]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ko.po
Dash: compiled by default
[vlc] / po / ko.po
1 # Korean translation for VLC
2 # Copyright (C) 2005-2010 the VideoLAN team
3 # $Id$
4 # Han HoJoong <0demon0@paran.com>, 2005.
5 # Kang Jeong-Hee <keizie@gmail.com>, 2007.
6 # Namhyung Kim <namhyung@gmail.com>, 2007.
7 # airplanez <airplanez@gmail.com>, 2009-2010.
8 #
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: vlc\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-11-24 23:30+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-03-03 09:03+0900\n"
16 "Last-Translator: airplanez <airplanez@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: airplanez <airplanez@gmail.com>\n"
18 "Language: ko\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Poedit-Language: Korean\n"
23 "X-Poedit-Country: KOREA, REPUBLIC OF\n"
24 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
25
26 #: include/vlc_common.h:1024
27 msgid ""
28 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
29 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
30 "see the file named COPYING for details.\n"
31 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
32 msgstr ""
33 "법률에 의해 허가되는 범위에서 이 프로그램에는 무슨 보증도 없습니다.\n"
34 "당신은, GNU GPL의 조항에 근거해 재배포 할 수 있습니다;\n"
35 "자세한 내용은 COPYING 파일을 참조해 주십시오.\n"
36 "이 프로그램은 VideoLan 팀에서 작성하였습니다; AUTHORS 파일을 확인하십시오.\n"
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:822
39 msgid "VLC preferences"
40 msgstr "VLC 선택사항"
41
42 #: include/vlc_config_cat.h:34
43 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
44 msgstr "모든 옵션 보려면 \"고급 옵션\"을 선택하세요."
45
46 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
47 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86
48 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
49 msgid "Interface"
50 msgstr "인터페이스"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:38
53 msgid "Settings for VLC's interfaces"
54 msgstr "VLC 인터페이스 설정"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:40
57 msgid "Main interfaces settings"
58 msgstr "메인 인터페이스 설정"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:42
61 msgid "Main interfaces"
62 msgstr "메인 인터페이스"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:43
65 msgid "Settings for the main interface"
66 msgstr "메인 인터페이스 설정"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192
69 msgid "Control interfaces"
70 msgstr "제어 인터페이스"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:46
73 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
74 msgstr "VLC 제어 인터페이스 설정"
75
76 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
77 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
78 msgid "Hotkeys settings"
79 msgstr "단축키 설정"
80
81 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2893 src/input/es_out.c:2934
82 #: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64
83 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170
84 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
85 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
86 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
87 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
88 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
89 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
90 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
91 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
92 msgid "Audio"
93 msgstr "오디오"
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:53
96 msgid "Audio settings"
97 msgstr "오디오 설정"
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:55
100 msgid "General audio settings"
101 msgstr "일반 오디오 설정"
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
104 msgid "Filters"
105 msgstr "필터"
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:58
108 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
109 msgstr "오디오 필터는 오디오 스트림을 처리하는데 사용됩니다."
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82
112 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293
113 msgid "Visualizations"
114 msgstr "시각화"
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146
117 msgid "Audio visualizations"
118 msgstr "오디오 시각화"
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
121 msgid "Output modules"
122 msgstr "출력 모듈"
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:64
125 msgid "General settings for audio output modules."
126 msgstr "오디오 출력 모듈 일반 설정."
127
128 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093
129 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:72
130 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
131 msgid "Miscellaneous"
132 msgstr "기타"
133
134 #: include/vlc_config_cat.h:67
135 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
136 msgstr "기타 오디오 설정 및 모듈"
137
138 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2896 src/input/es_out.c:2981
139 #: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64
140 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160
141 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
143 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
144 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
145 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101
146 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
147 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
148 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
149 msgid "Video"
150 msgstr "비디오"
151
152 #: include/vlc_config_cat.h:71
153 msgid "Video settings"
154 msgstr "비디오 설정"
155
156 #: include/vlc_config_cat.h:73
157 msgid "General video settings"
158 msgstr "일반 비디오 설정"
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:77
161 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
162 msgstr "선호하는 비디오 출력 선택 및 설정."
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:81
165 msgid "Video filters are used to process the video stream."
166 msgstr "비디오 필터는 비디오 스트림을 처리하는데 사용됩니다."
167
168 #: include/vlc_config_cat.h:83
169 msgid "Subtitles/OSD"
170 msgstr "자막/OSD"
171
172 #: include/vlc_config_cat.h:84
173 msgid ""
174 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
175 msgstr "OSD, 자막 및 \"부화면 중첩\"에 관련된 설정"
176
177 #: include/vlc_config_cat.h:93
178 msgid "Input / Codecs"
179 msgstr "입력 / 코덱"
180
181 #: include/vlc_config_cat.h:94
182 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
183 msgstr "입력, 디멀티플렉싱, 디코딩 및 인코딩 설정"
184
185 #: include/vlc_config_cat.h:97
186 msgid "Access modules"
187 msgstr "접근 모듈"
188
189 #: include/vlc_config_cat.h:99
190 msgid ""
191 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
192 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
193 msgstr ""
194 "여러 접근 방식에 관련된 설정. 변경하고자 하는 공통 설정은 HTTP 프록시 또는 캐"
195 "싱 설정입니다."
196
197 #: include/vlc_config_cat.h:103
198 msgid "Stream filters"
199 msgstr "스트림 필터"
200
201 #: include/vlc_config_cat.h:105
202 msgid ""
203 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
204 "input side of VLC. Use with care..."
205 msgstr ""
206 "스트림 필터는 VLC의 입력에 대한 고급 동작을 허용하는 특별한 모듈입니다. 조심"
207 "해서 사용하세요..."
208
209 #: include/vlc_config_cat.h:108
210 msgid "Demuxers"
211 msgstr "디먹서"
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:109
214 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
215 msgstr "디먹서는 오디오 및 비디오 스트림을 분리하기 위해 사용됩니다."
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:111
218 msgid "Video codecs"
219 msgstr "비디오 코덱"
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:112
222 #, fuzzy
223 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
224 msgstr "영상 전용 디코더와 인코더에 대한 설정."
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:114
227 msgid "Audio codecs"
228 msgstr "음성 코덱"
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:115
231 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
232 msgstr "음성 전용 디코더와 인코더에 대한 설정."
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:117
235 #, fuzzy
236 msgid "Subtitles codecs"
237 msgstr "자막·코덱"
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:118
240 #, fuzzy
241 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
242 msgstr "영상 전용 디코더와 인코더에 대한 설정."
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:120
245 msgid "General Input"
246 msgstr "일반 입력"
247
248 #: include/vlc_config_cat.h:121
249 msgid "General input settings. Use with care..."
250 msgstr "일반 입력 설정. 조심해서 사용하세요..."
251
252 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025
253 msgid "Stream output"
254 msgstr "스트림 출력"
255
256 #: include/vlc_config_cat.h:126
257 msgid ""
258 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
259 "saving incoming streams.\n"
260 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
261 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
262 "RTSP).\n"
263 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
264 "duplicating...)."
265 msgstr ""
266 "스트림 출력 설정은 스트리밍 서버처럼 동작할때 또는 들어오는 스트림을 저장할"
267 "때 사용됩니다.\n"
268 "스트림은 먼저 먹스되고 나서 스트림을 파일로 저장하거나 실시간 재생할수 있는 "
269 "\"접근 출력\" 모듈을 통해서 보내집니다 (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
270 "Sout 스트림 모듈은 고급 스트림 프로세싱을 허용합니다 (트랜스코딩, 복제...)."
271
272 #: include/vlc_config_cat.h:134
273 msgid "General stream output settings"
274 msgstr "스트림 출력 일반 설정"
275
276 #: include/vlc_config_cat.h:136
277 msgid "Muxers"
278 msgstr "먹서"
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:138
281 msgid ""
282 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
283 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
284 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each muxer."
286 msgstr ""
287 "먹서는 모든 기초 스트림(비디오, 오디오, ...)을 하나로 묶는 캡슐화 형식을 생성"
288 "합니다. 이 설정은 항상 특정 먹서를 사용하도록 해 줍니다. 여러분은 아마도 이렇"
289 "게 설정해서는 안 될 것입니다.\n"
290 "또한 각 먹서에서 사용할 기본 매개변수를 설정할 수 있습니다."
291
292 #: include/vlc_config_cat.h:144
293 msgid "Access output"
294 msgstr "접근 출력"
295
296 #: include/vlc_config_cat.h:146
297 msgid ""
298 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
299 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
300 "should probably not do that.\n"
301 "You can also set default parameters for each access output."
302 msgstr ""
303 "접근 출력 모듈은 먹스된 스트림들을 전송될 방식을 제어합니다. 이 설정은 항상 "
304 "특정 접근 출력 방식을 사용하도록 해 줍니다. 여러분은 아마도 이렇게 설정해서"
305 "는 안 될 것입니다.\n"
306 "또한 각 접근 출력에서 사용할 기본 매개변수를 설정할 수 있습니다."
307
308 #: include/vlc_config_cat.h:151
309 msgid "Packetizers"
310 msgstr "패킷타이저"
311
312 #: include/vlc_config_cat.h:153
313 msgid ""
314 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
315 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
316 "not do that.\n"
317 "You can also set default parameters for each packetizer."
318 msgstr ""
319 "패킷타이저는 먹스 과정 전에 기초 스트링을 \"전처리\"하기 위해 사용됩니다. 이 "
320 "설정은 항상 특정 패킷타이저를 사용하도록 해 줍니다. 여러분은 아마도 이렇게 설"
321 "정해서는 안 될 것입니다.\n"
322 "또한 각 패킷타이저에서 사용할 기본 매개변수를 설정할 수 있습니다."
323
324 #: include/vlc_config_cat.h:159
325 msgid "Sout stream"
326 msgstr "Sout 스트림"
327
328 #: include/vlc_config_cat.h:160
329 msgid ""
330 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
331 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
332 "for each sout stream module here."
333 msgstr ""
334 "Sout 스트림 모듈은 sout 프로세싱 체인을 구성해 줍니다. 이에 대한 자세한 정보"
335 "는 Streaming Howto 문서를 참조하십시오. 또한 각 sout 스트림 모듈에서 사용할 "
336 "기본 선택 사항을 설정할 수 있습니다."
337
338 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:109
339 msgid "SAP"
340 msgstr "SAP"
341
342 #: include/vlc_config_cat.h:167
343 msgid ""
344 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
345 "multicast UDP or RTP."
346 msgstr ""
347 "SAP는 멀티캐스트 UDP 혹은 RTP를 이용하여 전송되는 스트림들을 공개적으로 어나"
348 "운스할 수 있는 방법입니다."
349
350 #: include/vlc_config_cat.h:170
351 msgid "VOD"
352 msgstr "VOD"
353
354 #: include/vlc_config_cat.h:171
355 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
356 msgstr "VLC의 VOD (Video On Demand) 구현"
357
358 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142
359 #: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63
360 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277
361 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
362 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:198
363 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188
364 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 modules/gui/qt4/menus.cpp:1069
365 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
366 msgid "Playlist"
367 msgstr "재생목록"
368
369 #: include/vlc_config_cat.h:176
370 msgid ""
371 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
372 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
373 msgstr ""
374 "재생목록의 동작에 관련된 설정 (예: 재생 모드) 및 자동 항목 추가 모듈(\"서비"
375 "스 검색\" 모듈)에 대한 설정."
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:180
378 msgid "General playlist behaviour"
379 msgstr "재생목록 일반 동작"
380
381 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
382 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
383 msgid "Services discovery"
384 msgstr "서비스 검색"
385
386 #: include/vlc_config_cat.h:182
387 msgid ""
388 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
389 "playlist."
390 msgstr "서비스 검색 모듈은 재생목록에 항목을 자동으로 추가해 줍니다."
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926
393 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
394 msgid "Advanced"
395 msgstr "고급"
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:187
398 msgid "Advanced settings. Use with care..."
399 msgstr "고급 설정. 조심해서 사용하세요..."
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:189
402 msgid "CPU features"
403 msgstr "CPU 기능"
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:190
406 msgid ""
407 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
408 msgstr ""
409 "일부 CPU 가속을 사용안함으로 선택할수 있습니다. 매우 조심해서 사용하세요!"
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:193
412 msgid "Advanced settings"
413 msgstr "고급 설정"
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122
416 #: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
417 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
418 msgid "Network"
419 msgstr "네트워크"
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:199
422 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
423 msgstr "이 모듈들은 VLC의 다른 모든 부분에 네트워크 기능을 제공합니다."
424
425 #: include/vlc_config_cat.h:202
426 msgid "Chroma modules settings"
427 msgstr "채도 모듈 설정"
428
429 #: include/vlc_config_cat.h:203
430 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
431 msgstr "이 설정은 채도 변환 모듈에 영향을 줍니다."
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:205
434 msgid "Packetizer modules settings"
435 msgstr "패킷타이저 모듈 설정"
436
437 #: include/vlc_config_cat.h:209
438 msgid "Encoders settings"
439 msgstr "인코더 설정"
440
441 #: include/vlc_config_cat.h:211
442 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
443 msgstr "이것은 영상/음성/자막 인코딩 모듈에 대한 일반 설정입니다."
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:214
446 msgid "Dialog providers settings"
447 msgstr "대화상자 제공자 설정"
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:216
450 msgid "Dialog providers can be configured here."
451 msgstr "대화상자 제공자를 설정할 수 있습니다."
452
453 #: include/vlc_config_cat.h:218
454 msgid "Subtitle demuxer settings"
455 msgstr "자막 디먹서 설정"
456
457 #: include/vlc_config_cat.h:220
458 msgid ""
459 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
460 "example by setting the subtitles type or file name."
461 msgstr ""
462 "이 부분에서 자막 디먹서의 동작을 제어할 수 있습니다. 예를 들어, 자막의 형식이"
463 "나 파일 이름등을 설정하는 것이 가능합니다."
464
465 #: include/vlc_config_cat.h:227
466 msgid "No help available"
467 msgstr "해당하는 도움말이 없습니다"
468
469 #: include/vlc_config_cat.h:228
470 msgid "There is no help available for these modules."
471 msgstr "이 모듈에 해당하는 도움말이 없습니다."
472
473 #: include/vlc_interface.h:126
474 #, fuzzy
475 msgid ""
476 "\n"
477 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
478 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
479 msgstr ""
480 "\n"
481 "경고: 만약 GUI 에 더이상 접급할수 없으면, 명령줄 윈도우를 열고, VLC가 설치된 "
482 "디렉토리로 이동하고 \"vlc -I qt\" 를 실행하세요\n"
483
484 #: include/vlc_intf_strings.h:46
485 msgid "Quick &Open File..."
486 msgstr "빠른 파일 열기(&O)..."
487
488 #: include/vlc_intf_strings.h:47
489 msgid "&Advanced Open..."
490 msgstr "고급 열기(&A)..."
491
492 #: include/vlc_intf_strings.h:48
493 msgid "Open D&irectory..."
494 msgstr "디렉토리 열기(&I)..."
495
496 #: include/vlc_intf_strings.h:49
497 msgid "Open &Folder..."
498 msgstr "폴더 열기(&F)..."
499
500 #: include/vlc_intf_strings.h:50
501 msgid "Select one or more files to open"
502 msgstr "열고 싶은 하나 이상의 파일을 선택하세요"
503
504 #: include/vlc_intf_strings.h:51
505 msgid "Select Directory"
506 msgstr "디렉토리 선택"
507
508 #: include/vlc_intf_strings.h:51
509 #, fuzzy
510 msgid "Select Folder"
511 msgstr "파일 선택"
512
513 #: include/vlc_intf_strings.h:55
514 msgid "Media &Information"
515 msgstr "미디어 정보(&I)"
516
517 #: include/vlc_intf_strings.h:56
518 msgid "&Codec Information"
519 msgstr "코덱 정보(&C)"
520
521 #: include/vlc_intf_strings.h:57
522 msgid "&Messages"
523 msgstr "메시지(&M)"
524
525 #: include/vlc_intf_strings.h:58
526 msgid "Jump to Specific &Time"
527 msgstr "지정된 시간으로 건너뛰기(&T)"
528
529 #: include/vlc_intf_strings.h:59
530 msgid "&Bookmarks"
531 msgstr "북마크(&B)"
532
533 #: include/vlc_intf_strings.h:60
534 msgid "&VLM Configuration"
535 msgstr "VLM 설정(&V)"
536
537 #: include/vlc_intf_strings.h:62
538 msgid "&About"
539 msgstr "정보(&A)"
540
541 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
542 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
543 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807
544 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809
545 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466
546 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
547 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/menus.cpp:783
548 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253 share/lua/http/index.html:203
549 #: share/lua/http/mobile.html:97 share/lua/http/dialogs/stream_window.html:59
550 msgid "Play"
551 msgstr "재생"
552
553 #: include/vlc_intf_strings.h:66
554 msgid "Fetch Information"
555 msgstr "정보 가져오기"
556
557 #: include/vlc_intf_strings.h:67
558 #, fuzzy
559 msgid "Remove Selected"
560 msgstr "선택이 끝난 상태"
561
562 #: include/vlc_intf_strings.h:68
563 msgid "Information..."
564 msgstr "정보..."
565
566 #: include/vlc_intf_strings.h:69
567 msgid "Sort"
568 msgstr "정렬"
569
570 #: include/vlc_intf_strings.h:70
571 #, fuzzy
572 msgid "Create Directory..."
573 msgstr "파일을 연다(&F)...\tCtrl-F"
574
575 #: include/vlc_intf_strings.h:71
576 #, fuzzy
577 msgid "Create Folder..."
578 msgstr "폴더 열기..."
579
580 #: include/vlc_intf_strings.h:72
581 #, fuzzy
582 msgid "Show Containing Directory..."
583 msgstr "파일을 연다(&F)...\tCtrl-F"
584
585 #: include/vlc_intf_strings.h:73
586 msgid "Show Containing Folder..."
587 msgstr ""
588
589 #: include/vlc_intf_strings.h:74
590 msgid "Stream..."
591 msgstr "스트림..."
592
593 #: include/vlc_intf_strings.h:75
594 msgid "Save..."
595 msgstr "저장..."
596
597 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354
598 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:270 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182
599 msgid "Repeat All"
600 msgstr "전체 반복"
601
602 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371
603 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:269 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175
604 msgid "Repeat One"
605 msgstr "하나 반복"
606
607 #: include/vlc_intf_strings.h:82
608 #, fuzzy
609 msgid "No Repeat"
610 msgstr "반복 안함"
611
612 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502
613 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168
614 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
615 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
616 msgid "Random"
617 msgstr "무작위"
618
619 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335
620 msgid "Random Off"
621 msgstr "무작위 끄기"
622
623 #: include/vlc_intf_strings.h:87
624 msgid "Add to Playlist"
625 msgstr "재생목록에 추가"
626
627 #: include/vlc_intf_strings.h:88
628 #, fuzzy
629 msgid "Add to Media Library"
630 msgstr "미디어 라이브러리에 추가"
631
632 #: include/vlc_intf_strings.h:90
633 #, fuzzy
634 msgid "Add File..."
635 msgstr "파일 추가..."
636
637 #: include/vlc_intf_strings.h:91
638 #, fuzzy
639 msgid "Advanced Open..."
640 msgstr "고급 열기(&A)..."
641
642 #: include/vlc_intf_strings.h:92
643 #, fuzzy
644 msgid "Add Directory..."
645 msgstr "디렉토리 추가(&D)..."
646
647 #: include/vlc_intf_strings.h:93
648 #, fuzzy
649 msgid "Add Folder..."
650 msgstr "파일 추가..."
651
652 #: include/vlc_intf_strings.h:95
653 msgid "Save Playlist to &File..."
654 msgstr "재생목록을 파일로 저장(&F)..."
655
656 #: include/vlc_intf_strings.h:96
657 msgid "Open Play&list..."
658 msgstr "재생목록 열기(&L)..."
659
660 #: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122
661 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1297
662 msgid "Search"
663 msgstr "검색"
664
665 #: include/vlc_intf_strings.h:99
666 msgid "Search Filter"
667 msgstr "검색 필터"
668
669 #: include/vlc_intf_strings.h:101
670 msgid "&Services Discovery"
671 msgstr "서비스 탐색(&S)"
672
673 #: include/vlc_intf_strings.h:105
674 msgid ""
675 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
676 "them."
677 msgstr ""
678 "몇 가지 옵션들은 숨겨져 있습니다. \"고급 옵션\"을 체크하면 이를 볼 수 있습니"
679 "다."
680
681 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
682 msgid "Image clone"
683 msgstr "이미지 복제"
684
685 #: include/vlc_intf_strings.h:111
686 msgid "Clone the image"
687 msgstr "이미지 복제"
688
689 #: include/vlc_intf_strings.h:113
690 msgid "Magnification"
691 msgstr "확대"
692
693 #: include/vlc_intf_strings.h:114
694 msgid ""
695 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
696 "be magnified."
697 msgstr "영상의 일부를 확대합니다. 확대하고 싶은 부분을 선택할 수 있습니다."
698
699 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
700 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
701 msgid "Waves"
702 msgstr "웨이브"
703
704 #: include/vlc_intf_strings.h:118
705 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
706 msgstr "\"웨이브\" 영상 왜곡 효과"
707
708 #: include/vlc_intf_strings.h:120
709 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
710 msgstr "\"물결\" 영상 왜곡 효과"
711
712 #: include/vlc_intf_strings.h:122
713 msgid "Image colors inversion"
714 msgstr "이미지 색상 반전"
715
716 #: include/vlc_intf_strings.h:124
717 msgid "Split the image to make an image wall"
718 msgstr "이미지 월을 만들수있도록 이미지를 나눔"
719
720 #: include/vlc_intf_strings.h:126
721 msgid ""
722 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
723 "The video gets split in parts that you must sort."
724 msgstr ""
725 "영상으로 \"퍼즐 게임\"을 만듭니다.\n"
726 "여러 조각으로 나뉘어진 영상을 맞춰주세요."
727
728 #: include/vlc_intf_strings.h:129
729 msgid ""
730 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
731 "Try changing the various settings for different effects"
732 msgstr ""
733 "\"엣지 검출\" 영상 왜곡 효과.\n"
734 "다른 효과를 위한 여러 설정들을 변경해 보세요"
735
736 #: include/vlc_intf_strings.h:132
737 msgid ""
738 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
739 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
740 "settings."
741 msgstr ""
742 "\"색상 검출\" 효과. 설정 내에서 선택한 색상들을 제외한 전체 이미지가 흑백으"
743 "로 변경될 것입니다."
744
745 #: include/vlc_intf_strings.h:136
746 msgid ""
747 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
748 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
749 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
750 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
751 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
752 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
753 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
754 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
755 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
756 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
757 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
758 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
759 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
760 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
761 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
762 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
763 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
764 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
765 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
766 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
767 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
768 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
769 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
770 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
771 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
772 msgstr ""
773 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
774 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>VLC 미디어 플레이어 도움말에 오신 것을 환"
775 "영합니다!</h2><h3>문서</h3><p>VideoLAN <a href=\"http://wiki.videolan.org\">"
776 "위키</a> 웹사이트에서 VLC 문서를 찾을 수 있습니다.</p><p>만약 VLC를 처음 사용"
777 "해 보신다면, <br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
778 "VLC_for_dummies\"><em>VLC 미디어 플레이어 소개</em></a> 문서를 읽어보시기 바"
779 "랍니다.</p><p>VLC를 사용하는 방법은 <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
780 "Documentation:Play_HowTo\"><em>VLC 미디어 플레이어로 파일 재생하기</em></a>"
781 "\" 문서에서 설명하고 있습니다.</p><p>저장, 변환, 트랜스코딩, 인코딩, 먹싱, 스"
782 "트리밍 작업에 대한 모든 정보는 <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
783 "Documentation:Streaming_HowTo\">스트리밍 문서</a>에서 찾아볼 수 있습니다.</"
784 "p><p>만약 여기서 사용하는 용어들이 궁금하다면, <a href=\"http://wiki."
785 "videolan.org/Knowledge_Base\">지식 베이스</a>를 참조하십시오.</p><p>주요 키보"
786 "드 단축키들을 알아보고 싶다면, <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">"
787 "단축키</a> 페이지가 도움이 될 것입니다.</p><h3>도움말</h3><p>모르는 내용을 질"
788 "문하기 전에, 먼저 <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
789 "Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>를 참조해 주시기 바랍니다.</p><p>다른 VLC"
790 "에 대한 도움말은 <a href=\"http://forum.videolan.org\">포럼</a>, <a href="
791 "\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">메일링 리스트</a> 혹은 IRC 채널 "
792 "( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> on irc."
793 "freenode.net ) 에서 얻을 수 있을 것입니다.</p><h3>프로젝트에 공헌하기</h3><p>"
794 "여러분의 시간을 약간 투자하여 스킨을 제작하거나, 문서를 번역하거나, 프로그램"
795 "을 테스트하거나, 작성하는 방식으로 커뮤니티를 도와서 VideoLan 프로젝트에 공헌"
796 "할 수 있습니다.혹은 기부금 혹은 장비를 제공하여 도울 수도 있습니다. 아니면 "
797 "VLC 미디어 플레이어를 <b>사람들에게 알리는 일</b>도 큰 도움이 됩니다.</"
798 "body></html>"
799
800 #: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125
801 #: src/input/es_out.c:934 src/libvlc-module.c:669
802 #: src/video_output/postprocessing.c:98 modules/video_filter/postproc.c:228
803 msgid "Disable"
804 msgstr "사용 안함"
805
806 #: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119
807 msgid "Spectrometer"
808 msgstr "분광계"
809
810 #: src/audio_output/common.c:91
811 msgid "Scope"
812 msgstr "범위"
813
814 #: src/audio_output/common.c:94
815 msgid "Spectrum"
816 msgstr "스펙트럼"
817
818 #: src/audio_output/common.c:97
819 msgid "Vu meter"
820 msgstr "Vu 미터"
821
822 #: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76
823 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:102 share/lua/http/index.html:215
824 #: share/lua/http/mobile.html:76
825 msgid "Equalizer"
826 msgstr "이퀄라이저"
827
828 #: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321
829 msgid "Audio filters"
830 msgstr "음성 필터"
831
832 #: src/audio_output/common.c:153
833 msgid "Replay gain"
834 msgstr "리플레이 게인"
835
836 #: src/audio_output/filters.c:142
837 msgid "Audio filtering failed"
838 msgstr "음성 필터링 실패"
839
840 #: src/audio_output/filters.c:143
841 #, fuzzy, c-format
842 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
843 msgstr "필터의 최대 개수(%d)에 도달하였습니다."
844
845 #: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128
846 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288
847 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289
848 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
849 msgid "Audio Channels"
850 msgstr "오디오 채널"
851
852 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
853 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64
854 #: modules/access/v4l2/video.c:284 modules/audio_output/directx.c:439
855 #: modules/audio_output/kai.c:219 modules/audio_output/oss.c:194
856 #: modules/audio_output/portaudio.c:400 modules/audio_output/waveout.c:419
857 #: modules/codec/twolame.c:70
858 msgid "Stereo"
859 msgstr "스테레오"
860
861 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142
862 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
863 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
864 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
865 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
866 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
867 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169
868 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
869 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
870 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
871 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
872 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
873 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
874 msgid "Left"
875 msgstr "왼쪽"
876
877 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144
878 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
879 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
880 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
881 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
882 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
883 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
884 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
885 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
886 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
887 msgid "Right"
888 msgstr "오른쪽"
889
890 #: src/audio_output/output.c:134
891 msgid "Dolby Surround"
892 msgstr "돌비 서라운드"
893
894 #: src/audio_output/output.c:146
895 msgid "Reverse stereo"
896 msgstr "리버스 스테레오"
897
898 #: src/config/file.c:531
899 msgid "boolean"
900 msgstr "참/거짓"
901
902 #: src/config/file.c:531 src/config/help.c:467
903 msgid "integer"
904 msgstr "정수"
905
906 #: src/config/file.c:539 src/config/help.c:497
907 msgid "float"
908 msgstr "실수"
909
910 #: src/config/file.c:552 src/config/help.c:446
911 msgid "string"
912 msgstr "문자열"
913
914 #: src/config/help.c:125
915 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
916 msgstr "상세 도움말을 얻으려면 '-H' 를 사용하세요."
917
918 #: src/config/help.c:129
919 #, fuzzy, c-format
920 msgid ""
921 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
922 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
923 "They will be enqueued in the playlist.\n"
924 "The first item specified will be played first.\n"
925 "\n"
926 "Options-styles:\n"
927 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
928 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
929 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
930 "            and that overrides previous settings.\n"
931 "\n"
932 "Stream MRL syntax:\n"
933 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
934 "  [:option=value ...]\n"
935 "\n"
936 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
937 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
938 "\n"
939 "URL syntax:\n"
940 "  file:///path/file              Plain media file\n"
941 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
942 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
943 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
944 "  screen://                      Screen capture\n"
945 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
946 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
947 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
948 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
949 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
950 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
951 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
952 "\n"
953 msgstr ""
954 "사용법: %s [옵션] [스트림] ...\n"
955 "명령행에서 여러 개의 스트림을 지정할수 있습니다. 스트림은 재생목록 대기열 추"
956 "가됩니다.\n"
957 "첫 번째로 지정된 항목이 먼저 재생됩니다.\n"
958 "\n"
959 "옵션-스타일:\n"
960 "  --option  프로그램이 실행되는 동안 계속 적용되는 전역 옵션.\n"
961 "   -option  전역 옵션의 단축 버전.\n"
962 "   :option  바로 앞의 스트림에만 적용되는 옵션으로, \n"
963 "            이전의 설정을 덮어씁니다.\n"
964 "\n"
965 "스트림 MRL 문법:\n"
966 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
967 "option=value ...]\n"
968 "\n"
969 "  많은 전역 --options 옵션들은 MRL에 따른 :options 옵션으로 사용될 수 있습니"
970 "다.\n"
971 "  여러 개의 :option=value 쌍이 지정될 수 있습니다.\n"
972 "\n"
973 "URL 문법:\n"
974 "  [file://]filename              미디어 파일\n"
975 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
976 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
977 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
978 "  screen://                      화면 캡쳐\n"
979 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD 장치\n"
980 "  [vcd://][device]               VCD 장치\n"
981 "  [cdda://][device]              음악 CD 장치\n"
982 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
983 "                                 스트리밍 서버에서 전송된 UDP 스트림\n"
984 "  vlc:pause:<seconds>            정해진 시간 동안 재생목록을 일시정지하는 특"
985 "별 항목\n"
986 "  vlc:quit                        VLC를 종료하기 위한 특별 항목\n"
987
988 #: src/config/help.c:513
989 msgid " (default enabled)"
990 msgstr " (기본 사용함)"
991
992 #: src/config/help.c:514
993 msgid " (default disabled)"
994 msgstr " (기본 사용안함)"
995
996 #: src/config/help.c:679 src/config/help.c:682 src/config/help.c:690
997 #: src/config/help.c:695
998 msgid "Note:"
999 msgstr "주의:"
1000
1001 #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683
1002 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1003 msgstr "고급 옵션을 보려면 명령줄에 --advanced 를 추가하세요."
1004
1005 #: src/config/help.c:691 src/config/help.c:696
1006 #, c-format
1007 msgid ""
1008 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1009 msgstr "%d 모듈은 고급 옵션만 가지고 있기 때문에 표시되지 않았습니다.\n"
1010
1011 #: src/config/help.c:703 src/config/help.c:707
1012 #, fuzzy
1013 msgid ""
1014 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1015 "modules."
1016 msgstr ""
1017 "일치하는 모듈을 찾을수 없음. 사용가능한 모듈을 열거하려면 --list 또는 --list-"
1018 "verbose 를 사용하세요."
1019
1020 #: src/config/help.c:789
1021 #, fuzzy, c-format
1022 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1023 msgstr "VLC 버전 %s\n"
1024
1025 #: src/config/help.c:791
1026 #, fuzzy, c-format
1027 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1028 msgstr "컴파일 : %s@%s.%s\n"
1029
1030 #: src/config/help.c:793
1031 #, c-format
1032 msgid "Compiler: %s\n"
1033 msgstr "컴파일러: %s\n"
1034
1035 #: src/config/help.c:825
1036 msgid ""
1037 "\n"
1038 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1039 msgstr ""
1040 "\n"
1041 "vlc-help.txt 파일로 내용 덤프.\n"
1042
1043 #: src/config/help.c:839
1044 msgid ""
1045 "\n"
1046 "Press the RETURN key to continue...\n"
1047 msgstr ""
1048 "\n"
1049 "계속하려면  Enter 키를 눌러 주세요...\n"
1050
1051 #: src/input/control.c:217
1052 #, c-format
1053 msgid "Bookmark %i"
1054 msgstr "북마크 %i"
1055
1056 #: src/input/decoder.c:267
1057 #, fuzzy
1058 msgid "packetizer"
1059 msgstr "패킷타이저"
1060
1061 #: src/input/decoder.c:267
1062 #, fuzzy
1063 msgid "decoder"
1064 msgstr "디코더"
1065
1066 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1067 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:234 modules/codec/avcodec/encoder.c:242
1068 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:279 modules/codec/avcodec/encoder.c:755
1069 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:764 modules/stream_out/es.c:363
1070 #: modules/stream_out/es.c:378
1071 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1072 msgstr "스트리밍 / 트랜스코딩 실패"
1073
1074 #: src/input/decoder.c:277
1075 #, fuzzy, c-format
1076 msgid "VLC could not open the %s module."
1077 msgstr "VLC에서 디코더 모듈을 열 수 없습니다."
1078
1079 #: src/input/decoder.c:468
1080 msgid "VLC could not open the decoder module."
1081 msgstr "VLC에서 디코더 모듈을 열 수 없습니다."
1082
1083 #: src/input/decoder.c:722
1084 msgid "No suitable decoder module"
1085 msgstr "적당한 디코더 모듈 없음"
1086
1087 #: src/input/decoder.c:723
1088 #, c-format
1089 msgid ""
1090 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1091 "there is no way for you to fix this."
1092 msgstr ""
1093 "VLC 가 \"%4.4s\" 오디오 또는 비디오 형식을 지원하지 않습니다. 유감스럽게도 이"
1094 "것을 해결할 방법이 없습니다."
1095
1096 #: src/input/es_out.c:954 src/input/es_out.c:959 src/libvlc-module.c:359
1097 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1098 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:478
1099 msgid "Track"
1100 msgstr "트랙"
1101
1102 #: src/input/es_out.c:1165
1103 #, c-format
1104 msgid "%s [%s %d]"
1105 msgstr "%s [%s %d]"
1106
1107 #: src/input/es_out.c:1165 src/input/es_out.c:1170 src/input/var.c:167
1108 #: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275
1109 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276
1110 msgid "Program"
1111 msgstr "프로그램"
1112
1113 #: src/input/es_out.c:1368 src/input/es_out.c:1370
1114 msgid "Scrambled"
1115 msgstr "섞임"
1116
1117 #: src/input/es_out.c:1368 share/lua/http/index.html:163
1118 msgid "Yes"
1119 msgstr "예"
1120
1121 #: src/input/es_out.c:2023
1122 #, c-format
1123 msgid "Closed captions %u"
1124 msgstr "특수 자막 %u"
1125
1126 #: src/input/es_out.c:2883
1127 #, c-format
1128 msgid "Stream %d"
1129 msgstr "스트림 %d"
1130
1131 #: src/input/es_out.c:2899 src/input/es_out.c:3017 modules/access/imem.c:64
1132 msgid "Subtitle"
1133 msgstr "자막"
1134
1135 #: src/input/es_out.c:2907 src/input/es_out.c:2934 src/input/es_out.c:2981
1136 #: src/input/es_out.c:3017 modules/gui/macosx/output.m:153
1137 msgid "Type"
1138 msgstr "타입"
1139
1140 #: src/input/es_out.c:2910
1141 msgid "Original ID"
1142 msgstr "원본 ID"
1143
1144 #: src/input/es_out.c:2918 src/input/es_out.c:2921 modules/access/imem.c:67
1145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
1146 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
1147 msgid "Codec"
1148 msgstr "코덱"
1149
1150 #: src/input/es_out.c:2925 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219
1151 #: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
1152 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
1153 msgid "Language"
1154 msgstr "언어"
1155
1156 #: src/input/es_out.c:2928 src/input/meta.c:60
1157 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73
1158 msgid "Description"
1159 msgstr "설명"
1160
1161 #: src/input/es_out.c:2937 src/input/es_out.c:2940
1162 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
1163 msgid "Channels"
1164 msgstr "채널"
1165
1166 #: src/input/es_out.c:2945 modules/access/imem.c:75
1167 #: modules/audio_output/amem.c:45
1168 msgid "Sample rate"
1169 msgstr "샘플 레이트"
1170
1171 #: src/input/es_out.c:2945
1172 #, c-format
1173 msgid "%u Hz"
1174 msgstr "%u Hz"
1175
1176 #: src/input/es_out.c:2955
1177 msgid "Bits per sample"
1178 msgstr "비트/샘플"
1179
1180 #: src/input/es_out.c:2960 modules/access_output/shout.c:92
1181 #: modules/access/pvr.c:90 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334
1182 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882
1183 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
1184 msgid "Bitrate"
1185 msgstr "비트 레이트"
1186
1187 #: src/input/es_out.c:2960
1188 #, c-format
1189 msgid "%u kb/s"
1190 msgstr "%u kb/s"
1191
1192 #: src/input/es_out.c:2972
1193 msgid "Track replay gain"
1194 msgstr "트랙 리플레이 게인"
1195
1196 #: src/input/es_out.c:2974
1197 msgid "Album replay gain"
1198 msgstr "앨범 리플레이 게인"
1199
1200 #: src/input/es_out.c:2975
1201 #, c-format
1202 msgid "%.2f dB"
1203 msgstr "%.2f dB"
1204
1205 #: src/input/es_out.c:2984 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
1206 msgid "Resolution"
1207 msgstr "해상도"
1208
1209 #: src/input/es_out.c:2989
1210 msgid "Display resolution"
1211 msgstr "디스플레이 해상도"
1212
1213 #: src/input/es_out.c:2999 src/input/es_out.c:3002 modules/access/imem.c:93
1214 #: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34
1215 #: modules/access/shm.c:40 modules/access/vdr.c:93 modules/demux/image.c:65
1216 msgid "Frame rate"
1217 msgstr "프레임 레이트"
1218
1219 #: src/input/es_out.c:3010
1220 #, fuzzy
1221 msgid "Decoded format"
1222 msgstr "디코더"
1223
1224 #: src/input/input.c:2465
1225 msgid "Your input can't be opened"
1226 msgstr "입력을 열 수 없음"
1227
1228 #: src/input/input.c:2466
1229 #, c-format
1230 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1231 msgstr ""
1232 "VLC에서 MRL '%s'을(를) 열 수 없습니다. 자세한 내용은 로그를 확인하세요."
1233
1234 #: src/input/input.c:2583
1235 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1236 msgstr "VLC에서 입력 형식을 인식할 수 없습니다."
1237
1238 #: src/input/input.c:2584
1239 #, c-format
1240 msgid ""
1241 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1242 msgstr "'%s' 형식을 감지할수 없습니다. 상세정보는 로그를 보세요."
1243
1244 #: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277
1245 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157
1246 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
1247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350
1248 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:439
1249 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:452 modules/mux/asf.c:56
1250 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
1251 msgid "Title"
1252 msgstr "제목"
1253
1254 #: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
1255 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1185
1256 msgid "Artist"
1257 msgstr "아티스트"
1258
1259 #: src/input/meta.c:56
1260 msgid "Genre"
1261 msgstr "장르"
1262
1263 #: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60
1264 msgid "Copyright"
1265 msgstr "저작권"
1266
1267 #: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63
1268 msgid "Album"
1269 msgstr "앨범"
1270
1271 #: src/input/meta.c:59
1272 msgid "Track number"
1273 msgstr "트랙 번호"
1274
1275 #: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64
1276 msgid "Rating"
1277 msgstr "평가"
1278
1279 #: src/input/meta.c:62
1280 msgid "Date"
1281 msgstr "일자"
1282
1283 #: src/input/meta.c:63
1284 msgid "Setting"
1285 msgstr "설정"
1286
1287 #: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169
1288 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1289 msgid "URL"
1290 msgstr "URL"
1291
1292 #: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320
1293 msgid "Now Playing"
1294 msgstr "지금 재생"
1295
1296 #: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70
1297 msgid "Publisher"
1298 msgstr "제공자"
1299
1300 #: src/input/meta.c:68
1301 msgid "Encoded by"
1302 msgstr "인코딩 : "
1303
1304 #: src/input/meta.c:69
1305 msgid "Artwork URL"
1306 msgstr "아트워크 URL"
1307
1308 #: src/input/meta.c:70
1309 msgid "Track ID"
1310 msgstr "트랙 ID"
1311
1312 #: src/input/var.c:158
1313 msgid "Bookmark"
1314 msgstr "북마크"
1315
1316 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699
1317 msgid "Programs"
1318 msgstr "프로그램"
1319
1320 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279
1321 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158
1322 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
1323 msgid "Chapter"
1324 msgstr "챕터"
1325
1326 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1327 msgid "Navigation"
1328 msgstr "탐색"
1329
1330 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303
1331 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304
1332 msgid "Video Track"
1333 msgstr "비디오 트랙"
1334
1335 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286
1336 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287
1337 msgid "Audio Track"
1338 msgstr "오디오 트랙"
1339
1340 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
1341 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993
1342 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051
1343 msgid "Subtitles Track"
1344 msgstr "자막 트랙"
1345
1346 #: src/input/var.c:273
1347 msgid "Next title"
1348 msgstr "다음 타이틀"
1349
1350 #: src/input/var.c:278
1351 msgid "Previous title"
1352 msgstr "이전 타이틀"
1353
1354 #: src/input/var.c:312
1355 #, fuzzy, c-format
1356 msgid "Title %i%s"
1357 msgstr "타이틀 %i"
1358
1359 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1360 #, c-format
1361 msgid "Chapter %i"
1362 msgstr "챕터 %i"
1363
1364 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390
1365 msgid "Next chapter"
1366 msgstr "다음 챕터"
1367
1368 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380
1369 msgid "Previous chapter"
1370 msgstr "이전 챕터"
1371
1372 #: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035
1373 #, c-format
1374 msgid "Media: %s"
1375 msgstr "미디어: %s"
1376
1377 #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230
1378 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231
1379 msgid "Add Interface"
1380 msgstr "인터페이스를 추가"
1381
1382 #: src/interface/interface.c:91
1383 msgid "Console"
1384 msgstr "콘솔"
1385
1386 #: src/interface/interface.c:95
1387 #, fuzzy
1388 msgid "Telnet"
1389 msgstr "선택"
1390
1391 #: src/interface/interface.c:98
1392 #, fuzzy
1393 msgid "Web"
1394 msgstr "젖음"
1395
1396 #: src/interface/interface.c:101
1397 msgid "Debug logging"
1398 msgstr "디버그 로깅"
1399
1400 #: src/interface/interface.c:104
1401 msgid "Mouse Gestures"
1402 msgstr "마우스 동작"
1403
1404 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1405 #: src/libvlc.c:291
1406 msgid "C"
1407 msgstr "ko"
1408
1409 #: src/libvlc.c:861
1410 msgid ""
1411 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1412 "interface."
1413 msgstr ""
1414 "기본 인터페이스로 vlc 실행. vlc 인터페이스 없이 사용하려면 'cvlc' 을 사용하세"
1415 "요."
1416
1417 #: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506
1418 #: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182
1419 msgid "Zoom"
1420 msgstr "축소/확대"
1421
1422 #: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83
1423 msgid "1:4 Quarter"
1424 msgstr "1:4 1/4"
1425
1426 #: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84
1427 msgid "1:2 Half"
1428 msgstr "1:2 절반"
1429
1430 #: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85
1431 msgid "1:1 Original"
1432 msgstr "1:1 원본"
1433
1434 #: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86
1435 msgid "2:1 Double"
1436 msgstr "2:1 2배"
1437
1438 #: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318
1439 #: modules/audio_output/kai.c:78 modules/video_output/kva.c:62
1440 msgid "Auto"
1441 msgstr "자동"
1442
1443 #: src/libvlc-module.c:175
1444 msgid ""
1445 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1446 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1447 "related options."
1448 msgstr ""
1449 "이 옵션은 VLC에서 사용하는 인터페이스들을 설정할 수 있게 해 줍니다. 여기서는 "
1450 "메인 인터페이스 및 부가적인 인터페이스 모듈을 선택하거나 관련된 여러 옵션들"
1451 "을 정의할 수 있습니다."
1452
1453 #: src/libvlc-module.c:179
1454 msgid "Interface module"
1455 msgstr "인터페이스 모듈"
1456
1457 #: src/libvlc-module.c:181
1458 msgid ""
1459 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1460 "automatically select the best module available."
1461 msgstr ""
1462 "VLC에서 사용하는 메인 인터페이스 입니다. 기본적으로 최적인 모듈을 자동으로 선"
1463 "택합니다."
1464
1465 #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57
1466 msgid "Extra interface modules"
1467 msgstr "그 외의 인터페이스 모듈"
1468
1469 #: src/libvlc-module.c:187
1470 #, fuzzy
1471 msgid ""
1472 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1473 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1474 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1475 "\", \"gestures\" ...)"
1476 msgstr ""
1477 "VLC에서 사용하는 \"부가적인 인터페이스\"를 선택할 수 있습니다. 이들은 기본 인"
1478 "터페이스와 함께 배경으로 실행될 것입니다. 콤마 기호를 이용하여 인터페이스 모"
1479 "듈의 이름을 분리하여 주십시오. (주로 사용되는 값은 \"rc\" (remote control), "
1480 "\"http\", \"gestures\" 등이 있습니다)"
1481
1482 #: src/libvlc-module.c:194
1483 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1484 msgstr "VLC 제어 인터페이스를 선택할 수 있습니다."
1485
1486 #: src/libvlc-module.c:196
1487 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1488 msgstr "상세설명 (0,1,2)"
1489
1490 #: src/libvlc-module.c:198
1491 msgid ""
1492 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1493 "1=warnings, 2=debug)."
1494 msgstr "상세설명 수준을 입니다 (0=에러 및 표준 메시지만, 1=경고, 2=디버그)."
1495
1496 #: src/libvlc-module.c:201
1497 msgid "Choose which objects should print debug message"
1498 msgstr "어떤 객체가 디버그 메시지를 출력할지 선택"
1499
1500 #: src/libvlc-module.c:204
1501 #, fuzzy
1502 msgid ""
1503 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1504 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1505 "objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules "
1506 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1507 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1508 "message."
1509 msgstr ""
1510 "',' 분리된 문자열, 각각의 객체는 제각기 사용함 또는 사용안함 하기위해 '+' 또"
1511 "는 '-' 를 접두사로 붙일수 있습니다. 키워드 'all' 은 모든 객체를 나타냅니다. "
1512 "객체는 그들의 형식 또는 모듈 이름으로 나타낼수 있습니다. 이름붙여진 객체에 적"
1513 "용된 규칙은 객체 형식에 적용된 규칙보다 우선합니다. 실제 디버그 메시지를 표시"
1514 "하려면 여전히 -vvv 를 필요한것에 주의하세요."
1515
1516 #: src/libvlc-module.c:211
1517 msgid "Be quiet"
1518 msgstr "메시지 표시 안함"
1519
1520 #: src/libvlc-module.c:213
1521 msgid "Turn off all warning and information messages."
1522 msgstr "모든 경고와 정보 메시지를 보여주지 않습니다. "
1523
1524 #: src/libvlc-module.c:215
1525 msgid "Default stream"
1526 msgstr "기본 스트림"
1527
1528 #: src/libvlc-module.c:217
1529 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1530 msgstr "이 스트림은 VLC가 시작될 때 항상 열려질 것입니다."
1531
1532 #: src/libvlc-module.c:220
1533 msgid ""
1534 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1535 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1536 msgstr ""
1537 "인터페이스에서 사용할 언어를 직접 선택할 수 있습니다. 만약 \"자동\"으로 설정"
1538 "된 경우에는, 시스템의 언어를 자동으로 인식합니다."
1539
1540 #: src/libvlc-module.c:224
1541 msgid "Color messages"
1542 msgstr "색상 메시지"
1543
1544 #: src/libvlc-module.c:226
1545 msgid ""
1546 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1547 "needs Linux color support for this to work."
1548 msgstr ""
1549 "이 옵션을 설정하면 콘솔로 보내지는 메시지에 색상을 지정할 수 있습니다. 이 동"
1550 "작은 사용하는 터미널에서 리눅스 색상 지원 기능을 제공하는 경우에만 가능합니"
1551 "다."
1552
1553 #: src/libvlc-module.c:229
1554 msgid "Show advanced options"
1555 msgstr "고급 옵션 보기"
1556
1557 #: src/libvlc-module.c:231
1558 msgid ""
1559 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1560 "available options, including those that most users should never touch."
1561 msgstr ""
1562 "이 옵션을 선택하면, 설정 창과 인터페이스에서 대부분의 사용자들은 거의 이용하"
1563 "지 않는 옵션들을 포함한 모든 옵션 항목들을 보여줄 것입니다."
1564
1565 #: src/libvlc-module.c:235
1566 msgid "Interface interaction"
1567 msgstr "인터페이스 상호작용"
1568
1569 #: src/libvlc-module.c:237
1570 msgid ""
1571 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1572 "user input is required."
1573 msgstr ""
1574 "이 옵션을 선택하면, 인터페이스에서 사용자의 입력이 필요할 때마다 대화상자를 "
1575 "띄울 것입니다."
1576
1577 #: src/libvlc-module.c:247
1578 msgid ""
1579 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1580 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1581 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1582 "the \"audio filters\" modules section."
1583 msgstr ""
1584 "이 옵션은 오디오 서브 시스템의 동작을 수정하고, 후처리 혹은 (스펙트럼 분석기"
1585 "와 같은) 비주얼 효과에 사용되는 음성 필터를 추가할 수 있게 해 줍니다. 이러한 "
1586 "필터들의 사용 여부는 여기서 설정하고, 각 필터들의 설정은 \"음성 필터\" 모듈 "
1587 "부분에서 할 수 있습니다."
1588
1589 #: src/libvlc-module.c:253
1590 msgid "Audio output module"
1591 msgstr "음성 출력 모듈"
1592
1593 #: src/libvlc-module.c:255
1594 msgid ""
1595 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1596 "automatically select the best method available."
1597 msgstr ""
1598 "VLC 이 사용하는 오디오 출력 방식입니다. 기본 동작은 자동으로 사용가능한 최상"
1599 "의 방식이 선택됩니다."
1600
1601 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40
1602 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
1603 msgid "Enable audio"
1604 msgstr "오디오 사용"
1605
1606 #: src/libvlc-module.c:261
1607 msgid ""
1608 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1609 "not take place, thus saving some processing power."
1610 msgstr ""
1611 "음성을 아주 끌 수 있습니다. 음성을 디코딩하는 과정이 생략되기 때문에, 처리량"
1612 "이 어느 정도 줄어듭니다."
1613
1614 #: src/libvlc-module.c:265
1615 msgid "Force mono audio"
1616 msgstr "강제 모노 음성"
1617
1618 #: src/libvlc-module.c:266
1619 msgid "This will force a mono audio output."
1620 msgstr "음성을 강제로 모노로 바꾸어 출력합니다."
1621
1622 #: src/libvlc-module.c:269
1623 msgid "Default audio volume"
1624 msgstr "기본 오디오 음량"
1625
1626 #: src/libvlc-module.c:271
1627 msgid ""
1628 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1629 msgstr "0에서 1024까지의 범위 내에서 기본 음량을 정합니다."
1630
1631 #: src/libvlc-module.c:274
1632 msgid "Audio output volume step"
1633 msgstr "음량 조절 단계"
1634
1635 #: src/libvlc-module.c:276
1636 msgid ""
1637 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1638 "0 to 1024."
1639 msgstr "0에서 1024까지 음량 조절 단계를 정합니다."
1640
1641 #: src/libvlc-module.c:280
1642 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1643 msgstr "음성 출력 주파수(Hz)"
1644
1645 #: src/libvlc-module.c:282
1646 #, fuzzy
1647 msgid ""
1648 "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
1649 "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1650 msgstr ""
1651 "음성 출력의 주파수를 강제적으로 설정 가능합니다. 일반적인 값은 -1 (기본값), "
1652 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000입니다."
1653
1654 #: src/libvlc-module.c:286
1655 msgid "High quality audio resampling"
1656 msgstr "고품질 오디오 리샘플링"
1657
1658 #: src/libvlc-module.c:288
1659 msgid ""
1660 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1661 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1662 "resampling algorithm will be used instead."
1663 msgstr ""
1664 "고품질 오디오 리샘플링 알고리즘을 사용합니다. 고품질 오디오 리샘플링은 프로세"
1665 "스 집약적이어서 사용안함으로 할수있고 대신 가벼운 리샘플링 알고리즘을 사용할"
1666 "수 있습니다."
1667
1668 #: src/libvlc-module.c:293
1669 msgid "Audio desynchronization compensation"
1670 msgstr "오디오 비동기화 보정"
1671
1672 #: src/libvlc-module.c:295
1673 msgid ""
1674 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1675 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1676 msgstr ""
1677 "오디오 출력을 지연시킵니다. 지연은 밀리초로 주어져야 합니다. 비디오와 오디오 "
1678 "사이의 지연을 인지한다면 조정할수 있습니다."
1679
1680 #: src/libvlc-module.c:298
1681 msgid "Audio output channels mode"
1682 msgstr "오디오 출력 채널 모드"
1683
1684 #: src/libvlc-module.c:300
1685 msgid ""
1686 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1687 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1688 "played)."
1689 msgstr ""
1690 "가능하면 이 오디오 출력 채널 모드 설정이 기본으로 사용됩니다. (다시 말하면, "
1691 "오디오 스트림이 재생되는 동시에 하드웨어가 지원한다면)."
1692
1693 #: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
1694 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
1695 msgid "Use S/PDIF when available"
1696 msgstr "가능하면 S/PDIF 사용"
1697
1698 #: src/libvlc-module.c:306
1699 msgid ""
1700 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1701 "audio stream being played."
1702 msgstr ""
1703 "하드웨어와 재생 중인 오디오 스트림이 S/PDIF를 지원하면 음성을 출력할 때 S/"
1704 "PDIF를 기본으로 사용합니다"
1705
1706 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
1707 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1708 msgstr "돌비 서라운드 강제 검출"
1709
1710 #: src/libvlc-module.c:311
1711 msgid ""
1712 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1713 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1714 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1715 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1716 msgstr ""
1717 "스트림이 돌비 서라운드로 인코딩되어 있는것을 (또는 그렇지 않은것을) 알고 있지"
1718 "만 그것을 감지하는데 실패할때 이것을 사용하세요. 비록 스트림이 실제 돌비 서라"
1719 "운드로 인코딩되지 않았더라도, 이 옵션을 켜는것이 당신의 경험을 향상시킬것입니"
1720 "다, 특히 헤드폰 채널 믹서와 결합할때."
1721
1722 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:88
1723 #: modules/access/v4l2/video.c:219
1724 msgid "On"
1725 msgstr "켜짐"
1726
1727 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:88
1728 #: modules/access/v4l2/video.c:145 modules/access/v4l2/video.c:219
1729 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1730 msgid "Off"
1731 msgstr "꺼짐"
1732
1733 #: src/libvlc-module.c:323
1734 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1735 msgstr "사운드 렌더링 변경하기위해 이 오디오 후처리 필터 추가."
1736
1737 #: src/libvlc-module.c:326
1738 msgid "Audio visualizations "
1739 msgstr "오디오 시각화 "
1740
1741 #: src/libvlc-module.c:328
1742 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1743 msgstr "시각화 모듈을 추가합니다 (스펙트럼 분석기, 기타)."
1744
1745 #: src/libvlc-module.c:332
1746 msgid "Replay gain mode"
1747 msgstr "리플레이 게인 모드"
1748
1749 #: src/libvlc-module.c:334
1750 msgid "Select the replay gain mode"
1751 msgstr "리플레이 게인 모드를 선택합니다"
1752
1753 #: src/libvlc-module.c:336
1754 msgid "Replay preamp"
1755 msgstr "리플레이 프리앰프"
1756
1757 #: src/libvlc-module.c:338
1758 msgid ""
1759 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1760 "replay gain information"
1761 msgstr ""
1762 "리플레이 게인 정보있는 스트림의 기본 대상 레벨 (89 dB) 의 변경을 허용합니다"
1763
1764 #: src/libvlc-module.c:341
1765 msgid "Default replay gain"
1766 msgstr "기본 리플레이 게인"
1767
1768 #: src/libvlc-module.c:343
1769 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1770 msgstr "리플레이 게인 정보가 없는 스트림에 사용되는 이득입니다."
1771
1772 #: src/libvlc-module.c:345
1773 msgid "Peak protection"
1774 msgstr "최고점 보호"
1775
1776 #: src/libvlc-module.c:347
1777 msgid "Protect against sound clipping"
1778 msgstr "사운드 짤림 방지"
1779
1780 #: src/libvlc-module.c:350
1781 #, fuzzy
1782 msgid "Enable time stretching audio"
1783 msgstr "시간 연장 오디오 사용"
1784
1785 #: src/libvlc-module.c:352
1786 #, fuzzy
1787 msgid ""
1788 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1789 "audio pitch"
1790 msgstr ""
1791 "이것은 오디오 음조의 영향없이 느린 또는 빠른 속도에서 오디오 재생을 허용합니"
1792 "다"
1793
1794 #: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
1795 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:103
1796 #: modules/access/dtv/access.c:137 modules/access/v4l2/video.c:171
1797 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202
1798 #: modules/gui/macosx/open.m:214
1799 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
1800 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
1801 msgid "None"
1802 msgstr "없음"
1803
1804 #: src/libvlc-module.c:367
1805 msgid ""
1806 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1807 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1808 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1809 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1810 "options."
1811 msgstr ""
1812 "이 옵션들은 비디오 출력 서브시스템의 동작을 변경하도록 허용합니다. 예를 들어 "
1813 "비디오 필터를 사용할게 할수 있습니다 (디인터레이싱, 이미지 조정, 기타). 여기"
1814 "에서 그 필터들을 사용함으로 하고 \"비디오 필터\" 모듈 섹션에서 설정하세요. 여"
1815 "러 잡다한 비디오 옵션들도 설정할수 있습니다."
1816
1817 #: src/libvlc-module.c:373
1818 msgid "Video output module"
1819 msgstr "영상 출력 모듈"
1820
1821 #: src/libvlc-module.c:375
1822 msgid ""
1823 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1824 "automatically select the best method available."
1825 msgstr ""
1826 "VLC 이 사용하는 비디오 출력 방식 입니다. 기본 동작은 자동적으로 최적인 방식"
1827 "이 선택됩니다. "
1828
1829 #: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42
1830 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306
1831 msgid "Enable video"
1832 msgstr "비디오 사용"
1833
1834 #: src/libvlc-module.c:380
1835 msgid ""
1836 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1837 "not take place, thus saving some processing power."
1838 msgstr ""
1839 "영상을 아주 끌 수 있습니다. 영상을 추출하는 과정이 생략되기 때문에, 처리량이 "
1840 "어느 정도 줄어듭니다."
1841
1842 #: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1843 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1844 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1845 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1846 msgid "Video width"
1847 msgstr "영상 너비"
1848
1849 #: src/libvlc-module.c:385
1850 msgid ""
1851 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1852 "characteristics."
1853 msgstr ""
1854 "영상의 너비를 강제적으로 지정할 수가 있습니다. 기본값인 -1은 영상의 특성에 맞"
1855 "춥니다."
1856
1857 #: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1858 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1859 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1860 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1861 msgid "Video height"
1862 msgstr "영상 높이"
1863
1864 #: src/libvlc-module.c:390
1865 msgid ""
1866 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1867 "video characteristics."
1868 msgstr ""
1869 "영상의 높이를 강제적으로 지정할 수가 있습니다. 기본값인 -1은 영상의 특성에 맞"
1870 "춥니다. "
1871
1872 #: src/libvlc-module.c:393
1873 msgid "Video X coordinate"
1874 msgstr "비디오 X 좌표"
1875
1876 #: src/libvlc-module.c:395
1877 msgid ""
1878 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1879 "coordinate)."
1880 msgstr "비디오 윈도우 상단 왼쪽 모서리의 위치를 강제할수 있습니다 (X 좌표)."
1881
1882 #: src/libvlc-module.c:398
1883 msgid "Video Y coordinate"
1884 msgstr "비디오 Y 좌표"
1885
1886 #: src/libvlc-module.c:400
1887 msgid ""
1888 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1889 "coordinate)."
1890 msgstr "비디오 윈도우 상단 오른쪽 모서리의 위치를 강제할수 있습니다 (Y 좌표)."
1891
1892 #: src/libvlc-module.c:403
1893 msgid "Video title"
1894 msgstr "비디오 제목"
1895
1896 #: src/libvlc-module.c:405
1897 msgid ""
1898 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1899 "interface)."
1900 msgstr ""
1901 "비디오 윈도우의 사용자 지정 제목 (비디오가 인터페이스에 내장되지 않은 경우)."
1902
1903 #: src/libvlc-module.c:408
1904 msgid "Video alignment"
1905 msgstr "영상 위치 정렬"
1906
1907 #: src/libvlc-module.c:410
1908 msgid ""
1909 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1910 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1911 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1912 msgstr ""
1913 "윈도우에 비디오 정렬 강제. 기본 (0) 이면 가운데 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, "
1914 "4=상단, 8=하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 6=4+2 가 상단-오른"
1915 "쪽을 의미하는 것처럼 )."
1916
1917 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
1918 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1919 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1920 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148
1921 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1922 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1923 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1924 msgid "Center"
1925 msgstr "가운데"
1926
1927 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1928 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1929 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154
1930 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168
1931 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1932 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1933 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1934 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
1935 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
1936 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
1937 msgid "Top"
1938 msgstr "위"
1939
1940 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1941 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1942 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
1943 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1944 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1945 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1946 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
1947 msgid "Bottom"
1948 msgstr "아래"
1949
1950 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1951 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1952 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
1953 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1954 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1955 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1956 msgid "Top-Left"
1957 msgstr "왼쪽-위"
1958
1959 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1960 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1961 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
1962 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1963 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1964 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1965 msgid "Top-Right"
1966 msgstr "오른쪽-위"
1967
1968 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1969 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1970 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162
1971 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1972 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1973 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1974 msgid "Bottom-Left"
1975 msgstr "왼쪽-아래"
1976
1977 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1978 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1979 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
1980 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1981 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1982 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1983 msgid "Bottom-Right"
1984 msgstr "오른쪽-아래"
1985
1986 #: src/libvlc-module.c:418
1987 msgid "Zoom video"
1988 msgstr "비디오 확대/축소"
1989
1990 #: src/libvlc-module.c:420
1991 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1992 msgstr "지정된 요소로 비디오를 축소/확대 할수 잇습니다."
1993
1994 #: src/libvlc-module.c:422
1995 msgid "Grayscale video output"
1996 msgstr "회색조 비디오 출력"
1997
1998 #: src/libvlc-module.c:424
1999 msgid ""
2000 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2001 "save some processing power."
2002 msgstr ""
2003 "회색조 출력 비디오. 색깔 정보가 복호화 되지 않기 때문에, 처리 전원을 절약할"
2004 "수 있습니다."
2005
2006 #: src/libvlc-module.c:427
2007 msgid "Embedded video"
2008 msgstr "영상 내장"
2009
2010 #: src/libvlc-module.c:429
2011 msgid "Embed the video output in the main interface."
2012 msgstr "메인 인터페이스에 영상 출력을 포함시킵니다."
2013
2014 #: src/libvlc-module.c:431
2015 msgid "Fullscreen video output"
2016 msgstr "전체화면 비디오 출력"
2017
2018 #: src/libvlc-module.c:433
2019 msgid "Start video in fullscreen mode"
2020 msgstr "전체화면 모드로 비디오 시작"
2021
2022 #: src/libvlc-module.c:435
2023 msgid "Overlay video output"
2024 msgstr "중첩 비디오 출력"
2025
2026 #: src/libvlc-module.c:437
2027 msgid ""
2028 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2029 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2030 msgstr ""
2031 "중첩은 비디오 카드의 하드웨어 가속 기능입니다 (직접 비디오 렌더링하는 기능). "
2032 "VLC 기본으로 사용하려고 시도 합니다."
2033
2034 #: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292
2035 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
2036 msgid "Always on top"
2037 msgstr "항상 맨 앞"
2038
2039 #: src/libvlc-module.c:442
2040 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2041 msgstr "항상 영상 출력창을 다른 창보다 위에 둡니다."
2042
2043 #: src/libvlc-module.c:444
2044 msgid "Enable wallpaper mode "
2045 msgstr "바탕화면 모드 사용"
2046
2047 #: src/libvlc-module.c:446
2048 msgid ""
2049 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2050 msgstr ""
2051
2052 #: src/libvlc-module.c:449
2053 msgid "Show media title on video"
2054 msgstr "비디오에 미디어 제목 보이기"
2055
2056 #: src/libvlc-module.c:451
2057 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2058 msgstr "영화 상단에 비디오 제목 표시."
2059
2060 #: src/libvlc-module.c:453
2061 msgid "Show video title for x milliseconds"
2062 msgstr "x 밀리초 동안 비디오 제목 보이기"
2063
2064 #: src/libvlc-module.c:455
2065 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2066 msgstr "n 밀리초 동안 비디오 제목 보이기, 기본값 5000 밀리초 (5 초)"
2067
2068 #: src/libvlc-module.c:457
2069 msgid "Position of video title"
2070 msgstr "비디오 제목 위치"
2071
2072 #: src/libvlc-module.c:459
2073 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2074 msgstr "제목이 표시되는 비디오에 놓기 (기본값 하단 가운데)."
2075
2076 #: src/libvlc-module.c:461
2077 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2078 msgstr "x 밀리초 후 커서 및 전체화면 제어기 숨김"
2079
2080 #: src/libvlc-module.c:464
2081 #, fuzzy
2082 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2083 msgstr "x 밀리초 후 커서 및 전체화면 제어기 숨김"
2084
2085 #: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469
2086 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
2087 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2088 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98
2089 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2090 msgid "Deinterlace"
2091 msgstr "디인터레이스"
2092
2093 #: src/libvlc-module.c:477 src/video_output/interlacing.c:195
2094 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316 modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
2095 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2096 msgid "Deinterlace mode"
2097 msgstr "디인터레이스 모드"
2098
2099 #: src/libvlc-module.c:479
2100 #, fuzzy
2101 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2102 msgstr "스트림에 사용할 디인터레이스 방식."
2103
2104 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2105 msgid "Discard"
2106 msgstr "버림"
2107
2108 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2109 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2110 msgid "Blend"
2111 msgstr "혼합"
2112
2113 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2114 msgid "Mean"
2115 msgstr "평균"
2116
2117 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2118 msgid "Bob"
2119 msgstr "Bob"
2120
2121 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2122 msgid "Linear"
2123 msgstr "선형"
2124
2125 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2126 msgid "Phosphor"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2130 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2131 msgstr ""
2132
2133 #: src/libvlc-module.c:496
2134 msgid "Disable screensaver"
2135 msgstr "화면 보호기 끄기"
2136
2137 #: src/libvlc-module.c:497
2138 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2139 msgstr "비디오 재생중 화면보호기 사용안함."
2140
2141 #: src/libvlc-module.c:499
2142 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2143 msgstr "재생중에 전원 관리 데몬 제한"
2144
2145 #: src/libvlc-module.c:500
2146 msgid ""
2147 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2148 "computer being suspended because of inactivity."
2149 msgstr ""
2150 "비활동으로 인해 컴퓨터가 대기모드가 되는것을 방지하기위해 모든 재생하는 동안 "
2151 "전원 관리 데몬 제한."
2152
2153 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
2154 msgid "Window decorations"
2155 msgstr "창 장식"
2156
2157 #: src/libvlc-module.c:505
2158 msgid ""
2159 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2160 "giving a \"minimal\" window."
2161 msgstr ""
2162 "VLC 는 \"최소\" 윈도우를 지정하여 비디오 주변에 윈도우 제목, 프레임, 기타 를 "
2163 "만들지 않을수 있습니다."
2164
2165 #: src/libvlc-module.c:508
2166 #, fuzzy
2167 msgid "Video splitter module"
2168 msgstr "영상 필터 모듈"
2169
2170 #: src/libvlc-module.c:510
2171 #, fuzzy
2172 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2173 msgstr "클론 또는 월 같은 비디오 출력 필터를 추가합니다"
2174
2175 #: src/libvlc-module.c:512
2176 msgid "Video filter module"
2177 msgstr "영상 필터 모듈"
2178
2179 #: src/libvlc-module.c:514
2180 msgid ""
2181 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2182 "instance deinterlacing, or distort the video."
2183 msgstr ""
2184 "사진의 인스턴스 디인터레이싱 또는 비디오 왜곡의 품질 향상하기 위해 후처리 필"
2185 "터를 추가합니다."
2186
2187 #: src/libvlc-module.c:518
2188 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2189 msgstr "비디오 스냅샷 디렉토리 (또는 파일명)"
2190
2191 #: src/libvlc-module.c:520
2192 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2193 msgstr "비디오 스냅샷이 저장될 디렉토리."
2194
2195 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2196 msgid "Video snapshot file prefix"
2197 msgstr "비디오 스냅샷 파일 접두사"
2198
2199 #: src/libvlc-module.c:526
2200 msgid "Video snapshot format"
2201 msgstr "비디오 스냅샷 형식"
2202
2203 #: src/libvlc-module.c:528
2204 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2205 msgstr "비디오 스탭샷 저장에 사용되는 이미지 형식"
2206
2207 #: src/libvlc-module.c:530
2208 msgid "Display video snapshot preview"
2209 msgstr "비디오 스냅샷 미리보기 표시"
2210
2211 #: src/libvlc-module.c:532
2212 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2213 msgstr "화면의 상단-왼쪽 모서리에 스냅샷 미리보기 표시."
2214
2215 #: src/libvlc-module.c:534
2216 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2217 msgstr "타임스탬프 대신 순차 번호 사용"
2218
2219 #: src/libvlc-module.c:536
2220 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2221 msgstr "스냅샷 번호매기기에 타임스탬프 대신 일련 번호 사용"
2222
2223 #: src/libvlc-module.c:538
2224 msgid "Video snapshot width"
2225 msgstr "비디오 스냅샷 너비"
2226
2227 #: src/libvlc-module.c:540
2228 msgid ""
2229 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2230 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2231 msgstr ""
2232 "비디오 스냅샷의 너비를 강제할수 있습니다. 기본적으로 원본 너비를 유지합니다"
2233 "(-1). 0을 사용하면 너비의 배율을 가로세로비로 유지합니다."
2234
2235 #: src/libvlc-module.c:544
2236 msgid "Video snapshot height"
2237 msgstr "비디오 스냅샷 높이"
2238
2239 #: src/libvlc-module.c:546
2240 msgid ""
2241 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2242 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2243 "ratio."
2244 msgstr ""
2245 "비디오 스냅샷의 높이를 강제할수 있습니다. 기본적으로 원본 높이를 유지합니다"
2246 "(-1). 0을 사용하면 높이의 배율을 가로세로비로 유지합니다."
2247
2248 #: src/libvlc-module.c:550
2249 msgid "Video cropping"
2250 msgstr "비디오 잘라내기"
2251
2252 #: src/libvlc-module.c:552
2253 msgid ""
2254 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2255 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2256 msgstr ""
2257 "비디오 소스의 잘라내기를 강제합니다. 허용 형식은 전체적인 이미지 모양을 표현"
2258 "하는 x:y (4:3, 16:9, 기타) 입니다."
2259
2260 #: src/libvlc-module.c:556
2261 msgid "Source aspect ratio"
2262 msgstr "원본 가로세로비"
2263
2264 #: src/libvlc-module.c:558
2265 msgid ""
2266 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2267 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2268 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2269 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2270 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2271 msgstr ""
2272
2273 #: src/libvlc-module.c:565
2274 msgid "Video Auto Scaling"
2275 msgstr "비디오 자동 크기조정"
2276
2277 #: src/libvlc-module.c:567
2278 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2279 msgstr "지정된 윈도우 또는 전체화면에 비디오 배율 맞춤 허용"
2280
2281 #: src/libvlc-module.c:569
2282 msgid "Video scaling factor"
2283 msgstr "비디오 크기조정 요소"
2284
2285 #: src/libvlc-module.c:571
2286 msgid ""
2287 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2288 "Default value is 1.0 (original video size)."
2289 msgstr ""
2290 "크기조정 요소는 자동 크기조정을 사용하지 않을때 사용됩니다.\n"
2291 "기본값 1.0 (원본 비디오 크기)."
2292
2293 #: src/libvlc-module.c:574
2294 msgid "Custom crop ratios list"
2295 msgstr "사용자 지정 잘라내기 비율 목록"
2296
2297 #: src/libvlc-module.c:576
2298 #, fuzzy
2299 msgid ""
2300 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2301 "crop ratios list."
2302 msgstr ""
2303 "인터페이스의 잘라내기 비율 목록에 추가될 쉼표로 구분된 잘라내기 비율 목록."
2304
2305 #: src/libvlc-module.c:579
2306 msgid "Custom aspect ratios list"
2307 msgstr "사용자 지정 가로세로비 목록"
2308
2309 #: src/libvlc-module.c:581
2310 #, fuzzy
2311 msgid ""
2312 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2313 "aspect ratio list."
2314 msgstr ""
2315 "인터페이스의 가로세로비 비율 목록에 추가될 쉼표로 구분된 가로세로 비율 목록."
2316
2317 #: src/libvlc-module.c:584
2318 msgid "Fix HDTV height"
2319 msgstr "HDTV 높이 조정"
2320
2321 #: src/libvlc-module.c:586
2322 msgid ""
2323 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2324 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2325 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2326 msgstr ""
2327
2328 #: src/libvlc-module.c:591
2329 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2330 msgstr "모니터 픽셀 가로세로비"
2331
2332 #: src/libvlc-module.c:593
2333 msgid ""
2334 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2335 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2336 "order to keep proportions."
2337 msgstr ""
2338
2339 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
2340 msgid "Skip frames"
2341 msgstr "프레임 건너뛰기"
2342
2343 #: src/libvlc-module.c:599
2344 msgid ""
2345 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2346 "computer is not powerful enough"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: src/libvlc-module.c:602
2350 msgid "Drop late frames"
2351 msgstr "늦은 프레임 버림"
2352
2353 #: src/libvlc-module.c:604
2354 msgid ""
2355 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2356 "intended display date)."
2357 msgstr ""
2358
2359 #: src/libvlc-module.c:607
2360 msgid "Quiet synchro"
2361 msgstr "조용한 동기화"
2362
2363 #: src/libvlc-module.c:609
2364 msgid ""
2365 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2366 "synchronization mechanism."
2367 msgstr ""
2368
2369 #: src/libvlc-module.c:612
2370 #, fuzzy
2371 msgid "Key press events"
2372 msgstr "키 이벤트"
2373
2374 #: src/libvlc-module.c:614
2375 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2376 msgstr ""
2377
2378 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2379 msgid "Mouse events"
2380 msgstr "마우스 이벤트"
2381
2382 #: src/libvlc-module.c:618
2383 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2384 msgstr ""
2385
2386 #: src/libvlc-module.c:626
2387 msgid ""
2388 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2389 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2390 "channel."
2391 msgstr ""
2392
2393 #: src/libvlc-module.c:630
2394 #, fuzzy
2395 msgid "File caching (ms)"
2396 msgstr "필터 길이 (ms)"
2397
2398 #: src/libvlc-module.c:632
2399 #, fuzzy
2400 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2401 msgstr "파일 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
2402
2403 #: src/libvlc-module.c:634
2404 #, fuzzy
2405 msgid "Live capture caching (ms)"
2406 msgstr "스트림 출력 먹서 캐싱 (ms)"
2407
2408 #: src/libvlc-module.c:636
2409 #, fuzzy
2410 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2411 msgstr "파일 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
2412
2413 #: src/libvlc-module.c:638
2414 #, fuzzy
2415 msgid "Disc caching (ms)"
2416 msgstr "캐시 값 (ms)"
2417
2418 #: src/libvlc-module.c:640
2419 #, fuzzy
2420 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2421 msgstr "파일 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
2422
2423 #: src/libvlc-module.c:642
2424 #, fuzzy
2425 msgid "Network caching (ms)"
2426 msgstr "네트워크·채널 모드를 유효하게 한다"
2427
2428 #: src/libvlc-module.c:644
2429 #, fuzzy
2430 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2431 msgstr "파일 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
2432
2433 #: src/libvlc-module.c:646
2434 msgid "Clock reference average counter"
2435 msgstr "클럭 참조 평균 카운터"
2436
2437 #: src/libvlc-module.c:648
2438 msgid ""
2439 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2440 "to 10000."
2441 msgstr ""
2442
2443 #: src/libvlc-module.c:651
2444 msgid "Clock synchronisation"
2445 msgstr "클럭 동기화"
2446
2447 #: src/libvlc-module.c:653
2448 msgid ""
2449 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2450 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2451 msgstr ""
2452 "실시간 소스의 입력 클럭 동기화를 사용하지 않을수 있습니다. 네트워크 스트림의 "
2453 "불규칙한 재생을 경험했으면 사용하세요."
2454
2455 #: src/libvlc-module.c:657
2456 msgid "Clock jitter"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: src/libvlc-module.c:659
2460 msgid ""
2461 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2462 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2463 msgstr ""
2464
2465 #: src/libvlc-module.c:662
2466 msgid "Network synchronisation"
2467 msgstr "네트워크 동기화"
2468
2469 #: src/libvlc-module.c:663
2470 msgid ""
2471 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2472 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2473 msgstr ""
2474 "서버와 클라이언트의 원격 시간 동기를 허용합니다. 상세 설정은 고급 / 네트워크 "
2475 "동기화 에서 사용가능합니다."
2476
2477 #: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94
2478 #: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2479 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
2480 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2481 #: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:815
2482 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1325
2483 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:539
2484 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:767 modules/gui/macosx/VideoView.m:105
2485 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:626
2486 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
2487 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88
2488 msgid "Default"
2489 msgstr "기본"
2490
2491 #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:66
2492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133
2493 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2494 msgid "Enable"
2495 msgstr "사용"
2496
2497 #: src/libvlc-module.c:671
2498 msgid "MTU of the network interface"
2499 msgstr "네트워크 인터페이스 MTU"
2500
2501 #: src/libvlc-module.c:673
2502 msgid ""
2503 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2504 "over the network (in bytes)."
2505 msgstr ""
2506 "네트워크를 통하여 전송할수 있는 최대 응용프로그램-계층 패킷 크기 입니다 (바이"
2507 "트)."
2508
2509 #: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124
2510 msgid "Hop limit (TTL)"
2511 msgstr "최대 Hop (TTL)"
2512
2513 #: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126
2514 msgid ""
2515 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2516 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2517 "in default)."
2518 msgstr ""
2519 "스트림 출력이 전송한 멀티캐스팅 패킷의 홉 제한 (\"Time-To-Live\" 또는 TTL 라"
2520 "고 알려진) 입니다 (-1 = 운영체제 내장 기본값)."
2521
2522 #: src/libvlc-module.c:684
2523 msgid "Multicast output interface"
2524 msgstr "멀티캐스트 출력 인터페이스"
2525
2526 #: src/libvlc-module.c:686
2527 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2528 msgstr "기본 멀티캐스트 인터페이스. 이것은 라우팅 테이블을 재정의 합니다."
2529
2530 #: src/libvlc-module.c:688
2531 msgid "DiffServ Code Point"
2532 msgstr "DiffServ Code Point"
2533
2534 #: src/libvlc-module.c:689
2535 msgid ""
2536 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2537 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2538 msgstr ""
2539
2540 #: src/libvlc-module.c:695
2541 msgid ""
2542 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2543 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2544 msgstr ""
2545 "주어진 서비스 ID에 대한 프로그램을 선택합니다. 이 옵션은 (DVB 스트림과 같은) "
2546 "멀티-프로그램 스트림을 읽고 싶은 경우에만 사용하십시오."
2547
2548 #: src/libvlc-module.c:701
2549 msgid ""
2550 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2551 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2552 "(like DVB streams for example)."
2553 msgstr ""
2554 "쉼표로 구분된 서비스 ID (SIDs) 목록에서 선택할 프로그램 선택. 다중-프로그램 "
2555 "스트림 (예를 들어 DVB 스트림 같은) 을 읽기 원할때만 이 옵션을 사용하세요."
2556
2557 #: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
2558 msgid "Audio track"
2559 msgstr "오디오 트랙"
2560
2561 #: src/libvlc-module.c:709
2562 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2563 msgstr "사용할 오디오 트랙의 스트림 번호 (0부터 n까지)."
2564
2565 #: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2566 msgid "Subtitles track"
2567 msgstr "자막 트랙"
2568
2569 #: src/libvlc-module.c:714
2570 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2571 msgstr "사용할 자막 트랙의 스트림 번호 (0부터 n까지)."
2572
2573 #: src/libvlc-module.c:717
2574 msgid "Audio language"
2575 msgstr "음성 언어"
2576
2577 #: src/libvlc-module.c:719
2578 #, fuzzy
2579 msgid ""
2580 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2581 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2582 "language)."
2583 msgstr "사용할 오디오 트랙의 언어 (쉼표로 분리된 2 또는 3 문자의 지역 코드)"
2584
2585 #: src/libvlc-module.c:722
2586 msgid "Subtitle language"
2587 msgstr "자막 언어"
2588
2589 #: src/libvlc-module.c:724
2590 #, fuzzy
2591 msgid ""
2592 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2593 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2594 msgstr "사용할 자막 트랙의 언어 (쉼표로 분리된 2 또는 3 문자의 지역 코드)"
2595
2596 #: src/libvlc-module.c:728
2597 msgid "Audio track ID"
2598 msgstr "오디오 트랙 ID"
2599
2600 #: src/libvlc-module.c:730
2601 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2602 msgstr "사용할 음성 트랙의 스트림 ID."
2603
2604 #: src/libvlc-module.c:732
2605 msgid "Subtitles track ID"
2606 msgstr "자막 트랙 ID"
2607
2608 #: src/libvlc-module.c:734
2609 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2610 msgstr "사용할 자막 트랙의 스트림 ID."
2611
2612 #: src/libvlc-module.c:736
2613 #, fuzzy
2614 msgid "Preferred video resolution"
2615 msgstr "선호하는 디코더 목록"
2616
2617 #: src/libvlc-module.c:738
2618 msgid ""
2619 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2620 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2621 "option if you don't have enough CPU power or network bandwith to play higher "
2622 "resolutions."
2623 msgstr ""
2624
2625 #: src/libvlc-module.c:744
2626 #, fuzzy
2627 msgid "Best available"
2628 msgstr ") 이 사용가능합니다."
2629
2630 #: src/libvlc-module.c:744
2631 msgid "Full HD (1080p)"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: src/libvlc-module.c:744
2635 msgid "HD (720p)"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: src/libvlc-module.c:745
2639 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: src/libvlc-module.c:746
2643 msgid "Low definition (320 lines)"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: src/libvlc-module.c:749
2647 msgid "Input repetitions"
2648 msgstr "입력 반복"
2649
2650 #: src/libvlc-module.c:751
2651 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2652 msgstr "동일한 입력이 반복될 횟수"
2653
2654 #: src/libvlc-module.c:753
2655 msgid "Start time"
2656 msgstr "시작 시간"
2657
2658 #: src/libvlc-module.c:755
2659 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2660 msgstr "(초 단위)"
2661
2662 #: src/libvlc-module.c:757
2663 msgid "Stop time"
2664 msgstr "정지 시간"
2665
2666 #: src/libvlc-module.c:759
2667 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2668 msgstr "(초 단위)"
2669
2670 #: src/libvlc-module.c:761
2671 msgid "Run time"
2672 msgstr "재생 시간"
2673
2674 #: src/libvlc-module.c:763
2675 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2676 msgstr "(초 단위)"
2677
2678 #: src/libvlc-module.c:765
2679 msgid "Fast seek"
2680 msgstr "빠른 찾기"
2681
2682 #: src/libvlc-module.c:767
2683 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2684 msgstr "검색시 선호하는 속도 정밀도"
2685
2686 #: src/libvlc-module.c:769
2687 #, fuzzy
2688 msgid "Playback speed"
2689 msgstr "재생"
2690
2691 #: src/libvlc-module.c:771
2692 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2693 msgstr ""
2694
2695 #: src/libvlc-module.c:773
2696 msgid "Input list"
2697 msgstr "입력 목록"
2698
2699 #: src/libvlc-module.c:775
2700 msgid ""
2701 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2702 "together after the normal one."
2703 msgstr ""
2704
2705 #: src/libvlc-module.c:778
2706 msgid "Input slave (experimental)"
2707 msgstr "입력 슬레이브 (실험적)"
2708
2709 #: src/libvlc-module.c:780
2710 msgid ""
2711 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2712 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2713 "inputs."
2714 msgstr ""
2715 "동시에 여러 입력에서 재생을 허용합니다. 이 기능은 실험적이며, 모든 형식을 지"
2716 "원하지 않습니다. '#' 로 구분된 입력 목록을 사용하세요."
2717
2718 #: src/libvlc-module.c:784
2719 msgid "Bookmarks list for a stream"
2720 msgstr "스트림에 대한 북마크 목록"
2721
2722 #: src/libvlc-module.c:786
2723 msgid ""
2724 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2725 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2726 "{...}\""
2727 msgstr ""
2728
2729 #: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
2730 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
2731 msgid "Record directory or filename"
2732 msgstr "녹음 디렉토리 또는 파일명"
2733
2734 #: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
2735 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2736 msgstr "녹음이 저장될 디렉토리 또는 파일명"
2737
2738 #: src/libvlc-module.c:794
2739 msgid "Prefer native stream recording"
2740 msgstr "기본 스트림 녹음 우선"
2741
2742 #: src/libvlc-module.c:796
2743 msgid ""
2744 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2745 "output module"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: src/libvlc-module.c:799
2749 msgid "Timeshift directory"
2750 msgstr "타임시프트 디렉토리"
2751
2752 #: src/libvlc-module.c:801
2753 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2754 msgstr "타임시프트 임시 파일 저장에 사용되는 디렉토리"
2755
2756 #: src/libvlc-module.c:803
2757 msgid "Timeshift granularity"
2758 msgstr "타임시프트 단위"
2759
2760 #: src/libvlc-module.c:805
2761 msgid ""
2762 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2763 "to store the timeshifted streams."
2764 msgstr "타임시프트된 스트림 저장에 사용될 임시 파일의 최대 바이트 크기입니다."
2765
2766 #: src/libvlc-module.c:808
2767 #, fuzzy
2768 msgid "Change title according to current media"
2769 msgstr "해당 미디어에 대한 캐시 설정 변경"
2770
2771 #: src/libvlc-module.c:809
2772 msgid ""
2773 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2774 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2775 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2776 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2777 msgstr ""
2778
2779 #: src/libvlc-module.c:816
2780 #, fuzzy
2781 msgid ""
2782 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2783 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2784 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2785 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2786 msgstr ""
2787 "이 옵션들은 비디오 출력 서브시스템의 동작을 변경하도록 허용합니다. 예를 들어 "
2788 "비디오 필터를 사용할게 할수 있습니다 (디인터레이싱, 이미지 조정, 기타). 여기"
2789 "에서 그 필터들을 사용함으로 하고 \"비디오 필터\" 모듈 섹션에서 설정하세요. 여"
2790 "러 잡다한 비디오 옵션들도 설정할수 있습니다."
2791
2792 #: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
2793 msgid "Force subtitle position"
2794 msgstr "자막 위치 강제"
2795
2796 #: src/libvlc-module.c:824
2797 msgid ""
2798 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2799 "over the movie. Try several positions."
2800 msgstr ""
2801 "이 옵션을 이용해 영상 내의 자막 위치를 지정할 수 있습니다. 몇 가지 위치를 시"
2802 "험해 주세요."
2803
2804 #: src/libvlc-module.c:827
2805 msgid "Enable sub-pictures"
2806 msgstr "자막 사용"
2807
2808 #: src/libvlc-module.c:829
2809 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2810 msgstr "완벽하게 자막 프로세싱을 사용안하게 할수 있습니다."
2811
2812 #: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145
2813 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2814 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2815 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:271
2816 msgid "On Screen Display"
2817 msgstr "화면표시메뉴"
2818
2819 #: src/libvlc-module.c:833
2820 msgid ""
2821 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2822 "Display)."
2823 msgstr ""
2824 "VLC 는 비디오에 메시지를 표시할수 있습니다. 이것을 OSD (On Screen Display) 라"
2825 "고 합니다."
2826
2827 #: src/libvlc-module.c:836
2828 msgid "Text rendering module"
2829 msgstr "텍스트 렌더링 모듈"
2830
2831 #: src/libvlc-module.c:838
2832 msgid ""
2833 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2834 "instance."
2835 msgstr ""
2836 "VLC 는 보통 렌더링에 Freetype 을 사용합니다, 그러나 예를 들어 svg 사용을 허용"
2837 "합니다."
2838
2839 #: src/libvlc-module.c:840
2840 #, fuzzy
2841 msgid "Subpictures source module"
2842 msgstr "부화면 필터 모듈"
2843
2844 #: src/libvlc-module.c:842
2845 #, fuzzy
2846 msgid ""
2847 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2848 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2849 msgstr ""
2850 "이른바 \"부영상 필더\" 를 추가합니다. 이 필터는 일부 이미지 또는 문자를 비디"
2851 "오에 중첩합니다 (로고, 특수한 문자, ... 같은)."
2852
2853 #: src/libvlc-module.c:845
2854 msgid "Subpictures filter module"
2855 msgstr "부화면 필터 모듈"
2856
2857 #: src/libvlc-module.c:847
2858 #, fuzzy
2859 msgid ""
2860 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2861 "by subtitles decoders or other subpictures sources."
2862 msgstr ""
2863 "이른바 \"부영상 필더\" 를 추가합니다. 이 필터는 일부 이미지 또는 문자를 비디"
2864 "오에 중첩합니다 (로고, 특수한 문자, ... 같은)."
2865
2866 #: src/libvlc-module.c:850
2867 msgid "Autodetect subtitle files"
2868 msgstr "자막 파일 자동 인식"
2869
2870 #: src/libvlc-module.c:852
2871 msgid ""
2872 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2873 "(based on the filename of the movie)."
2874 msgstr ""
2875 "자막 파일명이 지정되지 않으면, 자막파일 자동 감지 (영화의 파일명에 기반)."
2876
2877 #: src/libvlc-module.c:855
2878 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2879 msgstr "자막 자동 인식 수준"
2880
2881 #: src/libvlc-module.c:857
2882 msgid ""
2883 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2884 "Options are:\n"
2885 "0 = no subtitles autodetected\n"
2886 "1 = any subtitle file\n"
2887 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2888 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2889 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2890 msgstr ""
2891 "어떻게 자막 및 영화 파일명이 일치하게 할지를 결정. 옵션은:\n"
2892 "0 = 자막 자동감지 안함\n"
2893 "1 = 모든 자막 파일\n"
2894 "2 = 영화 이름이 포함된 모든 자막 파일\n"
2895 "3 = 추가 문자를 포함한 영화 이름이 일치하는 자막 파일\n"
2896 "4 = 영화 이름과 정확히 일치하는 자막 파일"
2897
2898 #: src/libvlc-module.c:865
2899 msgid "Subtitle autodetection paths"
2900 msgstr "자막 자동 인식 경로"
2901
2902 #: src/libvlc-module.c:867
2903 msgid ""
2904 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2905 "found in the current directory."
2906 msgstr ""
2907 "만약 자막 파일이 현재 디렉토리에 발견되지 않으면, 이 경로에서도 자막 파일 찾"
2908 "기."
2909
2910 #: src/libvlc-module.c:870
2911 msgid "Use subtitle file"
2912 msgstr "자막 파일 이용"
2913
2914 #: src/libvlc-module.c:872
2915 msgid ""
2916 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2917 "subtitle file."
2918 msgstr "이 자막 파일 읽기. 자막 파일을 감지하지 못할경우 사용하기 위해."
2919
2920 #: src/libvlc-module.c:876
2921 msgid "DVD device"
2922 msgstr "DVD 장치"
2923
2924 #: src/libvlc-module.c:877
2925 msgid "VCD device"
2926 msgstr "VCD 장치"
2927
2928 #: src/libvlc-module.c:878
2929 msgid "Audio CD device"
2930 msgstr "음악 CD 장치"
2931
2932 #: src/libvlc-module.c:882
2933 #, fuzzy
2934 msgid ""
2935 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2936 "the drive letter (e.g. D:)"
2937 msgstr ""
2938 "사용할 기본 DVD 드라이브(또는 파일)입니다. 드라이브 문자의 뒤에 콜론을 추가하"
2939 "는 것을 잊지 말아 주세요. (예 D:)"
2940
2941 #: src/libvlc-module.c:885
2942 #, fuzzy
2943 msgid ""
2944 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2945 "the drive letter (e.g. D:)"
2946 msgstr ""
2947 "사용할 기본 DVD 드라이브(또는 파일)입니다. 드라이브 문자의 뒤에 콜론을 추가하"
2948 "는 것을 잊지 말아 주세요. (예 D:)"
2949
2950 #: src/libvlc-module.c:888
2951 #, fuzzy
2952 msgid ""
2953 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
2954 "after the drive letter (e.g. D:)"
2955 msgstr ""
2956 "사용할 기본 DVD 드라이브(또는 파일)입니다. 드라이브 문자의 뒤에 콜론을 추가하"
2957 "는 것을 잊지 말아 주세요. (예 D:)"
2958
2959 #: src/libvlc-module.c:895
2960 msgid "This is the default DVD device to use."
2961 msgstr "사용할 기본 DVD 장치입니다."
2962
2963 #: src/libvlc-module.c:897
2964 msgid "This is the default VCD device to use."
2965 msgstr "사용할 기본 VCD 장치입니다."
2966
2967 #: src/libvlc-module.c:899
2968 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2969 msgstr "사용할 기본 오디오 CD 장치입니다."
2970
2971 #: src/libvlc-module.c:913
2972 msgid "TCP connection timeout"
2973 msgstr "TCP 연결 시간제한"
2974
2975 #: src/libvlc-module.c:915
2976 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2977 msgstr "기본 TCP 연결 시간제한 (밀리초). "
2978
2979 #: src/libvlc-module.c:917
2980 #, fuzzy
2981 msgid "HTTP server address"
2982 msgstr "HTTP 호스트 주소"
2983
2984 #: src/libvlc-module.c:918
2985 #, fuzzy
2986 msgid "RTSP server address"
2987 msgstr "RTSP 호스트 주소"
2988
2989 #: src/libvlc-module.c:920
2990 msgid ""
2991 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
2992 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
2993 "them to a specific network interface."
2994 msgstr ""
2995
2996 #: src/libvlc-module.c:924
2997 #, fuzzy
2998 msgid "HTTP server port"
2999 msgstr "HTTP 서버"
3000
3001 #: src/libvlc-module.c:926
3002 msgid ""
3003 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3004 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3005 "by the operating system."
3006 msgstr ""
3007
3008 #: src/libvlc-module.c:931
3009 #, fuzzy
3010 msgid "HTTPS server port"
3011 msgstr "HTTP 서버"
3012
3013 #: src/libvlc-module.c:933
3014 msgid ""
3015 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3016 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3017 "restricted by the operating system."
3018 msgstr ""
3019
3020 #: src/libvlc-module.c:938
3021 #, fuzzy
3022 msgid "RTSP server port"
3023 msgstr "CDDB 서버 포트"
3024
3025 #: src/libvlc-module.c:940
3026 msgid ""
3027 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3028 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3029 "by the operating system."
3030 msgstr ""
3031
3032 #: src/libvlc-module.c:945
3033 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3034 msgstr ""
3035
3036 #: src/libvlc-module.c:947
3037 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3038 msgstr ""
3039
3040 #: src/libvlc-module.c:949
3041 msgid "HTTP/TLS server private key"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: src/libvlc-module.c:951
3045 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3046 msgstr ""
3047
3048 #: src/libvlc-module.c:953
3049 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3050 msgstr ""
3051
3052 #: src/libvlc-module.c:955
3053 msgid ""
3054 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3055 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3056 msgstr ""
3057
3058 #: src/libvlc-module.c:958
3059 #, fuzzy
3060 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3061 msgstr "HTTP 인터페이스 인증서 폐기 목록 파일"
3062
3063 #: src/libvlc-module.c:960
3064 msgid ""
3065 "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3066 "revoked certificates in TLS sessions."
3067 msgstr ""
3068
3069 #: src/libvlc-module.c:963
3070 msgid "SOCKS server"
3071 msgstr "SOCKS 서버"
3072
3073 #: src/libvlc-module.c:965
3074 msgid ""
3075 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3076 "used for all TCP connections"
3077 msgstr ""
3078 "사용할 SOCKS 프록시 서버. 반드시 주소:포트 형식이어야 합니다. 모든 TCP 연결"
3079 "에 사용됩니다"
3080
3081 #: src/libvlc-module.c:968
3082 msgid "SOCKS user name"
3083 msgstr "SOCKS 사용자 이름"
3084
3085 #: src/libvlc-module.c:970
3086 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3087 msgstr "SOCKS 프록시 연결에 사용할 사용자명."
3088
3089 #: src/libvlc-module.c:972
3090 msgid "SOCKS password"
3091 msgstr "SOCKS 비밀번호"
3092
3093 #: src/libvlc-module.c:974
3094 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3095 msgstr "SOCKS 프록시 연결에 사용할 비밀번호."
3096
3097 #: src/libvlc-module.c:976
3098 msgid "Title metadata"
3099 msgstr "제목 메타데이터"
3100
3101 #: src/libvlc-module.c:978
3102 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3103 msgstr "입력에 \"제목\" 메타데이터 지정 허용."
3104
3105 #: src/libvlc-module.c:980
3106 msgid "Author metadata"
3107 msgstr "저자 메타데이터"
3108
3109 #: src/libvlc-module.c:982
3110 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3111 msgstr "입력에 \"저자\" 메타데이터 지정 허용."
3112
3113 #: src/libvlc-module.c:984
3114 msgid "Artist metadata"
3115 msgstr "아티스트 메타데이터"
3116
3117 #: src/libvlc-module.c:986
3118 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3119 msgstr "입력에 \"아티스트\" 메타데이터 지정 허용."
3120
3121 #: src/libvlc-module.c:988
3122 msgid "Genre metadata"
3123 msgstr "장르 메타데이터"
3124
3125 #: src/libvlc-module.c:990
3126 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3127 msgstr "입력에 \"장르\" 메타데이터 지정 허용."
3128
3129 #: src/libvlc-module.c:992
3130 msgid "Copyright metadata"
3131 msgstr "저작권 메타데이터"
3132
3133 #: src/libvlc-module.c:994
3134 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3135 msgstr ". "
3136
3137 #: src/libvlc-module.c:996
3138 msgid "Description metadata"
3139 msgstr "설명 메타데이터"
3140
3141 #: src/libvlc-module.c:998
3142 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3143 msgstr "입력에 \"설명\" 메타데이터 지정 허용."
3144
3145 #: src/libvlc-module.c:1000
3146 msgid "Date metadata"
3147 msgstr "날짜 메타데이터"
3148
3149 #: src/libvlc-module.c:1002
3150 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3151 msgstr "입력에 \"날짜\" 메타데이터 지정 허용."
3152
3153 #: src/libvlc-module.c:1004
3154 msgid "URL metadata"
3155 msgstr "URL 메타데이터"
3156
3157 #: src/libvlc-module.c:1006
3158 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3159 msgstr "입력에 \"url\" 메타데이터 지정 허용."
3160
3161 #: src/libvlc-module.c:1010
3162 msgid ""
3163 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3164 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3165 "can break playback of all your streams."
3166 msgstr ""
3167
3168 #: src/libvlc-module.c:1014
3169 msgid "Preferred decoders list"
3170 msgstr "선호하는 디코더 목록"
3171
3172 #: src/libvlc-module.c:1016
3173 msgid ""
3174 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3175 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3176 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3177 msgstr ""
3178 "VLC 가 우선적으로 사용할 코덱 목록. 예를 들면, 'dummy,a52' 는 다른 것을 시도"
3179 "하기전에 dummy 및 a52 를 시도합니다. 모든 스트림 재생을 중단시킬수 있기때문"
3180 "에 고급 사용자만 변경할수 있습니다."
3181
3182 #: src/libvlc-module.c:1021
3183 msgid "Preferred encoders list"
3184 msgstr "선호하는 인코더 목록"
3185
3186 #: src/libvlc-module.c:1023
3187 msgid ""
3188 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3189 msgstr "VLC 가 우선적으로 사용할 인코더 목록을 선택하게 허용합니다."
3190
3191 #: src/libvlc-module.c:1032
3192 msgid ""
3193 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3194 "subsystem."
3195 msgstr ""
3196
3197 #: src/libvlc-module.c:1035
3198 msgid "Default stream output chain"
3199 msgstr "기본 스트림 출력 체인"
3200
3201 #: src/libvlc-module.c:1037
3202 msgid ""
3203 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3204 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3205 "all streams."
3206 msgstr ""
3207
3208 #: src/libvlc-module.c:1041
3209 msgid "Enable streaming of all ES"
3210 msgstr "모든 ES의 스트리밍 사용"
3211
3212 #: src/libvlc-module.c:1043
3213 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3214 msgstr "모든 요소 스트림 실시간 재생 (비디오, 오디오 및 자막)"
3215
3216 #: src/libvlc-module.c:1045
3217 msgid "Display while streaming"
3218 msgstr "스트리밍 시 화면 표시"
3219
3220 #: src/libvlc-module.c:1047
3221 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3222 msgstr "스트리밍 동안 스트림 부분적으로 재생."
3223
3224 #: src/libvlc-module.c:1049
3225 msgid "Enable video stream output"
3226 msgstr "영상 스트림 출력 사용"
3227
3228 #: src/libvlc-module.c:1051
3229 msgid ""
3230 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3231 "facility when this last one is enabled."
3232 msgstr ""
3233
3234 #: src/libvlc-module.c:1054
3235 msgid "Enable audio stream output"
3236 msgstr "음성 스트림 출력 사용"
3237
3238 #: src/libvlc-module.c:1056
3239 msgid ""
3240 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3241 "facility when this last one is enabled."
3242 msgstr ""
3243 "오디오 스트림 출력 기구의 마지막 것이 유효하게 되어 있으면 출력 기구에 리디렉"
3244 "트 되어야 할 경우, 선택 가능합니다. "
3245
3246 #: src/libvlc-module.c:1059
3247 msgid "Enable SPU stream output"
3248 msgstr "SPU 스트림 출력 사용"
3249
3250 #: src/libvlc-module.c:1061
3251 msgid ""
3252 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3253 "facility when this last one is enabled."
3254 msgstr ""
3255
3256 #: src/libvlc-module.c:1064
3257 msgid "Keep stream output open"
3258 msgstr "스트림 출력 열림 유지"
3259
3260 #: src/libvlc-module.c:1066
3261 msgid ""
3262 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3263 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3264 "specified)"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: src/libvlc-module.c:1070
3268 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3269 msgstr "스트림 출력 먹서 캐싱 (ms)"
3270
3271 #: src/libvlc-module.c:1072
3272 msgid ""
3273 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3274 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3275 msgstr ""
3276
3277 #: src/libvlc-module.c:1075
3278 msgid "Preferred packetizer list"
3279 msgstr "선호하는 패킷타이저 목록"
3280
3281 #: src/libvlc-module.c:1077
3282 msgid ""
3283 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3284 msgstr ""
3285
3286 #: src/libvlc-module.c:1080
3287 msgid "Mux module"
3288 msgstr "Mux 모듈"
3289
3290 #: src/libvlc-module.c:1082
3291 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3292 msgstr "mux 모듈을 설정하는 구식의 방법입니다. "
3293
3294 #: src/libvlc-module.c:1084
3295 msgid "Access output module"
3296 msgstr "접근 출력 모듈"
3297
3298 #: src/libvlc-module.c:1086
3299 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3300 msgstr "접근 출력 모듈을 설정하는 레거시 항목입니다. "
3301
3302 #: src/libvlc-module.c:1088
3303 msgid "Control SAP flow"
3304 msgstr "SAP flow 제어"
3305
3306 #: src/libvlc-module.c:1090
3307 msgid ""
3308 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3309 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3310 msgstr ""
3311
3312 #: src/libvlc-module.c:1094
3313 msgid "SAP announcement interval"
3314 msgstr "SAP 알림 간격"
3315
3316 #: src/libvlc-module.c:1096
3317 msgid ""
3318 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3319 "between SAP announcements."
3320 msgstr ""
3321
3322 #: src/libvlc-module.c:1105
3323 msgid ""
3324 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3325 "always leave all these enabled."
3326 msgstr ""
3327
3328 #: src/libvlc-module.c:1110
3329 msgid ""
3330 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3331 "you really know what you are doing."
3332 msgstr ""
3333 "이 옵션을 통해 기본 모듈을 선택할 수 있습니다. 이에 대한 내용을 잘 모른다면 "
3334 "그대로 두십시오."
3335
3336 #: src/libvlc-module.c:1113
3337 msgid "Memory copy module"
3338 msgstr "메모리 복사 모듈"
3339
3340 #: src/libvlc-module.c:1115
3341 msgid ""
3342 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3343 "select the fastest one supported by your hardware."
3344 msgstr ""
3345 "사용할 메모리 복사 모듈을 선택합니다. 기본적으로 VLC는 하드웨어가 지원하는 가"
3346 "장 빠른 방식을 선택합니다."
3347
3348 #: src/libvlc-module.c:1118
3349 msgid "Access module"
3350 msgstr "접근 모듈"
3351
3352 #: src/libvlc-module.c:1120
3353 msgid ""
3354 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3355 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3356 "option unless you really know what you are doing."
3357 msgstr ""
3358
3359 #: src/libvlc-module.c:1124
3360 msgid "Stream filter module"
3361 msgstr "스트림 필터 모듈"
3362
3363 #: src/libvlc-module.c:1126
3364 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3365 msgstr "스트림 필터는 읽고 있는 스트림을 변경하는데 사용됩니다."
3366
3367 #: src/libvlc-module.c:1128
3368 msgid "Demux module"
3369 msgstr "demux 모듈"
3370
3371 #: src/libvlc-module.c:1130
3372 msgid ""
3373 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3374 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3375 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3376 "you really know what you are doing."
3377 msgstr ""
3378
3379 #: src/libvlc-module.c:1135
3380 #, fuzzy
3381 msgid "VoD server module"
3382 msgstr "영상 필터 모듈"
3383
3384 #: src/libvlc-module.c:1137
3385 msgid ""
3386 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3387 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3388 msgstr ""
3389
3390 #: src/libvlc-module.c:1140
3391 msgid "Allow real-time priority"
3392 msgstr "실시간 우선순위 허용"
3393
3394 #: src/libvlc-module.c:1142
3395 msgid ""
3396 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3397 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3398 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3399 "only activate this if you know what you're doing."
3400 msgstr ""
3401
3402 #: src/libvlc-module.c:1148
3403 msgid "Adjust VLC priority"
3404 msgstr "VLC 우선순위 조정"
3405
3406 #: src/libvlc-module.c:1150
3407 msgid ""
3408 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3409 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3410 "VLC instances."
3411 msgstr ""
3412
3413 #: src/libvlc-module.c:1154
3414 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3415 msgstr "(실험적인) 접근 수준의 캐시하지 않음."
3416
3417 #: src/libvlc-module.c:1156
3418 msgid ""
3419 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3420 msgstr "스트림을 읽을때 낮은 대기시간을 원할때 이 옵션은 유용합니다"
3421
3422 #: src/libvlc-module.c:1159
3423 msgid "Modules search path"
3424 msgstr "모듈 검색 경로"
3425
3426 #: src/libvlc-module.c:1161
3427 msgid ""
3428 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3429 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3430 msgstr ""
3431
3432 #: src/libvlc-module.c:1164
3433 #, fuzzy
3434 msgid "Data search path"
3435 msgstr "모듈 검색 경로"
3436
3437 #: src/libvlc-module.c:1166
3438 #, fuzzy
3439 msgid "Override the default data/share search path."
3440 msgstr "인터페이스의 기정의 검색 패스"
3441
3442 #: src/libvlc-module.c:1168
3443 msgid "VLM configuration file"
3444 msgstr "VLM 설정 파일"
3445
3446 #: src/libvlc-module.c:1170
3447 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3448 msgstr "VLM 이 시작 하자마자 VLM 설정 파일 읽기."
3449
3450 #: src/libvlc-module.c:1172
3451 msgid "Use a plugins cache"
3452 msgstr "플러그인 캐시 사용"
3453
3454 #: src/libvlc-module.c:1174
3455 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3456 msgstr "VLC 의 시작 시간을 크게 향상시키는 플러그인 캐시 사용."
3457
3458 #: src/libvlc-module.c:1176
3459 #, fuzzy
3460 msgid "Locally collect statistics"
3461 msgstr "통계 수집"
3462
3463 #: src/libvlc-module.c:1178
3464 #, fuzzy
3465 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3466 msgstr "기타 통계 수집"
3467
3468 #: src/libvlc-module.c:1180
3469 msgid "Run as daemon process"
3470 msgstr "데몬 프로세스로 실행"
3471
3472 #: src/libvlc-module.c:1182
3473 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3474 msgstr "VLC 를 백그라운드 데몬 프로세스로 실행."
3475
3476 #: src/libvlc-module.c:1184
3477 msgid "Write process id to file"
3478 msgstr "파일에 프로세스 id 쓰기"
3479
3480 #: src/libvlc-module.c:1186
3481 msgid "Writes process id into specified file."
3482 msgstr "지정된 파일에 프로세스 id 쓰기."
3483
3484 #: src/libvlc-module.c:1188
3485 msgid "Log to file"
3486 msgstr "로그를 파일로 저장"
3487
3488 #: src/libvlc-module.c:1190
3489 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3490 msgstr "모든 VLC 메시지를 텍스트 파일에 기록."
3491
3492 #: src/libvlc-module.c:1192
3493 msgid "Log to syslog"
3494 msgstr "로그를 syslog로 보냄"
3495
3496 #: src/libvlc-module.c:1194
3497 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3498 msgstr "모든 VLC 메시지를 syslog 에 기록 (유닉스 시스텀)."
3499
3500 #: src/libvlc-module.c:1196
3501 msgid "Allow only one running instance"
3502 msgstr "하나의 개체로만 실행"
3503
3504 #: src/libvlc-module.c:1199
3505 msgid ""
3506 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3507 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3508 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3509 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3510 "running instance or enqueue it."
3511 msgstr ""
3512 "단 하나의 VLC 인스턴스 실행 허용이 어떤때는 유용할수 있습니다. 예를 들면, "
3513 "VLC 에 어떤 미디어 형식을 연결했고 탐색기에서 파일을 더블-클릭 할때마다 새로"
3514 "운 VLC 인스턴스가 열리기를 원하지 않을때. 이 옵션은 이미 실행중인 인스턴스로 "
3515 "파일을 재생하거나 대기열에 넣는것을 허용합니다."
3516
3517 #: src/libvlc-module.c:1206
3518 msgid ""
3519 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3520 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3521 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3522 "This option will allow you to play the file with the already running "
3523 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3524 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3525 msgstr ""
3526 "단 하나의 VLC 인스턴스 실행 허용이 어떤때는 유용할수 있습니다. 예를 들면, "
3527 "VLC 에 어떤 미디어 형식을 연결했고 파일 관리자에서 파일을 열때마다 새로운 "
3528 "VLC 인스턴스가 열리기를 원하지 않을때. 이 옵션은 이미 실행중인 인스턴스로 파"
3529 "일을 재생하거나 대기열에 넣는것을 허용합니다. 이 옵션은 활성화하기 위해 D-"
3530 "Bus 세션 데몬 및 실행중인 VLC 인스턴스가 D-Bus 제어 인터페이스 사용이 필요합"
3531 "니다."
3532
3533 #: src/libvlc-module.c:1215
3534 msgid "VLC is started from file association"
3535 msgstr "파일 연결로 VLC 이 시작되었음"
3536
3537 #: src/libvlc-module.c:1217
3538 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3539 msgstr "OS 의 파일 연결때문에 VLC 이 실행되었다고 알리기"
3540
3541 #: src/libvlc-module.c:1220
3542 msgid "One instance when started from file"
3543 msgstr "파일에서 시작될 때 오직 하나의 개체 만을 사용"
3544
3545 #: src/libvlc-module.c:1222
3546 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3547 msgstr "파일에서 시작될때 한개의 실행 인스턴스만 허용."
3548
3549 #: src/libvlc-module.c:1224
3550 msgid "Increase the priority of the process"
3551 msgstr "프로세스의 우선순위 증가"
3552
3553 #: src/libvlc-module.c:1226
3554 msgid ""
3555 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3556 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3557 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3558 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3559 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3560 "machine."
3561 msgstr ""
3562
3563 #: src/libvlc-module.c:1234
3564 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3565 msgstr "단일 인스턴스 모드시 항목 재생목록 대기열에 넣기"
3566
3567 #: src/libvlc-module.c:1236
3568 msgid ""
3569 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3570 "playing current item."
3571 msgstr ""
3572 "단일 인스턴스 옵션 사용시, 항목 재생목록 대기열에 넣기 및 현재 항목 재생 유"
3573 "지."
3574
3575 #: src/libvlc-module.c:1245
3576 msgid ""
3577 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3578 "overridden in the playlist dialog box."
3579 msgstr ""
3580
3581 #: src/libvlc-module.c:1248
3582 msgid "Automatically preparse files"
3583 msgstr "자동으로 파일 미리 읽기"
3584
3585 #: src/libvlc-module.c:1250
3586 msgid ""
3587 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3588 "metadata)."
3589 msgstr "재생목록에 들어온 파일을 미리 읽어서 정보를 파악합니다."
3590
3591 #: src/libvlc-module.c:1253
3592 msgid "Album art policy"
3593 msgstr "앨범 아트 정책"
3594
3595 #: src/libvlc-module.c:1255
3596 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3597 msgstr "어떻게 앨범 아트를 다운로드할지 선택."
3598
3599 #: src/libvlc-module.c:1261
3600 msgid "Manual download only"
3601 msgstr "자동으로 다운로드하지 않음"
3602
3603 #: src/libvlc-module.c:1262
3604 msgid "When track starts playing"
3605 msgstr "트랙 재생이 시작될때"
3606
3607 #: src/libvlc-module.c:1263
3608 msgid "As soon as track is added"
3609 msgstr "트랙이 추가 되자마자"
3610
3611 #: src/libvlc-module.c:1265
3612 msgid "Services discovery modules"
3613 msgstr "서비스 검색 모듈"
3614
3615 #: src/libvlc-module.c:1267
3616 msgid ""
3617 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3618 "Typical value is \"sap\"."
3619 msgstr ""
3620
3621 #: src/libvlc-module.c:1270
3622 msgid "Play files randomly forever"
3623 msgstr "항상 무작위 파일 재생"
3624
3625 #: src/libvlc-module.c:1272
3626 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3627 msgstr "사용자가 직접 멈출 때까지 재생목록 내의 임의의 파일을 반복 재생합니다."
3628
3629 #: src/libvlc-module.c:1274
3630 msgid "Repeat all"
3631 msgstr "전체 반복"
3632
3633 #: src/libvlc-module.c:1276
3634 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3635 msgstr "순서대로 반복 재생합니다."
3636
3637 #: src/libvlc-module.c:1278
3638 msgid "Repeat current item"
3639 msgstr "현재 항목 반복"
3640
3641 #: src/libvlc-module.c:1280
3642 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3643 msgstr "지금 재생중인 항목을 반복합니다."
3644
3645 #: src/libvlc-module.c:1282
3646 msgid "Play and stop"
3647 msgstr "재생 후 멈춤"
3648
3649 #: src/libvlc-module.c:1284
3650 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3651 msgstr "재생목록 항목이 하나 끝날 때마다 멈춥니다."
3652
3653 #: src/libvlc-module.c:1286
3654 msgid "Play and exit"
3655 msgstr "재생 후 종료"
3656
3657 #: src/libvlc-module.c:1288
3658 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3659 msgstr "재생목록에 더 이상 항목이 없으면 종료."
3660
3661 #: src/libvlc-module.c:1290
3662 #, fuzzy
3663 msgid "Play and pause"
3664 msgstr "재생 후 멈춤"
3665
3666 #: src/libvlc-module.c:1292
3667 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3668 msgstr ""
3669
3670 #: src/libvlc-module.c:1294
3671 msgid "Auto start"
3672 msgstr "자동 시작"
3673
3674 #: src/libvlc-module.c:1295
3675 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3676 msgstr "재생목록의 컨턴트가 읽어지면 자동 재생 시작."
3677
3678 #: src/libvlc-module.c:1298
3679 msgid "Use media library"
3680 msgstr "미디어 라이브러리 사용"
3681
3682 #: src/libvlc-module.c:1300
3683 msgid ""
3684 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3685 "VLC."
3686 msgstr ""
3687 "미디어 라이브러리는 자동으로 저장되고 VLC 이 시작될때마다 새로읽어 집니다."
3688
3689 #: src/libvlc-module.c:1303
3690 #, fuzzy
3691 msgid "Load Media Library"
3692 msgstr "미디어 라이브러리"
3693
3694 #: src/libvlc-module.c:1305
3695 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3696 msgstr ""
3697
3698 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
3699 msgid "Display playlist tree"
3700 msgstr "재생목록 트리 표시"
3701
3702 #: src/libvlc-module.c:1309
3703 msgid ""
3704 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3705 "directory."
3706 msgstr ""
3707
3708 #: src/libvlc-module.c:1318
3709 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3710 msgstr "이 설정은 \"단축키\"로 알고있는 전역 VLC 키 바인딩입니다."
3711
3712 #: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303
3713 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
3714 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237
3715 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
3716 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
3717 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
3718 msgid "Fullscreen"
3719 msgstr "전체화면"
3720
3721 #: src/libvlc-module.c:1322
3722 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3723 msgstr "전체화면 상태 바꾸기에 사용할 단축키 선택."
3724
3725 #: src/libvlc-module.c:1323
3726 msgid "Leave fullscreen"
3727 msgstr "전체화면 끄기"
3728
3729 #: src/libvlc-module.c:1324
3730 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3731 msgstr "전체화면 상태 나가기에 사용할 단축키 선택."
3732
3733 #: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113
3734 msgid "Play/Pause"
3735 msgstr "재생/일시정지"
3736
3737 #: src/libvlc-module.c:1326
3738 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3739 msgstr "일시중지 상태 바꾸기에 사용할 단축키 선택."
3740
3741 #: src/libvlc-module.c:1327
3742 msgid "Pause only"
3743 msgstr "일시정지"
3744
3745 #: src/libvlc-module.c:1328
3746 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3747 msgstr "일시중지에 사용할 단축키 선택."
3748
3749 #: src/libvlc-module.c:1329
3750 msgid "Play only"
3751 msgstr "재생"
3752
3753 #: src/libvlc-module.c:1330
3754 msgid "Select the hotkey to use to play."
3755 msgstr "재생에 사용할 단축키 선택."
3756
3757 #: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264
3758 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
3759 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
3760 msgid "Faster"
3761 msgstr "빨리 재생"
3762
3763 #: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338
3764 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3765 msgstr "재생 빨리 감기에 사용할 단축키 선택."
3766
3767 #: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262
3768 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
3769 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
3770 msgid "Slower"
3771 msgstr "천천히 재생"
3772
3773 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340
3774 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3775 msgstr "슬로우 모션 재생에 사용할 단축키 선택."
3776
3777 #: src/libvlc-module.c:1335
3778 msgid "Normal rate"
3779 msgstr "보통 비율"
3780
3781 #: src/libvlc-module.c:1336
3782 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3783 msgstr "재생 비율을 보통으로 설정할 단축키 선택."
3784
3785 #: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:812
3786 msgid "Faster (fine)"
3787 msgstr "빠르게 (선명)"
3788
3789 #: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:820
3790 msgid "Slower (fine)"
3791 msgstr "느리게 (선명)"
3792
3793 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696
3794 #: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/MainMenu.m:267
3795 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:355 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363
3796 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162 modules/gui/macosx/wizard.m:311
3797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3798 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 modules/notify/notify.c:341
3799 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
3800 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182 share/lua/http/index.html:204
3801 #: share/lua/http/mobile.html:98
3802 msgid "Next"
3803 msgstr "다음"
3804
3805 #: src/libvlc-module.c:1342
3806 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3807 msgstr "재생목록에서 다음 항목으로 넘김에 사용할 단축키 선택."
3808
3809 #: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702
3810 #: modules/gui/macosx/about.m:224 modules/gui/macosx/MainMenu.m:266
3811 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:356 modules/gui/macosx/MainMenu.m:362
3812 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161
3813 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 modules/notify/notify.c:339
3814 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3815 #: share/lua/http/index.html:202 share/lua/http/mobile.html:96
3816 msgid "Previous"
3817 msgstr "이전"
3818
3819 #: src/libvlc-module.c:1344
3820 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3821 msgstr "재생목록에서 이전 항목으로 넘김에 사용할 단축키 선택."
3822
3823 #: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257
3824 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
3825 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116
3826 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3827 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/notify/xosd.c:230
3828 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 share/lua/http/index.html:206
3829 #: share/lua/http/mobile.html:99 share/lua/http/dialogs/stream_window.html:58
3830 msgid "Stop"
3831 msgstr "정지"
3832
3833 #: src/libvlc-module.c:1346
3834 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3835 msgstr "재생 중지 단축키 선택."
3836
3837 #: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196
3838 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
3839 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146
3840 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
3841 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:274
3842 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
3843 msgid "Position"
3844 msgstr "위치"
3845
3846 #: src/libvlc-module.c:1348
3847 msgid "Select the hotkey to display the position."
3848 msgstr "위치 표시 단축키 선택."
3849
3850 #: src/libvlc-module.c:1350
3851 msgid "Very short backwards jump"
3852 msgstr "매우 짧게 뒤로 건너뛰기"
3853
3854 #: src/libvlc-module.c:1352
3855 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3856 msgstr "매우 짧게 뒤로 건너뛰기 단축키 선택."
3857
3858 #: src/libvlc-module.c:1353
3859 msgid "Short backwards jump"
3860 msgstr "짧게 뒤로 건너뛰기"
3861
3862 #: src/libvlc-module.c:1355
3863 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3864 msgstr "짧게 뒤로 건너뛰기 단축키 선택."
3865
3866 #: src/libvlc-module.c:1356
3867 msgid "Medium backwards jump"
3868 msgstr "보통 뒤로 건너뛰기"
3869
3870 #: src/libvlc-module.c:1358
3871 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3872 msgstr "보통 뒤로 건너뛰기 단축키 선택."
3873
3874 #: src/libvlc-module.c:1359
3875 msgid "Long backwards jump"
3876 msgstr "길게 뒤로 건너뛰기"
3877
3878 #: src/libvlc-module.c:1361
3879 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3880 msgstr "길게 뒤로 건너뛰기 단축키 선택."
3881
3882 #: src/libvlc-module.c:1363
3883 msgid "Very short forward jump"
3884 msgstr "매우 짧게 앞으로 건너뛰기"
3885
3886 #: src/libvlc-module.c:1365
3887 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3888 msgstr "매우 짧게 앞으로 건너뛰기 단축키 선택."
3889
3890 #: src/libvlc-module.c:1366
3891 msgid "Short forward jump"
3892 msgstr "짧게 앞으로 건너뛰기"
3893
3894 #: src/libvlc-module.c:1368
3895 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3896 msgstr "짧게 앞으로 건너뛰기 단축키 선택."
3897
3898 #: src/libvlc-module.c:1369
3899 msgid "Medium forward jump"
3900 msgstr "보통 앞으로 건너뛰기"
3901
3902 #: src/libvlc-module.c:1371
3903 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3904 msgstr "보통 앞으로 건너뛰기 단축키 선택."
3905
3906 #: src/libvlc-module.c:1372
3907 msgid "Long forward jump"
3908 msgstr "길게 앞으로 건너뛰기"
3909
3910 #: src/libvlc-module.c:1374
3911 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3912 msgstr "길게 앞으로 건너뛰기 단축키 선택."
3913
3914 #: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713
3915 msgid "Next frame"
3916 msgstr "다음 프레임"
3917
3918 #: src/libvlc-module.c:1377
3919 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3920 msgstr "다음 비디오 프레임으로 가기 단축키 선택."
3921
3922 #: src/libvlc-module.c:1379
3923 msgid "Very short jump length"
3924 msgstr "매우 짧게 건너뛰기 길이"
3925
3926 #: src/libvlc-module.c:1380
3927 msgid "Very short jump length, in seconds."
3928 msgstr "매우 짧게 건너뛰기 길이(초)."
3929
3930 #: src/libvlc-module.c:1381
3931 msgid "Short jump length"
3932 msgstr "짧게 건너뛰기 길이"
3933
3934 #: src/libvlc-module.c:1382
3935 msgid "Short jump length, in seconds."
3936 msgstr "짧게 건너뛰기 길이(초)."
3937
3938 #: src/libvlc-module.c:1383
3939 msgid "Medium jump length"
3940 msgstr "보통 건너뛰기 길이"
3941
3942 #: src/libvlc-module.c:1384
3943 msgid "Medium jump length, in seconds."
3944 msgstr "보통 건너뛰기 길이(초)."
3945
3946 #: src/libvlc-module.c:1385
3947 msgid "Long jump length"
3948 msgstr "길게 건너뛰기 길이"
3949
3950 #: src/libvlc-module.c:1386
3951 msgid "Long jump length, in seconds."
3952 msgstr "길게 건너뛰기 길이(초)."
3953
3954 #: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183
3955 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
3956 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 modules/gui/qt4/menus.cpp:899
3957 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
3958 msgid "Quit"
3959 msgstr "종료"
3960
3961 #: src/libvlc-module.c:1389
3962 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3963 msgstr "응용 프로그램 종료 단축키 선택."
3964
3965 #: src/libvlc-module.c:1390
3966 msgid "Navigate up"
3967 msgstr "위로 탐색"
3968
3969 #: src/libvlc-module.c:1391
3970 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3971 msgstr "DVD 메뉴 위로 선택기 이동할 키 선택."
3972
3973 #: src/libvlc-module.c:1392
3974 msgid "Navigate down"
3975 msgstr "아래로 탐색"
3976
3977 #: src/libvlc-module.c:1393
3978 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3979 msgstr "DVD 메뉴 아래로 선택기 이동할 키 선택."
3980
3981 #: src/libvlc-module.c:1394
3982 msgid "Navigate left"
3983 msgstr "왼쪽으로 탐색"
3984
3985 #: src/libvlc-module.c:1395
3986 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3987 msgstr "DVD 메뉴 왼쪽으로 선택기 이동할 키 선택."
3988
3989 #: src/libvlc-module.c:1396
3990 msgid "Navigate right"
3991 msgstr "오른쪽으로 탐색"
3992
3993 #: src/libvlc-module.c:1397
3994 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3995 msgstr "DVD 메뉴 오른쪽으로 선택기 이동할 키 선택."
3996
3997 #: src/libvlc-module.c:1398
3998 msgid "Activate"
3999 msgstr "활성화"
4000
4001 #: src/libvlc-module.c:1399
4002 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4003 msgstr "DVD 메뉴의 선택된 항목 활성 키 선택."
4004
4005 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385
4006 msgid "Go to the DVD menu"
4007 msgstr "DVD 메뉴로 이동"
4008
4009 #: src/libvlc-module.c:1401
4010 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4011 msgstr "DVD 메뉴 불러올 키 선택"
4012
4013 #: src/libvlc-module.c:1402
4014 msgid "Select previous DVD title"
4015 msgstr "이전 DVD 타이틀 선택"
4016
4017 #: src/libvlc-module.c:1403
4018 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4019 msgstr "DVD 에서 이전 타이틀 선택할 키 선택"
4020
4021 #: src/libvlc-module.c:1404
4022 msgid "Select next DVD title"
4023 msgstr "다음 DVD 타이틀 선택"
4024
4025 #: src/libvlc-module.c:1405
4026 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4027 msgstr "DVD 에서 다음 타이틀 선택할 키 선택"
4028
4029 #: src/libvlc-module.c:1406
4030 msgid "Select prev DVD chapter"
4031 msgstr "이전 DVD 챕터 선택"
4032
4033 #: src/libvlc-module.c:1407
4034 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4035 msgstr "DVD 에서 이전 챕터 선택할 키 선택"
4036
4037 #: src/libvlc-module.c:1408
4038 msgid "Select next DVD chapter"
4039 msgstr "다음 DVD 챕터 선택"
4040
4041 #: src/libvlc-module.c:1409
4042 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4043 msgstr "DVD 에서 다음 챕터 선택할 키 선택"
4044
4045 #: src/libvlc-module.c:1410
4046 msgid "Volume up"
4047 msgstr "볼륨 높임"
4048
4049 #: src/libvlc-module.c:1411
4050 msgid "Select the key to increase audio volume."
4051 msgstr "오디오 음량 키울 키 선택."
4052
4053 #: src/libvlc-module.c:1412
4054 msgid "Volume down"
4055 msgstr "볼륨 낮춤"
4056
4057 #: src/libvlc-module.c:1413
4058 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4059 msgstr "오디오 음량 줄일 키 선택."
4060
4061 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:189
4062 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
4063 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207
4064 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4065 msgid "Mute"
4066 msgstr "소리끄기"
4067
4068 #: src/libvlc-module.c:1415
4069 msgid "Select the key to mute audio."
4070 msgstr "오디오 소리끄기할 키 선택."
4071
4072 #: src/libvlc-module.c:1416
4073 msgid "Subtitle delay up"
4074 msgstr "자막 지연 증가"
4075
4076 #: src/libvlc-module.c:1417
4077 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4078 msgstr "자막 지연 늘릴 키 선택."
4079
4080 #: src/libvlc-module.c:1418
4081 msgid "Subtitle delay down"
4082 msgstr "자막 지연 감소"
4083
4084 #: src/libvlc-module.c:1419
4085 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4086 msgstr "자막 지연 줄일 키 선택."
4087
4088 #: src/libvlc-module.c:1420
4089 #, fuzzy
4090 msgid "Subtitle position up"
4091 msgstr "자막 옵션"
4092
4093 #: src/libvlc-module.c:1421
4094 #, fuzzy
4095 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4096 msgstr "오디오 소리끄기할 키 선택."
4097
4098 #: src/libvlc-module.c:1422
4099 #, fuzzy
4100 msgid "Subtitle position down"
4101 msgstr "자막 옵션"
4102
4103 #: src/libvlc-module.c:1423
4104 #, fuzzy
4105 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4106 msgstr "오디오 소리끄기할 키 선택."
4107
4108 #: src/libvlc-module.c:1424
4109 msgid "Audio delay up"
4110 msgstr "음성 지연 증가"
4111
4112 #: src/libvlc-module.c:1425
4113 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4114 msgstr "오디오 지연 늘릴 키 선택. "
4115
4116 #: src/libvlc-module.c:1426
4117 msgid "Audio delay down"
4118 msgstr "음성 지연 감소"
4119
4120 #: src/libvlc-module.c:1427
4121 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4122 msgstr "오디오 지연 줄일 키 선택."
4123
4124 #: src/libvlc-module.c:1434
4125 msgid "Play playlist bookmark 1"
4126 msgstr "재생목록 북마크 1 재생"
4127
4128 #: src/libvlc-module.c:1435
4129 msgid "Play playlist bookmark 2"
4130 msgstr "재생목록 북마크 2 재생"
4131
4132 #: src/libvlc-module.c:1436
4133 msgid "Play playlist bookmark 3"
4134 msgstr "재생목록 북마크 3 재생"
4135
4136 #: src/libvlc-module.c:1437
4137 msgid "Play playlist bookmark 4"
4138 msgstr "재생목록 북마크 4 재생"
4139
4140 #: src/libvlc-module.c:1438
4141 msgid "Play playlist bookmark 5"
4142 msgstr "재생목록 북마크 5 재생"
4143
4144 #: src/libvlc-module.c:1439
4145 msgid "Play playlist bookmark 6"
4146 msgstr "재생목록 북마크 6 재생"
4147
4148 #: src/libvlc-module.c:1440
4149 msgid "Play playlist bookmark 7"
4150 msgstr "재생목록 북마크 7 재생"
4151
4152 #: src/libvlc-module.c:1441
4153 msgid "Play playlist bookmark 8"
4154 msgstr "재생목록 북마크 8 재생"
4155
4156 #: src/libvlc-module.c:1442
4157 msgid "Play playlist bookmark 9"
4158 msgstr "재생목록 북마크 9 재생"
4159
4160 #: src/libvlc-module.c:1443
4161 msgid "Play playlist bookmark 10"
4162 msgstr "재생목록 북마크 10 재생"
4163
4164 #: src/libvlc-module.c:1444
4165 msgid "Select the key to play this bookmark."
4166 msgstr "이 북마크 재생할 키 선택."
4167
4168 #: src/libvlc-module.c:1445
4169 msgid "Set playlist bookmark 1"
4170 msgstr "재생목록 북마크 1 설정"
4171
4172 #: src/libvlc-module.c:1446
4173 msgid "Set playlist bookmark 2"
4174 msgstr "재생목록 북마크 2 설정"
4175
4176 #: src/libvlc-module.c:1447
4177 msgid "Set playlist bookmark 3"
4178 msgstr "재생목록 북마크 3 설정"
4179
4180 #: src/libvlc-module.c:1448
4181 msgid "Set playlist bookmark 4"
4182 msgstr "재생목록 북마크 4 설정"
4183
4184 #: src/libvlc-module.c:1449
4185 msgid "Set playlist bookmark 5"
4186 msgstr "재생목록 북마크 5 설정"
4187
4188 #: src/libvlc-module.c:1450
4189 msgid "Set playlist bookmark 6"
4190 msgstr "재생목록 북마크 6 설정"
4191
4192 #: src/libvlc-module.c:1451
4193 msgid "Set playlist bookmark 7"
4194 msgstr "재생목록 북마크 7 설정"
4195
4196 #: src/libvlc-module.c:1452
4197 msgid "Set playlist bookmark 8"
4198 msgstr "재생목록 북마크 8 설정"
4199
4200 #: src/libvlc-module.c:1453
4201 msgid "Set playlist bookmark 9"
4202 msgstr "재생목록 북마크 9 설정"
4203
4204 #: src/libvlc-module.c:1454
4205 msgid "Set playlist bookmark 10"
4206 msgstr "재생목록 북마크 10 설정"
4207
4208 #: src/libvlc-module.c:1455
4209 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4210 msgstr "이 재생목록을 북마크 설정할 키 선택."
4211
4212 #: src/libvlc-module.c:1457
4213 msgid "Playlist bookmark 1"
4214 msgstr "재생목록 북마크 1"
4215
4216 #: src/libvlc-module.c:1458
4217 msgid "Playlist bookmark 2"
4218 msgstr "재생목록 북마크 2"
4219
4220 #: src/libvlc-module.c:1459
4221 msgid "Playlist bookmark 3"
4222 msgstr "재생목록 북마크 3"
4223
4224 #: src/libvlc-module.c:1460
4225 msgid "Playlist bookmark 4"
4226 msgstr "재생목록 북마크 4"
4227
4228 #: src/libvlc-module.c:1461
4229 msgid "Playlist bookmark 5"
4230 msgstr "재생목록 북마크 5"
4231
4232 #: src/libvlc-module.c:1462
4233 msgid "Playlist bookmark 6"
4234 msgstr "재생목록 북마크 6"
4235
4236 #: src/libvlc-module.c:1463
4237 msgid "Playlist bookmark 7"
4238 msgstr "재생목록 북마크 7"
4239
4240 #: src/libvlc-module.c:1464
4241 msgid "Playlist bookmark 8"
4242 msgstr "재생목록 북마크 8"
4243
4244 #: src/libvlc-module.c:1465
4245 msgid "Playlist bookmark 9"
4246 msgstr "재생목록 북마크 9"
4247
4248 #: src/libvlc-module.c:1466
4249 msgid "Playlist bookmark 10"
4250 msgstr "재생목록 북마크 10"
4251
4252 #: src/libvlc-module.c:1468
4253 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4254 msgstr "이것은 재생목록 북마크 정의를 허용합니다."
4255
4256 #: src/libvlc-module.c:1470
4257 msgid "Cycle audio track"
4258 msgstr "오디오 트랙 순환"
4259
4260 #: src/libvlc-module.c:1471
4261 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4262 msgstr "사용가능한 오디오 트랙(언어) 순환."
4263
4264 #: src/libvlc-module.c:1472
4265 msgid "Cycle subtitle track"
4266 msgstr "자막 트랙 순환"
4267
4268 #: src/libvlc-module.c:1473
4269 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4270 msgstr "사용가능한 자막 트랙 순환."
4271
4272 #: src/libvlc-module.c:1474
4273 msgid "Cycle source aspect ratio"
4274 msgstr "원본 가로세로비 순환"
4275
4276 #: src/libvlc-module.c:1475
4277 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4278 msgstr "미리 정의된 소스 가로세로 비 목록 순환."
4279
4280 #: src/libvlc-module.c:1476
4281 msgid "Cycle video crop"
4282 msgstr "영상 잘라내기 순환"
4283
4284 #: src/libvlc-module.c:1477
4285 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4286 msgstr "미리 정의된 잘라내기 형식 목록 순환."
4287
4288 #: src/libvlc-module.c:1478
4289 msgid "Toggle autoscaling"
4290 msgstr "자동크기조정 토글"
4291
4292 #: src/libvlc-module.c:1479
4293 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4294 msgstr "자동크기조정 활성화 또는 비활성화."
4295
4296 #: src/libvlc-module.c:1480
4297 msgid "Increase scale factor"
4298 msgstr "배율 요소 늘림"
4299
4300 #: src/libvlc-module.c:1481
4301 msgid "Increase scale factor."
4302 msgstr "배율 요소 늘림."
4303
4304 #: src/libvlc-module.c:1482
4305 msgid "Decrease scale factor"
4306 msgstr "배율 요소 줄임"
4307
4308 #: src/libvlc-module.c:1483
4309 msgid "Decrease scale factor."
4310 msgstr "배율 요소 줄임."
4311
4312 #: src/libvlc-module.c:1484
4313 msgid "Cycle deinterlace modes"
4314 msgstr "순환 디인터레이스 모드"
4315
4316 #: src/libvlc-module.c:1485
4317 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4318 msgstr "디인터레이스 모드 순환."
4319
4320 #: src/libvlc-module.c:1486
4321 #, fuzzy
4322 msgid "Show controller in fullscreen"
4323 msgstr "전체화면에 제어기 보이기"
4324
4325 #: src/libvlc-module.c:1487
4326 msgid "Show interface"
4327 msgstr "인터페이스 보기"
4328
4329 #: src/libvlc-module.c:1488
4330 msgid "Raise the interface above all other windows."
4331 msgstr "인터페이스를 다른 모든 윈도우의 위로 올립니다."
4332
4333 #: src/libvlc-module.c:1489
4334 msgid "Hide interface"
4335 msgstr "인터페이스 숨기기"
4336
4337 #: src/libvlc-module.c:1490
4338 msgid "Lower the interface below all other windows."
4339 msgstr "인터페이스를 다른 모든 윈도우의 밑으로 내립니다."
4340
4341 #: src/libvlc-module.c:1491
4342 #, fuzzy
4343 msgid "Boss key"
4344 msgstr "단축키"
4345
4346 #: src/libvlc-module.c:1492
4347 #, fuzzy
4348 msgid "Hide the interface and pause playback."
4349 msgstr "인터페이스 윈도우를 숨긴다"
4350
4351 #: src/libvlc-module.c:1493
4352 msgid "Take video snapshot"
4353 msgstr "비디오 스냅샷 찍기"
4354
4355 #: src/libvlc-module.c:1494
4356 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4357 msgstr "비디오 스냅샷 찍기 및 디스크에 쓰기."
4358
4359 #: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258
4360 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
4361 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
4362 #: modules/stream_out/record.c:60
4363 msgid "Record"
4364 msgstr "녹음/녹화"
4365
4366 #: src/libvlc-module.c:1497
4367 msgid "Record access filter start/stop."
4368 msgstr "기록 접근 필터 시작/중지."
4369
4370 #: src/libvlc-module.c:1499
4371 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4372 msgstr "일반/반복/순환"
4373
4374 #: src/libvlc-module.c:1500
4375 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4376 msgstr "일반/반복/순환 재생목록 모드 토글"
4377
4378 #: src/libvlc-module.c:1503
4379 msgid "Toggle random playlist playback"
4380 msgstr "임의 재생목록 재생 토글"
4381
4382 #: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509
4383 msgid "Un-Zoom"
4384 msgstr "축소/확대 복원"
4385
4386 #: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512
4387 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4388 msgstr "비디오의 상단에서 한 픽셀 잘라내기"
4389
4390 #: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514
4391 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4392 msgstr "비디오의 상단에 한 픽셀 붙여넣기"
4393
4394 #: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517
4395 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4396 msgstr "비디오의 왼쪽에서 한 픽셀 잘라내기"
4397
4398 #: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519
4399 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4400 msgstr "비디오의 왼쪽에 한 픽셀 붙여넣기"
4401
4402 #: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522
4403 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4404 msgstr "비디오의 하단에서 한 픽셀 잘라내기"
4405
4406 #: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524
4407 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4408 msgstr "비디오의 하단에 한 픽셀 붙여넣기"
4409
4410 #: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527
4411 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4412 msgstr "비디오의 오른쪽에서 한 픽셀 잘라내기"
4413
4414 #: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529
4415 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4416 msgstr "비디오의 오른쪽에 한 픽셀 붙여넣기"
4417
4418 #: src/libvlc-module.c:1531
4419 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4420 msgstr "비디오 출력의 배경 모드 토글"
4421
4422 #: src/libvlc-module.c:1533
4423 #, fuzzy
4424 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4425 msgstr "비디오 출력의 배경 모드 토글"
4426
4427 #: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536
4428 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4429 msgstr "비디오 출력의 상단에 OSD 메뉴 표시"
4430
4431 #: src/libvlc-module.c:1537
4432 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4433 msgstr "비디오 출력에 OSD 메뉴 표시 안함"
4434
4435 #: src/libvlc-module.c:1538
4436 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4437 msgstr "비디오 출력의 상단에 OSD 표시 안함"
4438
4439 #: src/libvlc-module.c:1539
4440 msgid "Highlight widget on the right"
4441 msgstr "오른쪽에 위젯 강조"
4442
4443 #: src/libvlc-module.c:1541
4444 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4445 msgstr "OSD 메뉴 강조를 위젯의 오른쪽으로 이동"
4446
4447 #: src/libvlc-module.c:1542
4448 msgid "Highlight widget on the left"
4449 msgstr "왼쪽에 위젯 강조"
4450
4451 #: src/libvlc-module.c:1544
4452 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4453 msgstr "OSD 메뉴 강조를 위젯의 왼쪽으로 이동"
4454
4455 #: src/libvlc-module.c:1545
4456 msgid "Highlight widget on top"
4457 msgstr "상단에 위젯 강조"
4458
4459 #: src/libvlc-module.c:1547
4460 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4461 msgstr "OSD 메뉴 강조를 위젯의 상단으로 이동"
4462
4463 #: src/libvlc-module.c:1548
4464 msgid "Highlight widget below"
4465 msgstr "하단에 위젯 강조"
4466
4467 #: src/libvlc-module.c:1550
4468 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4469 msgstr "OSD 메뉴 강조를 위젯의 하단으로 이동"
4470
4471 #: src/libvlc-module.c:1551
4472 msgid "Select current widget"
4473 msgstr "현재 위젯 선택"
4474
4475 #: src/libvlc-module.c:1553
4476 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4477 msgstr ""
4478
4479 #: src/libvlc-module.c:1555
4480 msgid "Cycle through audio devices"
4481 msgstr "오디오 장치 순환"
4482
4483 #: src/libvlc-module.c:1556
4484 msgid "Cycle through available audio devices"
4485 msgstr "사용가능한 오디오 장치 순환"
4486
4487 #: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309
4488 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
4489 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216
4490 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4491 msgid "Snapshot"
4492 msgstr "스냅샷"
4493
4494 #: src/libvlc-module.c:1704
4495 msgid "Window properties"
4496 msgstr "창 속성"
4497
4498 #: src/libvlc-module.c:1762
4499 msgid "Subpictures"
4500 msgstr "부화면"
4501
4502 #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177
4503 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4504 #: modules/demux/subtitle.c:73 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4505 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
4506 msgid "Subtitles"
4507 msgstr "자막"
4508
4509 #: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4510 msgid "Overlays"
4511 msgstr "중첩"
4512
4513 #: src/libvlc-module.c:1797
4514 msgid "Track settings"
4515 msgstr "트랙 설정"
4516
4517 #: src/libvlc-module.c:1829
4518 msgid "Playback control"
4519 msgstr "재생 제어"
4520
4521 #: src/libvlc-module.c:1857
4522 msgid "Default devices"
4523 msgstr "기본 장치"
4524
4525 #: src/libvlc-module.c:1866
4526 msgid "Network settings"
4527 msgstr "네트워크 설정"
4528
4529 #: src/libvlc-module.c:1891
4530 msgid "Socks proxy"
4531 msgstr "Socks 프록시"
4532
4533 #: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47
4534 msgid "Metadata"
4535 msgstr "메타데이터"
4536
4537 #: src/libvlc-module.c:2000
4538 msgid "Decoders"
4539 msgstr "디코더"
4540
4541 #: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69
4542 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
4543 msgid "Input"
4544 msgstr "입력"
4545
4546 #: src/libvlc-module.c:2043
4547 msgid "VLM"
4548 msgstr "VLM"
4549
4550 #: src/libvlc-module.c:2073
4551 msgid "CPU"
4552 msgstr "CPU"
4553
4554 #: src/libvlc-module.c:2092
4555 msgid "Special modules"
4556 msgstr "특별 모듈"
4557
4558 #: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4559 msgid "Plugins"
4560 msgstr "플러그인"
4561
4562 #: src/libvlc-module.c:2105
4563 msgid "Performance options"
4564 msgstr "성능 옵션"
4565
4566 #: src/libvlc-module.c:2234
4567 msgid "Hot keys"
4568 msgstr "단축키"
4569
4570 #: src/libvlc-module.c:2665
4571 msgid "Jump sizes"
4572 msgstr "건너뛰기 크기"
4573
4574 #: src/libvlc-module.c:2742
4575 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4576 msgstr "VLC 도움말 인쇄 (--advanced 및 --help-verbose 와 조합할수 있습니다)"
4577
4578 #: src/libvlc-module.c:2745
4579 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4580 msgstr "VLC 상세 도움말 및 모듈"
4581
4582 #: src/libvlc-module.c:2747
4583 msgid ""
4584 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4585 "--help-verbose)"
4586 msgstr ""
4587 "VLC 도움말 및 모든 모듈 인쇄 (--advanced 및 --help-verbose 와 조합할수 있습니"
4588 "다)"
4589
4590 #: src/libvlc-module.c:2750
4591 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4592 msgstr "도움말을 표시할때 추가 상세설명 묻기"
4593
4594 #: src/libvlc-module.c:2752
4595 msgid "print a list of available modules"
4596 msgstr "이용가능한 모듈 목록 인쇄"
4597
4598 #: src/libvlc-module.c:2754
4599 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4600 msgstr "이용가능한 모듈의 목록을 상세 정보와 함께 출력"
4601
4602 #: src/libvlc-module.c:2756
4603 msgid ""
4604 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4605 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4606 msgstr ""
4607 "지정한 모듈의 도움말 인쇄 (--advanced 및 --help-verbose 를 조합할수 있음). "
4608 "꼭 맞게하려면 모듈의 접두사를 = 로 하세요."
4609
4610 #: src/libvlc-module.c:2760
4611 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4612 msgstr "설정 옵션이 읽어지지 않았거나 설정 파일에 저장되지 않았습니다"
4613
4614 #: src/libvlc-module.c:2762
4615 msgid "reset the current config to the default values"
4616 msgstr "현재의 설정값을 기본값으로 초기화"
4617
4618 #: src/libvlc-module.c:2764
4619 msgid "use alternate config file"
4620 msgstr "다른 설정 파일 사용"
4621
4622 #: src/libvlc-module.c:2766
4623 msgid "resets the current plugins cache"
4624 msgstr "현재 플러그인 캐시 초기화"
4625
4626 #: src/libvlc-module.c:2768
4627 msgid "print version information"
4628 msgstr "버전 정보 인쇄"
4629
4630 #: src/libvlc-module.c:2806
4631 msgid "main program"
4632 msgstr "메인 프로그램"
4633
4634 #: src/misc/update.c:467
4635 #, fuzzy, c-format
4636 msgid "%.1f GiB"
4637 msgstr "%.1f GB"
4638
4639 #: src/misc/update.c:469
4640 #, fuzzy, c-format
4641 msgid "%.1f MiB"
4642 msgstr "%.1f MB"
4643
4644 #: src/misc/update.c:471
4645 #, fuzzy, c-format
4646 msgid "%.1f KiB"
4647 msgstr "%.1f GB"
4648
4649 #: src/misc/update.c:473
4650 #, c-format
4651 msgid "%ld B"
4652 msgstr "%ld B"
4653
4654 #: src/misc/update.c:564
4655 msgid "Saving file failed"
4656 msgstr "파일 저장 실패함"
4657
4658 #: src/misc/update.c:565
4659 #, c-format
4660 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4661 msgstr "쓰기위해 \"%s\" 열기 실패"
4662
4663 #: src/misc/update.c:581
4664 #, c-format
4665 msgid ""
4666 "%s\n"
4667 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4668 msgstr ""
4669 "%s\n"
4670 "다운로드중... %s/%s %.1f%% 완료"
4671
4672 #: src/misc/update.c:584
4673 msgid "Downloading ..."
4674 msgstr "다운로드중..."
4675
4676 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2407
4677 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52
4678 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64
4679 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118
4680 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4681 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
4682 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322
4684 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1279
4685 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1515
4686 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4687 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:83
4688 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:15
4689 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:18
4690 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:14
4691 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:28
4692 msgid "Cancel"
4693 msgstr "취소"
4694
4695 #: src/misc/update.c:603
4696 #, c-format
4697 msgid ""
4698 "%s\n"
4699 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4700 msgstr ""
4701 "%s\n"
4702 "다운로드중... %s/%s - %.1f%% 완료"
4703
4704 #: src/misc/update.c:635
4705 msgid "File could not be verified"
4706 msgstr "파일을 확인할수 없음"
4707
4708 #: src/misc/update.c:636
4709 #, c-format
4710 msgid ""
4711 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4712 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4713 msgstr ""
4714
4715 #: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659
4716 msgid "Invalid signature"
4717 msgstr "잘못된 서명"
4718
4719 #: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660
4720 #, c-format
4721 msgid ""
4722 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4723 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4724 msgstr ""
4725
4726 #: src/misc/update.c:672
4727 msgid "File not verifiable"
4728 msgstr "파일을 검사할수 없음"
4729
4730 #: src/misc/update.c:673
4731 #, c-format
4732 msgid ""
4733 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4734 "was deleted."
4735 msgstr ""
4736
4737 #: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696
4738 msgid "File corrupted"
4739 msgstr "파일 손상됨"
4740
4741 #: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697
4742 #, c-format
4743 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4744 msgstr "다운로드 파일 \"%s\" 가 손상됨. 그래서 삭제되었습니다."
4745
4746 #: src/misc/update.c:708
4747 #, fuzzy
4748 msgid "Update VLC media player"
4749 msgstr "VLC 미디어 플레이어"
4750
4751 #: src/misc/update.c:709
4752 msgid ""
4753 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4754 "install it now?"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: src/misc/update.c:710
4758 #, fuzzy
4759 msgid "Install"
4760 msgstr "인더스트리얼"
4761
4762 #: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254
4763 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193
4764 msgid "Media Library"
4765 msgstr "미디어 라이브러리"
4766
4767 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:71
4768 #: modules/access/v4l2/video.c:258
4769 msgid "Undefined"
4770 msgstr "정의되지 않음"
4771
4772 #: src/text/iso-639_def.h:40
4773 msgid "Afar"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: src/text/iso-639_def.h:41
4777 msgid "Abkhazian"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: src/text/iso-639_def.h:42
4781 msgid "Afrikaans"
4782 msgstr "아프리카어"
4783
4784 #: src/text/iso-639_def.h:43
4785 msgid "Albanian"
4786 msgstr "알바니아어"
4787
4788 #: src/text/iso-639_def.h:44
4789 msgid "Amharic"
4790 msgstr ""
4791
4792 #: src/text/iso-639_def.h:45
4793 msgid "Arabic"
4794 msgstr "아랍어"
4795
4796 #: src/text/iso-639_def.h:46
4797 msgid "Armenian"
4798 msgstr "아르메니아어"
4799
4800 #: src/text/iso-639_def.h:47
4801 msgid "Assamese"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: src/text/iso-639_def.h:48
4805 msgid "Avestan"
4806 msgstr ""
4807
4808 #: src/text/iso-639_def.h:49
4809 msgid "Aymara"
4810 msgstr ""
4811
4812 #: src/text/iso-639_def.h:50
4813 msgid "Azerbaijani"
4814 msgstr ""
4815
4816 #: src/text/iso-639_def.h:51
4817 msgid "Bashkir"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: src/text/iso-639_def.h:52
4821 msgid "Basque"
4822 msgstr ""
4823
4824 #: src/text/iso-639_def.h:53
4825 #, fuzzy
4826 msgid "Belarusian"
4827 msgstr "페르시아어"
4828
4829 #: src/text/iso-639_def.h:54
4830 msgid "Bengali"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: src/text/iso-639_def.h:55
4834 msgid "Bihari"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: src/text/iso-639_def.h:56
4838 msgid "Bislama"
4839 msgstr ""
4840
4841 #: src/text/iso-639_def.h:57
4842 msgid "Bosnian"
4843 msgstr "보스니아어"
4844
4845 #: src/text/iso-639_def.h:58
4846 msgid "Breton"
4847 msgstr ""
4848
4849 #: src/text/iso-639_def.h:59
4850 msgid "Bulgarian"
4851 msgstr "불가리아어"
4852
4853 #: src/text/iso-639_def.h:60
4854 msgid "Burmese"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: src/text/iso-639_def.h:61
4858 msgid "Catalan"
4859 msgstr "카탈로니아어"
4860
4861 #: src/text/iso-639_def.h:62
4862 msgid "Chamorro"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: src/text/iso-639_def.h:63
4866 msgid "Chechen"
4867 msgstr ""
4868
4869 #: src/text/iso-639_def.h:64
4870 msgid "Chinese"
4871 msgstr "중국어"
4872
4873 #: src/text/iso-639_def.h:65
4874 msgid "Church Slavic"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: src/text/iso-639_def.h:66
4878 msgid "Chuvash"
4879 msgstr ""
4880
4881 #: src/text/iso-639_def.h:67
4882 #, fuzzy
4883 msgid "Cornish"
4884 msgstr "완료"
4885
4886 #: src/text/iso-639_def.h:68
4887 msgid "Corsican"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: src/text/iso-639_def.h:69
4891 msgid "Czech"
4892 msgstr "체코어"
4893
4894 #: src/text/iso-639_def.h:70
4895 msgid "Danish"
4896 msgstr "덴마크어"
4897
4898 #: src/text/iso-639_def.h:71
4899 msgid "Dutch"
4900 msgstr "네덜란드어"
4901
4902 #: src/text/iso-639_def.h:72
4903 msgid "Dzongkha"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: src/text/iso-639_def.h:73
4907 msgid "English"
4908 msgstr "영어"
4909
4910 #: src/text/iso-639_def.h:74
4911 #, fuzzy
4912 msgid "Esperanto"
4913 msgstr "에스페란토어 (Latin-3)"
4914
4915 #: src/text/iso-639_def.h:75
4916 msgid "Estonian"
4917 msgstr "에스토니아어"
4918
4919 #: src/text/iso-639_def.h:76
4920 msgid "Faroese"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: src/text/iso-639_def.h:77
4924 msgid "Fijian"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: src/text/iso-639_def.h:78
4928 msgid "Finnish"
4929 msgstr "핀란드어"
4930
4931 #: src/text/iso-639_def.h:79
4932 msgid "French"
4933 msgstr "프랑스어"
4934
4935 #: src/text/iso-639_def.h:80
4936 #, fuzzy
4937 msgid "Frisian"
4938 msgstr "페르시아어"
4939
4940 #: src/text/iso-639_def.h:81
4941 msgid "Georgian"
4942 msgstr "그루지야어"
4943
4944 #: src/text/iso-639_def.h:82
4945 msgid "German"
4946 msgstr "독일어"
4947
4948 #: src/text/iso-639_def.h:83
4949 msgid "Gaelic (Scots)"
4950 msgstr ""
4951
4952 #: src/text/iso-639_def.h:84
4953 msgid "Irish"
4954 msgstr ""
4955
4956 #: src/text/iso-639_def.h:85
4957 msgid "Gallegan"
4958 msgstr ""
4959
4960 #: src/text/iso-639_def.h:86
4961 msgid "Manx"
4962 msgstr ""
4963
4964 #: src/text/iso-639_def.h:87
4965 msgid "Greek, Modern ()"
4966 msgstr "현대 그리스어 ()"
4967
4968 #: src/text/iso-639_def.h:88
4969 msgid "Guarani"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: src/text/iso-639_def.h:89
4973 #, fuzzy
4974 msgid "Gujarati"
4975 msgstr "재생시간"
4976
4977 #: src/text/iso-639_def.h:90
4978 msgid "Hebrew"
4979 msgstr "헤브류어"
4980
4981 #: src/text/iso-639_def.h:91
4982 msgid "Herero"
4983 msgstr ""
4984
4985 #: src/text/iso-639_def.h:92
4986 msgid "Hindi"
4987 msgstr ""
4988
4989 #: src/text/iso-639_def.h:93
4990 msgid "Hiri Motu"
4991 msgstr ""
4992
4993 #: src/text/iso-639_def.h:94
4994 msgid "Hungarian"
4995 msgstr "헝가리어"
4996
4997 #: src/text/iso-639_def.h:95
4998 msgid "Icelandic"
4999 msgstr ""
5000
5001 #: src/text/iso-639_def.h:96
5002 msgid "Inuktitut"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: src/text/iso-639_def.h:97
5006 #, fuzzy
5007 msgid "Interlingue"
5008 msgstr "역전"
5009
5010 #: src/text/iso-639_def.h:98
5011 #, fuzzy
5012 msgid "Interlingua"
5013 msgstr "디인터레이싱 모드"
5014
5015 #: src/text/iso-639_def.h:99
5016 msgid "Indonesian"
5017 msgstr "인도네시아어"
5018
5019 #: src/text/iso-639_def.h:100
5020 msgid "Inupiaq"
5021 msgstr ""
5022
5023 #: src/text/iso-639_def.h:101
5024 msgid "Italian"
5025 msgstr "이탈리아어"
5026
5027 #: src/text/iso-639_def.h:102
5028 #, fuzzy
5029 msgid "Javanese"
5030 msgstr "일본어"
5031
5032 #: src/text/iso-639_def.h:103
5033 msgid "Japanese"
5034 msgstr "일본어"
5035
5036 #: src/text/iso-639_def.h:104
5037 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
5038 msgstr ""
5039
5040 #: src/text/iso-639_def.h:105
5041 msgid "Kannada"
5042 msgstr ""
5043
5044 #: src/text/iso-639_def.h:106
5045 msgid "Kashmiri"
5046 msgstr ""
5047
5048 #: src/text/iso-639_def.h:107
5049 msgid "Kazakh"
5050 msgstr ""
5051
5052 #: src/text/iso-639_def.h:108
5053 msgid "Khmer"
5054 msgstr ""
5055
5056 #: src/text/iso-639_def.h:109
5057 msgid "Kikuyu"
5058 msgstr ""
5059
5060 #: src/text/iso-639_def.h:110
5061 msgid "Kinyarwanda"
5062 msgstr ""
5063
5064 #: src/text/iso-639_def.h:111
5065 msgid "Kirghiz"
5066 msgstr ""
5067
5068 #: src/text/iso-639_def.h:112
5069 msgid "Komi"
5070 msgstr ""
5071
5072 #: src/text/iso-639_def.h:113
5073 msgid "Korean"
5074 msgstr "한국어"
5075
5076 #: src/text/iso-639_def.h:114
5077 msgid "Kuanyama"
5078 msgstr ""
5079
5080 #: src/text/iso-639_def.h:115
5081 msgid "Kurdish"
5082 msgstr "쿠르드어"
5083
5084 #: src/text/iso-639_def.h:116
5085 #, fuzzy
5086 msgid "Lao"
5087 msgstr "랑초스"
5088
5089 #: src/text/iso-639_def.h:117
5090 msgid "Latin"
5091 msgstr "라틴어"
5092
5093 #: src/text/iso-639_def.h:118
5094 msgid "Latvian"
5095 msgstr "라트비아어"
5096
5097 #: src/text/iso-639_def.h:119
5098 msgid "Lingala"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: src/text/iso-639_def.h:120
5102 msgid "Lithuanian"
5103 msgstr "리투아니아어"
5104
5105 #: src/text/iso-639_def.h:121
5106 msgid "Letzeburgesch"
5107 msgstr ""
5108
5109 #: src/text/iso-639_def.h:122
5110 msgid "Macedonian"
5111 msgstr "마케도니아어"
5112
5113 #: src/text/iso-639_def.h:123
5114 msgid "Marshall"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: src/text/iso-639_def.h:124
5118 #, fuzzy
5119 msgid "Malayalam"
5120 msgstr "말레이어"
5121
5122 #: src/text/iso-639_def.h:125
5123 msgid "Maori"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: src/text/iso-639_def.h:126
5127 msgid "Marathi"
5128 msgstr ""
5129
5130 #: src/text/iso-639_def.h:127
5131 msgid "Malay"
5132 msgstr "말레이어"
5133
5134 #: src/text/iso-639_def.h:128
5135 #, fuzzy
5136 msgid "Malagasy"
5137 msgstr "말레이어"
5138
5139 #: src/text/iso-639_def.h:129
5140 msgid "Maltese"
5141 msgstr ""
5142
5143 #: src/text/iso-639_def.h:130
5144 #, fuzzy
5145 msgid "Moldavian"
5146 msgstr "라트비아어"
5147
5148 #: src/text/iso-639_def.h:131
5149 msgid "Mongolian"
5150 msgstr "몽골어"
5151
5152 #: src/text/iso-639_def.h:132
5153 msgid "Nauru"
5154 msgstr ""
5155
5156 #: src/text/iso-639_def.h:133
5157 msgid "Navajo"
5158 msgstr ""
5159
5160 #: src/text/iso-639_def.h:134
5161 msgid "Ndebele, South"
5162 msgstr ""
5163
5164 #: src/text/iso-639_def.h:135
5165 msgid "Ndebele, North"
5166 msgstr ""
5167
5168 #: src/text/iso-639_def.h:136
5169 msgid "Ndonga"
5170 msgstr ""
5171
5172 #: src/text/iso-639_def.h:137
5173 msgid "Nepali"
5174 msgstr ""
5175
5176 #: src/text/iso-639_def.h:138
5177 msgid "Norwegian"
5178 msgstr "노르웨이어"
5179
5180 #: src/text/iso-639_def.h:139
5181 #, fuzzy
5182 msgid "Norwegian Nynorsk"
5183 msgstr "노르웨이어"
5184
5185 #: src/text/iso-639_def.h:140
5186 #, fuzzy
5187 msgid "Norwegian Bokmaal"
5188 msgstr "노르웨이어"
5189
5190 #: src/text/iso-639_def.h:141
5191 msgid "Chichewa; Nyanja"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: src/text/iso-639_def.h:142
5195 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: src/text/iso-639_def.h:143
5199 msgid "Oriya"
5200 msgstr ""
5201
5202 #: src/text/iso-639_def.h:144
5203 msgid "Oromo"
5204 msgstr ""
5205
5206 #: src/text/iso-639_def.h:146
5207 msgid "Ossetian; Ossetic"
5208 msgstr ""
5209
5210 #: src/text/iso-639_def.h:147
5211 msgid "Panjabi"
5212 msgstr ""
5213
5214 #: src/text/iso-639_def.h:148
5215 msgid "Persian"
5216 msgstr "페르시아어"
5217
5218 #: src/text/iso-639_def.h:149
5219 msgid "Pali"
5220 msgstr ""
5221
5222 #: src/text/iso-639_def.h:150
5223 msgid "Polish"
5224 msgstr "폴란드어"
5225
5226 #: src/text/iso-639_def.h:151
5227 msgid "Portuguese"
5228 msgstr "포르투갈어"
5229
5230 #: src/text/iso-639_def.h:152
5231 #, fuzzy
5232 msgid "Pushto"
5233 msgstr "작성자"
5234
5235 #: src/text/iso-639_def.h:153
5236 msgid "Quechua"
5237 msgstr ""
5238
5239 #: src/text/iso-639_def.h:154
5240 #, fuzzy
5241 msgid "Original audio"
5242 msgstr "원본 크기"
5243
5244 #: src/text/iso-639_def.h:155
5245 msgid "Raeto-Romance"
5246 msgstr ""
5247
5248 #: src/text/iso-639_def.h:156
5249 msgid "Romanian"
5250 msgstr "루마니아어"
5251
5252 #: src/text/iso-639_def.h:157
5253 msgid "Rundi"
5254 msgstr ""
5255
5256 #: src/text/iso-639_def.h:158
5257 #, fuzzy
5258 msgid "Russian"
5259 msgstr "러시아어 (KOI8-R)"
5260
5261 #: src/text/iso-639_def.h:159
5262 msgid "Sango"
5263 msgstr ""
5264
5265 #: src/text/iso-639_def.h:160
5266 msgid "Sanskrit"
5267 msgstr ""
5268
5269 #: src/text/iso-639_def.h:161
5270 msgid "Serbian"
5271 msgstr "세르비아어"
5272
5273 #: src/text/iso-639_def.h:162
5274 msgid "Croatian"
5275 msgstr "크로아티아어"
5276
5277 #: src/text/iso-639_def.h:163
5278 msgid "Sinhalese"
5279 msgstr ""
5280
5281 #: src/text/iso-639_def.h:164
5282 msgid "Slovak"
5283 msgstr "슬로바키아어"
5284
5285 #: src/text/iso-639_def.h:165
5286 msgid "Slovenian"
5287 msgstr "슬로베니아어"
5288
5289 #: src/text/iso-639_def.h:166
5290 msgid "Northern Sami"
5291 msgstr ""
5292
5293 #: src/text/iso-639_def.h:167
5294 msgid "Samoan"
5295 msgstr "사모아어"
5296
5297 #: src/text/iso-639_def.h:168
5298 msgid "Shona"
5299 msgstr ""
5300
5301 #: src/text/iso-639_def.h:169
5302 msgid "Sindhi"
5303 msgstr ""
5304
5305 #: src/text/iso-639_def.h:170
5306 msgid "Somali"
5307 msgstr ""
5308
5309 #: src/text/iso-639_def.h:171
5310 msgid "Sotho, Southern"
5311 msgstr ""
5312
5313 #: src/text/iso-639_def.h:172
5314 msgid "Spanish"
5315 msgstr "스페인어"
5316
5317 #: src/text/iso-639_def.h:173
5318 #, fuzzy
5319 msgid "Sardinian"
5320 msgstr "마케도니아어"
5321
5322 #: src/text/iso-639_def.h:174
5323 msgid "Swati"
5324 msgstr ""
5325
5326 #: src/text/iso-639_def.h:175
5327 msgid "Sundanese"
5328 msgstr ""
5329
5330 #: src/text/iso-639_def.h:176
5331 msgid "Swahili"
5332 msgstr "스와힐리어"
5333
5334 #: src/text/iso-639_def.h:177
5335 msgid "Swedish"
5336 msgstr "스웨덴어"
5337
5338 #: src/text/iso-639_def.h:178
5339 #, fuzzy
5340 msgid "Tahitian"
5341 msgstr "크로아티아어"
5342
5343 #: src/text/iso-639_def.h:179
5344 msgid "Tamil"
5345 msgstr ""
5346
5347 #: src/text/iso-639_def.h:180
5348 msgid "Tatar"
5349 msgstr ""
5350
5351 #: src/text/iso-639_def.h:181
5352 msgid "Telugu"
5353 msgstr ""
5354
5355 #: src/text/iso-639_def.h:182
5356 msgid "Tajik"
5357 msgstr ""
5358
5359 #: src/text/iso-639_def.h:183
5360 msgid "Tagalog"
5361 msgstr "타갈로그어"
5362
5363 #: src/text/iso-639_def.h:184
5364 msgid "Thai"
5365 msgstr "타이어"
5366
5367 #: src/text/iso-639_def.h:185
5368 msgid "Tibetan"
5369 msgstr ""
5370
5371 #: src/text/iso-639_def.h:186
5372 msgid "Tigrinya"
5373 msgstr ""
5374
5375 #: src/text/iso-639_def.h:187
5376 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5377 msgstr ""
5378
5379 #: src/text/iso-639_def.h:188
5380 msgid "Tswana"
5381 msgstr ""
5382
5383 #: src/text/iso-639_def.h:189
5384 msgid "Tsonga"
5385 msgstr ""
5386
5387 #: src/text/iso-639_def.h:190
5388 msgid "Turkish"
5389 msgstr "터키어"
5390
5391 #: src/text/iso-639_def.h:191
5392 msgid "Turkmen"
5393 msgstr ""
5394
5395 #: src/text/iso-639_def.h:192
5396 msgid "Twi"
5397 msgstr ""
5398
5399 #: src/text/iso-639_def.h:193
5400 msgid "Uighur"
5401 msgstr ""
5402
5403 #: src/text/iso-639_def.h:194
5404 #, fuzzy
5405 msgid "Ukrainian"
5406 msgstr "우크라이나 (KOI8-U)"
5407
5408 #: src/text/iso-639_def.h:195
5409 msgid "Urdu"
5410 msgstr "우르두어"
5411
5412 #: src/text/iso-639_def.h:196
5413 msgid "Uzbek"
5414 msgstr "우즈베키스탄어"
5415
5416 #: src/text/iso-639_def.h:197
5417 #, fuzzy
5418 msgid "Vietnamese"
5419 msgstr "베트남어 (VISCII)"
5420
5421 #: src/text/iso-639_def.h:198
5422 msgid "Volapuk"
5423 msgstr ""
5424
5425 #: src/text/iso-639_def.h:199
5426 msgid "Welsh"
5427 msgstr ""
5428
5429 #: src/text/iso-639_def.h:200
5430 msgid "Wolof"
5431 msgstr ""
5432
5433 #: src/text/iso-639_def.h:201
5434 msgid "Xhosa"
5435 msgstr "코사어"
5436
5437 #: src/text/iso-639_def.h:202
5438 msgid "Yiddish"
5439 msgstr ""
5440
5441 #: src/text/iso-639_def.h:203
5442 msgid "Yoruba"
5443 msgstr ""
5444
5445 #: src/text/iso-639_def.h:204
5446 msgid "Zhuang"
5447 msgstr ""
5448
5449 #: src/text/iso-639_def.h:205
5450 msgid "Zulu"
5451 msgstr "줄루어"
5452
5453 #: src/video_output/postprocessing.c:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
5454 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:319 modules/video_filter/postproc.c:194
5455 msgid "Post processing"
5456 msgstr "후처리"
5457
5458 #: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307
5459 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69
5460 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
5461 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
5462 msgid "Crop"
5463 msgstr "잘라내기"
5464
5465 #: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305
5466 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981
5467 msgid "Aspect-ratio"
5468 msgstr "가로세로비"
5469
5470 #: src/video_output/vout_intf.c:279
5471 msgid "Autoscale video"
5472 msgstr "비디오 자동배율"
5473
5474 #: src/video_output/vout_intf.c:285
5475 msgid "Scale factor"
5476 msgstr "배율 요소"
5477
5478 #: modules/3dnow/memcpy.c:49
5479 msgid "3D Now! memcpy"
5480 msgstr "3D Now! memcpy"
5481
5482 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5483 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5484 msgstr "음성 스트림을 스테레오로 갈무리."
5485
5486 #: modules/access/alsa.c:73
5487 #, fuzzy
5488 msgid "Capture format (default s16l)"
5489 msgstr "이미지 형식"
5490
5491 #: modules/access/alsa.c:75
5492 #, fuzzy
5493 msgid "Capture format of audio stream."
5494 msgstr "음성 스트림을 스테레오로 갈무리."
5495
5496 #: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67
5497 #: modules/access_output/shout.c:95
5498 msgid "Samplerate"
5499 msgstr "샘플 레이트"
5500
5501 #: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69
5502 msgid ""
5503 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5504 "48000)"
5505 msgstr "갈무리 오디오 스트림 샘플레이트(Hz, 예: 11025, 22050, 44100, 48000)"
5506
5507 #: modules/access/alsa.c:82
5508 msgid ""
5509 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5510 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5511 "use alsa://hw:0,1 ."
5512 msgstr ""
5513
5514 #: modules/access/alsa.c:95
5515 msgid "PCM U8"
5516 msgstr ""
5517
5518 #: modules/access/alsa.c:95
5519 msgid "PCM S8"
5520 msgstr ""
5521
5522 #: modules/access/alsa.c:95
5523 #, fuzzy
5524 msgid "GSM Audio"
5525 msgstr "오디오"
5526
5527 #: modules/access/alsa.c:96
5528 msgid "PCM U16 LE"
5529 msgstr ""
5530
5531 #: modules/access/alsa.c:96
5532 msgid "PCM S16 LE"
5533 msgstr ""
5534
5535 #: modules/access/alsa.c:97
5536 msgid "PCM U16 BE"
5537 msgstr ""
5538
5539 #: modules/access/alsa.c:97
5540 msgid "PCM S16 BE"
5541 msgstr ""
5542
5543 #: modules/access/alsa.c:98
5544 msgid "PCM U24 LE"
5545 msgstr ""
5546
5547 #: modules/access/alsa.c:98
5548 msgid "PCM S24 LE"
5549 msgstr ""
5550
5551 #: modules/access/alsa.c:99
5552 msgid "PCM U24 BE"
5553 msgstr ""
5554
5555 #: modules/access/alsa.c:99
5556 msgid "PCM S24 BE"
5557 msgstr ""
5558
5559 #: modules/access/alsa.c:100
5560 msgid "PCM U32 LE"
5561 msgstr ""
5562
5563 #: modules/access/alsa.c:100
5564 msgid "PCM S32 LE"
5565 msgstr ""
5566
5567 #: modules/access/alsa.c:101
5568 msgid "PCM U32 BE"
5569 msgstr ""
5570
5571 #: modules/access/alsa.c:101
5572 msgid "PCM S32 BE"
5573 msgstr ""
5574
5575 #: modules/access/alsa.c:102
5576 msgid "PCM F32 LE"
5577 msgstr ""
5578
5579 #: modules/access/alsa.c:102
5580 msgid "PCM F32 BE"
5581 msgstr ""
5582
5583 #: modules/access/alsa.c:103
5584 msgid "PCM F64 LE"
5585 msgstr ""
5586
5587 #: modules/access/alsa.c:103
5588 msgid "PCM F64 BE"
5589 msgstr ""
5590
5591 #: modules/access/alsa.c:107
5592 msgid "ALSA"
5593 msgstr ""
5594
5595 #: modules/access/alsa.c:108
5596 #, fuzzy
5597 msgid "ALSA audio capture input"
5598 msgstr "Alsa 오디오 갈무리 입력"
5599
5600 #: modules/access/attachment.c:44
5601 msgid "Attachment"
5602 msgstr ""
5603
5604 #: modules/access/attachment.c:45
5605 msgid "Attachment input"
5606 msgstr ""
5607
5608 #: modules/access/avio.h:39
5609 #, fuzzy
5610 msgid "FFmpeg"
5611 msgstr "FFmpeg 먹서"
5612
5613 #: modules/access/avio.h:40
5614 #, fuzzy
5615 msgid "FFmpeg access"
5616 msgstr "Zip 접근"
5617
5618 #: modules/access/avio.h:48
5619 #, fuzzy
5620 msgid "libavformat access output"
5621 msgstr "접근 출력"
5622
5623 #: modules/access/bd/bd.c:56
5624 msgid "BD"
5625 msgstr "BD"
5626
5627 #: modules/access/bd/bd.c:57
5628 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5629 msgstr "블루레이 디스크 입력"
5630
5631 #: modules/access/bluray.c:48 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
5632 msgid "BluRay"
5633 msgstr ""
5634
5635 #: modules/access/bluray.c:49
5636 #, fuzzy
5637 msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
5638 msgstr "블루레이 디스크 입력"
5639
5640 #: modules/access/bluray.c:140
5641 msgid ""
5642 "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5643 "not have it."
5644 msgstr ""
5645
5646 #: modules/access/bluray.c:145
5647 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
5648 msgstr ""
5649
5650 #: modules/access/bluray.c:154
5651 msgid ""
5652 "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5653 "have it."
5654 msgstr ""
5655
5656 #: modules/access/bluray.c:159
5657 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5658 msgstr ""
5659
5660 #: modules/access/bluray.c:196
5661 msgid "Blu-Ray error"
5662 msgstr ""
5663
5664 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145
5665 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5666 msgid "Audio CD"
5667 msgstr "오디오 CD"
5668
5669 #: modules/access/cdda.c:63
5670 msgid "Audio CD input"
5671 msgstr "오디오 CD 입력"
5672
5673 #: modules/access/cdda.c:69
5674 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5675 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5676
5677 #: modules/access/cdda.c:78
5678 msgid "CDDB Server"
5679 msgstr "CDDB 서버"
5680
5681 #: modules/access/cdda.c:79
5682 msgid "Address of the CDDB server to use."
5683 msgstr "사용할 CDDB 서버의 주소"
5684
5685 #: modules/access/cdda.c:80
5686 msgid "CDDB port"
5687 msgstr "CDDB 포트"
5688
5689 #: modules/access/cdda.c:81
5690 msgid "CDDB Server port to use."
5691 msgstr "사용할 CDDB 서버 포트"
5692
5693 #: modules/access/cdda.c:490
5694 #, c-format
5695 msgid "Audio CD - Track %02i"
5696 msgstr "오디오 CD - 트랙 %02i"
5697
5698 #: modules/access/dc1394.c:69
5699 msgid "dc1394 input"
5700 msgstr "dc1394 입력"
5701
5702 #: modules/access/decklink.cpp:43
5703 #, fuzzy
5704 msgid "Input card to use"
5705 msgstr "튜닝할 어댑터 카드"
5706
5707 #: modules/access/decklink.cpp:45
5708 msgid ""
5709 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5710 "0."
5711 msgstr ""
5712
5713 #: modules/access/decklink.cpp:48
5714 #, fuzzy
5715 msgid "Desired input video mode"
5716 msgstr "대상 비디오 코덱"
5717
5718 #: modules/access/decklink.cpp:50
5719 msgid ""
5720 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5721 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5722 msgstr ""
5723
5724 #: modules/access/decklink.cpp:54
5725 #, fuzzy
5726 msgid "Audio connection"
5727 msgstr "자동 연결"
5728
5729 #: modules/access/decklink.cpp:56
5730 msgid ""
5731 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5732 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5733 msgstr ""
5734
5735 #: modules/access/decklink.cpp:60
5736 #, fuzzy
5737 msgid "Audio sampling rate in Hz"
5738 msgstr "음성 샘플 레이트"
5739
5740 #: modules/access/decklink.cpp:62
5741 msgid ""
5742 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5743 msgstr ""
5744
5745 #: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5746 msgid "Number of audio channels"
5747 msgstr "오디오 채널수"
5748
5749 #: modules/access/decklink.cpp:67
5750 msgid ""
5751 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5752 "disables audio input."
5753 msgstr ""
5754
5755 #: modules/access/decklink.cpp:70
5756 #, fuzzy
5757 msgid "Video connection"
5758 msgstr "자동 연결"
5759
5760 #: modules/access/decklink.cpp:72
5761 msgid ""
5762 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5763 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5764 msgstr ""
5765
5766 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5767 #, fuzzy
5768 msgid "SDI"
5769 msgstr "SDP"
5770
5771 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76
5772 msgid "HDMI"
5773 msgstr ""
5774
5775 #: modules/access/decklink.cpp:81
5776 msgid "Optical SDI"
5777 msgstr ""
5778
5779 #: modules/access/decklink.cpp:81
5780 #, fuzzy
5781 msgid "Component"
5782 msgstr "동축 입력"
5783
5784 #: modules/access/decklink.cpp:81
5785 #, fuzzy
5786 msgid "Composite"
5787 msgstr "동축 입력"
5788
5789 #: modules/access/decklink.cpp:81
5790 #, fuzzy
5791 msgid "S-video"
5792 msgstr "영상"
5793
5794 #: modules/access/decklink.cpp:88
5795 msgid "Embedded"
5796 msgstr "내장"
5797
5798 #: modules/access/decklink.cpp:88
5799 msgid "AES/EBU"
5800 msgstr ""
5801
5802 #: modules/access/decklink.cpp:88
5803 #, fuzzy
5804 msgid "Analog"
5805 msgstr "대화창"
5806
5807 #: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5808 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5809 #: modules/stream_out/switcher.c:98
5810 msgid "Aspect ratio"
5811 msgstr "가로세로비"
5812
5813 #: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61
5814 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5815 msgstr "가로세로비 (4:3, 16:9). 기본값 정사각형 픽셀로 가정."
5816
5817 #: modules/access/decklink.cpp:96
5818 msgid "DeckLink"
5819 msgstr ""
5820
5821 #: modules/access/decklink.cpp:97
5822 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5823 msgstr ""
5824
5825 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5826 msgid "Cable"
5827 msgstr "케이블"
5828
5829 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5830 msgid "Antenna"
5831 msgstr "안테나"
5832
5833 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5834 msgid "TV"
5835 msgstr "TV"
5836
5837 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5838 msgid "FM radio"
5839 msgstr "FM 라디오"
5840
5841 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5842 msgid "AM radio"
5843 msgstr "AM 라디오"
5844
5845 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5846 msgid "DSS"
5847 msgstr "DSS"
5848
5849 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5850 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:754
5851 msgid "Video device name"
5852 msgstr "비디오 장치 이름"
5853
5854 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5855 msgid ""
5856 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5857 "don't specify anything, the default device will be used."
5858 msgstr ""
5859 "DirectShow 플러그인이 사용하는 비디오 장치 이름. 아무것도 지정하지 않으면, 기"
5860 "본 장치가 사용됩니다."
5861
5862 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5863 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:763
5864 msgid "Audio device name"
5865 msgstr "오디오 장치 이름"
5866
5867 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5868 msgid ""
5869 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5870 "don't specify anything, the default device will be used. "
5871 msgstr ""
5872 "DirectShow 플러그인이 사용하는 오디오 장치 이름. 아무것도 지정하지 않으면, 기"
5873 "본 장치가 사용됩니다."
5874
5875 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5876 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:728
5877 msgid "Video size"
5878 msgstr "영상 크기"
5879
5880 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5881 msgid ""
5882 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5883 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5884 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5885 msgstr ""
5886 "DirectShow 플러그인이 표시할 비디오 크기. 만약 아무것도 지정하지 않으면 장치"
5887 "의 기본 크기가 사용되게 됩니다. 표준 크기 (cif, d1, ...) 또는 "
5888 "<width>x<height> 로 지정할수 있습니다."
5889
5890 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:214
5891 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
5892 msgstr "사진 가로세로비 n:m"
5893
5894 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:215
5895 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
5896 msgstr "사용할 입력 사진 가로세로비 정의. 기본값 4:3"
5897
5898 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63
5899 msgid "Video input chroma format"
5900 msgstr "영상 입력의 채도 형식(chroma format)"
5901
5902 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5903 msgid ""
5904 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5905 "(default), RV24, etc.)"
5906 msgstr ""
5907 "DirectShow 비디오 입력이 지정한 채도 형식을 사용하도록 강제 (예, I420 (기본"
5908 "값), RV24, 기타)"
5909
5910 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5911 msgid "Video input frame rate"
5912 msgstr "비디오 입력 프레임 레이트"
5913
5914 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5915 msgid ""
5916 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5917 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5918 msgstr ""
5919 "DirectShow 비디오 입력이 지정한 프레임 레이트를 사용하도록 강제 (예, 0 은 기"
5920 "본값, 25, 29.97, 50, 59.94, 기타)"
5921
5922 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5923 msgid "Device properties"
5924 msgstr "장치 속성"
5925
5926 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5927 msgid ""
5928 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5929 msgstr "스트림 시작전에 선택된 장치 속성 대화창 보이기."
5930
5931 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5932 msgid "Tuner properties"
5933 msgstr "튜너 속성"
5934
5935 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5936 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5937 msgstr "튜너 속성 [채널 선택] 페이지 보기."
5938
5939 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5940 msgid "Tuner TV Channel"
5941 msgstr "튜너 TV 채널"
5942
5943 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5944 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5945 msgstr ""
5946
5947 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5948 #, fuzzy
5949 msgid "Tuner Frequency"
5950 msgstr "주파수"
5951
5952 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
5953 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
5954 msgstr ""
5955
5956 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60
5957 #: modules/stream_out/standard.c:96
5958 msgid "Standard"
5959 msgstr "표준"
5960
5961 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
5962 #, fuzzy
5963 msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
5964 msgstr "영상 표준 (기본, SECAM, PAL, NTSC)."
5965
5966 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5967 msgid "Tuner country code"
5968 msgstr "튜너 국가 코드"
5969
5970 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5971 msgid ""
5972 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5973 "mapping (0 means default)."
5974 msgstr ""
5975
5976 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
5977 msgid "Tuner input type"
5978 msgstr "튜너 입력 타입"
5979
5980 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179
5981 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5982 msgstr "튜너 입력 방식 선택 (케이블/안테나)."
5983
5984 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:180
5985 msgid "Video input pin"
5986 msgstr "영상 입력 핀"
5987
5988 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5989 msgid ""
5990 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5991 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5992 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5993 "will not be changed."
5994 msgstr ""
5995
5996 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
5997 msgid "Audio input pin"
5998 msgstr "음성 입력 핀"
5999
6000 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6001 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6002 msgstr "오디오 입력 소스 선택. \"비디오 입력\" 옵션을 보세요."
6003
6004 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:189
6005 msgid "Video output pin"
6006 msgstr "영상 출력 핀"
6007
6008 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:191
6009 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6010 msgstr "비디오 출력 형식 선택. \"비디오 입력\" 옵션을 보세요."
6011
6012 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6013 msgid "Audio output pin"
6014 msgstr "음성 출력 핀"
6015
6016 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6017 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6018 msgstr "오디오 출력 형식 선택. \"비디오 입력\" 옵션을 보세요."
6019
6020 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
6021 msgid "AM Tuner mode"
6022 msgstr "AM 튜너 모드"
6023
6024 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:198
6025 msgid ""
6026 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6027 "or DSS (4)."
6028 msgstr ""
6029 "AM 튜너 모드. Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) 또는 DSS (4) 중 "
6030 "하나로 할수 있음."
6031
6032 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6033 msgid ""
6034 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6035 msgstr "지정된 오디오 채널 수의 오디오 입력 형식 선택 (없으면 0)"
6036
6037 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6038 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6039 msgid "Audio sample rate"
6040 msgstr "음성 샘플 레이트"
6041
6042 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6043 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6044 msgstr "지정된 샘플레이트의 오디오 입력 형식 선택 (없으면 0)"
6045
6046 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:209
6047 msgid "Audio bits per sample"
6048 msgstr "오디오 샘플당 비트"
6049
6050 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:211
6051 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6052 msgstr "지정된 비트/샘플의 오디오 입력 형식 선택 (없으면 0)"
6053
6054 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:223
6055 msgid "DirectShow"
6056 msgstr "DirectShow"
6057
6058 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306
6059 msgid "DirectShow input"
6060 msgstr "DirectShow 입력"
6061
6062 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
6063 #: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137
6064 #: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109
6065 msgid "Refresh list"
6066 msgstr "목록 새로고침"
6067
6068 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236
6069 #: share/lua/http/view.html:67
6070 msgid "Configure"
6071 msgstr "설정"
6072
6073 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6074 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6075 msgid "Capture failed"
6076 msgstr "갈무리 실패함"
6077
6078 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6079 msgid "No video or audio device selected."
6080 msgstr "비디오 또는 오디오 장치가 선택되지 않음."
6081
6082 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6083 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
6084 msgstr ""
6085 "VLC 이 어떤 갈무리 장치도 열수 없습니다. 상세정보는 오류 로그를 확인하세요."
6086
6087 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6088 #, c-format
6089 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6090 msgstr "형식이 지원되지 않기 때문에, VLC 가 장치 \"%s\" 를 사용할수 없습니다."
6091
6092 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6093 #, c-format
6094 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6095 msgstr "갈무리 장치 \"%s\" 가 필요한 매개변수를 지원하지 않습니다."
6096
6097 #: modules/access/dtv/access.c:36
6098 #, fuzzy
6099 msgid "DVB adapter"
6100 msgstr "XVMC 어댑터 번호"
6101
6102 #: modules/access/dtv/access.c:38
6103 msgid ""
6104 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6105 "must be selected. Numbering start from zero."
6106 msgstr ""
6107
6108 #: modules/access/dtv/access.c:41
6109 msgid "Do not demultiplex"
6110 msgstr ""
6111
6112 #: modules/access/dtv/access.c:43
6113 msgid ""
6114 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6115 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6116 msgstr ""
6117
6118 #: modules/access/dtv/access.c:46
6119 #, fuzzy
6120 msgid "Network name"
6121 msgstr "네트워크 이름"
6122
6123 #: modules/access/dtv/access.c:47
6124 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6125 msgstr "시스템 튜팅 공간의 유일한 네트워크 이름"
6126
6127 #: modules/access/dtv/access.c:49
6128 #, fuzzy
6129 msgid "Network name to create"
6130 msgstr "만들 네트워크 이름"
6131
6132 #: modules/access/dtv/access.c:50
6133 #, fuzzy
6134 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6135 msgstr "시스템 튜팅 공간의 유일한 네트워크 이름 만들기"
6136
6137 #: modules/access/dtv/access.c:52
6138 #, fuzzy
6139 msgid "Frequency (Hz)"
6140 msgstr "주파수"
6141
6142 #: modules/access/dtv/access.c:54
6143 msgid ""
6144 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6145 "frequency. This is required to tune the receiver."
6146 msgstr ""
6147
6148 #: modules/access/dtv/access.c:57
6149 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:961
6150 #, fuzzy
6151 msgid "Modulation / Constellation"
6152 msgstr "모듈레이션 타입"
6153
6154 #: modules/access/dtv/access.c:58
6155 #, fuzzy
6156 msgid "Layer A modulation"
6157 msgstr "이미지 수정"
6158
6159 #: modules/access/dtv/access.c:59
6160 #, fuzzy
6161 msgid "Layer B modulation"
6162 msgstr "이미지 수정"
6163
6164 #: modules/access/dtv/access.c:60
6165 #, fuzzy
6166 msgid "Layer C modulation"
6167 msgstr "이미지 수정"
6168
6169 #: modules/access/dtv/access.c:62
6170 msgid ""
6171 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6172 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6173 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6174 msgstr ""
6175
6176 #: modules/access/dtv/access.c:77
6177 #, fuzzy
6178 msgid "Symbol rate (bauds)"
6179 msgstr "심볼·레이트"
6180
6181 #: modules/access/dtv/access.c:79
6182 msgid ""
6183 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6184 "DVB-S and DVB-S2."
6185 msgstr ""
6186
6187 #: modules/access/dtv/access.c:82
6188 #, fuzzy
6189 msgid "Spectrum inversion"
6190 msgstr "스펙트럼 분석기"
6191
6192 #: modules/access/dtv/access.c:84
6193 msgid ""
6194 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6195 "be configured manually."
6196 msgstr ""
6197
6198 #: modules/access/dtv/access.c:87 modules/access/dtv/access.c:102
6199 #: modules/access/dtv/access.c:111 modules/access/dtv/access.c:119
6200 #: modules/access/dtv/access.c:128 modules/access/dtv/access.c:136
6201 #: modules/access/dtv/access.c:154 modules/access/pvr.c:113
6202 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:965
6203 msgid "Automatic"
6204 msgstr "자동"
6205
6206 #: modules/access/dtv/access.c:90
6207 #, fuzzy
6208 msgid "FEC code rate"
6209 msgstr "FEC 비율"
6210
6211 #: modules/access/dtv/access.c:91
6212 #, fuzzy
6213 msgid "High-priority code rate"
6214 msgstr "높은 우선순위"
6215
6216 #: modules/access/dtv/access.c:92
6217 msgid "Low-priority code rate"
6218 msgstr ""
6219
6220 #: modules/access/dtv/access.c:93
6221 #, fuzzy
6222 msgid "Layer A code rate"
6223 msgstr "원시 코덱 데이터 저장"
6224
6225 #: modules/access/dtv/access.c:94
6226 #, fuzzy
6227 msgid "Layer B code rate"
6228 msgstr "원시 코덱 데이터 저장"
6229
6230 #: modules/access/dtv/access.c:95
6231 #, fuzzy
6232 msgid "Layer C code rate"
6233 msgstr "원시 코덱 데이터 저장"
6234
6235 #: modules/access/dtv/access.c:97
6236 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6237 msgstr ""
6238
6239 #: modules/access/dtv/access.c:107
6240 #, fuzzy
6241 msgid "Transmission mode"
6242 msgstr "지상파 전송 모드"
6243
6244 #: modules/access/dtv/access.c:115
6245 #, fuzzy
6246 msgid "Bandwidth (MHz)"
6247 msgstr "대역폭"
6248
6249 #: modules/access/dtv/access.c:120
6250 #, fuzzy
6251 msgid "10 MHz"
6252 msgstr "6 MHz"
6253
6254 #: modules/access/dtv/access.c:120
6255 msgid "8 MHz"
6256 msgstr "8 MHz"
6257
6258 #: modules/access/dtv/access.c:120
6259 msgid "7 MHz"
6260 msgstr "7 MHz"
6261
6262 #: modules/access/dtv/access.c:120
6263 msgid "6 MHz"
6264 msgstr "6 MHz"
6265
6266 #: modules/access/dtv/access.c:121
6267 #, fuzzy
6268 msgid "5 MHz"
6269 msgstr "6 MHz"
6270
6271 #: modules/access/dtv/access.c:121
6272 #, fuzzy
6273 msgid "1.712 MHz"
6274 msgstr "7 MHz"
6275
6276 #: modules/access/dtv/access.c:124
6277 #, fuzzy
6278 msgid "Guard interval"
6279 msgstr "키 간격"
6280
6281 #: modules/access/dtv/access.c:132
6282 #, fuzzy
6283 msgid "Hierarchy mode"
6284 msgstr "디인터레이스 모드"
6285
6286 #: modules/access/dtv/access.c:140
6287 msgid "Layer A segments count"
6288 msgstr ""
6289
6290 #: modules/access/dtv/access.c:141
6291 msgid "Layer B segments count"
6292 msgstr ""
6293
6294 #: modules/access/dtv/access.c:142
6295 msgid "Layer C segments count"
6296 msgstr ""
6297
6298 #: modules/access/dtv/access.c:144
6299 msgid "Layer A time interleaving"
6300 msgstr ""
6301
6302 #: modules/access/dtv/access.c:145
6303 msgid "Layer B time interleaving"
6304 msgstr ""
6305
6306 #: modules/access/dtv/access.c:146
6307 msgid "Layer C time interleaving"
6308 msgstr ""
6309
6310 #: modules/access/dtv/access.c:148
6311 msgid "Pilot"
6312 msgstr ""
6313
6314 #: modules/access/dtv/access.c:150
6315 msgid "Roll-off factor"
6316 msgstr ""
6317
6318 #: modules/access/dtv/access.c:155
6319 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6320 msgstr ""
6321
6322 #: modules/access/dtv/access.c:155
6323 msgid "0.20"
6324 msgstr ""
6325
6326 #: modules/access/dtv/access.c:155
6327 msgid "0.25"
6328 msgstr ""
6329
6330 #: modules/access/dtv/access.c:158
6331 #, fuzzy
6332 msgid "Transport stream ID"
6333 msgstr "MPEG TS"
6334
6335 #: modules/access/dtv/access.c:160
6336 msgid "Polarization (Voltage)"
6337 msgstr ""
6338
6339 #: modules/access/dtv/access.c:162
6340 msgid ""
6341 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6342 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6343 msgstr ""
6344
6345 #: modules/access/dtv/access.c:165
6346 msgid "Unspecified (0V)"
6347 msgstr ""
6348
6349 #: modules/access/dtv/access.c:166
6350 #, fuzzy
6351 msgid "Vertical (13V)"
6352 msgstr "수직"
6353
6354 #: modules/access/dtv/access.c:166
6355 #, fuzzy
6356 msgid "Horizontal (18V)"
6357 msgstr "수평"
6358
6359 #: modules/access/dtv/access.c:167
6360 #, fuzzy
6361 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6362 msgstr "오른쪽 순환"
6363
6364 #: modules/access/dtv/access.c:167
6365 #, fuzzy
6366 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6367 msgstr "왼쪽 순환"
6368
6369 #: modules/access/dtv/access.c:169
6370 msgid "High LNB voltage"
6371 msgstr "높은 LNB 전압"
6372
6373 #: modules/access/dtv/access.c:171
6374 msgid ""
6375 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6376 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6377 "Not all receivers support this."
6378 msgstr ""
6379
6380 #: modules/access/dtv/access.c:175
6381 #, fuzzy
6382 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6383 msgstr "음성 출력 주파수(Hz)"
6384
6385 #: modules/access/dtv/access.c:176
6386 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6387 msgstr ""
6388
6389 #: modules/access/dtv/access.c:178
6390 msgid ""
6391 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6392 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6393 "RF cable is the result."
6394 msgstr ""
6395
6396 #: modules/access/dtv/access.c:181
6397 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6398 msgstr ""
6399
6400 #: modules/access/dtv/access.c:183
6401 msgid ""
6402 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6403 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6404 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6405 msgstr ""
6406
6407 #: modules/access/dtv/access.c:186
6408 #, fuzzy
6409 msgid "Continuous 22kHz tone"
6410 msgstr "연속된 스트림"
6411
6412 #: modules/access/dtv/access.c:188
6413 msgid ""
6414 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6415 "the higher frequency band from a universal LNB."
6416 msgstr ""
6417
6418 #: modules/access/dtv/access.c:191
6419 msgid "DiSEqC LNB number"
6420 msgstr ""
6421
6422 #: modules/access/dtv/access.c:193
6423 msgid ""
6424 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6425 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6426 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6427 msgstr ""
6428
6429 #: modules/access/dtv/access.c:199 modules/access/v4l2/video.c:144
6430 #: modules/access/v4l2/video.c:171 modules/access/v4l2/video.c:219
6431 #: modules/access/v4l2/video.c:282
6432 msgid "Unspecified"
6433 msgstr ""
6434
6435 #: modules/access/dtv/access.c:204
6436 #, fuzzy
6437 msgid "Network identifier"
6438 msgstr "네트워크 ID"
6439
6440 #: modules/access/dtv/access.c:205
6441 #, fuzzy
6442 msgid "Satellite azimuth"
6443 msgstr "위성 방위각"
6444
6445 #: modules/access/dtv/access.c:206
6446 #, fuzzy
6447 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6448 msgstr "10도 위성 방위각"
6449
6450 #: modules/access/dtv/access.c:207
6451 #, fuzzy
6452 msgid "Satellite elevation"
6453 msgstr "위성 고도"
6454
6455 #: modules/access/dtv/access.c:208
6456 #, fuzzy
6457 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6458 msgstr "10도 위성 고도"
6459
6460 #: modules/access/dtv/access.c:209
6461 #, fuzzy
6462 msgid "Satellite longitude"
6463 msgstr "위성 경도"
6464
6465 #: modules/access/dtv/access.c:211
6466 #, fuzzy
6467 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6468 msgstr "10도 위성 경도, -ve=West"
6469
6470 #: modules/access/dtv/access.c:213
6471 #, fuzzy
6472 msgid "Satellite range code"
6473 msgstr "위성 범위 코드"
6474
6475 #: modules/access/dtv/access.c:214
6476 #, fuzzy
6477 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6478 msgstr "제조사 정의 위성 범위 코드. 예) 다이젝 스위치 코드"
6479
6480 #: modules/access/dtv/access.c:218
6481 #, fuzzy
6482 msgid "Major channel"
6483 msgstr "ATSC 주 채널"
6484
6485 #: modules/access/dtv/access.c:219
6486 #, fuzzy
6487 msgid "ATSC minor channel"
6488 msgstr "ATSC 부 채널"
6489
6490 #: modules/access/dtv/access.c:220
6491 #, fuzzy
6492 msgid "Physical channel"
6493 msgstr "ATSC 물리적 채널"
6494
6495 #: modules/access/dtv/access.c:226
6496 #, fuzzy
6497 msgid "DTV"
6498 msgstr "TV"
6499
6500 #: modules/access/dtv/access.c:227
6501 msgid "Digital Television and Radio"
6502 msgstr ""
6503
6504 #: modules/access/dtv/access.c:259
6505 #, fuzzy
6506 msgid "Terrestrial reception parameters"
6507 msgstr "지상파 전송 모드"
6508
6509 #: modules/access/dtv/access.c:271
6510 #, fuzzy
6511 msgid "DVB-T reception parameters"
6512 msgstr "SDP 설명 분석기"
6513
6514 #: modules/access/dtv/access.c:284
6515 #, fuzzy
6516 msgid "ISDB-T reception parameters"
6517 msgstr "SDP 설명 분석기"
6518
6519 #: modules/access/dtv/access.c:325
6520 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6521 msgstr ""
6522
6523 #: modules/access/dtv/access.c:337
6524 msgid "DVB-S2 parameters"
6525 msgstr ""
6526
6527 #: modules/access/dtv/access.c:345
6528 msgid "ISDB-S parameters"
6529 msgstr ""
6530
6531 #: modules/access/dtv/access.c:350
6532 #, fuzzy
6533 msgid "Satellite equipment control"
6534 msgstr "위성 고도"
6535
6536 #: modules/access/dtv/access.c:388
6537 #, fuzzy
6538 msgid "ATSC reception parameters"
6539 msgstr "SDP 설명 분석기"
6540
6541 #: modules/access/dtv/access.c:444
6542 #, fuzzy
6543 msgid "Digital broadcasting"
6544 msgstr "새 방송"
6545
6546 #: modules/access/dtv/access.c:445
6547 msgid ""
6548 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6549 "Please check the preferences."
6550 msgstr ""
6551
6552 #: modules/access/dvb/access.c:64
6553 msgid "Probe DVB card for capabilities"
6554 msgstr "DVB 카드 성능 탐지"
6555
6556 #: modules/access/dvb/access.c:65
6557 msgid ""
6558 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
6559 "disable this feature if you experience some trouble."
6560 msgstr ""
6561 "일부 DVB 카드는 성능 탐지가 되지 않는것 같습니다, 만약 어떤 문제점을 경험한다"
6562 "면 기능을 사용안함으로 할수 있습니다."
6563
6564 #: modules/access/dvb/access.c:68
6565 #, fuzzy
6566 msgid "Satellite scanning config"
6567 msgstr "위성 범위 코드"
6568
6569 #: modules/access/dvb/access.c:69
6570 msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
6571 msgstr ""
6572
6573 #: modules/access/dvb/access.c:72
6574 msgid "DVB"
6575 msgstr "DVB"
6576
6577 #: modules/access/dvb/access.c:73
6578 msgid "DVB input with v4l2 support"
6579 msgstr "v4l2 지원 DVB 입력"
6580
6581 #: modules/access/dv.c:60
6582 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6583 msgstr "디지털 비디오 (Firewire/ieee1394) 입력"
6584
6585 #: modules/access/dv.c:61
6586 msgid "DV"
6587 msgstr "DV"
6588
6589 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62
6590 msgid "DVD angle"
6591 msgstr "DVD 각도"
6592
6593 #: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64
6594 msgid "Default DVD angle."
6595 msgstr "기본 DVD 각도."
6596
6597 #: modules/access/dvdnav.c:75
6598 msgid "Start directly in menu"
6599 msgstr "메뉴에서 바로 시작"
6600
6601 #: modules/access/dvdnav.c:77
6602 msgid ""
6603 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6604 "useless warning introductions."
6605 msgstr ""
6606
6607 #: modules/access/dvdnav.c:86
6608 msgid "DVD with menus"
6609 msgstr "메뉴있는 DVD"
6610
6611 #: modules/access/dvdnav.c:87
6612 msgid "DVDnav Input"
6613 msgstr "DVDnav 입력"
6614
6615 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195
6616 #: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519
6617 msgid "Playback failure"
6618 msgstr "재생 실패"
6619
6620 #: modules/access/dvdnav.c:332
6621 msgid ""
6622 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6623 msgstr ""
6624
6625 #: modules/access/dvdread.c:70
6626 msgid "DVD without menus"
6627 msgstr "메뉴없는 DVD"
6628
6629 #: modules/access/dvdread.c:71
6630 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6631 msgstr "DVDRead 입력 (메뉴 지원 안함)"
6632
6633 #: modules/access/dvdread.c:196
6634 #, c-format
6635 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6636 msgstr "DVDRead 가 디스크 \"%s\" 를 열수 없습니다."
6637
6638 #: modules/access/dvdread.c:458
6639 #, c-format
6640 msgid "DVDRead could not read block %d."
6641 msgstr "DVDRead 가 %d 블록을 읽지 못했습니다."
6642
6643 #: modules/access/dvdread.c:520
6644 #, c-format
6645 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6646 msgstr "DVDRead 가 %d/%d 블록을 0x%02x 에서 읽지 못했습니다."
6647
6648 #: modules/access/eyetv.m:56
6649 msgid "Channel number"
6650 msgstr "채널 번호"
6651
6652 #: modules/access/eyetv.m:58
6653 msgid ""
6654 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6655 "for Composite input"
6656 msgstr ""
6657 "EyeTV 프로그램 번호, 또는 마지막 채널 0, S-Video 입력 -1, 동축 입력 -2 사용"
6658
6659 #: modules/access/eyetv.m:63
6660 msgid "EyeTV input"
6661 msgstr "EyeTV 입력"
6662
6663 #: modules/access/file.c:180 modules/access/file.c:301
6664 #: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302 modules/access/vdr.c:385
6665 #: modules/access/vdr.c:555
6666 msgid "File reading failed"
6667 msgstr "파일 읽기 실패"
6668
6669 #: modules/access/file.c:181 modules/access/mtp.c:303 modules/access/vdr.c:555
6670 #, fuzzy, c-format
6671 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
6672 msgstr "VLC 가 파일 \"%s\" 를 열수 없습니다."
6673
6674 #: modules/access/file.c:302
6675 #, fuzzy, c-format
6676 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6677 msgstr "VLC 가 파일을 읽을수 없습니다."
6678
6679 #: modules/access/fs.c:33
6680 msgid "Subdirectory behavior"
6681 msgstr "하위 디렉토리 동작"
6682
6683 #: modules/access/fs.c:35
6684 msgid ""
6685 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6686 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6687 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6688 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6689 msgstr ""
6690
6691 #: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:413
6692 #: modules/codec/x264.c:418 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
6693 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
6694 msgid "none"
6695 msgstr "없음"
6696
6697 #: modules/access/fs.c:42
6698 msgid "collapse"
6699 msgstr "닫기"
6700
6701 #: modules/access/fs.c:42
6702 msgid "expand"
6703 msgstr "펼치기"
6704
6705 #: modules/access/fs.c:44
6706 #, fuzzy
6707 msgid "Ignored extensions"
6708 msgstr "확장 기능 무시"
6709
6710 #: modules/access/fs.c:46
6711 msgid ""
6712 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6713 "directory.\n"
6714 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6715 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6716 msgstr ""
6717
6718 #: modules/access/fs.c:52
6719 msgid "File input"
6720 msgstr "파일 입력"
6721
6722 #: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73
6723 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120
6724 #: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142
6725 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6726 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76
6727 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154
6728 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6729 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6730 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6731 msgid "File"
6732 msgstr "파일"
6733
6734 #: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
6735 #, fuzzy
6736 msgid "Directory"
6737 msgstr "파일/디렉토리"
6738
6739 #: modules/access/ftp.c:58
6740 msgid "FTP user name"
6741 msgstr "FTP 사용자 이름"
6742
6743 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62
6744 msgid "User name that will be used for the connection."
6745 msgstr "연결에 사용되는 사용자명."
6746
6747 #: modules/access/ftp.c:61
6748 msgid "FTP password"
6749 msgstr "FTP 비밀번호"
6750
6751 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65
6752 msgid "Password that will be used for the connection."
6753 msgstr "연결에 사용되는 비밀번호."
6754
6755 #: modules/access/ftp.c:64
6756 msgid "FTP account"
6757 msgstr "FTP 계정"
6758
6759 #: modules/access/ftp.c:65
6760 msgid "Account that will be used for the connection."
6761 msgstr "연결에 사용되는 계정."
6762
6763 #: modules/access/ftp.c:70
6764 msgid "FTP input"
6765 msgstr "FTP 입력"
6766
6767 #: modules/access/ftp.c:85
6768 msgid "FTP upload output"
6769 msgstr "파일 업로드 출력"
6770
6771 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207
6772 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223
6773 msgid "Network interaction failed"
6774 msgstr "네트워크 상호작용 실패"
6775
6776 #: modules/access/ftp.c:133
6777 msgid "VLC could not connect with the given server."
6778 msgstr "VLC 이 지정된 서버에 접속할수 없습니다."
6779
6780 #: modules/access/ftp.c:143
6781 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6782 msgstr "지정된 서버에 VLC 의 연결이 거부 되었습니다."
6783
6784 #: modules/access/ftp.c:208
6785 msgid "Your account was rejected."
6786 msgstr "계정이 거부됨."
6787
6788 #: modules/access/ftp.c:217
6789 msgid "Your password was rejected."
6790 msgstr "비밀번호가 거부됨."
6791
6792 #: modules/access/ftp.c:224
6793 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6794 msgstr "서버에 연결 시도가 거부됨."
6795
6796 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6797 msgid "GnomeVFS input"
6798 msgstr "GnomeVFS 입력"
6799
6800 #: modules/access/htcpcp.c:39
6801 #, fuzzy
6802 msgid "Coffee pot control"
6803 msgstr "v4l2 제어 초기화"
6804
6805 #: modules/access/htcpcp.c:139
6806 msgid "Teapot"
6807 msgstr ""
6808
6809 #: modules/access/htcpcp.c:140
6810 msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
6811 msgstr ""
6812
6813 #: modules/access/htcpcp.c:143 modules/access/htcpcp.c:149
6814 #, fuzzy
6815 msgid "Coffee pot"
6816 msgstr "큐 시점"
6817
6818 #: modules/access/htcpcp.c:144
6819 #, c-format
6820 msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
6821 msgstr ""
6822
6823 #: modules/access/htcpcp.c:149
6824 msgid "Coffee is ready."
6825 msgstr ""
6826
6827 #: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58
6828 msgid "HTTP proxy"
6829 msgstr "HTTP 프록시"
6830
6831 #: modules/access/http.c:74
6832 msgid ""
6833 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6834 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6835 msgstr ""
6836 "사용될 HTTP 프록시 http://[user@]myproxy.mydomain:myport/ 의 형태이어야 합니"
6837 "다; 만약 비어있으면, http_proxy 환경 변수로 시도됩니다."
6838
6839 #: modules/access/http.c:78
6840 msgid "HTTP proxy password"
6841 msgstr "HTTP 프록시 비밀번호"
6842
6843 #: modules/access/http.c:80
6844 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6845 msgstr "만약 HTTP 프록시가 비밀번호를 필요로하면 이곳에서 설정하세요."
6846
6847 #: modules/access/http.c:82
6848 msgid "Auto re-connect"
6849 msgstr "자동 재연결"
6850
6851 #: modules/access/http.c:84
6852 msgid ""
6853 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6854 msgstr "뜻밖의 연결해제의 경우 스트림에 재연결 자동으로 시도."
6855
6856 #: modules/access/http.c:87
6857 msgid "Continuous stream"
6858 msgstr "연속된 스트림"
6859
6860 #: modules/access/http.c:88
6861 msgid ""
6862 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6863 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6864 "other types of HTTP streams."
6865 msgstr ""
6866
6867 #: modules/access/http.c:93
6868 msgid "Forward Cookies"
6869 msgstr "쿠키 전송"
6870
6871 #: modules/access/http.c:94
6872 #, fuzzy
6873 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6874 msgstr "http 재지정을 통해 쿠키 전송"
6875
6876 #: modules/access/http.c:96
6877 #, fuzzy
6878 msgid "HTTP referer value"
6879 msgstr "HTTP 사용자 이름"
6880
6881 #: modules/access/http.c:97
6882 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
6883 msgstr ""
6884
6885 #: modules/access/http.c:99
6886 #, fuzzy
6887 msgid "User Agent"
6888 msgstr "HTTP 사용자 에이전트"
6889
6890 #: modules/access/http.c:100
6891 msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
6892 msgstr ""
6893
6894 #: modules/access/http.c:103
6895 msgid "HTTP input"
6896 msgstr "HTTP 입력"
6897
6898 #: modules/access/http.c:105
6899 msgid "HTTP(S)"
6900 msgstr "HTTP(S)"
6901
6902 #: modules/access/http.c:538
6903 msgid "HTTP authentication"
6904 msgstr "HTTP 인증"
6905
6906 #: modules/access/http.c:539
6907 #, c-format
6908 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6909 msgstr "realm %s 의 정확한 로그인 이름 및 비밀번호를 입력하세요."
6910
6911 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
6912 #: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46
6913 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
6914 #: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35
6915 #: modules/video_output/vdummy.c:47
6916 msgid "Dummy"
6917 msgstr "더미"
6918
6919 #: modules/access/idummy.c:43
6920 #, fuzzy
6921 msgid "Dummy input"
6922 msgstr "로우 입력 덤프"
6923
6924 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
6925 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6926 msgid "ID"
6927 msgstr "ID"
6928
6929 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45
6930 #, fuzzy
6931 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6932 msgstr "모든 기본 스트림 실시간 재생"
6933
6934 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47
6935 msgid "Group"
6936 msgstr "그룹"
6937
6938 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49
6939 #, fuzzy
6940 msgid "Set the group of the elementary stream"
6941 msgstr "모든 기본 스트림 실시간 재생"
6942
6943 #: modules/access/imem.c:57
6944 #, fuzzy
6945 msgid "Category"
6946 msgstr "CDDB 디스크 카테고리"
6947
6948 #: modules/access/imem.c:59
6949 #, fuzzy
6950 msgid "Set the category of the elementary stream"
6951 msgstr "모든 기초 스트림 선택"
6952
6953 #: modules/access/imem.c:64
6954 msgid "Unknown"
6955 msgstr "알 수 없음"
6956
6957 #: modules/access/imem.c:64
6958 #, fuzzy
6959 msgid "Data"
6960 msgstr "일자"
6961
6962 #: modules/access/imem.c:69
6963 #, fuzzy
6964 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6965 msgstr "모든 기초 스트림 선택"
6966
6967 #: modules/access/imem.c:73
6968 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
6969 msgstr ""
6970
6971 #: modules/access/imem.c:77
6972 #, fuzzy
6973 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
6974 msgstr "모든 기본 스트림 실시간 재생"
6975
6976 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
6977 #, fuzzy
6978 msgid "Channels count"
6979 msgstr "채널"
6980
6981 #: modules/access/imem.c:81
6982 #, fuzzy
6983 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
6984 msgstr "모든 기초 스트림 선택"
6985
6986 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68
6987 #: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48
6988 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91
6989 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338
6990 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
6991 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
6992 msgid "Width"
6993 msgstr "너비"
6994
6995 #: modules/access/imem.c:84
6996 #, fuzzy
6997 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
6998 msgstr "모든 기본 스트림 실시간 재생"
6999
7000 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72
7001 #: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52
7002 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7003 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
7004 msgid "Height"
7005 msgstr "높이"
7006
7007 #: modules/access/imem.c:87
7008 #, fuzzy
7009 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7010 msgstr "모든 기본 스트림 실시간 재생"
7011
7012 #: modules/access/imem.c:89
7013 #, fuzzy
7014 msgid "Display aspect ratio"
7015 msgstr "샘플 가로세로비"
7016
7017 #: modules/access/imem.c:91
7018 #, fuzzy
7019 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7020 msgstr "모든 기초 스트림 선택"
7021
7022 #: modules/access/imem.c:95
7023 #, fuzzy
7024 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7025 msgstr "모든 기본 스트림 실시간 재생"
7026
7027 #: modules/access/imem.c:97
7028 msgid "Callback cookie string"
7029 msgstr ""
7030
7031 #: modules/access/imem.c:99
7032 #, fuzzy
7033 msgid "Text identifier for the callback functions"
7034 msgstr "잠금 및 잠금해제 기능 데이터"
7035
7036 #: modules/access/imem.c:101
7037 msgid "Callback data"
7038 msgstr "콜백 데이터"
7039
7040 #: modules/access/imem.c:103
7041 #, fuzzy
7042 msgid "Data for the get and release functions"
7043 msgstr "잠금 및 잠금해제 기능 데이터"
7044
7045 #: modules/access/imem.c:105
7046 #, fuzzy
7047 msgid "Get function"
7048 msgstr "기능 잠금"
7049
7050 #: modules/access/imem.c:107
7051 #, fuzzy
7052 msgid "Address of the get callback function"
7053 msgstr "잠금해제 콜백 기능 주소"
7054
7055 #: modules/access/imem.c:109
7056 #, fuzzy
7057 msgid "Release function"
7058 msgstr "파일의 선택"
7059
7060 #: modules/access/imem.c:111
7061 #, fuzzy
7062 msgid "Address of the release callback function"
7063 msgstr "잠금해제 콜백 기능 주소"
7064
7065 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90
7066 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
7067 msgid "Size"
7068 msgstr "크기"
7069
7070 #: modules/access/imem.c:115
7071 #, fuzzy
7072 msgid "Size of stream in bytes"
7073 msgstr "행 수"
7074
7075 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7076 #, fuzzy
7077 msgid "Memory input"
7078 msgstr "입력이 없음"
7079
7080 #: modules/access/jack.c:59
7081 msgid "Pace"
7082 msgstr "페이스"
7083
7084 #: modules/access/jack.c:61
7085 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7086 msgstr ""
7087
7088 #: modules/access/jack.c:62
7089 msgid "Auto Connection"
7090 msgstr "자동 연결"
7091
7092 #: modules/access/jack.c:64
7093 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7094 msgstr "자동으로 VLC 입력 포트를 사용가능한 출력 포트로 연결."
7095
7096 #: modules/access/jack.c:67
7097 msgid "JACK audio input"
7098 msgstr "JACK 음성 입력"
7099
7100 #: modules/access/jack.c:69
7101 msgid "JACK Input"
7102 msgstr "JACK 입력"
7103
7104 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7105 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7106 msgid "Link #"
7107 msgstr ""
7108
7109 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7110 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7111 #, fuzzy
7112 msgid ""
7113 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7114 "0)."
7115 msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
7116
7117 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7118 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7119 #, fuzzy
7120 msgid "Video ID"
7121 msgstr "영상 PID"
7122
7123 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7124 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7125 #, fuzzy
7126 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7127 msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
7128
7129 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7130 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7131 #, fuzzy
7132 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7133 msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
7134
7135 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7136 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7137 #, fuzzy
7138 msgid "Audio configuration"
7139 msgstr "VLM 설정(&V)"
7140
7141 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7142 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7143 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7144 msgstr ""
7145
7146 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7147 #, fuzzy
7148 msgid "HD-SDI Input"
7149 msgstr "DVDnav 입력"
7150
7151 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7152 msgid "HD-SDI"
7153 msgstr ""
7154
7155 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7156 #, fuzzy
7157 msgid "Teletext configuration"
7158 msgstr "문자다중방송 활성화"
7159
7160 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7161 msgid ""
7162 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7163 msgstr ""
7164
7165 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7166 #, fuzzy
7167 msgid "Teletext language"
7168 msgstr "문자다중방송 페이지"
7169
7170 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7171 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7172 msgstr ""
7173
7174 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7175 #, fuzzy
7176 msgid "SDI Input"
7177 msgstr "입력"
7178
7179 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7180 #, fuzzy
7181 msgid "SDI Demux"
7182 msgstr "디먹스됨"
7183
7184 #: modules/access/mms/mms.c:49
7185 msgid "Force selection of all streams"
7186 msgstr "모든 스트림 강제 선택"
7187
7188 #: modules/access/mms/mms.c:51
7189 msgid ""
7190 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7191 "You can choose to select all of them."
7192 msgstr ""
7193 "MMS 스트림은 서로 다른 비트레이트의 여러 기본 스트림을 포함합니다. 모두 선택"
7194 "되게 선택할수 있습니다."
7195
7196 #: modules/access/mms/mms.c:54
7197 msgid "Maximum bitrate"
7198 msgstr "최대 비트 레이트"
7199
7200 #: modules/access/mms/mms.c:56
7201 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7202 msgstr ""
7203
7204 #: modules/access/mms/mms.c:60
7205 msgid ""
7206 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7207 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7208 "tried."
7209 msgstr ""
7210 "사용될 HTTP 프록시 http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ 형식이어야 "
7211 "합니다; 만약 비어있으면, http_proxy 환경 변수로 시도됩니다."
7212
7213 #: modules/access/mms/mms.c:64
7214 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7215 msgstr "TCP/UDP 시간제한 (ms)"
7216
7217 #: modules/access/mms/mms.c:65
7218 msgid ""
7219 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7220 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7221 msgstr ""
7222
7223 #: modules/access/mms/mms.c:69
7224 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7225 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) 입력"
7226
7227 #: modules/access/mtp.c:64
7228 msgid "MTP input"
7229 msgstr "MTP 입력"
7230
7231 #: modules/access/mtp.c:65
7232 msgid "MTP"
7233 msgstr "MTP"
7234
7235 #: modules/access/mtp.c:214 modules/access/vdr.c:386
7236 msgid "VLC could not read the file."
7237 msgstr "VLC 가 파일을 읽을수 없습니다."
7238
7239 #: modules/access/oss.c:76
7240 msgid "OSS"
7241 msgstr "OSS"
7242
7243 #: modules/access/oss.c:77
7244 msgid "OSS input"
7245 msgstr "OSS 입력"
7246
7247 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7248 msgid "Dummy stream output"
7249 msgstr "더미 스트림 출력"
7250
7251 #: modules/access_output/file.c:65
7252 msgid "Append to file"
7253 msgstr "파일에 추가"
7254
7255 #: modules/access_output/file.c:66
7256 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7257 msgstr "파일이 존재하면 교체하는 대신 파일에 추가."
7258
7259 #: modules/access_output/file.c:68
7260 #, fuzzy
7261 msgid "Synchronous writing"
7262 msgstr "동기화"
7263
7264 #: modules/access_output/file.c:69
7265 msgid "Open the file with synchronous writing."
7266 msgstr ""
7267
7268 #: modules/access_output/file.c:72
7269 msgid "File stream output"
7270 msgstr "파일 스트림 출력"
7271
7272 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:115
7273 #: modules/stream_out/rtp.c:178
7274 msgid "Username"
7275 msgstr "사용자 이름"
7276
7277 #: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179
7278 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7279 msgstr "스트림에 접근하기위해 필요한 사용자명."
7280
7281 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
7282 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
7283 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75
7284 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117 modules/stream_out/raop.c:154
7285 #: modules/stream_out/rtp.c:181
7286 msgid "Password"
7287 msgstr "비밀번호"
7288
7289 #: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182
7290 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7291 msgstr "스트림에 접근하기위해 필요한 비밀번호."
7292
7293 #: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250
7294 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333
7295 msgid "Mime"
7296 msgstr "Mime"
7297
7298 #: modules/access_output/http.c:69
7299 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7300 msgstr "서버가 반환한 MIME (지정하지 않았으면 자동감지됨)."
7301
7302 #: modules/access_output/http.c:71
7303 msgid "Advertise with Bonjour"
7304 msgstr "Bonjour 로 알림"
7305
7306 #: modules/access_output/http.c:72
7307 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7308 msgstr "Bonjour 프로토콜로 스트림 알림"
7309
7310 #: modules/access_output/http.c:76
7311 msgid "HTTP stream output"
7312 msgstr "HTTP 스트림 출력"
7313
7314 #: modules/access_output/livehttp.c:63
7315 #, fuzzy
7316 msgid "Segment length"
7317 msgstr "분할 파일명"
7318
7319 #: modules/access_output/livehttp.c:64
7320 msgid "Length of TS stream segments"
7321 msgstr ""
7322
7323 #: modules/access_output/livehttp.c:66
7324 msgid "Split segments anywhere"
7325 msgstr ""
7326
7327 #: modules/access_output/livehttp.c:67
7328 msgid ""
7329 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7330 msgstr ""
7331
7332 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7333 #, fuzzy
7334 msgid "Number of segments"
7335 msgstr "별의 수"
7336
7337 #: modules/access_output/livehttp.c:71
7338 #, fuzzy
7339 msgid "Number of segments to include in index"
7340 msgstr "혼합 시간수"
7341
7342 #: modules/access_output/livehttp.c:73
7343 #, fuzzy
7344 msgid "Index file"
7345 msgstr "이미지 파일"
7346
7347 #: modules/access_output/livehttp.c:74
7348 #, fuzzy
7349 msgid "Path to the index file to create"
7350 msgstr "사용할 스킨의 경로."
7351
7352 #: modules/access_output/livehttp.c:76
7353 msgid "Full URL to put in index file"
7354 msgstr ""
7355
7356 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7357 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7358 msgstr ""
7359
7360 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7361 #, fuzzy
7362 msgid "Delete segments"
7363 msgstr "선택"
7364
7365 #: modules/access_output/livehttp.c:81
7366 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7367 msgstr ""
7368
7369 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7370 #, fuzzy
7371 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7372 msgstr "엄격한 레이트 제어"
7373
7374 #: modules/access_output/livehttp.c:86
7375 #, fuzzy
7376 msgid "HTTP Live streaming output"
7377 msgstr "HTTP 스트림 출력"
7378
7379 #: modules/access_output/livehttp.c:87
7380 #, fuzzy
7381 msgid "LiveHTTP"
7382 msgstr "라이브"
7383
7384 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7385 msgid "Active TCP connection"
7386 msgstr "활성 TCP 연결"
7387
7388 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7389 msgid ""
7390 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7391 "an incoming connection."
7392 msgstr "사용하면, VLC 가 들어오는 연결을 기다리는 대신 원격 대상에 연결합니다."
7393
7394 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7395 msgid "RTMP stream output"
7396 msgstr "RTMP 스트림 출력"
7397
7398 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:58
7399 msgid "RTMP"
7400 msgstr "RTMP"
7401
7402 #: modules/access_output/shout.c:64
7403 msgid "Stream name"
7404 msgstr "스트림 이름"
7405
7406 #: modules/access_output/shout.c:65
7407 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7408 msgstr ""
7409
7410 #: modules/access_output/shout.c:68
7411 msgid "Stream description"
7412 msgstr "스트림 설명"
7413
7414 #: modules/access_output/shout.c:69
7415 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7416 msgstr ""
7417
7418 #: modules/access_output/shout.c:72
7419 msgid "Stream MP3"
7420 msgstr "스트림 MP3"
7421
7422 #: modules/access_output/shout.c:73
7423 msgid ""
7424 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7425 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7426 "shoutcast/icecast server."
7427 msgstr ""
7428
7429 #: modules/access_output/shout.c:82
7430 msgid "Genre description"
7431 msgstr "장르 설명"
7432
7433 #: modules/access_output/shout.c:83
7434 msgid "Genre of the content. "
7435 msgstr "컨텐츠 장르."
7436
7437 #: modules/access_output/shout.c:85
7438 msgid "URL description"
7439 msgstr "URL 설명"
7440
7441 #: modules/access_output/shout.c:86
7442 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7443 msgstr "스트림 또는 당신의 채널에 대한 정보를 포함한 URL."
7444
7445 #: modules/access_output/shout.c:93
7446 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7447 msgstr "변환된 스트림의 비트레이트 정보."
7448
7449 #: modules/access_output/shout.c:96
7450 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7451 msgstr "변환된 스트림의 샘플레이트 정보"
7452
7453 #: modules/access_output/shout.c:98
7454 msgid "Number of channels"
7455 msgstr "채널수"
7456
7457 #: modules/access_output/shout.c:99
7458 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7459 msgstr "변환된 스트림의 채널 정보 개수."
7460
7461 #: modules/access_output/shout.c:101
7462 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7463 msgstr "Ogg Vorbis 품질"
7464
7465 #: modules/access_output/shout.c:102
7466 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7467 msgstr "변환된 스트림의 Ogg Vorbis 품질 정보."
7468
7469 #: modules/access_output/shout.c:104
7470 msgid "Stream public"
7471 msgstr "스트림 public"
7472
7473 #: modules/access_output/shout.c:105
7474 msgid ""
7475 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7476 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7477 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7478 msgstr ""
7479
7480 #: modules/access_output/shout.c:111
7481 msgid "IceCAST output"
7482 msgstr "IceCAST 출력"
7483
7484 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135
7485 msgid "Caching value (ms)"
7486 msgstr "캐시 값 (ms)"
7487
7488 #: modules/access_output/udp.c:66
7489 msgid ""
7490 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7491 "milliseconds."
7492 msgstr "기본 발신 UDP 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
7493
7494 #: modules/access_output/udp.c:69
7495 msgid "Group packets"
7496 msgstr "그룹 패킷"
7497
7498 #: modules/access_output/udp.c:70
7499 msgid ""
7500 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7501 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7502 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7503 msgstr ""
7504
7505 #: modules/access_output/udp.c:77
7506 msgid "UDP stream output"
7507 msgstr "UDP 스트림 출력"
7508
7509 #: modules/access/pulse.c:36
7510 msgid ""
7511 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7512 "open a specific source named SOURCE."
7513 msgstr ""
7514
7515 #: modules/access/pulse.c:43
7516 #, fuzzy
7517 msgid "PulseAudio"
7518 msgstr "오디오"
7519
7520 #: modules/access/pulse.c:44
7521 #, fuzzy
7522 msgid "PulseAudio input"
7523 msgstr "오디오 입력"
7524
7525 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57
7526 #: modules/audio_output/kai.c:65
7527 msgid "Device"
7528 msgstr "장치"
7529
7530 #: modules/access/pvr.c:59
7531 msgid "PVR video device"
7532 msgstr "PVR 비디오 장치"
7533
7534 #: modules/access/pvr.c:61
7535 msgid "Radio device"
7536 msgstr "라디오 장치"
7537
7538 #: modules/access/pvr.c:62
7539 msgid "PVR radio device"
7540 msgstr "PVR 라디오 장치"
7541
7542 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:866
7543 msgid "Norm"
7544 msgstr "기준"
7545
7546 #: modules/access/pvr.c:65
7547 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7548 msgstr "스트림 기준 (자동, SECAM, PAL, 또는 NTSC)."
7549
7550 #: modules/access/pvr.c:69
7551 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7552 msgstr "갈무리할 스트림 너비 (-1 : 자동감지)."
7553
7554 #: modules/access/pvr.c:73
7555 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7556 msgstr "갈무리할 스트림 높이 (-1 : 자동감지)."
7557
7558 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:207
7559 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:873
7560 msgid "Frequency"
7561 msgstr "주파수"
7562
7563 #: modules/access/pvr.c:77
7564 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7565 msgstr "만약 해당한다면, 갈무리 주파수 (kHz)."
7566
7567 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81
7568 msgid "Framerate"
7569 msgstr "프레임레이트"
7570
7571 #: modules/access/pvr.c:80
7572 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7573 msgstr "만악 해당한다면, 갈무리 프레임레이트 (-1 자동감지)"
7574
7575 #: modules/access/pvr.c:83
7576 msgid "Key interval"
7577 msgstr "키 간격"
7578
7579 #: modules/access/pvr.c:84
7580 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7581 msgstr "키프레임 사이 간격 (자동감지 -1)."
7582
7583 #: modules/access/pvr.c:86
7584 msgid "B Frames"
7585 msgstr "B 프레임"
7586
7587 #: modules/access/pvr.c:87
7588 msgid ""
7589 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7590 "number of B-Frames."
7591 msgstr ""
7592 "이 옵션이 설정되면, B-프레임이 사용됩니다. B-프레임 수를 설정하려면 이 옵션"
7593 "을 사용하세요."
7594
7595 #: modules/access/pvr.c:91
7596 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7597 msgstr "사용할 비트레이트 (기본값은 -1)"
7598
7599 #: modules/access/pvr.c:93
7600 msgid "Bitrate peak"
7601 msgstr "비트레이트 피크"
7602
7603 #: modules/access/pvr.c:94
7604 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7605 msgstr "VBR 모드의 피크 비트레이트"
7606
7607 #: modules/access/pvr.c:96
7608 msgid "Bitrate mode"
7609 msgstr "비트레이트 모드"
7610
7611 #: modules/access/pvr.c:97
7612 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7613 msgstr "사용할 비트레이트 모드 (VBR 혹은 CBR)"
7614
7615 #: modules/access/pvr.c:99
7616 msgid "Audio bitmask"
7617 msgstr "음성 비트마스크"
7618
7619 #: modules/access/pvr.c:100
7620 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7621 msgstr ""
7622
7623 #: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69
7624 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353
7625 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
7626 msgid "Volume"
7627 msgstr "음량"
7628
7629 #: modules/access/pvr.c:104
7630 msgid "Audio volume (0-65535)."
7631 msgstr "오디오 볼륨 (0-65535)."
7632
7633 #: modules/access/pvr.c:106
7634 msgid "Channel"
7635 msgstr "채널"
7636
7637 #: modules/access/pvr.c:107
7638 msgid ""
7639 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7640 msgstr "카드가 사용할 채널 (보통, 0 = 튜너, 1 = 동축, 2 = svideo)"
7641
7642 #: modules/access/pvr.c:113
7643 msgid "SECAM"
7644 msgstr "SECAM"
7645
7646 #: modules/access/pvr.c:113
7647 msgid "PAL"
7648 msgstr "PAL"
7649
7650 #: modules/access/pvr.c:113
7651 msgid "NTSC"
7652 msgstr "NTSC"
7653
7654 #: modules/access/pvr.c:116
7655 msgid "vbr"
7656 msgstr "vbr"
7657
7658 #: modules/access/pvr.c:116
7659 msgid "cbr"
7660 msgstr "cbr"
7661
7662 #: modules/access/pvr.c:121
7663 msgid "PVR"
7664 msgstr "PVR"
7665
7666 #: modules/access/pvr.c:122
7667 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7668 msgstr "IVTV MPEG 인코딩 카드 입력"
7669
7670 #: modules/access/qtcapture.m:43
7671 #, fuzzy
7672 msgid "Video Capture width"
7673 msgstr "비디오 스냅샷 너비"
7674
7675 #: modules/access/qtcapture.m:44
7676 #, fuzzy
7677 msgid "Video Capture width in pixel"
7678 msgstr "설정"
7679
7680 #: modules/access/qtcapture.m:45
7681 #, fuzzy
7682 msgid "Video Capture height"
7683 msgstr "비디오 스냅샷 높이"
7684
7685 #: modules/access/qtcapture.m:46
7686 #, fuzzy
7687 msgid "Video Capture height in pixel"
7688 msgstr "비디오 스냅샷 높이"
7689
7690 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7691 msgid "Quicktime Capture"
7692 msgstr "Quicktime 갈무리"
7693
7694 #: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273
7695 msgid "No Input device found"
7696 msgstr "입력 장치를 찾을수 없음"
7697
7698 #: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274
7699 msgid ""
7700 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7701 "check your connectors and drivers."
7702 msgstr ""
7703 "Mac 이 적당한 입력 장치를 갖추지 못한것 같습니다. 커넥터 및 드라이버를 확인"
7704 "해 주세요."
7705
7706 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7707 msgid "Uncompressed RAR"
7708 msgstr "압축해제된 RAR"
7709
7710 #: modules/access/rtmp/access.c:43
7711 #, fuzzy
7712 msgid "Default SWF Referrer URL"
7713 msgstr "기본 서버 포트"
7714
7715 #: modules/access/rtmp/access.c:44
7716 msgid ""
7717 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7718 "SWF file that contained the stream."
7719 msgstr ""
7720
7721 #: modules/access/rtmp/access.c:48
7722 msgid "Default Page Referrer URL"
7723 msgstr ""
7724
7725 #: modules/access/rtmp/access.c:49
7726 msgid ""
7727 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7728 "page housing the SWF file."
7729 msgstr ""
7730
7731 #: modules/access/rtmp/access.c:57
7732 msgid "RTMP input"
7733 msgstr "RTMP 입력"
7734
7735 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7736 msgid "RTCP (local) port"
7737 msgstr "RTCP (로컬) 포트"
7738
7739 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7740 msgid ""
7741 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7742 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7743 msgstr ""
7744
7745 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
7746 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7747 msgstr "SRTP 키 (16진수)"
7748
7749 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
7750 msgid ""
7751 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7752 "shared secret key."
7753 msgstr ""
7754
7755 #: modules/access/rtp/rtp.c:54 modules/stream_out/rtp.c:149
7756 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7757 msgstr "SRTP 솔트 (16진수)"
7758
7759 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:151
7760 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
7761 msgstr "보안 RPT 는 (비-보안) 마스터 솔트 값을 필요로합니다."
7762
7763 #: modules/access/rtp/rtp.c:58
7764 msgid "Maximum RTP sources"
7765 msgstr "최대 RTP 소스"
7766
7767 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
7768 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7769 msgstr "동시에 얼마나 많은 다른 활성 RTP 소스를 허용하는지."
7770
7771 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7772 msgid "RTP source timeout (sec)"
7773 msgstr "RTP 소스 시간제한 (초)"
7774
7775 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7776 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7777 msgstr "소스가 만료되기전에 어떤 패킷의 대기 기간."
7778
7779 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7780 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7781 msgstr "최대 RTP 순서열 번호 손실"
7782
7783 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7784 msgid ""
7785 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7786 "future) by this many packets from the last received packet."
7787 msgstr ""
7788
7789 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
7790 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7791 msgstr "최대 RTP 순서열 번호 순서오류"
7792
7793 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
7794 msgid ""
7795 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7796 "by this many packets from the last received packet."
7797 msgstr ""
7798
7799 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
7800 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7801 msgstr ""
7802
7803 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
7804 msgid ""
7805 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7806 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7807 msgstr ""
7808
7809 #: modules/access/rtp/rtp.c:93 modules/stream_out/rtp.c:192
7810 msgid "RTP"
7811 msgstr "RTP"
7812
7813 #: modules/access/rtp/rtp.c:94
7814 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7815 msgstr "Real-Time 프로토콜 (RTP) 입력"
7816
7817 #: modules/access/rtp/rtp.c:726
7818 msgid "SDP required"
7819 msgstr ""
7820
7821 #: modules/access/rtp/rtp.c:727
7822 #, c-format
7823 msgid ""
7824 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7825 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7826 msgstr ""
7827
7828 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7829 msgid "Real RTSP"
7830 msgstr "Real RTSP"
7831
7832 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7833 msgid "Connection failed"
7834 msgstr "연결 실패"
7835
7836 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7837 #, c-format
7838 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7839 msgstr "VLC 가 \"%s:%d\" 에 연결할수 없습니다."
7840
7841 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7842 msgid "Session failed"
7843 msgstr "세션 실패"
7844
7845 #: modules/access/rtsp/access.c:229
7846 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7847 msgstr "요청된 RTSP 세션을 설정할수 없습니다."
7848
7849 #: modules/access/screen/screen.c:43
7850 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034
7851 msgid "Desired frame rate for the capture."
7852 msgstr "갈무리에 요구되는 프레임 레이트."
7853
7854 #: modules/access/screen/screen.c:46
7855 msgid "Capture fragment size"
7856 msgstr "캡쳐 조각 크기"
7857
7858 #: modules/access/screen/screen.c:48
7859 msgid ""
7860 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7861 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7862 msgstr ""
7863
7864 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
7865 msgid "Subscreen top left corner"
7866 msgstr "부화면 상단 왼쪽 모서리"
7867
7868 #: modules/access/screen/screen.c:55
7869 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7870 msgstr "부화면 상단 왼쪽 모서리의 상단 좌표."
7871
7872 #: modules/access/screen/screen.c:59
7873 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7874 msgstr "상단 왼쪽 모서리의 왼쪽 좌표."
7875
7876 #: modules/access/screen/screen.c:61
7877 msgid "Subscreen width"
7878 msgstr "부화면 너비"
7879
7880 #: modules/access/screen/screen.c:63
7881 msgid "Subscreen height"
7882 msgstr "부화면 높이"
7883
7884 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54
7885 #: modules/gui/macosx/open.m:197
7886 msgid "Follow the mouse"
7887 msgstr "마우스 따라가기"
7888
7889 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56
7890 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7891 msgstr "부화면 갈무리시 마우스 따라가기"
7892
7893 #: modules/access/screen/screen.c:71
7894 msgid "Mouse pointer image"
7895 msgstr "마우스 포인터 이미지"
7896
7897 #: modules/access/screen/screen.c:73
7898 #, fuzzy
7899 msgid ""
7900 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7901 msgstr "지정하면, 갈무리에 마우스 포인터를 나타내기위해 이미지를 사용합니다."
7902
7903 #: modules/access/screen/screen.c:87
7904 msgid "Screen Input"
7905 msgstr "스크린 입력"
7906
7907 #: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65
7908 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423
7909 #: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:545
7910 #: modules/gui/macosx/VideoView.m:114
7911 msgid "Screen"
7912 msgstr "스크린"
7913
7914 #: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42
7915 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7916 msgstr ""
7917
7918 #: modules/access/screen/xcb.c:38
7919 msgid "Region left column"
7920 msgstr ""
7921
7922 #: modules/access/screen/xcb.c:40
7923 #, fuzzy
7924 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
7925 msgstr "모션 벡터 정밀도 (pels)."
7926
7927 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7928 msgid "Region top row"
7929 msgstr ""
7930
7931 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7932 #, fuzzy
7933 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7934 msgstr "모션 벡터 정밀도 (pels)."
7935
7936 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7937 #, fuzzy
7938 msgid "Capture region width"
7939 msgstr "캡쳐 조각 크기"
7940
7941 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7942 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7943 msgstr ""
7944
7945 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7946 #, fuzzy
7947 msgid "Capture region height"
7948 msgstr "부화면 높이"
7949
7950 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7951 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7952 msgstr ""
7953
7954 #: modules/access/screen/xcb.c:66
7955 #, fuzzy
7956 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7957 msgstr "화면 갈무리 입력"
7958
7959 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
7960 msgid "SDP"
7961 msgstr "SDP"
7962
7963 #: modules/access/sdp.c:34
7964 #, fuzzy
7965 msgid "Session Description Protocol"
7966 msgstr "세션 설명"
7967
7968 #: modules/access/sftp.c:51
7969 #, fuzzy
7970 msgid "SFTP user name"
7971 msgstr "FTP 사용자 이름"
7972
7973 #: modules/access/sftp.c:53
7974 #, fuzzy
7975 msgid "SFTP password"
7976 msgstr "FTP 비밀번호"
7977
7978 #: modules/access/sftp.c:55
7979 #, fuzzy
7980 msgid "SFTP port"
7981 msgstr "UDP 포트"
7982
7983 #: modules/access/sftp.c:56
7984 #, fuzzy
7985 msgid "SFTP port number to use on the server"
7986 msgstr "어댑터에서 사용할 장치 번호"
7987
7988 #: modules/access/sftp.c:57
7989 #, fuzzy
7990 msgid "Read size"
7991 msgstr "공간 크기"
7992
7993 #: modules/access/sftp.c:58
7994 msgid "Size of the request for reading access"
7995 msgstr ""
7996
7997 #: modules/access/sftp.c:62
7998 #, fuzzy
7999 msgid "SFTP input"
8000 msgstr "FTP 입력"
8001
8002 #: modules/access/sftp.c:134
8003 #, fuzzy
8004 msgid "SFTP authentication"
8005 msgstr "HTTP 인증"
8006
8007 #: modules/access/sftp.c:135
8008 #, fuzzy, c-format
8009 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8010 msgstr "realm %s 의 정확한 로그인 이름 및 비밀번호를 입력하세요."
8011
8012 #: modules/access/shm.c:44
8013 #, fuzzy
8014 msgid "Frame buffer width"
8015 msgstr "프레임버퍼 장치"
8016
8017 #: modules/access/shm.c:46
8018 #, fuzzy
8019 msgid "Pixel width of the frame buffer"
8020 msgstr "항상 같은 파일에 쓰기"
8021
8022 #: modules/access/shm.c:48
8023 #, fuzzy
8024 msgid "Frame buffer height"
8025 msgstr "프레임버퍼 장치"
8026
8027 #: modules/access/shm.c:50
8028 #, fuzzy
8029 msgid "Pixel height of the frame buffer"
8030 msgstr "최고점 항목의 전체 픽셀 높이."
8031
8032 #: modules/access/shm.c:52
8033 #, fuzzy
8034 msgid "Frame buffer depth"
8035 msgstr "프레임버퍼 장치"
8036
8037 #: modules/access/shm.c:54
8038 #, fuzzy
8039 msgid "Pixel depth of the frame buffer"
8040 msgstr "중첩 프레임버퍼 지우기"
8041
8042 #: modules/access/shm.c:56
8043 #, fuzzy
8044 msgid "Frame buffer segment ID"
8045 msgstr "프레임버퍼 장치"
8046
8047 #: modules/access/shm.c:58
8048 msgid ""
8049 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8050 "shm-file is specified)."
8051 msgstr ""
8052
8053 #: modules/access/shm.c:61
8054 #, fuzzy
8055 msgid "Frame buffer file"
8056 msgstr "프레임버퍼 장치"
8057
8058 #: modules/access/shm.c:63
8059 #, fuzzy
8060 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8061 msgstr "fake 입력을 위한 이미지 파일 경로"
8062
8063 #: modules/access/shm.c:73
8064 #, fuzzy
8065 msgid "8 bits"
8066 msgstr "비트"
8067
8068 #: modules/access/shm.c:73
8069 #, fuzzy
8070 msgid "15 bits"
8071 msgstr "비트"
8072
8073 #: modules/access/shm.c:73
8074 #, fuzzy
8075 msgid "16 bits"
8076 msgstr "비트"
8077
8078 #: modules/access/shm.c:73
8079 #, fuzzy
8080 msgid "24 bits"
8081 msgstr "비트"
8082
8083 #: modules/access/shm.c:73
8084 #, fuzzy
8085 msgid "32 bits"
8086 msgstr "비트"
8087
8088 #: modules/access/shm.c:80
8089 #, fuzzy
8090 msgid "Framebuffer input"
8091 msgstr "프레임버퍼 장치"
8092
8093 #: modules/access/shm.c:81
8094 #, fuzzy
8095 msgid "Shared memory framebuffer"
8096 msgstr "중첩 프레임버퍼 지우기"
8097
8098 #: modules/access/smb.c:61
8099 msgid "SMB user name"
8100 msgstr "SMB 사용자 이름"
8101
8102 #: modules/access/smb.c:64
8103 msgid "SMB password"
8104 msgstr "SMB 비밀번호"
8105
8106 #: modules/access/smb.c:67
8107 msgid "SMB domain"
8108 msgstr "SMB 도메인"
8109
8110 #: modules/access/smb.c:68
8111 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8112 msgstr "연결에 사용될 도메인/작업그룹."
8113
8114 #: modules/access/smb.c:71
8115 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8116 msgstr ""
8117
8118 #: modules/access/smb.c:74
8119 msgid "SMB input"
8120 msgstr "SMB 입력"
8121
8122 #: modules/access/tcp.c:45
8123 msgid "TCP"
8124 msgstr "TCP"
8125
8126 #: modules/access/tcp.c:46
8127 msgid "TCP input"
8128 msgstr "TCP 입력"
8129
8130 #: modules/access/udp.c:53
8131 msgid "UDP"
8132 msgstr "UDP"
8133
8134 #: modules/access/udp.c:54
8135 msgid "UDP input"
8136 msgstr "UDP 입력"
8137
8138 #: modules/access/v4l2/controls.c:721
8139 #, fuzzy
8140 msgid "Reset defaults"
8141 msgstr "기본값 복원"
8142
8143 #: modules/access/v4l2/video.c:59
8144 msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
8145 msgstr ""
8146
8147 #: modules/access/v4l2/video.c:62
8148 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8149 msgstr "영상 표준 (기본, SECAM, PAL, NTSC)."
8150
8151 #: modules/access/v4l2/video.c:65
8152 msgid ""
8153 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8154 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8155 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8156 "I420, I411, I410, MJPG)"
8157 msgstr ""
8158 "지정한 채도 형식을 사용하도록 Video4Linux2 비디오 장치 강제 (예 I420 또는 원"
8159 "시 이미지는 I422, M-JPEG 압축은 MJPG) (전체 목록: GREY, I240, RV16, RV15, "
8160 "RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8161
8162 #: modules/access/v4l2/video.c:71
8163 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8164 msgstr "사용할 카드 입력 (디버그를 보세요)."
8165
8166 #: modules/access/v4l2/video.c:72
8167 msgid "Audio input"
8168 msgstr "오디오 입력"
8169
8170 #: modules/access/v4l2/video.c:74
8171 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8172 msgstr "사용할 카트 오디오 입력 (디버그를 보세요)."
8173
8174 #: modules/access/v4l2/video.c:77
8175 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
8176 msgstr "너비 강제 (-1 : 자동감지, 0 : 드라이버 기본값)."
8177
8178 #: modules/access/v4l2/video.c:80
8179 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
8180 msgstr "높이 강제 (-1 : 자동감지, 0 : 드라이버 기본값)."
8181
8182 #: modules/access/v4l2/video.c:82
8183 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
8184 msgstr "만약 해당한다면, 갈무리 프레임레이트 (0 자동감지)"
8185
8186 #: modules/access/v4l2/video.c:86
8187 msgid "Use libv4l2"
8188 msgstr "libv4l2 사용"
8189
8190 #: modules/access/v4l2/video.c:88
8191 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
8192 msgstr "libv4l2 래퍼 사용량 강제."
8193
8194 #: modules/access/v4l2/video.c:91
8195 #, fuzzy
8196 msgid "Reset controls"
8197 msgstr "v4l2 제어 초기화"
8198
8199 #: modules/access/v4l2/video.c:92
8200 #, fuzzy
8201 msgid "Reset controls to defaults."
8202 msgstr "제어 기본값으로 초기화"
8203
8204 #: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
8205 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
8206 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299
8207 msgid "Brightness"
8208 msgstr "밝기"
8209
8210 #: modules/access/v4l2/video.c:94
8211 msgid "Picture brightness or black level."
8212 msgstr ""
8213
8214 #: modules/access/v4l2/video.c:95
8215 #, fuzzy
8216 msgid "Automatic brightness"
8217 msgstr "자동 잘라내기"
8218
8219 #: modules/access/v4l2/video.c:97
8220 #, fuzzy
8221 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8222 msgstr "종료시 자동으로 음량 저장"
8223
8224 #: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
8225 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301
8226 msgid "Contrast"
8227 msgstr "명암"
8228
8229 #: modules/access/v4l2/video.c:99
8230 msgid "Picture contrast or luma gain."
8231 msgstr ""
8232
8233 #: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79
8234 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114
8235 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
8236 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
8237 msgid "Saturation"
8238 msgstr "채도"
8239
8240 #: modules/access/v4l2/video.c:101
8241 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8242 msgstr ""
8243
8244 #: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75
8245 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298
8246 msgid "Hue"
8247 msgstr "색조"
8248
8249 #: modules/access/v4l2/video.c:103
8250 #, fuzzy
8251 msgid "Hue or color balance."
8252 msgstr "블루 밸런스"
8253
8254 #: modules/access/v4l2/video.c:104
8255 #, fuzzy
8256 msgid "Automatic hue"
8257 msgstr "자동"
8258
8259 #: modules/access/v4l2/video.c:106
8260 #, fuzzy
8261 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8262 msgstr "종료시 자동으로 음량 저장"
8263
8264 #: modules/access/v4l2/video.c:107
8265 msgid "White balance temperature (K)"
8266 msgstr ""
8267
8268 #: modules/access/v4l2/video.c:109
8269 msgid ""
8270 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8271 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8272 msgstr ""
8273
8274 #: modules/access/v4l2/video.c:111
8275 #, fuzzy
8276 msgid "Automatic white balance"
8277 msgstr "화이트 밸런스 자동"
8278
8279 #: modules/access/v4l2/video.c:113
8280 #, fuzzy
8281 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8282 msgstr "재생목록의 컨턴트가 읽어지면 자동 재생 시작."
8283
8284 #: modules/access/v4l2/video.c:114
8285 msgid "Red balance"
8286 msgstr "레드 밸런스"
8287
8288 #: modules/access/v4l2/video.c:116
8289 #, fuzzy
8290 msgid "Red chroma balance."
8291 msgstr "레드 밸런스"
8292
8293 #: modules/access/v4l2/video.c:117
8294 msgid "Blue balance"
8295 msgstr "블루 밸런스"
8296
8297 #: modules/access/v4l2/video.c:119
8298 #, fuzzy
8299 msgid "Blue chroma balance."
8300 msgstr "블루 밸런스"
8301
8302 #: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80
8303 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
8304 msgid "Gamma"
8305 msgstr "감마"
8306
8307 #: modules/access/v4l2/video.c:122
8308 #, fuzzy
8309 msgid "Gamma adjust."
8310 msgstr "이미지 조정"
8311
8312 #: modules/access/v4l2/video.c:123
8313 #, fuzzy
8314 msgid "Automatic gain"
8315 msgstr "자동 잘라내기"
8316
8317 #: modules/access/v4l2/video.c:125
8318 #, fuzzy
8319 msgid "Automatically set the video gain."
8320 msgstr "종료시 자동으로 음량 저장"
8321
8322 #: modules/access/v4l2/video.c:126
8323 msgid "Gain"
8324 msgstr "이득"
8325
8326 #: modules/access/v4l2/video.c:128
8327 #, fuzzy
8328 msgid "Picture gain."
8329 msgstr "부화면"
8330
8331 #: modules/access/v4l2/video.c:129
8332 #, fuzzy
8333 msgid "Sharpness"
8334 msgstr "선명도"
8335
8336 #: modules/access/v4l2/video.c:130
8337 #, fuzzy
8338 msgid "Sharpness filter adjust."
8339 msgstr "선명 비디오 필터"
8340
8341 #: modules/access/v4l2/video.c:131
8342 #, fuzzy
8343 msgid "Chroma gain"
8344 msgstr "채도"
8345
8346 #: modules/access/v4l2/video.c:132
8347 #, fuzzy
8348 msgid "Chroma gain control."
8349 msgstr "컨트롤"
8350
8351 #: modules/access/v4l2/video.c:133
8352 #, fuzzy
8353 msgid "Automatic chroma gain"
8354 msgstr "자동 잘라내기"
8355
8356 #: modules/access/v4l2/video.c:135
8357 #, fuzzy
8358 msgid "Automatically control the chroma gain."
8359 msgstr "쓰기 가능한 클라이언트에 자동 연결"
8360
8361 #: modules/access/v4l2/video.c:136
8362 #, fuzzy
8363 msgid "Power line frequency"
8364 msgstr "트렌스폰더/멀티플렉스 주파수"
8365
8366 #: modules/access/v4l2/video.c:138
8367 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8368 msgstr ""
8369
8370 #: modules/access/v4l2/video.c:145
8371 msgid "50 Hz"
8372 msgstr ""
8373
8374 #: modules/access/v4l2/video.c:145
8375 msgid "60 Hz"
8376 msgstr ""
8377
8378 #: modules/access/v4l2/video.c:147
8379 #, fuzzy
8380 msgid "Backlight compensation"
8381 msgstr "잘못된 조합"
8382
8383 #: modules/access/v4l2/video.c:148
8384 #, fuzzy
8385 msgid "Backlight compensation."
8386 msgstr "잘못된 조합"
8387
8388 #: modules/access/v4l2/video.c:149
8389 #, fuzzy
8390 msgid "Band-stop filter"
8391 msgstr "Wall 비디오 필터"
8392
8393 #: modules/access/v4l2/video.c:151
8394 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8395 msgstr ""
8396
8397 #: modules/access/v4l2/video.c:152
8398 msgid "Horizontal flip"
8399 msgstr "수평 반전"
8400
8401 #: modules/access/v4l2/video.c:154
8402 #, fuzzy
8403 msgid "Flip the picture horizontally."
8404 msgstr "수평으로 뒤집기"
8405
8406 #: modules/access/v4l2/video.c:155
8407 msgid "Vertical flip"
8408 msgstr "수직 반전"
8409
8410 #: modules/access/v4l2/video.c:157
8411 #, fuzzy
8412 msgid "Flip the picture vertically."
8413 msgstr "수직으로 뒤집기"
8414
8415 #: modules/access/v4l2/video.c:158
8416 #, fuzzy
8417 msgid "Rotate (degrees)"
8418 msgstr "90도 회전"
8419
8420 #: modules/access/v4l2/video.c:159
8421 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8422 msgstr ""
8423
8424 #: modules/access/v4l2/video.c:160
8425 #, fuzzy
8426 msgid "Color killer"
8427 msgstr "색상 반전"
8428
8429 #: modules/access/v4l2/video.c:162
8430 msgid ""
8431 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8432 "signal is weak."
8433 msgstr ""
8434
8435 #: modules/access/v4l2/video.c:164
8436 #, fuzzy
8437 msgid "Color effect"
8438 msgstr "Goom 효과"
8439
8440 #: modules/access/v4l2/video.c:165
8441 #, fuzzy
8442 msgid "Select a color effect."
8443 msgstr "디렉토리 선택..."
8444
8445 #: modules/access/v4l2/video.c:172
8446 #, fuzzy
8447 msgid "Black & white"
8448 msgstr "검정 슬롯"
8449
8450 #: modules/access/v4l2/video.c:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
8451 #: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
8452 msgid "Sepia"
8453 msgstr ""
8454
8455 #: modules/access/v4l2/video.c:172
8456 #, fuzzy
8457 msgid "Negative"
8458 msgstr "고유"
8459
8460 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8461 msgid "Emboss"
8462 msgstr ""
8463
8464 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8465 msgid "Sketch"
8466 msgstr ""
8467
8468 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8469 msgid "Sky blue"
8470 msgstr ""
8471
8472 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8473 #, fuzzy
8474 msgid "Grass green"
8475 msgstr "녹색"
8476
8477 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8478 #, fuzzy
8479 msgid "Skin whiten"
8480 msgstr "사용할 스킨"
8481
8482 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8483 msgid "Vivid"
8484 msgstr ""
8485
8486 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8487 #, fuzzy
8488 msgid "Audio volume"
8489 msgstr "음성 출력 볼륨"
8490
8491 #: modules/access/v4l2/video.c:179
8492 #, fuzzy
8493 msgid "Volume of the audio input."
8494 msgstr "비디오 입력의 색조."
8495
8496 #: modules/access/v4l2/video.c:180
8497 #, fuzzy
8498 msgid "Audio balance"
8499 msgstr "레드 밸런스"
8500
8501 #: modules/access/v4l2/video.c:182
8502 #, fuzzy
8503 msgid "Balance of the audio input."
8504 msgstr "비디오 입력의 색조."
8505
8506 #: modules/access/v4l2/video.c:183
8507 #, fuzzy
8508 msgid "Bass level"
8509 msgstr "블랙 레벨"
8510
8511 #: modules/access/v4l2/video.c:185
8512 #, fuzzy
8513 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8514 msgstr "비디오 입력의 색조."
8515
8516 #: modules/access/v4l2/video.c:186
8517 #, fuzzy
8518 msgid "Treble level"
8519 msgstr "한 단계"
8520
8521 #: modules/access/v4l2/video.c:188
8522 #, fuzzy
8523 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8524 msgstr "비디오 입력의 명암."
8525
8526 #: modules/access/v4l2/video.c:191
8527 #, fuzzy
8528 msgid "Mute the audio."
8529 msgstr "오디오 소리끄기"
8530
8531 #: modules/access/v4l2/video.c:192
8532 #, fuzzy
8533 msgid "Loudness mode"
8534 msgstr "음량"
8535
8536 #: modules/access/v4l2/video.c:194
8537 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8538 msgstr ""
8539
8540 #: modules/access/v4l2/video.c:196
8541 msgid "v4l2 driver controls"
8542 msgstr "v4l2 드라이버 제어"
8543
8544 #: modules/access/v4l2/video.c:198
8545 msgid ""
8546 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8547 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8548 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8549 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8550 msgstr ""
8551
8552 #: modules/access/v4l2/video.c:204
8553 msgid "Tuner id"
8554 msgstr "튜너 id"
8555
8556 #: modules/access/v4l2/video.c:206
8557 msgid "Tuner id (see debug output)."
8558 msgstr "튜너 id (디버그 출력 보기)."
8559
8560 #: modules/access/v4l2/video.c:209
8561 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8562 msgstr "튜너 주파수 Hz 또는 kHz (디버그 출력 보기)"
8563
8564 #: modules/access/v4l2/video.c:210
8565 msgid "Audio mode"
8566 msgstr "오디오 모드"
8567
8568 #: modules/access/v4l2/video.c:212
8569 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8570 msgstr "오디오 모노/스테레오 튜너 및 트랙 선택."
8571
8572 #: modules/access/v4l2/video.c:258 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8573 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
8574 msgid "All"
8575 msgstr "모두"
8576
8577 #: modules/access/v4l2/video.c:262
8578 msgid "525 lines / 60 Hz"
8579 msgstr ""
8580
8581 #: modules/access/v4l2/video.c:262
8582 msgid "625 lines / 50 Hz"
8583 msgstr ""
8584
8585 #: modules/access/v4l2/video.c:270
8586 msgid "PAL N Argentina"
8587 msgstr ""
8588
8589 #: modules/access/v4l2/video.c:271
8590 msgid "NTSC M Japan"
8591 msgstr ""
8592
8593 #: modules/access/v4l2/video.c:271
8594 msgid "NTSC M South Korea"
8595 msgstr ""
8596
8597 #: modules/access/v4l2/video.c:283 modules/audio_output/directx.c:457
8598 #: modules/audio_output/kai.c:222 modules/audio_output/oss.c:214
8599 #: modules/audio_output/portaudio.c:392 modules/audio_output/waveout.c:434
8600 msgid "Mono"
8601 msgstr "모노"
8602
8603 #: modules/access/v4l2/video.c:285
8604 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8605 msgstr "주 언어 (아날로그 TV 튜너 전용)"
8606
8607 #: modules/access/v4l2/video.c:286
8608 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8609 msgstr "부 언어 (아날로그 TV 튜너 전용)"
8610
8611 #: modules/access/v4l2/video.c:287
8612 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8613 msgstr "부 오디오 프로그램 (아나로그 TV 튜너 전용)"
8614
8615 #: modules/access/v4l2/video.c:288
8616 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8617 msgstr "주 언어 왼쪽, 부 언어 오른쪽"
8618
8619 #: modules/access/v4l2/video.c:303
8620 msgid "Video4Linux2"
8621 msgstr "Video4Linux2"
8622
8623 #: modules/access/v4l2/video.c:304
8624 msgid "Video4Linux2 input"
8625 msgstr "Video4Linux2 입력"
8626
8627 #: modules/access/v4l2/video.c:308
8628 msgid "Video input"
8629 msgstr "비디오 입력"
8630
8631 #: modules/access/v4l2/video.c:343
8632 msgid "Tuner"
8633 msgstr "튜너"
8634
8635 #: modules/access/v4l2/video.c:358 share/lua/http/index.html:198
8636 msgid "Controls"
8637 msgstr "제어"
8638
8639 #: modules/access/v4l2/video.c:359
8640 #, fuzzy
8641 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8642 msgstr "오디오 입력의 이득 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
8643
8644 #: modules/access/v4l2/video.c:450
8645 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8646 msgstr "Video4Linux2 압축된 A/V"
8647
8648 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8649 msgid "VCD"
8650 msgstr "VCD"
8651
8652 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8653 msgid "VCD input"
8654 msgstr "VCD 입력"
8655
8656 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8657 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8658 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8659
8660 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8661 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8662 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:465
8663 msgid "Entry"
8664 msgstr "엔트리"
8665
8666 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8667 msgid "Segments"
8668 msgstr "세그먼트"
8669
8670 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8671 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:675
8672 msgid "Segment"
8673 msgstr "세그먼트"
8674
8675 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8676 msgid "LID"
8677 msgstr "LID"
8678
8679 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121
8680 #: modules/gui/macosx/open.m:472
8681 msgid "Disc"
8682 msgstr "디스크"
8683
8684 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8685 msgid "VCD Format"
8686 msgstr "VCD 형식"
8687
8688 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
8689 msgid "Application"
8690 msgstr "어플리케이션"
8691
8692 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8693 msgid "Preparer"
8694 msgstr "준비"
8695
8696 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8697 msgid "Vol #"
8698 msgstr "음량 #"
8699
8700 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8701 msgid "Vol max #"
8702 msgstr "최대 음량 #"
8703
8704 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8705 msgid "Volume Set"
8706 msgstr "음량 설정"
8707
8708 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8709 msgid "System Id"
8710 msgstr "시스템 Id"
8711
8712 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8713 msgid "Entries"
8714 msgstr "엔트리"
8715
8716 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
8717 msgid "Tracks"
8718 msgstr "트랙"
8719
8720 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8721 msgid "First Entry Point"
8722 msgstr "최초의 엔트리 포인트"
8723
8724 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8725 msgid "Last Entry Point"
8726 msgstr "마지막 엔트리 포인트"
8727
8728 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8729 msgid "Track size (in sectors)"
8730 msgstr "트랙 크기 (섹터)"
8731
8732 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8733 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8734 msgid "type"
8735 msgstr "타입"
8736
8737 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8738 msgid "end"
8739 msgstr "끝"
8740
8741 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8742 msgid "play list"
8743 msgstr "재생목록"
8744
8745 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8746 msgid "extended selection list"
8747 msgstr "확장 선택 목록"
8748
8749 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8750 msgid "selection list"
8751 msgstr "선택 목록"
8752
8753 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8754 msgid "unknown type"
8755 msgstr "알 수 없는 타입"
8756
8757 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8758 msgid "List ID"
8759 msgstr "목록 ID"
8760
8761 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8762 msgid "(Super) Video CD"
8763 msgstr "(수퍼) 비디오 CD"
8764
8765 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8766 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8767 msgstr "비디오 CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 입력"
8768
8769 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8770 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8771 msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8772
8773 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8774 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8775 msgstr "0이 아니면, 추가 디버그 정보를 제공합니다."
8776
8777 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8778 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8779 msgstr "한 번에 읽을 CD 블록 수."
8780
8781 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8782 msgid "Use playback control?"
8783 msgstr "재생 제어 사용?"
8784
8785 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8786 msgid ""
8787 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8788 "tracks."
8789 msgstr ""
8790
8791 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8792 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8793 msgstr "트랙 길이를 찾기의 최대 단위로 사용?"
8794
8795 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8796 msgid ""
8797 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8798 "entry."
8799 msgstr ""
8800
8801 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8802 msgid "Show extended VCD info?"
8803 msgstr "확장 VCD 정보 보기?"
8804
8805 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8806 msgid ""
8807 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8808 "for example playback control navigation."
8809 msgstr ""
8810
8811 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8812 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8813 msgstr "재생목록의 \"author\" 필드에서 사용하는 형식."
8814
8815 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8816 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8817 msgstr "재생목록의 \"title\" 필드에서 사용하는 형식."
8818
8819 #: modules/access/vdr.c:87
8820 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8821 msgstr ""
8822
8823 #: modules/access/vdr.c:89
8824 #, fuzzy
8825 msgid "Chapter offset in ms"
8826 msgstr "챕터 코덱"
8827
8828 #: modules/access/vdr.c:91
8829 #, fuzzy
8830 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8831 msgstr "BD 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
8832
8833 #: modules/access/vdr.c:95
8834 #, fuzzy
8835 msgid "Default frame rate for chapter import."
8836 msgstr "갈무리에 요구되는 프레임 레이트."
8837
8838 #: modules/access/vdr.c:99
8839 #, fuzzy
8840 msgid "VDR"
8841 msgstr "VOD"
8842
8843 #: modules/access/vdr.c:102
8844 #, fuzzy
8845 msgid "VDR recordings"
8846 msgstr "녹화"
8847
8848 #: modules/access/vdr.c:852
8849 msgid "VDR Cut Marks"
8850 msgstr ""
8851
8852 #: modules/access/vdr.c:913
8853 #, fuzzy
8854 msgid "Start"
8855 msgstr "시작(&S)"
8856
8857 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8858 msgid "Media in Zip"
8859 msgstr "Zip 안의 미디어"
8860
8861 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8862 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8863 msgstr "Zip 압축파일 안의 미디어 경로"
8864
8865 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8866 msgid "Zip files filter"
8867 msgstr "Zip 파일 필터"
8868
8869 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8870 msgid "Zip access"
8871 msgstr "Zip 접근"
8872
8873 #: modules/altivec/memcpy.c:64
8874 msgid "AltiVec memcpy"
8875 msgstr "AltiVec memcpy"
8876
8877 #: modules/arm_neon/audio_format.c:36
8878 #, fuzzy
8879 msgid "ARM NEON audio format conversions"
8880 msgstr "고정 소수점 오디오 형식 변환"
8881
8882 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8883 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8884 msgstr ""
8885
8886 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
8887 #, fuzzy
8888 msgid "TCP address to use (default localhost)"
8889 msgstr "사용할 비트레이트 (기본값은 -1)"
8890
8891 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
8892 msgid ""
8893 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8894 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8895 msgstr ""
8896
8897 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
8898 #, fuzzy
8899 msgid "TCP port to use (default 12345)"
8900 msgstr "사용할 비트레이트 (기본값은 -1)"
8901
8902 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
8903 msgid ""
8904 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8905 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
8906 msgstr ""
8907
8908 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
8909 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
8910 msgstr ""
8911
8912 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
8913 msgid ""
8914 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8915 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8916 msgstr ""
8917
8918 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8919 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
8920 msgstr ""
8921
8922 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
8923 msgid ""
8924 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8925 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8926 msgstr ""
8927
8928 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8929 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
8930 msgstr ""
8931
8932 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
8933 msgid ""
8934 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8935 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8936 msgstr ""
8937
8938 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8939 #, fuzzy
8940 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
8941 msgstr "사용할 비트레이트 (기본값은 -1)"
8942
8943 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
8944 msgid ""
8945 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8946 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8947 "alarm is sent (default 5000)."
8948 msgstr ""
8949
8950 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
8951 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
8952 msgstr ""
8953
8954 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
8955 msgid ""
8956 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8957 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8958 msgstr ""
8959
8960 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
8961 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
8962 msgstr ""
8963
8964 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
8965 msgid ""
8966 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8967 "saturation (default 2000)."
8968 msgstr ""
8969
8970 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
8971 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
8972 msgstr ""
8973
8974 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
8975 msgid ""
8976 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
8977 "with audiobargraph_v (default 1)."
8978 msgstr ""
8979
8980 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
8981 #, fuzzy
8982 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8983 msgstr "잠금해제 콜백 기능 주소"
8984
8985 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
8986 #, fuzzy
8987 msgid "Audiobar Graph"
8988 msgstr "오디오/비디오"
8989
8990 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8991 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8992 msgstr "돌비 서라운드로 인코딩된 스트림에 대한 간단한 디코더"
8993
8994 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8995 msgid "Dolby Surround decoder"
8996 msgstr "돌비 서라운드 디코더"
8997
8998 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8999 msgid ""
9000 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9001 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9002 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9003 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9004 "It works with any source format from mono to 7.1."
9005 msgstr ""
9006
9007 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9008 msgid "Characteristic dimension"
9009 msgstr "공간의 특성"
9010
9011 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9012 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9013 msgstr "전면 왼쪽 스피커와 청취자까지의 거리 (미터)."
9014
9015 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9016 msgid "Compensate delay"
9017 msgstr "보상 지연"
9018
9019 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9020 msgid ""
9021 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9022 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9023 "case, turn this on to compensate."
9024 msgstr ""
9025 "물리 알고리즘에 의해 야기되는 지연은 때때로 입술-움직임과 말소리 간의 동기화"
9026 "를 방해할수 있습니다. 이 경우 보정하기위해 켜세요."
9027
9028 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9029 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9030 msgstr "돌비 서라운드 디코딩 안함"
9031
9032 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9033 msgid ""
9034 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9035 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9036 msgstr ""
9037 "돌비 서라운드 인코딩된 스트림은 이 필터의 처리전에 디코드할수 없습니다. 이 설"
9038 "정의 사용은 추천하지 않습니다."
9039
9040 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9041 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9042 msgstr "헤드폰 가상 공간화 효과"
9043
9044 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9045 msgid "Headphone effect"
9046 msgstr "헤드폰 효과"
9047
9048 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9049 msgid "Use downmix algorithm"
9050 msgstr "다운믹스 알고리즘 사용"
9051
9052 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9053 msgid ""
9054 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9055 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9056 "speakers."
9057 msgstr ""
9058 "이 옵션은 헤드폰 채널 믹서에 사용되는 스테레오를 모노로 다운믹스 알고리즘을 "
9059 "선택합니다. 스피커가 가득찬 방에 서있는 효과를 줍니다."
9060
9061 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
9062 msgid "Select channel to keep"
9063 msgstr "유지할 채널 선택"
9064
9065 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9066 msgid ""
9067 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
9068 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
9069 msgstr ""
9070
9071 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9072 msgid "Left rear"
9073 msgstr "왼쪽 뒤"
9074
9075 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9076 msgid "Right rear"
9077 msgstr "오른쪽 뒤"
9078
9079 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
9080 msgid "Left front"
9081 msgstr "왼쪽 앞"
9082
9083 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
9084 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9085 msgstr "스테레오를 모노 변환을 위한 오디오 필터"
9086
9087 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
9088 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9089 msgstr "단순 채널 믹싱을 위한 오디오 필터"
9090
9091 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9092 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9093 msgstr "간단 채널 믹싱을 위한 오디오 필터"
9094
9095 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
9096 #, fuzzy
9097 msgid "Sound Delay"
9098 msgstr "서라운드 지연 (ms)"
9099
9100 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308
9101 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9102 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9103 msgid "Delay"
9104 msgstr "지연"
9105
9106 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
9107 #, fuzzy
9108 msgid "Add a delay effect to the sound"
9109 msgstr "이미지의 투명도"
9110
9111 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9112 #, fuzzy
9113 msgid "Delay time"
9114 msgstr "지연"
9115
9116 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
9117 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9118 msgstr ""
9119
9120 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9121 msgid "Sweep Depth"
9122 msgstr ""
9123
9124 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9125 msgid ""
9126 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9127 "be delay-time +/- sweep-depth."
9128 msgstr ""
9129
9130 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
9131 #, fuzzy
9132 msgid "Sweep Rate"
9133 msgstr "샘플레이트"
9134
9135 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9136 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9137 msgstr ""
9138
9139 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9140 msgid "Feedback Gain"
9141 msgstr ""
9142
9143 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9144 msgid "Gain on Feedback loop"
9145 msgstr ""
9146
9147 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9148 #, fuzzy
9149 msgid "Wet mix"
9150 msgstr "젖음"
9151
9152 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9153 msgid "Level of delayed signal"
9154 msgstr ""
9155
9156 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9157 #, fuzzy
9158 msgid "Dry Mix"
9159 msgstr "마름"
9160
9161 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9162 #, fuzzy
9163 msgid "Level of input signal"
9164 msgstr "영상 입력 핀"
9165
9166 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79
9167 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181
9168 msgid "RMS/peak"
9169 msgstr ""
9170
9171 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9172 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9173 msgstr ""
9174
9175 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9176 #, fuzzy
9177 msgid "Attack time"
9178 msgstr "시작 시간"
9179
9180 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9181 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9182 msgstr ""
9183
9184 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9185 #, fuzzy
9186 msgid "Release time"
9187 msgstr "새로고침 시간"
9188
9189 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9190 #, fuzzy
9191 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9192 msgstr "전역 이득 설정 (dB, -20 ... 20)."
9193
9194 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9195 #, fuzzy
9196 msgid "Threshold level"
9197 msgstr "한계값"
9198
9199 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9200 #, fuzzy
9201 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9202 msgstr "전역 이득 설정 (dB, -20 ... 20)."
9203
9204 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
9205 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
9206 #, fuzzy
9207 msgid "Ratio"
9208 msgstr "캐릭터 라인"
9209
9210 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9211 #, fuzzy
9212 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9213 msgstr "전역 이득 설정 (dB, -20 ... 20)."
9214
9215 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
9216 #, fuzzy
9217 msgid "Knee radius"
9218 msgstr "기본 픽셀 반경"
9219
9220 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9221 #, fuzzy
9222 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9223 msgstr "전역 이득 설정 (dB, -20 ... 20)."
9224
9225 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
9226 #, fuzzy
9227 msgid "Makeup gain"
9228 msgstr "트랙 리플레이 게인"
9229
9230 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9231 #, fuzzy
9232 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9233 msgstr "전역 이득 설정 (dB, -20 ... 20)."
9234
9235 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103
9236 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9237 #, fuzzy
9238 msgid "Compressor"
9239 msgstr "압축해제"
9240
9241 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9242 #, fuzzy
9243 msgid "Dynamic range compressor"
9244 msgstr "DTS 가변 범위 압축"
9245
9246 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
9247 msgid "A/52 dynamic range compression"
9248 msgstr "A/52 가변 범위 압축"
9249
9250 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
9251 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
9252 msgid ""
9253 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9254 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9255 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9256 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9257 msgstr ""
9258
9259 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9260 msgid "Enable internal upmixing"
9261 msgstr "내부 업믹싱 사용"
9262
9263 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
9264 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9265 msgstr "내부 업믹싱 알고리즘 사용 (추천하지 않음)."
9266
9267 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
9268 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9269 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) 오디오 디코더"
9270
9271 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9272 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9273 msgstr "A/52->S/PDIF의 캡슐화를 위한 오디오 필터"
9274
9275 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
9276 msgid "DTS dynamic range compression"
9277 msgstr "DTS 가변 범위 압축"
9278
9279 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
9280 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9281 msgstr "DTS Coherent Acoustics 오디오 디코더"
9282
9283 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
9284 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9285 msgstr "DTS->S/PDIF의 캡슐화를 위한 오디오 필터"
9286
9287 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
9288 msgid "Fixed point audio format conversions"
9289 msgstr "고정 소수점 오디오 형식 변환"
9290
9291 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9292 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9293 msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
9294
9295 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
9296 msgid "MPEG audio decoder"
9297 msgstr "MPEG 오디오 디코더"
9298
9299 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9300 msgid "Equalizer preset"
9301 msgstr "이퀄라이저 사전설정"
9302
9303 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9304 msgid "Preset to use for the equalizer."
9305 msgstr "이퀄라이저에 사용할 사전설정."
9306
9307 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9308 msgid "Bands gain"
9309 msgstr "대역 이득"
9310
9311 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9312 msgid ""
9313 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9314 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9315 "-2 0 2\"."
9316 msgstr ""
9317
9318 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9319 msgid "Two pass"
9320 msgstr "투 패스"
9321
9322 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
9323 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9324 msgstr ""
9325
9326 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
9327 msgid "Global gain"
9328 msgstr "전역 이득"
9329
9330 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9331 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9332 msgstr "전역 이득 설정 (dB, -20 ... 20)."
9333
9334 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
9335 msgid "Equalizer with 10 bands"
9336 msgstr "10 대역 이퀄라이저"
9337
9338 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9339 msgid "Flat"
9340 msgstr "플랫"
9341
9342 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9343 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
9344 msgid "Classical"
9345 msgstr "클래식"
9346
9347 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9348 msgid "Club"
9349 msgstr "클럽"
9350
9351 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9352 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:31
9353 msgid "Dance"
9354 msgstr "댄스"
9355
9356 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9357 msgid "Full bass"
9358 msgstr "풀 베이스"
9359
9360 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9361 msgid "Full bass and treble"
9362 msgstr "저음부 및 고음부 강조"
9363
9364 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9365 msgid "Full treble"
9366 msgstr "고음부 강조"
9367
9368 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9369 msgid "Headphones"
9370 msgstr "헤드폰"
9371
9372 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9373 msgid "Large Hall"
9374 msgstr "대형 홀"
9375
9376 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9377 msgid "Live"
9378 msgstr "라이브"
9379
9380 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9381 msgid "Party"
9382 msgstr "파티"
9383
9384 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9385 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
9386 msgid "Pop"
9387 msgstr "팝"
9388
9389 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9390 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
9391 msgid "Reggae"
9392 msgstr "레게"
9393
9394 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9395 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9396 msgid "Rock"
9397 msgstr "록"
9398
9399 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9400 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9401 msgid "Ska"
9402 msgstr "스카"
9403
9404 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9405 msgid "Soft"
9406 msgstr "소프트"
9407
9408 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9409 msgid "Soft rock"
9410 msgstr "소프트 록"
9411
9412 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9413 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
9414 msgid "Techno"
9415 msgstr "테크노"
9416
9417 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43
9418 msgid "Karaoke"
9419 msgstr "노래방"
9420
9421 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9422 #, fuzzy
9423 msgid "Simple Karaoke filter"
9424 msgstr "Ripple 영상 필터"
9425
9426 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9427 msgid "Number of audio buffers"
9428 msgstr "오디오 버퍼의 수"
9429
9430 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9431 msgid ""
9432 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9433 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9434 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9435 msgstr ""
9436
9437 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9438 #, fuzzy
9439 msgid "Maximal volume level"
9440 msgstr "최대 레벨"
9441
9442 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9443 msgid ""
9444 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9445 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9446 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9447 msgstr ""
9448
9449 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9450 msgid "Volume normalizer"
9451 msgstr "음량 평준화기"
9452
9453 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9454 msgid "Parametric Equalizer"
9455 msgstr "파라메틱 이퀄라이저"
9456
9457 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9458 msgid "Low freq (Hz)"
9459 msgstr "하위 주파수 (Hz)"
9460
9461 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9462 msgid "Low freq gain (dB)"
9463 msgstr "하위 주파수 게인 (dB)"
9464
9465 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9466 msgid "High freq (Hz)"
9467 msgstr "상위 주파수 (Hz)"
9468
9469 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9470 msgid "High freq gain (dB)"
9471 msgstr "상위 주파수 게인 (dB)"
9472
9473 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9474 msgid "Freq 1 (Hz)"
9475 msgstr "주파수 1 (Hz)"
9476
9477 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9478 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9479 msgstr "주파수 1 게인 (dB)"
9480
9481 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9482 msgid "Freq 1 Q"
9483 msgstr "주파수 1 Q"
9484
9485 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9486 msgid "Freq 2 (Hz)"
9487 msgstr "주파수 2 (Hz)"
9488
9489 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9490 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9491 msgstr "주파수 2 게인 (dB)"
9492
9493 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9494 msgid "Freq 2 Q"
9495 msgstr "주파수 2 Q"
9496
9497 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9498 msgid "Freq 3 (Hz)"
9499 msgstr "주파수 3 (Hz)"
9500
9501 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9502 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9503 msgstr "주파수 3 게인 (dB)"
9504
9505 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9506 msgid "Freq 3 Q"
9507 msgstr "주파수 3 Q"
9508
9509 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9510 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9511 msgstr "대역 제한 보간법 재샘플링을 위한 오디오 필터"
9512
9513 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9514 #, fuzzy
9515 msgid "Resampling quality"
9516 msgstr "렌더링 품질"
9517
9518 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9519 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9520 msgstr ""
9521
9522 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:40
9523 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9524 #, fuzzy
9525 msgid "Speex resampler"
9526 msgstr "샘플 레이트"
9527
9528 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:32
9529 msgid "Sample rate converter type"
9530 msgstr ""
9531
9532 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:34
9533 msgid ""
9534 "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while "
9535 "the fast one exhibits low quality."
9536 msgstr ""
9537
9538 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9539 #, fuzzy
9540 msgid "SRC resampler"
9541 msgstr "샘플 레이트"
9542
9543 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9544 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9545 msgstr ""
9546
9547 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
9548 #, fuzzy
9549 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9550 msgstr "Nearest neighbour (화질 나쁨)"
9551
9552 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9553 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9554 msgstr "비율에 동기화된 오디오 빠르기 배율조정기"
9555
9556 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9557 msgid "Scaletempo"
9558 msgstr "Scaletempo"
9559
9560 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9561 msgid "Stride Length"
9562 msgstr "스트라이드 길이"
9563
9564 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9565 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9566 msgstr "각각의 스트라이드에 출력할 길이(밀리초)"
9567
9568 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9569 msgid "Overlap Length"
9570 msgstr "오버랩 길이"
9571
9572 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9573 msgid "Percentage of stride to overlap"
9574 msgstr "중첩할 스트라이드 비율"
9575
9576 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9577 msgid "Search Length"
9578 msgstr "검색 길이"
9579
9580 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9581 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9582 msgstr ""
9583
9584 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9585 msgid "Room size"
9586 msgstr "공간 크기"
9587
9588 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9589 #, fuzzy
9590 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9591 msgstr "필터에 의한 공간모방 가상 표면 정의."
9592
9593 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9594 msgid "Room width"
9595 msgstr "공간 너비"
9596
9597 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9598 msgid "Width of the virtual room"
9599 msgstr "가상 공간의 너비"
9600
9601 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9602 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92
9603 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
9604 msgid "Wet"
9605 msgstr "젖음"
9606
9607 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9608 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93
9609 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340
9610 msgid "Dry"
9611 msgstr "마름"
9612
9613 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9614 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
9615 msgid "Damp"
9616 msgstr "축축함"
9617
9618 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9619 msgid "Audio Spatializer"
9620 msgstr "오디오 공간화"
9621
9622 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9623 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104
9624 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
9625 msgid "Spatializer"
9626 msgstr "공간화"
9627
9628 #: modules/audio_mixer/fixed32.c:35
9629 #, fuzzy
9630 msgid "Fixed-point audio mixer"
9631 msgstr "Float32 오디오 믹서"
9632
9633 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
9634 msgid "Float32 audio mixer"
9635 msgstr "Float32 오디오 믹서"
9636
9637 #: modules/audio_output/adummy.c:41
9638 #, fuzzy
9639 msgid "Dummy audio output"
9640 msgstr "더미 영상 출력"
9641
9642 #: modules/audio_output/alsa.c:71
9643 #, fuzzy
9644 msgid "Front speakers"
9645 msgstr "전면부 2, 후면부 2"
9646
9647 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9648 msgid "Side speakers"
9649 msgstr ""
9650
9651 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9652 msgid "Rear speakers"
9653 msgstr ""
9654
9655 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9656 msgid "Center and subwoofer"
9657 msgstr ""
9658
9659 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9660 #, fuzzy
9661 msgid "Surround 4.0"
9662 msgstr "서라운드"
9663
9664 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9665 #, fuzzy
9666 msgid "Surround 4.1"
9667 msgstr "서라운드"
9668
9669 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9670 #, fuzzy
9671 msgid "Surround 5.0"
9672 msgstr "서라운드"
9673
9674 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9675 #, fuzzy
9676 msgid "Surround 5.1"
9677 msgstr "서라운드"
9678
9679 #: modules/audio_output/alsa.c:75
9680 #, fuzzy
9681 msgid "Surround 7.1"
9682 msgstr "서라운드"
9683
9684 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9685 msgid "S/PDIF"
9686 msgstr ""
9687
9688 #: modules/audio_output/alsa.c:81
9689 msgid "ALSA audio output"
9690 msgstr "ALSA 오디오 출력"
9691
9692 #: modules/audio_output/alsa.c:84
9693 #, fuzzy
9694 msgid "ALSA device"
9695 msgstr "ALSA 장치 이름"
9696
9697 #: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126
9698 #: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342
9699 #: modules/audio_output/kai.c:215 modules/audio_output/oss.c:121
9700 #: modules/audio_output/portaudio.c:386 modules/audio_output/waveout.c:364
9701 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:290 modules/gui/macosx/MainMenu.m:291
9702 msgid "Audio Device"
9703 msgstr "오디오 장치"
9704
9705 #: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246
9706 msgid "Audio output failed"
9707 msgstr "음성 출력 실패"
9708
9709 #: modules/audio_output/alsa.c:335
9710 #, fuzzy, c-format
9711 msgid ""
9712 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9713 "%s."
9714 msgstr "오디오 장치 \"%s\" 가 이미 사용중입니다."
9715
9716 #: modules/audio_output/amem.c:34
9717 #, fuzzy
9718 msgid "Audio memory"
9719 msgstr "비디오 메모리"
9720
9721 #: modules/audio_output/amem.c:35
9722 #, fuzzy
9723 msgid "Audio memory output"
9724 msgstr "비디오 메모리 출력"
9725
9726 #: modules/audio_output/amem.c:42
9727 #, fuzzy
9728 msgid "Sample format"
9729 msgstr "샘플 레이트"
9730
9731 #: modules/audio_output/audioqueue.c:65
9732 #, fuzzy
9733 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9734 msgstr "Linux OSS 음성 출력"
9735
9736 #: modules/audio_output/auhal.c:127
9737 msgid ""
9738 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
9739 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
9740 "playback."
9741 msgstr ""
9742 "'오디오 장치' 메뉴에 나열된 오디오 장치의 번호에 대응하는 번호 선택. 이 장치"
9743 "는 오디오 재생의 기본으로 사용됩니다."
9744
9745 #: modules/audio_output/auhal.c:133
9746 msgid "HAL AudioUnit output"
9747 msgstr "HAL AudioUnit 출력"
9748
9749 #: modules/audio_output/auhal.c:247
9750 msgid ""
9751 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9752 msgstr ""
9753 "선택된 오디오 출력 장치가 다른 프로그램에 의해 독점적으로 사용중입니다."
9754
9755 #: modules/audio_output/auhal.c:438
9756 msgid "Audio device is not configured"
9757 msgstr "오디오 장치가 설정되지 않음"
9758
9759 #: modules/audio_output/auhal.c:439
9760 msgid ""
9761 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
9762 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
9763 msgstr ""
9764 "/Applications/Utilities 에 있는 \"오디오 미디 설정\" 유틸리티로 스피커 배치"
9765 "를 설정해야 합니다. 지금 스테레오 모드를 사용중입니다."
9766
9767 #: modules/audio_output/auhal.c:1010
9768 #, c-format
9769 msgid "%s (Encoded Output)"
9770 msgstr "%s (인코딩된 출력)"
9771
9772 #: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107
9773 msgid "Output device"
9774 msgstr "출력 장치"
9775
9776 #: modules/audio_output/directx.c:120
9777 #, fuzzy
9778 msgid "Select your audio output device"
9779 msgstr "오디오 장치 선택"
9780
9781 #: modules/audio_output/directx.c:122
9782 #, fuzzy
9783 msgid "Speaker configuration"
9784 msgstr "스피커 설정 선택"
9785
9786 #: modules/audio_output/directx.c:123
9787 msgid ""
9788 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9789 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9790 msgstr ""
9791 "사용하기 원하는 스피커 설정 선택. 이 옵션은 업믹스가 아닙니다! 그래서 예를들"
9792 "어 스테레오 -> 5.1 변환은 안됩니다."
9793
9794 #: modules/audio_output/directx.c:127
9795 msgid "DirectX audio output"
9796 msgstr "DirectX 오디오 출력"
9797
9798 #: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419
9799 msgid "3 Front 2 Rear"
9800 msgstr "전면부 3, 후면부 2"
9801
9802 #: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170
9803 #: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402
9804 msgid "2 Front 2 Rear"
9805 msgstr "전면부 2, 후면부 2"
9806
9807 #: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238
9808 #: modules/audio_output/waveout.c:452
9809 msgid "A/52 over S/PDIF"
9810 msgstr "A/52 over S/PDIF"
9811
9812 #: modules/audio_output/file.c:80
9813 msgid "Output format"
9814 msgstr "출력 형식"
9815
9816 #: modules/audio_output/file.c:81
9817 msgid ""
9818 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9819 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9820 msgstr ""
9821 "\"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9822 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" 또는 \"spdif\" 중 하나"
9823
9824 #: modules/audio_output/file.c:85
9825 msgid "Number of output channels"
9826 msgstr "출력 채널수"
9827
9828 #: modules/audio_output/file.c:86
9829 #, fuzzy
9830 msgid ""
9831 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9832 "restrict the number of channels here."
9833 msgstr ""
9834 "기본적으로 모든 입력 채널을 저장하지만 여기에서 채널수를 제한할수 있습니다."
9835
9836 #: modules/audio_output/file.c:89
9837 msgid "Add WAVE header"
9838 msgstr "WAVE 헤더 추가"
9839
9840 #: modules/audio_output/file.c:90
9841 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9842 msgstr "로우 파일을 기록하지 않고, WAV 헤더를 파일에 추가합니다"
9843
9844 #: modules/audio_output/file.c:107
9845 msgid "Output file"
9846 msgstr "출력 파일"
9847
9848 #: modules/audio_output/file.c:108
9849 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9850 msgstr "오디오 샘플이 쓰여질 파일. (\"-\" 표준출력용"
9851
9852 #: modules/audio_output/file.c:111
9853 msgid "File audio output"
9854 msgstr "파일 음성 출력"
9855
9856 #: modules/audio_output/jack.c:70
9857 msgid "Automatically connect to writable clients"
9858 msgstr "쓰기 가능한 클라이언트에 자동 연결"
9859
9860 #: modules/audio_output/jack.c:72
9861 msgid ""
9862 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9863 "writable JACK clients found."
9864 msgstr ""
9865
9866 #: modules/audio_output/jack.c:76
9867 msgid "Connect to clients matching"
9868 msgstr "일치하는 클라이언트에 연결"
9869
9870 #: modules/audio_output/jack.c:78
9871 msgid ""
9872 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9873 "regular expression will be considered for connection."
9874 msgstr ""
9875
9876 #: modules/audio_output/jack.c:86
9877 msgid "JACK audio output"
9878 msgstr "JACK 오디오 출력"
9879
9880 #: modules/audio_output/kai.c:67
9881 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
9882 msgstr ""
9883
9884 #: modules/audio_output/kai.c:70
9885 msgid "Open audio in exclusive mode."
9886 msgstr ""
9887
9888 #: modules/audio_output/kai.c:72
9889 msgid ""
9890 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
9891 "audio."
9892 msgstr ""
9893
9894 #: modules/audio_output/kai.c:82
9895 #, fuzzy
9896 msgid "K Audio Interface audio output"
9897 msgstr "Pulseaudio 오디오 출력"
9898
9899 #: modules/audio_output/opensles_android.c:86
9900 #, fuzzy
9901 msgid "OpenSLES audio output"
9902 msgstr "ALSA 오디오 출력"
9903
9904 #: modules/audio_output/opensles_android.c:87
9905 #, fuzzy
9906 msgid "OpenSLES"
9907 msgstr "열기"
9908
9909 #: modules/audio_output/oss.c:99
9910 #, fuzzy
9911 msgid "Open Sound System"
9912 msgstr "원본 열기"
9913
9914 #: modules/audio_output/oss.c:104
9915 msgid "OSS DSP device"
9916 msgstr "OSS DSP 장치"
9917
9918 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
9919 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9920 msgstr "출력 장치에 대한 Portaudio ID"
9921
9922 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
9923 msgid "PORTAUDIO audio output"
9924 msgstr "PORTAUDIO 오디오 출력"
9925
9926 #: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381
9927 msgid "5.1"
9928 msgstr "5.1"
9929
9930 #: modules/audio_output/pulse.c:45
9931 msgid "Pulseaudio audio output"
9932 msgstr "Pulseaudio 오디오 출력"
9933
9934 #: modules/audio_output/pulse.c:926
9935 #, fuzzy
9936 msgid "Audio device"
9937 msgstr "DVD 디바이스"
9938
9939 #: modules/audio_output/waveout.c:77
9940 msgid "Microsoft Soundmapper"
9941 msgstr "Microsoft Soundmapper"
9942
9943 #: modules/audio_output/waveout.c:83
9944 msgid "Select Audio Device"
9945 msgstr "오디오 장치 선택"
9946
9947 #: modules/audio_output/waveout.c:84
9948 msgid ""
9949 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9950 "VLC restart to apply."
9951 msgstr ""
9952 "특별한 오디오 장치 선택, 또는 윈도우즈가 결정하게 함, 변경을 적용하려면 VLC "
9953 "재시작이 필요합니다."
9954
9955 #: modules/audio_output/waveout.c:87
9956 msgid "Default Audio Device"
9957 msgstr "기본 오디오 장치"
9958
9959 #: modules/audio_output/waveout.c:91
9960 msgid "Win32 waveOut extension output"
9961 msgstr "Win32 waveOut 확장 출력"
9962
9963 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148
9964 msgid "Use float32 output"
9965 msgstr "float32 출력 사용"
9966
9967 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150
9968 msgid ""
9969 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9970 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9971 msgstr ""
9972
9973 #: modules/codec/a52.c:52
9974 msgid "A/52 parser"
9975 msgstr "A/52 분석기"
9976
9977 #: modules/codec/a52.c:59
9978 msgid "A/52 audio packetizer"
9979 msgstr "A/52 오디오 패킷타이저"
9980
9981 #: modules/codec/adpcm.c:48
9982 msgid "ADPCM audio decoder"
9983 msgstr "ADPCM 오디오 디코더"
9984
9985 #: modules/codec/aes3.c:48
9986 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9987 msgstr "AES3/SMPTE 302M 오디오 디코더"
9988
9989 #: modules/codec/aes3.c:53
9990 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9991 msgstr "AES3/SMPTE 302M 오디오 패킷타이저"
9992
9993 #: modules/codec/araw.c:49
9994 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9995 msgstr "원시/로그 오디오 디코더"
9996
9997 #: modules/codec/araw.c:58
9998 msgid "Raw audio encoder"
9999 msgstr "원시 오디오 인코더"
10000
10001 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10002 msgid "Non-ref"
10003 msgstr "Non-ref"
10004
10005 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10006 msgid "Bidir"
10007 msgstr "Bidir"
10008
10009 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10010 msgid "Non-key"
10011 msgstr "Non-key"
10012
10013 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
10014 msgid "rd"
10015 msgstr "rd"
10016
10017 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
10018 msgid "bits"
10019 msgstr "비트"
10020
10021 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
10022 msgid "simple"
10023 msgstr "간단"
10024
10025 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87
10026 #, fuzzy
10027 msgid ""
10028 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10029 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10030 "MJPEG and other codecs"
10031 msgstr ""
10032 "FFmpeg 라이브러리가 전달한 여러 오디오 및 비디오 디코더/인코더. (MS)MPEG4, "
10033 "DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG 및 기타 코덱을 포함"
10034 "합니다"
10035
10036 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
10037 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10038 msgstr "FFmpeg 오디오/비디오 디코더"
10039
10040 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107
10041 msgid "Decoding"
10042 msgstr "디코딩"
10043
10044 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143 modules/codec/omxil/omxil.c:112
10045 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10046 msgid "Encoding"
10047 msgstr "인코딩"
10048
10049 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:144
10050 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10051 msgstr "FFmpeg 오디오/비디오 인코더"
10052
10053 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:208
10054 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
10055 msgstr "FFmpeg 디인터레이스 비디오 필터"
10056
10057 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
10058 msgid "Direct rendering"
10059 msgstr "직접 렌더링"
10060
10061 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
10062 msgid "Error resilience"
10063 msgstr "오류 허용성"
10064
10065 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
10066 #, fuzzy
10067 msgid ""
10068 "FFmpeg can do error resilience.\n"
10069 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10070 "can produce a lot of errors.\n"
10071 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10072 msgstr ""
10073 "Ffmpeg 은 오류 허용성이 있습니다.\n"
10074 "그러나, 오류투성이 인코더 (M$ 의 ISO MPEG-4 같은) 는 많은 오류를 만들어냅니"
10075 "다.\n"
10076 "0 부터 4 까지 유효한 값 범위 (0 은 모든 오류 허용성 사용안함)."
10077
10078 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
10079 msgid "Workaround bugs"
10080 msgstr "버그 회피"
10081
10082 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10083 msgid ""
10084 "Try to fix some bugs:\n"
10085 "1  autodetect\n"
10086 "2  old msmpeg4\n"
10087 "4  xvid interlaced\n"
10088 "8  ump4 \n"
10089 "16 no padding\n"
10090 "32 ac vlc\n"
10091 "64 Qpel chroma.\n"
10092 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10093 "\"ump4\", enter 40."
10094 msgstr ""
10095
10096 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10097 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10098 msgid "Hurry up"
10099 msgstr "서둘러 디코딩"
10100
10101 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10102 msgid ""
10103 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10104 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10105 msgstr ""
10106
10107 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
10108 msgid "Allow speed tricks"
10109 msgstr "다배속 허용"
10110
10111 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10112 msgid ""
10113 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10114 msgstr ""
10115
10116 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10117 msgid "Skip frame (default=0)"
10118 msgstr "프레임 스킵 (기본값=0)"
10119
10120 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10121 msgid ""
10122 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10123 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10124 msgstr ""
10125 "인코딩 속도를 높이기 위한 프레임 건너뜀 강제 (-1=안함, 0=기본, 1=B-프레임, "
10126 "2=P-프레임, 3=B+P 프레임, 4=모든 프레임)."
10127
10128 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
10129 msgid "Skip idct (default=0)"
10130 msgstr "IDCT 건너뜀 (기본값=0)"
10131
10132 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10133 msgid ""
10134 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
10135 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10136 msgstr ""
10137 "인코딩 속도를 높이기 위한 idct 건너뜀 강제 (-1=안함, 0=기본, 1=B-프레임, 2=P-"
10138 "프레임, 3=B+P 프레임, 4=모든 프레임)."
10139
10140 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10141 msgid "Debug mask"
10142 msgstr "디버그 마스크"
10143
10144 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10145 #, fuzzy
10146 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10147 msgstr "ffmpeg 디버그 마스크 설정"
10148
10149 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
10150 #, fuzzy
10151 msgid "Codec name"
10152 msgstr "디바이스명"
10153
10154 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10155 msgid "Internal libavcodec codec name"
10156 msgstr ""
10157
10158 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
10159 msgid "Visualize motion vectors"
10160 msgstr "시각화 모션 벡터"
10161
10162 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10163 msgid ""
10164 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10165 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10166 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10167 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10168 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10169 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10170 msgstr ""
10171 "이미지에 모션 벡터(화살표는 이미지가 어떻게 움직일지 보여줍니다)를 중첩할수 "
10172 "있습니다. 이 값은 아래 값들에 기반한 마스크입니다.:\n"
10173 "1 - P 프레임의 순방향 예측 MVs 시각화\n"
10174 "2 - B 프레임의 순방향 예측 MVs 시각화\n"
10175 "4 - B 프레임의 역방향 예측 MVs 시각화\n"
10176 "모든 벡터를 시각화하려면, 값은 7 이 되어야 합니다."
10177
10178 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
10179 msgid "Low resolution decoding"
10180 msgstr "낮은 해상도 디코딩"
10181
10182 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10183 msgid ""
10184 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
10185 "processing power"
10186 msgstr ""
10187
10188 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
10189 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10190 msgstr "H.264 디코딩 순환 필터 건너뛰기"
10191
10192 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10193 msgid ""
10194 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10195 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10196 msgstr ""
10197
10198 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10199 #, fuzzy
10200 msgid "Hardware decoding"
10201 msgstr "인터레이스된 인코딩"
10202
10203 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
10204 msgid "This allows hardware decoding when available."
10205 msgstr ""
10206
10207 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10208 #, fuzzy
10209 msgid "Threads"
10210 msgstr "한계값"
10211
10212 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10213 #, fuzzy
10214 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10215 msgstr "트랜스코딩에 사용할 스레드 수"
10216
10217 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10218 msgid "Ratio of key frames"
10219 msgstr "키 프레임 비율"
10220
10221 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10222 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10223 msgstr ""
10224
10225 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10226 msgid "Ratio of B frames"
10227 msgstr "B 프레임 비율"
10228
10229 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10230 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10231 msgstr ""
10232
10233 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10234 msgid "Video bitrate tolerance"
10235 msgstr "비디오 비트레이트 허용오차"
10236
10237 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
10238 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10239 msgstr "비디오 비트레이트 허용오차 (kbit/s)."
10240
10241 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10242 msgid "Interlaced encoding"
10243 msgstr "인터레이스된 인코딩"
10244
10245 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10246 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10247 msgstr "인터레이스된 프레임에 전용 알고리즘 사용."
10248
10249 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10250 msgid "Interlaced motion estimation"
10251 msgstr "인터레이스 모션 추정"
10252
10253 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10254 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10255 msgstr "인터레이스 모션 추정 알고리즘 사용. CPU 를 더 필요합니다."
10256
10257 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10258 msgid "Pre-motion estimation"
10259 msgstr "선행-모션 추정"
10260
10261 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10262 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10263 msgstr "선행-모션 추정 알고리즘."
10264
10265 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
10266 msgid "Rate control buffer size"
10267 msgstr "속도 제어 버퍼 크기"
10268
10269 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
10270 msgid ""
10271 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10272 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10273 msgstr ""
10274 "속도 제어 버퍼 크기 (kbytes). 더 큰 버퍼는 더 좋은 속도 제어를 허용하지만, 스"
10275 "트림의 지연을 발생시키게 됩니다."
10276
10277 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10278 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10279 msgstr "속도 제어 버퍼 공격"
10280
10281 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
10282 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10283 msgstr "속도 제어 버퍼 공격."
10284
10285 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
10286 msgid "I quantization factor"
10287 msgstr "I 양자화 팩터"
10288
10289 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10290 msgid ""
10291 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10292 "same qscale for I and P frames)."
10293 msgstr ""
10294 "P 프레임과 비교한 프레임의 양자화 요소 (인스턴스가 1.0 => 이면 I 및 P 프레임"
10295 "의 qscale 과 같음)."
10296
10297 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 modules/codec/x264.c:344
10298 #: modules/demux/mod.c:78
10299 msgid "Noise reduction"
10300 msgstr "노이즈 제거"
10301
10302 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10303 msgid ""
10304 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10305 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10306 msgstr ""
10307
10308 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10309 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10310 msgstr "MPEG4 양자화 매트릭스"
10311
10312 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
10313 msgid ""
10314 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10315 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10316 "standard MPEG2 decoders."
10317 msgstr ""
10318 "MPEG2 인코딩에 MPEG4 양자화 매트릭스 사용. 이것은 일반적으로 더 보기 좋은 사"
10319 "진을 산출하는 반면, 여전히 표준 MPEG2 디코더와 호환성을 유지합니다."
10320
10321 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
10322 msgid "Quality level"
10323 msgstr "품질 수준"
10324
10325 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10326 msgid ""
10327 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10328 "encoding very much)."
10329 msgstr "모션 벡터의 인코딩 품질 수준 (인코딩을 매우 느리게 할수 있습니다)."
10330
10331 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
10332 msgid ""
10333 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10334 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10335 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10336 "to ease the encoder's task."
10337 msgstr ""
10338
10339 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10340 msgid "Minimum video quantizer scale"
10341 msgstr "최소 비디오 양자화기 배율"
10342
10343 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10344 msgid "Minimum video quantizer scale."
10345 msgstr "최소 비디오 양자화기 배율."
10346
10347 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10348 msgid "Maximum video quantizer scale"
10349 msgstr "최대 비디오 양자화기 배율"
10350
10351 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10352 msgid "Maximum video quantizer scale."
10353 msgstr "최대 비디오 양자화기 배율."
10354
10355 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10356 msgid "Trellis quantization"
10357 msgstr "격자 양자화"
10358
10359 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10360 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10361 msgstr "격자 양자화 사용 (차단 계수의 비율 왜곡)."
10362
10363 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10364 msgid "Fixed quantizer scale"
10365 msgstr "고정 양자화기 배율"
10366
10367 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10368 msgid ""
10369 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10370 "255.0)."
10371 msgstr "VBR 인코딩용 고정 비디오 양자화 배율조정 (허용 값: 0.01 에서 255.0)."
10372
10373 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10374 msgid "Strict standard compliance"
10375 msgstr ""
10376
10377 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10378 msgid ""
10379 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
10380 msgstr ""
10381
10382 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10383 msgid "Luminance masking"
10384 msgstr "휘도 마스킹"
10385
10386 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10387 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10388 msgstr "매우 밝은 매크로블록을 위해 양자화기 올림 (기본: 0.0)."
10389
10390 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10391 msgid "Darkness masking"
10392 msgstr "어두움 마스킹"
10393
10394 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10395 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10396 msgstr "매우 어두운 매크로블록을 위해 양자화기 올림 (기본: 0.0)."
10397
10398 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10399 msgid "Motion masking"
10400 msgstr "모션 마스킹"
10401
10402 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10403 msgid ""
10404 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10405 "(default: 0.0)."
10406 msgstr ""
10407
10408 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10409 msgid "Border masking"
10410 msgstr "테두리 마스킹"
10411
10412 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10413 msgid ""
10414 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10415 "0.0)."
10416 msgstr ""
10417
10418 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
10419 msgid "Luminance elimination"
10420 msgstr "휘도 제거"
10421
10422 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
10423 msgid ""
10424 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10425 "The H264 specification recommends -4."
10426 msgstr "PSNR 이 많이 변경되지 않을때 휘도 블록 제거. H264 명세서는 -4 추천."
10427
10428 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
10429 msgid "Chrominance elimination"
10430 msgstr "채도 제거"
10431
10432 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
10433 msgid ""
10434 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10435 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10436 msgstr ""
10437 "PSNR 이 많이 변경되지 않을때 채도 블록 제거 (기본: 0.0). H264 명세서는 7 추"
10438 "천."
10439
10440 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
10441 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10442 msgstr "AAC 오디오 프로파일 사용 지정"
10443
10444 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:258
10445 msgid ""
10446 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10447 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
10448 "(default: main)"
10449 msgstr ""
10450 "오디오 비트스트림 인코딩에 ACC 오디오 프로파일 사용 지정. 다음의 옵션을 가집"
10451 "니다: main, low, ssr (지원하지 않음) 및 ltp (기본: main)"
10452
10453 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:235
10454 #, c-format
10455 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10456 msgstr "\"%s\" 는 비디오 인코더가 아닙니다."
10457
10458 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:243
10459 #, c-format
10460 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10461 msgstr "\"%s\" 는 오디오 인코더가 아닙니다."
10462
10463 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:284
10464 #, c-format
10465 msgid ""
10466 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
10467 "%s.\n"
10468 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10469 "\n"
10470 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10471 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10472 msgstr ""
10473
10474 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:756 modules/codec/avcodec/encoder.c:765
10475 msgid "VLC could not open the encoder."
10476 msgstr "VLC 가 인코더를 열수 없습니다."
10477
10478 #: modules/codec/cc.c:55
10479 msgid "CC 608/708"
10480 msgstr "CC 608/708"
10481
10482 #: modules/codec/cc.c:56
10483 msgid "Closed Captions decoder"
10484 msgstr "특수 자막 디코더"
10485
10486 #: modules/codec/cdg.c:87
10487 msgid "CDG video decoder"
10488 msgstr "CDG 비디오 디코더"
10489
10490 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10491 #, fuzzy
10492 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10493 msgstr "Theora 비디오 디코더"
10494
10495 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10496 msgid "CVD subtitle decoder"
10497 msgstr "CVD 자막 디코더"
10498
10499 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10500 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10501 msgstr "Chaoji VCD 자막 패킷타이저"
10502
10503 #: modules/codec/ddummy.c:36
10504 msgid "Save raw codec data"
10505 msgstr "원시 코덱 데이터 저장"
10506
10507 #: modules/codec/ddummy.c:38
10508 msgid ""
10509 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10510 "main options."
10511 msgstr ""
10512
10513 #: modules/codec/ddummy.c:47
10514 msgid "Dummy decoder"
10515 msgstr "더미 디코더"
10516
10517 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10518 msgid "Dump decoder"
10519 msgstr "덤프 디코더"
10520
10521 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10522 msgid "Constant quality factor"
10523 msgstr "상수 품질 요소"
10524
10525 #: modules/codec/dirac.c:62
10526 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10527 msgstr "비트레이트=0 이면, 상수 품질에 이 값을 사용"
10528
10529 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10530 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10531 msgstr "CBR 비트레이트 (kbps)"
10532
10533 #: modules/codec/dirac.c:66
10534 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10535 msgstr "값 > 0 이면 상수 비트레이트 모드 사용"
10536
10537 #: modules/codec/dirac.c:69
10538 msgid "Enable lossless coding"
10539 msgstr "무손실 부호화 사용"
10540
10541 #: modules/codec/dirac.c:70
10542 msgid ""
10543 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10544 "reproduction of the original"
10545 msgstr ""
10546
10547 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10548 msgid "Prefilter"
10549 msgstr "전필터"
10550
10551 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10552 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10553 msgstr "적응 전필터링 사용"
10554
10555 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10556 msgid "Centre Weighted Median"
10557 msgstr "가운데 가중 중앙값"
10558
10559 #: modules/codec/dirac.c:80
10560 msgid "Rectangular Linear Phase"
10561 msgstr "직각 선형 위상"
10562
10563 #: modules/codec/dirac.c:80
10564 msgid "Diagonal Linear Phase"
10565 msgstr "대각 선형 위상"
10566
10567 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10568 msgid "Amount of prefiltering"
10569 msgstr "전필터링 량"
10570
10571 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10572 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10573 msgstr "더 높은 값은 더 많은 전필터링을 의미합니다"
10574
10575 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10576 msgid "Chroma format"
10577 msgstr "채도 형식"
10578
10579 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10580 msgid ""
10581 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10582 msgstr ""
10583
10584 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10585 msgid "4:2:0"
10586 msgstr "4:2:0"
10587
10588 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10589 msgid "4:2:2"
10590 msgstr "4:2:2"
10591
10592 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10593 msgid "4:4:4"
10594 msgstr "4:4:4"
10595
10596 #: modules/codec/dirac.c:96
10597 msgid "Distance between 'P' frames"
10598 msgstr "'P' 프레임간의 거리"
10599
10600 #: modules/codec/dirac.c:100
10601 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10602 msgstr "GOP 당 'P' 프레임수"
10603
10604 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10605 msgid "Picture coding mode"
10606 msgstr "사진 인코딩 모드"
10607
10608 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10609 msgid ""
10610 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10611 "pseudo-progressive frame"
10612 msgstr ""
10613
10614 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10615 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10616 msgstr "자동 - 입력에 기반하여 인코더가 결정 허용 (최상)"
10617
10618 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10619 msgid "force coding frame as single picture"
10620 msgstr ""
10621
10622 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10623 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10624 msgstr ""
10625
10626 #: modules/codec/dirac.c:116
10627 msgid "Width of motion compensation blocks"
10628 msgstr "모션 보정 블록 너비"
10629
10630 #: modules/codec/dirac.c:120
10631 msgid "Height of motion compensation blocks"
10632 msgstr "모션 보정 블록 높이"
10633
10634 #: modules/codec/dirac.c:125
10635 msgid "Block overlap (%)"
10636 msgstr "블록 오버랩 (%)"
10637
10638 #: modules/codec/dirac.c:126
10639 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10640 msgstr "각각의 모션 블록이 근접한 모션 블록과 중첩해야 하는 량"
10641
10642 #: modules/codec/dirac.c:131
10643 msgid "xblen"
10644 msgstr "xblen"
10645
10646 #: modules/codec/dirac.c:132
10647 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10648 msgstr "오버랩을 포함하는 전체 수평 블록 길이"
10649
10650 #: modules/codec/dirac.c:136
10651 msgid "yblen"
10652 msgstr "yblen"
10653
10654 #: modules/codec/dirac.c:137
10655 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10656 msgstr "오버랩을 포함하는 수평 블록 길이"
10657
10658 #: modules/codec/dirac.c:140
10659 msgid "Motion vector precision"
10660 msgstr "모션 벡터 정밀도"
10661
10662 #: modules/codec/dirac.c:141
10663 msgid "Motion vector precision in pels."
10664 msgstr "모션 벡터 정밀도 (pels)."
10665
10666 #: modules/codec/dirac.c:146
10667 msgid "Simple ME search area x:y"
10668 msgstr "단순 ME 검색 영영 x:y"
10669
10670 #: modules/codec/dirac.c:147
10671 msgid ""
10672 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10673 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10674 msgstr ""
10675 "(추천하지 않음) +/-x, +/-y 검색 범위의 단순 검색 수행 (계층 블록 일치 모션 벡"
10676 "터 아님)"
10677
10678 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
10679 msgid "Three component motion estimation"
10680 msgstr "세가지 모션 추정 구성요소"
10681
10682 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
10683 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10684 msgstr "모션 추정 처리의 일부로서 채도 사용"
10685
10686 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
10687 msgid "Intra picture DWT filter"
10688 msgstr "Intra picture DWT 필터"
10689
10690 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10691 msgid "Inter picture DWT filter"
10692 msgstr "Inter picture DWT 필터"
10693
10694 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10695 msgid "Number of DWT iterations"
10696 msgstr "DWT 반복수"
10697
10698 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10699 msgid "Also known as DWT levels"
10700 msgstr "DWT 레벨로도 알려짐"
10701
10702 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10703 msgid "Enable multiple quantizers"
10704 msgstr "다중 양자화기 사용"
10705
10706 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10707 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10708 msgstr ""
10709
10710 #: modules/codec/dirac.c:174
10711 msgid "Enable spatial partitioning"
10712 msgstr "공간적 분활 사용"
10713
10714 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
10715 msgid "Disable arithmetic coding"
10716 msgstr "이진 산술 코딩 사용안함"
10717
10718 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
10719 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10720 msgstr "대신 가변 길이 코드 사용, 매우 높은 비트레이트에 유용합니다"
10721
10722 #: modules/codec/dirac.c:184
10723 msgid "cycles per degree"
10724 msgstr "각도당 주기"
10725
10726 #: modules/codec/dirac.c:206
10727 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10728 msgstr "dirac-research 라이브러리를 사용하는 Dirac 비디오 인코더"
10729
10730 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
10731 msgid "DirectMedia Object decoder"
10732 msgstr "DirectMedia Object 디코더"
10733
10734 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
10735 msgid "DirectMedia Object encoder"
10736 msgstr "DirectMedia Object 인코더"
10737
10738 #: modules/codec/dts.c:53
10739 msgid "DTS parser"
10740 msgstr "DTS 분석기"
10741
10742 #: modules/codec/dts.c:58
10743 msgid "DTS audio packetizer"
10744 msgstr "DTS 오디오 패킷타이저"
10745
10746 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10747 msgid "Decoding X coordinate"
10748 msgstr "디코딩 X 좌표"
10749
10750 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10751 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10752 msgstr "렌더링된 자막 X 좌표"
10753
10754 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10755 msgid "Decoding Y coordinate"
10756 msgstr "디코딩 Y 좌표"
10757
10758 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10759 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10760 msgstr "렌더링된 자막 Y 좌표"
10761
10762 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10763 msgid "Subpicture position"
10764 msgstr "부화면 위치"
10765
10766 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10767 msgid ""
10768 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10769 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10770 "g. 6=top-right)."
10771 msgstr ""
10772 "부화면 위치를 비디오에 강제할수 있습니다 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상"
10773 "단, 8=하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예 6=상단-오른쪽)."
10774
10775 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10776 msgid "Encoding X coordinate"
10777 msgstr "인코딩 X 좌표"
10778
10779 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10780 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10781 msgstr "인코딩된 자막 X 좌표"
10782
10783 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10784 msgid "Encoding Y coordinate"
10785 msgstr "인코딩 Y 좌표"
10786
10787 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10788 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10789 msgstr "인코딩된 자막 Y 좌표"
10790
10791 #: modules/codec/dvbsub.c:118
10792 msgid "DVB subtitles decoder"
10793 msgstr "DVB 자막 디코더"
10794
10795 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3655 modules/demux/ts.c:3713
10796 msgid "DVB subtitles"
10797 msgstr "DVB 자막"
10798
10799 #: modules/codec/dvbsub.c:132
10800 msgid "DVB subtitles encoder"
10801 msgstr "DVB 자막 인코더"
10802
10803 #: modules/codec/edummy.c:40
10804 #, fuzzy
10805 msgid "Dummy encoder"
10806 msgstr "더미 디코더"
10807
10808 #: modules/codec/faad.c:45
10809 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10810 msgstr "AAC 오디오 디코더 (libfaad2 사용)"
10811
10812 #: modules/codec/faad.c:391
10813 msgid "AAC extension"
10814 msgstr "AAC 확장"
10815
10816 #: modules/codec/flac.c:111
10817 msgid "Flac audio decoder"
10818 msgstr "Flac 오디오 디코더"
10819
10820 #: modules/codec/flac.c:117
10821 msgid "Flac audio encoder"
10822 msgstr "FLAC 오디오 인코더"
10823
10824 #: modules/codec/fluidsynth.c:56
10825 #, fuzzy
10826 msgid "Sound fonts"
10827 msgstr "사운드 글꼴 (필수)"
10828
10829 #: modules/codec/fluidsynth.c:58
10830 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10831 msgstr "소프트웨어 합성에 필요한 사운드 글꼴 파일."
10832
10833 #: modules/codec/fluidsynth.c:64
10834 #, fuzzy
10835 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10836 msgstr "FluidSynth 미디 신디사이저"
10837
10838 #: modules/codec/fluidsynth.c:66
10839 msgid "FluidSynth"
10840 msgstr "FluidSynth"
10841
10842 #: modules/codec/fluidsynth.c:138
10843 msgid "MIDI synthesis not set up"
10844 msgstr ""
10845
10846 #: modules/codec/fluidsynth.c:139
10847 msgid ""
10848 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10849 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10850 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10851 msgstr ""
10852
10853 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169
10854 msgid "Formatted Subtitles"
10855 msgstr "형식화된 자막"
10856
10857 #: modules/codec/kate.c:195
10858 msgid ""
10859 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10860 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10861 "rendering via Tiger is enabled."
10862 msgstr ""
10863
10864 #: modules/codec/kate.c:202
10865 msgid "Shadow"
10866 msgstr ""
10867
10868 #: modules/codec/kate.c:202
10869 msgid "Outline"
10870 msgstr "외곽선"
10871
10872 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
10873 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10874 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10875 #: modules/video_filter/rss.c:71
10876 msgid "Black"
10877 msgstr "검은색"
10878
10879 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10880 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10881 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10882 #: modules/video_filter/rss.c:72
10883 msgid "Gray"
10884 msgstr "회색"
10885
10886 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10887 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10888 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10889 #: modules/video_filter/rss.c:72
10890 msgid "Silver"
10891 msgstr "은색"
10892
10893 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10894 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10895 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:121
10896 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
10897 msgid "White"
10898 msgstr "흰색"
10899
10900 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10901 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10902 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10903 #: modules/video_filter/rss.c:72
10904 msgid "Maroon"
10905 msgstr "고동색"
10906
10907 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
10908 #: modules/gui/macosx/controls.m:189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
10909 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10910 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
10911 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
10912 #: modules/video_filter/rss.c:72
10913 msgid "Red"
10914 msgstr "빨간색"
10915
10916 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10917 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10918 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10919 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10920 msgid "Fuchsia"
10921 msgstr "자홍색"
10922
10923 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10924 #: modules/gui/macosx/controls.m:193 modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
10925 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10926 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10927 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10928 msgid "Yellow"
10929 msgstr "노란색"
10930
10931 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10932 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10933 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61
10934 #: modules/video_filter/rss.c:73
10935 msgid "Olive"
10936 msgstr "황록색"
10937
10938 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10939 #: modules/gui/macosx/controls.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
10940 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10941 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
10942 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10943 msgid "Green"
10944 msgstr "녹색"
10945
10946 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175
10947 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10948 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
10949 #: modules/video_filter/rss.c:74
10950 msgid "Teal"
10951 msgstr ""
10952
10953 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10954 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10955 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10956 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10957 msgid "Lime"
10958 msgstr ""
10959
10960 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10961 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10962 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
10963 #: modules/video_filter/rss.c:74
10964 msgid "Purple"
10965 msgstr "보라색"
10966
10967 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10968 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10969 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
10970 #: modules/video_filter/rss.c:74
10971 msgid "Navy"
10972 msgstr "남색"
10973
10974 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10975 #: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
10976 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10977 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:121
10978 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
10979 #: modules/video_filter/rss.c:74
10980 msgid "Blue"
10981 msgstr "파란색"
10982
10983 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176
10984 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10985 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10986 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
10987 msgid "Aqua"
10988 msgstr "옥색"
10989
10990 #: modules/codec/kate.c:214
10991 msgid "Use Tiger for rendering"
10992 msgstr "렌더링에 Tiger 사용"
10993
10994 #: modules/codec/kate.c:215
10995 msgid ""
10996 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10997 "only render static text and bitmap based streams."
10998 msgstr ""
10999
11000 #: modules/codec/kate.c:219
11001 msgid "Rendering quality"
11002 msgstr "렌더링 품질"
11003
11004 #: modules/codec/kate.c:220
11005 msgid ""
11006 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11007 "highest quality."
11008 msgstr ""
11009
11010 #: modules/codec/kate.c:224
11011 msgid "Default font effect"
11012 msgstr "기본 글꼴 효과"
11013
11014 #: modules/codec/kate.c:225
11015 msgid ""
11016 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11017 "backgrounds."
11018 msgstr "서로다른 배경에 대해 가독성을 향상시키기위해 문자에 글꼴 효과 추가."
11019
11020 #: modules/codec/kate.c:229
11021 msgid "Default font effect strength"
11022 msgstr "기본 글꼴 효과 강도"
11023
11024 #: modules/codec/kate.c:230
11025 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11026 msgstr ""
11027
11028 #: modules/codec/kate.c:234
11029 msgid "Default font description"
11030 msgstr "기본 글꼴 설명"
11031
11032 #: modules/codec/kate.c:235
11033 msgid ""
11034 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11035 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11036 "font parameters where appropriate."
11037 msgstr ""
11038
11039 #: modules/codec/kate.c:240
11040 msgid "Default font color"
11041 msgstr "기본 글꼴 색깔"
11042
11043 #: modules/codec/kate.c:241
11044 msgid ""
11045 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11046 "font color to use."
11047 msgstr ""
11048
11049 #: modules/codec/kate.c:245
11050 msgid "Default font alpha"
11051 msgstr "기본 글꼴 알파"
11052
11053 #: modules/codec/kate.c:246
11054 msgid ""
11055 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11056 "particular font color to use."
11057 msgstr ""
11058
11059 #: modules/codec/kate.c:250
11060 msgid "Default background color"
11061 msgstr "기본 배경 색깔"
11062
11063 #: modules/codec/kate.c:251
11064 msgid ""
11065 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11066 "color to use."
11067 msgstr "Kate 스트림이 사용할 배경 색깔을 지정하지 않았을때 기본 배경 색깔."
11068
11069 #: modules/codec/kate.c:255
11070 msgid "Default background alpha"
11071 msgstr "기본 배경 알파"
11072
11073 #: modules/codec/kate.c:256
11074 msgid ""
11075 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11076 "specify a particular background color to use."
11077 msgstr ""
11078 "Kate 스트림이 사용할 배경 색깔을 지정하지 않았을때 기본 배경 색깔의 투명도."
11079
11080 #: modules/codec/kate.c:262
11081 msgid ""
11082 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11083 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11084 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11085 "available.\n"
11086 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11087 "played. This will hopefully be fixed soon."
11088 msgstr ""
11089
11090 #: modules/codec/kate.c:271
11091 msgid "Kate"
11092 msgstr "Kate"
11093
11094 #: modules/codec/kate.c:272
11095 msgid "Kate overlay decoder"
11096 msgstr "Kate 중첩 디코더"
11097
11098 #: modules/codec/kate.c:291
11099 msgid "Tiger rendering defaults"
11100 msgstr "Tiger 렌더링 기본"
11101
11102 #: modules/codec/kate.c:326
11103 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11104 msgstr "Kate 텍스트 자막 패킷타이저"
11105
11106 #: modules/codec/libass.c:56
11107 msgid "Subtitles (advanced)"
11108 msgstr "자막 (고급)"
11109
11110 #: modules/codec/libass.c:57
11111 msgid "Subtitle renderers using libass"
11112 msgstr "libass 를 사용하는 자막 렌더러"
11113
11114 #: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442
11115 msgid "Building font cache"
11116 msgstr "글꼴 캐시 생성"
11117
11118 #: modules/codec/libass.c:221
11119 #, fuzzy
11120 msgid ""
11121 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11122 "This should take less than a minute."
11123 msgstr ""
11124 "글꼴 캐시를 재생성할 동안 기다려주세요.\n"
11125 "1분 미만으로 소요됩니다."
11126
11127 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
11128 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11129 msgstr "MPEG I/II 비디오 디코더 (libmpeg2 사용)"
11130
11131 #: modules/codec/lpcm.c:59
11132 msgid "Linear PCM audio decoder"
11133 msgstr "선형 PCM 오디오 디코더"
11134
11135 #: modules/codec/lpcm.c:64
11136 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11137 msgstr "선형 PCM 오디오 패킷타이저"
11138
11139 #: modules/codec/lpcm.c:70
11140 #, fuzzy
11141 msgid "Linear PCM audio encoder"
11142 msgstr "선형 PCM 오디오 디코더"
11143
11144 #: modules/codec/mash.cpp:70
11145 msgid "Video decoder using openmash"
11146 msgstr "openmash를 사용하는 비디오 디코더"
11147
11148 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11149 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11150 msgstr "MPEG 오디오 레이어 1/2/3 디코더"
11151
11152 #: modules/codec/mpeg_audio.c:118
11153 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11154 msgstr "MPEG 오디오 레이어 1/2/3 패킷타이저"
11155
11156 #: modules/codec/omxil/omxil.c:104
11157 #, fuzzy
11158 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11159 msgstr "openmash를 사용하는 비디오 디코더"
11160
11161 #: modules/codec/omxil/omxil.c:113
11162 #, fuzzy
11163 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11164 msgstr "openmash를 사용하는 비디오 디코더"
11165
11166 #: modules/codec/png.c:58
11167 msgid "PNG video decoder"
11168 msgstr "PNG 비디오 디코더"
11169
11170 #: modules/codec/quicktime.c:67
11171 msgid "QuickTime library decoder"
11172 msgstr "QuickTime 라이브러리 디코더"
11173
11174 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11175 msgid "Pseudo raw video decoder"
11176 msgstr "Pseudo 로우 비디오 디코더"
11177
11178 #: modules/codec/rawvideo.c:78
11179 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11180 msgstr "의사 원시 비디오 패킷타이저"
11181
11182 #: modules/codec/realvideo.c:126
11183 msgid "RealVideo library decoder"
11184 msgstr "RealVideo 라이브러리 디코더"
11185
11186 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11187 #, fuzzy
11188 msgid "Rate control method"
11189 msgstr "자막·디코더·모듈"
11190
11191 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11192 msgid "Method used to encode the video sequence"
11193 msgstr ""
11194
11195 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11196 #, fuzzy
11197 msgid "Constant noise threshold mode"
11198 msgstr "휘도 한계값"
11199
11200 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11201 #, fuzzy
11202 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11203 msgstr "고정 비트레이트 인코딩 (CBR) 강제."
11204
11205 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11206 #, fuzzy
11207 msgid "Low Delay mode"
11208 msgstr "화면 형식"
11209
11210 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11211 #, fuzzy
11212 msgid "Lossless mode"
11213 msgstr "접근 모듈"
11214
11215 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11216 msgid "Constant lambda mode"
11217 msgstr ""
11218
11219 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11220 #, fuzzy
11221 msgid "Constant error mode"
11222 msgstr "스테레오 모드"
11223
11224 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11225 #, fuzzy
11226 msgid "Constant quality mode"
11227 msgstr "상수 품질 요소"
11228
11229 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11230 #, fuzzy
11231 msgid "GOP structure"
11232 msgstr "부화면"
11233
11234 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11235 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11236 msgstr ""
11237
11238 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11239 msgid ""
11240 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11241 "previous or future pictures."
11242 msgstr ""
11243
11244 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11245 msgid "I-frame only sequence"
11246 msgstr ""
11247
11248 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11249 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11250 msgstr ""
11251
11252 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11253 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11254 msgstr ""
11255
11256 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11257 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11258 msgstr ""
11259
11260 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11261 #, fuzzy
11262 msgid "Noise Threshold"
11263 msgstr "한계값"
11264
11265 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11266 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11267 msgstr ""
11268
11269 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11270 #, fuzzy
11271 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11272 msgstr "값 > 0 이면 상수 비트레이트 모드 사용"
11273
11274 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11275 #, fuzzy
11276 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11277 msgstr "최대 비트 레이트"
11278
11279 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11280 #, fuzzy
11281 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11282 msgstr "최대 비트레이트 (kbps). 스트리밍 응용 프로그램에 유용합니다."
11283
11284 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11285 #, fuzzy
11286 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11287 msgstr "CBR 비트레이트 (kbps)"
11288
11289 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11290 #, fuzzy
11291 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11292 msgstr "최소 비트레이트 (kbps). 고정-크기 채널의 인코딩에 유용합니다."
11293
11294 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11295 #, fuzzy
11296 msgid "GOP length"
11297 msgstr "최대 길이"
11298
11299 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11300 msgid ""
11301 "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the "
11302 "group of pictures"
11303 msgstr ""
11304
11305 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11306 #, fuzzy
11307 msgid "No pre-filtering"
11308 msgstr "필터링 없음"
11309
11310 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11311 #, fuzzy
11312 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11313 msgstr "가우시안 블러 영상 필터"
11314
11315 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11316 #, fuzzy
11317 msgid "Add Noise"
11318 msgstr "노드 추가"
11319
11320 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11321 #, fuzzy
11322 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11323 msgstr "가우시안 블러 영상 필터"
11324
11325 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11326 #, fuzzy
11327 msgid "Low Pass Ffilter"
11328 msgstr "로고 서브 필터"
11329
11330 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11331 #, fuzzy
11332 msgid "Size of motion compensation blocks"
11333 msgstr "모션 보정 블록 너비"
11334
11335 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11336 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11337 #, fuzzy
11338 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11339 msgstr "자동 - 입력에 기반하여 인코더가 결정 허용 (최상)"
11340
11341 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11342 #, fuzzy
11343 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11344 msgstr "모션 보정 블록 높이"
11345
11346 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11347 #, fuzzy
11348 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11349 msgstr "모션 보정 블록 높이"
11350
11351 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11352 #, fuzzy
11353 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11354 msgstr "모션 보정 블록 높이"
11355
11356 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11357 #, fuzzy
11358 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11359 msgstr "모션 보정 블록 높이"
11360
11361 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11362 #, fuzzy
11363 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11364 msgstr "모션 보정 블록 높이"
11365
11366 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11367 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11368 msgstr ""
11369
11370 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11371 #, fuzzy
11372 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11373 msgstr "모션 보정 블록 너비"
11374
11375 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11376 #, fuzzy
11377 msgid "Motion Vector precision"
11378 msgstr "모션 벡터 정밀도"
11379
11380 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11381 #, fuzzy
11382 msgid "Motion Vector precision in pels"
11383 msgstr "모션 벡터 정밀도 (pels)."
11384
11385 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11386 #, fuzzy
11387 msgid "perceptual weighting method"
11388 msgstr "스트리밍 방식"
11389
11390 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11391 msgid "perceptual distance"
11392 msgstr ""
11393
11394 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11395 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11396 msgstr ""
11397
11398 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11399 #, fuzzy
11400 msgid "Horizontal slices per frame"
11401 msgstr "CD 읽기 당 블록 수"
11402
11403 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11404 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11405 msgstr ""
11406
11407 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11408 #, fuzzy
11409 msgid "Vertical slices per frame"
11410 msgstr "CD 읽기 당 블록 수"
11411
11412 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11413 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11414 msgstr ""
11415
11416 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11417 msgid "Size of code blocks in each subband"
11418 msgstr ""
11419
11420 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11421 msgid "small - use small code blocks"
11422 msgstr ""
11423
11424 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11425 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11426 msgstr ""
11427
11428 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11429 msgid "large - use large code blocks"
11430 msgstr ""
11431
11432 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11433 msgid "full - One code block per subband"
11434 msgstr ""
11435
11436 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11437 #, fuzzy
11438 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11439 msgstr "인터레이스 모션 추정"
11440
11441 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11442 #, fuzzy
11443 msgid "Number of levels of downsampling"
11444 msgstr "변경할 줄 수"
11445
11446 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11447 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11448 msgstr ""
11449
11450 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11451 #, fuzzy
11452 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11453 msgstr "인터레이스 모션 추정"
11454
11455 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11456 #, fuzzy
11457 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11458 msgstr "선행-모션 추정 알고리즘."
11459
11460 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11461 msgid "Enable Scene Change Detection"
11462 msgstr ""
11463
11464 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11465 #, fuzzy
11466 msgid "Force Profile"
11467 msgstr "프로파일"
11468
11469 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11470 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11471 msgstr ""
11472
11473 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11474 #, fuzzy
11475 msgid "VC2 Simple Profile"
11476 msgstr "SVG 템플릿 파일"
11477
11478 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11479 #, fuzzy
11480 msgid "VC2 Main Profile"
11481 msgstr "새 프로파일 만들기"
11482
11483 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11484 #, fuzzy
11485 msgid "Main Profile"
11486 msgstr "프로파일"
11487
11488 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11489 #, fuzzy
11490 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11491 msgstr "dirac-research 라이브러리를 사용하는 Dirac 비디오 인코더"
11492
11493 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11494 #, fuzzy
11495 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11496 msgstr "dirac-research 라이브러리를 사용하는 Dirac 비디오 인코더"
11497
11498 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11499 msgid "SDL Image decoder"
11500 msgstr "SDL Image 디코더"
11501
11502 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11503 msgid "SDL_image video decoder"
11504 msgstr "SDL_image 비디오 디코더"
11505
11506 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
11507 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11508 msgstr "MP3 고정 소수점 오디오 인코더"
11509
11510 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797
11511 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120
11512 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
11513 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
11514 msgid "Mode"
11515 msgstr "모드"
11516
11517 #: modules/codec/speex.c:59
11518 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11519 msgstr "인코더의 모드 강제."
11520
11521 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
11522 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
11523 msgid "Encoding quality"
11524 msgstr "인코딩 품질"
11525
11526 #: modules/codec/speex.c:63
11527 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11528 msgstr "품질을 0(낮음) 와 10(높음) 사이로 강제."
11529
11530 #: modules/codec/speex.c:65
11531 msgid "Encoding complexity"
11532 msgstr "인코딩 복잡성"
11533
11534 #: modules/codec/speex.c:67
11535 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11536 msgstr "인코더의 복잡성 강제."
11537
11538 #: modules/codec/speex.c:69
11539 msgid "Maximal bitrate"
11540 msgstr "최대 비트레이트"
11541
11542 #: modules/codec/speex.c:71
11543 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11544 msgstr "최대 VBR 비트레이트 강제"
11545
11546 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
11547 msgid "CBR encoding"
11548 msgstr "CBR 인코딩"
11549
11550 #: modules/codec/speex.c:75
11551 msgid ""
11552 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11553 "bitrate encoding (VBR)."
11554 msgstr ""
11555 "기본 가변 비트레이트 인코딩 (VBR) 대신 고정 비트레이트 인코딩 (CBR) 강제."
11556
11557 #: modules/codec/speex.c:78
11558 msgid "Voice activity detection"
11559 msgstr "음성 활성화 감지"
11560
11561 #: modules/codec/speex.c:80
11562 msgid ""
11563 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11564 "mode."
11565 msgstr ""
11566
11567 #: modules/codec/speex.c:83
11568 msgid "Discontinuous Transmission"
11569 msgstr "불연속 전송"
11570
11571 #: modules/codec/speex.c:85
11572 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11573 msgstr "불연속 전송 (DTX) 사용."
11574
11575 #: modules/codec/speex.c:89
11576 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11577 msgstr "협대역 (8kHz)"
11578
11579 #: modules/codec/speex.c:89
11580 msgid "Wide-band (16kHz)"
11581 msgstr "광대역 (16kHz)"
11582
11583 #: modules/codec/speex.c:89
11584 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11585 msgstr "초광대역 (32kHz)"
11586
11587 #: modules/codec/speex.c:96
11588 msgid "Speex audio decoder"
11589 msgstr "Speex 오디오 디코더"
11590
11591 #: modules/codec/speex.c:98
11592 msgid "Speex"
11593 msgstr "Speex"
11594
11595 #: modules/codec/speex.c:102
11596 msgid "Speex audio packetizer"
11597 msgstr "Speex 오디오 패킷타이저"
11598
11599 #: modules/codec/speex.c:107
11600 msgid "Speex audio encoder"
11601 msgstr "Speex 오디오 인코더"
11602
11603 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11604 #, fuzzy
11605 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11606 msgstr "자막 트랙 순환"
11607
11608 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11609 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11610 msgstr ""
11611
11612 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11613 msgid "DVD subtitles decoder"
11614 msgstr "DVD 자막 디코더"
11615
11616 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11617 #, fuzzy
11618 msgid "DVD subtitles"
11619 msgstr "DVB 자막"
11620
11621 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11622 msgid "DVD subtitles packetizer"
11623 msgstr "DVD 자막 패킷타이저"
11624
11625 #: modules/codec/stl.c:45
11626 #, fuzzy
11627 msgid "EBU STL subtitles decoder"
11628 msgstr "USF 자막 디코더"
11629
11630 #. xgettext:
11631 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11632 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11633 #. languages using the Latin alphabet.
11634 #: modules/codec/subsdec.c:94
11635 #, fuzzy
11636 msgid "Default (Windows-1252)"
11637 msgstr "발트어 (Windows-1257)"
11638
11639 #: modules/codec/subsdec.c:95
11640 #, fuzzy
11641 msgid "System codeset"
11642 msgstr "시스템 Id"
11643
11644 #: modules/codec/subsdec.c:96
11645 msgid "Universal (UTF-8)"
11646 msgstr "Universal (UTF-8)"
11647
11648 #: modules/codec/subsdec.c:97
11649 msgid "Universal (UTF-16)"
11650 msgstr "Universal (UTF-16)"
11651
11652 #: modules/codec/subsdec.c:98
11653 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11654 msgstr "Universal (빅 엔디안 UTF-16)"
11655
11656 #: modules/codec/subsdec.c:99
11657 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11658 msgstr "Universal (리틀 엔디안 UTF-16)"
11659
11660 #: modules/codec/subsdec.c:100
11661 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11662 msgstr "Universal, 중국어 (GB18030)"
11663
11664 #: modules/codec/subsdec.c:104
11665 msgid "Western European (Latin-9)"
11666 msgstr "서유럽어 (Latin-9)"
11667
11668 #: modules/codec/subsdec.c:105
11669 msgid "Western European (Windows-1252)"
11670 msgstr "서유럽어 (Windows-1252)"
11671
11672 #: modules/codec/subsdec.c:107
11673 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11674 msgstr "동유럽어 (Latin-2)"
11675
11676 #: modules/codec/subsdec.c:108
11677 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11678 msgstr "동유럽어 (Windows-1250)"
11679
11680 #: modules/codec/subsdec.c:110
11681 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11682 msgstr "에스페란토어 (Latin-3)"
11683
11684 #: modules/codec/subsdec.c:112
11685 msgid "Nordic (Latin-6)"
11686 msgstr "Nordic (Latin-6)"
11687
11688 #: modules/codec/subsdec.c:114
11689 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11690 msgstr "키릴어 (Windows-1251)"
11691
11692 #: modules/codec/subsdec.c:115
11693 msgid "Russian (KOI8-R)"
11694 msgstr "러시아어 (KOI8-R)"
11695
11696 #: modules/codec/subsdec.c:116
11697 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11698 msgstr "우크라이나 (KOI8-U)"
11699
11700 #: modules/codec/subsdec.c:118
11701 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11702 msgstr "아라비아어 (ISO 8859-6)"
11703
11704 #: modules/codec/subsdec.c:119
11705 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11706 msgstr "아라비아어 (Windows-1256)"
11707
11708 #: modules/codec/subsdec.c:121
11709 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11710 msgstr "그리스어 (ISO 8859-7)"
11711
11712 #: modules/codec/subsdec.c:122
11713 msgid "Greek (Windows-1253)"
11714 msgstr "그리스어 (Windows-1253)"
11715
11716 #: modules/codec/subsdec.c:124
11717 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11718 msgstr "헤브루어 (ISO 8859-8)"
11719
11720 #: modules/codec/subsdec.c:125
11721 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11722 msgstr "헤브루어 (Windows-1255)"
11723
11724 #: modules/codec/subsdec.c:127
11725 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11726 msgstr "터키어 (ISO 8859-9)"
11727
11728 #: modules/codec/subsdec.c:128
11729 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11730 msgstr "터키어 (Windows-1254)"
11731
11732 #: modules/codec/subsdec.c:131
11733 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11734 msgstr "태국어 (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11735
11736 #: modules/codec/subsdec.c:132
11737 msgid "Thai (Windows-874)"
11738 msgstr "태국어 (Windows-874)"
11739
11740 #: modules/codec/subsdec.c:134
11741 msgid "Baltic (Latin-7)"
11742 msgstr "발트어 (Latin-7)"
11743
11744 #: modules/codec/subsdec.c:135
11745 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11746 msgstr "발트어 (Windows-1257)"
11747
11748 #: modules/codec/subsdec.c:138
11749 msgid "Celtic (Latin-8)"
11750 msgstr "설틱어 (Latin-8)"
11751
11752 #: modules/codec/subsdec.c:141
11753 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11754 msgstr "남동유럽어 (Latin-10)"
11755
11756 #: modules/codec/subsdec.c:143
11757 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11758 msgstr "중국어 간체 (ISO-2022-CN-EXT)"
11759
11760 #: modules/codec/subsdec.c:144
11761 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11762 msgstr "Unix 중국어 간체 (EUC-CN)"
11763
11764 #: modules/codec/subsdec.c:145
11765 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11766 msgstr "일본어 (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11767
11768 #: modules/codec/subsdec.c:146
11769 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11770 msgstr "일본어 Unix (EUC-JP)"
11771
11772 #: modules/codec/subsdec.c:147
11773 msgid "Japanese (Shift JIS)"
11774 msgstr "일본어 (Shift JIS)"
11775
11776 #: modules/codec/subsdec.c:148
11777 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
11778 msgstr "한국어 (EUC-KR/CP949)"
11779
11780 #: modules/codec/subsdec.c:149
11781 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
11782 msgstr "한국어 (ISO-2022-KR)"
11783
11784 #: modules/codec/subsdec.c:150
11785 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11786 msgstr "전통 중국어 (Big5)"
11787
11788 #: modules/codec/subsdec.c:151
11789 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11790 msgstr "전통 중국어 Unix (EUC-TW)"
11791
11792 #: modules/codec/subsdec.c:152
11793 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11794 msgstr "광동어 (HKSCS)"
11795
11796 #: modules/codec/subsdec.c:154
11797 msgid "Vietnamese (VISCII)"
11798 msgstr "베트남어 (VISCII)"
11799
11800 #: modules/codec/subsdec.c:155
11801 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
11802 msgstr "베트남어 (Windows-1258)"
11803
11804 #: modules/codec/subsdec.c:162
11805 msgid "Subtitles text encoding"
11806 msgstr "자막 텍스트 인코딩"
11807
11808 #: modules/codec/subsdec.c:163
11809 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
11810 msgstr "텍스트 자막에 사용되는 인코딩 설정"
11811
11812 #: modules/codec/subsdec.c:164
11813 msgid "Subtitles justification"
11814 msgstr "자막 자리맞춤"
11815
11816 #: modules/codec/subsdec.c:165
11817 msgid "Set the justification of subtitles"
11818 msgstr "자막의 자리맞춤 설정"
11819
11820 #: modules/codec/subsdec.c:166
11821 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
11822 msgstr "UTF-8 자막 자동 인식"
11823
11824 #: modules/codec/subsdec.c:167
11825 msgid ""
11826 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
11827 msgstr "이것은 자막 파일에서 UTF-8 인코딩 자동 감지를 사용하게함."
11828
11829 #: modules/codec/subsdec.c:170
11830 msgid ""
11831 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
11832 "but you can choose to disable all formatting."
11833 msgstr ""
11834
11835 #: modules/codec/subsdec.c:178
11836 msgid "Text subtitles decoder"
11837 msgstr "텍스트 자막 디코더"
11838
11839 #. xgettext:
11840 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
11841 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
11842 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
11843 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
11844 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
11845 #. Other scripts use other code pages.
11846 #.
11847 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
11848 #. the VideoLAN translators mailing list.
11849 #: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:96
11850 msgctxt "GetACP"
11851 msgid "CP1252"
11852 msgstr "CP949"
11853
11854 #: modules/codec/subsusf.c:46
11855 msgid "USFSubs"
11856 msgstr "USFSubs"
11857
11858 #: modules/codec/subsusf.c:47
11859 msgid "USF subtitles decoder"
11860 msgstr "USF 자막 디코더"
11861
11862 #: modules/codec/svcdsub.c:47
11863 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
11864 msgstr "Philips OGT (SVCD 자막) 디코더"
11865
11866 #: modules/codec/svcdsub.c:48
11867 msgid "SVCD subtitles"
11868 msgstr "SVCD 자막"
11869
11870 #: modules/codec/svcdsub.c:57
11871 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
11872 msgstr "Philips OGT (SVCD 자막) 패킷타이저"
11873
11874 #: modules/codec/t140.c:35
11875 msgid "T.140 text encoder"
11876 msgstr "T.140 텍스트 인코더"
11877
11878 #: modules/codec/telx.c:54
11879 msgid "Override page"
11880 msgstr "페이지 재정의"
11881
11882 #: modules/codec/telx.c:55
11883 msgid ""
11884 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
11885 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
11886 "usually 888 or 889)."
11887 msgstr ""
11888 "표시된 페이지 재정의, 자막이 보이지 않으면 시도하세요 (-1 = TS 에서 자동감"
11889 "지, 0 = 문자다중방송에서 자동감지, >0 = 실제 페이지 번호, 보통 888 또는 889)."
11890
11891 #: modules/codec/telx.c:60
11892 msgid "Ignore subtitle flag"
11893 msgstr "자막 플래그 무시"
11894
11895 #: modules/codec/telx.c:61
11896 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
11897 msgstr "자막 플래그 무시, 자막이 나타나지 않을경우 시도하세요."
11898
11899 #: modules/codec/telx.c:64
11900 msgid "Workaround for France"
11901 msgstr "프랑스 버그 회피"
11902
11903 #: modules/codec/telx.c:65
11904 msgid ""
11905 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
11906 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
11907 "your subtitles don't appear."
11908 msgstr ""
11909
11910 #: modules/codec/telx.c:71
11911 msgid "Teletext subtitles decoder"
11912 msgstr "문자다중방송 자막 디코더"
11913
11914 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
11915 msgid ""
11916 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
11917 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11918 msgstr ""
11919
11920 #: modules/codec/theora.c:105
11921 msgid "Theora video decoder"
11922 msgstr "Theora 비디오 디코더"
11923
11924 #: modules/codec/theora.c:111
11925 msgid "Theora video packetizer"
11926 msgstr "Theora 비디오 패킷타이저"
11927
11928 #: modules/codec/theora.c:117
11929 msgid "Theora video encoder"
11930 msgstr "Theora 비디오 인코더"
11931
11932 #: modules/codec/twolame.c:56
11933 msgid ""
11934 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
11935 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11936 msgstr ""
11937
11938 #: modules/codec/twolame.c:59
11939 msgid "Stereo mode"
11940 msgstr "스테레오 모드"
11941
11942 #: modules/codec/twolame.c:60
11943 msgid "Handling mode for stereo streams"
11944 msgstr "스테레오 스트림 처리 모드"
11945
11946 #: modules/codec/twolame.c:61
11947 msgid "VBR mode"
11948 msgstr "VBR 모드"
11949
11950 #: modules/codec/twolame.c:63
11951 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
11952 msgstr "가변 비트레이트 사용. 기본값 고정 비트레이트 (CBR)."
11953
11954 #: modules/codec/twolame.c:64
11955 msgid "Psycho-acoustic model"
11956 msgstr "Psycho-acoustic 모델"
11957
11958 #: modules/codec/twolame.c:66
11959 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
11960 msgstr "-1 (모델 없음) 부터 4 까지의 정수."
11961
11962 #: modules/codec/twolame.c:70
11963 msgid "Dual mono"
11964 msgstr "듀얼 모노"
11965
11966 #: modules/codec/twolame.c:70
11967 msgid "Joint stereo"
11968 msgstr "조인트 스테레오"
11969
11970 #: modules/codec/twolame.c:75
11971 msgid "Libtwolame audio encoder"
11972 msgstr "Libtwolame 오디오 인코더"
11973
11974 #: modules/codec/vorbis.c:175
11975 msgid "Maximum encoding bitrate"
11976 msgstr "최대 인코딩 비트레이트"
11977
11978 #: modules/codec/vorbis.c:177
11979 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
11980 msgstr "최대 비트레이트 (kbps). 스트리밍 응용 프로그램에 유용합니다."
11981
11982 #: modules/codec/vorbis.c:178
11983 msgid "Minimum encoding bitrate"
11984 msgstr "최소 인코딩 비트레이트"
11985
11986 #: modules/codec/vorbis.c:180
11987 msgid ""
11988 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
11989 "channel."
11990 msgstr "최소 비트레이트 (kbps). 고정-크기 채널의 인코딩에 유용합니다."
11991
11992 #: modules/codec/vorbis.c:183
11993 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
11994 msgstr "고정 비트레이트 인코딩 (CBR) 강제."
11995
11996 #: modules/codec/vorbis.c:187
11997 msgid "Vorbis audio decoder"
11998 msgstr "Vorbis 오디오 디코더"
11999
12000 #: modules/codec/vorbis.c:198
12001 msgid "Vorbis audio packetizer"
12002 msgstr "Vorbis 오디오 패킷타이저"
12003
12004 #: modules/codec/vorbis.c:205
12005 msgid "Vorbis audio encoder"
12006 msgstr "Vorbis 오디오 인코더"
12007
12008 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
12009 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12010 msgstr "WMA v1/v2 고정 소수점 오디오 디코더"
12011
12012 #: modules/codec/x264.c:57
12013 msgid "Maximum GOP size"
12014 msgstr "최대 GOP 크기"
12015
12016 #: modules/codec/x264.c:58
12017 msgid ""
12018 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12019 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
12020 msgstr ""
12021
12022 #: modules/codec/x264.c:62
12023 msgid "Minimum GOP size"
12024 msgstr "최소 GOP 크기"
12025
12026 #: modules/codec/x264.c:63
12027 msgid ""
12028 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12029 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12030 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12031 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12032 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12033 "the IDR-frame. \n"
12034 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12035 "frames, but do not start a new GOP."
12036 msgstr ""
12037
12038 #: modules/codec/x264.c:72
12039 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12040 msgstr ""
12041
12042 #: modules/codec/x264.c:74
12043 msgid ""
12044 "none: use closed GOPs only\n"
12045 "normal: use standard open GOPs\n"
12046 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12047 msgstr ""
12048
12049 #: modules/codec/x264.c:78
12050 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12051 msgstr ""
12052
12053 #: modules/codec/x264.c:81
12054 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12055 msgstr ""
12056
12057 #: modules/codec/x264.c:82
12058 msgid ""
12059 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12060 "ray compatibility\n"
12061 "e.g. resolution, framerate, level"
12062 msgstr ""
12063
12064 #: modules/codec/x264.c:85
12065 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12066 msgstr ""
12067
12068 #: modules/codec/x264.c:86
12069 msgid ""
12070 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12071 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12072 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12073 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12074 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12075 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12076 "1 to 100."
12077 msgstr ""
12078
12079 #: modules/codec/x264.c:97
12080 msgid "B-frames between I and P"
12081 msgstr "I 와 P 프레임 사이의 B 프레임 수"
12082
12083 #: modules/codec/x264.c:98
12084 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12085 msgstr ""
12086
12087 #: modules/codec/x264.c:101
12088 msgid "Adaptive B-frame decision"
12089 msgstr "적응형 B 프레임 결정"
12090
12091 #: modules/codec/x264.c:102
12092 msgid ""
12093 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12094 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12095 msgstr ""
12096
12097 #: modules/codec/x264.c:106
12098 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12099 msgstr "유도 (바이어스) B-프레임 사용량"
12100
12101 #: modules/codec/x264.c:107
12102 msgid ""
12103 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12104 "negative values cause less B-frames."
12105 msgstr ""
12106
12107 #: modules/codec/x264.c:111
12108 msgid "Keep some B-frames as references"
12109 msgstr "몇몇 B 프레임은 참조로 유지"
12110
12111 #: modules/codec/x264.c:112
12112 msgid ""
12113 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12114 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12115 "appropriately.\n"
12116 " - none: Disabled\n"
12117 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12118 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12119 msgstr ""
12120
12121 #: modules/codec/x264.c:120
12122 msgid "CABAC"
12123 msgstr "CABAC"
12124
12125 #: modules/codec/x264.c:121
12126 msgid ""
12127 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12128 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12129 msgstr ""
12130 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). 인코딩 및 디코딩을 조금 느"
12131 "리게 합니다, 그러나 비트레이트를 10 에서 15% 줄일수 있습니다."
12132
12133 #: modules/codec/x264.c:125
12134 msgid "Number of reference frames"
12135 msgstr "참조 프레임 수"
12136
12137 #: modules/codec/x264.c:126
12138 msgid ""
12139 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12140 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12141 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12142 msgstr ""
12143
12144 #: modules/codec/x264.c:131
12145 msgid "Skip loop filter"
12146 msgstr "순환 필터 건너뛰기"
12147
12148 #: modules/codec/x264.c:132
12149 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12150 msgstr "디블로킹 순환 필터 비활성화 (품질이 나빠짐)."
12151
12152 #: modules/codec/x264.c:134
12153 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12154 msgstr ""
12155
12156 #: modules/codec/x264.c:135
12157 msgid ""
12158 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12159 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12160 msgstr ""
12161
12162 #: modules/codec/x264.c:139
12163 msgid "H.264 level"
12164 msgstr "H.264 레벨"
12165
12166 #: modules/codec/x264.c:140
12167 msgid ""
12168 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12169 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12170 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12171 "for letting x264 set level."
12172 msgstr ""
12173
12174 #: modules/codec/x264.c:145
12175 msgid "H.264 profile"
12176 msgstr "H.264 프로파일"
12177
12178 #: modules/codec/x264.c:146
12179 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12180 msgstr ""
12181
12182 #: modules/codec/x264.c:152
12183 msgid "Interlaced mode"
12184 msgstr "인터레이스 모드"
12185
12186 #: modules/codec/x264.c:153
12187 msgid "Pure-interlaced mode."
12188 msgstr "순수-인터레이스 모드."
12189
12190 #: modules/codec/x264.c:155
12191 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12192 msgstr ""
12193
12194 #: modules/codec/x264.c:156
12195 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12196 msgstr ""
12197
12198 #: modules/codec/x264.c:158
12199 #, fuzzy
12200 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12201 msgstr "엄격한 레이트 제어"
12202
12203 #: modules/codec/x264.c:159
12204 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12205 msgstr ""
12206
12207 #: modules/codec/x264.c:161
12208 #, fuzzy
12209 msgid "Force number of slices per frame"
12210 msgstr "CD 읽기 당 블록 수"
12211
12212 #: modules/codec/x264.c:162
12213 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12214 msgstr ""
12215
12216 #: modules/codec/x264.c:164
12217 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12218 msgstr ""
12219
12220 #: modules/codec/x264.c:165
12221 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12222 msgstr ""
12223
12224 #: modules/codec/x264.c:167
12225 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12226 msgstr ""
12227
12228 #: modules/codec/x264.c:168
12229 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12230 msgstr ""
12231
12232 #: modules/codec/x264.c:171
12233 msgid "Set QP"
12234 msgstr "QP 설정"
12235
12236 #: modules/codec/x264.c:172
12237 msgid ""
12238 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12239 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12240 msgstr ""
12241
12242 #: modules/codec/x264.c:176
12243 msgid "Quality-based VBR"
12244 msgstr "품질-기반 VBR"
12245
12246 #: modules/codec/x264.c:177
12247 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12248 msgstr "1-패스 품질-기반 VBR. 범위 0 에서 51."
12249
12250 #: modules/codec/x264.c:179
12251 msgid "Min QP"
12252 msgstr "최소 QP"
12253
12254 #: modules/codec/x264.c:180
12255 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12256 msgstr "최대 양자화 매개변수. 15 에서 35 이 유용한 범위인것 같습니다."
12257
12258 #: modules/codec/x264.c:183
12259 msgid "Max QP"
12260 msgstr "최대 QP"
12261
12262 #: modules/codec/x264.c:184
12263 msgid "Maximum quantizer parameter."
12264 msgstr "최대 양자화기 매개변수"
12265
12266 #: modules/codec/x264.c:186
12267 msgid "Max QP step"
12268 msgstr "최대 QP 단계"
12269
12270 #: modules/codec/x264.c:187
12271 msgid "Max QP step between frames."
12272 msgstr "프레임간의 최대 QP 단계."
12273
12274 #: modules/codec/x264.c:189
12275 msgid "Average bitrate tolerance"
12276 msgstr "평균 비트레이트 허용오차"
12277
12278 #: modules/codec/x264.c:190
12279 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12280 msgstr "평균 비트레이트 허용 편차 (kbits/s)."
12281
12282 #: modules/codec/x264.c:193
12283 msgid "Max local bitrate"
12284 msgstr "최대 로컬 비트레이트"
12285
12286 #: modules/codec/x264.c:194
12287 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12288 msgstr "최대 로컬 비트레이트 설정 (kbits/s)."
12289
12290 #: modules/codec/x264.c:196
12291 msgid "VBV buffer"
12292 msgstr "VBV 버퍼"
12293
12294 #: modules/codec/x264.c:197
12295 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12296 msgstr "최대 로컬 비트레이트 평균 기간 (kbits)."
12297
12298 #: modules/codec/x264.c:200
12299 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12300 msgstr "초기 VBV 버퍼 점유율"
12301
12302 #: modules/codec/x264.c:201
12303 msgid ""
12304 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12305 "0.0 to 1.0."
12306 msgstr "버퍼 크기의 초기 버퍼 점유율 설정(소수). 범위 0.0 에서 1.0."
12307
12308 #: modules/codec/x264.c:204
12309 msgid "How AQ distributes bits"
12310 msgstr ""
12311
12312 #: modules/codec/x264.c:205
12313 msgid ""
12314 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12315 " - 0: Disabled\n"
12316 " - 1: Current x264 default mode\n"
12317 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12318 "frame"
12319 msgstr ""
12320
12321 #: modules/codec/x264.c:210
12322 msgid "Strength of AQ"
12323 msgstr "AQ 강도"
12324
12325 #: modules/codec/x264.c:211
12326 msgid ""
12327 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12328 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12329 " - 0.5: weak AQ\n"
12330 " - 1.5: strong AQ"
12331 msgstr ""
12332
12333 #: modules/codec/x264.c:217
12334 msgid "QP factor between I and P"
12335 msgstr "I 와 P 사이의 QP 팩터"
12336
12337 #: modules/codec/x264.c:218
12338 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12339 msgstr "I 와 P 사이의 QP 요소. 범위 1.0 에서 2.0."
12340
12341 #: modules/codec/x264.c:221
12342 msgid "QP factor between P and B"
12343 msgstr "P 와 B 사이의 QP 팩터"
12344
12345 #: modules/codec/x264.c:222
12346 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12347 msgstr "P 와 B 사이의 QP 요소. 범위 1.0 에서 2.0."
12348
12349 #: modules/codec/x264.c:224
12350 msgid "QP difference between chroma and luma"
12351 msgstr "채도와 휘도 사이의 QP 차이"
12352
12353 #: modules/codec/x264.c:225
12354 msgid "QP difference between chroma and luma."
12355 msgstr "채도와 루마 사이의 QP 차이."
12356
12357 #: modules/codec/x264.c:227
12358 msgid "Multipass ratecontrol"
12359 msgstr "멀티패스 레이트 컨트롤"
12360
12361 #: modules/codec/x264.c:228
12362 msgid ""
12363 "Multipass ratecontrol:\n"
12364 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12365 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12366 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12367 msgstr ""
12368
12369 #: modules/codec/x264.c:233
12370 msgid "QP curve compression"
12371 msgstr "QP 곡선 압축"
12372
12373 #: modules/codec/x264.c:234
12374 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12375 msgstr "QP 곡선 압축. 범위 0.0 (CBR) 에서 1.0 (QCP)."
12376
12377 #: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240
12378 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12379 msgstr "QP 의 변동 줄이기"
12380
12381 #: modules/codec/x264.c:237
12382 msgid ""
12383 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12384 "blurs complexity."
12385 msgstr ""
12386 "곡선 압축전에 QP 의 변동을 줄입니다. 일시적으로 복잡성을 무디게 합니다."
12387
12388 #: modules/codec/x264.c:241
12389 #, fuzzy
12390 msgid ""
12391 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12392 "blurs quants."
12393 msgstr ""
12394 "곡선 압축전에 QP 의 변동을 줄입니다. 일시적으로 양자화를 무디게 합니다."
12395
12396 #: modules/codec/x264.c:246
12397 msgid "Partitions to consider"
12398 msgstr ""
12399
12400 #: modules/codec/x264.c:247
12401 msgid ""
12402 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12403 " - none  : \n"
12404 " - fast  : i4x4\n"
12405 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12406 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12407 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12408 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12409 msgstr ""
12410 "분석 모드에서 고려해야될 분할: \n"
12411 " - 없음  : \n"
12412 " - 빠른  : i4x4\n"
12413 " - 보통: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12414 " - 느린  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12415 " - 모두   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12416 "(p4x4 는 p8x8 필요. i8x8 는 8x8dct 필요)."
12417
12418 #: modules/codec/x264.c:255
12419 msgid "Direct MV prediction mode"
12420 msgstr "Direct MV 예측 모드"
12421
12422 #: modules/codec/x264.c:256
12423 msgid "Direct MV prediction mode."
12424 msgstr "Direct MV 예측 모드."
12425
12426 #: modules/codec/x264.c:258
12427 msgid "Direct prediction size"
12428 msgstr "다이렉트 예측 크기"
12429
12430 #: modules/codec/x264.c:259
12431 msgid ""
12432 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
12433 " -  1: 8x8\n"
12434 " - -1: smallest possible according to level\n"
12435 msgstr ""
12436 "직접 예츨 크기:  -  0: 4x4\n"
12437 " -  1: 8x8\n"
12438 " - -1: 단계에 따른 가능한 최소\n"
12439
12440 #: modules/codec/x264.c:264
12441 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12442 msgstr "B-프레임 가중 예측"
12443
12444 #: modules/codec/x264.c:265
12445 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12446 msgstr "B-프레임 가중 예측."
12447
12448 #: modules/codec/x264.c:267
12449 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12450 msgstr "B-프레임 가중 예측"
12451
12452 #: modules/codec/x264.c:268
12453 msgid ""
12454 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
12455 " - 1: Blind offset\n"
12456 " - 2: Smart analysis\n"
12457 msgstr ""
12458
12459 #: modules/codec/x264.c:273
12460 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12461 msgstr "정수 픽셀 모션 예측 방식"
12462
12463 #: modules/codec/x264.c:274
12464 msgid ""
12465 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
12466 "(fast)\n"
12467 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12468 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12469 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12470 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12471 msgstr ""
12472
12473 #: modules/codec/x264.c:281
12474 msgid "Maximum motion vector search range"
12475 msgstr "최대 모션 벡터 검색 범위"
12476
12477 #: modules/codec/x264.c:282
12478 msgid ""
12479 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12480 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12481 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12482 msgstr ""
12483
12484 #: modules/codec/x264.c:287
12485 msgid "Maximum motion vector length"
12486 msgstr "최대 모션 벡터 길이"
12487
12488 #: modules/codec/x264.c:288
12489 msgid ""
12490 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12491 msgstr "최대 모션 벡터 길이 (픽셀). -1 은 레벨에 기반한 자동."
12492
12493 #: modules/codec/x264.c:291
12494 msgid "Minimum buffer space between threads"
12495 msgstr "쓰레드 간의 최소 버퍼 공간"
12496
12497 #: modules/codec/x264.c:292
12498 msgid ""
12499 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12500 "threads."
12501 msgstr ""
12502
12503 #: modules/codec/x264.c:295
12504 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12505 msgstr ""
12506
12507 #: modules/codec/x264.c:296
12508 msgid ""
12509 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12510 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12511 "default off"
12512 msgstr ""
12513
12514 #: modules/codec/x264.c:300
12515 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12516 msgstr "서브픽셀 모션 예측 및 파티션 결정 품질"
12517
12518 #: modules/codec/x264.c:302
12519 msgid ""
12520 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12521 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12522 "quality). Range 1 to 9."
12523 msgstr ""
12524
12525 #: modules/codec/x264.c:306
12526 msgid "RD based mode decision for B-frames"
12527 msgstr "B 프레임에 대한 RD 기반의 모드 결정"
12528
12529 #: modules/codec/x264.c:307
12530 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12531 msgstr ""
12532
12533 #: modules/codec/x264.c:310
12534 msgid "Decide references on a per partition basis"
12535 msgstr ""
12536
12537 #: modules/codec/x264.c:311
12538 msgid ""
12539 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12540 "as opposed to only one ref per macroblock."
12541 msgstr ""
12542
12543 #: modules/codec/x264.c:315
12544 msgid "Chroma in motion estimation"
12545 msgstr "모션 예측 시 채도"
12546
12547 #: modules/codec/x264.c:316
12548 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12549 msgstr ""
12550
12551 #: modules/codec/x264.c:319
12552 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
12553 msgstr ""
12554
12555 #: modules/codec/x264.c:320
12556 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12557 msgstr ""
12558
12559 #: modules/codec/x264.c:322
12560 msgid "Adaptive spatial transform size"
12561 msgstr "적응형 공간 변환 크기"
12562
12563 #: modules/codec/x264.c:324
12564 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12565 msgstr ""
12566
12567 #: modules/codec/x264.c:326
12568 msgid "Trellis RD quantization"
12569 msgstr "격자 RD 양자화"
12570
12571 #: modules/codec/x264.c:327
12572 msgid ""
12573 "Trellis RD quantization: \n"
12574 " - 0: disabled\n"
12575 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12576 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12577 "This requires CABAC."
12578 msgstr ""
12579 "격자 RD 양자화: \n"
12580 " - 0: 사용안함\n"
12581 " - 1: MB 의 마지막 인코드에만 사용함\n"
12582 " - 2: 모든 모드 결정에 사용함\n"
12583 "CABAC 이 필요함."
12584
12585 #: modules/codec/x264.c:333
12586 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12587 msgstr "P-프레임의 초기 건너뛰기 감지"
12588
12589 #: modules/codec/x264.c:334
12590 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12591 msgstr "P-프레임의 초기 건너뛰기 감지."
12592
12593 #: modules/codec/x264.c:336
12594 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12595 msgstr "P-프레임의 계수 한계값"
12596
12597 #: modules/codec/x264.c:337
12598 msgid ""
12599 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12600 "small single coefficient."
12601 msgstr "P-프레임의 계수 한계값. 작은 단일 계수만 포함하는 dct 차단 제거."
12602
12603 #: modules/codec/x264.c:340
12604 #, fuzzy
12605 msgid "Use Psy-optimizations"
12606 msgstr "CPU 최적화"
12607
12608 #: modules/codec/x264.c:341
12609 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12610 msgstr ""
12611
12612 #: modules/codec/x264.c:345
12613 msgid ""
12614 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12615 "a useful range."
12616 msgstr ""
12617 "Dct-도메인 잡음 제거. 적응 의사-사각지대. 10 에서 1000 이 유용한 범위인것 같"
12618 "습니다."
12619
12620 #: modules/codec/x264.c:348
12621 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12622 msgstr "Inter luma 양자화 사각지대"
12623
12624 #: modules/codec/x264.c:349
12625 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12626 msgstr "Inter luma 양자화 사각지대 크기 설정. 범위 0 에서 32."
12627
12628 #: modules/codec/x264.c:352
12629 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12630 msgstr "Intra luma 양자화 사각지대"
12631
12632 #: modules/codec/x264.c:353
12633 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12634 msgstr "Intra luma 양자화 사각지대 크기 설정. 범위 0 에서 32."
12635
12636 #: modules/codec/x264.c:358
12637 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12638 msgstr ""
12639
12640 #: modules/codec/x264.c:359
12641 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12642 msgstr ""
12643
12644 #: modules/codec/x264.c:362
12645 msgid "CPU optimizations"
12646 msgstr "CPU 최적화"
12647
12648 #: modules/codec/x264.c:363
12649 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12650 msgstr "어셈블러 CPU 최적화 사용."
12651
12652 #: modules/codec/x264.c:365
12653 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12654 msgstr "2 패스 통계 파일 파일명"
12655
12656 #: modules/codec/x264.c:366
12657 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12658 msgstr ""
12659
12660 #: modules/codec/x264.c:368
12661 msgid "PSNR computation"
12662 msgstr "PSNR 계산"
12663
12664 #: modules/codec/x264.c:369
12665 msgid ""
12666 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12667 "quality."
12668 msgstr "PSNR 상태 계산 및 출력. 실제 인코딩 품질에는 효과가 없습니다."
12669
12670 #: modules/codec/x264.c:372
12671 msgid "SSIM computation"
12672 msgstr "SSIM 계산"
12673
12674 #: modules/codec/x264.c:373
12675 msgid ""
12676 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12677 "quality."
12678 msgstr "SSIM 상태 계산 및 출력. 실제 인코딩 품질에는 효과가 없습니다."
12679
12680 #: modules/codec/x264.c:376
12681 msgid "Quiet mode"
12682 msgstr "무소음 모드"
12683
12684 #: modules/codec/x264.c:378 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12685 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
12686 msgid "Statistics"
12687 msgstr "통계"
12688
12689 #: modules/codec/x264.c:379
12690 msgid "Print stats for each frame."
12691 msgstr "각각의 프레임 통계 인쇄."
12692
12693 #: modules/codec/x264.c:381
12694 msgid "SPS and PPS id numbers"
12695 msgstr "SPS 와 PPS ID 번호"
12696
12697 #: modules/codec/x264.c:382
12698 msgid ""
12699 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12700 "settings."
12701 msgstr ""
12702
12703 #: modules/codec/x264.c:385
12704 msgid "Access unit delimiters"
12705 msgstr "접근 유닛 제한자"
12706
12707 #: modules/codec/x264.c:386
12708 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
12709 msgstr ""
12710
12711 #: modules/codec/x264.c:388
12712 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
12713 msgstr "프레임타입 미리보기에 사용되는 프레임카운트"
12714
12715 #: modules/codec/x264.c:389
12716 #, fuzzy
12717 msgid ""
12718 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
12719 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
12720 msgstr ""
12721 "프레임타입 미리보기에 사용되는 프레임카운트. 먹스할수 없는 출력이 아직 더 큰"
12722 "값을 제대로 처리할수 없기때문에 현재 기본값은 x264 기본값보다 작습니다."
12723
12724 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:393
12725 #, fuzzy
12726 msgid "HRD-timing information"
12727 msgstr "버전 정보 인쇄"
12728
12729 #: modules/codec/x264.c:395
12730 msgid ""
12731 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
12732 "by user settings."
12733 msgstr ""
12734
12735 #: modules/codec/x264.c:397
12736 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
12737 msgstr ""
12738
12739 #: modules/codec/x264.c:402
12740 msgid "dia"
12741 msgstr "dia"
12742
12743 #: modules/codec/x264.c:402
12744 msgid "hex"
12745 msgstr "hex"
12746
12747 #: modules/codec/x264.c:402
12748 msgid "umh"
12749 msgstr "umh"
12750
12751 #: modules/codec/x264.c:402
12752 msgid "esa"
12753 msgstr "esa"
12754
12755 #: modules/codec/x264.c:402
12756 msgid "tesa"
12757 msgstr ""
12758
12759 #: modules/codec/x264.c:413
12760 msgid "fast"
12761 msgstr "fast"
12762
12763 #: modules/codec/x264.c:413
12764 msgid "normal"
12765 msgstr "normal"
12766
12767 #: modules/codec/x264.c:413
12768 msgid "slow"
12769 msgstr "slow"
12770
12771 #: modules/codec/x264.c:413
12772 msgid "all"
12773 msgstr "all"
12774
12775 #: modules/codec/x264.c:418
12776 msgid "spatial"
12777 msgstr "spatial"
12778
12779 #: modules/codec/x264.c:418
12780 msgid "temporal"
12781 msgstr "temporal"
12782
12783 #: modules/codec/x264.c:418 modules/video_filter/mosaic.c:166
12784 msgid "auto"
12785 msgstr "auto"
12786
12787 #: modules/codec/x264.c:421
12788 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
12789 msgstr "H.264/MPEG4 AVC 인코더 (x264)"
12790
12791 #: modules/codec/zvbi.c:57
12792 msgid "Teletext page"
12793 msgstr "문자다중방송 페이지"
12794
12795 #: modules/codec/zvbi.c:58
12796 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
12797 msgstr "표시된 문자다중방송 페이지 열기. 기본 페이지는 인덱스 100"
12798
12799 #: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409
12800 #, fuzzy
12801 msgid "Teletext transparency"
12802 msgstr "투명도 토글"
12803
12804 #: modules/codec/zvbi.c:62
12805 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
12806 msgstr ""
12807
12808 #: modules/codec/zvbi.c:65
12809 msgid "Teletext alignment"
12810 msgstr "문자다중방송 정렬"
12811
12812 #: modules/codec/zvbi.c:67
12813 msgid ""
12814 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
12815 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
12816 "6 = top-right)."
12817 msgstr ""
12818 "비디오에 문자다중방송 위치를 강제할수 있습니다 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, "
12819 "4=상단, 8=하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용하수 있습니다, 예 6 = 상단-오른"
12820 "쪽)."
12821
12822 #: modules/codec/zvbi.c:71
12823 msgid "Teletext text subtitles"
12824 msgstr "문자다중방송 텍스트 자막"
12825
12826 #: modules/codec/zvbi.c:72
12827 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
12828 msgstr "문자다중방송 자막을 RGBA 대신 텍스트로 출력"
12829
12830 #: modules/codec/zvbi.c:81
12831 msgid "VBI and Teletext decoder"
12832 msgstr "VBI 및 문자다중방송 디코더"
12833
12834 #: modules/codec/zvbi.c:82
12835 msgid "VBI & Teletext"
12836 msgstr "VBI & 문자다중방송"
12837
12838 #: modules/control/dbus/dbus.c:137
12839 msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
12840 msgstr ""
12841
12842 #: modules/control/dbus/dbus.c:139
12843 msgid ""
12844 "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. "
12845 "The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-"
12846 "<pid>"
12847 msgstr ""
12848
12849 #: modules/control/dbus/dbus.c:143
12850 msgid "dbus"
12851 msgstr "dbus"
12852
12853 #: modules/control/dbus/dbus.c:146
12854 msgid "D-Bus control interface"
12855 msgstr "D-Bus 제어 인터페이스"
12856
12857 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233
12858 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
12859 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:949
12860 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:953
12861 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:992
12862 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:994
12863 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
12864 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1111
12865 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1118
12866 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1141
12867 #: modules/video_output/xcb/window.c:313
12868 msgid "VLC media player"
12869 msgstr "VLC 미디어 플레이어"
12870
12871 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
12872 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12873 msgstr "DOS 명령 상자 인터페이스를 열지 않음"
12874
12875 #: modules/control/dummy.c:39
12876 msgid ""
12877 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12878 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12879 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12880 msgstr ""
12881
12882 #: modules/control/dummy.c:49
12883 #, fuzzy
12884 msgid "Dummy interface"
12885 msgstr "더미 인터페이스"
12886
12887 #: modules/control/gestures.c:81
12888 msgid "Motion threshold (10-100)"
12889 msgstr "모션 한계값 (10-100)"
12890
12891 #: modules/control/gestures.c:83
12892 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
12893 msgstr "마우스 제스처를 기록하는데 필요한 움직임 량."
12894
12895 #: modules/control/gestures.c:85
12896 msgid "Trigger button"
12897 msgstr "트리거 버튼"
12898
12899 #: modules/control/gestures.c:87
12900 msgid "Trigger button for mouse gestures."
12901 msgstr "마우스 제스처 트리거 버튼."
12902
12903 #: modules/control/gestures.c:97
12904 msgid "Middle"
12905 msgstr "가운데"
12906
12907 #: modules/control/gestures.c:100
12908 msgid "Gestures"
12909 msgstr "제스처"
12910
12911 #: modules/control/gestures.c:108
12912 msgid "Mouse gestures control interface"
12913 msgstr "마우스 제스처 제어 인터페이스"
12914
12915 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
12916 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
12917 msgid "Global Hotkeys"
12918 msgstr "전역 단축키"
12919
12920 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
12921 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
12922 msgid "Global Hotkeys interface"
12923 msgstr "전역 단축키 인터페이스"
12924
12925 #: modules/control/hotkeys.c:97
12926 msgid "Volume Control"
12927 msgstr "음량 제어"
12928
12929 #: modules/control/hotkeys.c:97
12930 msgid "Position Control"
12931 msgstr "위치 제어"
12932
12933 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1803
12934 #: modules/gui/macosx/intf.m:1974
12935 msgid "Ignore"
12936 msgstr "무시"
12937
12938 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
12939 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
12940 msgid "Hotkeys"
12941 msgstr "단축키"
12942
12943 #: modules/control/hotkeys.c:101
12944 msgid "Hotkeys management interface"
12945 msgstr "단축키 관리 인터페이스"
12946
12947 #: modules/control/hotkeys.c:108
12948 #, fuzzy
12949 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
12950 msgstr "x-축 마우스휠 제어"
12951
12952 #: modules/control/hotkeys.c:109
12953 #, fuzzy
12954 msgid ""
12955 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
12956 "mousewheel event can be ignored"
12957 msgstr ""
12958 "x-축 마우스휠로 음량 제어할수 있음, 위치 또는 마우스휠 이벤트는 무시될수 있음"
12959
12960 #: modules/control/hotkeys.c:375
12961 #, c-format
12962 msgid "Audio Device: %s"
12963 msgstr "오디오 장치: %s"
12964
12965 #: modules/control/hotkeys.c:471
12966 #, c-format
12967 msgid "Audio track: %s"
12968 msgstr "오디오 트랙: %s"
12969
12970 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
12971 #, c-format
12972 msgid "Subtitle track: %s"
12973 msgstr "자막 트랙: %s"
12974
12975 #: modules/control/hotkeys.c:488
12976 msgid "N/A"
12977 msgstr "없음"
12978
12979 #: modules/control/hotkeys.c:537
12980 #, c-format
12981 msgid "Aspect ratio: %s"
12982 msgstr "가로세로비: %s"
12983
12984 #: modules/control/hotkeys.c:565
12985 #, c-format
12986 msgid "Crop: %s"
12987 msgstr "잘라내기: %s"
12988
12989 #: modules/control/hotkeys.c:579
12990 msgid "Zooming reset"
12991 msgstr "축소/확대 초기화"
12992
12993 #: modules/control/hotkeys.c:587
12994 msgid "Scaled to screen"
12995 msgstr "화면 배율에 맞춤"
12996
12997 #: modules/control/hotkeys.c:590
12998 msgid "Original Size"
12999 msgstr "원본 크기"
13000
13001 #: modules/control/hotkeys.c:618
13002 #, fuzzy
13003 msgid "Deinterlace off"
13004 msgstr "디인터레이스"
13005
13006 #: modules/control/hotkeys.c:638
13007 #, fuzzy
13008 msgid "Deinterlace on"
13009 msgstr "디인터레이스"
13010
13011 #: modules/control/hotkeys.c:671
13012 #, c-format
13013 msgid "Zoom mode: %s"
13014 msgstr "축소/확대 모드: %s"
13015
13016 #: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
13017 #, c-format
13018 msgid "Subtitle delay %i ms"
13019 msgstr "자막 지연 %i ms"
13020
13021 #: modules/control/hotkeys.c:797
13022 #, fuzzy, c-format
13023 msgid "Subtitle position %i px"
13024 msgstr "자막 옵션"
13025
13026 #: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817
13027 #, c-format
13028 msgid "Audio delay %i ms"
13029 msgstr "음성 지연 %i ms"
13030
13031 #: modules/control/hotkeys.c:855
13032 msgid "Recording"
13033 msgstr "녹화"
13034
13035 #: modules/control/hotkeys.c:857
13036 msgid "Recording done"
13037 msgstr "녹화 완료"
13038
13039 #: modules/control/hotkeys.c:1039
13040 #, c-format
13041 msgid "Volume %d%%"
13042 msgstr "음량 %d%%"
13043
13044 #: modules/control/hotkeys.c:1045
13045 #, c-format
13046 msgid "Speed: %.2fx"
13047 msgstr ""
13048
13049 #: modules/control/lirc.c:47
13050 #, fuzzy
13051 msgid "Change the lirc configuration file"
13052 msgstr "lirc 설정 파일 변경."
13053
13054 #: modules/control/lirc.c:49
13055 msgid ""
13056 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13057 "users home directory."
13058 msgstr ""
13059
13060 #: modules/control/lirc.c:59
13061 msgid "Infrared"
13062 msgstr "적외선"
13063
13064 #: modules/control/lirc.c:62
13065 msgid "Infrared remote control interface"
13066 msgstr "적외선 원격 제어 인터페이스"
13067
13068 #: modules/control/motion.c:77
13069 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
13070 msgstr "변환 대신 회전 영상 필터 사용"
13071
13072 #: modules/control/motion.c:83
13073 msgid "motion"
13074 msgstr "모션"
13075
13076 #: modules/control/motion.c:86
13077 msgid "motion control interface"
13078 msgstr "모션 제어 인터페이스"
13079
13080 #: modules/control/motion.c:87
13081 msgid ""
13082 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13083 msgstr ""
13084 "비디오를 회전하기위해 HDAPS, AMS, APPLESMC 또는 UNIMOTION 모션 감지기 사용"
13085
13086 #: modules/control/netsync.c:57
13087 #, fuzzy
13088 msgid "Network master clock"
13089 msgstr "네트워크 이름"
13090
13091 #: modules/control/netsync.c:58
13092 msgid ""
13093 "When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization "
13094 "over clients listening on the masters network ip address"
13095 msgstr ""
13096
13097 #: modules/control/netsync.c:62
13098 #, fuzzy
13099 msgid "Master server ip address"
13100 msgstr "마스터 클라이언트 IP 주소"
13101
13102 #: modules/control/netsync.c:63
13103 #, fuzzy
13104 msgid ""
13105 "The IP address of The network master clock to use for clock synchronization."
13106 msgstr "네트워크 동기화에 사용되는 마스터 클라이언트 IP 주소."
13107
13108 #: modules/control/netsync.c:66
13109 #, fuzzy
13110 msgid "UDP timeout (in ms)"
13111 msgstr "TCP/UDP 시간제한 (ms)"
13112
13113 #: modules/control/netsync.c:67
13114 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13115 msgstr ""
13116
13117 #: modules/control/netsync.c:71
13118 msgid "Network Sync"
13119 msgstr "네트워크 동기화"
13120
13121 #: modules/control/netsync.c:72
13122 #, fuzzy
13123 msgid "Network synchronization"
13124 msgstr "네트워크 동기화"
13125
13126 #: modules/control/ntservice.c:43
13127 msgid "Install Windows Service"
13128 msgstr "Windows 서비스 설치"
13129
13130 #: modules/control/ntservice.c:45
13131 msgid "Install the Service and exit."
13132 msgstr "서비스 설치 후 종료."
13133
13134 #: modules/control/ntservice.c:46
13135 msgid "Uninstall Windows Service"
13136 msgstr "Windows 서비스 설치 제거"
13137
13138 #: modules/control/ntservice.c:48
13139 msgid "Uninstall the Service and exit."
13140 msgstr "서비스 설치 제거 후 종료."
13141
13142 #: modules/control/ntservice.c:49
13143 msgid "Display name of the Service"
13144 msgstr "서비스의 디스플레이 이름"
13145
13146 #: modules/control/ntservice.c:51
13147 msgid "Change the display name of the Service."
13148 msgstr "서비스의 디스플레이 이름 변경."
13149
13150 #: modules/control/ntservice.c:52
13151 msgid "Configuration options"
13152 msgstr "설정 옵션"
13153
13154 #: modules/control/ntservice.c:54
13155 msgid ""
13156 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13157 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13158 "configured."
13159 msgstr ""
13160
13161 #: modules/control/ntservice.c:59
13162 msgid ""
13163 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13164 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13165 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13166 msgstr ""
13167
13168 #: modules/control/ntservice.c:65
13169 msgid "NT Service"
13170 msgstr "NT 서비스"
13171
13172 #: modules/control/ntservice.c:66
13173 msgid "Windows Service interface"
13174 msgstr "Windows 서비스 인터페이스"
13175
13176 #: modules/control/rc.c:70
13177 msgid "Initializing"
13178 msgstr "초기화"
13179
13180 #: modules/control/rc.c:71
13181 msgid "Opening"
13182 msgstr "열기"
13183
13184 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814
13185 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816
13186 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
13187 #: modules/notify/xosd.c:234
13188 msgid "Pause"
13189 msgstr "일시정지"
13190
13191 #: modules/control/rc.c:74
13192 msgid "End"
13193 msgstr "끝"
13194
13195 #: modules/control/rc.c:75
13196 msgid "Error"
13197 msgstr "에러"
13198
13199 #: modules/control/rc.c:159
13200 msgid "Show stream position"
13201 msgstr "스트림 위치 보기"
13202
13203 #: modules/control/rc.c:160
13204 msgid ""
13205 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13206 msgstr ""
13207
13208 #: modules/control/rc.c:163
13209 msgid "Fake TTY"
13210 msgstr "Fake TTY"
13211
13212 #: modules/control/rc.c:164
13213 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13214 msgstr "TTY 처럼 rc 모듈을 표준입력으로 강제합니다."
13215
13216 #: modules/control/rc.c:166
13217 msgid "UNIX socket command input"
13218 msgstr "UNIX 소켓 명령 입력"
13219
13220 #: modules/control/rc.c:167
13221 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13222 msgstr "표준입력대신 유닉스 소켓에서 명령 수락."
13223
13224 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79
13225 msgid "TCP command input"
13226 msgstr "TCP 명령 입력"
13227
13228 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80
13229 msgid ""
13230 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13231 "port the interface will bind to."
13232 msgstr ""
13233 "표준입력대신 유닉스 소켓에서 명령 수락. 결합할 인터페이스의 주소 및 포트를 설"
13234 "정할수 있습니다."
13235
13236 #: modules/control/rc.c:177
13237 msgid ""
13238 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13239 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13240 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13241 msgstr ""
13242
13243 #: modules/control/rc.c:184
13244 msgid "RC"
13245 msgstr "RC"
13246
13247 #: modules/control/rc.c:187
13248 msgid "Remote control interface"
13249 msgstr "원격 제어 인터페이스"
13250
13251 #: modules/control/rc.c:341
13252 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13253 msgstr "원격 제어 인터페이스 초기화됨. 도움말은 `help' 를 입력하세요."
13254
13255 #: modules/control/rc.c:777
13256 #, c-format
13257 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13258 msgstr "알 수 없는 명령 `%s'. `help'를 입력하면 도움말을 볼 수 있습니다."
13259
13260 #: modules/control/rc.c:800
13261 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13262 msgstr "+----[ 원격 제어 명령 ]"
13263
13264 #: modules/control/rc.c:802
13265 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13266 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . 재생목록에 XYZ 추가"
13267
13268 #: modules/control/rc.c:803
13269 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13270 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . .  재생목록에 XYZ 추가"
13271
13272 #: modules/control/rc.c:804
13273 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
13274 msgstr "| playlist . . . . .  현재 재생목록 내의 항목들 보기"
13275
13276 #: modules/control/rc.c:805
13277 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13278 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . .  스트림 재생"
13279
13280 #: modules/control/rc.c:806
13281 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13282 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . .  스트림 정지"
13283
13284 #: modules/control/rc.c:807
13285 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
13286 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  재생목록의 다음 항목"
13287
13288 #: modules/control/rc.c:808
13289 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
13290 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  재생목록의 이전 항목"
13291
13292 #: modules/control/rc.c:809
13293 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
13294 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  해당 항목으로 이동"
13295
13296 #: modules/control/rc.c:810
13297 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
13298 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  재생목록 항목 반복 토글"
13299
13300 #: modules/control/rc.c:811
13301 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13302 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . 재생목록 순환 토글"
13303
13304 #: modules/control/rc.c:812
13305 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
13306 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  무작위 건너뛰기 토글"
13307
13308 #: modules/control/rc.c:813
13309 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13310 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . 재생목록 비움"
13311
13312 #: modules/control/rc.c:814
13313 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13314 msgstr "| status . . . . . . . . . . . 현재 재생목록 상태"
13315
13316 #: modules/control/rc.c:815
13317 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
13318 msgstr "| title [X]  . . . . . . 현재 항목의 제목 설정/가져오기"
13319
13320 #: modules/control/rc.c:816
13321 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
13322 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  현재 항목의 다음 제목"
13323
13324 #: modules/control/rc.c:817
13325 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
13326 msgstr "| title_p  . . . . . .  현재 항목의 이전 제목"
13327
13328 #: modules/control/rc.c:818
13329 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
13330 msgstr "| chapter [X]  . . . . 현재 항목의 챕터를 설정/가져옴"
13331
13332 #: modules/control/rc.c:819
13333 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
13334 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  현재 항목의 다음 챕터"
13335
13336 #: modules/control/rc.c:820
13337 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
13338 msgstr "| chapter_p  . . . .  현재 항목의 이전 챕터"
13339
13340 #: modules/control/rc.c:822
13341 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13342 msgstr "| seek X . . . 초 단위 이동, 예: `seek 12'"
13343
13344 #: modules/control/rc.c:823
13345 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
13346 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  일시 정지 토글"
13347
13348 #: modules/control/rc.c:824
13349 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
13350 msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  .  최대 레이트로 설정"
13351
13352 #: modules/control/rc.c:825
13353 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
13354 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  최소 레이트로 설정"
13355
13356 #: modules/control/rc.c:826
13357 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
13358 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  스트림을 빨리 재생"
13359
13360 #: modules/control/rc.c:827
13361 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
13362 msgstr "| slower . . . . . . . . . .  스트림을 천천히 재생"
13363
13364 #: modules/control/rc.c:828
13365 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
13366 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  스트림을 보통 속도로 재생"
13367
13368 #: modules/control/rc.c:829
13369 #, fuzzy
13370 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
13371 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  스트림을 빨리 재생"
13372
13373 #: modules/control/rc.c:830
13374 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13375 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . 전체 화면 토글"
13376
13377 #: modules/control/rc.c:831
13378 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
13379 msgstr "| info . . . . .  현재 스트림의 정보"
13380
13381 #: modules/control/rc.c:832
13382 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
13383 msgstr "| stats  . . . . . . . .  통계 정보 보기"
13384
13385 #: modules/control/rc.c:833
13386 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13387 msgstr "| get_time . . 스트림이 시작된 때부터 경과된 시간 (초)"
13388
13389 #: modules/control/rc.c:834
13390 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
13391 msgstr "| is_playing . . . .  스트림이 재생 중이면 1, 아니면 0"
13392
13393 #: modules/control/rc.c:835
13394 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
13395 msgstr "| get_title . . . . .  현재 스트림의 제목"
13396
13397 #: modules/control/rc.c:836
13398 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
13399 msgstr "| get_length . . . .  현재 스트림의 길이"
13400
13401 #: modules/control/rc.c:838
13402 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
13403 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  음량 설정/가져오기"
13404
13405 #: modules/control/rc.c:839
13406 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
13407 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  X 만큼 음량 올림"
13408
13409 #: modules/control/rc.c:840
13410 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
13411 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  X 만큼 음량 내림"
13412
13413 #: modules/control/rc.c:841
13414 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
13415 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  오디오 장치 설정/가져옴"
13416
13417 #: modules/control/rc.c:842
13418 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
13419 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  음성 채널 설정/가져오기"
13420
13421 #: modules/control/rc.c:843
13422 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13423 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . 음성 트랙 설정/가져옴"
13424
13425 #: modules/control/rc.c:844
13426 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13427 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . 영상 트랙 설정/가져옴"
13428
13429 #: modules/control/rc.c:845
13430 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13431 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . 비디오 가로세로비 설정/가져옴"
13432
13433 #: modules/control/rc.c:846
13434 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
13435 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  영상 잘라내기 설정/가져옴"
13436
13437 #: modules/control/rc.c:847
13438 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
13439 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  비디오 축소/확대 설정/가져옴"
13440
13441 #: modules/control/rc.c:848
13442 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13443 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . 영상 스냅샷 찍기"
13444
13445 #: modules/control/rc.c:849
13446 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
13447 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . 자막 트랙 설정/가져오기"
13448
13449 #: modules/control/rc.c:850
13450 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
13451 msgstr "| key [hotkey name] . . . . . .  단축키 눌림 흉내"
13452
13453 #: modules/control/rc.c:851
13454 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13455 msgstr "| menu . . [켜기|끄기|위로|아래로|왼쪽|오른쪽|선택] 메뉴 사용"
13456
13457 #: modules/control/rc.c:856
13458 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
13459 msgstr "| @name marq-marquee  STRING  . . 비디오에 문자열 중첩"
13460
13461 #: modules/control/rc.c:857
13462 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13463 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .왼쪽에서 오프셋"
13464
13465 #: modules/control/rc.c:858
13466 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13467 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . 상단에서 오프셋"
13468
13469 #: modules/control/rc.c:859
13470 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
13471 msgstr "| @name marq-position #. . .  .상대 위치 제어"
13472
13473 #: modules/control/rc.c:860
13474 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
13475 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . 글꼴 색깔, RGB"
13476
13477 #: modules/control/rc.c:861
13478 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
13479 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . 불토명도"
13480
13481 #: modules/control/rc.c:862
13482 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
13483 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . 시간제한(ms)"
13484
13485 #: modules/control/rc.c:863
13486 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
13487 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . 글꼴 크기(픽셀)"
13488
13489 #: modules/control/rc.c:865
13490 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
13491 msgstr "| @name logo-file STRING . . .중첩 파일 경로/이름"
13492
13493 #: modules/control/rc.c:866
13494 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13495 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .왼쪽에서 오프셋"
13496
13497 #: modules/control/rc.c:867
13498 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13499 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . 상단에서 오프셋"
13500
13501 #: modules/control/rc.c:868
13502 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
13503 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . 상대 위치"
13504
13505 #: modules/control/rc.c:869
13506 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
13507 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .투명도"
13508
13509 #: modules/control/rc.c:871
13510 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
13511 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . 알파"
13512
13513 #: modules/control/rc.c:872
13514 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
13515 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .높이"
13516
13517 #: modules/control/rc.c:873
13518 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
13519 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . 너비"
13520
13521 #: modules/control/rc.c:874
13522 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
13523 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .상단 왼쪽 모서리 위치"
13524
13525 #: modules/control/rc.c:875
13526 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
13527 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .상단 왼쪽 모서리 위치"
13528
13529 #: modules/control/rc.c:876
13530 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
13531 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . 오프셋 목록"
13532
13533 #: modules/control/rc.c:877
13534 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
13535 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .모자이크 정렬"
13536
13537 #: modules/control/rc.c:878
13538 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
13539 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . 수직 테두리"
13540
13541 #: modules/control/rc.c:879
13542 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
13543 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . 수평 테두리"
13544
13545 #: modules/control/rc.c:880
13546 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
13547 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .위치"
13548
13549 #: modules/control/rc.c:881
13550 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
13551 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .열수"
13552
13553 #: modules/control/rc.c:882
13554 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
13555 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .행수"
13556
13557 #: modules/control/rc.c:883
13558 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
13559 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . 사진 순서"
13560
13561 #: modules/control/rc.c:884
13562 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
13563 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .가로세로비"
13564
13565 #: modules/control/rc.c:887
13566 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13567 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . 이 도움말 메시지"
13568
13569 #: modules/control/rc.c:888
13570 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
13571 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . 자세한 도움말 메시지"
13572
13573 #: modules/control/rc.c:889
13574 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
13575 msgstr "| logout . . . . . . .  (소켓 연결인 경우) 종료"
13576
13577 #: modules/control/rc.c:890
13578 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
13579 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  vlc 종료"
13580
13581 #: modules/control/rc.c:892
13582 msgid "+----[ end of help ]"
13583 msgstr "+----[ 도움말의 끝 ]"
13584
13585 #: modules/control/rc.c:1018
13586 msgid "Press menu select or pause to continue."
13587 msgstr "계속하려면 메뉴 선택 또는 일수중지를 누르세요."
13588
13589 #: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490
13590 #: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695
13591 #: modules/control/rc.c:1793
13592 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13593 msgstr "계속하려면 '메뉴 선택' 또는 '일수중지' 를 입력하세요."
13594
13595 #: modules/control/rc.c:1337
13596 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13597 msgstr "오류: `goto' 는 0 보다 큰 인수를 필요로 합니다."
13598
13599 #: modules/control/rc.c:1348
13600 #, c-format
13601 msgid "Playlist has only %d elements"
13602 msgstr "재생목록이 %d 요소만 갖고있습니다"
13603
13604 #: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818
13605 msgid "Please provide one of the following parameters:"
13606 msgstr "다음 매개 변수 중의 하나를 제공해 주십시오:"
13607
13608 #: modules/control/rc.c:1852
13609 msgid "+-[Incoming]"
13610 msgstr "+-[입력]"
13611
13612 #: modules/control/rc.c:1853
13613 #, fuzzy, c-format
13614 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13615 msgstr "| 읽은 입력 바이트 : %8.0f kB"
13616
13617 #: modules/control/rc.c:1855
13618 #, c-format
13619 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
13620 msgstr "| 입력 비트레이트    :   %6.0f kb/s"
13621
13622 #: modules/control/rc.c:1857
13623 #, fuzzy, c-format
13624 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13625 msgstr "| 읽은 디먹스 바이트 : %8.0f kB"
13626
13627 #: modules/control/rc.c:1859
13628 #, c-format
13629 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
13630 msgstr "| 디먹스 비트레이트    :   %6.0f kb/s"
13631
13632 #: modules/control/rc.c:1861
13633 #, fuzzy, c-format
13634 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
13635 msgstr "| 디코딩된 비디오    :    %5i"
13636
13637 #: modules/control/rc.c:1863
13638 #, fuzzy, c-format
13639 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
13640 msgstr "불연속"
13641
13642 #: modules/control/rc.c:1867
13643 msgid "+-[Video Decoding]"
13644 msgstr "+-[디비오 디코딩]"
13645
13646 #: modules/control/rc.c:1868
13647 #, fuzzy, c-format
13648 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
13649 msgstr "| 디코딩된 비디오    :    %5i"
13650
13651 #: modules/control/rc.c:1870
13652 #, fuzzy, c-format
13653 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
13654 msgstr "| 표시된 프레임 :    %5i"
13655
13656 #: modules/control/rc.c:1872
13657 #, fuzzy, c-format
13658 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
13659 msgstr "| 잃어버린 프레임      :    %5i"
13660
13661 #: modules/control/rc.c:1876
13662 msgid "+-[Audio Decoding]"
13663 msgstr "+-[오디오 디코딩]"
13664
13665 #: modules/control/rc.c:1877
13666 #, fuzzy, c-format
13667 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
13668 msgstr "| 디코딩된 오디오    :    %5i"
13669
13670 #: modules/control/rc.c:1879
13671 #, fuzzy, c-format
13672 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
13673 msgstr "| 재생된 버퍼   :    %5i"
13674
13675 #: modules/control/rc.c:1881
13676 #, fuzzy, c-format
13677 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
13678 msgstr "| 잃어버린 버퍼     :    %5i"
13679
13680 #: modules/control/rc.c:1885
13681 msgid "+-[Streaming]"
13682 msgstr "+-[스트리밍]"
13683
13684 #: modules/control/rc.c:1886
13685 #, fuzzy, c-format
13686 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
13687 msgstr "| 전송된 패킷     :    %5i"
13688
13689 #: modules/control/rc.c:1888
13690 #, fuzzy, c-format
13691 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
13692 msgstr "| 전송된 바이트       : %8.0f kB"
13693
13694 #: modules/control/rc.c:1890
13695 #, c-format
13696 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
13697 msgstr "| 전송 비트레이트  :   %6.0f kb/s"
13698
13699 #: modules/demux/aiff.c:49
13700 msgid "AIFF demuxer"
13701 msgstr "AIFF 디먹서"
13702
13703 #: modules/demux/asf/asf.c:56
13704 #, fuzzy
13705 msgid "ASF/WMV demuxer"
13706 msgstr "WAV 디먹서"
13707
13708 #: modules/demux/asf/asf.c:180
13709 msgid "Could not demux ASF stream"
13710 msgstr "ASF 스트림을 디먹싱 할 수 없음"
13711
13712 #: modules/demux/asf/asf.c:181
13713 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13714 msgstr "ASF 헤더 불러오기 실패."
13715
13716 #: modules/demux/au.c:50
13717 msgid "AU demuxer"
13718 msgstr "AU 디먹서"
13719
13720 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
13721 #, fuzzy
13722 msgid "Avformat demuxer"
13723 msgstr "AU 디먹서"
13724
13725 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13726 msgid "Avformat"
13727 msgstr "Avformat"
13728
13729 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
13730 #, fuzzy
13731 msgid "Avformat muxer"
13732 msgstr "Avformat"
13733
13734 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13735 #, fuzzy
13736 msgid "Avformat mux"
13737 msgstr "Avformat"
13738
13739 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13740 #, fuzzy
13741 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
13742 msgstr "ffmpeg 먹서 강제 사용."
13743
13744 #: modules/demux/avi/avi.c:51
13745 msgid "Force interleaved method"
13746 msgstr "인터리브 방식 강제 사용"
13747
13748 #: modules/demux/avi/avi.c:52
13749 msgid "Force interleaved method."
13750 msgstr "인터리브 방식 강제 사용."
13751
13752 #: modules/demux/avi/avi.c:54
13753 msgid "Force index creation"
13754 msgstr "강제 인덱스 생성"
13755
13756 #: modules/demux/avi/avi.c:56
13757 msgid ""
13758 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
13759 "incomplete (not seekable)."
13760 msgstr ""
13761
13762 #: modules/demux/avi/avi.c:64
13763 #, fuzzy
13764 msgid "Ask for action"
13765 msgstr "정보"
13766
13767 #: modules/demux/avi/avi.c:65
13768 msgid "Always fix"
13769 msgstr "항상 수정"
13770
13771 #: modules/demux/avi/avi.c:66
13772 msgid "Never fix"
13773 msgstr "수정하지 않음"
13774
13775 #: modules/demux/avi/avi.c:70
13776 msgid "AVI demuxer"
13777 msgstr "AVI 디먹서"
13778
13779 #: modules/demux/avi/avi.c:675
13780 #, fuzzy
13781 msgid "Broken or missing AVI Index"
13782 msgstr "AVI 인덱스 수정..."
13783
13784 #: modules/demux/avi/avi.c:676
13785 msgid ""
13786 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
13787 "correctly.\n"
13788 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
13789 "index in memory.\n"
13790 "This step might take a long time on a large file.\n"
13791 "What do you want to do ?"
13792 msgstr ""
13793
13794 #: modules/demux/avi/avi.c:682
13795 #, fuzzy
13796 msgid "Build index then play"
13797 msgstr "재생목록에 1 항목"
13798
13799 #: modules/demux/avi/avi.c:682
13800 #, fuzzy
13801 msgid "Play as is"
13802 msgstr "재생목록"
13803
13804 #: modules/demux/avi/avi.c:682
13805 #, fuzzy
13806 msgid "Do not play"
13807 msgstr "재생할 파일을 끌어다 놓으세요"
13808
13809 #: modules/demux/avi/avi.c:2406
13810 msgid "Fixing AVI Index..."
13811 msgstr "AVI 인덱스 수정..."
13812
13813 #: modules/demux/cdg.c:43
13814 msgid "CDG demuxer"
13815 msgstr "CDG 디먹서"
13816
13817 #: modules/demux/demuxdump.c:40
13818 msgid "Dump filename"
13819 msgstr "덤프 파일명"
13820
13821 #: modules/demux/demuxdump.c:42
13822 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
13823 msgstr ""
13824
13825 #: modules/demux/demuxdump.c:43
13826 msgid "Append to existing file"
13827 msgstr "기존 파일에 추가"
13828
13829 #: modules/demux/demuxdump.c:45
13830 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
13831 msgstr ""
13832
13833 #: modules/demux/demuxdump.c:54
13834 msgid "File dumper"
13835 msgstr "파일 덤프"
13836
13837 #: modules/demux/dirac.c:41
13838 msgid "Value to adjust dts by"
13839 msgstr ""
13840
13841 #: modules/demux/dirac.c:54
13842 #, fuzzy
13843 msgid "Dirac video demuxer"
13844 msgstr "Dirac 비디오 디코더"
13845
13846 #: modules/demux/flac.c:50
13847 msgid "FLAC demuxer"
13848 msgstr "FLAC 디먹서"
13849
13850 #: modules/demux/image.c:43
13851 #, fuzzy
13852 msgid "ES ID"
13853 msgstr "TS ID"
13854
13855 #: modules/demux/image.c:51
13856 #, fuzzy
13857 msgid "Decode"
13858 msgstr "디코더"
13859
13860 #: modules/demux/image.c:53
13861 msgid "Decode at the demuxer stage"
13862 msgstr ""
13863
13864 #: modules/demux/image.c:55
13865 #, fuzzy
13866 msgid "Forced chroma"
13867 msgstr "이미지 채도(chroma)"
13868
13869 #: modules/demux/image.c:57
13870 msgid ""
13871 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
13872 "specified chroma."
13873 msgstr ""
13874
13875 #: modules/demux/image.c:60
13876 #, fuzzy
13877 msgid "Duration in second"
13878 msgstr "재생시간 (ms)"
13879
13880 #: modules/demux/image.c:62
13881 msgid ""
13882 "Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
13883 "an unlimited play time."
13884 msgstr ""
13885
13886 #: modules/demux/image.c:67
13887 #, fuzzy
13888 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
13889 msgstr "모든 기본 스트림 실시간 재생"
13890
13891 #: modules/demux/image.c:69
13892 #, fuzzy
13893 msgid "Real-time"
13894 msgstr "지연"
13895
13896 #: modules/demux/image.c:71
13897 msgid ""
13898 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
13899 "input slaves."
13900 msgstr ""
13901
13902 #: modules/demux/image.c:75
13903 #, fuzzy
13904 msgid "Image demuxer"
13905 msgstr "AVI 디먹서"
13906
13907 #: modules/demux/image.c:76
13908 #, fuzzy
13909 msgid "Image"
13910 msgstr "사이즈"
13911
13912 #: modules/demux/kate_categories.c:40
13913 msgid "Closed captions"
13914 msgstr "특수 자막"
13915
13916 #: modules/demux/kate_categories.c:42
13917 msgid "Textual audio descriptions"
13918 msgstr ""
13919
13920 #: modules/demux/kate_categories.c:44
13921 msgid "Ticker text"
13922 msgstr ""
13923
13924 #: modules/demux/kate_categories.c:45
13925 msgid "Active regions"
13926 msgstr "활성 영역"
13927
13928 #: modules/demux/kate_categories.c:46
13929 msgid "Semantic annotations"
13930 msgstr "의미론적 주석"
13931
13932 #: modules/demux/kate_categories.c:48
13933 msgid "Transcript"
13934 msgstr "복사본"
13935
13936 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
13937 #: modules/demux/mp4/mp4.c:978
13938 msgid "Lyrics"
13939 msgstr "가사"
13940
13941 #: modules/demux/kate_categories.c:50
13942 msgid "Linguistic markup"
13943 msgstr "마크업 언어"
13944
13945 #: modules/demux/kate_categories.c:51
13946 msgid "Cue points"
13947 msgstr "큐 시점"
13948
13949 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
13950 msgid "Subtitles (images)"
13951 msgstr "자막 (이미지)"
13952
13953 #: modules/demux/kate_categories.c:60
13954 msgid "Slides (text)"
13955 msgstr "슬라이드 (문자)"
13956
13957 #: modules/demux/kate_categories.c:61
13958 msgid "Slides (images)"
13959 msgstr "슬라이드 (이미지)"
13960
13961 #: modules/demux/kate_categories.c:73
13962 msgid "Unknown category"
13963 msgstr "알수없는 카데고리"
13964
13965 #: modules/demux/live555.cpp:76
13966 msgid "Kasenna RTSP dialect"
13967 msgstr "Kasenna RTSP 표현법"
13968
13969 #: modules/demux/live555.cpp:77
13970 #, fuzzy
13971 msgid ""
13972 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
13973 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
13974 "RTSP servers."
13975 msgstr ""
13976 "Kasenna 서버는 오래되고 비표준인 RTSP 표현법을 사용합니다. 이 매개변수를 설정"
13977 "하면, VLC 는 통신에 이 표현법을 시도합니다. 이 모드에서는 보통 RTSP 서버에 연"
13978 "결할수 없습니다."
13979
13980 #: modules/demux/live555.cpp:81
13981 #, fuzzy
13982 msgid "WMServer RTSP dialect"
13983 msgstr "Kasenna RTSP 표현법"
13984
13985 #: modules/demux/live555.cpp:82
13986 #, fuzzy
13987 msgid ""
13988 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
13989 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
13990 msgstr ""
13991 "Kasenna 서버는 오래되고 비표준인 RTSP 표현법을 사용합니다. 이 매개변수를 설정"
13992 "하면, VLC 는 통신에 이 표현법을 시도합니다. 이 모드에서는 보통 RTSP 서버에 연"
13993 "결할수 없습니다."
13994
13995 #: modules/demux/live555.cpp:86
13996 msgid "RTSP user name"
13997 msgstr "RTSP 사용자명"
13998
13999 #: modules/demux/live555.cpp:87
14000 msgid ""
14001 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
14002 "the url."
14003 msgstr ""
14004
14005 #: modules/demux/live555.cpp:89
14006 msgid "RTSP password"
14007 msgstr "RTSP 비밀번호"
14008
14009 #: modules/demux/live555.cpp:90
14010 msgid ""
14011 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
14012 "the url."
14013 msgstr ""
14014
14015 #: modules/demux/live555.cpp:94
14016 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
14017 msgstr "RTP/RTSP/SDP 디먹서 (Live555 사용)"
14018
14019 #: modules/demux/live555.cpp:103
14020 msgid "RTSP/RTP access and demux"
14021 msgstr "RTSP/RTP 접근 및 demux"
14022
14023 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
14024 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14025 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
14026 msgstr "RTSP (TCP) 을 통한 RTP 사용"
14027
14028 #: modules/demux/live555.cpp:112
14029 msgid "Client port"
14030 msgstr "클라이언트 포트"
14031
14032 #: modules/demux/live555.cpp:113
14033 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
14034 msgstr "세션의 RTP 소스에 사용하는 포트"
14035
14036 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
14037 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
14038 msgstr "RTSP 을 통한 RTP 멀티캐스트 강제"
14039
14040 #: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120
14041 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
14042 msgstr "HTTP 을 통한 RTSP 및 RTP 터널"
14043
14044 #: modules/demux/live555.cpp:123
14045 msgid "HTTP tunnel port"
14046 msgstr "HTTP 터널 포트"
14047
14048 #: modules/demux/live555.cpp:124
14049 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
14050 msgstr "HTTP 을 통한 RTSP/RTP 터널링에 사용할 포트."
14051
14052 #: modules/demux/live555.cpp:635
14053 msgid "RTSP authentication"
14054 msgstr "RTSP 인증"
14055
14056 #: modules/demux/live555.cpp:636
14057 msgid "Please enter a valid login name and a password."
14058 msgstr "정확한 로그인 이름 및 비밀번호를 입력하세요."
14059
14060 #: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
14061 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14062 #: modules/demux/vc1.c:43
14063 msgid "Frames per Second"
14064 msgstr "초당 프레임 수"
14065
14066 #: modules/demux/mjpeg.c:46
14067 msgid ""
14068 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14069 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14070 msgstr ""
14071 "파일에서 MJPEG 재생시 요구되는 프레임 레이트 입니다. (카메라의) 라이브 스트림"
14072 "에 0 (기본값) 사용."
14073
14074 #: modules/demux/mjpeg.c:52
14075 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14076 msgstr "M-JPEG 카메라 디먹서"
14077
14078 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14079 msgid "---  DVD Menu"
14080 msgstr "--- DVD 메뉴"
14081
14082 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14083 msgid "First Played"
14084 msgstr "처음 재생됨"
14085
14086 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14087 msgid "Video Manager"
14088 msgstr "비디오 관리자"
14089
14090 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14091 msgid "----- Title"
14092 msgstr "----- 제목"
14093
14094 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14095 msgid "Matroska stream demuxer"
14096 msgstr "Matroska 스트림 디먹서"
14097
14098 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14099 #, fuzzy
14100 msgid "Respect ordered chapters"
14101 msgstr "순서있는 챕터"
14102
14103 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14104 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14105 msgstr ""
14106
14107 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14108 msgid "Chapter codecs"
14109 msgstr "챕터 코덱"
14110
14111 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14112 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14113 msgstr ""
14114
14115 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
14116 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14117 msgstr ""
14118
14119 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14120 #, fuzzy
14121 msgid ""
14122 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14123 "good for broken files)."
14124 msgstr "알수없는 EBML 요소 읽기 및 폐기 (깨진 파일에는 좋지않음)."
14125
14126 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141
14127 msgid "Seek based on percent not time"
14128 msgstr "시간 대신 퍼센트 기반으로 이동"
14129
14130 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14131 msgid "Seek based on percent not time."
14132 msgstr "시간이 아닌 비율에 기반한 찾기."
14133
14134 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14135 msgid "Dummy Elements"
14136 msgstr "더미 요소"
14137
14138 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14139 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14140 msgstr "알수없는 EBML 요소 읽기 및 폐기 (깨진 파일에는 좋지않음)."
14141
14142 #: modules/demux/mod.c:54
14143 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14144 msgstr "노이즈 감소 알고리즘 사용."
14145
14146 #: modules/demux/mod.c:55
14147 msgid "Enable reverberation"
14148 msgstr "잔향 사용"
14149
14150 #: modules/demux/mod.c:56
14151 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14152 msgstr "잔향 레벨 (0 에서 100, 기본값은 0)."
14153
14154 #: modules/demux/mod.c:58
14155 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14156 msgstr "잔향 지연 (ms). 일반적인 갑은 40 에서 200ms."
14157
14158 #: modules/demux/mod.c:60
14159 msgid "Enable megabass mode"
14160 msgstr "메가베이스 모드 사용"
14161
14162 #: modules/demux/mod.c:61
14163 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14164 msgstr "메가베이스 모드 레벨 (0~100, 기본값: 0)."
14165
14166 #: modules/demux/mod.c:63
14167 msgid ""
14168 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14169 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14170 msgstr ""
14171
14172 #: modules/demux/mod.c:66
14173 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14174 msgstr "서라운드 효과 레벨 (0~100, 기본값: 0)."
14175
14176 #: modules/demux/mod.c:68
14177 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14178 msgstr ""
14179
14180 #: modules/demux/mod.c:73
14181 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14182 msgstr "MOD 디먹서 (libmodplug)"
14183
14184 #: modules/demux/mod.c:81
14185 msgid "Reverb"
14186 msgstr "리버브"
14187
14188 #: modules/demux/mod.c:84
14189 msgid "Reverberation level"
14190 msgstr "잔향 레벨"
14191
14192 #: modules/demux/mod.c:86
14193 msgid "Reverberation delay"
14194 msgstr "잔향 지연"
14195
14196 #: modules/demux/mod.c:88
14197 msgid "Mega bass"
14198 msgstr "메가 베이스"
14199
14200 #: modules/demux/mod.c:91
14201 msgid "Mega bass level"
14202 msgstr "메가 베이스 레벨"
14203
14204 #: modules/demux/mod.c:93
14205 msgid "Mega bass cutoff"
14206 msgstr "메가 베이스 cutoff"
14207
14208 #: modules/demux/mod.c:95
14209 msgid "Surround"
14210 msgstr "서라운드"
14211
14212 #: modules/demux/mod.c:98
14213 msgid "Surround level"
14214 msgstr "서라운드 레벨"
14215
14216 #: modules/demux/mod.c:100
14217 msgid "Surround delay (ms)"
14218 msgstr "서라운드 지연 (ms)"
14219
14220 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:28
14221 msgid "Blues"
14222 msgstr "블루스"
14223
14224 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:29
14225 msgid "Classic rock"
14226 msgstr "클래식 록"
14227
14228 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:30
14229 msgid "Country"
14230 msgstr "컨트리"
14231
14232 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14233 msgid "Disco"
14234 msgstr "디스코"
14235
14236 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14237 msgid "Funk"
14238 msgstr "펑크"
14239
14240 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14241 msgid "Grunge"
14242 msgstr "그런지"
14243
14244 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
14245 msgid "Hip-Hop"
14246 msgstr "힙합"
14247
14248 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14249 msgid "Jazz"
14250 msgstr "재즈"
14251
14252 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14253 msgid "Metal"
14254 msgstr "메탈"
14255
14256 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14257 msgid "New Age"
14258 msgstr "뉴 에이지"
14259
14260 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14261 msgid "Oldies"
14262 msgstr ""
14263
14264 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14265 msgid "Other"
14266 msgstr "그 외"
14267
14268 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14269 msgid "R&B"
14270 msgstr "R&B"
14271
14272 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14273 msgid "Rap"
14274 msgstr "랩"
14275
14276 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14277 msgid "Industrial"
14278 msgstr "인더스트리얼"
14279
14280 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
14281 msgid "Alternative"
14282 msgstr "얼터너티브"
14283
14284 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
14285 msgid "Death metal"
14286 msgstr "데스메탈"
14287
14288 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14289 msgid "Pranks"
14290 msgstr ""
14291
14292 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14293 msgid "Soundtrack"
14294 msgstr "사운드트랙"
14295
14296 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
14297 msgid "Euro-Techno"
14298 msgstr "유로-테크노"
14299
14300 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14301 msgid "Ambient"
14302 msgstr ""
14303
14304 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14305 msgid "Trip-Hop"
14306 msgstr ""
14307
14308 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14309 msgid "Vocal"
14310 msgstr "보컬"
14311
14312 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14313 msgid "Jazz+Funk"
14314 msgstr "재즈+펑크"
14315
14316 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14317 msgid "Fusion"
14318 msgstr "퓨전"
14319
14320 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14321 msgid "Trance"
14322 msgstr "트랜스"
14323
14324 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14325 msgid "Instrumental"
14326 msgstr "경음악"
14327
14328 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14329 msgid "Acid"
14330 msgstr "애시드"
14331
14332 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14333 msgid "House"
14334 msgstr "하우스"
14335
14336 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
14337 msgid "Game"
14338 msgstr "게임"
14339
14340 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14341 msgid "Sound clip"
14342 msgstr "사운드 클립"
14343
14344 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14345 msgid "Gospel"
14346 msgstr "가스펠"
14347
14348 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118
14349 msgid "Noise"
14350 msgstr "노이즈"
14351
14352 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14353 msgid "Alternative rock"
14354 msgstr "얼터너티브 록"
14355
14356 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14357 msgid "Bass"
14358 msgstr "베이스"
14359
14360 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14361 msgid "Soul"
14362 msgstr "소울"
14363
14364 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71
14365 msgid "Punk"
14366 msgstr "펑크"
14367
14368 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14369 msgid "Space"
14370 msgstr ""
14371
14372 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14373 msgid "Meditative"
14374 msgstr "명상음악"
14375
14376 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14377 msgid "Instrumental pop"
14378 msgstr "인스트루멘털 팝"
14379
14380 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14381 msgid "Instrumental rock"
14382 msgstr "인스트루멘털 록"
14383
14384 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:76
14385 msgid "Ethnic"
14386 msgstr "에스닉"
14387
14388 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14389 msgid "Gothic"
14390 msgstr "고딕"
14391
14392 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14393 msgid "Darkwave"
14394 msgstr "다크 웨이브"
14395
14396 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14397 msgid "Techno-Industrial"
14398 msgstr "테크노-인더스트리얼"
14399
14400 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14401 msgid "Electronic"
14402 msgstr "일렉트로닉"
14403
14404 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14405 msgid "Pop-Folk"
14406 msgstr "팝-포크"
14407
14408 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14409 msgid "Eurodance"
14410 msgstr "유로 댄스"
14411
14412 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14413 msgid "Dream"
14414 msgstr "드림"
14415
14416 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14417 msgid "Southern rock"
14418 msgstr "서던 록"
14419
14420 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14421 msgid "Comedy"
14422 msgstr "코메디"
14423
14424 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14425 msgid "Cult"
14426 msgstr "컬트"
14427
14428 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14429 msgid "Gangsta"
14430 msgstr "갱스터"
14431
14432 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14433 msgid "Top 40"
14434 msgstr "탑 40"
14435
14436 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14437 msgid "Christian rap"
14438 msgstr "기독교 랩"
14439
14440 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14441 msgid "Pop/funk"
14442 msgstr "팝/펑크"
14443
14444 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14445 msgid "Jungle"
14446 msgstr "정글"
14447
14448 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14449 msgid "Native American"
14450 msgstr "미국 음악"
14451
14452 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14453 msgid "Cabaret"
14454 msgstr "카바레"
14455
14456 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14457 msgid "New wave"
14458 msgstr "뉴 웨이브"
14459
14460 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
14461 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14462 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
14463 msgid "Psychedelic"
14464 msgstr "사이키델릭"
14465
14466 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14467 msgid "Rave"
14468 msgstr "레이브"
14469
14470 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14471 msgid "Showtunes"
14472 msgstr ""
14473
14474 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14475 msgid "Trailer"
14476 msgstr "트레일러"
14477
14478 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99
14479 msgid "Lo-Fi"
14480 msgstr "Lo-Fi"
14481
14482 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14483 msgid "Tribal"
14484 msgstr ""
14485
14486 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14487 msgid "Acid punk"
14488 msgstr "애시드 펑크"
14489
14490 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14491 msgid "Acid jazz"
14492 msgstr "애시드 재즈"
14493
14494 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14495 msgid "Polka"
14496 msgstr "폴카"
14497
14498 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14499 msgid "Retro"
14500 msgstr "레트로"
14501
14502 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14503 msgid "Musical"
14504 msgstr "뮤지컬"
14505
14506 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14507 msgid "Rock & roll"
14508 msgstr "로큰롤"
14509
14510 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14511 msgid "Hard rock"
14512 msgstr "하드록"
14513
14514 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14515 msgid "MP4 stream demuxer"
14516 msgstr "MP4 스트림 디먹서"
14517
14518 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14519 msgid "MP4"
14520 msgstr "MP4"
14521
14522 #: modules/demux/mp4/mp4.c:963
14523 msgid "Writer"
14524 msgstr ""
14525
14526 #: modules/demux/mp4/mp4.c:964
14527 msgid "Composr"
14528 msgstr ""
14529
14530 #: modules/demux/mp4/mp4.c:965
14531 msgid "Producer"
14532 msgstr ""
14533
14534 #: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381
14535 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
14536 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
14537 msgid "Information"
14538 msgstr "정보"
14539
14540 #: modules/demux/mp4/mp4.c:967
14541 #, fuzzy
14542 msgid "Director"
14543 msgstr "파일/디렉토리"
14544
14545 #: modules/demux/mp4/mp4.c:968
14546 #, fuzzy
14547 msgid "Disclaimer"
14548 msgstr "버림"
14549
14550 #: modules/demux/mp4/mp4.c:969
14551 #, fuzzy
14552 msgid "Requirements"
14553 msgstr "세그먼트"
14554
14555 #: modules/demux/mp4/mp4.c:970
14556 #, fuzzy
14557 msgid "Original Format"
14558 msgstr "원본 ID"
14559
14560 #: modules/demux/mp4/mp4.c:971
14561 #, fuzzy
14562 msgid "Display Source As"
14563 msgstr "화면 형식"
14564
14565 #: modules/demux/mp4/mp4.c:972
14566 msgid "Host Computer"
14567 msgstr ""
14568
14569 #: modules/demux/mp4/mp4.c:973
14570 #, fuzzy
14571 msgid "Performers"
14572 msgstr "성능 옵션"
14573
14574 #: modules/demux/mp4/mp4.c:974
14575 #, fuzzy
14576 msgid "Original Performer"
14577 msgstr "원본 크기"
14578
14579 #: modules/demux/mp4/mp4.c:975
14580 msgid "Providers Source Content"
14581 msgstr ""
14582
14583 #: modules/demux/mp4/mp4.c:976
14584 msgid "Warning"
14585 msgstr ""
14586
14587 #: modules/demux/mp4/mp4.c:977
14588 #, fuzzy
14589 msgid "Software"
14590 msgstr "소프트"
14591
14592 #: modules/demux/mp4/mp4.c:979
14593 msgid "Make"
14594 msgstr ""
14595
14596 #: modules/demux/mp4/mp4.c:980
14597 #, fuzzy
14598 msgid "Model"
14599 msgstr "모드"
14600
14601 #: modules/demux/mp4/mp4.c:981
14602 msgid "Product"
14603 msgstr ""
14604
14605 #: modules/demux/mp4/mp4.c:982
14606 #, fuzzy
14607 msgid "Grouping"
14608 msgstr "그룹"
14609
14610 #: modules/demux/mpc.c:62
14611 msgid "MusePack demuxer"
14612 msgstr "MusePack 디먹서"
14613
14614 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
14615 #, fuzzy
14616 msgid ""
14617 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14618 "streams."
14619 msgstr "MPEG4 비디오 기본 스트림 재생시 요구되는 프레임 레이트 입니다."
14620
14621 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
14622 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14623 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP 오디오"
14624
14625 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
14626 #, fuzzy
14627 msgid "Audio ES"
14628 msgstr "오디오"
14629
14630 #: modules/demux/mpeg/es.c:69
14631 #, fuzzy
14632 msgid "MPEG-4 video"
14633 msgstr "MPEG 비디오"
14634
14635 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
14636 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
14637 msgstr "H264 스트림에 요구되는 프레임 레이트."
14638
14639 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
14640 msgid "H264 video demuxer"
14641 msgstr "H264 비디오 디먹서"
14642
14643 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14644 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14645 msgstr "MPEG-I/II 비디오 디먹서"
14646
14647 #: modules/demux/nsc.c:47
14648 msgid "Windows Media NSC metademux"
14649 msgstr "Windows Media NSC metademux"
14650
14651 #: modules/demux/nsv.c:49
14652 msgid "NullSoft demuxer"
14653 msgstr "NullSoft 디먹서"
14654
14655 #: modules/demux/nuv.c:49
14656 msgid "Nuv demuxer"
14657 msgstr "Nuv 디먹서"
14658
14659 #: modules/demux/ogg.c:56
14660 msgid "OGG demuxer"
14661 msgstr "OGG 디먹서"
14662
14663 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
14664 msgid "Google Video"
14665 msgstr "Google 비디오"
14666
14667 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
14668 msgid "Show shoutcast adult content"
14669 msgstr "Shoutcast 성인 컨텐츠 보기"
14670
14671 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
14672 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14673 msgstr ""
14674
14675 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
14676 msgid "Skip ads"
14677 msgstr "광고 건너뜀"
14678
14679 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
14680 msgid ""
14681 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14682 "prevent adding them to the playlist."
14683 msgstr ""
14684
14685 #: modules/demux/playlist/playlist.c:66
14686 msgid "M3U playlist import"
14687 msgstr "M3U 재생목록 가져오기"
14688
14689 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71
14690 msgid "RAM playlist import"
14691 msgstr "RAM 재생목록 가져오기"
14692
14693 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
14694 msgid "PLS playlist import"
14695 msgstr "PLS 재생목록 가져오기"
14696
14697 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
14698 msgid "B4S playlist import"
14699 msgstr "B4S 재생목록 가져오기"
14700
14701 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
14702 msgid "DVB playlist import"
14703 msgstr "DVB 재생목록 가져오기"
14704
14705 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
14706 msgid "Podcast parser"
14707 msgstr "Podcast 분석기"
14708
14709 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
14710 msgid "XSPF playlist import"
14711 msgstr "XSPF 재생목록 가져오기"
14712
14713 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
14714 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
14715 msgstr "새로운 WinAmp 5.2 Shoutcase 가져오기"
14716
14717 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
14718 msgid "ASX playlist import"
14719 msgstr "ASX 재생목록 가져오기"
14720
14721 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
14722 msgid "Kasenna MediaBase parser"
14723 msgstr "Kasenna MediaBase 분석기"
14724
14725 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
14726 msgid "QuickTime Media Link importer"
14727 msgstr "QuickTime 미디어 링크 가져오기"
14728
14729 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
14730 msgid "Google Video Playlist importer"
14731 msgstr "Google 비디오 재생목록 가져오기"
14732
14733 #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
14734 msgid "Dummy ifo demux"
14735 msgstr "Dummy ifo demux"
14736
14737 #: modules/demux/playlist/playlist.c:133
14738 msgid "iTunes Music Library importer"
14739 msgstr "iTunes 음악 라이브러기 가져오기"
14740
14741 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
14742 #, fuzzy
14743 msgid "WPL playlist import"
14744 msgstr "PLS 재생목록 가져오기"
14745
14746 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
14747 #, fuzzy
14748 msgid "ZPL playlist import"
14749 msgstr "PLS 재생목록 가져오기"
14750
14751 #: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215
14752 #: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279
14753 msgid "Podcast Info"
14754 msgstr "Podcast 정보"
14755
14756 #: modules/demux/playlist/podcast.c:205
14757 #, fuzzy
14758 msgid "Podcast Link"
14759 msgstr "Podcast 정보"
14760
14761 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206
14762 #, fuzzy
14763 msgid "Podcast Copyright"
14764 msgstr "저작권"
14765
14766 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207
14767 #, fuzzy
14768 msgid "Podcast Category"
14769 msgstr "CDDB 디스크 카테고리"
14770
14771 #: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266
14772 #, fuzzy
14773 msgid "Podcast Keywords"
14774 msgstr "CDDB 디스크 카테고리"
14775
14776 #: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267
14777 #, fuzzy
14778 msgid "Podcast Subtitle"
14779 msgstr "자막"
14780
14781 #: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268
14782 msgid "Podcast Summary"
14783 msgstr "Podcast 요약"
14784
14785 #: modules/demux/playlist/podcast.c:262
14786 #, fuzzy
14787 msgid "Podcast Publication Date"
14788 msgstr "모듈레이션 타입"
14789
14790 #: modules/demux/playlist/podcast.c:263
14791 #, fuzzy
14792 msgid "Podcast Author"
14793 msgstr "작성자"
14794
14795 #: modules/demux/playlist/podcast.c:264
14796 #, fuzzy
14797 msgid "Podcast Subcategory"
14798 msgstr "CDDB 디스크 카테고리"
14799
14800 #: modules/demux/playlist/podcast.c:265
14801 #, fuzzy
14802 msgid "Podcast Duration"
14803 msgstr "지속 기간"
14804
14805 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269
14806 #, fuzzy
14807 msgid "Podcast Type"
14808 msgstr "Podcast 분석기"
14809
14810 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280
14811 msgid "Podcast Size"
14812 msgstr "Podcast 크기"
14813
14814 #: modules/demux/playlist/podcast.c:281
14815 #, fuzzy, c-format
14816 msgid "%s bytes"
14817 msgstr "전송한 바이트"
14818
14819 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331
14820 msgid "Shoutcast"
14821 msgstr "Shoutcast"
14822
14823 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335
14824 msgid "Listeners"
14825 msgstr "청취자"
14826
14827 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336
14828 msgid "Load"
14829 msgstr "불러오기"
14830
14831 #: modules/demux/ps.c:43
14832 msgid "Trust MPEG timestamps"
14833 msgstr "MPEG 타임스탬프 신용"
14834
14835 #: modules/demux/ps.c:44
14836 msgid ""
14837 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
14838 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
14839 "calculate from the bitrate instead."
14840 msgstr ""
14841
14842 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
14843 msgid "MPEG-PS demuxer"
14844 msgstr "MPEG-PS 디먹서"
14845
14846 #: modules/demux/ps.c:57
14847 msgid "PS"
14848 msgstr "PS"
14849
14850 #: modules/demux/pva.c:43
14851 msgid "PVA demuxer"
14852 msgstr "PVA 디먹서"
14853
14854 #: modules/demux/rawaud.c:43
14855 #, fuzzy
14856 msgid "Audio samplerate (Hz)"
14857 msgstr "음성 샘플 레이트"
14858
14859 #: modules/demux/rawaud.c:44
14860 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
14861 msgstr ""
14862
14863 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
14864 msgid "Audio channels"
14865 msgstr "오디오 채널"
14866
14867 #: modules/demux/rawaud.c:47
14868 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
14869 msgstr ""
14870
14871 #: modules/demux/rawaud.c:49
14872 msgid "FOURCC code of raw input format"
14873 msgstr ""
14874
14875 #: modules/demux/rawaud.c:51
14876 #, fuzzy
14877 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
14878 msgstr "강제 채도. 4문자 문자열."
14879
14880 #: modules/demux/rawaud.c:53
14881 #, fuzzy
14882 msgid "Forces the audio language"
14883 msgstr "선호하는 음성 언어"
14884
14885 #: modules/demux/rawaud.c:54
14886 msgid ""
14887 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
14888 "Default is 'eng'. "
14889 msgstr ""
14890
14891 #: modules/demux/rawaud.c:64
14892 #, fuzzy
14893 msgid "Raw audio demuxer"
14894 msgstr "원시 비디오 디먹서"
14895
14896 #: modules/demux/rawdv.c:41
14897 msgid ""
14898 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
14899 msgstr ""
14900
14901 #: modules/demux/rawdv.c:49
14902 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
14903 msgstr "DV (디지털 비디오) 디먹서"
14904
14905 #: modules/demux/rawvid.c:45
14906 msgid ""
14907 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
14908 "30000/1001 or 29.97"
14909 msgstr ""
14910 "원시 비디오 스트림 재생시 요구되는 프레임 레이트 입니다. 형식 30000/1001 또"
14911 "는 29.97"
14912
14913 #: modules/demux/rawvid.c:49
14914 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
14915 msgstr ""
14916
14917 #: modules/demux/rawvid.c:53
14918 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
14919 msgstr ""
14920
14921 #: modules/demux/rawvid.c:56
14922 msgid "Force chroma (Use carefully)"
14923 msgstr "강제 채도 (주의해서 사용)"
14924
14925 #: modules/demux/rawvid.c:57
14926 msgid "Force chroma. This is a four character string."
14927 msgstr "강제 채도. 4문자 문자열."
14928
14929 #: modules/demux/rawvid.c:65
14930 msgid "Raw video demuxer"
14931 msgstr "원시 비디오 디먹서"
14932
14933 #: modules/demux/real.c:70
14934 msgid "Real demuxer"
14935 msgstr "Real 디먹서"
14936
14937 #: modules/demux/sid.cpp:48
14938 #, fuzzy
14939 msgid "C64 sid demuxer"
14940 msgstr "H264 비디오 디먹서"
14941
14942 #: modules/demux/smf.c:41
14943 msgid "SMF demuxer"
14944 msgstr "SMF 디먹서"
14945
14946 #: modules/demux/stl.c:43
14947 #, fuzzy
14948 msgid "EBU STL subtitles parser"
14949 msgstr "텍스트 자막 분석기"
14950
14951 #: modules/demux/subtitle.c:51
14952 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
14953 msgstr "모든 자막에 지연 적용 (1/10초 단위. 예: 100 = 10초)"
14954
14955 #: modules/demux/subtitle.c:53
14956 msgid ""
14957 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
14958 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
14959 msgstr ""
14960 "보통 초당 프레임 설정 재정의. 이것은 MicroDVD 및 SubIP (SRT) 자막에만 동작합"
14961 "니다."
14962
14963 #: modules/demux/subtitle.c:56
14964 msgid ""
14965 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
14966 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
14967 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
14968 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
14969 "autodetection, this should always work)."
14970 msgstr ""
14971 "자막 형식 강제. 유효한 값은 : \"microdvd\", \"subrip\", \"subviewer\", "
14972 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", \"dvdsubtitle\", "
14973 "\"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb\", \"realtext\", "
14974 "\"dks\", \"subviewer1\",  및 \"auto\" (자동감지를 의미, 항상 제대로 동작합니"
14975 "다)."
14976
14977 #: modules/demux/subtitle.c:62
14978 #, fuzzy
14979 msgid "Override the default track description."
14980 msgstr "기본 글꼴 설명"
14981
14982 #: modules/demux/subtitle.c:74
14983 msgid "Text subtitles parser"
14984 msgstr "텍스트 자막 분석기"
14985
14986 #: modules/demux/subtitle.c:79
14987 msgid "Frames per second"
14988 msgstr "초당 프레임 수"
14989
14990 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/video_filter/subsdelay.c:276
14991 msgid "Subtitles delay"
14992 msgstr "자막 지연"
14993
14994 #: modules/demux/subtitle.c:84
14995 msgid "Subtitles format"
14996 msgstr "자막 형식"
14997
14998 #: modules/demux/subtitle.c:87
14999 #, fuzzy
15000 msgid "Subtitles description"
15001 msgstr "자막 옵션"
15002
15003 #: modules/demux/ts.c:87
15004 msgid "Extra PMT"
15005 msgstr "추가 PMT"
15006
15007 #: modules/demux/ts.c:89
15008 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15009 msgstr "사용자 추가 pmt 지정 허용 (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15010
15011 #: modules/demux/ts.c:91
15012 msgid "Set id of ES to PID"
15013 msgstr "ES의 ID를 PID로 설정"
15014
15015 #: modules/demux/ts.c:92
15016 msgid ""
15017 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15018 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15019 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15020 msgstr ""
15021
15022 #: modules/demux/ts.c:97
15023 msgid "Fast udp streaming"
15024 msgstr "빠른 UDP 스트리밍"
15025
15026 #: modules/demux/ts.c:99
15027 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15028 msgstr ""
15029
15030 #: modules/demux/ts.c:101
15031 msgid "MTU for out mode"
15032 msgstr "출력 모드의 MTU"
15033
15034 #: modules/demux/ts.c:102
15035 msgid "MTU for out mode."
15036 msgstr "출력 모드의 MTU"
15037
15038 #: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157
15039 msgid "CSA Key"
15040 msgstr "CSA 키"
15041
15042 #: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158
15043 msgid ""
15044 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15045 msgstr ""
15046
15047 #: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161
15048 msgid "Second CSA Key"
15049 msgstr "이차 CSA Key"
15050
15051 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162
15052 msgid ""
15053 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15054 "bytes)."
15055 msgstr ""
15056
15057 #: modules/demux/ts.c:112
15058 msgid "Silent mode"
15059 msgstr "Silent 모드"
15060
15061 #: modules/demux/ts.c:113
15062 msgid "Do not complain on encrypted PES."
15063 msgstr ""
15064
15065 #: modules/demux/ts.c:115
15066 msgid "CAPMT System ID"
15067 msgstr "CAPMT 시스템 ID"
15068
15069 #: modules/demux/ts.c:116
15070 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
15071 msgstr ""
15072
15073 #: modules/demux/ts.c:118
15074 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15075 msgstr "복호화할 패킷 크기 (바이트)"
15076
15077 #: modules/demux/ts.c:119
15078 msgid ""
15079 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15080 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15081 msgstr ""
15082
15083 #: modules/demux/ts.c:123
15084 msgid "Filename of dump"
15085 msgstr "덤프 파일명"
15086
15087 #: modules/demux/ts.c:124
15088 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
15089 msgstr ""
15090
15091 #: modules/demux/ts.c:126
15092 msgid "Append"
15093 msgstr "추가"
15094
15095 #: modules/demux/ts.c:128
15096 msgid ""
15097 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
15098 "be overwritten."
15099 msgstr ""
15100
15101 #: modules/demux/ts.c:131
15102 msgid "Dump buffer size"
15103 msgstr "버퍼 크기 덤프"
15104
15105 #: modules/demux/ts.c:133
15106 msgid ""
15107 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. "
15108 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
15109 msgstr ""
15110
15111 #: modules/demux/ts.c:136
15112 #, fuzzy
15113 msgid "Separate sub-streams"
15114 msgstr "스트림의 재생"
15115
15116 #: modules/demux/ts.c:138
15117 msgid ""
15118 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15119 "off this option when using stream output."
15120 msgstr ""
15121
15122 #: modules/demux/ts.c:143
15123 msgid ""
15124 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15125 "position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
15126 msgstr ""
15127
15128 #: modules/demux/ts.c:148
15129 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15130 msgstr "MPEG 전송 스트림 디먹서"
15131
15132 #: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
15133 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417
15134 msgid "Teletext"
15135 msgstr "문자다중방송"
15136
15137 #: modules/demux/ts.c:187
15138 msgid "Teletext subtitles"
15139 msgstr "문자다중방송 자막"
15140
15141 #: modules/demux/ts.c:188
15142 msgid "Teletext: additional information"
15143 msgstr "문자다중방송: 추가 정보"
15144
15145 #: modules/demux/ts.c:189
15146 msgid "Teletext: program schedule"
15147 msgstr "문자다중방송: 프로그램 일정"
15148
15149 #: modules/demux/ts.c:190
15150 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15151 msgstr "문자다중방송 자막: 청각 장애"
15152
15153 #: modules/demux/ts.c:3720
15154 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15155 msgstr "DVB 자막: 청각 장애"
15156
15157 #: modules/demux/ts.c:4013 modules/demux/ts.c:4055
15158 msgid "clean effects"
15159 msgstr "효과 지우기"
15160
15161 #: modules/demux/ts.c:4017 modules/demux/ts.c:4059
15162 msgid "hearing impaired"
15163 msgstr "청각 장애"
15164
15165 #: modules/demux/ts.c:4021 modules/demux/ts.c:4063
15166 msgid "visual impaired commentary"
15167 msgstr "시각 장애 해설"
15168
15169 #: modules/demux/tta.c:45
15170 msgid "TTA demuxer"
15171 msgstr "TTA 디먹서"
15172
15173 #: modules/demux/ty.c:59
15174 msgid "TY"
15175 msgstr "TY"
15176
15177 #: modules/demux/ty.c:60
15178 msgid "TY Stream audio/video demux"
15179 msgstr "TY 스트림 오디오/비디오 디먹스"
15180
15181 #: modules/demux/ty.c:776
15182 msgid "Closed captions 1"
15183 msgstr "특수 자막 1"
15184
15185 #: modules/demux/ty.c:777
15186 msgid "Closed captions 2"
15187 msgstr "특수 자막 2"
15188
15189 #: modules/demux/ty.c:778
15190 msgid "Closed captions 3"
15191 msgstr "특수 자막 3"
15192
15193 #: modules/demux/ty.c:779
15194 msgid "Closed captions 4"
15195 msgstr "특수 자막 4"
15196
15197 #: modules/demux/vc1.c:44
15198 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15199 msgstr "VC-1 스트림에 요구되는 프레임 레이트."
15200
15201 #: modules/demux/vc1.c:50
15202 msgid "VC1 video demuxer"
15203 msgstr "VC1 비디오 디먹서"
15204
15205 #: modules/demux/vobsub.c:49
15206 msgid "Vobsub subtitles parser"
15207 msgstr "Vobsub 자막 분석기"
15208
15209 #: modules/demux/voc.c:43
15210 msgid "VOC demuxer"
15211 msgstr "VOC 디먹서"
15212
15213 #: modules/demux/wav.c:45
15214 msgid "WAV demuxer"
15215 msgstr "WAV 디먹서"
15216
15217 #: modules/demux/xa.c:43
15218 msgid "XA demuxer"
15219 msgstr "XA 디먹서"
15220
15221 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56
15222 msgid "Framebuffer device"
15223 msgstr "프레임버퍼 장치"
15224
15225 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58
15226 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
15227 msgstr "렌더링에 사용할 프레임버퍼 장치 (보통 /dev/fb0)."
15228
15229 #: modules/gui/fbosd.c:106
15230 msgid "Video aspect ratio"
15231 msgstr "비디오 가로세로비"
15232
15233 #: modules/gui/fbosd.c:108
15234 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
15235 msgstr "비디오 이미지의 가로세로비 (4:3, 16:9). 기본값 정사각형 픽셀."
15236
15237 #: modules/gui/fbosd.c:110
15238 msgid "Image file"
15239 msgstr "이미지 파일"
15240
15241 #: modules/gui/fbosd.c:112
15242 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
15243 msgstr "중첩 프레임버퍼에 사용할 이미지 파일명."
15244
15245 #: modules/gui/fbosd.c:114
15246 msgid "Transparency of the image"
15247 msgstr "이미지의 투명도"
15248
15249 #: modules/gui/fbosd.c:115
15250 msgid ""
15251 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
15252 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
15253 msgstr ""
15254
15255 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145
15256 #: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86
15257 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
15258 msgid "Text"
15259 msgstr "텍스트"
15260
15261 #: modules/gui/fbosd.c:120
15262 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
15263 msgstr "중첩 프레임버퍼에 표시할 문자."
15264
15265 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
15266 #: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58
15267 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50
15268 msgid "X coordinate"
15269 msgstr "X 좌표"
15270
15271 #: modules/gui/fbosd.c:123
15272 msgid "X coordinate of the rendered image"
15273 msgstr "렌더링된 이미지 X 좌표"
15274
15275 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
15276 #: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61
15277 #: modules/video_filter/osdmenu.c:53
15278 msgid "Y coordinate"
15279 msgstr "Y 좌표"
15280
15281 #: modules/gui/fbosd.c:126
15282 msgid "Y coordinate of the rendered image"
15283 msgstr "렌더링된 이미지 Y 좌표"
15284
15285 #: modules/gui/fbosd.c:130
15286 msgid ""
15287 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
15288 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
15289 "g. 6=top-right)."
15290 msgstr ""
15291 "중첩에 사진 위치를 강제할수 있습니다 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상단, 8="
15292 "하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예. 6=상단-오른쪽)."
15293
15294 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
15295 #: modules/text_renderer/win32text.c:66 modules/video_filter/marq.c:115
15296 #: modules/video_filter/rss.c:146
15297 msgid "Opacity"
15298 msgstr "불투명도"
15299
15300 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116
15301 msgid ""
15302 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
15303 "totally opaque. "
15304 msgstr ""
15305
15306 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118
15307 #: modules/video_filter/rss.c:150
15308 msgid "Font size, pixels"
15309 msgstr "글꼴 크기 (픽셀)"
15310
15311 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119
15312 #: modules/video_filter/rss.c:151
15313 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
15314 msgstr "글꼴 크기 (픽셀). 기본값은 -1 (기본 글꼴 크기 사용)."
15315
15316 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71
15317 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
15318 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82
15319 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
15320 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
15321 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
15322 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
15323 msgid "Color"
15324 msgstr "색상"
15325
15326 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123
15327 #: modules/video_filter/rss.c:155
15328 msgid ""
15329 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15330 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15331 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15332 "(red + green), #FFFFFF = white"
15333 msgstr ""
15334
15335 #: modules/gui/fbosd.c:148
15336 msgid "Clear overlay framebuffer"
15337 msgstr "중첩 프레임버퍼 지우기"
15338
15339 #: modules/gui/fbosd.c:149
15340 msgid ""
15341 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
15342 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
15343 "the cache."
15344 msgstr ""
15345
15346 #: modules/gui/fbosd.c:153
15347 msgid "Render text or image"
15348 msgstr "텍스트 혹은 이미지 렌더링"
15349
15350 #: modules/gui/fbosd.c:154
15351 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
15352 msgstr ""
15353
15354 #: modules/gui/fbosd.c:157
15355 msgid "Display on overlay framebuffer"
15356 msgstr "중첩 프레임버퍼에 표시"
15357
15358 #: modules/gui/fbosd.c:158
15359 msgid ""
15360 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
15361 msgstr "모든 렌더링된 이미지 및 문자는 중첩 프레임버퍼에 표시 됩니다."
15362
15363 #: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15364 #: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101
15365 #: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59
15366 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
15367 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:279
15368 msgid "Font"
15369 msgstr "글꼴"
15370
15371 #: modules/gui/fbosd.c:213
15372 msgid "Commands"
15373 msgstr "명령"
15374
15375 #: modules/gui/fbosd.c:218
15376 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
15377 msgstr "GNU/Linux osd/중첩 프레임버퍼 인터페이스"
15378
15379 #: modules/gui/hildon/maemo.c:63
15380 msgid "Maemo hildon interface"
15381 msgstr "Maemo hildon 인터페이스"
15382
15383 #: modules/gui/macosx/about.m:99 modules/gui/macosx/MainMenu.m:226
15384 msgid "About VLC media player"
15385 msgstr "VLC 미디어 플레이어 정보"
15386
15387 #: modules/gui/macosx/about.m:110
15388 #, fuzzy
15389 msgid "Compiled by %@ with %@"
15390 msgstr "컴파일 : %s"
15391
15392 #: modules/gui/macosx/about.m:138 modules/gui/macosx/about.m:209
15393 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
15394 msgid "License"
15395 msgstr "라이센스"
15396
15397 #: modules/gui/macosx/about.m:222
15398 msgid "VLC media player Help"
15399 msgstr "VLC 미디어 플레이어 도움말"
15400
15401 #: modules/gui/macosx/about.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:187
15402 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
15403 msgid "Index"
15404 msgstr "인덱스"
15405
15406 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
15407 msgid "2 Pass"
15408 msgstr "2 패스"
15409
15410 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
15411 msgid "Preamp"
15412 msgstr "프리앰프"
15413
15414 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:77
15415 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
15416 #, fuzzy
15417 msgid "Enable dynamic range compressor"
15418 msgstr "DTS 가변 범위 압축"
15419
15420 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89
15421 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53
15422 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
15423 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:11
15424 msgid "Reset"
15425 msgstr "초기화"
15426
15427 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80
15428 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
15429 msgid "Attack"
15430 msgstr ""
15431
15432 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
15433 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
15434 #, fuzzy
15435 msgid "Release"
15436 msgstr "파일의 선택"
15437
15438 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82
15439 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
15440 msgid "Threshold"
15441 msgstr "한계값"
15442
15443 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:88
15444 #, fuzzy
15445 msgid "Enable Spatializer"
15446 msgstr "공간화 사용"
15447
15448 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94
15449 msgid "Dump"
15450 msgstr "덤프"
15451
15452 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:97
15453 msgid "Headphone virtualization"
15454 msgstr "헤드폰 가상화"
15455
15456 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98
15457 msgid "Volume normalization"
15458 msgstr "볼륨 정규화"
15459
15460 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99
15461 msgid "Maximum level"
15462 msgstr "최대 레벨"
15463
15464 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105
15465 msgid "Filter"
15466 msgstr "필터"
15467
15468 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106
15469 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
15470 msgid "Audio Effects"
15471 msgstr "오디오 효과"
15472
15473 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84
15474 msgid "Bookmarks"
15475 msgstr "북마크"
15476
15477 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85
15478 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
15479 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
15480 msgid "Add"
15481 msgstr "추가"
15482
15483 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:252
15484 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
15485 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
15486 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15487 msgid "Clear"
15488 msgstr "지우기"
15489
15490 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:248
15491 msgid "Edit"
15492 msgstr "수정"
15493
15494 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
15495 #: modules/video_filter/extract.c:75
15496 msgid "Extract"
15497 msgstr "추출"
15498
15499 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
15500 msgid "Remove"
15501 msgstr "삭제"
15502
15503 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
15504 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
15505 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369
15506 msgid "Time"
15507 msgstr "시간"
15508
15509 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
15510 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
15511 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53
15512 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100
15513 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318
15514 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
15515 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/wizard.m:602
15516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
15517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130
15518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
15519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855
15520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
15521 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1278
15522 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1514
15523 msgid "OK"
15524 msgstr "확인"
15525
15526 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136
15527 #: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
15528 msgid "Name"
15529 msgstr "이름"
15530
15531 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694
15532 msgid "Untitled"
15533 msgstr "제목없음"
15534
15535 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
15536 msgid "No input"
15537 msgstr "입력이 없음"
15538
15539 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211
15540 msgid ""
15541 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15542 msgstr ""
15543 "입력을 찾을수 없음. 북마크를 사용하려면 스트림이 재생 또는 일시중지이어야 합"
15544 "니다."
15545
15546 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
15547 msgid "Input has changed"
15548 msgstr "입력이 변경됨"
15549
15550 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
15551 msgid ""
15552 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15553 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15554 msgstr ""
15555 "입력이 변경됨, 북마크를 저장할수 없음. 동일한 입력을 유지하는 것을 보증하기위"
15556 "해 북마크를 수정하는 동안 \"일시중지\" 로 재생 대기."
15557
15558 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
15559 msgid "Invalid selection"
15560 msgstr "잘못된 선택"
15561
15562 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
15563 msgid "Two bookmarks have to be selected."
15564 msgstr "두개의 북마크를 선택해야만 합니다."
15565
15566 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
15567 msgid "No input found"
15568 msgstr "입력을 찾을수 없음"
15569
15570 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
15571 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15572 msgstr "북마크를 사용하려면 스트림이 재생중이거나 일시중지이어야 합니다."
15573
15574 #: modules/gui/macosx/controls.m:51 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198
15575 msgid "Jump To Time"
15576 msgstr "시간으로 건너뛰기"
15577
15578 #: modules/gui/macosx/controls.m:54
15579 msgid "sec."
15580 msgstr "초"
15581
15582 #: modules/gui/macosx/controls.m:55
15583 msgid "Jump to time"
15584 msgstr "시간으로 건너뛰기"
15585
15586 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15587 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
15588 msgid "User name"
15589 msgstr "사용자명"
15590
15591 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:237
15592 msgid "Errors and Warnings"
15593 msgstr "에러 및 경고"
15594
15595 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:238
15596 msgid "Clean up"
15597 msgstr "지우기"
15598
15599 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:239
15600 msgid "Show Details"
15601 msgstr "상세 정보 보기"
15602
15603 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326
15604 msgid "Random On"
15605 msgstr "무작위 켜기"
15606
15607 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388
15608 msgid "Repeat Off"
15609 msgstr "반복 꺼짐"
15610
15611 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
15612 msgid "Hide no user action dialogs"
15613 msgstr ""
15614
15615 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
15616 msgid ""
15617 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
15618 "panel)."
15619 msgstr ""
15620
15621 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436
15622 msgid "(no item is being played)"
15623 msgstr "(재생 중인 항목이 없음)"
15624
15625 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
15626 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
15627 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146
15628 msgid "Messages"
15629 msgstr "메시지"
15630
15631 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
15632 msgid "Open CrashLog..."
15633 msgstr "충돌 로그 열기..."
15634
15635 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
15636 msgid "Save this Log..."
15637 msgstr "이 로그 저장..."
15638
15639 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 share/lua/http/dialogs/batch_window.html:9
15640 msgid "Send"
15641 msgstr "보내기"
15642
15643 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
15644 msgid "Don't Send"
15645 msgstr "보내지 않기"
15646
15647 #: modules/gui/macosx/intf.m:654 modules/gui/macosx/intf.m:655
15648 msgid "VLC crashed previously"
15649 msgstr "이전에 VLC 가 멈추었습니다"
15650
15651 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
15652 msgid ""
15653 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
15654 "\n"
15655 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
15656 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
15657 "URL of a network stream, ..."
15658 msgstr ""
15659 "VLC 개발 팀에 멈춘 상세정보를 보내시겠습니까?\n"
15660 "\n"
15661 "원한다면, VLC 멈춤전에 무엇을 했는지와 같이 다른 도움이 되는 정보를 몇 줄 입"
15662 "력할수 있습니다: 샘플 파일의 다운로드 링크, 네트워크 스트림의 URL, ..."
15663
15664 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
15665 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
15666 msgstr ""
15667
15668 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
15669 msgid ""
15670 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
15671 "information."
15672 msgstr ""
15673
15674 #: modules/gui/macosx/intf.m:1683
15675 msgid "Error when sending the Crash Report"
15676 msgstr "멈춤 보고 전송시 오류"
15677
15678 #: modules/gui/macosx/intf.m:1774
15679 msgid "No CrashLog found"
15680 msgstr "충돌 로그를 찾을수 없음"
15681
15682 #: modules/gui/macosx/intf.m:1774 modules/gui/macosx/prefs.m:227
15683 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
15684 msgid "Continue"
15685 msgstr "계속"
15686
15687 #: modules/gui/macosx/intf.m:1774
15688 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
15689 msgstr ""
15690
15691 #: modules/gui/macosx/intf.m:1801
15692 msgid "Remove old preferences?"
15693 msgstr "오래된 선택사항을 제거 하시겠습니까?"
15694
15695 #: modules/gui/macosx/intf.m:1802
15696 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
15697 msgstr "지금 이전 버전의 VLC 선택사항 파일을 찾았습니다."
15698
15699 #: modules/gui/macosx/intf.m:1803
15700 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
15701 msgstr "휴지통으로 이동 및 VLC 재실행"
15702
15703 #: modules/gui/macosx/intf.m:1911
15704 #, c-format
15705 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
15706 msgstr "VLC 디버그 로그 (%s).rtfd"
15707
15708 #: modules/gui/macosx/intf.m:1972
15709 msgid "Relaunch required"
15710 msgstr ""
15711
15712 #: modules/gui/macosx/intf.m:1973
15713 msgid ""
15714 "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs "
15715 "to be restarted."
15716 msgstr ""
15717
15718 #: modules/gui/macosx/intf.m:1974
15719 msgid "Relaunch VLC"
15720 msgstr ""
15721
15722 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
15723 msgid "Video device"
15724 msgstr "비디오 장치"
15725
15726 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
15727 msgid ""
15728 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
15729 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
15730 "menu."
15731 msgstr ""
15732 "기본으로 '전체화면' 에서 비디오 표시에 사용할 화면 개수. 화면 번호 대응은 비"
15733 "디오 장치 선택 메뉴에서 찾을수 있습니다."
15734
15735 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
15736 msgid "Opaqueness"
15737 msgstr "불투명도"
15738
15739 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
15740 msgid ""
15741 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
15742 "is fully transparent."
15743 msgstr ""
15744
15745 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
15746 msgid "Black screens in fullscreen"
15747 msgstr "전체 화면 시 검은 화면"
15748
15749 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
15750 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
15751 msgstr "전체화면 모드일때 검게 표시된 비디오 없는 화면 유지"
15752
15753 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
15754 msgid "Show Fullscreen controller"
15755 msgstr "전체화면 제어기 보기"
15756
15757 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
15758 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
15759 msgstr ""
15760
15761 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
15762 msgid "Auto-playback of new items"
15763 msgstr "새 항목 자동 재생"
15764
15765 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
15766 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
15767 msgstr ""
15768
15769 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
15770 msgid "Keep Recent Items"
15771 msgstr "최근 항목 유지"
15772
15773 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
15774 msgid ""
15775 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
15776 "disabled here."
15777 msgstr ""
15778 "기본적으로, VLC 는 마지막 10 항목의 목록을 유지합니다. 이 기능을 여기에서 사"
15779 "용안함으로 할수 있습니다."
15780
15781 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15782 msgid "Control playback with the Apple Remote"
15783 msgstr "애플 리모트로 재생 제어"
15784
15785 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
15786 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
15787 msgstr "기본적으로, VLC 는 애플 리모트로 원격 제어할수 있습니다."
15788
15789 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
15790 msgid "Control playback with media keys"
15791 msgstr "미디어 키로 재생 제어"
15792
15793 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
15794 msgid ""
15795 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
15796 "keyboards."
15797 msgstr ""
15798 "기본적으로, VLC 는 최신 애플 키보드의 미디어 키를 사용하여 제어할수 있습니다."
15799
15800 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
15801 msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
15802 msgstr ""
15803
15804 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
15805 msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
15806 msgstr ""
15807
15808 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
15809 #, fuzzy
15810 msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
15811 msgstr "다른 전체 화면 방식"
15812
15813 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
15814 msgid ""
15815 "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. "
15816 "It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases."
15817 msgstr ""
15818
15819 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
15820 msgid "Mac OS X interface"
15821 msgstr "Mac OS X 인터페이스"
15822
15823 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228
15824 msgid "Check for Update..."
15825 msgstr "업데이트 확인..."
15826
15827 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229
15828 msgid "Preferences..."
15829 msgstr "선택사항..."
15830
15831 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232
15832 msgid "Services"
15833 msgstr "서비스"
15834
15835 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233
15836 msgid "Hide VLC"
15837 msgstr "VLC 숨기기"
15838
15839 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234
15840 msgid "Hide Others"
15841 msgstr "다른 창 숨기기"
15842
15843 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
15844 msgid "Show All"
15845 msgstr "모두 보기"
15846
15847 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236
15848 msgid "Quit VLC"
15849 msgstr "VLC 종료"
15850
15851 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238
15852 msgid "1:File"
15853 msgstr "1:파일"
15854
15855 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239
15856 msgid "Advanced Open File..."
15857 msgstr "고급 파일 열기..."
15858
15859 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
15860 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:620
15861 msgid "Open File..."
15862 msgstr "파일 열기..."
15863
15864 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241
15865 msgid "Open Disc..."
15866 msgstr "디스크 열기..."
15867
15868 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242
15869 msgid "Open Network..."
15870 msgstr "네트워크 열기..."
15871
15872 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243
15873 msgid "Open Capture Device..."
15874 msgstr "갈무리 장치 열기..."
15875
15876 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244
15877 msgid "Open Recent"
15878 msgstr "최근 파일 열기"
15879
15880 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106
15881 msgid "Clear Menu"
15882 msgstr "메뉴 지움"
15883
15884 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246
15885 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
15886 msgstr "스트리밍/내보내기 마법사..."
15887
15888 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249
15889 msgid "Cut"
15890 msgstr "잘라내기"
15891
15892 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250
15893 msgid "Copy"
15894 msgstr "복사"
15895
15896 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251
15897 msgid "Paste"
15898 msgstr "붙여넣기"
15899
15900 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469
15901 msgid "Select All"
15902 msgstr "모두 선택"
15903
15904 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255
15905 msgid "Playback"
15906 msgstr "재생"
15907
15908 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261
15909 #, fuzzy
15910 msgid "Playback Speed"
15911 msgstr "재생"
15912
15913 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
15914 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:501
15915 #: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141
15916 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114
15917 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
15918 msgid "Normal"
15919 msgstr "보통"
15920
15921 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265
15922 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52
15923 #, fuzzy
15924 msgid "Track Synchronization"
15925 msgstr "트랙 동기화(&T)"
15926
15927 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189
15928 msgid "Quit after Playback"
15929 msgstr "재생후 종료"
15930
15931 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196
15932 msgid "Step Forward"
15933 msgstr "한단계 앞으로"
15934
15935 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197
15936 msgid "Step Backward"
15937 msgstr "한단계 뒤로"
15938
15939 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
15940 msgid "Increase Volume"
15941 msgstr "음량 키우기"
15942
15943 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
15944 msgid "Decrease Volume"
15945 msgstr "음량 줄이기"
15946
15947 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212
15948 msgid "Half Size"
15949 msgstr "절반 크기"
15950
15951 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213
15952 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246
15953 msgid "Normal Size"
15954 msgstr "보통 크기"
15955
15956 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214
15957 msgid "Double Size"
15958 msgstr "2배 크기"
15959
15960 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215
15961 msgid "Fit to Screen"
15962 msgstr "화면에 맞추기"
15963
15964 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218
15965 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227
15966 msgid "Float on Top"
15967 msgstr "항상 맨 앞"
15968
15969 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310
15970 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293 modules/gui/macosx/VideoView.m:99
15971 msgid "Fullscreen Video Device"
15972 msgstr "전체화면 비디오 장치"
15973
15974 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
15975 msgid "Transparent"
15976 msgstr "투명"
15977
15978 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
15979 msgid "Window"
15980 msgstr "창"
15981
15982 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
15983 msgid "Minimize Window"
15984 msgstr "창 최소화"
15985
15986 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
15987 msgid "Close Window"
15988 msgstr "창 닫기"
15989
15990 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
15991 #, fuzzy
15992 msgid "Player..."
15993 msgstr "[플레이어]"
15994
15995 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
15996 #, fuzzy
15997 msgid "Main Window..."
15998 msgstr "창 최소화"
15999
16000 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
16001 #, fuzzy
16002 msgid "Audio Effects..."
16003 msgstr "오디오 효과"
16004
16005 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
16006 #, fuzzy
16007 msgid "Video Filters..."
16008 msgstr "비디오 필터"
16009
16010 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
16011 msgid "Bookmarks..."
16012 msgstr "북마크..."
16013
16014 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
16015 msgid "Playlist..."
16016 msgstr "재생목록..."
16017
16018 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470
16019 msgid "Media Information..."
16020 msgstr "미디어 정보..."
16021
16022 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
16023 msgid "Messages..."
16024 msgstr "메시지..."
16025
16026 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
16027 msgid "Errors and Warnings..."
16028 msgstr "에러 및 경고..."
16029
16030 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
16031 msgid "Bring All to Front"
16032 msgstr "모두 앞으로 가져오기"
16033
16034 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
16035 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:895
16036 msgid "Help"
16037 msgstr "도움말"
16038
16039 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
16040 msgid "VLC media player Help..."
16041 msgstr "VLC 미디어 플레이어 도움말..."
16042
16043 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
16044 msgid "ReadMe / FAQ..."
16045 msgstr "ReadMe / FAQ..."
16046
16047 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
16048 msgid "Online Documentation..."
16049 msgstr "온라인 문서..."
16050
16051 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
16052 msgid "VideoLAN Website..."
16053 msgstr "VideoLAN 웹 사이트..."
16054
16055 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
16056 msgid "Make a donation..."
16057 msgstr "기부하기..."
16058
16059 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
16060 msgid "Online Forum..."
16061 msgstr "온라인 포럼..."
16062
16063 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
16064 msgid "Volume Up"
16065 msgstr "음량 높임"
16066
16067 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
16068 msgid "Volume Down"
16069 msgstr "음량 낮춤"
16070
16071 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984
16072 msgid "Lock Aspect Ratio"
16073 msgstr "가로세로비 잠금"
16074
16075 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114
16076 #, fuzzy
16077 msgid "Backward"
16078 msgstr "역전 재생"
16079
16080 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115
16081 #, fuzzy
16082 msgid "Forward"
16083 msgstr "한단계 앞으로"
16084
16085 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117
16086 #, fuzzy
16087 msgid "Show/Hide Playlist"
16088 msgstr "재생목록 보기"
16089
16090 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
16091 #: share/lua/http/index.html:248
16092 #, fuzzy
16093 msgid "Repeat"
16094 msgstr "반복:"
16095
16096 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119 share/lua/http/index.html:246
16097 msgid "Shuffle"
16098 msgstr ""
16099
16100 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
16101 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
16102 msgid "Effects"
16103 msgstr "효과"
16104
16105 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121
16106 #, fuzzy
16107 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16108 msgstr "전화면화(_F)"
16109
16110 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125
16111 #, fuzzy
16112 msgid "Full Volume"
16113 msgstr "기본 음량"
16114
16115 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127
16116 #, fuzzy
16117 msgid "Open media..."
16118 msgstr "디스크를 연다(_D)..."
16119
16120 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128
16121 msgid "Drop media here"
16122 msgstr ""
16123
16124 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276
16125 msgid "LIBRARY"
16126 msgstr ""
16127
16128 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279
16129 msgid "MY COMPUTER"
16130 msgstr ""
16131
16132 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280
16133 msgid "DEVICES"
16134 msgstr ""
16135
16136 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281
16137 msgid "LOCAL NETWORK"
16138 msgstr ""
16139
16140 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282
16141 msgid "INTERNET"
16142 msgstr ""
16143
16144 #: modules/gui/macosx/open.m:55
16145 #, fuzzy
16146 msgid "No device is selected"
16147 msgstr "파일이 선택되지 않음"
16148
16149 #: modules/gui/macosx/open.m:56
16150 msgid ""
16151 "Any device is not selected.\n"
16152 "\n"
16153 "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
16154 "."
16155 msgstr ""
16156
16157 #: modules/gui/macosx/open.m:114
16158 msgid "Open Source"
16159 msgstr "원본 열기"
16160
16161 #: modules/gui/macosx/open.m:115
16162 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16163 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
16164
16165 #: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173
16166 #: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892
16167 #: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365
16168 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16169 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:12
16170 msgid "Open"
16171 msgstr "열기"
16172
16173 #: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421
16174 #: modules/gui/macosx/open.m:480
16175 msgid "Capture"
16176 msgstr "갈무리"
16177
16178 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302
16179 #, fuzzy
16180 msgid "Choose a file"
16181 msgstr "파일 선택"
16182
16183 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306
16184 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
16185 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
16186 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:269
16187 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:289
16188 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
16189 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
16190 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
16191 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
16192 msgid "Browse..."
16193 msgstr "찾아보기..."
16194
16195 #: modules/gui/macosx/open.m:129
16196 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16197 msgstr "파일이 아닌 파이프로 취급"
16198
16199 #: modules/gui/macosx/open.m:131
16200 msgid "Play another media synchronously"
16201 msgstr "동시에 다른 미디어 재생"
16202
16203 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305
16204 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/wizard.m:348
16205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
16206 msgid "Choose..."
16207 msgstr "선택..."
16208
16209 #: modules/gui/macosx/open.m:140
16210 #, fuzzy
16211 msgid "Open VIDEO_TS folder"
16212 msgstr "VIDEO_TS 폴더"
16213
16214 #: modules/gui/macosx/open.m:141
16215 #, fuzzy
16216 msgid "Open BDMV folder"
16217 msgstr "폴더 열기..."
16218
16219 #: modules/gui/macosx/open.m:142
16220 #, fuzzy
16221 msgid "Insert Disc"
16222 msgstr "디스크의 꺼내기(_E)"
16223
16224 #: modules/gui/macosx/open.m:150
16225 #, fuzzy
16226 msgid "Disable DVD menus"
16227 msgstr "DVD 메뉴를 사용"
16228
16229 #: modules/gui/macosx/open.m:154
16230 #, fuzzy
16231 msgid "Enable DVD menus"
16232 msgstr "DVD 메뉴를 사용"
16233
16234 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168
16235 #: modules/gui/macosx/output.m:147
16236 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
16237 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
16238 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
16239 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
16240 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72
16241 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16242 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16243 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16244 msgid "Port"
16245 msgstr "포트"
16246
16247 #: modules/gui/macosx/open.m:167
16248 msgid "IP Address"
16249 msgstr "IP 주소"
16250
16251 #: modules/gui/macosx/open.m:170
16252 msgid ""
16253 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16254 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16255 "press the button below."
16256 msgstr ""
16257
16258 #: modules/gui/macosx/open.m:171
16259 msgid ""
16260 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16261 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16262 "IP automatically.\n"
16263 "\n"
16264 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16265 "sheet."
16266 msgstr ""
16267
16268 #: modules/gui/macosx/open.m:174
16269 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16270 msgstr "RTP/UDP 스트림 열기"
16271
16272 #: modules/gui/macosx/open.m:176
16273 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
16274 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
16275 msgid "Protocol"
16276 msgstr "프로토콜"
16277
16278 #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146
16279 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
16280 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
16281 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
16282 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
16283 msgid "Address"
16284 msgstr "주소"
16285
16286 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008
16287 #: modules/gui/macosx/open.m:1066
16288 msgid "Unicast"
16289 msgstr "유니캐스트"
16290
16291 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023
16292 #: modules/gui/macosx/open.m:1081
16293 msgid "Multicast"
16294 msgstr "멀티캐스트"
16295
16296 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435
16297 #: modules/gui/macosx/open.m:1194
16298 #, fuzzy
16299 msgid "Capture Device"
16300 msgstr "갈무리 장치(&D)"
16301
16302 #: modules/gui/macosx/open.m:191
16303 #, fuzzy
16304 msgid ""
16305 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
16306 "contents."
16307 msgstr "이 기능은 화면의 출력을 처리할수 있도록 허용합니다."
16308
16309 #: modules/gui/macosx/open.m:192
16310 msgid "Frames per Second:"
16311 msgstr "초당 프레임:"
16312
16313 #: modules/gui/macosx/open.m:193
16314 msgid "Subscreen left:"
16315 msgstr "부화면 왼쪽:"
16316
16317 #: modules/gui/macosx/open.m:194
16318 msgid "Subscreen top:"
16319 msgstr "부화면 상단:"
16320
16321 #: modules/gui/macosx/open.m:195
16322 msgid "Subscreen width:"
16323 msgstr "부화면 너비:"
16324
16325 #: modules/gui/macosx/open.m:196
16326 msgid "Subscreen height:"
16327 msgstr "부화면 높이:"
16328
16329 #: modules/gui/macosx/open.m:198
16330 msgid "Current channel:"
16331 msgstr "현재 채널:"
16332
16333 #: modules/gui/macosx/open.m:199
16334 msgid "Previous Channel"
16335 msgstr "이전 채널"
16336
16337 #: modules/gui/macosx/open.m:200
16338 msgid "Next Channel"
16339 msgstr "다음 채널"
16340
16341 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292
16342 msgid "Retrieving Channel Info..."
16343 msgstr "채널 정보 검색중..."
16344
16345 #: modules/gui/macosx/open.m:202
16346 msgid "EyeTV is not launched"
16347 msgstr "EyeTV 가 실행되지 않았습니다"
16348
16349 #: modules/gui/macosx/open.m:203
16350 msgid ""
16351 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
16352 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
16353 msgstr ""
16354 "VLC 이 EyeTV 에 연결할수 없습니다.\n"
16355 "VLC 의 EyeTV 플러그인이 설치되었는 확인하세요."
16356
16357 #: modules/gui/macosx/open.m:204
16358 msgid "Launch EyeTV now"
16359 msgstr "지금 EyeTV 실행"
16360
16361 #: modules/gui/macosx/open.m:205
16362 msgid "Download Plugin"
16363 msgstr "플러그인 다운로드"
16364
16365 #: modules/gui/macosx/open.m:206
16366 #, fuzzy
16367 msgid ""
16368 "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
16369 "video devices.\n"
16370 "Live Audio input is not supported."
16371 msgstr ""
16372 "이 기능은 iSight 입력 신호를 처리할수 있도록 허용합니다.\n"
16373 "\n"
16374 "이 버전에 사용할수 있는 설정이 없습니다, 그래서 640px*480px 원시 비디오 스트"
16375 "림을 제공받습니다.\n"
16376 "\n"
16377 "라이브 오디오 입력은 지원하지 않습니다."
16378
16379 #: modules/gui/macosx/open.m:207
16380 #, fuzzy
16381 msgid "Image width:"
16382 msgstr "이미지 너비"
16383
16384 #: modules/gui/macosx/open.m:208
16385 #, fuzzy
16386 msgid "Image height:"
16387 msgstr "이미지 높이"
16388
16389 #: modules/gui/macosx/open.m:301
16390 msgid "Load subtitles file:"
16391 msgstr "자막 파일 불러오기:"
16392
16393 #: modules/gui/macosx/open.m:307
16394 msgid "Override parametters"
16395 msgstr "매개변수 재정의"
16396
16397 #: modules/gui/macosx/open.m:310
16398 msgid "FPS"
16399 msgstr "FPS"
16400
16401 #: modules/gui/macosx/open.m:312
16402 msgid "Subtitles encoding"
16403 msgstr "자막 인코딩"
16404
16405 #: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:280
16406 msgid "Font size"
16407 msgstr "글꼴 크기"
16408
16409 #: modules/gui/macosx/open.m:316
16410 msgid "Subtitles alignment"
16411 msgstr "자막 정렬"
16412
16413 #: modules/gui/macosx/open.m:319
16414 msgid "Font Properties"
16415 msgstr "글꼴 속성"
16416
16417 #: modules/gui/macosx/open.m:320
16418 msgid "Subtitle File"
16419 msgstr "자막 파일"
16420
16421 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111
16422 #: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
16423 msgid "Open File"
16424 msgstr "파일 열기"
16425
16426 #: modules/gui/macosx/open.m:823
16427 #, fuzzy, c-format
16428 msgid "%i tracks"
16429 msgstr "오디오 트랙"
16430
16431 #: modules/gui/macosx/open.m:1298
16432 msgid "Composite input"
16433 msgstr "동축 입력"
16434
16435 #: modules/gui/macosx/open.m:1301
16436 msgid "S-Video input"
16437 msgstr "S-Video 입력"
16438
16439 #: modules/gui/macosx/output.m:136
16440 msgid "Streaming/Saving:"
16441 msgstr "스트리밍/저장:"
16442
16443 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16444 msgid "Settings..."
16445 msgstr "설정..."
16446
16447 #: modules/gui/macosx/output.m:140
16448 msgid "Streaming and Transcoding Options"
16449 msgstr "스트리밍 및 트랜스코딩 옵션"
16450
16451 #: modules/gui/macosx/output.m:141
16452 msgid "Display the stream locally"
16453 msgstr "부분적으로 스트림 표시"
16454
16455 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
16456 #: modules/gui/macosx/output.m:391
16457 msgid "Stream"
16458 msgstr "스트림"
16459
16460 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
16461 msgid "Dump raw input"
16462 msgstr "로우 입력 덤프"
16463
16464 #: modules/gui/macosx/output.m:155
16465 msgid "Encapsulation Method"
16466 msgstr "캡슐화 형식"
16467
16468 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
16469 msgid "Transcoding options"
16470 msgstr "트랜스코딩 옵션"
16471
16472 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
16473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386
16474 msgid "Bitrate (kb/s)"
16475 msgstr "비트레이트 (kb/초)"
16476
16477 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
16478 msgid "Scale"
16479 msgstr "배율"
16480
16481 #: modules/gui/macosx/output.m:180
16482 msgid "Stream Announcing"
16483 msgstr "스트림 알림"
16484
16485 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
16486 msgid "SAP announce"
16487 msgstr "SAP 어나운스"
16488
16489 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629
16490 msgid "RTSP announce"
16491 msgstr "RTSP 알림"
16492
16493 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635
16494 msgid "HTTP announce"
16495 msgstr "HTTP 알림"
16496
16497 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641
16498 msgid "Export SDP as file"
16499 msgstr "SDP를 파일로 내보내기"
16500
16501 #: modules/gui/macosx/output.m:186
16502 msgid "Channel Name"
16503 msgstr "채널 이름"
16504
16505 #: modules/gui/macosx/output.m:187
16506 msgid "SDP URL"
16507 msgstr "SDP URL"
16508
16509 #: modules/gui/macosx/output.m:519
16510 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:316
16511 msgid "Save File"
16512 msgstr "파일 저장"
16513
16514 #: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697
16515 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
16516 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
16517 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16518 msgid "Save"
16519 msgstr "저장"
16520
16521 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
16522 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
16523 msgid "Media Information"
16524 msgstr "미디어 정보"
16525
16526 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
16527 msgid "Location"
16528 msgstr "위치"
16529
16530 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
16531 msgid "Save Metadata"
16532 msgstr "메타데이터 저장"
16533
16534 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
16535 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
16536 msgid "General"
16537 msgstr "일반"
16538
16539 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
16540 msgid "Codec Details"
16541 msgstr "코덱 상세정보"
16542
16543 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
16544 msgid "Read at media"
16545 msgstr "미디어에서 읽기"
16546
16547 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
16548 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
16549 msgid "Input bitrate"
16550 msgstr "입력 비트레이트"
16551
16552 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
16553 msgid "Demuxed"
16554 msgstr "디먹스됨"
16555
16556 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
16557 msgid "Stream bitrate"
16558 msgstr "스트림 비트레이트"
16559
16560 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
16561 msgid "Decoded blocks"
16562 msgstr "디코딩된 블록"
16563
16564 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
16565 msgid "Displayed frames"
16566 msgstr "표시된 프레임"
16567
16568 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
16569 msgid "Lost frames"
16570 msgstr "잃어버린 프레임"
16571
16572 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365
16573 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:650
16574 msgid "Streaming"
16575 msgstr "스트리밍"
16576
16577 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
16578 msgid "Sent packets"
16579 msgstr "전송한 패킷"
16580
16581 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
16582 msgid "Sent bytes"
16583 msgstr "전송한 바이트"
16584
16585 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
16586 msgid "Send rate"
16587 msgstr "전송률"
16588
16589 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
16590 msgid "Played buffers"
16591 msgstr "재생된 버퍼"
16592
16593 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119
16594 msgid "Lost buffers"
16595 msgstr "잃어버린 버퍼"
16596
16597 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356
16598 msgid "Error while saving meta"
16599 msgstr "메타 저장중 오류"
16600
16601 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357
16602 msgid "VLC was unable to save the meta data."
16603 msgstr "VLC 가 메타 데이터를 저장할수 없습니다."
16604
16605 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
16606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
16607 #: modules/mux/asf.c:58
16608 msgid "Author"
16609 msgstr "작성자"
16610
16611 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
16612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:354
16613 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
16614 msgid "Duration"
16615 msgstr "재생시간"
16616
16617 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
16618 msgid "Save Playlist..."
16619 msgstr "재생목록 저장..."
16620
16621 #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
16622 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
16623 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
16624 msgid "Delete"
16625 msgstr "삭제"
16626
16627 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
16628 msgid "Expand Node"
16629 msgstr "노드 펼치기"
16630
16631 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471
16632 msgid "Download Cover Art"
16633 msgstr "커버 아트 다운로드"
16634
16635 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
16636 msgid "Fetch Meta Data"
16637 msgstr "메타데이터 가져오기"
16638
16639 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
16640 msgid "Reveal in Finder"
16641 msgstr ""
16642
16643 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476
16644 msgid "Sort Node by Name"
16645 msgstr "이름으로 정렬"
16646
16647 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
16648 msgid "Sort Node by Author"
16649 msgstr "작성자로 정렬"
16650
16651 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
16652 msgid "Search in Playlist"
16653 msgstr "재생목록에서 검색"
16654
16655 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
16656 msgid "File Format:"
16657 msgstr "파일 형식:"
16658
16659 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
16660 msgid "Extended M3U"
16661 msgstr "확장 M3U"
16662
16663 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
16664 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16665 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16666
16667 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
16668 msgid "HTML Playlist"
16669 msgstr "HTML 재생목록"
16670
16671 #: modules/gui/macosx/playlist.m:696
16672 msgid "Save Playlist"
16673 msgstr "재생목록 저장"
16674
16675 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1185
16676 msgid "Meta-information"
16677 msgstr "메타-정보"
16678
16679 #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
16680 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
16681 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49
16682 msgid "Preferences"
16683 msgstr "선택사항"
16684
16685 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
16686 msgid "Reset All"
16687 msgstr "모두 초기화"
16688
16689 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208
16690 #, fuzzy
16691 msgid "Show Basic"
16692 msgstr "기본"
16693
16694 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
16695 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339
16696 msgid "Reset Preferences"
16697 msgstr "선택사항 초기화"
16698
16699 #: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
16700 msgid ""
16701 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
16702 "Are you sure you want to continue?"
16703 msgstr ""
16704 "주의: VLC 미디어 플레이어의 선택사항이 초기화될 것입니다.\n"
16705 "정말 계속하시겠습니까?"
16706
16707 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
16708 msgid "Select a directory"
16709 msgstr "디렉토리 선택"
16710
16711 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
16712 msgid "Select a file"
16713 msgstr "파일 선택"
16714
16715 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60
16716 msgid "Select"
16717 msgstr "선택"
16718
16719 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:119
16720 msgid "Not Set"
16721 msgstr "설정안됨"
16722
16723 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
16724 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:525
16725 msgid "Interface Settings"
16726 msgstr "인터페이스 설정"
16727
16728 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
16729 msgid "General Audio Settings"
16730 msgstr "일반 오디오 설정"
16731
16732 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
16733 msgid "General Video Settings"
16734 msgstr "일반 비디오 설정"
16735
16736 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
16737 msgid "Subtitles & OSD"
16738 msgstr "자막 & OSD"
16739
16740 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
16741 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:641
16742 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
16743 msgstr "자막 & OSD 설정"
16744
16745 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191
16746 msgid "Input & Codecs"
16747 msgstr "입력 & 코덱"
16748
16749 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191
16750 msgid "Input & Codec settings"
16751 msgstr "입력 & 코덱 설정"
16752
16753 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
16754 msgid "Enable Audio"
16755 msgstr "오디오 사용"
16756
16757 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
16758 msgid "General Audio"
16759 msgstr "일반 오디오"
16760
16761 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
16762 msgid "Preferred Audio language"
16763 msgstr "선호하는 오디어 언어"
16764
16765 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
16766 msgid "Enable Last.fm submissions"
16767 msgstr "Last.fm 전송 사용"
16768
16769 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
16770 msgid "Visualization"
16771 msgstr "시각화"
16772
16773 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
16774 msgid "Default Volume"
16775 msgstr "기본 음량"
16776
16777 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
16778 msgid "Change"
16779 msgstr "변경"
16780
16781 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
16782 msgid "Change Hotkey"
16783 msgstr "단축키 변경"
16784
16785 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
16786 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
16787 msgstr "단축 키 연결을 변경할 동작 선택:"
16788
16789 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
16790 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1302
16791 msgid "Action"
16792 msgstr "동작"
16793
16794 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
16795 msgid "Shortcut"
16796 msgstr "단축키"
16797
16798 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
16799 msgid "Repair AVI Files"
16800 msgstr "AVI 파일 복구"
16801
16802 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
16803 msgid "Default Caching Level"
16804 msgstr "기본 캐싱 수준"
16805
16806 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250 modules/gui/qt4/ui/open.h:232
16807 msgid "Caching"
16808 msgstr "캐시"
16809
16810 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
16811 msgid ""
16812 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
16813 "access module."
16814 msgstr ""
16815 "각각의 접근 모듈의 사용자 지정 캐슁을 설정하려면 완전한 선택사항을 사용하세"
16816 "요."
16817
16818 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
16819 msgid "HTTP Proxy"
16820 msgstr "HTTP 프록시"
16821
16822 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
16823 msgid "Password for HTTP Proxy"
16824 msgstr "HTTP 프록시 비밀번호"
16825
16826 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
16827 msgid "Codecs / Muxers"
16828 msgstr "코덱 / 먹서"
16829
16830 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
16831 msgid "Post-Processing Quality"
16832 msgstr "후 처리 품질"
16833
16834 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
16835 #, fuzzy
16836 msgid "Interface style"
16837 msgstr "인터페이스 형식"
16838
16839 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
16840 #, fuzzy
16841 msgid "Dark"
16842 msgstr "다크 웨이브"
16843
16844 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
16845 #, fuzzy
16846 msgid "Bright"
16847 msgstr "오른쪽"
16848
16849 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
16850 msgid "Album art download policy"
16851 msgstr "앨범 아트 다운로드 정책"
16852
16853 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
16854 #, fuzzy
16855 msgid "Show video within the main window"
16856 msgstr "영상을 창 크기에 맞춤"
16857
16858 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
16859 msgid "Show Fullscreen Controller"
16860 msgstr "전체화면 제어기 보기"
16861
16862 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
16863 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
16864 msgid "Privacy / Network Interaction"
16865 msgstr "프라이버시 / 네트워크 상호작용"
16866
16867 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
16868 msgid "Automatically check for updates"
16869 msgstr "자동으로 업데이트 확인"
16870
16871 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
16872 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
16873 msgstr ""
16874
16875 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
16876 msgid "Default Encoding"
16877 msgstr "기본 인코딩"
16878
16879 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
16880 msgid "Display Settings"
16881 msgstr "디스플레이 설정"
16882
16883 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
16884 msgid "Font Color"
16885 msgstr "글꼴 색깔"
16886
16887 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
16888 msgid "Font Size"
16889 msgstr "글꼴 크기"
16890
16891 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
16892 msgid "Subtitle Languages"
16893 msgstr "자막 언어"
16894
16895 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
16896 msgid "Preferred Subtitle Language"
16897 msgstr "선호하는 자막 언어"
16898
16899 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
16900 msgid "Enable OSD"
16901 msgstr "OSD 사용"
16902
16903 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
16904 #, fuzzy
16905 msgid "Force Bold"
16906 msgstr "강제 모노 음성"
16907
16908 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
16909 msgid ""
16910 "More options on background, shadow and outline are available in the advanced "
16911 "preferences."
16912 msgstr ""
16913
16914 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
16915 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
16916 msgstr "전체화면 모드시 검은 화면"
16917
16918 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/stream_out/display.c:53
16919 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307
16920 msgid "Display"
16921 msgstr "디스플레이"
16922
16923 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
16924 msgid "Enable Video"
16925 msgstr "비디오 사용"
16926
16927 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
16928 msgid "Output module"
16929 msgstr "출력 모듈"
16930
16931 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
16932 msgid "Video snapshots"
16933 msgstr "비디오 스냅샷"
16934
16935 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/meta_engine/folder.c:62
16936 msgid "Folder"
16937 msgstr "폴더"
16938
16939 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
16940 msgid "Format"
16941 msgstr "형식"
16942
16943 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
16944 msgid "Prefix"
16945 msgstr "접두어"
16946
16947 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
16948 msgid "Sequential numbering"
16949 msgstr "순차 번호 부여"
16950
16951 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:464
16952 msgid "Last check on: %@"
16953 msgstr ""
16954
16955 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:467
16956 msgid "No check was performed yet."
16957 msgstr ""
16958
16959 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:605
16960 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1113
16961 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
16962 msgid "Custom"
16963 msgstr "사용자 지정"
16964
16965 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
16966 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
16967 msgid "Lowest latency"
16968 msgstr "가장 낮은 대기시간"
16969
16970 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
16971 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:500
16972 msgid "Low latency"
16973 msgstr "낮은 대기시간"
16974
16975 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:575
16976 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:502
16977 msgid "High latency"
16978 msgstr "높은 대기시간"
16979
16980 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:575
16981 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:503
16982 msgid "Higher latency"
16983 msgstr "더 높은 대기시간"
16984
16985 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1035
16986 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
16987 msgstr "비디오 스냅샷 저장 폴더 선택."
16988
16989 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1037
16990 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127
16991 msgid "Choose"
16992 msgstr "선택"
16993
16994 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1125
16995 #, fuzzy
16996 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
16997 msgstr "녹음이 저장될 디렉토리 또는 파일명"
16998
16999 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147
17000 msgid ""
17001 "Press new keys for\n"
17002 "\"%@\""
17003 msgstr ""
17004 "Press new keys for\n"
17005 "\"%@\""
17006
17007 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1231
17008 msgid "Invalid combination"
17009 msgstr "잘못된 조합"
17010
17011 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1232
17012 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17013 msgstr ""
17014
17015 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1244
17016 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1248
17017 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17018 msgstr ""
17019
17020 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54
17021 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
17022 msgid "Audio/Video"
17023 msgstr "오디오/비디오"
17024
17025 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55
17026 msgid "Advance of audio over video:"
17027 msgstr ""
17028
17029 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56
17030 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
17031 msgid "s"
17032 msgstr " s"
17033
17034 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57
17035 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
17036 msgstr ""
17037
17038 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58
17039 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541
17040 msgid "Subtitles/Video"
17041 msgstr "자막/비디오"
17042
17043 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
17044 msgid "Advance of subtitles over video:"
17045 msgstr ""
17046
17047 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
17048 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
17049 msgstr ""
17050
17051 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
17052 msgid "Speed of the subtitles:"
17053 msgstr "자막 속도:"
17054
17055 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
17056 #, fuzzy
17057 msgid "fps"
17058 msgstr "fps"
17059
17060 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:63
17061 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
17062 msgid "Video Effects"
17063 msgstr "비디오 효과"
17064
17065 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68
17066 msgid "Basic"
17067 msgstr "기본"
17068
17069 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70
17070 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
17071 msgid "Geometry"
17072 msgstr "구조"
17073
17074 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74
17075 #, fuzzy
17076 msgid "Image Adjust"
17077 msgstr "이미지 조정"
17078
17079 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78
17080 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300
17081 #, fuzzy
17082 msgid "Brightness Threshold"
17083 msgstr "밝기 한계값"
17084
17085 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67
17086 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
17087 msgid "Sharpen"
17088 msgstr "선명도"
17089
17090 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
17091 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
17092 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
17093 msgid "Sigma"
17094 msgstr "시그마"
17095
17096 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
17097 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
17098 msgid "Banding removal"
17099 msgstr ""
17100
17101 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47
17102 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
17103 msgid "Radius"
17104 msgstr ""
17105
17106 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
17107 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
17108 #, fuzzy
17109 msgid "Film Grain"
17110 msgstr "Grain"
17111
17112 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53
17113 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
17114 #, fuzzy
17115 msgid "Variance"
17116 msgstr "트랜스"
17117
17118 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
17119 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
17120 #, fuzzy
17121 msgid "Synchronize top and bottom"
17122 msgstr "왼쪽 및 오른쪽 동기화"
17123
17124 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
17125 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
17126 msgid "Synchronize left and right"
17127 msgstr "왼쪽 및 오른쪽 동기화"
17128
17129 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
17130 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
17131 msgid "Transform"
17132 msgstr "변환"
17133
17134 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50
17135 msgid "Rotate by 90 degrees"
17136 msgstr "90도 회전"
17137
17138 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51
17139 msgid "Rotate by 180 degrees"
17140 msgstr "180도 회전"
17141
17142 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51
17143 msgid "Rotate by 270 degrees"
17144 msgstr "270도 회전"
17145
17146 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52
17147 msgid "Flip horizontally"
17148 msgstr "수평으로 뒤집기"
17149
17150 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52
17151 msgid "Flip vertically"
17152 msgstr "수직으로 뒤집기"
17153
17154 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
17155 msgid "Magnification/Zoom"
17156 msgstr "확대 / 축소/확대"
17157
17158 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
17159 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
17160 msgid "Puzzle game"
17161 msgstr "퍼즐 게임"
17162
17163 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
17164 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
17165 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
17166 msgid "Rows"
17167 msgstr "행"
17168
17169 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
17170 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
17171 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
17172 msgid "Columns"
17173 msgstr "열"
17174
17175 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
17176 #, fuzzy
17177 msgid "Black Slot"
17178 msgstr "검정 슬롯"
17179
17180 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70
17181 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
17182 msgid "Color threshold"
17183 msgstr "색깔 한계값"
17184
17185 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115
17186 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
17187 msgid "Similarity"
17188 msgstr "유사도"
17189
17190 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117
17191 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
17192 #, fuzzy
17193 msgid "Intensity"
17194 msgstr "역전"
17195
17196 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
17197 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
17198 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
17199 msgid "Gradient"
17200 msgstr "기울기"
17201
17202 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76
17203 msgid "Edge"
17204 msgstr "Edge"
17205
17206 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76
17207 msgid "Hough"
17208 msgstr "Hough"
17209
17210 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
17211 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
17212 msgid "Cartoon"
17213 msgstr "카툰"
17214
17215 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
17216 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
17217 msgid "Color extraction"
17218 msgstr "색상 추출"
17219
17220 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132
17221 msgid "Invert colors"
17222 msgstr "색상 반전"
17223
17224 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67
17225 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
17226 #, fuzzy
17227 msgid "Posterize"
17228 msgstr "스테레오"
17229
17230 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59
17231 msgid "Posterize level"
17232 msgstr ""
17233
17234 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135 modules/video_filter/motionblur.c:58
17235 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
17236 msgid "Motion blur"
17237 msgstr "모션 블러"
17238
17239 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
17240 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
17241 msgid "Factor"
17242 msgstr "요소"
17243
17244 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
17245 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
17246 msgid "Motion Detect"
17247 msgstr "모션 인식"
17248
17249 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
17250 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
17251 msgid "Water effect"
17252 msgstr "물결 효과"
17253
17254 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39
17255 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
17256 msgid "Number of clones"
17257 msgstr "복제할 수"
17258
17259 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144
17260 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
17261 msgid "Add text"
17262 msgstr "텍스트 추가"
17263
17264 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
17265 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
17266 msgid "Add logo"
17267 msgstr "로고 추가"
17268
17269 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167
17270 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
17271 msgid "Logo"
17272 msgstr "로고"
17273
17274 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170
17275 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
17276 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
17277 msgid "Transparency"
17278 msgstr "투명"
17279
17280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
17281 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17282 msgstr ""
17283 "MPEG-1 비디오 코덱 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 및 RAW 와 같이 사용가능)"
17284
17285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
17286 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17287 msgstr ""
17288 "MPEG-2 비디오 코덱 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 및 RAW 와 같이 사용가능)"
17289
17290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
17291 msgid ""
17292 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
17293 "RAW)"
17294 msgstr ""
17295 "MPEG-4 비디오 코덱 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG 및 RAW 와 같이 사"
17296 "용가능)"
17297
17298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
17299 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17300 msgstr "DivX 첫번째 버전 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 사용가능)"
17301
17302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
17303 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17304 msgstr "DivX 두번째 버전 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 사용가능)"
17305
17306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
17307 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17308 msgstr "DivX 세번째 버전 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 사용가능)"
17309
17310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
17311 msgid ""
17312 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
17313 "MPEG TS)"
17314 msgstr ""
17315 "H263 은 화상회의에 최적화된 비디오 코덱(낮은 레이트, MPEG TS 와 같이 사용가"
17316 "능)"
17317
17318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
17319 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
17320 msgstr "H264 은 새로운 비디오 코덱 (MPEG TS 및 MP4 와 같이 사용가능)"
17321
17322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
17323 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17324 msgstr ""
17325 "WMV (Windows Media Video) 1 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 사용가능)"
17326
17327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
17328 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17329 msgstr ""
17330 "WMV (Windows Media Video) 2 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG와 같이 사용가능)"
17331
17332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
17333 msgid ""
17334 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
17335 "ASF and OGG)"
17336 msgstr ""
17337 "MJPEG 은 연속된 JPEG 사진으로 구성됩니다 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 "
17338 "사용가능)"
17339
17340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161
17341 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
17342 msgstr "Theora 은 자유 일반-목적 코덱 (MPEG TS 및 OGG 와 같이 사용가능)"
17343
17344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216
17345 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
17346 msgstr "더미 코덱 (변환 안함, 모든 캡슐화 형식과 같이 사용가능)"
17347
17348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
17349 msgid ""
17350 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
17351 "ASF, OGG and RAW)"
17352 msgstr ""
17353 "표준 MPEG 오디오 (1/2) 형식 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 및 RAW 와 같"
17354 "이 사용가능)"
17355
17356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
17357 msgid ""
17358 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17359 msgstr "MP3 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 및 RAW 와 같이 사용가능)"
17360
17361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192
17362 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17363 msgstr "MPEG4 음성 형식 (MPEG TS 및 MPEG4 와 같이 사용가능)"
17364
17365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
17366 msgid ""
17367 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17368 msgstr ""
17369 "DVD 음성 형식 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 및 RAW 와 같이 사용가능)"
17370
17371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199
17372 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
17373 msgstr "Vorbis - 자유 음성 코덱 (OGG 와 같이 사용가능)"
17374
17375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
17376 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
17377 msgstr "FLAC - 무손실 음성 코덱 (OGG 및 RAW 와 같이 사용가능)"
17378
17379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206
17380 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
17381 msgstr "음성 압축에 알맞은 자유 음성 코덱 (OGG 와 같이 사용가능)"
17382
17383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213
17384 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
17385 msgstr "압축되지 않은 음성 샘플 (WAV 와 같이 사용가능)"
17386
17387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237
17388 msgid "MPEG Program Stream"
17389 msgstr "MPEG PS"
17390
17391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239
17392 msgid "MPEG Transport Stream"
17393 msgstr "MPEG TS"
17394
17395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:241
17396 msgid "MPEG 1 Format"
17397 msgstr "MPEG 1 형식"
17398
17399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259
17400 msgid ""
17401 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17402 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17403 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17404 "at http://yourip:8080 by default."
17405 msgstr ""
17406
17407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
17408 msgid ""
17409 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
17410 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
17411 "generally the most compatible"
17412 msgstr ""
17413
17414 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
17415 msgid ""
17416 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17417 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17418 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17419 "at mms://yourip:8080 by default."
17420 msgstr ""
17421
17422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270
17423 msgid ""
17424 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
17425 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
17426 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
17427 "encapsulated in HTTP)."
17428 msgstr ""
17429
17430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
17431 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
17432 msgstr "스트리밍할 컴퓨터의 주소를 입력하세요."
17433
17434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374
17435 msgid "Use this to stream to a single computer."
17436 msgstr "한 컴퓨터에만 스트리밍"
17437
17438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288
17439 msgid ""
17440 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
17441 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
17442 "address beginning with 239.255."
17443 msgstr ""
17444
17445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
17446 msgid ""
17447 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17448 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17449 "but it won't work over the Internet."
17450 msgstr ""
17451
17452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
17453 msgid ""
17454 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
17455 "stream"
17456 msgstr ""
17457
17458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:291
17459 msgid ""
17460 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17461 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17462 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
17463 msgstr ""
17464
17465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321
17466 msgid "Back"
17467 msgstr "이전"
17468
17469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327
17470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1249
17471 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
17472 msgstr "스트리밍/트랜스코딩 마법사"
17473
17474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328
17475 #, fuzzy
17476 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
17477 msgstr ""
17478 "이 마법사는 스트리밍 및 트랜스코딩 설정을 간편하게 할 수 있도록 도와줍니다."
17479
17480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331
17481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406
17482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423
17483 msgid "More Info"
17484 msgstr "상세 정보"
17485
17486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332
17487 msgid ""
17488 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
17489 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
17490 "access to more features."
17491 msgstr ""
17492 "이 마법사는 VLC의 스트리밍 및 트랜스코딩 기능 중의 일부 만을 제공합니다. 열"
17493 "기 대화상자의 '저장/스트리밍' 대화상자를 통해 전체 기능을 사용할 수 있습니다."
17494
17495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495
17496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
17497 msgid "Stream to network"
17498 msgstr "네트워크로 전송"
17499
17500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
17501 msgid "Transcode/Save to file"
17502 msgstr "파일로 저장/트랜스코딩"
17503
17504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
17505 msgid "Choose input"
17506 msgstr "입력 선택"
17507
17508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343
17509 msgid "Choose here your input stream."
17510 msgstr "입력 스트림을 선택합니다."
17511
17512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533
17513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
17514 msgid "Select a stream"
17515 msgstr "스트림 선택"
17516
17517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
17518 msgid "Existing playlist item"
17519 msgstr "재생목록에 있는 항목"
17520
17521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435
17522 msgid "Partial Extract"
17523 msgstr "부분 추출"
17524
17525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
17526 msgid ""
17527 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
17528 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
17529 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
17530 msgstr ""
17531 "이 기능은 스트림의 일부 만을 읽어올 때 사용할 수 있습니다. 이 경우 입력된 스"
17532 "트림을 제어할 수 있어야 합니다. (예를 들어, 파일 및 디스크는 가능하지만 UDP "
17533 "네트워크 스트림에는 이 기능을 사용할 수 없습니다). 시작과 종료 시간은 초 단위"
17534 "로 지정할 수 있습니다."
17535
17536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
17537 msgid "From"
17538 msgstr ""
17539
17540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
17541 msgid "To"
17542 msgstr ""
17543
17544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
17545 #, fuzzy
17546 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
17547 msgstr "이 페이지에서는 입력 스트림을 전송하는 방법을 선택할 수 있습니다."
17548
17549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429
17550 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
17551 msgid "Destination"
17552 msgstr "대상"
17553
17554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441
17555 msgid "Streaming method"
17556 msgstr "스트리밍 방식"
17557
17558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
17559 msgid "Address of the computer to stream to."
17560 msgstr "스트리밍할 컴퓨터의 주소."
17561
17562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
17563 msgid "UDP Unicast"
17564 msgstr "UDP 유니캐스트"
17565
17566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
17567 msgid "UDP Multicast"
17568 msgstr "UDP 멀티캐스트"
17569
17570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
17571 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
17572 msgid "Transcode"
17573 msgstr "트랜스코딩"
17574
17575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
17576 #, fuzzy
17577 msgid ""
17578 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
17579 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
17580 msgstr ""
17581 "이 페이지에서는 음성 및 영상 트랙의 압축 형식을 변경할 수 있습니다.오직 컨테"
17582 "이너 형식만을 변경하고 싶은 경우에는 다음 페이지로 바로 이동하십시오."
17583
17584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443
17585 msgid "Transcode audio"
17586 msgstr "음성 트랜스코딩"
17587
17588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445
17589 msgid "Transcode video"
17590 msgstr "영상 트랜스코딩"
17591
17592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
17593 msgid ""
17594 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
17595 "stream."
17596 msgstr ""
17597
17598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
17599 msgid ""
17600 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
17601 "stream."
17602 msgstr ""
17603
17604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394
17605 msgid "Encapsulation format"
17606 msgstr "캡슐화 형식"
17607
17608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
17609 #, fuzzy
17610 msgid ""
17611 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
17612 "previously chosen settings all formats won't be available."
17613 msgstr ""
17614 "이 페이지에서는 스트림을 캡슐화하는 방식을 설정할 수 있습니다. 이전에 선택한 "
17615 "설정에 따라 몇몇 형식을 사용하지 못할 수도 있습니다."
17616
17617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
17618 msgid "Additional streaming options"
17619 msgstr "추가적인 스트리밍 옵션"
17620
17621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
17622 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
17623 msgstr "이 페이지에서 몇 가지 추가적인 스트리밍 매개변수를 설정할 수 있습니다."
17624
17625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
17626 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
17627 msgid "Time-To-Live (TTL)"
17628 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
17629
17630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437
17631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
17632 msgid "SAP Announce"
17633 msgstr "SAP 어나운스"
17634
17635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417
17636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
17637 msgid "Local playback"
17638 msgstr "로컬에 재생"
17639
17640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418
17641 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
17642 msgstr "트랜스코딩된 영상에 자막 추가"
17643
17644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
17645 msgid "Additional transcode options"
17646 msgstr "추가적인 트랜스코딩 옵션"
17647
17648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413
17649 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
17650 msgstr ""
17651 "이 페이지에서는 몇 가지 추가적인 트랜스코딩 매개변수를 설정할 수 있습니다."
17652
17653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071
17654 msgid "Select the file to save to"
17655 msgstr "저장할 파일 선택"
17656
17657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
17658 msgid ""
17659 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
17660 "the receiving user as they become part of the image."
17661 msgstr ""
17662
17663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
17664 msgid ""
17665 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
17666 "transcoding."
17667 msgstr ""
17668 "이 페이지는 모든 설정을 열거합니다. 스트리밍 또는 트랜스코딩을 시작하려면 "
17669 "\"종료\" 누르세요."
17670
17671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
17672 msgid "Summary"
17673 msgstr "요약"
17674
17675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
17676 msgid "Encap. format"
17677 msgstr "캡슐화 형식"
17678
17679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
17680 msgid "Input stream"
17681 msgstr "입력 스트림"
17682
17683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
17684 msgid "Save file to"
17685 msgstr "파일 저장"
17686
17687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
17688 msgid "Include subtitles"
17689 msgstr "자막 포함"
17690
17691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
17692 msgid "No input selected"
17693 msgstr "입력이 선택되지 않음"
17694
17695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:603
17696 msgid ""
17697 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
17698 "\n"
17699 "Choose one before going to the next page."
17700 msgstr ""
17701
17702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
17703 msgid "No valid destination"
17704 msgstr "유효한 대상이 없음"
17705
17706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:666
17707 msgid ""
17708 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
17709 "Multicast-IP.\n"
17710 "\n"
17711 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
17712 "and the help texts in this window."
17713 msgstr ""
17714
17715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1039
17716 msgid ""
17717 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
17718 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
17719 "\n"
17720 "Correct your selection and try again."
17721 msgstr ""
17722 "선택한 코덱들이 서로 호환되지 않습니다. 예를 들어: 압축되지 않은 오디오를 어"
17723 "떤 비디오 코덱과 혼합하는것은 불가능합니다.\n"
17724 "\n"
17725 "선택을 바로잡고 다시 시도해주세요."
17726
17727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1066
17728 msgid "Select the directory to save to"
17729 msgstr "저장할 디렉토리 선택"
17730
17731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
17732 msgid "No folder selected"
17733 msgstr "폴더가 선택되지 않음"
17734
17735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
17736 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
17737 msgstr "파일을 저장할 디렉토리를 선택하세요."
17738
17739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1126
17740 msgid ""
17741 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
17742 "location."
17743 msgstr ""
17744 "정확한 경로를 입력하거나 위치를 선택하려면 \"선택...\" 버튼을 사용하세요."
17745
17746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
17747 msgid "No file selected"
17748 msgstr "파일이 선택되지 않음"
17749
17750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1131
17751 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
17752 msgstr "스트림을 저장할 파일을 선택하세요."
17753
17754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1133
17755 msgid ""
17756 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
17757 msgstr "정확한 경로를 입력하거나 위치를 선택하려면 \"선택\" 버튼을 사용하세요."
17758
17759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1338
17760 msgid "Finish"
17761 msgstr "완료"
17762
17763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1343
17764 #, c-format
17765 msgid "%i items"
17766 msgstr "%i 개 항목"
17767
17768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380
17769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
17770 msgid "yes"
17771 msgstr "예"
17772
17773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363
17774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
17775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
17776 msgid "no"
17777 msgstr "아니오"
17778
17779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
17780 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
17781 msgstr "예: %@ 에서 %@ 으로 (초)"
17782
17783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387
17784 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
17785 msgstr "예: %@ @ %@ kb/s"
17786
17787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
17788 #, fuzzy
17789 msgid "This allows streaming on a network."
17790 msgstr "스트림을 네트워크로 전송할 수 있습니다."
17791
17792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
17793 #, fuzzy
17794 msgid ""
17795 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
17796 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
17797 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
17798 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
17799 msgstr ""
17800 "스트림을 파일로 저장할 수 있습니다. 이 과정에서 VLC가 인식할 수 있는 다른 형"
17801 "식으로 다시 인코딩할 수도 있습니다.\n"
17802 "하지만 VLC는 파일 대 파일 트랜스코딩에 대해서는 좋은 성능을 발휘하지 못합니"
17803 "다. 대신 네트워크 스트림을 저장하는 경우에는 유용하게 사용할 수 있습니다."
17804
17805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
17806 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
17807 msgstr "음성 코덱을 선택하세요. 클릭하면 자세한 정보를 볼 수 있습니다."
17808
17809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
17810 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
17811 msgstr "영상 코덱을 선택하세요. 클릭하면 자세한 정보를 볼 수 있습니다."
17812
17813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
17814 msgid ""
17815 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
17816 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
17817 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
17818 "this setting to 1."
17819 msgstr ""
17820
17821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
17822 msgid ""
17823 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
17824 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17825 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17826 "extra interface.\n"
17827 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
17828 "name will be used."
17829 msgstr ""
17830
17831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
17832 msgid ""
17833 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
17834 "streamed.\n"
17835 "\n"
17836 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
17837 "streaming."
17838 msgstr ""
17839
17840 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
17841 msgid "Minimal Mac OS X interface"
17842 msgstr "최소 Mac OS X 인터페이스"
17843
17844 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
17845 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
17846 msgstr "최소 Mac OS X OpenGL 비디오 출력 (테두리 없는 창 열기)"
17847
17848 #: modules/gui/ncurses.c:72
17849 msgid "Filebrowser starting point"
17850 msgstr "파일 탐색기 시작 위치"
17851
17852 #: modules/gui/ncurses.c:74
17853 msgid ""
17854 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
17855 "show you initially."
17856 msgstr ""
17857
17858 #: modules/gui/ncurses.c:79
17859 msgid "Ncurses interface"
17860 msgstr "Ncurses 인터페이스"
17861
17862 #: modules/gui/ncurses.c:768
17863 #, c-format
17864 msgid "  [%s]"
17865 msgstr "  [%s]"
17866
17867 #: modules/gui/ncurses.c:772
17868 #, c-format
17869 msgid "      %s: %s"
17870 msgstr "      %s: %s"
17871
17872 #: modules/gui/ncurses.c:806
17873 #, fuzzy
17874 msgid "  [Incoming]"
17875 msgstr "+-[입력]"
17876
17877 #: modules/gui/ncurses.c:808
17878 #, fuzzy, c-format
17879 msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
17880 msgstr "| 읽은 입력 바이트 : %8.0f kB"
17881
17882 #: modules/gui/ncurses.c:810
17883 #, fuzzy, c-format
17884 msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
17885 msgstr "| 입력 비트레이트    :   %6.0f kb/s"
17886
17887 #: modules/gui/ncurses.c:812
17888 #, fuzzy, c-format
17889 msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
17890 msgstr "| 읽은 디먹스 바이트 : %8.0f kB"
17891
17892 #: modules/gui/ncurses.c:814
17893 #, fuzzy, c-format
17894 msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
17895 msgstr "| 디먹스 비트레이트    :   %6.0f kb/s"
17896
17897 #: modules/gui/ncurses.c:820
17898 #, fuzzy
17899 msgid "  [Video Decoding]"
17900 msgstr "+-[디비오 디코딩]"
17901
17902 #: modules/gui/ncurses.c:822
17903 #, fuzzy, c-format
17904 msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
17905 msgstr "| 디코딩된 비디오    :    %5i"
17906
17907 #: modules/gui/ncurses.c:824
17908 #, fuzzy, c-format
17909 msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
17910 msgstr "| 표시된 프레임 :    %5i"
17911
17912 #: modules/gui/ncurses.c:826
17913 #, fuzzy, c-format
17914 msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
17915 msgstr "| 잃어버린 프레임      :    %5i"
17916
17917 #: modules/gui/ncurses.c:832
17918 #, fuzzy
17919 msgid "  [Audio Decoding]"
17920 msgstr "+-[오디오 디코딩]"
17921
17922 #: modules/gui/ncurses.c:834
17923 #, fuzzy, c-format
17924 msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
17925 msgstr "| 디코딩된 오디오    :    %5i"
17926
17927 #: modules/gui/ncurses.c:836
17928 #, fuzzy, c-format
17929 msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
17930 msgstr "| 재생된 버퍼   :    %5i"
17931
17932 #: modules/gui/ncurses.c:838
17933 #, fuzzy, c-format
17934 msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
17935 msgstr "| 잃어버린 버퍼     :    %5i"
17936
17937 #: modules/gui/ncurses.c:843
17938 #, fuzzy
17939 msgid "  [Streaming]"
17940 msgstr "+-[스트리밍]"
17941
17942 #: modules/gui/ncurses.c:845
17943 #, fuzzy, c-format
17944 msgid "      packets sent     :    %5i"
17945 msgstr "| 전송된 패킷     :    %5i"
17946
17947 #: modules/gui/ncurses.c:846
17948 #, fuzzy, c-format
17949 msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
17950 msgstr "| 전송된 바이트       : %8.0f kB"
17951
17952 #: modules/gui/ncurses.c:848
17953 #, fuzzy, c-format
17954 msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
17955 msgstr "| 전송 비트레이트  :   %6.0f kb/s"
17956
17957 #: modules/gui/ncurses.c:866
17958 msgid "[Display]"
17959 msgstr "[화면]"
17960
17961 #: modules/gui/ncurses.c:868
17962 #, fuzzy
17963 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
17964 msgstr "     h,H         도움말 상자 보이기/숨기기"
17965
17966 #: modules/gui/ncurses.c:869
17967 #, fuzzy
17968 msgid " i                      Show/Hide info box"
17969 msgstr "     i           정보 상자 보이기/숨기기"
17970
17971 #: modules/gui/ncurses.c:870
17972 #, fuzzy
17973 msgid " m                      Show/Hide metadata box"
17974 msgstr "     m           메타데이터 상자 보이기/숨기기"
17975
17976 #: modules/gui/ncurses.c:871
17977 #, fuzzy
17978 msgid " L                      Show/Hide messages box"
17979 msgstr "     L           메시지 상자 보이기/숨기기"
17980
17981 #: modules/gui/ncurses.c:872
17982 #, fuzzy
17983 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
17984 msgstr "     P           재생목록 상자 보이기/숨기기"
17985
17986 #: modules/gui/ncurses.c:873
17987 #, fuzzy
17988 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
17989 msgstr "     B           파일 브라우저 보이기/숨기기"
17990
17991 #: modules/gui/ncurses.c:874
17992 #, fuzzy
17993 msgid " x                      Show/Hide objects box"
17994 msgstr "     x           객체 상자 보이기/숨기기"
17995
17996 #: modules/gui/ncurses.c:875
17997 #, fuzzy
17998 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
17999 msgstr "     S           통계 상자 보이기/숨기기"
18000
18001 #: modules/gui/ncurses.c:876
18002 #, fuzzy
18003 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
18004 msgstr "     Esc         추가/찾기 항목 닫기"
18005
18006 #: modules/gui/ncurses.c:877
18007 #, fuzzy
18008 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
18009 msgstr "     Ctrl-l          화면 새로고침"
18010
18011 #: modules/gui/ncurses.c:881
18012 msgid "[Global]"
18013 msgstr "[전역]"
18014
18015 #: modules/gui/ncurses.c:883
18016 #, fuzzy
18017 msgid " q, Q, Esc              Quit"
18018 msgstr "     q, Q, Esc   종료"
18019
18020 #: modules/gui/ncurses.c:884
18021 #, fuzzy
18022 msgid " s                      Stop"
18023 msgstr "     s           중지"
18024
18025 #: modules/gui/ncurses.c:885
18026 #, fuzzy
18027 msgid " <space>                Pause/Play"
18028 msgstr "     <space>     일시중지/재생"
18029
18030 #: modules/gui/ncurses.c:886
18031 #, fuzzy
18032 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
18033 msgstr "     f           전체화면 토글"
18034
18035 #: modules/gui/ncurses.c:887
18036 #, fuzzy
18037 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
18038 msgstr "     n, p        다음/이전 재생목록 항목"
18039
18040 #: modules/gui/ncurses.c:888
18041 #, fuzzy
18042 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
18043 msgstr "     [, ]        다음/이전 타이틀"
18044
18045 #: modules/gui/ncurses.c:889
18046 #, fuzzy
18047 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
18048 msgstr "     <, >        다음/이전 챕터"
18049
18050 #. xgettext: You can use ← and → characters
18051 #: modules/gui/ncurses.c:891
18052 #, fuzzy, c-format
18053 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
18054 msgstr "     <right>     +1%% 찾기"
18055
18056 #: modules/gui/ncurses.c:892
18057 #, fuzzy
18058 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
18059 msgstr "     z           음량 낮춤"
18060
18061 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18062 #: modules/gui/ncurses.c:894
18063 #, fuzzy
18064 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
18065 msgstr "     <up>,<down>     한줄씩 상자를 탐색"
18066
18067 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18068 #: modules/gui/ncurses.c:896
18069 #, fuzzy
18070 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
18071 msgstr "     <pgup>,<pgdown> 한페이지씩 상자를 탐색"
18072
18073 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18074 #: modules/gui/ncurses.c:898
18075 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
18076 msgstr ""
18077
18078 #: modules/gui/ncurses.c:902
18079 msgid "[Playlist]"
18080 msgstr "[재생목록]"
18081
18082 #: modules/gui/ncurses.c:904
18083 #, fuzzy
18084 msgid " r                      Toggle Random playing"
18085 msgstr "     r           무작위 재생 토글"
18086
18087 #: modules/gui/ncurses.c:905
18088 #, fuzzy
18089 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
18090 msgstr "     l           재생목록 순환 토글"
18091
18092 #: modules/gui/ncurses.c:906
18093 #, fuzzy
18094 msgid " R                      Toggle Repeat item"
18095 msgstr "     R           반복 토글"
18096
18097 #: modules/gui/ncurses.c:907
18098 #, fuzzy
18099 msgid " o                      Order Playlist by title"
18100 msgstr "     o           제목별 재생목록 정렬"
18101
18102 #: modules/gui/ncurses.c:908
18103 #, fuzzy
18104 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
18105 msgstr "     O           제목별 재생목록 역방향 정렬"
18106
18107 #: modules/gui/ncurses.c:909
18108 #, fuzzy
18109 msgid " g                      Go to the current playing item"
18110 msgstr "     g           현재 재생 항목으로 가기"
18111
18112 #: modules/gui/ncurses.c:910
18113 #, fuzzy
18114 msgid " /                      Look for an item"
18115 msgstr "     /           항목 찾기"
18116
18117 #: modules/gui/ncurses.c:911
18118 #, fuzzy
18119 msgid " A                      Add an entry"
18120 msgstr "     A           항목 추가"
18121
18122 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18123 #: modules/gui/ncurses.c:913
18124 #, fuzzy
18125 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
18126 msgstr "     <backspace> 항목 삭제"
18127
18128 #: modules/gui/ncurses.c:914
18129 #, fuzzy
18130 msgid " e                      Eject (if stopped)"
18131 msgstr "     e           꺼내기 (중지이면)"
18132
18133 #: modules/gui/ncurses.c:918
18134 msgid "[Filebrowser]"
18135 msgstr "[파일브라우저]"
18136
18137 #: modules/gui/ncurses.c:920
18138 #, fuzzy
18139 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
18140 msgstr "     <enter>     선택된 파일 재생목록에 추가"
18141
18142 #: modules/gui/ncurses.c:921
18143 #, fuzzy
18144 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
18145 msgstr "     <space>     선택된 디렉토리 재생목록에 추가"
18146
18147 #: modules/gui/ncurses.c:922
18148 #, fuzzy
18149 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
18150 msgstr "     .           숨김 파일 보이기/숨기기"
18151
18152 #: modules/gui/ncurses.c:926
18153 msgid "[Player]"
18154 msgstr "[플레이어]"
18155
18156 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18157 #: modules/gui/ncurses.c:929
18158 #, fuzzy, c-format
18159 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
18160 msgstr "     <up>,<down>     탐색 +/-5%%"
18161
18162 #: modules/gui/ncurses.c:1049
18163 msgid "[Repeat] "
18164 msgstr "[반복] "
18165
18166 #: modules/gui/ncurses.c:1050
18167 msgid "[Random] "
18168 msgstr "[무작위] "
18169
18170 #: modules/gui/ncurses.c:1051
18171 msgid "[Loop]"
18172 msgstr "[순환]"
18173
18174 #: modules/gui/ncurses.c:1060
18175 #, c-format
18176 msgid " Source   : %s"
18177 msgstr " 소스   : %s"
18178
18179 #: modules/gui/ncurses.c:1093
18180 #, fuzzy, c-format
18181 msgid " Position : %s/%s"
18182 msgstr " 위치 : %s/%s (%.2f%%)"
18183
18184 #: modules/gui/ncurses.c:1096
18185 #, fuzzy, c-format
18186 msgid " Volume   : %u%%"
18187 msgstr " 음량   : %i%%"
18188
18189 #: modules/gui/ncurses.c:1102
18190 #, fuzzy, c-format
18191 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
18192 msgstr " 제목    : %d/%d"
18193
18194 #: modules/gui/ncurses.c:1108
18195 #, fuzzy, c-format
18196 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
18197 msgstr " 챕터  : %d/%d"
18198
18199 #: modules/gui/ncurses.c:1113
18200 #, fuzzy
18201 msgid " Source: <no current item> "
18202 msgstr " 소스: <현재 항목 없음> %s"
18203
18204 #: modules/gui/ncurses.c:1115
18205 msgid " [ h for help ]"
18206 msgstr " [ 도움말(H) ]"
18207
18208 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
18209 msgid "Shift+L"
18210 msgstr "Shift+L"
18211
18212 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
18213 #, fuzzy
18214 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18215 msgstr "하나 순환과 전체 순환을 토글하려면 누르세요"
18216
18217 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:519
18218 msgid "Previous Chapter/Title"
18219 msgstr "이전 챕터/타이틀"
18220
18221 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:525
18222 msgid "Menu"
18223 msgstr "메뉴"
18224
18225 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:531
18226 msgid "Next Chapter/Title"
18227 msgstr "다음 챕터/타이틀"
18228
18229 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:564
18230 msgid "Teletext Activation"
18231 msgstr "문자다중방송 활성화"
18232
18233 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
18234 msgid "Toggle Transparency "
18235 msgstr "투명도 토글"
18236
18237 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
18238 msgid ""
18239 "Play\n"
18240 "If the playlist is empty, open a medium"
18241 msgstr ""
18242 "재생\n"
18243 "재생목록이 비었으면, 매체 열기"
18244
18245 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18246 #, fuzzy
18247 msgid "Previous/Backward"
18248 msgstr "이전 트랙"
18249
18250 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18251 #, fuzzy
18252 msgid "Next/Forward"
18253 msgstr "한단계 앞으로"
18254
18255 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18256 msgid "De-Fullscreen"
18257 msgstr "전체화면 해제"
18258
18259 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18260 msgid "Extended panel"
18261 msgstr "확장 패널"
18262
18263 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18264 msgid "A->B Loop"
18265 msgstr "A->B 순환"
18266
18267 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18268 msgid "Frame By Frame"
18269 msgstr "프레임별"
18270
18271 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18272 msgid "Trickplay Reverse"
18273 msgstr "역방향 다배속재생"
18274
18275 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
18276 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18277 msgid "Step backward"
18278 msgstr "한단계 뒤로"
18279
18280 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
18281 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18282 msgid "Step forward"
18283 msgstr "한단계 앞으로"
18284
18285 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
18286 #, fuzzy
18287 msgid "Loop/Repeat mode"
18288 msgstr "하나 반복"
18289
18290 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
18291 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
18292 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250
18293 msgid "Open subtitles file"
18294 msgstr "자막 파일 열기"
18295
18296 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
18297 #, fuzzy
18298 msgid "Fullscreen controller width toggle"
18299 msgstr "전체화면 제어기"
18300
18301 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18302 msgid "Stop playback"
18303 msgstr "재생 중지"
18304
18305 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18306 msgid "Open a medium"
18307 msgstr "매체 열기"
18308
18309 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18310 #, fuzzy
18311 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
18312 msgstr "재생목록의 이전 미디어"
18313
18314 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18315 #, fuzzy
18316 msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
18317 msgstr "재생목록의 다음 미디어"
18318
18319 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
18320 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18321 msgstr "전체화면으로 비디오 토글"
18322
18323 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
18324 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18325 msgstr "전체화면에서 비디오 토글"
18326
18327 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18328 msgid "Show extended settings"
18329 msgstr "확장 설정 보기"
18330
18331 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18332 msgid "Show playlist"
18333 msgstr "재생목록 보기"
18334
18335 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18336 msgid "Take a snapshot"
18337 msgstr "스냅샷 찍기"
18338
18339 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
18340 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18341 msgstr "A 지점에서 B 지점까지 계속 순환."
18342
18343 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
18344 msgid "Frame by frame"
18345 msgstr "프레임별"
18346
18347 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18348 msgid "Reverse"
18349 msgstr "역방향"
18350
18351 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
18352 msgid "Change the loop and repeat modes"
18353 msgstr ""
18354
18355 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
18356 msgid "Previous media in the playlist"
18357 msgstr "재생목록의 이전 미디어"
18358
18359 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
18360 msgid "Next media in the playlist"
18361 msgstr "재생목록의 다음 미디어"
18362
18363 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
18364 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
18365 msgstr ""
18366
18367 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136
18368 #, fuzzy
18369 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18370 msgid "Unmute"
18371 msgstr "소리끄기해제"
18372
18373 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145
18374 #, fuzzy
18375 msgctxt "Tooltip|Mute"
18376 msgid "Mute"
18377 msgstr "소리끄기"
18378
18379 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240
18380 msgid "Pause the playback"
18381 msgstr "재생 일시중지"
18382
18383 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
18384 msgid ""
18385 "Loop from point A to point B continuously\n"
18386 "Click to set point A"
18387 msgstr ""
18388 "A 지점에서 B 지점까지 계속 순환\n"
18389 "A 지점을 설정하려면 누르세요"
18390
18391 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255
18392 msgid "Click to set point B"
18393 msgstr "B 위치를 설정하려면 누르세요"
18394
18395 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260
18396 msgid "Stop the A to B loop"
18397 msgstr "A - B 순환 중지"
18398
18399 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412
18400 #: modules/video_filter/logo.c:48
18401 msgid "Logo filenames"
18402 msgstr "로고 파일명"
18403
18404 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419
18405 #: modules/video_filter/erase.c:55
18406 msgid "Image mask"
18407 msgstr "이미지 마스크"
18408
18409 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672
18410 msgid ""
18411 "No v4l2 instance found.\n"
18412 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18413 "\n"
18414 "Controls will automatically appear here."
18415 msgstr ""
18416
18417 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042
18418 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098
18419 msgid "Preamp\n"
18420 msgstr "프리앰프\n"
18421
18422 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
18423 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099
18424 msgid "dB"
18425 msgstr "dB"
18426
18427 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
18428 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
18429 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:236
18430 msgid " ms"
18431 msgstr "ms"
18432
18433 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
18434 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18435 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18436 #, fuzzy
18437 msgid " dB"
18438 msgstr "dB"
18439
18440 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18441 msgid ""
18442 "Knee\n"
18443 "radius"
18444 msgstr ""
18445
18446 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18447 msgid ""
18448 "Makeup\n"
18449 "gain"
18450 msgstr ""
18451
18452 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352
18453 msgid "Enable spatializer"
18454 msgstr "공간화 사용"
18455
18456 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505
18457 #, fuzzy
18458 msgid "(Hastened)"
18459 msgstr "빠르게 (선명)"
18460
18461 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507
18462 #, fuzzy
18463 msgid "(Delayed)"
18464 msgstr "지연"
18465
18466 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533
18467 #, fuzzy
18468 msgid "Audio track synchronization:"
18469 msgstr "트랙 동기화(&T)"
18470
18471 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545
18472 #, fuzzy
18473 msgid "Subtitle track syncronization:"
18474 msgstr "트랙 동기화(&T)"
18475
18476 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552
18477 #, fuzzy
18478 msgid "Subtitles speed:"
18479 msgstr "자막 파일"
18480
18481 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566
18482 #, fuzzy
18483 msgid "Subtitles duration factor:"
18484 msgstr "자막 자리맞춤"
18485
18486 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594
18487 msgid "Force update of this dialog's values"
18488 msgstr ""
18489
18490 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677
18491 msgid ""
18492 "Extend subtitles duration by this value.\n"
18493 "Set 0 to disable."
18494 msgstr ""
18495
18496 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682
18497 msgid ""
18498 "Multiply subtitles duration by this value.\n"
18499 "Set 0 to disable."
18500 msgstr ""
18501
18502 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687
18503 msgid ""
18504 "Recalculate subtitles duration according\n"
18505 "to their content and this value.\n"
18506 "Set 0 to disable."
18507 msgstr ""
18508
18509 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
18510 msgid "Comments"
18511 msgstr "설명"
18512
18513 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343
18514 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
18515 msgstr "추가 메타데이터 및 기타 정보가 이 패널에 보여집니다.\n"
18516
18517 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
18518 msgid ""
18519 "Information about what your media or stream is made of.\n"
18520 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18521 msgstr ""
18522 "만들어진 미디어 또는 스트림에 대한 정보.\n"
18523 "먹서, 오디오 및 비디오 코덱, 자막이 보여집니다."
18524
18525 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492
18526 #, fuzzy
18527 msgid "Current media / stream statistics"
18528 msgstr "기타 통계 수집"
18529
18530 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
18531 #, fuzzy
18532 msgid "Input/Read"
18533 msgstr "입력"
18534
18535 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
18536 msgid "Output/Written/Sent"
18537 msgstr ""
18538
18539 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
18540 #, fuzzy
18541 msgid "Media data size"
18542 msgstr "명상음악"
18543
18544 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
18545 msgid "Demuxed data size"
18546 msgstr ""
18547
18548 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
18549 #, fuzzy
18550 msgid "Content bitrate"
18551 msgstr "전송 비트레이트"
18552
18553 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
18554 #, fuzzy
18555 msgid "Discarded (corrupted)"
18556 msgstr "파일 손상됨"
18557
18558 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
18559 msgid "Dropped (discontinued)"
18560 msgstr ""
18561
18562 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
18563 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
18564 #, fuzzy
18565 msgid "Decoded"
18566 msgstr "디코더"
18567
18568 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
18569 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
18570 #, fuzzy
18571 msgid "blocks"
18572 msgstr "검은색"
18573
18574 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
18575 #, fuzzy
18576 msgid "Displayed"
18577 msgstr "디스플레이"
18578
18579 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
18580 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
18581 #, fuzzy
18582 msgid "frames"
18583 msgstr "키 프레임을 사용"
18584
18585 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
18586 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18587 #, fuzzy
18588 msgid "Lost"
18589 msgstr "가장 낮음"
18590
18591 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
18592 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
18593 #, fuzzy
18594 msgid "Sent"
18595 msgstr "설정"
18596
18597 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
18598 #, fuzzy
18599 msgid "packets"
18600 msgstr "전송한 패킷"
18601
18602 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
18603 #, fuzzy
18604 msgid "Upstream rate"
18605 msgstr "스트림 비트레이트"
18606
18607 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
18608 #, fuzzy
18609 msgid "Played"
18610 msgstr "재생"
18611
18612 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
18613 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18614 #, fuzzy
18615 msgid "buffers"
18616 msgstr "VBV 버퍼"
18617
18618 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297
18619 msgid "Current visualization"
18620 msgstr "현재 시각화"
18621
18622 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336
18623 msgid ""
18624 "Current playback speed: %1\n"
18625 "Click to adjust"
18626 msgstr ""
18627
18628 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407
18629 msgid "Revert to normal play speed"
18630 msgstr "보통 재생 속도로 되돌림"
18631
18632 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:480
18633 msgid "Download cover art"
18634 msgstr "커버 아트 다운로드"
18635
18636 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523
18637 #, fuzzy
18638 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
18639 msgstr "하나 순환과 전체 순환을 토글하려면 누르세요"
18640
18641 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:525
18642 #, fuzzy
18643 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
18644 msgstr "미디어 정보를 얻으려면 더블 클릭하세요"
18645
18646 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
18647 #, fuzzy
18648 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
18649 msgstr "장치 또는 VIDEO_TS 디렉토리 선택"
18650
18651 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
18652 #, fuzzy
18653 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
18654 msgstr "장치 또는 VIDEO_TS 디렉토리 선택"
18655
18656 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
18657 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220
18658 msgid "Select one or multiple files"
18659 msgstr "하나 또는 다중 파일 선택"
18660
18661 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157
18662 msgid "File names:"
18663 msgstr "파일 이름:"
18664
18665 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
18666 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
18667 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
18668 msgid "Filter:"
18669 msgstr "필터:"
18670
18671 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:346
18672 msgid "Eject the disc"
18673 msgstr "디스크 꺼내기"
18674
18675 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
18676 #, fuzzy
18677 msgid "Video standard"
18678 msgstr "비디오 관리자"
18679
18680 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:810
18681 msgid "Channels:"
18682 msgstr "채널:"
18683
18684 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:821
18685 msgid "Selected ports:"
18686 msgstr "선택된 포트:"
18687
18688 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824
18689 msgid ".*"
18690 msgstr ".*"
18691
18692 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831
18693 msgid "Use VLC pace"
18694 msgstr "VLC 페이스 사용"
18695
18696 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:835
18697 msgid "Auto connection"
18698 msgstr "자동 연결"
18699
18700 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:853
18701 msgid "Device name"
18702 msgstr "장치 이름"
18703
18704 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:859
18705 msgid "Radio device name"
18706 msgstr "무선 장치 이름"
18707
18708 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:908
18709 msgid "TV (digital)"
18710 msgstr ""
18711
18712 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:911
18713 #, fuzzy
18714 msgid "Tuner card"
18715 msgstr "튜너 id"
18716
18717 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:912
18718 msgid "Delivery system"
18719 msgstr ""
18720
18721 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:942
18722 msgid "Transponder/multiplex frequency"
18723 msgstr "트렌스폰더/멀티플렉스 주파수"
18724
18725 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:952
18726 msgid "Transponder symbol rate"
18727 msgstr "트랜스폰더 심볼 레이트"
18728
18729 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:985
18730 msgid "Bandwidth"
18731 msgstr "대역폭"
18732
18733 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1028
18734 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
18735 msgstr ""
18736
18737 #. xgettext: frames per second
18738 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1042
18739 #, fuzzy
18740 msgid " f/s"
18741 msgstr "fps"
18742
18743 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1245
18744 msgid "Advanced Options"
18745 msgstr "고급 옵션"
18746
18747 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
18748 msgid "Double click to get media information"
18749 msgstr "미디어 정보를 얻으려면 더블 클릭하세요"
18750
18751 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:118
18752 #, fuzzy
18753 msgid "Clear playlist"
18754 msgstr "목록 지우기"
18755
18756 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125
18757 #, fuzzy
18758 msgid "Change playlistview"
18759 msgstr "재생목록 저장"
18760
18761 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:157
18762 #, fuzzy
18763 msgid "Search the playlist"
18764 msgstr "재생목록에서 검색"
18765
18766 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
18767 #, fuzzy
18768 msgid "Create Directory"
18769 msgstr "디렉토리 미리읽기"
18770
18771 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
18772 #, fuzzy
18773 msgid "Create Folder"
18774 msgstr "디버그 프레임 폴더"
18775
18776 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
18777 #, fuzzy
18778 msgid "Enter name for new directory:"
18779 msgstr "구획으로부터 인연 잡기까지의 지오메트리를 지정"
18780
18781 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
18782 #, fuzzy
18783 msgid "Enter name for new folder:"
18784 msgstr "구획으로부터 인연 잡기까지의 지오메트리를 지정"
18785
18786 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:961
18787 msgid "Add to playlist"
18788 msgstr "재생목록에 추가"
18789
18790 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:970
18791 #, fuzzy
18792 msgid "Sort by"
18793 msgstr "이름으로 정렬"
18794
18795 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:977
18796 #, fuzzy
18797 msgid "Ascending"
18798 msgstr "열기"
18799
18800 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:978
18801 #, fuzzy
18802 msgid "Descending"
18803 msgstr "디코딩"
18804
18805 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:989
18806 #, fuzzy
18807 msgid "Display size"
18808 msgstr "화면 장치"
18809
18810 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:990
18811 #, fuzzy
18812 msgid "Increase"
18813 msgstr "음량 키우기"
18814
18815 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:991
18816 #, fuzzy
18817 msgid "Decrease"
18818 msgstr "음량 줄이기"
18819
18820 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203
18821 msgid "My Computer"
18822 msgstr ""
18823
18824 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204
18825 msgid "Devices"
18826 msgstr "장치"
18827
18828 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:205
18829 #, fuzzy
18830 msgid "Local Network"
18831 msgstr "네트워크"
18832
18833 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:206
18834 #, fuzzy
18835 msgid "Internet"
18836 msgstr "역전"
18837
18838 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:230
18839 #, fuzzy
18840 msgid "Subscribe to a podcast"
18841 msgstr "부화면 상단:"
18842
18843 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:348
18844 msgid "Remove this podcast subscription"
18845 msgstr ""
18846
18847 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:474
18848 #, fuzzy
18849 msgid "Subscribe"
18850 msgstr "부화면 상단:"
18851
18852 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:475
18853 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
18854 msgstr ""
18855
18856 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:492
18857 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
18858 msgstr ""
18859
18860 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:495
18861 msgid "Unsubscribe"
18862 msgstr ""
18863
18864 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
18865 msgid "URI"
18866 msgstr "URI"
18867
18868 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134
18869 #, fuzzy
18870 msgid "Icon View"
18871 msgstr "보기"
18872
18873 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135
18874 msgid "Detailed View"
18875 msgstr ""
18876
18877 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136
18878 #, fuzzy
18879 msgid "List View"
18880 msgstr "재생목록 보기"
18881
18882 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137
18883 msgid "PictureFlow View "
18884 msgstr ""
18885
18886 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
18887 msgid "Select File"
18888 msgstr "파일 선택"
18889
18890 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1295
18891 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
18892 msgstr "지정된 단축키에 대해 변경할 동작 선택"
18893
18894 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1303
18895 msgid "Hotkey"
18896 msgstr "단축키"
18897
18898 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
18899 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1501
18900 msgid "Global"
18901 msgstr "전역"
18902
18903 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1436
18904 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293
18905 msgid "Unset"
18906 msgstr "설정해제"
18907
18908 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
18909 msgid "Hotkey for "
18910 msgstr "단축키 "
18911
18912 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1506
18913 msgid "Press the new keys for "
18914 msgstr "새로운 단축키 입력 "
18915
18916 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1537
18917 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
18918 msgstr "경고: 키가 이미 다음에 지정되었습니다: \""
18919
18920 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1557
18921 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1565
18922 msgid "Key: "
18923 msgstr "키:"
18924
18925 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
18926 msgid "Subtitles && OSD"
18927 msgstr "자막 && OSD"
18928
18929 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
18930 msgid "Input && Codecs"
18931 msgstr "입력 && 코덱"
18932
18933 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216
18934 msgid "Video Settings"
18935 msgstr "비디오 설정"
18936
18937 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
18938 msgid "Audio Settings"
18939 msgstr "오디오 설정"
18940
18941 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
18942 msgid "Device:"
18943 msgstr "장치:"
18944
18945 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:424
18946 msgid "Input & Codecs Settings"
18947 msgstr "입력 & 코덱 설정"
18948
18949 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:429
18950 msgid ""
18951 "If this property is blank, different values\n"
18952 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
18953 "You can define a unique one or configure them \n"
18954 "individually in the advanced preferences."
18955 msgstr ""
18956
18957 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:528
18958 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
18959 msgstr ""
18960 "VLC 의 스키너블 인터페이스 입니다. 다른 스킨은 다음에서 다운로드할수 있습니"
18961 "다:"
18962
18963 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:530
18964 msgid "VLC skins website"
18965 msgstr ""
18966
18967 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:560
18968 #, fuzzy
18969 msgid "System's default"
18970 msgstr "시스템 Id"
18971
18972 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:680
18973 msgid "Configure Hotkeys"
18974 msgstr "단축키 설정"
18975
18976 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:956
18977 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
18978 msgid "Audio Files"
18979 msgstr "오디오 파일"
18980
18981 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:957
18982 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
18983 msgid "Video Files"
18984 msgstr "비디오 파일"
18985
18986 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:958
18987 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
18988 msgid "Playlist Files"
18989 msgstr "재생목록 파일"
18990
18991 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1010
18992 msgid "&Apply"
18993 msgstr "적용(&A)"
18994
18995 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1011
18996 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
18997 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
18998 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
18999 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19000 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
19001 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195
19002 msgid "&Cancel"
19003 msgstr "취소(&C)"
19004
19005 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
19006 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147
19007 msgid "Profile"
19008 msgstr "프로파일"
19009
19010 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
19011 msgid "Edit selected profile"
19012 msgstr "선택된 프로파일 수정"
19013
19014 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
19015 msgid "Delete selected profile"
19016 msgstr "선택된 프로파일 삭제"
19017
19018 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
19019 msgid "Create a new profile"
19020 msgstr "새 프로파일 만들기"
19021
19022 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
19023 msgid " Profile Name Missing"
19024 msgstr " 프로파일 이름 없음"
19025
19026 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
19027 msgid "You must set a name for the profile."
19028 msgstr "프로파일 이름을 설정해야 합니다."
19029
19030 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
19031 msgid "File/Directory"
19032 msgstr "파일/디렉토리"
19033
19034 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
19035 #, fuzzy
19036 msgid "File/Folder"
19037 msgstr "폴더"
19038
19039 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
19040 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
19041 msgid "Source"
19042 msgstr "소스"
19043
19044 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
19045 msgid "Source:"
19046 msgstr "소스:"
19047
19048 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
19049 msgid "Type:"
19050 msgstr "형식:"
19051
19052 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
19053 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19054 msgstr "이 모듈은 변환된 스트림을 파일에 씁니다."
19055
19056 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
19057 msgid "Filename"
19058 msgstr "파일명"
19059
19060 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
19061 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
19062 msgid "Save file..."
19063 msgstr "파일 저장..."
19064
19065 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
19066 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115
19067 #, fuzzy
19068 msgid ""
19069 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19070 msgstr "컨테이너 (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
19071
19072 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
19073 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19074 msgstr "이 모듈은 HTTP 를 통해 변환된 스트림을 네트워크로 출력합니다."
19075
19076 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
19077 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
19078 msgid "Path"
19079 msgstr "경로"
19080
19081 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
19082 #, fuzzy
19083 msgid ""
19084 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19085 msgstr "이 모듈은 mms 프로토콜을 통해 변환된 스트림을 네트워크로 출력합니다."
19086
19087 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
19088 #, fuzzy
19089 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19090 msgstr "이 모듈은 RTP 를 통해 변환된 스트림을 네트워크로 출력합니다."
19091
19092 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
19093 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19094 msgstr "이 모듈은 UDP 를 통해 변환된 스트림을 네트워크로 출력합니다."
19095
19096 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
19097 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19098 msgstr "이 모듈은 RTP 를 통해 변환된 스트림을 네트워크로 출력합니다."
19099
19100 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
19101 #, fuzzy
19102 msgid "Base port"
19103 msgstr "CDDB 포트"
19104
19105 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
19106 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19107 msgstr "이 모듈은 변환된 스트림을 Icecast 서버로 출력합니다."
19108
19109 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
19110 msgid "Mount Point"
19111 msgstr "마운트 지점"
19112
19113 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
19114 msgid "Login:pass"
19115 msgstr "로그인:통과"
19116
19117 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39
19118 msgid "Edit Bookmarks"
19119 msgstr "북마크 수정"
19120
19121 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
19122 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:42
19123 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:12
19124 msgid "Create"
19125 msgstr "만들기"
19126
19127 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
19128 msgid "Create a new bookmark"
19129 msgstr "새 북마크 만들기"
19130
19131 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
19132 msgid "Delete the selected item"
19133 msgstr "선택된 항목 삭제"
19134
19135 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52
19136 msgid "Delete all the bookmarks"
19137 msgstr "모든 북마크 삭제"
19138
19139 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60
19140 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
19141 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66
19142 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:155
19143 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
19144 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79
19145 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
19146 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562
19147 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19148 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
19149 msgid "&Close"
19150 msgstr "닫기(&C)"
19151
19152 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74
19153 msgid "Bytes"
19154 msgstr "바이트"
19155
19156 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
19157 msgid "Convert"
19158 msgstr "변환"
19159
19160 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
19161 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
19162 msgid "Destination file:"
19163 msgstr "대상 파일:"
19164
19165 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
19166 msgid "Browse"
19167 msgstr "찾기"
19168
19169 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
19170 msgid "Display the output"
19171 msgstr "출력 표시"
19172
19173 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
19174 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19175 msgstr ""
19176
19177 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
19178 msgid "Settings"
19179 msgstr "설정"
19180
19181 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
19182 msgid "&Start"
19183 msgstr "시작(&S)"
19184
19185 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
19186 msgid "Errors"
19187 msgstr "오류"
19188
19189 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
19190 msgid "Cl&ear"
19191 msgstr ""
19192
19193 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
19194 msgid "Hide future errors"
19195 msgstr "이후의 오류 숨김"
19196
19197 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
19198 msgid "Adjustments and Effects"
19199 msgstr "조정 및 효과"
19200
19201 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
19202 msgid "Graphic Equalizer"
19203 msgstr "그래픽 이퀄라이저"
19204
19205 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
19206 msgid "Synchronization"
19207 msgstr "동기화"
19208
19209 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
19210 msgid "v4l2 controls"
19211 msgstr "v4l2 제어"
19212
19213 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65
19214 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73
19215 #, fuzzy
19216 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19217 msgstr "사생활 및 네트워크 정책"
19218
19219 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76
19220 msgid ""
19221 "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any information, "
19222 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
19223 "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
19224 "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
19225 "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent before "
19226 "allowing this software to access the Internet.</p>\n"
19227 "<p>According to your choices, please check or uncheck the following options:"
19228 "</p>\n"
19229 msgstr ""
19230
19231 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93
19232 #, fuzzy
19233 msgid "Network Access Policy"
19234 msgstr "네트워크: "
19235
19236 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
19237 #, fuzzy
19238 msgid "Allow downloading media information"
19239 msgstr "고급 정보"
19240
19241 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105
19242 #, fuzzy
19243 msgid "Allow checking for VLC updates"
19244 msgstr "업데이트 확인중..."
19245
19246 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111
19247 #, fuzzy
19248 msgid "Save and Continue"
19249 msgstr "계속"
19250
19251 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
19252 msgid "Go to Time"
19253 msgstr "시간으로 가기"
19254
19255 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
19256 msgid "&Go"
19257 msgstr "가기(&G)"
19258
19259 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
19260 msgid "Go to time"
19261 msgstr "시간으로 가기"
19262
19263 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:89 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
19264 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:183
19265 msgid "About"
19266 msgstr "정보"
19267
19268 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108
19269 msgid ""
19270 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
19271 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
19272 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
19273 "platform.\n"
19274 "\n"
19275 msgstr ""
19276 "VLC 미디어 플레이어는 파일, CD, DVD, 네트워크 스트림, 갈무리 카드를 읽을수 있"
19277 "는 무료 미디어 플레이어, 인코더 및 스트리머 입니다. 그리고 그 이상 입니다!\n"
19278 "VLC 는 내부 코덱을 사용하고 기본적으로 모든 인기 있는 플랫폼에서 동작합니"
19279 "다.\n"
19280 "\n"
19281
19282 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113
19283 msgid ""
19284 "This version of VLC was compiled by:\n"
19285 " "
19286 msgstr " "
19287
19288 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:116
19289 msgid "Compiler: "
19290 msgstr "컴파일러: "
19291
19292 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
19293 msgid ""
19294 "You are using the Qt4 Interface.\n"
19295 "\n"
19296 msgstr ""
19297 "Qt4 인터페이스를 사용하고 있습니다.\n"
19298 "\n"
19299
19300 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
19301 msgid "Copyright (C) "
19302 msgstr "Copyright (C) "
19303
19304 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
19305 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
19306 msgstr ""
19307
19308 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:157
19309 msgid "&Recheck version"
19310 msgstr "버전 다시확인(&R)"
19311
19312 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160
19313 msgid "&Yes"
19314 msgstr "예(&Y)"
19315
19316 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162
19317 msgid "&No"
19318 msgstr "아니오(&N)"
19319
19320 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
19321 msgid "VLC media player updates"
19322 msgstr "VLC 미디어 플레이어 업데이트"
19323
19324 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:237
19325 #, fuzzy
19326 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19327 msgstr "현재 VLC 버전은 최신 버전입니다."
19328
19329 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:253
19330 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19331 msgstr "최신 버전의 VLC 미디어 플레이어 입니다."
19332
19333 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:260
19334 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19335 msgstr "업데이트 확인중 오류 발생..."
19336
19337 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
19338 msgid "&General"
19339 msgstr "일반(&G)"
19340
19341 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
19342 #, fuzzy
19343 msgid "&Metadata"
19344 msgstr "메타데이터"
19345
19346 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
19347 #, fuzzy
19348 msgid "&Codec"
19349 msgstr "코덱"
19350
19351 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
19352 #, fuzzy
19353 msgid "S&tatistics"
19354 msgstr "통계"
19355
19356 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
19357 msgid "&Save Metadata"
19358 msgstr "메타데이터 저장(&S)"
19359
19360 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
19361 msgid "Location:"
19362 msgstr "위치:"
19363
19364 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87
19365 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19366 msgstr "모든 표시된 로그 파일에 저장"
19367
19368 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
19369 #, fuzzy
19370 msgid "Update the tree"
19371 msgstr "업데이트 확인 실패"
19372
19373 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241
19374 msgid "Save log file as..."
19375 msgstr "로그 파일을 다른 이름으로 저장..."
19376
19377 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243
19378 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
19379 msgstr "텍스트 / 로그 (*.log *.txt);; 모두 (*.*) "
19380
19381 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
19382 msgid ""
19383 "Cannot write to file %1:\n"
19384 "%2."
19385 msgstr ""
19386 "파일 %1 에 쓸수 없음:\n"
19387 "%2."
19388
19389 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79 share/lua/http/index.html:205
19390 #: share/lua/http/mobile.html:74
19391 msgid "Open Media"
19392 msgstr "미디어 열기"
19393
19394 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
19395 msgid "&File"
19396 msgstr "파일(&F)"
19397
19398 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
19399 msgid "&Disc"
19400 msgstr "디스크(&D)"
19401
19402 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
19403 msgid "&Network"
19404 msgstr "네트워크(&N)"
19405
19406 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
19407 msgid "Capture &Device"
19408 msgstr "갈무리 장치(&D)"
19409
19410 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
19411 msgid "&Select"
19412 msgstr "선택(&S)"
19413
19414 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209
19415 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
19416 msgid "&Enqueue"
19417 msgstr "대기열에 넣기(&E)"
19418
19419 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213
19420 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
19421 msgid "&Play"
19422 msgstr "재생(&P)"
19423
19424 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203
19425 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
19426 msgid "&Stream"
19427 msgstr "스트림(&S)"
19428
19429 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
19430 msgid "&Convert"
19431 msgstr "변환(&C)"
19432
19433 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206
19434 msgid "&Convert / Save"
19435 msgstr "변환 / 저장(&C)"
19436
19437 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
19438 msgid "Open URL"
19439 msgstr "URL 열기"
19440
19441 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
19442 msgid "Enter URL here..."
19443 msgstr "이곳에 URL 입력..."
19444
19445 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
19446 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
19447 msgstr "재생을 원하는 미디어의 URL 또는 경로를 입력하세요"
19448
19449 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
19450 msgid ""
19451 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19452 "or the path to a file on your computer,\n"
19453 "it will be automatically selected."
19454 msgstr ""
19455
19456 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
19457 msgid "Plugins and extensions"
19458 msgstr "플러그인 및 확장자"
19459
19460 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
19461 #, fuzzy
19462 msgid "Extensions"
19463 msgstr "AAC 확장"
19464
19465 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19466 msgid "Capability"
19467 msgstr "기능"
19468
19469 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19470 msgid "Score"
19471 msgstr ""
19472
19473 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
19474 msgid "&Search:"
19475 msgstr "찾기(&S):"
19476
19477 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222
19478 #, fuzzy
19479 msgid "More information..."
19480 msgstr "상세 정보"
19481
19482 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231
19483 #, fuzzy
19484 msgid "Reload extensions"
19485 msgstr "확장 기능 무시"
19486
19487 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184
19488 #, fuzzy
19489 msgid "Version"
19490 msgstr "세션"
19491
19492 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542
19493 #, fuzzy
19494 msgid "Website"
19495 msgstr "흰색"
19496
19497 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19498 msgid "Deletes the selected item"
19499 msgstr "선택된 항목 삭제"
19500
19501 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
19502 msgid "Show settings"
19503 msgstr "설정 보기"
19504
19505 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
19506 msgid "Simple"
19507 msgstr "간단"
19508
19509 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
19510 msgid "Switch to simple preferences view"
19511 msgstr "간단 선택사항 보기로 변경"
19512
19513 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
19514 msgid "Switch to full preferences view"
19515 msgstr "전체 선택사항 보기로 변경"
19516
19517 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
19518 msgid "&Save"
19519 msgstr "저장(&S)"
19520
19521 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
19522 msgid "Save and close the dialog"
19523 msgstr "대화창 저장 및 닫기"
19524
19525 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
19526 msgid "&Reset Preferences"
19527 msgstr "선택사항 초기화(&R)"
19528
19529 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319
19530 #, fuzzy
19531 msgid "Cannot save Configuration"
19532 msgstr "설정 불러오기"
19533
19534 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320
19535 #, fuzzy
19536 msgid "Preferences file could not be saved"
19537 msgstr "파일을 확인할수 없음"
19538
19539 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340
19540 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
19541 msgstr "VLC 미디어 플레이어 선택사항을 초기화 하시겠습니까?"
19542
19543 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
19544 msgid "Open Directory"
19545 msgstr "디렉토리 열기"
19546
19547 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
19548 #, fuzzy
19549 msgid "Open Folder"
19550 msgstr "폴더 열기..."
19551
19552 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:551
19553 msgid "Open playlist..."
19554 msgstr "재생목록 열기..."
19555
19556 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:567
19557 msgid "XSPF playlist"
19558 msgstr "XSPF 재생목록"
19559
19560 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
19561 #, fuzzy
19562 msgid "M3U playlist"
19563 msgstr "재생목록"
19564
19565 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:569
19566 #, fuzzy
19567 msgid "M3U8 playlist"
19568 msgstr "M3U 재생목록 내보내기"
19569
19570 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:570
19571 #, fuzzy
19572 msgid "HTML playlist"
19573 msgstr "HTML 재생목록"
19574
19575 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:587
19576 msgid "Save playlist as..."
19577 msgstr "재생목록을 다른 이름으로 저장..."
19578
19579 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:707
19580 msgid "Open subtitles..."
19581 msgstr "자막 열기..."
19582
19583 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
19584 msgid "Media Files"
19585 msgstr "미디어 파일"
19586
19587 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
19588 msgid "Subtitles Files"
19589 msgstr "자막 파일"
19590
19591 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
19592 msgid "All Files"
19593 msgstr "모든 파일"
19594
19595 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
19596 msgid "Stream Output"
19597 msgstr "스트림 출력"
19598
19599 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49
19600 msgid ""
19601 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
19602 "on your private network, or on the Internet.\n"
19603 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
19604 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
19605 msgstr ""
19606
19607 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56
19608 msgid ""
19609 "Stream output string.\n"
19610 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
19611 "but you can change it manually."
19612 msgstr ""
19613
19614 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55
19615 msgid "Toolbars Editor"
19616 msgstr "도구표시줄 편집기"
19617
19618 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
19619 msgid "Toolbar Elements"
19620 msgstr "도구표시줄 요소"
19621
19622 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67
19623 msgid "Next widget style:"
19624 msgstr "다음 위젯 형식:"
19625
19626 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68
19627 msgid "Flat Button"
19628 msgstr "간단 버튼"
19629
19630 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69
19631 msgid "Big Button"
19632 msgstr "큰 버튼"
19633
19634 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
19635 msgid "Native Slider"
19636 msgstr "기본 슬라이더"
19637
19638 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
19639 msgid "Main Toolbar"
19640 msgstr "메인 도구표시줄"
19641
19642 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
19643 msgid "Toolbar position:"
19644 msgstr "도구표시줄 위치:"
19645
19646 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
19647 msgid "Under the Video"
19648 msgstr "비디오 밑에"
19649
19650 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
19651 msgid "Above the Video"
19652 msgstr "비디오 위에"
19653
19654 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94
19655 #, fuzzy
19656 msgid "Line 1:"
19657 msgstr "리니어"
19658
19659 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
19660 #, fuzzy
19661 msgid "Line 2:"
19662 msgstr "리니어"
19663
19664 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111
19665 msgid "Advanced Widget toolbar:"
19666 msgstr "고급 위젯 도구표시줄:"
19667
19668 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122
19669 msgid "Time Toolbar"
19670 msgstr "시간 도구표시줄"
19671
19672 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134
19673 msgid "Fullscreen Controller"
19674 msgstr "전체화면 제어기"
19675
19676 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
19677 msgid "Select profile:"
19678 msgstr "프로파일 선택:"
19679
19680 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
19681 #, fuzzy
19682 msgid "New profile"
19683 msgstr "프로파일 선택:"
19684
19685 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158
19686 msgid "Delete the current profile"
19687 msgstr "현재 프로파일 삭제"
19688
19689 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193
19690 msgid "Cl&ose"
19691 msgstr "닫기(&O)"
19692
19693 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
19694 msgid "Profile Name"
19695 msgstr "프로파일 이름"
19696
19697 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224
19698 msgid "Please enter the new profile name."
19699 msgstr "새 프로파일 이름을 입력하세요."
19700
19701 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304
19702 msgid "Spacer"
19703 msgstr ""
19704
19705 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309
19706 msgid "Expanding Spacer"
19707 msgstr ""
19708
19709 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338
19710 msgid "Splitter"
19711 msgstr ""
19712
19713 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345
19714 msgid "Time Slider"
19715 msgstr "시간 슬라이더"
19716
19717 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358
19718 msgid "Small Volume"
19719 msgstr ""
19720
19721 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395
19722 msgid "DVD menus"
19723 msgstr "DVD 메뉴"
19724
19725 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424
19726 msgid "Advanced Buttons"
19727 msgstr "고급 버튼"
19728
19729 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
19730 msgid "Broadcast"
19731 msgstr "방송"
19732
19733 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
19734 msgid "Schedule"
19735 msgstr "일정"
19736
19737 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
19738 msgid "Video On Demand ( VOD )"
19739 msgstr "주문형 비디오 ( VOD )"
19740
19741 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
19742 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
19743 msgstr "시 / 분 / 초:"
19744
19745 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
19746 msgid "Day / Month / Year:"
19747 msgstr "일 / 월 / 년:"
19748
19749 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
19750 msgid "Repeat:"
19751 msgstr "반복:"
19752
19753 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
19754 msgid "Repeat delay:"
19755 msgstr "반복 지연:"
19756
19757 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
19758 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
19759 msgid " days"
19760 msgstr " 일"
19761
19762 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
19763 msgid "I&mport"
19764 msgstr "가져오기(&M)"
19765
19766 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
19767 msgid "E&xport"
19768 msgstr "내보내기(&X)"
19769
19770 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
19771 msgid "Save VLM configuration as..."
19772 msgstr "VML 설정을 다른 이름으로 저장..."
19773
19774 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
19775 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
19776 msgstr "VLM 설정 (*.vlm);;모두 (*)"
19777
19778 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
19779 msgid "Open VLM configuration..."
19780 msgstr "VLM 설정 열기..."
19781
19782 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
19783 msgid "Broadcast: "
19784 msgstr "방송:"
19785
19786 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
19787 msgid "Schedule: "
19788 msgstr "일정:"
19789
19790 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
19791 msgid "VOD: "
19792 msgstr "VOD: "
19793
19794 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095
19795 msgid "Control menu for the player"
19796 msgstr "플레이어 제어 메뉴"
19797
19798 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1138
19799 msgid "Paused"
19800 msgstr "일시중지"
19801
19802 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
19803 msgid "&Media"
19804 msgstr "미디어(&M)"
19805
19806 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
19807 msgid "P&layback"
19808 msgstr "재생(&L)"
19809
19810 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:318 modules/gui/qt4/menus.cpp:1005
19811 msgid "&Audio"
19812 msgstr "오디오(&A)"
19813
19814 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:319 modules/gui/qt4/menus.cpp:1012
19815 msgid "&Video"
19816 msgstr "비디오(&V)"
19817
19818 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
19819 msgid "&Tools"
19820 msgstr "도구(&T)"
19821
19822 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:324 modules/gui/qt4/menus.cpp:1061
19823 msgid "V&iew"
19824 msgstr "보기(&I)"
19825
19826 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
19827 msgid "&Help"
19828 msgstr "도움말(&H)"
19829
19830 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
19831 msgid "Open &File..."
19832 msgstr "파일 열기(&F)..."
19833
19834 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:343 modules/gui/qt4/menus.cpp:884
19835 msgid "Open &Disc..."
19836 msgstr "디스크 열기(&D)..."
19837
19838 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:345
19839 msgid "Open &Network Stream..."
19840 msgstr "네트워크 스트림 열기(&N)..."
19841
19842 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:347 modules/gui/qt4/menus.cpp:888
19843 msgid "Open &Capture Device..."
19844 msgstr "갈무리 장치 열기(&C)..."
19845
19846 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:352
19847 #, fuzzy
19848 msgid "&Open (advanced)..."
19849 msgstr "디스크를 연다(_D)..."
19850
19851 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
19852 msgid "Open &Location from clipboard"
19853 msgstr "클립보드의 위치 열기(&L)"
19854
19855 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
19856 #, fuzzy
19857 msgid "Open &Recent Media"
19858 msgstr "최근 미디어(&R)"
19859
19860 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
19861 msgid "Conve&rt / Save..."
19862 msgstr "변환 / 저장(&R)..."
19863
19864 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
19865 #, fuzzy
19866 msgid "&Stream..."
19867 msgstr "스트림..."
19868
19869 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:379
19870 #, fuzzy
19871 msgid "Quit at the end of playlist"
19872 msgstr "재생목록에 1 항목"
19873
19874 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:386
19875 msgid "Close to systray"
19876 msgstr ""
19877
19878 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390 modules/gui/qt4/menus.cpp:1125
19879 msgid "&Quit"
19880 msgstr "종료(&Q)"
19881
19882 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:400
19883 msgid "&Effects and Filters"
19884 msgstr "효과 및 필터(&E)"
19885
19886 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:403
19887 msgid "&Track Synchronization"
19888 msgstr "트랙 동기화(&T)"
19889
19890 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:416
19891 #, fuzzy
19892 msgid "Program Guide"
19893 msgstr "프로그램"
19894
19895 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:422
19896 msgid "Plu&gins and extensions"
19897 msgstr "플러그인 및 확장자(&G)"
19898
19899 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:426
19900 msgid "Customi&ze Interface..."
19901 msgstr "인터페이스 사용자지정(&Z)..."
19902
19903 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:429
19904 msgid "&Preferences"
19905 msgstr "선택사항(&P)"
19906
19907 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
19908 msgid "&View"
19909 msgstr "보기(&V)"
19910
19911 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:471
19912 msgid "Play&list"
19913 msgstr "재생목록(&L)"
19914
19915 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:472
19916 msgid "Ctrl+L"
19917 msgstr "Ctrl+L"
19918
19919 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:477
19920 #, fuzzy
19921 msgid "Mi&nimal Interface"
19922 msgstr "최소 인터페이스"
19923
19924 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:478
19925 msgid "Ctrl+H"
19926 msgstr "Ctrl+H"
19927
19928 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:486
19929 msgid "&Fullscreen Interface"
19930 msgstr "전체화면 인터페이스(&F)"
19931
19932 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
19933 msgid "&Advanced Controls"
19934 msgstr "고급 제어(&A)"
19935
19936 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
19937 #, fuzzy
19938 msgid "Docked Playlist"
19939 msgstr "재생목록"
19940
19941 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
19942 #, fuzzy
19943 msgid "Status Bar"
19944 msgstr "상태"
19945
19946 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511
19947 msgid "Visualizations selector"
19948 msgstr "시각화 선택기"
19949
19950 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
19951 msgid "Audio &Track"
19952 msgstr "오디오 트랙(&T)"
19953
19954 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:593
19955 msgid "Audio &Channels"
19956 msgstr "오디오 채널(&C)"
19957
19958 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:594
19959 msgid "Audio &Device"
19960 msgstr "오디오 장치(&D)"
19961
19962 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
19963 msgid "&Visualizations"
19964 msgstr "시각화(&V)"
19965
19966 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
19967 msgid "&Subtitles Track"
19968 msgstr "자막 트랙(&S)"
19969
19970 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
19971 msgid "Video &Track"
19972 msgstr "비디오 트랙(&T)"
19973
19974 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:645
19975 msgid "&Fullscreen"
19976 msgstr "전체화면(&F)"
19977
19978 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
19979 #, fuzzy
19980 msgid "Always Fit &Window"
19981 msgstr "항상 상단(&O)"
19982
19983 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647
19984 #, fuzzy
19985 msgid "Always &on Top"
19986 msgstr "항상 상단(&O)"
19987
19988 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:649
19989 #, fuzzy
19990 msgid "Display on &Desktop"
19991 msgstr "디스플레이 해상도"
19992
19993 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:653
19994 #, fuzzy
19995 msgid "Set as Wall&paper"
19996 msgstr "DirectX 배경"
19997
19998 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
19999 msgid "&Zoom"
20000 msgstr "축소/확대(&Z)"
20001
20002 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:658
20003 msgid "&Aspect Ratio"
20004 msgstr "가로세로비(&A)"
20005
20006 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
20007 msgid "&Crop"
20008 msgstr "잘라내기(&C)"
20009
20010 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
20011 msgid "&Deinterlace"
20012 msgstr "디인터레이스(&D)"
20013
20014 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:664
20015 #, fuzzy
20016 msgid "&Deinterlace mode"
20017 msgstr "디인터레이스 모드"
20018
20019 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
20020 msgid "&Post processing"
20021 msgstr "후처리(&P)"
20022
20023 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
20024 #, fuzzy
20025 msgid "Take &Snapshot"
20026 msgstr "스냅샷 찍기"
20027
20028 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
20029 msgid "T&itle"
20030 msgstr "제목(&T)"
20031
20032 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:693
20033 msgid "&Chapter"
20034 msgstr "챕터(&C)"
20035
20036 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
20037 msgid "&Navigation"
20038 msgstr "탐색(&N)"
20039
20040 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
20041 msgid "&Program"
20042 msgstr "프로그램(&P)"
20043
20044 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:699
20045 #, fuzzy
20046 msgid "Custom &Bookmarks"
20047 msgstr "북마크(&B)"
20048
20049 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:701
20050 msgid "&Manage"
20051 msgstr "관리(&M)"
20052
20053 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:745
20054 msgid "&Help..."
20055 msgstr "도움말(&H)..."
20056
20057 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:748
20058 msgid "Check for &Updates..."
20059 msgstr "업데이트 확인(&U)..."
20060
20061 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:804
20062 msgid "&Faster"
20063 msgstr "빠르게(&F)"
20064
20065 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:816
20066 msgid "N&ormal Speed"
20067 msgstr "보통 속도(&O)"
20068
20069 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:826
20070 msgid "Slo&wer"
20071 msgstr "느리게(&W)"
20072
20073 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:838
20074 msgid "&Jump Forward"
20075 msgstr "앞으로 건너뛰기(&J)"
20076
20077 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
20078 msgid "Jump Bac&kward"
20079 msgstr "뒤로 건너뛰기(&K)"
20080
20081 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:862
20082 msgid "&Stop"
20083 msgstr "중지(&S)"
20084
20085 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
20086 msgid "Pre&vious"
20087 msgstr "이전(&V)"
20088
20089 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:871
20090 msgid "Ne&xt"
20091 msgstr "다음(&N)"
20092
20093 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
20094 #, fuzzy
20095 msgid "Open a Media"
20096 msgstr "미디어 열기"
20097
20098 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:880
20099 msgid "&Open File..."
20100 msgstr "파일 열기(&O)..."
20101
20102 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:886
20103 msgid "Open &Network..."
20104 msgstr "네트워크 열기(&N)..."
20105
20106 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:991
20107 msgid "Leave Fullscreen"
20108 msgstr "전체화면 나가기"
20109
20110 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1017
20111 #, fuzzy
20112 msgid "Subti&tle"
20113 msgstr "자막"
20114
20115 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023
20116 msgid "&Playback"
20117 msgstr "재생(&P)"
20118
20119 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
20120 msgid "Tools"
20121 msgstr "도구"
20122
20123 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1105
20124 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
20125 msgstr "작업표시줄에 VLC 미디어 플레이어 숨김"
20126
20127 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1111
20128 msgid "Show VLC media player"
20129 msgstr "VLC 미디어 플레이어 보기"
20130
20131 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1123
20132 #, fuzzy
20133 msgid "&Open a Media"
20134 msgstr "미디어 열기(&O)"
20135
20136 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1536 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
20137 msgid "&Clear"
20138 msgstr "지우기(&C)"
20139
20140 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
20141 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20142 msgstr "간단 선택사항과 고급 선택사항 보기"
20143
20144 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
20145 msgid ""
20146 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20147 "preferences dialog."
20148 msgstr ""
20149
20150 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
20151 msgid "Systray icon"
20152 msgstr "시스템 트레이 아이콘"
20153
20154 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
20155 msgid ""
20156 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20157 "basic actions."
20158 msgstr ""
20159
20160 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
20161 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20162 msgstr "시스템 트레이 아이콘 만으로 VLC 시작"
20163
20164 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
20165 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20166 msgstr "VLC 가 도구 표시줄의 아이콘으로 시작됩니다"
20167
20168 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
20169 msgid "Resize interface to the native video size"
20170 msgstr "기본 비디오 크기로 인터페이스 크기조정"
20171
20172 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
20173 msgid ""
20174 "You have two choices:\n"
20175 " - The interface will resize to the native video size\n"
20176 " - The video will fit to the interface size\n"
20177 " By default, interface resize to the native video size."
20178 msgstr ""
20179 "2가지의 선택이 있습니다.:\n"
20180 " - 인터페이스가 기본 비디오 크기로 크기조정\n"
20181 " - 비디오가 인터페이스 크기로 맞춤\n"
20182 " 기본값은, 인터페이가 기본 비디오 크기로 크기조정."
20183
20184 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
20185 msgid "Show playing item name in window title"
20186 msgstr "창 제목에 재생 중인 항목의 이름 표시"
20187
20188 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
20189 #, fuzzy
20190 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20191 msgstr "제어기 윈도우 제목에 노래 또는 비디오 이름 보이기."
20192
20193 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
20194 msgid "Show notification popup on track change"
20195 msgstr "트랙 변경시 알림 팝업 보기"
20196
20197 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
20198 msgid ""
20199 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20200 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20201 msgstr ""
20202
20203 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
20204 msgid "Advanced options"
20205 msgstr "고급 옵션"
20206
20207 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
20208 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
20209 msgstr "대화창에 모든 고급 옵션 보이기."
20210
20211 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
20212 #, fuzzy
20213 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20214 msgstr "0.1 에서 1 사이의 윈도우 불투명도."
20215
20216 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
20217 msgid ""
20218 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20219 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20220 "extensions."
20221 msgstr ""
20222 "메인 인터페이스, 재생목록 및 확장 패널의 윈도우 불투명도를 0.1 에서 1 사이로 "
20223 "설정. 이 옵션은 컴포지트 확장된 윈도우즈 및 X11 에서만 동작합니다."
20224
20225 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
20226 #, fuzzy
20227 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20228 msgstr "0.1 에서 1 사이의 전체화면 제어기 불투명도."
20229
20230 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
20231 msgid ""
20232 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20233 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20234 "with composite extensions."
20235 msgstr ""
20236 "메인 인터페이스, 재생목록 및 확장 패널의 전체화면 제어기 불투명도를 0.1 에서 "
20237 "1 사이로 설정. 이 옵션은 컴포지트 확장된 윈도우즈 및 X11 에서만 동작합니다."
20238
20239 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
20240 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20241 msgstr "중요하지 않은 오류 및 경고 대화상자 보기"
20242
20243 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
20244 msgid "Activate the updates availability notification"
20245 msgstr "업데이트 가능 알림 활성화"
20246
20247 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
20248 msgid ""
20249 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20250 "once every two weeks."
20251 msgstr ""
20252
20253 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
20254 msgid "Number of days between two update checks"
20255 msgstr "두 업데이트 확인 사이의 날짜 수"
20256
20257 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
20258 msgid "Automatically save the volume on exit"
20259 msgstr "종료시 자동으로 음량 저장"
20260
20261 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
20262 msgid "Ask for network policy at start"
20263 msgstr "시작때 네트워크 정책 묻기"
20264
20265 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
20266 msgid "Save the recently played items in the menu"
20267 msgstr "메뉴에서 최근 재생된 항목 저장"
20268
20269 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
20270 msgid "List of words separated by | to filter"
20271 msgstr ""
20272
20273 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
20274 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20275 msgstr "플레이어에서 재생된 최근 항목을 거르는데 사용하는 정규 표현식"
20276
20277 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
20278 msgid "Define the colors of the volume slider "
20279 msgstr "음량 슬라이더 색깔 정의"
20280
20281 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
20282 msgid ""
20283 "Define the colors of the volume slider\n"
20284 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20285 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20286 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20287 msgstr ""
20288 "음량 슬라이더 색깔 정의\n"
20289 "';' 로 분리된 12 숫자로 지정\n"
20290 "기본은 '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20291 "'30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' 로 대체할수 있음"
20292
20293 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
20294 msgid "Selection of the starting mode and look "
20295 msgstr "시작 모드 및 모양 선택"
20296
20297 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
20298 msgid ""
20299 "Start VLC with:\n"
20300 " - normal mode\n"
20301 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20302 " - minimal mode with limited controls"
20303 msgstr ""
20304 "VLC 시작:\n"
20305 " - 보통 모드\n"
20306 " - 가사, 앨범 아트 등의 정보 보기 구역 항상 제공\n"
20307 " - 제한된 제어의 최소 모드"
20308
20309 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
20310 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20311 msgstr "전체화면 모드에서 제어기 보이기"
20312
20313 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
20314 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20315 msgstr ""
20316
20317 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
20318 #, fuzzy
20319 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20320 msgstr "전체화면 모드시 검은 화면"
20321
20322 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:155
20323 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20324 msgstr ""
20325
20326 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
20327 #, fuzzy
20328 msgid "Load extensions on startup"
20329 msgstr "기동시에 재생목록을 연다"
20330
20331 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
20332 #, fuzzy
20333 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20334 msgstr "종료시 자동으로 음량 저장"
20335
20336 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
20337 #, fuzzy
20338 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20339 msgstr "최소 보기로 시작 (메뉴 숨김)."
20340
20341 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
20342 #, fuzzy
20343 msgid "Display background cone or art"
20344 msgstr "기본 배경 색깔"
20345
20346 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
20347 msgid ""
20348 "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
20349 "disabled to prevent burning screen."
20350 msgstr ""
20351
20352 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
20353 msgid "Expanding background cone or art."
20354 msgstr ""
20355
20356 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
20357 #, fuzzy
20358 msgid "Background art fits window's size"
20359 msgstr "배경 가로세로비"
20360
20361 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
20362 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20363 msgstr ""
20364
20365 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:173
20366 msgid ""
20367 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20368 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20369 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20370 "and change the system volume when VLC is not selected."
20371 msgstr ""
20372
20373 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
20374 #, fuzzy
20375 msgid "Pause the video playback when minimized"
20376 msgstr "재생 일시중지"
20377
20378 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
20379 msgid ""
20380 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
20381 "minimizing the window."
20382 msgstr ""
20383
20384 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
20385 #, fuzzy
20386 msgid "Allow automatic icon changes"
20387 msgstr "자동 잘라내기"
20388
20389 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
20390 msgid ""
20391 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
20392 msgstr ""
20393
20394 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189
20395 msgid "Qt interface"
20396 msgstr "Qt 인터페이스"
20397
20398 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
20399 #, fuzzy
20400 msgid "errors"
20401 msgstr "오류"
20402
20403 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
20404 msgid "warnings"
20405 msgstr ""
20406
20407 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
20408 msgid "debug"
20409 msgstr ""
20410
20411 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20412 msgid "Open a skin file"
20413 msgstr "스킨 파일 열기"
20414
20415 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20416 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20417 msgstr "스킨 파일 |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20418
20419 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
20420 msgid "Open playlist"
20421 msgstr "재생목록 열기"
20422
20423 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20424 msgid "Playlist Files|"
20425 msgstr "재생목록 파일|"
20426
20427 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20428 msgid "Save playlist"
20429 msgstr "재생목록 저장"
20430
20431 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20432 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20433 msgstr "XSPF 재생목록|*.xspf|M3U 파일|*.m3u|HTML 재생목록|*.html"
20434
20435 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
20436 msgid "Skin to use"
20437 msgstr "사용할 스킨"
20438
20439 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
20440 msgid "Path to the skin to use."
20441 msgstr "사용할 스킨의 경로."
20442
20443 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
20444 msgid "Config of last used skin"
20445 msgstr "이전에 사용한 스킨 설정"
20446
20447 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
20448 msgid ""
20449 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20450 "automatically, do not touch it."
20451 msgstr ""
20452 "마지막 사용된 스킨의 윈도우즈 설정. 이 옵션은 자동으로 업데이트됩니다, 건들"
20453 "지 마세요."
20454
20455 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
20456 msgid "Show a systray icon for VLC"
20457 msgstr "시스템 트레이에 VLC 아이콘 표시"
20458
20459 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
20460 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
20461 msgid "Show VLC on the taskbar"
20462 msgstr "작업표시줄에 VLC 표시"
20463
20464 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
20465 msgid "Enable transparency effects"
20466 msgstr "투명 효과 사용"
20467
20468 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
20469 msgid ""
20470 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20471 "when moving windows does not behave correctly."
20472 msgstr ""
20473
20474 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
20475 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
20476 msgid "Use a skinned playlist"
20477 msgstr "스킨이 적용된 재생목록 사용"
20478
20479 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
20480 msgid "Display video in a skinned window if any"
20481 msgstr ""
20482
20483 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
20484 msgid ""
20485 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20486 "play back video even though no video tag is implemented"
20487 msgstr ""
20488
20489 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
20490 msgid "Skins"
20491 msgstr "스킨"
20492
20493 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
20494 msgid "Skinnable Interface"
20495 msgstr "스킨을 적용할 수 있는 인터페이스"
20496
20497 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
20498 msgid "Select skin"
20499 msgstr "스킨 선택"
20500
20501 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
20502 msgid "Open skin ..."
20503 msgstr "스킨 열기..."
20504
20505 #: modules/lua/vlc.c:57
20506 msgid "Lua interface"
20507 msgstr "Lua 인터페이스"
20508
20509 #: modules/lua/vlc.c:58
20510 msgid "Lua interface module to load"
20511 msgstr "읽어들릴 Lua 인터페이스 모듈"
20512
20513 #: modules/lua/vlc.c:60
20514 msgid "Lua interface configuration"
20515 msgstr "Lua 인터페이스 설정"
20516
20517 #: modules/lua/vlc.c:61
20518 msgid ""
20519 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20520 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20521 msgstr ""
20522 "Lua 인터페이스 설정 문자열. 형식 : '[\"<interface module name>\"] = "
20523 "{ <option> = <value>, ...}, ...'."
20524
20525 #: modules/lua/vlc.c:62 modules/lua/vlc.c:63
20526 msgid "Source directory"
20527 msgstr "원본 디렉토리"
20528
20529 #: modules/lua/vlc.c:64
20530 #, fuzzy
20531 msgid "Directory index"
20532 msgstr "DirectShow 입력"
20533
20534 #: modules/lua/vlc.c:65
20535 msgid "Allow to build directory index"
20536 msgstr ""
20537
20538 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/stream_out/raop.c:147
20539 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
20540 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
20541 msgid "Host"
20542 msgstr "호스트"
20543
20544 #: modules/lua/vlc.c:68
20545 msgid ""
20546 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
20547 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
20548 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
20549 msgstr ""
20550 "인터페이스가 받아들이는 호스트 입니다. 전체 네트워크 인터페이스 (0.0.0.0) 기"
20551 "본값. HTTP 인터페이스가 로컬 머신만 사용가능하게 하려면, \"127.0.0.1\" 을 입"
20552 "력 하세요."
20553
20554 #: modules/lua/vlc.c:73
20555 msgid ""
20556 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
20557 "4212."
20558 msgstr "인터페이스가 수신할 TCP 포트 입니다. 기본값은 4212."
20559
20560 #: modules/lua/vlc.c:76
20561 msgid ""
20562 "A single administration password is used to protect this interface. The "
20563 "default value is \"admin\"."
20564 msgstr ""
20565
20566 #: modules/lua/vlc.c:82
20567 #, fuzzy
20568 msgid "CLI input"
20569 msgstr "TCP 입력"
20570
20571 #: modules/lua/vlc.c:83
20572 msgid ""
20573 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
20574 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
20575 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
20576 msgstr ""
20577
20578 #: modules/lua/vlc.c:91
20579 #, fuzzy
20580 msgid "Lua"
20581 msgstr "랑초스"
20582
20583 #: modules/lua/vlc.c:92
20584 #, fuzzy
20585 msgid "Lua interpreter"
20586 msgstr "Lua 인터페이스"
20587
20588 #: modules/lua/vlc.c:104
20589 #, fuzzy
20590 msgid "Lua HTTP"
20591 msgstr "HTTP"
20592
20593 #: modules/lua/vlc.c:112
20594 #, fuzzy
20595 msgid "Lua CLI"
20596 msgstr "Lua 아트"
20597
20598 #: modules/lua/vlc.c:124
20599 #, fuzzy
20600 msgid "Lua Telnet"
20601 msgstr "선택"
20602
20603 #: modules/lua/vlc.c:140
20604 #, fuzzy
20605 msgid "Lua Meta Fetcher"
20606 msgstr "Lua Meta"
20607
20608 #: modules/lua/vlc.c:141
20609 #, fuzzy
20610 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
20611 msgstr "lua 스크립트를 사용하여 메타데이터 가져오기"
20612
20613 #: modules/lua/vlc.c:146
20614 #, fuzzy
20615 msgid "Lua Meta Reader"
20616 msgstr "Lua Meta"
20617
20618 #: modules/lua/vlc.c:147
20619 #, fuzzy
20620 msgid "Read meta data using lua scripts"
20621 msgstr "lua 스크립트를 사용하여 메타데이터 가져오기"
20622
20623 #: modules/lua/vlc.c:153
20624 msgid "Lua Playlist"
20625 msgstr "Lua 재생목록"
20626
20627 #: modules/lua/vlc.c:154
20628 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20629 msgstr "Lua 재생목록 분석기 인터페이스"
20630
20631 #: modules/lua/vlc.c:159
20632 msgid "Lua Art"
20633 msgstr "Lua 아트"
20634
20635 #: modules/lua/vlc.c:160
20636 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20637 msgstr "lua 스크립트를 사용하여 아트워크 가져오기"
20638
20639 #: modules/lua/vlc.c:165
20640 #, fuzzy
20641 msgid "Lua Extension"
20642 msgstr "AAC 확장"
20643
20644 #: modules/lua/vlc.c:171
20645 #, fuzzy
20646 msgid "Lua SD Module"
20647 msgstr "Lua 인터페이스 모듈"
20648
20649 #: modules/lua/vlc.c:181
20650 msgid "Freebox TV"
20651 msgstr "Freebox TV"
20652
20653 #: modules/lua/vlc.c:187
20654 msgid "French TV"
20655 msgstr "프랑스 TV"
20656
20657 #: modules/media_library/sql_media_library.c:33
20658 #, fuzzy
20659 msgid "Filename of the SQLite database"
20660 msgstr "사용할 글꼴의 파일명"
20661
20662 #: modules/media_library/sql_media_library.c:34
20663 #, fuzzy
20664 msgid "Path to the file containing the SQLite database"
20665 msgstr "Zip 압축파일 안의 미디어 경로"
20666
20667 #: modules/media_library/sql_media_library.c:37
20668 #, fuzzy
20669 msgid "Ignored extensions in the media library"
20670 msgstr "확장 기능 무시"
20671
20672 #: modules/media_library/sql_media_library.c:38
20673 msgid ""
20674 "Files with these extensions will not be added to the media library when "
20675 "scanning directories."
20676 msgstr ""
20677
20678 #: modules/media_library/sql_media_library.c:41
20679 #, fuzzy
20680 msgid "Subdirectory recursive scanning"
20681 msgstr "하위 디렉토리 동작"
20682
20683 #: modules/media_library/sql_media_library.c:42
20684 msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
20685 msgstr ""
20686
20687 #: modules/media_library/sql_media_library.c:111
20688 msgid "Media Library based on a SQL based database"
20689 msgstr ""
20690
20691 #: modules/media_library/sql_media_library.c:118
20692 #: modules/media_library/sql_media_library.c:119
20693 #, fuzzy
20694 msgid "Username for the database"
20695 msgstr "갈무리에 요구되는 프레임 레이트."
20696
20697 #: modules/media_library/sql_media_library.c:120
20698 #: modules/media_library/sql_media_library.c:121
20699 #, fuzzy
20700 msgid "Password for the database"
20701 msgstr "대상 장치의 호스트명 또는 IP 주소"
20702
20703 #: modules/media_library/sql_media_library.c:123
20704 #, fuzzy
20705 msgid "Port for the database"
20706 msgstr "기본 이미지 채도"
20707
20708 #: modules/media_library/sql_media_library.c:126
20709 msgid "Auto add new medias"
20710 msgstr ""
20711
20712 #: modules/media_library/sql_media_library.c:127
20713 #, fuzzy
20714 msgid "Automatically add new medias to ML"
20715 msgstr "종료시 자동으로 음량 저장"
20716
20717 #: modules/meta_engine/folder.c:63
20718 msgid "Folder meta data"
20719 msgstr "폴더 메타데이터"
20720
20721 #: modules/meta_engine/folder.c:65
20722 #, fuzzy
20723 msgid "Album art filename"
20724 msgstr "덤프 파일명"
20725
20726 #: modules/meta_engine/folder.c:65
20727 msgid "Filename to look for album art in current directory"
20728 msgstr ""
20729
20730 #: modules/misc/audioscrobbler.c:116
20731 msgid "The username of your last.fm account"
20732 msgstr "last.fm 계정의 사용자 이름"
20733
20734 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
20735 msgid "The password of your last.fm account"
20736 msgstr "last.fm 계정의 비밀번호"
20737
20738 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
20739 msgid "Scrobbler URL"
20740 msgstr "음악통계기 URL"
20741
20742 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
20743 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
20744 msgstr "음악통계기 엔진 대체 URL 세트"
20745
20746 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
20747 msgid "Audioscrobbler"
20748 msgstr "음악통계기"
20749
20750 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
20751 msgid "Submission of played songs to last.fm"
20752 msgstr "재생 중인 곡을 last.fm에 전송"
20753
20754 #: modules/misc/audioscrobbler.c:651
20755 msgid "last.fm: Authentication failed"
20756 msgstr "last.fm: 인증 실패"
20757
20758 #: modules/misc/audioscrobbler.c:652
20759 msgid ""
20760 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
20761 "relaunch VLC."
20762 msgstr ""
20763 "last.fm 사용자명 또는 비밀번호가 정확하지 않습니다. 설정을 확인하고 VLC 를 재"
20764 "실행 하세요."
20765
20766 #: modules/misc/audioscrobbler.c:803
20767 msgid "Last.fm username not set"
20768 msgstr "Last.fm 사용자명 설정안됨"
20769
20770 #: modules/misc/audioscrobbler.c:804
20771 msgid ""
20772 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
20773 "VLC.\n"
20774 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
20775 msgstr ""
20776 "사용자명 또는 음악통계기 플러그인을 사용안함 설정, 그리고 VLC 재시작 하세"
20777 "요.\n"
20778 "계정을 얻으려면 http://www.last.fm/join/ 를 방문하세요."
20779
20780 #: modules/misc/gnutls.c:70
20781 #, fuzzy
20782 msgid "TLS cipher priorities"
20783 msgstr "튜너 속성"
20784
20785 #: modules/misc/gnutls.c:71
20786 msgid ""
20787 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
20788 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
20789 msgstr ""
20790
20791 #: modules/misc/gnutls.c:82
20792 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
20793 msgstr ""
20794
20795 #: modules/misc/gnutls.c:84
20796 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
20797 msgstr ""
20798
20799 #: modules/misc/gnutls.c:85
20800 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
20801 msgstr ""
20802
20803 #: modules/misc/gnutls.c:86
20804 msgid "Export (include insecure ciphers)"
20805 msgstr ""
20806
20807 #: modules/misc/gnutls.c:91
20808 #, fuzzy
20809 msgid "GNU TLS transport layer security"
20810 msgstr "GnuTLS 전송 레이어 보안"
20811
20812 #: modules/misc/gnutls.c:98
20813 #, fuzzy
20814 msgid "GNU TLS server"
20815 msgstr "GnuTLS 서버"
20816
20817 #: modules/misc/inhibit.c:96
20818 msgid "Power Management Inhibitor"
20819 msgstr "전원 관리 제한기"
20820
20821 #: modules/misc/inhibit.c:181
20822 msgid "Playing some media."
20823 msgstr "어떤 미디어 재생중."
20824
20825 #: modules/misc/inhibit/mce.c:39
20826 msgid "MCE"
20827 msgstr ""
20828
20829 #: modules/misc/inhibit/mce.c:40
20830 msgid "Nokia MCE screen unblanking"
20831 msgstr ""
20832
20833 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
20834 #, fuzzy
20835 msgid "XDG-screensaver"
20836 msgstr "화면 보호기 끄기"
20837
20838 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
20839 #, fuzzy
20840 msgid "XDG screen saver inhibition"
20841 msgstr "X 화면 보호기 끔"
20842
20843 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
20844 msgid "X Screensaver disabler"
20845 msgstr "X 화면 보호기 끔"
20846
20847 #: modules/misc/logger.c:113
20848 msgid "Log format"
20849 msgstr "로그 형식"
20850
20851 #: modules/misc/logger.c:115
20852 msgid ""
20853 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
20854 "\"."
20855 msgstr ""
20856 "로그 형식을 지정합니다. \"text\" (기본값) 와 \"html\" 중에서 선택할 수 있습니"
20857 "다."
20858
20859 #: modules/misc/logger.c:119
20860 msgid ""
20861 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
20862 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
20863 msgstr ""
20864 "로그 형식을 지정합니다. \"text\" (기본값) 와 \"html\", \"syslog\" (파일 대신"
20865 "syslog로 전송하는 특별 모드) 중에서 선택할 수 있습니다."
20866
20867 #: modules/misc/logger.c:123
20868 msgid "Syslog facility"
20869 msgstr ""
20870
20871 #: modules/misc/logger.c:124
20872 #, fuzzy
20873 msgid ""
20874 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
20875 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
20876 msgstr ""
20877 "로그 형식을 지정합니다. \"text\" (기본값) 와 \"html\" 중에서 선택할 수 있습니"
20878 "다."
20879
20880 #: modules/misc/logger.c:152
20881 #, fuzzy
20882 msgid "Verbosity"
20883 msgstr "상세설명 수준"
20884
20885 #: modules/misc/logger.c:153
20886 msgid ""
20887 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
20888 "--verbose."
20889 msgstr ""
20890
20891 #: modules/misc/logger.c:157
20892 msgid "Logging"
20893 msgstr "로깅"
20894
20895 #: modules/misc/logger.c:158
20896 msgid "File logging"
20897 msgstr "파일 로깅"
20898
20899 #: modules/misc/logger.c:164
20900 msgid "Log filename"
20901 msgstr "로그 파일명"
20902
20903 #: modules/misc/logger.c:164
20904 msgid "Specify the log filename."
20905 msgstr "로그 파일명을 지정하세요."
20906
20907 #: modules/misc/memcpy.c:42
20908 msgid "libc memcpy"
20909 msgstr "libc memcpy"
20910
20911 #: modules/misc/osd/parser.c:51
20912 msgid "OSD configuration importer"
20913 msgstr "OSD 설정 가져오기"
20914
20915 #: modules/misc/osd/parser.c:57
20916 msgid "XML OSD configuration importer"
20917 msgstr "XML OSD 설정 가져오기"
20918
20919 #: modules/misc/playlist/export.c:50
20920 msgid "M3U playlist export"
20921 msgstr "M3U 재생목록 내보내기"
20922
20923 #: modules/misc/playlist/export.c:56
20924 #, fuzzy
20925 msgid "M3U8 playlist export"
20926 msgstr "M3U 재생목록 내보내기"
20927
20928 #: modules/misc/playlist/export.c:62
20929 msgid "XSPF playlist export"
20930 msgstr "XSPF 재생목록 내보내기"
20931
20932 #: modules/misc/playlist/export.c:68
20933 msgid "HTML playlist export"
20934 msgstr "HTML 재생목록 내보내기"
20935
20936 #: modules/misc/rtsp.c:61
20937 msgid "Maximum number of connections"
20938 msgstr "최대 연결 수"
20939
20940 #: modules/misc/rtsp.c:62
20941 msgid ""
20942 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20943 "0 means no limit."
20944 msgstr ""
20945 "RTSP VOD 에 연결할 최대 클라이언트 수를 제한합니다. 0 은 무제한을 의미."
20946
20947 #: modules/misc/rtsp.c:65
20948 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20949 msgstr "원시 RTSP 전송을 위한 먹스"
20950
20951 #: modules/misc/rtsp.c:67
20952 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20953 msgstr "RTSP 세션 문자열에 시간제한 옵션 설정"
20954
20955 #: modules/misc/rtsp.c:69
20956 msgid ""
20957 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20958 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20959 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20960 "The default is 5."
20961 msgstr ""
20962
20963 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
20964 msgid "RTSP VoD"
20965 msgstr "RTSP VoD"
20966
20967 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
20968 msgid "RTSP VoD server"
20969 msgstr "RTSP VoD 서버"
20970
20971 #: modules/misc/sqlite.c:115
20972 #, fuzzy
20973 msgid "SQLite database module"
20974 msgstr "스트림 필터 모듈"
20975
20976 #: modules/misc/stats/stats.c:48
20977 msgid "Stats"
20978 msgstr "통계"
20979
20980 #: modules/misc/stats/stats.c:49
20981 msgid "Stats encoder function"
20982 msgstr "통계 인코더 기능"
20983
20984 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20985 msgid "Stats decoder"
20986 msgstr "통계 디코더"
20987
20988 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20989 msgid "Stats decoder function"
20990 msgstr "통계 디코더 기능"
20991
20992 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20993 msgid "Stats demux"
20994 msgstr "통계 디먹스"
20995
20996 #: modules/misc/stats/stats.c:61
20997 msgid "Stats demux function"
20998 msgstr "통계 디먹스 기능"
20999
21000 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21001 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21002 msgstr "XML 분석기 (libxml2 사용)"
21003
21004 #: modules/mmxext/memcpy.c:49
21005 msgid "MMX EXT memcpy"
21006 msgstr "MMX EXT memcpy"
21007
21008 #: modules/mmx/memcpy.c:49
21009 msgid "MMX memcpy"
21010 msgstr "MMX memcpy"
21011
21012 #: modules/mux/asf.c:57
21013 msgid "Title to put in ASF comments."
21014 msgstr "ASF 설명에 넣을 제목."
21015
21016 #: modules/mux/asf.c:59
21017 msgid "Author to put in ASF comments."
21018 msgstr "ASF 설명에 넣을 저자."
21019
21020 #: modules/mux/asf.c:61
21021 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21022 msgstr "ASF 설명에 넣을 저자권 문자열."
21023
21024 #: modules/mux/asf.c:62
21025 msgid "Comment"
21026 msgstr "설명"
21027
21028 #: modules/mux/asf.c:63
21029 msgid "Comment to put in ASF comments."
21030 msgstr "ASF 설명에 넣을 설명."
21031
21032 #: modules/mux/asf.c:65
21033 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21034 msgstr "ASF 설명에 넣을 \"등급\"."
21035
21036 #: modules/mux/asf.c:66
21037 msgid "Packet Size"
21038 msgstr "패킷 크기"
21039
21040 #: modules/mux/asf.c:67
21041 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21042 msgstr "ASF 패킷 크기 -- 기본값은 4096 바이트"
21043
21044 #: modules/mux/asf.c:68
21045 msgid "Bitrate override"
21046 msgstr "비트레이트 재정의"
21047
21048 #: modules/mux/asf.c:69
21049 msgid ""
21050 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21051 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21052 "in bytes"
21053 msgstr ""
21054
21055 #: modules/mux/asf.c:73
21056 msgid "ASF muxer"
21057 msgstr "ASF 먹서"
21058
21059 #: modules/mux/asf.c:565
21060 msgid "Unknown Video"
21061 msgstr "알 수 없는 영상"
21062
21063 #: modules/mux/avi.c:47
21064 msgid "AVI muxer"
21065 msgstr "AVI 먹서"
21066
21067 #: modules/mux/dummy.c:45
21068 msgid "Dummy/Raw muxer"
21069 msgstr "더미/원시 먹서"
21070
21071 #: modules/mux/mp4.c:46
21072 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21073 msgstr "\"빠른 시작\" 파일 생성"
21074
21075 #: modules/mux/mp4.c:48
21076 msgid ""
21077 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21078 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21079 "downloading."
21080 msgstr ""
21081
21082 #: modules/mux/mp4.c:58
21083 msgid "MP4/MOV muxer"
21084 msgstr "MP4/MOV 먹서"
21085
21086 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:146
21087 msgid "DTS delay (ms)"
21088 msgstr "DTS 지연 (ms)"
21089
21090 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21091 msgid ""
21092 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21093 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21094 "inside the client decoder."
21095 msgstr ""
21096
21097 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21098 msgid "PES maximum size"
21099 msgstr "PES 최대 크기"
21100
21101 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21102 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21103 msgstr ""
21104
21105 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21106 msgid "PS muxer"
21107 msgstr "PS 먹서"
21108
21109 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
21110 msgid "Video PID"
21111 msgstr "영상 PID"
21112
21113 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
21114 msgid ""
21115 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21116 "the video."
21117 msgstr "비디오 스트림에 고정 PID 지정. PCR PID 는 자동으로 비디오가 됩니다."
21118
21119 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
21120 msgid "Audio PID"
21121 msgstr "음성 PID"
21122
21123 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
21124 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21125 msgstr "오디오 스트림에 고정 PID 지정."
21126
21127 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
21128 msgid "SPU PID"
21129 msgstr "SPU PID"
21130
21131 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
21132 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21133 msgstr "SPU 에 고정 PID 지정."
21134
21135 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
21136 msgid "PMT PID"
21137 msgstr "PMT PID"
21138
21139 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
21140 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21141 msgstr "PMT 에 고정 PID 지정"
21142
21143 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
21144 msgid "TS ID"
21145 msgstr "TS ID"
21146
21147 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
21148 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21149 msgstr "고정 스트림 전송 ID 지정."
21150
21151 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
21152 msgid "NET ID"
21153 msgstr "NET ID"
21154
21155 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
21156 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21157 msgstr "고정 네트워크 ID 지정 (SDT 테이블)"
21158
21159 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
21160 msgid "PMT Program numbers"
21161 msgstr "PMT 프로그램 번호"
21162
21163 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
21164 msgid ""
21165 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21166 "to be enabled."
21167 msgstr ""
21168
21169 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
21170 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21171 msgstr "PMT 먹싱 (--sout-ts-es-id-pid 필요)"
21172
21173 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
21174 msgid ""
21175 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21176 "be enabled."
21177 msgstr ""
21178
21179 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
21180 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21181 msgstr "SDT 디스크립터 (--sout-ts-es-id-pid 필요)"
21182
21183 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
21184 msgid ""
21185 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21186 "be enabled."
21187 msgstr ""
21188
21189 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
21190 msgid "Set PID to ID of ES"
21191 msgstr "PID를 ES의 ID로 설정"
21192
21193 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
21194 msgid ""
21195 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21196 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
21197 msgstr ""
21198
21199 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
21200 msgid "Data alignment"
21201 msgstr "데이터 정렬"
21202
21203 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
21204 msgid ""
21205 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21206 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21207 msgstr ""
21208
21209 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
21210 msgid "Shaping delay (ms)"
21211 msgstr "성형 지연 (ms)"
21212
21213 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
21214 msgid ""
21215 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21216 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21217 "especially for reference frames."
21218 msgstr ""
21219
21220 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
21221 msgid "Use keyframes"
21222 msgstr "키 프레임 사용"
21223
21224 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
21225 msgid ""
21226 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21227 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21228 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21229 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21230 "the biggest frames in the stream."
21231 msgstr ""
21232
21233 #: modules/mux/mpeg/ts.c:135
21234 #, fuzzy
21235 msgid "PCR interval (ms)"
21236 msgstr "PCR 지연 (ms)"
21237
21238 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
21239 msgid ""
21240 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21241 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21242 msgstr ""
21243
21244 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
21245 msgid "Minimum B (deprecated)"
21246 msgstr "최소 B (권장하지 않음)"
21247
21248 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141 modules/mux/mpeg/ts.c:144
21249 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21250 msgstr ""
21251
21252 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
21253 msgid "Maximum B (deprecated)"
21254 msgstr "최대 B (권장하지 않음)"
21255
21256 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
21257 msgid ""
21258 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21259 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21260 "inside the client decoder."
21261 msgstr ""
21262
21263 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
21264 msgid "Crypt audio"
21265 msgstr "음성 암호화"
21266
21267 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
21268 msgid "Crypt audio using CSA"
21269 msgstr "CSA 방식으로 음성을 암호화 합니다"
21270
21271 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21272 msgid "Crypt video"
21273 msgstr "영상 암호화"
21274
21275 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
21276 msgid "Crypt video using CSA"
21277 msgstr "CSA 방식으로 영상을 암호화 합니다"
21278
21279 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
21280 msgid "CSA Key in use"
21281 msgstr "CSA 키 사용중"
21282
21283 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
21284 msgid ""
21285 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21286 "second/2 one."
21287 msgstr ""
21288
21289 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
21290 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21291 msgstr "암호화활 패킷 크기 (바이트)"
21292
21293 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
21294 msgid ""
21295 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21296 "header from the value before encrypting."
21297 msgstr ""
21298
21299 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
21300 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21301 msgstr "TS 먹서 (libdvbpsi)"
21302
21303 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21304 msgid "Multipart JPEG muxer"
21305 msgstr "다중 JPEG 먹서"
21306
21307 #: modules/mux/ogg.c:51
21308 msgid "Ogg/OGM muxer"
21309 msgstr "Ogg/OGM 먹서"
21310
21311 #: modules/mux/wav.c:46
21312 msgid "WAV muxer"
21313 msgstr "WAV 먹서"
21314
21315 #: modules/notify/growl.m:99
21316 msgid "Growl Notification Plugin"
21317 msgstr "Growl 알림 플러그인"
21318
21319 #: modules/notify/growl.m:309
21320 msgid "Now playing"
21321 msgstr "지금 재생중"
21322
21323 #: modules/notify/msn.c:66
21324 msgid "Title format string"
21325 msgstr "제목 형식 문자열"
21326
21327 #: modules/notify/msn.c:67
21328 msgid ""
21329 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
21330 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
21331 msgstr ""
21332
21333 #: modules/notify/msn.c:74
21334 msgid "MSN Now-Playing"
21335 msgstr "MSN Now-Playing"
21336
21337 #: modules/notify/notify.c:53
21338 msgid "Timeout (ms)"
21339 msgstr "시간제한 (ms)"
21340
21341 #: modules/notify/notify.c:54
21342 msgid "How long the notification will be displayed "
21343 msgstr "알림을 표시할 기간"
21344
21345 #: modules/notify/notify.c:59
21346 msgid "Notify"
21347 msgstr "알림"
21348
21349 #: modules/notify/notify.c:60
21350 msgid "LibNotify Notification Plugin"
21351 msgstr "LibNotify 알림 플러그인"
21352
21353 #: modules/notify/telepathy.c:71
21354 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
21355 msgstr "텔레파시 \"지금 재생중\" (MissionControl)"
21356
21357 #: modules/notify/xosd.c:67
21358 msgid "Flip vertical position"
21359 msgstr "수직 위치 뒤집기"
21360
21361 #: modules/notify/xosd.c:68
21362 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
21363 msgstr "XOSD 출력을 화면의 상단이 아닌 하단에 표시."
21364
21365 #: modules/notify/xosd.c:71
21366 msgid "Vertical offset"
21367 msgstr "수직 오프셋"
21368
21369 #: modules/notify/xosd.c:72
21370 msgid ""
21371 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
21372 "pixels, defaults to 30 pixels)."
21373 msgstr ""
21374
21375 #: modules/notify/xosd.c:76
21376 msgid "Shadow offset"
21377 msgstr "섀도우 오프셋"
21378
21379 #: modules/notify/xosd.c:77
21380 msgid ""
21381 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
21382 msgstr ""
21383
21384 #: modules/notify/xosd.c:81
21385 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
21386 msgstr "XOSD 출력에 텍스트를 표시할 글꼴"
21387
21388 #: modules/notify/xosd.c:83
21389 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
21390 msgstr "XOSD 출력에 텍스트를 표시할 색상"
21391
21392 #: modules/notify/xosd.c:88
21393 msgid "XOSD interface"
21394 msgstr "XOSD 인터페이스"
21395
21396 #: modules/packetizer/copy.c:48
21397 msgid "Copy packetizer"
21398 msgstr "복사 패킷타이저"
21399
21400 #: modules/packetizer/dirac.c:87
21401 #, fuzzy
21402 msgid "Dirac packetizer"
21403 msgstr "DTS 오디오 패킷타이저"
21404
21405 #: modules/packetizer/flac.c:50
21406 msgid "Flac audio packetizer"
21407 msgstr "FLAC 오디오 패킷타이저"
21408
21409 #: modules/packetizer/h264.c:56
21410 msgid "H.264 video packetizer"
21411 msgstr "H.264 비디오 패킷타이저"
21412
21413 #: modules/packetizer/mlp.c:50
21414 msgid "MLP/TrueHD parser"
21415 msgstr "MLP/TrueHD 분석기"
21416
21417 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:175
21418 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21419 msgstr "MPEG4 오디오 패킷타이저"
21420
21421 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21422 msgid "MPEG4 video packetizer"
21423 msgstr "MPEG4 비디오 패킷타이저"
21424
21425 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21426 msgid "Sync on Intra Frame"
21427 msgstr "Intra Frame에 동기 맞춤"
21428
21429 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
21430 msgid ""
21431 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21432 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21433 msgstr ""
21434
21435 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21436 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21437 msgstr "MPEG-I/II 비디오 패킷타이저"
21438
21439 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
21440 msgid "MPEG Video"
21441 msgstr "MPEG 비디오"
21442
21443 #: modules/packetizer/vc1.c:51
21444 msgid "VC-1 packetizer"
21445 msgstr "VC-1 패킷타이저"
21446
21447 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
21448 msgid "Bonjour services"
21449 msgstr "Bonjour 서비스"
21450
21451 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
21452 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
21453 #, fuzzy
21454 msgid "My Videos"
21455 msgstr "MPEG 비디오"
21456
21457 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
21458 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
21459 #, fuzzy
21460 msgid "My Music"
21461 msgstr "뮤지컬"
21462
21463 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
21464 #, fuzzy
21465 msgid "Picture"
21466 msgstr "부화면"
21467
21468 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
21469 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
21470 #, fuzzy
21471 msgid "My Pictures"
21472 msgstr "부화면"
21473
21474 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
21475 #, fuzzy
21476 msgid "MTP devices"
21477 msgstr "DVD 장치"
21478
21479 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
21480 #, fuzzy
21481 msgid "MTP Device"
21482 msgstr "장치"
21483
21484 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
21485 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
21486 msgid "Podcast URLs list"
21487 msgstr "Podcast URL 목록"
21488
21489 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
21490 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21491 msgstr ""
21492
21493 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
21494 msgid "Podcasts"
21495 msgstr "Podcasts"
21496
21497 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:59
21498 #: modules/services_discovery/udev.c:95
21499 #, fuzzy
21500 msgid "Audio capture"
21501 msgstr "Alsa 오디오 갈무리 입력"
21502
21503 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
21504 #, fuzzy
21505 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
21506 msgstr "Alsa 오디오 갈무리 입력"
21507
21508 #: modules/services_discovery/pulse.c:183
21509 #, c-format
21510 msgid "Card %<PRIu32>"
21511 msgstr ""
21512
21513 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
21514 msgid "Generic"
21515 msgstr "일반"
21516
21517 #: modules/services_discovery/sap.c:82
21518 msgid "SAP multicast address"
21519 msgstr "SAP 멀티캐스트 주소"
21520
21521 #: modules/services_discovery/sap.c:83
21522 msgid ""
21523 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21524 "However, you can specify a specific address."
21525 msgstr ""
21526
21527 #: modules/services_discovery/sap.c:86
21528 msgid "SAP timeout (seconds)"
21529 msgstr "SAP 시간제한 (초)"
21530
21531 #: modules/services_discovery/sap.c:88
21532 msgid ""
21533 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21534 msgstr ""
21535
21536 #: modules/services_discovery/sap.c:90
21537 msgid "Try to parse the announce"
21538 msgstr "announce 분석 시도"
21539
21540 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21541 msgid ""
21542 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21543 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21544 msgstr ""
21545
21546 #: modules/services_discovery/sap.c:95
21547 msgid "SAP Strict mode"
21548 msgstr "SAP Strict 모드"
21549
21550 #: modules/services_discovery/sap.c:97
21551 msgid ""
21552 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21553 "announcements."
21554 msgstr ""
21555
21556 #: modules/services_discovery/sap.c:110
21557 #, fuzzy
21558 msgid "Network streams (SAP)"
21559 msgstr "넷트워크스트림(_N)..."
21560
21561 #: modules/services_discovery/sap.c:132
21562 msgid "SDP Descriptions parser"
21563 msgstr "SDP 설명 분석기"
21564
21565 #: modules/services_discovery/sap.c:856 modules/services_discovery/sap.c:860
21566 msgid "Session"
21567 msgstr "세션"
21568
21569 #: modules/services_discovery/sap.c:856
21570 msgid "Tool"
21571 msgstr "도구"
21572
21573 #: modules/services_discovery/sap.c:860
21574 msgid "User"
21575 msgstr "사용자"
21576
21577 #: modules/services_discovery/udev.c:50 modules/services_discovery/udev.c:92
21578 #, fuzzy
21579 msgid "Video capture"
21580 msgstr "영상 포트"
21581
21582 #: modules/services_discovery/udev.c:51
21583 #, fuzzy
21584 msgid "Video capture (Video4Linux)"
21585 msgstr "설정"
21586
21587 #: modules/services_discovery/udev.c:60
21588 #, fuzzy
21589 msgid "Audio capture (ALSA)"
21590 msgstr "Alsa 오디오 갈무리 입력"
21591
21592 #: modules/services_discovery/udev.c:68 modules/services_discovery/udev.c:69
21593 #: modules/services_discovery/udev.c:97
21594 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
21595 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
21596 #, fuzzy
21597 msgid "Discs"
21598 msgstr "디스크"
21599
21600 #: modules/services_discovery/udev.c:607
21601 #, fuzzy
21602 msgid "CD"
21603 msgstr "VCD"
21604
21605 #: modules/services_discovery/udev.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
21606 msgid "DVD"
21607 msgstr "DVD"
21608
21609 #: modules/services_discovery/udev.c:611
21610 msgid "Blu-Ray"
21611 msgstr ""
21612
21613 #: modules/services_discovery/udev.c:613
21614 #, fuzzy
21615 msgid "HD DVD"
21616 msgstr "DVD"
21617
21618 #: modules/services_discovery/udev.c:620
21619 #, fuzzy
21620 msgid "Unknown type"
21621 msgstr "알 수 없는 타입"
21622
21623 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:70
21624 #, fuzzy
21625 msgid "Universal Plug'n'Play"
21626 msgstr "Universal Plug'n'Play 검색"
21627
21628 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
21629 msgid "Local drives"
21630 msgstr ""
21631
21632 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
21633 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
21634 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
21635 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
21636 #, fuzzy
21637 msgid "Screen capture"
21638 msgstr "화면 갈무리 입력"
21639
21640 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
21641 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
21642 msgstr ""
21643
21644 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
21645 #, fuzzy
21646 msgid "Applications"
21647 msgstr "어플리케이션"
21648
21649 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
21650 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:204
21651 #, fuzzy
21652 msgid "Desktop"
21653 msgstr "디스크·타입"
21654
21655 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
21656 msgid "DASH"
21657 msgstr ""
21658
21659 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
21660 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
21661 msgstr ""
21662
21663 #: modules/stream_filter/decomp.c:55
21664 msgid "Decompression"
21665 msgstr "압축해제"
21666
21667 #: modules/stream_filter/httplive.c:54
21668 msgid "Http Live Streaming stream filter"
21669 msgstr ""
21670
21671 #: modules/stream_filter/record.c:49
21672 msgid "Internal stream record"
21673 msgstr "내부 스트림 레코드"
21674
21675 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21676 msgid "Autodel"
21677 msgstr "Autodel"
21678
21679 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21680 msgid "Automatically add/delete input streams"
21681 msgstr "입력 스트림 자동 추가/삭제"
21682
21683 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21684 msgid ""
21685 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21686 "this stream later."
21687 msgstr ""
21688
21689 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21690 msgid "Destination bridge-in name"
21691 msgstr ""
21692
21693 #: modules/stream_out/bridge.c:48
21694 msgid ""
21695 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21696 "in at a time, you can discard this option."
21697 msgstr ""
21698
21699 #: modules/stream_out/bridge.c:52
21700 msgid ""
21701 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21702 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21703 "need to raise caching values."
21704 msgstr ""
21705
21706 #: modules/stream_out/bridge.c:56
21707 msgid "ID Offset"
21708 msgstr "ID 오프셋"
21709
21710 #: modules/stream_out/bridge.c:57
21711 msgid ""
21712 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21713 "IDs bridge_in will register."
21714 msgstr ""
21715
21716 #: modules/stream_out/bridge.c:60
21717 msgid "Name of current instance"
21718 msgstr "현재 인스턴스 개수"
21719
21720 #: modules/stream_out/bridge.c:62
21721 msgid ""
21722 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
21723 "at a time, you can discard this option."
21724 msgstr ""
21725
21726 #: modules/stream_out/bridge.c:65
21727 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
21728 msgstr ""
21729
21730 #: modules/stream_out/bridge.c:67
21731 msgid ""
21732 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
21733 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
21734 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
21735 "placeholder streams should have the same format. "
21736 msgstr ""
21737
21738 #: modules/stream_out/bridge.c:72
21739 msgid "Placeholder delay"
21740 msgstr "객체틀 지연"
21741
21742 #: modules/stream_out/bridge.c:74
21743 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
21744 msgstr ""
21745
21746 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21747 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
21748 msgstr ""
21749
21750 #: modules/stream_out/bridge.c:78
21751 msgid ""
21752 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
21753 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
21754 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
21755 "frames in the streams."
21756 msgstr ""
21757
21758 #: modules/stream_out/bridge.c:92
21759 msgid "Bridge"
21760 msgstr "브릿지"
21761
21762 #: modules/stream_out/bridge.c:93
21763 msgid "Bridge stream output"
21764 msgstr "브릿지 스트림 출력"
21765
21766 #: modules/stream_out/bridge.c:95
21767 msgid "Bridge out"
21768 msgstr "브릿지 아웃"
21769
21770 #: modules/stream_out/bridge.c:108
21771 msgid "Bridge in"
21772 msgstr "브릿지 인"
21773
21774 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
21775 #: modules/stream_out/setid.c:41
21776 #, fuzzy
21777 msgid "Elementary Stream ID"
21778 msgstr "기본 스트림 출력"
21779
21780 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
21781 #, fuzzy
21782 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
21783 msgstr "이 부화면에 대한 ID 문자열 지정"
21784
21785 #: modules/stream_out/delay.c:43
21786 msgid "Delay of the ES (ms)"
21787 msgstr ""
21788
21789 #: modules/stream_out/delay.c:45
21790 msgid ""
21791 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
21792 "negative means advance."
21793 msgstr ""
21794
21795 #: modules/stream_out/delay.c:55
21796 #, fuzzy
21797 msgid "Delay a stream"
21798 msgstr "스트림 선택"
21799
21800 #: modules/stream_out/description.c:54
21801 msgid "Description stream output"
21802 msgstr "설명(Description) 스트림 출력"
21803
21804 #: modules/stream_out/display.c:41
21805 msgid "Enable/disable audio rendering."
21806 msgstr "오디오 렌더링 사용/사용안함."
21807
21808 #: modules/stream_out/display.c:43
21809 msgid "Enable/disable video rendering."
21810 msgstr "비디오 렌더링 사용/사용안함."
21811
21812 #: modules/stream_out/display.c:44
21813 #, fuzzy
21814 msgid "Delay (ms)"
21815 msgstr "DTS 지연 (ms)"
21816
21817 #: modules/stream_out/display.c:45
21818 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21819 msgstr ""
21820
21821 #: modules/stream_out/display.c:54
21822 msgid "Display stream output"
21823 msgstr "스트림 출력 표시"
21824
21825 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
21826 msgid "Duplicate stream output"
21827 msgstr "스트림 출력 복제"
21828
21829 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
21830 msgid "Output access method"
21831 msgstr "출력 접근 방법"
21832
21833 #: modules/stream_out/es.c:43
21834 msgid "This is the default output access method that will be used."
21835 msgstr "사용될 기본 출력 접근 방식입니다."
21836
21837 #: modules/stream_out/es.c:45
21838 msgid "Audio output access method"
21839 msgstr "음성 출력 접근 방법"
21840
21841 #: modules/stream_out/es.c:47
21842 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21843 msgstr "오디오에 사용될 출력 접근 방식입니다."
21844
21845 #: modules/stream_out/es.c:48
21846 msgid "Video output access method"
21847 msgstr "영상 출력 접근 방법"
21848
21849 #: modules/stream_out/es.c:50
21850 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21851 msgstr "비디오에 사용될 출력 접근 방식입니다."
21852
21853 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
21854 msgid "Output muxer"
21855 msgstr "출력 먹서"
21856
21857 #: modules/stream_out/es.c:54
21858 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21859 msgstr "사용될 기본 먹서 방식입니다."
21860
21861 #: modules/stream_out/es.c:55
21862 msgid "Audio output muxer"
21863 msgstr "오디오 출력 먹서"
21864
21865 #: modules/stream_out/es.c:57
21866 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21867 msgstr "오디오에 사용될 먹서 입니다."
21868
21869 #: modules/stream_out/es.c:58
21870 msgid "Video output muxer"
21871 msgstr "비디오 출력 먹서"
21872
21873 #: modules/stream_out/es.c:60
21874 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21875 msgstr "비디오에 사용될 먹서 입니다."
21876
21877 #: modules/stream_out/es.c:62
21878 msgid "Output URL"
21879 msgstr "출력 URL"
21880
21881 #: modules/stream_out/es.c:64
21882 msgid "This is the default output URI."
21883 msgstr "기본 출력 URI 입니다."
21884
21885 #: modules/stream_out/es.c:65
21886 msgid "Audio output URL"
21887 msgstr "음성 출력 URL"
21888
21889 #: modules/stream_out/es.c:67
21890 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21891 msgstr "오디오에 사용될 출력 URI 입니다."
21892
21893 #: modules/stream_out/es.c:68
21894 msgid "Video output URL"
21895 msgstr "영상 출력 URL"
21896
21897 #: modules/stream_out/es.c:70
21898 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21899 msgstr "비디오에 사용될 출력 URI 입니다."
21900
21901 #: modules/stream_out/es.c:79
21902 msgid "Elementary stream output"
21903 msgstr "기본 스트림 출력"
21904
21905 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
21906 #, c-format
21907 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21908 msgstr "\"%s/%s://%s\"에 대한 적절한 스트림 출력 접근 모듈이 없습니다."
21909
21910 #: modules/stream_out/gather.c:44
21911 msgid "Gathering stream output"
21912 msgstr "스트림 출력 수집"
21913
21914 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
21915 #, fuzzy
21916 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
21917 msgstr "이 부화면에 대한 ID 문자열 지정"
21918
21919 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
21920 msgid "Magazine"
21921 msgstr ""
21922
21923 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
21924 msgid "Specify the magazine containing the language page"
21925 msgstr ""
21926
21927 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
21928 msgid "Page"
21929 msgstr "페이지"
21930
21931 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
21932 msgid "Specify the page containing the language"
21933 msgstr ""
21934
21935 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
21936 #, fuzzy
21937 msgid "Row"
21938 msgstr "행"
21939
21940 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
21941 msgid "Specify the row containing the language"
21942 msgstr ""
21943
21944 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
21945 msgid "Lang From Telx"
21946 msgstr ""
21947
21948 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
21949 msgid "Dynamic language setting from teletext"
21950 msgstr ""
21951
21952 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
21953 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21954 msgstr "이 부화면에 대한 ID 문자열 지정"
21955
21956 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
21957 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
21958 msgid "Output video width."
21959 msgstr "출력 영상 너비."
21960
21961 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
21962 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
21963 msgid "Output video height."
21964 msgstr "출력 영상 높이."
21965
21966 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
21967 msgid "Sample aspect ratio"
21968 msgstr "샘플 가로세로비"
21969
21970 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
21971 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21972 msgstr "대상의 가로세로비 예시 (1:1, 3:4, 2:3)."
21973
21974 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
21975 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
21976 msgid "Video filter"
21977 msgstr "영상 필터"
21978
21979 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
21980 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21981 msgstr ""
21982
21983 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
21984 msgid "Image chroma"
21985 msgstr "이미지 채도(chroma)"
21986
21987 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
21988 msgid ""
21989 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21990 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21991 msgstr ""
21992
21993 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
21994 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21995 msgstr "모자이크 사진의 투명도."
21996
21997 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
21998 #: modules/video_filter/rss.c:142
21999 msgid "X offset"
22000 msgstr "X 오프셋"
22001
22002 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
22003 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22004 msgstr "모자이크의 외쪽 위 모서리의 X 좌표, 음수가 아니면."
22005
22006 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
22007 #: modules/video_filter/rss.c:144
22008 msgid "Y offset"
22009 msgstr "Y 오프셋"
22010
22011 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
22012 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22013 msgstr "모자이크의 외쪽 위 모서리의 Y 좌표, 음수가 아니면."
22014
22015 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
22016 msgid "Mosaic bridge"
22017 msgstr "모자이크 브릿지"
22018
22019 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
22020 msgid "Mosaic bridge stream output"
22021 msgstr "모자이크 브릿지 스트림 출력"
22022
22023 #: modules/stream_out/raop.c:148
22024 msgid "Hostname or IP address of target device"
22025 msgstr "대상 장치의 호스트명 또는 IP 주소"
22026
22027 #: modules/stream_out/raop.c:151
22028 msgid ""
22029 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
22030 "very loud."
22031 msgstr ""
22032 "아날로그 출력의 출력 음량: 0 은 조용함, 1..255 가장 조용함부터 가장 시끄러운."
22033
22034 #: modules/stream_out/raop.c:155
22035 #, fuzzy
22036 msgid "Password for target device."
22037 msgstr "대상 장치의 호스트명 또는 IP 주소"
22038
22039 #: modules/stream_out/raop.c:157
22040 #, fuzzy
22041 msgid "Password file"
22042 msgstr "비밀번호"
22043
22044 #: modules/stream_out/raop.c:158
22045 msgid "Read password for target device from file."
22046 msgstr ""
22047
22048 #: modules/stream_out/raop.c:161
22049 msgid "RAOP"
22050 msgstr "RAOP"
22051
22052 #: modules/stream_out/raop.c:162
22053 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
22054 msgstr "원격 오디오 출력 프로토콜 스트림 출력"
22055
22056 #: modules/stream_out/record.c:50
22057 msgid "Destination prefix"
22058 msgstr "대상 접두사"
22059
22060 #: modules/stream_out/record.c:52
22061 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
22062 msgstr "자동 생성된 대상 파일 접두사"
22063
22064 #: modules/stream_out/record.c:57
22065 msgid "Record stream output"
22066 msgstr "스트림 출력 녹음"
22067
22068 #: modules/stream_out/rtp.c:78
22069 msgid "This is the output URL that will be used."
22070 msgstr "사용될 출력 URL 입니다."
22071
22072 #: modules/stream_out/rtp.c:81
22073 msgid ""
22074 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
22075 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
22076 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
22077 "SDP to be announced via SAP."
22078 msgstr ""
22079
22080 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:87
22081 msgid "SAP announcing"
22082 msgstr "SAP announcing"
22083
22084 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:88
22085 msgid "Announce this session with SAP."
22086 msgstr "이 세션을 SAP로 announce."
22087
22088 #: modules/stream_out/rtp.c:87
22089 msgid "Muxer"
22090 msgstr "먹서"
22091
22092 #: modules/stream_out/rtp.c:89
22093 msgid ""
22094 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
22095 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
22096 msgstr ""
22097
22098 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
22099 msgid "Session name"
22100 msgstr "세션 이름"
22101
22102 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
22103 msgid ""
22104 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
22105 "Descriptor)."
22106 msgstr ""
22107
22108 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:68
22109 msgid "Session description"
22110 msgstr "세션 설명"
22111
22112 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:70
22113 msgid ""
22114 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
22115 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22116 msgstr ""
22117
22118 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:72
22119 msgid "Session URL"
22120 msgstr "세션 URL"
22121
22122 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:74
22123 msgid ""
22124 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
22125 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
22126 "(Session Descriptor)."
22127 msgstr ""
22128
22129 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:77
22130 msgid "Session email"
22131 msgstr "세션 이메일"
22132
22133 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:79
22134 msgid ""
22135 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
22136 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22137 msgstr ""
22138
22139 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:81
22140 msgid "Session phone number"
22141 msgstr "세션 전화 번호"
22142
22143 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:83
22144 msgid ""
22145 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
22146 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22147 msgstr ""
22148
22149 #: modules/stream_out/rtp.c:116
22150 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
22151 msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
22152
22153 #: modules/stream_out/rtp.c:117
22154 msgid "Audio port"
22155 msgstr "음성 포트"
22156
22157 #: modules/stream_out/rtp.c:119
22158 msgid ""
22159 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
22160 msgstr "RTP 스트리밍의 기본 오디오 포트 지정을 허용합니다."
22161
22162 #: modules/stream_out/rtp.c:120
22163 msgid "Video port"
22164 msgstr "영상 포트"
22165
22166 #: modules/stream_out/rtp.c:122
22167 msgid ""
22168 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
22169 msgstr "RTP 스트리밍의 기본 비디오 포트 지정을 허용합니다."
22170
22171 #: modules/stream_out/rtp.c:130
22172 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
22173 msgstr "RTP/RTCP 멀티플렉싱"
22174
22175 #: modules/stream_out/rtp.c:132
22176 msgid ""
22177 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
22178 "packets."
22179 msgstr ""
22180
22181 #: modules/stream_out/rtp.c:137
22182 #, fuzzy
22183 msgid ""
22184 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
22185 "milliseconds."
22186 msgstr "기본 발신 UDP 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
22187
22188 #: modules/stream_out/rtp.c:140
22189 msgid "Transport protocol"
22190 msgstr "전송 프로토콜"
22191
22192 #: modules/stream_out/rtp.c:142
22193 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
22194 msgstr ""
22195
22196 #: modules/stream_out/rtp.c:146
22197 msgid ""
22198 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
22199 "master shared secret key."
22200 msgstr ""
22201
22202 #: modules/stream_out/rtp.c:161
22203 msgid "MP4A LATM"
22204 msgstr "MP4A LATM"
22205
22206 #: modules/stream_out/rtp.c:163
22207 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
22208 msgstr ""
22209
22210 #: modules/stream_out/rtp.c:165
22211 msgid "RTSP host address"
22212 msgstr "RTSP 호스트 주소"
22213
22214 #: modules/stream_out/rtp.c:167
22215 msgid ""
22216 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
22217 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
22218 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
22219 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
22220 msgstr ""
22221
22222 #: modules/stream_out/rtp.c:172
22223 #, fuzzy
22224 msgid "RTSP session timeout (s)"
22225 msgstr "RTP 소스 시간제한 (초)"
22226
22227 #: modules/stream_out/rtp.c:173
22228 msgid ""
22229 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
22230 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
22231 "is 60 (one minute)."
22232 msgstr ""
22233
22234 #: modules/stream_out/rtp.c:193
22235 msgid "RTP stream output"
22236 msgstr "RTP 스트림 출력"
22237
22238 #: modules/stream_out/select.c:45 modules/stream_out/switcher.c:101
22239 msgid "Command UDP port"
22240 msgstr "명령 UDP 포트"
22241
22242 #: modules/stream_out/select.c:47
22243 #, fuzzy
22244 msgid ""
22245 "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
22246 msgstr "명령 수신 UDP 포트."
22247
22248 #: modules/stream_out/select.c:49
22249 #, fuzzy
22250 msgid "Disable ES id"
22251 msgstr "사용 안함"
22252
22253 #: modules/stream_out/select.c:51
22254 msgid "Disable ES id at startup."
22255 msgstr ""
22256
22257 #: modules/stream_out/select.c:53
22258 #, fuzzy
22259 msgid "Enable ES id"
22260 msgstr "비디오 사용"
22261
22262 #: modules/stream_out/select.c:55
22263 msgid "Only enable ES id at startup."
22264 msgstr ""
22265
22266 #: modules/stream_out/select.c:61
22267 msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
22268 msgstr ""
22269
22270 #: modules/stream_out/setid.c:45
22271 msgid "New ES ID"
22272 msgstr ""
22273
22274 #: modules/stream_out/setid.c:47
22275 #, fuzzy
22276 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
22277 msgstr "이 부화면에 대한 ID 문자열 지정"
22278
22279 #: modules/stream_out/setid.c:51
22280 #, fuzzy
22281 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
22282 msgstr "모든 기초 스트림 선택"
22283
22284 #: modules/stream_out/setid.c:61
22285 #, fuzzy
22286 msgid "Set ID"
22287 msgstr "QP 설정"
22288
22289 #: modules/stream_out/setid.c:62
22290 msgid "Set ES id"
22291 msgstr ""
22292
22293 #: modules/stream_out/setid.c:63
22294 #, fuzzy
22295 msgid "Change the id of an elementary stream"
22296 msgstr "모든 기본 스트림 실시간 재생"
22297
22298 #: modules/stream_out/setid.c:74
22299 msgid "Set ES Lang"
22300 msgstr ""
22301
22302 #: modules/stream_out/setid.c:75
22303 msgid "Set Lang"
22304 msgstr ""
22305
22306 #: modules/stream_out/setid.c:76
22307 #, fuzzy
22308 msgid "Change the language of an elementary stream"
22309 msgstr "모든 기본 스트림 실시간 재생"
22310
22311 #: modules/stream_out/smem.c:60
22312 msgid "Video prerender callback"
22313 msgstr ""
22314
22315 #: modules/stream_out/smem.c:61
22316 #, fuzzy
22317 msgid ""
22318 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
22319 "buffer where render will be done."
22320 msgstr ""
22321 "잠금 콜백 기능 주소. 이 함수는 비디오 렌더러가 사용하는 유효한 주소를 반드시 "
22322 "반환합니다."
22323
22324 #: modules/stream_out/smem.c:64
22325 msgid "Audio prerender callback"
22326 msgstr ""
22327
22328 #: modules/stream_out/smem.c:65
22329 #, fuzzy
22330 msgid ""
22331 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
22332 "buffer where render will be done."
22333 msgstr ""
22334 "잠금 콜백 기능 주소. 이 함수는 비디오 렌더러가 사용하는 유효한 주소를 반드시 "
22335 "반환합니다."
22336
22337 #: modules/stream_out/smem.c:68
22338 msgid "Video postrender callback"
22339 msgstr ""
22340
22341 #: modules/stream_out/smem.c:69
22342 #, fuzzy
22343 msgid ""
22344 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
22345 "called when the render is into the buffer."
22346 msgstr ""
22347 "잠금 콜백 함수 주소. 이 함수는 비디오 렌더러가 사용하는 유효한 평면 주소 정보"
22348 "를 반드시 채웁니다."
22349
22350 #: modules/stream_out/smem.c:72
22351 #, fuzzy
22352 msgid "Audio postrender callback"
22353 msgstr "오디오 트랙"
22354
22355 #: modules/stream_out/smem.c:73
22356 #, fuzzy
22357 msgid ""
22358 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
22359 "called when the render is into the buffer."
22360 msgstr ""
22361 "잠금 콜백 함수 주소. 이 함수는 비디오 렌더러가 사용하는 유효한 평면 주소 정보"
22362 "를 반드시 채웁니다."
22363
22364 #: modules/stream_out/smem.c:76
22365 #, fuzzy
22366 msgid "Video Callback data"
22367 msgstr "콜백 데이터"
22368
22369 #: modules/stream_out/smem.c:77
22370 #, fuzzy
22371 msgid "Data for the video callback function."
22372 msgstr "잠금 및 잠금해제 기능 데이터"
22373
22374 #: modules/stream_out/smem.c:79
22375 #, fuzzy
22376 msgid "Audio callback data"
22377 msgstr "콜백 데이터"
22378
22379 #: modules/stream_out/smem.c:80
22380 #, fuzzy
22381 msgid "Data for the audio callback function."
22382 msgstr "잠금 및 잠금해제 기능 데이터"
22383
22384 #: modules/stream_out/smem.c:82
22385 #, fuzzy
22386 msgid "Time Synchronized output"
22387 msgstr "상단 및 하단 동기화"
22388
22389 #: modules/stream_out/smem.c:83
22390 msgid ""
22391 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
22392 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
22393 msgstr ""
22394
22395 #: modules/stream_out/smem.c:95
22396 #, fuzzy
22397 msgid "Smem"
22398 msgstr "스트림"
22399
22400 #: modules/stream_out/smem.c:96
22401 #, fuzzy
22402 msgid "Stream output to memory buffer"
22403 msgstr "음성 출력 모듈"
22404
22405 #: modules/stream_out/standard.c:43
22406 msgid "Output method to use for the stream."
22407 msgstr "스트림에 사용되는 출력 방식."
22408
22409 #: modules/stream_out/standard.c:46
22410 msgid "Muxer to use for the stream."
22411 msgstr "스트림에 사용되는 먹서."
22412
22413 #: modules/stream_out/standard.c:47
22414 msgid "Output destination"
22415 msgstr "출력 대상"
22416
22417 #: modules/stream_out/standard.c:49
22418 msgid ""
22419 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
22420 msgstr "스트림에 사용될 대상 (URL). 경로 및 바인드 매개변수 재정의."
22421
22422 #: modules/stream_out/standard.c:50
22423 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
22424 msgstr ""
22425
22426 #: modules/stream_out/standard.c:52
22427 msgid ""
22428 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
22429 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
22430 msgstr ""
22431
22432 #: modules/stream_out/standard.c:54
22433 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
22434 msgstr ""
22435
22436 #: modules/stream_out/standard.c:56
22437 msgid ""
22438 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
22439 "overrides this"
22440 msgstr ""
22441
22442 #: modules/stream_out/standard.c:63
22443 msgid "Session groupname"
22444 msgstr "세션 그룹 이름"
22445
22446 #: modules/stream_out/standard.c:65
22447 msgid ""
22448 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
22449 "if you choose to use SAP."
22450 msgstr ""
22451
22452 #: modules/stream_out/standard.c:97
22453 msgid "Standard stream output"
22454 msgstr "표준 스트림 출력"
22455
22456 #: modules/stream_out/switcher.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
22457 msgid "Files"
22458 msgstr "파일"
22459
22460 #: modules/stream_out/switcher.c:94
22461 msgid "Full paths of the files separated by colons."
22462 msgstr "콜론으로 분리된 파일의 전체 경로."
22463
22464 #: modules/stream_out/switcher.c:95
22465 msgid "Sizes"
22466 msgstr "크기"
22467
22468 #: modules/stream_out/switcher.c:97
22469 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
22470 msgstr "콜론으로 분리된 크기 목록 (720x576:480x576)."
22471
22472 #: modules/stream_out/switcher.c:100
22473 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
22474 msgstr "가로세로비 (4:3, 16:9)."
22475
22476 #: modules/stream_out/switcher.c:103
22477 msgid "UDP port to listen to for commands."
22478 msgstr "명령 수신 UDP 포트."
22479
22480 #: modules/stream_out/switcher.c:104
22481 msgid "Command"
22482 msgstr "명령"
22483
22484 #: modules/stream_out/switcher.c:106
22485 msgid "Initial command to execute."
22486 msgstr "실행할 초기 명령."
22487
22488 #: modules/stream_out/switcher.c:107
22489 msgid "GOP size"
22490 msgstr "GOP 크기"
22491
22492 #: modules/stream_out/switcher.c:109
22493 msgid "Number of P frames between two I frames."
22494 msgstr "두개의 I 프레임간의 P 프레임 개수."
22495
22496 #: modules/stream_out/switcher.c:110
22497 msgid "Quantizer scale"
22498 msgstr "양자화기 배율"
22499
22500 #: modules/stream_out/switcher.c:112
22501 msgid "Fixed quantizer scale to use."
22502 msgstr "사용할 고정 양자화기 배율."
22503
22504 #: modules/stream_out/switcher.c:113
22505 msgid "Mute audio"
22506 msgstr "오디오 소리끄기"
22507
22508 #: modules/stream_out/switcher.c:115
22509 msgid "Mute audio when command is not 0."
22510 msgstr "명령이 0 이 아니면 오디오 소리끄기."
22511
22512 #: modules/stream_out/switcher.c:118
22513 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
22514 msgstr "MPEG2 비디오 스위처 스트림 출력"
22515
22516 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
22517 msgid "Video encoder"
22518 msgstr "영상 인코더"
22519
22520 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
22521 msgid ""
22522 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
22523 "options)."
22524 msgstr "사용될 비디오 인코더 모듈 (및 관련 옵션) 입니다."
22525
22526 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
22527 msgid "Destination video codec"
22528 msgstr "대상 비디오 코덱"
22529
22530 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
22531 msgid "This is the video codec that will be used."
22532 msgstr "사용될 비디오 코덱입니다."
22533
22534 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
22535 msgid "Video bitrate"
22536 msgstr "영상 비트레이트"
22537
22538 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
22539 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
22540 msgstr ""
22541
22542 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
22543 msgid "Video scaling"
22544 msgstr "비디오 크기조정"
22545
22546 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
22547 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
22548 msgstr "트랜스코딩시 비디오에 적용할 배율 요소 (예: 0.25)"
22549
22550 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
22551 msgid "Video frame-rate"
22552 msgstr "영상 프레임 레이트"
22553
22554 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
22555 msgid "Target output frame rate for the video stream."
22556 msgstr ""
22557
22558 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
22559 msgid "Deinterlace video"
22560 msgstr "비디오 디인터레이스"
22561
22562 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
22563 msgid "Deinterlace the video before encoding."
22564 msgstr "인코딩 전에 비디오 디인터레이스."
22565
22566 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
22567 msgid "Deinterlace module"
22568 msgstr "디인터레이스 모듈"
22569
22570 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
22571 msgid "Specify the deinterlace module to use."
22572 msgstr "사용할 디인터레이스 모듈을 지정하세요."
22573
22574 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
22575 msgid "Maximum video width"
22576 msgstr "영상 최대 너비"
22577
22578 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
22579 msgid "Maximum output video width."
22580 msgstr "출력되는 영상의 최대 너비."
22581
22582 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
22583 msgid "Maximum video height"
22584 msgstr "영상 최대 높이"
22585
22586 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
22587 msgid "Maximum output video height."
22588 msgstr "출력되는 영상의 최대 높이."
22589
22590 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
22591 msgid ""
22592 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
22593 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22594 msgstr ""
22595
22596 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
22597 msgid "Audio encoder"
22598 msgstr "음성 인코더"
22599
22600 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
22601 msgid ""
22602 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
22603 "options)."
22604 msgstr "사용될 오디오 인코더 모듈 (및 관련 옵션) 입니다."
22605
22606 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
22607 msgid "Destination audio codec"
22608 msgstr "대상 오디오 코덱"
22609
22610 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
22611 msgid "This is the audio codec that will be used."
22612 msgstr "사용될 오디오 코덱입니다."
22613
22614 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
22615 msgid "Audio bitrate"
22616 msgstr "음성 비트레이트"
22617
22618 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
22619 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
22620 msgstr ""
22621
22622 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
22623 msgid ""
22624 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22625 msgstr ""
22626
22627 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
22628 #, fuzzy
22629 msgid "Audio Language"
22630 msgstr "음성 언어"
22631
22632 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
22633 #, fuzzy
22634 msgid "This is the language of the audio stream."
22635 msgstr "오디오 필터는 오디오 스트림을 처리하는데 사용됩니다."
22636
22637 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
22638 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
22639 msgstr "변환된 스트림의 오디오 채널 개수."
22640
22641 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
22642 msgid "Audio filter"
22643 msgstr "음성 필터"
22644
22645 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
22646 msgid ""
22647 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
22648 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22649 msgstr ""
22650
22651 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
22652 msgid "Subtitles encoder"
22653 msgstr "자막 인코더"
22654
22655 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
22656 msgid ""
22657 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
22658 "options)."
22659 msgstr "사용될 자막 인코더 모듈 (및 관련 옵션) 입니다."
22660
22661 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
22662 msgid "Destination subtitles codec"
22663 msgstr "대상 자막 코덱"
22664
22665 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
22666 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
22667 msgstr "사용될 자막 코덱 입니다."
22668
22669 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
22670 msgid ""
22671 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
22672 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
22673 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
22674 "subpicture modules"
22675 msgstr ""
22676
22677 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
22678 #: modules/video_filter/osdmenu.c:119
22679 msgid "OSD menu"
22680 msgstr "OSD 메뉴"
22681
22682 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
22683 msgid ""
22684 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
22685 msgstr ""
22686
22687 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
22688 msgid "Number of threads"
22689 msgstr "쓰레드 수"
22690
22691 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
22692 msgid "Number of threads used for the transcoding."
22693 msgstr "트랜스코딩에 사용할 스레드 수"
22694
22695 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
22696 msgid "High priority"
22697 msgstr "높은 우선순위"
22698
22699 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
22700 msgid ""
22701 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
22702 msgstr ""
22703
22704 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
22705 msgid "Synchronise on audio track"
22706 msgstr "오디오 트랙과 동기"
22707
22708 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
22709 msgid ""
22710 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
22711 "on the audio track."
22712 msgstr ""
22713
22714 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
22715 msgid ""
22716 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
22717 "rate."
22718 msgstr ""
22719
22720 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
22721 msgid "Transcode stream output"
22722 msgstr "스트림 출력 트랜스코딩"
22723
22724 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
22725 msgid "Overlays/Subtitles"
22726 msgstr "중첩/자막"
22727
22728 #: modules/text_renderer/freetype.c:103
22729 #, fuzzy
22730 msgid "Font family for the font you want to use"
22731 msgstr "사용할 글꼴의 파일명"
22732
22733 #: modules/text_renderer/freetype.c:104
22734 #, fuzzy
22735 msgid "Font file for the font you want to use"
22736 msgstr "사용할 글꼴의 파일명"
22737
22738 #: modules/text_renderer/freetype.c:106 modules/text_renderer/win32text.c:61
22739 msgid "Font size in pixels"
22740 msgstr "글꼴 크기 (픽셀 단위)"
22741
22742 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:62
22743 msgid ""
22744 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
22745 "set to something different than 0 this option will override the relative "
22746 "font size."
22747 msgstr ""
22748
22749 #: modules/text_renderer/freetype.c:111
22750 #, fuzzy
22751 msgid "Text opacity"
22752 msgstr "외곽선"
22753
22754 #: modules/text_renderer/freetype.c:112 modules/text_renderer/win32text.c:67
22755 msgid ""
22756 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
22757 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
22758 msgstr ""
22759 "비디오에 렌더링될 문자 불투명도 (투명도의 반대). 0 = 투명, 255 = 완전 불투명."
22760
22761 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:96
22762 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
22763 msgid "Text default color"
22764 msgstr "텍스트 기본 색상"
22765
22766 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:97
22767 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
22768 msgid ""
22769 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
22770 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
22771 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
22772 "(red + green), #FFFFFF = white"
22773 msgstr ""
22774
22775 #: modules/text_renderer/freetype.c:120 modules/text_renderer/quartztext.c:92
22776 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
22777 msgid "Relative font size"
22778 msgstr "상대적인 글꼴 크기"
22779
22780 #: modules/text_renderer/freetype.c:121 modules/text_renderer/quartztext.c:93
22781 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
22782 msgid ""
22783 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
22784 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
22785 msgstr ""
22786
22787 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
22788 #, fuzzy
22789 msgid "Force bold"
22790 msgstr "강제 모노 음성"
22791
22792 #: modules/text_renderer/freetype.c:126
22793 #, fuzzy
22794 msgid "Background opacity"
22795 msgstr "배경"
22796
22797 #: modules/text_renderer/freetype.c:127
22798 #, fuzzy
22799 msgid "Background color"
22800 msgstr "배경"
22801
22802 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
22803 #, fuzzy
22804 msgid "Outline opacity"
22805 msgstr "외곽선"
22806
22807 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
22808 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:283
22809 #, fuzzy
22810 msgid "Outline color"
22811 msgstr "외곽선"
22812
22813 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
22814 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:282
22815 msgid "Outline thickness"
22816 msgstr ""
22817
22818 #: modules/text_renderer/freetype.c:133
22819 #, fuzzy
22820 msgid "Shadow opacity"
22821 msgstr "섀도우 오프셋"
22822
22823 #: modules/text_renderer/freetype.c:134
22824 #, fuzzy
22825 msgid "Shadow color"
22826 msgstr "섀도우 오프셋"
22827
22828 #: modules/text_renderer/freetype.c:135
22829 #, fuzzy
22830 msgid "Shadow angle"
22831 msgstr "섀도우 오프셋"
22832
22833 #: modules/text_renderer/freetype.c:136
22834 #, fuzzy
22835 msgid "Shadow distance"
22836 msgstr "섀도우 오프셋"
22837
22838 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22839 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22840 msgid "Smaller"
22841 msgstr "매우 작음"
22842
22843 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22844 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22845 msgid "Small"
22846 msgstr "작음"
22847
22848 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22849 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22850 msgid "Large"
22851 msgstr "큼"
22852
22853 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22854 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22855 msgid "Larger"
22856 msgstr "매우 큼"
22857
22858 #: modules/text_renderer/freetype.c:142
22859 msgid "Use YUVP renderer"
22860 msgstr "YUVP 렌더러 사용"
22861
22862 #: modules/text_renderer/freetype.c:143
22863 msgid ""
22864 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
22865 "you want to encode into DVB subtitles"
22866 msgstr ""
22867
22868 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
22869 msgid "Thin"
22870 msgstr ""
22871
22872 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
22873 msgid "Thick"
22874 msgstr ""
22875
22876 #: modules/text_renderer/freetype.c:164 modules/text_renderer/win32text.c:94
22877 msgid "Text renderer"
22878 msgstr "텍스트 렌더러"
22879
22880 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
22881 msgid "Freetype2 font renderer"
22882 msgstr "Freetype2 폰트 렌더러"
22883
22884 #: modules/text_renderer/freetype.c:443
22885 #, fuzzy
22886 msgid ""
22887 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
22888 "This should take less than a few minutes."
22889 msgstr ""
22890 "글꼴 캐시를 재생성할 동안 기다려주세요.\n"
22891 "1분 미만으로 소요됩니다."
22892
22893 #: modules/text_renderer/quartztext.c:91
22894 msgid "Name for the font you want to use"
22895 msgstr "사용할 글꼴 이름"
22896
22897 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117
22898 #, fuzzy
22899 msgid "Text renderer for Mac"
22900 msgstr "텍스트 렌더러"
22901
22902 #: modules/text_renderer/quartztext.c:118
22903 #, fuzzy
22904 msgid "CoreText font renderer"
22905 msgstr "Freetype2 폰트 렌더러"
22906
22907 #: modules/text_renderer/svg.c:66
22908 msgid "SVG template file"
22909 msgstr "SVG 템플릿 파일"
22910
22911 #: modules/text_renderer/svg.c:67
22912 msgid ""
22913 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
22914 msgstr ""
22915
22916 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
22917 #, fuzzy
22918 msgid "Dummy font renderer"
22919 msgstr "더미 글꼴 렌더러 기능"
22920
22921 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
22922 msgid "Filename for the font you want to use"
22923 msgstr "사용할 글꼴의 파일명"
22924
22925 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
22926 msgid "Win32 font renderer"
22927 msgstr "Win32 폰트 렌더러"
22928
22929 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
22930 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
22931 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
22932 msgid "Conversions from "
22933 msgstr "변환원 "
22934
22935 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
22936 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22937 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 변환"
22938
22939 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
22940 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22941 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 변환"
22942
22943 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
22944 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22945 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 변환"
22946
22947 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
22948 msgid "MMX conversions from "
22949 msgstr "MMX 변환원 "
22950
22951 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:80
22952 msgid "SSE2 conversions from "
22953 msgstr "SSE2 변환원 "
22954
22955 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:102
22956 msgid "AltiVec conversions from "
22957 msgstr "AltiVec 변환원 "
22958
22959 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
22960 #, fuzzy
22961 msgid "OpenMAX DL image processing"
22962 msgstr "MMX 후 처리 모듈"
22963
22964 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
22965 msgid "RV32 conversion filter"
22966 msgstr "RV32 변환 필터"
22967
22968 #: modules/video_filter/adjust.c:66
22969 msgid "Brightness threshold"
22970 msgstr "밝기 한계값"
22971
22972 #: modules/video_filter/adjust.c:67
22973 msgid ""
22974 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
22975 "threshold value will be the brightness defined below."
22976 msgstr ""
22977
22978 #: modules/video_filter/adjust.c:70
22979 msgid "Image contrast (0-2)"
22980 msgstr "이미지 명암 (0~2)"
22981
22982 #: modules/video_filter/adjust.c:71
22983 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
22984 msgstr "이미지 명암 설정, 0 과 2 사이. 기본 1."
22985
22986 #: modules/video_filter/adjust.c:72
22987 msgid "Image hue (0-360)"
22988 msgstr "이미지 색도 (0~360)"
22989
22990 #: modules/video_filter/adjust.c:73
22991 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
22992 msgstr "이미지 색조 설정, 0 과 360 사이. 기본 0."
22993
22994 #: modules/video_filter/adjust.c:74
22995 msgid "Image saturation (0-3)"
22996 msgstr "이미지 채도 (0~3)"
22997
22998 #: modules/video_filter/adjust.c:75
22999 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
23000 msgstr "이미지 채도 설정, 0 과 3 사이. 기본 1."
23001
23002 #: modules/video_filter/adjust.c:76
23003 msgid "Image brightness (0-2)"
23004 msgstr "이미지 밝기 (0~2)"
23005
23006 #: modules/video_filter/adjust.c:77
23007 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
23008 msgstr "이미지 밝기 설정, 0 과 2 사이. 기본 1."
23009
23010 #: modules/video_filter/adjust.c:78
23011 msgid "Image gamma (0-10)"
23012 msgstr "이미지 감마 (0~10)"
23013
23014 #: modules/video_filter/adjust.c:79
23015 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
23016 msgstr "이미지 감마 설정, 0.01 과 10 사이. 기본 1."
23017
23018 #: modules/video_filter/adjust.c:82
23019 msgid "Image properties filter"
23020 msgstr "이미지 속성 필터"
23021
23022 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1297
23023 msgid "Image adjust"
23024 msgstr "이미지 조정"
23025
23026 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
23027 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
23028 msgstr ""
23029
23030 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
23031 msgid "Transparency mask"
23032 msgstr "투명 마스크"
23033
23034 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
23035 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
23036 msgstr ""
23037
23038 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
23039 msgid "Alpha mask video filter"
23040 msgstr "알파 마스크 영상 필터"
23041
23042 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
23043 msgid "Alpha mask"
23044 msgstr "알파 마스크"
23045
23046 #: modules/video_filter/antiflicker.c:49
23047 #, fuzzy
23048 msgid "Window size"
23049 msgstr "영상 크기"
23050
23051 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
23052 #, fuzzy
23053 msgid "Number of frames (0 to 100)"
23054 msgstr "GOP 당 'P' 프레임수"
23055
23056 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
23057 msgid "Softening value"
23058 msgstr ""
23059
23060 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
23061 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
23062 msgstr ""
23063
23064 #: modules/video_filter/antiflicker.c:65
23065 #, fuzzy
23066 msgid "antiflicker video filter"
23067 msgstr "반전 영상 필터"
23068
23069 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
23070 msgid "antiflicker"
23071 msgstr ""
23072
23073 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:122
23074 msgid ""
23075 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
23076 "your computer.\n"
23077 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
23078 "If you need further information feel free to visit us at\n"
23079 "\n"
23080 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23081 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23082 "\n"
23083 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
23084 "where to get the required parts.\n"
23085 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
23086 "in live action."
23087 msgstr ""
23088
23089 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
23090 #, fuzzy
23091 msgid "Device type"
23092 msgstr "장치"
23093
23094 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
23095 msgid ""
23096 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
23097 "delegate processing to the external process - with more options"
23098 msgstr ""
23099
23100 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
23101 msgid "AtmoWin Software"
23102 msgstr ""
23103
23104 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
23105 #, fuzzy
23106 msgid "Classic AtmoLight"
23107 msgstr "AtmoLight"
23108
23109 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
23110 #, fuzzy
23111 msgid "Quattro AtmoLight"
23112 msgstr "AtmoLight"
23113
23114 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
23115 msgid "DMX"
23116 msgstr ""
23117
23118 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
23119 #, fuzzy
23120 msgid "MoMoLight"
23121 msgstr "AtmoLight"
23122
23123 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
23124 msgid "fnordlicht"
23125 msgstr ""
23126
23127 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
23128 #, fuzzy
23129 msgid "Count of AtmoLight channels"
23130 msgstr "출력 채널수"
23131
23132 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
23133 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
23134 msgstr ""
23135
23136 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
23137 msgid "DMX address for each channel"
23138 msgstr ""
23139
23140 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
23141 msgid ""
23142 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
23143 "values"
23144 msgstr ""
23145
23146 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
23147 #, fuzzy
23148 msgid "Count of channels"
23149 msgstr "채널수"
23150
23151 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
23152 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
23153 msgstr ""
23154
23155 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
23156 #, fuzzy
23157 msgid "Count of fnordlicht's"
23158 msgstr "채널수"
23159
23160 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
23161 msgid ""
23162 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
23163 msgstr ""
23164
23165 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
23166 msgid "Save Debug Frames"
23167 msgstr "디버그 프레임 저장"
23168
23169 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
23170 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
23171 msgstr "매 128번째 미니프레임 폴더에 쓰기."
23172
23173 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
23174 msgid "Debug Frame Folder"
23175 msgstr "디버그 프레임 폴더"
23176
23177 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
23178 msgid "The path where the debugframes should be saved"
23179 msgstr "디버그프레임이 저장될 경로"
23180
23181 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
23182 msgid "Extracted Image Width"
23183 msgstr "추출된 이미지 너비"
23184
23185 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
23186 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
23187 msgstr "향후 처리시 작은 이미지 너비 (기본 64)"
23188
23189 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
23190 msgid "Extracted Image Height"
23191 msgstr "추출된 이미지 높이"
23192
23193 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
23194 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
23195 msgstr "향후 처리시 작은 이미지 높이 (기본 48)"
23196
23197 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
23198 msgid "Mark analyzed pixels"
23199 msgstr ""
23200
23201 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
23202 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
23203 msgstr ""
23204
23205 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
23206 msgid "Color when paused"
23207 msgstr "일시중지시 색깔"
23208
23209 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
23210 msgid ""
23211 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
23212 "another beer?)"
23213 msgstr ""
23214
23215 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
23216 msgid "Pause-Red"
23217 msgstr "일시중지-빨강"
23218
23219 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
23220 msgid "Red component of the pause color"
23221 msgstr "일시중지 색깔의 빨강 구성요소"
23222
23223 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
23224 msgid "Pause-Green"
23225 msgstr "일시중지-녹색"
23226
23227 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
23228 msgid "Green component of the pause color"
23229 msgstr "일시중지 색깔의 녹색 구성요소"
23230
23231 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
23232 msgid "Pause-Blue"
23233 msgstr "일시정지-파랑"
23234
23235 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
23236 msgid "Blue component of the pause color"
23237 msgstr "일시중지 색깔의 파랑 구성요소"
23238
23239 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
23240 msgid "Pause-Fadesteps"
23241 msgstr "일시중지-흐림단계"
23242
23243 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
23244 msgid ""
23245 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
23246 msgstr "현재 색깔을 일시중지 색깔로 변경하는 단계수 (각 단계는 40ms 걸림)"
23247
23248 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
23249 msgid "End-Red"
23250 msgstr "종료-빨강"
23251
23252 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
23253 msgid "Red component of the shutdown color"
23254 msgstr "종료 색깔의 빨강 구성요소"
23255
23256 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
23257 msgid "End-Green"
23258 msgstr "종료-녹색"
23259
23260 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
23261 msgid "Green component of the shutdown color"
23262 msgstr "종료 색깔의 녹색 구성요소"
23263
23264 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
23265 msgid "End-Blue"
23266 msgstr "종료-파랑"
23267
23268 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
23269 msgid "Blue component of the shutdown color"
23270 msgstr "종료 색깔의 파랑 구성요소"
23271
23272 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
23273 msgid "End-Fadesteps"
23274 msgstr "종료-흐림단계"
23275
23276 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
23277 msgid ""
23278 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
23279 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
23280 msgstr ""
23281 "영화 스타일에서 조명을 점차 강하게하기 위한 현재 색깔을 종료 색깔로 변경하는 "
23282 "단계수 (각 단계는 40ms 걸림)"
23283
23284 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
23285 #, fuzzy
23286 msgid "Number of zones on top"
23287 msgstr "복제할 수"
23288
23289 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
23290 #, fuzzy
23291 msgid "Number of zones on the top of the screen"
23292 msgstr "이미지의 상단에서 잘라낼 픽셀수."
23293
23294 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
23295 #, fuzzy
23296 msgid "Number of zones on bottom"
23297 msgstr "복제할 수"
23298
23299 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
23300 #, fuzzy
23301 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
23302 msgstr "이미지의 하단에서 잘라낼 픽셀수."
23303
23304 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
23305 msgid "Zones on left / right side"
23306 msgstr ""
23307
23308 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
23309 msgid "left and right side having always the same number of zones"
23310 msgstr ""
23311
23312 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
23313 msgid "Calculate a average zone"
23314 msgstr ""
23315
23316 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
23317 msgid ""
23318 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
23319 "single channel AtmoLight)"
23320 msgstr ""
23321
23322 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
23323 msgid "Use Software White adjust"
23324 msgstr "소프트웨어 화이트 조정 사용"
23325
23326 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
23327 msgid ""
23328 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
23329 msgstr "화이트 조정 또는 LED 스트라이프를 내장 드라이버로 하시겠습니까? 추천."
23330
23331 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
23332 msgid "White Red"
23333 msgstr "밝은 빨강"
23334
23335 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
23336 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
23337 msgstr "LED 스트라이프의 순수한 하양의 빨강 값."
23338
23339 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
23340 msgid "White Green"
23341 msgstr "밝은 녹색"
23342
23343 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
23344 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
23345 msgstr "LED 스트라이프의 순수한 하양의 녹색 값."
23346
23347 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
23348 msgid "White Blue"
23349 msgstr "밝은 파랑"
23350
23351 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
23352 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
23353 msgstr "LED 스트라이프의 순수한 하양의 파랑 값."
23354
23355 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
23356 msgid "Serial Port/Device"
23357 msgstr "직렬 포트/장치"
23358
23359 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
23360 msgid ""
23361 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
23362 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
23363 msgstr ""
23364
23365 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
23366 msgid "Edge Weightning"
23367 msgstr ""
23368
23369 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
23370 msgid ""
23371 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
23372 "the frame."
23373 msgstr ""
23374
23375 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
23376 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
23377 msgstr "LED 스트라이프의 전반적인 밝기"
23378
23379 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
23380 msgid "Darkness Limit"
23381 msgstr "어두움 제한"
23382
23383 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
23384 msgid ""
23385 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
23386 "than one for letterboxed videos."
23387 msgstr ""
23388
23389 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
23390 msgid "Hue windowing"
23391 msgstr "색조 윈도잉"
23392
23393 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
23394 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
23395 msgid "Used for statistics."
23396 msgstr "통계에 사용됨."
23397
23398 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
23399 msgid "Sat windowing"
23400 msgstr "채도 윈도잉"
23401
23402 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
23403 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
23404 msgid "Filter length (ms)"
23405 msgstr "필터 길이 (ms)"
23406
23407 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
23408 msgid ""
23409 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
23410 msgstr ""
23411
23412 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
23413 msgid "Filter threshold"
23414 msgstr "필터 한계값"
23415
23416 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
23417 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
23418 msgstr ""
23419
23420 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
23421 msgid "Filter Smoothness (in %)"
23422 msgstr "필터 부드러움 (%)"
23423
23424 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
23425 msgid "Filter Smoothness"
23426 msgstr "필터 부드러움"
23427
23428 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
23429 #, fuzzy
23430 msgid "Output Color filter mode"
23431 msgstr "영상 출력 필터 모듈"
23432
23433 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
23434 msgid ""
23435 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
23436 msgstr ""
23437
23438 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
23439 msgid "No Filtering"
23440 msgstr "필터링 없음"
23441
23442 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
23443 msgid "Combined"
23444 msgstr ""
23445
23446 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
23447 msgid "Percent"
23448 msgstr ""
23449
23450 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
23451 #, fuzzy
23452 msgid "Frame delay (ms)"
23453 msgstr "파일의 선택"
23454
23455 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
23456 msgid ""
23457 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
23458 "20ms should do the trick."
23459 msgstr ""
23460
23461 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
23462 #, fuzzy
23463 msgid "Channel 0: summary"
23464 msgstr "채널 요약"
23465
23466 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
23467 #, fuzzy
23468 msgid "Channel 1: left"
23469 msgstr "왼쪽 채널"
23470
23471 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
23472 #, fuzzy
23473 msgid "Channel 2: right"
23474 msgstr "오른쪽 채널"
23475
23476 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
23477 #, fuzzy
23478 msgid "Channel 3: top"
23479 msgstr "상단 채널"
23480
23481 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
23482 #, fuzzy
23483 msgid "Channel 4: bottom"
23484 msgstr "하단 채널"
23485
23486 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
23487 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
23488 msgstr ""
23489
23490 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
23491 msgid "disabled"
23492 msgstr "사용안함"
23493
23494 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
23495 #, fuzzy
23496 msgid "Zone 4:summary"
23497 msgstr "채널 요약"
23498
23499 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
23500 #, fuzzy
23501 msgid "Zone 3:left"
23502 msgstr "왼쪽 채널"
23503
23504 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
23505 #, fuzzy
23506 msgid "Zone 1:right"
23507 msgstr "오른쪽 채널"
23508
23509 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
23510 msgid "Zone 0:top"
23511 msgstr ""
23512
23513 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
23514 #, fuzzy
23515 msgid "Zone 2:bottom"
23516 msgstr "하단 채널"
23517
23518 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
23519 msgid "Channel / Zone Assignment"
23520 msgstr ""
23521
23522 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
23523 msgid ""
23524 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
23525 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
23526 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
23527 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
23528 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
23529 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
23530 msgstr ""
23531
23532 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
23533 #, fuzzy
23534 msgid "Zone 0: Top gradient"
23535 msgstr "상단 기울기"
23536
23537 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
23538 #, fuzzy
23539 msgid "Zone 1: Right gradient"
23540 msgstr "오른쪽 기울기"
23541
23542 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
23543 #, fuzzy
23544 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
23545 msgstr "하단 기울기"
23546
23547 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
23548 #, fuzzy
23549 msgid "Zone 3: Left gradient"
23550 msgstr "왼쪽 기울기"
23551
23552 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
23553 #, fuzzy
23554 msgid "Zone 4: Summary gradient"
23555 msgstr "기울기 요약"
23556
23557 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
23558 msgid ""
23559 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
23560 msgstr "회색조 기울기를 포함하는 64x48 픽셀의 작은 비트맵 정의"
23561
23562 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
23563 #, fuzzy
23564 msgid "Gradient bitmap searchpath"
23565 msgstr "기울기 이미지 타입"
23566
23567 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
23568 msgid ""
23569 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
23570 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
23571 msgstr ""
23572
23573 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:352
23574 #, fuzzy
23575 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
23576 msgstr "AtmoWinA.exe 의 파일명"
23577
23578 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
23579 msgid ""
23580 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
23581 "complete path of AtmoWinA.exe here."
23582 msgstr ""
23583
23584 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:364
23585 msgid "AtmoLight Filter"
23586 msgstr "AtmoLight 필터"
23587
23588 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
23589 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
23590 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
23591 msgid "AtmoLight"
23592 msgstr "AtmoLight"
23593
23594 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:373
23595 msgid "Choose Devicetype and Connection"
23596 msgstr ""
23597
23598 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:398
23599 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
23600 msgstr "일시중지때 이 색깔로 실내를 조명"
23601
23602 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
23603 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
23604 msgstr "종료때 이 색깔로 실내를 조명"
23605
23606 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
23607 #, fuzzy
23608 msgid "DMX options"
23609 msgstr "도움말 선택사항"
23610
23611 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:431
23612 #, fuzzy
23613 msgid "MoMoLight options"
23614 msgstr "지속 기간"
23615
23616 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
23617 #, fuzzy
23618 msgid "fnordlicht options"
23619 msgstr "지속 기간"
23620
23621 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:480
23622 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
23623 msgstr ""
23624
23625 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:496
23626 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
23627 msgstr "내장 라이브 비디오 프로세서만을 위한 설정"
23628
23629 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:533
23630 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
23631 msgstr ""
23632
23633 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:566
23634 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
23635 msgstr "LED 스트라이프의 하양 빛 조정"
23636
23637 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:588
23638 msgid "Change gradients"
23639 msgstr "기울기 변경"
23640
23641 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
23642 #, fuzzy
23643 msgid "Value of the audio channels levels"
23644 msgstr "오디오 채널수"
23645
23646 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
23647 msgid ""
23648 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
23649 "be separated with ':'."
23650 msgstr ""
23651
23652 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
23653 #, fuzzy
23654 msgid "X coordinate of the bargraph."
23655 msgstr "마스크 X 좌표."
23656
23657 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
23658 #, fuzzy
23659 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23660 msgstr "마스크 Y 좌표."
23661
23662 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
23663 #, fuzzy
23664 msgid "Transparency of the bargraph"
23665 msgstr "이미지의 투명도"
23666
23667 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
23668 msgid ""
23669 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23670 "opacity)."
23671 msgstr ""
23672
23673 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
23674 #, fuzzy
23675 msgid "Bargraph position"
23676 msgstr "로고 위치"
23677
23678 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
23679 #, fuzzy
23680 msgid ""
23681 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23682 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23683 "right)."
23684 msgstr ""
23685 "비디오에 로고 위치를 강제 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상단, 8=하단, 또한 "
23686 "이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예. 6=상단-오른쪽)."
23687
23688 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
23689 #, fuzzy
23690 msgid "Alarm"
23691 msgstr "Alsa"
23692
23693 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
23694 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
23695 msgstr ""
23696
23697 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
23698 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
23699 msgstr ""
23700
23701 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
23702 msgid ""
23703 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
23704 msgstr ""
23705
23706 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
23707 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
23708 #, fuzzy
23709 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
23710 msgstr "모자이크 영상 서브 필터"
23711
23712 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
23713 #, fuzzy
23714 msgid "Audio Bar Graph Video"
23715 msgstr "오디오/비디오"
23716
23717 #: modules/video_filter/ball.c:98
23718 #, fuzzy
23719 msgid "Ball color"
23720 msgstr "V-plane 색깔"
23721
23722 #: modules/video_filter/ball.c:99
23723 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
23724 msgstr ""
23725
23726 #: modules/video_filter/ball.c:101
23727 #, fuzzy
23728 msgid "Edge visible"
23729 msgstr "항상 보임"
23730
23731 #: modules/video_filter/ball.c:102
23732 #, fuzzy
23733 msgid "Set edge visibility."
23734 msgstr "항상 보임"
23735
23736 #: modules/video_filter/ball.c:104
23737 #, fuzzy
23738 msgid "Ball speed"
23739 msgstr "보통 속도(&O)"
23740
23741 #: modules/video_filter/ball.c:105
23742 msgid ""
23743 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
23744 "number of pixels by frame."
23745 msgstr ""
23746
23747 #: modules/video_filter/ball.c:108
23748 #, fuzzy
23749 msgid "Ball size"
23750 msgstr "공간 크기"
23751
23752 #: modules/video_filter/ball.c:109
23753 msgid ""
23754 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
23755 "pixels"
23756 msgstr ""
23757
23758 #: modules/video_filter/ball.c:112
23759 #, fuzzy
23760 msgid "Gradient threshold"
23761 msgstr "필터 한계값"
23762
23763 #: modules/video_filter/ball.c:113
23764 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
23765 msgstr ""
23766
23767 #: modules/video_filter/ball.c:115
23768 msgid "Augmented reality ball game"
23769 msgstr ""
23770
23771 #: modules/video_filter/ball.c:124
23772 #, fuzzy
23773 msgid "Ball video filter"
23774 msgstr "Wall 비디오 필터"
23775
23776 #: modules/video_filter/ball.c:125
23777 #, fuzzy
23778 msgid "Ball"
23779 msgstr "all"
23780
23781 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
23782 msgid "Number of time to blend"
23783 msgstr "혼합 시간수"
23784
23785 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
23786 msgid "The number of time the blend will be performed"
23787 msgstr "혼합 시간수가 수행됩니다"
23788
23789 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
23790 msgid "Alpha of the blended image"
23791 msgstr "혼합 이미지의 알파"
23792
23793 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
23794 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
23795 msgstr "혼합 이미지가 혼합된 알파"
23796
23797 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
23798 msgid "Image to be blended onto"
23799 msgstr "혼합될 이미지:"
23800
23801 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
23802 msgid "The image which will be used to blend onto"
23803 msgstr "혼합될 이미지:"
23804
23805 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
23806 msgid "Chroma for the base image"
23807 msgstr "기본 이미지 채도"
23808
23809 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
23810 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
23811 msgstr "기본 이미지가 읽어질때의 채도"
23812
23813 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
23814 #, fuzzy
23815 msgid "Image which will be blended"
23816 msgstr "혼합될 이미지."
23817
23818 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
23819 msgid "The image blended onto the base image"
23820 msgstr "기본 이미지에 혼합될 이미지"
23821
23822 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
23823 msgid "Chroma for the blend image"
23824 msgstr "혼합 이미지 채도"
23825
23826 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
23827 #, fuzzy
23828 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
23829 msgstr "읽어드릴 혼합 이미지 채도"
23830
23831 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
23832 msgid "Blending benchmark filter"
23833 msgstr "혼합 벤치마크 필터"
23834
23835 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
23836 msgid "Blendbench"
23837 msgstr "Blendbench"
23838
23839 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
23840 msgid "Benchmarking"
23841 msgstr "벤치마킹"
23842
23843 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
23844 msgid "Base image"
23845 msgstr "기본 이미지"
23846
23847 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
23848 msgid "Blend image"
23849 msgstr "혼합 이미지"
23850
23851 #: modules/video_filter/blend.c:45
23852 msgid "Video pictures blending"
23853 msgstr "비디오 사진 혼합"
23854
23855 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
23856 msgid ""
23857 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
23858 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
23859 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
23860 "default)."
23861 msgstr ""
23862
23863 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
23864 msgid "Bluescreen U value"
23865 msgstr "블루스크린 U 값"
23866
23867 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
23868 msgid ""
23869 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23870 "Defaults to 120 for blue."
23871 msgstr ""
23872
23873 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
23874 msgid "Bluescreen V value"
23875 msgstr "블루스크린 V 값"
23876
23877 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
23878 msgid ""
23879 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23880 "Defaults to 90 for blue."
23881 msgstr ""
23882
23883 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
23884 msgid "Bluescreen U tolerance"
23885 msgstr "블루스크린 U 허용오차"
23886
23887 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
23888 msgid ""
23889 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
23890 "value between 10 and 20 seems sensible."
23891 msgstr ""
23892
23893 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
23894 msgid "Bluescreen V tolerance"
23895 msgstr "블루스크린 V 허용오차"
23896
23897 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
23898 msgid ""
23899 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
23900 "value between 10 and 20 seems sensible."
23901 msgstr ""
23902
23903 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
23904 msgid "Bluescreen video filter"
23905 msgstr "블루스크린 비디오 필터"
23906
23907 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
23908 msgid "Bluescreen"
23909 msgstr "블루스크린"
23910
23911 #: modules/video_filter/canvas.c:83
23912 msgid "Output width"
23913 msgstr "출력 너비"
23914
23915 #: modules/video_filter/canvas.c:85
23916 msgid "Output (canvas) image width"
23917 msgstr "출력 (캔버스) 이미지 너비"
23918
23919 #: modules/video_filter/canvas.c:86
23920 msgid "Output height"
23921 msgstr "출력 높이"
23922
23923 #: modules/video_filter/canvas.c:88
23924 msgid "Output (canvas) image height"
23925 msgstr "출력 (캔버스) 이미지 높이"
23926
23927 #: modules/video_filter/canvas.c:89
23928 msgid "Output picture aspect ratio"
23929 msgstr "출력 사진 가로세로비"
23930
23931 #: modules/video_filter/canvas.c:91
23932 msgid ""
23933 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
23934 "have the same SAR as the input."
23935 msgstr ""
23936
23937 #: modules/video_filter/canvas.c:93
23938 msgid "Pad video"
23939 msgstr "비디오 채우기"
23940
23941 #: modules/video_filter/canvas.c:95
23942 msgid ""
23943 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
23944 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
23945 msgstr ""
23946
23947 #: modules/video_filter/canvas.c:97
23948 msgid "Automatically resize and pad a video"
23949 msgstr "자동 비디오 크기조정 및 채우기"
23950
23951 #: modules/video_filter/canvas.c:105
23952 msgid "Canvas"
23953 msgstr "캔버스"
23954
23955 #: modules/video_filter/canvas.c:106
23956 #, fuzzy
23957 msgid "Canvas video filter"
23958 msgstr "Wave 비디오 필터"
23959
23960 #: modules/video_filter/chain.c:43
23961 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
23962 msgstr ""
23963
23964 #: modules/video_filter/clone.c:40
23965 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
23966 msgstr "영상을 복제할 창의 갯수."
23967
23968 #: modules/video_filter/clone.c:43
23969 msgid "Video output modules"
23970 msgstr "영상 출력 모듈"
23971
23972 #: modules/video_filter/clone.c:44
23973 msgid ""
23974 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
23975 "separated list of modules."
23976 msgstr ""
23977
23978 #: modules/video_filter/clone.c:47
23979 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
23980 msgstr ""
23981
23982 #: modules/video_filter/clone.c:55
23983 msgid "Clone video filter"
23984 msgstr "복제(Clone) 영상 필터"
23985
23986 #: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
23987 msgid "Clone"
23988 msgstr "복제"
23989
23990 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
23991 msgid ""
23992 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
23993 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
23994 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
23995 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
23996 msgstr ""
23997
23998 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
23999 #, fuzzy
24000 msgid "Select one color in the video"
24001 msgstr "열고 싶은 하나 이상의 파일을 선택하세요"
24002
24003 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
24004 msgid "Color threshold filter"
24005 msgstr "색깔 한계값 필터"
24006
24007 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
24008 #, fuzzy
24009 msgid "Saturation threshold"
24010 msgstr "채도 한계값"
24011
24012 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
24013 msgid "Similarity threshold"
24014 msgstr "유사성 한계값"
24015
24016 #: modules/video_filter/crop.c:71
24017 msgid "Crop geometry (pixels)"
24018 msgstr "구조 잘라내기 (픽셀)"
24019
24020 #: modules/video_filter/crop.c:72
24021 msgid ""
24022 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
24023 "<left offset> + <top offset>."
24024 msgstr ""
24025 "잘라낼 구역의 구조 설정.  <너비> x <높이> + <외쪽 오프셋> + <상단 오프셋> 으"
24026 "로 설정."
24027
24028 #: modules/video_filter/crop.c:74
24029 msgid "Automatic cropping"
24030 msgstr "자동 잘라내기"
24031
24032 #: modules/video_filter/crop.c:75
24033 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
24034 msgstr ""
24035
24036 #: modules/video_filter/crop.c:77
24037 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
24038 msgstr ""
24039
24040 #: modules/video_filter/crop.c:80
24041 msgid "Ratio max (x 1000)"
24042 msgstr "최대 비율 (x 1000)"
24043
24044 #: modules/video_filter/crop.c:81
24045 msgid ""
24046 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
24047 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
24048 "4/3."
24049 msgstr ""
24050
24051 #: modules/video_filter/crop.c:83
24052 msgid "Manual ratio"
24053 msgstr "수동 비율"
24054
24055 #: modules/video_filter/crop.c:84
24056 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
24057 msgstr ""
24058
24059 #: modules/video_filter/crop.c:86
24060 msgid "Number of images for change"
24061 msgstr "변경할 이미지 수"
24062
24063 #: modules/video_filter/crop.c:87
24064 msgid ""
24065 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
24066 "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
24067 "trigger recrop."
24068 msgstr ""
24069
24070 #: modules/video_filter/crop.c:89
24071 msgid "Number of lines for change"
24072 msgstr "변경할 줄 수"
24073
24074 #: modules/video_filter/crop.c:90
24075 msgid ""
24076 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
24077 "that ratio changed and trigger recrop."
24078 msgstr ""
24079
24080 #: modules/video_filter/crop.c:92
24081 msgid "Number of non black pixels "
24082 msgstr "검은색이 아닌 픽셀 수"
24083
24084 #: modules/video_filter/crop.c:93
24085 msgid ""
24086 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
24087 msgstr ""
24088
24089 #: modules/video_filter/crop.c:96
24090 msgid "Skip percentage (%)"
24091 msgstr "건너뛰기 비율 (%)"
24092
24093 #: modules/video_filter/crop.c:97
24094 msgid ""
24095 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
24096 "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
24097 msgstr ""
24098
24099 #: modules/video_filter/crop.c:99
24100 msgid "Luminance threshold "
24101 msgstr "휘도 한계값"
24102
24103 #: modules/video_filter/crop.c:100
24104 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
24105 msgstr "픽셀을 검정으로 간주할 최대 휘도 (0-255)."
24106
24107 #: modules/video_filter/crop.c:104
24108 msgid "Crop video filter"
24109 msgstr "잘라내기 영상 필터"
24110
24111 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
24112 msgid "Cropping failed"
24113 msgstr "잘라내기 실패"
24114
24115 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
24116 msgid "VLC could not open the video output module."
24117 msgstr "VLC 가 비디오 출력 모듈을 열수 없습니다."
24118
24119 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
24120 msgid "Pixels to crop from top"
24121 msgstr "상단 잘라내기 픽셀"
24122
24123 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
24124 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24125 msgstr "이미지의 상단에서 잘라낼 픽셀수."
24126
24127 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24128 msgid "Pixels to crop from bottom"
24129 msgstr "하단 잘라내기 픽셀"
24130
24131 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
24132 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24133 msgstr "이미지의 하단에서 잘라낼 픽셀수."
24134
24135 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24136 msgid "Pixels to crop from left"
24137 msgstr "왼쪽 잘라내기 픽셀"
24138
24139 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
24140 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24141 msgstr "이미지의 왼쪽에서 잘라낼 픽셀수."
24142
24143 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24144 msgid "Pixels to crop from right"
24145 msgstr "오른쪽 잘라내기 픽셀"
24146
24147 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
24148 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24149 msgstr "이미지의 오른쪽에서 잘라낼 픽셀수."
24150
24151 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
24152 msgid "Pixels to padd to top"
24153 msgstr "상단 채우기 픽셀"
24154
24155 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
24156 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24157 msgstr "잘라내기후 이미지 상단 채우기 픽셀수."
24158
24159 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24160 msgid "Pixels to padd to bottom"
24161 msgstr "하단 채우기 픽셀"
24162
24163 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
24164 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24165 msgstr "잘라내기후 이미지 상단 채우기 픽셀수."
24166
24167 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24168 msgid "Pixels to padd to left"
24169 msgstr "왼쪽 채우기 픽셀"
24170
24171 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
24172 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24173 msgstr "잘라내기후 이미지 왼쪽 채우기 픽셀수."
24174
24175 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24176 msgid "Pixels to padd to right"
24177 msgstr "오른쪽 채우기 픽셀"
24178
24179 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
24180 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24181 msgstr "잘라내기후 이미지 오른쪽 채우기 픽셀수."
24182
24183 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
24184 msgid "Cropadd"
24185 msgstr ""
24186
24187 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
24188 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24189 msgid "Video scaling filter"
24190 msgstr "비디오 크기조정 필터"
24191
24192 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
24193 msgid "Padd"
24194 msgstr "채우기"
24195
24196 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24197 #, fuzzy
24198 msgid "Latest"
24199 msgstr "페이스트"
24200
24201 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24202 #, fuzzy
24203 msgid "AltLine"
24204 msgstr "선형"
24205
24206 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24207 #, fuzzy
24208 msgid "Upconvert"
24209 msgstr "변환"
24210
24211 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24212 #, fuzzy
24213 msgid "Low"
24214 msgstr "랑초스"
24215
24216 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24217 #, fuzzy
24218 msgid "Medium"
24219 msgstr "미디어(&M)"
24220
24221 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24222 #, fuzzy
24223 msgid "High"
24224 msgstr "가장 높음"
24225
24226 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:54
24227 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
24228 msgstr "로컬 재생에 사용할 디인터레이스 방식."
24229
24230 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
24231 msgid "Streaming deinterlace mode"
24232 msgstr "스트리밍 디인터레이스 모드"
24233
24234 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:57
24235 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24236 msgstr "스트림에 사용할 디인터레이스 방식."
24237
24238 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
24239 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24240 msgstr ""
24241
24242 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:67
24243 msgid ""
24244 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24245 "frame boundaries. \n"
24246 "\n"
24247 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24248 "such as videos from a camcorder. \n"
24249 "\n"
24250 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24251 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24252 "\n"
24253 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24254 "(bright) field, too. \n"
24255 "\n"
24256 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24257 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24258 msgstr ""
24259
24260 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
24261 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
24262 msgstr ""
24263
24264 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:90
24265 msgid ""
24266 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
24267 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
24268 "Default: Low."
24269 msgstr ""
24270
24271 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
24272 msgid "Deinterlacing video filter"
24273 msgstr "디인터레이싱 영상 필터"
24274
24275 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24276 msgid "Input FIFO"
24277 msgstr "입력 FIFO"
24278
24279 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
24280 msgid "FIFO which will be read for commands"
24281 msgstr "명령이 읽혀질 FIFO"
24282
24283 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24284 msgid "Output FIFO"
24285 msgstr "출력 FIFO"
24286
24287 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
24288 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24289 msgstr "응답이 쓰여질 FIFO"
24290
24291 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24292 msgid "Dynamic video overlay"
24293 msgstr "다이나믹 비디오 중첩"
24294
24295 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:69
24296 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
24297 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
24298 msgid "Overlay"
24299 msgstr "중첩"
24300
24301 #: modules/video_filter/erase.c:56
24302 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
24303 msgstr "이미지 마스크. 알파 값이 50% 보다 큰 픽셀은 지워집니다."
24304
24305 #: modules/video_filter/erase.c:59
24306 msgid "X coordinate of the mask."
24307 msgstr "마스크 X 좌표."
24308
24309 #: modules/video_filter/erase.c:61
24310 msgid "Y coordinate of the mask."
24311 msgstr "마스크 Y 좌표."
24312
24313 #: modules/video_filter/erase.c:63
24314 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
24315 msgstr ""
24316
24317 #: modules/video_filter/erase.c:68
24318 msgid "Erase video filter"
24319 msgstr "삭제 영상 필터"
24320
24321 #: modules/video_filter/erase.c:69
24322 msgid "Erase"
24323 msgstr "삭제"
24324
24325 #: modules/video_filter/extract.c:62
24326 msgid "RGB component to extract"
24327 msgstr "추출할 RGB 요소"
24328
24329 #: modules/video_filter/extract.c:63
24330 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
24331 msgstr ""
24332
24333 #: modules/video_filter/extract.c:74
24334 msgid "Extract RGB component video filter"
24335 msgstr "RGB 요소 추출 영상 필터"
24336
24337 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
24338 msgid "Gaussian's std deviation"
24339 msgstr "가우시안 표준 편차"
24340
24341 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
24342 msgid ""
24343 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
24344 "to 3*sigma away in any direction."
24345 msgstr ""
24346
24347 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
24348 #, fuzzy
24349 msgid "Add a blurring effect"
24350 msgstr "왜곡 효과 추가"
24351
24352 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
24353 msgid "Gaussian blur video filter"
24354 msgstr "가우시안 블러 영상 필터"
24355
24356 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
24357 msgid "Gaussian Blur"
24358 msgstr "가우시안 블러"
24359
24360 #: modules/video_filter/gradfun.c:48
24361 #, fuzzy
24362 msgid "Radius in pixels"
24363 msgstr "픽셀중의 font size"
24364
24365 #: modules/video_filter/gradfun.c:52
24366 #, fuzzy
24367 msgid "Strength"
24368 msgstr "스트라이드 길이"
24369
24370 #: modules/video_filter/gradfun.c:53
24371 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
24372 msgstr ""
24373
24374 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
24375 #, fuzzy
24376 msgid "Gradfun video filter"
24377 msgstr "Grain 영상 필터"
24378
24379 #: modules/video_filter/gradfun.c:57
24380 #, fuzzy
24381 msgid "Gradfun"
24382 msgstr "기울기"
24383
24384 #: modules/video_filter/gradient.c:62
24385 msgid "Distort mode"
24386 msgstr "왜곡 모드"
24387
24388 #: modules/video_filter/gradient.c:63
24389 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
24390 msgstr "왜곡 모드, \"기울기\", \"가장자리\" 및 \"허프\" 중 하나."
24391
24392 #: modules/video_filter/gradient.c:65
24393 msgid "Gradient image type"
24394 msgstr "기울기 이미지 타입"
24395
24396 #: modules/video_filter/gradient.c:66
24397 msgid ""
24398 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
24399 "keep colors."
24400 msgstr ""
24401 "기울기 이미지 형식 (0 또는 1). 0 은 이미지를 하얗게 하는 반면 1은 색깔을 유지"
24402 "합니다."
24403
24404 #: modules/video_filter/gradient.c:69
24405 msgid "Apply cartoon effect"
24406 msgstr "카툰 효과 적용"
24407
24408 #: modules/video_filter/gradient.c:70
24409 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
24410 msgstr ""
24411
24412 #: modules/video_filter/gradient.c:73
24413 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
24414 msgstr ""
24415
24416 #: modules/video_filter/gradient.c:81
24417 msgid "Gradient video filter"
24418 msgstr "기울기 비디오 필터"
24419
24420 #: modules/video_filter/grain.c:54
24421 msgid "Variance of the gaussian noise"
24422 msgstr ""
24423
24424 #: modules/video_filter/grain.c:58
24425 #, fuzzy
24426 msgid "Minimal period"
24427 msgstr "최소 보기(&N)"
24428
24429 #: modules/video_filter/grain.c:59
24430 #, fuzzy
24431 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
24432 msgstr "모자이크의 전체 너비 (픽셀)"
24433
24434 #: modules/video_filter/grain.c:60
24435 #, fuzzy
24436 msgid "Maximal period"
24437 msgstr "최대 비트레이트"
24438
24439 #: modules/video_filter/grain.c:61
24440 #, fuzzy
24441 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
24442 msgstr "모자이크의 전체 너비 (픽셀)"
24443
24444 #: modules/video_filter/grain.c:64
24445 msgid "Grain video filter"
24446 msgstr "Grain 영상 필터"
24447
24448 #: modules/video_filter/grain.c:65
24449 msgid "Grain"
24450 msgstr "Grain"
24451
24452 #: modules/video_filter/grain.c:66
24453 msgid "Adds filtered gaussian noise"
24454 msgstr ""
24455
24456 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
24457 #, fuzzy
24458 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
24459 msgstr "선명 강도 (0-2)"
24460
24461 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
24462 msgid "Spatial luma strength (default 4)"
24463 msgstr ""
24464
24465 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
24466 #, fuzzy
24467 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
24468 msgstr "선명 강도 (0-2)"
24469
24470 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
24471 msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
24472 msgstr ""
24473
24474 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
24475 #, fuzzy
24476 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
24477 msgstr "선명 강도 (0-2)"
24478
24479 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
24480 msgid "Temporal luma strength (default 6)"
24481 msgstr ""
24482
24483 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
24484 #, fuzzy
24485 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
24486 msgstr "선명 강도 (0-2)"
24487
24488 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
24489 #, fuzzy
24490 msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
24491 msgstr "사용할 비트레이트 (기본값은 -1)"
24492
24493 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
24494 msgid "HQ Denoiser 3D"
24495 msgstr ""
24496
24497 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
24498 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
24499 msgstr ""
24500
24501 #: modules/video_filter/invert.c:50
24502 msgid "Invert video filter"
24503 msgstr "반전 영상 필터"
24504
24505 #: modules/video_filter/invert.c:51
24506 msgid "Color inversion"
24507 msgstr "색상 반전"
24508
24509 #: modules/video_filter/logo.c:49
24510 msgid ""
24511 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
24512 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24513 "simply enter its filename."
24514 msgstr ""
24515
24516 #: modules/video_filter/logo.c:52
24517 msgid "Logo animation # of loops"
24518 msgstr "로고 애니메이션 순환 횟수"
24519
24520 #: modules/video_filter/logo.c:53
24521 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
24522 msgstr "로고 애니메이션 순환 횟수.-1 = 계속, 0 = 사용안함"
24523
24524 #: modules/video_filter/logo.c:55
24525 msgid "Logo individual image time in ms"
24526 msgstr "개별 이미지 표시 시간 (ms)"
24527
24528 #: modules/video_filter/logo.c:56
24529 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24530 msgstr ""
24531
24532 #: modules/video_filter/logo.c:59
24533 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24534 msgstr "로고의 X 좌표. 왼쪽-클릭으로 로고를 이동할수 있습니다."
24535
24536 #: modules/video_filter/logo.c:62
24537 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24538 msgstr "로고의 Y 좌표. 왼쪽-클릭으로 로고를 이동할수 있습니다."
24539
24540 #: modules/video_filter/logo.c:64
24541 #, fuzzy
24542 msgid "Opacity of the logo"
24543 msgstr "로고 투명도"
24544
24545 #: modules/video_filter/logo.c:65
24546 msgid ""
24547 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24548 msgstr ""
24549
24550 #: modules/video_filter/logo.c:67
24551 msgid "Logo position"
24552 msgstr "로고 위치"
24553
24554 #: modules/video_filter/logo.c:69
24555 msgid ""
24556 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24557 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
24558 msgstr ""
24559 "비디오에 로고 위치를 강제 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상단, 8=하단, 또한 "
24560 "이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예. 6=상단-오른쪽)."
24561
24562 #: modules/video_filter/logo.c:73
24563 #, fuzzy
24564 msgid "Use a local picture as logo on the video"
24565 msgstr "비디오에 자막 중첩"
24566
24567 #: modules/video_filter/logo.c:92
24568 #, fuzzy
24569 msgid "Logo sub source"
24570 msgstr "로고 서브 필터"
24571
24572 #: modules/video_filter/logo.c:93
24573 msgid "Logo overlay"
24574 msgstr "로고 중첩"
24575
24576 #: modules/video_filter/logo.c:111
24577 msgid "Logo video filter"
24578 msgstr "로고 영상 필터"
24579
24580 #: modules/video_filter/magnify.c:47
24581 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
24582 msgstr "확대 / 축소/확대 대화식 비디오 필터"
24583
24584 #: modules/video_filter/magnify.c:48
24585 msgid "Magnify"
24586 msgstr "확대"
24587
24588 #: modules/video_filter/marq.c:88
24589 msgid ""
24590 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
24591 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
24592 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
24593 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
24594 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
24595 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
24596 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
24597 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
24598 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
24599 msgstr ""
24600 "표시할 마키 문자. (Available format strings: 시간 관련: %Y = 년, %m = 월, %d "
24601 "= 일, %H = 시, %M = 분, %S = 초, ... 메타 데이터 관련: $a = 아티스트, $b = 앨"
24602 "범, $c = 저작권, $d = 설명, $e = 인코딩, $g = 장르, $l = 언어, $n = 트렉 번"
24603 "호, $p = 현재 재생, $r = 등급, $s = 자막 언어, $t = 제목, $u = url, $A = 날"
24604 "짜, $B = 오디오 비트레이트 (in kb/s), $C = 챕터,$D = 재생시간, $F = 경로포함 "
24605 "전체 이름, $I = 제목, $L = 남은 시간, $N = 이름, $O = 오디오 언어, $P = 위치 "
24606 "(%), $R = 배율, $S = 오디오 샘플레이트 (kHz), $T = 시간, $U = 발행인, $V = 음"
24607 "량, $_ = 개행) "
24608
24609 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
24610 msgid "X offset, from the left screen edge."
24611 msgstr "X 오프셋, 화면 왼쪽 가장자리부터."
24612
24613 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
24614 msgid "Y offset, down from the top."
24615 msgstr "Y 오프셋, 상단에서 아래쪽"
24616
24617 #: modules/video_filter/marq.c:107
24618 msgid "Timeout"
24619 msgstr "시간제한"
24620
24621 #: modules/video_filter/marq.c:108
24622 msgid ""
24623 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
24624 "(remains forever)."
24625 msgstr "마키 표시 유지 시간 (밀리초). 기본값 0 (항상 유지)"
24626
24627 #: modules/video_filter/marq.c:111
24628 msgid "Refresh period in ms"
24629 msgstr "새로고침 주기(초)"
24630
24631 #: modules/video_filter/marq.c:112
24632 msgid ""
24633 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
24634 "using meta data or time format string sequences."
24635 msgstr ""
24636
24637 #: modules/video_filter/marq.c:128
24638 msgid "Marquee position"
24639 msgstr "마키 위치"
24640
24641 #: modules/video_filter/marq.c:130
24642 msgid ""
24643 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
24644 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24645 "6 = top-right)."
24646 msgstr ""
24647 "비디오의 마키 위치를 강제할수 있습니다 (0=중앙, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상단, 8="
24648 "하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예 6 = 상단-오른쪽)."
24649
24650 #: modules/video_filter/marq.c:141
24651 #, fuzzy
24652 msgid "Display text above the video"
24653 msgstr "처리된 영상 표시"
24654
24655 #: modules/video_filter/marq.c:148
24656 msgid "Marquee"
24657 msgstr "마키"
24658
24659 #: modules/video_filter/marq.c:149
24660 msgid "Marquee display"
24661 msgstr "마키 표시"
24662
24663 #: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
24664 msgid "Misc"
24665 msgstr "기타"
24666
24667 #: modules/video_filter/mirror.c:62
24668 #, fuzzy
24669 msgid "Mirror orientation"
24670 msgstr "버젼 정보의 인쇄"
24671
24672 #: modules/video_filter/mirror.c:63
24673 msgid ""
24674 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
24675 "horizontal"
24676 msgstr ""
24677
24678 #: modules/video_filter/mirror.c:67
24679 msgid "Vertical"
24680 msgstr "수직"
24681
24682 #: modules/video_filter/mirror.c:67
24683 msgid "Horizontal"
24684 msgstr "수평"
24685
24686 #: modules/video_filter/mirror.c:69
24687 #, fuzzy
24688 msgid "Direction"
24689 msgstr "디렉토리"
24690
24691 #: modules/video_filter/mirror.c:70
24692 msgid "Direction of the mirroring"
24693 msgstr ""
24694
24695 #: modules/video_filter/mirror.c:73
24696 #, fuzzy
24697 msgid "Left to right/Top to bottom"
24698 msgstr "하단 잘라내기 픽셀"
24699
24700 #: modules/video_filter/mirror.c:73
24701 msgid "Right to left/Bottom to top"
24702 msgstr ""
24703
24704 #: modules/video_filter/mirror.c:78
24705 #, fuzzy
24706 msgid "Mirror video filter"
24707 msgstr "잘라내기 영상 필터"
24708
24709 #: modules/video_filter/mirror.c:79
24710 #, fuzzy
24711 msgid "Mirror video"
24712 msgstr "에러"
24713
24714 #: modules/video_filter/mirror.c:80
24715 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
24716 msgstr ""
24717
24718 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
24719 msgid ""
24720 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
24721 "opaque (default)."
24722 msgstr "모자이크 전경 사진의 투명도. 0 은 투명, 255 은 불투명 의미 (기본값)."
24723
24724 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
24725 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
24726 msgstr "모자이크의 전체 높이 (픽셀 단위)"
24727
24728 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
24729 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
24730 msgstr "모자이크의 전체 너비 (픽셀)"
24731
24732 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
24733 msgid "Top left corner X coordinate"
24734 msgstr "상단 왼쪽 모서리 X 좌표"
24735
24736 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
24737 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24738 msgstr "모자이크 상단-왼쪽 모서리 X 좌표."
24739
24740 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
24741 msgid "Top left corner Y coordinate"
24742 msgstr "상단 왼쪽 모서리 Y 좌표"
24743
24744 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
24745 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24746 msgstr "모자이크 상단-왼쪽 모서리 Y 좌표."
24747
24748 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
24749 msgid "Border width"
24750 msgstr "테두리 너비"
24751
24752 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
24753 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
24754 msgstr ""
24755
24756 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
24757 msgid "Border height"
24758 msgstr "테두리 높이"
24759
24760 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
24761 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
24762 msgstr ""
24763
24764 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
24765 msgid "Mosaic alignment"
24766 msgstr "모자이크 정렬"
24767
24768 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
24769 msgid ""
24770 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
24771 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24772 "6 = top-right)."
24773 msgstr ""
24774 "비디오에 모자이크 정렬을 강제할수 있습니다 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상"
24775 "단, 8=하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예 6 = 상단-오른쪽)."
24776
24777 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
24778 msgid "Positioning method"
24779 msgstr "위치 지정 방식"
24780
24781 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
24782 msgid ""
24783 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
24784 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
24785 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
24786 msgstr ""
24787
24788 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:61
24789 #: modules/video_filter/wall.c:47
24790 msgid "Number of rows"
24791 msgstr "모자이크 행 수"
24792
24793 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
24794 #, fuzzy
24795 msgid ""
24796 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
24797 "to \"fixed\")."
24798 msgstr ""
24799 "모자이크의 이미지 행 개수 (위치 방식이 \"고정\" 으로 설정되었을때만 사용됨)."
24800
24801 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:57
24802 #: modules/video_filter/wall.c:43
24803 msgid "Number of columns"
24804 msgstr "모자이크 열 수"
24805
24806 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
24807 #, fuzzy
24808 msgid ""
24809 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
24810 "set to \"fixed\"."
24811 msgstr ""
24812 "모자이크의 이미지 열 개수 (위치 방식이 \"고정\" 으로 설정되었을때만 사용됨)."
24813
24814 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
24815 msgid "Keep aspect ratio"
24816 msgstr "가로세로비 유지"
24817
24818 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
24819 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
24820 msgstr "모자이크 요소 크기조정때 원본 가로세로비 유지."
24821
24822 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
24823 msgid "Keep original size"
24824 msgstr "원본 크기 유지"
24825
24826 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
24827 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
24828 msgstr "모자이크 요소의 원래 크기 유지."
24829
24830 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
24831 msgid "Elements order"
24832 msgstr "요소 순서"
24833
24834 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
24835 msgid ""
24836 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
24837 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
24838 "bridge\" module."
24839 msgstr ""
24840
24841 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
24842 msgid "Offsets in order"
24843 msgstr "오프셋 순서"
24844
24845 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
24846 msgid ""
24847 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
24848 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
24849 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
24850 msgstr ""
24851
24852 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
24853 msgid ""
24854 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
24855 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
24856 "input."
24857 msgstr ""
24858
24859 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
24860 msgid "fixed"
24861 msgstr "고정"
24862
24863 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
24864 msgid "offsets"
24865 msgstr "오프셋"
24866
24867 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
24868 #, fuzzy
24869 msgid "Mosaic video sub source"
24870 msgstr "모자이크 영상 서브 필터"
24871
24872 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
24873 msgid "Mosaic"
24874 msgstr "모자이크"
24875
24876 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
24877 msgid "Blur factor (1-127)"
24878 msgstr "블러 팩터 (1-127)"
24879
24880 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
24881 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
24882 msgstr ""
24883
24884 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
24885 msgid "Motion blur filter"
24886 msgstr "모션 블러 필터"
24887
24888 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
24889 msgid "Motion detect video filter"
24890 msgstr "모션 인식 영상 필터"
24891
24892 #: modules/video_filter/opencv_example.c:66
24893 msgid "OpenCV face detection example filter"
24894 msgstr "OpenCV 얼굴 인식 예제 필터"
24895
24896 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
24897 msgid "OpenCV example"
24898 msgstr "OpenCV 예제"
24899
24900 #: modules/video_filter/opencv_example.c:76
24901 msgid "Haar cascade filename"
24902 msgstr "Haar 계단식 파일명"
24903
24904 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
24905 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
24906 msgstr "Haar 계단식 설명을 포함하는 XML 파일 이름"
24907
24908 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
24909 msgid "Use input chroma unaltered"
24910 msgstr "변경되지 않은 입력 채도 사용"
24911
24912 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24913 msgid "I420 - first plane is greyscale"
24914 msgstr "I420 - 첫번째 면 회색조"
24915
24916 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24917 msgid "RGB32"
24918 msgstr "RGB32"
24919
24920 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
24921 msgid "Don't display any video"
24922 msgstr "영상 표시하지 않기"
24923
24924 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
24925 msgid "Display the input video"
24926 msgstr "입력 영상 표시"
24927
24928 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
24929 msgid "Display the processed video"
24930 msgstr "처리된 영상 표시"
24931
24932 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
24933 msgid "Show only errors"
24934 msgstr "에러만 보기"
24935
24936 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
24937 msgid "Show errors and warnings"
24938 msgstr "에러 및 경고 보기"
24939
24940 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
24941 msgid "Show everything including debug messages"
24942 msgstr "디버그 메시지를 포함해 모두 보기"
24943
24944 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
24945 msgid "OpenCV video filter wrapper"
24946 msgstr "OpenCV 영상 필터 래퍼"
24947
24948 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
24949 msgid "OpenCV"
24950 msgstr "OpenCV"
24951
24952 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
24953 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
24954 msgstr "배율 요소 (0.1-2.0)"
24955
24956 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
24957 msgid ""
24958 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
24959 "OpenCV filter"
24960 msgstr ""
24961
24962 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
24963 msgid "OpenCV filter chroma"
24964 msgstr "OpenCV 필터 채도"
24965
24966 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
24967 msgid ""
24968 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
24969 msgstr ""
24970
24971 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
24972 msgid "Wrapper filter output"
24973 msgstr "래퍼 필터 출력"
24974
24975 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
24976 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
24977 msgstr "어떤 비디오가 (만약 있다면) 래퍼 필터에 의해 표시될지 결정"
24978
24979 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
24980 msgid "Wrapper filter verbosity"
24981 msgstr "래퍼 필터 상세설명"
24982
24983 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
24984 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
24985 msgstr "래퍼 필터의 상세설명 수준 결정"
24986
24987 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
24988 msgid "OpenCV internal filter name"
24989 msgstr "OpenCV 내부 필터 이름"
24990
24991 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
24992 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
24993 msgstr ""
24994
24995 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
24996 msgid "Configuration file"
24997 msgstr "설정 파일"
24998
24999 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
25000 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
25001 msgstr "OSD 메뉴 설정 파일."
25002
25003 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
25004 msgid "Path to OSD menu images"
25005 msgstr "OSD 메뉴 이미지 경로"
25006
25007 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
25008 msgid ""
25009 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
25010 "configuration file."
25011 msgstr ""
25012 "OSD 메뉴 이미지 경로. 이것은 OSD 설정 파일에 정의된 경로를 재정의 합니다."
25013
25014 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
25015 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
25016 msgstr "OSD 메뉴에서 왼쪽-클릭으로 OSD 메뉴를 이동할수 있습니다."
25017
25018 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
25019 msgid "Menu position"
25020 msgstr "메뉴 위치"
25021
25022 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
25023 msgid ""
25024 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
25025 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
25026 "6 = top-right)."
25027 msgstr ""
25028 "비디오의 OSD 메뉴 위치를 강제할수 있습니다 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상"
25029 "단, 8=하단, 또한 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예 6 = 상단-오른쪽)."
25030
25031 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
25032 msgid "Menu timeout"
25033 msgstr "메뉴 시간제한"
25034
25035 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
25036 msgid ""
25037 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
25038 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
25039 "visible."
25040 msgstr ""
25041
25042 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
25043 msgid "Menu update interval"
25044 msgstr "메뉴 업데이트 간격"
25045
25046 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
25047 msgid ""
25048 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
25049 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
25050 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
25051 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
25052 msgstr ""
25053
25054 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:98
25055 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
25056 msgstr "알파 투명도 (기본값 255)"
25057
25058 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
25059 msgid ""
25060 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
25061 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25062 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25063 "is fully transparent (value 0)."
25064 msgstr ""
25065
25066 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
25067 msgid "On Screen Display menu"
25068 msgstr "OSD 메뉴"
25069
25070 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
25071 msgid ""
25072 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
25073 msgstr "영상을 분할할 수평 영상 창의 수 선택"
25074
25075 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
25076 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
25077 msgstr "영상을 분할할 수직 영상 창의 수 선택"
25078
25079 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
25080 msgid "Active windows"
25081 msgstr "활성 창"
25082
25083 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
25084 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
25085 msgstr "활성 윈도우의 쉼표로 구분된 목록, 전체 기본값"
25086
25087 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
25088 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
25089 msgstr ""
25090
25091 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
25092 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
25093 msgstr "파노라믹스: 오버랩 비디오 필터를 가지는 월"
25094
25095 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
25096 msgid "Panoramix"
25097 msgstr "파노라믹스"
25098
25099 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
25100 msgid "length of the overlapping area (in %)"
25101 msgstr "오버래핑 영역의 길이 (% 단위)"
25102
25103 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
25104 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
25105 msgstr "백분율로 혼합 구역의 길이 선택"
25106
25107 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
25108 msgid "height of the overlapping area (in %)"
25109 msgstr "오버래핑 영역의 높이 (% 단위)"
25110
25111 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
25112 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
25113 msgstr "백분율로 혼합 구역의 높이 선택  (2x2 벽의 경우)"
25114
25115 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
25116 msgid "Attenuation"
25117 msgstr "감쇠"
25118
25119 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
25120 msgid ""
25121 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
25122 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
25123 msgstr ""
25124 "플러그인으로 혼합 구역을 감쇄하기 원하면 선택 (옵션이 선택해제되면, 오픈GL "
25125 "로 감쇄됩니다)"
25126
25127 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
25128 msgid "Attenuation, begin (in %)"
25129 msgstr "감쇠, 처음 (%)"
25130
25131 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
25132 #, fuzzy
25133 msgid ""
25134 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
25135 msgstr "백분율로 혼합 구역 시작 라그랑주 계수 선택"
25136
25137 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
25138 msgid "Attenuation, middle (in %)"
25139 msgstr "감쇠, 중간 (%)"
25140
25141 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
25142 #, fuzzy
25143 msgid ""
25144 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
25145 msgstr "백분율로 혼합 구역 중간 라그랑주 계수 선택"
25146
25147 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
25148 msgid "Attenuation, end (in %)"
25149 msgstr "감쇠, 끝 (%)"
25150
25151 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
25152 #, fuzzy
25153 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
25154 msgstr "백분율로 혼합 구역 끝 라그랑주 계수 선택"
25155
25156 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
25157 msgid "middle position (in %)"
25158 msgstr "중간 위치 (%)"
25159
25160 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
25161 msgid ""
25162 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
25163 "of blended zone"
25164 msgstr ""
25165
25166 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
25167 msgid "Gamma (Red) correction"
25168 msgstr "감마 (빨강) 보정"
25169
25170 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
25171 msgid ""
25172 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
25173 msgstr "혼합 구역 교정을 위해 감마 선택 (빨강 or Y component)"
25174
25175 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
25176 msgid "Gamma (Green) correction"
25177 msgstr "감마 (녹색) 보정"
25178
25179 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
25180 msgid ""
25181 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
25182 msgstr "혼합 구역 교정을 위해 감마 선택 (녹색 or U component)"
25183
25184 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
25185 msgid "Gamma (Blue) correction"
25186 msgstr "감마 (파랑) 보정"
25187
25188 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
25189 msgid ""
25190 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
25191 msgstr "혼합 구역 교정을 위해 감마 선택 (파랑 or V component)"
25192
25193 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
25194 msgid "Black Crush for Red"
25195 msgstr "빨강의 블랙 크러쉬"
25196
25197 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
25198 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
25199 msgstr "혼합 구역의 블랙 크러쉬 선택 (빨강 or Y component)"
25200
25201 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
25202 msgid "Black Crush for Green"
25203 msgstr "녹색의 블랙 크러쉬"
25204
25205 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
25206 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
25207 msgstr "혼합 구역의 블랙 크러쉬 선택 (녹색 or U component)"
25208
25209 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
25210 msgid "Black Crush for Blue"
25211 msgstr "파랑의 블랙 크러쉬"
25212
25213 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
25214 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
25215 msgstr "혼합 구역의 블랙 크러쉬 선택 (파랑 or V component)"
25216
25217 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
25218 msgid "White Crush for Red"
25219 msgstr "빨강의 화이트 크러쉬"
25220
25221 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
25222 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
25223 msgstr "혼합 구역의 화이트 크러쉬 선택 (빨강 or Y component)"
25224
25225 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
25226 msgid "White Crush for Green"
25227 msgstr "녹색의 화이트 크러쉬"
25228
25229 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
25230 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
25231 msgstr "혼합 구역의 화이트 크러쉬 선택 (녹색 or U component)"
25232
25233 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
25234 msgid "White Crush for Blue"
25235 msgstr "파랑의 화이트 크러쉬"
25236
25237 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
25238 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
25239 msgstr "혼합 구역의 화이트 크러쉬 선택 (파랑 or V component)"
25240
25241 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
25242 msgid "Black Level for Red"
25243 msgstr "빨강의 블랙 레벨"
25244
25245 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
25246 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
25247 msgstr "혼합 구역의 블랙 레벨 선택 (빨강 or Y component)"
25248
25249 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
25250 msgid "Black Level for Green"
25251 msgstr "녹색의 블랙 레벨"
25252
25253 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
25254 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
25255 msgstr "혼합 구역의 블랙 레벨 선택 (녹색 or U component)"
25256
25257 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
25258 msgid "Black Level for Blue"
25259 msgstr "파랑의 블랙 레벨"
25260
25261 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
25262 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
25263 msgstr "혼합 구역의 블랙 레벨 선택 (파랑 or V component)"
25264
25265 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
25266 msgid "White Level for Red"
25267 msgstr "빨강의 화이트 레벨"
25268
25269 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
25270 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
25271 msgstr "혼합 구역의 화이트 레벨 선택 (빨강 or Y component)"
25272
25273 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
25274 msgid "White Level for Green"
25275 msgstr "녹색의 화이트 레벨"
25276
25277 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
25278 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
25279 msgstr "혼합 구역의 화이트 레벨 선택 (녹색 or U component)"
25280
25281 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
25282 msgid "White Level for Blue"
25283 msgstr "파랑의 화이트 레벨"
25284
25285 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
25286 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
25287 msgstr "혼합 구역의 화이트 레벨 선택 (파랑 or V component)"
25288
25289 #: modules/video_filter/posterize.c:60
25290 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25291 msgstr ""
25292
25293 #: modules/video_filter/posterize.c:66
25294 #, fuzzy
25295 msgid "Posterize video filter"
25296 msgstr "노이즈 영상 필터"
25297
25298 #: modules/video_filter/posterize.c:68
25299 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25300 msgstr ""
25301
25302 #: modules/video_filter/postproc.c:60
25303 msgid "Post processing quality"
25304 msgstr "후처리 품질"
25305
25306 #: modules/video_filter/postproc.c:62
25307 msgid ""
25308 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25309 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25310 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25311 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25312 msgstr ""
25313
25314 #: modules/video_filter/postproc.c:67
25315 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25316 msgstr "FFmpeg 후처리 필터 체인"
25317
25318 #: modules/video_filter/postproc.c:76
25319 msgid "Video post processing filter"
25320 msgstr "비디오 후처리 필터"
25321
25322 #: modules/video_filter/postproc.c:77
25323 msgid "Postproc"
25324 msgstr "후처리"
25325
25326 #: modules/video_filter/postproc.c:231
25327 msgid "Lowest"
25328 msgstr "가장 낮음"
25329
25330 #: modules/video_filter/postproc.c:234
25331 msgid "Highest"
25332 msgstr "가장 높음"
25333
25334 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25335 msgid "Psychedelic video filter"
25336 msgstr "사이키델릭 영상 필터"
25337
25338 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
25339 msgid "Number of puzzle rows"
25340 msgstr "퍼즐의 행 수"
25341
25342 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
25343 msgid "Number of puzzle columns"
25344 msgstr "퍼즐의 열 수"
25345
25346 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
25347 msgid "Make one tile a black slot"
25348 msgstr "한 타일을 검은색으로 만들기"
25349
25350 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
25351 msgid ""
25352 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
25353 msgstr ""
25354
25355 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
25356 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25357 msgstr "퍼즐 게임 영상 필터"
25358
25359 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25360 msgid "Puzzle"
25361 msgstr "퍼즐"
25362
25363 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
25364 msgid "VNC Host"
25365 msgstr "VNC 호스트"
25366
25367 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
25368 msgid "VNC hostname or IP address."
25369 msgstr "VNC 호스트명 또는 IP 주소."
25370
25371 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
25372 msgid "VNC Port"
25373 msgstr "VNC 포트"
25374
25375 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
25376 #, fuzzy
25377 msgid "VNC port number."
25378 msgstr "VNC 포트번호."
25379
25380 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
25381 msgid "VNC Password"
25382 msgstr "VNC 비밀번호"
25383
25384 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
25385 msgid "VNC password."
25386 msgstr "VNC 비밀번호."
25387
25388 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
25389 msgid "VNC poll interval"
25390 msgstr "VNC 폴 간견"
25391
25392 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
25393 msgid ""
25394 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
25395 msgstr ""
25396
25397 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
25398 msgid "VNC polling"
25399 msgstr "VNC 폴링"
25400
25401 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
25402 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
25403 msgstr ""
25404
25405 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
25406 msgid ""
25407 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
25408 msgstr ""
25409
25410 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
25411 msgid "Key events"
25412 msgstr "키 이벤트"
25413
25414 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
25415 msgid "Send key events to VNC host."
25416 msgstr "VNC 호스트에 키 이벤트 보내기."
25417
25418 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
25419 msgid ""
25420 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
25421 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25422 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25423 "is fully transparent (value 0)."
25424 msgstr ""
25425
25426 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
25427 msgid "Remote-OSD over VNC"
25428 msgstr "VNC 를 통한 원격-OSD"
25429
25430 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
25431 msgid "Remote-OSD"
25432 msgstr "원격-OSD"
25433
25434 #: modules/video_filter/ripple.c:52
25435 msgid "Ripple video filter"
25436 msgstr "Ripple 영상 필터"
25437
25438 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25439 msgid "Ripple"
25440 msgstr "Ripple"
25441
25442 #: modules/video_filter/rotate.c:57
25443 msgid "Angle in degrees"
25444 msgstr "각도"
25445
25446 #: modules/video_filter/rotate.c:58
25447 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25448 msgstr "각도 (0~359)"
25449
25450 #: modules/video_filter/rotate.c:66
25451 msgid "Rotate video filter"
25452 msgstr "회전 영상 필터"
25453
25454 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
25455 msgid "Rotate"
25456 msgstr "회전"
25457
25458 #: modules/video_filter/rss.c:129
25459 msgid "Feed URLs"
25460 msgstr "피드 URL"
25461
25462 #: modules/video_filter/rss.c:130
25463 #, fuzzy
25464 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
25465 msgstr "'|' (파이프) 로 분리된 RSS/Atom 피드 URLs."
25466
25467 #: modules/video_filter/rss.c:131
25468 msgid "Speed of feeds"
25469 msgstr "피드 속도"
25470
25471 #: modules/video_filter/rss.c:132
25472 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
25473 msgstr "RSS/Atom 피드의 속도 (밀리초, 클수록 느림)."
25474
25475 #: modules/video_filter/rss.c:133
25476 msgid "Max length"
25477 msgstr "최대 길이"
25478
25479 #: modules/video_filter/rss.c:134
25480 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
25481 msgstr "화면에 표시될 최대 문자 개수."
25482
25483 #: modules/video_filter/rss.c:136
25484 msgid "Refresh time"
25485 msgstr "새로고침 시간"
25486
25487 #: modules/video_filter/rss.c:137
25488 msgid ""
25489 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
25490 "feeds are never updated."
25491 msgstr ""
25492
25493 #: modules/video_filter/rss.c:139
25494 msgid "Feed images"
25495 msgstr "이미지 표시"
25496
25497 #: modules/video_filter/rss.c:140
25498 msgid "Display feed images if available."
25499 msgstr "가능하면 피드 이미지 표시."
25500
25501 #: modules/video_filter/rss.c:147
25502 msgid ""
25503 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
25504 "totally opaque."
25505 msgstr "중첩 문자 불투명도 (투명도의 반대). 0 = 투명, 255 = 완전 불투명."
25506
25507 #: modules/video_filter/rss.c:160
25508 msgid "Text position"
25509 msgstr "텍스트 위치"
25510
25511 #: modules/video_filter/rss.c:162
25512 msgid ""
25513 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25514 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25515 "right)."
25516 msgstr ""
25517 "비디오에 문자 위치를 강제할수 있습니다 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상단, "
25518 "8=하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예. 6=상단-오른쪽)."
25519
25520 #: modules/video_filter/rss.c:166
25521 msgid "Title display mode"
25522 msgstr "타이틀 디스플레이 모드"
25523
25524 #: modules/video_filter/rss.c:167
25525 msgid ""
25526 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
25527 "images are enabled, 1 otherwise."
25528 msgstr ""
25529
25530 #: modules/video_filter/rss.c:169
25531 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
25532 msgstr ""
25533
25534 #: modules/video_filter/rss.c:184
25535 msgid "Don't show"
25536 msgstr "보지 않음"
25537
25538 #: modules/video_filter/rss.c:184
25539 msgid "Always visible"
25540 msgstr "항상 보임"
25541
25542 #: modules/video_filter/rss.c:184
25543 msgid "Scroll with feed"
25544 msgstr ""
25545
25546 #: modules/video_filter/rss.c:193
25547 msgid "RSS / Atom"
25548 msgstr ""
25549
25550 #: modules/video_filter/rss.c:225
25551 msgid "RSS and Atom feed display"
25552 msgstr "RSS 및 Atom 피드 표시"
25553
25554 #: modules/video_filter/scene.c:57
25555 msgid "Image format"
25556 msgstr "이미지 형식"
25557
25558 #: modules/video_filter/scene.c:58
25559 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25560 msgstr "출력 이미지의 형식 (png, jpeg, ...)."
25561
25562 #: modules/video_filter/scene.c:60
25563 msgid "Image width"
25564 msgstr "이미지 너비"
25565
25566 #: modules/video_filter/scene.c:61
25567 msgid ""
25568 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25569 "characteristics."
25570 msgstr ""
25571 "영상의 너비를 강제적으로 지정할 수가 있습니다. 디폴트 값인 -1은 영상의 특성"
25572 "에 맞춥니다. "
25573
25574 #: modules/video_filter/scene.c:65
25575 msgid "Image height"
25576 msgstr "이미지 높이"
25577
25578 #: modules/video_filter/scene.c:66
25579 msgid ""
25580 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25581 "video characteristics."
25582 msgstr ""
25583 "영상의 높이를 강제적으로 지정할 수가 있습니다. 디폴트 값인 -1은 영상의 특성"
25584 "에 맞춥니다. "
25585
25586 #: modules/video_filter/scene.c:70
25587 msgid "Recording ratio"
25588 msgstr "녹화 비율"
25589
25590 #: modules/video_filter/scene.c:71
25591 msgid ""
25592 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
25593 msgstr ""
25594
25595 #: modules/video_filter/scene.c:74
25596 msgid "Filename prefix"
25597 msgstr "파일명 접두사"
25598
25599 #: modules/video_filter/scene.c:75
25600 msgid ""
25601 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
25602 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
25603 msgstr ""
25604
25605 #: modules/video_filter/scene.c:79
25606 msgid "Directory path prefix"
25607 msgstr "디렉토리 경로 접두사"
25608
25609 #: modules/video_filter/scene.c:80
25610 msgid ""
25611 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
25612 "will be automatically saved in users homedir."
25613 msgstr ""
25614
25615 #: modules/video_filter/scene.c:84
25616 msgid "Always write to the same file"
25617 msgstr "항상 같은 파일에 쓰기"
25618
25619 #: modules/video_filter/scene.c:85
25620 msgid ""
25621 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
25622 "this case, the number is not appended to the filename."
25623 msgstr ""
25624 "이미지당 하나의 파일을 만드는 대신 같은 파일에 항상 쓰기. 이 경우, 파일명에 "
25625 "숫자를 덧붙이지 않습니다."
25626
25627 #: modules/video_filter/scene.c:89
25628 #, fuzzy
25629 msgid "Send your video to picture files"
25630 msgstr "부화면 필터"
25631
25632 #: modules/video_filter/scene.c:93
25633 msgid "Scene filter"
25634 msgstr "장면 필터"
25635
25636 #: modules/video_filter/scene.c:94
25637 msgid "Scene video filter"
25638 msgstr "장면 비디오 필터"
25639
25640 #: modules/video_filter/sepia.c:57
25641 msgid "Sepia intensity"
25642 msgstr ""
25643
25644 #: modules/video_filter/sepia.c:58
25645 msgid "Intensity of sepia effect"
25646 msgstr ""
25647
25648 #: modules/video_filter/sepia.c:63
25649 #, fuzzy
25650 msgid "Sepia video filter"
25651 msgstr "장면 비디오 필터"
25652
25653 #: modules/video_filter/sepia.c:65
25654 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
25655 msgstr ""
25656
25657 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
25658 msgid "Sharpen strength (0-2)"
25659 msgstr "선명 강도 (0-2)"
25660
25661 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
25662 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
25663 msgstr "선명 강도 설정, 0 과 2 사이. 기본 0.05."
25664
25665 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
25666 msgid "Augment contrast between contours."
25667 msgstr "윤곽선 사이의 명암 증가"
25668
25669 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
25670 msgid "Sharpen video filter"
25671 msgstr "선명 비디오 필터"
25672
25673 #: modules/video_filter/subsdelay.c:46
25674 #, fuzzy
25675 msgid "Change subtitles delay"
25676 msgstr "자막 지연"
25677
25678 #: modules/video_filter/subsdelay.c:48
25679 #, fuzzy
25680 msgid "Delay calculation mode"
25681 msgstr "리플레이 게인 모드"
25682
25683 #: modules/video_filter/subsdelay.c:50
25684 msgid ""
25685 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
25686 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
25687 "subtitle delay from its content (text)."
25688 msgstr ""
25689
25690 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
25691 #, fuzzy
25692 msgid "Calculation factor"
25693 msgstr "I 양자화 팩터"
25694
25695 #: modules/video_filter/subsdelay.c:55
25696 msgid ""
25697 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
25698 msgstr ""
25699
25700 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
25701 #, fuzzy
25702 msgid "Maximum overlapping subtitles"
25703 msgstr "최대 인코딩 비트레이트"
25704
25705 #: modules/video_filter/subsdelay.c:59
25706 #, fuzzy
25707 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
25708 msgstr "화면에 표시될 최대 문자 개수."
25709
25710 #: modules/video_filter/subsdelay.c:61
25711 msgid "Minimum alpha value"
25712 msgstr ""
25713
25714 #: modules/video_filter/subsdelay.c:63
25715 msgid ""
25716 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
25717 "is fully opaque."
25718 msgstr ""
25719
25720 #: modules/video_filter/subsdelay.c:65
25721 msgid "Interval between two disappearances"
25722 msgstr ""
25723
25724 #: modules/video_filter/subsdelay.c:67
25725 msgid ""
25726 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
25727 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
25728 "requirement)."
25729 msgstr ""
25730
25731 #: modules/video_filter/subsdelay.c:70
25732 msgid "Interval between disappearance and appearance"
25733 msgstr ""
25734
25735 #: modules/video_filter/subsdelay.c:72
25736 msgid ""
25737 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
25738 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
25739 "gap)."
25740 msgstr ""
25741
25742 #: modules/video_filter/subsdelay.c:75
25743 msgid "Interval between appearance and disappearance"
25744 msgstr ""
25745
25746 #: modules/video_filter/subsdelay.c:77
25747 msgid ""
25748 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
25749 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
25750 "overlap)."
25751 msgstr ""
25752
25753 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
25754 #, fuzzy
25755 msgid "Absolute delay"
25756 msgstr "자막 지연"
25757
25758 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
25759 #, fuzzy
25760 msgid "Relative to source delay"
25761 msgstr "상대적인 글꼴 크기"
25762
25763 #: modules/video_filter/subsdelay.c:82
25764 msgid "Relative to source content"
25765 msgstr ""
25766
25767 #: modules/video_filter/subsdelay.c:275
25768 #, fuzzy
25769 msgid "Subsdelay"
25770 msgstr "자막 지연"
25771
25772 #: modules/video_filter/subsdelay.c:292
25773 #, fuzzy
25774 msgid "Overlap fix"
25775 msgstr "수정하지 않음"
25776
25777 #: modules/video_filter/swscale.c:52
25778 msgid "Scaling mode"
25779 msgstr "크기조정 모드"
25780
25781 #: modules/video_filter/swscale.c:53
25782 msgid "Scaling mode to use."
25783 msgstr "사용할 크기조정 모드."
25784
25785 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25786 msgid "Fast bilinear"
25787 msgstr "Fast bilinear"
25788
25789 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25790 msgid "Bilinear"
25791 msgstr "Bilinear"
25792
25793 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25794 msgid "Bicubic (good quality)"
25795 msgstr "Bicubic (화질 좋음)"
25796
25797 #: modules/video_filter/swscale.c:58
25798 msgid "Experimental"
25799 msgstr "실험적"
25800
25801 #: modules/video_filter/swscale.c:58
25802 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25803 msgstr "Nearest neighbour (화질 나쁨)"
25804
25805 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25806 msgid "Area"
25807 msgstr "Area"
25808
25809 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25810 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25811 msgstr "Luma bicubic / chroma bilinear"
25812
25813 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25814 msgid "Gauss"
25815 msgstr "Gauss"
25816
25817 #: modules/video_filter/swscale.c:60
25818 msgid "SincR"
25819 msgstr "SincR"
25820
25821 #: modules/video_filter/swscale.c:60
25822 msgid "Lanczos"
25823 msgstr "랑초스"
25824
25825 #: modules/video_filter/swscale.c:60
25826 msgid "Bicubic spline"
25827 msgstr "Bicubic spline"
25828
25829 #: modules/video_filter/swscale.c:64
25830 msgid "Swscale"
25831 msgstr ""
25832
25833 #: modules/video_filter/transform.c:47
25834 msgid "Transform type"
25835 msgstr "변환 타입"
25836
25837 #: modules/video_filter/transform.c:48
25838 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
25839 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip', 'vflip' 중 하나"
25840
25841 #: modules/video_filter/transform.c:55
25842 msgid "Video transformation filter"
25843 msgstr "영상 변환 필터"
25844
25845 #: modules/video_filter/transform.c:56
25846 msgid "Transformation"
25847 msgstr "변환"
25848
25849 #: modules/video_filter/transform.c:57
25850 #, fuzzy
25851 msgid "Rotate or flip the video"
25852 msgstr "이미지 회전 또는 반전"
25853
25854 #: modules/video_filter/wall.c:44
25855 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
25856 msgstr "영상을 분할할 수평 창의 수"
25857
25858 #: modules/video_filter/wall.c:48
25859 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
25860 msgstr "영상을 분할할 수직 창의 수"
25861
25862 #: modules/video_filter/wall.c:52
25863 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
25864 msgstr "활성 윈도우의 쉼표로 구분된 목록, 전체 기본값"
25865
25866 #: modules/video_filter/wall.c:55
25867 msgid "Element aspect ratio"
25868 msgstr "원소 가로세로비"
25869
25870 #: modules/video_filter/wall.c:56
25871 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
25872 msgstr ""
25873
25874 #: modules/video_filter/wall.c:65
25875 msgid "Wall video filter"
25876 msgstr "Wall 비디오 필터"
25877
25878 #: modules/video_filter/wall.c:66
25879 msgid "Image wall"
25880 msgstr "이미지 월"
25881
25882 #: modules/video_filter/wave.c:53
25883 msgid "Wave video filter"
25884 msgstr "Wave 비디오 필터"
25885
25886 #: modules/video_filter/wave.c:54
25887 msgid "Wave"
25888 msgstr "Wave"
25889
25890 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
25891 msgid "YUVP converter"
25892 msgstr "YUVP 변환기"
25893
25894 #: modules/video_output/aa.c:56
25895 msgid "ASCII Art"
25896 msgstr "아스키 아트"
25897
25898 #: modules/video_output/aa.c:59
25899 msgid "ASCII-art video output"
25900 msgstr "아스키-아트 비디오 출력"
25901
25902 #: modules/video_output/androidsurface.c:54
25903 #, fuzzy
25904 msgid "Android Surface video output"
25905 msgstr "회색조 비디오 출력"
25906
25907 #: modules/video_output/caca.c:50
25908 msgid "Color ASCII art video output"
25909 msgstr "컬러 ASCII 아트 영상 출력"
25910
25911 #: modules/video_output/directfb.c:50
25912 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
25913 msgstr "DirectFB 영상 출력 http://www.directfb.org/"
25914
25915 #: modules/video_output/drawable.c:34
25916 msgid "Window handle (HWND)"
25917 msgstr ""
25918
25919 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
25920 msgid ""
25921 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
25922 "will be created."
25923 msgstr ""
25924
25925 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
25926 msgid "Drawable"
25927 msgstr "나타낼수 있음"
25928
25929 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
25930 #, fuzzy
25931 msgid "Embedded window video"
25932 msgstr "내장 X window 비디오"
25933
25934 #: modules/video_output/egl.c:46
25935 msgid "EGL"
25936 msgstr ""
25937
25938 #: modules/video_output/egl.c:47
25939 #, fuzzy
25940 msgid "EGL extension for OpenGL"
25941 msgstr "기동시에 재생목록을 연다"
25942
25943 #: modules/video_output/fb.c:60
25944 #, fuzzy
25945 msgid "Run fb on current tty"
25946 msgstr "현재 tty에서 프레임 버퍼 실행"
25947
25948 #: modules/video_output/fb.c:62
25949 msgid ""
25950 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
25951 "handling with caution)"
25952 msgstr ""
25953
25954 #: modules/video_output/fb.c:65
25955 #, fuzzy
25956 msgid "Framebuffer resolution to use"
25957 msgstr "사용할 Framebuffer 해상도"
25958
25959 #: modules/video_output/fb.c:67
25960 msgid ""
25961 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
25962 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
25963 msgstr ""
25964
25965 #: modules/video_output/fb.c:70
25966 #, fuzzy
25967 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
25968 msgstr "프레임버퍼는 하드웨어 가속 사용."
25969
25970 #: modules/video_output/fb.c:72
25971 msgid ""
25972 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
25973 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
25974 "in software."
25975 msgstr ""
25976
25977 #: modules/video_output/fb.c:76
25978 #, fuzzy
25979 msgid "Image format (default RGB)"
25980 msgstr "이미지 형식"
25981
25982 #: modules/video_output/fb.c:77
25983 msgid ""
25984 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
25985 "has no way to report its chroma."
25986 msgstr ""
25987
25988 #: modules/video_output/fb.c:95
25989 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
25990 msgstr "GNU/Linux 프레임버퍼 비디오 출력"
25991
25992 #: modules/video_output/gl.c:40
25993 #, fuzzy
25994 msgid "OpenGL extension"
25995 msgstr "AAC 확장"
25996
25997 #: modules/video_output/gl.c:41
25998 #, fuzzy
25999 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26000 msgstr "AAC 확장"
26001
26002 #: modules/video_output/gl.c:42
26003 #, fuzzy
26004 msgid "OpenGL ES extension"
26005 msgstr "AAC 확장"
26006
26007 #: modules/video_output/gl.c:44
26008 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26009 msgstr ""
26010
26011 #: modules/video_output/gl.c:51
26012 #, fuzzy
26013 msgid "OpenGL ES2"
26014 msgstr "스코프 효과"
26015
26016 #: modules/video_output/gl.c:52
26017 #, fuzzy
26018 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26019 msgstr "QT Embedded 영상 출력"
26020
26021 #: modules/video_output/gl.c:62
26022 #, fuzzy
26023 msgid "OpenGL ES"
26024 msgstr "스코프 효과"
26025
26026 #: modules/video_output/gl.c:63
26027 #, fuzzy
26028 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
26029 msgstr "영상 출력 내장"
26030
26031 #: modules/video_output/gl.c:72
26032 #, fuzzy
26033 msgid "OpenGL"
26034 msgstr "열기"
26035
26036 #: modules/video_output/gl.c:73
26037 #, fuzzy
26038 msgid "OpenGL video output (experimental)"
26039 msgstr "OpenGL 영상 출력"
26040
26041 #: modules/video_output/ios.m:66
26042 #, fuzzy
26043 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
26044 msgstr "최소 Mac OS X OpenGL 비디오 출력 (테두리 없는 창 열기)"
26045
26046 #: modules/video_output/kva.c:50
26047 msgid "Enable a workaround for T23"
26048 msgstr ""
26049
26050 #: modules/video_output/kva.c:52
26051 msgid ""
26052 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
26053 "size is equal to or smaller than the movie size."
26054 msgstr ""
26055
26056 #: modules/video_output/kva.c:55
26057 #, fuzzy
26058 msgid "Video mode"
26059 msgstr "영상 코덱"
26060
26061 #: modules/video_output/kva.c:57
26062 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26063 msgstr ""
26064
26065 #: modules/video_output/kva.c:62
26066 msgid "SNAP"
26067 msgstr ""
26068
26069 #: modules/video_output/kva.c:62
26070 #, fuzzy
26071 msgid "WarpOverlay!"
26072 msgstr "중첩"
26073
26074 #: modules/video_output/kva.c:62
26075 msgid "DIVE"
26076 msgstr ""
26077
26078 #: modules/video_output/kva.c:72
26079 #, fuzzy
26080 msgid "K Video Acceleration video output"
26081 msgstr "XVideo 확장 영상 출력"
26082
26083 #: modules/video_output/macosx.m:78
26084 #, fuzzy
26085 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
26086 msgstr "최소 Mac OS X OpenGL 비디오 출력 (테두리 없는 창 열기)"
26087
26088 #: modules/video_output/macosx.m:131
26089 #, fuzzy
26090 msgid "Video output is not supported"
26091 msgstr "비디오 설정이 저정되지 않음"
26092
26093 #: modules/video_output/macosx.m:131
26094 msgid ""
26095 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
26096 "output."
26097 msgstr ""
26098
26099 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:56
26100 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
26101 msgstr ""
26102
26103 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:63
26104 #, fuzzy
26105 msgid "Direct2D video output"
26106 msgstr "DirectX 3D 비디오 출력"
26107
26108 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
26109 #, fuzzy
26110 msgid "Enable desktop mode "
26111 msgstr "메가베이스 모드 사용"
26112
26113 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
26114 #, fuzzy
26115 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26116 msgstr "RTP 스트리밍의 기본 비디오 포트 지정을 허용합니다."
26117
26118 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
26119 msgid "Use hardware blending support"
26120 msgstr ""
26121
26122 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
26123 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
26124 msgstr ""
26125
26126 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
26127 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26128 msgstr ""
26129
26130 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
26131 #, fuzzy
26132 msgid "Direct3D video output"
26133 msgstr "DirectX 3D 비디오 출력"
26134
26135 #: modules/video_output/msw/directx.c:61 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
26136 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26137 msgstr "하드웨어 YUV->RGB 변환 사용"
26138
26139 #: modules/video_output/msw/directx.c:63
26140 msgid ""
26141 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26142 "doesn't have any effect when using overlays."
26143 msgstr ""
26144 "YUV->RGB 변환의 하드웨어 가속 기능을 사용하도록 시도합니다. 중첩을 사용하는 "
26145 "경우에는 아무런 효과도 없습니다. "
26146
26147 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
26148 msgid "Use video buffers in system memory"
26149 msgstr "시스템 메모리에서 영상 버퍼를 사용"
26150
26151 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
26152 #, fuzzy
26153 msgid ""
26154 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26155 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26156 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26157 "doesn't have any effect when using overlays."
26158 msgstr ""
26159 "비디오 메모리의 대신에 시스템 메모리에 비디오 버퍼 만들기. 보통 비디오 메모리"
26160 "가 하드웨어 가속(리스케이링이나 YUV->RGB 변환 같은)에서 더 많은 이득을 허용하"
26161 "기 때문에 추천하지 않습니다. 중첩을 사용하는 경우에 이 옵션은 아무런 효과도 "
26162 "없습니다. "
26163
26164 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
26165 msgid "Use triple buffering for overlays"
26166 msgstr "중첩에 3중 버퍼링 사용"
26167
26168 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
26169 msgid ""
26170 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26171 "better video quality (no flickering)."
26172 msgstr ""
26173
26174 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
26175 msgid "Name of desired display device"
26176 msgstr "요구되는 표시 장치 이름"
26177
26178 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
26179 msgid ""
26180 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26181 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26182 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26183 msgstr ""
26184
26185 #: modules/video_output/msw/directx.c:84
26186 msgid ""
26187 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26188 "interface"
26189 msgstr ""
26190
26191 #: modules/video_output/msw/directx.c:97
26192 #, fuzzy
26193 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26194 msgstr "DirectX 3D 비디오 출력"
26195
26196 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
26197 msgid "Wallpaper"
26198 msgstr "바탕화면"
26199
26200 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
26201 msgid "OpenGL video output"
26202 msgstr "OpenGL 영상 출력"
26203
26204 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:58
26205 msgid "Windows GAPI video output"
26206 msgstr "Windows GAPI 영상 출력"
26207
26208 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:62
26209 msgid "Windows GDI video output"
26210 msgstr "Windows GDI 영상 출력"
26211
26212 #: modules/video_output/sdl.c:56
26213 msgid "SDL chroma format"
26214 msgstr "SDL 색채 형식"
26215
26216 #: modules/video_output/sdl.c:58
26217 msgid ""
26218 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
26219 "improve performances by using the most efficient one."
26220 msgstr ""
26221
26222 #: modules/video_output/sdl.c:65
26223 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
26224 msgstr "단순 DirectMedia 레이어 비디오 출력"
26225
26226 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26227 msgid "Dummy image chroma format"
26228 msgstr "더미 이미지 색채 형식"
26229
26230 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26231 msgid ""
26232 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26233 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26234 msgstr ""
26235
26236 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26237 #, fuzzy
26238 msgid "Dummy video output"
26239 msgstr "더미 영상 출력"
26240
26241 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26242 #, fuzzy
26243 msgid "Statistics video output"
26244 msgstr "통계 비디오 출력"
26245
26246 #: modules/video_output/vmem.c:43
26247 msgid "Video memory buffer width."
26248 msgstr "비디오 메모리 버퍼 길이."
26249
26250 #: modules/video_output/vmem.c:46
26251 msgid "Video memory buffer height."
26252 msgstr "비디오 메모리 버퍼 높이."
26253
26254 #: modules/video_output/vmem.c:48
26255 msgid "Pitch"
26256 msgstr "음조"
26257
26258 #: modules/video_output/vmem.c:49
26259 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26260 msgstr "비디오 메모리 버퍼 음조 (byte)."
26261
26262 #: modules/video_output/vmem.c:51
26263 msgid "Chroma"
26264 msgstr "채도"
26265
26266 #: modules/video_output/vmem.c:52
26267 msgid ""
26268 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26269 msgstr "4-문자 문자열로 메모리 이미지의 채도 출력, 예 \"RV32\"."
26270
26271 #: modules/video_output/vmem.c:59
26272 msgid "Video memory output"
26273 msgstr "비디오 메모리 출력"
26274
26275 #: modules/video_output/vmem.c:60
26276 msgid "Video memory"
26277 msgstr "비디오 메모리"
26278
26279 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
26280 msgid "GLX"
26281 msgstr ""
26282
26283 #: modules/video_output/xcb/glx.c:53
26284 #, fuzzy
26285 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
26286 msgstr "X11 비디오 출력"
26287
26288 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
26289 msgid "X11 display"
26290 msgstr "X11 디스플레이"
26291
26292 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
26293 msgid ""
26294 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26295 "will be used."
26296 msgstr ""
26297
26298 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
26299 #, fuzzy
26300 msgid "X11 window ID"
26301 msgstr "XCB 윈도우"
26302
26303 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
26304 #, fuzzy
26305 msgid "X window"
26306 msgstr "XCB 윈도우"
26307
26308 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
26309 msgid "X11 video window (XCB)"
26310 msgstr ""
26311
26312 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26313 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26314 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26315 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26316 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26317 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
26318 msgctxt "ASCII"
26319 msgid "VLC media player"
26320 msgstr ""
26321
26322 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26323 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26324 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
26325 msgctxt "ASCII"
26326 msgid "VLC"
26327 msgstr "VLC"
26328
26329 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
26330 msgid "VLC"
26331 msgstr "VLC"
26332
26333 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
26334 msgid "X11"
26335 msgstr ""
26336
26337 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26338 #, fuzzy
26339 msgid "X11 video output (XCB)"
26340 msgstr "X11 비디오 출력"
26341
26342 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
26343 msgid "XVideo adaptor number"
26344 msgstr "XVideo 어댑터 번호"
26345
26346 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
26347 #, fuzzy
26348 msgid ""
26349 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26350 "functional adaptor."
26351 msgstr ""
26352 "사용할 X11 하드웨어 디스플레이. 기본적으로 VLC 는 DISPLAY 환경 변수 값을 사용"
26353 "합니다."
26354
26355 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
26356 #, fuzzy
26357 msgid "XVideo format id"
26358 msgstr "영상 포트"
26359
26360 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
26361 #, fuzzy
26362 msgid ""
26363 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26364 "match for the video being played."
26365 msgstr ""
26366 "사용할 X11 하드웨어 디스플레이. 기본적으로 VLC 는 DISPLAY 환경 변수 값을 사용"
26367 "합니다."
26368
26369 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:60
26370 msgid "XVideo"
26371 msgstr "XVideo"
26372
26373 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
26374 #, fuzzy
26375 msgid "XVideo output (XCB)"
26376 msgstr "영상 출력 핀"
26377
26378 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
26379 #, fuzzy
26380 msgid "Video acceleration not available"
26381 msgstr "비디오 설정이 저정되지 않음"
26382
26383 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:337
26384 #, c-format
26385 msgid ""
26386 "Your video output acceleration driver does not support the required "
26387 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
26388 "%<PRIu32>.\n"
26389 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
26390 "overly large resolution may cause severe performance degration."
26391 msgstr ""
26392
26393 #: modules/video_output/yuv.c:41
26394 msgid "device, fifo or filename"
26395 msgstr "장치, fifo 또는 파일명"
26396
26397 #: modules/video_output/yuv.c:42
26398 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26399 msgstr ""
26400
26401 #: modules/video_output/yuv.c:44
26402 #, fuzzy
26403 msgid "Chroma used"
26404 msgstr "채도 사용됨."
26405
26406 #: modules/video_output/yuv.c:46
26407 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
26408 msgstr "출력에 특정 채도 강제 사용. 기본값 I420."
26409
26410 #: modules/video_output/yuv.c:48
26411 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
26412 msgstr "YUV4MPEG2 헤더 (기본 사용안함)"
26413
26414 #: modules/video_output/yuv.c:49
26415 msgid ""
26416 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26417 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
26418 "frame into the output destination."
26419 msgstr ""
26420
26421 #: modules/video_output/yuv.c:59
26422 msgid "YUV output"
26423 msgstr "YUV 출력"
26424
26425 #: modules/video_output/yuv.c:60
26426 msgid "YUV video output"
26427 msgstr "YUV 비디오 출력"
26428
26429 #: modules/visualization/goom.c:45
26430 msgid "Goom display width"
26431 msgstr "Goom 화면 너비"
26432
26433 #: modules/visualization/goom.c:46
26434 msgid "Goom display height"
26435 msgstr "Goom 화면 높이"
26436
26437 #: modules/visualization/goom.c:47
26438 msgid ""
26439 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26440 "will be prettier but more CPU intensive)."
26441 msgstr ""
26442 "Goom 표시의 해상도 설정을 허용합니다 (더큰 해상도는 더 예쁘지만 더욱 CPU 집약"
26443 "적입니다)."
26444
26445 #: modules/visualization/goom.c:50
26446 msgid "Goom animation speed"
26447 msgstr "Goom 애니메이션 속도"
26448
26449 #: modules/visualization/goom.c:51
26450 msgid ""
26451 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26452 msgstr "애니메이션 속도 설정을 허용합니다. (1 에서 10 사이, 기본값 6)"
26453
26454 #: modules/visualization/goom.c:57
26455 msgid "Goom"
26456 msgstr "Goom"
26457
26458 #: modules/visualization/goom.c:58
26459 msgid "Goom effect"
26460 msgstr "Goom 효과"
26461
26462 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
26463 #, fuzzy
26464 msgid "projectM configuration file"
26465 msgstr "VLM 설정 파일"
26466
26467 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
26468 #, fuzzy
26469 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26470 msgstr "연결에 사용되는 사용자명."
26471
26472 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
26473 msgid "projectM preset path"
26474 msgstr ""
26475
26476 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
26477 msgid "Path to the projectM preset directory"
26478 msgstr ""
26479
26480 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
26481 #, fuzzy
26482 msgid "Title font"
26483 msgstr "제목 "
26484
26485 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
26486 #, fuzzy
26487 msgid "Font used for the titles"
26488 msgstr "문자 자막으로 사용되는 폰트"
26489
26490 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
26491 #, fuzzy
26492 msgid "Font menu"
26493 msgstr "입력 메뉴"
26494
26495 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
26496 #, fuzzy
26497 msgid "Font used for the menus"
26498 msgstr "문자 자막으로 사용되는 폰트"
26499
26500 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
26501 #, fuzzy
26502 msgid "The width of the video window, in pixels."
26503 msgstr "비디오 윈도우 효과의 길이 (픽셀)."
26504
26505 #: modules/visualization/projectm.cpp:66
26506 #, fuzzy
26507 msgid "The height of the video window, in pixels."
26508 msgstr "비디오 윈도우 효과의 높이 (픽셀)."
26509
26510 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
26511 #, fuzzy
26512 msgid "Mesh width"
26513 msgstr "영상 너비"
26514
26515 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
26516 #, fuzzy
26517 msgid "The width of the mesh, in pixels."
26518 msgstr "모자이크의 전체 너비 (픽셀)"
26519
26520 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
26521 #, fuzzy
26522 msgid "Mesh height"
26523 msgstr "최고점 높이"
26524
26525 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
26526 #, fuzzy
26527 msgid "The height of the mesh, in pixels."
26528 msgstr "모자이크의 전체 높이 (픽셀 단위)"
26529
26530 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
26531 #, fuzzy
26532 msgid "Texture size"
26533 msgstr "제스처"
26534
26535 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
26536 #, fuzzy
26537 msgid "The size of the texture, in pixels."
26538 msgstr "비디오 윈도우 효과의 길이 (픽셀)."
26539
26540 #: modules/visualization/projectm.cpp:86
26541 msgid "projectM"
26542 msgstr ""
26543
26544 #: modules/visualization/projectm.cpp:87
26545 #, fuzzy
26546 msgid "libprojectM effect"
26547 msgstr "다음의 Chapter를 선택"
26548
26549 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
26550 msgid "Effects list"
26551 msgstr "효과 목록"
26552
26553 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
26554 #, fuzzy
26555 msgid ""
26556 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
26557 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
26558 msgstr ""
26559 "쉼표로 구분된 시각 효과 목록.\n"
26560 "현재 효과 다음 포함: 더미, 스코프, 스펙트럼."
26561
26562 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
26563 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
26564 msgstr "비디오 윈도우 효과의 길이 (픽셀)."
26565
26566 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
26567 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
26568 msgstr "비디오 윈도우 효과의 높이 (픽셀)."
26569
26570 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
26571 msgid "Show 80 bands instead of 20"
26572 msgstr ""
26573
26574 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
26575 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
26576 msgstr "분광계 추가 대역 : 사용하면 80, 아니면 20."
26577
26578 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
26579 msgid "Number of blank pixels between bands."
26580 msgstr "대역 사이의 빈 픽셀 수."
26581
26582 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
26583 msgid "Amplification"
26584 msgstr "증폭"
26585
26586 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
26587 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
26588 msgstr "이것은 대역의 높이를 변경하는 계수입니다."
26589
26590 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
26591 #, fuzzy
26592 msgid "Draw peaks in the analyzer"
26593 msgstr "스펙트럼 분석기에 \"최고점\" 나타내기."
26594
26595 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
26596 msgid "Enable original graphic spectrum"
26597 msgstr "원본 그래픽 스펙트럼 사용"
26598
26599 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
26600 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
26601 msgstr "분광계에 \"간단\" 스펙트럼 분석기 사용."
26602
26603 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
26604 #, fuzzy
26605 msgid "Draw bands in the spectrometer"
26606 msgstr "분광계에 대역 나타내기."
26607
26608 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
26609 #, fuzzy
26610 msgid "Draw the base of the bands"
26611 msgstr "대역 저음부를 나타낼지 말지 정의."
26612
26613 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
26614 msgid "Base pixel radius"
26615 msgstr "기본 픽셀 반경"
26616
26617 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
26618 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
26619 msgstr "대역 저음부(시작)의 반지름 크기 정의 (픽셀)."
26620
26621 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
26622 msgid "Spectral sections"
26623 msgstr "스펙트럼 섹션"
26624
26625 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
26626 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
26627 msgstr "얼마나 많은 스펙트럼 섹션이 존재할지 결정."
26628
26629 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
26630 msgid "Peak height"
26631 msgstr "최고점 높이"
26632
26633 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
26634 msgid "Total pixel height of the peak items."
26635 msgstr "최고점 항목의 전체 픽셀 높이."
26636
26637 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
26638 msgid "Peak extra width"
26639 msgstr "최고점 여분 너비"
26640
26641 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
26642 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
26643 msgstr "최고점 너비에서 픽셀 더함 또는 빼냄."
26644
26645 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
26646 msgid "V-plane color"
26647 msgstr "V-plane 색깔"
26648
26649 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
26650 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
26651 msgstr "V-plane 를 교차하여 YUV-Color 큐브 이동 ( 0 - 127 )."
26652
26653 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
26654 msgid "Visualizer"
26655 msgstr "시각화"
26656
26657 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
26658 msgid "Visualizer filter"
26659 msgstr "시각화 필터"
26660
26661 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
26662 msgid "Spectrum analyser"
26663 msgstr "스펙트럼 분석기"
26664
26665 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
26666 msgid "#paste your VLM commands here"
26667 msgstr ""
26668
26669 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
26670 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
26671 msgstr ""
26672
26673 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:40
26674 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
26675 #, fuzzy
26676 msgid "Play List"
26677 msgstr "재생목록"
26678
26679 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
26680 #, fuzzy
26681 msgid "Stream Name"
26682 msgstr "스트림 이름"
26683
26684 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
26685 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
26686 msgid "Output"
26687 msgstr "출력"
26688
26689 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
26690 msgid "Video Codec"
26691 msgstr "영상 코덱"
26692
26693 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
26694 #, fuzzy
26695 msgid "Audio Codec"
26696 msgstr "음성 코덱:"
26697
26698 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
26699 #, fuzzy
26700 msgid "Subtitle Codec"
26701 msgstr "자막·코덱"
26702
26703 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
26704 #, fuzzy
26705 msgid "Output Method"
26706 msgstr "출력 접근 방법"
26707
26708 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
26709 #, fuzzy
26710 msgid "Video Bit Rate"
26711 msgstr "영상 비트레이트:"
26712
26713 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
26714 #, fuzzy
26715 msgid "Audio Bit Rate"
26716 msgstr "음성 비트레이트 :"
26717
26718 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
26719 msgid "Multiplexer"
26720 msgstr ""
26721
26722 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
26723 #, fuzzy
26724 msgid "Video FPS"
26725 msgstr "영상 PID"
26726
26727 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
26728 #, fuzzy
26729 msgid "Audio Sample Rate"
26730 msgstr "음성 샘플 레이트"
26731
26732 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
26733 #, fuzzy
26734 msgid "MUX Options"
26735 msgstr "도움말 선택사항"
26736
26737 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
26738 #, fuzzy
26739 msgid "Video Scale"
26740 msgstr "영상 포트"
26741
26742 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
26743 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
26744 #, fuzzy
26745 msgid "Output Port"
26746 msgstr "출력 형식"
26747
26748 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
26749 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
26750 #, fuzzy
26751 msgid "Output Destination"
26752 msgstr "출력 대상"
26753
26754 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
26755 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
26756 #, fuzzy
26757 msgid "Output File"
26758 msgstr "출력 파일"
26759
26760 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
26761 #, fuzzy
26762 msgid "Input Media"
26763 msgstr "입력 스트림"
26764
26765 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26766 #, fuzzy
26767 msgid "Error:"
26768 msgstr "에러"
26769
26770 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26771 msgid "Sample ui-state-error style."
26772 msgstr ""
26773
26774 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
26775 #, fuzzy
26776 msgid "File Name"
26777 msgstr "파일명"
26778
26779 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
26780 #, fuzzy
26781 msgid "Preamp:"
26782 msgstr "프리앰프"
26783
26784 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
26785 #, fuzzy
26786 msgid "Rows:"
26787 msgstr "행"
26788
26789 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
26790 #, fuzzy
26791 msgid "x offset"
26792 msgstr "X 오프셋"
26793
26794 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
26795 msgid "row border"
26796 msgstr ""
26797
26798 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
26799 #, fuzzy
26800 msgid "width"
26801 msgstr "너비"
26802
26803 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
26804 #, fuzzy
26805 msgid "Columns:"
26806 msgstr "열"
26807
26808 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
26809 #, fuzzy
26810 msgid "y offset"
26811 msgstr "X 오프셋"
26812
26813 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
26814 #, fuzzy
26815 msgid "column border"
26816 msgstr "요소 순서"
26817
26818 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
26819 #, fuzzy
26820 msgid "height"
26821 msgstr "높이"
26822
26823 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
26824 #, fuzzy
26825 msgid "Background"
26826 msgstr "배경"
26827
26828 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
26829 #, fuzzy
26830 msgid "Mosaic Tiles"
26831 msgstr "모자이크 브릿지"
26832
26833 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
26834 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:69
26835 #, fuzzy
26836 msgid "Playback Rate"
26837 msgstr "재생"
26838
26839 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
26840 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:73
26841 #, fuzzy
26842 msgid "Audio Delay"
26843 msgstr "음성 지연 증가"
26844
26845 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
26846 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:77
26847 #, fuzzy
26848 msgid "Subtitle Delay"
26849 msgstr "자막 지연"
26850
26851 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
26852 #, fuzzy
26853 msgid "Time:"
26854 msgstr "시간"
26855
26856 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
26857 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile.html:25
26858 #: share/lua/http/mobile_view.html:25
26859 #, fuzzy
26860 msgid "VLC media player - Web Interface"
26861 msgstr "VLC 미디어 플레이어"
26862
26863 #: share/lua/http/index.html:234
26864 #, fuzzy
26865 msgid "Viewer"
26866 msgstr "보기(&V)"
26867
26868 #: share/lua/http/index.html:237
26869 #, fuzzy
26870 msgid "Loading flowplayer..."
26871 msgstr "파일 추가..."
26872
26873 #: share/lua/http/index.html:237
26874 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
26875 msgstr ""
26876
26877 #: share/lua/http/index.html:243
26878 #, fuzzy
26879 msgid "Library"
26880 msgstr "미디어 라이브러리"
26881
26882 #: share/lua/http/index.html:264
26883 msgid ""
26884 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
26885 "instead of the main interface."
26886 msgstr ""
26887
26888 #: share/lua/http/index.html:265
26889 msgid ""
26890 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
26891 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
26892 "right: <i>Manage Streams</i>"
26893 msgstr ""
26894
26895 #: share/lua/http/index.html:269
26896 msgid ""
26897 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
26898 "stream."
26899 msgstr ""
26900
26901 #: share/lua/http/index.html:270
26902 msgid ""
26903 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
26904 msgstr ""
26905
26906 #: share/lua/http/index.html:273
26907 msgid ""
26908 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
26909 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
26910 "the stream."
26911 msgstr ""
26912
26913 #: share/lua/http/index.html:276
26914 msgid ""
26915 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
26916 "button again."
26917 msgstr ""
26918
26919 #: share/lua/http/index.html:279
26920 msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
26921 msgstr ""
26922
26923 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
26924 #, fuzzy
26925 msgid "Preamp: "
26926 msgstr "프리앰프"
26927
26928 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:185
26929 msgid "Authors"
26930 msgstr "작성자"
26931
26932 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:186
26933 msgid ""
26934 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
26935 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
26936 "create the best free software."
26937 msgstr ""
26938 "최고의 무료 소프트웨어를 만드는데 협조한 전체 VLC 공동체, 테스터, 사용자 및 "
26939 "다음의 사람 (그리고 빠진 사람들...) 에게 감사합니다."
26940
26941 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:187
26942 msgid "Thanks"
26943 msgstr "감사"
26944
26945 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:188
26946 #, fuzzy
26947 msgid "Licence"
26948 msgstr "라이센스"
26949
26950 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
26951 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:90 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
26952 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
26953 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
26954 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:270
26955 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:305 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
26956 msgid "Form"
26957 msgstr "형식"
26958
26959 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
26960 msgid "Preset"
26961 msgstr "프리셋"
26962
26963 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
26964 #, fuzzy
26965 msgid "Verbosity:"
26966 msgstr "상세설명 수준"
26967
26968 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:145
26969 msgid "&Save as..."
26970 msgstr "다른 이름으로 저장(&S)..."
26971
26972 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:147
26973 #, fuzzy
26974 msgid "Modules Tree"
26975 msgstr "모듈 트리"
26976
26977 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:227
26978 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
26979 msgid "Dialog"
26980 msgstr "대화창"
26981
26982 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:229
26983 msgid "Show extended options"
26984 msgstr "확장 옵션 보기"
26985
26986 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:231
26987 msgid "Show &more options"
26988 msgstr "옵션 더 보기(&M)"
26989
26990 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
26991 msgid "Change the caching for the media"
26992 msgstr "해당 미디어에 대한 캐시 설정 변경"
26993
26994 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
26995 msgid "Start Time"
26996 msgstr "시작 시간"
26997
26998 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:238
26999 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27000 msgstr "동시에 다른 미디어 재생 (추가 오디오 파일, ...)"
27001
27002 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
27003 msgid "Extra media"
27004 msgstr "별도의 미디어"
27005
27006 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
27007 msgid "Select the file"
27008 msgstr "파일 선택"
27009
27010 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
27011 msgid "MRL"
27012 msgstr "MRL"
27013
27014 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
27015 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27016 msgstr "VLC 내부에서 사용할 완전한 MRL"
27017
27018 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
27019 msgid "Edit Options"
27020 msgstr "옵션 수정"
27021
27022 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
27023 msgid "Change the start time for the media"
27024 msgstr "미디어의 시작 시간 변경"
27025
27026 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
27027 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27028 msgstr ""
27029
27030 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
27031 msgid "Capture mode"
27032 msgstr "갈무리 모드"
27033
27034 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
27035 msgid "Select the capture device type"
27036 msgstr "갈무리 장치 형식 선택"
27037
27038 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
27039 msgid "Device Selection"
27040 msgstr "장치 선택"
27041
27042 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
27043 msgid "Options"
27044 msgstr "옵션"
27045
27046 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
27047 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27048 msgstr "장치를 설정할 고급 옵션"
27049
27050 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
27051 msgid "Advanced options..."
27052 msgstr "고급 옵션..."
27053
27054 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
27055 msgid "Disc Selection"
27056 msgstr "디스크 선택"
27057
27058 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
27059 msgid "SVCD/VCD"
27060 msgstr "SVCD/VCD"
27061
27062 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
27063 #, fuzzy
27064 msgid "Disable Disc Menus"
27065 msgstr "DVD 메뉴를 사용"
27066
27067 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
27068 #, fuzzy
27069 msgid "No disc menus"
27070 msgstr "DVD 메뉴 없음"
27071
27072 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
27073 msgid "Disc device"
27074 msgstr "디스크 장치"
27075
27076 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
27077 msgid "Starting Position"
27078 msgstr "시작 위치"
27079
27080 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
27081 msgid "Audio and Subtitles"
27082 msgstr "음성 및 자막"
27083
27084 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
27085 msgid "Choose one or more media file to open"
27086 msgstr "열고 싶은 하나 이상의 미디어 파일 선택"
27087
27088 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
27089 msgid "File Selection"
27090 msgstr "파일 선택"
27091
27092 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
27093 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27094 msgstr "다음 목록 및 버튼으로 로컬 파일을 선택할수 있습니다."
27095
27096 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
27097 msgid "Add..."
27098 msgstr "추가..."
27099
27100 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
27101 msgid "Add a subtitles file"
27102 msgstr "자막 파일 추가"
27103
27104 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
27105 msgid "Use a sub&titles file"
27106 msgstr "자막 파일 사용(&T)"
27107
27108 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
27109 msgid "Select the subtitles file"
27110 msgstr "자막 파일 선택"
27111
27112 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
27113 msgid "Network Protocol"
27114 msgstr "네트워크 프로토콜"
27115
27116 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
27117 #, fuzzy
27118 msgid "Please enter a network URL:"
27119 msgstr "주소를 입력하세요"
27120
27121 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
27122 msgid ""
27123 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
27124 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
27125 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
27126 "\">\n"
27127 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
27128 "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
27129 "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
27130 "p > span { color: #838383; }\n"
27131 "</style></head><body>\n"
27132 "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
27133 "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
27134 "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
27135 "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
27136 "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
27137 msgstr ""
27138
27139 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
27140 msgid "MPEG-TS"
27141 msgstr "MPEG-TS"
27142
27143 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
27144 msgid "MPEG-PS"
27145 msgstr "MPEG-PS"
27146
27147 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
27148 msgid "WAV"
27149 msgstr "WAV"
27150
27151 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
27152 msgid "Webm"
27153 msgstr ""
27154
27155 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
27156 msgid "ASF/WMV"
27157 msgstr "ASF/WMV"
27158
27159 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
27160 msgid "Ogg/Ogm"
27161 msgstr "Ogg/Ogm"
27162
27163 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
27164 msgid "RAW"
27165 msgstr "RAW"
27166
27167 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
27168 msgid "MPEG 1"
27169 msgstr "MPEG1"
27170
27171 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
27172 msgid "FLV"
27173 msgstr "FLV"
27174
27175 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
27176 msgid "AVI"
27177 msgstr "AVI"
27178
27179 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
27180 msgid "MP4/MOV"
27181 msgstr "MP4/MOV"
27182
27183 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
27184 msgid "MJPEG"
27185 msgstr "MJPEG"
27186
27187 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
27188 msgid "MKV"
27189 msgstr "MKV"
27190
27191 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
27192 msgid "Encapsulation"
27193 msgstr "캡슐화"
27194
27195 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
27196 msgid " kb/s"
27197 msgstr " kb/s"
27198
27199 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
27200 msgid "Frame Rate"
27201 msgstr "프레임 레이트"
27202
27203 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
27204 #, fuzzy
27205 msgid " fps"
27206 msgstr "fps"
27207
27208 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
27209 msgid ""
27210 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
27211 "autodetect the other using the original aspect ratio"
27212 msgstr ""
27213
27214 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
27215 msgid "00000; "
27216 msgstr "00000; "
27217
27218 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
27219 msgid "Keep original video track"
27220 msgstr "원본 비디오 트랙 유지"
27221
27222 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
27223 msgid "Video codec"
27224 msgstr "영상 코덱"
27225
27226 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
27227 msgid "Keep original audio track"
27228 msgstr "원본 오디오 트랙 유지"
27229
27230 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
27231 #, fuzzy
27232 msgid "Sample Rate"
27233 msgstr "샘플 레이트"
27234
27235 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
27236 msgid "Audio codec"
27237 msgstr "음성 코덱"
27238
27239 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
27240 #, fuzzy
27241 msgid "Overlay subtitles on the video"
27242 msgstr "중첩/자막"
27243
27244 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329
27245 msgid "Destinations"
27246 msgstr "대상"
27247
27248 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
27249 msgid "New destination"
27250 msgstr "새 대상"
27251
27252 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
27253 msgid ""
27254 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27255 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27256 msgstr ""
27257
27258 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
27259 msgid "Display locally"
27260 msgstr "부분적으로 표시"
27261
27262 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
27263 msgid "Activate Transcoding"
27264 msgstr "트랜스코딩 활성화"
27265
27266 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
27267 #, fuzzy
27268 msgid "Destination Setup"
27269 msgstr "대상"
27270
27271 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
27272 msgid "Miscellaneous Options"
27273 msgstr "기타 옵션"
27274
27275 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
27276 msgid "Stream all elementary streams"
27277 msgstr "모든 기본 스트림 실시간 재생"
27278
27279 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
27280 msgid "Group name"
27281 msgstr "그룹 이름"
27282
27283 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
27284 msgid "Generated stream output string"
27285 msgstr "생성된 스트림 출력 문자열"
27286
27287 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
27288 #, fuzzy
27289 msgid "Option Setup"
27290 msgstr "연결 설정"
27291
27292 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
27293 msgid "Keep audio level between sessions"
27294 msgstr ""
27295
27296 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
27297 msgid "Always reset audio start level to:"
27298 msgstr ""
27299
27300 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
27301 msgid " %"
27302 msgstr "  %"
27303
27304 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
27305 #, fuzzy
27306 msgid "Output module:"
27307 msgstr "출력 모듈"
27308
27309 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
27310 #, fuzzy
27311 msgid "Visualization:"
27312 msgstr "시각화"
27313
27314 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
27315 #, fuzzy
27316 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27317 msgstr "시간 연장 오디오 사용"
27318
27319 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
27320 #, fuzzy
27321 msgid "Dolby Surround:"
27322 msgstr "돌비 서라운드"
27323
27324 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
27325 #, fuzzy
27326 msgid "Replay gain mode:"
27327 msgstr "리플레이 게인 모드"
27328
27329 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
27330 msgid "Headphone surround effect"
27331 msgstr "헤드폰 서라운드 효과"
27332
27333 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
27334 msgid "Normalize volume to:"
27335 msgstr ""
27336
27337 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
27338 #, fuzzy
27339 msgid "Preferred audio language:"
27340 msgstr "선호하는 오디어 언어"
27341
27342 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
27343 msgid "Password:"
27344 msgstr "비밀번호:"
27345
27346 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
27347 #, fuzzy
27348 msgid "Username:"
27349 msgstr "사용자 이름"
27350
27351 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
27352 #, fuzzy
27353 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27354 msgstr "재생 중인 곡을 last.fm에 전송"
27355
27356 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
27357 #, fuzzy
27358 msgid "Codecs"
27359 msgstr "코덱"
27360
27361 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
27362 msgid "x264 profile and level selection"
27363 msgstr ""
27364
27365 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
27366 msgid "x264 preset and tuning selection"
27367 msgstr ""
27368
27369 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
27370 msgid "Use GPU accelerated decoding"
27371 msgstr ""
27372
27373 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
27374 #, fuzzy
27375 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27376 msgstr "순환 필터 건너뛰기"
27377
27378 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
27379 #, fuzzy
27380 msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
27381 msgstr "가능하면 시스템 코덱 사용 (품질이 좋아짐)"
27382
27383 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
27384 #, fuzzy
27385 msgid "Video quality post-processing level"
27386 msgstr "비디오 후처리 필터"
27387
27388 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
27389 msgid "Optical drive"
27390 msgstr ""
27391
27392 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
27393 #, fuzzy
27394 msgid "Default optical device"
27395 msgstr "기본 디스크 장치"
27396
27397 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
27398 #, fuzzy
27399 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27400 msgstr "이미지 속성 필터"
27401
27402 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
27403 #, fuzzy
27404 msgid "HTTP proxy URL"
27405 msgstr "HTTP 프록시"
27406
27407 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
27408 #, fuzzy
27409 msgid "HTTP (default)"
27410 msgstr "기본"
27411
27412 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
27413 #, fuzzy
27414 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27415 msgstr "RTSP (TCP) 을 통한 RTP 사용"
27416
27417 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
27418 #, fuzzy
27419 msgid "Live555 stream transport"
27420 msgstr "UDP-Lite 전송"
27421
27422 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:361
27423 #, fuzzy
27424 msgid "Default caching policy"
27425 msgstr "기본 캐시 수준"
27426
27427 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
27428 msgid "Instances"
27429 msgstr "인스턴스"
27430
27431 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
27432 msgid "Allow only one instance"
27433 msgstr "하나의 인스턴스만을 허용"
27434
27435 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
27436 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
27437 msgstr "단일 인스턴스 모드일때 파일 대기열에 넣기"
27438
27439 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
27440 #, fuzzy
27441 msgid "Album art download policy:"
27442 msgstr "앨범 아트 다운로드 정책"
27443
27444 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
27445 msgid "Save recently played items"
27446 msgstr "최근 재생된 항목 저장"
27447
27448 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
27449 msgid "Separate words by | (without space)"
27450 msgstr ""
27451
27452 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
27453 #, fuzzy
27454 msgid "Activate updates notifier"
27455 msgstr "업데이트 알리미 활성화"
27456
27457 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
27458 #, fuzzy
27459 msgid "Every "
27460 msgstr "엔트리"
27461
27462 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
27463 #, fuzzy
27464 msgid "Menus language:"
27465 msgstr "언어"
27466
27467 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
27468 msgid "Pause on the last frame of a video"
27469 msgstr ""
27470
27471 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
27472 #, fuzzy
27473 msgid "File extensions association"
27474 msgstr "파일 연결:"
27475
27476 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
27477 #, fuzzy
27478 msgid "Set up associations..."
27479 msgstr "파일 연결:"
27480
27481 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
27482 #, fuzzy
27483 msgid "Configure Media Library"
27484 msgstr "미디어 라이브러리"
27485
27486 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
27487 msgid "Look and feel"
27488 msgstr ""
27489
27490 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
27491 #, fuzzy
27492 msgid "Use custom skin"
27493 msgstr "스킨 선택"
27494
27495 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
27496 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
27497 msgstr "기본 모양 및 느낌을 제공하는 VLC의 기본 인터페이스입니다."
27498
27499 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
27500 #, fuzzy
27501 msgid "Use native style"
27502 msgstr "자막 파일 이용"
27503
27504 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
27505 #, fuzzy
27506 msgid "Show controls in full screen mode"
27507 msgstr "전체화면 모드에서 제어기 보이기"
27508
27509 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
27510 #, fuzzy
27511 msgid "Start in minimal view mode"
27512 msgstr "최소 보기로 시작 (메뉴 숨김)."
27513
27514 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:543
27515 msgid "Pause playback when minimized"
27516 msgstr ""
27517
27518 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
27519 #, fuzzy
27520 msgid "Integrate video in interface"
27521 msgstr "인터페이스 안에 영상 포함"
27522
27523 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:545
27524 msgid "Resize interface to video size"
27525 msgstr "비디오 크기에 인터페이스 크기조정"
27526
27527 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
27528 #, fuzzy
27529 msgid "Show systray icon"
27530 msgstr "시스템 트레이 아이콘"
27531
27532 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
27533 msgid "Systray popup when minimized"
27534 msgstr ""
27535
27536 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
27537 #, fuzzy
27538 msgid "Force window style:"
27539 msgstr "다음 위젯 형식:"
27540
27541 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
27542 #, fuzzy
27543 msgid "Skin resource file:"
27544 msgstr "스킨 파일"
27545
27546 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:272
27547 #, fuzzy
27548 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
27549 msgstr "화면표시메뉴"
27550
27551 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:273
27552 #, fuzzy
27553 msgid "Show media title on video start"
27554 msgstr "비디오에 미디어 제목 보이기"
27555
27556 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:275
27557 msgid "Subtitles Language"
27558 msgstr "자막 언어"
27559
27560 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:276
27561 msgid "Preferred subtitles language"
27562 msgstr "선호하는 자막 언어"
27563
27564 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:277
27565 msgid "Default encoding"
27566 msgstr "기본 인코딩"
27567
27568 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:278
27569 #, fuzzy
27570 msgid "Subtitles effects"
27571 msgstr "자막·코덱"
27572
27573 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:281
27574 msgid "Font color"
27575 msgstr "글꼴 색깔"
27576
27577 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:284
27578 msgid "Add a shadow"
27579 msgstr ""
27580
27581 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:285
27582 #, fuzzy
27583 msgid "Add a background"
27584 msgstr "배경"
27585
27586 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
27587 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
27588 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
27589 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
27590 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
27591 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
27592 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
27593 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
27594 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
27595 msgid " px"
27596 msgstr " px"
27597
27598 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
27599 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
27600 msgstr "가속화된 비디오 출력 (중첩)"
27601
27602 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
27603 msgid "DirectX"
27604 msgstr "DirectX"
27605
27606 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
27607 msgid "Display device"
27608 msgstr "화면 장치"
27609
27610 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
27611 msgid "Enable wallpaper mode"
27612 msgstr "배경 모드 사용"
27613
27614 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
27615 #, fuzzy
27616 msgid "Deinterlacing"
27617 msgstr "디인터레이싱 모드"
27618
27619 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
27620 msgid "Force Aspect Ratio"
27621 msgstr "가로세로비 강제"
27622
27623 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
27624 msgid "vlc-snap"
27625 msgstr ""
27626
27627 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
27628 msgid "1"
27629 msgstr "1"
27630
27631 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
27632 #, fuzzy
27633 msgid "Stuff"
27634 msgstr "섞기(&S)"
27635
27636 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
27637 msgid "Edit settings"
27638 msgstr "설정 수정"
27639
27640 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
27641 msgid "Control"
27642 msgstr "제어"
27643
27644 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
27645 msgid "Run manually"
27646 msgstr "직접 실행"
27647
27648 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
27649 msgid "Setup schedule"
27650 msgstr "일정 설정"
27651
27652 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
27653 msgid "Run on schedule"
27654 msgstr "일정대로 실행"
27655
27656 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
27657 msgid "Status"
27658 msgstr "상태"
27659
27660 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
27661 msgid "P/P"
27662 msgstr "P/P"
27663
27664 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
27665 msgid "Prev"
27666 msgstr "이전"
27667
27668 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
27669 msgid "Add Input"
27670 msgstr "입력 추가"
27671
27672 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
27673 msgid "Edit Input"
27674 msgstr "입력 수정"
27675
27676 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
27677 msgid "Clear List"
27678 msgstr "목록 지우기"
27679
27680 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
27681 #, fuzzy
27682 msgid "Check for VLC updates"
27683 msgstr "업데이트 확인"
27684
27685 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
27686 msgid "Launching an update request..."
27687 msgstr "업데이트 요청 실행중..."
27688
27689 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
27690 #, fuzzy
27691 msgid "Do you want to download it ?"
27692 msgstr ""
27693 "\n"
27694 "다운로드 하시겠습니까?\n"
27695
27696 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
27697 #, fuzzy
27698 msgid "Essential"
27699 msgstr "spatial"
27700
27701 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
27702 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
27703 msgid ">HHHHHH;#"
27704 msgstr ">HHHHHH;#"
27705
27706 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
27707 #, fuzzy
27708 msgid "Negate colors"
27709 msgstr "색상 반전"
27710
27711 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
27712 #, fuzzy
27713 msgid "Colors"
27714 msgstr "색상"
27715
27716 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
27717 msgid "Interactive Zoom"
27718 msgstr "대화식 축소/확대"
27719
27720 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
27721 msgid "Wall"
27722 msgstr "월"
27723
27724 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
27725 msgid "Angle"
27726 msgstr "각도"
27727
27728 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
27729 msgid "Black slot"
27730 msgstr "검정 슬롯"
27731
27732 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
27733 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
27734 #, fuzzy
27735 msgid "..."
27736 msgstr "추가..."
27737
27738 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
27739 msgid "full"
27740 msgstr ""
27741
27742 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
27743 msgid "Logo erase"
27744 msgstr "로고 삭제"
27745
27746 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
27747 msgid "Mask"
27748 msgstr "마스크"
27749
27750 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
27751 msgid "Edge weightning"
27752 msgstr ""
27753
27754 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
27755 #, fuzzy
27756 msgid "Output Color Filtermode"
27757 msgstr "영상 출력 필터 모듈"
27758
27759 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
27760 #, fuzzy
27761 msgid "Brightness (%)"
27762 msgstr "밝기"
27763
27764 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
27765 #, fuzzy
27766 msgid "Darkness limit"
27767 msgstr "어두움 제한"
27768
27769 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
27770 msgid "Mark analyzed Pixels"
27771 msgstr ""
27772
27773 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
27774 #, fuzzy
27775 msgid "Filter threshold (%)"
27776 msgstr "필터 한계값"
27777
27778 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
27779 #, fuzzy
27780 msgid "Filter smoothness (%)"
27781 msgstr "필터 부드러움 (%)"
27782
27783 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
27784 msgid "Motion detect"
27785 msgstr "모션 인식"
27786
27787 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
27788 msgid "Anti-Flickering"
27789 msgstr ""
27790
27791 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
27792 #, fuzzy
27793 msgid "Soften"
27794 msgstr "소프트"
27795
27796 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
27797 #, fuzzy
27798 msgid "Spatial blur"
27799 msgstr "공간화"
27800
27801 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
27802 #, fuzzy
27803 msgid "Mirror"
27804 msgstr "에러"
27805
27806 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
27807 msgid "VLM configurator"
27808 msgstr "VLM 설정"
27809
27810 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
27811 msgid "Media Manager Edition"
27812 msgstr "미디어 관리자 형식"
27813
27814 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
27815 msgid "Name:"
27816 msgstr "이름:"
27817
27818 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
27819 msgid "Input:"
27820 msgstr "입력:"
27821
27822 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
27823 msgid "Select Input"
27824 msgstr "입력 선택"
27825
27826 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
27827 msgid "Output:"
27828 msgstr "출력:"
27829
27830 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
27831 msgid "Select Output"
27832 msgstr "출력 선택"
27833
27834 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
27835 msgid "Time Control"
27836 msgstr "시간 제어"
27837
27838 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
27839 msgid "Mux Control"
27840 msgstr "먹스 제어"
27841
27842 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
27843 msgid "Muxer:"
27844 msgstr "먹서:"
27845
27846 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
27847 msgid "AAAA; "
27848 msgstr "AAAA; "
27849
27850 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299 share/lua/http/index.html:247
27851 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:60
27852 msgid "Loop"
27853 msgstr "순환"
27854
27855 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
27856 msgid "Media Manager List"
27857 msgstr "미디어 관리자 목록"
27858
27859 #: share/lua/http/mobile_browse.html:45
27860 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:37
27861 #, fuzzy
27862 msgid "Media Browser"
27863 msgstr "찾기"
27864
27865 #: share/lua/http/index.html:177
27866 msgid "No"
27867 msgstr "아니오"
27868
27869 #: share/lua/http/index.html:207 share/lua/http/mobile.html:75
27870 #, fuzzy
27871 msgid "Full Screen"
27872 msgstr "전체화면"
27873
27874 #: share/lua/http/index.html:208 share/lua/http/mobile.html:77
27875 #, fuzzy
27876 msgid "Easy Stream"
27877 msgstr "스트림의 재생"
27878
27879 #: share/lua/http/index.html:211
27880 msgid "Hide / Show Library"
27881 msgstr ""
27882
27883 #: share/lua/http/index.html:212
27884 msgid "Hide / Show Viewer"
27885 msgstr ""
27886
27887 #: share/lua/http/index.html:213 share/lua/http/index.html:266
27888 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:69
27889 #, fuzzy
27890 msgid "Manage Streams"
27891 msgstr "스트림의 일시정지"
27892
27893 #: share/lua/http/index.html:214 share/lua/http/dialogs/offset_window.html:67
27894 #, fuzzy
27895 msgid "Track Synchronisation"
27896 msgstr "트랙 동기화(&T)"
27897
27898 #: share/lua/http/index.html:216 share/lua/http/dialogs/batch_window.html:26
27899 #, fuzzy
27900 msgid "VLM Batch Commands"
27901 msgstr "명령"
27902
27903 #: share/lua/http/index.html:227 share/lua/http/mobile.html:101
27904 #, fuzzy
27905 msgid "Seek Time"
27906 msgstr "시작 시간"
27907
27908 #: share/lua/http/index.html:249
27909 #, fuzzy
27910 msgid "Empty Playlist"
27911 msgstr "재생목록 반복"
27912
27913 #: share/lua/http/index.html:250
27914 #, fuzzy
27915 msgid "Queue Selected"
27916 msgstr "선택이 끝난 상태"
27917
27918 #: share/lua/http/index.html:251
27919 #, fuzzy
27920 msgid "Play Selected"
27921 msgstr "스트림의 재생"
27922
27923 #: share/lua/http/index.html:252
27924 #, fuzzy
27925 msgid "Refresh List"
27926 msgstr "목록 새로고침"
27927
27928 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:60
27929 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:47
27930 #, fuzzy
27931 msgid "Graphical Equalizer"
27932 msgstr "그래픽 이퀄라이저"
27933
27934 #: share/lua/http/view.html:26
27935 #, fuzzy
27936 msgid "VLC media player - Flash Viewer"
27937 msgstr "VLC 미디어 플레이어"
27938
27939 #: share/lua/http/view.html:65
27940 #, fuzzy
27941 msgid "Streaming Output"
27942 msgstr "스트림 출력"
27943
27944 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:135
27945 #, fuzzy
27946 msgid "Create Stream"
27947 msgstr "스트림의 일시정지"
27948
27949 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:359
27950 #, fuzzy
27951 msgid "Media File"
27952 msgstr "미디어 파일"
27953
27954 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:360
27955 #, fuzzy
27956 msgid "Capture Screen"
27957 msgstr "갈무리 장치(&D)"
27958
27959 #: share/lua/http/dialogs/error_window.html:8
27960 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:22
27961 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:16
27962 msgid "Close"
27963 msgstr "닫기"
27964
27965 #: share/lua/http/dialogs/error_window.html:16
27966 #, fuzzy
27967 msgid "Error!"
27968 msgstr "에러"
27969
27970 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:93
27971 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:71
27972 #, fuzzy
27973 msgid "Create Mosaic"
27974 msgstr "만들기"
27975
27976 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:8
27977 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:26
27978 msgid "Okay"
27979 msgstr ""
27980
27981 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:21
27982 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:80
27983 #, fuzzy
27984 msgid "Stream Input Configuration"
27985 msgstr "스트림 출력의 설정"
27986
27987 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:61
27988 #, fuzzy
27989 msgid "Remove Stream"
27990 msgstr "선택이 끝난 상태"
27991
27992 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:70
27993 #, fuzzy
27994 msgid "Create New Stream"
27995 msgstr "새 프로파일 만들기"
27996
27997 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:72
27998 #, fuzzy
27999 msgid "Delete All Streams"
28000 msgstr "모든 북마크 삭제"
28001
28002 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:73
28003 #, fuzzy
28004 msgid "Configure Stream Defaults"
28005 msgstr "어플리케이션의 설정"
28006
28007 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:74
28008 #, fuzzy
28009 msgid "Refresh Streams"
28010 msgstr "새로고침 시간"
28011
28012 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:17
28013 #, fuzzy
28014 msgid "Enqueue"
28015 msgstr "대기열에 넣기(&E)"
28016
28017 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
28018 #~ msgstr "악성 리샘플링 오디오 필터"
28019
28020 #~ msgid "Quiet mode."
28021 #~ msgstr "무소음 모드."
28022
28023 #~ msgid "Preload Directory"
28024 #~ msgstr "디렉토리 미리읽기"
28025
28026 #, fuzzy
28027 #~ msgid "Motion blue"
28028 #~ msgstr "모션 블러"
28029
28030 #~ msgid "Apply"
28031 #~ msgstr "적용"
28032
28033 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
28034 #~ msgstr "DVD 메뉴 사용 안함 (호환성 유지)"
28035
28036 #~ msgid "Effect"
28037 #~ msgstr "효과"
28038
28039 #~ msgid "Exposure"
28040 #~ msgstr "노출"
28041
28042 #, fuzzy
28043 #~ msgid "Exposure."
28044 #~ msgstr "노출"
28045
28046 #, fuzzy
28047 #~ msgid "Zoom playlist"
28048 #~ msgstr "재생목록 보기"
28049
28050 #~ msgid " - Empty - "
28051 #~ msgstr " - 비었음 - "
28052
28053 #~ msgid "key"
28054 #~ msgstr "키"
28055
28056 #~ msgid "Telnet Interface"
28057 #~ msgstr "Telnet 인터페이스"
28058
28059 #~ msgid "Web Interface"
28060 #~ msgstr "웹 인터페이스"
28061
28062 #~ msgid "Audio output saved volume"
28063 #~ msgstr "오디오 출력 저장된 음량"
28064
28065 #~ msgid ""
28066 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
28067 #~ "should not change this option manually."
28068 #~ msgstr ""
28069 #~ "소리끄기 기능 사용시 오디오 출력 음량을 저장합니다. 이 옵션을 수동으로 변"
28070 #~ "경할수 없습니다."
28071
28072 #~ msgid ""
28073 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
28074 #~ "DISPLAY environment variable."
28075 #~ msgstr ""
28076 #~ "사용할 X11 하드웨어 디스플레이. 기본적으로 VLC 는 DISPLAY 환경 변수 값을 "
28077 #~ "사용합니다."
28078
28079 #~ msgid ""
28080 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
28081 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
28082 #~ msgstr ""
28083 #~ "n 밀리초 후 마우스 커서 및 전체화면 제어기 숨기기, 기본값 3000 밀리초 (3 "
28084 #~ "초)"
28085
28086 #~ msgid "Video output filter module"
28087 #~ msgstr "영상 출력 필터 모듈"
28088
28089 #~ msgid "UDP port"
28090 #~ msgstr "UDP 포트"
28091
28092 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
28093 #~ msgstr "UDP 스트림에 사용되는 기본 포트 입니다. 기본값 1234."
28094
28095 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
28096 #~ msgstr "IPv4 멀티캐스트 출력 인터페이스 주소"
28097
28098 #, fuzzy
28099 #~ msgid ""
28100 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
28101 #~ "routing table."
28102 #~ msgstr ""
28103 #~ "기본 멀티캐스트 인터페이스의 IPv4 주소. 이것은 라우팅 테이블을 재정의 합니"
28104 #~ "다."
28105
28106 #~ msgid "Force IPv6"
28107 #~ msgstr "IPv6 강제 사용"
28108
28109 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
28110 #~ msgstr "모든 연결에 IPv6 가 기본으로 사용됩니다."
28111
28112 #~ msgid "Force IPv4"
28113 #~ msgstr "IPv4 강제 사용"
28114
28115 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
28116 #~ msgstr "모든 연결에 IPv4 가 기본으로 사용됩니다."
28117
28118 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
28119 #~ msgstr "VLC 시스템 플러그인 우선"
28120
28121 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
28122 #~ msgstr "MMX 기능 사용"
28123
28124 #~ msgid ""
28125 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
28126 #~ "advantage of them."
28127 #~ msgstr "MMX 기능을 씁니다."
28128
28129 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
28130 #~ msgstr "3D Now! 기능 사용"
28131
28132 #~ msgid ""
28133 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
28134 #~ "advantage of them."
28135 #~ msgstr "3D Now! 기능을 씁니다."
28136
28137 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
28138 #~ msgstr "MMX EXT 기능 사용"
28139
28140 #~ msgid ""
28141 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
28142 #~ "advantage of them."
28143 #~ msgstr "확장 MMX 기능을 씁니다."
28144
28145 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
28146 #~ msgstr "SSE 기능 사용"
28147
28148 #~ msgid ""
28149 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
28150 #~ "advantage of them."
28151 #~ msgstr "SSE 기능을 씁니다."
28152
28153 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
28154 #~ msgstr "SSE2 기능 사용"
28155
28156 #~ msgid ""
28157 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
28158 #~ "advantage of them."
28159 #~ msgstr "SSE2 기능을 씁니다."
28160
28161 #, fuzzy
28162 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
28163 #~ msgstr "SSE 기능 사용"
28164
28165 #, fuzzy
28166 #~ msgid ""
28167 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
28168 #~ "advantage of them."
28169 #~ msgstr "SSE 기능을 씁니다."
28170
28171 #, fuzzy
28172 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
28173 #~ msgstr "SSE 기능 사용"
28174
28175 #, fuzzy
28176 #~ msgid ""
28177 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
28178 #~ "advantage of them."
28179 #~ msgstr "SSE 기능을 씁니다."
28180
28181 #, fuzzy
28182 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
28183 #~ msgstr "SSE 기능 사용"
28184
28185 #, fuzzy
28186 #~ msgid ""
28187 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
28188 #~ "advantage of them."
28189 #~ msgstr "SSE 기능을 씁니다."
28190
28191 #, fuzzy
28192 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
28193 #~ msgstr "SSE2 기능 사용"
28194
28195 #, fuzzy
28196 #~ msgid ""
28197 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
28198 #~ "advantage of them."
28199 #~ msgstr "SSE2 기능을 씁니다."
28200
28201 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
28202 #~ msgstr "AltiVec 기능 사용"
28203
28204 #~ msgid ""
28205 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
28206 #~ "advantage of them."
28207 #~ msgstr "AltiVec 기능을 씁니다."
28208
28209 #~ msgid "Go back in browsing history"
28210 #~ msgstr "탐색 기록 뒤로 이동"
28211
28212 #~ msgid ""
28213 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
28214 #~ "history."
28215 #~ msgstr "기록 찾기에서 뒤로 (이전 미디어 항목으로) 갈 키 선택."
28216
28217 #~ msgid "Go forward in browsing history"
28218 #~ msgstr "탐색 기록 앞으로 이동"
28219
28220 #~ msgid ""
28221 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
28222 #~ "history."
28223 #~ msgstr "기록 찾기에서 앞으로 (다음 미디어 항목으로) 갈 키 선택."
28224
28225 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
28226 #~ msgstr "미디어 덤프 접근 필터 트리거."
28227
28228 #~ msgid ""
28229 #~ "%s\n"
28230 #~ "Done %s (100.0%%)"
28231 #~ msgstr ""
28232 #~ "%s\n"
28233 #~ "완료 %s (100.0%%)"
28234
28235 #~ msgid "Caching value in ms"
28236 #~ msgstr "캐시 값 (ms)"
28237
28238 #~ msgid ""
28239 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
28240 #~ msgstr "Alsa 갈무리 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
28241
28242 #~ msgid "Alsa"
28243 #~ msgstr "Alsa"
28244
28245 #~ msgid ""
28246 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
28247 #~ msgstr "DVB 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
28248
28249 #~ msgid "Device number to use on adapter"
28250 #~ msgstr "어댑터에서 사용할 장치 번호"
28251
28252 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
28253 #~ msgstr " DVB-S 에 kHz 또는 DVB-C/T 에 Hz"
28254
28255 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
28256 #~ msgstr "DVB-C/S/T 에 kHz"
28257
28258 #~ msgid "Inversion mode"
28259 #~ msgstr "반전 모드"
28260
28261 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
28262 #~ msgstr "반전 모드 [0=꺼짐, 1=켜짐, 2=자동]"
28263
28264 #~ msgid "Budget mode"
28265 #~ msgstr "버짓 모드"
28266
28267 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
28268 #~ msgstr "다이젝 시스템 위성 번호"
28269
28270 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
28271 #~ msgstr "[0=다이젝 없음, 1-4=위성 번호]."
28272
28273 #~ msgid "LNB voltage"
28274 #~ msgstr "LNB 전압"
28275
28276 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
28277 #~ msgstr "볼트 [0, 13=수직, 18=수평]."
28278
28279 #~ msgid ""
28280 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
28281 #~ "supported by all frontends."
28282 #~ msgstr ""
28283 #~ "케이블이 특히 긴 경우 높은 전압 사용. 모든 프론트엔드를 지원하지는 않습니"
28284 #~ "다."
28285
28286 #~ msgid "22 kHz tone"
28287 #~ msgstr "22 kHz 톤"
28288
28289 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
28290 #~ msgstr "[0=꺼짐, 1=켜짐, -1=자동]."
28291
28292 #~ msgid "Transponder FEC"
28293 #~ msgstr "트랜스폰더 FEC"
28294
28295 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
28296 #~ msgstr "FEC(Forward Error Correction) 모드 [9=자동]."
28297
28298 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
28299 #~ msgstr "트랜스폰더 심볼 레이트 (kHz)"
28300
28301 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
28302 #~ msgstr "안테나 lnb_lof1 (kHz)"
28303
28304 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
28305 #~ msgstr "낮은 대역 국부 발진기 주파수 (kHz, 보통 0.75GHz)"
28306
28307 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
28308 #~ msgstr "안테나 lnb_lof2 (kHz)"
28309
28310 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
28311 #~ msgstr "높은 대역 국부 발진기 주파수 (kHz, 보통 10.6GHz)"
28312
28313 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
28314 #~ msgstr "안테나 lnb_slof (kHz)"
28315
28316 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
28317 #~ msgstr "낮은 잡음 차단 스위치 주파수 (kHz, 보통 11.7GHz)"
28318
28319 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
28320 #~ msgstr "QAM, PSK 또는 VSB 변조 방식"
28321
28322 #~ msgid "QAM16"
28323 #~ msgstr "QAM16"
28324
28325 #~ msgid "QAM32"
28326 #~ msgstr "QAM32"
28327
28328 #~ msgid "QAM64"
28329 #~ msgstr "QAM64"
28330
28331 #~ msgid "QAM128"
28332 #~ msgstr "QAM128"
28333
28334 #~ msgid "QAM256"
28335 #~ msgstr "QAM256"
28336
28337 #~ msgid "BPSK"
28338 #~ msgstr "BPSK"
28339
28340 #~ msgid "QPSK"
28341 #~ msgstr "QPSK"
28342
28343 #~ msgid "8VSB"
28344 #~ msgstr "8VSB"
28345
28346 #~ msgid "16VSB"
28347 #~ msgstr "16VSB"
28348
28349 #~ msgid "1/2"
28350 #~ msgstr "1/2"
28351
28352 #~ msgid "2/3"
28353 #~ msgstr "2/3"
28354
28355 #~ msgid "3/4"
28356 #~ msgstr "3/4"
28357
28358 #~ msgid "5/6"
28359 #~ msgstr "5/6"
28360
28361 #~ msgid "7/8"
28362 #~ msgstr "7/8"
28363
28364 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
28365 #~ msgstr "지상파 낮은 우선순위 스트림 코드 비율 (FEC)"
28366
28367 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
28368 #~ msgstr "낮은 우선순위 FEC 비율 [정의되지 않음,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
28369
28370 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
28371 #~ msgstr "지상파 대역폭"
28372
28373 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
28374 #~ msgstr "지상파 대역폭 [0=자동,6,7,8 (MHz)]"
28375
28376 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
28377 #~ msgstr "지상파 보호 구간"
28378
28379 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
28380 #~ msgstr "보호 구간 [정의되지 않음,1/4,1/8,1/16,1/32]"
28381
28382 #~ msgid "1/4"
28383 #~ msgstr "1/4"
28384
28385 #~ msgid "1/8"
28386 #~ msgstr "1/8"
28387
28388 #~ msgid "1/16"
28389 #~ msgstr "1/16"
28390
28391 #~ msgid "1/32"
28392 #~ msgstr "1/32"
28393
28394 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
28395 #~ msgstr "전송 모드 [정의되지 않음,2k,8k]"
28396
28397 #~ msgid "2k"
28398 #~ msgstr "2k"
28399
28400 #~ msgid "8k"
28401 #~ msgstr "8k"
28402
28403 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
28404 #~ msgstr "지상파 계층 모드"
28405
28406 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
28407 #~ msgstr "계층 알파 값 [정의되지 않음,1,2,4]"
28408
28409 #~ msgid "2"
28410 #~ msgstr "2"
28411
28412 #~ msgid "4"
28413 #~ msgstr "4"
28414
28415 #~ msgid "Satellite Polarisation"
28416 #~ msgstr "위성 편파"
28417
28418 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
28419 #~ msgstr "위성 편파 [H/V/L/R]"
28420
28421 #~ msgid "DirectShow DVB input"
28422 #~ msgstr "DirectShow DVB 입력"
28423
28424 #~ msgid ""
28425 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
28426 #~ "milliseconds."
28427 #~ msgstr "기본 오디오 CD 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
28428
28429 #~ msgid ""
28430 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
28431 #~ "milliseconds."
28432 #~ msgstr "DirectShow 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
28433
28434 #~ msgid ""
28435 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
28436 #~ msgstr "DV 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
28437
28438 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
28439 #~ msgstr "프론트엔드 장치의 모듈레이션 타입"
28440
28441 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
28442 #~ msgstr "지상파 높은 우선순위 스트림 코드 비율 (FEC)"
28443
28444 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
28445 #~ msgstr "내부 HTTP 서버를 사용하려면, 여기에 주소와 포트를 설정하세요."
28446
28447 #~ msgid ""
28448 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
28449 #~ msgstr "관리자의 사용자명은 내부 HTTP 서버에 로그인 하는데 사용됩니다."
28450
28451 #~ msgid "HTTP password"
28452 #~ msgstr "HTTP 비밀번호"
28453
28454 #~ msgid ""
28455 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
28456 #~ msgstr "관리자의 비밀번호는 내부 HTTP 서버에 로그인 하는데 사용됩니다."
28457
28458 #~ msgid "HTTP ACL"
28459 #~ msgstr "HTTP ACL"
28460
28461 #~ msgid ""
28462 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
28463 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
28464 #~ msgstr ""
28465 #~ "접근 제어 목록 (.hosts 와 동일) 파일 경로, 내부 HTTP 서버에 로그인하는 자"
28466 #~ "격의 IP 범위를 제한합니다."
28467
28468 #~ msgid "Certificate file"
28469 #~ msgstr "인증서 파일"
28470
28471 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
28472 #~ msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 인증서 파일 (SSL 사용)"
28473
28474 #~ msgid "Private key file"
28475 #~ msgstr "개인키 파일"
28476
28477 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
28478 #~ msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 개인 키 파일"
28479
28480 #~ msgid "Root CA file"
28481 #~ msgstr "Root CA 파일"
28482
28483 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
28484 #~ msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 신뢰할수 있는 루트 CA 증명서 파일"
28485
28486 #~ msgid "CRL file"
28487 #~ msgstr "CRL 파일"
28488
28489 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
28490 #~ msgstr "입력 구문을 권장하지 않음"
28491
28492 #~ msgid ""
28493 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
28494 #~ "of the new syntax."
28495 #~ msgstr ""
28496 #~ "지정된 구문은 권장하지 않습니다. 새 구문의 설명을 보려면 \"vlc -p dvb\" "
28497 #~ "를 실행하세요."
28498
28499 #~ msgid "Invalid polarization"
28500 #~ msgstr "잘못된 편파"
28501
28502 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
28503 #~ msgstr "제공된 편파 \"%c\" 가 유효하지 않습니다."
28504
28505 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
28506 #~ msgstr "%.1f MHz (%d 서비스)"
28507
28508 #, fuzzy
28509 #~ msgid "Scanning DVB"
28510 #~ msgstr "DVB-T 검색"
28511
28512 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
28513 #~ msgstr "DVD 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
28514
28515 #~ msgid ""
28516 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
28517 #~ "milliseconds."
28518 #~ msgstr "EyeTV 갈무리 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
28519
28520 #~ msgid ""
28521 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
28522 #~ msgstr "fake 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
28523
28524 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
28525 #~ msgstr "초당 프레임 수 (예 24, 25, 29.97, 30)."
28526
28527 #~ msgid "Fake"
28528 #~ msgstr "Fake"
28529
28530 #, fuzzy
28531 #~ msgid "Fake video input"
28532 #~ msgstr "Fake 입력"
28533
28534 #, fuzzy
28535 #~ msgid "Extra network caching value (ms)"
28536 #~ msgstr "캐시 값 (ms)"
28537
28538 #, fuzzy
28539 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
28540 #~ msgstr "기본 PVR 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
28541
28542 #, fuzzy
28543 #~ msgid "Directory input"
28544 #~ msgstr "DirectShow 입력"
28545
28546 #~ msgid ""
28547 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
28548 #~ msgstr "FTP 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
28549
28550 #~ msgid ""
28551 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
28552 #~ "milliseconds."
28553 #~ msgstr "GnomeVFS 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
28554
28555 #~ msgid ""
28556 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
28557 #~ msgstr "HTTP 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
28558
28559 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
28560 #~ msgstr "연결에 사용되는 사용자 에이전트."
28561
28562 #, fuzzy
28563 #~ msgid "Max number of redirection"
28564 #~ msgstr "최대 연결 수"
28565
28566 #, fuzzy
28567 #~ msgid ""
28568 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
28569 #~ msgstr "fake 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
28570
28571 #~ msgid "Use file memory mapping"
28572 #~ msgstr "파일 메모리 매핑 사용"
28573
28574 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
28575 #~ msgstr "파일 읽기 및 장치 차단에 메모리 매핑 사용 시도."
28576
28577 #~ msgid "MMap"
28578 #~ msgstr "MMap"
28579
28580 #~ msgid "Memory-mapped file input"
28581 #~ msgstr "메모리 매핑된 파일 입력"
28582
28583 #~ msgid ""
28584 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
28585 #~ msgstr "MMS 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
28586
28587 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
28588 #~ msgstr "파일 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
28589
28590 #~ msgid ""
28591 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
28592 #~ msgstr "OSS 갈무리 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
28593
28594 #~ msgid ""
28595 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
28596 #~ "milliseconds."
28597 #~ msgstr "기본 PVR 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
28598
28599 #~ msgid ""
28600 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
28601 #~ msgstr "RTMP 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
28602
28603 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
28604 #~ msgstr "RTP de-jitter 버퍼 길이 (밀리초)"
28605
28606 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
28607 #~ msgstr "느린 RTP 패킷 (및 성능 지연) 대기 기간."
28608
28609 #~ msgid ""
28610 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
28611 #~ msgstr "RTSP 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
28612
28613 #~ msgid ""
28614 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
28615 #~ "milliseconds."
28616 #~ msgstr "화면 갈무리 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
28617
28618 #, fuzzy
28619 #~ msgid ""
28620 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
28621 #~ msgstr "FTP 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
28622
28623 #~ msgid ""
28624 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
28625 #~ msgstr "SMB 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
28626
28627 #~ msgid ""
28628 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
28629 #~ msgstr "TCP 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
28630
28631 #~ msgid ""
28632 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
28633 #~ msgstr "UDP 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
28634
28635 #~ msgid ""
28636 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
28637 #~ msgstr "V4L 갈무리 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
28638
28639 #~ msgid ""
28640 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
28641 #~ "device will be used."
28642 #~ msgstr ""
28643 #~ "사용할 비디오 장치의 이름. 만약 아무것도 지정하지 않으면, 비디오 장치가 사"
28644 #~ "용되지 않습니다."
28645
28646 #~ msgid ""
28647 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
28648 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
28649 #~ msgstr ""
28650 #~ "지정한 채도 형식을 사용하도록 Video4Linux 비디오 장치 강제 (예 I420 (기"
28651 #~ "본), RV24, 기타)"
28652
28653 #~ msgid ""
28654 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
28655 #~ "svideo)."
28656 #~ msgstr "카드가 사용할 채널 (보통, 0 = 튜너, 1 = 동축, 2 = svideo)"
28657
28658 #~ msgid "Audio Channel"
28659 #~ msgstr "오디오 채널"
28660
28661 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
28662 #~ msgstr "만약 여러 오디오 입력이 있다면 사용할 오디오 채널."
28663
28664 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
28665 #~ msgstr "캡쳐할 스트림의 너비 (자동인식은 -1)."
28666
28667 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
28668 #~ msgstr "캡쳐할 스트림의 높이 (자동인식은 -1)."
28669
28670 #~ msgid "Brightness of the video input."
28671 #~ msgstr "비디오 입력의 밝기."
28672
28673 #~ msgid "Color of the video input."
28674 #~ msgstr "비디오 입력의 색깔"
28675
28676 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
28677 #~ msgstr "만약 여러개가 있다면 사용할 튜너."
28678
28679 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
28680 #~ msgstr "갈무리 장치가 MJPEG 을 출력하면 이 옵션을 설정하세요"
28681
28682 #~ msgid "Decimation"
28683 #~ msgstr "데시메이션"
28684
28685 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
28686 #~ msgstr "MJPEG 스트림의 데시메이션 수준"
28687
28688 #~ msgid "Quality"
28689 #~ msgstr "품질"
28690
28691 #~ msgid "Quality of the stream."
28692 #~ msgstr "스트림의 품질."
28693
28694 #~ msgid "Video4Linux"
28695 #~ msgstr "Video4Linux"
28696
28697 #~ msgid "Video4Linux input"
28698 #~ msgstr "Video4Linux 입력"
28699
28700 #~ msgid "IO Method"
28701 #~ msgstr "입출력 방법"
28702
28703 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
28704 #~ msgstr "입출력 방법 (READ, MMAP, USERPTR)."
28705
28706 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
28707 #~ msgstr "v4l2 드라이버가 제공한 기본값으로 제어 초기화."
28708
28709 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28710 #~ msgstr "오디오 입력의 밝기 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
28711
28712 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28713 #~ msgstr "오디오 입력의 명암 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
28714
28715 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28716 #~ msgstr "오디오 입력의 채도 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
28717
28718 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28719 #~ msgstr "오디오 입력의 색조 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
28720
28721 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28722 #~ msgstr "오디오 입력의 블랙 레벨 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
28723
28724 #~ msgid ""
28725 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
28726 #~ "the v4l2 driver)."
28727 #~ msgstr "비디오 입력의 화이트 밸런스 자동 설정 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
28728
28729 #~ msgid "Do white balance"
28730 #~ msgstr "화이트 밸런스 수행"
28731
28732 #~ msgid ""
28733 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
28734 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
28735 #~ msgstr ""
28736 #~ "자동 화이트 밸런스가 활성화 되어있지 않으면 화이트 밸런싱 동작 발생 (v4l2 "
28737 #~ "드라이버가 지원하면)."
28738
28739 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28740 #~ msgstr "비디오 입력의 레드 밸런스 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
28741
28742 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28743 #~ msgstr "비디오 입력의 블루 밸런스 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
28744
28745 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28746 #~ msgstr "비디오 입력의 감마 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
28747
28748 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
28749 #~ msgstr "오디오 입력의 노출 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
28750
28751 #~ msgid "Auto gain"
28752 #~ msgstr "자동 이득"
28753
28754 #~ msgid ""
28755 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
28756 #~ "driver)."
28757 #~ msgstr "비디오 입력 이득 자동 설정 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
28758
28759 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
28760 #~ msgstr "비디오 수평 반전 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
28761
28762 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
28763 #~ msgstr "비디오 수직 반전 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
28764
28765 #~ msgid "Horizontal centering"
28766 #~ msgstr "수평 중앙정렬"
28767
28768 #~ msgid ""
28769 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
28770 #~ msgstr "카메라 수평 중앙정렬 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
28771
28772 #~ msgid "Vertical centering"
28773 #~ msgstr "수직 중앙정렬"
28774
28775 #~ msgid ""
28776 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
28777 #~ msgstr "카메라 수직 중앙정렬 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
28778
28779 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28780 #~ msgstr "오디오 입력의 음량 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
28781
28782 #~ msgid "Balance"
28783 #~ msgstr "균형"
28784
28785 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28786 #~ msgstr "오디오 입력의 균형 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
28787
28788 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28789 #~ msgstr "오디오 입력의 소리끄기 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
28790
28791 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28792 #~ msgstr "오디오 입력의 저음부 레벨 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
28793
28794 #~ msgid "Treble"
28795 #~ msgstr "고음부"
28796
28797 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28798 #~ msgstr "오디오 입력의 고음부 레벨 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
28799
28800 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28801 #~ msgstr "오디오 입력의 음량 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
28802
28803 #~ msgid ""
28804 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
28805 #~ msgstr "V4L2 갈무리 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
28806
28807 #~ msgid "AUTO"
28808 #~ msgstr "자동"
28809
28810 #~ msgid "READ"
28811 #~ msgstr "READ"
28812
28813 #~ msgid "MMAP"
28814 #~ msgstr "MMAP"
28815
28816 #~ msgid "USERPTR"
28817 #~ msgstr "USERPTR"
28818
28819 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
28820 #~ msgstr "v4l2 드라이버가 지원하면 v4l2 드라이버 제어."
28821
28822 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
28823 #~ msgstr "VCD 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
28824
28825 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
28826 #~ msgstr "HTTPS에서 사용될 x509 PEM 인증서 파일 경로"
28827
28828 #~ msgid ""
28829 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
28830 #~ "empty if you don't have one."
28831 #~ msgstr ""
28832 #~ "HTTPS 에 사용되는 x509 PEM 개인 키 파일의 경로. 만약 가지고 있지 않다면 비"
28833 #~ "워 두세요"
28834
28835 #~ msgid ""
28836 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
28837 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
28838 #~ msgstr ""
28839 #~ "HTTPS 에 사용되는 x509 PEM 신뢰할수 있는 루트 CA 인증서 (권한 인증) 파일"
28840 #~ "의 경로. 만약 가지고 있지 않다면 비워 두세요"
28841
28842 #~ msgid ""
28843 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
28844 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
28845 #~ msgstr ""
28846 #~ "SSL 에 사용되는 x509 PEM 인증 폐기 목록 파일의 경로. 만약 가지고 있지 않다"
28847 #~ "면 비워 두세요"
28848
28849 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
28850 #~ msgstr "더미 S/PIDF 오디오 믹서"
28851
28852 #~ msgid "Trivial audio mixer"
28853 #~ msgstr "간단 오디오 믹서"
28854
28855 #~ msgid "default"
28856 #~ msgstr "기본"
28857
28858 #~ msgid "No Audio Device"
28859 #~ msgstr "오디오 장치 없음"
28860
28861 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
28862 #~ msgstr ""
28863 #~ "오디오 장치 이름이 지정되지 않았습니다. \"default\" 를 입력할수 있습니다."
28864
28865 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
28866 #~ msgstr "VLC 가 ALSA 장치 \"%s\" (%s) 를 열수 없습니다."
28867
28868 #~ msgid "Unknown soundcard"
28869 #~ msgstr "알 수 없는 사운드 카드"
28870
28871 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
28872 #~ msgstr "Roku HD1000 음성 출력"
28873
28874 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
28875 #~ msgstr "OSS 드라이버의 버그 회피 시도"
28876
28877 #~ msgid ""
28878 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
28879 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
28880 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
28881 #~ msgstr ""
28882 #~ "몇개의 불안정한 OSS 드라이버는 내부 버퍼를 완전하게 다 써 버립니다. (사운"
28883 #~ "드가 꽤 끊겨서 들립니다) 만약 이러한 드라이버중 하나를 가지고 있으면, 이 "
28884 #~ "옵션을 켜야 합니다. "
28885
28886 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
28887 #~ msgstr "UNIX OSS 음성 출력"
28888
28889 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
28890 #~ msgstr "단순 DirectMedia 레이어 오디오 출력"
28891
28892 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
28893 #~ msgstr "AltiVec FFmpeg 오디오/비디오 디코더 ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
28894
28895 #~ msgid "Reload image file"
28896 #~ msgstr "이미지 파일 새로읽기"
28897
28898 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
28899 #~ msgstr "매 n 초마다 이미지 새로읽기."
28900
28901 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
28902 #~ msgstr "너비와 높이를 최대 값으로 사용."
28903
28904 #~ msgid ""
28905 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
28906 #~ msgstr "이미지 파일의 가로세로비 (4:3, 16:9). 기본값 정사각형 픽셀."
28907
28908 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
28909 #~ msgstr "이미지 읽은후 디인터레이스."
28910
28911 #~ msgid "Deinterlace module to use."
28912 #~ msgstr "사용할 디인테레이스 모듈."
28913
28914 #~ msgid "Fake video decoder"
28915 #~ msgstr "Fake 비디오 디코더"
28916
28917 #~ msgid "Lock function"
28918 #~ msgstr "기능 잠금"
28919
28920 #~ msgid ""
28921 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
28922 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
28923 #~ msgstr ""
28924 #~ "잠금 콜백 기능 주소. 이 함수는 비디오 렌더러가 사용하는 유효한 주소를 반드"
28925 #~ "시 반환합니다."
28926
28927 #~ msgid "Unlock function"
28928 #~ msgstr "기능 잠금해제"
28929
28930 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
28931 #~ msgstr "잠금해제 콜백 기능 주소"
28932
28933 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
28934 #~ msgstr "잠금 및 잠금해제 기능 데이터"
28935
28936 #~ msgid "Memory video decoder"
28937 #~ msgstr "메모리 비디오 디코더"
28938
28939 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
28940 #~ msgstr "Schroedinger 비디오 디코더"
28941
28942 #~ msgid "Enable debug"
28943 #~ msgstr "디버그 활성화"
28944
28945 #~ msgid "Text is always opaque"
28946 #~ msgstr "텍스트는 항상 불투명"
28947
28948 #~ msgid "Subpage"
28949 #~ msgstr "하위페이지"
28950
28951 #~ msgid "1.00x"
28952 #~ msgstr "1.00x"
28953
28954 #~ msgid "Host address"
28955 #~ msgstr "호스트 주소"
28956
28957 #~ msgid ""
28958 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
28959 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
28960 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
28961 #~ msgstr ""
28962 #~ "HTTP 인터페이스가 받아들이는 주소 및 포트. 전체 네트워크 인터페이스 "
28963 #~ "(0.0.0.0) 기본값. HTTP 인터페이스가 로컬 머신만 사용가능하게 하려면, "
28964 #~ "127.0.0.1 을 입력"
28965
28966 #~ msgid "Handlers"
28967 #~ msgstr "핸들러"
28968
28969 #, fuzzy
28970 #~ msgid "Export album art as /art"
28971 #~ msgstr "/art 로 앨범 아트 내보내기."
28972
28973 #~ msgid ""
28974 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
28975 #~ "id=<id> URLs."
28976 #~ msgstr ""
28977 #~ "/art 및 /art?id=<id> URL 에서 현재 재생목록 항목의 앨범 아트 내보내기 허"
28978 #~ "용."
28979
28980 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
28981 #~ msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 인증서 파일 (SSL 사용)."
28982
28983 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
28984 #~ msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 개인 키 파일."
28985
28986 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
28987 #~ msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 신뢰할수 있는 루트 CA 인증서 파일."
28988
28989 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
28990 #~ msgstr "HTTP 인터페이스 인증서 폐기 목록 파일."
28991
28992 #~ msgid "HTTP"
28993 #~ msgstr "HTTP"
28994
28995 #~ msgid "HTTP remote control interface"
28996 #~ msgstr "HTTP 원격 제어 인터페이스"
28997
28998 #~ msgid "HTTP SSL"
28999 #~ msgstr "HTTP SSL"
29000
29001 #~ msgid "Signals"
29002 #~ msgstr "신호"
29003
29004 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
29005 #~ msgstr "POSIX 신호 처리 인터페이스"
29006
29007 #~ msgid "VLM remote control interface"
29008 #~ msgstr "VLM 원격 제어 인터페이스"
29009
29010 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
29011 #~ msgstr "ASF v1.0 디먹서"
29012
29013 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
29014 #~ msgstr "FFmpeg 디먹서"
29015
29016 #~ msgid "Ffmpeg mux"
29017 #~ msgstr "FFmpeg mux"
29018
29019 #~ msgid "AVI Index"
29020 #~ msgstr "AVI 인덱스"
29021
29022 #~ msgid ""
29023 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
29024 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
29025 #~ "\n"
29026 #~ "This might take a long time."
29027 #~ msgstr ""
29028 #~ "이 AVI 파일은 깨졌습니다. 검색이 정확하게 동작하지 않습니다.\n"
29029 #~ "고치기를 시도 하시겠습니까?\n"
29030 #~ "\n"
29031 #~ "시간이 오래 걸립니다."
29032
29033 #~ msgid "Repair"
29034 #~ msgstr "복구"
29035
29036 #~ msgid "Don't repair"
29037 #~ msgstr "복구하지 않음"
29038
29039 #~ msgid ""
29040 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
29041 #~ "value should be set in millisecond units."
29042 #~ msgstr ""
29043 #~ "RTSP 스트림의 기본 캐싱 값 변경을 허용. 이 값은 밀리초 단위로 설정되어야 "
29044 #~ "합니다."
29045
29046 #~ msgid ""
29047 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
29048 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
29049 #~ msgstr ""
29050 #~ "보통 초당 프레임 설정 재정의. 이것은 고정값이 없는 프레임 기반 자막 형식에"
29051 #~ "만 영향을 줍니다."
29052
29053 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
29054 #~ msgstr "자막 (asa 디먹서)"
29055
29056 #~ msgid "CSA ck"
29057 #~ msgstr "CSA ck"
29058
29059 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
29060 #~ msgstr "CSA 암호화 알고리즘의 제어 문자"
29061
29062 #~ msgid "Rewind"
29063 #~ msgstr "뒤로감기"
29064
29065 #~ msgid "Fast Forward"
29066 #~ msgstr "빨리감기"
29067
29068 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
29069 #~ msgstr "이퀄라이저 필터 두번 적용. 효과는 더 날카로와 집니다."
29070
29071 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
29072 #~ msgstr ""
29073 #~ "이퀄라이저 사용. 대역은 수동으로 설정하거나 사전설정을 사용할수 있습니다."
29074
29075 #~ msgid "Extended controls"
29076 #~ msgstr "확장 컨트롤"
29077
29078 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
29079 #~ msgstr "사용가능한 비디오 필터 정보 더 보기."
29080
29081 #~ msgid "General editing filters"
29082 #~ msgstr "일반 수정 필터"
29083
29084 #~ msgid "Distortion filters"
29085 #~ msgstr "왜곡 필터"
29086
29087 #~ msgid "Blur"
29088 #~ msgstr "블러"
29089
29090 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
29091 #~ msgstr "이미지에 모션 블러링 추가"
29092
29093 #~ msgid "Image cropping"
29094 #~ msgstr "이미지 잘라내기"
29095
29096 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
29097 #~ msgstr "이미지 색깔 반전"
29098
29099 #~ msgid "Rotates or flips the image"
29100 #~ msgstr "이미지 회전 또는 반전"
29101
29102 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
29103 #~ msgstr "대화식 축소/확대 기능 사용"
29104
29105 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
29106 #~ msgstr "오디오 출력의 미리 정의된 값 초과 방지."
29107
29108 #~ msgid "Adjust Image"
29109 #~ msgstr "화상 조정"
29110
29111 #~ msgid "Audio Filter"
29112 #~ msgstr "오디오 필터"
29113
29114 #~ msgid "About the video filters"
29115 #~ msgstr "비디오 필터 정보"
29116
29117 #~ msgid "Controller..."
29118 #~ msgstr "컨트롤러..."
29119
29120 #~ msgid "Equalizer..."
29121 #~ msgstr "이퀄라이저..."
29122
29123 #~ msgid "Extended Controls..."
29124 #~ msgstr "확장 컨트롤..."
29125
29126 #~ msgid "Volume: %d%%"
29127 #~ msgstr "음량: %d%%"
29128
29129 #~ msgid "Use as Desktop Background"
29130 #~ msgstr "데스크탑 배경으로 사용"
29131
29132 #~ msgid ""
29133 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
29134 #~ "interacted with in this mode."
29135 #~ msgstr ""
29136 #~ "비디오를 데스트탑 배경으로 사용. 이 모드에서 데스트탑 아이콘은 서로 영향"
29137 #~ "을 끼칠수 없습니다."
29138
29139 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
29140 #~ msgstr "현재 이퀄라이저 설정 유지"
29141
29142 #~ msgid ""
29143 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
29144 #~ "This feature can be disabled here."
29145 #~ msgstr ""
29146 #~ "기본적으로, VLC 는 종료전의 마지막 이퀄라이저 설정을 유지합니다. 이 기능"
29147 #~ "을 여기에서 사용안함으로 할수 있습니다."
29148
29149 #~ msgid "No device connected"
29150 #~ msgstr "연결된 장치 없음"
29151
29152 #~ msgid ""
29153 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
29154 #~ "\n"
29155 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
29156 #~ "is installed and try again."
29157 #~ msgstr ""
29158 #~ "VLC 이 EyeTV 호환 장치를 감지하지 못했습니다.\n"
29159 #~ "\n"
29160 #~ "장치의 연결 확인하고, 최신 EyeTV 소프트웨어가 설치되었는지 확인하고 다시 "
29161 #~ "시도하세요."
29162
29163 #~ msgid "Screen Capture Input"
29164 #~ msgstr "화면 갈무리 입력"
29165
29166 #~ msgid "No %@s found"
29167 #~ msgstr "%@s 찾을수 없음"
29168
29169 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
29170 #~ msgstr "VIDEO_TS 디렉토리 열기"
29171
29172 #~ msgid "iSight Capture Input"
29173 #~ msgstr "iSight 갈무리 입력"
29174
29175 #~ msgid "No items in the playlist"
29176 #~ msgstr "재생목록에 항목 없음"
29177
29178 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
29179 #~ msgstr "재생목록에 폴더 추가"
29180
29181 #~ msgid "1 item"
29182 #~ msgstr "1 항목"
29183
29184 #~ msgid "Empty Folder"
29185 #~ msgstr "빈 폴더"
29186
29187 #~ msgid "Default Server Port"
29188 #~ msgstr "기본 서버 포트"
29189
29190 #~ msgid "Add controls to the video window"
29191 #~ msgstr "비디오 윈도우에 제어 추가"
29192
29193 #~ msgid "Interface Settings not saved"
29194 #~ msgstr "인터페이스 설정이 저장되지 않음"
29195
29196 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
29197 #~ msgstr "SimplePrefs (%i) 를 통한 설정 저장중 오류가 발생했습니다."
29198
29199 #~ msgid "Audio Settings not saved"
29200 #~ msgstr "오디오 설정이 저장되지 않음"
29201
29202 #~ msgid "Input Settings not saved"
29203 #~ msgstr "입력 설정이 저장되지 않음"
29204
29205 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
29206 #~ msgstr "OSD/자막 설정이 저장되지 않음"
29207
29208 #~ msgid "Hotkeys not saved"
29209 #~ msgstr "단축기가 저장되지 않음"
29210
29211 #~ msgid " State    : Playing %s"
29212 #~ msgstr " 상태    : %s 재생중"
29213
29214 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
29215 #~ msgstr " 상태    : %s 여는중/연결중"
29216
29217 #~ msgid " State    : Paused %s"
29218 #~ msgstr " 상태    : %s 일시중지"
29219
29220 #~ msgid " Help "
29221 #~ msgstr "도움말"
29222
29223 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
29224 #~ msgstr "     c           스위치 색깔 켜기/끄기"
29225
29226 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
29227 #~ msgstr "     <left>      -1%% 찾기"
29228
29229 #~ msgid "     a           Volume Up"
29230 #~ msgstr "     a           음량 높임"
29231
29232 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
29233 #~ msgstr "     D, <del>    항목 삭제"
29234
29235 #~ msgid "[Boxes]"
29236 #~ msgstr "[상자]"
29237
29238 #~ msgid "[Miscellaneous]"
29239 #~ msgstr "[기타]"
29240
29241 #~ msgid " Information "
29242 #~ msgstr "정보"
29243
29244 #~ msgid "No item currently playing"
29245 #~ msgstr "현재 재생 항목 없음"
29246
29247 #~ msgid " Logs "
29248 #~ msgstr "로그"
29249
29250 #~ msgid " Browse "
29251 #~ msgstr "찾기"
29252
29253 #~ msgid " Objects "
29254 #~ msgstr " 객체 "
29255
29256 #~ msgid " Stats "
29257 #~ msgstr " 통계 "
29258
29259 #~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
29260 #~ msgstr "\\ 전송 비트레이트  :   %6.0f kb/s"
29261
29262 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
29263 #~ msgstr "재생목록 (모두, 한 단계)"
29264
29265 #~ msgid " Playlist (By category) "
29266 #~ msgstr " 재생목록 (카테고리별) "
29267
29268 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
29269 #~ msgstr "재생목록 (수동 추가된)"
29270
29271 #~ msgid "Find: %s"
29272 #~ msgstr "찾기: %s"
29273
29274 #~ msgid "Open: %s"
29275 #~ msgstr "열기: %s"
29276
29277 #~ msgid "DVB Type:"
29278 #~ msgstr "DVB 타입:"
29279
29280 #~ msgid "Input caching:"
29281 #~ msgstr "입력 캐싱:"
29282
29283 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
29284 #~ msgstr "사생활 및 네트워크 경고"
29285
29286 #~ msgid "A new version of VLC("
29287 #~ msgstr "VLC 새 버전("
29288
29289 #~ msgid "&Extra Metadata"
29290 #~ msgstr "추가 메타데이타(&E)"
29291
29292 #~ msgid "&Codec Details"
29293 #~ msgstr "코덱 상세정보(&C)"
29294
29295 #~ msgid "&Statistics"
29296 #~ msgstr "통계(&S)"
29297
29298 #~ msgid "C&lear"
29299 #~ msgstr "지우기(&L)"
29300
29301 #~ msgid "Verbosity Level"
29302 #~ msgstr "상세설명 수준"
29303
29304 #, fuzzy
29305 #~ msgid "Message filter"
29306 #~ msgstr "장면 필터"
29307
29308 #~ msgid "&Update"
29309 #~ msgstr "업데이트(&U)"
29310
29311 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
29312 #~ msgstr "XSPF 재생목록 (*.xspf)"
29313
29314 #, fuzzy
29315 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
29316 #~ msgstr "M3U 재생목록 (*.m3u)"
29317
29318 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
29319 #~ msgstr "M3U 재생목록 (*.m3u)"
29320
29321 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
29322 #~ msgstr "HTML 재생목록 (*.html)"
29323
29324 #~ msgid "&Streaming..."
29325 #~ msgstr "스트리밍(&S)..."
29326
29327 #, fuzzy
29328 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
29329 #~ msgstr "Direct MV 예측 모드"
29330
29331 #~ msgid "Sna&pshot"
29332 #~ msgstr "스냅샷(&P)"
29333
29334 #~ msgid "Sca&le"
29335 #~ msgstr "배율(&L)"
29336
29337 #~ msgid "Manage &bookmarks"
29338 #~ msgstr "북마크 관리(&B)"
29339
29340 #~ msgid "Configure podcasts..."
29341 #~ msgstr "팟캐스트 설정..."
29342
29343 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
29344 #~ msgstr "음량 400% 설정 허용"
29345
29346 #, fuzzy
29347 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
29348 #~ msgid "Clear"
29349 #~ msgstr "지우기"
29350
29351 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
29352 #~ msgstr "ID3v1/2 및 APEv1/2 태그 분석기"
29353
29354 #~ msgid "Dummy interface function"
29355 #~ msgstr "더미 인터페이스 기능"
29356
29357 #~ msgid "Dummy demux function"
29358 #~ msgstr "더미 디먹스 기능"
29359
29360 #~ msgid "Dummy decoder function"
29361 #~ msgstr "더미 디코더 기능"
29362
29363 #~ msgid "Dump decoder function"
29364 #~ msgstr "덤프 디코더 기능"
29365
29366 #~ msgid "Dummy encoder function"
29367 #~ msgstr "더미 인코더 기능"
29368
29369 #~ msgid "Dummy audio output function"
29370 #~ msgstr "더미 오디오 출력 기능"
29371
29372 #~ msgid "Dummy video output function"
29373 #~ msgstr "더미 비디오 출력 기능"
29374
29375 #~ msgid "Stats video output function"
29376 #~ msgstr "통계 비디오 출력 기능"
29377
29378 #~ msgid "Font Effect"
29379 #~ msgstr "글꼴 효과"
29380
29381 #~ msgid "Fat Outline"
29382 #~ msgstr "두꺼운 외곽선"
29383
29384 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
29385 #~ msgstr "재실행된 TLS 세션 만료 시간"
29386
29387 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
29388 #~ msgstr "재실행된 TLS 세션 수"
29389
29390 #, fuzzy
29391 #~ msgid "OSSO"
29392 #~ msgstr "OSS"
29393
29394 #~ msgid "Lua Interface Module"
29395 #~ msgstr "Lua 인터페이스 모듈"
29396
29397 #, fuzzy
29398 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
29399 #~ msgstr "lua 스크립트를 사용하여 메타데이터 가져오기"
29400
29401 #, fuzzy
29402 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
29403 #~ msgstr "Lua 인터페이스 모듈"
29404
29405 #~ msgid "Server"
29406 #~ msgstr "서버"
29407
29408 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
29409 #~ msgstr "Growl 서버의 Growl UDP 비밀번호."
29410
29411 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
29412 #~ msgstr "Growl 서버의 Growl UDP 포트."
29413
29414 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
29415 #~ msgstr "Growl UDP 알림 플러그인"
29416
29417 #~ msgid "Simple XML Parser"
29418 #~ msgstr "단순 XML 분석기"
29419
29420 #~ msgid "IPv4 SAP"
29421 #~ msgstr "IPv6 SAP"
29422
29423 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
29424 #~ msgstr "표준 주소의 IPv4 알림 수신."
29425
29426 #~ msgid "IPv6 SAP"
29427 #~ msgstr "IPv6 SAP"
29428
29429 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
29430 #~ msgstr "표준 주소의 IPv6 알림 수신."
29431
29432 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
29433 #~ msgstr "IPv6 SAP 범위"
29434
29435 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
29436 #~ msgstr "IPv6 알림 범위 (기본값 8)."
29437
29438 #~ msgid "Use SAP cache"
29439 #~ msgstr "SAP 캐시 사용"
29440
29441 #~ msgid ""
29442 #~ "X11 hardware display to use.\n"
29443 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
29444 #~ msgstr ""
29445 #~ "사용할 X11 하드웨어 디스플레이.\n"
29446 #~ "기본적으로 VLC 는 DISPLAY 환경 변수 값을 사용합니다."
29447
29448 #~ msgid "HD1000 video output"
29449 #~ msgstr "HD1000 영상 출력"
29450
29451 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
29452 #~ msgstr "OMAP 프레임버퍼 장치"
29453
29454 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
29455 #~ msgstr "렌더링에 사용할 OMAP 프레임버퍼 장치 (보통 /dev/fb0)."
29456
29457 #~ msgid ""
29458 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
29459 #~ "N770/N8xx hardware)."
29460 #~ msgstr "출력에 특정 채도 강제 사용. 기본값 Y420 (특정 N770/N8xx 하드웨어)."
29461
29462 #~ msgid "Embed the overlay"
29463 #~ msgstr "중첩 내장"
29464
29465 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
29466 #~ msgstr "X11 window 에 내장된 프레임버퍼 중첩"
29467
29468 #, fuzzy
29469 #~ msgid "OMAP framebuffer"
29470 #~ msgstr "OMAP 프레임버퍼 장치"
29471
29472 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
29473 #~ msgstr "OMAP 프레임버퍼 비디오 출력"
29474
29475 #~ msgid "OpenGL Provider"
29476 #~ msgstr "OpenGL 제공자"
29477
29478 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
29479 #~ msgstr "어떤 OpenGL 제공자를 사용하게 할지를 변경하도록 허용"
29480
29481 #~ msgid "Snapshot width"
29482 #~ msgstr "스냅샷 너비"
29483
29484 #~ msgid "Width of the snapshot image."
29485 #~ msgstr "스냅샷 이미지의 너비"
29486
29487 #~ msgid "Snapshot height"
29488 #~ msgstr "스냅샷 높이"
29489
29490 #~ msgid "Height of the snapshot image."
29491 #~ msgstr "스냅샵 이미지의 높이"
29492
29493 #~ msgid ""
29494 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
29495 #~ "\"RV32\")."
29496 #~ msgstr "스냅샷 이미지의 출력 채도 (\"RV32\" 같은 4문자 문자열)."
29497
29498 #~ msgid "Cache size (number of images)"
29499 #~ msgstr "캐시 크기 (이미지의 수)"
29500
29501 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
29502 #~ msgstr "스냅샷 캐시 크기 (유지할 이미지의 수)."
29503
29504 #~ msgid "Snapshot output"
29505 #~ msgstr "스냅샷 출력"
29506
29507 #~ msgid "SVGAlib video output"
29508 #~ msgstr "SVGAlib 영상 출력"
29509
29510 #~ msgid "ID of the video output X window"
29511 #~ msgstr "X window 비디오 출력 ID"
29512
29513 #~ msgid ""
29514 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
29515 #~ "identifier of that window (0 means none)."
29516 #~ msgstr ""
29517 #~ "VLC 는 비디오 출력을 존재하는 X11 윈도우에 내장할수 있습니다. 윈도우의 X "
29518 #~ "식별자 입니다. (0 은 사용안함을 의미)"
29519
29520 #~ msgid "Use shared memory"
29521 #~ msgstr "공유 메모리 사용"
29522
29523 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
29524 #~ msgstr "VLC와 X서버 간의 통신 시에 공유 메모리를 사용합니다."
29525
29526 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
29527 #~ msgstr "추가 대역 : 80 / 20"
29528
29529 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
29530 #~ msgstr "스펙트럼 분석기용 추가 대역 : 사용하면 80, 아니면 20."
29531
29532 #~ msgid "Band separator"
29533 #~ msgstr "대역 구분자"
29534
29535 #~ msgid "Enable peaks"
29536 #~ msgstr "최고점 사용"
29537
29538 #~ msgid "Enable bands"
29539 #~ msgstr "대역 사용"
29540
29541 #~ msgid "Enable base"
29542 #~ msgstr "저음부 사용"
29543
29544 #, fuzzy
29545 #~ msgid "Font size:"
29546 #~ msgstr "글꼴 크기"
29547
29548 #, fuzzy
29549 #~ msgid "Text alignment:"
29550 #~ msgstr "문자다중방송 정렬"
29551
29552 #, fuzzy
29553 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
29554 #~ msgstr "스트리밍할 컴퓨터의 주소를 입력하세요."
29555
29556 #, fuzzy
29557 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
29558 #~ msgstr "가능하면 시스템 코덱 사용 (품질이 좋아짐)"
29559
29560 #, fuzzy
29561 #~ msgid "Default port (server mode)"
29562 #~ msgstr "기본 서버 포트"
29563
29564 #~ msgid "Embed video in interface"
29565 #~ msgstr "인터페이스 안에 영상 포함"
29566
29567 #~ msgid "Refresh"
29568 #~ msgstr "새로고침"
29569
29570 #~ msgid "Color fun"
29571 #~ msgstr "색깔 기능"
29572
29573 #~ msgid "Vout/Overlay"
29574 #~ msgstr "Vout/중첩"
29575
29576 #, fuzzy
29577 #~ msgid "Subpicture filters"
29578 #~ msgstr "부화면 필터"
29579
29580 #~ msgid "Video filters"
29581 #~ msgstr "비디오 필터"
29582
29583 #~ msgid "Vout filters"
29584 #~ msgstr "Vout 필터"
29585
29586 #~ msgid "Update"
29587 #~ msgstr "업데이트"
29588
29589 #~ msgid "Advanced video filter controls"
29590 #~ msgstr "고급 비디오 필터 제어"
29591
29592 #, fuzzy
29593 #~ msgid "Automate picture coding mode"
29594 #~ msgstr "사진 인코딩 모드"
29595
29596 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
29597 #~ msgstr "VLC 가 백그라운드일때 미디어 키 제어 사용"
29598
29599 #~ msgid ""
29600 #~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
29601 #~ "background."
29602 #~ msgstr "기본적으로, VLC 은 백그라운드일때 미디어 키 이벤트를 허용합니다."
29603
29604 #~ msgid "...when VLC is in background"
29605 #~ msgstr "...VLC 가 백그라운드일때"
29606
29607 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
29608 #~ msgstr "GME 디먹서 (Game_Music_Emu)"
29609
29610 #~ msgid ""
29611 #~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
29612 #~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
29613 #~ msgstr ""
29614 #~ "잠금 콜백 함수 주소. 이 함수는 비디오 렌더러가 사용하는 유효한 평면 주소 "
29615 #~ "정보를 반드시 채웁니다."
29616
29617 #~ msgid ""
29618 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
29619 #~ msgstr ""
29620 #~ "컨테이너 (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
29621
29622 #, fuzzy
29623 #~ msgid "SessionManager"
29624 #~ msgstr "세션 이름"
29625
29626 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
29627 #~ msgstr "libdvdcss에서 복호화에 사용하는 방식"
29628
29629 #~ msgid "title"
29630 #~ msgstr "제목"
29631
29632 #~ msgid "Key"
29633 #~ msgstr "키"
29634
29635 #~ msgid "Set"
29636 #~ msgstr "설정"
29637
29638 #, fuzzy
29639 #~ msgid "SDL video driver name"
29640 #~ msgstr "비디오 장치 이름"
29641
29642 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
29643 #~ msgstr "URL에 대한 프로토콜 선택"
29644
29645 #~ msgid "Select the port used"
29646 #~ msgstr "사용할 포트 선택"
29647
29648 #~ msgid "Other codecs"
29649 #~ msgstr "기타 코덱"
29650
29651 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
29652 #~ msgstr "영상 및 음성을 지원하는 디코더와 인코더 혹은 기타 장치에 대한 설정."
29653
29654 #~ msgid "Open &Directory..."
29655 #~ msgstr "디렉토리 열기(&D)..."
29656
29657 #~ msgid "Random off"
29658 #~ msgstr "무작위 끄기"
29659
29660 #~ msgid "Advanced open..."
29661 #~ msgstr "고급 열기..."
29662
29663 #~ msgid "Add directory..."
29664 #~ msgstr "디렉토리 추가..."
29665
29666 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
29667 #~ msgstr "%s: `%s' 옵션을 정확히 알 수 없음\n"
29668
29669 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
29670 #~ msgstr "%s: `--%s' 옵션은 인자를 받지 않음\n"
29671
29672 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
29673 #~ msgstr "%s: `%c%s' 옵션은 인자를 받지 않음\n"
29674
29675 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
29676 #~ msgstr "%s: `%s' 옵션은 인자가 필요함\n"
29677
29678 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
29679 #~ msgstr "%s: 인식할수 없는 옵션 `%s%s'\n"
29680
29681 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
29682 #~ msgstr "%s: 잘못된 옵션 -- %c\n"
29683
29684 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
29685 #~ msgstr "%s: 잘못된 옵션 -- %c\n"
29686
29687 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
29688 #~ msgstr "%s: 옵션은 인자가 필요함 -- %c\n"
29689
29690 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
29691 #~ msgstr "%s: `-W %s' 옵션을 정확히 알 수 없음\n"
29692
29693 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
29694 #~ msgstr "%s: `-W %s' 옵션은 인자를 받지 않음\n"
29695
29696 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
29697 #~ msgstr "VLC 가 패킷타이저 모듈을 열수 없습니다."
29698
29699 #~ msgid "Show interface with mouse"
29700 #~ msgstr "마우스로 인터페이스 보기"
29701
29702 #~ msgid ""
29703 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
29704 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
29705 #~ msgstr ""
29706 #~ "이 옵션을 선택하면, 전체 화면 모드에서 화면의 가장자리로 마우스를 이동하였"
29707 #~ "을 때 인터페이스를 보여줍니다."
29708
29709 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
29710 #~ msgstr "vout 레벨의 키 및 마우스 이벤트 처리."
29711
29712 #~ msgid "Full support"
29713 #~ msgstr "전체 지원"
29714
29715 #~ msgid "Fullscreen-only"
29716 #~ msgstr "전체화면-한정"
29717
29718 #~ msgid ""
29719 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
29720 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
29721 #~ msgstr ""
29722 #~ "사용할 기본 VCD 장치입니다. 만약 아무것도 지정하지 않으면, 적당한 CD-ROM "
29723 #~ "장치를 찾게됩니다."
29724
29725 #~ msgid ""
29726 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
29727 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
29728 #~ msgstr ""
29729 #~ "사용할 기본 오디오 CD 장치입니다. 만약 아무것도 지정하지 않으면, 적당한 "
29730 #~ "CD-ROM 장치를 찾게됩니다."
29731
29732 #~ msgid "Enable FPU support"
29733 #~ msgstr "부동소수점 연산 장치(FPU) 지원 기능 사용"
29734
29735 #~ msgid ""
29736 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
29737 #~ "advantage of it."
29738 #~ msgstr "부동소수점 연산 기능을 씁니다."
29739
29740 #~ msgid ""
29741 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
29742 #~ "output for the time being."
29743 #~ msgstr ""
29744 #~ "비디오 출력의 배경 모드 토글. 당분간은 directx 비디오 출력에만 동작함."
29745
29746 #~ msgid "save the current command line options in the config"
29747 #~ msgstr "현재 명령줄 옵션을 설정에 저장"
29748
29749 #~ msgid "%.1f kB"
29750 #~ msgstr "%.1f kB"
29751
29752 #~ msgid "CD reading failed"
29753 #~ msgstr "CD 읽기 실패"
29754
29755 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
29756 #~ msgstr "VLC 가 다음 크기의 블록을 가져올수 없습니다: %i."
29757
29758 #~ msgid "overlap"
29759 #~ msgstr "오버랩"
29760
29761 #~ msgid ""
29762 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
29763 #~ "meta info          1\n"
29764 #~ "events             2\n"
29765 #~ "MRL                4\n"
29766 #~ "external call      8\n"
29767 #~ "all calls (0x10)  16\n"
29768 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
29769 #~ "seek      (0x40)  64\n"
29770 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
29771 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
29772 #~ msgstr ""
29773 #~ "바이너리에 보이는 정수는 디버딩 마스크입니다\n"
29774 #~ "메타 정보          1\n"
29775 #~ "이벤트             2\n"
29776 #~ "MRL                4\n"
29777 #~ "내부 호출      8\n"
29778 #~ "모든 호출 (0x10)  16\n"
29779 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
29780 #~ "찾기      (0x40)  64\n"
29781 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
29782 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
29783
29784 #~ msgid ""
29785 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
29786 #~ "units."
29787 #~ msgstr "CDDA 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초 단위로 설정되어야 합니다."
29788
29789 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
29790 #~ msgstr "CD paranoia 사용?"
29791
29792 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
29793 #~ msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
29794
29795 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
29796 #~ msgstr "콤팩트 디스크 디지털 음성 (CD-DA) 입력"
29797
29798 #~ msgid "Audio Compact Disc"
29799 #~ msgstr "음악 CD"
29800
29801 #~ msgid "Additional debug"
29802 #~ msgstr "부가적인 디버그"
29803
29804 #~ msgid "Caching value in microseconds"
29805 #~ msgstr "캐시 값 (ms)"
29806
29807 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
29808 #~ msgstr "CDDB가 없는 경우 재생목록의 \"제목\" 필드에서 사용할 형식"
29809
29810 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
29811 #~ msgstr "CD 음성 제어 및 출력을 사용하시겠습니까?"
29812
29813 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
29814 #~ msgstr "설정하면, 오디오 제어 및 오디오 단자 출력 사용됨"
29815
29816 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
29817 #~ msgstr "CD-Text 검색 실행?"
29818
29819 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
29820 #~ msgstr "설정하면, CD-Text 정보 가져옴"
29821
29822 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
29823 #~ msgstr "탐색-스타일 재생 사용?"
29824
29825 #~ msgid "CDDB"
29826 #~ msgstr "CDDB"
29827
29828 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
29829 #~ msgstr "CDDB가 있는 경우의 재생목록의 \"제목\" 필드에서 사용할 형식"
29830
29831 #~ msgid "CDDB lookups"
29832 #~ msgstr "CDDB 검색"
29833
29834 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
29835 #~ msgstr "설정하면, CDDB 프로토콜을 사용하여 CD-DA 트랙 정보 찾음"
29836
29837 #~ msgid "CDDB server"
29838 #~ msgstr "CDDB 서버"
29839
29840 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
29841 #~ msgstr "CD-DA 정보를 찾기위해 CDDB 서버에 연결"
29842
29843 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
29844 #~ msgstr "CDDB 서버는 이 포트 번호를 통신하기 위해 사용합니다"
29845
29846 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
29847 #~ msgstr "CDDB 서버에 보고할 이메일 주소"
29848
29849 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
29850 #~ msgstr "CDDB 검색을 캐시하시겠습니까?"
29851
29852 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
29853 #~ msgstr "설정하면, CD 의 CDDB 정보 캐시함"
29854
29855 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
29856 #~ msgstr "HTTP 프로토콜을 통해 CDDB에 접속하시겠습니까?"
29857
29858 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
29859 #~ msgstr "설정하면, CDDB 서버는 CDDB HTTP 프로토콜을 통해 정보를 가져옵니다"
29860
29861 #~ msgid "CDDB server timeout"
29862 #~ msgstr "CDDB 서버 시간제한"
29863
29864 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
29865 #~ msgstr "CDDB 서버의 응답을 기다리는 시간 (초)"
29866
29867 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
29868 #~ msgstr "CDDB 요청을 캐시할 디렉토리"
29869
29870 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
29871 #~ msgstr "CDDB 정보보다 CD-Text 정보를 선호함?"
29872
29873 #~ msgid ""
29874 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
29875 #~ "both are available"
29876 #~ msgstr ""
29877 #~ "설정하면, 양쪽 다 사용가능하면 CD-Text 정보가 CDDB 정보 보다 우선합니다"
29878
29879 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
29880 #~ msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
29881
29882 #~ msgid "Track %i"
29883 #~ msgstr "트랙 %i"
29884
29885 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
29886 #~ msgstr "표준 파일 시스템 디렉토리 입력"
29887
29888 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
29889 #~ msgstr "단순 채널 믹싱을 위한 오디오 필터"
29890
29891 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
29892 #~ msgstr "부동 소수점 오디오 형식 변환"
29893
29894 #~ msgid "Max level"
29895 #~ msgstr "최대 레벨"
29896
29897 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
29898 #~ msgstr "선형 보간법 재샘플링을 위한 오디오 필터"
29899
29900 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
29901 #~ msgstr "간단한 재샘플링을 위한 오디오 필터"
29902
29903 #~ msgid ""
29904 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
29905 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
29906 #~ msgstr ""
29907 #~ "DirectX 장치 번호: 기본 장치 0, 장치 번호 1..N(기본 장치는 0 및 다른 번호"
29908 #~ "로 나타날수 있습니다)."
29909
29910 #~ msgid "CMML annotations decoder"
29911 #~ msgstr "CMML annotations 디코더"
29912
29913 #~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
29914 #~ msgstr "CSRI/asa 을 사용하는 자막 렌더러 래퍼"
29915
29916 #~ msgid "RealAudio library decoder"
29917 #~ msgstr "RealAudio 라이브러리 디코더"
29918
29919 #~ msgid "Tarkin decoder"
29920 #~ msgstr "Tarkin 디코더"
29921
29922 #~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
29923 #~ msgstr "빠른, 덜 정확한 장면자름 감지"
29924
29925 #~ msgid ""
29926 #~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
29927 #~ "threading."
29928 #~ msgstr "빠른, 덜 정확한 장면자름 감지. 멀티-스레딩에 요구 및 암시됨."
29929
29930 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
29931 #~ msgstr "MPEG I/II hw 비디오 디코더 (libmpeg2 사용)"
29932
29933 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
29934 #~ msgstr "디인터레이스 모드: %s"
29935
29936 #~ msgid "%.2fx"
29937 #~ msgstr "%.2fx"
29938
29939 #~ msgid "Act as master"
29940 #~ msgstr "마스터로 동작"
29941
29942 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
29943 #~ msgstr "네트워크 동기화의 마스터 클라이언트로 동작할까요?"
29944
29945 #~ msgid "Unknown command!"
29946 #~ msgstr "알수없는 명령!"
29947
29948 #~ msgid "Ask"
29949 #~ msgstr "물어보기"
29950
29951 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
29952 #~ msgstr "MPEG-4 비디오 디먹서"
29953
29954 #~ msgid "MPEG-4 V"
29955 #~ msgstr "MPEG-4 V"
29956
29957 #~ msgid "Use DVD Menus"
29958 #~ msgstr "DVD 메뉴 사용"
29959
29960 #~ msgid "BeOS standard API interface"
29961 #~ msgstr "BeOS 표준 API 인터페이스"
29962
29963 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
29964 #~ msgstr "모든 하위폴더에서 마찬가지로 파일을 열겠습니까?"
29965
29966 #~ msgid "Open Disc"
29967 #~ msgstr "디스크 열기"
29968
29969 #~ msgid "Open Subtitles"
29970 #~ msgstr "자막 열기"
29971
29972 #~ msgid "Prev Title"
29973 #~ msgstr "이전 타이틀"
29974
29975 #~ msgid "Next Title"
29976 #~ msgstr "다음 타이틀"
29977
29978 #~ msgid "Go to Title"
29979 #~ msgstr "타이틀로 가기"
29980
29981 #~ msgid "Go to Chapter"
29982 #~ msgstr "챕터로 이동"
29983
29984 #~ msgid "Speed"
29985 #~ msgstr "속도"
29986
29987 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
29988 #~ msgstr "VLC 미디어 플레이어: 미디어 파일 열기"
29989
29990 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
29991 #~ msgstr "VLC 미디어 플레이어: 자막 파일 열기"
29992
29993 #~ msgid "Select None"
29994 #~ msgstr "선택 없음"
29995
29996 #~ msgid "Sort Reverse"
29997 #~ msgstr "역방향 정렬"
29998
29999 #~ msgid "Sort by Path"
30000 #~ msgstr "경로로 정렬"
30001
30002 #~ msgid "Randomize"
30003 #~ msgstr "무작위"
30004
30005 #~ msgid "Remove All"
30006 #~ msgstr "모두 삭제"
30007
30008 #~ msgid "Defaults"
30009 #~ msgstr "기본"
30010
30011 #~ msgid "Show Interface"
30012 #~ msgstr "인터페이스 보기"
30013
30014 #~ msgid "50%"
30015 #~ msgstr "50%"
30016
30017 #~ msgid "100%"
30018 #~ msgstr "100%"
30019
30020 #~ msgid "200%"
30021 #~ msgstr "200%"
30022
30023 #~ msgid "Vertical Sync"
30024 #~ msgstr "수직 동기"
30025
30026 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
30027 #~ msgstr "가로세로비 보정"
30028
30029 #~ msgid "Stay On Top"
30030 #~ msgstr "항상 맨 앞"
30031
30032 #~ msgid "Take Screen Shot"
30033 #~ msgstr "스크린샷 찍기"
30034
30035 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
30036 #~ msgstr "당신의 OS 용 마지막 릴리즈는 0.9 시리즈 입니다."
30037
30038 #~ msgid ""
30039 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
30040 #~ "security issues."
30041 #~ msgstr ""
30042 #~ "당신의 OS 용 마지막 릴리즈는 보안 문제가 있다고 알려진 VLC 0.8.6i 입니다."
30043
30044 #~ msgid ""
30045 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
30046 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
30047 #~ "to a modern version of Mac OS X."
30048 #~ msgstr ""
30049 #~ "당신의 OS 용 마지막 릴리즈는 매우 구식이고 보안 문제가 있다고 알려진 VLC "
30050 #~ "0.7.2 입니다. 당신의 Mac 을 최신 버전의 Mac OS X 로 업데이트 하기를 추천합"
30051 #~ "니다."
30052
30053 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
30054 #~ msgstr "이 버전의 Mac OS X 는 더이상 지원하지 않습니다"
30055
30056 #~ msgid ""
30057 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
30058 #~ "\n"
30059 #~ "%@"
30060 #~ msgstr ""
30061 #~ "VLC 미디어 플레이어 %s 는 Mac OS X 10.5 또는 이상이 필요합니다.\n"
30062 #~ "\n"
30063 #~ "%@"
30064
30065 #~ msgid "Check for Updates"
30066 #~ msgstr "업데이트 확인"
30067
30068 #~ msgid "Download now"
30069 #~ msgstr "지금 다운로드"
30070
30071 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
30072 #~ msgstr "자동으로 VLC 업데이트를 확인하시겠습니까?"
30073
30074 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
30075 #~ msgstr "이후에 VLC 업데이트 창에서 이 옵션을 변경할 수 있습니다."
30076
30077 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
30078 #~ msgstr "현재 VLC 버전은 최신이 아닙니다."
30079
30080 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
30081 #~ msgstr "현재 릴리즈는 %d.%d.%d%c 입니다."
30082
30083 #~ msgid "Autoplay selected file"
30084 #~ msgstr "선택된 파일을 자동 재생"
30085
30086 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
30087 #~ msgstr "파일 선택 목록에서 선택된 파일을 자동적으로 재생합니다"
30088
30089 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
30090 #~ msgstr "PDA Linux Gtk2+ 인터페이스"
30091
30092 #~ msgid "Permissions"
30093 #~ msgstr "권한"
30094
30095 #~ msgid "Owner"
30096 #~ msgstr "소유자"
30097
30098 #~ msgid "00:00:00"
30099 #~ msgstr "00:00:00"
30100
30101 #~ msgid "MRL:"
30102 #~ msgstr "MRL:"
30103
30104 #~ msgid "Port:"
30105 #~ msgstr "포트:"
30106
30107 #~ msgid "Address:"
30108 #~ msgstr "주소:"
30109
30110 #~ msgid "unicast"
30111 #~ msgstr "유니캐스트"
30112
30113 #~ msgid "multicast"
30114 #~ msgstr "멀티캐스트"
30115
30116 #~ msgid "Network: "
30117 #~ msgstr "네트워크: "
30118
30119 #~ msgid "udp"
30120 #~ msgstr "UDP"
30121
30122 #~ msgid "udp6"
30123 #~ msgstr "UDP6"
30124
30125 #~ msgid "rtp"
30126 #~ msgstr "RTP"
30127
30128 #~ msgid "rtp4"
30129 #~ msgstr "RTP4"
30130
30131 #~ msgid "ftp"
30132 #~ msgstr "FTP"
30133
30134 #~ msgid "http"
30135 #~ msgstr "HTTP"
30136
30137 #~ msgid "sout"
30138 #~ msgstr "sout"
30139
30140 #~ msgid "mms"
30141 #~ msgstr "mms"
30142
30143 #~ msgid "Protocol:"
30144 #~ msgstr "프로토콜:"
30145
30146 #~ msgid "Transcode:"
30147 #~ msgstr "트랜스코드:"
30148
30149 #~ msgid "enable"
30150 #~ msgstr "켜기"
30151
30152 #~ msgid "Video:"
30153 #~ msgstr "영상:"
30154
30155 #~ msgid "Audio:"
30156 #~ msgstr "음성:"
30157
30158 #~ msgid "Channel:"
30159 #~ msgstr "채널:"
30160
30161 #~ msgid "Size:"
30162 #~ msgstr "크기:"
30163
30164 #~ msgid "Frequency:"
30165 #~ msgstr "주파수:"
30166
30167 #~ msgid "Samplerate:"
30168 #~ msgstr "샘플레이트:"
30169
30170 #~ msgid "Quality:"
30171 #~ msgstr "품질:"
30172
30173 #~ msgid "Tuner:"
30174 #~ msgstr "튜너:"
30175
30176 #~ msgid "Sound:"
30177 #~ msgstr "사운드:"
30178
30179 #~ msgid "MJPEG:"
30180 #~ msgstr "MJPEG:"
30181
30182 #~ msgid "Decimation:"
30183 #~ msgstr "데시메이션:"
30184
30185 #~ msgid "pal"
30186 #~ msgstr "PAL"
30187
30188 #~ msgid "ntsc"
30189 #~ msgstr "NTSC"
30190
30191 #~ msgid "secam"
30192 #~ msgstr "SECAM"
30193
30194 #~ msgid "240x192"
30195 #~ msgstr "240x192"
30196
30197 #~ msgid "320x240"
30198 #~ msgstr "320x240"
30199
30200 #~ msgid "qsif"
30201 #~ msgstr "QSIF"
30202
30203 #~ msgid "qcif"
30204 #~ msgstr "QCIF"
30205
30206 #~ msgid "sif"
30207 #~ msgstr "SIF"
30208
30209 #~ msgid "cif"
30210 #~ msgstr "CIF"
30211
30212 #~ msgid "vga"
30213 #~ msgstr "VGA"
30214
30215 #~ msgid "kHz"
30216 #~ msgstr "kHz"
30217
30218 #~ msgid "Hz/s"
30219 #~ msgstr "Hz/초"
30220
30221 #~ msgid "mono"
30222 #~ msgstr "모노"
30223
30224 #~ msgid "Camera"
30225 #~ msgstr "카메라"
30226
30227 #~ msgid "Video Codec:"
30228 #~ msgstr "영상 코덱:"
30229
30230 #~ msgid "huffyuv"
30231 #~ msgstr "huffyuv"
30232
30233 #~ msgid "mp1v"
30234 #~ msgstr "mp1v"
30235
30236 #~ msgid "mp2v"
30237 #~ msgstr "mp2v"
30238
30239 #~ msgid "mp4v"
30240 #~ msgstr "mp4v"
30241
30242 #~ msgid "H263"
30243 #~ msgstr "H263"
30244
30245 #~ msgid "WMV1"
30246 #~ msgstr "WMV1"
30247
30248 #~ msgid "WMV2"
30249 #~ msgstr "WMV2"
30250
30251 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
30252 #~ msgstr "비트레이트 허용오차:"
30253
30254 #~ msgid "Keyframe Interval:"
30255 #~ msgstr "키 프레임 간격:"
30256
30257 #~ msgid "Deinterlace:"
30258 #~ msgstr "디인터레이스:"
30259
30260 #~ msgid "Access:"
30261 #~ msgstr "접근:"
30262
30263 #~ msgid "URL:"
30264 #~ msgstr "URL:"
30265
30266 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
30267 #~ msgstr "Time To Live (TTL):"
30268
30269 #~ msgid "127.0.0.1"
30270 #~ msgstr "127.0. 0.1"
30271
30272 #~ msgid "localhost"
30273 #~ msgstr "localhost"
30274
30275 #~ msgid "localhost.localdomain"
30276 #~ msgstr "localhost.localdomain"
30277
30278 #~ msgid "239.0.0.42"
30279 #~ msgstr "239.0. 0.42"
30280
30281 #~ msgid "TS"
30282 #~ msgstr "TS"
30283
30284 #~ msgid "MPEG1"
30285 #~ msgstr "MPEG1"
30286
30287 #~ msgid "OGG"
30288 #~ msgstr "OGG"
30289
30290 #~ msgid "MOV"
30291 #~ msgstr "MOV"
30292
30293 #~ msgid "ASF"
30294 #~ msgstr "ASF"
30295
30296 #~ msgid "kbits/s"
30297 #~ msgstr "kbits/초"
30298
30299 #~ msgid "alaw"
30300 #~ msgstr "alaw"
30301
30302 #~ msgid "ulaw"
30303 #~ msgstr "ulaw"
30304
30305 #~ msgid "mpga"
30306 #~ msgstr "mpga"
30307
30308 #~ msgid "mp3"
30309 #~ msgstr "mp3"
30310
30311 #~ msgid "a52"
30312 #~ msgstr "a52"
30313
30314 #~ msgid "vorb"
30315 #~ msgstr "vorb"
30316
30317 #~ msgid "bits/s"
30318 #~ msgstr "bits/초"
30319
30320 #~ msgid "SAP Announce:"
30321 #~ msgstr "SAP 아나운스:"
30322
30323 #~ msgid "SLP Announce:"
30324 #~ msgstr "SLP 아나운스:"
30325
30326 #~ msgid "Announce Channel:"
30327 #~ msgstr "알림 채널:"
30328
30329 #~ msgid " Clear "
30330 #~ msgstr " 지움 "
30331
30332 #~ msgid " Save "
30333 #~ msgstr " 저장 "
30334
30335 #~ msgid " Apply "
30336 #~ msgstr " 적용 "
30337
30338 #~ msgid " Cancel "
30339 #~ msgstr " 취소 "
30340
30341 #~ msgid "Preference"
30342 #~ msgstr "선택사항"
30343
30344 #~ msgid ""
30345 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
30346 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
30347 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
30348 #~ msgstr ""
30349 #~ "VLC 미디어 플레이어는 로컬 혹은 네트워크 소스로부터 MPEG, MPEG 2, MP3 DivX"
30350 #~ "를 재생할 수 있는 플레이어이며, GPL 라이센스와 함께 배포됩니다 (http://"
30351 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
30352
30353 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
30354 #~ msgstr "제작: VideoLAN 팀, http://www.videolan.org/team/"
30355
30356 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
30357 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN 팀"
30358
30359 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
30360 #~ msgstr "픽스맵 파일을 찾을수 없음: %s"
30361
30362 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
30363 #~ msgstr "QNX RTOS 비디오 및 오디오 출력"
30364
30365 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
30366 #~ msgstr "현재 재생중인 미디어 또는 스트림에 대한 통계."
30367
30368 #~ msgid "Corrupted"
30369 #~ msgstr "손상됨"
30370
30371 #~ msgid "Show the current item"
30372 #~ msgstr "현재 항목 보기"
30373
30374 #~ msgid "Audio Port"
30375 #~ msgstr "오디오 포트"
30376
30377 #~ msgid "Video Port"
30378 #~ msgstr "비디오 포트"
30379
30380 #~ msgid "Classic look"
30381 #~ msgstr "고전 모양새"
30382
30383 #~ msgid "Complete look with information area"
30384 #~ msgstr "정보 영역 있는 전체 모양"
30385
30386 #~ msgid "Minimal look with no menus"
30387 #~ msgstr "메뉴없는 최소 모양"
30388
30389 #~ msgid "Select play mode"
30390 #~ msgstr "재생 모드 선택"
30391
30392 #~ msgid "Alignment:"
30393 #~ msgstr "정렬:"
30394
30395 #~ msgid "Default volume"
30396 #~ msgstr "기본 음량"
30397
30398 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
30399 #~ msgstr "256 은 100%, 1024 는 400% 에 해당"
30400
30401 #~ msgid "Save volume on exit"
30402 #~ msgstr "종료시 음량 저장"
30403
30404 #~ msgid "last.fm"
30405 #~ msgstr "last.fm"
30406
30407 #~ msgid "Enable last.fm submission"
30408 #~ msgstr "last.fm 전송 사용"
30409
30410 #~ msgid "Disc Devices"
30411 #~ msgstr "디스크 장치"
30412
30413 #~ msgid "Server default port"
30414 #~ msgstr "서버 기본 포트"
30415
30416 #~ msgid "Post-Processing quality"
30417 #~ msgstr "후처리 품질"
30418
30419 #~ msgid "Repair AVI files"
30420 #~ msgstr "AVI 파일 복구"
30421
30422 #~ msgid ""
30423 #~ "\n"
30424 #~ "(WinCE interface)\n"
30425 #~ "\n"
30426 #~ msgstr ""
30427 #~ "\n"
30428 #~ "(WinCE 인터페이스)\n"
30429 #~ "\n"
30430
30431 #~ msgid ""
30432 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
30433 #~ "\n"
30434 #~ msgstr ""
30435 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
30436 #~ "\n"
30437
30438 #~ msgid "Compiled by "
30439 #~ msgstr "컴파일 : "
30440
30441 #~ msgid ""
30442 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
30443 #~ "http://www.videolan.org/"
30444 #~ msgstr ""
30445 #~ "VideoLAN 팀 <videolan@videolan.org>\n"
30446 #~ "http://www.videolan.org/"
30447
30448 #~ msgid "Open:"
30449 #~ msgstr "열기:"
30450
30451 #~ msgid ""
30452 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
30453 #~ "targets:"
30454 #~ msgstr ""
30455 #~ "대안으로, 미리 정의된 대상 중의 하나를 사용하여 MRL을 구성할 수 있습니다:"
30456
30457 #~ msgid "Choose directory"
30458 #~ msgstr "디렉토리 선택"
30459
30460 #~ msgid "WinCE interface"
30461 #~ msgstr "WinCE 인터페이스"
30462
30463 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
30464 #~ msgstr "WinCE 대화상자 제공자"
30465
30466 #~ msgid "Dummy access function"
30467 #~ msgstr "더미 접근 기능"
30468
30469 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
30470 #~ msgstr "Gtk+ GUI 도우미"
30471
30472 #~ msgid "Old playlist export"
30473 #~ msgstr "오래된 재생목록 내보내기"
30474
30475 #~ msgid "HAL devices detection"
30476 #~ msgstr "HAL 장치 인식"
30477
30478 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
30479 #~ msgstr "독립적인 Qt/Embedded GUI 서버로 실행"
30480
30481 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
30482 #~ msgstr "QT Embedded GUI 도우미"
30483
30484 #~ msgid "Mac Text renderer"
30485 #~ msgstr "Mac 텍스트 렌더러"
30486
30487 #~ msgid "Quartz font renderer"
30488 #~ msgstr "Quartz 폰트 렌더러"
30489
30490 #~ msgid "C module that does nothing"
30491 #~ msgstr "기능 없는 C 모듈"
30492
30493 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
30494 #~ msgstr "그 외 부하 시험"
30495
30496 #~ msgid "SAP Announcements"
30497 #~ msgstr "SAP 알림"
30498
30499 #~ msgid "Les Guignols"
30500 #~ msgstr "Les Guignols"
30501
30502 #~ msgid "Canal +"
30503 #~ msgstr "Canal +"
30504
30505 #~ msgid "Shoutcast Radio"
30506 #~ msgstr "Shoutcast 라디오"
30507
30508 #~ msgid "Shoutcast TV"
30509 #~ msgstr "Shoutcast TV"
30510
30511 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
30512 #~ msgstr "Shoutcast 라디오 목록"
30513
30514 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
30515 #~ msgstr "Shoutcast TV 목록"
30516
30517 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
30518 #~ msgstr "Freebox TV 목록 (프랑스 ISP free.fr 서비스)"
30519
30520 #~ msgid "Filter mode"
30521 #~ msgstr "필터 모드"
30522
30523 #~ msgid "Frame delay"
30524 #~ msgstr "프레임 지연"
30525
30526 #~ msgid "summary"
30527 #~ msgstr "요약"
30528
30529 #~ msgid "left"
30530 #~ msgstr "왼쪽"
30531
30532 #~ msgid "top"
30533 #~ msgstr "상단"
30534
30535 #~ msgid "bottom"
30536 #~ msgstr "하단"
30537
30538 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
30539 #~ msgstr "내장 AtmoLight 사용"
30540
30541 #~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
30542 #~ msgstr "내장 AtmoLight 드라이버 또는 외장중에 선택"
30543
30544 #~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
30545 #~ msgstr "AtmoLight 하드웨어 연결 입력"
30546
30547 #~ msgid "video-filter-event"
30548 #~ msgstr "영상-필터-이벤트"
30549
30550 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
30551 #~ msgstr "오프셋 X 오프셋 (자동 보정)"
30552
30553 #~ msgid "Xinerama option"
30554 #~ msgstr "Xinerama 옵션"
30555
30556 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
30557 #~ msgstr "xinerama 를 사용하지 않으면 선택해제"
30558
30559 #~ msgid "Embedded Windows video"
30560 #~ msgstr "내장 Windows 비디오"
30561
30562 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
30563 #~ msgstr "Matrox Graphic Array 영상 출력"
30564
30565 #~ msgid "DirectX video output"
30566 #~ msgstr "DirectX 비디오 출력"
30567
30568 #~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
30569 #~ msgstr "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
30570
30571 #~ msgid "QT Embedded display"
30572 #~ msgstr "QT Embedded 디스플레이"
30573
30574 #~ msgid ""
30575 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
30576 #~ "the DISPLAY environment variable."
30577 #~ msgstr ""
30578 #~ "사용할 Qt 내장  하드웨어 디스플레이. 기본적으로 VLC 는 DISPLAY 환경 변수 "
30579 #~ "값을 사용합니다."
30580
30581 #~ msgid ""
30582 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
30583 #~ "has its drawbacks.\n"
30584 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
30585 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
30586 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
30587 #~ "show on top of the video."
30588 #~ msgstr ""
30589 #~ "전체화면 윈도우를 만드는 두가지 방법이 있습니다, 불행하게 각각은 단점을 가"
30590 #~ "지고 있습니다.\n"
30591 #~ "1) 윈도우 관리자가 전체화면 윈도우를 처리하게 하기 (기본값), 그러나 비디오"
30592 #~ "의 상단에 작업표시줄 같은것이 보이게 됩니다.\n"
30593 #~ "2) 완전히 윈도우 관리자를 우회하기, 그러나 비디오의 상단에 아무것도 보이"
30594 #~ "게 할수 없습니다."
30595
30596 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
30597 #~ msgstr "전체 화면 모드에서 사용할 스크린"
30598
30599 #~ msgid ""
30600 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
30601 #~ "screen, 1 for the second."
30602 #~ msgstr ""
30603 #~ "전체화면 상태에서 쓸 화면입니다. 이를 테면 첫째 화면은 0번, 둘째 화면은 1"
30604 #~ "번입니다."
30605
30606 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
30607 #~ msgstr "OpenGL(GLX) 제공자"
30608
30609 #~ msgid "XVimage chroma format"
30610 #~ msgstr "XVimage 색채 형식"
30611
30612 #~ msgid "X11 display name"
30613 #~ msgstr "X11 디스플레이 이름"
30614
30615 #~ msgid ""
30616 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
30617 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
30618 #~ msgstr ""
30619 #~ "사용할 X11 하드웨어 디스플레이 지정. 기본적으로 VLC 는 DISPLAY 환경 변수 "
30620 #~ "값을 사용합니다."
30621
30622 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
30623 #~ msgstr "전체 화면 모드에서 사용할 스크린"
30624
30625 #~ msgid ""
30626 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
30627 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
30628 #~ msgstr ""
30629 #~ "전체화면 모드에서 사용할 화면을 선택합니다. 이를 테면 첫째 화면은 0번, 둘"
30630 #~ "째 화면은 1번입니다."
30631
30632 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
30633 #~ msgstr "기본 디인터레이스 모드를 선택할수 있습니다"
30634
30635 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
30636 #~ msgstr "적용할 잘라내기 형식을 선택할수 있습니다."
30637
30638 #~ msgid "XVMC extension video output"
30639 #~ msgstr "XVMC 확장 영상 출력"
30640
30641 #~ msgid "XCB"
30642 #~ msgstr "XCB"
30643
30644 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
30645 #~ msgstr "(실험적) XCB 비디오 출력"
30646
30647 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
30648 #~ msgstr "(실험적) XCB 비디오 윈도우"
30649
30650 #~ msgid "GaLaktos visualization"
30651 #~ msgstr "GaLaktos 시각화"
30652
30653 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
30654 #~ msgstr "무작위 효과에 나타낼 별의 개수."
30655
30656 #~ msgid ""
30657 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
30658 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
30659 #~ msgstr ""
30660 #~ "그래픽 카드가 복수의 어댑터를 제공하고 있는 경우, 어떤 것을 사용할 지 선택"
30661 #~ "해야 합니다 (이것을 변경해서는 안됩니다)."
30662
30663 #~ msgid "Crash Report successfully sent"
30664 #~ msgstr "멈충 보고를 정상적으로 보냈습니다"
30665
30666 #~ msgid "Thanks for your report!"
30667 #~ msgstr "당신의 보고에 감사합니다!"
30668
30669 #~ msgid "Shaping delay"
30670 #~ msgstr "성형 지연"
30671
30672 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
30673 #~ msgstr "MPEG4 매트릭스 사용"
30674
30675 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
30676 #~ msgstr "MPEG4 양화 매트릭스 사용."
30677
30678 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
30679 #~ msgstr "MPEG2 영상 transrating 스트림 출력"
30680
30681 #~ msgid "Transrate"
30682 #~ msgstr "전송비율"
30683
30684 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
30685 #~ msgstr "비디오 캔버스의 가로세로비 (4:3 처럼) 설정"
30686
30687 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
30688 #~ msgstr "VIDEO_TS 디렉토리"
30689
30690 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
30691 #~ msgstr "파일 열기 대화상자에서 사용할 경로"
30692
30693 #, fuzzy
30694 #~ msgid "Video On Demand"
30695 #~ msgstr "영상 인코더"
30696
30697 #, fuzzy
30698 #~ msgid "Autodetect"
30699 #~ msgstr "Autodel"
30700
30701 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
30702 #~ msgstr "남은 시간: %i 초"
30703
30704 #, fuzzy
30705 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
30706 #~ msgstr "업데이트 확인..."
30707
30708 #~ msgid "New Node"
30709 #~ msgstr "새 노드"
30710
30711 #~ msgid "Please enter a name for the new node."
30712 #~ msgstr "새 노드의 이름을 입력하세요."
30713
30714 #~ msgid "UDP/RTP"
30715 #~ msgstr "UDP/RTP"
30716
30717 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
30718 #~ msgstr "UDP/RTP 멀티캐스트"
30719
30720 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
30721 #~ msgstr "자막 파일 사용"
30722
30723 #, fuzzy
30724 #~ msgid "textFormat"
30725 #~ msgstr "형식"
30726
30727 #~ msgid "General interface settings"
30728 #~ msgstr "일반 인터페이스 설정"
30729
30730 #~ msgid ""
30731 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
30732 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
30733 #~ msgstr ""
30734 #~ "이들은 VLC의 입력, 디먹싱, 디코딩 부분에 대한 설정입니다. 인코더에 대한 설"
30735 #~ "정도 여기에서 찾을 수 있습니다."
30736
30737 #~ msgid "Other advanced settings"
30738 #~ msgstr "기타 고급 설정"
30739
30740 #, fuzzy
30741 #~ msgid "Media &Information..."
30742 #~ msgstr "미디어 정보..."
30743
30744 #~ msgid "&Messages..."
30745 #~ msgstr "메시지(&M)..."
30746
30747 #, fuzzy
30748 #~ msgid "&Extended Settings..."
30749 #~ msgstr "확장 설정..."
30750
30751 #, fuzzy
30752 #~ msgid "&Bookmarks..."
30753 #~ msgstr "북마크..."
30754
30755 #, fuzzy
30756 #~ msgid "&About..."
30757 #~ msgstr "VideoLAN에 대해(_A)..."
30758
30759 #, fuzzy
30760 #~ msgid "&Load Playlist File..."
30761 #~ msgstr "재생목록 파일 불러오기..."
30762
30763 #, fuzzy
30764 #~ msgid "Additional &Sources"
30765 #~ msgstr "추가적인 소스"
30766
30767 #, fuzzy
30768 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
30769 #~ msgstr "SVN 체인지셋 [%s] 기반\n"
30770
30771 #~ msgid "American English"
30772 #~ msgstr "영어 (미국)"
30773
30774 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
30775 #~ msgstr "포르투갈어 (브라질)"
30776
30777 #~ msgid "British English"
30778 #~ msgstr "영어 (영국)"
30779
30780 #~ msgid "Chinese Traditional"
30781 #~ msgstr "중국어 (번체)"
30782
30783 #~ msgid "Galician"
30784 #~ msgstr "갈리시아어"
30785
30786 #~ msgid "Occitan"
30787 #~ msgstr "옥시타니아어"
30788
30789 #~ msgid "Access filter module"
30790 #~ msgstr "접근 필터 모듈"
30791
30792 #~ msgid "Minimize number of threads"
30793 #~ msgstr "쓰레드 개수 최소화"
30794
30795 #, fuzzy
30796 #~ msgid "Cancelled"
30797 #~ msgstr "취소"
30798
30799 #~ msgid "16"
30800 #~ msgstr "16"
30801
30802 #~ msgid "32"
30803 #~ msgstr "32"
30804
30805 #~ msgid "64"
30806 #~ msgstr "64"
30807
30808 #~ msgid "Illegal Polarization"
30809 #~ msgstr "잘못된 극성"
30810
30811 #~ msgid "dv"
30812 #~ msgstr "dv"
30813
30814 #~ msgid "EyeTV access module"
30815 #~ msgstr "EyeTV 접근 모듈"
30816
30817 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
30818 #~ msgstr "대역폭 제한 (Bps)"
30819
30820 #~ msgid "Bandwidth limiter"
30821 #~ msgstr "대역폭 제한"
30822
30823 #~ msgid "Force use of dump module"
30824 #~ msgstr "덤프 모듈 강제  사용"
30825
30826 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
30827 #~ msgstr "임시 파일 최대 크기 (Mb)"
30828
30829 #~ msgid "Record directory"
30830 #~ msgstr "녹화 디렉토리"
30831
30832 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
30833 #~ msgstr "타임시프트 모듈 강제 사용"
30834
30835 #~ msgid "Timeshift"
30836 #~ msgstr "타임시프트"
30837
30838 #, fuzzy
30839 #~ msgid "Audio method"
30840 #~ msgstr "음성 메뉴"
30841
30842 #~ msgid "spatializer"
30843 #~ msgstr "공간화"
30844
30845 #~ msgid "aRts audio output"
30846 #~ msgstr "aRts 음성·출력"
30847
30848 #~ msgid "EsounD audio output"
30849 #~ msgstr "EsounD 음성 출력"
30850
30851 #~ msgid "Esound server"
30852 #~ msgstr "Esound 서버"
30853
30854 #~ msgid "Cinepak video decoder"
30855 #~ msgstr "Cinepak 비디오 디코더"
30856
30857 #~ msgid "Dirac video encoder"
30858 #~ msgstr "Dirac 비디오 인코더"
30859
30860 #~ msgid "%d Hz"
30861 #~ msgstr "%d Hz"
30862
30863 #, fuzzy
30864 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
30865 #~ msgstr "Teletext 자막 디코더"
30866
30867 #, fuzzy
30868 #~ msgid "Kate comment"
30869 #~ msgstr "Speex 코멘트"
30870
30871 #~ msgid "Speex comment"
30872 #~ msgstr "Speex 코멘트"
30873
30874 #~ msgid "Theora comment"
30875 #~ msgstr "Theora 코멘트"
30876
30877 #~ msgid "Vorbis comment"
30878 #~ msgstr "Vorbis 코멘트"
30879
30880 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
30881 #~ msgstr "재생목록 북마크 정의."
30882
30883 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
30884 #~ msgstr "로우 A/52 demuxer"
30885
30886 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
30887 #~ msgstr "Raw DTS demuxer"
30888
30889 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
30890 #~ msgstr "MPEG-4 음성 demuxer"
30891
30892 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
30893 #~ msgstr "MPEG 음성 / MP3 demuxer"
30894
30895 #~ msgid "4:3 subtitles"
30896 #~ msgstr "4:3 자막"
30897
30898 #~ msgid "16:9 subtitles"
30899 #~ msgstr "16:9 자막"
30900
30901 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
30902 #~ msgstr "2.21:1 자막"
30903
30904 #, fuzzy
30905 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
30906 #~ msgstr "컴파일 : %s (SVN 리비전 %s 기반)"
30907
30908 #~ msgid "Quick Open File..."
30909 #~ msgstr "빠른 파일 열기..."
30910
30911 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
30912 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
30913
30914 #~ msgid "Allow timeshifting"
30915 #~ msgstr "타임시프트 허용"
30916
30917 #~ msgid "Access Filter"
30918 #~ msgstr "접근 필터"
30919
30920 #, fuzzy
30921 #~ msgid "Save As:"
30922 #~ msgstr "다른 이름으로 저장(&A)..."
30923
30924 #~ msgid "Login"
30925 #~ msgstr "로그인"
30926
30927 #, fuzzy
30928 #~ msgid "Switch to complete preferences"
30929 #~ msgstr "VLC 모듈 설정"
30930
30931 #~ msgid "Open playlist file"
30932 #~ msgstr "재생목록 파일 열기"
30933
30934 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
30935 #~ msgstr "재생목록을 저장할 파일 이름 선택"
30936
30937 #, fuzzy
30938 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
30939 #~ msgstr "로그를 저장할 파일 이름 선택..."
30940
30941 #, fuzzy
30942 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
30943 #~ msgstr "VLM 설정 파일"
30944
30945 #~ msgid "&Playlist"
30946 #~ msgstr "재생목록(&P)"
30947
30948 #, fuzzy
30949 #~ msgid "Show P&laylist"
30950 #~ msgstr "재생목록 보기"
30951
30952 #, fuzzy
30953 #~ msgid "Play&list..."
30954 #~ msgstr "재생목록..."
30955
30956 #~ msgid "&Preferences..."
30957 #~ msgstr "기본 설정(&P)..."
30958
30959 #~ msgid "Minimal View..."
30960 #~ msgstr "최소 보기..."
30961
30962 #, fuzzy
30963 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
30964 #~ msgstr "전화면 표시의 변환"
30965
30966 #~ msgid "Card Selection"
30967 #~ msgstr "카드 선택"
30968
30969 #~ msgid "Customize"
30970 #~ msgstr "사용자 설정"
30971
30972 #~ msgid "Outputs"
30973 #~ msgstr "출력"
30974
30975 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
30976 #~ msgstr "UDP over RTP 선호"
30977
30978 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
30979 #~ msgstr "대부분의 경우 이 옵션을 사용하지 않는 것이 좋습니다."
30980
30981 #~ msgid ""
30982 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
30983 #~ "playlist|*.xspf"
30984 #~ msgstr ""
30985 #~ "모든 재생목록|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U 파일|*.m3u|XSPF 재생목록|"
30986 #~ "*.xspf"
30987
30988 #~ msgid "WinCE interface module"
30989 #~ msgstr "WinCE 인터페이스 모듈"
30990
30991 #~ msgid "RRD output file"
30992 #~ msgstr "RRD 출력 파일"
30993
30994 #~ msgid "Bonjour"
30995 #~ msgstr "Bonjour"
30996
30997 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
30998 #~ msgstr "Universal Plug'n'Play 검색 ( Intel SDK )"
30999
31000 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
31001 #~ msgstr "OpenGL 샘플링 정확도"
31002
31003 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
31004 #~ msgstr "x-축의 시점"
31005
31006 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
31007 #~ msgstr "y-축의 시점"
31008
31009 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
31010 #~ msgstr "z-축의 시점"
31011
31012 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
31013 #~ msgstr "OpenGL 큐브 회전 속도"
31014
31015 #~ msgid "Number of bands"
31016 #~ msgstr "밴드 수"
31017
31018 #~ msgid "Quartz video"
31019 #~ msgstr "Quartz 영상"
31020
31021 #~ msgid "MusicBrainz"
31022 #~ msgstr "MusicBrainz"
31023
31024 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
31025 #~ msgstr "MusicBrainz 메타데이터"
31026
31027 #~ msgid "Audio CD - Track "
31028 #~ msgstr "음악 CD - 트랙 "
31029
31030 #, fuzzy
31031 #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
31032 #~ msgstr "인터넷에서 메타데이터 가져오기"
31033
31034 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
31035 #~ msgstr "M3U 파일|*.m3u|XSPF 재생목록|*.xspf"
31036
31037 #~ msgid "Seam Carving video filter"
31038 #~ msgstr "Seam Carving 영상 필터"
31039
31040 #, fuzzy
31041 #~ msgid "Seam Carving"
31042 #~ msgstr "Seam Carvinf"
31043
31044 #~ msgid "VLC - Controller"
31045 #~ msgstr "VLC - 컨트롤러"
31046
31047 #~ msgid "About..."
31048 #~ msgstr "정보..."
31049
31050 #~ msgid "A to B"
31051 #~ msgstr "A to B"
31052
31053 #, fuzzy
31054 #~ msgid "Extended settings"
31055 #~ msgstr "확장 설정"
31056
31057 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
31058 #~ msgstr "장치 혹은 VIDEO_TS 디렉토리 열기"
31059
31060 #, fuzzy
31061 #~ msgid "&Update List"
31062 #~ msgstr "목록 갱신"
31063
31064 #, fuzzy
31065 #~ msgid "Choose subtitles file"
31066 #~ msgstr "자막 파일 이용"
31067
31068 #, fuzzy
31069 #~ msgid "&Equalizer"
31070 #~ msgstr "이퀄라이저"
31071
31072 #, fuzzy
31073 #~ msgid "&Title"
31074 #~ msgstr "제목"
31075
31076 #, fuzzy
31077 #~ msgid "Undock from Interface"
31078 #~ msgstr "인터페이스에서 분리"
31079
31080 #~ msgid "Ctrl+U"
31081 #~ msgstr "Ctrl+U"
31082
31083 #~ msgid "Add Interfaces"
31084 #~ msgstr "인터페이스 추가"
31085
31086 #~ msgid "Add node"
31087 #~ msgstr "노드 추가"
31088
31089 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
31090 #~ msgstr "%s: 알 수 없는 옵션 `--%s'\n"
31091
31092 #~ msgid "Ok"
31093 #~ msgstr "확인"
31094
31095 #~ msgid "Display OSDmenu on top of video output"
31096 #~ msgstr "영상 출력의 상위에 OSD 메뉴 표시"
31097
31098 #, fuzzy
31099 #~ msgid "Subscreen height."
31100 #~ msgstr "외곽선 높이"
31101
31102 #~ msgid "Get Stream Information"
31103 #~ msgstr "스트림 정보 얻기"
31104
31105 #~ msgid "%i items in the playlist"
31106 #~ msgstr "재생목록에 %i 항목"
31107
31108 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
31109 #~ msgstr "몇몇 옵션들은 숨겨져 있습니다. \"고급\"을 체크하면 볼 수 있습니다."
31110
31111 #~ msgid "Input and Codecs"
31112 #~ msgstr "입력 및 코덱"
31113
31114 #, fuzzy
31115 #~ msgid "close"
31116 #~ msgstr "닫기"
31117
31118 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
31119 #~ msgstr "로그를 저장할 파일 이름 선택..."
31120
31121 #, fuzzy
31122 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
31123 #~ msgstr "VLM 설정 파일"
31124
31125 #, fuzzy
31126 #~ msgid "Check for updates..."
31127 #~ msgstr "업데이트 확인..."
31128
31129 #~ msgid "No DVD Menus"
31130 #~ msgstr "DVD 메뉴 없음"
31131
31132 #~ msgid "Disk Device"
31133 #~ msgstr "디스크 장치"
31134
31135 #~ msgid "Native or Skins"
31136 #~ msgstr "고유 혹은 스킨 모드"
31137
31138 #~ msgid "Subtitles languages"
31139 #~ msgstr "자막 언어"
31140
31141 #~ msgid "Skip Frames"
31142 #~ msgstr "프레임 스킵"
31143
31144 #~ msgid "Display Device"
31145 #~ msgstr "디스플레이 장치"
31146
31147 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
31148 #~ msgstr "배경화면 모드 사용"
31149
31150 #, fuzzy
31151 #~ msgid "use Pause Color"
31152 #~ msgstr "일시정지"
31153
31154 #~ msgid "Enabled"
31155 #~ msgstr "켜기"
31156
31157 #~ msgid "Image:"
31158 #~ msgstr "이미지:"
31159
31160 #~ msgid "Position:"
31161 #~ msgstr "위치:"
31162
31163 #~ msgid "Timestamp:"
31164 #~ msgstr "타임스탬프:"
31165
31166 #~ msgid "Color:"
31167 #~ msgstr "색상:"
31168
31169 #~ msgid "Opaqueness:"
31170 #~ msgstr "불투명도:"
31171
31172 #~ msgid "(in pixels)"
31173 #~ msgstr "(픽셀 단위)"
31174
31175 #~ msgid "Timeout:"
31176 #~ msgstr "시간 제한:"
31177
31178 #~ msgid "Not Available"
31179 #~ msgstr "이용할 수 없음"
31180
31181 #~ msgid "Next track"
31182 #~ msgstr "다음 트랙"
31183
31184 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
31185 #~ msgstr "자막 및 OSD 설정"
31186
31187 #~ msgid "Go to time:"
31188 #~ msgstr "시간으로 이동:"
31189
31190 #~ msgid "2 pass"
31191 #~ msgstr "2 패스"
31192
31193 #~ msgid "3dfx Glide video output"
31194 #~ msgstr "3dfx Glide 영상 출력"
31195
31196 #~ msgid "&OK"
31197 #~ msgstr "확인(&O)"
31198
31199 #~ msgid "&Delete"
31200 #~ msgstr "삭제(&D)"
31201
31202 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
31203 #~ msgstr "스트림의 현재 위치에 북마크 추가"
31204
31205 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
31206 #~ msgstr "선택된 북마크 삭제"
31207
31208 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
31209 #~ msgstr "해당 스트림에 대한 모든 북마크 삭제"
31210
31211 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
31212 #~ msgstr "북마크 속성 편집"
31213
31214 #~ msgid "You must select two bookmarks"
31215 #~ msgstr "두 개의 북마크를 선택해야 합니다"
31216
31217 #~ msgid "Input has changed "
31218 #~ msgstr "입력이 변경됨 "
31219
31220 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
31221 #~ msgstr "모든 파일 (*.*)|*|사운드 파일 (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
31222
31223 #~ msgid "Stream and Media Info"
31224 #~ msgstr "스트림 및 미디어 정보"
31225
31226 #~ msgid "Don't show further errors"
31227 #~ msgstr "오류 더이상 보지 않기"
31228
31229 #~ msgid "Playlist item info"
31230 #~ msgstr "재생목록 항목 정보"
31231
31232 #~ msgid "Save Messages As..."
31233 #~ msgstr "메세지를 다른 이름으로 저장..."
31234
31235 #~ msgid "Open..."
31236 #~ msgstr "열기..."
31237
31238 #~ msgid "Stream/Save"
31239 #~ msgstr "스트리밍/저장"
31240
31241 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
31242 #~ msgstr "VLC를 스트리밍 서버로 사용"
31243
31244 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
31245 #~ msgstr "기본 캐시값 변경 (ms)"
31246
31247 #~ msgid "Customize:"
31248 #~ msgstr "사용자 정의:"
31249
31250 #~ msgid "Use an external subtitles file."
31251 #~ msgstr "외부 자막 파일을 사용합니다."
31252
31253 #~ msgid "Advanced Settings..."
31254 #~ msgstr "고급 설정..."
31255
31256 #~ msgid "File:"
31257 #~ msgstr "파일:"
31258
31259 #~ msgid "Disc type"
31260 #~ msgstr "디스크 타입"
31261
31262 #~ msgid "Probe Disc(s)"
31263 #~ msgstr "디스크 확인"
31264
31265 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
31266 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
31267
31268 #~ msgid "RTSP"
31269 #~ msgstr "RTSP"
31270
31271 #~ msgid "DVD device to use"
31272 #~ msgstr "사용할 DVD 장치"
31273
31274 #~ msgid "CD-ROM device to use"
31275 #~ msgstr "사용할 CD-ROM 장치"
31276
31277 #~ msgid "Title number."
31278 #~ msgstr "타이틀 번호."
31279
31280 #~ msgid "Track number."
31281 #~ msgstr "트랙 번호."
31282
31283 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
31284 #~ msgstr ""
31285 #~ "음악 CD는 최대 100 개의 트랙을 가질 수 있으며, 첫 번째 트랙은 보통 1번입니"
31286 #~ "다."
31287
31288 #~ msgid "&Simple Add File..."
31289 #~ msgstr "단순 파일 추가(&S)..."
31290
31291 #~ msgid "&Add URL..."
31292 #~ msgstr "URL 추가(&A)..."
31293
31294 #~ msgid "&Save Playlist..."
31295 #~ msgstr "재생목록 저장(&S)..."
31296
31297 #~ msgid "Sort by &Title"
31298 #~ msgstr "제목으로 정렬(&T)"
31299
31300 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
31301 #~ msgstr "제목으로 역정렬(&R)"
31302
31303 #~ msgid "D&elete"
31304 #~ msgstr "삭제(&E)"
31305
31306 #~ msgid "S&ort"
31307 #~ msgstr "정렬(&O)"
31308
31309 #~ msgid "&Selection"
31310 #~ msgstr "선택(&S)"
31311
31312 #~ msgid "&View items"
31313 #~ msgstr "항목 보기(&V)"
31314
31315 #~ msgid "Play this Branch"
31316 #~ msgstr "브랜치 재생"
31317
31318 #~ msgid "Preparse"
31319 #~ msgstr "미리분석"
31320
31321 #~ msgid "Sort this Branch"
31322 #~ msgstr "브랜치 정렬"
31323
31324 #~ msgid "Info"
31325 #~ msgstr "정보"
31326
31327 #~ msgid "%i items in playlist"
31328 #~ msgstr "재생목록에 %i 개의 항목이 있음"
31329
31330 #~ msgid "root"
31331 #~ msgstr "루트"
31332
31333 #~ msgid "Playlist is empty"
31334 #~ msgstr "재생목록이 비었습니다"
31335
31336 #~ msgid "Can't save"
31337 #~ msgstr "저장할 수 없음"
31338
31339 #~ msgid "New node"
31340 #~ msgstr "새 노드"
31341
31342 #~ msgid "Alt"
31343 #~ msgstr "Alt"
31344
31345 #~ msgid "Ctrl"
31346 #~ msgstr "Ctrl"
31347
31348 #~ msgid "Stream output MRL"
31349 #~ msgstr "스트림 출력 MRL"
31350
31351 #~ msgid "Target:"
31352 #~ msgstr "대상:"
31353
31354 #~ msgid "MMSH"
31355 #~ msgstr "MMSH"
31356
31357 #~ msgid "Channel name"
31358 #~ msgstr "채널 이름"
31359
31360 #~ msgid "Subtitles overlay"
31361 #~ msgstr "자막 오버레이"
31362
31363 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
31364 #~ msgstr "자막 지연 설정 (1/10 초)"
31365
31366 #~ msgid "Open file"
31367 #~ msgstr "파일 열기"
31368
31369 #~ msgid "Updates"
31370 #~ msgstr "업데이트"
31371
31372 #~ msgid "VLM stream"
31373 #~ msgstr "VLM 스트림"
31374
31375 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
31376 #~ msgstr ""
31377 #~ "이 마법사는 스트림을 네트워크로 전송하거나, 트랜스코딩 및 저장하는 것을 도"
31378 #~ "와줍니다."
31379
31380 #~ msgid "Use this to stream on a network."
31381 #~ msgstr "네트워크 상에 스트림을 전송하려면 이 기능을 이용하십시오."
31382
31383 #~ msgid ""
31384 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
31385 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
31386 #~ "access all of them."
31387 #~ msgstr ""
31388 #~ "이 마법사는 VLC의 스트리밍 및 트랜스코딩 기능 중에서 일부의 기능 만을 제공"
31389 #~ "합니다. 열기 대화상자 내의 스트림 출력 대화상자를 이용하면 모든 기능을 이"
31390 #~ "용할 수 있습니다."
31391
31392 #~ msgid "Use this to stream on a network"
31393 #~ msgstr "네트워크 상에 스트림을 전송하려면 이 기능을 이용하십시오."
31394
31395 #~ msgid ""
31396 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
31397 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
31398 #~ "format.\n"
31399 #~ "\n"
31400 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
31401 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
31402 #~ msgstr ""
31403 #~ "스트림을 파일로 저장합니다. 해당 스트림은 VLC가 인식할 수 있는 형식이어야 "
31404 #~ "합니다. 만약 원한다면, 스트림을 다른 형식으로 트랜스코딩할 수도 있습니"
31405 #~ "다.\n"
31406 #~ "\n"
31407 #~ "VLC는 파일 대 파일 트랜스코딩에는 적합하지 않다는 것을 유의하여 주십시오. "
31408 #~ "이 트랜스코딩 기능은 네트워크 스트림을 저장하는 경우에 최적화되어 있습니"
31409 #~ "다."
31410
31411 #~ msgid "You must choose a stream"
31412 #~ msgstr "스트림을 선택하세요"
31413
31414 #~ msgid "Unable to find playlist"
31415 #~ msgstr "재생목록을 찾을 수 없습니다"
31416
31417 #~ msgid ""
31418 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
31419 #~ "and ending times (in seconds).\n"
31420 #~ "\n"
31421 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
31422 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
31423 #~ msgstr ""
31424 #~ "이 기능을 이용하여 스트림의 일부 만을 읽을 수 있습니다. 이 기능을 이용하려"
31425 #~ "면 시작 시간과 종료 시간을 초 단위로 입력하여 주십시오.\n"
31426 #~ "\n"
31427 #~ "주의: 입력 스트림을 제어할 수 있어야 합니다 (예를 들어, 파일 혹은 디스크"
31428 #~ "는 가능하지만, RTP/UDP 네트워크 스트림에는 이 기능을 이용할 수 없습니"
31429 #~ "다).\n"
31430
31431 #~ msgid ""
31432 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
31433 #~ "only the container format, proceed to the next page."
31434 #~ msgstr ""
31435 #~ "음성과 영상 트랙의 압축 형식을 변경합니다. 오직 컨테이너 형식만을 변경할 "
31436 #~ "경우에는 다음 페이지로 바로 이동하십시오."
31437
31438 #~ msgid "Transcode video (if available)"
31439 #~ msgstr "영상 트랜스코드 (가능한 경우만)"
31440
31441 #~ msgid ""
31442 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
31443 #~ "about it."
31444 #~ msgstr ""
31445 #~ "대상 영상 코덱을 선택합니다. 자세한 정보를 보려면 코덱을 선택하십시오."
31446
31447 #~ msgid ""
31448 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
31449 #~ "about it."
31450 #~ msgstr ""
31451 #~ "대상 음성 코덱을 선택합니다. 자세한 정보를 보려면 코덱을 선택하십시오."
31452
31453 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
31454 #~ msgstr "입력 스트림이 전송될 방식을 결정합니다."
31455
31456 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
31457 #~ msgstr "올바른 멀티캐스트 주소가 아닙니다"
31458
31459 #~ msgid ""
31460 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
31461 #~ "choices, some formats might not be available."
31462 #~ msgstr ""
31463 #~ "스트림이 캡슐화될 방식을 결정합니다. 이전에 선택한 항목에 따라, 몇몇 형식"
31464 #~ "들을 이용할 수 없을 수도 있습니다."
31465
31466 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
31467 #~ msgstr "트랜스코딩을 위한 몇 가지 추가적인 매개변수를 정의합니다."
31468
31469 #~ msgid "You must choose a file to save to"
31470 #~ msgstr "저장할 파일을 선택하세요"
31471
31472 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
31473 #~ msgstr "스트리밍을 위한 몇 가지 추가적인 매개변수를 정의합니다."
31474
31475 #~ msgid "Save to file"
31476 #~ msgstr "파일로 저장"
31477
31478 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
31479 #~ msgstr "음성 트랜스코드 (가능한 경우만)"
31480
31481 #, fuzzy
31482 #~ msgid "Cartoon effect"
31483 #~ msgstr "카툰 효과 적용"
31484
31485 #~ msgid "Image inversion"
31486 #~ msgstr "이미지 반전"
31487
31488 #~ msgid "Blurring"
31489 #~ msgstr "흐리게"
31490
31491 #, fuzzy
31492 #~ msgid "Wave effect"
31493 #~ msgstr "물결 효과"
31494
31495 #~ msgid "Image adjustment"
31496 #~ msgstr "이미지 조정"
31497
31498 #~ msgid "Video Options"
31499 #~ msgstr "영상 옵션"
31500
31501 #~ msgid "Aspect Ratio"
31502 #~ msgstr "화면비"
31503
31504 #~ msgid ""
31505 #~ "Preamp\n"
31506 #~ "12.0dB"
31507 #~ msgstr ""
31508 #~ "프리앰프\n"
31509 #~ "12.0dB"
31510
31511 #~ msgid "More Information"
31512 #~ msgstr "상세 정보"
31513
31514 #~ msgid "Stopped"
31515 #~ msgstr "정지"
31516
31517 #~ msgid "Playing"
31518 #~ msgstr "재생 중"
31519
31520 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
31521 #~ msgstr "빠른 파일 열기(&O)...\tCtrl-O"
31522
31523 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
31524 #~ msgstr "파일 열기(&F)...\tCtrl-F"
31525
31526 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
31527 #~ msgstr "디렉토리 열기(&E)...\tCtrl-E"
31528
31529 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
31530 #~ msgstr "디스크 열기(&D)...\tCtrl-D"
31531
31532 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
31533 #~ msgstr "네트워크 스트림 열기(&N)...\tCtrl-N"
31534
31535 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
31536 #~ msgstr "캡쳐 디바이스 열기(&A)...\tCtrl-A"
31537
31538 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
31539 #~ msgstr "마법사(&W)...\tCtrl-W"
31540
31541 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
31542 #~ msgstr "종료(&X)\tCtrl-X"
31543
31544 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
31545 #~ msgstr "재생목록(&P)...\tCtrl-P"
31546
31547 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
31548 #~ msgstr "메시지(&M)...\tCtrl-M"
31549
31550 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
31551 #~ msgstr "스트림과 미디어 정보(&I)...\tCtrl-I"
31552
31553 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
31554 #~ msgstr "VLM 제어...\tCtrl-V"
31555
31556 #~ msgid "VideoLAN's Website"
31557 #~ msgstr "VideoLAN 웹 사이트"
31558
31559 #~ msgid "Online Help"
31560 #~ msgstr "온라인 도움말"
31561
31562 #~ msgid "Embedded playlist"
31563 #~ msgstr "내장 재생목록"
31564
31565 #~ msgid "Previous playlist item"
31566 #~ msgstr "이전의 재생목록 항목"
31567
31568 #~ msgid "Play slower"
31569 #~ msgstr "느리게"
31570
31571 #~ msgid "Play faster"
31572 #~ msgstr "빠르게"
31573
31574 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
31575 #~ msgstr "확장 GUI(&G)\tCtrl-G"
31576
31577 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
31578 #~ msgstr "북마크(&B)...\tCtrl-B"
31579
31580 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
31581 #~ msgstr "기본 설정(&S)...\tCtrl-S"
31582
31583 #~ msgid ""
31584 #~ " (wxWidgets interface)\n"
31585 #~ "\n"
31586 #~ msgstr ""
31587 #~ " (wxWidgets 인터페이스)\n"
31588 #~ "\n"
31589
31590 #~ msgid ""
31591 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
31592 #~ "http://www.videolan.org/\n"
31593 #~ "\n"
31594 #~ msgstr ""
31595 #~ "VideoLAN 팀 <videolan@videolan.org>\n"
31596 #~ "http://www.videolan.org/\n"
31597 #~ "\n"
31598
31599 #~ msgid "About %s"
31600 #~ msgstr "%s 정보"
31601
31602 #~ msgid "Show/Hide Interface"
31603 #~ msgstr "인터페이스 보기/숨기기"
31604
31605 #~ msgid "Media &Info..."
31606 #~ msgstr "미디어 정보(&I)..."
31607
31608 #~ msgid ""
31609 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
31610 #~ msgstr ""
31611 #~ "MPEG-1 비디오 코덱 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 및 RAW 와 같이 사용가능)"
31612
31613 #~ msgid ""
31614 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
31615 #~ "and RAW)"
31616 #~ msgstr ""
31617 #~ "MPEG-4 비디오 코덱 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG, RAW와 함께 "
31618 #~ "사용 가능)"
31619
31620 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
31621 #~ msgstr "H.264는 최신 비디오 코덱입니다 (MPEG TS 및 MPEG4 와 같이 사용가능)"
31622
31623 #~ msgid ""
31624 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
31625 #~ msgstr ""
31626 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 사용가능)"
31627
31628 #~ msgid ""
31629 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
31630 #~ msgstr ""
31631 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 사용가능)"
31632
31633 #~ msgid ""
31634 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
31635 #~ msgstr ""
31636 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 사용가능)"
31637
31638 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
31639 #~ msgstr "Theora는 자유로운 범용 코덱입니다 (MPEG TS 와 같이 사용가능)"
31640
31641 #~ msgid "RTP Unicast"
31642 #~ msgstr "RTP 유니캐스트"
31643
31644 #~ msgid "RTP Multicast"
31645 #~ msgstr "RTP 멀티캐스트"
31646
31647 #~ msgid ""
31648 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
31649 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
31650 #~ "beginning with 239.255."
31651 #~ msgstr ""
31652 #~ "스트리밍할 멀티캐스트 주소를 입력합니다. 이것은 224.0.0.0과 "
31653 #~ "239.255.255.255 사이의 주소가 되어야 합니다. 개인적인 용도로 사용하려면, "
31654 #~ "239.255로 시작하는 주소를 사용하십시오."
31655
31656 #~ msgid ""
31657 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
31658 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
31659 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
31660 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
31661 #~ msgstr ""
31662 #~ "listen을 수행할 로컬 주소를 입력합니다. 만약 모든 주소에 대해서 listen하"
31663 #~ "고 싶거나 무슨 말인지 모르겠다면 아무 것도 입력하지 마십시오. 일반적으로"
31664 #~ "는 아무 것도 입력하지 않아도 됩니다. 그럼 다른 컴퓨터에서는 기본적으로 "
31665 #~ "http://여러분의 IP:8080을 통해 스트림에 접근할 수 있습니다."
31666
31667 #~ msgid "Bookmarks dialog"
31668 #~ msgstr "북마크 대화상자"
31669
31670 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
31671 #~ msgstr "시작 시에 북마크 대화상자 표시"
31672
31673 #~ msgid "Extended GUI"
31674 #~ msgstr "확장 GUI"
31675
31676 #~ msgid "Taskbar"
31677 #~ msgstr "작업막대"
31678
31679 #~ msgid "Size to video"
31680 #~ msgstr "영상 크기에 맞추기"
31681
31682 #~ msgid "Show labels in toolbar"
31683 #~ msgstr "도구막대 레이블 표시"
31684
31685 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
31686 #~ msgstr "툴바의 아이콘 아래에 표시되는 텍스트를 표시합니다."
31687
31688 #~ msgid "Both"
31689 #~ msgstr "둘 다"
31690
31691 #~ msgid "wxWidgets interface module"
31692 #~ msgstr "wxWidgets 인터페이스 모듈"
31693
31694 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
31695 #~ msgstr "wxWidgets 대화상자 제공자"
31696
31697 #~ msgid "Distortion"
31698 #~ msgstr "왜곡"
31699
31700 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
31701 #~ msgstr "RTP reordering 시간 제한 (ms)"
31702
31703 #~ msgid "1 (Lowest)"
31704 #~ msgstr "1 (가장 낮음)"
31705
31706 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
31707 #~ msgstr "FFmpeg 오디오/비디오·디코더/인코더"
31708
31709 #~ msgid "Video canvas width"
31710 #~ msgstr "영상 캔버스 너비"
31711
31712 #~ msgid "Video canvas height"
31713 #~ msgstr "영상 캔버스 높이"
31714
31715 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
31716 #~ msgstr "영상 캔버스 화면비"
31717
31718 #, fuzzy
31719 #~ msgid "Allow"
31720 #~ msgstr "All"
31721
31722 #, fuzzy
31723 #~ msgid "Prompt"
31724 #~ msgstr "팝"
31725
31726 #, fuzzy
31727 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
31728 #~ msgstr "버젼 정보의 인쇄"
31729
31730 #~ msgid "Never"
31731 #~ msgstr "사용 안함"
31732
31733 #, fuzzy
31734 #~ msgid "Security options"
31735 #~ msgstr "자막 옵션"
31736
31737 #~ msgid "Track Number"
31738 #~ msgstr "트랙 번호"
31739
31740 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
31741 #~ msgstr "자동 멀티캐스트 스트리밍"
31742
31743 #~ msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
31744 #~ msgstr "외부로 나가는 멀티캐스트 주소 자동 할당"
31745
31746 #~ msgid "Video Device"
31747 #~ msgstr "영상 장치"
31748
31749 #~ msgid "Advanced Information"
31750 #~ msgstr "고급 정보"
31751
31752 #, fuzzy
31753 #~ msgid "Interfaces"
31754 #~ msgstr "인터페이스"
31755
31756 #~ msgid "Find a name"
31757 #~ msgstr "이름 찾기"
31758
31759 #~ msgid "About VLC media player..."
31760 #~ msgstr "VLC 미디어·플레이어 정보..."
31761
31762 #~ msgid "Switch interface"
31763 #~ msgstr "인터페이스를 변환"
31764
31765 #~ msgid "France"
31766 #~ msgstr "프랑스"
31767
31768 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
31769 #~ msgstr "최신 VLC 미디어 플레이어 릴리즈 : %s (다운로드 크기 %i MB)."
31770
31771 #~ msgid "Based on SVN revision: "
31772 #~ msgstr "SVN 리비전: "
31773
31774 #~ msgid "Distribution License"
31775 #~ msgstr "배포 라이센스"
31776
31777 #~ msgid "Always show video area"
31778 #~ msgstr "항상 영상 영력 표시"
31779
31780 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
31781 #~ msgstr "재생목록 창에 표시될 열 정의"
31782
31783 #~ msgid "Visualisation"
31784 #~ msgstr "시각화"
31785
31786 #~ msgid "Always display the video"
31787 #~ msgstr "항상 영상 표시"
31788
31789 #~ msgid "Subtitles preferred language"
31790 #~ msgstr "선호하는 자막 언어"
31791
31792 #~ msgid "DCCP transport"
31793 #~ msgstr "DCCP 전송"
31794
31795 #~ msgid "Meta fetcher policy"
31796 #~ msgstr "메타데이터 정보 관리 정책"
31797
31798 #~ msgid "print help for the advanced options"
31799 #~ msgstr "고급 옵션의 도움말 출력"
31800
31801 #~ msgid "Charset"
31802 #~ msgstr "문자셋"
31803
31804 #~ msgid "Remember wizard options"
31805 #~ msgstr "마법사 옵션 기억"
31806
31807 #~ msgid "Video Device Name "
31808 #~ msgstr "영상 장치 이름"
31809
31810 #~ msgid "Audio Device Name "
31811 #~ msgstr "음성 장치 이름"
31812
31813 #~ msgid "Update List"
31814 #~ msgstr "목록 갱신"
31815
31816 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
31817 #~ msgstr "영상 조정 및 효과"
31818
31819 #, fuzzy
31820 #~ msgid "Select Package"
31821 #~ msgstr "파일의 선택"
31822
31823 #, fuzzy
31824 #~ msgid "Binary"
31825 #~ msgstr "Bilinear"
31826
31827 #, fuzzy
31828 #~ msgid "Plugin"
31829 #~ msgstr "플러그인"
31830
31831 #~ msgid "Select the device"
31832 #~ msgstr "장치 선택"
31833
31834 #~ msgid "Session descriptipn"
31835 #~ msgstr "세션 설명"
31836
31837 #~ msgid "Codec Name"
31838 #~ msgstr "코덱 이름"
31839
31840 #~ msgid "Codec Description"
31841 #~ msgstr "코덱 설명"
31842
31843 #, fuzzy
31844 #~ msgid "No random"
31845 #~ msgstr "랜덤"
31846
31847 #, fuzzy
31848 #~ msgid "RTCP destination port number"
31849 #~ msgstr "세션명"
31850
31851 #, fuzzy
31852 #~ msgid "goto is deprecated"
31853 #~ msgstr "출력 포맷"
31854
31855 #, fuzzy
31856 #~ msgid "Replay Gain type"
31857 #~ msgstr "항상 맨 앞면"
31858
31859 #~ msgid "Report a Bug"
31860 #~ msgstr "버그 보고"
31861
31862 #, fuzzy
31863 #~ msgid "Track number/Position"
31864 #~ msgstr "트랙 "
31865
31866 #, fuzzy
31867 #~ msgid "Manage"
31868 #~ msgstr "관리(&M)"
31869
31870 #, fuzzy
31871 #~ msgid "Ctrl+X"
31872 #~ msgstr "Ctrl"
31873
31874 #, fuzzy
31875 #~ msgid "Hide Menus..."
31876 #~ msgstr "영상 메뉴"
31877
31878 #, fuzzy
31879 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
31880 #~ msgstr "스트림 위치 표시"
31881
31882 #, fuzzy
31883 #~ msgid "OSS Device"
31884 #~ msgstr "OSS DSP 디바이스"
31885
31886 #, fuzzy
31887 #~ msgid "DirectX Device"
31888 #~ msgstr "영상 장치"
31889
31890 #, fuzzy
31891 #~ msgid "Alsa Device"
31892 #~ msgstr "디바이스"
31893
31894 #, fuzzy
31895 #~ msgid "(no title)"
31896 #~ msgstr "제목 없음"
31897
31898 #, fuzzy
31899 #~ msgid "no artist"
31900 #~ msgstr "아티스트"
31901
31902 #, fuzzy
31903 #~ msgid "no album"
31904 #~ msgstr "앨범"
31905
31906 #, fuzzy
31907 #~ msgid "SAP sessions"
31908 #~ msgstr "세션명"
31909
31910 #, fuzzy
31911 #~ msgid "Ctrl+Z"
31912 #~ msgstr "Ctrl"
31913
31914 #, fuzzy
31915 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
31916 #~ msgstr "고속 mutex의 사용 NT/2K/XP (개발자전용)"
31917
31918 #, fuzzy
31919 #~ msgid ""
31920 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
31921 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
31922 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
31923 #~ msgstr ""
31924 #~ "Windows NT/2 K/XP에 대해 늦어도 정확하게 실장되고 있는 mutex를 사용합니"
31925 #~ "다. 밖에해, 보다 빠른 mutex의 실장을 사용하는 일도 가능합니다. 그 경우, 문"
31926 #~ "제가 발생하는 가능성이 있습니다. "
31927
31928 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
31929 #~ msgstr "Win9x전용 조건치의 실장 (개발자전용)"
31930
31931 #, fuzzy
31932 #~ msgid ""
31933 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
31934 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
31935 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
31936 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
31937 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
31938 #~ msgstr ""
31939 #~ "Windows 9 x/Me상에서 고속으로  가, 올바르지 않은 조건치의 실장(보다 정확하"
31940 #~ "게는 경합이 발생가능성이 있습니다)를 사용합니다. 그러나, 대체네가 되는 늦"
31941 #~ "어도 안정된 실장을 선거택 하는 일도 가능합니다. 현시점에서는, 0(기정치의 "
31942 #~ "최고 속도의 것), 1, 2가 선택 가능합니다. "
31943
31944 #, fuzzy
31945 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
31946 #~ msgstr "ffmpeg 음성/영상 디코더((MS) MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
31947
31948 #, fuzzy
31949 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
31950 #~ msgstr ""
31951 #~ "\n"
31952 #~ "계속하려면  Enter 키를 눌러 주세요. \n"
31953
31954 #, fuzzy
31955 #~ msgid "Growl server"
31956 #~ msgstr "서버 없음"
31957
31958 #, fuzzy
31959 #~ msgid "Growl password"
31960 #~ msgstr "FTP 패스워드"
31961
31962 #, fuzzy
31963 #~ msgid "Growl UDP port"
31964 #~ msgstr "포토 번호"
31965
31966 #, fuzzy
31967 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
31968 #~ msgstr "VCD 디바이스의 기정치를 지정합니다. "
31969
31970 #, fuzzy
31971 #~ msgid "Halve sample rate"
31972 #~ msgstr "샘플 레이트"
31973
31974 #, fuzzy
31975 #~ msgid "Video monitoring filter"
31976 #~ msgstr "설정"
31977
31978 #, fuzzy
31979 #~ msgid "Video Monitor"
31980 #~ msgstr "영상 필터"
31981
31982 #, fuzzy
31983 #~ msgid "Statistics output file"
31984 #~ msgstr "음성 출력 URL"
31985
31986 #, fuzzy
31987 #~ msgid "Welcome, Master"
31988 #~ msgstr "비디오·스트림의 출력을 유효하게 한다"
31989
31990 #, fuzzy
31991 #~ msgid "General interface setttings"
31992 #~ msgstr "일반 설정"
31993
31994 #, fuzzy
31995 #~ msgid "Playlist metademux"
31996 #~ msgstr "플레이 재생목록를 연다"
31997
31998 #, fuzzy
31999 #~ msgid "Native playlist import"
32000 #~ msgstr "플레이 재생목록를 연다"
32001
32002 #, fuzzy
32003 #~ msgid "Timestamp"
32004 #~ msgstr "수직 방향 위치"
32005
32006 #, fuzzy
32007 #~ msgid "Sorted by Artist"
32008 #~ msgstr "작성자로 소트(&A)"
32009
32010 #, fuzzy
32011 #~ msgid "Distort video filter"
32012 #~ msgstr "비디오 역전 모듈"
32013
32014 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
32015 #~ msgstr "플레이 재생목록를 상훌(&S)"
32016
32017 #~ msgid "Stop Stream"
32018 #~ msgstr "스트림의 정지"
32019
32020 #~ msgid "log filename"
32021 #~ msgstr "로그·파일명"
32022
32023 #, fuzzy
32024 #~ msgid "CDDB Artist"
32025 #~ msgstr "아티스트"
32026
32027 #~ msgid "CDDB Disc ID"
32028 #~ msgstr "CDDB 디스크 ID"
32029
32030 #, fuzzy
32031 #~ msgid "CDDB Genre"
32032 #~ msgstr "서버 없음"
32033
32034 #, fuzzy
32035 #~ msgid "CDDB Year"
32036 #~ msgstr "서버 없음"
32037
32038 #, fuzzy
32039 #~ msgid "CDDB Title"
32040 #~ msgstr "제목"
32041
32042 #, fuzzy
32043 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
32044 #~ msgstr "CDDB 디스크 ID"
32045
32046 #, fuzzy
32047 #~ msgid "CD-Text Message"
32048 #~ msgstr "메세지"
32049
32050 #, fuzzy
32051 #~ msgid "CD-Text Title"
32052 #~ msgstr "다음의 제목"
32053
32054 #, fuzzy
32055 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
32056 #~ msgstr "어플리케이션"
32057
32058 #, fuzzy
32059 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
32060 #~ msgstr "준비"
32061
32062 #, fuzzy
32063 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
32064 #~ msgstr "음량 설정"
32065
32066 #, fuzzy
32067 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
32068 #~ msgstr "리모트·컨트롤·인터페이스·모듈"
32069
32070 #, fuzzy
32071 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
32072 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
32073
32074 #, fuzzy
32075 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
32076 #~ msgstr "fixed32<->float32 변환을 위한 음성·필터"
32077
32078 #, fuzzy
32079 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
32080 #~ msgstr "fixed32->s16 변환을 위한 음성·필터"
32081
32082 #, fuzzy
32083 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
32084 #~ msgstr "float32->s16 변환을 위한 음성·필터"
32085
32086 #, fuzzy
32087 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
32088 #~ msgstr "float32->s8변환을 위한 음성·필터"
32089
32090 #, fuzzy
32091 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
32092 #~ msgstr "float32->u16 변환을 위한 음성·필터"
32093
32094 #, fuzzy
32095 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
32096 #~ msgstr "float32->u8변환을 위한 음성·필터"
32097
32098 #, fuzzy
32099 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
32100 #~ msgstr "s16->float32 변환을 위한 음성·필터"
32101
32102 #, fuzzy
32103 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
32104 #~ msgstr "s16->float32 변환을 위한 음성·필터"
32105
32106 #, fuzzy
32107 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
32108 #~ msgstr "s16->float32 변환을 위한 음성·필터"
32109
32110 #, fuzzy
32111 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
32112 #~ msgstr "s16->float32 변환을 위한 음성·필터"
32113
32114 #, fuzzy
32115 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
32116 #~ msgstr "fixed32->s16 변환을 위한 음성·필터"
32117
32118 #, fuzzy
32119 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
32120 #~ msgstr "s16->float32 변환을 위한 음성·필터"
32121
32122 #, fuzzy
32123 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
32124 #~ msgstr "| add XYZ  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  XYZ 를 재생목록에 추가 \n"
32125
32126 #, fuzzy
32127 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
32128 #~ msgstr ""
32129 #~ "| play .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  스트림 재생 \n"
32130
32131 #, fuzzy
32132 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
32133 #~ msgstr ""
32134 #~ "| play .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  스트림 재생 \n"
32135
32136 #, fuzzy
32137 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
32138 #~ msgstr ""
32139 #~ "| play .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  스트림 재생 \n"
32140
32141 #, fuzzy
32142 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
32143 #~ msgstr ""
32144 #~ "| play .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  스트림 재생 \n"
32145
32146 #, fuzzy
32147 #~ msgid "Muxing application"
32148 #~ msgstr "이 어플리케이션에 대해"
32149
32150 #, fuzzy
32151 #~ msgid "Writing application"
32152 #~ msgstr "수직 방향 위치"
32153
32154 #, fuzzy
32155 #~ msgid "Mime type"
32156 #~ msgstr "디스크 타입"
32157
32158 #, fuzzy
32159 #~ msgid ""
32160 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
32161 #~ "the program:"
32162 #~ msgstr "요구된 처리의 실행으로 에러가 발생했습니다 :"
32163
32164 #, fuzzy
32165 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
32166 #~ msgstr "만약, 버그이다고 생각된다면, 이하의 순서에 따라 주세요 :"
32167
32168 #~ msgid "Open Messages Window"
32169 #~ msgstr "메세지 윈도우를 표시"
32170
32171 #~ msgid "Dismiss"
32172 #~ msgstr "재시도"
32173
32174 #, fuzzy
32175 #~ msgid "Enable skinned playlist"
32176 #~ msgstr "디폴트로 재생목록에 추가"
32177
32178 #, fuzzy
32179 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
32180 #~ msgstr "디폴트로 재생목록에 추가"
32181
32182 #~ msgid "M3U file"
32183 #~ msgstr "M3U 파일"
32184
32185 #~ msgid "Sorted by Album"
32186 #~ msgstr "앨범으로 정렬"
32187
32188 #, fuzzy
32189 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
32190 #~ msgstr "IPv4 네트워크 추상 레이어"
32191
32192 #, fuzzy
32193 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
32194 #~ msgstr "IPv6 네트워크 추상 레이어"
32195
32196 #~ msgid "Playlist stress tests"
32197 #~ msgstr "재생목록 부하 시험"
32198
32199 #, fuzzy
32200 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
32201 #~ msgstr "세션·어나운스먼트·프로토콜을 서포트한다"
32202
32203 #, fuzzy
32204 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
32205 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
32206
32207 #, fuzzy
32208 #~ msgid "Automatic black border cropping."
32209 #~ msgstr "흑연을 자동적으로 액티브하게 한다"
32210
32211 #, fuzzy
32212 #~ msgid ""
32213 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
32214 #~ "\" and \"psychedelic\"."
32215 #~ msgstr "만곡 모드(\"wave\", \"ripple\")"
32216
32217 #~ msgid "Standard Play"
32218 #~ msgstr "표준 재생"
32219
32220 #, fuzzy
32221 #~ msgid "Horizontal border width"
32222 #~ msgstr "수평"
32223
32224 #, fuzzy
32225 #~ msgid "Growl"
32226 #~ msgstr "그룹"
32227
32228 #, fuzzy
32229 #~ msgid "QT interface"
32230 #~ msgstr "Qt인터페이스·모듈"
32231
32232 #, fuzzy
32233 #~ msgid "Connecting..."
32234 #~ msgstr "설정..."
32235
32236 #, fuzzy
32237 #~ msgid ""
32238 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
32239 #~ msgstr "모듈의 헬프를 표시한다 (--advanced 와 병용 할 수 있습니다)"
32240
32241 #, fuzzy
32242 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
32243 #~ msgstr "thread의 수"
32244
32245 #, fuzzy
32246 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
32247 #~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
32248
32249 #, fuzzy
32250 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
32251 #~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
32252
32253 #, fuzzy
32254 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
32255 #~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
32256
32257 #, fuzzy
32258 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
32259 #~ msgstr "DTS 다이나믹·레인지 압축"
32260
32261 #, fuzzy
32262 #~ msgid "PSNR calculation"
32263 #~ msgstr "지속 기간"
32264
32265 #, fuzzy
32266 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
32267 #~ msgstr "로그·윈도우의 최대행수"
32268
32269 #, fuzzy
32270 #~ msgid "Center-Center"
32271 #~ msgstr "중앙"
32272
32273 #, fuzzy
32274 #~ msgid "Left-Center"
32275 #~ msgstr "중앙"
32276
32277 #, fuzzy
32278 #~ msgid "Right-Center"
32279 #~ msgstr "중앙"
32280
32281 #, fuzzy
32282 #~ msgid "Center-Top"
32283 #~ msgstr "중앙"
32284
32285 #, fuzzy
32286 #~ msgid "Left-Top"
32287 #~ msgstr "왼쪽"
32288
32289 #, fuzzy
32290 #~ msgid "Right-Top"
32291 #~ msgstr "오른쪽"
32292
32293 #, fuzzy
32294 #~ msgid "Center-Bottom"
32295 #~ msgstr "중앙"
32296
32297 #, fuzzy
32298 #~ msgid "Left-Bottom"
32299 #~ msgstr "하"
32300
32301 #, fuzzy
32302 #~ msgid "Right-Bottom"
32303 #~ msgstr "하"
32304
32305 #, fuzzy
32306 #~ msgid "More info"
32307 #~ msgstr "디바이스명"
32308
32309 #, fuzzy
32310 #~ msgid "Control interface settings"
32311 #~ msgstr "인터페이스 플러그 인 설정"
32312
32313 #, fuzzy
32314 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
32315 #~ msgstr "VLC가 플러그 인을 찾아낼 때 검색되는 추가의 패스를 설정합니다. "
32316
32317 #, fuzzy
32318 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
32319 #~ msgstr "VLC가 플러그 인을 찾아낼 때 검색되는 추가의 패스를 설정합니다. "
32320
32321 #, fuzzy
32322 #~ msgid ""
32323 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
32324 #~ "mode."
32325 #~ msgstr "이 옵션을 지정하면, 항상 영상을 전체화면으로 시작합니다. "
32326
32327 #, fuzzy
32328 #~ msgid ""
32329 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
32330 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
32331 #~ msgstr "VLC는 디폴트로 그래픽 카드의 오버레이 기능의 사용을 시도합니다. "
32332
32333 #, fuzzy
32334 #~ msgid ""
32335 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
32336 #~ "be stored."
32337 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
32338
32339 #, fuzzy
32340 #~ msgid "Program to select"
32341 #~ msgstr "디코드의 프로그램"
32342
32343 #, fuzzy
32344 #~ msgid "Programs to select"
32345 #~ msgstr "디코드의 프로그램"
32346
32347 #~ msgid "Input start time (seconds)"
32348 #~ msgstr "입력 개시 시간 (초)"
32349
32350 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
32351 #~ msgstr "입력 정지시간 (초)"
32352
32353 #, fuzzy
32354 #~ msgid ""
32355 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
32356 #~ "should be set in millisecond units."
32357 #~ msgstr ""
32358 #~ "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
32359 #~ "로 손가락정합니다. "
32360
32361 #, fuzzy
32362 #~ msgid "Preferred codecs list"
32363 #~ msgstr "준비되어 있는 코덱의 일람의 선택"
32364
32365 #, fuzzy
32366 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
32367 #~ msgstr "액세스·모듈을 선택하는 유산·엔트리입니다. "
32368
32369 #, fuzzy
32370 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
32371 #~ msgstr "demux 모듈을 선택하는 유산·엔트리입니다. "
32372
32373 #, fuzzy
32374 #~ msgid ""
32375 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
32376 #~ "read when VLM is launched."
32377 #~ msgstr "VLC가 플러그 인을 찾아낼 때 검색되는 추가의 패스를 설정합니다. "
32378
32379 #, fuzzy
32380 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
32381 #~ msgstr "일시정지에 사용하는 hot key를 선택"
32382
32383 #, fuzzy
32384 #~ msgid ""
32385 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
32386 #~ "value should be set in milliseconds units."
32387 #~ msgstr ""
32388 #~ "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
32389 #~ "로 손가락정합니다. "
32390
32391 #, fuzzy
32392 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
32393 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
32394
32395 #, fuzzy
32396 #~ msgid ""
32397 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
32398 #~ "value should be set in millisecond units."
32399 #~ msgstr ""
32400 #~ "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
32401 #~ "로 손가락정합니다. "
32402
32403 #, fuzzy
32404 #~ msgid "Standard filesystem file input"
32405 #~ msgstr "표준적인 파일 시스템의 파일을 읽는다"
32406
32407 #, fuzzy
32408 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
32409 #~ msgstr "표준적인 파일 시스템의 파일을 읽는다"
32410
32411 #, fuzzy
32412 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
32413 #~ msgstr "파일을 찾아낼 때 오픈되는 인터페이스의 기정의 패스를 설정 섬. "
32414
32415 #, fuzzy
32416 #~ msgid "DTS"
32417 #~ msgstr "TS"
32418
32419 #~ msgid "Output channels number"
32420 #~ msgstr "출력 채널수"
32421
32422 #, fuzzy
32423 #~ msgid "Timeout of subpictures"
32424 #~ msgstr "자막"
32425
32426 #, fuzzy
32427 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
32428 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
32429
32430 #, fuzzy
32431 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
32432 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
32433
32434 #, fuzzy
32435 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
32436 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
32437
32438 #, fuzzy
32439 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
32440 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
32441
32442 #, fuzzy
32443 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
32444 #~ msgstr "파일을 찾아낼 때 오픈되는 인터페이스의 기정의 패스를 설정 섬. "
32445
32446 #, fuzzy
32447 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
32448 #~ msgstr "네트워크·인터페이스의 MTU"
32449
32450 #~ msgid "Telnet Interface port"
32451 #~ msgstr "Telnet 인터페이스 포토"
32452
32453 #~ msgid "Telnet Interface password"
32454 #~ msgstr "Telnet 인터페이스 패스워드"
32455
32456 #~ msgid "Size offset"
32457 #~ msgstr "사이즈 오프셋(offset)"
32458
32459 #, fuzzy
32460 #~ msgid "Go To Position"
32461 #~ msgstr "수직 방향 위치"
32462
32463 #, fuzzy
32464 #~ msgid "Advanced output:"
32465 #~ msgstr "ALSA 음성·모듈"
32466
32467 #~ msgid "Output Options"
32468 #~ msgstr "출력 옵션"
32469
32470 #, fuzzy
32471 #~ msgid "Transcode options"
32472 #~ msgstr "스트림의 일시정지"
32473
32474 #, fuzzy
32475 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
32476 #~ msgstr "스트림의 출력처의 선택"
32477
32478 #, fuzzy
32479 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
32480 #~ msgstr "일시정지에 사용하는 hot key를 선택"
32481
32482 #, fuzzy
32483 #~ msgid "Destination Target:"
32484 #~ msgstr "송신지의 어스펙트·레시오"
32485
32486 #, fuzzy
32487 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
32488 #~ msgstr "북마크 다이얼로그를 표시"
32489
32490 #~ msgid "Font filename"
32491 #~ msgstr "폰트 파일명"
32492
32493 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
32494 #~ msgstr "osd 모듈로 사용하는 폰트의 사이즈"
32495
32496 #, fuzzy
32497 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
32498 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
32499
32500 #, fuzzy
32501 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
32502 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
32503
32504 #, fuzzy
32505 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
32506 #~ msgstr "원본 디렉토리"
32507
32508 #, fuzzy
32509 #~ msgid ""
32510 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
32511 #~ "output."
32512 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
32513
32514 #, fuzzy
32515 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
32516 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
32517
32518 #, fuzzy
32519 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
32520 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
32521
32522 #, fuzzy
32523 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
32524 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
32525
32526 #, fuzzy
32527 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
32528 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
32529
32530 #, fuzzy
32531 #~ msgid ""
32532 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
32533 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
32534
32535 #, fuzzy
32536 #~ msgid ""
32537 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
32538 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
32539
32540 #, fuzzy
32541 #~ msgid ""
32542 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
32543 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
32544
32545 #, fuzzy
32546 #~ msgid ""
32547 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
32548 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
32549
32550 #, fuzzy
32551 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
32552 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
32553
32554 #, fuzzy
32555 #~ msgid ""
32556 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
32557 #~ "output."
32558 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
32559
32560 #, fuzzy
32561 #~ msgid ""
32562 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
32563 #~ "output."
32564 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
32565
32566 #, fuzzy
32567 #~ msgid ""
32568 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
32569 #~ "output."
32570 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
32571
32572 #, fuzzy
32573 #~ msgid ""
32574 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
32575 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
32576
32577 #, fuzzy
32578 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
32579 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
32580
32581 #, fuzzy
32582 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
32583 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
32584
32585 #, fuzzy
32586 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
32587 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
32588
32589 #, fuzzy
32590 #~ msgid ""
32591 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
32592 #~ "subpictures overlaying."
32593 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
32594
32595 #, fuzzy
32596 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
32597 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
32598
32599 #, fuzzy
32600 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
32601 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
32602
32603 #, fuzzy
32604 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
32605 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
32606
32607 #, fuzzy
32608 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
32609 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
32610
32611 #, fuzzy
32612 #~ msgid ""
32613 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
32614 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
32615
32616 #, fuzzy
32617 #~ msgid ""
32618 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
32619 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
32620
32621 #, fuzzy
32622 #~ msgid ""
32623 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
32624 #~ "output."
32625 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
32626
32627 #, fuzzy
32628 #~ msgid ""
32629 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
32630 #~ "streaming output."
32631 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
32632
32633 #, fuzzy
32634 #~ msgid "Subpictures filter"
32635 #~ msgstr "자막 파일"
32636
32637 #, fuzzy
32638 #~ msgid "Height in pixels"
32639 #~ msgstr "픽셀중의 font size"
32640
32641 #, fuzzy
32642 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
32643 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
32644
32645 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
32646 #~ msgstr "표시되고 있는 캐릭터 라인의 수직 방향의 오프셋(offset)"
32647
32648 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
32649 #~ msgstr "그늘의 오프셋(offset)(픽셀)"
32650
32651 #, fuzzy
32652 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
32653 #~ msgstr "M3U 파일"
32654
32655 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
32656 #~ msgstr "메가 버스 절단 (10~100Hz)"
32657
32658 #, fuzzy
32659 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
32660 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
32661
32662 #, fuzzy
32663 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
32664 #~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
32665
32666 #, fuzzy
32667 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
32668 #~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
32669
32670 #, fuzzy
32671 #~ msgid "Podcast playlist import"
32672 #~ msgstr "PLS 재생목록로부터 임포트"
32673
32674 #, fuzzy
32675 #~ msgid "raw DV demuxer"
32676 #~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
32677
32678 #, fuzzy
32679 #~ msgid "Text subtitles demux"
32680 #~ msgstr "자막의 선택"
32681
32682 #, fuzzy
32683 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
32684 #~ msgstr "id3 태그 파서로 libid3tag를 사용"
32685
32686 #, fuzzy
32687 #~ msgid "Enable CABAC"
32688 #~ msgstr "유효"
32689
32690 #, fuzzy
32691 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
32692 #~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
32693
32694 #, fuzzy
32695 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
32696 #~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
32697
32698 #~ msgid "Properties"
32699 #~ msgstr "프롭퍼티"
32700
32701 #, fuzzy
32702 #~ msgid "Interface showing control interface"
32703 #~ msgstr "적외선 리모트·컨트롤·모듈"
32704
32705 #~ msgid "Item Info"
32706 #~ msgstr "항목 정보"
32707
32708 #, fuzzy
32709 #~ msgid "type : "
32710 #~ msgstr "타입"
32711
32712 #, fuzzy
32713 #~ msgid "URL : "
32714 #~ msgstr "URL:"
32715
32716 #~ msgid "file size : "
32717 #~ msgstr "파일 크기 : "
32718
32719 #, fuzzy
32720 #~ msgid "Choose a mirror"
32721 #~ msgstr "음성의 선택"
32722
32723 #, fuzzy
32724 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
32725 #~ msgstr "거칠어진 재샘플링을 위한 음성·필터"
32726
32727 #~ msgid "CoreAudio output"
32728 #~ msgstr "코어 음성 출력"
32729
32730 #~ msgid "SLP announce"
32731 #~ msgstr "SLP 아나운스"
32732
32733 #, fuzzy
32734 #~ msgid "SLP announcing"
32735 #~ msgstr "스트림 출력"
32736
32737 #, fuzzy
32738 #~ msgid ""
32739 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
32740 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
32741 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
32742 #~ "\n"
32743 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
32744 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
32745 #~ "\n"
32746 #~ "For more information, have a look at the web site."
32747 #~ msgstr ""
32748 #~ "VLC 는 open source로 여러가지 음성과 영상 형식(MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, "
32749 #~ "DivX, mp3,Ogg, ...)뿐만 아니라 DVD·VCD·CD 음성을 위한 여러가지 스트리밍 프"
32750 #~ "로토콜을 위한 크로스 플랫폼 멀티미디어 플레이어이다. \n"
32751 #~ "\n"
32752 #~ "게다가 VLC 는, 고대역 네트워크용에 주로 설계된, 전송 능력(UDP 유니캐스트 "
32753 #~ "및 멀티 캐스트(HTTP)...)를 갖춘 스트리밍 서버입니다. \n"
32754 #~ "보다 자세한 것은, 웹을 봐 주세요. "
32755
32756 #, fuzzy
32757 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
32758 #~ msgstr "10 초전에 돌아온다"
32759
32760 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
32761 #~ msgstr "10 초전에 돌아온다"
32762
32763 #, fuzzy
32764 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
32765 #~ msgstr "10 초전에 돌아오는 hot key를 선택한다"
32766
32767 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
32768 #~ msgstr "1 분전에 돌아온다"
32769
32770 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
32771 #~ msgstr "5 분전에 돌아온다"
32772
32773 #, fuzzy
32774 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
32775 #~ msgstr "10 초 먼저 진행된다"
32776
32777 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
32778 #~ msgstr "10 초 먼저 진행된다"
32779
32780 #, fuzzy
32781 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
32782 #~ msgstr "10 초 진행되는 hot key를 선택한다"
32783
32784 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
32785 #~ msgstr "5 분 먼저 진행된다"
32786
32787 #, fuzzy
32788 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
32789 #~ msgstr "5 분 먼저 진행되는 hot key를 선택한다"
32790
32791 #, fuzzy
32792 #~ msgid "Segment "
32793 #~ msgstr "분할"
32794
32795 #, fuzzy
32796 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
32797 #~ msgstr "소스의 어스펙트·레시오"
32798
32799 #, fuzzy
32800 #~ msgid "Windows GAPI"
32801 #~ msgstr "윈도우"
32802
32803 #, fuzzy
32804 #~ msgid "Windows GDI"
32805 #~ msgstr "윈도우"
32806
32807 #~ msgid "Network interface address"
32808 #~ msgstr "네트워크 인터페이스 주소"
32809
32810 #, fuzzy
32811 #~ msgid ""
32812 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
32813 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
32814 #~ "multicasting interface here."
32815 #~ msgstr ""
32816 #~ "Linux 머신상에 복수의 네트워크·인터페이스가 있어, 멀티 캐스트·소류션을 사"
32817 #~ "용하는 경우에는, 아마, IP주소나 멀티 캐스트를 실시해있는 인터페이스를 지정"
32818 #~ "하지 않으면 안됩니다. "
32819
32820 #~ msgid "Choose program (SID)"
32821 #~ msgstr "프로그램의 선택 (SID)"
32822
32823 #, fuzzy
32824 #~ msgid "Choose programs"
32825 #~ msgstr "프로그램의 선택"
32826
32827 #, fuzzy
32828 #~ msgid "Choose subtitles track"
32829 #~ msgstr "자막 트랙의 선택"
32830
32831 #, fuzzy
32832 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
32833 #~ msgstr "액세스·모듈을 선택하는 유산·엔트리입니다. "
32834
32835 #, fuzzy
32836 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
32837 #~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
32838
32839 #, fuzzy
32840 #~ msgid "Old playlist open"
32841 #~ msgstr "재생목록의 최후로 루프"
32842
32843 #, fuzzy
32844 #~ msgid "Current version"
32845 #~ msgstr "사이즈"
32846
32847 #, fuzzy
32848 #~ msgid "Your version"
32849 #~ msgstr "사이즈"
32850
32851 #, fuzzy
32852 #~ msgid "SAP announces"
32853 #~ msgstr "SAP 아나운스"
32854
32855 #, fuzzy
32856 #~ msgid "Streamming"
32857 #~ msgstr "스트림의 정지"
32858
32859 #~ msgid "Brazilian"
32860 #~ msgstr "브라질어"
32861
32862 #, fuzzy
32863 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
32864 #~ msgstr "위성 기정 전송 주파수"
32865
32866 #, fuzzy
32867 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
32868 #~ msgstr "위성 기정 전송극히"
32869
32870 #, fuzzy
32871 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
32872 #~ msgstr "위성 기정 전송 FEC"
32873
32874 #, fuzzy
32875 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
32876 #~ msgstr "위성 기정 전송 심볼·레이트"
32877
32878 #, fuzzy
32879 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
32880 #~ msgstr "안테나와 diseqc를 사용"
32881
32882 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
32883 #~ msgstr "SLP 속성 식별자"
32884
32885 #~ msgid "SLP scopes list"
32886 #~ msgstr "SLP 스코프 일람"
32887
32888 #~ msgid "SLP LDAP filter"
32889 #~ msgstr "SLP LDAP 필터"
32890
32891 #~ msgid "SLP input"
32892 #~ msgstr "SLP 입력"
32893
32894 #, fuzzy
32895 #~ msgid "Repeat time (ms)"
32896 #~ msgstr "파일의 선택"
32897
32898 #, fuzzy
32899 #~ msgid "Wait time (ms)"
32900 #~ msgstr "파일의 선택"
32901
32902 #~ msgid "Show tooltips for configuration options. "
32903 #~ msgstr "configuration·옵션에 툴 팁을 표시"
32904
32905 #, fuzzy
32906 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
32907 #~ msgstr "configuration·윈도우의 높이의 최대치"
32908
32909 #~ msgid ""
32910 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
32911 #~ "preferences menu will occupy. "
32912 #~ msgstr ""
32913 #~ "설정 메뉴의 configuration·윈도우가 차지하는 높이의 최대치를 설정 성과. "
32914
32915 #~ msgid ""
32916 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
32917 #~ "open when looking for a file. "
32918 #~ msgstr "파일을 찾아낼 때 오픈되는 인터페이스의 기정의 패스를 설정 섬. "
32919
32920 #, fuzzy
32921 #~ msgid "GNOME interface"
32922 #~ msgstr "GNOME 인터페이스·모듈"
32923
32924 #~ msgid "_Open File..."
32925 #~ msgstr "파일을 연다(_O)..."
32926
32927 #, fuzzy
32928 #~ msgid "Open a file"
32929 #~ msgstr "파일을 연다"
32930
32931 #~ msgid "Open _Disc..."
32932 #~ msgstr "디스크를 연다(_D)..."
32933
32934 #~ msgid "Select a network stream"
32935 #~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
32936
32937 #~ msgid "Progr_am"
32938 #~ msgstr "프로그램(_A)"
32939
32940 #~ msgid "Choose the program"
32941 #~ msgstr "프로그램의 선택"
32942
32943 #~ msgid "_Title"
32944 #~ msgstr "제목(_T)"
32945
32946 #~ msgid "Choose title"
32947 #~ msgstr "제목의 선택"
32948
32949 #~ msgid "_Chapter"
32950 #~ msgstr "Chapter(_C)"
32951
32952 #~ msgid "Choose chapter"
32953 #~ msgstr "Chapter의 선택"
32954
32955 #~ msgid "_Playlist..."
32956 #~ msgstr "재생목록(_P)..."
32957
32958 #~ msgid "_Modules..."
32959 #~ msgstr "모듈(_M)..."
32960
32961 #~ msgid "Open the module manager"
32962 #~ msgstr "모듈·매니저"
32963
32964 #~ msgid "Open the messages window"
32965 #~ msgstr "메세지 윈도우를 표시"
32966
32967 #, fuzzy
32968 #~ msgid "_Language"
32969 #~ msgstr "언어"
32970
32971 #~ msgid "Select audio channel"
32972 #~ msgstr "음성·채널의 선택"
32973
32974 #~ msgid "_Subtitles"
32975 #~ msgstr "자막(_S)"
32976
32977 #~ msgid "Select subtitles channel"
32978 #~ msgstr "자막의 선택"
32979
32980 #~ msgid "_Fullscreen"
32981 #~ msgstr "전체화면(_F)"
32982
32983 #~ msgid "_Audio"
32984 #~ msgstr "음성(_A)"
32985
32986 #~ msgid "_Video"
32987 #~ msgstr "영상(_V)"
32988
32989 #~ msgid "Open disc"
32990 #~ msgstr "디스크를 연다"
32991
32992 #~ msgid "Net"
32993 #~ msgstr "넷"
32994
32995 #~ msgid "Sat"
32996 #~ msgstr "위성"
32997
32998 #~ msgid "Open a satellite card"
32999 #~ msgstr "위성 카드를 연다"
33000
33001 #~ msgid "Stop stream"
33002 #~ msgstr "스트림의 정지"
33003
33004 #~ msgid "Pause stream"
33005 #~ msgstr "스트림의 일시정지"
33006
33007 #~ msgid "Slow"
33008 #~ msgstr "슬로우"
33009
33010 #~ msgid "Fast"
33011 #~ msgstr "빨리 감기"
33012
33013 #~ msgid "Title:"
33014 #~ msgstr "제목:"
33015
33016 #~ msgid "Chapter:"
33017 #~ msgstr "Chapter:"
33018
33019 #~ msgid "_Network Stream..."
33020 #~ msgstr "넷트워크스트림(_N)..."
33021
33022 #~ msgid "_Jump..."
33023 #~ msgstr "점프(_J)..."
33024
33025 #~ msgid "Switch program"
33026 #~ msgstr "프로그램의 변환"
33027
33028 #~ msgid "_Navigation"
33029 #~ msgstr "네비게이션(_N)"
33030
33031 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
33032 #~ msgstr "제목과 Chapter로부터 안내"
33033
33034 #~ msgid "Toggle _Interface"
33035 #~ msgstr "메인 윈도우의 표시/비표시(_I)"
33036
33037 #, fuzzy
33038 #~ msgid ""
33039 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player.  It can play "
33040 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source. "
33041 #~ msgstr ""
33042 #~ "이 소프트웨어는 DVD 및, MPEG를 재생하는 VideoLAN 클라이언트입니다. \n"
33043 #~ "파일 또는, 네트워크로부터 MPEG와 MPEG 2 데이터를 재생할 수가 있습니다. "
33044
33045 #~ msgid "stream output"
33046 #~ msgstr "스트림 출력"
33047
33048 #~ msgid ""
33049 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet.  Please retry in a later "
33050 #~ "version. "
33051 #~ msgstr ""
33052 #~ "죄송합니다만, 이 모듈·매니저는 아직 기능하지 않습니다. 새로운 바죠로 시험"
33053 #~ "해 보세요. "
33054
33055 #~ msgid "Item"
33056 #~ msgstr "항목"
33057
33058 #~ msgid "stream output (MRL)"
33059 #~ msgstr "스트림의 출력 (MRL)"
33060
33061 #, fuzzy
33062 #~ msgid "Path:"
33063 #~ msgstr "포토 번호"
33064
33065 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
33066 #~ msgstr "파일 %s 로부터 픽스맙을 생성할 수 없습니다"
33067
33068 #~ msgid "_File"
33069 #~ msgstr "파일(_F)"
33070
33071 #~ msgid "_Close"
33072 #~ msgstr "닫는다(_C)"
33073
33074 #~ msgid "E_xit"
33075 #~ msgstr "종료(_X)"
33076
33077 #~ msgid "Exit the program"
33078 #~ msgstr "프로그램의 종료"
33079
33080 #~ msgid "_View"
33081 #~ msgstr "보기(_V)"
33082
33083 #~ msgid "Navigate through the stream"
33084 #~ msgstr "스트림을 안내한다"
33085
33086 #~ msgid "_Settings"
33087 #~ msgstr "설정(_S)"
33088
33089 #~ msgid "_Preferences..."
33090 #~ msgstr "설정(_P)..."
33091
33092 #~ msgid "_Help"
33093 #~ msgstr "도움말(_H)"
33094
33095 #~ msgid "_About..."
33096 #~ msgstr "VideoLAN 에 대해(_A)..."
33097
33098 #~ msgid "About this application"
33099 #~ msgstr "이 어플리케이션에 대해"
33100
33101 #~ msgid "Open a Satellite Card"
33102 #~ msgstr "위성 카드를 연다"
33103
33104 #~ msgid "Play Slower"
33105 #~ msgstr "슬로우 재생"
33106
33107 #~ msgid "Play Faster"
33108 #~ msgstr "빨리 감기 재생"
33109
33110 #~ msgid "Open Playlist"
33111 #~ msgstr "재생목록 열기"
33112
33113 #~ msgid "Previous File"
33114 #~ msgstr "이전의 파일"
33115
33116 #~ msgid "Next File"
33117 #~ msgstr "다음의 파일"
33118
33119 #~ msgid "_Play"
33120 #~ msgstr "재생(_P)"
33121
33122 #~ msgid "Open Target"
33123 #~ msgstr "파일을 연다"
33124
33125 #, fuzzy
33126 #~ msgid "Use stream output"
33127 #~ msgstr "스트림의 출력처의 선택"
33128
33129 #~ msgid "s. "
33130 #~ msgstr "초"
33131
33132 #~ msgid "m:"
33133 #~ msgstr "분:"
33134
33135 #~ msgid "h:"
33136 #~ msgstr "시:"
33137
33138 #~ msgid "_Crop"
33139 #~ msgstr "인연 잡기(_C)"
33140
33141 #~ msgid "_Invert"
33142 #~ msgstr "역전(_I)"
33143
33144 #~ msgid "_Select"
33145 #~ msgstr "선택(_S)"
33146
33147 #, fuzzy
33148 #~ msgid "Stream output (MRL)"
33149 #~ msgstr "스트림의 출력 MRL"
33150
33151 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
33152 #~ msgstr "픽스맙·파일 %s 의 로드에서 에러가 발생했습니다. "
33153
33154 #~ msgid "Chapter "
33155 #~ msgstr "Chapter "
33156
33157 #~ msgid "Device name "
33158 #~ msgstr "디바이스명"
33159
33160 #~ msgid "Languages"
33161 #~ msgstr "언어"
33162
33163 #~ msgid "Open &Disk"
33164 #~ msgstr "디스크를 연다(&D)"
33165
33166 #, fuzzy
33167 #~ msgid "Open &Stream"
33168 #~ msgstr "스트림을 연다(&S)"
33169
33170 #~ msgid "P&ause"
33171 #~ msgstr "일시정지(&A)"
33172
33173 #~ msgid "&Slow"
33174 #~ msgstr "슬로우(&S)"
33175
33176 #~ msgid "Fas&t"
33177 #~ msgstr "빨리 감기(&T)"
33178
33179 #~ msgid "Opens an existing document"
33180 #~ msgstr "기존의 윈도우를 연다"
33181
33182 #, fuzzy
33183 #~ msgid "Opens a recently used file"
33184 #~ msgstr "파일을 연다"
33185
33186 #, fuzzy
33187 #~ msgid "Quits the application"
33188 #~ msgstr "이 어플리케이션에 대해"
33189
33190 #, fuzzy
33191 #~ msgid "Opens a network stream"
33192 #~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
33193
33194 #, fuzzy
33195 #~ msgid "Ready. "
33196 #~ msgstr "메세지..."
33197
33198 #~ msgid "Opening file..."
33199 #~ msgstr "파일을 연다..."
33200
33201 #~ msgid "Exiting..."
33202 #~ msgstr "종료..."
33203
33204 #~ msgid "KDE interface"
33205 #~ msgstr "KDE 인터페이스"
33206
33207 #~ msgid "Messages:"
33208 #~ msgstr "메세지:"
33209
33210 #, fuzzy
33211 #~ msgid "Address "
33212 #~ msgstr "호스트명/주소"
33213
33214 #~ msgid "Port "
33215 #~ msgstr "포토 "
33216
33217 #~ msgid "I263"
33218 #~ msgstr "I263"
33219
33220 #, fuzzy
33221 #~ msgid "DivX second version"
33222 #~ msgstr "MMX 변환원 "
33223
33224 #, fuzzy
33225 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
33226 #~ msgstr "MPEG 음성 디코더"
33227
33228 #, fuzzy
33229 #~ msgid "DVD audio format"
33230 #~ msgstr "VCD 형식"
33231
33232 #, fuzzy
33233 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
33234 #~ msgstr "스트림 출력"
33235
33236 #~ msgid "Random effect"
33237 #~ msgstr "랜덤 효과"
33238
33239 #, fuzzy
33240 #~ msgid "Tetum"
33241 #~ msgstr "텍스트"
33242
33243 #, fuzzy
33244 #~ msgid "MPJPEG"
33245 #~ msgstr "MJPEG"
33246
33247 #, fuzzy
33248 #~ msgid "Caca"
33249 #~ msgstr "쿠라시칼"
33250
33251 #, fuzzy
33252 #~ msgid "Vorbis"
33253 #~ msgstr "카피"
33254
33255 #~ msgid "&Select All"
33256 #~ msgstr "모든 것을 선택(&S)"
33257
33258 #~ msgid "PLS file"
33259 #~ msgstr "PLS 파일"
33260
33261 #, fuzzy
33262 #~ msgid "AAC demuxer"
33263 #~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
33264
33265 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
33266 #~ msgstr "심플한 id3 태그·스킵파"
33267
33268 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
33269 #~ msgstr "사용법: %s [options] [items]...\n"
33270
33271 #~ msgid ""
33272 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
33273 #~ "\n"
33274 #~ msgstr ""
33275 #~ "사용법: %s [options] [items]...\n"
33276 #~ "\n"
33277
33278 #~ msgid "[module]              [description]\n"
33279 #~ msgstr "[모듈]          [설명]\n"
33280
33281 #~ msgid "Choose audio channel"
33282 #~ msgstr "음성 채널의 선택"
33283
33284 #~ msgid "Choose subtitle track"
33285 #~ msgstr "자막 트랙의 선택"
33286
33287 #~ msgid "Choose a stream output"
33288 #~ msgstr "스트림의 출력처의 선택"
33289
33290 #~ msgid "Empty if no stream output. "
33291 #~ msgstr "출력 스트림이 없는 경우, 비운다"
33292
33293 #~ msgid "Loop playlist on end"
33294 #~ msgstr "재생목록의 최후로 루프"
33295
33296 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
33297 #~ msgstr "상세한 도움말을 표시한다 (--advanced 와 병용 할 수 있습니다)"
33298
33299 #~ msgid "Vol %%%d"
33300 #~ msgstr "음량 %%%d"
33301
33302 #~ msgid "Vol %d%%"
33303 #~ msgstr "음량 %d%%"
33304
33305 #, fuzzy
33306 #~ msgid "List additional commands. "
33307 #~ msgstr "추가 프로세서의 사용"
33308
33309 #, fuzzy
33310 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY. "
33311 #~ msgstr "TTY의 경우, 강제적으로 표준 입력을 rc플러그 인으로 사용합니다. "
33312
33313 #, fuzzy
33314 #~ msgid "Real time control interface"
33315 #~ msgstr "리모트·컨트롤·인터페이스·모듈"
33316
33317 #, fuzzy
33318 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
33319 #~ msgstr "리모트·컨트롤·인터페이스·모듈"
33320
33321 #, fuzzy
33322 #~ msgid "Telnet remote control interface"
33323 #~ msgstr "Telnet 리모트 제어 인터페이스"
33324
33325 #, fuzzy
33326 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
33327 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG 전송 스트림 입력"
33328
33329 #~ msgid "SAP interface"
33330 #~ msgstr "SAP 인터페이스"
33331
33332 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID. "
33333 #~ msgstr "주어진 서비스 ID를 선택하기 위한 프로그램을 지정합니다. "
33334
33335 #~ msgid "Access modules settings"
33336 #~ msgstr "액세스 모듈 설정"
33337
33338 #~ msgid "Audio output modules settings"
33339 #~ msgstr "음성 출력 모듈 설정"
33340
33341 #~ msgid "Decoder modules settings"
33342 #~ msgstr "디코드 모듈 설정"
33343
33344 #, fuzzy
33345 #~ msgid "Demuxers settings"
33346 #~ msgstr "설정"
33347
33348 #, fuzzy
33349 #~ msgid "Stream output access modules settings"
33350 #~ msgstr "음성 출력 모듈"
33351
33352 #~ msgid "Text renderer settings"
33353 #~ msgstr "텍스트 렌더러 설정"
33354
33355 #~ msgid "Video output modules settings"
33356 #~ msgstr "영상 출력 모듈 설정"
33357
33358 #, fuzzy
33359 #~ msgid ""
33360 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD.  (Developers "
33361 #~ "only)"
33362 #~ msgstr "DVD 안에서 사용하고 싶은 음성의 기정의 타입을 지정합니다. "
33363
33364 #, fuzzy
33365 #~ msgid "DVDRead Input"
33366 #~ msgstr "DVDnav 입력"
33367
33368 #, fuzzy
33369 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
33370 #~ msgstr "자막"
33371
33372 #~ msgid "Delete Group"
33373 #~ msgstr "그룹을 삭제"
33374
33375 #~ msgid "Add Group"
33376 #~ msgstr "그룹을 추가"
33377
33378 #~ msgid "Reverse sort by author"
33379 #~ msgstr "작성자로 역정렬"
33380
33381 #~ msgid "&Enable"
33382 #~ msgstr "켜기(&E)"
33383
33384 #~ msgid "&Disable"
33385 #~ msgstr "끄기(&D)"
33386
33387 #~ msgid "Enable/Disable"
33388 #~ msgstr "켜기/끄기"
33389
33390 #~ msgid "New Group"
33391 #~ msgstr "신규 그룹"
33392
33393 #~ msgid "Sort by &group"
33394 #~ msgstr "그룹으로 정렬"
33395
33396 #~ msgid "Reverse sort by group"
33397 #~ msgstr "그룹으로 역정렬"
33398
33399 #~ msgid "&Disable all group items"
33400 #~ msgstr "모든 그룹 항목을 무효로 한다(&D)<"
33401
33402 #~ msgid "&Groups"
33403 #~ msgstr "그룹(&G)"
33404
33405 #~ msgid "| no entries\n"
33406 #~ msgstr "| 엔트리가 없습니다. \n"
33407
33408 #, fuzzy
33409 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
33410 #~ msgstr "설정"
33411
33412 #~ msgid "Year"
33413 #~ msgstr "년"
33414
33415 #~ msgid "Disc Artist(s)"
33416 #~ msgstr "디스크 아티스트"
33417
33418 #~ msgid "Track Artist"
33419 #~ msgstr "트랙 아티스트"
33420
33421 #~ msgid "Track Title"
33422 #~ msgstr "트랙 제목"
33423
33424 #, fuzzy
33425 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
33426 #~ msgstr "DVD 입력 모듈, libdvdcss가 있는 경우에는 사용"
33427
33428 #, fuzzy
33429 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
33430 #~ msgstr "DVD 입력 모듈, libdvdcss를 사용"
33431
33432 #~ msgid "Resume"
33433 #~ msgstr "resume"
33434
33435 #, fuzzy
33436 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
33437 #~ msgstr "DVD 입력 모듈, libdvdcss를 사용"
33438
33439 #, fuzzy
33440 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
33441 #~ msgstr "Video4Linux 입력 모듈"
33442
33443 #, fuzzy
33444 #~ msgid "C post processing"
33445 #~ msgstr "후 처리"
33446
33447 #, fuzzy
33448 #~ msgid "MMX EXT post processing"
33449 #~ msgstr "MMX extension 후 처리 모듈"
33450
33451 #~ msgid "Jump -10 seconds"
33452 #~ msgstr "10 초전에 이동"
33453
33454 #~ msgid "Jump +10 seconds"
33455 #~ msgstr "10 초 후에 이동"
33456
33457 #~ msgid "Jump -1 minute"
33458 #~ msgstr "1 분전에 이동"
33459
33460 #~ msgid "Jump +1 minute"
33461 #~ msgstr "1 분후에 이동"
33462
33463 #~ msgid "Jump -5 minutes"
33464 #~ msgstr "5 분전에 이동"
33465
33466 #~ msgid "Jump +5 minutes"
33467 #~ msgstr "5 분후에 이동"
33468
33469 #, fuzzy
33470 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
33471 #~ msgstr "더미의 인터페이스·플러그 인을 사용합니다. "
33472
33473 #, fuzzy
33474 #~ msgid "Compatibility with pre-0. 4 VLS"
33475 #~ msgstr "0.4 이이전의 VLS와의 호환"
33476
33477 #~ msgid ""
33478 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3. "
33479 #~ "x and 0.4.  By default VLC assumes you have the latest VLS.  In case "
33480 #~ "you're using an old version, select this option. "
33481 #~ msgstr ""
33482 #~ "A/52 음성·스트림의 프로토콜은, vls 0.3. x와 0.4의 사이에 변경에했다. 디폴"
33483 #~ "트에서는, VLC는 최신의 vls를 상정합니다. 만약, 낡은 버젼의vls를 사용하고 "
33484 #~ "있는 경우에는, 이 옵션을 선택합니다. "
33485
33486 #, fuzzy
33487 #~ msgid "Output MRL"
33488 #~ msgstr "스트림의 출력 MRL"
33489
33490 #, fuzzy
33491 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
33492 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG 전송 스트림 입력"
33493
33494 #, fuzzy
33495 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
33496 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG 전송 스트림 입력(libdvdpsi)"
33497
33498 #~ msgid "caching value in ms"
33499 #~ msgstr "캐싱치 (ms)"
33500
33501 #, fuzzy
33502 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
33503 #~ msgstr "DVD read 모듈"
33504
33505 #, fuzzy
33506 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
33507 #~ msgstr "일반적인 ISO 13818-1 MPEG 다중 송신"
33508
33509 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
33510 #~ msgstr "CVD 자막 %i"
33511
33512 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
33513 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG 전송 스트림 입력"
33514
33515 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
33516 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG 전송 스트림 입력(libdvdpsi)"
33517
33518 #~ msgid "Goto Menu"
33519 #~ msgstr "메뉴에 간다"
33520
33521 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
33522 #~ msgstr "+10 초 날린다"
33523
33524 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
33525 #~ msgstr "-10 초 날린다"
33526
33527 #~ msgid "New Wizard..."
33528 #~ msgstr "신규 위저드..."
33529
33530 #~ msgid "DVD (test)"
33531 #~ msgstr "DVD(test)"
33532
33533 #~ msgid "Item info"
33534 #~ msgstr "항목 정보"
33535
33536 #~ msgid "Stream with VLC in three steps. "
33537 #~ msgstr "VLC 로 스트림을 하는 3 스텝"
33538
33539 #~ msgid "Step 1: Select what to stream. "
33540 #~ msgstr "스텝 1:스트리밍을 선택한다"
33541
33542 #~ msgid "Step 2: Define streaming method. "
33543 #~ msgstr "스텝 2:스트리밍의 방법을 정의한다"
33544
33545 #~ msgid "Step 3: Start streaming. "
33546 #~ msgstr "스텝 3:스트리밍을 개시한다"
33547
33548 #, fuzzy
33549 #~ msgid ""
33550 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
33551 #~ msgstr "위성 기정 전송 주파수"
33552
33553 #, fuzzy
33554 #~ msgid ""
33555 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams.  This "
33556 #~ "value should be set in miliseconds units. "
33557 #~ msgstr ""
33558 #~ "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
33559 #~ "그리고 지정합니다. "
33560
33561 #~ msgid ""
33562 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams.  This "
33563 #~ "value should be set in miliseconds units. "
33564 #~ msgstr ""
33565 #~ "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
33566 #~ "그리고 지정합니다. "
33567
33568 #, fuzzy
33569 #~ msgid "Dummy stream ouput"
33570 #~ msgstr "스트림의 출력처의 선택"
33571
33572 #, fuzzy
33573 #~ msgid ""
33574 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams.  This "
33575 #~ "value should be set in miliseconds units. "
33576 #~ msgstr ""
33577 #~ "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
33578 #~ "그리고 지정합니다. "
33579
33580 #, fuzzy
33581 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself. "
33582 #~ msgstr "파일을 찾아낼 때 오픈되는 인터페이스의 기정의 패스를 설정 섬. "
33583
33584 #, fuzzy
33585 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output. "
33586 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
33587
33588 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
33589 #~ msgstr "안녕하세요, 스트리밍 마법사입니다"
33590
33591 #~ msgid ""
33592 #~ "This will force the destination pixel size.  By default VLC assumes your "
33593 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise.  "
33594 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
33595 #~ "TV set.  Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc. ) "
33596 #~ "expressing pixel squareness. "
33597 #~ msgstr ""
33598 #~ "강제적으로 송신지의 픽셀·사이즈를 지정합니다. VLC의 디폴트에서는 사용해있"
33599 #~ "는 하드웨어가 다른 방법을 가지고 있지 않는 이상 픽셀은 구형을 나타내는 정"
33600 #~ "보로 해(이)라고 다루어집니다. 이 옵션은, TV와 같이 VLC 신호가 다른 디바이"
33601 #~ "스에 송신되고없게 하기 위해서 사용될 가능성이 있습니다. 지정할 수 있는 포"
33602 #~ "맷은,부동 소수점치 (1, 1.25, 1.3333 등)입니다. "
33603
33604 #, fuzzy
33605 #~ msgid ""
33606 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams.  This "
33607 #~ "value should be set in miliseconds units. "
33608 #~ msgstr ""
33609 #~ "http 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
33610 #~ "그리고 지정합니다. "
33611
33612 #, fuzzy
33613 #~ msgid "Codec info"
33614 #~ msgstr "디바이스명"
33615
33616 #, fuzzy
33617 #~ msgid "Codec download"
33618 #~ msgstr "디바이스명"
33619
33620 #, fuzzy
33621 #~ msgid "ftp://"
33622 #~ msgstr "파일"
33623
33624 #, fuzzy
33625 #~ msgid "Open a skin file. "
33626 #~ msgstr "파일을 연다"
33627
33628 #, fuzzy
33629 #~ msgid "Advanced open"
33630 #~ msgstr "ALSA 음성·모듈"
33631
33632 #, fuzzy
33633 #~ msgid "Open a network stream"
33634 #~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
33635
33636 #, fuzzy
33637 #~ msgid "Open a satellite stream"
33638 #~ msgstr "위성 카드를 연다"
33639
33640 #, fuzzy
33641 #~ msgid "Exit this program"
33642 #~ msgstr "프로그램의 종료"
33643
33644 #~ msgid "Open the playlist"
33645 #~ msgstr "재생목록을 연다"
33646
33647 #, fuzzy
33648 #~ msgid "Show the program logs"
33649 #~ msgstr "프로그램의 선택"
33650
33651 #, fuzzy
33652 #~ msgid "About this program"
33653 #~ msgstr "프로그램의 종료"
33654
33655 #, fuzzy
33656 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
33657 #~ msgstr "넷트워크스트림(_N)..."
33658
33659 #, fuzzy
33660 #~ msgid "E&xit"
33661 #~ msgstr "종료(&X)"
33662
33663 #, fuzzy
33664 #~ msgid "Video device type"
33665 #~ msgstr "DVD 디바이스"
33666
33667 #, fuzzy
33668 #~ msgid "Video device MRL"
33669 #~ msgstr "DVD 디바이스"
33670
33671 #, fuzzy
33672 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
33673 #~ msgstr "위성 기정 전송 주파수"
33674
33675 #, fuzzy
33676 #~ msgid "VLC plugins preferences"
33677 #~ msgstr "설정..."
33678
33679 #, fuzzy
33680 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
33681 #~ msgstr "보상하는 음성의 엇갈림(시간 :ms)"
33682
33683 #, fuzzy
33684 #~ msgid "Audio CD demux"
33685 #~ msgstr "설정"
33686
33687 #, fuzzy
33688 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
33689 #~ msgstr "위성 기정 전송극히"
33690
33691 #, fuzzy
33692 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
33693 #~ msgstr "위성 기정 전송 FEC"
33694
33695 #, fuzzy
33696 #~ msgid "use diseqc with antenna"
33697 #~ msgstr "안테나와 diseqc를 사용"
33698
33699 #, fuzzy
33700 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
33701 #~ msgstr "안테나 lnb_lof1 (kHz)"
33702
33703 #, fuzzy
33704 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
33705 #~ msgstr "안테나 lnb_lof2 (kHz)"
33706
33707 #, fuzzy
33708 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
33709 #~ msgstr "안테나 lnb_slof (kHz)"
33710
33711 #, fuzzy
33712 #~ msgid "udp stream output"
33713 #~ msgstr "스트림의 출력처의 선택"
33714
33715 #, fuzzy
33716 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
33717 #~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
33718
33719 #, fuzzy
33720 #~ msgid "Loop On"
33721 #~ msgstr "루프"
33722
33723 #, fuzzy
33724 #~ msgid "Loop Off"
33725 #~ msgstr "루프"
33726
33727 #, fuzzy
33728 #~ msgid "VLC Media Player"
33729 #~ msgstr "VLC 미디어·플레이어에 대해"
33730
33731 #, fuzzy
33732 #~ msgid "Quick &Open ..."
33733 #~ msgstr "파일을 연다..."
33734
33735 #, fuzzy
33736 #~ msgid "Quick"
33737 #~ msgstr "VLC를 종료"
33738
33739 #, fuzzy
33740 #~ msgid "Simple &Open ..."
33741 #~ msgstr "파일을 연다..."
33742
33743 #~ msgid "&Randomize Playlist"
33744 #~ msgstr "재생목록 임의 재생(&R)"
33745
33746 #, fuzzy
33747 #~ msgid "Fonts"
33748 #~ msgstr "폰트"
33749
33750 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
33751 #~ msgstr "로깅·인터페이스·플러그 인을 사용합니다. "
33752
33753 #, fuzzy
33754 #~ msgid "Gather stream"
33755 #~ msgstr "스트림의 일시정지"
33756
33757 #, fuzzy
33758 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
33759 #~ msgstr "그 외의 영상 효과 모듈"
33760
33761 #, fuzzy
33762 #~ msgid "xosd interface"
33763 #~ msgstr "xosd 인터페이스·모듈"
33764
33765 #, fuzzy
33766 #~ msgid "Gtk2 interface"
33767 #~ msgstr "Gtk+인터페이스·모듈"
33768
33769 #, fuzzy
33770 #~ msgid "_New"
33771 #~ msgstr "표시(_V)"
33772
33773 #, fuzzy
33774 #~ msgid "_Edit"
33775 #~ msgstr "편집"
33776
33777 #, fuzzy
33778 #~ msgid "_About"
33779 #~ msgstr "VideoLAN에 대해"
33780
33781 #, fuzzy
33782 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
33783 #~ msgstr "ALSA 음성·모듈"
33784
33785 #, fuzzy
33786 #~ msgid "VCD device name"
33787 #~ msgstr "디바이스명"
33788
33789 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
33790 #~ msgstr "DVD 또는 VCD를 연다"
33791
33792 #, fuzzy
33793 #~ msgid "Open a DVD or (S) VCD"
33794 #~ msgstr "DVD 또는 VCD를 연다"
33795
33796 #~ msgid "Rewind stream"
33797 #~ msgstr "스트림을 연다"
33798
33799 #, fuzzy
33800 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
33801 #~ msgstr "UDP 멀티 캐스트"
33802
33803 #~ msgid ""
33804 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
33805 #~ "input from local or network sources. "
33806 #~ msgstr ""
33807 #~ "VideoLAN Client는, MPEG, MPEG 2, MP3 DivX를 로컬 및, 네트워크상의 소스로부"
33808 #~ "터 재생할 수 있는 플레이어입니다. "
33809
33810 #, fuzzy
33811 #~ msgid "FileInfo"
33812 #~ msgstr "파일을 연다(_O)..."
33813
33814 #, fuzzy
33815 #~ msgid "&File info..."
33816 #~ msgstr "파일을 연다(_O)..."
33817
33818 #, fuzzy
33819 #~ msgid "&Miscellaneous"
33820 #~ msgstr "그 외"
33821
33822 #, fuzzy
33823 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
33824 #~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
33825
33826 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
33827 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG 기본 스트림 입력"
33828
33829 #, fuzzy
33830 #~ msgid "tarkin"
33831 #~ msgstr "캐릭터 라인"
33832
33833 #~ msgid ""
33834 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs.  "
33835 #~ "For instance, 'a52old, a52, any' will try the old a52 codec before the "
33836 #~ "new one.  Please be aware that VLC does not make any difference between "
33837 #~ "audio or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of "
33838 #~ "the list to make sure there is a fallback for the types you didn't "
33839 #~ "specify. "
33840 #~ msgstr ""
33841 #~ "VLC가 사용하는 코덱의 순서를 선택할 수가 있습니다. 'a52old, a52, any'는보"
33842 #~ "다 새로운 코덱보다, 낡은 a52 코덱의 사용을 우선적으로 시도합니다. VLC(은)"
33843 #~ "는 음성과 영상의 코덱으로 어떠한 차이도 가지지 않는 것에 주의해 관이야있"
33844 #~ "고. 타입이 지정되지 않았던 경우의 폴 백을 위해서(때문에), 재생목록의 마지"
33845 #~ "막에 상에'any'를 지정하지 않으면 안됩니다. "
33846
33847 #, fuzzy
33848 #~ msgid ""
33849 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs.  "
33850 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
33851
33852 #, fuzzy
33853 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
33854 #~ msgstr "준비되어 있는 코덱의 일람의 선택"
33855
33856 #, fuzzy
33857 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
33858 #~ msgstr "안테나 lnb_lof1 (kHz)"
33859
33860 #, fuzzy
33861 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
33862 #~ msgstr "안테나 lnb_lof2 (kHz)"
33863
33864 #, fuzzy
33865 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
33866 #~ msgstr "안테나 lnb_slof (kHz)"
33867
33868 #, fuzzy
33869 #~ msgid "Planes"
33870 #~ msgstr "재생"
33871
33872 #, fuzzy
33873 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
33874 #~ msgstr "디폴트로 재생목록에 추가"
33875
33876 #, fuzzy
33877 #~ msgid "Stream:"
33878 #~ msgstr "스트림의 정지"
33879
33880 #, fuzzy
33881 #~ msgid "Codec :"
33882 #~ msgstr "닫는다"
33883
33884 #, fuzzy
33885 #~ msgid "&Eject Disc"
33886 #~ msgstr "디스크의 꺼내기(_E)"
33887
33888 #~ msgid "print help"
33889 #~ msgstr "도움말 출력"
33890
33891 #~ msgid "print detailed help"
33892 #~ msgstr "상세한 도움말 출력"
33893
33894 #~ msgid "print help on module"
33895 #~ msgstr "모듈 도움말 출력"
33896
33897 #~ msgid "A52 downmix module"
33898 #~ msgstr "AC3 다운 믹스·모듈"
33899
33900 #~ msgid "A52 IMDCT module"
33901 #~ msgstr "AC3 IMDCT 모듈"
33902
33903 #~ msgid "software A52 decoder"
33904 #~ msgstr "소프트웨어 AC3 디코더"
33905
33906 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
33907 #~ msgstr "SSE AC3 다운 믹스·모듈"
33908
33909 #~ msgid "3D Now!  A52 downmix module"
33910 #~ msgstr "3D Now!  AC3 다운 믹스·모듈"
33911
33912 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
33913 #~ msgstr "SSE AC3 IMDCT 모듈"
33914
33915 #~ msgid "3D Now!  A52 IMDCT module"
33916 #~ msgstr "3D Now!  AC3 IMDCT 모듈"
33917
33918 #, fuzzy
33919 #~ msgid "AltiVec IDCT"
33920 #~ msgstr "Altivec IDCT 모듈"
33921
33922 #, fuzzy
33923 #~ msgid "classic IDCT"
33924 #~ msgstr "쿠랏식크 IDCT 모듈"
33925
33926 #, fuzzy
33927 #~ msgid "MMX IDCT"
33928 #~ msgstr "MMX IDCT 모듈"
33929
33930 #, fuzzy
33931 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
33932 #~ msgstr "MMX extension IDCT 모듈"
33933
33934 #, fuzzy
33935 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
33936 #~ msgstr "MMX extension·모션 보정 모듈"
33937
33938 #~ msgid "IDCT module"
33939 #~ msgstr "IDCT 모듈"
33940
33941 #~ msgid ""
33942 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
33943 #~ "decoder.  The default behavior is to automatically select the best module "
33944 #~ "available. "
33945 #~ msgstr ""
33946 #~ "영상·디코더에 의해 사용되는 IDCT 모듈을 선택 가능하게 합니다. 데포르트로 "
33947 #~ "자동적으로 최적인 모듈이 사용됩니다. "
33948
33949 #, fuzzy
33950 #~ msgid "Motion compensation module"
33951 #~ msgstr "모션 보정 모듈"
33952
33953 #~ msgid ""
33954 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
33955 #~ "this video decoder.  The default behavior is to automatically select the "
33956 #~ "best module available. "
33957 #~ msgstr ""
33958 #~ "영상·디코더에 의해 사용되는 모션 보정 모듈을 선택 가능하게 섬. 디폴트로 자"
33959 #~ "동적으로 최적인 모듈이 사용됩니다. "
33960
33961 #~ msgid ""
33962 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer.  If you "
33963 #~ "have one, you can specify the number of processors here. "
33964 #~ msgstr ""
33965 #~ "멀티·프로세서·시스템에 대해 효과가 있습니다. 탑재하고 있는 프로세서수를 지"
33966 #~ "정해 주세요. "
33967
33968 #, fuzzy
33969 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
33970 #~ msgstr "동기 알고리즘을 강제적으로 지정합니다 (I|I+|IP|IP+|IPB)"
33971
33972 #~ msgid ""
33973 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
33974 #~ "types of picture you want to decode.  Please bear in mind that if you "
33975 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
33976 #~ "get anything. "
33977 #~ msgstr ""
33978 #~ "동기 알고리즘을 강제적으로 지정합니다. 직접 선택하는 것에 의해 사용하고 싶"
33979 #~ "은 데코드의 화상 타입을 지정할 수 있습니다. CPU의 디코드 능력을 넘어 사용"
33980 #~ "하는 것은할 수 없습니다. "
33981
33982 #~ msgid ""
33983 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
33984 #~ "enable this option. "
33985 #~ msgstr ""
33986 #~ "재생목록에 오픈하고 있는 항목을 추가하고 싶은 경우에는, 이 옵션을 선거택 "
33987 #~ "합니다. "
33988
33989 #, fuzzy
33990 #~ msgid "Close Menu"
33991 #~ msgstr "메뉴를 클리어 한다"
33992
33993 #, fuzzy
33994 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
33995 #~ msgstr "Gtk+인터페이스·모듈"
33996
33997 #, fuzzy
33998 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
33999 #~ msgstr "UDP 멀티 캐스트"
34000
34001 #~ msgid ""
34002 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
34003 #~ "will be used to display them. "
34004 #~ msgstr ""
34005 #~ "자막이 텍스트·폼으로 코드화 되고 있을 때, 표시하기 위한 폰트를 선거택 가능"
34006 #~ "합니다. "
34007
34008 #, fuzzy
34009 #~ msgid "HTTP interface bind port"
34010 #~ msgstr "Qt인터페이스·모듈"
34011
34012 #, fuzzy
34013 #~ msgid "HTTP interface bind address"
34014 #~ msgstr "네트워크·인터페이스"
34015
34016 #, fuzzy
34017 #~ msgid "osd text filter"
34018 #~ msgstr "다음의 파일"
34019
34020 #, fuzzy
34021 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
34022 #~ msgstr "C 후 처리 모듈"
34023
34024 #, fuzzy
34025 #~ msgid "&Logs..."
34026 #~ msgstr "디스크를 연다(_D)..."
34027
34028 #~ msgid ""
34029 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing.  For "
34030 #~ "instance :0. 1. "
34031 #~ msgstr ""
34032 #~ "X11가 묘화 하는 로컬의 디스플레이·포토를 지정합니다. 인스턴스(은)는,:0. 1"
34033 #~ "입니다. "
34034
34035 #~ msgid ""
34036 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option. "
34037 #~ msgstr ""
34038 #~ "VLC의 기동시에 재생목록를 기동하고 싶은 경우에는, 이 옵션을 선택 섬. "
34039
34040 #, fuzzy
34041 #~ msgid "Device &name:"
34042 #~ msgstr "디바이스명"
34043
34044 #, fuzzy
34045 #~ msgid "&Title:"
34046 #~ msgstr "제목:"
34047
34048 #, fuzzy
34049 #~ msgid "&Chapter:"
34050 #~ msgstr "Chapter:"
34051
34052 #, fuzzy
34053 #~ msgid "Open &file..."
34054 #~ msgstr "파일을 연다(_O)..."
34055
34056 #, fuzzy
34057 #~ msgid "Open &disc..."
34058 #~ msgstr "디스크를 연다(_D)..."
34059
34060 #, fuzzy
34061 #~ msgid "&Network stream..."
34062 #~ msgstr "넷트워크스트림(_N)..."
34063
34064 #, fuzzy
34065 #~ msgid "&Hide interface"
34066 #~ msgstr "인터페이스를 숨긴다(_H)"
34067
34068 #, fuzzy
34069 #~ msgid "Spawn a new interface"
34070 #~ msgstr "네트워크·인터페이스"
34071
34072 #, fuzzy
34073 #~ msgid "&Controls"
34074 #~ msgstr "컨트롤"
34075
34076 #, fuzzy
34077 #~ msgid "C&hannels"
34078 #~ msgstr "채널"
34079
34080 #, fuzzy
34081 #~ msgid "Sc&reen"
34082 #~ msgstr "스크린"
34083
34084 #, fuzzy
34085 #~ msgid "&Language"
34086 #~ msgstr "언어"
34087
34088 #, fuzzy
34089 #~ msgid "&Jump..."
34090 #~ msgstr "점프(_J)..."
34091
34092 #, fuzzy
34093 #~ msgid "&Stream output..."
34094 #~ msgstr "스트림 출력"
34095
34096 #, fuzzy
34097 #~ msgid "&Add subtitles..."
34098 #~ msgstr "자막"
34099
34100 #, fuzzy
34101 #~ msgid "Exit"
34102 #~ msgstr "종료"
34103
34104 #, fuzzy
34105 #~ msgid "Volume &Up"
34106 #~ msgstr "볼륨을 올린다"
34107
34108 #, fuzzy
34109 #~ msgid "Volume &Down"
34110 #~ msgstr "볼륨을 내린다"
34111
34112 #, fuzzy
34113 #~ msgid "&Mute"
34114 #~ msgstr "뮤트 한다"
34115
34116 #, fuzzy
34117 #~ msgid "Set the window on top"
34118 #~ msgstr "윈도우를 닫는다"
34119
34120 #~ msgid "Channel server"
34121 #~ msgstr "채널·서버"
34122
34123 #, fuzzy
34124 #~ msgid "&Add"
34125 #~ msgstr "추가"
34126
34127 #, fuzzy
34128 #~ msgid "&Disc..."
34129 #~ msgstr "디스크를 연다(_D)..."
34130
34131 #, fuzzy
34132 #~ msgid "&Network..."
34133 #~ msgstr "네트워크"
34134
34135 #, fuzzy
34136 #~ msgid "&Invert selection"
34137 #~ msgstr "선택"
34138
34139 #, fuzzy
34140 #~ msgid "Delete &all"
34141 #~ msgstr "삭제"
34142
34143 #, fuzzy
34144 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
34145 #~ msgstr "미디어·자원·locator (MRL)"
34146
34147 #, fuzzy
34148 #~ msgid ""
34149 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
34150 #~ msgstr "VideoLAN의 채널·서버를 사용하는 경우에는, 이 옵션을 유효하게 해. "
34151
34152 #, fuzzy
34153 #~ msgid "Native Windows interface"
34154 #~ msgstr "네이티브 Windows 인터페이스"
34155
34156 #~ msgid "font"
34157 #~ msgstr "폰트"
34158
34159 #~ msgid ""
34160 #~ "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server. "
34161 #~ msgstr "VideoLAN의 채널·서버를 사용하는 경우에는, 이 옵션을 유효하게 해. "
34162
34163 #~ msgid "channel server address"
34164 #~ msgstr "채널·서버의 주소"
34165
34166 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server. "
34167 #~ msgstr "VideoLAN의 채널·서버의 주소를 지정합니다. "
34168
34169 #~ msgid "channel server port"
34170 #~ msgstr "채널·서버의 포토"
34171
34172 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs. "
34173 #~ msgstr "VideoLAN의 채널·서버의 포토를 지정합니다. "
34174
34175 #~ msgid ""
34176 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
34177 #~ "solution, you may indicate here which interface to use. "
34178 #~ msgstr ""
34179 #~ "Linux 머신상에 복수의 네트워크·인터페이스가 있어, VLAN 소류쇼를 사용하는 "
34180 #~ "경우에는, 사용하는 인터페이스를 지정합니다. "
34181
34182 #~ msgid "Language 0x%x"
34183 #~ msgstr "언어 0x%x"
34184
34185 #, fuzzy
34186 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
34187 #~ msgstr "DVD 메뉴를 사용"
34188
34189 #, fuzzy
34190 #~ msgid "Stream output:"
34191 #~ msgstr "스트림 출력"
34192
34193 #, fuzzy
34194 #~ msgid "All files"
34195 #~ msgstr "파일"
34196
34197 #, fuzzy
34198 #~ msgid "Add file"
34199 #~ msgstr "자막"
34200
34201 #, fuzzy
34202 #~ msgid "Device Name"
34203 #~ msgstr "디바이스명"
34204
34205 #, fuzzy
34206 #~ msgid "dvdplay input module"
34207 #~ msgstr "VCD 입력 모듈"
34208
34209 #~ msgid "raw UDP access module"
34210 #~ msgstr "UDP 액세스·모듈"
34211
34212 #~ msgid "By default samples.raw"
34213 #~ msgstr "디폴트 samples.raw"
34214
34215 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
34216 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dsp 모듈"
34217
34218 #, fuzzy
34219 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
34220 #~ msgstr "자막·디코더·모듈"
34221
34222 #~ msgid "QNX RTOS module"
34223 #~ msgstr "QNX RTOS 모듈"
34224
34225 #~ msgid "image crop video module"
34226 #~ msgstr "영상 잘라내기 모듈"
34227
34228 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
34229 #~ msgstr "\"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" 또는 \"linear\"로부터 1개"
34230
34231 #~ msgid "3dfx Glide module"
34232 #~ msgstr "3dfx Glide 모듈"
34233
34234 #~ msgid "X11 MGA module"
34235 #~ msgstr "X11 MGA 모듈"
34236
34237 #~ msgid "SVGAlib module"
34238 #~ msgstr "SVGAlib 모듈"
34239
34240 #~ msgid "X11 module"
34241 #~ msgstr "X11 모듈"
34242
34243 #~ msgid "QT Embedded drawable"
34244 #~ msgstr "매입 QT drawable"
34245
34246 #~ msgid ""
34247 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window.  "
34248 #~ "This option is DANGEROUS, use with care. "
34249 #~ msgstr ""
34250 #~ "새로운 윈도우를 여는 대신에 사용되는 매입 QT drawable 모듈을 손가락정합니"
34251 #~ "다. 이 옵션은 위험하기 때문에 주의가 필요합니다. "
34252
34253 #~ msgid ""
34254 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one.  This option is "
34255 #~ "DANGEROUS, use with care. "
34256 #~ msgstr ""
34257 #~ "새로운 윈도우를 여는 대신에 사용하는 윈도우를 지정합니다. 이 오프쇼는 위험"
34258 #~ "하므로, 주의가 필요합니다. "
34259
34260 #~ msgid ""
34261 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window.  This "
34262 #~ "option is DANGEROUS, use with care. "
34263 #~ msgstr ""
34264 #~ "새로운 윈도우를 여는 대신에 사용하는 X11 drawable를 지정합니다. 이 오프숀"
34265 #~ "은 위험하기 때문에, 이용에는 주의가 필요합니다. "
34266
34267 #~ msgid "A_udio"
34268 #~ msgstr "음성(_U)"
34269
34270 #, fuzzy
34271 #~ msgid "Slowmotion"
34272 #~ msgstr "선택"
34273
34274 #, fuzzy
34275 #~ msgid "Select program"
34276 #~ msgstr "프로그램의 변환"
34277
34278 #~ msgid "Jump to previous title"
34279 #~ msgstr "이전의 제목을 선택"
34280
34281 #, fuzzy
34282 #~ msgid "Jump to previous chapter"
34283 #~ msgstr "이전의 Chapter를 선택"
34284
34285 #, fuzzy
34286 #~ msgid "Jump to next chapter"
34287 #~ msgstr "다음의 Chapter를 선택"
34288
34289 #, fuzzy
34290 #~ msgid "Big"
34291 #~ msgstr "휘도"
34292
34293 #, fuzzy
34294 #~ msgid "Extra Audio File"
34295 #~ msgstr "오디오 필터"
34296
34297 #, fuzzy
34298 #~ msgid "Never download"
34299 #~ msgstr "디바이스명"
34300
34301 #, fuzzy
34302 #~ msgid "margin"
34303 #~ msgstr "캐릭터 라인"
34304
34305 #, fuzzy
34306 #~ msgid "spacing"
34307 #~ msgstr "평가"
34308
34309 #, fuzzy
34310 #~ msgid "QPushButton"
34311 #~ msgstr "작성자"
34312
34313 #, fuzzy
34314 #~ msgid "line"
34315 #~ msgstr "oldies"
34316
34317 #, fuzzy
34318 #~ msgid "QGroupBox"
34319 #~ msgstr "그룹"
34320
34321 #, fuzzy
34322 #~ msgid "enabled"
34323 #~ msgstr "유효"
34324
34325 #, fuzzy
34326 #~ msgid "checkable"
34327 #~ msgstr "유효"
34328
34329 #, fuzzy
34330 #~ msgid "horizontalLayout_3"
34331 #~ msgstr "수평"
34332
34333 #, fuzzy
34334 #~ msgid "Disk"
34335 #~ msgstr "디스크"
34336
34337 #, fuzzy
34338 #~ msgid "Justification"
34339 #~ msgstr "이 어플리케이션에 대해"
34340
34341 #, fuzzy
34342 #~ msgid "Audioscrobbler username"
34343 #~ msgstr "오디오 디바이스명"
34344
34345 #, fuzzy
34346 #~ msgid "Audioscrobbler password"
34347 #~ msgstr "FTP 패스워드"
34348
34349 #, fuzzy
34350 #~ msgid "Dummy video filter"
34351 #~ msgstr "비디오·필터·모듈"
34352
34353 #, fuzzy
34354 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
34355 #~ msgstr "비디오 y 코디네이터"
34356
34357 #, fuzzy
34358 #~ msgid "Small playlist"
34359 #~ msgstr "플레이 재생목록를 보존"
34360
34361 #, fuzzy
34362 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
34363 #~ msgstr "비디오 코덱"
34364
34365 #, fuzzy
34366 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
34367 #~ msgstr "비디오 코덱"
34368
34369 #, fuzzy
34370 #~ msgid "VLC internal picture video output"
34371 #~ msgstr "DirectX 비디오·모듈"
34372
34373 #, fuzzy
34374 #~ msgid "Xvid video decoder"
34375 #~ msgstr "DV비디오·디코더"
34376
34377 #~ msgid "Item Enabled"
34378 #~ msgstr "항목 유효"
34379
34380 #~ msgid "&Enable all group items"
34381 #~ msgstr "모든 그룹 항목을 유효하게 한다(&E)"
34382
34383 #, fuzzy
34384 #~ msgid "Toggle enabled"
34385 #~ msgstr " (디폴트:유효)"
34386
34387 #, fuzzy
34388 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
34389 #~ msgstr "스트림의 정보..."
34390
34391 #, fuzzy
34392 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows. "
34393 #~ msgstr "비디오를 클론 하기 위해서 비디오·윈도우수를 선택한다"
34394
34395 #, fuzzy
34396 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
34397 #~ msgstr "DV비디오·디코더"
34398
34399 #, fuzzy
34400 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
34401 #~ msgstr "MPEG 1/2비디오·디코더·모듈"
34402
34403 #, fuzzy
34404 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
34405 #~ msgstr "MPEG 1/2비디오·디코더·모듈"
34406
34407 #, fuzzy
34408 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
34409 #~ msgstr "DV비디오·디코더"
34410
34411 #~ msgid "image wall video module"
34412 #~ msgstr "이미지·월·비디오·모듈"
34413
34414 #, fuzzy
34415 #~ msgid "Telnet Interface host"
34416 #~ msgstr "Telnet 인터페이스 포토"
34417
34418 #, fuzzy
34419 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
34420 #~ msgstr "전화면 표시의 변환"
34421
34422 #, fuzzy
34423 #~ msgid ""
34424 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
34425 #~ "(Basic authentication only). "
34426 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
34427
34428 #~ msgid "Jump"
34429 #~ msgstr "점프"