]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/km.po
l10n: Khmer update
[vlc] / po / km.po
1 # Khmer translation
2 # Copyright (C) 2014 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 #
5 # Translators:
6 # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2012
7 # Sutha <sutha@open.org.kh>, 2014
8 # khoemsokhem <sokhem@open.org.kh>, 2013
9 # soksophea <sksophea@gmail.com>, 2014
10 # Sok Sophea <sophea@khmeros.info>, 2012
11 # soksophea <sksophea@gmail.com>, 2013
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2013-06-06 17:40+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2014-04-02 04:57+0000\n"
18 "Last-Translator: soksophea <sksophea@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Khmer (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/language/"
20 "km/)\n"
21 "Language: km\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
26
27 #: include/vlc_common.h:922
28 msgid ""
29 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
30 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
31 "see the file named COPYING for details.\n"
32 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
33 msgstr ""
34 "កម្មវិធី​នេះ​បង្កើត​ឡើង​ដោយ​គ្មាន​ការ​ធានា​ចំពោះ​វិសាលភាព​ដែល​បាន​អនុញ្ញាត​ដោយ​ច្បាប់​ទេ។\n"
35 "អ្នក​អាច​ចែកចាយ​ឡើងវិញ​ក្រោម​លក្ខខណ្ឌ​អាជ្ញាប័ណ្ណ​សាធារណៈ​ទូទៅ GNU ។\n"
36 "ចំពោះ​ព័ត៌មាន​លម្អិត ​សូម​មើល​ឯកសារ​​ឈ្មោះ COPYING ។\n"
37 "បាន​បង្កើត​ដោយ​ក្រុម VideoLAN  ។ សូម​មើល​ឯកសារ​អ្នក​និពន្ធ ។\n"
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:33
40 msgid "VLC preferences"
41 msgstr "ចំណូលចិត្ត VLC"
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:35
44 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
45 msgstr "ជ្រើស \"ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់\" ដើម្បី​មើល​ជម្រើស​ទាំងអស់ ។"
46
47 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
48 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
49 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1074
50 msgid "Interface"
51 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:39
54 msgid "Settings for VLC's interfaces"
55 msgstr "ការ​កំណត់​ចំណុច​ប្រទាក់ VLC"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:41
58 msgid "Main interfaces settings"
59 msgstr "ការ​កំណត់​ចំណុច​ប្រទាក់​មេ"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:43
62 msgid "Main interfaces"
63 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​មេ"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:44
66 msgid "Settings for the main interface"
67 msgstr "ការ​កំណត់​ចំណុច​ប្រទាក់​មេ"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
70 msgid "Control interfaces"
71 msgstr "​គ្រប់គ្រងចំណុច​ប្រទាក់"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:47
74 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
75 msgstr "ការ​កំណត់​ចំណុច​ប្រទាក់​គ្រប់គ្រង VLC"
76
77 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
78 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
79 msgid "Hotkeys settings"
80 msgstr "ការ​កំណត់​គ្រាប់ចុច​រហ័ស"
81
82 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2850 src/input/es_out.c:2891
83 #: src/libvlc-module.c:1456 modules/access/imem.c:64
84 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
85 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
86 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:377
87 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
88 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
89 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
90 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
91 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
92 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
93 msgid "Audio"
94 msgstr "អូឌីយ៉ូ"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:54
97 msgid "Audio settings"
98 msgstr "ការ​កំណត់​អូឌីយ៉ូ"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:56
101 msgid "General audio settings"
102 msgstr "ការ​កំណត់​អូឌីយ៉ូ​ទូទៅ"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80
105 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
106 msgid "Filters"
107 msgstr "តម្រង"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:59
110 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
111 msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​​ដើម្បី​ដំណើរការ​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ ។"
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:217
114 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/MainMenu.m:387
115 msgid "Visualizations"
116 msgstr "រូបភាព​មើល​ឃើញ"
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:284
119 #: src/libvlc-module.c:197
120 msgid "Audio visualizations"
121 msgstr "រូបភាព​មើល​ឃើញ​អូឌីយ៉ូ"
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
124 msgid "Output modules"
125 msgstr "ម៉ូឌុល​បង្ហាញ"
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:65
128 msgid "General settings for audio output modules."
129 msgstr "ការ​កំណត់​ទូទៅ​សម្រាប់​ម៉ូឌុល​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ ។"
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1962
132 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86
133 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
134 msgid "Miscellaneous"
135 msgstr "ផ្សេងៗ"
136
137 #: include/vlc_config_cat.h:68
138 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
139 msgstr "ម៉ូឌុល និង​ការ​កំណត់​អូឌីយ៉ូ​ផ្សេងៗ ។"
140
141 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2853 src/input/es_out.c:2935
142 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/imem.c:64
143 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:174 modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
144 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
145 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
147 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
148 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
149 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
150 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
151 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
152 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
153 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:354
154 msgid "Video"
155 msgstr "វីដេអូ"
156
157 #: include/vlc_config_cat.h:72
158 msgid "Video settings"
159 msgstr "ការ​កំណត់​វីដេអូ"
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:74
162 msgid "General video settings"
163 msgstr "ការ​កំណត់​វីដេអូ​ទូទៅ"
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:78
166 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
167 msgstr "ជ្រើស​លទ្ធផល​វីដេអូ​ដែល​អ្នក​ពេញចិត្ត ហើយ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​វា​នៅ​ទីនេះ ។"
168
169 #: include/vlc_config_cat.h:82
170 msgid "Video filters are used to process the video stream."
171 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​ដំណើរការ​ស្ទ្រីម​វីដេអូ ។"
172
173 #: include/vlc_config_cat.h:84
174 msgid "Subtitles / OSD"
175 msgstr "ចំណងជើង​រង / OSD"
176
177 #: include/vlc_config_cat.h:85
178 msgid ""
179 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
180 msgstr "ការ​កំណត់​ផ្សេងៗ​ដែល​ទាក់​ទង​នឹង​ការ​បង្ហាញ​លើ​អេក្រង់ ចំណង​ជើង​រង និង​ \"រូបភាព​រង​ត្រួត​លើ​គ្នា\" ។"
181
182 #: include/vlc_config_cat.h:93
183 msgid "Input / Codecs"
184 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល / កូឌិដ"
185
186 #: include/vlc_config_cat.h:94
187 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
188 msgstr "ការ​កំណត់​សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល ការ​មិន​ទ្វេ​ទិស ការ​ឌិកូដ និង​ការ​អ៊ិនកូដ​"
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:97
191 msgid "Access modules"
192 msgstr "ម៉ូឌុល​ចូល​ដំណើរការ"
193
194 #: include/vlc_config_cat.h:99
195 msgid ""
196 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
197 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
198 msgstr ""
199 "ការ​កំណត់​ដែល​ទាក់ទង​នឹង​វិធីសាស្ត្រ​ចូល​ដំណើរការ​ផ្សេងៗ ។ ការ​កំណត់​ទូទៅ​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្ដូរ គឺ​ប្រូកស៊ី HTTP ឬ​ការ​"
200 "កំណត់​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ ។"
201
202 #: include/vlc_config_cat.h:103
203 msgid "Stream filters"
204 msgstr "តម្រង​ចរន្ត"
205
206 #: include/vlc_config_cat.h:105
207 msgid ""
208 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
209 "input side of VLC. Use with care..."
210 msgstr ""
211 "តម្រង​ស្ទ្រីម​គឺជា​ម៉ូឌុល​ពិសេស​ដែល​អនុញ្ញាត​​ប្រតិបត្តិការ​កម្រិត​ខ្ពស់​នៅ​លើ​ផ្នែក​បញ្ចូល​របស់ VLC ។ ប្រើ​ដោយ​"
212 "ប្រុងប្រយ័ត្ន..."
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:108
215 msgid "Demuxers"
216 msgstr "កម្មវិធី​មិន​ទ្វេ​ទិស"
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:109
219 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
220 msgstr "កម្មវិធី​មិន​ទ្វេ​ទិស​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​បំបែក​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ និង​វីដេអូ ។"
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:111
223 msgid "Video codecs"
224 msgstr "កូឌិក​​វីដេអូ"
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:112
227 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
228 msgstr "ការ​កំណត់​សម្រាប់​វីដេអូ រូបភាព ឬ​ឌិកូឌ័រ និង​អ៊ិនកូឌ័រ​​វីដេអូ+អូឌីយ៉ូ ។"
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:114
231 msgid "Audio codecs"
232 msgstr "កូឌិដអូឌីយ៉ូ"
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:115
235 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
236 msgstr "ការ​កំណត់​សម្រាប់​អ៊ិនកូឌ័រ និង​ឌិកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ​តែ​ប៉ុណ្ណោះ ។"
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:117
239 msgid "Subtitle codecs"
240 msgstr "កូដិក​ចំណងជើង​រង"
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:118
243 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
244 msgstr "ការ​កំណត់​ចំណងជើង​រង, អត្ថបទ​ទូរទស្សន៍ និង​អ៊ិនកូឌ័រ ឌិកូឌ័រ CC ។"
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:120
247 msgid "General input settings. Use with care..."
248 msgstr "ការ​កំណត់​ព័រ៌មាន​បញ្ចូល​ទូទៅ ។ ប្រើ​ដោយ​ប្រុងប្រយ័ត្ន..."
249
250 #: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1897
251 msgid "Stream output"
252 msgstr "លទ្ធផល​ចរន្ត"
253
254 #: include/vlc_config_cat.h:125
255 msgid ""
256 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
257 "saving incoming streams.\n"
258 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
259 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
260 "RTSP).\n"
261 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
262 "duplicating...)."
263 msgstr ""
264 "ការ​កំណត់​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​នៅ​ពេល​ដែល VLC ដើរតួ​ជា​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ស្ទ្រីម ឬ​នៅ​ពេល​រក្សាទុក​ស្ទ្រីម​ព័ត៌មាន​"
265 "បញ្ចូល ។\n"
266 "ជា​ដំបូង​ស្ទ្រីម​ត្រូវ​បាន​ទ្វេ​ទិស និង​​ផ្ញើ​តាម​ម៉ូឌុល \"លទ្ធផល​ចូល​ដំណើរការ\" ដែល​អាច​រក្សាទុក​ស្ទ្រីម​ទៅកាន់​"
267 "ឯកសារ ឬ​ស្ទ្រីម​វា (UDP, HTTP, RTP/RTSP) ។\n"
268 "ម៉ូឌុល​ស្ទ្រីម Sout អនុញ្ញាត​ដល់​ដំណើរការ​ស្ទ្រីម​កម្រិត​ខ្ពស់ (ការ​បម្លែង​ត្រឡប់ ស្ទួន...) ។"
269
270 #: include/vlc_config_cat.h:133
271 msgid "General stream output settings"
272 msgstr "ការ​កំណត់​លទ្ធផល​​រចន្ត​​ទូទៅ"
273
274 #: include/vlc_config_cat.h:135
275 msgid "Muxers"
276 msgstr "កម្មវិធី​ទ្វេ​ទិស"
277
278 #: include/vlc_config_cat.h:137
279 msgid ""
280 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
281 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
282 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
283 "You can also set default parameters for each muxer."
284 msgstr ""
285 "កម្មវិធី​ទ្វេ​ទិស​បង្កើត​ទ្រង់ទ្រាយ​ស្រោប​ដែល​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​ដាក់​​ស្ទ្រីម​ដំបូង​ទាំងអស់ (វីដេអូ អូឌីយ៉ូ...)ចូល​គ្នា "
286 "។ ការ​កំណត់​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បង្ខំ​កម្មវិធី​ទ្វេ​ទិស​ជាក់លាក់​ជានិច្ច ។ អ្នក​មិន​គួរ​ធ្វើ​ដូចនោះ​ទេ ។\n"
287 "អ្នក​ក៏​អាច​កំណត់​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​លំនាំដើម​សម្រាប់​កម្មវិធី​ទ្វេ​ទិស​នីមួយៗ​បាន​ផង​ដែរ ។"
288
289 #: include/vlc_config_cat.h:143
290 msgid "Access output"
291 msgstr "លទ្ធផល​ចូល​ដំណើរការ"
292
293 #: include/vlc_config_cat.h:145
294 msgid ""
295 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
296 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
297 "should probably not do that.\n"
298 "You can also set default parameters for each access output."
299 msgstr ""
300 "ម៉ូឌុល​លទ្ធផល​ចូល​ដំណើរការ​គ្រប់គ្រង​លើ​វិធី​ផ្ញើ​ស្ទ្រីម​ដែល​បាន​ទ្វេ​ទិស ។ ការ​កំណត់​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បង្ខំ​"
301 "វិធីសាស្ត្រ​លទ្ធផល​ចូល​ដំណើរការ​ជាក់លាក់ ។ អ្នក​មិន​គួរ​ធ្វើ​ដូចនោះ​ទេ ។\n"
302 "អ្នក​ក៏​អាច​កំណត់​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​លំនាំដើម​សម្រាប់​លទ្ធផល​ចូល​ដំណើរការ​នីមួយៗ​បាន​ផង​ដែរ ។"
303
304 #: include/vlc_config_cat.h:150
305 msgid "Packetizers"
306 msgstr "កម្មវិធី​វេច​ខ្ចប់"
307
308 #: include/vlc_config_cat.h:152
309 msgid ""
310 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
311 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
312 "not do that.\n"
313 "You can also set default parameters for each packetizer."
314 msgstr ""
315 "កម្មវិធី​វេច​ខ្ចប់​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី \"ចូល​ដំណើរការ​ជាមុន\" នូវ​ស្ទ្រីម​ដំបូង​មុន​ពេល​ទ្វេ​ទិស ។ ការ​កំណត់​នេះ​"
316 "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បង្ខំ​កម្មវិធី​វេច​ខ្ចប់​ជានិច្ច ។ អ្នក​មិន​គួរ​ធ្វើ​ដូចនោះ​ទេ ។\n"
317 "​អ្នក​ក៏​អាច​កំណត់​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​លំនាំដើម​សម្រាប់​កម្មវិធី​វេច​ខ្ចប់​នីមួយៗ​បាន​ផង​ដែរ ។"
318
319 #: include/vlc_config_cat.h:158
320 msgid "Sout stream"
321 msgstr "រចន្ត Sout"
322
323 #: include/vlc_config_cat.h:159
324 msgid ""
325 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
326 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
327 "for each sout stream module here."
328 msgstr ""
329 "ម៉ូឌុលចរន្ត Sout អនុញ្ញាត​ឲ្យ​បង្កើត​ច្រវាក់​ដំណើរការ sout ។ សូម​មើល​លើ Streaming Howto សម្រាប់​"
330 "ព័ត៌មាន​បន្ថែម ។ អ្នក​អាច​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ជម្រើស​លំនាំដើម​សម្រាប់​ម៉ូឌុល​ចរន្ត sout នីមួយៗ​នៅ​ទីនេះ​បាន ។"
331
332 #: include/vlc_config_cat.h:164
333 msgid "VOD"
334 msgstr "VOD"
335
336 #: include/vlc_config_cat.h:165
337 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
338 msgstr "ការ​ប្រតិបត្តិ​​វីដេអូ​នៅ​ពេល​ត្រូវការ​របស់ VLC"
339
340 #: include/vlc_config_cat.h:169 src/libvlc-module.c:2002
341 #: src/playlist/engine.c:256 modules/demux/playlist/playlist.c:64
342 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:220
343 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
344 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:172
345 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
346 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1110
347 msgid "Playlist"
348 msgstr "បញ្ជី​ចាក់"
349
350 #: include/vlc_config_cat.h:170
351 msgid ""
352 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
353 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
354 msgstr ""
355 "ការ​កំណត់​ដែល​ទាក់ទង​ទៅ​នឹង​ឥរិយាបថ​របស់​បញ្ជី​ចាក់ (ឧ. របៀប​ចាក់​ឡើងវិញ) និង​ម៉ូឌុល​ដែល​បន្ថែម​ធាតុ​ទៅកាន់​បញ្ជី​"
356 "ចាក់​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ (ម៉ូឌុល \"ការ​រក​ឃើញ​សេវា\") ។"
357
358 #: include/vlc_config_cat.h:174
359 msgid "General playlist behaviour"
360 msgstr "ឥរិយាបថ​បញ្ជី​ចាក់​ទូទៅ"
361
362 #: include/vlc_config_cat.h:175
363 msgid "Services discovery"
364 msgstr "ការ​រក​ឃើញ​សេវា"
365
366 #: include/vlc_config_cat.h:176
367 msgid ""
368 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
369 "playlist."
370 msgstr "ម៉ូឌុល​ការ​រក​ឃើញ​សេវា​គឺ​ងាយស្រួល​ត្រង់ថា វា​បន្ថែម​ធាតុ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ទៅកាន់​បញ្ជី​ចាក់ ។"
371
372 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1799
373 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
374 msgid "Advanced"
375 msgstr "កម្រិត​ខ្ពស់"
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:181
378 msgid "Advanced settings. Use with care..."
379 msgstr "ការ​កំណត់​កម្រិត​ខ្ពស់ ។ ប្រើ​ដោយ​​ប្រុង​ប្រយ័ត្ន..."
380
381 #: include/vlc_config_cat.h:183
382 msgid "Advanced settings"
383 msgstr "ការ​កំណត់​កម្រិត​ខ្ពស់"
384
385 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:131
386 #: modules/gui/macosx/open.m:595 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:211
387 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
388 msgid "Network"
389 msgstr "បណ្ដាញ"
390
391 #: include/vlc_config_cat.h:189
392 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
393 msgstr "ម៉ូឌុល​ទាំង​នេះ​ផ្ដល់​នូវ​មុខងារ​បណ្ដាញ​ដល់​ផ្នែក​ទាំងអស់​របស់ VLC ។"
394
395 #: include/vlc_config_cat.h:196
396 msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
397 msgstr "ទាំងនេះ​ជា​ការ​កំណត់​ទូទៅ​សម្រាប់​ម៉ូឌុល​ការ​អ៊ិនកូដ​វីដេអូ/អូឌីយ៉ូ/ចំណងជើង​រង។"
398
399 #: include/vlc_config_cat.h:199
400 msgid "Dialog providers can be configured here."
401 msgstr "នៅ​ទីនេះ​អ្នក​អាច​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​កម្មវិធី​ផ្ដល់​ប្រអប់ ។"
402
403 #: include/vlc_config_cat.h:202
404 msgid ""
405 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
406 "example by setting the subtitle type or file name."
407 msgstr ""
408 "នៅ​ក្នុង​ផ្នែក​នេះ អ្នក​អាច​បង្ខំ​ឥរិយាបថ​របស់​កម្មវិធី​ទ្វេ​ទិស​ចំណងជើង​រង​បាន ឧទាហរណ៍ ដោយ​កំណត់​ប្រភេទ​ចំណងជើង​"
409 "រង ឬ​ឈ្មោះ​ឯកសារ។"
410
411 #: include/vlc_interface.h:134
412 msgid ""
413 "\n"
414 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
415 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
416 msgstr ""
417 "\n"
418 "ការ​ព្រមាន ៖ ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​អាច​ចូល​ដំណើរការ GUI បាន​ទេ​នោះ បើក​បង្អួច​​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា ទៅ​កាន់​ថត​"
419 "ដែល​អ្នក​បាន​ដំឡើង VLC ហើយ​ដំណើរការ \"vlc -I qt\"\n"
420
421 #: include/vlc_intf_strings.h:46
422 msgid "&Open File..."
423 msgstr "បើក​ឯកសារ..."
424
425 #: include/vlc_intf_strings.h:47
426 msgid "&Advanced Open..."
427 msgstr "បើក​កម្រិត​ខ្ពស់..."
428
429 #: include/vlc_intf_strings.h:48
430 msgid "Open D&irectory..."
431 msgstr "បើក​ថត..."
432
433 #: include/vlc_intf_strings.h:49
434 msgid "Open &Folder..."
435 msgstr "បើក​ថត..."
436
437 #: include/vlc_intf_strings.h:50
438 msgid "Select one or more files to open"
439 msgstr "ជ្រើស​​ឯកសារ​មួយ ឬ​ច្រើន​ដើម្បី​បើក"
440
441 #: include/vlc_intf_strings.h:51
442 msgid "Select Directory"
443 msgstr "ជ្រើស​ថត"
444
445 #: include/vlc_intf_strings.h:51
446 msgid "Select Folder"
447 msgstr "ជ្រើស​ថត"
448
449 #: include/vlc_intf_strings.h:55
450 msgid "Media &Information"
451 msgstr "ព័ត៌មាន​មេឌៀ"
452
453 #: include/vlc_intf_strings.h:56
454 msgid "&Codec Information"
455 msgstr "ព័ត៌មាន​កូដិក"
456
457 #: include/vlc_intf_strings.h:57
458 msgid "&Messages"
459 msgstr "សារ"
460
461 #: include/vlc_intf_strings.h:58
462 msgid "Jump to Specific &Time"
463 msgstr "ទៅកាន់​ពេលវេលា​ជាក់លាក់"
464
465 #: include/vlc_intf_strings.h:59
466 msgid "Custom &Bookmarks"
467 msgstr "ចំណាំ​តាម​តម្រូវការ"
468
469 #: include/vlc_intf_strings.h:60
470 msgid "&VLM Configuration"
471 msgstr "ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ VLM"
472
473 #: include/vlc_intf_strings.h:62
474 msgid "&About"
475 msgstr "អំពី"
476
477 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
478 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
479 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456 modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
480 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1183
481 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1184 modules/gui/macosx/playlist.m:498
482 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
483 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
484 msgid "Play"
485 msgstr "ចាក់"
486
487 #: include/vlc_intf_strings.h:66
488 msgid "Remove Selected"
489 msgstr "យក​អ្វី​ដែល​បាន​ជ្រើស​ចេញ"
490
491 #: include/vlc_intf_strings.h:67
492 msgid "Information..."
493 msgstr "ព័ត៌មាន..."
494
495 #: include/vlc_intf_strings.h:68
496 msgid "Create Directory..."
497 msgstr "បង្កើត​ថត..."
498
499 #: include/vlc_intf_strings.h:69
500 msgid "Create Folder..."
501 msgstr "បង្កើត​ថត..."
502
503 #: include/vlc_intf_strings.h:70
504 msgid "Show Containing Directory..."
505 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដែល​ផ្ទុក..."
506
507 #: include/vlc_intf_strings.h:71
508 msgid "Show Containing Folder..."
509 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដែល​ផ្ទុក..."
510
511 #: include/vlc_intf_strings.h:72
512 msgid "Stream..."
513 msgstr "ស្ទ្រីម..."
514
515 #: include/vlc_intf_strings.h:73
516 msgid "Save..."
517 msgstr "រក្សាទុក..."
518
519 #: include/vlc_intf_strings.h:77 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:397
520 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1463
521 msgid "Repeat All"
522 msgstr "ចាក់​ឡើងវិញ​ទាំងអស់"
523
524 #: include/vlc_intf_strings.h:78 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:417
525 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1458
526 msgid "Repeat One"
527 msgstr "ចាក់​ឡើងវិញ​តែ​មួយ​បទ"
528
529 #: include/vlc_intf_strings.h:79 src/libvlc-module.c:1398
530 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1453
531 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
532 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
533 msgid "Random"
534 msgstr "ចៃដន្យ"
535
536 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:375
537 msgid "Random Off"
538 msgstr "បិទ​ការ​ចាក់​ចៃដន្យ"
539
540 #: include/vlc_intf_strings.h:81
541 msgid "Add to Playlist"
542 msgstr "បន្ថែម​ទៅ​បញ្ជី​ចាក់"
543
544 #: include/vlc_intf_strings.h:83
545 msgid "Add File..."
546 msgstr "បន្ថែម​ឯកសារ..."
547
548 #: include/vlc_intf_strings.h:84
549 msgid "Add Directory..."
550 msgstr "បន្ថែម​ថត..."
551
552 #: include/vlc_intf_strings.h:85
553 msgid "Add Folder..."
554 msgstr "បន្ថែម​ថត..."
555
556 #: include/vlc_intf_strings.h:87
557 msgid "Save Playlist to &File..."
558 msgstr "រក្សាទុក​បញ្ជី​ចាក់​ទៅ​ឯកសារ..."
559
560 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/MainWindow.m:168
561 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
562 msgid "Search"
563 msgstr "ស្វែងរក"
564
565 #: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
566 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
567 msgid "Waves"
568 msgstr "រលក"
569
570 #: include/vlc_intf_strings.h:98
571 msgid ""
572 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
573 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
574 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
575 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
576 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
577 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
578 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
579 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
580 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
581 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
582 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
583 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
584 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
585 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
586 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
587 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
588 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
589 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
590 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
591 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
592 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
593 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
594 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
595 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
596 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
597 msgstr ""
598 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
599 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>សូម​ស្វាគមន៍​មកកាន់​ជំនួយ​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC​</"
600 "h2><h3>ឯកសារ</h3><p>អ្នក​អាច​​រកមើល​ឯកសារ VLC នៅ​លើ​តំបន់បណ្ដាញ <a href=\"http://wiki."
601 "videolan.org\">វិគី</a> របស់ VideoLAN បាន ។</p><p>ប្រសិន​បើ​អ្នក​ទើប​តែ​ប្រើ​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ "
602 "VLC សូម​អាន <br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
603 "VLC_for_dummies\"><em>សេចក្ដី​ណែនាំ​អំពី​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC</em></a> ។</p><p>អ្នក​នឹង​ឃើញ​"
604 "ព័ត៌មាន​មួយ​ចំនួន​ស្ដី​អំពី​របៀប​ប្រើប្រាស់​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ​នេះ នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​ <br>\"<a href=\"http://"
605 "wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>របៀប​ចាក់​ឯកសារ​ជាមួយ​នឹង​កម្មវិធី​ចាក់​"
606 "មេឌៀ VLC</em></a>\" ។</p><p>ចំពោះ​កិច្ចការ​រក្សាទុក ការ​បម្លែង ការ​បម្លែង​ត្រឡប់ ការ​អ៊ិនកូដ "
607 "ការ​ទ្វេ​ទិស និង​ការ​ស្ទ្រីម អ្នក​គួរតែ​រក​វា​នៅ​ក្នុង <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
608 "Documentation:Streaming_HowTo\">ឯកសារ​ការ​ស្ទ្រីម</a> ។</p><p>ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​ច្បាស់​ជាមួយ​"
609 "ប្រជុំ​សព្ទ​បច្ចេកទេស​សូម​ចូល​មើល <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base"
610 "\">មូលដ្ឋាន​ចំណេះដឹង</a> ។</p><p>ដើម្បី​ស្វែងយល់​អំពី​ផ្លូវកាត់​គ្រាប់ចុច​មេ សូម​អាន​ទំព័រ <a href="
611 "\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">ផ្លូវកាត់</a> ។</p><h3>ជំនួយ</h3><p> សូម​មើល "
612 "<a href=\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ (សំណួរ​ដែល​សួរ​"
613 "ជា​ញឹកញាប់)</a> មុន​នឹង​សួរ​សំណួរ​ណាមួយ ។</p><p>អ្នក​អាច​ទទួល​បាន (និង​ផ្ដល់) ជំនួយ​តាម​រយៈ <a href="
614 "\"http://forum.videolan.org\">វេទិកា</a> <a href=\"http://www.videolan.org/"
615 "vlc/lists.html\">បញ្ជី​សំបុត្រ​រួម</a> ឬ​ឆានែល IRC ( <a href=\"http://www.videolan."
616 "org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> irc.freenode.net ) ។</p><h3>ការ​ចូលរួម​ជាមួយ​"
617 "គម្រោង</h3><p>អ្នក​អាច​ជួយ​គម្រោង VideoLAN បាន ដោយ​ចំណាយ​ពេលវេលា​ដើម្បី​ជួយ​សហគមន៍ ក្នុង​ការរចនា​"
618 "រូបរាង ការ​បកប្រែ​ឯកសារ ការ​ធ្វើ​តេស្ដ និង​ការ​សរសេរ​កូដ​ជា​ដើម ។ ឬ​អ្នក​អាច​ផ្ដល់​ជា​ថវិកា និង​សម្ភារៈ​"
619 "ដើម្បី​ជួយ​ដល់​ពួក​យើង​ក៏បាន ។ ហើយ​ជា​ការ​ពិត​អ្នក​ក៏​អាច​<b>ផ្សព្វផ្សាយ</b>​កម្មវិធី​ចាក់ VLC បាន​ផង​ដែរ ។</"
620 "p></body></html>"
621
622 #: src/audio_output/filters.c:247
623 msgid "Audio filtering failed"
624 msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ​​បាន​បរាជ័យ"
625
626 #: src/audio_output/filters.c:248
627 #, c-format
628 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
629 msgstr "បាន​ដល់​​ចំនួន​តម្រង​​អតិបរមា (%u) ។"
630
631 #: src/audio_output/output.c:220 src/audio_output/output.c:267
632 #: src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:902 src/libvlc-module.c:540
633 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:996 modules/video_filter/postproc.c:234
634 msgid "Disable"
635 msgstr "បិទ"
636
637 #: src/audio_output/output.c:223 modules/visualization/visual/visual.c:125
638 msgid "Spectrometer"
639 msgstr "ស្ប៉ិចត្រូម៉ែត្រ"
640
641 #: src/audio_output/output.c:226
642 msgid "Scope"
643 msgstr "វិសាលភាព"
644
645 #: src/audio_output/output.c:229
646 msgid "Spectrum"
647 msgstr "វិសាលគម"
648
649 #: src/audio_output/output.c:232
650 msgid "Vu meter"
651 msgstr "វ៉ុល​ម៉ែត្រ"
652
653 #: src/audio_output/output.c:264 modules/audio_filter/equalizer.c:81
654 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144 share/lua/http/index.html:219
655 msgid "Equalizer"
656 msgstr "អេហ្គុយ"
657
658 #: src/audio_output/output.c:279 src/libvlc-module.c:192
659 msgid "Audio filters"
660 msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ"
661
662 #: src/audio_output/output.c:290
663 msgid "Replay gain"
664 msgstr "Replay gain"
665
666 #: src/audio_output/output.c:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
667 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383
668 msgid "Stereo audio mode"
669 msgstr "របៀប​សំឡេង​ស្តេរ៉េអូ"
670
671 #: src/audio_output/output.c:412 src/libvlc-module.c:189
672 msgid "Dolby Surround"
673 msgstr "ដុលប៊ី​សឹរោន"
674
675 #: src/audio_output/output.c:417 src/libvlc-module.c:188
676 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
677 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
678 #: modules/codec/twolame.c:70
679 msgid "Stereo"
680 msgstr "ស្តេរ៉េអូ"
681
682 #: src/audio_output/output.c:422 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:189
683 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
684 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
685 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
686 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
687 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
688 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:192
689 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
690 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
691 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
692 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
693 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
694 msgid "Left"
695 msgstr "ឆ្វេង"
696
697 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:111 src/libvlc-module.c:189
698 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
699 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
700 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
701 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
702 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
703 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:194
704 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
705 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
706 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
707 msgid "Right"
708 msgstr "ស្ដាំ"
709
710 #: src/audio_output/output.c:433 src/libvlc-module.c:188
711 msgid "Reverse stereo"
712 msgstr "បញ្ច្រាស​ស្តេរ៉េអូ"
713
714 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
715 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
716 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
717 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
718 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
719 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:970
720 msgid "Automatic"
721 msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ"
722
723 #: src/config/file.c:458
724 msgid "boolean"
725 msgstr "ប៊ូលីន"
726
727 #: src/config/file.c:458 src/config/help.c:468
728 msgid "integer"
729 msgstr "ចំនួន​គត់"
730
731 #: src/config/file.c:466 src/config/help.c:498
732 msgid "float"
733 msgstr "ទសភាគ"
734
735 #: src/config/file.c:479 src/config/help.c:447
736 msgid "string"
737 msgstr "ខ្សែ​អក្សរ"
738
739 #: src/config/help.c:127
740 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
741 msgstr "ដើម្បី​មើល​ជំនួយ​ឲ្យ​លម្អិត សូម​ប្រើ '-H' ។"
742
743 #: src/config/help.c:131
744 #, c-format
745 msgid ""
746 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
747 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
748 "They will be enqueued in the playlist.\n"
749 "The first item specified will be played first.\n"
750 "\n"
751 "Options-styles:\n"
752 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
753 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
754 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
755 "            and that overrides previous settings.\n"
756 "\n"
757 "Stream MRL syntax:\n"
758 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
759 "  [:option=value ...]\n"
760 "\n"
761 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
762 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
763 "\n"
764 "URL syntax:\n"
765 "  file:///path/file              Plain media file\n"
766 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
767 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
768 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
769 "  screen://                      Screen capture\n"
770 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
771 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
772 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
773 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
774 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
775 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
776 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
777 "\n"
778 msgstr ""
779 "ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ %s [options] [stream] ...\n"
780 "អ្នក​អាច​បញ្ជាក់​ស្ទ្រីម​ច្រើន​នៅ​លើ​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា ។\n"
781 "ពូកវា​នឹង​តម្រៀប​ជា​ជួរ​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់ ។\n"
782 "ធាតុ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ដំបូង​នឹង​ត្រូវ​បាន​ចាក់​មុនគេ ។\n"
783 "\n"
784 "ជម្រើស​រចនាប័ទ្ម ៖\n"
785 "  --option  ជម្រើស​សាកល​ដែល​ត្រូវ​បាន​កំណត់​សម្រាប់​ថិរវេលា​របស់​កម្មវិធី ។\n"
786 "   -option  កំណែ​អក្សរ​ទោល​របស់ --option សាកល ។\n"
787 "   ៖ ជ្រើស​ជម្រើស​ដែល​អនុវត្ត​ទៅលើ​ស្ទ្រីម​ដោយ​ផ្ទាល់​មុន​វា​តែប៉ុណ្ណោះ\n"
788 "            និង​បដិសេធ​ការ​កំណត់​ពីមុន ។\n"
789 "\n"
790 "វាក្យសម្ពន្ធ​ស្ទ្រីម MRL ៖\n"
791 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
792 "  [:option=value ...]\n"
793 "\n"
794 "  មាន --options សាកល​ជាច្រើន​ដែល​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ជា MRL ជាក់លាក់ ៖ ជម្រើស ។\n"
795 "  ច្រើន ៖ ជម្រើស=គូ​តម្លៃ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់ ។\n"
796 "\n"
797 "វាក្យសម្ពន្ធ URL ៖\n"
798 "  file:///path/file              ឯកសារ​មេឌៀ​ធម្មតា\n"
799 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
800 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
801 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
802 "  screen://                      ថត​រូប​អេក្រង់\n"
803 "  dvd://[device]                 ឧបករណ៍​ឌីវីឌី\n"
804 "  vcd://[device]                 ឧបករណ៍​វីស៊ីឌី\n"
805 "  cdda://[device]                ឧបករណ៍​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ\n"
806 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
807 "                                 ស្ទ្រីម UDP ដែល​បាន​ផ្ញើ​ដោយ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ស្ទ្រីម\n"
808 "  vlc://pause:<seconds>          ផ្អាក​បញ្ជី​ចាក់​មួយ​រយៈ\n"
809 "  vlc://ចេញ                     ធាតុ​ពិសេស​ដើម្បី​បិទ VLC\n"
810 "\n"
811
812 #: src/config/help.c:514
813 msgid " (default enabled)"
814 msgstr " (លំនាំដើម បើក)"
815
816 #: src/config/help.c:515
817 msgid " (default disabled)"
818 msgstr " (លំនាំដើម បិទ)"
819
820 #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683 src/config/help.c:690
821 #: src/config/help.c:692
822 msgid "Note:"
823 msgstr "ចំណាំ ៖"
824
825 #: src/config/help.c:681 src/config/help.c:684
826 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
827 msgstr "វាយ​ពាក្យ​បញ្ជា --advanced ទៅកាន់​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា​របស់​អ្នក ដើម្បី​មើល​ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់ ។"
828
829 #: src/config/help.c:694
830 #, c-format
831 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
832 msgid_plural ""
833 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
834 msgstr[0] "%u ម៉ូឌុល​មិន​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ ព្រោះ​ពួក​វា​មានតែ​ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់​ប៉ុណ្ណោះ។\n"
835
836 #: src/config/help.c:704 src/config/help.c:708
837 msgid ""
838 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
839 "modules."
840 msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ម៉ូឌុល​ផ្គូផ្គង​ទេ ។ ប្រើ --list ឬ --list-verbose ដើម្បី​រាយ​ម៉ូឌុល​ដែលមាន ។"
841
842 #: src/config/help.c:790
843 #, c-format
844 msgid "VLC version %s (%s)\n"
845 msgstr "កំណែ VLC %s (%s)\n"
846
847 #: src/config/help.c:792
848 #, c-format
849 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
850 msgstr "បាន​ចងក្រោយ​ដោយ %s នៅ​លើ %s (%s)\n"
851
852 #: src/config/help.c:794
853 #, c-format
854 msgid "Compiler: %s\n"
855 msgstr "អ្នក​ចងក្រង ៖ %s\n"
856
857 #: src/config/help.c:827
858 msgid ""
859 "\n"
860 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
861 msgstr ""
862 "\n"
863 "មាតិការ​ដែល​បាន​បោះបង់ចោល​ទៅកាន់​ឯកសារ vlc-help.txt ។\n"
864
865 #: src/config/help.c:841
866 msgid ""
867 "\n"
868 "Press the RETURN key to continue...\n"
869 msgstr ""
870 "\n"
871 "ចុច​គ្រាប់ចុច​បញ្ចូល (Enter) ដើម្បី​បន្ត...\n"
872
873 #: src/config/keys.c:56
874 msgid "Backspace"
875 msgstr "លុប​ថយក្រោយ"
876
877 #: src/config/keys.c:57
878 msgid "Brightness Down"
879 msgstr "បន្ថយ​ពន្លឺ"
880
881 #: src/config/keys.c:58
882 msgid "Brightness Up"
883 msgstr "បន្ថែម​ពន្លឺ"
884
885 #: src/config/keys.c:59
886 msgid "Browser Back"
887 msgstr "ត្រឡប់​កម្មវិធី​អ៊ីនធឺណិត"
888
889 #: src/config/keys.c:60
890 msgid "Browser Favorites"
891 msgstr "សំណព្វ​កម្មវិធី​អ៊ីនធឺណិត"
892
893 #: src/config/keys.c:61
894 msgid "Browser Forward"
895 msgstr "បញ្ជូន​បន្ត​កម្មវិធី​អ៊ីនធឺណិត"
896
897 #: src/config/keys.c:62
898 msgid "Browser Home"
899 msgstr "ផ្ទះ​កម្មវិធី​អ៊ីនធឺណិត"
900
901 #: src/config/keys.c:63
902 msgid "Browser Refresh"
903 msgstr "ផ្ទុក​កម្មវិធី​អ៊ីនធឺណិត​ឡើងវិញ"
904
905 #: src/config/keys.c:64
906 msgid "Browser Search"
907 msgstr "ស្វែងរក​កម្មវិធី​អ៊ឺនធឺណិត"
908
909 #: src/config/keys.c:65
910 msgid "Browser Stop"
911 msgstr "បញ្ឈប់​កម្មវិធី​អ៊ឺនធឺណិត"
912
913 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:499
914 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
915 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
916 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
917 msgid "Delete"
918 msgstr "លុប"
919
920 #: src/config/keys.c:67
921 msgid "Down"
922 msgstr "ចុះក្រោម"
923
924 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:74
925 msgid "End"
926 msgstr "បញ្ចប់"
927
928 #: src/config/keys.c:69
929 msgid "Enter"
930 msgstr "បញ្ចូល (Enter)"
931
932 #: src/config/keys.c:70
933 msgid "Esc"
934 msgstr "គេច (Esc)"
935
936 #: src/config/keys.c:71
937 msgid "F1"
938 msgstr "F1"
939
940 #: src/config/keys.c:72
941 msgid "F10"
942 msgstr "F10"
943
944 #: src/config/keys.c:73
945 msgid "F11"
946 msgstr "F11"
947
948 #: src/config/keys.c:74
949 msgid "F12"
950 msgstr "F12"
951
952 #: src/config/keys.c:75
953 msgid "F2"
954 msgstr "F2"
955
956 #: src/config/keys.c:76
957 msgid "F3"
958 msgstr "F3"
959
960 #: src/config/keys.c:77
961 msgid "F4"
962 msgstr "F4"
963
964 #: src/config/keys.c:78
965 msgid "F5"
966 msgstr "F5"
967
968 #: src/config/keys.c:79
969 msgid "F6"
970 msgstr "F6"
971
972 #: src/config/keys.c:80
973 msgid "F7"
974 msgstr "F7"
975
976 #: src/config/keys.c:81
977 msgid "F8"
978 msgstr "F8"
979
980 #: src/config/keys.c:82
981 msgid "F9"
982 msgstr "F9"
983
984 #: src/config/keys.c:83
985 msgid "Home"
986 msgstr "ដើម (Home)"
987
988 #: src/config/keys.c:84
989 msgid "Insert"
990 msgstr "បញ្ជាន់ (Insert)"
991
992 #: src/config/keys.c:86
993 msgid "Media Angle"
994 msgstr "មុំ​មេឌៀ"
995
996 #: src/config/keys.c:87
997 msgid "Media Audio Track"
998 msgstr "បទ​អូឌីយ៉ូ​មេឌៀ"
999
1000 #: src/config/keys.c:88
1001 msgid "Media Forward"
1002 msgstr "បញ្ជូន​បន្ត​មេឌៀ"
1003
1004 #: src/config/keys.c:89
1005 msgid "Media Menu"
1006 msgstr "ម៉ឺនុយ​មេឌៀ"
1007
1008 #: src/config/keys.c:90
1009 msgid "Media Next Frame"
1010 msgstr "ស៊ុម​បន្ទាប់​របស់​មេឌៀ"
1011
1012 #: src/config/keys.c:91
1013 msgid "Media Next Track"
1014 msgstr "បទ​បន្ទាប់​របស់​មេឌៀ"
1015
1016 #: src/config/keys.c:92
1017 msgid "Media Play Pause"
1018 msgstr "ផ្អាក/ចាក់​មេឌៀ"
1019
1020 #: src/config/keys.c:93
1021 msgid "Media Prev Frame"
1022 msgstr "ស៊ុម​មើល​មេឌៀ​ជាមុន"
1023
1024 #: src/config/keys.c:94
1025 msgid "Media Prev Track"
1026 msgstr "បទ​មើល​មេឌៀ​ជាមុន"
1027
1028 #: src/config/keys.c:95
1029 msgid "Media Record"
1030 msgstr "ការ​កត់ត្រា​មេឌៀ"
1031
1032 #: src/config/keys.c:96
1033 msgid "Media Repeat"
1034 msgstr "ការ​អាន​មេឌៀ​ឡើងវិញ"
1035
1036 #: src/config/keys.c:97
1037 msgid "Media Rewind"
1038 msgstr "ខារ​មេឌៀ​ថយក្រោយ"
1039
1040 #: src/config/keys.c:98
1041 msgid "Media Select"
1042 msgstr "ជ្រើស​មេឌៀ"
1043
1044 #: src/config/keys.c:99
1045 msgid "Media Shuffle"
1046 msgstr "ច្រឡូក​មេឌៀ"
1047
1048 #: src/config/keys.c:100
1049 msgid "Media Stop"
1050 msgstr "បញ្ឈប់​មេឌៀ"
1051
1052 #: src/config/keys.c:101
1053 msgid "Media Subtitle"
1054 msgstr "ចំណងជើង​រង​មេឌៀ"
1055
1056 #: src/config/keys.c:102
1057 msgid "Media Time"
1058 msgstr "ពេលវេលា​មេឌៀ"
1059
1060 #: src/config/keys.c:103
1061 msgid "Media View"
1062 msgstr "ទិដ្ឋភាព​មេឌៀ"
1063
1064 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:541
1065 msgid "Menu"
1066 msgstr "ម៉ឺនុយ"
1067
1068 #: src/config/keys.c:105
1069 msgid "Mouse Wheel Down"
1070 msgstr "កង់​កណ្ដុរ​ចុះក្រោម"
1071
1072 #: src/config/keys.c:106
1073 msgid "Mouse Wheel Left"
1074 msgstr "កង់​កណ្ដុរ​ទៅ​ឆ្វេង"
1075
1076 #: src/config/keys.c:107
1077 msgid "Mouse Wheel Right"
1078 msgstr "កង់​កណ្ដុរ​ទៅ​ស្ដាំ"
1079
1080 #: src/config/keys.c:108
1081 msgid "Mouse Wheel Up"
1082 msgstr "កង់​កណ្ដុរ​ឡើងលើ"
1083
1084 #: src/config/keys.c:109
1085 msgid "Page Down"
1086 msgstr "ទំព័រ​ក្រោម"
1087
1088 #: src/config/keys.c:110
1089 msgid "Page Up"
1090 msgstr "ទំព័រ​លើ"
1091
1092 #: src/config/keys.c:112 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1093 msgid "Space"
1094 msgstr "Space"
1095
1096 #: src/config/keys.c:113
1097 msgid "Tab"
1098 msgstr "ថេប"
1099
1100 #: src/config/keys.c:114 src/libvlc-module.c:187
1101 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
1102 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:294
1103 msgid "Unset"
1104 msgstr "មិន​កំណត់"
1105
1106 #: src/config/keys.c:115
1107 msgid "Up"
1108 msgstr "ឡើងលើ"
1109
1110 #: src/config/keys.c:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:468
1111 msgid "Volume Down"
1112 msgstr "បន្ថយ​កម្រិត​សំឡេង"
1113
1114 #: src/config/keys.c:117
1115 msgid "Volume Mute"
1116 msgstr "បិទ​សំឡេង"
1117
1118 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:467
1119 msgid "Volume Up"
1120 msgstr "បង្កើន​កម្រិត​សំឡេង"
1121
1122 #: src/config/keys.c:119
1123 msgid "Zoom In"
1124 msgstr "ពង្រីក"
1125
1126 #: src/config/keys.c:120
1127 msgid "Zoom Out"
1128 msgstr "បង្រួម"
1129
1130 #: src/config/keys.c:248
1131 msgid "Ctrl+"
1132 msgstr "Ctrl+"
1133
1134 #: src/config/keys.c:249
1135 msgid "Alt+"
1136 msgstr "Alt+"
1137
1138 #: src/config/keys.c:250
1139 msgid "Shift+"
1140 msgstr "Shift+"
1141
1142 #: src/config/keys.c:251
1143 msgid "Meta+"
1144 msgstr "Meta+"
1145
1146 #: src/config/keys.c:252
1147 msgid "Command+"
1148 msgstr "Command+"
1149
1150 #: src/input/control.c:226
1151 #, c-format
1152 msgid "Bookmark %i"
1153 msgstr "ចំណាំ %i"
1154
1155 #: src/input/decoder.c:267
1156 msgid "packetizer"
1157 msgstr "កម្មវិធី​វេច​ខ្ចប់"
1158
1159 #: src/input/decoder.c:267
1160 msgid "decoder"
1161 msgstr "ឌិកូឌ័រ"
1162
1163 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1164 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:256
1165 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:290 modules/codec/avcodec/encoder.c:763
1166 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:816 modules/stream_out/es.c:362
1167 #: modules/stream_out/es.c:377
1168 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1169 msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ស្ទ្រីម / ការ​បម្លែង​ត្រឡប់"
1170
1171 #: src/input/decoder.c:277
1172 #, c-format
1173 msgid "VLC could not open the %s module."
1174 msgstr "VLC មិន​អាច​បើក​ម៉ូឌុល %s បាន​ទេ ។"
1175
1176 #: src/input/decoder.c:468
1177 msgid "VLC could not open the decoder module."
1178 msgstr "VLC មិន​អាច​បើក​ម៉ូឌុល​ឌិកូឌ័រ​បានទេ ។"
1179
1180 #: src/input/decoder.c:723
1181 msgid "No suitable decoder module"
1182 msgstr "គ្មាន​ម៉ូឌុល​ឌិកូដ​ត្រឹមត្រូវ​ទេ"
1183
1184 #: src/input/decoder.c:724
1185 #, c-format
1186 msgid ""
1187 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1188 "there is no way for you to fix this."
1189 msgstr ""
1190 "VLC មិន​គាំទ្រ​ទ្រង់ទ្រាយ​វីដេអូ ឬ​អូឌីយ៉ូ \"%4.4s\" ទេ ។ គួរឲ្យ​ស្ដាយ​ព្រោះ​វា​គ្មាន​វិធី​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​នេះ​"
1191 "ទេ ។"
1192
1193 #: src/input/es_out.c:922 src/input/es_out.c:927 src/libvlc-module.c:230
1194 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1195 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:532
1196 msgid "Track"
1197 msgstr "បទ"
1198
1199 #: src/input/es_out.c:1133
1200 #, c-format
1201 msgid "%s [%s %d]"
1202 msgstr "%s [%s %d]"
1203
1204 #: src/input/es_out.c:1133 src/input/es_out.c:1138 src/input/var.c:167
1205 #: src/libvlc-module.c:564 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
1206 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
1207 msgid "Program"
1208 msgstr "កម្មវិធី"
1209
1210 #: src/input/es_out.c:1336 src/input/es_out.c:1338
1211 msgid "Scrambled"
1212 msgstr "បាន​ច្របល់"
1213
1214 #: src/input/es_out.c:1336
1215 msgid "Yes"
1216 msgstr "បាទ/ចាស"
1217
1218 #: src/input/es_out.c:1989
1219 #, c-format
1220 msgid "Closed captions %u"
1221 msgstr "បាន​បិទ​ចំណង​ជើង %u"
1222
1223 #: src/input/es_out.c:2840
1224 #, c-format
1225 msgid "Stream %d"
1226 msgstr "ស្ទ្រីម %d"
1227
1228 #: src/input/es_out.c:2856 src/input/es_out.c:2971 modules/access/imem.c:64
1229 msgid "Subtitle"
1230 msgstr "ចំណង​ជើង​រង"
1231
1232 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2935
1233 #: src/input/es_out.c:2971 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
1234 #: modules/gui/macosx/output.m:144
1235 msgid "Type"
1236 msgstr "ប្រភេទ"
1237
1238 #: src/input/es_out.c:2867
1239 msgid "Original ID"
1240 msgstr "លេខ​សម្គាល់​ច្បាប់​ដើម"
1241
1242 #: src/input/es_out.c:2875 src/input/es_out.c:2878 modules/access/imem.c:67
1243 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176
1244 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1245 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1246 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
1247 msgid "Codec"
1248 msgstr "កូដិក"
1249
1250 #: src/input/es_out.c:2882 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1251 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76 modules/stream_out/setid.c:49
1252 msgid "Language"
1253 msgstr "ភាសា"
1254
1255 #: src/input/es_out.c:2885 src/input/meta.c:61
1256 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 modules/gui/macosx/MainMenu.m:74
1257 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
1258 msgid "Description"
1259 msgstr "សេចក្ដី​ពណ៌នា"
1260
1261 #: src/input/es_out.c:2894 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188
1262 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
1263 msgid "Channels"
1264 msgstr "ឆានែល"
1265
1266 #: src/input/es_out.c:2899 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1267 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:62
1268 msgid "Sample rate"
1269 msgstr "អត្រា​គំរូ"
1270
1271 #: src/input/es_out.c:2899
1272 #, c-format
1273 msgid "%u Hz"
1274 msgstr "%u Hz"
1275
1276 #: src/input/es_out.c:2909
1277 msgid "Bits per sample"
1278 msgstr "ប៊ីត​ក្នុង​មួយ​គំរូ"
1279
1280 #: src/input/es_out.c:2914 modules/access_output/shout.c:92
1281 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
1282 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1283 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
1284 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1285 msgid "Bitrate"
1286 msgstr "អត្រា​​ប៊ីត"
1287
1288 #: src/input/es_out.c:2914
1289 #, c-format
1290 msgid "%u kb/s"
1291 msgstr "%u kb/s"
1292
1293 #: src/input/es_out.c:2926
1294 msgid "Track replay gain"
1295 msgstr "បទ replay gain"
1296
1297 #: src/input/es_out.c:2928
1298 msgid "Album replay gain"
1299 msgstr "អាល់ប៊ុម replay gain"
1300
1301 #: src/input/es_out.c:2929
1302 #, c-format
1303 msgid "%.2f dB"
1304 msgstr "%.2f dB"
1305
1306 #: src/input/es_out.c:2938 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
1307 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
1308 msgid "Resolution"
1309 msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ"
1310
1311 #: src/input/es_out.c:2943
1312 msgid "Display resolution"
1313 msgstr "បង្ហាញ​គុណភាព​បង្ហាញ"
1314
1315 #: src/input/es_out.c:2953 src/input/es_out.c:2956 modules/access/imem.c:93
1316 #: modules/access/rdp.c:53 modules/access/screen/screen.c:41
1317 #: modules/access/screen/xcb.c:38 modules/access/shm.c:41
1318 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/vdr.c:82
1319 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1320 msgid "Frame rate"
1321 msgstr "អត្រា​ស៊ុម"
1322
1323 #: src/input/es_out.c:2964
1324 msgid "Decoded format"
1325 msgstr "បាន​ឌិកូដ​ទ្រង់ទ្រាយ"
1326
1327 #: src/input/input.c:2426
1328 msgid "Your input can't be opened"
1329 msgstr "មិន​អាច​បើក​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​របស់​អ្នក​បានទេ"
1330
1331 #: src/input/input.c:2427
1332 #, c-format
1333 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1334 msgstr "VLC មិន​អាច​បើក MRL '%s' បាន​ទេ ។ ពិនិត្យ​មើល​កំណត់ហេតុ​សម្រាប់​សេចក្ដី​លម្អិត ។"
1335
1336 #: src/input/input.c:2548
1337 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1338 msgstr "VLC មិន​អាច​ស្គាល់​ទ្រង់ទ្រាយ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​បាន​ទេ"
1339
1340 #: src/input/input.c:2549
1341 #, c-format
1342 msgid ""
1343 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1344 msgstr "មិន​អាច​លុប​ទ្រង់ទ្រាយ '%s' បានទេ ។ សម្រាប់​ព័ត៌មាន​លម្អិត សូម​មើល​​កំណត់ហេតុ ។"
1345
1346 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:69
1347 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:372
1348 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:174
1349 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1350 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:492
1351 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:506 modules/mux/asf.c:56
1352 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
1353 msgid "Title"
1354 msgstr "ចំណងជើង"
1355
1356 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1115
1357 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
1358 msgid "Artist"
1359 msgstr "សិល្បករ"
1360
1361 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1076
1362 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1363 msgid "Genre"
1364 msgstr "ចង្វាក់"
1365
1366 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60
1367 msgid "Copyright"
1368 msgstr "រក្សាសិទ្ធិ"
1369
1370 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:230 modules/access/vcdx/info.c:63
1371 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
1372 msgid "Album"
1373 msgstr "អាល់ប៊ុម"
1374
1375 #: src/input/meta.c:60
1376 msgid "Track number"
1377 msgstr "លេខ​បទ"
1378
1379 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1380 msgid "Rating"
1381 msgstr "ការ​វាយតម្លៃ"
1382
1383 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:75
1384 msgid "Date"
1385 msgstr "កាលបរិច្ឆេទ"
1386
1387 #: src/input/meta.c:64
1388 msgid "Setting"
1389 msgstr "ការ​កំណត់"
1390
1391 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:184
1392 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1393 msgid "URL"
1394 msgstr "URL"
1395
1396 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1397 msgid "Now Playing"
1398 msgstr "កំពុង​ចាក់"
1399
1400 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1401 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1085
1402 msgid "Publisher"
1403 msgstr "អ្នក​​បោះពុម្ព​​ផ្សាយ"
1404
1405 #: src/input/meta.c:69
1406 msgid "Encoded by"
1407 msgstr "បាន​អ៊ិនកូដ​ដោយ"
1408
1409 #: src/input/meta.c:70
1410 msgid "Artwork URL"
1411 msgstr "URL ការងារ​សិល្បៈ"
1412
1413 #: src/input/meta.c:71
1414 msgid "Track ID"
1415 msgstr "លេខ​សម្គាល់​បទ"
1416
1417 #: src/input/var.c:158
1418 msgid "Bookmark"
1419 msgstr "ចំណាំ"
1420
1421 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:570
1422 msgid "Programs"
1423 msgstr "កម្មវិធី"
1424
1425 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:373
1426 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/open.m:173
1427 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
1428 msgid "Chapter"
1429 msgstr "ជំពូក"
1430
1431 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1432 msgid "Navigation"
1433 msgstr "ការ​រុករក"
1434
1435 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
1436 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398
1437 msgid "Video Track"
1438 msgstr "បទ​វីដេអូ"
1439
1440 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:380
1441 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1442 msgid "Audio Track"
1443 msgstr "បទ​អូឌីយ៉ូ"
1444
1445 #: src/input/var.c:210
1446 msgid "Subtitle Track"
1447 msgstr "បទ​ចំណងជើង​រង"
1448
1449 #: src/input/var.c:273
1450 msgid "Next title"
1451 msgstr "ចំណងជើង​បន្ទាប់"
1452
1453 #: src/input/var.c:278
1454 msgid "Previous title"
1455 msgstr "ចំណង​ជើង​មុន"
1456
1457 #: src/input/var.c:312
1458 #, c-format
1459 msgid "Title %i%s"
1460 msgstr "ចំណង​ជើង %i%s"
1461
1462 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1463 #, c-format
1464 msgid "Chapter %i"
1465 msgstr "ជំពូក %i"
1466
1467 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:399
1468 msgid "Next chapter"
1469 msgstr "ជំពូក​បន្ទាប់"
1470
1471 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:389
1472 msgid "Previous chapter"
1473 msgstr "ជំពូក​មុន"
1474
1475 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1476 #, c-format
1477 msgid "Media: %s"
1478 msgstr "មេឌៀ ៖ %s"
1479
1480 #: src/interface/interface.c:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:312
1481 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
1482 msgid "Add Interface"
1483 msgstr "បន្ថែម​ចំណុច​ប្រទាក់"
1484
1485 #: src/interface/interface.c:88
1486 msgid "Console"
1487 msgstr "កុងសូល"
1488
1489 #: src/interface/interface.c:92
1490 msgid "Telnet"
1491 msgstr "Telnet"
1492
1493 #: src/interface/interface.c:95
1494 msgid "Web"
1495 msgstr "បណ្ដាញ"
1496
1497 #: src/interface/interface.c:98
1498 msgid "Debug logging"
1499 msgstr "ការ​ចុះ​កំណត់ហេតុ​បំបាត់​កំហុស"
1500
1501 #: src/interface/interface.c:101
1502 msgid "Mouse Gestures"
1503 msgstr "កាយវិការ​កណ្ដុរ"
1504
1505 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1506 #: src/libvlc.c:191
1507 msgid "C"
1508 msgstr "km"
1509
1510 #: src/libvlc.c:611
1511 msgid ""
1512 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1513 "interface."
1514 msgstr ""
1515 "ដំណើរការ vlc ដោយ​ប្រើ​ចំណុច​ប្រទាក់​លំនាំដើម ។ ប្រើ 'cvlc' ដើម្បី​ប្រើ vlc ដោយ​គ្មាន​ចំណុច​ប្រទាក់ ។"
1516
1517 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
1518 #: src/libvlc-module.c:2532 src/video_output/vout_intf.c:184
1519 msgid "Zoom"
1520 msgstr "ពង្រីក"
1521
1522 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:85
1523 msgid "1:4 Quarter"
1524 msgstr "១/៤ មួយ​ភាគ​បួន"
1525
1526 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:86
1527 msgid "1:2 Half"
1528 msgstr "១/២ ពាក់​កណ្ដាល"
1529
1530 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:87
1531 msgid "1:1 Original"
1532 msgstr "១/១ ដើម"
1533
1534 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:88
1535 msgid "2:1 Double"
1536 msgstr "២/១ ទ្វេ"
1537
1538 #: src/libvlc-module.c:64
1539 msgid ""
1540 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1541 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1542 "related options."
1543 msgstr ""
1544 "ជម្រើស​ទាំងនេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ចំណុច​ប្រទាក់​ដែល​បាន​ប្រើ​ដោយ VLC ។ អ្នក​អាច​ជ្រើស​ចំណុច​"
1545 "ប្រទាក់​មេ​ ម៉ូឌុល​ចំណុច​ប្រទាក់​បន្ថែម និង​​កំណត់​ជម្រើស​ដែល​ទាក់ទង​ផ្សេងៗ​ទៀត​បាន ។"
1546
1547 #: src/libvlc-module.c:68
1548 msgid "Interface module"
1549 msgstr "ម៉ូឌុល​ចំណុច​ប្រទាក់"
1550
1551 #: src/libvlc-module.c:70
1552 msgid ""
1553 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1554 "automatically select the best module available."
1555 msgstr ""
1556 "នេះ​ជា​ចំណុច​ប្រទាក់​មេ​ដែល​បាន​ប្រើ​ដោយ VLC ។ ឥរិយាបថ​លំនាំដើម​គឺ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​នូវ​ម៉ូឌុល​ដែល​"
1557 "មាន​និង​ល្អ​បំផុត ។"
1558
1559 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:58
1560 msgid "Extra interface modules"
1561 msgstr "ម៉ូឌុល​ចំណុច​ប្រទាក់​បន្ថែម"
1562
1563 #: src/libvlc-module.c:76
1564 msgid ""
1565 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1566 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1567 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1568 "\", \"gestures\" ...)"
1569 msgstr ""
1570 "អ្នក​អាច​ជ្រើស​ \"ចំណុច​ប្រទាក់​បន្ថែម\" សម្រាប់ VLC បាន ។ ពួក​វា​នឹង​ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្ដើម​នៅ​ក្នុង​"
1571 "ផ្ទៃខាងក្រោយ ដើម្បី​បន្ថែម​ទៅកាន់​ចំណុច​ប្រទាក់​លំនាំដើម ។ ប្រើ​បញ្ជី​​ម៉ូឌុល​ចំណុច​ប្រទាក់​ដែល​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ចុច​"
1572 "ពីរ (:) ។ (តម្លៃ​ធម្មតា​គឺ \"rc\" (គ្រប់គ្រង​ពី​ចម្ងាយ), \"http\", \"កាយ​វិការ\" ...)"
1573
1574 #: src/libvlc-module.c:83
1575 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1576 msgstr "អ្នក​អាច​ជ្រើស​ចំណុច​ប្រទាក់​ត្រួត​ពិនិត្យ​សម្រាប់ VLC បាន ។"
1577
1578 #: src/libvlc-module.c:85
1579 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1580 msgstr "ការ​បក​ស្រាយ (0,1,2)"
1581
1582 #: src/libvlc-module.c:87
1583 msgid ""
1584 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1585 "1=warnings, 2=debug)."
1586 msgstr "​នេះ​ជា​កម្រិត​បរិយាយ (0=សម្រាប់​តែ​កំហុស និង​សារ​ស្តង់ដារ 1=ការ​ព្រមាន 2=បំបាត់​កំហុស) ។"
1587
1588 #: src/libvlc-module.c:90
1589 msgid "Be quiet"
1590 msgstr "ស្ងាត់"
1591
1592 #: src/libvlc-module.c:92
1593 msgid "Turn off all warning and information messages."
1594 msgstr "បិទ​សារ​ព័ត៌មាន និង​សារ​ព្រមាន​ទាំង​អស់ ។"
1595
1596 #: src/libvlc-module.c:94
1597 msgid "Default stream"
1598 msgstr "ស្ទ្រីម​លំនាំដើម"
1599
1600 #: src/libvlc-module.c:96
1601 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1602 msgstr "ស្ទ្រីម​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​បើក​ជានិច្ច​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម VLC ។"
1603
1604 #: src/libvlc-module.c:98
1605 msgid "Color messages"
1606 msgstr "សារ​ពណ៌"
1607
1608 #: src/libvlc-module.c:100
1609 msgid ""
1610 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1611 "needs Linux color support for this to work."
1612 msgstr ""
1613 "វា​នឹង​បើក​ការ​ដាក់​ពណ៌​សារ​ដែល​បាន​ផ្ញើ​ទៅកាន់​​កុងសូល ។ ដើម្បី​ឲ្យ​វា​ដំណើរការ ស្ថានីយ​របស់​អ្នក​ត្រូវការ​ការ​"
1614 "គាំទ្រ​ពណ៌​លីនុច ។"
1615
1616 #: src/libvlc-module.c:103
1617 msgid "Show advanced options"
1618 msgstr "បង្ហាញ​ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់"
1619
1620 #: src/libvlc-module.c:105
1621 msgid ""
1622 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1623 "available options, including those that most users should never touch."
1624 msgstr ""
1625 "នៅ​ពេល​បាន​ធីក​ជម្រើស​នេះ ចំណូល​ចិត្ត និង/ឬ​ចំណុច​ប្រទាក់​នឹង​បង្ហាញ​អំពី​ជម្រើស​ដែល​មាន​ទាំងអស់ រួម​ទាំង​​អ្វី​ៗ​ផ្សេង​"
1626 "ទៀត​ដែល​អ្នកប្រើ​ភាគច្រើន​មិន​អាច​ប៉ះពាល់​បាន ។"
1627
1628 #: src/libvlc-module.c:109
1629 msgid "Interface interaction"
1630 msgstr "អន្តរ​ចំណុច​ប្រទាក់"
1631
1632 #: src/libvlc-module.c:111
1633 msgid ""
1634 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1635 "user input is required."
1636 msgstr ""
1637 "​នៅ​ពេល​បាន​ធីក​ជម្រើស​នេះ ចំណុច​ប្រទាក់​នឹង​បង្ហាញ​ប្រអប់​មួយ​នៅ​រាល់ពេល​ដែល​ត្រូវ​ការ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​របស់​អ្នកប្រើ ។"
1638
1639 #: src/libvlc-module.c:121
1640 msgid ""
1641 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1642 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1643 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1644 "the \"audio filters\" modules section."
1645 msgstr ""
1646 "ជម្រើស​ទាំងនេះ អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កែប្រែ​ឥរិយាបថ​របស់​ប្រព័ន្ធ​រង​អូឌីយ៉ូ និង​ដើម្បី​បន្ថែម​តម្រង​អូឌីយ៉ូ​ដែល​អាច​ត្រូវ​"
1647 "បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ដំណើរការ​តាម​ក្រោយ ឬ​បែបផែន​មើល​ឃើញ (កម្មវិធី​វិភាគ​វិសាលគម ។ល។) ។ បើក​តម្រង​ទាំងអស់​"
1648 "នៅ​ទីនេះ ហើយ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ពួកវា​នៅ​ក្នុង​ផ្នែក​ម៉ូឌុល \"តម្រង​អូឌីយ៉ូ\" ។"
1649
1650 #: src/libvlc-module.c:127
1651 msgid "Audio output module"
1652 msgstr "ម៉ូឌុល​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ"
1653
1654 #: src/libvlc-module.c:129
1655 msgid ""
1656 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1657 "automatically select the best method available."
1658 msgstr ""
1659 "នេះ​ជា​វិធីសាស្ត្រ​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ​ដែល​បាន​ប្រើ​ដោយ VLC ។ ឥរិយាបថ​លំនាំដើម​គឺ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​នូវ​"
1660 "វិធីសាស្ត្រ​​ល្អ​បំផុត​ដែល​មាន​​ ។"
1661
1662 #: src/libvlc-module.c:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
1663 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
1664 msgid "Enable audio"
1665 msgstr "បើក​អូឌីយ៉ូ"
1666
1667 #: src/libvlc-module.c:135
1668 msgid ""
1669 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1670 "not take place, thus saving some processing power."
1671 msgstr ""
1672 "អ្នក​អាច​បិទ​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ​ទាំងស្រុង​បាន ។ ដំណាក់កាល​នៃ​ការ​ឌិកូដ​នឹង​មិន​កើតឡើង​ទេ ដូច្នេះ​សូម​រក្សា​ថាមពល​"
1673 "ដំណើរការ​ខ្លះ​ផង ។"
1674
1675 #: src/libvlc-module.c:138
1676 msgid "Audio gain"
1677 msgstr "បង្កើន​សំឡេង"
1678
1679 #: src/libvlc-module.c:140
1680 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1681 msgstr "បន្ទាត់​កើនឡើង​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​ចំពោះ​សំឡេង​ចេញ។"
1682
1683 #: src/libvlc-module.c:142
1684 msgid "Audio output volume step"
1685 msgstr "ជំហាន​កម្រិត​សំឡេង​អូឌីយ៉ូ"
1686
1687 #: src/libvlc-module.c:144
1688 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1689 msgstr "ទំហំ​ជំហាន​កម្រិត​សំឡេង​គឺ​អាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​បាន​ដោយ​ប្រើ​ជម្រើស​នេះ។"
1690
1691 #: src/libvlc-module.c:147
1692 msgid "Remember the audio volume"
1693 msgstr "ចងចាំ​កម្រិត​សំឡេង​អូឌីយ៉ូ"
1694
1695 #: src/libvlc-module.c:149
1696 msgid ""
1697 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1698 msgstr "កម្រិត​សំឡេង​អាច​ត្រូវ​កត់ត្រា​ទុក និង​ស្ដារ​នៅ​បាន​ប្រើ VLC លើក​ក្រោយ។"
1699
1700 #: src/libvlc-module.c:152
1701 msgid "Audio desynchronization compensation"
1702 msgstr "សំណង​ការ​មិន​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​អូឌីយ៉ូ"
1703
1704 #: src/libvlc-module.c:154
1705 msgid ""
1706 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1707 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1708 msgstr ""
1709 "វា​នឹង​ពន្យារពេល​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ ។ ការ​ពន្យារពេល​ត្រូវតែ​បាន​ផ្ដល់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។ វា​​អាច​ងាយ​ស្រួល ប្រសិន​បើ​"
1710 "អ្នក​សម្គាល់​ពី​រយៈពេល​ខុសគ្នា​រវាង​​វីដេអូ និង​អូឌីយ៉ូ ។"
1711
1712 #: src/libvlc-module.c:157
1713 msgid "Audio resampler"
1714 msgstr "ឧបករណ៍​ធ្វើ​គំរូ​អូឌីយ៉ូ​ឡើងវិញ"
1715
1716 #: src/libvlc-module.c:159
1717 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1718 msgstr "វា​នឹង​ជ្រើស​កម្មវិធី​ជំនួយ​ដើម្បី​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​ធ្វើ​គំរូ​អូឌីយ៉ូ​ឡើងវិញ។"
1719
1720 #: src/libvlc-module.c:162
1721 msgid ""
1722 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1723 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1724 "played)."
1725 msgstr ""
1726 "វា​កំណត់​របៀប​ឆានែល​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ជា​លំនាំដើម​នៅ​ពេល​ដែល​អាច​ប្រើ​បាន (មានន័យ​ថា ប្រសិន​"
1727 "បើ​ផ្នែក​រឹង​របស់​អ្នក​គាំទ្រ​វា នោះ​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ​ក៏​ត្រូវ​បាន​ចាក់​ផង​ដែរ) ។"
1728
1729 #: src/libvlc-module.c:166 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
1730 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
1731 msgid "Use S/PDIF when available"
1732 msgstr "ប្រើ S/PDIF នៅ​ពេល​ដែល​អាច​រក​បាន"
1733
1734 #: src/libvlc-module.c:168
1735 msgid ""
1736 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1737 "audio stream being played."
1738 msgstr ""
1739 "S/PDIF អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​តាម​លំនាំដើម នៅ​ពេល​ដែល​ផ្នែក​រឹង​របស់​អ្នក​គាំទ្រ​វា ព្រមទាំង​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ​ដែល​បាន​"
1740 "ចាក់​ផងដែរ ។"
1741
1742 #: src/libvlc-module.c:171 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
1743 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1744 msgstr "បង្ខំ​ការ​រក​ឃើញ​ដុលប៊ី​សឹរោន"
1745
1746 #: src/libvlc-module.c:173
1747 msgid ""
1748 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1749 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1750 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1751 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1752 msgstr ""
1753 "ប្រើ​វា​នៅ​ពេល​ដែល​អ្នក​ដឹង​ថា​ស្ទ្រីម​របស់​អ្នក​ត្រូវ​បាន (ឬ​មិន​ត្រូវ​បាន) អ៊ិនកូដ​ជាមួយ​ដុលប៊ី​សឹរោន​ប៉ុន្តែ​វា​បាន​"
1754 "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​រក​ឃើញ ។ ទោះបីជា​ស្ទ្រីម​មិន​ត្រូវ​បាន​អ៊ិនកូដ​ជាមួយ​ដុលប៊ី​សឹរោន​ក៏ដោយ ក៏​ការ​បើក​ជម្រើស​នេះ​អាច​"
1755 "បង្កើន​បាន​ជា​បទពិសោធន៍​របស់​អ្នក​ដែរ ជា​ពិសេស​នៅ​ពេល​ដែល​បាន​បន្សំ​ជាមួយ​នឹង​កម្មវិធី​លាយ​ឆានែល​កាស​ពាក់​"
1756 "ត្រចៀក ។"
1757
1758 #: src/libvlc-module.c:180 src/win32/thread.c:818
1759 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:434
1760 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:566
1761 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:897
1762 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
1763 msgid "Auto"
1764 msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ"
1765
1766 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1767 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1768 msgid "On"
1769 msgstr "បើក"
1770
1771 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1772 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1773 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1774 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1775 msgid "Off"
1776 msgstr "បិទ"
1777
1778 #: src/libvlc-module.c:182
1779 msgid "Stereo audio output mode"
1780 msgstr "របៀប​បញ្ចេញ​សំឡេង​ស្តេរ៉េអូ"
1781
1782 #: src/libvlc-module.c:194
1783 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1784 msgstr "វា​នឹង​បន្ថែម​តម្រង​អូឌីយ៉ូ​ដំណើរការ​តាម​ក្រោយ ដើម្បី​ប្ដូរ​ការ​បង្ហាញ​សំឡេង។"
1785
1786 #: src/libvlc-module.c:199
1787 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1788 msgstr "វា​​នឹង​បន្ថែម​ម៉ូឌុល​រូបភាព​មើល​ឃើញ (កម្មវិធី​វិភាគ​វិសាលគម ។ល។) ។"
1789
1790 #: src/libvlc-module.c:203
1791 msgid "Replay gain mode"
1792 msgstr "របៀប replay gain"
1793
1794 #: src/libvlc-module.c:205
1795 msgid "Select the replay gain mode"
1796 msgstr "ជ្រើស​របៀប​ replay gain"
1797
1798 #: src/libvlc-module.c:207
1799 msgid "Replay preamp"
1800 msgstr "ចាក់​អាំភ្លី​អេឡិចត្រូនិក​ឡើងវិញ"
1801
1802 #: src/libvlc-module.c:209
1803 msgid ""
1804 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1805 "replay gain information"
1806 msgstr ""
1807 "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​​ផ្លាស់ប្ដូរ​​កម្រិត​គោលដៅ​លំនាំដើម (89 dB) សម្រាប់​ស្ទ្រីម​ជាមួយ​ព័ត៌មាន replay gain"
1808
1809 #: src/libvlc-module.c:212
1810 msgid "Default replay gain"
1811 msgstr "replay gain លំនាំដើម"
1812
1813 #: src/libvlc-module.c:214
1814 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1815 msgstr "នេះ​ជា​ការ​បង្កើន​ដែល​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ស្ទ្រីម ដោយ​គ្មាន​ព័ត៌មាន replay gain"
1816
1817 #: src/libvlc-module.c:216
1818 msgid "Peak protection"
1819 msgstr "ការពារ​កំពូល"
1820
1821 #: src/libvlc-module.c:218
1822 msgid "Protect against sound clipping"
1823 msgstr "ការពារ​ពី​ការ​កាត់​សំឡេង"
1824
1825 #: src/libvlc-module.c:221
1826 msgid "Enable time stretching audio"
1827 msgstr "បើក​ពេលវេលា​ទាញ​អូឌីយ៉ូ​ឲ្យ​វែង"
1828
1829 #: src/libvlc-module.c:223
1830 msgid ""
1831 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1832 "audio pitch"
1833 msgstr "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ចាក់​អូឌីយ៉ូ​ល្បឿន​លឿន ឬ​យឺត​ដោយ​មិន​ប៉ះពាល់​ជម្រេ​អូឌីយ៉ូ​ឡើយ"
1834
1835 #: src/libvlc-module.c:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:2034
1836 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1837 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1838 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/dirac.c:79
1839 #: modules/codec/kate.c:202 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434
1840 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:250
1841 #: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/macosx/open.m:277
1842 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1843 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
1844 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1845 msgid "None"
1846 msgstr "គ្មាន"
1847
1848 #: src/libvlc-module.c:238
1849 msgid ""
1850 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1851 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1852 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1853 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1854 "options."
1855 msgstr ""
1856 "ជម្រើស​ទាំងនេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កែប្រែ​ឥរិយាបថ​ប្រព័ន្ធ​រង​ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ ។ អ្នក​អាច​​បើក​តម្រង​វីដេអូ (ការ​"
1857 "មិន​ត្របាញ់​ចូល​គ្នា ការ​លៃ​តម្រូវ​រូបភាព។ល។) ។ អនុញ្ញាត​តម្រង​ទាំងអស់​នៅ​ទីនេះ ហើយ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ពួកវា​នៅ​"
1858 "ក្នុង​ផ្នែក​ម៉ូឌុល \"តម្រង​វីដេអូ\" ។ អ្នក​ក៏​អាច​កំណត់​ជម្រើស​វីដេអូ​ផ្សេងៗ​ទៀត​បាន​ផង​ដែរ ។"
1859
1860 #: src/libvlc-module.c:244
1861 msgid "Video output module"
1862 msgstr "ម៉ូឌុល​ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ"
1863
1864 #: src/libvlc-module.c:246
1865 msgid ""
1866 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1867 "automatically select the best method available."
1868 msgstr ""
1869 "នេះ​ជា​វិធីសាស្ត្រ​បង្ហាញ​វីដេអូ​ដែល​បាន​ប្រើ​ដោយ VLC ។ ឥរិយាបថ​លំនាំដើម​គឺ​ត្រូវ​ជ្រើស​វិធីសាស្ត្រ​ល្អ​បំផុត​ដែល​"
1870 "មាន​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ។"
1871
1872 #: src/libvlc-module.c:249 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
1873 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
1874 msgid "Enable video"
1875 msgstr "បើក​វីដេអូ"
1876
1877 #: src/libvlc-module.c:251
1878 msgid ""
1879 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1880 "not take place, thus saving some processing power."
1881 msgstr ""
1882 "អ្នក​អាច​បិទ​លទ្ធផល​វីដេអូ​ទាំងស្រុង​បាន។ ដំណាក់​កាល​នៃ​ការ​ឌិកូដ​វីដេអូ នឹង​មិន​កើត​មាន​ទៀត​ទេ ដូច្នេះ​វា​ជួយ​សន្សំ​"
1883 "ថាមពល​ចូល​ដំណើរការ។"
1884
1885 #: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1886 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1887 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1888 #: modules/visualization/visual/visual.c:50 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1889 msgid "Video width"
1890 msgstr "ទទឹង​វីដេអូ"
1891
1892 #: src/libvlc-module.c:256
1893 msgid ""
1894 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1895 "characteristics."
1896 msgstr "អ្នក​អាច​បង្ខំ​ទទឹង​របស់​វីដេអូ​បាន។ តាម​លំនាំដើម (-1) VLC នឹង​សម្រប​ទៅ​តាម​លក្ខណៈ​របស់​វីដេអូ។"
1897
1898 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1899 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1900 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1901 #: modules/visualization/visual/visual.c:54 modules/visualization/vsxu.cpp:58
1902 msgid "Video height"
1903 msgstr "កម្ពស់​វីដេអូ"
1904
1905 #: src/libvlc-module.c:261
1906 msgid ""
1907 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1908 "video characteristics."
1909 msgstr "អ្នក​អាច​បង្ខំ​កម្ពស់​របស់​វីដេអូ​បាន។ តាម​លំនាំដើម (-1) VLC នឹង​សម្រប​ទៅតាម​លក្ខណៈ​របស់​វីដេអូ។"
1910
1911 #: src/libvlc-module.c:264
1912 msgid "Video X coordinate"
1913 msgstr "កូអរដោណេ X របស់​វីដេអូ"
1914
1915 #: src/libvlc-module.c:266
1916 msgid ""
1917 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1918 "coordinate)."
1919 msgstr "អ្នក​អាច​បង្ខំ​ទីតាំង​កំពូល​ជ្រុង​ខាងឆ្វេង​នៃ​បង្អួច​វីដេអូ​បាន (កូអរដោណេ X) ។"
1920
1921 #: src/libvlc-module.c:269
1922 msgid "Video Y coordinate"
1923 msgstr "កូអរដោណេ Y របស់​វីដេអូ"
1924
1925 #: src/libvlc-module.c:271
1926 msgid ""
1927 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1928 "coordinate)."
1929 msgstr "អ្នក​អាច​បង្ខំ​ទីតាំង​កំពូល​ជ្រុង​ខាងឆ្វេង​នៃ​បង្អួច​វីដេអូ​បាន (កូអរដោណេ Y) ។"
1930
1931 #: src/libvlc-module.c:274
1932 msgid "Video title"
1933 msgstr "ចំណងជើង​វីដេអូ"
1934
1935 #: src/libvlc-module.c:276
1936 msgid ""
1937 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1938 "interface)."
1939 msgstr "ចំណងជើង​ផ្ទាល់ខ្លួន​សម្រាប់​បង្អួច​វីដេអូ (ក្នុង​ករណី​ដែល​វីដេអូ​មិន​ត្រូវ​បាន​បង្កប់​នៅ​ក្នុង​ចំណុច​ប្រទាក់)។"
1940
1941 #: src/libvlc-module.c:279
1942 msgid "Video alignment"
1943 msgstr "ការ​តម្រឹម​វីដេអូ"
1944
1945 #: src/libvlc-module.c:281
1946 msgid ""
1947 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1948 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1949 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1950 msgstr ""
1951 "បង្ខំ​ការ​តម្រឹម​វីដេអូ​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​របស់​វា។ តាម​លំនាំដើម (០) វា​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដាក់​នៅ​កណ្ដាល (០=កណ្ដាល "
1952 "១=ខាងឆ្វេង ២=ខាងស្ដាំ ៤=កំពូល ៨=បាត ហើយ​អ្នក​ក៏​អាច​ប្រើ​បន្សំ​នៃ​តម្លៃ​ទាំងនេះ​បាន​ផង​ដែរ ដូចជា "
1953 "៦=៤+២ គឺ​មាន​ន័យ​ថា​កំពូល​ខាង​ស្ដាំ) ។"
1954
1955 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
1956 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
1957 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1958 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
1959 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:190
1960 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1961 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
1962 #: modules/video_filter/rss.c:173
1963 msgid "Center"
1964 msgstr "កណ្ដាល"
1965
1966 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
1967 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
1968 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:174 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:196
1969 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1970 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
1971 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
1972 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
1973 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
1974 msgid "Top"
1975 msgstr "កំពូល"
1976
1977 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
1978 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
1979 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:176 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:198
1980 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1981 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
1982 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
1983 msgid "Bottom"
1984 msgstr "បាត"
1985
1986 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
1987 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:178
1988 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:200
1989 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1990 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
1991 #: modules/video_filter/rss.c:174
1992 msgid "Top-Left"
1993 msgstr "កំពូល​ខាងឆ្វេង​"
1994
1995 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
1996 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:180
1997 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:202
1998 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1999 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2000 #: modules/video_filter/rss.c:174
2001 msgid "Top-Right"
2002 msgstr "កំពូល​ខាងស្ដាំ​"
2003
2004 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2005 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:182
2006 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:204
2007 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2008 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2009 #: modules/video_filter/rss.c:174
2010 msgid "Bottom-Left"
2011 msgstr "បាត​ខាងឆ្វេង"
2012
2013 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2014 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:184
2015 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:206
2016 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2017 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2018 #: modules/video_filter/rss.c:174
2019 msgid "Bottom-Right"
2020 msgstr "បាត​ខាងស្ដាំ​"
2021
2022 #: src/libvlc-module.c:289
2023 msgid "Zoom video"
2024 msgstr "ពង្រីក/​បង្រួម​វីដេអូ"
2025
2026 #: src/libvlc-module.c:291
2027 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2028 msgstr "អ្នក​អាច​ពង្រីក​/​បង្រួម​វីដេអូ​បាន​ដោយ​​ប្រើ​កត្តា​ជាក់លាក់។"
2029
2030 #: src/libvlc-module.c:293
2031 msgid "Grayscale video output"
2032 msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ​មាត្រដ្ឋាន​ប្រផេះ"
2033
2034 #: src/libvlc-module.c:295
2035 msgid ""
2036 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2037 "save some processing power."
2038 msgstr ""
2039 "លទ្ធផល​​វីដេអូ​ជា​មាត្រដ្ឋាន​ប្រផេះ។ ពេល​ព័ត៌មាន​ពណ៌​មិន​ត្រូវ​បាន​ដោះ​លេខ​កូដ វា​អាច​ជួយ​សន្សំ​ថាមពល​​ដំណើរការ​"
2040 "បាន​មួយ​ចំនួន។"
2041
2042 #: src/libvlc-module.c:298
2043 msgid "Embedded video"
2044 msgstr "បាន​បង្កប់​វីដេអូ"
2045
2046 #: src/libvlc-module.c:300
2047 msgid "Embed the video output in the main interface."
2048 msgstr "បង្កប់​លទ្ធផល​​វីដេអូ​ក្នុង​ចំណុច​ប្រទាក់​មេ។"
2049
2050 #: src/libvlc-module.c:302
2051 msgid "Fullscreen video output"
2052 msgstr "ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ​ពេញ​អេក្រង់"
2053
2054 #: src/libvlc-module.c:304
2055 msgid "Start video in fullscreen mode"
2056 msgstr "ចាប់ផ្ដើម​វីដេអូ​ក្នុង​របៀប​ពេញ​អេក្រង់"
2057
2058 #: src/libvlc-module.c:306
2059 msgid "Overlay video output"
2060 msgstr "តម្រួត​លទ្ធផល​វីដេអូ"
2061
2062 #: src/libvlc-module.c:308
2063 msgid ""
2064 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2065 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2066 msgstr ""
2067 "ការ​ត្រួត​គ្នា​គឺជា​សមត្ថភាព​បង្កើន​ល្បឿន​ផ្នែក​រឹង​នៃ​កាត​វីដេអូ​របស់​អ្នក (វា​មាន​សមត្ថភាព​ក្នុង​ការ​បង្ហាញ​"
2068 "វីដេអូ​ដោយ​ផ្ទាល់) ។ VLC នឹង​សាកល្បង​ប្រើ​វា​ជា​លំនាំដើម ។"
2069
2070 #: src/libvlc-module.c:311 src/video_output/vout_intf.c:274
2071 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:348
2072 msgid "Always on top"
2073 msgstr "នៅ​លើ​គេ​ជានិច្ច"
2074
2075 #: src/libvlc-module.c:313
2076 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2077 msgstr "ដាក់​បង្អួច​វីដេអូ​នៅ​លើ​បង្អួច​ផ្សេងទៀត​ជា​និច្ច។"
2078
2079 #: src/libvlc-module.c:315
2080 msgid "Enable wallpaper mode "
2081 msgstr "បើក​របៀប​ផ្ទាំង​រូបភាព "
2082
2083 #: src/libvlc-module.c:317
2084 msgid ""
2085 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2086 msgstr "របៀប​ផ្ទាំង​រូបភាព​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បង្ហាញ​វីដេអូ​នៅ​ផ្ទៃ​តុ​ខាងក្រោយ​បាន។"
2087
2088 #: src/libvlc-module.c:320
2089 msgid "Show media title on video"
2090 msgstr "បង្ហាញ​ចំណងជើង​មេឌៀ​នៅ​លើ​វីដេអូ"
2091
2092 #: src/libvlc-module.c:322
2093 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2094 msgstr "បង្ហាញ​ចំណងជើង​វីដេអូ​នៅ​លើ​កំពូល​នៃ​ភាព​យន្ត។"
2095
2096 #: src/libvlc-module.c:324
2097 msgid "Show video title for x milliseconds"
2098 msgstr "បង្ហាញ​ចំណង​ជើង​វីដេអូ​សម្រាប់ x មិល្លីវិនាទី"
2099
2100 #: src/libvlc-module.c:326
2101 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2102 msgstr "បង្ហាញ​ចំណង​ជើង​វីដេអូ​សម្រាប់ n មិល្លីវិនាទី, លំនាំដើម​គឺ ៥០០០ មិ.វិ. (៥ វិ.)"
2103
2104 #: src/libvlc-module.c:328
2105 msgid "Position of video title"
2106 msgstr "ទីតាំង​ចំណងជើង​វីដេអូ"
2107
2108 #: src/libvlc-module.c:330
2109 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2110 msgstr "ទីតាំង​នៅ​លើ​វីដេអូ​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ​ចំណងជើង (លំនាំដើម គឺ​នៅ​បាត​កណ្ដាល)។"
2111
2112 #: src/libvlc-module.c:332
2113 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2114 msgstr "លាក់​ទស្សន៍ទ្រនិច និង​ឧបករណ៍​បញ្ជា​ពេញ​អេក្រង់​បន្ទាប់ពី x មិល្លីវិនាទី"
2115
2116 #: src/libvlc-module.c:335
2117 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2118 msgstr "លាក់​ទស្សន៍ទ្រនិច និង​ឧបករណ៍​បញ្ជា​ពេញ​អេក្រង់ បន្ទាប់ពី n មិល្លីវិនាទី។"
2119
2120 #: src/libvlc-module.c:338 src/libvlc-module.c:340
2121 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:405
2122 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
2123 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2124 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2125 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2126 msgid "Deinterlace"
2127 msgstr "មិន​ត្របាញ់"
2128
2129 #: src/libvlc-module.c:348 src/video_output/interlacing.c:196
2130 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:408
2131 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
2132 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2133 msgid "Deinterlace mode"
2134 msgstr "របៀប​មិន​ត្របាញ់"
2135
2136 #: src/libvlc-module.c:350
2137 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2138 msgstr "វិធីសាស្ត្រ​មិន​ត្របាញ់​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​​សម្រាប់​ដំណើរការ​វីដេអូ។"
2139
2140 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2141 msgid "Discard"
2142 msgstr "បោះបង់"
2143
2144 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2145 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2146 msgid "Blend"
2147 msgstr "ល្បាយ"
2148
2149 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2150 msgid "Mean"
2151 msgstr "មធ្យម"
2152
2153 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2154 msgid "Bob"
2155 msgstr "បប់"
2156
2157 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2158 msgid "Linear"
2159 msgstr "​លីនេអ៊ែរ"
2160
2161 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2162 msgid "Phosphor"
2163 msgstr "ផូស្វរ"
2164
2165 #: src/libvlc-module.c:359 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2166 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2167 msgstr "ខ្សែ​ភាពយន្ត NTSC (IVTC)"
2168
2169 #: src/libvlc-module.c:367
2170 msgid "Disable screensaver"
2171 msgstr "បិទ​ធាតុ​រក្សា​អេក្រង់"
2172
2173 #: src/libvlc-module.c:368
2174 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2175 msgstr "បិទ​ធាតុ​រក្សា​អេក្រង់​នៅ​ពេល​ចាក់​វីដេអូ។"
2176
2177 #: src/libvlc-module.c:370
2178 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2179 msgstr "រារាំង​ដេមិន​គ្រប់គ្រង​ថាមពល​នៅ​ពេល​កំពុង​ចាក់"
2180
2181 #: src/libvlc-module.c:371
2182 msgid ""
2183 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2184 "computer being suspended because of inactivity."
2185 msgstr "រារាំង​ដេមិន​គ្រប់គ្រង​ថាមពល​នៅ​ពេល​កំពុង​ចាក់ ដើម្បី​កុំឲ្យ​កុំព្យូទ័រ​ផ្អាក​ដោយសារតែ​ភាព​មិន​សកម្ម។"
2186
2187 #: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
2188 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
2189 msgid "Window decorations"
2190 msgstr "ការ​តុបតែង​បង្អួច"
2191
2192 #: src/libvlc-module.c:376
2193 msgid ""
2194 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2195 "giving a \"minimal\" window."
2196 msgstr ""
2197 "VLC អាច​បញ្ចៀស​មិន​ឲ្យ​មាន​ចំណងជើង​បង្អួច, ស៊ុម។ល។ នៅ​ជុំវិញ​វីដេអូ​បាន ដោយ​ផ្ដល់​នូវ​បង្អួច \"អប្បបរមា\" ។"
2198
2199 #: src/libvlc-module.c:379
2200 msgid "Video splitter module"
2201 msgstr "ម៉ូឌុល​ញែក​វីដេអូ"
2202
2203 #: src/libvlc-module.c:381
2204 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2205 msgstr "វា​នឹង​បន្ថែម​កម្មវិធី​ញែក​វីដេអូ​ដូចជា​ក្លូន ឬ​ជញ្ជាំង"
2206
2207 #: src/libvlc-module.c:383
2208 msgid "Video filter module"
2209 msgstr "ម៉ូឌុល​តម្រង​វីដេអូ"
2210
2211 #: src/libvlc-module.c:385
2212 msgid ""
2213 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2214 "instance deinterlacing, or distort the video."
2215 msgstr ""
2216 "វា​នឹង​បន្ថែម​​តម្រង​ដំណើរការ​តាម​ក្រោយ​ដើម្បី​បង្កើន​គុណភាព​រូបភាព ជា​ឧទាហរណ៍​គឺ ​ការ​មិន​ត្របាញ់​ ឬ​ការ​បង្ខូច​"
2217 "ទ្រង់ទ្រាយ​វីដេអូ។"
2218
2219 #: src/libvlc-module.c:389
2220 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2221 msgstr "ថត​រូបថត​វីដេអូ (ឬ​ឈ្មោះ​ឯកសារ)"
2222
2223 #: src/libvlc-module.c:391
2224 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2225 msgstr "ថត​ដែល​នឹង​ត្រូវ​រក្សាទុក​រូបថត​វីដេអូ។"
2226
2227 #: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395
2228 msgid "Video snapshot file prefix"
2229 msgstr "បុព្វបទ​ឯកសារ​រូបថត​វីដេអូ"
2230
2231 #: src/libvlc-module.c:397
2232 msgid "Video snapshot format"
2233 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​រូបថត​វីដេអូ"
2234
2235 #: src/libvlc-module.c:399
2236 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2237 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​រូបភាព​ដែល​នឹង​ត្រូវ​​ប្រើ​ដើម្បី​រក្សាទុក​រូបថត​វីដេអូ"
2238
2239 #: src/libvlc-module.c:401
2240 msgid "Display video snapshot preview"
2241 msgstr "បង្ហាញ​រូបថត​វីដេអូ​មើល​ជាមុន"
2242
2243 #: src/libvlc-module.c:403
2244 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2245 msgstr "បង្ហាញ​រូបថត​មើល​ជាមុន​នៅ​ជ្រុង​ខាងឆ្វេង​ផ្នែក​ខាងលើ​នៃ​អេក្រង់។"
2246
2247 #: src/libvlc-module.c:405
2248 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2249 msgstr "ប្រើ​លេខ​បន្ត​គ្នា​​ជំនួស​ឲ្យ​ត្រា​ពេលវេលា"
2250
2251 #: src/libvlc-module.c:407
2252 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2253 msgstr "ប្រើ​លេខ​បន្ត​គ្នា​ជំនួស​ឲ្យ​ត្រា​ពេលវេលា​សម្រាប់​ការ​ដាក់​លេខរៀង​រូបថត"
2254
2255 #: src/libvlc-module.c:409
2256 msgid "Video snapshot width"
2257 msgstr "ទទឹង​រូបថត​វីដេអូ"
2258
2259 #: src/libvlc-module.c:411
2260 msgid ""
2261 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2262 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2263 msgstr ""
2264 "អ្នក​អាច​បង្ខំ​ទទឹង​រូបថត​វីដេអូ​បាន។ តាម​លំនាំដើម វា​នឹង​រក្សា​ទទឹង​ដើម (-1) ។ ប្រើ ០ វា​នឹង​ធ្វើ​"
2265 "មាត្រដ្ឋាន​ទទឹង​ដើម្បី​រក្សា​​សមាមាត្រ។"
2266
2267 #: src/libvlc-module.c:415
2268 msgid "Video snapshot height"
2269 msgstr "កម្ពស់​រូបថត​វីដេអូ"
2270
2271 #: src/libvlc-module.c:417
2272 msgid ""
2273 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2274 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2275 "ratio."
2276 msgstr ""
2277 "អ្នក​អាច​បង្ខំ​កម្ពស់​រូបថត​វីដេអូ​បាន។ តាម​លំនាំដើម វា​រក្សា​កម្ពស់​ដើម (-1) ។ ប្រើ ០ វា​នឹង​ធ្វើ​"
2278 "មាត្រដ្ឋាន​កម្ពស់​​ដើម្បី​រក្សា​សមាមាត្រ។"
2279
2280 #: src/libvlc-module.c:421
2281 msgid "Video cropping"
2282 msgstr "ការ​ច្រឹប​វីដេអូ"
2283
2284 #: src/libvlc-module.c:423
2285 msgid ""
2286 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2287 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2288 msgstr ""
2289 "វា​នឹង​បង្ខំ​ការ​ច្រឹប​វីដេអូ​ប្រភព។ ទ្រង់ទ្រាយ​ដែល​បាន​ទទួល​គឺ x:y (4:3, 16:9, ។ល។) ការ​បង្ហាញ​សមាមាត្រ​"
2290 "រូបភាព​សកល។"
2291
2292 #: src/libvlc-module.c:427
2293 msgid "Source aspect ratio"
2294 msgstr "សមាមាត្រ​ប្រភព"
2295
2296 #: src/libvlc-module.c:429
2297 msgid ""
2298 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2299 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2300 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2301 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2302 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2303 msgstr ""
2304 "វា​នឹង​បង្ខំ​សមាមាត្រ​ប្រភព។ ឧទាហរណ៍ ឌីវីឌី​មួយ​ចំនួន​អះអាង​ថា 16:9 ខណៈ​ដែល​តាមពិត​វា​គឺ 4:3 ។ វា​ក៏​អាច​"
2305 "ប្រើ​ជា​ជំនួយ​សម្រាប់ VLC នៅ​ពេល​ដែល​ភាពយន្ត​មិន​មាន​ព័ត៌មាន​សមាមាត្រ។ ទ្រង់ទ្រាយ​ដែល​ត្រឹមត្រូវ​គឺ x:y "
2306 "(4:3 16:9 ។ល។) បង្ហាញ​ពី​សមាមាត្រ​រូបភាព​សកល ឬ​តម្លៃ​ទសភាគ (1.25 1.3333 ។ល។) បង្ហាញ​ពី​ភាព​"
2307 "ជ្រុង​​ៗ​នៃ​ភីកសែល ។"
2308
2309 #: src/libvlc-module.c:436
2310 msgid "Video Auto Scaling"
2311 msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​វីដេអូ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
2312
2313 #: src/libvlc-module.c:438
2314 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2315 msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​វីដេអូ​​ដើម្បី​សម​នឹង​បង្អួច​ ឬ​ភាព​ពេញ​អេក្រង់​ដែល​បាន​ផ្ដល់។"
2316
2317 #: src/libvlc-module.c:440
2318 msgid "Video scaling factor"
2319 msgstr "កត្តា​មាត្រដ្ឋាន​វីដេអូ"
2320
2321 #: src/libvlc-module.c:442
2322 msgid ""
2323 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2324 "Default value is 1.0 (original video size)."
2325 msgstr ""
2326 "កត្តា​មាត្រដ្ឋាន​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​នៅ​ពេល​បាន​បិទ​ការ​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ។\n"
2327 "តម្លៃ​លំនាំដើម​គឺ ១.០ (ទំហំ​វីដេអូ​ដើម)។"
2328
2329 #: src/libvlc-module.c:445
2330 msgid "Custom crop ratios list"
2331 msgstr "បញ្ជី​សមាមាត្រ​ច្រឹប​ផ្ទាល់ខ្លួន"
2332
2333 #: src/libvlc-module.c:447
2334 msgid ""
2335 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2336 "crop ratios list."
2337 msgstr ""
2338 "បញ្ជី​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស​នៃ​សមាមាត្រ​ច្រឹប​ ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​ទៅ​ក្នុង​បញ្ជី​សមាមាត្រ​ច្រឹប​របស់​ចំណុច​ប្រទាក់។"
2339
2340 #: src/libvlc-module.c:450
2341 msgid "Custom aspect ratios list"
2342 msgstr "បញ្ជី​សមាមាត្រ​ផ្ទាល់ខ្លួន"
2343
2344 #: src/libvlc-module.c:452
2345 msgid ""
2346 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2347 "aspect ratio list."
2348 msgstr ""
2349 "បញ្ជី​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស​នៃ​សមាមាត្រ ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​ទៅ​ក្នុង​បញ្ជី​សមាមាត្រ​របស់​ចំណុច​ប្រទាក់។"
2350
2351 #: src/libvlc-module.c:455
2352 msgid "Fix HDTV height"
2353 msgstr "កម្ពស់ HDTV ថេរ"
2354
2355 #: src/libvlc-module.c:457
2356 msgid ""
2357 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2358 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2359 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2360 msgstr ""
2361 "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​វីដេអូ HDTV-1080 ទោះបីជា​​អ៊ិនកូឌ័រ​ខូច​បាន​កំណត់​កម្ពស់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ទៅ 1088 "
2362 "បន្ទាត់​ក៏ដោយ។ អ្នក​គួរតែ​បិទ​ជម្រើស​នេះ ប្រសិនបើ​វីដេអូ​របស់​អ្នក​មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​មិន​ស្តង់ដារ​ដែល​ត្រូវការ​"
2363 "បន្ទាត់ 1088 ទាំងអស់ ។"
2364
2365 #: src/libvlc-module.c:462
2366 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2367 msgstr "សមាមាត្រ​ភីកសែល​ម៉ូនីទ័រ"
2368
2369 #: src/libvlc-module.c:464
2370 msgid ""
2371 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2372 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2373 "order to keep proportions."
2374 msgstr ""
2375 "វា​បង្ខំ​សមាមាត្រ​ម៉ូនីទ័រ។ ម៉ូនីទ័រ​ភាគច្រើន​មាន​ភីកសែល​ការ៉េ (1:1)។ ប្រសិនបើ​អ្នក​មាន​អេក្រង់ 16:9 អ្នក​"
2376 "អាច​ត្រូវ​ប្ដូរ​វា​ទៅ 4:3 ដើម្បី​រក្សា​សមាមាត្រ។"
2377
2378 #: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
2379 msgid "Skip frames"
2380 msgstr "រំលង​ស៊ុម"
2381
2382 #: src/libvlc-module.c:470
2383 msgid ""
2384 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2385 "computer is not powerful enough"
2386 msgstr ""
2387 "អនុញ្ញាត​ការ​ទម្លាក់​ស៊ុម​ពេល​ស្ទ្រីម MPEG2 ។ ការ​ទម្លាក់​ស៊ុម​កើត​ឡើង​នៅ​ពេល​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក​មិន​មាន​ថាមពល​"
2388 "គ្រប់គ្រាន់"
2389
2390 #: src/libvlc-module.c:473
2391 msgid "Drop late frames"
2392 msgstr "ទម្លាក់​ស៊ុម​ដែល​យឺត"
2393
2394 #: src/libvlc-module.c:475
2395 msgid ""
2396 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2397 "intended display date)."
2398 msgstr "វា​​នឹង​ទម្លាក់​ស៊ុម​ដែល (មកដល់​យឺត​ចំពោះ​ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ​បន្ទាប់​ពី​កាលបរិច្ឆេទ​បង្ហាញ​របស់​វា)។"
2399
2400 #: src/libvlc-module.c:478
2401 msgid "Quiet synchro"
2402 msgstr "ការ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​ស្ងាត់"
2403
2404 #: src/libvlc-module.c:480
2405 msgid ""
2406 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2407 "synchronization mechanism."
2408 msgstr "វា​នឹង​បញ្ចៀស​ពី​ការ​ជន់​កំណត់ហេតុ​សារ​​ជាមួយ​ការ​បង្ហាញ​កំហុស​ចេញពី​យន្តការ​​សមកាលកម្ម​លទ្ធផល​វីដេអូ។"
2409
2410 #: src/libvlc-module.c:483
2411 msgid "Key press events"
2412 msgstr "សកម្មភាព​គ្រាប់ចុច"
2413
2414 #: src/libvlc-module.c:485
2415 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2416 msgstr "វា​នឹង​អនុញ្ញាត​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​​របស់ VLC ពី​បង្អួច​វីដេអូ (ដែល​មិន​បាន​បង្កប់)។"
2417
2418 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2419 msgid "Mouse events"
2420 msgstr "សកម្មភាព​កណ្ដុរ"
2421
2422 #: src/libvlc-module.c:489
2423 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2424 msgstr "វា​នឹង​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​​ចុច​អូស​កណ្ដុរ​នៅ​លើ​វីដេអូ។"
2425
2426 #: src/libvlc-module.c:497
2427 msgid ""
2428 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2429 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2430 "channel."
2431 msgstr ""
2432 "ជម្រើស​ទាំងនេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កែប្រែ​ឥរិយាបថ​ប្រព័ន្ធ​រង​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល ដូចជា​ឧបករណ៍​ឌីវីឌី ឬ​វីស៊ីឌី ការ​កំណត់​ចំណុច​"
2433 "ប្រទាក់​បណ្ដាញ ឬ​ឆានែល​ចំណងជើង​រង​ជាដើម។"
2434
2435 #: src/libvlc-module.c:501
2436 msgid "File caching (ms)"
2437 msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ឯកសារ (មិ.វិ.)"
2438
2439 #: src/libvlc-module.c:503
2440 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2441 msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​សម្រាប់​ឯកសារ​មូលដ្ឋាន គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី។"
2442
2443 #: src/libvlc-module.c:505
2444 msgid "Live capture caching (ms)"
2445 msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ការ​ចាប់​យក​ផ្ទាល់ (មិ.វិ.)"
2446
2447 #: src/libvlc-module.c:507
2448 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2449 msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​សម្រាប់​ម៉ាស៊ីន​ថត និង​មីក្រូហ្វូន​ គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី។"
2450
2451 #: src/libvlc-module.c:509
2452 msgid "Disc caching (ms)"
2453 msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ថាស (មិ.វិ.)"
2454
2455 #: src/libvlc-module.c:511
2456 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2457 msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​សម្រាប់​មេឌៀ​អុបទិក គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី។"
2458
2459 #: src/libvlc-module.c:513
2460 msgid "Network caching (ms)"
2461 msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​បណ្ដាញ (មិ.វិ.)"
2462
2463 #: src/libvlc-module.c:515
2464 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2465 msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​សម្រាប់​ប្រភព​បណ្ដាញ គិត​ជា​វិនាទី ។"
2466
2467 #: src/libvlc-module.c:517
2468 msgid "Clock reference average counter"
2469 msgstr "កម្មវិធី​រាប់​មធ្យមភាគ​សេចក្ដី​យោង​នាឡិកា"
2470
2471 #: src/libvlc-module.c:519
2472 msgid ""
2473 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2474 "to 10000."
2475 msgstr "នៅ​ពេល​ប្រើ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល PVR (ឬ​ប្រភព​ដែល​មិន​ទៀងទាត់) អ្នក​គួរតែ​កំណត់​វា​ទៅ ១០០០០ ។"
2476
2477 #: src/libvlc-module.c:522
2478 msgid "Clock synchronisation"
2479 msgstr "ការ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​នាឡិកា"
2480
2481 #: src/libvlc-module.c:524
2482 msgid ""
2483 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2484 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2485 msgstr ""
2486 "វា​អាច​បិទ​ការ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​នាឡិកា​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​សម្រាប់​ប្រភព​ពេលវេលា​ពិត​បាន។ ប្រើ​វា ប្រសិនបើ​អ្នក​ថ្នឹក​"
2487 "នឹង​ការ​ចាក់ jerky នៃ​ស្ទ្រីម​បណ្ដាញ។"
2488
2489 #: src/libvlc-module.c:528
2490 msgid "Clock jitter"
2491 msgstr "នាឡិកា​ញ័រ"
2492
2493 #: src/libvlc-module.c:530
2494 msgid ""
2495 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2496 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2497 msgstr ""
2498 "វា​នឹង​កំណត់​គម្លាត​ការ​ពន្យារពេល​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​អតិបរមា​ដែល​ក្បួន​ដោះស្រាយ​សម​កាល​កម្ម​គួរ​សាកល្បង​ដើម្បី​ប៉ះប៉ូវ "
2499 "(គិតជា​មិល្លី​វិនាទី)។"
2500
2501 #: src/libvlc-module.c:533
2502 msgid "Network synchronisation"
2503 msgstr "ការ​ធ្វើ​សម​កាល​កម្ម​បណ្ដាញ"
2504
2505 #: src/libvlc-module.c:534
2506 msgid ""
2507 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2508 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2509 msgstr ""
2510 "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ធ្វើ​សម​កាល​កម្ម​នាឡិកា​ពី​ចម្ងាយ​សម្រាប់​ម៉ាស៊ីន​មេ និង​ម៉ាស៊ីន​កូន។ ការ​កំណត់​លម្អិត​គឺ​មាន​នៅ​ក្នុង​"
2511 "កម្រិត​ខ្ពស់ / សម​កាល​កម្ម​បណ្ដាញ។"
2512
2513 #: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:96
2514 #: src/video_output/vout_intf.c:114 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2515 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2516 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2032 modules/audio_output/directx.c:771
2517 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:600
2518 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1211
2519 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:527
2520 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:777 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:58
2521 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:545
2522 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2523 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1456
2524 msgid "Default"
2525 msgstr "លំនាំដើម"
2526
2527 #: src/libvlc-module.c:540 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113
2528 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:994 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2529 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1023
2530 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2531 msgid "Enable"
2532 msgstr "បើក"
2533
2534 #: src/libvlc-module.c:542
2535 msgid "MTU of the network interface"
2536 msgstr "MTU របស់​ចំណុច​ប្រទាក់​បណ្ដាញ"
2537
2538 #: src/libvlc-module.c:544
2539 msgid ""
2540 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2541 "over the network (in bytes)."
2542 msgstr "នេះ​ជា​ទំហំ​កញ្ចប់​ស្រទាប់​កម្មវិធី​អតិបរមា​ដែល​អាច​ត្រូវ​បាន​បញ្ជូន​តាម​បណ្ដាញ (គិត​ជា​បៃ)។"
2543
2544 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2545 msgid "Hop limit (TTL)"
2546 msgstr "ដែន​កំណត់​ការ​ផ្លោះ (TTL)"
2547
2548 #: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:130
2549 msgid ""
2550 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2551 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2552 "in default)."
2553 msgstr ""
2554 "នេះ​ជា​ដែន​កំណត់​ការ​ផ្លោះ (បាន​ស្គាល់​ថា \"Time-To-Live\" ឬ TTL) របស់​កញ្ចប់​ម៉ាល់ធីខាស​ដែល​បាន​ផ្ញើ​"
2555 "ដោយ​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម (-1 = ប្រើ​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ​មាន​ស្រាប់​លំនាំដើម)។"
2556
2557 #: src/libvlc-module.c:555
2558 msgid "Multicast output interface"
2559 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​​ម៉ាល់ធីខាស"
2560
2561 #: src/libvlc-module.c:557
2562 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2563 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​ម៉ាល់ធីខាស​លំនាំដើម។ វា​បដិសេធ​តារាង​នាំ​ផ្លូវ។"
2564
2565 #: src/libvlc-module.c:559
2566 msgid "DiffServ Code Point"
2567 msgstr "ចំណុច​កូដ DiffServ"
2568
2569 #: src/libvlc-module.c:560
2570 msgid ""
2571 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2572 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2573 msgstr ""
2574 "ចំណុច​កូដ​សេវា​ផ្សេងគ្នា​សម្រាប់​ស្ទ្រីម UDP ចេញ (ឬ​ប្រភេទ​សេវា IPv4 ឬ ថ្នាក់​ចរាចរ IPv6) ។ វា​ត្រូវ​"
2575 "បាន​ប្រើ​សម្រាប់​សេវាកម្ម​គុណភាព​បណ្ដាញ។"
2576
2577 #: src/libvlc-module.c:566
2578 msgid ""
2579 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2580 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2581 msgstr ""
2582 "ជ្រើសរើស​កម្មវិធី​ដើម្បី​បើក​ដោយ​ផ្ដល់​នូវ​លេខ​សម្គាល់​សេវាកម្ម​របស់​វា។ ប្រើ​ជម្រើស​នេះ​នៅ​ពេល​ដែល​អ្នក​ចង់​អាន​"
2583 "ស្ទ្រីម​ពហុ​កម្មវិធី​តែប៉ុណ្ណោះ (ឧទាហរណ៍​ស្ទ្រីម DVB) ។"
2584
2585 #: src/libvlc-module.c:572
2586 msgid ""
2587 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2588 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2589 "(like DVB streams for example)."
2590 msgstr ""
2591 "ជ្រើសរើស​កម្មវិធី​ដើម្បី​បើក​ដោយ​​ផ្ដល់​នូវ​លេខ​សម្គាល់​សេវាកម្ម​បញ្ជី​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស (SIDs) ។ ប្រើ​"
2592 "ជម្រើស​នេះ​​នៅ​ពេល​ដែល​អ្នក​ចង់​អាន​ស្ទ្រីម​​ពហុ​កម្មវិធី​តែប៉ុណ្ណោះ (ឧទាហរណ៍ DVB) ។"
2593
2594 #: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2595 msgid "Audio track"
2596 msgstr "បទ​អូឌីយ៉ូ"
2597
2598 #: src/libvlc-module.c:580
2599 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2600 msgstr "លេខ​ស្ទ្រីម​របស់​បទ​អូឌីយ៉ូ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ (ពី 0 ទៅ n) ។"
2601
2602 #: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
2603 msgid "Subtitle track"
2604 msgstr "បទ​ចំណងជើង​រង"
2605
2606 #: src/libvlc-module.c:585
2607 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2608 msgstr "លេខ​ស្ទ្រីម​របស់​បទ​ចំណងជើង​រង​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ (ពី 0 ទៅ n) ។"
2609
2610 #: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
2611 msgid "Audio language"
2612 msgstr "ភាសា​អូឌីយ៉ូ"
2613
2614 #: src/libvlc-module.c:590
2615 msgid ""
2616 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2617 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2618 "language)."
2619 msgstr ""
2620 "ភាសា​បទ​អូឌីយ៉ូ​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ (បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស កូដ​ប្រទេស​ពីរ ឬ​បី​តួអក្សរ អ្នក​អាច​ប្រើ​ 'គ្មាន' ដើម្បី​"
2621 "ចៀសវាង​ការ​ជាន់​គ្នា​ជា​មួយ​ភាសា​ផ្សេង) ។"
2622
2623 #: src/libvlc-module.c:593
2624 msgid "Subtitle language"
2625 msgstr "ភាសា​ចំណងជើង​រង"
2626
2627 #: src/libvlc-module.c:595
2628 msgid ""
2629 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2630 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2631 msgstr ""
2632 "ភាសា​បទ​ចំណង​ជើង​រង​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ (បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស កូដ​ប្រទេស​ពីរ ឬ​បី​តួអក្សរ អ្នក​អាច​ប្រើ​ "
2633 "'ណាមួយ' ជា​ការ​ជាន់គ្នា) ។"
2634
2635 #: src/libvlc-module.c:599
2636 msgid "Audio track ID"
2637 msgstr "លេខ​សម្គាល់​បទ​អូឌីយ៉ូ"
2638
2639 #: src/libvlc-module.c:601
2640 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2641 msgstr "លេខ​សម្គាល់​ស្ទ្រីម​នៃ​បទ​អូឌីយ៉ូ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ។"
2642
2643 #: src/libvlc-module.c:603
2644 msgid "Subtitle track ID"
2645 msgstr "លេខ​សម្គាល់​បទ​ចំណងជើង​រង"
2646
2647 #: src/libvlc-module.c:605
2648 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2649 msgstr "លេខ​សម្គាល់​ស្ទ្រីម​នៃ​បទ​ចំណងជើង​រង​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ។"
2650
2651 #: src/libvlc-module.c:607
2652 msgid "Preferred video resolution"
2653 msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ​វីដេអូ​ដែល​ពេញ​ចិត្ត"
2654
2655 #: src/libvlc-module.c:609
2656 msgid ""
2657 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2658 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2659 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2660 "higher resolutions."
2661 msgstr ""
2662 "ពេល​មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​វីដេអូ​ច្រើន ជ្រើស​ទ្រង់ទ្រាយ​មួយ​ដែល​គុណភាព​បង្ហាញ​របស់​វា​​ប្រហាក់ប្រហែល (ប៉ុន្តែ​មិន​ខ្ពស់​"
2663 "ជាង) ការ​កំណត់​នេះ នៅ​ក្នុង​ជួរ​បន្ទាត់។ ប្រើ​ជម្រើស​នេះ បើ​អ្នក​មិន​មាន​ថាមពល​ស៊ីភីយូ  ឬ​កម្រិត​បញ្ជូន​បណ្ដាញ​​"
2664 "គ្រប់គ្រាន់​ដើម្បី​ចាក់​គុណភាព​បង្ហាញ​ខ្ពស់។"
2665
2666 #: src/libvlc-module.c:615
2667 msgid "Best available"
2668 msgstr "ល្អ​បំផុត"
2669
2670 #: src/libvlc-module.c:615
2671 msgid "Full HD (1080p)"
2672 msgstr "HD ពេញលេញ (1080p)"
2673
2674 #: src/libvlc-module.c:615
2675 msgid "HD (720p)"
2676 msgstr "HD (720p)"
2677
2678 #: src/libvlc-module.c:616
2679 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2680 msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ​ស្តង់ដារ (576 ឬ 480 ជួរ)"
2681
2682 #: src/libvlc-module.c:617
2683 msgid "Low Definition (360 lines)"
2684 msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ​ទាប (360 ជួរ)"
2685
2686 #: src/libvlc-module.c:618
2687 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2688 msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ​ទាប​ខ្លាំង (240 ជួរ)"
2689
2690 #: src/libvlc-module.c:621
2691 msgid "Input repetitions"
2692 msgstr "បញ្ចូល​ការ​ធ្វើ​ឡើងវិញ"
2693
2694 #: src/libvlc-module.c:623
2695 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2696 msgstr "ចំនួន​ពេលវេលា​ដែល​ការ​បញ្ចូល​ដូចគ្នា​នឹង​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឡើងវិញ"
2697
2698 #: src/libvlc-module.c:625 modules/gui/macosx/open.m:148
2699 msgid "Start time"
2700 msgstr "ពេលវេលា​ចាប់ផ្ដើម"
2701
2702 #: src/libvlc-module.c:627
2703 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2704 msgstr "ស្ទ្រីម​នឹង​ចាប់ផ្ដើម​នៅ​ទីតាំង​នេះ (គិត​ជា​វិនាទី) ។"
2705
2706 #: src/libvlc-module.c:629 modules/gui/macosx/open.m:150
2707 msgid "Stop time"
2708 msgstr "ពេលវេលា​បញ្ឈប់"
2709
2710 #: src/libvlc-module.c:631
2711 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2712 msgstr "ស្ទ្រីម​នឹង​ឈប់​នៅ​ទីតាំង​នេះ (គិត​ជា​វិនាទី) ។"
2713
2714 #: src/libvlc-module.c:633
2715 msgid "Run time"
2716 msgstr "ពេលវេលា​ដំណើរការ"
2717
2718 #: src/libvlc-module.c:635
2719 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2720 msgstr "ស្ទ្រីម​នឹង​ដំណើរការ​ក្នុង​ថិរវេលា​នេះ (គិត​ជា​វិនាទី) ។"
2721
2722 #: src/libvlc-module.c:637
2723 msgid "Fast seek"
2724 msgstr "ស្វែងរក​លឿន"
2725
2726 #: src/libvlc-module.c:639
2727 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2728 msgstr "ល្បឿន​ដែល​ពេញចិត្ត​ជាក់លាក់​នៅ​ពេល​ស្វែងរក"
2729
2730 #: src/libvlc-module.c:641
2731 msgid "Playback speed"
2732 msgstr "ល្បឿន​ចាក់​ឡើងវិញ"
2733
2734 #: src/libvlc-module.c:643
2735 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2736 msgstr "វា​នឹង​កំណត់​ល្បឿន​ចាក់​ឡើងវិញ (ល្បឿន​តូច​បំផុត​គឺ ១.0) ។"
2737
2738 #: src/libvlc-module.c:645
2739 msgid "Input list"
2740 msgstr "បញ្ជី​​បញ្ចូល"
2741
2742 #: src/libvlc-module.c:647
2743 msgid ""
2744 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2745 "together after the normal one."
2746 msgstr ""
2747 "អ្នក​អាច​ផ្ដល់​នូវ​ព័ត៌មាន​បញ្ជី​​បញ្ចូល​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដាក់​បន្ត​គ្នា​បន្ទាប់ពី​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​"
2748 "ធម្មតា​មួយ។"
2749
2750 #: src/libvlc-module.c:650
2751 msgid "Input slave (experimental)"
2752 msgstr "បញ្ចូល​កូនចៅ (ពិសោធន៍)"
2753
2754 #: src/libvlc-module.c:652
2755 msgid ""
2756 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2757 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2758 "inputs."
2759 msgstr ""
2760 "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ចាក់​ចេញពី​ឧបករណ៍​បញ្ចូល​ច្រើន​នៅ​ពេល​តែមួយ។ លក្ខណៈ​ពិសេស​នេះ​គឺជា​ការ​ពិសោធ វា​មិនបាន​"
2761 "គាំទ្រ​គ្រប់​ទ្រង់ទ្រាយ​ទាំងអស់​ទេ។ ប្រើ​បញ្ជី​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​បំបែក​ដោយ '#' ។"
2762
2763 #: src/libvlc-module.c:656
2764 msgid "Bookmarks list for a stream"
2765 msgstr "បញ្ជី​ចំណាំ​សម្រាប់​ស្ទ្រីម"
2766
2767 #: src/libvlc-module.c:658
2768 msgid ""
2769 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2770 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2771 "{...}\""
2772 msgstr ""
2773 "អ្នក​អាច​ផ្ដល់​បញ្ជី​ចំណាំ​ដោយ​ដៃ​បាន​សម្រាប់​ស្ទ្រីម ក្នុង​ទម្រង់ \"{name=bookmark-name,time=optional-"
2774 "time-offset,bytes=optional-byte-offset},{...}\""
2775
2776 #: src/libvlc-module.c:662 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:203
2777 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
2778 msgid "Record directory or filename"
2779 msgstr "ថត ឬ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​កំណត់ត្រា"
2780
2781 #: src/libvlc-module.c:664 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:205
2782 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2783 msgstr "ថត ឬ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​ផ្ទុក​កំណត់ត្រា។"
2784
2785 #: src/libvlc-module.c:666
2786 msgid "Prefer native stream recording"
2787 msgstr "ការ​កត់ត្រា​ស្ទ្រីម​ដើម​ដែល​ចូលចិត្ត"
2788
2789 #: src/libvlc-module.c:668
2790 msgid ""
2791 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2792 "output module"
2793 msgstr "នៅ​ពេល​ដែល​អាច ស្ទ្រីម​បញ្ចូល​នឹង​ត្រូវ​បាន​កត់ត្រា​ជំនួស​ឲ្យ​ការ​ប្រើ​ម៉ូឌុល​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម"
2794
2795 #: src/libvlc-module.c:671
2796 msgid "Timeshift directory"
2797 msgstr "ថតប្ដូរ​ពេលវេលា"
2798
2799 #: src/libvlc-module.c:673
2800 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2801 msgstr "ថត​ដែល​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​រក្សាទុក​ឯកសារ​ប្ដូរ​ពេលវេលា​បណ្ដោះ​អាសន្ន។"
2802
2803 #: src/libvlc-module.c:675
2804 msgid "Timeshift granularity"
2805 msgstr "គ្រាប់​រំកិល​ប្ដូរ​ពេលវេលា"
2806
2807 #: src/libvlc-module.c:677
2808 msgid ""
2809 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2810 "to store the timeshifted streams."
2811 msgstr ""
2812 "នេះ​ជា​ទំហំ​​អតិបរមា​គិត​ជា​បៃ​របស់​ឯកសារ​បណ្ដោះអាសន្ន ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​​ដើម្បី​ទុក​ស្ទ្រីម​ប្ដូរ​ពេលវេលា។"
2813
2814 #: src/libvlc-module.c:680
2815 msgid "Change title according to current media"
2816 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ចំណងជើង​ផ្អែក​តាម​មេឌៀ​បច្ចុប្បន្ន"
2817
2818 #: src/libvlc-module.c:681
2819 msgid ""
2820 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2821 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2822 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2823 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2824 msgstr ""
2825 "ជម្រើស​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​ចំណងជើង​ដោយ​ផ្អែកលើ​អ្វី​ដែល​វា​កំពុង​ចាក់<br>$a ៖ សិល្បករ<br>$b ៖ "
2826 "អាល់ប៊ុម<br>$c ៖ រក្សាសិទ្ធិ<br>$t ៖ ចំណងជើង<br>$g ៖ ចង្វាក់<br>$n ៖ លេខ​បទ<br>$p ៖ កំពុង​"
2827 "ចាក់<br>$A ៖ កាលបរិច្ឆេទ<br>$D ៖ ថិរវេលា<br>$Z ៖ \"កំពុង​ចាក់\" (ត្រឡប់​ក្រោយ​តាម​ចំណងជើង - "
2828 "សិល្បករ)"
2829
2830 #: src/libvlc-module.c:688
2831 msgid ""
2832 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2833 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2834 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2835 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2836 msgstr ""
2837 "ជម្រើស​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ ត្រូវ​កែប្រែ​ឥរិយាបថ​ប្រព័ន្ធ​រង​របស់​រូបភាព​រង។ ឧទាហរណ៍ អ្នក​អាច​បើក​ប្រភព​"
2838 "រូបភាព​រង (រូប​សញ្ញា។ល។) ។ បើក​តម្រង​ទាំងនេះ​នៅ​ទី​នេះ ហើយ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​វា​នៅ​ក្នុង \"តម្រង​ប្រភព​រង"
2839 "\" ជម្រើស​ម៉ូឌុល។ អ្នក​អាច​កំណត់​ជម្រើស​​រូបភាព​រង​ផ្សេងៗទៀត​ជា​ច្រើន។"
2840
2841 #: src/libvlc-module.c:694 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
2842 msgid "Force subtitle position"
2843 msgstr "បង្ខំ​ទីតាំង​ចំណងជើង​រង"
2844
2845 #: src/libvlc-module.c:696
2846 msgid ""
2847 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2848 "over the movie. Try several positions."
2849 msgstr ""
2850 "អ្នក​អាច​ប្រើ​ជម្រើស​នេះ​ដើម្បី​ដាក់​ចំណងជើង​រង​នៅ​ពី​ក្រោម​ភាពយន្ត ជំនួស​ឲ្យ​ការ​ដាក់​នៅ​ខាងលើ។ សាកល្បង​ច្រើន​"
2851 "ទីតាំង​ទៀត។"
2852
2853 #: src/libvlc-module.c:699
2854 msgid "Enable sub-pictures"
2855 msgstr "បើក​រូបភាព​រង"
2856
2857 #: src/libvlc-module.c:701
2858 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2859 msgstr "អ្នក​អាច​បិទ​ដំណើរការ​រូបភាព​រង​ទាំងស្រុង​បាន។"
2860
2861 #: src/libvlc-module.c:703 src/libvlc-module.c:1634 src/text/iso-639_def.h:145
2862 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
2863 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2864 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
2865 msgid "On Screen Display"
2866 msgstr "បង្ហាញ​លើ​អេក្រង់"
2867
2868 #: src/libvlc-module.c:705
2869 msgid ""
2870 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2871 "Display)."
2872 msgstr "VLC អាច​បង្ហាញ​សារ​នៅ​លើ​វីដេអូ​បាន វា​ត្រូវ​បាន​គេ​ហៅ​ថា OSD (On Screen Display) ។"
2873
2874 #: src/libvlc-module.c:708
2875 msgid "Text rendering module"
2876 msgstr "ម៉ូឌុល​បង្ហាញ​អត្ថបទ"
2877
2878 #: src/libvlc-module.c:710
2879 msgid ""
2880 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2881 "instance."
2882 msgstr ""
2883 "ជា​ធម្មតា VLC ប្រើ Freetype សម្រាប់​ការ​បង្ហាញ ប៉ុន្តែ​វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ប្រើ svg ជំនួស​បាន ។"
2884
2885 #: src/libvlc-module.c:712
2886 msgid "Subpictures source module"
2887 msgstr "ម៉ូឌុល​ប្រភព​មេឌៀ​រង"
2888
2889 #: src/libvlc-module.c:714
2890 msgid ""
2891 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2892 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2893 msgstr ""
2894 "វា​នឹង​បន្ថែម \"ប្រភព​រូបភាព​រង\" ដែល​បាន​ហៅ។ តម្រង​ទាំងនេះ​នឹង​ត្រួត​រូបភាព ឬ​អក្សរ​មួយ​ចំនួន​នៅ​លើ​វីដេអូ "
2895 "(ដូចជា​រូប​សញ្ញា អត្ថបទ​បំពាន​ជាដើម...)"
2896
2897 #: src/libvlc-module.c:717
2898 msgid "Subpictures filter module"
2899 msgstr "ម៉ូឌុល​តម្រង​រូបភាព​រង"
2900
2901 #: src/libvlc-module.c:719
2902 msgid ""
2903 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2904 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
2905 msgstr ""
2906 "ផ្នែក​បន្ថែម​នេះ​ត្រូវ​បាន​ហៅ​ថា \"តម្រង​រូបភាព​រង\" ។ តម្រង​រូបភាព​រង​ទាំងនេះ​បាន​បង្កើត​ឡើង​ដោយ​កម្មវិធី​"
2907 "ឌិកូដ​ចំណងជើង​រង ឬ​ប្រភព​រូបភាព​រង​ផ្សេងទៀត។"
2908
2909 #: src/libvlc-module.c:722
2910 msgid "Autodetect subtitle files"
2911 msgstr "រក​ឃើញ​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
2912
2913 #: src/libvlc-module.c:724
2914 msgid ""
2915 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2916 "(based on the filename of the movie)."
2917 msgstr ""
2918 "រក​ឃើញ​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ប្រសិនបើ​គ្មាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ទេ (ផ្អែក​"
2919 "លើ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ភាពយន្ត) ។"
2920
2921 #: src/libvlc-module.c:727
2922 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2923 msgstr "ភាព​ស្រពេចស្រពិល​នៃ​ការ​រក​ឃើញ​ចំណងជើង​រង​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
2924
2925 #: src/libvlc-module.c:729
2926 msgid ""
2927 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2928 "Options are:\n"
2929 "0 = no subtitles autodetected\n"
2930 "1 = any subtitle file\n"
2931 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2932 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2933 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2934 msgstr ""
2935 "វា​នឹង​កំណត់​ពី​របៀប​ផ្គូផ្គង​រវាង​ចំណងជើង​រង​ស្រពេចស្រពិល​ និង​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ភាពយន្ត។ ជម្រើស​គឺ៖\n"
2936 "០ = គ្មាន​ចំណងជើង​រង​ដែល​ត្រូវ​បាន​រក​ឃើញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ\n"
2937 "១ = ឯកសារ​ចំណងជើង​រង​ណាមួយ\n"
2938 "២ = ឯកសារ​ចំណងជើង​រង​ណាមួយ​ដែល​មាន​ឈ្មោះ​ភាពយន្ត\n"
2939 "៣ = ឯកសារ​ចំណងជើង​រង​ដែល​ផ្គូផ្គង​ជាមួយ​ឈ្មោះ​ភាពយន្ត​ និង​តួអក្សរ​បន្ថែម\n"
2940 "៤ = ឯកសារ​ចំណងជើង​រង​ដែល​ផ្គូផ្គង​ជាមួយ​ឈ្មោះ​ភាពយន្ត​ជាក់លាក់"
2941
2942 #: src/libvlc-module.c:737
2943 msgid "Subtitle autodetection paths"
2944 msgstr "ផ្លូវ​ដែល​ត្រូវ​រក​ឃើញ​ចំណងជើង​រង​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
2945
2946 #: src/libvlc-module.c:739
2947 msgid ""
2948 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2949 "found in the current directory."
2950 msgstr ""
2951 "រកមើល​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង​ក្នុង​ផ្លូវ​ទាំង​នោះ​ផង​ដែរ ប្រសិនបើ​រក​មិន​ឃើញ​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង​របស់​អ្នក​នៅ​ក្នុង​ថត​"
2952 "បច្ចុប្បន្ន។"
2953
2954 #: src/libvlc-module.c:742
2955 msgid "Use subtitle file"
2956 msgstr "ប្រើ​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង"
2957
2958 #: src/libvlc-module.c:744
2959 msgid ""
2960 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2961 "subtitle file."
2962 msgstr ""
2963 "ផ្ទុក​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង​នេះ។ ដើម្បី​ប្រើ​នៅ​ពេល​ដែល​ការ​រក​ឃើញ​ស្វ័យប្រវត្តិ មិន​អាច​រក​ឃើញ​ឯកសារ​ចំណង​ជើង​រង​"
2964 "របស់​អ្នក។"
2965
2966 #: src/libvlc-module.c:748
2967 msgid "DVD device"
2968 msgstr "ឧបករណ៍​ឌីវីឌី"
2969
2970 #: src/libvlc-module.c:749
2971 msgid "VCD device"
2972 msgstr "ឧបករណ៍​វីស៊ីឌី"
2973
2974 #: src/libvlc-module.c:750
2975 msgid "Audio CD device"
2976 msgstr "ឧបករណ៍​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ"
2977
2978 #: src/libvlc-module.c:754
2979 msgid ""
2980 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2981 "the drive letter (e.g. D:)"
2982 msgstr ""
2983 "នេះ​ជា​ដ្រាយ​ឌីវីឌី​លំនាំដើម (ឬ​ឯកសារ) ដែល​ត្រូវ​ប្រើ។ កុំ​ភ្លេច​ប្រើ​សញ្ញា​ចុច​ពីរ​នៅ​បន្ទាប់ពី​អក្សរ​ដ្រាយ (ឧ. "
2984 "D:)"
2985
2986 #: src/libvlc-module.c:757
2987 msgid ""
2988 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2989 "the drive letter (e.g. D:)"
2990 msgstr ""
2991 "នេះ​ជា​ដ្រាយ​វីស៊ីឌី​លំនាំដើម (ឬ​ឯកសារ) ដែល​ត្រូវ​ប្រើ។ កុំ​ភ្លេច​ប្រើ​សញ្ញា​ចុច​ពីរ​នៅ​បន្ទាប់ពី​អក្សរ​ដ្រាយ (ឧ. "
2992 "D:)"
2993
2994 #: src/libvlc-module.c:760
2995 msgid ""
2996 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
2997 "after the drive letter (e.g. D:)"
2998 msgstr ""
2999 "នេះ​ជា​ដ្រាយ​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ​លំនាំដើម (ឬ​ឯកសារ) ដែល​ត្រូវ​ប្រើ។ កុំ​ភ្លេច​ប្រើ​សញ្ញា​ចុច​ពីរ​នៅ​បន្ទាប់ពី​អក្សរ​ដ្រាយ "
3000 "(ឧ. D:)"
3001
3002 #: src/libvlc-module.c:767
3003 msgid "This is the default DVD device to use."
3004 msgstr "នេះ​ជា​ឧបករណ៍​ឌីវីឌី​​លំនាំដើម​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ។"
3005
3006 #: src/libvlc-module.c:769
3007 msgid "This is the default VCD device to use."
3008 msgstr "នេះ​ជា​ឧបករណ៍​វីស៊ីឌី​លំនាំដើម​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ។"
3009
3010 #: src/libvlc-module.c:771
3011 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3012 msgstr "នេះ​ជា​ឧបករណ៍​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ​លំនាំដើម​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ។"
3013
3014 #: src/libvlc-module.c:788
3015 msgid "TCP connection timeout"
3016 msgstr "អស់​ពេល​ក្នុង​ការ​តភ្ជាប់ TCP"
3017
3018 #: src/libvlc-module.c:790
3019 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3020 msgstr "អស់​ពេល​ក្នុង​ការ​តភ្ជាប់ TCP លំនាំដើម (គិតជា​មិល្លីវិនាទី)។"
3021
3022 #: src/libvlc-module.c:792
3023 msgid "HTTP server address"
3024 msgstr "អាសយដ្ឋាន​ម៉ាស៊ីន​មេ HTTP"
3025
3026 #: src/libvlc-module.c:794
3027 msgid ""
3028 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3029 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3030 "them to a specific network interface."
3031 msgstr ""
3032 "តាម​​លំនាំដើម ម៉ាស៊ីន​មេ​នឹង​​ស្គាល់​​អាសយដ្ឋាន IP មូលដ្ឋាន។ បញ្ជាក់​អាសយដ្ឋាន IP (ឧ. ::1 or "
3033 "127.0.0.1) ឬ​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន (ឧ. localhost) ដាក់​កម្រិត​វា​ ដើម្បី​បញ្ជាក់​ចំណុច​ប្រទាក់​បណ្ដាញ។"
3034
3035 #: src/libvlc-module.c:798
3036 msgid "RTSP server address"
3037 msgstr "អាសយដ្ឋាន​ម៉ាស៊ីន​មេ RTSP"
3038
3039 #: src/libvlc-module.c:800
3040 msgid ""
3041 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3042 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3043 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3044 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3045 "network interface."
3046 msgstr ""
3047 "អាសយដ្ឋាន​ម៉ាស៊ីន​មេ RTSP នឹង​ស្គាល់ ជាមួយ​ផ្លូវ​របស់​មេឌៀ RTSP VOD ។ វាក្យសម្ពន្ធ​គឺជា​អាសយដ្ឋាន/"
3048 "ផ្លូវ។ តាម​លំនាំដើម ម៉ាស៊ីន​មេ​នឹង​ស្គាល់​អាសយដ្ឋាន IP មូលដ្ឋាន។ បញ្ជាក់​អាសយដ្ឋាន​ IP (ឧ. ::1 ឬ "
3049 "127.0.0.1) ឬ​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន (ឧ. localhost) ដើម្បី​ដាក់​កម្រិត​វា​ទៅកាន់​ចំណុច​ប្រទាក់​បណ្ដាញ​ជាក់លាក់។"
3050
3051 #: src/libvlc-module.c:806
3052 msgid "HTTP server port"
3053 msgstr "ច្រក​ម៉ាស៊ីន​មេ HTTP"
3054
3055 #: src/libvlc-module.c:808
3056 msgid ""
3057 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3058 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3059 "by the operating system."
3060 msgstr ""
3061 "ម៉ាស៊ីន​មេ HTTP នឹង​ស្គាល់​ច្រក TCP នេះ។ លេខ​ច្រក HTTP ស្តង់ដារ​​គឺ 80 ។ ទោះបីជា​លេខ​ច្រក​បម្រុងទុក​នៅ​"
3062 "ក្រោម 1025 ត្រូវ​បាន​ដាក់​កម្រិត​ដោយ​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ​ក៏​ដោយ។"
3063
3064 #: src/libvlc-module.c:813
3065 msgid "HTTPS server port"
3066 msgstr "ច្រក​ម៉ាស៊ីន​មេ HTTPS"
3067
3068 #: src/libvlc-module.c:815
3069 msgid ""
3070 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3071 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3072 "restricted by the operating system."
3073 msgstr ""
3074 "ម៉ាស៊ីន​មេ HTTPS នឹង​ស្គាល់​ច្រក TCP នេះ។ លេខ​ច្រក HTTPS ស្តង់ដារ​គឺ 443 ។ ទោះបីជា​លេខ​ច្រក​នៅ​"
3075 "ក្រោម 1025 ត្រូវ​បាន​ដាក់​កម្រិត​ដោយ​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ​ក៏​ដោយ។"
3076
3077 #: src/libvlc-module.c:820
3078 msgid "RTSP server port"
3079 msgstr "ច្រក​ម៉ាស៊ីន​មេ RTSP"
3080
3081 #: src/libvlc-module.c:822
3082 msgid ""
3083 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3084 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3085 "by the operating system."
3086 msgstr ""
3087 "ម៉ាស៊ីន​មេ RTSP នឹង​ស្គាល់​ច្រក TCP នេះ។ លេខ​ច្រក RTSP ស្តង់ដារ​គឺ 554 ។ ទោះបីជា​លេខ​ច្រក​នៅ​ក្រោម "
3088 "1025 ត្រូវ​បាន​ដាក់​កម្រិត​ដោយ​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ​ក៏ដោយ ។"
3089
3090 #: src/libvlc-module.c:827
3091 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3092 msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ​ម៉ាស៊ីន​មេ HTTP/TLS"
3093
3094 #: src/libvlc-module.c:829
3095 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3096 msgstr "ឯកសារ​វិញ្ញាបនបត្រ X.509 (ទ្រង់ទ្រាយ PEM) នេះ ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ផ្នែក​ម៉ាស៊ីន​មេ TLS ។"
3097
3098 #: src/libvlc-module.c:831
3099 msgid "HTTP/TLS server private key"
3100 msgstr "កូនសោ​ឯកជន​របស់​ម៉ាស៊ីន​មេ HTTP/TLS"
3101
3102 #: src/libvlc-module.c:833
3103 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3104 msgstr "ឯកសារ​កូនសោ​ឯកជន​នេះ (ទ្រង់ទ្រាយ PEM) ត្រូវ​បាន​ប្រើ​​សម្រាប់​ផ្នែក​ម៉ាស៊ីន​មេ TLS ។"
3105
3106 #: src/libvlc-module.c:835
3107 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3108 msgstr "ប្រភព​វិញ្ញាបនបត្រ​ HTTP/TLS"
3109
3110 #: src/libvlc-module.c:837
3111 msgid ""
3112 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3113 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3114 msgstr ""
3115 "ឯកសារ​វិញ្ញាបនបត្រ X.509 (ទ្រង់ទ្រាយ PEM) នេះ អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ជា​ជម្រើស ដើម្បី​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ម៉ាស៊ីន​កូន​"
3116 "ពី​ចម្ងាយ​នៅ​ក្នុង​សម័យ TLS ។"
3117
3118 #: src/libvlc-module.c:840
3119 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3120 msgstr "បញ្ជី​ដក​ហូត​វិញ្ញាបនបត្រ HTTP/TLS"
3121
3122 #: src/libvlc-module.c:842
3123 #, fuzzy
3124 msgid ""
3125 "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3126 "revoked certificates in TLS sessions."
3127 msgstr ""
3128 "ឯកសារ​នេះ​មាន CRL ជា​ជម្រើស​ដើម្បី​ការពារ​ម៉ាស៊ីន​កូន​ពី​ការ​ប្រើ​វិញ្ញាបនបត្រ​ដក​ហូត​នៅ​ក្នុង​សម័យ TLS ។"
3129
3130 #: src/libvlc-module.c:845
3131 msgid "SOCKS server"
3132 msgstr "ម៉ាស៊ីន​មេ SOCKS"
3133
3134 #: src/libvlc-module.c:847
3135 msgid ""
3136 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3137 "used for all TCP connections"
3138 msgstr ""
3139 "ម៉ាស៊ីន​មេ​ប្រូកស៊ី SOCKS ដែល​ត្រូវ​ប្រើ។ វា​ត្រូវ​តែ​ជា​ទម្រង់ address:port ។ វា​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​"
3140 "ការ​តភ្ជាប់ TCP ទាំងអស់"
3141
3142 #: src/libvlc-module.c:850
3143 msgid "SOCKS user name"
3144 msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ SOCKS"
3145
3146 #: src/libvlc-module.c:852
3147 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3148 msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ​​ដែល​ត្រូវ​​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ប្រូកស៊ី SOCKS ។"
3149
3150 #: src/libvlc-module.c:854
3151 msgid "SOCKS password"
3152 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ SOCKS"
3153
3154 #: src/libvlc-module.c:856
3155 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3156 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ប្រូកស៊ី SOCKS ។"
3157
3158 #: src/libvlc-module.c:858
3159 msgid "Title metadata"
3160 msgstr "ទិន្នន័យ​មេតា​ចំណងជើង"
3161
3162 #: src/libvlc-module.c:860
3163 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3164 msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ទិន្នន័យ​មេតា \"ចំណងជើង\" សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល។"
3165
3166 #: src/libvlc-module.c:862
3167 msgid "Author metadata"
3168 msgstr "ទិន្នន័យ​មេតា​អ្នក​និពន្ធ"
3169
3170 #: src/libvlc-module.c:864
3171 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3172 msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ទិន្នន័យ​មេតា \"អ្នក​និពន្ធ\" សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល។"
3173
3174 #: src/libvlc-module.c:866
3175 msgid "Artist metadata"
3176 msgstr "ទិន្នន័យ​មេតា​សិល្បករ"
3177
3178 #: src/libvlc-module.c:868
3179 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3180 msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ទិន្នន័យ​មេតា \"សិល្បករ\" សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល។"
3181
3182 #: src/libvlc-module.c:870
3183 msgid "Genre metadata"
3184 msgstr "ទិន្នន័យ​មេតា​ចង្វាក់"
3185
3186 #: src/libvlc-module.c:872
3187 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3188 msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ទិន្នន័យ​មេតា \"ចង្វាក់\" សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល។"
3189
3190 #: src/libvlc-module.c:874
3191 msgid "Copyright metadata"
3192 msgstr "ទិន្នន័យ​មេតា​ការ​រក្សាសិទ្ធិ"
3193
3194 #: src/libvlc-module.c:876
3195 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3196 msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ទិន្នន័យ​មេតា \"រក្សា​សិទ្ធិ\" សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល។"
3197
3198 #: src/libvlc-module.c:878
3199 msgid "Description metadata"
3200 msgstr "ទិន្នន័យ​មេតា​សេចក្ដី​ពណ៌នា"
3201
3202 #: src/libvlc-module.c:880
3203 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3204 msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ទិន្នន័យ​មេតា \"សេចក្ដី​ពណ៌នា\" សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល។"
3205
3206 #: src/libvlc-module.c:882
3207 msgid "Date metadata"
3208 msgstr "ទិន្នន័យ​មេតា​កាលបរិច្ឆេទ"
3209
3210 #: src/libvlc-module.c:884
3211 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3212 msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ទិន្នន័យ​មេតា \"កាលបរិច្ឆេទ\" សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល។"
3213
3214 #: src/libvlc-module.c:886
3215 msgid "URL metadata"
3216 msgstr "ទិន្នន័យ​មេតា URL"
3217
3218 #: src/libvlc-module.c:888
3219 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3220 msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ទិន្នន័យ​មេតា \"url\" សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល។"
3221
3222 #: src/libvlc-module.c:892
3223 msgid ""
3224 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3225 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3226 "can break playback of all your streams."
3227 msgstr ""
3228 "ជម្រើស​នេះ​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​ប្ដូរ​វិធី​ដែល VLC ជ្រើស​កូដិក​​របស់​វា (វិធីសាស្ត្រ​មិន​បង្ហាប់) ។ មាន​តែ​"
3229 "អ្នកប្រើ​កម្រិត​ខ្ពស់​ប៉ុណ្ណោះ​ដែល​គួរតែ​ឆ្លាស់​ជម្រើស​នេះ ព្រោះ​​វា​អាច​ធ្វើឲ្យ​ការ​ចាក់​ស្ទ្រីម​ទាំងអស់​របស់​អ្នក​ខូច។"
3230
3231 #: src/libvlc-module.c:896
3232 msgid "Preferred decoders list"
3233 msgstr "បញ្ជី​ឌិកូឌ័រ​ដែល​ចូលចិត្ត"
3234
3235 #: src/libvlc-module.c:898
3236 msgid ""
3237 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3238 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3239 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3240 msgstr ""
3241 "បញ្ជី​កូដិក​ដែល VLC នឹង​ប្រើ​ជា​អាទិភាព។ ឧទាហរណ៍ 'dummy, a52' នឹង​សាកល្បង​កូដិក dummy និង a52 មុន​"
3242 "ពេល​សាកល្បង​កូដិក​ផ្សេងទៀត។ មានតែ​អ្នកប្រើ​ជាន់ខ្ពស់​ប៉ុណ្ណោះ​ដែល​គួរតែ​ប្ដូរ​ជម្រើស​នេះ ព្រោះ​វា​អាច​ធ្វើឲ្យ​​"
3243 "ការ​ចាក់​ស្ទ្រីម​​ទាំងអស់​របស់​អ្នក​ខូច។"
3244
3245 #: src/libvlc-module.c:903
3246 msgid "Preferred encoders list"
3247 msgstr "បញ្ជី​អ៊ិនកូឌ័រ​ដែល​ចូលចិត្ត"
3248
3249 #: src/libvlc-module.c:905
3250 msgid ""
3251 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3252 msgstr "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ជ្រើស​បញ្ជី​អ៊ិនកូឌ័រ​ដែល VLC នឹង​ប្រើ​ជា​អាទិភាព។"
3253
3254 #: src/libvlc-module.c:914
3255 msgid ""
3256 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3257 "subsystem."
3258 msgstr "ជម្រើស​ទាំងនេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​ជម្រើស​សកល​លំនាំដើម​សម្រាប់​ប្រព័ន្ធ​រង​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម។"
3259
3260 #: src/libvlc-module.c:917
3261 msgid "Default stream output chain"
3262 msgstr "ច្រវាក់​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​លំនាំដើម"
3263
3264 #: src/libvlc-module.c:919
3265 msgid ""
3266 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3267 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3268 "all streams."
3269 msgstr ""
3270 "អ្នក​អាច​បញ្ចូល​ច្រវាក់​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​លំនាំដើម​នៅ​ទីនេះ ដោយ​យោង​តាម​ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​សិក្សា​អំពី​របៀប​បង្កើត​"
3271 "ច្រវាក់។ ព្រមាន៖ ច្រវាក់​នេះ នឹង​ត្រូវ​បាន​បិទ​សម្រាប់​ស្ទ្រីម​ទាំងអស់។"
3272
3273 #: src/libvlc-module.c:923
3274 msgid "Enable streaming of all ES"
3275 msgstr "បើក​ការ​ស្ទ្រីម ES ទាំងអស់"
3276
3277 #: src/libvlc-module.c:925
3278 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3279 msgstr "ស្ទ្រីម​ទៅ​លើ​ស្ទ្រីម​ដំបូង​ទាំងអស់ (វីដេអូ អូឌីយ៉ូ និង​ចំណងជើង​រង)"
3280
3281 #: src/libvlc-module.c:927
3282 msgid "Display while streaming"
3283 msgstr "បង្ហាញ​​ពេល​កំពុង​ស្ទ្រីម"
3284
3285 #: src/libvlc-module.c:929
3286 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3287 msgstr "ចាក់​ស្ទ្រីម​មូលដ្ឋាន នៅ​ខណៈ​កំពុង​ស្ទ្រីម​វា។"
3288
3289 #: src/libvlc-module.c:931
3290 msgid "Enable video stream output"
3291 msgstr "បើក​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​វីដេអូ"
3292
3293 #: src/libvlc-module.c:933
3294 msgid ""
3295 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3296 "facility when this last one is enabled."
3297 msgstr ""
3298 "ជ្រើស​ថា​តើ​គួរ​ប្ដូរ​ទិស​ស្ទ្រីម​វីដេអូ​ទៅ​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​ដែរ​ឬ​ទេ ពេល​ដែល​ស្ទ្រីម​ចុងក្រោយ​មួយ​នេះ​ត្រូវ​បាន​បើក។"
3299
3300 #: src/libvlc-module.c:936
3301 msgid "Enable audio stream output"
3302 msgstr "បើក​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ"
3303
3304 #: src/libvlc-module.c:938
3305 msgid ""
3306 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3307 "facility when this last one is enabled."
3308 msgstr ""
3309 "ជ្រើស​ថា​តើ​គួរ​ប្ដូរ​ទិស​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ​ទៅ​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​ដែរ​ឬ​ទេ ពេល​ដែល​ស្ទ្រីម​ចុងក្រោយ​មួយ​នេះ​ត្រូវ​បាន​បើក។"
3310
3311 #: src/libvlc-module.c:941
3312 msgid "Enable SPU stream output"
3313 msgstr "បើក​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម SPU"
3314
3315 #: src/libvlc-module.c:943
3316 msgid ""
3317 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3318 "facility when this last one is enabled."
3319 msgstr ""
3320 "ជ្រើស​ថា​តើ​គួរ​ប្ដូរ​ទិស​ស្ទ្រីម SPU ទៅ​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​ដែរ​ឬទេ ពេល​ដែល​ស្ទ្រីម​ចុងក្រោយ​មួយ​នេះ​ត្រូវ​បាន​បើក។"
3321
3322 #: src/libvlc-module.c:946
3323 msgid "Keep stream output open"
3324 msgstr "ទុក​ឲ្យ​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​នៅ​បើក"
3325
3326 #: src/libvlc-module.c:948
3327 msgid ""
3328 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3329 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3330 "specified)"
3331 msgstr ""
3332 "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ទុក​វត្ថុ​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​តែ​មួយ​នៅ​លើ​ធាតុ​បញ្ជី​ចាក់​ច្រើន (បញ្ចូល​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​ប្រមូល​ដោយ​"
3333 "ស្វ័យប្រវត្តិ ប្រសិនបើ​បាន​បញ្ជាក់)"
3334
3335 #: src/libvlc-module.c:952
3336 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3337 msgstr "ស្ទ្រីម​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​កម្មវិធី​ទ្វេ​ទិស​លទ្ធផល (មិ.វិ.)"
3338
3339 #: src/libvlc-module.c:954
3340 msgid ""
3341 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3342 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3343 msgstr ""
3344 "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ចំនួន​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ដំបូង​សម្រាប់​ឧបករណ៍​ទ្វេ​ទិស​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​"
3345 "គិតជា​មិល្លី​វិនាទី។"
3346
3347 #: src/libvlc-module.c:957
3348 msgid "Preferred packetizer list"
3349 msgstr "បញ្ជី​កម្មវិធី​វេច​ខ្ចប់​ដែល​ចូលចិត្ត"
3350
3351 #: src/libvlc-module.c:959
3352 msgid ""
3353 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3354 msgstr "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ជ្រើស​លំដាប់​ដែល VLC នឹង​ជ្រើស​កម្មវិធី​វេច​ខ្ចប់​របស់​វា។"
3355
3356 #: src/libvlc-module.c:962
3357 msgid "Mux module"
3358 msgstr "ម៉ូឌុល​ទ្វេ​ទិស"
3359
3360 #: src/libvlc-module.c:964
3361 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3362 msgstr "នេះ​ជា​ធាតុ​ចាស់​ដែល​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ម៉ូឌុល​ទ្វេ​ទិស"
3363
3364 #: src/libvlc-module.c:966
3365 msgid "Access output module"
3366 msgstr "ម៉ូឌុល​លទ្ធផល​ចូល​ដំណើរការ"
3367
3368 #: src/libvlc-module.c:968
3369 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3370 msgstr "នេះ​ជា​ធាតុ​ចាស់​ដែល​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ការ​ចូល​ដំណើរការ​ម៉ូឌុល​លទ្ធផល"
3371
3372 #: src/libvlc-module.c:971
3373 msgid ""
3374 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3375 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3376 msgstr ""
3377 "ប្រសិនបើ​បាន​ធីក​ជម្រើស​នេះ លំហូរ​នៅ​លើ​អាសយដ្ឋាន​ម៉ាល់ធីខាស SAP នឹង​ត្រូវ​បាន​គ្រប់គ្រង។ វា​ចាំបាច់​នៅ​ពេល​"
3378 "ដែល​អ្នក​ចង់​ធ្វើការ​ប្រកាស​នៅ​លើ MBone ។"
3379
3380 #: src/libvlc-module.c:975
3381 msgid "SAP announcement interval"
3382 msgstr "ចន្លោះ​ពេល​សេចក្ដី​ប្រកាស SAP"
3383
3384 #: src/libvlc-module.c:977
3385 msgid ""
3386 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3387 "between SAP announcements."
3388 msgstr ""
3389 "នៅ​ពេល​បាន​បិទ​ការ​គ្រប់គ្រង​លំហូរ SAP វា​នឹង​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​ចន្លោះ​ពេល​ថេរ​រវាង​សេចក្ដី​ប្រកាស SAP ។"
3390
3391 #: src/libvlc-module.c:986
3392 msgid ""
3393 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3394 "you really know what you are doing."
3395 msgstr ""
3396 "ជម្រើស​ទាំងនេះ អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ជ្រើស​ម៉ូឌុល​លំនាំដើម។ កុំ​ធ្វើ​អ្វី​ទាំងអស់ លុះត្រាតែ​អ្នក​​ដឹង​ច្បាស់​ថា​អ្នក​កំពុង​ធ្វើ​"
3397 "អ្វី។"
3398
3399 #: src/libvlc-module.c:989
3400 msgid "Access module"
3401 msgstr "ម៉ូឌុល​ចូល​ដំណើរការ"
3402
3403 #: src/libvlc-module.c:991
3404 msgid ""
3405 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3406 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3407 "option unless you really know what you are doing."
3408 msgstr ""
3409 "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បង្ខំ​ម៉ូឌុល​ចូល​ដំណើរការ។ អ្នក​អាច​ប្រើ​វា ប្រសិនបើ​ការ​ចូល​ដំណើរការ​ត្រឹមត្រូវ មិន​ត្រូវ​បាន​រក​"
3410 "ឃើញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ។ អ្នក​មិន​គួរ​កំណត់​វា​ជា​ជម្រើស​សកល​ទេ លុះត្រាតែ​អ្នក​​ដឹង​ច្បាស់​ពី​អ្វី​ដែល​អ្នក​កំពុង​ធ្វើ។"
3411
3412 #: src/libvlc-module.c:995
3413 msgid "Stream filter module"
3414 msgstr "ម៉ូឌុល​តម្រង​ស្ទ្រីម"
3415
3416 #: src/libvlc-module.c:997
3417 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3418 msgstr "តម្រង​ស្ទ្រីម​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​​ដើម្បី​កែប្រែ​ស្ទ្រីម​ដែល​កំពុង​អាន។"
3419
3420 #: src/libvlc-module.c:999
3421 msgid "Demux module"
3422 msgstr "ម៉ូឌុល​មិន​ទ្វេ​ទិស"
3423
3424 #: src/libvlc-module.c:1001
3425 msgid ""
3426 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3427 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3428 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3429 "you really know what you are doing."
3430 msgstr ""
3431 "កម្មវិធី​មិន​ទ្វេ​ទិស​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​ចែក​ស្ទ្រីម \"ដំបូង\" (ដូចជា​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ និង​វីដេអូ)។ អ្នក​អាច​ប្រើ​វា "
3432 "ប្រសិនបើ​កម្មវិធី​មិន​ទ្វេ​ទិស​ត្រឹមត្រូវ មិន​ត្រូវ​បាន​រក​ឃើញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ។ អ្នក​មិន​គួរ​កំណត់​វា​ជា​ជម្រើស​សកល​ទេ "
3433 "លុះត្រាតែ​អ្នក​ដឹង​ច្បាស់​ថា​កំពុង​ធ្វើ​អ្វី។"
3434
3435 #: src/libvlc-module.c:1006
3436 msgid "VoD server module"
3437 msgstr "ម៉ូឌុល​ម៉ាស៊ីន​មេ VoD"
3438
3439 #: src/libvlc-module.c:1008
3440 msgid ""
3441 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3442 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3443 msgstr ""
3444 "អ្នក​អាច​ជ្រើស​ម៉ូឌុល​ម៉ាស៊ីន​មេ VoD ណាមួយ​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ។ កំណត់​វា​ទៅ `vod_rtsp' ដើម្បី​ប្ដូរ​វា​ទៅកាន់​ម៉ូឌុល​"
3445 "ចាស់ ឬ​ដើម​វិញ។"
3446
3447 #: src/libvlc-module.c:1011
3448 msgid "Allow real-time priority"
3449 msgstr "អនុញ្ញាត​អាទិភាព​ពេលវេលា​ពិត"
3450
3451 #: src/libvlc-module.c:1013
3452 msgid ""
3453 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3454 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3455 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3456 "only activate this if you know what you're doing."
3457 msgstr ""
3458 "ដំណើរការ VLC ក្នុង​អាទិភាព​ពេលវេលា​ពិត វា​នឹង​អនុញ្ញាត​​​សម្រាប់​តារាង​កំណត់ពេលវេលា​ជាក់លាក់ និង​លទ្ធផល​"
3459 "ដែល​ល្អ​ជាង​នេះ ជា​ពិសេស​នៅ​ពេល​ដែល​កំពុង​ស្ទ្រីម​មាតិកា។ ទោះ​យ៉ាង​ណា វា​អាច​ចាក់សោ​ម៉ាស៊ីន​របស់​អ្នក​ទាំង​ស្រុង ឬ​"
3460 "ធ្វើ​ឲ្យ​វា​ដំណើរការ​យ៉ាង​យឺត​មែនទែន​បាន។ អ្នក​គួរតែ​ធ្វើឲ្យ​វា​សកម្ម​​នៅ​ពេល​ដែល​អ្នក​ដឹង​ថា​អ្នក​កំពុង​ធ្វើ​អ្វី​"
3461 "តែប៉ុណ្ណោះ។"
3462
3463 #: src/libvlc-module.c:1019
3464 msgid "Adjust VLC priority"
3465 msgstr "លៃ​តម្រូវ​អាទិភាព VLC"
3466
3467 #: src/libvlc-module.c:1021
3468 msgid ""
3469 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3470 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3471 "VLC instances."
3472 msgstr ""
3473 "ជម្រើស​នេះ​បន្ថែម​អុហ្វសិត (វិជ្ជមាន ឬ​អវិជ្ជមាន) ទៅកាន់​អាទិភាព​លំនាំដើម​របស់ VLC ។ អ្នក​អាច​ប្រើ​វា​"
3474 "ដើម្បី​បើក​អាទិភាព VLC ប្រឆាំង​នឹង​កម្មវិធី ឬ​វត្ថុ VLC ផ្សេងទៀត​បាន។"
3475
3476 #: src/libvlc-module.c:1026
3477 msgid ""
3478 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3479 msgstr "ជម្រើស​នេះ មាន​ប្រយោជន៍​ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​បន្ទាប​ភាព​មើល​មិន​ឃើញ​នៅ​ពេល​​អាន​ស្ទ្រីម"
3480
3481 #: src/libvlc-module.c:1030
3482 msgid ""
3483 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3484 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3485 msgstr ""
3486 "ផ្លូវ​បន្ថែម​សម្រាប់ VLC ដើម្បី​រកមើល​ម៉ូឌុល​របស់​វា។ អ្នក​អាច​បន្ថែម​ផ្លូវ​ច្រើន​បាន​ដោយ​ដាក់​ពួកវា​បន្ត​គ្នា និង​"
3487 "ដោយ​ប្រើ​សញ្ញា​បំបែក \" PATH_SEP \""
3488
3489 #: src/libvlc-module.c:1033
3490 msgid "VLM configuration file"
3491 msgstr "ឯកសារ​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ VLM"
3492
3493 #: src/libvlc-module.c:1035
3494 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3495 msgstr "អាន​ឯកសារ​​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ VLM ភ្លាមៗ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម VLM ។"
3496
3497 #: src/libvlc-module.c:1037
3498 msgid "Use a plugins cache"
3499 msgstr "ប្រើ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​កម្មវិធី​ជំនួយ"
3500
3501 #: src/libvlc-module.c:1039
3502 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3503 msgstr "ប្រើ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​កម្មវិធី​ជំនួយ ដែល​នឹង​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​ដល់​ពេលវេលា​ចាប់ផ្ដើម​របស់ VLC ។"
3504
3505 #: src/libvlc-module.c:1041
3506 msgid "Locally collect statistics"
3507 msgstr "ស្ថិតិ​ការ​ប្រមូល​មូលដ្ឋាន"
3508
3509 #: src/libvlc-module.c:1043
3510 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3511 msgstr "ប្រមូល​ស្ថិតិ​មូលដ្ឋាន​ផ្សេងៗ​អំពី​ការ​ចាក់​មេឌៀ។"
3512
3513 #: src/libvlc-module.c:1045
3514 msgid "Run as daemon process"
3515 msgstr "ប្រតិបត្តិ​ជា​ដំណើរការ​ដេមិន"
3516
3517 #: src/libvlc-module.c:1047
3518 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3519 msgstr "ដំណើរការ VLC ជា​ដំណើរការ​ដេមិន​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ។"
3520
3521 #: src/libvlc-module.c:1049
3522 msgid "Write process id to file"
3523 msgstr "សរសេរ​លេខ​សម្គាល់​ដំណើរការ​ទៅកាន់​ឯកសារ"
3524
3525 #: src/libvlc-module.c:1051
3526 msgid "Writes process id into specified file."
3527 msgstr "សរសេរ​លេខ​សម្គាល់​ដំណើរការ​ទៅ​កាន់​ឯកសារ​ដែល​បាន​​បញ្ជាក់។"
3528
3529 #: src/libvlc-module.c:1053
3530 msgid "Log to file"
3531 msgstr "ចុះ​​កំណត់ហេតុ​ទៅកាន់​ឯកសារ"
3532
3533 #: src/libvlc-module.c:1055
3534 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3535 msgstr "ចុះ​កំណត់ហេតុ​សារ VLC ទាំងអស់​ទៅកាន់​ឯកសារ​អត្ថបទ។"
3536
3537 #: src/libvlc-module.c:1057
3538 msgid "Log to syslog"
3539 msgstr "ចុះ​កំណត់ហេតុ​ទៅ​កំណត់ហេតុ​ប្រព័ន្ធ"
3540
3541 #: src/libvlc-module.c:1059
3542 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3543 msgstr "ចុះ​កំណត់​ហេតុ​សារ VLC ទាំងអស់​ទៅកាន់​កំណត់ហេតុ​ប្រព័ន្ធ (ប្រព័ន្ធ យូនីក)។"
3544
3545 #: src/libvlc-module.c:1061
3546 msgid "Allow only one running instance"
3547 msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ដំណើរការ​តែ​ធាតុ​មួយ​ប៉ុណ្ណោះ"
3548
3549 #: src/libvlc-module.c:1064
3550 msgid ""
3551 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3552 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3553 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3554 "This option will allow you to play the file with the already running "
3555 "instance or enqueue it."
3556 msgstr ""
3557 "ពេលខ្លះ​ការ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ដំណើរការ​តែ​ធាតុ​មួយ​របស់ VLC អាច​មាន​ប្រយោជន៍​ជាង ឧទាហរណ៍​ប្រសិនបើ​អ្នក​បាន​"
3558 "ភ្ជាប់ VLC ជាមួយ​ប្រភេទ​មេឌៀ​មួយ​ចំនួន​ដែល​អ្នក​​មិន​ចង់​ឲ្យ​ធាតុ​ថ្មី​របស់ VLC ត្រូវ​បាន​បើក​នៅ​គ្រប់​ពេល​ដែល​អ្នក​"
3559 "បើក​ឯកសារ​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ។ ជម្រើស​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ចាក់​ឯកសារ​ជាមួយ​ធាតុ​ដែល​បាន​កំពុង​"
3560 "ដំណើរការ​រួចហើយ ឬ​ដាក់​វា​នៅ​ក្នុង​ជួរ។"
3561
3562 #: src/libvlc-module.c:1071
3563 msgid ""
3564 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3565 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3566 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3567 "This option will allow you to play the file with the already running "
3568 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3569 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3570 msgstr ""
3571 "ពេលខ្លះ​ការ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ដំណើរការ​វត្ថុ​តែ​ធាតុ​មួយ​របស់ VLC អាច​មាន​ប្រយោជន៍ ឧទាហរណ៍ ប្រសិនបើ​អ្នក​បាន​"
3572 "ភ្ជាប់ VLC ជាមួយ​ប្រភេទ​មេឌៀ​ផ្សេងទៀត ហើយ​អ្នក​មិន​ចង់​ឲ្យ​វត្ថុ​ថ្មី​របស់ VLC ​បើក​រហូត​នៅ​រាល់​ពេល​ដែល​អ្នក​"
3573 "បើក​ឯកសារ​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ​​របស់​អ្នក។ ជម្រើស​នេះ​នឹង​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ចាក់​ឯកសារ​ជាមួយ​ធាតុ​ដែល​"
3574 "កំពុង​ដំណើរការ​​រួចហើយ ឬ​ដាក់​វា​ជាជួរ​បាន។ ជម្រើស​នេះ​ត្រូវការ​ដេមិន​សម័យ D-Bus សកម្ម និង​ធាតុ​ដែល​កំពុង​"
3575 "ដំណើរការ​របស់ VLC ប្រើ​ចំណុច​ប្រទាក់​គ្រប់គ្រង D-Bus ។"
3576
3577 #: src/libvlc-module.c:1080
3578 msgid "VLC is started from file association"
3579 msgstr "VLC ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្ដើម​​ចេញពី​​​​ឯកសារ​ពាក់ព័ន្ធ"
3580
3581 #: src/libvlc-module.c:1082
3582 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3583 msgstr "ប្រាប់ VLC ថា វា​ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្ដើម​ដោយសារ​​​ឯកសារ​ពាក់ព័ន្ធ​នៅ​ក្នុង​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ"
3584
3585 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
3586 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3587 msgstr "ប្រើ​តែ​ធាតុ​មួយ​ប៉ុណ្ណោះ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម​ពី​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ"
3588
3589 #: src/libvlc-module.c:1087
3590 msgid "Increase the priority of the process"
3591 msgstr "បង្កើន​អាទិភាព​ដំណើរការ"
3592
3593 #: src/libvlc-module.c:1089
3594 msgid ""
3595 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3596 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3597 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3598 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3599 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3600 "machine."
3601 msgstr ""
3602 "ការ​បង្កើន​អាទិភាព​ដំណើរការ​គឺ​ដូច​គ្នា​ទៅ​នឹង​ការ​បង្កើន​បទពិសោធន៍​ក្នុង​ការ​ចាក់​របស់​អ្នក​ដែរ វា​មិន​អនុញ្ញាត​"
3603 "ឲ្យ VLC ត្រូវ​បាន​រំខាន​ដោយ​កម្មវិធី​ផ្សេងទៀត​ដែល​អាច​ធ្វើឲ្យ​ប្រព័ន្ធ​ដំណើរការ​យឺត។ ទោះជាយ៉ាងណា​ក៏ដោយ ត្រូវ​"
3604 "ដឹង​ថា ក្នុង​ស្ថានភាព​ជាក់លាក់ (កំហុស) VLC អាច​ប្រើ​ពេលវេលា​​ដំណើរការ​ទាំងអស់ ហើយ​បង្ហាញ​ភាព​មិន​ឆ្លើយតប​"
3605 "របស់​ប្រព័ន្ធ​ទាំងស្រុង​ដែល​អាច​តម្រូវ​ឲ្យ​ចាប់ផ្ដើម​ម៉ាស៊ីន​របស់​អ្នក​ឡើងវិញ។"
3606
3607 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
3608 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3609 msgstr "ដាក់​ធាតុ​ជា​ជួរ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់​នៃ​របៀប​ធាតុ​មួយ"
3610
3611 #: src/libvlc-module.c:1099
3612 msgid ""
3613 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3614 "playing current item."
3615 msgstr "នៅ​ពេល​ប្រើ​វត្ថុ​តែមួយ វា​នឹង​មាន​ជម្រើស​ដាក់​ធាតុ​ជា​ជួរ​ទៅកាន់​បញ្ជី​ចាក់ និង​បន្ត​ចាក់​ធាតុ​បច្ចុប្បន្ន។"
3616
3617 #: src/libvlc-module.c:1108
3618 msgid ""
3619 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3620 "overridden in the playlist dialog box."
3621 msgstr "ជម្រើស​ទាំងនេះ​កំណត់​ឥរិយាបថ​បញ្ជី​ចាក់។ ពួក​វា​មួយ​ចំនួន​គឺ​អាច​ត្រូវ​បាន​បដិសេធ​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់​បញ្ជី​ចាក់។"
3622
3623 #: src/libvlc-module.c:1111
3624 msgid "Automatically preparse files"
3625 msgstr "ឯកសារ​ញែក​ជា​មុន​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
3626
3627 #: src/libvlc-module.c:1113
3628 msgid ""
3629 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3630 "metadata)."
3631 msgstr "បាន​បន្ថែម​ឯកសារ​ញែក​ជាមុន​ទៅកាន់​បញ្ជី​ចាក់​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ (ដើម្បី​យក​ទិន្នន័យ​មេតា​ណាមួយ) ។"
3632
3633 #: src/libvlc-module.c:1116
3634 msgid "Album art policy"
3635 msgstr "គោលនយោបាយ​សិល្បៈ​អាល់ប៊ុម"
3636
3637 #: src/libvlc-module.c:1118
3638 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3639 msgstr "ជ្រើស​របៀប​ទាញ​យក​សិល្បៈ​អាល់ប៊ុម។"
3640
3641 #: src/libvlc-module.c:1124
3642 msgid "Manual download only"
3643 msgstr "បានតែ​ទាញ​យក​ដោយ​ដៃ​ប៉ុណ្ណោះ"
3644
3645 #: src/libvlc-module.c:1125
3646 msgid "When track starts playing"
3647 msgstr "នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម​ចាក់​បទ"
3648
3649 #: src/libvlc-module.c:1126
3650 msgid "As soon as track is added"
3651 msgstr "ភ្លាមៗ​នៅ​ពេល​បាន​បន្ថែម​បទ"
3652
3653 #: src/libvlc-module.c:1128
3654 msgid "Services discovery modules"
3655 msgstr "ម៉ូឌុល​រក​​ឃើញ​សេវា"
3656
3657 #: src/libvlc-module.c:1130
3658 msgid ""
3659 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3660 "Typical value is \"sap\"."
3661 msgstr ""
3662 "បញ្ជាក់​សេវា​ម៉ូឌុល​សង្គ្រោះ​ដើម្បី​ផ្ទុក​រួចស្រេច ដែល​បាន​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ចុច​ពីរ (:) ។ តម្លៃ​តួ​យ៉ាង​ដូចជា "
3663 "\"sap\" ។"
3664
3665 #: src/libvlc-module.c:1133
3666 msgid "Play files randomly forever"
3667 msgstr "ចាក់​ឯកសារ​ដោយ​ចៃដន្យ​រហូត"
3668
3669 #: src/libvlc-module.c:1135
3670 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3671 msgstr "VLC នឹង​ចាក់​ឯកសារ​​ដោយ​ចៃដន្យ​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់​រហូត​ទាល់តែ​ត្រូវ​បាន​បង្អាក់។"
3672
3673 #: src/libvlc-module.c:1137
3674 msgid "Repeat all"
3675 msgstr "ចាក់​ឡើងវិញ​ទាំងអស់"
3676
3677 #: src/libvlc-module.c:1139
3678 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3679 msgstr "VLC នឹង​បន្ត​ចាក់​បញ្ជី​ចាក់​ដោយ​គ្មាន​កំណត់។"
3680
3681 #: src/libvlc-module.c:1141
3682 msgid "Repeat current item"
3683 msgstr "ចាក់​ធាតុ​បច្ចុប្បន្ន​ឡើងវិញ"
3684
3685 #: src/libvlc-module.c:1143
3686 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3687 msgstr "VLC នឹង​បន្ត​ចាក់​ធាតុ​បញ្ជី​ចាក់​បច្ចុប្បន្ន​រហូត។"
3688
3689 #: src/libvlc-module.c:1145
3690 msgid "Play and stop"
3691 msgstr "ចាក់ និង​ឈប់"
3692
3693 #: src/libvlc-module.c:1147
3694 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3695 msgstr "បញ្ឈប់​បញ្ជី​ចាក់​នៅ​បន្ទាប់​ពី​បាន​ចាក់​ធាតុ​បញ្ជី​ចាក់​នីមួយៗ។"
3696
3697 #: src/libvlc-module.c:1149
3698 msgid "Play and exit"
3699 msgstr "ចាក់ និង​ចេញ"
3700
3701 #: src/libvlc-module.c:1151
3702 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3703 msgstr "ចេញ នៅ​ពេល​គ្មាន​​ធាតុ​​​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់។"
3704
3705 #: src/libvlc-module.c:1153
3706 msgid "Play and pause"
3707 msgstr "ចាក់​ និង​ផ្អាក"
3708
3709 #: src/libvlc-module.c:1155
3710 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3711 msgstr "ផ្អាក​ធាតុ​នីមួយៗ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់​នៅ​លើ​ស៊ុម​ចុងក្រោយ។"
3712
3713 #: src/libvlc-module.c:1157
3714 msgid "Auto start"
3715 msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
3716
3717 #: src/libvlc-module.c:1158
3718 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3719 msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ចាក់​មាតិកា​បញ្ជី​ចាក់​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ នៅ​ពេល​បាន​ផ្ទុក។"
3720
3721 #: src/libvlc-module.c:1161
3722 msgid "Pause on audio communication"
3723 msgstr "ផ្អាក​ពេល​មាន​ទំនាក់ទំនង​អូឌីយ៉ូ"
3724
3725 #: src/libvlc-module.c:1163
3726 msgid ""
3727 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3728 "automatically."
3729 msgstr "ប្រសិនបើ​បាន​រក​ឃើញ​ទំនាក់ទំនង​អូឌីយ៉ូ​រង់ចាំ ការ​ចាក់​សារ​ថ្មី​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្អាក​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ។"
3730
3731 #: src/libvlc-module.c:1166
3732 msgid "Use media library"
3733 msgstr "ប្រើ​បណ្ណាល័យ​មេឌៀ"
3734
3735 #: src/libvlc-module.c:1168
3736 msgid ""
3737 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3738 "VLC."
3739 msgstr ""
3740 "បណ្ណាល័យ​មេឌៀ​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក និង​ផ្ទុក​ឡើងវិញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​នៅ​រាល់ពេល​ដែល​អ្នក​ចាប់ផ្ដើម VLC ។"
3741
3742 #: src/libvlc-module.c:1171
3743 msgid "Load Media Library"
3744 msgstr "ផ្ទុក​បណ្ណាល័យ​មេឌៀ"
3745
3746 #: src/libvlc-module.c:1173
3747 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3748 msgstr "បើក​ជម្រើស​នេះ ដើម្បី​ផ្ទុក​បណ្ណាល័យ​មេឌៀ SQL-based នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម​ VLC"
3749
3750 #: src/libvlc-module.c:1175 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
3751 msgid "Display playlist tree"
3752 msgstr "បង្ហាញ​មែកធាង​បញ្ជី​ចាក់"
3753
3754 #: src/libvlc-module.c:1177
3755 msgid ""
3756 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3757 "directory."
3758 msgstr "បញ្ជី​ចាក់​អាច​ប្រើ​មែកធាង​ដើម្បី​បែងចែក​ធាតុ​មួយ​ចំនួន​បាន ដូចជា​មាតិកា​ថត​ជាដើម។"
3759
3760 #: src/libvlc-module.c:1186
3761 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3762 msgstr "ការ​កំណត់​ទាំងនេះ​គឺ​ជា​ការ​បន្សំ​គ្រាប់ចុច VLC សកល ដែល​គេ​ស្គាល់​ថា \"គ្រាប់ចុច​រហ័ស\" ។"
3763
3764 #: src/libvlc-module.c:1197 modules/gui/macosx/intf.m:1910
3765 msgid "Ignore"
3766 msgstr "មិន​អើពើ"
3767
3768 #: src/libvlc-module.c:1197
3769 msgid "Volume Control"
3770 msgstr "វត្ថុ​បញ្ជា​កម្រិត​សំឡេង"
3771
3772 #: src/libvlc-module.c:1197
3773 msgid "Position Control"
3774 msgstr "វត្ថុ​បញ្ជា​ទីតាំង"
3775
3776 #: src/libvlc-module.c:1199
3777 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
3778 msgstr "វត្ថុ​បញ្ជា​អ័ក្ស​ឡើង-ចុះ​របស់​កង់​កណ្ដុរ"
3779
3780 #: src/libvlc-module.c:1201
3781 msgid ""
3782 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
3783 "mousewheel event can be ignored"
3784 msgstr ""
3785 "អ័ក្ស​ឡើង-ចុះ (បញ្ឈរ) របស់​កង់​កណ្ដុរ​អាច​គ្រប់គ្រង​កម្រិត​សំឡេង ទីតាំង ឬ​ព្រឹត្តិការណ៍​កង់​កណ្ដុរ​អាច​ត្រូវ​បាន​មិន​អើ​"
3786 "ពើ"
3787
3788 #: src/libvlc-module.c:1203 src/video_output/vout_intf.c:284
3789 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
3790 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1490 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
3791 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
3792 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3793 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
3794 msgid "Fullscreen"
3795 msgstr "ពេញ​អេក្រង់"
3796
3797 #: src/libvlc-module.c:1204
3798 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3799 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ដើម្បី​ប្ដូរ​សភាព​ពេញ​អេក្រង់។"
3800
3801 #: src/libvlc-module.c:1205
3802 msgid "Exit fullscreen"
3803 msgstr "ចេញពី​ពេញ​អេក្រង់"
3804
3805 #: src/libvlc-module.c:1206
3806 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3807 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ដើម្បី​ចេញ​ពី​ស្ថានភាព​ពេញ​អេក្រង់។"
3808
3809 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:52
3810 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:410
3811 msgid "Play/Pause"
3812 msgstr "ចាក់​/ផ្អាក"
3813
3814 #: src/libvlc-module.c:1208
3815 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3816 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ដើម្បី​ប្ដូរ​ស្ថានភាព​ដែល​បាន​ផ្អាក។"
3817
3818 #: src/libvlc-module.c:1209
3819 msgid "Pause only"
3820 msgstr "តែ​ផ្អាក​ប៉ុណ្ណោះ"
3821
3822 #: src/libvlc-module.c:1210
3823 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3824 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ដើម្បី​ផ្អាក។"
3825
3826 #: src/libvlc-module.c:1211
3827 msgid "Play only"
3828 msgstr "តែ​ចាក់​ប៉ុណ្ណោះ"
3829
3830 #: src/libvlc-module.c:1212
3831 msgid "Select the hotkey to use to play."
3832 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ដើម្បី​ចាក់។"
3833
3834 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
3835 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3836 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3837 msgid "Faster"
3838 msgstr "លឿន​ជាង"
3839
3840 #: src/libvlc-module.c:1214 src/libvlc-module.c:1220
3841 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3842 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​ចាក់​ទៅមុខ​រហ័ស។"
3843
3844 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
3845 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3846 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3847 msgid "Slower"
3848 msgstr "យឺត​ជាង"
3849
3850 #: src/libvlc-module.c:1216 src/libvlc-module.c:1222
3851 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3852 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​ចាក់​ចលនា​យឺត។"
3853
3854 #: src/libvlc-module.c:1217
3855 msgid "Normal rate"
3856 msgstr "អត្រា​ធម្មតា"
3857
3858 #: src/libvlc-module.c:1218
3859 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3860 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​កំណត់​អត្រា​ចាក់​ទៅ​ធម្មតា​វិញ។"
3861
3862 #: src/libvlc-module.c:1219 modules/gui/qt4/menus.cpp:864
3863 msgid "Faster (fine)"
3864 msgstr "លឿន​ជាង (ល្អ)"
3865
3866 #: src/libvlc-module.c:1221 modules/gui/qt4/menus.cpp:872
3867 msgid "Slower (fine)"
3868 msgstr "យឺត​ជាង (ល្អ)"
3869
3870 #: src/libvlc-module.c:1223 modules/control/hotkeys.c:208
3871 #: modules/gui/macosx/about.m:271 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:724
3872 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:725 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
3873 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:458
3874 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:466 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1449
3875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
3876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1561
3877 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
3878 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3879 msgid "Next"
3880 msgstr "បន្ទាប់"
3881
3882 #: src/libvlc-module.c:1224
3883 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3884 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ដើម្បី​រំលង​ទៅកាន់​ធាតុ​បន្ទាប់​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់។"
3885
3886 #: src/libvlc-module.c:1225 modules/control/hotkeys.c:212
3887 #: modules/gui/macosx/about.m:272 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:713
3888 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:714 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
3889 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:359 modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
3890 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1448
3891 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
3892 msgid "Previous"
3893 msgstr "មុន"
3894
3895 #: src/libvlc-module.c:1226
3896 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3897 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ដើម្បី​រំលង​ទៅកាន់​ធាតុ​មុន​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់។"
3898
3899 #: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:436
3900 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350 modules/gui/macosx/MainMenu.m:457
3901 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1444
3902 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
3903 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3904 msgid "Stop"
3905 msgstr "ឈប់"
3906
3907 #: src/libvlc-module.c:1228
3908 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3909 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​បញ្ឈប់​ការ​ចាក់​ឡើងវិញ។"
3910
3911 #: src/libvlc-module.c:1229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
3912 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64
3913 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
3914 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:188 modules/video_filter/marq.c:161
3915 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
3916 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
3917 msgid "Position"
3918 msgstr "ទីតាំង"
3919
3920 #: src/libvlc-module.c:1230
3921 msgid "Select the hotkey to display the position."
3922 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​បង្ហាញ​ទីតាំង។"
3923
3924 #: src/libvlc-module.c:1232
3925 msgid "Very short backwards jump"
3926 msgstr "លោត​ថយក្រោយ​ខ្លី​បំផុត"
3927
3928 #: src/libvlc-module.c:1234
3929 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3930 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​សម្រាប់​លោត​ថយក្រោយ​ខ្លី​បំផុត។"
3931
3932 #: src/libvlc-module.c:1235
3933 msgid "Short backwards jump"
3934 msgstr "លោត​ថយក្រោយ​ខ្លី"
3935
3936 #: src/libvlc-module.c:1237
3937 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3938 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​សម្រាប់​លោត​ថយក្រោយ​ខ្លី។"
3939
3940 #: src/libvlc-module.c:1238
3941 msgid "Medium backwards jump"
3942 msgstr "លោត​ថយក្រោយ​មធ្យម"
3943
3944 #: src/libvlc-module.c:1240
3945 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3946 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​សម្រាប់​លោត​ថយក្រោយ​មធ្យម។"
3947
3948 #: src/libvlc-module.c:1241
3949 msgid "Long backwards jump"
3950 msgstr "លោត​ថយក្រោយ​វែង"
3951
3952 #: src/libvlc-module.c:1243
3953 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3954 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​សម្រាប់​លោត​ថយក្រោយ​វែង។"
3955
3956 #: src/libvlc-module.c:1245
3957 msgid "Very short forward jump"
3958 msgstr "លោត​ទៅមុខ​ខ្លី​បំផុត"
3959
3960 #: src/libvlc-module.c:1247
3961 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3962 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​សម្រាប់​លោត​ទៅ​មុខ​ខ្លី​បំផុត។"
3963
3964 #: src/libvlc-module.c:1248
3965 msgid "Short forward jump"
3966 msgstr "លោត​ទៅមុខ​ខ្លី"
3967
3968 #: src/libvlc-module.c:1250
3969 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3970 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​​រហ័ស​សម្រាប់​លោត​ទៅមុខ​ខ្លី។"
3971
3972 #: src/libvlc-module.c:1251
3973 msgid "Medium forward jump"
3974 msgstr "លោត​ទៅ​មុខ​មធ្យម"
3975
3976 #: src/libvlc-module.c:1253
3977 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3978 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​​សម្រាប់​លោត​ទៅ​មុខ​មធ្យម។"
3979
3980 #: src/libvlc-module.c:1254
3981 msgid "Long forward jump"
3982 msgstr "លោត​ទៅ​មុខ​វែង"
3983
3984 #: src/libvlc-module.c:1256
3985 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3986 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​ធ្វើការ​លោត​ទៅ​មុខ​វែង។"
3987
3988 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:396
3989 msgid "Next frame"
3990 msgstr "ស៊ុម​បន្ទាប់"
3991
3992 #: src/libvlc-module.c:1259
3993 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3994 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​ទៅ​កាន់​ស៊ុម​វីដេអូ​បន្ទាប់។"
3995
3996 #: src/libvlc-module.c:1261
3997 msgid "Very short jump length"
3998 msgstr "ប្រវែង​លោត​ខ្លី​បំផុត"
3999
4000 #: src/libvlc-module.c:1262
4001 msgid "Very short jump length, in seconds."
4002 msgstr "ប្រវែង​លោត​ខ្លី​បំផុត គិតជា​វិនាទី។"
4003
4004 #: src/libvlc-module.c:1263
4005 msgid "Short jump length"
4006 msgstr "ប្រវែង​លោត​ខ្លី"
4007
4008 #: src/libvlc-module.c:1264
4009 msgid "Short jump length, in seconds."
4010 msgstr "ប្រវែង​លោត​ខ្លី គិតជា​វិនាទី។"
4011
4012 #: src/libvlc-module.c:1265
4013 msgid "Medium jump length"
4014 msgstr "ប្រវែង​លោត​មធ្យម"
4015
4016 #: src/libvlc-module.c:1266
4017 msgid "Medium jump length, in seconds."
4018 msgstr "ប្រវែង​លោត​មធ្យម គិតជា​វិនាទី។"
4019
4020 #: src/libvlc-module.c:1267
4021 msgid "Long jump length"
4022 msgstr "​​​ប្រវែង​លោត​វែង"
4023
4024 #: src/libvlc-module.c:1268
4025 msgid "Long jump length, in seconds."
4026 msgstr "ប្រវែង​លោត​វែង គិតជា​វិនាទី។"
4027
4028 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:159
4029 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
4030 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:935
4031 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4032 msgid "Quit"
4033 msgstr "ចេញ"
4034
4035 #: src/libvlc-module.c:1271
4036 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4037 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​សម្រាប់​ចេញ​ពី​កម្មវិធី។"
4038
4039 #: src/libvlc-module.c:1272
4040 msgid "Navigate up"
4041 msgstr "រុករក​ឡើងលើ"
4042
4043 #: src/libvlc-module.c:1273
4044 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4045 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​សម្រាប់​ផ្លាស់ទី​ឧបករណ៍​ជ្រើស​ទៅ​ខាងលើ​នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​ឌីវីឌី។"
4046
4047 #: src/libvlc-module.c:1274
4048 msgid "Navigate down"
4049 msgstr "រុករក​ចុះក្រោម"
4050
4051 #: src/libvlc-module.c:1275
4052 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4053 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​សម្រាប់​ផ្លាស់ទី​ឧបករណ៍​ជ្រើស​ចុះ​ក្រោម​នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​ឌីវីឌី។"
4054
4055 #: src/libvlc-module.c:1276
4056 msgid "Navigate left"
4057 msgstr "រុករក​ទៅ​ឆ្វេង"
4058
4059 #: src/libvlc-module.c:1277
4060 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4061 msgstr "ជ្រើស​​គ្រាប់ចុច​សម្រាប់​ផ្លាស់ទី​កម្មវិធី​ជ្រើស​ទៅ​ខាងឆ្វេង​នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​ឌីវីឌី។"
4062
4063 #: src/libvlc-module.c:1278
4064 msgid "Navigate right"
4065 msgstr "រុករក​ទៅ​ស្ដាំ"
4066
4067 #: src/libvlc-module.c:1279
4068 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4069 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​សម្រាប់​ផ្លាស់ទី​ឧបករណ៍​ជ្រើស​ទៅ​ខាងស្ដាំ​នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​ឌីវីឌី។"
4070
4071 #: src/libvlc-module.c:1280
4072 msgid "Activate"
4073 msgstr "ធ្វើឲ្យ​សកម្ម"
4074
4075 #: src/libvlc-module.c:1281
4076 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4077 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​សម្រាប់​ធ្វើឲ្យ​​ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​សកម្ម​នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​ឌីវីឌី។"
4078
4079 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
4080 msgid "Go to the DVD menu"
4081 msgstr "ទៅកាន់​ម៉ឺនុយ​ឌីវីឌី"
4082
4083 #: src/libvlc-module.c:1283
4084 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4085 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​សម្រាប់​ទៅកាន់​ម៉ឺនុយ​ឌីវីឌី"
4086
4087 #: src/libvlc-module.c:1284
4088 msgid "Select previous DVD title"
4089 msgstr "ជ្រើស​ចំណងជើង​ឌីវីឌី​ពី​មុន"
4090
4091 #: src/libvlc-module.c:1285
4092 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4093 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​ជ្រើសរើស​ចំណងជើង​មុន​ពី​ឌីវីឌី"
4094
4095 #: src/libvlc-module.c:1286
4096 msgid "Select next DVD title"
4097 msgstr "ជ្រើស​ចំណងជើង​ឌីវីឌី​បន្ទាប់"
4098
4099 #: src/libvlc-module.c:1287
4100 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4101 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​ជ្រើសរើស​ចំណងជើង​បន្ទាប់​ចេញពី​ឌីវីឌី"
4102
4103 #: src/libvlc-module.c:1288
4104 msgid "Select prev DVD chapter"
4105 msgstr "ជ្រើស​ជំពូក​ឌីវីឌី​ពី​មុន"
4106
4107 #: src/libvlc-module.c:1289
4108 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4109 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​ជ្រើសរើស​ជំពូក​មុន​ពី​ឌីវីឌី"
4110
4111 #: src/libvlc-module.c:1290
4112 msgid "Select next DVD chapter"
4113 msgstr "ជ្រើស​ជំពូក​ឌីវីឌី​បន្ទាប់"
4114
4115 #: src/libvlc-module.c:1291
4116 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4117 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​ជ្រើសរើស​ជំពូក​បន្ទាប់​ចេញពី​ឌីវីឌី"
4118
4119 #: src/libvlc-module.c:1292
4120 msgid "Volume up"
4121 msgstr "បង្កើន​កម្រិត​សំឡេង"
4122
4123 #: src/libvlc-module.c:1293
4124 msgid "Select the key to increase audio volume."
4125 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​បង្កើន​កម្រិត​សំឡេង​អូឌីយ៉ូ។"
4126
4127 #: src/libvlc-module.c:1294
4128 msgid "Volume down"
4129 msgstr "បន្ថយ​កម្រិត​សំឡេង"
4130
4131 #: src/libvlc-module.c:1295
4132 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4133 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​បន្ថយ​កម្រិត​សំឡេង​អូឌីយ៉ូ។"
4134
4135 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4136 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:455 modules/gui/macosx/MainMenu.m:379
4137 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
4138 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1481
4139 msgid "Mute"
4140 msgstr "បិទ​សំឡេង"
4141
4142 #: src/libvlc-module.c:1297
4143 msgid "Select the key to mute audio."
4144 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​បិទ​សំឡេង​អូឌីយ៉ូ។"
4145
4146 #: src/libvlc-module.c:1298
4147 msgid "Subtitle delay up"
4148 msgstr "បង្កើន​​ការ​ពន្យារពេល​ចំណងជើង​រង"
4149
4150 #: src/libvlc-module.c:1299
4151 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4152 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​បង្កើន​ការ​ពន្យារពេល​ចំណងជើង​រង។"
4153
4154 #: src/libvlc-module.c:1300
4155 msgid "Subtitle delay down"
4156 msgstr "បន្ថយ​ការ​ពន្យារពេល​ចំណង​ជើង​រង"
4157
4158 #: src/libvlc-module.c:1301
4159 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4160 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​បន្ថយ​ការ​ពន្យារពេល​ចំណងជើង​រង។"
4161
4162 #: src/libvlc-module.c:1302
4163 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4164 msgstr "សមកាលកម្ម​ចំណងជើង​រង/ចំណាំ​ត្រា​ពេលវេលា​អូឌីយ៉ូ"
4165
4166 #: src/libvlc-module.c:1303
4167 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4168 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​ចំណាំ​ត្រា​ពេលវេលា​អូឌីយ៉ូ​ពេល​កំពុង​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​ចំណងជើង​រង។"
4169
4170 #: src/libvlc-module.c:1304
4171 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4172 msgstr "សមកាលកម្ម​ចំណងជើង​រង/ចំណាំ​ត្រា​ពេលវេលា​ចំណងជើង​រង"
4173
4174 #: src/libvlc-module.c:1305
4175 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4176 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​ចំណាំ​ត្រា​ពេលវេលា​ចំណងជើង​រង​ពេល​កំពុង​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​ចំណងជើង​រង។"
4177
4178 #: src/libvlc-module.c:1306
4179 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4180 msgstr "សមកាលកម្ម​ចំណងជើង​រង/ធ្វើ​សមកាលកម្ម​ត្រា​ពេលវេលា​ចំណងជើង​រង & អូឌីយ៉ូ "
4181
4182 #: src/libvlc-module.c:1307
4183 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4184 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​ត្រា​ពេលវេលា​ចំណងជើង​រង & អូឌីយ៉ូ​ចំណាំ។"
4185
4186 #: src/libvlc-module.c:1308
4187 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4188 msgstr "សមកាលកម្ម​ចំណងជើង​រង/កំណត់​ឡើងវិញ​សមកាលកម្ម​ចំណងជើង​រង & អូឌីយ៉ូ"
4189
4190 #: src/libvlc-module.c:1309
4191 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4192 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​កំណត់​ការ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​ត្រា​ពេលវេលា​ចំណងជើង​រង & និង​អូឌីយ៉ូ​ឡើងវិញ។"
4193
4194 #: src/libvlc-module.c:1310
4195 msgid "Subtitle position up"
4196 msgstr "ផ្លាស់ទី​ចំណងជើង​រង​ឡើងលើ"
4197
4198 #: src/libvlc-module.c:1311
4199 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4200 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ចំណងជើង​រង​ឡើងលើ។"
4201
4202 #: src/libvlc-module.c:1312
4203 msgid "Subtitle position down"
4204 msgstr "ផ្លាស់ទី​ចំណងជើង​រង​ចុះក្រោម"
4205
4206 #: src/libvlc-module.c:1313
4207 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4208 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ចំណងជើង​រង​ចុះក្រោម។"
4209
4210 #: src/libvlc-module.c:1314
4211 msgid "Audio delay up"
4212 msgstr "បង្កើន​ការ​ពន្យារពេល​អូឌីយ៉ូ"
4213
4214 #: src/libvlc-module.c:1315
4215 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4216 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​បង្កើន​ការ​ពន្យារពេល​អូឌីយ៉ូ។"
4217
4218 #: src/libvlc-module.c:1316
4219 msgid "Audio delay down"
4220 msgstr "បន្ថយ​ការ​ពន្យារពេល​អូឌីយ៉ូ"
4221
4222 #: src/libvlc-module.c:1317
4223 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4224 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​បន្ថយ​ការ​ពន្យារពេល​អូឌីយ៉ូ។"
4225
4226 #: src/libvlc-module.c:1324
4227 msgid "Play playlist bookmark 1"
4228 msgstr "ចាក់​បញ្ជី​ចំណាំ ១"
4229
4230 #: src/libvlc-module.c:1325
4231 msgid "Play playlist bookmark 2"
4232 msgstr "ចាក់​បញ្ជី​ចំណាំ ២"
4233
4234 #: src/libvlc-module.c:1326
4235 msgid "Play playlist bookmark 3"
4236 msgstr "ចាក់​បញ្ជី​ចំណាំ ៣"
4237
4238 #: src/libvlc-module.c:1327
4239 msgid "Play playlist bookmark 4"
4240 msgstr "ចាក់​បញ្ជី​ចំណាំ ៤"
4241
4242 #: src/libvlc-module.c:1328
4243 msgid "Play playlist bookmark 5"
4244 msgstr "ចាក់​បញ្ជី​ចំណាំ ៥"
4245
4246 #: src/libvlc-module.c:1329
4247 msgid "Play playlist bookmark 6"
4248 msgstr "ចាក់​បញ្ជី​ចំណាំ ៦"
4249
4250 #: src/libvlc-module.c:1330
4251 msgid "Play playlist bookmark 7"
4252 msgstr "ចាក់​បញ្ជី​ចំណាំ ៧"
4253
4254 #: src/libvlc-module.c:1331
4255 msgid "Play playlist bookmark 8"
4256 msgstr "ចាក់​បញ្ជី​ចំណាំ ៨"
4257
4258 #: src/libvlc-module.c:1332
4259 msgid "Play playlist bookmark 9"
4260 msgstr "ចាក់​បញ្ជី​ចំណាំ ៩"
4261
4262 #: src/libvlc-module.c:1333
4263 msgid "Play playlist bookmark 10"
4264 msgstr "ចាក់​បញ្ជី​ចំណាំ ១០"
4265
4266 #: src/libvlc-module.c:1334
4267 msgid "Select the key to play this bookmark."
4268 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​ចាក់​ចំណាំ​នេះ ។"
4269
4270 #: src/libvlc-module.c:1335
4271 msgid "Set playlist bookmark 1"
4272 msgstr "កំណត់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ១"
4273
4274 #: src/libvlc-module.c:1336
4275 msgid "Set playlist bookmark 2"
4276 msgstr "កំណត់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ២"
4277
4278 #: src/libvlc-module.c:1337
4279 msgid "Set playlist bookmark 3"
4280 msgstr "កំណត់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៣"
4281
4282 #: src/libvlc-module.c:1338
4283 msgid "Set playlist bookmark 4"
4284 msgstr "កំណត់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៤"
4285
4286 #: src/libvlc-module.c:1339
4287 msgid "Set playlist bookmark 5"
4288 msgstr "កំណត់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៥"
4289
4290 #: src/libvlc-module.c:1340
4291 msgid "Set playlist bookmark 6"
4292 msgstr "កំណត់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៦"
4293
4294 #: src/libvlc-module.c:1341
4295 msgid "Set playlist bookmark 7"
4296 msgstr "កំណត់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៧"
4297
4298 #: src/libvlc-module.c:1342
4299 msgid "Set playlist bookmark 8"
4300 msgstr "កំណត់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៨"
4301
4302 #: src/libvlc-module.c:1343
4303 msgid "Set playlist bookmark 9"
4304 msgstr "កំណត់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៩"
4305
4306 #: src/libvlc-module.c:1344
4307 msgid "Set playlist bookmark 10"
4308 msgstr "កំណត់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ១០"
4309
4310 #: src/libvlc-module.c:1345
4311 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4312 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​កំណត់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់​នេះ។"
4313
4314 #: src/libvlc-module.c:1346
4315 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4316 msgid "Clear the playlist"
4317 msgstr "សម្អាត​បញ្ជី​ចាក់"
4318
4319 #: src/libvlc-module.c:1347
4320 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4321 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​សម្អាត​បញ្ជី​ចាក់​បច្ចុប្បន្ន។"
4322
4323 #: src/libvlc-module.c:1349
4324 msgid "Playlist bookmark 1"
4325 msgstr "ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ១"
4326
4327 #: src/libvlc-module.c:1350
4328 msgid "Playlist bookmark 2"
4329 msgstr "ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ២"
4330
4331 #: src/libvlc-module.c:1351
4332 msgid "Playlist bookmark 3"
4333 msgstr "ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៣"
4334
4335 #: src/libvlc-module.c:1352
4336 msgid "Playlist bookmark 4"
4337 msgstr "ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៤"
4338
4339 #: src/libvlc-module.c:1353
4340 msgid "Playlist bookmark 5"
4341 msgstr "ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៥"
4342
4343 #: src/libvlc-module.c:1354
4344 msgid "Playlist bookmark 6"
4345 msgstr "ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៦"
4346
4347 #: src/libvlc-module.c:1355
4348 msgid "Playlist bookmark 7"
4349 msgstr "ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៧"
4350
4351 #: src/libvlc-module.c:1356
4352 msgid "Playlist bookmark 8"
4353 msgstr "ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៨"
4354
4355 #: src/libvlc-module.c:1357
4356 msgid "Playlist bookmark 9"
4357 msgstr "ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៩"
4358
4359 #: src/libvlc-module.c:1358
4360 msgid "Playlist bookmark 10"
4361 msgstr "ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ១០"
4362
4363 #: src/libvlc-module.c:1360
4364 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4365 msgstr "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់។"
4366
4367 #: src/libvlc-module.c:1362
4368 msgid "Cycle audio track"
4369 msgstr "បង្វិល​បទ​អូឌីយ៉ូ"
4370
4371 #: src/libvlc-module.c:1363
4372 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4373 msgstr "បង្វិល​តាម​បទ​អូឌីយ៉ូ​ដែល​មាន (ភាសា) ។"
4374
4375 #: src/libvlc-module.c:1364
4376 msgid "Cycle subtitle track"
4377 msgstr "បង្វិល​បទ​ចំណងជើង​រង"
4378
4379 #: src/libvlc-module.c:1365
4380 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4381 msgstr "បង្វិល​តាម​បទ​ចំណងជើង​រង​ដែល​មាន។"
4382
4383 #: src/libvlc-module.c:1366
4384 msgid "Cycle next program Service ID"
4385 msgstr "កំណត់​លេខ​សម្គាល់​សេវាកម្ម​កម្មវិធី​បន្ទាប់"
4386
4387 #: src/libvlc-module.c:1367
4388 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4389 msgstr "បង្វិល​តាម Service IDs (SIDs) របស់​កម្មវិធី​បន្ទាប់​ដែល​មាន។"
4390
4391 #: src/libvlc-module.c:1368
4392 msgid "Cycle previous program Service ID"
4393 msgstr "បង្វិល​លេខ​សម្គាល់​សេវាកម្ម​កម្មវិធី​មុន"
4394
4395 #: src/libvlc-module.c:1369
4396 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4397 msgstr "បង្វិល​តាម Service IDs (SIDs) របស់​កម្មវិធី​មុន​ដែល​មាន។"
4398
4399 #: src/libvlc-module.c:1370
4400 msgid "Cycle source aspect ratio"
4401 msgstr "បង្វិល​សមាមាត្រ​ប្រភព"
4402
4403 #: src/libvlc-module.c:1371
4404 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4405 msgstr "បង្វិល​តាម​បញ្ជី​សមាមាត្រ​ប្រភព​ដែល​បាន​កំណត់​ស្រេច។"
4406
4407 #: src/libvlc-module.c:1372
4408 msgid "Cycle video crop"
4409 msgstr "បង្វិល​ការ​ច្រឹប​វីដេអូ"
4410
4411 #: src/libvlc-module.c:1373
4412 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4413 msgstr "បង្វិល​តាម​បញ្ជី​ទ្រង់ទ្រាយ​ច្រឹប​ដែល​បាន​កំណត់​ស្រេច។"
4414
4415 #: src/libvlc-module.c:1374
4416 msgid "Toggle autoscaling"
4417 msgstr "បិទ/បើក​ការ​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
4418
4419 #: src/libvlc-module.c:1375
4420 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4421 msgstr "ធ្វើឲ្យ​ការ​កំណត់​មាត្រដ្ឋាន​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​សកម្ម ឬ​អសកម្ម។"
4422
4423 #: src/libvlc-module.c:1376
4424 msgid "Increase scale factor"
4425 msgstr "បង្កើន​កត្តា​មាត្រដ្ឋាន"
4426
4427 #: src/libvlc-module.c:1378
4428 msgid "Decrease scale factor"
4429 msgstr "បន្ថយ​កត្តា​មាត្រដ្ឋាន"
4430
4431 #: src/libvlc-module.c:1380
4432 msgid "Toggle deinterlacing"
4433 msgstr "បិទ/បើក​មិន​ត្របាញ់"
4434
4435 #: src/libvlc-module.c:1381
4436 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4437 msgstr "ធ្វើឲ្យ​ការ​មិន​ត្របាញ់​សកម្ម ឬ​អសកម្ម។"
4438
4439 #: src/libvlc-module.c:1382
4440 msgid "Cycle deinterlace modes"
4441 msgstr "បង្វិល​របៀប​មិន​ត្របាញ់"
4442
4443 #: src/libvlc-module.c:1383
4444 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4445 msgstr "កំណត់​តាម​របៀប​មិន​ត្របាញ់​ដែល​មាន។"
4446
4447 #: src/libvlc-module.c:1384
4448 msgid "Show controller in fullscreen"
4449 msgstr "បង្ហាញ​ឧបករណ៍​បញ្ជា​ពេញ​អេក្រង់"
4450
4451 #: src/libvlc-module.c:1385
4452 msgid "Boss key"
4453 msgstr "គ្រាប់ចុច​ពិសេស"
4454
4455 #: src/libvlc-module.c:1386
4456 msgid "Hide the interface and pause playback."
4457 msgstr "លាក់​ចំណុច​ប្រទាក់ ហើយ​ផ្អាក​ការ​ចាក់​ឡើងវិញ"
4458
4459 #: src/libvlc-module.c:1387
4460 msgid "Context menu"
4461 msgstr "ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
4462
4463 #: src/libvlc-module.c:1388
4464 msgid "Show the contextual popup menu."
4465 msgstr "បង្ហាញ​ម៉ឺនុយ​បរិបទ​លេចឡើង។"
4466
4467 #: src/libvlc-module.c:1389
4468 msgid "Take video snapshot"
4469 msgstr "ថត​រូបថត​វីដេអូ"
4470
4471 #: src/libvlc-module.c:1390
4472 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4473 msgstr "ថត​រូបថត​វីដេអូ រួច​សរសេរ​ទៅកាន់​ថាស។"
4474
4475 #: src/libvlc-module.c:1392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
4476 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4477 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
4478 #: modules/stream_out/record.c:60
4479 msgid "Record"
4480 msgstr "កំណត់ត្រា"
4481
4482 #: src/libvlc-module.c:1393
4483 msgid "Record access filter start/stop."
4484 msgstr "ចាប់ផ្ដើម​/​បញ្ឈប់​​តម្រង​ចូល​ដំណើរការ​កំណត់ត្រា។"
4485
4486 #: src/libvlc-module.c:1395
4487 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4488 msgstr "ធម្មតា/វិល​ជុំ/ចាក់​ឡើងវិញ"
4489
4490 #: src/libvlc-module.c:1396
4491 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4492 msgstr "បិទ-បើក​របៀប​បញ្ជី​ចាក់​ធម្មតា/វិល​ជុំ/ចាក់​ឡើងវិញ"
4493
4494 #: src/libvlc-module.c:1399
4495 msgid "Toggle random playlist playback"
4496 msgstr "បិទ/បើក​ការ​ចាក់​បញ្ជី​ចាក់​ឡើងវិញ​ដោយ​ចៃដន្យ"
4497
4498 #: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
4499 msgid "Un-Zoom"
4500 msgstr "មិន​ពង្រីក"
4501
4502 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4503 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4504 msgstr "ច្រឹប ១ ភីកសែល​ពី​ខាងលើ​វីដេអូ"
4505
4506 #: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
4507 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4508 msgstr "មិន​ច្រឹប​ ១ ភីកសែល​ពី​ខាងលើ​វីដេអូ"
4509
4510 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4511 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4512 msgstr "ច្រឹប​ ១ ភីកសែល​ពី​ខាងឆ្វេង​វីដេអូ"
4513
4514 #: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
4515 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4516 msgstr "មិន​ច្រឹប​ ១ ភីកសែល​ពី​ខាងឆ្វេង​វីដេអូ"
4517
4518 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4519 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4520 msgstr "ច្រឹប​ ១ ភីកសែល​ពី​ខាងក្រោម​វីដេអូ"
4521
4522 #: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
4523 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4524 msgstr "មិន​ច្រឹប​ ១ ភីកសែល​ពី​ខាងក្រោម​វីដេអូ"
4525
4526 #: src/libvlc-module.c:1422 src/libvlc-module.c:1423
4527 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4528 msgstr "ច្រឹប ១ ភីកសែល​ពី​ខាងស្ដាំ​វីដេអូ"
4529
4530 #: src/libvlc-module.c:1424 src/libvlc-module.c:1425
4531 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4532 msgstr "មិន​ច្រឹប ១ ភីកសែល​ពី​ខាងស្ដាំ​វីដេអូ"
4533
4534 #: src/libvlc-module.c:1427
4535 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4536 msgstr "បិទ​/បើក​របៀប​ផ្ទាំង​រូបភាព​នៅ​ក្នុង​ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ"
4537
4538 #: src/libvlc-module.c:1429
4539 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4540 msgstr "បិទ​/បើក​របៀប​ផ្ទាំង​រូបភាព​នៅ​ក្នុង​ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ។"
4541
4542 #: src/libvlc-module.c:1431
4543 msgid "Cycle through audio devices"
4544 msgstr "បង្វិល​តាម​ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ"
4545
4546 #: src/libvlc-module.c:1432
4547 msgid "Cycle through available audio devices"
4548 msgstr "បង្វិល​តាម​ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ​ដែល​មាន"
4549
4550 #: src/libvlc-module.c:1560 src/video_output/vout_intf.c:290
4551 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
4552 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1489
4553 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4554 msgid "Snapshot"
4555 msgstr "រូបថត"
4556
4557 #: src/libvlc-module.c:1577
4558 msgid "Window properties"
4559 msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ​បង្អួច"
4560
4561 #: src/libvlc-module.c:1635
4562 msgid "Subpictures"
4563 msgstr "រូបភាព​រង"
4564
4565 #: src/libvlc-module.c:1643 modules/codec/subsdec.c:181
4566 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:47
4567 #: modules/demux/xiph_metadata.h:60 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
4568 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
4569 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4570 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
4571 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
4572 msgid "Subtitles"
4573 msgstr "ចំណង​ជើង​រង"
4574
4575 #: src/libvlc-module.c:1660 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4576 msgid "Overlays"
4577 msgstr "ត្រួត​គ្នា"
4578
4579 #: src/libvlc-module.c:1670
4580 msgid "Track settings"
4581 msgstr "ការ​កំណត់​បទ"
4582
4583 #: src/libvlc-module.c:1702
4584 msgid "Playback control"
4585 msgstr "ការ​គ្រប់គ្រង​ការ​ចាក់​ឡើងវិញ"
4586
4587 #: src/libvlc-module.c:1730
4588 msgid "Default devices"
4589 msgstr "ឧបករណ៍​លំនាំដើម"
4590
4591 #: src/libvlc-module.c:1739
4592 msgid "Network settings"
4593 msgstr "ការ​កំណត់​បណ្ដាញ"
4594
4595 #: src/libvlc-module.c:1764
4596 msgid "Socks proxy"
4597 msgstr "ប្រូកស៊ី Socks"
4598
4599 #: src/libvlc-module.c:1773 modules/demux/xiph_metadata.h:53
4600 msgid "Metadata"
4601 msgstr "ទិន្នន័យ​មេតា"
4602
4603 #: src/libvlc-module.c:1872
4604 msgid "Decoders"
4605 msgstr "ឌិកូឌ័រ"
4606
4607 #: src/libvlc-module.c:1879 modules/access/v4l2/v4l2.c:59
4608 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4609 msgid "Input"
4610 msgstr "បញ្ចូល"
4611
4612 #: src/libvlc-module.c:1915
4613 msgid "VLM"
4614 msgstr "VLM"
4615
4616 #: src/libvlc-module.c:1961
4617 msgid "Special modules"
4618 msgstr "ម៉ូឌុល​ពិសេស"
4619
4620 #: src/libvlc-module.c:1966 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4621 msgid "Plugins"
4622 msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ"
4623
4624 #: src/libvlc-module.c:1972
4625 msgid "Performance options"
4626 msgstr "ជម្រើស​ដំណើរការ"
4627
4628 #: src/libvlc-module.c:1993
4629 msgid "Clock source"
4630 msgstr "ប្រភព​នាឡិកា"
4631
4632 #: src/libvlc-module.c:2103
4633 msgid "Hot keys"
4634 msgstr "គ្រាប់ចុច​រហ័ស"
4635
4636 #: src/libvlc-module.c:2542
4637 msgid "Jump sizes"
4638 msgstr "ទំហំ​លោត"
4639
4640 #: src/libvlc-module.c:2621
4641 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4642 msgstr "បោះពុម្ព​ជំនួយ​សម្រាប់ VLC (អាច​ផ្សំ​ជាមួយ --advanced និង --help-verbose)"
4643
4644 #: src/libvlc-module.c:2624
4645 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4646 msgstr "ជំនួយ​ច្បាស់លាស់​សម្រាប់ VLC និង​ម៉ូឌុល​របស់​វា"
4647
4648 #: src/libvlc-module.c:2626
4649 msgid ""
4650 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4651 "--help-verbose)"
4652 msgstr ""
4653 "បោះពុម្ព​ជំនួយ​សម្រាប់ VLC និង​ម៉ូឌុល​របស់​វា​ទាំងអស់ (អាច​ផ្សំ​ជាមួយ --advanced និង --help-verbose)"
4654
4655 #: src/libvlc-module.c:2629
4656 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4657 msgstr "សួរ​រក​ការ​បរិយាយ​បន្ថែម​នៅ​ពេល​បង្ហាញ​ជំនួយ"
4658
4659 #: src/libvlc-module.c:2631
4660 msgid "print a list of available modules"
4661 msgstr "បោះពុម្ព​បញ្ជី​ម៉ូឌុល​ដែល​មាន"
4662
4663 #: src/libvlc-module.c:2633
4664 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4665 msgstr "បោះពុម្ព​បញ្ជី​ម៉ូឌុល​ដែល​មាន រួម​ទាំង​សេចក្ដី​លម្អិត​បន្ថែម"
4666
4667 #: src/libvlc-module.c:2635
4668 msgid ""
4669 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4670 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4671 msgstr ""
4672 "បោះពុម្ព​ជំនួយ​​​ម៉ូឌុល​ជាក់លាក់ (អាច​ផ្សំ​ជា​មួយ --advanced និង --help-verbose) ។ ដាក់​បុព្វបទ​ឈ្មោះ​ម៉ូឌុល​"
4673 "ដោយ​ប្រើ = សម្រាប់​ការ​ផ្គូផ្គង​ជាក់លាក់ ។"
4674
4675 #: src/libvlc-module.c:2639
4676 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4677 msgstr "គ្មាន​ជម្រើស​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក ឬ​រក្សាទុក​ទៅកាន់​ឯកសារ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ឡើយ"
4678
4679 #: src/libvlc-module.c:2641
4680 msgid "reset the current config to the default values"
4681 msgstr "កំណត់​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​បច្ចុប្បន្ន​ឡើងវិញ​ទៅ​តម្លៃ​លំនាំដើម"
4682
4683 #: src/libvlc-module.c:2643
4684 msgid "use alternate config file"
4685 msgstr "ប្រើ​ឯកសារ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ឆ្លាស់"
4686
4687 #: src/libvlc-module.c:2645
4688 msgid "resets the current plugins cache"
4689 msgstr "កំណត់​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​កម្មវិធី​ជំនួយ​បច្ចុប្បន្ន​ឡើងវិញ"
4690
4691 #: src/libvlc-module.c:2647
4692 msgid "print version information"
4693 msgstr "បោះពុម្ព​ព័ត៌មាន​កំណែ"
4694
4695 #: src/libvlc-module.c:2685
4696 msgid "main program"
4697 msgstr "កម្មវិធី​មេ"
4698
4699 #: src/misc/update.c:468
4700 #, c-format
4701 msgid "%.1f GiB"
4702 msgstr "%.1f ជីកាបៃ"
4703
4704 #: src/misc/update.c:470
4705 #, c-format
4706 msgid "%.1f MiB"
4707 msgstr "%.1f មេកាបៃ"
4708
4709 #: src/misc/update.c:472 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
4710 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
4711 #, c-format
4712 msgid "%.1f KiB"
4713 msgstr "%.1f គីឡូបៃ"
4714
4715 #: src/misc/update.c:474
4716 #, c-format
4717 msgid "%ld B"
4718 msgstr "%ld បៃ"
4719
4720 #: src/misc/update.c:566
4721 msgid "Saving file failed"
4722 msgstr "ការ​រក្សាទុក​ឯកសារ​បាន​បរាជ័យ"
4723
4724 #: src/misc/update.c:567
4725 #, c-format
4726 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4727 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​កា​របើក \"%s\" ដើម្បី​សរសេរ"
4728
4729 #: src/misc/update.c:580
4730 #, c-format
4731 msgid ""
4732 "%s\n"
4733 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4734 msgstr ""
4735 "%s\n"
4736 "កំពុង​ទាញ​យក... %s/%s %.1f%% បាន​ធ្វើរួច"
4737
4738 #: src/misc/update.c:584
4739 msgid "Downloading ..."
4740 msgstr "កំពុង​ទាញ​យក..."
4741
4742 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:712 modules/demux/avi/avi.c:2387
4743 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:388 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:403
4744 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:640 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:740
4745 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:54
4746 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
4747 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:365
4748 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:379 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
4749 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:182
4750 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:179 modules/gui/macosx/MainWindow.m:184
4751 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:188
4752 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
4753 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
4754 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:838
4755 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:902 modules/gui/macosx/wizard.m:317
4756 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1356
4757 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424
4758 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:435
4759 msgid "Cancel"
4760 msgstr "បោះបង់"
4761
4762 #: src/misc/update.c:605
4763 #, c-format
4764 msgid ""
4765 "%s\n"
4766 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4767 msgstr ""
4768 "%s\n"
4769 "កំពុង​ទាញ​យក... %s/%s - %.1f%% បាន​ធ្វើ​រួច"
4770
4771 #: src/misc/update.c:637
4772 msgid "File could not be verified"
4773 msgstr "មិន​អាច​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ឯកសារ"
4774
4775 #: src/misc/update.c:638
4776 #, c-format
4777 msgid ""
4778 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4779 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4780 msgstr "មិន​អាច​ទាញ​យក​ហត្ថលេខា​គ្រីប​សម្រាប់​ឯកសារ \"%s\" ដែល​បាន​ទាញ​យក។ ដូច្នេះ វា​គឺ​ត្រូវ​បាន​លុប។"
4781
4782 #: src/misc/update.c:649 src/misc/update.c:661
4783 msgid "Invalid signature"
4784 msgstr "ហត្ថលេខា​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
4785
4786 #: src/misc/update.c:650 src/misc/update.c:662
4787 #, c-format
4788 msgid ""
4789 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4790 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4791 msgstr ""
4792 "ហត្ថលេខា​ដាក់​លេខ​កូដ​សម្រាប់​ឯកសារ \"%s\" ដែល​បាន​ទាញ​យក​គឺ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ហើយ​មិន​អាច​ប្រើ​ដើម្បី​ផ្ទៀងផ្ទាត់​"
4793 "វា​ដោយ​សុវត្ថិភាព​បាន​ទេ។ ដូច្នេះ​ឯកសារ​គឺ​ត្រូវ​បាន​លុប។"
4794
4795 #: src/misc/update.c:674
4796 msgid "File not verifiable"
4797 msgstr "ឯកសារ​គឺ​មិន​អាច​ផ្ទៀងផ្ទាត់​បាន"
4798
4799 #: src/misc/update.c:675
4800 #, c-format
4801 msgid ""
4802 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4803 "was deleted."
4804 msgstr "វា​មិន​អាច​ផ្ទៀងផ្ទាត់​សុវត្ថិភាព​ឯកសារ \"%s\" ដែល​បាន​ទាញ​យក។ ដូច្នេះ​វា​គឺ​ត្រូវ​បាន​លុប។"
4805
4806 #: src/misc/update.c:686 src/misc/update.c:698
4807 msgid "File corrupted"
4808 msgstr "ឯកសារ​បាន​ខូច"
4809
4810 #: src/misc/update.c:687 src/misc/update.c:699
4811 #, c-format
4812 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4813 msgstr "ឯកសារ \"%s\" ដែល​បាន​ទាញ​យក​គឺ​ខូច។ ដូច្នេះ​វា​គឺ​ត្រូវ​បាន​លុប។"
4814
4815 #: src/misc/update.c:710
4816 msgid "Update VLC media player"
4817 msgstr "ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC"
4818
4819 #: src/misc/update.c:711
4820 msgid ""
4821 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4822 "install it now?"
4823 msgstr "កំណែ​ថ្មី​ត្រូវ​បាន​ទាញ​យក​ដោយ​ជោគជ័យ។ តើ​អ្នក​ចង់​បិទ​ VLC ហើយ​ដំឡើង​វា​ឥឡូវនេះ​ដែរ​ឬទេ?"
4824
4825 #: src/misc/update.c:712
4826 msgid "Install"
4827 msgstr "ដំឡើង"
4828
4829 #: src/playlist/engine.c:269 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:252
4830 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:222
4831 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
4832 msgid "Media Library"
4833 msgstr "បណ្ណាល័យ​មេឌៀ"
4834
4835 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
4836 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
4837 msgid "Undefined"
4838 msgstr "មិន​បាន​កំណត់"
4839
4840 #: src/text/iso-639_def.h:40
4841 msgid "Afar"
4842 msgstr "អាហ្វារ"
4843
4844 #: src/text/iso-639_def.h:41
4845 msgid "Abkhazian"
4846 msgstr "អាប់ខាហ្ស៊ាន"
4847
4848 #: src/text/iso-639_def.h:42
4849 msgid "Afrikaans"
4850 msgstr "អាហ្វ្រីកាអាន"
4851
4852 #: src/text/iso-639_def.h:43
4853 msgid "Albanian"
4854 msgstr "អាល់បានី"
4855
4856 #: src/text/iso-639_def.h:44
4857 msgid "Amharic"
4858 msgstr "អាមហារីច"
4859
4860 #: src/text/iso-639_def.h:45
4861 msgid "Arabic"
4862 msgstr "អារ៉ាប់"
4863
4864 #: src/text/iso-639_def.h:46
4865 msgid "Armenian"
4866 msgstr "អាមេនី"
4867
4868 #: src/text/iso-639_def.h:47
4869 msgid "Assamese"
4870 msgstr "អាសាមីស"
4871
4872 #: src/text/iso-639_def.h:48
4873 msgid "Avestan"
4874 msgstr "អាវែស្តង់"
4875
4876 #: src/text/iso-639_def.h:49
4877 msgid "Aymara"
4878 msgstr "អីម៉ារ៉ា"
4879
4880 #: src/text/iso-639_def.h:50
4881 msgid "Azerbaijani"
4882 msgstr "អាហ្ស៊ែរបែហ្សង់"
4883
4884 #: src/text/iso-639_def.h:51
4885 msgid "Bashkir"
4886 msgstr "បាសគៀរ"
4887
4888 #: src/text/iso-639_def.h:52
4889 msgid "Basque"
4890 msgstr "បាស្កេ"
4891
4892 #: src/text/iso-639_def.h:53
4893 msgid "Belarusian"
4894 msgstr "បេឡារុស្ស"
4895
4896 #: src/text/iso-639_def.h:54
4897 msgid "Bengali"
4898 msgstr "បង់ក្លាដែស"
4899
4900 #: src/text/iso-639_def.h:55
4901 msgid "Bihari"
4902 msgstr "ប៊ីហារិ"
4903
4904 #: src/text/iso-639_def.h:56
4905 msgid "Bislama"
4906 msgstr "បីសឡាម៉ា"
4907
4908 #: src/text/iso-639_def.h:57
4909 msgid "Bosnian"
4910 msgstr "បូស្ន៊ី"
4911
4912 #: src/text/iso-639_def.h:58
4913 msgid "Breton"
4914 msgstr "ប្រេតុង"
4915
4916 #: src/text/iso-639_def.h:59
4917 msgid "Bulgarian"
4918 msgstr "ប៊ុលហ្ការី"
4919
4920 #: src/text/iso-639_def.h:60
4921 msgid "Burmese"
4922 msgstr "ភូមា"
4923
4924 #: src/text/iso-639_def.h:61
4925 msgid "Catalan"
4926 msgstr "កាតាឡាន"
4927
4928 #: src/text/iso-639_def.h:62
4929 msgid "Chamorro"
4930 msgstr "ចាមូរូ"
4931
4932 #: src/text/iso-639_def.h:63
4933 msgid "Chechen"
4934 msgstr "ឆេឆេនី"
4935
4936 #: src/text/iso-639_def.h:64
4937 msgid "Chinese"
4938 msgstr "ចិន"
4939
4940 #: src/text/iso-639_def.h:65
4941 msgid "Church Slavic"
4942 msgstr "ឆឺច​ស្លាវិច"
4943
4944 #: src/text/iso-639_def.h:66
4945 msgid "Chuvash"
4946 msgstr "ចូវ៉ាស"
4947
4948 #: src/text/iso-639_def.h:67
4949 msgid "Cornish"
4950 msgstr "កូនីស"
4951
4952 #: src/text/iso-639_def.h:68
4953 msgid "Corsican"
4954 msgstr "កូសីកា"
4955
4956 #: src/text/iso-639_def.h:69
4957 msgid "Czech"
4958 msgstr "ឆេក"
4959
4960 #: src/text/iso-639_def.h:70
4961 msgid "Danish"
4962 msgstr "ដាណឺម៉ាក"
4963
4964 #: src/text/iso-639_def.h:71
4965 msgid "Dutch"
4966 msgstr "ហុល្លង់"
4967
4968 #: src/text/iso-639_def.h:72
4969 msgid "Dzongkha"
4970 msgstr "ដុងហ្កា"
4971
4972 #: src/text/iso-639_def.h:73
4973 msgid "English"
4974 msgstr "អង់គ្លេស"
4975
4976 #: src/text/iso-639_def.h:74
4977 msgid "Esperanto"
4978 msgstr "អេស្ពេរ៉ាន់តូ"
4979
4980 #: src/text/iso-639_def.h:75
4981 msgid "Estonian"
4982 msgstr "អេស្តូនី"
4983
4984 #: src/text/iso-639_def.h:76
4985 msgid "Faroese"
4986 msgstr "ហ្វារូស"
4987
4988 #: src/text/iso-639_def.h:77
4989 msgid "Fijian"
4990 msgstr "ហ្វ៊ីជី"
4991
4992 #: src/text/iso-639_def.h:78
4993 msgid "Finnish"
4994 msgstr "ហ្វាំងឡង់"
4995
4996 #: src/text/iso-639_def.h:79
4997 msgid "French"
4998 msgstr "បារាំង"
4999
5000 #: src/text/iso-639_def.h:80
5001 msgid "Frisian"
5002 msgstr "ហ្វ្រីស៊ាន"
5003
5004 #: src/text/iso-639_def.h:81
5005 msgid "Georgian"
5006 msgstr "ហ្សកហ្ស៊ី"
5007
5008 #: src/text/iso-639_def.h:82
5009 msgid "German"
5010 msgstr "អាល្លឺម៉ង់"
5011
5012 #: src/text/iso-639_def.h:83
5013 msgid "Gaelic (Scots)"
5014 msgstr "ហ្គាអេលិក (ស្កុតថ៍)"
5015
5016 #: src/text/iso-639_def.h:84
5017 msgid "Irish"
5018 msgstr "អៀរឡង់"
5019
5020 #: src/text/iso-639_def.h:85
5021 msgid "Gallegan"
5022 msgstr "ហ្គាលេហ្គាន"
5023
5024 #: src/text/iso-639_def.h:86
5025 msgid "Manx"
5026 msgstr "ម៉ុង"
5027
5028 #: src/text/iso-639_def.h:87
5029 msgid "Greek, Modern"
5030 msgstr "ក្រិច ទំនើប"
5031
5032 #: src/text/iso-639_def.h:88
5033 msgid "Guarani"
5034 msgstr "ហ្គូរ៉ានី"
5035
5036 #: src/text/iso-639_def.h:89
5037 msgid "Gujarati"
5038 msgstr "ហ្កុយ៉ារាទី"
5039
5040 #: src/text/iso-639_def.h:90
5041 msgid "Hebrew"
5042 msgstr "អ៊ីស្រាអែល"
5043
5044 #: src/text/iso-639_def.h:91
5045 msgid "Herero"
5046 msgstr "ហេរេអូ"
5047
5048 #: src/text/iso-639_def.h:92
5049 msgid "Hindi"
5050 msgstr "ហិណ្ឌូ"
5051
5052 #: src/text/iso-639_def.h:93
5053 msgid "Hiri Motu"
5054 msgstr "ហ៊ីរីម៉ូទូ"
5055
5056 #: src/text/iso-639_def.h:94
5057 msgid "Hungarian"
5058 msgstr "ហុងគ្រី"
5059
5060 #: src/text/iso-639_def.h:95
5061 msgid "Icelandic"
5062 msgstr "អ៊ីស្លង់"
5063
5064 #: src/text/iso-639_def.h:96
5065 msgid "Inuktitut"
5066 msgstr "អ៊ីនូកទីទូត"
5067
5068 #: src/text/iso-639_def.h:97
5069 msgid "Interlingue"
5070 msgstr "អ៊ីនតឺលីងគី"
5071
5072 #: src/text/iso-639_def.h:98
5073 msgid "Interlingua"
5074 msgstr "អ៊ីនតឺលីងគ័រ"
5075
5076 #: src/text/iso-639_def.h:99
5077 msgid "Indonesian"
5078 msgstr "ឥណ្ឌូណេស៊ី"
5079
5080 #: src/text/iso-639_def.h:100
5081 msgid "Inupiaq"
5082 msgstr "អ៊ីនូពីយ៉ាក"
5083
5084 #: src/text/iso-639_def.h:101
5085 msgid "Italian"
5086 msgstr "អ៊ីតាលី"
5087
5088 #: src/text/iso-639_def.h:102
5089 msgid "Javanese"
5090 msgstr "ជ្វា"
5091
5092 #: src/text/iso-639_def.h:103
5093 msgid "Japanese"
5094 msgstr "ជប៉ុន"
5095
5096 #: src/text/iso-639_def.h:104
5097 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5098 msgstr "ហ្គ្រោអង់ឡង់, កាឡាអាលីស៊ុត"
5099
5100 #: src/text/iso-639_def.h:105
5101 msgid "Kannada"
5102 msgstr "កន្នដ"
5103
5104 #: src/text/iso-639_def.h:106
5105 msgid "Kashmiri"
5106 msgstr "កាស្មៀរ"
5107
5108 #: src/text/iso-639_def.h:107
5109 msgid "Kazakh"
5110 msgstr "កាហ្សាក់ស្តង់់"
5111
5112 #: src/text/iso-639_def.h:108
5113 msgid "Khmer"
5114 msgstr "ខ្មែរ"
5115
5116 #: src/text/iso-639_def.h:109
5117 msgid "Kikuyu"
5118 msgstr "គីគូយូ"
5119
5120 #: src/text/iso-639_def.h:110
5121 msgid "Kinyarwanda"
5122 msgstr "គីនយ៉ាវាន់ដា"
5123
5124 #: src/text/iso-639_def.h:111
5125 msgid "Kirghiz"
5126 msgstr "គៀរហ្គីស្តង់"
5127
5128 #: src/text/iso-639_def.h:112
5129 msgid "Komi"
5130 msgstr "កូមី"
5131
5132 #: src/text/iso-639_def.h:113
5133 msgid "Korean"
5134 msgstr "កូរ៉េ"
5135
5136 #: src/text/iso-639_def.h:114
5137 msgid "Kuanyama"
5138 msgstr "គ័នយ៉ាមា"
5139
5140 #: src/text/iso-639_def.h:115
5141 msgid "Kurdish"
5142 msgstr "ឃឺដ"
5143
5144 #: src/text/iso-639_def.h:116
5145 msgid "Lao"
5146 msgstr "ឡាវ"
5147
5148 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5149 msgid "Latin"
5150 msgstr "ឡាតាំង"
5151
5152 #: src/text/iso-639_def.h:118
5153 msgid "Latvian"
5154 msgstr "ឡាតវីយ៉ា"
5155
5156 #: src/text/iso-639_def.h:119
5157 msgid "Lingala"
5158 msgstr "លីនហ្កាឡា"
5159
5160 #: src/text/iso-639_def.h:120
5161 msgid "Lithuanian"
5162 msgstr "លីទុយអានី"
5163
5164 #: src/text/iso-639_def.h:121
5165 msgid "Letzeburgesch"
5166 msgstr "លុចហ្សំបួរ"
5167
5168 #: src/text/iso-639_def.h:122
5169 msgid "Macedonian"
5170 msgstr "ម៉ាសេដូនី"
5171
5172 #: src/text/iso-639_def.h:123
5173 msgid "Marshall"
5174 msgstr "ម៉ាស្យល"
5175
5176 #: src/text/iso-639_def.h:124
5177 msgid "Malayalam"
5178 msgstr "មលយាល័ម"
5179
5180 #: src/text/iso-639_def.h:125
5181 msgid "Maori"
5182 msgstr "ម៉ោរី"
5183
5184 #: src/text/iso-639_def.h:126
5185 msgid "Marathi"
5186 msgstr "មរាធិ"
5187
5188 #: src/text/iso-639_def.h:127
5189 msgid "Malay"
5190 msgstr "ម៉ាឡេស៊ី"
5191
5192 #: src/text/iso-639_def.h:128
5193 msgid "Malagasy"
5194 msgstr "ម៉ាឡាហ្គាស៊ី"
5195
5196 #: src/text/iso-639_def.h:129
5197 msgid "Maltese"
5198 msgstr "ម៉ាល់តា"
5199
5200 #: src/text/iso-639_def.h:130
5201 msgid "Moldavian"
5202 msgstr "ម៉ុលដាវី"
5203
5204 #: src/text/iso-639_def.h:131
5205 msgid "Mongolian"
5206 msgstr "ម៉ុងហ្គោលី"
5207
5208 #: src/text/iso-639_def.h:132
5209 msgid "Nauru"
5210 msgstr "ណូរុ"
5211
5212 #: src/text/iso-639_def.h:133
5213 msgid "Navajo"
5214 msgstr "ណាវាហ្សូ"
5215
5216 #: src/text/iso-639_def.h:134
5217 msgid "Ndebele, South"
5218 msgstr "នដិបិលិ​ខាងត្បូង"
5219
5220 #: src/text/iso-639_def.h:135
5221 msgid "Ndebele, North"
5222 msgstr "នដិបិលិ​ខាងជើង"
5223
5224 #: src/text/iso-639_def.h:136
5225 msgid "Ndonga"
5226 msgstr "នដុងហ្កា"
5227
5228 #: src/text/iso-639_def.h:137
5229 msgid "Nepali"
5230 msgstr "នេប៉ាល់"
5231
5232 #: src/text/iso-639_def.h:138
5233 msgid "Norwegian"
5234 msgstr "ន័រវែស"
5235
5236 #: src/text/iso-639_def.h:139
5237 msgid "Norwegian Nynorsk"
5238 msgstr "ន័រវែស នីនូស"
5239
5240 #: src/text/iso-639_def.h:140
5241 msgid "Norwegian Bokmaal"
5242 msgstr "ន័រវែស បុកម៉ាល់"
5243
5244 #: src/text/iso-639_def.h:141
5245 msgid "Chichewa; Nyanja"
5246 msgstr "ឈិចិវា ណាន់ចា"
5247
5248 #: src/text/iso-639_def.h:142
5249 msgid "Occitan; Provençal"
5250 msgstr "អ៊ុកស៊ីតង់ ប្រូវិនសល"
5251
5252 #: src/text/iso-639_def.h:143
5253 msgid "Oriya"
5254 msgstr "អូរីយ៉ា"
5255
5256 #: src/text/iso-639_def.h:144
5257 msgid "Oromo"
5258 msgstr "អូរូមុ"
5259
5260 #: src/text/iso-639_def.h:146
5261 msgid "Ossetian; Ossetic"
5262 msgstr "អូសសិត្យង់ អូសសិតិក"
5263
5264 #: src/text/iso-639_def.h:147
5265 msgid "Panjabi"
5266 msgstr "ប៉ង់ចាប៊ី"
5267
5268 #: src/text/iso-639_def.h:148
5269 msgid "Persian"
5270 msgstr "ភឺសៀន"
5271
5272 #: src/text/iso-639_def.h:149
5273 msgid "Pali"
5274 msgstr "បាលី"
5275
5276 #: src/text/iso-639_def.h:150
5277 msgid "Polish"
5278 msgstr "ប៉ូឡូញ"
5279
5280 #: src/text/iso-639_def.h:151
5281 msgid "Portuguese"
5282 msgstr "ព័រទុយហ្កាល់"
5283
5284 #: src/text/iso-639_def.h:152
5285 msgid "Pushto"
5286 msgstr "ពុយហ្សតូ"
5287
5288 #: src/text/iso-639_def.h:153
5289 msgid "Quechua"
5290 msgstr "កេទជួអា"
5291
5292 #: src/text/iso-639_def.h:154
5293 msgid "Original audio"
5294 msgstr "អូឌីយ៉ូ​ដើម"
5295
5296 #: src/text/iso-639_def.h:155
5297 msgid "Raeto-Romance"
5298 msgstr "រ៉ាអេតូ-រ៉ូម៉ាំង"
5299
5300 #: src/text/iso-639_def.h:156
5301 msgid "Romanian"
5302 msgstr "រ៉ូម៉ានី"
5303
5304 #: src/text/iso-639_def.h:157
5305 msgid "Rundi"
5306 msgstr "រ៉ុងឌី"
5307
5308 #: src/text/iso-639_def.h:158
5309 msgid "Russian"
5310 msgstr "រុស្ស៊ី"
5311
5312 #: src/text/iso-639_def.h:159
5313 msgid "Sango"
5314 msgstr "សង់ហ្គូ"
5315
5316 #: src/text/iso-639_def.h:160
5317 msgid "Sanskrit"
5318 msgstr "សំស្ក្រឹត"
5319
5320 #: src/text/iso-639_def.h:161
5321 msgid "Serbian"
5322 msgstr "សើប"
5323
5324 #: src/text/iso-639_def.h:162
5325 msgid "Croatian"
5326 msgstr "ក្រូអាត"
5327
5328 #: src/text/iso-639_def.h:163
5329 msgid "Sinhalese"
5330 msgstr "ស្រីលង្កា"
5331
5332 #: src/text/iso-639_def.h:164
5333 msgid "Slovak"
5334 msgstr "ស្លូវ៉ាគី"
5335
5336 #: src/text/iso-639_def.h:165
5337 msgid "Slovenian"
5338 msgstr "ស្លូវ៉ានី"
5339
5340 #: src/text/iso-639_def.h:166
5341 msgid "Northern Sami"
5342 msgstr "សាមី​ខាងជើង"
5343
5344 #: src/text/iso-639_def.h:167
5345 msgid "Samoan"
5346 msgstr "សាម៉ូន"
5347
5348 #: src/text/iso-639_def.h:168
5349 msgid "Shona"
5350 msgstr "សូណា"
5351
5352 #: src/text/iso-639_def.h:169
5353 msgid "Sindhi"
5354 msgstr "ស៊ីន្ដី"
5355
5356 #: src/text/iso-639_def.h:170
5357 msgid "Somali"
5358 msgstr "សូម៉ាលី"
5359
5360 #: src/text/iso-639_def.h:171
5361 msgid "Sotho, Southern"
5362 msgstr "សូធូ​ខាងត្បូង"
5363
5364 #: src/text/iso-639_def.h:172
5365 msgid "Spanish"
5366 msgstr "អេស្ប៉ាញ"
5367
5368 #: src/text/iso-639_def.h:173
5369 msgid "Sardinian"
5370 msgstr "សារឌីនៀន"
5371
5372 #: src/text/iso-639_def.h:174
5373 msgid "Swati"
5374 msgstr "ស្វាទី"
5375
5376 #: src/text/iso-639_def.h:175
5377 msgid "Sundanese"
5378 msgstr "ស៊ូដង់"
5379
5380 #: src/text/iso-639_def.h:176
5381 msgid "Swahili"
5382 msgstr "ស្វាហ៊ីលី"
5383
5384 #: src/text/iso-639_def.h:177
5385 msgid "Swedish"
5386 msgstr "ស៊ុយអែដ"
5387
5388 #: src/text/iso-639_def.h:178
5389 msgid "Tahitian"
5390 msgstr "តាហិតង់"
5391
5392 #: src/text/iso-639_def.h:179
5393 msgid "Tamil"
5394 msgstr "តាមីល"
5395
5396 #: src/text/iso-639_def.h:180
5397 msgid "Tatar"
5398 msgstr "តាតារ"
5399
5400 #: src/text/iso-639_def.h:181
5401 msgid "Telugu"
5402 msgstr "តេលុគុ"
5403
5404 #: src/text/iso-639_def.h:182
5405 msgid "Tajik"
5406 msgstr "តាដហ្សីគីស្តង់"
5407
5408 #: src/text/iso-639_def.h:183
5409 msgid "Tagalog"
5410 msgstr "តាកាឡូក"
5411
5412 #: src/text/iso-639_def.h:184
5413 msgid "Thai"
5414 msgstr "ថៃ"
5415
5416 #: src/text/iso-639_def.h:185
5417 msgid "Tibetan"
5418 msgstr "ទីបេ"
5419
5420 #: src/text/iso-639_def.h:186
5421 msgid "Tigrinya"
5422 msgstr "ទីរិនយា"
5423
5424 #: src/text/iso-639_def.h:187
5425 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5426 msgstr "តុងហ្គោ (កោះ​តុងហ្គោ)"
5427
5428 #: src/text/iso-639_def.h:188
5429 msgid "Tswana"
5430 msgstr "ស្វាណា"
5431
5432 #: src/text/iso-639_def.h:189
5433 msgid "Tsonga"
5434 msgstr "សុងហ្កា"
5435
5436 #: src/text/iso-639_def.h:190
5437 msgid "Turkish"
5438 msgstr "ទួរគី"
5439
5440 #: src/text/iso-639_def.h:191
5441 msgid "Turkmen"
5442 msgstr "ទួគមេនីស្តង់"
5443
5444 #: src/text/iso-639_def.h:192
5445 msgid "Twi"
5446 msgstr "ទ្វី"
5447
5448 #: src/text/iso-639_def.h:193
5449 msgid "Uighur"
5450 msgstr "អ៊ុយហ្គឺរ"
5451
5452 #: src/text/iso-639_def.h:194
5453 msgid "Ukrainian"
5454 msgstr "អ៊ុយក្រែន"
5455
5456 #: src/text/iso-639_def.h:195
5457 msgid "Urdu"
5458 msgstr "អ៊ូរឌូ"
5459
5460 #: src/text/iso-639_def.h:196
5461 msgid "Uzbek"
5462 msgstr "អ៊ូហ្សបេគីស្តង់"
5463
5464 #: src/text/iso-639_def.h:197
5465 msgid "Vietnamese"
5466 msgstr "វៀតណាម"
5467
5468 #: src/text/iso-639_def.h:198
5469 msgid "Volapuk"
5470 msgstr "វ៉ូឡាពុក"
5471
5472 #: src/text/iso-639_def.h:199
5473 msgid "Welsh"
5474 msgstr "វេល"
5475
5476 #: src/text/iso-639_def.h:200
5477 msgid "Wolof"
5478 msgstr ""
5479 " \t\n"
5480 "វូឡុហ្វ"
5481
5482 #: src/text/iso-639_def.h:201
5483 msgid "Xhosa"
5484 msgstr "ឃសា"
5485
5486 #: src/text/iso-639_def.h:202
5487 msgid "Yiddish"
5488 msgstr "យីឌីហ្ស"
5489
5490 #: src/text/iso-639_def.h:203
5491 msgid "Yoruba"
5492 msgstr "យរូបា"
5493
5494 #: src/text/iso-639_def.h:204
5495 msgid "Zhuang"
5496 msgstr "ចួង"
5497
5498 #: src/text/iso-639_def.h:205
5499 msgid "Zulu"
5500 msgstr "សូលូ"
5501
5502 #: src/video_output/vout_intf.c:170
5503 msgid "Autoscale video"
5504 msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​វីដេអូ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
5505
5506 #: src/video_output/vout_intf.c:176
5507 msgid "Scale factor"
5508 msgstr "កត្តា​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន"
5509
5510 #: src/video_output/vout_intf.c:218 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
5511 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
5512 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
5513 msgid "Crop"
5514 msgstr "ច្រឹប"
5515
5516 #: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/access/decklink.cpp:92
5517 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5518 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5519 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:399 modules/gui/macosx/MainMenu.m:400
5520 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1303
5521 msgid "Aspect ratio"
5522 msgstr "សមាមាត្រ"
5523
5524 #: modules/access/alsa.c:36
5525 msgid ""
5526 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5527 "open a specific device named SOURCE."
5528 msgstr ""
5529 "Pass alsa:// ដើម្បី​បើក​ឧបករណ៍​ចាប់​យក ALSA លំនាំដើម ឬ alsa://SOURCE ដើម្បី​បើក​ឧបករណ៍​ជាក់លាក់​"
5530 "ដែល​មាន​ឈ្មោះ​ថា SOURCE ។"
5531
5532 #: modules/access/alsa.c:49
5533 msgid "192000 Hz"
5534 msgstr "192000 Hz"
5535
5536 #: modules/access/alsa.c:49
5537 msgid "176400 Hz"
5538 msgstr "176400 Hz"
5539
5540 #: modules/access/alsa.c:50
5541 msgid "96000 Hz"
5542 msgstr "96000 Hz"
5543
5544 #: modules/access/alsa.c:50
5545 msgid "88200 Hz"
5546 msgstr "88200 Hz"
5547
5548 #: modules/access/alsa.c:50
5549 msgid "48000 Hz"
5550 msgstr "48000 Hz"
5551
5552 #: modules/access/alsa.c:50
5553 msgid "44100 Hz"
5554 msgstr "44100 Hz"
5555
5556 #: modules/access/alsa.c:51
5557 msgid "32000 Hz"
5558 msgstr "32000 Hz"
5559
5560 #: modules/access/alsa.c:51
5561 msgid "22050 Hz"
5562 msgstr "22050 Hz"
5563
5564 #: modules/access/alsa.c:51
5565 msgid "24000 Hz"
5566 msgstr "24000 Hz"
5567
5568 #: modules/access/alsa.c:51
5569 msgid "16000 Hz"
5570 msgstr "16000 Hz"
5571
5572 #: modules/access/alsa.c:52
5573 msgid "11025 Hz"
5574 msgstr "11025 Hz"
5575
5576 #: modules/access/alsa.c:52
5577 msgid "8000 Hz"
5578 msgstr "8000 Hz"
5579
5580 #: modules/access/alsa.c:52
5581 msgid "4000 Hz"
5582 msgstr "4000 Hz"
5583
5584 #: modules/access/alsa.c:56
5585 msgid "ALSA"
5586 msgstr "ALSA"
5587
5588 #: modules/access/alsa.c:57
5589 msgid "ALSA audio capture"
5590 msgstr "ការ​ចាប់​យក​អូឌីយ៉ូ ALSA"
5591
5592 #: modules/access/attachment.c:44
5593 msgid "Attachment"
5594 msgstr "ឯកសារ​ភ្ជាប់"
5595
5596 #: modules/access/attachment.c:45
5597 msgid "Attachment input"
5598 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ឯកសារ​ភ្ជាប់"
5599
5600 #: modules/access/avio.h:39
5601 msgid "FFmpeg"
5602 msgstr "FFmpeg"
5603
5604 #: modules/access/avio.h:40
5605 msgid "FFmpeg access"
5606 msgstr "ចូល​ដំណើរការ FFmpeg"
5607
5608 #: modules/access/avio.h:49
5609 msgid "libavformat access output"
5610 msgstr "លទ្ធផល​ក្នុង​ការ​ចូល​ដំណើរការ​ libavformat"
5611
5612 #: modules/access/bd/bd.c:54
5613 msgid "BD"
5614 msgstr "BD"
5615
5616 #: modules/access/bd/bd.c:55
5617 msgid "Blu-ray Disc Input"
5618 msgstr "ការ​បញ្ចូល​ថាស Blu-ray"
5619
5620 #: modules/access/bluray.c:60
5621 msgid "Blu-ray menus"
5622 msgstr "ម៉ឺនុយ Blu-ray"
5623
5624 #: modules/access/bluray.c:61
5625 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5626 msgstr "ប្រើ​ម៉ឺនុយ Blu-ray ។ បើ​បិទ ភាពយន្ត​នឹង​ចាប់ផ្ដើម​ដោយ​ផ្ទាល់"
5627
5628 #: modules/access/bluray.c:69 modules/services_discovery/udev.c:596
5629 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5630 msgid "Blu-ray"
5631 msgstr "Blu-ray"
5632
5633 #: modules/access/bluray.c:70
5634 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5635 msgstr "គាំទ្រ​ថាស Blu-ray (libbluray)"
5636
5637 #: modules/access/bluray.c:263
5638 msgid ""
5639 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5640 "not have it."
5641 msgstr "ថាស Blu-ray នេះ​ត្រូវការ​បណ្ណាល័យ​សម្រាប់​ការ​ដោះ​លេខ​កូដ AACS ហើយ​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក​មិន​មាន។"
5642
5643 #: modules/access/bluray.c:272
5644 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5645 msgstr "ថាស Blu-ray បាន​ខូច។"
5646
5647 #: modules/access/bluray.c:275
5648 msgid "Missing AACS configuration file!"
5649 msgstr "បាត់​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ AACS!"
5650
5651 #: modules/access/bluray.c:278
5652 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5653 msgstr "រក​មិន​ឃើញ​គ្រាប់ចុច​ដំណើរការ​ត្រឹមត្រូវ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​កំណត់ AACS ។"
5654
5655 #: modules/access/bluray.c:281
5656 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5657 msgstr "រក​មិន​ឃើញ​វិញ្ញាបនបត្រ​ម៉ាស៊ីន​ត្រឹមត្រូវ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ AACS ។"
5658
5659 #: modules/access/bluray.c:284
5660 msgid "AACS Host certificate revoked."
5661 msgstr "បាន​ដក​ហូត​វិញ្ញាបនបត្រ​ម៉ាស៊ីន AACS ។"
5662
5663 #: modules/access/bluray.c:287
5664 msgid "AACS MMC failed."
5665 msgstr "AACS MMC បាន​បរាជ័យ។"
5666
5667 #: modules/access/bluray.c:293
5668 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
5669 msgstr "បណ្ណាល័យ​ឌិកូដ​ប្រព័ន្ធ​ AACS របស់​អ្នក​មិន​ដំណើរការ​ទេ។ ភ្លេច​ពាក្យសម្ងាត់​ឬ?"
5670
5671 #: modules/access/bluray.c:303
5672 msgid ""
5673 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5674 "have it."
5675 msgstr "ថាស Blu-ray នេះ​ត្រូវការ​បណ្ណាល័យ​សម្រាប់​ការ​ដោះ​លេខ​កូដ BD+ ហើយ​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក​មិន​មាន។"
5676
5677 #: modules/access/bluray.c:308
5678 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5679 msgstr "បណ្ណាល័យ​ឌិកូដ​ប្រព័ន្ធ BD+ របស់​អ្នក​មិន​ដំណើរការ​ទេ។ មិន​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ឬ?"
5680
5681 #: modules/access/bluray.c:370
5682 msgid "Blu-ray error"
5683 msgstr "Blu-ray មាន​បញ្ហា"
5684
5685 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
5686 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
5687 msgid "Audio CD"
5688 msgstr "ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ"
5689
5690 #: modules/access/cdda.c:63
5691 msgid "Audio CD input"
5692 msgstr "បញ្ចូល​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ"
5693
5694 #: modules/access/cdda.c:69
5695 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5696 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5697
5698 #: modules/access/cdda.c:78
5699 msgid "CDDB Server"
5700 msgstr "ម៉ាស៊ីន​មេ CDDB"
5701
5702 #: modules/access/cdda.c:79
5703 msgid "Address of the CDDB server to use."
5704 msgstr "អាសយដ្ឋាន​ម៉ាស៊ីន​មេ CDDB ដែល​ត្រូវ​ប្រើ។"
5705
5706 #: modules/access/cdda.c:80
5707 msgid "CDDB port"
5708 msgstr "ច្រក CDDB"
5709
5710 #: modules/access/cdda.c:81
5711 msgid "CDDB Server port to use."
5712 msgstr "ច្រក​ម៉ាស៊ីន​មេ CDDB ដែល​ត្រូវ​ប្រើ។"
5713
5714 #: modules/access/cdda.c:491
5715 #, c-format
5716 msgid "Audio CD - Track %02i"
5717 msgstr "ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ - បទ %02i"
5718
5719 #: modules/access/dc1394.c:51
5720 msgid "DC1394"
5721 msgstr "DC1394"
5722
5723 #: modules/access/dc1394.c:52
5724 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
5725 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល IIDC Digital Camera (FireWire)"
5726
5727 #: modules/access/decklink.cpp:44
5728 msgid "Input card to use"
5729 msgstr "បញ្ចូល​កាត​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ"
5730
5731 #: modules/access/decklink.cpp:46
5732 msgid ""
5733 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5734 "0."
5735 msgstr "កាត​ចាប់​យក DeckLink ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ប្រសិនបើ​មាន​ច្រើន។ កាត​ត្រូវ​​ដាក់​លេខ​ចាប់ពី ០ ទៅ។"
5736
5737 #: modules/access/decklink.cpp:49
5738 msgid "Desired input video mode"
5739 msgstr "របៀប​វីដេអូ​បញ្ចូល​ដែល​ចង់​បាន"
5740
5741 #: modules/access/decklink.cpp:51
5742 msgid ""
5743 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5744 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5745 msgstr ""
5746 "របៀប​វីដេអូ​បញ្ចូល​ដែល​ចង់​បាន​សម្រាប់​ការ​ចាប់​យក DeckLink ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ជា​កូដ FOURCC នៅ​ក្នុង​ទម្រង់​"
5747 "អត្ថបទ​ត្រឹមត្រូវ ឧ. \"ntsc\" ។"
5748
5749 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:80
5750 msgid "Audio connection"
5751 msgstr "ការ​តភ្ជាប់​អូឌីយ៉ូ"
5752
5753 #: modules/access/decklink.cpp:57
5754 msgid ""
5755 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5756 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5757 msgstr ""
5758 "ការ​តភ្ជាប់​អូឌីយ៉ូ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​ចាប់​យក DeckLink ។ ជម្រើស​ដែល​ត្រឹមត្រូវ​គឺ៖ embedded, "
5759 "aesebu, analog ។ ទុកឲ្យ​វា​នៅ​ទទេ​សម្រាប់​កាត​លំនាំដើម។"
5760
5761 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
5762 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
5763 msgid "Audio samplerate (Hz)"
5764 msgstr "អត្រា​គំរូ​អូឌីយ៉ូ (Hz)"
5765
5766 #: modules/access/decklink.cpp:63
5767 msgid ""
5768 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5769 msgstr "អត្រា​គំរូ​អូឌីយ៉ូ (គិត​ជា hertz) សម្រាប់​ការ​ចាប់​យក DeckLink ។ 0 បិទ​អូឌីយ៉ូ​ចូល។"
5770
5771 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
5772 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
5773 msgid "Number of audio channels"
5774 msgstr "ចំនួន​ឆានែល​អូឌីយ៉ូ"
5775
5776 #: modules/access/decklink.cpp:68
5777 msgid ""
5778 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5779 "disables audio input."
5780 msgstr "ចំនួន​ឆានែល​អូឌីយ៉ូ​ចូល​សម្រាប់​ការ​ចាប់​យក DeckLink ។ ត្រូវតែ 2, 8 ឬ 16 ។ 0 បិទ​អូឌីយ៉ូ​ចូល។"
5781
5782 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:95
5783 msgid "Video connection"
5784 msgstr "ការ​តភ្ជាប់​វីដេអូ"
5785
5786 #: modules/access/decklink.cpp:73
5787 msgid ""
5788 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5789 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5790 msgstr ""
5791 "ការ​តភ្ជាប់​វីដេអូ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​ចាប់​យក DeckLink ។ ជម្រើស​ត្រឹមត្រូវ​គឺ៖ sdi, hdmi, "
5792 "opticalsdi, component, composite, svideo ។ ទុក​ឲ្យ​វា​ទទេ​សម្រាប់​កាត​លំនាំដើម។"
5793
5794 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5795 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
5796 msgid "SDI"
5797 msgstr "SDI"
5798
5799 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5800 msgid "HDMI"
5801 msgstr "HDMI"
5802
5803 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5804 msgid "Optical SDI"
5805 msgstr "SDI អុបទិក"
5806
5807 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5808 msgid "Component"
5809 msgstr "សមាសធាតុ"
5810
5811 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5812 msgid "Composite"
5813 msgstr "សមាសភាគ"
5814
5815 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5816 msgid "S-video"
5817 msgstr "S-video"
5818
5819 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5820 msgid "Embedded"
5821 msgstr "បាន​បង្កប់"
5822
5823 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5824 msgid "AES/EBU"
5825 msgstr "AES/EBU"
5826
5827 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5828 msgid "Analog"
5829 msgstr "អាណាឡូក"
5830
5831 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:61
5832 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5833 msgstr "សមាមាត្រ​ (4:3, 16:9) ។ លំនាំដើម​គឺ​ភីកសែល​ការេ។"
5834
5835 #: modules/access/decklink.cpp:97
5836 msgid "DeckLink"
5837 msgstr "DeckLink"
5838
5839 #: modules/access/decklink.cpp:98
5840 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5841 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល Blackmagic DeckLink SDI"
5842
5843 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:99
5844 msgid "10 bits"
5845 msgstr "១០ ប៊ីត"
5846
5847 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5848 msgid "Cable"
5849 msgstr "ខ្សែ"
5850
5851 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5852 msgid "Antenna"
5853 msgstr "អង់តែន"
5854
5855 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5856 msgid "TV"
5857 msgstr "ទូរទស្សន៍"
5858
5859 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5860 msgid "FM radio"
5861 msgstr "វិទ្យុ FM"
5862
5863 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
5864 msgid "AM radio"
5865 msgstr "វិទ្យុ AM"
5866
5867 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5868 msgid "DSS"
5869 msgstr "DSS"
5870
5871 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5872 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
5873 msgid "Video device name"
5874 msgstr "ឈ្មោះ​ឧបករណ៍​វីដេអូ"
5875
5876 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5877 msgid ""
5878 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5879 "don't specify anything, the default device will be used."
5880 msgstr ""
5881 "ឈ្មោះ​ឧបករណ៍​វីដេអូ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយ​កម្មវិធី​ជំនួយ DirectShow ។ ប្រសិនបើ​មិន​បញ្ជាក់​ទេ នោះ​វា​នឹង​"
5882 "ប្រើ​ឧបករណ៍​លំនាំដើម។"
5883
5884 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5885 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:825
5886 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1046
5887 msgid "Audio device name"
5888 msgstr "ឈ្មោះ​ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ"
5889
5890 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5891 msgid ""
5892 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5893 "don't specify anything, the default device will be used. "
5894 msgstr ""
5895 "ឈ្មោះ​ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយ​កម្មវិធី​ជំនួយ DirectShow ។ ប្រសិនបើ​មិន​បញ្ជាក់​ទេ នោះ​វា​នឹង​ប្រើ​"
5896 "ឧបករណ៍​លំនាំដើម។ "
5897
5898 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5899 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
5900 msgid "Video size"
5901 msgstr "ទំហំ​វីដេអូ"
5902
5903 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5904 msgid ""
5905 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5906 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5907 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5908 msgstr ""
5909 "ទំហំ​វីដេអូ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បង្ហាញ​ដោយ​កម្មវិធី​ជំនួយ DirectShow ។ ប្រសិនបើ​មិន​បញ្ជាក់​អ្វី​ទេ នោះ​វា​នឹង​ប្រើ​ទំហំ​"
5910 "លំនាំដើម​សម្រាប់​ឧបករណ៍​របស់​អ្នក។ អ្នក​អាច​បញ្ជាក់​ទំហំ​ស្តង់ដារ (cif, d1, ...) ឬ "
5911 "<width>x<height> ។"
5912
5913 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
5914 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
5915 msgstr "សមាមាត្រ​រូបភាព n:m"
5916
5917 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
5918 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
5919 msgstr "កំណត់​សមាមាត្រ​រូបភាព​បញ្ចូល​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ។ លំនាំដើម​គឺ 4:3"
5920
5921 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
5922 msgid "Video input chroma format"
5923 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ក្រូម៉ា បញ្ចូល​វីដេអូ"
5924
5925 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5926 msgid ""
5927 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5928 "(default), RV24, etc.)"
5929 msgstr ""
5930 "បង្ខំ​ការ​បញ្ចូល​វីដេអូ DirectShow ឲ្យ​ប្រើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ក្រូម៉ា (ឧ. I420 (លំនាំដើម), RV24 ។ល។)"
5931
5932 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5933 msgid "Video input frame rate"
5934 msgstr "អត្រា​ស៊ុម​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ"
5935
5936 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5937 msgid ""
5938 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
5939 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5940 msgstr ""
5941 "បង្ខំ​ការ​បញ្ចូល​វីដេអូ DirectShow ឲ្យ​ប្រើ​អត្រា​ស៊ុម​ជាក់លាក់ (ឧ. 0 គឺ​លំនាំដើម, 25, 29.97, 50, "
5942 "59.94 ។ល។)"
5943
5944 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5945 msgid "Device properties"
5946 msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ​ឧបករណ៍"
5947
5948 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5949 msgid ""
5950 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5951 msgstr "បង្ហាញ​ប្រអប់​លក្ខណសម្បត្តិ​របស់​ឧបករណ៍​ដែល​បាន​ជ្រើស មុន​ពេល​ចាប់ផ្ដើម​ស្ទ្រីម។"
5952
5953 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
5954 msgid "Tuner properties"
5955 msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ​​​ប្រដាប់​រាវ​ប៉ុស្តិ៍"
5956
5957 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
5958 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5959 msgstr "បង្ហាញ​ទំព័រ​លក្ខណ​សម្បត្តិ​ប្រដាប់​រាវ​ប៉ុស្តិ៍ [ការ​ជ្រើស​ប៉ុស្តិ៍] ។"
5960
5961 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5962 msgid "Tuner TV Channel"
5963 msgstr "ប្រដាប់​រាវ​ប៉ុស្តិ៍​ទូរទស្សន៍"
5964
5965 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5966 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5967 msgstr "កំណត់​ប៉ុស្តិ៍​ទូរទស្សន៍​ដែល​ប្រដាប់​រាវ​ប៉ុស្តិ៍​នឹង​ត្រូវ​កំណត់ (0 លំនាំដើម) ។"
5968
5969 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5970 msgid "Tuner Frequency"
5971 msgstr "ប្រេកង់​ប្រដាប់​រាវ​ប៉ុស្តិ៍"
5972
5973 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5974 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
5975 msgstr "វា​បដិសេធ​ប៉ុស្តិ៍។ បាន​វាស់ស់​គិតជា Hz ។"
5976
5977 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
5978 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
5979 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066
5980 msgid "Video standard"
5981 msgstr "ស្តង់ដារ​វីដេអូ"
5982
5983 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5984 msgid "Tuner country code"
5985 msgstr "ប្រដាប់​រាវ​កូដ​ប្រទេស"
5986
5987 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5988 msgid ""
5989 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5990 "mapping (0 means default)."
5991 msgstr "កំណត់​ប្រដាប់​រាវ​កូដ​ប្រទេស​ដែល​​បង្កើត​ការ​ផ្គូផ្គង​ប៉ុស្តិ៍​ទៅកាន់​ប្រេកង់​បច្ចុប្បន្ន (0 លំនាំដើម) ។"
5992
5993 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5994 msgid "Tuner input type"
5995 msgstr "ប្រភេទ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ប្រដាប់​រាវ​ប៉ុស្តិ៍"
5996
5997 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5998 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5999 msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ប្រដាប់​រាវ​ប៉ុស្តិ៍ (ខ្សែ​កាប/អង់តែន) ។"
6000
6001 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6002 msgid "Video input pin"
6003 msgstr "ម្ជុល​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ"
6004
6005 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6006 msgid ""
6007 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6008 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6009 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6010 "will not be changed."
6011 msgstr ""
6012 "ជ្រើស​ប្រភព​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ ដូចជា​សមាសធាតុ s-video ឬ​ប្រដាប់​រាវ​ប៉ុស្តិ៍ ។ នៅ​ពេល​ដែល​ការ​កំណត់​ទាំងនេះ​"
6013 "ជា​​ផ្នែក​រឹង​ជាក់លាក់ អ្នក​គួរតែ​រក​ឃើញ​ការ​កំណត់​ដ៏​ល្អ​នៅ​ក្នុង \"ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ឧបករណ៍\" ហើយ​ប្រើ​លេខ​"
6014 "ទាំងនោះ​នៅ​ទីនេះ។ -1 មានន័យ​ថា​ការ​កំណត់​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទេ។"
6015
6016 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6017 msgid "Audio input pin"
6018 msgstr "ម្ជុល​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​អូឌីយ៉ូ"
6019
6020 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6021 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6022 msgstr "ជ្រើស​ប្រភព​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​អូឌីយ៉ូ។ មើល​ជម្រើស \"ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ\" ។"
6023
6024 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6025 msgid "Video output pin"
6026 msgstr "ម្ជុល​លទ្ធផល​វីដេអូ"
6027
6028 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6029 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6030 msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ​លទ្ធផល​វីដេអូ។ មើល​ជម្រើស \"លទ្ធផល​វីដេអូ\" ។"
6031
6032 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6033 msgid "Audio output pin"
6034 msgstr "ម្ជុល​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ"
6035
6036 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6037 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6038 msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ។ មើល​ជម្រើស \"ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ\" ។"
6039
6040 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6041 msgid "AM Tuner mode"
6042 msgstr "របៀប​ប្រដាប់​រាវ​ប៉ុស្តិ៍ AM"
6043
6044 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6045 msgid ""
6046 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6047 "or DSS (4)."
6048 msgstr ""
6049 "របៀប​ប្រដាប់​រាវ​ប៉ុស្តិ៍ AM ។ អាច​​​ជា​មួយ​ក្នុង​ចំណោម៖ លំនាំដើម (0), ទូរទស្សន៍ (1),​ វិទ្យុ AM (2), វិទ្យុ "
6050 "FM (3) ឬ DSS (4)។"
6051
6052 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6053 msgid ""
6054 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6055 msgstr "ជ្រើស​ទ្រង់ទ្រាយ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​អូឌីយ៉ូ​ជាមួយ​លេខ​ដែល​បាន​ផ្ដល់​របស់​ប៉ុស្តិ៍​អូឌីយ៉ូ (0 ប្រសិនបើ​គ្មាន)"
6056
6057 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6058 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6059 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6060 msgid "Audio sample rate"
6061 msgstr "អត្រា​គំរូ​អូឌីយ៉ូ"
6062
6063 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6064 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6065 msgstr "ជ្រើស​ទ្រង់ទ្រាយ​​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​អូឌីយ៉ូ​ជាមួយ​អត្រា​ស៊ុម​ដែល​បាន​ផ្ដល់ (0 ប្រសិនបើ​គ្មាន)"
6066
6067 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6068 msgid "Audio bits per sample"
6069 msgstr "ប៊ីត​អូឌីយ៉ូ​ក្នុង​មួយ​គំរូ"
6070
6071 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6072 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6073 msgstr "ជ្រើស​ទ្រង់ទ្រាយ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​អូឌីយ៉ូ​ជាមួយ​ប៊ីត/គំរូ​ដែល​បាន​ផ្ដល់ (0 ប្រសិនបើ​គ្មាន)"
6074
6075 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6076 msgid "DirectShow"
6077 msgstr "DirectShow"
6078
6079 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
6080 msgid "DirectShow input"
6081 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល DirectShow"
6082
6083 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6084 msgid "Configure"
6085 msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ"
6086
6087 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6088 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6089 msgid "Capture failed"
6090 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ចាប់​យក"
6091
6092 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6093 msgid "No video or audio device selected."
6094 msgstr "មិន​បាន​ជ្រើស​ឧបករណ៍​វីដេអូ ឬ​អូឌីយ៉ូ។"
6095
6096 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6097 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6098 msgstr "VLC មិន​អាច​បើក​ឧបករណ៍​ចាប់​យក​ណាមួយ​បានទេ។ ព័ត៌មាន​លម្អិត សូម​មើល​កំណត់ហេតុ​កំហុស។"
6099
6100 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6101 msgid ""
6102 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6103 msgstr "ឧបករណ៍​ដែល​អ្នក​ជ្រើស​មិន​អាច​ប្រើ​បាន​ទេ ព្រោះ​វា​ជា​ប្រភេទ​ដែល​មិន​គាំទ្រ។"
6104
6105 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6106 #, c-format
6107 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6108 msgstr "ឧបករណ៍​ចាប់​យក \"%s\" មិន​គាំទ្រ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ដែល​បាន​ទាមទារ។"
6109
6110 #: modules/access/dtv/access.c:36
6111 msgid "DVB adapter"
6112 msgstr "អាដាប់ទ័រ DVB"
6113
6114 #: modules/access/dtv/access.c:38
6115 msgid ""
6116 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6117 "must be selected. Numbering starts from zero."
6118 msgstr ""
6119 "ប្រសិនបើ​មាន​អាដាប់ទ័រ​ការ​ផ្សាយ​ឌីជីថល​ច្រើន​ជាង​មួយ នោះ​លេខ​អាដាប់ទ័រ​គឺ​ត្រូវតែ​បាន​ជ្រើស។ លេខរៀង​គឺ​"
6120 "ចាប់ផ្ដើម​ពី​សូន្យ។"
6121
6122 #: modules/access/dtv/access.c:41
6123 msgid "DVB device"
6124 msgstr "ឧបករណ៍ DVB"
6125
6126 #: modules/access/dtv/access.c:43
6127 msgid ""
6128 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6129 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6130 msgstr ""
6131 "ប្រសិនបើ​អាដាប់ទ័រ​ផ្ដល់​នូវ​ប្រដាប់​រាវ​ប៉ុស្តិ៍​ឯករាជ្យ​ច្រើន នោះ​លេខ​អាដាប់ទ័រ​គឺ​ត្រូវតែ​បាន​ជ្រើស។ លេខរៀង​គឺ​"
6132 "ចាប់ផ្ដើម​ពី​សូន្យ។"
6133
6134 #: modules/access/dtv/access.c:45
6135 msgid "Do not demultiplex"
6136 msgstr "កុំ​មិន​ទ្វេ​ទិស"
6137
6138 #: modules/access/dtv/access.c:47
6139 msgid ""
6140 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6141 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6142 msgstr ""
6143 "មានតែ​កម្មវិធី​ចាំបាច់​ប៉ុណ្ណោះ​ដែល​ត្រូវ​បាន​មិន​ទ្វេ​ទិស​ពី​​ឧបករណ៍​ទទួល/បញ្ជូន​សញ្ញា។ ជម្រើស​នេះ​នឹង​បិទ​ការ​មិន​ទ្វេ​"
6144 "ទិស និង​ការ​ទទួល​របស់​កម្មវិធី​ទាំងអស់។"
6145
6146 #: modules/access/dtv/access.c:50
6147 msgid "Network name"
6148 msgstr "ឈ្មោះ​បណ្ដាញ"
6149
6150 #: modules/access/dtv/access.c:51
6151 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6152 msgstr "ឈ្មោះ​បណ្ដាញ​តែមួយ​នៅ​ក្នុង​ប្រព័ន្ធ Tuning Spaces"
6153
6154 #: modules/access/dtv/access.c:53
6155 msgid "Network name to create"
6156 msgstr "ឈ្មោះ​បណ្ដាញ​ដែល​ត្រូវ​បង្កើត"
6157
6158 #: modules/access/dtv/access.c:54
6159 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6160 msgstr "បង្កើត​ឈ្មោះ​តែមួយ​នៅ​ក្នុង​ប្រព័ន្ធ Tuning Spaces"
6161
6162 #: modules/access/dtv/access.c:56
6163 msgid "Frequency (Hz)"
6164 msgstr "ប្រេកង់ (Hz)"
6165
6166 #: modules/access/dtv/access.c:58
6167 msgid ""
6168 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6169 "frequency. This is required to tune the receiver."
6170 msgstr ""
6171 "ប៉ុស្តិ៍​ទូរទស្សន៍​ត្រូវ​បាន​ដាក់​ជា​ក្រុម​ដោយ​ឧបករណ៍​ទទួល/បញ្ជូន​សញ្ញា (a.k.a. multiplex) នៅ​លើ​​ប្រេកង់​ដែល​"
6172 "បាន​ផ្ដល់។ វា​ត្រូវ​បាន​ទាមទារ​ឲ្យ​មួល​ឧបករណ៍​ទទួល។"
6173
6174 #: modules/access/dtv/access.c:61
6175 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:966
6176 msgid "Modulation / Constellation"
6177 msgstr "ការ​ប្ដូរ/ការ​ពង្រាយ"
6178
6179 #: modules/access/dtv/access.c:62
6180 msgid "Layer A modulation"
6181 msgstr "ការ​ប្ដូរ​ស្រទាប់ A"
6182
6183 #: modules/access/dtv/access.c:63
6184 msgid "Layer B modulation"
6185 msgstr "ការ​ប្ដូរ​ស្រទាប់ B"
6186
6187 #: modules/access/dtv/access.c:64
6188 msgid "Layer C modulation"
6189 msgstr "ការ​ប្ដូរ​ស្រទាប់ C"
6190
6191 #: modules/access/dtv/access.c:66
6192 msgid ""
6193 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6194 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6195 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6196 msgstr ""
6197 "សញ្ញា​ឌីជីថល​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្ដូរ​អាស្រ័យ​លើ​ការ​ពង្រាយ​ខុសៗគ្នា (ផ្អែកលើ​ប្រព័ន្ធ​ផ្ដល់) ។ ប្រសិនបើ​ឧបករណ៍​បម្លែង​"
6198 "ត្រឡប់​មិន​អាច​រក​ឃើញ​ការ​ពង្រាយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ទេ វា​ចាំបាច់​ត្រូវតែ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ដោយ​ដៃ។"
6199
6200 #: modules/access/dtv/access.c:81
6201 msgid "Symbol rate (bauds)"
6202 msgstr "អត្រា​និមិត្តសញ្ញា (bauds)"
6203
6204 #: modules/access/dtv/access.c:83
6205 msgid ""
6206 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6207 "DVB-S and DVB-S2."
6208 msgstr ""
6209 "អត្រា​និមិត្តសញ្ញា​ត្រូវតែ​បាន​បញ្ជាក់​ដោយ​ដៃ​សម្រាប់​ប្រព័ន្ធ​មួយ​ចំនួន មាន​ដូចជា DVB-C, DVB-S and DVB-"
6210 "S2 ។"
6211
6212 #: modules/access/dtv/access.c:86
6213 msgid "Spectrum inversion"
6214 msgstr "ការ​បញ្ច្រាស​វិសាលគម"
6215
6216 #: modules/access/dtv/access.c:88
6217 msgid ""
6218 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6219 "be configured manually."
6220 msgstr ""
6221 "ប្រសិនបើ​ឧបករណ៍​បម្លែង​ត្រឡប់​មិន​អាច​រក​ឃើញ​​ការ​បញ្ច្រាស​វិសាលគម​ត្រឹមត្រូវ​ទេ នោះ​វា​ចាំបាច់​ត្រូវតែ​កំណត់​"
6222 "រចនាសម្ព័ន្ធ​ដោយ​ដៃ។"
6223
6224 #: modules/access/dtv/access.c:94
6225 msgid "FEC code rate"
6226 msgstr "អត្រា​កូដ FEC"
6227
6228 #: modules/access/dtv/access.c:95
6229 msgid "High-priority code rate"
6230 msgstr "អត្រា​កូដ​​អាទិភាព​ខ្ពស់"
6231
6232 #: modules/access/dtv/access.c:96
6233 msgid "Low-priority code rate"
6234 msgstr "អត្រា​កូដ​អាទិភាព​ទាប"
6235
6236 #: modules/access/dtv/access.c:97
6237 msgid "Layer A code rate"
6238 msgstr "អត្រា​កូដ​ស្រទាប់ A"
6239
6240 #: modules/access/dtv/access.c:98
6241 msgid "Layer B code rate"
6242 msgstr "អត្រា​កូដ​ស្រទាប់ B"
6243
6244 #: modules/access/dtv/access.c:99
6245 msgid "Layer C code rate"
6246 msgstr "អត្រា​កូដ​ស្រទាប​ C"
6247
6248 #: modules/access/dtv/access.c:101
6249 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6250 msgstr "អត្រា​កូដ​សម្រាប់​ការ​កែ​កំហុស​បញ្ជូន​បន្ត​ដែល​អាច​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់។"
6251
6252 #: modules/access/dtv/access.c:111
6253 msgid "Transmission mode"
6254 msgstr "របៀប​បញ្ជូន"
6255
6256 #: modules/access/dtv/access.c:119
6257 msgid "Bandwidth (MHz)"
6258 msgstr "កម្រិត​បញ្ជូន (MHz)"
6259
6260 #: modules/access/dtv/access.c:124
6261 msgid "10 MHz"
6262 msgstr "10 MHz"
6263
6264 #: modules/access/dtv/access.c:124
6265 msgid "8 MHz"
6266 msgstr "8 MHz"
6267
6268 #: modules/access/dtv/access.c:124
6269 msgid "7 MHz"
6270 msgstr "7 MHz"
6271
6272 #: modules/access/dtv/access.c:124
6273 msgid "6 MHz"
6274 msgstr "6 MHz"
6275
6276 #: modules/access/dtv/access.c:125
6277 msgid "5 MHz"
6278 msgstr "5 MHz"
6279
6280 #: modules/access/dtv/access.c:125
6281 msgid "1.712 MHz"
6282 msgstr "1.712 MHz"
6283
6284 #: modules/access/dtv/access.c:128
6285 msgid "Guard interval"
6286 msgstr "ការ​ពារ​ចន្លោះ​ពេល"
6287
6288 #: modules/access/dtv/access.c:136
6289 msgid "Hierarchy mode"
6290 msgstr "របៀប​ឋានានុក្រម"
6291
6292 #: modules/access/dtv/access.c:144
6293 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6294 msgstr "DVB-T2 បំពង​ស្រទាប់​រូបវន្ត"
6295
6296 #: modules/access/dtv/access.c:146
6297 msgid "Layer A segments count"
6298 msgstr "ចំនួន​ចម្រៀក​ស្រទាប់​ A"
6299
6300 #: modules/access/dtv/access.c:147
6301 msgid "Layer B segments count"
6302 msgstr "ចំនួន​ចម្រៀក​ស្រទាប់​ B"
6303
6304 #: modules/access/dtv/access.c:148
6305 msgid "Layer C segments count"
6306 msgstr "ចំនួន​ចម្រៀក​​ស្រទាប់ C"
6307
6308 #: modules/access/dtv/access.c:150
6309 msgid "Layer A time interleaving"
6310 msgstr "រយៈពេល​ដាក់​ចូល​ក្នុង​ចន្លោះ​ស្រទាប់ A"
6311
6312 #: modules/access/dtv/access.c:151
6313 msgid "Layer B time interleaving"
6314 msgstr "រយៈពេល​ដាក់​ចូល​ក្នុង​ចន្លោះ​ស្រទាប់ B"
6315
6316 #: modules/access/dtv/access.c:152
6317 msgid "Layer C time interleaving"
6318 msgstr "រយៈពេល​ដាក់​ចូល​ក្នុង​ចន្លោះ​ស្រទាប់ C"
6319
6320 #: modules/access/dtv/access.c:154
6321 msgid "Pilot"
6322 msgstr "សាកល្បង"
6323
6324 #: modules/access/dtv/access.c:156
6325 msgid "Roll-off factor"
6326 msgstr "Roll-off factor"
6327
6328 #: modules/access/dtv/access.c:161
6329 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6330 msgstr "0.35 (ដូច DVB-S)"
6331
6332 #: modules/access/dtv/access.c:161
6333 msgid "0.20"
6334 msgstr "0.20"
6335
6336 #: modules/access/dtv/access.c:161
6337 msgid "0.25"
6338 msgstr "0.25"
6339
6340 #: modules/access/dtv/access.c:164
6341 msgid "Transport stream ID"
6342 msgstr "លេខ​សម្គាល់​ស្ទ្រីម​ដឹកជញ្ជូន"
6343
6344 #: modules/access/dtv/access.c:166
6345 msgid "Polarization (Voltage)"
6346 msgstr "ការ​ញែក (កម្រិត​វ៉ុល)"
6347
6348 #: modules/access/dtv/access.c:168
6349 msgid ""
6350 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6351 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6352 msgstr ""
6353 "ដើម្បី​ជ្រើស​ការ​បែងចែក​ឧបករណ៍​ទទួល/បញ្ជូន​សញ្ញា ជា​ទូទៅ​កម្រិត​វ៉ុល​ខុសគ្នា​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​ចំពោះ​ឧបករណ៍​បម្លែង​"
6354 "សំឡេង​រំខាន​ទាប (LNB) ។"
6355
6356 #: modules/access/dtv/access.c:171
6357 msgid "Unspecified (0V)"
6358 msgstr "មិន​បាន​បញ្ជាក់ (0V)"
6359
6360 #: modules/access/dtv/access.c:172
6361 msgid "Vertical (13V)"
6362 msgstr "បញ្ឈរ (13V)"
6363
6364 #: modules/access/dtv/access.c:172
6365 msgid "Horizontal (18V)"
6366 msgstr "ផ្ដេក (18V)"
6367
6368 #: modules/access/dtv/access.c:173
6369 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6370 msgstr "រង្វង់​ខាងស្ដាំ​ដៃ (13V)"
6371
6372 #: modules/access/dtv/access.c:173
6373 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6374 msgstr "រង្វង់​ខាងឆ្វេង​ដៃ (18V)"
6375
6376 #: modules/access/dtv/access.c:175
6377 msgid "High LNB voltage"
6378 msgstr "LNB កម្រិត​វ៉ុល​ខ្ពស់"
6379
6380 #: modules/access/dtv/access.c:177
6381 msgid ""
6382 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6383 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6384 "Not all receivers support this."
6385 msgstr ""
6386 "ប្រសិនបើ​ខ្សែ​កាប​រវាង​ឧបករណ៍​បម្លែង​សំឡេង​រំខាន​ទាប​របស់​ផ្កាយរណប និង​ឧបករណ៍​ទទួល​មាន​ប្រវែង​ឆ្ងាយ នោះ​"
6387 "កម្រិត​វ៉ុល​ខ្ពស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ទាមទារ។\n"
6388 "មិនមែន​គ្រប់​ឧបករណ៍​ទទួល​សុទ្ធតែ​គាំទ្រ​វា​ទេ។"
6389
6390 #: modules/access/dtv/access.c:181
6391 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6392 msgstr "ឧបករណ៍​រំយោល​មូលដ្ឋាន​ប្រេកង់​ទាប (kHz)"
6393
6394 #: modules/access/dtv/access.c:182
6395 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6396 msgstr "ឧបករណ៍​រំយោល​មូលដ្ឋាន​ប្រេកង់​ខ្ពស់ (kHz)"
6397
6398 #: modules/access/dtv/access.c:184
6399 msgid ""
6400 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6401 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6402 "RF cable is the result."
6403 msgstr ""
6404 "ឧបករណ៍​កែសម្រួល​សំឡេង (LNB) នឹង​ដក​យក​ប្រេកង់​ឧបករណ៍​រំយោល​មូលដ្ឋាន​ចេញពី​ប្រេកង់​បញ្ជូន​របស់​ផ្កាយរណប។ The "
6405 "intermediate frequency (IF) នៅ​លើ​ខ្សែ RF គឺជា​លទ្ធផល។"
6406
6407 #: modules/access/dtv/access.c:187
6408 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6409 msgstr "ប្រេកង់​បិទ/បើក LNB សាកល (kHz)"
6410
6411 #: modules/access/dtv/access.c:189
6412 msgid ""
6413 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6414 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6415 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6416 msgstr ""
6417 "ប្រសិនបើ​ប្រេកង់​បញ្ជូន​របស់​ផ្កាយរណប​លើស​ពី​ប្រេកង់​បិទ/បើក ប្រេកង់​ខ្ពស់​របស់​ឧបករណ៍​រំយោល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ជំនួស។ "
6418 "លើស​ពី​នោះ​ទៀត​សំឡេង 22kHz បន្ត​ស្វ័យប្រវត្តិ នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ។"
6419
6420 #: modules/access/dtv/access.c:192
6421 msgid "Continuous 22kHz tone"
6422 msgstr "សំឡេង 22kHz បន្តបន្ទាប់"
6423
6424 #: modules/access/dtv/access.c:194
6425 msgid ""
6426 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6427 "the higher frequency band from a universal LNB."
6428 msgstr ""
6429 "សំឡេង​បន្ត​នៅ​កម្រិត 22kHz អាច​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ​នៅ​លើ​ខ្សែ។ ជាទូទៅ​វា​ជ្រើស​ប្រេកង់​ខ្ពស់​ចេញពី LNB សាកល។"
6430
6431 #: modules/access/dtv/access.c:197
6432 msgid "DiSEqC LNB number"
6433 msgstr "លេខ DiSEqC LNB"
6434
6435 #: modules/access/dtv/access.c:199
6436 msgid ""
6437 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6438 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6439 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6440 msgstr ""
6441 "ប្រសិនបើ​ឧបករណ៍​ទទួល​របស់​ផ្កាយរណប​ត្រូវ​បាន​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ឧបករណ៍​បម្លែង​សំឡេង​រំខាន​ទាប (LBN) ច្រើន "
6442 "តាមរយៈ​កុងតាក់ DiSEqC 1.0 នោះ LNB ដែល​ត្រឹមត្រូវ​អាច​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស (1 ទៅ 4) ។ ប្រសិនបើ​គ្មាន​"
6443 "កុងតាក់​ទេ ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​នេះ​គួរតែ 0 ។"
6444
6445 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6446 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6447 msgid "Unspecified"
6448 msgstr "មិន​បាន​បញ្ជាក់"
6449
6450 #: modules/access/dtv/access.c:209
6451 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6452 msgstr "លេខ DiSEqC LNB ដែល​មិន​បាន​ធ្វើ"
6453
6454 #: modules/access/dtv/access.c:211
6455 msgid ""
6456 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6457 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6458 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6459 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6460 "be 0."
6461 msgstr ""
6462 "ប្រសិនបើ​ឧបករណ៍​ទទួល​របស់​ផ្កាយរណប​ត្រូវ​បាន​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ឧបករណ៍​បម្លែង​សំឡេង​រំខាន​ទាប (LNB) ច្រើន តាម​"
6463 "លំដាប់​ដែល​បាន​បង្កើត​ចេញពី​កុងតាក់ DiSEqC 1.1 មិន​បាន​ធ្វើ និង​កុងតាក់ DiSEqC 1.0 បាន​ធ្វើ។ LNB "
6464 "មិន​បាន​ធ្វើ​ដែល​ត្រឹមត្រូវ​អាច​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស​នៅ​ចន្លោះ​ពី (1 ទៅ 4) ។ ប្រសិនបើ​គ្មាន​កុងតាក់​ដែល​មិន​បាន​ធ្វើ​"
6465 "ទេ ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​គួរតែ 0 ។"
6466
6467 #: modules/access/dtv/access.c:218
6468 msgid "Network identifier"
6469 msgstr "ឧបករណ៍​សម្គាល់​បណ្ដាញ"
6470
6471 #: modules/access/dtv/access.c:219
6472 msgid "Satellite azimuth"
6473 msgstr "ផ្កាយរណប azimuth"
6474
6475 #: modules/access/dtv/access.c:220
6476 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6477 msgstr "ផ្កាយរណប azimuth ក្នុង​កម្រិត​ទី​ដប់"
6478
6479 #: modules/access/dtv/access.c:221
6480 msgid "Satellite elevation"
6481 msgstr "រយៈ​កម្ពស់​ផ្កាយ​រណប"
6482
6483 #: modules/access/dtv/access.c:222
6484 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6485 msgstr "រយៈ​កម្ពស់​ផ្កាយ​រណប​ក្នុង​កម្រិត​ទី​ដប់"
6486
6487 #: modules/access/dtv/access.c:223
6488 msgid "Satellite longitude"
6489 msgstr "រយៈ​បណ្ដោយ​ផ្កាយ​រណប"
6490
6491 #: modules/access/dtv/access.c:225
6492 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6493 msgstr "រយៈ​បណ្ដោយ​ផ្កាយ​រណប​​ក្នុង​កម្រិត​ទី​ដប់។ ខាង​លិច​គឺ​អវិជ្ជមាន។"
6494
6495 #: modules/access/dtv/access.c:227
6496 msgid "Satellite range code"
6497 msgstr "លេខ​កូដ​ជួរ​ផ្កាយ​រណប"
6498
6499 #: modules/access/dtv/access.c:228
6500 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6501 msgstr "លេខ​កូដ​ជួរ​ផ្កាយ​រណប​ដែល​បាន​កំណត់​ដោយ​ក្រុមហ៊ុន​ផលិត ឧ. DISEqC កូដ​បិទ/បើក"
6502
6503 #: modules/access/dtv/access.c:232
6504 msgid "Major channel"
6505 msgstr "ឆានែល​ធំ"
6506
6507 #: modules/access/dtv/access.c:233
6508 msgid "ATSC minor channel"
6509 msgstr "ឆានែល​តូច ATSC"
6510
6511 #: modules/access/dtv/access.c:234
6512 msgid "Physical channel"
6513 msgstr "ឆានែល​ហ្វីស៊ីខល"
6514
6515 #: modules/access/dtv/access.c:240
6516 msgid "DTV"
6517 msgstr "ឌីធីវី"
6518
6519 #: modules/access/dtv/access.c:241
6520 msgid "Digital Television and Radio"
6521 msgstr "វិទ្យុ និង​ទូរទស្សន៍​ឌីជីថល"
6522
6523 #: modules/access/dtv/access.c:279
6524 msgid "Terrestrial reception parameters"
6525 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​​ចាប់​​យក​របស់ Terrestrial"
6526
6527 #: modules/access/dtv/access.c:291
6528 msgid "DVB-T reception parameters"
6529 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​​ចាប់​​យក​របស់ DVB-T"
6530
6531 #: modules/access/dtv/access.c:307
6532 msgid "ISDB-T reception parameters"
6533 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​​ចាប់​​យក​របស់ ISDB-T"
6534
6535 #: modules/access/dtv/access.c:348
6536 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6537 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​​ចាប់​​យក​របស់​ផ្កាយរណប ឬ​ខ្សែ"
6538
6539 #: modules/access/dtv/access.c:360
6540 msgid "DVB-S2 parameters"
6541 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ DVB-S2"
6542
6543 #: modules/access/dtv/access.c:368
6544 msgid "ISDB-S parameters"
6545 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ ISDB-S"
6546
6547 #: modules/access/dtv/access.c:373
6548 msgid "Satellite equipment control"
6549 msgstr "វត្ថុ​បញ្ជា​ឧបករណ៍​ផ្កាយ​រណប"
6550
6551 #: modules/access/dtv/access.c:415
6552 msgid "ATSC reception parameters"
6553 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​​ចាប់​​យក​របស់ ATSC"
6554
6555 #: modules/access/dtv/access.c:471
6556 msgid "Digital broadcasting"
6557 msgstr "ការ​ផ្សាយ​ឌីជីថល"
6558
6559 #: modules/access/dtv/access.c:472
6560 msgid ""
6561 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6562 "Please check the preferences."
6563 msgstr ""
6564 "ប្រដាប់​រាវ​ប៉ុស្តិ៍​ឌីជីថល​ដែល​ជ្រើស​មិន​គាំទ្រ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ទេ។\n"
6565 "សូម​ពិនិត្យ​មើល​ចំណូលចិត្ត។"
6566
6567 #: modules/access/dv.c:60
6568 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6569 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ​ឌីជីថល (Firewire/ieee1394)"
6570
6571 #: modules/access/dv.c:61
6572 msgid "DV"
6573 msgstr "DV"
6574
6575 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:70
6576 msgid "DVD angle"
6577 msgstr "មុំ​ឌីវីឌី"
6578
6579 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:72
6580 msgid "Default DVD angle."
6581 msgstr "មុំ​ឌីវីឌី​លំនាំដើម។"
6582
6583 #: modules/access/dvdnav.c:76
6584 msgid "Start directly in menu"
6585 msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ដោយ​ផ្ទាល់​ក្នុង​ម៉ឺនុយ"
6586
6587 #: modules/access/dvdnav.c:78
6588 msgid ""
6589 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6590 "useless warning introductions."
6591 msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ឌីវីឌី​ដោយ​ផ្ទាល់​នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​មេ។ វា​នឹង​រំលង​សេចក្ដីណែនាំ​ព្រមាន​ដែល​គ្មាន​ប្រយោជន៍​ទាំងអស់។"
6592
6593 #: modules/access/dvdnav.c:87
6594 msgid "DVD with menus"
6595 msgstr "ឌីវីឌី​មាន​ម៉ឺនុយ"
6596
6597 #: modules/access/dvdnav.c:88
6598 msgid "DVDnav Input"
6599 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល DVDnav"
6600
6601 #: modules/access/dvdnav.c:334 modules/access/dvdread.c:203
6602 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
6603 msgid "Playback failure"
6604 msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ចាក់​ឡើងវិញ"
6605
6606 #: modules/access/dvdnav.c:335
6607 msgid ""
6608 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6609 msgstr "VLC មិន​អាច​កំណត់​ចំណង​ជើង​របស់​ឌីវីឌី​បានទេ។ ប្រហែលជា​វា​មិន​អាច​ដោះ​លេខ​កូដ​ថាស​ទាំង​មូល​បាន។"
6610
6611 #: modules/access/dvdread.c:78
6612 msgid "DVD without menus"
6613 msgstr "ឌីវីឌី​គ្មាន​ម៉ឺនុយ"
6614
6615 #: modules/access/dvdread.c:79
6616 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6617 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល DVDRead (គ្មាន​ម៉ឺនុយ​គាំទ្រ)"
6618
6619 #: modules/access/dvdread.c:204
6620 #, c-format
6621 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6622 msgstr "DVDRead មិន​អាច​បើក​ថាស \"%s\" ។"
6623
6624 #: modules/access/dvdread.c:466
6625 #, c-format
6626 msgid "DVDRead could not read block %d."
6627 msgstr "DVDRead មិនអាច​អាន​ប្លុក %d ។"
6628
6629 #: modules/access/dvdread.c:528
6630 #, c-format
6631 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6632 msgstr "DVDRead មិន​អាច​អាន​ប្លុក %d/%d នៅ 0x%02x ។"
6633
6634 #: modules/access/eyetv.m:56
6635 msgid "Channel number"
6636 msgstr "លេខ​ប៉ុស្តិ៍"
6637
6638 #: modules/access/eyetv.m:58
6639 msgid ""
6640 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6641 "for Composite input"
6642 msgstr ""
6643 "លេខ​កម្មវិធី EyeTV ឬ​ប្រើ 0 សម្រាប់​ប៉ុស្តិ៍​ចុងក្រោយ -1 សម្រាប់​ការ​បញ្ចូល S-Video -2 សម្រាប់​ការ​បញ្ចូល​"
6644 "សមាសធាតុ"
6645
6646 #: modules/access/eyetv.m:63
6647 msgid "EyeTV input"
6648 msgstr "ការ​បញ្ចូល EyeTV"
6649
6650 #: modules/access/file.c:176 modules/access/file.c:298
6651 #: modules/access/mtp.c:202 modules/access/mtp.c:291 modules/access/vdr.c:369
6652 #: modules/access/vdr.c:538
6653 msgid "File reading failed"
6654 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន​ឯកសារ"
6655
6656 #: modules/access/file.c:177
6657 #, c-format
6658 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%m)."
6659 msgstr "VLC មិន​អាច​បើក​ឯកសារ \"%s\" (%m) ។"
6660
6661 #: modules/access/file.c:299
6662 #, c-format
6663 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6664 msgstr "VLC មិន​អាច​អាន​ឯកសារ (%m) ។"
6665
6666 #: modules/access/fs.c:33
6667 msgid "Subdirectory behavior"
6668 msgstr "ឥរិយាបថ​ថត​រង"
6669
6670 #: modules/access/fs.c:35
6671 msgid ""
6672 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6673 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6674 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6675 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6676 msgstr ""
6677 "ជ្រើស​ថត​រង​ណាមួយ​ដែល​ត្រូវ​ពង្រីក។\n"
6678 "គ្មាន ៖ ថត​រង​នឹង​មិន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់​ទេ។\n"
6679 "វេញ ៖ ថត​រង​នឹង​បង្ហាញ​​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់​ប៉ុន្តែ​វា​ត្រូវ​បាន​ពង្រីក​នៅ​ក្នុង​ការ​ចាក់​លើក​ដំបូង។\n"
6680 "ពង្រីក ៖ ថត​រង​ទាំងអស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ពង្រីក។\n"
6681
6682 #: modules/access/fs.c:42
6683 msgid "Collapse"
6684 msgstr "វេញ"
6685
6686 #: modules/access/fs.c:42
6687 msgid "Expand"
6688 msgstr "ពង្រីក"
6689
6690 #: modules/access/fs.c:44
6691 msgid "Ignored extensions"
6692 msgstr "កន្ទុយ​ឯកសារ​ដែល​មិន​អើពើ"
6693
6694 #: modules/access/fs.c:46
6695 msgid ""
6696 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6697 "directory.\n"
6698 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6699 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6700 msgstr ""
6701 "ឯកសារ​ដែល​មាន​កន្ទុយ​ទាំងនេះ​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​ទៅ​កាន់​បញ្ជី​ចាក់​ទេ ពេល​បើក​ថត។\n"
6702 "វា​នឹង​មាន​ប្រយោជន៍ ប្រសិនបើ​អ្នក​បន្ថែម​ថត​ដែល​មាន​ឯកសារ​បញ្ជី​ចាក់​សម្រាប់​វត្ថុ។ ប្រើ​បញ្ជី​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​"
6703 "ក្បៀស​របស់​កន្ទុយ​ឯកសារ។"
6704
6705 #: modules/access/fs.c:53
6706 msgid ""
6707 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
6708 msgstr "តម្រៀប​អក្សរក្រម​ទៅតាម​ក្បួន​ប្រៀបធៀប​របស់​ភាសា​បច្ចុប្បន្ន។"
6709
6710 #: modules/access/fs.c:54
6711 msgid ""
6712 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
6713 "does not take the current language's collation rules into account."
6714 msgstr ""
6715 "តម្រៀប​ធាតុ​តាម​លំដាប់​ធម្មជាតិ (ឧទាហរណ៍៖ 1.ogg 2.ogg 10.ogg) ។ វិធីសាស្ត្រ​នេះ​មិន​យកតាម​ក្បួន​"
6716 "ប្រៀបធៀប​របស់​ភាសា​បច្ចុប្បន្ន​ទេ។"
6717
6718 #: modules/access/fs.c:55
6719 msgid "Do not sort the items."
6720 msgstr "កុំ​តម្រៀប​ធាតុ។"
6721
6722 #: modules/access/fs.c:57
6723 msgid "Directory sort order"
6724 msgstr "លំដាប់​តម្រៀប​ថត"
6725
6726 #: modules/access/fs.c:59
6727 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
6728 msgstr "កំណត់​ក្បួន​ដោះស្រាយ​តម្រៀប​ដែល​បាន​ប្រើ ពេល​បន្ថែម​ធាតុ​ចេញពី​ថត។"
6729
6730 #: modules/access/fs.c:62
6731 msgid "File input"
6732 msgstr "ឯកសារ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល"
6733
6734 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:79
6735 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/macosx/open.m:128
6736 #: modules/gui/macosx/open.m:591 modules/gui/macosx/output.m:133
6737 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
6738 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:567 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69
6739 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
6740 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6741 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6742 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6743 msgid "File"
6744 msgstr "ឯកសារ"
6745
6746 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:360
6747 msgid "Directory"
6748 msgstr "ថត"
6749
6750 #: modules/access/ftp.c:58
6751 msgid "FTP user name"
6752 msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ FTP"
6753
6754 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:57
6755 msgid "User name that will be used for the connection."
6756 msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់។"
6757
6758 #: modules/access/ftp.c:61
6759 msgid "FTP password"
6760 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ FTP"
6761
6762 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:60
6763 msgid "Password that will be used for the connection."
6764 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់​ដែល​នឹង​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់។"
6765
6766 #: modules/access/ftp.c:64
6767 msgid "FTP account"
6768 msgstr "គណនី FTP"
6769
6770 #: modules/access/ftp.c:65
6771 msgid "Account that will be used for the connection."
6772 msgstr "គណនី​ដែល​នឹង​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់។"
6773
6774 #: modules/access/ftp.c:70
6775 msgid "FTP input"
6776 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល FTP"
6777
6778 #: modules/access/ftp.c:85
6779 msgid "FTP upload output"
6780 msgstr "លទ្ធផល​ការ​ផ្ទុក​ឡើង FTP"
6781
6782 #: modules/access/ftp.c:246 modules/access/ftp.c:256 modules/access/ftp.c:321
6783 #: modules/access/ftp.c:330 modules/access/ftp.c:337
6784 msgid "Network interaction failed"
6785 msgstr "ការ​ធ្វើ​អន្តរកម្ម​បណ្ដាញ​បាន​បរាជ័យ"
6786
6787 #: modules/access/ftp.c:247
6788 msgid "VLC could not connect with the given server."
6789 msgstr "VLC មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​មេ​ដែល​ផ្ដល់​ឲ្យ​បាន​ទេ។"
6790
6791 #: modules/access/ftp.c:257
6792 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6793 msgstr "ការ​តភ្ជាប់ VLC ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​មេ​ដែល​បាន​ផ្ដល់ គឺ​ត្រូវ​បាន​បដិសេធ។"
6794
6795 #: modules/access/ftp.c:322
6796 msgid "Your account was rejected."
6797 msgstr "គណនី​របស់​អ្នក​ត្រូវ​បាន​បដិសេធ។"
6798
6799 #: modules/access/ftp.c:331
6800 msgid "Your password was rejected."
6801 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់​របស់​អ្នក​ត្រូវ​បាន​បដិសេធ។"
6802
6803 #: modules/access/ftp.c:338
6804 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6805 msgstr "ការ​ព្យាយាម​តភ្ជាប់​របស់​អ្នក​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​មេ គឺ​ត្រូវ​បាន​បដិសេធ។"
6806
6807 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6808 msgid "GnomeVFS input"
6809 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល GnomeVFS"
6810
6811 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
6812 msgid "HTTP proxy"
6813 msgstr "ប្រូកស៊ី HTTP"
6814
6815 #: modules/access/http.c:66
6816 msgid ""
6817 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6818 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6819 msgstr ""
6820 "ប្រូកស៊ី HTTP ដែល​បាន​ប្រើ គឺ​ត្រូវតែ​ជា​ទម្រង់ http://[user@]myproxy.mydomain:myport/ ; "
6821 "ប្រសិនបើ​ទ​ទេ អថេរ http_proxy នឹង​ត្រូវ​បាន​សាកល្បង។"
6822
6823 #: modules/access/http.c:70
6824 msgid "HTTP proxy password"
6825 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់​ប្រូកស៊ី HTTP"
6826
6827 #: modules/access/http.c:72
6828 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6829 msgstr "ប្រសិនបើ​ប្រូកស៊ី HTTP របស់​អ្នក​ទាមទារ​ពាក្យសម្ងាត់ សូម​កំណត់​វា​នៅ​ទីនេះ។"
6830
6831 #: modules/access/http.c:74
6832 msgid "Auto re-connect"
6833 msgstr "តភ្ជាប់​ឡើងវិញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
6834
6835 #: modules/access/http.c:76
6836 msgid ""
6837 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6838 msgstr "ព្យាយាម​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ស្ទ្រីម​ឡើងវិញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ក្នុង​ករណី​ដាច់​ការ​តភ្ជាប់​ភ្លាមៗ។"
6839
6840 #: modules/access/http.c:79
6841 msgid "Continuous stream"
6842 msgstr "ស្ទ្រីម​បន្ត​គ្នា"
6843
6844 #: modules/access/http.c:80
6845 msgid ""
6846 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6847 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6848 "other types of HTTP streams."
6849 msgstr ""
6850 "អាន​ឯកសារ​ដែល​កំពុង​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព (ឧទាហរណ៍ ឯកសារ JPG នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​មេ) ។ អ្នក​មិន​គួរ​បើក​"
6851 "ជម្រើស​នេះ​ជាទូទៅ​ទេ ព្រោះ​វា​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ប៉ះពាល់​ដល់​ប្រភេទ​ស្ទ្រីម HTTP ផ្សេងទៀត។"
6852
6853 #: modules/access/http.c:85
6854 msgid "Forward Cookies"
6855 msgstr "បញ្ជូន​ខូគី​បន្ត"
6856
6857 #: modules/access/http.c:86
6858 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6859 msgstr "ខូគី​បញ្ជូន​បន្ត​កាត់​តាម​ការ​ប្ដូរ​ទិស http ។"
6860
6861 #: modules/access/http.c:88
6862 msgid "HTTP referer value"
6863 msgstr "តម្លៃ​យោង​របស់ HTTP"
6864
6865 #: modules/access/http.c:89
6866 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
6867 msgstr "ប្ដូរ HTTP តាម​តម្រូវការ ដោយ​ធ្វើឲ្យ​ដូច​ឯកសារ​មុន"
6868
6869 #: modules/access/http.c:91
6870 msgid "User Agent"
6871 msgstr "ភ្នាក់​ងារ​អ្នកប្រើ"
6872
6873 #: modules/access/http.c:92
6874 msgid ""
6875 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
6876 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
6877 "can only be specified per input item, not globally."
6878 msgstr ""
6879 "ឈ្មោះ និង​កំណែ​របស់​កម្មវិធី​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​មេ HTTP ។ ពួកវា​ត្រូវតែ​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា (/) ឧ. "
6880 "FooBar/1.2.3 ។ ជម្រើស​នេះ​អាច​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​ក្នុង​មួយ​ធាតុ​បញ្ចូល​ប៉ុណ្ណោះ គឺ​មិនមែន​ទាំងអស់​ទេ។"
6881
6882 #: modules/access/http.c:98
6883 msgid "HTTP input"
6884 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល HTTP"
6885
6886 #: modules/access/http.c:100
6887 msgid "HTTP(S)"
6888 msgstr "HTTP(S)"
6889
6890 #: modules/access/http.c:457
6891 msgid "HTTP authentication"
6892 msgstr "ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់ HTTP"
6893
6894 #: modules/access/http.c:458
6895 #, c-format
6896 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6897 msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ចូល​ និង​ពាក្យសម្ងាត់​ត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់​តំបន់ %s ។"
6898
6899 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
6900 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
6901 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
6902 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
6903 msgid "Dummy"
6904 msgstr "Dummy"
6905
6906 #: modules/access/idummy.c:43
6907 msgid "Dummy input"
6908 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ Dummy"
6909
6910 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
6911 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6912 msgid "ID"
6913 msgstr "លេខ​សម្គាល់"
6914
6915 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
6916 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6917 msgstr "កំណត់​លេខ​សម្គាល់​របស់​ស្ទ្រីម​ដំបូង"
6918
6919 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
6920 msgid "Group"
6921 msgstr "ក្រុម"
6922
6923 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
6924 msgid "Set the group of the elementary stream"
6925 msgstr "កំណត់​ក្រុម​របស់​ស្ទ្រីម​ដំបូង"
6926
6927 #: modules/access/imem.c:57
6928 msgid "Category"
6929 msgstr "ប្រភេទ"
6930
6931 #: modules/access/imem.c:59
6932 msgid "Set the category of the elementary stream"
6933 msgstr "កំណត់​ប្រភេទ​របស់​ស្ទ្រីម​ដំបូង"
6934
6935 #: modules/access/imem.c:64
6936 msgid "Unknown"
6937 msgstr "មិន​ស្គាល់"
6938
6939 #: modules/access/imem.c:64
6940 msgid "Data"
6941 msgstr "ទិន្នន័យ"
6942
6943 #: modules/access/imem.c:69
6944 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6945 msgstr "កំណត់​កូឌិក​របស់​ស្ទ្រីម​ដំបូង"
6946
6947 #: modules/access/imem.c:73
6948 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
6949 msgstr "ភាសា​ស្ទ្រីម​ដំបូង​ដែល​បាន​ពណ៌នា​ដោយ ISO639"
6950
6951 #: modules/access/imem.c:77
6952 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
6953 msgstr "អត្រា​គំរូ​របស់​អូឌីយ៉ូ​ស្ទ្រីម​ដំបូង"
6954
6955 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
6956 msgid "Channels count"
6957 msgstr "ចំនួន​ឆានែល"
6958
6959 #: modules/access/imem.c:81
6960 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
6961 msgstr "ចំនួន​ឆានែល​របស់​អូឌីយ៉ូ​ស្ទ្រីម​ដំបូង"
6962
6963 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
6964 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
6965 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181
6966 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1401
6967 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
6968 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
6969 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
6970 msgid "Width"
6971 msgstr "ទទឹង​"
6972
6973 #: modules/access/imem.c:84
6974 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
6975 msgstr "ទទឹង​វីដេអូ ឬ​ចំណងជើង​រង​របស់​ស្ទ្រីម​ដំបូង"
6976
6977 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
6978 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
6979 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
6980 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
6981 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
6982 msgid "Height"
6983 msgstr "កម្ពស់"
6984
6985 #: modules/access/imem.c:87
6986 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
6987 msgstr "កម្ពស់​​វីដេអូ ឬ​ចំណងជើង​រង​របស់​ស្ទ្រីម​ដំបូង"
6988
6989 #: modules/access/imem.c:89
6990 msgid "Display aspect ratio"
6991 msgstr "បង្ហាញ​សមាមាត្រ"
6992
6993 #: modules/access/imem.c:91
6994 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
6995 msgstr "បង្ហាញ​សមាមាត្រ​របស់​វីដេអូ​ស្ទ្រីម​ដំបូង"
6996
6997 #: modules/access/imem.c:95
6998 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
6999 msgstr "អត្រា​ស៊ុម​របស់​វីដេអូ​ស្ទ្រីម​ដំបូង"
7000
7001 #: modules/access/imem.c:97
7002 msgid "Callback cookie string"
7003 msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​ខូគី​ហៅ​ត្រឡប់"
7004
7005 #: modules/access/imem.c:99
7006 msgid "Text identifier for the callback functions"
7007 msgstr "គ្រឿង​សម្គាល់​អត្ថបទ​សម្រាប់​មុខងារ​ហៅ​ត្រឡប់"
7008
7009 #: modules/access/imem.c:101
7010 msgid "Callback data"
7011 msgstr "ទិន្នន័យ​ហៅ​ត្រឡប់"
7012
7013 #: modules/access/imem.c:103
7014 msgid "Data for the get and release functions"
7015 msgstr "ទិន្នន័យ​សម្រាប់​មុខងារ​ទទួល​យក និង​បញ្ចេញ"
7016
7017 #: modules/access/imem.c:105
7018 msgid "Get function"
7019 msgstr "មុខងារ​ទទួល​យក"
7020
7021 #: modules/access/imem.c:107
7022 msgid "Address of the get callback function"
7023 msgstr "អាសយដ្ឋាន​នៃ​មុខងារ​ហៅ​ត្រឡប់​​ទទួល​យក"
7024
7025 #: modules/access/imem.c:109
7026 msgid "Release function"
7027 msgstr "មុខងារ​បញ្ចេញ"
7028
7029 #: modules/access/imem.c:111
7030 msgid "Address of the release callback function"
7031 msgstr "អាសយដ្ឋាន​នៃ​មុខងារ​ហៅ​ត្រឡប់​បញ្ចេញ"
7032
7033 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
7034 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1400
7035 msgid "Size"
7036 msgstr "ទំហំ"
7037
7038 #: modules/access/imem.c:115
7039 msgid "Size of stream in bytes"
7040 msgstr "ទំហំ​ស្ទ្រីម​គិត​ជា​បៃ"
7041
7042 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7043 msgid "Memory input"
7044 msgstr "អង្គ​ចងចាំ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល"
7045
7046 #: modules/access/jack.c:59
7047 msgid "Pace"
7048 msgstr "ល្បឿន"
7049
7050 #: modules/access/jack.c:61
7051 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7052 msgstr "អាន​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ​ដោយ​ល្បឿន​របស់ VLC ជំនួស​ឲ្យ​​ល្បឿន​របស់ Jack ។"
7053
7054 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:897
7055 msgid "Auto connection"
7056 msgstr "ការ​​តភ្ជាប់​ស្វ័យប្រវត្តិ"
7057
7058 #: modules/access/jack.c:64
7059 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7060 msgstr "តភ្ជាប់​ច្រក​បញ្ចូល VLC ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ទៅកាន់​ច្រក​បញ្ចេញ​ដែល​មាន។"
7061
7062 #: modules/access/jack.c:67
7063 msgid "JACK audio input"
7064 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​អូឌីយ៉ូ JACK"
7065
7066 #: modules/access/jack.c:69
7067 msgid "JACK Input"
7068 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល JACK"
7069
7070 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7071 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7072 msgid "Link #"
7073 msgstr "តំណ #"
7074
7075 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7076 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7077 msgid ""
7078 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7079 "0)."
7080 msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​តំណ​ដែល​ចង់​បាន​របស់​ក្ដារ​​សម្រាប់​ការ​ចាប់​យក (ចាប់​ផ្ដើម​ពី 0) ។"
7081
7082 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7083 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7084 msgid "Video ID"
7085 msgstr "លេខ​សម្គាល់​វីដេអូ"
7086
7087 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7088 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7089 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7090 msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​លេខ​សម្គាល់​ ES របស់​វីដេអូ។"
7091
7092 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7093 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7094 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7095 msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បង្ខំ​សមាមាត្រ​​វីដេអូ។"
7096
7097 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7098 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7099 msgid "Audio configuration"
7100 msgstr "ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​អូឌីយ៉ូ"
7101
7102 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7103 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7104 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7105 msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​អូឌីយ៉ូ (id=group,pair:id=group,pair...) ។"
7106
7107 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7108 msgid "HD-SDI Input"
7109 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល HD-SDI"
7110
7111 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7112 msgid "HD-SDI"
7113 msgstr "HD-SDI"
7114
7115 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7116 msgid "Teletext configuration"
7117 msgstr "ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​សេវា​ប្រមូល​ព័ត៌មាន​ទូរទស្សន៍"
7118
7119 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7120 msgid ""
7121 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7122 msgstr ""
7123 "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​សេវា​ប្រមូល​ព័ត៌មាន​ទូរទស្សន៍ (id=line1-lineN ជាមួយ​វាល​ទាំងពីរ)។"
7124
7125 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7126 msgid "Teletext language"
7127 msgstr "ភាសា​​សេវា​ប្រមូល​ព័ត៌មាន​ទូរទស្សន៍"
7128
7129 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7130 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7131 msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​​ភាសា​សេវា​ប្រមូល​ព័ត៌មាន​ទូរទស្សន៍ (page=lang/type,...) ។"
7132
7133 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7134 msgid "SDI Input"
7135 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល SDI"
7136
7137 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7138 msgid "SDI Demux"
7139 msgstr "SDI មិន​ទ្វេ​ទិស"
7140
7141 #: modules/access/live555.cpp:78
7142 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7143 msgstr "គ្រាមភាសា Kasenna RTSP"
7144
7145 #: modules/access/live555.cpp:79
7146 msgid ""
7147 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7148 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7149 "RTSP servers."
7150 msgstr ""
7151 "ម៉ាស៊ីន​មេ Kasenna ប្រើ​គ្រាមភាសា​ RTSP ចាស់ និង​មិន​ស្តង់ដារ។ ជាមួយ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​​នេះ VLC នឹង​ព្យាយាម​"
7152 "ប្រើ​គ្រាមភាសា​នេះ ប៉ុន្តែ​វា​មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​មេ RTSP បាន​ទេ។"
7153
7154 #: modules/access/live555.cpp:83
7155 msgid "WMServer RTSP dialect"
7156 msgstr "គ្រាមភាសា​របស់ WMServer RTSP"
7157
7158 #: modules/access/live555.cpp:84
7159 msgid ""
7160 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7161 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7162 msgstr ""
7163 "WMServer ប្រើ​គ្រាមភាសា RTSP មិន​ស្តង់ដារ។ ការ​ជ្រើស​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​នេះ​នឹង​ប្រាប់ VLC ឲ្យ​ធ្វើ​បន្ត​នូវ​"
7164 "ជម្រើស​មួយ​ចំនួន​ដែល​ផ្ទុយ​ទៅ​នឹង​គោលការណ៍​របស់ RFC 2326 ។"
7165
7166 #: modules/access/live555.cpp:88
7167 msgid "RTSP user name"
7168 msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ RTSP"
7169
7170 #: modules/access/live555.cpp:89
7171 msgid ""
7172 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7173 "the url."
7174 msgstr ""
7175 "កំណត់​ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់ ប្រសិនបើ​មិន​មាន​ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ ឬ​ពាក្យសម្ងាត់​ត្រូវ​បាន​កំណត់​នៅ​ក្នុង "
7176 "url ។"
7177
7178 #: modules/access/live555.cpp:91
7179 msgid "RTSP password"
7180 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ RTSP"
7181
7182 #: modules/access/live555.cpp:92
7183 msgid ""
7184 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7185 "the url."
7186 msgstr ""
7187 "កំណត់​ពាក្យសម្ងាត់​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់ ប្រសិនបើ​មិន​មាន​ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ ឬ​ពាក្យសម្ងាត់​​ត្រូវ​បាន​កំណត់​នៅ​ក្នុង "
7188 "url ។"
7189
7190 #: modules/access/live555.cpp:94
7191 msgid "RTSP frame buffer size"
7192 msgstr "ទំហំ​ទ្រនាប់​ស៊ុម RTSP"
7193
7194 #: modules/access/live555.cpp:95
7195 msgid ""
7196 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7197 "broken pictures due to too small buffer."
7198 msgstr ""
7199 "ទំហំ​ទ្រនាប់​ស៊ុម​ចាប់ផ្ដើម RTSP នៃ​បទ​វីដេអូ អាច​ត្រូវ​បាន​បង្កើន​ក្នុង​ករណី​រូបភាព​ខូច​ដោយសារ​ទ្រនាប់​តូច​ពេក។"
7200
7201 #: modules/access/live555.cpp:101
7202 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7203 msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស RTP/RTSP/SDP (ប្រើ Live555)"
7204
7205 #: modules/access/live555.cpp:110
7206 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7207 msgstr "ការ​ចូល​ដំណើរការ និង​ការ​ទ្វេ​ទិស RTSP/RTP"
7208
7209 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7210 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
7211 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7212 msgstr "ប្រើ RTP នៅ​លើ RTSP (TCP)"
7213
7214 #: modules/access/live555.cpp:119
7215 msgid "Client port"
7216 msgstr "ច្រក​ម៉ាស៊ីន​កូន"
7217
7218 #: modules/access/live555.cpp:120
7219 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7220 msgstr "ច្រក​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ប្រភព RTP របស់​សម័យ"
7221
7222 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7223 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7224 msgstr "បង្ខំ​ម៉ាល់ធីខាស RTP តាម RTSP"
7225
7226 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7227 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7228 msgstr "ធ្យូនែល RTSP និង RTP នៅ​លើ HTTP"
7229
7230 #: modules/access/live555.cpp:130
7231 msgid "HTTP tunnel port"
7232 msgstr "ច្រក​ធ្យូនែល HTTP"
7233
7234 #: modules/access/live555.cpp:131
7235 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7236 msgstr "ច្រក​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ធ្យូនែល RTSP/RTP តាម HTTP ។"
7237
7238 #: modules/access/live555.cpp:626
7239 msgid "RTSP authentication"
7240 msgstr "ការ​ផ្ទៀង​ផ្ទាត់ RTSP"
7241
7242 #: modules/access/live555.cpp:627
7243 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7244 msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ចូល និង​ពាក្យសម្ងាត់​ដែល​ត្រឹមត្រូវ។"
7245
7246 #: modules/access/live555.cpp:651
7247 msgid "RTSP connection failed"
7248 msgstr "ការ​តភ្ជាប់ RTSP បាន​បរាជ័យ"
7249
7250 #: modules/access/live555.cpp:652
7251 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7252 msgstr "ការ​ចូល​ដំណើរការ​ស្ទ្រីម​ត្រូវ​បាន​បដិសេធ​ដោយ​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ម៉ាស៊ីន​មេ។"
7253
7254 #: modules/access/mms/mms.c:49
7255 msgid "Force selection of all streams"
7256 msgstr "បង្ខំ​ជម្រើស​ស្ទ្រីម​ទាំងអស់"
7257
7258 #: modules/access/mms/mms.c:51
7259 msgid ""
7260 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7261 "You can choose to select all of them."
7262 msgstr ""
7263 "ស្ទ្រីម MMS អាច​មាន​ស្ទ្រីម​បឋម​ជាច្រើន ដែល​មាន​អត្រា​ប៊ីត​ផ្សេងគ្នា។ អ្នក​អាច​ជ្រើស​ពួកវា​ទាំងអស់​បាន។"
7264
7265 #: modules/access/mms/mms.c:54
7266 msgid "Maximum bitrate"
7267 msgstr "អត្រា​ប៊ីត​អតិបរមា"
7268
7269 #: modules/access/mms/mms.c:56
7270 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7271 msgstr "ជ្រើស​ស្ទ្រីម​ដែល​មាន​អត្រា​ប៊ីត​អតិបរមា​តិច​ជាង​អត្រា​កំណត់​នោះ។"
7272
7273 #: modules/access/mms/mms.c:60
7274 msgid ""
7275 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7276 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7277 "tried."
7278 msgstr ""
7279 "ប្រូកស៊ី HTTP ដែល​ត្រូវ​ប្រើ។ វា​ត្រូវតែ​មាន​ទម្រង់​ជា http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:"
7280 "myport/ ; ប្រសិន​បើ​ទទេ អថេរ http_proxy នឹង​ត្រូវ​បាន​សាកល្បង។"
7281
7282 #: modules/access/mms/mms.c:64
7283 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7284 msgstr "TCP/UDP អស់​ពេល (មិ.វិ.)"
7285
7286 #: modules/access/mms/mms.c:65
7287 msgid ""
7288 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7289 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7290 msgstr ""
7291 "ចំនួន​ពេលវេលា (គិតជា​មិ.វិ.) ដែល​ត្រូវ​រង់ចាំ មុន​ពេល​បោះបង់​ការ​ទទួល​បណ្ដាញ​ទិន្នន័យ។ ចងចាំ​ថា វា​នឹង​"
7292 "សាកល្បង​ឡើងវិញ​ចំនួន ១០ដង មុន​ពេល​បោះបង់។"
7293
7294 #: modules/access/mms/mms.c:69
7295 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7296 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល Microsoft Media Server (MMS)"
7297
7298 #: modules/access/mtp.c:57
7299 msgid "MTP input"
7300 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល MTP"
7301
7302 #: modules/access/mtp.c:58
7303 msgid "MTP"
7304 msgstr "MTP"
7305
7306 #: modules/access/mtp.c:203 modules/access/vdr.c:370
7307 msgid "VLC could not read the file."
7308 msgstr "VLC មិនអាច​អាន​ឯកសារ​បានទេ។"
7309
7310 #: modules/access/mtp.c:292 modules/access/vdr.c:538
7311 #, c-format
7312 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
7313 msgstr "VLC មិន​អាច​បើក​ឯកសារ \"%s\". (%m) បាន​ទេ"
7314
7315 #: modules/access/oss.c:66
7316 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7317 msgstr "ចាប់​យក​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ​ជា​ស្តេរ៉េអូ។"
7318
7319 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7320 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
7321 msgid "Samplerate"
7322 msgstr "អត្រា​គំរូ"
7323
7324 #: modules/access/oss.c:69
7325 msgid ""
7326 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7327 "48000)"
7328 msgstr "អត្រា​គំរូ​របស់​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ​ដែល​បាន​ចាប់​យក គិត​ជា Hz (ឧ ៖ 11025, 22050, 44100, 48000)"
7329
7330 #: modules/access/oss.c:76
7331 msgid "OSS"
7332 msgstr "OSS"
7333
7334 #: modules/access/oss.c:77
7335 msgid "OSS input"
7336 msgstr "ការ​បញ្ចូល OSS"
7337
7338 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7339 msgid "Dummy stream output"
7340 msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម Dummy"
7341
7342 #: modules/access_output/file.c:65
7343 msgid "Overwrite existing file"
7344 msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើ​ឯកសារ​ដែល​មាន"
7345
7346 #: modules/access_output/file.c:67
7347 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7348 msgstr "ប្រសិនបើ​ឯកសារ​មាន​រួចហើយ វា​នឹង​ត្រូវ​បាន​សរសេរ​ជាន់​ពីលើ។"
7349
7350 #: modules/access_output/file.c:68
7351 msgid "Append to file"
7352 msgstr "បន្ថែម​ទៅ​ឯកសារ"
7353
7354 #: modules/access_output/file.c:69
7355 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7356 msgstr "បន្ថែម​​ទៅ​ឯកសារ ប្រសិន​បើ​វា​មាន​ស្រាប់ ជំនួស​ឲ្យ​ការ​ជំនួស​វា។"
7357
7358 #: modules/access_output/file.c:71
7359 msgid "Format time and date"
7360 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ពេលវេលា និង​កាលបរិច្ឆេទ"
7361
7362 #: modules/access_output/file.c:72
7363 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7364 msgstr "ដំណើរការ​ទ្រង់ទ្រាយ​កាលបរិច្ឆេទ និង​ពេលវេលា​ ISO C នៅ​លើ​ផ្លូវ​ឯកសារ"
7365
7366 #: modules/access_output/file.c:74
7367 msgid "Synchronous writing"
7368 msgstr "សម​កាល​សំណេរ"
7369
7370 #: modules/access_output/file.c:75
7371 msgid "Open the file with synchronous writing."
7372 msgstr "បើក​ឯកសារ​ដែល​មាន​សមកាលកម្ម​សំណេរ។"
7373
7374 #: modules/access_output/file.c:78
7375 msgid "File stream output"
7376 msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​ឯកសារ"
7377
7378 #: modules/access_output/file.c:200
7379 msgid ""
7380 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7381 "overridden and its content will be lost."
7382 msgstr ""
7383 "ឯកសារ​លទ្ធផល​មាន​រួចហើយ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​បន្ត​កត់ត្រា​ទៀត ឯកសារ​នឹង​ត្រូវ​បាន​សរសេរ​ជាន់​ពីលើ ហើយ​មាតិកា​របស់​"
7384 "វា​នឹង​បាត់បង់។"
7385
7386 #: modules/access_output/file.c:203
7387 msgid "Keep existing file"
7388 msgstr "ទុក​ឯកសារ​ដែល​មាន​ស្រាប់"
7389
7390 #: modules/access_output/file.c:204
7391 msgid "Overwrite"
7392 msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើ"
7393
7394 #: modules/access_output/http.c:51 modules/access/vnc.c:46
7395 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:177
7396 msgid "Username"
7397 msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ"
7398
7399 #: modules/access_output/http.c:52 modules/stream_out/rtp.c:178
7400 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7401 msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ស្នើ​ដើម្បី​ចូល​ដំណើរការ​ស្ទ្រីម។"
7402
7403 #: modules/access_output/http.c:54 modules/access/vnc.c:47
7404 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
7405 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:53
7406 #: modules/lua/vlc.c:69 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7407 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:180
7408 msgid "Password"
7409 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់"
7410
7411 #: modules/access_output/http.c:55 modules/stream_out/rtp.c:181
7412 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7413 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ស្នើ​ដើម្បី​ចូល​ដំណើរការ​ស្ទ្រីម។"
7414
7415 #: modules/access_output/http.c:57 modules/demux/playlist/qtl.c:241
7416 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
7417 msgid "Mime"
7418 msgstr "Mime"
7419
7420 #: modules/access_output/http.c:58
7421 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7422 msgstr "បាន​ត្រឡប់ MIME ដោយ​ម៉ាស៊ីន​មេ (រក​ឃើញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ប្រសិន​បើ​មិន​បាន​បញ្ជាក់) ។"
7423
7424 #: modules/access_output/http.c:63
7425 msgid "HTTP stream output"
7426 msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម HTTP"
7427
7428 #: modules/access_output/livehttp.c:69
7429 msgid "Segment length"
7430 msgstr "ប្រវែង​ចម្រៀក"
7431
7432 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7433 msgid "Length of TS stream segments"
7434 msgstr "ប្រវែង​ចម្រៀក​ស្ទ្រីម TS"
7435
7436 #: modules/access_output/livehttp.c:72
7437 msgid "Split segments anywhere"
7438 msgstr "ពុះ​ចម្រៀក​នៅ​កន្លែង​ណា​ក៏​បាន"
7439
7440 #: modules/access_output/livehttp.c:73
7441 msgid ""
7442 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7443 msgstr "កុំ​ទាមទារ keyframe មុន​ពេល​ពុះ​ចម្រៀក។ ចាំបាច់​សម្រាប់​តែ​អូឌីយ៉ូ​​ប៉ុណ្ណោះ។"
7444
7445 #: modules/access_output/livehttp.c:76
7446 msgid "Number of segments"
7447 msgstr "ចំនួន​ចម្រៀក"
7448
7449 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7450 msgid "Number of segments to include in index"
7451 msgstr "ចំនួន​ចម្រៀក​ដែល​ត្រូវ​បញ្ចូល​នៅ​ក្នុង​លិបិក្រម"
7452
7453 #: modules/access_output/livehttp.c:79
7454 msgid "Allow cache"
7455 msgstr "អនុញ្ញាត​ឃ្លាំង​សម្ងាត់"
7456
7457 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7458 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7459 msgstr "បន្ថែម EXT-X-ALLOW-CACHE:NO ដោយ​ផ្ទាល់​ទៅ​ក្នុង​ឯកសារ​បញ្ជី​ចាក់ ប្រសិនបើ​វា​ត្រូវ​បាន​បិទ"
7460
7461 #: modules/access_output/livehttp.c:82
7462 msgid "Index file"
7463 msgstr "ឯកសារ​លិបិក្រម"
7464
7465 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7466 msgid "Path to the index file to create"
7467 msgstr "ផ្លូវ​ទៅកាន់​ឯកសារ​លិបិក្រម​ដែល​ត្រូវ​បង្កើត"
7468
7469 #: modules/access_output/livehttp.c:85
7470 msgid "Full URL to put in index file"
7471 msgstr "URL ពេញលេញ​ដែល​ត្រូវ​ដាក់​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​លិបិក្រម"
7472
7473 #: modules/access_output/livehttp.c:86
7474 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7475 msgstr "URL ពេញ​លេញ​ដែល​ត្រូវ​ដាក់​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​លិបិក្រម។ ប្រើ #'s ដើម្បី​បង្ហាញ​ចំនួន​ចម្រៀក"
7476
7477 #: modules/access_output/livehttp.c:89
7478 msgid "Delete segments"
7479 msgstr "លុប​ចម្រៀក"
7480
7481 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7482 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7483 msgstr "លុប​ចម្រៀក នៅ​ពេល​លែង​ត្រូវការ​វា​"
7484
7485 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7486 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7487 msgstr "ប្រើ​យន្តការ​ត្រួតពិនិត្យ​​របស់​ឧបករណ៍​ទ្វេ​ទិស"
7488
7489 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7490 msgid "AES key URI to place in playlist"
7491 msgstr "AES key URI ដែល​ត្រូវ​ជំនួស​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់"
7492
7493 #: modules/access_output/livehttp.c:96
7494 msgid "AES key file"
7495 msgstr "ឯកសារ AES key"
7496
7497 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7498 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7499 msgstr "ឯកសារ​មាន​សោ​អ៊ីនគ្រីប ១៦បៃ"
7500
7501 #: modules/access_output/livehttp.c:99
7502 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7503 msgstr "ឯកសារ​ដែល vlc អាន key-uri និង keyfile-location"
7504
7505 #: modules/access_output/livehttp.c:100
7506 msgid ""
7507 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7508 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7509 "segment."
7510 msgstr ""
7511 "បាន​អាន​ឯកសារ​ពេល​ចម្រៀក​ចាប់ផ្ដើម និង​បាន​សន្មត​ថា​នៅ​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ៖ key-uri\\nkey-file ។ "
7512 "ឯកសារ​ត្រូវ​បាន​អាន​នៅ​ពេល​បើក​ចម្រៀក ហើយ​តម្លៃ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​នៅ​លើ​ចម្រៀក​នោះ។"
7513
7514 #: modules/access_output/livehttp.c:104
7515 msgid "Use randomized IV for encryption"
7516 msgstr "ប្រើ IV គ្មាន​លំដាប់​សម្រាប់​ការ​ដាក់​លេខ​កូដ"
7517
7518 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7519 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7520 msgstr "បង្កើត IV ជំនួស​ឲ្យ​ការ​ប្រើ​លេខ​ចម្រៀក​ជា IV"
7521
7522 #: modules/access_output/livehttp.c:108
7523 msgid "HTTP Live streaming output"
7524 msgstr "លទ្ធផល​​ស្ទ្រីម HTTP Live"
7525
7526 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7527 msgid "LiveHTTP"
7528 msgstr "LiveHTTP"
7529
7530 #: modules/access_output/shout.c:64
7531 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
7532 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7533 msgid "Stream name"
7534 msgstr "ឈ្មោះ​ស្ទ្រីម"
7535
7536 #: modules/access_output/shout.c:65
7537 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7538 msgstr "ឈ្មោះ​ដែល​ត្រូវ​ផ្ដល់​ឲ្យ​ស្ទ្រីម/ឆានែល​នេះ នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​មេ shoutcast/icecast ។"
7539
7540 #: modules/access_output/shout.c:68
7541 msgid "Stream description"
7542 msgstr "សេចក្ដី​ពណ៌នា​ស្ទ្រីម"
7543
7544 #: modules/access_output/shout.c:69
7545 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7546 msgstr "សេចក្ដី​ពណ៌នា​របស់​មាតិកា​ស្ទ្រីម ឬ​ព័ត៌មាន​អំពី​ឆានែល​របស់​អ្នក។"
7547
7548 #: modules/access_output/shout.c:72
7549 msgid "Stream MP3"
7550 msgstr "ស្ទ្រីម MP3"
7551
7552 #: modules/access_output/shout.c:73
7553 msgid ""
7554 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7555 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7556 "shoutcast/icecast server."
7557 msgstr ""
7558 "តាម​ធម្មតា អ្នក​ត្រូវតែ​ផ្ដល់​ម៉ូឌុល shoutcast ដែល​មាន​ស្ទ្រីម Ogg ។ វា​​ក៏​អាច​ស្ទ្រីម MP3 ជំនួស​ផង​ដែរ "
7559 "ដូច្នេះ​អ្នក​អាច​បញ្ជូន​ស្ទ្រីម MP3 បន្ត​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​មេ shoutcast/icecast បាន។"
7560
7561 #: modules/access_output/shout.c:82
7562 msgid "Genre description"
7563 msgstr "សេចក្ដី​ពណ៌នា​ចង្វាក់"
7564
7565 #: modules/access_output/shout.c:83
7566 msgid "Genre of the content. "
7567 msgstr "ចង្វាក់​របស់​មាតិកា។ "
7568
7569 #: modules/access_output/shout.c:85
7570 msgid "URL description"
7571 msgstr "សេចក្ដី​ពណ៌នា URL"
7572
7573 #: modules/access_output/shout.c:86
7574 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7575 msgstr "URL ដែល​មាន​ព័ត៌មាន​អំពី​ស្ទ្រីម ឬ​ឆានែល​របស់​អ្នក។"
7576
7577 #: modules/access_output/shout.c:93
7578 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7579 msgstr "ព័ត៌មាន​អត្រា​ប៊ីត​របស់​ស្ទ្រីម​បម្លែង​ត្រឡប់។ "
7580
7581 #: modules/access_output/shout.c:96
7582 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7583 msgstr "ព័ត៌មាន​អត្រា​គំរូ​របស់​ស្ទ្រីម​បម្លែង​ត្រឡប់។ "
7584
7585 #: modules/access_output/shout.c:98
7586 msgid "Number of channels"
7587 msgstr "ចំនួន​ឆានែល"
7588
7589 #: modules/access_output/shout.c:99
7590 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7591 msgstr "ចំនួន​ព័ត៌មាន​ឆានែល​របស់​ស្ទ្រីម​បម្លែង​ត្រឡប់។ "
7592
7593 #: modules/access_output/shout.c:101
7594 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7595 msgstr "គុណភាព Ogg Vorbis"
7596
7597 #: modules/access_output/shout.c:102
7598 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7599 msgstr "ព័ត៌មាន​គុណភាព Ogg Vorbis របស់​ស្ទ្រីម​បម្លែង​ត្រឡប់។ "
7600
7601 #: modules/access_output/shout.c:104
7602 msgid "Stream public"
7603 msgstr "ស្ទ្រីម​សាធារណៈ"
7604
7605 #: modules/access_output/shout.c:105
7606 msgid ""
7607 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7608 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7609 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7610 msgstr ""
7611 "ដាក់​ម៉ាស៊ីន​មេ​ឲ្យ​មាន​នៅ​លើ 'Yellow Pages' ជា​សាធារណៈ (​បញ្ជី​ថត​នៃ​ស្ទ្រីម) នៅ​លើ​តំបន់បណ្ដាញ "
7612 "icecast/shoutcast ។ ត្រូវការ​ព័ត៌មាន​អត្រា​ប៊ីត​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​សម្រាប់ shoutcast ។ ត្រូវការ​ស្ទ្រីម "
7613 "Ogg សម្រាប់ icecast ។"
7614
7615 #: modules/access_output/shout.c:111
7616 msgid "IceCAST output"
7617 msgstr "លទ្ធផល IceCAST"
7618
7619 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:139
7620 msgid "Caching value (ms)"
7621 msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ (មិ.វិ.)"
7622
7623 #: modules/access_output/udp.c:66
7624 msgid ""
7625 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7626 "milliseconds."
7627 msgstr ""
7628 "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​លំនាំដើម សម្រាប់​ស្ទ្រីម UDP ដែល​ហួស​ព្រំដែន។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី។"
7629
7630 #: modules/access_output/udp.c:69
7631 msgid "Group packets"
7632 msgstr "ដាក់​កញ្ចប់​ជា​ក្រុម"
7633
7634 #: modules/access_output/udp.c:70
7635 msgid ""
7636 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7637 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7638 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7639 msgstr ""
7640 "កញ្ចប់​អាច​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ​ម្ដង​មួយ ឬ​ជា​ក្រុម​នៅ​ពេល​ជាក់លាក់។ អ្នក​អាច​ជ្រើស​ចំនួន​កញ្ចប់​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ​ក្នុង​"
7641 "ពេល​តែមួយ។ វា​ជួយ​​កាត់​បន្ថយ​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក​តារាង​ពេលវេលា​នៅ​លើ​ប្រព័ន្ធ​ផ្ទុក​ធ្ងន់។"
7642
7643 #: modules/access_output/udp.c:77
7644 msgid "UDP stream output"
7645 msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម UDP"
7646
7647 #: modules/access/pulse.c:35
7648 msgid ""
7649 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7650 "open a specific source named SOURCE."
7651 msgstr ""
7652 "Pass pulse:// ដើម្បី​បើក​ប្រភព PulseAudio លំនាំដើម ឬ pulse://SOURCE ដើម្បី​បើក​ប្រភព​"
7653 "ជាក់លាក់​ឈ្មោះ​ថា SOURCE."
7654
7655 #: modules/access/pulse.c:42
7656 msgid "PulseAudio"
7657 msgstr "PulseAudio"
7658
7659 #: modules/access/pulse.c:43
7660 msgid "PulseAudio input"
7661 msgstr "លទ្ធផល PulseAudio"
7662
7663 #: modules/access/qtcapture.m:43
7664 msgid "Video Capture width"
7665 msgstr "ការ​ចាប់​យក​ទទឹង​វីដេអូ"
7666
7667 #: modules/access/qtcapture.m:44
7668 msgid "Video Capture width in pixel"
7669 msgstr "ការ​ចាប់​យក​ទទឹង​វីដេអូ​គិតជា​ភីកសែល"
7670
7671 #: modules/access/qtcapture.m:45
7672 msgid "Video Capture height"
7673 msgstr "ការ​ចាប់​យក​កម្ពស់​វីដេអូ"
7674
7675 #: modules/access/qtcapture.m:46
7676 msgid "Video Capture height in pixel"
7677 msgstr "ការ​ចាប់​យក​កម្ពស់​វីដេអូ​គិត​ជា​ភីកសែល"
7678
7679 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7680 msgid "Quicktime Capture"
7681 msgstr "ការ​ចាប់​យក Quicktime"
7682
7683 #: modules/access/qtcapture.m:248 modules/access/qtcapture.m:278
7684 msgid "No Input device found"
7685 msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ឧបករណ៍​បញ្ចូល"
7686
7687 #: modules/access/qtcapture.m:249 modules/access/qtcapture.m:279
7688 msgid ""
7689 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7690 "check your connectors and drivers."
7691 msgstr ""
7692 "Mac របស់​អ្នក​ហាក់​ដូចជា​មិន​ត្រូវ​បាន​ភ្ជាប់​ជាមួយ​ឧបករណ៍​បញ្ចូល​ដែល​សមរម្យ។ សូម​ពិនិត្យមើល​ឧបករណ៍​ភ្ជាប់ និង​"
7693 "កម្មវិធី​បញ្ជា​របស់​អ្នក។"
7694
7695 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7696 msgid "Uncompressed RAR"
7697 msgstr "RAR ដែល​មិន​បាន​បង្ហាប់"
7698
7699 #: modules/access/rdp.c:49
7700 msgid "RDP auth username"
7701 msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់ RDP"
7702
7703 #: modules/access/rdp.c:50
7704 msgid "RDP auth password"
7705 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់​ការ​ផ្ទៀង RDP"
7706
7707 #: modules/access/rdp.c:51
7708 msgid "RDP Password"
7709 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ RDP"
7710
7711 #: modules/access/rdp.c:52
7712 msgid "Encrypted connexion"
7713 msgstr "បាន​ដាក់​លេខ​កូដ​ការ​តភ្ជាប់"
7714
7715 #: modules/access/rdp.c:54
7716 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7717 msgstr "អត្រា​ទទួល​បាន (គិតជា fps)"
7718
7719 #: modules/access/rdp.c:65
7720 msgid "RDP"
7721 msgstr "RDP"
7722
7723 #: modules/access/rdp.c:69
7724 msgid "RDP Remote Desktop"
7725 msgstr "ផ្ទៃតុ​ពី​ចម្ងាយ RDP"
7726
7727 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
7728 msgid "RTCP (local) port"
7729 msgstr "ច្រក RTCP (មូលដ្ឋាន)"
7730
7731 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
7732 msgid ""
7733 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7734 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7735 msgstr ""
7736 "កញ្ចប់ RTCP នឹង​ត្រូវ​បាន​ទទួល​នៅ​លើ​ច្រក​ពិធីការ​ដឹកជញ្ជូន​នេះ។ ប្រសិនបើ​សូន្យ RTP/RTCP ទ្វេ​ទិស​នឹង​ត្រូវ​បាន​"
7737 "ប្រើ។"
7738
7739 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:148
7740 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7741 msgstr "សោ SRTP (គោល​ដប់​ប្រាំមួយ)"
7742
7743 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
7744 msgid ""
7745 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7746 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
7747 msgstr ""
7748 "កញ្ចប់ RTP នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្ទៀងផ្ទាត់ រួច​បកស្រាយ​សារ​សម្ងាត់​ដោយ​ប្រើ​សោ​សម្ងាត់​ចែករំលែក​មេ Secure RTP "
7749 "។ វា​ត្រូវតែ​ជា​តួអក្សរ​គោល​ដប់​ប្រាំមួយ​ប្រវែង៣២តួ។"
7750
7751 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:154
7752 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7753 msgstr "SRTP salt (​គោល​ដប់​ប្រាំមួយ)"
7754
7755 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:156
7756 msgid ""
7757 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
7758 "character-long hexadecimal string."
7759 msgstr ""
7760 "Secure RTP ទាមទារ​តម្លៃ master salt (មិន​សម្ងាត់) ។ វា​​ត្រូវតែ​ជា​តួអក្សរ​គោល​ដប់​ប្រាំ​មួយ​ប្រវែង២៨​"
7761 "តួ។"
7762
7763 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
7764 msgid "Maximum RTP sources"
7765 msgstr "ប្រភព RTP អតិបរមា"
7766
7767 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
7768 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7769 msgstr "ចំនួន​ប្រភព RTP សកម្ម​ផ្សេងគ្នា​ដែល​​​បាន​អនុញ្ញាត​នៅ​ក្នុង​មួយ​ពេល។"
7770
7771 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
7772 msgid "RTP source timeout (sec)"
7773 msgstr "អស់​ពេល​ប្រភព RTP (វិ.)"
7774
7775 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
7776 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7777 msgstr "រយៈពេល​​ដែល​ត្រូវ​រង់ចាំ​កញ្ចប់​ណាមួយ មុន​ពេល​ប្រភព​ផុត​កំណត់។"
7778
7779 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
7780 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7781 msgstr "ចំនួន​លំដាប់ RTP អតិបរមា​ដែល​បាន​ប្ដូរ"
7782
7783 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
7784 msgid ""
7785 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7786 "future) by this many packets from the last received packet."
7787 msgstr ""
7788 "កញ្ចប់ RTP នឹង​ត្រូវ​បាន​បោះបង់​ចោល ប្រសិនបើ​ពួកវា​នៅ​ខាង​មុខ​ឆ្ងាយ​ពេក (មានន័យថា នៅ​ពេល​អនាគត) ដោយ​"
7789 "កញ្ចប់​ជាច្រើន ចេញពី​កញ្ចប់​ដែល​បាន​ទទួល​ចុងក្រោយ។"
7790
7791 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
7792 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7793 msgstr "លេខ​លំដាប់ RTP អតិបរមា​ដែល​បាន​តម្រៀប​ខុស"
7794
7795 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
7796 msgid ""
7797 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7798 "by this many packets from the last received packet."
7799 msgstr ""
7800 "កញ្ចប់ RTP នឹង​ត្រូវ​បាន​បោះបង់​ចោល ប្រសិនបើ​ពួកវា​នៅ​ខាងក្រោយ​ឆ្ងាយ​ពេក (មានន័យថា នៅ​ពេល​អតីត) ដោយ​"
7801 "កញ្ចប់​ជាច្រើន ចេញពី​កញ្ចប់​ដែល​បាន​ទទួល​ចុងក្រោយ។"
7802
7803 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
7804 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7805 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​តម្លៃ​ដឹកជញ្ជូន RTP ដែល​បាន​សន្មត​សម្រាប់​តម្លៃ​ដឹកជញ្ជូន​ថាមវន្ត"
7806
7807 #: modules/access/rtp/rtp.c:82
7808 msgid ""
7809 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7810 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7811 msgstr ""
7812 "ទ្រង់ទ្រាយ​តម្លៃ​ដឹកជញ្ជូន​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​សន្មត​សម្រាប់​ប្រភេទ​តម្លៃ​ដឹកជញ្ជូន​ថាមវន្ត (ចន្លោះ 96 និង 127) "
7813 "ប្រសិនបើ​វា​មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​កំណត់ បើមិនដូច្នោះទេ វា​នឹង​ប្រើ​ការ​ផ្គូផ្គង​ក្រៅ​ក្រុម (SDP)"
7814
7815 #: modules/access/rtp/rtp.c:96 modules/stream_out/rtp.c:191
7816 msgid "RTP"
7817 msgstr "RTP"
7818
7819 #: modules/access/rtp/rtp.c:97
7820 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7821 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល Real-Time Protocol (RTP)​"
7822
7823 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
7824 msgid "SDP required"
7825 msgstr "បាន​ទាមទារ SDP"
7826
7827 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
7828 #, c-format
7829 msgid ""
7830 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7831 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7832 msgstr ""
7833 "សេចក្ដី​ពណ៌នា​អំពី​ទ្រង់ទ្រាយ SDP ត្រូវ​បាន​ទាមទារ ដើម្បី​ទទួល​ស្ទ្រីម RTP ។ ចងចាំ​ថា rtp:// URIs មិន​"
7834 "អាច​ដំណើរការ​ជាមួយ​ទ្រង់ទ្រាយ RTP payload បាន​ឡើយ (%<PRIu8>)."
7835
7836 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7837 msgid "Real RTSP"
7838 msgstr "Real RTSP"
7839
7840 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7841 msgid "Connection failed"
7842 msgstr "​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​តភ្ជាប់"
7843
7844 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7845 #, c-format
7846 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7847 msgstr "VLC មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់ \"%s:%d\" បានទេ។"
7848
7849 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7850 msgid "Session failed"
7851 msgstr "សម័យ​បាន​បរាជ័យ"
7852
7853 #: modules/access/rtsp/access.c:229
7854 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7855 msgstr "សម័យ RTSP ដែល​បាន​ស្នើ មិន​អាច​បង្កើត​បានទេ។"
7856
7857 #: modules/access/screen/screen.c:43
7858 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1103
7859 msgid "Desired frame rate for the capture."
7860 msgstr "អត្រា​ស៊ុម​ដែល​ចង់បាន​សម្រាប់​ការ​ចាប់​យក។"
7861
7862 #: modules/access/screen/screen.c:46
7863 msgid "Capture fragment size"
7864 msgstr "ចាប់​យក​ទំហំ​បំណែក"
7865
7866 #: modules/access/screen/screen.c:48
7867 msgid ""
7868 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7869 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7870 msgstr ""
7871 "បង្កើន​សមត្ថភាព​ការ​ចាប់​យក​ដោយ​រៀបចំ​អេក្រង់​ជា​​ផ្នែកៗ​តាម​កម្ពស់​ដែល​បាន​កំណត់​ជាមុន (16 ជា​តម្លៃ​ល្អ ហើយ "
7872 "0 មានន័យ​ថា​បិទ)។"
7873
7874 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
7875 msgid "Subscreen top left corner"
7876 msgstr "អេក្រង់​រង​ជ្រុង​លើ​ខាងឆ្វេង"
7877
7878 #: modules/access/screen/screen.c:55
7879 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7880 msgstr "កូអរដោណេ​កំពូល​របស់​អេក្រង់​រង​ជ្រុង​លើ​ខាងឆ្វេង។"
7881
7882 #: modules/access/screen/screen.c:59
7883 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7884 msgstr "កូអរដោណេ​ខាងឆ្វេង​របស់​អេក្រង់​រង​ជ្រុង​លើ​ខាងឆ្វេង។"
7885
7886 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/gui/macosx/open.m:212
7887 msgid "Subscreen width"
7888 msgstr "ទទឹង​អេក្រង់​រង"
7889
7890 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/open.m:213
7891 msgid "Subscreen height"
7892 msgstr "កម្ពស់​អេក្រង់​រង"
7893
7894 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:58
7895 #: modules/gui/macosx/open.m:214
7896 msgid "Follow the mouse"
7897 msgstr "ទៅតាម​កណ្ដុរ"
7898
7899 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:60
7900 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7901 msgstr "ទៅតាម​កណ្ដុរ នៅ​ពេល​ចាប់​យក​អេក្រង់​រង។"
7902
7903 #: modules/access/screen/screen.c:71
7904 msgid "Mouse pointer image"
7905 msgstr "រូបភាព​ព្រួញ​កណ្ដុរ"
7906
7907 #: modules/access/screen/screen.c:73
7908 msgid ""
7909 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7910 msgstr "ប្រសិនបើ​បាន​បញ្ជាក់ វា​នឹង​ប្រើ​រូបភាព​ដើម្បី​គូរ​ព្រួញ​កណ្ដុរ​​នៅ​ពេល​ចាប់​យក។"
7911
7912 #: modules/access/screen/screen.c:78
7913 msgid "Display ID"
7914 msgstr "លេខ​សម្គាល់​ការ​បង្ហាញ"
7915
7916 #: modules/access/screen/screen.c:80
7917 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
7918 msgstr "លេខ​សម្គាល់​ការ​បង្ហាញ។ ប្រសិនបើ​មិន​បាន​បញ្ជាក់​ទេ វា​នឹង​ប្រើ​លេខ​សម្គាល់​ដើម។"
7919
7920 #: modules/access/screen/screen.c:81
7921 msgid "Screen index"
7922 msgstr "លិបិក្រម​អេក្រង់"
7923
7924 #: modules/access/screen/screen.c:83
7925 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
7926 msgstr "លិបិក្រម​តារាង (1, 2, 3, ...) ។ ឆ្លាស់គ្នា​ដើម្បី​បង្ហាញ​លេខ​សម្គាល់​ការ​បង្ហាញ។"
7927
7928 #: modules/access/screen/screen.c:96
7929 msgid "Screen Input"
7930 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​អេក្រង់"
7931
7932 #: modules/access/screen/screen.c:97 modules/access/screen/xcb.c:69
7933 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:608 modules/gui/macosx/open.m:205
7934 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/macosx/open.m:493
7935 #: modules/gui/macosx/open.m:1346 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:532
7936 msgid "Screen"
7937 msgstr "អេក្រង់"
7938
7939 #: modules/access/screen/xcb.c:40 modules/access/shm.c:43
7940 #: modules/access/vnc.c:60
7941 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7942 msgstr "ចំនួន​ដង​ដែល​មាតិកា​អេក្រង់​គួរ​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក​ឡើងវិញ​​ក្នុង​មួយ​​វិនាទី។"
7943
7944 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7945 msgid "Region left column"
7946 msgstr "តំបន់​ជួរឈរ​ខាងឆ្វេង"
7947
7948 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7949 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
7950 msgstr "អាប់ស៊ីស​នៃ​តំបន់​ចាប់​យក​គិតជា​ភីកសែល"
7951
7952 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7953 msgid "Region top row"
7954 msgstr "តំបន់​ជួរដេក​ខាងលើ"
7955
7956 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7957 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7958 msgstr "អរដោណេ​នៃ​​តំបន់​ចាប់​យក​គិត​ជា​ភីកសែល។"
7959
7960 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7961 msgid "Capture region width"
7962 msgstr "ទទឹង​តំបន់​ចាប់​យក"
7963
7964 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7965 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7966 msgstr "ទទឹង​ភីកសែល​របស់​តំបន់​ចាប់​យក ឬ​ 0 សម្រាប់​ទទឹង​ពេញ​អេក្រង់"
7967
7968 #: modules/access/screen/xcb.c:54
7969 msgid "Capture region height"
7970 msgstr "កម្ពស់​តំបន់​ចាប់​យក"
7971
7972 #: modules/access/screen/xcb.c:56
7973 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7974 msgstr "កម្ពស់​ភីកសែល​របស់​តំបន់​ចាប់​យក ឬ 0 សម្រាប់​កម្ពស់​ពេញ​អេក្រង់"
7975
7976 #: modules/access/screen/xcb.c:70
7977 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7978 msgstr "ចាប់​យក​អេក្រង់ (X11/XCB)"
7979
7980 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
7981 msgid "SDP"
7982 msgstr "SDP"
7983
7984 #: modules/access/sdp.c:34
7985 msgid "Session Description Protocol"
7986 msgstr "ពិធីការ​សេចក្ដី​ពណ៌នា​សម័យ"
7987
7988 #: modules/access/sftp.c:51
7989 msgid "SFTP port"
7990 msgstr "ច្រក SFTP"
7991
7992 #: modules/access/sftp.c:52
7993 msgid "SFTP port number to use on the server"
7994 msgstr "លេខ​ច្រក SFTP ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​មេ"
7995
7996 #: modules/access/sftp.c:53
7997 msgid "Read size"
7998 msgstr "ទំហំ​អាន"
7999
8000 #: modules/access/sftp.c:54
8001 msgid "Size of the request for reading access"
8002 msgstr "ទំហំ​សំណើ​សម្រាប់​ចូល​ដំណើរការ​អាន"
8003
8004 #: modules/access/sftp.c:58
8005 msgid "SFTP input"
8006 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល SFTP"
8007
8008 #: modules/access/sftp.c:130
8009 msgid "SFTP authentication"
8010 msgstr "ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់ SFTP"
8011
8012 #: modules/access/sftp.c:131
8013 #, c-format
8014 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8015 msgstr "សូម​បញ្ចូល​ការ​ចូល និង​ពាក្យសម្ងាត់​ត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់ sftp ទៅ %s"
8016
8017 #: modules/access/shm.c:45 modules/access/vnc.c:57
8018 msgid "Frame buffer depth"
8019 msgstr "កម្រាស់​ទ្រនាប់​ស៊ុម"
8020
8021 #: modules/access/shm.c:47
8022 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8023 msgstr "កម្រាស់​ភីកសែល​នៃ​ទ្រនាប់​ស៊ុម ឬ​សូន្យ​សម្រាប់​ឯកសារ XWD"
8024
8025 #: modules/access/shm.c:49
8026 msgid "Frame buffer width"
8027 msgstr "ទទឹង​ទ្រនាប់​ស៊ុម"
8028
8029 #: modules/access/shm.c:51
8030 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8031 msgstr "ទទឹង​ភីកសែល​នៃ​ទ្រនាប់​ស៊ុម (មិន​អើពើ​សម្រាប់​ឯកសារ XWD)"
8032
8033 #: modules/access/shm.c:53
8034 msgid "Frame buffer height"
8035 msgstr "កម្ពស់​ទ្រនាប់​ស៊ុម"
8036
8037 #: modules/access/shm.c:55
8038 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8039 msgstr "កម្ពស់​ភីកសែល​នៃ​ទ្រនាប់​ស៊ុម (មិន​អើពើ​សម្រាប់​ឯកសារ XWD)"
8040
8041 #: modules/access/shm.c:57
8042 msgid "Frame buffer segment ID"
8043 msgstr "លេខ​សម្គាល់​ចម្រៀក​ទ្រនាប់​ស៊ុម"
8044
8045 #: modules/access/shm.c:59
8046 msgid ""
8047 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8048 "shm-file is specified)."
8049 msgstr ""
8050 "លេខ​សម្គាល់​​​ចម្រៀក​អង្គ​ចងចាំ​​ចែករំលែក​ប្រព័ន្ធ V របស់​ទ្រនាប់​ស៊ុម (វា​នឹង​មិន​អើ​ពើ​ឡើយ បើ​បាន​បញ្ជាក់ --"
8051 "shm-file) ។"
8052
8053 #: modules/access/shm.c:62
8054 msgid "Frame buffer file"
8055 msgstr "ឯកសារ​ទ្រនាប់​ស៊ុម"
8056
8057 #: modules/access/shm.c:64
8058 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8059 msgstr "ផ្លូវ​ឯកសារ​ដែល​ផ្គូផ្គង​​អង្គ​ចងចាំ​​របស់​ទ្រនាប់​ស៊ុម"
8060
8061 #: modules/access/shm.c:74
8062 msgid "XWD file (autodetect)"
8063 msgstr "ឯកសារ XWD (រក​ឃើញ​ស្វ័យប្រវត្តិ)"
8064
8065 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8066 msgid "8 bits"
8067 msgstr "៨ ប៊ីត"
8068
8069 #: modules/access/shm.c:75
8070 msgid "15 bits"
8071 msgstr "១៥ ប៊ីត"
8072
8073 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8074 msgid "16 bits"
8075 msgstr "១៦ ប៊ីត"
8076
8077 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8078 msgid "24 bits"
8079 msgstr "២៤ ប៊ីត"
8080
8081 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8082 msgid "32 bits"
8083 msgstr "៣២ ប៊ីត"
8084
8085 #: modules/access/shm.c:82
8086 msgid "Framebuffer input"
8087 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល Framebuffer"
8088
8089 #: modules/access/shm.c:83
8090 msgid "Shared memory framebuffer"
8091 msgstr "ទ្រនាប់​ស៊ុម​អង្គ​ចងចាំ​បាន​ចែករំលែក"
8092
8093 #: modules/access/smb.c:56
8094 msgid "SMB user name"
8095 msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ SMB"
8096
8097 #: modules/access/smb.c:59
8098 msgid "SMB password"
8099 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ SMB"
8100
8101 #: modules/access/smb.c:62
8102 msgid "SMB domain"
8103 msgstr "ដែន SMB"
8104
8105 #: modules/access/smb.c:63
8106 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8107 msgstr "ដែន/​ក្រុមការងារ ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​កា​តភ្ជាប់។"
8108
8109 #: modules/access/smb.c:66
8110 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8111 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល Samba (ការ​ចែករំលែក​បណ្ដាញ​វីនដូ)"
8112
8113 #: modules/access/smb.c:69
8114 msgid "SMB input"
8115 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល SMB"
8116
8117 #: modules/access/tcp.c:45
8118 msgid "TCP"
8119 msgstr "TCP"
8120
8121 #: modules/access/tcp.c:46
8122 msgid "TCP input"
8123 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល TCP"
8124
8125 #: modules/access/timecode.c:43
8126 msgid "Time code"
8127 msgstr "លេខ​កូដ​ពេលវេលា"
8128
8129 #: modules/access/timecode.c:44
8130 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8131 msgstr "លេខ​កូដ​ពេលវេលា​កម្មវិធី​បង្កើត​ស្ទ្រីម​រូបភាព​រង​ដំបូង"
8132
8133 #: modules/access/udp.c:53
8134 msgid "UDP"
8135 msgstr "UDP"
8136
8137 #: modules/access/udp.c:54
8138 msgid "UDP input"
8139 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល UDP"
8140
8141 #: modules/access/v4l2/controls.c:784
8142 msgid "Reset defaults"
8143 msgstr "កំណត់​ឡើងវិញ​លំនាំដើម"
8144
8145 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8146 msgid "Video capture device"
8147 msgstr "ឧបករណ៍​ចាប់​យក​វីដេអូ"
8148
8149 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8150 msgid "Video capture device node."
8151 msgstr "តំណ​ឧបករណ៍​ចាប់​យក​វីដេអូ។"
8152
8153 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8154 msgid "VBI capture device"
8155 msgstr "ឧបករណ៍​ចាប់​យក VBI"
8156
8157 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8158 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions) "
8159 msgstr "តំណ​ឧបករណ៍​ដែល​ទិន្នន័យ VBI អាច​​អាន​បាន (សម្រាប់​ចំណងជើង​បិទ) "
8160
8161 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8162 msgid "Standard"
8163 msgstr "ស្តង់ដារ"
8164
8165 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8166 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8167 msgstr "ស្តង់ដារ​វីដេអូ (លំនាំដើម SECAM, PAL, ឬ NTSC) ។"
8168
8169 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8170 msgid ""
8171 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8172 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8173 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8174 "I420, I411, I410, MJPG)"
8175 msgstr ""
8176 "បង្ខំ​ឧបករណ៍​វីដេអូ Video4Linux2 ឲ្យ​ប្រើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ក្រូម៉ា​ជាក់លាក់ (ឧ. I420 ឬ I422 សម្រាប់​រូបភាព​"
8177 "ដើម MJPG សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ដែល​បាន​បង្ហាប់ M-JPEG) (បញ្ជី​ពេញលេញ៖ GREY, I240, RV16, "
8178 "RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8179
8180 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8181 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8182 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​របស់​កាត​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ (សូម​មើល​ការ​បំបាត់​កំហុស) ។"
8183
8184 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8185 msgid "Audio input"
8186 msgstr "អូឌីយ៉ូ​ចូល"
8187
8188 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8189 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8190 msgstr "អូឌីយ៉ូ​ចូល​របស់​កាត​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ (សូម​មើល​ការ​បំបាត់​កំហុស) ។"
8191
8192 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8193 msgid ""
8194 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8195 "strictly positive)."
8196 msgstr "ភីកសែល​គុណភាព​បង្ហាញ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​គឺ​ត្រូវ​បាន​បង្ខំ (បើ​ទាំង​ទទឹង និង​កម្ពស់​គឺ​វិជ្ជមាន​ដាច់ខាត)"
8197
8198 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8199 msgid "Radio device"
8200 msgstr "ឧបករណ៍​វិទ្យុ"
8201
8202 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8203 msgid "Radio tuner device node."
8204 msgstr "តំណ​ឧបករណ៍​មូល​វិទ្យុ។"
8205
8206 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8207 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1073
8208 msgid "Frequency"
8209 msgstr "ប្រេកង់"
8210
8211 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8212 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8213 msgstr "ប្រេកង់​​ប្រដាប់​​រាវ​ប៉ុស្តិ៍ គិត​ជា Hz ឬ kHz (សូម​មើល​លទ្ធផល​បំបាត់​កំហុស)"
8214
8215 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8216 msgid "Audio mode"
8217 msgstr "របៀប​អូឌីយ៉ូ"
8218
8219 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8220 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8221 msgstr "​ប្រដាប់​​រាវ​ប៉ុស្តិ៍​ អូឌីយ៉ូ​ម៉ូណូ/​ស្តេរ៉េអូ និង​ការ​ជ្រើស​បទ។"
8222
8223 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8224 msgid "Reset controls"
8225 msgstr "កំណត់​វត្ថុ​បញ្ជា​ឡើងវិញ"
8226
8227 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8228 msgid "Reset controls to defaults."
8229 msgstr "កំណត់​វត្ថុ​បញ្ជា​ឡើងវិញ​ទៅ​លំនាំដើម។"
8230
8231 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
8232 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
8233 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
8234 msgid "Brightness"
8235 msgstr "ពន្លឺ"
8236
8237 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8238 msgid "Picture brightness or black level."
8239 msgstr "កម្រិត​ងងឹត ឬ​ភ្លឺ​របស់​រូបភាព។"
8240
8241 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8242 msgid "Automatic brightness"
8243 msgstr "ពន្លឺ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
8244
8245 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8246 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8247 msgstr "លៃ​តម្រូវ​ពន្លឺ​រូបភាព​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ។"
8248
8249 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8250 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
8251 msgid "Contrast"
8252 msgstr "កម្រិត​ពណ៌​"
8253
8254 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8255 msgid "Picture contrast or luma gain."
8256 msgstr "កម្រិត​ពណ៌​រូបភាព ឬ​លូម៉ា​កើន​ឡើង ។"
8257
8258 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8259 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
8260 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
8261 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
8262 msgid "Saturation"
8263 msgstr "តិត្ថិភាព"
8264
8265 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8266 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8267 msgstr "តិត្ថិភាព​រូបភាព ឬ​ក្រូម៉ា​កើន​ឡើង។"
8268
8269 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8270 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
8271 msgid "Hue"
8272 msgstr "ពណ៌​លាំៗ"
8273
8274 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8275 msgid "Hue or color balance."
8276 msgstr "ពណ៌​លាំៗ ឬ​តុល្យភាព​ពណ៌"
8277
8278 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8279 msgid "Automatic hue"
8280 msgstr "ពណ៌​លាំៗ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
8281
8282 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8283 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8284 msgstr "លៃ​តម្រូវ​ពណ៌​លាំៗ​រូបភាព​ស្វ័យប្រវត្តិ។"
8285
8286 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8287 msgid "White balance temperature (K)"
8288 msgstr "សីតុណ្ហភាព​តុល្យភាព​ពណ៌ស (K)"
8289
8290 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8291 msgid ""
8292 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8293 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8294 msgstr ""
8295 "សីតុណ្ហភាព​តុល្យភាព​ពណ៌ស​នៅ​គិតជា Kelvin (2800 កម្រិត​ពន្លឺ​អប្បបរមា 6500 កម្រិត​ពន្លឺ​អតិបរមា)។"
8296
8297 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8298 msgid "Automatic white balance"
8299 msgstr "តុល្យភាព​ពណ៌ស​ស្វ័យប្រវត្តិ"
8300
8301 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8302 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8303 msgstr "លៃ​តម្រូវ​តុល្យភាព​ពណ៌ស​របស់​រូបភាព​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ។"
8304
8305 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8306 msgid "Red balance"
8307 msgstr "តុល្យភាព​ពណ៌​ក្រហម"
8308
8309 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8310 msgid "Red chroma balance."
8311 msgstr "តុល្យភាព​​ក្រូម៉ា​ពណ៌ក្រហម។"
8312
8313 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8314 msgid "Blue balance"
8315 msgstr "តុល្យភាព​ពណ៌ខៀវ"
8316
8317 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8318 msgid "Blue chroma balance."
8319 msgstr "តុល្យភាព​ក្រូម៉ា​ពណ៌ខៀវ។"
8320
8321 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
8322 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
8323 msgid "Gamma"
8324 msgstr "ហ្គាម៉ា"
8325
8326 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8327 msgid "Gamma adjust."
8328 msgstr "លៃ​តម្រូវ​ហ្គាម៉ា។"
8329
8330 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8331 msgid "Automatic gain"
8332 msgstr "កើនឡើង​ស្វ័យប្រវត្តិ"
8333
8334 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8335 msgid "Automatically set the video gain."
8336 msgstr "កំណត់​ការ​កើនឡើង​វីដេអូ​ស្វ័យប្រវត្តិ។"
8337
8338 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8339 msgid "Gain"
8340 msgstr "កើនឡើង"
8341
8342 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8343 msgid "Picture gain."
8344 msgstr "រូបភាព​កើនឡើង។"
8345
8346 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8347 msgid "Sharpness"
8348 msgstr "ភាព​ច្បាស់"
8349
8350 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8351 msgid "Sharpness filter adjust."
8352 msgstr "កែ​តម្រង​ភាព​ច្បាស់។"
8353
8354 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8355 msgid "Chroma gain"
8356 msgstr "ក្រូម៉ា​កើន​ឡើង"
8357
8358 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8359 msgid "Chroma gain control."
8360 msgstr "វត្ថុ​បញ្ជា​ក្រូម៉ា​​កើនឡើង។"
8361
8362 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8363 msgid "Automatic chroma gain"
8364 msgstr "ក្រូម៉ា​កើនឡើង​ស្វ័យប្រវត្តិ"
8365
8366 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8367 msgid "Automatically control the chroma gain."
8368 msgstr "គ្រប់គ្រង​ក្រូម៉ា​កើនឡើង​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ។"
8369
8370 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8371 msgid "Power line frequency"
8372 msgstr "ប្រេកង់​បន្ទាត់​ថាមពល"
8373
8374 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8375 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8376 msgstr "តម្រង anti-flicker ប្រេកង់​បន្ទាត់​ថាមពល។"
8377
8378 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8379 msgid "50 Hz"
8380 msgstr "50 Hz"
8381
8382 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8383 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
8384 msgid "60 Hz"
8385 msgstr "60 Hz"
8386
8387 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8388 msgid "Backlight compensation"
8389 msgstr "ការ​ប៉ះប៉ូវ​ពន្លឺ​ខាងក្រោយ"
8390
8391 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8392 msgid "Band-stop filter"
8393 msgstr "តម្រង​បញ្ឈប់​ក្រុម"
8394
8395 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8396 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8397 msgstr "កាត់​ក្រុម​ពន្លឺ​ដែល​បាន​កើតឡើង​ដោយសារ​គេ (មិន​បាន​រៀប​ឯកសារ) ។"
8398
8399 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8400 msgid "Horizontal flip"
8401 msgstr "ត្រឡប់​ផ្ដេក"
8402
8403 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8404 msgid "Flip the picture horizontally."
8405 msgstr "ត្រឡប់​រូបភាព​ផ្ដេក។"
8406
8407 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8408 msgid "Vertical flip"
8409 msgstr "ត្រឡប់​បញ្ឈរ"
8410
8411 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8412 msgid "Flip the picture vertically."
8413 msgstr "ត្រឡប់​រូបភាព​បញ្ឈរ។"
8414
8415 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8416 msgid "Rotate (degrees)"
8417 msgstr "បង្វិល (ដឺក្រេ)"
8418
8419 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8420 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8421 msgstr "មុំ​​បង្វិល​រូបភាព (គិត​ជា​ដឺក្រេ) ។"
8422
8423 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8424 msgid "Color killer"
8425 msgstr "កម្មវិធី​សម្លាប់​ពណ៌"
8426
8427 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8428 msgid ""
8429 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8430 "signal is weak."
8431 msgstr "បើក​កម្មវិធី​សម្លាប់​ពណ៌ គឺ​ប្ដូរ​រូបភាព​ទៅជា​ពណ៌ស និង​ខ្មៅ​នៅ​ពេល​ណា​ដែល​សញ្ញា​ចុះ​ខ្សោយ។"
8432
8433 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8434 msgid "Color effect"
8435 msgstr "បែបផែន​ពណ៌"
8436
8437 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8438 msgid "Select a color effect."
8439 msgstr "ជ្រើស​បែបផែន​ពណ៌។"
8440
8441 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8442 msgid "Black & white"
8443 msgstr "ស និង​ខ្មៅ"
8444
8445 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
8446 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
8447 msgid "Sepia"
8448 msgstr "ពណ៌​សូកូឡា"
8449
8450 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8451 msgid "Negative"
8452 msgstr "អវិជ្ជមាន"
8453
8454 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8455 msgid "Emboss"
8456 msgstr "ក្បាច់ក្បូរ"
8457
8458 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8459 msgid "Sketch"
8460 msgstr "គំនូរព្រាង"
8461
8462 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8463 msgid "Sky blue"
8464 msgstr "ពណ៌ផ្ទៃមេឃ"
8465
8466 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8467 msgid "Grass green"
8468 msgstr "ពណ៌​ខៀវ​ស្រងាត់"
8469
8470 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8471 msgid "Skin whiten"
8472 msgstr "ស្បែក​ស"
8473
8474 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8475 msgid "Vivid"
8476 msgstr "ពណ៌​ឆើត"
8477
8478 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8479 #: modules/audio_output/directx.c:115 modules/audio_output/waveout.c:146
8480 msgid "Audio volume"
8481 msgstr "កម្រិត​សំឡេង​អូឌីយ៉ូ"
8482
8483 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8484 msgid "Volume of the audio input."
8485 msgstr "កម្រិត​សំឡេង​អូឌីយ៉ូ​ចូល។"
8486
8487 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8488 msgid "Audio balance"
8489 msgstr "តុល្យភាព​អូឌីយ៉ូ"
8490
8491 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8492 msgid "Balance of the audio input."
8493 msgstr "តុល្យភាព​អូឌីយ៉ូ​ចូល។"
8494
8495 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8496 msgid "Bass level"
8497 msgstr "កម្រិត​បាស"
8498
8499 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8500 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8501 msgstr "លៃ​តម្រូវ​បាស​របស់​អូឌីយ៉ូ​​ចូល។"
8502
8503 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8504 msgid "Treble level"
8505 msgstr "កម្រិត​សំឡេង​បី"
8506
8507 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8508 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8509 msgstr "ការ​លៃ​តម្រូវ​កម្រិត​សំឡេង​បី​នៃ​អូឌីយ៉ូ​ចូល។"
8510
8511 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8512 msgid "Mute the audio."
8513 msgstr "បិទ​សំឡេង​អូឌីយ៉ូ។"
8514
8515 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8516 msgid "Loudness mode"
8517 msgstr "របៀប​ឮ​ខ្លាំង"
8518
8519 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8520 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8521 msgstr "របៀប​ឮ​ខ្លាំង a.k.a. bass boost."
8522
8523 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8524 msgid "v4l2 driver controls"
8525 msgstr "វត្ថុ​បញ្ជា​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2"
8526
8527 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8528 msgid ""
8529 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8530 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8531 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8532 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8533 msgstr ""
8534 "កំណត់​វត្ថុបញ្ជា​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2 ទៅ​តម្លៃ​ជាក់លាក់ ដោយ​ប្រើ​បញ្ជី​​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស ជាទូទៅ​ត្រូវ​បាន​ខ្ចប់​"
8535 "ដោយ​សញ្ញា​រ៉ាត់ (ឧ ៖ {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ) ។ ដើម្បី​រាយ​"
8536 "វត្ថុ​បញ្ជា​ដែល​មាន អ្នក​ត្រូវ​បង្កើន​សេចក្ដី​បរិយាយ (-vvv) ឬ​ប្រើ​កម្មវិធី v4l2-ctl ។"
8537
8538 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
8539 #: modules/codec/x264.c:429 modules/control/hotkeys.c:193
8540 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
8541 msgid "All"
8542 msgstr "ទាំងអស់"
8543
8544 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8545 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8546 msgstr "Multichannel television sound (MTS)"
8547
8548 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8549 msgid "525 lines / 60 Hz"
8550 msgstr "525 lines / 60 Hz"
8551
8552 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8553 msgid "625 lines / 50 Hz"
8554 msgstr "625 lines / 50 Hz"
8555
8556 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8557 msgid "PAL N Argentina"
8558 msgstr "PAL N អាហ្សង់ទីន"
8559
8560 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8561 msgid "NTSC M Japan"
8562 msgstr "NTSC M ជប៉ុន"
8563
8564 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8565 msgid "NTSC M South Korea"
8566 msgstr "NTSC M កូរ៉េ​ខាងត្បូង"
8567
8568 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8569 msgid "Mono"
8570 msgstr "ម៉ូណូ"
8571
8572 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8573 msgid "Primary language"
8574 msgstr "ភាសា​ចម្បង"
8575
8576 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8577 msgid "Secondary language or program"
8578 msgstr "ភាសា​បន្ទាប់ ឬ​កម្មវិធី"
8579
8580 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8581 msgid "Dual mono"
8582 msgstr "ម៉ូណូ​ទ្វេ"
8583
8584 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8585 msgid "V4L"
8586 msgstr "V4L"
8587
8588 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8589 msgid "Video4Linux input"
8590 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល Video4Linux"
8591
8592 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8593 msgid "Video input"
8594 msgstr "វីដេអូ​ចូល"
8595
8596 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:318
8597 msgid "Tuner"
8598 msgstr "ប្រដាប់​រាវ​ប៉ុស្តិ៍"
8599
8600 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8601 msgid "Controls"
8602 msgstr "ឧបករណ៍​បញ្ជា"
8603
8604 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:334
8605 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8606 msgstr "ឧបករណ៍​បញ្ជា​ចាប់​យក​វីដេអូ (ប្រសិនបើ​គាំទ្រ​ដោយ​ឧបករណ៍)"
8607
8608 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:425
8609 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8610 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល A/V ដែល​បាន​បង្ហាប់​របស់ Video4Linux"
8611
8612 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:432
8613 msgid "Video4Linux radio tuner"
8614 msgstr "ឧបករណ៍​រាវ​ប៉ុស្តិ៍​វិទ្យុ Video4Linux"
8615
8616 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8617 msgid "VCD"
8618 msgstr "វីស៊ីឌី"
8619
8620 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8621 msgid "VCD input"
8622 msgstr "វីស៊ីឌី​ចូល"
8623
8624 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8625 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8626 msgstr "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8627
8628 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8629 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8630 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:519
8631 msgid "Entry"
8632 msgstr "ធាតុ"
8633
8634 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8635 msgid "Segments"
8636 msgstr "ចម្រៀក"
8637
8638 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8639 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:711
8640 msgid "Segment"
8641 msgstr "ចម្រៀក​"
8642
8643 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8644 msgid "LID"
8645 msgstr "LID"
8646
8647 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:130
8648 #: modules/gui/macosx/open.m:593
8649 msgid "Disc"
8650 msgstr "ថាស"
8651
8652 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8653 msgid "VCD Format"
8654 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​វីស៊ីឌី"
8655
8656 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
8657 msgid "Application"
8658 msgstr "កម្មវិធី"
8659
8660 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8661 msgid "Preparer"
8662 msgstr "កម្មវិធី​រៀបចំ"
8663
8664 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8665 msgid "Vol #"
8666 msgstr "កម្រិត​សំឡេង #"
8667
8668 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8669 msgid "Vol max #"
8670 msgstr "កម្រិត​សំឡេង អតិ. #"
8671
8672 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8673 msgid "Volume Set"
8674 msgstr "កំណត់​កម្រិត​សំឡេង"
8675
8676 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:452
8677 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:362
8678 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
8679 msgid "Volume"
8680 msgstr "កម្រិត​សំឡេង"
8681
8682 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8683 msgid "System Id"
8684 msgstr "លេខ​សម្គាល់​ប្រព័ន្ធ"
8685
8686 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8687 msgid "Entries"
8688 msgstr "ធាតុ"
8689
8690 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
8691 msgid "Tracks"
8692 msgstr "បទ"
8693
8694 #: modules/access/vcdx/info.c:86
8695 msgid "Audio Channels"
8696 msgstr "ឆានែល​អូឌីយ៉ូ"
8697
8698 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8699 msgid "First Entry Point"
8700 msgstr "ចំណុច​ធាតុ​ដំបូង"
8701
8702 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8703 msgid "Last Entry Point"
8704 msgstr "ចំណុច​ធាតុ​ចុងក្រោយ"
8705
8706 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8707 msgid "Track size (in sectors)"
8708 msgstr "ទំហំ​បទ (គិត​ជា​ចម្រៀក)"
8709
8710 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8711 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8712 msgid "type"
8713 msgstr "ប្រភេទ"
8714
8715 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8716 msgid "end"
8717 msgstr "ចុង"
8718
8719 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8720 msgid "play list"
8721 msgstr "បញ្ជី​ចាក់"
8722
8723 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8724 msgid "extended selection list"
8725 msgstr "បញ្ជី​ជម្រើស​បន្ថែម"
8726
8727 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8728 msgid "selection list"
8729 msgstr "បញ្ជី​ជម្រើស"
8730
8731 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8732 msgid "unknown type"
8733 msgstr "មិន​ស្គាល់​ប្រភេទ"
8734
8735 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8736 msgid "List ID"
8737 msgstr "លេខ​សម្គាល់​បញ្ជី"
8738
8739 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8740 msgid "(Super) Video CD"
8741 msgstr "(ស៊ុបពែរ) វីដេអូ​ស៊ីឌី"
8742
8743 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8744 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8745 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ​ស៊ីឌី (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
8746
8747 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8748 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8749 msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8750
8751 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8752 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8753 msgstr "ប្រសិនបើ​​មិន​សូន្យ​ទេ វា​នឹង​ផ្ដល់​នូវ​ព័ត៌មាន​បំបាត់​កំហុស​បន្ថែម។"
8754
8755 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8756 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8757 msgstr "ចំនួន​ប្លុក​ស៊ីឌី​ដែល​ត្រូវ​ទទួល​ក្នុង​ការ​អាន​ទោល​ម្ដង។"
8758
8759 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8760 msgid "Use playback control?"
8761 msgstr "ប្រើ​វត្ថុ​បញ្ជា​ការ​ចាក់​សារ​ថ្មី​ឬ?"
8762
8763 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8764 msgid ""
8765 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8766 "tracks."
8767 msgstr ""
8768 "ប្រសិនបើ​​វីស៊ីឌី​​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត​ជាមួយ​វត្ថុ​បញ្ជា​ការ​ចាក់​សារ​ថ្មី សូម​ប្រើ​វា។ បើ​មិន​ដូច្នោះ​ទេ វា​នឹង​ចាក់​តាម​"
8769 "បទ។"
8770
8771 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8772 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8773 msgstr "ប្រើ​​ប្រវែង​បទ​ជា​ឯកតា​អតិបរមា​នៅ​ក្នុង​ការ​ស្វែងរក​ឬ?"
8774
8775 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8776 msgid ""
8777 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8778 "entry."
8779 msgstr "ប្រសិនបើ​បាន​កំណត់ នោះ​ប្រវែង​របារ​រក​គឺជា​បទ មិន​មែន​ប្រវែង​ធាតុ​ទេ។"
8780
8781 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8782 msgid "Show extended VCD info?"
8783 msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​វីស៊ីឌី​បន្ថែម​ឬ?"
8784
8785 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8786 msgid ""
8787 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8788 "for example playback control navigation."
8789 msgstr ""
8790 "បង្ហាញ​ចំនួន​ព័ត៌មាន​អតិបរមា​នៅ​ក្នុង​ព័ត៌មាន​​ស្ទ្រីម និង​មេឌៀ។ ឧទាហរណ៍ បង្ហាញ​ការ​រុករក​វត្ថុ​បញ្ជា​ការ​ចាក់​សារ​"
8791 "ថ្មី។"
8792
8793 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8794 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8795 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​នៅ​ក្នុង​វាល \"អ្នក​និពន្ធ\" របស់​បញ្ជី​ចាក់។"
8796
8797 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8798 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8799 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​នៅ​ក្នុង​វាល \"ចំណងជើង\" របស់​បញ្ជី​ចាក់។"
8800
8801 #: modules/access/vdr.c:76
8802 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8803 msgstr "គាំទ្រ​ការ​ថត VDR (http://www.tvdr.de/) ។"
8804
8805 #: modules/access/vdr.c:78
8806 msgid "Chapter offset in ms"
8807 msgstr "អុហ្វសិត​វគ្គ​​គិតជា​មិល្លី​វិនាទី"
8808
8809 #: modules/access/vdr.c:80
8810 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8811 msgstr "ផ្លាស់ទី​វគ្គ​ទាំងអស់ ។ តម្លៃ​នេះ​គួរ​តែ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​គិត​ជា​មិល្លី​វិនាទី ។"
8812
8813 #: modules/access/vdr.c:84
8814 msgid "Default frame rate for chapter import."
8815 msgstr "អត្រា​ស៊ុម​លំនាំដើម​សម្រាប់​​វគ្គ​នាំចូល ។"
8816
8817 #: modules/access/vdr.c:88
8818 msgid "VDR"
8819 msgstr "VDR"
8820
8821 #: modules/access/vdr.c:91
8822 msgid "VDR recordings"
8823 msgstr "VDR ថត"
8824
8825 #: modules/access/vdr.c:811
8826 msgid "VDR Cut Marks"
8827 msgstr "VDR កាត់​សញ្ញា"
8828
8829 #: modules/access/vdr.c:874
8830 msgid "Start"
8831 msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
8832
8833 #: modules/access/vnc.c:48
8834 msgid "X.509 Certificate Authority"
8835 msgstr "ប្រភព​វិញ្ញាបនបត្រ X.509"
8836
8837 #: modules/access/vnc.c:49
8838 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
8839 msgstr "ប្រភព​វិញ្ញាបនបត្រ​ដើម្បី​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ការ​ប្រឆាំង​របស់​ម៉ាស៊ីន​មេ"
8840
8841 #: modules/access/vnc.c:50
8842 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
8843 msgstr "បញ្ជី​ការ​ដកហូត​វិញ្ញាបនបត្រ X.509"
8844
8845 #: modules/access/vnc.c:51
8846 msgid "List of revoked servers certificates"
8847 msgstr "បញ្ជី​វិញ្ញាបនបត្រ​ម៉ាស៊ីន​មេ​ដែល​បាន​ដកហូត"
8848
8849 #: modules/access/vnc.c:52
8850 msgid "X.509 Client certificate"
8851 msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ​ម៉ាស៊ីន​កូន X.509"
8852
8853 #: modules/access/vnc.c:53
8854 msgid "Certificate for client authentification"
8855 msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ​សម្រាប់​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ម៉ាស៊ីន​កូន"
8856
8857 #: modules/access/vnc.c:54
8858 msgid "X.509 Client private key"
8859 msgstr "កូនសោ​ឯកជន​ម៉ាស៊ីន​កូន X.509"
8860
8861 #: modules/access/vnc.c:55
8862 msgid "Private key for authentification by certificate"
8863 msgstr "កូនសោ​ឯកជន​សម្រាប់​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ដោយ​វិញ្ញាបនបត្រ"
8864
8865 #: modules/access/vnc.c:58
8866 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
8867 msgstr "ក្រូម៉ា RGB (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
8868
8869 #: modules/access/vnc.c:61
8870 msgid "Compression level"
8871 msgstr "កម្រិត​បង្ហាប់"
8872
8873 #: modules/access/vnc.c:62
8874 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
8875 msgstr "កម្រិត​បង្ហាប់​ការ​ផ្ទេរ​ពី 0 (គ្មាន) ទៅ 9 (អតិ.)"
8876
8877 #: modules/access/vnc.c:63
8878 msgid "Image quality"
8879 msgstr "គុណភាព​រូបភាព"
8880
8881 #: modules/access/vnc.c:64
8882 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
8883 msgstr "គុណភាព​រូបភាព ១ ដល់ ៩ (អតិ.)"
8884
8885 #: modules/access/vnc.c:78
8886 msgid "VNC"
8887 msgstr "VNC"
8888
8889 #: modules/access/vnc.c:82
8890 msgid "VNC client access"
8891 msgstr "ការ​ចូល​ដំណើរការ​ម៉ាស៊ីន​កូន VNC"
8892
8893 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8894 msgid "Media in Zip"
8895 msgstr "មេឌៀ​​នៅ​ក្នុង​ហ្ស៊ីប"
8896
8897 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8898 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8899 msgstr "ផ្លូវ​ទៅកាន់​មេឌៀ​នៅ​ក្នុង​ប័ណ្ណសារ​ហ្ស៊ីប"
8900
8901 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8902 msgid "Zip files filter"
8903 msgstr "តម្រង​ឯកសារ​ហ្ស៊ីប"
8904
8905 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8906 msgid "Zip access"
8907 msgstr "ចូល​ដំណើរការ​ហ្ស៊ីប"
8908
8909 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8910 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8911 msgstr "ការ​បម្លែង​ក្រូម៉ា​វីដេអូ ARM NEON"
8912
8913 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
8914 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
8915 msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ​សម្រាប់​ការ​លាយ​ឆានែល​ដោយ​ប្រើការ​ផ្គុំ NEON"
8916
8917 #: modules/arm_neon/volume.c:38
8918 msgid "ARM NEON audio volume"
8919 msgstr "កម្រិត​សំឡេង ARM NEON"
8920
8921 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
8922 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
8923 msgstr "ក្រូម៉ា​វីដេអូ ARM NEON YUV->RGBA"
8924
8925 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
8926 msgid "TCP address to use"
8927 msgstr "អាសយដ្ឋាន TCP ដែល​ត្រូវ​ប្រើ"
8928
8929 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
8930 msgid ""
8931 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8932 "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8933 msgstr ""
8934 "អាសយដ្ឋាន TCP ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ដើម្បី​ទាក់ទង​ជាមួយ​ផ្នែក​វីដេអូ​នៃ​របារ​ក្រាហ្វិក (លំនាំដើម localhost)។ "
8935 "ក្នុង​ករណី​ដែល​របារ​ក្រាហ្វិក​ជាប់​ស្អិត សូម​ប្រើ localhost ។"
8936
8937 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
8938 msgid "TCP port to use"
8939 msgstr "ច្រក TCP ដែល​ត្រូវ​ប្រើ"
8940
8941 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
8942 msgid ""
8943 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8944 "12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
8945 msgstr ""
8946 "ច្រក​ TCP ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ដើម្បី​ទំនាក់ទំនង​ជាមួយ​ផ្នែក​វីដេអូ​នៃ​របារ​ក្រាហ្វិក (លំនាំដើម 12345) ។ ប្រើ​"
8947 "ដូចគ្នា​ជាមួយ​ច្រក​ដែល​បាន​ប្រើ​នៅ​ក្នុង​ចំណុច​ប្រទាក់ rc ។"
8948
8949 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
8950 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
8951 msgstr "កំណត់​ថា​តើ​ព័ត៌មាន​ក្រាហ្វិក​របារ​គួរត្រូវ​បាន​ផ្ញើ ឬ​អត់"
8952
8953 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
8954 msgid ""
8955 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8956 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8957 msgstr ""
8958 "កំណត់​ថា​តើ​ព័ត៌មាន​ក្រាហ្វិក​របារ​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ ឬ​អត់ ។ ១ ​ប្រសិនបើ​ព័ត៌មាន​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ បើ​មិន​"
8959 "ដូច្នោះ​ទេ ០ (លំនាំដើម ១) ។"
8960
8961 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8962 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
8963 msgstr "ផ្ញើ​ព័ត៌មាន​ក្រាហ្វិក​របារ​នៅ​រៀងរាល់ n កញ្ចប់​អូឌីយ៉ូ"
8964
8965 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
8966 msgid ""
8967 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8968 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8969 msgstr ""
8970 "កំណត់​ភាព​ញឹកញាប់​ដែល​ព័ត៌មាន​ក្រាហ្វិក​របារ​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ ។ ផ្ញើ​ព័ត៌មាន​ក្រាហ្វិក​របារ​នៅ​រៀងរាល់ n "
8971 "កញ្ចប់​អូឌីយ៉ូ (លំនាំដើម ៤)"
8972
8973 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8974 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
8975 msgstr "កំណត់​ថា​តើ​ព័ត៌មាន​ជូនដំណឹង​ស្ងាត់​គួរ​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ ឬ​អត់"
8976
8977 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
8978 msgid ""
8979 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8980 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8981 msgstr ""
8982 "កំណត់​ថា​តើ​ព័ត៌មាន​ជូនដំណឹង​ស្ងាត់​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ ឬ​អត់ (លំនាំដើម ១) ។ ១ ​ប្រសិនបើ​ព័ត៌មាន​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​"
8983 "ផ្ញើ បើ​មិន​ដូច្នោះ​ទេ ០ (លំនាំដើម ១) ។"
8984
8985 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8986 msgid "Time window to use in ms"
8987 msgstr "បង្អួច​ពេលវេលា​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​គិតជា​ មិ.វិ."
8988
8989 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
8990 msgid ""
8991 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8992 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8993 "alarm is sent (default 5000)."
8994 msgstr ""
8995 "បង្អួច​ពេលវេលា​អំឡុង​ពេល​វាស់​ស្ទង់​កម្រិត​អូឌីយ៉ូ​គិតជា មិ.វិ. សម្រាប់​ការ​រក​ឃើញ​ស្ងាត់ ។ ក្នុង​អំឡុង​ពេល​នេះ "
8996 "ប្រសិនបើ​កម្រិត​អូឌីយ៉ូ​នៅ​ក្រោម​កម្រិត​ពន្លឺ​ ការ​ជូន​ដំណឹង​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ (លំនាំដើម ៥០០០) ។"
8997
8998 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
8999 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9000 msgstr "កម្រិត​អូឌីយ៉ូ​អប្បបរមា​ដែល​ត្រូវ​ឲ្យ​កើត​មាន​ការ​ជូនដំណឹង"
9001
9002 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
9003 msgid ""
9004 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9005 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9006 msgstr ""
9007 "កម្រិត​ពន្លឺ​ដែល​ត្រូវ​ទទួល​ដើម្បី​ឡើង​ដល់​ការ​ជូនដំណឹង ។ ក្នុង​អំឡុង​ពេល​នេះ ប្រសិនបើ​កម្រិត​អូឌីយ៉ូ​នៅ​ក្រោម​កម្រិត​ពន្លឺ "
9008 "ការ​ជូន​ដំណឹង​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ (លំនាំដើម ០.១) ។"
9009
9010 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
9011 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9012 msgstr "រយៈពេល​រវាង​សារ​ជូនដំណឹង​ពីរ​គិតជា មិ.វិ."
9013
9014 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
9015 msgid ""
9016 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9017 "saturation (default 2000)."
9018 msgstr ""
9019 "ពេល​វេលា​រវាង​សារ​ជូនដំណឹង​ពីរ​គិតជា មិ.វិ. ។ តម្លៃ​នេះ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​ចៀសវាង​តិត្ថិភាព​ការ​ជូនដំណឹង "
9020 "(លំនាំដើម ២០០០) ។"
9021
9022 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
9023 msgid "Force connection reset regularly"
9024 msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​​កំណត់​ការ​តភ្ជាប់​ឡើងវិញ​យ៉ាង​ទៀងទាត់"
9025
9026 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
9027 msgid ""
9028 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
9029 "with audiobargraph_v (default 1)."
9030 msgstr ""
9031 "កំណត់ ប្រសិនបើ​ការ​តភ្ជាប់ TCP គួរ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ឡើងវិញ ។ វា​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ជាមួយ audiobargraph_v "
9032 "(លំនាំដើម ១) ។"
9033
9034 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
9035 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9036 msgstr "ផ្នែក​អូឌីយ៉ូ​របស់​មុខងារ BarGraph"
9037
9038 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
9039 msgid "Audiobar Graph"
9040 msgstr "ក្រាហ្វិក​របារ​អូឌីយ៉ូ"
9041
9042 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9043 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9044 msgstr "ឌិកូឌ័រ​សាមញ្ញ​សម្រាប់​ស្ទ្រីម​ដែល​បាន​អ៊ិនកូដ​ដុលប៊ី​សឹរោន"
9045
9046 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9047 msgid "Dolby Surround decoder"
9048 msgstr "ឌិកូឌ័រ​ដុលប៊ី​សឹរោន"
9049
9050 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9051 msgid ""
9052 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9053 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9054 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9055 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9056 "It works with any source format from mono to 7.1."
9057 msgstr ""
9058 "បែបផែន​នេះ​ធ្វើឲ្យ​អ្នក​មាន​អារម្មណ៍​ថា អ្នក​កំពុង​តែ​ឈរ​នៅ​ក្នុង​បន្ទប់​មួយ​ដែល​មាន​ឈុត​ឧបករណ៍​បំពង​សំឡេង ៧.១ នៅ​"
9059 "ពេល​ប្រើ​កាស​ស្ដាប់​ត្រចៀក វា​នឹង​ផ្ដល់​នូវ​បទ​ពិសោធន៍​សំឡេង​យ៉ាង​ពិត​ជាក់ស្ដែង ។ វា​កាន់តែ​មាន​ផា​សុខភាព និង​បាត់​"
9060 "អស់​ភាព​ហត់នឿយ ប្រសិនបើ​អ្នក​បាន​ស្ដាប់​រយៈ​ពេល​យូរ ។\n"
9061 "វា​ដំណើរការ​ជាមួយ​ទ្រង់ទ្រាយ​ប្រភព​ពី​ម៉ូណូ​ទៅ ៧.១ ។"
9062
9063 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9064 msgid "Characteristic dimension"
9065 msgstr "វិមាត្រ​លក្ខណៈ"
9066
9067 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9068 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9069 msgstr "ចម្ងាយ​រវាង​អូប៉ាល័រ​​ខាងឆ្វេង​ខាងមុខ និង​អ្នក​ស្ដាប់​គិត​ជា​ម៉ែត្រ ។"
9070
9071 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9072 msgid "Compensate delay"
9073 msgstr "ការ​ពន្យារពេល​ទូទាត់"
9074
9075 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9076 msgid ""
9077 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9078 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9079 "case, turn this on to compensate."
9080 msgstr ""
9081 "ការ​ពន្យារពេល​ដែល​បាន​ណែនាំ​ដោយ​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ physical ជួនកាល​អាច​រំខាន​ដល់​ការ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​រវាង​"
9082 "ចលនា​បបូរមាត់ និង​ពាក្យ​សម្ដី ។ ក្នុង​ករណី​ដែល​បើក​វា​​ដើម្បី​ទូទាត់ ។"
9083
9084 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9085 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9086 msgstr "គ្មាន​ការ​ឌិកូដ​របស់​ដុលប៊ី​សឺរោន​ទេ"
9087
9088 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9089 msgid ""
9090 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9091 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9092 msgstr ""
9093 "ស្ទ្រីម​ដុលប៊ី​សឺរោន​ដែល​បាន​អ៊ិនកូដ​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ឌិកូដ​នៅ​មុន​ពេល​ដំណើរការ​ដោយ​តម្រង​នេះ​ទេ ។ បើក​ការ​កំណត់​នេះ គឺ​​"
9094 "មិន​មិន​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍​ទេ ។"
9095
9096 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9097 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9098 msgstr "បែបផែន​កាស​លំហ​និម្មិត"
9099
9100 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9101 msgid "Headphone effect"
9102 msgstr "បែបផែន​កាស"
9103
9104 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:81
9105 msgid "Use downmix algorithm"
9106 msgstr "ប្រើ​ក្បួន​ដោះស្រាយ downmix"
9107
9108 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
9109 msgid ""
9110 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9111 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9112 "speakers."
9113 msgstr ""
9114 "ជម្រើស​នេះ​នឹង​ជ្រើស​ក្បួន​ដោះស្រាយ downmix ស្តេរ៉េអូ​ទៅ​ម៉ូណូ​ដែល​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​លាយ​ឆានែល​កាស "
9115 "។ វា​ផ្ដល់​នូវ​បែបផែន​ដែល​កំពុង​ឈរ​នៅ​ក្នុង​បន្ទប់​មួយ​ដែល​មាន​អូប៉ាល័រ។"
9116
9117 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
9118 msgid "Select channel to keep"
9119 msgstr "ជ្រើស​ឆានែល​ដែល​ត្រូវ​រក្សាទុក"
9120
9121 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
9122 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9123 msgstr "ជម្រើស​នេះ​បញ្ឈប់​​ឆានែល​ផ្សេងៗ​ទៀត​ទាំងអស់​លើក​លែង​តែ​ឆានែល​ដែល​បាន​ជ្រើស ។"
9124
9125 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9126 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9127 msgid "Rear left"
9128 msgstr "ខាង​ឆ្វេង​ផ្នែក​ខាង​ក្រោយ"
9129
9130 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9131 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9132 msgid "Rear right"
9133 msgstr "ខាង​ស្ដាំ​ផ្នែក​ខាង​ក្រោយ"
9134
9135 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
9136 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9137 msgid "Low-frequency effects"
9138 msgstr "បែបផែន​ប្រេកង់​ទាប"
9139
9140 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9141 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9142 msgid "Side left"
9143 msgstr "ផ្នែក​ខាង​ឆ្វេង"
9144
9145 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9146 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9147 msgid "Side right"
9148 msgstr "ផ្នែក​ខាង​ស្ដាំ"
9149
9150 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9151 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9152 msgid "Rear center"
9153 msgstr "កណ្ដាល​ផ្នែក​ខាង​ក្រោយ"
9154
9155 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
9156 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9157 msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ​សម្រាប់​ការ​បម្លែង​ពី​ស្តេរ៉េអូ​​ទៅ​ម៉ូណូ"
9158
9159 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9160 msgid "Audio channel remapper"
9161 msgstr "ឆានែល​អូឌីយ៉ូ​របស់ remapper"
9162
9163 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
9164 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9165 msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ​សម្រាប់​ការ​លាយ​ឆានែល​ធម្មតា"
9166
9167 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9168 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9169 msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ​សម្រាប់​ការ​លាយ​ឆានែល​មិន​សំខាន់"
9170
9171 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9172 msgid "Sound Delay"
9173 msgstr "ការ​ពន្យារ​ពេល​សំឡេង"
9174
9175 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:368
9176 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9177 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9178 msgid "Delay"
9179 msgstr "ពន្យារ​​ពេល"
9180
9181 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9182 msgid "Add a delay effect to the sound"
9183 msgstr "បន្ថែម​បែបផែន​ពន្យារ​ពេល​ទៅ​សំឡេង"
9184
9185 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9186 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9187 msgid "Delay time"
9188 msgstr "រយៈពេល​ពន្យារ"
9189
9190 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9191 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9192 msgstr "ពេលវេលា​គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី​នៃ​ការ​ពន្យារ​មធ្យម ។ ចំណាំ​មធ្យម"
9193
9194 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9195 msgid "Sweep Depth"
9196 msgstr "ជម្រៅ​សំអាត"
9197
9198 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9199 msgid ""
9200 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9201 "be delay-time +/- sweep-depth."
9202 msgstr ""
9203 "ពេលវេលា​គិត​ជា​មិល្លី​វិនាទី​របស់​ជម្រៅ​សំអាត​អតិបរមា ។ ដូច្នេះ​​ជួរ​សំអាត​នឹង​ជា​ពេលវេលា​ពន្យារ​ជម្រៅ​សំអាត "
9204 "+/- ។"
9205
9206 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9207 msgid "Sweep Rate"
9208 msgstr "អត្រា​សម្អាត"
9209
9210 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9211 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9212 msgstr "អត្រា​ផ្លាស់ប្ដូរ​របស់​ជម្រៅ​សំអាត​គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី​ដែល​ត្រូវ​រំកិល​ក្នុង​មួយ​វិនាទី​នៃ​ការ​ចាក់"
9213
9214 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9215 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9216 msgid "Feedback gain"
9217 msgstr "មតិ​ត្រឡប់​កើន​ឡើង"
9218
9219 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9220 msgid "Gain on Feedback loop"
9221 msgstr "ទទួល​បាន​រង្វិល​ជុំ​មតិយោបល់"
9222
9223 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9224 msgid "Wet mix"
9225 msgstr "សំណើម​ចម្រុះ"
9226
9227 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9228 msgid "Level of delayed signal"
9229 msgstr "កម្រិត​របស់​សញ្ញា​​ពន្យារ"
9230
9231 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9232 msgid "Dry Mix"
9233 msgstr "ស្ងួត​ចម្រុះ"
9234
9235 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9236 msgid "Level of input signal"
9237 msgstr "កម្រិត​សញ្ញា​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល"
9238
9239 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
9240 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
9241 msgid "RMS/peak"
9242 msgstr "RMS/peak"
9243
9244 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9245 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9246 msgstr "កំណត់ RMS/peak (០ ... ១)."
9247
9248 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9249 msgid "Attack time"
9250 msgstr "ពេលវេលា​ប្រយុទ្ធ"
9251
9252 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9253 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9254 msgstr "កំណត់​ពេល​វេលា​គិត​ជា​មិល្លី​វិនាទី (១.៥ ... ៤០០)."
9255
9256 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9257 msgid "Release time"
9258 msgstr "ពេលវេលា​ចេញ​ផ្សាយ"
9259
9260 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9261 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9262 msgstr "កំណត់​ពេលវេលា​ចេញ​ផ្សាយ​គិត​ជា​វិនាទី (២ ... ៨០០) ។"
9263
9264 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9265 msgid "Threshold level"
9266 msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ"
9267
9268 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9269 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9270 msgstr "កំណត់​កម្រិត​ពន្លឺ​គិត​ជា dB (-៣០ ... ០) ។"
9271
9272 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9273 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
9274 msgid "Ratio"
9275 msgstr "សមាមាត្រ"
9276
9277 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9278 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9279 msgstr "កំណត់​​វិទ្យុ (n:1) (១ ... ២០)។"
9280
9281 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9282 msgid "Knee radius"
9283 msgstr "Knee radius"
9284
9285 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9286 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9287 msgstr "កំណត់ knee radius គិត​ជា dB (១ ... ១០) ។"
9288
9289 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:126
9290 msgid "Makeup gain"
9291 msgstr "កើន​ឡើង"
9292
9293 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9294 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9295 msgstr "កំណត់​ការ​កើន​ឡើង​គិត​ជា dB (០ ... ២៤) ។"
9296
9297 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
9298 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9299 msgid "Compressor"
9300 msgstr "កម្មវិធី​បង្ហាប់"
9301
9302 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9303 msgid "Dynamic range compressor"
9304 msgstr "ការ​បង្ហាប់​ជួរ​ថាមវន្ត​"
9305
9306 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9307 msgid "A/52 dynamic range compression"
9308 msgstr "ការ​បង្ហាប់​ជួរ​ថាមវន្ដ A/52"
9309
9310 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9311 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9312 msgid ""
9313 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9314 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9315 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9316 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9317 msgstr ""
9318 "ការ​បង្ហាប់​ជួរ​ថាមវន្ដ នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​សំឡេង​ដែល​លឺ​ខ្លាំង​ទៅ​ជា​ស្រទន់ សំឡេង​ស្រទន់​ទៅជា​លឺ​ខ្លាំង ដូច្នេះ​អ្នក​អាច​"
9319 "ស្ដាប់​​​ស្ទ្រីម​នៅ​ក្នុង​បរិយាកាស​ដែល​អ៊ូអរ​កាន់​តែ​ងាយស្រួល​ដោយ​មិន​រំខាន​អ្នកណា​ឡើយ ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​បិទ​ការ​បង្ហាប់​"
9320 "ជួរ​ថាមវន្ដ នោះ​ការ​ចាក់​សារ​ឡើងវិញ​នឹង​ត្រូវ​បាន​សម្រប​ទៅតាម​មហោស្រព​ភាពយន្ត ឬ​បន្ទប់​ស្ដាប់ ។"
9321
9322 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9323 msgid "Enable internal upmixing"
9324 msgstr "បើក​ការ upmixing ខាង​ក្នុង"
9325
9326 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9327 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9328 msgstr "បើក​ក្បួន​ដោះស្រាយ upmixing ខាង​ក្នុង (មិន​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍​ទេ) ។"
9329
9330 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9331 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9332 msgstr "ឌិកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ ATSC A/52 (AC-3)"
9333
9334 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9335 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9336 msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ​សម្រាប់​ការ​​ស្រោប A/52->S/PDIF"
9337
9338 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9339 msgid "DTS dynamic range compression"
9340 msgstr "ការ​បង្ហាប់​ជួរ​ថាមវន្ដ DTS"
9341
9342 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9343 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9344 msgstr "ឌិកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ DTS Coherent Acoustics"
9345
9346 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9347 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9348 msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ​សម្រាប់​ការ​ស្រោប DTS->S/PDIF"
9349
9350 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9351 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9352 msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ​សម្រាប់​ការ​បម្លែង​ទ្រង់ទ្រាយ PCM"
9353
9354 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9355 msgid "MPEG audio decoder"
9356 msgstr "ឌិកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ MPEG"
9357
9358 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9359 msgid "Equalizer preset"
9360 msgstr "អេហ្គុយ​ការកំណត់​ស្រេច"
9361
9362 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9363 msgid "Preset to use for the equalizer."
9364 msgstr "ការ​កំណត់​ស្រេច​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​អេហ្គុយ ។"
9365
9366 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9367 msgid "Bands gain"
9368 msgstr "ការ​ទទួល​បាន​ក្រុម"
9369
9370 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9371 msgid ""
9372 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9373 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9374 "-2 0 2\"."
9375 msgstr ""
9376 "កុំ​ប្រើ​​ការ​កំណត់​ស្រេច ប៉ុន្តែ​បញ្ជាក់​ក្រុម​ដោយ​ដៃ ។ អ្នក​ត្រូវ​តែ​ផ្ដល់​តម្លៃ ១០ ចន្លោះ -20dB និង 20dB ដែល​"
9377 "បាន​បំបែក​ដោយ​ដកឃ្លា ឧ. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\" ។"
9378
9379 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9380 msgid "Use VLC frequency bands"
9381 msgstr "ប្រើ​បន្ទះ​ប្រកង់ VLC"
9382
9383 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9384 msgid ""
9385 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9386 msgstr "ប្រើ​បន្ទះ​ប្រេកង់ VLC ។ បើមិនដូច្នេះទេ ប្រើ​បន្ទះ​ប្រេកង់​ស្តង់ដារ ISO ។"
9387
9388 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9389 msgid "Two pass"
9390 msgstr "ការ​ហុច​ពីរ"
9391
9392 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9393 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9394 msgstr "ត្រង​អូឌីយ៉ូ​ពីរ​ដង ។ វា​ផ្ដល់​នូវ​បែបផែន​ដែល​កាន់​តែ​ខ្លាំង។"
9395
9396 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9397 msgid "Global gain"
9398 msgstr "ការ​កើន​ឡើង​សកល"
9399
9400 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9401 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9402 msgstr "កំណត់​ការ​កើន​ឡើង​សកល​គិតជា dB (-២០ ... ២០) ។"
9403
9404 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9405 msgid "Equalizer with 10 bands"
9406 msgstr "អេហ្គុយ​ដែល​មាន ១០ ក្រុម"
9407
9408 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9409 msgid "Flat"
9410 msgstr "រាបស្មើ"
9411
9412 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9413 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9414 msgid "Classical"
9415 msgstr "ក្លាសីក"
9416
9417 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9418 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9419 msgid "Club"
9420 msgstr "ក្លឹប"
9421
9422 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9423 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9424 msgid "Dance"
9425 msgstr "រាំ"
9426
9427 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9428 msgid "Full bass"
9429 msgstr "បាស​ពេញ"
9430
9431 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9432 msgid "Full bass and treble"
9433 msgstr "បាស​ពេញ និង​សំឡេង​បី"
9434
9435 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9436 msgid "Full treble"
9437 msgstr "សំឡេង​បី​ពេញ"
9438
9439 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9440 msgid "Headphones"
9441 msgstr "កាស"
9442
9443 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9444 msgid "Large Hall"
9445 msgstr "សាល​ធំ"
9446
9447 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9448 msgid "Live"
9449 msgstr "ផ្ទាល់"
9450
9451 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9452 msgid "Party"
9453 msgstr "ជប់លៀង"
9454
9455 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9456 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9457 msgid "Pop"
9458 msgstr "ពេញ​និយម"
9459
9460 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9461 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9462 msgid "Reggae"
9463 msgstr "Reggae"
9464
9465 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9466 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9467 msgid "Rock"
9468 msgstr "រ៉ក់"
9469
9470 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9471 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9472 msgid "Ska"
9473 msgstr "ស្កា"
9474
9475 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9476 msgid "Soft"
9477 msgstr "ទន់"
9478
9479 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9480 msgid "Soft rock"
9481 msgstr "Soft rock"
9482
9483 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9484 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9485 msgid "Techno"
9486 msgstr "តិចណូ"
9487
9488 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9489 msgid "Gain multiplier"
9490 msgstr "ទទួល​បាន​ការ​បង្កើន"
9491
9492 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9493 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9494 msgstr "បង្កើន ឬ​បន្ថយ​ការ​ទទួល​បាន (លំនាំដើម 1.0)"
9495
9496 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9497 msgid "Gain control filter"
9498 msgstr "ទទួល​បាន​តម្រង​បញ្ជា"
9499
9500 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:49
9501 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:141
9502 msgid "Karaoke"
9503 msgstr "ខារ៉ាអូខេ"
9504
9505 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9506 msgid "Simple Karaoke filter"
9507 msgstr "ខារ៉ាអូខេ"
9508
9509 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9510 msgid "Number of audio buffers"
9511 msgstr "ចំនួន​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន​អូឌីយ៉ូ"
9512
9513 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9514 msgid ""
9515 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9516 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9517 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9518 msgstr ""
9519 "នេះ​ជា​ចំនួន​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន​អូឌីយ៉ូ នៅ​លើ​ការ​ស្ទង់​អានុភាព​ណាមួយ​ដែល​បាន​បង្កើត ។ ចំនួន​អង្គ​ចងចាំ​"
9520 "បណ្ដោះអាសន្ន​ដែល​ខ្ពស់ នឹង​បង្កើន​ពេលវេលា​ឆ្លើយតប​របស់​តម្រង​ទៅកាន់​ចង្កាក់ ប៉ុន្តែ​នឹង​ធ្វើឲ្យ​វា​ដឹង​តិច​ចំពោះ​"
9521 "បម្រែបម្រួល​ខ្លី ។"
9522
9523 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9524 msgid "Maximal volume level"
9525 msgstr "កម្រិត​សំឡេង​អតិបរមា"
9526
9527 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9528 msgid ""
9529 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9530 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9531 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9532 msgstr ""
9533 "ប្រសិន​បើ​អានុភាព​​មធ្យមភាគ​នៅ​លើ​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន N ចុងក្រោយ​ខ្ពស់​ជាង​តម្លៃ​នេះ នោះ​កម្រិត​សំឡេង​នឹង​"
9534 "ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ធម្មតា ។ តម្លៃ​នេះ​គឺ​ជា​ចំនួន​ពិត​វិជ្ជមាន ។ តម្លៃ​រវាង 0.5 និង 10 គឺ​ហាក់​ដូចជា​សមហេតុ​"
9535 "ផល ។"
9536
9537 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9538 msgid "Volume normalizer"
9539 msgstr "កម្មវិធី​ធ្វើ​កម្រិត​សំឡេងឲ្យ​​ធម្មតា"
9540
9541 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9542 msgid "Parametric Equalizer"
9543 msgstr "អេហ្គុយ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ"
9544
9545 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9546 msgid "Low freq (Hz)"
9547 msgstr "ប្រេកង់​ទាប (Hz)"
9548
9549 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9550 msgid "Low freq gain (dB)"
9551 msgstr "ការ​បង្កើន​ប្រេកង់​ទាប (dB)"
9552
9553 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9554 msgid "High freq (Hz)"
9555 msgstr "ប្រេកង់​ខ្ពស់ (Hz)"
9556
9557 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9558 msgid "High freq gain (dB)"
9559 msgstr "ការ​បង្កើន​ប្រេកង់​ខ្ពស់ (dB)"
9560
9561 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9562 msgid "Freq 1 (Hz)"
9563 msgstr "ប្រេកង់ ១ (Hz)"
9564
9565 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9566 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9567 msgstr "ការ​បង្កើន ប្រេកង់ ១ (dB)"
9568
9569 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9570 msgid "Freq 1 Q"
9571 msgstr "ប្រេកង់ ១ Q"
9572
9573 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9574 msgid "Freq 2 (Hz)"
9575 msgstr "ប្រេកង់ ២ (Hz)"
9576
9577 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9578 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9579 msgstr "ការ​បង្កើន​ប្រេកង់ ២ (dB)"
9580
9581 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9582 msgid "Freq 2 Q"
9583 msgstr "ប្រេកង់ ២ Q"
9584
9585 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9586 msgid "Freq 3 (Hz)"
9587 msgstr "ប្រេកង់ ៣ (Hz)"
9588
9589 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9590 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9591 msgstr "ការ​បង្កើន​ប្រេកង់ ៣ (dB)"
9592
9593 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9594 msgid "Freq 3 Q"
9595 msgstr "ប្រេកង់ ៣ Q"
9596
9597 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9598 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9599 msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ​សម្រាប់​ការ​ធ្វើ​គំរូ​ការ​កែខៃ​ក្រុម​ដែល​បាន​កំណត់"
9600
9601 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9602 msgid "Resampling quality"
9603 msgstr "គុណភាព"
9604
9605 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9606 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9607 msgstr "គុណភាព (0 = មិន​ល្អ និង​លឿន​បំផុត ១០ = ល្អ ហើយ​លឿន​បំផុត) ។"
9608
9609 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9610 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9611 msgid "Speex resampler"
9612 msgstr "Speex resampler"
9613
9614 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9615 msgid "Sample rate converter type"
9616 msgstr "ប្រភេទ​កម្មវិធី​បម្លែង​អត្រា​គំរូ"
9617
9618 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9619 msgid ""
9620 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9621 "the fast one exhibits low quality."
9622 msgstr "ក្បួន​ដោះស្រាយ​ផ្សេងៗ​គ្នា​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ ។ មួយ​ដែល​ល្អ​បំផុត​គឺ​យឺត ខណៈ​ពេល​ដែល​គុណភាព​ខ្សោយ។"
9623
9624 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9625 msgid "Sinc function (best quality)"
9626 msgstr "អនុគមន៍​ស៊ីនុស (គុណភាព​ល្អ​បំផុត)"
9627
9628 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9629 msgid "Sinc function (medium quality)"
9630 msgstr "អនុគមន៍​ស៊ីនុស (គុណភាព​មធ្យម)"
9631
9632 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9633 msgid "Sinc function (fast)"
9634 msgstr "អនុគមន៍​ស៊ីនុស (លឿន)"
9635
9636 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9637 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9638 msgstr "Zero Order Hold (fastest)"
9639
9640 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9641 msgid "Linear (fastest)"
9642 msgstr "លីនេអ៊ែរ (លឿន​បំផុត)"
9643
9644 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9645 msgid "SRC resampler"
9646 msgstr "SRC resampler"
9647
9648 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9649 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9650 msgstr "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9651
9652 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9653 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9654 msgstr "Nearest-neighbor audio resampler"
9655
9656 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9657 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9658 msgstr "កម្មវិធី​មាត្រដ្ឋាន​ចង្វាក់​អូឌីយ៉ូ​ដែល​បាន​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​ជាមួយ​អត្រា"
9659
9660 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9661 msgid "Scaletempo"
9662 msgstr "Scaletempo"
9663
9664 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9665 msgid "Stride Length"
9666 msgstr "ប្រវែង​ជំហាន"
9667
9668 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9669 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9670 msgstr "ប្រវែង​គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី​ដើម្បី​បង្ហាញ​ជំហាន​នីមួយៗ"
9671
9672 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9673 msgid "Overlap Length"
9674 msgstr "ប្រវែង​ត្រួត​គ្នា"
9675
9676 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9677 msgid "Percentage of stride to overlap"
9678 msgstr "ភាគរយ​របស់​ជំហាន​ដែល​ត្រូវ​ត្រួត​គ្នា"
9679
9680 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9681 msgid "Search Length"
9682 msgstr "ប្រវែង​ស្វែងរក"
9683
9684 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9685 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9686 msgstr "ប្រវែង​គិត​ជា​មិល្លី​វិនាទី​ដែល​ត្រូវ​ស្វែងរក​សម្រាប់​ទីតាំង​ត្រួត​គ្នា​ដែល​ល្អ​បំផុត"
9687
9688 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9689 msgid "Room size"
9690 msgstr "ទំហំ​បន្ទប់"
9691
9692 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9693 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9694 msgstr "កំណត់​ផ្ទៃ​និម្មិត​របស់​បន្ទប់​ដែល​បាន​ត្រាប់​តាម​ដោយ​តម្រង។"
9695
9696 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9697 msgid "Room width"
9698 msgstr "ទទឹង​បន្ទប់"
9699
9700 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9701 msgid "Width of the virtual room"
9702 msgstr "ទទឹង​បន្ទប់​និម្មិត"
9703
9704 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9705 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
9706 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1402
9707 msgid "Wet"
9708 msgstr "សើម"
9709
9710 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9711 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
9712 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1403
9713 msgid "Dry"
9714 msgstr "ស្ងួត"
9715
9716 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9717 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:135
9718 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1404
9719 msgid "Damp"
9720 msgstr "សើម"
9721
9722 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9723 msgid "Audio Spatializer"
9724 msgstr "Audio Spatializer"
9725
9726 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9727 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
9728 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
9729 msgid "Spatializer"
9730 msgstr "Spatializer"
9731
9732 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
9733 msgid ""
9734 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
9735 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
9736 "thereby widening the stereo effect."
9737 msgstr ""
9738 "តម្រង​នេះ​ធ្វើឲ្យ​បែបផែន​ស្តេរ៉េអូ​ប្រសើរ​ឡើង​ដោយ​បន្ថយ​បែបផែន​ម៉ូណូ (សញ្ញា​ទូទៅ​សម្រាប់​ឆានែល) និង​ដោយ​ការ​"
9739 "ពន្យារ​សញ្ញា​ពី​ឆ្វេង​ទៅ​ស្ដាំ និង​ច្រាស​មកវិញ ដែល​ធ្វើឲ្យ​បែបផែន​ស្តេរ៉េអូ​ខ្លាំង​ជាង។"
9740
9741 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9742 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
9743 msgstr "រយៈពេល​គិតជា​មិល្លីវិនាទី​នៃ​ការ​ពន្យារ​សញ្ញា​ពី​ឆ្វេង​ទៅ​ស្ដាំ និង​ច្រាស​មកវិញ។"
9744
9745 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
9746 msgid ""
9747 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
9748 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
9749 "widening effect."
9750 msgstr ""
9751 "ចំនួន​ការ​ទទួល​ពន្យារ​សញ្ញា​ពី​ឆ្វេង​ទៅ​ស្ដាំ និង​ច្រាស​មកវិញ។ ផ្ដល់​បែបផែន​ពន្យារ​សញ្ញា​ខាង​ឆ្វេង​ក្នុង​លទ្ធផល​"
9752 "ខាងស្ដាំ និង​ច្រាស​មកវិញ ដែល​ផ្ដល់​នូវ​បែបផែន​ខ្លាំង​ជាង។"
9753
9754 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
9755 msgid "Crossfeed"
9756 msgstr "ការ​បញ្ចេញ​ខ្វែង"
9757
9758 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
9759 msgid ""
9760 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
9761 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
9762 "channels."
9763 msgstr ""
9764 "ការ​បញ្ចេញ​ខ្វែង​ពី​ឆ្វេង​ទៅ​ស្ដាំ​ជាមួយ​​ដំណាក់កាល​បម្លែង។ វា​ជួយ​បន្ថយ​សំឡេង​ម៉ូណូ។ បើ​តម្លៃ ១ វា​នឹង​បោះបង់​"
9765 "សញ្ញា​ទៅ​ទាំងអស់​ចំពោះ​ឆានែល​ទាំង​ពីរ។"
9766
9767 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
9768 msgid "Dry mix"
9769 msgstr "ការ​លាយ​ស្ងួត"
9770
9771 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
9772 msgid "Level of input signal of original channel."
9773 msgstr "កម្រិត​សញ្ញា​បញ្ចូល​របស់​ឆានែល​ដើម។"
9774
9775 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
9776 msgid "Stereo Enhancer"
9777 msgstr "ការ​ធ្វើឲ្យ​ស្តេរ៉េអូ​ប្រសើរ​ឡើង"
9778
9779 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
9780 msgid "Simple stereo widening effect"
9781 msgstr "បែបផែន​ពង្រីក​ស្តេរ៉េអូ​ធម្មតា"
9782
9783 #: modules/audio_mixer/float.c:49
9784 msgid "Single precision audio volume"
9785 msgstr "កម្រិត​សំឡេង​អូឌីយ៉ូ​ជាក់លាក់​តែមួយ"
9786
9787 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
9788 msgid "Integer audio volume"
9789 msgstr "កម្រិត​សំឡេង​អូឌីយ៉ូ​ចំនួន​គត់"
9790
9791 #: modules/audio_output/adummy.c:37
9792 msgid "Dummy audio output"
9793 msgstr "គ្មាន​កន្លែង​បញ្ចេញ​អូឌីយ៉ូ​ឡើយ"
9794
9795 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:67
9796 msgid "Audio output device"
9797 msgstr "ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ​ចេញ"
9798
9799 #: modules/audio_output/alsa.c:65
9800 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
9801 msgstr "ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ​ចេញ (ប្រើ​វាក្យសម្ពន្ធ ALSA) ។"
9802
9803 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:141
9804 msgid "Audio output channels"
9805 msgstr "ឆានែល​អូឌីយ៉ូ​ចេញ"
9806
9807 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:142
9808 msgid ""
9809 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
9810 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
9811 "through is active."
9812 msgstr ""
9813 "ឆានែល​ដែល​អាច​ប្រើ​បាន​សម្រាប់​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ។ បើ​ការ​បញ្ចូល​មាន​ច្រើន​ឆានែល​ជាង​ការ​បញ្ចេញ នោះ​វា​នឹង​លាយ​"
9814 "បន្ទាប។ ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​នេះ​មិន​ត្រូវ​បាន​អើពើ នៅ​ពេល​ដែល​ការ​ឆ្លងកាត់​ឌីជីថល​សកម្ម។"
9815
9816 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9817 msgid "Surround 4.0"
9818 msgstr "Surround 4.0"
9819
9820 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9821 msgid "Surround 4.1"
9822 msgstr "Surround 4.1"
9823
9824 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9825 msgid "Surround 5.0"
9826 msgstr "Surround 5.0"
9827
9828 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9829 msgid "Surround 5.1"
9830 msgstr "Surround 5.1"
9831
9832 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9833 msgid "Surround 7.1"
9834 msgstr "Surround 7.1"
9835
9836 #: modules/audio_output/alsa.c:82
9837 msgid "ALSA audio output"
9838 msgstr "លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ ALSA"
9839
9840 #: modules/audio_output/alsa.c:386 modules/audio_output/auhal.c:358
9841 msgid "Audio output failed"
9842 msgstr "បរាជ័យ​អូឌីយ៉ូ​ចេញ"
9843
9844 #: modules/audio_output/alsa.c:387
9845 #, c-format
9846 msgid ""
9847 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9848 "%s."
9849 msgstr ""
9850 "មិន​អាច​ប្រើ​ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ \"%s\" បាន​ឡើយ ៖\n"
9851 "%s ។"
9852
9853 #: modules/audio_output/amem.c:34
9854 msgid "Audio memory"
9855 msgstr "អង្គ​ចងចាំ​អូឌីយ៉ូ"
9856
9857 #: modules/audio_output/amem.c:35
9858 msgid "Audio memory output"
9859 msgstr "អង្គ​ចងចាំ​អូឌីយ៉ូ​ចេញ"
9860
9861 #: modules/audio_output/amem.c:42
9862 msgid "Sample format"
9863 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​គំរូ"
9864
9865 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
9866 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9867 msgstr "AudioQueue (iOS / Mac OS) អូឌីយ៉ូ​ចេញ"
9868
9869 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
9870 msgid "Android AudioTrack audio output"
9871 msgstr "លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ​របស់ Android AudioTrack"
9872
9873 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:89
9874 msgid "AudioUnit output for iOS"
9875 msgstr "លទ្ធផល​ឯកតា​អូឌីយ៉ូ​សម្រាប់ iOS"
9876
9877 #: modules/audio_output/auhal.c:69
9878 msgid "Last audio device"
9879 msgstr "ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ​ចុងក្រោយ"
9880
9881 #: modules/audio_output/auhal.c:161
9882 msgid "HAL AudioUnit output"
9883 msgstr "លទ្ធផល HAL AudioUnit"
9884
9885 #: modules/audio_output/auhal.c:359
9886 msgid ""
9887 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9888 msgstr "ឧបករណ៍​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ​ដែល​បាន​ជ្រើស គឺ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ទាំងស្រុង​ដោយ​កម្មវិធី​ផ្សេង។"
9889
9890 #: modules/audio_output/auhal.c:556
9891 msgid "Audio device is not configured"
9892 msgstr "ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ​គឺ​មិន​ត្រូវ​បាន​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ទេ"
9893
9894 #: modules/audio_output/auhal.c:557
9895 msgid ""
9896 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
9897 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
9898 msgstr ""
9899 "អ្នក​គួរតែ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ប្លង់​ធុងបាស​របស់​អ្នក​ជាមួយ​នឹង \"ការ​រៀបចំ​មីឌី​អូឌីយ៉ូ\" នៅក្នុង /Applications/"
9900 "Utilities ។ VLC នឹង​បញ្ចេញ​តែ​ស្តេរ៉េអូ​ប៉ុណណ្ណោះ។"
9901
9902 #: modules/audio_output/auhal.c:1100
9903 msgid "System Sound Output Device"
9904 msgstr "ឧបករណ៍​បញ្ចេញ​សំឡេង​ប្រព័ន្ធ"
9905
9906 #: modules/audio_output/auhal.c:1175
9907 #, c-format
9908 msgid "%s (Encoded Output)"
9909 msgstr "%s (លទ្ធផល​អ៊ិនកូដ)"
9910
9911 #: modules/audio_output/directx.c:108
9912 msgid "Output device"
9913 msgstr "ឧបករណ៍​បង្ហាញ"
9914
9915 #: modules/audio_output/directx.c:109
9916 msgid "Select your audio output device"
9917 msgstr "ជ្រើស​ឧបករណ៍​បង្ហាញ​អូឌីយ៉ូ​របស់​អ្នក"
9918
9919 #: modules/audio_output/directx.c:111
9920 msgid "Speaker configuration"
9921 msgstr "ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​អូប៉ាល័រ"
9922
9923 #: modules/audio_output/directx.c:112
9924 msgid ""
9925 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9926 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9927 msgstr ""
9928 "ជ្រើស​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​អូប៉ាល័រ​​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ ។ ជម្រើស​នេះ​មិន​​បញ្ចូល​គ្នា​ទេ ! ដូច្នេះ​គ្មាន ឧ. "
9929 "ស្តេរ៉េអូ -> ការ​បម្លែង 5.1 ។"
9930
9931 #: modules/audio_output/directx.c:116
9932 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
9933 msgstr "កម្រិត​សំឡេង​អូឌីយ៉ូ​ក្នុង​តម្លៃ​រាប់​រយ decibels (dB) ។"
9934
9935 #: modules/audio_output/directx.c:119
9936 msgid "DirectX audio output"
9937 msgstr "លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ DirectX"
9938
9939 #: modules/audio_output/file.c:80
9940 msgid "Output format"
9941 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​លទ្ធផល"
9942
9943 #: modules/audio_output/file.c:82
9944 msgid "Number of output channels"
9945 msgstr "ចំនួន​ឆានែល​លទ្ធផល"
9946
9947 #: modules/audio_output/file.c:83
9948 msgid ""
9949 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9950 "restrict the number of channels here."
9951 msgstr ""
9952 "តាម​លំនាំដើម (0) ឆានែល​ចូល​​ទាំងអស់​នឹម​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក ប៉ុន្តែ​អ្នក​ត្រូវ​ដាក់​កម្រិត​ចំនួន​ឆានែល​នៅ​ទីនេះ ។"
9953
9954 #: modules/audio_output/file.c:86
9955 msgid "Add WAVE header"
9956 msgstr "បន្ថែម​បឋមកថា WAVE"
9957
9958 #: modules/audio_output/file.c:87
9959 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9960 msgstr "ជំនួស​ឲ្យ​ការ​សរសេរ​ឯកសារ​ដើម អ្នក​អាច​បន្ថែម​បឋមកថា WAV ទៅកាន់​ឯកសារ​បាន ។"
9961
9962 #: modules/audio_output/file.c:105
9963 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
9964 msgid "Output file"
9965 msgstr "ឯកសារ​លទ្ធផល"
9966
9967 #: modules/audio_output/file.c:106
9968 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9969 msgstr "ឯកសារ​​ដែល​នឹង​ត្រូវ​សរសេរ​គំរូ​អូឌីយ៉ូ​ទៅ ។ (\"-\" សម្រាប់ stdout"
9970
9971 #: modules/audio_output/file.c:109
9972 msgid "File audio output"
9973 msgstr "ឯកសារ​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ"
9974
9975 #: modules/audio_output/jack.c:81
9976 msgid "Automatically connect to writable clients"
9977 msgstr "តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​កូន​​ដែល​អាច​សរសេរ​បាន​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
9978
9979 #: modules/audio_output/jack.c:83
9980 msgid ""
9981 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9982 "writable JACK clients found."
9983 msgstr ""
9984 "ប្រសិន​បើ​បាន​បើក ជម្រើស​នេះ​នឹង​តភ្ជាប់​លទ្ធផល​សំឡេង​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ JACK ​ដែល​អាច​"
9985 "សរសេរ​បាន​ដែល​រក​ឃើញ​មុន​គេ ។"
9986
9987 #: modules/audio_output/jack.c:87
9988 msgid "Connect to clients matching"
9989 msgstr "តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ការ​ផ្គូផ្គង​ម៉ាស៊ីន​កូន"
9990
9991 #: modules/audio_output/jack.c:89
9992 msgid ""
9993 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9994 "regular expression will be considered for connection."
9995 msgstr ""
9996 "ប្រសិន​បើ​បាន​បើក​ការ​តភ្ជាប់​ស្វ័យប្រវត្តិ នោះ​មាន​តែ​ម៉ាស៊ីន​កូន JACK ដែល​ឈ្មោះ​របស់​វា​ផ្គូផ្គង​នឹង​កន្សោម​"
9997 "ទៀងទាត់​នេះ​ប៉ុណ្ណោះ នឹង​ត្រូវ​បាន​ពិចារណា​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់។"
9998
9999 #: modules/audio_output/jack.c:97
10000 msgid "JACK audio output"
10001 msgstr "JACK អូឌីយ៉ូ​ចេញ"
10002
10003 #: modules/audio_output/kai.c:93
10004 msgid "Device"
10005 msgstr "ឧបករណ៍"
10006
10007 #: modules/audio_output/kai.c:95
10008 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10009 msgstr "ជ្រើស​ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ​ត្រឹមត្រូវ​​បាន​ប្រើ​ដោយ KAI ។"
10010
10011 #: modules/audio_output/kai.c:98
10012 msgid "Open audio in exclusive mode."
10013 msgstr "បើក​អូឌីយ៉ូ​ជា​របៀប​ពិសេស ។"
10014
10015 #: modules/audio_output/kai.c:100
10016 msgid ""
10017 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10018 "audio."
10019 msgstr "បើក​ជម្រើស​នេះ ប្រសិនបើ​អ្នក​​ចង់​​ឲ្យ​អូឌីយ៉ូ​របស់​​អ្នក​មិន​ត្រូវ​បាន​ផ្អាក​ដោយ​អូឌីយ៉ូ​ផ្សេង​ទៀត ។"
10020
10021 #: modules/audio_output/kai.c:110
10022 msgid "K Audio Interface audio output"
10023 msgstr "អូឌីយ៉ូ​ចេញ​របស់​ចំណុច​ប្រទាក់​អូឌីយ៉ូ K"
10024
10025 #: modules/audio_output/opensles_android.c:131
10026 msgid "OpenSLES audio output"
10027 msgstr "អូឌីយ៉ូ​ចេញ OpenSLES"
10028
10029 #: modules/audio_output/opensles_android.c:132
10030 msgid "OpenSLES"
10031 msgstr "OpenSLES"
10032
10033 #: modules/audio_output/oss.c:68
10034 msgid "OSS device node path."
10035 msgstr "ផ្លូវ​ថ្នាំង​ឧបករណ៍ OSS ។"
10036
10037 #: modules/audio_output/oss.c:72
10038 msgid "Open Sound System audio output"
10039 msgstr "លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ​ប្រព័ន្ធ​សំឡេង​បើក​ចំហ"
10040
10041 #: modules/audio_output/pulse.c:45
10042 msgid "Pulseaudio audio output"
10043 msgstr "លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ Pulseaudio"
10044
10045 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10046 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10047 msgstr "លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ OpenBSD sndio"
10048
10049 #: modules/audio_output/volume.h:30
10050 msgid "Software gain"
10051 msgstr "ការ​ទទួល​យក​កម្មវិធី"
10052
10053 #: modules/audio_output/volume.h:31
10054 msgid "This linear gain will be applied in software."
10055 msgstr "ការ​ទទួល​យក​លីនេអ៊ែ​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី។"
10056
10057 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10058 msgid "Select Audio Device"
10059 msgstr "ជ្រើស​ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ"
10060
10061 #: modules/audio_output/waveout.c:137
10062 msgid ""
10063 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10064 "VLC restart to apply."
10065 msgstr ""
10066 "ជ្រើស​ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ​ពិសេស ឬ​ទុក​ឲ្យ​វីនដូ​ជា​អ្នក​ជ្រើស (លំនាំដើម) ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​គឺ​តម្រូវ​ឲ្យ​ចាប់​ផ្ដើម VLC "
10067 "ឡើងវិញ ។"
10068
10069 #: modules/audio_output/waveout.c:150
10070 msgid "WaveOut audio output"
10071 msgstr "លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ WaveOut"
10072
10073 #: modules/audio_output/waveout.c:706
10074 msgid "Microsoft Soundmapper"
10075 msgstr "Microsoft Soundmapper"
10076
10077 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
10078 msgid "Use float32 output"
10079 msgstr "ប្រើ​លទ្ធផល float32"
10080
10081 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:149
10082 msgid ""
10083 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10084 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10085 msgstr ""
10086 "ជម្រើស​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បើក ឬ​បិទ​របៀប​បង្ហាញ​អូឌីយ៉ូ float32 គុណភាព​ខ្ពស់ (ដែល​មិន​ត្រូវបាន​គាំទ្រ​ដោយ​"
10087 "កាត​សំឡេង​មួយ​ចំនួន​ទេ) ។"
10088
10089 #: modules/codec/a52.c:51
10090 msgid "A/52 parser"
10091 msgstr "កម្មវិធី​ញែក A/52"
10092
10093 #: modules/codec/a52.c:58
10094 msgid "A/52 audio packetizer"
10095 msgstr "កម្មវិធី​វេច​ខ្ចប់​អូឌីយ៉ូ A/52"
10096
10097 #: modules/codec/adpcm.c:47
10098 msgid "ADPCM audio decoder"
10099 msgstr "ឌិកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ ADPCM"
10100
10101 #: modules/codec/aes3.c:47
10102 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10103 msgstr "ឌិកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ AES3/SMPTE 302M"
10104
10105 #: modules/codec/aes3.c:52
10106 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10107 msgstr "កម្មវិធី​​វេច​ខ្ចប់​អូឌីយ៉ូ AES3/SMPTE 302M"
10108
10109 #: modules/codec/araw.c:50
10110 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10111 msgstr "ឌិកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ​ដើម/កំណត់​ហេតុ"
10112
10113 #: modules/codec/araw.c:59
10114 msgid "Raw audio encoder"
10115 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ​ដើម"
10116
10117 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10118 msgid "Non-ref"
10119 msgstr "Non-ref"
10120
10121 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10122 msgid "Bidir"
10123 msgstr "Bidir"
10124
10125 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10126 msgid "Non-key"
10127 msgstr "Non-key"
10128
10129 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10130 msgid "rd"
10131 msgstr "rd"
10132
10133 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10134 msgid "bits"
10135 msgstr "ប៊ីត"
10136
10137 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10138 msgid "simple"
10139 msgstr "ធម្មតា"
10140
10141 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
10142 msgid ""
10143 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10144 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10145 "MJPEG and other codecs"
10146 msgstr ""
10147 "​ឌិកូឌ័រ/អ៊ីនកូឌ័រ​វីដេអូ និង​អូឌីយ៉ូ​ផ្សេងៗ​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ដោយ​បណ្ណាល័យ FFmpeg ។ រួម​មាន​ដូចជា (MS)MPEG4, "
10148 "DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG និង​កូដិក​ផ្សេង​ទៀត"
10149
10150 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
10151 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10152 msgstr "ឌិកូឌ័រ​វីដេអូ​/​អូឌីយ៉ូ FFmpeg"
10153
10154 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
10155 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:166 modules/codec/omxil/omxil.c:75
10156 msgid "Decoding"
10157 msgstr "ការ​ឌិកូដ"
10158
10159 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154 modules/codec/omxil/omxil.c:87
10160 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10161 msgid "Encoding"
10162 msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ"
10163
10164 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:155
10165 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10166 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​វីដេអូ​/​អូឌីយ៉ូ FFmpeg"
10167
10168 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10169 msgid "Direct rendering"
10170 msgstr "ការ​បង្ហាញ​ផ្ទាល់​"
10171
10172 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
10173 msgid "Error resilience"
10174 msgstr "កំហុស​ការ​បត់បែន"
10175
10176 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
10177 msgid ""
10178 "libavcodec can do error resilience.\n"
10179 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10180 "can produce a lot of errors.\n"
10181 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10182 msgstr ""
10183 "libavcodec អា​មាន​កំហុស​បន្តិចបន្តួច។\n"
10184 "ទោះជាយ៉ាងណា ជាមួយ​កម្មវិធី​ដាក់​លេខ​កូដ​កំហុស (មាន​ដូចជា​កម្មវិធី​ដាក់​លេខ​កូដ ISO MPEG-4 ពី M$) វា​អាច​"
10185 "មាន​កំហុស​ជាច្រើន។\n"
10186 "ជួរ​តម្លៃ​ត្រឹមត្រូវ​គឺ​ចាប់ពី 0 ទៅ 4 (0 គឺ​បិទ​កំហុស​បន្តិចបន្តួច​ទាំងអស់)។"
10187
10188 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
10189 msgid "Workaround bugs"
10190 msgstr "កំហុស​នៅ​ជុំវិញ​ការងារ"
10191
10192 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
10193 msgid ""
10194 "Try to fix some bugs:\n"
10195 "1  autodetect\n"
10196 "2  old msmpeg4\n"
10197 "4  xvid interlaced\n"
10198 "8  ump4 \n"
10199 "16 no padding\n"
10200 "32 ac vlc\n"
10201 "64 Qpel chroma.\n"
10202 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10203 "\"ump4\", enter 40."
10204 msgstr ""
10205 "ព្យាយាម​ជួសជុល​កំហុស​មួយ​ចំនួន ៖\n"
10206 "1  រក​ឃើញ​ស្វ័យប្រវត្តិ\n"
10207 "2  msmpeg4 ចាស់\n"
10208 "4  xvid ត្របាញ់​ចូល​គ្នា\n"
10209 "8  ump4 \n"
10210 "16 គ្មាន​ដកឃ្លា\n"
10211 "32 ac vlc\n"
10212 "64 ក្រូម៉ា Qpel ។\n"
10213 "វា​ត្រូវ​តែ​ជា​ផល​បូក​នៃ​តម្លៃ ។ ឧទាហរណ៍ ដើម្បី​ជួសជុល \"ac vlc\" និង \"ump4\" គឺ​យើង​ត្រូវ​បញ្ចូល​លេខ "
10214 "40 ។"
10215
10216 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
10217 #: modules/demux/rawdv.c:42 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10218 msgid "Hurry up"
10219 msgstr "លឿន​ឡើង"
10220
10221 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10222 msgid ""
10223 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10224 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10225 msgstr ""
10226 "អ៊ិនកូឌ័រ​អាច​ឌិកូដ​តាម​ផ្នែក ឬ​រំលង​ស៊ុម​បាន នៅ​ពេល​ដែល​វា​គ្មាន​ពេលវេលា​គ្រប់គ្រាន់ ។ វា​មាន​ប្រយោជន៍​ចំពោះ​"
10227 "ថាមពល​ស៊ីភីយូ​ទាប ប៉ុន្តែ​វា​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ ។"
10228
10229 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
10230 msgid "Allow speed tricks"
10231 msgstr "អនុញ្ញាត​ដំណោះស្រាយ​ល្បឿន​"
10232
10233 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
10234 msgid ""
10235 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10236 msgstr "អនុញ្ញាត​ដំណោះស្រាយ​បង្កើន​ល្បឿន​សមស្រប​ដែល​មិន​ជាក់លាក់ ។ លឿន​ប៉ុន្តែ​មាន​កំហុស​ច្រើន ។"
10237
10238 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10239 msgid "Skip frame (default=0)"
10240 msgstr "រំលង​ស៊ុម (លំនាំដើម=០)"
10241
10242 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
10243 msgid ""
10244 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10245 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10246 msgstr ""
10247 "តម្រូវ​ឲ្យ​រំលង​ស៊ុម​ដើម្បី​បង្កើន​ល្បឿន​ការ​ឌិកូដ (-១=គ្មាន ០=លំនាំដើម ១=B-frames ២=P-frames ៣=B+P "
10248 "frames ៤=ស៊ុម​ទាំងអស់) ។"
10249
10250 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10251 msgid "Skip idct (default=0)"
10252 msgstr "រំលង idct (លំនាំដើម=០)"
10253
10254 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10255 msgid ""
10256 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10257 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10258 msgstr ""
10259 "តម្រូវ​ឲ្យ​រំលង idct ដើម្បី​បង្កើន​ល្បឿន​ការ​ដោះ​លេខ​កូដ​សម្រាប់​ប្រភេទ​ស៊ុម(-១=គ្មាន ០=លំនាំដើម ១=B-"
10260 "frames ២=P-frames ៣=B+P frames ៤=ស៊ុម​ទាំងអស់)។"
10261
10262 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10263 msgid "Discard cropping information"
10264 msgstr "បោះបង់​ព័ត៌មាន​ច្រឹប"
10265
10266 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10267 msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
10268 msgstr "បោះបង់​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ច្រឹប​ខាងក្នុង (ឧ. ពី H.264 SPS)។"
10269
10270 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10271 msgid "Debug mask"
10272 msgstr "របាំង​បំបាត់​កំហុស"
10273
10274 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10275 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10276 msgstr "កំណត់​របាំង​បំបាត់​កំហុស FFmpeg"
10277
10278 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
10279 msgid "Codec name"
10280 msgstr "កូឌិក​ឈ្មោះ"
10281
10282 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10283 msgid "Internal libavcodec codec name"
10284 msgstr "​កូឌីក​ឈ្មោះ libavcodec ខាង​ក្នុង"
10285
10286 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
10287 msgid "Visualize motion vectors"
10288 msgstr "វ៉ិចទ័រ​ចលនា​ដែល​​មើល​ឃើញ"
10289
10290 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10291 msgid ""
10292 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10293 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10294 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10295 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10296 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10297 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10298 msgstr ""
10299 "អ្នក​អាច​ដាក់​វ៉ិចទ័រ​ចលនា​ត្រួត​គ្នា (សញ្ញា​ព្រួញ​បង្ហាញ​អំពី​របៀប​ផ្លាស់ទី​របស់​រូបភាព) នៅ​លើ​រូបភាព​បាន ។ តម្លៃ​"
10300 "នេះ​គឺ​ជា​របាំង មាន​ដូចជា ៖\n"
10301 "១ - ធ្វើឲ្យ​មើល​ឃើញ​បន្ត​ទៅ MVs ដែល​បាន​ស្មាន​នៃ​ស៊ុម P\n"
10302 "២ - ធ្វើឲ្យ​មើល​ឃើញ​បន្ត​ទៅ MVs ដែល​បាន​ស្មាន​នៃ​ស៊ុម B\n"
10303 "៤ - ធ្វើឲ្យ​មើល​ឃើញ​ត្រឡប់​ទៅ MVs ដែល​បាន​ស្មាន​នៃ​ស៊ុម B\n"
10304 "ដើម្បី​ធ្វើឲ្យ​មើល​ឃើញ​វ៉ិចទ័រ​ទាំងអស់ លុះត្រាតែ​ដាក់​តម្លៃ ៧ ។"
10305
10306 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
10307 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10308 msgstr "រំលង​​តម្រង​រង្វិល​ជុំ​សម្រាប់​ការ​អ៊ិនកូដ H.264"
10309
10310 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10311 msgid ""
10312 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10313 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10314 msgstr ""
10315 "រំលង​តម្រង​រង្វិល​ជុំ (aka deblocking) ជាទូទៅ​ធ្វើឲ្យ​មាន​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ខូច​បែបផែន​គុណភាព ។ ទោះ​យ៉ាងណា "
10316 "វា​ផ្ដល់​ឲ្យ​នូវ​ការ​បង្កើន​ល្បឿន​ខ្លាំង​សម្រាប់​ស្ទ្រីម​​ការ​កំណត់​ខ្ពស់ ។"
10317
10318 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10319 msgid "Hardware decoding"
10320 msgstr "ការ​ឌិកូដ​ផ្នែក​រឹង"
10321
10322 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10323 msgid "This allows hardware decoding when available."
10324 msgstr "វា​នឹង​អនុញ្ញាត​ការ​ឌិកូដ​ផ្នែក​រឹង​នៅ​ពេល​ដែលមាន ។"
10325
10326 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10327 msgid "VDA output pixel format"
10328 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ភីកសែល​លទ្ធផល VDA"
10329
10330 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10331 msgid "The pixel format for output image buffers."
10332 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ភីកសែល​សម្រាប់​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន​រូបភាព​លទ្ធផល។"
10333
10334 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
10335 msgid "Threads"
10336 msgstr "សែស្រឡាយ"
10337
10338 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10339 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10340 msgstr "ចំនួន​សែស្រឡាយ​ដែល​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​ឌិកូដ ០ មានន័យថា​ស្វ័យប្រវត្តិ"
10341
10342 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
10343 msgid "Ratio of key frames"
10344 msgstr "សមាមាត្រ​របស់​ស៊ុម​សោ"
10345
10346 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10347 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10348 msgstr "ចំនួន​ស៊ុម​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​សរសេរ​កូដ​សម្រាប់​ស៊ុម​សោ​មួយ ។"
10349
10350 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
10351 msgid "Ratio of B frames"
10352 msgstr "សមាមាត្រ​របស់​ស៊ុម B"
10353
10354 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10355 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10356 msgstr "ចំនួន​ស៊ុម B ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​សរសេរ​កូដ​រវាង​ស៊ុម​សេចក្ដី​យោង​ពីរ ។"
10357
10358 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10359 msgid "Video bitrate tolerance"
10360 msgstr "ភាព​ស្រដៀងគ្នា​នៃ​អត្រា​ប៊ីត​វីដេអូ"
10361
10362 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10363 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10364 msgstr "ភាព​ស្រដៀង​គ្នា​នៃ​អត្រាប៊ីត​វីដេអូ​គិត​ជា kbit/s ។"
10365
10366 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
10367 msgid "Interlaced encoding"
10368 msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ​ត្របាញ់"
10369
10370 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10371 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10372 msgstr "បើក​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ដែល​បាន​ផ្ដល់​សម្រាប់​ស៊ុម​ត្របាញ់ ។"
10373
10374 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
10375 msgid "Interlaced motion estimation"
10376 msgstr "ការ​វាយតម្លៃ​ចលនា​ត្របាញ់"
10377
10378 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10379 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10380 msgstr "បើក​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការ​វាយតម្លៃ​ចលនា​ត្របាញ់ ។ វា​ត្រូវការ​ស៊ីភីយូ​ខ្ពស់ ។"
10381
10382 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
10383 msgid "Pre-motion estimation"
10384 msgstr "ការ​វាយតម្លៃ​ចលនា​ជាមុន"
10385
10386 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10387 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10388 msgstr "បើក​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការ​វាយតម្លៃ​ចលនា​ជាមុន ។"
10389
10390 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10391 msgid "Rate control buffer size"
10392 msgstr "អត្រា​វត្ថុ​បញ្ជា​ទំហំ​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន"
10393
10394 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
10395 msgid ""
10396 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10397 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10398 msgstr ""
10399 "អត្រា​វត្ថុ​បញ្ជា​ទំហំ​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន (គិតជា គីឡូបៃ) ។ អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​កាន់តែ​ធំ នឹង​អនុញ្ញាត​"
10400 "អត្រា​វត្ថុ​បញ្ជា​កាន់តែ​ប្រសើរ ប៉ុន្តែ​នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​មាន​ការ​ពន្យារពេល​នៅ​ក្នុង​ស្ទ្រីម ។"
10401
10402 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10403 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10404 msgstr "អត្រា​វត្ថុ​បញ្ជា​ការ​បង្ខំ​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន"
10405
10406 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10407 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10408 msgstr "អត្រា​វត្ថុ​បញ្ជា​ការ​បង្ខំ​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន ។"
10409
10410 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
10411 msgid "I quantization factor"
10412 msgstr "កត្តា​ការ​កំណត់​បរិមាណ I"
10413
10414 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10415 msgid ""
10416 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10417 "same qscale for I and P frames)."
10418 msgstr ""
10419 "កត្តា​ការ​កំណត់​បរិមាណ​របស់​ស៊ុម I ដោយ​ប្រៀប​ធៀប​ទៅ​នឹង​ស៊ុម P (ឧទាហរណ៍ 1.0 => qscale ដូចគ្នា​សម្រាប់​ស៊ុម "
10420 "I និង P) ។"
10421
10422 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187 modules/codec/x264.c:360
10423 #: modules/demux/mod.c:78
10424 msgid "Noise reduction"
10425 msgstr "ការ​កាត់​បន្ថយ​ភាព​រំខាន"
10426
10427 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10428 msgid ""
10429 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10430 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10431 msgstr ""
10432 "បើក​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការ​កាត់បន្ថយ​ភាព​រំខាន ដើម្បី​បន្ទាប​ប្រវែង​អ៊ិនកូដ និង​អត្រា​ប៊ីត នៅ​លើ​ការ​ចំណាយ​ស៊ុម​គុណភាព​"
10433 "ទាប ។"
10434
10435 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10436 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10437 msgstr "ម៉ាទ្រីស​ការ​កំណត់​បរិមាណ MPEG4"
10438
10439 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10440 msgid ""
10441 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10442 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10443 "standard MPEG2 decoders."
10444 msgstr ""
10445 "ប្រើ​ម៉ាទ្រីស​ការ​កំណត់​បរិមាណ MPEG4 សម្រាប់​ការ​អ៊ិនកូដ MPEG2 ។ ជាទូទៅ​វា​ផ្ដល់​នូវ​រូបភាព​ដែល​មាន​រូបរាង​"
10446 "ស្អាត ប៉ុន្តែ​វា​នៅ​មាន​ភាព​ឆបគ្នា​ជាមួយ​នឹង​ឌិកូឌ័រ MPEG2 ស្តង់ដារ ។"
10447
10448 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
10449 msgid "Quality level"
10450 msgstr "កម្រិត​គុណភាព"
10451
10452 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
10453 msgid ""
10454 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10455 "encoding very much)."
10456 msgstr "កម្រិត​គុណភាព​សម្រាប់​ការ​អ៊ិនកូដ​របស់​វ៉ិចទ័រ​ចលនា (វា​អាច​ធ្វើឲ្យ​ការ​អ៊ិនកូដ​យឺត​ខ្លាំង) ។"
10457
10458 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10459 msgid ""
10460 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10461 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10462 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10463 "to ease the encoder's task."
10464 msgstr ""
10465 "អ៊ិនកូឌ័រ​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​មាន​តុល្យភាព​បណ្ដោះអាសន្ន ប្រសិន​បើ​ស៊ីភីយូ​របស់​អ្នក​មិន​អាច​តាម​ទាន់​អត្រា​អ៊ិនកូដ ។ វា​នឹង​បិទ​"
10466 "ការ​កំណត់​បរិមាណ trellis បន្ទាប់​មក​អត្រា​នៃ​ការ​បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ​របស់​វ៉ិចទ័រ​ចលនា (hq) និង​បង្កើន​ការ​កាត់​"
10467 "បន្ថយ​ភាព​រំខាន ដើម្បី​ផ្ដល់​ភាព​​ងាយស្រួល​ដល់​ភារកិច្ច​អ៊ិនកូឌ័រ ។"
10468
10469 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
10470 msgid "Minimum video quantizer scale"
10471 msgstr "មាត្រដ្ឋាន​កម្មវិធី​កំណត់​បរិមាណ​វីដេអូ​អប្បបរមា"
10472
10473 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10474 msgid "Minimum video quantizer scale."
10475 msgstr "មាត្រដ្ឋាន​កម្មវិធី​កំណត់​បរិមាណ​វីដេអូ​អប្បបរមា ។"
10476
10477 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
10478 msgid "Maximum video quantizer scale"
10479 msgstr "មាត្រដ្ឋាន​កម្មវិធី​កំណត់​បរិមាណ​វីដេអូ​អតិបរមា"
10480
10481 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10482 msgid "Maximum video quantizer scale."
10483 msgstr "មាត្រដ្ឋាន​កម្មវិធី​កំណត់​បរិមាណ​វីដេអូ​អតិបរមា ។"
10484
10485 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
10486 msgid "Trellis quantization"
10487 msgstr "ការ​កំណត់​បរិមាណ​ជន្លង់"
10488
10489 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10490 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10491 msgstr "បើក​ការ​កំណត់​បរិមាណ​ជន្លង់ (អត្រា​ការ​បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ​សម្រាប់​មេគុណ​ប្លុក) ។"
10492
10493 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
10494 msgid "Fixed quantizer scale"
10495 msgstr "មាត្រដ្ឋាន​កម្មវិធី​កំណត់​បរិមាណ​ថេរ"
10496
10497 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10498 msgid ""
10499 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10500 "255.0)."
10501 msgstr ""
10502 "មាត្រដ្ឋាន​កម្មវិធី​កំណត់​បរិមាណ​វីដេអូ​ថេរ​សម្រាប់​ការ​អ៊ិនកូដ VBR (តម្លៃ​ដែល​អាច​ទទួល​យក​បាន​គឺ ៖ 0.01 ដល់ "
10503 "255.0) ។"
10504
10505 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10506 msgid "Strict standard compliance"
10507 msgstr "ការ​ប្រព្រឹត្តិ​តាម​ស្តង់ដារ​តឹងរ៉ឹង"
10508
10509 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10510 msgid ""
10511 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10512 msgstr "តម្រូវ​តាម​ស្តង់ដារ​នៅ​ពេល​អ៊ិនកូដ (តម្លៃ ៖ -២ ទៅ ២)"
10513
10514 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10515 msgid "Luminance masking"
10516 msgstr "ដាក់​​របាំង​កម្រិត​ពន្លឺ"
10517
10518 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10519 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10520 msgstr "បង្កើន​កម្មវិធី​កំណត់​បរិមាណ​សម្រាប់ macroblocks ភ្លឺ​ខ្លាំង(លំនាំដើម ៖ 0.0) ។"
10521
10522 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
10523 msgid "Darkness masking"
10524 msgstr "ភាព​ងងឹត​របស់​របាំង"
10525
10526 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10527 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10528 msgstr "បង្កើន​កម្មវិធី​កំណត់​បរិមាណ​សម្រាប់ macroblocks ងងឹត​ខ្លាំង (លំនាំដើម ៖ 0.0) ។"
10529
10530 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
10531 msgid "Motion masking"
10532 msgstr "ដាក់​របាំង​ចលនា"
10533
10534 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10535 msgid ""
10536 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10537 "(default: 0.0)."
10538 msgstr ""
10539 "បង្កើន​កម្មវិធី​កំណត់​បរិមាណ​សម្រាប់ macroblocks ជាមួយ​នឹង​ភាព​ស្មុគស្មាញ​ខ្ពស់ (លំនាំដើម ៖ 0.0) ។"
10540
10541 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
10542 msgid "Border masking"
10543 msgstr "ដាក់​របាំង​ស៊ុម"
10544
10545 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10546 msgid ""
10547 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10548 "0.0)."
10549 msgstr "បង្កើន​កម្មវិធី​កំណត់​បរិមាណ​សម្រាប់ macroblocks នៅ​ព្រំ​ដែន​របស់​ស៊ុម (លំនាំដើម ៖ 0.0) ។"
10550
10551 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
10552 msgid "Luminance elimination"
10553 msgstr "ការ​បញ្ចេញ​កម្រិត​ពន្លឺ"
10554
10555 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
10556 msgid ""
10557 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10558 "The H264 specification recommends -4."
10559 msgstr ""
10560 "បំបាត់​បណ្ដុំ​ពន្លឺ​នៅ​ពេល​ដែល PSNR មិន​មាន​អ្វី​ផ្លាស់ប្ដូរ​ច្រើន (លំនាំដើម​ ៖ 0.0) ។ ​H264 អនុសាសន៍​ការ​"
10561 "បញ្ជាក់ -4 ។"
10562
10563 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
10564 msgid "Chrominance elimination"
10565 msgstr "ការ​បំបាត់ Chrominance"
10566
10567 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
10568 msgid ""
10569 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10570 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10571 msgstr ""
10572 "បំបាត់​ប្លុក chrominance នៅ​ពេល​ដែល​មិន​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ PSNR អ្វី​ច្រើន​នោះ (លំនាំដើម ៖ 0.0) ។ ការ​"
10573 "បញ្ជាក់ H264 ផ្ដល់​អនុសាសន៍ ៧ ។"
10574
10575 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:256
10576 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10577 msgstr "បញ្ជាក់​ទម្រង់​អូឌីយ៉ូ AAC ដែល​ត្រូវ​ប្រើ"
10578
10579 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
10580 msgid ""
10581 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10582 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10583 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10584 "enabled libavcodec"
10585 msgstr ""
10586 "បញ្ជាក់​ទម្រង់​អូឌីយ៉ូ AAC ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​ដាក់​លេខ​កូដ​ស្ទ្រីម​ប៊ីត​អូឌីយ៉ូ។ វា​មាន​ជម្រើស​ដូច​ខាងក្រោម៖ "
10587 "ចម្បង, ទាប, ssr (មិន​គាំទ្រ), ltp, hev1, hev2 (លំនាំដើម៖ ទាប) hev1 ហើយ hev2 គឺ​បច្ចុប្បន្ន​"
10588 "ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​តែ​ជាមួយ libfdk-aac បាន​បើក libavcodec ប៉ុណ្ណោះ"
10589
10590 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
10591 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10592 msgstr "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10593
10594 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
10595 #, c-format
10596 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10597 msgstr "\"%s\" គឺ​គ្មាន​អ៊ិនកូឌ័រ​វីដេអូ​ទេ ។"
10598
10599 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:257
10600 #, c-format
10601 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10602 msgstr "\"%s\" គឺ​គ្មាន​អ៊ិនកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ​ទេ ។"
10603
10604 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:295
10605 #, c-format
10606 msgid ""
10607 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10608 "encoder:\n"
10609 "%s.\n"
10610 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10611 "\n"
10612 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10613 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10614 msgstr ""
10615 "វា​ហាក់​ដូចជា​ការ​ដំឡើង Libav/FFmpeg (libavcodec) របស់​អ្នក​ខ្វះ​កម្មវិធី​ដាក់​លេខ​កូដ​ដូច​ខាងក្រោម៖\n"
10616 "%s​។\n"
10617 "បើ​អ្នក​មិន​ដឹង​អំពី​របៀប​កែ​វា​ទេ អ្នក​អាច​សួរ​រក​ជំនួយ​ពី​ការ​ចែកចាយ​របស់​អ្នក។\n"
10618 "\n"
10619 "នេះ​មិនមែន​ជា​កំហុស​ខាងក្នុង​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC ទេ។\n"
10620 "សូម​កុំ​ទាក់ទង​ម​ក​គម្រោង VideoLAN អំពី​បញ្ហា​នេះ។\n"
10621
10622 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:764 modules/codec/avcodec/encoder.c:817
10623 msgid "VLC could not open the encoder."
10624 msgstr "VLC មិន​អាច​បើក​អ៊ិនកូឌ័រ​បានទេ ។"
10625
10626 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:48
10627 msgid "Video Acceleration (VA) API"
10628 msgstr "Video Acceleration (VA) API"
10629
10630 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
10631 msgid "420YpCbCr8Planar"
10632 msgstr "420YpCbCr8Planar"
10633
10634 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
10635 msgid "422YpCbCr8"
10636 msgstr "422YpCbCr8"
10637
10638 #: modules/codec/avcodec/vda.c:50
10639 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
10640 msgstr "ក្របខណ្ឌ​ការងារ Video Decode Acceleration (VDA)"
10641
10642 #: modules/codec/avcodec/vdpau.c:47
10643 msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
10644 msgstr "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
10645
10646 #: modules/codec/cc.c:55
10647 msgid "CC 608/708"
10648 msgstr "CC 608/708"
10649
10650 #: modules/codec/cc.c:56
10651 msgid "Closed Captions decoder"
10652 msgstr "បាន​បិទ​ឌិកូឌ័រ​ចំណងជើង"
10653
10654 #: modules/codec/cdg.c:87
10655 msgid "CDG video decoder"
10656 msgstr "ឌិកូឌ័រ​វីដេអូ CDG"
10657
10658 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10659 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10660 msgstr "ឌិកូឌ័រ"
10661
10662 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10663 msgid "CVD subtitle decoder"
10664 msgstr "ឌិកូឌ័រ​ចំណងជើង​រង CVD"
10665
10666 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10667 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10668 msgstr "កម្មវិធី​វេច​ខ្ចប់​ចំណងជើង​រង​វីស៊ីឌី Chaoji"
10669
10670 #: modules/codec/ddummy.c:36
10671 msgid "Save raw codec data"
10672 msgstr "រក្សាទុក​ទិន្នន័យ​កូឌិក​​ដើម"
10673
10674 #: modules/codec/ddummy.c:38
10675 msgid ""
10676 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10677 "main options."
10678 msgstr "រក្សាទុក​ទិន្នន័យ​កូឌិក​​ដើម ប្រសិនបើ​អ្នក​បាន​ជ្រើស/​បាន​បង្ខំ​ឌិកូឌ័រ dummy នៅ​ក្នុង​ជម្រើស​មេ ។"
10679
10680 #: modules/codec/ddummy.c:47
10681 msgid "Dummy decoder"
10682 msgstr "ឌិកូឌ័រ Dummy"
10683
10684 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10685 msgid "Dump decoder"
10686 msgstr "ឌិកូឌ័រ​មិនល្អ"
10687
10688 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10689 msgid "Constant quality factor"
10690 msgstr "កត្តា​គុណភាព​ថេរ"
10691
10692 #: modules/codec/dirac.c:62
10693 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10694 msgstr "ប្រសិនបើ​អត្រា​ប៊ីត=០ ប្រើ​តម្លៃ​នេះ​សម្រាប់​គុណភាព​ថេរ"
10695
10696 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10697 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10698 msgstr "អត្រាប៊ីត CBR (kbps)"
10699
10700 #: modules/codec/dirac.c:66
10701 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10702 msgstr "តម្លៃ > ០ បើក​របៀប​អត្រា​ប៊ីត​ថេរ"
10703
10704 #: modules/codec/dirac.c:69
10705 msgid "Enable lossless coding"
10706 msgstr "បើក​ការ​សរសេរ​កូដ​ដែល​គ្មាន​ការ​បាត់បង់"
10707
10708 #: modules/codec/dirac.c:70
10709 msgid ""
10710 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10711 "reproduction of the original"
10712 msgstr ""
10713 "ការ​សរសេរ​កូដ​ដែល​គ្មាន​ការ​បាត់បង់​មិន​អើពើ​អត្រា​ប៊ីត និង​ការ​កំណត់​គុណភាព​ទេ ដែល​អនុញ្ញាត​សម្រាប់​ការ​បង្កើត​"
10714 "វត្ថុ​ដើម​ឡើងវិញ​យ៉ាង​ល្អ"
10715
10716 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10717 msgid "Prefilter"
10718 msgstr "តម្រង​ជាមុន"
10719
10720 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10721 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10722 msgstr "បើក​ការ​ត្រង​ជាមុន​ដែល​អាច​ប្រែប្រួល"
10723
10724 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10725 msgid "Centre Weighted Median"
10726 msgstr "មេដ្យាន​ដែលមានកម្ពស់​កណ្ដាល"
10727
10728 #: modules/codec/dirac.c:80
10729 msgid "Rectangular Linear Phase"
10730 msgstr "ដំណាក់កាល​លីនេអ៊ែរ​ចតុកោណកែង"
10731
10732 #: modules/codec/dirac.c:80
10733 msgid "Diagonal Linear Phase"
10734 msgstr "ដំណាក់កាល​លីនេអ៊ែរ​អង្កត់ទ្រូង"
10735
10736 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10737 msgid "Amount of prefiltering"
10738 msgstr "ចំនួន​​តម្រង​​ជា​មុន"
10739
10740 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10741 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10742 msgstr "តម្លៃ​កាន់តែ​ខ្ពស់​អនុវត្ត​ការ​ត្រង​ជា​មុន​កាន់តែ​ច្រើន"
10743
10744 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10745 msgid "Chroma format"
10746 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ក្រូម៉ា"
10747
10748 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10749 msgid ""
10750 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10751 msgstr "យក​ទ្រង់ទ្រាយ​ក្រូម៉ា​នឹង​បង្ខំ​ឲ្យ​ការ​បម្លែង​វីដេអូ​ទៅ​ជា​ទ្រង់ទ្រាយ​នោះ"
10752
10753 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10754 msgid "4:2:0"
10755 msgstr "4:2:0"
10756
10757 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10758 msgid "4:2:2"
10759 msgstr "4:2:2"
10760
10761 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10762 msgid "4:4:4"
10763 msgstr "4:4:4"
10764
10765 #: modules/codec/dirac.c:96
10766 msgid "Distance between 'P' frames"
10767 msgstr "ចម្ងាយ​ស៊ុម​​ចន្លោះ 'P'"
10768
10769 #: modules/codec/dirac.c:100
10770 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10771 msgstr "ចំនួន​ស៊ុម 'P' ក្នុង​មួយ GOP"
10772
10773 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10774 msgid "Picture coding mode"
10775 msgstr "របៀប​ដាក់​កូដ​រូបភាព"
10776
10777 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10778 msgid ""
10779 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10780 "pseudo-progressive frame"
10781 msgstr ""
10782 "វាល​សរសេរ​កូដ​ជា​កន្លែង​ដែល​វាល​ត្របាញ់​ត្រូវ​បាន​សរសេរ​កូដ​ដោយ​ឡែក​ពី​គ្នា ដូច​បាន​ដាក់​ផ្ទុយគ្នា​ទៅកាន់​ស៊ុម​ "
10783 "pseudo-progressive"
10784
10785 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10786 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10787 msgstr "ស្វ័យ​ប្រវត្តិ - អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ៊ិនកូដឌ័រ​សម្រេច​លើ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល (ល្អ​បំផុត)"
10788
10789 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10790 msgid "force coding frame as single picture"
10791 msgstr "តម្រូវ​ស៊ុម​កូដ​ជា​រូបភាព​តែ​មួយ"
10792
10793 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10794 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10795 msgstr "តម្រូវ​ស៊ុម​កូដ​ជា​វាល​ត្របាញ់​បំបែក"
10796
10797 #: modules/codec/dirac.c:116
10798 msgid "Width of motion compensation blocks"
10799 msgstr "ទទឹង​ប្លុក​ការ​ប៉ះប៉ូវ​​ចលនា"
10800
10801 #: modules/codec/dirac.c:120
10802 msgid "Height of motion compensation blocks"
10803 msgstr "កម្ពស់​របស់​ប្លុក​ការ​ប៉ះប៉ូវ​​ចលនា"
10804
10805 #: modules/codec/dirac.c:125
10806 msgid "Block overlap (%)"
10807 msgstr "ប្លុក​ត្រួត​លើ​គ្នា (%)"
10808
10809 #: modules/codec/dirac.c:126
10810 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10811 msgstr "ចំនួន​ដែល​ប្លុក​ចលនា​នីមួយៗ​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​ត្រួតលើគ្នា​ដោយ​អ្នក​ជិតខាង​របស់​វា"
10812
10813 #: modules/codec/dirac.c:131
10814 msgid "xblen"
10815 msgstr "xblen"
10816
10817 #: modules/codec/dirac.c:132
10818 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10819 msgstr "ប្រវែង​ប្លុក​ផ្ដេក​សរុប​រួម​ទាំង​ការ​ត្រួត​លើ​គ្នា"
10820
10821 #: modules/codec/dirac.c:136
10822 msgid "yblen"
10823 msgstr "yblen"
10824
10825 #: modules/codec/dirac.c:137
10826 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10827 msgstr "ប្រវែង​ប្លុក​បញ្ឈរ​សរុប​រួម​ទាំង​ការ​ត្រួត​លើ​គ្នា"
10828
10829 #: modules/codec/dirac.c:140
10830 msgid "Motion vector precision"
10831 msgstr "ចំនួន​ខ្ទង់​វ៉ិចទ័រ​ចលនា"
10832
10833 #: modules/codec/dirac.c:141
10834 msgid "Motion vector precision in pels."
10835 msgstr "ចំនួន​ខ្ទង់​វ៉ិចទ័រ​ចលនា​នៅ​ក្នុង pels ។"
10836
10837 #: modules/codec/dirac.c:146
10838 msgid "Simple ME search area x:y"
10839 msgstr "ផ្ទៃស្វែងរក ME ធម្មតា x:y"
10840
10841 #: modules/codec/dirac.c:147
10842 msgid ""
10843 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10844 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10845 msgstr ""
10846 "(មិនបានផ្ដល់​អនុសាសន៍​ទេ) អនុវត្តការ​ស្វែងរក​ចលនា​វ៉ិចទ័រ​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​ប្លុក​ឋានានុក្រម​ជា​មួយ​នឹង​ជួរ​ស្វែងរក​ "
10847 "+/-x, +/-y"
10848
10849 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
10850 msgid "Three component motion estimation"
10851 msgstr "ការ​វាយតម្លៃ​ចលនា​សមាសភាគ​បី"
10852
10853 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
10854 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10855 msgstr "ប្រើ​ក្រូម៉ា​ជា​ផ្នែក​នៃ​ដំណើរការ​វាយតម្លៃ​ចលនា"
10856
10857 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
10858 msgid "Intra picture DWT filter"
10859 msgstr "តម្រង DWT រូបភាព​ខាងក្នុង"
10860
10861 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10862 msgid "Inter picture DWT filter"
10863 msgstr "បង្កប់​រូបភាព​តម្រង DWT"
10864
10865 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10866 msgid "Number of DWT iterations"
10867 msgstr "ចំនួន​នៃ​ការ​ធ្វើ​ឡើងវិញ​របស់ DWT"
10868
10869 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10870 msgid "Also known as DWT levels"
10871 msgstr "បាន​ស្គាល់​ជា​​កម្រិត DWT ផង​ដែរ"
10872
10873 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10874 msgid "Enable multiple quantizers"
10875 msgstr "​បើក​កម្មវិធី​កំណត់​បរិមាណ​ច្រើន"
10876
10877 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10878 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10879 msgstr "បើក​​កម្មវិធី​កំណត់​ច្រើន​ក្នុង​មួយ​ក្រុមរង (មួយ​ក្នុង​មួយ​ប្លុក​កូដ)"
10880
10881 #: modules/codec/dirac.c:174
10882 msgid "Enable spatial partitioning"
10883 msgstr "បើក​ការ​កំណត់​ទីតាំង​ទំហំ"
10884
10885 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
10886 msgid "Disable arithmetic coding"
10887 msgstr "បិទ​កូដ​គណិតវិទ្យា"
10888
10889 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
10890 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10891 msgstr "ប្រើ​ប្រវែង​អថេរ​កូដ​ជំនួស​វិញ មាន​ប្រយោជន៍​សម្រាប់​អត្រា​ប៊ីត​ខ្ពស់"
10892
10893 #: modules/codec/dirac.c:184
10894 msgid "cycles per degree"
10895 msgstr "ជុំ​ក្នុង​មួយ​​ដឺក្រេ"
10896
10897 #: modules/codec/dirac.c:206
10898 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10899 msgstr "អ៊ិនកូដឌ័រ​វីដេអូ Dirac ដោយ​ប្រើ​បណ្ណាល័យ​ស្វែងរក dirac"
10900
10901 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
10902 msgid "DirectMedia Object decoder"
10903 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​វត្ថុ DirectMedia"
10904
10905 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
10906 msgid "DirectMedia Object encoder"
10907 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​វត្ថុ DirectMedia"
10908
10909 #: modules/codec/dts.c:53
10910 msgid "DTS parser"
10911 msgstr "កម្មវិធី​ញែក DTS"
10912
10913 #: modules/codec/dts.c:58
10914 msgid "DTS audio packetizer"
10915 msgstr "កម្មវិធី​វេច​ខ្ចប់​អូឌីយ៉ូ DTS"
10916
10917 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10918 msgid "Decoding X coordinate"
10919 msgstr "ការ​ឌិកូដ​កូអរដោណេ X"
10920
10921 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10922 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10923 msgstr "កូអរដោណេ X របស់​ចំណងជើង​រង​ដែល​បាន​បង្ហាញ"
10924
10925 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10926 msgid "Decoding Y coordinate"
10927 msgstr "ការ​ឌិកូដ​កូអរដោណេ Y"
10928
10929 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10930 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10931 msgstr "កូអរដោណេ Y របស់​ចំណងជើង​រង​ដែល​បាន​បង្ហាញ"
10932
10933 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10934 msgid "Subpicture position"
10935 msgstr "ទីតាំង​រូបភាព​រង"
10936
10937 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10938 msgid ""
10939 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10940 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10941 "g. 6=top-right)."
10942 msgstr ""
10943 "អ្នក​អាច​បង្ខំ​ទីតាំង​រូបភាព​រង​នៅ​លើ​វីដេអូ​បាន (0=កណ្ដាល 1=ឆ្វេង 2=ស្ដាំ 4=កំពូល 8=បាត អ្នក​ក៏​អាច​ប្រើ​"
10944 "ការ​បន្សំ​គ្នា​រវាង​តម្លៃ​ទាំង​នេះ​បាន​ផង​ដែរ ឧ. 6=កំពូល​ខាងស្ដាំ) ។"
10945
10946 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10947 msgid "Encoding X coordinate"
10948 msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ​កូអរដោណេ X"
10949
10950 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10951 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10952 msgstr "កូអរដោណេ X របស់​ចំណងជើង​រង​ដែល​បាន​អ៊ិនកូដ"
10953
10954 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10955 msgid "Encoding Y coordinate"
10956 msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ​កូអរដោណេ Y"
10957
10958 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10959 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10960 msgstr "កូអរដោណេ Y របស់​ចំណងជើង​រង​ដែល​បាន​អ៊ិនកូដ"
10961
10962 #: modules/codec/dvbsub.c:120
10963 msgid "DVB subtitles decoder"
10964 msgstr "ឌិកូឌ័រ​ចំណងជើង​រង DVB"
10965
10966 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3587
10967 msgid "DVB subtitles"
10968 msgstr "ចំណងជើង​រង DVB"
10969
10970 #: modules/codec/dvbsub.c:135
10971 msgid "DVB subtitles encoder"
10972 msgstr "ឌិកូឌ័រ​ចំណងជើង​រង DVB"
10973
10974 #: modules/codec/edummy.c:40
10975 msgid "Dummy encoder"
10976 msgstr "គ្មាន​អ៊ិនកូឌ័រ"
10977
10978 #: modules/codec/faad.c:52
10979 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10980 msgstr "ឌិកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ AAC (ប្រើ libfaad2)"
10981
10982 #: modules/codec/faad.c:430
10983 msgid "AAC extension"
10984 msgstr "កន្ទុយ​ឯកសារ AAC"
10985
10986 #: modules/codec/fdkaac.c:41
10987 msgid "Encoder Profile"
10988 msgstr "ទម្រង់​កម្មវិធី​ដាក់​លេខ​កូដ"
10989
10990 #: modules/codec/fdkaac.c:42
10991 msgid "Encoder Algorithm to use"
10992 msgstr "ក្បួន​ដោះស្រាយ​កម្មវិធី​ដាក់​លេខ​កូដ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ"
10993
10994 #: modules/codec/fdkaac.c:44
10995 msgid "Enable spectral band replication"
10996 msgstr "បើក​ការ​ឆ្លើយតប​បន្ទះ​វិសាលគម"
10997
10998 #: modules/codec/fdkaac.c:45
10999 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11000 msgstr "នេះ​ជា​លក្ខណ​ពិសេស​ជម្រើស​សម្រាប់​តែ​ទម្រង់ AAC-ELD ប៉ុណ្ណោះ"
11001
11002 #: modules/codec/fdkaac.c:47
11003 msgid "VBR Quality"
11004 msgstr "គុណភាព VBR"
11005
11006 #: modules/codec/fdkaac.c:48
11007 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11008 msgstr "គុណភាព​នៃ​ការ​ដាក់​លេខ​កូដ VBR (0=cbr, 1-5 vbr គុណភាព​ថេរ 5 គឺ​ល្អ​បំផុត"
11009
11010 #: modules/codec/fdkaac.c:50
11011 msgid "Enable afterburner library"
11012 msgstr "បើក​បណ្ណាល័យ afterburner"
11013
11014 #: modules/codec/fdkaac.c:51
11015 msgid ""
11016 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11017 "CPU usage (default is enabled)"
11018 msgstr "បណ្ណាល័យ​នេះ​នឹង​បង្កើត​អូឌីយ៉ូ​គុណភាព​ខ្ពស់​ដោយ​ចំណាយ​ការ​ប្រើប្រាស់​ស៊ីភីយូ​បន្ថែម (លំនាំដើម​គឺ​បើក)"
11019
11020 #: modules/codec/fdkaac.c:53
11021 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11022 msgstr "របៀប​ដាក់​សញ្ញា​ផ្នែក​បន្ថែម​របស់ AOT"
11023
11024 #: modules/codec/fdkaac.c:54
11025 msgid ""
11026 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11027 "hierarchical"
11028 msgstr "1 គឺ​ច្បាស់​សម្រាប់ SBR ប៉ុន្តែ​មិន​ច្បាស់​សម្រាប់ PS (លំនាំដើម), 2 គឺ​មិន​ច្បាស់​សម្រាប់​លំដាប់"
11029
11030 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11031 msgid "AAC-LC"
11032 msgstr "AAC-LC"
11033
11034 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11035 msgid "HE-AAC"
11036 msgstr "HE-AAC"
11037
11038 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11039 msgid "HE-AAC-v2"
11040 msgstr "HE-AAC-v2"
11041
11042 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11043 msgid "AAC-LD"
11044 msgstr "AAC-LD"
11045
11046 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11047 msgid "AAC-ELD"
11048 msgstr "AAC-ELD"
11049
11050 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11051 msgid "FDKAAC"
11052 msgstr "FDKAAC"
11053
11054 #: modules/codec/fdkaac.c:75
11055 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11056 msgstr "កម្មវិធី​ដាក់​លេខ​កូដ​អូឌីយ៉ូ FDK-AAC"
11057
11058 #: modules/codec/flac.c:112
11059 msgid "Flac audio decoder"
11060 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ Flac"
11061
11062 #: modules/codec/flac.c:119
11063 msgid "Flac audio encoder"
11064 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ Flac"
11065
11066 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
11067 msgid "Sound fonts"
11068 msgstr "ពុម្ពអក្សរ​សំឡេង"
11069
11070 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
11071 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11072 msgstr "បាន​ទាមទារ​ឯកសារ​ពុម្ពអក្សរ​សំឡេង​សម្រាប់​ការ​សំយោគ​កម្មវិធី ។"
11073
11074 #: modules/codec/fluidsynth.c:49 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
11075 msgid "Chorus"
11076 msgstr "បន្ទរ"
11077
11078 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
11079 msgid "Synthesis gain"
11080 msgstr "បង្កើន​ការ​បង្កើត"
11081
11082 #: modules/codec/fluidsynth.c:52
11083 msgid ""
11084 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11085 "when many notes are played at a time."
11086 msgstr ""
11087 "ការ​កើន​ឡើង​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​ចំពោះ​លទ្ធផល​ដែល​បាន​កើត​ឡើង ។ តម្លៃ​ខ្ពស់​អាច​មាន​តិត្ថិភាព នៅ​ពេល​ការ​សម្គាល់​"
11088 "ជា​ច្រើន​​ត្រូវ​បាន​សម្គាល់​នៅ​ពេល​តែ​មួយ ។"
11089
11090 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
11091 msgid "Polyphony"
11092 msgstr "ពហុ​សព្ទ"
11093
11094 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11095 msgid ""
11096 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11097 "require more processing power."
11098 msgstr ""
11099 "ពហុ​សព្ទ​កំណត់​ពី​ចំនួន​សំឡេង​ដែល​អាច​ត្រូវ​បាន​ចាក់​ក្នុង​មួយ​ពេល។ តម្លៃ​កាន់តែ​ធំ​ត្រូវការ​ថាមពល​ដំណើរការ​កាន់តែ​"
11100 "ច្រើន។"
11101
11102 #: modules/codec/fluidsynth.c:60 modules/demux/mod.c:81
11103 msgid "Reverb"
11104 msgstr "រំពង"
11105
11106 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
11107 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11108 msgstr "កម្មវិធី​សំយោគ​មីឌី FluidSynth"
11109
11110 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11111 msgid "FluidSynth"
11112 msgstr "FluidSynth"
11113
11114 #: modules/codec/fluidsynth.c:148
11115 msgid "MIDI synthesis not set up"
11116 msgstr "មិន​បាន​រៀបចំ​ការ​សំយោគ​មីឌី"
11117
11118 #: modules/codec/fluidsynth.c:149
11119 msgid ""
11120 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11121 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11122 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11123 msgstr ""
11124 "ឯកសារ​ពុម្ព​អក្សរ​សំឡេង (.SF2) ត្រូវ​បាន​ទាមទារ​សម្រាប់​សំយោគ​មីឌី ។\n"
11125 "សូម​ដំឡើង​ពុម្ព​អក្សរ​សំឡេង និង​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​វា​ពី​​ចំណូលចិត្ត VLC (ព័ត៌មាន​បញ្ចូល / កូដិក > កូដិក​អូឌីយ៉ូ > "
11126 "FluidSynth) ។\n"
11127
11128 #: modules/codec/g711.c:45
11129 msgid "G.711 decoder"
11130 msgstr "កម្មវិធី​ដោះ​លេខ​កូដ G.711"
11131
11132 #: modules/codec/g711.c:53
11133 msgid "G.711 encoder"
11134 msgstr "កម្មវិធី​ដាក់​លេខ​កូដ G.711"
11135
11136 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:173
11137 msgid "Formatted Subtitles"
11138 msgstr "ចំណងជើង​រង​ដែល​បាន​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ"
11139
11140 #: modules/codec/kate.c:195
11141 msgid ""
11142 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11143 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11144 "rendering via Tiger is enabled."
11145 msgstr ""
11146 "ស្ទ្រីម Kate អនុញ្ញាត​សម្រាប់​ការ​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​អត្ថបទ ។ VLC ប្រតិបត្តិ​វា​តាម​ផ្នែក ប៉ុន្តែ​អ្នក​អាច​ជ្រើស​"
11147 "ដើម្បី​បិទ​ការ​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ទាំងអស់​បាន ។ ចងចាំ​ថា វា​គ្មាន​ប្រសិទ្ធភាព​នៅ​ពេល​បង្ហាញ​តាមរយៈ​ Tiger ដែល​"
11148 "បាន​បើក​ទេ ។​"
11149
11150 #: modules/codec/kate.c:202
11151 msgid "Shadow"
11152 msgstr "​ស្រមោល"
11153
11154 #: modules/codec/kate.c:202
11155 msgid "Outline"
11156 msgstr "គ្រោង"
11157
11158 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11159 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11160 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
11161 msgid "Black"
11162 msgstr "ខ្មៅ"
11163
11164 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11165 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11166 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11167 msgid "Gray"
11168 msgstr "ប្រផេះ"
11169
11170 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11171 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11172 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11173 msgid "Silver"
11174 msgstr "ប្រាក់"
11175
11176 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11177 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11178 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
11179 #: modules/video_filter/rss.c:72
11180 msgid "White"
11181 msgstr "ស"
11182
11183 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11184 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11185 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11186 msgid "Maroon"
11187 msgstr "ត្នោត​ចាស់"
11188
11189 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:426
11190 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:994 modules/text_renderer/freetype.c:207
11191 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11192 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
11193 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11194 msgid "Red"
11195 msgstr "ក្រហម"
11196
11197 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11198 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11199 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11200 #: modules/video_filter/rss.c:73
11201 msgid "Fuchsia"
11202 msgstr "ស៊ីជម្ពូរ"
11203
11204 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
11205 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:998 modules/text_renderer/freetype.c:207
11206 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11207 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11208 #: modules/video_filter/rss.c:73
11209 msgid "Yellow"
11210 msgstr "លឿង"
11211
11212 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11213 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11214 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
11215 msgid "Olive"
11216 msgstr "អូលីវ"
11217
11218 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
11219 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/text_renderer/freetype.c:207
11220 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11221 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
11222 #: modules/video_filter/rss.c:73
11223 msgid "Green"
11224 msgstr "បៃតង"
11225
11226 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11227 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11228 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11229 msgid "Teal"
11230 msgstr "ខៀវ​បៃតង​ក្រម៉ៅ"
11231
11232 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11233 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11234 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
11235 #: modules/video_filter/rss.c:74
11236 msgid "Lime"
11237 msgstr "បៃតង​ខ្ចី"
11238
11239 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11240 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11241 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11242 msgid "Purple"
11243 msgstr "ស្វាយ"
11244
11245 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11246 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11247 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11248 msgid "Navy"
11249 msgstr "ខៀវ​ចាស់"
11250
11251 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
11252 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1000 modules/text_renderer/freetype.c:208
11253 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11254 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
11255 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11256 msgid "Blue"
11257 msgstr "ខៀវ"
11258
11259 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11260 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11261 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
11262 #: modules/video_filter/rss.c:75
11263 msgid "Aqua"
11264 msgstr "បៃតង​ខៀវ"
11265
11266 #: modules/codec/kate.c:214
11267 msgid "Use Tiger for rendering"
11268 msgstr "ប្រើ Tiger សម្រាប់​ការ​បង្ហាញ"
11269
11270 #: modules/codec/kate.c:215
11271 msgid ""
11272 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11273 "only render static text and bitmap based streams."
11274 msgstr ""
11275 "ស្ទ្រីម Kate អាច​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​​ដោយ​ប្រើ​បណ្ណាល័យ Tiger ។ ការ​បិទ​វា នឹង​បង្ហាញ​តែ​អត្ថបទ​ឋិតិវន្ត និង​"
11276 "រូបភាព​មូលដ្ឋាន​ស្ទ្រីម​​​ប៉ុណ្ណោះ ។"
11277
11278 #: modules/codec/kate.c:219
11279 msgid "Rendering quality"
11280 msgstr "គុណភាព​​បង្ហាញ"
11281
11282 #: modules/codec/kate.c:220
11283 msgid ""
11284 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11285 "highest quality."
11286 msgstr "ជ្រើស​គុណភាព​បង្ហាញ នៅ​ក្នុង​កា​រចំណាយ​ល្បឿន ។ ០ លឿន​បំផុត ១ គុណភាព​ខ្ពស់​បំផុត ។"
11287
11288 #: modules/codec/kate.c:224
11289 msgid "Default font effect"
11290 msgstr "បែបផែន​ពុម្ពអក្សរ​លំនាំដើម"
11291
11292 #: modules/codec/kate.c:225
11293 msgid ""
11294 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11295 "backgrounds."
11296 msgstr "បន្ថែម​បែបផែន​ពុម្ពអក្សរ​ទៅ​អត្ថបទ ដើម្បី​បង្កើន​ភាព​គុណភាព​អាន​ខុស​ពី​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ ។"
11297
11298 #: modules/codec/kate.c:229
11299 msgid "Default font effect strength"
11300 msgstr "កម្លាំង​បែបផែន​ពុម្ពអក្សរ​លំនាំដើម"
11301
11302 #: modules/codec/kate.c:230
11303 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11304 msgstr "វិធី​ដែល​បានប្រកាស​ដើម្បីជ្រើសរើស​បែបផែន​ពុម្ពអក្សរ (បែបផែន​ឯករាជ្យ) ។"
11305
11306 #: modules/codec/kate.c:234
11307 msgid "Default font description"
11308 msgstr "សេចក្ដី​ពណ៌នា​ពុម្ពអក្សរ​លំនាំដើម"
11309
11310 #: modules/codec/kate.c:235
11311 msgid ""
11312 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11313 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11314 "font parameters where appropriate."
11315 msgstr ""
11316 "សេចក្ដី​ពណ៌នា​ពុម្ពអក្សរ​ណាមួយ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ប្រសិនបើ​ស្ទ្រីម Kate មិន​បញ្ជាក់​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ពុម្ពអក្សរ​ជាក់លាក់ "
11317 "(ឈ្មោះ ទំហំ ។ល។) ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ទេ ។ ឈ្មោះ​ទទេ​នឹង​អនុញ្ញាត​ឲ្យ Tiger ជ្រើស​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ដែល​សមរម្យ ។"
11318
11319 #: modules/codec/kate.c:240
11320 msgid "Default font color"
11321 msgstr "ពណ៌​ពុម្ពអក្សរ​លំនាំដើម"
11322
11323 #: modules/codec/kate.c:241
11324 msgid ""
11325 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11326 "font color to use."
11327 msgstr ""
11328 "ពណ៌​ពុម្ពអក្សរ​លំនាំដើម​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ប្រសិនបើ​ស្ទ្រីម Kate មិន​បញ្ជាក់​ពណ៌​ពុម្ពអក្សរ​ជាក់លាក់​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ទេ ​។"
11329
11330 #: modules/codec/kate.c:245
11331 msgid "Default font alpha"
11332 msgstr "អាល់ហ្វា​ពុម្ពអក្សរ​លំនាំដើម"
11333
11334 #: modules/codec/kate.c:246
11335 msgid ""
11336 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11337 "particular font color to use."
11338 msgstr ""
11339 "ភាព​ថ្លា​របស់​ពណ៌​ពុម្ពអក្សរ​លំនាំដើម​ ប្រសិនបើ​ស្ទ្រីម Kate មិន​បញ្ជាក់​ពណ៌​ពុម្ពអក្សរ​ជាក់លាក់​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ទេ ។"
11340
11341 #: modules/codec/kate.c:250
11342 msgid "Default background color"
11343 msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​លំនាំដើម"
11344
11345 #: modules/codec/kate.c:251
11346 msgid ""
11347 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11348 "color to use."
11349 msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​លំនាំដើម ប្រសិនបើ​ស្ទ្រីម​ Kate មិន​បញ្ជាក់​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ទេ ។"
11350
11351 #: modules/codec/kate.c:255
11352 msgid "Default background alpha"
11353 msgstr "អាល់ហ្វា​ផ្ទៃខាងក្រោយ​លំនាំដើម"
11354
11355 #: modules/codec/kate.c:256
11356 msgid ""
11357 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11358 "specify a particular background color to use."
11359 msgstr ""
11360 "ភាព​ថ្លា​របស់​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​លំនាំដើម ប្រសិនបើ​ស្ទ្រីម Kate មិន​បញ្ជាក់​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ជាក់លាក់​ដែល​ត្រូវ​"
11361 "ប្រើ​ទេ ។"
11362
11363 #: modules/codec/kate.c:262
11364 msgid ""
11365 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11366 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11367 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11368 "available.\n"
11369 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11370 "played. This will hopefully be fixed soon."
11371 msgstr ""
11372 "Kate គឺ​ជា​កូដិក​សម្រាប់​អត្ថបទ និង​រូបភាព​ដោយ​ផ្អែក​លើ​ការ​ត្រួត​លើ​គ្នា ។\n"
11373 "បណ្ណាល័យ​បង្ហាញ Tiger ត្រូវ​បាន​ទាមទារ​ដើម្បី​បង្ហាញ​ស្ទ្រីម Kate ស្មុគស្មាញ ប៉ុន្តែ VLC នៅតែ​អាច​"
11374 "បង្ហាញ​អត្ថបទ​ និង​រូបភាព​​ឋិតិវន្ត​ដោយ​ផ្អែក​លើ​ចំណង​ជើង​រង ប្រសិនបើ​វា​មិន​មាន ។\n"
11375 "ចំណាំ​ថា ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​កំណត់​ខាង​ក្រោម​នឹង​គ្មាន​ប្រសិទ្ធភាព​ទេ រហូត​ទាល់តែ​ស្ទ្រីម​ថ្មី​ត្រូវ​បាន​ចាក់ ។ នេះ​"
11376 "សង្ឃឹម​ថា​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជួសជុល​ឆាប់ៗ ។​"
11377
11378 #: modules/codec/kate.c:271
11379 msgid "Kate"
11380 msgstr "Kate"
11381
11382 #: modules/codec/kate.c:272
11383 msgid "Kate overlay decoder"
11384 msgstr "ឌិកូឌ័រ​ត្រួត​លើ Kate"
11385
11386 #: modules/codec/kate.c:291
11387 msgid "Tiger rendering defaults"
11388 msgstr "ការ​បង្ហាញ​ Tiger​ លំនាំដើម"
11389
11390 #: modules/codec/kate.c:326
11391 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11392 msgstr "កម្មវិធី​វេច​ខ្ចប់​ចំណងជើង​រង​អត្ថបទ Kate"
11393
11394 #: modules/codec/libass.c:56
11395 msgid "Subtitles (advanced)"
11396 msgstr "ចំណងជើង​រង (កម្រិត​ខ្ពស់)"
11397
11398 #: modules/codec/libass.c:57
11399 msgid "Subtitle renderers using libass"
11400 msgstr "កម្មវិធី​បង្ហាញ​ចំណងជើង​រង​ដោយប្រើ libass"
11401
11402 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/freetype.c:498
11403 msgid "Building font cache"
11404 msgstr "ស្ថាបនា​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ពុម្ពអក្សរ"
11405
11406 #: modules/codec/libass.c:226
11407 msgid ""
11408 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11409 "This should take less than a minute."
11410 msgstr ""
11411 "សូម​រង់ចាំ ខណៈពេល​ដែល​​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ពុម្ពអក្សរ​របស់​អ្នក​ត្រូវ​បាន​ស្ថាបនា ។\n"
11412 "វា​គួរ​តែ​ចំណាយ​ពេល​តិច​ជាង​មួយ​នាទី ។"
11413
11414 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11415 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11416 msgstr "ឌិកូឌ័រ​វីដេអូ MPEG I/II (ដោយប្រើ libmpeg2)"
11417
11418 #: modules/codec/lpcm.c:60
11419 msgid "Linear PCM audio decoder"
11420 msgstr "ឌិកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ PCM លីនេអ៊ែរ"
11421
11422 #: modules/codec/lpcm.c:65
11423 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11424 msgstr "កម្មវិធី​វេច​ខ្ចប់​អូឌីយ៉ូ PCM លីនេអ៊ែរ"
11425
11426 #: modules/codec/lpcm.c:71
11427 msgid "Linear PCM audio encoder"
11428 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ PCM លីនេអ៊ែរ"
11429
11430 #: modules/codec/mash.cpp:70
11431 msgid "Video decoder using openmash"
11432 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​វីដេអូ​ដោយ​ប្រើ openmash"
11433
11434 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11435 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11436 msgstr "ឌិកូឌ័រ​ស្រទាប់​អូឌីយ៉ូ MPEG I/II/III"
11437
11438 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11439 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11440 msgstr "កម្មវិធី​វេច​ខ្ចប់​​ស្រទាប់​អូឌីយ៉ូ MPEG I/II/III"
11441
11442 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:163
11443 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11444 msgstr "ដោះ​លេខ​កូដ​វីដេអូ​ដោយ​ប្រើ Android MediaCodec"
11445
11446 #: modules/codec/omxil/omxil.c:72
11447 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11448 msgstr "ឌីកូដឌ័រ​អូឌីយ៉ូ/វីដេអូ (ដោយ​ប្រើ OpenMAX IL)"
11449
11450 #: modules/codec/omxil/omxil.c:88
11451 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11452 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​វីដេអូ (ដោយ​ប្រើ OpenMAX IL)"
11453
11454 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11455 msgid "OpenMAX IL video output"
11456 msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ OpenMAX IL"
11457
11458 #: modules/codec/opus.c:62
11459 msgid "Opus audio decoder"
11460 msgstr "ស្នាដៃ​កម្មវិធី​ដោះ​លេខ​កូដ​អូឌីយ៉ូ"
11461
11462 #: modules/codec/opus.c:64
11463 msgid "Opus"
11464 msgstr "ស្នាដៃ"
11465
11466 #: modules/codec/png.c:58
11467 msgid "PNG video decoder"
11468 msgstr "ឌិកូឌ័រ​វីដេអូ PNG"
11469
11470 #: modules/codec/quicktime.c:66
11471 msgid "QuickTime library decoder"
11472 msgstr "ឌិកូឌ័រ​បណ្ណាល័យ QuickTime"
11473
11474 #: modules/codec/rawvideo.c:72
11475 msgid "Pseudo raw video decoder"
11476 msgstr "ឌិកូឌ័រ​វីដេអូ​ដើម Pseudo"
11477
11478 #: modules/codec/rawvideo.c:79
11479 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11480 msgstr "កម្មវិធី​វេច​ខ្ចប់​វីដេអូ​ដើម Pseudo"
11481
11482 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11483 msgid "Rate control method"
11484 msgstr "វិធីសាស្ត្រ​គ្រប់គ្រង​អត្រា"
11485
11486 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11487 msgid "Method used to encode the video sequence"
11488 msgstr "វិធីសាស្ត្រ​ដែល​បាន​ប្រើ​ ដើម្បី​អ៊ិនកូដ​លំដាប់​វីដេអូ"
11489
11490 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11491 msgid "Constant noise threshold mode"
11492 msgstr "របៀប​កម្រិត​ពន្លឺ​ថេរ"
11493
11494 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11495 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11496 msgstr "Constant bitrate mode (CBR)"
11497
11498 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11499 msgid "Low Delay mode"
11500 msgstr "របៀប​ពន្យារ​ពេល​ទាប"
11501
11502 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11503 msgid "Lossless mode"
11504 msgstr "របៀប​បាត់បង់​តិច​បំផុត"
11505
11506 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11507 msgid "Constant lambda mode"
11508 msgstr "របៀប​ឡាមដា​ថេរ"
11509
11510 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11511 msgid "Constant error mode"
11512 msgstr "របៀប​កំហុស​ថេរ"
11513
11514 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11515 msgid "Constant quality mode"
11516 msgstr "របៀប​គុណភាព​ថេរ"
11517
11518 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11519 msgid "GOP structure"
11520 msgstr "រចនាសម្ព័ន្ធ GOP"
11521
11522 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11523 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11524 msgstr "រចនាសម្ព័ន្ធ GOP ដែល​បាន​ប្រើ​ ដើម្បី​អ៊ិនកូដ​​លំដាប់​វីដេអូ"
11525
11526 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11527 msgid ""
11528 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11529 "previous or future pictures."
11530 msgstr ""
11531 "គ្មាន​រចនាសម្ព័ន្ធ​ថេរ​ទេ ។ រូបភាព​អាច​ត្រូវ​បាន​ចេញ ឬ​ចូល និង​សំដៅ​ទៅលើ​រូបភាព​មុន ឬ​រូបភាព​អនាគត ។"
11532
11533 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11534 msgid "I-frame only sequence"
11535 msgstr "តែ​លំដាប់​ស៊ុម I ប៉ុណ្ណោះ"
11536
11537 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11538 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11539 msgstr "រូបភាព​ដែល​ទាក់ទង​សំដៅ​លើ​​តែ​រូបភាព​មុន​តែ​ប៉ុណ្ណោះ"
11540
11541 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11542 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11543 msgstr "រូបភាព​ដែល​ទាក់ទង​សំដៅ​លើ​តែ​រូបភាព​មុន ឬ​រូប​ភាព​​​នៅ​​ក្រោយ​"
11544
11545 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11546 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11547 msgstr "កត្តា​គុណភាព​​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​នៅ​ក្នុង​របៀប​គុណភាព​ថេរ"
11548
11549 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11550 msgid "Noise Threshold"
11551 msgstr "មើល​មិន​ច្បាស់"
11552
11553 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11554 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11555 msgstr "មើល​មិន​ច្បាស់​នៅ​ក្នុង​របៀប​កម្រិត​ពន្លឺ​ថេរ"
11556
11557 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11558 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11559 msgstr "អត្រា​​ប៊ីត​គោលដៅ​នៅ​ក្នុង kbps នៅ​ពេល​​អ៊ិនកូដ​​នៅ​ក្នុង​អត្រា​ប៊ីត​ថេរ"
11560
11561 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11562 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11563 msgstr "អត្រា​ប៊ីត​អតិបរមា (kbps)"
11564
11565 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11566 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11567 msgstr "អត្រា​ប៊ីត​អតិបរមា​នៅ​ក្នុង kbps នៅ​ពេល​អ៊ិនកូដ​នៅ​ក្នុង​របៀប​អត្រា​ប៊ីត​ថេរ"
11568
11569 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11570 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11571 msgstr "អត្រា​ប៊ីត​អតិបរមា (kbps)"
11572
11573 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11574 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11575 msgstr "អត្រា​ប៊ីត​អប្បបរមា​នៅ​ក្នុង kbps នៅ​ពេល​អ៊ិនកូដ​នៅ​ក្នុង​របៀប​អត្រា​​ប៊ីត​ថេរ"
11576
11577 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11578 msgid "GOP length"
11579 msgstr "ប្រវែង GOP"
11580
11581 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11582 msgid ""
11583 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11584 "group of pictures"
11585 msgstr "ចំនួន​រូបភាព​​នៅ​ចន្លោះ​បឋមកថា​លំដាប់​បន្ត​គ្នា ឧ. ប្រវែង​ក្រុម​រូបភាព"
11586
11587 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11588 msgid "No pre-filtering"
11589 msgstr "មិន​ត្រង​ជា​មុន​ឡើយ"
11590
11591 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11592 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11593 msgstr "ហ្គូសៀន​តម្រង​បញ្ជូន​ទាប"
11594
11595 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11596 msgid "Add Noise"
11597 msgstr "បន្ថែម មើល​មិន​ច្បាស់"
11598
11599 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11600 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11601 msgstr "ហ្គូសៀន​តម្រង​បញ្ជូន​ទាប​ដែល​អាច​ប្រែប្រួល"
11602
11603 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11604 msgid "Low Pass Filter"
11605 msgstr "Low Pass Filter"
11606
11607 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11608 msgid "Size of motion compensation blocks"
11609 msgstr "ទំហំ ចលនា ទប់ស្កាត់"
11610
11611 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11612 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11613 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11614 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​​ផ្អែក​លើ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ខាង​លើ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ (ល្អ​បំផុត)"
11615
11616 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11617 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11618 msgstr "យឺត  ប្រើ​​​ការ​ទប់​ស្កាត់​​ចលនា​យឺត"
11619
11620 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11621 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11622 msgstr "មធ្យម ប្រើ​ការ​ទប់​ស្កាត់​ចលនា​មធ្យម"
11623
11624 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11625 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11626 msgstr "លឿន ប្រើ​ការ​ទប់ស្កាត់​ចលនា​លឿន"
11627
11628 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11629 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11630 msgstr "ជាន់​លើ​ការ​​ទប់ស្កាត់​ចលនា"
11631
11632 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11633 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11634 msgstr "គ្មាន​ការ​ទប់​ស្កាត់​ចលនា​កុំ​ជាន់​លើ"
11635
11636 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11637 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11638 msgstr "ផាតស្យល ការ​ទប់ស្កាត់​ចលនា​ជាន់​លើ​តែ​ផាតស្យល​ប៉ុណ្ណោះ"
11639
11640 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11641 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11642 msgstr "ពេញ​លេញ ការ​ទប់ស្កាត់​ចលនា​ជាន់​លើ​ពេញ​លេញ"
11643
11644 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11645 msgid "Motion Vector precision"
11646 msgstr "ចំនួន​ខ្ទង់​វ៉ិចទ័រ​ចលនា"
11647
11648 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11649 msgid "Motion Vector precision in pels"
11650 msgstr "ចំនួន​ខ្ទង់​វ៉ិចទ័រ​​ចលនា​គិត​​ជាភីសែល"
11651
11652 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11653 msgid "perceptual weighting method"
11654 msgstr "វិធីសាស្ត្រ​សំខាន់​ដែល​ឆាប់​ដឹង"
11655
11656 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11657 msgid "perceptual distance"
11658 msgstr "ចម្ងាយ​ដែល​ឆាប់​ដឹង"
11659
11660 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11661 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11662 msgstr "ចម្ងាយ​ដែល​ឆាប់​ដឹង​ដើម្បី​គណនា​ភាព​សំខាន់​ដែល​ឆាប់​ដឹង"
11663
11664 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11665 msgid "Horizontal slices per frame"
11666 msgstr "បន្ទះ​ផ្ដេក​ក្នុង​មួយ​ស៊ុម"
11667
11668 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11669 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11670 msgstr "ចំនួន​បន្ទះ​ផ្ដេក​របស់​ស៊ុម​នៅ​ក្នុង​របៀប​​ពន្យារ​ពេល​​​ទាប"
11671
11672 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11673 msgid "Vertical slices per frame"
11674 msgstr "បន្ទះ​បញ្ឈរ​ក្នុង​មួយ​ស៊ុម"
11675
11676 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11677 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11678 msgstr "ចំនួន​បន្ទះ​បញ្ឈរ​របស់​ស៊ុម​នៅ​ក្នុង​របៀប​ពន្យារពេល​ទាប"
11679
11680 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11681 msgid "Size of code blocks in each subband"
11682 msgstr "ទំហំ​របស់​ប្លុក​កូដ​នៅ​ក្នុង​ក្រុម​រង​នីមួយៗ"
11683
11684 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11685 msgid "small - use small code blocks"
11686 msgstr "តូច - ប្រើ​ប្លុក​កូដ​តូច"
11687
11688 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11689 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11690 msgstr "មធ្យម - ប្រើ​ប្លុក​កូដ​ដែល​មាន​ទំហំ​មធ្យម"
11691
11692 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11693 msgid "large - use large code blocks"
11694 msgstr "ធំ - ប្រើ​ប្លុក​កូដ​​ធំ"
11695
11696 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11697 msgid "full - One code block per subband"
11698 msgstr "ពេញលេញ - ប្លុក​កូដ​មួយ​ក្នុង​ក្រុម​រង"
11699
11700 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11701 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11702 msgstr "បើក​ការ​វាយ​តម្លៃ​ចលនា​នៃ​ឋានានុក្រម"
11703
11704 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11705 msgid "Number of levels of downsampling"
11706 msgstr "ចំនួន​កម្រិត​​នៃ​​ការ​បន្ថយ​គុណភាព"
11707
11708 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11709 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11710 msgstr "ចំនួន​កម្រិត​នៃ​ការ​បន្ថយ​គុណភាព​នៅ​ក្នុង​របៀប​ការ​វាយ​តម្លៃ​ចលនា​​នៃ​ឋានានុក្រម"
11711
11712 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11713 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11714 msgstr "បើក​ការ​វាយ​តម្លៃ​ចលនា​សកល"
11715
11716 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11717 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11718 msgstr "បើក​ការ​វាយ​តម្លៃ​​ទាក់ទង​បន្តបន្ទាប់"
11719
11720 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11721 msgid "Enable Scene Change Detection"
11722 msgstr "បើក​ការ​រក​ឃើញ​ការ​ផ្លាស់​​ប្ដូរ​​រូបភាព"
11723
11724 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11725 msgid "Force Profile"
11726 msgstr "បង្ខំ​ទម្រង់"
11727
11728 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11729 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11730 msgstr "ពន្យារពេល​ទម្រង់ VC2 ទាប"
11731
11732 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11733 msgid "VC2 Simple Profile"
11734 msgstr "ទម្រង់ VC2 សាមញ្ញ"
11735
11736 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11737 msgid "VC2 Main Profile"
11738 msgstr "ទម្រង់ VC2 ចម្បង"
11739
11740 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11741 msgid "Main Profile"
11742 msgstr "ទម្រង់​សំខាន់"
11743
11744 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11745 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11746 msgstr "ឌិកូឌ័រ​វីដេអូ Dirac ប្រើ libschroedinger"
11747
11748 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11749 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11750 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ Dirac ប្រើ libschroedinger"
11751
11752 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11753 msgid "SDL Image decoder"
11754 msgstr "ឌិកូឌ័រ​រូបភាព SDL"
11755
11756 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11757 msgid "SDL_image video decoder"
11758 msgstr "ឌិកូឌ័រ​វីដេអូ​រូបភាព SDL"
11759
11760 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:65
11761 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11762 msgstr "អ៊ិនកូដឌ័រ​អូឌីយ៉ូ​ចំណុច​ថេរ MP3"
11763
11764 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:799
11765 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:141
11766 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:357
11767 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
11768 msgid "Mode"
11769 msgstr "របៀប​"
11770
11771 #: modules/codec/speex.c:61
11772 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11773 msgstr "តម្រូវ​​របៀប​អ៊ិនកូដឌ័រ ។"
11774
11775 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
11776 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
11777 msgid "Encoding quality"
11778 msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ​គុណភាព"
11779
11780 #: modules/codec/speex.c:65
11781 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11782 msgstr "តម្រូវ​គុណភាព​រវាង ០ (ទាប) និង ១០ (ខ្ពស់) ។"
11783
11784 #: modules/codec/speex.c:67
11785 msgid "Encoding complexity"
11786 msgstr "ការ​​អ៊ិនកូដ​ស្មុគស្មាញ"
11787
11788 #: modules/codec/speex.c:69
11789 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11790 msgstr "តម្រូវ​​ភាព​ស្មុគស្មាញ​របស់​អ៊ិនកូដឌ័រ ។"
11791
11792 #: modules/codec/speex.c:71
11793 msgid "Maximal bitrate"
11794 msgstr "អត្រា​ប៊ីត​អតិបរមា"
11795
11796 #: modules/codec/speex.c:73
11797 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11798 msgstr "បង្ខំ​អត្រា​ប៊ីត VBR អតិបរមា"
11799
11800 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
11801 msgid "CBR encoding"
11802 msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ CBR"
11803
11804 #: modules/codec/speex.c:77
11805 msgid ""
11806 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11807 "bitrate encoding (VBR)."
11808 msgstr "បង្ខំ​ការ​អ៊ិនកូដ​អត្រា​ប៊ីត​ថេរ (CBR) ជំនួស​ឲ្យ​ការ​អ៊ិនកូដ​អត្រា​ប៊ីត​អថេរ​លំនាំដើម (VBR) ។"
11809
11810 #: modules/codec/speex.c:80
11811 msgid "Voice activity detection"
11812 msgstr "ការ​រក​ឃើញ​សកម្មភាព​សំឡេង"
11813
11814 #: modules/codec/speex.c:82
11815 msgid ""
11816 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11817 "mode."
11818 msgstr ""
11819 "បើក​ការ​រក​ឃើញ​សកម្មភាព​សំឡេង​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ (VAD) ។ វា​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​នៅ​ក្នុង​"
11820 "របៀប VBR ។"
11821
11822 #: modules/codec/speex.c:85
11823 msgid "Discontinuous Transmission"
11824 msgstr "មិន​បន្ត​ការ​បញ្ជូន"
11825
11826 #: modules/codec/speex.c:87
11827 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11828 msgstr "បើក​ការ​បញ្ជូន​ដែល​មិន​បន្ត (DTX) ។"
11829
11830 #: modules/codec/speex.c:91
11831 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11832 msgstr "Narrow-band (៨kHz)"
11833
11834 #: modules/codec/speex.c:91
11835 msgid "Wide-band (16kHz)"
11836 msgstr "Wide-band (១៦kHz)"
11837
11838 #: modules/codec/speex.c:91
11839 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11840 msgstr "Ultra-wideband (៣២kHz)"
11841
11842 #: modules/codec/speex.c:98
11843 msgid "Speex audio decoder"
11844 msgstr "ឌិកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ Speex"
11845
11846 #: modules/codec/speex.c:100
11847 msgid "Speex"
11848 msgstr "Speex"
11849
11850 #: modules/codec/speex.c:104
11851 msgid "Speex audio packetizer"
11852 msgstr "ឧបករណ៍​វេច​ខ្ចប់​អូឌីយ៉ូ Speex"
11853
11854 #: modules/codec/speex.c:110
11855 msgid "Speex audio encoder"
11856 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ Speex"
11857
11858 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11859 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11860 msgstr "បិទ​ភាព​ថ្លា​របស់​ចំណង​ជើង​រង​ឌីវីឌី"
11861
11862 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11863 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11864 msgstr "យក​បែបផែន​ថ្លា​ទាំង​អស់​ដែល​បាន​ប្រើ​នៅ​ក្នុង​ចំណង​ជើង​រង​​ឌីវីឌី​ចេញ ។"
11865
11866 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11867 msgid "DVD subtitles decoder"
11868 msgstr "ឌិកូឌ័រ​ចំណងជើងរង​ឌីវីឌី"
11869
11870 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11871 msgid "DVD subtitles"
11872 msgstr "ចំណងជើង​រងឌីវីឌី"
11873
11874 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11875 msgid "DVD subtitles packetizer"
11876 msgstr "ឧបករណ៍​វេច​ខ្ចប់​ចំណងជើង​រង​ឌីវីឌី"
11877
11878 #: modules/codec/stl.c:45
11879 msgid "EBU STL subtitles decoder"
11880 msgstr "ឌិកូឌ័រ​ចំណងជើង​រង EBU STL"
11881
11882 #. xgettext:
11883 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11884 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11885 #. languages using the Latin alphabet.
11886 #: modules/codec/subsdec.c:97
11887 msgid "Default (Windows-1252)"
11888 msgstr "លំនាំដើម (វីនដូ-1252)"
11889
11890 #: modules/codec/subsdec.c:98
11891 msgid "System codeset"
11892 msgstr "សំណុំ​កូដ​ប្រព័ន្ធ"
11893
11894 #: modules/codec/subsdec.c:99
11895 msgid "Universal (UTF-8)"
11896 msgstr "(UTF-8) សកល"
11897
11898 #: modules/codec/subsdec.c:100
11899 msgid "Universal (UTF-16)"
11900 msgstr "(UTF-16) សកល"
11901
11902 #: modules/codec/subsdec.c:101
11903 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11904 msgstr "សកល (UTF-16 endian ធំ)"
11905
11906 #: modules/codec/subsdec.c:102
11907 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11908 msgstr "សកល (UTF-16 endian តូច)"
11909
11910 #: modules/codec/subsdec.c:103
11911 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11912 msgstr "សកល ចិន (GB18030)"
11913
11914 #: modules/codec/subsdec.c:107
11915 msgid "Western European (Latin-9)"
11916 msgstr "អឺរ៉ុប​ខាង​លិច (ឡាតាំង -9)"
11917
11918 #: modules/codec/subsdec.c:108
11919 msgid "Western European (Windows-1252)"
11920 msgstr "អឺរ៉ុប​ខាង​លិច (វីនដូ-1252)"
11921
11922 #: modules/codec/subsdec.c:109
11923 msgid "Western European (IBM 00850)"
11924 msgstr "អឺរ៉ុប​ខាង​លិច (IBM 00850)"
11925
11926 #: modules/codec/subsdec.c:111
11927 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11928 msgstr "អឺរ៉ុប​ខាង​កើត (ឡាតាំង-2)"
11929
11930 #: modules/codec/subsdec.c:112
11931 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11932 msgstr "អឺរ៉ុប​ខាង​កើត (វីនដូ-1250)"
11933
11934 #: modules/codec/subsdec.c:114
11935 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11936 msgstr "អេស្ពេរ៉ាន់តូ (ឡាតាំង-៣)"
11937
11938 #: modules/codec/subsdec.c:116
11939 msgid "Nordic (Latin-6)"
11940 msgstr "ណ័រ​ឌីក (ឡាតាំង-6)"
11941
11942 #: modules/codec/subsdec.c:118
11943 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11944 msgstr "ស៊ីរីលីក (វីនដូ-1251)"
11945
11946 #: modules/codec/subsdec.c:119
11947 msgid "Russian (KOI8-R)"
11948 msgstr "រុស្ស៊ី (KOI8-R)"
11949
11950 #: modules/codec/subsdec.c:120
11951 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11952 msgstr "អ៊ុយក្រែន (KOI8-U)"
11953
11954 #: modules/codec/subsdec.c:122
11955 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11956 msgstr "អារ៉ាប់ (ISO 8859-6)"
11957
11958 #: modules/codec/subsdec.c:123
11959 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11960 msgstr "អារ៉ាប់ (វីនដូ-1256)"
11961
11962 #: modules/codec/subsdec.c:125
11963 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11964 msgstr "ក្រិក (ISO 8859-7)"
11965
11966 #: modules/codec/subsdec.c:126
11967 msgid "Greek (Windows-1253)"
11968 msgstr "ក្រិក (វីនដូ-1253)"
11969
11970 #: modules/codec/subsdec.c:128
11971 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11972 msgstr "ហេប៊្រូ (ISO 8859-8)"
11973
11974 #: modules/codec/subsdec.c:129
11975 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11976 msgstr "ហេប៊្រូ (វីនដូ-1255)"
11977
11978 #: modules/codec/subsdec.c:131
11979 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11980 msgstr "ទួរ​​គី (ISO 8859-9)"
11981
11982 #: modules/codec/subsdec.c:132
11983 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11984 msgstr "ទួរ​គី (វីនដូ-1254)"
11985
11986 #: modules/codec/subsdec.c:135
11987 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11988 msgstr "ថៃ (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11989
11990 #: modules/codec/subsdec.c:136
11991 msgid "Thai (Windows-874)"
11992 msgstr "ថៃ (វីនដូ-874)"
11993
11994 #: modules/codec/subsdec.c:138
11995 msgid "Baltic (Latin-7)"
11996 msgstr "បាល់ទីក (ឡាតាំង-7)"
11997
11998 #: modules/codec/subsdec.c:139
11999 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12000 msgstr "បាល់ទីក (វីនដូ-1257)"
12001
12002 #: modules/codec/subsdec.c:142
12003 msgid "Celtic (Latin-8)"
12004 msgstr "សែលតិក (ឡាតាំង-8)"
12005
12006 #: modules/codec/subsdec.c:145
12007 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12008 msgstr "អឺរ៉ុប​អាស៊ី​អាគ្នេយ៍ (ឡាតាំង -10)"
12009
12010 #: modules/codec/subsdec.c:147
12011 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12012 msgstr "អក្សរ​ចិន​កាត់ (ISO-2022-CN-EXT)"
12013
12014 #: modules/codec/subsdec.c:148
12015 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12016 msgstr "អក្សរ​ចិន​កាត់​យូនីក (EUC-CN)"
12017
12018 #: modules/codec/subsdec.c:149
12019 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12020 msgstr "ជប៉ុន (៧ ប៊ីត JIS/ISO-2022-JP-2)"
12021
12022 #: modules/codec/subsdec.c:150
12023 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12024 msgstr "ជប៉ុន​យូនីក (EUC-JP)"
12025
12026 #: modules/codec/subsdec.c:151
12027 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12028 msgstr "ជប៉ុន (Shift JIS)"
12029
12030 #: modules/codec/subsdec.c:152
12031 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12032 msgstr "កូរ៉េ (EUC-KR/CP949)"
12033
12034 #: modules/codec/subsdec.c:153
12035 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12036 msgstr "កូរ៉េ (ISO-2022-KR)"
12037
12038 #: modules/codec/subsdec.c:154
12039 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12040 msgstr "អក្សរ​ចិន​ពេញ (Big5)"
12041
12042 #: modules/codec/subsdec.c:155
12043 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12044 msgstr "អក្សរ​ចិន​ពេញ​​យូនីក (EUC-TW)"
12045
12046 #: modules/codec/subsdec.c:156
12047 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12048 msgstr "ហុងកុង (HKSCS)"
12049
12050 #: modules/codec/subsdec.c:158
12051 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12052 msgstr "វៀតណាម (VISCII)"
12053
12054 #: modules/codec/subsdec.c:159
12055 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12056 msgstr "វៀតណាម (វីនដូ-1258)"
12057
12058 #: modules/codec/subsdec.c:166
12059 msgid "Subtitle text encoding"
12060 msgstr "ការ​ដាក់​លេខ​កូដ​អត្ថបទ​ចំណង​ជើង​រង"
12061
12062 #: modules/codec/subsdec.c:167
12063 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12064 msgstr "កំណត់​ការ​អ៊ិនកូដ​ដែល​បាន​ប្រើ​នៅ​ក្នុង​អត្ថបទ​ចំណងជើង​រង​"
12065
12066 #: modules/codec/subsdec.c:168
12067 msgid "Subtitle justification"
12068 msgstr "ការ​តម្រឹម​ចំណងជើង​រង"
12069
12070 #: modules/codec/subsdec.c:169
12071 msgid "Set the justification of subtitles"
12072 msgstr "កំណត់​ការ​លៃ​តម្រូវ​របស់​ចំណងជើង​រង"
12073
12074 #: modules/codec/subsdec.c:170
12075 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12076 msgstr "ការ​រក​ឃើញ​ចំណងជើង​រក​ស្វ័យប្រវត្តិ UTF-8"
12077
12078 #: modules/codec/subsdec.c:171
12079 msgid ""
12080 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12081 msgstr "វា​នឹង​បើក​ការ​រក​ឃើញ​ស្វ័យប្រវត្តិ​នៃ​ការ​ដាក់​លេខ​កូដ UTF-8 ដោយ​ប្រើ​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង។"
12082
12083 #: modules/codec/subsdec.c:174
12084 msgid ""
12085 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12086 "but you can choose to disable all formatting."
12087 msgstr ""
12088 "ទ្រង់ទ្រាយ​ចំណងជើង​រង​មួយ​ចំនួន​គឺ​អនុញ្ញាត​សម្រាប់​ការ​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​អត្ថបទ ។ VLC អនុវត្ត​វា​ជា​ផ្នែកៗ ប៉ុន្តែ​"
12089 "អ្នក​អាច​ជ្រើស​ដើម្បី​បិទ​ការ​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ទាំង​អស់​បាន ។"
12090
12091 #: modules/codec/subsdec.c:182
12092 msgid "Text subtitle decoder"
12093 msgstr "កម្មវិធី​ដោះ​លេខ​កូដ​ចំណងជើង​រង​អត្ថបទ"
12094
12095 #. xgettext:
12096 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12097 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12098 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12099 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12100 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12101 #. Other scripts use other code pages.
12102 #.
12103 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12104 #. the VideoLAN translators mailing list.
12105 #: modules/codec/subsdec.c:295 modules/demux/avi/avi.c:96
12106 msgctxt "GetACP"
12107 msgid "CP1252"
12108 msgstr "CP1252"
12109
12110 #: modules/codec/subsusf.c:46
12111 msgid "USFSubs"
12112 msgstr "USFSubs"
12113
12114 #: modules/codec/subsusf.c:47
12115 msgid "USF subtitles decoder"
12116 msgstr "ឌិកូឌ័រ​ចំណងជើង​រង USF"
12117
12118 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12119 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12120 msgstr "ឌិកូឌ័រ Philips OGT (ចំណងជើង​រង SVCD)"
12121
12122 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12123 msgid "SVCD subtitles"
12124 msgstr "ចំណងជើង​រង SVCD"
12125
12126 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12127 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12128 msgstr "ឧបករណ៍​ចងក្រង Philips OGT (ចំណងជើង​រង SVCD)"
12129
12130 #: modules/codec/t140.c:35
12131 msgid "T.140 text encoder"
12132 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​អត្ថបទ T.140"
12133
12134 #: modules/codec/telx.c:54
12135 msgid "Override page"
12136 msgstr "បដិសេធ​ទំព័រ"
12137
12138 #: modules/codec/telx.c:55
12139 msgid ""
12140 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12141 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12142 "usually 888 or 889)."
12143 msgstr ""
12144 "បដិសេធ​ទំព័រ​ដែល​បាន​ចង្អុរ​បង្ហាញ ព្យាយាម​ប្រើ​វា ប្រសិន​បើ​ចំណងជើង​រង​របស់​អ្នក​មិន​មាន (-1 = រកឃើញ​"
12145 "ស្វ័យប្រវត្តិ​ពី TS, 0 = រក​ឃើញ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ពី teletext, >0 = លេខ​ទំព័រ​ពិត, ជាទូទៅ​គឺ 888 ឬ 889) ។"
12146
12147 #: modules/codec/telx.c:60
12148 msgid "Ignore subtitle flag"
12149 msgstr "មិន​អើពើ​នឹង​ទង់​ចំណងជើង​រង"
12150
12151 #: modules/codec/telx.c:61
12152 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12153 msgstr "មិនអើពើ​ទង់​ចំណងជើង​រង សូម​ព្យាយាម​វា ប្រសិន​បើ​ចំណងជើង​របស់​អ្នក​មិន​បង្ហាញ ។"
12154
12155 #: modules/codec/telx.c:64
12156 msgid "Workaround for France"
12157 msgstr "បរិស្ថាន​ការងារ​សម្រាប់ France"
12158
12159 #: modules/codec/telx.c:65
12160 msgid ""
12161 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12162 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12163 "your subtitles don't appear."
12164 msgstr ""
12165 "ឆានែល​បារាំង​មួយ​ចំនួន គឺ​មិន​កំណត់​ទង់​លើ​ទំព័រ​ដាក់​ចំណងជើង​រង​របស់​ពួកវា​ឲ្យ​ត្រឹមត្រូវ ដោយសារ​តែ​កំហុស​ការ​បកប្រែ​"
12166 "ប្រវត្តិសាស្ដ្រ ។ ព្យាយាម​ប្រើ​ការ​បកប្រែ​ដែល​មិនត្រឹមត្រូវ ប្រសិនបើ​មិនមាន​ចំណងជើង​រង ។"
12167
12168 #: modules/codec/telx.c:71
12169 msgid "Teletext subtitles decoder"
12170 msgstr "ឌិកូឌ័រ​ចំណងជើង​រង Teletext"
12171
12172 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
12173 msgid ""
12174 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12175 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12176 msgstr ""
12177 "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​គុណភាព​រវាង 1 (ទាប) និង 10 (ខ្ពស់) ជំនួស​ឲ្យ​ការ​បញ្ជាក់​អត្រា​ប៊ីត​ជាក់លាក់ ។ វា​នឹង​បង្កើត​"
12178 "ស្ទ្រីម VBR ។"
12179
12180 #: modules/codec/theora.c:112
12181 msgid "Theora video decoder"
12182 msgstr "ឌិកូឌ័រ​វីដេអូ Theora"
12183
12184 #: modules/codec/theora.c:118
12185 msgid "Theora video packetizer"
12186 msgstr "ឧបករណ៍​ចងក្រង​វីដេអូ Theora"
12187
12188 #: modules/codec/theora.c:125
12189 msgid "Theora video encoder"
12190 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​វីដេអូ Theora"
12191
12192 #: modules/codec/twolame.c:56
12193 msgid ""
12194 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12195 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12196 msgstr ""
12197 "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​​គុណភាព​អ៊ិនកូឌីង​ជាក់លាក់រវាង 0.0 (ខ្ពស់) និង 50.0 (ទាប) ជំនួស​ឲ្យ​ការ​បញ្ជាក់​អត្រាប៊ីត​"
12198 "ជាក់លាក់ ។ វា​នឹង​បង្កើត​ស្ទ្រីម VBR ។"
12199
12200 #: modules/codec/twolame.c:59
12201 msgid "Stereo mode"
12202 msgstr "របៀប​ស្តេរ៉េអូ"
12203
12204 #: modules/codec/twolame.c:60
12205 msgid "Handling mode for stereo streams"
12206 msgstr "របៀប​ប្រើប្រាស់​សម្រាប់​ស្ទ្រីម​ស្តេរ៉េអូ"
12207
12208 #: modules/codec/twolame.c:61
12209 msgid "VBR mode"
12210 msgstr "របៀប VBR"
12211
12212 #: modules/codec/twolame.c:63
12213 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12214 msgstr "ប្រើ​អត្រាប៊ីត​អថេរ ។ លំនាំដើម​គឺ​ប្រើ Constant BitRate (CBR) ។"
12215
12216 #: modules/codec/twolame.c:64
12217 msgid "Psycho-acoustic model"
12218 msgstr "របៀប Psycho-acoustic"
12219
12220 #: modules/codec/twolame.c:66
12221 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12222 msgstr "ចំនួន​គត់ពី -1 (គ្មាន​ម៉ូដែល) ដល់ 4 ។"
12223
12224 #: modules/codec/twolame.c:70
12225 msgid "Joint stereo"
12226 msgstr "ស្តេរ៉េអូ​បញ្ចូល​គ្នា"
12227
12228 #: modules/codec/twolame.c:75
12229 msgid "Libtwolame audio encoder"
12230 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ Libtwolame"
12231
12232 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12233 msgid "Ulead DV audio decoder"
12234 msgstr "កម្មវិធី​ដោះ​លេខ​កូដ Ulead DV"
12235
12236 #: modules/codec/vorbis.c:175
12237 msgid "Maximum encoding bitrate"
12238 msgstr "អត្រាប៊ីត​អ៊ិនកូដ​អតិបរមា"
12239
12240 #: modules/codec/vorbis.c:177
12241 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12242 msgstr "អត្រា​ប៊ីត​អតិបរមា គិតជា kbps ។ វា​មាន​ប្រយោជន៍​សម្រាប់​កម្មវិធី​ស្ទ្រីម ។"
12243
12244 #: modules/codec/vorbis.c:178
12245 msgid "Minimum encoding bitrate"
12246 msgstr "អត្រាប៊ីត​អ៊ិនកូឌីង​អប្បបរមា"
12247
12248 #: modules/codec/vorbis.c:180
12249 msgid ""
12250 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12251 "channel."
12252 msgstr ""
12253 "អត្រា​ប៊ីត​អតិបរមា គិត​ជា kbps ។ វា​មាន​ប្រយោជន៍​សម្រាប់​សម្រាប់​ការ​អ៊ិនកូដ​សម្រាប់​ឆានែល​ដែល​មាន​ទំហំ​ថេរ ។"
12254
12255 #: modules/codec/vorbis.c:183
12256 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12257 msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ការ​អ៊ិនកូដ​អត្រា​ប៊ីត​ថេរ (CBR) ។"
12258
12259 #: modules/codec/vorbis.c:187
12260 msgid "Vorbis audio decoder"
12261 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ Vorbis"
12262
12263 #: modules/codec/vorbis.c:198
12264 msgid "Vorbis audio packetizer"
12265 msgstr "ឧបករណ៍​ចងក្រង​អូឌីយ៉ូ Vorbis"
12266
12267 #: modules/codec/vorbis.c:205
12268 msgid "Vorbis audio encoder"
12269 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ Vorbis"
12270
12271 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
12272 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12273 msgstr "ឌិកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ​ចំណុច​ថេរ WMA v1/v2"
12274
12275 #: modules/codec/x264.c:62
12276 msgid "Maximum GOP size"
12277 msgstr "ទំហំ GOP អតិបរមា"
12278
12279 #: modules/codec/x264.c:63
12280 msgid ""
12281 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12282 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12283 "-1 for infinite."
12284 msgstr ""
12285 "កំណត់​ចន្លោះ​ពេល​អតិបរមា​រវាង IDR-frames ។ តម្លៃ​ធំ​សន្សំសំចៃ​ប៊ីត ដូច្នេះ​បង្កើន​គុណភាព​សម្រាប់​អត្រា​ប៊ីត​"
12286 "ដែល​បាន​ផ្ដល់​នៅ​តម្លៃ​រក​ឃើញ​ជាក់លាក់។ ប្រើ -1 សម្រាប់​មិន​កំណត់។"
12287
12288 #: modules/codec/x264.c:67
12289 msgid "Minimum GOP size"
12290 msgstr "ទំហំ GOP អប្បបរមា"
12291
12292 #: modules/codec/x264.c:68
12293 msgid ""
12294 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12295 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12296 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12297 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12298 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12299 "the IDR-frame. \n"
12300 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12301 "frames, but do not start a new GOP."
12302 msgstr ""
12303 "កំណត់​ចន្លោះ​ពេល​អប្បបរមា​រវាង​ស៊ុម IDR ។ នៅ​ក្នុង H.264, I-frames មិន​ចាំបាច់​ចង​ GOP ដែល​បិទ​ជិត​នោះ​"
12304 "ទេ ព្រោះ​វា​អាច​អនុញ្ញាត​សម្រាប់ P-frame ដើម្បី​ឲ្យ​ទាយ​ពី​ស៊ុម​ច្រើន ជាជាង​តែ​មួយ​ស៊ុម​នៅ​ខាង​មុខ​វា (សូម​មើល​"
12305 "ជម្រើស​ស៊ុម​សេចក្ដី​យោង​ផងដែរ) ។ ដូច្នេះ I-frames គឺ​មិន​ចាំបាច់​ក្នុងការ​ដែល​អាច​រកនោះ​ទេ ។ IDR-"
12306 "frames ដាក់​កម្រិតលំដាប់​រង P-frames ពី​ការ​យោង​ទៅកាន់​ស៊ុម​ពី​មុន IDR-frame ។ \n"
12307 "ប្រសិន​បើ scenecuts មាន​នៅ​ក្នុង​ចន្លោះ​ពេលនេះ ពួកវា​នៅ​តែ​ត្រូវបាន​អ៊ិនកូដជា I-frames ប៉ុន្តែ​មិន​"
12308 "ចាប់ផ្ដើម​ GOP ថ្មី​នោះ​ទេ ។"
12309
12310 #: modules/codec/x264.c:77
12311 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12312 msgstr "ប្រើ​ចំណុច​ក្នុង​ការ​សង្គ្រោះ​ឯកសារ​ត្រូវ​បិទ GOPs"
12313
12314 #: modules/codec/x264.c:79
12315 msgid ""
12316 "none: use closed GOPs only\n"
12317 "normal: use standard open GOPs\n"
12318 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12319 msgstr ""
12320 "គ្មាន ៖ ប្រើ​ GOPs ដែល​បាន​បិទ\n"
12321 "តាម​​ធម្មតា ៖ ប្រើ GOPs ដែល​បើក​ស្តង់ដារ\n"
12322 "​bluray: ប្រើ Blu-ray GOPs ដែល​បើក​ឆបគ្នា"
12323
12324 #: modules/codec/x264.c:83
12325 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12326 msgstr "ប្រើ GOP ដែល​បើក សម្រាប់​ភាព​ឆបគ្នា​នៃ bluray ប្រើ​ជម្រើស bluray-compat ផង​ដែរ"
12327
12328 #: modules/codec/x264.c:86
12329 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12330 msgstr "បើក​ការ​កាត់​ភាព​ឆបគ្នា​សម្រាប់​គាំទ្រ Blu-ray"
12331
12332 #: modules/codec/x264.c:87
12333 msgid ""
12334 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12335 "ray compatibility\n"
12336 "e.g. resolution, framerate, level"
12337 msgstr ""
12338 "បើក​​ការ​កាត់​សម្រាប់​គាំទ្រ Blu-ray វា​មិន​បង្ខំ​សមាមាត្រ​នៃ​ភាព​ឆបគ្នា Blu-ray ឡើយ\n"
12339 "ឧ. គុណភាព​បង្ហាញ អត្រា​ស៊ុម កម្រិត"
12340
12341 #: modules/codec/x264.c:90
12342 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12343 msgstr "ស៊ុម I-frames"
12344
12345 #: modules/codec/x264.c:91
12346 msgid ""
12347 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12348 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12349 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12350 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12351 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12352 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12353 "1 to 100."
12354 msgstr ""
12355 "ការ​រកឃើញ Scene-cut ។ គ្រប់គ្រង​អំពី​របៀប​បញ្ចូល I-frames បន្ថែម ។ ដោយ​តម្លៃ scenecut តិច "
12356 "នោះ​កូដិក​នឹង​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ I-frame នៅពេល​ដែល​វា​ប្រតិបត្តិ keyint ។ តម្លៃ​ល្អ​របស់ scenecut គឺ​អាច​"
12357 "រកឃើញ​ទីតាំង​ដែល​ល្អ​ប្រសើរ​សម្រាប់ I-frame ។ តម្លៃ​ធំ គឺ​ប្រើ I-frames ច្រើន​ជាង​តម្រូវការ ដូច្នេះ​គឺ​"
12358 "ត្រូវ​ចំណាយ​ប៊ីត ។ -1 បិទ​ការ​រកឃើញ scene-cut ដុច្នេះ I-frames គឺ​ត្រូវបាន​បញ្ចូល​រៀងរាល់ keyint "
12359 "ទាំងអស់ ដែល​អាច​នាំឲ្យមាន​ការ​អ៊ិនកូដ​មិន​ល្អ ។ ជួរ​គឺ 1 ទៅ 100 ។"
12360
12361 #: modules/codec/x264.c:102
12362 msgid "B-frames between I and P"
12363 msgstr "B-frames ចន្លោះ I និង P"
12364
12365 #: modules/codec/x264.c:103
12366 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12367 msgstr "ចំនួន​ស៊ុម B-frames តគ្នា​រវាង I និង P-frames ។ ជួរ​ចាប់​ពី 1 ដល់ 16 ។"
12368
12369 #: modules/codec/x264.c:106
12370 msgid "Adaptive B-frame decision"
12371 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​សម្រេច B-frame"
12372
12373 #: modules/codec/x264.c:107
12374 msgid ""
12375 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12376 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12377 msgstr "បង្ខំ​លេខ​ដែល​បានបញ្ជាក់​នៃ​ស៊ុម B តៗគ្នា​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ លើកលែង​តែ​មុន​នឹង​ស៊ុម I ។ ជួរ ០ ដល់ ២ ។"
12378
12379 #: modules/codec/x264.c:111
12380 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12381 msgstr "ការ​ប្រើប្រាស់ B-frames មិន​រលូន"
12382
12383 #: modules/codec/x264.c:112
12384 msgid ""
12385 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12386 "negative values cause less B-frames."
12387 msgstr ""
12388 "ការ​ជ្រើ​​ប្រើ B-frames ។ តម្លៃ​វិជ្ជមាន ធ្វើ​ឲ្យ​មាន B-frames កាន់​តែ​ច្រើន តម្លៃ​អវិជ្ជមាន​ធ្វើ​ឲ្យ​"
12389 "តម្លៃ​កាន់តែ​តិច ។"
12390
12391 #: modules/codec/x264.c:116
12392 msgid "Keep some B-frames as references"
12393 msgstr "រក្សាទុក​​ B-frames មួយ​ចំនួន​ជា​សេចក្ដី​យោង"
12394
12395 #: modules/codec/x264.c:117
12396 msgid ""
12397 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12398 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12399 "appropriately.\n"
12400 " - none: Disabled\n"
12401 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12402 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12403 msgstr ""
12404 "អនុញ្ញាត​ឲ្យ B ត្រូវ​ប្រើ​ជា​សេចក្ដី​យោង​សម្រាប់​ទាញ​ស៊ុម​ផ្សេង​ទៀត ។ ទុក​កណ្ដាល 2+ តៗគ្នា ស៊ុម B ជា​សេចក្ដី​"
12405 "យោង​ និង​តម្រៀប​ស៊ុម​ឡើង​វិញ​យ៉ាង​សមរម្យ ។\n"
12406 " - គ្មាន ៖ បិទ\n"
12407 " - ដាក់​កម្រិត ៖ ដាក់កម្រិត​ពីរ៉ាមីត​តាម​ឋានានុក្រម​យ៉ាង​តឹងរ៉ឹង\n"
12408 " - ធម្មតា ៖ គ្មាន​ការ​ដាក់​កម្រិត (មិន​ឆបគ្នា​នឹង​កាំរស្មី Blu)\n"
12409
12410 #: modules/codec/x264.c:125
12411 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12412 msgstr "ប្រើ fullrange ជំនួស​ឲ្យ TV colorrange"
12413
12414 #: modules/codec/x264.c:126
12415 msgid ""
12416 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12417 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12418 msgstr ""
12419 "TV-range ជាទូទៅ​បាន​ប្រើ colorrange, ការ​កំណត់​ទៅ​ពិត​គឺ​វា​នឹង​បើក libx264 ដើម្បី​ប្រើ "
12420 "colorrange ពេញលេញ​នៅ​ពេល​ដាក់​លេខ​កូដ"
12421
12422 #: modules/codec/x264.c:129
12423 msgid "CABAC"
12424 msgstr "CABAC"
12425
12426 #: modules/codec/x264.c:130
12427 msgid ""
12428 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12429 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12430 msgstr ""
12431 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) ។ បន្ថយ​ល្បឿន​ការ​អ៊ិនកូដ និង​ឌិកូដ​"
12432 "បន្តិចបន្តួច ប៉ុន្តែ​គួរតែ​សន្សំ​អត្រា​ប៊ីត ១០ ទៅ ១៥​% ។"
12433
12434 #: modules/codec/x264.c:134
12435 msgid "Number of reference frames"
12436 msgstr "ចំនួន​ស៊ុម​យោង"
12437
12438 #: modules/codec/x264.c:135
12439 msgid ""
12440 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12441 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12442 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12443 msgstr ""
12444 "ចំនួន​ស៊ុម​ពី​មុន ដែល​បាន​ប្រើ​ជា​កម្មវិធី​ទស្សន៍​ទាយ ។ វា​ជា​បែបផែន​នៅ​ក្នុង Anime, ប៉ុន្តែ​វា​ហាក់ដូចជា​ប្លែក​ពី​"
12445 "គ្នា​បន្តិចបន្តួច​នៅ​ក្នុងប្រភព live-action ។ ឌិកូឌ័រ​មួយ​ចំនួន គឺ​មិនអាច​​ដោះស្រាយ​តម្លៃ frameref ដែល​ធំៗ​"
12446 "នោះ​ទេ ។ ជួរ 1 ដល់ 16 ។"
12447
12448 #: modules/codec/x264.c:140
12449 msgid "Skip loop filter"
12450 msgstr "រំលង​តម្រង​រង្វិល​ជុំ"
12451
12452 #: modules/codec/x264.c:141
12453 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12454 msgstr "ឈប់​ធ្វើ​ឲ្យ​តម្រង​រង្វិល​ជុំ deblocking សកម្ម (បន្ថយ​គុណភាព) ។"
12455
12456 #: modules/codec/x264.c:143
12457 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12458 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​តម្រង​រង្វិល​ជុំ​ AlphaC0 និង Beta alpha:beta"
12459
12460 #: modules/codec/x264.c:144
12461 msgid ""
12462 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12463 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12464 msgstr ""
12465 "តម្រង​រង្វិល​ជុំ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ AlphaC0 និង​បែតា ។ ជួរ​ពី -6 ដល់ 6 សម្រាប់​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​អាល់ហ្វា និង​បែតា ។ "
12466 "-6 មានន័យថា​តម្រង​ស្រាល 6 មានន័យ​ថា​ខ្លាំង ។"
12467
12468 #: modules/codec/x264.c:148
12469 msgid "H.264 level"
12470 msgstr "កម្រិត H.264"
12471
12472 #: modules/codec/x264.c:149
12473 msgid ""
12474 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12475 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12476 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12477 "for letting x264 set level."
12478 msgstr ""
12479 "បញ្ជាក់​កម្រិត H.264 (ដូច​ដែល​បាន​កំណត់​ដោយ Annex A ស្តង់ដារ) ។ មិន​អាច​តម្រូវ​កម្រិត​បាន​ទេ អ្នក​ប្រើ​"
12480 "អាច​ជ្រើស​កម្រិត​ដែល​ឆបគ្នា​​ជាមួយ​ជម្រើស​អ៊ិនកូដ ។ ជួរ 1 ដល់​ 5.1 (10 ដល់ 51 ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត​ផង​ដែរ) "
12481 "។ កំណត់​​ ០ សម្រាប់​កំណត់​កម្រិត x264"
12482
12483 #: modules/codec/x264.c:154
12484 msgid "H.264 profile"
12485 msgstr "ទម្រង់ H.264"
12486
12487 #: modules/codec/x264.c:155
12488 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12489 msgstr "បញ្ជាក់​ទម្រង់ H.264 ដែល​ការ​កំណត់​ត្រូវ​បាន​តម្រូវ​លើ​ការ​កំណត់​ផ្សេង​ៗ​ទៀត"
12490
12491 #: modules/codec/x264.c:161
12492 msgid "Interlaced mode"
12493 msgstr "របៀប​ត្រួត​គ្នា"
12494
12495 #: modules/codec/x264.c:162
12496 msgid "Pure-interlaced mode."
12497 msgstr "របៀប​ត្រួត​គ្នា​ស្រស់ ។"
12498
12499 #: modules/codec/x264.c:164
12500 msgid "Frame packing"
12501 msgstr "ការ​វេច​ខ្ចប់​ស៊ុម"
12502
12503 #: modules/codec/x264.c:165
12504 msgid ""
12505 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12506 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12507 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12508 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12509 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12510 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12511 " 5: frame alternation - one view per frame"
12512 msgstr ""
12513 "សម្រាប់​វីដេអូ stereoscopic កំណត់​ការ​រៀបចំ​ស៊ុម៖\n"
12514 " ០៖ ក្ដារ​ចតុរង្គ - ភីកសែល​គឺ​ឆ្លាស់គ្នា​រវាង L និង R\n"
12515 " ១៖ ការ​ឆ្លាស់​ជួរឈរ - L និង R ត្រូវ​បាន​ត្របាញ់​ចូលគ្នា​ដោយ​ជួរឈរ\n"
12516 " ២៖ ការ​ឆ្លាស់​ជួរដេក - L និង R ត្រូវ​បាន​ត្របាញ់​ចូលគ្នា​ដោយ​ជួរដេក\n"
12517 " ៣៖ ម្ដង​មួយ​ផ្នែក - L គឺ​នៅ​ខាងឆ្វេង R គឺ​នៅ​ខាងស្ដាំ\n"
12518 " ៤៖ កំពូល និង​បាត - L គឺ​នៅ​កំពូល R គឺ​នៅ​បាត\n"
12519 " ៥៖ ការ​ឆ្លាស់​ស៊ុម  - ទិដ្ឋភាព​មួយ​ក្នុង​មួយ​ស៊ុម"
12520
12521 #: modules/codec/x264.c:173
12522 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12523 msgstr "ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់​ក្នុង​រយៈពេល​ទៀតទាត់"
12524
12525 #: modules/codec/x264.c:174
12526 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12527 msgstr "ប្រើកា​រធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់​ក្នុង​រយៈពេល​ទៀងទាត់​ជំនួស​ឲ្យ​ស៊ុម IDR"
12528
12529 #: modules/codec/x264.c:176
12530 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12531 msgstr "ប្រើ​ការ​ត្រួតពិនិត្យ​អត្រា​មែកធាង mb"
12532
12533 #: modules/codec/x264.c:177
12534 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12535 msgstr "អ្នក​អាច​បិទកា​រប្រើ​មែកធាង Macroblock នៅ​លើ​ការ​ត្រួតពិនិត្យ​អត្រា"
12536
12537 #: modules/codec/x264.c:179
12538 msgid "Force number of slices per frame"
12539 msgstr "តម្រូវ​ចំនួន​​ផ្នែក​តាម​ស៊ុម"
12540
12541 #: modules/codec/x264.c:180
12542 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12543 msgstr "តម្រូវ​ផ្នែក​​បួន​ជ្រុង​ និង​ជម្រើស​តាម​ផ្នែក​ផ្សេងៗ"
12544
12545 #: modules/codec/x264.c:182
12546 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12547 msgstr "កំណត់​ទំហំ​របស់​​ផ្នែក​​នីមួយៗ​គិត​ជា​បៃ"
12548
12549 #: modules/codec/x264.c:183
12550 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12551 msgstr "កំណត់ទំហំ​ចំណិច​អតិបរមា​គិត​ជា​បៃ រួមមាន​ NAL នៅ​ក្នុង​ទំហំ"
12552
12553 #: modules/codec/x264.c:185
12554 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12555 msgstr "កំណត់​ទំហំ​របស់​ផ្នែក​​​នីមួយៗ​នៅ​ក្នុង macroblocks"
12556
12557 #: modules/codec/x264.c:186
12558 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12559 msgstr "កំណត់​ចំនួន​ macroblocks អតិបរមា​ក្នុង​មួយ​ចំណិត"
12560
12561 #: modules/codec/x264.c:189
12562 msgid "Set QP"
12563 msgstr "កំណត់ QP"
12564
12565 #: modules/codec/x264.c:190
12566 msgid ""
12567 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12568 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12569 msgstr ""
12570 "​ជ្រើស quantizer ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។ តម្លៃ​កាន់តែ​ទាប បង្ហាញ​បង្ហាញ​កាន់តែ​ត្រឹមត្រូវ ប៉ុន្តែ​អត្រា​ប៊ីត​ក៏​"
12571 "កាន់តែ​ខ្ពស់​ដែរ ។ ២៦ គឺ​ជា​តម្លៃ​លំនាំដើម​ល្អ ។ ជួរ ០ (គ្មាន​ការ​បាត់បង់) ដល់ ៥១ ។"
12572
12573 #: modules/codec/x264.c:194
12574 msgid "Quality-based VBR"
12575 msgstr "VBR ផ្អែក​លើ​គុណភាព"
12576
12577 #: modules/codec/x264.c:195
12578 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12579 msgstr "VBR ផ្អែក​លើ​គុណភាព 1-pass ។ ជួរ ០ ដល់ ៥១ ។"
12580
12581 #: modules/codec/x264.c:197
12582 msgid "Min QP"
12583 msgstr "QP អប្ប."
12584
12585 #: modules/codec/x264.c:198
12586 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12587 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​កម្មវិធី​កំណត់​បរិមាណ​អប្បរមា ។ ១៥ ដល់ ៣៥ ជា​ជួរ​មាន​ប្រយោជន៍ ។"
12588
12589 #: modules/codec/x264.c:201
12590 msgid "Max QP"
12591 msgstr "QP អតិ."
12592
12593 #: modules/codec/x264.c:202
12594 msgid "Maximum quantizer parameter."
12595 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​កម្មវិធី​កំណត់​បរិមាណអតិបរមា ។"
12596
12597 #: modules/codec/x264.c:204
12598 msgid "Max QP step"
12599 msgstr "ជំហាន QP អតិ."
12600
12601 #: modules/codec/x264.c:205
12602 msgid "Max QP step between frames."
12603 msgstr "ជំហាន QP អតិបរមា​រវាង​ស៊ុម ។"
12604
12605 #: modules/codec/x264.c:207
12606 msgid "Average bitrate tolerance"
12607 msgstr "ភាព​ស្រដៀងគ្នា​នៃ​អត្រាប៊ីត​មធ្យមភាគ"
12608
12609 #: modules/codec/x264.c:208
12610 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12611 msgstr "បាន​អនុញ្ញាត​វ៉ារ្យ៉ង់​នៅ​ក្នុង​អត្រាប៊ីត​មធ្យម (គិតជា kbits/s) ។"
12612
12613 #: modules/codec/x264.c:211
12614 msgid "Max local bitrate"
12615 msgstr "អត្រា​ប៊ីត​មូលដ្ឋាន​អតិ."
12616
12617 #: modules/codec/x264.c:212
12618 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12619 msgstr "កំណត់​អត្រាប៊ីត​មូលដ្ឋាន​អតិបរមា (គិតជា kbits/s) ។"
12620
12621 #: modules/codec/x264.c:214
12622 msgid "VBV buffer"
12623 msgstr "អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន VBV"
12624
12625 #: modules/codec/x264.c:215
12626 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12627 msgstr "រយៈពេល​មធ្យម​សម្រាប់​អត្រា​ប៊ីត​មូលដ្ឋាន​អតិបរមា (គិត​ជា kbits) ។"
12628
12629 #: modules/codec/x264.c:218
12630 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12631 msgstr "ទីកន្លែង​​​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន VBV ដំបូង"
12632
12633 #: modules/codec/x264.c:219
12634 msgid ""
12635 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12636 "0.0 to 1.0."
12637 msgstr ""
12638 "កំណត់​​ពេលវេលា​​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​​​ចាប់ផ្ដើម ជា​កត្តា​របស់​ទំហំ​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​អាសន្ន ។ ជួរ​ពី "
12639 "០.០ ទៅ ១.០ ។"
12640
12641 #: modules/codec/x264.c:222
12642 msgid "How AQ distributes bits"
12643 msgstr "របៀប​ចែកចាយ​ប៊ីត​របស់ AQ"
12644
12645 #: modules/codec/x264.c:223
12646 msgid ""
12647 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12648 " - 0: Disabled\n"
12649 " - 1: Current x264 default mode\n"
12650 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12651 "frame"
12652 msgstr ""
12653 "កំណត់​របៀប​ចែកចាយ​ប៊ីត​សម្រាប់ AQ លំនាំដើម ១\n"
12654 " - ០ ៖ បាន​បិទ\n"
12655 " - ១ ៖ របៀប​លំនាំដើម​ x264 បច្ចុប្បន្ន\n"
12656 " - ២ ៖ ប្រើ​កំណត់​ហេតុ (var)^2 ជំនួស​ឲ្យ​កំណត់​ហេតុ (var) និង​ប៉ុនប៉ង​សម្រួល​តាម​កម្លាំង​ក្នុង​មួយ​ស៊ុម"
12657
12658 #: modules/codec/x264.c:228
12659 msgid "Strength of AQ"
12660 msgstr "កំលាំង​របស់ AQ"
12661
12662 #: modules/codec/x264.c:229
12663 msgid ""
12664 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12665 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12666 " - 0.5: weak AQ\n"
12667 " - 1.5: strong AQ"
12668 msgstr ""
12669 "កម្លាំង​ដើម្បី​កាត់បន្ថយ​ការ​ទប់ស្កាត់ និង​ការ​ធ្វើឲ្យ​ព្រិល​នៅ​ក្នុង​ផ្ទៃ​រាបស្មើ\n"
12670 "និង​ផ្ទៃ​វាយណភាព លំនាំដើម​គឺ ១.០ បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍​នៅ​ចន្លោះ ០..២\n"
12671 " - ០.៥ ៖ AQ ខ្សោយ\n"
12672 " - ១.៥ ៖ AQ ខ្លាំង"
12673
12674 #: modules/codec/x264.c:235
12675 msgid "QP factor between I and P"
12676 msgstr "កត្តា QP រវាង I និង P"
12677
12678 #: modules/codec/x264.c:236
12679 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12680 msgstr "កត្តា QP រវាង I និង P ។ ជួរ ១.០ ដល់ ២.០ ។"
12681
12682 #: modules/codec/x264.c:239
12683 msgid "QP factor between P and B"
12684 msgstr "កត្តា QP រវាង P និង B"
12685
12686 #: modules/codec/x264.c:240
12687 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12688 msgstr "កត្តា QP រវាង P និង B ។ ជួរ ១.០ ដល់ ២.០ ។"
12689
12690 #: modules/codec/x264.c:242
12691 msgid "QP difference between chroma and luma"
12692 msgstr "ភាព​ខុសគ្នា QP រវាង​ក្រូម៉ា និង​លូម៉ា"
12693
12694 #: modules/codec/x264.c:243
12695 msgid "QP difference between chroma and luma."
12696 msgstr "ភាព​ខុសគ្នា QP រវាង​ក្រូម៉ា និង​លូម៉ា ។"
12697
12698 #: modules/codec/x264.c:245
12699 msgid "Multipass ratecontrol"
12700 msgstr "ការ​គ្រប់គ្រង​អត្រា​បញ្ជូន​ច្រើន"
12701
12702 #: modules/codec/x264.c:246
12703 msgid ""
12704 "Multipass ratecontrol:\n"
12705 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12706 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12707 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12708 msgstr ""
12709 "ការ​គ្រប់គ្រង​អត្រា​បញ្ជូន​ច្រើន ៖\n"
12710 " - ១ ៖ ការ​បញ្ជូន​ដំបូង គឺ​បង្កើត​ឯកសារ​ស្ថិតិ\n"
12711 " - ២ ៖ ការ​បញ្ជូន​ចុងក្រោយ គឺ​មិន​សរសេរ​ជាន់​លើ​ឯកសារ​ស្ថិតិ\n"
12712 " - ៣ ៖ ការ​បញ្ជូន Nth, គឺ​សរសេរ​ជាន់​លើ​ឯកសារ​ស្ថិតិ\n"
12713
12714 #: modules/codec/x264.c:251
12715 msgid "QP curve compression"
12716 msgstr "ការ​បង្ហាប់​ខ្សែកោង QP"
12717
12718 #: modules/codec/x264.c:252
12719 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12720 msgstr "ការ​បង្ហាប់​ខ្សែ​កោង QP ។ ជួរ ០.០ (CBR) ទៅ ១.០ (QCP) ។"
12721
12722 #: modules/codec/x264.c:254 modules/codec/x264.c:258
12723 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12724 msgstr "កាត់បន្ថយ​ការ​ប្រែប្រួល​នៅ​ក្នុង QP"
12725
12726 #: modules/codec/x264.c:255
12727 msgid ""
12728 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12729 "blurs complexity."
12730 msgstr ""
12731 "វា​កាត់​បន្ថយ​ការ​ប្រែប្រួល​នៅ​ក្នុង QP មុន​ពេល​បង្ហាប់​ខ្សែ​កោង ។ វា​ធ្វើឲ្យ​ព្រឹល​ខ្លាំង​ជា​បណ្ដោះ​អាសន្ន ។"
12732
12733 #: modules/codec/x264.c:259
12734 msgid ""
12735 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12736 "blurs quants."
12737 msgstr ""
12738 "វា​កាត់​បន្ថយ​ការ​ប្រែប្រួល​នៅ​ក្នុង QP ក្រោយ​ពេល​បង្ហាប់​ខ្សែ​កោង ។ ធ្វើឲ្យ​ព្រឹល quants បណ្ដោះអាសន្ន ។"
12739
12740 #: modules/codec/x264.c:264
12741 msgid "Partitions to consider"
12742 msgstr "ភាគ​ថាស​ដែល​ត្រូវ​គិត​ពិចារណា"
12743
12744 #: modules/codec/x264.c:265
12745 msgid ""
12746 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12747 " - none  : \n"
12748 " - fast  : i4x4\n"
12749 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12750 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12751 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12752 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12753 msgstr ""
12754 "ភាគ​ថាស​ដែល​ត្រូវ​គិត​ពិចារណា​នៅ​ក្នុង​របៀប​វិភាគ ៖ \n"
12755 " - គ្មាន   ៖ \n"
12756 " - រហ័ស   ៖ i4x4\n"
12757 " - ធម្មតា ៖ i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12758 " - យឺត  ៖ i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12759 " - ទាំងអស់    ៖ i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12760 "(p4x4 ត្រូវការ p8x8. i8x8 ត្រូវការ 8x8dct) ។"
12761
12762 #: modules/codec/x264.c:273
12763 msgid "Direct MV prediction mode"
12764 msgstr "របៀប​ទស្សន៍ទាយ MV ផ្ទាល់"
12765
12766 #: modules/codec/x264.c:276
12767 msgid "Direct prediction size"
12768 msgstr "ទំហំ​ទស្សន៍ទាយ​ផ្ទាល់"
12769
12770 #: modules/codec/x264.c:277
12771 msgid ""
12772 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
12773 " -  1: 8x8\n"
12774 " - -1: smallest possible according to level\n"
12775 msgstr ""
12776 "ទំហំ​ទស្សន៍ទាយ​ផ្ទាល់ ៖  -  0: 4x4\n"
12777 " -  1 ៖ 8x8\n"
12778 " - -1 ៖ អាច​តួច​បំផុត អាស្រ័យ​លើ​កម្រិត\n"
12779
12780 #: modules/codec/x264.c:282
12781 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12782 msgstr "ការ​ទស្សន៍ទាយ​ដែល​បាន​ថ្លឹង​សម្រាប់ B-frames"
12783
12784 #: modules/codec/x264.c:283
12785 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12786 msgstr "ការ​ទស្សន៍ទាយ​ដែល​បាន​ថ្លឹង​សម្រាប់ B-frames ។"
12787
12788 #: modules/codec/x264.c:285
12789 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12790 msgstr "ការ​ទស្សន៍ទាយ​ដែល​បាន​ថ្លឹង​សម្រាប់ P-frames"
12791
12792 #: modules/codec/x264.c:286
12793 msgid ""
12794 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
12795 " - 1: Blind offset\n"
12796 " - 2: Smart analysis\n"
12797 msgstr ""
12798 " ការ​ទស្សន៍ទាយ​ដែល​បាន​ថ្លឹង​សម្រាប់ P-frames:  - ០ ៖ បិទ\n"
12799 " - ១ ៖ អុហ្វសិត​មិន​ដឹង\n"
12800 " - ២ ៖ វិភាគ​ឆ្លាត\n"
12801
12802 #: modules/codec/x264.c:291
12803 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12804 msgstr "វិធីសាស្ត្រ​វាយតម្លៃ​ចលនា​ភីកសែល​ចំនួន​គត់"
12805
12806 #: modules/codec/x264.c:292
12807 msgid ""
12808 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
12809 "(fast)\n"
12810 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12811 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12812 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12813 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12814 msgstr ""
12815 "ជ្រើស​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការ​វាយតម្លៃ​ចលនា ៖  - dia ៖ ការ​ស្វែងរក diamond កាំ ១ (រហ័ស)\n"
12816 " - hex ៖ ការ​ស្វែងរក hexagonal កាំ ២\n"
12817 " - umh ៖ ការ​ស្វែងរក uneven multi-hexagon (ល្អ​ប៉ុន្តែ​យឺត)\n"
12818 " - esa: ការ​ស្វែងរក exhaustive (យឺត​ខ្លាំង ពិសេស​សម្រាប់​ការ​សាកល្បង)\n"
12819 " - tesa: ការ​ស្វែងរក hadamard exhaustive (យឺត​ខ្លាំង ពិសេស​សម្រាប់​ការ​សាកល្បង)\n"
12820
12821 #: modules/codec/x264.c:299
12822 msgid "Maximum motion vector search range"
12823 msgstr "ជួរ​ស្វែងរក​វ៉ិចទ័រ​ចលនា​អតិបរមា"
12824
12825 #: modules/codec/x264.c:300
12826 msgid ""
12827 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12828 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12829 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12830 msgstr ""
12831 "ចម្ងាយ​អតិបរមា​ដែល​ត្រូវ​ស្វែងរក​ការ​វាយតម្លៃ​ចលនា បាន​វាស់​ចេញពី​ទីតាំង​ដែល​បាន​ទស្សន៍ទាយ ។ លំនាំដើម "
12832 "១៦ គឺ​ល្អ​សម្រាប់​​​​ប្រវែង​ភាគច្រើន លំដាប់​ចលនា​ខ្ពស់ អាច​មាន​ប្រយោជន៍​ពី​ការ​កំណត់​រវាង ២៤ និង ៣២ ។ ជួរ​ពី ០ "
12833 "ដល់ ៦៤ ។"
12834
12835 #: modules/codec/x264.c:305
12836 msgid "Maximum motion vector length"
12837 msgstr "ប្រវែង​វ៉ិចទ័រ​ចលនា​អតិបរមា"
12838
12839 #: modules/codec/x264.c:306
12840 msgid ""
12841 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12842 msgstr "ប្រវែង​វ៉ិចទ័រ​ចលនា​អតិបរមា​គិត​ជា​ភីកសែល ។ -១ ស្វ័យប្រវត្តិ​ដោយ​ផ្អែក​លើ​កម្រិត ។"
12843
12844 #: modules/codec/x264.c:309
12845 msgid "Minimum buffer space between threads"
12846 msgstr "ទំហំ​​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​អប្បបរមា​រវាង​សែស្រឡាយ"
12847
12848 #: modules/codec/x264.c:310
12849 msgid ""
12850 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12851 "threads."
12852 msgstr ""
12853 "ទំហំ​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​អប្បបរមា​រវាង​​សែស្រឡាយ ។ -១ ស្វ័យប្រវត្តិ​ដោយ​ផ្អែក​លើ​ចំនួន​សែស្រឡាយ ។"
12854
12855 #: modules/codec/x264.c:313
12856 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12857 msgstr "កម្លាំង​នៃ​ការ​បង្កើន​ប្រសិទ្ធភាព​ចក្ខុ​ចិត្ត លំនាំដើម​គឺ \"1.0:0.0\""
12858
12859 #: modules/codec/x264.c:314
12860 msgid ""
12861 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12862 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12863 "default off"
12864 msgstr ""
12865 "ពិនិត្យ​មើល​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ដំបូង ប្រសិនបើ RD បើក(subme>=6) ឬ​បិទ ។\n"
12866 "ពិនិត្យមើល​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ទីពីរ ប្រសិនបើ​ Trellis ត្រូវ​បាន​ប្រើ​នៅ​លើ​ការ​បង្កើន​ប្រសិទ្ធភាព​ចក្ខុ​ចិត្ត លំនាំដើម​គឺ​"
12867 "បិទ"
12868
12869 #: modules/codec/x264.c:318
12870 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12871 msgstr "ការ​វាយតម្លៃ​ចលនា​ភីកសែល​រង និង​គុណភាព​ការ​សម្រេចចិត្ត​ភាគ​ថាស"
12872
12873 #: modules/codec/x264.c:320
12874 msgid ""
12875 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12876 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12877 "quality). Range 1 to 9."
12878 msgstr ""
12879 "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​នេះ​គ្រប់គ្រង​គុណភាព ប្រឆាំង​នឹង​​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​បាត់បង់​គុណភាព ដែល​មាន​នៅ​ក្នុង​ដំណើរការ​សម្រេច​ការ​"
12880 "វាយតម្លៃ​ចលនា (កាន់តែ​ទាប = កាន់តែ​លឿន ហើយ​កាន់តែ​ខ្ពស់ = គុណភាព​កាន់តែ​ល្អ) ។ ជួរ​ចាប់​ពី ១ ដល់ ៩ "
12881 "។"
12882
12883 #: modules/codec/x264.c:324
12884 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12885 msgstr ""
12886 "ការ​សម្រេចចិត្ត​របៀប​ដែល​មាន​មូលដ្ឋាន​លើ RD សម្រាប់ B-frames ។ វា​ត្រូវការ subme ៦ (ឬ​ខ្ពស់​ជាង​"
12887 "នេះ) ។"
12888
12889 #: modules/codec/x264.c:327
12890 msgid "Decide references on a per partition basis"
12891 msgstr "សម្រេចចិត្ត​សេចក្ដី​យោង​នៅ​លើ​មូលដ្ឋាន​ភាគ​ថាស"
12892
12893 #: modules/codec/x264.c:328
12894 msgid ""
12895 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12896 "as opposed to only one ref per macroblock."
12897 msgstr ""
12898 "អនុញ្ញាត​ភាគ​ថាស 8x8 ឬ 16x8 នីមួយៗ ដើម្បី​ជ្រើស​ស៊ុម​សេចក្ដី​យោង​ដោយ​ឯករាជ្យ នៅ​ពេល​ដែល​វា​បាន​ប្រឆាំង​នឹង​"
12899 "សេចក្ដី​យោង​មួយ​ក្នុង​មួយ​ប្លុក​ម៉ាក្រូ ។"
12900
12901 #: modules/codec/x264.c:332
12902 msgid "Chroma in motion estimation"
12903 msgstr "ក្រូម៉ា​នៅ​ក្នុង​ការ​វាយតម្លៃ​ចលនា"
12904
12905 #: modules/codec/x264.c:333
12906 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12907 msgstr "Chroma ME សម្រាប់ subpel និង​ការ​សម្រេច​របៀប​នៅ​ក្នុង P-frames ។"
12908
12909 #: modules/codec/x264.c:336
12910 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12911 msgstr "ភ្ជាប់​ការ​ជម្រះ​ចលនា​តាម​ទ្វេ​ទិស ។"
12912
12913 #: modules/codec/x264.c:338
12914 msgid "Adaptive spatial transform size"
12915 msgstr "ទំហំ​ប្លែង​ការ​កួច​ដែល​អាច​ប្រែប្រួល"
12916
12917 #: modules/codec/x264.c:340
12918 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12919 msgstr "ការ​សម្រេច​ចិត្ត SATD មូលដ្ឋាន​សម្រាប់​ការ​​ការ​ប្លែង 8x8 នៅ​ក្នុង inter-MBs ។"
12920
12921 #: modules/codec/x264.c:342
12922 msgid "Trellis RD quantization"
12923 msgstr "ការ​កំណត់​បរិមាណ Trellis RD"
12924
12925 #: modules/codec/x264.c:343
12926 msgid ""
12927 "Trellis RD quantization: \n"
12928 " - 0: disabled\n"
12929 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12930 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12931 "This requires CABAC."
12932 msgstr ""
12933 "ការ​កំណត់​បរិមាណ Trellis RD ៖ \n"
12934 " - ០ ៖ បិទ\n"
12935 " - ១ ៖ បើក​តែ​នៅ​ពេល​ដែល​អ៊ិនកូដ​មេកាបៃ​ចុងក្រោយ​ប៉ុណ្ណោះ\n"
12936 " - ២ ៖ បើក​សម្រាប់​គ្រប់​របៀប​នៃ​ការ​សម្រេច​ទាំងអស់\n"
12937 "វា​ទាមទារ CABAC ។"
12938
12939 #: modules/codec/x264.c:349
12940 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12941 msgstr "រំលង​ការ​រកឃើញ​នៅលើ P-frames"
12942
12943 #: modules/codec/x264.c:350
12944 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12945 msgstr "រំលង​ការ​រកឃើញ​នៅ​លើ P-frames ។"
12946
12947 #: modules/codec/x264.c:352
12948 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12949 msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​មេគុណ​នៅលើ P-frames"
12950
12951 #: modules/codec/x264.c:353
12952 msgid ""
12953 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12954 "small single coefficient."
12955 msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​មេគុណ​នៅ​លើ P-frames ។ បញ្ចប់​ប្លុក dct ដែល​មាន​​មេគុណ​ទោល​តូច​តែប៉ុណ្ណោះ ។"
12956
12957 #: modules/codec/x264.c:356
12958 msgid "Use Psy-optimizations"
12959 msgstr "ប្រើ​ការ​បង្កើន​ប្រសិទ្ធភាព Psy"
12960
12961 #: modules/codec/x264.c:357
12962 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12963 msgstr "ប្រើ​ការ​បង្កើន​ប្រសិទ្ធភាព​មើល​ឃើញ​ទាំងអស់​ដែល​អាច​ធ្វើ​ PSNR និង SSIM មាន​​គុណភាព​មិនល្អ"
12964
12965 #: modules/codec/x264.c:361
12966 msgid ""
12967 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12968 "a useful range."
12969 msgstr ""
12970 "ការ​កាត់បន្ថយ​ភាព​រំខាន​ដែន Dct ។ ចំណុច​បញ្ចប់​របស់ pseudo អាច​ប្រែប្រួល ។ ១០ ដល់ ១០០០ ហាក់​ជា​ជួរ​"
12971 "មាន​ប្រយោជន៍ ។"
12972
12973 #: modules/codec/x264.c:364
12974 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12975 msgstr "ចំណុច​បញ្ចប់​នៃ​ការ​កំណត់​បរិមាណ​លូម៉ា​ចន្លោះ"
12976
12977 #: modules/codec/x264.c:365
12978 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12979 msgstr "កំណត់​ទំហំ​របស់​ចំណុច​បញ្ចប់​នៃ​ការ​កំណត់​បរិមាណ​លូម៉ា​ចន្លោះ ។ ជួរ​ចាប់​ពី ០ ដល់ ៣២ ។"
12980
12981 #: modules/codec/x264.c:368
12982 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12983 msgstr "ចំណុច​បញ្ចប់​នៃ​ការ​កំណត់​បរិមាណ​លូម៉ា​ចន្លោះ"
12984
12985 #: modules/codec/x264.c:369
12986 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12987 msgstr "កំណត់​ទំហំ​របស់​​ចំណុច​បញ្ចប់​នៃ​ការ​កំណត់​បរិមាណ​លូម៉ា​ចន្លោះ ។ ជួរ​ចាប់​ពី ០ ដល់ ៣២ ។"
12988
12989 #: modules/codec/x264.c:374
12990 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12991 msgstr "មិន​បាន​កំណត់​ការ​បង្កើន​ប្រសិទ្ធភាព​ទេ នៅ​ពេល​បាន​ក្រង"
12992
12993 #: modules/codec/x264.c:375
12994 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12995 msgstr "ធ្វើឲ្យ​​គុណភាព​របស់ SMP ប្រសើរ​ឡើង​បន្តិចបន្តួច​នៅ​តម្លៃ​ដែល​ធ្វើ​បន្ត​គ្នា ។"
12996
12997 #: modules/codec/x264.c:378
12998 msgid "CPU optimizations"
12999 msgstr "ការ​បង្កើន​ប្រសិទ្ធភាព​ស៊ីភីយូ"
13000
13001 #: modules/codec/x264.c:379
13002 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13003 msgstr "ប្រើ​ការ​បង្កើន​ប្រសិទ្ធភាព assembler ស៊ីភីយូ ។"
13004
13005 #: modules/codec/x264.c:381
13006 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13007 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​សម្រាប់​ឯកសារ​ស្ថិតិ​បញ្ជូន ២"
13008
13009 #: modules/codec/x264.c:382
13010 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13011 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​សម្រាប់​ឯកសារ​ស្ថិតិ​បញ្ជូន ២ សម្រាប់​ការ​អ៊ិនកូដ multi-pass ។"
13012
13013 #: modules/codec/x264.c:384
13014 msgid "PSNR computation"
13015 msgstr "ការគណនា PSNR"
13016
13017 #: modules/codec/x264.c:385
13018 msgid ""
13019 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13020 "quality."
13021 msgstr "គណនា និង​បោះពុម្ព​ស្ថិតិ PSNR ។ វា​មិន​មានប្រសិទ្ធភាព​លើ​គុណភាព​អ៊ិនកូដ​ជាក់ស្ដែង​ទេ ។"
13022
13023 #: modules/codec/x264.c:388
13024 msgid "SSIM computation"
13025 msgstr "​ការ​គណនា SSIM"
13026
13027 #: modules/codec/x264.c:389
13028 msgid ""
13029 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13030 "quality."
13031 msgstr "គណនា និង​បោះពុម្ព​ស្ថិតិ SSIM ។ វា​មិន​មាន​ប្រសិទ្ធភាព​នៅ​លើ​គុណភាព​អ៊ិនកូដ​ជាក់ស្ដែង​ទេ ។"
13032
13033 #: modules/codec/x264.c:392
13034 msgid "Quiet mode"
13035 msgstr "របៀប​ស្ងាត់"
13036
13037 #: modules/codec/x264.c:394 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
13038 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
13039 msgid "Statistics"
13040 msgstr "ស្ថិតិ"
13041
13042 #: modules/codec/x264.c:395
13043 msgid "Print stats for each frame."
13044 msgstr "បោះពុម្ព​ស្ថានភាព​សម្រាប់​ស៊ុម​នីមួយៗ ។"
13045
13046 #: modules/codec/x264.c:397
13047 msgid "SPS and PPS id numbers"
13048 msgstr "លេខ​សម្គាល់ SPS និង PPS"
13049
13050 #: modules/codec/x264.c:398
13051 msgid ""
13052 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13053 "settings."
13054 msgstr "កំណត់​លេខ​សម្គាល់ SPS និង PPS ដើម្បី​អនុញ្ញាត​ការ​ដាក់​ស្ទ្រីម​បន្ត​គ្នា​ជាមួយ​ការ​កំណត់​ផ្សេងគ្នា ។"
13055
13056 #: modules/codec/x264.c:401
13057 msgid "Access unit delimiters"
13058 msgstr "ចូល​ដំណើរការ​សញ្ញា​កំណត់​ព្រំដែន​ឯកតា"
13059
13060 #: modules/codec/x264.c:402
13061 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13062 msgstr "បង្កើត​ការ​ចូល​ដំណើរការ​សញ្ញា​កំណត់​ព្រំ​ដែន​ឯកតា NAL ។"
13063
13064 #: modules/codec/x264.c:404
13065 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13066 msgstr "ចំនួន​ស៊ុម​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​នៅ​លើ​ប្រភេទ​ស៊ុម​ខាងមុខ"
13067
13068 #: modules/codec/x264.c:405
13069 msgid ""
13070 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13071 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13072 msgstr ""
13073 "ចំនួន​ស៊ុម​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​នៅ​លើ​ប្រភេទ​ស៊ុម​ខាង​មុន ។ លំនាំដើម​បច្ចុប្បន្ន​អាច​​បណ្ដាល​ឲ្យ​មាន​បញ្ហា​ក្នុង​ការ​ធ្វើ​"
13074 "សមកាលកម្ម​នៅ​លើ​លទ្ធផល​ unmuxable  ដូច​​ជា rtsp-output ដោយ​គ្មាន ts-mux ជាដើម"
13075
13076 #: modules/codec/x264.c:408
13077 msgid "HRD-timing information"
13078 msgstr "ព័ត៌មាន HRD-timing"
13079
13080 #: modules/codec/x264.c:409
13081 msgid "Default tune setting used"
13082 msgstr "បាន​ប្រើ​ការ​កំណត់​បទ​លំនាំដើម"
13083
13084 #: modules/codec/x264.c:410
13085 msgid "Default preset setting used"
13086 msgstr "បាន​ប្រើ​ការ​កំណត់​ស្រេច​លំនាំដើម"
13087
13088 #: modules/codec/x264.c:412
13089 msgid "x264 advanced options."
13090 msgstr "x264 ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់។"
13091
13092 #: modules/codec/x264.c:413
13093 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13094 msgstr "x264 ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់ នៅ​ក្នុង​ទម្រង់ {opt=val,op2=val2} ។"
13095
13096 #: modules/codec/x264.c:418
13097 msgid "dia"
13098 msgstr "dia"
13099
13100 #: modules/codec/x264.c:418
13101 msgid "hex"
13102 msgstr "hex"
13103
13104 #: modules/codec/x264.c:418
13105 msgid "umh"
13106 msgstr "umh"
13107
13108 #: modules/codec/x264.c:418
13109 msgid "esa"
13110 msgstr "esa"
13111
13112 #: modules/codec/x264.c:418
13113 msgid "tesa"
13114 msgstr "tesa"
13115
13116 #: modules/codec/x264.c:429
13117 msgid "Fast"
13118 msgstr "លឿន​"
13119
13120 #: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
13121 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
13122 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:497
13123 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:195
13124 #: modules/text_renderer/freetype.c:214 modules/text_renderer/quartztext.c:121
13125 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
13126 msgid "Normal"
13127 msgstr "ធម្មតា"
13128
13129 #: modules/codec/x264.c:429
13130 msgid "Slow"
13131 msgstr "យឺត​"
13132
13133 #: modules/codec/x264.c:434
13134 msgid "Spatial"
13135 msgstr "Spatial"
13136
13137 #: modules/codec/x264.c:434
13138 msgid "Temporal"
13139 msgstr "Temporal"
13140
13141 #: modules/codec/x264.c:439
13142 msgid "checkerboard"
13143 msgstr "ក្ដារ​ចតុរង្គ"
13144
13145 #: modules/codec/x264.c:439
13146 msgid "column alternation"
13147 msgstr "ការ​ឆ្លាស់​ជួរឈរ"
13148
13149 #: modules/codec/x264.c:439
13150 msgid "row alternation"
13151 msgstr "ការ​ឆ្លាស់​ជួរដេក"
13152
13153 #: modules/codec/x264.c:439
13154 msgid "side by side"
13155 msgstr "ម្ដង​មួយ​ផ្នែក"
13156
13157 #: modules/codec/x264.c:439
13158 msgid "top bottom"
13159 msgstr "កំពូល និង​បាត"
13160
13161 #: modules/codec/x264.c:439
13162 msgid "frame alternation"
13163 msgstr "ការ​ឆ្លាស់​ស៊ុម"
13164
13165 #: modules/codec/x264.c:443
13166 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13167 msgstr "ផ្នែក H.264/MPEG-4 កម្មវិធី​ដាក់​លេខ​កូដ 10/AVC (x264 10-bit)"
13168
13169 #: modules/codec/x264.c:446
13170 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13171 msgstr "ផ្នែក H.264/MPEG-4 កម្មវិធី​ដាក់​លេខ​កូដ 10/AVC (x264)"
13172
13173 #: modules/codec/xwd.c:36
13174 msgid "XWD image decoder"
13175 msgstr "កម្មវិធី​ដោះ​លេខ​កូដ XWD"
13176
13177 #: modules/codec/zvbi.c:58
13178 msgid "Teletext page"
13179 msgstr "ទំព័រ​ប្រមូល​យក​ព័ត៌មាន​ទូរទស្សន៍"
13180
13181 #: modules/codec/zvbi.c:59
13182 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13183 msgstr "បើក​ទំព័រ​ប្រមូល​យក​ព័ត៌មាន​ទូរទស្សន៍​ដែល​បាន​ចង្អុល​បង្ហាញ ។ ទំព័រ​លំនាំដើម​គឺ​លិបិក្រម ១០០"
13184
13185 #: modules/codec/zvbi.c:62 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:418
13186 msgid "Teletext transparency"
13187 msgstr "ភាព​ថ្លា​របស់​ការ​ប្រមូល​យក​ព័ត៌មាន​ទូរទស្សន៍"
13188
13189 #: modules/codec/zvbi.c:63
13190 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
13191 msgstr "កំណត់ vbi-opaque ទៅ​មិន​ពិត គឺ​ធ្វើ​ឲ្យ​អត្ថបទ​ប្រអប់​ថ្លា ។"
13192
13193 #: modules/codec/zvbi.c:66
13194 msgid "Teletext alignment"
13195 msgstr "ការ​តម្រឹម​ព័ត៌មាន​ទូរទស្សន៍"
13196
13197 #: modules/codec/zvbi.c:68
13198 msgid ""
13199 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13200 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13201 "6 = top-right)."
13202 msgstr ""
13203 "អ្នក​អាច​បង្ខំ​ទីតាំង​ព័ត៌មាន​ទូរទស្សន៍​នៅ​លើ​វីដេអូ (០=កណ្ដាល ១=ឆ្វេង ២=ស្ដាំ ៤=កំពូល ៨=បាត អ្នក​អាច​ប្រើ​"
13204 "បន្សំ​តម្លៃ​ទាំងនេះ​បាន ឧ. ៦ = កំពូល​ខាងស្ដាំ) ។"
13205
13206 #: modules/codec/zvbi.c:72
13207 msgid "Teletext text subtitles"
13208 msgstr "ចំណងជើង​រង​អត្ថបទ​ព័ត៌មាន​ទូរទស្សន៍"
13209
13210 #: modules/codec/zvbi.c:73
13211 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13212 msgstr "បង្ហាញ​ចំណងជើង​រង​ព័ត៌មាន​ទូរទស្សន៍​ជា​អត្ថបទ​ជំនួស​ឲ្យ RGBA"
13213
13214 #: modules/codec/zvbi.c:82
13215 msgid "VBI and Teletext decoder"
13216 msgstr "ឌិកូឌ័រ VBI និង​ព័ត៌មាន​ទូរទស្សន៍"
13217
13218 #: modules/codec/zvbi.c:83
13219 msgid "VBI & Teletext"
13220 msgstr "VBI និង​ព័ត៌មាន​ទូរទស្សន៍"
13221
13222 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
13223 msgid "DBus"
13224 msgstr "DBus"
13225
13226 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
13227 msgid "D-Bus control interface"
13228 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​ឧបករណ៍​បញ្ជា D-Bus"
13229
13230 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:202
13231 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:674 modules/gui/macosx/MainWindow.m:680
13232 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1275 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91
13233 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1013
13234 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1017
13235 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1056
13236 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058
13237 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1158
13238 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1175
13239 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1183
13240 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1206 modules/lua/libs/httpd.c:80
13241 #: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
13242 msgid "VLC media player"
13243 msgstr "កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC"
13244
13245 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:177
13246 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13247 msgstr "កុំ​បើក​ចំណុច​ប្រទាក់​ប្រអប់​ពាក្យ​បញ្ជា DOS"
13248
13249 #: modules/control/dummy.c:39
13250 msgid ""
13251 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13252 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13253 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13254 msgstr ""
13255 "តាម​លំនាំដើម កម្មវិធី​ចំណុច​ប្រទាក់ dummy នឹង​ចាប់ផ្ដើម​ប្រអប់​ពាក្យ​បញ្ជា DOS ។ ការ​បើក​របៀប​ស្ងាត់ នឹង​មិន​"
13256 "បង្ហាញ​ប្រអប់​ពាក្យ​បញ្ជា​នេះ​ទេ ប៉ុន្តែ​​វា​អាច​មាន​ការ​រំខាន​ខ្លាំង នៅ​ពេល​ដែល​អ្នក​ចង់​បញ្ឈប់ VLC ហើយ​បង្អួច​"
13257 "វីដេអូ​មិន​ត្រូវ​បាន​បើក​ទេ ។"
13258
13259 #: modules/control/dummy.c:49
13260 msgid "Dummy interface"
13261 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់ Dummy"
13262
13263 #: modules/control/gestures.c:71
13264 msgid "Motion threshold (10-100)"
13265 msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​ចលនា (១០-១០០)"
13266
13267 #: modules/control/gestures.c:73
13268 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13269 msgstr "ចំនួន​ចលនា​ដែល​បាន​ទាមទារ​សម្រាប់​កាយវិការ​កណ្ដុរ​ដើម្បី​បាន​កត់ត្រា​ទុក ។"
13270
13271 #: modules/control/gestures.c:75
13272 msgid "Trigger button"
13273 msgstr "ប៊ូតុង​បិទ/បើក"
13274
13275 #: modules/control/gestures.c:77
13276 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13277 msgstr "ប៊ូតុង​បិទ/​បើក​សម្រាប់​កាយវិការ​កណ្ដុរ ។"
13278
13279 #: modules/control/gestures.c:83
13280 msgid "Middle"
13281 msgstr "កណ្តាល"
13282
13283 #: modules/control/gestures.c:86
13284 msgid "Gestures"
13285 msgstr "កាយវិការ"
13286
13287 #: modules/control/gestures.c:94
13288 msgid "Mouse gestures control interface"
13289 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​គ្រប់គ្រង​កាយវិការ​កណ្ដុរ"
13290
13291 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13292 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13293 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
13294 msgid "Global Hotkeys"
13295 msgstr "គ្រាប់ចុច​រហ័ស​សកល"
13296
13297 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13298 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13299 msgid "Global Hotkeys interface"
13300 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​​សកល"
13301
13302 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
13303 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
13304 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
13305 msgid "Hotkeys"
13306 msgstr "គ្រាប់ចុច​រហ័ស"
13307
13308 #: modules/control/hotkeys.c:89
13309 msgid "Hotkeys management interface"
13310 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​​គ្រប់គ្រង​គ្រាប់ចុច​រហ័ស"
13311
13312 #: modules/control/hotkeys.c:188
13313 msgid "One"
13314 msgstr "មួយ"
13315
13316 #: modules/control/hotkeys.c:195
13317 #, c-format
13318 msgid "Loop: %s"
13319 msgstr "រង្វិល​ជុំ៖ %s"
13320
13321 #: modules/control/hotkeys.c:202
13322 #, c-format
13323 msgid "Random: %s"
13324 msgstr "ចៃដន្យ៖ %s"
13325
13326 #: modules/control/hotkeys.c:325
13327 #, c-format
13328 msgid "Audio Device: %s"
13329 msgstr "ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ ៖ %s"
13330
13331 #: modules/control/hotkeys.c:388
13332 msgid "Recording"
13333 msgstr "កំពុង​កត់ត្រា"
13334
13335 #: modules/control/hotkeys.c:388
13336 msgid "Recording done"
13337 msgstr "បាន​កត់ត្រា​រួច"
13338
13339 #: modules/control/hotkeys.c:403
13340 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13341 msgstr "សមកាលកម្ម​រង៖ បាន​ចំណាំ​ពេលវេលា​អូឌីយ៉ូ"
13342
13343 #: modules/control/hotkeys.c:418 modules/control/hotkeys.c:487
13344 msgid "No active subtitle"
13345 msgstr "គ្មាន​ចំណងជើង​រង​សកម្ម"
13346
13347 #: modules/control/hotkeys.c:424
13348 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13349 msgstr "សម្មកាលកម្ម​រង៖ បាន​ចំណាំ​ពេលវេលា​ចំណងជើង​រង"
13350
13351 #: modules/control/hotkeys.c:444
13352 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13353 msgstr "សមកាលកម្ម​រង៖ កំណត់​ចំណាំ​ជា​មុន​សិន!"
13354
13355 #: modules/control/hotkeys.c:453
13356 #, c-format
13357 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13358 msgstr "សមកាលកម្ម​រង៖ បាន​កែតម្រូវ %i ms (ការ​ពន្យារ​សរុប = %i ms)"
13359
13360 #: modules/control/hotkeys.c:466
13361 msgid "Sub sync: delay reset"
13362 msgstr "សមកាលកម្ម​រង៖ កំណត់​ការ​ពន្យារ​ឡើងវិញ"
13363
13364 #: modules/control/hotkeys.c:495
13365 #, c-format
13366 msgid "Subtitle delay %i ms"
13367 msgstr "ការ​ពន្យារពេល​ចំណងជើង​រង %i មិ.វិ."
13368
13369 #: modules/control/hotkeys.c:511
13370 #, c-format
13371 msgid "Audio delay %i ms"
13372 msgstr "ការ​ពន្យារពេល​អូឌីយ៉ូ %i មិ.វិ."
13373
13374 #: modules/control/hotkeys.c:547
13375 #, c-format
13376 msgid "Audio track: %s"
13377 msgstr "បទ​អូឌីយ៉ូ ៖ %s"
13378
13379 #: modules/control/hotkeys.c:565 modules/control/hotkeys.c:589
13380 #, c-format
13381 msgid "Subtitle track: %s"
13382 msgstr "បទ​ចំណង​ជើង​រង ៖ %s"
13383
13384 #: modules/control/hotkeys.c:566 modules/control/hotkeys.c:608
13385 msgid "N/A"
13386 msgstr "N/A"
13387
13388 #: modules/control/hotkeys.c:607 modules/control/hotkeys.c:639
13389 #, c-format
13390 msgid "Program Service ID: %s"
13391 msgstr "លេខ​សម្គាល់​សេវា​កម្មវិធី៖ %s"
13392
13393 #: modules/control/hotkeys.c:763
13394 #, c-format
13395 msgid "Aspect ratio: %s"
13396 msgstr "សមាមាត្រ ៖ %s"
13397
13398 #: modules/control/hotkeys.c:793
13399 #, c-format
13400 msgid "Crop: %s"
13401 msgstr "ច្រឹប ៖ %s"
13402
13403 #: modules/control/hotkeys.c:841
13404 msgid "Zooming reset"
13405 msgstr "កំណត់​ការ​ពង្រីក​ឡើង​វិញ"
13406
13407 #: modules/control/hotkeys.c:848
13408 msgid "Scaled to screen"
13409 msgstr "បាន​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ទៅ​អេក្រង់"
13410
13411 #: modules/control/hotkeys.c:850
13412 msgid "Original Size"
13413 msgstr "ទំហំ​ដើម"
13414
13415 #: modules/control/hotkeys.c:919
13416 #, c-format
13417 msgid "Zoom mode: %s"
13418 msgstr "របៀប​​ពង្រីក ៖ %s"
13419
13420 #: modules/control/hotkeys.c:934 modules/control/hotkeys.c:991
13421 msgid "Deinterlace off"
13422 msgstr "បិទ​មិន​ត្របាញ់"
13423
13424 #: modules/control/hotkeys.c:953 modules/control/hotkeys.c:986
13425 msgid "Deinterlace on"
13426 msgstr "បើក​មិន​ត្របាញ់"
13427
13428 #: modules/control/hotkeys.c:1016
13429 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13430 msgstr "ទីតាំង​ចំណងជើង​រង៖ គ្មាន​ចំណងជើង​រង​សកម្ម"
13431
13432 #: modules/control/hotkeys.c:1028
13433 #, c-format
13434 msgid "Subtitle position %d px"
13435 msgstr "ទីតាំង​ចំណងជើង​រង %d px"
13436
13437 #: modules/control/hotkeys.c:1162
13438 #, c-format
13439 msgid "Volume %ld%%"
13440 msgstr "កម្រិត​សំឡេង %ld%%"
13441
13442 #: modules/control/hotkeys.c:1167
13443 #, c-format
13444 msgid "Speed: %.2fx"
13445 msgstr "ល្បឿន ៖ %.2fx"
13446
13447 #: modules/control/lirc.c:46
13448 msgid "Change the lirc configuration file"
13449 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ lirc"
13450
13451 #: modules/control/lirc.c:48
13452 msgid ""
13453 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13454 "users home directory."
13455 msgstr ""
13456 "ប្រាប់ lirc ឲ្យ​អាន​ឯកសារ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​នេះ ។ តាម​លំនាំដើម វា​ស្វែងរក​នៅ​ក្នុង​ថត​ផ្ទះ​របស់​អ្នកប្រើ ។"
13457
13458 #: modules/control/lirc.c:58
13459 msgid "Infrared"
13460 msgstr "អ៊ីនហ្វ្រារ៉េដ"
13461
13462 #: modules/control/lirc.c:61
13463 msgid "Infrared remote control interface"
13464 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​ការ​គ្រប់គ្រង​ពី​ចម្ងាយ​អ៊ីនហ្វ្រារ៉េដ"
13465
13466 #: modules/control/motion.c:65
13467 msgid "motion"
13468 msgstr "ចលនា"
13469
13470 #: modules/control/motion.c:68
13471 msgid "motion control interface"
13472 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​គ្រប់គ្រង​ចលនា"
13473
13474 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
13475 msgid ""
13476 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13477 msgstr "ប្រើ​ការ​ចាប់​សញ្ញា​ចលនា HDAPS, AMS, APPLESMC ឬ UNIMOTION ដើម្បី​បង្វិល​វីដេអូ"
13478
13479 #: modules/control/netsync.c:57
13480 msgid "Network master clock"
13481 msgstr "នាឡិកា​មេ​បណ្ដាញ"
13482
13483 #: modules/control/netsync.c:58
13484 msgid ""
13485 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13486 "for clients listening"
13487 msgstr "នៅ​ពេល​បាន​កំណត់ វត្ថុ​បញ្ជា VLC នេះ​នឹង​ដើរតួ​ជា​នាឡិកា​មេ​សម្រាប់​សមកាលកម្ម​ការ​ប្រើ​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ"
13488
13489 #: modules/control/netsync.c:62
13490 msgid "Master server ip address"
13491 msgstr "អាសយដ្ឋាន ip របស់​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​មេ"
13492
13493 #: modules/control/netsync.c:63
13494 msgid ""
13495 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13496 msgstr "អាសយដ្ឋាន IP ​របស់​នាឡិកា​បណ្ដាញ​មេ​ដែល​ត្រុវ​ប្រើ​សម្រាប់​កំណត់​ពេល​សមកាលកម្ម ។"
13497
13498 #: modules/control/netsync.c:66
13499 msgid "UDP timeout (in ms)"
13500 msgstr "UDP អស់​ពេល (គិត​ជា​មិ.វិ.)"
13501
13502 #: modules/control/netsync.c:67
13503 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13504 msgstr "ប្រវែង​ពេលវេលា (គិត​ជា​មិ.វិ.) រហូត​ដល់​ពេល​បោះបង់​ទិន្នន័យ ។"
13505
13506 #: modules/control/netsync.c:71
13507 msgid "Network Sync"
13508 msgstr "ការ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​បណ្ដាញ"
13509
13510 #: modules/control/netsync.c:72
13511 msgid "Network synchronization"
13512 msgstr "ការ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​បណ្ដាញ"
13513
13514 #: modules/control/ntservice.c:44
13515 msgid "Install Windows Service"
13516 msgstr "ដំឡើង​សេវា​វីនដូ"
13517
13518 #: modules/control/ntservice.c:46
13519 msgid "Install the Service and exit."
13520 msgstr "ដំឡើង​សេវា រួច​ចេញ ។"
13521
13522 #: modules/control/ntservice.c:47
13523 msgid "Uninstall Windows Service"
13524 msgstr "លុប​សេវា​វីនដូ"
13525
13526 #: modules/control/ntservice.c:49
13527 msgid "Uninstall the Service and exit."
13528 msgstr "លុប​សេវា រួច​ចេញ ។"
13529
13530 #: modules/control/ntservice.c:50
13531 msgid "Display name of the Service"
13532 msgstr "បង្ហាញ​ឈ្មោះ​របស់​សេវា"
13533
13534 #: modules/control/ntservice.c:52
13535 msgid "Change the display name of the Service."
13536 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ឈ្មោះ​បង្ហាញ​របស់​សេវា ។"
13537
13538 #: modules/control/ntservice.c:53
13539 msgid "Configuration options"
13540 msgstr "ជម្រើស​កំណត់រចនា​សម្ព័ន្ធ"
13541
13542 #: modules/control/ntservice.c:55
13543 msgid ""
13544 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13545 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13546 "configured."
13547 msgstr ""
13548 "ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយ​សេវា (ឧ. --foo=bar --no-foobar) ។ វា​គួរតែ​"
13549 "ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​នៅ​ពេល​ដំឡើង ដូច្នេះ​សេវា​គឺ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​យ៉ាង​ត្រឹមត្រូវ ។"
13550
13551 #: modules/control/ntservice.c:60
13552 msgid ""
13553 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13554 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13555 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13556 msgstr ""
13557 "ចំណុច​ប្រទាក់​បន្ថែម​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​ដោយ​សេវា ។ វា​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​នៅ​ពេល​ដំឡើង ដូច្នេះ​សេវា​គឺ​ត្រូវ​បាន​"
13558 "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​យ៉ាង​ត្រឹមត្រូវ ។ ប្រើ​បញ្ជី​ម៉ូឌុល​ចំណុចប្រទាក់​ដែល​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស ។ (តម្លៃ​ទូទៅ​គឺ ៖ "
13559 "logger, sap, rc, http)"
13560
13561 #: modules/control/ntservice.c:66
13562 msgid "NT Service"
13563 msgstr "សេវា NT"
13564
13565 #: modules/control/ntservice.c:67
13566 msgid "Windows Service interface"
13567 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​សេវា​វីនដូ"
13568
13569 #: modules/control/rc.c:70
13570 msgid "Initializing"
13571 msgstr "កំពុង​ចាប់ផ្ដើម"
13572
13573 #: modules/control/rc.c:71
13574 msgid "Opening"
13575 msgstr "កំពុង​បើក"
13576
13577 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:397
13578 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1190
13579 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1191 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
13580 msgid "Pause"
13581 msgstr "ផ្អាក"
13582
13583 #: modules/control/rc.c:75
13584 msgid "Error"
13585 msgstr "កំហុស"
13586
13587 #: modules/control/rc.c:161
13588 msgid "Show stream position"
13589 msgstr "បង្ហាញ​ទីតាំង​ស្ទ្រីម"
13590
13591 #: modules/control/rc.c:162
13592 msgid ""
13593 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13594 msgstr "បង្ហាញ​ទីតាំង​បច្ចុប្បន្ន​គិត​ជា​វិនាទី នៅ​ក្នុង​ស្ទ្រីម​ពី​ពេល​មួយ​ទៅ​ពេល​មួយ ។"
13595
13596 #: modules/control/rc.c:165
13597 msgid "Fake TTY"
13598 msgstr "TTY ក្លែងក្លាយ"
13599
13600 #: modules/control/rc.c:166
13601 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13602 msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ម៉ូឌុល rc ប្រើ stdin ប្រសិន​បើ​វា​ជា TTY ។"
13603
13604 #: modules/control/rc.c:168
13605 msgid "UNIX socket command input"
13606 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ពាក្យ​បញ្ជា​រន្ធ​យូនីក"
13607
13608 #: modules/control/rc.c:169
13609 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13610 msgstr "ព្រម​ទទួល​ពាក្យ​បញ្ជា​លើ​រន្ធ Unix ប្រសើរ​ជាង stdin ។"
13611
13612 #: modules/control/rc.c:172 modules/lua/vlc.c:72
13613 msgid "TCP command input"
13614 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ពាក្យ​បញ្ជា TCP"
13615
13616 #: modules/control/rc.c:173 modules/lua/vlc.c:73
13617 msgid ""
13618 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13619 "port the interface will bind to."
13620 msgstr ""
13621 "ព្រមទទួល​ពាក្យ​បញ្ជា​លើ​រន្ធ​ប្រសើរ​ជាង stdin ។ អ្នក​អាច​កំណត់​អាសយដ្ឋាន និង​ច្រក​ចំណុចប្រទាក់​ដែល​នឹង​ត្រូវ​ចង​"
13622 "ទៅ ។"
13623
13624 #: modules/control/rc.c:179
13625 msgid ""
13626 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13627 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13628 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13629 msgstr ""
13630 "តាម​លំនាំដើម ​កម្មវិធី​ជំនួយ​ចំណុច​ប្រទាក់ rc នឹង​ចាប់ផ្ដើម​ប្រអប់​ពាក្យ​បញ្ជា DOS ។ ការ​បើក​របៀប​ស្ងាត់ នឹង​មិន​"
13631 "បង្ហាញ​​​ប្រអប់​ពាក្យ​បញ្ជា​ទេ ប៉ុន្តែ​វា​អាច​មាន​ការ​រំខាន​ខ្លាំង​នៅ​ពេល​ដែល​អ្នក​ចង់​បញ្ឈប់ VLC ហើយ​បង្អួច​វីដេអូ​"
13632 "មិន​ត្រូវ​បាន​បើ​ទេ ។"
13633
13634 #: modules/control/rc.c:186
13635 msgid "RC"
13636 msgstr "RC"
13637
13638 #: modules/control/rc.c:189
13639 msgid "Remote control interface"
13640 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​វត្ថុ​បញ្ជា​ពី​ចម្ងាយ"
13641
13642 #: modules/control/rc.c:349
13643 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13644 msgstr "បាន​ចាប់ផ្ដើម​ចំណុច​ប្រទាក់​វត្ថុ​បញ្ជា​​ពី​ចម្ងាយ ។ វាយ​បញ្ចូល `help' សម្រាប់​ជំនួយ ។"
13645
13646 #: modules/control/rc.c:761
13647 #, c-format
13648 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13649 msgstr "មិន​ស្គាល់​ពាក្យ​បញ្ជា `%s' ។ វាយ​បញ្ចូល `help' សម្រាប់​ជំនួយ ។"
13650
13651 #: modules/control/rc.c:779
13652 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13653 msgstr "+----[ ពាក្យ​បញ្ជា​ការ​គ្រប់គ្រង​ពី​ចម្ងាយ ]"
13654
13655 #: modules/control/rc.c:781
13656 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13657 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . បន្ថែម XYZ ទៅកាន់​បញ្ជី​ចាក់"
13658
13659 #: modules/control/rc.c:782
13660 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13661 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . ដាក់ XYZ ជា​ជួរ​ទៅកាន់​បញ្ជី​ចាក់"
13662
13663 #: modules/control/rc.c:783
13664 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
13665 msgstr "| playlist . . . . .  បង្ហាញ​ធាតុ​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់​បច្ចុប្បន្ន"
13666
13667 #: modules/control/rc.c:784
13668 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13669 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . ចាក់​ស្ទ្រីម"
13670
13671 #: modules/control/rc.c:785
13672 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13673 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . បញ្ឈប់​ស្ទ្រីម"
13674
13675 #: modules/control/rc.c:786
13676 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
13677 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  ធាតុ​បញ្ជី​ចាក់​បន្ទាប់"
13678
13679 #: modules/control/rc.c:787
13680 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
13681 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  ធាតុ​បញ្ជី​ចាក់​មុន"
13682
13683 #: modules/control/rc.c:788
13684 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
13685 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  ទៅកាន់​ធាតុ​ក្នុង​លិបិក្រម"
13686
13687 #: modules/control/rc.c:789
13688 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
13689 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  បិទ/បើក​ការ​ចាក់​ធាតុ​បញ្ជី​ចាក់​ម្ដងទៀត"
13690
13691 #: modules/control/rc.c:790
13692 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13693 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . បិទ/បើក​បញ្ជី​ចាក់​រង្វិល​ជុំ"
13694
13695 #: modules/control/rc.c:791
13696 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
13697 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  បិទ/បើក​ការ​លោត​ចៃដន្យ"
13698
13699 #: modules/control/rc.c:792
13700 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13701 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . សម្អាត​បញ្ជី​ចាក់"
13702
13703 #: modules/control/rc.c:793
13704 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13705 msgstr "| status . . . . . . . . . . . ស្ថានភាព​បញ្ជី​ចាក់​បច្ចុប្បន្ន"
13706
13707 #: modules/control/rc.c:794
13708 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
13709 msgstr "| title [X]  . . . . . . កំណត់/យក​ចំណង​ជើង​នៅ​ក្នុង​ធាតុ​បច្ចុប្បន្ន"
13710
13711 #: modules/control/rc.c:795
13712 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
13713 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  ចំណងជើង​បន្ទាប់​នៅ​ក្នុង​ធាតុ​បច្ចុប្បន្ន"
13714
13715 #: modules/control/rc.c:796
13716 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
13717 msgstr "| title_p  . . . . . .  ចំណងជើង​មុន​ក្នុង​ធាតុ​បច្ចុប្បន្ន"
13718
13719 #: modules/control/rc.c:797
13720 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
13721 msgstr "| chapter [X]  . . . . កំណត់​/​យក​ជំពូក​នៅ​ក្នុង​ធាតុ​បច្ចុប្បន្ន"
13722
13723 #: modules/control/rc.c:798
13724 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
13725 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  ជំពូក​បន្ទាប់​នៅ​ក្នុង​ធាតុ​បច្ចុប្បន្ន"
13726
13727 #: modules/control/rc.c:799
13728 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
13729 msgstr "| chapter_p  . . . .  ជំពូក​មុន​នៅ​ក្នុង​ធាតុ​បច្ចុប្បន្ន"
13730
13731 #: modules/control/rc.c:801
13732 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13733 msgstr "| seek X . . . រកមើល​គិតជា​វិនាទី ឧទាហរណ៍ `seek 12'"
13734
13735 #: modules/control/rc.c:802
13736 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
13737 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  បិទ/បើក ការ​ផ្អាក"
13738
13739 #: modules/control/rc.c:803
13740 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
13741 msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  .  កំណត់​ទៅ​អត្រា​អតិបរមា"
13742
13743 #: modules/control/rc.c:804
13744 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
13745 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  កំណត់​ទៅ​អត្រា​អប្បបរមា"
13746
13747 #: modules/control/rc.c:805
13748 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
13749 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  ការ​ចាក់​ស្ទ្រីម​លឿន"
13750
13751 #: modules/control/rc.c:806
13752 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
13753 msgstr "| slower . . . . . . . . . .  ការ​ចាក់​ស្ទ្រីម​យឺត"
13754
13755 #: modules/control/rc.c:807
13756 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
13757 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  ការ​ចាក់​ស្ទ្រីម​ធម្មតា"
13758
13759 #: modules/control/rc.c:808
13760 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
13761 msgstr "| frame . . . . . . . . . .  ​ចាក់​ម្ដង​មួយ​ស៊ុម"
13762
13763 #: modules/control/rc.c:809
13764 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13765 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . បិទ/បើក​ពេញ​អេក្រង់"
13766
13767 #: modules/control/rc.c:810
13768 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
13769 msgstr "| info . . . . .  ព័ត៌មាន​អំពី​ស្ទ្រីម​បច្ចុប្បន្ន"
13770
13771 #: modules/control/rc.c:811
13772 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
13773 msgstr "| stats  . . . . . . . .  បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ស្ថិតិ"
13774
13775 #: modules/control/rc.c:812
13776 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13777 msgstr "| get_time . . វិនាទី​ដែល​កន្លង​ទៅ​តាំងពី​ចាប់ផ្ដើម​ស្ទ្រីម"
13778
13779 #: modules/control/rc.c:813
13780 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
13781 msgstr "| is_playing . . . .  ១ ប្រសិន​បើ​​ស្ទ្រីម​ចាក់ ០ បើ​មិន​ចាក់"
13782
13783 #: modules/control/rc.c:814
13784 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
13785 msgstr "| get_title . . . . .  ចំណងជើង​របស់​ស្ទ្រីម​បច្ចុប្បន្ន"
13786
13787 #: modules/control/rc.c:815
13788 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
13789 msgstr "| get_length . . . .  ប្រវែង​ស្ទ្រីម​បច្ចុប្បន្ន"
13790
13791 #: modules/control/rc.c:817
13792 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
13793 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  កំណត់/​យក​កម្រិត​សំឡេង​អូឌីយ៉ូ"
13794
13795 #: modules/control/rc.c:818
13796 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
13797 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  បង្កើន​កម្រិត​សំឡេង​អូឌីយ៉ូ X ជំហាន"
13798
13799 #: modules/control/rc.c:819
13800 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
13801 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  បន្ថយ​កម្រិត​សំឡេង​អូឌីយ៉ូ X ជំហាន"
13802
13803 #: modules/control/rc.c:820
13804 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
13805 msgstr "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
13806
13807 #: modules/control/rc.c:821
13808 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
13809 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  កំណត់/​យក​ឆានែល​អូឌីយ៉ូ"
13810
13811 #: modules/control/rc.c:822
13812 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13813 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . កំណត់/​យក​បទ​អូឌីយ៉ូ"
13814
13815 #: modules/control/rc.c:823
13816 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13817 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . កំណត់/​យក​បទ​វីដេអូ"
13818
13819 #: modules/control/rc.c:824
13820 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13821 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . កំណត់/​យក​សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​វីដេអូ"
13822
13823 #: modules/control/rc.c:825
13824 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
13825 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  កំណត់/​យក​ការ​ច្រឹប​វីដេអូ"
13826
13827 #: modules/control/rc.c:826
13828 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
13829 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  កំណត់/​យក​ការ​ពង្រីក​វីដេអូ"
13830
13831 #: modules/control/rc.c:827
13832 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13833 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . ថត​រូបភាព​វីដេអូ"
13834
13835 #: modules/control/rc.c:828
13836 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
13837 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
13838
13839 #: modules/control/rc.c:829
13840 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
13841 msgstr "| key [hotkey name] . . . . . .  ត្រាប់តាម​ការ​ចុច​គ្រោប់​ចុច​រហ័ស"
13842
13843 #: modules/control/rc.c:830
13844 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13845 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] ប្រើ​ម៉ឺនុយ"
13846
13847 #: modules/control/rc.c:832
13848 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13849 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . សារ​ជំនួយ​នេះ"
13850
13851 #: modules/control/rc.c:833
13852 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
13853 msgstr "| logout . . . . . . .  ចេញ (បើ​ស្ថិត​នៅ​ក្នុង​ការ​តភ្ជាប់​រន្ធ)"
13854
13855 #: modules/control/rc.c:834
13856 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
13857 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  បិទ vlc"
13858
13859 #: modules/control/rc.c:836
13860 msgid "+----[ end of help ]"
13861 msgstr "+----[ end of help ]"
13862
13863 #: modules/control/rc.c:963
13864 msgid "Press menu select or pause to continue."
13865 msgstr "ចុច​ម៉ឺនុយ​ជ្រើស ឬ​ផ្អាក​ដើម្បី​បន្ត ។"
13866
13867 #: modules/control/rc.c:1189 modules/control/rc.c:1443
13868 #: modules/control/rc.c:1487
13869 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13870 msgstr "វាយ​បញ្ចូល 'menu select' ឬ 'pause' ដើម្បី​បន្ត ។"
13871
13872 #: modules/control/rc.c:1281
13873 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13874 msgstr "កំហុស ៖ `goto' ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់​ដែល​ធំជាង​សូន្យ ។"
13875
13876 #: modules/control/rc.c:1292
13877 #, c-format
13878 msgid "Playlist has only %u element"
13879 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
13880 msgstr[0] "បញ្ជី​ចាក់​មាន​ធាតុ​តែ %u ប៉ុណ្ណោះ"
13881
13882 #: modules/control/rc.c:1743 modules/gui/ncurses.c:802
13883 msgid "+-[Incoming]"
13884 msgstr "+-[Incoming]"
13885
13886 #: modules/control/rc.c:1744 modules/gui/ncurses.c:804
13887 #, c-format
13888 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13889 msgstr "| អាន​បៃ​ដែល​បាន​បញ្ចូល ៖ %8.0f KiB"
13890
13891 #: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:806
13892 #, c-format
13893 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
13894 msgstr "| អត្រា​ប៊ីត​ដែល​បាន​បញ្ចូល    ៖   %6.0f kb/s"
13895
13896 #: modules/control/rc.c:1748 modules/gui/ncurses.c:808
13897 #, c-format
13898 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13899 msgstr "| អាន​បៃ​ដែល​មិន​បាន​ទ្វេ​ទិស ៖ %8.0f KiB"
13900
13901 #: modules/control/rc.c:1750 modules/gui/ncurses.c:810
13902 #, c-format
13903 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
13904 msgstr "| អត្រា​ប៊ីត​ដែល​មិន​បាន​ទ្វេ​ទិស    ៖   %6.0f kb/s"
13905
13906 #: modules/control/rc.c:1752
13907 #, c-format
13908 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
13909 msgstr "| មិន​ទ្វេ​ទិស​បាន​ខូច  ៖    %5<PRIi64>"
13910
13911 #: modules/control/rc.c:1754
13912 #, c-format
13913 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
13914 msgstr "| គ្មាន​ទំនាក់ទំនង  ៖    %5<PRIi64>"
13915
13916 #: modules/control/rc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:816
13917 msgid "+-[Video Decoding]"
13918 msgstr "+-[Video Decoding]"
13919
13920 #: modules/control/rc.c:1759 modules/gui/ncurses.c:818
13921 #, c-format
13922 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
13923 msgstr "| បាន​ឌិកូដ​វីដេអូ    ៖    %5<PRIi64>"
13924
13925 #: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:820
13926 #, c-format
13927 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
13928 msgstr "| បាន​បង្ហាញ​ស៊ុម ៖    %5<PRIi64>"
13929
13930 #: modules/control/rc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:822
13931 #, c-format
13932 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
13933 msgstr "| បាន​បាត់​ស៊ុម      ៖    %5<PRIi64>"
13934
13935 #: modules/control/rc.c:1767 modules/gui/ncurses.c:828
13936 msgid "+-[Audio Decoding]"
13937 msgstr "+-[Audio Decoding]"
13938
13939 #: modules/control/rc.c:1768 modules/gui/ncurses.c:830
13940 #, c-format
13941 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
13942 msgstr "| បាន​ឌិកូដ​អូឌីយ៉ូ    ៖    %5<PRIi64>"
13943
13944 #: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:832
13945 #, c-format
13946 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
13947 msgstr "| បាន​បង្ហាញ​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន   ៖    %5<PRIi64>"
13948
13949 #: modules/control/rc.c:1772 modules/gui/ncurses.c:834
13950 #, c-format
13951 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
13952 msgstr "| អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន​បាន​បាត់     ៖    %5<PRIi64>"
13953
13954 #: modules/control/rc.c:1776 modules/gui/ncurses.c:839
13955 msgid "+-[Streaming]"
13956 msgstr "+-[Streaming]"
13957
13958 #: modules/control/rc.c:1777 modules/gui/ncurses.c:841
13959 #, c-format
13960 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
13961 msgstr "| កញ្ចប់​បាន​ផ្ញើ     ៖    %5<PRIi64>"
13962
13963 #: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:842
13964 #, c-format
13965 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
13966 msgstr "| បៃ​បាន​ផ្ញើ       ៖ %8.0f KiB"
13967
13968 #: modules/control/rc.c:1781 modules/gui/ncurses.c:844
13969 #, c-format
13970 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
13971 msgstr "| អត្រា​ប៊ីត​ផ្ញើ  ៖   %6.0f kb/s"
13972
13973 #: modules/demux/aiff.c:49
13974 msgid "AIFF demuxer"
13975 msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស AIFF"
13976
13977 #: modules/demux/asf/asf.c:56
13978 msgid "ASF/WMV demuxer"
13979 msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស ASF/WMV"
13980
13981 #: modules/demux/asf/asf.c:180
13982 msgid "Could not demux ASF stream"
13983 msgstr "មិន​អាច​មិន​ទ្វេ​ទិស​ស្ទ្រីម ASF បានទេ"
13984
13985 #: modules/demux/asf/asf.c:181
13986 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13987 msgstr "VLC បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក​បឋមកថា ASF ។"
13988
13989 #: modules/demux/au.c:50
13990 msgid "AU demuxer"
13991 msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស AU"
13992
13993 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13994 msgid "Avformat demuxer"
13995 msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស Avformat"
13996
13997 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
13998 msgid "Avformat"
13999 msgstr "Avformat"
14000
14001 #: modules/demux/avformat/avformat.c:55
14002 msgid "Avformat muxer"
14003 msgstr "ឧបករណ៍​ទ្វេ​ទិស Avformat"
14004
14005 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14006 msgid "Avformat mux"
14007 msgstr "ទ្វេ​ទិស Avformat"
14008
14009 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14010 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14011 msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ឧបករណ៍​ទ្វេ​ទិស avformat ជាក់លាក់ ។"
14012
14013 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14014 msgid "Format name"
14015 msgstr "ឈ្មោះ​ទ្រង់ទ្រាយ"
14016
14017 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14018 msgid "Internal libavcodec format name"
14019 msgstr "ឈ្មោះ​ទ្រង់ទ្រាយ libavcodec ខាងក្នុង"
14020
14021 #: modules/demux/avi/avi.c:53
14022 msgid "Force interleaved method"
14023 msgstr "បង្ចំ​វិធីសាស្ត្រ​ដែល​បាន​ដាក់​បញ្ចូល"
14024
14025 #: modules/demux/avi/avi.c:55
14026 msgid "Force index creation"
14027 msgstr "បង្ខំ​ការ​បង្កើត​លិបិក្រម"
14028
14029 #: modules/demux/avi/avi.c:57
14030 msgid ""
14031 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14032 "incomplete (not seekable)."
14033 msgstr ""
14034 "បង្កើត​លិបិក្រម​សម្រាប់​ឯកសារ AVI ឡើងវិញ ។ ប្រើ​វា ប្រសិន​បើ​ឯកសារ AVI របស់​អ្នក​ខូច ឬ​មិន​បញ្ចប់​"
14035 "ទាំងស្រុង (មិន​អាច​រក​ឃើញ) ។"
14036
14037 #: modules/demux/avi/avi.c:65
14038 msgid "Ask for action"
14039 msgstr "សួរ​រក​សកម្មភាព"
14040
14041 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14042 msgid "Always fix"
14043 msgstr "ជួសជុល​ជា​និច្ច"
14044
14045 #: modules/demux/avi/avi.c:67
14046 msgid "Never fix"
14047 msgstr "កុំ​ជួស​ជុល"
14048
14049 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14050 msgid "Fix when necessary"
14051 msgstr "ជួសជុល​នៅ​ពេល​ចាំបាច់"
14052
14053 #: modules/demux/avi/avi.c:72
14054 msgid "AVI demuxer"
14055 msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស AVI"
14056
14057 #: modules/demux/avi/avi.c:673
14058 msgid "Broken or missing AVI Index"
14059 msgstr "លិបិក្រម AVI បាន​ខូច ឬ​បាត់"
14060
14061 #: modules/demux/avi/avi.c:674
14062 msgid ""
14063 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14064 "correctly.\n"
14065 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14066 "index in memory.\n"
14067 "This step might take a long time on a large file.\n"
14068 "What do you want to do?"
14069 msgstr ""
14070 "ដោយសារតែ​លិបិក្រម​​ឯកសារ AVI នេះ​​ខូច ឬ​បាត់ នាំឲ្យ​ការ​ស្វែងរក​ដំណើរការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ។\n"
14071 "VLC នឹង​​មិន​ជួសជុល​ឯកសារ​របស់​អ្នក​ទេ ប៉ុន្តែ​​វា​អាច​ជួសជុល​បញ្ហា​នេះ​ជា​បណ្ដោះ​អាសន្ន ដោយ​ការ​បង្កើត​លិបិក្រម​នៅ​"
14072 "ក្នុង​អង្គ​ចងចាំ។\n"
14073 "ជំហាន​នេះ​អាច​ប្រើ​ពេលវេលា​យូរ​សម្រាប់​ឯកសារ​ដែល​មាន​ទំហំ​ធំ។\n"
14074 "តើ​អ្នក​ចង់​ធ្វើ​អ្វី?"
14075
14076 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14077 msgid "Build index then play"
14078 msgstr "បង្កើត​លិបិក្រម រួច​ចាក់"
14079
14080 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14081 msgid "Play as is"
14082 msgstr "ចាក់"
14083
14084 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14085 msgid "Do not play"
14086 msgstr "កុំ​ចាក់"
14087
14088 #: modules/demux/avi/avi.c:2386
14089 msgid "Fixing AVI Index..."
14090 msgstr "កំពុង​ជួសជុល​លិបិក្រម AVI..."
14091
14092 #: modules/demux/cdg.c:43
14093 msgid "CDG demuxer"
14094 msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស CDG"
14095
14096 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14097 msgid "Dump module"
14098 msgstr "ម៉ូឌុល​មិន​ល្អ"
14099
14100 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14101 msgid "Dump filename"
14102 msgstr "បោះបង់​ឈ្មោះ​ឯកសារ"
14103
14104 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14105 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14106 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដែល​ស្ទ្រីម​ដើម​ត្រូវ​បោះបង់ ។"
14107
14108 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14109 msgid "Append to existing file"
14110 msgstr "បន្ថែម​ខាង​ចុង​ទៅកាន់​ឯកសារ​ដែល​មាន​ស្រាប់"
14111
14112 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14113 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14114 msgstr "ប្រសិន​បើ​មាន​ឯកសារ​នោះ​រួចហើយ វា​នឹង​មិន​សរសេរ​ជាន់​ពី​លើ​ទេ ។"
14115
14116 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14117 msgid "File dumper"
14118 msgstr "កម្មវិធី​បោះបង់​ឯកសារ​"
14119
14120 #: modules/demux/dirac.c:41
14121 msgid "Value to adjust dts by"
14122 msgstr "តម្លៃ​ដើម្បី​លៃ​តម្រូវ dts ដោយ​"
14123
14124 #: modules/demux/dirac.c:54
14125 msgid "Dirac video demuxer"
14126 msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស​វីដេអូ Dirac"
14127
14128 #: modules/demux/flac.c:50
14129 msgid "FLAC demuxer"
14130 msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស FLAC"
14131
14132 #: modules/demux/image.c:44
14133 msgid "ES ID"
14134 msgstr "លេខ​សម្គាល់ ES"
14135
14136 #: modules/demux/image.c:52
14137 msgid "Decode"
14138 msgstr "ឌិកូដ"
14139
14140 #: modules/demux/image.c:54
14141 msgid "Decode at the demuxer stage"
14142 msgstr "ឌិកូដ​នៅ​កម្រិត​ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស"
14143
14144 #: modules/demux/image.c:56
14145 msgid "Forced chroma"
14146 msgstr "ក្រូម៉ា​ដែល​បាន​បង្ខំ"
14147
14148 #: modules/demux/image.c:58
14149 msgid ""
14150 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14151 "specified chroma."
14152 msgstr "ប្រសិនបើ​មិន​ទទេ ហើយ​ឌិកូដ​រូបភាព​គឺ​ពិត រូបភាព​នឹង​ត្រូវ​បាន​បម្លែង​ទៅកាន់​ក្រូម៉ា​ដែល​បាន​បញ្ជាក់ ។"
14153
14154 #: modules/demux/image.c:61
14155 msgid "Duration in seconds"
14156 msgstr "ថិរវេលា​គិត​ជា​វិនាទី"
14157
14158 #: modules/demux/image.c:63
14159 msgid ""
14160 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14161 "an unlimited play time."
14162 msgstr ""
14163 "ថិរវេលា​គិត​ជា​វិនាទី​មុន​ពេល​បញ្ចប់​ឯកសារ ។ តម្លៃ​អវិជ្ជមាន មានន័យថា​ពេលវេលា​ចាក់​ឡើយ​គឺ​គ្មានដែនកំណត់ ។"
14164
14165 #: modules/demux/image.c:68
14166 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14167 msgstr "អត្រា​ស៊ុម​របស់​ស្ទ្រីម​ដំបូង​ដែល​បាន​បង្កើត ។"
14168
14169 #: modules/demux/image.c:70
14170 msgid "Real-time"
14171 msgstr "ពេលវេលា​ពិត"
14172
14173 #: modules/demux/image.c:72
14174 msgid ""
14175 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14176 "input slaves."
14177 msgstr "ប្រើ​របៀប​ពេលវេលា​ពិត​ដែល​សមរម្យ​​សម្រាប់​ការ​ប្រើ​ជា​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​​មេ និង​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ស្លាវ ។"
14178
14179 #: modules/demux/image.c:76
14180 msgid "Image demuxer"
14181 msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស​រូបភាព"
14182
14183 #: modules/demux/image.c:77
14184 msgid "Image"
14185 msgstr "រូបភាព"
14186
14187 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
14188 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14189 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/vc1.c:43
14190 #: modules/gui/macosx/open.m:208
14191 msgid "Frames per Second"
14192 msgstr "ស៊ុម​ក្នុង​មួយ​វិនាទី"
14193
14194 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14195 msgid ""
14196 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14197 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14198 msgstr ""
14199 "នេះ​ជា​អត្រា​ស៊ុម​ដែល​ចង់បាន​នៅ​ពេល​​ចាក់ MJPEG ពី​ឯកសារ ។ ប្រើ ០ (វា​ជា​តម្លៃ​លំនាំដើម) សម្រាប់​ស្ទ្រីម​"
14200 "ផ្ទាល់ (ពី​ម៉ាស៊ីន​ថត) ។"
14201
14202 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14203 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14204 msgstr "ឧបករណ៍​ទ្វេទិស​ម៉ាស៊ីន​ថត M-JPEG"
14205
14206 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14207 msgid "---  DVD Menu"
14208 msgstr "---  ម៉ឺនុយ​ឌីវីឌី"
14209
14210 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14211 msgid "First Played"
14212 msgstr "បាន​ចាក់​ដំបូង"
14213
14214 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14215 msgid "Video Manager"
14216 msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​វីដេអូ"
14217
14218 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14219 msgid "----- Title"
14220 msgstr "----- ចំណងជើង"
14221
14222 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14223 msgid "Matroska stream demuxer"
14224 msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស​ស្ទ្រីម Matroska"
14225
14226 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14227 msgid "Respect ordered chapters"
14228 msgstr "គោរព​តាម​លំដាប់​ជំពួក"
14229
14230 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14231 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14232 msgstr "ចាក់​ជំពូក​តាម​លំដាប់​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​នៅ​ក្នុង​ចម្រៀក ។"
14233
14234 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14235 msgid "Chapter codecs"
14236 msgstr "កូដិក​ជំពូក"
14237
14238 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14239 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14240 msgstr "ប្រើ​កូដិក​ជំពូក​ដែល​បាន​រកឃើញ​នៅ​ក្នុង​ចម្រៀក ។"
14241
14242 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14243 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
14244 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14245 msgstr "ផ្ទុក​ឯកសារ MKV រួចស្រេច​នៅ​ក្នុង​ថត​ដូចគ្នា"
14246
14247 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14248 msgid ""
14249 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14250 "good for broken files)."
14251 msgstr ""
14252 "ផ្ទុក​ឯកសារ matroska រួចស្រេច​នៅ​ក្នុង​ថត​ដូចគ្នា​ដើម្បី​រក​ផ្នែក​ដែល​បាន​តភ្ជាប់ (មិន​ល្អ​សម្រាប់​ឯកសារ​ដែល​"
14253 "ខូច) ។"
14254
14255 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:130
14256 msgid "Seek based on percent not time"
14257 msgstr "ស្វែងរក​ដោយ​ផ្អែក​លើ​ភាគរយ មិនមែន​ពេលវេលា​ទេ"
14258
14259 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14260 msgid "Seek based on percent not time."
14261 msgstr "ស្វែងរក​ដោយ​ផ្អែក​លើ​ភាគរយ មិនមែន​ពេលវេលា​ទេ ។"
14262
14263 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14264 msgid "Dummy Elements"
14265 msgstr "ធាតុ Dummy"
14266
14267 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14268 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14269 msgstr "អាន និង​បោះចោល​ធាតុ EBML ដែល​មិន​ស្គាល់ (មិនល្អ​សម្រាប់​ឯកសារ​ដែល​ខូច) ។"
14270
14271 #: modules/demux/mod.c:54
14272 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14273 msgstr "បិទ​ក្បួន​ដោះស្រាយ​កាត់បន្ថយ​ភាព​រំខាន ។"
14274
14275 #: modules/demux/mod.c:55
14276 msgid "Enable reverberation"
14277 msgstr "អនុញ្ញាត​សំឡេង​រំពង"
14278
14279 #: modules/demux/mod.c:56
14280 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14281 msgstr "កម្រិត​សំឡេង​រំពង (ពី ០ ដល់ ១០០ តម្លៃ​លំនាំដើម ០) ។"
14282
14283 #: modules/demux/mod.c:58
14284 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14285 msgstr "ពន្យារ​សំឡេង​រំពង​គិតជា​មិល្លីវិនាទី ។ តម្លៃ​ទូទៅ​គឺ​ចាប់​ពី ៤០ ដល់ ២០០ មិល្លីវិនាទី ។"
14286
14287 #: modules/demux/mod.c:60
14288 msgid "Enable megabass mode"
14289 msgstr "បើក​របៀប​មេហ្កាបាស់"
14290
14291 #: modules/demux/mod.c:61
14292 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14293 msgstr "កម្រិត​របៀប​មេហ្កាបាស (ពី ០ ដល់ ១០០ តម្លៃ​​លំនាំដើម ០) ។"
14294
14295 #: modules/demux/mod.c:63
14296 msgid ""
14297 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14298 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14299 msgstr ""
14300 "របៀប​មេហ្កាបាស់​កាត់​បន្ថយ​ប្រេកង់ គិតជា Hz ។ វា​ជា​ប្រេកង់​អតិបរមា​ដែល​បែបផែន​មេហ្កាបាស់​អនុវត្ត ។ "
14301 "តម្លៃ​ដែល​ត្រឹមត្រូវ​គឺ​ចាប់ពី ១០ ដល់ ១០០ Hz ។"
14302
14303 #: modules/demux/mod.c:66
14304 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14305 msgstr "កម្រិត​បែបផែន​ជុំវិញ (ពី ០ ទៅ ១០០ តម្លៃ​លំនាំដើម ០) ។"
14306
14307 #: modules/demux/mod.c:68
14308 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14309 msgstr "ការ​ពន្យារ​សំឡេង​ជុំវិញ គិតជា​មិ.វិ. ។ តម្លៃ​ធម្មតា​គឺ​ចាប់​ពី ៥ ដល់ ៤០ មិ.វិ. ។"
14310
14311 #: modules/demux/mod.c:73
14312 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14313 msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស MOD (libmodplug)"
14314
14315 #: modules/demux/mod.c:84
14316 msgid "Reverberation level"
14317 msgstr "កម្រិត​សំឡេង​រំពង"
14318
14319 #: modules/demux/mod.c:86
14320 msgid "Reverberation delay"
14321 msgstr "ការ​ពន្យារ​​សំឡេង​រំពង"
14322
14323 #: modules/demux/mod.c:88
14324 msgid "Mega bass"
14325 msgstr "មេហ្កា​បាស"
14326
14327 #: modules/demux/mod.c:91
14328 msgid "Mega bass level"
14329 msgstr "កម្រិត​មេហ្កា​បាស"
14330
14331 #: modules/demux/mod.c:93
14332 msgid "Mega bass cutoff"
14333 msgstr "ការ​កាត់បន្ថយ​មេហ្កា​បាស់"
14334
14335 #: modules/demux/mod.c:95
14336 msgid "Surround"
14337 msgstr "ជុំវិញ"
14338
14339 #: modules/demux/mod.c:98
14340 msgid "Surround level"
14341 msgstr "កម្រិត​ជុំវិញ"
14342
14343 #: modules/demux/mod.c:100
14344 msgid "Surround delay (ms)"
14345 msgstr "ការ​ពន្យាពេល​ជុំវិញ (មិ.វិ.)"
14346
14347 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14348 msgid "Blues"
14349 msgstr "Blues"
14350
14351 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14352 msgid "Classic Rock"
14353 msgstr "Classic Rock"
14354
14355 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14356 msgid "Country"
14357 msgstr "Country"
14358
14359 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14360 msgid "Disco"
14361 msgstr "ឌីស្កូ"
14362
14363 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14364 msgid "Funk"
14365 msgstr "Funk"
14366
14367 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14368 msgid "Grunge"
14369 msgstr "Grunge"
14370
14371 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14372 msgid "Hip-Hop"
14373 msgstr "Hip-Hop"
14374
14375 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14376 msgid "Jazz"
14377 msgstr "Jazz"
14378
14379 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
14380 msgid "Metal"
14381 msgstr "Metal"
14382
14383 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14384 msgid "New Age"
14385 msgstr "សម័យ​ថ្មី"
14386
14387 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14388 msgid "Oldies"
14389 msgstr "Oldies"
14390
14391 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
14392 msgid "Other"
14393 msgstr "ផ្សេងៗ"
14394
14395 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
14396 msgid "R&B"
14397 msgstr "R&B"
14398
14399 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14400 msgid "Rap"
14401 msgstr "Rap"
14402
14403 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14404 msgid "Industrial"
14405 msgstr "Industrial"
14406
14407 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14408 msgid "Alternative"
14409 msgstr "Alternative"
14410
14411 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14412 msgid "Death Metal"
14413 msgstr "Death Metal"
14414
14415 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14416 msgid "Pranks"
14417 msgstr "Pranks"
14418
14419 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14420 msgid "Soundtrack"
14421 msgstr "Soundtrack"
14422
14423 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14424 msgid "Euro-Techno"
14425 msgstr "Euro-Techno"
14426
14427 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14428 msgid "Ambient"
14429 msgstr "Ambient"
14430
14431 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14432 msgid "Trip-Hop"
14433 msgstr "Trip-Hop"
14434
14435 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
14436 msgid "Vocal"
14437 msgstr "Vocal"
14438
14439 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14440 msgid "Jazz+Funk"
14441 msgstr "Jazz+Funk"
14442
14443 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14444 msgid "Fusion"
14445 msgstr "Fusion"
14446
14447 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14448 msgid "Trance"
14449 msgstr "Trance"
14450
14451 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14452 msgid "Instrumental"
14453 msgstr "Instrumental"
14454
14455 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14456 msgid "Acid"
14457 msgstr "អាស៊ីត"
14458
14459 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
14460 msgid "House"
14461 msgstr "ផ្ទះ"
14462
14463 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14464 msgid "Game"
14465 msgstr "Game"
14466
14467 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14468 msgid "Sound Clip"
14469 msgstr "ឃ្លីប​សំឡេង"
14470
14471 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14472 msgid "Gospel"
14473 msgstr "Gospel"
14474
14475 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
14476 msgid "Noise"
14477 msgstr "អ៊ូអរ"
14478
14479 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14480 msgid "Alternative Rock"
14481 msgstr "Alternative Rock"
14482
14483 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14484 msgid "Bass"
14485 msgstr "បាស"
14486
14487 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14488 msgid "Soul"
14489 msgstr "Soul"
14490
14491 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14492 msgid "Punk"
14493 msgstr "Punk"
14494
14495 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14496 msgid "Meditative"
14497 msgstr "Meditative"
14498
14499 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14500 msgid "Instrumental Pop"
14501 msgstr "Instrumental Pop"
14502
14503 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14504 msgid "Instrumental Rock"
14505 msgstr "Instrumental Rock"
14506
14507 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14508 msgid "Ethnic"
14509 msgstr "Ethnic"
14510
14511 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14512 msgid "Gothic"
14513 msgstr "Gothic"
14514
14515 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14516 msgid "Darkwave"
14517 msgstr "Darkwave"
14518
14519 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14520 msgid "Techno-Industrial"
14521 msgstr "Techno-Industrial"
14522
14523 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14524 msgid "Electronic"
14525 msgstr "អេឡិចត្រូនិច"
14526
14527 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14528 msgid "Pop-Folk"
14529 msgstr "Pop-Folk"
14530
14531 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14532 msgid "Eurodance"
14533 msgstr "Eurodance"
14534
14535 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14536 msgid "Dream"
14537 msgstr "Dream"
14538
14539 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14540 msgid "Southern Rock"
14541 msgstr "Southern Rock"
14542
14543 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14544 msgid "Comedy"
14545 msgstr "Comedy"
14546
14547 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14548 msgid "Cult"
14549 msgstr "Cult"
14550
14551 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14552 msgid "Gangsta"
14553 msgstr "Gangsta"
14554
14555 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14556 msgid "Top 40"
14557 msgstr "៤០ លើគេ"
14558
14559 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14560 msgid "Christian Rap"
14561 msgstr "Christian Rap"
14562
14563 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14564 msgid "Pop/Funk"
14565 msgstr "Pop/Funk"
14566
14567 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
14568 msgid "Jungle"
14569 msgstr "Jungle"
14570
14571 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14572 msgid "Native American"
14573 msgstr "Native American"
14574
14575 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14576 msgid "Cabaret"
14577 msgstr "Cabaret"
14578
14579 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14580 msgid "New Wave"
14581 msgstr "New Wave"
14582
14583 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161
14584 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14585 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
14586 msgid "Psychedelic"
14587 msgstr "រវើរវាយ"
14588
14589 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14590 msgid "Rave"
14591 msgstr "Rave"
14592
14593 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14594 msgid "Showtunes"
14595 msgstr "Showtunes"
14596
14597 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14598 msgid "Trailer"
14599 msgstr "Trailer"
14600
14601 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14602 msgid "Lo-Fi"
14603 msgstr "Lo-Fi"
14604
14605 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14606 msgid "Tribal"
14607 msgstr "កុលសម្ព័ន្ធ"
14608
14609 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14610 msgid "Acid Punk"
14611 msgstr "Acid Punk"
14612
14613 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14614 msgid "Acid Jazz"
14615 msgstr "Acid Jazz"
14616
14617 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14618 msgid "Polka"
14619 msgstr "Polka"
14620
14621 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
14622 msgid "Retro"
14623 msgstr "Retro"
14624
14625 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
14626 msgid "Musical"
14627 msgstr "តន្ត្រី"
14628
14629 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
14630 msgid "Rock & Roll"
14631 msgstr "Rock & Roll"
14632
14633 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
14634 msgid "Hard Rock"
14635 msgstr "Hard Rock"
14636
14637 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
14638 msgid "Folk"
14639 msgstr "Folk"
14640
14641 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
14642 msgid "Folk-Rock"
14643 msgstr "Folk-Rock"
14644
14645 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
14646 msgid "National Folk"
14647 msgstr "National Folk"
14648
14649 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
14650 msgid "Swing"
14651 msgstr "Swing"
14652
14653 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
14654 msgid "Fast Fusion"
14655 msgstr "Fast Fusion"
14656
14657 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
14658 msgid "Bebob"
14659 msgstr "Bebob"
14660
14661 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
14662 msgid "Revival"
14663 msgstr "Revival"
14664
14665 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
14666 msgid "Celtic"
14667 msgstr "Celtic"
14668
14669 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
14670 msgid "Bluegrass"
14671 msgstr "Bluegrass"
14672
14673 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
14674 msgid "Avantgarde"
14675 msgstr "Avantgarde"
14676
14677 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
14678 msgid "Gothic Rock"
14679 msgstr "Gothic Rock"
14680
14681 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
14682 msgid "Progressive Rock"
14683 msgstr "Progressive Rock"
14684
14685 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
14686 msgid "Psychedelic Rock"
14687 msgstr "Psychedelic Rock"
14688
14689 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
14690 msgid "Symphonic Rock"
14691 msgstr "Symphonic Rock"
14692
14693 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
14694 msgid "Slow Rock"
14695 msgstr "Slow Rock"
14696
14697 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
14698 msgid "Big Band"
14699 msgstr "Big Band"
14700
14701 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
14702 msgid "Easy Listening"
14703 msgstr "Easy Listening"
14704
14705 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
14706 msgid "Acoustic"
14707 msgstr "Acoustic"
14708
14709 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
14710 msgid "Humour"
14711 msgstr "Humour"
14712
14713 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
14714 msgid "Speech"
14715 msgstr "Speech"
14716
14717 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
14718 msgid "Chanson"
14719 msgstr "Chanson"
14720
14721 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
14722 msgid "Opera"
14723 msgstr "Opera"
14724
14725 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
14726 msgid "Chamber Music"
14727 msgstr "Chamber Music"
14728
14729 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
14730 msgid "Sonata"
14731 msgstr "Sonata"
14732
14733 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
14734 msgid "Symphony"
14735 msgstr "Symphony"
14736
14737 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
14738 msgid "Booty Bass"
14739 msgstr "Booty Bass"
14740
14741 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
14742 msgid "Primus"
14743 msgstr "Primus"
14744
14745 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
14746 msgid "Porn Groove"
14747 msgstr "Porn Groove"
14748
14749 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
14750 msgid "Satire"
14751 msgstr "Satire"
14752
14753 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
14754 msgid "Slow Jam"
14755 msgstr "Slow Jam"
14756
14757 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
14758 msgid "Tango"
14759 msgstr "Tango"
14760
14761 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
14762 msgid "Samba"
14763 msgstr "Samba"
14764
14765 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
14766 msgid "Folklore"
14767 msgstr "Folklore"
14768
14769 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
14770 msgid "Ballad"
14771 msgstr "Ballad"
14772
14773 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
14774 msgid "Power Ballad"
14775 msgstr "Power Ballad"
14776
14777 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
14778 msgid "Rhythmic Soul"
14779 msgstr "Rhythmic Soul"
14780
14781 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
14782 msgid "Freestyle"
14783 msgstr "Freestyle"
14784
14785 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
14786 msgid "Duet"
14787 msgstr "Duet"
14788
14789 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
14790 msgid "Punk Rock"
14791 msgstr "Punk Rock"
14792
14793 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
14794 msgid "Drum Solo"
14795 msgstr "Drum Solo"
14796
14797 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
14798 msgid "Acapella"
14799 msgstr "Acapella"
14800
14801 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
14802 msgid "Euro-House"
14803 msgstr "Euro-House"
14804
14805 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
14806 msgid "Dance Hall"
14807 msgstr "Dance Hall"
14808
14809 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
14810 msgid "Goa"
14811 msgstr "Goa"
14812
14813 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
14814 msgid "Drum & Bass"
14815 msgstr "Drum & Bass"
14816
14817 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
14818 msgid "Club - House"
14819 msgstr "Club - House"
14820
14821 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
14822 msgid "Hardcore"
14823 msgstr "Hardcore"
14824
14825 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
14826 msgid "Terror"
14827 msgstr "Terror"
14828
14829 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
14830 msgid "Indie"
14831 msgstr "Indie"
14832
14833 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
14834 msgid "BritPop"
14835 msgstr "BritPop"
14836
14837 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
14838 msgid "Negerpunk"
14839 msgstr "Negerpunk"
14840
14841 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
14842 msgid "Polsk Punk"
14843 msgstr "Polsk Punk"
14844
14845 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
14846 msgid "Beat"
14847 msgstr "Beat"
14848
14849 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
14850 msgid "Christian Gangsta Rap"
14851 msgstr "Christian Gangsta Rap"
14852
14853 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
14854 msgid "Heavy Metal"
14855 msgstr "Heavy Metal"
14856
14857 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
14858 msgid "Black Metal"
14859 msgstr "Black Metal"
14860
14861 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
14862 msgid "Crossover"
14863 msgstr "Crossover"
14864
14865 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
14866 msgid "Contemporary Christian"
14867 msgstr "Contemporary Christian"
14868
14869 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
14870 msgid "Christian Rock"
14871 msgstr "Christian Rock"
14872
14873 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
14874 msgid "Merengue"
14875 msgstr "Merengue"
14876
14877 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
14878 msgid "Salsa"
14879 msgstr "Salsa"
14880
14881 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
14882 msgid "Thrash Metal"
14883 msgstr "Thrash Metal"
14884
14885 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
14886 msgid "Anime"
14887 msgstr "Anime"
14888
14889 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
14890 msgid "JPop"
14891 msgstr "JPop"
14892
14893 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
14894 msgid "Synthpop"
14895 msgstr "Synthpop"
14896
14897 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14898 msgid "MP4 stream demuxer"
14899 msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស​ស្ទ្រីម MP4"
14900
14901 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14902 msgid "MP4"
14903 msgstr "MP4"
14904
14905 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1056
14906 msgid "Writer"
14907 msgstr "អ្នកនិពន្ធ"
14908
14909 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1057
14910 msgid "Composer"
14911 msgstr "អ្នក​តែង"
14912
14913 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1058
14914 msgid "Producer"
14915 msgstr "ផលិតករ"
14916
14917 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1059 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:384
14918 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
14919 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
14920 msgid "Information"
14921 msgstr "ព័ត៌មាន"
14922
14923 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1060
14924 msgid "Director"
14925 msgstr "អ្នកដឹកនាំ"
14926
14927 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1061
14928 msgid "Disclaimer"
14929 msgstr "អ្នក​ប្រកែក"
14930
14931 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1062
14932 msgid "Requirements"
14933 msgstr "តម្រូវការ"
14934
14935 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1063
14936 msgid "Original Format"
14937 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ដើម"
14938
14939 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1064
14940 msgid "Display Source As"
14941 msgstr "បង្ហាញ​ប្រភព​ជា"
14942
14943 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1065
14944 msgid "Host Computer"
14945 msgstr "ម៉ាស៊ីន​កុំព្យូទ័រ"
14946
14947 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1066
14948 msgid "Performers"
14949 msgstr "អ្នក​សម្ដែង"
14950
14951 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1067
14952 msgid "Original Performer"
14953 msgstr "អ្នកសម្ដែង​ដើម"
14954
14955 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1068
14956 msgid "Providers Source Content"
14957 msgstr "អ្នក​ផ្ដល់​ខ្លឹមសារ​ប្រភព"
14958
14959 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1069
14960 msgid "Warning"
14961 msgstr "ការ​ព្រមាន"
14962
14963 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1070
14964 msgid "Software"
14965 msgstr "កម្មវិធី"
14966
14967 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1071 modules/demux/xiph_metadata.h:55
14968 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
14969 msgid "Lyrics"
14970 msgstr "អត្ថបទ​ចម្រៀង"
14971
14972 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1072
14973 msgid "Record Company"
14974 msgstr "ក្រុមហ៊ុន​ថត"
14975
14976 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1073
14977 msgid "Model"
14978 msgstr "ម៉ូដែល"
14979
14980 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1074
14981 msgid "Product"
14982 msgstr "ផលិតផល"
14983
14984 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1075
14985 msgid "Grouping"
14986 msgstr "ដាក់​ជា​ក្រុម"
14987
14988 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1077
14989 msgid "Sub-Title"
14990 msgstr "ចំណងជើង​រង"
14991
14992 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1078
14993 msgid "Arranger"
14994 msgstr "អ្នក​រៀបចំ"
14995
14996 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1079
14997 msgid "Art Director"
14998 msgstr "ចាងហ្វាង​សិល្បៈ"
14999
15000 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1080
15001 msgid "Copyright Acknowledgement"
15002 msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ការ​ទទួលស្គាល់"
15003
15004 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1081
15005 msgid "Conductor"
15006 msgstr "គ្រូ​ភ្លេង"
15007
15008 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1082
15009 msgid "Song Description"
15010 msgstr "សេចក្ដី​ពណ៌នា​ចម្រៀង"
15011
15012 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1083
15013 msgid "Liner Notes"
15014 msgstr "ទ្រនាប់​ចំណាំ"
15015
15016 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1084
15017 msgid "Phonogram Rights"
15018 msgstr "សិទ្ធ​ផលិត"
15019
15020 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1086
15021 msgid "Sound Engineer"
15022 msgstr "វិស្វករ​សំឡេង"
15023
15024 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1087
15025 msgid "Soloist"
15026 msgstr "អ្នក​លេង​សូឡូ"
15027
15028 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1088
15029 msgid "Thanks"
15030 msgstr "អរគុណ"
15031
15032 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1089
15033 msgid "Executive Producer"
15034 msgstr "ផលិតករ​ប្រតិបត្តិ"
15035
15036 #: modules/demux/mpc.c:62
15037 msgid "MusePack demuxer"
15038 msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស MusePack"
15039
15040 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
15041 msgid ""
15042 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15043 "streams."
15044 msgstr "នេះ​ជា​អត្រា​ស៊ុម​ដែល​បាន​ប្រើ​ទម្លាក់​ថយក្រោយ នៅ​ពេល​ចាក់​វីដេអូ​ MPEG ស្ទ្រីម​ដំបូង ។"
15045
15046 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
15047 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15048 msgstr "អូឌីយ៉ូ MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"
15049
15050 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
15051 msgid "Audio ES"
15052 msgstr "អូឌីយ៉ូ ES"
15053
15054 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
15055 msgid "MPEG-4 video"
15056 msgstr "វីដេអូ MPEG-4"
15057
15058 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
15059 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
15060 msgstr "អត្រា​ស៊ុម​ដែល​ចង់បាន​សម្រាប់​ស្ទ្រីម H264 ។"
15061
15062 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
15063 msgid "H264 video demuxer"
15064 msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស​វីដេអូ H264"
15065
15066 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15067 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15068 msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស​វីដេអូ MPEG-I/II"
15069
15070 #: modules/demux/nsc.c:47
15071 msgid "Windows Media NSC metademux"
15072 msgstr "មេឌៀ​វីនដូ NSC metademux"
15073
15074 #: modules/demux/nsv.c:49
15075 msgid "NullSoft demuxer"
15076 msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស NullSoft"
15077
15078 #: modules/demux/nuv.c:49
15079 msgid "Nuv demuxer"
15080 msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស Nuv"
15081
15082 #: modules/demux/ogg.c:55
15083 msgid "OGG demuxer"
15084 msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស OGG"
15085
15086 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
15087 msgid "Google Video"
15088 msgstr "វីដេអូ​ហ្គូហ្គល"
15089
15090 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15091 msgid "Show shoutcast adult content"
15092 msgstr "បង្ហាញ​មាតិកា​ពេញវ័យ​របស់ shoutcast"
15093
15094 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15095 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15096 msgstr "បង្ហាញ​ស្ទ្រីម​វីដេអូ​ NC17 ដែល​បាន​កំណត់​អត្រា នៅ​ពេល​ប្រើ​បញ្ជី​ចាក់​វីដេអូ shoutcast ។"
15097
15098 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15099 msgid "Skip ads"
15100 msgstr "រំលង ads"
15101
15102 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15103 msgid ""
15104 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15105 "prevent adding them to the playlist."
15106 msgstr ""
15107 "ប្រើ​ជម្រើស​បញ្ជី​ចាក់ ដែល​ជាទូទៅ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​រារាំង​ការ​រំលង ads ដើម្បី​រក​ឃើញ ads និង​រារាំង​ការ​"
15108 "បន្ថែម​ពួកវា​ទៅកាន់​បញ្ជី​ចាក់ ។"
15109
15110 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15111 msgid "M3U playlist import"
15112 msgstr "នាំចូល​បញ្ជី​ចាក់ M3U"
15113
15114 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15115 msgid "RAM playlist import"
15116 msgstr "ការ​នាំចូល​បញ្ជី​ចាក់​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន"
15117
15118 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
15119 msgid "PLS playlist import"
15120 msgstr "ការ​នាំចូល​បញ្ជី​ចាក់ PLS"
15121
15122 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
15123 msgid "B4S playlist import"
15124 msgstr "ការ​នាំចូល​បញ្ជី​ចាក់ B4S"
15125
15126 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
15127 msgid "DVB playlist import"
15128 msgstr "ការ​នាំចូល​បញ្ជី​ចាក់ DVB"
15129
15130 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
15131 msgid "Podcast parser"
15132 msgstr "កម្មវិធី​ញែកផតខាស"
15133
15134 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
15135 msgid "XSPF playlist import"
15136 msgstr "ការ​នាំចូល​បញ្ជី​ចាក់ XSPF"
15137
15138 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
15139 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15140 msgstr "នាំចូល shoutcast winamp ៥.២ ថ្មី"
15141
15142 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
15143 msgid "ASX playlist import"
15144 msgstr "ការ​នាំចូល​បញ្ជី​ចាក់ ASX"
15145
15146 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
15147 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15148 msgstr "កម្មវិធី​ញែក Kasenna MediaBase"
15149
15150 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
15151 msgid "QuickTime Media Link importer"
15152 msgstr "កម្មវិធី​នាំចូល​តំណ​មេឌៀ QuickTime"
15153
15154 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15155 msgid "Google Video Playlist importer"
15156 msgstr "កម្មវិធី​នាំចូល​បញ្ជី​ចាក់​វីដេអូ​ហ្គូហ្គល"
15157
15158 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15159 msgid "Dummy IFO demux"
15160 msgstr "IFO មិន​ទ្វេ​ទិស​មិន​ល្អ"
15161
15162 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
15163 msgid "iTunes Music Library importer"
15164 msgstr "កម្មវិធី​នាំចូល​បណ្ណាល័យ​តន្ដ្រី iTunes"
15165
15166 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
15167 msgid "WPL playlist import"
15168 msgstr "ការ​នាំចូល​បញ្ជី​ចាក់ WPL"
15169
15170 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
15171 msgid "ZPL playlist import"
15172 msgstr "ការ​នាំចូល​បញ្ជី​ចាក់ ZPL"
15173
15174 #: modules/demux/playlist/podcast.c:194 modules/demux/playlist/podcast.c:206
15175 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250 modules/demux/playlist/podcast.c:270
15176 msgid "Podcast Info"
15177 msgstr "ព័ត៌មាន​ផតខាស់"
15178
15179 #: modules/demux/playlist/podcast.c:196
15180 msgid "Podcast Link"
15181 msgstr "តំណ​ផតខាស់"
15182
15183 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
15184 msgid "Podcast Copyright"
15185 msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ផតខាស់"
15186
15187 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
15188 msgid "Podcast Category"
15189 msgstr "ប្រភេទ​ផតខាស់"
15190
15191 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199 modules/demux/playlist/podcast.c:257
15192 msgid "Podcast Keywords"
15193 msgstr "ពាក្យ​គន្លឹះ​ផតខាស់"
15194
15195 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:258
15196 msgid "Podcast Subtitle"
15197 msgstr "ចំណងជើង​រង​ផតខាស់"
15198
15199 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206 modules/demux/playlist/podcast.c:259
15200 msgid "Podcast Summary"
15201 msgstr "សេចក្ដី​សង្ខេប​ផតខាស់"
15202
15203 #: modules/demux/playlist/podcast.c:253
15204 msgid "Podcast Publication Date"
15205 msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​ការ​បោះពុម្ព​ផតខាស់"
15206
15207 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254
15208 msgid "Podcast Author"
15209 msgstr "អ្នក​និពន្ធ​ផតខាស់"
15210
15211 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255
15212 msgid "Podcast Subcategory"
15213 msgstr "ប្រភេទ​រង​ផតខាស់"
15214
15215 #: modules/demux/playlist/podcast.c:256
15216 msgid "Podcast Duration"
15217 msgstr "ថិរវេលា​ផតខាស់"
15218
15219 #: modules/demux/playlist/podcast.c:260
15220 msgid "Podcast Type"
15221 msgstr "ប្រភេទ​ផតខាស់"
15222
15223 #: modules/demux/playlist/podcast.c:271
15224 msgid "Podcast Size"
15225 msgstr "ទំហំ​ផតខាស់"
15226
15227 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
15228 #, c-format
15229 msgid "%s bytes"
15230 msgstr "%s បៃ"
15231
15232 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:322
15233 msgid "Shoutcast"
15234 msgstr "Shoutcast"
15235
15236 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
15237 msgid "Listeners"
15238 msgstr "អ្នក​ស្ដាប់"
15239
15240 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
15241 msgid "Load"
15242 msgstr "ផ្ទុក"
15243
15244 #: modules/demux/ps.c:43
15245 msgid "Trust MPEG timestamps"
15246 msgstr "តែម​ពេលវេលា MPEG ដែល​ទុកចិត្ត"
15247
15248 #: modules/demux/ps.c:44
15249 msgid ""
15250 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15251 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15252 "calculate from the bitrate instead."
15253 msgstr ""
15254 "ជាទូទៅ យើង​ប្រើ​តែម​ពេលវេលា​របស់​ឯកសារ MPEG ដើម្បី​គណនា​ទីតាំង និង​ថិរវេលា ។ ទោះ​យ៉ាងណា ពេលខ្លះ​វា​"
15255 "មិន​អាច​ប្រើ​បាន​ទេ ។ បិទ​ជម្រើស​នេះ ដើម្បី​គណនា​ចេញពី​អត្រា​ប៊ីត​ជំនួស​វិញ ។"
15256
15257 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15258 msgid "MPEG-PS demuxer"
15259 msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស MPEG-PS"
15260
15261 #: modules/demux/ps.c:57
15262 msgid "PS"
15263 msgstr "PS"
15264
15265 #: modules/demux/pva.c:43
15266 msgid "PVA demuxer"
15267 msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស PVA"
15268
15269 #: modules/demux/rawaud.c:44
15270 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15271 msgstr "អត្រា​គំរូ​អូឌីយ៉ូ​គិត​ជា Hertz ។ លំនាំដើម​គឺ ៤៨០០០ Hz ។"
15272
15273 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
15274 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15275 msgid "Audio channels"
15276 msgstr "ឆានែល​អូឌីយ៉ូ"
15277
15278 #: modules/demux/rawaud.c:47
15279 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15280 msgstr "ឆានែល​អូឌីយ៉ូ​ក្នុង​ស្ទ្រីម​បញ្ចូល ។ តម្លៃ​លេខ >០ ។ លំនាំដើម ២ ។"
15281
15282 #: modules/demux/rawaud.c:49
15283 msgid "FOURCC code of raw input format"
15284 msgstr "កូដ FOURCC របស់​ទ្រង់ទ្រាយ​បញ្ចូល​ដើម"
15285
15286 #: modules/demux/rawaud.c:51
15287 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15288 msgstr "កូដ FOURCC របស់​ទ្រង់ទ្រាយ​បញ្ចូល​ដើម ។ វា​ជា​ខ្សែ​អក្សរ ៤ តួ ។"
15289
15290 #: modules/demux/rawaud.c:53
15291 msgid "Forces the audio language"
15292 msgstr "បង្ខំ​ភាសា​អូឌីយ៉ូ"
15293
15294 #: modules/demux/rawaud.c:54
15295 msgid ""
15296 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15297 "Default is 'eng'. "
15298 msgstr "បង្ខំ​ភាសា​អូឌីយ៉ូ​សម្រាប់​លទ្ធផល​ទ្វេទិស ។ កូដ ISO639 បី​តួអក្សរ​ ។ លំនាំដើម​គឺ 'eng' ។"
15299
15300 #: modules/demux/rawaud.c:64
15301 msgid "Raw audio demuxer"
15302 msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស​អូឌីយ៉ូ​ដើម"
15303
15304 #: modules/demux/rawdv.c:43
15305 msgid ""
15306 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15307 msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស​នឹង​ធ្វើ​តែម​ពេលវេលា​ជាមុន ប្រសិន​បើ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​មិន​អាច​​តាម​ទាន់​អត្រា ។"
15308
15309 #: modules/demux/rawdv.c:51
15310 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15311 msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស DV (Digital Video)"
15312
15313 #: modules/demux/rawvid.c:45
15314 msgid ""
15315 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15316 "30000/1001 or 29.97"
15317 msgstr "នេះ​ជា​អត្រា​ស៊ុម​ដែល​ចង់បាន​ពេល​ចាក់​ស្ទ្រីម​វីដេអូ​ដើម។ នៅ​ក្នុង​ទម្រង់ 30000/1001 ឬ 29.97"
15318
15319 #: modules/demux/rawvid.c:49
15320 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15321 msgstr "វា​បញ្ជាក់​ពី​ទទឹង​របស់​ស្ទ្រីម​វីដេអូ​ដើម គិត​ជា​ភីកសែល ។"
15322
15323 #: modules/demux/rawvid.c:53
15324 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15325 msgstr "វា​បញ្ជា​កម្ពស់​របស់​ស្ទ្រីម​វីដេអូ​ដើម គិត​ជា​ភីកសែល ។"
15326
15327 #: modules/demux/rawvid.c:56
15328 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15329 msgstr "បង្ខំ​ក្រូម៉ា (ប្រើ​ដោយ​ប្រុងប្រយ័ត្ន)"
15330
15331 #: modules/demux/rawvid.c:57
15332 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15333 msgstr "បង្ខំ​ក្រូម៉ា ។ វា​ជា​ខ្សែ​អក្សរ ៤ តួ ។"
15334
15335 #: modules/demux/rawvid.c:65
15336 msgid "Raw video demuxer"
15337 msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស​វីដេអូ​ដើម"
15338
15339 #: modules/demux/real.c:70
15340 msgid "Real demuxer"
15341 msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស​ពិត"
15342
15343 #: modules/demux/sid.cpp:56
15344 msgid "C64 sid demuxer"
15345 msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស C64 sid"
15346
15347 #: modules/demux/smf.c:41
15348 msgid "SMF demuxer"
15349 msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស SMF"
15350
15351 #: modules/demux/stl.c:43
15352 msgid "EBU STL subtitles parser"
15353 msgstr "កម្មវិធី​ញែក​ចំណងជើង​រង EBU STL"
15354
15355 #: modules/demux/subtitle.c:51
15356 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15357 msgstr "អនុវត្ត​ការ​ពន្យារពេល​ទៅ​ចំណងជើង​រង​ទាំងអស់ (គិតជា ១/១០ វិ. ឧ. ១០០ មានន័យថា ១០ វិ.) ។"
15358
15359 #: modules/demux/subtitle.c:53
15360 msgid ""
15361 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15362 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15363 msgstr ""
15364 "បដិសេធ​ការ​កំណត់​ស៊ុម​ធម្មតា​ក្នុង​មួយ​វិនាទី ។ វា​នឹង​ដំណើរការ​ជាមួយ​នឹង​ចំណងជើង​រង MicroDVD និង SubRIP "
15365 "(SRT) ។"
15366
15367 #: modules/demux/subtitle.c:56
15368 msgid ""
15369 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15370 "always work."
15371 msgstr ""
15372 "បង្ខំ​ទ្រង់ទ្រាយ​ចំណងជើង​រង។ ការ​ជ្រើស \"ស្វ័យប្រវត្តិ\" មានន័យថា​រក​ឃើញ​ស្វ័យប្រវត្តិ ហើយ​វា​ដំណើរការ​"
15373 "ជានិច្ច។"
15374
15375 #: modules/demux/subtitle.c:58
15376 msgid "Override the default track description."
15377 msgstr "បដិសេធ​សេចក្ដី​ពណ៌នា​បទ​លំនាំដើម ។"
15378
15379 #: modules/demux/subtitle.c:70
15380 msgid "Text subtitle parser"
15381 msgstr "កម្មវិធី​ញែក​ចំណងជើង​រង​អត្ថបទ"
15382
15383 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
15384 msgid "Subtitle delay"
15385 msgstr "ការ​ពន្យារពេល​ចំណងជើង​រង"
15386
15387 #: modules/demux/subtitle.c:80
15388 msgid "Subtitle format"
15389 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ចំណងជើង​រង"
15390
15391 #: modules/demux/subtitle.c:83
15392 msgid "Subtitle description"
15393 msgstr "សេចក្ដី​ពណ៌នា​ចំណង​ជើង​រង"
15394
15395 #: modules/demux/ts.c:94
15396 msgid "Extra PMT"
15397 msgstr "PMT បន្ថែម"
15398
15399 #: modules/demux/ts.c:96
15400 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15401 msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នកប្រើ​បញ្ជាក់ pmt បន្ថែម (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) ។"
15402
15403 #: modules/demux/ts.c:98
15404 msgid "Set id of ES to PID"
15405 msgstr "កំណត់​លេខ​សម្គាល់​របស់ ES ទៅកាន់ PID"
15406
15407 #: modules/demux/ts.c:99
15408 msgid ""
15409 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15410 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15411 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15412 msgstr ""
15413 "កំណត់​លេខ​សម្គាល់​ខាង​ក្នុង​របស់​ស្ទ្រីម​ចម្បង​នីមួយៗ ដែល​បាន​គ្រប់គ្រង​ដោយ VLC ទៅកាន់​តម្លៃ​ដូចគ្នា​នឹង PID នៅ​"
15414 "ក្នុង​ស្ទ្រីម TS ជំនួស​ឲ្យ ១ ២ ៣ ។ល។ ទង្វើ​មាន​ប្រយោជន៍ '#duplicate{..., select=\"es=<pid>"
15415 "\"}' ។"
15416
15417 #: modules/demux/ts.c:104
15418 msgid "Fast udp streaming"
15419 msgstr "ការ​ស្ទ្រីម udp រហ័ស"
15420
15421 #: modules/demux/ts.c:106
15422 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15423 msgstr "ផ្ញើ TS ដើម្បី​បញ្ជាក់ ip:port តាម udp (អ្នក​ត្រូវតែ​ដឹង​ថា​អ្នក​កំពុង​ធ្វើ) ។"
15424
15425 #: modules/demux/ts.c:108
15426 msgid "MTU for out mode"
15427 msgstr "MTU សម្រាប់​របៀប​ខាងក្រៅ"
15428
15429 #: modules/demux/ts.c:109
15430 msgid "MTU for out mode."
15431 msgstr "MTU សម្រាប់​របៀប​ខាងក្រៅ ។"
15432
15433 #: modules/demux/ts.c:111 modules/mux/mpeg/ts.c:159
15434 msgid "CSA Key"
15435 msgstr "សោ CSA"
15436
15437 #: modules/demux/ts.c:112 modules/mux/mpeg/ts.c:160
15438 msgid ""
15439 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15440 msgstr "សោ​អ៊ិនគ្រីប CSA ។ វា​ត្រូវតែ​ជា​ខ្សែ​អក្សរ​ ១៦ តួ (គោល​ដប់​ប្រាំមួយ ៨ បៃ) ។"
15441
15442 #: modules/demux/ts.c:115 modules/mux/mpeg/ts.c:163
15443 msgid "Second CSA Key"
15444 msgstr "សោ CSA ទី ២"
15445
15446 #: modules/demux/ts.c:116 modules/mux/mpeg/ts.c:164
15447 msgid ""
15448 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15449 "bytes)."
15450 msgstr "សោ​អ៊ិនគ្រីប CSA គូ ។ វា​ត្រូវតែ​ជា​តួអក្សរ ១៦ តួ (គោល​ដប់ប្រាំ​មួយ ៨ បៃ) ។"
15451
15452 #: modules/demux/ts.c:120
15453 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15454 msgstr "ទំហំ​កញ្ចប់​ដែល​ត្រូវ​ឌិគ្រីប គិតជា​បៃ"
15455
15456 #: modules/demux/ts.c:121
15457 msgid ""
15458 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15459 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15460 msgstr "បញ្ជាក់​ទំហំ​​កញ្ចប់ TS ដែល​ត្រូវ​ឌិគ្រីប ។ ការ​ឌិគ្រីប​នឹង​ដក​បឋមកថា TS ចេញ​ពី​តម្លៃ មុន​ពេល​ឌិគ្រីប ។ "
15461
15462 #: modules/demux/ts.c:125
15463 msgid "Separate sub-streams"
15464 msgstr "បំបែក​ស្ទ្រី​ម​រង"
15465
15466 #: modules/demux/ts.c:127
15467 msgid ""
15468 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15469 "off this option when using stream output."
15470 msgstr ""
15471 "បំបែក​ទំព័រ teletex/dvbs ទៅជា ES ឯករាជ្យ ។ វា​អាច​មាន​ប្រយោជន៍​​ដើម្បី​បិទ​ជម្រើស​នេះ នៅ​ពេល​ប្រើ​"
15472 "លទ្ធផល​​ស្ទ្រីម ។"
15473
15474 #: modules/demux/ts.c:132
15475 msgid ""
15476 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15477 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15478 msgstr ""
15479 "ស្វែងរក និង​កំណត់​ទីតាំង​ដោយ​ផ្អែកលើ​ភាគរយ​នៃ​ទីតាំង​បៃ មិនមែន​ទីតាំង​ពេលវេលា PCR ដែល​បាន​បង្កើត​ទេ ។ "
15480 "ប្រសិនបើ​ការ​ស្វែងរក​មិន​ដំណើរការ​ល្អ​ទេ សូម​បិទ​ជម្រើស​នេះ ។"
15481
15482 #: modules/demux/ts.c:137
15483 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15484 msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស​ស្ទ្រីម​បញ្ជូន MPEG"
15485
15486 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:423
15487 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:426
15488 msgid "Teletext"
15489 msgstr "ព័ត៌មាន​ទូរទស្សន៍"
15490
15491 #: modules/demux/ts.c:172
15492 msgid "Teletext subtitles"
15493 msgstr "ចំណងជើង​ព័ត៌មាន​ទូរទស្សន៍"
15494
15495 #: modules/demux/ts.c:173
15496 msgid "Teletext: additional information"
15497 msgstr "ព័ត៌មាន​ទួរទស្សន៍​ ៖ ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
15498
15499 #: modules/demux/ts.c:174
15500 msgid "Teletext: program schedule"
15501 msgstr "ព័ត៌មាន​ទូរទស្សន៍ ៖ កាលវិភាគ​កម្មវិធី"
15502
15503 #: modules/demux/ts.c:175
15504 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15505 msgstr "ចំណង​ជើង​រង​ព័ត៌មាន​ទូរទស្សន៍ ៖ ត្រចៀក​ខ្សោយ"
15506
15507 #: modules/demux/ts.c:3594
15508 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15509 msgstr "ចំណងជើង​រង DVB ៖ ត្រចៀក​ខ្សោយ"
15510
15511 #: modules/demux/ts.c:3851
15512 msgid "clean effects"
15513 msgstr "សម្អាត​បែបផែន"
15514
15515 #: modules/demux/ts.c:3852
15516 msgid "hearing impaired"
15517 msgstr "ត្រចៀក​ខ្សោយ"
15518
15519 #: modules/demux/ts.c:3853
15520 msgid "visual impaired commentary"
15521 msgstr "សេចក្ដី​អធិប្បាយ​ភ្នែក​ខ្សោយ"
15522
15523 #: modules/demux/tta.c:45
15524 msgid "TTA demuxer"
15525 msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស TTA"
15526
15527 #: modules/demux/ty.c:59
15528 msgid "TY"
15529 msgstr "TY"
15530
15531 #: modules/demux/ty.c:60
15532 msgid "TY Stream audio/video demux"
15533 msgstr "ទ្វេ​ទិស​អូឌីយ៉ូ​/​វីដេអូ​ស្ទ្រីម TY"
15534
15535 #: modules/demux/ty.c:776
15536 msgid "Closed captions 1"
15537 msgstr "បាន​បិទ​ចំណងជើង ១"
15538
15539 #: modules/demux/ty.c:777
15540 msgid "Closed captions 2"
15541 msgstr "បាន​បិទ​ចំណងជើង ២"
15542
15543 #: modules/demux/ty.c:778
15544 msgid "Closed captions 3"
15545 msgstr "បាន​បិទ​ចំណងជើង ៣"
15546
15547 #: modules/demux/ty.c:779
15548 msgid "Closed captions 4"
15549 msgstr "បាន​បិទ​​ចំណងជើង ៤"
15550
15551 #: modules/demux/vc1.c:44
15552 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15553 msgstr "អត្រាស៊ុម​ដែល​ចង់បាន​សម្រាប់​ស្ទ្រីម VC-1 ។"
15554
15555 #: modules/demux/vc1.c:50
15556 msgid "VC1 video demuxer"
15557 msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស​វីដេអូ VC1"
15558
15559 #: modules/demux/vobsub.c:49
15560 msgid "Vobsub subtitles parser"
15561 msgstr "កម្មវិធី​ញែក​ចំណងជើង​រង Vobsub"
15562
15563 #: modules/demux/voc.c:43
15564 msgid "VOC demuxer"
15565 msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស VOC"
15566
15567 #: modules/demux/wav.c:45
15568 msgid "WAV demuxer"
15569 msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស WAV"
15570
15571 #: modules/demux/xa.c:43
15572 msgid "XA demuxer"
15573 msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស XA"
15574
15575 #: modules/demux/xiph_metadata.h:46
15576 msgid "Closed captions"
15577 msgstr "ចំណងជើងដែល​បាន​បិទ"
15578
15579 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15580 msgid "Textual audio descriptions"
15581 msgstr "សេចក្ដី​ពណ៌នា​អូឌីយ៉ូ​វាយនភាព"
15582
15583 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15584 msgid "Ticker text"
15585 msgstr "អត្ថបទ​គូសធីក"
15586
15587 #: modules/demux/xiph_metadata.h:51
15588 msgid "Active regions"
15589 msgstr "តំបន់​សកម្ម"
15590
15591 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15592 msgid "Semantic annotations"
15593 msgstr "ចំណារ​ពន្យល់​ស៊ីម៉ង់ទិច"
15594
15595 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15596 msgid "Transcript"
15597 msgstr "សញ្ញា​នៃ​សូរ"
15598
15599 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15600 msgid "Linguistic markup"
15601 msgstr "ការ​ចំណាំ​ភាសា"
15602
15603 #: modules/demux/xiph_metadata.h:57
15604 msgid "Cue points"
15605 msgstr "ចំណុច​តម្រុយ"
15606
15607 #: modules/demux/xiph_metadata.h:61 modules/demux/xiph_metadata.h:65
15608 msgid "Subtitles (images)"
15609 msgstr "​ចំណងជើង​រង (រូបភាព)"
15610
15611 #: modules/demux/xiph_metadata.h:66
15612 msgid "Slides (text)"
15613 msgstr "ស្លាយ (អត្ថបទ)"
15614
15615 #: modules/demux/xiph_metadata.h:67
15616 msgid "Slides (images)"
15617 msgstr "ស្លាយ (រូបភាព)"
15618
15619 #: modules/demux/xiph_metadata.c:282
15620 msgid "Unknown category"
15621 msgstr "មិនស្គាល់​ប្រភេទ"
15622
15623 #: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:306
15624 msgid "About VLC media player"
15625 msgstr "អំពី​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC"
15626
15627 #: modules/gui/macosx/about.m:95 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
15628 msgid "Credits"
15629 msgstr "អ្នកចូលរួម"
15630
15631 #: modules/gui/macosx/about.m:98 modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
15632 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
15633 msgid "License"
15634 msgstr "អាជ្ញាប័ណ្ណ"
15635
15636 #: modules/gui/macosx/about.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
15637 msgid "Authors"
15638 msgstr "អ្នក​និពន្ធ"
15639
15640 #: modules/gui/macosx/about.m:104
15641 msgid ""
15642 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15643 msgstr "កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC និង VideoLAN គឺជា​ស្លាក​សញ្ញា​របស់​សម្ព័ន្ធ VideoLAN ។"
15644
15645 #: modules/gui/macosx/about.m:115
15646 msgid "Compiled by %s with %@"
15647 msgstr "បាន​ចង​ក្រង​ដោយ %s ជាមួយ %@"
15648
15649 #: modules/gui/macosx/about.m:132 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
15650 msgid ""
15651 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15652 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15653 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15654 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15655 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15656 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15657 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15658 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15659 msgstr ""
15660 "<p>កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC គឺជា​កម្មវិធី​ស្ទ្រីម កម្មវិធី​ដាក់​លេខ​កូដ និង​ជា​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ​កូដ​ចំហ​ឥត​បង់​ថ្លៃ "
15661 "ដែល​បាន​បង្កើត​ដោយ​អ្នក​ស្ម័គ្រចិត្ត​របស់​សហគមន៍ <a href=\"http://www.videolan.org/\"><span "
15662 "style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</span></a> ។</"
15663 "p><p>VLC ប្រើ​ការ​បម្លែង​កូដ​ខាងក្នុង​របស់​វា ដែល​ដំណើរការ​ជាមួយ​កម្មវិធី​​ពេញ​និយម​ជាច្រើន និង​អាច​អាន​"
15664 "ឯកសារ​ជាច្រើន​ដូចជា ស៊ីឌី ឌីវីឌី ស្ទ្រីម​បណ្ដាញ កាត​ចាប់​យក និង​ទ្រង់ទ្រាយ​មេឌៀ​ផ្សេងទៀត!</p><p><a "
15665 "href=\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15666 "underline; color:#0057ae;\">ជួយ​គាំទ្រ និង​ចូលរួម​ជាមួយ​ពួក​យើង!</span></a>"
15667
15668 #: modules/gui/macosx/about.m:270
15669 msgid "VLC media player Help"
15670 msgstr "ជំនួយ​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC"
15671
15672 #: modules/gui/macosx/about.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:425
15673 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:992
15674 msgid "Index"
15675 msgstr "លិបិក្រម"
15676
15677 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
15678 msgid "2 Pass"
15679 msgstr "2 Pass"
15680
15681 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:115
15682 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
15683 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
15684 msgid "Preamp"
15685 msgstr "អំភ្លី"
15686
15687 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118
15688 msgid "Enable dynamic range compressor"
15689 msgstr "បើក​កម្មវិធី​បង្ហាប់​ជួរ​ថាមវន្ត"
15690
15691 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
15692 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
15693 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97
15694 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
15695 msgid "Reset"
15696 msgstr "កំណត់​ឡើងវិញ"
15697
15698 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
15699 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
15700 msgid "Attack"
15701 msgstr "ការ​ប្រយុទ្ធ"
15702
15703 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
15704 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
15705 msgid "Release"
15706 msgstr "ចេញ​ផ្សាយ"
15707
15708 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
15709 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
15710 msgid "Threshold"
15711 msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ"
15712
15713 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
15714 msgid "Enable Spatializer"
15715 msgstr "បើក Spatializer"
15716
15717 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
15718 msgid "Headphone virtualization"
15719 msgstr "និម្មិតកម្ម​​កាស​ស្ដាប់​ត្រចៀក"
15720
15721 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
15722 msgid "Volume normalization"
15723 msgstr "ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​កម្រិត​សំឡេង​ធម្មតា"
15724
15725 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
15726 msgid "Maximum level"
15727 msgstr "កម្រិត​អតិបរមា"
15728
15729 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147
15730 msgid "Filter"
15731 msgstr "តម្រង"
15732
15733 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:148
15734 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
15735 msgid "Audio Effects"
15736 msgstr "បែបផែន​អូឌីយ៉ូ"
15737
15738 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:203 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:232
15739 msgid "Duplicate current profile..."
15740 msgstr "ស្ទួន​ប្រវត្តិរូប​បច្ចុប្បន្ន..."
15741
15742 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:208
15743 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:637
15744 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:995
15745 msgid "Organize Profiles..."
15746 msgstr "រៀបចំ​ប្រវត្តិរូប..."
15747
15748 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:836
15749 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
15750 msgstr "ស្ទួន​ប្រវត្តិរូប​បច្ចុប្បន្ន​សម្រាប់​ប្រវត្តិរូប​ថ្មី"
15751
15752 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
15753 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:364
15754 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:837
15755 msgid "Enter a name for the new profile:"
15756 msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ​សម្រាប់​ប្រវត្តិរូប​ថ្មី៖"
15757
15758 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:389 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:641
15759 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:366
15760 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:398 modules/gui/macosx/output.m:457
15761 #: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:207
15762 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
15763 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:839
15764 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
15765 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
15766 msgid "Save"
15767 msgstr "រក្សាទុក"
15768
15769 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:400 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:737
15770 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:899
15771 msgid "Remove a preset"
15772 msgstr "លុប​ការ​កំណត់​ស្រេច​ចេញ"
15773
15774 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:401 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:738
15775 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:900
15776 msgid "Select the preset you would like to remove:"
15777 msgstr "ជ្រើស​ការ​កំណត់​ស្រេច​ដែល​អ្នក​ចង់​លុបចេញ៖"
15778
15779 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:402 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:739
15780 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:378
15781 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:901 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
15782 msgid "Remove"
15783 msgstr "យកចេញ"
15784
15785 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:462
15786 msgid "Add new Preset..."
15787 msgstr "បន្ថែម​ការ​កំណត់​ស្រេច​ថ្មី..."
15788
15789 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:467
15790 msgid "Organize Presets..."
15791 msgstr "រៀបចំ​ការ​កំណត់​ស្រេច..."
15792
15793 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:638
15794 msgid "Save current selection as new preset"
15795 msgstr "រក្សាទុក​ជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន​ជា​ការ​កំណត់​ស្រេច​​ថ្មី"
15796
15797 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:639
15798 msgid "Enter a name for the new preset:"
15799 msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ​សម្រាប់​ការ​កំណត់​ស្រេច​ថ្មី៖"
15800
15801 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:704 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:862
15802 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
15803 msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​តែមួយ​សម្រាប់​ការ​កំណត់​ស្រេច​ថ្មី។"
15804
15805 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:705 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:863
15806 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
15807 msgstr "មិន​អនុញ្ញាត​ប្រវត្តិរូប​ច្រើន​ដែល​មាន​ឈ្មោះ​ដូចគ្នា​ទេ។"
15808
15809 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
15810 msgid "Bookmarks"
15811 msgstr "ចំណាំ"
15812
15813 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
15814 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
15815 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
15816 msgid "Add"
15817 msgstr "បន្ថែម"
15818
15819 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
15820 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:197
15821 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15822 msgid "Clear"
15823 msgstr "សម្អាត"
15824
15825 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
15826 msgid "Edit"
15827 msgstr "កែសម្រួល"
15828
15829 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
15830 #: modules/video_filter/extract.c:75
15831 msgid "Extract"
15832 msgstr "ស្រង់​ចេញ"
15833
15834 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
15835 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
15836 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:378
15837 msgid "Time"
15838 msgstr "ពេលវេលា"
15839
15840 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
15841 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
15842 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:55
15843 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192
15844 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
15845 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:470
15846 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:477
15847 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
15848 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:154
15849 #: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:129
15850 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
15852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1074
15853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081 modules/gui/macosx/wizard.m:1610
15854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1618 modules/gui/macosx/wizard.m:1790
15855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1801 modules/gui/macosx/wizard.m:1814
15856 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1355
15857 msgid "OK"
15858 msgstr "យល់ព្រម"
15859
15860 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 modules/gui/macosx/playlist.m:159
15861 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
15862 msgid "Name"
15863 msgstr "ឈ្មោះ"
15864
15865 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:692
15866 msgid "Untitled"
15867 msgstr "គ្មាន​ចំណងជើង"
15868
15869 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
15870 msgid "No input"
15871 msgstr "គ្មាន​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល"
15872
15873 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
15874 msgid ""
15875 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15876 msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល ។ ស្ទ្រីម​ត្រូវតែ​បាន​កំពុង​ចាក់ ឬ​ផ្អាក​ទើប​អាច​ចំណាំ​បាន ។"
15877
15878 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
15879 msgid "Input has changed"
15880 msgstr "បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល"
15881
15882 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
15883 msgid ""
15884 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15885 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15886 msgstr ""
15887 "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ មិន​អាច​រក្សាទុក​ចំណាំបានទេ ។ ផ្អាក​ការ​ចាក់​ឡើងវិញ​ជាមួយ \"ផ្អាក\" នៅ​ពេល​"
15888 "កំពុង​កែសម្រួល​ចំណាំ ដើម្បី​ប្រាកដ​ថា​បាន​រក្សាទុក​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ដូចគ្នា ។"
15889
15890 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:992
15891 msgid "Invalid selection"
15892 msgstr "ជម្រើស​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
15893
15894 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
15895 msgid "Two bookmarks have to be selected."
15896 msgstr "ត្រូវតែ​ជ្រើស​ចំណាំ ២ ។"
15897
15898 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
15899 msgid "No input found"
15900 msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល"
15901
15902 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
15903 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15904 msgstr "ស្ទ្រីម​ត្រូវតែ​បាន​ចាក់ ឬ​ផ្អាក​ទើប​អាច​ចំណាំ​បាន ។"
15905
15906 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1475
15907 msgid "Jump To Time"
15908 msgstr "ទៅកាន់​ពេលវេលា"
15909
15910 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
15911 msgid "sec."
15912 msgstr "វិនាទី"
15913
15914 #: modules/gui/macosx/controls.m:57
15915 msgid "Jump to time"
15916 msgstr "ទៅកាន់​ពេលវេលា"
15917
15918 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:53 modules/gui/macosx/fspanel.m:410
15919 msgid "Click to play or pause the current media."
15920 msgstr "ចុច​ដើម្បី​ចាក់ ឬ​ផ្អាក​មេឌៀ​បច្ចុប្បន្ន។"
15921
15922 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
15923 msgid "Backward"
15924 msgstr "ថយក្រោយ"
15925
15926 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:57 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:829
15927 msgid ""
15928 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
15929 "current media."
15930 msgstr "ចុច​ដើម្បី​ទៅកាន់​ធាតុ​បញ្ជី​ចាក់​មុន។ សង្កត់​ដើម្បី​រំលង​ថយក្រោយ​តាម​មេឌៀ​បច្ចុប្បន្ន។"
15931
15932 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
15933 msgid "Forward"
15934 msgstr "ទៅ​មុខ"
15935
15936 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:61 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:830
15937 msgid ""
15938 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
15939 "current media."
15940 msgstr "ចុច​ដើម្បី​ទៅកាន់​ធាតុ​បញ្ជី​ចាក់​បន្ទាប់។ សង្កត់​ដើម្បី​រំលង​ទៅមុខ​តាម​មេឌៀ​បច្ចុប្បន្ន។"
15941
15942 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:65 modules/gui/macosx/fspanel.m:437
15943 msgid ""
15944 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
15945 "to change current playback position."
15946 msgstr "ចុច និង​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ​ដោយ​សង្កត់​ប៊ូតុង​ឲ្យ​ជាប់​ដើម្បី​ប្រើ​គ្រាប់​រំកិល​នេះ​ប្ដូរ​ទីតាំង​ការ​ចាក់​បច្ចុប្បន្ន។"
15947
15948 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:413
15949 msgid "Toggle Fullscreen mode"
15950 msgstr "បិទ/បើក​របៀប​ពេញ​អេក្រង់"
15951
15952 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:69
15953 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
15954 msgstr "ចុច​ដើម្បី​បើក​ការ​ចាក់​វីដេអូ​ពេញ​អេក្រង់។"
15955
15956 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:437
15957 msgid "Click to stop playback."
15958 msgstr "ចុច​ដើម្បី​បញ្ឈប់​ការ​ចាក់។"
15959
15960 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:440
15961 msgid "Show/Hide Playlist"
15962 msgstr "បង្ហាញ/លាក់​បញ្ជី​ចាក់"
15963
15964 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441
15965 msgid ""
15966 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
15967 "the main window, this allows you to hide the playlist."
15968 msgstr ""
15969 "ចុច​ដើម្បី​ប្ដូរ​រវាង​ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ និង​បញ្ជី​ចាក់។ ប្រសិនបើ​គ្មាន​វីដេអូ​ត្រូវ​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​មេ​ទេ វា​នឹង​"
15970 "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​លាក់​បញ្ជី​ចាក់។"
15971
15972 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:444 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
15973 #: share/lua/http/index.html:241
15974 msgid "Repeat"
15975 msgstr "ចាក់​ឡើងវិញ"
15976
15977 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:445
15978 msgid ""
15979 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
15980 "off."
15981 msgstr ""
15982 "ចុច​ដើម្បី​ប្ដូរ​របៀប​ធ្វើ​ឡើងវិញ។ មាន​បី​ជម្រើស​គឺ៖ ធ្វើ​ឡើងវិញ​មួយ ធ្វើ​ឡើងវិញ​ទាំងអស់ និង​កុំ​ធ្វើ​ឡើងវិញ។"
15983
15984 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:448 share/lua/http/index.html:239
15985 msgid "Shuffle"
15986 msgstr "ចៃដន្យ"
15987
15988 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:450
15989 msgid "Click to enable or disable random playback."
15990 msgstr "ចុច​ដើម្បី​បើក ឬ​បិទ​ការ​ចាក់​ចៃដន្យ។"
15991
15992 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:453 modules/gui/macosx/fspanel.m:455
15993 msgid ""
15994 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
15995 "to change the volume."
15996 msgstr "ចុច និង​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ​ដោយ​សង្កត់​ប៊ូតុង​ឲ្យ​ជាប់​ដើម្បី​ប្រើ​គ្រាប់​រំកិល​ប្ដូរ​កម្រិត​សំឡេង។"
15997
15998 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:456
15999 msgid "Click to mute or unmute the audio."
16000 msgstr "ចុច​ដើម្បី​បិទ/បើក​សំឡេង។"
16001
16002 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:458
16003 msgid "Full Volume"
16004 msgstr "កម្រិត​សំឡេង​ពេញ"
16005
16006 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:459
16007 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
16008 msgstr "ចុច​ដើម្បី​ចាក់​សំឡេង​នៅ​កម្រិត​អតិបរមា។"
16009
16010 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:462 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
16011 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
16012 msgid "Effects"
16013 msgstr "បែបផែន"
16014
16015 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:463
16016 msgid ""
16017 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
16018 "filters."
16019 msgstr "ចុច​ដើម្បី​បង្ហាញ​បែបផែន​អូឌីយ៉ូ លក្ខណៈ​ផ្ទាំង​អេហ្គុយ និង​តម្រង​ផ្សេងទៀត។"
16020
16021 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:715 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
16022 msgid "Click to go to the previous playlist item."
16023 msgstr "ចុច​ដើម្បី​ទៅកាន់​ធាតុ​បញ្ជី​ចាក់​មុន។"
16024
16025 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:726 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
16026 msgid "Click to go to the next playlist item."
16027 msgstr "ចុច​ដើម្បី​ទៅកាន់​ធាតុ​បញ្ជី​ចាក់​បន្ទាប់។"
16028
16029 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:742 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
16030 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
16031 msgstr "ចុច រួច​សង្កត់​ដើម្បី​​រំលង​ថយក្រោយ​កាត់តាម​មេឌៀ​បច្ចុប្បន្ន។"
16032
16033 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:743 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
16034 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
16035 msgstr "ចុច រួច​សង្កត់​ដើម្បី​​រំលង​ទៅមុខ​កាត់តាម​មេឌៀ​បច្ចុប្បន្ន។"
16036
16037 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:151
16038 msgid "Convert & Stream"
16039 msgstr "បម្លែង និង​ស្ទ្រីម"
16040
16041 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
16042 msgid "Go!"
16043 msgstr "ចាប់ផ្ដើម!"
16044
16045 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
16046 msgid "Drop media here"
16047 msgstr "ទម្លាក់​មេឌៀ​នៅ​ទីនេះ"
16048
16049 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:171
16050 msgid "Open media..."
16051 msgstr "បើក​មេឌៀ..."
16052
16053 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155
16054 msgid "Choose Profile"
16055 msgstr "ជ្រើស​ប្រវត្តិរូប"
16056
16057 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
16058 msgid "Customize..."
16059 msgstr "ប្ដូរ​តាម​តម្រូវការ..."
16060
16061 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
16062 msgid "Choose Destination"
16063 msgstr "ជ្រើស​ទិសដៅ"
16064
16065 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
16066 msgid "Choose an output location"
16067 msgstr "ជ្រើស​ទីតាំង​បង្ហាញ"
16068
16069 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:160 modules/gui/macosx/open.m:136
16070 #: modules/gui/macosx/open.m:365 modules/gui/macosx/output.m:136
16071 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1111
16072 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
16073 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:263
16074 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:288
16075 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
16076 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
16077 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
16078 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:359
16079 msgid "Browse..."
16080 msgstr "រក​មើល..."
16081
16082 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161
16083 msgid "Setup Streaming..."
16084 msgstr "កំពុង​រៀបចំ​ស្ទ្រីម..."
16085
16086 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:163
16087 msgid "Save as File"
16088 msgstr "រក្សាទុក​ជា​ឯកសារ"
16089
16090 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
16091 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:413 modules/gui/macosx/output.m:134
16092 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
16093 msgid "Stream"
16094 msgstr "ស្ទ្រីម"
16095
16096 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:166
16097 msgid "Apply"
16098 msgstr "អនុវត្ត"
16099
16100 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
16101 msgid "Save as new Profile..."
16102 msgstr "រក្សាទុក​ជា​ប្រវត្តិរូប​ថ្មី..."
16103
16104 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
16105 msgid "Encapsulation"
16106 msgstr "ការ​ស្រោប"
16107
16108 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170
16109 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16110 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
16111 msgid "Video codec"
16112 msgstr "កូដិក​វីដេអូ​"
16113
16114 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
16115 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16116 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
16117 msgid "Audio codec"
16118 msgstr "កូដិក​អូឌីយ៉ូ"
16119
16120 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
16121 msgid "Keep original video track"
16122 msgstr "រក្សា​បទ​វីដេអូ​ដើម"
16123
16124 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
16125 msgid "Frame Rate"
16126 msgstr "អត្រា​ស៊ុម"
16127
16128 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
16129 msgid ""
16130 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16131 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16132 msgstr ""
16133 "អ្នក​គ្រាន់តែ​បំពេញ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​មួយ​ក្នុង​ចំណោម​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​បី​ខាងក្រោម នោះ VLC និង​រក​ឃើញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​នូវ​"
16134 "ការ​ប្រើប្រាស់​សមាមាត្រ​ដើម​ផ្សេង​ទៀត ។"
16135
16136 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183 modules/gui/macosx/output.m:157
16137 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
16138 msgid "Scale"
16139 msgstr "មាត្រដ្ឋាន"
16140
16141 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
16142 msgid "Keep original audio track"
16143 msgstr "រក្សា​បទ​អូឌីយ៉ូ​ដើម"
16144
16145 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
16146 msgid "Overlay subtitles on the video"
16147 msgstr "តម្រួត​ចំណងជើង​រង​នៅ​លើ​វីដេអូ"
16148
16149 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
16150 msgid "Stream Destination"
16151 msgstr "ទិសដៅ​ស្ទ្រីម"
16152
16153 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
16154 msgid "Stream Announcement"
16155 msgstr "ការប្រកាស​ស្ទ្រីម"
16156
16157 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196 modules/gui/macosx/open.m:193
16158 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16159 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:211
16160 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
16161 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353
16162 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:412
16163 msgid "Address"
16164 msgstr "អាសយដ្ឋាន"
16165
16166 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197
16167 msgid "TTL"
16168 msgstr "TTL"
16169
16170 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:200 modules/gui/macosx/open.m:181
16171 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/output.m:138
16172 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:153
16173 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
16174 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
16175 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
16176 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:413 modules/lua/vlc.c:66
16177 #: modules/stream_out/rtp.c:118
16178 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16179 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16180 msgid "Port"
16181 msgstr "ច្រក"
16182
16183 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:201 modules/gui/macosx/output.m:172
16184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
16185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
16186 msgid "SAP Announcement"
16187 msgstr "ការប្រកាស SAP"
16188
16189 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:174
16190 #: modules/gui/macosx/output.m:550
16191 msgid "HTTP Announcement"
16192 msgstr "ការប្រកាស HTTP"
16193
16194 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/output.m:173
16195 #: modules/gui/macosx/output.m:546
16196 msgid "RTSP Announcement"
16197 msgstr "ការប្រកាស RTSP"
16198
16199 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:175
16200 #: modules/gui/macosx/output.m:554
16201 msgid "Export SDP as file"
16202 msgstr "នាំចេញ SDP ជា​ឯកសារ"
16203
16204 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
16205 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16206 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​មិន​ត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់​ការ​ស្ទ្រីម HTTP"
16207
16208 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
16209 msgid ""
16210 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16211 "technical reasons."
16212 msgstr ""
16213 "មេឌៀ​ដែល​បាន​វេច​ខ្ចប់​ជា %@ មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​ស្ទ្រីម​តាម​ពិធីការ HTTP បាន​ទេ ដោយសារ​កំហុស​បច្ចេកទេស។"
16214
16215 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:363
16216 msgid "Save as new profile"
16217 msgstr "រក្សាទុក​ជា​ប្រវត្តិរូប​ថ្មី..."
16218
16219 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:376
16220 msgid "Remove a profile"
16221 msgstr "លុប​ប្រវត្តិរូប​ចេញ"
16222
16223 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:377
16224 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16225 msgstr "ជ្រើស​ប្រវត្តិរូប​ដែល​អ្នក​ចង់​លុបចេញ៖"
16226
16227 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:459
16228 msgid "%@ stream to %@:%@"
16229 msgstr "%@ ស្ទ្រីម​​ទៅកាន់ %@:%@"
16230
16231 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:469
16232 msgid "No Address given"
16233 msgstr "មិន​បាន​ផ្ដល់​អាសយដ្ឋាន"
16234
16235 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:471
16236 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16237 msgstr "ដើម្បី​ស្ទ្រីម​បាន ចាំបាច់​ត្រូវ​មាន​អាសយដ្ឋាន​ទិសដៅ​ត្រឹមត្រូវ។"
16238
16239 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:476
16240 msgid "No Channel Name given"
16241 msgstr "មិន​បាន​ផ្ដល់​ឈ្មោះ​ឆានែល"
16242
16243 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:478
16244 msgid ""
16245 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16246 msgstr "ការ​ប្រកាស​ស្ទ្រីម SAP ត្រូវ​បាន​បិទ។ ទោះ​យ៉ាងណា​មិន​មាន​ឈ្មោះ​ឆានែល​បាន​ផ្ដល់​ដែរ។"
16247
16248 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
16249 msgid "No SDP URL given"
16250 msgstr "មិន​បាន​ផ្ដល់ SDP URL"
16251
16252 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:485
16253 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16254 msgstr "បាន​ស្នើ​ការ​នាំចេញ SDP ប់ូន្តែ​មិន​បាន​ផ្ដល់ URL ។"
16255
16256 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:635
16257 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:993
16258 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:587
16259 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1137
16260 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494
16261 msgid "Custom"
16262 msgstr "តាម​តម្រូវការ"
16263
16264 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
16265 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
16266 msgid "User name"
16267 msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ"
16268
16269 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:259
16270 msgid "Errors and Warnings"
16271 msgstr "កំហុស និង​ការ​ព្រមាន"
16272
16273 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:260
16274 msgid "Clean up"
16275 msgstr "សម្អាត"
16276
16277 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:261
16278 #, fuzzy
16279 msgid "Show Details"
16280 msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត​កូដិក"
16281
16282 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:367
16283 msgid "Random On"
16284 msgstr "បើក​ការ​ចាក់​ចៃដន្យ"
16285
16286 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:437
16287 msgid "Repeat Off"
16288 msgstr "បិទ​ការ​ចាក់​ឡើងវិញ"
16289
16290 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16291 msgid "Hide no user action dialogs"
16292 msgstr "លាក់​ប្រអប់​សកម្មភាព​ពេល​គ្មាន​អ្នកប្រើ"
16293
16294 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
16295 msgid ""
16296 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16297 "panel)."
16298 msgstr "កុំ​បង្ហាញ​ប្រអប់​ដែល​មិន​ត្រូវការ​សកម្មភាព​អ្នកប្រើ (បន្ទះ​កំហុស និង​ការ​រិះគន់) ។"
16299
16300 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:397
16301 msgid "(no item is being played)"
16302 msgstr "(ពុំមាន​ធាតុ​ដែល​កំពុង​ចាក់​ទេ)"
16303
16304 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:413
16305 msgid "Click to exit fullscreen playback."
16306 msgstr "ចុច​ដើម្បី​ចេញពី​​ការ​ចាក់​ពេញ​អេក្រង់។"
16307
16308 #: modules/gui/macosx/intf.m:838 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
16309 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
16310 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
16311 msgid "Messages"
16312 msgstr "សារ"
16313
16314 #: modules/gui/macosx/intf.m:839
16315 msgid "Open CrashLog..."
16316 msgstr "បើក​កំណត់ហេតុ​ការ​គាំង..."
16317
16318 #: modules/gui/macosx/intf.m:840
16319 msgid "Save this Log..."
16320 msgstr "រក្សាទុក​កំណត់​ហេតុ​នេះ..."
16321
16322 #: modules/gui/macosx/intf.m:843
16323 msgid "Send"
16324 msgstr "ផ្ញើ"
16325
16326 #: modules/gui/macosx/intf.m:844
16327 msgid "Don't Send"
16328 msgstr "កុំ​ផ្ញើ"
16329
16330 #: modules/gui/macosx/intf.m:845 modules/gui/macosx/intf.m:846
16331 msgid "VLC crashed previously"
16332 msgstr "VLC ដែល​បាន​គាំង​ពី​មុន"
16333
16334 #: modules/gui/macosx/intf.m:847
16335 msgid ""
16336 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
16337 "\n"
16338 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
16339 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
16340 "URL of a network stream, ..."
16341 msgstr ""
16342 "តើ​អ្នក​ចង់​ផ្ញើ​សេចក្ដី​លម្អិត​អំពី​ការ​គាំង​ទៅកាន់​ក្រុម​អភិវឌ្ឍន៍ VLC ដែរ​ឬទេ ?\n"
16343 "\n"
16344 "ប្រសិនបើ​ចង់ អ្នក​អាច​វាយ​បញ្ចូល​អក្សរ​ពីរ​បី​បន្ទាត់​និយាយ​អំពី​អ្វី​ដែល​អ្នក​បាន​ជួប​នៅ​មុន​ពេល VLC គាំង និង​ព័ត៌មាន​"
16345 "ជំនួយ​ផ្សេងទៀត​ដូចជា ៖ តំណ​ដើម្បី​ទាញ​យក​ឯកសារ​គំរូ URL របស់​ស្ទ្រីម​បណ្ដាញ..."
16346
16347 #: modules/gui/macosx/intf.m:848
16348 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
16349 msgstr "ខ្ញុំ​ព្រម​ទទួល​ការ​ទាក់ទង​អំពី​របាយការណ៍​កំហុស ។"
16350
16351 #: modules/gui/macosx/intf.m:849
16352 msgid ""
16353 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
16354 "information."
16355 msgstr ""
16356 "មានតែ​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​លំនាំដើម​របស់​អ្នក​ប៉ុណ្ណោះ ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដាក់​ស្នើ និង​ដោយ​មិន​មាន​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​"
16357 "ផ្សេងទៀត​ឡើយ ។"
16358
16359 #: modules/gui/macosx/intf.m:850
16360 msgid "Don't ask again"
16361 msgstr "កុំ​សួរ​ម្ដងទៀត"
16362
16363 #: modules/gui/macosx/intf.m:1485 modules/gui/macosx/intf.m:1502
16364 msgid "VLC media playback"
16365 msgstr "កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC"
16366
16367 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864
16368 msgid "No CrashLog found"
16369 msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កំណត់ហេតុ​ការ​គាំង​ទេ"
16370
16371 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
16372 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
16373 msgid "Continue"
16374 msgstr "បន្ត"
16375
16376 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864
16377 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
16378 msgstr "មិន​អាច​រក​ឃើញ​ដាន​នៃ​ការ​គាំង​ពី​មុន​ទេ ។"
16379
16380 #: modules/gui/macosx/intf.m:1908
16381 msgid "Remove old preferences?"
16382 msgstr "យក​ចំណូលចិត្ត​ចាស់​ចេញ​ឬ ?"
16383
16384 #: modules/gui/macosx/intf.m:1909
16385 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16386 msgstr "យើង​ទើបតែ​រក​ឃើញ​កំណែ​ចាស់​របស់​ឯកសារ​ចំណូលចិត្ត VLC ។"
16387
16388 #: modules/gui/macosx/intf.m:1910
16389 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16390 msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅ​ធុង​សំរាម រួច​ចាប់ផ្ដើម VLC ឡើងវិញ"
16391
16392 #: modules/gui/macosx/intf.m:2031
16393 #, c-format
16394 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
16395 msgstr "កំណត់​ហេតុ​បំបាត់​កំហុស VLC (%s).rtf"
16396
16397 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16398 msgid "Video device"
16399 msgstr "ឧបករណ៍​វីដេអូ"
16400
16401 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
16402 msgid ""
16403 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16404 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16405 "menu."
16406 msgstr ""
16407 "ចំនួន​អេក្រង់​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ជា​លំនាំដើម​ដើម្បី​បង្ហាញ​វីដេអូ 'ពេញ​អេក្រង់' ។ លេខ​អេក្រង់​ដែល​ទាក់ទង អាច​រក​ឃើញ​"
16408 "នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​ជម្រើស​ឧបករណ៍​វីដេអូ ។"
16409
16410 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16411 msgid "Opaqueness"
16412 msgstr "ភាព​ស្រអាប់"
16413
16414 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
16415 msgid ""
16416 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16417 "is fully transparent."
16418 msgstr "កំណត់​ភាព​ថ្លា​របស់​លទ្ធផល​វីដេអូ ។ ១ គឺ​មិន​ថ្លា (លំនាំដើម) ០ គឺ​ថ្លា​ទាំង​ស្រុង ។"
16419
16420 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16421 msgid "Black screens in fullscreen"
16422 msgstr "អេក្រង់​ពណ៌​ខ្មៅ​​ពេញ​អេក្រង់"
16423
16424 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16425 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16426 msgstr "ពេល​នៅ​ក្នុង​របៀប​ពេញ​អេក្រង់ រក្សា​អេក្រង់​នៅ​ទីតាំង​ពណ៌ខ្មៅ​ដែល​មិន​បាន​បង្ហាញ​វីដេអូ"
16427
16428 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16429 msgid "Show Fullscreen controller"
16430 msgstr "បង្ហាញ​ឧបករណ៍​បញ្ជា​ពេញ​អេក្រង់"
16431
16432 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16433 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16434 msgstr "បង្ហាញ​ឧបករណ៍​បញ្ជា lucent នៅ​ពេល​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ​ក្នុង​របៀប​ពេញ​អេក្រង់ ។"
16435
16436 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16437 msgid "Auto-playback of new items"
16438 msgstr "ចាក់​ធាតុ​ឡើងវិញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
16439
16440 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16441 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16442 msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ការ​ចាក់​ធាតុ​ថ្មី​ឡើង​វិញ​ភ្លាមៗ នៅ​ពេល​​វា​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម ។"
16443
16444 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16445 msgid "Keep Recent Items"
16446 msgstr "រក្សាទុក​ធាតុ​បច្ចុប្បន្ន"
16447
16448 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16449 msgid ""
16450 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16451 "disabled here."
16452 msgstr "តាម​លំនាំដើម VLC រក្សាទុក​បញ្ជី​ ១០ ធាតុ​ចុងក្រោយ ។ លក្ខណ​ពិសេស​នេះ​អាច​ត្រូវ​បាន​បិទ​នៅ​ទីនេះ ។"
16453
16454 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
16455 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16456 msgstr "បញ្ជា​ការ​ចាក់​ឡើងវិញ​ជាមួយ​វត្ថុ​បញ្ជា​ពី​ចម្ងាយ​របស់ Apple"
16457
16458 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16459 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16460 msgstr "តាម​លំនាំដើម VLC អាច​ត្រូវ​បាន​បញ្ជា​ពី​ចម្ងាយ​ជាមួយ​ឧបករណ៍ Apple ។"
16461
16462 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
16463 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16464 msgstr "គ្រប់គ្រង​កម្រិត​សំឡេង​ប្រព័ន្ធ​ដោយ​ប្រើ​ឧបករណ៍​បញ្ជា​ពី​ចម្ងាយ​របស់ Apple"
16465
16466 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
16467 msgid ""
16468 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16469 "you can choose to control the global system volume instead."
16470 msgstr ""
16471 "តាម​លំនាំដើម VLC នឹង​គ្រប់គ្រង​កម្រិត​សំឡេង​ផ្ទាល់ខ្លួន​របស់​វា​ដោយ​ប្រើ​ឧបករណ៍​បញ្ជា​ពី​ចម្ងាយ​របស់ Apple ។ "
16472 "ទោះ​យ៉ាងណា​អ្នក​ក៏​អាច​ជ្រើស​ដើម្បី​គ្រប់គ្រង​កម្រិត​សំឡេង​ប្រព័ន្ធ​សាកល​ជំនួស​បាន​ដែរ។"
16473
16474 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16475 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16476 msgstr "គ្រប់គ្រង​ធាតុ​បញ្ជី​ចាក់​ដោយ​ប្រើ​វត្ថុ​បញ្ជា​ពី​ចម្ងាយ​របស់ Apple"
16477
16478 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
16479 msgid ""
16480 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16481 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16482 msgstr ""
16483 "តាម​លំនាំដើម VLC អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ប្ដូរ​ទៅ​ធាតុ​មុន ឬ​ធាតុ​បន្ទាប់​បាន​ដោយ​ប្រើ​ឧបករណ៍​បញ្ជា​ពី​ចម្ងាយ​របស់ "
16484 "Apple ។ អ្នក​អាច​មិន​លក្ខណៈ​នេះ​ជាមួួ​ជម្រើស​ខាងក្រោម។"
16485
16486 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
16487 msgid "Control playback with media keys"
16488 msgstr "បញ្ជា​ការ​ចាក់​ឡើង​វិញ​ជាមួយ​គ្រាប់ចុច​មេឌៀ"
16489
16490 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
16491 msgid ""
16492 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16493 "keyboards."
16494 msgstr "តាម​លំនាំដើម VLC អាច​ត្រូវ​បាន​បញ្ជា​ដោយ​ប្រើ​គ្រាប់ចុច​មេឌៀ​នៅ​លើ​ក្ដារចុច​ទំនើប​របស់ Apple ។"
16495
16496 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16497 msgid "Run VLC with dark interface style"
16498 msgstr "ដំណើរការ VLC ជាមួយ​រចនាប័ទ្ម​ចំណុចប្រទាក់​ងងឹត"
16499
16500 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
16501 msgid ""
16502 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16503 "the grey interface style is used."
16504 msgstr ""
16505 "បើ​បាន​បើក​ជម្រើស​នេះ VLC នឹង​ប្រើ​រចនាប័ទ្ម​ចំណុចប្រទាក់​ងងឹត។ បើមិនដូច្នោះទេ រចនាប័ទ្ម​ចំណុចប្រទាក់​"
16506 "ប្រផេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ។"
16507
16508 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
16509 msgid "Use the native fullscreen mode"
16510 msgstr "ប្រើ​របៀប​ពេញ​អេក្រង់​ដើម"
16511
16512 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
16513 msgid ""
16514 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16515 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16516 "later."
16517 msgstr ""
16518 "តាម​លំនាំដើម VLC ប្រើ​របៀប​ពេញ​អេក្រង់​ដែល​ស្គាល់​ចេញពី​ការ​ផ្សាយ​របស់ Mac OS X ពី​មុន ។ វា​ក៏​អាច​ប្រើ​"
16519 "របៀប​ពេញ​អេក្រង់​ដើម​ផង​ដែរ​នៅ​លើ​កំណែ Mac OS X 10.7 និង​ក្រោយ​មក​ទៀត ។"
16520
16521 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
16522 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
16523 msgid "Resize interface to the native video size"
16524 msgstr "ប្ដូរ​ទំហំ​ចំណុចប្រទាក់​ទៅតាម​ទំហំ​វីដេអូ​ដើម"
16525
16526 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96 modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
16527 msgid ""
16528 "You have two choices:\n"
16529 " - The interface will resize to the native video size\n"
16530 " - The video will fit to the interface size\n"
16531 " By default, interface resize to the native video size."
16532 msgstr ""
16533 "អ្នក​មាន​ជម្រើស​ពីរ ៖\n"
16534 " - ចំណុចប្រទាក់​នឹង​ប្ដូរ​ទំហំ​ទៅតាម​ទំហំ​វីដេអូ​ដើម\n"
16535 " - វីដេអូ​នឹង​តម្រូវ​តាម​ទំហំ​ចំណុច​ប្រទាក់​\n"
16536 " តាម​លំនាំដើម ចំណុច​ប្រទាក់​នឹង​ប្ដូរ​ទំហំ​ទៅតាម​ទំហំ​​វីដេអូ​ដើម ។"
16537
16538 #: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
16539 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
16540 msgid "Pause the video playback when minimized"
16541 msgstr "នៅ​ពេល​បង្រួម​អប្បបរមា ផ្អាក​ការ​ចាក់​វីដេអូ​ឡើងវិញ"
16542
16543 #: modules/gui/macosx/macosx.m:102 modules/gui/qt4/qt4.cpp:174
16544 msgid ""
16545 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16546 "minimizing the window."
16547 msgstr "​ការ​បើក​ជម្រើស​នេះ នឹង​ធ្វើឲ្យ​ការ​ចាក់​សារ​ថ្មី​ផ្អាក​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​នៅ​ពេល​បង្រួម​បង្អួច​អប្បបរមា ។"
16548
16549 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
16550 msgid "Allow automatic icon changes"
16551 msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ផ្លាស់ប្ដូរ​រូបតំណាង​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
16552
16553 #: modules/gui/macosx/macosx.m:106 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
16554 msgid ""
16555 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16556 msgstr "ជម្រើស​នេះ​​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​​ចំណុចប្រទាក់​ផ្លាស់ប្ដូរ​រូបតំណាង​របស់​វា​​តាម​ពេល​វេលា ។"
16557
16558 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1305
16559 msgid "Lock Aspect Ratio"
16560 msgstr "ចាក់សោ​សមាមាត្រ"
16561
16562 #: modules/gui/macosx/macosx.m:110 modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
16563 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16564 msgstr "បង្ហាញ​ប៊ូតុង​មុន និង​បន្ទាប់"
16565
16566 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111
16567 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16568 msgstr "បង្ហាញ​ប៊ូតុង​មុន និង​បន្ទាប់​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​មេ។"
16569
16570 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113 modules/gui/macosx/MainMenu.m:340
16571 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16572 msgstr "បង្ហាញ​ប៊ូតុង​ចៃដន្យ និង​ប៊ូតុង​ចាក់​ឡើងវិញ"
16573
16574 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
16575 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16576 msgstr "បង្ហាញ​ប៊ូតុង​ចៃដន្យ និង​ប៊ូតុង​ចាក់​ឡើងវិញ​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​មេ។"
16577
16578 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
16579 msgid "Show Audio Effects Button"
16580 msgstr "បង្ហាញ​ប៊ូតុង​បែបផែន​អូឌីយ៉ូ"
16581
16582 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
16583 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16584 msgstr "បង្ហាញ​ប៊ូតុង​បែបផែន​អូឌីយ៉ូ​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​មេ។"
16585
16586 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
16587 msgid "Show Sidebar"
16588 msgstr "បង្ហាញ​របារ​ចំហៀង"
16589
16590 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
16591 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16592 msgstr "បង្ហាញ​របារ​ចំហៀង​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​មេ​លាយ​ជាមួយ​ប្រភព​មេឌៀ។"
16593
16594 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
16595 msgid "Pause iTunes during VLC playback"
16596 msgstr "ផ្អាក iTunes ពេល​ចាក់ VLC"
16597
16598 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
16599 msgid ""
16600 "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
16601 "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
16602 msgstr ""
16603 "ផ្អាក​ការ​ចាក់ iTunes ពេល​ចាប់ផ្ដើម​ចាក់ VLC ។ បើ​បាន​ជ្រើស ការ​ចាក់ iTunes នឹង​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​បន្ត​"
16604 "ម្ដងទៀត ពេល​ការ​ចាក់ VLC បាន​បញ្ចប់។"
16605
16606 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16607 msgid "Do nothing"
16608 msgstr "កុំ​ធ្វើ​អ្វី​ទាំងអស់"
16609
16610 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16611 msgid "Pause iTunes"
16612 msgstr "ផ្អាក iTunes"
16613
16614 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16615 msgid "Pause and resume iTunes"
16616 msgstr "ផ្អាក និង​ធ្វើ​បន្ត iTunes"
16617
16618 #: modules/gui/macosx/macosx.m:132
16619 msgid "Mac OS X interface"
16620 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់ Mac OS X"
16621
16622 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
16623 msgid "Appearance"
16624 msgstr "រូបរាង"
16625
16626 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148
16627 msgid "Behavior"
16628 msgstr "ឥរិយាបថ"
16629
16630 #: modules/gui/macosx/macosx.m:158
16631 msgid "Apple Remote and media keys"
16632 msgstr "ឧបករណ៍​បញ្ជា​ពី​ចម្ងាយ​របស់ Apple និង​គ្រាប់ចុច​មេឌៀ"
16633
16634 #: modules/gui/macosx/macosx.m:173
16635 msgid "Video output"
16636 msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ"
16637
16638 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:68
16639 msgid "Track Number"
16640 msgstr "លេខ​បទ"
16641
16642 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:70 modules/gui/macosx/playlist.m:160
16643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:544
16644 #: modules/mux/asf.c:58
16645 msgid "Author"
16646 msgstr "អ្នក​និពន្ធ"
16647
16648 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 modules/gui/macosx/playlist.m:161
16649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
16650 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:402
16651 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
16652 msgid "Duration"
16653 msgstr "ថិរវេលា"
16654
16655 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
16656 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
16657 msgid "URI"
16658 msgstr "URI"
16659
16660 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308
16661 msgid "Check for Update..."
16662 msgstr "ពិនិត្យ​មើល​បច្ចុប្បន្នភាព..."
16663
16664 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309
16665 msgid "Preferences..."
16666 msgstr "ចំណូល​ចិត្ត..."
16667
16668 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
16669 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
16670 msgid "Extensions"
16671 msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម"
16672
16673 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
16674 msgid "Services"
16675 msgstr "សេវាកម្ម"
16676
16677 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
16678 msgid "Hide VLC"
16679 msgstr "លាក់ VLC"
16680
16681 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
16682 msgid "Hide Others"
16683 msgstr "លាក់​ផ្សេងទៀត"
16684
16685 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
16686 msgid "Show All"
16687 msgstr "បង្ហាញ​ទាំងអស់​"
16688
16689 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
16690 msgid "Quit VLC"
16691 msgstr "បិទ VLC"
16692
16693 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
16694 msgid "1:File"
16695 msgstr "1 ៖ ឯកសារ"
16696
16697 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
16698 msgid "Advanced Open File..."
16699 msgstr "បើក​ឯកសារ​កម្រិត​ខ្ពស់..."
16700
16701 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
16702 msgid "Open File..."
16703 msgstr "បើក​ឯកសារ..."
16704
16705 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
16706 msgid "Open Disc..."
16707 msgstr "បើក​ថាស..."
16708
16709 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
16710 msgid "Open Network..."
16711 msgstr "បើក​បណ្ដាញ..."
16712
16713 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
16714 msgid "Open Capture Device..."
16715 msgstr "បើក​ឧបករណ៍​ចាប់យក..."
16716
16717 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
16718 msgid "Open Recent"
16719 msgstr "បើក​បច្ចុប្បន្ន"
16720
16721 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
16722 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
16723 msgstr "អ្នកជំនួយការ​ស្ទ្រីម/នាំចេញ..."
16724
16725 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
16726 msgid "Convert / Stream..."
16727 msgstr "បម្លែង/ស្ទ្រីម..."
16728
16729 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
16730 msgid "Cut"
16731 msgstr "កាត់"
16732
16733 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
16734 msgid "Copy"
16735 msgstr "ចម្លង"
16736
16737 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
16738 msgid "Paste"
16739 msgstr "បិទភ្ជាប់"
16740
16741 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 modules/gui/macosx/playlist.m:501
16742 msgid "Select All"
16743 msgstr "ជ្រើស​ទាំងអស់"
16744
16745 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
16746 msgid "View"
16747 msgstr "មើល"
16748
16749 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
16750 msgid "Playlist Table Columns"
16751 msgstr "ជួរឈរ​តារាង​បញ្ជី​ចាក់"
16752
16753 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
16754 msgid "Playback"
16755 msgstr "ចាក់​ឡើងវិញ"
16756
16757 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 modules/gui/macosx/MainMenu.m:354
16758 msgid "Playback Speed"
16759 msgstr "ល្បឿន​ចាក់​ឡើងវិញ"
16760
16761 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
16762 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
16763 msgid "Track Synchronization"
16764 msgstr "ការ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​បទ"
16765
16766 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
16767 msgid "A→B Loop"
16768 msgstr "រង្វិល​ជុំ A→B"
16769
16770 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1468
16771 msgid "Quit after Playback"
16772 msgstr "បិទ​បន្ទាប់ពី​ចាក់​ឡើងវិញ"
16773
16774 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1473
16775 msgid "Step Forward"
16776 msgstr "ទៅមុខ​មួយ​ជំហាន"
16777
16778 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1474
16779 msgid "Step Backward"
16780 msgstr "ថយ​ក្រោយ​មួយ​ជំហាន"
16781
16782 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377
16783 msgid "Increase Volume"
16784 msgstr "បង្កើន​កម្រិត​សំឡេង"
16785
16786 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378
16787 msgid "Decrease Volume"
16788 msgstr "បន្ថយ​កម្រិត​សំឡេង"
16789
16790 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:384 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
16791 msgid "Audio Device"
16792 msgstr "ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ"
16793
16794 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1485
16795 msgid "Half Size"
16796 msgstr "ទំហំ​ពាក់​កណ្ដាល"
16797
16798 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1486
16799 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
16800 msgid "Normal Size"
16801 msgstr "ទំហំ​ធម្មតា"
16802
16803 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1487
16804 msgid "Double Size"
16805 msgstr "ទំហំ​ទ្វេ"
16806
16807 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1488
16808 msgid "Fit to Screen"
16809 msgstr "សម​ទៅ​នឹង​អេក្រង់"
16810
16811 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1491
16812 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1497
16813 msgid "Float on Top"
16814 msgstr "អណ្ដែត​នៅលើ​កំពូល"
16815
16816 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:404
16817 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
16818 msgid "Fullscreen Video Device"
16819 msgstr "ឧបករណ៍​វីដេអូ​ពេញ​អេក្រង់"
16820
16821 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:409 modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
16822 #: modules/video_filter/postproc.c:200
16823 msgid "Post processing"
16824 msgstr "ការ​ដំណើរការ​តាម​ក្រោយ"
16825
16826 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:413 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
16827 msgid "Add Subtitle File..."
16828 msgstr "បន្ថែម​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង..."
16829
16830 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/MainMenu.m:415
16831 msgid "Subtitles Track"
16832 msgstr "បទ​ចំណងជើង​រង"
16833
16834 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
16835 msgid "Text Size"
16836 msgstr "ទំហំ​អត្ថបទ"
16837
16838 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
16839 msgid "Text Color"
16840 msgstr "ពណ៌​អត្ថបទ"
16841
16842 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418
16843 msgid "Outline Thickness"
16844 msgstr "គ្រោង​ក្រាស់"
16845
16846 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:420 modules/gui/macosx/MainMenu.m:421
16847 msgid "Background Opacity"
16848 msgstr "ភាព​ស្រអាប់​នៃ​ផ្ទៃខាងក្រោយ"
16849
16850 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
16851 msgid "Background Color"
16852 msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃខាងក្រោយ"
16853
16854 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
16855 msgid "Transparent"
16856 msgstr "ថ្លា"
16857
16858 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:431
16859 msgid "Window"
16860 msgstr "បង្អួច"
16861
16862 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432
16863 msgid "Minimize Window"
16864 msgstr "បង្រួម​បង្អួចអប្បបរមា"
16865
16866 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
16867 msgid "Close Window"
16868 msgstr "បិទ​បង្អួច"
16869
16870 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
16871 msgid "Player..."
16872 msgstr "កម្មវិធី​ចាក់..."
16873
16874 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
16875 msgid "Main Window..."
16876 msgstr "បង្អួច​មេ..."
16877
16878 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
16879 msgid "Audio Effects..."
16880 msgstr "បែបផែន​អូឌីយ៉ូ..."
16881
16882 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
16883 msgid "Video Effects..."
16884 msgstr "បែបផែន​វីដេអូ..."
16885
16886 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
16887 msgid "Bookmarks..."
16888 msgstr "ចំណាំ..."
16889
16890 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
16891 msgid "Playlist..."
16892 msgstr "បញ្ជី​ចាក់..."
16893
16894 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:440 modules/gui/macosx/playlist.m:502
16895 msgid "Media Information..."
16896 msgstr "ព័ត៌មាន​មេឌៀ..."
16897
16898 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
16899 msgid "Messages..."
16900 msgstr "សារ..."
16901
16902 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:442
16903 msgid "Errors and Warnings..."
16904 msgstr "កំហុស និង​ការ​ព្រមាន......"
16905
16906 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
16907 msgid "Bring All to Front"
16908 msgstr "នាំទៅ​មុខ​ទាំងអស់"
16909
16910 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
16911 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:931
16912 msgid "Help"
16913 msgstr "ជំនួយ"
16914
16915 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
16916 msgid "VLC media player Help..."
16917 msgstr "ជំនួយ​របស់​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC..."
16918
16919 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
16920 msgid "ReadMe / FAQ..."
16921 msgstr "អាន​ខ្ញុំ/សំណួរ​សួរ​ញឹកញាប់..."
16922
16923 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
16924 msgid "Online Documentation..."
16925 msgstr "ឯកសារ​លើ​បណ្ដាញ..."
16926
16927 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
16928 msgid "VideoLAN Website..."
16929 msgstr "តំបន់​បណ្ដាញ​របស់ VideoLAN..."
16930
16931 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452
16932 msgid "Make a donation..."
16933 msgstr "ជួយ​ឧបត្ថម្ភ..."
16934
16935 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
16936 msgid "Online Forum..."
16937 msgstr "វេទិកា​លើ​បណ្ដាញ..."
16938
16939 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:169
16940 msgid ""
16941 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
16942 msgstr "បញ្ចូល​ពាក្យ​ដើម្បី​ស្វែងរក​បញ្ជី​ចាក់។ លទ្ធផល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស​នៅ​ក្នុង​តារាង។"
16943
16944 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:172
16945 msgid ""
16946 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
16947 "drop files here to play."
16948 msgstr ""
16949 "ចុច​បើក​ប្រអប់​ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់​រួច​ជ្រើស​មេឌៀ​ដើម្បី​ចាក់។ អ្នក​ក៏​អាច​ទម្លាក់​ឯកសារ​នៅ​ទីនេះ​ដើម្បី​ចាក់​បាន​ផង​"
16950 "ដែរ។"
16951
16952 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:175 modules/gui/macosx/MainWindow.m:180
16953 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
16954 msgid "Subscribe"
16955 msgstr "ជាវ"
16956
16957 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:176 modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
16958 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:608
16959 msgid "Unsubscribe"
16960 msgstr "ឈប់ជាវ"
16961
16962 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
16963 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:286
16964 msgid "Subscribe to a podcast"
16965 msgstr "ជាវ​ទៅ​ផតខាស"
16966
16967 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
16968 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:592
16969 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16970 msgstr "បញ្ចូល URL របស់​ផតខាស​ដែល​ត្រូវ​ជាវ​ទៅ ៖"
16971
16972 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181
16973 msgid "Unsubscribe from a podcast"
16974 msgstr "ឈប់​ជាវ​ពី​ផតខាស់"
16975
16976 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
16977 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
16978 msgstr "ជ្រើស​ផតខាស់​ដែល​អ្នក​ចង់​ឈប់​ជាវ​ពី៖"
16979
16980 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:219
16981 msgid "LIBRARY"
16982 msgstr "បណ្ណាល័យ"
16983
16984 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
16985 msgid "MY COMPUTER"
16986 msgstr "កុំព្យូទ័រ​របស់​ខ្ញុំ"
16987
16988 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
16989 msgid "DEVICES"
16990 msgstr "ឧបករណ៍"
16991
16992 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:226
16993 msgid "LOCAL NETWORK"
16994 msgstr "បណ្ដាញ​មូលដ្ឋាន"
16995
16996 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227
16997 msgid "INTERNET"
16998 msgstr "អ៊ីនធឺណិត"
16999
17000 #: modules/gui/macosx/open.m:57
17001 msgid "No device is selected"
17002 msgstr "មិន​បាន​ជ្រើស​ឧបករណ៍"
17003
17004 #: modules/gui/macosx/open.m:58
17005 msgid ""
17006 "No device is selected.\n"
17007 "\n"
17008 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
17009 msgstr ""
17010 "មិន​បាន​ជ្រើស​ឧបករណ៍ ។\n"
17011 "\n"
17012 "ជ្រើស​ឧបករណ៍​ដែល​មាន​នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​ទម្លាក់​ចុះ​ខាងលើ ។\n"
17013
17014 #: modules/gui/macosx/open.m:122
17015 msgid "Open Source"
17016 msgstr "ប្រភព​បើក​ចំហ"
17017
17018 #: modules/gui/macosx/open.m:123
17019 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17020 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
17021
17022 #: modules/gui/macosx/open.m:125 modules/gui/macosx/open.m:189
17023 #: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:744
17024 #: modules/gui/macosx/open.m:1111 modules/gui/macosx/open.m:1544
17025 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17026 msgid "Open"
17027 msgstr "បើក"
17028
17029 #: modules/gui/macosx/open.m:129
17030 msgid ""
17031 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
17032 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
17033 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
17034 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
17035 msgstr ""
17036 "មាន ៤ ផ្ទាំង​ដើម្បី​ជ្រើស​រវាង​ការ​បញ្ចូល​មេឌៀ។ ផ្ទាំង 'ឯកសារ' សម្រាប់​ឯកសារ ផ្ទាំង 'ថាស' សម្រាប់​"
17037 "មេឌៀ​អុបទិក​ដូចជា ឌីវីឌី ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ ឬ BRs, ផ្ទាំង 'បណ្ដាញ' សម្រាប់​ការ​ស្ទ្រីម​បណ្ដាញ និង​ផ្ទាំង 'ចាប់​យក' "
17038 "សម្រាប់​ឧបករណ៍​បញ្ចូល​ដូចជា មីក្រូហ្វូន ឬ​ម៉ាស៊ីន​ថត អេក្រង់​បច្ចុប្បន្ន ឬ​ស្ទ្រីម TV ប្រសិនបើ​បាន​ដំឡើង​កម្មវិធី "
17039 "EyeTV ។"
17040
17041 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:492
17042 #: modules/gui/macosx/open.m:597
17043 msgid "Capture"
17044 msgstr "ចាប់យក"
17045
17046 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:360
17047 msgid "Choose a file"
17048 msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ"
17049
17050 #: modules/gui/macosx/open.m:137
17051 msgid "Click to select a file for playback"
17052 msgstr "ចុច​ដើម្បី​ជ្រើស​ឯកសារ​សម្រាប់​ចាក់"
17053
17054 #: modules/gui/macosx/open.m:138
17055 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17056 msgstr "ប្រព្រឹត្ត​ជា​បំពង់ ប្រសើរ​ជាង​ឯកសារ"
17057
17058 #: modules/gui/macosx/open.m:140
17059 msgid "Play another media synchronously"
17060 msgstr "ចាក់​មេឌៀ​ផ្សេង​ទៀត​ដំណាល​គ្នា"
17061
17062 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:363
17063 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/wizard.m:343
17064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
17065 msgid "Choose..."
17066 msgstr "ជ្រើស..."
17067
17068 #: modules/gui/macosx/open.m:142
17069 msgid ""
17070 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
17071 "selected file."
17072 msgstr "ចុច​ដើម្បី​ជ្រើស​ឯកសារ​​ផ្សេង​សម្រាប់​ចាក់​នៅ​ក្នុង​សមកាលម្ម​ជាមួយ​ឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ពី​មុន។"
17073
17074 #: modules/gui/macosx/open.m:147
17075 msgid "Custom playback"
17076 msgstr "ប្ដូរ​ការ​ចាក់​តាម​តម្រូវការ"
17077
17078 #: modules/gui/macosx/open.m:155
17079 msgid "Open VIDEO_TS folder"
17080 msgstr "បើក​ថត VIDEO_TS"
17081
17082 #: modules/gui/macosx/open.m:156
17083 msgid "Open BDMV folder"
17084 msgstr "បើក​ថត BDMV"
17085
17086 #: modules/gui/macosx/open.m:157
17087 msgid "Insert Disc"
17088 msgstr "បញ្ចូល​ថាស"
17089
17090 #: modules/gui/macosx/open.m:165
17091 msgid "Disable DVD menus"
17092 msgstr "បិទ​ម៉ឺនុយ​ឌីវីឌី"
17093
17094 #: modules/gui/macosx/open.m:169
17095 msgid "Enable DVD menus"
17096 msgstr "បើក​ម៉ឺនុយ​ឌីវីឌី"
17097
17098 #: modules/gui/macosx/open.m:182
17099 msgid "IP Address"
17100 msgstr "អាសយដ្ឋាន IP"
17101
17102 #: modules/gui/macosx/open.m:185
17103 msgid ""
17104 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17105 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17106 "press the button below."
17107 msgstr ""
17108 "ដើម្បី​បើក​ស្ទ្រីម​បណ្ដាញ​ធម្មតា (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP ។ល។) គ្រាន់តែ​បញ្ចូល URL ក្នុង​វាល​"
17109 "ខាង​លើ ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​បើក​ស្ទ្រីម RTP ឬ UDP សូម​ចុច​ប៊ូតុង​ខាងក្រោម ។"
17110
17111 #: modules/gui/macosx/open.m:186
17112 msgid ""
17113 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17114 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17115 "IP automatically.\n"
17116 "\n"
17117 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17118 "sheet."
17119 msgstr ""
17120 "ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​បើក​ស្ទ្រីម​ម៉ាល់ធីខាស អ្នក​ត្រូវ​បញ្ចូល​អាសយដ្ឋាន IP នីមួយៗ​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ដោយ​កម្មវិធី​ស្ទ្រីម ។ "
17121 "នៅ​ក្នុង​របៀប​យូនីខាស់ VLC នឹង​ប្រើ​ IP ម៉ាស៊ីន​របស់​អ្នក​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ។\n"
17122 "\n"
17123 "ដើម្បី​បើក​ស្ទ្រីម​ដោយ​ប្រើ​ពិធីការ​ផ្សេង គ្រាន់តែ​ចុច​បោះបង់ នោះ​វា​នឹង​បិទ​ផ្ទាំង​នេះ ។"
17124
17125 #: modules/gui/macosx/open.m:187
17126 msgid ""
17127 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
17128 "click on the respective button below."
17129 msgstr ""
17130 "បញ្ចូល URL នៅ​ទីនេះ​ដើម្បី​បើក​ការ​ស្ទ្រីម​បណ្ដាញ។ ដើម្បី​បើក​ស្ទ្រីម RTP ឬ UDP សូម​ចុច​ប៊ូតុង​ខាងក្រោម។"
17131
17132 #: modules/gui/macosx/open.m:190
17133 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17134 msgstr "បើក​ស្ទ្រីម RTP/UDP"
17135
17136 #: modules/gui/macosx/open.m:192
17137 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17138 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17139 msgid "Protocol"
17140 msgstr "ពិធីការ"
17141
17142 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:1227
17143 #: modules/gui/macosx/open.m:1276
17144 msgid "Unicast"
17145 msgstr "យូនីខាស់"
17146
17147 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:1240
17148 #: modules/gui/macosx/open.m:1289
17149 msgid "Multicast"
17150 msgstr "ម៉ាល់ធីខាស"
17151
17152 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:511
17153 #: modules/gui/macosx/open.m:1394
17154 msgid "Input Devices"
17155 msgstr "ឧបករណ៍​បញ្ចូល"
17156
17157 #: modules/gui/macosx/open.m:207
17158 msgid ""
17159 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
17160 "contents."
17161 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​រក្សាទុក ស្ទ្រីម ឬ​បង្ហាញ​មាតិកា​អេក្រង់​បច្ចុប្បន្ន​របស់​អ្នក ។"
17162
17163 #: modules/gui/macosx/open.m:210
17164 msgid "Subscreen left"
17165 msgstr "អេក្រង់​រង​ខាងឆ្វេង"
17166
17167 #: modules/gui/macosx/open.m:211
17168 msgid "Subscreen top"
17169 msgstr "អេក្រង់​រង​ខាង​លើ"
17170
17171 #: modules/gui/macosx/open.m:215
17172 msgid "Capture Audio"
17173 msgstr "ចាប់​យក​សំឡេង"
17174
17175 #: modules/gui/macosx/open.m:216
17176 msgid "Current channel:"
17177 msgstr "ឆានែល​បច្ចុប្បន្ន ៖"
17178
17179 #: modules/gui/macosx/open.m:217
17180 msgid "Previous Channel"
17181 msgstr "ឆានែល​មុន"
17182
17183 #: modules/gui/macosx/open.m:218
17184 msgid "Next Channel"
17185 msgstr "ឆានែល​បន្ទាប់"
17186
17187 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/gui/macosx/open.m:1475
17188 msgid "Retrieving Channel Info..."
17189 msgstr "កំពុង​ប្រមូល​យក​ព័ត៌មាន​ឆានែល..."
17190
17191 #: modules/gui/macosx/open.m:220
17192 msgid "EyeTV is not launched"
17193 msgstr "មិន​បាន​ចាប់ផ្ដើម EyeTV"
17194
17195 #: modules/gui/macosx/open.m:221
17196 msgid ""
17197 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
17198 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
17199 msgstr ""
17200 "VLC មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់ EyeTV បានទេ ។\n"
17201 "សូម​ប្រាកដ​ថា អ្នក​បាន​ដំឡើង​កម្មវិធី​ជំនួយ EyeTV របស់​ VLC រួចហើយ ។"
17202
17203 #: modules/gui/macosx/open.m:222
17204 msgid "Launch EyeTV now"
17205 msgstr "បើក​ដំណើរការ EyeTV ឥឡូវ"
17206
17207 #: modules/gui/macosx/open.m:223
17208 msgid "Download Plugin"
17209 msgstr "ទាញយក​កម្មវិធី​ជំនួយ"
17210
17211 #: modules/gui/macosx/open.m:224 modules/video_filter/scene.c:60
17212 msgid "Image width"
17213 msgstr "ទទឹង​រូបភាព"
17214
17215 #: modules/gui/macosx/open.m:225 modules/video_filter/scene.c:65
17216 msgid "Image height"
17217 msgstr "កម្ពស់​រូបភាព"
17218
17219 #: modules/gui/macosx/open.m:359
17220 msgid "Add Subtitle File:"
17221 msgstr "បន្ថែម​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង៖"
17222
17223 #: modules/gui/macosx/open.m:364
17224 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
17225 msgstr "ចុច​ដើម្បី​រៀបចំ​ការ​ចាក់​ចំណងជើង​រង​ឲ្យ​លម្អិត​ពេញលេញ។"
17226
17227 #: modules/gui/macosx/open.m:366
17228 msgid "Click to select a subtitle file."
17229 msgstr "ចុច​ដើម្បី​ជ្រើស​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង។"
17230
17231 #: modules/gui/macosx/open.m:367
17232 msgid "Override parameters"
17233 msgstr "បដិសេធ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ"
17234
17235 #: modules/gui/macosx/open.m:370
17236 msgid "FPS"
17237 msgstr "FPS"
17238
17239 #: modules/gui/macosx/open.m:372
17240 msgid "Subtitle encoding"
17241 msgstr "ការ​ដាក់​លេខ​កូដ​ចំណងជើង​រង"
17242
17243 #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
17244 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
17245 msgid "Font size"
17246 msgstr "ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ"
17247
17248 #: modules/gui/macosx/open.m:376
17249 msgid "Subtitle alignment"
17250 msgstr "ការ​តម្រឹម​ចំណងជើង​រង"
17251
17252 #: modules/gui/macosx/open.m:379
17253 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
17254 msgstr "ចុច​ដើម្បី​បិទ​ប្រអប់​រៀបចំ​ចំណងជើង​រង។"
17255
17256 #: modules/gui/macosx/open.m:380
17257 msgid "Font Properties"
17258 msgstr "លក្ខណ​សម្បត្តិ​ពុម្ព​អក្សរ"
17259
17260 #: modules/gui/macosx/open.m:381
17261 msgid "Subtitle File"
17262 msgstr "ឯកសារ​ចំណងជើង​រង"
17263
17264 #: modules/gui/macosx/open.m:668 modules/gui/macosx/open.m:743
17265 #: modules/gui/macosx/open.m:1543 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
17266 msgid "Open File"
17267 msgstr "បើក​ឯកសារ"
17268
17269 #: modules/gui/macosx/open.m:981
17270 #, c-format
17271 msgid "%i tracks"
17272 msgstr "%i បទ"
17273
17274 #: modules/gui/macosx/open.m:1481
17275 msgid "Composite input"
17276 msgstr "សមាសធាតុ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល"
17277
17278 #: modules/gui/macosx/open.m:1484
17279 msgid "S-Video input"
17280 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល S-Video"
17281
17282 #: modules/gui/macosx/output.m:127
17283 msgid "Streaming/Saving:"
17284 msgstr "ការ​ស្ទ្រីម/​ការ​រក្សាទុក ៖"
17285
17286 #: modules/gui/macosx/output.m:128
17287 msgid "Settings..."
17288 msgstr "កំពុង​កំណត់..."
17289
17290 #: modules/gui/macosx/output.m:131
17291 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17292 msgstr "ជម្រើស​ស្ទ្រីម និង​ការ​បម្លែង​ត្រឡប់"
17293
17294 #: modules/gui/macosx/output.m:132
17295 msgid "Display the stream locally"
17296 msgstr "បង្ហាញ​ស្ទ្រីម​ជា​មូលដ្ឋាន"
17297
17298 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
17299 msgid "Dump raw input"
17300 msgstr "បោះបង់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ដើម"
17301
17302 #: modules/gui/macosx/output.m:146
17303 msgid "Encapsulation Method"
17304 msgstr "វិធីសាស្ត្រ​វេចខ្ចប់"
17305
17306 #: modules/gui/macosx/output.m:150
17307 msgid "Transcoding options"
17308 msgstr "ជម្រើស​បម្លែង​ត្រឡប់"
17309
17310 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
17311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
17312 msgid "Bitrate (kb/s)"
17313 msgstr "អត្រាប៊ីត (kb/s)"
17314
17315 #: modules/gui/macosx/output.m:171
17316 msgid "Stream Announcing"
17317 msgstr "ការប្រកាស​ស្ទ្រីម"
17318
17319 #: modules/gui/macosx/output.m:177
17320 msgid "Channel Name"
17321 msgstr "ឈ្មោះ​ឆានែល"
17322
17323 #: modules/gui/macosx/output.m:178
17324 msgid "SDP URL"
17325 msgstr "SDP URL"
17326
17327 #: modules/gui/macosx/output.m:456
17328 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:301
17329 msgid "Save File"
17330 msgstr "រក្សាទុក​ឯកសារ"
17331
17332 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497
17333 msgid "Save Playlist..."
17334 msgstr "រក្សាទុក​បញ្ជី​ចាក់..."
17335
17336 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500
17337 msgid "Expand Node"
17338 msgstr "ពង្រីក​ថ្នាំង"
17339
17340 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
17341 msgid "Download Cover Art"
17342 msgstr "ទាញ​យក​សិល្បៈ​គម្រប"
17343
17344 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504
17345 msgid "Fetch Meta Data"
17346 msgstr "ទៅ​ប្រមូល​យក​ទិន្នន័យ​មេតា"
17347
17348 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:506
17349 msgid "Reveal in Finder"
17350 msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​កម្មវិធី​រក"
17351
17352 #: modules/gui/macosx/playlist.m:508
17353 msgid "Sort Node by Name"
17354 msgstr "តម្រៀប​ថ្នាំង​តាម​ឈ្មោះ"
17355
17356 #: modules/gui/macosx/playlist.m:509
17357 msgid "Sort Node by Author"
17358 msgstr "តម្រៀប​ថ្នាំង​តាម​អ្នក​និពន្ធ"
17359
17360 #: modules/gui/macosx/playlist.m:511 modules/gui/macosx/playlist.m:512
17361 msgid "Search in Playlist"
17362 msgstr "ស្វែងរក​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់"
17363
17364 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
17365 msgid "File Format:"
17366 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ ៖"
17367
17368 #: modules/gui/macosx/playlist.m:515
17369 msgid "Extended M3U"
17370 msgstr "M3U ដែល​បាន​បន្ថែម"
17371
17372 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
17373 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17374 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17375
17376 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:582
17377 msgid "HTML playlist"
17378 msgstr "បញ្ជី​ចាក់ HTML"
17379
17380 #: modules/gui/macosx/playlist.m:694
17381 msgid "Save Playlist"
17382 msgstr "រក្សាទុក​បញ្ជី​ចាក់"
17383
17384 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1115
17385 msgid "Meta-information"
17386 msgstr "ព័ត៌មាន​មេតា"
17387
17388 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
17389 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
17390 msgid "Media Information"
17391 msgstr "ព័ត៌មាន​មេឌៀ"
17392
17393 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
17394 msgid "Location"
17395 msgstr "ទីតាំង"
17396
17397 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
17398 msgid "Save Metadata"
17399 msgstr "រក្សាទុក​ទិន្នន័យ​មេតា"
17400
17401 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
17402 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
17403 msgid "General"
17404 msgstr "ទូទៅ"
17405
17406 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
17407 msgid "Codec Details"
17408 msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត​កូដិក"
17409
17410 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
17411 msgid "Read at media"
17412 msgstr "អាន​មេឌៀ"
17413
17414 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
17415 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554
17416 msgid "Input bitrate"
17417 msgstr "អត្រា​ប៊ីត​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល"
17418
17419 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
17420 msgid "Demuxed"
17421 msgstr "មិន​បាន​ទ្វេ​ទិស"
17422
17423 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
17424 msgid "Stream bitrate"
17425 msgstr "ស្ទ្រីម​អត្រា​ប៊ីត"
17426
17427 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17428 msgid "Decoded blocks"
17429 msgstr "ប្លុក​ដែល​បាន​ឌិកូដ"
17430
17431 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17432 msgid "Displayed frames"
17433 msgstr "បាន​បង្ហាញ​ស៊ុម"
17434
17435 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
17436 msgid "Lost frames"
17437 msgstr "ស៊ុម​ដែល​បាត់"
17438
17439 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
17440 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:690
17441 msgid "Streaming"
17442 msgstr "ការ​ស្ទ្រីម"
17443
17444 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
17445 msgid "Sent packets"
17446 msgstr "បាន​ផ្ញើ​កញ្ចប់"
17447
17448 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
17449 msgid "Sent bytes"
17450 msgstr "បៃ​ដែល​បាន​ផ្ញើ"
17451
17452 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
17453 msgid "Send rate"
17454 msgstr "ផ្ញើ​អត្រា"
17455
17456 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
17457 msgid "Played buffers"
17458 msgstr "អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​ដែល​បាន​ចាក់"
17459
17460 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
17461 msgid "Lost buffers"
17462 msgstr "អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​ដែល​បាត់"
17463
17464 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359
17465 msgid "Error while saving meta"
17466 msgstr "កំហុស​ពេល​រក្សាទុក​មេតា"
17467
17468 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
17469 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17470 msgstr "VLC មិន​អាច​រក្សាទុក​ទិន្នន័យ​មេតា​បានទេ ។"
17471
17472 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
17473 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
17474 msgid "Preferences"
17475 msgstr "ចំណូល​ចិត្ត"
17476
17477 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
17478 msgid "Reset All"
17479 msgstr "កំណត់​ឡើងវិញ​ទាំងអស់"
17480
17481 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
17482 msgid "Show Basic"
17483 msgstr "បង្ហាញ​មូលដ្ឋាន"
17484
17485 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
17486 msgid "Select a directory"
17487 msgstr "ជ្រើស​ថត"
17488
17489 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
17490 msgid "Select a file"
17491 msgstr "ជ្រើស​​ឯកសារ"
17492
17493 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1147
17494 msgid "Select"
17495 msgstr "ជ្រើស"
17496
17497 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
17498 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
17499 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:521
17500 msgid "Interface Settings"
17501 msgstr "ការ​កំណត់​ចំណុច​ប្រទាក់"
17502
17503 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142
17504 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
17505 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
17506 msgid "Audio Settings"
17507 msgstr "ការ​កំណត់​អូឌីយ៉ូ"
17508
17509 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144
17510 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
17511 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:219
17512 msgid "Video Settings"
17513 msgstr "ការ​កំណត់​វីដេអូ"
17514
17515 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:146
17516 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
17517 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:644
17518 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17519 msgstr "ការ​កំណត់​ចំណងជើង​រង និង​ការ​បង្ហាញ​លើ​អេក្រង់"
17520
17521 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:148
17522 msgid "Input & Codec Settings"
17523 msgstr "ការ​កំណត់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល និង​ការ​ដាក់​លេខ​កូដ"
17524
17525 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
17526 msgid "General Audio"
17527 msgstr "អូឌីយ៉ូ​ទូទៅ"
17528
17529 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
17530 msgid "Preferred Audio language"
17531 msgstr "ភាសា​អូឌីយ៉ូ​ដែល​ចូលចិត្ត"
17532
17533 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
17534 msgid "Enable Last.fm submissions"
17535 msgstr "បើក​ការ​ដាក់​ស្នើ Last.fm"
17536
17537 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
17538 msgid "Visualization"
17539 msgstr "រូបភាព​មើល​ឃើញ"
17540
17541 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
17542 msgid "Keep audio level between sessions"
17543 msgstr "រក្សាទុក​កម្រិត​អូឌីយ៉ូ​រវាង​សម័យ"
17544
17545 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
17546 msgid "Always reset audio start level to:"
17547 msgstr "តែងតែ​កំណត់​កម្រិត​អូឌីយ៉ូ​ចាប់ផ្ដើម​ឡើងវិញ​ទៅ ៖"
17548
17549 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
17550 msgid "Change"
17551 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ"
17552
17553 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
17554 msgid "Change Hotkey"
17555 msgstr "ប្ដូរ​គ្រាប់ចុច​រហ័ស"
17556
17557 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:198
17558 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17559 msgstr "ជ្រើស​សកម្មភាព​ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដែល​បាន​ភ្ជាប់ ៖"
17560
17561 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:199
17562 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
17563 msgid "Action"
17564 msgstr "សកម្មភាព"
17565
17566 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
17567 msgid "Shortcut"
17568 msgstr "ផ្លូវកាត់"
17569
17570 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:206
17571 msgid "Repair AVI Files"
17572 msgstr "ជួសជុល​ឯកសារ AVI"
17573
17574 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:207
17575 msgid "Default Caching Level"
17576 msgstr "កម្រិត​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​លំនាំដើម"
17577
17578 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:208 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
17579 msgid "Caching"
17580 msgstr "ដាក់​ក្នុង​ឃ្លាំង​សម្ងាត់"
17581
17582 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:209
17583 msgid ""
17584 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17585 "access module."
17586 msgstr ""
17587 "ប្រើ​ចំណូលចិត្ត​ពេញលេញ​ ដើម្បី​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​តាម​តម្រូវការ​សម្រាប់​ម៉ូឌុល​ចូល​ដំណើរការ​នីមួយៗ "
17588 "។"
17589
17590 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:210
17591 msgid "Codecs / Muxers"
17592 msgstr "កូដិក/ឧបករណ៍​ទ្វេ​ទិស"
17593
17594 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:212
17595 msgid "Hardware Acceleration"
17596 msgstr "ការ​បង្កើន​ល្បឿន​ផ្នែក​រឹង"
17597
17598 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:213
17599 msgid "Post-Processing Quality"
17600 msgstr "គុណភាព​ដំណើរការ​តាមក្រោយ"
17601
17602 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
17603 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17604 msgstr "កែសម្រួល​ការ​កំណត់​កម្មវិធី​លំនាំដើម​សម្រាប់​ពិធីការ​បណ្ដាញ"
17605
17606 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
17607 msgid "Open network streams using the following protocols"
17608 msgstr "បើក​ការ​ស្ទ្រីក​បណ្ដាញ​ដោយ​ប្រើ​ពិធិការ​ដូចខាងក្រោម"
17609
17610 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
17611 msgid "Note that these are system-wide settings."
17612 msgstr "ចងចាំ​ថា​ទាំងនេះ​ជា​ការ​កំណត់​​ប្រព័ន្ធ​ទាំងមូល។"
17613
17614 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
17615 msgid "Interface style"
17616 msgstr "រចនាប័ទ្ម​ចំណុចប្រទាក់"
17617
17618 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
17619 msgid "Dark"
17620 msgstr "ងងឹត"
17621
17622 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
17623 msgid "Bright"
17624 msgstr "ភ្លឺ"
17625
17626 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
17627 msgid "Album art download policy"
17628 msgstr "គោលការ​ទាញយក​សិល្បៈ​អាល់ប៊ុម"
17629
17630 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
17631 msgid "Show video within the main window"
17632 msgstr "បង្ហាញ​វីដេអូ​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​មេ"
17633
17634 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
17635 msgid "Show Fullscreen Controller"
17636 msgstr "បង្ហាញ​វត្ថុ​បញ្ជា​ពេញ​អេក្រង់"
17637
17638 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
17639 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:492
17640 msgid "Privacy / Network Interaction"
17641 msgstr "ភាព​ឯកជន/អន្តរកម្ម​បណ្ដាញ"
17642
17643 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
17644 msgid "Automatically check for updates"
17645 msgstr "ពិនិត្យមើល​បច្ចុប្បន្នភាព​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
17646
17647 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
17648 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
17649 msgstr "បើក​​ការ​ជូនដំណឹង Growl (នៅ​ពេល​​ផ្លាស់ប្ដូរ​ធាតុ​បញ្ជី​ចាក់)"
17650
17651 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
17652 msgid "Default Encoding"
17653 msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ​លំនាំដើម"
17654
17655 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
17656 msgid "Display Settings"
17657 msgstr "កំណត់​ការ​បង្ហាញ"
17658
17659 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
17660 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
17661 msgid "Font color"
17662 msgstr "ពណ៌​ពុម្ពអក្សរ"
17663
17664 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/text_renderer/freetype.c:154
17665 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
17666 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:206
17667 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
17668 msgid "Font"
17669 msgstr "ពុម្ពអក្សរ"
17670
17671 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
17672 msgid "Subtitle languages"
17673 msgstr "ភាសា​ចំណងជើង​រង"
17674
17675 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
17676 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
17677 msgid "Preferred subtitle language"
17678 msgstr "ភាសា​ចំណងជើង​រង​ដែល​ចូលចិត្ត"
17679
17680 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
17681 msgid "Enable OSD"
17682 msgstr "បើក OSD"
17683
17684 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/text_renderer/win32text.c:66
17685 #: modules/video_filter/marq.c:118 modules/video_filter/rss.c:146
17686 msgid "Opacity"
17687 msgstr "ភាព​ស្រអាប់​"
17688
17689 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/text_renderer/freetype.c:178
17690 msgid "Force bold"
17691 msgstr "បង្ខំ​ដិត"
17692
17693 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 modules/text_renderer/freetype.c:184
17694 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
17695 msgid "Outline color"
17696 msgstr "ពណ៌​គ្រោង"
17697
17698 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 modules/text_renderer/freetype.c:185
17699 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
17700 msgid "Outline thickness"
17701 msgstr "កម្រាស់​គ្រោង"
17702
17703 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
17704 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17705 msgstr "អេក្រង់​ខ្មៅ​នៅ​ក្នុង​របៀប​ពេញ​អេក្រង់"
17706
17707 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 modules/stream_out/display.c:53
17708 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
17709 msgid "Display"
17710 msgstr "បង្ហាញ"
17711
17712 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
17713 msgid "Output module"
17714 msgstr "ម៉ូឌុល​លទ្ធផល"
17715
17716 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:358
17717 msgid "Video snapshots"
17718 msgstr "រូបថត​វីដេអូ"
17719
17720 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/meta_engine/folder.c:63
17721 msgid "Folder"
17722 msgstr "ថត"
17723
17724 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:363
17725 msgid "Format"
17726 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ"
17727
17728 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:361
17729 msgid "Prefix"
17730 msgstr "បុព្វបទ"
17731
17732 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:364
17733 msgid "Sequential numbering"
17734 msgstr "ការ​ដាក់​លេខរៀងតាម​លំដាប់"
17735
17736 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:444
17737 msgid "Last check on: %@"
17738 msgstr "បាន​ពិនិត្យ​មើល​ចុងក្រោយ​នៅ ៖ %@"
17739
17740 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:446
17741 msgid "No check was performed yet."
17742 msgstr "មិន​ទាន់​មាន​ការ​ពិនិត្យមើល​នៅ​ឡើយ​ទេ ។"
17743
17744 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563
17745 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495
17746 msgid "Lowest latency"
17747 msgstr "ភាព​មើល​មិន​ឃើញ​ទាប​បំផុត"
17748
17749 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
17750 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:496
17751 msgid "Low latency"
17752 msgstr "ភាព​មើលមិនឃើញ​ទាប"
17753
17754 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
17755 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
17756 msgid "High latency"
17757 msgstr "ភាព​មើល​មិន​ឃើញ​ខ្ពស់"
17758
17759 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
17760 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
17761 msgid "Higher latency"
17762 msgstr "ភាព​មើល​មិនឃើញ​ខ្ពស់​ជាង"
17763
17764 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
17765 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:322
17766 msgid "Reset Preferences"
17767 msgstr "កំណត់​ចំណូលចិត្ត​ឡើងវិញ"
17768
17769 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698
17770 msgid ""
17771 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
17772 "\n"
17773 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
17774 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
17775 "stop immediately.\n"
17776 "\n"
17777 "The Media Library will not be affected.\n"
17778 "\n"
17779 "Are you sure you want to continue?"
17780 msgstr ""
17781 "វា​នឹង​កំណត់​ចំណូលចិត្ត​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC ឡើងវិញ។\n"
17782 "\n"
17783 "ចងចាំ​ថា VLC នឹង​ចាប់ផ្ដើម​ឡើងវិញ​នៅ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ ដូច្នេះ​បញ្ជី​ចាក់​របស់​អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បាន​សម្អាត ហើយ​"
17784 "ការ​ចាក់​ឡើងវិញ​យថាហេតុ ការ​ស្ទ្រីម និង​សកម្មភាព​បម្លែង​ត្រឡប់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ឈប់​ភ្លាមៗ​ដែរ។\n"
17785 "\n"
17786 "បណ្ណាល័យ​មេឌៀ​នឹង​មិន​ប៉ះពាល់​ទេ។\n"
17787 "\n"
17788 "តើ​អ្នក​ពិជា​ចង់​បន្ត​មែន​ឬ?"
17789
17790 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1058
17791 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17792 msgstr "ជ្រើស​ថត​ដើម្បី​រក្សាទុក​រូបថត​វីដេអូ​របស់​អ្នក ។"
17793
17794 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1060
17795 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1149
17796 msgid "Choose"
17797 msgstr "ជ្រើសរើស"
17798
17799 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147
17800 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17801 msgstr "ជ្រើសរើស​ថត ឬ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដើម្បី​រក្សាទុក​កំណត់ត្រា ។"
17802
17803 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1266
17804 msgid ""
17805 "Press new keys for\n"
17806 "\"%@\""
17807 msgstr ""
17808 "ចុង​គ្រាប់ចុច​ថ្មី​សម្រាប់\n"
17809 "\"%@\""
17810
17811 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1343
17812 msgid "Invalid combination"
17813 msgstr "បន្សំ​មិនត្រឹមត្រូវ"
17814
17815 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1344
17816 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17817 msgstr "គួរ​ឲ្យ​ស្ដាយ គ្រាប់ចុច​ទាំងនេះ​មិន​អាច​កំណត់​ជា​គ្រាប់ចុច​​ផ្លូវ​កាត់រហ័ស​បានទេ ។"
17818
17819 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1354
17820 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1358
17821 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17822 msgstr "ការ​បន្សំ​នេះ​គឺ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស​រួចហើយ​ដោយ \"%@\" ។"
17823
17824 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:148
17825 msgid "Not Set"
17826 msgstr "មិន​បាន​កំណត់"
17827
17828 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
17829 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1463
17830 msgid "Audio/Video"
17831 msgstr "អូឌីយ៉ូ/វីដេអូ"
17832
17833 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
17834 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1467
17835 msgid "Audio track synchronization:"
17836 msgstr "សមកាលកម្ម​បទ​អូឌីយ៉ូ ៖"
17837
17838 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
17839 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
17840 msgid "s"
17841 msgstr "s"
17842
17843 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
17844 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
17845 msgstr "តម្លៃ​វិជ្ជមាន​មានន័យថា​អូឌីយ៉ូ​​លឿន​ជាង​វីដេអូ"
17846
17847 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
17848 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1475
17849 msgid "Subtitles/Video"
17850 msgstr "ចំណងជើង​រង/វីដេអូ"
17851
17852 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
17853 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1479
17854 msgid "Subtitle track synchronization:"
17855 msgstr "ការ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​បទ​ចំណងជើង​រង៖"
17856
17857 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
17858 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
17859 msgstr "តម្លៃ​វិជ្ជមាន​មានន័យថា​ចំណងជើង​រង​លឿន​ជាង​វីដេអូ"
17860
17861 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
17862 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1486
17863 msgid "Subtitle speed:"
17864 msgstr "ល្បឿន​ចំណងជើង​រង៖"
17865
17866 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
17867 msgid "fps"
17868 msgstr "fps"
17869
17870 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
17871 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1500
17872 msgid "Subtitle duration factor:"
17873 msgstr "កត្តា​ថិរវេលា​ចំណងជើង​រង៖"
17874
17875 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
17876 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1611
17877 msgid ""
17878 "Extend subtitle duration by this value.\n"
17879 "Set 0 to disable."
17880 msgstr ""
17881 "បន្ថែម​រយៈពេល​ចំណងជើង​ដោយ​តម្លៃ​នេះ។\n"
17882 "កំណត់​ទៅ ០ ដើម្បី​បិទ។"
17883
17884 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
17885 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1616
17886 msgid ""
17887 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
17888 "Set 0 to disable."
17889 msgstr ""
17890 "បង្កើន​រយៈពេល​ចំណងជើង​រង​ដោយ​តម្លៃ​នេះ។\n"
17891 "កំណត់​ទៅ ០ ដើម្បី​បិទ។"
17892
17893 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
17894 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1621
17895 msgid ""
17896 "Recalculate subtitle duration according\n"
17897 "to their content and this value.\n"
17898 "Set 0 to disable."
17899 msgstr ""
17900 "គណនា​រយៈពេល​ចំណងជើង​រង​ឡើងវិញ​ផ្អែកតាម\n"
17901 "មាតិកា​របស់​វា និង​តម្លៃ​នេះ។\n"
17902 "កំណត់​ទៅ ០ ដើម្បី​បិទ។"
17903
17904 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
17905 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
17906 msgid "Video Effects"
17907 msgstr "បែបផែន​វីដេអូ"
17908
17909 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
17910 msgid "Basic"
17911 msgstr "មូលដ្ឋាន"
17912
17913 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84
17914 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
17915 msgid "Geometry"
17916 msgstr "ធរណីមាត្រ"
17917
17918 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
17919 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
17920 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:125
17921 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
17922 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
17923 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
17924 msgid "Color"
17925 msgstr "ពណ៌"
17926
17927 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
17928 msgid "Image Adjust"
17929 msgstr "កែសម្រួល​រូបភាព"
17930
17931 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
17932 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
17933 msgid "Brightness Threshold"
17934 msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ"
17935
17936 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/sharpen.c:67
17937 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
17938 msgid "Sharpen"
17939 msgstr "ច្បាស់"
17940
17941 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
17942 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
17943 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
17944 msgid "Sigma"
17945 msgstr "ស៊ិគម៉ា"
17946
17947 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100
17948 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
17949 msgid "Banding removal"
17950 msgstr "បដិសេធ​ការ​យកចេញ"
17951
17952 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101 modules/video_filter/gradfun.c:49
17953 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
17954 msgid "Radius"
17955 msgstr "កាំ"
17956
17957 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102
17958 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
17959 msgid "Film Grain"
17960 msgstr "Film Grain"
17961
17962 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103 modules/video_filter/grain.c:53
17963 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
17964 msgid "Variance"
17965 msgstr "រ៉ាដ្យង់"
17966
17967 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
17968 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
17969 msgid "Synchronize top and bottom"
17970 msgstr "ធ្វើ​សមកាលកម្ម​កំពូល និង​បាត"
17971
17972 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
17973 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
17974 msgid "Synchronize left and right"
17975 msgstr "ធ្វើ​សមកាលកម្ម​ខាងឆ្វេង និង​ខាងស្ដាំ"
17976
17977 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:111
17978 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
17979 msgid "Transform"
17980 msgstr "ប្លែង"
17981
17982 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/video_filter/transform.c:50
17983 msgid "Rotate by 90 degrees"
17984 msgstr "បង្វិល ៩០ ដឺក្រេ"
17985
17986 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115 modules/video_filter/transform.c:51
17987 msgid "Rotate by 180 degrees"
17988 msgstr "បង្វិល ១៨០ ដឺក្រេ"
17989
17990 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117 modules/video_filter/transform.c:51
17991 msgid "Rotate by 270 degrees"
17992 msgstr "បង្វិល ២៧០ ដឺក្រេ"
17993
17994 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/video_filter/transform.c:52
17995 msgid "Flip horizontally"
17996 msgstr "ត្រឡប់​ផ្ដេក"
17997
17998 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:121 modules/video_filter/transform.c:52
17999 msgid "Flip vertically"
18000 msgstr "ត្រឡប់​បញ្ឈរ"
18001
18002 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
18003 msgid "Magnification/Zoom"
18004 msgstr "ការ​ពង្រីក/ពង្រីក"
18005
18006 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124
18007 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
18008 msgid "Puzzle game"
18009 msgstr "ល្បែង​ផ្គុំ​រូប"
18010
18011 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
18012 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18013 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
18014 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
18015 msgid "Rows"
18016 msgstr "ជួរដេក"
18017
18018 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131
18019 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18020 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
18021 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
18022 msgid "Columns"
18023 msgstr "ជួរឈរ"
18024
18025 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_filter/clone.c:57
18026 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
18027 msgid "Clone"
18028 msgstr "ក្លូន"
18029
18030 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128 modules/video_filter/clone.c:39
18031 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
18032 msgid "Number of clones"
18033 msgstr "ចំនួន​ក្លូន"
18034
18035 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
18036 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
18037 msgid "Wall"
18038 msgstr "ជញ្ជាំង"
18039
18040 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/colorthres.c:70
18041 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
18042 msgid "Color threshold"
18043 msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​ពណ៌"
18044
18045 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
18046 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
18047 msgid "Similarity"
18048 msgstr "ភាព​ស្រដៀង​គ្នា"
18049
18050 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
18051 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
18052 msgid "Intensity"
18053 msgstr "អាំងតង់ស៊ីតេ"
18054
18055 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143
18056 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18057 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
18058 msgid "Gradient"
18059 msgstr "ជម្រាល​"
18060
18061 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145 modules/video_filter/gradient.c:76
18062 msgid "Edge"
18063 msgstr "គែម"
18064
18065 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:147 modules/video_filter/gradient.c:76
18066 msgid "Hough"
18067 msgstr "កែង"
18068
18069 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
18070 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
18071 msgid "Cartoon"
18072 msgstr "តុក្កតា"
18073
18074 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
18075 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
18076 msgid "Color extraction"
18077 msgstr "ការ​ស្រង់​ពណ៌​ចេញ"
18078
18079 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153
18080 msgid "Invert colors"
18081 msgstr "ត្រឡប់​ពណ៌"
18082
18083 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:68
18084 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
18085 msgid "Posterize"
18086 msgstr "រូបភាព​ប័ណ្ណប្រកាស"
18087
18088 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/posterize.c:60
18089 msgid "Posterize level"
18090 msgstr "កម្រិត​រូបភាព​ប័ណ្ណប្រកាស"
18091
18092 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156 modules/video_filter/motionblur.c:59
18093 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
18094 msgid "Motion blur"
18095 msgstr "ចលនា​​ព្រិល"
18096
18097 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
18098 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
18099 msgid "Factor"
18100 msgstr "កត្តា"
18101
18102 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
18103 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18104 msgid "Motion Detect"
18105 msgstr "ការ​រកឃើញ​ចលនា"
18106
18107 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
18108 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
18109 msgid "Water effect"
18110 msgstr "បែបផែន​ទឹក"
18111
18112 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162 modules/video_filter/anaglyph.c:73
18113 msgid "Anaglyph"
18114 msgstr "Anaglyph"
18115
18116 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
18117 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
18118 msgid "Add text"
18119 msgstr "បន្ថែម​អត្ថបទ"
18120
18121 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165 modules/misc/logger.c:108
18122 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
18123 msgid "Text"
18124 msgstr "អត្ថបទ"
18125
18126 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
18127 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
18128 msgid "Add logo"
18129 msgstr "បន្ថែម​រូប​សញ្ញា"
18130
18131 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187
18132 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
18133 msgid "Logo"
18134 msgstr "រូប​សញ្ញា"
18135
18136 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:208
18137 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
18138 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
18139 msgid "Transparency"
18140 msgstr "ភាពថ្លា"
18141
18142 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:237
18143 msgid "Organize profiles..."
18144 msgstr "រៀបចំ​ប្រវត្តិរូប..."
18145
18146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
18147 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18148 msgstr "កូដិក​វីដេអូ MPEG-1 (អាច​ប្រើ​បាន​ជាមួយ MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG និង RAW)"
18149
18150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
18151 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18152 msgstr "កូដិក​វីដេអូ MPEG-2 (អាច​​ប្រើ​បាន​ជាមួយ MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG និង RAW)"
18153
18154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
18155 msgid ""
18156 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
18157 "RAW)"
18158 msgstr ""
18159 "កូដិក​វីដេអូ MPEG-4 (អាច​ប្រើ​បាន​ជាមួយ MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG និង RAW)"
18160
18161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
18162 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18163 msgstr "កំណែ​ដំបូង​របស់ DivX (អាច​ប្រើបាន​ជាមួយ MPEG TS, MPEG1, ASF និង OGG)"
18164
18165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
18166 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18167 msgstr "កំណែ​ទី ២ របស់ DivX (អាច​ប្រើ​បាន​ជាមួយ MPEG TS, MPEG1, ASF និង OGG)"
18168
18169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
18170 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18171 msgstr "កំណែ​ទី ៣ របស់ DivX (អាច​ប្រើបាន​ជាមួយ MPEG TS, MPEG1, ASF និង OGG)"
18172
18173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
18174 msgid ""
18175 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
18176 "MPEG TS)"
18177 msgstr ""
18178 "H263 គឺ​ជា​កូដិក​វីដេអូ ដែល​បាន​បង្កើន​ប្រសិទ្ធភាព​សម្រាប់​សន្និសីទ​វីដេអូ (អត្រា​ទាប អាច​ប្រើ​បាន​ជាមួយ "
18179 "MPEG TS)"
18180
18181 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
18182 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
18183 msgstr "កូដិក​វីដេអូ​ថ្មី H264 (អាច​ប្រើ​បាន​ជាមួយ MPEG TS និង MP4)"
18184
18185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
18186 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18187 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (អាច​ប្រើ​បាន​ជាមួយ MPEG TS, MPEG1, ASF និង OGG)"
18188
18189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
18190 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18191 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (អាច​ប្រើបាន​ជាមួយ MPEG TS, MPEG1, ASF និង OGG)"
18192
18193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
18194 msgid ""
18195 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
18196 "ASF and OGG)"
18197 msgstr "MJPEG មាន​ស៊េរី​រូបភាព JPEG (អាច​ប្រើ​បាន​ជាមួយ MPEG TS, MPEG1, ASF និង OGG)"
18198
18199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
18200 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
18201 msgstr "Theora គឺ​ជា​កូដិក​គោល​បំណង​ទូទៅ​ឥត​បង់​ថ្លៃ (អាច​ប្រើ​បាន​ជាមួយ MPEG TS និង OGG)"
18202
18203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
18204 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
18205 msgstr "កូដិក Dummy (មិន​បម្លែង​ត្រឡប់ អាច​ប្រើ​បាន​ជាមួយ​ទ្រង់ទ្រាយ​ស្រោប​ទាំងអស់)"
18206
18207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
18208 msgid ""
18209 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
18210 "ASF, OGG and RAW)"
18211 msgstr ""
18212 "ទ្រង់ទ្រាយ​អូឌីយ៉ូ MPEG ស្តង់ដារ (១/២) (អាច​ប្រើ​បាន​ជាមួយ MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
18213 "OGG និង RAW)"
18214
18215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
18216 msgid ""
18217 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18218 msgstr ""
18219 "អូឌីយ៉ូ MPEG ស្រទាប់ ៣ (អាច​ប្រើ​បាន​ជាមួយ MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG និង RAW)"
18220
18221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
18222 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18223 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​អូឌីយ៉ូ​សម្រាប់ MPEG4 (អាច​ប្រើ​បាន​ជា​មួយ MPEG TS និង MPEG4)"
18224
18225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
18226 msgid ""
18227 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18228 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​អូឌីយ៉ូ​ឌីវីឌី (អាច​ប្រើ​បាន​ជាមួយ MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG និង RAW)"
18229
18230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
18231 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
18232 msgstr "Vorbis គឺ​ជា​កូដិក​អូឌីយ៉ូ​ឥត​បង់ថ្លៃ (អាច​ប្រើ​បាន​ជាមួយ OGG)"
18233
18234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
18235 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
18236 msgstr "FLAC គឺ​ជា​កូដិក​អូឌីយ៉ូ​ដែល​គ្មាន​ការ​បាត់បង់ (អាច​ប្រើ​បាន​ជាមួយ​នឹង OGG និង RAW)"
18237
18238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
18239 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
18240 msgstr "កូដិក​អូឌីយ៉ូ​ឥត​បង់​ថ្លៃ​ដែល​បាន​បញ្ជូន​ទៅកាន់​ការ​បង្ហាប់​សំឡេង (អាច​ប្រើ​បាន​ជាមួយ OGG)"
18241
18242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
18243 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
18244 msgstr "គំរូ​អូឌីយ៉ូ​ដែល​មិនបាន​បង្ហាប់ (អាច​ប្រើ​បាន​ជាមួយ WAV)"
18245
18246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
18247 msgid "MPEG Program Stream"
18248 msgstr "ស្ទ្រីម​កម្មវិធី MPEGam"
18249
18250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
18251 msgid "MPEG Transport Stream"
18252 msgstr "ស្ទ្រីម​បញ្ជូន MPEG"
18253
18254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
18255 msgid "MPEG 1 Format"
18256 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ MPEG 1"
18257
18258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
18259 msgid ""
18260 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18261 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18262 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18263 "at http://yourip:8080 by default."
18264 msgstr ""
18265 "បញ្ចូល​អាសយដ្ឋាន​មូលដ្ឋាន ដែល​អ្នក​ចង់​​បញ្ជូន​សំណើ ។ កុំ​បញ្ចូល​អ្វី​ឲ្យ​សោះ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​​ស្ដាប់​នៅ​លើ​ចំណុច​ប្រទាក់​"
18266 "បណ្ដាញ​ទាំងអស់ ។ ជាទូទៅ វា​ជា​កិច្ចការ​ដ៏​ល្អ​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើ ។ កុំព្យូទ័រ​ផ្សេងទៀត​អាច​ចូល​ដំណើរការ​ស្ទ្រីម​នៅ "
18267 "http://yourip:8080 បាន​តាម​លំនាំដើម ។"
18268
18269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
18270 msgid ""
18271 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
18272 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
18273 "generally the most compatible"
18274 msgstr ""
18275 "ប្រើ​វា​ដើម្បី​ស្ទ្រីម​កុំព្យូទ័រ​ច្រើន ។ វិធីសាស្ត្រ​នេះ​មិន​មាន​ប្រសិទ្ធភាព​ខ្លាំង​ទេ ព្រោះ​ម៉ាស៊ីន​មេ​ត្រូវការ​ផ្ញើ​"
18276 "ស្ទ្រីម​ជា​ច្រើន​ដង ប៉ុន្តែ​ជាទូទៅ​​គឺ​ឆបគ្នា​បំផុត"
18277
18278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
18279 msgid ""
18280 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18281 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18282 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18283 "at mms://yourip:8080 by default."
18284 msgstr ""
18285 "បញ្ចូល​អាសយដ្ឋាន​មូលដ្ឋាន​ដែល​អ្នក​ចង់​ផ្ញើ​សំណើ ។ កុំ​បញ្ចូល​អ្វី​ទាំងអស់ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​ស្ដាប់​នៅ​លើ​ចំណុច​ប្រទាក់​"
18286 "បណ្ដាញ​ទាំងអស់ ។ ជាទូទៅ វា​ជា​កិច្ចការ​ល្អ​បំផុត​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើ ។ កុំព្យូទ័រ​ផ្សេងទៀត​អាច​ចូល​ដំណើរការ​ស្ទ្រីម​នៅ "
18287 "mms://yourip:8080 បាន​តាម​លំនាំដើម ។"
18288
18289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
18290 #, fuzzy
18291 msgid ""
18292 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
18293 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
18294 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
18295 "encapsulated in HTTP)."
18296 msgstr ""
18297 "ប្រើ​វា​ដើម្បី​ស្ទ្រីម​កុំព្យូទ័រ​មួយ​ចំនួន​ដោយ​ប្រើ​ពិធីការ Microsoft MMS ។ ពិធីការ​នេះ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ជា​វិធីសាស្ត្រ​"
18298 "ដឹកជញ្ជូន​ដោយ​កម្មវិធី​ជាច្រើន​របស់ Microsoft ។ ចងចាំ​ថា​មានតែ​ផ្នែក​តូច​មួយ​នៃ​ពិធីការ MMS ប៉ុណ្ណោះ​ដែល​"
18299 "ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ (MMS បាន​ខ្ចប់​នៅ​ក្នុង HTTP) ។"
18300
18301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
18302 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
18303 msgstr "បញ្ចូល​អាសយដ្ឋាន​កុំព្យូទ័រ​ដែល​ត្រូវ​ស្ទ្រីម​ទៅ​កាន់ ។"
18304
18305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
18306 msgid "Use this to stream to a single computer."
18307 msgstr "ប្រើ​វា​ដើម្បី​ស្ទ្រីម​ទៅកាន់​កុំព្យូទ័រ​ទោល ។"
18308
18309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
18310 msgid ""
18311 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
18312 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
18313 "address beginning with 239.255."
18314 msgstr ""
18315 "បញ្ចូល​អាសយដ្ឋាន​ម៉ាល់ធីខាស​ដែល​ត្រូវ​ស្ទ្រីម​ទៅកាន់​​ក្នុង​វាល​នេះ ។ វា​ត្រូវ​តែ​ជា​អាសយដ្ឋាន IP ដែល​នៅ​"
18316 "ចន្លោះ 224.0.0.0 និង 239.255.255.255 ។ សម្រាប់​ការ​ប្រើ​ឯកជន សូម​បញ្ចូល​អាសយដ្ឋាន​ដែល​ចាប់ផ្ដើម​"
18317 "ដោយ 239.255 ។"
18318
18319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
18320 msgid ""
18321 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18322 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18323 "but it won't work over the Internet."
18324 msgstr ""
18325 "ប្រើ​វា​ដើម្បី​ស្ទ្រីម​ទៅកាន់​ក្រុម​ថាមវន្ត​របស់​កុំព្យូទ័រ​នៅ​លើ​បណ្ដាញ​ម៉ាល់ធីខាស​ដែល​បាន​បើក ។ នេះ​ជា​វិធីសាស្ត្រ​"
18326 "ដែល​មាន​ប្រសិទ្ធភាព​បំផុត​សម្រាប់​ស្ទ្រីម​​កុំព្យូទ័រ​ច្រើន ប៉ុន្តែ​វា​មិន​ដំណើរការ​នៅ​លើ​អ៊ីនធឺណិត​ទេ ។"
18327
18328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
18329 msgid ""
18330 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
18331 "stream"
18332 msgstr "ប្រើ​វា​ដើម្បី​ស្ទ្រីម​ទៅកាន់​កុំព្យូទ័រ​ទោល ។ បឋមកថា RTP នឹង​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​ទៅកាន់​ស្ទ្រីម"
18333
18334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
18335 msgid ""
18336 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18337 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18338 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
18339 msgstr ""
18340 "ប្រើ​វា​ដើម្បី​ស្ទ្រីម​ក្រុម​ថាមវន្ត​របស់​កុំព្យូទ័រ​នៅ​លើ​បណ្ដាញ​ម៉ាល់ធីខាស​ដែល​បាន​បើក ។ វា​ជា​វិធីសាស្ត្រ​ដ៏​មាន​"
18341 "ប្រសិទ្ធភាព​​បំផុត​ក្នុង​ការ​ស្ទ្រីម​កុំព្យូទ័រ​ច្រើន ប៉ុន្តែ​វា​មិន​ដំណើរការ​នៅ​លើ​អ៊ីនធឺណិត​ទេ ។ បឋមកថា RTP នឹង​ត្រូវ​"
18342 "បាន​បន្ថែម​ទៅកាន់​ស្ទ្រីម"
18343
18344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
18345 msgid "Back"
18346 msgstr "ថយក្រោយ"
18347
18348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
18349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1197
18350 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
18351 msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ស្ទ្រីម/ការ​បម្លែង​ត្រឡប់"
18352
18353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
18354 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
18355 msgstr "អ្នកជំនួយការ​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​រៀបចំ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ការ​ស្ទ្រីម​ធម្មតា ឬ​ការ​បម្លែង​ត្រឡប់ ។"
18356
18357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
18358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
18359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
18360 msgid "More Info"
18361 msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
18362
18363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
18364 msgid ""
18365 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
18366 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
18367 "access to more features."
18368 msgstr ""
18369 "កម្មវិធី​ជំនួយ​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ចូល​ដំណើរការ​ទៅកាន់​ការ​រៀបចំ​រង​តូច​របស់​​សមត្ថភាព​ស្ទ្រីម និង​ការ​បម្លែង​ត្រឡប់​របស់ "
18370 "VLC ។ ប្រអប់ 'បើក និង​រក្សាទុក​/ស្ទ្រីម' នឹង​ផ្ដល់​ការ​ចូល​ដំណើរការ​ទៅកាន់​លក្ខណ​ពិសេស​ច្រើន​ទៀត ។"
18371
18372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
18373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
18374 msgid "Stream to network"
18375 msgstr "ស្ទ្រីម​ទៅកាន់​បណ្ដាញ"
18376
18377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1617
18378 msgid "Transcode/Save to file"
18379 msgstr "បម្លែង​ត្រឡប់/​រក្សាទុក​ទៅកាន់​ឯកសារ"
18380
18381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
18382 msgid "Choose input"
18383 msgstr "ជ្រើស​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល"
18384
18385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
18386 msgid "Choose here your input stream."
18387 msgstr "ជ្រើស​ស្ទ្រីម​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​របស់​អ្នក​នៅ​ទីនេះ ។"
18388
18389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
18390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1642
18391 msgid "Select a stream"
18392 msgstr "ជ្រើស​ស្ទ្រីម"
18393
18394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
18395 msgid "Existing playlist item"
18396 msgstr "ធាតុ​បញ្ជី​ចាក់​ដែល​មាន​ស្រាប់"
18397
18398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
18399 msgid "Partial Extract"
18400 msgstr "ស្រង់ចេញ​ដោយ​ផ្នែក"
18401
18402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
18403 msgid ""
18404 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
18405 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
18406 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
18407 msgstr ""
18408 "វា​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​អាន​ផ្នែក​របស់​ស្ទ្រីម ។ វា​ត្រូវ​តែ​អាច​ត្រួត​ពិនិត្យ​ស្ទ្រីម​ដែល​ចូល​មក​បាន (ឧទាហរណ៍ "
18409 "ឯកសារ ឬ​ថាស ប៉ុន្តែ​មិនមែន​ជា​ស្ទ្រីម​បណ្ដាញ UDP ទេ ។) ពេលវេលា​ចាប់ផ្ដើម និង​ពេលវេលា​បញ្ចប់ អាច​ត្រូវ​"
18410 "បាន​ផ្ដល់​ជា​វិនាទី ។"
18411
18412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
18413 msgid "From"
18414 msgstr "ពី"
18415
18416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
18417 msgid "To"
18418 msgstr "ជូន​ចំពោះ"
18419
18420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
18421 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
18422 msgstr "ទំព័រ​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ជ្រើស​របៀប​ផ្ញើ​ស្ទ្រីម​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល ។"
18423
18424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
18425 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
18426 msgid "Destination"
18427 msgstr "ទិសដៅ"
18428
18429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
18430 msgid "Streaming method"
18431 msgstr "វិធីសាស្ត្រ​ស្ទ្រីម"
18432
18433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
18434 msgid "Address of the computer to stream to."
18435 msgstr "អាសយដ្ឋាន​កុំព្យូទ័រ​ដែល​ត្រូវ​ស្ទ្រីម​ទៅ​កាន់ ។"
18436
18437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
18438 msgid "UDP Unicast"
18439 msgstr "យូនីខាស់ UDP"
18440
18441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
18442 msgid "UDP Multicast"
18443 msgstr "ម៉ាល់ធីខាស UDP"
18444
18445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
18446 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
18447 msgid "Transcode"
18448 msgstr "បម្លែង​ត្រឡប់"
18449
18450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
18451 msgid ""
18452 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
18453 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
18454 msgstr ""
18455 "ទំព័រ​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទ្រង់ទ្រាយ​បង្ហាប់​របស់​បទ​អូឌីយ៉ូ ឬ​វីដេអូ ។ ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទ្រង់ទ្រាយ​ឧបករណ៍​"
18456 "ផ្ទុក អ្នក​ត្រូវ​ធ្វើ​បន្ត​ទៅ​ទំព័រ​បន្ទាប់ ។"
18457
18458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
18459 msgid "Transcode audio"
18460 msgstr "បម្លែង​ត្រឡប់​អូឌីយ៉ូ"
18461
18462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
18463 msgid "Transcode video"
18464 msgstr "បម្លែង​ត្រឡប់​វីដេអូ"
18465
18466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1744
18467 msgid ""
18468 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
18469 "stream."
18470 msgstr "ការ​បើក​វា នឹង​ធ្វើឲ្យ​មាន​ការ​បម្លែង​ត្រឡប់​បទ​អូឌីយ៉ូ ប្រសិនបើ​វា​មាន​នៅ​ក្នុង​ស្ទ្រីម ។"
18471
18472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1761
18473 msgid ""
18474 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
18475 "stream."
18476 msgstr "ការ​បើក​វា នឹង​ធ្វើឲ្យ​មាន​ការ​បម្លែង​ត្រឡប់​បទ​វីដេអូ ប្រសិនបើ​វា​មាន​នៅ​ក្នុង​ស្ទ្រីម ។"
18477
18478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
18479 msgid "Encapsulation format"
18480 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ស្រោប"
18481
18482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
18483 msgid ""
18484 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
18485 "previously chosen settings all formats won't be available."
18486 msgstr ""
18487 "ទំព័រ​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ជ្រើស​របៀប​ស្រោប​ស្ទ្រីម ។ ដោយ​ផ្អែក​លើ​ការ​កំណត់​ដែល​បាន​ជ្រើស​ពីមុន គ្រប់​ទ្រង់ទ្រាយ​"
18488 "ទាំងអស់​នឹង​មិន​មាន​ឡើយ ។"
18489
18490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
18491 msgid "Additional streaming options"
18492 msgstr "ជម្រើស​ស្ទ្រីម​បន្ថែម"
18493
18494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
18495 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
18496 msgstr "ក្នុង​ទំព័រ​នេះ អ្នក​អាច​កំណត់​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ស្ទ្រីម​បន្ថែម​មួយ​ចំនួន​បាន ។"
18497
18498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1789
18499 msgid "Time-To-Live (TTL)"
18500 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
18501
18502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
18503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1813
18504 msgid "Local playback"
18505 msgstr "ការ​ចាក់​ឡើងវិញ​មូលដ្ឋាន"
18506
18507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
18508 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
18509 msgstr "បន្ថែម​ចំណងជើង​រង​ទៅកាន់​វីដេអូ​ដែល​បាន​បម្លែង​ត្រឡប់"
18510
18511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
18512 msgid "Additional transcode options"
18513 msgstr "ជម្រើស​បម្លែង​ត្រឡប់​បន្ថែម"
18514
18515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
18516 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
18517 msgstr "នៅ​ក្នុង​ទំព័រ​នេះ អ្នក​អាច​កំណត់​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​បម្លែង​ត្រឡប់​បន្ថែម​មួយ​ចំនួន​បាន ។"
18518
18519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
18520 msgid "Select the file to save to"
18521 msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​រក្សាទុក​ទៅកាន់"
18522
18523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
18524 msgid ""
18525 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
18526 "the receiving user as they become part of the image."
18527 msgstr ""
18528 "បន្ថែម​ចំណងជើង​រង​ទៅកាន់​វីដេអូ​ដោយ​ផ្ទាល់ ។ វា​មិន​អាច​បិទ​​​ដោយ​អ្នក​ប្រើ​ទទួល​នោះ​ទេ នៅ​ពេល​វា​ក្លាយ​ជា​ផ្នែក​"
18529 "របស់​រូបភាព ។"
18530
18531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
18532 msgid ""
18533 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
18534 "transcoding."
18535 msgstr "ទំព័រ​នេះ​បង្ហាញ​ការ​កំណត់​ទាំង​អស់ ។ ចុច \"បញ្ចប់\" ដើម្បី​ចាប់ផ្ដើម​ស្ទ្រីម ឬ​ការ​បម្លែង​ត្រឡប់ ។"
18536
18537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
18538 msgid "Summary"
18539 msgstr "សេចក្ដី​សង្ខេប"
18540
18541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
18542 msgid "Encap. format"
18543 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ស្រោប"
18544
18545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
18546 msgid "Input stream"
18547 msgstr "ស្ទ្រីម​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល"
18548
18549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
18550 msgid "Save file to"
18551 msgstr "រក្សាទុក​ឯកសារ​ទៅ"
18552
18553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
18554 msgid "Include subtitles"
18555 msgstr "រួម​បញ្ចូល​ចំណង​ជើង​រង"
18556
18557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
18558 msgid "No input selected"
18559 msgstr "មិន​បាន​ជ្រើស​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល"
18560
18561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
18562 msgid ""
18563 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
18564 "\n"
18565 "Choose one before going to the next page."
18566 msgstr ""
18567 "មិន​បាន​ជ្រើស​ស្ទ្រីម​ថ្មី ឬ​ធាតុ​បញ្ជី​ចាក់​ដែល​ត្រឹមត្រូវ​ទេ ។\n"
18568 "\n"
18569 "ជ្រើសរើស​មួយ មុនពេល​ទៅកាន់​ទំព័រ​បន្ទាប់ ។"
18570
18571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
18572 msgid "No valid destination"
18573 msgstr "គ្មាន​ទិសដៅ​ត្រឹមត្រូវ​ទេ"
18574
18575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
18576 msgid ""
18577 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
18578 "Multicast-IP.\n"
18579 "\n"
18580 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
18581 "and the help texts in this window."
18582 msgstr ""
18583 "ត្រូវតែ​ជ្រើស​ទិសដៅ​ត្រឹមត្រូវ​មួយ ដើម្បី​បញ្ចូល​ទាំង Unicast-IP និង Multicast-IP ។\n"
18584 "\n"
18585 "ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​ដឹង​ពី​អត្ថន័យ​របស់​វា​ទេ សូម​មើល​ពី​របៀប​ស្ទ្រីម​របស់ VLC និង​អត្ថបទ​ជំនួយ​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​នេះ ។"
18586
18587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
18588 msgid ""
18589 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
18590 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
18591 "\n"
18592 "Correct your selection and try again."
18593 msgstr ""
18594 "ការ​ដាក់​លេខ​កូដ​ដែល​បាន​ជ្រើស​មិន​ឆបគ្នា​ទៅវិញ​ទៅមក​ទេ។ ឧទាហរណ៍៖ វា​មិន​អាច​លាយ​អូឌីយ៉ូ​ដែល​មិន​បង្ហាប់​ជាមួយ​"
18595 "ការ​ដាក់​លេខ​កូដ​វីដេអូ។\n"
18596 "\n"
18597 "កែ​ជម្រើស​របស់​អ្នក​រួច​ព្យាយាម​ម្ដងទៀត។"
18598
18599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
18600 msgid "Select the directory to save to"
18601 msgstr "ជ្រើស​ថត​ដែល​ត្រូវ​រក្សាទុក​ឯកសារ​ទៅ"
18602
18603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1073
18604 msgid "No folder selected"
18605 msgstr "មិន​បាន​ជ្រើស​ថត"
18606
18607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1075
18608 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
18609 msgstr "ថត​ដែល​ត្រូវ​រក្សាទុក​ឯកសារ​ត្រូវទេ​បាន​ជ្រើស​ ។"
18610
18611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1077
18612 msgid ""
18613 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
18614 "location."
18615 msgstr "បញ្ចូល​ផ្លូវ​ដែល​ត្រឹមត្រូវ ឬ​ប្រើ​ប៊ូតុង \"ជ្រើស...\" ដើម្បី​ជ្រើស​ទីតាំង ។"
18616
18617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080
18618 msgid "No file selected"
18619 msgstr "មិន​បាន​ជ្រើស​ឯកសារ"
18620
18621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1082
18622 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
18623 msgstr "ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​រក្សាទុក​ស្ទ្រីម ត្រូវតែ​បាន​ជ្រើស ។"
18624
18625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1084
18626 msgid ""
18627 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
18628 msgstr "បញ្ចូល​ផ្លូវ​ដែល​ត្រឹមត្រូវ ឬ​ប្រើ​ប៊ូតុង \"ជ្រើស\" ដើម្បី​ជ្រើស​ទីតាំង ។"
18629
18630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1296
18631 msgid "Finish"
18632 msgstr "បញ្ចប់​"
18633
18634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1301
18635 #, c-format
18636 msgid "%i items"
18637 msgstr "%i ធាតុ"
18638
18639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
18640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
18641 msgid "yes"
18642 msgstr "បាទ/ចាស"
18643
18644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1311 modules/gui/macosx/wizard.m:1321
18645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1334 modules/gui/macosx/wizard.m:1340
18646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352 modules/gui/macosx/wizard.m:1371
18647 msgid "no"
18648 msgstr "ទេ"
18649
18650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1317
18651 msgid "yes: from %@ to %@"
18652 msgstr "បាទ/ចាស៖ ពី %@ ដល់ %@"
18653
18654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1327 modules/gui/macosx/wizard.m:1345
18655 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
18656 msgstr "បាទ​/​​ចាស ៖ %@ @ %@ kb/s"
18657
18658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1611
18659 msgid "This allows streaming on a network."
18660 msgstr "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ស្ទ្រីម​លើ​បណ្ដាញ ។"
18661
18662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
18663 msgid ""
18664 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
18665 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
18666 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
18667 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
18668 msgstr ""
18669 "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​រក្សាទុក​ស្ទ្រីម​ទៅកាន់​ឯកសារ ។ វា​អាច​ត្រូវ​បាន​បម្លែង​ត្រឡប់​ឡើងវិញ​ជា​បណ្ដោះអាសន្ន ។ "
18670 "ទោះជា​យ៉ាងណា VLC អាច​អាន និង​រក្សាទុក​បាន ។\n"
18671 "សូម​ចងចាំ​ថា VLC មិន​សមរម្យ​ក្នុង​បម្លែង​ត្រឡប់​ពី​ឯកសារ​ទៅ​ឯកសារ​ទេ ។ ការ​បម្លែង​ត្រឡប់​របស់​វា​គឺ​មាន​ប្រយោជន៍​"
18672 "ក្នុង​ការ​រក្សាទុក​ស្ទ្រីម​បណ្ដាញ ។"
18673
18674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1739
18675 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
18676 msgstr "ជ្រើស​កូដិក​អូឌីយ៉ូ​របស់​អ្នក ។ ចុច​លើ​វា​ដើម្បី​មើល​ព័ត៌មាន​បន្ថែម ។"
18677
18678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1756
18679 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
18680 msgstr "ជ្រើស​កូដិក​វីដេអូ​របស់​អ្នក ។ ចុច​លើ​វា​ដើម្បី​មើល​ព័ត៌មាន​បន្ថែម ។"
18681
18682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1791
18683 msgid ""
18684 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
18685 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
18686 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
18687 "this setting to 1."
18688 msgstr ""
18689 "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​កំណត់ TTL (Time-To-Live) របស់​ស្ទ្រីម ។ ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​នេះ​គឺជា​ចំនួន​អតិបរមា​របស់​រ៉ោតទ័រ "
18690 "ដែល​ស្ទ្រីម​របស់​អ្នក​អាច​ឆ្លងកាត់​បាន ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​ដឹង​ពី​អត្ថន័យ​របស់​វា​ទេ ឬ​ប្រសិនបើ​អ្នក​អ្នក​ចង់​ស្ទ្រីម​នៅ​"
18691 "លើ​តែ​បណ្ដាញ​របស់​អ្នក​នោះ អ្នក​គួរតែ​កំណត់​វា​ទៅ ១ ។"
18692
18693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1802
18694 msgid ""
18695 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
18696 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18697 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18698 "extra interface.\n"
18699 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
18700 "name will be used."
18701 msgstr ""
18702 "នៅ​ពេល​ស្ទ្រីម​ដោយ​ប្រើ UDP ស្ទ្រីម​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រកាស​ដោយ​ប្រើ​ពិធីការ​ប្រកាស SAP/SDP ។ វិធី​នេះ ម៉ាស៊ីន​"
18703 "ភ្ញៀវ​នឹង​មិន​ត្រូវ​វាយ​នៅ​ក្នុង​អាសយដ្ឋាន​ម៉ាល់ធីខាស​ទេ វា​នឹង​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់​របស់​ពួកគេ ប្រសិន​បើ​ពួកគេ​"
18704 "បើក​ចំណុច​ប្រទាក់​បន្ថែម SAP ។\n"
18705 "ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​ដាក់​ឈ្មោះ​ឲ្យ​ស្ទ្រីម​របស់​អ្នក សូម​បញ្ចូល​វា​នៅ​ទីនេះ បើ​មិន​បញ្ចូល​ទេ ឈ្មោះ​លំនាំដើម​នឹង​ត្រូវ​បាន​"
18706 "ប្រើ ។"
18707
18708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
18709 msgid ""
18710 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
18711 "streamed.\n"
18712 "\n"
18713 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
18714 "streaming."
18715 msgstr ""
18716 "នៅ​ពេល​ដែល​បាន​បើក​ជម្រើស​នេះ ស្ទ្រីម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ទាំង​ចាក់ និង​ បម្លែង​ត្រឡប់/ស្ទ្រីម ។\n"
18717 "\n"
18718 "ចងចាំ​ថា វា​ត្រូវការ​ថាមពល​ស៊ីភីយូ​ច្រើន​ជាង​ការ​បម្លែង​ត្រឡប់ ឬ​ការ​ស្ទ្រីម​ធម្មតា ។"
18719
18720 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18721 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18722 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់ Mac OS X អប្បបរមា"
18723
18724 #: modules/gui/ncurses.c:69
18725 msgid "Filebrowser starting point"
18726 msgstr "ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​រុករក​ឯកសារ"
18727
18728 #: modules/gui/ncurses.c:71
18729 msgid ""
18730 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18731 "show you initially."
18732 msgstr ""
18733 "ជម្រើស​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ថត ដែល​កម្មវិធី​រុករក​ឯកសារ ncurses នឹង​បង្ហាញ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម ។"
18734
18735 #: modules/gui/ncurses.c:76
18736 msgid "Ncurses interface"
18737 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់ Ncurses"
18738
18739 #: modules/gui/ncurses.c:764
18740 #, c-format
18741 msgid "  [%s]"
18742 msgstr "  [%s]"
18743
18744 #: modules/gui/ncurses.c:768
18745 #, c-format
18746 msgid "      %s: %s"
18747 msgstr "      %s: %s"
18748
18749 #: modules/gui/ncurses.c:862
18750 msgid "[Display]"
18751 msgstr "[បង្ហាញ]"
18752
18753 #: modules/gui/ncurses.c:864
18754 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
18755 msgstr " h,H                    បង្ហាញ/លាក់​ប្រអប់​ជំនួយ"
18756
18757 #: modules/gui/ncurses.c:865
18758 msgid " i                      Show/Hide info box"
18759 msgstr " i                      បង្ហាញ/លាក់​ប្រអប់​ព័ត៌មាន"
18760
18761 #: modules/gui/ncurses.c:866
18762 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
18763 msgstr " M                      បង្ហាញ/លាក់​ប្រអប់​ទិន្នន័យ​មេតា"
18764
18765 #: modules/gui/ncurses.c:867
18766 msgid " L                      Show/Hide messages box"
18767 msgstr " L                      បង្ហាញ/លាក់​ប្រអប់​សារ"
18768
18769 #: modules/gui/ncurses.c:868
18770 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
18771 msgstr " P                      បង្ហាញ/លាក់​ប្រអប់​បញ្ជី​ចាក់"
18772
18773 #: modules/gui/ncurses.c:869
18774 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
18775 msgstr " B                      បង្ហាញ/លាក់​កម្មវិធី​រុករក​ឯកសារ"
18776
18777 #: modules/gui/ncurses.c:870
18778 msgid " x                      Show/Hide objects box"
18779 msgstr " x                      បង្ហាញ/លាក់​ប្រអប់​វត្ថុ"
18780
18781 #: modules/gui/ncurses.c:871
18782 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
18783 msgstr " S                      បង្ហាញ/លាក់​ប្រអប់​ស្ថិតិ"
18784
18785 #: modules/gui/ncurses.c:872
18786 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
18787 msgstr " គេច (Esc)                    បិទ​ការ​បន្ថែម/ស្វែងរក​ធាតុ"
18788
18789 #: modules/gui/ncurses.c:873
18790 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
18791 msgstr " Ctrl-l                 ធ្វើ​អេក្រង់​ឲ្យ​ស្រស់"
18792
18793 #: modules/gui/ncurses.c:877
18794 msgid "[Global]"
18795 msgstr "[សាកល]"
18796
18797 #: modules/gui/ncurses.c:879
18798 msgid " q, Q, Esc              Quit"
18799 msgstr " q, Q, Esc              ចេញ"
18800
18801 #: modules/gui/ncurses.c:880
18802 msgid " s                      Stop"
18803 msgstr " s                      ឈប់"
18804
18805 #: modules/gui/ncurses.c:881
18806 msgid " <space>                Pause/Play"
18807 msgstr " <space>                ផ្អាក/ចាក់"
18808
18809 #: modules/gui/ncurses.c:882
18810 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
18811 msgstr " f                      បិទ/បើក​ពេញ​អេក្រង់"
18812
18813 #: modules/gui/ncurses.c:883
18814 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
18815 msgstr " n, p                   ធាតុ​បញ្ជី​ចាក់​បន្ទាប់/មុន"
18816
18817 #: modules/gui/ncurses.c:884
18818 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
18819 msgstr " [, ]                   ចំណងជើង​បន្ទាប់/មុន"
18820
18821 #: modules/gui/ncurses.c:885
18822 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
18823 msgstr " <, >                   ជំពូក​បន្ទាប់/មុន"
18824
18825 #. xgettext: You can use ← and → characters
18826 #: modules/gui/ncurses.c:887
18827 #, c-format
18828 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
18829 msgstr " <left>,<right>         ស្វែងរក -/+ 1%%"
18830
18831 #: modules/gui/ncurses.c:888
18832 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
18833 msgstr " a, z                   បង្កើន/បន្ថយ​កម្រិត​សំឡេង"
18834
18835 #: modules/gui/ncurses.c:889
18836 msgid " m                      Mute"
18837 msgstr " m                      បិទ​សំឡេង"
18838
18839 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18840 #: modules/gui/ncurses.c:891
18841 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
18842 msgstr " <up>,<down>            រុករក​ក្នុង​ប្រអប់​ម្ដង​មួយ​បន្ទាត់"
18843
18844 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18845 #: modules/gui/ncurses.c:893
18846 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
18847 msgstr " <pageup>,<pagedown>    រុករក​ក្នុង​ប្រអប់​ម្ដង​មួយ​ទំព័រ"
18848
18849 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18850 #: modules/gui/ncurses.c:895
18851 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
18852 msgstr " <start>,<end>          រុករក​ទៅកាន់​ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម/បញ្ចប់​នៃ​ប្រអប់"
18853
18854 #: modules/gui/ncurses.c:899
18855 msgid "[Playlist]"
18856 msgstr "[បញ្ជី​ចាក់]"
18857
18858 #: modules/gui/ncurses.c:901
18859 msgid " r                      Toggle Random playing"
18860 msgstr " r                      បិទ/បើក​ការ​ចាក់​ចៃដន្យ"
18861
18862 #: modules/gui/ncurses.c:902
18863 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
18864 msgstr " l                      បិទ/បើក​បញ្ជី​ចាក់​វិល​ជុំ"
18865
18866 #: modules/gui/ncurses.c:903
18867 msgid " R                      Toggle Repeat item"
18868 msgstr " R                      បិទ/បើក​ការ​ចាក់​ឡើងវិញ"
18869
18870 #: modules/gui/ncurses.c:904
18871 msgid " o                      Order Playlist by title"
18872 msgstr " o                      តម្រៀប​បញ្ជី​ចាក់​តាម​ចំណងជើង"
18873
18874 #: modules/gui/ncurses.c:905
18875 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
18876 msgstr " O                      បញ្ច្រាស​បញ្ជី​ចាក់​តាម​ចំណងជើង"
18877
18878 #: modules/gui/ncurses.c:906
18879 msgid " g                      Go to the current playing item"
18880 msgstr " g                      ទៅកាន់​ធាតុ​បញ្ជី​ចាក់​បច្ចុប្បន្ន"
18881
18882 #: modules/gui/ncurses.c:907
18883 msgid " /                      Look for an item"
18884 msgstr " /                      ស្វែងរក​ធាតុ"
18885
18886 #: modules/gui/ncurses.c:908
18887 msgid " ;                      Look for the next item"
18888 msgstr " ;                      រកមើល​ធាតុ​បន្ទាប់"
18889
18890 #: modules/gui/ncurses.c:909
18891 msgid " A                      Add an entry"
18892 msgstr " A                      បន្ថែម​ធាតុ"
18893
18894 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18895 #: modules/gui/ncurses.c:911
18896 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
18897 msgstr " D, <backspace>, <del>  លុប​ធាតុ"
18898
18899 #: modules/gui/ncurses.c:912
18900 msgid " e                      Eject (if stopped)"
18901 msgstr " e                      ច្រាន​ចេញ (ពេល​ឈប់)"
18902
18903 #: modules/gui/ncurses.c:916
18904 msgid "[Filebrowser]"
18905 msgstr "[កម្មវិធី​រុករក​ឯកសារ]"
18906
18907 #: modules/gui/ncurses.c:918
18908 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
18909 msgstr " <enter>                បន្ថែម​ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទៅកាន់​បញ្ជី​ចាក់"
18910
18911 #: modules/gui/ncurses.c:919
18912 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
18913 msgstr " <space>                បន្ថែម​ថត​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទៅកាន់​បញ្ជី​ចាក់"
18914
18915 #: modules/gui/ncurses.c:920
18916 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
18917 msgstr " .                      បង្ហាញ/លាក់​ឯកសារ​ដែល​លាក់"
18918
18919 #: modules/gui/ncurses.c:924
18920 msgid "[Player]"
18921 msgstr "[កម្មវិធី​ចាក់]"
18922
18923 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18924 #: modules/gui/ncurses.c:927
18925 #, c-format
18926 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
18927 msgstr " <up>,<down>            ស្វែងរក +/-5%%"
18928
18929 #: modules/gui/ncurses.c:1047
18930 msgid "[Repeat] "
18931 msgstr "[ចាក់​ឡើងវិញ]"
18932
18933 #: modules/gui/ncurses.c:1048
18934 msgid "[Random] "
18935 msgstr "[ចៃដន្យ]"
18936
18937 #: modules/gui/ncurses.c:1049
18938 msgid "[Loop]"
18939 msgstr "[វិល​ជុំ]"
18940
18941 #: modules/gui/ncurses.c:1058
18942 #, c-format
18943 msgid " Source   : %s"
18944 msgstr " ប្រភព    ៖ %s"
18945
18946 #: modules/gui/ncurses.c:1091
18947 #, c-format
18948 msgid " Position : %s/%s"
18949 msgstr " ទីតាំង ៖ %s/%s"
18950
18951 #: modules/gui/ncurses.c:1096
18952 msgid " Volume   : Mute"
18953 msgstr " កម្រិត​សំឡេង   ៖ ស្ងាត់"
18954
18955 #: modules/gui/ncurses.c:1097
18956 #, c-format
18957 msgid " Volume   : %3ld%%"
18958 msgstr " កម្រិត​សំឡេង   ៖ %3ld%%"
18959
18960 #: modules/gui/ncurses.c:1097
18961 msgid " Volume   : ----"
18962 msgstr " កម្រិត​សំឡេង   ៖ ----"
18963
18964 #: modules/gui/ncurses.c:1103
18965 #, c-format
18966 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
18967 msgstr " ចំណងជើង    ៖ %<PRId64>/%d"
18968
18969 #: modules/gui/ncurses.c:1109
18970 #, c-format
18971 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
18972 msgstr " ជំពូក  ៖ %<PRId64>/%d"
18973
18974 #: modules/gui/ncurses.c:1114
18975 msgid " Source: <no current item> "
18976 msgstr "ប្រភព ៖ <no current item> "
18977
18978 #: modules/gui/ncurses.c:1116
18979 msgid " [ h for help ]"
18980 msgstr " [ h សម្រាប់​ជំនួយ ]"
18981
18982 #: modules/gui/ncurses.c:1137
18983 #, c-format
18984 msgid "Open: %s"
18985 msgstr "បើក៖ %s"
18986
18987 #: modules/gui/ncurses.c:1139
18988 #, c-format
18989 msgid "Find: %s"
18990 msgstr "រក៖ %s"
18991
18992 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
18993 msgid "Shift+L"
18994 msgstr "ប្ដូរ+L (Shift+L)"
18995
18996 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:444
18997 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18998 msgstr "ចុច​ដើម្បី​បិទ/បើក​ការ​ចាក់​វិល​ជុំ​ទាំងអស់ ការ​ចាក់​វិល​ជុំ​ម្ដង និង​មិន​ចាក់​វិល​ជុំ"
18999
19000 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:535
19001 msgid "Previous Chapter/Title"
19002 msgstr "ចំណង​ជង/ជំពូក​មុន"
19003
19004 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:547
19005 msgid "Next Chapter/Title"
19006 msgstr "ចំណង​ជើង/ជំពូក​បន្ទាប់"
19007
19008 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
19009 msgid "Teletext Activation"
19010 msgstr "ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ព័ត៌មាន​ទូរទស្សន៍​សកម្ម"
19011
19012 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:596
19013 msgid "Toggle Transparency "
19014 msgstr "បិទ/បើក​ភាព​ថ្លា"
19015
19016 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
19017 msgid ""
19018 "Play\n"
19019 "If the playlist is empty, open a medium"
19020 msgstr ""
19021 "ចាក់\n"
19022 "ប្រសិន​បើបញ្ជី​ចាក់​ទទេ បើក​ឧបករណ៍​ផ្ទុក"
19023
19024 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19025 msgid "Previous / Backward"
19026 msgstr "មុន/ថយក្រោយ"
19027
19028 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19029 msgid "Next / Forward"
19030 msgstr "បន្ទាប់/ទៅមុខ"
19031
19032 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19033 msgid "De-Fullscreen"
19034 msgstr "មិនពេញអេក្រេង់"
19035
19036 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19037 msgid "Extended panel"
19038 msgstr "បន្ទះ​ដែល​បាន​ពង្រីក"
19039
19040 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19041 msgid "A->B Loop"
19042 msgstr "រង្វិលជុំ A->B"
19043
19044 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19045 msgid "Frame By Frame"
19046 msgstr "ម្ដង​មួយ​ស៊ុម"
19047
19048 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19049 msgid "Trickplay Reverse"
19050 msgstr "បញ្ច្រាស Trickplay"
19051
19052 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19053 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19054 msgid "Step backward"
19055 msgstr "ថយក្រោយ​មួយ​ជំហាន"
19056
19057 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19058 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19059 msgid "Step forward"
19060 msgstr "ទៅ​មុខ​មួយ​ជំហាន"
19061
19062 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
19063 msgid "Loop / Repeat"
19064 msgstr "រង្វិល​ជុំ/ចាក់​ឡើងវិញ"
19065
19066 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19067 msgid "Open subtitles"
19068 msgstr "បើក​ចំណងជើង​រង"
19069
19070 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19071 msgid "Dock fullscreen controller"
19072 msgstr "ចត​ឧបករណ៍​បញ្ជា​ពេញ​អេក្រង់"
19073
19074 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19075 msgid "Stop playback"
19076 msgstr "បញ្ឈប់​ការ​ចាក់​សារ​ថ្មី"
19077
19078 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19079 msgid "Open a medium"
19080 msgstr "បើក​ឧបករណ៍​ផ្ទុក"
19081
19082 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
19083 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
19084 msgstr "មេឌៀ​ពីមុន​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់ រំលង​ការ​ខារ​​ថយក្រោយ​ពេល​បាន​ចុច"
19085
19086 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
19087 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
19088 msgstr "មេឌៀ​បន្ទាប់​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់ រំលង​ការ​ខារ​ទៅមុខ​ពេល​បាន​ចុច"
19089
19090 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19091 msgid "Toggle the video in fullscreen"
19092 msgstr "បិទ/បើក​វីដេអូ​ចូល​ពេញ​អេក្រង់"
19093
19094 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19095 msgid "Toggle the video out fullscreen"
19096 msgstr "បិទ/បើក​វីដេអូ​ចេញ​ពេញ​អេក្រង់"
19097
19098 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19099 msgid "Show extended settings"
19100 msgstr "បង្ហាញ​ការ​កំណត់​បន្ថែម"
19101
19102 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19103 msgid "Toggle playlist"
19104 msgstr "បិទ/បើក​បញ្ជី​ចាក់"
19105
19106 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
19107 msgid "Take a snapshot"
19108 msgstr "ថត​យក​រូបភាព"
19109
19110 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19111 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19112 msgstr "រង្វិល​ជុំ​ពី​ចំណុច A ទៅ​ចំណុច​ B បន្តបន្ទាប់ ។"
19113
19114 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19115 msgid "Frame by frame"
19116 msgstr "ម្ដង​មួយ​ស៊ុម"
19117
19118 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19119 msgid "Reverse"
19120 msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស"
19121
19122 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
19123 msgid "Change the loop and repeat modes"
19124 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​របៀប​រង្វិល​ជុំ និង​របៀប​ចាក់​ឡើងវិញ"
19125
19126 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19127 msgid "Previous media in the playlist"
19128 msgstr "មេឌៀ​ពី​មុន​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់"
19129
19130 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19131 msgid "Next media in the playlist"
19132 msgstr "មេឌៀ​បន្ទាប់​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់"
19133
19134 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
19135 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:252
19136 msgid "Open subtitle file"
19137 msgstr "បើក​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង"
19138
19139 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
19140 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19141 msgstr "ចត/មិន​ចត​ឧបករណ៍​បញ្ជា​ពេញ​អេក្រង់​ទៅកាន់/ពី​បាត​អេក្រង់"
19142
19143 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:138
19144 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19145 msgid "Unmute"
19146 msgstr "បើក​សំឡេង"
19147
19148 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:147
19149 msgctxt "Tooltip|Mute"
19150 msgid "Mute"
19151 msgstr "បិទ​សំឡេង"
19152
19153 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:233
19154 msgid "Pause the playback"
19155 msgstr "ផ្អាក​ការ​ចាក់​ឡើងវិញ"
19156
19157 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
19158 msgid ""
19159 "Loop from point A to point B continuously\n"
19160 "Click to set point A"
19161 msgstr ""
19162 "រង្វិល​ជុំ​ពី​ចំណុច A ទៅ B បន្តបន្ទាប់​គ្នា\n"
19163 "ចុច​ដើម្បី​កំណត់​ចំណុច A"
19164
19165 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:248
19166 msgid "Click to set point B"
19167 msgstr "ចុច​ដើម្បី​កំណត់​ចំណុច B"
19168
19169 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:253
19170 msgid "Stop the A to B loop"
19171 msgstr "បញ្ឈប់​រង្វិល​ជុំ​ពី A ទៅ B"
19172
19173 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:274
19174 msgid "Aspect Ratio"
19175 msgstr "សមាមាត្រ"
19176
19177 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:423
19178 #: modules/video_filter/logo.c:48
19179 msgid "Logo filenames"
19180 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​រូប​សញ្ញា"
19181
19182 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:431
19183 #: modules/video_filter/erase.c:55
19184 msgid "Image mask"
19185 msgstr "របាំង​រូបភាព"
19186
19187 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:707
19188 msgid ""
19189 "No v4l2 instance found.\n"
19190 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19191 "\n"
19192 "Controls will automatically appear here."
19193 msgstr ""
19194 "រក​មិន​ឃើញ​វត្ថុ v4l2 ។\n"
19195 "សូម​ពិនិត្យមើល​ថា វត្ថុ​ត្រូវ​បាន​បើក​ជាមួយ VLC ដែល​កំពុង​ចាក់ ។\n"
19196 "\n"
19197 "វត្ថុ​បញ្ជា​នឹង​លេចឡើង​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​នៅ​ទីនេះ ។"
19198
19199 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
19200 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19201 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19202 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19203 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
19204 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
19205 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
19206 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19207 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19208 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19209 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19210 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19211 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19212 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19213 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
19214 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
19215 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19216 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
19217 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
19218 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
19219 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
19220 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
19221 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
19222 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
19223 msgid "dB"
19224 msgstr "dB"
19225
19226 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19227 msgid "170 Hz"
19228 msgstr "170 Hz"
19229
19230 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19231 msgid "310 Hz"
19232 msgstr "310 Hz"
19233
19234 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19235 msgid "600 Hz"
19236 msgstr "600 Hz"
19237
19238 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
19239 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
19240 msgid "1 KHz"
19241 msgstr "1 KHz"
19242
19243 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
19244 msgid "3 KHz"
19245 msgstr "3 KHz"
19246
19247 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
19248 msgid "6 KHz"
19249 msgstr "6 KHz"
19250
19251 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19252 msgid "12 KHz"
19253 msgstr "12 KHz"
19254
19255 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19256 msgid "14 KHz"
19257 msgstr "14 KHz"
19258
19259 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19260 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
19261 msgid "16 KHz"
19262 msgstr "16 KHz"
19263
19264 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19265 msgid "31 Hz"
19266 msgstr "31 Hz"
19267
19268 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19269 msgid "63 Hz"
19270 msgstr "63 Hz"
19271
19272 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19273 msgid "125 Hz"
19274 msgstr "125 Hz"
19275
19276 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19277 msgid "250 Hz"
19278 msgstr "250 Hz"
19279
19280 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
19281 msgid "500 Hz"
19282 msgstr "500 Hz"
19283
19284 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19285 msgid "2 KHz"
19286 msgstr "2 KHz"
19287
19288 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
19289 msgid "4 KHz"
19290 msgstr "4 KHz"
19291
19292 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
19293 msgid "8 KHz"
19294 msgstr "8 KHz"
19295
19296 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
19297 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
19298 msgid "ms"
19299 msgstr "ms"
19300
19301 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
19302 msgid ""
19303 "Knee\n"
19304 "radius"
19305 msgstr ""
19306 "ជង្គង់\n"
19307 "កាំ"
19308
19309 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
19310 msgid ""
19311 "Makeup\n"
19312 "gain"
19313 msgstr ""
19314 "Makeup\n"
19315 "gain"
19316
19317 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1439
19318 msgid "(Hastened)"
19319 msgstr "(លឿន)"
19320
19321 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1441
19322 msgid "(Delayed)"
19323 msgstr "(យឺត)"
19324
19325 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1528
19326 msgid "Force update of this dialog's values"
19327 msgstr "បង្ខំ​បច្ចុប្បន្នភាព​នៃ​តម្លៃ​របស់​ប្រអប់​នេះ"
19328
19329 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:136
19330 msgid "&Fingerprint"
19331 msgstr "&ស្នាម​ម្រាមដៃ"
19332
19333 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:137
19334 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
19335 msgstr "រក​ទិន្នន័យ​មេតា​ដោយ​ប្រើ​ស្នាម​ម្រាមដៃ​សំឡេង"
19336
19337 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:157
19338 msgid "Comments"
19339 msgstr "សេចក្តី​អធិប្បាយ"
19340
19341 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:378
19342 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19343 msgstr "ទិន្នន័យ​មេតា​បន្ថែម និង​ព័ត៌មាន​ផ្សេងៗ​ទៀត​ដែល​ត្រូវបាន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​បន្ទះ​នេះ ។\n"
19344
19345 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:450
19346 msgid ""
19347 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19348 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19349 msgstr ""
19350 "ព័ត៌មាន​ដែល​បង្ហាញ​ពី​អ្វី​ដែល​បង្កើត​មេឌៀ ឬ​ស្ទ្រីម​របស់​អ្នក ។\n"
19351 "ឧបករណ៍​ទ្វេ​ទិស កូដិក​អូឌីយ៉ូ និង​វីដេអូ ចំណងជើង​រង​គឺ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ ។"
19352
19353 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
19354 msgid "Current media / stream statistics"
19355 msgstr "ស្ថិតិ​មេឌៀ/ស្ទ្រីម​បច្ចុប្បន្ន"
19356
19357 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
19358 msgid "Input/Read"
19359 msgstr "បញ្ចូល/អាន"
19360
19361 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
19362 msgid "Output/Written/Sent"
19363 msgstr "លទ្ធផល/បាន​សរសេរ/បាន​ផ្ញើ"
19364
19365 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552
19366 msgid "Media data size"
19367 msgstr "ទំហំ​ទិន្នន័យ​មេឌៀ"
19368
19369 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:558
19370 msgid "Demuxed data size"
19371 msgstr "ទំហំ​ទិន្នន័យ​ដែល​មិន​បាន​ទ្វេ​ទិស"
19372
19373 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:559
19374 msgid "Content bitrate"
19375 msgstr "អត្រា​ប៊ីត​មាតិកា"
19376
19377 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:561
19378 msgid "Discarded (corrupted)"
19379 msgstr "បាន​បោះបង់ (ខូច)"
19380
19381 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:563
19382 msgid "Dropped (discontinued)"
19383 msgstr "បាន​​ទម្លាក់ (បាន​ផ្ដាច់)"
19384
19385 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
19386 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:579
19387 msgid "Decoded"
19388 msgstr "បាន​ឌិកូដ"
19389
19390 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
19391 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
19392 msgid "blocks"
19393 msgstr "ប្លុក"
19394
19395 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:568
19396 msgid "Displayed"
19397 msgstr "បានបង្ហាញ"
19398
19399 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
19400 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
19401 msgid "frames"
19402 msgstr "ស៊ុម"
19403
19404 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:570
19405 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
19406 msgid "Lost"
19407 msgstr "បាត់បង់"
19408
19409 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
19410 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:574
19411 msgid "Sent"
19412 msgstr "បាន​ផ្ញើ"
19413
19414 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
19415 msgid "packets"
19416 msgstr "កញ្ចប់"
19417
19418 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
19419 msgid "Upstream rate"
19420 msgstr "អត្រា Upstream"
19421
19422 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:581
19423 msgid "Played"
19424 msgstr "បាន​ចាក់"
19425
19426 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:582
19427 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
19428 msgid "buffers"
19429 msgstr "អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន"
19430
19431 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:605
19432 msgid "Last 60 seconds"
19433 msgstr "៦០ វិនាទី​ចុងក្រោយ"
19434
19435 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:606
19436 msgid "Overall"
19437 msgstr "ទាំងមូល"
19438
19439 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
19440 msgid "Current visualization"
19441 msgstr "រូបភាព​មើល​ឃើញ​បច្ចុប្បន្ន"
19442
19443 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
19444 msgid ""
19445 "Current playback speed: %1\n"
19446 "Click to adjust"
19447 msgstr ""
19448 "ល្បឿន​ចាក់​ឡើង​វិញ​បច្ចុប្បន្ន ៖ %1\n"
19449 "ចុច​ដើម្បី​កែសម្រួល"
19450
19451 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:541
19452 msgid "Revert to normal play speed"
19453 msgstr "ត្រឡប់​ទៅ​ល្បឿន​ចាក់​ធម្មតា"
19454
19455 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:647
19456 msgid "Download cover art"
19457 msgstr "ទាញយក​សិល្បៈ​គម្រប"
19458
19459 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:651
19460 msgid "Add cover art from file"
19461 msgstr "បន្ថែម​សិល្បៈ​គម្រប​ពី​ឯកសារ"
19462
19463 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
19464 msgid "Choose Cover Art"
19465 msgstr "ជ្រើស​សិល្បៈ​គម្រប"
19466
19467 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
19468 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19469 msgstr "ឯកសារ​រូបភាព (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19470
19471 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
19472 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:458
19473 msgid "Elapsed time"
19474 msgstr "ពេលវេលា​កន្លង​ទៅ"
19475
19476 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
19477 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:462
19478 msgid "Total/Remaining time"
19479 msgstr "ពេលវេលា​សរុប/នៅ​សល់"
19480
19481 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749
19482 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
19483 msgstr "ចុច​ដើម្បី​បិទ/បើក​រវាង​ពេលវេលា​សរុប និង​ពេលវេលា​នៅ​សល់"
19484
19485 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
19486 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19487 msgstr "ចុច​ដើម្បី​បិទ/បើក​រវាង​ពេលវេលា​កន្លង និង​ពេលវេលា​នៅ​សល់"
19488
19489 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:757
19490 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19491 msgstr "ចុច​ទ្វេដង​ដើម្បី​ទៅកាន់​ទីតាំង​ពេលវេលា​ដែល​បាន​ជ្រើស"
19492
19493 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
19494 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19495 msgstr "ជ្រើស​ឧបករណ៍​ ឬ​ថត VIDEO_TS"
19496
19497 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
19498 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19499 msgstr "ជ្រើស​ឧបករណ៍ ឬ​ថត VIDEO_TS"
19500
19501 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
19502 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:222
19503 msgid "Select one or multiple files"
19504 msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​មួយ ឬ​ច្រើន"
19505
19506 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
19507 msgid "File names:"
19508 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ ៖"
19509
19510 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:161
19511 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:495
19512 msgid "Filter:"
19513 msgstr "តម្រង ៖"
19514
19515 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:363
19516 msgid "Eject the disc"
19517 msgstr "ច្រាន​ថាស​ចេញ"
19518
19519 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
19520 msgid "Channels:"
19521 msgstr "ឆានែល ៖"
19522
19523 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
19524 msgid "Selected ports:"
19525 msgstr "ច្រក​ដែល​បាន​ជ្រើស ៖"
19526
19527 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
19528 msgid ".*"
19529 msgstr ".*"
19530
19531 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:893
19532 msgid "Use VLC pace"
19533 msgstr "ប្រើ​ជំហាន VLC"
19534
19535 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
19536 msgid "TV - digital"
19537 msgstr "ទូរទស្សន៍-ឌីជីថល"
19538
19539 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
19540 msgid "Tuner card"
19541 msgstr "ការ​របស់​ប្រដាប់​រាវ​ប៉ុស្តិ៍"
19542
19543 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:917
19544 msgid "Delivery system"
19545 msgstr "ប្រព័ន្ធ​បញ្ជូន"
19546
19547 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:947
19548 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19549 msgstr "ប្រេកង់ Transponder/multiplex"
19550
19551 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:957
19552 msgid "Transponder symbol rate"
19553 msgstr "អត្រា​សញ្ញា​ឧបករណ៍​ទទួល​/​បញ្ជូន​សញ្ញា"
19554
19555 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:990
19556 msgid "Bandwidth"
19557 msgstr "កម្រិត​បញ្ជូន"
19558
19559 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034
19560 msgid "TV - analog"
19561 msgstr "ទូរទស្សន៍-អាណាឡូក"
19562
19563 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
19564 msgid "Device name"
19565 msgstr "ឈ្មោះ​ឧបករណ៍"
19566
19567 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1097
19568 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19569 msgstr "ការ​បង្ហាញ​របស់​អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បាន​បើក​ ហើយ​ចាក់​​ដើម្បី​ស្ទ្រីម ឬ​រក្សាទុក​វា ។"
19570
19571 #. xgettext: frames per second
19572 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1111
19573 msgid " f/s"
19574 msgstr " f/s"
19575
19576 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1322
19577 msgid "Advanced Options"
19578 msgstr "ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់"
19579
19580 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
19581 msgid "Double click to get media information"
19582 msgstr "ចុច​ទ្វេ​ដង​ដើម្បី​បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​មេឌៀ"
19583
19584 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
19585 msgid "Change playlistview"
19586 msgstr "ប្ដូរ​ទិដ្ឋភាព​បញ្ជី​ចាក់"
19587
19588 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:130
19589 msgid "Search the playlist"
19590 msgstr "ស្វែងរក​បញ្ជី​ចាក់"
19591
19592 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:377
19593 msgid "unknown"
19594 msgstr "មិន​ស្គាល់"
19595
19596 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:250
19597 msgid "My Computer"
19598 msgstr "កុំព្យូទ័រ​របស់​ខ្ញុំ"
19599
19600 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:251
19601 msgid "Devices"
19602 msgstr "ឧបករណ៍"
19603
19604 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:252
19605 msgid "Local Network"
19606 msgstr "បណ្ដាញ​មូលដ្ឋាន"
19607
19608 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:253
19609 msgid "Internet"
19610 msgstr "អ៊ីនធឺណិត"
19611
19612 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:454
19613 msgid "Remove this podcast subscription"
19614 msgstr "យក​ការ​ជាវ​ផតខាស​នេះ​ចេញ"
19615
19616 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:605
19617 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19618 msgstr "តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់​ឈប់​​ជាវ​ពី %1 មែន​ឬ ?"
19619
19620 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
19621 msgid "Create Directory"
19622 msgstr "បង្កើត​ថត"
19623
19624 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
19625 msgid "Create Folder"
19626 msgstr "បង្កើត​ថត"
19627
19628 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:49
19629 msgid "Enter name for new directory:"
19630 msgstr "បញ្ចូល​​ឈ្មោះ​សម្រាប់​ថត​ថ្មី ៖"
19631
19632 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19633 msgid "Enter name for new folder:"
19634 msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ​សម្រាប់​ថត​ថ្មី ៖"
19635
19636 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:241
19637 msgid "Sort by"
19638 msgstr "តម្រៀប​តាម​"
19639
19640 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
19641 msgid "Ascending"
19642 msgstr "លំដាប់​ឡើង"
19643
19644 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
19645 msgid "Descending"
19646 msgstr "លំដាប់​ចុះ"
19647
19648 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:260
19649 msgid "Display size"
19650 msgstr "បង្ហាញ​ទំហំ"
19651
19652 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
19653 msgid "Increase"
19654 msgstr "បង្កើន"
19655
19656 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
19657 msgid "Decrease"
19658 msgstr "បន្ថយ"
19659
19660 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:281
19661 msgid "Playlist View Mode"
19662 msgstr "របៀប​មើល​បញ្ជី​ចាក់"
19663
19664 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:510
19665 msgid ""
19666 "Playlist is currently empty.\n"
19667 "Drop a file here or select a media source from the left."
19668 msgstr ""
19669 "បញ្ជី​ចាក់​បច្ចុប្បន្ន​គឺ​ទទេ។\n"
19670 "ទម្លាក់​ឯកសារ​នៅ​ទីនេះ ឬ​ជ្រើស​ប្រភព​មេឌៀ​ពី​ខាងឆ្វេង។"
19671
19672 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:156
19673 msgid "Icons"
19674 msgstr "រូបតំណាង"
19675
19676 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:157
19677 msgid "Detailed List"
19678 msgstr "បញ្ជី​លម្អិត"
19679
19680 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:158
19681 msgid "List"
19682 msgstr "បញ្ជី"
19683
19684 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:159
19685 msgid "PictureFlow"
19686 msgstr "លំហូរ​រូបភាព"
19687
19688 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:304
19689 msgid "Select File"
19690 msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ"
19691
19692 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1131
19693 msgid ""
19694 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
19695 "key to remove hotkeys"
19696 msgstr "ជ្រើស ឬ​ចុច​ទ្វេដង​លើ​សកម្មភាព​ដើម្បី​ប្ដូរ​គ្រាប់ចុច​រហ័ស។ ប្រើ​គ្រាប់ចុច​លុប​ដើម្បី​លុប​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ចេញ។"
19697
19698 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
19699 msgid "in"
19700 msgstr "នៅ​ក្នុង"
19701
19702 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
19703 msgid "Any field"
19704 msgstr "វាល​ណាមួយ"
19705
19706 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
19707 msgid "Actions"
19708 msgstr "សកម្មភាព"
19709
19710 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
19711 msgid "Hotkey"
19712 msgstr "គ្រាប់ចុច​រហ័ស"
19713
19714 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
19715 msgid "Application level hotkey"
19716 msgstr "គ្រាប់ចុច​រហ័ស​កម្រិត​សកម្មភាព"
19717
19718 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
19719 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
19720 msgid "Global"
19721 msgstr "សាកល"
19722
19723 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
19724 msgid "Desktop level hotkey"
19725 msgstr "គ្រាប់ចុច​រហ័ស​កម្រិត​ផ្ទៃតុ"
19726
19727 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
19728 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
19729 msgid ""
19730 "Double click to change.\n"
19731 "Delete key to remove."
19732 msgstr ""
19733 "ចុច​ទ្វេដង​ដើម្បី​ប្ដូរ។\n"
19734 "គ្រាប់ចុច​លុប​ដើម្បី​លុបចេញ។"
19735
19736 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410
19737 msgid "Hotkey change"
19738 msgstr "ការ​ប្ដូរ​គ្រាប់ចុច​រហ័ស"
19739
19740 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
19741 msgid "Press the new key or combination for "
19742 msgstr "ចុច​គ្រាប់ចុច​ថ្មី ឬ​បន្សំ​សម្រាប់"
19743
19744 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1423
19745 msgid "Assign"
19746 msgstr "កំណត់"
19747
19748 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1458
19749 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
19750 msgstr "ព្រមាន៖ គ្រាប់ចុច ឬ​បន្សំ​នេះ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​រួចហើយ"
19751
19752 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
19753 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
19754 msgstr "ព្រមាន៖ <b>%1</b> គឺជា​ផ្លូវកាត់​មឺនុយ​កម្មវិធី​រួចហើយ"
19755
19756 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1493
19757 msgid "Key or combination: "
19758 msgstr "គ្រាប់ចុច ឬ​បន្សំ៖"
19759
19760 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
19761 msgid "Key: "
19762 msgstr "គ្រាប់ចុច ៖ "
19763
19764 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
19765 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:423
19766 msgid "Input & Codecs Settings"
19767 msgstr "ការ​កំណត់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល និង​កូដិក"
19768
19769 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
19770 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
19771 msgid "Configure Hotkeys"
19772 msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​គ្រាប់ចុច​រហ័ស"
19773
19774 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:273
19775 msgid "Device:"
19776 msgstr "ឧបករណ៍ ៖"
19777
19778 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:428
19779 msgid ""
19780 "If this property is blank, different values\n"
19781 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19782 "You can define a unique one or configure them \n"
19783 "individually in the advanced preferences."
19784 msgstr ""
19785 "ប្រសិន​បើ​លក្ខណ​សម្បត្តិ​នេះ​ទទេ នោះ​តម្លៃ​ផ្សេងទៀត\n"
19786 "សម្រាប់​ឌីវីឌី វីស៊ីឌី និង CDDA គឺ​ត្រូវ​បាន​កំណត់ ។\n"
19787 "អ្នក​អាច​កំណត់​ឲ្យ​យូនីក​បាន ឬ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ពួកវា\n"
19788 "ដាច់​ដោយឡែក​ពី​គ្នា​នៅ​ក្នុង​ចំណូលចិត្ត​កម្រិត​ខ្ពស់ ។"
19789
19790 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524
19791 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19792 msgstr "នេះ​ជា​ចំណុច​ប្រទាក់​របស់ VLC ដែល​អាច​ប្ដូរ​ស្បែក​បាន ។ អ្នក​អាច​ទាញ​យក​ស្បែក​​ផ្សេងទៀត​​នៅ"
19793
19794 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
19795 msgid "VLC skins website"
19796 msgstr "តំបន់​បណ្ដាញ​ស្បែក VLC"
19797
19798 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
19799 msgid "System's default"
19800 msgstr "លំនាំដើម​របស់​ប្រព័ន្ធ"
19801
19802 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
19803 msgid "File associations"
19804 msgstr "ឯកសារ​ដែល​ពាក់ព័ន្ធ"
19805
19806 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:974
19807 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
19808 msgid "Audio Files"
19809 msgstr "ឯកសារ​អូឌីយ៉ូ"
19810
19811 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:975
19812 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
19813 msgid "Video Files"
19814 msgstr "ឯកសារ​វីដេអូ"
19815
19816 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:976
19817 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
19818 msgid "Playlist Files"
19819 msgstr "ឯកសារ​បញ្ជី​ចាក់"
19820
19821 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1028
19822 msgid "&Apply"
19823 msgstr "អនុវត្ត"
19824
19825 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1029
19826 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
19827 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
19828 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
19829 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19830 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:91
19831 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:200
19832 msgid "&Cancel"
19833 msgstr "បោះបង់"
19834
19835 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
19836 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
19837 msgid "Profile"
19838 msgstr "ទម្រង់"
19839
19840 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
19841 msgid "Edit selected profile"
19842 msgstr "កែសម្រួល​ទម្រង់​ដែល​បាន​ជ្រើស"
19843
19844 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
19845 msgid "Delete selected profile"
19846 msgstr "លុប​ទម្រង់​ដែល​បានជ្រើស"
19847
19848 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
19849 msgid "Create a new profile"
19850 msgstr "បង្កើត​ទម្រង់​ថ្មី"
19851
19852 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
19853 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
19854 msgid "Create"
19855 msgstr "បង្កើត"
19856
19857 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:610
19858 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
19859 msgstr "ឧបករណ៍​ទ្វេ​ទិស​នេះ​មិន​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​ដោយ VLC ៖ វា​ប្រហែលជា​បាត់។"
19860
19861 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:752
19862 msgid " Profile Name Missing"
19863 msgstr " បាត់​ឈ្មោះ​ទម្រង់"
19864
19865 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:753
19866 msgid "You must set a name for the profile."
19867 msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​កំណត់​ឈ្មោះ​សម្រាប់​ទម្រង់ ។"
19868
19869 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19870 msgid "File/Directory"
19871 msgstr "ឯកសារ/ថត"
19872
19873 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19874 msgid "File/Folder"
19875 msgstr "ឯកសារ/ថត"
19876
19877 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
19878 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
19879 msgid "Source"
19880 msgstr "ប្រភព"
19881
19882 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
19883 msgid "Source:"
19884 msgstr "ប្រភព ៖"
19885
19886 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
19887 msgid "Type:"
19888 msgstr "ប្រភេទ ៖"
19889
19890 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
19891 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19892 msgstr "ម៉ូឌុល​នេះ​សរសេរ​ស្ទ្រីម​ដែល​បាន​បម្លែង​ត្រឡប់​ទៅកាន់​ឯកសារ ។"
19893
19894 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
19895 msgid "Filename"
19896 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ"
19897
19898 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:135
19899 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:117
19900 msgid "Save file..."
19901 msgstr "រក្សាទុក​ឯកសារ..."
19902
19903 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:136
19904 msgid ""
19905 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19906 msgstr ""
19907 "ឧបករណ៍​ផ្ទុក (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19908
19909 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
19910 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19911 msgstr "​ម៉ូឌុល​នេះ​​បង្ហាញ​ស្ទ្រីម​ដែល​បាន​បម្លែង​តករឡប់​ទៅកាន់​បណ្ដាញ​​តាម HTTP ។"
19912
19913 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:152
19914 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
19915 msgid "Path"
19916 msgstr "ផ្លូវ"
19917
19918 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:207
19919 msgid ""
19920 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19921 msgstr "ម៉ូឌុល​នេះ​បង្ហាញ​ស្ទ្រីម​ដែល​បាន​បម្លែង​ត្រឡប់​ទៅកាន់​បណ្ដាញ​តាម​ពិធីការ mms ។"
19922
19923 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:252
19924 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19925 msgstr "ម៉ូឌុល​នេះ​បង្ហាញ​ស្ទ្រីម​ដែល​បាន​បម្លែង​ត្រឡប់​ទៅកាន់​បណ្ដាញ​តាម RTSP ។"
19926
19927 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
19928 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19929 msgstr "ម៉ូឌុល​នេះ​បញ្ចេញ​ស្ទ្រីម​ដែល​បាន​បម្លែង​ត្រឡប់​ទៅកាន់​បណ្ដាញ​តាម UDP ។"
19930
19931 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
19932 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19933 msgstr "ម៉ូឌុល​នេះ​បង្ហាញ​ស្ទ្រីម​ដែល​បាន​បម្លែង​ត្រឡប់​ទៅកាន់​បណ្ដាញ​តាម RTP ។"
19934
19935 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:358
19936 msgid "Base port"
19937 msgstr "ច្រក​គោល"
19938
19939 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:408
19940 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19941 msgstr "ម៉ូឌុល​នេះ​បង្ហាញ​ស្ទ្រីម​ដែល​បាន​បម្លែង​ត្រឡប់​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​មេ Icecast ។"
19942
19943 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:429
19944 msgid "Mount Point"
19945 msgstr "ចំណុច​ម៉ោន"
19946
19947 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:430
19948 msgid "Login:pass"
19949 msgstr "Login:pass"
19950
19951 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
19952 msgid "Edit Bookmarks"
19953 msgstr "កែសម្រួល​ចំណាំ"
19954
19955 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
19956 msgid "Create a new bookmark"
19957 msgstr "បង្កើត​ចំណាំ​ថ្មី"
19958
19959 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
19960 msgid "Delete the selected item"
19961 msgstr "លុប​ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស"
19962
19963 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
19964 msgid "Delete all the bookmarks"
19965 msgstr "លុប​ចំណាំ​ទាំងអស់"
19966
19967 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
19968 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
19969 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
19970 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
19971 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
19972 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
19973 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
19974 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:575
19975 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19976 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
19977 msgid "&Close"
19978 msgstr "បិទ"
19979
19980 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
19981 msgid "Bytes"
19982 msgstr "បៃ"
19983
19984 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
19985 msgid "Convert"
19986 msgstr "បម្លែង"
19987
19988 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
19989 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
19990 msgid "Destination file:"
19991 msgstr "ឯកសារ​ទិសដៅ ៖"
19992
19993 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
19994 msgid "Browse"
19995 msgstr "រក​មើល"
19996
19997 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
19998 msgid "Display the output"
19999 msgstr "បង្ហាញ​លទ្ធផល"
20000
20001 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
20002 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
20003 msgstr "វា​នឹង​បង្ហាញ​លទ្ធផល​មេឌៀ ប៉ុន្តែ​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​យឺត ។"
20004
20005 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
20006 msgid "Settings"
20007 msgstr "ការ​កំណត់"
20008
20009 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
20010 msgid "&Start"
20011 msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
20012
20013 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:119
20014 msgid "Containers (*"
20015 msgstr "ឧបករណ៍​ផ្ទុក (*"
20016
20017 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
20018 msgid "Errors"
20019 msgstr "កំហុស"
20020
20021 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
20022 msgid "Cl&ear"
20023 msgstr "សម្អាត"
20024
20025 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
20026 msgid "Hide future errors"
20027 msgstr "លាក់​កំហុស​ដែល​នឹង​កើតឡើង"
20028
20029 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
20030 msgid "Adjustments and Effects"
20031 msgstr "បែបផែន និង​ការ​លៃ​តម្រូវ"
20032
20033 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
20034 msgid "Graphic Equalizer"
20035 msgstr "អេហ្គុយ​ក្រាហ្វិក"
20036
20037 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
20038 msgid "Synchronization"
20039 msgstr "សមកាលកម្ម"
20040
20041 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
20042 msgid "v4l2 controls"
20043 msgstr "ឧបករណ៍​បញ្ជា v4l2"
20044
20045 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
20046 msgid "&Write changes to config"
20047 msgstr "&សរសេរ​ប្ដូរ​ទៅការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ"
20048
20049 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
20050 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
20051 msgid "Privacy and Network Access Policy"
20052 msgstr "គោលការណ៍​ចូល​ដំណើរការ​បណ្ដាញ និង​ភាព​ឯកជន"
20053
20054 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
20055 msgid ""
20056 "<p>In order to protect your privacy, the <i>VLC media player</i> does "
20057 "<b>not</b> collect personal data or transmit them, not even in anonymized "
20058 "form, to anyone.</p>\n"
20059 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
20060 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
20061 "That includes covert arts, track names, authoring and other meta-data.</p>\n"
20062 "That may entail identifying some of your media files to third party "
20063 "entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your express consent "
20064 "for the media player to access the Internet automatically.</p>\n"
20065 msgstr ""
20066 "<p>ដើម្បី​ការពារ​ភាព​ឯកជន​របស់​អ្នក <i>កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC</i><b>មិន</b> ប្រមូល​ទិន្នន័យ​ផ្ទាល់ខ្លួន "
20067 "ឬ​បញ្ជូន​សូម្បីតែ​សំណុំ​បែបបទ​ដែល​បាន​លុប​ទៅកាន់​នរណា​ម្នាក់​ឡើយ។</p>\n"
20068 "<p>ទោះជា​ដូច្នេះ​ក្ដី <i>VLC</i> គឺ​អាច​ទៅ​យក​​ព័ត៌មាន​អំពី​មេឌៀ​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់​របស់​អ្នក​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ពី​"
20069 "ភាគី​ទី​បី​ដោយ​ផ្អែក​តាម​សេវាកម្ម​អ៊ីនធឺណិត។ មាន​ដូចជា​សិល្បៈ​គម្រប ឈ្មោះ​បទ ការ​និពន្ធ និង​ទិន្នន័យ​មេតា​"
20070 "ផ្សេងទៀត។</p>\n"
20071 "វា​អាច​តម្រូវឲ្យ​មាន​ការ​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ​ឯកសារ​មេឌៀ​មួយ​ចំនួន​របស់​អ្នក​ចំពោះ​ធាតុ​ភាគី​ទី​បី។ ដូច្នេះ អ្នក​"
20072 "អភិវឌ្ឍន៍ <i>VLC</i> ទាមទារ​បញ្ជាក់​ការ​យល់ព្រម​របស់​អ្នក​សម្រាប់​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ​ដើម្បី​ចូល​ដំណើរការ​"
20073 "អ៊ីនធឺណិត​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ។</p>\n"
20074
20075 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
20076 msgid "Network Access Policy"
20077 msgstr "គោលការណ៍​ចូល​ដំណើរការ​បណ្ដាញ"
20078
20079 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
20080 #, fuzzy
20081 msgid "Automatically retrieve media infos"
20082 msgstr "ទៅ​យក​ព័ត៌មាន​មេឌៀ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
20083
20084 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
20085 msgid "Regularly check for VLC updates"
20086 msgstr "ពិនិត្យមើល​បច្ចុប្បន្នភាព VLC យ៉ាង​ទៀតទាត់"
20087
20088 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
20089 msgid "Go to Time"
20090 msgstr "ទៅកាន់​ពេលវេលា"
20091
20092 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
20093 msgid "&Go"
20094 msgstr "ទៅ"
20095
20096 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
20097 msgid "Go to time"
20098 msgstr "ទៅកាន់​ពេលវេលា"
20099
20100 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:509
20101 msgid "About"
20102 msgstr "អំពី"
20103
20104 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
20105 msgid "&Recheck version"
20106 msgstr "ពិនិត្យ​មើល​កំណែ​ឡើងវិញ"
20107
20108 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
20109 msgid "&Yes"
20110 msgstr "បាទ/ចាស"
20111
20112 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
20113 msgid "&No"
20114 msgstr "ទេ"
20115
20116 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
20117 msgid "VLC media player updates"
20118 msgstr "ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC"
20119
20120 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
20121 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20122 msgstr "មាន​កំណែ​ថ្មី​សម្រាប់ VLC (%1.%2.%3%4) ។"
20123
20124 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
20125 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20126 msgstr "អ្នក​មាន​កំណែ​ចុងក្រោយ​បំផុត​របស់​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC ។"
20127
20128 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
20129 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20130 msgstr "មាន​កំហុស​កើតឡើង​ពេល​កំពុង​ពិនិត្យ​មើល​បច្ចុប្បន្នភាព..."
20131
20132 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
20133 msgid "Current Media Information"
20134 msgstr "ព័ត៌មាន​មេឌៀ​បច្ចុប្បន្ន"
20135
20136 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
20137 msgid "&General"
20138 msgstr "ទូទៅ"
20139
20140 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
20141 msgid "&Metadata"
20142 msgstr "ទិន្នន័យ​មេតា"
20143
20144 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
20145 msgid "Co&dec"
20146 msgstr "ការ​ដាក់​លេខកូដ"
20147
20148 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
20149 msgid "S&tatistics"
20150 msgstr "ស្ថិតិ"
20151
20152 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
20153 msgid "&Save Metadata"
20154 msgstr "រក្សាទុក​ទិន្នន័យ​មេតា"
20155
20156 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
20157 msgid "Location:"
20158 msgstr "ទីតាំង ៖"
20159
20160 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
20161 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20162 msgstr "រក្សាទុក​កំណត់​ហេតុ​ដែលបានបង្ហាញ​ទាំង​អស់​ទៅ​កាន់​ឯកសារ"
20163
20164 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
20165 msgid "Save log file as..."
20166 msgstr "រក្សាទុក​ឯកសារ​កំណត់ហេតុ​ជា..."
20167
20168 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
20169 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
20170 msgstr "អត្ថបទ/កំណត់ហេតុ (*.log *.txt);; ទាំងអស់ (*.*)"
20171
20172 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
20173 msgid ""
20174 "Cannot write to file %1:\n"
20175 "%2."
20176 msgstr ""
20177 "មិន​អាច​សរសេរ​ទៅ​កាន់​ឯកសារ %1 ៖\n"
20178 "%2 ។"
20179
20180 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
20181 msgid "Update the tree"
20182 msgstr "ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​មែកធាង"
20183
20184 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
20185 msgid "Clear the messages"
20186 msgstr "សម្អាត​សារ"
20187
20188 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:915
20189 msgid "Open Media"
20190 msgstr "បើក​មេឌៀ"
20191
20192 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
20193 msgid "&File"
20194 msgstr "ឯកសារ"
20195
20196 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
20197 msgid "&Disc"
20198 msgstr "ថាស"
20199
20200 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
20201 msgid "&Network"
20202 msgstr "បណ្តាញ"
20203
20204 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
20205 msgid "Capture &Device"
20206 msgstr "ឧបករណ៍​ចាប់យក"
20207
20208 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
20209 msgid "&Select"
20210 msgstr "ជ្រើស"
20211
20212 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
20213 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
20214 msgid "&Enqueue"
20215 msgstr "ដាក់​ជា​ជួរ"
20216
20217 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
20218 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
20219 msgid "&Play"
20220 msgstr "ចាក់"
20221
20222 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
20223 msgid "&Stream"
20224 msgstr "ស្ទ្រីម"
20225
20226 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
20227 msgid "C&onvert"
20228 msgstr "បម្លែង"
20229
20230 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
20231 msgid "C&onvert / Save"
20232 msgstr "បម្លែង/រក្សាទុក"
20233
20234 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
20235 msgid "Open URL"
20236 msgstr "បើក URL"
20237
20238 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
20239 msgid "Enter URL here..."
20240 msgstr "បញ្ចូល URL នៅ​ទីនេះ..."
20241
20242 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
20243 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
20244 msgstr "សូម​បញ្ចូល URL ឬ​ផ្លូវ​ទៅកាន់​មេឌៀ​ដែល​អ្នក​ចង់​ចាក់។"
20245
20246 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
20247 msgid ""
20248 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20249 "or the path to a file on your computer,\n"
20250 "it will be automatically selected."
20251 msgstr ""
20252 "ប្រសិនបើ​ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់​របស់​អ្នក​មាន​ URL ត្រឹមត្រូវ\n"
20253 "ឬ​មាន​ផ្លូវ​ទៅកាន់​ឯកសារ​នៅ​​ក្នុង​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក\n"
20254 "វា​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ។"
20255
20256 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
20257 msgid "Plugins and extensions"
20258 msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ និង​ផ្នែក​បន្ថែម"
20259
20260 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
20261 msgid "Capability"
20262 msgstr "សមត្ថភាព"
20263
20264 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
20265 msgid "Score"
20266 msgstr "ពិន្ទុ"
20267
20268 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
20269 msgid "&Search:"
20270 msgstr "ស្វែងរក ៖"
20271
20272 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:205
20273 msgid "Get more extensions from"
20274 msgstr "យក​ផ្នែក​បន្ថែម​ផ្សេង​ទៀត​ពី"
20275
20276 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:237
20277 msgid "More information..."
20278 msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម..."
20279
20280 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:245
20281 msgid "Reload extensions"
20282 msgstr "ផ្ទុក​ផ្នែក​បន្ថែម​ឡើងវិញ"
20283
20284 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:538
20285 msgid "Version"
20286 msgstr "កំណែ"
20287
20288 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:558
20289 msgid "Website"
20290 msgstr "តំបន់បណ្ដាញ"
20291
20292 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20293 msgid "Deletes the selected item"
20294 msgstr "លុប​ធាតុ​ដែលបានជ្រើស"
20295
20296 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
20297 msgid "Show settings"
20298 msgstr "បង្ហាញ​ការ​កំណត់"
20299
20300 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
20301 msgid "Simple"
20302 msgstr "​ធម្មតា"
20303
20304 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:72
20305 msgid "Switch to simple preferences view"
20306 msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ទិដ្ឋភាព​ចំណូលចិត្ត​ធម្មតា"
20307
20308 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
20309 msgid "Switch to full preferences view"
20310 msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ទិដ្ឋភាព​ចំណូល​ចិត្ត​ពេញលេញ"
20311
20312 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
20313 msgid "&Save"
20314 msgstr "រក្សាទុក"
20315
20316 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
20317 msgid "Save and close the dialog"
20318 msgstr "រក្សាទុក រួច​បិទ​ប្រអប់"
20319
20320 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
20321 msgid "&Reset Preferences"
20322 msgstr "កំណត់​ចំណូល​ចិត្ត​ឡើងវិញ"
20323
20324 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:162
20325 msgid "Only show current"
20326 msgstr "បង្ហាញ​តែ​បច្ចុប្បន្ន​ប៉ុណ្ណោះ"
20327
20328 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:164
20329 msgid "Only show modules related to current playback"
20330 msgstr "បង្ហាញ​តែ​ម៉ូឌុល​ដែល​ពាក់ព័ន្ធ​នឹង​ការ​ចាក់​បច្ចុប្បន្ន​ប៉ុណ្ណោះ"
20331
20332 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
20333 msgid "Advanced Preferences"
20334 msgstr "ចំណូលចិត្ត​កម្រិត​ខ្ពស់"
20335
20336 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
20337 msgid "Simple Preferences"
20338 msgstr "ចំណូលចិត្ត​ធម្មតា"
20339
20340 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
20341 msgid "Cannot save Configuration"
20342 msgstr "មិន​អាច​រក្សា​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ"
20343
20344 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
20345 msgid "Preferences file could not be saved"
20346 msgstr "មិន​អាច​រក្សាទុក​ឯកសារ​ចំណូលចិត្ត"
20347
20348 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:323
20349 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20350 msgstr "តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់​កំណត់​ចំណូល​ចិត្ត​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ​ VLC របស់​អ្នក​ឡើង​វិញ​មែនឬ ?"
20351
20352 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
20353 msgid "Open Directory"
20354 msgstr "បើក​ថត"
20355
20356 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
20357 msgid "Open Folder"
20358 msgstr "បើក​ថត"
20359
20360 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
20361 msgid "Open playlist..."
20362 msgstr "បើក​បញ្ជី​ចាក់..."
20363
20364 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
20365 msgid "XSPF playlist"
20366 msgstr "បញ្ជី​ចាក់ XSPF"
20367
20368 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
20369 msgid "M3U playlist"
20370 msgstr "បញ្ជី​ចាក់ M3U"
20371
20372 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:581
20373 msgid "M3U8 playlist"
20374 msgstr "បញ្ជី​ចាក់ M3U8"
20375
20376 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:599
20377 msgid "Save playlist as..."
20378 msgstr "រក្សាទុក​បញ្ជីចាក់​ជា​..."
20379
20380 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:747
20381 msgid "Open subtitles..."
20382 msgstr "បើក​ចំណង​ជើង​រង..."
20383
20384 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
20385 msgid "Media Files"
20386 msgstr "ឯកសារ​មេឌៀ"
20387
20388 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
20389 msgid "Subtitle Files"
20390 msgstr "ឯកសារ​ចំណងជើង​រង"
20391
20392 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
20393 msgid "All Files"
20394 msgstr "ឯកសារ​ទាំង​អស់"
20395
20396 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
20397 msgid "Stream Output"
20398 msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម"
20399
20400 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
20401 msgid ""
20402 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20403 "on your private network, or on the Internet.\n"
20404 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20405 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20406 msgstr ""
20407 "អ្នកជំនួយការ​នេះ​នឹង​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ស្ទ្រីម ឬ​បម្លែង​មេឌៀ​របស់​អ្នក​សម្រាប់​ប្រើ​ក្នុង​មូលដ្ឋាន លើ​បណ្ដាញ​ឯកជន​"
20408 "របស់​អ្នក ឬ​នៅ​លើ​អ៊ីនធឺណិត។\n"
20409 "អ្នក​គួរតែ​ចាប់ផ្ដើម​ដោយ​ពិនិត្យមើល​ថា​ប្រភព​នោះ​ផ្គូផ្គង​ជាមួយ​អ្វី​ដែល​អ្នក​បញ្ចូល​ដែរ​ឬទេ រួច​ចុច​ប៊ូតុង \"បន្ទាប់"
20410 "\" ដើម្បី​បន្ត។\n"
20411
20412 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
20413 msgid ""
20414 "Stream output string.\n"
20415 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20416 "but you can change it manually."
20417 msgstr ""
20418 "ខ្សែ​អក្សរ​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម ។\n"
20419 "វា​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ នៅ​ពេល​អ្នក​ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​កំណត់​ខាង​លើ\n"
20420 "ប៉ុន្តែ​អ្នក​អាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​វា​ដោយ​ដៃ​បាន ។"
20421
20422 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
20423 msgid "Toolbars Editor"
20424 msgstr "កម្មវិធី​កែសម្រួល​របារ​ឧបករណ៍"
20425
20426 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:66
20427 msgid "Toolbar Elements"
20428 msgstr "ធាតុ​របារ​ឧបករណ៍"
20429
20430 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:71
20431 msgid "Next widget style:"
20432 msgstr "រចនាប័ទ្ម​ធាតុក្រាហ្វិក​បន្ទាប់ ៖"
20433
20434 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
20435 msgid "Flat Button"
20436 msgstr "ប៊ុតុង​រាបស្មើ"
20437
20438 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
20439 msgid "Big Button"
20440 msgstr "ប៊ូតុង​ធំ"
20441
20442 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:74
20443 msgid "Native Slider"
20444 msgstr "គ្រាប់រំកិល​ដើម"
20445
20446 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:85
20447 msgid "Main Toolbar"
20448 msgstr "របារ​ឧបករណ៍​មេ"
20449
20450 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
20451 msgid "Toolbar position:"
20452 msgstr "ទីតាំង​របារ​ឧបករណ៍ ៖"
20453
20454 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:92
20455 msgid "Under the Video"
20456 msgstr "ខាងក្រោម​វីដេអូ"
20457
20458 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
20459 msgid "Above the Video"
20460 msgstr "ខា​ងលើ​វីដេអូ"
20461
20462 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:98
20463 msgid "Line 1:"
20464 msgstr "ជួរ​ទី ១ ៖"
20465
20466 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
20467 msgid "Line 2:"
20468 msgstr "ជួរទី ២ ៖"
20469
20470 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:115
20471 msgid "Advanced Widget toolbar:"
20472 msgstr "របារ​ឧបករណ៍​ធាតុក្រាហ្វិក​កម្រិត​ខ្ពស់ ៖"
20473
20474 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
20475 msgid "Time Toolbar"
20476 msgstr "របារ​ឧបករណ៍​ពេលវេលា"
20477
20478 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
20479 msgid "Fullscreen Controller"
20480 msgstr "ឧបករណ៍​បញ្ជា​ពេញ​អេក្រង់"
20481
20482 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
20483 msgid "Select profile:"
20484 msgstr "ជ្រើស​ទម្រង់ ៖"
20485
20486 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:159
20487 msgid "New profile"
20488 msgstr "គ្មាន​ទម្រង់"
20489
20490 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:162
20491 msgid "Delete the current profile"
20492 msgstr "លុប​ទម្រង់​បច្ចុប្បន្ន"
20493
20494 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:198
20495 msgid "Cl&ose"
20496 msgstr "បិទ"
20497
20498 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:228 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
20499 msgid "Profile Name"
20500 msgstr "ឈ្មោះ​ទម្រង់"
20501
20502 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:229
20503 msgid "Please enter the new profile name."
20504 msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ទម្រង់​ថ្មី ។"
20505
20506 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:313
20507 msgid "Spacer"
20508 msgstr "ឧបករណ៍​ដាក់​ចន្លោះ"
20509
20510 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:318
20511 msgid "Expanding Spacer"
20512 msgstr "ពង្រីក​ឧបករណ៍​ដាក់​ចន្លោះ"
20513
20514 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
20515 msgid "Splitter"
20516 msgstr "ឧបករណ៍​ពុះ"
20517
20518 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:354
20519 msgid "Time Slider"
20520 msgstr "គ្រាប់រំកិល​ពេលវេលា"
20521
20522 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:367
20523 msgid "Small Volume"
20524 msgstr "កម្រិត​សំឡេង​​តូច"
20525
20526 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404
20527 msgid "DVD menus"
20528 msgstr "ម៉ឺនុយ​ឌីវីឌី"
20529
20530 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
20531 msgid "Advanced Buttons"
20532 msgstr "ប៊ូតុង​កម្រិត​ខ្ពស់"
20533
20534 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:446
20535 msgid "Playback Buttons"
20536 msgstr "ប៊ូតុង​ចាក់​ឡើងវិញ"
20537
20538 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:450
20539 msgid "Aspect ratio selector"
20540 msgstr "ឧបករណ៍​ជ្រើស​សមាមាត្រ"
20541
20542 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:454
20543 msgid "Speed selector"
20544 msgstr "ឧបករណ៍​ជ្រើស​ល្បឿន"
20545
20546 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
20547 msgid "Broadcast"
20548 msgstr "ផ្សាយ"
20549
20550 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
20551 msgid "Schedule"
20552 msgstr "កាលវិភាគ"
20553
20554 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
20555 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20556 msgstr "Video On Demand ( VOD )"
20557
20558 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
20559 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20560 msgstr "ម៉ោង / នាទី / វិនាទី ៖"
20561
20562 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
20563 msgid "Day / Month / Year:"
20564 msgstr "ថ្ងៃ / ខែ / ឆ្នាំ ៖"
20565
20566 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
20567 msgid "Repeat:"
20568 msgstr "ចាក់​ឡើងវិញ ៖"
20569
20570 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
20571 msgid "Repeat delay:"
20572 msgstr "ពន្យារ​ការ​ចាក់​ឡើងវិញ ៖"
20573
20574 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
20575 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:493
20576 msgid " days"
20577 msgstr " ថ្ងៃ"
20578
20579 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
20580 msgid "I&mport"
20581 msgstr "នាំចូល"
20582
20583 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
20584 msgid "E&xport"
20585 msgstr "នាំចេញ"
20586
20587 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
20588 msgid "Save VLM configuration as..."
20589 msgstr "រក្សាទុក​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ VLM ជា..."
20590
20591 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
20592 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20593 msgstr "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20594
20595 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
20596 msgid "Open VLM configuration..."
20597 msgstr "បើក​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ VLM​..."
20598
20599 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
20600 msgid "Broadcast: "
20601 msgstr "ផ្សាយ ៖"
20602
20603 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
20604 msgid "Schedule: "
20605 msgstr "កាលវិភាគ ៖"
20606
20607 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
20608 msgid "VOD: "
20609 msgstr "VOD ៖"
20610
20611 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1159
20612 msgid "Control menu for the player"
20613 msgstr "ម៉ឺនុយ​បញ្ជា​សម្រាប់​កម្មវិធី​ចាក់"
20614
20615 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1203
20616 msgid "Paused"
20617 msgstr "បាន​ផ្អាក"
20618
20619 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:327
20620 msgid "&Media"
20621 msgstr "មេឌៀ"
20622
20623 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
20624 msgid "P&layback"
20625 msgstr "ចាក់​ឡើងវិញ"
20626
20627 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
20628 msgid "&Audio"
20629 msgstr "អូឌីយ៉ូ"
20630
20631 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332 modules/gui/qt4/menus.cpp:1046
20632 msgid "&Video"
20633 msgstr "វីដេអូ"
20634
20635 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 modules/gui/qt4/menus.cpp:1051
20636 msgid "Subti&tle"
20637 msgstr "ចំណង​ជើង​រង"
20638
20639 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 modules/gui/qt4/menus.cpp:1067
20640 msgid "T&ools"
20641 msgstr "ឧបករណ៍"
20642
20643 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
20644 msgid "V&iew"
20645 msgstr "មើល"
20646
20647 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:340
20648 msgid "&Help"
20649 msgstr "ជំនួយ"
20650
20651 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
20652 msgid "Open &File..."
20653 msgstr "បើក​ឯកសារ..."
20654
20655 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
20656 msgid "&Open Multiple Files..."
20657 msgstr "បើក​ឯកសារ​ច្រើន..."
20658
20659 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 modules/gui/qt4/menus.cpp:920
20660 msgid "Open &Disc..."
20661 msgstr "បើក​ថាស..."
20662
20663 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
20664 msgid "Open &Network Stream..."
20665 msgstr "បើកស្ទ្រីម​បណ្ដាញ..."
20666
20667 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:363 modules/gui/qt4/menus.cpp:924
20668 msgid "Open &Capture Device..."
20669 msgstr "បើក​ឧបករណ៍​ចាប់យក..."
20670
20671 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:366
20672 msgid "Open &Location from clipboard"
20673 msgstr "បើក​ទីតាំង​ពី​ក្ដារ​តម្បៀតខ្ទាស់"
20674
20675 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:371
20676 msgid "Open &Recent Media"
20677 msgstr "បើក​មេឌៀ​បច្ចុប្បន្ន"
20678
20679 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381
20680 msgid "Conve&rt / Save..."
20681 msgstr "បម្លែង / រក្សាទុក..."
20682
20683 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:383
20684 msgid "&Stream..."
20685 msgstr "ស្ទ្រីម..."
20686
20687 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388
20688 msgid "Quit at the end of playlist"
20689 msgstr "ចេញ​ពេល​ដល់​ចុង​បញ្ជី​ចាក់"
20690
20691 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:395
20692 msgid "Close to systray"
20693 msgstr "បិទ​ទៅ​ថាស​ប្រព័ន្ធ"
20694
20695 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399 modules/gui/qt4/menus.cpp:1165
20696 msgid "&Quit"
20697 msgstr "បិទ"
20698
20699 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:409
20700 msgid "&Effects and Filters"
20701 msgstr "បែបផែន និង​តម្រង"
20702
20703 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:412
20704 msgid "&Track Synchronization"
20705 msgstr "ការ​ធ្វើសមកាលកម្មវ​បទ"
20706
20707 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:425
20708 msgid "Program Guide"
20709 msgstr "មគ្គុទ្ទេសក៍​កម្មវិធី"
20710
20711 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
20712 msgid "Plu&gins and extensions"
20713 msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ និង​ផ្នែកបន្ថែម"
20714
20715 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:436
20716 msgid "Customi&ze Interface..."
20717 msgstr "ចំណុចប្រទាក់​តាម​តម្រូវការ..."
20718
20719 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:439
20720 msgid "&Preferences"
20721 msgstr "ចំណូល​ចិត្ត"
20722
20723 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
20724 msgid "&View"
20725 msgstr "មើល"
20726
20727 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:481
20728 msgid "Play&list"
20729 msgstr "បញ្ជី​ចាក់"
20730
20731 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
20732 msgid "Ctrl+L"
20733 msgstr "បញ្ជា (Ctrl+L)"
20734
20735 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:485
20736 msgid "Docked Playlist"
20737 msgstr "បាន​ចត​បញ្ជី​ចាក់"
20738
20739 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
20740 msgid "Mi&nimal Interface"
20741 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​អប្បបរមា"
20742
20743 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
20744 msgid "Ctrl+H"
20745 msgstr "បញ្ជា (Ctrl)+H"
20746
20747 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
20748 msgid "&Fullscreen Interface"
20749 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​ពេញ​អេក្រង់"
20750
20751 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:514
20752 msgid "&Advanced Controls"
20753 msgstr "កម្មវិធី​បញ្ជា​កម្រិត​ខ្ពស់"
20754
20755 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
20756 msgid "Status Bar"
20757 msgstr "របារ​ស្ថានភាព"
20758
20759 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:525
20760 msgid "Visualizations selector"
20761 msgstr "ឧបករណ៍​ជ្រើស​រូបភាព​មើល​ឃើញ"
20762
20763 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:583
20764 msgid "&Increase Volume"
20765 msgstr "បង្កើន​កម្រិត​សំឡេង"
20766
20767 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:586
20768 msgid "&Decrease Volume"
20769 msgstr "បន្ថយ​កម្រិត​សំឡេង"
20770
20771 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
20772 msgid "&Mute"
20773 msgstr "បិទ​សំឡេង"
20774
20775 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
20776 msgid "Audio &Track"
20777 msgstr "បទ​អូឌីយ៉ូ"
20778
20779 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
20780 msgid "Audio &Device"
20781 msgstr "ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ"
20782
20783 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:608
20784 msgid "&Stereo Mode"
20785 msgstr "របៀប​ស្តេរេអូ"
20786
20787 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:611
20788 msgid "&Visualizations"
20789 msgstr "រូបភាព​មើល​ឃើញ"
20790
20791 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
20792 msgid "Add &Subtitle File..."
20793 msgstr "បន្ថែម​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង..."
20794
20795 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
20796 msgid "Sub &Track"
20797 msgstr "ចំណងជើង​រង និង​បទ"
20798
20799 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662
20800 msgid "Video &Track"
20801 msgstr "បទ​វីដេអូ"
20802
20803 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666
20804 msgid "&Fullscreen"
20805 msgstr "ពេញ​អេក្រង់"
20806
20807 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
20808 msgid "Always Fit &Window"
20809 msgstr "សម​ទៅ​នឹង​បង្អួច​ជានិច្ច"
20810
20811 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
20812 msgid "Always &on Top"
20813 msgstr "នៅ​កំពូល​ជានិច្ច"
20814
20815 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
20816 msgid "Set as Wall&paper"
20817 msgstr "កំណត់​ជា​ផ្ទាំង​រូបភាព"
20818
20819 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
20820 msgid "&Zoom"
20821 msgstr "ពង្រីក"
20822
20823 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
20824 msgid "&Aspect Ratio"
20825 msgstr "សមាមាត្រ"
20826
20827 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
20828 msgid "&Crop"
20829 msgstr "ច្រឹប"
20830
20831 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
20832 msgid "&Deinterlace"
20833 msgstr "មិន​ត្របាញ់"
20834
20835 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
20836 msgid "&Deinterlace mode"
20837 msgstr "របៀប​មិន​ត្របាញ់"
20838
20839 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
20840 msgid "&Post processing"
20841 msgstr "ដំណើរការ​តាម​ក្រោយ"
20842
20843 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
20844 msgid "Take &Snapshot"
20845 msgstr "ថតរូប"
20846
20847 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:708
20848 msgid "T&itle"
20849 msgstr "ចំណង​ជើង"
20850
20851 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:709
20852 msgid "&Chapter"
20853 msgstr "ជំពូក"
20854
20855 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
20856 msgid "&Program"
20857 msgstr "កម្មវិធី"
20858
20859 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:715
20860 msgid "&Manage"
20861 msgstr "គ្រប់គ្រង"
20862
20863 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:771
20864 msgid "&Help..."
20865 msgstr "ជំនួយ..."
20866
20867 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:774
20868 msgid "Check for &Updates..."
20869 msgstr "ពិនិត្យមើល​បច្ចុប្បន្នភាព..."
20870
20871 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
20872 msgid "&Stop"
20873 msgstr "ឈប់"
20874
20875 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:831
20876 msgid "Pre&vious"
20877 msgstr "មុន"
20878
20879 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:837
20880 msgid "Ne&xt"
20881 msgstr "បន្ទាប់"
20882
20883 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
20884 msgid "Sp&eed"
20885 msgstr "ល្បឿន"
20886
20887 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:856
20888 msgid "&Faster"
20889 msgstr "លឿន​ជាង"
20890
20891 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:868
20892 msgid "N&ormal Speed"
20893 msgstr "ល្បឿន​ធម្មតា"
20894
20895 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:878
20896 msgid "Slo&wer"
20897 msgstr "យឺត​ជាង"
20898
20899 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:893
20900 msgid "&Jump Forward"
20901 msgstr "លោត​ទៅ​មុខ"
20902
20903 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
20904 msgid "Jump Bac&kward"
20905 msgstr "លោត​ថយ​ក្រោយ"
20906
20907 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
20908 msgid "Ctrl+T"
20909 msgstr "បញ្ជា (Ctrl)+T"
20910
20911 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:922
20912 msgid "Open &Network..."
20913 msgstr "បើក​បណ្ដាញ..."
20914
20915 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1025
20916 msgid "Leave Fullscreen"
20917 msgstr "ចេញពី​ពេញ​អេក្រង់"
20918
20919 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1057
20920 msgid "&Playback"
20921 msgstr "ចាក់​ឡើងវិញ"
20922
20923 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1146
20924 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
20925 msgstr "លាក់​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC ក្នុង​របារ​ភារកិច្ច"
20926
20927 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1152
20928 msgid "Sho&w VLC media player"
20929 msgstr "បង្ហាញ​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC"
20930
20931 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1163
20932 msgid "&Open Media"
20933 msgstr "បើក​មេឌៀ"
20934
20935 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1616
20936 msgid "&Clear"
20937 msgstr "សម្អាត"
20938
20939 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
20940 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20941 msgstr "បង្ហាញ​ចំណូលចិត្ត​កម្រិត​ខ្ពស់​នៅ​លើ​ចំណូលចិត្ត​ធម្មតា"
20942
20943 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
20944 msgid ""
20945 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20946 "preferences dialog."
20947 msgstr "បង្ហាញ​ចំណូលចិត្ត​កម្រិត​ខ្ពស់ និង​ចំណូលចិត្ត​មិន​ធម្មតា នៅ​ពេល​បើក​ប្រអប់​ចំណូលចិត្ត ។"
20948
20949 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
20950 msgid "Systray icon"
20951 msgstr "រូបតំណាង​ថាស​ប្រព័ន្ធ"
20952
20953 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
20954 msgid ""
20955 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20956 "basic actions."
20957 msgstr ""
20958 "បង្ហាញ​រូបតំណាង​មួយ​នៅ​ក្នុង​ថាស​ប្រព័ន្ធ ដែល​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជា​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC សម្រាប់​សកម្មភាព​"
20959 "មូលដ្ឋាន ។"
20960
20961 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
20962 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20963 msgstr "ចាប់ផ្ដើម VLC ដែល​មានតែ​រូបតំណាង​ថាស​ប្រព័ន្ធ​ប៉ុណ្ណោះ"
20964
20965 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
20966 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20967 msgstr "VLC នឹង​ចាប់ផ្ដើម​ដំណើរការ​ជាមួយ​តែ​​រូបតំណាង​នៅ​ក្នុង​របារ​ភារកិច្ច​របស់​អ្នក​ប៉ុណ្ណោះ"
20968
20969 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
20970 msgid "Show playing item name in window title"
20971 msgstr "បង្ហាញ​ឈ្មោះ​ធាតុ​ដែល​កំពុង​ចាក់​នៅ​ក្នុង​ចំណងជើង​បង្អួច"
20972
20973 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
20974 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20975 msgstr "បង្ហាញ​ឈ្មោះ​បទ​ចម្រៀង ឬ​វីដេអូ​នៅ​ក្នុង​ចំណង​ជើង​បង្អួច​របស់​ឧបករណ៍​បញ្ជា ។"
20976
20977 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
20978 msgid "Show notification popup on track change"
20979 msgstr "បង្ហាញ​ការ​ជូន​ដំណឹង​លេចឡើង នៅ​ពេល​ផ្លាស់ប្ដូរ​បទ"
20980
20981 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
20982 msgid ""
20983 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20984 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20985 msgstr ""
20986 "បង្ហាញ​ការ​ជូនដំណឹង​លេច​ឡើង​ជាមួយ​ឈ្មោះ​សិល្បករ និង​ឈ្មោះ​បទ នៅ​ពេល​ផ្លាស់ប្ដូរ​ធាតុ​បញ្ជី​ចាក់​បច្ចុប្បន្ន នៅ​ពេល​"
20987 "បង្រួម VLC អប្បបរមា ឬ​លាក់ ។"
20988
20989 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
20990 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20991 msgstr "ភាព​ស្រអាប់​របស់​បង្អួច​រវាង ០.១ និង ១"
20992
20993 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
20994 msgid ""
20995 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20996 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20997 "extensions."
20998 msgstr ""
20999 "កំណត់​ភាព​ស្រអាប់​របស់​បង្អួច​រវាង ០.១ និង ១ សម្រាប់​ចំណុច​ប្រទាក់​ចម្បង បញ្ជី​ចាក់ និង​បន្ទះ​ដែល​បាន​ពង្រីក ។ "
21000 "ជម្រើស​នេះ​ដំណើរការ​តែ​ជាមួយ​វីនដូ និង X11 ដែល​មាន​ផ្នែក​បន្ថែម​ខុសគ្នា​ប៉ុណ្ណោះ ។"
21001
21002 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
21003 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
21004 msgstr "ភាព​ស្រអាប់​​ឧបករណ៍​បញ្ជា​ពេញ​អេក្រង់​រវាង ០.១ និង ១"
21005
21006 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
21007 msgid ""
21008 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
21009 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
21010 "with composite extensions."
21011 msgstr ""
21012 "កំណត់​ភាព​ស្រអាប់​​ឧបករណ៍​បញ្ជា​ពេញ​អេក្រង់​រវាង ០.១ និង ១ សម្រាប់​ចំណុច​ប្រទាក់​ចម្បង បញ្ជី​ចាក់ និង​បន្ទះ​"
21013 "ដែលបានពង្រីក ។ ជម្រើស​នេះ​ដំណើរការ​តែ​ជា​មួយវីនដូ និង​ X11 ដែល​មាន​ផ្នែក​បន្ថែម​ខុស​គ្នា​ប៉ុណ្ណោះ ។"
21014
21015 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
21016 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
21017 msgstr "បង្ហាញ​ប្រអប់​ព្រមាន និង​កំហុស​ដែល​មិន​សំខាន់"
21018
21019 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
21020 msgid "Activate the updates availability notification"
21021 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ការ​ជូន​ដំណឹង​អំពី​បច្ចុប្បន្នភាព​ដែល​មាន​សកម្ម"
21022
21023 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
21024 msgid ""
21025 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
21026 "once every two weeks."
21027 msgstr ""
21028 "ធ្វើ​ឲ្យ​ការ​ជូន​ដំណឹង​ស្វ័យប្រវត្តិ​អំពី​កំណែ​ថ្មី​របស់​កម្មវិធី​សកម្ម ។ វា​ដំណើរការ​នៅ​រៀងរាល់​ពីរ​សប្ដាហ៍​ម្ដង ។"
21029
21030 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
21031 msgid "Number of days between two update checks"
21032 msgstr "ចំនួន​ថ្ងៃ​ដែល​នៅ​ចន្លោះ​រវាង​ការ​ពិនិត្យមើល​បច្ចុប្បន្នភាព​ពីរ"
21033
21034 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
21035 msgid "Ask for network policy at start"
21036 msgstr "សួរ​រក​គោលការណ៍​បណ្ដាញ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម"
21037
21038 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
21039 msgid "Save the recently played items in the menu"
21040 msgstr "រក្សាទុក​ធាតុ​ដែល​បានចាក់​បច្ចុប្បន្ន​នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ"
21041
21042 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
21043 msgid "List of words separated by | to filter"
21044 msgstr "បញ្ជី​ពាក្យ​ដែល​បំបែក​ដោយ | ដើម្បី​ត្រង"
21045
21046 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
21047 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
21048 msgstr "កន្សោម​ធម្មតា​ដែល​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​ត្រង​ធាតុ​ដែល​បាន​ចាក់​បច្ចុប្បន្ន​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​ចាក់"
21049
21050 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
21051 msgid "Define the colors of the volume slider "
21052 msgstr "កំណត់​ពណ៌​របស់​គ្រាប់​រំកិល​កម្រិត​សំឡេង"
21053
21054 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
21055 msgid ""
21056 "Define the colors of the volume slider\n"
21057 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
21058 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21059 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
21060 msgstr ""
21061 "កំណត់​ពណ៌​របស់​គ្រាប់​រំកិល​កម្រិត​សំឡេង\n"
21062 "ដោយ​បញ្ជាក់​លេខ​ចំនួន ១២ ខ្ទង់ ដែល​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ចុច​ក្បៀស (;)\n"
21063 "លំនាំ​ដើម​គឺ '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21064 "ឬ​អាច​បញ្ច្រាស​មកវិញ​គឺ '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
21065
21066 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
21067 msgid "Selection of the starting mode and look "
21068 msgstr "ជម្រើស​នៃ​រូបរាង និង​របៀប​ចាប់ផ្ដើម "
21069
21070 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
21071 msgid ""
21072 "Start VLC with:\n"
21073 " - normal mode\n"
21074 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
21075 " - minimal mode with limited controls"
21076 msgstr ""
21077 "ចាប់ផ្ដើម VLC ជាមួយ ៖\n"
21078 " - របៀប​ធម្មតា\n"
21079 " - តំបន់​ដែល​តែងតែ​មាន​ដើម្បី​បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ជា​អត្ថបទ​ចម្រៀង សិល្បៈ​អាល់ប៊ុម...\n"
21080 " - របៀប​អប្បបរមា​ដែល​ឧបករណ៍​បញ្ជា​មាន​ដែន​កំណត់"
21081
21082 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
21083 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
21084 msgstr "បង្ហាញ​ឧបករណ៍​បញ្ជា​ក្នុង​របៀប​ពេញ​អេក្រង់"
21085
21086 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
21087 msgid "Embed the file browser in open dialog"
21088 msgstr "បង្កប់​កម្មវិធី​រុករក​ឯកសារ​ក្នុង​ប្រអប់​ដែល​បាន​បើក"
21089
21090 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:148
21091 msgid "Define which screen fullscreen goes"
21092 msgstr "កំណត់​អេក្រង់​ណាមួយ​ដែល​ភាព​ពេញ​អេក្រង់​ត្រូវ​ទៅ"
21093
21094 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
21095 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
21096 msgstr "ដាក់​ចំនួន​អេក្រង់​របស់​ពេញ​អេក្រង់​ជំនួស​ឲ្យ​អេក្រង់​ដូចគ្នា​នៅ​កន្លែង​ដែល​ជា​ចំណុច​ប្រទាក់"
21097
21098 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
21099 msgid "Load extensions on startup"
21100 msgstr "ផ្ទុក​ផ្នែក​បន្ថែម​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម"
21101
21102 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
21103 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
21104 msgstr "ផ្ទុក​ម៉ូឌុល​ផ្នែក​បន្ថែម​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​នៅពេល​ចាប់ផ្ដើម"
21105
21106 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
21107 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21108 msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព​អប្បបរមា (គ្មាន​ម៉ឺនុយ)"
21109
21110 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
21111 msgid "Display background cone or art"
21112 msgstr "បង្ហាញ​សិល្បៈ ឬ​កោណ​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ"
21113
21114 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
21115 msgid ""
21116 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
21117 "disabled to prevent burning screen."
21118 msgstr ""
21119 "បង្ហាញ​កោណ​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ ឬ​សិល្បៈ​អាល់ប៊ុម​បច្ចុប្បន្ន​នៅ​ពេល​កំពុង​ចាក់ ។ វា​អាច​ត្រូវ​បាន​បិទ​ដើម្បី​ការ​ពារ​ការ​"
21120 "ឆេះ​អេក្រង់ ។"
21121
21122 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
21123 msgid "Expanding background cone or art."
21124 msgstr "ពង្រីក​សិល្បៈ ឬ​កោណ​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ ។"
21125
21126 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
21127 msgid "Background art fits window's size"
21128 msgstr "សិល្បៈ​ផ្ទៃខាងក្រោយ​សម​ទៅ​នឹង​ទំហំ​បង្អួច"
21129
21130 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
21131 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21132 msgstr "មិន​អើពើ​ប៊ូតុង​គ្រាប់ចុច​កម្រិត​សំឡេង ។"
21133
21134 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
21135 msgid ""
21136 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21137 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21138 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21139 "and change the system volume when VLC is not selected."
21140 msgstr ""
21141 "ប្រសិនបើ​បាន​ធីក​ជម្រើស​នេះ ពេល​អ្នក​ចុច​ប៊ូតុង​បង្កើន​ ​បន្ថយ និង​បិទ​សំឡេង​នៅ​លើ​ក្ដារចុច​ វា​នឹង​ផ្លាស់ប្ដូរ​ប្រព័ន្ធ​"
21142 "កម្រិត​សំឡេង​របស់​អ្នក​ជានិច្ច ។ ប្រសិនបើ​មិន​បាន​ធីក​ជម្រើស​នេះ​ទេ ប៊ូតុង​សំឡេង​នឹង​ផ្លាស់ប្ដូរ​កម្រិត​សំឡេង​របស់ "
21143 "VLC នៅ​ពេល​ដែល VLC ត្រូវ​បាន​ជ្រើស និង​ផ្លាស់ប្ដូរ​កម្រិត​សំឡេង​ប្រព័ន្ធ​​នៅ​ពេល​ដែល VLC មិន​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។"
21144
21145 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
21146 msgid "Maximum Volume displayed"
21147 msgstr "បាន​បង្ហាញ​កម្រិត​សំឡេង​អតិបរមា"
21148
21149 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21150 msgid "Never"
21151 msgstr "កុំ"
21152
21153 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21154 msgid "When minimized"
21155 msgstr "ពេល​បាន​បង្រួម​អប្បរមា"
21156
21157 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21158 msgid "Always"
21159 msgstr "ជានិច្ច"
21160
21161 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:191
21162 msgid "Qt interface"
21163 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់ Qt"
21164
21165 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
21166 msgid "errors"
21167 msgstr "កំហុស"
21168
21169 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
21170 msgid "warnings"
21171 msgstr "ការ​ព្រមាន"
21172
21173 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
21174 msgid "debug"
21175 msgstr "បំបាត់កំហុស"
21176
21177 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21178 msgid "Open a skin file"
21179 msgstr "បើក​ឯកសារ​ស្បែក"
21180
21181 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21182 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21183 msgstr "ឯកសារ​ស្បែក |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21184
21185 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
21186 msgid "Open playlist"
21187 msgstr "បើក​បញ្ជី​ចាក់"
21188
21189 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21190 msgid "Playlist Files|"
21191 msgstr "ឯកសារ​បញ្ជីចាក់|"
21192
21193 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21194 msgid "Save playlist"
21195 msgstr "រក្សាទុក​បញ្ជី​ចាក់"
21196
21197 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21198 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21199 msgstr "បញ្ជីចាក់ XSPF|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21200
21201 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
21202 msgid "Skin to use"
21203 msgstr "ស្បែក​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ"
21204
21205 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
21206 msgid "Path to the skin to use."
21207 msgstr "ផ្លូវ​ទៅកាន់​ស្បែក​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។"
21208
21209 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
21210 msgid "Config of last used skin"
21211 msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ស្បែក​ដែល​បាន​ប្រើ​ចុងក្រោយ"
21212
21213 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
21214 msgid ""
21215 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21216 "automatically, do not touch it."
21217 msgstr ""
21218 "ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​បង្អួច​របស់​ស្បែក​ចុងក្រោយ​ដែល​បាន​ប្រើ ។ ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ដោយ​"
21219 "ស្វ័យប្រវត្តិ សូម​កុំ​ប៉ះពាល់​វា ។"
21220
21221 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
21222 msgid "Show a systray icon for VLC"
21223 msgstr "បង្ហាញ​រូបតំណាង​ថាស​ប្រព័ន្ធ​សម្រាប់ VLC"
21224
21225 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
21226 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
21227 msgid "Show VLC on the taskbar"
21228 msgstr "បង្ហាញ VLC នៅ​លើ​របារ​ភារកិច្ច"
21229
21230 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
21231 msgid "Enable transparency effects"
21232 msgstr "បើក​បែបផែន​ភាព​ថ្លា"
21233
21234 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
21235 msgid ""
21236 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21237 "when moving windows does not behave correctly."
21238 msgstr ""
21239 "អ្នក​អាច​បិទ​បែបផែន​ភាព​ថ្លា​ទាំង​អស់​បាន ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់ ។ វា​មាន​ប្រយោជន៍​នៅ​ពេល​ដែល​ការ​ផ្លាស់ទី​បង្អួច​មាន​"
21240 "លក្ខណៈ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។"
21241
21242 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
21243 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
21244 msgid "Use a skinned playlist"
21245 msgstr "ប្រើ​បញ្ចី​ចាក់​ដែល​មាន​ស្បែក"
21246
21247 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
21248 msgid "Display video in a skinned window if any"
21249 msgstr "បង្ហាញ​វីដេអូ​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ដែល​មាន​ស្បែក ប្រសិនបើ​មាន"
21250
21251 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
21252 msgid ""
21253 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21254 "play back video even though no video tag is implemented"
21255 msgstr ""
21256 "នៅ​ពេល​បាន​កំណត់​ទៅ 'ទេ' ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​នេះ​ផ្ដល់​នូវ​ស្បែក​ចាស់​​ ដែល​ជា​ឱកាស​ដើម្បី​ចាក់​វីដេអូ​ឡើងវិញ ទោះបីជា​មិន​"
21257 "មាន​ស្លាក​វីដេអូ​ក៏ដោយ"
21258
21259 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
21260 msgid "Skins"
21261 msgstr "ស្បែក"
21262
21263 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
21264 msgid "Skinnable Interface"
21265 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​ដែល​មាន​ស្បែក"
21266
21267 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
21268 msgid "Select skin"
21269 msgstr "ជ្រើស​ស្បែក"
21270
21271 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:120
21272 msgid "Open skin ..."
21273 msgstr "បើក​ស្បែក..."
21274
21275 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
21276 msgid ""
21277 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
21278 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
21279 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
21280 msgstr ""
21281 "<p>មិន​បាន​កំណត់​ពាក្យសម្ងាត់​សម្រាប់​ចំណុច​ប្រទាក់​បណ្ដាញ។</p><p>សូម​ប្រើ --http-password, ឬ​កំណត់​"
21282 "ពាក្យសម្ងាត់​នៅ​ក្នុង </p><p>ចំណូលចិត្ត &gt; ទាំងអស់ &gt; ចំណុច​ប្រទាក់​មេ &gt; Lua &gt; Lua "
21283 "HTTP &gt; ពាក្យសម្ងាត់។</p>"
21284
21285 #: modules/lua/vlc.c:48
21286 msgid "Lua interface"
21287 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់ Lua"
21288
21289 #: modules/lua/vlc.c:49
21290 msgid "Lua interface module to load"
21291 msgstr "ម៉ូឌុល​ចំណុច​ប្រទាក់ Lua ដែល​ត្រូវ​ផ្ទុក"
21292
21293 #: modules/lua/vlc.c:51
21294 msgid "Lua interface configuration"
21295 msgstr "ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ចំណុច​ប្រទាក់ Lua"
21296
21297 #: modules/lua/vlc.c:52
21298 msgid ""
21299 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21300 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21301 msgstr ""
21302 "តួអក្សរ​​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ចំណុចប្រទាក់ Lua ។ ទ្រង់ទ្រាយ ៖ '[\"<ឈ្មោះ​ម៉ូឌុល​ចំណុច​ប្រទាក់>\"] = "
21303 "{ <option> = <value>, ...}, ...' ។"
21304
21305 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:70
21306 msgid "A single password restricts access to this interface."
21307 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់​ទោល​ដាក់​កម្រិត​ការ​ចូល​ប្រើ​ចំណុចប្រទាក់​នេះ។"
21308
21309 #: modules/lua/vlc.c:56 modules/lua/vlc.c:57
21310 msgid "Source directory"
21311 msgstr "ថត​ប្រភព"
21312
21313 #: modules/lua/vlc.c:58
21314 msgid "Directory index"
21315 msgstr "លិបិក្រម​ថត"
21316
21317 #: modules/lua/vlc.c:59
21318 msgid "Allow to build directory index"
21319 msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ស្ថាបនា​លិបិក្រម​ថត"
21320
21321 #: modules/lua/vlc.c:61 modules/stream_out/raop.c:147
21322 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
21323 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
21324 msgid "Host"
21325 msgstr "ម៉ាស៊ីន"
21326
21327 #: modules/lua/vlc.c:62
21328 msgid ""
21329 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21330 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21331 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21332 msgstr ""
21333 "នេះ​ជា​ម៉ាស៊ីន​ដែល​ចំណុច​ប្រទាក់​នឹង​ស្ដាប់ ។ វា​ជា​លំនាំដើម​សម្រាប់​ចំណុច​ប្រទាក់​បណ្ដាញ​ទាំងអស់ (0.0.0.0) ។ "
21334 "ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​មាន​ចំណុច​ប្រទាក់​នេះ​​នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​មូលដ្ឋាន សូម​បញ្ចូល \"127.0.0.1\" ។"
21335
21336 #: modules/lua/vlc.c:67
21337 msgid ""
21338 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21339 "4212."
21340 msgstr "វា​ជា​ច្រក TCP ដែល​ចំណុច​ប្រទាក់​នឹង​ស្ដាប់ ។ វា​កំណត់​លំនាំដើម​ទៅ 4212 ។"
21341
21342 #: modules/lua/vlc.c:75
21343 msgid "CLI input"
21344 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល CLI"
21345
21346 #: modules/lua/vlc.c:76
21347 msgid ""
21348 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21349 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21350 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21351 msgstr ""
21352 "ព្រម​ទទួល​ពាក្យ​បញ្ជា​ពី​ប្រភព​នេះ ។ CLI កំណត់​លំនាំដើម​ទៅ stdin (\"*console\") ប៉ុន្តែ​វា​អាច​ភ្ជាប់​ទៅ​"
21353 "រន្ធ TCP ធម្មតា (\"localhost:4212\") ឬ​ប្រើ​ពិធីការ telnet "
21354 "(\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21355
21356 #: modules/lua/vlc.c:84
21357 msgid "Lua"
21358 msgstr "Lua"
21359
21360 #: modules/lua/vlc.c:85
21361 msgid "Lua interpreter"
21362 msgstr "កម្មវិធី​បកប្រែ Lua"
21363
21364 #: modules/lua/vlc.c:96 modules/lua/vlc.c:103
21365 msgid "Lua HTTP"
21366 msgstr "Lua HTTP"
21367
21368 #: modules/lua/vlc.c:106
21369 msgid "Lua CLI"
21370 msgstr "Lua CLI"
21371
21372 #: modules/lua/vlc.c:110
21373 msgid "Command-line interface"
21374 msgstr "ចំណុចប្រទាក់​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា"
21375
21376 #: modules/lua/vlc.c:119 modules/lua/vlc.c:130
21377 msgid "Lua Telnet"
21378 msgstr "Lua Telnet"
21379
21380 #: modules/lua/vlc.c:134
21381 msgid "Lua Meta Fetcher"
21382 msgstr "កម្មវិធី​ទៅ​ប្រមូល​យក​មេតា Lua"
21383
21384 #: modules/lua/vlc.c:135
21385 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21386 msgstr "ទៅ​យក​ទិន្នន័យ​មេតា ដោយ​ប្រើ​ស្គ្រីប lua"
21387
21388 #: modules/lua/vlc.c:140
21389 msgid "Lua Meta Reader"
21390 msgstr "កម្មវិធី​អាន​មេតា Lua"
21391
21392 #: modules/lua/vlc.c:141
21393 msgid "Read meta data using lua scripts"
21394 msgstr "អាន​ទិន្នន័យ​មេតា​ ដោយ​ប្រើ​ស្គ្រីប lua"
21395
21396 #: modules/lua/vlc.c:147
21397 msgid "Lua Playlist"
21398 msgstr "បញ្ជី​ចាក់ Lua"
21399
21400 #: modules/lua/vlc.c:148
21401 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21402 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​កម្មវិធី​ញែក​បញ្ជី​ចាក់ Lua"
21403
21404 #: modules/lua/vlc.c:153
21405 msgid "Lua Art"
21406 msgstr "សិល្បៈ Lua"
21407
21408 #: modules/lua/vlc.c:154
21409 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21410 msgstr "ទៅ​ប្រមូល​យក​ការងារ​សិល្បៈ ដោយ​ប្រើ​ស្គ្រីប lua"
21411
21412 #: modules/lua/vlc.c:159 modules/lua/vlc.c:160
21413 msgid "Lua Extension"
21414 msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម Lua"
21415
21416 #: modules/lua/vlc.c:166
21417 msgid "Lua SD Module"
21418 msgstr "ម៉ូឌុល SD Lua"
21419
21420 #: modules/meta_engine/folder.c:64
21421 msgid "Folder meta data"
21422 msgstr "ថត​ទិន្នន័យ​មេតា"
21423
21424 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21425 msgid "Album art filename"
21426 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារសិល្បៈ​អាល់ប៊ុម"
21427
21428 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21429 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21430 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​រកមើល​​សិល្បៈ​អាល់ប៊ុម​នៅ​ក្នុង​ថត​បច្ចុប្បន្ន"
21431
21432 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
21433 msgid "The username of your last.fm account"
21434 msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ​គណនី last.fm របស់​អ្នក"
21435
21436 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
21437 msgid "The password of your last.fm account"
21438 msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​គណនី last.fm របស់​អ្នក"
21439
21440 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21441 msgid "Scrobbler URL"
21442 msgstr "Scrobbler URL"
21443
21444 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21445 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21446 msgstr "ការ​កំណត់ URL សម្រាប់​ម៉ាស៊ីន scrobbler ផ្សេងគ្នា"
21447
21448 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
21449 msgid "Audioscrobbler"
21450 msgstr "Audioscrobbler"
21451
21452 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21453 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21454 msgstr "ការ​ដាក់​ស្នើ​បទ​ចម្រៀង​ដែល​បាន​ចាក់​ទៅកាន់ last.fm"
21455
21456 #: modules/misc/audioscrobbler.c:595
21457 msgid "last.fm: Authentication failed"
21458 msgstr "last.fm ៖ បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ"
21459
21460 #: modules/misc/audioscrobbler.c:596
21461 msgid ""
21462 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21463 "relaunch VLC."
21464 msgstr ""
21465 "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ ឬ​ពាក្យ​សម្ងាត់​របស់ last.fm មិន​ត្រឹមត្រូវ ។ សូម​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ការ​កំណត់​របស់​អ្នក រួច​ចាប់ផ្ដើម "
21466 "VLC ឡើងវិញ ។"
21467
21468 #: modules/misc/audioscrobbler.c:737
21469 msgid "Last.fm username not set"
21470 msgstr "មិន​បាន​កំណត់​ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ Last.fm"
21471
21472 #: modules/misc/audioscrobbler.c:738
21473 msgid ""
21474 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21475 "VLC.\n"
21476 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21477 msgstr ""
21478 "សូម​កំណត់​ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ ឬ​បិទ​កម្មវិធី​ជំនួយ audioscrobbler ហើយ​ចាប់ផ្ដើម VLC ឡើងវិញ ។\n"
21479 "ចូល​មើល http://www.last.fm/join/ ដើម្បី​បង្កើត​គណនី ។"
21480
21481 #: modules/misc/gnutls.c:51
21482 msgid "TLS cipher priorities"
21483 msgstr "អាទិភាព​ការ​សរសេរ​ពាក្យ​សម្ងាត់ TLS"
21484
21485 #: modules/misc/gnutls.c:52
21486 msgid ""
21487 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21488 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21489 msgstr ""
21490 "ការ​សរសេរសម្ងាត់ វិធីសាស្ត្រ​ប្ដូរ​គ្រាប់ចុច មាន​មុខងារ និង​វិធីសាស្ត្រ​បង្ហាប់​ដែល​អាច​ជ្រើស​បាន ។ សម្រាប់​"
21491 "វាក្យសម្ពន្ធ​លម្អិត សូម​មើល​ឯកសារ GNU TLS ។"
21492
21493 #: modules/misc/gnutls.c:63
21494 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21495 msgstr "ដំណើរការ (ផ្ដល់​អាទិភាព​ការ​សរសេរ​សម្ងាត់​លឿន)"
21496
21497 #: modules/misc/gnutls.c:65
21498 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21499 msgstr "សុវត្ថិភាព 128-bits (មិន​រួម​បញ្ចូល​ការ​សរសេរ​សម្ងាត់ 256-bits)"
21500
21501 #: modules/misc/gnutls.c:66
21502 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21503 msgstr "សុវត្ថិភាព 256-bits (ផ្ដល់​អាទរភាព​ការ​សរសេរ​សម្ងាត់ 256-bits)"
21504
21505 #: modules/misc/gnutls.c:67
21506 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21507 msgstr "នាំចេញ (រួមបញ្ចូល​ការ​សរសេរ​សម្ងាត់​ដែល​គ្មាន​សុវត្ថិភាព)"
21508
21509 #: modules/misc/gnutls.c:72
21510 msgid "GNU TLS transport layer security"
21511 msgstr "សុវត្ថិភាព​ស្រទាប់​ដឹកជញ្ជូន GNU TLS"
21512
21513 #: modules/misc/gnutls.c:79
21514 msgid "GNU TLS server"
21515 msgstr "ម៉ាស៊ីន​មេ​របស់ GNU TLS"
21516
21517 #: modules/misc/gnutls.c:269
21518 #, c-format
21519 msgid ""
21520 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21521 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
21522 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
21523 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21524 "\n"
21525 "If in doubt, abort now.\n"
21526 msgstr ""
21527 "អ្នក​បាន​ព្យាយាម​ដល់ %s ។ ទោះ​យ៉ាងណា​វិញ្ញាបនបត្រ​សុវត្ថិភាព​ដែល​បាន​បង្ហាញ​ដោយ​ម៉ាស៊ីន​មេ​មិន​ត្រូវ​បាន​ស្គាល់ "
21528 "និង​មិន​អាច​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ដោយ​ប្រភព​វិញ្ញាបនបត្រ​ដែល​ទុកចិត្ត​បាន។ បញ្ហា​នេះ​អាច​បណ្ដាល​មកពី​កំហុស​​ការ​កំណត់​"
21529 "រចនាសម្ព័ន្ធ ឬ​ការ​ប៉ុនប៉ង​បំបែក​សុវត្ថិភាព ឬ​ភាព​ឯកជន​របស់​អ្នក។\n"
21530 "\n"
21531 "បើ​សង្ស័យ សូម​បោះបង់​វា​ឥឡូវ។\n"
21532
21533 #: modules/misc/gnutls.c:279
21534 #, c-format
21535 msgid ""
21536 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21537 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
21538 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
21539 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21540 "\n"
21541 "If in doubt, abort now.\n"
21542 msgstr ""
21543 "អ្នក​បាន​ព្យាយាម​ដល់ %s ។ ទោះ​យ៉ាងណា​វិញ្ញាបនបត្រ​សុវត្ថិភាព​ដែល​បាន​បង្ហាញ​ដោយ​ម៉ាស៊ីន​មេ​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​"
21544 "តាំងពី​ការ​ទស្សនា​មុន ហើយ​មិន​អាច​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ដោយ​ប្រភព​វិញ្ញាបនបត្រ​ដែល​ទុកចិត្ត​បាន។ បញ្ហា​នេះ​អាច​បណ្ដាល​"
21545 "មកពី​កំហុស​​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ ឬ​ការ​ប៉ុនប៉ង​បំបែក​សុវត្ថិភាព ឬ​ភាព​ឯកជន​របស់​អ្នក។\n"
21546 "\n"
21547 "បើ​សង្ស័យ សូម​បោះបង់​វា​ឥឡូវ។\n"
21548
21549 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
21550 msgid "Insecure site"
21551 msgstr "តំបន់​បណ្ដាញ​គ្មាន​សុវត្ថិភាព"
21552
21553 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
21554 msgid "Abort"
21555 msgstr "បោះបង់"
21556
21557 #: modules/misc/gnutls.c:295
21558 msgid "View certificate"
21559 msgstr "មើល​វិញ្ញាបនបត្រ"
21560
21561 #: modules/misc/gnutls.c:312
21562 #, c-format
21563 msgid ""
21564 "This is the certificate presented by %s:\n"
21565 "%s\n"
21566 "\n"
21567 "If in doubt, abort now.\n"
21568 msgstr ""
21569 "នេះ​ជា​វិញ្ញាបនបត្រ​ដែល​បាន​បង្ហាញ​ដោយ %s ៖\n"
21570 "%s\n"
21571 "\n"
21572 "បើ​សង្ស័យ សូម​បោះបង់​វា​ឥឡូវ។\n"
21573
21574 #: modules/misc/gnutls.c:314
21575 msgid "Accept 24 hours"
21576 msgstr "យល់ព្រម ២៤ ម៉ោង"
21577
21578 #: modules/misc/gnutls.c:315
21579 msgid "Accept permanently"
21580 msgstr "យល់ព្រម​រហូត"
21581
21582 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
21583 msgid "Playing some media."
21584 msgstr "ចាក់​មេឌៀ​មួយ​ចំនួន ។"
21585
21586 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
21587 msgid "Power"
21588 msgstr "ថាមពល"
21589
21590 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
21591 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
21592 msgstr "បាន​ផ្អាក​ថាមពល ហើយ​សម័យ​ទំនេរ​បាន​អស់​ម៉ោង។"
21593
21594 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
21595 msgid "XDG-screensaver"
21596 msgstr "ធាតុ​រក្សា​អេក្រង់ XDG"
21597
21598 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:39
21599 msgid "XDG screen saver inhibition"
21600 msgstr "ការ​រារាំង​ធាតុ​រក្សា​អេក្រង់ XDG"
21601
21602 #: modules/misc/logger.c:117
21603 msgid "Log format"
21604 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​កំណត់ហេតុ"
21605
21606 #: modules/misc/logger.c:118
21607 msgid "Specify the logging format."
21608 msgstr "បញ្ជាក់​ទ្រង់ទ្រាយ​ការ​ចូល។"
21609
21610 #: modules/misc/logger.c:121
21611 msgid "Syslog ident"
21612 msgstr "លេខ​សម្គាល់​កំណត់ហេតុ​ប្រព័ន្ធ"
21613
21614 #: modules/misc/logger.c:122
21615 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
21616 msgstr "កំណត់​លេខ​សម្គាល់​ដែល VLC នឹង​ប្រើ​ពេល​ចូល​កំណត់ហេតុ​ប្រព័ន្ធ។"
21617
21618 #: modules/misc/logger.c:125
21619 msgid "Syslog facility"
21620 msgstr "សេវា​កំណត់ហេតុ​ប្រព័ន្ធ"
21621
21622 #: modules/misc/logger.c:126
21623 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
21624 msgstr "ជ្រើស​ភាព​ងាយស្រួល​កំណត់ហេតុ​ប្រព័ន្ធ​ដែល​កំណត់ហេតុ​នឹង​ត្រូវ​បាន​បញ្ជូន​បន្ត។"
21625
21626 #: modules/misc/logger.c:153
21627 msgid "Verbosity"
21628 msgstr "ភាព​សម្បូរ​បែប"
21629
21630 #: modules/misc/logger.c:154
21631 msgid ""
21632 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
21633 "--verbose."
21634 msgstr ""
21635 "ជ្រើស​​ភាព​សម្បូរ​បែប​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​កំណត់ហេតុ ឬ -១ ដើម្បី​ប្រើ​ភាព​សម្បូរ​បែប​ដូច​គ្នា​ដែល​បាន​​ផ្ដល់​ដោយ --"
21636 "verbose ។"
21637
21638 #: modules/misc/logger.c:158
21639 msgid "Logging"
21640 msgstr "ការ​ចុះ​កំណត់ហេតុ"
21641
21642 #: modules/misc/logger.c:159
21643 msgid "File logging"
21644 msgstr "ការ​ចុះ​កំណត់ហេតុ​ឯកសារ"
21645
21646 #: modules/misc/logger.c:165
21647 msgid "Log filename"
21648 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​កំណត់ហេតុ"
21649
21650 #: modules/misc/logger.c:165
21651 msgid "Specify the log filename."
21652 msgstr "បញ្ជាក់​ឈ្មោះ​ឯកសារ​កំណត់​ហេតុ ។"
21653
21654 #: modules/misc/playlist/export.c:50
21655 msgid "M3U playlist export"
21656 msgstr "នាំចេញ​បញ្ជី​ចាក់ M3U"
21657
21658 #: modules/misc/playlist/export.c:56
21659 msgid "M3U8 playlist export"
21660 msgstr "នាំចេញ​បញ្ជី​ចាក់ M3U8"
21661
21662 #: modules/misc/playlist/export.c:62
21663 msgid "XSPF playlist export"
21664 msgstr "ការ​នាំចេញ​បញ្ជី XSPF"
21665
21666 #: modules/misc/playlist/export.c:68
21667 msgid "HTML playlist export"
21668 msgstr "នាំចេញ​បញ្ជី​ចាក់ HTML"
21669
21670 #: modules/misc/rtsp.c:61
21671 msgid "Maximum number of connections"
21672 msgstr "ចំនួន​ការ​តភ្ជាប់អតិបរមា"
21673
21674 #: modules/misc/rtsp.c:62
21675 msgid ""
21676 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21677 "0 means no limit."
21678 msgstr ""
21679 "វា​កំណត់​ចំនួន​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​អតិបរមា​ដែល​អាច​តភ្ជាប់​បាន​ទៅកាន់ RTSP VOD ។ ០ មានន័យថា​គ្មាន​ដែន​កំណត់ ។"
21680
21681 #: modules/misc/rtsp.c:65
21682 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21683 msgstr "ទ្វេ​ទិស​សម្រាប់​ការ​បញ្ជូន RAW RTSP"
21684
21685 #: modules/misc/rtsp.c:67
21686 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21687 msgstr "កំណត់​ជម្រើស​អស់ពេល​នៅ​ក្នុង​ខ្សែអក្សរ​សម័យ RTSP"
21688
21689 #: modules/misc/rtsp.c:69
21690 msgid ""
21691 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21692 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21693 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21694 "The default is 5."
21695 msgstr ""
21696 "កំណត់​​ជម្រើស​អស់​ពេល ដើម្បី​បន្ថែម​ទៅកាន់​ខ្សែ​អក្សរ​លេខ​សម្គាល់​សម័យ RTSP ។ ការ​កំណត់​វា​ជា​លេខ​អវិជ្ជមាន នឹង​"
21697 "យក​ជម្រើស​អស់​ពេល​ទាំងស្រុង​ចេញ ។ វា​គឺ​ចាំបាច់​សម្រាប់ IPTV STB (មាន​ដូចជា​ផលិតផល​ដែល​បាន​បង្កើត​ដោយ "
21698 "HansunTech) ដែល​វា​យល់ច្រឡំ ។ លំនាំដើម​គឺ ៥ ។"
21699
21700 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
21701 msgid "RTSP VoD"
21702 msgstr "RTSP VoD"
21703
21704 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
21705 msgid "RTSP VoD server"
21706 msgstr "ម៉ាស៊ីន​មេ RTSP VoD"
21707
21708 #: modules/misc/stats.c:211
21709 msgid "Stats"
21710 msgstr "ស្ថិតិ"
21711
21712 #: modules/misc/stats.c:213
21713 msgid "Stats encoder function"
21714 msgstr "មុខងារ​អ៊ិនកូឌ័រ​ស្ថិតិ"
21715
21716 #: modules/misc/stats.c:219
21717 msgid "Stats decoder"
21718 msgstr "ឌិកូឌ័រ​ស្ថិតិ"
21719
21720 #: modules/misc/stats.c:220
21721 msgid "Stats decoder function"
21722 msgstr "មុខងារ​ឌិកូឌ័រ​ស្ថិតិ"
21723
21724 #: modules/misc/stats.c:225
21725 msgid "Stats demux"
21726 msgstr "មិន​ទ្វេ​ទិស​ស្ថិតិ"
21727
21728 #: modules/misc/stats.c:226
21729 msgid "Stats demux function"
21730 msgstr "មុខងារ​មិន​ទ្វេ​ទិស​ស្ថិតិ"
21731
21732 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21733 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21734 msgstr "កម្មវិធី​ញែក XML (ប្រើ libxml2)"
21735
21736 #: modules/mux/asf.c:57
21737 msgid "Title to put in ASF comments."
21738 msgstr "ចំណងជើង​ដែល​ត្រូវ​ដាក់​នៅ​ក្នុង​មតិយោបល់ ASF ។"
21739
21740 #: modules/mux/asf.c:59
21741 msgid "Author to put in ASF comments."
21742 msgstr "អ្នក​និពន្ធ​ដែល​ត្រូវ​ដាក់​នៅ​ក្នុង​មតិយោបល់ ASF ។"
21743
21744 #: modules/mux/asf.c:61
21745 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21746 msgstr "តួ​អក្សរ​រក្សាសិទ្ធិ​ដែល​ត្រូវ​ដាក់​នៅ​ក្នុង​មតិយោបល់ ASF ។"
21747
21748 #: modules/mux/asf.c:62
21749 msgid "Comment"
21750 msgstr "សេចក្ដី​អធិប្បាយ"
21751
21752 #: modules/mux/asf.c:63
21753 msgid "Comment to put in ASF comments."
21754 msgstr "សេចក្ដី​អធិប្បាយ​ដែល​ត្រូវ​ដាក់​ក្នុង​មតិយោបល់ ASF ។"
21755
21756 #: modules/mux/asf.c:65
21757 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21758 msgstr "\"អត្រា\" ដែល​ត្រូវ​ដាក់​នៅ​ក្នុង​មតិយោបល់ ASF ។"
21759
21760 #: modules/mux/asf.c:66
21761 msgid "Packet Size"
21762 msgstr "ទំហំ​កញ្ចប់"
21763
21764 #: modules/mux/asf.c:67
21765 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21766 msgstr "ទំហំ​កញ្ចប់ ASF -- លំនាំដើម​គឺ ៤០៩៦ បៃ"
21767
21768 #: modules/mux/asf.c:68
21769 msgid "Bitrate override"
21770 msgstr "បដិសេធ​អត្រា​ប៊ីត"
21771
21772 #: modules/mux/asf.c:69
21773 msgid ""
21774 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21775 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21776 "in bytes"
21777 msgstr ""
21778 "កុំ​ព្យាយាម​ស្មាន​ពី​អត្រា​ប៊ីត ASF ។ ការ​កំណត់​វា គឺ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​គ្រប់គ្រង​ពី​របៀប​ដែល Windows Media "
21779 "Player ចាប់​យក​មាតិកា​ស្ទ្រីម ។ កំណត់​ទៅ​អត្រា​ប៊ីត អូឌីយ៉ូ+វីដេអូ គិត​ជា​បៃ"
21780
21781 #: modules/mux/asf.c:73
21782 msgid "ASF muxer"
21783 msgstr "ឧបករណ៍​ទ្វេទិស ASF"
21784
21785 #: modules/mux/asf.c:565
21786 msgid "Unknown Video"
21787 msgstr "មិនស្គាល់​វីដេអូ"
21788
21789 #: modules/mux/avi.c:47
21790 msgid "AVI muxer"
21791 msgstr "ឧបករណ៍​ទ្វេទិស AVI"
21792
21793 #: modules/mux/dummy.c:45
21794 msgid "Dummy/Raw muxer"
21795 msgstr "ឧបករណ៍​ទ្វេទិស Dummy/Raw"
21796
21797 #: modules/mux/mp4.c:46
21798 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21799 msgstr "បង្កើត​ឯកសារ \"ចាប់ផ្ដើម​រហ័ស\""
21800
21801 #: modules/mux/mp4.c:48
21802 msgid ""
21803 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21804 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21805 "downloading."
21806 msgstr ""
21807 "បង្កើត​ឯកសារ \"ចាប់ផ្ដើម​រហ័ស\" ។ ឯកសារ \"​ចាប់ផ្ដើម​រហ័ស\" គឺ​ត្រូវ​បាន​បង្កើន​ប្រសិទ្ធភាព​សម្រាប់​ការ​"
21808 "ទាញ​យក និង​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នកប្រើ​ចាប់ផ្ដើម​មើល​ឯកសារ​ជាមុន ខណៈ​ពេល​កំពុង​ទាញយក ។"
21809
21810 #: modules/mux/mp4.c:58
21811 msgid "MP4/MOV muxer"
21812 msgstr "ឧបករណ៍​ទ្វេទិស MP4/MOV"
21813
21814 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
21815 msgid "DTS delay (ms)"
21816 msgstr "ពន្យារពេល DTS (មិ.វិ.)"
21817
21818 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21819 msgid ""
21820 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21821 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21822 "inside the client decoder."
21823 msgstr ""
21824 "ពន្យារពេល DTS (decoding time stamps) និង PTS (presentation time stamps) របស់​"
21825 "ទិន្នន័យ​នៅ​ក្នុង​ស្ទ្រីម ដែល​ប្រៀបធៀប​ទៅ​នឹង SCR ។ វា​អនុញ្ញាត​សម្រាប់​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន​មួយ​ចំនួន​នៅ​ក្នុង​"
21826 "ឌិកូឌ័រ​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ ។"
21827
21828 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21829 msgid "PES maximum size"
21830 msgstr "ទំហំ PES អតិបរមា"
21831
21832 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21833 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21834 msgstr "កំណត់​ទំហំ PES អតិបរមា ដែល​អនុញ្ញាត​នៅ​ពេល​ផលិត​ស្ទ្រីម MPEG PS ។"
21835
21836 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21837 msgid "PS muxer"
21838 msgstr "ឧបករណ៍​ទ្វេទិស PS"
21839
21840 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
21841 msgid "Video PID"
21842 msgstr "PID វីដេអូ"
21843
21844 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
21845 msgid ""
21846 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21847 "the video."
21848 msgstr "កំណត់ PID ថេរ​​ទៅកាន់​ស្ទ្រីម​វីដេអូ ។ PCR PID នឹង​ជា​វីដេអូ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ។"
21849
21850 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
21851 msgid "Audio PID"
21852 msgstr "PID អូឌីយ៉ូ"
21853
21854 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
21855 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21856 msgstr "កំណត់ PID ថេរ​ទៅកាន់​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ ។"
21857
21858 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
21859 msgid "SPU PID"
21860 msgstr "SPU PID"
21861
21862 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
21863 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21864 msgstr "កំណត់ PID ថេរ​ទៅកាន់ SPU ។"
21865
21866 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
21867 msgid "PMT PID"
21868 msgstr "PMT PID"
21869
21870 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
21871 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21872 msgstr "កំណត់ PID ថេរ​ទៅកាន់ PMT"
21873
21874 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
21875 msgid "TS ID"
21876 msgstr "លេខ​សម្គាល់ TS"
21877
21878 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
21879 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21880 msgstr "កំណត់​លេខ​សម្គាល់​ស្ទ្រីម​បញ្ជូន​ថេរ ។"
21881
21882 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
21883 msgid "NET ID"
21884 msgstr "លេខ​សម្គាល់ NET"
21885
21886 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
21887 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21888 msgstr "កំណត់​លេខសម្គាល់​បណ្ដាញ​ថេរ (សម្រាប់​តារាង SDT)"
21889
21890 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
21891 msgid "PMT Program numbers"
21892 msgstr "លេខ​កម្មវិធី PMT"
21893
21894 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
21895 msgid ""
21896 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21897 "to be enabled."
21898 msgstr "កំណត់​លេខ​កម្មវិធី​ឲ្យ PMT នីមួយៗ ។ វា​តម្រូវ​ឲ្យ​បើក \"កំណត់ PID របស់ ES ទៅជា ID\" ។"
21899
21900 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
21901 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21902 msgstr "ទ្វេទិស PMT (ត្រូវការ --sout-ts-es-id-pid)"
21903
21904 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
21905 msgid ""
21906 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21907 "be enabled."
21908 msgstr ""
21909 "កំណត់ pids ដើម្បី​បន្ថែម​ទៅកាន់ pmt នីមួយៗ ។ វា​តម្រូវ​ឲ្យ​បើក \"កំណត់ PID របស់ ES ទៅជា ID\" ។"
21910
21911 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
21912 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21913 msgstr "ឧបករណ៍​ពណ៌នា SDT (ទាមទារ --sout-ts-es-id-pid)"
21914
21915 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
21916 msgid ""
21917 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21918 "be enabled."
21919 msgstr "កំណត់​ឧបករណ៍​ពណ៌នា​របស់ SDT នីមួយៗ ។ វា​តម្រូវ​ឲ្យ​បើក \"កំណត់ PID របស់ ES ទៅជា ID\" ។"
21920
21921 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
21922 msgid "Set PID to ID of ES"
21923 msgstr "កំណត់ PID របស់ ES ទៅជា ID"
21924
21925 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
21926 msgid ""
21927 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21928 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
21929 msgstr ""
21930 "កំណត់ PID ទៅជា ID ប្រសិនបើ​មាន ES មកដល់ ។ វា​សម្រាប់​ប្រើ​ជាមួយ --ts-es-id-pid និង​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​"
21931 "មាន PID ដូចគ្នា​នៅ​ក្នុង​ស្ទ្រីម​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល លទ្ធផល ។"
21932
21933 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
21934 msgid "Data alignment"
21935 msgstr "ការ​តម្រឹម​ទិន្នន័យ"
21936
21937 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
21938 msgid ""
21939 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21940 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21941 msgstr ""
21942 "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ការ​តម្រឹម​​របស់​ឯកតា​ចូល​ដំណើរការ​​ទាំងអស់​នៅ​លើ​ព្រំដែន PES ។ ការ​​បិទ​វា គឺ​អាច​សន្សំ​កម្រិត​បញ្ជូន​"
21943 "មួយ​ចំនួន ប៉ុន្តែ​វា​ហាក់​មិន​សូវ​ឆបគ្នា ។"
21944
21945 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
21946 msgid "Shaping delay (ms)"
21947 msgstr "ពន្យារពេល​ការ​ធ្វើ​រូបរាង (មិ.វិ.)"
21948
21949 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
21950 msgid ""
21951 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21952 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21953 "especially for reference frames."
21954 msgstr ""
21955 "កាត់​ស្ទ្រីម​ជា​ផ្នែកៗ​តាម​ថិរវេលា​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ឲ្យ ហើយ​ត្រូវ​ប្រាកដ​ថា​អត្រា​ប៊ីត​គឺ​ថេរ​រវាង​ព្រំដែន​ទាំង​ពីរ ។ វា​"
21956 "ជៀសវាង​មិន​ឲ្យ​កើត​មាន​អត្រា​ប៊ីត​ធំ ជាពិសេស​សម្រាប់​ស៊ុម​យោង ។"
21957
21958 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
21959 msgid "Use keyframes"
21960 msgstr "ប្រើ​ស៊ុម​សោ"
21961
21962 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
21963 msgid ""
21964 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21965 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21966 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21967 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21968 "the biggest frames in the stream."
21969 msgstr ""
21970 "ប្រសិន​បើ​បាន​បើក ហើយ​បាន​បញ្ជាក់​រូបរាង នោះ​ឧបករណ៍​ទ្វេ​ទិស TS នឹង​ដាក់​ស៊ុម​នៅ​ចុង​រូបភាព I ។ ក្នុង​ករណី​"
21971 "នេះ ថិរវេលា​នៃ​ការ​ធ្វើ​រូបរាង​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ដោយ​អ្នកប្រើ​គឺ​ជា​ករណី​មិន​ល្អ ដែល​បាន​ប្រើ​នៅ​ពេល​គ្មាន​ស៊ុម​សេចក្ដី​"
21972 "យោង ។ វា​បន្ថែម​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​របស់​ក្បួន​ដោះស្រាយ​រូបរាង ដោយសារ​តែ​ជាទូទៅ​ស៊ុម I គឺ​ជា​ស៊ុម​ដែល​ធំជាង​គេ​បំផុត​"
21973 "នៅ​ក្នុង​ស្ទ្រីម ។"
21974
21975 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
21976 msgid "PCR interval (ms)"
21977 msgstr "ចន្លោះ​ពេល PCR (មិ.វិ.)"
21978
21979 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
21980 msgid ""
21981 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21982 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21983 msgstr ""
21984 "កំណត់​ចន្លោះ​ពេល PCR ណាមួយ (Program Clock Reference) ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ (គិត​ជា​មិល្លី​វិនាទី) "
21985 "។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ទាប​ជាង ១០០ មិ.វិ. (លំនាំដើម​គឺ ៧០ មិ.វិ.) ។"
21986
21987 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
21988 msgid "Minimum B (deprecated)"
21989 msgstr "B អប្បបរមា (បន្ទាប)"
21990
21991 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
21992 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21993 msgstr "ការ​កំណត់​នេះ​គឺ​ត្រូវ​បាន​បន្ទាប និង​មិន​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ទៀត​ទេ"
21994
21995 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
21996 msgid "Maximum B (deprecated)"
21997 msgstr "B អតិបរមា (បន្ទាប)"
21998
21999 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
22000 msgid ""
22001 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22002 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22003 "inside the client decoder."
22004 msgstr ""
22005 "ពន្យារពេល DTS (decoding time stamps) និង PTS (presentation time stamps) របស់​"
22006 "ទិន្នន័យ​នៅ​ក្នុង​ស្ទ្រីម ដែល​បាន​ប្រៀបធៀប​ជាមួយ PCR ។ វា​អនុញ្ញាត​សម្រាប់​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន​នៅ​ក្នុង​"
22007 "ឌិកូឌ័រ​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ ។"
22008
22009 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
22010 msgid "Crypt audio"
22011 msgstr "គ្រីប​អូឌីយ៉ូ"
22012
22013 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
22014 msgid "Crypt audio using CSA"
22015 msgstr "គ្រីប​អូឌីយ៉ូ​ដោយ​ប្រើ CSA"
22016
22017 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
22018 msgid "Crypt video"
22019 msgstr "គ្រីប​វីដេអូ"
22020
22021 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
22022 msgid "Crypt video using CSA"
22023 msgstr "គ្រីប​វីដេអូ​ដោយ​ប្រើ CSA"
22024
22025 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
22026 msgid "CSA Key in use"
22027 msgstr "សោ CSA កំពុង​ប្រើ"
22028
22029 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
22030 msgid ""
22031 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22032 "second/2 one."
22033 msgstr "សោ​អ៊ិនគ្រីប CSA ដែល​បាន​ប្រើ ។ វា​អាច​ជា​ចំនួន​សេស/ទី​១/១ (លំនាំដើម) ឬ​ចំនួន​គូ/ទី​២/២ ។"
22034
22035 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
22036 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22037 msgstr "ទំហំ​កញ្ចប់​ដែល​ត្រូវ​អ៊ិនគ្រីប​គិតជា​បៃ"
22038
22039 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
22040 msgid ""
22041 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22042 "header from the value before encrypting."
22043 msgstr ""
22044 "ទំហំ​កញ្ចប់ TS ដែល​ត្រូវ​អ៊ិនគ្រីប ។ ទម្រង់​នៃ​ការ​អ៊ិនគ្រីប គឺ​វា​នឹង​ដក​បឋមកថា TS ចេញ​ពី​តម្លៃ​មុន​ពេល​អ៊ិនគ្រីប ។"
22045
22046 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
22047 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22048 msgstr "ឧបករណ៍​ទ្វេទិស TS (libdvbpsi)"
22049
22050 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22051 msgid "Multipart JPEG muxer"
22052 msgstr "ឧបករណ៍​ទ្វេទិស JPEG ច្រើន​ផ្នែក"
22053
22054 #: modules/mux/ogg.c:51
22055 msgid "Ogg/OGM muxer"
22056 msgstr "ឧបករណ៍​ទ្វេទិស Ogg/OGM"
22057
22058 #: modules/mux/wav.c:46
22059 msgid "WAV muxer"
22060 msgstr "ឧបករណ៍​ទ្វេទិស WAV"
22061
22062 #: modules/notify/growl.m:104
22063 msgid "Growl Notification Plugin"
22064 msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ការ​ជូន​ដំណឹង Growl"
22065
22066 #: modules/notify/growl.m:282
22067 msgid "New input playing"
22068 msgstr "កំពុង​ចាក់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ថ្មី"
22069
22070 #: modules/notify/growl.m:305
22071 msgid "Now playing"
22072 msgstr "កំពុង​ចាក់"
22073
22074 #: modules/notify/notify.c:53
22075 msgid "Timeout (ms)"
22076 msgstr "អស់ពេល (មិ.វិ.)"
22077
22078 #: modules/notify/notify.c:54
22079 msgid "How long the notification will be displayed "
22080 msgstr "រយៈពេល​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ​ការ​ជូន​ដំណឹង"
22081
22082 #: modules/notify/notify.c:59
22083 msgid "Notify"
22084 msgstr "ជូនដំណឹង"
22085
22086 #: modules/notify/notify.c:60
22087 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22088 msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ការ​ជូន​ដំណឹង LibNotify"
22089
22090 #: modules/packetizer/copy.c:48
22091 msgid "Copy packetizer"
22092 msgstr "ចម្លង​កម្មវិធី​វេច​ខ្ចប់"
22093
22094 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22095 msgid "Dirac packetizer"
22096 msgstr "កម្មវិធី​វេច​ខ្ចប់ Dirac"
22097
22098 #: modules/packetizer/flac.c:50
22099 msgid "Flac audio packetizer"
22100 msgstr "កម្មវិធី​វេច​ខ្ចប់​អូឌីយ៉ូ Flac"
22101
22102 #: modules/packetizer/h264.c:56
22103 msgid "H.264 video packetizer"
22104 msgstr "កម្មវិធី​វេចខ្ចប់​វីដេអូ H.264"
22105
22106 #: modules/packetizer/mlp.c:49
22107 msgid "MLP/TrueHD parser"
22108 msgstr "កម្មវិធី​ញែក MLP/TrueHD"
22109
22110 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
22111 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22112 msgstr "កម្មវិធី​វេច​ខ្ចប់​អូឌីយ៉ូ MPEG4"
22113
22114 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
22115 msgid "MPEG4 video packetizer"
22116 msgstr "កម្មវិធី​វេច​ខ្ចប់​វីដេអូ MPEG4"
22117
22118 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
22119 msgid "Sync on Intra Frame"
22120 msgstr "ធ្វើ​សមកាលកម្ម​លើ​ស៊ុម Intra"
22121
22122 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
22123 msgid ""
22124 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22125 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22126 msgstr ""
22127 "ជាទូទៅ កម្មវិធី​វេច​ខ្ខចប់​គួរតែ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​នៅ​លើ​ស៊ុម​ពេញលេញ​បន្ទាប់ ។ ទង់ជាតិ​នេះ​ណែនាំ​ឲ្យ​កម្មវិធី​វេច​"
22128 "ខ្ចប់​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​នៅ​លើ​ស៊ុម Intra ដែល​បាន​រក​ឃើញ​ដំបូង ។"
22129
22130 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
22131 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22132 msgstr "កម្មវិធី​វេច​ខ្ចប់​វីដេអូ MPEG-I/II"
22133
22134 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
22135 msgid "MPEG Video"
22136 msgstr "វីដេអូ MPEG"
22137
22138 #: modules/packetizer/vc1.c:51
22139 msgid "VC-1 packetizer"
22140 msgstr "កម្មវិធី​វេច​ខ្ចប់ VC-1"
22141
22142 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
22143 msgid "Bonjour services"
22144 msgstr "សេវា Bonjour"
22145
22146 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
22147 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
22148 msgid "My Videos"
22149 msgstr "វីដេអូ​របស់​ខ្ញុំ"
22150
22151 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
22152 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
22153 msgid "My Music"
22154 msgstr "តន្ត្រី​របស់​ខ្ញុំ"
22155
22156 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
22157 msgid "Picture"
22158 msgstr "រូបភាព​"
22159
22160 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22161 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
22162 msgid "My Pictures"
22163 msgstr "រូបភាពរបស់​ខ្ញុំ"
22164
22165 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
22166 msgid "MTP devices"
22167 msgstr "ឧបករណ៍​ MTP"
22168
22169 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
22170 msgid "MTP Device"
22171 msgstr "ឧបករណ៍ MTP"
22172
22173 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
22174 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
22175 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
22176 #: modules/services_discovery/udev.c:103
22177 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22178 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22179 msgid "Discs"
22180 msgstr "ថាស"
22181
22182 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
22183 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
22184 msgid "Local drives"
22185 msgstr "ដ្រាយ​មូលដ្ឋាន"
22186
22187 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
22188 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
22189 msgid "Podcast URLs list"
22190 msgstr "បញ្ជី URL ផតខាស"
22191
22192 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
22193 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22194 msgstr "បញ្ចូល​បញ្ជី​ផតខាស​ដែល​ត្រូវ​ទៅ​យក បំបែក​ដោយ​សញ្ញា '|' (pipe) ។"
22195
22196 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
22197 msgid "Podcasts"
22198 msgstr "ផតខាស"
22199
22200 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
22201 #: modules/services_discovery/udev.c:101
22202 msgid "Audio capture"
22203 msgstr "ការ​ចាប់​យក​អូឌីយ៉ូ"
22204
22205 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22206 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22207 msgstr "ការ​ចាប់​យក​អូឌីយ៉ូ (PulseAudio)"
22208
22209 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
22210 msgid "Generic"
22211 msgstr "ទូទៅ"
22212
22213 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22214 msgid "SAP multicast address"
22215 msgstr "អាសយដ្ឋាន​ម៉ាល់ធីខាស SAP"
22216
22217 #: modules/services_discovery/sap.c:83
22218 msgid ""
22219 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22220 "However, you can specify a specific address."
22221 msgstr ""
22222 "ជាទូទៅ ម៉ូឌុល SAP ជ្រើស​អាសយដ្ឋាន​ត្រឹមត្រូវ​ដើម្បី​ស្ដាប់​ដោយ​ខ្លួនវា ។ ទោះ​យ៉ាងណា អ្នក​អាច​បញ្ជាក់​"
22223 "អាសយដ្ឋាន​ជាក់លាក់​បាន ។"
22224
22225 #: modules/services_discovery/sap.c:86
22226 msgid "SAP timeout (seconds)"
22227 msgstr "អស់ពេល SAP (វិនាទី)"
22228
22229 #: modules/services_discovery/sap.c:88
22230 msgid ""
22231 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22232 msgstr "ពន្យារពេល​បន្ទាប់​ពី​ធាតុ SAP ដែល​បាន​លុប ប្រសិន​បើ​មិនបាន​ទទួល​សេចក្ដី​ជូនដំណឹង​ថ្មី ។"
22233
22234 #: modules/services_discovery/sap.c:90
22235 msgid "Try to parse the announce"
22236 msgstr "ព្យាយាម​ញែក​សេចក្ដី​ជូនដំណឹង"
22237
22238 #: modules/services_discovery/sap.c:92
22239 msgid ""
22240 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22241 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22242 msgstr ""
22243 "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ញែក​​សេចក្ដី​ជូនដំណឹង​ដោយ​ម៉ូឌុល SAP ។ បើ​មិន​ដូច្នោះ​ទេ សេចក្ដី​ជូនដំណឹង​ទាំងអស់​គឺ​ត្រូវ​បាន​ញែក​ដោយ​"
22244 "ម៉ូឌុល \"live555\" (RTP/RTSP) ។"
22245
22246 #: modules/services_discovery/sap.c:95
22247 msgid "SAP Strict mode"
22248 msgstr "របៀប SAP តឹងរ៉ឹង"
22249
22250 #: modules/services_discovery/sap.c:97
22251 msgid ""
22252 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22253 "announcements."
22254 msgstr "នៅ​ពេល​បាន​កំណត់ កម្មវិធី​ញែក SAP នឹង​បោះបង់​​សេចក្ដី​ជូនដំណឹង​ដែល​មិន​យល់ព្រម​មួយ​ចំនួន ។"
22255
22256 #: modules/services_discovery/sap.c:109
22257 msgid "SAP"
22258 msgstr "SAP"
22259
22260 #: modules/services_discovery/sap.c:110
22261 msgid "Network streams (SAP)"
22262 msgstr "ស្ទ្រីម​បណ្ដាញ (SAP)"
22263
22264 #: modules/services_discovery/sap.c:132
22265 msgid "SDP Descriptions parser"
22266 msgstr "កម្មវិធី​ញែក​សេចក្ដី​ពណ៌នា SDP"
22267
22268 #: modules/services_discovery/sap.c:878 modules/services_discovery/sap.c:882
22269 msgid "Session"
22270 msgstr "សម័យ"
22271
22272 #: modules/services_discovery/sap.c:878
22273 msgid "Tool"
22274 msgstr "ឧបករណ៍"
22275
22276 #: modules/services_discovery/sap.c:882
22277 msgid "User"
22278 msgstr "អ្នក​ប្រើ"
22279
22280 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
22281 msgid "Video capture"
22282 msgstr "ការ​ចាប់​យក​វីដេអូ"
22283
22284 #: modules/services_discovery/udev.c:56
22285 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22286 msgstr "ការ​ចាប់​យក​វីដេអូ (Video4Linux)"
22287
22288 #: modules/services_discovery/udev.c:65
22289 msgid "Audio capture (ALSA)"
22290 msgstr "ការ​ចាប់​យក​អូឌីយ៉ូ (ALSA)"
22291
22292 #: modules/services_discovery/udev.c:592
22293 msgid "CD"
22294 msgstr "ស៊ីឌី"
22295
22296 #: modules/services_discovery/udev.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
22297 msgid "DVD"
22298 msgstr "ឌីវីឌី"
22299
22300 #: modules/services_discovery/udev.c:598
22301 msgid "HD DVD"
22302 msgstr "HD DVD"
22303
22304 #: modules/services_discovery/udev.c:605
22305 msgid "Unknown type"
22306 msgstr "មិន​ស្គាល់​ប្រភេទ"
22307
22308 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
22309 msgid "Universal Plug'n'Play"
22310 msgstr "ដោត​ហើយ​ដើរ​ជា​សកល"
22311
22312 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22313 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22314 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
22315 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
22316 msgid "Screen capture"
22317 msgstr "​ការ​ចាប់​យក​អេក្រង់"
22318
22319 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
22320 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22321 msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​បង្អួច​របស់​អ្នក​មិន​ផ្ដល់​បញ្ជី​កម្មវិធី​ទេ ។"
22322
22323 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
22324 msgid "Applications"
22325 msgstr "កម្មវិធី"
22326
22327 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
22328 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:201
22329 msgid "Desktop"
22330 msgstr "ផ្ទៃតុ​"
22331
22332 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
22333 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
22334 msgid "Preferred Width"
22335 msgstr "ទទឹង​ដែល​ចូលចិត្ត"
22336
22337 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:54
22338 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
22339 msgid "Preferred Height"
22340 msgstr "កម្ពស់​ដែល​ចូលចិត្ត"
22341
22342 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:57
22343 msgid "Buffer Size (Seconds)"
22344 msgstr "ទំហំ​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន (វិនាទី)"
22345
22346 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
22347 msgid "Buffer size in seconds"
22348 msgstr "ទំហំ​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះងាសន្ន​គិតជា​វិនាទី"
22349
22350 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
22351 msgid "DASH"
22352 msgstr "DASH"
22353
22354 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
22355 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
22356 msgstr "ការ​ស្ទ្រីម​ថាមវន្ត​ដែល​អាច​ប្រែប្រួល​បាន​តាម HTTP"
22357
22358 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
22359 msgid "LZMA decompression"
22360 msgstr "ការ​មិន​បង្ហាប់ LZMA"
22361
22362 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
22363 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
22364 msgstr "ការ​មិន​បង្ហាប់ Burrows-Wheeler"
22365
22366 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
22367 msgid "gzip decompression"
22368 msgstr "ការ​មិន​បង្ហាប់ gzip"
22369
22370 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
22371 msgid "Http Live Streaming stream filter"
22372 msgstr "តម្រង​ស្ទ្រីម Http Live Streaming"
22373
22374 #: modules/stream_filter/record.c:49
22375 msgid "Internal stream record"
22376 msgstr "កត់ត្រា​ស្ទ្រីម​ខាង​ក្នុង"
22377
22378 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
22379 msgid "Smooth Streaming"
22380 msgstr "ការ​ស្ទ្រីម​រលោង"
22381
22382 #: modules/stream_out/autodel.c:46
22383 msgid "Autodel"
22384 msgstr "លុប​ស្វ័យប្រវត្តិ"
22385
22386 #: modules/stream_out/autodel.c:47
22387 msgid "Automatically add/delete input streams"
22388 msgstr "បន្ថែម​/​លុប​ស្ទ្រីម​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
22389
22390 #: modules/stream_out/bridge.c:43
22391 msgid ""
22392 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
22393 "this stream later."
22394 msgstr ""
22395 "គ្រឿង​សម្គាល់​ចំនួន​គត់​សម្រាប់​ស្ទ្រីម​ដំបូង​នេះ ។ វា​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី \"រក\" ស្ទ្រីម​នេះ​នៅ​ពេល​ក្រោយ ។"
22396
22397 #: modules/stream_out/bridge.c:46
22398 msgid "Destination bridge-in name"
22399 msgstr "ឈ្មោះ​ទិសដៅ bridge-in​"
22400
22401 #: modules/stream_out/bridge.c:48
22402 msgid ""
22403 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
22404 "in at a time, you can discard this option."
22405 msgstr ""
22406 "ឈ្មោះ​ទិសដៅ bridge-in ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​ត្រូវការ​ការ​បំពេញ​បន្ថែម​នៅ​ពេល​តែ​មួយ​ទេ អ្នក​អាច​បោះបង់​"
22407 "ជម្រើស​នេះ​បាន ។"
22408
22409 #: modules/stream_out/bridge.c:52
22410 msgid ""
22411 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
22412 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
22413 "need to raise caching values."
22414 msgstr ""
22415 "រូបភាព​ដែល​បាន​មកពី​លទ្ធផល​វីដេអូ​រូបភាព នឹង​ត្រូវ​បាន​ពន្យារពេល​ដោយ​យោង​តាម​តម្លៃ​នេះ (គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី "
22416 "គួរតែ >= ១០០ មិ.វិ.) ។ ចំពោះ​តម្លៃ​ដែល​ខ្ពស់ អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បង្កើន​តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ ។"
22417
22418 #: modules/stream_out/bridge.c:56
22419 msgid "ID Offset"
22420 msgstr "អុហ្វសិត​លេខ​សម្គាល់"
22421
22422 #: modules/stream_out/bridge.c:57
22423 msgid ""
22424 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
22425 "IDs bridge_in will register."
22426 msgstr ""
22427 "អុហ្វសិត​ដែល​ត្រូវបន្ថែម​​ទៅកាន់​លេខ​សម្គាល់​ស្ទ្រីម​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​នៅ​ក្នុង bridge_out ដើម្បី​ដាក់​លេខ​សម្គាល់​"
22428 "ស្ទ្រីម bridge_in ដែល​នឹង​ចុះឈ្មោះ ។"
22429
22430 #: modules/stream_out/bridge.c:60
22431 msgid "Name of current instance"
22432 msgstr "ឈ្មោះ​ធាតុ​បច្ចុប្បន្ន"
22433
22434 #: modules/stream_out/bridge.c:62
22435 msgid ""
22436 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
22437 "at a time, you can discard this option."
22438 msgstr ""
22439 "ឈ្មោះ​ធាតុ bridge-in ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​ត្រូវការ bridge-in ច្រើន​ជាង​មួយ​នៅ​ពេល​ដូច​គ្នា​ទេ អ្នក​អាច​"
22440 "បោះបង់​ជម្រើស​នេះ​ក៏​បាន ​​។"
22441
22442 #: modules/stream_out/bridge.c:65
22443 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
22444 msgstr "ត្រឡប់​ក្រោយ​ទៅកាន់​ស្ទ្រីម​កន្លែង​ដាក់​នៅ​ពេល​អស់​ទិន្នន័យ"
22445
22446 #: modules/stream_out/bridge.c:67
22447 msgid ""
22448 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
22449 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
22450 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
22451 "placeholder streams should have the same format. "
22452 msgstr ""
22453 "ប្រសិនបើ​កំណត់​ថា​ពិត bridge នឹង​បោះបង់​ស្ទ្រីម​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ដំបូង​ទាំង​អស់ លើកលែង​តែ​ទិន្នន័យ​ដែល​វា​បាន​មិន​ទទួល​"
22454 "ពី bridge-in ផ្សេង​ទៀត​ប៉ុណ្ណោះ ។ វា​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ស្ទ្រីម​កន្លែង​ដាក់ នៅ​ពេល​"
22455 "ប្រភព​ពិត​បែក ។ ប្រភព និង​ស្ទ្រីម​កន្លែង​ដាក់​គួរតែ​មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​ដូច​គ្នា ។"
22456
22457 #: modules/stream_out/bridge.c:72
22458 msgid "Placeholder delay"
22459 msgstr "ការ​ពន្យារពេល​កន្លែង​ដាក់"
22460
22461 #: modules/stream_out/bridge.c:74
22462 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
22463 msgstr "ការ​ពន្យារពេល​ (គិត​ជា​មិល្លី​វិនាទី) មុន​ធាក់​កន្លែង​ដាក់​ចូល ។"
22464
22465 #: modules/stream_out/bridge.c:76
22466 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
22467 msgstr "រង់ចាំ​ស៊ុម I មុន​ពេល​បិទ/បើក​កន្លែង​ដាក់"
22468
22469 #: modules/stream_out/bridge.c:78
22470 msgid ""
22471 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
22472 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
22473 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
22474 "frames in the streams."
22475 msgstr ""
22476 "ប្រសិនបើ​បាន​បើក ការ​ប្ដូរ​រវាង​កន្លែង​ដាក់​ជាមួយ​ស្ទ្រីម​ធម្មតា​នឹង​កើត​ឡើង​តែ​លើ​ស៊ុម I ប៉ុណ្ណោះ ។ វា​នឹង​យក​អ្វី​"
22477 "ដែល​ចាស់​ចេញពី​លើ​ស្ទ្រីម ដោយ​ប្ដូរ​ការ​ចំណាយ​នៃ​ការ​ពន្យារ​វែង​បន្តិច អាស្រ័យ​តាម​ប្រេកង់​ស៊ុម I នៅ​ក្នុង​ស្ទ្រីម ។"
22478
22479 #: modules/stream_out/bridge.c:92
22480 msgid "Bridge"
22481 msgstr "Bridge"
22482
22483 #: modules/stream_out/bridge.c:93
22484 msgid "Bridge stream output"
22485 msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម Bridge"
22486
22487 #: modules/stream_out/bridge.c:95
22488 msgid "Bridge out"
22489 msgstr "Bridge ក្រៅ"
22490
22491 #: modules/stream_out/bridge.c:108
22492 msgid "Bridge in"
22493 msgstr "Bridge ក្នុង"
22494
22495 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
22496 #: modules/stream_out/setid.c:41
22497 msgid "Elementary Stream ID"
22498 msgstr "លេខ​សម្គាល់​ស្ទ្រីម​ដំបូង"
22499
22500 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
22501 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
22502 msgstr "បញ្ជាក់​គ្រឿង​សម្គាល់​ចំនួន​គត់​ស្ទ្រីម​ដំបូង​នេះ"
22503
22504 #: modules/stream_out/delay.c:43
22505 msgid "Delay of the ES (ms)"
22506 msgstr "ការ​ពន្យារពេល​របស់ ES (មិ.វិ.)"
22507
22508 #: modules/stream_out/delay.c:45
22509 msgid ""
22510 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
22511 "negative means advance."
22512 msgstr ""
22513 "បញ្ជាក់​ការ​ពន្យារពេល (គិតជា​មិល្លី​វិនាទី) សម្រាប់​ស្ទ្រីម​ដំបូង​នេះ ។ តម្លៃ​វិជ្ជមាន មានន័យថា​ពន្យារ និង​"
22514 "តម្លៃ​អវិជ្ជមាន​មានន័យថា​ទៅ​មុខ ។"
22515
22516 #: modules/stream_out/delay.c:55
22517 msgid "Delay a stream"
22518 msgstr "ពន្យារ​​ពេល​ស្ទ្រីម"
22519
22520 #: modules/stream_out/description.c:54
22521 msgid "Description stream output"
22522 msgstr "ការ​ពិពណ៌នា​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម"
22523
22524 #: modules/stream_out/display.c:41
22525 msgid "Enable/disable audio rendering."
22526 msgstr "បើក​/​បិទ​ការ​បង្ហាញ​អូឌីយ៉ូ ។"
22527
22528 #: modules/stream_out/display.c:43
22529 msgid "Enable/disable video rendering."
22530 msgstr "បើក/បិទ​ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ ។"
22531
22532 #: modules/stream_out/display.c:44
22533 msgid "Delay (ms)"
22534 msgstr "ពន្យារ​​ពេល (មិ.វិ.)"
22535
22536 #: modules/stream_out/display.c:45
22537 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
22538 msgstr "ណែនាំ​ការ​ពន្យារពេល​នៅ​ក្នុង​ការ​បង្ហាញ​ស្ទ្រីម ។"
22539
22540 #: modules/stream_out/display.c:54
22541 msgid "Display stream output"
22542 msgstr "បង្ហាញ​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម"
22543
22544 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
22545 msgid "Duplicate stream output"
22546 msgstr "ចម្លង​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម"
22547
22548 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
22549 msgid "Output access method"
22550 msgstr "វិធីសាស្ដ្រ​ចូលដំណើរការ​លទ្ធផល"
22551
22552 #: modules/stream_out/es.c:43
22553 msgid "This is the default output access method that will be used."
22554 msgstr "នេះ​ជា​វិធីសាស្ត្រ​ចូល​ដំណើរការ​​លទ្ធផល​លំនាំដើម ដែល​នឹង​ត្រូវ​ប្រើ ។"
22555
22556 #: modules/stream_out/es.c:45
22557 msgid "Audio output access method"
22558 msgstr "វីធីសាស្ដ្រ​ចូលដំណើរការ​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ"
22559
22560 #: modules/stream_out/es.c:47
22561 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
22562 msgstr "នេះ​ជា​វិធីសាស្ត្រ​ចូល​ដំណើរការ​លទ្ធផល​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​អូឌីយ៉ូ ។"
22563
22564 #: modules/stream_out/es.c:48
22565 msgid "Video output access method"
22566 msgstr "វិធីសាស្ត្រ​ចូល​ដំណើរការ​លទ្ធផល​វីដេអូ"
22567
22568 #: modules/stream_out/es.c:50
22569 msgid "This is the output access method that will be used for video."
22570 msgstr "នេះ​ជា​វិធីសាស្ត្រ​ចូល​ដំណើរការ​លទ្ធផល​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​វីដេអូ ។"
22571
22572 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
22573 msgid "Output muxer"
22574 msgstr "ឧបករណ៍​ទ្វេ​ទិស​លទ្ធផល"
22575
22576 #: modules/stream_out/es.c:54
22577 msgid "This is the default muxer method that will be used."
22578 msgstr "វា​ជា​វិធីសាស្ត្រ​ឧបករណ៍​ទ្វេ​ទិស​លំនាំដើម ដែល​នឹង​ត្រូវ​ប្រើ ។"
22579
22580 #: modules/stream_out/es.c:55
22581 msgid "Audio output muxer"
22582 msgstr "ឧបករណ៍​ទ្វេ​ទិស​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ"
22583
22584 #: modules/stream_out/es.c:57
22585 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
22586 msgstr "នេះ​ជា​ឧបករណ៍​ទ្វេ​ទិស​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​អូឌីយ៉ូ ។"
22587
22588 #: modules/stream_out/es.c:58
22589 msgid "Video output muxer"
22590 msgstr "ឧបករណ៍​ទ្វេ​ទិស​លទ្ធផល​វីដេអូ"
22591
22592 #: modules/stream_out/es.c:60
22593 msgid "This is the muxer that will be used for video."
22594 msgstr "នេះ​ជា​ឧបករណ៍​ទ្វេ​ទិស ដែល​នឹង​ត្រូ​វបាន​ប្រើ​សម្រាប់​វីដេអូ ។"
22595
22596 #: modules/stream_out/es.c:62
22597 msgid "Output URL"
22598 msgstr "URL លទ្ធផល"
22599
22600 #: modules/stream_out/es.c:64
22601 msgid "This is the default output URI."
22602 msgstr "វា​ជា​ URI លទ្ធផល​លំនាំដើម ។"
22603
22604 #: modules/stream_out/es.c:65
22605 msgid "Audio output URL"
22606 msgstr "URL លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ"
22607
22608 #: modules/stream_out/es.c:67
22609 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
22610 msgstr "នេះ​ជា​ URI លទ្ធផល​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​អូឌីយ៉ូ ។"
22611
22612 #: modules/stream_out/es.c:68
22613 msgid "Video output URL"
22614 msgstr "URL លទ្ធផល​វីដេអូ"
22615
22616 #: modules/stream_out/es.c:70
22617 msgid "This is the output URI that will be used for video."
22618 msgstr "នេះ​ជា URI លទ្ធផល​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​វីដេអូ ។"
22619
22620 #: modules/stream_out/es.c:79
22621 msgid "Elementary stream output"
22622 msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​ដំបូង"
22623
22624 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
22625 #, c-format
22626 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
22627 msgstr "មិនមាន​ម៉ូឌុល​ដំណើរការ​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​​សមរម្យ​សម្រាប់ \"%s/%s://%s\" ទេ ។"
22628
22629 #: modules/stream_out/gather.c:44
22630 msgid "Gathering stream output"
22631 msgstr "ប្រមូល​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម"
22632
22633 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
22634 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
22635 msgstr "បញ្ជាក់​គ្រឿង​សម្គាល់​ចំនួន​គត់​សម្រាប់​ផ្លាស់ប្ដូរ​ស្ទ្រីម​ដំបូង"
22636
22637 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
22638 msgid "Magazine"
22639 msgstr "ទស្សនាវដ្ដី"
22640
22641 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
22642 msgid "Specify the magazine containing the language page"
22643 msgstr "បញ្ជាក់​ទស្សនាវដ្ដី​ដែល​មាន​ទំព័រ​ភាសា"
22644
22645 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
22646 msgid "Page"
22647 msgstr "ទំព័រ"
22648
22649 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
22650 msgid "Specify the page containing the language"
22651 msgstr "បញ្ជាក់​ទំព័រ​ដែល​មាន​ភាសា"
22652
22653 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
22654 msgid "Row"
22655 msgstr "ជួរដេក"
22656
22657 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
22658 msgid "Specify the row containing the language"
22659 msgstr "បញ្ជាក់​ជួរដេក​ដែល​មាន​ភាសា"
22660
22661 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
22662 msgid "Lang From Telx"
22663 msgstr "Lang From Telx"
22664
22665 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
22666 msgid "Dynamic language setting from teletext"
22667 msgstr "ការ​កំណត់​ភាសា​ថាមវន្ត​ពី​ការ​ប្រមូល​យក​ព័ត៌មាន​ទូរទស្សន៍"
22668
22669 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
22670 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
22671 msgstr "បញ្ជាក់​​​តួអក្សរ​គ្រឿង​សម្គាល់​សម្រាប់​រូបភាព​រង"
22672
22673 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
22674 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
22675 msgid "Output video width."
22676 msgstr "បង្ហាញ​ទទឹង​វីដេអូ ។"
22677
22678 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
22679 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
22680 msgid "Output video height."
22681 msgstr "បង្ហាញ​កម្ពស់​វីដេអូ ។"
22682
22683 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
22684 msgid "Sample aspect ratio"
22685 msgstr "សមាមាត្រ​គំរូ"
22686
22687 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
22688 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
22689 msgstr "សមាមាត្រ​គំរូ​​របស់​ទិសដៅ (1:1, 3:4, 2:3) ។"
22690
22691 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
22692 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
22693 msgid "Video filter"
22694 msgstr "តម្រង​វីដេអូ"
22695
22696 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
22697 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
22698 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​អនុវត្ត​ទៅកាន់​ស្ទ្រីម​វីដេអូ ។"
22699
22700 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
22701 msgid "Image chroma"
22702 msgstr "ក្រូម៉ា​រូបភាព"
22703
22704 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
22705 msgid ""
22706 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
22707 "Alphamask or Bluescreen video filter."
22708 msgstr ""
22709 "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ក្រូម៉ា​ជាក់លាក់ ។ ប្រើ YUVA ប្រសិន​បើ​អ្នក​មាន​គម្រោង​ប្រើ​តម្រង​វីដេអូ Alphamask ឬ "
22710 "Bluescreen ។"
22711
22712 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
22713 msgid "Transparency of the mosaic picture."
22714 msgstr "ភាព​ថ្លា​នៃ​រូបភាព​មូសាអ៊ីក ។"
22715
22716 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:106
22717 #: modules/video_filter/rss.c:142
22718 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
22719 msgid "X offset"
22720 msgstr "អុហ្វសិត X"
22721
22722 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
22723 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22724 msgstr "កូអរដោណេ X របស់​ជ្រុង​​ឆ្វេង​ខាង​លើ​នៅ​ក្នុង​មូសាអ៊ីក ប្រសិន​បើ​មិន​អវិជ្ជមាន ។"
22725
22726 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:108
22727 #: modules/video_filter/rss.c:144
22728 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
22729 msgid "Y offset"
22730 msgstr "អុហ្វសិត Y"
22731
22732 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
22733 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22734 msgstr "កូអរដោណេ Y របស់​ជ្រុង​ឆ្វេង​ខាងលើ​នៅ​ក្នុង​មូសាអ៊ីក ប្រសិន​បើ​មិន​អវិជ្ជមាន ។"
22735
22736 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
22737 msgid "Mosaic bridge"
22738 msgstr "Bridge ​មូសាអ៊ីក"
22739
22740 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
22741 msgid "Mosaic bridge stream output"
22742 msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម bridge មូសាអ៊ីក"
22743
22744 #: modules/stream_out/raop.c:148
22745 msgid "Hostname or IP address of target device"
22746 msgstr "ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន ឬ​អាសយដ្ឋាន IP របស់​ឧបករណ៍​គោលដៅ ។"
22747
22748 #: modules/stream_out/raop.c:151
22749 msgid ""
22750 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
22751 "very loud."
22752 msgstr "កម្រិត​សំឡេង​ចេញ​សម្រាប់​លទ្ធផល​អាណាឡូក ៖ ០ គឺ​ស្ងាត់ ១..២៥៥ គឺ​ពី​ឮ​តិច​បំផុត​ទៅ​ឮ​ខ្លាំង​បំផុត ។"
22753
22754 #: modules/stream_out/raop.c:155
22755 msgid "Password for target device."
22756 msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​សម្រាប់​ឧបករណ៍​គោលដៅ ។"
22757
22758 #: modules/stream_out/raop.c:157
22759 msgid "Password file"
22760 msgstr "ឯកសារ​ពាក្យ​សម្ងាត់"
22761
22762 #: modules/stream_out/raop.c:158
22763 msgid "Read password for target device from file."
22764 msgstr "អាន​ពាក្យ​សម្ងាត់​សម្រាប់​ឧបករណ៍​គោលដៅ​ពី​ឯកសារ ។"
22765
22766 #: modules/stream_out/raop.c:161
22767 msgid "RAOP"
22768 msgstr "RAOP"
22769
22770 #: modules/stream_out/raop.c:162
22771 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
22772 msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​ពិធីការ​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ​ពី​ចម្ងាយ"
22773
22774 #: modules/stream_out/record.c:50
22775 msgid "Destination prefix"
22776 msgstr "បុព្វបទ​ទិសដៅ"
22777
22778 #: modules/stream_out/record.c:52
22779 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
22780 msgstr "បុព្វបទ​​ឯកសារ​ទិសដៅ​ដែល​បា​ន​បង្កើត​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
22781
22782 #: modules/stream_out/record.c:57
22783 msgid "Record stream output"
22784 msgstr "កត់ត្រា​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម"
22785
22786 #: modules/stream_out/rtp.c:78
22787 msgid "This is the output URL that will be used."
22788 msgstr "វា​ជា URL លទ្ធផល​ដែល​នឹង​ត្រូវ​ប្រើ ។"
22789
22790 #: modules/stream_out/rtp.c:81
22791 msgid ""
22792 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
22793 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
22794 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
22795 "SDP to be announced via SAP."
22796 msgstr ""
22797 "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ពី​របៀប​របស់ SDP (Session Descriptor) សម្រាប់​សម័យ RTP ដែល​នឹង​ត្រូវ​"
22798 "ធ្វើឲ្យ​មាន ។ អ្នក​ត្រូវតែ​ប្រើ url ៖ http://location to access the SDP តាម HTTP, "
22799 "rtsp://location for RTSP access និង sap:// for the SDP to be announced តាម "
22800 "SAP ។"
22801
22802 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:81
22803 msgid "SAP announcing"
22804 msgstr "ការ​ប្រកាស SAP"
22805
22806 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:82
22807 msgid "Announce this session with SAP."
22808 msgstr "ប្រកាស​សម័យនេះ​ជាមួយ SAP ។"
22809
22810 #: modules/stream_out/rtp.c:87
22811 msgid "Muxer"
22812 msgstr "ឧបករណ៍​ទ្វេ​ទិស"
22813
22814 #: modules/stream_out/rtp.c:89
22815 msgid ""
22816 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
22817 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
22818 msgstr ""
22819 "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ឧបករណ៍​ទ្វេ​ទិស​ដែល​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម ។ លំនាំដើម​គឺ​ត្រូវ​ប្រើ​ដោយ​គ្មាន​"
22820 "ឧបករណ៍​ទ្វេ​ទិស (ស្ទ្រីម RTP ស្តង់ដារ) ។"
22821
22822 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
22823 msgid "Session name"
22824 msgstr "ឈ្មោះ​សម័យ"
22825
22826 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
22827 msgid ""
22828 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
22829 "Descriptor)."
22830 msgstr "នេះ​ជា​ឈ្មោះ​សម័យ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រកាស​នៅ​ក្នុង SDP (Session Descriptor) ។"
22831
22832 #: modules/stream_out/rtp.c:96
22833 msgid "Session category"
22834 msgstr "ប្រភេទ​សម័យ"
22835
22836 #: modules/stream_out/rtp.c:98
22837 msgid ""
22838 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
22839 "announced if you choose to use SAP."
22840 msgstr ""
22841 "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ប្រភេទ​សម្រាប់​សម័យ ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រកាស​ប្រសិនបើ​អ្នក​ជ្រើស​ដើម្បី SAP ។"
22842
22843 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:62
22844 msgid "Session description"
22845 msgstr "សេចក្ដី​ពណ៌នា​សម័យ"
22846
22847 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:64
22848 msgid ""
22849 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
22850 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22851 msgstr ""
22852 "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ផ្ដល់​នូវ​ការ​ពណ៌នា​ខ្លី​ជាមួយ​សេចក្ដី​លម្អិត​អំពី​ស្ទ្រីម ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រកាស​នៅ​ក្នុង SDP "
22853 "(Session Descriptor) ។"
22854
22855 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:66
22856 msgid "Session URL"
22857 msgstr "សម័យ URL"
22858
22859 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:68
22860 msgid ""
22861 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
22862 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
22863 "(Session Descriptor)."
22864 msgstr ""
22865 "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ផ្ដល់​នូវ URL ជាមួយ​សេចក្ដី​លម្អិត​អំពី​ស្ទ្រីម (ជាទូទៅ​គឺ​តំបន់​បណ្ដាញ​របស់​អង្គការ​ស្ទ្រីម) ដែល​"
22866 "នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រកាស​នៅ​ក្នុង SDP (Session Descriptor)."
22867
22868 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:71
22869 msgid "Session email"
22870 msgstr "សម័យ​អ៊ីមែល"
22871
22872 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:73
22873 msgid ""
22874 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
22875 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22876 msgstr ""
22877 "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ផ្ដល់​នូវ​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​ទំនាក់ទំនង​សម្រាប់​ស្ទ្រីម ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រកាស​នៅ​ក្នុង SDP "
22878 "(Session Descriptor) ។"
22879
22880 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:75
22881 msgid "Session phone number"
22882 msgstr "សម័យ​លេខ​ទូរស័ព្ទ"
22883
22884 #: modules/stream_out/rtp.c:115 modules/stream_out/standard.c:77
22885 msgid ""
22886 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
22887 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22888 msgstr ""
22889 "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ផ្ដល់​នូវ​​លេខ​ទូរស័ព្ទ​ទំនាក់ទំនង​​សម្រាប់​ស្ទ្រីម ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រកាស​នៅ​ក្នុង SDP "
22890 "(Session Descriptor) ។"
22891
22892 #: modules/stream_out/rtp.c:120
22893 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
22894 msgstr "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ច្រក​មូលដ្ឋាន​សម្រាប់​ការ​ស្ទ្រីម RTP ។"
22895
22896 #: modules/stream_out/rtp.c:121
22897 msgid "Audio port"
22898 msgstr "ច្រក​អូឌីយ៉ូ"
22899
22900 #: modules/stream_out/rtp.c:123
22901 msgid ""
22902 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
22903 msgstr "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ច្រក​អូឌីយ៉ូ​លំនាំដើម​សម្រាប់​ការ​ស្ទ្រីម RTP ។"
22904
22905 #: modules/stream_out/rtp.c:124
22906 msgid "Video port"
22907 msgstr "ច្រក​វីដេអូ"
22908
22909 #: modules/stream_out/rtp.c:126
22910 msgid ""
22911 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
22912 msgstr "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ច្រក​វីដេអូ​លំនាំដើម​សម្រាប់​ការ​ស្ទ្រីម RTP ។"
22913
22914 #: modules/stream_out/rtp.c:134
22915 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
22916 msgstr "ការ​ទ្វេ​ទិស RTP/RTCP"
22917
22918 #: modules/stream_out/rtp.c:136
22919 msgid ""
22920 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
22921 "packets."
22922 msgstr "វា​ផ្ញើ និង​ទទួល​កញ្ចប់ RTCP ដែល​បាន​ទ្វេ​ទិស​តាម​ច្រក​ដូចគ្នា​នឹង​កញ្ចប់ RTP ។"
22923
22924 #: modules/stream_out/rtp.c:141
22925 msgid ""
22926 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
22927 "milliseconds."
22928 msgstr ""
22929 "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​លំនាំដើម​សម្រាប់​ស្ទ្រីម RTP ខាង​ក្រៅ ។ តម្លៃ​នេះ​គួរ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
22930
22931 #: modules/stream_out/rtp.c:144
22932 msgid "Transport protocol"
22933 msgstr "ពិធីការ​បញ្ជូន"
22934
22935 #: modules/stream_out/rtp.c:146
22936 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
22937 msgstr "វា​នឹង​ជ្រើស​ពិធីការ​បញ្ជូន​ណា​មួយ​​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់ RTP ។"
22938
22939 #: modules/stream_out/rtp.c:150
22940 msgid ""
22941 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
22942 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
22943 "string."
22944 msgstr ""
22945 "កញ្ចប់ RTP នឹង​ត្រូវ​បាន​ការពារ​យ៉ាង​ត្រឹមត្រូវ និង​បាន​សរសេរ​អក្សរ​សម្ងាត់​ជាមួយ​សោ​សម្ងាត់ RTP សុវត្ថិភាព​មេ​"
22946 "ដែល​បានចែករំលែក ។ វា​ត្រូវតែ​ជា​តួអក្សរ​គោល​ដប់​ប្រាំមួយ​ដែល​មាន​ប្រវែង ៣២ តួ ។"
22947
22948 #: modules/stream_out/rtp.c:167
22949 msgid "MP4A LATM"
22950 msgstr "MP4A LATM"
22951
22952 #: modules/stream_out/rtp.c:169
22953 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
22954 msgstr "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ MPEG4 LATM (សូម​មើល RFC3016) ។"
22955
22956 #: modules/stream_out/rtp.c:171
22957 msgid "RTSP session timeout (s)"
22958 msgstr "RTSP អស់​ពេល​សម័យ (s)"
22959
22960 #: modules/stream_out/rtp.c:172
22961 msgid ""
22962 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
22963 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
22964 "is 60 (one minute)."
22965 msgstr ""
22966 "សម័យ RTSP នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​បិទ​ឡើយ​បន្ទាប់ពី​មិន​បាន​ទទួល​សំណើ RTSP ណាមួយ​ក្នុង​រយៈពេល​យូរ​នោះ ។ លំនាំដើម​គឺ "
22967 "៦០ (មួយ​នាទី) ។"
22968
22969 #: modules/stream_out/rtp.c:192
22970 msgid "RTP stream output"
22971 msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម RTP"
22972
22973 #: modules/stream_out/setid.c:45
22974 msgid "New ES ID"
22975 msgstr "លេខ​សម្គាល់ ES ថ្មី"
22976
22977 #: modules/stream_out/setid.c:47
22978 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
22979 msgstr "បញ្ជាក់​គ្រឿង​សម្គាល់​ចំនួន​គត់​ថ្មី​សម្រាប់​ស្ទ្រីម​ដំបូង​នេះ"
22980
22981 #: modules/stream_out/setid.c:51
22982 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
22983 msgstr "បញ្ជាក់​កូដ ISO-639 (បី​តួអក្សរ) សម្រាប់​ស្ទ្រីម​ដំបូង​នេះ"
22984
22985 #: modules/stream_out/setid.c:61
22986 msgid "Set ID"
22987 msgstr "កំណត់​លេខ​សម្គាល់"
22988
22989 #: modules/stream_out/setid.c:62
22990 msgid "Set ES id"
22991 msgstr "កំណត់​លេខ​សម្គាល់ ES"
22992
22993 #: modules/stream_out/setid.c:63
22994 msgid "Change the id of an elementary stream"
22995 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​លេខ​សម្គាល់​ស្ទ្រីម​ដំបូង"
22996
22997 #: modules/stream_out/setid.c:74
22998 msgid "Set ES Lang"
22999 msgstr "កំណត់​ភាសា ES"
23000
23001 #: modules/stream_out/setid.c:75
23002 msgid "Set Lang"
23003 msgstr "កំណត់​ភាសា"
23004
23005 #: modules/stream_out/setid.c:76
23006 msgid "Change the language of an elementary stream"
23007 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ភាសា​សម្រាប់​ស្ទ្រីម​ដំបូង"
23008
23009 #: modules/stream_out/smem.c:61
23010 msgid "Video prerender callback"
23011 msgstr "ការ​​ហៅ​កម្មវិធី​បង្ហាញ​វីដេអូ​​ជាមុន​ត្រឡប់​វិញ"
23012
23013 #: modules/stream_out/smem.c:62
23014 msgid ""
23015 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
23016 "buffer where render will be done."
23017 msgstr ""
23018 "អាសយដ្ឋាន​មុខងារ​ហៅ​កម្មវិធី​បង្ហាញ​វីដេអូ​ជាមុន​ត្រឡប់​វិញ ។ មុខងារ​នេះ​នឹង​កំណត់​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន​នៅ​ពេល​"
23019 "ដែល​ការ​បង្ហាញ​បាន​ចប់ ។"
23020
23021 #: modules/stream_out/smem.c:65
23022 msgid "Audio prerender callback"
23023 msgstr "ការ​ហៅ​​កម្មវិធី​បង្ហាញ​អូឌីយ៉ូ​ជា​មុន​ត្រឡប់​វិញ"
23024
23025 #: modules/stream_out/smem.c:66
23026 msgid ""
23027 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
23028 "buffer where render will be done."
23029 msgstr ""
23030 "អាសយដ្ឋាន​មុខងារ​ហៅ​កម្មវិធី​បង្ហាញ​អូឌីយ៉ូ​ជាមុន​ត្រឡប់​វិញ ។ មុខងារ​នេះ​នឹង​កំណត់​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន​នៅ​ពេល​"
23031 "ដែល​ការ​បង្ហាញ​បាន​ចប់ ។"
23032
23033 #: modules/stream_out/smem.c:69
23034 msgid "Video postrender callback"
23035 msgstr "ការ​ហៅ​ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ​ជាក្រោយ​ត្រឡប់​វិញ"
23036
23037 #: modules/stream_out/smem.c:70
23038 msgid ""
23039 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
23040 "called when the render is into the buffer."
23041 msgstr ""
23042 "អាសយដ្ឋាន​មុខងារ​ហៅ​កម្មវិធី​បង្ហាញ​វីដេអូ​ជា​ក្រោយ​ត្រឡប់​វិញ ។ មុខងារ​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ហៅ​នៅ​ពេល​ដែល​ការ​"
23043 "បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន ។"
23044
23045 #: modules/stream_out/smem.c:73
23046 msgid "Audio postrender callback"
23047 msgstr "ការ​ហៅ​ការ​បង្ហាញ​អូឌីយ៉ូ​ជា​ក្រោយត្រឡប់​វិញ"
23048
23049 #: modules/stream_out/smem.c:74
23050 msgid ""
23051 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
23052 "called when the render is into the buffer."
23053 msgstr ""
23054 "អាសយដ្ឋាន​មុខងារ​ហៅ​កម្មវិធី​បង្ហាញ​អូឌីយ៉ូ​ជា​ក្រោយ​ត្រឡប់​វិញ ។ មុខងារ​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ហៅ​នៅ​ពេល​ដែល​ការ​បង្ហាញ​"
23055 "នៅ​ក្នុង​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន ។"
23056
23057 #: modules/stream_out/smem.c:77
23058 msgid "Video Callback data"
23059 msgstr "ទិន្នន័យ​ហៅ​វីដេអូ​ត្រឡប់​វិញ"
23060
23061 #: modules/stream_out/smem.c:78
23062 msgid "Data for the video callback function."
23063 msgstr "ទិន្នន័យ​សម្រាប់​មុខងារ​ហៅ​វីដេអូ​ត្រឡប់​វិញ ។"
23064
23065 #: modules/stream_out/smem.c:80
23066 msgid "Audio callback data"
23067 msgstr "ទិន្នន័យ​ហៅ​អូឌីយ៉ូ​ត្រឡប់​វិញ"
23068
23069 #: modules/stream_out/smem.c:81
23070 msgid "Data for the audio callback function."
23071 msgstr "ទិន្នន័យ​សម្រាប់​មុខងារ​ហៅ​អូឌីយ៉ូ​ត្រឡប់​វិញ ។"
23072
23073 #: modules/stream_out/smem.c:83
23074 msgid "Time Synchronized output"
23075 msgstr "ពេលវេលា​លទ្ធផល​ដែល​បាន​ធ្វើ​សមកាលកម្ម"
23076
23077 #: modules/stream_out/smem.c:84
23078 msgid ""
23079 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
23080 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
23081 msgstr ""
23082 "ជម្រើស​ធ្វើសមកាលកម្ម​ពេលវេលា​សម្រាប់​លទ្ធផល ។ ប្រសិនបើ​ពិត ស្ទ្រីម​នឹង​បង្ហាញ​តាម​ធម្មតា បើ​មិន​ដូច្នេះទេ "
23083 "វា​នឹង​ត្រូវ​បានបង្ហាញ​​យ៉ាង​លឿន​តាម​ដែល​អាច​ធ្វើ​បាន ។"
23084
23085 #: modules/stream_out/smem.c:96
23086 msgid "Smem"
23087 msgstr "Smem"
23088
23089 #: modules/stream_out/smem.c:97
23090 msgid "Stream output to memory buffer"
23091 msgstr "ស្ទ្រីម​លទ្ធផល​ទៅកាន់​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន"
23092
23093 #: modules/stream_out/standard.c:43
23094 msgid "Output method to use for the stream."
23095 msgstr "វិធីសាស្ដ្រ​បង្ហាញ​ដែល​ត្រូវប្រើ​សម្រាប់​ស្ទ្រីម ។"
23096
23097 #: modules/stream_out/standard.c:46
23098 msgid "Muxer to use for the stream."
23099 msgstr "កម្មវិធី​ទ្វេ​ទិស​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ស្ទ្រីម ។"
23100
23101 #: modules/stream_out/standard.c:47
23102 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
23103 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
23104 msgid "Output destination"
23105 msgstr "ទិសដៅ​លទ្ធផល"
23106
23107 #: modules/stream_out/standard.c:49
23108 msgid ""
23109 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
23110 msgstr "ទិសដៅ (URL) ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ស្ទ្រីម ។ បដិសេធ​ផ្លូវ និង​ការ​ចង​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ"
23111
23112 #: modules/stream_out/standard.c:50
23113 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
23114 msgstr "អាសយដ្ឋាន​ដែល​ត្រូវ​ចង​ទៅ (ការ​កំណត់​កម្មវិធី​ជំនួយ​សម្រាប់ dst)"
23115
23116 #: modules/stream_out/standard.c:52
23117 msgid ""
23118 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
23119 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
23120 msgstr ""
23121 "address:port ដែល​ត្រូវ​ចង vlc ទៅកាន់​ការ​ស្ដាប់​ការ​កំណត់​កម្មវិធី​ជំនួយ​ស្ទ្រីម​បញ្ចូល​សម្រាប់ dst,"
23122 "dst=bind+'/'+path. dst-parameter ដែល​បដិសេធ"
23123
23124 #: modules/stream_out/standard.c:54
23125 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
23126 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​សម្រាប់​ស្ទ្រីម (ការ​កំណត់​កម្មវិធី​ជំនួយ​សម្រាប់ dst)"
23127
23128 #: modules/stream_out/standard.c:56
23129 msgid ""
23130 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
23131 "overrides this"
23132 msgstr ""
23133 "ឈ្មោះ​ឯកសារ​សម្រាប់​ការ​កំណត់​កម្មវិធី​ជំនួយ​ស្ទ្រីម​សម្រាប់ dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
23134 "ដែល​បដិសេធ"
23135
23136 #: modules/stream_out/standard.c:91
23137 msgid "Standard stream output"
23138 msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​ស្តង់ដារ"
23139
23140 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
23141 msgid "Video encoder"
23142 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​វីដេអូ"
23143
23144 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
23145 msgid ""
23146 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
23147 "options)."
23148 msgstr "នេះ​ជា​ម៉ូឌុល​អ៊ិនកូដ​វីដេអូ ដែល​នឹង​ត្រូវ​ប្រើ (និង​ជម្រើស​ដែល​បាន​ភ្ជាប់​របស់​វា) ។"
23149
23150 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
23151 msgid "Destination video codec"
23152 msgstr "កូដិក​វីដេអូ​ទិសដៅ"
23153
23154 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
23155 msgid "This is the video codec that will be used."
23156 msgstr "នេះ​ជា​កូដិក​វីដេអូ ដែល​នឹង​ត្រូវ​ប្រើ ។"
23157
23158 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
23159 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
23160 msgid "Video bitrate"
23161 msgstr "អត្រាប៊ីត​វីដេអូ"
23162
23163 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
23164 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
23165 msgstr "អត្រា​ប៊ីត​គោលដៅ​របស់​ស្ទ្រីម​វីដេអូ​ដែល​បាន​បម្លែង​ត្រឡប់ ។"
23166
23167 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
23168 msgid "Video scaling"
23169 msgstr "ការ​ធ្វើមាត្រដ្ឋាន​វីដេអូ"
23170
23171 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
23172 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
23173 msgstr "កត្តា​មាត្រដ្ឋាន​ដែល​ត្រូវ​អនុវត្ត​ទៅកាន់​វីដេអូ ខណៈ​ពេល​កំពុង​បម្លែង​ត្រឡប់ (ឧ ៖ ០.២៥)"
23174
23175 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
23176 msgid "Video frame-rate"
23177 msgstr "អត្រា​ស៊ុម​វីដេអូ"
23178
23179 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
23180 msgid "Target output frame rate for the video stream."
23181 msgstr "អត្រា​ស៊ុម​លទ្ធផល​ទិសដៅ​សម្រាប់​ស្ទ្រីម​វីដេអូ ។"
23182
23183 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
23184 msgid "Deinterlace video"
23185 msgstr "វីដេអូ​មិន​ត្របាញ់"
23186
23187 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
23188 msgid "Deinterlace the video before encoding."
23189 msgstr "មិន​ត្របាញ់​វីដេអូ​មុនពេល​អ៊ិនកូដ ។"
23190
23191 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
23192 msgid "Deinterlace module"
23193 msgstr "ម៉ូឌុល​មិន​ត្របាញ់"
23194
23195 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
23196 msgid "Specify the deinterlace module to use."
23197 msgstr "បញ្ជាក់​ម៉ូឌុល​មិន​ត្របាញ់​ដែល​ត្រូវប្រើ ។"
23198
23199 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23200 msgid "Maximum video width"
23201 msgstr "ទទឹង​វីដេអូ​អតិបរមា"
23202
23203 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
23204 msgid "Maximum output video width."
23205 msgstr "ទទឹង​វីដេអូ​ការ​បង្ហាញ​អតិបរមា ។"
23206
23207 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
23208 msgid "Maximum video height"
23209 msgstr "កម្ពស់​វីដេអូ​អតិបរមា"
23210
23211 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
23212 msgid "Maximum output video height."
23213 msgstr "កម្ពស់​វីដេអូ​បង្ហាញ​អតិបរមា ។"
23214
23215 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
23216 msgid ""
23217 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
23218 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23219 msgstr ""
23220 "តម្រង​វីដេអូ​នឹង​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​ចំពោះ​ស្ទ្រីម​វីដេអូ (បន្ទាប់​ពី​បាន​ត្រួត​គ្នា) ។ អ្នក​អាច​បញ្ចូល​បញ្ជី​បំបែក​ដោយ​"
23221 "សញ្ញា​ចុច​ពីរ (:) របស់​តម្រង​បាន ។"
23222
23223 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
23224 msgid "Audio encoder"
23225 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ"
23226
23227 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
23228 msgid ""
23229 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
23230 "options)."
23231 msgstr "វា​ជា​ម៉ូឌុល​អ៊ិនកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​ប្រើ (និង​ជម្រើស​ដែល​ពាក់ព័ន្ធ​របស់​វា) ។"
23232
23233 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
23234 msgid "Destination audio codec"
23235 msgstr "កូដិក​អូឌីយ៉ូ​ទិសដៅ"
23236
23237 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
23238 msgid "This is the audio codec that will be used."
23239 msgstr "នេះ​ជា​កូដិក​អូឌីយ៉ូ ដែល​នឹង​ត្រូវ​ប្រើ ។"
23240
23241 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
23242 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
23243 msgid "Audio bitrate"
23244 msgstr "អត្រា​ប៊ីត​អូឌីយ៉ូ"
23245
23246 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
23247 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
23248 msgstr "អត្រាប៊ីត​គោលដៅ​របស់​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ​ដែល​បាន​បម្លែង​ត្រឡប់ ។"
23249
23250 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
23251 msgid ""
23252 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
23253 msgstr "អត្រា​គំរូ​របស់​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ​ដែល​បាន​​បម្លែង​ត្រឡប់ (១១២៥០ ២២៥០០ ៤៤១០០ ឬ ៤៨០០០) ។"
23254
23255 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
23256 msgid "This is the language of the audio stream."
23257 msgstr "នេះ​ជា​ភាសា​របស់​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ ។"
23258
23259 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
23260 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
23261 msgstr "ចំនួន​ឆានែល​អូឌីយ៉ូ​នៅ​ក្នុង​ស្ទ្រីម​ដែល​បាន​បម្លែង​ត្រឡប់ ។"
23262
23263 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
23264 msgid "Audio filter"
23265 msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ"
23266
23267 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
23268 msgid ""
23269 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
23270 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23271 msgstr ""
23272 "តម្រង​អូឌីយ៉ូ​​​នឹង​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​ទៅកាន់​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ (បន្ទាប់​ពី​បាន​អនុវត្ត​តម្រង​ការ​បម្លែង) ។ អ្នក​អាច​បញ្ចូល​បញ្ជី​"
23273 "បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ចុច​ពីរ​របស់​តម្រង​បាន ។"
23274
23275 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
23276 msgid "Subtitle encoder"
23277 msgstr "កម្មវិធី​ដាក់​លេខកូដ​ចំណងជើង​រង"
23278
23279 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
23280 msgid ""
23281 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
23282 "options)."
23283 msgstr "នេះ​ជា​ម៉ូឌុល​កម្មវិធី​ដាក់​លេខ​កូដ​ចំណងជើង​រង​ដែល​នឹង​ត្រូវ​ប្រើ (និង​ជម្រើស​ពាក់ព័ន្ធ​របស់​វា)"
23284
23285 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
23286 msgid "Destination subtitle codec"
23287 msgstr "ការ​ដាក់​លេខ​កូដ​ចំណងជើង​រង​ទិសដៅ"
23288
23289 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
23290 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
23291 msgstr "នេះ​ជា​ការ​ដាក់​លេខ​កូដ​ចំណងជើង​រង​ដែល​នឹង​ត្រូវ​ប្រើ។"
23292
23293 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
23294 msgid ""
23295 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
23296 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
23297 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
23298 "subpicture modules"
23299 msgstr ""
23300 "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បន្ថែម​ការ​ត្រួត​គ្នា (ស្គាល់​ថា​ជា \"រូបភាព​រង\" នៅ​លើ​ស្ទ្រីម​វីដេអូ​ដែល​បាន​បម្លែង​"
23301 "ត្រឡប់ ។ រូបភាព​រង​ដែល​បាន​បង្កើត​ដោយ​តម្រង នឹង​ត្រូវ​បាន​ដាក់​ត្រួត​លើ​គ្នា​ដោយ​ផ្ទាល់​នៅ​ក្នុង​វីដេអូ ។ អ្នក​អាច​"
23302 "បញ្ជាក់​​បញ្ជី​​ដែល​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ចុច​ពីរ (:) របស់​ម៉ូឌុល​រូបភាព​រង​បាន"
23303
23304 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
23305 msgid "OSD menu"
23306 msgstr "ម៉ឺនុយ OSD"
23307
23308 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
23309 msgid ""
23310 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
23311 msgstr "ស្ទ្រីម​ម៉ឺនុយ​បង្ហាញ​លើ​អេក្រង់ (ប្រើ​ម៉ូឌុល​រូបភាព​រង osdmenu) ។"
23312
23313 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
23314 msgid "Number of threads"
23315 msgstr "ចំនួន​សែស្រឡាយ"
23316
23317 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
23318 msgid "Number of threads used for the transcoding."
23319 msgstr "ចំនួន​សែស្រឡាយ​ដែល​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​បម្លែង​ត្រឡប់ ។"
23320
23321 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
23322 msgid "High priority"
23323 msgstr "អទិភាព​ខ្ពស់"
23324
23325 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
23326 msgid ""
23327 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
23328 msgstr "ដំណើរការ​សែស្រឡាយ​អ៊ិនកូឌ័រ​ជា​ជម្រើស​នៅ​អាទិភាព OUTPUT ជំនួស​ឲ្យ VIDEO ។"
23329
23330 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
23331 msgid "Synchronise on audio track"
23332 msgstr "ធ្វើ​សមកាលកម្ម​នៅលើ​បទ​អូឌីយ៉ូ"
23333
23334 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
23335 msgid ""
23336 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
23337 "on the audio track."
23338 msgstr "ជម្រើស​នេះ​នឹង​ទម្លាក់/​ស្ទួន​ស៊ុម​វីដេអូ ដើម្បី​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​បទ​វីដេអូ នៅ​លើ​បទ​អូឌីយ៉ូ ។"
23339
23340 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
23341 msgid ""
23342 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
23343 "rate."
23344 msgstr "កម្មវិធី​បម្លែង​ត្រឡប់ នឹង​ទម្លាក់​ស៊ុម​ប្រសិនបើ​ស៊ីភីយូ​របស់​អ្នក​មិន​អាច​តាម​ទាន់​អត្រា​អ៊ិនកូដ ។"
23345
23346 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
23347 msgid "Transcode stream output"
23348 msgstr "បម្លែង​ត្រឡប់​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម"
23349
23350 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
23351 msgid "Overlays/Subtitles"
23352 msgstr "ត្រួត​គ្នា/​ចំណងជើង​រង"
23353
23354 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
23355 msgid "Monospace Font"
23356 msgstr "ពុម្ពអក្សរ Monospace"
23357
23358 #: modules/text_renderer/freetype.c:157
23359 msgid "Font family for the font you want to use"
23360 msgstr "គ្រួសារពុម្ពអក្សរ​សម្រាប់​ពុម្ពអក្សរ​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ"
23361
23362 #: modules/text_renderer/freetype.c:158
23363 msgid "Font file for the font you want to use"
23364 msgstr "ឯកសារពុម្ពអក្សរ​សម្រាប់​ពុម្ពអក្សរ​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ"
23365
23366 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/win32text.c:61
23367 msgid "Font size in pixels"
23368 msgstr "ទំហំ​ពុម្ព​អក្សរ​គិត​ជា​ភីកសែល"
23369
23370 #: modules/text_renderer/freetype.c:161 modules/text_renderer/win32text.c:62
23371 msgid ""
23372 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
23373 "set to something different than 0 this option will override the relative "
23374 "font size."
23375 msgstr ""
23376 "នេះ​ជា​ទំហំ​​ពុម្ព​អក្សរ​លំនាំដើម ដែល​នឹង​ត្រូវ​បង្ហាញ​នៅ​លើ​វីដេអូ ។ ប្រសិនបើ​កំណត់​អ្វី​ផ្សេង​ក្រៅ​ពី ០ នោះ​ជម្រើស​"
23377 "នេះ​នឹង​បដិសេធ​ទំហំ​ពុម្ព​អក្សរ​ដែល​ទាក់ទង ។"
23378
23379 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
23380 msgid "Text opacity"
23381 msgstr "ភាព​ស្រអាប់​របស់​អត្ថបទ"
23382
23383 #: modules/text_renderer/freetype.c:166 modules/text_renderer/win32text.c:67
23384 msgid ""
23385 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
23386 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
23387 msgstr ""
23388 "ភាព​ស្រអាប់ (ច្រាស​ពី​ភាព​ថ្លា) របស់​អត្ថបទ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បង្ហាញ​នៅ​លើ​វីដេអូ ។ ០ = ថ្លា ២៥៥ = ស្រអាប់​ទាំង​"
23389 "ស្រុង ។"
23390
23391 #: modules/text_renderer/freetype.c:169 modules/text_renderer/quartztext.c:98
23392 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
23393 msgid "Text default color"
23394 msgstr "ពណ៌​អត្ថបទ​លំនាំដើម"
23395
23396 #: modules/text_renderer/freetype.c:170 modules/text_renderer/quartztext.c:99
23397 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
23398 msgid ""
23399 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23400 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23401 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23402 "(red + green), #FFFFFF = white"
23403 msgstr ""
23404 "ពណ៌​អត្ថបទ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បង្ហាញ​នៅ​លើ​វីដេអូ ។ វា​ត្រូវតែ​ជា​ប្រព័ន្ធ​គោល​ដប់​ប្រាំមួយ (ដូចជា​ពណ៌ HTML) ។ អក្សរ​"
23405 "ពីរ​តួ​ដំបូង​គឺ​សម្រាប់​ពណ៌​ក្រហម បន្ទាប់មក​ពណ៌​បៃតង និង​បន្ទាប់​មក​ទៀត​គឺ​ពណ៌​ខៀវ ។ #000000 = ពណ៌​ខ្មៅ "
23406 "#FF0000 = ពណ៌​ក្រហម #00FF00 = បៃតង #FFFF00 = ពណ៌​លឿង (ក្រហម + បៃតង) #FFFFFF = ពណ៌​ស"
23407
23408 #: modules/text_renderer/freetype.c:174 modules/text_renderer/quartztext.c:94
23409 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
23410 msgid "Relative font size"
23411 msgstr "ទំហំ​ពុម្ព​អក្សរ​ដែល​ពាក់ព័ន្ធ"
23412
23413 #: modules/text_renderer/freetype.c:175 modules/text_renderer/quartztext.c:95
23414 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
23415 msgid ""
23416 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
23417 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
23418 msgstr ""
23419 "នេះ​ជា​ទំហំ​ពុម្ព​អក្សរ​ពាក់ព័ន្ធ​លំនាំដើម ដែល​នឹង​ត្រូវ​បង្ហាញ​នៅ​លើ​វីដេអូ ។ ប្រសិនបើ​បាន​កំណត់​ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ​"
23420 "ជាក់លាក់ ទំហំ​ដែល​ពាក់ព័ន្ធ​នឹង​ត្រូវ​បាន​បដិសេធ​ ។"
23421
23422 #: modules/text_renderer/freetype.c:180
23423 msgid "Background opacity"
23424 msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយ​ស្រអាប់"
23425
23426 #: modules/text_renderer/freetype.c:181
23427 msgid "Background color"
23428 msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃខាងក្រោយ"
23429
23430 #: modules/text_renderer/freetype.c:183
23431 msgid "Outline opacity"
23432 msgstr "គ្រោង​ស្រអាប់"
23433
23434 #: modules/text_renderer/freetype.c:187
23435 msgid "Shadow opacity"
23436 msgstr "​ស្រមោល​ស្រអាប់"
23437
23438 #: modules/text_renderer/freetype.c:188
23439 msgid "Shadow color"
23440 msgstr "ពណ៌​​ស្រមោល"
23441
23442 #: modules/text_renderer/freetype.c:189
23443 msgid "Shadow angle"
23444 msgstr "​ស្រមោល​មុំ"
23445
23446 #: modules/text_renderer/freetype.c:190
23447 msgid "Shadow distance"
23448 msgstr "ចម្ងាយ​​ស្រមោល"
23449
23450 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23451 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23452 msgid "Smaller"
23453 msgstr "តូចជាង"
23454
23455 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23456 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23457 msgid "Small"
23458 msgstr "តូច"
23459
23460 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23461 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23462 msgid "Large"
23463 msgstr "ធំ"
23464
23465 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23466 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23467 msgid "Larger"
23468 msgstr "ធំ​ជាង"
23469
23470 #: modules/text_renderer/freetype.c:196
23471 msgid "Use YUVP renderer"
23472 msgstr "ប្រើ​កម្មវិធី​បង្ហាញ YUVP"
23473
23474 #: modules/text_renderer/freetype.c:197
23475 msgid ""
23476 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
23477 "you want to encode into DVB subtitles"
23478 msgstr ""
23479 "វា​បង្ហាញ​ពុម្ពអក្សរ​ដោយ​ប្រើ \"paletized YUV\" ។ ជម្រើស​នេះ​គឺ​ចាំបាច់​តែ​នៅ​ពេល​ដែល​អ្នក​ចង់​អ៊ិនកូដ​ទៅ​"
23480 "ក្នុង​ចំណងជើង​រង DVB"
23481
23482 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
23483 msgid "Thin"
23484 msgstr "ស្ដើង"
23485
23486 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
23487 msgid "Thick"
23488 msgstr "ក្រាស់"
23489
23490 #: modules/text_renderer/freetype.c:218 modules/text_renderer/win32text.c:94
23491 msgid "Text renderer"
23492 msgstr "កម្មវិធី​បង្ហាញ​អត្ថបទ"
23493
23494 #: modules/text_renderer/freetype.c:219
23495 msgid "Freetype2 font renderer"
23496 msgstr "កម្មវិធី​បង្ហាញ​ពុម្ពអក្សរ Freetype2"
23497
23498 #: modules/text_renderer/freetype.c:499
23499 msgid ""
23500 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
23501 "This should take less than a few minutes."
23502 msgstr ""
23503 "សូម​រង់ចាំ ខណៈ​ពេល​ដែល​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ពុម្ពអក្សរ​របស់​អ្នក​កំពុង​ត្រូវ​បាន​ស្ថាបនា ។\n"
23504 "វា​គួរតែ​ចំណាយ​ពេល​បន្តិចបន្តួចប៉ុណ្ណោះ ។"
23505
23506 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
23507 msgid "Name for the font you want to use"
23508 msgstr "ឈ្មោះ​ពុម្ពអក្សរ​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ"
23509
23510 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
23511 msgid "Text renderer for Mac"
23512 msgstr "កម្មវិធី​បង្ហាញ​អត្ថបទ​សម្រាប់ Mac"
23513
23514 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
23515 msgid "CoreText font renderer"
23516 msgstr "កម្មវិធីបង្ហាញ​ពុម្ពអក្សរ CoreText"
23517
23518 #: modules/text_renderer/svg.c:66
23519 msgid "SVG template file"
23520 msgstr "ឯកសារ​ពុម្ព SVG"
23521
23522 #: modules/text_renderer/svg.c:67
23523 msgid ""
23524 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
23525 msgstr "ទីតាំង​របស់​ឯកសារ​ដែល​ផ្ទុក​ពុម្ព SVG សម្រាប់​ការ​បម្លែង​តួ​អក្សរ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
23526
23527 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
23528 msgid "Dummy font renderer"
23529 msgstr "ការ​បង្ហាញ​ពុម្ព​អក្សរ Dummy"
23530
23531 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
23532 msgid "Filename for the font you want to use"
23533 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​សម្រាប់​ពុម្ពអក្សរ​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ"
23534
23535 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
23536 msgid "Win32 font renderer"
23537 msgstr "កម្មវិធី​បង្ហាញ​ពុម្ពអក្សរ Win32"
23538
23539 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
23540 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
23541 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
23542 msgid "Conversions from "
23543 msgstr "ការ​បម្លែង​ពី "
23544
23545 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
23546 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23547 msgstr "ការ​បម្លែង I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
23548
23549 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
23550 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23551 msgstr "ការ​បម្លែង MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
23552
23553 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
23554 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23555 msgstr "ការ​បម្លែង SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
23556
23557 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
23558 msgid "MMX conversions from "
23559 msgstr "ការ​បម្លែង MMX ពី"
23560
23561 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
23562 msgid "SSE2 conversions from "
23563 msgstr "ការ​បម្លែង SSE2 ពី"
23564
23565 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
23566 msgid "AltiVec conversions from "
23567 msgstr "ការ​បម្លែង AltiVec ពី"
23568
23569 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
23570 msgid "OpenMAX DL image processing"
23571 msgstr "ការ​ដំណើរការ​រូបភាព OpenMAX DL"
23572
23573 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
23574 msgid "RV32 conversion filter"
23575 msgstr "តម្រង​បម្លែង RV32"
23576
23577 #: modules/video_filter/adjust.c:66
23578 msgid "Brightness threshold"
23579 msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ"
23580
23581 #: modules/video_filter/adjust.c:67
23582 msgid ""
23583 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
23584 "threshold value will be the brightness defined below."
23585 msgstr ""
23586 "នៅ​ពេល​បាន​បើក​របៀប​នេះ ភីកសែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​​ជា​ពណ៌ស ឬ​ខ្មៅ ។ តម្លៃ​កម្រិត​ពណ៌​នឹង​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ពន្លឺ​ដូច​"
23587 "ខាងក្រោម ។"
23588
23589 #: modules/video_filter/adjust.c:70
23590 msgid "Image contrast (0-2)"
23591 msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​រូបភាព (០-២)"
23592
23593 #: modules/video_filter/adjust.c:71
23594 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
23595 msgstr "កំណត់​​កម្រិត​ពន្លឺ​រូបភាព ចន្លោះ​ពី ០ ទៅ ២ ។ លំនាំដើម​គឺ ១ ។"
23596
23597 #: modules/video_filter/adjust.c:72
23598 msgid "Image hue (0-360)"
23599 msgstr "ពណ៌​លាំៗ​របស់​រូបភាព (០-៣៦០)"
23600
23601 #: modules/video_filter/adjust.c:73
23602 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
23603 msgstr "កំណត់​ពណ៌​លាំៗ​របស់​រូបភាព ចន្លោះ​ពី ០ ទៅ ៣៦០ ។ លំនាំដើម​គឺ ០ ។"
23604
23605 #: modules/video_filter/adjust.c:74
23606 msgid "Image saturation (0-3)"
23607 msgstr "តិត្ថិភាព​រូបភាព (០-៣)"
23608
23609 #: modules/video_filter/adjust.c:75
23610 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
23611 msgstr "កំណត់​តិត្ថិភាព​រូបភាព ចន្លោះ​ពី ០ ទៅ ៣ ។ លំនាំដើម​គឺ ១ ។"
23612
23613 #: modules/video_filter/adjust.c:76
23614 msgid "Image brightness (0-2)"
23615 msgstr "ពន្លឺ​រូបភាព (០-២)"
23616
23617 #: modules/video_filter/adjust.c:77
23618 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
23619 msgstr "កំណត់​ពន្លឺ​រូបភាព ចន្លោះ​ពី ០ ទៅ ២ ។ លំនាំដើម​គឺ ១ ។"
23620
23621 #: modules/video_filter/adjust.c:78
23622 msgid "Image gamma (0-10)"
23623 msgstr "ហ្កាម៉ា​រូបភាព (០-១០)"
23624
23625 #: modules/video_filter/adjust.c:79
23626 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
23627 msgstr "កំណត់​ហ្កាម៉ា​រូបភាព ចន្លោះ​ពី ០.០១ ទៅ ១០ ។ លំនាំដើម​គឺ ១ ។"
23628
23629 #: modules/video_filter/adjust.c:82
23630 msgid "Image properties filter"
23631 msgstr "តម្រង​លក្ខណសម្បត្តិ​រូបភាព"
23632
23633 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
23634 msgid "Image adjust"
23635 msgstr "ការ​លៃ​តម្រូវ​រូបភាព"
23636
23637 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
23638 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
23639 msgstr "ប្រើ​ឆានែល​អាល់ហ្វា​របស់​រូបភាព​ជា​របាំង​ភាព​ថ្លា ។"
23640
23641 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
23642 msgid "Transparency mask"
23643 msgstr "របាំង​ភាព​ថ្លា"
23644
23645 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
23646 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
23647 msgstr "របាំង​ភាព​ថ្លា​នៃ​ការ​លាយ​អាល់ហ្វា ។ ប្រើ​ឆានែល​អាល់ហ្វា png ។"
23648
23649 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
23650 msgid "Alpha mask video filter"
23651 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​របាំង​អាល់ហ្វា"
23652
23653 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
23654 msgid "Alpha mask"
23655 msgstr "របាំង​អាល់ហ្វា"
23656
23657 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
23658 msgid "Color scheme"
23659 msgstr "គ្រោង​ពណ៌"
23660
23661 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
23662 msgid "Define the glasses' color scheme"
23663 msgstr "កំណត់​គ្រោង​ពណ៌​របស់​វែនតា"
23664
23665 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
23666 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
23667 msgstr "បម្លែង​រូបភាព 3D ទៅជា​តម្រង​វីដេអូ​រូបភាព anaglyph"
23668
23669 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
23670 msgid "Window size"
23671 msgstr "ទំហំ​បង្អួច"
23672
23673 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
23674 msgid "Number of frames (0 to 100)"
23675 msgstr "ចំនួន​ស៊ុម (ពី ០ ទៅ ១០០)"
23676
23677 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
23678 msgid "Softening value"
23679 msgstr "តម្លៃ​ស្រទន់"
23680
23681 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
23682 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
23683 msgstr "ចំនួន​ស៊ុម​ដែល​ចាត់ទុកថា​រលូន (០ ទៅ ៣០)"
23684
23685 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
23686 msgid "antiflicker video filter"
23687 msgstr "តម្រង​វីដេអូ antiflicker"
23688
23689 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
23690 msgid "antiflicker"
23691 msgstr "antiflicker"
23692
23693 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:123
23694 msgid ""
23695 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
23696 "your computer.\n"
23697 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
23698 "If you need further information feel free to visit us at\n"
23699 "\n"
23700 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23701 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23702 "\n"
23703 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
23704 "where to get the required parts.\n"
23705 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
23706 "in live action."
23707 msgstr ""
23708 "ម៉ូឌុល​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​គ្រប់គ្រង​ការ​តភ្ជាប់​ឧបករណ៍ AtmoLight ទៅកាន់​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក ។\n"
23709 "AtmoLight គឺជា​កំណែ​រីកចម្រើន​របស់ Philips ដែល​បាន​ហៅថា AmbiLight ។\n"
23710 "ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​មើល​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​សូម​ចូល​ទៅ\n"
23711 "\n"
23712 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23713 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23714 "\n"
23715 "នៅ​ទីនោះ​អ្នក​អាច​រក​បាន​នូវ​សេចក្ដី​លម្អិត​អំពី​របៀប​ស្ថាបនា​ដោយ​ខ្លួនឯង និង​ទីកន្លែង​ដែល​ត្រូវ​ទៅ​យក​ផ្នែក​ផ្សេងៗ​"
23716 "ដែល​អ្នក​ត្រូវការ ។\n"
23717 "អ្នក​ក៏​អាច​មើល​រូបភាព និង​វីដេអូ​ដែល​បង្ហាញ​អំពី​ដំណើរការ​នេះ​បាន​ផង​ដែរ ។"
23718
23719 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
23720 msgid "Device type"
23721 msgstr "ប្រភេទ​ឧបករណ៍"
23722
23723 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
23724 msgid ""
23725 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
23726 "delegate processing to the external process - with more options"
23727 msgstr ""
23728 "ជ្រើស​ផ្នែក​រឹង​ដែល​អ្នក​ចូលចិត្ត​ពី​បញ្ជី ឬ​ជ្រើស​កម្មវិធី AtmoWin ដើម្បី​ផ្ដល់​ដំណើរការ​ទៅកាន់​ដំណើរការ​ខាង​"
23729 "ក្រៅ - មាន​ជម្រើស​ជា​ច្រើន​ទៀត"
23730
23731 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
23732 msgid "AtmoWin Software"
23733 msgstr "កម្មវិធី AtmoWin"
23734
23735 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
23736 msgid "Classic AtmoLight"
23737 msgstr "AtmoLight បូរាណ"
23738
23739 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
23740 msgid "Quattro AtmoLight"
23741 msgstr "Quattro AtmoLight"
23742
23743 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
23744 msgid "DMX"
23745 msgstr "DMX"
23746
23747 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
23748 msgid "MoMoLight"
23749 msgstr "MoMoLight"
23750
23751 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
23752 msgid "fnordlicht"
23753 msgstr "fnordlicht"
23754
23755 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
23756 msgid "Count of AtmoLight channels"
23757 msgstr "ចំនួន​ឆានែល AtmoLight"
23758
23759 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
23760 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
23761 msgstr "តើ​មាន​ឆានែល AtmoLight ប៉ុន្មាន​ដែល​គួរ​ត្រូវ​បាន​ត្រាប់តាម​ជា​មួយ​ឧបករណ៍ DMX"
23762
23763 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
23764 msgid "DMX address for each channel"
23765 msgstr "អាសយដ្ឋាន DMX សម្រាប់​ឆានែល​នីមួយៗ"
23766
23767 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
23768 msgid ""
23769 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
23770 "values"
23771 msgstr "កំណត់​អាសយដ្ឋាន​គោល​របស់ DMX នៅ​ទីនេះ សម្រាប់​ការ​ប្រើ​ឆានែល​នីមួយៗ ឬ​ដើម្បី​បំបែក​តម្លៃ"
23772
23773 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
23774 msgid "Count of channels"
23775 msgstr "ចំនួន​ឆានែល"
23776
23777 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
23778 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
23779 msgstr "សូម​ជ្រើស​​ឆានែល ៣ ឬ​ ៤ អាស្រ័យ​ទៅតាម​ផ្នែក​រឹង MoMoLight របស់​អ្នក​"
23780
23781 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
23782 msgid "Count of fnordlicht's"
23783 msgstr "ចំនួន fnordlicht's"
23784
23785 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
23786 msgid ""
23787 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
23788 msgstr "សូម​ជ្រើស​​ឆានែល​ពី ១ ទៅ​ ២៥៤ អាស្រ័យ​ទៅតាម​ចំនួន​ផ្នែក​រឹង fnordlicht របស់​អ្នក"
23789
23790 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
23791 msgid "Save Debug Frames"
23792 msgstr "រក្សាទុក​ស៊ុម​បំបាត់​កំហុស"
23793
23794 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
23795 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
23796 msgstr "សរសេរ​រាល់​ស៊ុម​តូចៗ​ទី ១២៨ ទៅកាន់​ថត ។"
23797
23798 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
23799 msgid "Debug Frame Folder"
23800 msgstr "ថត​ស៊ុម​បំបាត់​កំហុស"
23801
23802 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
23803 msgid "The path where the debugframes should be saved"
23804 msgstr "ផ្លូវ​ដែល​ត្រូវ​រក្សាទុក​ស៊ុម​បំបាត់​កំហុស"
23805
23806 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
23807 msgid "Extracted Image Width"
23808 msgstr "ទទឹង​រូបភាព​ដែល​បាន​ស្រង់​ចេញ"
23809
23810 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
23811 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
23812 msgstr "ទទឹង​រូបភាព​តូច​សម្រាប់​ដំណើរការ​ពេលក្រោយ (លំនាំដើម​គឺ ៦៤)"
23813
23814 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
23815 msgid "Extracted Image Height"
23816 msgstr "កម្ពស់​រូបភាព​ដែល​បាន​ស្រង់​ចេញ"
23817
23818 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
23819 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
23820 msgstr "កម្ពស់​រូបភាព​តូច​សម្រាប់​ការ​ដំណើរការ​នៅ​ពេល​​ក្រោយ (លំនាំដើម​គឺ ៤៨)"
23821
23822 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
23823 msgid "Mark analyzed pixels"
23824 msgstr "សម្គាល់​ភីកសែល​ដែលបាន​វិភាគ"
23825
23826 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
23827 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
23828 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ក្រឡាចត្រង្គ​គំរូ​មើល​ឃើញ​នៅ​លើ​អេក្រង់​ពេល​ភីកសែល​ពណ៌ស"
23829
23830 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
23831 msgid "Color when paused"
23832 msgstr "ពណ៌​នៅពេល​ដែល​បាន​ផ្អាក"
23833
23834 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
23835 msgid ""
23836 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
23837 "another beer?)"
23838 msgstr "កំណត់​ពណ៌​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ នៅ​ពេល​អ្នក​ប្រើ​ផ្អាក​វីដេអូ ។ (មាន​ពន្លឺ​ដើម្បី​យក​ស្រាបៀ​ផ្សេង​ឬ ?)"
23839
23840 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
23841 msgid "Pause-Red"
23842 msgstr "ផ្អាក-ក្រហម"
23843
23844 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
23845 msgid "Red component of the pause color"
23846 msgstr "សមាសភាគ​ពណ៌​ក្រហម​នៃ​​ពណ៌​ផ្អាក"
23847
23848 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
23849 msgid "Pause-Green"
23850 msgstr "ផ្អាក-បៃតង"
23851
23852 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
23853 msgid "Green component of the pause color"
23854 msgstr "សមាសភាគ​ពណ៌​បៃតង​នៃ​​ពណ៌​ផ្អាក"
23855
23856 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
23857 msgid "Pause-Blue"
23858 msgstr "ផ្អាក-ពណ៌​ខៀវ"
23859
23860 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
23861 msgid "Blue component of the pause color"
23862 msgstr "សមាសភាគ​ពណ៌​ខៀវ​នៃ​​ពណ៌​ផ្អាក"
23863
23864 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
23865 msgid "Pause-Fadesteps"
23866 msgstr "ផ្អាក-​ជំហាន​លេច​កាត់​បន្តិចម្ដងៗ"
23867
23868 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
23869 msgid ""
23870 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
23871 msgstr "ចំនួន​ជំហាន​ក្នុង​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពណ៌​បច្ចុប្បន្ន​នៃ​ពណ៌​ផ្អាក (ជំហាន​នីមួយៗ​ត្រូវ​ប្រើ​ពេល ៤០ មិ.វិ.)"
23872
23873 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
23874 msgid "End-Red"
23875 msgstr "បញ្ចប់-ក្រហម"
23876
23877 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
23878 msgid "Red component of the shutdown color"
23879 msgstr "សមាសភាគ​ពណ៌​ក្រហម​នៃ​ពណ៌​បិទ"
23880
23881 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
23882 msgid "End-Green"
23883 msgstr "បញ្ចប់-បៃតង"
23884
23885 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
23886 msgid "Green component of the shutdown color"
23887 msgstr "សមាសភាគ​ពណ៌​បៃតង​នៃ​ពណ៌​បិទ"
23888
23889 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
23890 msgid "End-Blue"
23891 msgstr "បញ្ចប់-ពណ៌​ខៀវ"
23892
23893 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
23894 msgid "Blue component of the shutdown color"
23895 msgstr "សមាសភាគ​ពណ៌​ខៀវ​នៃ​ពណ៌បិទ"
23896
23897 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
23898 msgid "End-Fadesteps"
23899 msgstr "បញ្ចប់-ជំហាន​លេច​កាត់​បន្តិចម្ដងៗ"
23900
23901 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
23902 msgid ""
23903 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
23904 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
23905 msgstr ""
23906 "ចំនួន​ជំហាន​ដែល​ត្រូវ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពណ៌​បច្ចុប្បន្ន​ទៅកាន់​ចុង​បញ្ចប់​នៃ​ពណ៌​សម្រាប់​បន្ថែម​ពន្លឺ​នៅ​ក្នុង​រចនាប័ទ្ម​"
23907 "ភាពយន្ត... (ជំហាន​នីមួយៗ​ត្រូវ​ប្រើ​ពេល ៤០ មិ.វិ.)"
23908
23909 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
23910 msgid "Number of zones on top"
23911 msgstr "ចំនួន​តំបន់​នៅ​ផ្នែកខាង​លើ"
23912
23913 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
23914 msgid "Number of zones on the top of the screen"
23915 msgstr "ចំនួន​តំបន់​នៅ​ផ្នែក​ខាង​លើ​អេក្រង់"
23916
23917 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
23918 msgid "Number of zones on bottom"
23919 msgstr "ចំនួន​តំបន់​នៅ​ផ្នែក​ខាង​ក្រោម"
23920
23921 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
23922 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
23923 msgstr "ចំនួន​តំបន់​នៅ​ផ្នែកខាង​ក្រោម​អេក្រង់"
23924
23925 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
23926 msgid "Zones on left / right side"
23927 msgstr "តំបន់​នៅ​​ផ្នែក​ខាង​ឆ្វេង/ស្ដាំ"
23928
23929 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
23930 msgid "left and right side having always the same number of zones"
23931 msgstr "ផ្នែក​ខាង​ឆ្វេង និង​ផ្នែក​ខាងស្ដាំ​តែងតែ​មាន​លេខ​តំបន់​ដូចគ្នា​ជានិច្ច"
23932
23933 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
23934 msgid "Calculate a average zone"
23935 msgstr "គណនា​តំបន់​មធ្យម"
23936
23937 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
23938 msgid ""
23939 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
23940 "single channel AtmoLight)"
23941 msgstr ""
23942 "វា​មាន​ភីកសែល​ជា​មធ្យម​ទាំងអស់​នៅ​ក្នុង​រូបភាព​គំរូ (មាន​ប្រយោជន៍​សម្រាប់​តែ​ឆានែល AtmoLight ទោល​ប៉ុណ្ណោះ)"
23943
23944 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
23945 msgid "Use Software White adjust"
23946 msgstr "ប្រើ​ការ​លៃតម្រូវ​ពណ៌​ស​របស់​កម្មវិធី"
23947
23948 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
23949 msgid ""
23950 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
23951 msgstr "តើ​គួរ​ឲ្យ​កម្មវិធី​ជំនួយ​មាន​ស្រាប់​ធ្វើ​ការ​លៃ​តម្រូវ​ពណ៌​ស ឬ​ក្រឡា​ឆ្នូត LED របស់​អ្នក​ឬ ? អនុសាសន៍ ។"
23952
23953 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
23954 msgid "White Red"
23955 msgstr "ក្រហម​ស"
23956
23957 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
23958 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
23959 msgstr "តម្លៃ​ក្រហម​នៃ​ពណ៌​សសុទ្ធ​នៅ​លើ​ក្រឡា​ឆ្នូត LED របស់​អ្នក ។"
23960
23961 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
23962 msgid "White Green"
23963 msgstr "បៃតង​ស"
23964
23965 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
23966 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
23967 msgstr "តម្លៃ​ពណ៌​បៃតង​របស់​ពណ៌​ស​សុទ្ធ​នៅ​លើ​ក្រឡា​ឆ្នូត LED របស់​អ្នក ។"
23968
23969 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
23970 msgid "White Blue"
23971 msgstr "ខៀវ​ស"
23972
23973 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
23974 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
23975 msgstr "តម្លៃ​ពណ៌​ខៀវ​នៃ​ពណ៌​ស​សុទ្ធ​លើ​ក្រឡា​ឆ្នូត LED របស់​អ្នក ។"
23976
23977 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
23978 msgid "Serial Port/Device"
23979 msgstr "ច្រក​សៀរៀល/ឧបករណ៍"
23980
23981 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
23982 msgid ""
23983 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
23984 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
23985 msgstr ""
23986 "ឈ្មោះ​ច្រក​សៀរៀល​ដែល​បាន​ភ្ជាប់​ឧបករណ៍​បញ្ជា AtmoLight ទៅ ។\n"
23987 "នៅ​លើ​វីនដូ ជាទូទៅ​គឺ COM1 ឬ COM2 ។ នៅ​លើ​លីនុច​គឺ /dev/ttyS01 f.e ។"
23988
23989 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
23990 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
23991 msgid "Edge weightning"
23992 msgstr "ការថ្លឹង​គែម"
23993
23994 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
23995 msgid ""
23996 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
23997 "the frame."
23998 msgstr "ការ​បង្កើន​តម្លៃ​នេះ នឹង​ឲ្យ​លទ្ធផល​ជា​ពណ៌​ច្រើន​អាស្រ័យ​តាម​គែម​ជុំវិញ​របស់​ស៊ុម ។"
23999
24000 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
24001 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
24002 msgstr "ភាព​ភ្លឺ​ទាំងមូល​នៃ​ក្រឡា​ឆ្នូត LED របស់​អ្នក"
24003
24004 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
24005 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
24006 msgid "Darkness limit"
24007 msgstr "ដែន​កំណត់​ភាព​ងងឹត"
24008
24009 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
24010 msgid ""
24011 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
24012 "than one for letterboxed videos."
24013 msgstr ""
24014 "ភីកសែល​ដែល​មាន​តិត្ថិភាព​ទាបជាង​នេះ នឹង​ត្រូវបាន​មិនអើពើ ។ គួរតែ​ធំជាង​មួយ​សម្រាប់​វីដេអូ​ដែល​មាន​ប្រអប់​"
24015 "អត្ថបទ ។"
24016
24017 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
24018 msgid "Hue windowing"
24019 msgstr "ដាក់​ពណ៌លាំៗ​ឲ្យ​វីនដូ"
24020
24021 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
24022 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
24023 msgid "Used for statistics."
24024 msgstr "បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ស្ថិតិ ។"
24025
24026 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
24027 msgid "Sat windowing"
24028 msgstr "ការ​ដាក់​តិត្ថិភាព​ឲ្យ​បង្អួច"
24029
24030 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
24031 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
24032 msgid "Filter length (ms)"
24033 msgstr "ប្រវែង​តម្រង (មិ.វិ.)"
24034
24035 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
24036 msgid ""
24037 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
24038 msgstr "ពេលវេលា​ដែល​វា​ត្រូវ​ប្រើ រហូត​ដល់​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពណ៌​ទាំងស្រុង ។ វា​រារាំង​ការ​លោត​ភ្លឹបភ្លែត ។"
24039
24040 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
24041 msgid "Filter threshold"
24042 msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​តម្រង"
24043
24044 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
24045 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
24046 msgstr "ចំនួន​ពណ៌​ដែល​បាន​ប្ដូរ​សម្រាប់​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពណ៌​បន្ទាន់ ។"
24047
24048 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
24049 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
24050 msgid "Filter smoothness (%)"
24051 msgstr "តម្រង​ភាព​រលោង (%)"
24052
24053 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
24054 msgid "Filter Smoothness"
24055 msgstr "ភាព​រលោង​នៃ​តម្រង"
24056
24057 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
24058 msgid "Output Color filter mode"
24059 msgstr "របៀប​ត្រង​ពណ៌​លទ្ធផល"
24060
24061 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
24062 msgid ""
24063 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
24064 msgstr "កំណត់​របៀបដែល​ពណ៌​​លទ្ធផល​គួរ​ត្រូវ​បាន​គណនា​ដោយ​ផ្អែក​លើ​ពណ៌​មុន"
24065
24066 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
24067 msgid "No Filtering"
24068 msgstr "គ្មាន​តម្រង"
24069
24070 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
24071 msgid "Combined"
24072 msgstr "បាន​ផ្សំ​គ្នា"
24073
24074 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
24075 msgid "Percent"
24076 msgstr "ភាគរយ"
24077
24078 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
24079 msgid "Frame delay (ms)"
24080 msgstr "ពន្យារពេល​ស៊ុម (មិ.វិ.)"
24081
24082 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
24083 msgid ""
24084 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
24085 "20ms should do the trick."
24086 msgstr "ជំនួយ​ដើម្បី​យក​លទ្ធផល​វីដេអូ និង​បែបផែន​ពន្លឺ​នៅ​ក្នុង​សមកាលកម្ម ។ តម្លៃ​ប្រហែល ២០ មិ.វិ. គឺ​កុហក ។"
24087
24088 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
24089 msgid "Channel 0: summary"
24090 msgstr "ឆានែល ០ ៖ សេចក្ដី​សង្ខេប"
24091
24092 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
24093 msgid "Channel 1: left"
24094 msgstr "ឆានែល ១  ៖ ខាងឆ្វេង"
24095
24096 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
24097 msgid "Channel 2: right"
24098 msgstr "ឆានែល ២ ៖ ខាងស្ដាំ"
24099
24100 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
24101 msgid "Channel 3: top"
24102 msgstr "ឆានែល ៣ ៖ កំពូល"
24103
24104 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:308
24105 msgid "Channel 4: bottom"
24106 msgstr "ឆានែល ៤ ៖ បាត"
24107
24108 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
24109 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
24110 msgstr "ផ្គូផ្គង​ឆានែល​ផ្នែក​រឹង X ជាមួយ​តំបន់​ឡូជីខល Y ដើម្បី​កែ​​តំណ​ដែល​ខុស :-)"
24111
24112 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
24113 msgid "disabled"
24114 msgstr "បាន​បិទ"
24115
24116 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
24117 msgid "Zone 4:summary"
24118 msgstr "តំបន់ ៤ ​៖ សេចក្ដី​សង្ខេប"
24119
24120 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
24121 msgid "Zone 3:left"
24122 msgstr "តំបន់ ៣ ៖ ខាង​ឆ្វេង"
24123
24124 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
24125 msgid "Zone 1:right"
24126 msgstr "តំបន់ ១ ៖ ខាងស្ដាំ"
24127
24128 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
24129 msgid "Zone 0:top"
24130 msgstr "តំបន់ ០ ៖ កំពូល"
24131
24132 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:326
24133 msgid "Zone 2:bottom"
24134 msgstr "តំបន់ ២ ៖ បាត"
24135
24136 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
24137 msgid "Channel / Zone Assignment"
24138 msgstr "ឆានែល/ការ​កំណត់​តំបន់"
24139
24140 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
24141 msgid ""
24142 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
24143 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
24144 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
24145 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
24146 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
24147 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
24148 msgstr ""
24149 "ចំពោះ​ឧបករណ៍​ដែល​មាន​ឆានែល/តំបន់​ច្រើនជាង ៥ សូម​សរសេរ​នៅ​ទីនេះ​សម្រាប់​ឆានែល និង​លេខ​តំបន់​នីមួយៗ​ដើម្បី​"
24150 "បង្ហាញ និង​បំបែក​តម្លៃ​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស (,) ឬ​សញ្ញា​ចុច​ក្បៀស (;) និង​ប្រើ -១ ដើម្បី​បិទ​ការ​ប្រើ​ឆានែលមួយ​​"
24151 "ចំនួន ។ ចំពោះ AtmoLight បូរាណ លំដាប់ 4,3,1,0,2 គួរតែ​កំណត់​ការ​ផ្គូផ្គង​ឆានែល/តំបន់​លំនាំដើម ។ មាន​"
24152 "តែ​តំបន់​ពីរ​ខាងលើ និង​តំបន់​មួយ​ដែល​នៅ​ខាងឆ្វេង និង​ខាងស្ដាំ​ប៉ុណ្ណោះ ហើយ​គ្មាន​ការ​ផ្គូផ្គង​តំបន់​សង្ខេប​សម្រាប់ "
24153 "AtmoLight បូរាណ​ទេ វា​គួរតែ​ជា -1,3,2,1,0"
24154
24155 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
24156 msgid "Zone 0: Top gradient"
24157 msgstr "តំបន់ ០ ៖ ជម្រាល​ខាងលើ"
24158
24159 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
24160 msgid "Zone 1: Right gradient"
24161 msgstr "តំបន់ ១ ៖ ជម្រាល​ខាងស្ដាំ"
24162
24163 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
24164 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
24165 msgstr "តំបន់ ២ ៖ ជម្រាល​ខាងក្រោម"
24166
24167 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
24168 msgid "Zone 3: Left gradient"
24169 msgstr "តំបន់ ៣ ៖ ជម្រាល​ខាង​ឆ្វេង"
24170
24171 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
24172 msgid "Zone 4: Summary gradient"
24173 msgstr "តំបន់ ៤ ​៖ ជម្រាល​សង្ខេប"
24174
24175 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:344
24176 msgid ""
24177 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
24178 msgstr "កំណត់​រូបភាព​តូចៗ ៦៤x៤៨ ភីកសែល ដែល​មាន​ជម្រាល​មាត្រដ្ឋាន​ប្រផេះ"
24179
24180 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
24181 msgid "Gradient bitmap searchpath"
24182 msgstr "ផ្លូវ​ស្វែងរក​រូបភាព​ជម្រាល"
24183
24184 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
24185 msgid ""
24186 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
24187 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
24188 msgstr ""
24189 "ឥឡូវ​ជម្រើស​ដែល​ពេញចិត្ត​ដើម្បី​កំណត់​រូបភាព​ជម្រាល គឺ​ដាក់​ពួកវា​ជា zone_0.bmp zone_1.bmp ។ល។ នៅ​ក្នុង​"
24190 "ថត​មួយ រួច​ដាក់​ឈ្មោះ​ថត​នៅ​ទីនេះ"
24191
24192 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
24193 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
24194 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​របស់ AtmoWin*.exe"
24195
24196 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:354
24197 msgid ""
24198 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
24199 "complete path of AtmoWinA.exe here."
24200 msgstr ""
24201 "ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ VLC ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​បញ្ជា AtmoLight អ្នក​ត្រូវ​បញ្ចូល​ផ្លូវ​ពេញលេញ​របស់ AtmoWinA."
24202 "exe នៅ​ទីនេះ ។"
24203
24204 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:365
24205 msgid "AtmoLight Filter"
24206 msgstr "តម្រង AtmoLight"
24207
24208 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
24209 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
24210 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
24211 msgid "AtmoLight"
24212 msgstr "AtmoLight"
24213
24214 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:374
24215 msgid "Choose Devicetype and Connection"
24216 msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ​ឧបករណ៍ និង​ការ​តភ្ជាប់"
24217
24218 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:399
24219 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
24220 msgstr "ដោយ​ពណ៌​នេះ​ឲ្យ​បន្ទប់ នៅ​ពេល​ផ្អាក"
24221
24222 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:415
24223 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
24224 msgstr "ដោយ​ពណ៌​នេះ​ឲ្យ​បន្ទប់ នៅ​ពេល​បិទ"
24225
24226 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
24227 msgid "DMX options"
24228 msgstr "ជម្រើស DMX"
24229
24230 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
24231 msgid "MoMoLight options"
24232 msgstr "ជម្រើស​ MoMoLight"
24233
24234 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
24235 msgid "fnordlicht options"
24236 msgstr "ជម្រើស​ fnordlicht"
24237
24238 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:481
24239 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
24240 msgstr "ប្លង់​តំបន់​សម្រាប់ Atmo ដែល​ជាប់​ជា​មួយ"
24241
24242 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:497
24243 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
24244 msgstr "ការ​កំណត់​សម្រាប់​អង្គ​ប្រតិបត្តិ​​វីដេអូ​មាន​ចលនា​ដែល​ជាប់​មក​ជាមួយ​តែប៉ុណ្ណោះ"
24245
24246 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:534
24247 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
24248 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​​ការ​កំណត់​ឆានែល (ជួសជុល​តំណ​មិន​ត្រឹមត្រូវ)"
24249
24250 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:567
24251 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
24252 msgstr "លៃ​តម្រូវ​ពន្លឺ​ពណ៌ស​សម្រាប់​ពណ៌​ឆ្នូត LED របស់​អ្នក"
24253
24254 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:589
24255 msgid "Change gradients"
24256 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ជម្រាល"
24257
24258 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
24259 msgid "Value of the audio channels levels"
24260 msgstr "តម្លៃ​កម្រិត​ឆានែល​អូឌីយ៉ូ"
24261
24262 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
24263 msgid ""
24264 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
24265 "be separated with ':'."
24266 msgstr ""
24267 "តម្លៃ​កម្រិត​អូឌីយ៉ូ​របស់​ឆានែល​នីមួយៗ​ចន្លោះ​ពី ០ ទៅ ១ ។ កម្រិត​នីមួយៗ​គួរតែ​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ចុច​ពីរ (:) ។"
24268
24269 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51 modules/video_filter/erase.c:58
24270 #: modules/video_filter/logo.c:58
24271 msgid "X coordinate"
24272 msgstr "កូអរដោណេ X"
24273
24274 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
24275 msgid "X coordinate of the bargraph."
24276 msgstr "កូអរដោណេ X របស់​ក្រាហ្វិក​របារ ។"
24277
24278 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53 modules/video_filter/erase.c:60
24279 #: modules/video_filter/logo.c:61
24280 msgid "Y coordinate"
24281 msgstr "កូអរដោណេ Y"
24282
24283 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
24284 msgid "Y coordinate of the bargraph."
24285 msgstr "កូអរដោណេ Y របស់​ក្រាហ្វិក​របារ ។"
24286
24287 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
24288 msgid "Transparency of the bargraph"
24289 msgstr "ភាព​ថ្លា​របស់​ក្រាហ្វិក​របារ"
24290
24291 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
24292 msgid ""
24293 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
24294 "opacity)."
24295 msgstr "តម្លៃ​ភាព​ថ្លា​របស់​ក្រាហ្វិក​របារ (ពី ០ ​ថ្លា​ទាំងស្រុង ដល់ ២៥៥ ស្រអាប់​ទាំងស្រុង) ។"
24296
24297 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
24298 msgid "Bargraph position"
24299 msgstr "ទីតាំង​ក្រាហ្វិក​របារ"
24300
24301 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
24302 msgid ""
24303 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24304 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24305 "right)."
24306 msgstr ""
24307 "បង្ខំ​ទីតាំង​ក្រាហ្វិក​របារ​នៅ​លើ​វីដេអូ (០=កណ្ដាល ១=ឆ្វេង ២=ស្ដាំ ៤=កំពូល ៨=បាត អ្នក​ក៏​អាច​ប្រើ​បន្សំ​រវាង​"
24308 "តម្លៃ​ទាំង​នេះ​បាន​ផង​ដែរ ឧ. ៦ = កំពូល-ខាងស្ដាំ) ។"
24309
24310 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
24311 msgid "Alarm"
24312 msgstr "ជូនដំណឹង"
24313
24314 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
24315 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
24316 msgstr "សញ្ញា​ស្ងាត់ ការ​បង្ហាញ និង​ការ​ព្រមាន (០=មិន​ជូនដំណឹង ១=ជូនដំណឹង) ។"
24317
24318 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
24319 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
24320 msgstr "ទទឹង​របារ​គិតជា​ភីកសែល (លំនាំដើម ៖ ១០)"
24321
24322 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
24323 msgid ""
24324 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
24325 msgstr "ទទឹង​របារ​នីមួយៗ​គិតជា​ភីកសែល​នៅ​ក្នុង​ក្រាហ្វិក​របារ​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ (លំនាំដើម ៖ ១០) ។"
24326
24327 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
24328 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
24329 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24330 msgstr "ប្រភព​រង​របស់​វីដេអូ​ក្រាហ្វិក​របារ​អូឌីយ៉ូ"
24331
24332 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
24333 msgid "Audio Bar Graph Video"
24334 msgstr "វីដេអូ​ក្រាហ្វិក​របារ​អូឌីយ៉ូ"
24335
24336 #: modules/video_filter/ball.c:98
24337 msgid "Ball color"
24338 msgstr "ពណ៌​បាល់"
24339
24340 #: modules/video_filter/ball.c:100
24341 msgid "Edge visible"
24342 msgstr "មើល​ឃើញ​គែម"
24343
24344 #: modules/video_filter/ball.c:101
24345 msgid "Set edge visibility."
24346 msgstr "កំណត់​ការ​មើល​ឃើញ​គែម ។"
24347
24348 #: modules/video_filter/ball.c:103
24349 msgid "Ball speed"
24350 msgstr "ល្បឿន​បាល់"
24351
24352 #: modules/video_filter/ball.c:104
24353 msgid ""
24354 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
24355 "number of pixels by frame."
24356 msgstr "កំណត់​ល្បឿន​បាល់ តម្លៃ​ជំនួស                                 គិតជា​ចំនួន​ភីកសែល​តាម​ស៊ុម ។"
24357
24358 #: modules/video_filter/ball.c:107
24359 msgid "Ball size"
24360 msgstr "ទំហំ​បាល់"
24361
24362 #: modules/video_filter/ball.c:108
24363 msgid ""
24364 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
24365 "pixels"
24366 msgstr "កំណត់​ទំហំ​បាល់​ដោយ​ការ​ផ្ដល់​កាំ​របស់​វា​ជា​ចំនួន                                 ភីកសែល"
24367
24368 #: modules/video_filter/ball.c:111
24369 msgid "Gradient threshold"
24370 msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​ជម្រាល"
24371
24372 #: modules/video_filter/ball.c:112
24373 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24374 msgstr "កំណត់​កម្រិត​ពន្លឺ​ជម្រាល​សម្រាប់​ការ​គណនា​គែម ។"
24375
24376 #: modules/video_filter/ball.c:114
24377 msgid "Augmented reality ball game"
24378 msgstr "ល្បែង​បាល់"
24379
24380 #: modules/video_filter/ball.c:123
24381 msgid "Ball video filter"
24382 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​បាល់"
24383
24384 #: modules/video_filter/ball.c:124
24385 msgid "Ball"
24386 msgstr "បាល់"
24387
24388 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
24389 msgid "Number of time to blend"
24390 msgstr "ចំនួន​ដង​ដែល​ត្រូវ​លាយ"
24391
24392 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24393 msgid "The number of time the blend will be performed"
24394 msgstr "ចំនួន​ដង​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើ​ការ​លាយ"
24395
24396 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
24397 msgid "Alpha of the blended image"
24398 msgstr "អាល់ហ្វា​របស់​រូបភាព​ដែល​បាន​លាយ"
24399
24400 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24401 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24402 msgstr "អាល់ហ្វា​ជាមួយ​រូបភាព​ដែល​ត្រូវ​លាយ"
24403
24404 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
24405 msgid "Image to be blended onto"
24406 msgstr "រូបភាព​ដែល​ត្រូវ​លាយ"
24407
24408 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24409 msgid "The image which will be used to blend onto"
24410 msgstr "រូបភាព​ដែល​នឹង​ត្រូវប្រើ​សម្រាប់​លាយ"
24411
24412 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
24413 msgid "Chroma for the base image"
24414 msgstr "ក្រូម៉ា​សម្រាប់​រូបភាព​មូលដ្ឋាន"
24415
24416 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24417 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24418 msgstr "ក្រូម៉ា​ដែល​រូបភាព​មូលដ្ឋាន​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក​នៅ​ក្នុង"
24419
24420 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
24421 msgid "Image which will be blended"
24422 msgstr "រូបភាព​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​លាយ"
24423
24424 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24425 msgid "The image blended onto the base image"
24426 msgstr "រូបភាព​ដែល​បាន​លាយ​ទៅ​លើ​រូបភាព​មូលដ្ឋាន"
24427
24428 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
24429 msgid "Chroma for the blend image"
24430 msgstr "ក្រូម៉ា​សម្រាប់​រូបភាព​ល្បាយ"
24431
24432 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24433 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24434 msgstr "ក្រូម៉ា​ដែល​រូបភាព​លាយ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក​នៅ​ក្នុង"
24435
24436 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
24437 msgid "Blending benchmark filter"
24438 msgstr "ការ​លាយ​តម្រង​គំរូ​ស្តង់ដារ"
24439
24440 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24441 msgid "Blendbench"
24442 msgstr "Blendbench"
24443
24444 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
24445 msgid "Benchmarking"
24446 msgstr "ការ​ធ្វើ​គំរូ​ស្តង់ដារ"
24447
24448 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
24449 msgid "Base image"
24450 msgstr "រូបភាព​មូលដ្ឋាន"
24451
24452 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
24453 msgid "Blend image"
24454 msgstr "រូបភាព​ល្បាយ"
24455
24456 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
24457 msgid "Video pictures blending"
24458 msgstr "ការ​លាយ​រូបភាព​វីដេអូ"
24459
24460 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
24461 msgid ""
24462 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24463 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24464 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24465 "default)."
24466 msgstr ""
24467 "បែបផែន​នេះ​ត្រូវ​បាន​ស្គាល់​ថា \"អេក្រង់​បៃតង\" ឬ \"សោ​ក្រូម៉ា\" ដែល​លាយ \"ផ្នែក​ពណ៌​ខៀវ\" របស់​"
24468 "រូបភាព​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ​នៃ​ម៉ូសាអ៊ីក​ជាមួយ​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ (ដូច​នឹង​ការ​ព្យាករណ៍​អាកាសធាតុ) ។ អ្នក​អាច​ជ្រើស​ពណ៌ "
24469 "\"សោ\" ដើម្បី​លាយ​បាន (លំនាំដើម​ពណ៌ខៀវ) ។"
24470
24471 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
24472 msgid "Bluescreen U value"
24473 msgstr "តម្លៃ​អេក្រង់​ពណ៌​ខៀវ U"
24474
24475 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
24476 msgid ""
24477 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24478 "Defaults to 120 for blue."
24479 msgstr ""
24480 "តម្លៃ \"U\" សម្រាប់​ពណ៌​សោ​អេក្រង់​ពណ៌​ខៀវ (គិតជា​តម្លៃ YUV) ។ ចាប់ពី ០ ដល់ ២៥៥ ។ លំនាំដើម​គឺ ១២០ "
24481 "ពណ៌ខៀវ ។"
24482
24483 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
24484 msgid "Bluescreen V value"
24485 msgstr "តម្លៃ​អេក្រង់​ពណ៌​ខៀវ V"
24486
24487 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
24488 msgid ""
24489 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24490 "Defaults to 90 for blue."
24491 msgstr ""
24492 "តម្លៃ \"V\" សម្រាប់​ពណ៌​សោ​អេក្រង់​ពណ៌ខៀវ (គិតជា​តម្លៃ YUV) ។ ចាប់ពី ០ ដល់ ២៥៥ ។ លំនាំដើម​គឺ ៩០ "
24493 "ពណ៌ខៀវ ។"
24494
24495 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
24496 msgid "Bluescreen U tolerance"
24497 msgstr "ភាព​ស្រដៀង​គ្នា​នៃ​អេក្រង់​ពណ៌ខៀវ U"
24498
24499 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
24500 msgid ""
24501 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24502 "value between 10 and 20 seems sensible."
24503 msgstr ""
24504 "ភាព​ស្រដៀង​គ្នា​នៃ​ល្បាយ​អេក្រង់​ពណ៌​ខៀវ​នៅលើ​បម្រែបម្រួល​ពណ៌​សម្រាប់​កម្រិត U ។ តម្លៃ​នៅ​ចន្លោះ ១០ និង ២០ "
24505 "ហាក់ដូចជា​ត្រឹមត្រូវ ។"
24506
24507 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
24508 msgid "Bluescreen V tolerance"
24509 msgstr "ភាពស្រដៀង​នៃ​អេក្រង់​ពណ៌​ខៀវ V"
24510
24511 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
24512 msgid ""
24513 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24514 "value between 10 and 20 seems sensible."
24515 msgstr ""
24516 "ភាព​ស្រដៀង​គ្នា​នៃ​ល្បាយ​អេក្រង់​ពណ៌​ខៀវ​នៅលើ​​បម្រែបម្រួល​ពណ៌​សម្រាប់​កម្រិត V ។ តម្លៃ​នៅ​ចន្លោះ ១០ និង ២០ "
24517 "ហាក់ដូចជា​ត្រឹមត្រូវ ។"
24518
24519 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
24520 msgid "Bluescreen video filter"
24521 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​អេក្រង់​ពណ៌ខៀវ"
24522
24523 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24524 msgid "Bluescreen"
24525 msgstr "អេក្រង់​ពណ៌ខៀវ"
24526
24527 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24528 msgid "Output width"
24529 msgstr "បង្ហាញ​ទទឹង"
24530
24531 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24532 msgid "Output (canvas) image width"
24533 msgstr "បង្ហាញ​ទទឹង​រូបភាព (ផ្ទាំង​ក្រណាត់)"
24534
24535 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24536 msgid "Output height"
24537 msgstr "បង្ហាញ​កម្ពស់"
24538
24539 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24540 msgid "Output (canvas) image height"
24541 msgstr "បង្ហាញ​កម្ពស់​រូបភាព​ (ផ្ទាំង​ក្រណាត់)"
24542
24543 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24544 msgid "Output picture aspect ratio"
24545 msgstr "បង្ហាញ​សមាមាត្រ​រូបភាព"
24546
24547 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24548 msgid ""
24549 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24550 "have the same SAR as the input."
24551 msgstr ""
24552 "កំណត់​សមាមាត្រ​​រូបភាព​របស់​ផ្ទាំង​ក្រណាត់ ។ ប្រសិនបើ​បាន​លុប ផ្ទាំង​ក្រណាត់​ត្រូវ​បាន​សន្មត​ថា​មាន​ SAR ដូច​គ្នា​"
24553 "នឹង​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល ។"
24554
24555 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24556 msgid "Pad video"
24557 msgstr "វីដេអូ​បន្ទះ"
24558
24559 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24560 msgid ""
24561 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24562 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24563 msgstr ""
24564 "ប្រសិនបើ​បាន​បើក វីដេអូ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ធ្វើឲ្យ​សម​នឹង​ផ្ទាំង​ក្រណាត់​បន្ទាប់​ពី​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន ។ បើ​មិន​ដូច្នេះ​ទេ "
24565 "វីដេអូ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ច្រឹប​តម្រូវ​តាម​ផ្ទាំង​ក្រណាត់​បន្ទាប់ពី​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន ។"
24566
24567 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24568 msgid "Automatically resize and pad a video"
24569 msgstr "ប្ដូរ​ទំហំ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ រួច​ដាក់​​វីដេអូ​ចូល"
24570
24571 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24572 msgid "Canvas"
24573 msgstr "ផ្ទាំង​ក្រណាត់"
24574
24575 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24576 msgid "Canvas video filter"
24577 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​ផ្ទាំង​ក្រណាត់"
24578
24579 #: modules/video_filter/chain.c:43
24580 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24581 msgstr "ការ​ត្រង​វីដេអូ​ដោយ​ប្រើ​ច្រវ៉ាក់​ម៉ូឌុល​តម្រង​វីដេអូ"
24582
24583 #: modules/video_filter/clone.c:40
24584 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
24585 msgstr "ចំនួន​បង្អួច​វីដេអូ​ដែល​ត្រូវ​ក្លូន​វីដេអូ ។"
24586
24587 #: modules/video_filter/clone.c:43
24588 msgid "Video output modules"
24589 msgstr "ម៉ូឌុល​លទ្ធផល​វីដេអូ"
24590
24591 #: modules/video_filter/clone.c:44
24592 msgid ""
24593 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
24594 "separated list of modules."
24595 msgstr ""
24596 "អ្នក​អាច​ប្រើ​ម៉ូឌុល​លទ្ធផល​វីដេអូ​ជាក់លាក់​សម្រាប់​ក្លូន ។ ប្រើ​បញ្ជី​ម៉ូឌុល​ដែល​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស (,) ។"
24597
24598 #: modules/video_filter/clone.c:47
24599 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
24600 msgstr "ស្ទួន​វីដេអូ​របស់​អ្នក​ទៅ​នឹង​បង្អួច​ជា​ច្រើន និង/ឬ​ម៉ូឌុល​លទ្ធផល​វីដេអូ"
24601
24602 #: modules/video_filter/clone.c:55
24603 msgid "Clone video filter"
24604 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​ក្លូន"
24605
24606 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
24607 msgid ""
24608 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24609 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24610 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24611 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24612 msgstr ""
24613 "ពណ៌​ស្រដៀង​គ្នា​នេះ នឹង​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក ពណ៌​ផ្សេងទៀត​នឹង​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ជា​ពណ៌​ប្រផេះ​។ វា​ត្រូវ​តែ​ជា​"
24614 "ប្រព័ន្ធ​គោល​ដប់​ប្រាំមួយ (ដូចជា​​ពណ៌ HTML) ។ អក្សរ​ពីរ​តួ​ដំបូង​គឺ​សម្រាប់​ពណ៌​ក្រហម បន្ទាប់​មក​ពណ៌បៃតង និង​បន្ទាប់​"
24615 "មក​ទៀត​គឺ​ពណ៌ខៀវ ។ #000000 = ខ្មៅ #FF0000 = ក្រហម #00FF00 = បៃតង #FFFF00 = លឿង "
24616 "(ក្រហម + បៃតង) #FFFFFF = ពណ៌ស"
24617
24618 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
24619 msgid "Select one color in the video"
24620 msgstr "ជ្រើស​ពណ៌​មួយ​នៅ​ក្នុង​វីដេអូ"
24621
24622 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
24623 msgid "Color threshold filter"
24624 msgstr "តម្រង​កម្រិត​ពន្លឺ​ពណ៌"
24625
24626 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
24627 msgid "Saturation threshold"
24628 msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​តិត្ថិភាព"
24629
24630 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
24631 msgid "Similarity threshold"
24632 msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​ស្រដៀង​គ្នា"
24633
24634 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
24635 msgid "Pixels to crop from top"
24636 msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​ដែល​ត្រូវ​ច្រឹប​ពី​កំពូល"
24637
24638 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
24639 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24640 msgstr "ចំនួន​ដែល​ត្រូវ​ច្រឹប​ពី​កំពូលនៃ​​រូបភាព ។"
24641
24642 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24643 msgid "Pixels to crop from bottom"
24644 msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​ដែល​ត្រូវ​ច្រឹប​ពី​បាត"
24645
24646 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
24647 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24648 msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​ដែល​ត្រូវ​ច្រឹប​ពី​បាត​នៃ​រូបភាព ។"
24649
24650 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24651 msgid "Pixels to crop from left"
24652 msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​ដែល​ត្រូវ​ច្រឹប​ពី​ខាងឆ្វេង"
24653
24654 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
24655 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24656 msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​ដែល​ត្រូវ​ច្រឹប​ពី​ខាង​ឆ្វេង​នៃ​រូបភាព ។"
24657
24658 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24659 msgid "Pixels to crop from right"
24660 msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​ដែល​ត្រូវ​ច្រឹប​ពី​ខាងស្ដាំ"
24661
24662 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
24663 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24664 msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​ដែល​ត្រូវ​ច្រឹប​ពី​ខាងស្ដាំ​នៃ​រូបភាព ។"
24665
24666 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
24667 msgid "Pixels to padd to top"
24668 msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​ដែល​ត្រូវ​​កល់​ទៅ​កំពូល"
24669
24670 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
24671 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24672 msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​ដែល​ត្រូវ​កល់​ទៅ​កំពូល​នៃ​រូបភាព​បន្ទាប់ពី​ច្រឹប ។"
24673
24674 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24675 msgid "Pixels to padd to bottom"
24676 msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​ដែល​ត្រូវ​កល់​ទៅ​បាត"
24677
24678 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
24679 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24680 msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​ដែល​ត្រូវ​កល់​ទៅ​បាត​នៃ​រូបភាព​បន្ទាប់ពី​ច្រឹប ។"
24681
24682 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24683 msgid "Pixels to padd to left"
24684 msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​ដែល​ត្រូវ​កល់​ទៅ​ខាងឆ្វេង"
24685
24686 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
24687 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24688 msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​ដែល​ត្រូវ​កល់​ទៅ​ខាងឆ្វេង​រូបភាព​បន្ទាប់ពី​ច្រឹប ។"
24689
24690 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24691 msgid "Pixels to padd to right"
24692 msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​ដែល​ត្រូវ​កល់​ទៅ​ខាងស្ដាំ"
24693
24694 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
24695 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24696 msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​ដែល​ត្រូវ​កល់ទៅ​ខាងស្ដាំ​រូបភាព​បន្ទាប់ពី​ច្រឹប ។"
24697
24698 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
24699 msgid "Cropadd"
24700 msgstr "Cropadd"
24701
24702 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
24703 #: modules/video_filter/swscale.c:67
24704 msgid "Video scaling filter"
24705 msgstr "តម្រង​មាត្រដ្ឋាន​វីដេអូ"
24706
24707 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
24708 msgid "Padd"
24709 msgstr "កល់"
24710
24711 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24712 msgid "Latest"
24713 msgstr "ចុងក្រោយ​បំផុត"
24714
24715 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24716 msgid "AltLine"
24717 msgstr "AltLine"
24718
24719 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24720 msgid "Upconvert"
24721 msgstr "Upconvert"
24722
24723 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24724 msgid "Low"
24725 msgstr "ទាប"
24726
24727 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24728 msgid "Medium"
24729 msgstr "មធ្យម"
24730
24731 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24732 msgid "High"
24733 msgstr "ខ្ពស់"
24734
24735 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
24736 msgid "Streaming deinterlace mode"
24737 msgstr "វិធីសាស្ត្រ​មិន​ត្របាញ់​សម្រាប់​ការ​ស្ទ្រីម"
24738
24739 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
24740 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24741 msgstr "វិធីសាស្ត្រ​មិន​ត្របាញ់​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​ស្ទ្រីម ។"
24742
24743 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
24744 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24745 msgstr "របៀប​ក្រូម៉ា​ហ្វូស្វ័រ​សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល 4:2:0"
24746
24747 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
24748 msgid ""
24749 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24750 "frame boundaries. \n"
24751 "\n"
24752 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24753 "such as videos from a camcorder. \n"
24754 "\n"
24755 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24756 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24757 "\n"
24758 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24759 "(bright) field, too. \n"
24760 "\n"
24761 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24762 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24763 msgstr ""
24764 "ជ្រើសរើស​ការ​ប្រើ​ពណ៌​នៅ​ក្នុង​ស៊ុម​លទ្ធផល​ទាំងនោះ​ដែល​ធ្លាក់​កាត់តាម​ព្រំដែន​ស៊ុម​បញ្ចូល ។\n"
24765 "\n"
24766 "ចុងក្រោយ​បំផុត ៖ យក​ក្រូម៉ា​ពី​វាល​ថ្មី (ភ្លឺ) តែប៉ុណ្ណោះ ។ ល្អ​សម្រាប់​ការ​បញ្ចូល​ត្របាញ់ មាន​ដូចជា​វីដេអូ​ពី​ឧបករណ៍​"
24767 "ថត ។ \n"
24768 "\n"
24769 "AltLine ៖ យក​ក្រូម៉ា​បន្ទាត់​ទី ១ ពី​វាល​កំពូល បន្ទាត់​ទី ២ ពី​វាល​បាត ។ល។ \n"
24770 "លំនាំដើម​គឺ​ល្អ​សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ការ​បម្លែង​រូបភាព NTSC (anime DVD ជាដើម) ។ \n"
24771 "\n"
24772 "លាយ ៖ ក្រូម៉ា​វាល​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​មធ្យម ។ អាច​ធ្វើឲ្យ​ខូច​ពណ៌​របស់​វាល​ថ្មី (ពន្លឺ) ផងដែរ ។ \n"
24773 "\n"
24774 "Upconvert ៖ បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ 4:2:2 (ក្រូម៉ា​ឯករាជ្យ​សម្រាប់​វាល​នីមួយៗ) ។ ជា​ការ​ក្លែង​ធ្វើ​ដ៏​"
24775 "ល្អ​បំផុត ប៉ុន្តែ​ត្រូវការ​ស៊ីភីយូ និង​អង្គ​ចងចាំ​ដែល​មាន​ល្បឿន​លឿន ។"
24776
24777 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
24778 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
24779 msgstr "កម្លាំង​ធ្វើឲ្យ​ស្រអាប់​វាល​ចាស់​ហ្វូស្វ័រ​"
24780
24781 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
24782 msgid ""
24783 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
24784 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
24785 "Default: Low."
24786 msgstr ""
24787 "វា​គ្រប់គ្រង​កម្លាំង​តម្រង​ភាព​ងងឹត​ដែល​ក្លែងក្លាយ​ការ​បាត់បង់​ពន្លឺ​ហ្វូស្វ័រ​របស់​ទូរទស្សន៍ CRT សម្រាប់​វាល​ចាស់​នៅ​"
24788 "ក្នុង​ឧបករណ៍​បង្កើន​អត្រា​ស៊ុម​ហ្វូស្វ័រ ។ លំនាំដើម ៖ ទាប ។"
24789
24790 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
24791 msgid "Deinterlacing video filter"
24792 msgstr "តម្រង​​វីដេអូ​មិន​ត្របាញ់"
24793
24794 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
24795 msgid "Input FIFO"
24796 msgstr "បញ្ចូល FIFO"
24797
24798 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24799 msgid "FIFO which will be read for commands"
24800 msgstr "FIFO ដែល​នឹង​ត្រូវ​អាន​សម្រាប់​ពាក្យ​បញ្ជា"
24801
24802 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
24803 msgid "Output FIFO"
24804 msgstr "បង្ហាញ FIFO"
24805
24806 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24807 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24808 msgstr "FIFO ដែល​នឹង​ត្រូវ​សរសេរ​សម្រាប់​ការ​ឆ្លើយតប"
24809
24810 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
24811 msgid "Dynamic video overlay"
24812 msgstr "ការ​តម្រួត​វីដេអូ​ថាមវន្ត"
24813
24814 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24815 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
24816 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
24817 msgid "Overlay"
24818 msgstr "ត្រួត​គ្នា"
24819
24820 #: modules/video_filter/erase.c:56
24821 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
24822 msgstr "របាំង​រូបភាព ។ ភីកសែល​ដែល​មាន​តម្លៃ​អាល់ហ្វា​ធំជាង ៥០% នឹង​ត្រូវ​លុប ។"
24823
24824 #: modules/video_filter/erase.c:59
24825 msgid "X coordinate of the mask."
24826 msgstr "កូអរដោណេ X របស់​របាំង ។"
24827
24828 #: modules/video_filter/erase.c:61
24829 msgid "Y coordinate of the mask."
24830 msgstr "កូអរដោណេ Y របស់​របាំង ។"
24831
24832 #: modules/video_filter/erase.c:63
24833 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
24834 msgstr "យក​តំបន់​របស់​វីដេអូ​ចេញ ដោយ​ប្រើ​រូបភាព​ជា​របាំង"
24835
24836 #: modules/video_filter/erase.c:68
24837 msgid "Erase video filter"
24838 msgstr "លុប​តម្រង​វីដេអូ"
24839
24840 #: modules/video_filter/erase.c:69
24841 msgid "Erase"
24842 msgstr "លុប​"
24843
24844 #: modules/video_filter/extract.c:62
24845 msgid "RGB component to extract"
24846 msgstr "សមាសភាគ RGB ដែល​ត្រូវ​ស្រង់​ចេញ"
24847
24848 #: modules/video_filter/extract.c:63
24849 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
24850 msgstr ""
24851 "សមាសភាគ RGB ដែល​ត្រូវ​ស្រង់ចេញ ។ ០ សម្រាប់​ពណ៌​ក្រហម ១​ សម្រាប់​ពណ៌​បៃតង និង​ ២ សម្រាប់​ពណ៌​ខៀវ ។"
24852
24853 #: modules/video_filter/extract.c:74
24854 msgid "Extract RGB component video filter"
24855 msgstr "ស្រង់​តម្រង​វីដេអូ​សមាសភាគ RGB"
24856
24857 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
24858 msgid "Gaussian's std deviation"
24859 msgstr "គម្លាត​ស្តង់ដារ​របស់​ហ្គូសៀន"
24860
24861 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
24862 msgid ""
24863 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
24864 "to 3*sigma away in any direction."
24865 msgstr ""
24866 "គម្លាត​ស្តង់ដារ​របស់​ហ្គូសៀន ។ កម្រិត​ព្រិល​នឹង​ត្រូវ​បាន​គិតជា​ភីកសែល​រហូតដល់​ចម្ងាយ 3*sigma នៅ​ក្នុង​ទិសដៅ​"
24867 "ណាមួយ ។"
24868
24869 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
24870 msgid "Add a blurring effect"
24871 msgstr "បន្ថែម​បែបផែន​ព្រិលៗ"
24872
24873 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
24874 msgid "Gaussian blur video filter"
24875 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​ព្រិល​ហ្គូសៀន"
24876
24877 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
24878 msgid "Gaussian Blur"
24879 msgstr "ព្រិល​ហ្គូសៀន"
24880
24881 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
24882 msgid "Radius in pixels"
24883 msgstr "កាំ​គិតជា​ភីកសែល"
24884
24885 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
24886 msgid "Strength"
24887 msgstr "កម្លាំង"
24888
24889 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
24890 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
24891 msgstr "កម្លាំង​ដែល​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​កែប្រែ​តម្លៃ​ភីកសែល"
24892
24893 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
24894 msgid "Gradfun video filter"
24895 msgstr "តម្រង​វីដេអូ Gradfun"
24896
24897 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
24898 msgid "Gradfun"
24899 msgstr "Gradfun"
24900
24901 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
24902 msgid "Debanding algorithm"
24903 msgstr "ក្បួន​ដោះស្រាយ Debanding"
24904
24905 #: modules/video_filter/gradient.c:62
24906 msgid "Distort mode"
24907 msgstr "របៀប​បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ"
24908
24909 #: modules/video_filter/gradient.c:63
24910 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
24911 msgstr "របៀប​បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ​គឺ​មួយ​ក្នុង​ចំណោម \"ជម្រាល\" \"គែម\" និង \"hough\" ។"
24912
24913 #: modules/video_filter/gradient.c:65
24914 msgid "Gradient image type"
24915 msgstr "ប្រភេទ​រូបភាព​ជម្រាល"
24916
24917 #: modules/video_filter/gradient.c:66
24918 msgid ""
24919 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
24920 "keep colors."
24921 msgstr "ប្រភេទ​រូបភាព​​ជម្រាល (០ ឬ ១) ។ ០ នឹង​ត្រឡប់​រូបភាព​ទៅ​ពណ៌​ស ខណៈ​ដែល ១ នឹង​រក្សា​ពណ៌ ។"
24922
24923 #: modules/video_filter/gradient.c:69
24924 msgid "Apply cartoon effect"
24925 msgstr "អនុវត្ត​បែបផែន​គំនូរ​ជីវចល"
24926
24927 #: modules/video_filter/gradient.c:70
24928 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
24929 msgstr "អនុវត្ត​បែបផែន​គំនូរ​ជីវចល ។ វា​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយ \"ជម្រាល\" និង \"គែម\"  តែប៉ុណ្ណោះ ។"
24930
24931 #: modules/video_filter/gradient.c:73
24932 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
24933 msgstr "អនុវត្ត​ពណ៌​ជម្រាល​ ឬ​បែបផែន​រក​ឃើញ​គែម"
24934
24935 #: modules/video_filter/gradient.c:81
24936 msgid "Gradient video filter"
24937 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​ជម្រាល"
24938
24939 #: modules/video_filter/grain.c:54
24940 msgid "Variance of the gaussian noise"
24941 msgstr "វ៉ារ្យង់​នៃ​ការ​ជ្រៀតជ្រែក​របស់ហ្គូសៀន"
24942
24943 #: modules/video_filter/grain.c:58
24944 msgid "Minimal period"
24945 msgstr "រយៈពេល​អប្បបរមា"
24946
24947 #: modules/video_filter/grain.c:59
24948 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
24949 msgstr "រយៈពេល​អប្បបរមា​នៃ​ការ​ជ្រៀតជ្រែក​តិចតួច​គិតជា​ភីកសែល"
24950
24951 #: modules/video_filter/grain.c:60
24952 msgid "Maximal period"
24953 msgstr "រយៈពេល​អតិបរមា"
24954
24955 #: modules/video_filter/grain.c:61
24956 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
24957 msgstr "រយៈពេល​អតិបរមា​នៃ​ការ​ជ្រៀតជ្រែក​តិចតួច​គិតជា​ភីកសែល"
24958
24959 #: modules/video_filter/grain.c:64
24960 msgid "Grain video filter"
24961 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​តិចតួច"
24962
24963 #: modules/video_filter/grain.c:65
24964 msgid "Grain"
24965 msgstr "តិចតួច"
24966
24967 #: modules/video_filter/grain.c:66
24968 msgid "Adds filtered gaussian noise"
24969 msgstr "បន្ថែម​ការ​ជ្រៀតជ្រែក​ហ្គូសៀន​ដែល​បាន​ត្រង"
24970
24971 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
24972 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
24973 msgstr "ទំហំ​កម្លាំង​លូម៉ា (០-២៥៤)"
24974
24975 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
24976 msgid "Spatial luma strength (default 4)"
24977 msgstr "ទំហំ​កម្លាំង​លូម៉ា (លំនាំដើម ៤)"
24978
24979 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
24980 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
24981 msgstr "ទំហំ​កម្លាំង​ក្រូម៉ា (០-២៥៤)"
24982
24983 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
24984 msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
24985 msgstr "ទំហំ​កម្លាំង​ក្រូម៉ា (លំនាំដើម ៣)"
24986
24987 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
24988 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
24989 msgstr "កម្លាំង​លូម៉ា​បណ្ដោះអាសន្ន (០-២៥៤)"
24990
24991 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
24992 msgid "Temporal luma strength (default 6)"
24993 msgstr "កម្លាំង​លូម៉ា​បណ្ដោះអាសន្ន (លំនាំដើម ៦)"
24994
24995 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
24996 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
24997 msgstr "កម្លាំង​ក្រូម៉ា​បណ្ដោះអាសន្ន (០-២៥៤)"
24998
24999 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
25000 msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
25001 msgstr "កម្លាំង​ក្រូម៉ា​បណ្ដោះអាសន្ន (លំនាំដើម ៤.៥)"
25002
25003 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
25004 msgid "HQ Denoiser 3D"
25005 msgstr "HQ Denoiser 3D"
25006
25007 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
25008 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
25009 msgstr "តម្រង​កម្មវិធី​មិន​ជ្រៀតជ្រែក 3D គុណភាព​ខ្ពស់"
25010
25011 #: modules/video_filter/invert.c:50
25012 msgid "Invert video filter"
25013 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​ត្រឡប់"
25014
25015 #: modules/video_filter/invert.c:51
25016 msgid "Color inversion"
25017 msgstr "ការ​បម្លែង​ពណ៌"
25018
25019 #: modules/video_filter/logo.c:49
25020 msgid ""
25021 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
25022 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
25023 "simply enter its filename."
25024 msgstr ""
25025 "ផ្លូវ​ពេញលេញ​របស់​ឯកសារ​រូបភាព​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។ ទ្រង់ទ្រាយ​គឺ <image>[,<delay in ms>[,<alpha>]]"
25026 "[;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​មាន​ឯកសារ​តែមួយ សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ឯកសារ​"
25027 "របស់​វា​តាម​ធម្មតា ។"
25028
25029 #: modules/video_filter/logo.c:52
25030 msgid "Logo animation # of loops"
25031 msgstr "ចលនា​រូប​សញ្ញា # រង្វិល​ជុំ"
25032
25033 #: modules/video_filter/logo.c:53
25034 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
25035 msgstr "ចំនួន​រង្វិល​ជុំ​សម្រាប់​ចលនា​របស់​រូប​សញ្ញា ។ -១ = បន្ត ០ = បិទ"
25036
25037 #: modules/video_filter/logo.c:55
25038 msgid "Logo individual image time in ms"
25039 msgstr "ពេលវេលា​រូបភាព​នីមួយៗ​របស់​រូប​សញ្ញា​គិត​ជា​ មិ.វិ."
25040
25041 #: modules/video_filter/logo.c:56
25042 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
25043 msgstr "ពេលវេលា​បង្ហាញ​រូបភាព​នីមួយៗ ០ - ៦០០០០ មិ.វិ. ។"
25044
25045 #: modules/video_filter/logo.c:59
25046 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25047 msgstr "កូអរដោណេ X របស់​រូប​សញ្ញា ។ អ្នក​អាច​ផ្លាស់ទី​រូប​សញ្ញា​បាន​ដោយ​ចុច​កណ្ដុរឆ្វេង​លើ​វា ។"
25048
25049 #: modules/video_filter/logo.c:62
25050 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25051 msgstr "កូអរដោណេ Y របស់​រូប​សញ្ញា ។ អ្នក​អាច​ផ្លាស់ទី​រូប​សញ្ញា​បាន​ដោយ​ចុច​កណ្ដុរឆ្វេង​លើ​វា ។"
25052
25053 #: modules/video_filter/logo.c:64
25054 msgid "Opacity of the logo"
25055 msgstr "ភាព​ស្រអាប់​របស់​រូបសញ្ញា"
25056
25057 #: modules/video_filter/logo.c:65
25058 msgid ""
25059 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
25060 msgstr "តម្លៃ​ស្រអាប់​របស់​រូប​សញ្ញា (ពី ០ ​ថ្លា​ទាំងស្រុង ដល់ ២៥៥ ស្រអាប់​ទាំងស្រុង) ។"
25061
25062 #: modules/video_filter/logo.c:67
25063 msgid "Logo position"
25064 msgstr "ទីតាំង​រូប​សញ្ញា"
25065
25066 #: modules/video_filter/logo.c:69
25067 msgid ""
25068 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
25069 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
25070 msgstr ""
25071 "បង្ខំ​ទីតាំង​រូប​សញ្ញា​នៅ​លើ​វីដេអូ (០=កណ្ដាល ១=ឆ្វេង ២=ស្ដាំ ៤=កំពូល ៨=បាត អ្នក​អាច​ប្រើ​ការ​បន្សំ​នៃ​តម្លៃ​"
25072 "ទាំង​នេះ​បាន ឧ. ៦ = កំពូល-ខាងស្ដាំ) ។"
25073
25074 #: modules/video_filter/logo.c:73
25075 msgid "Use a local picture as logo on the video"
25076 msgstr "ប្រើ​រូបភាព​មូលដ្ឋាន​ជា​រូបសញ្ញា​នៅ​លើ​វីដេអូ"
25077
25078 #: modules/video_filter/logo.c:92
25079 msgid "Logo sub source"
25080 msgstr "ប្រភព​រង​របស់​រូប​សញ្ញា"
25081
25082 #: modules/video_filter/logo.c:93
25083 msgid "Logo overlay"
25084 msgstr "ការ​តម្រួត​​រូប​សញ្ញា"
25085
25086 #: modules/video_filter/logo.c:111
25087 msgid "Logo video filter"
25088 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​រូបសញ្ញា"
25089
25090 #: modules/video_filter/magnify.c:47
25091 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25092 msgstr "ពង្រីក/​បង្រួម​តម្រង​វីដេអូ​អន្តរសកម្ម"
25093
25094 #: modules/video_filter/magnify.c:48
25095 msgid "Magnify"
25096 msgstr "ពង្រីក"
25097
25098 #: modules/video_filter/marq.c:89
25099 msgid ""
25100 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
25101 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
25102 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
25103 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
25104 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
25105 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
25106 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
25107 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
25108 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
25109 msgstr ""
25110 "អត្ថបទ​ម៉ារគី​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ ។ (តួអក្សរ​ទ្រង់ទ្រាយ​ដែល​មាន ៖ %Y = ឆ្នាំ %m = ខែ %d = ថ្ងៃ %H = "
25111 "ម៉ោង %M = នាទី %S = វិនាទី... ទិន្នន័យ​មេតា​ដែល​ពាក់ព័ន្ធ ៖ $a = សិល្បករ $b = អាល់ប៊ុម $c = "
25112 "រក្សាសិទ្ធិ $d = សេចក្ដី​ពណ៌នា $e = អ៊ិនកូដ​ដោយ $g = ចង្វាក់ $l = ភាសា $n = លេខ​បទ $p = កំពុង​"
25113 "ចាក់ $r = អត្រា $s = ភាសា​ចំណង​ជើង​រង $t = ចំណង​ជើង $u = url, $A = កាលបរិច្ឆេទ $B = "
25114 "អត្រា​ប៊ីត​អូឌីយ៉ូ (គិត​ជា​គីឡូប៊ីត/វិ.) $C = ជំពូក $D = ថិរវេលា $F = ឈ្មោះ​ពេញ​រួម​ទាំង​ផ្លូវ $I = "
25115 "ចំណងជើង $L = ពេលវេលា​នៅសល់ $N = ឈ្មោះ $O = ភាសា​អូឌីយ៉ូ $P = ទីតាំង (គិត​ជា %) $R = អត្រា "
25116 "$S = អត្រា​គំរូ​អូឌីយ៉ូ (គិត​ជា kHz) $T = ពេលវេលា $U = អ្នក​បោះពុម្ពផ្សាយ $V = កម្រិត​សំឡេង $_ = "
25117 "បន្ទាត់​ថ្មី)"
25118
25119 #: modules/video_filter/marq.c:104
25120 msgid "Text file"
25121 msgstr "ឯកសារ​អត្ថបទ"
25122
25123 #: modules/video_filter/marq.c:105
25124 msgid "File to read the marquee text from."
25125 msgstr "ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​អាន​អត្ថបទ​ម៉ារគី​ចេញពី។"
25126
25127 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:143
25128 msgid "X offset, from the left screen edge."
25129 msgstr "អុហ្វសិត X ពី​គែម​អេក្រង់​ខាងឆ្វេង ។"
25130
25131 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:145
25132 msgid "Y offset, down from the top."
25133 msgstr "អុហ្វសិត Y ចុះក្រោម​ពី​កំពូល ។"
25134
25135 #: modules/video_filter/marq.c:110
25136 msgid "Timeout"
25137 msgstr "អស់ពេល"
25138
25139 #: modules/video_filter/marq.c:111
25140 msgid ""
25141 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
25142 "(remains forever)."
25143 msgstr "ចំនួន​មិល្លីវិនាទី​ដែល​ម៉ារគី​ត្រូវ​បង្ហាញ​ចុងក្រោយ ។ តម្លៃ​លំនាំដើម​គឺ ០ (បង្ហាញ​រហូត) ។"
25144
25145 #: modules/video_filter/marq.c:114
25146 msgid "Refresh period in ms"
25147 msgstr "រយៈពេល​ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់ គិតជា​មិល្លីវិនាទី"
25148
25149 #: modules/video_filter/marq.c:115
25150 msgid ""
25151 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
25152 "using meta data or time format string sequences."
25153 msgstr ""
25154 "ចំនួន​មិល្លីវិនាទី​រវាង​ការ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​តួអក្សរ ។ វា​ពិតជា​មានប្រយោជន៍​នៅ​ពេល​ប្រើ​ទិន្នន័យ​មេតា ឬ​លំដាប់​"
25155 "អក្សរ​ទ្រង់ទ្រាយ​ពេលវេលា ។"
25156
25157 #: modules/video_filter/marq.c:119
25158 msgid ""
25159 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
25160 "totally opaque. "
25161 msgstr ""
25162 "ភាព​ស្រអាប់ (ច្រាស​ពី​ភាព​ថ្លា) របស់​អត្ថបទ​ដែល​បាន​ត្រួត​គ្នា ។ ០ = ថ្លា ២៥៥ = ស្រអាប់​ទាំង​ស្រុង ។ "
25163
25164 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:150
25165 msgid "Font size, pixels"
25166 msgstr "ទំហំ​ពុម្ព​អក្សរ គិត​ជា​ភីកសែល"
25167
25168 #: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:151
25169 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
25170 msgstr "ទំហំ​ពុម្ព​អក្សរ គិត​ជា​ភីកសែល ។ លំនាំដើម​គឺ -១ (ប្រើ​ទំហំ​ពុម្ព​អក្សរ​លំនាំដើម) ។"
25171
25172 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:155
25173 msgid ""
25174 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
25175 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
25176 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
25177 "(red + green), #FFFFFF = white"
25178 msgstr ""
25179 "ពណ៌​របស់​អត្ថបទ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​នៅ​លើ​វីដេអូ ។ វា​ត្រូវ​តែ​ជា​គោល​ដប់​ប្រាំមួយ (ដូច​ពណ៌ HTML) ។ ២ តួ​ដំបូង​"
25180 "គឺ​សម្រាប់​ពណ៌​ក្រហម បន្ទាប់​មក​ពណ៌​បៃតង បន្ទាប់​មក​ពណ៌​ខៀវ ។ #000000 = ខ្មៅ #FF0000 = ក្រហម "
25181 "#00FF00 = បៃតង #FFFF00 = លឿង (ក្រហម + បៃតង) #FFFFFF = ស"
25182
25183 #: modules/video_filter/marq.c:131
25184 msgid "Marquee position"
25185 msgstr "ទីតាំង​ម៉ារគី"
25186
25187 #: modules/video_filter/marq.c:133
25188 msgid ""
25189 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
25190 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25191 "6 = top-right)."
25192 msgstr ""
25193 "អ្នក​អាច​បង្ខំ​ទីតាំង​ម៉ារគី​នៅ​លើ​វីដេអូ​បាន (០=កណ្ដាល ១=ឆ្វេង ២=ស្ដាំ ៤=កំពូល ៨=បាត ហើយ​អ្នក​អាច​ប្រើ​"
25194 "បន្សំ​តម្លៃ​ទាំង​នេះ​បាន ឧ. ៦ = កំពូល-ខាងស្ដាំ) ។"
25195
25196 #: modules/video_filter/marq.c:144
25197 msgid "Display text above the video"
25198 msgstr "បង្ហាញ​អត្ថបទ​នៅ​ខាង​លើ​វីដេអូ"
25199
25200 #: modules/video_filter/marq.c:151
25201 msgid "Marquee"
25202 msgstr "ម៉ារគី"
25203
25204 #: modules/video_filter/marq.c:152
25205 msgid "Marquee display"
25206 msgstr "ការ​បង្ហាញ​ម៉ារគី"
25207
25208 #: modules/video_filter/marq.c:178 modules/video_filter/rss.c:216
25209 msgid "Misc"
25210 msgstr "ផ្សេងៗ"
25211
25212 #: modules/video_filter/mirror.c:63
25213 msgid "Mirror orientation"
25214 msgstr "ទិស​កញ្ចក់"
25215
25216 #: modules/video_filter/mirror.c:64
25217 msgid ""
25218 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
25219 "horizontal"
25220 msgstr "កំណត់​ទិស​នៃ​កា​រពុះ​កញ្ចក់ ។     អាច​ជា​បញ្ឈរ ឬ​ផ្ដេក"
25221
25222 #: modules/video_filter/mirror.c:68
25223 msgid "Vertical"
25224 msgstr "បញ្ឈរ"
25225
25226 #: modules/video_filter/mirror.c:68
25227 msgid "Horizontal"
25228 msgstr "ផ្ដេក"
25229
25230 #: modules/video_filter/mirror.c:70
25231 msgid "Direction"
25232 msgstr "ទិស"
25233
25234 #: modules/video_filter/mirror.c:71
25235 msgid "Direction of the mirroring"
25236 msgstr "ទិស​នៃ​ការ​ឆ្លុះ"
25237
25238 #: modules/video_filter/mirror.c:74
25239 msgid "Left to right/Top to bottom"
25240 msgstr "ឆ្វេង​ទៅ​ស្ដាំ/កំពូល​ទៅ​បាត"
25241
25242 #: modules/video_filter/mirror.c:74
25243 msgid "Right to left/Bottom to top"
25244 msgstr "ស្ដាំ​ទៅ​ឆ្វេង/បាត​ទៅ​កំពូល"
25245
25246 #: modules/video_filter/mirror.c:79
25247 msgid "Mirror video filter"
25248 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​កញ្ចក់"
25249
25250 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25251 msgid "Mirror video"
25252 msgstr "វីដេអូ​កញ្ចក់"
25253
25254 #: modules/video_filter/mirror.c:81
25255 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25256 msgstr "ពុះ​វីដេអូ​ជា​ពីរ​ផ្នែក​ដូច​គ្នា ដូច​​នៅ​ក្នុង​កញ្ចក់"
25257
25258 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
25259 msgid ""
25260 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
25261 "opaque (default)."
25262 msgstr "ភាព​ថ្លា​របស់​រូបភាព​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ​ម៉ូសាអ៊ីក ។ ០ មានន័យ​ថា ថ្លា ២៥៥ គឺ​ស្រអាប់ (លំនាំដើម) ។"
25263
25264 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
25265 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
25266 msgstr "កម្ពស់​ម៉ូសាអ៊ីក​សរុប គិត​ជា​ភីកសែល ។"
25267
25268 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
25269 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
25270 msgstr "ទទឹង​ម៉ូសាអ៊ីក​សរុប គិត​ជា​ភីកសែល ។"
25271
25272 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
25273 msgid "Top left corner X coordinate"
25274 msgstr "កូអរដោណេ X នៃ​ជ្រុង​កំពូល​ខាង​ឆ្វេង"
25275
25276 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
25277 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25278 msgstr "កូអរដោណេ X នៃ​ជ្រុង​កំពូល​ខាងឆ្វេង របស់​ម៉ូសាអ៊ីក ។"
25279
25280 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
25281 msgid "Top left corner Y coordinate"
25282 msgstr "កូអរដោណេ Y នៃ​ជ្រុង​កំពូល​ខាងឆ្វេង"
25283
25284 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
25285 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25286 msgstr "កូអរដោណេ Y នៃ​ជ្រុង​កំពូល​ខាងឆ្វេង របស់​ម៉ូសាអ៊ីក ។"
25287
25288 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
25289 msgid "Border width"
25290 msgstr "ទទឹង​ស៊ុម"
25291
25292 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
25293 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
25294 msgstr "ទទឹង​រវាង​ស៊ុម​នឹង​រូបភាព​តូចៗ​គិត​ជា​ភីកសែល ។"
25295
25296 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
25297 msgid "Border height"
25298 msgstr "កម្ពស់​ស៊ុម"
25299
25300 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
25301 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
25302 msgstr "កម្ពស់​រវាង​ស៊ុម​នឹង​រូបភាព​តូចៗ​គិត​ជា​ភីកសែល ។"
25303
25304 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
25305 msgid "Mosaic alignment"
25306 msgstr "ការ​តម្រឹម​ម៉ូសាអ៊ីក"
25307
25308 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
25309 msgid ""
25310 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
25311 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25312 "6 = top-right)."
25313 msgstr ""
25314 "អ្នក​អាច​បង្ខំ​ការ​តម្រឹម​ម៉ូសាអ៊ីក​នៅ​លើ​វីដេអូ​បាន (០=កណ្ដាល ១=ឆ្វេង ២=ស្ដាំ ៤=កំពូល ៨=បាត អ្នក​ក៏​អាច​ប្រើ​"
25315 "ការ​បន្សំ​តម្លៃ​ទាំង​នេះ​បាន​ដែរ ឧ. ៦ = កំពូល-ខាងស្ដាំ) ។"
25316
25317 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
25318 msgid "Positioning method"
25319 msgstr "វិធីសាស្ត្រ​ដាក់​ទីតាំង"
25320
25321 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
25322 msgid ""
25323 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25324 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
25325 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
25326 msgstr ""
25327 "វិធីសាស្ត្រ​ដាក់​ទីតាំង​សម្រាប់​ម៉ូសាអ៊ីក ។ ស្វ័យប្រវត្តិ ៖ ជ្រើស​ចំនួន​ជួរ​ដេក និង​ជួរ​ឈរ​ដែល​ល្អ​បំផុត​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ "
25328 "។ ថេរ ៖ ប្រើ​ចំនួន​ជួរ​ដេក និង​ជួរ​ឈរ​ដែល​កំណត់​ដោយ​អ្នកប្រើ ។ អុហ្វសិត ៖ ប្រើ​អុហ្វសិត​ដែល​បាន​កំណត់​ដោយ​ប្រើ​"
25329 "សម្រាប់​រូបភាព​នីមួយៗ ។"
25330
25331 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:64
25332 #: modules/video_filter/wall.c:50
25333 msgid "Number of rows"
25334 msgstr "ចំនួន​ជួរដេក"
25335
25336 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
25337 msgid ""
25338 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
25339 "to \"fixed\")."
25340 msgstr ""
25341 "ចំនួន​ជួរដេក​របស់​រូបភាព​នៅ​ក្នុង​ម៉ូសាអ៊ីក (ប្រើ​តែ​នៅ​ពេល​ដែល​វិធីសាស្ត្រ​ដាក់​ទីតាំង​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ទៅ \"ថេរ\" "
25342 "ប៉ុណ្ណោះ) ។"
25343
25344 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:60
25345 #: modules/video_filter/wall.c:46
25346 msgid "Number of columns"
25347 msgstr "ចំនួនជួរឈរ"
25348
25349 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
25350 msgid ""
25351 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
25352 "set to \"fixed\"."
25353 msgstr ""
25354 "ចំនួន​ជួរឈរ​របស់​រូបភាព​នៅ​ក្នុង​ម៉ូសាអ៊ីក (ប្រើ​តែ​នៅ​ពេល​ដែល​វិធីសាស្ត្រ​ដាក់​ទីតាំង​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ទៅ \"ថេរ\" "
25355 "ប៉ុណ្ណោះ) ។"
25356
25357 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
25358 msgid "Keep aspect ratio"
25359 msgstr "រក្សា​សមាមាត្រ"
25360
25361 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
25362 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
25363 msgstr "រក្សា​សមាមាត្រ​ដើម នៅ​ពេល​ប្ដូរ​ទំហំ​ធាតុ​ម៉ូសាអ៊ីក ។"
25364
25365 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
25366 msgid "Keep original size"
25367 msgstr "រក្សា​ទំហំ​ដើម"
25368
25369 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
25370 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
25371 msgstr "រក្សា​ទំហំ​ដើម​របស់​ធាតុ​ម៉ូសាអ៊ីក ។"
25372
25373 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
25374 msgid "Elements order"
25375 msgstr "លំដាប់​ធាតុ"
25376
25377 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
25378 msgid ""
25379 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
25380 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
25381 "bridge\" module."
25382 msgstr ""
25383 "អ្នក​អាច​បង្ខំ​លំដាប់​ធាតុ​នៅ​លើ​ម៉ូសាអ៊ីក​បាន ។ អ្នក​ត្រូវ​តែ​ផ្ដល់​បញ្ជី​លេខ​សម្គាល់​រូបភាព​ដែល​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស "
25384 "(,) ។ លេខ​សម្គាល់​ទាំង​នេះ​គឺ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​នៅ​ក្នុង​ម៉ូឌុល \"mosaic-bridge\" ។"
25385
25386 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
25387 msgid "Offsets in order"
25388 msgstr "អុហ្វសិត​តាម​លំដាប់"
25389
25390 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
25391 msgid ""
25392 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
25393 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
25394 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
25395 msgstr ""
25396 "អ្នក​អាច​បង្ខំ​អុហ្វសិត (x,y) របស់​ធាតុ​នៅ​លើ​ម៉ូសាអ៊ីក​បាន (ប្រើ​តែ​នៅ​ពេល​ដែល​វិធីសាស្ត្រ​ដាក់​ទីតាំង​ត្រូវ​បាន​កំណត់​"
25397 "ទៅ \"អុហ្វសិត\") ។ អ្នក​ត្រូវ​តែ​ផ្ដល់​បញ្ជី​កូអរដោណេ​ដែល​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស (,) (ឧ. "
25398 "10,10,150,10) ។"
25399
25400 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
25401 msgid ""
25402 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
25403 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
25404 "input."
25405 msgstr ""
25406 "រូបភាព​ដែល​បាន​មក​ពី​ធាតុ​ម៉ូសាអ៊ីក​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ដោយ​យោង​តាម​តម្លៃ​នេះ (គិត​ជា​មិល្លី​វិនាទី) ។ សម្រាប់​​តម្លៃ​"
25407 "ខ្ពស់ អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បង្កើន​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​នៅ​ពេល​បញ្ចូល ។"
25408
25409 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25410 msgid "auto"
25411 msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ"
25412
25413 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25414 msgid "fixed"
25415 msgstr "ថេរ"
25416
25417 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25418 msgid "offsets"
25419 msgstr "អុហ្វសិត"
25420
25421 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
25422 msgid "Mosaic video sub source"
25423 msgstr "ប្រភព​រង​វីដេអូ​ម៉ូសាអ៊ីក ។"
25424
25425 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
25426 msgid "Mosaic"
25427 msgstr "ម៉ូសាអ៊ីក"
25428
25429 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
25430 msgid "Blur factor (1-127)"
25431 msgstr "កត្តា​ព្រិល (១-១២៧)"
25432
25433 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
25434 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25435 msgstr "កម្រិត​ព្រិល​ពី ១ ដល់ ១២៧ ។"
25436
25437 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
25438 msgid "Motion blur filter"
25439 msgstr "តម្រង​ចលនា​ព្រិល"
25440
25441 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25442 msgid "Motion detect video filter"
25443 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​រក​ឃើញ​ចលនា"
25444
25445 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
25446 msgid "OpenCV face detection example filter"
25447 msgstr "តម្រង​ឧទាហរណ៍​នៃ​ការ​រក​ឃើញ​ផ្ទៃមុខ​របស់ OpenCV"
25448
25449 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
25450 msgid "OpenCV example"
25451 msgstr "ឧទាហរណ៍ OpenCV"
25452
25453 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
25454 msgid "Haar cascade filename"
25455 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​ល្បាក់ Haar"
25456
25457 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
25458 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25459 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ XML ដែល​មាន​សេចក្ដី​ពណ៌នា​អំពី​ល្បាក់ Haar"
25460
25461 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
25462 msgid "Use input chroma unaltered"
25463 msgstr "ប្រើ​ក្រូម៉ា​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ដែល​មិន​បាន​ឆ្លាស់"
25464
25465 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25466 msgid "I420 - first plane is greyscale"
25467 msgstr "I420 - កម្រិត​ដំបូង​គឺ​មាត្រដ្ឋាន​ប្រផេះ"
25468
25469 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25470 msgid "RGB32"
25471 msgstr "RGB32"
25472
25473 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25474 msgid "Don't display any video"
25475 msgstr "កុំ​បង្ហាញ​វីដេអូ​អ្វី​ទាំងអស់"
25476
25477 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25478 msgid "Display the input video"
25479 msgstr "បង្ហាញ​វីដេអូ​ដែល​បាន​បញ្ចូល"
25480
25481 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25482 msgid "Display the processed video"
25483 msgstr "បង្ហាញ​វីដេអូ​ដែល​បាន​ដំណើរការ"
25484
25485 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25486 msgid "Show only errors"
25487 msgstr "បង្ហាញ​តែ​កំហុស​ប៉ុណ្ណោះ"
25488
25489 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25490 msgid "Show errors and warnings"
25491 msgstr "បង្ហាញ​កំហុស និង​ការ​ព្រមាន"
25492
25493 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25494 msgid "Show everything including debug messages"
25495 msgstr "បង្ហាញ​ទាំងអស់ រួម​ទាំង​សារ​បំបាត់​កំហុស"
25496
25497 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25498 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25499 msgstr "កម្មវិធី​រុំ​តម្រង​វីដេអូ OpenCV"
25500
25501 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25502 msgid "OpenCV"
25503 msgstr "OpenCV"
25504
25505 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
25506 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25507 msgstr "កត្តា​មាត្រដ្ឋាន (០.១-២.០)"
25508
25509 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
25510 msgid ""
25511 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25512 "OpenCV filter"
25513 msgstr "Ammount ដែល​ត្រូវ​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​រូបភាព​មុន​ពេល​ផ្ញើ​ទៅកាន់​តម្រង OpenCV ខាង​ក្នុង"
25514
25515 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25516 msgid "OpenCV filter chroma"
25517 msgstr "ក្រូម៉ា​តម្រង OpenCV"
25518
25519 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25520 msgid ""
25521 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25522 msgstr "ក្រូម៉ា​​ដែល​ត្រូវ​បម្លែង​រូបភាព​មុន​ពេល​ផ្ញើ​វា​ទៅកាន់​តម្រង OpenCV ខាង​ក្នុង"
25523
25524 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25525 msgid "Wrapper filter output"
25526 msgstr "លទ្ធផល​តម្រង​រុំ"
25527
25528 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25529 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25530 msgstr "កំណត់​វីដេអូ ឬ​អ្វី​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ​ដោយ​តម្រង​រុំ"
25531
25532 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25533 msgid "OpenCV internal filter name"
25534 msgstr "ឈ្មោះ​តម្រង​ខាងក្នុង OpenCV"
25535
25536 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25537 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25538 msgstr "ឈ្មោះ​តម្រង​កម្មវិធី​ជំនួយ OpenCV ខាងក្នុង​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ"
25539
25540 #: modules/video_filter/panoramix.c:61
25541 msgid ""
25542 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
25543 msgstr "ជ្រើស​ចំនួន​បង្អួច​វីដេអូ​ផ្ដេក​ដែល​ត្រូវ​ពុះ​វីដេអូ"
25544
25545 #: modules/video_filter/panoramix.c:65
25546 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
25547 msgstr "ជ្រើស​ចំនួន​បង្អួច​វីដេអូ​បញ្ឈរ​ដែល​ត្រូវ​ពុះ​វីដេអូ"
25548
25549 #: modules/video_filter/panoramix.c:68 modules/video_filter/wall.c:54
25550 msgid "Active windows"
25551 msgstr "បង្អួច​សកម្ម"
25552
25553 #: modules/video_filter/panoramix.c:69 modules/video_filter/wall.c:55
25554 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
25555 msgstr "បញ្ជី​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស (,) របស់​បង្អួច​សកម្ម ​លំនាំដើម​គឺ​ទាំងអស់"
25556
25557 #: modules/video_filter/panoramix.c:74
25558 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
25559 msgstr "ពុះ​វីដេអូ​ជា​បង្អួច​ច្រើន ដើម្បី​បង្ហាញ​នៅ​លើ​ជញ្ជាំង​អេក្រង់"
25560
25561 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
25562 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
25563 msgstr "Panoramix ៖ ជញ្ជាំង​ដែល​មាន​តម្រង​វីដេអូ​ត្រួត​គ្នា"
25564
25565 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
25566 msgid "Panoramix"
25567 msgstr "Panoramix"
25568
25569 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
25570 msgid "length of the overlapping area (in %)"
25571 msgstr "ប្រវែង​ផ្ទៃ​ត្រួត​ស៊ី​គ្នា (គិត​ជា %)"
25572
25573 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
25574 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
25575 msgstr "ជ្រើស​ប្រវែង​ផ្ទៃ​ដែល​បាន​លាយ​ចូលគ្នា​គិតជា​ភាគរយ"
25576
25577 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
25578 msgid "height of the overlapping area (in %)"
25579 msgstr "កម្ពស់​ផ្ទៃ​​ត្រួត​ស៊ីគ្នា (គិត​ជា %)"
25580
25581 #: modules/video_filter/panoramix.c:99
25582 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
25583 msgstr "ជ្រើស​កម្ពស់​ផ្ទៃ​ដែល​បាន​លាយ​ចូលគ្នា​គិតជា​ភាគរយ (ករណី​ដែល​ជញ្ជាំង 2x2)"
25584
25585 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
25586 msgid "Attenuation"
25587 msgstr "ការ​បន្ថយ"
25588
25589 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
25590 msgid ""
25591 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
25592 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
25593 msgstr ""
25594 "ធីក​ជម្រើស​នេះ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​បន្ថយ​​ផ្ទៃ​ដែល​បាន​លាយ​ចូល​គ្នា​ដោយ​កម្មវិធី​ជំនួយ​នេះ (ប្រសិន​បើ​ជម្រើស​នេះ​មិន​"
25595 "បាន​ធីក​ទេ វា​នឹង​បន្ថយ​ដោយ opengl)"
25596
25597 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
25598 msgid "Attenuation, begin (in %)"
25599 msgstr "ការ​បន្ថយ ចាប់ផ្ដើម (គិត​ជា %)"
25600
25601 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
25602 msgid ""
25603 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
25604 msgstr "ជ្រើស​មេគុណ Lagrange ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម​របស់​តំបន់​ដែល​បាន​លាយ​ចូលគ្នា គិតជា​ភាគរយ"
25605
25606 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
25607 msgid "Attenuation, middle (in %)"
25608 msgstr "ការ​បន្ថយ កណ្ដាល (គិត​ជា %)"
25609
25610 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
25611 msgid ""
25612 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
25613 msgstr "ជ្រើស​មេគុណ Lagrange ចំណុច​កណ្ដាល​របស់​តំបន់​ដែល​បាន​លាយ​ចូលគ្នា គិតជា​ភាគរយ"
25614
25615 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
25616 msgid "Attenuation, end (in %)"
25617 msgstr "ការ​បន្ថយ ចុង (គិតជា %)"
25618
25619 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
25620 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
25621 msgstr "ជ្រើស​មេគុណ Lagrange ចំណុច​ចុង​​បញ្ចប់របស់​តំបន់​ដែល​បាន​លាយ​ចូលគ្នា គិតជា​ភាគរយ"
25622
25623 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
25624 msgid "middle position (in %)"
25625 msgstr "ទីតាំង​កណ្ដាល (គិត​ជា %)"
25626
25627 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
25628 msgid ""
25629 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
25630 "of blended zone"
25631 msgstr ""
25632 "ជ្រើស​ទីតាំង​ចំណុច​កណ្ដាល (Lagrange) របស់​តំបន់​ដែល​បាន​លាយ​ចូល​គ្នា គិតជា​ភាគរយ (៥០ គឺ​ចំកណ្ដាល)"
25633
25634 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
25635 msgid "Gamma (Red) correction"
25636 msgstr "ការ​កែ​តម្រូវ​ហ្កាម៉ា (ក្រហម)"
25637
25638 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
25639 msgid ""
25640 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
25641 msgstr "ជ្រើស​ហ្កាម៉ា​សម្រាប់​ការ​កែតម្រូវ​តំបន់​ដែល​បាន​លាយ​ចូល​គ្នា (ពណ៌​ក្រហម ឬ​សមាសភាគ Y)"
25642
25643 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
25644 msgid "Gamma (Green) correction"
25645 msgstr "ការ​កែ​តម្រូវ​ហ្កាម៉ា (បៃតង)"
25646
25647 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
25648 msgid ""
25649 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
25650 msgstr "ជ្រើស​ហ្កាម៉ា​សម្រាប់​ការ​កែតម្រូវ​តំបន់​ដែល​បាន​លាយ​ចូល​គ្នា (ពណ៌​បៃតង ឬ​សមាសភាគ U)"
25651
25652 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
25653 msgid "Gamma (Blue) correction"
25654 msgstr "ការ​កែ​តម្រូវ​ហ្កាម៉ា (ខៀវ)"
25655
25656 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
25657 msgid ""
25658 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
25659 msgstr "ជ្រើស​ហ្កាម៉ា​សម្រាប់​ការ​កែ​តម្រូវ​តំបន់​ដែល​បាន​លាយចូលគ្នា (ពណ៌​ខៀវ ឬ​សមាសភាគ V)"
25660
25661 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
25662 msgid "Black Crush for Red"
25663 msgstr "ការ​ច្របល់​ពណ៌​ខ្មៅ​សម្រាប់​ពណ៌ក្រហម"
25664
25665 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
25666 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
25667 msgstr "ជ្រើស​ការ​ច្របល់​ពណ៌​ខ្មៅ​នៃ​តំបន់​ដែល​បាន​លាយ​ចូលគ្នា (ពណ៌​ក្រហម ឬ​សមាសភាគ Y)"
25668
25669 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
25670 msgid "Black Crush for Green"
25671 msgstr "ការ​ច្របល់​ពណ៌​ខ្មៅ​សម្រាប់​ពណ៌​បៃតង"
25672
25673 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
25674 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
25675 msgstr "ជ្រើស​ការ​ច្របល់​ពណ៌​ខ្មៅ​នៃ​តំបន់​ដែល​បាន​លាយ​ចូល​គ្នា (ពណ៌​បៃតង ឬ​សមាសភាគ U)"
25676
25677 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
25678 msgid "Black Crush for Blue"
25679 msgstr "ការ​ច្របល់​ពណ៌​ខ្មៅ​សម្រាប់​ពណ៌​ខៀវ"
25680
25681 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
25682 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
25683 msgstr "ជ្រើស​​ការ​ច្របល់​ពណ៌​ខ្មៅ​នៃ​តំបន់​ដែល​បាន​លាយ​ចូលគ្នា (ពណ៌​ខៀវ ឬ​សមាសភាគ V)"
25684
25685 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
25686 msgid "White Crush for Red"
25687 msgstr "ការ​ច្របល់​ពណ៌​ស​សម្រាប់​ពណ៌​ក្រហម"
25688
25689 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
25690 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
25691 msgstr "ជ្រើស​ការ​ច្របល់​ពណ៌ស​នៃ​តំបន់​ដែល​បាន​លាយ (ក្រហម ឬ​សមាសភាគ Y)"
25692
25693 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
25694 msgid "White Crush for Green"
25695 msgstr "ការ​ច្របល់​ពណ៌​ស​សម្រាប់​ពណ៌​បៃតង"
25696
25697 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
25698 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
25699 msgstr "ជ្រើស​ការ​ច្របល់​ពណ៌​ស​នៃ​តំបន់​ដែល​បាន​លាយ​ចូលគ្នា (ពណ៌​បៃតង ឬ​សមាសភាគ U)"
25700
25701 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
25702 msgid "White Crush for Blue"
25703 msgstr "ការ​ច្របល់​ពណ៌​ស​សម្រាប់​ពណ៌​ខៀវ"
25704
25705 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
25706 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
25707 msgstr "ជ្រើស​ការ​ច្របល់​ពណ៌ស​នៃ​តំបន់​ដែល​បាន​លាយ​ចូលគ្នា (ខៀវ ឬ​សមាសភាគ V)"
25708
25709 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
25710 msgid "Black Level for Red"
25711 msgstr "កម្រិត​ពណ៌ខ្មៅ​សម្រាប់​ពណ៌​ក្រហម"
25712
25713 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
25714 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
25715 msgstr "ជ្រើស​កម្រិត​ពណ៌​ខ្មៅ​របស់​តំបន់​ដែល​បាន​លាយ​ចូល​គ្នា (សមាសភាគ​ពណ៌​ក្រហម ឬ Y)"
25716
25717 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
25718 msgid "Black Level for Green"
25719 msgstr "កម្រិត​ពណ៌ខ្មៅ​សម្រាប់​ពណ៌​បៃ​តង"
25720
25721 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
25722 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
25723 msgstr "ជ្រើស​កម្រិត​ពណ៌​ខ្មៅ​របស់​តំបន់​ដែល​បាន​លាយ​ចូល​គ្នា (សមាសភាគ​ពណ៌​បៃ​តង ឬ U)"
25724
25725 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
25726 msgid "Black Level for Blue"
25727 msgstr "កម្រិតពណ៌​ខ្មៅ​សម្រាប់​ពណ៌​ខៀវ"
25728
25729 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
25730 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
25731 msgstr "ជ្រើស​កម្រិត​ពណ៌​ខ្មៅ​របស់​តំបន់​ដែល​បាន​លាយ​ចូល​គ្នា (សមាសភាគ​ពណ៌​ខៀវ ឬ V)"
25732
25733 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
25734 msgid "White Level for Red"
25735 msgstr "កម្រិត​ពណ៌ស សម្រាប់​ពណ៌​ក្រហម"
25736
25737 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
25738 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
25739 msgstr "ជ្រើស​កម្រិត​ពណ៌​ស​នៃ​តំបន់​ដែល​បាន​លាយ​ចូលគ្នា (សមាសភាគ​ពណ៌​ក្រហម ឬ Y)"
25740
25741 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
25742 msgid "White Level for Green"
25743 msgstr "កម្រិត​ពណ៌ស​សម្រាប់​ពណ៌​បៃ​តង"
25744
25745 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
25746 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
25747 msgstr "ជ្រើស​កម្រិត​ពណ៌​ស​នៃ​តំបន់​ដែល​បាន​លាយ​ចូលគ្នា (សមាសភាគ​ពណ៌​បៃតង ឬ U)"
25748
25749 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
25750 msgid "White Level for Blue"
25751 msgstr "កម្រិត​ពណ៌ស​សម្រាប់​ពណ៌​ខៀវ"
25752
25753 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
25754 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
25755 msgstr "ជ្រើស​កម្រិត​ពណ៌​ស​នៃ​តំបន់​ដែល​បាន​លាយ​ចូល​គ្នា (សមាសភាគ​ខៀវ ឬ V)"
25756
25757 #: modules/video_filter/posterize.c:61
25758 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25759 msgstr "កម្រិត​រូបភាព​ប័ណ្ណប្រកាស (ចំនួន​ពណ៌​គឺជា​ត្រីគុណ​នៃ​តម្លៃ​នេះ)"
25760
25761 #: modules/video_filter/posterize.c:67
25762 msgid "Posterize video filter"
25763 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​រូបភាព​ប័ណ្ណប្រកាស"
25764
25765 #: modules/video_filter/posterize.c:69
25766 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25767 msgstr "វីដេអូ​រូបភាព​ប័ណ្ណប្រកាស​តាមរយៈ​ការ​បន្ទាប​លេខ​ពណ៌"
25768
25769 #: modules/video_filter/postproc.c:68
25770 msgid "Post processing quality"
25771 msgstr "គុណភាព​ដំណើរការ​តាម​ក្រោយ"
25772
25773 #: modules/video_filter/postproc.c:70
25774 msgid ""
25775 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25776 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25777 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25778 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25779 msgstr ""
25780 "គុណភាព​ដំណើរការ​តាម​ក្រោយ ។ ជួរ​ដែល​ត្រឹមត្រូវ​គឺ​ពី ០ (បិទ) ទៅ ៦ (ខ្ពស់​បំផុត)\n"
25781 "តម្លៃ​ដែល​ខ្ពស់​គឺ​ត្រូវការ​ស៊ីភីយូ​ច្រើន ប៉ុន្តែ​ធ្វើឲ្យ​រូបភាព​មាន​គុណភាព​ខ្ពស់ ។\n"
25782 "ជាមួយ​ច្រវាក់​តម្រង​លំនាំដើម តម្លៃ​គឺ​ផ្គូផ្គង​ទៅ​នឹង​តម្រង​ដូច​ខាងក្រោម ៖\n"
25783 "១ ៖ hb ២-៤ ៖ hb+vb ៥-៦ ៖ hb+vb+dr"
25784
25785 #: modules/video_filter/postproc.c:75
25786 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25787 msgstr "ច្រវ៉ាក់​តម្រង​ដំណើរការ FFmpeg តាម​ក្រោយ"
25788
25789 #: modules/video_filter/postproc.c:84
25790 msgid "Video post processing filter"
25791 msgstr "តម្រង​ដំណើរការ​វីដេអូ​តាម​ក្រោយ"
25792
25793 #: modules/video_filter/postproc.c:85
25794 msgid "Postproc"
25795 msgstr "Postproc"
25796
25797 #: modules/video_filter/postproc.c:237
25798 msgid "Lowest"
25799 msgstr "ទាប​បំផុត"
25800
25801 #: modules/video_filter/postproc.c:240
25802 msgid "Highest"
25803 msgstr "ខ្ពស់​បំផុត"
25804
25805 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25806 msgid "Psychedelic video filter"
25807 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​រភ្លឺ"
25808
25809 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
25810 msgid "Number of puzzle rows"
25811 msgstr "ចំនួន​ជួរដេក​នៃ​ល្បែង​ផ្គុំ​រូប"
25812
25813 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
25814 msgid "Number of puzzle columns"
25815 msgstr "ចំនួន​ជួរឈរ​នៃ​ល្បែង​ផ្គុំ​រូប"
25816
25817 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
25818 msgid "Game mode"
25819 msgstr "របៀប​ល្បែង"
25820
25821 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
25822 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
25823 msgstr "ជ្រើស​របៀប​ល្បែង​ផ្សេងៗ​ពី​ល្បែង​ផ្គុំ​រូប​ដើម្បី​ចាប់ផ្ដើម។"
25824
25825 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25826 msgid "Border"
25827 msgstr "ស៊ុម"
25828
25829 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
25830 msgid "Unshuffled Border width."
25831 msgstr "ទទឹង​ស៊ុម​ដែល​មិន​ឆ្លាស់"
25832
25833 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
25834 msgid "Small preview"
25835 msgstr "មើល​ជាមុន​តូច"
25836
25837 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
25838 msgid "Show small preview."
25839 msgstr "បង្ហាញ​ការ​មើល​ជាមុន​តូច។"
25840
25841 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
25842 msgid "Small preview size"
25843 msgstr "ទំហំ​មើល​ជាមុន​តូច"
25844
25845 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
25846 msgid "Show small preview size (percent of source)."
25847 msgstr "បង្ហាញ​ទំហំ​មើល​ជាមុន​តូច (ភាគរយ​នៃ​ប្រភព)។"
25848
25849 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
25850 msgid "Piece edge shape size"
25851 msgstr "បំណែក​ទំហំ​រូបរាង​គែម"
25852
25853 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
25854 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
25855 msgstr "ទំហំ​ខ្សែ​កោង​តាម​បណ្ដោយ​គែម​បំណែក"
25856
25857 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
25858 msgid "Auto shuffle"
25859 msgstr "ចៃដន្យ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
25860
25861 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
25862 msgid "Auto shuffle delay during game"
25863 msgstr "ពន្យារ​ចៃដន្យ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ពេល​លេង​ល្បែង"
25864
25865 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
25866 msgid "Auto solve"
25867 msgstr "ដោះស្រាយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
25868
25869 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
25870 msgid "Auto solve delay during game"
25871 msgstr "ពន្យារ​ការ​ដោះស្រាយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ពេល​លេង​ល្បែង"
25872
25873 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
25874 msgid "Rotation"
25875 msgstr "ការ​បង្វិល"
25876
25877 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
25878 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
25879 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​បង្វិល៖ គ្មាន;180;90-270;ឆ្លុះ"
25880
25881 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25882 msgid "jigsaw puzzle"
25883 msgstr "ល្បែង​ផ្គុំ​រូប"
25884
25885 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25886 msgid "sliding puzzle"
25887 msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ល្បែង"
25888
25889 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25890 msgid "swap puzzle"
25891 msgstr "ប្ដូរ​ល្បែង"
25892
25893 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25894 msgid "exchange puzzle"
25895 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ល្បែង"
25896
25897 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25898 msgid "0"
25899 msgstr "0"
25900
25901 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25902 msgid "0/180"
25903 msgstr "0/180"
25904
25905 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25906 msgid "0/90/180/270"
25907 msgstr "0/90/180/270"
25908
25909 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25910 msgid "0/90/180/270/mirror"
25911 msgstr "0/90/180/270/ឆ្លុះ"
25912
25913 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
25914 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25915 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​ល្បែង​អន្តរសកម្ម​ផ្គុំ​រូប"
25916
25917 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
25918 msgid "Puzzle"
25919 msgstr "ល្បែង​ផ្គុំ​រូប"
25920
25921 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
25922 msgid "VNC Host"
25923 msgstr "ម៉ាស៊ីន VNC"
25924
25925 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
25926 msgid "VNC hostname or IP address."
25927 msgstr "ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន ឬ​អាសយដ្ឋាន IP របស់ VNC ។"
25928
25929 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
25930 msgid "VNC Port"
25931 msgstr "ច្រក VNC"
25932
25933 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
25934 msgid "VNC port number."
25935 msgstr "លេខ​ច្រក VNC ។"
25936
25937 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
25938 msgid "VNC Password"
25939 msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ VNC"
25940
25941 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
25942 msgid "VNC password."
25943 msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ VNC ។"
25944
25945 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
25946 msgid "VNC poll interval"
25947 msgstr "ចន្លោះ​ពេល​សំណួរ VNC"
25948
25949 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
25950 msgid ""
25951 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
25952 msgstr ""
25953 "នៅ​ក្នុង​ចន្លោះ​ពេល​នេះ​មាន​ការ​ស្នើ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ពី VNC លំនាំដើម​គឺ​រៀងរាល់ ៣០០ មិល្លីវិនាទី ។ "
25954
25955 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
25956 msgid "VNC polling"
25957 msgstr "VNC កំពុង​សួរ"
25958
25959 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
25960 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
25961 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​សំណួរ VNC សកម្ម ។ កុំ​ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម​សម្រាប់​ការ​ប្រើ​ជា​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ VDR ffnetdev ។"
25962
25963 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
25964 msgid ""
25965 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
25966 msgstr ""
25967 "ផ្ញើ​ព្រឹត្តិការណ៍​កណ្ដុរ​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន VNC ។ មិន​ចាំបាច់​សម្រាប់​ការ​ប្រើ​ជា​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ VDR ffnetdev ទេ ។"
25968
25969 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
25970 msgid "Key events"
25971 msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍​គ្រាប់ចុច"
25972
25973 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
25974 msgid "Send key events to VNC host."
25975 msgstr "ផ្ញើ​ព្រឹត្តិការណ៍​គ្រាប់ចុច​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន VNC ។"
25976
25977 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
25978 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
25979 msgstr "តម្លៃ​ភាព​ថ្លា​អាល់ហ្វា (លំនាំដើម ២៥៥)"
25980
25981 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
25982 msgid ""
25983 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
25984 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25985 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25986 "is fully transparent (value 0)."
25987 msgstr ""
25988 "ភាព​ថ្លា​របស់ OSD VNC អាច​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដោយ​ផ្ដល់​តម្លៃ​ចន្លោះ​ពី ០ ទៅ ២៥៥ ។ តម្លៃ​កាន់តែ​ទាប "
25989 "ភាព​ថ្លា​បន្ថែម​កាន់តែ​ខ្ពស់ តម្លៃ​កាន់តែ​ខ្ពស់ ភាព​ថ្លា​កាន់តែ​តិច ។ លំនាំដើម គឺ​មិន​ថ្លា (២៥៥) តម្លៃ​"
25990 "អប្បបរមា​គឺ​ថ្លា​ទាំងស្រុង (០) ។"
25991
25992 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
25993 msgid "Remote-OSD over VNC"
25994 msgstr "OSD ពី​ចម្ងាយ​លើ VNC"
25995
25996 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
25997 msgid "Remote-OSD"
25998 msgstr "OSD ពី​ចម្ងាយ"
25999
26000 #: modules/video_filter/ripple.c:52
26001 msgid "Ripple video filter"
26002 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​អង្កាញ់"
26003
26004 #: modules/video_filter/ripple.c:53
26005 msgid "Ripple"
26006 msgstr "អង្កាញ់"
26007
26008 #: modules/video_filter/rotate.c:54
26009 msgid "Angle in degrees"
26010 msgstr "មុំ​គិតជា​ដឺក្រេ"
26011
26012 #: modules/video_filter/rotate.c:55
26013 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
26014 msgstr "មុំ​គិតជា​ដឺក្រេ (០ ដល់ ៣៥៩)"
26015
26016 #: modules/video_filter/rotate.c:56
26017 msgid "Use motion sensors"
26018 msgstr "ប្រើ​ឧបករណ៍​ចាប់​សញ្ញា​ចលនា"
26019
26020 #: modules/video_filter/rotate.c:66
26021 msgid "Rotate video filter"
26022 msgstr "បង្វិល​តម្រង​វីដេអូ"
26023
26024 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
26025 msgid "Rotate"
26026 msgstr "បង្វិល"
26027
26028 #: modules/video_filter/rss.c:129
26029 msgid "Feed URLs"
26030 msgstr "URL មតិ​ព័ត៌មាន"
26031
26032 #: modules/video_filter/rss.c:130
26033 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
26034 msgstr "មតិ​ព័ត៌មាន RSS/Atom '|' (pipe) URL ដែល​បាន​បំពែក ។"
26035
26036 #: modules/video_filter/rss.c:131
26037 msgid "Speed of feeds"
26038 msgstr "ល្បឿន​មតិ​ព័ត៌មាន"
26039
26040 #: modules/video_filter/rss.c:132
26041 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
26042 msgstr "ល្បឿន​មតិព័ត៌មាន RSS/Atom គិត​ជា​មីក្រូ​វិនាទី (កាន់តែ​ធំ កាន់តែ​យឺត) ។"
26043
26044 #: modules/video_filter/rss.c:133
26045 msgid "Max length"
26046 msgstr "ប្រវែង​អតិបរមា"
26047
26048 #: modules/video_filter/rss.c:134
26049 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
26050 msgstr "ចំនួន​តួអក្សរ​អតិបរមា​ដែល​បាន​បង្ហាញ​នៅលើ​អេក្រង់ ។"
26051
26052 #: modules/video_filter/rss.c:136
26053 msgid "Refresh time"
26054 msgstr "ពេលវេលា​ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់"
26055
26056 #: modules/video_filter/rss.c:137
26057 msgid ""
26058 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
26059 "feeds are never updated."
26060 msgstr "ចំនួន​វិនាទី​រវាង​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់​មតិព័ត៌មាន​​​នីមួយៗ ។ ០ មានន័យថា​កុំ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​មតិព័ត៌មាន ។"
26061
26062 #: modules/video_filter/rss.c:139
26063 msgid "Feed images"
26064 msgstr "រូបភាព​មតិ​ព័ត៌មាន"
26065
26066 #: modules/video_filter/rss.c:140
26067 msgid "Display feed images if available."
26068 msgstr "បង្ហាញ​រូបភាព​មតិព័ត៌មាន ប្រសិនបើ​មាន ។"
26069
26070 #: modules/video_filter/rss.c:147
26071 msgid ""
26072 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
26073 "totally opaque."
26074 msgstr "ភាព​ស្រអាប់ (ផ្ទុយ​ពី​ភាព​ថ្លា) នៃ​អត្ថបទ​ត្រួត​គ្នា ។ ០ = ថ្លា ២៥៥ = ​ស្រអាប់​ទាំងស្រុង ។"
26075
26076 #: modules/video_filter/rss.c:160
26077 msgid "Text position"
26078 msgstr "ទីតាំង​អត្ថបទ"
26079
26080 #: modules/video_filter/rss.c:162
26081 msgid ""
26082 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
26083 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
26084 "right)."
26085 msgstr ""
26086 "អ្នក​អាច​បង្ខំ​ទីតាំង​អត្ថបទ​នៅ​លើ​វីដេអូ​បាន (០=កណ្ដាល ១=ឆ្វេង ២=ស្ដាំ ៤=កំពូល ៨=បាត ។ អ្នក​ក៏​អាច​ប្រើ​"
26087 "បន្សំ​តម្លៃ​ទាំង​នេះ​ផង​ដែរ ឧ. ៦= កំពូល-ខាងស្ដាំ) ។"
26088
26089 #: modules/video_filter/rss.c:166
26090 msgid "Title display mode"
26091 msgstr "របៀប​បង្ហាញ​ចំណងជើង"
26092
26093 #: modules/video_filter/rss.c:167
26094 msgid ""
26095 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
26096 "images are enabled, 1 otherwise."
26097 msgstr ""
26098 "របៀប​បង្ហាញ​ចំណងជើង ។ លំនាំដើម​គឺ ០ (លាក់) ប្រសិន​បើ​មតិ​ព័ត៌មាន​មាន​រូបភាព ហើយ​រូបភាព​មតិ​ព័ត៌មាន​ត្រូវ​បាន​"
26099 "បើក បើមិនដូច្នោះទេ ១ ។"
26100
26101 #: modules/video_filter/rss.c:169
26102 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
26103 msgstr "បង្ហាញ​មតិព័ត៌មាន RSS ឬ ATOM នៅ​​លើ​វីដេអូ​របស់​អ្នក"
26104
26105 #: modules/video_filter/rss.c:184
26106 msgid "Don't show"
26107 msgstr "កុំ​បង្ហាញ"
26108
26109 #: modules/video_filter/rss.c:184
26110 msgid "Always visible"
26111 msgstr "មើល​ឃើញ​ជា​និច្ច"
26112
26113 #: modules/video_filter/rss.c:184
26114 msgid "Scroll with feed"
26115 msgstr "រមូរ​ជាមួយ​មតិ​ព័ត៌មាន"
26116
26117 #: modules/video_filter/rss.c:193
26118 msgid "RSS / Atom"
26119 msgstr "RSS / Atom"
26120
26121 #: modules/video_filter/rss.c:226
26122 msgid "RSS and Atom feed display"
26123 msgstr "ការ​បង្ហាញ​មតិ​ព័ត៌មាន RSS និង Atom"
26124
26125 #: modules/video_filter/scene.c:57
26126 msgid "Image format"
26127 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​រូបភាព"
26128
26129 #: modules/video_filter/scene.c:58
26130 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26131 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​រូបភាព​លទ្ធផល (png, jpeg, ...) ។"
26132
26133 #: modules/video_filter/scene.c:61
26134 msgid ""
26135 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26136 "characteristics."
26137 msgstr "អ្នក​អាច​បង្ខំ​ទទឹង​រូបភាព​បាន ។ តាម​លំនាំដើម (-1) VLC នឹង​សម្រួល​ទៅតាម​លក្ខណៈ​វីដេអូ ។"
26138
26139 #: modules/video_filter/scene.c:66
26140 msgid ""
26141 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26142 "video characteristics."
26143 msgstr "អ្នក​អាច​បង្ខំ​កម្ពស់​រូបភាព​បាន ។ តាម​លំនាំដើម (-1) VLC នឹង​សម្រួល​ទៅតាម​លក្ខណៈ​វីដេអូ ។"
26144
26145 #: modules/video_filter/scene.c:70
26146 msgid "Recording ratio"
26147 msgstr "សមាមាត្រ​កំណត់ត្រា"
26148
26149 #: modules/video_filter/scene.c:71
26150 msgid ""
26151 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26152 msgstr "សមាមាត្រ​រូបភាព​ដែល​ត្រូវ​កត់ត្រា ។ ៣ មានន័យថា​រូបភាព​មួយ​ត្រូវ​បាន​កត់ត្រា ​ក្នុង​ចំនួន​រូបភាព​បី ។"
26153
26154 #: modules/video_filter/scene.c:74
26155 msgid "Filename prefix"
26156 msgstr "បុព្វបទ​ឈ្មោះ​ឯកសារ"
26157
26158 #: modules/video_filter/scene.c:75
26159 msgid ""
26160 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26161 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26162 msgstr ""
26163 "បុព្វបទ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​រូបភាព​បង្ហាញ ។ ឈ្មោះ​ឯកសារ​បង្ហាញ​នឹង​មាន​ទម្រង់\"prefixNUMBER.format\" "
26164 "ប្រសិនបើ​​ការ​ជំនួស​មិន​ពិត ។"
26165
26166 #: modules/video_filter/scene.c:79
26167 msgid "Directory path prefix"
26168 msgstr "បុព្វបទ​ផ្លូវ​ថត"
26169
26170 #: modules/video_filter/scene.c:80
26171 msgid ""
26172 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
26173 "will be automatically saved in users homedir."
26174 msgstr ""
26175 "ផ្លូវ​ថត​ដែល​េកសារ​រូបភាព​ត្រូវ​រក្សាទុក។ បើ​មិន​បាន​កំណត់​ទេ រូបភាព​នឹង​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​នៅ​ក្នុង​ថត​ផ្ទះ​ដោយ​"
26176 "ស្វ័យប្រវត្តិ។"
26177
26178 #: modules/video_filter/scene.c:84
26179 msgid "Always write to the same file"
26180 msgstr "សរសេរ​ទៅកាន់​ឯកសារ​ដូចគ្នា​រជានិច្ច"
26181
26182 #: modules/video_filter/scene.c:85
26183 msgid ""
26184 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26185 "this case, the number is not appended to the filename."
26186 msgstr ""
26187 "សរសេរ​ឯកសារ​ដូចគ្នា​ជានិច្ច​ជំនួស​ឲ្យ​ការ​បង្កើត​ឯកសារ​មួយ​ក្នុង​មួយ​រូបភាព ។ ករណី​នេះ លេខ​គឺ​មិន​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​"
26188 "ទៅកាន់​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ទេ ។"
26189
26190 #: modules/video_filter/scene.c:89
26191 msgid "Send your video to picture files"
26192 msgstr "ផ្ញើ​វីដេអូ​របស់​អ្នក​ទៅកាន់​ឯកសារ​រូបភាព"
26193
26194 #: modules/video_filter/scene.c:93
26195 msgid "Scene filter"
26196 msgstr "តម្រង​រូបភាព"
26197
26198 #: modules/video_filter/scene.c:94
26199 msgid "Scene video filter"
26200 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​រូបភាព"
26201
26202 #: modules/video_filter/sepia.c:58
26203 msgid "Sepia intensity"
26204 msgstr "អាំងតង់ស៊ីតេ​ពណ៌​សូកូឡា"
26205
26206 #: modules/video_filter/sepia.c:59
26207 msgid "Intensity of sepia effect"
26208 msgstr "អាំងតង់ស៊ីតេ​នៃ​បែបផែន​ពណ៌​សូកូឡា"
26209
26210 #: modules/video_filter/sepia.c:64
26211 msgid "Sepia video filter"
26212 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​ពណ៌​សូកូឡា"
26213
26214 #: modules/video_filter/sepia.c:66
26215 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26216 msgstr "ផ្ដល់​សំឡេង​ស្រទន់​ឲ្យ​វីដេអូ​ដោយ​ប្រើ​បែបផែន​ពណ៌​សូកូឡា"
26217
26218 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
26219 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26220 msgstr "កម្រិត​ច្បាស់ (០-២)"
26221
26222 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
26223 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26224 msgstr "កំណត់​កម្រិត​ច្បាស់​រវាង ០ និង ២ ។ លំនាំដើម​គឺ ០.០៥ ។"
26225
26226 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
26227 msgid "Augment contrast between contours."
26228 msgstr "បន្ថែម​កម្រិត​ពណ៌​រវាង​ខ្សែ​កោង ។"
26229
26230 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
26231 msgid "Sharpen video filter"
26232 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​ច្បាស់"
26233
26234 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
26235 msgid "Change subtitle delay"
26236 msgstr "ប្ដូរ​ការ​ពន្យារ​ចំណងជើង​រង"
26237
26238 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
26239 msgid "Delay calculation mode"
26240 msgstr "ពន្យារ​​ពេល​របៀប​គណនា"
26241
26242 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
26243 msgid ""
26244 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
26245 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
26246 "subtitle delay from its content (text)."
26247 msgstr ""
26248 "ការ​ពន្យារពេល​ដាច់ខាត - បន្ថែម​ការ​ពន្យារពេល​ដាច់ខាត​ទៅកាន់​ចំណងជើង​រង​នីមួយ ។ ទាក់ទង​នឹង​ការ​"
26249 "ពន្យារពេល​ប្រភព - បន្ថែម​ការ​ពន្យារពេល​ចំណងជើង​រង​ទ្វេ​ដង ។ ទាក់ទង​នឹង​ខ្លឹមសារ​ប្រភព - កំណត់​ការ​"
26250 "ពន្យារពេល​ចំណងជើង​រង​ពី​ខ្លឹមសារ​របស់​វា (អត្ថបទ) ។"
26251
26252 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
26253 msgid "Calculation factor"
26254 msgstr "កត្តា​ការ​គណនា"
26255
26256 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
26257 msgid ""
26258 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
26259 msgstr "កត្តា​ការ​គណនា ។ នៅ​ក្នុង​របៀប​ពន្យារពេល​ដាច់ខាត កត្តា​បង្ហាញ​ជា​វិនាទី ។"
26260
26261 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
26262 msgid "Maximum overlapping subtitles"
26263 msgstr "ចំណងជើង​រង​ត្រួត​គ្នា​អតិបរមា"
26264
26265 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
26266 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
26267 msgstr "ចំនួន​ចំណងជើង​រង​អតិបរមា​ដែល​អនុញ្ញាត​ក្នុង​ពេល​ដូចគ្នា ។"
26268
26269 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
26270 msgid "Minimum alpha value"
26271 msgstr "តម្លៃ​អាល់ហ្វា​អប្បបរមា"
26272
26273 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
26274 msgid ""
26275 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
26276 "is fully opaque."
26277 msgstr "តម្លៃ​អាល់ហ្វា​របស់​ចំណងជើង​រង​ថ្មី​បំផុត ដែល ០ គឺ​ថ្លា​ទាំងស្រុង និង ២៥៥ គឺ​ស្រអាប់​ទាំងស្រុង ។"
26278
26279 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
26280 msgid "Interval between two disappearances"
26281 msgstr "ចន្លោះ​ពេល​រវាង​ការ​បាត់​រូបរាង​ពីរ"
26282
26283 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
26284 msgid ""
26285 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
26286 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
26287 "requirement)."
26288 msgstr ""
26289 "ពេលវេលា​អប្បបរមា (គិតជា​មិល្លី​វិនាទី) ដែល​ចំណងជើង​រង​ត្រូវ​នៅ បន្ទាប់ពី​ចំណងជើង​រង​មុន​ត្រូវ​បាន​បាត់​រូបរាង "
26290 "(ការ​ពន្យារពេល​ចំណងជើង​រង​នឹង​បន្ត​រហូត​ជួប​លក្ខខ័ណ្ឌ) ។"
26291
26292 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
26293 msgid "Interval between disappearance and appearance"
26294 msgstr "ចន្លោះ​ពេល​រវាង​ការ​បាត់​រូបរាង និង​ការ​បង្ហាញ​រូបរាង"
26295
26296 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
26297 msgid ""
26298 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
26299 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
26300 "gap)."
26301 msgstr ""
26302 "ពេលវេលា​អតិបរមា (គិតជា​មិល្លី​វិនាទី) រវាង​ការ​បាត់​រូបរាង​ចំណងជើង​រង​ចាស់ និង​ចំណងជើង​រង​ថ្មី (ការ​"
26303 "ពន្យារពេល​ចំណងជើង​រង​ថ្មី​បំផុត នឹង​បន្ត​ដើម្បី​បំពេញ​ចន្លោះ) ។"
26304
26305 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
26306 msgid "Interval between appearance and disappearance"
26307 msgstr "ចន្លោះ​ពេល​រវាង​ការ​បង្ហាញ​រូបរាង និង​ការ​បាត់​រូបរាង"
26308
26309 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
26310 msgid ""
26311 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
26312 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
26313 "overlap)."
26314 msgstr ""
26315 "ពេលវេលា​អតិបរមា (គិតជា​មិល្លី​វិនាទី) ដែល​ចំណងជើង​រង​ត្រូវ​នៅ បន្ទាប់ពី​ចំណងជើង​រង​ថ្មី​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ (ការ​"
26316 "ពន្យារពេល​ចំណងជើង​រង​ថ្មី នឹង​ត្រូវ​បាន​ធ្វើឲ្យ​ខ្លី​ដើម្បី​ចៀសវាង​ការ​ជាន់​គ្នា) ។"
26317
26318 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
26319 msgid "Absolute delay"
26320 msgstr "ពន្យារ​ពេល​ដាច់ខាត"
26321
26322 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
26323 msgid "Relative to source delay"
26324 msgstr "ទាក់ទង​នឹង​ការ​ពន្យារពេល​ប្រភព"
26325
26326 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
26327 msgid "Relative to source content"
26328 msgstr "ទាក់ទង​នឹង​មាតិកា​ប្រភព"
26329
26330 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
26331 msgid "Subsdelay"
26332 msgstr "ការ​ពន្យារពេល​រង"
26333
26334 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
26335 msgid "Overlap fix"
26336 msgstr "ជួសជុល​ការ​ត្រួត​គ្នា"
26337
26338 #: modules/video_filter/swscale.c:56
26339 msgid "Scaling mode"
26340 msgstr "របៀប​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន"
26341
26342 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26343 msgid "Scaling mode to use."
26344 msgstr "របៀប​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។"
26345
26346 #: modules/video_filter/swscale.c:61
26347 msgid "Fast bilinear"
26348 msgstr "ប៊ីលីនេអែរ​រហ័ស"
26349
26350 #: modules/video_filter/swscale.c:61
26351 msgid "Bilinear"
26352 msgstr "ប៊ីលីនេអ៊ែរ​"
26353
26354 #: modules/video_filter/swscale.c:61
26355 msgid "Bicubic (good quality)"
26356 msgstr "Bicubic (គុណភាព​ល្អ)"
26357
26358 #: modules/video_filter/swscale.c:62
26359 msgid "Experimental"
26360 msgstr "ការ​ពិសោធ"
26361
26362 #: modules/video_filter/swscale.c:62
26363 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
26364 msgstr "អ្នក​ជិតខាង​បំផុត (គុណភាព​មិន​ល្អ)"
26365
26366 #: modules/video_filter/swscale.c:63
26367 msgid "Area"
26368 msgstr "ផ្ទៃ"
26369
26370 #: modules/video_filter/swscale.c:63
26371 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
26372 msgstr "លូម៉ា bicubic / ក្រូម៉ា​ប៊ីលីនេអ៊ែរ"
26373
26374 #: modules/video_filter/swscale.c:63
26375 msgid "Gauss"
26376 msgstr "Gauss"
26377
26378 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26379 msgid "SincR"
26380 msgstr "SincR"
26381
26382 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26383 msgid "Lanczos"
26384 msgstr "Lanczos"
26385
26386 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26387 msgid "Bicubic spline"
26388 msgstr "Bicubic spline"
26389
26390 #: modules/video_filter/swscale.c:68
26391 msgid "Swscale"
26392 msgstr "Swscale"
26393
26394 #: modules/video_filter/transform.c:47
26395 msgid "Transform type"
26396 msgstr "ប្រភេទ​ប្លែង"
26397
26398 #: modules/video_filter/transform.c:53
26399 msgid "Transpose"
26400 msgstr "ផ្លាស់​កន្លែង"
26401
26402 #: modules/video_filter/transform.c:53
26403 msgid "Anti-transpose"
26404 msgstr "មិន​ផ្លាស់​កន្លែង"
26405
26406 #: modules/video_filter/transform.c:56
26407 msgid "Video transformation filter"
26408 msgstr "តម្រង​ការ​ប្លែង​ភាព​វីដេអូ"
26409
26410 #: modules/video_filter/transform.c:57
26411 msgid "Transformation"
26412 msgstr "ការ​ប្លែង​ភាព"
26413
26414 #: modules/video_filter/transform.c:58
26415 msgid "Rotate or flip the video"
26416 msgstr "បង្វិល ឬ​ត្រឡប់​​វីដេអូ"
26417
26418 #: modules/video_filter/wall.c:47
26419 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
26420 msgstr "ចំនួន​បង្អួច​ផ្ដេក​ដែល​ត្រូវ​ពុះ​វីដេអូ ។"
26421
26422 #: modules/video_filter/wall.c:51
26423 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
26424 msgstr "ចំនួន​បង្អួច​បញ្ឈរ​​ដែល​ត្រូវ​ពុះ​វីដេអូ ។"
26425
26426 #: modules/video_filter/wall.c:58
26427 msgid "Element aspect ratio"
26428 msgstr "សមាមាត្រ​ធាតុ"
26429
26430 #: modules/video_filter/wall.c:59
26431 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
26432 msgstr "សមាមាត្រ​នៃ​ការ​បង្ហាញ​នីមួយៗ​ដែល​បង្កើត​ជា​ជញ្ជាំង ។"
26433
26434 #: modules/video_filter/wall.c:68
26435 msgid "Wall video filter"
26436 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​ជញ្ជាំង"
26437
26438 #: modules/video_filter/wall.c:69
26439 msgid "Image wall"
26440 msgstr "ជញ្ជាំង​រូបភាព"
26441
26442 #: modules/video_filter/wave.c:53
26443 msgid "Wave video filter"
26444 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​រលក"
26445
26446 #: modules/video_filter/wave.c:54
26447 msgid "Wave"
26448 msgstr "រលក"
26449
26450 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
26451 msgid "YUVP converter"
26452 msgstr "កម្មវិធី​បម្លែង YUVP"
26453
26454 #: modules/video_output/aa.c:56
26455 msgid "ASCII Art"
26456 msgstr "សិល្បៈ ASCII"
26457
26458 #: modules/video_output/aa.c:59
26459 msgid "ASCII-art video output"
26460 msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ​សិល្បៈ ASCII"
26461
26462 #: modules/video_output/androidsurface.c:49 modules/video_output/yuv.c:44
26463 msgid "Chroma used"
26464 msgstr "បានប្រើ​ក្រូម៉ា"
26465
26466 #: modules/video_output/androidsurface.c:51
26467 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
26468 msgstr "តម្រូវឲ្យ​ប្រើ​ក្រូម៉ា​ជាក់លាក់​សម្រាប់​លទ្ធផល។ លំនាំដើម​គឺ RGB32 ។"
26469
26470 #: modules/video_output/androidsurface.c:62
26471 msgid "Android Surface video output"
26472 msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ​ផ្ទៃ​ខាងក្រៅ​របស់ Android"
26473
26474 #: modules/video_output/caca.c:56
26475 msgid "Color ASCII art video output"
26476 msgstr "ដាក់​ពណ៌​លទ្ធផល​វីដេអូ​សិល្បៈ ASCII"
26477
26478 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
26479 msgid "Output card"
26480 msgstr "កាត​លទ្ធផល"
26481
26482 #: modules/video_output/decklink.cpp:71
26483 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
26484 msgstr "កាត​លទ្ធផល DeckLink បើ​មាន​ច្រើន។ កាត​ត្រូវ​បាន​ដាក់​លេខ​ចាប់ពី 0។"
26485
26486 #: modules/video_output/decklink.cpp:74
26487 msgid "Desired output mode"
26488 msgstr "របៀប​បង្ហាញ​ដែល​ចង់​បាន"
26489
26490 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
26491 msgid ""
26492 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
26493 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
26494 msgstr ""
26495 "របៀប​បង្ហាញ​ដែល​ចង់​បាន​សម្រាប់​លទ្ធផល DeckLink ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ជា​កូដ FOURCC នៅ​ក្នុង​ទម្រង់​អត្ថបទ "
26496 "ឧទាហរណ៍៖ \"ntsc\" ។"
26497
26498 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
26499 msgid "Audio connection for DeckLink output."
26500 msgstr "ការ​ភ្ជាប់​អូឌីយ៉ូ​សម្រាប់​លទ្ធផល DeckLink ។"
26501
26502 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
26503 msgid ""
26504 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
26505 msgstr "អត្រា​គំរូ​អូឌីយ៉ូ (គិតជា hertz) សម្រាប់​លទ្ធផល DeckLink ។ 0 គឺ​បិទ​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ។"
26506
26507 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
26508 msgid ""
26509 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
26510 "disables audio output."
26511 msgstr "ចំនួន​ឆានែល​បង្ហាញ​សម្រាប់​លទ្ធផល DeckLink ។ ត្រូវតែ 2, 8 ឬ 16 ។ 0 គឺ​បិទ​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ។"
26512
26513 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
26514 msgid "Video connection for DeckLink output."
26515 msgstr "ការ​តភ្ជាប់​វីដេអូ​សម្រាប់​លទ្ធផល DeckLink ។"
26516
26517 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
26518 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
26519 msgstr "ប្រើ​អត្រា ១០ ប៊ីត​ក្នុង​មួយ​ភីកសែល​សម្រាប់​ស៊ុម​វីដេអូ។"
26520
26521 #: modules/video_output/decklink.cpp:174
26522 msgid "DecklinkOutput"
26523 msgstr "លទ្ធផល Decklink"
26524
26525 #: modules/video_output/decklink.cpp:175
26526 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
26527 msgstr "ម៉ូឌុល​លទ្ធផល​ដើម្បី​សរសេរ​ទៅកាន់​កាត Blackmagic SDI"
26528
26529 #: modules/video_output/decklink.cpp:176
26530 msgid "Decklink General Options"
26531 msgstr "ជម្រើស​ទូទៅ​របស់ Decklink"
26532
26533 #: modules/video_output/decklink.cpp:181
26534 msgid "Decklink Video Output module"
26535 msgstr "ម៉ូឌុល​លទ្ធផល​វីដេអូ Decklink"
26536
26537 #: modules/video_output/decklink.cpp:186
26538 msgid "Decklink Video Options"
26539 msgstr "ជម្រើស​វីដេអូ Decklink"
26540
26541 #: modules/video_output/decklink.cpp:197
26542 msgid "Decklink Audio Output module"
26543 msgstr "ជម្រើស​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ Decklink"
26544
26545 #: modules/video_output/decklink.cpp:202
26546 msgid "Decklink Audio Options"
26547 msgstr "ជម្រើស​អូឌីយ៉ូ Decklink"
26548
26549 #: modules/video_output/directfb.c:50
26550 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
26551 msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ DirectFB http://www.directfb.org/"
26552
26553 #: modules/video_output/drawable.c:34
26554 msgid "Window handle (HWND)"
26555 msgstr "បង្អួច​ដោះស្រាយ (HWND)"
26556
26557 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
26558 msgid ""
26559 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26560 "will be created."
26561 msgstr ""
26562 "វីដេអូ​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្កប់​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ដែល​មាន​ស្រាប់​ពីមុន ។ ប្រសិនបើ​សូន្យ បង្អួច​ថ្មី​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្កើត ។"
26563
26564 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
26565 msgid "Drawable"
26566 msgstr "អាច​គូរ​មាន"
26567
26568 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
26569 msgid "Embedded window video"
26570 msgstr "បង្អួច​វីដេអូ​ដែល​បាន​បង្កប់"
26571
26572 #: modules/video_output/egl.c:46
26573 msgid "EGL"
26574 msgstr "EGL"
26575
26576 #: modules/video_output/egl.c:47
26577 msgid "EGL extension for OpenGL"
26578 msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម EGL សម្រាប់ OpenGL"
26579
26580 #: modules/video_output/fb.c:56
26581 msgid "Framebuffer device"
26582 msgstr "ឧបករណ៍ Framebuffer"
26583
26584 #: modules/video_output/fb.c:58
26585 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
26586 msgstr "ឧបករណ៍ Framebuffer ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​បង្ហាញ (ជាទូទៅ /dev/fb0) ។"
26587
26588 #: modules/video_output/fb.c:60
26589 msgid "Run fb on current tty"
26590 msgstr "ដំណើរការ fb នៅ​លើ tty បច្ចុប្បន្ន"
26591
26592 #: modules/video_output/fb.c:62
26593 msgid ""
26594 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26595 "handling with caution)"
26596 msgstr ""
26597 "ដំណើរការ​ស៊ុម​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន​នៅ​លើ​ឧបករណ៍ TTY បច្ចុប្បន្ន (លំនាំដើម​គឺ​បិទ) ។ (បិទ​ការ​ដោះស្រាយ "
26598 "tty ដោយប្រុងប្រយ័ត្ន)"
26599
26600 #: modules/video_output/fb.c:65
26601 msgid "Framebuffer resolution to use"
26602 msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ​ស៊ុម​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន​​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។"
26603
26604 #: modules/video_output/fb.c:67
26605 msgid ""
26606 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26607 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26608 msgstr ""
26609 "ជ្រើស​គុណភាព​បង្ហាញ​សម្រាប់​ស៊ុម​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន ។ បច្ចុប្បន្ន វា​គាំទ្រ​តម្លៃ ០=QCIF ១=CIF "
26610 "២=NTSC ៣=PAL ៤=ស្វ័យប្រវត្តិ (លំនាំដើម​គឺ 4=ស្វ័យប្រវត្តិ)"
26611
26612 #: modules/video_output/fb.c:70
26613 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26614 msgstr "ស៊ុម​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន​ប្រើ​ការ​បង្កើន​ល្បឿន hw"
26615
26616 #: modules/video_output/fb.c:72
26617 msgid ""
26618 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
26619 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
26620 "in software."
26621 msgstr ""
26622 "ប្រសិន​បើ​ស៊ុម​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន​របស់​អ្នក​គាំទ្រ​ការ​បង្កើន​ល្បឿន​ផ្នែក​រឹង ឬ​បង្កើន​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន​"
26623 "ទ្វេដង​​នៅ​ក្នុង​ផ្នែក​រឹង នោះ​អ្នក​ត្រូវ​តែ​បិទ​ជម្រើស​នេះ ។ បន្ទាប់មក​វា​បង្កើន​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន​ទ្វេដង​"
26624 "នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី ។"
26625
26626 #: modules/video_output/fb.c:76
26627 msgid "Image format (default RGB)"
26628 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​រូបភាព (RGB លំនាំដើម)"
26629
26630 #: modules/video_output/fb.c:77
26631 msgid ""
26632 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26633 "has no way to report its chroma."
26634 msgstr ""
26635 "ក្រូម៉ា fourcc ដែល​បាន​ប្រើ​ដោយ​ស៊ុម​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន ។ លំនាំដើម​គឺ RGB ព្រោះ​ថា​ឧបករណ៍ fb មិន​"
26636 "មាន​វិធី​ដើម្បី​រាយការណ៍​ក្រូម៉ា​របស់​វា​ទេ ។"
26637
26638 #: modules/video_output/fb.c:95
26639 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26640 msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ​ស៊ុម​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន​របស់ GNU/Linux"
26641
26642 #: modules/video_output/gl.c:40
26643 msgid "OpenGL extension"
26644 msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម​របស់ OpenGL"
26645
26646 #: modules/video_output/gl.c:41
26647 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26648 msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម​របស់ OpenGL ES 2"
26649
26650 #: modules/video_output/gl.c:42
26651 msgid "OpenGL ES extension"
26652 msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម​របស់ OpenGL ES"
26653
26654 #: modules/video_output/gl.c:44
26655 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26656 msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ Open Graphics Library (OpenGL) ។"
26657
26658 #: modules/video_output/gl.c:50
26659 msgid "OpenGL ES2"
26660 msgstr "OpenGL ES2"
26661
26662 #: modules/video_output/gl.c:51
26663 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26664 msgstr "OpenGL សម្រាប់​ប្រព័ន្ធ​ដែល​បាន​បង្កប់​លទ្ធផល​វីដេអូ ២"
26665
26666 #: modules/video_output/gl.c:61
26667 msgid "OpenGL ES"
26668 msgstr "OpenGL ES"
26669
26670 #: modules/video_output/gl.c:62
26671 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
26672 msgstr "OpenGL សម្រាប់​ប្រព័ន្ធ​ដែល​បាន​បង្កប់​លទ្ធផល​វីដេអូ"
26673
26674 #: modules/video_output/gl.c:71
26675 msgid "OpenGL"
26676 msgstr "OpenGL"
26677
26678 #: modules/video_output/gl.c:72
26679 msgid "OpenGL video output (experimental)"
26680 msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ OpenGL (ពិសោធន៍)"
26681
26682 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:51
26683 msgid "GLX"
26684 msgstr "GLX"
26685
26686 #: modules/video_output/glx.c:43
26687 msgid "GLX extension for OpenGL"
26688 msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម GLX សម្រាប់ OpenGL"
26689
26690 #: modules/video_output/ios.m:66
26691 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
26692 msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ iOS OpenGL ES (ទាមទារ UIView)"
26693
26694 #: modules/video_output/ios2.m:75
26695 msgid "iOS OpenGL video output"
26696 msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ iOS OpenGL"
26697
26698 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:353
26699 msgid "Enable a workaround for T23"
26700 msgstr "បើក​ការងារ​ជុំវិញ​សម្រាប់ T23"
26701
26702 #: modules/video_output/kva.c:52
26703 msgid ""
26704 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
26705 "size is equal to or smaller than the movie size."
26706 msgstr ""
26707 "បើក​ជម្រើស​នេះ​ប្រសិនបើ​អង្កត់​ទ្រូង​ឆ្នូត​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​នៅ​ពេល​ដែល​ទំហំ​បង្អួច​ស្មើ ឬ​តូចជាង​ទំហំ​ភាពយន្ត ។"
26708
26709 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:352
26710 msgid "Video mode"
26711 msgstr "របៀប​វីដេអូ"
26712
26713 #: modules/video_output/kva.c:57
26714 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26715 msgstr "ជ្រើស​របៀប​វីដេអូ​ត្រឹមត្រូវ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ដោយ KVA ។"
26716
26717 #: modules/video_output/kva.c:62
26718 msgid "SNAP"
26719 msgstr "ខ្ទាស់"
26720
26721 #: modules/video_output/kva.c:62
26722 msgid "WarpOverlay!"
26723 msgstr "WarpOverlay!"
26724
26725 #: modules/video_output/kva.c:62
26726 msgid "VMAN"
26727 msgstr "VMAN"
26728
26729 #: modules/video_output/kva.c:62
26730 msgid "DIVE"
26731 msgstr "DIVE"
26732
26733 #: modules/video_output/kva.c:72
26734 msgid "K Video Acceleration video output"
26735 msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ​ការ​បង្កើន​ល្បឿន​វីដេអូ K"
26736
26737 #: modules/video_output/macosx.m:86
26738 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
26739 msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ Mac OS X OpenGL (ទាមទារ drawable-nsobject)"
26740
26741 #: modules/video_output/macosx.m:148
26742 msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
26743 msgstr "ការ​បង្កើន​ល្បឿន OpenGL មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​នៅ​លើ Mac របស់​អ្នក​ទេ"
26744
26745 #: modules/video_output/macosx.m:148
26746 msgid ""
26747 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
26748 "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
26749 "results."
26750 msgstr ""
26751 "Mac របស់​អ្នក​ខ្វះ​ការ​បង្កើន​ល្បឿន Quartz Extreme ដែល​ត្រូវ​បាន​ទាមទារ​សម្រាប់​ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ ។ "
26752 "វា​នឹង​នៅតែ​ដំណើរការ​ប៉ុន្តែ​យឺត និង​អាច​កើត​មាន​លទ្ធផល​ដែល​មិន​រំពឹង ។"
26753
26754 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:52
26755 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
26756 msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ​សម្រាប់ Windows 7/Windows Vista ដែល​បាន​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​កម្មវិធី"
26757
26758 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:59
26759 msgid "Direct2D video output"
26760 msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ Direct2D"
26761
26762 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
26763 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26764 msgstr "របៀប​ផ្ទៃតុ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បង្ហាញ​វីដេអូ​នៅ​លើ​ផ្ទៃតុ ។"
26765
26766 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
26767 msgid "Use hardware blending support"
26768 msgstr "ប្រើ​ការ​គាំទ្រ​បន្សំ​ផ្នែក​រឹង"
26769
26770 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
26771 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
26772 msgstr "សាកល្បង​ប្រើ​ការ​បង្កើន​ល្បឿន​ផ្នែក​រឹង​សម្រាប់​បន្សំ​ចំណងជើង​រង/OSD ។"
26773
26774 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
26775 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26776 msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ​ដែល​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍​សម្រាប់ Windows Vista និង​កំណែ​ក្រោយៗ​ទៀត"
26777
26778 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
26779 msgid "Direct3D video output"
26780 msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ Direct3D"
26781
26782 #: modules/video_output/msw/directx.c:68 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
26783 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26784 msgstr "ប្រើ​ការ​បម្លែង​ផ្នែក​រឹង YUV->RGB"
26785
26786 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
26787 msgid ""
26788 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26789 "doesn't have any effect when using overlays."
26790 msgstr ""
26791 "សាកល្បង​ប្រើ​ការ​បង្កើន​ល្បឿន​ផ្នែក​រឹង​សម្រាប់​ការ​បម្លែង YUV->RGB ។ ជម្រើស​នេះ​មិន​មាន​ប្រសិទ្ធភាព​ទេ "
26792 "នៅ​ពេល​ប្រើ​តម្រួត​គ្នា ។"
26793
26794 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
26795 msgid "Use video buffers in system memory"
26796 msgstr "ប្រើ​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​វីដេអូ​នៅ​ក្នុង​អង្គ​ចងចាំ​ប្រព័ន្ធ"
26797
26798 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
26799 msgid ""
26800 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26801 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26802 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26803 "doesn't have any effect when using overlays."
26804 msgstr ""
26805 "បង្កើត​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​វីដេអូ​នៅ​ក្នុង​អង្គ​ចងចាំ​ប្រព័ន្ធ​ជំនួស​ឲ្យ​អង្គ​ចងចាំ​វីដេអូ ។ វា​មិន​មាន​ការ​ផ្ដល់​"
26806 "អនុសាសន៍​ទេ ព្រោះ​ជាទូទៅ​ការ​ប្រើ​អង្គ​ចងចាំ​វីដេអូ​​គឺ​មាន​ផល​ចំណេញ​ពី​ការ​បង្កើន​ល្បឿន​ផ្នែក​រឹង (ដូចជា​ការ​ធ្វើ​"
26807 "មាត្រដ្ឋាន ឬ​ការ​បម្លែង YUV->RGB) ។ ជម្រើស​មិន​មាន​ប្រសិទ្ធភាព​ទេ នៅ​ពេល​ប្រើ​ការ​តម្រួត​គ្នា ។"
26808
26809 #: modules/video_output/msw/directx.c:80
26810 msgid "Use triple buffering for overlays"
26811 msgstr "ប្រើ​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​បី​ដង​សម្រាប់​ការ​តម្រួត​គ្នា"
26812
26813 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
26814 msgid ""
26815 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26816 "better video quality (no flickering)."
26817 msgstr ""
26818 "សាកល្បង​ប្រើ​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​បី​ដង នៅ​ពេល​ប្រើ​ការ​តម្រួត YUV ។ ដែល​លទ្ធផល​គុណភាព​វីដេអូ​គឺ​ល្អ (មិន​"
26819 "ភ្លឹបភ្លែត) ។"
26820
26821 #: modules/video_output/msw/directx.c:85
26822 msgid "Name of desired display device"
26823 msgstr "ឈ្មោះ​ឧបករណ៍​បង្ហាញ​ដែល​ចង់​បាន"
26824
26825 #: modules/video_output/msw/directx.c:86
26826 msgid ""
26827 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26828 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26829 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26830 msgstr ""
26831 "សម្រាប់​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ម៉ូនីទ័រ​ច្រើន អ្នក​អាច​បញ្ជាក់​ឈ្មោះ​ឧបករណ៍​វីនដូ​នៃ​ការ​បង្ហាញ​ដែល​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​បង្អួច​"
26832 "វីដេអូ​បើក ។ ឧទាហរណ៍ \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\" ។"
26833
26834 #: modules/video_output/msw/directx.c:91
26835 msgid ""
26836 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26837 "interface"
26838 msgstr ""
26839 "លទ្ធផល​វីដេអូ​ដែល​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍​សម្រាប់​ Windows XP ។ មិន​ឆប​គ្នា​ជា​មួយ​នឹង​ចំណុច​ប្រទាក់ Aero របស់ "
26840 "Windows Vista ទេ"
26841
26842 #: modules/video_output/msw/directx.c:101
26843 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26844 msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ DirectX (DirectDraw)"
26845
26846 #: modules/video_output/msw/directx.c:211
26847 msgid "Wallpaper"
26848 msgstr "ផ្ទាំង​រូបភាព"
26849
26850 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
26851 msgid "OpenGL video output"
26852 msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ OpenGL"
26853
26854 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:57
26855 msgid "Windows GDI video output"
26856 msgstr "ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ វីនដូ GDI"
26857
26858 #: modules/video_output/sdl.c:56
26859 msgid "SDL chroma format"
26860 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ក្រូម៉ា SDL"
26861
26862 #: modules/video_output/sdl.c:58
26863 msgid ""
26864 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
26865 "improve performances by using the most efficient one."
26866 msgstr ""
26867 "បង្ខំ​កម្មវិធី​បង្ហាញ SDL ឲ្យ​ប្រើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ក្រូម៉ា​ជាក់លាក់​ជំនួស​ឲ្យ​ការ​ព្យាយាម​បង្កើន​សមត្ថភាព​ដោយ​ប្រើ​"
26868 "ទ្រង់ទ្រាយ​ដែល​មាន​ប្រសិទ្ធភាព ។"
26869
26870 #: modules/video_output/sdl.c:65
26871 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
26872 msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ​ស្រទាប់ DirectMedia ធម្មតា"
26873
26874 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26875 msgid "Dummy image chroma format"
26876 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ក្រូម៉ា​​រូបភាព Dummy"
26877
26878 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26879 msgid ""
26880 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26881 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26882 msgstr ""
26883 "បង្ខំ​លទ្ធផល​វីដេអូ dummy ដើម្បី​បង្កើត​រូបភាព​ដោយ​ប្រើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ក្រូម៉ា​ជាក់លាក់ ជំនួស​ឲ្យ​ការ​ព្យាយាម​បង្កើន​"
26884 "សមត្ថភាព​ដោយ​ប្រើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ដែល​មាន​ប្រសិទ្ធភាព ។"
26885
26886 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26887 msgid "Dummy video output"
26888 msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ Dummy"
26889
26890 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26891 msgid "Statistics video output"
26892 msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ​ស្ថិតិ"
26893
26894 #: modules/video_output/vmem.c:43
26895 msgid "Video memory buffer width."
26896 msgstr "ទទឹង​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​របស់​វីដេអូ ។"
26897
26898 #: modules/video_output/vmem.c:46
26899 msgid "Video memory buffer height."
26900 msgstr "កម្ពស់​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​របស់​វីដេអូ ។"
26901
26902 #: modules/video_output/vmem.c:48
26903 msgid "Pitch"
26904 msgstr "កម្ពស់​សំឡេង"
26905
26906 #: modules/video_output/vmem.c:49
26907 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26908 msgstr "កម្ពស់​សំឡេង​របស់​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន​វីដេអូ គិត​ជា​បៃ ។"
26909
26910 #: modules/video_output/vmem.c:51
26911 msgid "Chroma"
26912 msgstr "ក្រូម៉ា"
26913
26914 #: modules/video_output/vmem.c:52
26915 msgid ""
26916 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26917 msgstr "ក្រូម៉ា​លទ្ធផល​សម្រាប់​រូបភាព​អង្គ​ចងចាំ ជា​ខ្សែ​អក្សរ ៤ តួ ឧ. \"RV32\" ។"
26918
26919 #: modules/video_output/vmem.c:59
26920 msgid "Video memory output"
26921 msgstr "លទ្ធផល​អង្គ​ចងចាំ​វីដេអូ"
26922
26923 #: modules/video_output/vmem.c:60
26924 msgid "Video memory"
26925 msgstr "អង្គ​ចងចាំ​វីដេអូ"
26926
26927 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
26928 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
26929 msgstr "លទ្ធផល OpenGL GLX (XCB)"
26930
26931 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
26932 msgid "X11 display"
26933 msgstr "ការ​បង្ហាញ X11"
26934
26935 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
26936 msgid ""
26937 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26938 "will be used."
26939 msgstr "វីដេអូ​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ក្នុង​ទម្រង់ X11 ។ ប្រសិនបើ​ទទេ វា​នឹង​ប្រើ​ការ​បង្ហាញ​លំនាំដើម ។"
26940
26941 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
26942 msgid "X11 window ID"
26943 msgstr "លេខ​សម្គាល់​បង្អួច X11"
26944
26945 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
26946 msgid "X window"
26947 msgstr "បង្អួច X"
26948
26949 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
26950 msgid "X11 video window (XCB)"
26951 msgstr "បង្អួច​វីដេអូ X11 (XCB)"
26952
26953 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26954 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26955 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26956 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26957 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26958 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
26959 msgctxt "ASCII"
26960 msgid "VLC media player"
26961 msgstr "កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC"
26962
26963 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26964 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26965 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
26966 msgctxt "ASCII"
26967 msgid "VLC"
26968 msgstr "VLC"
26969
26970 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
26971 msgid "VLC"
26972 msgstr "VLC"
26973
26974 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
26975 msgid "X11"
26976 msgstr "X11"
26977
26978 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26979 msgid "X11 video output (XCB)"
26980 msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ X11 (XCB)"
26981
26982 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
26983 msgid "XVideo adaptor number"
26984 msgstr "ចំនួន​អាដាប់ទ័រ XVideo"
26985
26986 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
26987 msgid ""
26988 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26989 "functional adaptor."
26990 msgstr ""
26991 "អាដាប់ទ័រ​ផ្នែក​រឹង​របស់ XVideo ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។ តាម​លំនាំដើម VLC នឹង​ប្រើ​អាដាប់ទ័រ​មុខងារ​ទីមួយ ។"
26992
26993 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
26994 msgid "XVideo format id"
26995 msgstr "លេខ​សម្គាល់​ទ្រង់ទ្រាយ XVideo"
26996
26997 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
26998 msgid ""
26999 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
27000 "match for the video being played."
27001 msgstr ""
27002 "លេខ​សម្គាល់​ទ្រង់ទ្រាយ​រូបភាព XVideo ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។ តាម​លំនាំដើម VLC នឹង​ព្យាយាម​ប្រើ​ដំណូច​ដ៏​ល្អ​បំផុត​"
27003 "សម្រាប់​វីដេអូ​ដែល​កំពុង​ចាក់ ។"
27004
27005 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
27006 msgid "XVideo"
27007 msgstr "XVideo"
27008
27009 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
27010 msgid "XVideo output (XCB)"
27011 msgstr "លទ្ធផល XVideo (XCB)"
27012
27013 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:338
27014 msgid "Video acceleration not available"
27015 msgstr "មិន​មាន​ការ​បង្កើន​ល្បឿន​វីដេអូ​ទេ"
27016
27017 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:339
27018 #, c-format
27019 msgid ""
27020 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
27021 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
27022 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
27023 "the resolution is large."
27024 msgstr ""
27025 "កម្មវិធី​បញ្ចា​បង្កើន​ល្បឿន​ការ​បង្ហាញ XVideo មិន​គាំទ្រ​គុណភាព​បង្ហាញ​​ដែល​បាន​ទាមទារ %ux%u ភីកសែល "
27026 "ហើយ​វា​បាន​ជំនួស​ដោយ %<PRIu32>x%<PRIu32> ភីកសែល។\n"
27027 "ការ​បង្កើន​ល្បឿន​នឹង​ត្រូវ​បាន​បិទ។ ការ​ដំណើរការ​អាច​យឺត​ខ្លាំង បើ​គុណភាព​បង្ហាញ​ធំ។"
27028
27029 #: modules/video_output/yuv.c:41
27030 msgid "device, fifo or filename"
27031 msgstr "ឧបករណ៍  fifo ឬ​ឈ្មោះឯកសារ"
27032
27033 #: modules/video_output/yuv.c:42
27034 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
27035 msgstr "ឧបករណ៍ fifo ឬ ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដើម្បី​សរសេរ​ស៊ុម yuv ។"
27036
27037 #: modules/video_output/yuv.c:46
27038 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
27039 msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ក្រូម៉ា​ជាក់លាក់​សម្រាប់​លទ្ធផល ។ លំនាំដើម​គឺ I420 ។"
27040
27041 #: modules/video_output/yuv.c:48
27042 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
27043 msgstr "បឋមកថា​របស់ YUV4MPEG2 (លំនាំដើម​គឺ​បិទ)"
27044
27045 #: modules/video_output/yuv.c:49
27046 msgid ""
27047 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
27048 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
27049 "frame into the output destination."
27050 msgstr ""
27051 "បឋមកថា​របស់ YUV4MPEG2 គឺ​ឆប​គ្នា​ជា​មួយ​លទ្ធផល​វីដេអូ mplayer yuv ហើយ​ត្រូវការ​ YV12/I420 "
27052 "fourcc ។ តាម​លំនាំដើម vlc សរសេរ​ fourcc នៃ​ស៊ុម​រូបភាព​ទៅ​ក្នុង​ទិសដៅ​លទ្ធផល ។"
27053
27054 #: modules/video_output/yuv.c:59
27055 msgid "YUV output"
27056 msgstr "លទ្ធផល YUV"
27057
27058 #: modules/video_output/yuv.c:60
27059 msgid "YUV video output"
27060 msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ YUV"
27061
27062 #: modules/visualization/goom.c:45
27063 msgid "Goom display width"
27064 msgstr "ទទឹង​ការ​បង្ហាញ Goom"
27065
27066 #: modules/visualization/goom.c:46
27067 msgid "Goom display height"
27068 msgstr "កម្ពស់​ការ​បង្ហាញ Goom"
27069
27070 #: modules/visualization/goom.c:47
27071 msgid ""
27072 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
27073 "will be prettier but more CPU intensive)."
27074 msgstr ""
27075 "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​គុណភាព​បង្ហាញ​របស់ Goom (គុណភាព​បង្ហាញ​កាន់​តែ​ធំ គឺ​កាន់​តែ​ស្អាត ប៉ុន្តែ​ត្រូវ​ប្រើ "
27076 "CPU ច្រើន) ។"
27077
27078 #: modules/visualization/goom.c:50
27079 msgid "Goom animation speed"
27080 msgstr "ល្បឿន​ចលនា Goom"
27081
27082 #: modules/visualization/goom.c:51
27083 msgid ""
27084 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
27085 msgstr "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​ល្បឿន​ចលនា (ពី ១ ទៅ ១០ លំនាំដើម​គឺ ៦) ។"
27086
27087 #: modules/visualization/goom.c:57
27088 msgid "Goom"
27089 msgstr "Goom"
27090
27091 #: modules/visualization/goom.c:58
27092 msgid "Goom effect"
27093 msgstr "បែបផែន Goom"
27094
27095 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
27096 msgid "projectM configuration file"
27097 msgstr "ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ projectM"
27098
27099 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
27100 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
27101 msgstr "ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ដើម្បី​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ម៉ូឌុល projectM"
27102
27103 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
27104 msgid "projectM preset path"
27105 msgstr "ផ្លូវ​កំណត់​ស្រេច​របស់ projectM"
27106
27107 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
27108 msgid "Path to the projectM preset directory"
27109 msgstr "ផ្លូវ​ទៅ​កាន់​ថត​កំណត់​ស្រេច​របស់ projectM"
27110
27111 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
27112 msgid "Title font"
27113 msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ចំណងជើង"
27114
27115 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
27116 msgid "Font used for the titles"
27117 msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ដែល​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ចំណង​ជើង"
27118
27119 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
27120 msgid "Font menu"
27121 msgstr "ម៉ឺនុយ​ពុម្ពអក្សរ"
27122
27123 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
27124 msgid "Font used for the menus"
27125 msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ដែល​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ម៉ឺនុយ"
27126
27127 #: modules/visualization/projectm.cpp:63 modules/visualization/vsxu.cpp:56
27128 msgid "The width of the video window, in pixels."
27129 msgstr "ទទឹង​បង្អួច​វីដេអូ​ គិត​ជា​ភីកសែល ។"
27130
27131 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:59
27132 msgid "The height of the video window, in pixels."
27133 msgstr "កម្ពស់​បង្អួច​វីដេអូ គិត​ជា​ភីកសែល ។"
27134
27135 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
27136 msgid "Mesh width"
27137 msgstr "ទទឹង​ក្រឡា"
27138
27139 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
27140 msgid "The width of the mesh, in pixels."
27141 msgstr "ទទឹង​ក្រឡា​គិត​ជា​ភីកសែល ។"
27142
27143 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
27144 msgid "Mesh height"
27145 msgstr "កម្ពស់​ក្រឡា"
27146
27147 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
27148 msgid "The height of the mesh, in pixels."
27149 msgstr "កម្ពស់​ក្រឡា​គិត​ជា​ភីកសែល ។"
27150
27151 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
27152 msgid "Texture size"
27153 msgstr "ទំហំ​វាយនភាព​"
27154
27155 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
27156 msgid "The size of the texture, in pixels."
27157 msgstr "ទំហំ​វាយនភាព​គិត​ជា​ភីកសែល ។"
27158
27159 #: modules/visualization/projectm.cpp:98
27160 msgid "projectM"
27161 msgstr "projectM"
27162
27163 #: modules/visualization/projectm.cpp:99
27164 msgid "libprojectM effect"
27165 msgstr "បែបផែន libprojectM"
27166
27167 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
27168 msgid "Effects list"
27169 msgstr "បញ្ជី​បែបផែន"
27170
27171 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
27172 msgid ""
27173 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27174 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27175 msgstr ""
27176 "បញ្ជី​បែបផែន​រូបភាព​មើល​ឃើញ បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស (,) ។\n"
27177 "បែបផែន​បច្ចុប្បន្ន​រួមមាន ៖ dummy, scope, spectrum, spectrometer និង vuMeter"
27178
27179 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
27180 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
27181 msgstr "ទទឹង​បង្អួច​វីដេអូ​បែបផែន គិត​ជា​ភីកសែល ។"
27182
27183 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
27184 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
27185 msgstr "កម្ពស់​បង្អួច​វីដេអូ​បែបផែន គិត​ជា​ភីកសែល ។"
27186
27187 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
27188 msgid "Show 80 bands instead of 20"
27189 msgstr "បង្ហាញ ៨០ ក្រុម​ជំនួស​ឲ្យ ២០"
27190
27191 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
27192 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
27193 msgstr "ក្រុម​ច្រើន​សម្រាប់​ស្ប៉ិចត្រូម៉ែត្រ ៖ ៨០ ប្រសិនបើ​បាន​បើក បើមិនដូច្នោះទេ​ ២០ ។"
27194
27195 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
27196 msgid "Number of blank pixels between bands."
27197 msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​ទទេ​រវាង​ក្រុម​នីមួយៗ ។"
27198
27199 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
27200 msgid "Amplification"
27201 msgstr "សេចក្ដី​បរិយាយ"
27202
27203 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
27204 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27205 msgstr "នេះ​ជា​មេគុណ ដែល​កែប្រែ​កម្ពស់​របស់​ក្រុម ។"
27206
27207 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
27208 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27209 msgstr "គូរ​កំពូល​នៅ​ក្នុង​ឧបករណ៍​វិភាគ"
27210
27211 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
27212 msgid "Enable original graphic spectrum"
27213 msgstr "បើក​វិសាលគម​ក្រាហ្វិក​ដើម"
27214
27215 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
27216 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27217 msgstr "បើក​កម្មវិធី​វិភាគ​វិសាលគម \"រាបស្មើ\" នៅ​ក្នុង​ស្ប៉ិចត្រូម៉ែត្រ ។"
27218
27219 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
27220 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27221 msgstr "គួរ​ក្រុម​នៅ​ក្នុង​ស្ប៉ិចត្រូម៉ែត្រ"
27222
27223 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
27224 msgid "Draw the base of the bands"
27225 msgstr "គូរ​ខ្សែ​មូលដ្ឋាន​របស់​ក្រុម"
27226
27227 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
27228 msgid "Base pixel radius"
27229 msgstr "កាំ​ភីកសែល​មូលដ្ឋាន"
27230
27231 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
27232 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27233 msgstr "កំណត់​ទំហំ​កាំ​គិតជា​ភីកសែល ផ្អែក​លើ​ក្រុម (ចាប់ផ្ដើម) ។"
27234
27235 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
27236 msgid "Spectral sections"
27237 msgstr "ផ្នែក​វិសាលគម"
27238
27239 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
27240 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27241 msgstr "កំណត់​ចំនួន​ផ្នែក​នៃ​វិសាលគម​ដែល​នឹង​ត្រូវ​មាន ។"
27242
27243 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
27244 msgid "Peak height"
27245 msgstr "កម្ពស់​កំពូល"
27246
27247 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
27248 msgid "Total pixel height of the peak items."
27249 msgstr "កម្ពស់​ជា​ភីកសែល​សរុប​របស់​ធាតុ​កំពូល ។"
27250
27251 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
27252 msgid "Peak extra width"
27253 msgstr "ទទឹង​បន្ថែម​របស់​កំពូល"
27254
27255 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
27256 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27257 msgstr "ការ​បន្ថែម ឬ​ការ​ដក​ភីកសែល​នៅ​លើ​ទទឹង​កំពូល ។"
27258
27259 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
27260 msgid "V-plane color"
27261 msgstr "ពណ៌​របស់ V-plane"
27262
27263 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
27264 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27265 msgstr "ការ​ប្ដូរ​គូប​ពណ៌ YUV កាត់​តាម V-plane (០-១២៧) ។"
27266
27267 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
27268 msgid "Visualizer"
27269 msgstr "ឧបករណ៍​ចាប់​សញ្ញា"
27270
27271 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
27272 msgid "Visualizer filter"
27273 msgstr "តម្រង​ឧបករណ៍​ចាប់​សញ្ញា"
27274
27275 #: modules/visualization/visual/visual.c:117
27276 msgid "Spectrum analyser"
27277 msgstr "កម្មវិធី​វិភាគ​​វិសាលគម"
27278
27279 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
27280 msgid "vsxu"
27281 msgstr "vsxu"
27282
27283 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
27284 msgid "#paste your VLM commands here"
27285 msgstr "#paste ពាក្យ​បញ្ជា VLM របស់​អ្នក​នៅ​ទីនេះ"
27286
27287 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27288 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27289 msgstr "#separate ពាក្យ​បញ្ជា​ជាមួយ​បន្ទាត់​ថ្មី ឬ​សញ្ញា​ចុច​ក្បៀស (;)"
27290
27291 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
27292 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27293 msgid "Play List"
27294 msgstr "បញ្ជី​ចាក់"
27295
27296 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27297 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:347
27298 msgid "Output"
27299 msgstr "លទ្ធផល"
27300
27301 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27302 msgid "Subtitle codec"
27303 msgstr "ការ​ដាក់​លេខ​កូដ​ចំណងជើង​រង"
27304
27305 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27306 msgid "Output\tmethod"
27307 msgstr "លទ្ធផល\tវិធីសាស្ត្រ"
27308
27309 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27310 msgid "Multiplexer"
27311 msgstr "ឧបករណ៍​ទ្វេ​ទិស"
27312
27313 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27314 msgid "Video FPS"
27315 msgstr "វីដេអូ FPS"
27316
27317 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27318 msgid "MUX options"
27319 msgstr "ជម្រើស​ទ្វេ​ទិស"
27320
27321 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27322 msgid "Video scale"
27323 msgstr "មាត្រដ្ឋាន​វីដេអូ"
27324
27325 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27326 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27327 msgid "Output port"
27328 msgstr "ច្រក​លទ្ធផល"
27329
27330 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27331 msgid "Output\tfile"
27332 msgstr "លទ្ធផល\tឯកសារ"
27333
27334 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27335 msgid "Input media"
27336 msgstr "មេឌៀ​បញ្ចូល"
27337
27338 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27339 msgid "Error:"
27340 msgstr "កំហុស ៖"
27341
27342 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27343 msgid "Sample ui-state-error style."
27344 msgstr "គំរូ​រចនាប័ទ្ម ui-state-error ។"
27345
27346 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27347 msgid "File name"
27348 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ"
27349
27350 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27351 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27352 msgid "Preamp:"
27353 msgstr "អាំភ្លី​អេឡិចត្រូនិក ៖"
27354
27355 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27356 msgid "Row border"
27357 msgstr "ស៊ុម​ជួរដេក"
27358
27359 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27360 msgid "Column border"
27361 msgstr "ស៊ុម​ជួរឈរ"
27362
27363 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27364 msgid "Background"
27365 msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយ"
27366
27367 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27368 msgid "Mosaic Tiles"
27369 msgstr "ក្រឡា​ម៉ូសាអ៊ីក"
27370
27371 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27372 msgid "Playback Rate"
27373 msgstr "អត្រា​ចាក់​ឡើងវិញ"
27374
27375 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27376 msgid "Audio Delay"
27377 msgstr "ការ​ពន្យារ​​ពេល​អូឌីយ៉ូ"
27378
27379 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27380 msgid "Subtitle Delay"
27381 msgstr "ការ​ពន្យារ​​ពេល​ចំណង​ជើង​រង"
27382
27383 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27384 msgid "Time:"
27385 msgstr "ពេលវេលា ៖"
27386
27387 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
27388 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
27389 msgid "VLC media player - Web Interface"
27390 msgstr "កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC - ចំណុច​ប្រទាក់​បណ្ដាញ"
27391
27392 #: share/lua/http/index.html:215
27393 msgid "Hide / Show Library"
27394 msgstr "បង្ហាញ/លាក់​បណ្ណាល័យ"
27395
27396 #: share/lua/http/index.html:216
27397 msgid "Hide / Show Viewer"
27398 msgstr "បង្ហាញ/លាក់​កម្មវិធី​មើល"
27399
27400 #: share/lua/http/index.html:217
27401 msgid "Manage Streams"
27402 msgstr "គ្រប់គ្រង​ស្ទ្រីម"
27403
27404 #: share/lua/http/index.html:218
27405 msgid "Track Synchronisation"
27406 msgstr "ការ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​បទ"
27407
27408 #: share/lua/http/index.html:220
27409 msgid "VLM Batch Commands"
27410 msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​បាច់ VLM"
27411
27412 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
27413 msgid "Loop"
27414 msgstr "រង្វិល​ជុំ"
27415
27416 #: share/lua/http/index.html:242
27417 msgid "Empty Playlist"
27418 msgstr "បញ្ជី​ចាក់​ទទេ"
27419
27420 #: share/lua/http/index.html:243
27421 msgid "Queue Selected"
27422 msgstr "បាន​ជ្រើស​ជួរ"
27423
27424 #: share/lua/http/index.html:244
27425 msgid "Play Selected"
27426 msgstr "បាន​ជ្រើស​ចាក់"
27427
27428 #: share/lua/http/index.html:245
27429 msgid "Refresh List"
27430 msgstr "ផ្ទុក​បញ្ជី​ឡើងវិញ"
27431
27432 #: share/lua/http/index.html:252
27433 msgid "Loading flowplayer..."
27434 msgstr "កំពុង​ផ្ទុក flowplayer..."
27435
27436 #: share/lua/http/index.html:252
27437 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
27438 msgstr "ប្រសិនបើ​​គ្មាន​អ្វី​បង្ហាញ​ទេ ពិនិត្យ​មើល​ការ​តភ្ជាប់​អ៊ីនធឺណិត​របស់​អ្នក ។"
27439
27440 #: share/lua/http/index.html:263
27441 msgid ""
27442 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
27443 "instead of the main interface."
27444 msgstr "តាមរយៈ​ការ​បង្កើត​ស្ទ្រីម <i>វត្ថុ​​បញ្ជា​មេ​</i> នឹង​បង្កើត​ស្ទ្រីម​ជំនួស​ឲ្យ​ចំណុចប្រទាក់​មេ ។"
27445
27446 #: share/lua/http/index.html:264
27447 msgid ""
27448 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
27449 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
27450 "right: <i>Manage Streams</i>"
27451 msgstr ""
27452 "ស្ទ្រីម​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​ដោយ​ប្រើ​ការ​កំណត់​លំនាំដើម សម្រាប់​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​កម្រិត​ខ្ពស់​ផ្សេង​ទៀត ឬ​ដើម្បី​"
27453 "កែប្រែ​ការ​កំណត់​លំនាំដើម សូម​ចុច​ប៊ូតុង​ខាងស្ដាំ ៖ <i>គ្រប់គ្រង​ស្ទ្រីម</i>"
27454
27455 #: share/lua/http/index.html:268
27456 msgid ""
27457 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27458 "stream."
27459 msgstr "នៅ​ពេល​ស្ទ្រីម​ត្រូវ​បាន​បង្កើត បង្អួច <i>កម្មវិធី​មើល​មេឌៀ</i> នឹង​បង្ហាញ​ស្ទ្រីម ។"
27460
27461 #: share/lua/http/index.html:269
27462 msgid ""
27463 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27464 msgstr "កម្រិត​សំឡេង​នឹង​ត្រូវ​បាន​បញ្ជា​ដោយ​ឧបករណ៍​ចាក់ គឺ​មិនមែន <i> វត្ថុ​​បញ្ជា​មេ​</i> ទេ ។"
27465
27466 #: share/lua/http/index.html:272
27467 msgid ""
27468 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
27469 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
27470 "the stream."
27471 msgstr ""
27472 "ធាតុ​ដែល​កំពុង​ចាក់​បច្ចុប្បន្ន​នឹង​ត្រូវ​បាន​ស្ទ្រីម ។ ប្រសិនបើ​គ្មាន​ធាតុ​កំពុង​ចាក់​បច្ចុប្បន្ន​ទេ ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​"
27473 "ដំបូង​ចេញពី <i>បណ្ណាល័យ</i> នឹង​ក្លាយ​ជា​ប្រធានបទ​របស់​ស្ទ្រីម ។"
27474
27475 #: share/lua/http/index.html:275
27476 msgid ""
27477 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
27478 "button again."
27479 msgstr "ដើម្បី​បញ្ឈប់​ស្ទ្រីម និង​ធ្វើ​បន្ត​ការ​បញ្ជា​ធម្មតា ចុច​ប៊ូតុង <i>បើក​ស្ទ្រីម</i> ម្ដងទៀត ។"
27480
27481 #: share/lua/http/index.html:278
27482 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
27483 msgstr "តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់​បង្កើត​ស្ទ្រីម​មែន​ឬ?"
27484
27485 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:253 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
27486 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
27487 msgid "Dialog"
27488 msgstr "ប្រអប់"
27489
27490 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:254 modules/gui/qt4/ui/about.h:255
27491 msgid "Update"
27492 msgstr "ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព"
27493
27494 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
27495 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
27496 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
27497 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:491
27498 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
27499 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
27500 msgid "Form"
27501 msgstr "សំណុំ​បែបបទ"
27502
27503 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
27504 msgid "Preset"
27505 msgstr "ការ​កំណត់​ស្រេច"
27506
27507 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
27508 msgid "0.00 dB"
27509 msgstr "0.00 dB"
27510
27511 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
27512 msgid "&Verbosity:"
27513 msgstr "បរិយាយ៖"
27514
27515 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
27516 msgid "&Filter:"
27517 msgstr "តម្រង៖"
27518
27519 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
27520 msgid "&Save as..."
27521 msgstr "រក្សាទុក​ជា..."
27522
27523 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
27524 msgid "Modules Tree"
27525 msgstr "មែកធាង​ម៉ូឌុល"
27526
27527 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
27528 msgid "Show extended options"
27529 msgstr "បង្ហាញ​ជម្រើស​បន្ថែម"
27530
27531 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
27532 msgid "Show &more options"
27533 msgstr "បង្ហាញ​ជម្រើស​ច្រើន​ទៀត"
27534
27535 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
27536 msgid "Change the caching for the media"
27537 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​សម្រាប់​មេឌៀ"
27538
27539 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
27540 msgid " ms"
27541 msgstr " ms"
27542
27543 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
27544 msgid "MRL"
27545 msgstr "MRL"
27546
27547 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
27548 msgid "Start Time"
27549 msgstr "ពេលវេលា​ចាប់ផ្ដើម"
27550
27551 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
27552 msgid "Edit Options"
27553 msgstr "ជម្រើស​កែសម្រួល"
27554
27555 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
27556 msgid "Extra media"
27557 msgstr "មេឌៀ​បន្ថែម "
27558
27559 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
27560 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27561 msgstr "បំពេញ MRL សម្រាប់ VLC ខាងក្នុង"
27562
27563 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
27564 msgid "Select the file"
27565 msgstr "ជ្រើស​​ឯកសារ"
27566
27567 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
27568 msgid "Change the start time for the media"
27569 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ពេលវេលា​ចាប់ផ្ដើម​សម្រាប់​មេឌៀ"
27570
27571 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
27572 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27573 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27574
27575 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
27576 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27577 msgstr "ចាក់​មេឌៀ​ផ្សេង​ទៀត​ដំណាល​គ្នា (ឯកសារ​អូឌីយ៉ូ​បន្ថែម...)"
27578
27579 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
27580 msgid "Capture mode"
27581 msgstr "របៀប​ចាប់​យក"
27582
27583 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
27584 msgid "Select the capture device type"
27585 msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ​ឧបករណ៍​ចាប់​យក"
27586
27587 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
27588 msgid "Device Selection"
27589 msgstr "ជម្រើស​​ឧបករណ៍"
27590
27591 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
27592 msgid "Options"
27593 msgstr "ជម្រើស"
27594
27595 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
27596 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27597 msgstr "ចូល​ដំណើរការ​ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់​ដើម្បី​លៃ​តម្រូវ​ឧបករណ៍"
27598
27599 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
27600 msgid "Advanced options..."
27601 msgstr "ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់..."
27602
27603 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
27604 msgid "Disc Selection"
27605 msgstr "ជម្រើស​​ថាស"
27606
27607 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
27608 msgid "SVCD/VCD"
27609 msgstr "អេស​វីស៊ីឌី/វីស៊ីឌី"
27610
27611 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
27612 msgid "Disable Disc Menus"
27613 msgstr "បិទ​ម៉ឺនុយ​ថាស"
27614
27615 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
27616 msgid "No disc menus"
27617 msgstr "គ្មាន​ម៉ឺនុយ​ថាស"
27618
27619 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
27620 msgid "Disc device"
27621 msgstr "ឧបករណ៍​ថាស"
27622
27623 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
27624 msgid "Starting Position"
27625 msgstr "ទីតាំង​ចាប់ផ្ដើម"
27626
27627 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
27628 msgid "Audio and Subtitles"
27629 msgstr "អូឌីយ៉ូ និង​ចំណងជើង​រង"
27630
27631 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
27632 msgid "Choose one or more media file to open"
27633 msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​មួយ ឬ​ច្រើន​ដែល​ត្រូវ​បើក"
27634
27635 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
27636 msgid "File Selection"
27637 msgstr "ជម្រើស​ឯកសារ"
27638
27639 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
27640 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27641 msgstr "អ្នក​អាច​ជ្រើស​ឯកសារ​មូលដ្ឋាន​ដោយ​ប្រើ​បញ្ជី​ និង​ប៊ូតុង​ដូច​ខាងក្រោម ។"
27642
27643 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
27644 msgid "Add..."
27645 msgstr "បន្ថែម​..."
27646
27647 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
27648 #, fuzzy
27649 msgid "Add a subtitle file"
27650 msgstr "ប្រើ​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង"
27651
27652 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
27653 msgid "Use a sub&title file"
27654 msgstr "ប្រើ​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង"
27655
27656 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
27657 msgid "Select the subtitle file"
27658 msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង"
27659
27660 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
27661 msgid "Network Protocol"
27662 msgstr "ពិធីការ​បណ្ដាញ"
27663
27664 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
27665 msgid "Please enter a network URL:"
27666 msgstr "សូម​បញ្ចូល URL បណ្ដាញ ៖"
27667
27668 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
27669 msgid "Profile edition"
27670 msgstr "កំណែ​ប្រវត្តិរូប"
27671
27672 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
27673 msgid "MPEG-TS"
27674 msgstr "MPEG-TS"
27675
27676 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
27677 msgid "MPEG-PS"
27678 msgstr "MPEG-PS"
27679
27680 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
27681 msgid "MPEG 1"
27682 msgstr "MPEG 1"
27683
27684 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
27685 msgid "ASF/WMV"
27686 msgstr "ASF/WMV"
27687
27688 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
27689 msgid "Webm"
27690 msgstr "Webm"
27691
27692 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
27693 msgid "MJPEG"
27694 msgstr "MJPEG"
27695
27696 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
27697 msgid "MKV"
27698 msgstr "MKV"
27699
27700 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
27701 msgid "Ogg/Ogm"
27702 msgstr "Ogg/Ogm"
27703
27704 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
27705 msgid "WAV"
27706 msgstr "WAV"
27707
27708 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
27709 msgid "RAW"
27710 msgstr "RAW"
27711
27712 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
27713 msgid "MP4/MOV"
27714 msgstr "MP4/MOV"
27715
27716 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
27717 msgid "FLV"
27718 msgstr "FLV"
27719
27720 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
27721 msgid "AVI"
27722 msgstr "AVI"
27723
27724 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
27725 msgid "Features"
27726 msgstr "លក្ខណៈ"
27727
27728 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
27729 msgid "Streamable"
27730 msgstr "អាច​ស្ទ្រីម​បាន"
27731
27732 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
27733 msgid "Chapters"
27734 msgstr "ជំពូក"
27735
27736 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
27737 msgid "Menus"
27738 msgstr "ម៉ឺនុយ"
27739
27740 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
27741 msgid "Same as source"
27742 msgstr "ដូច​ប្រភព"
27743
27744 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
27745 msgid " fps"
27746 msgstr " fps"
27747
27748 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
27749 msgid "Custom options"
27750 msgstr "ជម្រើស​ផ្ទាល់ខ្លួន"
27751
27752 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
27753 msgid "Quality"
27754 msgstr "គុណភាព"
27755
27756 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
27757 msgid "Not Used"
27758 msgstr "មិន​បាន​ប្រើ"
27759
27760 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
27761 msgid " kb/s"
27762 msgstr " kb/s"
27763
27764 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
27765 msgid "Encoding parameters"
27766 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ការ​ដាក់​លេខ​កូដ"
27767
27768 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
27769 msgid "Frame size"
27770 msgstr "ទំហំ​ស៊ុម"
27771
27772 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
27773 msgid "px"
27774 msgstr "ភីកសែល"
27775
27776 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
27777 msgid "Sample Rate"
27778 msgstr "អត្រា​គំរូ"
27779
27780 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
27781 msgid "Set up media sources to stream"
27782 msgstr "កំណត់​ប្រភព​មេឌៀ​ដើម្បី​ស្ទ្រីម"
27783
27784 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
27785 msgid "Destination Setup"
27786 msgstr "ការ​រៀបចំ​ទិសដៅ"
27787
27788 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
27789 msgid "Select destinations to stream to"
27790 msgstr "ជ្រើស​ទិសដៅ​ដែល​ត្រូវ​ស្ទ្រីម​ទៅ"
27791
27792 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
27793 msgid ""
27794 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27795 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27796 msgstr ""
27797 "បន្ថែម​ទិសដៅ​វិធីសាស្ត្រ​ស្ទ្រីម​ដូច​ខាងក្រោម​ដែល​អ្នក​ត្រូវការ ។ សូម​ប្រាកដ​ថា​ត្រូវ​ពិនិត្យមើល​ការ​បម្លែង​ត្រឡប់​"
27798 "ដែល​ទ្រង់​ទ្រាយ​ឆបគ្នា​ជា​មួយ​វិធីសាស្ត្រ​ដែល​បាន​ប្រើ ។"
27799
27800 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
27801 msgid "New destination"
27802 msgstr "ទិសដៅ​ថ្មី"
27803
27804 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
27805 msgid "Display locally"
27806 msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​មូលដ្ឋាន"
27807
27808 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
27809 msgid "Transcoding Options"
27810 msgstr "ជម្រើស​បម្លែង​ត្រឡប់"
27811
27812 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
27813 msgid "Select and choose transcoding options"
27814 msgstr "ជ្រើស​ជម្រើស​បម្លែង​ត្រឡប់"
27815
27816 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
27817 msgid "Activate Transcoding"
27818 msgstr "ធ្វើឲ្យ​ការ​បម្លែង​ត្រឡប់​សកម្ម"
27819
27820 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
27821 msgid "Option Setup"
27822 msgstr "ការ​រៀបចំ​ជម្រើស"
27823
27824 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
27825 msgid "Set up any additional options for streaming"
27826 msgstr "រៀបចំ​ជម្រើស​បន្ថែម​សម្រាប់​ការ​ស្ទ្រីម"
27827
27828 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
27829 msgid "Miscellaneous Options"
27830 msgstr "ជម្រើស​ផ្សេងៗ"
27831
27832 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
27833 msgid "Stream all elementary streams"
27834 msgstr "ស្ទ្រីម​នូវ​ស្ទ្រីម​ដំបូង​ទាំងអស់"
27835
27836 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
27837 msgid "Generated stream output string"
27838 msgstr "ខ្សែអក្សរ​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​ដែល​បាន​បង្កើត"
27839
27840 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
27841 msgid " %"
27842 msgstr " %"
27843
27844 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
27845 msgid "Output module:"
27846 msgstr "ម៉ូឌុល​លទ្ធផល ៖"
27847
27848 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
27849 msgid "Visualization:"
27850 msgstr "រូបភាព​មើល​ឃើញ ៖"
27851
27852 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
27853 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27854 msgstr "​​បើក​​អូឌីយ៉ូ​ពេលវេលា​ការ​ប្រមូល​យក"
27855
27856 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
27857 msgid "Dolby Surround:"
27858 msgstr "ដុលប៊ី​សឹរោន ៖"
27859
27860 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
27861 msgid "Replay gain mode:"
27862 msgstr "របៀប​ចាក់​កើន​ឡើងវិញ ៖"
27863
27864 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
27865 msgid "Headphone surround effect"
27866 msgstr "បែបផែន​កាស​ស្ដាប់ត្រចៀក"
27867
27868 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
27869 msgid "Normalize volume to:"
27870 msgstr "ធ្វើឲ្យ​កម្រិត​សំឡេង​ធម្មតា​ទៅ ៖"
27871
27872 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
27873 msgid "Preferred audio language:"
27874 msgstr "ភាសា​អូឌីយ៉ូ​ដែល​ចូលចិត្ត ៖"
27875
27876 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
27877 msgid "Password:"
27878 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ ៖"
27879
27880 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:452
27881 msgid "Username:"
27882 msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ ៖"
27883
27884 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:453
27885 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27886 msgstr "ដាក់​ស្នើ​សភាព​បទ​ចម្រៀង​ដែល​បាន​ចាក់​ទៅ last.fm"
27887
27888 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
27889 msgid "Codecs"
27890 msgstr "កូដិក"
27891
27892 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
27893 msgid "x264 profile and level selection"
27894 msgstr "ទម្រង់ x264 និង​ការ​ជ្រើស​កម្រិត"
27895
27896 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
27897 msgid "x264 preset and tuning selection"
27898 msgstr "ការ​កំណត់​ស្រេច x264 និង​ជម្រើស​មួល​ប៉ុស្តិ៍"
27899
27900 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
27901 msgid "Hardware-accelerated decoding"
27902 msgstr "ការ​ដាក់​លេខ​កូដ​ផ្នែក​រឹង​ដែល​បាន​បន្ថែម​ល្បឿន"
27903
27904 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
27905 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27906 msgstr "រំលង​តម្រង​មិន​ទប់ស្កាត់  H.264 in-loop"
27907
27908 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
27909 msgid "Video quality post-processing level"
27910 msgstr "កម្រិត​ដំណើរការ​ក្រោយ​គុណភាព​វីដេអូ"
27911
27912 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
27913 msgid "Optical drive"
27914 msgstr "ដ្រាយ​អុបទិក"
27915
27916 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
27917 msgid "Default optical device"
27918 msgstr "ឧបករណ៍​អុបទិក​លំនាំដើម"
27919
27920 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
27921 msgid "Files"
27922 msgstr "ឯកសារ"
27923
27924 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
27925 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27926 msgstr "ឯកសារ AVI ដែល​ខូច ឬ​មិន​ពេញលេញ"
27927
27928 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
27929 msgid "HTTP proxy URL"
27930 msgstr "URL ប្រូកស៊ី​របស់ HTTP"
27931
27932 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
27933 msgid "HTTP (default)"
27934 msgstr "HTTP (លំនាំដើម)"
27935
27936 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
27937 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27938 msgstr "RTP លើ RTSP (TCP)"
27939
27940 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
27941 msgid "Live555 stream transport"
27942 msgstr "ការ​បញ្ជូន​ស្ទ្រីម Live555"
27943
27944 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
27945 msgid "Default caching policy"
27946 msgstr "គោលការណ៍​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​លំនាំដើម"
27947
27948 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:494
27949 msgid "Every "
27950 msgstr "រាល់"
27951
27952 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:497
27953 msgid "Separate words by | (without space)"
27954 msgstr "បំបែក​ពាក្យ​ដោយ | (មិន​ដកឃ្លា)"
27955
27956 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:499
27957 msgid "Save recently played items"
27958 msgstr "រក្សាទុក​ធាតុ​ដែល​បាន​ចាក់​បច្ចុប្បន្ន"
27959
27960 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:500
27961 msgid "Activate updates notifier"
27962 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​កម្មវិធី​ជូនដំណឹង​បច្ចុប្បន្នភាព​សកម្ម"
27963
27964 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:501
27965 msgid "Look and feel"
27966 msgstr "រូបរាង និង​មុខងារ"
27967
27968 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:502
27969 msgid "Use custom skin"
27970 msgstr "ប្រើ​ស្បែក​ផ្ទាល់ខ្លួន"
27971
27972 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
27973 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
27974 msgstr "នេះ​ជា​ចំណុច​ប្រទាក់​លំនាំដើម​របស់ VLC ជាមួយ​រូបរាង និង​មុខងារ​ដើម ។"
27975
27976 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
27977 msgid "Use native style"
27978 msgstr "ប្រើ​រចនាប័ទ្ម​ដើម"
27979
27980 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
27981 msgid "Resize interface to video size"
27982 msgstr "ប្ដូរ​ទំហំ​ចំណុច​ប្រទាក់​ទៅ​តាម​ទំហំ​វីដេអូ"
27983
27984 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
27985 msgid "Show controls in full screen mode"
27986 msgstr "បង្ហាញ​វត្ថុ​បញ្ជា​ក្នុង​របៀប​ពេញ​អេក្រង់"
27987
27988 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:509
27989 msgid "Pause playback when minimized"
27990 msgstr "ផ្អាក​ការ​ចាក់​ឡើងវិញ ពេល​បាន​បង្រួម​អប្បបរមា"
27991
27992 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
27993 msgid "Show media change popup:"
27994 msgstr "បង្ហាញ​ប្រអប់​លេចឡើង​នៃ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​មេឌៀ៖"
27995
27996 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:511
27997 msgid "Start in minimal view mode"
27998 msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ក្នុង​របៀប​ទិដ្ឋភាព​អប្បបរមា"
27999
28000 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
28001 msgid "Force window style:"
28002 msgstr "បង្ខំ​រចនាប័ទ្ម​បង្អួច ៖"
28003
28004 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
28005 msgid "Integrate video in interface"
28006 msgstr "បញ្ចូល​វីដេអូ​ក្នុង​ចំណុច​ប្រទាក់"
28007
28008 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
28009 msgid "Show systray icon"
28010 msgstr "បង្ហាញ​រូបតំណាង​ថាស​ប្រព័ន្ធ"
28011
28012 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
28013 msgid "Skin resource file:"
28014 msgstr "ឯកសារ​ធនធាន​រូបរាង ៖"
28015
28016 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
28017 msgid "Operating System Integration"
28018 msgstr "ការ​បញ្ចូល​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ"
28019
28020 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
28021 msgid "File extensions association"
28022 msgstr "កន្ទុយ​ឯកសារ​ដែល​ពាក់ព័ន្ធ"
28023
28024 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
28025 msgid "Set up associations..."
28026 msgstr "ការ​កំណត់​ដែល​ពាក់ព័ន្ធ..."
28027
28028 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
28029 msgid "Playlist and Instances"
28030 msgstr "ធាតុ និង​បញ្ជី​ចាក់"
28031
28032 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
28033 msgid "Album art download policy:"
28034 msgstr "គោលការណ៍​​ទាញ​យក​សិល្បៈ​អាល់ប៊ុម ៖"
28035
28036 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
28037 msgid "Pause on the last frame of a video"
28038 msgstr "ផ្អាក​ស៊ុម​វីដេអូ​ចុងក្រោយ"
28039
28040 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
28041 msgid "Allow only one instance"
28042 msgstr "អនុញ្ញាត​តែ​វត្ថុមួយ​ប៉ុណ្ណោះ"
28043
28044 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
28045 msgid "Configure Media Library"
28046 msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​បណ្ណាល័យ​មេឌៀ"
28047
28048 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:288
28049 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
28050 msgstr "បើក On Screen Display (OSD)"
28051
28052 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:289
28053 msgid "Show media title on video start"
28054 msgstr "បង្ហាញ​ចំណងជើង​មេឌៀ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម​វីដេអូ"
28055
28056 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
28057 msgid "Enable subtitles"
28058 msgstr "បើក​ចំណងជើង​រង"
28059
28060 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
28061 msgid "Subtitle Language"
28062 msgstr "ភាសា​ចំណងជើង​រង"
28063
28064 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
28065 msgid "Default encoding"
28066 msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ​លំនាំដើម"
28067
28068 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
28069 msgid "Subtitle effects"
28070 msgstr "បែបផែន​ចំណងជើង​រង"
28071
28072 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
28073 msgid "Add a shadow"
28074 msgstr "បន្ថែម​ស្រមោល"
28075
28076 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
28077 msgid "Add a background"
28078 msgstr "បន្ថែម​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ"
28079
28080 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
28081 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
28082 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
28083 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
28084 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
28085 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
28086 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
28087 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
28088 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
28089 msgid " px"
28090 msgstr " px"
28091
28092 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:346
28093 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
28094 msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ​ដែល​បាន​បង្កើន​ល្បឿន (តម្រួត)"
28095
28096 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:349
28097 msgid "DirectX"
28098 msgstr "DirectX"
28099
28100 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:350
28101 msgid "Display device"
28102 msgstr "ឧបករណ៍​បង្ហាញ"
28103
28104 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:351
28105 msgid "KVA"
28106 msgstr "KVA"
28107
28108 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:355
28109 msgid "Deinterlacing"
28110 msgstr "មិន​អង្កាញ់"
28111
28112 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:356
28113 msgid "Force Aspect Ratio"
28114 msgstr "បង្ខំ​សមាមាត្រ"
28115
28116 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:362
28117 msgid "vlc-snap"
28118 msgstr "vlc-snap"
28119
28120 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
28121 msgid "1"
28122 msgstr "១"
28123
28124 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
28125 msgid "Stuff"
28126 msgstr "ធាតុ"
28127
28128 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
28129 msgid "Edit settings"
28130 msgstr "កែសម្រួល​ការ​កំណត់"
28131
28132 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
28133 msgid "Control"
28134 msgstr "វត្ថុ​បញ្ជា"
28135
28136 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
28137 msgid "Run manually"
28138 msgstr "ដំណើរការ​ដោយ​ដៃ"
28139
28140 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
28141 msgid "Setup schedule"
28142 msgstr "រៀបចំ​កាលវិភាគ"
28143
28144 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
28145 msgid "Run on schedule"
28146 msgstr "ដំណើរការ​តាម​កាលវិភាគ"
28147
28148 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
28149 msgid "Status"
28150 msgstr "ស្ថានភាព"
28151
28152 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
28153 msgid "P/P"
28154 msgstr "P/P"
28155
28156 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
28157 msgid "Prev"
28158 msgstr "មុន​"
28159
28160 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
28161 msgid "Add Input"
28162 msgstr "បន្ថែម​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល"
28163
28164 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
28165 msgid "Edit Input"
28166 msgstr "កែសម្រួល​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល"
28167
28168 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
28169 msgid "Clear List"
28170 msgstr "សម្អាត​បញ្ជី"
28171
28172 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
28173 msgid "Check for VLC updates"
28174 msgstr "ពិនិត្យមើល​បច្ចុប្បន្នភាព VLC"
28175
28176 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
28177 msgid "Launching an update request..."
28178 msgstr "កំពុង​ដំណើរការ​សំណើ​បច្ចុប្បន្នភាព..."
28179
28180 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
28181 msgid "Do you want to download it?"
28182 msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​ទាញ​យក​វា​ឬ?"
28183
28184 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
28185 msgid "Essential"
28186 msgstr "សំខាន់"
28187
28188 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
28189 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
28190 msgid ">HHHHHH;#"
28191 msgstr ">HHHHHH;#"
28192
28193 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
28194 msgid "Negate colors"
28195 msgstr "បដិសេធ​ពណ៌"
28196
28197 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
28198 msgid "Colors"
28199 msgstr "ពណ៌"
28200
28201 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
28202 msgid "Interactive Zoom"
28203 msgstr "ពង្រីក​អន្តរសកម្ម"
28204
28205 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
28206 msgid "Angle"
28207 msgstr "មុំ"
28208
28209 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
28210 msgid "Black Slot"
28211 msgstr "រន្ធ​ពណ៌ខ្មៅ"
28212
28213 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
28214 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
28215 msgid "..."
28216 msgstr "..."
28217
28218 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
28219 msgid "full"
28220 msgstr "ពេញ"
28221
28222 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
28223 msgid "none"
28224 msgstr "គ្មាន"
28225
28226 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
28227 msgid "Logo erase"
28228 msgstr "លុប​រូបសញ្ញា"
28229
28230 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
28231 msgid "Mask"
28232 msgstr "របាំង"
28233
28234 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
28235 msgid "Output Color Filtermode"
28236 msgstr "របៀប​ត្រង​ពណ៌​លទ្ធផល"
28237
28238 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
28239 msgid "Brightness (%)"
28240 msgstr "ពន្លឺ (%)"
28241
28242 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
28243 msgid "Mark analyzed Pixels"
28244 msgstr "សម្គាល់​ភីកសែល​ដែល​បាន​វិភាគ"
28245
28246 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
28247 msgid "Filter threshold (%)"
28248 msgstr "តម្រង​កម្រិត​ពន្លឺ (%)"
28249
28250 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
28251 msgid "Motion detect"
28252 msgstr "រក​ឃើញ​ចលនា"
28253
28254 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
28255 msgid "Anti-Flickering"
28256 msgstr "ប្រឆាំង​ភ្លឹបភ្លែត"
28257
28258 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
28259 msgid "Soften"
28260 msgstr "ទន់"
28261
28262 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
28263 msgid "Spatial blur"
28264 msgstr "ព្រិល​លំហ"
28265
28266 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
28267 msgid "Mirror"
28268 msgstr "កញ្ចក់"
28269
28270 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
28271 msgid "Anaglyph 3D"
28272 msgstr "Anaglyph 3D"
28273
28274 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
28275 msgid "VLM configurator"
28276 msgstr "កម្មវិធី​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ VLM"
28277
28278 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
28279 msgid "Media Manager Edition"
28280 msgstr "ការ​កែសម្រួល​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​មេឌៀ"
28281
28282 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
28283 msgid "Name:"
28284 msgstr "ឈ្មោះ ៖"
28285
28286 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
28287 msgid "Input:"
28288 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល ៖"
28289
28290 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
28291 msgid "Select Input"
28292 msgstr "ជ្រើស​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល"
28293
28294 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
28295 msgid "Output:"
28296 msgstr "លទ្ធផល ៖"
28297
28298 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
28299 msgid "Select Output"
28300 msgstr "ជ្រើស​លទ្ធផល"
28301
28302 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
28303 msgid "Time Control"
28304 msgstr "ការ​គ្រប់គ្រង​ពេលវេលា"
28305
28306 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
28307 msgid "Mux Control"
28308 msgstr "វត្ថុ​បញ្ជា​ការ​ទ្វេ​ទិស"
28309
28310 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
28311 msgid "Muxer:"
28312 msgstr "កម្មវិធី​ទ្វេ​ទិស ៖"
28313
28314 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
28315 msgid "AAAA; "
28316 msgstr "AAAA;"
28317
28318 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
28319 msgid "Media Manager List"
28320 msgstr "បញ្ជី​គ្រប់គ្រង​មេឌៀ"
28321
28322 #~ msgid "Enable software mode"
28323 #~ msgstr "បើក​របៀប​កម្មវិធី"
28324
28325 #~ msgid ""
28326 #~ "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the "
28327 #~ "codecs if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the "
28328 #~ "system."
28329 #~ msgstr ""
28330 #~ "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ប្រើ​ការ​អនុវត្ត​កម្មវិធី Intel Media SDK ​នៃ​ការ​ដាក់​លេខ​កូដ ប្រសិនបើ​មិន​មាន​ការ​បង្កើន​"
28331 #~ "ល្បឿន​ផ្នែក​រឹង​វិដេអូ QuickSync នៅ​លើ​ប្រព័ន្ធ។"
28332
28333 #~ msgid "Codec Profile"
28334 #~ msgstr "ទម្រង់​ការ​ដាក់​លេខ​កូដ"
28335
28336 #~ msgid ""
28337 #~ "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will "
28338 #~ "determine the correct profile from other sources, such as resolution and "
28339 #~ "bitrate. E.g. 'high'"
28340 #~ msgstr ""
28341 #~ "បញ្ជាក់​ទម្រង់​ការ​ដាក់​លេខ​កូដ​ច្បាស់លាស់។ បើ​អ្នក​មិន​មាន​ទេ ការ​ដាក់​លេខ​កូដ​នឹង​កំណត់​​ទម្រង់​ត្រឹមត្រូវ​ពី​ប្រភព​"
28342 #~ "ផ្សេង ដូចជា​គុណភាព​បង្ហាញ និង​អត្រាប៊ីត។ ឧ.'high'"
28343
28344 #~ msgid "Codec Level"
28345 #~ msgstr "កម្រិត​ការ​ដាក់​លេខ​កូដ"
28346
28347 #~ msgid ""
28348 #~ "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will "
28349 #~ "determine the correct profile from other sources, such as resolution and "
28350 #~ "bitrate. E.g. '4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
28351 #~ msgstr ""
28352 #~ "បញ្ជាក់​កម្រិត​ការ​ដាក់​លេខ​កូដ​ច្បាស់លាស់។ បើ​អ្នក​មិន​មាន​ទេ ការ​ដាក់​លេខ​កូដ​នឹង​កំណត់​ទម្រង់​ត្រឹមត្រូវ​ពី​ប្រភព​"
28353 #~ "ផ្សេង ដូច​ជា​គុណភាព​បង្ហាញ និង​អត្រា​ប៊ីត។ ឧ. '4.2' សម្រាប់ mpeg4-part10 ឬ 'low' សម្រាប់ "
28354 #~ "mpeg2"
28355
28356 #~ msgid "Group of Picture size"
28357 #~ msgstr "ក្រុម​ទំហំ​រូបភាព"
28358
28359 #~ msgid ""
28360 #~ "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
28361 #~ "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
28362 #~ "frames are used."
28363 #~ msgstr ""
28364 #~ "ចំនួន​រូបភាព​នៅ​ក្នុង GOP (Group of Pictures); បច្ចុប្បន្ន បើ GopPicSize=0 នោះ​ទំហំ GOP គឺ​"
28365 #~ "មិន​បាន​បញ្ជាក់។ បើ GopPicSize=1 នោះ​គឺ​មានតែ I-frames ដែល​ត្រូវ​បាន​ប្រើ។"
28366
28367 #~ msgid "Group of Picture Reference Distance"
28368 #~ msgstr "ក្រុម​រូបភាព​ចម្ងាយ​យោង"
28369
28370 #~ msgid ""
28371 #~ "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
28372 #~ "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. "
28373 #~ msgstr ""
28374 #~ "ចម្ងាយ​រវាង I- ឬ P- key frames; ប្រសិនបើ​វា​សូន្យ រចនាសមព័ន្ធ GOP គឺ​មិន​បាន​បញ្ជាក់។ ចំណាំ៖ "
28375 #~ "បើ GopRefDist = 1 នោះ​គឺ​មិន​មាន B- ណាមួយ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ទេ។"
28376
28377 #~ msgid "Target Usage"
28378 #~ msgstr "ទិសដៅ​ប្រើប្រាស់"
28379
28380 #~ msgid ""
28381 #~ "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
28382 #~ "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
28383 #~ msgstr ""
28384 #~ "ទិសដៅ​ប្រើប្រាស់​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​​ជ្រើស​រវាង​តុល្យភាព រវាង​គុណភាព និង​ល្បឿន។ តម្លៃ​ដែល​អនុញ្ញាត​គឺ៖ "
28385 #~ "'speed', 'balanced' និង 'quality' ។"
28386
28387 #~ msgid "IDR interval"
28388 #~ msgstr "ចន្លោះ​ពេល IDR"
28389
28390 #~ msgid ""
28391 #~ "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- "
28392 #~ "frames; if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If "
28393 #~ "IdrInterval=1, then every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, "
28394 #~ "IdrInterval defines sequence header interval in terms of I-frames. If "
28395 #~ "IdrInterval=N, SDK inserts the sequence header before every Nth I-frame. "
28396 #~ "If IdrInterval=0 (default), SDK inserts the sequence header once at the "
28397 #~ "beginning of the stream. "
28398 #~ msgstr ""
28399 #~ "សម្រាប់ H.264, IdrInterval បញ្ជាក់​ចន្លោះ​ពេល IDR-frame នៅ​ក្នុង​លក្ខខណ្ឌ​របស់ I- "
28400 #~ "frames; បើ IdrInterval=0 នោះ I-frame ទាំងអស់​គឺជា IDR-frame ។ បើ "
28401 #~ "IdrInterval=1 នោះ I-frame ផ្សេងទៀត​ទាំងអស់​គឺជា IDR-frame ។ សម្រាប់ MPEG2, "
28402 #~ "IdrInterval កំណត់​លំដាប់​ចន្លោះ​ពេល​ក្បាល​នៅ​ក្នុង​លក្ខខណ្ឌ​របស់ I-frames ។ បើ IdrInterval=N "
28403 #~ "នោះ SDK នឹង​បញ្ចូល​លំដាប់​ក្បាល​នៅ​មុន Nth I-frame នីមួយៗ។ បើ IdrInterval=0 (លំនាំដើម) "
28404 #~ "នោះ SDK នឹង​បញ្ចូល​លំដាប់​ក្បាល​ម្ដង​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម​ស្ទ្រីម"
28405
28406 #~ msgid "Rate Control Method"
28407 #~ msgstr "វិធីសាស្ត្រ​គ្រប់គ្រង​អត្រា"
28408
28409 #~ msgid ""
28410 #~ "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
28411 #~ "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
28412 #~ msgstr ""
28413 #~ "វិធីសាស្ត្រ​គ្រប់គ្រង​អត្រា​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ពេល​ដាក់​លេខ​កូដ។ អាច​មួយ​ក្នុង​ចំណោម 'crb', 'vbr', 'qp', "
28414 #~ "'avbr' ។ របៀប 'qp' មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​សម្រាប់ mpeg2 ទេ"
28415
28416 #~ msgid "Quantization parameter"
28417 #~ msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ការ​កំណត់​បរិមាណ"
28418
28419 #~ msgid ""
28420 #~ "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
28421 #~ "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. "
28422 #~ "Used only if rc_method is 'qp'."
28423 #~ msgstr ""
28424 #~ "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ការ​កំណត់​បរិមាណ​សម្រាប់​ប្រភេទ​ស៊ុម​ទាំងអស់។ ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​នេះ​កំណត់ qpi, qpp និង qpp ។ វា​"
28425 #~ "មាន​អាទិភាព​​ជាង​ប៉ារ់ាមែត្រ​ដែល​បាន​លើក​ឡើង​ខាងមុខ។ ប្រើ​តែ​នៅ​ពេល​ដែល rc_method ជា 'qp' "
28426 #~ "ប៉ុណ្ណោះ។"
28427
28428 #~ msgid "Quantization parameter for I-frames"
28429 #~ msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ការ​កំណត់​បរិមាណ​សម្រាប់ I-frames"
28430
28431 #~ msgid ""
28432 #~ "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
28433 #~ "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
28434 #~ msgstr ""
28435 #~ "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ការ​កំណត់​បរិមាណ​សម្រាប់ I-frames ។ ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​បេះ​បដិសេធ​ការ​កំណត់ qp ណាមួយ​ជា​សាកល។ "
28436 #~ "ប្រើ​តែ​នៅ​ពេល​ដែល rc_method ជា 'qp' ប៉ុណ្ណោះ។"
28437
28438 #~ msgid "Quantization parameter for P-frames"
28439 #~ msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ការ​កំណត់​បរិមាណ​សម្រាប់ P-frames"
28440
28441 #~ msgid ""
28442 #~ "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
28443 #~ "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
28444 #~ msgstr ""
28445 #~ "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ការ​កំណត់​បរិមាណ​សម្រាប់ P-frames។ ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​នេះ​បដិសេធ​ការ​កំណត់ qp ណាមួយ​ជា​សាកល។ "
28446 #~ "ប្រើ​តែ​នៅ​ពេល​ដែល rc_method ជា 'qp' ប៉ុណ្ណោះ។"
28447
28448 #~ msgid "Quantization parameter for B-frames"
28449 #~ msgstr "ប៉ារ៉មែត្រ​ការ​កំណត់​បរិមាណ​សម្រាប់ B-frames"
28450
28451 #~ msgid ""
28452 #~ "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
28453 #~ "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
28454 #~ msgstr ""
28455 #~ "ប៉ារ៉ម៉ែត្រ​ការ​កំណត់​បរិមាណ​សម្រាប់ B-frames ។ ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​នេះ​បដិសេធ​ការ​កំណត់ qp ណាមួយ​ជា​សាកល។ "
28456 #~ "ប្រើ​តែ​នៅ​ពេល​ដែល rc_method ជា 'qp' ប៉ុណ្ណោះ។"
28457
28458 #~ msgid "Maximum Bitrate"
28459 #~ msgstr "អត្រា​ប៊ីត​អតិបរមា"
28460
28461 #~ msgid ""
28462 #~ "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
28463 #~ "method. If not set, this parameter. is computed from other sources such "
28464 #~ "as bitrate, profile, level, etc."
28465 #~ msgstr ""
28466 #~ "កំណត់​អត្រា​ប៊ីត​អតិបរមា​គិតជា Kpbs (1000 bits/s) សម្រាប់​វិធីសាស្ត្រ​គ្រប់គ្រង​អត្រា​ប៊ីត VBR ។ បើ​មិន​"
28467 #~ "កំណត់​ទេ ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​គណនា​ចេញពី​ប្រភព​ផ្សេងទៀត​ដូចជា អត្រា​ប៊ីត ទម្រង់ និង​កម្រិត។ល។"
28468
28469 #~ msgid "Accuracy of RateControl"
28470 #~ msgstr "សុក្រឹតភាព​នៃ​ការ​គ្រប់គ្រង​អត្រា"
28471
28472 #~ msgid ""
28473 #~ "Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. "
28474 #~ "(e.g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go "
28475 #~ "above 880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached "
28476 #~ "after a certained  convergence period. See the convergence parameter"
28477 #~ msgstr ""
28478 #~ "ប្រលោះ​គិតជា​ភាគរយ​នៃ​វិធី​សាស្ត្រ 'avbr'  (Average Variable BitRate) ។ (ឧ. 10 ជាមួយ​"
28479 #~ "អត្រា​ប៊ីត 800  kpbs មានន័យថា​កម្មវិធី​ដាក់​លេខ​កូដ​នឹង​មិន​ព្យាយាម​លើស​ពី 880 kpbs ហើយ​ក៏​មិន​ក្រោម  "
28480 #~ "730 kpbs ដែរ។ សុក្រឹតភាព​គោលដៅ​ត្រូវ​បាន​ដល់​តែ​បន្ទាប់ពី​រយៈពេល​មួយ​ជាក់លាក់​ប៉ុណ្ណោះ។ មើល​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​"
28481 #~ "រួម"
28482
28483 #~ msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
28484 #~ msgstr "ពេលវេលា​រួម​នៃ​ការ​គ្រប់គ្រង​អត្រា 'avbr'"
28485
28486 #~ msgid ""
28487 #~ "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
28488 #~ "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy "
28489 #~ "parameter. "
28490 #~ msgstr ""
28491 #~ "ចំនួន​នៃ​ស៊ុម 100 មុន​ពេល​ដែល​វិធីសាស្ត្រ​គ្រប់គ្រង​អត្រា 'avbr' ឡើង​ដល់​អត្រា​ប៊ីត និង​សុក្រឹតភាព​ដែល​បាន​"
28492 #~ "ស្នើ។ មើល​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​សុក្រឹតភាព។"
28493
28494 #~ msgid "Number of slices per frame"
28495 #~ msgstr "ចំនួន​ចំណិត​ក្នុង​មួយ​ស៊ុម"
28496
28497 #~ msgid ""
28498 #~ "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more "
28499 #~ "macro-block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any "
28500 #~ "slice partitioning allowed by the codec standard."
28501 #~ msgstr ""
28502 #~ "ចំនួន​ចំណិត​ក្នុង​ស៊ុម​វីដេអូ​នីមួយ ចំណិត​នីមួយៗ​មាន​ជួរដេក macro-block មួយ ឬ​ច្រើន។ ប្រសិនបើ​មិន​បាន​កំណត់​ចំនួន​"
28503 #~ "ចំណិត​ទេ កម្មវិធី​ដាក់​លេខ​កូដ​អាច​នឹង​ជ្រើស​ចម្រៀក​ចំណិត​ណាមួយ​ដែល​បាន​អនុញ្ញាត​ដោយ​ស្តង់ដារ​ការ​ដាក់​លេខ​កូដ។"
28504
28505 #~ msgid "Number of parallel operations"
28506 #~ msgstr "ចំនួន​ប្រតិបត្តិការ​ប៉ារ៉ាឡែល"
28507
28508 #~ msgid ""
28509 #~ "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise "
28510 #~ "the result. Higher  may result on better throughput depending on "
28511 #~ "hardware. MPEG2 needs at least 1 here."
28512 #~ msgstr ""
28513 #~ "កំណត់​ចំនួន​ប្រតិបត្តិការ​ការ​ដាក់​លេខ​កូដ​ប៉ារ៉ាឡែល មុន​ពេល​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​លទ្ធផល។ តម្លៃ​ខ្ពស់​អាច​មាន​"
28514 #~ "លទ្ធផល​អត្រា​ល្អ​តែ​អាស្រ័យ​លើ​ផ្នែក​រឹង​ដែរ។ MPEG2 ទាមទារ​យ៉ាង​ហោច 1 ។"
28515
28516 #~ msgid ""
28517 #~ "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
28518 #~ msgstr ""
28519 #~ "កម្មវិធី​ដាក់​លេខ​កូដ​វីដេអូ Intel QuickSync សម្រាប់ MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/"
28520 #~ "H.262)"
28521
28522 #~ msgid "Control iTunes during playback"
28523 #~ msgstr "វត្ថុ​​បញ្ជា iTunes នៅ​ពេល​ចាក់​សារ​ថ្មី"
28524
28525 #~ msgid "Menus language:"
28526 #~ msgstr "ភាសា​ម៉ឺនុយ ៖"
28527
28528 #~ msgid ""
28529 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
28530 #~ "multicast UDP or RTP."
28531 #~ msgstr ""
28532 #~ "SAP គឺ​ស្ថិត​​នៅ​ឆ្ងាយ​ដើម្បី​ប្រកាស​ស្ទ្រីម​ជា​សាធារណៈ ដែល​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ​ដោយ​ប្រើ​ម៉ាល់ធីខាស UDP ឬ RTP ។"
28533
28534 #~ msgid ""
28535 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
28536 #~ "care!"
28537 #~ msgstr "អ្នក​អាច​ជ្រើស​ដើម្បី​បិទ​ការ​បង្កើន​សមត្ថភាព​ស៊ីភីយូ​នៅ​ទីនេះ​បាន ។ ប្រើ​ដោយ​ប្រុងប្រយ័ត្ន​បំផុត !"
28538
28539 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
28540 #~ msgstr "ការ​កំណត់​ទាំងនេះ​ប៉ះពាល់​ដល់​ម៉ូឌុល​ការ​ប្លែង​ភាព​ក្រូម៉ា ។"
28541
28542 #~ msgid ""
28543 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
28544 #~ "them."
28545 #~ msgstr ""
28546 #~ "នៅ​មាន​ជម្រើស​មួយ​ចំនួន​ទៀត​ប៉ុន្តែ​​វា​ត្រូវ​បាន​លាក់ ។ ធីក \"ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់\" ដើម្បី​មើល​ពួកវា ។"
28547
28548 #~ msgid ""
28549 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
28550 #~ "should be magnified."
28551 #~ msgstr "ការ​ពង្រីក​ផ្នែក​មួយ​របស់​វីដេអូ ។ អ្នក​អាច​ជ្រើស​ផ្នែក​ណាមួយ​របស់​រូបភាព​ដែល​គួរ​តែ​ត្រូវ​ពង្រីក ។"
28552
28553 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
28554 #~ msgstr "បែបផែន​បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ​វីដេអូ \"រលក\""
28555
28556 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
28557 #~ msgstr "បែបផែន​បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ​វីដេអូ \"ផ្ទៃ​ទឹក\""
28558
28559 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
28560 #~ msgstr "ពុះ​ច្រៀក​រូបភាព​ដើម្បី​បង្កើត​ជា​ជញ្ជាំង​រូបភាព"
28561
28562 #~ msgid ""
28563 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
28564 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
28565 #~ msgstr ""
28566 #~ "បង្កើត \"ល្បែង​ផ្គុំ​រូប\" ដោយ​ប្រើ​វីដេអូ ។\n"
28567 #~ "វីដេអូ​ត្រូវ​បាន​បំបែក​ជា​ផ្នែក​ៗ ហើយ​អ្នក​ត្រូវតែ​តម្រៀប​វា ។"
28568
28569 #~ msgid ""
28570 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
28571 #~ "Try changing the various settings for different effects"
28572 #~ msgstr ""
28573 #~ "បែបផែន​​បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ​វីដេអូ ​\"ការ​រក​ឃើញ​គែម\" ។\n"
28574 #~ "ព្យាយាម​ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​កំណត់​ផ្សេងៗ​សម្រាប់​បែបផែន​ខុសគ្នា"
28575
28576 #~ msgid ""
28577 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
28578 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
28579 #~ "settings."
28580 #~ msgstr ""
28581 #~ "បែបផែន \"ការ​រក​ឃើញ​ពណ៌\" ។ រូបភាព​ទាំងមូល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ត្រឡប់​ទៅ​ជា​ពណ៌​ស និង​ខ្មៅ លើកលែង​តែ​ផ្នែក​"
28582 #~ "ខ្លះ​ប៉ុណ្ណោះ​ដែល​ពណ៌​របស់​វា​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស​នៅ​ក្នុង​ការ​កំណត់ ។"
28583
28584 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
28585 #~ msgstr "ជ្រើស​វត្ថុ​ណាមួយ​ដែល​គួរ​បោះពុម្ព​សារ​បំបាត់​កំហុស"
28586
28587 #~ msgid ""
28588 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
28589 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
28590 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
28591 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
28592 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
28593 #~ "debug message."
28594 #~ msgstr "ខ្សែ​អក្សរ ទាំងអស់ ទាំងអស់ ប្រភេទ."
28595
28596 #~ msgid ""
28597 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
28598 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
28599 #~ msgstr ""
28600 #~ "អ្នក​អាច​ជ្រើស​ភាសា​សម្រាប់​ចំណុច​ប្រទាក់​​ដោយ​ដៃ​បាន ។ ភាសា​ប្រព័ន្ធ​គឺ​ត្រូវ​បាន​រក​ឃើញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ "
28601 #~ "ប្រសិន​បើ​បាន​បញ្ជាក់ \"ស្វ័យប្រវត្តិ\" នៅ​ទីនេះ ។"
28602
28603 #~ msgid ""
28604 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
28605 #~ "1024."
28606 #~ msgstr "អ្នក​អាច​កំណត់​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ​លំនាំដើម​នៅ​ទីនេះ​បាន ជួរ​ចាប់​ពី 0 ដល់ 1024 ។"
28607
28608 #~ msgid ""
28609 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
28610 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
28611 #~ msgstr ""
28612 #~ "អ្នក​អាច​បង្ខំ​ប្រេកង់​កន្លែង​បញ្ចេញ​អូឌីយ៉ូ​នៅ​ទី​នេះ ។ តម្លៃ​ទូទៅ​គឺ ០ (មិន​បាន​កំណត់), 48000, 44100, "
28613 #~ "32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
28614
28615 #~ msgid "High quality audio resampling"
28616 #~ msgstr "ការ​ធ្វើ​គំរូ​អូឌីយ៉ូ​គុណភាព​ខ្ពស់​ឡើងវិញ"
28617
28618 #~ msgid ""
28619 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
28620 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
28621 #~ "resampling algorithm will be used instead."
28622 #~ msgstr ""
28623 #~ "វា​នឹង​ប្រើ​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការ​ធ្វើ​គំរូ​អូឌីយ៉ូ​គុណភាព​ខ្ពស់​ឡើងវិញ ។ ការ​ធ្វើ​គំរូ​អូឌីយ៉ូ​គុណភាព​ខ្ពស់​ឡើងវិញ​អាច​ជា​"
28624 #~ "ប្រព័ន្ធ​ដំណើរការ​យ៉ាង​ល្អិត​ល្អន់ ដូច្នេះ​អ្នក​អាច​បិទ​វា ហើយ​ក្បួន​ដោះស្រាយ​គំរូ​ដែល​ទាប​ជាង​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​"
28625 #~ "ជំនួស ។"
28626
28627 #~ msgid ""
28628 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
28629 #~ "always leave all these enabled."
28630 #~ msgstr ""
28631 #~ "ជម្រើស​ទាំងនេះ អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បើក​ការ​បង្កើន​សមត្ថភាព​ស៊ីភីយូ​យ៉ាង​ពិសេស ។ អ្នក​គួរតែ​ទុក​ឲ្យ​វា​ទាំងអស់​នៅ​"
28632 #~ "បើក​ជានិច្ច ។"
28633
28634 #~ msgid ""
28635 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
28636 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
28637 #~ msgstr ""
28638 #~ "អ្នក​អាច​ជ្រើស​ម៉ូឌុល​ចម្លង​អង្គ​ចងចាំ​ណាមួយ​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ ។ តាម​លំនាំដើម VLC នឹង​ជ្រើស​អង្គ​ចងចាំ​មួយ​ដែល​"
28639 #~ "លឿន​បំផុត​និង​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​ផ្នែក​រឹង​របស់​អ្នក ។"
28640
28641 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
28642 #~ msgstr "(ពិសោធន៍) កុំ​ដាក់​ក្នុង​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ នៅ​កម្រិត​ចូល​ដំណើរការ ។"
28643
28644 #~ msgid "Modules search path"
28645 #~ msgstr "ផ្លូវ​ស្វែងរក​ម៉ូឌុល"
28646
28647 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
28648 #~ msgstr "ដាក់​ចំណុច​ប្រទាក់​នៅ​ពីលើ​បង្អួច​ផ្សេង​ទាំងអស់ ។"
28649
28650 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
28651 #~ msgstr "ដាក់​ចំណុច​ប្រទាក់​នៅ​ពីក្រោម​បង្អួច​ផ្សេងទៀត​ទាំងអស់ ។"
28652
28653 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
28654 #~ msgstr "កុំ​បង្ហាញ​ម៉ឺនុយ OSD នៅ​ផ្នែក​ខាងលើ​នៃ​លទ្ធផល​វីដេអូ"
28655
28656 #~ msgid "Highlight widget on the right"
28657 #~ msgstr "រំលេច​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​នៅ​ខាង​ស្ដាំ"
28658
28659 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
28660 #~ msgstr "ផ្លាស់ទី​ការ​រំលេចម៉ឺនុយ OSD ទៅកាន់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​នៅ​ខាង​ស្ដាំ"
28661
28662 #~ msgid "Highlight widget on the left"
28663 #~ msgstr "រំលេច​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​នៅ​ខាង​ឆ្វេង"
28664
28665 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
28666 #~ msgstr "ផ្លាស់ទី​ការ​រមលេច​ម៉ឺនុយ OSD ទៅកាន់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​នៅ​ខាង​ឆ្វេង"
28667
28668 #~ msgid "Highlight widget on top"
28669 #~ msgstr "រំលេច​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​នៅ​ផ្នែក​ខាងលើ"
28670
28671 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
28672 #~ msgstr "ផ្លាស់ទី​ការ​រំលេច​ម៉ឺនុយ OSD ទៅកាន់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​នៅ​ផ្នែក​ខាងលើ"
28673
28674 #~ msgid "Highlight widget below"
28675 #~ msgstr "រំលេច​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ខាងក្រោម"
28676
28677 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
28678 #~ msgstr "ផ្លាស់ទី​ការ​រំលេច​ម៉ឺនុយ OSD ទៅ​កាន់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ខាងក្រោម"
28679
28680 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
28681 #~ msgstr "ការ​ជ្រើស​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​បច្ចុប្បន្ន​ដើម្បី​ធ្វើ​សកម្មភាព​ដែល​ពាក់ព័ន្ធ ។"
28682
28683 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
28684 #~ msgstr "កាឡាលីសុទ (ហ្គោអង់ឡង់)"
28685
28686 #~ msgid "3D Now! memcpy"
28687 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
28688
28689 #~ msgid ""
28690 #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
28691 #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
28692 #~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
28693 #~ msgstr ""
28694 #~ "ប្រើ alsa:// ដើម្បី​បើក​អូឌីយ៉ូ​ចូល​លំនាំដើម ។ ប្រិសនបើ​អូឌីយ៉ូ​ច្រើន​អាច​ប្រើ​បាន ពួកវា​នឹង​ត្រូវ​បាន​រាយ​នៅ​"
28695 #~ "ក្នុង​លទ្ធផល​បំបាត់​កំហុស​ vlc ។ ដើម្បី​ជ្រើស hw:0,1 , ប្រើ alsa://hw:0,1 ។"
28696
28697 #~ msgid "PCM U8"
28698 #~ msgstr "PCM U8"
28699
28700 #~ msgid "PCM S8"
28701 #~ msgstr "PCM S8"
28702
28703 #~ msgid "PCM U16 LE"
28704 #~ msgstr "PCM U16 LE"
28705
28706 #~ msgid "PCM S16 LE"
28707 #~ msgstr "PCM S16 LE"
28708
28709 #~ msgid "PCM U16 BE"
28710 #~ msgstr "PCM U16 BE"
28711
28712 #~ msgid "PCM S16 BE"
28713 #~ msgstr "PCM S16 BE"
28714
28715 #~ msgid "PCM U24 LE"
28716 #~ msgstr "PCM U24 LE"
28717
28718 #~ msgid "PCM S24 LE"
28719 #~ msgstr "PCM S24 LE"
28720
28721 #~ msgid "PCM U24 BE"
28722 #~ msgstr "PCM U24 BE"
28723
28724 #~ msgid "PCM S24 BE"
28725 #~ msgstr "PCM S24 BE"
28726
28727 #~ msgid "PCM U32 LE"
28728 #~ msgstr "PCM U32 LE"
28729
28730 #~ msgid "PCM S32 LE"
28731 #~ msgstr "PCM S32 LE"
28732
28733 #~ msgid "PCM U32 BE"
28734 #~ msgstr "PCM U32 BE"
28735
28736 #~ msgid "PCM S32 BE"
28737 #~ msgstr "PCM S32 BE"
28738
28739 #~ msgid "PCM F32 LE"
28740 #~ msgstr "PCM F32 LE"
28741
28742 #~ msgid "PCM F32 BE"
28743 #~ msgstr "PCM F32 BE"
28744
28745 #~ msgid "PCM F64 LE"
28746 #~ msgstr "PCM F64 LE"
28747
28748 #~ msgid "PCM F64 BE"
28749 #~ msgstr "PCM F64 BE"
28750
28751 #~ msgid "BluRay"
28752 #~ msgstr "BluRay"
28753
28754 #~ msgid "Teapot"
28755 #~ msgstr "ប៉ាន់​តែ"
28756
28757 #~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
28758 #~ msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​គឺជា​ប៉ាន់តែ (teapot) ។ អ្នក​មិន​អាច​ឆុង​កាហ្វេ​ជាមួយ​ប៉ាន់តែ​បាន​ទេ ។"
28759
28760 #~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
28761 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ឆុង​កាហ្វេ (កំហុស​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ %u) ។"
28762
28763 #~ msgid "Coffee is ready."
28764 #~ msgstr "កាហ្វេ​គឺ​រួចហើយ ។"
28765
28766 #~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
28767 #~ msgstr "អ្នក​អាច​ប្រើ​ភ្នាក់​ងារ​អ្នក​ប្រើ​ផ្ទាល់ខ្លួន ឬ​ប្រើ​ភ្នាក់​ងារ​ដែល​អ្នក​ស្គាល់"
28768
28769 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
28770 #~ msgstr "ផ្សាយ​ជាមួយ​នឹង Bonjour"
28771
28772 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
28773 #~ msgstr "ផ្សាយ​ស្ទ្រីម​ជាមួយ​នឹង​ពិធីការ Bonjour ។"
28774
28775 #~ msgid ""
28776 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
28777 #~ "for an incoming connection."
28778 #~ msgstr "ប្រសិន​បើ​បាន​បើក VLC នឹង​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ទិសដៅ​ពី​ចម្ងាយ​ ជំនួស​ឲ្យ​ការ​រង់ចាំ​ការ​តភ្ជាប់​ចូល ។"
28779
28780 #~ msgid "RTMP"
28781 #~ msgstr "RTMP"
28782
28783 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
28784 #~ msgstr "ទទឹង​របស់​ស្ទ្រីម​ដែល​ត្រូវ​ចាប់​យក (-1 សម្រាប់​ការ​រក​ឃើញ​ស្វ័យប្រវត្តិ) ។"
28785
28786 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
28787 #~ msgstr "កម្ពស់​របស់​ស្ទ្រីម​ដែល​ត្រូវ​ចាប់​យក (-1 សម្រាប់​ការ​រក​ឃើញ​ស្វ័យប្រវត្តិ) ។"
28788
28789 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
28790 #~ msgstr "ប្រេកង់​ដែល​ត្រូវ​ចាប់​យក (គិតជា kHz) ប្រសិន​បើ​អាច​ដំណើរការ​បាន ។"
28791
28792 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
28793 #~ msgstr "អត្រា​ស៊ុម​ដែល​ត្រូវ​ចាប់​យក ប្រសិន​បើ​អាច​ប្រតិបត្តិ​បាន (-1 សម្រាប់​ការ​រក​ឃើញ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ) ។"
28794
28795 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
28796 #~ msgstr "ចន្លោះ​ពេល​រវាង​ស៊ុម​គ្រាប់ចុច (-1 សម្រាប់​ការ​រក​ឃើញ​​ស្វ័យប្រវត្តិ) ។"
28797
28798 #~ msgid ""
28799 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
28800 #~ "number of B-Frames."
28801 #~ msgstr "ប្រសិន​បើ​បាន​កំណត់​ជម្រើស​នេះ ស៊ុម B នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។ ប្រើ​ជម្រើស​នេះ​ដើម្បី​កំណត់​ចំនួន​ស៊ុម B ។"
28802
28803 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
28804 #~ msgstr "អត្រា​ប៊ីត​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ (-1 សម្រាប់​លំនាំដើម) ។"
28805
28806 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
28807 #~ msgstr "កំពូល​អត្រា​ប៊ីត​ក្នុង​របៀប VBR ។"
28808
28809 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
28810 #~ msgstr "របៀប​អត្រា​ប៊ីត​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ (VBR ឬ CBR) ។"
28811
28812 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
28813 #~ msgstr "របាំង​ប៊ីត​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយ​ផ្នែក​អូឌីយ៉ូ​របស់​កាត ។"
28814
28815 #~ msgid ""
28816 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
28817 #~ msgstr "ឆានែល​របស់​កាត​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ (ជាទូទៅ 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
28818
28819 #~ msgid "SECAM"
28820 #~ msgstr "SECAM"
28821
28822 #~ msgid "PAL"
28823 #~ msgstr "PAL"
28824
28825 #~ msgid "NTSC"
28826 #~ msgstr "NTSC"
28827
28828 #~ msgid "vbr"
28829 #~ msgstr "vbr"
28830
28831 #~ msgid "cbr"
28832 #~ msgstr "cbr"
28833
28834 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
28835 #~ msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​កាត​អ៊ិនកូដ IVTV MPEG"
28836
28837 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
28838 #~ msgstr "URL យោង SWF លំនាំដើម"
28839
28840 #~ msgid ""
28841 #~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
28842 #~ "SWF file that contained the stream."
28843 #~ msgstr ""
28844 #~ "SFW URL ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ជា​អ្នក​យោង​ នៅ​ពេល​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ នេះ​ជា​ឯកសារ SWF ដែល​មាន​"
28845 #~ "ស្ទ្រីម ។"
28846
28847 #~ msgid "Default Page Referrer URL"
28848 #~ msgstr "URL យោង​ទំព័រ​លំនាំដើម"
28849
28850 #~ msgid ""
28851 #~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
28852 #~ "the page housing the SWF file."
28853 #~ msgstr ""
28854 #~ "URL ទំព័រ​ត្រូវ​ប្រើ​ជា​អ្នក​យោង​ នៅ​ពេល​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ។ នេះ​ជា​គេហទំព័រ​របស់​ឯកសារ SWF ។"
28855
28856 #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
28857 #~ msgstr "ឧបករណ៍​វីដេអូ (លំនាំដើម ៖ /dev/video0) ។"
28858
28859 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
28860 #~ msgstr "​ទទឹង (-1 សម្រាប់​ការ​រក​ឃើញ​ស្វ័យប្រវត្តិ ០ សម្រាប់​កម្មវិធី​បញ្ជា​លំនាំដើម) ។"
28861
28862 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
28863 #~ msgstr "កម្ពស់ (-1 សម្រាប់​ការ​រក​ឃើញ​ស្វ័យប្រវត្តិ ០ សម្រាប់​កម្មវិធី​បញ្ជី​លំនាំដើម) ។"
28864
28865 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
28866 #~ msgstr "អត្រា​ស៊ុម​ដែល​ត្រូវ​ចាប់​យក ប្រសិន​បើ​អាច​ប្រតិបត្តិ​បាន (០ សម្រាប់​រក​ឃើញ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ) ។"
28867
28868 #~ msgid "Use libv4l2"
28869 #~ msgstr "ប្រើ libv4l2"
28870
28871 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
28872 #~ msgstr "បង្ខំ​ប្រើ​កម្មវិធី​រុំ libv4l2  ។"
28873
28874 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
28875 #~ msgstr "ភាសា​ចម្បង (​​​ប្រដាប់​​រាវ​ប៉ុស្តិ៍​ទូរទស្សន៍​អាណាឡូក​តែប៉ុណ្ណោះ)"
28876
28877 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
28878 #~ msgstr "កម្មវិធី​អូឌីយ៉ូ​ទីពីរ (ប្រដាប់​រាវ​ប៉ុស្តិ៍​​​ទូរទស្សន៍​អាណាឡូក​តែប៉ុណ្ណោះ)"
28879
28880 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
28881 #~ msgstr "ភាសា​ចម្បង​នៅ​ខាង​ឆ្វេង ភាសា​បន្ទាប់​បន្សំ​នៅ​ខាង​ស្ដាំ"
28882
28883 #~ msgid "AltiVec memcpy"
28884 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
28885
28886 #~ msgid ""
28887 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
28888 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
28889 #~ "audio playback."
28890 #~ msgstr ""
28891 #~ "ជ្រើស​លេខ​ដែល​ទាក់ទង​នឹង​ចំនួន​ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ ដូច​ដែល​បាន​រាយ​នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ 'ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ' របស់​អ្នក ។ ឧបករណ៍​"
28892 #~ "នេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ជា​លំនាំដើម​សម្រាប់​ការ​ចាក់​សារ​អូឌីយ៉ូ​សារ​ថ្មី ។"
28893
28894 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
28895 #~ msgstr "ខាងមុខ ៣ ខាងក្រោយ ២"
28896
28897 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
28898 #~ msgstr "ខាងមុខ ២ ខាងក្រោយ ២"
28899
28900 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
28901 #~ msgstr "A/52 លើ S/PDIF"
28902
28903 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
28904 #~ msgstr "ឧបករណ៍​សម្គាល់ Portaudio សម្រាប់​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ"
28905
28906 #~ msgid "5.1"
28907 #~ msgstr "៥.១"
28908
28909 #~ msgid ""
28910 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
28911 #~ "processing power"
28912 #~ msgstr "ឌិកូដ​តែ​កំណែ​គុណភាព​បង្ហាញ​ទាប​របស់​វីដេអូ​ប៉ុណ្ណោះ ។ វា​ត្រូវការ​ថាមពល​ដំណើរការ​តិច"
28913
28914 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
28915 #~ msgstr "បង្កើន​ប្រសិទ្ធភាព​រួមគ្នា​ MV ទាំង​ពី​នៅ​ក្នុង B-frames"
28916
28917 #~ msgid ""
28918 #~ "Tune the settings for a particular type of source or situation. "
28919 #~ "Overridden by user settings."
28920 #~ msgstr ""
28921 #~ "បើក​ការ​កំណត់​សម្រាប់​ប្រភេទ​ជាក់លាក់​របស់​ប្រភព ឬ​ស្ថានការណ៍ ។ បាន​បដិសេធ​ដោយ​ការកំណត់​របស់​អ្នកប្រើ ។"
28922
28923 #~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
28924 #~ msgstr "ប្រើ​ការ​កំណត់​ស្រេច​ជា​លំនាំដើម ។ បាន​បដិសេធ​ដោយ​ការកំណត់​របស់​អ្នកប្រើ ។"
28925
28926 #~ msgid "fast"
28927 #~ msgstr "លឿន​"
28928
28929 #~ msgid "slow"
28930 #~ msgstr "យឺត​"
28931
28932 #~ msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
28933 #~ msgstr "ប្រើ​តម្រង​វីដេអូ​បង្វិល​ជំនួស​ការ​ប្លែង"
28934
28935 #~ msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
28936 #~ msgstr "| @name marq-marquee  STRING  . . ត្រួត​តួអក្សរ​នៅ​ក្នុង​វីដេអូ"
28937
28938 #~ msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
28939 #~ msgstr "| @name marq-position #. . .  .ការ​គ្រប់គ្រង​ទីតាំង​ដែល​ទាក់ទង"
28940
28941 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
28942 #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . ពណ៌​ពុម្ព​អក្សរ RGB"
28943
28944 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
28945 #~ msgstr "| @name logo-file STRING . . .ឈ្មោះ​/​ផ្លូវ​ឯកសារ​ដែល​ត្រួត​លើ​គ្នា"
28946
28947 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
28948 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .ភាព​ថ្លា"
28949
28950 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
28951 #~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .ទីតាំង​ជ្រុង​កំពូល​ខាងឆ្វេង"
28952
28953 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
28954 #~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .ទីតាំង​ជ្រុង​កំពូល​ខាង​ឆ្វេង"
28955
28956 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
28957 #~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . បញ្ជី​អុហ្វសិត"
28958
28959 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
28960 #~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .ការ​តម្រឹម​ម៉ូសាអ៊ីក"
28961
28962 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
28963 #~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . ស៊ុម​បញ្ឈរ"
28964
28965 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
28966 #~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . ស៊ុម​ផ្ដេក"
28967
28968 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
28969 #~ msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .ទីតាំង"
28970
28971 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
28972 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . លំដាប់​រូបភាព"
28973
28974 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
28975 #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .សមាមាត្រ"
28976
28977 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
28978 #~ msgstr "សូម​ផ្ដល់​នូវ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​មួយ​ដូច​ខាងក្រោម​ ៖"
28979
28980 #~ msgid "Make"
28981 #~ msgstr "បង្កើត"
28982
28983 #~ msgid ""
28984 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
28985 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
28986 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
28987 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
28988 #~ "autodetection, this should always work)."
28989 #~ msgstr ""
28990 #~ "បង្ខំ​ទ្រង់ទ្រាយ​ចំណងជើង​រង ។ តម្លៃ​ដែល​ត្រឹមត្រូវ​គឺ ៖ \"microdvd\", \"subrip\", "
28991 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
28992 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
28993 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  និង \"auto\" (មានន័យថា​រក​ឃើញ​"
28994 #~ "ស្វ័យប្រវត្តិ វា​គួរតែ​ដំណើរជានិច្ច) ។"
28995
28996 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
28997 #~ msgstr "កុំ​ត្អូញត្អែរ​សម្រាប់ PES ដែល​បាន​អ៊ិនគ្រីប ។"
28998
28999 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
29000 #~ msgstr "បញ្ជូន​បន្ត​តែ​កម្មវិធី​ឌិគ្រីប​ពី SysID នេះ ទៅកាន់ CAM ប៉ុណ្ណោះ ។"
29001
29002 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
29003 #~ msgstr "បញ្ជាក់​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​បោះបង់ TS ទៅកាន់ ។"
29004
29005 #~ msgid ""
29006 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
29007 #~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
29008 #~ "packets."
29009 #~ msgstr ""
29010 #~ "លៃ​តម្រូវ​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន​សម្រាប់​អាន និង​សរសេរ​ចំនួន​គត់​របស់​កញ្ចប់ ។ បញ្ជាក់​ទំហំ​អង្គ​ចងចាំ​"
29011 #~ "បណ្ដោះអាសន្ន​នៅ​ទីនេះ និង​មិនមែន​ជា​លេខ​កញ្ចប់​ទេ ។"
29012
29013 #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
29014 #~ msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​របស់​ឯកសារ​រូបភាព ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​នៅ​លើ framebuffer ត្រួត​គ្នា ។"
29015
29016 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
29017 #~ msgstr "អត្ថបទ​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ​នៅ​លើ framebuffer ត្រួត​គ្នា ។"
29018
29019 #~ msgid ""
29020 #~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
29021 #~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
29022 #~ "the cache."
29023 #~ msgstr ""
29024 #~ "រូបភាព​ត្រួត​គ្នា​ដែល​បាន​បង្ហាញ គឺ​ត្រូវ​បាន​សម្អាត​ដោយ​បង្កើត​ជា​រូបភាព​ថ្លា​ត្រួត​គ្នា​ទាំងស្រុង ។ រូបភាព​ "
29025 #~ "និង​អត្ថបទ​ដែល​បាន​បង្ហាញ​ពីមុន​ទាំងអស់ នឹង​ត្រូវ​បាន​សម្អាត​ចេញ​ពី​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ ។"
29026
29027 #~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
29028 #~ msgstr "បង្ហាញ​រូបភាព ឬ​អត្ថបទ​នៅ​ក្នុង​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​​ត្រួត​គ្នា​បច្ចុប្បន្ន ។"
29029
29030 #~ msgid ""
29031 #~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
29032 #~ msgstr ""
29033 #~ "រូបភាព និង​អត្ថបទ​ដែល​បាន​បង្ហាញ​ទាំងអស់ នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​​នៅ​លើ framebuffer ត្រួត​គ្នា ។"
29034
29035 #~ msgid ""
29036 #~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
29037 #~ "video devices.\n"
29038 #~ "Live Audio input is not supported."
29039 #~ msgstr ""
29040 #~ "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ចូល​ដំណើរការ​សញ្ញា​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ពី​ឧបករណ៍​វីដេអូ QuickTime ដែល​"
29041 #~ "ឆបគ្ហនា ។\n"
29042 #~ "មិន​គាំទ្រ​អូឌីយ៉ូ​បន្ត​ផ្ទាល់​ទេ ។"
29043
29044 #~ msgid ""
29045 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
29046 #~ "Are you sure you want to continue?"
29047 #~ msgstr ""
29048 #~ "ត្រូវ​ដឹង​ថា វា​នឹង​កំណត់​ចំណូលចិត្ត​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC ឡើងវិញ ។\n"
29049 #~ "តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់​បន្ត​មែន​ឬ ?"
29050
29051 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
29052 #~ msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​សម្រាប់​ប្រូកស៊ី HTTP"
29053
29054 #~ msgid ""
29055 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
29056 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
29057 #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
29058 #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
29059 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
29060 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
29061 #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
29062 #~ "options:</p>\n"
29063 #~ msgstr ""
29064 #~ "<p><i>កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC</i> <b>មិន</b> ផ្ញើ ឬ​ប្រមូល​ព័ត៌មាន​ណាមួយ​ឡើយ សូម្បីតែ​ការ​ប្រើប្រាស់​"
29065 #~ "របស់​អ្នក​ក៏​អនាមិក​ដែរ ។</p>\n"
29066 #~ "<p>ទោះ​យ៉ាងណា វា​អាច​តភ្ជាប់​អ៊ីនធឺណិត​ដើម្បី​បង្ហាញ <b>ព័ត៌មាន​មេឌៀ</b> ឬ​ដើម្បី​ពិនិត្យមើល "
29067 #~ "<b>បច្ចុប្បន្នភាព</b> ។</p>\n"
29068 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (អ្នកនិពន្ធ) តម្រូវឲ្យ​អ្នក​បង្ហាញ​ពី​ការ​យល់ព្រម​របស់​អ្នក​នៅ​មុន​ពេល​តភ្ជាប់​"
29069 #~ "អ៊ីនធឺណិត ។</p>\n"
29070 #~ "<p>អាស្រ័យ​លើ​ជម្រើស​របស់​អ្នក សូម​គូស​ធីក ឬ​មិន​គូស​ធីក​នូវ​ជម្រើស​ដូច​ខាងក្រោម ៖</p>\n"
29071
29072 #~ msgid ""
29073 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
29074 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
29075 #~ "more!\n"
29076 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
29077 #~ "platform.\n"
29078 #~ "\n"
29079 #~ msgstr ""
29080 #~ "កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC គឺ​ជា​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ​ឥត​បង់​ថ្លៃ ជា​កម្មវិធី​អ៊ិនកូដ និង​ជា​កម្មវិធី​ស្ទ្រីម​ដែល​អាច​អាន​"
29081 #~ "ចេញ​ពី​ឯកសារ ស៊ីឌី ឌីវីឌី ស្ទ្រីម​បណ្ដាញ កាត​ចាប់​យក (capture cards) និង​ផ្សេងៗ​ជា​ច្រើន​ទៀត !\n"
29082 #~ "VLC ប្រើ​កូដិក​ខាង​ក្នុង​របស់​វា ហើយ​ដំណើរការ​យ៉ាង​ពិសេស​​លើ​គ្រប់​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ ។\n"
29083 #~ "\n"
29084
29085 #~ msgid ""
29086 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
29087 #~ " "
29088 #~ msgstr ""
29089 #~ "កំណែ​ VLC នេះ​ត្រូវបាន​ចងក្រង​ដោយ ៖\n"
29090 #~ " "
29091
29092 #~ msgid ""
29093 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
29094 #~ "\n"
29095 #~ msgstr ""
29096 #~ "អ្នក​កំពុង​ប្រើ​ចំណុច​ប្រទាក់ Qt4 ។\n"
29097 #~ "\n"
29098
29099 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
29100 #~ msgstr "ដោយ​ក្រុម VideoLAN ។\n"
29101
29102 #~ msgid ""
29103 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
29104 #~ "default value is \"admin\"."
29105 #~ msgstr ""
29106 #~ "ពាក្យ​សម្ងាត់​អ្នក​គ្រប់គ្រង​ទោល គឺ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​ការពារ​ចំណុច​ប្រទាក់​នេះ ។ តម្លៃ​លំនាំដើម​គឺ "
29107 #~ "\"admin\" ។"
29108
29109 #~ msgid "Freebox TV"
29110 #~ msgstr "Freebox TV"
29111
29112 #~ msgid ""
29113 #~ "Files with these extensions will not be added to the media library when "
29114 #~ "scanning directories."
29115 #~ msgstr ""
29116 #~ "ឯកសារ​ដែល​មាន​ផ្នែក​បន្ថែម​នេះ នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​ទៅកាន់​បណ្ណាល័យ​មេឌៀ​ទេ​នៅ​ពេល​វិភាគ​រក​ថត ។"
29117
29118 #~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
29119 #~ msgstr "ពេល​វិភាគ​រក​ថត វិភាគ​រក​ថត​រង​របស់​វា​ទាំងអស់​ផងដែរ ។"
29120
29121 #~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
29122 #~ msgstr "បណ្ណាល័យ​មេឌៀ​ដែល​ផ្អែក​លើ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ SQL"
29123
29124 #~ msgid "Auto add new medias"
29125 #~ msgstr "បន្ថែម​មេឌៀ​ថ្មី​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
29126
29127 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
29128 #~ msgstr "កម្មវិធី​រារាំង​ការ​គ្រប់គ្រង​ថាមពល"
29129
29130 #~ msgid "MCE"
29131 #~ msgstr "MCE"
29132
29133 #~ msgid "Nokia MCE screen unblanking"
29134 #~ msgstr "អេក្រង់​មិន​ទទេ​របស់ Nokia MCE"
29135
29136 #~ msgid ""
29137 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
29138 #~ "\"html\"."
29139 #~ msgstr "បញ្ជាក់​ទ្រង់ទ្រាយ​កំណត់ហេតុ ។ ជម្រើស​ដែល​មាន​គឺ \"text\" (លំនាំដើម) និង \"html\" ។"
29140
29141 #~ msgid ""
29142 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
29143 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
29144 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
29145 #~ msgstr ""
29146 #~ "បញ្ជាក់​ទ្រង់ទ្រាយ​កំណត់ហេតុ ។ ជម្រើស​ដែល​មាន​គឺ \"text\" (លំនាំដើម) \"html\", \"syslog"
29147 #~ "\" (របៀប​ពិសេស​ដើម្បី​ផ្ញើ​ទៅកាន់​កំណត់ហេតុ​ប្រព័ន្ធ​ជំនួស​ឲ្យ​ឯកសារ) និង \"android\" (របៀប​ពិសេស​"
29148 #~ "ដើម្បី​ផ្ញើ​ទៅកាន់​សេវា​ចូល​របស់ Android) ។"
29149
29150 #~ msgid ""
29151 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
29152 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
29153 #~ "\"local7\"."
29154 #~ msgstr ""
29155 #~ "ជ្រើស​សេវា​កំណត់​ហេតុ​ប្រព័ន្ធ ដែល​កំណត់​ហេតុ​នឹង​ត្រូវ​បាន​បញ្ជូន​បន្ត ។ ជម្រើស​ដែល​មាន​គឺ \"user"
29156 #~ "\" (លំនាំដើម) \"daemon\" និង \"local0\" តាមរយៈ \"local7\" ។"
29157
29158 #~ msgid "libc memcpy"
29159 #~ msgstr "libc memcpy"
29160
29161 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
29162 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
29163
29164 #~ msgid "MMX memcpy"
29165 #~ msgstr "MMX memcpy"
29166
29167 #~ msgid ""
29168 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
29169 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
29170 #~ msgstr ""
29171 #~ "ទ្រង់ទ្រាយ​តួអក្សរ​ដែល​ត្រូវ​ផ្ញើ​ទៅកាន់ MSN {0} សិល្បករ {1} ចំណងជើង {2} អាល់ប៊ុម ។ លំនាំដើម​គឺ "
29172 #~ "\"សិល្បករ - ចំណងជើង\" ({0} - {1}) ។"
29173
29174 #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
29175 #~ msgstr "Telepathy \"កំពុង​ចាក់\" (MissionControl)"
29176
29177 #~ msgid ""
29178 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
29179 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
29180 #~ msgstr ""
29181 #~ "អុហ្វសិត​បញ្ឈរ​រវាង​ស៊ុម​របស់​អេក្រង់ និង​អត្ថបទ​ដែល​បាន​បង្ហាញ (គិត​ជា​ភីកសែល លំនាំដើម​គឺ ៣០ ភីកសែល) ។"
29182
29183 #~ msgid ""
29184 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
29185 #~ msgstr "អុហ្វសិត​រវាង​អត្ថបទ និង​ស្រមោល (គិត​ជា​ភីកសែល លំនាំដើម​គឺ ២ ភីកសែល) ។"
29186
29187 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
29188 #~ msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ដែល​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​បង្ហាញ​អត្ថបទ​នៅ​ក្នុង​លទ្ធផល XOSD ។"
29189
29190 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
29191 #~ msgstr "ពណ៌​ដែល​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​បង្ហាញ​អត្ថបទ​នៅ​ក្នុង​លទ្ធផល XOSD ។"
29192
29193 #~ msgid ""
29194 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
29195 #~ msgstr "ច្រក UDP ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ពាក្យ​បញ្ជា (បង្ហាញ | បើក <pid> | បិទ <pid>) ។"
29196
29197 #~ msgid "Disable ES id at startup."
29198 #~ msgstr "បិទ​លេខ​សម្គាល់ ES នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម ។"
29199
29200 #~ msgid "Only enable ES id at startup."
29201 #~ msgstr "បើក​លេខ​សម្គាល់ ES តែ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម​ប៉ុណ្ណោះ ។"
29202
29203 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
29204 #~ msgstr "ផ្លូវ​ពេញលេញ​របស់​ឯកសារ​ដែល​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ចុច​ពីរ (:) ។"
29205
29206 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
29207 #~ msgstr "បញ្ជី​ទំហំ​ដែល​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ចុច​ពីរ (720x576:480x576) ។"
29208
29209 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
29210 #~ msgstr "ច្រក UDP ដែល​ត្រូវ​ស្ដាប់​សម្រាប់​ពាក្យ​បញ្ជា ។"
29211
29212 #~ msgid "Initial command to execute."
29213 #~ msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ដំបូង​ដែល​ត្រូវ​ប្រតិបត្តិ ។"
29214
29215 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
29216 #~ msgstr "បិទ​សំឡេង​អូឌីយ៉ូ នៅ​ពេល​ដែល​ពាក្យ​បញ្ជា​មិនមែន ០ ។"
29217
29218 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
29219 #~ msgstr "ច្រឹប​ធរណីមាត្រ (ភីកសែល)"
29220
29221 #~ msgid ""
29222 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
29223 #~ "<left offset> + <top offset>."
29224 #~ msgstr ""
29225 #~ "កំណត់​ធរណីមាត្រ​នៃ​តំបន់​ដែល​ត្រូវ​ច្រឹប ។ វា​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ជា <ទទឹង> x <កម្ពស់> + <អុហ្វសិត​ខាង​ឆ្វេង> "
29226 #~ "+ <អុហ្វសិត​កំពូល> ។"
29227
29228 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
29229 #~ msgstr "សមាមាត្រ​អតិ. (x ១០០០)"
29230
29231 #~ msgid ""
29232 #~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
29233 #~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
29234 #~ "means 4/3."
29235 #~ msgstr ""
29236 #~ "សមាមាត្រ​រូបភាព​អតិបរមា ។ កម្មវិធី​ជំនួយ​ច្រឹប​នឹង​មិន​ច្រឹប​ទៅកាន់​សមាមាត្រ​ខ្ពស់​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ទេ ។ តម្លៃ​"
29237 #~ "គឺ x1000: 1333 មានន័យ​ថា 4/3 ។"
29238
29239 #~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
29240 #~ msgstr "បង្ខំ​សមាមាត្រ (០ ស្វ័យប្រវត្តិ) ។ តម្លៃ​គឺ x1000: 1333 មានន័យថា 4/3 ។"
29241
29242 #~ msgid ""
29243 #~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
29244 #~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
29245 #~ "trigger recrop."
29246 #~ msgstr ""
29247 #~ "ចំនួន​រូបភាព​តាម​លំដាប់​ជាមួយ​សមាមាត្រ​ដែល​បាន​រក​ឃើញ​ដូចគ្នា (ខុស​ពី​សមាមាត្រ​ដែល​បាន​រក​ឃើញ​ពីមុន) ដើម្បី​"
29248 #~ "ចាត់ទុកថា​សមាមាត្រ​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ និង​បិទ/បើក​ការ​ច្រឹប ។"
29249
29250 #~ msgid ""
29251 #~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
29252 #~ "that ratio changed and trigger recrop."
29253 #~ msgstr ""
29254 #~ "ចំនួន​ខុសគ្នា​​អប្បបរមា​របស់​បន្ទាត់​ខ្មៅ​ដែល​បាន​រក​ឃើញ ដើម្បី​ចាត់ទុកថា​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​សមាមាត្រ និង​បិទ/"
29255 #~ "បើក​ការ​ច្រឹប​ឡើងវិញ ។"
29256
29257 #~ msgid ""
29258 #~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
29259 #~ "black."
29260 #~ msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​មិនមែន​ពណ៌​ខ្មៅ​អតិបរមា​នៅ​ក្នុង​បន្ទាត់ ដែល​ចាត់ទុកថា​ជា​បន្ទាត់​ពណ៌​ខ្មៅ ។"
29261
29262 #~ msgid "Skip percentage (%)"
29263 #~ msgstr "ភាគរយ​រំលង (%)"
29264
29265 #~ msgid ""
29266 #~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
29267 #~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
29268 #~ msgstr ""
29269 #~ "ភាគរយ​នៃ​បន្ទាត់​ដែល​ត្រូវ​ពិចារណា​នៅ​ពេល​ពិនិត្យមើល​បន្ទាត់​ពណ៌ខ្មៅ ។ វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​រំលង​រូប​សញ្ញា​ដែល​មាន​"
29270 #~ "ស៊ុម​ពណ៌ខ្មៅ រួច​ច្រឹប​វា​ចេញ ។"
29271
29272 #~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
29273 #~ msgstr "ពន្លឺ​អតិបរមា​ដែល​ត្រូវ​ចាត់​ទុក​ភីកសែល​ថា​ពណ៌ខ្មៅ (០-២៥៥) ។"
29274
29275 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
29276 #~ msgstr "កំណត់​កម្រិត​ការ​បរិយាយ​តម្រង​រុំ"
29277
29278 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
29279 #~ msgstr "ឯកសារ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​សម្រាប់​ម៉ឺនុយ OSD ។"
29280
29281 #~ msgid "Path to OSD menu images"
29282 #~ msgstr "ផ្លូវ​ទៅកាន់​រូបភាព​ម៉ឺនុយ OSD"
29283
29284 #~ msgid ""
29285 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
29286 #~ "OSD configuration file."
29287 #~ msgstr ""
29288 #~ "ផ្លូវ​ទៅកាន់​រូបភាព​ម៉ឺនុយ OSD ។ វា​នឹង​បដិសេធ​ផ្លូវ​ដែល​បាន​កំណត់​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ OSD ។"
29289
29290 #~ msgid ""
29291 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
29292 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
29293 #~ "time visible."
29294 #~ msgstr ""
29295 #~ "រូបភាព​ម៉ឺនុយ OSD នឹង​កំណត់​ការ​អស់​ពេល​លំនាំដើម​ទៅ ១៥ វិនាទី​បន្ថែម​ទៅលើ​ពេល​វេលា​ដែល​នៅសល់​របស់​វា ។ "
29296 #~ "វា​នឹង​ធ្វើឲ្យ​ប្រាកដ​ថា យ៉ាងហោចណាស់​ពួកវា​ក៏​​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​ពេលវេលា​មើល​ឃើញ​ដែរ ។"
29297
29298 #~ msgid ""
29299 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
29300 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
29301 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
29302 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
29303 #~ msgstr ""
29304 #~ "លំនាំដើម គឺ​ត្រូវ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​រូបភាព​ម៉ឺនុយ OSD រៀងរាល់ ២០០ មិ.វិ. ។ ការ​បង្រួញ​ពេលវេលា​ធ្វើ​"
29305 #~ "បច្ចុប្បន្នភាព​សម្រាប់​បរិស្ថាន​គឺ​អាច​ជួប​បញ្ហា​ក្នុង​ការ​ផ្ទេរ ។ សូម​ប្រុងប្រយ័ត្ន​ជាមួយ​ជម្រើស​នេះ ព្រោះ​ការ​"
29306 #~ "អ៊ិនកូដ​រូបភាព​ម៉ឺនុយ OSD គឺជា​ការ​គណនា​យ៉ាង​ល្អិត​ល្អន់ ។ ជួរ​គឺ​ពី ០ - ១០០០ មិ.វិ.​ ។"
29307
29308 #~ msgid "Make one tile a black slot"
29309 #~ msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ក្រឡា​មួយ​ជា​រន្ធ​ពណ៌ខ្មៅ"
29310
29311 #~ msgid ""
29312 #~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
29313 #~ msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​រន្ធ​មួយ​ខ្មៅ ។ ក្រឡា​ផ្សេងទៀត​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្ដូរ​ដោយ​រន្ធ​ពណ៌​ខ្មៅ ។"
29314
29315 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
29316 #~ msgstr "មួយ​ក្នុង​ចំណោម '៩០' '១៨០' '២៧០' 'hflip' និង 'vflip'"
29317
29318 #~ msgid ""
29319 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
29320 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
29321 #~ "collaboration to create the best free software."
29322 #~ msgstr ""
29323 #~ "យើង​ខ្ញុំ​សូម​ថ្លែង​អំណរគុណ​ចំពោះ​សហគមន៍ VLC ទាំងមូល អរគុណ​ដល់​អ្នក​សាកល្បង ដល់​អ្នកប្រើប្រាស់​ និង​អ្នក​ទាំង​"
29324 #~ "អស់​ដែល​​ចូលរួម​សហការ​យ៉ាង​សកម្ម​ក្នុង​ការ​បង្កើត​កម្មវិធី​ដែល​ឥតគិតថ្លៃ​នេះ​ដ៏​ល្អ​ឥត​ខ្ចោះ​នេះ ។"
29325
29326 #~ msgid ""
29327 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
29328 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
29329 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
29330 #~ "css\">\n"
29331 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
29332 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
29333 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
29334 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
29335 #~ "</style></head><body>\n"
29336 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
29337 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
29338 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
29339 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
29340 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
29341 #~ msgstr ""
29342 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
29343 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
29344 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
29345 #~ "css\">\n"
29346 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
29347 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
29348 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
29349 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
29350 #~ "</style></head><body>\n"
29351 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
29352 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
29353 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
29354 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
29355 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
29356
29357 #~ msgid "00000; "
29358 #~ msgstr "00000; "
29359
29360 #, fuzzy
29361 #~ msgid ""
29362 #~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
29363 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
29364 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
29365 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
29366 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
29367 #~ "debug message."
29368 #~ msgstr ""
29369 #~ "នេះ​ជា​ខ្សែអក្សរ​បំបែក​ដោយ ',' វត្ថុ​នីមួយៗ​គួរ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​បុព្វបទ​ដោយ '+' ឬ '-' ដើម្បី​បើក ឬ​បិទ​វា​"
29370 #~ "រៀងៗ​ខ្លួន ។ ពាក្យ​គន្លឹះ 'all' សំដៅ​លើ​វត្ថុ​ទាំងអស់ ។ វត្ថុ​អាច​ត្រូវ​បានយោង​តាម​ប្រភេទ​របស់​ពួកគេ ឬ​"
29371 #~ "ឈ្មោះ​ម៉ូឌុល ។ ច្បាប់​អនុវត្ត​ទៅ​វត្ថុ​ដែលមាន​ឈ្មោះ​ដែល​អាទិភាព​លើការ​អនុវត្ត​ច្បាប់​ទៅ​ប្រភេទ​វត្ថុ ។ ចំណាំ​"
29372 #~ "ថា អ្នកនៅតែ​ត្រូវ​ប្រើ -vvv ដើម្បី​បង្ហាញ​សារ​បំបាត់​កំហុស​ពិតប្រាកដ ។"
29373
29374 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
29375 #~ msgstr "ស្ទង់​រក​ចំណុះ​កាត DVB"
29376
29377 #~ msgid ""
29378 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
29379 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
29380 #~ msgstr ""
29381 #~ "កាត DVB មិន​ហាក់ដូចជា​ត្រូវបាន​ស្ទង់​មើល​ចំណុះ​ទេ អ្នក​អាច​បិទ​លក្ខណៈ​ពិសេស​នេះ ប្រសិន​បើ​អ្នក​មាន​បញ្ហា ។"
29382
29383 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
29384 #~ msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល DVB ជាមួយ​នឹង​ការ​គាំទ្រ v4l2"
29385
29386 #~ msgid ""
29387 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
29388 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
29389 #~ msgstr ""
29390 #~ "បញ្ជាក់​ទ្រង់ទ្រាយ​កំណត់ហេតុ ។ ជម្រើស​ដែល​មាន​គឺ \"text\" (លំនាំដើម), \"html\", និង \"syslog"
29391 #~ "\" (របៀប​ពិសេស​ដែល​ត្រូវ​ផ្ញើ​ទៅកាន់កំណត់ហេតុ​ប្រព័ន្ធ​ជំនួស​ឲ្យ​ឯកសារ ។"
29392
29393 #~ msgid ""
29394 #~ "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS "
29395 #~ "bus. The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris."
29396 #~ "vlc-<pid>"
29397 #~ msgstr "dbus VLC<pid>"
29398
29399 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
29400 #~ msgstr "មាន​កំហុស នៅពេល​ផ្ញើ​របាយការណ៍​គាំង"
29401
29402 #~ msgid "Card %<PRIu32>"
29403 #~ msgstr "កាត %<PRIu32>"
29404
29405 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
29406 #~ msgstr "ប្រើ​វត្ថុ​បញ្ជា​សោ​មេឌៀ​ នៅពេល​ដែល VLC ស្ថិត​ក្នុង​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ"
29407
29408 #~ msgid ""
29409 #~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
29410 #~ "background."
29411 #~ msgstr "តាម​លំនាំដើម VLC នឹង​ទទួល​ព្រឹត្តិការណ៍​សោ​មេឌៀ​​នៅពេល​កំពុង​ស្ថិត​ក្នុង​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ ។"
29412
29413 #~ msgid "...when VLC is in background"
29414 #~ msgstr "...នៅពេល VLC នៅ​ក្នុង​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ"
29415
29416 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
29417 #~ msgstr "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
29418
29419 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
29420 #~ msgstr "វិធីសាស្ដ្រ​ដែល​បាន​ប្រើ​ដោយ libdvdcss សម្រាប់​ការ​ឌិគ្រីប"
29421
29422 #~ msgid ""
29423 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
29424 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
29425 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
29426 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
29427 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
29428 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
29429 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
29430 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
29431 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
29432 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
29433 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
29434 #~ "The default method is: key."
29435 #~ msgstr ""
29436 #~ "កំណត់​វិធីសាស្ដ្រ​ដែល​បាន​ប្រើ​ដោយ libdvdcss សម្រាប់​ការ​ឌិគ្រីប​សោ ។\n"
29437 #~ "ចំណងជើង ៖ សោ​ចំណងជើង​ដែល​បាន​ឌិគ្រីប​ គឺ​ត្រូវបាន​ទាយ​ពី​ចម្រៀក​ដែល​បាន​អ៊ិនគ្រីប​របស់​ស្ទ្រីម ។ ដូច្នេះ​វា​"
29438 #~ "គួរតែ​ដំណើរការ​ជាមួយ​នឹង​ឯកសារ ព្រមទាំង​ឧបករណ៍​ឌីវីឌី​ផងដែរ ។ ប៉ុន្តែ​ពេល​ខ្លះ​វា​ចំណាយពេល​ច្រើន​ក្នុងការ​"
29439 #~ "ឌិគ្រីប​សោ​ចំណងជើង ហើយ​ក៏​អាច​បរាជ័យ​ដែរ ។ ដោយ​ប្រើ​វិធីសាស្ដ្រ​នេះ សោ​គឺ​ត្រូវបាន​ពិនិត្យ​មើល​តែ​នៅពេល​ដែល​"
29440 #~ "ចាប់ផ្ដើម​ចំណងជើង​នីមួយៗ​ប៉ុណ្ណោះ ដូច្នេះ​វា​នឹង​មិន​ដំណើរការ​​ទេ ប្រសិន​បើ​មាន​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​សោ​នៅ​កណ្ដាល​"
29441 #~ "ចំណងជើង ។\n"
29442 #~ "ថាស ៖ សោ​ថាស គឺ​ត្រូវបាន​បំបែក​មុនគេ បន្ទាប់​មក​សោ​ចំណងជើង​ទាំងអស់​អាច​ត្រូវបាន​ឌិគ្រីប​ភ្លាមៗ ដែល​"
29443 #~ "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​យើ​ពិនិត្យ​មើល​ពួកវា​យ៉ាង​ញឹកញាប់ ។\n"
29444 #~ "សោ ៖ ដូច​គ្នា​នឹង \"ថាស\" ដែរ ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​មាន​ឯកសារ​ដែល​មាន​សោ​កម្មវិធី​ចាក់​នៅពេល​​ចងក្រង ។ "
29445 #~ "ប្រសិន​បើ​អ្នក​ធ្វើ​វា នោះ​ការ​ឌិគ្រីប​របស់​សោ​ថាស នឹង​រហ័ស​ជាង​មុន ដោយ​ប្រើ​វិធីសាស្ដ្រ​នេះ ។ វា​ជា​វិធី​មួយ​"
29446 #~ "ដែល​ត្រូវបាន​ប្រើ​ដោយ libcss ។\n"
29447 #~ "វិធីសាស្ដ្រ​លំនាំដើម​គឺ ៖ សោ ។"
29448
29449 #~ msgid "Advance of audio over video:"
29450 #~ msgstr "ដាក់​​អូឌីយ៉ូ​នៅ​ខាង​មុខ​វីដេអូ ៖"
29451
29452 #, fuzzy
29453 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
29454 #~ msgstr "ប្រើ​ប្រព័ន្ធ​កូដិក​ប្រសិនបើ​មាន (គុណភាព​ល្អ​ប៉ុន្តែ​គ្រោះថ្នាក់)"
29455
29456 #~ msgid "Dump"
29457 #~ msgstr "បោះបង់ចោល​"
29458
29459 #~ msgid "dbus"
29460 #~ msgstr "dbus"
29461
29462 #~ msgid ""
29463 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
29464 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
29465 #~ msgstr ""
29466 #~ "មួយ​ក្នុង​ចំណោម \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
29467 #~ "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
29468
29469 #~ msgid ""
29470 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
29471 #~ "on.\n"
29472 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
29473 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
29474 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
29475 #~ msgstr ""
29476 #~ "វា​កំណត់​អាសយដ្ឋាន ច្រក និង​ផ្លូវ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ RTSP VOD ដែល​នឹង​ស្ដាប់ ។\n"
29477 #~ "វាក្យសម្ព័ន្ធ​គឺ address:port/path ។ លំនាំដើម​គឺ​សម្រាប់​ស្ដាប់​លើ​ចំណុច​ប្រទាក់​ទាំងអស់ (address "
29478 #~ "0.0.0.0), នៅ​លើ​ច្រក 554, ដែល​គ្មាន​ផ្លូវ ។\n"
29479 #~ "ដើម្បី​ស្ដាប់​លើ​ចំណុច​ប្រទាក់​មូលដ្ឋាន សូម​ប្រើ \"localhost\" ជា​អាសយដ្ឋាន ។"
29480
29481 #~ msgid "Left front"
29482 #~ msgstr "ខាងឆ្វេង​ខាងមុខ"
29483
29484 #~ msgid "Exposure"
29485 #~ msgstr "ការ​បង្ហាញ"
29486
29487 #, fuzzy
29488 #~ msgid "Exposure."
29489 #~ msgstr "ការ​បង្ហាញ"
29490
29491 #~ msgid " - Empty - "
29492 #~ msgstr " - ទទេ - "
29493
29494 #~ msgid ""
29495 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
29496 #~ "should not change this option manually."
29497 #~ msgstr ""
29498 #~ "វា​នឹង​រក្សាទុក​កម្រិត​សំឡេង​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ​នៅ​ពេល​ដែល​អ្នក​ប្រើ​មុខងារ​បិទ​សំឡេង ។ អ្នក​គួរតែ​កុំ​ប្ដូរ​ជម្រើស​នេះ​"
29499 #~ "ដោយ​ដៃ​អី ។"
29500
29501 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
29502 #~ msgstr "VLC"
29503
29504 #~ msgid ""
29505 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
29506 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
29507 #~ msgstr "VLC VLC."
29508
29509 #~ msgid ""
29510 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
29511 #~ "advantage of them."
29512 #~ msgstr "VLC."
29513
29514 #~ msgid ""
29515 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
29516 #~ "advantage of them."
29517 #~ msgstr "VLC."
29518
29519 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
29520 #~ msgstr "បើក ស៊ីភីយូ"
29521
29522 #~ msgid ""
29523 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
29524 #~ "advantage of them."
29525 #~ msgstr "VLC."
29526
29527 #~ msgid ""
29528 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
29529 #~ "advantage of them."
29530 #~ msgstr "VLC."
29531
29532 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
29533 #~ msgstr "បើក ស៊ីភីយូ"
29534
29535 #~ msgid ""
29536 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
29537 #~ "advantage of them."
29538 #~ msgstr "VLC."
29539
29540 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
29541 #~ msgstr "បើក ស៊ីភីយូ"
29542
29543 #~ msgid ""
29544 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
29545 #~ "advantage of them."
29546 #~ msgstr "VLC."
29547
29548 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
29549 #~ msgstr "បើក ស៊ីភីយូ"
29550
29551 #~ msgid ""
29552 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
29553 #~ "advantage of them."
29554 #~ msgstr "VLC."
29555
29556 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
29557 #~ msgstr "បើក ស៊ីភីយូ"
29558
29559 #~ msgid ""
29560 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
29561 #~ "advantage of them."
29562 #~ msgstr "VLC."
29563
29564 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
29565 #~ msgstr "បើក ស៊ីភីយូ"
29566
29567 #~ msgid ""
29568 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
29569 #~ "advantage of them."
29570 #~ msgstr "VLC."
29571
29572 #~ msgid ""
29573 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
29574 #~ "advantage of them."
29575 #~ msgstr "VLC."
29576
29577 #~ msgid "Go back in browsing history"
29578 #~ msgstr "ត្រឡប់​ទៅ​ប្រវត្តិ​ការ​រុករក​ដើម"
29579
29580 #~ msgid "Go forward in browsing history"
29581 #~ msgstr "ទៅកាន់​ប្រវត្តិ​ការ​រុករក​​មុខ"
29582
29583 #~ msgid ""
29584 #~ "%s\n"
29585 #~ "Done %s (100.0%%)"
29586 #~ msgstr ""
29587 #~ "%s\n"
29588 #~ "ធ្វើ​រួច %s (100.0%%)"
29589
29590 #~ msgid "Alsa"
29591 #~ msgstr "Alsa"
29592
29593 #~ msgid ""
29594 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
29595 #~ "with n>=0."
29596 #~ msgstr "កាត​អាដាប់ទ័រ​មាន​ឯកសារ​ឧបករណ៍​នៅ​ក្នុង​ថត​ឈ្មោះ /dev/dvb/adapter[n] with n>=0 ។"
29597
29598 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
29599 #~ msgstr "DVB DVB km"
29600
29601 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
29602 #~ msgstr "DVB km"
29603
29604 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
29605 #~ msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ"
29606
29607 #~ msgid ""
29608 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
29609 #~ msgstr "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ស្ទ្រីម​​ឧបករណ៍​ទទួល/បញ្ជូន​សញ្ញា​ជាមួយ​កាត \"ថវិកា\" ។"
29610
29611 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
29612 #~ msgstr "លេខ​ផ្កាយ​រណប​នៅ​ក្នុង​ប្រព័ន្ធ Diseqc"
29613
29614 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
29615 #~ msgstr "ទេ."
29616
29617 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
29618 #~ msgstr "គិតជា​វ៉ុល [០ ១៣=បញ្ឈរ ១៨=ផ្ដេក] ។"
29619
29620 #~ msgid ""
29621 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
29622 #~ "supported by all frontends."
29623 #~ msgstr "បើក ទាំងអស់."
29624
29625 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
29626 #~ msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ."
29627
29628 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
29629 #~ msgstr "ទៅមុខ កំហុស ស្វ័យប្រវត្តិ."
29630
29631 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
29632 #~ msgstr "អង់តែន"
29633
29634 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
29635 #~ msgstr "ទាប"
29636
29637 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
29638 #~ msgstr "អង់តែន"
29639
29640 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
29641 #~ msgstr "ខ្ពស់"
29642
29643 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
29644 #~ msgstr "អង់តែន"
29645
29646 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
29647 #~ msgstr "ទាប មើល​មិន​ច្បាស់"
29648
29649 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
29650 #~ msgstr "វិធីសាស្ត្រ​តាន ​QAM, PSK ឬ VSB"
29651
29652 #~ msgid "QAM16"
29653 #~ msgstr "QAM16"
29654
29655 #~ msgid "QAM32"
29656 #~ msgstr "QAM32"
29657
29658 #~ msgid "QAM64"
29659 #~ msgstr "QAM64"
29660
29661 #~ msgid "QAM128"
29662 #~ msgstr "QAM128"
29663
29664 #~ msgid "QAM256"
29665 #~ msgstr "QAM256"
29666
29667 #~ msgid "BPSK"
29668 #~ msgstr "BPSK"
29669
29670 #~ msgid "QPSK"
29671 #~ msgstr "QPSK"
29672
29673 #~ msgid "8VSB"
29674 #~ msgstr "8VSB"
29675
29676 #~ msgid "16VSB"
29677 #~ msgstr "16VSB"
29678
29679 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
29680 #~ msgstr "DVB"
29681
29682 #~ msgid "2/3"
29683 #~ msgstr "២/៣"
29684
29685 #~ msgid "3/4"
29686 #~ msgstr "៣/៤"
29687
29688 #~ msgid "5/6"
29689 #~ msgstr "៥/៦"
29690
29691 #~ msgid "7/8"
29692 #~ msgstr "៧/៨"
29693
29694 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
29695 #~ msgstr "អត្រា​កូដ​ស្ទ្រីម​អាទិភាព​ទាប​សាកល (FEC)"
29696
29697 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
29698 #~ msgstr "អត្រា FEC អាទិភាព​ទាប [មិន​បាន​កំណត់ ១/២ ២/៣ ៣/៤ ៥/៦ ៧/៨]"
29699
29700 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
29701 #~ msgstr "កម្រិត​បញ្ជូន​សាកល"
29702
29703 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
29704 #~ msgstr "កម្រិត​បញ្ជូន​សាកល [០=ស្វ័យប្រវត្តិ ៦ ៧ ៨ គិតជា MHz]"
29705
29706 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
29707 #~ msgstr "មិន​បាន​កំណត់"
29708
29709 #~ msgid "1/4"
29710 #~ msgstr "១/៤"
29711
29712 #~ msgid "1/8"
29713 #~ msgstr "១/៨"
29714
29715 #~ msgid "1/16"
29716 #~ msgstr "១/១៦"
29717
29718 #~ msgid "1/32"
29719 #~ msgstr "១/៣២"
29720
29721 #~ msgid "2k"
29722 #~ msgstr "២k"
29723
29724 #~ msgid "8k"
29725 #~ msgstr "៨k"
29726
29727 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
29728 #~ msgstr "មិន​បាន​កំណត់"
29729
29730 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
29731 #~ msgstr "ប្រភេទ​តាន​សម្រាប់​ឧបករណ៍​កម្មវិធី​ផ្នែក​ខាងមុខ ។"
29732
29733 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
29734 #~ msgstr "អត្រា​កូដ​ស្ទ្រីម​អាទិភាព​ខ្ពស់​សាកល (FEC)"
29735
29736 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
29737 #~ msgstr "ជូន​ចំពោះ."
29738
29739 #~ msgid ""
29740 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
29741 #~ msgstr "អ្នក​ប្រើ."
29742
29743 #~ msgid ""
29744 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
29745 #~ msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់."
29746
29747 #~ msgid "HTTP ACL"
29748 #~ msgstr "HTTP ACL"
29749
29750 #~ msgid ""
29751 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
29752 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
29753 #~ msgstr ""
29754 #~ "ផ្លូវ​ឯកសារ (ស្មើនឹង .hosts) បញ្ជី​វត្ថុ​បញ្ជា​ចូល​ដំណើរការ ដែល​នឹង​កំណត់​ព្រំដែន​ជួរ​របស់ IPs ដែល​មាន​"
29755 #~ "សិទ្ធិ​ចូល​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ HTTP ខាងក្នុង ។"
29756
29757 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
29758 #~ msgstr "ឯកសារ​វិញ្ញាបនបត្រ x509 PEM (បើក SSL) របស់​ចំណុចប្រទាក់ HTTP"
29759
29760 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
29761 #~ msgstr "ឯកសារ​កូនសោ​ឯកជន x509 PEM របស់​ចំណុចប្រទាក់ HTTP"
29762
29763 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
29764 #~ msgstr "ឯកសារ​វិញ្ញាបនបត្រ CA root ដែល​ទុកចិត្ត x509 PEM របស់​ចំណុចប្រទាក់ HTTP"
29765
29766 #~ msgid ""
29767 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
29768 #~ "of the new syntax."
29769 #~ msgstr ""
29770 #~ "វាក្យសម្ពន្ធ​ដែល​ផ្ដល់​ត្រូវ​បាន​បដិសេធ ។ ដំណើរការ \"vlc -p dvb\" ដើម្បី​មើល​ការ​ពន្យល់​អំពី​"
29771 #~ "វាក្យសម្ពន្ធ​ថ្មី ។"
29772
29773 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
29774 #~ msgstr "ការ​បំបែក \"%c\" ដែល​ផ្ដល់​គឺ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។"
29775
29776 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
29777 #~ msgstr "%.1f MHz (%d សេវាកម្ម)"
29778
29779 #~ msgid "Scanning DVB"
29780 #~ msgstr "DVB"
29781
29782 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
29783 #~ msgstr "ស៊ុម."
29784
29785 #~ msgid ""
29786 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
29787 #~ "constructs (default 0)."
29788 #~ msgstr "លេខ​សម្គាល់."
29789
29790 #~ msgid ""
29791 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
29792 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
29793 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
29794 #~ msgstr "ថិរវេលា ចុង."
29795
29796 #~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
29797 #~ msgstr "កំណត់​ចំនួន​ការ​ប្ដូរ​ទិស​តាម​ខាងក្រោម ។"
29798
29799 #~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
29800 #~ msgstr "អ៊ីនធឺណិត"
29801
29802 #~ msgid ""
29803 #~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
29804 #~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
29805 #~ msgstr "អ៊ីនធឺណិត ទាំងអស់ URL ស្វ័យប្រវត្តិ."
29806
29807 #~ msgid ""
29808 #~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
29809 #~ "milliseconds."
29810 #~ msgstr "បង្កើត VLC."
29811
29812 #~ msgid "Use file memory mapping"
29813 #~ msgstr "ប្រើ​ការ​ផ្គូផ្គង​អង្គ​ចងចាំ​ឯកសារ"
29814
29815 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
29816 #~ msgstr "សាកល្បង​ប្រើ​ការ​ផ្គូផ្គង​អង្គ​ចងចាំ​ដើម្បី​អាន​ឯកសារ និង​ឧបករណ៍​ដែល​បាន​ទប់ស្កាត់ ។"
29817
29818 #~ msgid "MMap"
29819 #~ msgstr "MMap"
29820
29821 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
29822 #~ msgstr "អូឌីយ៉ូ ឆានែល​."
29823
29824 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
29825 #~ msgstr "MJPEG"
29826
29827 #~ msgid ""
29828 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
29829 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
29830 #~ msgstr "OSS."
29831
29832 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
29833 #~ msgstr "វិធីសាស្ត្រ IO (READ, MMAP, USERPTR) ។"
29834
29835 #~ msgid ""
29836 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
29837 #~ "the v4l2 driver)."
29838 #~ msgstr ""
29839 #~ "កំណត់​តុល្យភាព​ពណ៌ស​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ (ប្រសិនបើ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2) ។"
29840
29841 #~ msgid ""
29842 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
29843 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
29844 #~ msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ."
29845
29846 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29847 #~ msgstr "ខៀវ."
29848
29849 #~ msgid ""
29850 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
29851 #~ msgstr "s."
29852
29853 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29854 #~ msgstr "កម្រិត​សូរ​សំឡេង​បី​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​អូឌីយ៉ូ (ប្រសិនបើ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2) ។"
29855
29856 #~ msgid ""
29857 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
29858 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
29859 #~ msgstr "OSS."
29860
29861 #~ msgid "AUTO"
29862 #~ msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ"
29863
29864 #~ msgid "READ"
29865 #~ msgstr "អាន"
29866
29867 #~ msgid "MMAP"
29868 #~ msgstr "MMAP"
29869
29870 #~ msgid "USERPTR"
29871 #~ msgstr "USERPTR"
29872
29873 #~ msgid ""
29874 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
29875 #~ "empty if you don't have one."
29876 #~ msgstr "ផ្លូវ."
29877
29878 #~ msgid ""
29879 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
29880 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
29881 #~ msgstr "ផ្លូវ."
29882
29883 #~ msgid ""
29884 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
29885 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
29886 #~ msgstr "ផ្លូវ."
29887
29888 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
29889 #~ msgstr "ទេ."
29890
29891 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
29892 #~ msgstr "OSS"
29893
29894 #~ msgid ""
29895 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
29896 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
29897 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
29898 #~ msgstr "OSS ​សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្ន."
29899
29900 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29901 #~ msgstr "FFmpeg ឌិកូឌ័រ"
29902
29903 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
29904 #~ msgstr "ផ្ទុក​ឯកសារ​រូបភាព​ឡើងវិញ​នៅ​រៀងរាល់ n វិនាទី ។"
29905
29906 #~ msgid ""
29907 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
29908 #~ "calls                 1\n"
29909 #~ "packet assembly info  2\n"
29910 #~ msgstr ""
29911 #~ "ចំនួន​គត់​នេះ​នៅ​ពេល​បាន​មើល​ក្នុង​គោល​ពីរ​វា​គឺជា​របាំង​បំបាត់​កំហុស\n"
29912 #~ "ហៅ                 ១\n"
29913 #~ "ព័ត៌មាន​ការ​ផ្គុំ​កញ្ចប់  ២\n"
29914
29915 #~ msgid "Text is always opaque"
29916 #~ msgstr "អត្ថបទ"
29917
29918 #~ msgid "Subpage"
29919 #~ msgstr "ទំព័រ​រង"
29920
29921 #~ msgid "1.00x"
29922 #~ msgstr "1.00x"
29923
29924 #~ msgid "Handlers"
29925 #~ msgstr "កម្មវិធី​ដោះស្រាយ"
29926
29927 #~ msgid ""
29928 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
29929 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
29930 #~ msgstr ""
29931 #~ "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​របស់​កម្មវិធី​ដោះស្រាយ និង​ផ្លូវ​ឯកសារ​ប្រតិបត្តិ (សម្រាប់​វត្ថុ ៖ php=/usr/bin/php,"
29932 #~ "pl=/usr/bin/perl) ។"
29933
29934 #~ msgid "Export album art as /art"
29935 #~ msgstr "នាំចេញ​សិល្បៈ​អាល់ប៊ុម​ជា /art"
29936
29937 #~ msgid ""
29938 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
29939 #~ "id=<id> URLs."
29940 #~ msgstr ""
29941 #~ "អនុញ្ញាត​ការ​នាំចេញ​សិល្បៈ​អាល់ប៊ុម​សម្រាប់​ធាតុ​បញ្ជី​ចាក់​បច្ចុប្បន្ន​នៅ /art and /art?id=<id> URLs "
29942 #~ "។"
29943
29944 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
29945 #~ msgstr "ឯកសារ​វិញ្ញាបនបត្រ x509 PEM របស់​ចំណុចប្រទាក់ HTTP (បើក SSL) ។"
29946
29947 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
29948 #~ msgstr "ឯកសារ​កូនសោ​ឯកជន x509 PEM របស់​ចំណុចប្រទាក់ HTTP ។"
29949
29950 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
29951 #~ msgstr "ឯកសារ​វិញ្ញាបនបត្រ CA root x509 PEM ដែល​ទុកចិត្ត​របស់​ចំណុចប្រទាក់ HTTP ។"
29952
29953 #~ msgid "Signals"
29954 #~ msgstr "សញ្ញា"
29955
29956 #~ msgid ""
29957 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
29958 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
29959 #~ "\n"
29960 #~ "This might take a long time."
29961 #~ msgstr "AVI."
29962
29963 #~ msgid "Repair"
29964 #~ msgstr "ជួសជុល"
29965
29966 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
29967 #~ msgstr "ត្រួតពិនិត្យ"
29968
29969 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
29970 #~ msgstr "VLC:"
29971
29972 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
29973 #~ msgstr "អនុវត្ត​តម្រង​អេហ្គុយ​ទ្វេ ។ បែបផែន​នឹង​គ្រលួច​ឡើង ។"
29974
29975 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
29976 #~ msgstr "បើក."
29977
29978 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
29979 #~ msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​អំពី​តម្រង​វីដេអូ​ដែល​មាន ។"
29980
29981 #~ msgid "Blur"
29982 #~ msgstr "ព្រិល"
29983
29984 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
29985 #~ msgstr "ចលនា"
29986
29987 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
29988 #~ msgstr "វីដេអូ"
29989
29990 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
29991 #~ msgstr "ពង្រីក"
29992
29993 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
29994 #~ msgstr "ការពារ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​អូឌីយ៉ូ​ពី​ការ​ពិនិត្យ​តម្លៃ​ដែល​បាន​កំណត់ ។"
29995
29996 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
29997 #~ msgstr "ធ្វើ​តាម​បែបផែន​សឹរោន​សោន​នៅ​ពេល​ប្រើ​កាស​ស្ដាប់​ត្រចៀក ។"
29998
29999 #~ msgid "Adjust Image"
30000 #~ msgstr "រូបភាព"
30001
30002 #~ msgid ""
30003 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
30004 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
30005 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
30006 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
30007 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
30008 #~ msgstr "ចំណូល​ចិត្ត វីដេអូ តម្រង ខ្សែ​អក្សរ ចំណូល​ចិត្ត វីដេអូ តម្រង."
30009
30010 #~ msgid ""
30011 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
30012 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
30013 #~ msgstr ""
30014 #~ "ទាញ​វីដេអូ​ឲ្យ​វែង​ពេញ​បង្អួច​នៅ​ពេល​ប្ដូរ​ទំហំ​វីដេអូ​ជំនួស​ឲ្យ​ការ​រក្សា​សមាមាត្រ និង​ការ​បង្ហាញ​ស៊ុម​ពណ៌​ខ្មៅ ។"
30015
30016 #~ msgid "Use as Desktop Background"
30017 #~ msgstr "ផ្ទៃតុ​ ផ្ទៃខាងក្រោយ"
30018
30019 #~ msgid ""
30020 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
30021 #~ "interacted with in this mode."
30022 #~ msgstr "ផ្ទៃតុ​ ផ្ទៃខាងក្រោយ ផ្ទៃតុ​."
30023
30024 #~ msgid ""
30025 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
30026 #~ "\n"
30027 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
30028 #~ "is installed and try again."
30029 #~ msgstr "VLC s."
30030
30031 #~ msgid "Add controls to the video window"
30032 #~ msgstr "បន្ថែម"
30033
30034 #~ msgid " State    : Playing %s"
30035 #~ msgstr " ស្ថានភាព    ៖ កំពុង​ចាក់ %s"
30036
30037 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
30038 #~ msgstr " ស្ថានភាព    ៖ កំពុង​បើក/កំពុង​តភ្ជាប់ %s"
30039
30040 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
30041 #~ msgstr "     c           បិទ/បើក​ពណ៌"
30042
30043 #~ msgid "[Boxes]"
30044 #~ msgstr "[Boxes]"
30045
30046 #~ msgid " Logs "
30047 #~ msgstr "កំណត់ហេតុ"
30048
30049 #~ msgid " Objects "
30050 #~ msgstr "វត្ថុ"
30051
30052 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
30053 #~ msgstr "បញ្ជី​ចាក់ ទាំងអស់ "
30054
30055 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
30056 #~ msgstr "បញ្ជី​ចាក់ "
30057
30058 #~ msgid "Sca&le"
30059 #~ msgstr "មាត្រដ្ឋាន"
30060
30061 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
30062 #~ msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​កំណត់​កម្រិត​សំឡេង​រហូត​ដល់ ៤០០%"
30063
30064 #~ msgid ""
30065 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
30066 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
30067 #~ msgstr ""
30068 #~ "អនុញ្ញាត​ជួរ​កម្រិត​សំឡេង​ពី ០% ទៅ ៤០០% ជំនួស​ឲ្យ​ពី ០% ទៅ ២០០% ។ ជម្រើស​នេះ​អាច​បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ​"
30069 #~ "អូឌីយ៉ូ នៅ​ពេល​ដែល​កម្មវិធី​ពង្រីក ។"
30070
30071 #~ msgid "Skins loader demux"
30072 #~ msgstr "ស្បែក"
30073
30074 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
30075 #~ msgstr "កម្មវិធី​ញែក​ស្លាក ID3v1/2 និង APEv1/2"
30076
30077 #~ msgid ""
30078 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
30079 #~ "readability."
30080 #~ msgstr ""
30081 #~ "វា​អាច​អនុវត្ត​បែបផែន​ទៅកាន់​អត្ថបទ​ដែល​បាន​បង្ហាញ​ដើម្បី​ធ្វើឲ្យ​ការ​អាន​របស់​វា​កាន់តែ​ប្រសើរ ។"
30082
30083 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
30084 #~ msgstr "ពេលវេលា​ផុត​កំណត់​សម្រាប់​សម័យ TLS ដែល​បាន​ធ្វើ​បន្ត"
30085
30086 #~ msgid ""
30087 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
30088 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
30089 #~ msgstr ""
30090 #~ "វា​អាច​លាក់​ទុក​សម័យ TLS ដែល​បាន​ធ្វើ​បន្ត ។ នេះ​ជា​ពេលវេលា​ផុត​កំណត់​នៃ​សម័យ​ដែល​​បាន​រក្សាទុក​ក្នុង​ឃ្លាំង​"
30091 #~ "សម្ងាត់​នេះ គិតជា​វិនាទី ។"
30092
30093 #~ msgid ""
30094 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
30095 #~ "hold."
30096 #~ msgstr "នេះ​ជា​ចំនួន​អតិបរមា​នៃ​សម័យ TLS ដែល​បាន​ធ្វើ​បន្ត ហើយ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​នឹង​ផ្ទុក"
30097
30098 #~ msgid "OSSO"
30099 #~ msgstr "OSSO"
30100
30101 #~ msgid ""
30102 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
30103 #~ "notifications are sent locally."
30104 #~ msgstr ""
30105 #~ "នេះ​ជា​ម៉ាស៊ីន​ដែល​ការ​ជូនដំណឹង Growl នឹង​ត្រូវ​ផ្ញើ ។ តាម​លំនាំដើម ការ​ជូនដំណឹង​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ​ជា​"
30106 #~ "មូលដ្ឋាន ។"
30107
30108 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
30109 #~ msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ Growl នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ Growl ។"
30110
30111 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
30112 #~ msgstr "UDP."
30113
30114 #~ msgid "IPv4 SAP"
30115 #~ msgstr "SAP"
30116
30117 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
30118 #~ msgstr "ស្ដាប់​ការ​ប្រកាស IPv4 នៅ​លើ​អាសយដ្ឋាន​ស្តង់ដារ ។"
30119
30120 #~ msgid "IPv6 SAP"
30121 #~ msgstr "SAP"
30122
30123 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
30124 #~ msgstr "ស្ដាប់​ការ​ប្រកាស IPv6 នៅ​លើ​អាសយដ្ឋាន​ស្តង់ដារ ។"
30125
30126 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
30127 #~ msgstr "SAP"
30128
30129 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
30130 #~ msgstr "វិសាលភាព."
30131
30132 #~ msgid ""
30133 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
30134 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
30135 #~ "streams."
30136 #~ msgstr "SAP SAP ចុង."
30137
30138 #~ msgid "add grain to image"
30139 #~ msgstr "បន្ថែម​គ្រាប់​ទៅកាន់​រូបភាព"
30140
30141 #~ msgid "Embed the overlay"
30142 #~ msgstr "បង្កប់​តម្រួត"
30143
30144 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
30145 #~ msgstr "X11"
30146
30147 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
30148 #~ msgstr "OpenGL"
30149
30150 #~ msgid "Cache size (number of images)"
30151 #~ msgstr "ទំហំ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ (ចំនួន​រូបភាព)"
30152
30153 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
30154 #~ msgstr "រូបថត."
30155
30156 #~ msgid "ID of the video output X window"
30157 #~ msgstr "លេខ​សម្គាល់"
30158
30159 #~ msgid ""
30160 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
30161 #~ "identifier of that window (0 means none)."
30162 #~ msgstr "VLC X11 គ្មាន."
30163
30164 #~ msgid "Use shared memory"
30165 #~ msgstr "ប្រើ​អង្គ​ចងចាំ​ចែករំលែក"
30166
30167 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
30168 #~ msgstr "VLC."
30169
30170 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
30171 #~ msgstr "ក្រុម​ច្រើន​ទៀត ៖ ៨០ / ២០"
30172
30173 #~ msgid "Band separator"
30174 #~ msgstr "កម្មវិធី​បំបែក​ក្រុម"
30175
30176 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
30177 #~ msgstr "ប្រើ​ប្រព័ន្ធ​កូដិក​ប្រសិនបើ​មាន (គុណភាព​ល្អ​ប៉ុន្តែ​គ្រោះថ្នាក់)"
30178
30179 #~ msgid "Avio"
30180 #~ msgstr "Avio"
30181
30182 #~ msgid ""
30183 #~ "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it "
30184 #~ "needs to be restarted."
30185 #~ msgstr ""
30186 #~ "ដើម្បី​ឲ្យ​ប្រាកដ​ថា VLC មិន​ស្ដាប់​ទៅ​កាន់​ព្រឹត្តិការណ៍​កូនសោ​មេឌៀ​របស់​អ្នក វា​ចាំបាច់​ត្រូវតែ​ចាប់ផ្ដើម​"
30187 #~ "ឡើងវិញ ។"
30188
30189 #~ msgid "Relaunch VLC"
30190 #~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម VLC ឡើងវិញ"
30191
30192 #~ msgid ""
30193 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
30194 #~ "accessing Internet.</p>\n"
30195 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
30196 #~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
30197 #~ "</p>\n"
30198 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
30199 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
30200 #~ msgstr ""
30201 #~ "<p><i>VideoLAN</i> ចូលចិត្ត​នៅ​ពេល​កម្មវិធី​ស្នើ​សេចក្ដី​អនុញ្ញាត​មុន​ពេល​ចូល​ដំណើរការ​អ៊ីនធឺណិត ។</"
30202 #~ "p>\n"
30203 #~ "<p><b>កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC</b> អាច​យក​ព័ត៌មាន​ពី​អ៊ីនធឺណិត​បាន​ដូចជា <b>ព័ត៌មាន​មេឌៀ</b> ឬ​ដើម្បី​"
30204 #~ "ពិនិត្យមើល <b>បច្ចុប្បន្នភាព</b> ដែល​មាន ។</p>\n"
30205 #~ "<p><i>កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC</i> <b>មិន</b> ផ្ញើ ឬ​ប្រមូល​ព័ត៌មាន​ណាមួយ​ឡើយ សូម្បីតែ​ការ​ប្រើ​របស់​"
30206 #~ "អ្នក​ក៏​មិន​ប្រាប់​ឈ្មោះ​ដែរ ។</p>\n"
30207
30208 #~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
30209 #~ msgstr "ពណ៌​បាល់ មួយ​ក្នុង​ចំណោម ក្រហម ខៀវ និង​បៃតង ។"
30210
30211 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
30212 #~ msgstr "បិទ ឌីវីឌី"
30213
30214 #~ msgid ""
30215 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
30216 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
30217 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
30218 #~ "css\">\n"
30219 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30220 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
30221 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
30222 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30223 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30224 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
30225 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30226 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30227 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
30228 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30229 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30230 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
30231 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30232 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30233 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
30234 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30235 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30236 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
30237 #~ msgstr ""
30238 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
30239 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
30240 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
30241 #~ "css\">\n"
30242 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30243 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
30244 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
30245 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30246 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30247 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
30248 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30249 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30250 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
30251 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30252 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30253 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
30254 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30255 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30256 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
30257 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30258 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30259 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
30260
30261 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
30262 #~ msgstr "ទេ"
30263
30264 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
30265 #~ msgstr "ទេ."
30266
30267 #~ msgid "iSight Capture Input"
30268 #~ msgstr "ព័ត៌​មាន​បញ្ចូល​ការ​ចាប់យក iSight"
30269
30270 #~ msgid ""
30271 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
30272 #~ "svideo)."
30273 #~ msgstr ""
30274 #~ "ឆានែល​របស់​កាត​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ (ជាទូទៅ 0 = ប៊ូតុង​មួល, 1 = សេចក្ដី​អធិប្បាយ, 2 = svideo) ។"
30275
30276 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
30277 #~ msgstr "ទទឹង​របស់​ស្ទ្រីម​ដែល​ត្រូវ​ចាប់យក (-1 សម្រាប់​ការ​រកឃើញ​ស្វ័យប្រវត្តិ) ។"
30278
30279 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
30280 #~ msgstr "កម្ពស់​របស់​ស្ទ្រីម​ដែល​ត្រូវ​ចាប់យក (-1 សម្រាប់​ការ​រកឃើញ​ស្វ័យប្រវត្តិ) ។"
30281
30282 #~ msgid "IO Method"
30283 #~ msgstr "វិធីសាស្ដ្រ​បញ្ចេញ​បញ្ចូល IO"
30284
30285 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
30286 #~ msgstr "ច្រឹប​ផ្នែក​ដែល​បាន​កំណត់​របស់​រូបភាព"
30287
30288 #, fuzzy
30289 #~ msgid "One instance when started from file"
30290 #~ msgstr "ប្រើ​តែ​ធាតុ​មួយ​ប៉ុណ្ណោះ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម​ពី​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ"
30291
30292 #, fuzzy
30293 #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
30294 #~ msgstr "ដាក់​ធាតុ​ជា​ជួរ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់​នៃ​របៀប​ធាតុ​មួយ"
30295
30296 #, fuzzy
30297 #~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
30298 #~ msgstr "ធម្មតា/វិល​ជុំ/ចាក់​ឡើងវិញ"
30299
30300 #, fuzzy
30301 #~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
30302 #~ msgstr "បិទ-បើក​របៀប​បញ្ជី​ចាក់​ធម្មតា/វិល​ជុំ/ចាក់​ឡើងវិញ"
30303
30304 #, fuzzy
30305 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
30306 #~ msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ iOS OpenGL"
30307
30308 #, fuzzy
30309 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
30310 #~ msgstr "ការ​បញ្ចូល​ថាស Blu-ray"
30311
30312 #, fuzzy
30313 #~ msgid "Bluray menus"
30314 #~ msgstr "ម៉ឺនុយ Blu-ray"
30315
30316 #, fuzzy
30317 #~ msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly"
30318 #~ msgstr "ប្រើ​ម៉ឺនុយ Blu-ray ។ បើ​បិទ ភាពយន្ត​នឹង​ចាប់ផ្ដើម​ដោយ​ផ្ទាល់"
30319
30320 #, fuzzy
30321 #~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
30322 #~ msgstr "គាំទ្រ​ថាស Blu-ray (libbluray)"
30323
30324 #, fuzzy
30325 #~ msgid ""
30326 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
30327 #~ "not have it."
30328 #~ msgstr ""
30329 #~ "ថាស Blu-ray នេះ​ត្រូវការ​បណ្ណាល័យ​សម្រាប់​ការ​ដោះ​លេខ​កូដ AACS ហើយ​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក​មិន​មាន។"
30330
30331 #, fuzzy
30332 #~ msgid ""
30333 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does "
30334 #~ "not have it."
30335 #~ msgstr ""
30336 #~ "ថាស Blu-ray នេះ​ត្រូវការ​បណ្ណាល័យ​សម្រាប់​ការ​ដោះ​លេខ​កូដ BD+ ហើយ​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក​មិន​មាន។"
30337
30338 #, fuzzy
30339 #~ msgid "Blu-Ray error"
30340 #~ msgstr "Blu-ray មាន​បញ្ហា"
30341
30342 #, fuzzy
30343 #~ msgid "collapse"
30344 #~ msgstr "វេញ"
30345
30346 #, fuzzy
30347 #~ msgid "expand"
30348 #~ msgstr "ពង្រីក"
30349
30350 #, fuzzy
30351 #~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
30352 #~ msgstr "អាសយដ្ឋាន TCP ដែល​ត្រូវ​ប្រើ"
30353
30354 #, fuzzy
30355 #~ msgid ""
30356 #~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
30357 #~ "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
30358 #~ msgstr ""
30359 #~ "អាសយដ្ឋាន TCP ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ដើម្បី​ទាក់ទង​ជាមួយ​ផ្នែក​វីដេអូ​នៃ​របារ​ក្រាហ្វិក (លំនាំដើម "
30360 #~ "localhost)។ ក្នុង​ករណី​ដែល​របារ​ក្រាហ្វិក​ជាប់​ស្អិត សូម​ប្រើ localhost ។"
30361
30362 #, fuzzy
30363 #~ msgid ""
30364 #~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
30365 #~ "(default 12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
30366 #~ msgstr ""
30367 #~ "ច្រក​ TCP ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ដើម្បី​ទំនាក់ទំនង​ជាមួយ​ផ្នែក​វីដេអូ​នៃ​របារ​ក្រាហ្វិក (លំនាំដើម 12345) ។ ប្រើ​"
30368 #~ "ដូចគ្នា​ជាមួយ​ច្រក​ដែល​បាន​ប្រើ​នៅ​ក្នុង​ចំណុច​ប្រទាក់ rc ។"
30369
30370 #, fuzzy
30371 #~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
30372 #~ msgstr "បង្អួច​ពេលវេលា​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​គិតជា​ មិ.វិ."
30373
30374 #, fuzzy
30375 #~ msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
30376 #~ msgstr "កម្រិត​អូឌីយ៉ូ​អប្បបរមា​ដែល​ត្រូវ​ឲ្យ​កើត​មាន​ការ​ជូនដំណឹង"
30377
30378 #, fuzzy
30379 #~ msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
30380 #~ msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​​កំណត់​ការ​តភ្ជាប់​ឡើងវិញ​យ៉ាង​ទៀងទាត់"
30381
30382 #, fuzzy
30383 #~ msgid "Feedback Gain"
30384 #~ msgstr "មតិ​ត្រឡប់​កើន​ឡើង"
30385
30386 #, fuzzy
30387 #~ msgid ""
30388 #~ "Channels available for audio output.If the input has more channels than "
30389 #~ "the output, it will be down-mixed.This parameter is ignored when digital "
30390 #~ "pass-through is active."
30391 #~ msgstr ""
30392 #~ "ឆានែល​ដែល​អាច​ប្រើ​បាន​សម្រាប់​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ។ បើ​ការ​បញ្ចូល​មាន​ច្រើន​ឆានែល​ជាង​ការ​បញ្ចេញ នោះ​វា​នឹង​"
30393 #~ "លាយ​បន្ទាប។ ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​នេះ​មិន​ត្រូវ​បាន​អើពើ នៅ​ពេល​ដែល​ការ​ឆ្លងកាត់​ឌីជីថល​សកម្ម។"
30394
30395 #, fuzzy
30396 #~ msgid ""
30397 #~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
30398 #~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
30399 #~ msgstr ""
30400 #~ "អ្នក​គួរតែ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ប្លង់​ធុងបាស​របស់​អ្នក​ជាមួយ​នឹង \"ការ​រៀបចំ​មីឌី​អូឌីយ៉ូ\" នៅក្នុង /"
30401 #~ "Applications/Utilities ។ VLC នឹង​បញ្ចេញ​តែ​ស្តេរ៉េអូ​ប៉ុណណ្ណោះ។"
30402
30403 #, fuzzy
30404 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
30405 #~ msgstr "លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ WaveOut"
30406
30407 #, fuzzy
30408 #~ msgid ""
30409 #~ "FFmpeg can do error resilience.\n"
30410 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
30411 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
30412 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
30413 #~ msgstr ""
30414 #~ "libavcodec អា​មាន​កំហុស​បន្តិចបន្តួច។\n"
30415 #~ "ទោះជាយ៉ាងណា ជាមួយ​កម្មវិធី​ដាក់​លេខ​កូដ​កំហុស (មាន​ដូចជា​កម្មវិធី​ដាក់​លេខ​កូដ ISO MPEG-4 ពី M$) វា​"
30416 #~ "អាច​មាន​កំហុស​ជាច្រើន។\n"
30417 #~ "ជួរ​តម្លៃ​ត្រឹមត្រូវ​គឺ​ចាប់ពី 0 ទៅ 4 (0 គឺ​បិទ​កំហុស​បន្តិចបន្តួច​ទាំងអស់)។"
30418
30419 #, fuzzy
30420 #~ msgid ""
30421 #~ "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
30422 #~ "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
30423 #~ "(default: main)"
30424 #~ msgstr ""
30425 #~ "បញ្ជាក់​ទម្រង់​អូឌីយ៉ូ AAC ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​ដាក់​លេខ​កូដ​ស្ទ្រីម​ប៊ីត​អូឌីយ៉ូ។ វា​មាន​ជម្រើស​ដូច​ខាងក្រោម៖ "
30426 #~ "ចម្បង, ទាប, ssr (មិន​គាំទ្រ), ltp, hev1, hev2 (លំនាំដើម៖ ទាប) hev1 ហើយ hev2 គឺ​"
30427 #~ "បច្ចុប្បន្ន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​តែ​ជាមួយ libfdk-aac បាន​បើក libavcodec ប៉ុណ្ណោះ"
30428
30429 #, fuzzy
30430 #~ msgid ""
30431 #~ "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following "
30432 #~ "encoder:\n"
30433 #~ "%s.\n"
30434 #~ "If you don't know how to fix this, ask for support from your "
30435 #~ "distribution.\n"
30436 #~ "\n"
30437 #~ "This is not an error inside VLC media player.\n"
30438 #~ "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
30439 #~ msgstr ""
30440 #~ "វា​ហាក់​ដូចជា​ការ​ដំឡើង Libav/FFmpeg (libavcodec) របស់​អ្នក​ខ្វះ​កម្មវិធី​ដាក់​លេខ​កូដ​ដូច​"
30441 #~ "ខាងក្រោម៖\n"
30442 #~ "%s​។\n"
30443 #~ "បើ​អ្នក​មិន​ដឹង​អំពី​របៀប​កែ​វា​ទេ អ្នក​អាច​សួរ​រក​ជំនួយ​ពី​ការ​ចែកចាយ​របស់​អ្នក។\n"
30444 #~ "\n"
30445 #~ "នេះ​មិនមែន​ជា​កំហុស​ខាងក្នុង​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC ទេ។\n"
30446 #~ "សូម​កុំ​ទាក់ទង​ម​ក​គម្រោង VideoLAN អំពី​បញ្ហា​នេះ។\n"
30447
30448 #, fuzzy
30449 #~ msgid ""
30450 #~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
30451 #~ msgstr "វា​នឹង​បើក​ការ​រក​ឃើញ​ស្វ័យប្រវត្តិ​នៃ​ការ​ដាក់​លេខ​កូដ UTF-8 ដោយ​ប្រើ​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង។"
30452
30453 #, fuzzy
30454 #~ msgid ""
30455 #~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
30456 #~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
30457 #~ msgstr ""
30458 #~ "កំណត់​ចន្លោះ​ពេល​អតិបរមា​រវាង IDR-frames ។ តម្លៃ​ធំ​សន្សំសំចៃ​ប៊ីត ដូច្នេះ​បង្កើន​គុណភាព​សម្រាប់​អត្រា​"
30459 #~ "ប៊ីត​ដែល​បាន​ផ្ដល់​នៅ​តម្លៃ​រក​ឃើញ​ជាក់លាក់។ ប្រើ -1 សម្រាប់​មិន​កំណត់។"
30460
30461 #, fuzzy
30462 #~ msgid "temporal"
30463 #~ msgstr "Temporal"
30464
30465 #, fuzzy
30466 #~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
30467 #~ msgstr "ផ្នែក H.264/MPEG-4 កម្មវិធី​ដាក់​លេខ​កូដ 10/AVC (x264)"
30468
30469 #, fuzzy
30470 #~ msgid "Playlist has only %d elements"
30471 #~ msgstr "បញ្ជី​ចាក់​មាន​ធាតុ​តែ %u ប៉ុណ្ណោះ"
30472
30473 #, fuzzy
30474 #~ msgid ""
30475 #~ "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
30476 #~ "correctly.\n"
30477 #~ "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building "
30478 #~ "an index in memory.\n"
30479 #~ "This step might take a long time on a large file.\n"
30480 #~ "What do you want to do ?"
30481 #~ msgstr ""
30482 #~ "ដោយសារតែ​លិបិក្រម​​ឯកសារ AVI នេះ​​ខូច ឬ​បាត់ នាំឲ្យ​ការ​ស្វែងរក​ដំណើរការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ។\n"
30483 #~ "VLC នឹង​​មិន​ជួសជុល​ឯកសារ​របស់​អ្នក​ទេ ប៉ុន្តែ​​វា​អាច​ជួសជុល​បញ្ហា​នេះ​ជា​បណ្ដោះ​អាសន្ន ដោយ​ការ​បង្កើត​"
30484 #~ "លិបិក្រម​នៅ​ក្នុង​អង្គ​ចងចាំ។\n"
30485 #~ "ជំហាន​នេះ​អាច​ប្រើ​ពេលវេលា​យូរ​សម្រាប់​ឯកសារ​ដែល​មាន​ទំហំ​ធំ។\n"
30486 #~ "តើ​អ្នក​ចង់​ធ្វើ​អ្វី?"
30487
30488 #, fuzzy
30489 #~ msgid "Christian rap"
30490 #~ msgstr "Christian Rap"
30491
30492 #, fuzzy
30493 #~ msgid "Pop/funk"
30494 #~ msgstr "Pop/Funk"
30495
30496 #, fuzzy
30497 #~ msgid "Rock & roll"
30498 #~ msgstr "Rock & Roll"
30499
30500 #, fuzzy
30501 #~ msgid "Hard rock"
30502 #~ msgstr "Hard Rock"
30503
30504 #, fuzzy
30505 #~ msgid ""
30506 #~ "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the "
30507 #~ "form 30000/1001 or 29.97"
30508 #~ msgstr "នេះ​ជា​អត្រា​ស៊ុម​ដែល​ចង់បាន​ពេល​ចាក់​ស្ទ្រីម​វីដេអូ​ដើម។ នៅ​ក្នុង​ទម្រង់ 30000/1001 ឬ 29.97"
30509
30510 #, fuzzy
30511 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
30512 #~ msgstr "កំណត់​ហេតុ​បំបាត់​កំហុស VLC (%s).rtf"
30513
30514 #, fuzzy
30515 #~ msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
30516 #~ msgstr "ដំណើរការ VLC ជាមួយ​រចនាប័ទ្ម​ចំណុចប្រទាក់​ងងឹត"
30517
30518 #, fuzzy
30519 #~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
30520 #~ msgstr "ដំណើរការ VLC ជាមួយ​រចនាប័ទ្ម​ចំណុចប្រទាក់​ងងឹត"
30521
30522 #, fuzzy
30523 #~ msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
30524 #~ msgstr "ប្រើ​របៀប​ពេញ​អេក្រង់​ដើម"
30525
30526 #, fuzzy
30527 #~ msgid ""
30528 #~ "Extend subtitles duration by this value.\n"
30529 #~ "Set 0 to disable."
30530 #~ msgstr ""
30531 #~ "បន្ថែម​រយៈពេល​ចំណងជើង​ដោយ​តម្លៃ​នេះ។\n"
30532 #~ "កំណត់​ទៅ ០ ដើម្បី​បិទ។"
30533
30534 #, fuzzy
30535 #~ msgid ""
30536 #~ "Multiply subtitles duration by this value.\n"
30537 #~ "Set 0 to disable."
30538 #~ msgstr ""
30539 #~ "បង្កើន​រយៈពេល​ចំណងជើង​រង​ដោយ​តម្លៃ​នេះ។\n"
30540 #~ "កំណត់​ទៅ ០ ដើម្បី​បិទ។"
30541
30542 #, fuzzy
30543 #~ msgid ""
30544 #~ "Recalculate subtitles duration according\n"
30545 #~ "to their content and this value.\n"
30546 #~ "Set 0 to disable."
30547 #~ msgstr ""
30548 #~ "គណនា​រយៈពេល​ចំណងជើង​រង​ឡើងវិញ​ផ្អែកតាម\n"
30549 #~ "មាតិកា​របស់​វា និង​តម្លៃ​នេះ។\n"
30550 #~ "កំណត់​ទៅ ០ ដើម្បី​បិទ។"
30551
30552 #, fuzzy
30553 #~ msgid ""
30554 #~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
30555 #~ "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
30556 #~ "\n"
30557 #~ "Correct your selection and try again."
30558 #~ msgstr ""
30559 #~ "ការ​ដាក់​លេខ​កូដ​ដែល​បាន​ជ្រើស​មិន​ឆបគ្នា​ទៅវិញ​ទៅមក​ទេ។ ឧទាហរណ៍៖ វា​មិន​អាច​លាយ​អូឌីយ៉ូ​ដែល​មិន​បង្ហាប់​"
30560 #~ "ជាមួយ​ការ​ដាក់​លេខ​កូដ​វីដេអូ។\n"
30561 #~ "\n"
30562 #~ "កែ​ជម្រើស​របស់​អ្នក​រួច​ព្យាយាម​ម្ដងទៀត។"
30563
30564 #, fuzzy
30565 #~ msgid "TV (digital)"
30566 #~ msgstr "ទូរទស្សន៍-ឌីជីថល"
30567
30568 #, fuzzy
30569 #~ msgid "Icon View"
30570 #~ msgstr "មើល"
30571
30572 #, fuzzy
30573 #~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
30574 #~ msgstr "ព្រមាន៖ គ្រាប់ចុច ឬ​បន្សំ​នេះ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​រួចហើយ"
30575
30576 #, fuzzy
30577 #~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
30578 #~ msgstr "សូម​បញ្ចូល URL ឬ​ផ្លូវ​ទៅកាន់​មេឌៀ​ដែល​អ្នក​ចង់​ចាក់។"
30579
30580 #, fuzzy
30581 #~ msgid ""
30582 #~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use "
30583 #~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n"
30584 #~ "You should start by checking that source matches what you want your input "
30585 #~ "to be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
30586 #~ msgstr ""
30587 #~ "អ្នកជំនួយការ​នេះ​នឹង​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ស្ទ្រីម ឬ​បម្លែង​មេឌៀ​របស់​អ្នក​សម្រាប់​ប្រើ​ក្នុង​មូលដ្ឋាន លើ​បណ្ដាញ​"
30588 #~ "ឯកជន​របស់​អ្នក ឬ​នៅ​លើ​អ៊ីនធឺណិត។\n"
30589 #~ "អ្នក​គួរតែ​ចាប់ផ្ដើម​ដោយ​ពិនិត្យមើល​ថា​ប្រភព​នោះ​ផ្គូផ្គង​ជាមួយ​អ្វី​ដែល​អ្នក​បញ្ចូល​ដែរ​ឬទេ រួច​ចុច​ប៊ូតុង "
30590 #~ "\"បន្ទាប់\" ដើម្បី​បន្ត។\n"
30591
30592 #, fuzzy
30593 #~ msgid "Blu-Ray"
30594 #~ msgstr "Blu-ray"
30595
30596 #, fuzzy
30597 #~ msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
30598 #~ msgstr "ចុច​ដើម្បី​បើក ឬ​បិទ​ការ​ចាក់​ចៃដន្យ។"
30599
30600 #, fuzzy
30601 #~ msgid ""
30602 #~ "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
30603 #~ "will be automatically saved in users homedir."
30604 #~ msgstr ""
30605 #~ "ផ្លូវ​ថត​ដែល​េកសារ​រូបភាព​ត្រូវ​រក្សាទុក។ បើ​មិន​បាន​កំណត់​ទេ រូបភាព​នឹង​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​នៅ​ក្នុង​ថត​ផ្ទះ​ដោយ​"
30606 #~ "ស្វ័យប្រវត្តិ។"
30607
30608 #, fuzzy
30609 #~ msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
30610 #~ msgstr "សាកល្បង​ប្រើ​ការ​បង្កើន​ល្បឿន​ផ្នែក​រឹង​សម្រាប់​បន្សំ​ចំណងជើង​រង/OSD ។"
30611
30612 #, fuzzy
30613 #~ msgid ""
30614 #~ "Your video output acceleration driver does not support the required "
30615 #~ "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
30616 #~ "%<PRIu32>.\n"
30617 #~ "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos "
30618 #~ "with overly large resolution may cause severe performance degration."
30619 #~ msgstr ""
30620 #~ "កម្មវិធី​បញ្ចា​បង្កើន​ល្បឿន​ការ​បង្ហាញ XVideo មិន​គាំទ្រ​គុណភាព​បង្ហាញ​​ដែល​បាន​ទាមទារ %ux%u "
30621 #~ "ភីកសែល ហើយ​វា​បាន​ជំនួស​ដោយ %<PRIu32>x%<PRIu32> ភីកសែល។\n"
30622 #~ "ការ​បង្កើន​ល្បឿន​នឹង​ត្រូវ​បាន​បិទ។ ការ​ដំណើរការ​អាច​យឺត​ខ្លាំង បើ​គុណភាព​បង្ហាញ​ធំ។"
30623
30624 #, fuzzy
30625 #~ msgid "row border"
30626 #~ msgstr "ស៊ុម​ជួរដេក"
30627
30628 #, fuzzy
30629 #~ msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
30630 #~ msgstr "តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់​បង្កើត​ស្ទ្រីម​មែន​ឬ?"
30631
30632 #, fuzzy
30633 #~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
30634 #~ msgstr "ការ​ដាក់​លេខ​កូដ​ផ្នែក​រឹង​ដែល​បាន​បន្ថែម​ល្បឿន"
30635
30636 #, fuzzy
30637 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
30638 #~ msgstr "ដាក់​ធាតុ​ជា​ជួរ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់​នៃ​របៀប​ធាតុ​មួយ"
30639
30640 #, fuzzy
30641 #~ msgid "Do you want to download it ?"
30642 #~ msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​ទាញ​យក​វា​ឬ?"
30643
30644 #, fuzzy
30645 #~ msgid "Live Update"
30646 #~ msgstr "ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព"
30647
30648 #, fuzzy
30649 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
30650 #~ msgstr "ចុច​ដើម្បី​ចាក់​សំឡេង​នៅ​កម្រិត​អតិបរមា។"
30651
30652 #, fuzzy
30653 #~ msgid ""
30654 #~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
30655 #~ "varies."
30656 #~ msgstr ""
30657 #~ "បង្ខំ​ទ្រង់ទ្រាយ​ចំណងជើង​រង។ ការ​ជ្រើស \"ស្វ័យប្រវត្តិ\" មានន័យថា​រក​ឃើញ​ស្វ័យប្រវត្តិ ហើយ​វា​ដំណើរការ​"
30658 #~ "ជានិច្ច។"
30659
30660 #, fuzzy
30661 #~ msgid "Input Settings not saved"
30662 #~ msgstr "ការ​កំណត់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល និង​ការ​ដាក់​លេខ​កូដ"
30663
30664 #, fuzzy
30665 #~ msgid "&Update"
30666 #~ msgstr "ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព"
30667
30668 #, fuzzy
30669 #~ msgid "Simple XML Parser"
30670 #~ msgstr "ចំណូលចិត្ត​ធម្មតា"
30671
30672 #, fuzzy
30673 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
30674 #~ msgstr "ការ​កំណត់​ចំណងជើង​រង និង​ការ​បង្ហាញ​លើ​អេក្រង់"
30675
30676 #, fuzzy
30677 #~ msgid ""
30678 #~ "This file countains an optional CRL to prevent remote clients from using "
30679 #~ "revoked certificates in TLS sessions."
30680 #~ msgstr ""
30681 #~ "ឯកសារ​នេះ​មាន CRL ជា​ជម្រើស​ដើម្បី​ការពារ​ម៉ាស៊ីន​កូន​ពី​ការ​ប្រើ​វិញ្ញាបនបត្រ​ដក​ហូត​នៅ​ក្នុង​សម័យ TLS ។"
30682
30683 #, fuzzy
30684 #~ msgid "Subtitles/OSD"
30685 #~ msgstr "ចំណងជើង​រង / OSD"
30686
30687 #, fuzzy
30688 #~ msgid "Subtitles codecs"
30689 #~ msgstr "កូដិក​ចំណងជើង​រង"
30690
30691 #, fuzzy
30692 #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
30693 #~ msgstr "ការ​កំណត់​ចំណងជើង​រង, អត្ថបទ​ទូរទស្សន៍ និង​អ៊ិនកូឌ័រ ឌិកូឌ័រ CC ។"
30694
30695 #, fuzzy
30696 #~ msgid "General Input"
30697 #~ msgstr "ទូទៅ"
30698
30699 #, fuzzy
30700 #~ msgid "CPU features"
30701 #~ msgstr "លក្ខណៈ"
30702
30703 #, fuzzy
30704 #~ msgid "Chroma modules settings"
30705 #~ msgstr "ការ​កំណត់​វីដេអូ​ទូទៅ"
30706
30707 #, fuzzy
30708 #~ msgid "Packetizer modules settings"
30709 #~ msgstr "ការ​កំណត់​វីដេអូ​ទូទៅ"
30710
30711 #, fuzzy
30712 #~ msgid "Encoders settings"
30713 #~ msgstr "កែសម្រួល​ការ​កំណត់"
30714
30715 #, fuzzy
30716 #~ msgid ""
30717 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
30718 #~ msgstr "ទាំងនេះ​ជា​ការ​កំណត់​ទូទៅ​សម្រាប់​ម៉ូឌុល​ការ​អ៊ិនកូដ​វីដេអូ/អូឌីយ៉ូ/ចំណងជើង​រង។"
30719
30720 #, fuzzy
30721 #~ msgid "Dialog providers settings"
30722 #~ msgstr "ការ​កំណត់​វីដេអូ​ទូទៅ"
30723
30724 #, fuzzy
30725 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
30726 #~ msgstr "ការ​ដាក់​លេខ​កូដ​អត្ថបទ​ចំណង​ជើង​រង"
30727
30728 #, fuzzy
30729 #~ msgid ""
30730 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
30731 #~ "example by setting the subtitles type or file name."
30732 #~ msgstr ""
30733 #~ "នៅ​ក្នុង​ផ្នែក​នេះ អ្នក​អាច​បង្ខំ​ឥរិយាបថ​របស់​កម្មវិធី​ទ្វេ​ទិស​ចំណងជើង​រង​បាន ឧទាហរណ៍ ដោយ​កំណត់​ប្រភេទ​"
30734 #~ "ចំណងជើង​រង ឬ​ឈ្មោះ​ឯកសារ។"
30735
30736 #, fuzzy
30737 #~ msgid "No help available"
30738 #~ msgstr "ល្អ​បំផុត"
30739
30740 #, fuzzy
30741 #~ msgid "There is no help available for these modules."
30742 #~ msgstr "បោះពុម្ព​បញ្ជី​ម៉ូឌុល​ដែល​មាន"
30743
30744 #, fuzzy
30745 #~ msgid "Quick &Open File..."
30746 #~ msgstr "បើក​ឯកសារ..."
30747
30748 #, fuzzy
30749 #~ msgid "&Bookmarks"
30750 #~ msgstr "ចំណាំ"
30751
30752 #, fuzzy
30753 #~ msgid "Fetch Information"
30754 #~ msgstr "ព័ត៌មាន​កូដិក"
30755
30756 #, fuzzy
30757 #~ msgid "Sort"
30758 #~ msgstr "តម្រៀប​តាម​"
30759
30760 #, fuzzy
30761 #~ msgid "No Repeat"
30762 #~ msgstr "ចាក់​ឡើងវិញ"
30763
30764 #, fuzzy
30765 #~ msgid "Add to Media Library"
30766 #~ msgstr "ផ្ទុក​បណ្ណាល័យ​មេឌៀ"
30767
30768 #, fuzzy
30769 #~ msgid "Advanced Open..."
30770 #~ msgstr "បើក​កម្រិត​ខ្ពស់..."
30771
30772 #, fuzzy
30773 #~ msgid "Open Play&list..."
30774 #~ msgstr "បើក​បញ្ជី​ចាក់..."
30775
30776 #, fuzzy
30777 #~ msgid "Search Filter"
30778 #~ msgstr "តម្រង​ចរន្ត"
30779
30780 #, fuzzy
30781 #~ msgid "&Services Discovery"
30782 #~ msgstr "ការ​រក​ឃើញ​សេវា"
30783
30784 #, fuzzy
30785 #~ msgid "Image clone"
30786 #~ msgstr "ក្រូម៉ា​រូបភាព"
30787
30788 #, fuzzy
30789 #~ msgid "Clone the image"
30790 #~ msgstr "សម្អាត​សារ"
30791
30792 #, fuzzy
30793 #~ msgid "Magnification"
30794 #~ msgstr "ការ​ពង្រីក/ពង្រីក"
30795
30796 #, fuzzy
30797 #~ msgid "Image colors inversion"
30798 #~ msgstr "ការ​បម្លែង​ពណ៌"
30799
30800 #, fuzzy
30801 #~ msgid ""
30802 #~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
30803 #~ msgstr "%u ម៉ូឌុល​មិន​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ ព្រោះ​ពួក​វា​មានតែ​ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់​ប៉ុណ្ណោះ។\n"
30804
30805 #, fuzzy
30806 #~ msgid "Force mono audio"
30807 #~ msgstr "បង្ខំ​ដិត"
30808
30809 #, fuzzy
30810 #~ msgid "This will force a mono audio output."
30811 #~ msgstr "ឯកសារ​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ"
30812
30813 #, fuzzy
30814 #~ msgid "Default audio volume"
30815 #~ msgstr "កម្រិត​សំឡេង​អូឌីយ៉ូ​ចំនួន​គត់"
30816
30817 #, fuzzy
30818 #~ msgid ""
30819 #~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
30820 #~ "from 0 to 1024."
30821 #~ msgstr "ទំហំ​ជំហាន​កម្រិត​សំឡេង​គឺ​អាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​បាន​ដោយ​ប្រើ​ជម្រើស​នេះ។"
30822
30823 #, fuzzy
30824 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
30825 #~ msgstr "ឧបករណ៍​ទ្វេ​ទិស​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ"
30826
30827 #, fuzzy
30828 #~ msgid "Audio output channels mode"
30829 #~ msgstr "ឆានែល​អូឌីយ៉ូ​ចេញ"
30830
30831 #, fuzzy
30832 #~ msgid "Audio visualizations "
30833 #~ msgstr "រូបភាព​មើល​ឃើញ​អូឌីយ៉ូ"
30834
30835 #, fuzzy
30836 #~ msgid "Subtitles track"
30837 #~ msgstr "បទ​ចំណងជើង​រង"
30838
30839 #, fuzzy
30840 #~ msgid "Subtitles track ID"
30841 #~ msgstr "លេខ​សម្គាល់​បទ​ចំណងជើង​រង"
30842
30843 #, fuzzy
30844 #~ msgid "Low definition (320 lines)"
30845 #~ msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ​ទាប (360 ជួរ)"
30846
30847 #, fuzzy
30848 #~ msgid ""
30849 #~ "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures "
30850 #~ "created by subtitles decoders or other subpictures sources."
30851 #~ msgstr ""
30852 #~ "ផ្នែក​បន្ថែម​នេះ​ត្រូវ​បាន​ហៅ​ថា \"តម្រង​រូបភាព​រង\" ។ តម្រង​រូបភាព​រង​ទាំងនេះ​បាន​បង្កើត​ឡើង​ដោយ​"
30853 #~ "កម្មវិធី​ឌិកូដ​ចំណងជើង​រង ឬ​ប្រភព​រូបភាព​រង​ផ្សេងទៀត។"
30854
30855 #, fuzzy
30856 #~ msgid ""
30857 #~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
30858 #~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
30859 #~ msgstr ""
30860 #~ "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ចំនួន​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ដំបូង​សម្រាប់​ឧបករណ៍​ទ្វេ​ទិស​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម។ តម្លៃ​នេះ​"
30861 #~ "គួរតែ​គិតជា​មិល្លី​វិនាទី។"
30862
30863 #, fuzzy
30864 #~ msgid "Control SAP flow"
30865 #~ msgstr "វត្ថុ​បញ្ជា"
30866
30867 #, fuzzy
30868 #~ msgid "Memory copy module"
30869 #~ msgstr "ម៉ូឌុល​ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ"
30870
30871 #, fuzzy
30872 #~ msgid "Data search path"
30873 #~ msgstr "ផ្លូវ​ស្វែងរក​រូបភាព​ជម្រាល"
30874
30875 #, fuzzy
30876 #~ msgid "Override the default data/share search path."
30877 #~ msgstr "បដិសេធ​សេចក្ដី​ពណ៌នា​បទ​លំនាំដើម ។"
30878
30879 #, fuzzy
30880 #~ msgid ""
30881 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
30882 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
30883 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
30884 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
30885 #~ "already running instance or enqueue it."
30886 #~ msgstr ""
30887 #~ "ពេលខ្លះ​ការ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ដំណើរការ​តែ​ធាតុ​មួយ​របស់ VLC អាច​មាន​ប្រយោជន៍​ជាង ឧទាហរណ៍​ប្រសិនបើ​អ្នក​បាន​"
30888 #~ "ភ្ជាប់ VLC ជាមួយ​ប្រភេទ​មេឌៀ​មួយ​ចំនួន​ដែល​អ្នក​​មិន​ចង់​ឲ្យ​ធាតុ​ថ្មី​របស់ VLC ត្រូវ​បាន​បើក​នៅ​គ្រប់​ពេល​ដែល​"
30889 #~ "អ្នក​បើក​ឯកសារ​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ។ ជម្រើស​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ចាក់​ឯកសារ​ជាមួយ​ធាតុ​ដែល​បាន​"
30890 #~ "កំពុង​ដំណើរការ​រួចហើយ ឬ​ដាក់​វា​នៅ​ក្នុង​ជួរ។"
30891
30892 #, fuzzy
30893 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
30894 #~ msgstr "ប្រើ​តែ​ធាតុ​មួយ​ប៉ុណ្ណោះ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម​ពី​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ"
30895
30896 #, fuzzy
30897 #~ msgid "Leave fullscreen"
30898 #~ msgstr "ចេញពី​ពេញ​អេក្រង់"
30899
30900 #, fuzzy
30901 #~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
30902 #~ msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ដើម្បី​ប្ដូរ​សភាព​ពេញ​អេក្រង់។"
30903
30904 #, fuzzy
30905 #~ msgid "Increase scale factor."
30906 #~ msgstr "បង្កើន​កត្តា​មាត្រដ្ឋាន"
30907
30908 #, fuzzy
30909 #~ msgid "Decrease scale factor."
30910 #~ msgstr "បន្ថយ​កត្តា​មាត្រដ្ឋាន"
30911
30912 #, fuzzy
30913 #~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
30914 #~ msgstr "កំណត់​តាម​របៀប​មិន​ត្របាញ់​ដែល​មាន។"
30915
30916 #, fuzzy
30917 #~ msgid "Show interface"
30918 #~ msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់ Qt"
30919
30920 #, fuzzy
30921 #~ msgid "Hide interface"
30922 #~ msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់ Qt"
30923
30924 #, fuzzy
30925 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
30926 #~ msgstr "កុំ​បង្ហាញ​វីដេអូ​អ្វី​ទាំងអស់"
30927
30928 #, fuzzy
30929 #~ msgid "Select current widget"
30930 #~ msgstr "ចាក់​ធាតុ​បច្ចុប្បន្ន​ឡើងវិញ"
30931
30932 #, fuzzy
30933 #~ msgid "CPU"
30934 #~ msgstr "TCP"
30935
30936 #, fuzzy
30937 #~ msgid "Greek, Modern ()"
30938 #~ msgstr "ក្រិច ទំនើប"
30939
30940 #, fuzzy
30941 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
30942 #~ msgstr "អ៊ុកស៊ីតង់ ប្រូវិនសល"
30943
30944 #, fuzzy
30945 #~ msgid "Aspect-ratio"
30946 #~ msgstr "សមាមាត្រ"
30947
30948 #, fuzzy
30949 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
30950 #~ msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​រូបភាព (RGB លំនាំដើម)"
30951
30952 #, fuzzy
30953 #~ msgid "Capture format of audio stream."
30954 #~ msgstr "ចាប់​យក​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ​ជា​ស្តេរ៉េអូ។"
30955
30956 #, fuzzy
30957 #~ msgid "GSM Audio"
30958 #~ msgstr "អូឌីយ៉ូ"
30959
30960 #, fuzzy
30961 #~ msgid "ALSA audio capture input"
30962 #~ msgstr "ការ​ចាប់​យក​អូឌីយ៉ូ ALSA"
30963
30964 #, fuzzy
30965 #~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
30966 #~ msgstr "ថាស Blu-ray បាន​ខូច។"
30967
30968 #, fuzzy
30969 #~ msgid "dc1394 input"
30970 #~ msgstr "អូឌីយ៉ូ​ចូល"
30971
30972 #, fuzzy
30973 #~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
30974 #~ msgstr "អត្រា​គំរូ​អូឌីយ៉ូ (Hz)"
30975
30976 #, fuzzy
30977 #~ msgid ""
30978 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
30979 #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
30980 #~ msgstr ""
30981 #~ "បង្ខំ​ការ​បញ្ចូល​វីដេអូ DirectShow ឲ្យ​ប្រើ​អត្រា​ស៊ុម​ជាក់លាក់ (ឧ. 0 គឺ​លំនាំដើម, 25, 29.97, 50, "
30982 #~ "59.94 ។ល។)"
30983
30984 #, fuzzy
30985 #~ msgid "Refresh list"
30986 #~ msgstr "ផ្ទុក​បញ្ជី​ឡើងវិញ"
30987
30988 #, fuzzy
30989 #~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
30990 #~ msgstr "VLC មិន​អាច​បើក​ឧបករណ៍​ចាប់​យក​ណាមួយ​បានទេ។ ព័ត៌មាន​លម្អិត សូម​មើល​កំណត់ហេតុ​កំហុស។"
30991
30992 #, fuzzy
30993 #~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
30994 #~ msgstr "ឧបករណ៍​ដែល​អ្នក​ជ្រើស​មិន​អាច​ប្រើ​បាន​ទេ ព្រោះ​វា​ជា​ប្រភេទ​ដែល​មិន​គាំទ្រ។"
30995
30996 #, fuzzy
30997 #~ msgid ""
30998 #~ "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter "
30999 #~ "number must be selected. Numbering start from zero."
31000 #~ msgstr ""
31001 #~ "ប្រសិនបើ​មាន​អាដាប់ទ័រ​ការ​ផ្សាយ​ឌីជីថល​ច្រើន​ជាង​មួយ នោះ​លេខ​អាដាប់ទ័រ​គឺ​ត្រូវតែ​បាន​ជ្រើស។ លេខរៀង​គឺ​"
31002 #~ "ចាប់ផ្ដើម​ពី​សូន្យ។"
31003
31004 #, fuzzy
31005 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
31006 #~ msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ​ឌីជីថល (Firewire/ieee1394)"
31007
31008 #, fuzzy
31009 #~ msgid "Coffee pot control"
31010 #~ msgstr "កំណត់​វត្ថុ​បញ្ជា​ឡើងវិញ"
31011
31012 #, fuzzy
31013 #~ msgid "Coffee pot"
31014 #~ msgstr "ចំណុច​តម្រុយ"
31015
31016 #, fuzzy
31017 #~ msgid "Auto Connection"
31018 #~ msgstr "ការ​​តភ្ជាប់​ស្វ័យប្រវត្តិ"
31019
31020 #, fuzzy
31021 #~ msgid "Active TCP connection"
31022 #~ msgstr "ការ​​តភ្ជាប់​ស្វ័យប្រវត្តិ"
31023
31024 #, fuzzy
31025 #~ msgid "RTMP stream output"
31026 #~ msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម RTP"
31027
31028 #, fuzzy
31029 #~ msgid "PVR video device"
31030 #~ msgstr "ឧបករណ៍​វីដេអូ"
31031
31032 #, fuzzy
31033 #~ msgid "PVR radio device"
31034 #~ msgstr "ឧបករណ៍​វិទ្យុ"
31035
31036 #, fuzzy
31037 #~ msgid "Norm"
31038 #~ msgstr "ធម្មតា"
31039
31040 #, fuzzy
31041 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
31042 #~ msgstr "ស្តង់ដារ​វីដេអូ (លំនាំដើម SECAM, PAL, ឬ NTSC) ។"
31043
31044 #, fuzzy
31045 #~ msgid "Framerate"
31046 #~ msgstr "អត្រា​ស៊ុម"
31047
31048 #, fuzzy
31049 #~ msgid "B Frames"
31050 #~ msgstr "ស៊ុម"
31051
31052 #, fuzzy
31053 #~ msgid "Bitrate peak"
31054 #~ msgstr "អត្រា​​ប៊ីត"
31055
31056 #, fuzzy
31057 #~ msgid "Bitrate mode"
31058 #~ msgstr "បដិសេធ​អត្រា​ប៊ីត"
31059
31060 #, fuzzy
31061 #~ msgid "Audio bitmask"
31062 #~ msgstr "អត្រា​ប៊ីត​អូឌីយ៉ូ"
31063
31064 #, fuzzy
31065 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
31066 #~ msgstr "កម្រិត​សំឡេង​អូឌីយ៉ូ"
31067
31068 #, fuzzy
31069 #~ msgid "Channel"
31070 #~ msgstr "ឆានែល"
31071
31072 #, fuzzy
31073 #~ msgid "PVR"
31074 #~ msgstr "VDR"
31075
31076 #, fuzzy
31077 #~ msgid "RTMP input"
31078 #~ msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល FTP"
31079
31080 #, fuzzy
31081 #~ msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
31082 #~ msgstr "អាប់ស៊ីស​នៃ​តំបន់​ចាប់​យក​គិតជា​ភីកសែល"
31083
31084 #, fuzzy
31085 #~ msgid "SFTP user name"
31086 #~ msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ FTP"
31087
31088 #, fuzzy
31089 #~ msgid "SFTP password"
31090 #~ msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ FTP"
31091
31092 #, fuzzy
31093 #~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
31094 #~ msgstr "ទទឹង​ភីកសែល​នៃ​ទ្រនាប់​ស៊ុម (មិន​អើពើ​សម្រាប់​ឯកសារ XWD)"
31095
31096 #, fuzzy
31097 #~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
31098 #~ msgstr "កម្ពស់​ភីកសែល​នៃ​ទ្រនាប់​ស៊ុម (មិន​អើពើ​សម្រាប់​ឯកសារ XWD)"
31099
31100 #, fuzzy
31101 #~ msgid "Pixel depth of the frame buffer"
31102 #~ msgstr "កម្រាស់​ភីកសែល​នៃ​ទ្រនាប់​ស៊ុម ឬ​សូន្យ​សម្រាប់​ឯកសារ XWD"
31103
31104 #, fuzzy
31105 #~ msgid "Backlight compensation."
31106 #~ msgstr "ការ​ប៉ះប៉ូវ​ពន្លឺ​ខាងក្រោយ"
31107
31108 #, fuzzy
31109 #~ msgid "Tuner id"
31110 #~ msgstr "ការ​របស់​ប្រដាប់​រាវ​ប៉ុស្តិ៍"
31111
31112 #, fuzzy
31113 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
31114 #~ msgstr "ប្រេកង់​​ប្រដាប់​​រាវ​ប៉ុស្តិ៍ គិត​ជា Hz ឬ kHz (សូម​មើល​លទ្ធផល​បំបាត់​កំហុស)"
31115
31116 #, fuzzy
31117 #~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
31118 #~ msgstr "ភាសា​បន្ទាប់ ឬ​កម្មវិធី"
31119
31120 #, fuzzy
31121 #~ msgid "Video4Linux2"
31122 #~ msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល Video4Linux"
31123
31124 #, fuzzy
31125 #~ msgid "Video4Linux2 input"
31126 #~ msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល Video4Linux"
31127
31128 #, fuzzy
31129 #~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
31130 #~ msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល A/V ដែល​បាន​បង្ហាប់​របស់ Video4Linux"
31131
31132 #, fuzzy
31133 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
31134 #~ msgstr "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
31135
31136 #, fuzzy
31137 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
31138 #~ msgstr "ការ​បម្លែង​ក្រូម៉ា​វីដេអូ ARM NEON"
31139
31140 #, fuzzy
31141 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
31142 #~ msgstr "ច្រក TCP ដែល​ត្រូវ​ប្រើ"
31143
31144 #, fuzzy
31145 #~ msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
31146 #~ msgstr "កំណត់​ថា​តើ​ព័ត៌មាន​ក្រាហ្វិក​របារ​គួរត្រូវ​បាន​ផ្ញើ ឬ​អត់"
31147
31148 #, fuzzy
31149 #~ msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
31150 #~ msgstr "ផ្ញើ​ព័ត៌មាន​ក្រាហ្វិក​របារ​នៅ​រៀងរាល់ n កញ្ចប់​អូឌីយ៉ូ"
31151
31152 #, fuzzy
31153 #~ msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
31154 #~ msgstr "កំណត់​ថា​តើ​ព័ត៌មាន​ជូនដំណឹង​ស្ងាត់​គួរ​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ ឬ​អត់"
31155
31156 #, fuzzy
31157 #~ msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
31158 #~ msgstr "រយៈពេល​រវាង​សារ​ជូនដំណឹង​ពីរ​គិតជា មិ.វិ."
31159
31160 #, fuzzy
31161 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
31162 #~ msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ​សម្រាប់​ការ​បម្លែង​ទ្រង់ទ្រាយ PCM"
31163
31164 #, fuzzy
31165 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
31166 #~ msgstr "អ៊ិនកូដឌ័រ​អូឌីយ៉ូ​ចំណុច​ថេរ MP3"
31167
31168 #, fuzzy
31169 #~ msgid "Float32 audio mixer"
31170 #~ msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស​អូឌីយ៉ូ​ដើម"
31171
31172 #, fuzzy
31173 #~ msgid "Open Sound System"
31174 #~ msgstr "លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ​ប្រព័ន្ធ​សំឡេង​បើក​ចំហ"
31175
31176 #, fuzzy
31177 #~ msgid "OSS DSP device"
31178 #~ msgstr "ឧបករណ៍​ឌីវីឌី"
31179
31180 #, fuzzy
31181 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
31182 #~ msgstr "លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ ALSA"
31183
31184 #, fuzzy
31185 #~ msgid "Audio device"
31186 #~ msgstr "ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ"
31187
31188 #, fuzzy
31189 #~ msgid "Default Audio Device"
31190 #~ msgstr "ជ្រើស​ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ"
31191
31192 #, fuzzy
31193 #~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
31194 #~ msgstr "តម្រង​​វីដេអូ​មិន​ត្របាញ់"
31195
31196 #, fuzzy
31197 #~ msgid ""
31198 #~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
31199 #~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
31200 #~ msgstr ""
31201 #~ "តម្រូវ​ឲ្យ​រំលង idct ដើម្បី​បង្កើន​ល្បឿន​ការ​ដោះ​លេខ​កូដ​សម្រាប់​ប្រភេទ​ស៊ុម(-១=គ្មាន ០=លំនាំដើម ១=B-"
31202 #~ "frames ២=P-frames ៣=B+P frames ៤=ស៊ុម​ទាំងអស់)។"
31203
31204 #, fuzzy
31205 #~ msgid "Low resolution decoding"
31206 #~ msgstr "ការ​ឌិកូដ​ផ្នែក​រឹង"
31207
31208 #, fuzzy
31209 #~ msgid "RealVideo library decoder"
31210 #~ msgstr "ឌិកូឌ័រ​បណ្ណាល័យ QuickTime"
31211
31212 #, fuzzy
31213 #~ msgid "Subtitles text encoding"
31214 #~ msgstr "ការ​ដាក់​លេខ​កូដ​អត្ថបទ​ចំណង​ជើង​រង"
31215
31216 #, fuzzy
31217 #~ msgid "Subtitles justification"
31218 #~ msgstr "ការ​តម្រឹម​ចំណងជើង​រង"
31219
31220 #, fuzzy
31221 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
31222 #~ msgstr "ការ​រក​ឃើញ​ចំណងជើង​រក​ស្វ័យប្រវត្តិ UTF-8"
31223
31224 #, fuzzy
31225 #~ msgid "Text subtitles decoder"
31226 #~ msgstr "កម្មវិធី​ដោះ​លេខ​កូដ​ចំណងជើង​រង​អត្ថបទ"
31227
31228 #, fuzzy
31229 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
31230 #~ msgstr "របៀប​ទស្សន៍ទាយ MV ផ្ទាល់"
31231
31232 #, fuzzy
31233 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
31234 #~ msgstr ""
31235 #~ "ការ​សម្រេចចិត្ត​របៀប​ដែល​មាន​មូលដ្ឋាន​លើ RD សម្រាប់ B-frames ។ វា​ត្រូវការ subme ៦ (ឬ​ខ្ពស់​"
31236 #~ "ជាង​នេះ) ។"
31237
31238 #, fuzzy
31239 #~ msgid "normal"
31240 #~ msgstr "ធម្មតា"
31241
31242 #, fuzzy
31243 #~ msgid "all"
31244 #~ msgstr "ជញ្ជាំង"
31245
31246 #, fuzzy
31247 #~ msgid "spatial"
31248 #~ msgstr "Spatial"
31249
31250 #, fuzzy
31251 #~ msgid "Subtitle position %i px"
31252 #~ msgstr "ទីតាំង​ចំណងជើង​រង %d px"
31253
31254 #, fuzzy
31255 #~ msgid "Volume %d%%"
31256 #~ msgstr "កម្រិត​សំឡេង %ld%%"
31257
31258 #, fuzzy
31259 #~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
31260 #~ msgstr "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
31261
31262 #, fuzzy
31263 #~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
31264 #~ msgstr "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
31265
31266 #, fuzzy
31267 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
31268 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  កំណត់​ទៅ​អត្រា​អប្បបរមា"
31269
31270 #, fuzzy
31271 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
31272 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  កំណត់​ទៅ​អត្រា​អប្បបរមា"
31273
31274 #, fuzzy
31275 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
31276 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  ធាតុ​បញ្ជី​ចាក់​បន្ទាប់"
31277
31278 #, fuzzy
31279 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
31280 #~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . ថត​រូបភាព​វីដេអូ"
31281
31282 #, fuzzy
31283 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
31284 #~ msgstr "| title_n  . . . . . . . .  ចំណងជើង​បន្ទាប់​នៅ​ក្នុង​ធាតុ​បច្ចុប្បន្ន"
31285
31286 #, fuzzy
31287 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
31288 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  កំណត់​ទៅ​អត្រា​អប្បបរមា"
31289
31290 #, fuzzy
31291 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
31292 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  កំណត់​ទៅ​អត្រា​អប្បបរមា"
31293
31294 #, fuzzy
31295 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
31296 #~ msgstr "| logout . . . . . . .  ចេញ (បើ​ស្ថិត​នៅ​ក្នុង​ការ​តភ្ជាប់​រន្ធ)"
31297
31298 #, fuzzy
31299 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
31300 #~ msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  បិទ/បើក ការ​ផ្អាក"
31301
31302 #, fuzzy
31303 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
31304 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  ធាតុ​បញ្ជី​ចាក់​បន្ទាប់"
31305
31306 #, fuzzy
31307 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
31308 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  ធាតុ​បញ្ជី​ចាក់​បន្ទាប់"
31309
31310 #, fuzzy
31311 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
31312 #~ msgstr "| faster . . . . . . . . . .  ការ​ចាក់​ស្ទ្រីម​លឿន"
31313
31314 #, fuzzy
31315 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
31316 #~ msgstr "| normal . . . . . . . . . .  ការ​ចាក់​ស្ទ្រីម​ធម្មតា"
31317
31318 #, fuzzy
31319 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
31320 #~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . សារ​ជំនួយ​នេះ"
31321
31322 #, fuzzy
31323 #~ msgid "Force interleaved method."
31324 #~ msgstr "បង្ចំ​វិធីសាស្ត្រ​ដែល​បាន​ដាក់​បញ្ចូល"
31325
31326 #, fuzzy
31327 #~ msgid "Classic rock"
31328 #~ msgstr "Classic Rock"
31329
31330 #, fuzzy
31331 #~ msgid "Death metal"
31332 #~ msgstr "Death Metal"
31333
31334 #, fuzzy
31335 #~ msgid "Sound clip"
31336 #~ msgstr "ឃ្លីប​សំឡេង"
31337
31338 #, fuzzy
31339 #~ msgid "Alternative rock"
31340 #~ msgstr "Alternative Rock"
31341
31342 #, fuzzy
31343 #~ msgid "Instrumental pop"
31344 #~ msgstr "Instrumental Pop"
31345
31346 #, fuzzy
31347 #~ msgid "Instrumental rock"
31348 #~ msgstr "Instrumental Rock"
31349
31350 #, fuzzy
31351 #~ msgid "Southern rock"
31352 #~ msgstr "Southern Rock"
31353
31354 #, fuzzy
31355 #~ msgid "New wave"
31356 #~ msgstr "New Wave"
31357
31358 #, fuzzy
31359 #~ msgid "Acid punk"
31360 #~ msgstr "Acid Punk"
31361
31362 #, fuzzy
31363 #~ msgid "Acid jazz"
31364 #~ msgstr "Acid Jazz"
31365
31366 #, fuzzy
31367 #~ msgid "Dummy ifo demux"
31368 #~ msgstr "IFO មិន​ទ្វេ​ទិស​មិន​ល្អ"
31369
31370 #, fuzzy
31371 #~ msgid "Text subtitles parser"
31372 #~ msgstr "កម្មវិធី​ញែក​ចំណងជើង​រង​អត្ថបទ"
31373
31374 #, fuzzy
31375 #~ msgid "Frames per second"
31376 #~ msgstr "ស៊ុម​ក្នុង​មួយ​វិនាទី"
31377
31378 #, fuzzy
31379 #~ msgid "Subtitles delay"
31380 #~ msgstr "ការ​ពន្យារពេល​ចំណងជើង​រង"
31381
31382 #, fuzzy
31383 #~ msgid "Subtitles format"
31384 #~ msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ចំណងជើង​រង"
31385
31386 #, fuzzy
31387 #~ msgid "Subtitles description"
31388 #~ msgstr "សេចក្ដី​ពណ៌នា​ចំណង​ជើង​រង"
31389
31390 #, fuzzy
31391 #~ msgid "Silent mode"
31392 #~ msgstr "របៀប​ស្ងាត់"
31393
31394 #, fuzzy
31395 #~ msgid "CAPMT System ID"
31396 #~ msgstr "លេខ​សម្គាល់​ប្រព័ន្ធ"
31397
31398 #, fuzzy
31399 #~ msgid "Filename of dump"
31400 #~ msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ"
31401
31402 #, fuzzy
31403 #~ msgid "Append"
31404 #~ msgstr "រូបរាង"
31405
31406 #, fuzzy
31407 #~ msgid ""
31408 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
31409 #~ "not be overwritten."
31410 #~ msgstr "ប្រសិន​បើ​មាន​ឯកសារ​នោះ​រួចហើយ វា​នឹង​មិន​សរសេរ​ជាន់​ពី​លើ​ទេ ។"
31411
31412 #, fuzzy
31413 #~ msgid "Dump buffer size"
31414 #~ msgstr "ទំហំ​ទ្រនាប់​ស៊ុម RTSP"
31415
31416 #, fuzzy
31417 #~ msgid "Video aspect ratio"
31418 #~ msgstr "រក្សា​សមាមាត្រ"
31419
31420 #, fuzzy
31421 #~ msgid ""
31422 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
31423 #~ msgstr "សមាមាត្រ​ (4:3, 16:9) ។ លំនាំដើម​គឺ​ភីកសែល​ការេ។"
31424
31425 #, fuzzy
31426 #~ msgid "Image file"
31427 #~ msgstr "ជញ្ជាំង​រូបភាព"
31428
31429 #, fuzzy
31430 #~ msgid "Transparency of the image"
31431 #~ msgstr "ភាព​ថ្លា​របស់​ក្រាហ្វិក​របារ"
31432
31433 #, fuzzy
31434 #~ msgid ""
31435 #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
31436 #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
31437 #~ "opacity)"
31438 #~ msgstr "តម្លៃ​ភាព​ថ្លា​របស់​ក្រាហ្វិក​របារ (ពី ០ ​ថ្លា​ទាំងស្រុង ដល់ ២៥៥ ស្រអាប់​ទាំងស្រុង) ។"
31439
31440 #, fuzzy
31441 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
31442 #~ msgstr "កូអរដោណេ X របស់​ចំណងជើង​រង​ដែល​បាន​បង្ហាញ"
31443
31444 #, fuzzy
31445 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
31446 #~ msgstr "កូអរដោណេ Y របស់​ចំណងជើង​រង​ដែល​បាន​បង្ហាញ"
31447
31448 #, fuzzy
31449 #~ msgid ""
31450 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
31451 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
31452 #~ "e.g. 6=top-right)."
31453 #~ msgstr ""
31454 #~ "អ្នក​អាច​បង្ខំ​ទីតាំង​រូបភាព​រង​នៅ​លើ​វីដេអូ​បាន (0=កណ្ដាល 1=ឆ្វេង 2=ស្ដាំ 4=កំពូល 8=បាត អ្នក​ក៏​អាច​"
31455 #~ "ប្រើ​ការ​បន្សំ​គ្នា​រវាង​តម្លៃ​ទាំង​នេះ​បាន​ផង​ដែរ ឧ. 6=កំពូល​ខាងស្ដាំ) ។"
31456
31457 #, fuzzy
31458 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
31459 #~ msgstr "ទ្រនាប់​ស៊ុម​អង្គ​ចងចាំ​បាន​ចែករំលែក"
31460
31461 #, fuzzy
31462 #~ msgid "Render text or image"
31463 #~ msgstr "ទំព័រ​ប្រមូល​យក​ព័ត៌មាន​ទូរទស្សន៍"
31464
31465 #, fuzzy
31466 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
31467 #~ msgstr "ទ្រនាប់​ស៊ុម​អង្គ​ចងចាំ​បាន​ចែករំលែក"
31468
31469 #, fuzzy
31470 #~ msgid "Commands"
31471 #~ msgstr "Command+"
31472
31473 #, fuzzy
31474 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
31475 #~ msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ​ស៊ុម​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន​របស់ GNU/Linux"
31476
31477 #, fuzzy
31478 #~ msgid "Maemo hildon interface"
31479 #~ msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​មេ"
31480
31481 #, fuzzy
31482 #~ msgid "Compiled by %@ with %@"
31483 #~ msgstr "បាន​ចង​ក្រង​ដោយ %s ជាមួយ %@"
31484
31485 #, fuzzy
31486 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
31487 #~ msgstr "កំណត់​ការ​កើនឡើង​វីដេអូ​ស្វ័យប្រវត្តិ។"
31488
31489 #, fuzzy
31490 #~ msgid "Capture Device"
31491 #~ msgstr "ឧបករណ៍​ចាប់យក"
31492
31493 #, fuzzy
31494 #~ msgid "Frames per Second:"
31495 #~ msgstr "ស៊ុម​ក្នុង​មួយ​វិនាទី"
31496
31497 #, fuzzy
31498 #~ msgid "Subscreen left:"
31499 #~ msgstr "អេក្រង់​រង​ខាងឆ្វេង"
31500
31501 #, fuzzy
31502 #~ msgid "Subscreen top:"
31503 #~ msgstr "អេក្រង់​រង​ខាង​លើ"
31504
31505 #, fuzzy
31506 #~ msgid "Subscreen width:"
31507 #~ msgstr "ទទឹង​អេក្រង់​រង"
31508
31509 #, fuzzy
31510 #~ msgid "Subscreen height:"
31511 #~ msgstr "កម្ពស់​អេក្រង់​រង"
31512
31513 #, fuzzy
31514 #~ msgid "Image width:"
31515 #~ msgstr "ទទឹង​រូបភាព"
31516
31517 #, fuzzy
31518 #~ msgid "Image height:"
31519 #~ msgstr "កម្ពស់​រូបភាព"
31520
31521 #, fuzzy
31522 #~ msgid "Load subtitles file:"
31523 #~ msgstr "ប្រើ​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង"
31524
31525 #, fuzzy
31526 #~ msgid "Subtitles encoding"
31527 #~ msgstr "ការ​ដាក់​លេខ​កូដ​ចំណងជើង​រង"
31528
31529 #, fuzzy
31530 #~ msgid "Subtitles alignment"
31531 #~ msgstr "ការ​តម្រឹម​ចំណងជើង​រង"
31532
31533 #, fuzzy
31534 #~ msgid "SAP announce"
31535 #~ msgstr "ការ​ប្រកាស SAP"
31536
31537 #, fuzzy
31538 #~ msgid "RTSP announce"
31539 #~ msgstr "ការប្រកាស RTSP"
31540
31541 #, fuzzy
31542 #~ msgid "HTTP announce"
31543 #~ msgstr "ការប្រកាស HTTP"
31544
31545 #, fuzzy
31546 #~ msgid "HTML Playlist"
31547 #~ msgstr "បញ្ជី​ចាក់ HTML"
31548
31549 #, fuzzy
31550 #~ msgid "General Audio Settings"
31551 #~ msgstr "ការ​កំណត់​អូឌីយ៉ូ​ទូទៅ"
31552
31553 #, fuzzy
31554 #~ msgid "General Video Settings"
31555 #~ msgstr "ការ​កំណត់​វីដេអូ​ទូទៅ"
31556
31557 #, fuzzy
31558 #~ msgid "Subtitles & OSD"
31559 #~ msgstr "ចំណងជើង​រង / OSD"
31560
31561 #, fuzzy
31562 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
31563 #~ msgstr "ការ​កំណត់​ចំណងជើង​រង និង​ការ​បង្ហាញ​លើ​អេក្រង់"
31564
31565 #, fuzzy
31566 #~ msgid "Input & Codecs"
31567 #~ msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល / កូឌិដ"
31568
31569 #, fuzzy
31570 #~ msgid "Input & Codec settings"
31571 #~ msgstr "ការ​កំណត់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល និង​ការ​ដាក់​លេខ​កូដ"
31572
31573 #, fuzzy
31574 #~ msgid "Enable Audio"
31575 #~ msgstr "បើក​អូឌីយ៉ូ"
31576
31577 #, fuzzy
31578 #~ msgid "HTTP Proxy"
31579 #~ msgstr "ប្រូកស៊ី HTTP"
31580
31581 #, fuzzy
31582 #~ msgid "Font Color"
31583 #~ msgstr "ពណ៌​ពុម្ពអក្សរ"
31584
31585 #, fuzzy
31586 #~ msgid "Font Size"
31587 #~ msgstr "ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ"
31588
31589 #, fuzzy
31590 #~ msgid "Subtitle Languages"
31591 #~ msgstr "ភាសា​ចំណងជើង​រង"
31592
31593 #, fuzzy
31594 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
31595 #~ msgstr "ភាសា​ចំណងជើង​រង​ដែល​ចូលចិត្ត"
31596
31597 #, fuzzy
31598 #~ msgid "Force Bold"
31599 #~ msgstr "បង្ខំ​ដិត"
31600
31601 #, fuzzy
31602 #~ msgid "Outline Color"
31603 #~ msgstr "ពណ៌​គ្រោង"
31604
31605 #, fuzzy
31606 #~ msgid "Enable Video"
31607 #~ msgstr "បើក​វីដេអូ"
31608
31609 #, fuzzy
31610 #~ msgid "Subtitle track syncronization:"
31611 #~ msgstr "ការ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​បទ​ចំណងជើង​រង៖"
31612
31613 #, fuzzy
31614 #~ msgid "Subtitles speed:"
31615 #~ msgstr "ល្បឿន​ចំណងជើង​រង៖"
31616
31617 #, fuzzy
31618 #~ msgid "Subtitles duration factor:"
31619 #~ msgstr "កត្តា​ថិរវេលា​ចំណងជើង​រង៖"
31620
31621 #, fuzzy
31622 #~ msgid "SAP Announce"
31623 #~ msgstr "ការប្រកាស SAP"
31624
31625 #, fuzzy
31626 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
31627 #~ msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ Mac OS X OpenGL (ទាមទារ drawable-nsobject)"
31628
31629 #, fuzzy
31630 #~ msgid "  [Incoming]"
31631 #~ msgstr "+-[Incoming]"
31632
31633 #, fuzzy
31634 #~ msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
31635 #~ msgstr "| អាន​បៃ​ដែល​បាន​បញ្ចូល ៖ %8.0f KiB"
31636
31637 #, fuzzy
31638 #~ msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
31639 #~ msgstr "| អត្រា​ប៊ីត​ដែល​បាន​បញ្ចូល    ៖   %6.0f kb/s"
31640
31641 #, fuzzy
31642 #~ msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
31643 #~ msgstr "| អាន​បៃ​ដែល​មិន​បាន​ទ្វេ​ទិស ៖ %8.0f KiB"
31644
31645 #, fuzzy
31646 #~ msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
31647 #~ msgstr "| អត្រា​ប៊ីត​ដែល​មិន​បាន​ទ្វេ​ទិស    ៖   %6.0f kb/s"
31648
31649 #, fuzzy
31650 #~ msgid "  [Video Decoding]"
31651 #~ msgstr "+-[Video Decoding]"
31652
31653 #, fuzzy
31654 #~ msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
31655 #~ msgstr "| បាន​ឌិកូដ​វីដេអូ    ៖    %5<PRIi64>"
31656
31657 #, fuzzy
31658 #~ msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
31659 #~ msgstr "| បាន​បង្ហាញ​ស៊ុម ៖    %5<PRIi64>"
31660
31661 #, fuzzy
31662 #~ msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
31663 #~ msgstr "| បាន​បាត់​ស៊ុម      ៖    %5<PRIi64>"
31664
31665 #, fuzzy
31666 #~ msgid "  [Audio Decoding]"
31667 #~ msgstr "+-[Audio Decoding]"
31668
31669 #, fuzzy
31670 #~ msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
31671 #~ msgstr "| បាន​ឌិកូដ​អូឌីយ៉ូ    ៖    %5<PRIi64>"
31672
31673 #, fuzzy
31674 #~ msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
31675 #~ msgstr "| បាន​បង្ហាញ​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន   ៖    %5<PRIi64>"
31676
31677 #, fuzzy
31678 #~ msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
31679 #~ msgstr "| អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន​បាន​បាត់     ៖    %5<PRIi64>"
31680
31681 #, fuzzy
31682 #~ msgid "  [Streaming]"
31683 #~ msgstr "+-[Streaming]"
31684
31685 #, fuzzy
31686 #~ msgid "      packets sent     :    %5i"
31687 #~ msgstr "| កញ្ចប់​បាន​ផ្ញើ     ៖    %5<PRIi64>"
31688
31689 #, fuzzy
31690 #~ msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
31691 #~ msgstr "| បៃ​បាន​ផ្ញើ       ៖ %8.0f KiB"
31692
31693 #, fuzzy
31694 #~ msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
31695 #~ msgstr "| អត្រា​ប៊ីត​ផ្ញើ  ៖   %6.0f kb/s"
31696
31697 #, fuzzy
31698 #~ msgid " m                      Show/Hide metadata box"
31699 #~ msgstr " M                      បង្ហាញ/លាក់​ប្រអប់​ទិន្នន័យ​មេតា"
31700
31701 #, fuzzy
31702 #~ msgid " Volume   : %u%%"
31703 #~ msgstr " កម្រិត​សំឡេង   ៖ %3ld%%"
31704
31705 #, fuzzy
31706 #~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
31707 #~ msgstr "មេឌៀ​ពីមុន​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់ រំលង​ការ​ខារ​​ថយក្រោយ​ពេល​បាន​ចុច"
31708
31709 #, fuzzy
31710 #~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
31711 #~ msgstr "មេឌៀ​បន្ទាប់​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់ រំលង​ការ​ខារ​ទៅមុខ​ពេល​បាន​ចុច"
31712
31713 #, fuzzy
31714 #~ msgid "Show playlist"
31715 #~ msgstr "បង្ហាញ/លាក់​បញ្ជី​ចាក់"
31716
31717 #, fuzzy
31718 #~ msgid "Open subtitles file"
31719 #~ msgstr "បើក​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង"
31720
31721 #, fuzzy
31722 #~ msgid "Preamp\n"
31723 #~ msgstr "អំភ្លី"
31724
31725 #, fuzzy
31726 #~ msgid " dB"
31727 #~ msgstr "dB"
31728
31729 #, fuzzy
31730 #~ msgid "Enable spatializer"
31731 #~ msgstr "បើក Spatializer"
31732
31733 #, fuzzy
31734 #~ msgid "Radio device name"
31735 #~ msgstr "ឈ្មោះ​ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ"
31736
31737 #, fuzzy
31738 #~ msgid "Add to playlist"
31739 #~ msgstr "បន្ថែម​ទៅ​បញ្ជី​ចាក់"
31740
31741 #, fuzzy
31742 #~ msgid "Clear playlist"
31743 #~ msgstr "សម្អាត​បញ្ជី​ចាក់"
31744
31745 #, fuzzy
31746 #~ msgid "Detailed View"
31747 #~ msgstr "បញ្ជី​លម្អិត"
31748
31749 #, fuzzy
31750 #~ msgid "List View"
31751 #~ msgstr "ទិដ្ឋភាព​មេឌៀ"
31752
31753 #, fuzzy
31754 #~ msgid "PictureFlow View "
31755 #~ msgstr "លំហូរ​រូបភាព"
31756
31757 #, fuzzy
31758 #~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
31759 #~ msgstr "ជ្រើស​សកម្មភាព​ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដែល​បាន​ភ្ជាប់ ៖"
31760
31761 #, fuzzy
31762 #~ msgid "Hotkey for "
31763 #~ msgstr "គ្រាប់ចុច​រហ័ស"
31764
31765 #, fuzzy
31766 #~ msgid "Press the new keys for "
31767 #~ msgstr ""
31768 #~ "ចុង​គ្រាប់ចុច​ថ្មី​សម្រាប់\n"
31769 #~ "\"%@\""
31770
31771 #, fuzzy
31772 #~ msgid "Subtitles && OSD"
31773 #~ msgstr "ចំណងជើង​រង / OSD"
31774
31775 #, fuzzy
31776 #~ msgid "Input && Codecs"
31777 #~ msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល / កូឌិដ"
31778
31779 #, fuzzy
31780 #~ msgid "Allow downloading media information"
31781 #~ msgstr "ចុច​ទ្វេ​ដង​ដើម្បី​បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​មេឌៀ"
31782
31783 #, fuzzy
31784 #~ msgid "Allow checking for VLC updates"
31785 #~ msgstr "ពិនិត្យមើល​បច្ចុប្បន្នភាព VLC យ៉ាង​ទៀតទាត់"
31786
31787 #, fuzzy
31788 #~ msgid "Save and Continue"
31789 #~ msgstr "បន្ត"
31790
31791 #, fuzzy
31792 #~ msgid "Compiler: "
31793 #~ msgstr "អ្នក​ចងក្រង ៖ %s\n"
31794
31795 #, fuzzy
31796 #~ msgid "Copyright (C) "
31797 #~ msgstr "រក្សាសិទ្ធិ"
31798
31799 #, fuzzy
31800 #~ msgid "&Codec"
31801 #~ msgstr "កូដិក"
31802
31803 #, fuzzy
31804 #~ msgid "&Convert"
31805 #~ msgstr "បម្លែង"
31806
31807 #, fuzzy
31808 #~ msgid "&Convert / Save"
31809 #~ msgstr "បម្លែង/រក្សាទុក"
31810
31811 #, fuzzy
31812 #~ msgid "Subtitles Files"
31813 #~ msgstr "ឯកសារ​ចំណងជើង​រង"
31814
31815 #, fuzzy
31816 #~ msgid "&Tools"
31817 #~ msgstr "ឧបករណ៍"
31818
31819 #, fuzzy
31820 #~ msgid "&Open (advanced)..."
31821 #~ msgstr "បើក​ឯកសារ..."
31822
31823 #, fuzzy
31824 #~ msgid "Audio &Channels"
31825 #~ msgstr "ឆានែល​អូឌីយ៉ូ"
31826
31827 #, fuzzy
31828 #~ msgid "&Subtitles Track"
31829 #~ msgstr "បទ​ចំណងជើង​រង"
31830
31831 #, fuzzy
31832 #~ msgid "&Navigation"
31833 #~ msgstr "ការ​រុករក"
31834
31835 #, fuzzy
31836 #~ msgid "Tools"
31837 #~ msgstr "ឧបករណ៍"
31838
31839 #, fuzzy
31840 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
31841 #~ msgstr "លាក់​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC ក្នុង​របារ​ភារកិច្ច"
31842
31843 #, fuzzy
31844 #~ msgid "Show VLC media player"
31845 #~ msgstr "បង្ហាញ​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC"
31846
31847 #, fuzzy
31848 #~ msgid "Advanced options"
31849 #~ msgstr "ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់"
31850
31851 #, fuzzy
31852 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
31853 #~ msgstr "បង្ហាញ​ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់"
31854
31855 #, fuzzy
31856 #~ msgid "French TV"
31857 #~ msgstr "បារាំង"
31858
31859 #, fuzzy
31860 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
31861 #~ msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​សម្រាប់​ពុម្ពអក្សរ​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ"
31862
31863 #, fuzzy
31864 #~ msgid "Path to the file containing the SQLite database"
31865 #~ msgstr "ផ្លូវ​ទៅកាន់​មេឌៀ​នៅ​ក្នុង​ប័ណ្ណសារ​ហ្ស៊ីប"
31866
31867 #, fuzzy
31868 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
31869 #~ msgstr "កន្ទុយ​ឯកសារ​ដែល​មិន​អើពើ"
31870
31871 #, fuzzy
31872 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
31873 #~ msgstr "ឥរិយាបថ​ថត​រង"
31874
31875 #, fuzzy
31876 #~ msgid "Username for the database"
31877 #~ msgstr "អត្រា​ស៊ុម​ដែល​ចង់បាន​សម្រាប់​ការ​ចាប់​យក។"
31878
31879 #, fuzzy
31880 #~ msgid "Password for the database"
31881 #~ msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​សម្រាប់​ឧបករណ៍​គោលដៅ ។"
31882
31883 #, fuzzy
31884 #~ msgid "Port for the database"
31885 #~ msgstr "ក្រូម៉ា​សម្រាប់​រូបភាព​មូលដ្ឋាន"
31886
31887 #, fuzzy
31888 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
31889 #~ msgstr "ទៅ​យក​ព័ត៌មាន​មេឌៀ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
31890
31891 #, fuzzy
31892 #~ msgid "X Screensaver disabler"
31893 #~ msgstr "ការ​រារាំង​ធាតុ​រក្សា​អេក្រង់ XDG"
31894
31895 #, fuzzy
31896 #~ msgid "OSD configuration importer"
31897 #~ msgstr "ឯកសារ​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ VLM"
31898
31899 #, fuzzy
31900 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
31901 #~ msgstr "ឯកសារ​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ VLM"
31902
31903 #, fuzzy
31904 #~ msgid "SQLite database module"
31905 #~ msgstr "ម៉ូឌុល​តម្រង​ស្ទ្រីម"
31906
31907 #, fuzzy
31908 #~ msgid "Title format string"
31909 #~ msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ចំណងជើង​រង"
31910
31911 #, fuzzy
31912 #~ msgid "MSN Now-Playing"
31913 #~ msgstr "កំពុង​ចាក់"
31914
31915 #, fuzzy
31916 #~ msgid "Flip vertical position"
31917 #~ msgstr "ត្រឡប់​បញ្ឈរ"
31918
31919 #, fuzzy
31920 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
31921 #~ msgstr "បង្ហាញ​ចំណងជើង​វីដេអូ​នៅ​លើ​កំពូល​នៃ​ភាព​យន្ត។"
31922
31923 #, fuzzy
31924 #~ msgid "Vertical offset"
31925 #~ msgstr "ត្រឡប់​បញ្ឈរ"
31926
31927 #, fuzzy
31928 #~ msgid "Shadow offset"
31929 #~ msgstr "​ស្រមោល​ស្រអាប់"
31930
31931 #, fuzzy
31932 #~ msgid "XOSD interface"
31933 #~ msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់ Qt"
31934
31935 #, fuzzy
31936 #~ msgid "Decompression"
31937 #~ msgstr "ការ​មិន​បង្ហាប់ LZMA"
31938
31939 #, fuzzy
31940 #~ msgid "Command UDP port"
31941 #~ msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ពាក្យ​បញ្ជា TCP"
31942
31943 #, fuzzy
31944 #~ msgid "Disable ES id"
31945 #~ msgstr "បិទ"
31946
31947 #, fuzzy
31948 #~ msgid "Enable ES id"
31949 #~ msgstr "បើក​វីដេអូ"
31950
31951 #, fuzzy
31952 #~ msgid "Sizes"
31953 #~ msgstr "ទំហំ"
31954
31955 #, fuzzy
31956 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
31957 #~ msgstr "សមាមាត្រ ៖ %s"
31958
31959 #, fuzzy
31960 #~ msgid "Command"
31961 #~ msgstr "Command+"
31962
31963 #, fuzzy
31964 #~ msgid "GOP size"
31965 #~ msgstr "ទំហំ GOP អតិបរមា"
31966
31967 #, fuzzy
31968 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
31969 #~ msgstr "ចំនួន​ស៊ុម B ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​សរសេរ​កូដ​រវាង​ស៊ុម​សេចក្ដី​យោង​ពីរ ។"
31970
31971 #, fuzzy
31972 #~ msgid "Quantizer scale"
31973 #~ msgstr "មាត្រដ្ឋាន​កម្មវិធី​កំណត់​បរិមាណ​ថេរ"
31974
31975 #, fuzzy
31976 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
31977 #~ msgstr "មាត្រដ្ឋាន​កម្មវិធី​កំណត់​បរិមាណ​ថេរ"
31978
31979 #, fuzzy
31980 #~ msgid "Mute audio"
31981 #~ msgstr "បិទ​សំឡេង​អូឌីយ៉ូ។"
31982
31983 #, fuzzy
31984 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
31985 #~ msgstr "បើក​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​វីដេអូ"
31986
31987 #, fuzzy
31988 #~ msgid "Audio Language"
31989 #~ msgstr "ភាសា​អូឌីយ៉ូ"
31990
31991 #, fuzzy
31992 #~ msgid "Subtitles encoder"
31993 #~ msgstr "កម្មវិធី​ដាក់​លេខកូដ​ចំណងជើង​រង"
31994
31995 #, fuzzy
31996 #~ msgid ""
31997 #~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
31998 #~ "associated options)."
31999 #~ msgstr "នេះ​ជា​ម៉ូឌុល​កម្មវិធី​ដាក់​លេខ​កូដ​ចំណងជើង​រង​ដែល​នឹង​ត្រូវ​ប្រើ (និង​ជម្រើស​ពាក់ព័ន្ធ​របស់​វា)"
32000
32001 #, fuzzy
32002 #~ msgid "Destination subtitles codec"
32003 #~ msgstr "ការ​ដាក់​លេខ​កូដ​ចំណងជើង​រង​ទិសដៅ"
32004
32005 #, fuzzy
32006 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
32007 #~ msgstr "នេះ​ជា​ការ​ដាក់​លេខ​កូដ​ចំណងជើង​រង​ដែល​នឹង​ត្រូវ​ប្រើ។"
32008
32009 #, fuzzy
32010 #~ msgid "Edge Weightning"
32011 #~ msgstr "ការថ្លឹង​គែម"
32012
32013 #, fuzzy
32014 #~ msgid "Darkness Limit"
32015 #~ msgstr "ដែន​កំណត់​ភាព​ងងឹត"
32016
32017 #, fuzzy
32018 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
32019 #~ msgstr "តម្រង​ភាព​រលោង (%)"
32020
32021 #, fuzzy
32022 #~ msgid "Automatic cropping"
32023 #~ msgstr "ក្រូម៉ា​កើនឡើង​ស្វ័យប្រវត្តិ"
32024
32025 #, fuzzy
32026 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
32027 #~ msgstr "ពិនិត្យមើល​បច្ចុប្បន្នភាព​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
32028
32029 #, fuzzy
32030 #~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
32031 #~ msgstr "យក​តំបន់​របស់​វីដេអូ​ចេញ ដោយ​ប្រើ​រូបភាព​ជា​របាំង"
32032
32033 #, fuzzy
32034 #~ msgid "Manual ratio"
32035 #~ msgstr "តិត្ថិភាព"
32036
32037 #, fuzzy
32038 #~ msgid "Number of images for change"
32039 #~ msgstr "ចំនួន​ឆានែល​អូឌីយ៉ូ"
32040
32041 #, fuzzy
32042 #~ msgid "Number of lines for change"
32043 #~ msgstr "ចំនួន​ចំណិត​ក្នុង​មួយ​ស៊ុម"
32044
32045 #, fuzzy
32046 #~ msgid "Number of non black pixels "
32047 #~ msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​ទទេ​រវាង​ក្រុម​នីមួយៗ ។"
32048
32049 #, fuzzy
32050 #~ msgid "Luminance threshold "
32051 #~ msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​តម្រង"
32052
32053 #, fuzzy
32054 #~ msgid "Crop video filter"
32055 #~ msgstr "តម្រង​វីដេអូ​ក្លូន"
32056
32057 #, fuzzy
32058 #~ msgid "Cropping failed"
32059 #~ msgstr "​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​តភ្ជាប់"
32060
32061 #, fuzzy
32062 #~ msgid "VLC could not open the video output module."
32063 #~ msgstr "VLC មិន​អាច​បើក​ម៉ូឌុល​ឌិកូឌ័រ​បានទេ ។"
32064
32065 #, fuzzy
32066 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
32067 #~ msgstr "វិធីសាស្ត្រ​មិន​ត្របាញ់​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​​សម្រាប់​ដំណើរការ​វីដេអូ។"
32068
32069 #, fuzzy
32070 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
32071 #~ msgstr "លទ្ធផល​តម្រង​រុំ"
32072
32073 #, fuzzy
32074 #~ msgid "Configuration file"
32075 #~ msgstr "ឯកសារ​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ VLM"
32076
32077 #, fuzzy
32078 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
32079 #~ msgstr "កូអរដោណេ X របស់​រូប​សញ្ញា ។ អ្នក​អាច​ផ្លាស់ទី​រូប​សញ្ញា​បាន​ដោយ​ចុច​កណ្ដុរឆ្វេង​លើ​វា ។"
32080
32081 #, fuzzy
32082 #~ msgid "Menu position"
32083 #~ msgstr "ទីតាំង​អត្ថបទ"
32084
32085 #, fuzzy
32086 #~ msgid ""
32087 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
32088 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
32089 #~ "eg. 6 = top-right)."
32090 #~ msgstr ""
32091 #~ "អ្នក​អាច​បង្ខំ​ទីតាំង​ម៉ារគី​នៅ​លើ​វីដេអូ​បាន (០=កណ្ដាល ១=ឆ្វេង ២=ស្ដាំ ៤=កំពូល ៨=បាត ហើយ​អ្នក​អាច​"
32092 #~ "ប្រើ​បន្សំ​តម្លៃ​ទាំង​នេះ​បាន ឧ. ៦ = កំពូល-ខាងស្ដាំ) ។"
32093
32094 #, fuzzy
32095 #~ msgid "Menu timeout"
32096 #~ msgstr "អស់ពេល"
32097
32098 #, fuzzy
32099 #~ msgid "Menu update interval"
32100 #~ msgstr "ការ​ពារ​ចន្លោះ​ពេល"
32101
32102 #, fuzzy
32103 #~ msgid ""
32104 #~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
32105 #~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
32106 #~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
32107 #~ "minimum is fully transparent (value 0)."
32108 #~ msgstr ""
32109 #~ "ភាព​ថ្លា​របស់ OSD VNC អាច​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដោយ​ផ្ដល់​តម្លៃ​ចន្លោះ​ពី ០ ទៅ ២៥៥ ។ តម្លៃ​កាន់តែ​"
32110 #~ "ទាប ភាព​ថ្លា​បន្ថែម​កាន់តែ​ខ្ពស់ តម្លៃ​កាន់តែ​ខ្ពស់ ភាព​ថ្លា​កាន់តែ​តិច ។ លំនាំដើម គឺ​មិន​ថ្លា (២៥៥) "
32111 #~ "តម្លៃ​អប្បបរមា​គឺ​ថ្លា​ទាំងស្រុង (០) ។"
32112
32113 #, fuzzy
32114 #~ msgid "On Screen Display menu"
32115 #~ msgstr "បង្ហាញ​លើ​អេក្រង់"
32116
32117 #, fuzzy
32118 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
32119 #~ msgstr "បញ្ជី​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស (,) របស់​បង្អួច​សកម្ម ​លំនាំដើម​គឺ​ទាំងអស់"
32120
32121 #, fuzzy
32122 #~ msgid "Change subtitles delay"
32123 #~ msgstr "ប្ដូរ​ការ​ពន្យារ​ចំណងជើង​រង"
32124
32125 #, fuzzy
32126 #~ msgid "Enable desktop mode "
32127 #~ msgstr "បើក​របៀប​កម្មវិធី"
32128
32129 #, fuzzy
32130 #~ msgid "Windows GAPI video output"
32131 #~ msgstr "ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ វីនដូ GDI"
32132
32133 #, fuzzy
32134 #~ msgid "Stream Name"
32135 #~ msgstr "ឈ្មោះ​ស្ទ្រីម"
32136
32137 #, fuzzy
32138 #~ msgid "Video Codec"
32139 #~ msgstr "កូដិក​វីដេអូ​"
32140
32141 #, fuzzy
32142 #~ msgid "Audio Codec"
32143 #~ msgstr "កូដិក​អូឌីយ៉ូ"
32144
32145 #, fuzzy
32146 #~ msgid "Subtitle Codec"
32147 #~ msgstr "ការ​ដាក់​លេខ​កូដ​ចំណងជើង​រង"
32148
32149 #, fuzzy
32150 #~ msgid "Output Method"
32151 #~ msgstr "លទ្ធផល\tវិធីសាស្ត្រ"
32152
32153 #, fuzzy
32154 #~ msgid "Video Bit Rate"
32155 #~ msgstr "អត្រាប៊ីត​វីដេអូ"
32156
32157 #, fuzzy
32158 #~ msgid "Audio Bit Rate"
32159 #~ msgstr "អត្រា​ប៊ីត​អូឌីយ៉ូ"
32160
32161 #, fuzzy
32162 #~ msgid "Audio Sample Rate"
32163 #~ msgstr "អត្រា​គំរូ​អូឌីយ៉ូ"
32164
32165 #, fuzzy
32166 #~ msgid "MUX Options"
32167 #~ msgstr "ជម្រើស​ទ្វេ​ទិស"
32168
32169 #, fuzzy
32170 #~ msgid "Video Scale"
32171 #~ msgstr "មាត្រដ្ឋាន​វីដេអូ"
32172
32173 #, fuzzy
32174 #~ msgid "Output Port"
32175 #~ msgstr "ច្រក​លទ្ធផល"
32176
32177 #, fuzzy
32178 #~ msgid "Output Destination"
32179 #~ msgstr "ទិសដៅ​លទ្ធផល"
32180
32181 #, fuzzy
32182 #~ msgid "Output File"
32183 #~ msgstr "ឯកសារ​លទ្ធផល"
32184
32185 #, fuzzy
32186 #~ msgid "Input Media"
32187 #~ msgstr "មេឌៀ​បញ្ចូល"
32188
32189 #, fuzzy
32190 #~ msgid "File Name"
32191 #~ msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ"
32192
32193 #, fuzzy
32194 #~ msgid "Rows:"
32195 #~ msgstr "ជួរដេក"
32196
32197 #, fuzzy
32198 #~ msgid "x offset"
32199 #~ msgstr "អុហ្វសិត X"
32200
32201 #, fuzzy
32202 #~ msgid "width"
32203 #~ msgstr "ទទឹង​"
32204
32205 #, fuzzy
32206 #~ msgid "Columns:"
32207 #~ msgstr "ជួរឈរ"
32208
32209 #, fuzzy
32210 #~ msgid "y offset"
32211 #~ msgstr "អុហ្វសិត X"
32212
32213 #, fuzzy
32214 #~ msgid "column border"
32215 #~ msgstr "ស៊ុម​ជួរឈរ"
32216
32217 #, fuzzy
32218 #~ msgid "height"
32219 #~ msgstr "កម្ពស់"
32220
32221 #, fuzzy
32222 #~ msgid "Preamp: "
32223 #~ msgstr "អាំភ្លី​អេឡិចត្រូនិក ៖"
32224
32225 #, fuzzy
32226 #~ msgid "Licence"
32227 #~ msgstr "អាជ្ញាប័ណ្ណ"
32228
32229 #, fuzzy
32230 #~ msgid "Verbosity:"
32231 #~ msgstr "បរិយាយ៖"
32232
32233 #, fuzzy
32234 #~ msgid "Use a sub&titles file"
32235 #~ msgstr "ប្រើ​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង"
32236
32237 #, fuzzy
32238 #~ msgid "Select the subtitles file"
32239 #~ msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង"
32240
32241 #, fuzzy
32242 #~ msgid "Destinations"
32243 #~ msgstr "ទិសដៅ"
32244
32245 #, fuzzy
32246 #~ msgid "Group name"
32247 #~ msgstr "ដាក់​កញ្ចប់​ជា​ក្រុម"
32248
32249 #, fuzzy
32250 #~ msgid "Instances"
32251 #~ msgstr "ដំឡើង"
32252
32253 #, fuzzy
32254 #~ msgid "Systray popup when minimized"
32255 #~ msgstr "ផ្អាក​ការ​ចាក់​ឡើងវិញ ពេល​បាន​បង្រួម​អប្បបរមា"
32256
32257 #, fuzzy
32258 #~ msgid "Subtitles Language"
32259 #~ msgstr "ភាសា​ចំណងជើង​រង"
32260
32261 #, fuzzy
32262 #~ msgid "Preferred subtitles language"
32263 #~ msgstr "ភាសា​ចំណងជើង​រង​ដែល​ចូលចិត្ត"
32264
32265 #, fuzzy
32266 #~ msgid "Subtitles effects"
32267 #~ msgstr "បែបផែន​ចំណងជើង​រង"
32268
32269 #, fuzzy
32270 #~ msgid "Black slot"
32271 #~ msgstr "រន្ធ​ពណ៌ខ្មៅ"
32272
32273 #, fuzzy
32274 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
32275 #~ msgstr "តម្រួត​ចំណងជើង​រង​នៅ​លើ​វីដេអូ"
32276
32277 #, fuzzy
32278 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
32279 #~ msgstr "ចំណងជើង​ព័ត៌មាន​ទូរទស្សន៍"
32280
32281 #, fuzzy
32282 #~ msgid "Session groupname"
32283 #~ msgstr "ឈ្មោះ​សម័យ"
32284
32285 #, fuzzy
32286 #~ msgid "Default Volume"
32287 #~ msgstr "កម្រិត​សំឡេង​ពេញ"
32288
32289 #, fuzzy
32290 #~ msgid "Clear Menu"
32291 #~ msgstr "ម៉ឺនុយ​មេឌៀ"
32292
32293 #, fuzzy
32294 #~ msgid "RTSP host address"
32295 #~ msgstr "អាសយដ្ឋាន​ម៉ាស៊ីន​មេ RTSP"
32296
32297 #, fuzzy
32298 #~ msgid "Left rear"
32299 #~ msgstr "ឆ្វេង"
32300
32301 #, fuzzy
32302 #~ msgid "Right rear"
32303 #~ msgstr "ស្ដាំ"
32304
32305 #, fuzzy
32306 #~ msgid "Satellite scanning config"
32307 #~ msgstr "លេខ​កូដ​ជួរ​ផ្កាយ​រណប"
32308
32309 #, fuzzy
32310 #~ msgid "DVB"
32311 #~ msgstr "DV"
32312
32313 #, fuzzy
32314 #~ msgid ""
32315 #~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP "
32316 #~ "master shared secret key."
32317 #~ msgstr ""
32318 #~ "កញ្ចប់ RTP នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្ទៀងផ្ទាត់ រួច​បកស្រាយ​សារ​សម្ងាត់​ដោយ​ប្រើ​សោ​សម្ងាត់​ចែករំលែក​មេ Secure "
32319 #~ "RTP ។ វា​ត្រូវតែ​ជា​តួអក្សរ​គោល​ដប់​ប្រាំមួយ​ប្រវែង៣២តួ។"
32320
32321 #, fuzzy
32322 #~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
32323 #~ msgstr ""
32324 #~ "Secure RTP ទាមទារ​តម្លៃ master salt (មិន​សម្ងាត់) ។ វា​​ត្រូវតែ​ជា​តួអក្សរ​គោល​ដប់​ប្រាំ​មួយ​"
32325 #~ "ប្រវែង២៨​តួ។"
32326
32327 #, fuzzy
32328 #~ msgid ""
32329 #~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
32330 #~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
32331 #~ "5=left front)"
32332 #~ msgstr "ជម្រើស​នេះ​បញ្ឈប់​​ឆានែល​ផ្សេងៗ​ទៀត​ទាំងអស់​លើក​លែង​តែ​ឆានែល​ដែល​បាន​ជ្រើស ។"
32333
32334 #, fuzzy
32335 #~ msgid ""
32336 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
32337 #~ "1)."
32338 #~ msgstr "តម្រូវ​តាម​ស្តង់ដារ​នៅ​ពេល​អ៊ិនកូដ (តម្លៃ ៖ -២ ទៅ ២)"
32339
32340 #, fuzzy
32341 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
32342 #~ msgstr "Low Pass Filter"
32343
32344 #, fuzzy
32345 #~ msgid ""
32346 #~ "When set then This VLC instance shall dictate its clock for "
32347 #~ "synchronization over clients listening on the masters network ip address"
32348 #~ msgstr ""
32349 #~ "នៅ​ពេល​បាន​កំណត់ វត្ថុ​បញ្ជា VLC នេះ​នឹង​ដើរតួ​ជា​នាឡិកា​មេ​សម្រាប់​សមកាលកម្ម​ការ​ប្រើ​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ"
32350
32351 #, fuzzy
32352 #~ msgid ""
32353 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
32354 #~ "synchronization."
32355 #~ msgstr "អាសយដ្ឋាន IP ​របស់​នាឡិកា​បណ្ដាញ​មេ​ដែល​ត្រុវ​ប្រើ​សម្រាប់​កំណត់​ពេល​សមកាលកម្ម ។"
32356
32357 #, fuzzy
32358 #~ msgid "Duration in second"
32359 #~ msgstr "ថិរវេលា​គិត​ជា​វិនាទី"
32360
32361 #, fuzzy
32362 #~ msgid "Override parametters"
32363 #~ msgstr "បដិសេធ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ"
32364
32365 #, fuzzy
32366 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
32367 #~ msgstr "បាទ/ចាស៖ ពី %@ ដល់ %@"
32368
32369 #, fuzzy
32370 #~ msgid "Previous/Backward"
32371 #~ msgstr "មុន/ថយក្រោយ"
32372
32373 #, fuzzy
32374 #~ msgid "Next/Forward"
32375 #~ msgstr "បន្ទាប់/ទៅមុខ"
32376
32377 #, fuzzy
32378 #~ msgid "Loop/Repeat mode"
32379 #~ msgstr "រង្វិល​ជុំ/ចាក់​ឡើងវិញ"
32380
32381 #, fuzzy
32382 #~ msgid ""
32383 #~ "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
32384 #~ "master shared secret key."
32385 #~ msgstr ""
32386 #~ "កញ្ចប់ RTP នឹង​ត្រូវ​បាន​ការពារ​យ៉ាង​ត្រឹមត្រូវ និង​បាន​សរសេរ​អក្សរ​សម្ងាត់​ជាមួយ​សោ​សម្ងាត់ RTP "
32387 #~ "សុវត្ថិភាព​មេ​ដែល​បានចែករំលែក ។ វា​ត្រូវតែ​ជា​តួអក្សរ​គោល​ដប់​ប្រាំមួយ​ដែល​មាន​ប្រវែង ៣២ តួ ។"
32388
32389 #, fuzzy
32390 #~ msgid ""
32391 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
32392 #~ "announced if you choose to use SAP."
32393 #~ msgstr ""
32394 #~ "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ប្រភេទ​សម្រាប់​សម័យ ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រកាស​ប្រសិនបើ​អ្នក​ជ្រើស​ដើម្បី SAP ។"
32395
32396 #, fuzzy
32397 #~ msgid "1/2"
32398 #~ msgstr "F12"
32399
32400 #, fuzzy
32401 #~ msgid "2"
32402 #~ msgstr "F2"
32403
32404 #, fuzzy
32405 #~ msgid "4"
32406 #~ msgstr "F4"
32407
32408 #, fuzzy
32409 #~ msgid "Rewind"
32410 #~ msgstr "ខារ​មេឌៀ​ថយក្រោយ"
32411
32412 #, fuzzy
32413 #~ msgid "Video Filters..."
32414 #~ msgstr "ឯកសារ​វីដេអូ"
32415
32416 #, fuzzy
32417 #~ msgid "Force a specific SDL video output driver."
32418 #~ msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ឧបករណ៍​ទ្វេ​ទិស avformat ជាក់លាក់ ។"
32419
32420 #, fuzzy
32421 #~ msgid ""
32422 #~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
32423 #~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
32424 #~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
32425 #~ msgstr ""
32426 #~ "ឯកសារ​ពុម្ព​អក្សរ​សំឡេង (.SF2) ត្រូវ​បាន​ទាមទារ​សម្រាប់​សំយោគ​មីឌី ។\n"
32427 #~ "សូម​ដំឡើង​ពុម្ព​អក្សរ​សំឡេង និង​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​វា​ពី​​ចំណូលចិត្ត VLC (ព័ត៌មាន​បញ្ចូល / កូដិក > កូដិក​អូឌីយ៉ូ > "
32428 #~ "FluidSynth) ។\n"
32429
32430 #, fuzzy
32431 #~ msgid "22 kHz tone"
32432 #~ msgstr "សំឡេង 22kHz បន្តបន្ទាប់"
32433
32434 #, fuzzy
32435 #~ msgid ""
32436 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
32437 #~ "driver)."
32438 #~ msgstr "កំណត់​ការ​កើនឡើង​វីដេអូ​ស្វ័យប្រវត្តិ។"
32439
32440 #, fuzzy
32441 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
32442 #~ msgstr " <left>,<right>         ស្វែងរក -/+ 1%%"
32443
32444 #, fuzzy
32445 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
32446 #~ msgstr "ការ​ពារ​ចន្លោះ​ពេល"
32447
32448 #, fuzzy
32449 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
32450 #~ msgstr "របៀប​បញ្ជូន"
32451
32452 #, fuzzy
32453 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
32454 #~ msgstr "របៀប​ឋានានុក្រម"
32455
32456 #, fuzzy
32457 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
32458 #~ msgstr "រយៈ​កម្ពស់​ផ្កាយ​រណប"
32459
32460 #, fuzzy
32461 #~ msgid "Ffmpeg mux"
32462 #~ msgstr "FFmpeg"
32463
32464 #, fuzzy
32465 #~ msgid "No item currently playing"
32466 #~ msgstr "កំពុង​ចាក់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ថ្មី"
32467
32468 #, fuzzy
32469 #~ msgid "Video output is not supported"
32470 #~ msgstr "ម៉ូឌុល​ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ"
32471
32472 #, fuzzy
32473 #~ msgid "Front speakers"
32474 #~ msgstr "លក្ខណ​សម្បត្តិ​ពុម្ព​អក្សរ"
32475
32476 #, fuzzy
32477 #~ msgid "ALSA device"
32478 #~ msgstr "ឧបករណ៍​ឌីវីឌី"
32479
32480 #, fuzzy
32481 #~ msgid "Open a Media"
32482 #~ msgstr "បើក​មេឌៀ"
32483
32484 #, fuzzy
32485 #~ msgid "&Open a Media"
32486 #~ msgstr "បើក​មេឌៀ"
32487
32488 #, fuzzy
32489 #~ msgid "Display on &Desktop"
32490 #~ msgstr "បង្ហាញ​គុណភាព​បង្ហាញ"
32491
32492 #, fuzzy
32493 #~ msgid "Elasped time"
32494 #~ msgstr "ពេលវេលា​កន្លង​ទៅ"
32495
32496 #, fuzzy
32497 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
32498 #~ msgstr "ស្តង់ដារ​វីដេអូ (លំនាំដើម SECAM, PAL, ឬ NTSC) ។"
32499
32500 #, fuzzy
32501 #~ msgid "Fullscreen controller width toggle"
32502 #~ msgstr "ឧបករណ៍​បញ្ជា​ពេញ​អេក្រង់"
32503
32504 #, fuzzy
32505 #~ msgid "Viewer"
32506 #~ msgstr "មើល"
32507
32508 #, fuzzy
32509 #~ msgid "Library"
32510 #~ msgstr "បណ្ណាល័យ​មេឌៀ"
32511
32512 #, fuzzy
32513 #~ msgid "Media Browser"
32514 #~ msgstr "បញ្ជូន​បន្ត​មេឌៀ"
32515
32516 #, fuzzy
32517 #~ msgid "No"
32518 #~ msgstr "ទេ"
32519
32520 #, fuzzy
32521 #~ msgid "Full Screen"
32522 #~ msgstr "ពេញ​អេក្រង់"
32523
32524 #, fuzzy
32525 #~ msgid "Easy Stream"
32526 #~ msgstr "ស្ទ្រីម"
32527
32528 #, fuzzy
32529 #~ msgid "Seek Time"
32530 #~ msgstr "ពេលវេលា​មេឌៀ"
32531
32532 #, fuzzy
32533 #~ msgid "Graphical Equalizer"
32534 #~ msgstr "អេហ្គុយ​ក្រាហ្វិក"
32535
32536 #, fuzzy
32537 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
32538 #~ msgstr "កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC - ចំណុច​ប្រទាក់​បណ្ដាញ"
32539
32540 #, fuzzy
32541 #~ msgid "Streaming Output"
32542 #~ msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម"
32543
32544 #, fuzzy
32545 #~ msgid "Create Stream"
32546 #~ msgstr "បម្លែង និង​ស្ទ្រីម"
32547
32548 #, fuzzy
32549 #~ msgid "Media File"
32550 #~ msgstr "ឯកសារ​មេឌៀ"
32551
32552 #, fuzzy
32553 #~ msgid "Capture Screen"
32554 #~ msgstr "របៀប​ចាប់​យក"
32555
32556 #, fuzzy
32557 #~ msgid "Close"
32558 #~ msgstr "បិទ"
32559
32560 #, fuzzy
32561 #~ msgid "Error!"
32562 #~ msgstr "កំហុស"
32563
32564 #, fuzzy
32565 #~ msgid "Create Mosaic"
32566 #~ msgstr "បង្កើត"
32567
32568 #, fuzzy
32569 #~ msgid "Stream Input Configuration"
32570 #~ msgstr "ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​អូប៉ាល័រ"
32571
32572 #, fuzzy
32573 #~ msgid "Remove Stream"
32574 #~ msgstr "យក​អ្វី​ដែល​បាន​ជ្រើស​ចេញ"
32575
32576 #, fuzzy
32577 #~ msgid "Create New Stream"
32578 #~ msgstr "បម្លែង និង​ស្ទ្រីម"
32579
32580 #, fuzzy
32581 #~ msgid "Delete All Streams"
32582 #~ msgstr "លុប​ចំណាំ​ទាំងអស់"
32583
32584 #, fuzzy
32585 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
32586 #~ msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​គ្រាប់ចុច​រហ័ស"
32587
32588 #, fuzzy
32589 #~ msgid "Refresh Streams"
32590 #~ msgstr "ពេលវេលា​ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់"
32591
32592 #, fuzzy
32593 #~ msgid "Enqueue"
32594 #~ msgstr "ដាក់​ជា​ជួរ"
32595
32596 #, fuzzy
32597 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
32598 #~ msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ​សម្រាប់​ការ​លាយ​ឆានែល​ធម្មតា"
32599
32600 #, fuzzy
32601 #~ msgid "Quiet mode."
32602 #~ msgstr "របៀប​ស្ងាត់"
32603
32604 #, fuzzy
32605 #~ msgid "Preload Directory"
32606 #~ msgstr "បង្កើត​ថត"
32607
32608 #, fuzzy
32609 #~ msgid "Motion blue"
32610 #~ msgstr "ចលនា​​ព្រិល"
32611
32612 #, fuzzy
32613 #~ msgid "Effect"
32614 #~ msgstr "បែបផែន"
32615
32616 #, fuzzy
32617 #~ msgid "Zoom playlist"
32618 #~ msgstr "បញ្ជី​ចាក់"
32619
32620 #, fuzzy
32621 #~ msgid "key"
32622 #~ msgstr "គ្រាប់ចុច​រហ័ស"
32623
32624 #, fuzzy
32625 #~ msgid "Telnet Interface"
32626 #~ msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់"
32627
32628 #, fuzzy
32629 #~ msgid "Web Interface"
32630 #~ msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់"
32631
32632 #, fuzzy
32633 #~ msgid "Audio output saved volume"
32634 #~ msgstr "ជំហាន​កម្រិត​សំឡេង​អូឌីយ៉ូ"
32635
32636 #, fuzzy
32637 #~ msgid ""
32638 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
32639 #~ "DISPLAY environment variable."
32640 #~ msgstr ""
32641 #~ "អាដាប់ទ័រ​ផ្នែក​រឹង​របស់ XVideo ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។ តាម​លំនាំដើម VLC នឹង​ប្រើ​អាដាប់ទ័រ​មុខងារ​ទីមួយ ។"
32642
32643 #, fuzzy
32644 #~ msgid ""
32645 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
32646 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
32647 #~ msgstr "លាក់​ទស្សន៍ទ្រនិច និង​ឧបករណ៍​បញ្ជា​ពេញ​អេក្រង់ បន្ទាប់ពី n មិល្លីវិនាទី។"
32648
32649 #, fuzzy
32650 #~ msgid "Video output filter module"
32651 #~ msgstr "ម៉ូឌុល​ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ"
32652
32653 #, fuzzy
32654 #~ msgid "UDP port"
32655 #~ msgstr "ច្រក SFTP"
32656
32657 #, fuzzy
32658 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
32659 #~ msgstr "នេះ​ជា​ឧបករណ៍​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ​លំនាំដើម​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ។"
32660
32661 #, fuzzy
32662 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
32663 #~ msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​​ម៉ាល់ធីខាស"
32664
32665 #, fuzzy
32666 #~ msgid ""
32667 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
32668 #~ "routing table."
32669 #~ msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​ម៉ាល់ធីខាស​លំនាំដើម។ វា​បដិសេធ​តារាង​នាំ​ផ្លូវ។"
32670
32671 #, fuzzy
32672 #~ msgid "Force IPv6"
32673 #~ msgstr "បង្ខំ​ទម្រង់"
32674
32675 #, fuzzy
32676 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
32677 #~ msgstr "ពាក្យសម្ងាត់​ដែល​នឹង​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់។"
32678
32679 #, fuzzy
32680 #~ msgid "Force IPv4"
32681 #~ msgstr "បង្ខំ​ទម្រង់"
32682
32683 #, fuzzy
32684 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
32685 #~ msgstr "ពាក្យសម្ងាត់​ដែល​នឹង​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់។"
32686
32687 #, fuzzy
32688 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
32689 #~ msgstr "បើក​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម SPU"
32690
32691 #, fuzzy
32692 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
32693 #~ msgstr "បើក​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម SPU"
32694
32695 #, fuzzy
32696 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
32697 #~ msgstr "បើក​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម SPU"
32698
32699 #, fuzzy
32700 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
32701 #~ msgstr "បើក​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម SPU"
32702
32703 #, fuzzy
32704 #~ msgid ""
32705 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
32706 #~ "history."
32707 #~ msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ដើម្បី​រំលង​ទៅកាន់​ធាតុ​មុន​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់។"
32708
32709 #, fuzzy
32710 #~ msgid ""
32711 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
32712 #~ "history."
32713 #~ msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ដើម្បី​រំលង​ទៅកាន់​ធាតុ​បន្ទាប់​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់។"
32714
32715 #, fuzzy
32716 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
32717 #~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម​/​បញ្ឈប់​​តម្រង​ចូល​ដំណើរការ​កំណត់ត្រា។"
32718
32719 #, fuzzy
32720 #~ msgid "Caching value in ms"
32721 #~ msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ (មិ.វិ.)"
32722
32723 #, fuzzy
32724 #~ msgid ""
32725 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
32726 #~ msgstr "ផ្លាស់ទី​វគ្គ​ទាំងអស់ ។ តម្លៃ​នេះ​គួរ​តែ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​គិត​ជា​មិល្លី​វិនាទី ។"
32727
32728 #, fuzzy
32729 #~ msgid ""
32730 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
32731 #~ msgstr ""
32732 #~ "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​លំនាំដើម សម្រាប់​ស្ទ្រីម UDP ដែល​ហួស​ព្រំដែន។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ជា​"
32733 #~ "មិល្លីវិនាទី។"
32734
32735 #, fuzzy
32736 #~ msgid "Device number to use on adapter"
32737 #~ msgstr "លេខ​ច្រក SFTP ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​មេ"
32738
32739 #, fuzzy
32740 #~ msgid "Inversion mode"
32741 #~ msgstr "របៀប​បញ្ជូន"
32742
32743 #, fuzzy
32744 #~ msgid "Budget mode"
32745 #~ msgstr "របៀប​ស្ងាត់"
32746
32747 #, fuzzy
32748 #~ msgid "LNB voltage"
32749 #~ msgstr "LNB កម្រិត​វ៉ុល​ខ្ពស់"
32750
32751 #, fuzzy
32752 #~ msgid "Transponder FEC"
32753 #~ msgstr "ផ្លាស់​កន្លែង"
32754
32755 #, fuzzy
32756 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
32757 #~ msgstr "អត្រា​សញ្ញា​ឧបករណ៍​ទទួល​/​បញ្ជូន​សញ្ញា"
32758
32759 #, fuzzy
32760 #~ msgid "Satellite Polarisation"
32761 #~ msgstr "រយៈ​កម្ពស់​ផ្កាយ​រណប"
32762
32763 #, fuzzy
32764 #~ msgid "DirectShow DVB input"
32765 #~ msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល DirectShow"
32766
32767 #, fuzzy
32768 #~ msgid ""
32769 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
32770 #~ "milliseconds."
32771 #~ msgstr ""
32772 #~ "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​លំនាំដើម សម្រាប់​ស្ទ្រីម UDP ដែល​ហួស​ព្រំដែន។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ជា​"
32773 #~ "មិល្លីវិនាទី។"
32774
32775 #, fuzzy
32776 #~ msgid ""
32777 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
32778 #~ "milliseconds."
32779 #~ msgstr ""
32780 #~ "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​លំនាំដើម សម្រាប់​ស្ទ្រីម UDP ដែល​ហួស​ព្រំដែន។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ជា​"
32781 #~ "មិល្លីវិនាទី។"
32782
32783 #, fuzzy
32784 #~ msgid ""
32785 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
32786 #~ msgstr ""
32787 #~ "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​លំនាំដើម សម្រាប់​ស្ទ្រីម UDP ដែល​ហួស​ព្រំដែន។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ជា​"
32788 #~ "មិល្លីវិនាទី។"
32789
32790 #, fuzzy
32791 #~ msgid "HTTP password"
32792 #~ msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ FTP"
32793
32794 #, fuzzy
32795 #~ msgid "Certificate file"
32796 #~ msgstr "មើល​វិញ្ញាបនបត្រ"
32797
32798 #, fuzzy
32799 #~ msgid "Private key file"
32800 #~ msgstr "ឯកសារ AES key"
32801
32802 #, fuzzy
32803 #~ msgid "Root CA file"
32804 #~ msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ"
32805
32806 #, fuzzy
32807 #~ msgid "CRL file"
32808 #~ msgstr "ចុះ​​កំណត់ហេតុ​ទៅកាន់​ឯកសារ"
32809
32810 #, fuzzy
32811 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
32812 #~ msgstr "បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល"
32813
32814 #, fuzzy
32815 #~ msgid "Invalid polarization"
32816 #~ msgstr "បន្សំ​មិនត្រឹមត្រូវ"
32817
32818 #, fuzzy
32819 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
32820 #~ msgstr ""
32821 #~ "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​លំនាំដើម សម្រាប់​ស្ទ្រីម UDP ដែល​ហួស​ព្រំដែន។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ជា​"
32822 #~ "មិល្លីវិនាទី។"
32823
32824 #, fuzzy
32825 #~ msgid ""
32826 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
32827 #~ "milliseconds."
32828 #~ msgstr ""
32829 #~ "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​លំនាំដើម​សម្រាប់​ស្ទ្រីម RTP ខាង​ក្រៅ ។ តម្លៃ​នេះ​គួរ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
32830
32831 #, fuzzy
32832 #~ msgid ""
32833 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
32834 #~ msgstr ""
32835 #~ "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​លំនាំដើម សម្រាប់​ស្ទ្រីម UDP ដែល​ហួស​ព្រំដែន។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ជា​"
32836 #~ "មិល្លីវិនាទី។"
32837
32838 #, fuzzy
32839 #~ msgid "Fake"
32840 #~ msgstr "TTY ក្លែងក្លាយ"
32841
32842 #, fuzzy
32843 #~ msgid "Fake video input"
32844 #~ msgstr "ថត​រូបថត​វីដេអូ"
32845
32846 #, fuzzy
32847 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
32848 #~ msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​សម្រាប់​ឯកសារ​មូលដ្ឋាន គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី។"
32849
32850 #, fuzzy
32851 #~ msgid "Directory input"
32852 #~ msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល DirectShow"
32853
32854 #, fuzzy
32855 #~ msgid ""
32856 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
32857 #~ msgstr ""
32858 #~ "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​លំនាំដើម​សម្រាប់​ស្ទ្រីម RTP ខាង​ក្រៅ ។ តម្លៃ​នេះ​គួរ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
32859
32860 #, fuzzy
32861 #~ msgid ""
32862 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
32863 #~ "milliseconds."
32864 #~ msgstr ""
32865 #~ "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​លំនាំដើម សម្រាប់​ស្ទ្រីម UDP ដែល​ហួស​ព្រំដែន។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ជា​"
32866 #~ "មិល្លីវិនាទី។"
32867
32868 #, fuzzy
32869 #~ msgid ""
32870 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
32871 #~ msgstr ""
32872 #~ "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​លំនាំដើម​សម្រាប់​ស្ទ្រីម RTP ខាង​ក្រៅ ។ តម្លៃ​នេះ​គួរ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
32873
32874 #, fuzzy
32875 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
32876 #~ msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់។"
32877
32878 #, fuzzy
32879 #~ msgid "Max number of redirection"
32880 #~ msgstr "ចំនួន​ការ​តភ្ជាប់អតិបរមា"
32881
32882 #, fuzzy
32883 #~ msgid ""
32884 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
32885 #~ msgstr ""
32886 #~ "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​លំនាំដើម សម្រាប់​ស្ទ្រីម UDP ដែល​ហួស​ព្រំដែន។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ជា​"
32887 #~ "មិល្លីវិនាទី។"
32888
32889 #, fuzzy
32890 #~ msgid "Memory-mapped file input"
32891 #~ msgstr "អង្គ​ចងចាំ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល"
32892
32893 #, fuzzy
32894 #~ msgid ""
32895 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
32896 #~ msgstr ""
32897 #~ "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​លំនាំដើម សម្រាប់​ស្ទ្រីម UDP ដែល​ហួស​ព្រំដែន។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ជា​"
32898 #~ "មិល្លីវិនាទី។"
32899
32900 #, fuzzy
32901 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
32902 #~ msgstr ""
32903 #~ "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​លំនាំដើម សម្រាប់​ស្ទ្រីម UDP ដែល​ហួស​ព្រំដែន។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ជា​"
32904 #~ "មិល្លីវិនាទី។"
32905
32906 #, fuzzy
32907 #~ msgid ""
32908 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
32909 #~ msgstr ""
32910 #~ "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​លំនាំដើម សម្រាប់​ស្ទ្រីម UDP ដែល​ហួស​ព្រំដែន។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ជា​"
32911 #~ "មិល្លីវិនាទី។"
32912
32913 #, fuzzy
32914 #~ msgid ""
32915 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
32916 #~ "milliseconds."
32917 #~ msgstr ""
32918 #~ "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​លំនាំដើម សម្រាប់​ស្ទ្រីម UDP ដែល​ហួស​ព្រំដែន។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ជា​"
32919 #~ "មិល្លីវិនាទី។"
32920
32921 #, fuzzy
32922 #~ msgid ""
32923 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
32924 #~ msgstr ""
32925 #~ "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​លំនាំដើម​សម្រាប់​ស្ទ្រីម RTP ខាង​ក្រៅ ។ តម្លៃ​នេះ​គួរ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
32926
32927 #, fuzzy
32928 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
32929 #~ msgstr "ប្រវែង​តម្រង (មិ.វិ.)"
32930
32931 #, fuzzy
32932 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
32933 #~ msgstr "រយៈពេល​​ដែល​ត្រូវ​រង់ចាំ​កញ្ចប់​ណាមួយ មុន​ពេល​ប្រភព​ផុត​កំណត់។"
32934
32935 #, fuzzy
32936 #~ msgid ""
32937 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
32938 #~ msgstr ""
32939 #~ "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​លំនាំដើម​សម្រាប់​ស្ទ្រីម RTP ខាង​ក្រៅ ។ តម្លៃ​នេះ​គួរ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
32940
32941 #, fuzzy
32942 #~ msgid ""
32943 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
32944 #~ "milliseconds."
32945 #~ msgstr ""
32946 #~ "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​លំនាំដើម សម្រាប់​ស្ទ្រីម UDP ដែល​ហួស​ព្រំដែន។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ជា​"
32947 #~ "មិល្លីវិនាទី។"
32948
32949 #, fuzzy
32950 #~ msgid ""
32951 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
32952 #~ msgstr ""
32953 #~ "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​លំនាំដើម​សម្រាប់​ស្ទ្រីម RTP ខាង​ក្រៅ ។ តម្លៃ​នេះ​គួរ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
32954
32955 #, fuzzy
32956 #~ msgid ""
32957 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
32958 #~ msgstr ""
32959 #~ "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​លំនាំដើម សម្រាប់​ស្ទ្រីម UDP ដែល​ហួស​ព្រំដែន។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ជា​"
32960 #~ "មិល្លីវិនាទី។"
32961
32962 #, fuzzy
32963 #~ msgid ""
32964 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
32965 #~ msgstr ""
32966 #~ "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​លំនាំដើម​សម្រាប់​ស្ទ្រីម RTP ខាង​ក្រៅ ។ តម្លៃ​នេះ​គួរ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
32967
32968 #, fuzzy
32969 #~ msgid ""
32970 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
32971 #~ msgstr ""
32972 #~ "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​លំនាំដើម សម្រាប់​ស្ទ្រីម UDP ដែល​ហួស​ព្រំដែន។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ជា​"
32973 #~ "មិល្លីវិនាទី។"
32974
32975 #, fuzzy
32976 #~ msgid ""
32977 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
32978 #~ msgstr ""
32979 #~ "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​លំនាំដើម សម្រាប់​ស្ទ្រីម UDP ដែល​ហួស​ព្រំដែន។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ជា​"
32980 #~ "មិល្លីវិនាទី។"
32981
32982 #, fuzzy
32983 #~ msgid ""
32984 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
32985 #~ "device will be used."
32986 #~ msgstr ""
32987 #~ "ឈ្មោះ​ឧបករណ៍​វីដេអូ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយ​កម្មវិធី​ជំនួយ DirectShow ។ ប្រសិនបើ​មិន​បញ្ជាក់​ទេ នោះ​វា​"
32988 #~ "នឹង​ប្រើ​ឧបករណ៍​លំនាំដើម។"
32989
32990 #, fuzzy
32991 #~ msgid ""
32992 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
32993 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
32994 #~ msgstr ""
32995 #~ "បង្ខំ​ការ​បញ្ចូល​វីដេអូ DirectShow ឲ្យ​ប្រើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ក្រូម៉ា (ឧ. I420 (លំនាំដើម), RV24 ។ល។)"
32996
32997 #, fuzzy
32998 #~ msgid "Audio Channel"
32999 #~ msgstr "ឆានែល​អូឌីយ៉ូ"
33000
33001 #, fuzzy
33002 #~ msgid "Brightness of the video input."
33003 #~ msgstr "តុល្យភាព​អូឌីយ៉ូ​ចូល។"
33004
33005 #, fuzzy
33006 #~ msgid "Color of the video input."
33007 #~ msgstr "កម្រិត​សំឡេង​អូឌីយ៉ូ​ចូល។"
33008
33009 #, fuzzy
33010 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
33011 #~ msgstr "កម្មវិធី​ទ្វេ​ទិស​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ស្ទ្រីម ។"
33012
33013 #, fuzzy
33014 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
33015 #~ msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ​ឧបករណ៍​ចាប់​យក"
33016
33017 #, fuzzy
33018 #~ msgid "Decimation"
33019 #~ msgstr "ទិសដៅ"
33020
33021 #, fuzzy
33022 #~ msgid "Quality of the stream."
33023 #~ msgstr "កម្មវិធី​ទ្វេ​ទិស​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ស្ទ្រីម ។"
33024
33025 #, fuzzy
33026 #~ msgid "Video4Linux"
33027 #~ msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល Video4Linux"
33028
33029 #, fuzzy
33030 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
33031 #~ msgstr "កំណត់​វត្ថុ​បញ្ជា​ឡើងវិញ​ទៅ​លំនាំដើម។"
33032
33033 #, fuzzy
33034 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33035 #~ msgstr "ឧបករណ៍​បញ្ជា​ចាប់​យក​វីដេអូ (ប្រសិនបើ​គាំទ្រ​ដោយ​ឧបករណ៍)"
33036
33037 #, fuzzy
33038 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33039 #~ msgstr "ឧបករណ៍​បញ្ជា​ចាប់​យក​វីដេអូ (ប្រសិនបើ​គាំទ្រ​ដោយ​ឧបករណ៍)"
33040
33041 #, fuzzy
33042 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33043 #~ msgstr "ឧបករណ៍​បញ្ជា​ចាប់​យក​វីដេអូ (ប្រសិនបើ​គាំទ្រ​ដោយ​ឧបករណ៍)"
33044
33045 #, fuzzy
33046 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33047 #~ msgstr "ឧបករណ៍​បញ្ជា​ចាប់​យក​វីដេអូ (ប្រសិនបើ​គាំទ្រ​ដោយ​ឧបករណ៍)"
33048
33049 #, fuzzy
33050 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33051 #~ msgstr "ឧបករណ៍​បញ្ជា​ចាប់​យក​វីដេអូ (ប្រសិនបើ​គាំទ្រ​ដោយ​ឧបករណ៍)"
33052
33053 #, fuzzy
33054 #~ msgid "Do white balance"
33055 #~ msgstr "តុល្យភាព​ពណ៌ស​ស្វ័យប្រវត្តិ"
33056
33057 #, fuzzy
33058 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33059 #~ msgstr "ឧបករណ៍​បញ្ជា​ចាប់​យក​វីដេអូ (ប្រសិនបើ​គាំទ្រ​ដោយ​ឧបករណ៍)"
33060
33061 #, fuzzy
33062 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33063 #~ msgstr "ឧបករណ៍​បញ្ជា​ចាប់​យក​វីដេអូ (ប្រសិនបើ​គាំទ្រ​ដោយ​ឧបករណ៍)"
33064
33065 #, fuzzy
33066 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
33067 #~ msgstr "ឧបករណ៍​បញ្ជា​ចាប់​យក​វីដេអូ (ប្រសិនបើ​គាំទ្រ​ដោយ​ឧបករណ៍)"
33068
33069 #, fuzzy
33070 #~ msgid "Auto gain"
33071 #~ msgstr "បង្កើន​សំឡេង"
33072
33073 #, fuzzy
33074 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
33075 #~ msgstr "ឧបករណ៍​បញ្ជា​ចាប់​យក​វីដេអូ (ប្រសិនបើ​គាំទ្រ​ដោយ​ឧបករណ៍)"
33076
33077 #, fuzzy
33078 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
33079 #~ msgstr "ឧបករណ៍​បញ្ជា​ចាប់​យក​វីដេអូ (ប្រសិនបើ​គាំទ្រ​ដោយ​ឧបករណ៍)"
33080
33081 #, fuzzy
33082 #~ msgid "Horizontal centering"
33083 #~ msgstr "ត្រឡប់​ផ្ដេក"
33084
33085 #, fuzzy
33086 #~ msgid "Vertical centering"
33087 #~ msgstr "ត្រឡប់​បញ្ឈរ"
33088
33089 #, fuzzy
33090 #~ msgid ""
33091 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
33092 #~ msgstr "ឧបករណ៍​បញ្ជា​ចាប់​យក​វីដេអូ (ប្រសិនបើ​គាំទ្រ​ដោយ​ឧបករណ៍)"
33093
33094 #, fuzzy
33095 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
33096 #~ msgstr "ឧបករណ៍​បញ្ជា​ចាប់​យក​វីដេអូ (ប្រសិនបើ​គាំទ្រ​ដោយ​ឧបករណ៍)"
33097
33098 #, fuzzy
33099 #~ msgid "Balance"
33100 #~ msgstr "តុល្យភាព​ពណ៌ខៀវ"
33101
33102 #, fuzzy
33103 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
33104 #~ msgstr "ឧបករណ៍​បញ្ជា​ចាប់​យក​វីដេអូ (ប្រសិនបើ​គាំទ្រ​ដោយ​ឧបករណ៍)"
33105
33106 #, fuzzy
33107 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
33108 #~ msgstr "ឧបករណ៍​បញ្ជា​ចាប់​យក​វីដេអូ (ប្រសិនបើ​គាំទ្រ​ដោយ​ឧបករណ៍)"
33109
33110 #, fuzzy
33111 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
33112 #~ msgstr "ឧបករណ៍​បញ្ជា​ចាប់​យក​វីដេអូ (ប្រសិនបើ​គាំទ្រ​ដោយ​ឧបករណ៍)"
33113
33114 #, fuzzy
33115 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
33116 #~ msgstr "ឧបករណ៍​បញ្ជា​ចាប់​យក​វីដេអូ (ប្រសិនបើ​គាំទ្រ​ដោយ​ឧបករណ៍)"
33117
33118 #, fuzzy
33119 #~ msgid ""
33120 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
33121 #~ msgstr ""
33122 #~ "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​លំនាំដើម សម្រាប់​ស្ទ្រីម UDP ដែល​ហួស​ព្រំដែន។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ជា​"
33123 #~ "មិល្លីវិនាទី។"
33124
33125 #, fuzzy
33126 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
33127 #~ msgstr "ឧបករណ៍​បញ្ជា​ចាប់​យក​វីដេអូ (ប្រសិនបើ​គាំទ្រ​ដោយ​ឧបករណ៍)"
33128
33129 #, fuzzy
33130 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
33131 #~ msgstr ""
33132 #~ "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​លំនាំដើម សម្រាប់​ស្ទ្រីម UDP ដែល​ហួស​ព្រំដែន។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ជា​"
33133 #~ "មិល្លីវិនាទី។"
33134
33135 #, fuzzy
33136 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
33137 #~ msgstr "នេះ​ជា​ឧបករណ៍​ទ្វេ​ទិស​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​អូឌីយ៉ូ ។"
33138
33139 #, fuzzy
33140 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
33141 #~ msgstr "IFO មិន​ទ្វេ​ទិស​មិន​ល្អ"
33142
33143 #, fuzzy
33144 #~ msgid "Trivial audio mixer"
33145 #~ msgstr "អូឌីយ៉ូ​ដើម"
33146
33147 #, fuzzy
33148 #~ msgid "default"
33149 #~ msgstr "លំនាំដើម"
33150
33151 #, fuzzy
33152 #~ msgid "No Audio Device"
33153 #~ msgstr "ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ"
33154
33155 #, fuzzy
33156 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
33157 #~ msgstr "VLC មិន​អាច​បើក​ឯកសារ \"%s\" (%m) ។"
33158
33159 #, fuzzy
33160 #~ msgid "Unknown soundcard"
33161 #~ msgstr "មិនស្គាល់​ប្រភេទ"
33162
33163 #, fuzzy
33164 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
33165 #~ msgstr "គ្មាន​កន្លែង​បញ្ចេញ​អូឌីយ៉ូ​ឡើយ"
33166
33167 #, fuzzy
33168 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
33169 #~ msgstr "អូឌីយ៉ូ​ចេញ OpenSLES"
33170
33171 #, fuzzy
33172 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
33173 #~ msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ​ស្រទាប់ DirectMedia ធម្មតា"
33174
33175 #, fuzzy
33176 #~ msgid "Reload image file"
33177 #~ msgstr "បង្វិល​តម្រង​វីដេអូ"
33178
33179 #, fuzzy
33180 #~ msgid ""
33181 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
33182 #~ msgstr "សមាមាត្រ​ (4:3, 16:9) ។ លំនាំដើម​គឺ​ភីកសែល​ការេ។"
33183
33184 #, fuzzy
33185 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
33186 #~ msgstr "មិន​ត្របាញ់​វីដេអូ​មុនពេល​អ៊ិនកូដ ។"
33187
33188 #, fuzzy
33189 #~ msgid "Deinterlace module to use."
33190 #~ msgstr "ម៉ូឌុល​មិន​ត្របាញ់"
33191
33192 #, fuzzy
33193 #~ msgid "Fake video decoder"
33194 #~ msgstr "ឌិកូឌ័រ​វីដេអូ CDG"
33195
33196 #, fuzzy
33197 #~ msgid "Lock function"
33198 #~ msgstr "មុខងារ​ទទួល​យក"
33199
33200 #, fuzzy
33201 #~ msgid ""
33202 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
33203 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
33204 #~ msgstr ""
33205 #~ "អាសយដ្ឋាន​មុខងារ​ហៅ​កម្មវិធី​បង្ហាញ​វីដេអូ​ជាមុន​ត្រឡប់​វិញ ។ មុខងារ​នេះ​នឹង​កំណត់​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន​នៅ​"
33206 #~ "ពេល​ដែល​ការ​បង្ហាញ​បាន​ចប់ ។"
33207
33208 #, fuzzy
33209 #~ msgid "Unlock function"
33210 #~ msgstr "មុខងារ​ទទួល​យក"
33211
33212 #, fuzzy
33213 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
33214 #~ msgstr "អាសយដ្ឋាន​នៃ​មុខងារ​ហៅ​ត្រឡប់​​ទទួល​យក"
33215
33216 #, fuzzy
33217 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
33218 #~ msgstr "ទិន្នន័យ​សម្រាប់​មុខងារ​ទទួល​យក និង​បញ្ចេញ"
33219
33220 #, fuzzy
33221 #~ msgid "Memory video decoder"
33222 #~ msgstr "ឌិកូឌ័រ​វីដេអូ Theora"
33223
33224 #, fuzzy
33225 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
33226 #~ msgstr "ឌិកូឌ័រ​វីដេអូ Theora"
33227
33228 #, fuzzy
33229 #~ msgid "Enable debug"
33230 #~ msgstr "បើក​វីដេអូ"
33231
33232 #, fuzzy
33233 #~ msgid ""
33234 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
33235 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
33236 #~ "frame appropriately."
33237 #~ msgstr ""
33238 #~ "អនុញ្ញាត​ឲ្យ B ត្រូវ​ប្រើ​ជា​សេចក្ដី​យោង​សម្រាប់​ទាញ​ស៊ុម​ផ្សេង​ទៀត ។ ទុក​កណ្ដាល 2+ តៗគ្នា ស៊ុម B ជា​"
33239 #~ "សេចក្ដី​យោង​ និង​តម្រៀប​ស៊ុម​ឡើង​វិញ​យ៉ាង​សមរម្យ ។\n"
33240 #~ " - គ្មាន ៖ បិទ\n"
33241 #~ " - ដាក់​កម្រិត ៖ ដាក់កម្រិត​ពីរ៉ាមីត​តាម​ឋានានុក្រម​យ៉ាង​តឹងរ៉ឹង\n"
33242 #~ " - ធម្មតា ៖ គ្មាន​ការ​ដាក់​កម្រិត (មិន​ឆបគ្នា​នឹង​កាំរស្មី Blu)\n"
33243
33244 #, fuzzy
33245 #~ msgid "Host address"
33246 #~ msgstr "អាសយដ្ឋាន​ម៉ាស៊ីន​មេ HTTP"
33247
33248 #, fuzzy
33249 #~ msgid ""
33250 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
33251 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
33252 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
33253 #~ msgstr ""
33254 #~ "នេះ​ជា​ម៉ាស៊ីន​ដែល​ចំណុច​ប្រទាក់​នឹង​ស្ដាប់ ។ វា​ជា​លំនាំដើម​សម្រាប់​ចំណុច​ប្រទាក់​បណ្ដាញ​ទាំងអស់ (0.0.0.0) "
33255 #~ "។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​មាន​ចំណុច​ប្រទាក់​នេះ​​នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​មូលដ្ឋាន សូម​បញ្ចូល \"127.0.0.1\" ។"
33256
33257 #, fuzzy
33258 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
33259 #~ msgstr "បញ្ជី​ដក​ហូត​វិញ្ញាបនបត្រ HTTP/TLS"
33260
33261 #, fuzzy
33262 #~ msgid "HTTP"
33263 #~ msgstr "HTTP(S)"
33264
33265 #, fuzzy
33266 #~ msgid "HTTP remote control interface"
33267 #~ msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​វត្ថុ​បញ្ជា​ពី​ចម្ងាយ"
33268
33269 #, fuzzy
33270 #~ msgid "HTTP SSL"
33271 #~ msgstr "HTTP(S)"
33272
33273 #, fuzzy
33274 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
33275 #~ msgstr "ការ​កំណត់​ចំណុច​ប្រទាក់​មេ"
33276
33277 #, fuzzy
33278 #~ msgid "VLM remote control interface"
33279 #~ msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​វត្ថុ​បញ្ជា​ពី​ចម្ងាយ"
33280
33281 #, fuzzy
33282 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
33283 #~ msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស SMF"
33284
33285 #, fuzzy
33286 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
33287 #~ msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស AIFF"
33288
33289 #, fuzzy
33290 #~ msgid "AVI Index"
33291 #~ msgstr "លិបិក្រម"
33292
33293 #, fuzzy
33294 #~ msgid "Don't repair"
33295 #~ msgstr "កុំ​ផ្ញើ"
33296
33297 #, fuzzy
33298 #~ msgid ""
33299 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
33300 #~ "value should be set in millisecond units."
33301 #~ msgstr ""
33302 #~ "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​លំនាំដើម​សម្រាប់​ស្ទ្រីម RTP ខាង​ក្រៅ ។ តម្លៃ​នេះ​គួរ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
33303
33304 #, fuzzy
33305 #~ msgid ""
33306 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
33307 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
33308 #~ msgstr ""
33309 #~ "បដិសេធ​ការ​កំណត់​ស៊ុម​ធម្មតា​ក្នុង​មួយ​វិនាទី ។ វា​នឹង​ដំណើរការ​ជាមួយ​នឹង​ចំណងជើង​រង MicroDVD និង "
33310 #~ "SubRIP (SRT) ។"
33311
33312 #, fuzzy
33313 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
33314 #~ msgstr "ចំណងជើង​រង (កម្រិត​ខ្ពស់)"
33315
33316 #, fuzzy
33317 #~ msgid "CSA ck"
33318 #~ msgstr "សោ CSA"
33319
33320 #, fuzzy
33321 #~ msgid "Fast Forward"
33322 #~ msgstr "ទៅមុខ​មួយ​ជំហាន"
33323
33324 #, fuzzy
33325 #~ msgid "Extended controls"
33326 #~ msgstr "កំណត់​វត្ថុ​បញ្ជា​ឡើងវិញ"
33327
33328 #, fuzzy
33329 #~ msgid "General editing filters"
33330 #~ msgstr "ទុក​ឯកសារ​ដែល​មាន​ស្រាប់"
33331
33332 #, fuzzy
33333 #~ msgid "Distortion filters"
33334 #~ msgstr "ឯកសារ​ទិសដៅ ៖"
33335
33336 #, fuzzy
33337 #~ msgid "Image cropping"
33338 #~ msgstr "ការ​ច្រឹប​វីដេអូ"
33339
33340 #, fuzzy
33341 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
33342 #~ msgstr "កំណត់​ពណ៌​របស់​គ្រាប់​រំកិល​កម្រិត​សំឡេង"
33343
33344 #, fuzzy
33345 #~ msgid "Rotates or flips the image"
33346 #~ msgstr "បង្វិល ឬ​ត្រឡប់​​វីដេអូ"
33347
33348 #, fuzzy
33349 #~ msgid "Audio Filter"
33350 #~ msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ"
33351
33352 #, fuzzy
33353 #~ msgid "About the video filters"
33354 #~ msgstr "បង្វិល​តម្រង​វីដេអូ"
33355
33356 #, fuzzy
33357 #~ msgid "Controller..."
33358 #~ msgstr "វត្ថុ​បញ្ជា"
33359
33360 #, fuzzy
33361 #~ msgid "Equalizer..."
33362 #~ msgstr "អេហ្គុយ"
33363
33364 #, fuzzy
33365 #~ msgid "Extended Controls..."
33366 #~ msgstr "បន្ទះ​ដែល​បាន​ពង្រីក"
33367
33368 #, fuzzy
33369 #~ msgid "Volume: %d%%"
33370 #~ msgstr "កម្រិត​សំឡេង %ld%%"
33371
33372 #, fuzzy
33373 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
33374 #~ msgstr "ការ​កំណត់​វីដេអូ​ទូទៅ"
33375
33376 #, fuzzy
33377 #~ msgid ""
33378 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
33379 #~ "This feature can be disabled here."
33380 #~ msgstr ""
33381 #~ "តាម​លំនាំដើម VLC រក្សាទុក​បញ្ជី​ ១០ ធាតុ​ចុងក្រោយ ។ លក្ខណ​ពិសេស​នេះ​អាច​ត្រូវ​បាន​បិទ​នៅ​ទីនេះ ។"
33382
33383 #, fuzzy
33384 #~ msgid "No device connected"
33385 #~ msgstr "មិន​បាន​ជ្រើស​ឧបករណ៍"
33386
33387 #, fuzzy
33388 #~ msgid "Screen Capture Input"
33389 #~ msgstr "​ការ​ចាប់​យក​អេក្រង់"
33390
33391 #, fuzzy
33392 #~ msgid "No %@s found"
33393 #~ msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល"
33394
33395 #, fuzzy
33396 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
33397 #~ msgstr "បើក​ថត"
33398
33399 #, fuzzy
33400 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
33401 #~ msgstr "បន្ថែម​ទៅ​បញ្ជី​ចាក់"
33402
33403 #, fuzzy
33404 #~ msgid "1 item"
33405 #~ msgstr "%i ធាតុ"
33406
33407 #, fuzzy
33408 #~ msgid "Empty Folder"
33409 #~ msgstr "បើក​ថត"
33410
33411 #, fuzzy
33412 #~ msgid "Default Server Port"
33413 #~ msgstr "ឧបករណ៍​លំនាំដើម"
33414
33415 #, fuzzy
33416 #~ msgid "Interface Settings not saved"
33417 #~ msgstr "ការ​កំណត់​ចំណុច​ប្រទាក់"
33418
33419 #, fuzzy
33420 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
33421 #~ msgstr "មាន​កំហុស​កើតឡើង​ពេល​កំពុង​ពិនិត្យ​មើល​បច្ចុប្បន្នភាព..."
33422
33423 #, fuzzy
33424 #~ msgid "Audio Settings not saved"
33425 #~ msgstr "ការ​កំណត់​អូឌីយ៉ូ"
33426
33427 #, fuzzy
33428 #~ msgid "Hotkeys not saved"
33429 #~ msgstr "ការ​កំណត់​គ្រាប់ចុច​រហ័ស"
33430
33431 #, fuzzy
33432 #~ msgid " State    : Paused %s"
33433 #~ msgstr "      %s: %s"
33434
33435 #, fuzzy
33436 #~ msgid " Help "
33437 #~ msgstr "ជំនួយ"
33438
33439 #, fuzzy
33440 #~ msgid "     a           Volume Up"
33441 #~ msgstr " a, z                   បង្កើន/បន្ថយ​កម្រិត​សំឡេង"
33442
33443 #, fuzzy
33444 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
33445 #~ msgstr " D, <backspace>, <del>  លុប​ធាតុ"
33446
33447 #, fuzzy
33448 #~ msgid "[Miscellaneous]"
33449 #~ msgstr "ផ្សេងៗ"
33450
33451 #, fuzzy
33452 #~ msgid " Information "
33453 #~ msgstr "ព័ត៌មាន"
33454
33455 #, fuzzy
33456 #~ msgid " Browse "
33457 #~ msgstr "រក​មើល"
33458
33459 #, fuzzy
33460 #~ msgid " Stats "
33461 #~ msgstr "ស្ថិតិ"
33462
33463 #, fuzzy
33464 #~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
33465 #~ msgstr "| អត្រា​ប៊ីត​ផ្ញើ  ៖   %6.0f kb/s"
33466
33467 #, fuzzy
33468 #~ msgid " Playlist (By category) "
33469 #~ msgstr "ប្រភេទ​រង​ផតខាស់"
33470
33471 #, fuzzy
33472 #~ msgid "Input caching:"
33473 #~ msgstr "បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល"
33474
33475 #, fuzzy
33476 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
33477 #~ msgstr "ភាព​ឯកជន/អន្តរកម្ម​បណ្ដាញ"
33478
33479 #, fuzzy
33480 #~ msgid "&Extra Metadata"
33481 #~ msgstr "រក្សាទុក​ទិន្នន័យ​មេតា"
33482
33483 #, fuzzy
33484 #~ msgid "&Codec Details"
33485 #~ msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត​កូដិក"
33486
33487 #, fuzzy
33488 #~ msgid "&Statistics"
33489 #~ msgstr "ស្ថិតិ"
33490
33491 #, fuzzy
33492 #~ msgid "C&lear"
33493 #~ msgstr "សម្អាត"
33494
33495 #, fuzzy
33496 #~ msgid "Verbosity Level"
33497 #~ msgstr "ភាព​សម្បូរ​បែប"
33498
33499 #, fuzzy
33500 #~ msgid "Message filter"
33501 #~ msgstr "តម្រង​រូបភាព"
33502
33503 #, fuzzy
33504 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
33505 #~ msgstr "ការ​នាំចេញ​បញ្ជី XSPF"
33506
33507 #, fuzzy
33508 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
33509 #~ msgstr "បញ្ជី​ចាក់ M3U8"
33510
33511 #, fuzzy
33512 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
33513 #~ msgstr "បញ្ជី​ចាក់ M3U"
33514
33515 #, fuzzy
33516 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
33517 #~ msgstr "បញ្ជី​ចាក់ HTML"
33518
33519 #, fuzzy
33520 #~ msgid "&Streaming..."
33521 #~ msgstr "ស្ទ្រីម..."
33522
33523 #, fuzzy
33524 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
33525 #~ msgstr "របៀប​ទស្សន៍ទាយ MV ផ្ទាល់"
33526
33527 #, fuzzy
33528 #~ msgid "Sna&pshot"
33529 #~ msgstr "រូបថត"
33530
33531 #, fuzzy
33532 #~ msgid "Manage &bookmarks"
33533 #~ msgstr "បង្កើត​ចំណាំ​ថ្មី"
33534
33535 #, fuzzy
33536 #~ msgid "Configure podcasts..."
33537 #~ msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​គ្រាប់ចុច​រហ័ស"
33538
33539 #, fuzzy
33540 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
33541 #~ msgid "Clear"
33542 #~ msgstr "សម្អាត"
33543
33544 #, fuzzy
33545 #~ msgid "Dummy interface function"
33546 #~ msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់ Dummy"
33547
33548 #, fuzzy
33549 #~ msgid "Dummy demux function"
33550 #~ msgstr "មុខងារ​មិន​ទ្វេ​ទិស​ស្ថិតិ"
33551
33552 #, fuzzy
33553 #~ msgid "Dummy decoder function"
33554 #~ msgstr "មុខងារ​ឌិកូឌ័រ​ស្ថិតិ"
33555
33556 #, fuzzy
33557 #~ msgid "Dump decoder function"
33558 #~ msgstr "មុខងារ​ឌិកូឌ័រ​ស្ថិតិ"
33559
33560 #, fuzzy
33561 #~ msgid "Dummy encoder function"
33562 #~ msgstr "មុខងារ​អ៊ិនកូឌ័រ​ស្ថិតិ"
33563
33564 #, fuzzy
33565 #~ msgid "Dummy audio output function"
33566 #~ msgstr "គ្មាន​កន្លែង​បញ្ចេញ​អូឌីយ៉ូ​ឡើយ"
33567
33568 #, fuzzy
33569 #~ msgid "Dummy video output function"
33570 #~ msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ Dummy"
33571
33572 #, fuzzy
33573 #~ msgid "Stats video output function"
33574 #~ msgstr "មុខងារ​មិន​ទ្វេ​ទិស​ស្ថិតិ"
33575
33576 #, fuzzy
33577 #~ msgid "Font Effect"
33578 #~ msgstr "បែបផែន​អូឌីយ៉ូ"
33579
33580 #, fuzzy
33581 #~ msgid "Fat Outline"
33582 #~ msgstr "គ្រោង"
33583
33584 #, fuzzy
33585 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
33586 #~ msgstr "ចំនួន​នៃ​ការ​ធ្វើ​ឡើងវិញ​របស់ DWT"
33587
33588 #, fuzzy
33589 #~ msgid "Lua Interface Module"
33590 #~ msgstr "ម៉ូឌុល​ចំណុច​ប្រទាក់"
33591
33592 #, fuzzy
33593 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
33594 #~ msgstr "អាន​ទិន្នន័យ​មេតា​ ដោយ​ប្រើ​ស្គ្រីប lua"
33595
33596 #, fuzzy
33597 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
33598 #~ msgstr "ម៉ូឌុល​ចំណុច​ប្រទាក់ Lua ដែល​ត្រូវ​ផ្ទុក"
33599
33600 #, fuzzy
33601 #~ msgid "Server"
33602 #~ msgstr "សេវាកម្ម"
33603
33604 #, fuzzy
33605 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
33606 #~ msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ការ​ជូន​ដំណឹង Growl"
33607
33608 #, fuzzy
33609 #~ msgid ""
33610 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
33611 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
33612 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
33613 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
33614 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
33615 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
33616 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
33617 #~ msgstr ""
33618 #~ "អត្ថបទ​ម៉ារគី​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ ។ (តួអក្សរ​ទ្រង់ទ្រាយ​ដែល​មាន ៖ %Y = ឆ្នាំ %m = ខែ %d = ថ្ងៃ %H "
33619 #~ "= ម៉ោង %M = នាទី %S = វិនាទី... ទិន្នន័យ​មេតា​ដែល​ពាក់ព័ន្ធ ៖ $a = សិល្បករ $b = អាល់ប៊ុម $c "
33620 #~ "= រក្សាសិទ្ធិ $d = សេចក្ដី​ពណ៌នា $e = អ៊ិនកូដ​ដោយ $g = ចង្វាក់ $l = ភាសា $n = លេខ​បទ $p "
33621 #~ "= កំពុង​ចាក់ $r = អត្រា $s = ភាសា​ចំណង​ជើង​រង $t = ចំណង​ជើង $u = url, $A = កាលបរិច្ឆេទ "
33622 #~ "$B = អត្រា​ប៊ីត​អូឌីយ៉ូ (គិត​ជា​គីឡូប៊ីត/វិ.) $C = ជំពូក $D = ថិរវេលា $F = ឈ្មោះ​ពេញ​រួម​ទាំង​ផ្លូវ $I "
33623 #~ "= ចំណងជើង $L = ពេលវេលា​នៅសល់ $N = ឈ្មោះ $O = ភាសា​អូឌីយ៉ូ $P = ទីតាំង (គិត​ជា %) $R = "
33624 #~ "អត្រា $S = អត្រា​គំរូ​អូឌីយ៉ូ (គិត​ជា kHz) $T = ពេលវេលា $U = អ្នក​បោះពុម្ពផ្សាយ $V = កម្រិត​"
33625 #~ "សំឡេង $_ = បន្ទាត់​ថ្មី)"
33626
33627 #, fuzzy
33628 #~ msgid "Use SAP cache"
33629 #~ msgstr "ប្រើ​ជំហាន VLC"
33630
33631 #, fuzzy
33632 #~ msgid ""
33633 #~ "X11 hardware display to use.\n"
33634 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
33635 #~ msgstr ""
33636 #~ "អាដាប់ទ័រ​ផ្នែក​រឹង​របស់ XVideo ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។ តាម​លំនាំដើម VLC នឹង​ប្រើ​អាដាប់ទ័រ​មុខងារ​ទីមួយ ។"
33637
33638 #, fuzzy
33639 #~ msgid "HD1000 video output"
33640 #~ msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ Dummy"
33641
33642 #, fuzzy
33643 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
33644 #~ msgstr "ឧបករណ៍ Framebuffer"
33645
33646 #, fuzzy
33647 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
33648 #~ msgstr "ឧបករណ៍ Framebuffer ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​បង្ហាញ (ជាទូទៅ /dev/fb0) ។"
33649
33650 #, fuzzy
33651 #~ msgid ""
33652 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
33653 #~ "N770/N8xx hardware)."
33654 #~ msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ក្រូម៉ា​ជាក់លាក់​សម្រាប់​លទ្ធផល ។ លំនាំដើម​គឺ I420 ។"
33655
33656 #, fuzzy
33657 #~ msgid "OMAP framebuffer"
33658 #~ msgstr "ទំហំ​ទ្រនាប់​ស៊ុម RTSP"
33659
33660 #, fuzzy
33661 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
33662 #~ msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ​ស៊ុម​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន​របស់ GNU/Linux"
33663
33664 #, fuzzy
33665 #~ msgid "OpenGL Provider"
33666 #~ msgstr "បើក​ថត"
33667
33668 #, fuzzy
33669 #~ msgid "Snapshot width"
33670 #~ msgstr "ទទឹង​រូបថត​វីដេអូ"
33671
33672 #, fuzzy
33673 #~ msgid "Width of the snapshot image."
33674 #~ msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​រូបថត​វីដេអូ"
33675
33676 #, fuzzy
33677 #~ msgid "Snapshot height"
33678 #~ msgstr "កម្ពស់​រូបថត​វីដេអូ"
33679
33680 #, fuzzy
33681 #~ msgid "Height of the snapshot image."
33682 #~ msgstr "កម្ពស់​ក្រឡា​គិត​ជា​ភីកសែល ។"
33683
33684 #, fuzzy
33685 #~ msgid ""
33686 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
33687 #~ "\"RV32\")."
33688 #~ msgstr "ក្រូម៉ា​លទ្ធផល​សម្រាប់​រូបភាព​អង្គ​ចងចាំ ជា​ខ្សែ​អក្សរ ៤ តួ ឧ. \"RV32\" ។"
33689
33690 #, fuzzy
33691 #~ msgid "Snapshot output"
33692 #~ msgstr "រូបថត"
33693
33694 #, fuzzy
33695 #~ msgid "SVGAlib video output"
33696 #~ msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ YUV"
33697
33698 #, fuzzy
33699 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
33700 #~ msgstr "ក្រុម​ច្រើន​សម្រាប់​ស្ប៉ិចត្រូម៉ែត្រ ៖ ៨០ ប្រសិនបើ​បាន​បើក បើមិនដូច្នោះទេ​ ២០ ។"
33701
33702 #, fuzzy
33703 #~ msgid "Enable peaks"
33704 #~ msgstr "បើក​អូឌីយ៉ូ"
33705
33706 #, fuzzy
33707 #~ msgid "Enable bands"
33708 #~ msgstr "បើក​អូឌីយ៉ូ"
33709
33710 #, fuzzy
33711 #~ msgid "Enable base"
33712 #~ msgstr "បើក​របៀប​មេហ្កាបាស់"
33713
33714 #, fuzzy
33715 #~ msgid "Font size:"
33716 #~ msgstr "ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ"
33717
33718 #, fuzzy
33719 #~ msgid "Text alignment:"
33720 #~ msgstr "ការ​តម្រឹម​ព័ត៌មាន​ទូរទស្សន៍"
33721
33722 #, fuzzy
33723 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
33724 #~ msgstr "បញ្ចូល​អាសយដ្ឋាន​កុំព្យូទ័រ​ដែល​ត្រូវ​ស្ទ្រីម​ទៅ​កាន់ ។"
33725
33726 #, fuzzy
33727 #~ msgid "Default port (server mode)"
33728 #~ msgstr "ម៉ូឌុល​ម៉ាស៊ីន​មេ VoD"
33729
33730 #, fuzzy
33731 #~ msgid "Refresh"
33732 #~ msgstr "ពេលវេលា​ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់"
33733
33734 #, fuzzy
33735 #~ msgid "Color fun"
33736 #~ msgstr "ពណ៌"
33737
33738 #, fuzzy
33739 #~ msgid "Vout/Overlay"
33740 #~ msgstr "ត្រួត​គ្នា"
33741
33742 #, fuzzy
33743 #~ msgid "Subpicture filters"
33744 #~ msgstr "ម៉ូឌុល​តម្រង​រូបភាព​រង"
33745
33746 #, fuzzy
33747 #~ msgid "Video filters"
33748 #~ msgstr "តម្រង​វីដេអូ"
33749
33750 #, fuzzy
33751 #~ msgid "Vout filters"
33752 #~ msgstr "តម្រង​វីដេអូ"
33753
33754 #, fuzzy
33755 #~ msgid "Advanced video filter controls"
33756 #~ msgstr "កម្មវិធី​បញ្ជា​កម្រិត​ខ្ពស់"
33757
33758 #, fuzzy
33759 #~ msgid "Automate picture coding mode"
33760 #~ msgstr "របៀប​ដាក់​កូដ​រូបភាព"
33761
33762 #, fuzzy
33763 #~ msgid ""
33764 #~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
33765 #~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
33766 #~ msgstr ""
33767 #~ "អាសយដ្ឋាន​មុខងារ​ហៅ​កម្មវិធី​បង្ហាញ​វីដេអូ​ជា​ក្រោយ​ត្រឡប់​វិញ ។ មុខងារ​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ហៅ​នៅ​ពេល​ដែល​ការ​"
33768 #~ "បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន ។"
33769
33770 #, fuzzy
33771 #~ msgid ""
33772 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
33773 #~ msgstr ""
33774 #~ "ឧបករណ៍​ផ្ទុក (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
33775 #~ "webm)"
33776
33777 #, fuzzy
33778 #~ msgid "title"
33779 #~ msgstr "ចំណងជើង"
33780
33781 #, fuzzy
33782 #~ msgid "Key"
33783 #~ msgstr "គ្រាប់ចុច ៖ "
33784
33785 #, fuzzy
33786 #~ msgid "Set"
33787 #~ msgstr "បាន​ផ្ញើ"
33788
33789 #, fuzzy
33790 #~ msgid "SDL video driver name"
33791 #~ msgstr "ឈ្មោះ​ឧបករណ៍​វីដេអូ"
33792
33793 #, fuzzy
33794 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
33795 #~ msgstr "ជ្រើស​ពណ៌​មួយ​នៅ​ក្នុង​វីដេអូ"