]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ko.po
macosx: CAS: remove duplicated code
[vlc] / po / ko.po
1 # Korean translation
2 # Copyright (C) 2013 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 #
5 # Translators:
6 # airplanez <airplanez@gmail.com>, 2012
7 # Han HoJoong <0demon0@paran.com>, 2005
8 # Kang Jeong-Hee <keizie@gmail.com>, 2007
9 # Namhyung Kim <namhyung@gmail.com>, 2007
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2013-05-28 11:42+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2013-05-04 07:53+0000\n"
16 "Last-Translator: Christoph Miebach <christoph.miebach@web.de>\n"
17 "Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
18 "language/ko/)\n"
19 "Language: ko\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24
25 #: include/vlc_common.h:922
26 msgid ""
27 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
28 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
29 "see the file named COPYING for details.\n"
30 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
31 msgstr ""
32 "법률이 허용하는 범위 내에서 이 프로그램에는 어떤 보증도 제공하지 않습니다.\n"
33 "이 프로그램은 GNU GPL의 조항에 근거해 재배포 할 수 있습니다;\n"
34 "자세한 내용은 COPYING 파일을 참조해 주십시오.\n"
35 "이 프로그램은 VideoLan 팀에서 작성하였습니다; AUTHORS 파일을 확인하십시오.\n"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:33
38 msgid "VLC preferences"
39 msgstr "VLC 환경설정"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:35
42 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
43 msgstr "모든 옵션을 보려면 \"고급 옵션\"을 선택하세요."
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
46 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
47 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1074
48 msgid "Interface"
49 msgstr "인터페이스"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:39
52 msgid "Settings for VLC's interfaces"
53 msgstr "VLC 인터페이스 설정"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:41
56 msgid "Main interfaces settings"
57 msgstr "메인 인터페이스 설정"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:43
60 msgid "Main interfaces"
61 msgstr "메인 인터페이스"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:44
64 msgid "Settings for the main interface"
65 msgstr "메인 인터페이스 설정"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
68 msgid "Control interfaces"
69 msgstr "제어 인터페이스"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:47
72 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
73 msgstr "VLC 제어 인터페이스 설정"
74
75 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
76 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
77 msgid "Hotkeys settings"
78 msgstr "단축키 설정"
79
80 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2850 src/input/es_out.c:2891
81 #: src/libvlc-module.c:1456 modules/access/imem.c:64
82 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
83 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
84 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:377
85 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
86 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
87 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
88 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
89 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
90 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
91 msgid "Audio"
92 msgstr "오디오"
93
94 #: include/vlc_config_cat.h:54
95 msgid "Audio settings"
96 msgstr "오디오 설정"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:56
99 msgid "General audio settings"
100 msgstr "일반 오디오 설정"
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80
103 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
104 msgid "Filters"
105 msgstr "필터"
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:59
108 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
109 msgstr "오디오 필터는 오디오 스트림을 처리하는데 사용됩니다."
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:217
112 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/MainMenu.m:387
113 msgid "Visualizations"
114 msgstr "시각화"
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:284
117 #: src/libvlc-module.c:197
118 msgid "Audio visualizations"
119 msgstr "오디오 시각화"
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
122 msgid "Output modules"
123 msgstr "출력 모듈"
124
125 #: include/vlc_config_cat.h:65
126 msgid "General settings for audio output modules."
127 msgstr "오디오 출력 모듈 일반 설정."
128
129 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1962
130 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86
131 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
132 msgid "Miscellaneous"
133 msgstr "기타"
134
135 #: include/vlc_config_cat.h:68
136 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
137 msgstr "기타 오디오 설정 및 모듈"
138
139 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2853 src/input/es_out.c:2935
140 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/imem.c:64
141 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:174 modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
142 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
143 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
145 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
146 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
147 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
148 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
149 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
150 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
151 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:354
152 msgid "Video"
153 msgstr "비디오"
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:72
156 msgid "Video settings"
157 msgstr "비디오 설정"
158
159 #: include/vlc_config_cat.h:74
160 msgid "General video settings"
161 msgstr "일반 비디오 설정"
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:78
164 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
165 msgstr "선호하는 비디오 출력 선택 및 설정."
166
167 #: include/vlc_config_cat.h:82
168 msgid "Video filters are used to process the video stream."
169 msgstr "비디오 필터는 비디오 스트림을 처리하는데 사용됩니다."
170
171 #: include/vlc_config_cat.h:84
172 msgid "Subtitles / OSD"
173 msgstr ""
174
175 #: include/vlc_config_cat.h:85
176 msgid ""
177 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
178 msgstr "OSD, 자막 및 \"부화면 중첩\"에 관련된 설정"
179
180 #: include/vlc_config_cat.h:93
181 msgid "Input / Codecs"
182 msgstr "입력 / 코덱"
183
184 #: include/vlc_config_cat.h:94
185 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
186 msgstr "입력, 디멀티플렉싱, 디코딩 및 인코딩 설정"
187
188 #: include/vlc_config_cat.h:97
189 msgid "Access modules"
190 msgstr "접근 모듈"
191
192 #: include/vlc_config_cat.h:99
193 msgid ""
194 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
195 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
196 msgstr ""
197 "여러 접근 방식에 관련된 설정. 변경하고자 하는 공통 설정은 HTTP 프록시 또는 캐"
198 "싱 설정입니다."
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:103
201 msgid "Stream filters"
202 msgstr "스트림 필터"
203
204 #: include/vlc_config_cat.h:105
205 msgid ""
206 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
207 "input side of VLC. Use with care..."
208 msgstr ""
209 "스트림 필터는 VLC의 입력에 대한 고급 동작을 허용하는 특별한 모듈입니다. 조심"
210 "해서 사용하세요..."
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:108
213 msgid "Demuxers"
214 msgstr "디먹서"
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:109
217 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
218 msgstr "디먹서는 오디오 및 비디오 스트림을 분리하기 위해 사용됩니다."
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:111
221 msgid "Video codecs"
222 msgstr "비디오 코덱"
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:112
225 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
226 msgstr "비디오, 이미지 또는 비디오+오디오 디코더 및 인코더 설정."
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:114
229 msgid "Audio codecs"
230 msgstr "음성 코덱"
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:115
233 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
234 msgstr "음성 전용 디코더와 인코더에 대한 설정."
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:117
237 msgid "Subtitle codecs"
238 msgstr ""
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:118
241 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
242 msgstr ""
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:120
245 msgid "General input settings. Use with care..."
246 msgstr "일반 입력 설정. 조심해서 사용하세요..."
247
248 #: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1897
249 msgid "Stream output"
250 msgstr "스트림 출력"
251
252 #: include/vlc_config_cat.h:125
253 msgid ""
254 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
255 "saving incoming streams.\n"
256 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
257 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
258 "RTSP).\n"
259 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
260 "duplicating...)."
261 msgstr ""
262 "스트림 출력 설정은 스트리밍 서버처럼 동작할때 또는 들어오는 스트림을 저장할"
263 "때 사용됩니다.\n"
264 "스트림은 먼저 먹스되고 나서 스트림을 파일로 저장하거나 실시간 재생할수 있는 "
265 "\"접근 출력\" 모듈을 통해서 보내집니다 (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
266 "Sout 스트림 모듈은 고급 스트림 프로세싱을 허용합니다 (트랜스코딩, 복제...)."
267
268 #: include/vlc_config_cat.h:133
269 msgid "General stream output settings"
270 msgstr "스트림 출력 일반 설정"
271
272 #: include/vlc_config_cat.h:135
273 msgid "Muxers"
274 msgstr "먹서"
275
276 #: include/vlc_config_cat.h:137
277 msgid ""
278 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
279 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
280 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
281 "You can also set default parameters for each muxer."
282 msgstr ""
283 "먹서는 모든 기초 스트림(비디오, 오디오, ...)을 하나로 묶는 캡슐화 형식을 생성"
284 "합니다. 이 설정은 항상 특정 먹서를 사용하도록 해 줍니다. 여러분은 아마도 이렇"
285 "게 설정해서는 안 될 것입니다.\n"
286 "또한 각 먹서에서 사용할 기본 매개변수를 설정할 수 있습니다."
287
288 #: include/vlc_config_cat.h:143
289 msgid "Access output"
290 msgstr "접근 출력"
291
292 #: include/vlc_config_cat.h:145
293 msgid ""
294 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
295 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
296 "should probably not do that.\n"
297 "You can also set default parameters for each access output."
298 msgstr ""
299 "접근 출력 모듈은 먹스된 스트림들을 전송될 방식을 제어합니다. 이 설정은 항상 "
300 "특정 접근 출력 방식을 사용하도록 해 줍니다. 여러분은 아마도 이렇게 설정해서"
301 "는 안 될 것입니다.\n"
302 "또한 각 접근 출력에서 사용할 기본 매개변수를 설정할 수 있습니다."
303
304 #: include/vlc_config_cat.h:150
305 msgid "Packetizers"
306 msgstr "패킷타이저"
307
308 #: include/vlc_config_cat.h:152
309 msgid ""
310 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
311 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
312 "not do that.\n"
313 "You can also set default parameters for each packetizer."
314 msgstr ""
315 "패킷타이저는 먹스 과정 전에 기초 스트링을 \"전처리\"하기 위해 사용됩니다. 이 "
316 "설정은 항상 특정 패킷타이저를 사용하도록 해 줍니다. 여러분은 아마도 이렇게 설"
317 "정해서는 안 될 것입니다.\n"
318 "또한 각 패킷타이저에서 사용할 기본 매개변수를 설정할 수 있습니다."
319
320 #: include/vlc_config_cat.h:158
321 msgid "Sout stream"
322 msgstr "Sout 스트림"
323
324 #: include/vlc_config_cat.h:159
325 msgid ""
326 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
327 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
328 "for each sout stream module here."
329 msgstr ""
330 "Sout 스트림 모듈은 sout 프로세싱 체인을 구성해 줍니다. 이에 대한 자세한 정보"
331 "는 Streaming Howto 문서를 참조하십시오. 또한 각 sout 스트림 모듈에서 사용할 "
332 "기본 선택 사항을 설정할 수 있습니다."
333
334 #: include/vlc_config_cat.h:164
335 msgid "VOD"
336 msgstr "VOD"
337
338 #: include/vlc_config_cat.h:165
339 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
340 msgstr "VLC의 VOD (Video On Demand) 구현"
341
342 #: include/vlc_config_cat.h:169 src/libvlc-module.c:2002
343 #: src/playlist/engine.c:256 modules/demux/playlist/playlist.c:64
344 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:220
345 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
346 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:172
347 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
348 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1110
349 msgid "Playlist"
350 msgstr "재생목록"
351
352 #: include/vlc_config_cat.h:170
353 msgid ""
354 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
355 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
356 msgstr ""
357 "재생목록의 동작에 관련된 설정 (예: 재생 모드) 및 자동 항목 추가 모듈(\"서비"
358 "스 검색\" 모듈)에 대한 설정."
359
360 #: include/vlc_config_cat.h:174
361 msgid "General playlist behaviour"
362 msgstr "재생목록 일반 동작"
363
364 #: include/vlc_config_cat.h:175
365 msgid "Services discovery"
366 msgstr "서비스 검색"
367
368 #: include/vlc_config_cat.h:176
369 msgid ""
370 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
371 "playlist."
372 msgstr "서비스 검색 모듈은 재생목록에 항목을 자동으로 추가해 줍니다."
373
374 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1799
375 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
376 msgid "Advanced"
377 msgstr "고급"
378
379 #: include/vlc_config_cat.h:181
380 msgid "Advanced settings. Use with care..."
381 msgstr "고급 설정. 조심해서 사용하세요..."
382
383 #: include/vlc_config_cat.h:183
384 msgid "Advanced settings"
385 msgstr "고급 설정"
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:131
388 #: modules/gui/macosx/open.m:595 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:211
389 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
390 msgid "Network"
391 msgstr "네트워크"
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:189
394 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
395 msgstr "이 모듈들은 VLC의 다른 모든 부분에 네트워크 기능을 제공합니다."
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:196
398 msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
399 msgstr ""
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:199
402 msgid "Dialog providers can be configured here."
403 msgstr "대화상자 제공자를 설정할 수 있습니다."
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:202
406 msgid ""
407 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
408 "example by setting the subtitle type or file name."
409 msgstr ""
410
411 #: include/vlc_interface.h:134
412 msgid ""
413 "\n"
414 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
415 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
416 msgstr ""
417 "\n"
418 "경고: GUI 에 더 이상 접근할 수 없으면, 명령줄 창을 열고 VLC가 설치된 디렉토리"
419 "로 이동하여 \"vlc -I qt\" 를 실행하세요\n"
420
421 #: include/vlc_intf_strings.h:46
422 msgid "&Open File..."
423 msgstr "파일 열기(&O)..."
424
425 #: include/vlc_intf_strings.h:47
426 msgid "&Advanced Open..."
427 msgstr "고급 열기(&A)..."
428
429 #: include/vlc_intf_strings.h:48
430 msgid "Open D&irectory..."
431 msgstr "디렉토리 열기(&I)..."
432
433 #: include/vlc_intf_strings.h:49
434 msgid "Open &Folder..."
435 msgstr "폴더 열기(&F)..."
436
437 #: include/vlc_intf_strings.h:50
438 msgid "Select one or more files to open"
439 msgstr "열고 싶은 하나 이상의 파일을 선택하세요"
440
441 #: include/vlc_intf_strings.h:51
442 msgid "Select Directory"
443 msgstr "디렉토리 선택"
444
445 #: include/vlc_intf_strings.h:51
446 msgid "Select Folder"
447 msgstr "폴더 선택"
448
449 #: include/vlc_intf_strings.h:55
450 msgid "Media &Information"
451 msgstr "미디어 정보(&I)"
452
453 #: include/vlc_intf_strings.h:56
454 msgid "&Codec Information"
455 msgstr "코덱 정보(&C)"
456
457 #: include/vlc_intf_strings.h:57
458 msgid "&Messages"
459 msgstr "메시지(&M)"
460
461 #: include/vlc_intf_strings.h:58
462 msgid "Jump to Specific &Time"
463 msgstr "지정된 시간으로 건너뛰기(&T)"
464
465 #: include/vlc_intf_strings.h:59
466 msgid "Custom &Bookmarks"
467 msgstr ""
468
469 #: include/vlc_intf_strings.h:60
470 msgid "&VLM Configuration"
471 msgstr "VLM 설정(&V)"
472
473 #: include/vlc_intf_strings.h:62
474 msgid "&About"
475 msgstr "정보(&A)"
476
477 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
478 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
479 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456 modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
480 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1183
481 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1184 modules/gui/macosx/playlist.m:498
482 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
483 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
484 msgid "Play"
485 msgstr "재생"
486
487 #: include/vlc_intf_strings.h:66
488 msgid "Remove Selected"
489 msgstr "선택 제거"
490
491 #: include/vlc_intf_strings.h:67
492 msgid "Information..."
493 msgstr "정보..."
494
495 #: include/vlc_intf_strings.h:68
496 msgid "Create Directory..."
497 msgstr "디렉토리 만들기..."
498
499 #: include/vlc_intf_strings.h:69
500 msgid "Create Folder..."
501 msgstr "폴더 만들기..."
502
503 #: include/vlc_intf_strings.h:70
504 msgid "Show Containing Directory..."
505 msgstr "포함된 디렉토리 보기..."
506
507 #: include/vlc_intf_strings.h:71
508 msgid "Show Containing Folder..."
509 msgstr "포함된 폴더 보이기..."
510
511 #: include/vlc_intf_strings.h:72
512 msgid "Stream..."
513 msgstr "스트림..."
514
515 #: include/vlc_intf_strings.h:73
516 msgid "Save..."
517 msgstr "저장..."
518
519 #: include/vlc_intf_strings.h:77 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:397
520 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1463
521 msgid "Repeat All"
522 msgstr "전체 반복"
523
524 #: include/vlc_intf_strings.h:78 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:417
525 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1458
526 msgid "Repeat One"
527 msgstr "하나 반복"
528
529 #: include/vlc_intf_strings.h:79 src/libvlc-module.c:1398
530 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1453
531 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
532 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
533 msgid "Random"
534 msgstr "무작위"
535
536 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:375
537 msgid "Random Off"
538 msgstr "무작위 끄기"
539
540 #: include/vlc_intf_strings.h:81
541 msgid "Add to Playlist"
542 msgstr "재생목록에 추가"
543
544 #: include/vlc_intf_strings.h:83
545 msgid "Add File..."
546 msgstr "파일 추가..."
547
548 #: include/vlc_intf_strings.h:84
549 msgid "Add Directory..."
550 msgstr "디렉토리 추가..."
551
552 #: include/vlc_intf_strings.h:85
553 msgid "Add Folder..."
554 msgstr "폴더 추가..."
555
556 #: include/vlc_intf_strings.h:87
557 msgid "Save Playlist to &File..."
558 msgstr "재생목록을 파일로 저장(&F)..."
559
560 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/MainWindow.m:168
561 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
562 msgid "Search"
563 msgstr "검색"
564
565 #: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
566 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
567 msgid "Waves"
568 msgstr "웨이브"
569
570 #: include/vlc_intf_strings.h:98
571 msgid ""
572 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
573 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
574 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
575 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
576 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
577 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
578 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
579 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
580 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
581 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
582 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
583 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
584 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
585 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
586 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
587 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
588 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
589 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
590 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
591 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
592 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
593 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
594 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
595 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
596 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
597 msgstr ""
598 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
599 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>VLC 미디어 플레이어 도움말에 오신 것을 환"
600 "영합니다!</h2><h3>문서</h3><p>VideoLAN <a href=\"http://wiki.videolan.org\">"
601 "위키</a> 웹사이트에서 VLC 문서를 찾을 수 있습니다.</p><p>만약 VLC를 처음 사용"
602 "해 보신다면, <br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
603 "VLC_for_dummies\"><em>VLC 미디어 플레이어 소개</em></a> 문서를 읽어보시기 바"
604 "랍니다.</p><p>VLC를 사용하는 방법은 <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
605 "Documentation:Play_HowTo\"><em>VLC 미디어 플레이어로 파일 재생하기</em></a>"
606 "\" 문서에서 설명하고 있습니다.</p><p>저장, 변환, 트랜스코딩, 인코딩, 먹싱, 스"
607 "트리밍 작업에 대한 모든 정보는 <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
608 "Documentation:Streaming_HowTo\">스트리밍 문서</a>에서 찾아볼 수 있습니다.</"
609 "p><p>만약 여기서 사용하는 용어들이 궁금하다면, <a href=\"http://wiki."
610 "videolan.org/Knowledge_Base\">지식 베이스</a>를 참조하십시오.</p><p>주요 키보"
611 "드 단축키들을 알아보고 싶다면, <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">"
612 "단축키</a> 페이지가 도움이 될 것입니다.</p><h3>도움말</h3><p>모르는 내용을 질"
613 "문하기 전에, 먼저 <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
614 "Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>를 참조해 주시기 바랍니다.</p><p>다른 VLC"
615 "에 대한 도움말은 <a href=\"http://forum.videolan.org\">포럼</a>, <a href="
616 "\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">메일링 리스트</a> 혹은 IRC 채널 "
617 "( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> on irc."
618 "freenode.net ) 에서 얻을 수 있을 것입니다.</p><h3>프로젝트에 공헌하기</h3><p>"
619 "여러분의 시간을 약간 투자하여 스킨을 제작하거나, 문서를 번역하거나, 프로그램"
620 "을 테스트하거나, 작성하는 방식으로 커뮤니티를 도와서 VideoLan 프로젝트에 공헌"
621 "할 수 있습니다.혹은 기부금 혹은 장비를 제공하여 도울 수도 있습니다. 아니면 "
622 "VLC 미디어 플레이어를 <b>사람들에게 알리는 일</b>도 큰 도움이 됩니다.</"
623 "body></html>"
624
625 #: src/audio_output/filters.c:247
626 msgid "Audio filtering failed"
627 msgstr "음성 필터링 실패"
628
629 #: src/audio_output/filters.c:248
630 #, c-format
631 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
632 msgstr "최대 필터수(%u) 에 도달했습니다."
633
634 #: src/audio_output/output.c:220 src/audio_output/output.c:267
635 #: src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:902 src/libvlc-module.c:540
636 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:996 modules/video_filter/postproc.c:234
637 msgid "Disable"
638 msgstr "사용 안함"
639
640 #: src/audio_output/output.c:223 modules/visualization/visual/visual.c:125
641 msgid "Spectrometer"
642 msgstr "분광계"
643
644 #: src/audio_output/output.c:226
645 msgid "Scope"
646 msgstr "범위"
647
648 #: src/audio_output/output.c:229
649 msgid "Spectrum"
650 msgstr "스펙트럼"
651
652 #: src/audio_output/output.c:232
653 msgid "Vu meter"
654 msgstr "Vu 미터"
655
656 #: src/audio_output/output.c:264 modules/audio_filter/equalizer.c:81
657 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144 share/lua/http/index.html:219
658 msgid "Equalizer"
659 msgstr "이퀄라이저"
660
661 #: src/audio_output/output.c:279 src/libvlc-module.c:192
662 msgid "Audio filters"
663 msgstr "음성 필터"
664
665 #: src/audio_output/output.c:290
666 msgid "Replay gain"
667 msgstr "리플레이 게인"
668
669 #: src/audio_output/output.c:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
670 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383
671 msgid "Stereo audio mode"
672 msgstr ""
673
674 #: src/audio_output/output.c:412 src/libvlc-module.c:189
675 msgid "Dolby Surround"
676 msgstr "돌비 서라운드"
677
678 #: src/audio_output/output.c:417 src/libvlc-module.c:188
679 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
680 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
681 #: modules/codec/twolame.c:70
682 msgid "Stereo"
683 msgstr "스테레오"
684
685 #: src/audio_output/output.c:422 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:189
686 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
687 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
688 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
689 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
690 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
691 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:192
692 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
693 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
694 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
695 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
696 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
697 msgid "Left"
698 msgstr "왼쪽"
699
700 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:111 src/libvlc-module.c:189
701 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
702 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
703 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
704 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
705 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
706 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:194
707 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
708 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
709 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
710 msgid "Right"
711 msgstr "오른쪽"
712
713 #: src/audio_output/output.c:433 src/libvlc-module.c:188
714 msgid "Reverse stereo"
715 msgstr "리버스 스테레오"
716
717 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
718 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
719 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
720 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
721 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
722 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:970
723 msgid "Automatic"
724 msgstr "자동"
725
726 #: src/config/file.c:458
727 msgid "boolean"
728 msgstr "참/거짓"
729
730 #: src/config/file.c:458 src/config/help.c:468
731 msgid "integer"
732 msgstr "정수"
733
734 #: src/config/file.c:466 src/config/help.c:498
735 msgid "float"
736 msgstr "실수"
737
738 #: src/config/file.c:479 src/config/help.c:447
739 msgid "string"
740 msgstr "문자열"
741
742 #: src/config/help.c:127
743 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
744 msgstr "상세 도움말을 얻으려면 '-H' 를 사용하세요."
745
746 #: src/config/help.c:131
747 #, c-format
748 msgid ""
749 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
750 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
751 "They will be enqueued in the playlist.\n"
752 "The first item specified will be played first.\n"
753 "\n"
754 "Options-styles:\n"
755 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
756 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
757 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
758 "            and that overrides previous settings.\n"
759 "\n"
760 "Stream MRL syntax:\n"
761 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
762 "  [:option=value ...]\n"
763 "\n"
764 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
765 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
766 "\n"
767 "URL syntax:\n"
768 "  file:///path/file              Plain media file\n"
769 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
770 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
771 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
772 "  screen://                      Screen capture\n"
773 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
774 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
775 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
776 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
777 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
778 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
779 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
780 "\n"
781 msgstr ""
782
783 #: src/config/help.c:514
784 msgid " (default enabled)"
785 msgstr " (기본 사용함)"
786
787 #: src/config/help.c:515
788 msgid " (default disabled)"
789 msgstr " (기본 사용안함)"
790
791 #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683 src/config/help.c:690
792 #: src/config/help.c:692
793 msgid "Note:"
794 msgstr "주의:"
795
796 #: src/config/help.c:681 src/config/help.c:684
797 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
798 msgstr "고급 옵션을 보려면 명령줄에 --advanced 를 추가하세요."
799
800 #: src/config/help.c:694
801 #, c-format
802 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
803 msgid_plural ""
804 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
805 msgstr[0] ""
806
807 #: src/config/help.c:704 src/config/help.c:708
808 msgid ""
809 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
810 "modules."
811 msgstr ""
812 "일치하는 모듈을 찾을수 없습니다. 가능한 모듈의 목록을 보려면 --list 또는 --"
813 "list-verbose 를 사용하세요."
814
815 #: src/config/help.c:790
816 #, c-format
817 msgid "VLC version %s (%s)\n"
818 msgstr "VLC 버전 %s (%s)\n"
819
820 #: src/config/help.c:792
821 #, c-format
822 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
823 msgstr "%s 가 %s (%s) 에 컴파일됨\n"
824
825 #: src/config/help.c:794
826 #, c-format
827 msgid "Compiler: %s\n"
828 msgstr "컴파일러: %s\n"
829
830 #: src/config/help.c:827
831 msgid ""
832 "\n"
833 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
834 msgstr ""
835 "\n"
836 "vlc-help.txt 파일로 내용 덤프.\n"
837
838 #: src/config/help.c:841
839 msgid ""
840 "\n"
841 "Press the RETURN key to continue...\n"
842 msgstr ""
843 "\n"
844 "계속하려면  Enter 키를 눌러 주세요...\n"
845
846 #: src/config/keys.c:56
847 msgid "Backspace"
848 msgstr ""
849
850 #: src/config/keys.c:57
851 msgid "Brightness Down"
852 msgstr ""
853
854 #: src/config/keys.c:58
855 msgid "Brightness Up"
856 msgstr ""
857
858 #: src/config/keys.c:59
859 msgid "Browser Back"
860 msgstr ""
861
862 #: src/config/keys.c:60
863 msgid "Browser Favorites"
864 msgstr ""
865
866 #: src/config/keys.c:61
867 msgid "Browser Forward"
868 msgstr ""
869
870 #: src/config/keys.c:62
871 msgid "Browser Home"
872 msgstr ""
873
874 #: src/config/keys.c:63
875 msgid "Browser Refresh"
876 msgstr ""
877
878 #: src/config/keys.c:64
879 msgid "Browser Search"
880 msgstr ""
881
882 #: src/config/keys.c:65
883 msgid "Browser Stop"
884 msgstr ""
885
886 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:499
887 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
888 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
889 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
890 msgid "Delete"
891 msgstr "삭제"
892
893 #: src/config/keys.c:67
894 msgid "Down"
895 msgstr ""
896
897 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:74
898 msgid "End"
899 msgstr "끝"
900
901 #: src/config/keys.c:69
902 msgid "Enter"
903 msgstr ""
904
905 #: src/config/keys.c:70
906 msgid "Esc"
907 msgstr ""
908
909 #: src/config/keys.c:71
910 msgid "F1"
911 msgstr ""
912
913 #: src/config/keys.c:72
914 msgid "F10"
915 msgstr ""
916
917 #: src/config/keys.c:73
918 msgid "F11"
919 msgstr ""
920
921 #: src/config/keys.c:74
922 msgid "F12"
923 msgstr ""
924
925 #: src/config/keys.c:75
926 msgid "F2"
927 msgstr ""
928
929 #: src/config/keys.c:76
930 msgid "F3"
931 msgstr ""
932
933 #: src/config/keys.c:77
934 msgid "F4"
935 msgstr ""
936
937 #: src/config/keys.c:78
938 msgid "F5"
939 msgstr ""
940
941 #: src/config/keys.c:79
942 msgid "F6"
943 msgstr ""
944
945 #: src/config/keys.c:80
946 msgid "F7"
947 msgstr ""
948
949 #: src/config/keys.c:81
950 msgid "F8"
951 msgstr ""
952
953 #: src/config/keys.c:82
954 msgid "F9"
955 msgstr ""
956
957 #: src/config/keys.c:83
958 msgid "Home"
959 msgstr ""
960
961 #: src/config/keys.c:84
962 msgid "Insert"
963 msgstr ""
964
965 #: src/config/keys.c:86
966 msgid "Media Angle"
967 msgstr ""
968
969 #: src/config/keys.c:87
970 msgid "Media Audio Track"
971 msgstr ""
972
973 #: src/config/keys.c:88
974 msgid "Media Forward"
975 msgstr ""
976
977 #: src/config/keys.c:89
978 msgid "Media Menu"
979 msgstr ""
980
981 #: src/config/keys.c:90
982 msgid "Media Next Frame"
983 msgstr ""
984
985 #: src/config/keys.c:91
986 msgid "Media Next Track"
987 msgstr ""
988
989 #: src/config/keys.c:92
990 msgid "Media Play Pause"
991 msgstr ""
992
993 #: src/config/keys.c:93
994 msgid "Media Prev Frame"
995 msgstr ""
996
997 #: src/config/keys.c:94
998 msgid "Media Prev Track"
999 msgstr ""
1000
1001 #: src/config/keys.c:95
1002 msgid "Media Record"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: src/config/keys.c:96
1006 msgid "Media Repeat"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: src/config/keys.c:97
1010 msgid "Media Rewind"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: src/config/keys.c:98
1014 msgid "Media Select"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: src/config/keys.c:99
1018 msgid "Media Shuffle"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: src/config/keys.c:100
1022 msgid "Media Stop"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: src/config/keys.c:101
1026 msgid "Media Subtitle"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: src/config/keys.c:102
1030 msgid "Media Time"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: src/config/keys.c:103
1034 msgid "Media View"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:541
1038 msgid "Menu"
1039 msgstr "메뉴"
1040
1041 #: src/config/keys.c:105
1042 msgid "Mouse Wheel Down"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: src/config/keys.c:106
1046 msgid "Mouse Wheel Left"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: src/config/keys.c:107
1050 msgid "Mouse Wheel Right"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: src/config/keys.c:108
1054 msgid "Mouse Wheel Up"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: src/config/keys.c:109
1058 msgid "Page Down"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: src/config/keys.c:110
1062 msgid "Page Up"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: src/config/keys.c:112 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1066 msgid "Space"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: src/config/keys.c:113
1070 msgid "Tab"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: src/config/keys.c:114 src/libvlc-module.c:187
1074 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
1075 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:294
1076 msgid "Unset"
1077 msgstr "설정해제"
1078
1079 #: src/config/keys.c:115
1080 msgid "Up"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: src/config/keys.c:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:468
1084 msgid "Volume Down"
1085 msgstr "음량 낮춤"
1086
1087 #: src/config/keys.c:117
1088 msgid "Volume Mute"
1089 msgstr ""
1090
1091 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:467
1092 msgid "Volume Up"
1093 msgstr "음량 높임"
1094
1095 #: src/config/keys.c:119
1096 msgid "Zoom In"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: src/config/keys.c:120
1100 msgid "Zoom Out"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: src/config/keys.c:248
1104 msgid "Ctrl+"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: src/config/keys.c:249
1108 msgid "Alt+"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: src/config/keys.c:250
1112 msgid "Shift+"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: src/config/keys.c:251
1116 msgid "Meta+"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: src/config/keys.c:252
1120 msgid "Command+"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: src/input/control.c:226
1124 #, c-format
1125 msgid "Bookmark %i"
1126 msgstr "북마크 %i"
1127
1128 #: src/input/decoder.c:267
1129 msgid "packetizer"
1130 msgstr "패킷타이저"
1131
1132 #: src/input/decoder.c:267
1133 msgid "decoder"
1134 msgstr "디코더"
1135
1136 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1137 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:256
1138 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:290 modules/codec/avcodec/encoder.c:750
1139 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:803 modules/stream_out/es.c:362
1140 #: modules/stream_out/es.c:377
1141 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1142 msgstr "스트리밍 / 트랜스코딩 실패"
1143
1144 #: src/input/decoder.c:277
1145 #, c-format
1146 msgid "VLC could not open the %s module."
1147 msgstr "VLC 가 %s 모듈을 열수 없습니다."
1148
1149 #: src/input/decoder.c:468
1150 msgid "VLC could not open the decoder module."
1151 msgstr "VLC에서 디코더 모듈을 열 수 없습니다."
1152
1153 #: src/input/decoder.c:723
1154 msgid "No suitable decoder module"
1155 msgstr "적당한 디코더 모듈 없음"
1156
1157 #: src/input/decoder.c:724
1158 #, c-format
1159 msgid ""
1160 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1161 "there is no way for you to fix this."
1162 msgstr ""
1163 "VLC 가 \"%4.4s\" 오디오 또는 비디오 형식을 지원하지 않습니다. 이 문제는 해결"
1164 "할 수 없습니다."
1165
1166 #: src/input/es_out.c:922 src/input/es_out.c:927 src/libvlc-module.c:230
1167 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1168 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:532
1169 msgid "Track"
1170 msgstr "트랙"
1171
1172 #: src/input/es_out.c:1133
1173 #, c-format
1174 msgid "%s [%s %d]"
1175 msgstr "%s [%s %d]"
1176
1177 #: src/input/es_out.c:1133 src/input/es_out.c:1138 src/input/var.c:167
1178 #: src/libvlc-module.c:564 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
1179 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
1180 msgid "Program"
1181 msgstr "프로그램"
1182
1183 #: src/input/es_out.c:1336 src/input/es_out.c:1338
1184 msgid "Scrambled"
1185 msgstr "섞임"
1186
1187 #: src/input/es_out.c:1336
1188 msgid "Yes"
1189 msgstr "예"
1190
1191 #: src/input/es_out.c:1989
1192 #, c-format
1193 msgid "Closed captions %u"
1194 msgstr "특수 자막 %u"
1195
1196 #: src/input/es_out.c:2840
1197 #, c-format
1198 msgid "Stream %d"
1199 msgstr "스트림 %d"
1200
1201 #: src/input/es_out.c:2856 src/input/es_out.c:2971 modules/access/imem.c:64
1202 msgid "Subtitle"
1203 msgstr "자막"
1204
1205 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2935
1206 #: src/input/es_out.c:2971 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
1207 #: modules/gui/macosx/output.m:144
1208 msgid "Type"
1209 msgstr "타입"
1210
1211 #: src/input/es_out.c:2867
1212 msgid "Original ID"
1213 msgstr "원본 ID"
1214
1215 #: src/input/es_out.c:2875 src/input/es_out.c:2878 modules/access/imem.c:67
1216 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176
1217 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1218 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1219 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
1220 msgid "Codec"
1221 msgstr "코덱"
1222
1223 #: src/input/es_out.c:2882 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1224 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76 modules/stream_out/setid.c:49
1225 msgid "Language"
1226 msgstr "언어"
1227
1228 #: src/input/es_out.c:2885 src/input/meta.c:61
1229 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 modules/gui/macosx/MainMenu.m:74
1230 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
1231 msgid "Description"
1232 msgstr "설명"
1233
1234 #: src/input/es_out.c:2894 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188
1235 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
1236 msgid "Channels"
1237 msgstr "채널"
1238
1239 #: src/input/es_out.c:2899 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1240 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:62
1241 msgid "Sample rate"
1242 msgstr "샘플 레이트"
1243
1244 #: src/input/es_out.c:2899
1245 #, c-format
1246 msgid "%u Hz"
1247 msgstr "%u Hz"
1248
1249 #: src/input/es_out.c:2909
1250 msgid "Bits per sample"
1251 msgstr "비트/샘플"
1252
1253 #: src/input/es_out.c:2914 modules/access_output/shout.c:92
1254 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
1255 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1256 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
1257 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1258 msgid "Bitrate"
1259 msgstr "비트 레이트"
1260
1261 #: src/input/es_out.c:2914
1262 #, c-format
1263 msgid "%u kb/s"
1264 msgstr "%u kb/s"
1265
1266 #: src/input/es_out.c:2926
1267 msgid "Track replay gain"
1268 msgstr "트랙 리플레이 게인"
1269
1270 #: src/input/es_out.c:2928
1271 msgid "Album replay gain"
1272 msgstr "앨범 리플레이 게인"
1273
1274 #: src/input/es_out.c:2929
1275 #, c-format
1276 msgid "%.2f dB"
1277 msgstr "%.2f dB"
1278
1279 #: src/input/es_out.c:2938 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
1280 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
1281 msgid "Resolution"
1282 msgstr "해상도"
1283
1284 #: src/input/es_out.c:2943
1285 msgid "Display resolution"
1286 msgstr "디스플레이 해상도"
1287
1288 #: src/input/es_out.c:2953 src/input/es_out.c:2956 modules/access/imem.c:93
1289 #: modules/access/rdp.c:53 modules/access/screen/screen.c:41
1290 #: modules/access/screen/xcb.c:38 modules/access/shm.c:41
1291 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/vdr.c:82
1292 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1293 msgid "Frame rate"
1294 msgstr "프레임 레이트"
1295
1296 #: src/input/es_out.c:2964
1297 msgid "Decoded format"
1298 msgstr "디코딩된 형식"
1299
1300 #: src/input/input.c:2426
1301 msgid "Your input can't be opened"
1302 msgstr "입력을 열 수 없음"
1303
1304 #: src/input/input.c:2427
1305 #, c-format
1306 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1307 msgstr ""
1308 "VLC에서 MRL '%s'을(를) 열 수 없습니다. 자세한 내용은 로그를 확인하세요."
1309
1310 #: src/input/input.c:2548
1311 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1312 msgstr "VLC에서 입력 형식을 인식할 수 없습니다."
1313
1314 #: src/input/input.c:2549
1315 #, c-format
1316 msgid ""
1317 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1318 msgstr "'%s' 형식을 감지할수 없습니다. 상세정보는 로그를 보세요."
1319
1320 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:69
1321 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:372
1322 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:174
1323 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1324 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:492
1325 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:506 modules/mux/asf.c:56
1326 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
1327 msgid "Title"
1328 msgstr "제목"
1329
1330 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1115
1331 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
1332 msgid "Artist"
1333 msgstr "아티스트"
1334
1335 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1076
1336 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1337 msgid "Genre"
1338 msgstr "장르"
1339
1340 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60
1341 msgid "Copyright"
1342 msgstr "저작권"
1343
1344 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:230 modules/access/vcdx/info.c:63
1345 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
1346 msgid "Album"
1347 msgstr "앨범"
1348
1349 #: src/input/meta.c:60
1350 msgid "Track number"
1351 msgstr "트랙 번호"
1352
1353 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1354 msgid "Rating"
1355 msgstr "평가"
1356
1357 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:75
1358 msgid "Date"
1359 msgstr "일자"
1360
1361 #: src/input/meta.c:64
1362 msgid "Setting"
1363 msgstr "설정"
1364
1365 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:184
1366 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1367 msgid "URL"
1368 msgstr "URL"
1369
1370 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1371 msgid "Now Playing"
1372 msgstr "지금 재생"
1373
1374 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1375 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1085
1376 msgid "Publisher"
1377 msgstr "제공자"
1378
1379 #: src/input/meta.c:69
1380 msgid "Encoded by"
1381 msgstr "인코딩 : "
1382
1383 #: src/input/meta.c:70
1384 msgid "Artwork URL"
1385 msgstr "아트워크 URL"
1386
1387 #: src/input/meta.c:71
1388 msgid "Track ID"
1389 msgstr "트랙 ID"
1390
1391 #: src/input/var.c:158
1392 msgid "Bookmark"
1393 msgstr "북마크"
1394
1395 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:570
1396 msgid "Programs"
1397 msgstr "프로그램"
1398
1399 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:373
1400 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/open.m:173
1401 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
1402 msgid "Chapter"
1403 msgstr "챕터"
1404
1405 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1406 msgid "Navigation"
1407 msgstr "탐색"
1408
1409 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
1410 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398
1411 msgid "Video Track"
1412 msgstr "비디오 트랙"
1413
1414 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:380
1415 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1416 msgid "Audio Track"
1417 msgstr "오디오 트랙"
1418
1419 #: src/input/var.c:210
1420 msgid "Subtitle Track"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: src/input/var.c:273
1424 msgid "Next title"
1425 msgstr "다음 타이틀"
1426
1427 #: src/input/var.c:278
1428 msgid "Previous title"
1429 msgstr "이전 타이틀"
1430
1431 #: src/input/var.c:312
1432 #, c-format
1433 msgid "Title %i%s"
1434 msgstr "제목 %i%s"
1435
1436 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1437 #, c-format
1438 msgid "Chapter %i"
1439 msgstr "챕터 %i"
1440
1441 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:399
1442 msgid "Next chapter"
1443 msgstr "다음 챕터"
1444
1445 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:389
1446 msgid "Previous chapter"
1447 msgstr "이전 챕터"
1448
1449 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1450 #, c-format
1451 msgid "Media: %s"
1452 msgstr "미디어: %s"
1453
1454 #: src/interface/interface.c:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:312
1455 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
1456 msgid "Add Interface"
1457 msgstr "인터페이스를 추가"
1458
1459 #: src/interface/interface.c:88
1460 msgid "Console"
1461 msgstr "콘솔"
1462
1463 #: src/interface/interface.c:92
1464 msgid "Telnet"
1465 msgstr "텔넷"
1466
1467 #: src/interface/interface.c:95
1468 msgid "Web"
1469 msgstr "웹"
1470
1471 #: src/interface/interface.c:98
1472 msgid "Debug logging"
1473 msgstr "디버그 로깅"
1474
1475 #: src/interface/interface.c:101
1476 msgid "Mouse Gestures"
1477 msgstr "마우스 동작"
1478
1479 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1480 #: src/libvlc.c:191
1481 msgid "C"
1482 msgstr "ko"
1483
1484 #: src/libvlc.c:611
1485 msgid ""
1486 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1487 "interface."
1488 msgstr ""
1489 "기본 인터페이스로 vlc 실행. vlc 인터페이스 없이 사용하려면 'cvlc' 을 사용하세"
1490 "요."
1491
1492 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
1493 #: src/libvlc-module.c:2532 src/video_output/vout_intf.c:184
1494 msgid "Zoom"
1495 msgstr "축소/확대"
1496
1497 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:85
1498 msgid "1:4 Quarter"
1499 msgstr "1:4 1/4"
1500
1501 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:86
1502 msgid "1:2 Half"
1503 msgstr "1:2 절반"
1504
1505 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:87
1506 msgid "1:1 Original"
1507 msgstr "1:1 원본"
1508
1509 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:88
1510 msgid "2:1 Double"
1511 msgstr "2:1 2배"
1512
1513 #: src/libvlc-module.c:64
1514 msgid ""
1515 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1516 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1517 "related options."
1518 msgstr ""
1519 "이 옵션은 VLC에서 사용하는 인터페이스들을 설정할 수 있게 해 줍니다. 여기서는 "
1520 "메인 인터페이스 및 부가적인 인터페이스 모듈을 선택하거나 관련된 여러 옵션들"
1521 "을 정의할 수 있습니다."
1522
1523 #: src/libvlc-module.c:68
1524 msgid "Interface module"
1525 msgstr "인터페이스 모듈"
1526
1527 #: src/libvlc-module.c:70
1528 msgid ""
1529 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1530 "automatically select the best module available."
1531 msgstr ""
1532 "VLC에서 사용하는 메인 인터페이스 입니다. 기본적으로 최적인 모듈을 자동으로 선"
1533 "택합니다."
1534
1535 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:58
1536 msgid "Extra interface modules"
1537 msgstr "그 외의 인터페이스 모듈"
1538
1539 #: src/libvlc-module.c:76
1540 msgid ""
1541 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1542 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1543 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1544 "\", \"gestures\" ...)"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: src/libvlc-module.c:83
1548 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1549 msgstr "VLC 제어 인터페이스를 선택할 수 있습니다."
1550
1551 #: src/libvlc-module.c:85
1552 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1553 msgstr "상세설명 (0,1,2)"
1554
1555 #: src/libvlc-module.c:87
1556 msgid ""
1557 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1558 "1=warnings, 2=debug)."
1559 msgstr "상세설명 수준을 입니다 (0=에러 및 표준 메시지만, 1=경고, 2=디버그)."
1560
1561 #: src/libvlc-module.c:90
1562 msgid "Be quiet"
1563 msgstr "메시지 표시 안함"
1564
1565 #: src/libvlc-module.c:92
1566 msgid "Turn off all warning and information messages."
1567 msgstr "모든 경고와 정보 메시지를 보여주지 않습니다. "
1568
1569 #: src/libvlc-module.c:94
1570 msgid "Default stream"
1571 msgstr "기본 스트림"
1572
1573 #: src/libvlc-module.c:96
1574 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1575 msgstr "이 스트림은 VLC가 시작될 때 항상 열려질 것입니다."
1576
1577 #: src/libvlc-module.c:98
1578 msgid "Color messages"
1579 msgstr "색상 메시지"
1580
1581 #: src/libvlc-module.c:100
1582 msgid ""
1583 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1584 "needs Linux color support for this to work."
1585 msgstr ""
1586 "이 옵션을 설정하면 콘솔로 보내지는 메시지에 색상을 지정할 수 있습니다. 이 동"
1587 "작은 사용하는 터미널에서 리눅스 색상 지원 기능을 제공하는 경우에만 가능합니"
1588 "다."
1589
1590 #: src/libvlc-module.c:103
1591 msgid "Show advanced options"
1592 msgstr "고급 옵션 보기"
1593
1594 #: src/libvlc-module.c:105
1595 msgid ""
1596 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1597 "available options, including those that most users should never touch."
1598 msgstr ""
1599 "이 옵션을 선택하면, 설정 창과 인터페이스에서 대부분의 사용자들은 거의 이용하"
1600 "지 않는 옵션들을 포함한 모든 옵션 항목들을 보여줄 것입니다."
1601
1602 #: src/libvlc-module.c:109
1603 msgid "Interface interaction"
1604 msgstr "인터페이스 상호작용"
1605
1606 #: src/libvlc-module.c:111
1607 msgid ""
1608 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1609 "user input is required."
1610 msgstr ""
1611 "이 옵션을 선택하면, 인터페이스에서 사용자의 입력이 필요할 때마다 대화상자를 "
1612 "띄울 것입니다."
1613
1614 #: src/libvlc-module.c:121
1615 msgid ""
1616 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1617 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1618 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1619 "the \"audio filters\" modules section."
1620 msgstr ""
1621 "이 옵션은 오디오 서브 시스템의 동작을 수정하고, 후처리 혹은 (스펙트럼 분석기"
1622 "와 같은) 비주얼 효과에 사용되는 음성 필터를 추가할 수 있게 해 줍니다. 이러한 "
1623 "필터들의 사용 여부는 여기서 설정하고, 각 필터들의 설정은 \"음성 필터\" 모듈 "
1624 "부분에서 할 수 있습니다."
1625
1626 #: src/libvlc-module.c:127
1627 msgid "Audio output module"
1628 msgstr "음성 출력 모듈"
1629
1630 #: src/libvlc-module.c:129
1631 msgid ""
1632 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1633 "automatically select the best method available."
1634 msgstr ""
1635 "VLC 이 사용하는 오디오 출력 방식입니다. 기본 동작은 자동으로 사용가능한 최상"
1636 "의 방식이 선택됩니다."
1637
1638 #: src/libvlc-module.c:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
1639 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
1640 msgid "Enable audio"
1641 msgstr "오디오 사용"
1642
1643 #: src/libvlc-module.c:135
1644 msgid ""
1645 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1646 "not take place, thus saving some processing power."
1647 msgstr ""
1648 "음성을 아주 끌 수 있습니다. 음성을 디코딩하는 과정이 생략되기 때문에, 처리량"
1649 "이 어느 정도 줄어듭니다."
1650
1651 #: src/libvlc-module.c:138
1652 msgid "Audio gain"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: src/libvlc-module.c:140
1656 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1657 msgstr ""
1658
1659 #: src/libvlc-module.c:142
1660 msgid "Audio output volume step"
1661 msgstr "음량 조절 단계"
1662
1663 #: src/libvlc-module.c:144
1664 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1665 msgstr ""
1666
1667 #: src/libvlc-module.c:147
1668 msgid "Remember the audio volume"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: src/libvlc-module.c:149
1672 msgid ""
1673 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1674 msgstr ""
1675
1676 #: src/libvlc-module.c:152
1677 msgid "Audio desynchronization compensation"
1678 msgstr "오디오 비동기화 보정"
1679
1680 #: src/libvlc-module.c:154
1681 msgid ""
1682 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1683 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1684 msgstr ""
1685 "오디오 출력을 지연시킵니다. 지연은 밀리초로 주어져야 합니다. 비디오와 오디오 "
1686 "사이의 지연을 인지한다면 조정할수 있습니다."
1687
1688 #: src/libvlc-module.c:157
1689 msgid "Audio resampler"
1690 msgstr ""
1691
1692 #: src/libvlc-module.c:159
1693 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1694 msgstr ""
1695
1696 #: src/libvlc-module.c:162
1697 msgid ""
1698 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1699 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1700 "played)."
1701 msgstr ""
1702 "가능하면 이 오디오 출력 채널 모드 설정이 기본으로 사용됩니다. (다시 말하면, "
1703 "오디오 스트림이 재생되는 동시에 하드웨어가 지원한다면)."
1704
1705 #: src/libvlc-module.c:166 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
1706 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
1707 msgid "Use S/PDIF when available"
1708 msgstr "가능하면 S/PDIF 사용"
1709
1710 #: src/libvlc-module.c:168
1711 msgid ""
1712 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1713 "audio stream being played."
1714 msgstr ""
1715 "하드웨어와 재생 중인 오디오 스트림이 S/PDIF를 지원하면 음성을 출력할 때 S/"
1716 "PDIF를 기본으로 사용합니다"
1717
1718 #: src/libvlc-module.c:171 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
1719 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1720 msgstr "돌비 서라운드 강제 검출"
1721
1722 #: src/libvlc-module.c:173
1723 msgid ""
1724 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1725 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1726 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1727 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1728 msgstr ""
1729 "스트림이 돌비 서라운드로 인코딩되어 있는것을 (또는 그렇지 않은것을) 알고 있지"
1730 "만 그것을 감지하는데 실패할때 이것을 사용하세요. 비록 스트림이 실제 돌비 서라"
1731 "운드로 인코딩되지 않았더라도, 이 옵션을 켜는것이 당신의 경험을 향상시킬것입니"
1732 "다, 특히 헤드폰 채널 믹서와 결합할때."
1733
1734 #: src/libvlc-module.c:180 src/win32/thread.c:818
1735 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:434
1736 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:566
1737 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:897
1738 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
1739 msgid "Auto"
1740 msgstr "자동"
1741
1742 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1743 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1744 msgid "On"
1745 msgstr "켜짐"
1746
1747 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1748 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1749 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1750 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1751 msgid "Off"
1752 msgstr "꺼짐"
1753
1754 #: src/libvlc-module.c:182
1755 msgid "Stereo audio output mode"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: src/libvlc-module.c:194
1759 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1760 msgstr "사운드 렌더링 변경하기위해 이 오디오 후처리 필터 추가."
1761
1762 #: src/libvlc-module.c:199
1763 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1764 msgstr "시각화 모듈을 추가합니다 (스펙트럼 분석기, 기타)."
1765
1766 #: src/libvlc-module.c:203
1767 msgid "Replay gain mode"
1768 msgstr "리플레이 게인 모드"
1769
1770 #: src/libvlc-module.c:205
1771 msgid "Select the replay gain mode"
1772 msgstr "리플레이 게인 모드를 선택합니다"
1773
1774 #: src/libvlc-module.c:207
1775 msgid "Replay preamp"
1776 msgstr "리플레이 프리앰프"
1777
1778 #: src/libvlc-module.c:209
1779 msgid ""
1780 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1781 "replay gain information"
1782 msgstr ""
1783 "리플레이 게인 정보있는 스트림의 기본 대상 레벨 (89 dB) 의 변경을 허용합니다"
1784
1785 #: src/libvlc-module.c:212
1786 msgid "Default replay gain"
1787 msgstr "기본 리플레이 게인"
1788
1789 #: src/libvlc-module.c:214
1790 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1791 msgstr "리플레이 게인 정보가 없는 스트림에 사용되는 이득입니다."
1792
1793 #: src/libvlc-module.c:216
1794 msgid "Peak protection"
1795 msgstr "최고점 보호"
1796
1797 #: src/libvlc-module.c:218
1798 msgid "Protect against sound clipping"
1799 msgstr "사운드 짤림 방지"
1800
1801 #: src/libvlc-module.c:221
1802 msgid "Enable time stretching audio"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: src/libvlc-module.c:223
1806 msgid ""
1807 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1808 "audio pitch"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: src/libvlc-module.c:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:2034
1812 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1813 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1814 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/dirac.c:79
1815 #: modules/codec/kate.c:202 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434
1816 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:250
1817 #: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/macosx/open.m:277
1818 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1819 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
1820 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1821 msgid "None"
1822 msgstr "없음"
1823
1824 #: src/libvlc-module.c:238
1825 msgid ""
1826 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1827 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1828 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1829 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1830 "options."
1831 msgstr ""
1832 "이 옵션들은 비디오 출력 서브시스템의 동작을 변경하도록 허용합니다. 예를 들어 "
1833 "비디오 필터를 사용할게 할수 있습니다 (디인터레이싱, 이미지 조정, 기타). 여기"
1834 "에서 그 필터들을 사용함으로 하고 \"비디오 필터\" 모듈 섹션에서 설정하세요. 여"
1835 "러 잡다한 비디오 옵션들도 설정할수 있습니다."
1836
1837 #: src/libvlc-module.c:244
1838 msgid "Video output module"
1839 msgstr "영상 출력 모듈"
1840
1841 #: src/libvlc-module.c:246
1842 msgid ""
1843 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1844 "automatically select the best method available."
1845 msgstr ""
1846 "VLC 이 사용하는 비디오 출력 방식 입니다. 기본 동작은 자동적으로 최적인 방식"
1847 "이 선택됩니다. "
1848
1849 #: src/libvlc-module.c:249 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
1850 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
1851 msgid "Enable video"
1852 msgstr "비디오 사용"
1853
1854 #: src/libvlc-module.c:251
1855 msgid ""
1856 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1857 "not take place, thus saving some processing power."
1858 msgstr ""
1859 "영상을 아주 끌 수 있습니다. 영상을 추출하는 과정이 생략되기 때문에, 처리량이 "
1860 "어느 정도 줄어듭니다."
1861
1862 #: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1863 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1864 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1865 #: modules/visualization/visual/visual.c:50 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1866 msgid "Video width"
1867 msgstr "영상 너비"
1868
1869 #: src/libvlc-module.c:256
1870 msgid ""
1871 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1872 "characteristics."
1873 msgstr ""
1874 "영상의 너비를 강제적으로 지정할 수가 있습니다. 기본값인 -1은 영상의 특성에 맞"
1875 "춥니다."
1876
1877 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1878 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1879 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1880 #: modules/visualization/visual/visual.c:54 modules/visualization/vsxu.cpp:58
1881 msgid "Video height"
1882 msgstr "영상 높이"
1883
1884 #: src/libvlc-module.c:261
1885 msgid ""
1886 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1887 "video characteristics."
1888 msgstr ""
1889 "영상의 높이를 강제적으로 지정할 수가 있습니다. 기본값인 -1은 영상의 특성에 맞"
1890 "춥니다. "
1891
1892 #: src/libvlc-module.c:264
1893 msgid "Video X coordinate"
1894 msgstr "비디오 X 좌표"
1895
1896 #: src/libvlc-module.c:266
1897 msgid ""
1898 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1899 "coordinate)."
1900 msgstr "비디오 윈도우 상단 왼쪽 모서리의 위치를 강제할수 있습니다 (X 좌표)."
1901
1902 #: src/libvlc-module.c:269
1903 msgid "Video Y coordinate"
1904 msgstr "비디오 Y 좌표"
1905
1906 #: src/libvlc-module.c:271
1907 msgid ""
1908 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1909 "coordinate)."
1910 msgstr "비디오 윈도우 상단 오른쪽 모서리의 위치를 강제할수 있습니다 (Y 좌표)."
1911
1912 #: src/libvlc-module.c:274
1913 msgid "Video title"
1914 msgstr "비디오 제목"
1915
1916 #: src/libvlc-module.c:276
1917 msgid ""
1918 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1919 "interface)."
1920 msgstr ""
1921 "비디오 윈도우의 사용자 지정 제목 (비디오가 인터페이스에 내장되지 않은 경우)."
1922
1923 #: src/libvlc-module.c:279
1924 msgid "Video alignment"
1925 msgstr "영상 위치 정렬"
1926
1927 #: src/libvlc-module.c:281
1928 msgid ""
1929 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1930 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1931 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1932 msgstr ""
1933 "윈도우에 비디오 정렬 강제. 기본 (0) 이면 가운데 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, "
1934 "4=상단, 8=하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 6=4+2 가 상단-오른"
1935 "쪽을 의미하는 것처럼 )."
1936
1937 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
1938 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
1939 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1940 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
1941 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:190
1942 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1943 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
1944 #: modules/video_filter/rss.c:173
1945 msgid "Center"
1946 msgstr "가운데"
1947
1948 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
1949 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
1950 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:174 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:196
1951 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1952 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
1953 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
1954 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
1955 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
1956 msgid "Top"
1957 msgstr "위"
1958
1959 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
1960 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
1961 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:176 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:198
1962 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1963 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
1964 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
1965 msgid "Bottom"
1966 msgstr "아래"
1967
1968 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
1969 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:178
1970 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:200
1971 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1972 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
1973 #: modules/video_filter/rss.c:174
1974 msgid "Top-Left"
1975 msgstr "왼쪽-위"
1976
1977 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
1978 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:180
1979 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:202
1980 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1981 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
1982 #: modules/video_filter/rss.c:174
1983 msgid "Top-Right"
1984 msgstr "오른쪽-위"
1985
1986 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
1987 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:182
1988 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:204
1989 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1990 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
1991 #: modules/video_filter/rss.c:174
1992 msgid "Bottom-Left"
1993 msgstr "왼쪽-아래"
1994
1995 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
1996 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:184
1997 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:206
1998 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1999 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2000 #: modules/video_filter/rss.c:174
2001 msgid "Bottom-Right"
2002 msgstr "오른쪽-아래"
2003
2004 #: src/libvlc-module.c:289
2005 msgid "Zoom video"
2006 msgstr "비디오 확대/축소"
2007
2008 #: src/libvlc-module.c:291
2009 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2010 msgstr "지정된 요소로 비디오를 축소/확대 할수 잇습니다."
2011
2012 #: src/libvlc-module.c:293
2013 msgid "Grayscale video output"
2014 msgstr "회색조 비디오 출력"
2015
2016 #: src/libvlc-module.c:295
2017 msgid ""
2018 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2019 "save some processing power."
2020 msgstr ""
2021 "회색조 출력 비디오. 색깔 정보가 복호화 되지 않기 때문에, 처리 전원을 절약할"
2022 "수 있습니다."
2023
2024 #: src/libvlc-module.c:298
2025 msgid "Embedded video"
2026 msgstr "영상 내장"
2027
2028 #: src/libvlc-module.c:300
2029 msgid "Embed the video output in the main interface."
2030 msgstr "메인 인터페이스에 영상 출력을 포함시킵니다."
2031
2032 #: src/libvlc-module.c:302
2033 msgid "Fullscreen video output"
2034 msgstr "전체화면 비디오 출력"
2035
2036 #: src/libvlc-module.c:304
2037 msgid "Start video in fullscreen mode"
2038 msgstr "전체화면 모드로 비디오 시작"
2039
2040 #: src/libvlc-module.c:306
2041 msgid "Overlay video output"
2042 msgstr "중첩 비디오 출력"
2043
2044 #: src/libvlc-module.c:308
2045 msgid ""
2046 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2047 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2048 msgstr ""
2049 "중첩은 비디오 카드의 하드웨어 가속 기능입니다 (직접 비디오 렌더링하는 기능). "
2050 "VLC 기본으로 사용하려고 시도 합니다."
2051
2052 #: src/libvlc-module.c:311 src/video_output/vout_intf.c:274
2053 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:348
2054 msgid "Always on top"
2055 msgstr "항상 맨 앞"
2056
2057 #: src/libvlc-module.c:313
2058 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2059 msgstr "항상 영상 출력창을 다른 창보다 위에 둡니다."
2060
2061 #: src/libvlc-module.c:315
2062 msgid "Enable wallpaper mode "
2063 msgstr "바탕화면 모드 사용"
2064
2065 #: src/libvlc-module.c:317
2066 msgid ""
2067 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2068 msgstr ""
2069
2070 #: src/libvlc-module.c:320
2071 msgid "Show media title on video"
2072 msgstr "비디오에 미디어 제목 보이기"
2073
2074 #: src/libvlc-module.c:322
2075 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2076 msgstr "영화 상단에 비디오 제목 표시."
2077
2078 #: src/libvlc-module.c:324
2079 msgid "Show video title for x milliseconds"
2080 msgstr "x 밀리초 동안 비디오 제목 보이기"
2081
2082 #: src/libvlc-module.c:326
2083 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2084 msgstr "n 밀리초 동안 비디오 제목 보이기, 기본값 5000 밀리초 (5 초)"
2085
2086 #: src/libvlc-module.c:328
2087 msgid "Position of video title"
2088 msgstr "비디오 제목 위치"
2089
2090 #: src/libvlc-module.c:330
2091 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2092 msgstr "제목이 표시되는 비디오에 놓기 (기본값 하단 가운데)."
2093
2094 #: src/libvlc-module.c:332
2095 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2096 msgstr "x 밀리초 후 커서 및 전체화면 제어기 숨김"
2097
2098 #: src/libvlc-module.c:335
2099 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2100 msgstr "n 밀리초 후 마우스 커서 및 전체화면 제어기 숨김"
2101
2102 #: src/libvlc-module.c:338 src/libvlc-module.c:340
2103 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:405
2104 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
2105 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2106 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2107 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2108 msgid "Deinterlace"
2109 msgstr "디인터레이스"
2110
2111 #: src/libvlc-module.c:348 src/video_output/interlacing.c:196
2112 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:408
2113 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
2114 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2115 msgid "Deinterlace mode"
2116 msgstr "디인터레이스 모드"
2117
2118 #: src/libvlc-module.c:350
2119 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2120 msgstr "비디오 처리에 사용할 디인터레이스 방식"
2121
2122 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2123 msgid "Discard"
2124 msgstr "버림"
2125
2126 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2127 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2128 msgid "Blend"
2129 msgstr "혼합"
2130
2131 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2132 msgid "Mean"
2133 msgstr "평균"
2134
2135 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2136 msgid "Bob"
2137 msgstr "Bob"
2138
2139 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2140 msgid "Linear"
2141 msgstr "선형"
2142
2143 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2144 msgid "Phosphor"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: src/libvlc-module.c:359 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2148 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: src/libvlc-module.c:367
2152 msgid "Disable screensaver"
2153 msgstr "화면 보호기 끄기"
2154
2155 #: src/libvlc-module.c:368
2156 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2157 msgstr "비디오 재생중 화면보호기 사용안함."
2158
2159 #: src/libvlc-module.c:370
2160 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2161 msgstr "재생중에 전원 관리 데몬 제한"
2162
2163 #: src/libvlc-module.c:371
2164 msgid ""
2165 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2166 "computer being suspended because of inactivity."
2167 msgstr ""
2168 "비활동으로 인해 컴퓨터가 대기모드가 되는것을 방지하기위해 모든 재생하는 동안 "
2169 "전원 관리 데몬 제한."
2170
2171 #: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
2172 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
2173 msgid "Window decorations"
2174 msgstr "창 장식"
2175
2176 #: src/libvlc-module.c:376
2177 msgid ""
2178 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2179 "giving a \"minimal\" window."
2180 msgstr ""
2181 "VLC 는 \"최소\" 윈도우를 지정하여 비디오 주변에 윈도우 제목, 프레임, 기타 를 "
2182 "만들지 않을수 있습니다."
2183
2184 #: src/libvlc-module.c:379
2185 msgid "Video splitter module"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: src/libvlc-module.c:381
2189 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: src/libvlc-module.c:383
2193 msgid "Video filter module"
2194 msgstr "영상 필터 모듈"
2195
2196 #: src/libvlc-module.c:385
2197 msgid ""
2198 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2199 "instance deinterlacing, or distort the video."
2200 msgstr ""
2201 "사진의 인스턴스 디인터레이싱 또는 비디오 왜곡의 품질 향상하기 위해 후처리 필"
2202 "터를 추가합니다."
2203
2204 #: src/libvlc-module.c:389
2205 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2206 msgstr "비디오 스냅샷 디렉토리 (또는 파일명)"
2207
2208 #: src/libvlc-module.c:391
2209 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2210 msgstr "비디오 스냅샷이 저장될 디렉토리."
2211
2212 #: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395
2213 msgid "Video snapshot file prefix"
2214 msgstr "비디오 스냅샷 파일 접두사"
2215
2216 #: src/libvlc-module.c:397
2217 msgid "Video snapshot format"
2218 msgstr "비디오 스냅샷 형식"
2219
2220 #: src/libvlc-module.c:399
2221 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2222 msgstr "비디오 스탭샷 저장에 사용되는 이미지 형식"
2223
2224 #: src/libvlc-module.c:401
2225 msgid "Display video snapshot preview"
2226 msgstr "비디오 스냅샷 미리보기 표시"
2227
2228 #: src/libvlc-module.c:403
2229 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2230 msgstr "화면의 상단-왼쪽 모서리에 스냅샷 미리보기 표시."
2231
2232 #: src/libvlc-module.c:405
2233 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2234 msgstr "타임스탬프 대신 순차 번호 사용"
2235
2236 #: src/libvlc-module.c:407
2237 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2238 msgstr "스냅샷 번호매기기에 타임스탬프 대신 일련 번호 사용"
2239
2240 #: src/libvlc-module.c:409
2241 msgid "Video snapshot width"
2242 msgstr "비디오 스냅샷 너비"
2243
2244 #: src/libvlc-module.c:411
2245 msgid ""
2246 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2247 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2248 msgstr ""
2249 "비디오 스냅샷의 너비를 강제할수 있습니다. 기본적으로 원본 너비를 유지합니다"
2250 "(-1). 0을 사용하면 너비의 배율을 가로세로비로 유지합니다."
2251
2252 #: src/libvlc-module.c:415
2253 msgid "Video snapshot height"
2254 msgstr "비디오 스냅샷 높이"
2255
2256 #: src/libvlc-module.c:417
2257 msgid ""
2258 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2259 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2260 "ratio."
2261 msgstr ""
2262 "비디오 스냅샷의 높이를 강제할수 있습니다. 기본적으로 원본 높이를 유지합니다"
2263 "(-1). 0을 사용하면 높이의 배율을 가로세로비로 유지합니다."
2264
2265 #: src/libvlc-module.c:421
2266 msgid "Video cropping"
2267 msgstr "비디오 잘라내기"
2268
2269 #: src/libvlc-module.c:423
2270 msgid ""
2271 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2272 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2273 msgstr ""
2274 "비디오 소스의 잘라내기를 강제합니다. 허용 형식은 전체적인 이미지 모양을 표현"
2275 "하는 x:y (4:3, 16:9, 기타) 입니다."
2276
2277 #: src/libvlc-module.c:427
2278 msgid "Source aspect ratio"
2279 msgstr "원본 가로세로비"
2280
2281 #: src/libvlc-module.c:429
2282 msgid ""
2283 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2284 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2285 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2286 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2287 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2288 msgstr ""
2289
2290 #: src/libvlc-module.c:436
2291 msgid "Video Auto Scaling"
2292 msgstr "비디오 자동 크기조정"
2293
2294 #: src/libvlc-module.c:438
2295 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2296 msgstr "지정된 윈도우 또는 전체화면에 비디오 배율 맞춤 허용"
2297
2298 #: src/libvlc-module.c:440
2299 msgid "Video scaling factor"
2300 msgstr "비디오 크기조정 요소"
2301
2302 #: src/libvlc-module.c:442
2303 msgid ""
2304 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2305 "Default value is 1.0 (original video size)."
2306 msgstr ""
2307 "크기조정 요소는 자동 크기조정을 사용하지 않을때 사용됩니다.\n"
2308 "기본값 1.0 (원본 비디오 크기)."
2309
2310 #: src/libvlc-module.c:445
2311 msgid "Custom crop ratios list"
2312 msgstr "사용자 지정 잘라내기 비율 목록"
2313
2314 #: src/libvlc-module.c:447
2315 msgid ""
2316 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2317 "crop ratios list."
2318 msgstr ""
2319
2320 #: src/libvlc-module.c:450
2321 msgid "Custom aspect ratios list"
2322 msgstr "사용자 지정 가로세로비 목록"
2323
2324 #: src/libvlc-module.c:452
2325 msgid ""
2326 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2327 "aspect ratio list."
2328 msgstr ""
2329
2330 #: src/libvlc-module.c:455
2331 msgid "Fix HDTV height"
2332 msgstr "HDTV 높이 조정"
2333
2334 #: src/libvlc-module.c:457
2335 msgid ""
2336 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2337 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2338 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2339 msgstr ""
2340
2341 #: src/libvlc-module.c:462
2342 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2343 msgstr "모니터 픽셀 가로세로비"
2344
2345 #: src/libvlc-module.c:464
2346 msgid ""
2347 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2348 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2349 "order to keep proportions."
2350 msgstr ""
2351
2352 #: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
2353 msgid "Skip frames"
2354 msgstr "프레임 건너뛰기"
2355
2356 #: src/libvlc-module.c:470
2357 msgid ""
2358 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2359 "computer is not powerful enough"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: src/libvlc-module.c:473
2363 msgid "Drop late frames"
2364 msgstr "늦은 프레임 버림"
2365
2366 #: src/libvlc-module.c:475
2367 msgid ""
2368 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2369 "intended display date)."
2370 msgstr ""
2371
2372 #: src/libvlc-module.c:478
2373 msgid "Quiet synchro"
2374 msgstr "조용한 동기화"
2375
2376 #: src/libvlc-module.c:480
2377 msgid ""
2378 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2379 "synchronization mechanism."
2380 msgstr ""
2381
2382 #: src/libvlc-module.c:483
2383 msgid "Key press events"
2384 msgstr "키 누름 이벤트"
2385
2386 #: src/libvlc-module.c:485
2387 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2388 msgstr "(내장이 아닌) 비디오 창에서 VLC 단축키를 사용합니다."
2389
2390 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2391 msgid "Mouse events"
2392 msgstr "마우스 이벤트"
2393
2394 #: src/libvlc-module.c:489
2395 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2396 msgstr "비디오에서 마우스 클릭 처리를 사용합니다."
2397
2398 #: src/libvlc-module.c:497
2399 msgid ""
2400 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2401 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2402 "channel."
2403 msgstr ""
2404
2405 #: src/libvlc-module.c:501
2406 msgid "File caching (ms)"
2407 msgstr "파일 캐싱 (ms)"
2408
2409 #: src/libvlc-module.c:503
2410 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2411 msgstr "로컬 파일 캐싱 값, 밀리초"
2412
2413 #: src/libvlc-module.c:505
2414 msgid "Live capture caching (ms)"
2415 msgstr "실시간 갈무리 캐싱 (ms)"
2416
2417 #: src/libvlc-module.c:507
2418 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2419 msgstr "카메라 및 마이크 캐싱 값, 밀리초"
2420
2421 #: src/libvlc-module.c:509
2422 msgid "Disc caching (ms)"
2423 msgstr "디스크 캐싱 (ms)"
2424
2425 #: src/libvlc-module.c:511
2426 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2427 msgstr "광학 미디어 캐싱 값, 밀리초"
2428
2429 #: src/libvlc-module.c:513
2430 msgid "Network caching (ms)"
2431 msgstr "네트워크 캐싱 (ms)"
2432
2433 #: src/libvlc-module.c:515
2434 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2435 msgstr "네트워크 자원 캐싱 값, 밀리초"
2436
2437 #: src/libvlc-module.c:517
2438 msgid "Clock reference average counter"
2439 msgstr "클럭 참조 평균 카운터"
2440
2441 #: src/libvlc-module.c:519
2442 msgid ""
2443 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2444 "to 10000."
2445 msgstr ""
2446
2447 #: src/libvlc-module.c:522
2448 msgid "Clock synchronisation"
2449 msgstr "클럭 동기화"
2450
2451 #: src/libvlc-module.c:524
2452 msgid ""
2453 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2454 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2455 msgstr ""
2456 "실시간 소스의 입력 클럭 동기화를 사용하지 않을수 있습니다. 네트워크 스트림의 "
2457 "불규칙한 재생을 경험했으면 사용하세요."
2458
2459 #: src/libvlc-module.c:528
2460 msgid "Clock jitter"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: src/libvlc-module.c:530
2464 msgid ""
2465 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2466 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2467 msgstr ""
2468
2469 #: src/libvlc-module.c:533
2470 msgid "Network synchronisation"
2471 msgstr "네트워크 동기화"
2472
2473 #: src/libvlc-module.c:534
2474 msgid ""
2475 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2476 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2477 msgstr ""
2478 "서버와 클라이언트의 원격 시간 동기를 허용합니다. 상세 설정은 고급 / 네트워크 "
2479 "동기화 에서 사용가능합니다."
2480
2481 #: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:96
2482 #: src/video_output/vout_intf.c:114 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2483 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2484 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2032 modules/audio_output/directx.c:771
2485 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:600
2486 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1211
2487 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:527
2488 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:777 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:58
2489 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:545
2490 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2491 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1456
2492 msgid "Default"
2493 msgstr "기본"
2494
2495 #: src/libvlc-module.c:540 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113
2496 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:994 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2497 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1023
2498 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2499 msgid "Enable"
2500 msgstr "사용"
2501
2502 #: src/libvlc-module.c:542
2503 msgid "MTU of the network interface"
2504 msgstr "네트워크 인터페이스 MTU"
2505
2506 #: src/libvlc-module.c:544
2507 msgid ""
2508 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2509 "over the network (in bytes)."
2510 msgstr ""
2511 "네트워크를 통하여 전송할수 있는 최대 응용프로그램-계층 패킷 크기 입니다 (바이"
2512 "트)."
2513
2514 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2515 msgid "Hop limit (TTL)"
2516 msgstr "최대 Hop (TTL)"
2517
2518 #: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:130
2519 msgid ""
2520 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2521 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2522 "in default)."
2523 msgstr ""
2524 "스트림 출력이 전송한 멀티캐스팅 패킷의 홉 제한 (\"Time-To-Live\" 또는 TTL 라"
2525 "고 알려진) 입니다 (-1 = 운영체제 내장 기본값)."
2526
2527 #: src/libvlc-module.c:555
2528 msgid "Multicast output interface"
2529 msgstr "멀티캐스트 출력 인터페이스"
2530
2531 #: src/libvlc-module.c:557
2532 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2533 msgstr "기본 멀티캐스트 인터페이스. 이것은 라우팅 테이블을 재정의 합니다."
2534
2535 #: src/libvlc-module.c:559
2536 msgid "DiffServ Code Point"
2537 msgstr "DiffServ Code Point"
2538
2539 #: src/libvlc-module.c:560
2540 msgid ""
2541 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2542 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2543 msgstr ""
2544
2545 #: src/libvlc-module.c:566
2546 msgid ""
2547 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2548 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2549 msgstr ""
2550 "주어진 서비스 ID에 대한 프로그램을 선택합니다. 이 옵션은 (DVB 스트림과 같은) "
2551 "멀티-프로그램 스트림을 읽고 싶은 경우에만 사용하십시오."
2552
2553 #: src/libvlc-module.c:572
2554 msgid ""
2555 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2556 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2557 "(like DVB streams for example)."
2558 msgstr ""
2559 "쉼표로 구분된 서비스 ID (SIDs) 목록에서 선택할 프로그램 선택. 다중-프로그램 "
2560 "스트림 (예를 들어 DVB 스트림 같은) 을 읽기 원할때만 이 옵션을 사용하세요."
2561
2562 #: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2563 msgid "Audio track"
2564 msgstr "오디오 트랙"
2565
2566 #: src/libvlc-module.c:580
2567 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2568 msgstr "사용할 오디오 트랙의 스트림 번호 (0부터 n까지)."
2569
2570 #: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
2571 msgid "Subtitle track"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: src/libvlc-module.c:585
2575 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2576 msgstr "사용할 자막 트랙의 스트림 번호 (0부터 n까지)."
2577
2578 #: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
2579 msgid "Audio language"
2580 msgstr "음성 언어"
2581
2582 #: src/libvlc-module.c:590
2583 msgid ""
2584 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2585 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2586 "language)."
2587 msgstr ""
2588 "사용할 오디오 트랙의 언어 (쉼표로 분리된 2 또는 3 문자의 지역 코드. 다른 언어"
2589 "로 추측하지 않도록 하려면 'none'을 쓰세요.)"
2590
2591 #: src/libvlc-module.c:593
2592 msgid "Subtitle language"
2593 msgstr "자막 언어"
2594
2595 #: src/libvlc-module.c:595
2596 msgid ""
2597 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2598 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2599 msgstr ""
2600 "사용할 자막 트랙의 언어 (쉼표로 분리된 2 또는 3 문자의 지역 코드. 추측을 사용"
2601 "하려면 'any'를 쓰세요.)"
2602
2603 #: src/libvlc-module.c:599
2604 msgid "Audio track ID"
2605 msgstr "오디오 트랙 ID"
2606
2607 #: src/libvlc-module.c:601
2608 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2609 msgstr "사용할 음성 트랙의 스트림 ID."
2610
2611 #: src/libvlc-module.c:603
2612 msgid "Subtitle track ID"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: src/libvlc-module.c:605
2616 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2617 msgstr "사용할 자막 트랙의 스트림 ID."
2618
2619 #: src/libvlc-module.c:607
2620 msgid "Preferred video resolution"
2621 msgstr "선호하는 비디오 해상도"
2622
2623 #: src/libvlc-module.c:609
2624 msgid ""
2625 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2626 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2627 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2628 "higher resolutions."
2629 msgstr ""
2630
2631 #: src/libvlc-module.c:615
2632 msgid "Best available"
2633 msgstr "사용가능한 최적"
2634
2635 #: src/libvlc-module.c:615
2636 msgid "Full HD (1080p)"
2637 msgstr "Full HD (1080p)"
2638
2639 #: src/libvlc-module.c:615
2640 msgid "HD (720p)"
2641 msgstr "HD (720p)"
2642
2643 #: src/libvlc-module.c:616
2644 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: src/libvlc-module.c:617
2648 msgid "Low Definition (360 lines)"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: src/libvlc-module.c:618
2652 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: src/libvlc-module.c:621
2656 msgid "Input repetitions"
2657 msgstr "입력 반복"
2658
2659 #: src/libvlc-module.c:623
2660 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2661 msgstr "동일한 입력이 반복될 횟수"
2662
2663 #: src/libvlc-module.c:625 modules/gui/macosx/open.m:148
2664 msgid "Start time"
2665 msgstr "시작 시간"
2666
2667 #: src/libvlc-module.c:627
2668 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2669 msgstr "(초 단위)"
2670
2671 #: src/libvlc-module.c:629 modules/gui/macosx/open.m:150
2672 msgid "Stop time"
2673 msgstr "정지 시간"
2674
2675 #: src/libvlc-module.c:631
2676 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2677 msgstr "(초 단위)"
2678
2679 #: src/libvlc-module.c:633
2680 msgid "Run time"
2681 msgstr "재생 시간"
2682
2683 #: src/libvlc-module.c:635
2684 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2685 msgstr "(초 단위)"
2686
2687 #: src/libvlc-module.c:637
2688 msgid "Fast seek"
2689 msgstr "빠른 찾기"
2690
2691 #: src/libvlc-module.c:639
2692 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2693 msgstr "검색시 선호하는 속도 정밀도"
2694
2695 #: src/libvlc-module.c:641
2696 msgid "Playback speed"
2697 msgstr "재생 속도"
2698
2699 #: src/libvlc-module.c:643
2700 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2701 msgstr "재생 속도를 정합니다. (일반적으로 1.0)"
2702
2703 #: src/libvlc-module.c:645
2704 msgid "Input list"
2705 msgstr "입력 목록"
2706
2707 #: src/libvlc-module.c:647
2708 msgid ""
2709 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2710 "together after the normal one."
2711 msgstr ""
2712
2713 #: src/libvlc-module.c:650
2714 msgid "Input slave (experimental)"
2715 msgstr "입력 슬레이브 (실험적)"
2716
2717 #: src/libvlc-module.c:652
2718 msgid ""
2719 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2720 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2721 "inputs."
2722 msgstr ""
2723 "동시에 여러 입력에서 재생을 허용합니다. 이 기능은 실험적이며, 모든 형식을 지"
2724 "원하지 않습니다. '#' 로 구분된 입력 목록을 사용하세요."
2725
2726 #: src/libvlc-module.c:656
2727 msgid "Bookmarks list for a stream"
2728 msgstr "스트림에 대한 북마크 목록"
2729
2730 #: src/libvlc-module.c:658
2731 msgid ""
2732 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2733 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2734 "{...}\""
2735 msgstr ""
2736
2737 #: src/libvlc-module.c:662 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:203
2738 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
2739 msgid "Record directory or filename"
2740 msgstr "녹음 디렉토리 또는 파일명"
2741
2742 #: src/libvlc-module.c:664 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:205
2743 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2744 msgstr "녹음이 저장될 디렉토리 또는 파일명"
2745
2746 #: src/libvlc-module.c:666
2747 msgid "Prefer native stream recording"
2748 msgstr "기본 스트림 녹음 우선"
2749
2750 #: src/libvlc-module.c:668
2751 msgid ""
2752 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2753 "output module"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: src/libvlc-module.c:671
2757 msgid "Timeshift directory"
2758 msgstr "타임시프트 디렉토리"
2759
2760 #: src/libvlc-module.c:673
2761 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2762 msgstr "타임시프트 임시 파일 저장에 사용되는 디렉토리"
2763
2764 #: src/libvlc-module.c:675
2765 msgid "Timeshift granularity"
2766 msgstr "타임시프트 단위"
2767
2768 #: src/libvlc-module.c:677
2769 msgid ""
2770 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2771 "to store the timeshifted streams."
2772 msgstr "타임시프트된 스트림 저장에 사용될 임시 파일의 최대 바이트 크기입니다."
2773
2774 #: src/libvlc-module.c:680
2775 msgid "Change title according to current media"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: src/libvlc-module.c:681
2779 msgid ""
2780 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2781 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2782 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2783 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: src/libvlc-module.c:688
2787 msgid ""
2788 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2789 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2790 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2791 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2792 msgstr ""
2793
2794 #: src/libvlc-module.c:694 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
2795 msgid "Force subtitle position"
2796 msgstr "자막 위치 강제"
2797
2798 #: src/libvlc-module.c:696
2799 msgid ""
2800 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2801 "over the movie. Try several positions."
2802 msgstr ""
2803 "이 옵션을 이용해 영상 내의 자막 위치를 지정할 수 있습니다. 몇 가지 위치를 시"
2804 "험해 주세요."
2805
2806 #: src/libvlc-module.c:699
2807 msgid "Enable sub-pictures"
2808 msgstr "자막 사용"
2809
2810 #: src/libvlc-module.c:701
2811 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2812 msgstr "완벽하게 자막 프로세싱을 사용안하게 할수 있습니다."
2813
2814 #: src/libvlc-module.c:703 src/libvlc-module.c:1634 src/text/iso-639_def.h:145
2815 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
2816 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2817 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
2818 msgid "On Screen Display"
2819 msgstr "화면표시메뉴"
2820
2821 #: src/libvlc-module.c:705
2822 msgid ""
2823 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2824 "Display)."
2825 msgstr ""
2826 "VLC 는 비디오에 메시지를 표시할수 있습니다. 이것을 OSD (On Screen Display) 라"
2827 "고 합니다."
2828
2829 #: src/libvlc-module.c:708
2830 msgid "Text rendering module"
2831 msgstr "텍스트 렌더링 모듈"
2832
2833 #: src/libvlc-module.c:710
2834 msgid ""
2835 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2836 "instance."
2837 msgstr ""
2838 "VLC 는 보통 렌더링에 Freetype 을 사용합니다, 그러나 예를 들어 svg 사용을 허용"
2839 "합니다."
2840
2841 #: src/libvlc-module.c:712
2842 msgid "Subpictures source module"
2843 msgstr ""
2844
2845 #: src/libvlc-module.c:714
2846 msgid ""
2847 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2848 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2849 msgstr ""
2850
2851 #: src/libvlc-module.c:717
2852 msgid "Subpictures filter module"
2853 msgstr "부화면 필터 모듈"
2854
2855 #: src/libvlc-module.c:719
2856 msgid ""
2857 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2858 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
2859 msgstr ""
2860
2861 #: src/libvlc-module.c:722
2862 msgid "Autodetect subtitle files"
2863 msgstr "자막 파일 자동 인식"
2864
2865 #: src/libvlc-module.c:724
2866 msgid ""
2867 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2868 "(based on the filename of the movie)."
2869 msgstr ""
2870 "자막 파일명이 지정되지 않으면, 자막파일 자동 감지 (영화의 파일명에 기반)."
2871
2872 #: src/libvlc-module.c:727
2873 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2874 msgstr "자막 자동 인식 수준"
2875
2876 #: src/libvlc-module.c:729
2877 msgid ""
2878 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2879 "Options are:\n"
2880 "0 = no subtitles autodetected\n"
2881 "1 = any subtitle file\n"
2882 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2883 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2884 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2885 msgstr ""
2886 "어떻게 자막 및 영화 파일명이 일치하게 할지를 결정. 옵션은:\n"
2887 "0 = 자막 자동감지 안함\n"
2888 "1 = 모든 자막 파일\n"
2889 "2 = 영화 이름이 포함된 모든 자막 파일\n"
2890 "3 = 추가 문자를 포함한 영화 이름이 일치하는 자막 파일\n"
2891 "4 = 영화 이름과 정확히 일치하는 자막 파일"
2892
2893 #: src/libvlc-module.c:737
2894 msgid "Subtitle autodetection paths"
2895 msgstr "자막 자동 인식 경로"
2896
2897 #: src/libvlc-module.c:739
2898 msgid ""
2899 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2900 "found in the current directory."
2901 msgstr ""
2902 "만약 자막 파일이 현재 디렉토리에 발견되지 않으면, 이 경로에서도 자막 파일 찾"
2903 "기."
2904
2905 #: src/libvlc-module.c:742
2906 msgid "Use subtitle file"
2907 msgstr "자막 파일 이용"
2908
2909 #: src/libvlc-module.c:744
2910 msgid ""
2911 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2912 "subtitle file."
2913 msgstr "이 자막 파일 읽기. 자막 파일을 감지하지 못할경우 사용하기 위해."
2914
2915 #: src/libvlc-module.c:748
2916 msgid "DVD device"
2917 msgstr "DVD 장치"
2918
2919 #: src/libvlc-module.c:749
2920 msgid "VCD device"
2921 msgstr "VCD 장치"
2922
2923 #: src/libvlc-module.c:750
2924 msgid "Audio CD device"
2925 msgstr "음악 CD 장치"
2926
2927 #: src/libvlc-module.c:754
2928 msgid ""
2929 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2930 "the drive letter (e.g. D:)"
2931 msgstr ""
2932 "사용할 기본 DVD 드라이브(또는 파일)입니다. 드라이브 문자 뒤에 콜론을 추가하"
2933 "는 것을 잊지 말아 주세요. (예 D:)"
2934
2935 #: src/libvlc-module.c:757
2936 msgid ""
2937 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2938 "the drive letter (e.g. D:)"
2939 msgstr ""
2940 "사용할 기본 VCD 드라이브(또는 파일)입니다. 드라이브 문자 뒤에 콜론을 추가하"
2941 "는 것을 잊지 말아 주세요. (예 D:)"
2942
2943 #: src/libvlc-module.c:760
2944 msgid ""
2945 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
2946 "after the drive letter (e.g. D:)"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: src/libvlc-module.c:767
2950 msgid "This is the default DVD device to use."
2951 msgstr "사용할 기본 DVD 장치입니다."
2952
2953 #: src/libvlc-module.c:769
2954 msgid "This is the default VCD device to use."
2955 msgstr "사용할 기본 VCD 장치입니다."
2956
2957 #: src/libvlc-module.c:771
2958 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2959 msgstr "사용할 기본 오디오 CD 장치입니다."
2960
2961 #: src/libvlc-module.c:788
2962 msgid "TCP connection timeout"
2963 msgstr "TCP 연결 시간제한"
2964
2965 #: src/libvlc-module.c:790
2966 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2967 msgstr "기본 TCP 연결 시간제한 (밀리초). "
2968
2969 #: src/libvlc-module.c:792
2970 msgid "HTTP server address"
2971 msgstr "HTTP 서버 주소"
2972
2973 #: src/libvlc-module.c:794
2974 msgid ""
2975 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
2976 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
2977 "them to a specific network interface."
2978 msgstr ""
2979
2980 #: src/libvlc-module.c:798
2981 msgid "RTSP server address"
2982 msgstr "RTSP 서버 주소"
2983
2984 #: src/libvlc-module.c:800
2985 msgid ""
2986 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
2987 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
2988 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
2989 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
2990 "network interface."
2991 msgstr ""
2992
2993 #: src/libvlc-module.c:806
2994 msgid "HTTP server port"
2995 msgstr "HTTP 서버 포트"
2996
2997 #: src/libvlc-module.c:808
2998 msgid ""
2999 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3000 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3001 "by the operating system."
3002 msgstr ""
3003
3004 #: src/libvlc-module.c:813
3005 msgid "HTTPS server port"
3006 msgstr "HTTPS 서버 포트"
3007
3008 #: src/libvlc-module.c:815
3009 msgid ""
3010 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3011 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3012 "restricted by the operating system."
3013 msgstr ""
3014
3015 #: src/libvlc-module.c:820
3016 msgid "RTSP server port"
3017 msgstr "RTSP 서버 포트"
3018
3019 #: src/libvlc-module.c:822
3020 msgid ""
3021 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3022 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3023 "by the operating system."
3024 msgstr ""
3025
3026 #: src/libvlc-module.c:827
3027 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3028 msgstr "HTTP/TLS 서버 인증서"
3029
3030 #: src/libvlc-module.c:829
3031 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3032 msgstr ""
3033
3034 #: src/libvlc-module.c:831
3035 msgid "HTTP/TLS server private key"
3036 msgstr "HTTP/TLS 서버 개인 키"
3037
3038 #: src/libvlc-module.c:833
3039 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3040 msgstr ""
3041
3042 #: src/libvlc-module.c:835
3043 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: src/libvlc-module.c:837
3047 msgid ""
3048 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3049 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3050 msgstr ""
3051
3052 #: src/libvlc-module.c:840
3053 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3054 msgstr "HTTP/TLS 인증서 폐기 목록"
3055
3056 #: src/libvlc-module.c:842
3057 msgid ""
3058 "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3059 "revoked certificates in TLS sessions."
3060 msgstr ""
3061
3062 #: src/libvlc-module.c:845
3063 msgid "SOCKS server"
3064 msgstr "SOCKS 서버"
3065
3066 #: src/libvlc-module.c:847
3067 msgid ""
3068 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3069 "used for all TCP connections"
3070 msgstr ""
3071 "사용할 SOCKS 프록시 서버. 반드시 주소:포트 형식이어야 합니다. 모든 TCP 연결"
3072 "에 사용됩니다"
3073
3074 #: src/libvlc-module.c:850
3075 msgid "SOCKS user name"
3076 msgstr "SOCKS 사용자 이름"
3077
3078 #: src/libvlc-module.c:852
3079 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3080 msgstr "SOCKS 프록시 연결에 사용할 사용자명."
3081
3082 #: src/libvlc-module.c:854
3083 msgid "SOCKS password"
3084 msgstr "SOCKS 비밀번호"
3085
3086 #: src/libvlc-module.c:856
3087 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3088 msgstr "SOCKS 프록시 연결에 사용할 비밀번호."
3089
3090 #: src/libvlc-module.c:858
3091 msgid "Title metadata"
3092 msgstr "제목 메타데이터"
3093
3094 #: src/libvlc-module.c:860
3095 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3096 msgstr "입력에 \"제목\" 메타데이터 지정 허용."
3097
3098 #: src/libvlc-module.c:862
3099 msgid "Author metadata"
3100 msgstr "저자 메타데이터"
3101
3102 #: src/libvlc-module.c:864
3103 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3104 msgstr "입력에 \"저자\" 메타데이터 지정 허용."
3105
3106 #: src/libvlc-module.c:866
3107 msgid "Artist metadata"
3108 msgstr "아티스트 메타데이터"
3109
3110 #: src/libvlc-module.c:868
3111 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3112 msgstr "입력에 \"아티스트\" 메타데이터 지정 허용."
3113
3114 #: src/libvlc-module.c:870
3115 msgid "Genre metadata"
3116 msgstr "장르 메타데이터"
3117
3118 #: src/libvlc-module.c:872
3119 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3120 msgstr "입력에 \"장르\" 메타데이터 지정 허용."
3121
3122 #: src/libvlc-module.c:874
3123 msgid "Copyright metadata"
3124 msgstr "저작권 메타데이터"
3125
3126 #: src/libvlc-module.c:876
3127 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3128 msgstr ". "
3129
3130 #: src/libvlc-module.c:878
3131 msgid "Description metadata"
3132 msgstr "설명 메타데이터"
3133
3134 #: src/libvlc-module.c:880
3135 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3136 msgstr "입력에 \"설명\" 메타데이터 지정 허용."
3137
3138 #: src/libvlc-module.c:882
3139 msgid "Date metadata"
3140 msgstr "날짜 메타데이터"
3141
3142 #: src/libvlc-module.c:884
3143 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3144 msgstr "입력에 \"날짜\" 메타데이터 지정 허용."
3145
3146 #: src/libvlc-module.c:886
3147 msgid "URL metadata"
3148 msgstr "URL 메타데이터"
3149
3150 #: src/libvlc-module.c:888
3151 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3152 msgstr "입력에 \"url\" 메타데이터 지정 허용."
3153
3154 #: src/libvlc-module.c:892
3155 msgid ""
3156 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3157 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3158 "can break playback of all your streams."
3159 msgstr ""
3160
3161 #: src/libvlc-module.c:896
3162 msgid "Preferred decoders list"
3163 msgstr "선호하는 디코더 목록"
3164
3165 #: src/libvlc-module.c:898
3166 msgid ""
3167 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3168 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3169 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3170 msgstr ""
3171 "VLC 가 우선적으로 사용할 코덱 목록. 예를 들면, 'dummy,a52' 는 다른 것을 시도"
3172 "하기전에 dummy 및 a52 를 시도합니다. 모든 스트림 재생을 중단시킬수 있기때문"
3173 "에 고급 사용자만 변경할수 있습니다."
3174
3175 #: src/libvlc-module.c:903
3176 msgid "Preferred encoders list"
3177 msgstr "선호하는 인코더 목록"
3178
3179 #: src/libvlc-module.c:905
3180 msgid ""
3181 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3182 msgstr "VLC 가 우선적으로 사용할 인코더 목록을 선택하게 허용합니다."
3183
3184 #: src/libvlc-module.c:914
3185 msgid ""
3186 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3187 "subsystem."
3188 msgstr ""
3189
3190 #: src/libvlc-module.c:917
3191 msgid "Default stream output chain"
3192 msgstr "기본 스트림 출력 체인"
3193
3194 #: src/libvlc-module.c:919
3195 msgid ""
3196 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3197 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3198 "all streams."
3199 msgstr ""
3200
3201 #: src/libvlc-module.c:923
3202 msgid "Enable streaming of all ES"
3203 msgstr "모든 ES의 스트리밍 사용"
3204
3205 #: src/libvlc-module.c:925
3206 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3207 msgstr "모든 요소 스트림 실시간 재생 (비디오, 오디오 및 자막)"
3208
3209 #: src/libvlc-module.c:927
3210 msgid "Display while streaming"
3211 msgstr "스트리밍 시 화면 표시"
3212
3213 #: src/libvlc-module.c:929
3214 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3215 msgstr "스트리밍 동안 스트림 부분적으로 재생."
3216
3217 #: src/libvlc-module.c:931
3218 msgid "Enable video stream output"
3219 msgstr "영상 스트림 출력 사용"
3220
3221 #: src/libvlc-module.c:933
3222 msgid ""
3223 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3224 "facility when this last one is enabled."
3225 msgstr ""
3226
3227 #: src/libvlc-module.c:936
3228 msgid "Enable audio stream output"
3229 msgstr "음성 스트림 출력 사용"
3230
3231 #: src/libvlc-module.c:938
3232 msgid ""
3233 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3234 "facility when this last one is enabled."
3235 msgstr ""
3236 "오디오 스트림 출력 기구의 마지막 것이 유효하게 되어 있으면 출력 기구에 리디렉"
3237 "트 되어야 할 경우, 선택 가능합니다. "
3238
3239 #: src/libvlc-module.c:941
3240 msgid "Enable SPU stream output"
3241 msgstr "SPU 스트림 출력 사용"
3242
3243 #: src/libvlc-module.c:943
3244 msgid ""
3245 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3246 "facility when this last one is enabled."
3247 msgstr ""
3248
3249 #: src/libvlc-module.c:946
3250 msgid "Keep stream output open"
3251 msgstr "스트림 출력 열림 유지"
3252
3253 #: src/libvlc-module.c:948
3254 msgid ""
3255 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3256 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3257 "specified)"
3258 msgstr ""
3259
3260 #: src/libvlc-module.c:952
3261 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3262 msgstr "스트림 출력 먹서 캐싱 (ms)"
3263
3264 #: src/libvlc-module.c:954
3265 msgid ""
3266 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3267 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3268 msgstr ""
3269
3270 #: src/libvlc-module.c:957
3271 msgid "Preferred packetizer list"
3272 msgstr "선호하는 패킷타이저 목록"
3273
3274 #: src/libvlc-module.c:959
3275 msgid ""
3276 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3277 msgstr ""
3278
3279 #: src/libvlc-module.c:962
3280 msgid "Mux module"
3281 msgstr "Mux 모듈"
3282
3283 #: src/libvlc-module.c:964
3284 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3285 msgstr "mux 모듈을 설정하는 구식의 방법입니다. "
3286
3287 #: src/libvlc-module.c:966
3288 msgid "Access output module"
3289 msgstr "접근 출력 모듈"
3290
3291 #: src/libvlc-module.c:968
3292 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3293 msgstr "접근 출력 모듈을 설정하는 레거시 항목입니다. "
3294
3295 #: src/libvlc-module.c:971
3296 msgid ""
3297 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3298 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3299 msgstr ""
3300
3301 #: src/libvlc-module.c:975
3302 msgid "SAP announcement interval"
3303 msgstr "SAP 알림 간격"
3304
3305 #: src/libvlc-module.c:977
3306 msgid ""
3307 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3308 "between SAP announcements."
3309 msgstr ""
3310
3311 #: src/libvlc-module.c:986
3312 msgid ""
3313 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3314 "you really know what you are doing."
3315 msgstr ""
3316 "이 옵션을 통해 기본 모듈을 선택할 수 있습니다. 이에 대한 내용을 잘 모른다면 "
3317 "그대로 두십시오."
3318
3319 #: src/libvlc-module.c:989
3320 msgid "Access module"
3321 msgstr "접근 모듈"
3322
3323 #: src/libvlc-module.c:991
3324 msgid ""
3325 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3326 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3327 "option unless you really know what you are doing."
3328 msgstr ""
3329
3330 #: src/libvlc-module.c:995
3331 msgid "Stream filter module"
3332 msgstr "스트림 필터 모듈"
3333
3334 #: src/libvlc-module.c:997
3335 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3336 msgstr "스트림 필터는 읽고 있는 스트림을 변경하는데 사용됩니다."
3337
3338 #: src/libvlc-module.c:999
3339 msgid "Demux module"
3340 msgstr "demux 모듈"
3341
3342 #: src/libvlc-module.c:1001
3343 msgid ""
3344 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3345 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3346 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3347 "you really know what you are doing."
3348 msgstr ""
3349
3350 #: src/libvlc-module.c:1006
3351 msgid "VoD server module"
3352 msgstr "VoD 서버 모듈"
3353
3354 #: src/libvlc-module.c:1008
3355 msgid ""
3356 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3357 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3358 msgstr ""
3359
3360 #: src/libvlc-module.c:1011
3361 msgid "Allow real-time priority"
3362 msgstr "실시간 우선순위 허용"
3363
3364 #: src/libvlc-module.c:1013
3365 msgid ""
3366 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3367 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3368 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3369 "only activate this if you know what you're doing."
3370 msgstr ""
3371
3372 #: src/libvlc-module.c:1019
3373 msgid "Adjust VLC priority"
3374 msgstr "VLC 우선순위 조정"
3375
3376 #: src/libvlc-module.c:1021
3377 msgid ""
3378 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3379 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3380 "VLC instances."
3381 msgstr ""
3382
3383 #: src/libvlc-module.c:1026
3384 msgid ""
3385 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3386 msgstr "스트림을 읽을때 낮은 대기시간을 원할때 이 옵션은 유용합니다"
3387
3388 #: src/libvlc-module.c:1030
3389 msgid ""
3390 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3391 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: src/libvlc-module.c:1033
3395 msgid "VLM configuration file"
3396 msgstr "VLM 설정 파일"
3397
3398 #: src/libvlc-module.c:1035
3399 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3400 msgstr "VLM 이 시작 하자마자 VLM 설정 파일 읽기."
3401
3402 #: src/libvlc-module.c:1037
3403 msgid "Use a plugins cache"
3404 msgstr "플러그인 캐시 사용"
3405
3406 #: src/libvlc-module.c:1039
3407 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3408 msgstr "VLC 의 시작 시간을 크게 향상시키는 플러그인 캐시 사용."
3409
3410 #: src/libvlc-module.c:1041
3411 msgid "Locally collect statistics"
3412 msgstr ""
3413
3414 #: src/libvlc-module.c:1043
3415 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3416 msgstr ""
3417
3418 #: src/libvlc-module.c:1045
3419 msgid "Run as daemon process"
3420 msgstr "데몬 프로세스로 실행"
3421
3422 #: src/libvlc-module.c:1047
3423 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3424 msgstr "VLC 를 백그라운드 데몬 프로세스로 실행."
3425
3426 #: src/libvlc-module.c:1049
3427 msgid "Write process id to file"
3428 msgstr "파일에 프로세스 id 쓰기"
3429
3430 #: src/libvlc-module.c:1051
3431 msgid "Writes process id into specified file."
3432 msgstr "지정된 파일에 프로세스 id 쓰기."
3433
3434 #: src/libvlc-module.c:1053
3435 msgid "Log to file"
3436 msgstr "로그를 파일로 저장"
3437
3438 #: src/libvlc-module.c:1055
3439 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3440 msgstr "모든 VLC 메시지를 텍스트 파일에 기록."
3441
3442 #: src/libvlc-module.c:1057
3443 msgid "Log to syslog"
3444 msgstr "로그를 syslog로 보냄"
3445
3446 #: src/libvlc-module.c:1059
3447 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3448 msgstr "모든 VLC 메시지를 syslog 에 기록 (유닉스 시스텀)."
3449
3450 #: src/libvlc-module.c:1061
3451 msgid "Allow only one running instance"
3452 msgstr "하나의 개체로만 실행"
3453
3454 #: src/libvlc-module.c:1064
3455 msgid ""
3456 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3457 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3458 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3459 "This option will allow you to play the file with the already running "
3460 "instance or enqueue it."
3461 msgstr ""
3462
3463 #: src/libvlc-module.c:1071
3464 msgid ""
3465 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3466 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3467 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3468 "This option will allow you to play the file with the already running "
3469 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3470 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3471 msgstr ""
3472 "단 하나의 VLC 인스턴스 실행 허용이 어떤때는 유용할수 있습니다. 예를 들면, "
3473 "VLC 에 어떤 미디어 형식을 연결했고 파일 관리자에서 파일을 열때마다 새로운 "
3474 "VLC 인스턴스가 열리기를 원하지 않을때. 이 옵션은 이미 실행중인 인스턴스로 파"
3475 "일을 재생하거나 대기열에 넣는것을 허용합니다. 이 옵션은 활성화하기 위해 D-"
3476 "Bus 세션 데몬 및 실행중인 VLC 인스턴스가 D-Bus 제어 인터페이스 사용이 필요합"
3477 "니다."
3478
3479 #: src/libvlc-module.c:1080
3480 msgid "VLC is started from file association"
3481 msgstr "파일 연결로 VLC 이 시작되었음"
3482
3483 #: src/libvlc-module.c:1082
3484 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3485 msgstr "OS 의 파일 연결때문에 VLC 이 실행되었다고 알리기"
3486
3487 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
3488 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3489 msgstr ""
3490
3491 #: src/libvlc-module.c:1087
3492 msgid "Increase the priority of the process"
3493 msgstr "프로세스의 우선순위 증가"
3494
3495 #: src/libvlc-module.c:1089
3496 msgid ""
3497 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3498 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3499 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3500 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3501 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3502 "machine."
3503 msgstr ""
3504
3505 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
3506 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3507 msgstr ""
3508
3509 #: src/libvlc-module.c:1099
3510 msgid ""
3511 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3512 "playing current item."
3513 msgstr ""
3514 "단일 인스턴스 옵션 사용시, 항목 재생목록 대기열에 넣기 및 현재 항목 재생 유"
3515 "지."
3516
3517 #: src/libvlc-module.c:1108
3518 msgid ""
3519 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3520 "overridden in the playlist dialog box."
3521 msgstr ""
3522
3523 #: src/libvlc-module.c:1111
3524 msgid "Automatically preparse files"
3525 msgstr "자동으로 파일 미리 읽기"
3526
3527 #: src/libvlc-module.c:1113
3528 msgid ""
3529 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3530 "metadata)."
3531 msgstr "재생목록에 들어온 파일을 미리 읽어서 정보를 파악합니다."
3532
3533 #: src/libvlc-module.c:1116
3534 msgid "Album art policy"
3535 msgstr "앨범 아트 정책"
3536
3537 #: src/libvlc-module.c:1118
3538 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3539 msgstr "어떻게 앨범 아트를 다운로드할지 선택."
3540
3541 #: src/libvlc-module.c:1124
3542 msgid "Manual download only"
3543 msgstr "자동으로 다운로드하지 않음"
3544
3545 #: src/libvlc-module.c:1125
3546 msgid "When track starts playing"
3547 msgstr "트랙 재생이 시작될때"
3548
3549 #: src/libvlc-module.c:1126
3550 msgid "As soon as track is added"
3551 msgstr "트랙이 추가 되자마자"
3552
3553 #: src/libvlc-module.c:1128
3554 msgid "Services discovery modules"
3555 msgstr "서비스 검색 모듈"
3556
3557 #: src/libvlc-module.c:1130
3558 msgid ""
3559 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3560 "Typical value is \"sap\"."
3561 msgstr ""
3562
3563 #: src/libvlc-module.c:1133
3564 msgid "Play files randomly forever"
3565 msgstr "항상 무작위 파일 재생"
3566
3567 #: src/libvlc-module.c:1135
3568 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3569 msgstr "사용자가 직접 멈출 때까지 재생목록 내의 임의의 파일을 반복 재생합니다."
3570
3571 #: src/libvlc-module.c:1137
3572 msgid "Repeat all"
3573 msgstr "전체 반복"
3574
3575 #: src/libvlc-module.c:1139
3576 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3577 msgstr "순서대로 반복 재생합니다."
3578
3579 #: src/libvlc-module.c:1141
3580 msgid "Repeat current item"
3581 msgstr "현재 항목 반복"
3582
3583 #: src/libvlc-module.c:1143
3584 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3585 msgstr "지금 재생중인 항목을 반복합니다."
3586
3587 #: src/libvlc-module.c:1145
3588 msgid "Play and stop"
3589 msgstr "재생 / 멈춤"
3590
3591 #: src/libvlc-module.c:1147
3592 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3593 msgstr "재생목록 항목이 하나 끝날 때마다 멈춥니다."
3594
3595 #: src/libvlc-module.c:1149
3596 msgid "Play and exit"
3597 msgstr "재생 후 종료"
3598
3599 #: src/libvlc-module.c:1151
3600 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3601 msgstr "재생목록에 더 이상 항목이 없으면 종료."
3602
3603 #: src/libvlc-module.c:1153
3604 msgid "Play and pause"
3605 msgstr "재생 및 일시중지"
3606
3607 #: src/libvlc-module.c:1155
3608 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3609 msgstr "재생목록의 각 항목마다 마지막 프레임에서 정지."
3610
3611 #: src/libvlc-module.c:1157
3612 msgid "Auto start"
3613 msgstr "자동 시작"
3614
3615 #: src/libvlc-module.c:1158
3616 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3617 msgstr "재생목록의 컨턴트가 읽어지면 자동 재생 시작."
3618
3619 #: src/libvlc-module.c:1161
3620 msgid "Pause on audio communication"
3621 msgstr ""
3622
3623 #: src/libvlc-module.c:1163
3624 msgid ""
3625 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3626 "automatically."
3627 msgstr ""
3628
3629 #: src/libvlc-module.c:1166
3630 msgid "Use media library"
3631 msgstr "미디어 라이브러리 사용"
3632
3633 #: src/libvlc-module.c:1168
3634 msgid ""
3635 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3636 "VLC."
3637 msgstr ""
3638 "미디어 라이브러리는 자동으로 저장되고 VLC 이 시작될때마다 새로읽어 집니다."
3639
3640 #: src/libvlc-module.c:1171
3641 msgid "Load Media Library"
3642 msgstr "미디어 라이브러리 불러오기"
3643
3644 #: src/libvlc-module.c:1173
3645 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3646 msgstr ""
3647
3648 #: src/libvlc-module.c:1175 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
3649 msgid "Display playlist tree"
3650 msgstr "재생목록 트리 표시"
3651
3652 #: src/libvlc-module.c:1177
3653 msgid ""
3654 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3655 "directory."
3656 msgstr ""
3657
3658 #: src/libvlc-module.c:1186
3659 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3660 msgstr "이 설정은 \"단축키\"로 알고있는 전역 VLC 키 바인딩입니다."
3661
3662 #: src/libvlc-module.c:1197 modules/gui/macosx/intf.m:1910
3663 msgid "Ignore"
3664 msgstr "무시"
3665
3666 #: src/libvlc-module.c:1197
3667 msgid "Volume Control"
3668 msgstr "음량 제어"
3669
3670 #: src/libvlc-module.c:1197
3671 msgid "Position Control"
3672 msgstr "위치 제어"
3673
3674 #: src/libvlc-module.c:1199
3675 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
3676 msgstr ""
3677
3678 #: src/libvlc-module.c:1201
3679 msgid ""
3680 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
3681 "mousewheel event can be ignored"
3682 msgstr ""
3683
3684 #: src/libvlc-module.c:1203 src/video_output/vout_intf.c:284
3685 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
3686 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1490 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
3687 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
3688 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3689 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
3690 msgid "Fullscreen"
3691 msgstr "전체화면"
3692
3693 #: src/libvlc-module.c:1204
3694 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3695 msgstr "전체화면 상태 바꾸기에 사용할 단축키 선택."
3696
3697 #: src/libvlc-module.c:1205
3698 msgid "Exit fullscreen"
3699 msgstr ""
3700
3701 #: src/libvlc-module.c:1206
3702 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3703 msgstr ""
3704
3705 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:52
3706 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:410
3707 msgid "Play/Pause"
3708 msgstr "재생/일시정지"
3709
3710 #: src/libvlc-module.c:1208
3711 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3712 msgstr "일시중지 상태 바꾸기에 사용할 단축키 선택."
3713
3714 #: src/libvlc-module.c:1209
3715 msgid "Pause only"
3716 msgstr "일시정지"
3717
3718 #: src/libvlc-module.c:1210
3719 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3720 msgstr "일시중지에 사용할 단축키 선택."
3721
3722 #: src/libvlc-module.c:1211
3723 msgid "Play only"
3724 msgstr "재생"
3725
3726 #: src/libvlc-module.c:1212
3727 msgid "Select the hotkey to use to play."
3728 msgstr "재생에 사용할 단축키 선택."
3729
3730 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
3731 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3732 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3733 msgid "Faster"
3734 msgstr "빨리 재생"
3735
3736 #: src/libvlc-module.c:1214 src/libvlc-module.c:1220
3737 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3738 msgstr "재생 빨리 감기에 사용할 단축키 선택."
3739
3740 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
3741 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3742 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3743 msgid "Slower"
3744 msgstr "천천히 재생"
3745
3746 #: src/libvlc-module.c:1216 src/libvlc-module.c:1222
3747 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3748 msgstr "슬로우 모션 재생에 사용할 단축키 선택."
3749
3750 #: src/libvlc-module.c:1217
3751 msgid "Normal rate"
3752 msgstr "보통 비율"
3753
3754 #: src/libvlc-module.c:1218
3755 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3756 msgstr "재생 비율을 보통으로 설정할 단축키 선택."
3757
3758 #: src/libvlc-module.c:1219 modules/gui/qt4/menus.cpp:864
3759 msgid "Faster (fine)"
3760 msgstr "빠르게 (조금)"
3761
3762 #: src/libvlc-module.c:1221 modules/gui/qt4/menus.cpp:872
3763 msgid "Slower (fine)"
3764 msgstr "느리게 (조금)"
3765
3766 #: src/libvlc-module.c:1223 modules/control/hotkeys.c:208
3767 #: modules/gui/macosx/about.m:271 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:724
3768 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:725 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
3769 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:458
3770 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:466 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1449
3771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
3772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1561
3773 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
3774 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3775 msgid "Next"
3776 msgstr "다음"
3777
3778 #: src/libvlc-module.c:1224
3779 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3780 msgstr "재생목록에서 다음 항목으로 넘김에 사용할 단축키 선택."
3781
3782 #: src/libvlc-module.c:1225 modules/control/hotkeys.c:212
3783 #: modules/gui/macosx/about.m:272 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:713
3784 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:714 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
3785 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:359 modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
3786 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1448
3787 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
3788 msgid "Previous"
3789 msgstr "이전"
3790
3791 #: src/libvlc-module.c:1226
3792 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3793 msgstr "재생목록에서 이전 항목으로 넘김에 사용할 단축키 선택."
3794
3795 #: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:436
3796 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350 modules/gui/macosx/MainMenu.m:457
3797 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1444
3798 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
3799 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3800 msgid "Stop"
3801 msgstr "정지"
3802
3803 #: src/libvlc-module.c:1228
3804 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3805 msgstr "재생 중지 단축키 선택."
3806
3807 #: src/libvlc-module.c:1229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
3808 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64
3809 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
3810 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:188 modules/video_filter/marq.c:161
3811 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
3812 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
3813 msgid "Position"
3814 msgstr "위치"
3815
3816 #: src/libvlc-module.c:1230
3817 msgid "Select the hotkey to display the position."
3818 msgstr "위치 표시 단축키 선택."
3819
3820 #: src/libvlc-module.c:1232
3821 msgid "Very short backwards jump"
3822 msgstr "매우 짧게 뒤로 건너뛰기"
3823
3824 #: src/libvlc-module.c:1234
3825 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3826 msgstr "매우 짧게 뒤로 건너뛰기 단축키 선택."
3827
3828 #: src/libvlc-module.c:1235
3829 msgid "Short backwards jump"
3830 msgstr "짧게 뒤로 건너뛰기"
3831
3832 #: src/libvlc-module.c:1237
3833 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3834 msgstr "짧게 뒤로 건너뛰기 단축키 선택."
3835
3836 #: src/libvlc-module.c:1238
3837 msgid "Medium backwards jump"
3838 msgstr "보통 뒤로 건너뛰기"
3839
3840 #: src/libvlc-module.c:1240
3841 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3842 msgstr "보통 뒤로 건너뛰기 단축키 선택."
3843
3844 #: src/libvlc-module.c:1241
3845 msgid "Long backwards jump"
3846 msgstr "길게 뒤로 건너뛰기"
3847
3848 #: src/libvlc-module.c:1243
3849 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3850 msgstr "길게 뒤로 건너뛰기 단축키 선택."
3851
3852 #: src/libvlc-module.c:1245
3853 msgid "Very short forward jump"
3854 msgstr "매우 짧게 앞으로 건너뛰기"
3855
3856 #: src/libvlc-module.c:1247
3857 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3858 msgstr "매우 짧게 앞으로 건너뛰기 단축키 선택."
3859
3860 #: src/libvlc-module.c:1248
3861 msgid "Short forward jump"
3862 msgstr "짧게 앞으로 건너뛰기"
3863
3864 #: src/libvlc-module.c:1250
3865 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3866 msgstr "짧게 앞으로 건너뛰기 단축키 선택."
3867
3868 #: src/libvlc-module.c:1251
3869 msgid "Medium forward jump"
3870 msgstr "보통 앞으로 건너뛰기"
3871
3872 #: src/libvlc-module.c:1253
3873 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3874 msgstr "보통 앞으로 건너뛰기 단축키 선택."
3875
3876 #: src/libvlc-module.c:1254
3877 msgid "Long forward jump"
3878 msgstr "길게 앞으로 건너뛰기"
3879
3880 #: src/libvlc-module.c:1256
3881 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3882 msgstr "길게 앞으로 건너뛰기 단축키 선택."
3883
3884 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:396
3885 msgid "Next frame"
3886 msgstr "다음 프레임"
3887
3888 #: src/libvlc-module.c:1259
3889 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3890 msgstr "다음 비디오 프레임으로 가기 단축키 선택."
3891
3892 #: src/libvlc-module.c:1261
3893 msgid "Very short jump length"
3894 msgstr "매우 짧게 건너뛰기 길이"
3895
3896 #: src/libvlc-module.c:1262
3897 msgid "Very short jump length, in seconds."
3898 msgstr "매우 짧게 건너뛰기 길이(초)."
3899
3900 #: src/libvlc-module.c:1263
3901 msgid "Short jump length"
3902 msgstr "짧게 건너뛰기 길이"
3903
3904 #: src/libvlc-module.c:1264
3905 msgid "Short jump length, in seconds."
3906 msgstr "짧게 건너뛰기 길이(초)."
3907
3908 #: src/libvlc-module.c:1265
3909 msgid "Medium jump length"
3910 msgstr "보통 건너뛰기 길이"
3911
3912 #: src/libvlc-module.c:1266
3913 msgid "Medium jump length, in seconds."
3914 msgstr "보통 건너뛰기 길이(초)."
3915
3916 #: src/libvlc-module.c:1267
3917 msgid "Long jump length"
3918 msgstr "길게 건너뛰기 길이"
3919
3920 #: src/libvlc-module.c:1268
3921 msgid "Long jump length, in seconds."
3922 msgstr "길게 건너뛰기 길이(초)."
3923
3924 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:159
3925 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3926 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:935
3927 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
3928 msgid "Quit"
3929 msgstr "종료"
3930
3931 #: src/libvlc-module.c:1271
3932 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3933 msgstr "응용 프로그램 종료 단축키 선택."
3934
3935 #: src/libvlc-module.c:1272
3936 msgid "Navigate up"
3937 msgstr "위로 탐색"
3938
3939 #: src/libvlc-module.c:1273
3940 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3941 msgstr "DVD 메뉴 위로 선택기 이동할 키 선택."
3942
3943 #: src/libvlc-module.c:1274
3944 msgid "Navigate down"
3945 msgstr "아래로 탐색"
3946
3947 #: src/libvlc-module.c:1275
3948 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3949 msgstr "DVD 메뉴 아래로 선택기 이동할 키 선택."
3950
3951 #: src/libvlc-module.c:1276
3952 msgid "Navigate left"
3953 msgstr "왼쪽으로 탐색"
3954
3955 #: src/libvlc-module.c:1277
3956 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3957 msgstr "DVD 메뉴 왼쪽으로 선택기 이동할 키 선택."
3958
3959 #: src/libvlc-module.c:1278
3960 msgid "Navigate right"
3961 msgstr "오른쪽으로 탐색"
3962
3963 #: src/libvlc-module.c:1279
3964 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3965 msgstr "DVD 메뉴 오른쪽으로 선택기 이동할 키 선택."
3966
3967 #: src/libvlc-module.c:1280
3968 msgid "Activate"
3969 msgstr "활성화"
3970
3971 #: src/libvlc-module.c:1281
3972 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3973 msgstr "DVD 메뉴의 선택된 항목 활성 키 선택."
3974
3975 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
3976 msgid "Go to the DVD menu"
3977 msgstr "DVD 메뉴로 이동"
3978
3979 #: src/libvlc-module.c:1283
3980 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3981 msgstr "DVD 메뉴 불러올 키 선택"
3982
3983 #: src/libvlc-module.c:1284
3984 msgid "Select previous DVD title"
3985 msgstr "이전 DVD 타이틀 선택"
3986
3987 #: src/libvlc-module.c:1285
3988 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3989 msgstr "DVD 에서 이전 타이틀 선택할 키 선택"
3990
3991 #: src/libvlc-module.c:1286
3992 msgid "Select next DVD title"
3993 msgstr "다음 DVD 타이틀 선택"
3994
3995 #: src/libvlc-module.c:1287
3996 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3997 msgstr "DVD 에서 다음 타이틀 선택할 키 선택"
3998
3999 #: src/libvlc-module.c:1288
4000 msgid "Select prev DVD chapter"
4001 msgstr "이전 DVD 챕터 선택"
4002
4003 #: src/libvlc-module.c:1289
4004 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4005 msgstr "DVD 에서 이전 챕터 선택할 키 선택"
4006
4007 #: src/libvlc-module.c:1290
4008 msgid "Select next DVD chapter"
4009 msgstr "다음 DVD 챕터 선택"
4010
4011 #: src/libvlc-module.c:1291
4012 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4013 msgstr "DVD 에서 다음 챕터 선택할 키 선택"
4014
4015 #: src/libvlc-module.c:1292
4016 msgid "Volume up"
4017 msgstr "볼륨 높임"
4018
4019 #: src/libvlc-module.c:1293
4020 msgid "Select the key to increase audio volume."
4021 msgstr "오디오 음량 키울 키 선택."
4022
4023 #: src/libvlc-module.c:1294
4024 msgid "Volume down"
4025 msgstr "볼륨 낮춤"
4026
4027 #: src/libvlc-module.c:1295
4028 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4029 msgstr "오디오 음량 줄일 키 선택."
4030
4031 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4032 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:455 modules/gui/macosx/MainMenu.m:379
4033 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
4034 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1481
4035 msgid "Mute"
4036 msgstr "소리끄기"
4037
4038 #: src/libvlc-module.c:1297
4039 msgid "Select the key to mute audio."
4040 msgstr "오디오 소리끄기할 키 선택."
4041
4042 #: src/libvlc-module.c:1298
4043 msgid "Subtitle delay up"
4044 msgstr "자막 지연 늘리기"
4045
4046 #: src/libvlc-module.c:1299
4047 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4048 msgstr "자막 지연 늘릴 키 선택."
4049
4050 #: src/libvlc-module.c:1300
4051 msgid "Subtitle delay down"
4052 msgstr "자막 지연 줄이기"
4053
4054 #: src/libvlc-module.c:1301
4055 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4056 msgstr "자막 지연 줄일 키 선택."
4057
4058 #: src/libvlc-module.c:1302
4059 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4060 msgstr ""
4061
4062 #: src/libvlc-module.c:1303
4063 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4064 msgstr ""
4065
4066 #: src/libvlc-module.c:1304
4067 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4068 msgstr ""
4069
4070 #: src/libvlc-module.c:1305
4071 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4072 msgstr ""
4073
4074 #: src/libvlc-module.c:1306
4075 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: src/libvlc-module.c:1307
4079 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4080 msgstr ""
4081
4082 #: src/libvlc-module.c:1308
4083 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4084 msgstr ""
4085
4086 #: src/libvlc-module.c:1309
4087 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4088 msgstr ""
4089
4090 #: src/libvlc-module.c:1310
4091 msgid "Subtitle position up"
4092 msgstr "자막 위치 위로"
4093
4094 #: src/libvlc-module.c:1311
4095 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4096 msgstr "자막을 위로 이동하려면 키를 선택하세요."
4097
4098 #: src/libvlc-module.c:1312
4099 msgid "Subtitle position down"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: src/libvlc-module.c:1313
4103 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4104 msgstr "자막을 아래로 옮길 키 선택."
4105
4106 #: src/libvlc-module.c:1314
4107 msgid "Audio delay up"
4108 msgstr "음성 지연 증가"
4109
4110 #: src/libvlc-module.c:1315
4111 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4112 msgstr "오디오 지연 늘릴 키 선택. "
4113
4114 #: src/libvlc-module.c:1316
4115 msgid "Audio delay down"
4116 msgstr "음성 지연 감소"
4117
4118 #: src/libvlc-module.c:1317
4119 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4120 msgstr "오디오 지연 줄일 키 선택."
4121
4122 #: src/libvlc-module.c:1324
4123 msgid "Play playlist bookmark 1"
4124 msgstr "재생목록 북마크 1 재생"
4125
4126 #: src/libvlc-module.c:1325
4127 msgid "Play playlist bookmark 2"
4128 msgstr "재생목록 북마크 2 재생"
4129
4130 #: src/libvlc-module.c:1326
4131 msgid "Play playlist bookmark 3"
4132 msgstr "재생목록 북마크 3 재생"
4133
4134 #: src/libvlc-module.c:1327
4135 msgid "Play playlist bookmark 4"
4136 msgstr "재생목록 북마크 4 재생"
4137
4138 #: src/libvlc-module.c:1328
4139 msgid "Play playlist bookmark 5"
4140 msgstr "재생목록 북마크 5 재생"
4141
4142 #: src/libvlc-module.c:1329
4143 msgid "Play playlist bookmark 6"
4144 msgstr "재생목록 북마크 6 재생"
4145
4146 #: src/libvlc-module.c:1330
4147 msgid "Play playlist bookmark 7"
4148 msgstr "재생목록 북마크 7 재생"
4149
4150 #: src/libvlc-module.c:1331
4151 msgid "Play playlist bookmark 8"
4152 msgstr "재생목록 북마크 8 재생"
4153
4154 #: src/libvlc-module.c:1332
4155 msgid "Play playlist bookmark 9"
4156 msgstr "재생목록 북마크 9 재생"
4157
4158 #: src/libvlc-module.c:1333
4159 msgid "Play playlist bookmark 10"
4160 msgstr "재생목록 북마크 10 재생"
4161
4162 #: src/libvlc-module.c:1334
4163 msgid "Select the key to play this bookmark."
4164 msgstr "이 북마크 재생할 키 선택."
4165
4166 #: src/libvlc-module.c:1335
4167 msgid "Set playlist bookmark 1"
4168 msgstr "재생목록 북마크 1 설정"
4169
4170 #: src/libvlc-module.c:1336
4171 msgid "Set playlist bookmark 2"
4172 msgstr "재생목록 북마크 2 설정"
4173
4174 #: src/libvlc-module.c:1337
4175 msgid "Set playlist bookmark 3"
4176 msgstr "재생목록 북마크 3 설정"
4177
4178 #: src/libvlc-module.c:1338
4179 msgid "Set playlist bookmark 4"
4180 msgstr "재생목록 북마크 4 설정"
4181
4182 #: src/libvlc-module.c:1339
4183 msgid "Set playlist bookmark 5"
4184 msgstr "재생목록 북마크 5 설정"
4185
4186 #: src/libvlc-module.c:1340
4187 msgid "Set playlist bookmark 6"
4188 msgstr "재생목록 북마크 6 설정"
4189
4190 #: src/libvlc-module.c:1341
4191 msgid "Set playlist bookmark 7"
4192 msgstr "재생목록 북마크 7 설정"
4193
4194 #: src/libvlc-module.c:1342
4195 msgid "Set playlist bookmark 8"
4196 msgstr "재생목록 북마크 8 설정"
4197
4198 #: src/libvlc-module.c:1343
4199 msgid "Set playlist bookmark 9"
4200 msgstr "재생목록 북마크 9 설정"
4201
4202 #: src/libvlc-module.c:1344
4203 msgid "Set playlist bookmark 10"
4204 msgstr "재생목록 북마크 10 설정"
4205
4206 #: src/libvlc-module.c:1345
4207 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4208 msgstr "이 재생목록을 북마크 설정할 키 선택."
4209
4210 #: src/libvlc-module.c:1346
4211 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4212 msgid "Clear the playlist"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: src/libvlc-module.c:1347
4216 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4217 msgstr ""
4218
4219 #: src/libvlc-module.c:1349
4220 msgid "Playlist bookmark 1"
4221 msgstr "재생목록 북마크 1"
4222
4223 #: src/libvlc-module.c:1350
4224 msgid "Playlist bookmark 2"
4225 msgstr "재생목록 북마크 2"
4226
4227 #: src/libvlc-module.c:1351
4228 msgid "Playlist bookmark 3"
4229 msgstr "재생목록 북마크 3"
4230
4231 #: src/libvlc-module.c:1352
4232 msgid "Playlist bookmark 4"
4233 msgstr "재생목록 북마크 4"
4234
4235 #: src/libvlc-module.c:1353
4236 msgid "Playlist bookmark 5"
4237 msgstr "재생목록 북마크 5"
4238
4239 #: src/libvlc-module.c:1354
4240 msgid "Playlist bookmark 6"
4241 msgstr "재생목록 북마크 6"
4242
4243 #: src/libvlc-module.c:1355
4244 msgid "Playlist bookmark 7"
4245 msgstr "재생목록 북마크 7"
4246
4247 #: src/libvlc-module.c:1356
4248 msgid "Playlist bookmark 8"
4249 msgstr "재생목록 북마크 8"
4250
4251 #: src/libvlc-module.c:1357
4252 msgid "Playlist bookmark 9"
4253 msgstr "재생목록 북마크 9"
4254
4255 #: src/libvlc-module.c:1358
4256 msgid "Playlist bookmark 10"
4257 msgstr "재생목록 북마크 10"
4258
4259 #: src/libvlc-module.c:1360
4260 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4261 msgstr "이것은 재생목록 북마크 정의를 허용합니다."
4262
4263 #: src/libvlc-module.c:1362
4264 msgid "Cycle audio track"
4265 msgstr "오디오 트랙 순환"
4266
4267 #: src/libvlc-module.c:1363
4268 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4269 msgstr "사용가능한 오디오 트랙(언어) 순환."
4270
4271 #: src/libvlc-module.c:1364
4272 msgid "Cycle subtitle track"
4273 msgstr "자막 트랙 순환"
4274
4275 #: src/libvlc-module.c:1365
4276 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4277 msgstr "사용가능한 자막 트랙 순환."
4278
4279 #: src/libvlc-module.c:1366
4280 msgid "Cycle next program Service ID"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: src/libvlc-module.c:1367
4284 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4285 msgstr ""
4286
4287 #: src/libvlc-module.c:1368
4288 msgid "Cycle previous program Service ID"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: src/libvlc-module.c:1369
4292 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4293 msgstr ""
4294
4295 #: src/libvlc-module.c:1370
4296 msgid "Cycle source aspect ratio"
4297 msgstr "원본 가로세로비 순환"
4298
4299 #: src/libvlc-module.c:1371
4300 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4301 msgstr "미리 정의된 소스 가로세로 비 목록 순환."
4302
4303 #: src/libvlc-module.c:1372
4304 msgid "Cycle video crop"
4305 msgstr "영상 잘라내기 순환"
4306
4307 #: src/libvlc-module.c:1373
4308 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4309 msgstr "미리 정의된 잘라내기 형식 목록 순환."
4310
4311 #: src/libvlc-module.c:1374
4312 msgid "Toggle autoscaling"
4313 msgstr "자동크기조정 토글"
4314
4315 #: src/libvlc-module.c:1375
4316 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4317 msgstr "자동크기조정 활성화 또는 비활성화."
4318
4319 #: src/libvlc-module.c:1376
4320 msgid "Increase scale factor"
4321 msgstr "배율 요소 늘림"
4322
4323 #: src/libvlc-module.c:1378
4324 msgid "Decrease scale factor"
4325 msgstr "배율 요소 줄임"
4326
4327 #: src/libvlc-module.c:1380
4328 msgid "Toggle deinterlacing"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: src/libvlc-module.c:1381
4332 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4333 msgstr ""
4334
4335 #: src/libvlc-module.c:1382
4336 msgid "Cycle deinterlace modes"
4337 msgstr "순환 디인터레이스 모드"
4338
4339 #: src/libvlc-module.c:1383
4340 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4341 msgstr ""
4342
4343 #: src/libvlc-module.c:1384
4344 msgid "Show controller in fullscreen"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: src/libvlc-module.c:1385
4348 msgid "Boss key"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: src/libvlc-module.c:1386
4352 msgid "Hide the interface and pause playback."
4353 msgstr ""
4354
4355 #: src/libvlc-module.c:1387
4356 msgid "Context menu"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: src/libvlc-module.c:1388
4360 msgid "Show the contextual popup menu."
4361 msgstr ""
4362
4363 #: src/libvlc-module.c:1389
4364 msgid "Take video snapshot"
4365 msgstr "비디오 스냅샷 찍기"
4366
4367 #: src/libvlc-module.c:1390
4368 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4369 msgstr "비디오 스냅샷 찍기 및 디스크에 쓰기."
4370
4371 #: src/libvlc-module.c:1392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
4372 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4373 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
4374 #: modules/stream_out/record.c:60
4375 msgid "Record"
4376 msgstr "녹음/녹화"
4377
4378 #: src/libvlc-module.c:1393
4379 msgid "Record access filter start/stop."
4380 msgstr "기록 접근 필터 시작/중지."
4381
4382 #: src/libvlc-module.c:1395
4383 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: src/libvlc-module.c:1396
4387 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: src/libvlc-module.c:1399
4391 msgid "Toggle random playlist playback"
4392 msgstr "임의 재생목록 재생 토글"
4393
4394 #: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
4395 msgid "Un-Zoom"
4396 msgstr "축소/확대 복원"
4397
4398 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4399 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4400 msgstr "비디오의 상단에서 한 픽셀 잘라내기"
4401
4402 #: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
4403 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4404 msgstr "비디오의 상단에 한 픽셀 붙여넣기"
4405
4406 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4407 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4408 msgstr "비디오의 왼쪽에서 한 픽셀 잘라내기"
4409
4410 #: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
4411 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4412 msgstr "비디오의 왼쪽에 한 픽셀 붙여넣기"
4413
4414 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4415 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4416 msgstr "비디오의 하단에서 한 픽셀 잘라내기"
4417
4418 #: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
4419 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4420 msgstr "비디오의 하단에 한 픽셀 붙여넣기"
4421
4422 #: src/libvlc-module.c:1422 src/libvlc-module.c:1423
4423 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4424 msgstr "비디오의 오른쪽에서 한 픽셀 잘라내기"
4425
4426 #: src/libvlc-module.c:1424 src/libvlc-module.c:1425
4427 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4428 msgstr "비디오의 오른쪽에 한 픽셀 붙여넣기"
4429
4430 #: src/libvlc-module.c:1427
4431 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4432 msgstr "비디오 출력의 배경 모드 토글"
4433
4434 #: src/libvlc-module.c:1429
4435 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4436 msgstr ""
4437
4438 #: src/libvlc-module.c:1431
4439 msgid "Cycle through audio devices"
4440 msgstr "오디오 장치 순환"
4441
4442 #: src/libvlc-module.c:1432
4443 msgid "Cycle through available audio devices"
4444 msgstr "사용가능한 오디오 장치 순환"
4445
4446 #: src/libvlc-module.c:1560 src/video_output/vout_intf.c:290
4447 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
4448 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1489
4449 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4450 msgid "Snapshot"
4451 msgstr "스냅샷"
4452
4453 #: src/libvlc-module.c:1577
4454 msgid "Window properties"
4455 msgstr "창 속성"
4456
4457 #: src/libvlc-module.c:1635
4458 msgid "Subpictures"
4459 msgstr "부화면"
4460
4461 #: src/libvlc-module.c:1643 modules/codec/subsdec.c:181
4462 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:47
4463 #: modules/demux/xiph_metadata.h:60 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
4464 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
4465 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4466 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
4467 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
4468 msgid "Subtitles"
4469 msgstr "자막"
4470
4471 #: src/libvlc-module.c:1660 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4472 msgid "Overlays"
4473 msgstr "중첩"
4474
4475 #: src/libvlc-module.c:1670
4476 msgid "Track settings"
4477 msgstr "트랙 설정"
4478
4479 #: src/libvlc-module.c:1702
4480 msgid "Playback control"
4481 msgstr "재생 제어"
4482
4483 #: src/libvlc-module.c:1730
4484 msgid "Default devices"
4485 msgstr "기본 장치"
4486
4487 #: src/libvlc-module.c:1739
4488 msgid "Network settings"
4489 msgstr "네트워크 설정"
4490
4491 #: src/libvlc-module.c:1764
4492 msgid "Socks proxy"
4493 msgstr "Socks 프록시"
4494
4495 #: src/libvlc-module.c:1773 modules/demux/xiph_metadata.h:53
4496 msgid "Metadata"
4497 msgstr "메타데이터"
4498
4499 #: src/libvlc-module.c:1872
4500 msgid "Decoders"
4501 msgstr "디코더"
4502
4503 #: src/libvlc-module.c:1879 modules/access/v4l2/v4l2.c:59
4504 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4505 msgid "Input"
4506 msgstr "입력"
4507
4508 #: src/libvlc-module.c:1915
4509 msgid "VLM"
4510 msgstr "VLM"
4511
4512 #: src/libvlc-module.c:1961
4513 msgid "Special modules"
4514 msgstr "특별 모듈"
4515
4516 #: src/libvlc-module.c:1966 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4517 msgid "Plugins"
4518 msgstr "플러그인"
4519
4520 #: src/libvlc-module.c:1972
4521 msgid "Performance options"
4522 msgstr "성능 옵션"
4523
4524 #: src/libvlc-module.c:1993
4525 msgid "Clock source"
4526 msgstr ""
4527
4528 #: src/libvlc-module.c:2103
4529 msgid "Hot keys"
4530 msgstr "단축키"
4531
4532 #: src/libvlc-module.c:2542
4533 msgid "Jump sizes"
4534 msgstr "건너뛰기 크기"
4535
4536 #: src/libvlc-module.c:2621
4537 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4538 msgstr "VLC 도움말 인쇄 (--advanced 및 --help-verbose 와 조합할수 있습니다)"
4539
4540 #: src/libvlc-module.c:2624
4541 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4542 msgstr "VLC 상세 도움말 및 모듈"
4543
4544 #: src/libvlc-module.c:2626
4545 msgid ""
4546 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4547 "--help-verbose)"
4548 msgstr ""
4549 "VLC 도움말 및 모든 모듈 인쇄 (--advanced 및 --help-verbose 와 조합할수 있습니"
4550 "다)"
4551
4552 #: src/libvlc-module.c:2629
4553 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4554 msgstr "도움말을 표시할때 추가 상세설명 묻기"
4555
4556 #: src/libvlc-module.c:2631
4557 msgid "print a list of available modules"
4558 msgstr "이용가능한 모듈 목록 인쇄"
4559
4560 #: src/libvlc-module.c:2633
4561 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4562 msgstr "이용가능한 모듈의 목록을 상세 정보와 함께 출력"
4563
4564 #: src/libvlc-module.c:2635
4565 msgid ""
4566 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4567 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4568 msgstr ""
4569 "지정한 모듈의 도움말 인쇄 (--advanced 및 --help-verbose 를 조합할수 있음). "
4570 "꼭 맞게하려면 모듈의 접두사를 = 로 하세요."
4571
4572 #: src/libvlc-module.c:2639
4573 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4574 msgstr "설정 옵션이 읽어지지 않았거나 설정 파일에 저장되지 않았습니다"
4575
4576 #: src/libvlc-module.c:2641
4577 msgid "reset the current config to the default values"
4578 msgstr "현재의 설정값을 기본값으로 초기화"
4579
4580 #: src/libvlc-module.c:2643
4581 msgid "use alternate config file"
4582 msgstr "다른 설정 파일 사용"
4583
4584 #: src/libvlc-module.c:2645
4585 msgid "resets the current plugins cache"
4586 msgstr "현재 플러그인 캐시 초기화"
4587
4588 #: src/libvlc-module.c:2647
4589 msgid "print version information"
4590 msgstr "버전 정보 인쇄"
4591
4592 #: src/libvlc-module.c:2685
4593 msgid "main program"
4594 msgstr "메인 프로그램"
4595
4596 #: src/misc/update.c:468
4597 #, c-format
4598 msgid "%.1f GiB"
4599 msgstr "%.1f GiB"
4600
4601 #: src/misc/update.c:470
4602 #, c-format
4603 msgid "%.1f MiB"
4604 msgstr "%.1f MiB"
4605
4606 #: src/misc/update.c:472 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
4607 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
4608 #, c-format
4609 msgid "%.1f KiB"
4610 msgstr "%.1f KiB"
4611
4612 #: src/misc/update.c:474
4613 #, c-format
4614 msgid "%ld B"
4615 msgstr "%ld B"
4616
4617 #: src/misc/update.c:566
4618 msgid "Saving file failed"
4619 msgstr "파일 저장 실패함"
4620
4621 #: src/misc/update.c:567
4622 #, c-format
4623 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4624 msgstr "쓰기위해 \"%s\" 열기 실패"
4625
4626 #: src/misc/update.c:580
4627 #, c-format
4628 msgid ""
4629 "%s\n"
4630 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4631 msgstr ""
4632 "%s\n"
4633 "다운로드중... %s/%s %.1f%% 완료"
4634
4635 #: src/misc/update.c:584
4636 msgid "Downloading ..."
4637 msgstr "다운로드중..."
4638
4639 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:712 modules/demux/avi/avi.c:2387
4640 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:388 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:403
4641 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:640 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:740
4642 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:54
4643 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
4644 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:365
4645 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:379 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
4646 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:182
4647 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:179 modules/gui/macosx/MainWindow.m:184
4648 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:188
4649 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
4650 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
4651 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:838
4652 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:902 modules/gui/macosx/wizard.m:317
4653 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1356
4654 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424
4655 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:435
4656 msgid "Cancel"
4657 msgstr "취소"
4658
4659 #: src/misc/update.c:605
4660 #, c-format
4661 msgid ""
4662 "%s\n"
4663 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4664 msgstr ""
4665 "%s\n"
4666 "다운로드중... %s/%s - %.1f%% 완료"
4667
4668 #: src/misc/update.c:637
4669 msgid "File could not be verified"
4670 msgstr "파일을 확인할수 없음"
4671
4672 #: src/misc/update.c:638
4673 #, c-format
4674 msgid ""
4675 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4676 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4677 msgstr ""
4678
4679 #: src/misc/update.c:649 src/misc/update.c:661
4680 msgid "Invalid signature"
4681 msgstr "잘못된 서명"
4682
4683 #: src/misc/update.c:650 src/misc/update.c:662
4684 #, c-format
4685 msgid ""
4686 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4687 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4688 msgstr ""
4689
4690 #: src/misc/update.c:674
4691 msgid "File not verifiable"
4692 msgstr "파일을 검사할수 없음"
4693
4694 #: src/misc/update.c:675
4695 #, c-format
4696 msgid ""
4697 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4698 "was deleted."
4699 msgstr ""
4700
4701 #: src/misc/update.c:686 src/misc/update.c:698
4702 msgid "File corrupted"
4703 msgstr "파일 손상됨"
4704
4705 #: src/misc/update.c:687 src/misc/update.c:699
4706 #, c-format
4707 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4708 msgstr "다운로드 파일 \"%s\" 가 손상됨. 그래서 삭제되었습니다."
4709
4710 #: src/misc/update.c:710
4711 msgid "Update VLC media player"
4712 msgstr "VLC 미디어 플레이어 업데이트"
4713
4714 #: src/misc/update.c:711
4715 msgid ""
4716 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4717 "install it now?"
4718 msgstr ""
4719
4720 #: src/misc/update.c:712
4721 msgid "Install"
4722 msgstr "설치"
4723
4724 #: src/playlist/engine.c:269 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:252
4725 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:222
4726 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
4727 msgid "Media Library"
4728 msgstr "미디어 라이브러리"
4729
4730 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
4731 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
4732 msgid "Undefined"
4733 msgstr "정의되지 않음"
4734
4735 #: src/text/iso-639_def.h:40
4736 msgid "Afar"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: src/text/iso-639_def.h:41
4740 msgid "Abkhazian"
4741 msgstr "압하스어"
4742
4743 #: src/text/iso-639_def.h:42
4744 msgid "Afrikaans"
4745 msgstr "아프리카어"
4746
4747 #: src/text/iso-639_def.h:43
4748 msgid "Albanian"
4749 msgstr "알바니아어"
4750
4751 #: src/text/iso-639_def.h:44
4752 msgid "Amharic"
4753 msgstr "암하라어"
4754
4755 #: src/text/iso-639_def.h:45
4756 msgid "Arabic"
4757 msgstr "아랍어"
4758
4759 #: src/text/iso-639_def.h:46
4760 msgid "Armenian"
4761 msgstr "아르메니아어"
4762
4763 #: src/text/iso-639_def.h:47
4764 msgid "Assamese"
4765 msgstr "아삼어"
4766
4767 #: src/text/iso-639_def.h:48
4768 msgid "Avestan"
4769 msgstr "아베스타어"
4770
4771 #: src/text/iso-639_def.h:49
4772 msgid "Aymara"
4773 msgstr "아이마라어"
4774
4775 #: src/text/iso-639_def.h:50
4776 msgid "Azerbaijani"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: src/text/iso-639_def.h:51
4780 msgid "Bashkir"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: src/text/iso-639_def.h:52
4784 msgid "Basque"
4785 msgstr ""
4786
4787 #: src/text/iso-639_def.h:53
4788 msgid "Belarusian"
4789 msgstr "벨라루스어"
4790
4791 #: src/text/iso-639_def.h:54
4792 msgid "Bengali"
4793 msgstr "벵골어"
4794
4795 #: src/text/iso-639_def.h:55
4796 msgid "Bihari"
4797 msgstr "비하르어"
4798
4799 #: src/text/iso-639_def.h:56
4800 msgid "Bislama"
4801 msgstr "비슐라마어"
4802
4803 #: src/text/iso-639_def.h:57
4804 msgid "Bosnian"
4805 msgstr "보스니아어"
4806
4807 #: src/text/iso-639_def.h:58
4808 msgid "Breton"
4809 msgstr ""
4810
4811 #: src/text/iso-639_def.h:59
4812 msgid "Bulgarian"
4813 msgstr "불가리아어"
4814
4815 #: src/text/iso-639_def.h:60
4816 msgid "Burmese"
4817 msgstr ""
4818
4819 #: src/text/iso-639_def.h:61
4820 msgid "Catalan"
4821 msgstr "카탈로니아어"
4822
4823 #: src/text/iso-639_def.h:62
4824 msgid "Chamorro"
4825 msgstr ""
4826
4827 #: src/text/iso-639_def.h:63
4828 msgid "Chechen"
4829 msgstr ""
4830
4831 #: src/text/iso-639_def.h:64
4832 msgid "Chinese"
4833 msgstr "중국어"
4834
4835 #: src/text/iso-639_def.h:65
4836 msgid "Church Slavic"
4837 msgstr ""
4838
4839 #: src/text/iso-639_def.h:66
4840 msgid "Chuvash"
4841 msgstr ""
4842
4843 #: src/text/iso-639_def.h:67
4844 msgid "Cornish"
4845 msgstr ""
4846
4847 #: src/text/iso-639_def.h:68
4848 msgid "Corsican"
4849 msgstr ""
4850
4851 #: src/text/iso-639_def.h:69
4852 msgid "Czech"
4853 msgstr "체코어"
4854
4855 #: src/text/iso-639_def.h:70
4856 msgid "Danish"
4857 msgstr "덴마크어"
4858
4859 #: src/text/iso-639_def.h:71
4860 msgid "Dutch"
4861 msgstr "네덜란드어"
4862
4863 #: src/text/iso-639_def.h:72
4864 msgid "Dzongkha"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: src/text/iso-639_def.h:73
4868 msgid "English"
4869 msgstr "영어"
4870
4871 #: src/text/iso-639_def.h:74
4872 msgid "Esperanto"
4873 msgstr "에스페란토"
4874
4875 #: src/text/iso-639_def.h:75
4876 msgid "Estonian"
4877 msgstr "에스토니아어"
4878
4879 #: src/text/iso-639_def.h:76
4880 msgid "Faroese"
4881 msgstr ""
4882
4883 #: src/text/iso-639_def.h:77
4884 msgid "Fijian"
4885 msgstr ""
4886
4887 #: src/text/iso-639_def.h:78
4888 msgid "Finnish"
4889 msgstr "핀란드어"
4890
4891 #: src/text/iso-639_def.h:79
4892 msgid "French"
4893 msgstr "프랑스어"
4894
4895 #: src/text/iso-639_def.h:80
4896 msgid "Frisian"
4897 msgstr ""
4898
4899 #: src/text/iso-639_def.h:81
4900 msgid "Georgian"
4901 msgstr "그루지야어"
4902
4903 #: src/text/iso-639_def.h:82
4904 msgid "German"
4905 msgstr "독일어"
4906
4907 #: src/text/iso-639_def.h:83
4908 msgid "Gaelic (Scots)"
4909 msgstr ""
4910
4911 #: src/text/iso-639_def.h:84
4912 msgid "Irish"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: src/text/iso-639_def.h:85
4916 msgid "Gallegan"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: src/text/iso-639_def.h:86
4920 msgid "Manx"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: src/text/iso-639_def.h:87
4924 msgid "Greek, Modern"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: src/text/iso-639_def.h:88
4928 msgid "Guarani"
4929 msgstr ""
4930
4931 #: src/text/iso-639_def.h:89
4932 msgid "Gujarati"
4933 msgstr "구자라티어"
4934
4935 #: src/text/iso-639_def.h:90
4936 msgid "Hebrew"
4937 msgstr "헤브류어"
4938
4939 #: src/text/iso-639_def.h:91
4940 msgid "Herero"
4941 msgstr ""
4942
4943 #: src/text/iso-639_def.h:92
4944 msgid "Hindi"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: src/text/iso-639_def.h:93
4948 msgid "Hiri Motu"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: src/text/iso-639_def.h:94
4952 msgid "Hungarian"
4953 msgstr "헝가리어"
4954
4955 #: src/text/iso-639_def.h:95
4956 msgid "Icelandic"
4957 msgstr ""
4958
4959 #: src/text/iso-639_def.h:96
4960 msgid "Inuktitut"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: src/text/iso-639_def.h:97
4964 msgid "Interlingue"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: src/text/iso-639_def.h:98
4968 msgid "Interlingua"
4969 msgstr ""
4970
4971 #: src/text/iso-639_def.h:99
4972 msgid "Indonesian"
4973 msgstr "인도네시아어"
4974
4975 #: src/text/iso-639_def.h:100
4976 msgid "Inupiaq"
4977 msgstr ""
4978
4979 #: src/text/iso-639_def.h:101
4980 msgid "Italian"
4981 msgstr "이탈리아어"
4982
4983 #: src/text/iso-639_def.h:102
4984 msgid "Javanese"
4985 msgstr ""
4986
4987 #: src/text/iso-639_def.h:103
4988 msgid "Japanese"
4989 msgstr "일본어"
4990
4991 #: src/text/iso-639_def.h:104
4992 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
4993 msgstr ""
4994
4995 #: src/text/iso-639_def.h:105
4996 msgid "Kannada"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: src/text/iso-639_def.h:106
5000 msgid "Kashmiri"
5001 msgstr ""
5002
5003 #: src/text/iso-639_def.h:107
5004 msgid "Kazakh"
5005 msgstr ""
5006
5007 #: src/text/iso-639_def.h:108
5008 msgid "Khmer"
5009 msgstr ""
5010
5011 #: src/text/iso-639_def.h:109
5012 msgid "Kikuyu"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: src/text/iso-639_def.h:110
5016 msgid "Kinyarwanda"
5017 msgstr ""
5018
5019 #: src/text/iso-639_def.h:111
5020 msgid "Kirghiz"
5021 msgstr ""
5022
5023 #: src/text/iso-639_def.h:112
5024 msgid "Komi"
5025 msgstr ""
5026
5027 #: src/text/iso-639_def.h:113
5028 msgid "Korean"
5029 msgstr "한국어"
5030
5031 #: src/text/iso-639_def.h:114
5032 msgid "Kuanyama"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: src/text/iso-639_def.h:115
5036 msgid "Kurdish"
5037 msgstr "쿠르드어"
5038
5039 #: src/text/iso-639_def.h:116
5040 msgid "Lao"
5041 msgstr "라오어"
5042
5043 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5044 msgid "Latin"
5045 msgstr "라틴어"
5046
5047 #: src/text/iso-639_def.h:118
5048 msgid "Latvian"
5049 msgstr "라트비아어"
5050
5051 #: src/text/iso-639_def.h:119
5052 msgid "Lingala"
5053 msgstr ""
5054
5055 #: src/text/iso-639_def.h:120
5056 msgid "Lithuanian"
5057 msgstr "리투아니아어"
5058
5059 #: src/text/iso-639_def.h:121
5060 msgid "Letzeburgesch"
5061 msgstr ""
5062
5063 #: src/text/iso-639_def.h:122
5064 msgid "Macedonian"
5065 msgstr "마케도니아어"
5066
5067 #: src/text/iso-639_def.h:123
5068 msgid "Marshall"
5069 msgstr ""
5070
5071 #: src/text/iso-639_def.h:124
5072 msgid "Malayalam"
5073 msgstr ""
5074
5075 #: src/text/iso-639_def.h:125
5076 msgid "Maori"
5077 msgstr ""
5078
5079 #: src/text/iso-639_def.h:126
5080 msgid "Marathi"
5081 msgstr ""
5082
5083 #: src/text/iso-639_def.h:127
5084 msgid "Malay"
5085 msgstr "말레이어"
5086
5087 #: src/text/iso-639_def.h:128
5088 msgid "Malagasy"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: src/text/iso-639_def.h:129
5092 msgid "Maltese"
5093 msgstr ""
5094
5095 #: src/text/iso-639_def.h:130
5096 msgid "Moldavian"
5097 msgstr ""
5098
5099 #: src/text/iso-639_def.h:131
5100 msgid "Mongolian"
5101 msgstr "몽골어"
5102
5103 #: src/text/iso-639_def.h:132
5104 msgid "Nauru"
5105 msgstr ""
5106
5107 #: src/text/iso-639_def.h:133
5108 msgid "Navajo"
5109 msgstr ""
5110
5111 #: src/text/iso-639_def.h:134
5112 msgid "Ndebele, South"
5113 msgstr ""
5114
5115 #: src/text/iso-639_def.h:135
5116 msgid "Ndebele, North"
5117 msgstr ""
5118
5119 #: src/text/iso-639_def.h:136
5120 msgid "Ndonga"
5121 msgstr ""
5122
5123 #: src/text/iso-639_def.h:137
5124 msgid "Nepali"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: src/text/iso-639_def.h:138
5128 msgid "Norwegian"
5129 msgstr "노르웨이어"
5130
5131 #: src/text/iso-639_def.h:139
5132 msgid "Norwegian Nynorsk"
5133 msgstr ""
5134
5135 #: src/text/iso-639_def.h:140
5136 msgid "Norwegian Bokmaal"
5137 msgstr ""
5138
5139 #: src/text/iso-639_def.h:141
5140 msgid "Chichewa; Nyanja"
5141 msgstr ""
5142
5143 #: src/text/iso-639_def.h:142
5144 msgid "Occitan; Provençal"
5145 msgstr ""
5146
5147 #: src/text/iso-639_def.h:143
5148 msgid "Oriya"
5149 msgstr ""
5150
5151 #: src/text/iso-639_def.h:144
5152 msgid "Oromo"
5153 msgstr ""
5154
5155 #: src/text/iso-639_def.h:146
5156 msgid "Ossetian; Ossetic"
5157 msgstr ""
5158
5159 #: src/text/iso-639_def.h:147
5160 msgid "Panjabi"
5161 msgstr ""
5162
5163 #: src/text/iso-639_def.h:148
5164 msgid "Persian"
5165 msgstr "페르시아어"
5166
5167 #: src/text/iso-639_def.h:149
5168 msgid "Pali"
5169 msgstr ""
5170
5171 #: src/text/iso-639_def.h:150
5172 msgid "Polish"
5173 msgstr "폴란드어"
5174
5175 #: src/text/iso-639_def.h:151
5176 msgid "Portuguese"
5177 msgstr "포르투갈어"
5178
5179 #: src/text/iso-639_def.h:152
5180 msgid "Pushto"
5181 msgstr ""
5182
5183 #: src/text/iso-639_def.h:153
5184 msgid "Quechua"
5185 msgstr ""
5186
5187 #: src/text/iso-639_def.h:154
5188 msgid "Original audio"
5189 msgstr "원본 오디오"
5190
5191 #: src/text/iso-639_def.h:155
5192 msgid "Raeto-Romance"
5193 msgstr ""
5194
5195 #: src/text/iso-639_def.h:156
5196 msgid "Romanian"
5197 msgstr "루마니아어"
5198
5199 #: src/text/iso-639_def.h:157
5200 msgid "Rundi"
5201 msgstr ""
5202
5203 #: src/text/iso-639_def.h:158
5204 msgid "Russian"
5205 msgstr ""
5206
5207 #: src/text/iso-639_def.h:159
5208 msgid "Sango"
5209 msgstr ""
5210
5211 #: src/text/iso-639_def.h:160
5212 msgid "Sanskrit"
5213 msgstr ""
5214
5215 #: src/text/iso-639_def.h:161
5216 msgid "Serbian"
5217 msgstr "세르비아어"
5218
5219 #: src/text/iso-639_def.h:162
5220 msgid "Croatian"
5221 msgstr "크로아티아어"
5222
5223 #: src/text/iso-639_def.h:163
5224 msgid "Sinhalese"
5225 msgstr ""
5226
5227 #: src/text/iso-639_def.h:164
5228 msgid "Slovak"
5229 msgstr "슬로바키아어"
5230
5231 #: src/text/iso-639_def.h:165
5232 msgid "Slovenian"
5233 msgstr "슬로베니아어"
5234
5235 #: src/text/iso-639_def.h:166
5236 msgid "Northern Sami"
5237 msgstr ""
5238
5239 #: src/text/iso-639_def.h:167
5240 msgid "Samoan"
5241 msgstr "사모아어"
5242
5243 #: src/text/iso-639_def.h:168
5244 msgid "Shona"
5245 msgstr ""
5246
5247 #: src/text/iso-639_def.h:169
5248 msgid "Sindhi"
5249 msgstr ""
5250
5251 #: src/text/iso-639_def.h:170
5252 msgid "Somali"
5253 msgstr ""
5254
5255 #: src/text/iso-639_def.h:171
5256 msgid "Sotho, Southern"
5257 msgstr ""
5258
5259 #: src/text/iso-639_def.h:172
5260 msgid "Spanish"
5261 msgstr "스페인어"
5262
5263 #: src/text/iso-639_def.h:173
5264 msgid "Sardinian"
5265 msgstr ""
5266
5267 #: src/text/iso-639_def.h:174
5268 msgid "Swati"
5269 msgstr ""
5270
5271 #: src/text/iso-639_def.h:175
5272 msgid "Sundanese"
5273 msgstr ""
5274
5275 #: src/text/iso-639_def.h:176
5276 msgid "Swahili"
5277 msgstr "스와힐리어"
5278
5279 #: src/text/iso-639_def.h:177
5280 msgid "Swedish"
5281 msgstr "스웨덴어"
5282
5283 #: src/text/iso-639_def.h:178
5284 msgid "Tahitian"
5285 msgstr ""
5286
5287 #: src/text/iso-639_def.h:179
5288 msgid "Tamil"
5289 msgstr ""
5290
5291 #: src/text/iso-639_def.h:180
5292 msgid "Tatar"
5293 msgstr ""
5294
5295 #: src/text/iso-639_def.h:181
5296 msgid "Telugu"
5297 msgstr ""
5298
5299 #: src/text/iso-639_def.h:182
5300 msgid "Tajik"
5301 msgstr ""
5302
5303 #: src/text/iso-639_def.h:183
5304 msgid "Tagalog"
5305 msgstr "타갈로그어"
5306
5307 #: src/text/iso-639_def.h:184
5308 msgid "Thai"
5309 msgstr "타이어"
5310
5311 #: src/text/iso-639_def.h:185
5312 msgid "Tibetan"
5313 msgstr ""
5314
5315 #: src/text/iso-639_def.h:186
5316 msgid "Tigrinya"
5317 msgstr ""
5318
5319 #: src/text/iso-639_def.h:187
5320 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5321 msgstr ""
5322
5323 #: src/text/iso-639_def.h:188
5324 msgid "Tswana"
5325 msgstr ""
5326
5327 #: src/text/iso-639_def.h:189
5328 msgid "Tsonga"
5329 msgstr ""
5330
5331 #: src/text/iso-639_def.h:190
5332 msgid "Turkish"
5333 msgstr "터키어"
5334
5335 #: src/text/iso-639_def.h:191
5336 msgid "Turkmen"
5337 msgstr ""
5338
5339 #: src/text/iso-639_def.h:192
5340 msgid "Twi"
5341 msgstr ""
5342
5343 #: src/text/iso-639_def.h:193
5344 msgid "Uighur"
5345 msgstr ""
5346
5347 #: src/text/iso-639_def.h:194
5348 msgid "Ukrainian"
5349 msgstr ""
5350
5351 #: src/text/iso-639_def.h:195
5352 msgid "Urdu"
5353 msgstr "우르두어"
5354
5355 #: src/text/iso-639_def.h:196
5356 msgid "Uzbek"
5357 msgstr "우즈베키스탄어"
5358
5359 #: src/text/iso-639_def.h:197
5360 msgid "Vietnamese"
5361 msgstr ""
5362
5363 #: src/text/iso-639_def.h:198
5364 msgid "Volapuk"
5365 msgstr ""
5366
5367 #: src/text/iso-639_def.h:199
5368 msgid "Welsh"
5369 msgstr ""
5370
5371 #: src/text/iso-639_def.h:200
5372 msgid "Wolof"
5373 msgstr ""
5374
5375 #: src/text/iso-639_def.h:201
5376 msgid "Xhosa"
5377 msgstr "코사어"
5378
5379 #: src/text/iso-639_def.h:202
5380 msgid "Yiddish"
5381 msgstr ""
5382
5383 #: src/text/iso-639_def.h:203
5384 msgid "Yoruba"
5385 msgstr ""
5386
5387 #: src/text/iso-639_def.h:204
5388 msgid "Zhuang"
5389 msgstr ""
5390
5391 #: src/text/iso-639_def.h:205
5392 msgid "Zulu"
5393 msgstr "줄루어"
5394
5395 #: src/video_output/vout_intf.c:170
5396 msgid "Autoscale video"
5397 msgstr "비디오 자동배율"
5398
5399 #: src/video_output/vout_intf.c:176
5400 msgid "Scale factor"
5401 msgstr "배율 요소"
5402
5403 #: src/video_output/vout_intf.c:218 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
5404 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
5405 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
5406 msgid "Crop"
5407 msgstr "잘라내기"
5408
5409 #: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/access/decklink.cpp:92
5410 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5411 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5412 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:399 modules/gui/macosx/MainMenu.m:400
5413 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1303
5414 msgid "Aspect ratio"
5415 msgstr "가로세로비"
5416
5417 #: modules/access/alsa.c:36
5418 msgid ""
5419 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5420 "open a specific device named SOURCE."
5421 msgstr ""
5422
5423 #: modules/access/alsa.c:49
5424 msgid "192000 Hz"
5425 msgstr ""
5426
5427 #: modules/access/alsa.c:49
5428 msgid "176400 Hz"
5429 msgstr ""
5430
5431 #: modules/access/alsa.c:50
5432 msgid "96000 Hz"
5433 msgstr ""
5434
5435 #: modules/access/alsa.c:50
5436 msgid "88200 Hz"
5437 msgstr ""
5438
5439 #: modules/access/alsa.c:50
5440 msgid "48000 Hz"
5441 msgstr ""
5442
5443 #: modules/access/alsa.c:50
5444 msgid "44100 Hz"
5445 msgstr ""
5446
5447 #: modules/access/alsa.c:51
5448 msgid "32000 Hz"
5449 msgstr ""
5450
5451 #: modules/access/alsa.c:51
5452 msgid "22050 Hz"
5453 msgstr ""
5454
5455 #: modules/access/alsa.c:51
5456 msgid "24000 Hz"
5457 msgstr ""
5458
5459 #: modules/access/alsa.c:51
5460 msgid "16000 Hz"
5461 msgstr ""
5462
5463 #: modules/access/alsa.c:52
5464 msgid "11025 Hz"
5465 msgstr ""
5466
5467 #: modules/access/alsa.c:52
5468 msgid "8000 Hz"
5469 msgstr ""
5470
5471 #: modules/access/alsa.c:52
5472 msgid "4000 Hz"
5473 msgstr ""
5474
5475 #: modules/access/alsa.c:56
5476 msgid "ALSA"
5477 msgstr "ALSA"
5478
5479 #: modules/access/alsa.c:57
5480 msgid "ALSA audio capture"
5481 msgstr ""
5482
5483 #: modules/access/attachment.c:44
5484 msgid "Attachment"
5485 msgstr "첨부"
5486
5487 #: modules/access/attachment.c:45
5488 msgid "Attachment input"
5489 msgstr "첨부 입력"
5490
5491 #: modules/access/avio.h:39
5492 msgid "FFmpeg"
5493 msgstr "FFmpeg"
5494
5495 #: modules/access/avio.h:40
5496 msgid "FFmpeg access"
5497 msgstr "FFmpeg 접근"
5498
5499 #: modules/access/avio.h:49
5500 msgid "libavformat access output"
5501 msgstr ""
5502
5503 #: modules/access/bd/bd.c:54
5504 msgid "BD"
5505 msgstr "BD"
5506
5507 #: modules/access/bd/bd.c:55
5508 msgid "Blu-ray Disc Input"
5509 msgstr ""
5510
5511 #: modules/access/bluray.c:60
5512 msgid "Blu-ray menus"
5513 msgstr ""
5514
5515 #: modules/access/bluray.c:61
5516 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5517 msgstr ""
5518
5519 #: modules/access/bluray.c:69 modules/services_discovery/udev.c:596
5520 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5521 msgid "Blu-ray"
5522 msgstr ""
5523
5524 #: modules/access/bluray.c:70
5525 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5526 msgstr ""
5527
5528 #: modules/access/bluray.c:263
5529 msgid ""
5530 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5531 "not have it."
5532 msgstr ""
5533
5534 #: modules/access/bluray.c:272
5535 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5536 msgstr ""
5537
5538 #: modules/access/bluray.c:275
5539 msgid "Missing AACS configuration file!"
5540 msgstr ""
5541
5542 #: modules/access/bluray.c:278
5543 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5544 msgstr ""
5545
5546 #: modules/access/bluray.c:281
5547 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5548 msgstr ""
5549
5550 #: modules/access/bluray.c:284
5551 msgid "AACS Host certificate revoked."
5552 msgstr ""
5553
5554 #: modules/access/bluray.c:287
5555 msgid "AACS MMC failed."
5556 msgstr ""
5557
5558 #: modules/access/bluray.c:293
5559 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
5560 msgstr ""
5561
5562 #: modules/access/bluray.c:303
5563 msgid ""
5564 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5565 "have it."
5566 msgstr ""
5567
5568 #: modules/access/bluray.c:308
5569 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5570 msgstr ""
5571
5572 #: modules/access/bluray.c:370
5573 msgid "Blu-ray error"
5574 msgstr ""
5575
5576 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
5577 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
5578 msgid "Audio CD"
5579 msgstr "오디오 CD"
5580
5581 #: modules/access/cdda.c:63
5582 msgid "Audio CD input"
5583 msgstr "오디오 CD 입력"
5584
5585 #: modules/access/cdda.c:69
5586 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5587 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5588
5589 #: modules/access/cdda.c:78
5590 msgid "CDDB Server"
5591 msgstr "CDDB 서버"
5592
5593 #: modules/access/cdda.c:79
5594 msgid "Address of the CDDB server to use."
5595 msgstr "사용할 CDDB 서버의 주소"
5596
5597 #: modules/access/cdda.c:80
5598 msgid "CDDB port"
5599 msgstr "CDDB 포트"
5600
5601 #: modules/access/cdda.c:81
5602 msgid "CDDB Server port to use."
5603 msgstr "사용할 CDDB 서버 포트"
5604
5605 #: modules/access/cdda.c:491
5606 #, c-format
5607 msgid "Audio CD - Track %02i"
5608 msgstr "오디오 CD - 트랙 %02i"
5609
5610 #: modules/access/dc1394.c:51
5611 msgid "DC1394"
5612 msgstr ""
5613
5614 #: modules/access/dc1394.c:52
5615 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
5616 msgstr ""
5617
5618 #: modules/access/decklink.cpp:44
5619 msgid "Input card to use"
5620 msgstr ""
5621
5622 #: modules/access/decklink.cpp:46
5623 msgid ""
5624 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5625 "0."
5626 msgstr ""
5627
5628 #: modules/access/decklink.cpp:49
5629 msgid "Desired input video mode"
5630 msgstr "사용할 입력 비디오 모드"
5631
5632 #: modules/access/decklink.cpp:51
5633 msgid ""
5634 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5635 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5636 msgstr ""
5637
5638 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:80
5639 msgid "Audio connection"
5640 msgstr "오디오 연결"
5641
5642 #: modules/access/decklink.cpp:57
5643 msgid ""
5644 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5645 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5646 msgstr ""
5647
5648 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
5649 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
5650 msgid "Audio samplerate (Hz)"
5651 msgstr ""
5652
5653 #: modules/access/decklink.cpp:63
5654 msgid ""
5655 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5656 msgstr ""
5657
5658 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
5659 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
5660 msgid "Number of audio channels"
5661 msgstr "오디오 채널수"
5662
5663 #: modules/access/decklink.cpp:68
5664 msgid ""
5665 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5666 "disables audio input."
5667 msgstr ""
5668
5669 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:95
5670 msgid "Video connection"
5671 msgstr "비디오 연결"
5672
5673 #: modules/access/decklink.cpp:73
5674 msgid ""
5675 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5676 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5677 msgstr ""
5678
5679 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5680 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
5681 msgid "SDI"
5682 msgstr "SDI"
5683
5684 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5685 msgid "HDMI"
5686 msgstr "HDMI"
5687
5688 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5689 msgid "Optical SDI"
5690 msgstr "광 SDI"
5691
5692 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5693 msgid "Component"
5694 msgstr ""
5695
5696 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5697 msgid "Composite"
5698 msgstr ""
5699
5700 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5701 msgid "S-video"
5702 msgstr "S-video"
5703
5704 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5705 msgid "Embedded"
5706 msgstr "내장"
5707
5708 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5709 msgid "AES/EBU"
5710 msgstr "AES/EBU"
5711
5712 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5713 msgid "Analog"
5714 msgstr ""
5715
5716 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:61
5717 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5718 msgstr "가로세로비 (4:3, 16:9). 기본값 정사각형 픽셀로 가정."
5719
5720 #: modules/access/decklink.cpp:97
5721 msgid "DeckLink"
5722 msgstr ""
5723
5724 #: modules/access/decklink.cpp:98
5725 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5726 msgstr ""
5727
5728 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:99
5729 msgid "10 bits"
5730 msgstr ""
5731
5732 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5733 msgid "Cable"
5734 msgstr "케이블"
5735
5736 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5737 msgid "Antenna"
5738 msgstr "안테나"
5739
5740 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5741 msgid "TV"
5742 msgstr "TV"
5743
5744 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5745 msgid "FM radio"
5746 msgstr "FM 라디오"
5747
5748 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
5749 msgid "AM radio"
5750 msgstr "AM 라디오"
5751
5752 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5753 msgid "DSS"
5754 msgstr "DSS"
5755
5756 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5757 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
5758 msgid "Video device name"
5759 msgstr "비디오 장치 이름"
5760
5761 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5762 msgid ""
5763 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5764 "don't specify anything, the default device will be used."
5765 msgstr ""
5766 "DirectShow 플러그인이 사용하는 비디오 장치 이름. 아무것도 지정하지 않으면, 기"
5767 "본 장치가 사용됩니다."
5768
5769 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5770 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:825
5771 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1046
5772 msgid "Audio device name"
5773 msgstr "오디오 장치 이름"
5774
5775 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5776 msgid ""
5777 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5778 "don't specify anything, the default device will be used. "
5779 msgstr ""
5780 "DirectShow 플러그인이 사용하는 오디오 장치 이름. 아무것도 지정하지 않으면, 기"
5781 "본 장치가 사용됩니다."
5782
5783 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5784 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
5785 msgid "Video size"
5786 msgstr "영상 크기"
5787
5788 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5789 msgid ""
5790 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5791 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5792 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5793 msgstr ""
5794 "DirectShow 플러그인이 표시할 비디오 크기. 만약 아무것도 지정하지 않으면 장치"
5795 "의 기본 크기가 사용되게 됩니다. 표준 크기 (cif, d1, ...) 또는 "
5796 "<width>x<height> 로 지정할수 있습니다."
5797
5798 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
5799 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
5800 msgstr "사진 가로세로비 n:m"
5801
5802 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
5803 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
5804 msgstr "사용할 입력 사진 가로세로비 정의. 기본값 4:3"
5805
5806 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
5807 msgid "Video input chroma format"
5808 msgstr "영상 입력의 채도 형식(chroma format)"
5809
5810 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5811 msgid ""
5812 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5813 "(default), RV24, etc.)"
5814 msgstr ""
5815 "DirectShow 비디오 입력이 지정한 채도 형식을 사용하도록 강제 (예, I420 (기본"
5816 "값), RV24, 기타)"
5817
5818 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5819 msgid "Video input frame rate"
5820 msgstr "비디오 입력 프레임 레이트"
5821
5822 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5823 msgid ""
5824 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
5825 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5826 msgstr ""
5827
5828 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5829 msgid "Device properties"
5830 msgstr "장치 속성"
5831
5832 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5833 msgid ""
5834 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5835 msgstr "스트림 시작전에 선택된 장치 속성 대화창 보이기."
5836
5837 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
5838 msgid "Tuner properties"
5839 msgstr "튜너 속성"
5840
5841 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
5842 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5843 msgstr "튜너 속성 [채널 선택] 페이지 보기."
5844
5845 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5846 msgid "Tuner TV Channel"
5847 msgstr "튜너 TV 채널"
5848
5849 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5850 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5851 msgstr ""
5852
5853 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5854 msgid "Tuner Frequency"
5855 msgstr ""
5856
5857 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5858 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
5859 msgstr ""
5860
5861 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
5862 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
5863 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066
5864 msgid "Video standard"
5865 msgstr "비디오 표준"
5866
5867 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5868 msgid "Tuner country code"
5869 msgstr "튜너 국가 코드"
5870
5871 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5872 msgid ""
5873 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5874 "mapping (0 means default)."
5875 msgstr ""
5876
5877 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5878 msgid "Tuner input type"
5879 msgstr "튜너 입력 타입"
5880
5881 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5882 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5883 msgstr "튜너 입력 방식 선택 (케이블/안테나)."
5884
5885 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
5886 msgid "Video input pin"
5887 msgstr "영상 입력 핀"
5888
5889 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
5890 msgid ""
5891 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5892 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5893 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5894 "will not be changed."
5895 msgstr ""
5896
5897 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5898 msgid "Audio input pin"
5899 msgstr "음성 입력 핀"
5900
5901 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
5902 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5903 msgstr "오디오 입력 소스 선택. \"비디오 입력\" 옵션을 보세요."
5904
5905 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
5906 msgid "Video output pin"
5907 msgstr "영상 출력 핀"
5908
5909 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5910 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5911 msgstr "비디오 출력 형식 선택. \"비디오 입력\" 옵션을 보세요."
5912
5913 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
5914 msgid "Audio output pin"
5915 msgstr "음성 출력 핀"
5916
5917 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
5918 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5919 msgstr "오디오 출력 형식 선택. \"비디오 입력\" 옵션을 보세요."
5920
5921 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
5922 msgid "AM Tuner mode"
5923 msgstr "AM 튜너 모드"
5924
5925 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
5926 msgid ""
5927 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5928 "or DSS (4)."
5929 msgstr ""
5930 "AM 튜너 모드. Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) 또는 DSS (4) 중 "
5931 "하나로 할수 있음."
5932
5933 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
5934 msgid ""
5935 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5936 msgstr "지정된 오디오 채널 수의 오디오 입력 형식 선택 (없으면 0)"
5937
5938 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5939 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5940 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
5941 msgid "Audio sample rate"
5942 msgstr "음성 샘플 레이트"
5943
5944 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
5945 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5946 msgstr "지정된 샘플레이트의 오디오 입력 형식 선택 (없으면 0)"
5947
5948 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
5949 msgid "Audio bits per sample"
5950 msgstr "오디오 샘플당 비트"
5951
5952 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
5953 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5954 msgstr "지정된 비트/샘플의 오디오 입력 형식 선택 (없으면 0)"
5955
5956 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
5957 msgid "DirectShow"
5958 msgstr "DirectShow"
5959
5960 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
5961 msgid "DirectShow input"
5962 msgstr "DirectShow 입력"
5963
5964 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
5965 msgid "Configure"
5966 msgstr "설정"
5967
5968 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
5969 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
5970 msgid "Capture failed"
5971 msgstr "갈무리 실패함"
5972
5973 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
5974 msgid "No video or audio device selected."
5975 msgstr "비디오 또는 오디오 장치가 선택되지 않음."
5976
5977 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
5978 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
5979 msgstr ""
5980
5981 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
5982 msgid ""
5983 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
5984 msgstr ""
5985
5986 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
5987 #, c-format
5988 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5989 msgstr "갈무리 장치 \"%s\" 가 필요한 매개변수를 지원하지 않습니다."
5990
5991 #: modules/access/dtv/access.c:36
5992 msgid "DVB adapter"
5993 msgstr ""
5994
5995 #: modules/access/dtv/access.c:38
5996 msgid ""
5997 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
5998 "must be selected. Numbering starts from zero."
5999 msgstr ""
6000
6001 #: modules/access/dtv/access.c:41
6002 msgid "DVB device"
6003 msgstr "DVB 장치"
6004
6005 #: modules/access/dtv/access.c:43
6006 msgid ""
6007 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6008 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6009 msgstr ""
6010
6011 #: modules/access/dtv/access.c:45
6012 msgid "Do not demultiplex"
6013 msgstr ""
6014
6015 #: modules/access/dtv/access.c:47
6016 msgid ""
6017 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6018 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6019 msgstr ""
6020
6021 #: modules/access/dtv/access.c:50
6022 msgid "Network name"
6023 msgstr ""
6024
6025 #: modules/access/dtv/access.c:51
6026 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6027 msgstr "시스템 튜팅 공간의 유일한 네트워크 이름"
6028
6029 #: modules/access/dtv/access.c:53
6030 msgid "Network name to create"
6031 msgstr ""
6032
6033 #: modules/access/dtv/access.c:54
6034 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6035 msgstr ""
6036
6037 #: modules/access/dtv/access.c:56
6038 msgid "Frequency (Hz)"
6039 msgstr "주파수 (Hz)"
6040
6041 #: modules/access/dtv/access.c:58
6042 msgid ""
6043 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6044 "frequency. This is required to tune the receiver."
6045 msgstr ""
6046
6047 #: modules/access/dtv/access.c:61
6048 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:966
6049 msgid "Modulation / Constellation"
6050 msgstr "변조 / 성상도"
6051
6052 #: modules/access/dtv/access.c:62
6053 msgid "Layer A modulation"
6054 msgstr "레이어 A 변조"
6055
6056 #: modules/access/dtv/access.c:63
6057 msgid "Layer B modulation"
6058 msgstr "레이어 B 변조"
6059
6060 #: modules/access/dtv/access.c:64
6061 msgid "Layer C modulation"
6062 msgstr "레이어 C 변조"
6063
6064 #: modules/access/dtv/access.c:66
6065 msgid ""
6066 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6067 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6068 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6069 msgstr ""
6070
6071 #: modules/access/dtv/access.c:81
6072 msgid "Symbol rate (bauds)"
6073 msgstr ""
6074
6075 #: modules/access/dtv/access.c:83
6076 msgid ""
6077 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6078 "DVB-S and DVB-S2."
6079 msgstr ""
6080
6081 #: modules/access/dtv/access.c:86
6082 msgid "Spectrum inversion"
6083 msgstr ""
6084
6085 #: modules/access/dtv/access.c:88
6086 msgid ""
6087 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6088 "be configured manually."
6089 msgstr ""
6090
6091 #: modules/access/dtv/access.c:94
6092 msgid "FEC code rate"
6093 msgstr ""
6094
6095 #: modules/access/dtv/access.c:95
6096 msgid "High-priority code rate"
6097 msgstr ""
6098
6099 #: modules/access/dtv/access.c:96
6100 msgid "Low-priority code rate"
6101 msgstr ""
6102
6103 #: modules/access/dtv/access.c:97
6104 msgid "Layer A code rate"
6105 msgstr ""
6106
6107 #: modules/access/dtv/access.c:98
6108 msgid "Layer B code rate"
6109 msgstr ""
6110
6111 #: modules/access/dtv/access.c:99
6112 msgid "Layer C code rate"
6113 msgstr ""
6114
6115 #: modules/access/dtv/access.c:101
6116 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6117 msgstr ""
6118
6119 #: modules/access/dtv/access.c:111
6120 msgid "Transmission mode"
6121 msgstr ""
6122
6123 #: modules/access/dtv/access.c:119
6124 msgid "Bandwidth (MHz)"
6125 msgstr ""
6126
6127 #: modules/access/dtv/access.c:124
6128 msgid "10 MHz"
6129 msgstr "10 MHz"
6130
6131 #: modules/access/dtv/access.c:124
6132 msgid "8 MHz"
6133 msgstr "8 MHz"
6134
6135 #: modules/access/dtv/access.c:124
6136 msgid "7 MHz"
6137 msgstr "7 MHz"
6138
6139 #: modules/access/dtv/access.c:124
6140 msgid "6 MHz"
6141 msgstr "6 MHz"
6142
6143 #: modules/access/dtv/access.c:125
6144 msgid "5 MHz"
6145 msgstr "5 MHz"
6146
6147 #: modules/access/dtv/access.c:125
6148 msgid "1.712 MHz"
6149 msgstr "1.712 MHz"
6150
6151 #: modules/access/dtv/access.c:128
6152 msgid "Guard interval"
6153 msgstr ""
6154
6155 #: modules/access/dtv/access.c:136
6156 msgid "Hierarchy mode"
6157 msgstr "계층 방식"
6158
6159 #: modules/access/dtv/access.c:144
6160 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6161 msgstr ""
6162
6163 #: modules/access/dtv/access.c:146
6164 msgid "Layer A segments count"
6165 msgstr ""
6166
6167 #: modules/access/dtv/access.c:147
6168 msgid "Layer B segments count"
6169 msgstr ""
6170
6171 #: modules/access/dtv/access.c:148
6172 msgid "Layer C segments count"
6173 msgstr ""
6174
6175 #: modules/access/dtv/access.c:150
6176 msgid "Layer A time interleaving"
6177 msgstr ""
6178
6179 #: modules/access/dtv/access.c:151
6180 msgid "Layer B time interleaving"
6181 msgstr ""
6182
6183 #: modules/access/dtv/access.c:152
6184 msgid "Layer C time interleaving"
6185 msgstr ""
6186
6187 #: modules/access/dtv/access.c:154
6188 msgid "Pilot"
6189 msgstr ""
6190
6191 #: modules/access/dtv/access.c:156
6192 msgid "Roll-off factor"
6193 msgstr ""
6194
6195 #: modules/access/dtv/access.c:161
6196 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6197 msgstr "0.35 (DVB-S 와 같은)"
6198
6199 #: modules/access/dtv/access.c:161
6200 msgid "0.20"
6201 msgstr "0.20"
6202
6203 #: modules/access/dtv/access.c:161
6204 msgid "0.25"
6205 msgstr "0.25"
6206
6207 #: modules/access/dtv/access.c:164
6208 msgid "Transport stream ID"
6209 msgstr ""
6210
6211 #: modules/access/dtv/access.c:166
6212 msgid "Polarization (Voltage)"
6213 msgstr ""
6214
6215 #: modules/access/dtv/access.c:168
6216 msgid ""
6217 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6218 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6219 msgstr ""
6220
6221 #: modules/access/dtv/access.c:171
6222 msgid "Unspecified (0V)"
6223 msgstr "지정되지 안음 (0V)"
6224
6225 #: modules/access/dtv/access.c:172
6226 msgid "Vertical (13V)"
6227 msgstr "수직 (13V)"
6228
6229 #: modules/access/dtv/access.c:172
6230 msgid "Horizontal (18V)"
6231 msgstr "수평 (18V)"
6232
6233 #: modules/access/dtv/access.c:173
6234 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6235 msgstr "우 원형 (13V)"
6236
6237 #: modules/access/dtv/access.c:173
6238 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6239 msgstr "좌 원형 (18V)"
6240
6241 #: modules/access/dtv/access.c:175
6242 msgid "High LNB voltage"
6243 msgstr "높은 LNB 전압"
6244
6245 #: modules/access/dtv/access.c:177
6246 msgid ""
6247 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6248 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6249 "Not all receivers support this."
6250 msgstr ""
6251
6252 #: modules/access/dtv/access.c:181
6253 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6254 msgstr ""
6255
6256 #: modules/access/dtv/access.c:182
6257 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6258 msgstr ""
6259
6260 #: modules/access/dtv/access.c:184
6261 msgid ""
6262 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6263 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6264 "RF cable is the result."
6265 msgstr ""
6266
6267 #: modules/access/dtv/access.c:187
6268 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6269 msgstr ""
6270
6271 #: modules/access/dtv/access.c:189
6272 msgid ""
6273 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6274 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6275 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6276 msgstr ""
6277
6278 #: modules/access/dtv/access.c:192
6279 msgid "Continuous 22kHz tone"
6280 msgstr ""
6281
6282 #: modules/access/dtv/access.c:194
6283 msgid ""
6284 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6285 "the higher frequency band from a universal LNB."
6286 msgstr ""
6287
6288 #: modules/access/dtv/access.c:197
6289 msgid "DiSEqC LNB number"
6290 msgstr ""
6291
6292 #: modules/access/dtv/access.c:199
6293 msgid ""
6294 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6295 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6296 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6297 msgstr ""
6298
6299 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6300 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6301 msgid "Unspecified"
6302 msgstr "지정되지 않음"
6303
6304 #: modules/access/dtv/access.c:209
6305 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6306 msgstr ""
6307
6308 #: modules/access/dtv/access.c:211
6309 msgid ""
6310 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6311 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6312 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6313 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6314 "be 0."
6315 msgstr ""
6316
6317 #: modules/access/dtv/access.c:218
6318 msgid "Network identifier"
6319 msgstr ""
6320
6321 #: modules/access/dtv/access.c:219
6322 msgid "Satellite azimuth"
6323 msgstr "위성 방위각"
6324
6325 #: modules/access/dtv/access.c:220
6326 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6327 msgstr "위성 방위각(10배수)"
6328
6329 #: modules/access/dtv/access.c:221
6330 msgid "Satellite elevation"
6331 msgstr "위성 고도"
6332
6333 #: modules/access/dtv/access.c:222
6334 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6335 msgstr "위성 고도(10배수)"
6336
6337 #: modules/access/dtv/access.c:223
6338 msgid "Satellite longitude"
6339 msgstr "위성 경도"
6340
6341 #: modules/access/dtv/access.c:225
6342 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6343 msgstr "위성 경도(10배수). 서쪽이 음수."
6344
6345 #: modules/access/dtv/access.c:227
6346 msgid "Satellite range code"
6347 msgstr ""
6348
6349 #: modules/access/dtv/access.c:228
6350 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6351 msgstr ""
6352
6353 #: modules/access/dtv/access.c:232
6354 msgid "Major channel"
6355 msgstr ""
6356
6357 #: modules/access/dtv/access.c:233
6358 msgid "ATSC minor channel"
6359 msgstr ""
6360
6361 #: modules/access/dtv/access.c:234
6362 msgid "Physical channel"
6363 msgstr ""
6364
6365 #: modules/access/dtv/access.c:240
6366 msgid "DTV"
6367 msgstr "DTV"
6368
6369 #: modules/access/dtv/access.c:241
6370 msgid "Digital Television and Radio"
6371 msgstr ""
6372
6373 #: modules/access/dtv/access.c:279
6374 msgid "Terrestrial reception parameters"
6375 msgstr ""
6376
6377 #: modules/access/dtv/access.c:291
6378 msgid "DVB-T reception parameters"
6379 msgstr ""
6380
6381 #: modules/access/dtv/access.c:307
6382 msgid "ISDB-T reception parameters"
6383 msgstr ""
6384
6385 #: modules/access/dtv/access.c:348
6386 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6387 msgstr ""
6388
6389 #: modules/access/dtv/access.c:360
6390 msgid "DVB-S2 parameters"
6391 msgstr ""
6392
6393 #: modules/access/dtv/access.c:368
6394 msgid "ISDB-S parameters"
6395 msgstr ""
6396
6397 #: modules/access/dtv/access.c:373
6398 msgid "Satellite equipment control"
6399 msgstr ""
6400
6401 #: modules/access/dtv/access.c:415
6402 msgid "ATSC reception parameters"
6403 msgstr ""
6404
6405 #: modules/access/dtv/access.c:471
6406 msgid "Digital broadcasting"
6407 msgstr ""
6408
6409 #: modules/access/dtv/access.c:472
6410 msgid ""
6411 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6412 "Please check the preferences."
6413 msgstr ""
6414
6415 #: modules/access/dv.c:60
6416 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6417 msgstr ""
6418
6419 #: modules/access/dv.c:61
6420 msgid "DV"
6421 msgstr "DV"
6422
6423 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:70
6424 msgid "DVD angle"
6425 msgstr "DVD 각도"
6426
6427 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:72
6428 msgid "Default DVD angle."
6429 msgstr "기본 DVD 각도."
6430
6431 #: modules/access/dvdnav.c:76
6432 msgid "Start directly in menu"
6433 msgstr "메뉴에서 바로 시작"
6434
6435 #: modules/access/dvdnav.c:78
6436 msgid ""
6437 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6438 "useless warning introductions."
6439 msgstr ""
6440
6441 #: modules/access/dvdnav.c:87
6442 msgid "DVD with menus"
6443 msgstr "메뉴있는 DVD"
6444
6445 #: modules/access/dvdnav.c:88
6446 msgid "DVDnav Input"
6447 msgstr "DVDnav 입력"
6448
6449 #: modules/access/dvdnav.c:334 modules/access/dvdread.c:203
6450 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
6451 msgid "Playback failure"
6452 msgstr "재생 실패"
6453
6454 #: modules/access/dvdnav.c:335
6455 msgid ""
6456 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6457 msgstr ""
6458
6459 #: modules/access/dvdread.c:78
6460 msgid "DVD without menus"
6461 msgstr "메뉴없는 DVD"
6462
6463 #: modules/access/dvdread.c:79
6464 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6465 msgstr "DVDRead 입력 (메뉴 지원 안함)"
6466
6467 #: modules/access/dvdread.c:204
6468 #, c-format
6469 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6470 msgstr "DVDRead 가 디스크 \"%s\" 를 열수 없습니다."
6471
6472 #: modules/access/dvdread.c:466
6473 #, c-format
6474 msgid "DVDRead could not read block %d."
6475 msgstr "DVDRead 가 %d 블록을 읽지 못했습니다."
6476
6477 #: modules/access/dvdread.c:528
6478 #, c-format
6479 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6480 msgstr "DVDRead 가 %d/%d 블록을 0x%02x 에서 읽지 못했습니다."
6481
6482 #: modules/access/eyetv.m:56
6483 msgid "Channel number"
6484 msgstr "채널 번호"
6485
6486 #: modules/access/eyetv.m:58
6487 msgid ""
6488 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6489 "for Composite input"
6490 msgstr ""
6491 "EyeTV 프로그램 번호, 또는 마지막 채널 0, S-Video 입력 -1, 동축 입력 -2 사용"
6492
6493 #: modules/access/eyetv.m:63
6494 msgid "EyeTV input"
6495 msgstr "EyeTV 입력"
6496
6497 #: modules/access/file.c:176 modules/access/file.c:298
6498 #: modules/access/mtp.c:202 modules/access/mtp.c:291 modules/access/vdr.c:369
6499 #: modules/access/vdr.c:538
6500 msgid "File reading failed"
6501 msgstr "파일 읽기 실패"
6502
6503 #: modules/access/file.c:177
6504 #, c-format
6505 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%m)."
6506 msgstr ""
6507
6508 #: modules/access/file.c:299
6509 #, c-format
6510 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6511 msgstr ""
6512
6513 #: modules/access/fs.c:33
6514 msgid "Subdirectory behavior"
6515 msgstr "하위 디렉토리 동작"
6516
6517 #: modules/access/fs.c:35
6518 msgid ""
6519 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6520 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6521 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6522 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6523 msgstr ""
6524
6525 #: modules/access/fs.c:42
6526 msgid "Collapse"
6527 msgstr ""
6528
6529 #: modules/access/fs.c:42
6530 msgid "Expand"
6531 msgstr ""
6532
6533 #: modules/access/fs.c:44
6534 msgid "Ignored extensions"
6535 msgstr "무시하는 확장 기능"
6536
6537 #: modules/access/fs.c:46
6538 msgid ""
6539 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6540 "directory.\n"
6541 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6542 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6543 msgstr ""
6544
6545 #: modules/access/fs.c:53
6546 msgid ""
6547 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
6548 msgstr ""
6549
6550 #: modules/access/fs.c:54
6551 msgid ""
6552 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
6553 "does not take the current language's collation rules into account."
6554 msgstr ""
6555
6556 #: modules/access/fs.c:55
6557 msgid "Do not sort the items."
6558 msgstr ""
6559
6560 #: modules/access/fs.c:57
6561 msgid "Directory sort order"
6562 msgstr ""
6563
6564 #: modules/access/fs.c:59
6565 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
6566 msgstr ""
6567
6568 #: modules/access/fs.c:62
6569 msgid "File input"
6570 msgstr "파일 입력"
6571
6572 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:79
6573 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/macosx/open.m:128
6574 #: modules/gui/macosx/open.m:591 modules/gui/macosx/output.m:133
6575 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
6576 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:567 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69
6577 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
6578 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6579 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6580 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6581 msgid "File"
6582 msgstr "파일"
6583
6584 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:360
6585 msgid "Directory"
6586 msgstr "디렉토리"
6587
6588 #: modules/access/ftp.c:58
6589 msgid "FTP user name"
6590 msgstr "FTP 사용자 이름"
6591
6592 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:57
6593 msgid "User name that will be used for the connection."
6594 msgstr "연결에 사용되는 사용자명."
6595
6596 #: modules/access/ftp.c:61
6597 msgid "FTP password"
6598 msgstr "FTP 비밀번호"
6599
6600 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:60
6601 msgid "Password that will be used for the connection."
6602 msgstr "연결에 사용되는 비밀번호."
6603
6604 #: modules/access/ftp.c:64
6605 msgid "FTP account"
6606 msgstr "FTP 계정"
6607
6608 #: modules/access/ftp.c:65
6609 msgid "Account that will be used for the connection."
6610 msgstr "연결에 사용되는 계정."
6611
6612 #: modules/access/ftp.c:70
6613 msgid "FTP input"
6614 msgstr "FTP 입력"
6615
6616 #: modules/access/ftp.c:85
6617 msgid "FTP upload output"
6618 msgstr "파일 업로드 출력"
6619
6620 #: modules/access/ftp.c:246 modules/access/ftp.c:256 modules/access/ftp.c:321
6621 #: modules/access/ftp.c:330 modules/access/ftp.c:337
6622 msgid "Network interaction failed"
6623 msgstr "네트워크 상호작용 실패"
6624
6625 #: modules/access/ftp.c:247
6626 msgid "VLC could not connect with the given server."
6627 msgstr "VLC 이 지정된 서버에 접속할수 없습니다."
6628
6629 #: modules/access/ftp.c:257
6630 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6631 msgstr "지정된 서버에 VLC 의 연결이 거부 되었습니다."
6632
6633 #: modules/access/ftp.c:322
6634 msgid "Your account was rejected."
6635 msgstr "계정이 거부됨."
6636
6637 #: modules/access/ftp.c:331
6638 msgid "Your password was rejected."
6639 msgstr "비밀번호가 거부됨."
6640
6641 #: modules/access/ftp.c:338
6642 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6643 msgstr "서버에 연결 시도가 거부됨."
6644
6645 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6646 msgid "GnomeVFS input"
6647 msgstr "GnomeVFS 입력"
6648
6649 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
6650 msgid "HTTP proxy"
6651 msgstr "HTTP 프록시"
6652
6653 #: modules/access/http.c:66
6654 msgid ""
6655 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6656 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6657 msgstr ""
6658 "사용될 HTTP 프록시 http://[user@]myproxy.mydomain:myport/ 의 형태이어야 합니"
6659 "다; 만약 비어있으면, http_proxy 환경 변수로 시도됩니다."
6660
6661 #: modules/access/http.c:70
6662 msgid "HTTP proxy password"
6663 msgstr "HTTP 프록시 비밀번호"
6664
6665 #: modules/access/http.c:72
6666 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6667 msgstr "만약 HTTP 프록시가 비밀번호를 필요로하면 이곳에서 설정하세요."
6668
6669 #: modules/access/http.c:74
6670 msgid "Auto re-connect"
6671 msgstr "자동 재연결"
6672
6673 #: modules/access/http.c:76
6674 msgid ""
6675 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6676 msgstr "뜻밖의 연결해제의 경우 스트림에 재연결 자동으로 시도."
6677
6678 #: modules/access/http.c:79
6679 msgid "Continuous stream"
6680 msgstr "연속된 스트림"
6681
6682 #: modules/access/http.c:80
6683 msgid ""
6684 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6685 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6686 "other types of HTTP streams."
6687 msgstr ""
6688
6689 #: modules/access/http.c:85
6690 msgid "Forward Cookies"
6691 msgstr "쿠키 전송"
6692
6693 #: modules/access/http.c:86
6694 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6695 msgstr ""
6696
6697 #: modules/access/http.c:88
6698 msgid "HTTP referer value"
6699 msgstr ""
6700
6701 #: modules/access/http.c:89
6702 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
6703 msgstr ""
6704
6705 #: modules/access/http.c:91
6706 msgid "User Agent"
6707 msgstr ""
6708
6709 #: modules/access/http.c:92
6710 msgid ""
6711 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
6712 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
6713 "can only be specified per input item, not globally."
6714 msgstr ""
6715
6716 #: modules/access/http.c:98
6717 msgid "HTTP input"
6718 msgstr "HTTP 입력"
6719
6720 #: modules/access/http.c:100
6721 msgid "HTTP(S)"
6722 msgstr "HTTP(S)"
6723
6724 #: modules/access/http.c:457
6725 msgid "HTTP authentication"
6726 msgstr "HTTP 인증"
6727
6728 #: modules/access/http.c:458
6729 #, c-format
6730 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6731 msgstr "realm %s 의 정확한 로그인 이름 및 비밀번호를 입력하세요."
6732
6733 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
6734 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
6735 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
6736 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
6737 msgid "Dummy"
6738 msgstr "더미"
6739
6740 #: modules/access/idummy.c:43
6741 msgid "Dummy input"
6742 msgstr "더미 입력"
6743
6744 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
6745 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6746 msgid "ID"
6747 msgstr "ID"
6748
6749 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
6750 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6751 msgstr ""
6752
6753 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
6754 msgid "Group"
6755 msgstr "그룹"
6756
6757 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
6758 msgid "Set the group of the elementary stream"
6759 msgstr ""
6760
6761 #: modules/access/imem.c:57
6762 msgid "Category"
6763 msgstr "카테고리"
6764
6765 #: modules/access/imem.c:59
6766 msgid "Set the category of the elementary stream"
6767 msgstr ""
6768
6769 #: modules/access/imem.c:64
6770 msgid "Unknown"
6771 msgstr "알 수 없음"
6772
6773 #: modules/access/imem.c:64
6774 msgid "Data"
6775 msgstr "데이터"
6776
6777 #: modules/access/imem.c:69
6778 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6779 msgstr ""
6780
6781 #: modules/access/imem.c:73
6782 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
6783 msgstr ""
6784
6785 #: modules/access/imem.c:77
6786 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
6787 msgstr ""
6788
6789 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
6790 msgid "Channels count"
6791 msgstr "채널 수"
6792
6793 #: modules/access/imem.c:81
6794 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
6795 msgstr ""
6796
6797 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
6798 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
6799 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181
6800 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1401
6801 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
6802 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
6803 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
6804 msgid "Width"
6805 msgstr "너비"
6806
6807 #: modules/access/imem.c:84
6808 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
6809 msgstr ""
6810
6811 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
6812 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
6813 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
6814 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
6815 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
6816 msgid "Height"
6817 msgstr "높이"
6818
6819 #: modules/access/imem.c:87
6820 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
6821 msgstr ""
6822
6823 #: modules/access/imem.c:89
6824 msgid "Display aspect ratio"
6825 msgstr ""
6826
6827 #: modules/access/imem.c:91
6828 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
6829 msgstr ""
6830
6831 #: modules/access/imem.c:95
6832 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
6833 msgstr ""
6834
6835 #: modules/access/imem.c:97
6836 msgid "Callback cookie string"
6837 msgstr ""
6838
6839 #: modules/access/imem.c:99
6840 msgid "Text identifier for the callback functions"
6841 msgstr ""
6842
6843 #: modules/access/imem.c:101
6844 msgid "Callback data"
6845 msgstr "콜백 데이터"
6846
6847 #: modules/access/imem.c:103
6848 msgid "Data for the get and release functions"
6849 msgstr ""
6850
6851 #: modules/access/imem.c:105
6852 msgid "Get function"
6853 msgstr ""
6854
6855 #: modules/access/imem.c:107
6856 msgid "Address of the get callback function"
6857 msgstr ""
6858
6859 #: modules/access/imem.c:109
6860 msgid "Release function"
6861 msgstr ""
6862
6863 #: modules/access/imem.c:111
6864 msgid "Address of the release callback function"
6865 msgstr ""
6866
6867 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
6868 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1400
6869 msgid "Size"
6870 msgstr "크기"
6871
6872 #: modules/access/imem.c:115
6873 msgid "Size of stream in bytes"
6874 msgstr ""
6875
6876 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
6877 msgid "Memory input"
6878 msgstr ""
6879
6880 #: modules/access/jack.c:59
6881 msgid "Pace"
6882 msgstr "페이스"
6883
6884 #: modules/access/jack.c:61
6885 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6886 msgstr ""
6887
6888 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:897
6889 msgid "Auto connection"
6890 msgstr "자동 연결"
6891
6892 #: modules/access/jack.c:64
6893 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6894 msgstr "자동으로 VLC 입력 포트를 사용가능한 출력 포트로 연결."
6895
6896 #: modules/access/jack.c:67
6897 msgid "JACK audio input"
6898 msgstr "JACK 음성 입력"
6899
6900 #: modules/access/jack.c:69
6901 msgid "JACK Input"
6902 msgstr "JACK 입력"
6903
6904 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
6905 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
6906 msgid "Link #"
6907 msgstr ""
6908
6909 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
6910 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
6911 msgid ""
6912 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
6913 "0)."
6914 msgstr ""
6915
6916 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
6917 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
6918 msgid "Video ID"
6919 msgstr ""
6920
6921 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
6922 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
6923 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
6924 msgstr ""
6925
6926 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
6927 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
6928 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
6929 msgstr ""
6930
6931 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
6932 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
6933 msgid "Audio configuration"
6934 msgstr ""
6935
6936 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
6937 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
6938 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
6939 msgstr ""
6940
6941 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
6942 msgid "HD-SDI Input"
6943 msgstr "HD-SDI 입력"
6944
6945 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
6946 msgid "HD-SDI"
6947 msgstr "HD-SDI"
6948
6949 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
6950 msgid "Teletext configuration"
6951 msgstr ""
6952
6953 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
6954 msgid ""
6955 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
6956 msgstr ""
6957
6958 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
6959 msgid "Teletext language"
6960 msgstr ""
6961
6962 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
6963 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
6964 msgstr ""
6965
6966 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
6967 msgid "SDI Input"
6968 msgstr ""
6969
6970 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
6971 msgid "SDI Demux"
6972 msgstr ""
6973
6974 #: modules/access/live555.cpp:78
6975 msgid "Kasenna RTSP dialect"
6976 msgstr "Kasenna RTSP 표현법"
6977
6978 #: modules/access/live555.cpp:79
6979 msgid ""
6980 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
6981 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
6982 "RTSP servers."
6983 msgstr ""
6984
6985 #: modules/access/live555.cpp:83
6986 msgid "WMServer RTSP dialect"
6987 msgstr ""
6988
6989 #: modules/access/live555.cpp:84
6990 msgid ""
6991 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
6992 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
6993 msgstr ""
6994
6995 #: modules/access/live555.cpp:88
6996 msgid "RTSP user name"
6997 msgstr "RTSP 사용자명"
6998
6999 #: modules/access/live555.cpp:89
7000 msgid ""
7001 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7002 "the url."
7003 msgstr ""
7004
7005 #: modules/access/live555.cpp:91
7006 msgid "RTSP password"
7007 msgstr "RTSP 비밀번호"
7008
7009 #: modules/access/live555.cpp:92
7010 msgid ""
7011 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7012 "the url."
7013 msgstr ""
7014
7015 #: modules/access/live555.cpp:94
7016 msgid "RTSP frame buffer size"
7017 msgstr ""
7018
7019 #: modules/access/live555.cpp:95
7020 msgid ""
7021 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7022 "broken pictures due to too small buffer."
7023 msgstr ""
7024
7025 #: modules/access/live555.cpp:101
7026 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7027 msgstr "RTP/RTSP/SDP 디먹서 (Live555 사용)"
7028
7029 #: modules/access/live555.cpp:110
7030 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7031 msgstr "RTSP/RTP 접근 및 demux"
7032
7033 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7034 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
7035 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7036 msgstr "RTSP (TCP) 을 통한 RTP 사용"
7037
7038 #: modules/access/live555.cpp:119
7039 msgid "Client port"
7040 msgstr "클라이언트 포트"
7041
7042 #: modules/access/live555.cpp:120
7043 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7044 msgstr "세션의 RTP 소스에 사용하는 포트"
7045
7046 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7047 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7048 msgstr "RTSP 을 통한 RTP 멀티캐스트 강제"
7049
7050 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7051 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7052 msgstr "HTTP 을 통한 RTSP 및 RTP 터널"
7053
7054 #: modules/access/live555.cpp:130
7055 msgid "HTTP tunnel port"
7056 msgstr "HTTP 터널 포트"
7057
7058 #: modules/access/live555.cpp:131
7059 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7060 msgstr "HTTP 을 통한 RTSP/RTP 터널링에 사용할 포트."
7061
7062 #: modules/access/live555.cpp:626
7063 msgid "RTSP authentication"
7064 msgstr "RTSP 인증"
7065
7066 #: modules/access/live555.cpp:627
7067 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7068 msgstr "정확한 로그인 이름 및 비밀번호를 입력하세요."
7069
7070 #: modules/access/live555.cpp:651
7071 msgid "RTSP connection failed"
7072 msgstr ""
7073
7074 #: modules/access/live555.cpp:652
7075 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7076 msgstr ""
7077
7078 #: modules/access/mms/mms.c:49
7079 msgid "Force selection of all streams"
7080 msgstr "모든 스트림 강제 선택"
7081
7082 #: modules/access/mms/mms.c:51
7083 msgid ""
7084 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7085 "You can choose to select all of them."
7086 msgstr ""
7087 "MMS 스트림은 서로 다른 비트레이트의 여러 기본 스트림을 포함합니다. 모두 선택"
7088 "되게 선택할수 있습니다."
7089
7090 #: modules/access/mms/mms.c:54
7091 msgid "Maximum bitrate"
7092 msgstr "최대 비트 레이트"
7093
7094 #: modules/access/mms/mms.c:56
7095 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7096 msgstr ""
7097
7098 #: modules/access/mms/mms.c:60
7099 msgid ""
7100 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7101 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7102 "tried."
7103 msgstr ""
7104 "사용될 HTTP 프록시 http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ 형식이어야 "
7105 "합니다; 만약 비어있으면, http_proxy 환경 변수로 시도됩니다."
7106
7107 #: modules/access/mms/mms.c:64
7108 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7109 msgstr "TCP/UDP 시간제한 (ms)"
7110
7111 #: modules/access/mms/mms.c:65
7112 msgid ""
7113 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7114 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7115 msgstr ""
7116
7117 #: modules/access/mms/mms.c:69
7118 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7119 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) 입력"
7120
7121 #: modules/access/mtp.c:57
7122 msgid "MTP input"
7123 msgstr "MTP 입력"
7124
7125 #: modules/access/mtp.c:58
7126 msgid "MTP"
7127 msgstr "MTP"
7128
7129 #: modules/access/mtp.c:203 modules/access/vdr.c:370
7130 msgid "VLC could not read the file."
7131 msgstr "VLC 가 파일을 읽을수 없습니다."
7132
7133 #: modules/access/mtp.c:292 modules/access/vdr.c:538
7134 #, c-format
7135 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
7136 msgstr ""
7137
7138 #: modules/access/oss.c:66
7139 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7140 msgstr "음성 스트림을 스테레오로 갈무리."
7141
7142 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7143 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
7144 msgid "Samplerate"
7145 msgstr "샘플 레이트"
7146
7147 #: modules/access/oss.c:69
7148 msgid ""
7149 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7150 "48000)"
7151 msgstr "갈무리 오디오 스트림 샘플레이트(Hz, 예: 11025, 22050, 44100, 48000)"
7152
7153 #: modules/access/oss.c:76
7154 msgid "OSS"
7155 msgstr "OSS"
7156
7157 #: modules/access/oss.c:77
7158 msgid "OSS input"
7159 msgstr "OSS 입력"
7160
7161 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7162 msgid "Dummy stream output"
7163 msgstr "더미 스트림 출력"
7164
7165 #: modules/access_output/file.c:65
7166 msgid "Overwrite existing file"
7167 msgstr ""
7168
7169 #: modules/access_output/file.c:67
7170 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7171 msgstr ""
7172
7173 #: modules/access_output/file.c:68
7174 msgid "Append to file"
7175 msgstr "파일에 추가"
7176
7177 #: modules/access_output/file.c:69
7178 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7179 msgstr "파일이 존재하면 교체하는 대신 파일에 추가."
7180
7181 #: modules/access_output/file.c:71
7182 msgid "Format time and date"
7183 msgstr ""
7184
7185 #: modules/access_output/file.c:72
7186 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7187 msgstr ""
7188
7189 #: modules/access_output/file.c:74
7190 msgid "Synchronous writing"
7191 msgstr "동기화 된 쓰기"
7192
7193 #: modules/access_output/file.c:75
7194 msgid "Open the file with synchronous writing."
7195 msgstr ""
7196
7197 #: modules/access_output/file.c:78
7198 msgid "File stream output"
7199 msgstr "파일 스트림 출력"
7200
7201 #: modules/access_output/file.c:200
7202 msgid ""
7203 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7204 "overridden and its content will be lost."
7205 msgstr ""
7206
7207 #: modules/access_output/file.c:203
7208 msgid "Keep existing file"
7209 msgstr ""
7210
7211 #: modules/access_output/file.c:204
7212 msgid "Overwrite"
7213 msgstr ""
7214
7215 #: modules/access_output/http.c:51 modules/access/vnc.c:46
7216 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:177
7217 msgid "Username"
7218 msgstr "사용자 이름"
7219
7220 #: modules/access_output/http.c:52 modules/stream_out/rtp.c:178
7221 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7222 msgstr "스트림에 접근하기위해 필요한 사용자명."
7223
7224 #: modules/access_output/http.c:54 modules/access/vnc.c:47
7225 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
7226 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:53
7227 #: modules/lua/vlc.c:69 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7228 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:180
7229 msgid "Password"
7230 msgstr "비밀번호"
7231
7232 #: modules/access_output/http.c:55 modules/stream_out/rtp.c:181
7233 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7234 msgstr "스트림에 접근하기위해 필요한 비밀번호."
7235
7236 #: modules/access_output/http.c:57 modules/demux/playlist/qtl.c:241
7237 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
7238 msgid "Mime"
7239 msgstr "Mime"
7240
7241 #: modules/access_output/http.c:58
7242 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7243 msgstr "서버가 반환한 MIME (지정하지 않았으면 자동감지됨)."
7244
7245 #: modules/access_output/http.c:63
7246 msgid "HTTP stream output"
7247 msgstr "HTTP 스트림 출력"
7248
7249 #: modules/access_output/livehttp.c:69
7250 msgid "Segment length"
7251 msgstr ""
7252
7253 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7254 msgid "Length of TS stream segments"
7255 msgstr ""
7256
7257 #: modules/access_output/livehttp.c:72
7258 msgid "Split segments anywhere"
7259 msgstr ""
7260
7261 #: modules/access_output/livehttp.c:73
7262 msgid ""
7263 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7264 msgstr ""
7265
7266 #: modules/access_output/livehttp.c:76
7267 msgid "Number of segments"
7268 msgstr ""
7269
7270 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7271 msgid "Number of segments to include in index"
7272 msgstr ""
7273
7274 #: modules/access_output/livehttp.c:79
7275 msgid "Allow cache"
7276 msgstr ""
7277
7278 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7279 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7280 msgstr ""
7281
7282 #: modules/access_output/livehttp.c:82
7283 msgid "Index file"
7284 msgstr ""
7285
7286 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7287 msgid "Path to the index file to create"
7288 msgstr ""
7289
7290 #: modules/access_output/livehttp.c:85
7291 msgid "Full URL to put in index file"
7292 msgstr ""
7293
7294 #: modules/access_output/livehttp.c:86
7295 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7296 msgstr ""
7297
7298 #: modules/access_output/livehttp.c:89
7299 msgid "Delete segments"
7300 msgstr ""
7301
7302 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7303 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7304 msgstr ""
7305
7306 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7307 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7308 msgstr ""
7309
7310 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7311 msgid "AES key URI to place in playlist"
7312 msgstr ""
7313
7314 #: modules/access_output/livehttp.c:96
7315 msgid "AES key file"
7316 msgstr ""
7317
7318 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7319 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7320 msgstr ""
7321
7322 #: modules/access_output/livehttp.c:99
7323 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7324 msgstr ""
7325
7326 #: modules/access_output/livehttp.c:100
7327 msgid ""
7328 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7329 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7330 "segment."
7331 msgstr ""
7332
7333 #: modules/access_output/livehttp.c:104
7334 msgid "Use randomized IV for encryption"
7335 msgstr ""
7336
7337 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7338 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7339 msgstr ""
7340
7341 #: modules/access_output/livehttp.c:108
7342 msgid "HTTP Live streaming output"
7343 msgstr ""
7344
7345 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7346 msgid "LiveHTTP"
7347 msgstr ""
7348
7349 #: modules/access_output/shout.c:64
7350 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
7351 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7352 msgid "Stream name"
7353 msgstr "스트림 이름"
7354
7355 #: modules/access_output/shout.c:65
7356 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7357 msgstr ""
7358
7359 #: modules/access_output/shout.c:68
7360 msgid "Stream description"
7361 msgstr "스트림 설명"
7362
7363 #: modules/access_output/shout.c:69
7364 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7365 msgstr ""
7366
7367 #: modules/access_output/shout.c:72
7368 msgid "Stream MP3"
7369 msgstr "스트림 MP3"
7370
7371 #: modules/access_output/shout.c:73
7372 msgid ""
7373 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7374 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7375 "shoutcast/icecast server."
7376 msgstr ""
7377
7378 #: modules/access_output/shout.c:82
7379 msgid "Genre description"
7380 msgstr "장르 설명"
7381
7382 #: modules/access_output/shout.c:83
7383 msgid "Genre of the content. "
7384 msgstr "컨텐츠 장르."
7385
7386 #: modules/access_output/shout.c:85
7387 msgid "URL description"
7388 msgstr "URL 설명"
7389
7390 #: modules/access_output/shout.c:86
7391 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7392 msgstr "스트림 또는 당신의 채널에 대한 정보를 포함한 URL."
7393
7394 #: modules/access_output/shout.c:93
7395 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7396 msgstr "변환된 스트림의 비트레이트 정보."
7397
7398 #: modules/access_output/shout.c:96
7399 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7400 msgstr "변환된 스트림의 샘플레이트 정보"
7401
7402 #: modules/access_output/shout.c:98
7403 msgid "Number of channels"
7404 msgstr "채널수"
7405
7406 #: modules/access_output/shout.c:99
7407 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7408 msgstr "변환된 스트림의 채널 정보 개수."
7409
7410 #: modules/access_output/shout.c:101
7411 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7412 msgstr "Ogg Vorbis 품질"
7413
7414 #: modules/access_output/shout.c:102
7415 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7416 msgstr "변환된 스트림의 Ogg Vorbis 품질 정보."
7417
7418 #: modules/access_output/shout.c:104
7419 msgid "Stream public"
7420 msgstr "스트림 public"
7421
7422 #: modules/access_output/shout.c:105
7423 msgid ""
7424 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7425 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7426 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7427 msgstr ""
7428
7429 #: modules/access_output/shout.c:111
7430 msgid "IceCAST output"
7431 msgstr "IceCAST 출력"
7432
7433 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:139
7434 msgid "Caching value (ms)"
7435 msgstr "캐시 값 (ms)"
7436
7437 #: modules/access_output/udp.c:66
7438 msgid ""
7439 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7440 "milliseconds."
7441 msgstr "기본 발신 UDP 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
7442
7443 #: modules/access_output/udp.c:69
7444 msgid "Group packets"
7445 msgstr "그룹 패킷"
7446
7447 #: modules/access_output/udp.c:70
7448 msgid ""
7449 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7450 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7451 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7452 msgstr ""
7453
7454 #: modules/access_output/udp.c:77
7455 msgid "UDP stream output"
7456 msgstr "UDP 스트림 출력"
7457
7458 #: modules/access/pulse.c:35
7459 msgid ""
7460 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7461 "open a specific source named SOURCE."
7462 msgstr ""
7463
7464 #: modules/access/pulse.c:42
7465 msgid "PulseAudio"
7466 msgstr ""
7467
7468 #: modules/access/pulse.c:43
7469 msgid "PulseAudio input"
7470 msgstr ""
7471
7472 #: modules/access/qtcapture.m:43
7473 msgid "Video Capture width"
7474 msgstr ""
7475
7476 #: modules/access/qtcapture.m:44
7477 msgid "Video Capture width in pixel"
7478 msgstr ""
7479
7480 #: modules/access/qtcapture.m:45
7481 msgid "Video Capture height"
7482 msgstr ""
7483
7484 #: modules/access/qtcapture.m:46
7485 msgid "Video Capture height in pixel"
7486 msgstr ""
7487
7488 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7489 msgid "Quicktime Capture"
7490 msgstr "Quicktime 갈무리"
7491
7492 #: modules/access/qtcapture.m:248 modules/access/qtcapture.m:278
7493 msgid "No Input device found"
7494 msgstr "입력 장치를 찾을수 없음"
7495
7496 #: modules/access/qtcapture.m:249 modules/access/qtcapture.m:279
7497 msgid ""
7498 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7499 "check your connectors and drivers."
7500 msgstr ""
7501 "Mac 이 적당한 입력 장치를 갖추지 못한것 같습니다. 커넥터 및 드라이버를 확인"
7502 "해 주세요."
7503
7504 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7505 msgid "Uncompressed RAR"
7506 msgstr "압축해제된 RAR"
7507
7508 #: modules/access/rdp.c:49
7509 msgid "RDP auth username"
7510 msgstr ""
7511
7512 #: modules/access/rdp.c:50
7513 msgid "RDP auth password"
7514 msgstr ""
7515
7516 #: modules/access/rdp.c:51
7517 msgid "RDP Password"
7518 msgstr ""
7519
7520 #: modules/access/rdp.c:52
7521 msgid "Encrypted connexion"
7522 msgstr ""
7523
7524 #: modules/access/rdp.c:54
7525 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7526 msgstr ""
7527
7528 #: modules/access/rdp.c:65
7529 msgid "RDP"
7530 msgstr ""
7531
7532 #: modules/access/rdp.c:69
7533 msgid "RDP Remote Desktop"
7534 msgstr ""
7535
7536 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
7537 msgid "RTCP (local) port"
7538 msgstr "RTCP (로컬) 포트"
7539
7540 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
7541 msgid ""
7542 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7543 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7544 msgstr ""
7545
7546 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:148
7547 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7548 msgstr "SRTP 키 (16진수)"
7549
7550 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
7551 msgid ""
7552 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7553 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
7554 msgstr ""
7555
7556 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:154
7557 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7558 msgstr "SRTP 솔트 (16진수)"
7559
7560 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:156
7561 msgid ""
7562 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
7563 "character-long hexadecimal string."
7564 msgstr ""
7565
7566 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
7567 msgid "Maximum RTP sources"
7568 msgstr "최대 RTP 소스"
7569
7570 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
7571 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7572 msgstr "동시에 얼마나 많은 다른 활성 RTP 소스를 허용하는지."
7573
7574 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
7575 msgid "RTP source timeout (sec)"
7576 msgstr "RTP 소스 시간제한 (초)"
7577
7578 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
7579 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7580 msgstr "소스가 만료되기전에 어떤 패킷의 대기 기간."
7581
7582 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
7583 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7584 msgstr "최대 RTP 순서열 번호 손실"
7585
7586 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
7587 msgid ""
7588 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7589 "future) by this many packets from the last received packet."
7590 msgstr ""
7591
7592 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
7593 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7594 msgstr "최대 RTP 순서열 번호 순서오류"
7595
7596 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
7597 msgid ""
7598 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7599 "by this many packets from the last received packet."
7600 msgstr ""
7601
7602 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
7603 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7604 msgstr ""
7605
7606 #: modules/access/rtp/rtp.c:82
7607 msgid ""
7608 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7609 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7610 msgstr ""
7611
7612 #: modules/access/rtp/rtp.c:96 modules/stream_out/rtp.c:191
7613 msgid "RTP"
7614 msgstr "RTP"
7615
7616 #: modules/access/rtp/rtp.c:97
7617 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7618 msgstr "Real-Time 프로토콜 (RTP) 입력"
7619
7620 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
7621 msgid "SDP required"
7622 msgstr ""
7623
7624 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
7625 #, c-format
7626 msgid ""
7627 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7628 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7629 msgstr ""
7630
7631 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7632 msgid "Real RTSP"
7633 msgstr "Real RTSP"
7634
7635 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7636 msgid "Connection failed"
7637 msgstr "연결 실패"
7638
7639 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7640 #, c-format
7641 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7642 msgstr "VLC 가 \"%s:%d\" 에 연결할수 없습니다."
7643
7644 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7645 msgid "Session failed"
7646 msgstr "세션 실패"
7647
7648 #: modules/access/rtsp/access.c:229
7649 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7650 msgstr "요청된 RTSP 세션을 설정할수 없습니다."
7651
7652 #: modules/access/screen/screen.c:43
7653 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1103
7654 msgid "Desired frame rate for the capture."
7655 msgstr "갈무리에 요구되는 프레임 레이트."
7656
7657 #: modules/access/screen/screen.c:46
7658 msgid "Capture fragment size"
7659 msgstr "캡쳐 조각 크기"
7660
7661 #: modules/access/screen/screen.c:48
7662 msgid ""
7663 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7664 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7665 msgstr ""
7666
7667 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
7668 msgid "Subscreen top left corner"
7669 msgstr "부화면 상단 왼쪽 모서리"
7670
7671 #: modules/access/screen/screen.c:55
7672 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7673 msgstr "부화면 상단 왼쪽 모서리의 상단 좌표."
7674
7675 #: modules/access/screen/screen.c:59
7676 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7677 msgstr "상단 왼쪽 모서리의 왼쪽 좌표."
7678
7679 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/gui/macosx/open.m:212
7680 msgid "Subscreen width"
7681 msgstr "부화면 너비"
7682
7683 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/open.m:213
7684 msgid "Subscreen height"
7685 msgstr "부화면 높이"
7686
7687 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:58
7688 #: modules/gui/macosx/open.m:214
7689 msgid "Follow the mouse"
7690 msgstr "마우스 따라가기"
7691
7692 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:60
7693 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7694 msgstr "부화면 갈무리시 마우스 따라가기"
7695
7696 #: modules/access/screen/screen.c:71
7697 msgid "Mouse pointer image"
7698 msgstr "마우스 포인터 이미지"
7699
7700 #: modules/access/screen/screen.c:73
7701 msgid ""
7702 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7703 msgstr ""
7704
7705 #: modules/access/screen/screen.c:78
7706 msgid "Display ID"
7707 msgstr ""
7708
7709 #: modules/access/screen/screen.c:80
7710 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
7711 msgstr ""
7712
7713 #: modules/access/screen/screen.c:81
7714 msgid "Screen index"
7715 msgstr ""
7716
7717 #: modules/access/screen/screen.c:83
7718 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
7719 msgstr ""
7720
7721 #: modules/access/screen/screen.c:96
7722 msgid "Screen Input"
7723 msgstr "스크린 입력"
7724
7725 #: modules/access/screen/screen.c:97 modules/access/screen/xcb.c:69
7726 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:608 modules/gui/macosx/open.m:205
7727 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/macosx/open.m:493
7728 #: modules/gui/macosx/open.m:1346 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:532
7729 msgid "Screen"
7730 msgstr "스크린"
7731
7732 #: modules/access/screen/xcb.c:40 modules/access/shm.c:43
7733 #: modules/access/vnc.c:60
7734 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7735 msgstr ""
7736
7737 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7738 msgid "Region left column"
7739 msgstr ""
7740
7741 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7742 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
7743 msgstr ""
7744
7745 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7746 msgid "Region top row"
7747 msgstr ""
7748
7749 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7750 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7751 msgstr ""
7752
7753 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7754 msgid "Capture region width"
7755 msgstr ""
7756
7757 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7758 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7759 msgstr ""
7760
7761 #: modules/access/screen/xcb.c:54
7762 msgid "Capture region height"
7763 msgstr ""
7764
7765 #: modules/access/screen/xcb.c:56
7766 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7767 msgstr ""
7768
7769 #: modules/access/screen/xcb.c:70
7770 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7771 msgstr ""
7772
7773 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
7774 msgid "SDP"
7775 msgstr "SDP"
7776
7777 #: modules/access/sdp.c:34
7778 msgid "Session Description Protocol"
7779 msgstr ""
7780
7781 #: modules/access/sftp.c:51
7782 msgid "SFTP port"
7783 msgstr "SFTP 포트"
7784
7785 #: modules/access/sftp.c:52
7786 msgid "SFTP port number to use on the server"
7787 msgstr ""
7788
7789 #: modules/access/sftp.c:53
7790 msgid "Read size"
7791 msgstr ""
7792
7793 #: modules/access/sftp.c:54
7794 msgid "Size of the request for reading access"
7795 msgstr ""
7796
7797 #: modules/access/sftp.c:58
7798 msgid "SFTP input"
7799 msgstr "SFTP 입력"
7800
7801 #: modules/access/sftp.c:130
7802 msgid "SFTP authentication"
7803 msgstr "SFTP 인증"
7804
7805 #: modules/access/sftp.c:131
7806 #, c-format
7807 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7808 msgstr ""
7809
7810 #: modules/access/shm.c:45 modules/access/vnc.c:57
7811 msgid "Frame buffer depth"
7812 msgstr ""
7813
7814 #: modules/access/shm.c:47
7815 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
7816 msgstr ""
7817
7818 #: modules/access/shm.c:49
7819 msgid "Frame buffer width"
7820 msgstr ""
7821
7822 #: modules/access/shm.c:51
7823 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
7824 msgstr ""
7825
7826 #: modules/access/shm.c:53
7827 msgid "Frame buffer height"
7828 msgstr ""
7829
7830 #: modules/access/shm.c:55
7831 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
7832 msgstr ""
7833
7834 #: modules/access/shm.c:57
7835 msgid "Frame buffer segment ID"
7836 msgstr ""
7837
7838 #: modules/access/shm.c:59
7839 msgid ""
7840 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
7841 "shm-file is specified)."
7842 msgstr ""
7843
7844 #: modules/access/shm.c:62
7845 msgid "Frame buffer file"
7846 msgstr ""
7847
7848 #: modules/access/shm.c:64
7849 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
7850 msgstr ""
7851
7852 #: modules/access/shm.c:74
7853 msgid "XWD file (autodetect)"
7854 msgstr ""
7855
7856 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
7857 msgid "8 bits"
7858 msgstr "8 비트"
7859
7860 #: modules/access/shm.c:75
7861 msgid "15 bits"
7862 msgstr "15 비트"
7863
7864 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
7865 msgid "16 bits"
7866 msgstr "16 비트"
7867
7868 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
7869 msgid "24 bits"
7870 msgstr "24 비트"
7871
7872 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
7873 msgid "32 bits"
7874 msgstr "32 비트"
7875
7876 #: modules/access/shm.c:82
7877 msgid "Framebuffer input"
7878 msgstr "프레임버퍼 입력"
7879
7880 #: modules/access/shm.c:83
7881 msgid "Shared memory framebuffer"
7882 msgstr "공유 메모리 프레임버퍼"
7883
7884 #: modules/access/smb.c:56
7885 msgid "SMB user name"
7886 msgstr "SMB 사용자 이름"
7887
7888 #: modules/access/smb.c:59
7889 msgid "SMB password"
7890 msgstr "SMB 비밀번호"
7891
7892 #: modules/access/smb.c:62
7893 msgid "SMB domain"
7894 msgstr "SMB 도메인"
7895
7896 #: modules/access/smb.c:63
7897 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7898 msgstr "연결에 사용될 도메인/작업그룹."
7899
7900 #: modules/access/smb.c:66
7901 msgid "Samba (Windows network shares) input"
7902 msgstr ""
7903
7904 #: modules/access/smb.c:69
7905 msgid "SMB input"
7906 msgstr "SMB 입력"
7907
7908 #: modules/access/tcp.c:45
7909 msgid "TCP"
7910 msgstr "TCP"
7911
7912 #: modules/access/tcp.c:46
7913 msgid "TCP input"
7914 msgstr "TCP 입력"
7915
7916 #: modules/access/timecode.c:43
7917 msgid "Time code"
7918 msgstr ""
7919
7920 #: modules/access/timecode.c:44
7921 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
7922 msgstr ""
7923
7924 #: modules/access/udp.c:53
7925 msgid "UDP"
7926 msgstr "UDP"
7927
7928 #: modules/access/udp.c:54
7929 msgid "UDP input"
7930 msgstr "UDP 입력"
7931
7932 #: modules/access/v4l2/controls.c:784
7933 msgid "Reset defaults"
7934 msgstr ""
7935
7936 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
7937 msgid "Video capture device"
7938 msgstr ""
7939
7940 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
7941 msgid "Video capture device node."
7942 msgstr ""
7943
7944 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
7945 msgid "VBI capture device"
7946 msgstr ""
7947
7948 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
7949 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions) "
7950 msgstr ""
7951
7952 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
7953 msgid "Standard"
7954 msgstr "표준"
7955
7956 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
7957 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7958 msgstr "영상 표준 (기본, SECAM, PAL, NTSC)."
7959
7960 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
7961 msgid ""
7962 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7963 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7964 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7965 "I420, I411, I410, MJPG)"
7966 msgstr ""
7967 "지정한 채도 형식을 사용하도록 Video4Linux2 비디오 장치 강제 (예 I420 또는 원"
7968 "시 이미지는 I422, M-JPEG 압축은 MJPG) (전체 목록: GREY, I240, RV16, RV15, "
7969 "RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
7970
7971 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
7972 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7973 msgstr "사용할 카드 입력 (디버그를 보세요)."
7974
7975 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
7976 msgid "Audio input"
7977 msgstr "오디오 입력"
7978
7979 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
7980 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7981 msgstr "사용할 카트 오디오 입력 (디버그를 보세요)."
7982
7983 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
7984 msgid ""
7985 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
7986 "strictly positive)."
7987 msgstr ""
7988
7989 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
7990 msgid "Radio device"
7991 msgstr "라디오 장치"
7992
7993 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
7994 msgid "Radio tuner device node."
7995 msgstr ""
7996
7997 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
7998 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1073
7999 msgid "Frequency"
8000 msgstr "주파수"
8001
8002 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8003 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8004 msgstr "튜너 주파수 Hz 또는 kHz (디버그 출력 보기)"
8005
8006 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8007 msgid "Audio mode"
8008 msgstr "오디오 모드"
8009
8010 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8011 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8012 msgstr "오디오 모노/스테레오 튜너 및 트랙 선택."
8013
8014 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8015 msgid "Reset controls"
8016 msgstr ""
8017
8018 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8019 msgid "Reset controls to defaults."
8020 msgstr ""
8021
8022 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
8023 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
8024 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
8025 msgid "Brightness"
8026 msgstr "밝기"
8027
8028 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8029 msgid "Picture brightness or black level."
8030 msgstr ""
8031
8032 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8033 msgid "Automatic brightness"
8034 msgstr ""
8035
8036 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8037 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8038 msgstr ""
8039
8040 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8041 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
8042 msgid "Contrast"
8043 msgstr "명암"
8044
8045 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8046 msgid "Picture contrast or luma gain."
8047 msgstr ""
8048
8049 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8050 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
8051 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
8052 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
8053 msgid "Saturation"
8054 msgstr "채도"
8055
8056 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8057 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8058 msgstr ""
8059
8060 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8061 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
8062 msgid "Hue"
8063 msgstr "색조"
8064
8065 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8066 msgid "Hue or color balance."
8067 msgstr ""
8068
8069 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8070 msgid "Automatic hue"
8071 msgstr ""
8072
8073 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8074 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8075 msgstr ""
8076
8077 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8078 msgid "White balance temperature (K)"
8079 msgstr ""
8080
8081 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8082 msgid ""
8083 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8084 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8085 msgstr ""
8086
8087 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8088 msgid "Automatic white balance"
8089 msgstr ""
8090
8091 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8092 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8093 msgstr ""
8094
8095 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8096 msgid "Red balance"
8097 msgstr "레드 밸런스"
8098
8099 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8100 msgid "Red chroma balance."
8101 msgstr ""
8102
8103 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8104 msgid "Blue balance"
8105 msgstr "블루 밸런스"
8106
8107 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8108 msgid "Blue chroma balance."
8109 msgstr ""
8110
8111 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
8112 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
8113 msgid "Gamma"
8114 msgstr "감마"
8115
8116 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8117 msgid "Gamma adjust."
8118 msgstr ""
8119
8120 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8121 msgid "Automatic gain"
8122 msgstr ""
8123
8124 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8125 msgid "Automatically set the video gain."
8126 msgstr ""
8127
8128 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8129 msgid "Gain"
8130 msgstr "이득"
8131
8132 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8133 msgid "Picture gain."
8134 msgstr ""
8135
8136 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8137 msgid "Sharpness"
8138 msgstr ""
8139
8140 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8141 msgid "Sharpness filter adjust."
8142 msgstr ""
8143
8144 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8145 msgid "Chroma gain"
8146 msgstr ""
8147
8148 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8149 msgid "Chroma gain control."
8150 msgstr ""
8151
8152 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8153 msgid "Automatic chroma gain"
8154 msgstr ""
8155
8156 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8157 msgid "Automatically control the chroma gain."
8158 msgstr ""
8159
8160 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8161 msgid "Power line frequency"
8162 msgstr ""
8163
8164 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8165 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8166 msgstr ""
8167
8168 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8169 msgid "50 Hz"
8170 msgstr "50 Hz"
8171
8172 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8173 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
8174 msgid "60 Hz"
8175 msgstr "60 Hz"
8176
8177 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8178 msgid "Backlight compensation"
8179 msgstr ""
8180
8181 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8182 msgid "Band-stop filter"
8183 msgstr ""
8184
8185 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8186 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8187 msgstr ""
8188
8189 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8190 msgid "Horizontal flip"
8191 msgstr "수평 반전"
8192
8193 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8194 msgid "Flip the picture horizontally."
8195 msgstr ""
8196
8197 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8198 msgid "Vertical flip"
8199 msgstr "수직 반전"
8200
8201 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8202 msgid "Flip the picture vertically."
8203 msgstr ""
8204
8205 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8206 msgid "Rotate (degrees)"
8207 msgstr ""
8208
8209 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8210 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8211 msgstr ""
8212
8213 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8214 msgid "Color killer"
8215 msgstr ""
8216
8217 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8218 msgid ""
8219 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8220 "signal is weak."
8221 msgstr ""
8222
8223 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8224 msgid "Color effect"
8225 msgstr "색 효과"
8226
8227 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8228 msgid "Select a color effect."
8229 msgstr "색 효과 선택."
8230
8231 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8232 msgid "Black & white"
8233 msgstr "흑백"
8234
8235 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
8236 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
8237 msgid "Sepia"
8238 msgstr "세피아"
8239
8240 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8241 msgid "Negative"
8242 msgstr "네가티브"
8243
8244 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8245 msgid "Emboss"
8246 msgstr "양각"
8247
8248 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8249 msgid "Sketch"
8250 msgstr "스케치"
8251
8252 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8253 msgid "Sky blue"
8254 msgstr "하늘색"
8255
8256 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8257 msgid "Grass green"
8258 msgstr "연두색"
8259
8260 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8261 msgid "Skin whiten"
8262 msgstr "살구색"
8263
8264 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8265 msgid "Vivid"
8266 msgstr "비비드"
8267
8268 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8269 #: modules/audio_output/directx.c:115 modules/audio_output/waveout.c:146
8270 msgid "Audio volume"
8271 msgstr "오디오 음량"
8272
8273 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8274 msgid "Volume of the audio input."
8275 msgstr "오디오 입력의 음량."
8276
8277 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8278 msgid "Audio balance"
8279 msgstr "오디오 균형"
8280
8281 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8282 msgid "Balance of the audio input."
8283 msgstr "오디오 입력의 균형."
8284
8285 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8286 msgid "Bass level"
8287 msgstr ""
8288
8289 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8290 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8291 msgstr ""
8292
8293 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8294 msgid "Treble level"
8295 msgstr ""
8296
8297 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8298 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8299 msgstr ""
8300
8301 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8302 msgid "Mute the audio."
8303 msgstr ""
8304
8305 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8306 msgid "Loudness mode"
8307 msgstr ""
8308
8309 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8310 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8311 msgstr ""
8312
8313 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8314 msgid "v4l2 driver controls"
8315 msgstr "v4l2 드라이버 제어"
8316
8317 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8318 msgid ""
8319 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8320 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8321 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8322 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8323 msgstr ""
8324
8325 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
8326 #: modules/codec/x264.c:429 modules/control/hotkeys.c:193
8327 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
8328 msgid "All"
8329 msgstr "모두"
8330
8331 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8332 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8333 msgstr ""
8334
8335 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8336 msgid "525 lines / 60 Hz"
8337 msgstr ""
8338
8339 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8340 msgid "625 lines / 50 Hz"
8341 msgstr ""
8342
8343 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8344 msgid "PAL N Argentina"
8345 msgstr ""
8346
8347 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8348 msgid "NTSC M Japan"
8349 msgstr ""
8350
8351 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8352 msgid "NTSC M South Korea"
8353 msgstr ""
8354
8355 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8356 msgid "Mono"
8357 msgstr "모노"
8358
8359 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8360 msgid "Primary language"
8361 msgstr ""
8362
8363 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8364 msgid "Secondary language or program"
8365 msgstr ""
8366
8367 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8368 msgid "Dual mono"
8369 msgstr "듀얼 모노"
8370
8371 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8372 msgid "V4L"
8373 msgstr ""
8374
8375 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8376 msgid "Video4Linux input"
8377 msgstr "Video4Linux 입력"
8378
8379 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8380 msgid "Video input"
8381 msgstr "비디오 입력"
8382
8383 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:318
8384 msgid "Tuner"
8385 msgstr "튜너"
8386
8387 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8388 msgid "Controls"
8389 msgstr "제어"
8390
8391 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:334
8392 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8393 msgstr ""
8394
8395 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:425
8396 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8397 msgstr ""
8398
8399 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:432
8400 msgid "Video4Linux radio tuner"
8401 msgstr ""
8402
8403 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8404 msgid "VCD"
8405 msgstr "VCD"
8406
8407 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8408 msgid "VCD input"
8409 msgstr "VCD 입력"
8410
8411 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8412 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8413 msgstr ""
8414
8415 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8416 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8417 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:519
8418 msgid "Entry"
8419 msgstr "엔트리"
8420
8421 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8422 msgid "Segments"
8423 msgstr "세그먼트"
8424
8425 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8426 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:711
8427 msgid "Segment"
8428 msgstr "세그먼트"
8429
8430 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8431 msgid "LID"
8432 msgstr "LID"
8433
8434 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:130
8435 #: modules/gui/macosx/open.m:593
8436 msgid "Disc"
8437 msgstr "디스크"
8438
8439 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8440 msgid "VCD Format"
8441 msgstr "VCD 형식"
8442
8443 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
8444 msgid "Application"
8445 msgstr "어플리케이션"
8446
8447 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8448 msgid "Preparer"
8449 msgstr "준비"
8450
8451 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8452 msgid "Vol #"
8453 msgstr "음량 #"
8454
8455 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8456 msgid "Vol max #"
8457 msgstr "최대 음량 #"
8458
8459 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8460 msgid "Volume Set"
8461 msgstr "음량 설정"
8462
8463 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:452
8464 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:362
8465 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
8466 msgid "Volume"
8467 msgstr "음량"
8468
8469 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8470 msgid "System Id"
8471 msgstr "시스템 Id"
8472
8473 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8474 msgid "Entries"
8475 msgstr "엔트리"
8476
8477 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
8478 msgid "Tracks"
8479 msgstr "트랙"
8480
8481 #: modules/access/vcdx/info.c:86
8482 msgid "Audio Channels"
8483 msgstr "오디오 채널"
8484
8485 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8486 msgid "First Entry Point"
8487 msgstr "최초의 엔트리 포인트"
8488
8489 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8490 msgid "Last Entry Point"
8491 msgstr "마지막 엔트리 포인트"
8492
8493 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8494 msgid "Track size (in sectors)"
8495 msgstr "트랙 크기 (섹터)"
8496
8497 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8498 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8499 msgid "type"
8500 msgstr "타입"
8501
8502 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8503 msgid "end"
8504 msgstr "끝"
8505
8506 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8507 msgid "play list"
8508 msgstr "재생목록"
8509
8510 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8511 msgid "extended selection list"
8512 msgstr "확장 선택 목록"
8513
8514 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8515 msgid "selection list"
8516 msgstr "선택 목록"
8517
8518 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8519 msgid "unknown type"
8520 msgstr "알 수 없는 타입"
8521
8522 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8523 msgid "List ID"
8524 msgstr "목록 ID"
8525
8526 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8527 msgid "(Super) Video CD"
8528 msgstr "(수퍼) 비디오 CD"
8529
8530 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8531 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8532 msgstr "비디오 CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 입력"
8533
8534 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8535 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8536 msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8537
8538 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8539 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8540 msgstr "0이 아니면, 추가 디버그 정보를 제공합니다."
8541
8542 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8543 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8544 msgstr "한 번에 읽을 CD 블록 수."
8545
8546 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8547 msgid "Use playback control?"
8548 msgstr "재생 제어 사용?"
8549
8550 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8551 msgid ""
8552 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8553 "tracks."
8554 msgstr ""
8555
8556 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8557 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8558 msgstr "트랙 길이를 찾기의 최대 단위로 사용?"
8559
8560 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8561 msgid ""
8562 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8563 "entry."
8564 msgstr ""
8565
8566 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8567 msgid "Show extended VCD info?"
8568 msgstr "확장 VCD 정보 보기?"
8569
8570 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8571 msgid ""
8572 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8573 "for example playback control navigation."
8574 msgstr ""
8575
8576 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8577 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8578 msgstr "재생목록의 \"author\" 필드에서 사용하는 형식."
8579
8580 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8581 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8582 msgstr "재생목록의 \"title\" 필드에서 사용하는 형식."
8583
8584 #: modules/access/vdr.c:76
8585 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8586 msgstr ""
8587
8588 #: modules/access/vdr.c:78
8589 msgid "Chapter offset in ms"
8590 msgstr ""
8591
8592 #: modules/access/vdr.c:80
8593 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8594 msgstr ""
8595
8596 #: modules/access/vdr.c:84
8597 msgid "Default frame rate for chapter import."
8598 msgstr ""
8599
8600 #: modules/access/vdr.c:88
8601 msgid "VDR"
8602 msgstr "VDR"
8603
8604 #: modules/access/vdr.c:91
8605 msgid "VDR recordings"
8606 msgstr ""
8607
8608 #: modules/access/vdr.c:811
8609 msgid "VDR Cut Marks"
8610 msgstr ""
8611
8612 #: modules/access/vdr.c:874
8613 msgid "Start"
8614 msgstr ""
8615
8616 #: modules/access/vnc.c:48
8617 msgid "X.509 Certificate Authority"
8618 msgstr ""
8619
8620 #: modules/access/vnc.c:49
8621 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
8622 msgstr ""
8623
8624 #: modules/access/vnc.c:50
8625 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
8626 msgstr ""
8627
8628 #: modules/access/vnc.c:51
8629 msgid "List of revoked servers certificates"
8630 msgstr ""
8631
8632 #: modules/access/vnc.c:52
8633 msgid "X.509 Client certificate"
8634 msgstr ""
8635
8636 #: modules/access/vnc.c:53
8637 msgid "Certificate for client authentification"
8638 msgstr ""
8639
8640 #: modules/access/vnc.c:54
8641 msgid "X.509 Client private key"
8642 msgstr ""
8643
8644 #: modules/access/vnc.c:55
8645 msgid "Private key for authentification by certificate"
8646 msgstr ""
8647
8648 #: modules/access/vnc.c:58
8649 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
8650 msgstr ""
8651
8652 #: modules/access/vnc.c:61
8653 msgid "Compression level"
8654 msgstr ""
8655
8656 #: modules/access/vnc.c:62
8657 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
8658 msgstr ""
8659
8660 #: modules/access/vnc.c:63
8661 msgid "Image quality"
8662 msgstr ""
8663
8664 #: modules/access/vnc.c:64
8665 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
8666 msgstr ""
8667
8668 #: modules/access/vnc.c:78
8669 msgid "VNC"
8670 msgstr ""
8671
8672 #: modules/access/vnc.c:82
8673 msgid "VNC client access"
8674 msgstr ""
8675
8676 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8677 msgid "Media in Zip"
8678 msgstr "Zip 안의 미디어"
8679
8680 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8681 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8682 msgstr "Zip 압축파일 안의 미디어 경로"
8683
8684 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8685 msgid "Zip files filter"
8686 msgstr "Zip 파일 필터"
8687
8688 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8689 msgid "Zip access"
8690 msgstr "Zip 접근"
8691
8692 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8693 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8694 msgstr ""
8695
8696 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
8697 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
8698 msgstr ""
8699
8700 #: modules/arm_neon/volume.c:38
8701 msgid "ARM NEON audio volume"
8702 msgstr ""
8703
8704 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
8705 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
8706 msgstr ""
8707
8708 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
8709 msgid "TCP address to use"
8710 msgstr ""
8711
8712 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
8713 msgid ""
8714 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8715 "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8716 msgstr ""
8717
8718 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
8719 msgid "TCP port to use"
8720 msgstr ""
8721
8722 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
8723 msgid ""
8724 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8725 "12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
8726 msgstr ""
8727
8728 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
8729 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
8730 msgstr ""
8731
8732 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
8733 msgid ""
8734 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8735 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8736 msgstr ""
8737
8738 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8739 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
8740 msgstr ""
8741
8742 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
8743 msgid ""
8744 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8745 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8746 msgstr ""
8747
8748 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8749 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
8750 msgstr ""
8751
8752 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
8753 msgid ""
8754 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8755 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8756 msgstr ""
8757
8758 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8759 msgid "Time window to use in ms"
8760 msgstr ""
8761
8762 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
8763 msgid ""
8764 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8765 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8766 "alarm is sent (default 5000)."
8767 msgstr ""
8768
8769 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
8770 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
8771 msgstr ""
8772
8773 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
8774 msgid ""
8775 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8776 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8777 msgstr ""
8778
8779 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
8780 msgid "Time between two alarm messages in ms"
8781 msgstr ""
8782
8783 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
8784 msgid ""
8785 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8786 "saturation (default 2000)."
8787 msgstr ""
8788
8789 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
8790 msgid "Force connection reset regularly"
8791 msgstr ""
8792
8793 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
8794 msgid ""
8795 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
8796 "with audiobargraph_v (default 1)."
8797 msgstr ""
8798
8799 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
8800 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8801 msgstr ""
8802
8803 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
8804 msgid "Audiobar Graph"
8805 msgstr ""
8806
8807 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8808 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8809 msgstr "돌비 서라운드로 인코딩된 스트림에 대한 간단한 디코더"
8810
8811 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8812 msgid "Dolby Surround decoder"
8813 msgstr "돌비 서라운드 디코더"
8814
8815 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8816 msgid ""
8817 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8818 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8819 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8820 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8821 "It works with any source format from mono to 7.1."
8822 msgstr ""
8823
8824 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8825 msgid "Characteristic dimension"
8826 msgstr "공간의 특성"
8827
8828 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
8829 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8830 msgstr "전면 왼쪽 스피커와 청취자까지의 거리 (미터)."
8831
8832 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
8833 msgid "Compensate delay"
8834 msgstr "보상 지연"
8835
8836 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8837 msgid ""
8838 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8839 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8840 "case, turn this on to compensate."
8841 msgstr ""
8842 "물리 알고리즘에 의해 야기되는 지연은 때때로 입술-움직임과 말소리 간의 동기화"
8843 "를 방해할수 있습니다. 이 경우 보정하기위해 켜세요."
8844
8845 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8846 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8847 msgstr "돌비 서라운드 디코딩 안함"
8848
8849 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8850 msgid ""
8851 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8852 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8853 msgstr ""
8854 "돌비 서라운드 인코딩된 스트림은 이 필터의 처리전에 디코드할수 없습니다. 이 설"
8855 "정의 사용은 추천하지 않습니다."
8856
8857 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8858 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8859 msgstr "헤드폰 가상 공간화 효과"
8860
8861 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8862 msgid "Headphone effect"
8863 msgstr "헤드폰 효과"
8864
8865 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:81
8866 msgid "Use downmix algorithm"
8867 msgstr "다운믹스 알고리즘 사용"
8868
8869 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
8870 msgid ""
8871 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8872 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8873 "speakers."
8874 msgstr ""
8875 "이 옵션은 헤드폰 채널 믹서에 사용되는 스테레오를 모노로 다운믹스 알고리즘을 "
8876 "선택합니다. 스피커가 가득찬 방에 서있는 효과를 줍니다."
8877
8878 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
8879 msgid "Select channel to keep"
8880 msgstr "유지할 채널 선택"
8881
8882 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
8883 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
8884 msgstr ""
8885
8886 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
8887 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
8888 msgid "Rear left"
8889 msgstr ""
8890
8891 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
8892 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
8893 msgid "Rear right"
8894 msgstr ""
8895
8896 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8897 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
8898 msgid "Low-frequency effects"
8899 msgstr ""
8900
8901 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8902 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
8903 msgid "Side left"
8904 msgstr ""
8905
8906 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8907 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
8908 msgid "Side right"
8909 msgstr ""
8910
8911 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8912 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
8913 msgid "Rear center"
8914 msgstr ""
8915
8916 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8917 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8918 msgstr "스테레오를 모노 변환을 위한 오디오 필터"
8919
8920 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
8921 msgid "Audio channel remapper"
8922 msgstr ""
8923
8924 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
8925 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8926 msgstr "단순 채널 믹싱을 위한 오디오 필터"
8927
8928 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8929 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8930 msgstr "간단 채널 믹싱을 위한 오디오 필터"
8931
8932 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
8933 msgid "Sound Delay"
8934 msgstr ""
8935
8936 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:368
8937 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
8938 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
8939 msgid "Delay"
8940 msgstr "지연"
8941
8942 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
8943 msgid "Add a delay effect to the sound"
8944 msgstr ""
8945
8946 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
8947 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
8948 msgid "Delay time"
8949 msgstr ""
8950
8951 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
8952 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
8953 msgstr ""
8954
8955 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
8956 msgid "Sweep Depth"
8957 msgstr ""
8958
8959 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
8960 msgid ""
8961 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
8962 "be delay-time +/- sweep-depth."
8963 msgstr ""
8964
8965 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
8966 msgid "Sweep Rate"
8967 msgstr ""
8968
8969 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
8970 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
8971 msgstr ""
8972
8973 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
8974 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
8975 msgid "Feedback gain"
8976 msgstr ""
8977
8978 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
8979 msgid "Gain on Feedback loop"
8980 msgstr ""
8981
8982 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
8983 msgid "Wet mix"
8984 msgstr ""
8985
8986 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
8987 msgid "Level of delayed signal"
8988 msgstr ""
8989
8990 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
8991 msgid "Dry Mix"
8992 msgstr ""
8993
8994 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
8995 msgid "Level of input signal"
8996 msgstr ""
8997
8998 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
8999 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
9000 msgid "RMS/peak"
9001 msgstr ""
9002
9003 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9004 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9005 msgstr ""
9006
9007 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9008 msgid "Attack time"
9009 msgstr ""
9010
9011 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9012 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9013 msgstr ""
9014
9015 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9016 msgid "Release time"
9017 msgstr ""
9018
9019 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9020 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9021 msgstr ""
9022
9023 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9024 msgid "Threshold level"
9025 msgstr ""
9026
9027 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9028 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9029 msgstr ""
9030
9031 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9032 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
9033 msgid "Ratio"
9034 msgstr ""
9035
9036 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9037 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9038 msgstr ""
9039
9040 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9041 msgid "Knee radius"
9042 msgstr ""
9043
9044 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9045 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9046 msgstr ""
9047
9048 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:126
9049 msgid "Makeup gain"
9050 msgstr ""
9051
9052 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9053 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9054 msgstr ""
9055
9056 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
9057 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9058 msgid "Compressor"
9059 msgstr ""
9060
9061 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9062 msgid "Dynamic range compressor"
9063 msgstr ""
9064
9065 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9066 msgid "A/52 dynamic range compression"
9067 msgstr "A/52 가변 범위 압축"
9068
9069 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9070 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9071 msgid ""
9072 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9073 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9074 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9075 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9076 msgstr ""
9077
9078 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9079 msgid "Enable internal upmixing"
9080 msgstr "내부 업믹싱 사용"
9081
9082 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9083 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9084 msgstr "내부 업믹싱 알고리즘 사용 (추천하지 않음)."
9085
9086 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9087 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9088 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) 오디오 디코더"
9089
9090 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9091 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9092 msgstr "A/52->S/PDIF의 캡슐화를 위한 오디오 필터"
9093
9094 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9095 msgid "DTS dynamic range compression"
9096 msgstr "DTS 가변 범위 압축"
9097
9098 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9099 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9100 msgstr "DTS Coherent Acoustics 오디오 디코더"
9101
9102 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9103 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9104 msgstr "DTS->S/PDIF의 캡슐화를 위한 오디오 필터"
9105
9106 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9107 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9108 msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
9109
9110 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9111 msgid "MPEG audio decoder"
9112 msgstr "MPEG 오디오 디코더"
9113
9114 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9115 msgid "Equalizer preset"
9116 msgstr "이퀄라이저 사전설정"
9117
9118 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9119 msgid "Preset to use for the equalizer."
9120 msgstr "이퀄라이저에 사용할 사전설정."
9121
9122 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9123 msgid "Bands gain"
9124 msgstr "대역 이득"
9125
9126 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9127 msgid ""
9128 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9129 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9130 "-2 0 2\"."
9131 msgstr ""
9132
9133 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9134 msgid "Use VLC frequency bands"
9135 msgstr ""
9136
9137 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9138 msgid ""
9139 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9140 msgstr ""
9141
9142 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9143 msgid "Two pass"
9144 msgstr "투 패스"
9145
9146 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9147 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9148 msgstr ""
9149
9150 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9151 msgid "Global gain"
9152 msgstr "전역 이득"
9153
9154 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9155 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9156 msgstr "전역 이득 설정 (dB, -20 ... 20)."
9157
9158 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9159 msgid "Equalizer with 10 bands"
9160 msgstr "10 대역 이퀄라이저"
9161
9162 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9163 msgid "Flat"
9164 msgstr "플랫"
9165
9166 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9167 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9168 msgid "Classical"
9169 msgstr "클래식"
9170
9171 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9172 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9173 msgid "Club"
9174 msgstr "클럽"
9175
9176 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9177 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9178 msgid "Dance"
9179 msgstr "댄스"
9180
9181 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9182 msgid "Full bass"
9183 msgstr "풀 베이스"
9184
9185 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9186 msgid "Full bass and treble"
9187 msgstr "저음부 및 고음부 강조"
9188
9189 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9190 msgid "Full treble"
9191 msgstr "고음부 강조"
9192
9193 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9194 msgid "Headphones"
9195 msgstr "헤드폰"
9196
9197 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9198 msgid "Large Hall"
9199 msgstr "대형 홀"
9200
9201 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9202 msgid "Live"
9203 msgstr "라이브"
9204
9205 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9206 msgid "Party"
9207 msgstr "파티"
9208
9209 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9210 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9211 msgid "Pop"
9212 msgstr "팝"
9213
9214 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9215 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9216 msgid "Reggae"
9217 msgstr "레게"
9218
9219 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9220 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9221 msgid "Rock"
9222 msgstr "록"
9223
9224 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9225 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9226 msgid "Ska"
9227 msgstr "스카"
9228
9229 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9230 msgid "Soft"
9231 msgstr "소프트"
9232
9233 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9234 msgid "Soft rock"
9235 msgstr "소프트 록"
9236
9237 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9238 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9239 msgid "Techno"
9240 msgstr "테크노"
9241
9242 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9243 msgid "Gain multiplier"
9244 msgstr ""
9245
9246 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9247 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9248 msgstr ""
9249
9250 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9251 msgid "Gain control filter"
9252 msgstr ""
9253
9254 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:49
9255 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:141
9256 msgid "Karaoke"
9257 msgstr "노래방"
9258
9259 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9260 msgid "Simple Karaoke filter"
9261 msgstr ""
9262
9263 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9264 msgid "Number of audio buffers"
9265 msgstr "오디오 버퍼의 수"
9266
9267 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9268 msgid ""
9269 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9270 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9271 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9272 msgstr ""
9273
9274 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9275 msgid "Maximal volume level"
9276 msgstr ""
9277
9278 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9279 msgid ""
9280 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9281 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9282 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9283 msgstr ""
9284
9285 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9286 msgid "Volume normalizer"
9287 msgstr "음량 평준화기"
9288
9289 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9290 msgid "Parametric Equalizer"
9291 msgstr "파라메틱 이퀄라이저"
9292
9293 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9294 msgid "Low freq (Hz)"
9295 msgstr "하위 주파수 (Hz)"
9296
9297 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9298 msgid "Low freq gain (dB)"
9299 msgstr "하위 주파수 게인 (dB)"
9300
9301 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9302 msgid "High freq (Hz)"
9303 msgstr "상위 주파수 (Hz)"
9304
9305 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9306 msgid "High freq gain (dB)"
9307 msgstr "상위 주파수 게인 (dB)"
9308
9309 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9310 msgid "Freq 1 (Hz)"
9311 msgstr "주파수 1 (Hz)"
9312
9313 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9314 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9315 msgstr "주파수 1 게인 (dB)"
9316
9317 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9318 msgid "Freq 1 Q"
9319 msgstr "주파수 1 Q"
9320
9321 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9322 msgid "Freq 2 (Hz)"
9323 msgstr "주파수 2 (Hz)"
9324
9325 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9326 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9327 msgstr "주파수 2 게인 (dB)"
9328
9329 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9330 msgid "Freq 2 Q"
9331 msgstr "주파수 2 Q"
9332
9333 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9334 msgid "Freq 3 (Hz)"
9335 msgstr "주파수 3 (Hz)"
9336
9337 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9338 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9339 msgstr "주파수 3 게인 (dB)"
9340
9341 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9342 msgid "Freq 3 Q"
9343 msgstr "주파수 3 Q"
9344
9345 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9346 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9347 msgstr "대역 제한 보간법 재샘플링을 위한 오디오 필터"
9348
9349 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9350 msgid "Resampling quality"
9351 msgstr ""
9352
9353 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9354 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9355 msgstr ""
9356
9357 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9358 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9359 msgid "Speex resampler"
9360 msgstr ""
9361
9362 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9363 msgid "Sample rate converter type"
9364 msgstr ""
9365
9366 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9367 msgid ""
9368 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9369 "the fast one exhibits low quality."
9370 msgstr ""
9371
9372 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9373 msgid "Sinc function (best quality)"
9374 msgstr ""
9375
9376 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9377 msgid "Sinc function (medium quality)"
9378 msgstr ""
9379
9380 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9381 msgid "Sinc function (fast)"
9382 msgstr ""
9383
9384 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9385 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9386 msgstr ""
9387
9388 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9389 msgid "Linear (fastest)"
9390 msgstr ""
9391
9392 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9393 msgid "SRC resampler"
9394 msgstr ""
9395
9396 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9397 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9398 msgstr ""
9399
9400 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9401 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9402 msgstr ""
9403
9404 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9405 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9406 msgstr "비율에 동기화된 오디오 빠르기 배율조정기"
9407
9408 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9409 msgid "Scaletempo"
9410 msgstr "Scaletempo"
9411
9412 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9413 msgid "Stride Length"
9414 msgstr "스트라이드 길이"
9415
9416 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9417 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9418 msgstr "각각의 스트라이드에 출력할 길이(밀리초)"
9419
9420 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9421 msgid "Overlap Length"
9422 msgstr "오버랩 길이"
9423
9424 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9425 msgid "Percentage of stride to overlap"
9426 msgstr "중첩할 스트라이드 비율"
9427
9428 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9429 msgid "Search Length"
9430 msgstr "검색 길이"
9431
9432 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9433 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9434 msgstr ""
9435
9436 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9437 msgid "Room size"
9438 msgstr "공간 크기"
9439
9440 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9441 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9442 msgstr ""
9443
9444 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9445 msgid "Room width"
9446 msgstr "공간 너비"
9447
9448 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9449 msgid "Width of the virtual room"
9450 msgstr "가상 공간의 너비"
9451
9452 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9453 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
9454 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1402
9455 msgid "Wet"
9456 msgstr "젖음"
9457
9458 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9459 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
9460 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1403
9461 msgid "Dry"
9462 msgstr "마름"
9463
9464 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9465 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:135
9466 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1404
9467 msgid "Damp"
9468 msgstr "축축함"
9469
9470 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9471 msgid "Audio Spatializer"
9472 msgstr "오디오 공간화"
9473
9474 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9475 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
9476 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
9477 msgid "Spatializer"
9478 msgstr "공간화"
9479
9480 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
9481 msgid ""
9482 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
9483 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
9484 "thereby widening the stereo effect."
9485 msgstr ""
9486
9487 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9488 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
9489 msgstr ""
9490
9491 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
9492 msgid ""
9493 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
9494 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
9495 "widening effect."
9496 msgstr ""
9497
9498 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
9499 msgid "Crossfeed"
9500 msgstr ""
9501
9502 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
9503 msgid ""
9504 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
9505 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
9506 "channels."
9507 msgstr ""
9508
9509 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
9510 msgid "Dry mix"
9511 msgstr ""
9512
9513 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
9514 msgid "Level of input signal of original channel."
9515 msgstr ""
9516
9517 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
9518 msgid "Stereo Enhancer"
9519 msgstr ""
9520
9521 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
9522 msgid "Simple stereo widening effect"
9523 msgstr ""
9524
9525 #: modules/audio_mixer/float.c:49
9526 msgid "Single precision audio volume"
9527 msgstr ""
9528
9529 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
9530 msgid "Integer audio volume"
9531 msgstr ""
9532
9533 #: modules/audio_output/adummy.c:37
9534 msgid "Dummy audio output"
9535 msgstr ""
9536
9537 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:67
9538 msgid "Audio output device"
9539 msgstr "오디오 출력 장치"
9540
9541 #: modules/audio_output/alsa.c:65
9542 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
9543 msgstr ""
9544
9545 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:141
9546 msgid "Audio output channels"
9547 msgstr "오디오 출력 채널"
9548
9549 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:142
9550 msgid ""
9551 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
9552 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
9553 "through is active."
9554 msgstr ""
9555
9556 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9557 msgid "Surround 4.0"
9558 msgstr ""
9559
9560 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9561 msgid "Surround 4.1"
9562 msgstr ""
9563
9564 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9565 msgid "Surround 5.0"
9566 msgstr ""
9567
9568 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9569 msgid "Surround 5.1"
9570 msgstr ""
9571
9572 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9573 msgid "Surround 7.1"
9574 msgstr ""
9575
9576 #: modules/audio_output/alsa.c:82
9577 msgid "ALSA audio output"
9578 msgstr "ALSA 오디오 출력"
9579
9580 #: modules/audio_output/alsa.c:386 modules/audio_output/auhal.c:358
9581 msgid "Audio output failed"
9582 msgstr "음성 출력 실패"
9583
9584 #: modules/audio_output/alsa.c:387
9585 #, c-format
9586 msgid ""
9587 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9588 "%s."
9589 msgstr ""
9590
9591 #: modules/audio_output/amem.c:34
9592 msgid "Audio memory"
9593 msgstr ""
9594
9595 #: modules/audio_output/amem.c:35
9596 msgid "Audio memory output"
9597 msgstr ""
9598
9599 #: modules/audio_output/amem.c:42
9600 msgid "Sample format"
9601 msgstr ""
9602
9603 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
9604 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9605 msgstr ""
9606
9607 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
9608 msgid "Android AudioTrack audio output"
9609 msgstr ""
9610
9611 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:89
9612 msgid "AudioUnit output for iOS"
9613 msgstr ""
9614
9615 #: modules/audio_output/auhal.c:69
9616 msgid "Last audio device"
9617 msgstr ""
9618
9619 #: modules/audio_output/auhal.c:161
9620 msgid "HAL AudioUnit output"
9621 msgstr "HAL AudioUnit 출력"
9622
9623 #: modules/audio_output/auhal.c:359
9624 msgid ""
9625 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9626 msgstr ""
9627 "선택된 오디오 출력 장치가 다른 프로그램에 의해 독점적으로 사용중입니다."
9628
9629 #: modules/audio_output/auhal.c:556
9630 msgid "Audio device is not configured"
9631 msgstr "오디오 장치가 설정되지 않음"
9632
9633 #: modules/audio_output/auhal.c:557
9634 msgid ""
9635 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
9636 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
9637 msgstr ""
9638
9639 #: modules/audio_output/auhal.c:1100
9640 msgid "System Sound Output Device"
9641 msgstr ""
9642
9643 #: modules/audio_output/auhal.c:1175
9644 #, c-format
9645 msgid "%s (Encoded Output)"
9646 msgstr "%s (인코딩된 출력)"
9647
9648 #: modules/audio_output/directx.c:108
9649 msgid "Output device"
9650 msgstr "출력 장치"
9651
9652 #: modules/audio_output/directx.c:109
9653 msgid "Select your audio output device"
9654 msgstr ""
9655
9656 #: modules/audio_output/directx.c:111
9657 msgid "Speaker configuration"
9658 msgstr ""
9659
9660 #: modules/audio_output/directx.c:112
9661 msgid ""
9662 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9663 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9664 msgstr ""
9665 "사용하기 원하는 스피커 설정 선택. 이 옵션은 업믹스가 아닙니다! 그래서 예를들"
9666 "어 스테레오 -> 5.1 변환은 안됩니다."
9667
9668 #: modules/audio_output/directx.c:116
9669 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
9670 msgstr ""
9671
9672 #: modules/audio_output/directx.c:119
9673 msgid "DirectX audio output"
9674 msgstr "DirectX 오디오 출력"
9675
9676 #: modules/audio_output/file.c:80
9677 msgid "Output format"
9678 msgstr "출력 형식"
9679
9680 #: modules/audio_output/file.c:82
9681 msgid "Number of output channels"
9682 msgstr "출력 채널수"
9683
9684 #: modules/audio_output/file.c:83
9685 msgid ""
9686 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9687 "restrict the number of channels here."
9688 msgstr ""
9689
9690 #: modules/audio_output/file.c:86
9691 msgid "Add WAVE header"
9692 msgstr "WAVE 헤더 추가"
9693
9694 #: modules/audio_output/file.c:87
9695 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9696 msgstr "로우 파일을 기록하지 않고, WAV 헤더를 파일에 추가합니다"
9697
9698 #: modules/audio_output/file.c:105
9699 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
9700 msgid "Output file"
9701 msgstr "출력 파일"
9702
9703 #: modules/audio_output/file.c:106
9704 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9705 msgstr "오디오 샘플이 쓰여질 파일. (\"-\" 표준출력용"
9706
9707 #: modules/audio_output/file.c:109
9708 msgid "File audio output"
9709 msgstr "파일 음성 출력"
9710
9711 #: modules/audio_output/jack.c:81
9712 msgid "Automatically connect to writable clients"
9713 msgstr "쓰기 가능한 클라이언트에 자동 연결"
9714
9715 #: modules/audio_output/jack.c:83
9716 msgid ""
9717 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9718 "writable JACK clients found."
9719 msgstr ""
9720
9721 #: modules/audio_output/jack.c:87
9722 msgid "Connect to clients matching"
9723 msgstr "일치하는 클라이언트에 연결"
9724
9725 #: modules/audio_output/jack.c:89
9726 msgid ""
9727 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9728 "regular expression will be considered for connection."
9729 msgstr ""
9730
9731 #: modules/audio_output/jack.c:97
9732 msgid "JACK audio output"
9733 msgstr "JACK 오디오 출력"
9734
9735 #: modules/audio_output/kai.c:93
9736 msgid "Device"
9737 msgstr "장치"
9738
9739 #: modules/audio_output/kai.c:95
9740 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
9741 msgstr ""
9742
9743 #: modules/audio_output/kai.c:98
9744 msgid "Open audio in exclusive mode."
9745 msgstr ""
9746
9747 #: modules/audio_output/kai.c:100
9748 msgid ""
9749 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
9750 "audio."
9751 msgstr ""
9752
9753 #: modules/audio_output/kai.c:110
9754 msgid "K Audio Interface audio output"
9755 msgstr ""
9756
9757 #: modules/audio_output/opensles_android.c:131
9758 msgid "OpenSLES audio output"
9759 msgstr ""
9760
9761 #: modules/audio_output/opensles_android.c:132
9762 msgid "OpenSLES"
9763 msgstr ""
9764
9765 #: modules/audio_output/oss.c:68
9766 msgid "OSS device node path."
9767 msgstr ""
9768
9769 #: modules/audio_output/oss.c:72
9770 msgid "Open Sound System audio output"
9771 msgstr ""
9772
9773 #: modules/audio_output/pulse.c:45
9774 msgid "Pulseaudio audio output"
9775 msgstr "Pulseaudio 오디오 출력"
9776
9777 #: modules/audio_output/sndio.c:39
9778 msgid "OpenBSD sndio audio output"
9779 msgstr ""
9780
9781 #: modules/audio_output/volume.h:30
9782 msgid "Software gain"
9783 msgstr ""
9784
9785 #: modules/audio_output/volume.h:31
9786 msgid "This linear gain will be applied in software."
9787 msgstr ""
9788
9789 #: modules/audio_output/waveout.c:136
9790 msgid "Select Audio Device"
9791 msgstr "오디오 장치 선택"
9792
9793 #: modules/audio_output/waveout.c:137
9794 msgid ""
9795 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9796 "VLC restart to apply."
9797 msgstr ""
9798 "특별한 오디오 장치 선택, 또는 윈도우즈가 결정하게 함, 변경을 적용하려면 VLC "
9799 "재시작이 필요합니다."
9800
9801 #: modules/audio_output/waveout.c:150
9802 msgid "WaveOut audio output"
9803 msgstr ""
9804
9805 #: modules/audio_output/waveout.c:706
9806 msgid "Microsoft Soundmapper"
9807 msgstr "Microsoft Soundmapper"
9808
9809 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
9810 msgid "Use float32 output"
9811 msgstr "float32 출력 사용"
9812
9813 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:149
9814 msgid ""
9815 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9816 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9817 msgstr ""
9818
9819 #: modules/codec/a52.c:51
9820 msgid "A/52 parser"
9821 msgstr "A/52 분석기"
9822
9823 #: modules/codec/a52.c:58
9824 msgid "A/52 audio packetizer"
9825 msgstr "A/52 오디오 패킷타이저"
9826
9827 #: modules/codec/adpcm.c:47
9828 msgid "ADPCM audio decoder"
9829 msgstr "ADPCM 오디오 디코더"
9830
9831 #: modules/codec/aes3.c:47
9832 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9833 msgstr "AES3/SMPTE 302M 오디오 디코더"
9834
9835 #: modules/codec/aes3.c:52
9836 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9837 msgstr "AES3/SMPTE 302M 오디오 패킷타이저"
9838
9839 #: modules/codec/araw.c:50
9840 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9841 msgstr "원시/로그 오디오 디코더"
9842
9843 #: modules/codec/araw.c:59
9844 msgid "Raw audio encoder"
9845 msgstr "원시 오디오 인코더"
9846
9847 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
9848 msgid "Non-ref"
9849 msgstr "Non-ref"
9850
9851 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
9852 msgid "Bidir"
9853 msgstr "Bidir"
9854
9855 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
9856 msgid "Non-key"
9857 msgstr "Non-key"
9858
9859 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
9860 msgid "rd"
9861 msgstr "rd"
9862
9863 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
9864 msgid "bits"
9865 msgstr "비트"
9866
9867 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
9868 msgid "simple"
9869 msgstr "간단"
9870
9871 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
9872 msgid ""
9873 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
9874 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9875 "MJPEG and other codecs"
9876 msgstr ""
9877
9878 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
9879 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9880 msgstr "FFmpeg 오디오/비디오 디코더"
9881
9882 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
9883 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:166 modules/codec/omxil/omxil.c:75
9884 msgid "Decoding"
9885 msgstr "디코딩"
9886
9887 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:153 modules/codec/omxil/omxil.c:87
9888 #: modules/codec/schroedinger.c:370
9889 msgid "Encoding"
9890 msgstr "인코딩"
9891
9892 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154
9893 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9894 msgstr "FFmpeg 오디오/비디오 인코더"
9895
9896 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
9897 msgid "Direct rendering"
9898 msgstr "직접 렌더링"
9899
9900 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
9901 msgid "Error resilience"
9902 msgstr "오류 허용성"
9903
9904 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
9905 msgid ""
9906 "libavcodec can do error resilience.\n"
9907 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9908 "can produce a lot of errors.\n"
9909 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9910 msgstr ""
9911
9912 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
9913 msgid "Workaround bugs"
9914 msgstr "버그 회피"
9915
9916 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
9917 msgid ""
9918 "Try to fix some bugs:\n"
9919 "1  autodetect\n"
9920 "2  old msmpeg4\n"
9921 "4  xvid interlaced\n"
9922 "8  ump4 \n"
9923 "16 no padding\n"
9924 "32 ac vlc\n"
9925 "64 Qpel chroma.\n"
9926 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
9927 "\"ump4\", enter 40."
9928 msgstr ""
9929
9930 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:93 modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
9931 #: modules/demux/rawdv.c:42 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
9932 msgid "Hurry up"
9933 msgstr "서둘러 디코딩"
9934
9935 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
9936 msgid ""
9937 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9938 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9939 msgstr ""
9940
9941 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
9942 msgid "Allow speed tricks"
9943 msgstr "다배속 허용"
9944
9945 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
9946 msgid ""
9947 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
9948 msgstr ""
9949
9950 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
9951 msgid "Skip frame (default=0)"
9952 msgstr "프레임 스킵 (기본값=0)"
9953
9954 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
9955 msgid ""
9956 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9957 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9958 msgstr ""
9959 "인코딩 속도를 높이기 위한 프레임 건너뜀 강제 (-1=안함, 0=기본, 1=B-프레임, "
9960 "2=P-프레임, 3=B+P 프레임, 4=모든 프레임)."
9961
9962 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9963 msgid "Skip idct (default=0)"
9964 msgstr "IDCT 건너뜀 (기본값=0)"
9965
9966 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
9967 msgid ""
9968 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
9969 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9970 msgstr ""
9971
9972 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
9973 msgid "Discard cropping information"
9974 msgstr ""
9975
9976 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
9977 msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
9978 msgstr ""
9979
9980 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
9981 msgid "Debug mask"
9982 msgstr "디버그 마스크"
9983
9984 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
9985 msgid "Set FFmpeg debug mask"
9986 msgstr ""
9987
9988 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
9989 msgid "Codec name"
9990 msgstr ""
9991
9992 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:120
9993 msgid "Internal libavcodec codec name"
9994 msgstr ""
9995
9996 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:123
9997 msgid "Visualize motion vectors"
9998 msgstr "시각화 모션 벡터"
9999
10000 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
10001 msgid ""
10002 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10003 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10004 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10005 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10006 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10007 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10008 msgstr ""
10009 "이미지에 모션 벡터(화살표는 이미지가 어떻게 움직일지 보여줍니다)를 중첩할수 "
10010 "있습니다. 이 값은 아래 값들에 기반한 마스크입니다.:\n"
10011 "1 - P 프레임의 순방향 예측 MVs 시각화\n"
10012 "2 - B 프레임의 순방향 예측 MVs 시각화\n"
10013 "4 - B 프레임의 역방향 예측 MVs 시각화\n"
10014 "모든 벡터를 시각화하려면, 값은 7 이 되어야 합니다."
10015
10016 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
10017 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10018 msgstr "H.264 디코딩 순환 필터 건너뛰기"
10019
10020 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10021 msgid ""
10022 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10023 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10024 msgstr ""
10025
10026 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10027 msgid "Hardware decoding"
10028 msgstr ""
10029
10030 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
10031 msgid "This allows hardware decoding when available."
10032 msgstr ""
10033
10034 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10035 msgid "VDA output pixel format"
10036 msgstr ""
10037
10038 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
10039 msgid "The pixel format for output image buffers."
10040 msgstr ""
10041
10042 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10043 msgid "Threads"
10044 msgstr ""
10045
10046 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10047 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10048 msgstr ""
10049
10050 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10051 msgid "Ratio of key frames"
10052 msgstr "키 프레임 비율"
10053
10054 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10055 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10056 msgstr ""
10057
10058 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10059 msgid "Ratio of B frames"
10060 msgstr "B 프레임 비율"
10061
10062 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10063 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10064 msgstr ""
10065
10066 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10067 msgid "Video bitrate tolerance"
10068 msgstr "비디오 비트레이트 허용오차"
10069
10070 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
10071 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10072 msgstr "비디오 비트레이트 허용오차 (kbit/s)."
10073
10074 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10075 msgid "Interlaced encoding"
10076 msgstr "인터레이스된 인코딩"
10077
10078 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10079 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10080 msgstr "인터레이스된 프레임에 전용 알고리즘 사용."
10081
10082 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10083 msgid "Interlaced motion estimation"
10084 msgstr "인터레이스 모션 추정"
10085
10086 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10087 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10088 msgstr "인터레이스 모션 추정 알고리즘 사용. CPU 를 더 필요합니다."
10089
10090 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10091 msgid "Pre-motion estimation"
10092 msgstr "선행-모션 추정"
10093
10094 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10095 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10096 msgstr "선행-모션 추정 알고리즘."
10097
10098 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
10099 msgid "Rate control buffer size"
10100 msgstr "속도 제어 버퍼 크기"
10101
10102 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
10103 msgid ""
10104 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10105 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10106 msgstr ""
10107 "속도 제어 버퍼 크기 (kbytes). 더 큰 버퍼는 더 좋은 속도 제어를 허용하지만, 스"
10108 "트림의 지연을 발생시키게 됩니다."
10109
10110 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10111 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10112 msgstr "속도 제어 버퍼 공격"
10113
10114 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
10115 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10116 msgstr "속도 제어 버퍼 공격."
10117
10118 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
10119 msgid "I quantization factor"
10120 msgstr "I 양자화 팩터"
10121
10122 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10123 msgid ""
10124 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10125 "same qscale for I and P frames)."
10126 msgstr ""
10127 "P 프레임과 비교한 프레임의 양자화 요소 (인스턴스가 1.0 => 이면 I 및 P 프레임"
10128 "의 qscale 과 같음)."
10129
10130 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 modules/codec/x264.c:360
10131 #: modules/demux/mod.c:78
10132 msgid "Noise reduction"
10133 msgstr "노이즈 제거"
10134
10135 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10136 msgid ""
10137 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10138 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10139 msgstr ""
10140
10141 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10142 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10143 msgstr "MPEG4 양자화 매트릭스"
10144
10145 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
10146 msgid ""
10147 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10148 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10149 "standard MPEG2 decoders."
10150 msgstr ""
10151 "MPEG2 인코딩에 MPEG4 양자화 매트릭스 사용. 이것은 일반적으로 더 보기 좋은 사"
10152 "진을 산출하는 반면, 여전히 표준 MPEG2 디코더와 호환성을 유지합니다."
10153
10154 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
10155 msgid "Quality level"
10156 msgstr "품질 수준"
10157
10158 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10159 msgid ""
10160 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10161 "encoding very much)."
10162 msgstr "모션 벡터의 인코딩 품질 수준 (인코딩을 매우 느리게 할수 있습니다)."
10163
10164 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
10165 msgid ""
10166 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10167 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10168 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10169 "to ease the encoder's task."
10170 msgstr ""
10171
10172 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10173 msgid "Minimum video quantizer scale"
10174 msgstr "최소 비디오 양자화기 배율"
10175
10176 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10177 msgid "Minimum video quantizer scale."
10178 msgstr "최소 비디오 양자화기 배율."
10179
10180 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10181 msgid "Maximum video quantizer scale"
10182 msgstr "최대 비디오 양자화기 배율"
10183
10184 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10185 msgid "Maximum video quantizer scale."
10186 msgstr "최대 비디오 양자화기 배율."
10187
10188 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10189 msgid "Trellis quantization"
10190 msgstr "격자 양자화"
10191
10192 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10193 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10194 msgstr "격자 양자화 사용 (차단 계수의 비율 왜곡)."
10195
10196 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10197 msgid "Fixed quantizer scale"
10198 msgstr "고정 양자화기 배율"
10199
10200 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10201 msgid ""
10202 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10203 "255.0)."
10204 msgstr "VBR 인코딩용 고정 비디오 양자화 배율조정 (허용 값: 0.01 에서 255.0)."
10205
10206 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10207 msgid "Strict standard compliance"
10208 msgstr ""
10209
10210 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10211 msgid ""
10212 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10213 msgstr ""
10214
10215 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10216 msgid "Luminance masking"
10217 msgstr "휘도 마스킹"
10218
10219 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10220 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10221 msgstr "매우 밝은 매크로블록을 위해 양자화기 올림 (기본: 0.0)."
10222
10223 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10224 msgid "Darkness masking"
10225 msgstr "어두움 마스킹"
10226
10227 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10228 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10229 msgstr "매우 어두운 매크로블록을 위해 양자화기 올림 (기본: 0.0)."
10230
10231 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10232 msgid "Motion masking"
10233 msgstr "모션 마스킹"
10234
10235 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10236 msgid ""
10237 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10238 "(default: 0.0)."
10239 msgstr ""
10240
10241 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10242 msgid "Border masking"
10243 msgstr "테두리 마스킹"
10244
10245 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10246 msgid ""
10247 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10248 "0.0)."
10249 msgstr ""
10250
10251 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
10252 msgid "Luminance elimination"
10253 msgstr "휘도 제거"
10254
10255 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
10256 msgid ""
10257 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10258 "The H264 specification recommends -4."
10259 msgstr "PSNR 이 많이 변경되지 않을때 휘도 블록 제거. H264 명세서는 -4 추천."
10260
10261 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
10262 msgid "Chrominance elimination"
10263 msgstr "채도 제거"
10264
10265 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
10266 msgid ""
10267 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10268 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10269 msgstr ""
10270 "PSNR 이 많이 변경되지 않을때 채도 블록 제거 (기본: 0.0). H264 명세서는 7 추"
10271 "천."
10272
10273 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
10274 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10275 msgstr "AAC 오디오 프로파일 사용 지정"
10276
10277 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:258
10278 msgid ""
10279 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10280 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10281 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10282 "enabled libavcodec"
10283 msgstr ""
10284
10285 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
10286 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10287 msgstr ""
10288
10289 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
10290 #, c-format
10291 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10292 msgstr "\"%s\" 는 비디오 인코더가 아닙니다."
10293
10294 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:257
10295 #, c-format
10296 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10297 msgstr "\"%s\" 는 오디오 인코더가 아닙니다."
10298
10299 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:295
10300 #, c-format
10301 msgid ""
10302 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10303 "encoder:\n"
10304 "%s.\n"
10305 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10306 "\n"
10307 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10308 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10309 msgstr ""
10310
10311 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:751 modules/codec/avcodec/encoder.c:804
10312 msgid "VLC could not open the encoder."
10313 msgstr "VLC 가 인코더를 열수 없습니다."
10314
10315 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:48
10316 msgid "Video Acceleration (VA) API"
10317 msgstr ""
10318
10319 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
10320 msgid "420YpCbCr8Planar"
10321 msgstr ""
10322
10323 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
10324 msgid "422YpCbCr8"
10325 msgstr ""
10326
10327 #: modules/codec/avcodec/vda.c:50
10328 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
10329 msgstr ""
10330
10331 #: modules/codec/avcodec/vdpau.c:47
10332 msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
10333 msgstr ""
10334
10335 #: modules/codec/cc.c:55
10336 msgid "CC 608/708"
10337 msgstr "CC 608/708"
10338
10339 #: modules/codec/cc.c:56
10340 msgid "Closed Captions decoder"
10341 msgstr "특수 자막 디코더"
10342
10343 #: modules/codec/cdg.c:87
10344 msgid "CDG video decoder"
10345 msgstr "CDG 비디오 디코더"
10346
10347 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10348 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10349 msgstr ""
10350
10351 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10352 msgid "CVD subtitle decoder"
10353 msgstr "CVD 자막 디코더"
10354
10355 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10356 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10357 msgstr "Chaoji VCD 자막 패킷타이저"
10358
10359 #: modules/codec/ddummy.c:36
10360 msgid "Save raw codec data"
10361 msgstr "원시 코덱 데이터 저장"
10362
10363 #: modules/codec/ddummy.c:38
10364 msgid ""
10365 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10366 "main options."
10367 msgstr ""
10368
10369 #: modules/codec/ddummy.c:47
10370 msgid "Dummy decoder"
10371 msgstr "더미 디코더"
10372
10373 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10374 msgid "Dump decoder"
10375 msgstr "덤프 디코더"
10376
10377 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10378 msgid "Constant quality factor"
10379 msgstr "상수 품질 요소"
10380
10381 #: modules/codec/dirac.c:62
10382 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10383 msgstr "비트레이트=0 이면, 상수 품질에 이 값을 사용"
10384
10385 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10386 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10387 msgstr "CBR 비트레이트 (kbps)"
10388
10389 #: modules/codec/dirac.c:66
10390 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10391 msgstr "값 > 0 이면 상수 비트레이트 모드 사용"
10392
10393 #: modules/codec/dirac.c:69
10394 msgid "Enable lossless coding"
10395 msgstr "무손실 부호화 사용"
10396
10397 #: modules/codec/dirac.c:70
10398 msgid ""
10399 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10400 "reproduction of the original"
10401 msgstr ""
10402
10403 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10404 msgid "Prefilter"
10405 msgstr "전필터"
10406
10407 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10408 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10409 msgstr "적응 전필터링 사용"
10410
10411 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10412 msgid "Centre Weighted Median"
10413 msgstr "가운데 가중 중앙값"
10414
10415 #: modules/codec/dirac.c:80
10416 msgid "Rectangular Linear Phase"
10417 msgstr "직각 선형 위상"
10418
10419 #: modules/codec/dirac.c:80
10420 msgid "Diagonal Linear Phase"
10421 msgstr "대각 선형 위상"
10422
10423 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10424 msgid "Amount of prefiltering"
10425 msgstr "전필터링 량"
10426
10427 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10428 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10429 msgstr "더 높은 값은 더 많은 전필터링을 의미합니다"
10430
10431 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10432 msgid "Chroma format"
10433 msgstr "채도 형식"
10434
10435 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10436 msgid ""
10437 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10438 msgstr ""
10439
10440 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10441 msgid "4:2:0"
10442 msgstr "4:2:0"
10443
10444 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10445 msgid "4:2:2"
10446 msgstr "4:2:2"
10447
10448 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10449 msgid "4:4:4"
10450 msgstr "4:4:4"
10451
10452 #: modules/codec/dirac.c:96
10453 msgid "Distance between 'P' frames"
10454 msgstr "'P' 프레임간의 거리"
10455
10456 #: modules/codec/dirac.c:100
10457 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10458 msgstr "GOP 당 'P' 프레임수"
10459
10460 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10461 msgid "Picture coding mode"
10462 msgstr "사진 인코딩 모드"
10463
10464 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10465 msgid ""
10466 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10467 "pseudo-progressive frame"
10468 msgstr ""
10469
10470 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10471 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10472 msgstr "자동 - 입력에 기반하여 인코더가 결정 허용 (최상)"
10473
10474 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10475 msgid "force coding frame as single picture"
10476 msgstr ""
10477
10478 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10479 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10480 msgstr ""
10481
10482 #: modules/codec/dirac.c:116
10483 msgid "Width of motion compensation blocks"
10484 msgstr "모션 보정 블록 너비"
10485
10486 #: modules/codec/dirac.c:120
10487 msgid "Height of motion compensation blocks"
10488 msgstr "모션 보정 블록 높이"
10489
10490 #: modules/codec/dirac.c:125
10491 msgid "Block overlap (%)"
10492 msgstr "블록 오버랩 (%)"
10493
10494 #: modules/codec/dirac.c:126
10495 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10496 msgstr "각각의 모션 블록이 근접한 모션 블록과 중첩해야 하는 량"
10497
10498 #: modules/codec/dirac.c:131
10499 msgid "xblen"
10500 msgstr "xblen"
10501
10502 #: modules/codec/dirac.c:132
10503 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10504 msgstr "오버랩을 포함하는 전체 수평 블록 길이"
10505
10506 #: modules/codec/dirac.c:136
10507 msgid "yblen"
10508 msgstr "yblen"
10509
10510 #: modules/codec/dirac.c:137
10511 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10512 msgstr "오버랩을 포함하는 수평 블록 길이"
10513
10514 #: modules/codec/dirac.c:140
10515 msgid "Motion vector precision"
10516 msgstr "모션 벡터 정밀도"
10517
10518 #: modules/codec/dirac.c:141
10519 msgid "Motion vector precision in pels."
10520 msgstr "모션 벡터 정밀도 (pels)."
10521
10522 #: modules/codec/dirac.c:146
10523 msgid "Simple ME search area x:y"
10524 msgstr "단순 ME 검색 영영 x:y"
10525
10526 #: modules/codec/dirac.c:147
10527 msgid ""
10528 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10529 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10530 msgstr ""
10531 "(추천하지 않음) +/-x, +/-y 검색 범위의 단순 검색 수행 (계층 블록 일치 모션 벡"
10532 "터 아님)"
10533
10534 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
10535 msgid "Three component motion estimation"
10536 msgstr "세가지 모션 추정 구성요소"
10537
10538 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
10539 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10540 msgstr "모션 추정 처리의 일부로서 채도 사용"
10541
10542 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
10543 msgid "Intra picture DWT filter"
10544 msgstr "Intra picture DWT 필터"
10545
10546 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10547 msgid "Inter picture DWT filter"
10548 msgstr "Inter picture DWT 필터"
10549
10550 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10551 msgid "Number of DWT iterations"
10552 msgstr "DWT 반복수"
10553
10554 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10555 msgid "Also known as DWT levels"
10556 msgstr "DWT 레벨로도 알려짐"
10557
10558 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10559 msgid "Enable multiple quantizers"
10560 msgstr "다중 양자화기 사용"
10561
10562 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10563 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10564 msgstr ""
10565
10566 #: modules/codec/dirac.c:174
10567 msgid "Enable spatial partitioning"
10568 msgstr "공간적 분활 사용"
10569
10570 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
10571 msgid "Disable arithmetic coding"
10572 msgstr "이진 산술 코딩 사용안함"
10573
10574 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
10575 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10576 msgstr "대신 가변 길이 코드 사용, 매우 높은 비트레이트에 유용합니다"
10577
10578 #: modules/codec/dirac.c:184
10579 msgid "cycles per degree"
10580 msgstr "각도당 주기"
10581
10582 #: modules/codec/dirac.c:206
10583 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10584 msgstr "dirac-research 라이브러리를 사용하는 Dirac 비디오 인코더"
10585
10586 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
10587 msgid "DirectMedia Object decoder"
10588 msgstr "DirectMedia Object 디코더"
10589
10590 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
10591 msgid "DirectMedia Object encoder"
10592 msgstr "DirectMedia Object 인코더"
10593
10594 #: modules/codec/dts.c:53
10595 msgid "DTS parser"
10596 msgstr "DTS 분석기"
10597
10598 #: modules/codec/dts.c:58
10599 msgid "DTS audio packetizer"
10600 msgstr "DTS 오디오 패킷타이저"
10601
10602 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10603 msgid "Decoding X coordinate"
10604 msgstr "디코딩 X 좌표"
10605
10606 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10607 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10608 msgstr "렌더링된 자막 X 좌표"
10609
10610 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10611 msgid "Decoding Y coordinate"
10612 msgstr "디코딩 Y 좌표"
10613
10614 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10615 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10616 msgstr "렌더링된 자막 Y 좌표"
10617
10618 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10619 msgid "Subpicture position"
10620 msgstr "부화면 위치"
10621
10622 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10623 msgid ""
10624 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10625 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10626 "g. 6=top-right)."
10627 msgstr ""
10628 "부화면 위치를 비디오에 강제할수 있습니다 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상"
10629 "단, 8=하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예 6=상단-오른쪽)."
10630
10631 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10632 msgid "Encoding X coordinate"
10633 msgstr "인코딩 X 좌표"
10634
10635 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10636 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10637 msgstr "인코딩된 자막 X 좌표"
10638
10639 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10640 msgid "Encoding Y coordinate"
10641 msgstr "인코딩 Y 좌표"
10642
10643 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10644 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10645 msgstr "인코딩된 자막 Y 좌표"
10646
10647 #: modules/codec/dvbsub.c:120
10648 msgid "DVB subtitles decoder"
10649 msgstr "DVB 자막 디코더"
10650
10651 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3587
10652 msgid "DVB subtitles"
10653 msgstr "DVB 자막"
10654
10655 #: modules/codec/dvbsub.c:135
10656 msgid "DVB subtitles encoder"
10657 msgstr "DVB 자막 인코더"
10658
10659 #: modules/codec/edummy.c:40
10660 msgid "Dummy encoder"
10661 msgstr ""
10662
10663 #: modules/codec/faad.c:52
10664 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10665 msgstr "AAC 오디오 디코더 (libfaad2 사용)"
10666
10667 #: modules/codec/faad.c:429
10668 msgid "AAC extension"
10669 msgstr "AAC 확장"
10670
10671 #: modules/codec/fdkaac.c:41
10672 msgid "Encoder Profile"
10673 msgstr ""
10674
10675 #: modules/codec/fdkaac.c:42
10676 msgid "Encoder Algorithm to use"
10677 msgstr ""
10678
10679 #: modules/codec/fdkaac.c:44
10680 msgid "Enable spectral band replication"
10681 msgstr ""
10682
10683 #: modules/codec/fdkaac.c:45
10684 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
10685 msgstr ""
10686
10687 #: modules/codec/fdkaac.c:47
10688 msgid "VBR Quality"
10689 msgstr ""
10690
10691 #: modules/codec/fdkaac.c:48
10692 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
10693 msgstr ""
10694
10695 #: modules/codec/fdkaac.c:50
10696 msgid "Enable afterburner library"
10697 msgstr ""
10698
10699 #: modules/codec/fdkaac.c:51
10700 msgid ""
10701 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
10702 "CPU usage (default is enabled)"
10703 msgstr ""
10704
10705 #: modules/codec/fdkaac.c:53
10706 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
10707 msgstr ""
10708
10709 #: modules/codec/fdkaac.c:54
10710 msgid ""
10711 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
10712 "hierarchical"
10713 msgstr ""
10714
10715 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10716 msgid "AAC-LC"
10717 msgstr ""
10718
10719 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10720 msgid "HE-AAC"
10721 msgstr ""
10722
10723 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10724 msgid "HE-AAC-v2"
10725 msgstr ""
10726
10727 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10728 msgid "AAC-LD"
10729 msgstr ""
10730
10731 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10732 msgid "AAC-ELD"
10733 msgstr ""
10734
10735 #: modules/codec/fdkaac.c:74
10736 msgid "FDKAAC"
10737 msgstr ""
10738
10739 #: modules/codec/fdkaac.c:75
10740 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
10741 msgstr ""
10742
10743 #: modules/codec/flac.c:112
10744 msgid "Flac audio decoder"
10745 msgstr "Flac 오디오 디코더"
10746
10747 #: modules/codec/flac.c:119
10748 msgid "Flac audio encoder"
10749 msgstr "FLAC 오디오 인코더"
10750
10751 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
10752 msgid "Sound fonts"
10753 msgstr ""
10754
10755 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
10756 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10757 msgstr "소프트웨어 합성에 필요한 사운드 글꼴 파일."
10758
10759 #: modules/codec/fluidsynth.c:49 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
10760 msgid "Chorus"
10761 msgstr ""
10762
10763 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
10764 msgid "Synthesis gain"
10765 msgstr ""
10766
10767 #: modules/codec/fluidsynth.c:52
10768 msgid ""
10769 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
10770 "when many notes are played at a time."
10771 msgstr ""
10772
10773 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
10774 msgid "Polyphony"
10775 msgstr ""
10776
10777 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10778 msgid ""
10779 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
10780 "require more processing power."
10781 msgstr ""
10782
10783 #: modules/codec/fluidsynth.c:60 modules/demux/mod.c:81
10784 msgid "Reverb"
10785 msgstr "리버브"
10786
10787 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
10788 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10789 msgstr ""
10790
10791 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
10792 msgid "FluidSynth"
10793 msgstr "FluidSynth"
10794
10795 #: modules/codec/fluidsynth.c:148
10796 msgid "MIDI synthesis not set up"
10797 msgstr ""
10798
10799 #: modules/codec/fluidsynth.c:149
10800 msgid ""
10801 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10802 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10803 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10804 msgstr ""
10805
10806 #: modules/codec/g711.c:45
10807 msgid "G.711 decoder"
10808 msgstr ""
10809
10810 #: modules/codec/g711.c:53
10811 msgid "G.711 encoder"
10812 msgstr ""
10813
10814 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:173
10815 msgid "Formatted Subtitles"
10816 msgstr "형식화된 자막"
10817
10818 #: modules/codec/kate.c:195
10819 msgid ""
10820 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10821 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10822 "rendering via Tiger is enabled."
10823 msgstr ""
10824
10825 #: modules/codec/kate.c:202
10826 msgid "Shadow"
10827 msgstr ""
10828
10829 #: modules/codec/kate.c:202
10830 msgid "Outline"
10831 msgstr "외곽선"
10832
10833 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
10834 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10835 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
10836 msgid "Black"
10837 msgstr "검은색"
10838
10839 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
10840 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10841 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
10842 msgid "Gray"
10843 msgstr "회색"
10844
10845 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
10846 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10847 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
10848 msgid "Silver"
10849 msgstr "은색"
10850
10851 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
10852 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10853 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
10854 #: modules/video_filter/rss.c:72
10855 msgid "White"
10856 msgstr "흰색"
10857
10858 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
10859 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10860 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
10861 msgid "Maroon"
10862 msgstr "고동색"
10863
10864 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:426
10865 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:994 modules/text_renderer/freetype.c:207
10866 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10867 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
10868 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
10869 msgid "Red"
10870 msgstr "빨간색"
10871
10872 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
10873 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10874 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
10875 #: modules/video_filter/rss.c:73
10876 msgid "Fuchsia"
10877 msgstr "자홍색"
10878
10879 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
10880 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:998 modules/text_renderer/freetype.c:207
10881 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10882 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
10883 #: modules/video_filter/rss.c:73
10884 msgid "Yellow"
10885 msgstr "노란색"
10886
10887 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
10888 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10889 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
10890 msgid "Olive"
10891 msgstr "황록색"
10892
10893 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
10894 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/text_renderer/freetype.c:207
10895 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10896 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
10897 #: modules/video_filter/rss.c:73
10898 msgid "Green"
10899 msgstr "녹색"
10900
10901 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
10902 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10903 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
10904 msgid "Teal"
10905 msgstr ""
10906
10907 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
10908 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
10909 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
10910 #: modules/video_filter/rss.c:74
10911 msgid "Lime"
10912 msgstr ""
10913
10914 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
10915 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
10916 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
10917 msgid "Purple"
10918 msgstr "보라색"
10919
10920 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
10921 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
10922 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
10923 msgid "Navy"
10924 msgstr "남색"
10925
10926 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
10927 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1000 modules/text_renderer/freetype.c:208
10928 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
10929 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
10930 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
10931 msgid "Blue"
10932 msgstr "파란색"
10933
10934 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
10935 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
10936 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
10937 #: modules/video_filter/rss.c:75
10938 msgid "Aqua"
10939 msgstr "옥색"
10940
10941 #: modules/codec/kate.c:214
10942 msgid "Use Tiger for rendering"
10943 msgstr "렌더링에 Tiger 사용"
10944
10945 #: modules/codec/kate.c:215
10946 msgid ""
10947 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10948 "only render static text and bitmap based streams."
10949 msgstr ""
10950
10951 #: modules/codec/kate.c:219
10952 msgid "Rendering quality"
10953 msgstr "렌더링 품질"
10954
10955 #: modules/codec/kate.c:220
10956 msgid ""
10957 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10958 "highest quality."
10959 msgstr ""
10960
10961 #: modules/codec/kate.c:224
10962 msgid "Default font effect"
10963 msgstr "기본 글꼴 효과"
10964
10965 #: modules/codec/kate.c:225
10966 msgid ""
10967 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10968 "backgrounds."
10969 msgstr "서로다른 배경에 대해 가독성을 향상시키기위해 문자에 글꼴 효과 추가."
10970
10971 #: modules/codec/kate.c:229
10972 msgid "Default font effect strength"
10973 msgstr "기본 글꼴 효과 강도"
10974
10975 #: modules/codec/kate.c:230
10976 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10977 msgstr ""
10978
10979 #: modules/codec/kate.c:234
10980 msgid "Default font description"
10981 msgstr "기본 글꼴 설명"
10982
10983 #: modules/codec/kate.c:235
10984 msgid ""
10985 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10986 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10987 "font parameters where appropriate."
10988 msgstr ""
10989
10990 #: modules/codec/kate.c:240
10991 msgid "Default font color"
10992 msgstr "기본 글꼴 색깔"
10993
10994 #: modules/codec/kate.c:241
10995 msgid ""
10996 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10997 "font color to use."
10998 msgstr ""
10999
11000 #: modules/codec/kate.c:245
11001 msgid "Default font alpha"
11002 msgstr "기본 글꼴 알파"
11003
11004 #: modules/codec/kate.c:246
11005 msgid ""
11006 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11007 "particular font color to use."
11008 msgstr ""
11009
11010 #: modules/codec/kate.c:250
11011 msgid "Default background color"
11012 msgstr "기본 배경 색깔"
11013
11014 #: modules/codec/kate.c:251
11015 msgid ""
11016 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11017 "color to use."
11018 msgstr "Kate 스트림이 사용할 배경 색깔을 지정하지 않았을때 기본 배경 색깔."
11019
11020 #: modules/codec/kate.c:255
11021 msgid "Default background alpha"
11022 msgstr "기본 배경 알파"
11023
11024 #: modules/codec/kate.c:256
11025 msgid ""
11026 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11027 "specify a particular background color to use."
11028 msgstr ""
11029 "Kate 스트림이 사용할 배경 색깔을 지정하지 않았을때 기본 배경 색깔의 투명도."
11030
11031 #: modules/codec/kate.c:262
11032 msgid ""
11033 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11034 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11035 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11036 "available.\n"
11037 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11038 "played. This will hopefully be fixed soon."
11039 msgstr ""
11040
11041 #: modules/codec/kate.c:271
11042 msgid "Kate"
11043 msgstr "Kate"
11044
11045 #: modules/codec/kate.c:272
11046 msgid "Kate overlay decoder"
11047 msgstr "Kate 중첩 디코더"
11048
11049 #: modules/codec/kate.c:291
11050 msgid "Tiger rendering defaults"
11051 msgstr "Tiger 렌더링 기본"
11052
11053 #: modules/codec/kate.c:326
11054 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11055 msgstr "Kate 텍스트 자막 패킷타이저"
11056
11057 #: modules/codec/libass.c:56
11058 msgid "Subtitles (advanced)"
11059 msgstr "자막 (고급)"
11060
11061 #: modules/codec/libass.c:57
11062 msgid "Subtitle renderers using libass"
11063 msgstr "libass 를 사용하는 자막 렌더러"
11064
11065 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/freetype.c:498
11066 msgid "Building font cache"
11067 msgstr "글꼴 캐시 생성"
11068
11069 #: modules/codec/libass.c:226
11070 msgid ""
11071 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11072 "This should take less than a minute."
11073 msgstr ""
11074
11075 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11076 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11077 msgstr "MPEG I/II 비디오 디코더 (libmpeg2 사용)"
11078
11079 #: modules/codec/lpcm.c:60
11080 msgid "Linear PCM audio decoder"
11081 msgstr "선형 PCM 오디오 디코더"
11082
11083 #: modules/codec/lpcm.c:65
11084 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11085 msgstr "선형 PCM 오디오 패킷타이저"
11086
11087 #: modules/codec/lpcm.c:71
11088 msgid "Linear PCM audio encoder"
11089 msgstr ""
11090
11091 #: modules/codec/mash.cpp:70
11092 msgid "Video decoder using openmash"
11093 msgstr "openmash를 사용하는 비디오 디코더"
11094
11095 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11096 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11097 msgstr "MPEG 오디오 레이어 1/2/3 디코더"
11098
11099 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11100 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11101 msgstr "MPEG 오디오 레이어 1/2/3 패킷타이저"
11102
11103 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:163
11104 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11105 msgstr ""
11106
11107 #: modules/codec/omxil/omxil.c:72
11108 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11109 msgstr ""
11110
11111 #: modules/codec/omxil/omxil.c:88
11112 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11113 msgstr ""
11114
11115 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11116 msgid "OpenMAX IL video output"
11117 msgstr ""
11118
11119 #: modules/codec/opus.c:62
11120 msgid "Opus audio decoder"
11121 msgstr ""
11122
11123 #: modules/codec/opus.c:64
11124 msgid "Opus"
11125 msgstr ""
11126
11127 #: modules/codec/png.c:58
11128 msgid "PNG video decoder"
11129 msgstr "PNG 비디오 디코더"
11130
11131 #: modules/codec/quicktime.c:66
11132 msgid "QuickTime library decoder"
11133 msgstr "QuickTime 라이브러리 디코더"
11134
11135 #: modules/codec/rawvideo.c:72
11136 msgid "Pseudo raw video decoder"
11137 msgstr "Pseudo 로우 비디오 디코더"
11138
11139 #: modules/codec/rawvideo.c:79
11140 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11141 msgstr "의사 원시 비디오 패킷타이저"
11142
11143 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11144 msgid "Rate control method"
11145 msgstr ""
11146
11147 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11148 msgid "Method used to encode the video sequence"
11149 msgstr ""
11150
11151 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11152 msgid "Constant noise threshold mode"
11153 msgstr ""
11154
11155 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11156 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11157 msgstr ""
11158
11159 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11160 msgid "Low Delay mode"
11161 msgstr ""
11162
11163 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11164 msgid "Lossless mode"
11165 msgstr ""
11166
11167 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11168 msgid "Constant lambda mode"
11169 msgstr ""
11170
11171 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11172 msgid "Constant error mode"
11173 msgstr ""
11174
11175 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11176 msgid "Constant quality mode"
11177 msgstr ""
11178
11179 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11180 msgid "GOP structure"
11181 msgstr ""
11182
11183 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11184 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11185 msgstr ""
11186
11187 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11188 msgid ""
11189 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11190 "previous or future pictures."
11191 msgstr ""
11192
11193 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11194 msgid "I-frame only sequence"
11195 msgstr ""
11196
11197 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11198 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11199 msgstr ""
11200
11201 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11202 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11203 msgstr ""
11204
11205 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11206 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11207 msgstr ""
11208
11209 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11210 msgid "Noise Threshold"
11211 msgstr ""
11212
11213 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11214 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11215 msgstr ""
11216
11217 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11218 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11219 msgstr ""
11220
11221 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11222 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11223 msgstr ""
11224
11225 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11226 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11227 msgstr ""
11228
11229 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11230 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11231 msgstr ""
11232
11233 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11234 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11235 msgstr ""
11236
11237 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11238 msgid "GOP length"
11239 msgstr ""
11240
11241 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11242 msgid ""
11243 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11244 "group of pictures"
11245 msgstr ""
11246
11247 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11248 msgid "No pre-filtering"
11249 msgstr ""
11250
11251 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11252 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11253 msgstr ""
11254
11255 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11256 msgid "Add Noise"
11257 msgstr ""
11258
11259 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11260 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11261 msgstr ""
11262
11263 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11264 msgid "Low Pass Filter"
11265 msgstr ""
11266
11267 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11268 msgid "Size of motion compensation blocks"
11269 msgstr ""
11270
11271 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11272 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11273 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11274 msgstr ""
11275
11276 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11277 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11278 msgstr ""
11279
11280 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11281 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11282 msgstr ""
11283
11284 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11285 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11286 msgstr ""
11287
11288 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11289 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11290 msgstr ""
11291
11292 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11293 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11294 msgstr ""
11295
11296 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11297 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11298 msgstr ""
11299
11300 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11301 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11302 msgstr ""
11303
11304 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11305 msgid "Motion Vector precision"
11306 msgstr ""
11307
11308 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11309 msgid "Motion Vector precision in pels"
11310 msgstr ""
11311
11312 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11313 msgid "perceptual weighting method"
11314 msgstr ""
11315
11316 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11317 msgid "perceptual distance"
11318 msgstr ""
11319
11320 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11321 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11322 msgstr ""
11323
11324 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11325 msgid "Horizontal slices per frame"
11326 msgstr ""
11327
11328 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11329 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11330 msgstr ""
11331
11332 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11333 msgid "Vertical slices per frame"
11334 msgstr ""
11335
11336 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11337 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11338 msgstr ""
11339
11340 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11341 msgid "Size of code blocks in each subband"
11342 msgstr ""
11343
11344 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11345 msgid "small - use small code blocks"
11346 msgstr ""
11347
11348 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11349 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11350 msgstr ""
11351
11352 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11353 msgid "large - use large code blocks"
11354 msgstr ""
11355
11356 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11357 msgid "full - One code block per subband"
11358 msgstr ""
11359
11360 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11361 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11362 msgstr ""
11363
11364 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11365 msgid "Number of levels of downsampling"
11366 msgstr ""
11367
11368 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11369 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11370 msgstr ""
11371
11372 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11373 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11374 msgstr ""
11375
11376 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11377 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11378 msgstr ""
11379
11380 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11381 msgid "Enable Scene Change Detection"
11382 msgstr ""
11383
11384 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11385 msgid "Force Profile"
11386 msgstr ""
11387
11388 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11389 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11390 msgstr ""
11391
11392 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11393 msgid "VC2 Simple Profile"
11394 msgstr ""
11395
11396 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11397 msgid "VC2 Main Profile"
11398 msgstr ""
11399
11400 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11401 msgid "Main Profile"
11402 msgstr ""
11403
11404 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11405 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11406 msgstr ""
11407
11408 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11409 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11410 msgstr ""
11411
11412 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11413 msgid "SDL Image decoder"
11414 msgstr "SDL Image 디코더"
11415
11416 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11417 msgid "SDL_image video decoder"
11418 msgstr "SDL_image 비디오 디코더"
11419
11420 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:65
11421 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11422 msgstr "MP3 고정 소수점 오디오 인코더"
11423
11424 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:799
11425 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:141
11426 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:357
11427 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
11428 msgid "Mode"
11429 msgstr "모드"
11430
11431 #: modules/codec/speex.c:61
11432 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11433 msgstr "인코더의 모드 강제."
11434
11435 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
11436 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
11437 msgid "Encoding quality"
11438 msgstr "인코딩 품질"
11439
11440 #: modules/codec/speex.c:65
11441 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11442 msgstr "품질을 0(낮음) 와 10(높음) 사이로 강제."
11443
11444 #: modules/codec/speex.c:67
11445 msgid "Encoding complexity"
11446 msgstr "인코딩 복잡성"
11447
11448 #: modules/codec/speex.c:69
11449 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11450 msgstr "인코더의 복잡성 강제."
11451
11452 #: modules/codec/speex.c:71
11453 msgid "Maximal bitrate"
11454 msgstr "최대 비트레이트"
11455
11456 #: modules/codec/speex.c:73
11457 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11458 msgstr "최대 VBR 비트레이트 강제"
11459
11460 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
11461 msgid "CBR encoding"
11462 msgstr "CBR 인코딩"
11463
11464 #: modules/codec/speex.c:77
11465 msgid ""
11466 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11467 "bitrate encoding (VBR)."
11468 msgstr ""
11469 "기본 가변 비트레이트 인코딩 (VBR) 대신 고정 비트레이트 인코딩 (CBR) 강제."
11470
11471 #: modules/codec/speex.c:80
11472 msgid "Voice activity detection"
11473 msgstr "음성 활성화 감지"
11474
11475 #: modules/codec/speex.c:82
11476 msgid ""
11477 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11478 "mode."
11479 msgstr ""
11480
11481 #: modules/codec/speex.c:85
11482 msgid "Discontinuous Transmission"
11483 msgstr "불연속 전송"
11484
11485 #: modules/codec/speex.c:87
11486 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11487 msgstr "불연속 전송 (DTX) 사용."
11488
11489 #: modules/codec/speex.c:91
11490 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11491 msgstr "협대역 (8kHz)"
11492
11493 #: modules/codec/speex.c:91
11494 msgid "Wide-band (16kHz)"
11495 msgstr "광대역 (16kHz)"
11496
11497 #: modules/codec/speex.c:91
11498 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11499 msgstr "초광대역 (32kHz)"
11500
11501 #: modules/codec/speex.c:98
11502 msgid "Speex audio decoder"
11503 msgstr "Speex 오디오 디코더"
11504
11505 #: modules/codec/speex.c:100
11506 msgid "Speex"
11507 msgstr "Speex"
11508
11509 #: modules/codec/speex.c:104
11510 msgid "Speex audio packetizer"
11511 msgstr "Speex 오디오 패킷타이저"
11512
11513 #: modules/codec/speex.c:110
11514 msgid "Speex audio encoder"
11515 msgstr "Speex 오디오 인코더"
11516
11517 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11518 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11519 msgstr ""
11520
11521 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11522 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11523 msgstr ""
11524
11525 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11526 msgid "DVD subtitles decoder"
11527 msgstr "DVD 자막 디코더"
11528
11529 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11530 msgid "DVD subtitles"
11531 msgstr ""
11532
11533 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11534 msgid "DVD subtitles packetizer"
11535 msgstr "DVD 자막 패킷타이저"
11536
11537 #: modules/codec/stl.c:45
11538 msgid "EBU STL subtitles decoder"
11539 msgstr ""
11540
11541 #. xgettext:
11542 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11543 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11544 #. languages using the Latin alphabet.
11545 #: modules/codec/subsdec.c:97
11546 msgid "Default (Windows-1252)"
11547 msgstr ""
11548
11549 #: modules/codec/subsdec.c:98
11550 msgid "System codeset"
11551 msgstr ""
11552
11553 #: modules/codec/subsdec.c:99
11554 msgid "Universal (UTF-8)"
11555 msgstr "Universal (UTF-8)"
11556
11557 #: modules/codec/subsdec.c:100
11558 msgid "Universal (UTF-16)"
11559 msgstr "Universal (UTF-16)"
11560
11561 #: modules/codec/subsdec.c:101
11562 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11563 msgstr "Universal (빅 엔디안 UTF-16)"
11564
11565 #: modules/codec/subsdec.c:102
11566 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11567 msgstr "Universal (리틀 엔디안 UTF-16)"
11568
11569 #: modules/codec/subsdec.c:103
11570 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11571 msgstr "Universal, 중국어 (GB18030)"
11572
11573 #: modules/codec/subsdec.c:107
11574 msgid "Western European (Latin-9)"
11575 msgstr "서유럽어 (Latin-9)"
11576
11577 #: modules/codec/subsdec.c:108
11578 msgid "Western European (Windows-1252)"
11579 msgstr "서유럽어 (Windows-1252)"
11580
11581 #: modules/codec/subsdec.c:109
11582 msgid "Western European (IBM 00850)"
11583 msgstr ""
11584
11585 #: modules/codec/subsdec.c:111
11586 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11587 msgstr "동유럽어 (Latin-2)"
11588
11589 #: modules/codec/subsdec.c:112
11590 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11591 msgstr "동유럽어 (Windows-1250)"
11592
11593 #: modules/codec/subsdec.c:114
11594 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11595 msgstr "에스페란토어 (Latin-3)"
11596
11597 #: modules/codec/subsdec.c:116
11598 msgid "Nordic (Latin-6)"
11599 msgstr "Nordic (Latin-6)"
11600
11601 #: modules/codec/subsdec.c:118
11602 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11603 msgstr "키릴어 (Windows-1251)"
11604
11605 #: modules/codec/subsdec.c:119
11606 msgid "Russian (KOI8-R)"
11607 msgstr "러시아어 (KOI8-R)"
11608
11609 #: modules/codec/subsdec.c:120
11610 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11611 msgstr "우크라이나 (KOI8-U)"
11612
11613 #: modules/codec/subsdec.c:122
11614 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11615 msgstr "아라비아어 (ISO 8859-6)"
11616
11617 #: modules/codec/subsdec.c:123
11618 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11619 msgstr "아라비아어 (Windows-1256)"
11620
11621 #: modules/codec/subsdec.c:125
11622 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11623 msgstr "그리스어 (ISO 8859-7)"
11624
11625 #: modules/codec/subsdec.c:126
11626 msgid "Greek (Windows-1253)"
11627 msgstr "그리스어 (Windows-1253)"
11628
11629 #: modules/codec/subsdec.c:128
11630 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11631 msgstr "헤브루어 (ISO 8859-8)"
11632
11633 #: modules/codec/subsdec.c:129
11634 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11635 msgstr "헤브루어 (Windows-1255)"
11636
11637 #: modules/codec/subsdec.c:131
11638 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11639 msgstr "터키어 (ISO 8859-9)"
11640
11641 #: modules/codec/subsdec.c:132
11642 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11643 msgstr "터키어 (Windows-1254)"
11644
11645 #: modules/codec/subsdec.c:135
11646 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11647 msgstr "태국어 (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11648
11649 #: modules/codec/subsdec.c:136
11650 msgid "Thai (Windows-874)"
11651 msgstr "태국어 (Windows-874)"
11652
11653 #: modules/codec/subsdec.c:138
11654 msgid "Baltic (Latin-7)"
11655 msgstr "발트어 (Latin-7)"
11656
11657 #: modules/codec/subsdec.c:139
11658 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11659 msgstr "발트어 (Windows-1257)"
11660
11661 #: modules/codec/subsdec.c:142
11662 msgid "Celtic (Latin-8)"
11663 msgstr "설틱어 (Latin-8)"
11664
11665 #: modules/codec/subsdec.c:145
11666 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11667 msgstr "남동유럽어 (Latin-10)"
11668
11669 #: modules/codec/subsdec.c:147
11670 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11671 msgstr "중국어 간체 (ISO-2022-CN-EXT)"
11672
11673 #: modules/codec/subsdec.c:148
11674 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11675 msgstr "Unix 중국어 간체 (EUC-CN)"
11676
11677 #: modules/codec/subsdec.c:149
11678 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11679 msgstr "일본어 (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11680
11681 #: modules/codec/subsdec.c:150
11682 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11683 msgstr "일본어 Unix (EUC-JP)"
11684
11685 #: modules/codec/subsdec.c:151
11686 msgid "Japanese (Shift JIS)"
11687 msgstr "일본어 (Shift JIS)"
11688
11689 #: modules/codec/subsdec.c:152
11690 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
11691 msgstr "한국어 (EUC-KR/CP949)"
11692
11693 #: modules/codec/subsdec.c:153
11694 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
11695 msgstr "한국어 (ISO-2022-KR)"
11696
11697 #: modules/codec/subsdec.c:154
11698 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11699 msgstr "전통 중국어 (Big5)"
11700
11701 #: modules/codec/subsdec.c:155
11702 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11703 msgstr "전통 중국어 Unix (EUC-TW)"
11704
11705 #: modules/codec/subsdec.c:156
11706 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11707 msgstr "광동어 (HKSCS)"
11708
11709 #: modules/codec/subsdec.c:158
11710 msgid "Vietnamese (VISCII)"
11711 msgstr "베트남어 (VISCII)"
11712
11713 #: modules/codec/subsdec.c:159
11714 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
11715 msgstr "베트남어 (Windows-1258)"
11716
11717 #: modules/codec/subsdec.c:166
11718 msgid "Subtitle text encoding"
11719 msgstr ""
11720
11721 #: modules/codec/subsdec.c:167
11722 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
11723 msgstr "텍스트 자막에 사용되는 인코딩 설정"
11724
11725 #: modules/codec/subsdec.c:168
11726 msgid "Subtitle justification"
11727 msgstr ""
11728
11729 #: modules/codec/subsdec.c:169
11730 msgid "Set the justification of subtitles"
11731 msgstr "자막의 자리맞춤 설정"
11732
11733 #: modules/codec/subsdec.c:170
11734 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
11735 msgstr ""
11736
11737 #: modules/codec/subsdec.c:171
11738 msgid ""
11739 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
11740 msgstr ""
11741
11742 #: modules/codec/subsdec.c:174
11743 msgid ""
11744 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
11745 "but you can choose to disable all formatting."
11746 msgstr ""
11747
11748 #: modules/codec/subsdec.c:182
11749 msgid "Text subtitle decoder"
11750 msgstr ""
11751
11752 #. xgettext:
11753 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
11754 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
11755 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
11756 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
11757 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
11758 #. Other scripts use other code pages.
11759 #.
11760 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
11761 #. the VideoLAN translators mailing list.
11762 #: modules/codec/subsdec.c:295 modules/demux/avi/avi.c:96
11763 msgctxt "GetACP"
11764 msgid "CP1252"
11765 msgstr "CP949"
11766
11767 #: modules/codec/subsusf.c:46
11768 msgid "USFSubs"
11769 msgstr "USFSubs"
11770
11771 #: modules/codec/subsusf.c:47
11772 msgid "USF subtitles decoder"
11773 msgstr "USF 자막 디코더"
11774
11775 #: modules/codec/svcdsub.c:47
11776 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
11777 msgstr "Philips OGT (SVCD 자막) 디코더"
11778
11779 #: modules/codec/svcdsub.c:48
11780 msgid "SVCD subtitles"
11781 msgstr "SVCD 자막"
11782
11783 #: modules/codec/svcdsub.c:57
11784 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
11785 msgstr "Philips OGT (SVCD 자막) 패킷타이저"
11786
11787 #: modules/codec/t140.c:35
11788 msgid "T.140 text encoder"
11789 msgstr "T.140 텍스트 인코더"
11790
11791 #: modules/codec/telx.c:54
11792 msgid "Override page"
11793 msgstr "페이지 재정의"
11794
11795 #: modules/codec/telx.c:55
11796 msgid ""
11797 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
11798 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
11799 "usually 888 or 889)."
11800 msgstr ""
11801 "표시된 페이지 재정의, 자막이 보이지 않으면 시도하세요 (-1 = TS 에서 자동감"
11802 "지, 0 = 문자다중방송에서 자동감지, >0 = 실제 페이지 번호, 보통 888 또는 889)."
11803
11804 #: modules/codec/telx.c:60
11805 msgid "Ignore subtitle flag"
11806 msgstr "자막 플래그 무시"
11807
11808 #: modules/codec/telx.c:61
11809 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
11810 msgstr "자막 플래그 무시, 자막이 나타나지 않을경우 시도하세요."
11811
11812 #: modules/codec/telx.c:64
11813 msgid "Workaround for France"
11814 msgstr "프랑스 버그 회피"
11815
11816 #: modules/codec/telx.c:65
11817 msgid ""
11818 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
11819 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
11820 "your subtitles don't appear."
11821 msgstr ""
11822
11823 #: modules/codec/telx.c:71
11824 msgid "Teletext subtitles decoder"
11825 msgstr "문자다중방송 자막 디코더"
11826
11827 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
11828 msgid ""
11829 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
11830 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11831 msgstr ""
11832
11833 #: modules/codec/theora.c:112
11834 msgid "Theora video decoder"
11835 msgstr "Theora 비디오 디코더"
11836
11837 #: modules/codec/theora.c:118
11838 msgid "Theora video packetizer"
11839 msgstr "Theora 비디오 패킷타이저"
11840
11841 #: modules/codec/theora.c:125
11842 msgid "Theora video encoder"
11843 msgstr "Theora 비디오 인코더"
11844
11845 #: modules/codec/twolame.c:56
11846 msgid ""
11847 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
11848 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11849 msgstr ""
11850
11851 #: modules/codec/twolame.c:59
11852 msgid "Stereo mode"
11853 msgstr "스테레오 모드"
11854
11855 #: modules/codec/twolame.c:60
11856 msgid "Handling mode for stereo streams"
11857 msgstr "스테레오 스트림 처리 모드"
11858
11859 #: modules/codec/twolame.c:61
11860 msgid "VBR mode"
11861 msgstr "VBR 모드"
11862
11863 #: modules/codec/twolame.c:63
11864 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
11865 msgstr "가변 비트레이트 사용. 기본값 고정 비트레이트 (CBR)."
11866
11867 #: modules/codec/twolame.c:64
11868 msgid "Psycho-acoustic model"
11869 msgstr "Psycho-acoustic 모델"
11870
11871 #: modules/codec/twolame.c:66
11872 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
11873 msgstr "-1 (모델 없음) 부터 4 까지의 정수."
11874
11875 #: modules/codec/twolame.c:70
11876 msgid "Joint stereo"
11877 msgstr "조인트 스테레오"
11878
11879 #: modules/codec/twolame.c:75
11880 msgid "Libtwolame audio encoder"
11881 msgstr "Libtwolame 오디오 인코더"
11882
11883 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
11884 msgid "Ulead DV audio decoder"
11885 msgstr ""
11886
11887 #: modules/codec/vorbis.c:175
11888 msgid "Maximum encoding bitrate"
11889 msgstr "최대 인코딩 비트레이트"
11890
11891 #: modules/codec/vorbis.c:177
11892 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
11893 msgstr "최대 비트레이트 (kbps). 스트리밍 응용 프로그램에 유용합니다."
11894
11895 #: modules/codec/vorbis.c:178
11896 msgid "Minimum encoding bitrate"
11897 msgstr "최소 인코딩 비트레이트"
11898
11899 #: modules/codec/vorbis.c:180
11900 msgid ""
11901 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
11902 "channel."
11903 msgstr "최소 비트레이트 (kbps). 고정-크기 채널의 인코딩에 유용합니다."
11904
11905 #: modules/codec/vorbis.c:183
11906 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
11907 msgstr "고정 비트레이트 인코딩 (CBR) 강제."
11908
11909 #: modules/codec/vorbis.c:187
11910 msgid "Vorbis audio decoder"
11911 msgstr "Vorbis 오디오 디코더"
11912
11913 #: modules/codec/vorbis.c:198
11914 msgid "Vorbis audio packetizer"
11915 msgstr "Vorbis 오디오 패킷타이저"
11916
11917 #: modules/codec/vorbis.c:205
11918 msgid "Vorbis audio encoder"
11919 msgstr "Vorbis 오디오 인코더"
11920
11921 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
11922 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
11923 msgstr "WMA v1/v2 고정 소수점 오디오 디코더"
11924
11925 #: modules/codec/x264.c:62
11926 msgid "Maximum GOP size"
11927 msgstr "최대 GOP 크기"
11928
11929 #: modules/codec/x264.c:63
11930 msgid ""
11931 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
11932 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
11933 "-1 for infinite."
11934 msgstr ""
11935
11936 #: modules/codec/x264.c:67
11937 msgid "Minimum GOP size"
11938 msgstr "최소 GOP 크기"
11939
11940 #: modules/codec/x264.c:68
11941 msgid ""
11942 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
11943 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
11944 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
11945 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
11946 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
11947 "the IDR-frame. \n"
11948 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
11949 "frames, but do not start a new GOP."
11950 msgstr ""
11951
11952 #: modules/codec/x264.c:77
11953 msgid "Use recovery points to close GOPs"
11954 msgstr ""
11955
11956 #: modules/codec/x264.c:79
11957 msgid ""
11958 "none: use closed GOPs only\n"
11959 "normal: use standard open GOPs\n"
11960 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
11961 msgstr ""
11962
11963 #: modules/codec/x264.c:83
11964 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
11965 msgstr ""
11966
11967 #: modules/codec/x264.c:86
11968 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
11969 msgstr ""
11970
11971 #: modules/codec/x264.c:87
11972 msgid ""
11973 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
11974 "ray compatibility\n"
11975 "e.g. resolution, framerate, level"
11976 msgstr ""
11977
11978 #: modules/codec/x264.c:90
11979 msgid "Extra I-frames aggressivity"
11980 msgstr ""
11981
11982 #: modules/codec/x264.c:91
11983 msgid ""
11984 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
11985 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
11986 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
11987 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
11988 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
11989 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
11990 "1 to 100."
11991 msgstr ""
11992
11993 #: modules/codec/x264.c:102
11994 msgid "B-frames between I and P"
11995 msgstr "I 와 P 프레임 사이의 B 프레임 수"
11996
11997 #: modules/codec/x264.c:103
11998 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
11999 msgstr ""
12000
12001 #: modules/codec/x264.c:106
12002 msgid "Adaptive B-frame decision"
12003 msgstr "적응형 B 프레임 결정"
12004
12005 #: modules/codec/x264.c:107
12006 msgid ""
12007 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12008 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12009 msgstr ""
12010
12011 #: modules/codec/x264.c:111
12012 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12013 msgstr "유도 (바이어스) B-프레임 사용량"
12014
12015 #: modules/codec/x264.c:112
12016 msgid ""
12017 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12018 "negative values cause less B-frames."
12019 msgstr ""
12020
12021 #: modules/codec/x264.c:116
12022 msgid "Keep some B-frames as references"
12023 msgstr "몇몇 B 프레임은 참조로 유지"
12024
12025 #: modules/codec/x264.c:117
12026 msgid ""
12027 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12028 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12029 "appropriately.\n"
12030 " - none: Disabled\n"
12031 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12032 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12033 msgstr ""
12034
12035 #: modules/codec/x264.c:125
12036 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12037 msgstr ""
12038
12039 #: modules/codec/x264.c:126
12040 msgid ""
12041 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12042 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12043 msgstr ""
12044
12045 #: modules/codec/x264.c:129
12046 msgid "CABAC"
12047 msgstr "CABAC"
12048
12049 #: modules/codec/x264.c:130
12050 msgid ""
12051 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12052 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12053 msgstr ""
12054 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). 인코딩 및 디코딩을 조금 느"
12055 "리게 합니다, 그러나 비트레이트를 10 에서 15% 줄일수 있습니다."
12056
12057 #: modules/codec/x264.c:134
12058 msgid "Number of reference frames"
12059 msgstr "참조 프레임 수"
12060
12061 #: modules/codec/x264.c:135
12062 msgid ""
12063 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12064 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12065 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12066 msgstr ""
12067
12068 #: modules/codec/x264.c:140
12069 msgid "Skip loop filter"
12070 msgstr "순환 필터 건너뛰기"
12071
12072 #: modules/codec/x264.c:141
12073 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12074 msgstr "디블로킹 순환 필터 비활성화 (품질이 나빠짐)."
12075
12076 #: modules/codec/x264.c:143
12077 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12078 msgstr ""
12079
12080 #: modules/codec/x264.c:144
12081 msgid ""
12082 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12083 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12084 msgstr ""
12085
12086 #: modules/codec/x264.c:148
12087 msgid "H.264 level"
12088 msgstr "H.264 레벨"
12089
12090 #: modules/codec/x264.c:149
12091 msgid ""
12092 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12093 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12094 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12095 "for letting x264 set level."
12096 msgstr ""
12097
12098 #: modules/codec/x264.c:154
12099 msgid "H.264 profile"
12100 msgstr "H.264 프로파일"
12101
12102 #: modules/codec/x264.c:155
12103 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12104 msgstr ""
12105
12106 #: modules/codec/x264.c:161
12107 msgid "Interlaced mode"
12108 msgstr "인터레이스 모드"
12109
12110 #: modules/codec/x264.c:162
12111 msgid "Pure-interlaced mode."
12112 msgstr "순수-인터레이스 모드."
12113
12114 #: modules/codec/x264.c:164
12115 msgid "Frame packing"
12116 msgstr ""
12117
12118 #: modules/codec/x264.c:165
12119 msgid ""
12120 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12121 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12122 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12123 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12124 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12125 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12126 " 5: frame alternation - one view per frame"
12127 msgstr ""
12128
12129 #: modules/codec/x264.c:173
12130 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12131 msgstr ""
12132
12133 #: modules/codec/x264.c:174
12134 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12135 msgstr ""
12136
12137 #: modules/codec/x264.c:176
12138 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12139 msgstr ""
12140
12141 #: modules/codec/x264.c:177
12142 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12143 msgstr ""
12144
12145 #: modules/codec/x264.c:179
12146 msgid "Force number of slices per frame"
12147 msgstr ""
12148
12149 #: modules/codec/x264.c:180
12150 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12151 msgstr ""
12152
12153 #: modules/codec/x264.c:182
12154 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12155 msgstr ""
12156
12157 #: modules/codec/x264.c:183
12158 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12159 msgstr ""
12160
12161 #: modules/codec/x264.c:185
12162 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12163 msgstr ""
12164
12165 #: modules/codec/x264.c:186
12166 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12167 msgstr ""
12168
12169 #: modules/codec/x264.c:189
12170 msgid "Set QP"
12171 msgstr "QP 설정"
12172
12173 #: modules/codec/x264.c:190
12174 msgid ""
12175 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12176 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12177 msgstr ""
12178
12179 #: modules/codec/x264.c:194
12180 msgid "Quality-based VBR"
12181 msgstr "품질-기반 VBR"
12182
12183 #: modules/codec/x264.c:195
12184 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12185 msgstr "1-패스 품질-기반 VBR. 범위 0 에서 51."
12186
12187 #: modules/codec/x264.c:197
12188 msgid "Min QP"
12189 msgstr "최소 QP"
12190
12191 #: modules/codec/x264.c:198
12192 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12193 msgstr "최대 양자화 매개변수. 15 에서 35 이 유용한 범위인것 같습니다."
12194
12195 #: modules/codec/x264.c:201
12196 msgid "Max QP"
12197 msgstr "최대 QP"
12198
12199 #: modules/codec/x264.c:202
12200 msgid "Maximum quantizer parameter."
12201 msgstr "최대 양자화기 매개변수"
12202
12203 #: modules/codec/x264.c:204
12204 msgid "Max QP step"
12205 msgstr "최대 QP 단계"
12206
12207 #: modules/codec/x264.c:205
12208 msgid "Max QP step between frames."
12209 msgstr "프레임간의 최대 QP 단계."
12210
12211 #: modules/codec/x264.c:207
12212 msgid "Average bitrate tolerance"
12213 msgstr "평균 비트레이트 허용오차"
12214
12215 #: modules/codec/x264.c:208
12216 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12217 msgstr "평균 비트레이트 허용 편차 (kbits/s)."
12218
12219 #: modules/codec/x264.c:211
12220 msgid "Max local bitrate"
12221 msgstr "최대 로컬 비트레이트"
12222
12223 #: modules/codec/x264.c:212
12224 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12225 msgstr "최대 로컬 비트레이트 설정 (kbits/s)."
12226
12227 #: modules/codec/x264.c:214
12228 msgid "VBV buffer"
12229 msgstr "VBV 버퍼"
12230
12231 #: modules/codec/x264.c:215
12232 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12233 msgstr "최대 로컬 비트레이트 평균 기간 (kbits)."
12234
12235 #: modules/codec/x264.c:218
12236 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12237 msgstr "초기 VBV 버퍼 점유율"
12238
12239 #: modules/codec/x264.c:219
12240 msgid ""
12241 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12242 "0.0 to 1.0."
12243 msgstr "버퍼 크기의 초기 버퍼 점유율 설정(소수). 범위 0.0 에서 1.0."
12244
12245 #: modules/codec/x264.c:222
12246 msgid "How AQ distributes bits"
12247 msgstr ""
12248
12249 #: modules/codec/x264.c:223
12250 msgid ""
12251 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12252 " - 0: Disabled\n"
12253 " - 1: Current x264 default mode\n"
12254 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12255 "frame"
12256 msgstr ""
12257
12258 #: modules/codec/x264.c:228
12259 msgid "Strength of AQ"
12260 msgstr "AQ 강도"
12261
12262 #: modules/codec/x264.c:229
12263 msgid ""
12264 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12265 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12266 " - 0.5: weak AQ\n"
12267 " - 1.5: strong AQ"
12268 msgstr ""
12269
12270 #: modules/codec/x264.c:235
12271 msgid "QP factor between I and P"
12272 msgstr "I 와 P 사이의 QP 팩터"
12273
12274 #: modules/codec/x264.c:236
12275 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12276 msgstr "I 와 P 사이의 QP 요소. 범위 1.0 에서 2.0."
12277
12278 #: modules/codec/x264.c:239
12279 msgid "QP factor between P and B"
12280 msgstr "P 와 B 사이의 QP 팩터"
12281
12282 #: modules/codec/x264.c:240
12283 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12284 msgstr "P 와 B 사이의 QP 요소. 범위 1.0 에서 2.0."
12285
12286 #: modules/codec/x264.c:242
12287 msgid "QP difference between chroma and luma"
12288 msgstr "채도와 휘도 사이의 QP 차이"
12289
12290 #: modules/codec/x264.c:243
12291 msgid "QP difference between chroma and luma."
12292 msgstr "채도와 루마 사이의 QP 차이."
12293
12294 #: modules/codec/x264.c:245
12295 msgid "Multipass ratecontrol"
12296 msgstr "멀티패스 레이트 컨트롤"
12297
12298 #: modules/codec/x264.c:246
12299 msgid ""
12300 "Multipass ratecontrol:\n"
12301 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12302 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12303 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12304 msgstr ""
12305
12306 #: modules/codec/x264.c:251
12307 msgid "QP curve compression"
12308 msgstr "QP 곡선 압축"
12309
12310 #: modules/codec/x264.c:252
12311 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12312 msgstr "QP 곡선 압축. 범위 0.0 (CBR) 에서 1.0 (QCP)."
12313
12314 #: modules/codec/x264.c:254 modules/codec/x264.c:258
12315 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12316 msgstr "QP 의 변동 줄이기"
12317
12318 #: modules/codec/x264.c:255
12319 msgid ""
12320 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12321 "blurs complexity."
12322 msgstr ""
12323 "곡선 압축전에 QP 의 변동을 줄입니다. 일시적으로 복잡성을 무디게 합니다."
12324
12325 #: modules/codec/x264.c:259
12326 msgid ""
12327 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12328 "blurs quants."
12329 msgstr ""
12330
12331 #: modules/codec/x264.c:264
12332 msgid "Partitions to consider"
12333 msgstr ""
12334
12335 #: modules/codec/x264.c:265
12336 msgid ""
12337 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12338 " - none  : \n"
12339 " - fast  : i4x4\n"
12340 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12341 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12342 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12343 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12344 msgstr ""
12345 "분석 모드에서 고려해야될 분할: \n"
12346 " - 없음  : \n"
12347 " - 빠른  : i4x4\n"
12348 " - 보통: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12349 " - 느린  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12350 " - 모두   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12351 "(p4x4 는 p8x8 필요. i8x8 는 8x8dct 필요)."
12352
12353 #: modules/codec/x264.c:273
12354 msgid "Direct MV prediction mode"
12355 msgstr "Direct MV 예측 모드"
12356
12357 #: modules/codec/x264.c:276
12358 msgid "Direct prediction size"
12359 msgstr "다이렉트 예측 크기"
12360
12361 #: modules/codec/x264.c:277
12362 msgid ""
12363 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
12364 " -  1: 8x8\n"
12365 " - -1: smallest possible according to level\n"
12366 msgstr ""
12367 "직접 예츨 크기:  -  0: 4x4\n"
12368 " -  1: 8x8\n"
12369 " - -1: 단계에 따른 가능한 최소\n"
12370
12371 #: modules/codec/x264.c:282
12372 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12373 msgstr "B-프레임 가중 예측"
12374
12375 #: modules/codec/x264.c:283
12376 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12377 msgstr "B-프레임 가중 예측."
12378
12379 #: modules/codec/x264.c:285
12380 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12381 msgstr "B-프레임 가중 예측"
12382
12383 #: modules/codec/x264.c:286
12384 msgid ""
12385 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
12386 " - 1: Blind offset\n"
12387 " - 2: Smart analysis\n"
12388 msgstr ""
12389
12390 #: modules/codec/x264.c:291
12391 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12392 msgstr "정수 픽셀 모션 예측 방식"
12393
12394 #: modules/codec/x264.c:292
12395 msgid ""
12396 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
12397 "(fast)\n"
12398 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12399 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12400 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12401 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12402 msgstr ""
12403
12404 #: modules/codec/x264.c:299
12405 msgid "Maximum motion vector search range"
12406 msgstr "최대 모션 벡터 검색 범위"
12407
12408 #: modules/codec/x264.c:300
12409 msgid ""
12410 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12411 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12412 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12413 msgstr ""
12414
12415 #: modules/codec/x264.c:305
12416 msgid "Maximum motion vector length"
12417 msgstr "최대 모션 벡터 길이"
12418
12419 #: modules/codec/x264.c:306
12420 msgid ""
12421 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12422 msgstr "최대 모션 벡터 길이 (픽셀). -1 은 레벨에 기반한 자동."
12423
12424 #: modules/codec/x264.c:309
12425 msgid "Minimum buffer space between threads"
12426 msgstr "쓰레드 간의 최소 버퍼 공간"
12427
12428 #: modules/codec/x264.c:310
12429 msgid ""
12430 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12431 "threads."
12432 msgstr ""
12433
12434 #: modules/codec/x264.c:313
12435 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12436 msgstr ""
12437
12438 #: modules/codec/x264.c:314
12439 msgid ""
12440 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12441 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12442 "default off"
12443 msgstr ""
12444
12445 #: modules/codec/x264.c:318
12446 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12447 msgstr "서브픽셀 모션 예측 및 파티션 결정 품질"
12448
12449 #: modules/codec/x264.c:320
12450 msgid ""
12451 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12452 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12453 "quality). Range 1 to 9."
12454 msgstr ""
12455
12456 #: modules/codec/x264.c:324
12457 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12458 msgstr ""
12459
12460 #: modules/codec/x264.c:327
12461 msgid "Decide references on a per partition basis"
12462 msgstr ""
12463
12464 #: modules/codec/x264.c:328
12465 msgid ""
12466 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12467 "as opposed to only one ref per macroblock."
12468 msgstr ""
12469
12470 #: modules/codec/x264.c:332
12471 msgid "Chroma in motion estimation"
12472 msgstr "모션 예측 시 채도"
12473
12474 #: modules/codec/x264.c:333
12475 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12476 msgstr ""
12477
12478 #: modules/codec/x264.c:336
12479 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12480 msgstr ""
12481
12482 #: modules/codec/x264.c:338
12483 msgid "Adaptive spatial transform size"
12484 msgstr "적응형 공간 변환 크기"
12485
12486 #: modules/codec/x264.c:340
12487 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12488 msgstr ""
12489
12490 #: modules/codec/x264.c:342
12491 msgid "Trellis RD quantization"
12492 msgstr "격자 RD 양자화"
12493
12494 #: modules/codec/x264.c:343
12495 msgid ""
12496 "Trellis RD quantization: \n"
12497 " - 0: disabled\n"
12498 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12499 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12500 "This requires CABAC."
12501 msgstr ""
12502 "격자 RD 양자화: \n"
12503 " - 0: 사용안함\n"
12504 " - 1: MB 의 마지막 인코드에만 사용함\n"
12505 " - 2: 모든 모드 결정에 사용함\n"
12506 "CABAC 이 필요함."
12507
12508 #: modules/codec/x264.c:349
12509 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12510 msgstr "P-프레임의 초기 건너뛰기 감지"
12511
12512 #: modules/codec/x264.c:350
12513 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12514 msgstr "P-프레임의 초기 건너뛰기 감지."
12515
12516 #: modules/codec/x264.c:352
12517 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12518 msgstr "P-프레임의 계수 한계값"
12519
12520 #: modules/codec/x264.c:353
12521 msgid ""
12522 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12523 "small single coefficient."
12524 msgstr "P-프레임의 계수 한계값. 작은 단일 계수만 포함하는 dct 차단 제거."
12525
12526 #: modules/codec/x264.c:356
12527 msgid "Use Psy-optimizations"
12528 msgstr ""
12529
12530 #: modules/codec/x264.c:357
12531 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12532 msgstr ""
12533
12534 #: modules/codec/x264.c:361
12535 msgid ""
12536 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12537 "a useful range."
12538 msgstr ""
12539 "Dct-도메인 잡음 제거. 적응 의사-사각지대. 10 에서 1000 이 유용한 범위인것 같"
12540 "습니다."
12541
12542 #: modules/codec/x264.c:364
12543 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12544 msgstr "Inter luma 양자화 사각지대"
12545
12546 #: modules/codec/x264.c:365
12547 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12548 msgstr "Inter luma 양자화 사각지대 크기 설정. 범위 0 에서 32."
12549
12550 #: modules/codec/x264.c:368
12551 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12552 msgstr "Intra luma 양자화 사각지대"
12553
12554 #: modules/codec/x264.c:369
12555 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12556 msgstr "Intra luma 양자화 사각지대 크기 설정. 범위 0 에서 32."
12557
12558 #: modules/codec/x264.c:374
12559 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12560 msgstr ""
12561
12562 #: modules/codec/x264.c:375
12563 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12564 msgstr ""
12565
12566 #: modules/codec/x264.c:378
12567 msgid "CPU optimizations"
12568 msgstr "CPU 최적화"
12569
12570 #: modules/codec/x264.c:379
12571 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12572 msgstr "어셈블러 CPU 최적화 사용."
12573
12574 #: modules/codec/x264.c:381
12575 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12576 msgstr "2 패스 통계 파일 파일명"
12577
12578 #: modules/codec/x264.c:382
12579 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12580 msgstr ""
12581
12582 #: modules/codec/x264.c:384
12583 msgid "PSNR computation"
12584 msgstr "PSNR 계산"
12585
12586 #: modules/codec/x264.c:385
12587 msgid ""
12588 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12589 "quality."
12590 msgstr "PSNR 상태 계산 및 출력. 실제 인코딩 품질에는 효과가 없습니다."
12591
12592 #: modules/codec/x264.c:388
12593 msgid "SSIM computation"
12594 msgstr "SSIM 계산"
12595
12596 #: modules/codec/x264.c:389
12597 msgid ""
12598 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12599 "quality."
12600 msgstr "SSIM 상태 계산 및 출력. 실제 인코딩 품질에는 효과가 없습니다."
12601
12602 #: modules/codec/x264.c:392
12603 msgid "Quiet mode"
12604 msgstr "무소음 모드"
12605
12606 #: modules/codec/x264.c:394 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
12607 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
12608 msgid "Statistics"
12609 msgstr "통계"
12610
12611 #: modules/codec/x264.c:395
12612 msgid "Print stats for each frame."
12613 msgstr "각각의 프레임 통계 인쇄."
12614
12615 #: modules/codec/x264.c:397
12616 msgid "SPS and PPS id numbers"
12617 msgstr "SPS 와 PPS ID 번호"
12618
12619 #: modules/codec/x264.c:398
12620 msgid ""
12621 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12622 "settings."
12623 msgstr ""
12624
12625 #: modules/codec/x264.c:401
12626 msgid "Access unit delimiters"
12627 msgstr "접근 유닛 제한자"
12628
12629 #: modules/codec/x264.c:402
12630 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
12631 msgstr ""
12632
12633 #: modules/codec/x264.c:404
12634 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
12635 msgstr "프레임타입 미리보기에 사용되는 프레임카운트"
12636
12637 #: modules/codec/x264.c:405
12638 msgid ""
12639 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
12640 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
12641 msgstr ""
12642
12643 #: modules/codec/x264.c:408
12644 msgid "HRD-timing information"
12645 msgstr ""
12646
12647 #: modules/codec/x264.c:409
12648 msgid "Default tune setting used"
12649 msgstr ""
12650
12651 #: modules/codec/x264.c:410
12652 msgid "Default preset setting used"
12653 msgstr ""
12654
12655 #: modules/codec/x264.c:412
12656 msgid "x264 advanced options."
12657 msgstr ""
12658
12659 #: modules/codec/x264.c:413
12660 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
12661 msgstr ""
12662
12663 #: modules/codec/x264.c:418
12664 msgid "dia"
12665 msgstr "dia"
12666
12667 #: modules/codec/x264.c:418
12668 msgid "hex"
12669 msgstr "hex"
12670
12671 #: modules/codec/x264.c:418
12672 msgid "umh"
12673 msgstr "umh"
12674
12675 #: modules/codec/x264.c:418
12676 msgid "esa"
12677 msgstr "esa"
12678
12679 #: modules/codec/x264.c:418
12680 msgid "tesa"
12681 msgstr ""
12682
12683 #: modules/codec/x264.c:429
12684 msgid "Fast"
12685 msgstr "빨리 감기"
12686
12687 #: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
12688 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
12689 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:497
12690 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:195
12691 #: modules/text_renderer/freetype.c:214 modules/text_renderer/quartztext.c:121
12692 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
12693 msgid "Normal"
12694 msgstr "보통"
12695
12696 #: modules/codec/x264.c:429
12697 msgid "Slow"
12698 msgstr "슬로우"
12699
12700 #: modules/codec/x264.c:434
12701 msgid "Spatial"
12702 msgstr ""
12703
12704 #: modules/codec/x264.c:434
12705 msgid "Temporal"
12706 msgstr ""
12707
12708 #: modules/codec/x264.c:439
12709 msgid "checkerboard"
12710 msgstr ""
12711
12712 #: modules/codec/x264.c:439
12713 msgid "column alternation"
12714 msgstr ""
12715
12716 #: modules/codec/x264.c:439
12717 msgid "row alternation"
12718 msgstr ""
12719
12720 #: modules/codec/x264.c:439
12721 msgid "side by side"
12722 msgstr ""
12723
12724 #: modules/codec/x264.c:439
12725 msgid "top bottom"
12726 msgstr ""
12727
12728 #: modules/codec/x264.c:439
12729 msgid "frame alternation"
12730 msgstr ""
12731
12732 #: modules/codec/x264.c:443
12733 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
12734 msgstr ""
12735
12736 #: modules/codec/x264.c:446
12737 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
12738 msgstr ""
12739
12740 #: modules/codec/xwd.c:36
12741 msgid "XWD image decoder"
12742 msgstr ""
12743
12744 #: modules/codec/zvbi.c:58
12745 msgid "Teletext page"
12746 msgstr "문자다중방송 페이지"
12747
12748 #: modules/codec/zvbi.c:59
12749 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
12750 msgstr "표시된 문자다중방송 페이지 열기. 기본 페이지는 인덱스 100"
12751
12752 #: modules/codec/zvbi.c:62 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:418
12753 msgid "Teletext transparency"
12754 msgstr ""
12755
12756 #: modules/codec/zvbi.c:63
12757 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
12758 msgstr ""
12759
12760 #: modules/codec/zvbi.c:66
12761 msgid "Teletext alignment"
12762 msgstr "문자다중방송 정렬"
12763
12764 #: modules/codec/zvbi.c:68
12765 msgid ""
12766 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
12767 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
12768 "6 = top-right)."
12769 msgstr ""
12770 "비디오에 문자다중방송 위치를 강제할수 있습니다 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, "
12771 "4=상단, 8=하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용하수 있습니다, 예 6 = 상단-오른"
12772 "쪽)."
12773
12774 #: modules/codec/zvbi.c:72
12775 msgid "Teletext text subtitles"
12776 msgstr "문자다중방송 텍스트 자막"
12777
12778 #: modules/codec/zvbi.c:73
12779 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
12780 msgstr "문자다중방송 자막을 RGBA 대신 텍스트로 출력"
12781
12782 #: modules/codec/zvbi.c:82
12783 msgid "VBI and Teletext decoder"
12784 msgstr "VBI 및 문자다중방송 디코더"
12785
12786 #: modules/codec/zvbi.c:83
12787 msgid "VBI & Teletext"
12788 msgstr "VBI & 문자다중방송"
12789
12790 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
12791 msgid "DBus"
12792 msgstr "DBus"
12793
12794 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
12795 msgid "D-Bus control interface"
12796 msgstr "D-Bus 제어 인터페이스"
12797
12798 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:202
12799 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:674 modules/gui/macosx/MainWindow.m:680
12800 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1275 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91
12801 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1013
12802 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1017
12803 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1056
12804 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058
12805 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1158
12806 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1175
12807 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1183
12808 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1206 modules/notify/growl.m:281
12809 #: modules/video_output/xcb/window.c:313
12810 msgid "VLC media player"
12811 msgstr "VLC 미디어 플레이어"
12812
12813 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:177
12814 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12815 msgstr "DOS 명령 상자 인터페이스를 열지 않음"
12816
12817 #: modules/control/dummy.c:39
12818 msgid ""
12819 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12820 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12821 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12822 msgstr ""
12823
12824 #: modules/control/dummy.c:49
12825 msgid "Dummy interface"
12826 msgstr ""
12827
12828 #: modules/control/gestures.c:71
12829 msgid "Motion threshold (10-100)"
12830 msgstr "모션 한계값 (10-100)"
12831
12832 #: modules/control/gestures.c:73
12833 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
12834 msgstr "마우스 제스처를 기록하는데 필요한 움직임 량."
12835
12836 #: modules/control/gestures.c:75
12837 msgid "Trigger button"
12838 msgstr "트리거 버튼"
12839
12840 #: modules/control/gestures.c:77
12841 msgid "Trigger button for mouse gestures."
12842 msgstr "마우스 제스처 트리거 버튼."
12843
12844 #: modules/control/gestures.c:83
12845 msgid "Middle"
12846 msgstr "가운데"
12847
12848 #: modules/control/gestures.c:86
12849 msgid "Gestures"
12850 msgstr "제스처"
12851
12852 #: modules/control/gestures.c:94
12853 msgid "Mouse gestures control interface"
12854 msgstr "마우스 제스처 제어 인터페이스"
12855
12856 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
12857 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
12858 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
12859 msgid "Global Hotkeys"
12860 msgstr "전역 단축키"
12861
12862 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
12863 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
12864 msgid "Global Hotkeys interface"
12865 msgstr "전역 단축키 인터페이스"
12866
12867 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
12868 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
12869 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
12870 msgid "Hotkeys"
12871 msgstr "단축키"
12872
12873 #: modules/control/hotkeys.c:89
12874 msgid "Hotkeys management interface"
12875 msgstr "단축키 관리 인터페이스"
12876
12877 #: modules/control/hotkeys.c:188
12878 msgid "One"
12879 msgstr ""
12880
12881 #: modules/control/hotkeys.c:195
12882 #, c-format
12883 msgid "Loop: %s"
12884 msgstr ""
12885
12886 #: modules/control/hotkeys.c:202
12887 #, c-format
12888 msgid "Random: %s"
12889 msgstr ""
12890
12891 #: modules/control/hotkeys.c:325
12892 #, c-format
12893 msgid "Audio Device: %s"
12894 msgstr "오디오 장치: %s"
12895
12896 #: modules/control/hotkeys.c:388
12897 msgid "Recording"
12898 msgstr "녹화"
12899
12900 #: modules/control/hotkeys.c:388
12901 msgid "Recording done"
12902 msgstr "녹화 완료"
12903
12904 #: modules/control/hotkeys.c:403
12905 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
12906 msgstr ""
12907
12908 #: modules/control/hotkeys.c:418 modules/control/hotkeys.c:487
12909 msgid "No active subtitle"
12910 msgstr ""
12911
12912 #: modules/control/hotkeys.c:424
12913 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
12914 msgstr ""
12915
12916 #: modules/control/hotkeys.c:444
12917 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
12918 msgstr ""
12919
12920 #: modules/control/hotkeys.c:453
12921 #, c-format
12922 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
12923 msgstr ""
12924
12925 #: modules/control/hotkeys.c:466
12926 msgid "Sub sync: delay reset"
12927 msgstr ""
12928
12929 #: modules/control/hotkeys.c:495
12930 #, c-format
12931 msgid "Subtitle delay %i ms"
12932 msgstr "자막 지연 %i ms"
12933
12934 #: modules/control/hotkeys.c:511
12935 #, c-format
12936 msgid "Audio delay %i ms"
12937 msgstr "음성 지연 %i ms"
12938
12939 #: modules/control/hotkeys.c:547
12940 #, c-format
12941 msgid "Audio track: %s"
12942 msgstr "오디오 트랙: %s"
12943
12944 #: modules/control/hotkeys.c:565 modules/control/hotkeys.c:589
12945 #, c-format
12946 msgid "Subtitle track: %s"
12947 msgstr "자막 트랙: %s"
12948
12949 #: modules/control/hotkeys.c:566 modules/control/hotkeys.c:608
12950 msgid "N/A"
12951 msgstr "없음"
12952
12953 #: modules/control/hotkeys.c:607 modules/control/hotkeys.c:639
12954 #, c-format
12955 msgid "Program Service ID: %s"
12956 msgstr ""
12957
12958 #: modules/control/hotkeys.c:763
12959 #, c-format
12960 msgid "Aspect ratio: %s"
12961 msgstr "가로세로비: %s"
12962
12963 #: modules/control/hotkeys.c:793
12964 #, c-format
12965 msgid "Crop: %s"
12966 msgstr "잘라내기: %s"
12967
12968 #: modules/control/hotkeys.c:841
12969 msgid "Zooming reset"
12970 msgstr "축소/확대 초기화"
12971
12972 #: modules/control/hotkeys.c:848
12973 msgid "Scaled to screen"
12974 msgstr "화면 배율에 맞춤"
12975
12976 #: modules/control/hotkeys.c:850
12977 msgid "Original Size"
12978 msgstr "원본 크기"
12979
12980 #: modules/control/hotkeys.c:919
12981 #, c-format
12982 msgid "Zoom mode: %s"
12983 msgstr "축소/확대 모드: %s"
12984
12985 #: modules/control/hotkeys.c:934 modules/control/hotkeys.c:991
12986 msgid "Deinterlace off"
12987 msgstr ""
12988
12989 #: modules/control/hotkeys.c:953 modules/control/hotkeys.c:986
12990 msgid "Deinterlace on"
12991 msgstr ""
12992
12993 #: modules/control/hotkeys.c:1016
12994 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
12995 msgstr ""
12996
12997 #: modules/control/hotkeys.c:1028
12998 #, c-format
12999 msgid "Subtitle position %d px"
13000 msgstr ""
13001
13002 #: modules/control/hotkeys.c:1162
13003 #, c-format
13004 msgid "Volume %ld%%"
13005 msgstr ""
13006
13007 #: modules/control/hotkeys.c:1167
13008 #, c-format
13009 msgid "Speed: %.2fx"
13010 msgstr ""
13011
13012 #: modules/control/lirc.c:46
13013 msgid "Change the lirc configuration file"
13014 msgstr ""
13015
13016 #: modules/control/lirc.c:48
13017 msgid ""
13018 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13019 "users home directory."
13020 msgstr ""
13021
13022 #: modules/control/lirc.c:58
13023 msgid "Infrared"
13024 msgstr "적외선"
13025
13026 #: modules/control/lirc.c:61
13027 msgid "Infrared remote control interface"
13028 msgstr "적외선 원격 제어 인터페이스"
13029
13030 #: modules/control/motion.c:65
13031 msgid "motion"
13032 msgstr "모션"
13033
13034 #: modules/control/motion.c:68
13035 msgid "motion control interface"
13036 msgstr "모션 제어 인터페이스"
13037
13038 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
13039 msgid ""
13040 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13041 msgstr ""
13042 "비디오를 회전하기위해 HDAPS, AMS, APPLESMC 또는 UNIMOTION 모션 감지기 사용"
13043
13044 #: modules/control/netsync.c:57
13045 msgid "Network master clock"
13046 msgstr ""
13047
13048 #: modules/control/netsync.c:58
13049 msgid ""
13050 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13051 "for clients listening"
13052 msgstr ""
13053
13054 #: modules/control/netsync.c:62
13055 msgid "Master server ip address"
13056 msgstr ""
13057
13058 #: modules/control/netsync.c:63
13059 msgid ""
13060 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13061 msgstr ""
13062
13063 #: modules/control/netsync.c:66
13064 msgid "UDP timeout (in ms)"
13065 msgstr ""
13066
13067 #: modules/control/netsync.c:67
13068 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13069 msgstr ""
13070
13071 #: modules/control/netsync.c:71
13072 msgid "Network Sync"
13073 msgstr "네트워크 동기화"
13074
13075 #: modules/control/netsync.c:72
13076 msgid "Network synchronization"
13077 msgstr ""
13078
13079 #: modules/control/ntservice.c:44
13080 msgid "Install Windows Service"
13081 msgstr "Windows 서비스 설치"
13082
13083 #: modules/control/ntservice.c:46
13084 msgid "Install the Service and exit."
13085 msgstr "서비스 설치 후 종료."
13086
13087 #: modules/control/ntservice.c:47
13088 msgid "Uninstall Windows Service"
13089 msgstr "Windows 서비스 설치 제거"
13090
13091 #: modules/control/ntservice.c:49
13092 msgid "Uninstall the Service and exit."
13093 msgstr "서비스 설치 제거 후 종료."
13094
13095 #: modules/control/ntservice.c:50
13096 msgid "Display name of the Service"
13097 msgstr "서비스의 디스플레이 이름"
13098
13099 #: modules/control/ntservice.c:52
13100 msgid "Change the display name of the Service."
13101 msgstr "서비스의 디스플레이 이름 변경."
13102
13103 #: modules/control/ntservice.c:53
13104 msgid "Configuration options"
13105 msgstr "설정 옵션"
13106
13107 #: modules/control/ntservice.c:55
13108 msgid ""
13109 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13110 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13111 "configured."
13112 msgstr ""
13113
13114 #: modules/control/ntservice.c:60
13115 msgid ""
13116 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13117 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13118 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13119 msgstr ""
13120
13121 #: modules/control/ntservice.c:66
13122 msgid "NT Service"
13123 msgstr "NT 서비스"
13124
13125 #: modules/control/ntservice.c:67
13126 msgid "Windows Service interface"
13127 msgstr "Windows 서비스 인터페이스"
13128
13129 #: modules/control/rc.c:70
13130 msgid "Initializing"
13131 msgstr "초기화"
13132
13133 #: modules/control/rc.c:71
13134 msgid "Opening"
13135 msgstr "열기"
13136
13137 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:397
13138 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1190
13139 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1191 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
13140 msgid "Pause"
13141 msgstr "일시정지"
13142
13143 #: modules/control/rc.c:75
13144 msgid "Error"
13145 msgstr "에러"
13146
13147 #: modules/control/rc.c:161
13148 msgid "Show stream position"
13149 msgstr "스트림 위치 보기"
13150
13151 #: modules/control/rc.c:162
13152 msgid ""
13153 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13154 msgstr ""
13155
13156 #: modules/control/rc.c:165
13157 msgid "Fake TTY"
13158 msgstr "Fake TTY"
13159
13160 #: modules/control/rc.c:166
13161 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13162 msgstr "TTY 처럼 rc 모듈을 표준입력으로 강제합니다."
13163
13164 #: modules/control/rc.c:168
13165 msgid "UNIX socket command input"
13166 msgstr "UNIX 소켓 명령 입력"
13167
13168 #: modules/control/rc.c:169
13169 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13170 msgstr "표준입력대신 유닉스 소켓에서 명령 수락."
13171
13172 #: modules/control/rc.c:172 modules/lua/vlc.c:72
13173 msgid "TCP command input"
13174 msgstr "TCP 명령 입력"
13175
13176 #: modules/control/rc.c:173 modules/lua/vlc.c:73
13177 msgid ""
13178 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13179 "port the interface will bind to."
13180 msgstr ""
13181 "표준입력대신 유닉스 소켓에서 명령 수락. 결합할 인터페이스의 주소 및 포트를 설"
13182 "정할수 있습니다."
13183
13184 #: modules/control/rc.c:179
13185 msgid ""
13186 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13187 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13188 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13189 msgstr ""
13190
13191 #: modules/control/rc.c:186
13192 msgid "RC"
13193 msgstr "RC"
13194
13195 #: modules/control/rc.c:189
13196 msgid "Remote control interface"
13197 msgstr "원격 제어 인터페이스"
13198
13199 #: modules/control/rc.c:349
13200 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13201 msgstr "원격 제어 인터페이스 초기화됨. 도움말은 `help' 를 입력하세요."
13202
13203 #: modules/control/rc.c:761
13204 #, c-format
13205 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13206 msgstr "알 수 없는 명령 `%s'. `help'를 입력하면 도움말을 볼 수 있습니다."
13207
13208 #: modules/control/rc.c:779
13209 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13210 msgstr "+----[ 원격 제어 명령 ]"
13211
13212 #: modules/control/rc.c:781
13213 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13214 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . 재생목록에 XYZ 추가"
13215
13216 #: modules/control/rc.c:782
13217 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13218 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . .  재생목록에 XYZ 추가"
13219
13220 #: modules/control/rc.c:783
13221 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
13222 msgstr "| playlist . . . . .  현재 재생목록 내의 항목들 보기"
13223
13224 #: modules/control/rc.c:784
13225 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13226 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . .  스트림 재생"
13227
13228 #: modules/control/rc.c:785
13229 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13230 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . .  스트림 정지"
13231
13232 #: modules/control/rc.c:786
13233 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
13234 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  재생목록의 다음 항목"
13235
13236 #: modules/control/rc.c:787
13237 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
13238 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  재생목록의 이전 항목"
13239
13240 #: modules/control/rc.c:788
13241 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
13242 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  해당 항목으로 이동"
13243
13244 #: modules/control/rc.c:789
13245 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
13246 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  재생목록 항목 반복 토글"
13247
13248 #: modules/control/rc.c:790
13249 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13250 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . 재생목록 순환 토글"
13251
13252 #: modules/control/rc.c:791
13253 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
13254 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  무작위 건너뛰기 토글"
13255
13256 #: modules/control/rc.c:792
13257 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13258 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . 재생목록 비움"
13259
13260 #: modules/control/rc.c:793
13261 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13262 msgstr "| status . . . . . . . . . . . 현재 재생목록 상태"
13263
13264 #: modules/control/rc.c:794
13265 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
13266 msgstr "| title [X]  . . . . . . 현재 항목의 제목 설정/가져오기"
13267
13268 #: modules/control/rc.c:795
13269 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
13270 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  현재 항목의 다음 제목"
13271
13272 #: modules/control/rc.c:796
13273 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
13274 msgstr "| title_p  . . . . . .  현재 항목의 이전 제목"
13275
13276 #: modules/control/rc.c:797
13277 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
13278 msgstr "| chapter [X]  . . . . 현재 항목의 챕터를 설정/가져옴"
13279
13280 #: modules/control/rc.c:798
13281 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
13282 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  현재 항목의 다음 챕터"
13283
13284 #: modules/control/rc.c:799
13285 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
13286 msgstr "| chapter_p  . . . .  현재 항목의 이전 챕터"
13287
13288 #: modules/control/rc.c:801
13289 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13290 msgstr "| seek X . . . 초 단위 이동, 예: `seek 12'"
13291
13292 #: modules/control/rc.c:802
13293 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
13294 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  일시 정지 토글"
13295
13296 #: modules/control/rc.c:803
13297 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
13298 msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  .  최대 레이트로 설정"
13299
13300 #: modules/control/rc.c:804
13301 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
13302 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  최소 레이트로 설정"
13303
13304 #: modules/control/rc.c:805
13305 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
13306 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  스트림을 빨리 재생"
13307
13308 #: modules/control/rc.c:806
13309 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
13310 msgstr "| slower . . . . . . . . . .  스트림을 천천히 재생"
13311
13312 #: modules/control/rc.c:807
13313 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
13314 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  스트림을 보통 속도로 재생"
13315
13316 #: modules/control/rc.c:808
13317 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
13318 msgstr ""
13319
13320 #: modules/control/rc.c:809
13321 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13322 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . 전체 화면 토글"
13323
13324 #: modules/control/rc.c:810
13325 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
13326 msgstr "| info . . . . .  현재 스트림의 정보"
13327
13328 #: modules/control/rc.c:811
13329 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
13330 msgstr "| stats  . . . . . . . .  통계 정보 보기"
13331
13332 #: modules/control/rc.c:812
13333 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13334 msgstr "| get_time . . 스트림이 시작된 때부터 경과된 시간 (초)"
13335
13336 #: modules/control/rc.c:813
13337 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
13338 msgstr "| is_playing . . . .  스트림이 재생 중이면 1, 아니면 0"
13339
13340 #: modules/control/rc.c:814
13341 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
13342 msgstr "| get_title . . . . .  현재 스트림의 제목"
13343
13344 #: modules/control/rc.c:815
13345 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
13346 msgstr "| get_length . . . .  현재 스트림의 길이"
13347
13348 #: modules/control/rc.c:817
13349 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
13350 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  음량 설정/가져오기"
13351
13352 #: modules/control/rc.c:818
13353 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
13354 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  X 만큼 음량 올림"
13355
13356 #: modules/control/rc.c:819
13357 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
13358 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  X 만큼 음량 내림"
13359
13360 #: modules/control/rc.c:820
13361 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
13362 msgstr ""
13363
13364 #: modules/control/rc.c:821
13365 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
13366 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  음성 채널 설정/가져오기"
13367
13368 #: modules/control/rc.c:822
13369 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13370 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . 음성 트랙 설정/가져옴"
13371
13372 #: modules/control/rc.c:823
13373 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13374 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . 영상 트랙 설정/가져옴"
13375
13376 #: modules/control/rc.c:824
13377 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13378 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . 비디오 가로세로비 설정/가져옴"
13379
13380 #: modules/control/rc.c:825
13381 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
13382 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  영상 잘라내기 설정/가져옴"
13383
13384 #: modules/control/rc.c:826
13385 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
13386 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  비디오 축소/확대 설정/가져옴"
13387
13388 #: modules/control/rc.c:827
13389 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13390 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . 영상 스냅샷 찍기"
13391
13392 #: modules/control/rc.c:828
13393 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
13394 msgstr ""
13395
13396 #: modules/control/rc.c:829
13397 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
13398 msgstr "| key [hotkey name] . . . . . .  단축키 눌림 흉내"
13399
13400 #: modules/control/rc.c:830
13401 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13402 msgstr "| menu . . [켜기|끄기|위로|아래로|왼쪽|오른쪽|선택] 메뉴 사용"
13403
13404 #: modules/control/rc.c:832
13405 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13406 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . 이 도움말 메시지"
13407
13408 #: modules/control/rc.c:833
13409 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
13410 msgstr "| logout . . . . . . .  (소켓 연결인 경우) 종료"
13411
13412 #: modules/control/rc.c:834
13413 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
13414 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  vlc 종료"
13415
13416 #: modules/control/rc.c:836
13417 msgid "+----[ end of help ]"
13418 msgstr "+----[ 도움말의 끝 ]"
13419
13420 #: modules/control/rc.c:963
13421 msgid "Press menu select or pause to continue."
13422 msgstr "계속하려면 메뉴 선택 또는 일수중지를 누르세요."
13423
13424 #: modules/control/rc.c:1189 modules/control/rc.c:1443
13425 #: modules/control/rc.c:1487
13426 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13427 msgstr "계속하려면 '메뉴 선택' 또는 '일수중지' 를 입력하세요."
13428
13429 #: modules/control/rc.c:1281
13430 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13431 msgstr "오류: `goto' 는 0 보다 큰 인수를 필요로 합니다."
13432
13433 #: modules/control/rc.c:1292
13434 #, c-format
13435 msgid "Playlist has only %u element"
13436 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
13437 msgstr[0] ""
13438
13439 #: modules/control/rc.c:1743 modules/gui/ncurses.c:802
13440 msgid "+-[Incoming]"
13441 msgstr "+-[입력]"
13442
13443 #: modules/control/rc.c:1744 modules/gui/ncurses.c:804
13444 #, c-format
13445 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13446 msgstr ""
13447
13448 #: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:806
13449 #, c-format
13450 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
13451 msgstr "| 입력 비트레이트    :   %6.0f kb/s"
13452
13453 #: modules/control/rc.c:1748 modules/gui/ncurses.c:808
13454 #, c-format
13455 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13456 msgstr ""
13457
13458 #: modules/control/rc.c:1750 modules/gui/ncurses.c:810
13459 #, c-format
13460 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
13461 msgstr "| 디먹스 비트레이트    :   %6.0f kb/s"
13462
13463 #: modules/control/rc.c:1752
13464 #, c-format
13465 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
13466 msgstr ""
13467
13468 #: modules/control/rc.c:1754
13469 #, c-format
13470 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
13471 msgstr ""
13472
13473 #: modules/control/rc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:816
13474 msgid "+-[Video Decoding]"
13475 msgstr "+-[디비오 디코딩]"
13476
13477 #: modules/control/rc.c:1759 modules/gui/ncurses.c:818
13478 #, c-format
13479 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
13480 msgstr ""
13481
13482 #: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:820
13483 #, c-format
13484 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
13485 msgstr ""
13486
13487 #: modules/control/rc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:822
13488 #, c-format
13489 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
13490 msgstr ""
13491
13492 #: modules/control/rc.c:1767 modules/gui/ncurses.c:828
13493 msgid "+-[Audio Decoding]"
13494 msgstr "+-[오디오 디코딩]"
13495
13496 #: modules/control/rc.c:1768 modules/gui/ncurses.c:830
13497 #, c-format
13498 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
13499 msgstr ""
13500
13501 #: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:832
13502 #, c-format
13503 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
13504 msgstr ""
13505
13506 #: modules/control/rc.c:1772 modules/gui/ncurses.c:834
13507 #, c-format
13508 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
13509 msgstr ""
13510
13511 #: modules/control/rc.c:1776 modules/gui/ncurses.c:839
13512 msgid "+-[Streaming]"
13513 msgstr "+-[스트리밍]"
13514
13515 #: modules/control/rc.c:1777 modules/gui/ncurses.c:841
13516 #, c-format
13517 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
13518 msgstr ""
13519
13520 #: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:842
13521 #, c-format
13522 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
13523 msgstr ""
13524
13525 #: modules/control/rc.c:1781 modules/gui/ncurses.c:844
13526 #, c-format
13527 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
13528 msgstr "| 전송 비트레이트  :   %6.0f kb/s"
13529
13530 #: modules/demux/aiff.c:49
13531 msgid "AIFF demuxer"
13532 msgstr "AIFF 디먹서"
13533
13534 #: modules/demux/asf/asf.c:56
13535 msgid "ASF/WMV demuxer"
13536 msgstr ""
13537
13538 #: modules/demux/asf/asf.c:180
13539 msgid "Could not demux ASF stream"
13540 msgstr "ASF 스트림을 디먹싱 할 수 없음"
13541
13542 #: modules/demux/asf/asf.c:181
13543 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13544 msgstr "ASF 헤더 불러오기 실패."
13545
13546 #: modules/demux/au.c:50
13547 msgid "AU demuxer"
13548 msgstr "AU 디먹서"
13549
13550 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13551 msgid "Avformat demuxer"
13552 msgstr ""
13553
13554 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
13555 msgid "Avformat"
13556 msgstr "Avformat"
13557
13558 #: modules/demux/avformat/avformat.c:55
13559 msgid "Avformat muxer"
13560 msgstr ""
13561
13562 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13563 msgid "Avformat mux"
13564 msgstr ""
13565
13566 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13567 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
13568 msgstr ""
13569
13570 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
13571 msgid "Format name"
13572 msgstr ""
13573
13574 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
13575 msgid "Internal libavcodec format name"
13576 msgstr ""
13577
13578 #: modules/demux/avi/avi.c:53
13579 msgid "Force interleaved method"
13580 msgstr "인터리브 방식 강제 사용"
13581
13582 #: modules/demux/avi/avi.c:55
13583 msgid "Force index creation"
13584 msgstr "강제 인덱스 생성"
13585
13586 #: modules/demux/avi/avi.c:57
13587 msgid ""
13588 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
13589 "incomplete (not seekable)."
13590 msgstr ""
13591
13592 #: modules/demux/avi/avi.c:65
13593 msgid "Ask for action"
13594 msgstr "실행 전 묻기"
13595
13596 #: modules/demux/avi/avi.c:66
13597 msgid "Always fix"
13598 msgstr "항상 수정"
13599
13600 #: modules/demux/avi/avi.c:67
13601 msgid "Never fix"
13602 msgstr "수정하지 않음"
13603
13604 #: modules/demux/avi/avi.c:68
13605 msgid "Fix when necessary"
13606 msgstr ""
13607
13608 #: modules/demux/avi/avi.c:72
13609 msgid "AVI demuxer"
13610 msgstr "AVI 디먹서"
13611
13612 #: modules/demux/avi/avi.c:673
13613 msgid "Broken or missing AVI Index"
13614 msgstr ""
13615
13616 #: modules/demux/avi/avi.c:674
13617 msgid ""
13618 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
13619 "correctly.\n"
13620 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
13621 "index in memory.\n"
13622 "This step might take a long time on a large file.\n"
13623 "What do you want to do?"
13624 msgstr ""
13625
13626 #: modules/demux/avi/avi.c:680
13627 msgid "Build index then play"
13628 msgstr ""
13629
13630 #: modules/demux/avi/avi.c:680
13631 msgid "Play as is"
13632 msgstr ""
13633
13634 #: modules/demux/avi/avi.c:680
13635 msgid "Do not play"
13636 msgstr ""
13637
13638 #: modules/demux/avi/avi.c:2386
13639 msgid "Fixing AVI Index..."
13640 msgstr "AVI 인덱스 수정..."
13641
13642 #: modules/demux/cdg.c:43
13643 msgid "CDG demuxer"
13644 msgstr "CDG 디먹서"
13645
13646 #: modules/demux/demuxdump.c:32
13647 msgid "Dump module"
13648 msgstr ""
13649
13650 #: modules/demux/demuxdump.c:33
13651 msgid "Dump filename"
13652 msgstr "덤프 파일명"
13653
13654 #: modules/demux/demuxdump.c:35
13655 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
13656 msgstr ""
13657
13658 #: modules/demux/demuxdump.c:36
13659 msgid "Append to existing file"
13660 msgstr "기존 파일에 추가"
13661
13662 #: modules/demux/demuxdump.c:38
13663 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
13664 msgstr ""
13665
13666 #: modules/demux/demuxdump.c:47
13667 msgid "File dumper"
13668 msgstr "파일 덤프"
13669
13670 #: modules/demux/dirac.c:41
13671 msgid "Value to adjust dts by"
13672 msgstr ""
13673
13674 #: modules/demux/dirac.c:54
13675 msgid "Dirac video demuxer"
13676 msgstr ""
13677
13678 #: modules/demux/flac.c:50
13679 msgid "FLAC demuxer"
13680 msgstr "FLAC 디먹서"
13681
13682 #: modules/demux/image.c:44
13683 msgid "ES ID"
13684 msgstr ""
13685
13686 #: modules/demux/image.c:52
13687 msgid "Decode"
13688 msgstr ""
13689
13690 #: modules/demux/image.c:54
13691 msgid "Decode at the demuxer stage"
13692 msgstr ""
13693
13694 #: modules/demux/image.c:56
13695 msgid "Forced chroma"
13696 msgstr ""
13697
13698 #: modules/demux/image.c:58
13699 msgid ""
13700 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
13701 "specified chroma."
13702 msgstr ""
13703
13704 #: modules/demux/image.c:61
13705 msgid "Duration in seconds"
13706 msgstr ""
13707
13708 #: modules/demux/image.c:63
13709 msgid ""
13710 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
13711 "an unlimited play time."
13712 msgstr ""
13713
13714 #: modules/demux/image.c:68
13715 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
13716 msgstr ""
13717
13718 #: modules/demux/image.c:70
13719 msgid "Real-time"
13720 msgstr ""
13721
13722 #: modules/demux/image.c:72
13723 msgid ""
13724 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
13725 "input slaves."
13726 msgstr ""
13727
13728 #: modules/demux/image.c:76
13729 msgid "Image demuxer"
13730 msgstr ""
13731
13732 #: modules/demux/image.c:77
13733 msgid "Image"
13734 msgstr ""
13735
13736 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
13737 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
13738 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/vc1.c:43
13739 #: modules/gui/macosx/open.m:208
13740 msgid "Frames per Second"
13741 msgstr "초당 프레임 수"
13742
13743 #: modules/demux/mjpeg.c:47
13744 msgid ""
13745 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
13746 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
13747 msgstr ""
13748 "파일에서 MJPEG 재생시 요구되는 프레임 레이트 입니다. (카메라의) 라이브 스트림"
13749 "에 0 (기본값) 사용."
13750
13751 #: modules/demux/mjpeg.c:53
13752 msgid "M-JPEG camera demuxer"
13753 msgstr "M-JPEG 카메라 디먹서"
13754
13755 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
13756 msgid "---  DVD Menu"
13757 msgstr "--- DVD 메뉴"
13758
13759 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
13760 msgid "First Played"
13761 msgstr "처음 재생됨"
13762
13763 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
13764 msgid "Video Manager"
13765 msgstr "비디오 관리자"
13766
13767 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
13768 msgid "----- Title"
13769 msgstr "----- 제목"
13770
13771 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
13772 msgid "Matroska stream demuxer"
13773 msgstr "Matroska 스트림 디먹서"
13774
13775 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
13776 msgid "Respect ordered chapters"
13777 msgstr ""
13778
13779 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
13780 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
13781 msgstr ""
13782
13783 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
13784 msgid "Chapter codecs"
13785 msgstr "챕터 코덱"
13786
13787 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
13788 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
13789 msgstr ""
13790
13791 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
13792 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
13793 msgid "Preload MKV files in the same directory"
13794 msgstr "같은 디렉토리에서 MKV 파일 먼저 읽어오기"
13795
13796 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
13797 msgid ""
13798 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
13799 "good for broken files)."
13800 msgstr ""
13801
13802 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:130
13803 msgid "Seek based on percent not time"
13804 msgstr "시간 대신 퍼센트 기반으로 이동"
13805
13806 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
13807 msgid "Seek based on percent not time."
13808 msgstr "시간이 아닌 비율에 기반한 찾기."
13809
13810 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
13811 msgid "Dummy Elements"
13812 msgstr "더미 요소"
13813
13814 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
13815 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
13816 msgstr "알수없는 EBML 요소 읽기 및 폐기 (깨진 파일에는 좋지않음)."
13817
13818 #: modules/demux/mod.c:54
13819 msgid "Enable noise reduction algorithm."
13820 msgstr "노이즈 감소 알고리즘 사용."
13821
13822 #: modules/demux/mod.c:55
13823 msgid "Enable reverberation"
13824 msgstr "잔향 사용"
13825
13826 #: modules/demux/mod.c:56
13827 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
13828 msgstr "잔향 레벨 (0 에서 100, 기본값은 0)."
13829
13830 #: modules/demux/mod.c:58
13831 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
13832 msgstr "잔향 지연 (ms). 일반적인 갑은 40 에서 200ms."
13833
13834 #: modules/demux/mod.c:60
13835 msgid "Enable megabass mode"
13836 msgstr "메가베이스 모드 사용"
13837
13838 #: modules/demux/mod.c:61
13839 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
13840 msgstr "메가베이스 모드 레벨 (0~100, 기본값: 0)."
13841
13842 #: modules/demux/mod.c:63
13843 msgid ""
13844 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
13845 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
13846 msgstr ""
13847
13848 #: modules/demux/mod.c:66
13849 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
13850 msgstr "서라운드 효과 레벨 (0~100, 기본값: 0)."
13851
13852 #: modules/demux/mod.c:68
13853 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
13854 msgstr ""
13855
13856 #: modules/demux/mod.c:73
13857 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
13858 msgstr "MOD 디먹서 (libmodplug)"
13859
13860 #: modules/demux/mod.c:84
13861 msgid "Reverberation level"
13862 msgstr "잔향 레벨"
13863
13864 #: modules/demux/mod.c:86
13865 msgid "Reverberation delay"
13866 msgstr "잔향 지연"
13867
13868 #: modules/demux/mod.c:88
13869 msgid "Mega bass"
13870 msgstr "메가 베이스"
13871
13872 #: modules/demux/mod.c:91
13873 msgid "Mega bass level"
13874 msgstr "메가 베이스 레벨"
13875
13876 #: modules/demux/mod.c:93
13877 msgid "Mega bass cutoff"
13878 msgstr "메가 베이스 cutoff"
13879
13880 #: modules/demux/mod.c:95
13881 msgid "Surround"
13882 msgstr "서라운드"
13883
13884 #: modules/demux/mod.c:98
13885 msgid "Surround level"
13886 msgstr "서라운드 레벨"
13887
13888 #: modules/demux/mod.c:100
13889 msgid "Surround delay (ms)"
13890 msgstr "서라운드 지연 (ms)"
13891
13892 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
13893 msgid "Blues"
13894 msgstr "블루스"
13895
13896 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
13897 msgid "Classic Rock"
13898 msgstr ""
13899
13900 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
13901 msgid "Country"
13902 msgstr "컨트리"
13903
13904 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
13905 msgid "Disco"
13906 msgstr "디스코"
13907
13908 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
13909 msgid "Funk"
13910 msgstr "펑크"
13911
13912 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
13913 msgid "Grunge"
13914 msgstr "그런지"
13915
13916 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
13917 msgid "Hip-Hop"
13918 msgstr "힙합"
13919
13920 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
13921 msgid "Jazz"
13922 msgstr "재즈"
13923
13924 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
13925 msgid "Metal"
13926 msgstr "메탈"
13927
13928 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
13929 msgid "New Age"
13930 msgstr "뉴 에이지"
13931
13932 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
13933 msgid "Oldies"
13934 msgstr ""
13935
13936 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
13937 msgid "Other"
13938 msgstr "그 외"
13939
13940 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
13941 msgid "R&B"
13942 msgstr "R&B"
13943
13944 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
13945 msgid "Rap"
13946 msgstr "랩"
13947
13948 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
13949 msgid "Industrial"
13950 msgstr "인더스트리얼"
13951
13952 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
13953 msgid "Alternative"
13954 msgstr "얼터너티브"
13955
13956 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
13957 msgid "Death Metal"
13958 msgstr ""
13959
13960 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
13961 msgid "Pranks"
13962 msgstr ""
13963
13964 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
13965 msgid "Soundtrack"
13966 msgstr "사운드트랙"
13967
13968 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
13969 msgid "Euro-Techno"
13970 msgstr "유로-테크노"
13971
13972 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
13973 msgid "Ambient"
13974 msgstr ""
13975
13976 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
13977 msgid "Trip-Hop"
13978 msgstr ""
13979
13980 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
13981 msgid "Vocal"
13982 msgstr "보컬"
13983
13984 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
13985 msgid "Jazz+Funk"
13986 msgstr "재즈+펑크"
13987
13988 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
13989 msgid "Fusion"
13990 msgstr "퓨전"
13991
13992 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
13993 msgid "Trance"
13994 msgstr "트랜스"
13995
13996 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
13997 msgid "Instrumental"
13998 msgstr "경음악"
13999
14000 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14001 msgid "Acid"
14002 msgstr "애시드"
14003
14004 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
14005 msgid "House"
14006 msgstr "하우스"
14007
14008 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14009 msgid "Game"
14010 msgstr "게임"
14011
14012 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14013 msgid "Sound Clip"
14014 msgstr ""
14015
14016 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14017 msgid "Gospel"
14018 msgstr "가스펠"
14019
14020 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
14021 msgid "Noise"
14022 msgstr "노이즈"
14023
14024 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14025 msgid "Alternative Rock"
14026 msgstr ""
14027
14028 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14029 msgid "Bass"
14030 msgstr "베이스"
14031
14032 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14033 msgid "Soul"
14034 msgstr "소울"
14035
14036 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14037 msgid "Punk"
14038 msgstr "펑크"
14039
14040 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14041 msgid "Meditative"
14042 msgstr "명상음악"
14043
14044 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14045 msgid "Instrumental Pop"
14046 msgstr ""
14047
14048 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14049 msgid "Instrumental Rock"
14050 msgstr ""
14051
14052 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14053 msgid "Ethnic"
14054 msgstr "에스닉"
14055
14056 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14057 msgid "Gothic"
14058 msgstr "고딕"
14059
14060 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14061 msgid "Darkwave"
14062 msgstr "다크 웨이브"
14063
14064 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14065 msgid "Techno-Industrial"
14066 msgstr "테크노-인더스트리얼"
14067
14068 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14069 msgid "Electronic"
14070 msgstr "일렉트로닉"
14071
14072 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14073 msgid "Pop-Folk"
14074 msgstr "팝-포크"
14075
14076 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14077 msgid "Eurodance"
14078 msgstr "유로 댄스"
14079
14080 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14081 msgid "Dream"
14082 msgstr "드림"
14083
14084 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14085 msgid "Southern Rock"
14086 msgstr ""
14087
14088 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14089 msgid "Comedy"
14090 msgstr "코메디"
14091
14092 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14093 msgid "Cult"
14094 msgstr "컬트"
14095
14096 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14097 msgid "Gangsta"
14098 msgstr "갱스터"
14099
14100 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14101 msgid "Top 40"
14102 msgstr "탑 40"
14103
14104 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14105 msgid "Christian Rap"
14106 msgstr ""
14107
14108 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14109 msgid "Pop/Funk"
14110 msgstr ""
14111
14112 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
14113 msgid "Jungle"
14114 msgstr "정글"
14115
14116 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14117 msgid "Native American"
14118 msgstr "미국 음악"
14119
14120 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14121 msgid "Cabaret"
14122 msgstr "카바레"
14123
14124 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14125 msgid "New Wave"
14126 msgstr ""
14127
14128 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161
14129 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14130 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
14131 msgid "Psychedelic"
14132 msgstr "사이키델릭"
14133
14134 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14135 msgid "Rave"
14136 msgstr "레이브"
14137
14138 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14139 msgid "Showtunes"
14140 msgstr ""
14141
14142 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14143 msgid "Trailer"
14144 msgstr "트레일러"
14145
14146 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14147 msgid "Lo-Fi"
14148 msgstr "Lo-Fi"
14149
14150 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14151 msgid "Tribal"
14152 msgstr ""
14153
14154 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14155 msgid "Acid Punk"
14156 msgstr ""
14157
14158 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14159 msgid "Acid Jazz"
14160 msgstr ""
14161
14162 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14163 msgid "Polka"
14164 msgstr "폴카"
14165
14166 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
14167 msgid "Retro"
14168 msgstr "레트로"
14169
14170 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
14171 msgid "Musical"
14172 msgstr "뮤지컬"
14173
14174 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
14175 msgid "Rock & Roll"
14176 msgstr ""
14177
14178 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
14179 msgid "Hard Rock"
14180 msgstr ""
14181
14182 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
14183 msgid "Folk"
14184 msgstr ""
14185
14186 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
14187 msgid "Folk-Rock"
14188 msgstr ""
14189
14190 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
14191 msgid "National Folk"
14192 msgstr ""
14193
14194 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
14195 msgid "Swing"
14196 msgstr ""
14197
14198 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
14199 msgid "Fast Fusion"
14200 msgstr ""
14201
14202 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
14203 msgid "Bebob"
14204 msgstr ""
14205
14206 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
14207 msgid "Revival"
14208 msgstr ""
14209
14210 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
14211 msgid "Celtic"
14212 msgstr ""
14213
14214 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
14215 msgid "Bluegrass"
14216 msgstr ""
14217
14218 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
14219 msgid "Avantgarde"
14220 msgstr ""
14221
14222 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
14223 msgid "Gothic Rock"
14224 msgstr ""
14225
14226 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
14227 msgid "Progressive Rock"
14228 msgstr ""
14229
14230 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
14231 msgid "Psychedelic Rock"
14232 msgstr ""
14233
14234 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
14235 msgid "Symphonic Rock"
14236 msgstr ""
14237
14238 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
14239 msgid "Slow Rock"
14240 msgstr ""
14241
14242 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
14243 msgid "Big Band"
14244 msgstr ""
14245
14246 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
14247 msgid "Easy Listening"
14248 msgstr ""
14249
14250 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
14251 msgid "Acoustic"
14252 msgstr ""
14253
14254 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
14255 msgid "Humour"
14256 msgstr ""
14257
14258 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
14259 msgid "Speech"
14260 msgstr ""
14261
14262 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
14263 msgid "Chanson"
14264 msgstr ""
14265
14266 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
14267 msgid "Opera"
14268 msgstr ""
14269
14270 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
14271 msgid "Chamber Music"
14272 msgstr ""
14273
14274 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
14275 msgid "Sonata"
14276 msgstr ""
14277
14278 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
14279 msgid "Symphony"
14280 msgstr ""
14281
14282 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
14283 msgid "Booty Bass"
14284 msgstr ""
14285
14286 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
14287 msgid "Primus"
14288 msgstr ""
14289
14290 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
14291 msgid "Porn Groove"
14292 msgstr ""
14293
14294 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
14295 msgid "Satire"
14296 msgstr ""
14297
14298 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
14299 msgid "Slow Jam"
14300 msgstr ""
14301
14302 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
14303 msgid "Tango"
14304 msgstr ""
14305
14306 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
14307 msgid "Samba"
14308 msgstr ""
14309
14310 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
14311 msgid "Folklore"
14312 msgstr ""
14313
14314 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
14315 msgid "Ballad"
14316 msgstr ""
14317
14318 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
14319 msgid "Power Ballad"
14320 msgstr ""
14321
14322 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
14323 msgid "Rhythmic Soul"
14324 msgstr ""
14325
14326 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
14327 msgid "Freestyle"
14328 msgstr ""
14329
14330 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
14331 msgid "Duet"
14332 msgstr ""
14333
14334 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
14335 msgid "Punk Rock"
14336 msgstr ""
14337
14338 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
14339 msgid "Drum Solo"
14340 msgstr ""
14341
14342 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
14343 msgid "Acapella"
14344 msgstr ""
14345
14346 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
14347 msgid "Euro-House"
14348 msgstr ""
14349
14350 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
14351 msgid "Dance Hall"
14352 msgstr ""
14353
14354 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
14355 msgid "Goa"
14356 msgstr ""
14357
14358 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
14359 msgid "Drum & Bass"
14360 msgstr ""
14361
14362 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
14363 msgid "Club - House"
14364 msgstr ""
14365
14366 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
14367 msgid "Hardcore"
14368 msgstr ""
14369
14370 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
14371 msgid "Terror"
14372 msgstr ""
14373
14374 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
14375 msgid "Indie"
14376 msgstr ""
14377
14378 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
14379 msgid "BritPop"
14380 msgstr ""
14381
14382 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
14383 msgid "Negerpunk"
14384 msgstr ""
14385
14386 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
14387 msgid "Polsk Punk"
14388 msgstr ""
14389
14390 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
14391 msgid "Beat"
14392 msgstr ""
14393
14394 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
14395 msgid "Christian Gangsta Rap"
14396 msgstr ""
14397
14398 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
14399 msgid "Heavy Metal"
14400 msgstr ""
14401
14402 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
14403 msgid "Black Metal"
14404 msgstr ""
14405
14406 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
14407 msgid "Crossover"
14408 msgstr ""
14409
14410 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
14411 msgid "Contemporary Christian"
14412 msgstr ""
14413
14414 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
14415 msgid "Christian Rock"
14416 msgstr ""
14417
14418 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
14419 msgid "Merengue"
14420 msgstr ""
14421
14422 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
14423 msgid "Salsa"
14424 msgstr ""
14425
14426 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
14427 msgid "Thrash Metal"
14428 msgstr ""
14429
14430 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
14431 msgid "Anime"
14432 msgstr ""
14433
14434 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
14435 msgid "JPop"
14436 msgstr ""
14437
14438 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
14439 msgid "Synthpop"
14440 msgstr ""
14441
14442 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14443 msgid "MP4 stream demuxer"
14444 msgstr "MP4 스트림 디먹서"
14445
14446 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14447 msgid "MP4"
14448 msgstr "MP4"
14449
14450 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1056
14451 msgid "Writer"
14452 msgstr ""
14453
14454 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1057
14455 msgid "Composer"
14456 msgstr ""
14457
14458 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1058
14459 msgid "Producer"
14460 msgstr ""
14461
14462 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1059 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:384
14463 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
14464 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
14465 msgid "Information"
14466 msgstr "정보"
14467
14468 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1060
14469 msgid "Director"
14470 msgstr ""
14471
14472 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1061
14473 msgid "Disclaimer"
14474 msgstr ""
14475
14476 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1062
14477 msgid "Requirements"
14478 msgstr ""
14479
14480 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1063
14481 msgid "Original Format"
14482 msgstr ""
14483
14484 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1064
14485 msgid "Display Source As"
14486 msgstr ""
14487
14488 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1065
14489 msgid "Host Computer"
14490 msgstr ""
14491
14492 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1066
14493 msgid "Performers"
14494 msgstr ""
14495
14496 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1067
14497 msgid "Original Performer"
14498 msgstr ""
14499
14500 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1068
14501 msgid "Providers Source Content"
14502 msgstr ""
14503
14504 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1069
14505 msgid "Warning"
14506 msgstr ""
14507
14508 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1070
14509 msgid "Software"
14510 msgstr ""
14511
14512 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1071 modules/demux/xiph_metadata.h:55
14513 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
14514 msgid "Lyrics"
14515 msgstr "가사"
14516
14517 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1072
14518 msgid "Record Company"
14519 msgstr ""
14520
14521 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1073
14522 msgid "Model"
14523 msgstr ""
14524
14525 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1074
14526 msgid "Product"
14527 msgstr ""
14528
14529 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1075
14530 msgid "Grouping"
14531 msgstr ""
14532
14533 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1077
14534 msgid "Sub-Title"
14535 msgstr ""
14536
14537 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1078
14538 msgid "Arranger"
14539 msgstr ""
14540
14541 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1079
14542 msgid "Art Director"
14543 msgstr ""
14544
14545 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1080
14546 msgid "Copyright Acknowledgement"
14547 msgstr ""
14548
14549 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1081
14550 msgid "Conductor"
14551 msgstr ""
14552
14553 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1082
14554 msgid "Song Description"
14555 msgstr ""
14556
14557 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1083
14558 msgid "Liner Notes"
14559 msgstr ""
14560
14561 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1084
14562 msgid "Phonogram Rights"
14563 msgstr ""
14564
14565 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1086
14566 msgid "Sound Engineer"
14567 msgstr ""
14568
14569 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1087
14570 msgid "Soloist"
14571 msgstr ""
14572
14573 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1088
14574 msgid "Thanks"
14575 msgstr "감사"
14576
14577 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1089
14578 msgid "Executive Producer"
14579 msgstr ""
14580
14581 #: modules/demux/mpc.c:62
14582 msgid "MusePack demuxer"
14583 msgstr "MusePack 디먹서"
14584
14585 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
14586 msgid ""
14587 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14588 "streams."
14589 msgstr ""
14590
14591 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
14592 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14593 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP 오디오"
14594
14595 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
14596 msgid "Audio ES"
14597 msgstr ""
14598
14599 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
14600 msgid "MPEG-4 video"
14601 msgstr ""
14602
14603 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
14604 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
14605 msgstr "H264 스트림에 요구되는 프레임 레이트."
14606
14607 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
14608 msgid "H264 video demuxer"
14609 msgstr "H264 비디오 디먹서"
14610
14611 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14612 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14613 msgstr "MPEG-I/II 비디오 디먹서"
14614
14615 #: modules/demux/nsc.c:47
14616 msgid "Windows Media NSC metademux"
14617 msgstr "Windows Media NSC metademux"
14618
14619 #: modules/demux/nsv.c:49
14620 msgid "NullSoft demuxer"
14621 msgstr "NullSoft 디먹서"
14622
14623 #: modules/demux/nuv.c:49
14624 msgid "Nuv demuxer"
14625 msgstr "Nuv 디먹서"
14626
14627 #: modules/demux/ogg.c:55
14628 msgid "OGG demuxer"
14629 msgstr "OGG 디먹서"
14630
14631 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
14632 msgid "Google Video"
14633 msgstr "Google 비디오"
14634
14635 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
14636 msgid "Show shoutcast adult content"
14637 msgstr "Shoutcast 성인 컨텐츠 보기"
14638
14639 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
14640 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14641 msgstr ""
14642
14643 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
14644 msgid "Skip ads"
14645 msgstr "광고 건너뜀"
14646
14647 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
14648 msgid ""
14649 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14650 "prevent adding them to the playlist."
14651 msgstr ""
14652
14653 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
14654 msgid "M3U playlist import"
14655 msgstr "M3U 재생목록 가져오기"
14656
14657 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
14658 msgid "RAM playlist import"
14659 msgstr "RAM 재생목록 가져오기"
14660
14661 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
14662 msgid "PLS playlist import"
14663 msgstr "PLS 재생목록 가져오기"
14664
14665 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
14666 msgid "B4S playlist import"
14667 msgstr "B4S 재생목록 가져오기"
14668
14669 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
14670 msgid "DVB playlist import"
14671 msgstr "DVB 재생목록 가져오기"
14672
14673 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
14674 msgid "Podcast parser"
14675 msgstr "Podcast 분석기"
14676
14677 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
14678 msgid "XSPF playlist import"
14679 msgstr "XSPF 재생목록 가져오기"
14680
14681 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
14682 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
14683 msgstr "새로운 WinAmp 5.2 Shoutcase 가져오기"
14684
14685 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
14686 msgid "ASX playlist import"
14687 msgstr "ASX 재생목록 가져오기"
14688
14689 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
14690 msgid "Kasenna MediaBase parser"
14691 msgstr "Kasenna MediaBase 분석기"
14692
14693 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
14694 msgid "QuickTime Media Link importer"
14695 msgstr "QuickTime 미디어 링크 가져오기"
14696
14697 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
14698 msgid "Google Video Playlist importer"
14699 msgstr "Google 비디오 재생목록 가져오기"
14700
14701 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
14702 msgid "Dummy IFO demux"
14703 msgstr ""
14704
14705 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
14706 msgid "iTunes Music Library importer"
14707 msgstr "iTunes 음악 라이브러기 가져오기"
14708
14709 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
14710 msgid "WPL playlist import"
14711 msgstr ""
14712
14713 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
14714 msgid "ZPL playlist import"
14715 msgstr ""
14716
14717 #: modules/demux/playlist/podcast.c:194 modules/demux/playlist/podcast.c:206
14718 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250 modules/demux/playlist/podcast.c:270
14719 msgid "Podcast Info"
14720 msgstr "Podcast 정보"
14721
14722 #: modules/demux/playlist/podcast.c:196
14723 msgid "Podcast Link"
14724 msgstr ""
14725
14726 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
14727 msgid "Podcast Copyright"
14728 msgstr ""
14729
14730 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
14731 msgid "Podcast Category"
14732 msgstr ""
14733
14734 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199 modules/demux/playlist/podcast.c:257
14735 msgid "Podcast Keywords"
14736 msgstr ""
14737
14738 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:258
14739 msgid "Podcast Subtitle"
14740 msgstr ""
14741
14742 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206 modules/demux/playlist/podcast.c:259
14743 msgid "Podcast Summary"
14744 msgstr "Podcast 요약"
14745
14746 #: modules/demux/playlist/podcast.c:253
14747 msgid "Podcast Publication Date"
14748 msgstr ""
14749
14750 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254
14751 msgid "Podcast Author"
14752 msgstr ""
14753
14754 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255
14755 msgid "Podcast Subcategory"
14756 msgstr ""
14757
14758 #: modules/demux/playlist/podcast.c:256
14759 msgid "Podcast Duration"
14760 msgstr ""
14761
14762 #: modules/demux/playlist/podcast.c:260
14763 msgid "Podcast Type"
14764 msgstr ""
14765
14766 #: modules/demux/playlist/podcast.c:271
14767 msgid "Podcast Size"
14768 msgstr "Podcast 크기"
14769
14770 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
14771 #, c-format
14772 msgid "%s bytes"
14773 msgstr ""
14774
14775 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:322
14776 msgid "Shoutcast"
14777 msgstr "Shoutcast"
14778
14779 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
14780 msgid "Listeners"
14781 msgstr "청취자"
14782
14783 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
14784 msgid "Load"
14785 msgstr "불러오기"
14786
14787 #: modules/demux/ps.c:43
14788 msgid "Trust MPEG timestamps"
14789 msgstr "MPEG 타임스탬프 신용"
14790
14791 #: modules/demux/ps.c:44
14792 msgid ""
14793 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
14794 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
14795 "calculate from the bitrate instead."
14796 msgstr ""
14797
14798 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
14799 msgid "MPEG-PS demuxer"
14800 msgstr "MPEG-PS 디먹서"
14801
14802 #: modules/demux/ps.c:57
14803 msgid "PS"
14804 msgstr "PS"
14805
14806 #: modules/demux/pva.c:43
14807 msgid "PVA demuxer"
14808 msgstr "PVA 디먹서"
14809
14810 #: modules/demux/rawaud.c:44
14811 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
14812 msgstr ""
14813
14814 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
14815 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
14816 msgid "Audio channels"
14817 msgstr "오디오 채널"
14818
14819 #: modules/demux/rawaud.c:47
14820 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
14821 msgstr ""
14822
14823 #: modules/demux/rawaud.c:49
14824 msgid "FOURCC code of raw input format"
14825 msgstr ""
14826
14827 #: modules/demux/rawaud.c:51
14828 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
14829 msgstr ""
14830
14831 #: modules/demux/rawaud.c:53
14832 msgid "Forces the audio language"
14833 msgstr ""
14834
14835 #: modules/demux/rawaud.c:54
14836 msgid ""
14837 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
14838 "Default is 'eng'. "
14839 msgstr ""
14840
14841 #: modules/demux/rawaud.c:64
14842 msgid "Raw audio demuxer"
14843 msgstr ""
14844
14845 #: modules/demux/rawdv.c:43
14846 msgid ""
14847 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
14848 msgstr ""
14849
14850 #: modules/demux/rawdv.c:51
14851 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
14852 msgstr "DV (디지털 비디오) 디먹서"
14853
14854 #: modules/demux/rawvid.c:45
14855 msgid ""
14856 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
14857 "30000/1001 or 29.97"
14858 msgstr ""
14859
14860 #: modules/demux/rawvid.c:49
14861 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
14862 msgstr ""
14863
14864 #: modules/demux/rawvid.c:53
14865 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
14866 msgstr ""
14867
14868 #: modules/demux/rawvid.c:56
14869 msgid "Force chroma (Use carefully)"
14870 msgstr "강제 채도 (주의해서 사용)"
14871
14872 #: modules/demux/rawvid.c:57
14873 msgid "Force chroma. This is a four character string."
14874 msgstr "강제 채도. 4문자 문자열."
14875
14876 #: modules/demux/rawvid.c:65
14877 msgid "Raw video demuxer"
14878 msgstr "원시 비디오 디먹서"
14879
14880 #: modules/demux/real.c:70
14881 msgid "Real demuxer"
14882 msgstr "Real 디먹서"
14883
14884 #: modules/demux/sid.cpp:56
14885 msgid "C64 sid demuxer"
14886 msgstr ""
14887
14888 #: modules/demux/smf.c:41
14889 msgid "SMF demuxer"
14890 msgstr "SMF 디먹서"
14891
14892 #: modules/demux/stl.c:43
14893 msgid "EBU STL subtitles parser"
14894 msgstr ""
14895
14896 #: modules/demux/subtitle.c:51
14897 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
14898 msgstr "모든 자막에 지연 적용 (1/10초 단위. 예: 100 = 10초)"
14899
14900 #: modules/demux/subtitle.c:53
14901 msgid ""
14902 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
14903 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
14904 msgstr ""
14905 "보통 초당 프레임 설정 재정의. 이것은 MicroDVD 및 SubIP (SRT) 자막에만 동작합"
14906 "니다."
14907
14908 #: modules/demux/subtitle.c:56
14909 msgid ""
14910 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
14911 "always work."
14912 msgstr ""
14913
14914 #: modules/demux/subtitle.c:58
14915 msgid "Override the default track description."
14916 msgstr ""
14917
14918 #: modules/demux/subtitle.c:70
14919 msgid "Text subtitle parser"
14920 msgstr ""
14921
14922 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
14923 msgid "Subtitle delay"
14924 msgstr ""
14925
14926 #: modules/demux/subtitle.c:80
14927 msgid "Subtitle format"
14928 msgstr ""
14929
14930 #: modules/demux/subtitle.c:83
14931 msgid "Subtitle description"
14932 msgstr ""
14933
14934 #: modules/demux/ts.c:94
14935 msgid "Extra PMT"
14936 msgstr "추가 PMT"
14937
14938 #: modules/demux/ts.c:96
14939 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
14940 msgstr "사용자 추가 pmt 지정 허용 (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
14941
14942 #: modules/demux/ts.c:98
14943 msgid "Set id of ES to PID"
14944 msgstr "ES의 ID를 PID로 설정"
14945
14946 #: modules/demux/ts.c:99
14947 msgid ""
14948 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
14949 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
14950 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
14951 msgstr ""
14952
14953 #: modules/demux/ts.c:104
14954 msgid "Fast udp streaming"
14955 msgstr "빠른 UDP 스트리밍"
14956
14957 #: modules/demux/ts.c:106
14958 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
14959 msgstr ""
14960
14961 #: modules/demux/ts.c:108
14962 msgid "MTU for out mode"
14963 msgstr "출력 모드의 MTU"
14964
14965 #: modules/demux/ts.c:109
14966 msgid "MTU for out mode."
14967 msgstr "출력 모드의 MTU"
14968
14969 #: modules/demux/ts.c:111 modules/mux/mpeg/ts.c:159
14970 msgid "CSA Key"
14971 msgstr "CSA 키"
14972
14973 #: modules/demux/ts.c:112 modules/mux/mpeg/ts.c:160
14974 msgid ""
14975 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
14976 msgstr ""
14977
14978 #: modules/demux/ts.c:115 modules/mux/mpeg/ts.c:163
14979 msgid "Second CSA Key"
14980 msgstr "이차 CSA Key"
14981
14982 #: modules/demux/ts.c:116 modules/mux/mpeg/ts.c:164
14983 msgid ""
14984 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
14985 "bytes)."
14986 msgstr ""
14987
14988 #: modules/demux/ts.c:120
14989 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
14990 msgstr "복호화할 패킷 크기 (바이트)"
14991
14992 #: modules/demux/ts.c:121
14993 msgid ""
14994 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
14995 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
14996 msgstr ""
14997
14998 #: modules/demux/ts.c:125
14999 msgid "Separate sub-streams"
15000 msgstr ""
15001
15002 #: modules/demux/ts.c:127
15003 msgid ""
15004 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15005 "off this option when using stream output."
15006 msgstr ""
15007
15008 #: modules/demux/ts.c:132
15009 msgid ""
15010 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15011 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15012 msgstr ""
15013
15014 #: modules/demux/ts.c:137
15015 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15016 msgstr "MPEG 전송 스트림 디먹서"
15017
15018 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:423
15019 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:426
15020 msgid "Teletext"
15021 msgstr "문자다중방송"
15022
15023 #: modules/demux/ts.c:172
15024 msgid "Teletext subtitles"
15025 msgstr "문자다중방송 자막"
15026
15027 #: modules/demux/ts.c:173
15028 msgid "Teletext: additional information"
15029 msgstr "문자다중방송: 추가 정보"
15030
15031 #: modules/demux/ts.c:174
15032 msgid "Teletext: program schedule"
15033 msgstr "문자다중방송: 프로그램 일정"
15034
15035 #: modules/demux/ts.c:175
15036 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15037 msgstr "문자다중방송 자막: 청각 장애"
15038
15039 #: modules/demux/ts.c:3594
15040 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15041 msgstr "DVB 자막: 청각 장애"
15042
15043 #: modules/demux/ts.c:3851
15044 msgid "clean effects"
15045 msgstr "효과 지우기"
15046
15047 #: modules/demux/ts.c:3852
15048 msgid "hearing impaired"
15049 msgstr "청각 장애"
15050
15051 #: modules/demux/ts.c:3853
15052 msgid "visual impaired commentary"
15053 msgstr "시각 장애 해설"
15054
15055 #: modules/demux/tta.c:45
15056 msgid "TTA demuxer"
15057 msgstr "TTA 디먹서"
15058
15059 #: modules/demux/ty.c:59
15060 msgid "TY"
15061 msgstr "TY"
15062
15063 #: modules/demux/ty.c:60
15064 msgid "TY Stream audio/video demux"
15065 msgstr "TY 스트림 오디오/비디오 디먹스"
15066
15067 #: modules/demux/ty.c:776
15068 msgid "Closed captions 1"
15069 msgstr "특수 자막 1"
15070
15071 #: modules/demux/ty.c:777
15072 msgid "Closed captions 2"
15073 msgstr "특수 자막 2"
15074
15075 #: modules/demux/ty.c:778
15076 msgid "Closed captions 3"
15077 msgstr "특수 자막 3"
15078
15079 #: modules/demux/ty.c:779
15080 msgid "Closed captions 4"
15081 msgstr "특수 자막 4"
15082
15083 #: modules/demux/vc1.c:44
15084 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15085 msgstr "VC-1 스트림에 요구되는 프레임 레이트."
15086
15087 #: modules/demux/vc1.c:50
15088 msgid "VC1 video demuxer"
15089 msgstr "VC1 비디오 디먹서"
15090
15091 #: modules/demux/vobsub.c:49
15092 msgid "Vobsub subtitles parser"
15093 msgstr "Vobsub 자막 분석기"
15094
15095 #: modules/demux/voc.c:43
15096 msgid "VOC demuxer"
15097 msgstr "VOC 디먹서"
15098
15099 #: modules/demux/wav.c:45
15100 msgid "WAV demuxer"
15101 msgstr "WAV 디먹서"
15102
15103 #: modules/demux/xa.c:43
15104 msgid "XA demuxer"
15105 msgstr "XA 디먹서"
15106
15107 #: modules/demux/xiph_metadata.h:46
15108 msgid "Closed captions"
15109 msgstr "특수 자막"
15110
15111 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15112 msgid "Textual audio descriptions"
15113 msgstr ""
15114
15115 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15116 msgid "Ticker text"
15117 msgstr ""
15118
15119 #: modules/demux/xiph_metadata.h:51
15120 msgid "Active regions"
15121 msgstr "활성 영역"
15122
15123 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15124 msgid "Semantic annotations"
15125 msgstr "의미론적 주석"
15126
15127 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15128 msgid "Transcript"
15129 msgstr "복사본"
15130
15131 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15132 msgid "Linguistic markup"
15133 msgstr "마크업 언어"
15134
15135 #: modules/demux/xiph_metadata.h:57
15136 msgid "Cue points"
15137 msgstr "큐 시점"
15138
15139 #: modules/demux/xiph_metadata.h:61 modules/demux/xiph_metadata.h:65
15140 msgid "Subtitles (images)"
15141 msgstr "자막 (이미지)"
15142
15143 #: modules/demux/xiph_metadata.h:66
15144 msgid "Slides (text)"
15145 msgstr "슬라이드 (문자)"
15146
15147 #: modules/demux/xiph_metadata.h:67
15148 msgid "Slides (images)"
15149 msgstr "슬라이드 (이미지)"
15150
15151 #: modules/demux/xiph_metadata.c:282
15152 msgid "Unknown category"
15153 msgstr "알수없는 카데고리"
15154
15155 #: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:306
15156 msgid "About VLC media player"
15157 msgstr "VLC 미디어 플레이어 정보"
15158
15159 #: modules/gui/macosx/about.m:95 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
15160 msgid "Credits"
15161 msgstr ""
15162
15163 #: modules/gui/macosx/about.m:98 modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
15164 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
15165 msgid "License"
15166 msgstr "라이센스"
15167
15168 #: modules/gui/macosx/about.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
15169 msgid "Authors"
15170 msgstr "작성자"
15171
15172 #: modules/gui/macosx/about.m:104
15173 msgid ""
15174 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15175 msgstr ""
15176
15177 #: modules/gui/macosx/about.m:115
15178 msgid "Compiled by %s with %@"
15179 msgstr ""
15180
15181 #: modules/gui/macosx/about.m:132 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
15182 msgid ""
15183 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15184 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15185 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15186 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15187 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15188 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15189 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15190 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15191 msgstr ""
15192
15193 #: modules/gui/macosx/about.m:270
15194 msgid "VLC media player Help"
15195 msgstr "VLC 미디어 플레이어 도움말"
15196
15197 #: modules/gui/macosx/about.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:425
15198 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:992
15199 msgid "Index"
15200 msgstr "인덱스"
15201
15202 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
15203 msgid "2 Pass"
15204 msgstr "2 패스"
15205
15206 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:115
15207 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
15208 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
15209 msgid "Preamp"
15210 msgstr "프리앰프"
15211
15212 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118
15213 msgid "Enable dynamic range compressor"
15214 msgstr ""
15215
15216 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
15217 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
15218 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97
15219 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
15220 msgid "Reset"
15221 msgstr "초기화"
15222
15223 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
15224 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
15225 msgid "Attack"
15226 msgstr ""
15227
15228 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
15229 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
15230 msgid "Release"
15231 msgstr ""
15232
15233 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
15234 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
15235 msgid "Threshold"
15236 msgstr "한계값"
15237
15238 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
15239 msgid "Enable Spatializer"
15240 msgstr ""
15241
15242 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
15243 msgid "Headphone virtualization"
15244 msgstr "헤드폰 가상화"
15245
15246 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
15247 msgid "Volume normalization"
15248 msgstr "볼륨 정규화"
15249
15250 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
15251 msgid "Maximum level"
15252 msgstr "최대 레벨"
15253
15254 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147
15255 msgid "Filter"
15256 msgstr "필터"
15257
15258 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:148
15259 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
15260 msgid "Audio Effects"
15261 msgstr "오디오 효과"
15262
15263 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:203 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:232
15264 msgid "Duplicate current profile..."
15265 msgstr ""
15266
15267 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:208
15268 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:637
15269 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:995
15270 msgid "Organize Profiles..."
15271 msgstr ""
15272
15273 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:836
15274 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
15275 msgstr ""
15276
15277 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
15278 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:364
15279 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:837
15280 msgid "Enter a name for the new profile:"
15281 msgstr ""
15282
15283 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:389 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:641
15284 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:366
15285 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:398 modules/gui/macosx/output.m:457
15286 #: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:207
15287 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
15288 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:839
15289 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
15290 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
15291 msgid "Save"
15292 msgstr "저장"
15293
15294 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:400 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:737
15295 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:899
15296 msgid "Remove a preset"
15297 msgstr ""
15298
15299 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:401 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:738
15300 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:900
15301 msgid "Select the preset you would like to remove:"
15302 msgstr ""
15303
15304 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:402 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:739
15305 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:378
15306 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:901 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
15307 msgid "Remove"
15308 msgstr "삭제"
15309
15310 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:462
15311 msgid "Add new Preset..."
15312 msgstr ""
15313
15314 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:467
15315 msgid "Organize Presets..."
15316 msgstr ""
15317
15318 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:638
15319 msgid "Save current selection as new preset"
15320 msgstr ""
15321
15322 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:639
15323 msgid "Enter a name for the new preset:"
15324 msgstr ""
15325
15326 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:704 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:862
15327 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
15328 msgstr ""
15329
15330 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:705 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:863
15331 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
15332 msgstr ""
15333
15334 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
15335 msgid "Bookmarks"
15336 msgstr "북마크"
15337
15338 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
15339 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
15340 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
15341 msgid "Add"
15342 msgstr "추가"
15343
15344 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
15345 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:197
15346 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15347 msgid "Clear"
15348 msgstr "지우기"
15349
15350 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
15351 msgid "Edit"
15352 msgstr "수정"
15353
15354 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
15355 #: modules/video_filter/extract.c:75
15356 msgid "Extract"
15357 msgstr "추출"
15358
15359 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
15360 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
15361 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:378
15362 msgid "Time"
15363 msgstr "시간"
15364
15365 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
15366 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
15367 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:55
15368 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192
15369 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
15370 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:470
15371 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:477
15372 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
15373 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:154
15374 #: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:129
15375 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
15377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1074
15378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081 modules/gui/macosx/wizard.m:1610
15379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1618 modules/gui/macosx/wizard.m:1790
15380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1801 modules/gui/macosx/wizard.m:1814
15381 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1355
15382 msgid "OK"
15383 msgstr "확인"
15384
15385 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 modules/gui/macosx/playlist.m:159
15386 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
15387 msgid "Name"
15388 msgstr "이름"
15389
15390 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:692
15391 msgid "Untitled"
15392 msgstr "제목없음"
15393
15394 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
15395 msgid "No input"
15396 msgstr "입력이 없음"
15397
15398 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
15399 msgid ""
15400 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15401 msgstr ""
15402 "입력을 찾을수 없음. 북마크를 사용하려면 스트림이 재생 또는 일시중지이어야 합"
15403 "니다."
15404
15405 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
15406 msgid "Input has changed"
15407 msgstr "입력이 변경됨"
15408
15409 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
15410 msgid ""
15411 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15412 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15413 msgstr ""
15414 "입력이 변경됨, 북마크를 저장할수 없음. 동일한 입력을 유지하는 것을 보증하기위"
15415 "해 북마크를 수정하는 동안 \"일시중지\" 로 재생 대기."
15416
15417 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:992
15418 msgid "Invalid selection"
15419 msgstr "잘못된 선택"
15420
15421 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
15422 msgid "Two bookmarks have to be selected."
15423 msgstr "두개의 북마크를 선택해야만 합니다."
15424
15425 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
15426 msgid "No input found"
15427 msgstr "입력을 찾을수 없음"
15428
15429 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
15430 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15431 msgstr "북마크를 사용하려면 스트림이 재생중이거나 일시중지이어야 합니다."
15432
15433 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1475
15434 msgid "Jump To Time"
15435 msgstr "시간으로 건너뛰기"
15436
15437 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
15438 msgid "sec."
15439 msgstr "초"
15440
15441 #: modules/gui/macosx/controls.m:57
15442 msgid "Jump to time"
15443 msgstr "시간으로 건너뛰기"
15444
15445 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:53 modules/gui/macosx/fspanel.m:410
15446 msgid "Click to play or pause the current media."
15447 msgstr ""
15448
15449 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
15450 msgid "Backward"
15451 msgstr ""
15452
15453 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:57 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:829
15454 msgid ""
15455 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
15456 "current media."
15457 msgstr ""
15458
15459 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
15460 msgid "Forward"
15461 msgstr ""
15462
15463 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:61 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:830
15464 msgid ""
15465 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
15466 "current media."
15467 msgstr ""
15468
15469 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:65 modules/gui/macosx/fspanel.m:437
15470 msgid ""
15471 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
15472 "to change current playback position."
15473 msgstr ""
15474
15475 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:413
15476 msgid "Toggle Fullscreen mode"
15477 msgstr ""
15478
15479 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:69
15480 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
15481 msgstr ""
15482
15483 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:437
15484 msgid "Click to stop playback."
15485 msgstr ""
15486
15487 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:440
15488 msgid "Show/Hide Playlist"
15489 msgstr ""
15490
15491 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441
15492 msgid ""
15493 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
15494 "the main window, this allows you to hide the playlist."
15495 msgstr ""
15496
15497 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:444 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
15498 #: share/lua/http/index.html:241
15499 msgid "Repeat"
15500 msgstr ""
15501
15502 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:445
15503 msgid ""
15504 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
15505 "off."
15506 msgstr ""
15507
15508 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:448 share/lua/http/index.html:239
15509 msgid "Shuffle"
15510 msgstr ""
15511
15512 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:450
15513 msgid "Click to enable or disable random playback."
15514 msgstr ""
15515
15516 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:453 modules/gui/macosx/fspanel.m:455
15517 msgid ""
15518 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
15519 "to change the volume."
15520 msgstr ""
15521
15522 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:456
15523 msgid "Click to mute or unmute the audio."
15524 msgstr ""
15525
15526 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:458
15527 msgid "Full Volume"
15528 msgstr ""
15529
15530 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:459
15531 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
15532 msgstr ""
15533
15534 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:462 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
15535 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
15536 msgid "Effects"
15537 msgstr "효과"
15538
15539 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:463
15540 msgid ""
15541 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
15542 "filters."
15543 msgstr ""
15544
15545 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:715 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
15546 msgid "Click to go to the previous playlist item."
15547 msgstr ""
15548
15549 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:726 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
15550 msgid "Click to go to the next playlist item."
15551 msgstr ""
15552
15553 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:742 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
15554 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
15555 msgstr ""
15556
15557 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:743 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
15558 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
15559 msgstr ""
15560
15561 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:151
15562 msgid "Convert & Stream"
15563 msgstr ""
15564
15565 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
15566 msgid "Go!"
15567 msgstr ""
15568
15569 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
15570 msgid "Drop media here"
15571 msgstr ""
15572
15573 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:171
15574 msgid "Open media..."
15575 msgstr ""
15576
15577 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155
15578 msgid "Choose Profile"
15579 msgstr ""
15580
15581 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
15582 msgid "Customize..."
15583 msgstr ""
15584
15585 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
15586 msgid "Choose Destination"
15587 msgstr ""
15588
15589 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
15590 msgid "Choose an output location"
15591 msgstr ""
15592
15593 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:160 modules/gui/macosx/open.m:136
15594 #: modules/gui/macosx/open.m:365 modules/gui/macosx/output.m:136
15595 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1111
15596 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15597 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:263
15598 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:288
15599 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
15600 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
15601 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
15602 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:359
15603 msgid "Browse..."
15604 msgstr "찾아보기..."
15605
15606 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161
15607 msgid "Setup Streaming..."
15608 msgstr ""
15609
15610 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:163
15611 msgid "Save as File"
15612 msgstr ""
15613
15614 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
15615 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:413 modules/gui/macosx/output.m:134
15616 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
15617 msgid "Stream"
15618 msgstr "스트림"
15619
15620 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:166
15621 msgid "Apply"
15622 msgstr "적용"
15623
15624 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
15625 msgid "Save as new Profile..."
15626 msgstr ""
15627
15628 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
15629 msgid "Encapsulation"
15630 msgstr "캡슐화"
15631
15632 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170
15633 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
15634 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
15635 msgid "Video codec"
15636 msgstr "영상 코덱"
15637
15638 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
15639 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
15640 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
15641 msgid "Audio codec"
15642 msgstr "음성 코덱"
15643
15644 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
15645 msgid "Keep original video track"
15646 msgstr "원본 비디오 트랙 유지"
15647
15648 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
15649 msgid "Frame Rate"
15650 msgstr "프레임 레이트"
15651
15652 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
15653 msgid ""
15654 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
15655 "autodetect the other using the original aspect ratio"
15656 msgstr ""
15657
15658 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183 modules/gui/macosx/output.m:157
15659 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
15660 msgid "Scale"
15661 msgstr "배율"
15662
15663 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
15664 msgid "Keep original audio track"
15665 msgstr "원본 오디오 트랙 유지"
15666
15667 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
15668 msgid "Overlay subtitles on the video"
15669 msgstr ""
15670
15671 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
15672 msgid "Stream Destination"
15673 msgstr ""
15674
15675 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
15676 msgid "Stream Announcement"
15677 msgstr ""
15678
15679 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196 modules/gui/macosx/open.m:193
15680 #: modules/gui/macosx/output.m:137
15681 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:211
15682 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
15683 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353
15684 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:412
15685 msgid "Address"
15686 msgstr "주소"
15687
15688 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197
15689 msgid "TTL"
15690 msgstr ""
15691
15692 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:200 modules/gui/macosx/open.m:181
15693 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/output.m:138
15694 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:153
15695 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
15696 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
15697 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
15698 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:413 modules/lua/vlc.c:66
15699 #: modules/stream_out/rtp.c:118
15700 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
15701 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
15702 msgid "Port"
15703 msgstr "포트"
15704
15705 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:201 modules/gui/macosx/output.m:172
15706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
15707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
15708 msgid "SAP Announcement"
15709 msgstr ""
15710
15711 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:174
15712 #: modules/gui/macosx/output.m:550
15713 msgid "HTTP Announcement"
15714 msgstr ""
15715
15716 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/output.m:173
15717 #: modules/gui/macosx/output.m:546
15718 msgid "RTSP Announcement"
15719 msgstr ""
15720
15721 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:175
15722 #: modules/gui/macosx/output.m:554
15723 msgid "Export SDP as file"
15724 msgstr "SDP를 파일로 내보내기"
15725
15726 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
15727 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
15728 msgstr ""
15729
15730 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
15731 msgid ""
15732 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
15733 "technical reasons."
15734 msgstr ""
15735
15736 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:363
15737 msgid "Save as new profile"
15738 msgstr ""
15739
15740 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:376
15741 msgid "Remove a profile"
15742 msgstr ""
15743
15744 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:377
15745 msgid "Select the profile you would like to remove:"
15746 msgstr ""
15747
15748 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:459
15749 msgid "%@ stream to %@:%@"
15750 msgstr ""
15751
15752 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:469
15753 msgid "No Address given"
15754 msgstr ""
15755
15756 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:471
15757 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
15758 msgstr ""
15759
15760 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:476
15761 msgid "No Channel Name given"
15762 msgstr ""
15763
15764 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:478
15765 msgid ""
15766 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
15767 msgstr ""
15768
15769 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
15770 msgid "No SDP URL given"
15771 msgstr ""
15772
15773 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:485
15774 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
15775 msgstr ""
15776
15777 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:635
15778 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:993
15779 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:587
15780 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1137
15781 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494
15782 msgid "Custom"
15783 msgstr "사용자 지정"
15784
15785 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
15786 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
15787 msgid "User name"
15788 msgstr "사용자명"
15789
15790 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:259
15791 msgid "Errors and Warnings"
15792 msgstr "에러 및 경고"
15793
15794 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:260
15795 msgid "Clean up"
15796 msgstr "지우기"
15797
15798 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:261
15799 msgid "Show Details"
15800 msgstr "상세 정보 보기"
15801
15802 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:367
15803 msgid "Random On"
15804 msgstr "무작위 켜기"
15805
15806 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:437
15807 msgid "Repeat Off"
15808 msgstr "반복 끄기"
15809
15810 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
15811 msgid "Hide no user action dialogs"
15812 msgstr ""
15813
15814 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
15815 msgid ""
15816 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
15817 "panel)."
15818 msgstr ""
15819
15820 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:397
15821 msgid "(no item is being played)"
15822 msgstr "(재생 중인 항목이 없음)"
15823
15824 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:413
15825 msgid "Click to exit fullscreen playback."
15826 msgstr ""
15827
15828 #: modules/gui/macosx/intf.m:838 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
15829 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
15830 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
15831 msgid "Messages"
15832 msgstr "메시지"
15833
15834 #: modules/gui/macosx/intf.m:839
15835 msgid "Open CrashLog..."
15836 msgstr "충돌 로그 열기..."
15837
15838 #: modules/gui/macosx/intf.m:840
15839 msgid "Save this Log..."
15840 msgstr "이 로그 저장..."
15841
15842 #: modules/gui/macosx/intf.m:843
15843 msgid "Send"
15844 msgstr "보내기"
15845
15846 #: modules/gui/macosx/intf.m:844
15847 msgid "Don't Send"
15848 msgstr "보내지 않기"
15849
15850 #: modules/gui/macosx/intf.m:845 modules/gui/macosx/intf.m:846
15851 msgid "VLC crashed previously"
15852 msgstr "이전에 VLC 가 멈추었습니다"
15853
15854 #: modules/gui/macosx/intf.m:847
15855 msgid ""
15856 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
15857 "\n"
15858 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
15859 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
15860 "URL of a network stream, ..."
15861 msgstr ""
15862 "VLC 개발 팀에 멈춘 상세정보를 보내시겠습니까?\n"
15863 "\n"
15864 "원한다면, VLC 멈춤전에 무엇을 했는지와 같이 다른 도움이 되는 정보를 몇 줄 입"
15865 "력할수 있습니다: 샘플 파일의 다운로드 링크, 네트워크 스트림의 URL, ..."
15866
15867 #: modules/gui/macosx/intf.m:848
15868 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
15869 msgstr ""
15870
15871 #: modules/gui/macosx/intf.m:849
15872 msgid ""
15873 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
15874 "information."
15875 msgstr "어떤 다른 정보도 포함하지 않고 기본 이메일 주소만 보냅니다."
15876
15877 #: modules/gui/macosx/intf.m:850
15878 msgid "Don't ask again"
15879 msgstr ""
15880
15881 #: modules/gui/macosx/intf.m:1485 modules/gui/macosx/intf.m:1502
15882 msgid "VLC media playback"
15883 msgstr ""
15884
15885 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864
15886 msgid "No CrashLog found"
15887 msgstr "충돌 로그를 찾을수 없음"
15888
15889 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
15890 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
15891 msgid "Continue"
15892 msgstr "계속"
15893
15894 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864
15895 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
15896 msgstr ""
15897
15898 #: modules/gui/macosx/intf.m:1908
15899 msgid "Remove old preferences?"
15900 msgstr "오래된 선택사항을 제거 하시겠습니까?"
15901
15902 #: modules/gui/macosx/intf.m:1909
15903 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
15904 msgstr "지금 이전 버전의 VLC 선택사항 파일을 찾았습니다."
15905
15906 #: modules/gui/macosx/intf.m:1910
15907 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
15908 msgstr "휴지통으로 이동 및 VLC 재실행"
15909
15910 #: modules/gui/macosx/intf.m:2031
15911 #, c-format
15912 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
15913 msgstr ""
15914
15915 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
15916 msgid "Video device"
15917 msgstr "비디오 장치"
15918
15919 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
15920 msgid ""
15921 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
15922 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
15923 "menu."
15924 msgstr ""
15925 "기본으로 '전체화면' 에서 비디오 표시에 사용할 화면 개수. 화면 번호 대응은 비"
15926 "디오 장치 선택 메뉴에서 찾을수 있습니다."
15927
15928 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
15929 msgid "Opaqueness"
15930 msgstr "불투명도"
15931
15932 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
15933 msgid ""
15934 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
15935 "is fully transparent."
15936 msgstr ""
15937
15938 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
15939 msgid "Black screens in fullscreen"
15940 msgstr "전체 화면 시 검은 화면"
15941
15942 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
15943 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
15944 msgstr "전체화면 모드일때 검게 표시된 비디오 없는 화면 유지"
15945
15946 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
15947 msgid "Show Fullscreen controller"
15948 msgstr "전체화면 제어기 보기"
15949
15950 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
15951 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
15952 msgstr ""
15953
15954 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
15955 msgid "Auto-playback of new items"
15956 msgstr "새 항목 자동 재생"
15957
15958 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
15959 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
15960 msgstr ""
15961
15962 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
15963 msgid "Keep Recent Items"
15964 msgstr "최근 항목 유지"
15965
15966 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
15967 msgid ""
15968 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
15969 "disabled here."
15970 msgstr ""
15971 "기본적으로, VLC 는 마지막 10 항목의 목록을 유지합니다. 이 기능을 여기에서 사"
15972 "용안함으로 할수 있습니다."
15973
15974 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
15975 msgid "Control playback with the Apple Remote"
15976 msgstr "애플 리모트로 재생 제어"
15977
15978 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
15979 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
15980 msgstr "기본적으로, VLC 는 애플 리모트로 원격 제어할수 있습니다."
15981
15982 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
15983 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
15984 msgstr ""
15985
15986 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
15987 msgid ""
15988 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
15989 "you can choose to control the global system volume instead."
15990 msgstr ""
15991
15992 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
15993 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
15994 msgstr ""
15995
15996 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
15997 msgid ""
15998 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
15999 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16000 msgstr ""
16001
16002 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
16003 msgid "Control playback with media keys"
16004 msgstr "미디어 키로 재생 제어"
16005
16006 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
16007 msgid ""
16008 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16009 "keyboards."
16010 msgstr ""
16011 "기본적으로, VLC 는 최신 애플 키보드의 미디어 키를 사용하여 제어할수 있습니다."
16012
16013 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16014 msgid "Run VLC with dark interface style"
16015 msgstr ""
16016
16017 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
16018 msgid ""
16019 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16020 "the grey interface style is used."
16021 msgstr ""
16022
16023 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
16024 msgid "Use the native fullscreen mode"
16025 msgstr ""
16026
16027 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
16028 msgid ""
16029 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16030 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16031 "later."
16032 msgstr ""
16033
16034 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
16035 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
16036 msgid "Resize interface to the native video size"
16037 msgstr "기본 비디오 크기로 인터페이스 크기조정"
16038
16039 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96 modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
16040 msgid ""
16041 "You have two choices:\n"
16042 " - The interface will resize to the native video size\n"
16043 " - The video will fit to the interface size\n"
16044 " By default, interface resize to the native video size."
16045 msgstr ""
16046 "2가지의 선택이 있습니다.:\n"
16047 " - 인터페이스가 기본 비디오 크기로 크기조정\n"
16048 " - 비디오가 인터페이스 크기로 맞춤\n"
16049 " 기본값은, 인터페이가 기본 비디오 크기로 크기조정."
16050
16051 #: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
16052 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
16053 msgid "Pause the video playback when minimized"
16054 msgstr ""
16055
16056 #: modules/gui/macosx/macosx.m:102 modules/gui/qt4/qt4.cpp:174
16057 msgid ""
16058 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16059 "minimizing the window."
16060 msgstr ""
16061
16062 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
16063 msgid "Allow automatic icon changes"
16064 msgstr ""
16065
16066 #: modules/gui/macosx/macosx.m:106 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
16067 msgid ""
16068 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16069 msgstr ""
16070
16071 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1305
16072 msgid "Lock Aspect Ratio"
16073 msgstr "가로세로비 잠금"
16074
16075 #: modules/gui/macosx/macosx.m:110 modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
16076 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16077 msgstr ""
16078
16079 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111
16080 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16081 msgstr ""
16082
16083 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113 modules/gui/macosx/MainMenu.m:340
16084 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16085 msgstr ""
16086
16087 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
16088 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16089 msgstr ""
16090
16091 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
16092 msgid "Show Audio Effects Button"
16093 msgstr ""
16094
16095 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
16096 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16097 msgstr ""
16098
16099 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
16100 msgid "Show Sidebar"
16101 msgstr ""
16102
16103 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
16104 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16105 msgstr ""
16106
16107 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
16108 msgid "Pause iTunes during VLC playback"
16109 msgstr ""
16110
16111 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
16112 msgid ""
16113 "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
16114 "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
16115 msgstr ""
16116
16117 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16118 msgid "Do nothing"
16119 msgstr ""
16120
16121 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16122 msgid "Pause iTunes"
16123 msgstr ""
16124
16125 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16126 msgid "Pause and resume iTunes"
16127 msgstr ""
16128
16129 #: modules/gui/macosx/macosx.m:132
16130 msgid "Mac OS X interface"
16131 msgstr "Mac OS X 인터페이스"
16132
16133 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
16134 msgid "Appearance"
16135 msgstr ""
16136
16137 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148
16138 msgid "Behavior"
16139 msgstr ""
16140
16141 #: modules/gui/macosx/macosx.m:158
16142 msgid "Apple Remote and media keys"
16143 msgstr ""
16144
16145 #: modules/gui/macosx/macosx.m:173
16146 msgid "Video output"
16147 msgstr ""
16148
16149 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:68
16150 msgid "Track Number"
16151 msgstr "트랙 번호"
16152
16153 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:70 modules/gui/macosx/playlist.m:160
16154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:544
16155 #: modules/mux/asf.c:58
16156 msgid "Author"
16157 msgstr "작성자"
16158
16159 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 modules/gui/macosx/playlist.m:161
16160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
16161 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:402
16162 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
16163 msgid "Duration"
16164 msgstr "재생시간"
16165
16166 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
16167 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
16168 msgid "URI"
16169 msgstr "URI"
16170
16171 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308
16172 msgid "Check for Update..."
16173 msgstr "업데이트 확인..."
16174
16175 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309
16176 msgid "Preferences..."
16177 msgstr "환경설정..."
16178
16179 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
16180 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
16181 msgid "Extensions"
16182 msgstr ""
16183
16184 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
16185 msgid "Services"
16186 msgstr "서비스"
16187
16188 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
16189 msgid "Hide VLC"
16190 msgstr "VLC 숨기기"
16191
16192 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
16193 msgid "Hide Others"
16194 msgstr "다른 창 숨기기"
16195
16196 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
16197 msgid "Show All"
16198 msgstr "모두 보기"
16199
16200 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
16201 msgid "Quit VLC"
16202 msgstr "VLC 종료"
16203
16204 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
16205 msgid "1:File"
16206 msgstr "1:파일"
16207
16208 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
16209 msgid "Advanced Open File..."
16210 msgstr "고급 파일 열기..."
16211
16212 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
16213 msgid "Open File..."
16214 msgstr "파일 열기..."
16215
16216 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
16217 msgid "Open Disc..."
16218 msgstr "디스크 열기..."
16219
16220 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
16221 msgid "Open Network..."
16222 msgstr "네트워크 열기..."
16223
16224 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
16225 msgid "Open Capture Device..."
16226 msgstr "갈무리 장치 열기..."
16227
16228 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
16229 msgid "Open Recent"
16230 msgstr "최근 파일 열기"
16231
16232 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
16233 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
16234 msgstr "스트리밍/내보내기 마법사..."
16235
16236 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
16237 msgid "Convert / Stream..."
16238 msgstr ""
16239
16240 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
16241 msgid "Cut"
16242 msgstr "잘라내기"
16243
16244 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
16245 msgid "Copy"
16246 msgstr "복사"
16247
16248 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
16249 msgid "Paste"
16250 msgstr "붙여넣기"
16251
16252 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 modules/gui/macosx/playlist.m:501
16253 msgid "Select All"
16254 msgstr "모두 선택"
16255
16256 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
16257 msgid "View"
16258 msgstr ""
16259
16260 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
16261 msgid "Playlist Table Columns"
16262 msgstr ""
16263
16264 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
16265 msgid "Playback"
16266 msgstr "재생"
16267
16268 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 modules/gui/macosx/MainMenu.m:354
16269 msgid "Playback Speed"
16270 msgstr ""
16271
16272 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
16273 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
16274 msgid "Track Synchronization"
16275 msgstr ""
16276
16277 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
16278 msgid "A→B Loop"
16279 msgstr ""
16280
16281 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1468
16282 msgid "Quit after Playback"
16283 msgstr "재생후 종료"
16284
16285 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1473
16286 msgid "Step Forward"
16287 msgstr "한단계 앞으로"
16288
16289 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1474
16290 msgid "Step Backward"
16291 msgstr "한단계 뒤로"
16292
16293 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377
16294 msgid "Increase Volume"
16295 msgstr "음량 키우기"
16296
16297 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378
16298 msgid "Decrease Volume"
16299 msgstr "음량 줄이기"
16300
16301 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:384 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
16302 msgid "Audio Device"
16303 msgstr "오디오 장치"
16304
16305 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1485
16306 msgid "Half Size"
16307 msgstr "절반 크기"
16308
16309 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1486
16310 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
16311 msgid "Normal Size"
16312 msgstr "보통 크기"
16313
16314 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1487
16315 msgid "Double Size"
16316 msgstr "2배 크기"
16317
16318 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1488
16319 msgid "Fit to Screen"
16320 msgstr "화면에 맞추기"
16321
16322 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1491
16323 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1497
16324 msgid "Float on Top"
16325 msgstr "항상 맨 앞"
16326
16327 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:404
16328 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
16329 msgid "Fullscreen Video Device"
16330 msgstr "전체화면 비디오 장치"
16331
16332 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:409 modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
16333 #: modules/video_filter/postproc.c:200
16334 msgid "Post processing"
16335 msgstr "후처리"
16336
16337 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:413 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
16338 msgid "Add Subtitle File..."
16339 msgstr ""
16340
16341 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/MainMenu.m:415
16342 msgid "Subtitles Track"
16343 msgstr "자막 트랙"
16344
16345 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
16346 msgid "Text Size"
16347 msgstr ""
16348
16349 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
16350 msgid "Text Color"
16351 msgstr ""
16352
16353 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418
16354 msgid "Outline Thickness"
16355 msgstr "윤곽선 두께"
16356
16357 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:420 modules/gui/macosx/MainMenu.m:421
16358 msgid "Background Opacity"
16359 msgstr ""
16360
16361 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
16362 msgid "Background Color"
16363 msgstr ""
16364
16365 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
16366 msgid "Transparent"
16367 msgstr "투명"
16368
16369 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:431
16370 msgid "Window"
16371 msgstr "창"
16372
16373 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432
16374 msgid "Minimize Window"
16375 msgstr "창 최소화"
16376
16377 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
16378 msgid "Close Window"
16379 msgstr "창 닫기"
16380
16381 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
16382 msgid "Player..."
16383 msgstr ""
16384
16385 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
16386 msgid "Main Window..."
16387 msgstr ""
16388
16389 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
16390 msgid "Audio Effects..."
16391 msgstr ""
16392
16393 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
16394 msgid "Video Effects..."
16395 msgstr ""
16396
16397 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
16398 msgid "Bookmarks..."
16399 msgstr "북마크..."
16400
16401 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
16402 msgid "Playlist..."
16403 msgstr "재생목록..."
16404
16405 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:440 modules/gui/macosx/playlist.m:502
16406 msgid "Media Information..."
16407 msgstr "미디어 정보..."
16408
16409 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
16410 msgid "Messages..."
16411 msgstr "메시지..."
16412
16413 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:442
16414 msgid "Errors and Warnings..."
16415 msgstr "에러 및 경고..."
16416
16417 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
16418 msgid "Bring All to Front"
16419 msgstr "모두 앞으로 가져오기"
16420
16421 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
16422 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:931
16423 msgid "Help"
16424 msgstr "도움말"
16425
16426 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
16427 msgid "VLC media player Help..."
16428 msgstr "VLC 미디어 플레이어 도움말..."
16429
16430 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
16431 msgid "ReadMe / FAQ..."
16432 msgstr "ReadMe / FAQ..."
16433
16434 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
16435 msgid "Online Documentation..."
16436 msgstr "온라인 문서..."
16437
16438 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
16439 msgid "VideoLAN Website..."
16440 msgstr "VideoLAN 웹 사이트..."
16441
16442 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452
16443 msgid "Make a donation..."
16444 msgstr "기부하기..."
16445
16446 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
16447 msgid "Online Forum..."
16448 msgstr "온라인 포럼..."
16449
16450 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:169
16451 msgid ""
16452 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
16453 msgstr ""
16454
16455 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:172
16456 msgid ""
16457 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
16458 "drop files here to play."
16459 msgstr ""
16460
16461 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:175 modules/gui/macosx/MainWindow.m:180
16462 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
16463 msgid "Subscribe"
16464 msgstr ""
16465
16466 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:176 modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
16467 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:608
16468 msgid "Unsubscribe"
16469 msgstr ""
16470
16471 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
16472 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:286
16473 msgid "Subscribe to a podcast"
16474 msgstr ""
16475
16476 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
16477 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:592
16478 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16479 msgstr ""
16480
16481 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181
16482 msgid "Unsubscribe from a podcast"
16483 msgstr ""
16484
16485 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
16486 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
16487 msgstr ""
16488
16489 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:219
16490 msgid "LIBRARY"
16491 msgstr ""
16492
16493 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
16494 msgid "MY COMPUTER"
16495 msgstr ""
16496
16497 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
16498 msgid "DEVICES"
16499 msgstr ""
16500
16501 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:226
16502 msgid "LOCAL NETWORK"
16503 msgstr ""
16504
16505 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227
16506 msgid "INTERNET"
16507 msgstr ""
16508
16509 #: modules/gui/macosx/open.m:57
16510 msgid "No device is selected"
16511 msgstr ""
16512
16513 #: modules/gui/macosx/open.m:58
16514 msgid ""
16515 "No device is selected.\n"
16516 "\n"
16517 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
16518 msgstr ""
16519
16520 #: modules/gui/macosx/open.m:122
16521 msgid "Open Source"
16522 msgstr "원본 열기"
16523
16524 #: modules/gui/macosx/open.m:123
16525 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16526 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
16527
16528 #: modules/gui/macosx/open.m:125 modules/gui/macosx/open.m:189
16529 #: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:744
16530 #: modules/gui/macosx/open.m:1111 modules/gui/macosx/open.m:1544
16531 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16532 msgid "Open"
16533 msgstr "열기"
16534
16535 #: modules/gui/macosx/open.m:129
16536 msgid ""
16537 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
16538 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
16539 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
16540 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
16541 msgstr ""
16542
16543 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:492
16544 #: modules/gui/macosx/open.m:597
16545 msgid "Capture"
16546 msgstr "갈무리"
16547
16548 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:360
16549 msgid "Choose a file"
16550 msgstr ""
16551
16552 #: modules/gui/macosx/open.m:137
16553 msgid "Click to select a file for playback"
16554 msgstr ""
16555
16556 #: modules/gui/macosx/open.m:138
16557 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16558 msgstr "파일이 아닌 파이프로 취급"
16559
16560 #: modules/gui/macosx/open.m:140
16561 msgid "Play another media synchronously"
16562 msgstr "동시에 다른 미디어 재생"
16563
16564 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:363
16565 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/wizard.m:343
16566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
16567 msgid "Choose..."
16568 msgstr "선택..."
16569
16570 #: modules/gui/macosx/open.m:142
16571 msgid ""
16572 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
16573 "selected file."
16574 msgstr ""
16575
16576 #: modules/gui/macosx/open.m:147
16577 msgid "Custom playback"
16578 msgstr ""
16579
16580 #: modules/gui/macosx/open.m:155
16581 msgid "Open VIDEO_TS folder"
16582 msgstr ""
16583
16584 #: modules/gui/macosx/open.m:156
16585 msgid "Open BDMV folder"
16586 msgstr ""
16587
16588 #: modules/gui/macosx/open.m:157
16589 msgid "Insert Disc"
16590 msgstr ""
16591
16592 #: modules/gui/macosx/open.m:165
16593 msgid "Disable DVD menus"
16594 msgstr ""
16595
16596 #: modules/gui/macosx/open.m:169
16597 msgid "Enable DVD menus"
16598 msgstr ""
16599
16600 #: modules/gui/macosx/open.m:182
16601 msgid "IP Address"
16602 msgstr "IP 주소"
16603
16604 #: modules/gui/macosx/open.m:185
16605 msgid ""
16606 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16607 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16608 "press the button below."
16609 msgstr ""
16610
16611 #: modules/gui/macosx/open.m:186
16612 msgid ""
16613 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16614 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16615 "IP automatically.\n"
16616 "\n"
16617 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16618 "sheet."
16619 msgstr ""
16620
16621 #: modules/gui/macosx/open.m:187
16622 msgid ""
16623 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
16624 "click on the respective button below."
16625 msgstr ""
16626
16627 #: modules/gui/macosx/open.m:190
16628 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16629 msgstr "RTP/UDP 스트림 열기"
16630
16631 #: modules/gui/macosx/open.m:192
16632 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
16633 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
16634 msgid "Protocol"
16635 msgstr "프로토콜"
16636
16637 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:1227
16638 #: modules/gui/macosx/open.m:1276
16639 msgid "Unicast"
16640 msgstr "유니캐스트"
16641
16642 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:1240
16643 #: modules/gui/macosx/open.m:1289
16644 msgid "Multicast"
16645 msgstr "멀티캐스트"
16646
16647 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:511
16648 #: modules/gui/macosx/open.m:1394
16649 msgid "Input Devices"
16650 msgstr ""
16651
16652 #: modules/gui/macosx/open.m:207
16653 msgid ""
16654 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
16655 "contents."
16656 msgstr ""
16657
16658 #: modules/gui/macosx/open.m:210
16659 msgid "Subscreen left"
16660 msgstr ""
16661
16662 #: modules/gui/macosx/open.m:211
16663 msgid "Subscreen top"
16664 msgstr ""
16665
16666 #: modules/gui/macosx/open.m:215
16667 msgid "Capture Audio"
16668 msgstr ""
16669
16670 #: modules/gui/macosx/open.m:216
16671 msgid "Current channel:"
16672 msgstr "현재 채널:"
16673
16674 #: modules/gui/macosx/open.m:217
16675 msgid "Previous Channel"
16676 msgstr "이전 채널"
16677
16678 #: modules/gui/macosx/open.m:218
16679 msgid "Next Channel"
16680 msgstr "다음 채널"
16681
16682 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/gui/macosx/open.m:1475
16683 msgid "Retrieving Channel Info..."
16684 msgstr "채널 정보 검색중..."
16685
16686 #: modules/gui/macosx/open.m:220
16687 msgid "EyeTV is not launched"
16688 msgstr "EyeTV 가 실행되지 않았습니다"
16689
16690 #: modules/gui/macosx/open.m:221
16691 msgid ""
16692 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
16693 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
16694 msgstr ""
16695 "VLC 이 EyeTV 에 연결할수 없습니다.\n"
16696 "VLC 의 EyeTV 플러그인이 설치되었는 확인하세요."
16697
16698 #: modules/gui/macosx/open.m:222
16699 msgid "Launch EyeTV now"
16700 msgstr "지금 EyeTV 실행"
16701
16702 #: modules/gui/macosx/open.m:223
16703 msgid "Download Plugin"
16704 msgstr "플러그인 다운로드"
16705
16706 #: modules/gui/macosx/open.m:224 modules/video_filter/scene.c:60
16707 msgid "Image width"
16708 msgstr "이미지 너비"
16709
16710 #: modules/gui/macosx/open.m:225 modules/video_filter/scene.c:65
16711 msgid "Image height"
16712 msgstr "이미지 높이"
16713
16714 #: modules/gui/macosx/open.m:359
16715 msgid "Add Subtitle File:"
16716 msgstr ""
16717
16718 #: modules/gui/macosx/open.m:364
16719 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
16720 msgstr ""
16721
16722 #: modules/gui/macosx/open.m:366
16723 msgid "Click to select a subtitle file."
16724 msgstr ""
16725
16726 #: modules/gui/macosx/open.m:367
16727 msgid "Override parameters"
16728 msgstr ""
16729
16730 #: modules/gui/macosx/open.m:370
16731 msgid "FPS"
16732 msgstr "FPS"
16733
16734 #: modules/gui/macosx/open.m:372
16735 msgid "Subtitle encoding"
16736 msgstr ""
16737
16738 #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
16739 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
16740 msgid "Font size"
16741 msgstr "글꼴 크기"
16742
16743 #: modules/gui/macosx/open.m:376
16744 msgid "Subtitle alignment"
16745 msgstr ""
16746
16747 #: modules/gui/macosx/open.m:379
16748 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
16749 msgstr ""
16750
16751 #: modules/gui/macosx/open.m:380
16752 msgid "Font Properties"
16753 msgstr "글꼴 속성"
16754
16755 #: modules/gui/macosx/open.m:381
16756 msgid "Subtitle File"
16757 msgstr "자막 파일"
16758
16759 #: modules/gui/macosx/open.m:668 modules/gui/macosx/open.m:743
16760 #: modules/gui/macosx/open.m:1543 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
16761 msgid "Open File"
16762 msgstr "파일 열기"
16763
16764 #: modules/gui/macosx/open.m:981
16765 #, c-format
16766 msgid "%i tracks"
16767 msgstr ""
16768
16769 #: modules/gui/macosx/open.m:1481
16770 msgid "Composite input"
16771 msgstr "동축 입력"
16772
16773 #: modules/gui/macosx/open.m:1484
16774 msgid "S-Video input"
16775 msgstr "S-Video 입력"
16776
16777 #: modules/gui/macosx/output.m:127
16778 msgid "Streaming/Saving:"
16779 msgstr "스트리밍/저장:"
16780
16781 #: modules/gui/macosx/output.m:128
16782 msgid "Settings..."
16783 msgstr "설정..."
16784
16785 #: modules/gui/macosx/output.m:131
16786 msgid "Streaming and Transcoding Options"
16787 msgstr "스트리밍 및 트랜스코딩 옵션"
16788
16789 #: modules/gui/macosx/output.m:132
16790 msgid "Display the stream locally"
16791 msgstr "부분적으로 스트림 표시"
16792
16793 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
16794 msgid "Dump raw input"
16795 msgstr "로우 입력 덤프"
16796
16797 #: modules/gui/macosx/output.m:146
16798 msgid "Encapsulation Method"
16799 msgstr "캡슐화 형식"
16800
16801 #: modules/gui/macosx/output.m:150
16802 msgid "Transcoding options"
16803 msgstr "트랜스코딩 옵션"
16804
16805 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
16806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
16807 msgid "Bitrate (kb/s)"
16808 msgstr "비트레이트 (kb/초)"
16809
16810 #: modules/gui/macosx/output.m:171
16811 msgid "Stream Announcing"
16812 msgstr "스트림 알림"
16813
16814 #: modules/gui/macosx/output.m:177
16815 msgid "Channel Name"
16816 msgstr "채널 이름"
16817
16818 #: modules/gui/macosx/output.m:178
16819 msgid "SDP URL"
16820 msgstr "SDP URL"
16821
16822 #: modules/gui/macosx/output.m:456
16823 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:301
16824 msgid "Save File"
16825 msgstr "파일 저장"
16826
16827 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497
16828 msgid "Save Playlist..."
16829 msgstr "재생목록 저장..."
16830
16831 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500
16832 msgid "Expand Node"
16833 msgstr "노드 펼치기"
16834
16835 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
16836 msgid "Download Cover Art"
16837 msgstr "커버 아트 다운로드"
16838
16839 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504
16840 msgid "Fetch Meta Data"
16841 msgstr "메타데이터 가져오기"
16842
16843 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:506
16844 msgid "Reveal in Finder"
16845 msgstr "Finder에서 보기"
16846
16847 #: modules/gui/macosx/playlist.m:508
16848 msgid "Sort Node by Name"
16849 msgstr "이름으로 정렬"
16850
16851 #: modules/gui/macosx/playlist.m:509
16852 msgid "Sort Node by Author"
16853 msgstr "작성자로 정렬"
16854
16855 #: modules/gui/macosx/playlist.m:511 modules/gui/macosx/playlist.m:512
16856 msgid "Search in Playlist"
16857 msgstr "재생목록에서 검색"
16858
16859 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
16860 msgid "File Format:"
16861 msgstr "파일 형식:"
16862
16863 #: modules/gui/macosx/playlist.m:515
16864 msgid "Extended M3U"
16865 msgstr "확장 M3U"
16866
16867 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
16868 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16869 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16870
16871 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:582
16872 msgid "HTML playlist"
16873 msgstr ""
16874
16875 #: modules/gui/macosx/playlist.m:694
16876 msgid "Save Playlist"
16877 msgstr "재생목록 저장"
16878
16879 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1115
16880 msgid "Meta-information"
16881 msgstr "메타-정보"
16882
16883 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
16884 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
16885 msgid "Media Information"
16886 msgstr "미디어 정보"
16887
16888 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
16889 msgid "Location"
16890 msgstr "위치"
16891
16892 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
16893 msgid "Save Metadata"
16894 msgstr "메타데이터 저장"
16895
16896 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
16897 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
16898 msgid "General"
16899 msgstr "일반"
16900
16901 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
16902 msgid "Codec Details"
16903 msgstr "코덱 상세정보"
16904
16905 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
16906 msgid "Read at media"
16907 msgstr "미디어에서 읽기"
16908
16909 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
16910 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554
16911 msgid "Input bitrate"
16912 msgstr "입력 비트레이트"
16913
16914 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
16915 msgid "Demuxed"
16916 msgstr "디먹스됨"
16917
16918 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
16919 msgid "Stream bitrate"
16920 msgstr "스트림 비트레이트"
16921
16922 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
16923 msgid "Decoded blocks"
16924 msgstr "디코딩된 블록"
16925
16926 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
16927 msgid "Displayed frames"
16928 msgstr "표시된 프레임"
16929
16930 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
16931 msgid "Lost frames"
16932 msgstr "잃어버린 프레임"
16933
16934 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
16935 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:690
16936 msgid "Streaming"
16937 msgstr "스트리밍"
16938
16939 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
16940 msgid "Sent packets"
16941 msgstr "전송한 패킷"
16942
16943 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
16944 msgid "Sent bytes"
16945 msgstr "전송한 바이트"
16946
16947 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
16948 msgid "Send rate"
16949 msgstr "전송률"
16950
16951 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
16952 msgid "Played buffers"
16953 msgstr "재생된 버퍼"
16954
16955 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
16956 msgid "Lost buffers"
16957 msgstr "잃어버린 버퍼"
16958
16959 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359
16960 msgid "Error while saving meta"
16961 msgstr "메타 저장중 오류"
16962
16963 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
16964 msgid "VLC was unable to save the meta data."
16965 msgstr "VLC 가 메타 데이터를 저장할수 없습니다."
16966
16967 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
16968 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
16969 msgid "Preferences"
16970 msgstr "선택사항"
16971
16972 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
16973 msgid "Reset All"
16974 msgstr "모두 초기화"
16975
16976 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
16977 msgid "Show Basic"
16978 msgstr ""
16979
16980 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
16981 msgid "Select a directory"
16982 msgstr "디렉토리 선택"
16983
16984 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
16985 msgid "Select a file"
16986 msgstr "파일 선택"
16987
16988 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1147
16989 msgid "Select"
16990 msgstr "선택"
16991
16992 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
16993 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
16994 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:521
16995 msgid "Interface Settings"
16996 msgstr "인터페이스 설정"
16997
16998 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142
16999 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
17000 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
17001 msgid "Audio Settings"
17002 msgstr "오디오 설정"
17003
17004 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144
17005 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
17006 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:219
17007 msgid "Video Settings"
17008 msgstr "비디오 설정"
17009
17010 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:146
17011 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
17012 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:644
17013 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17014 msgstr ""
17015
17016 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:148
17017 msgid "Input & Codec Settings"
17018 msgstr ""
17019
17020 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
17021 msgid "General Audio"
17022 msgstr "일반 오디오"
17023
17024 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
17025 msgid "Preferred Audio language"
17026 msgstr "선호하는 오디어 언어"
17027
17028 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
17029 msgid "Enable Last.fm submissions"
17030 msgstr "Last.fm 전송 사용"
17031
17032 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
17033 msgid "Visualization"
17034 msgstr "시각화"
17035
17036 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
17037 msgid "Keep audio level between sessions"
17038 msgstr "세션 사이에 소리 크기를 유지"
17039
17040 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
17041 msgid "Always reset audio start level to:"
17042 msgstr "Always reset audio start level to:"
17043
17044 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
17045 msgid "Change"
17046 msgstr "변경"
17047
17048 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
17049 msgid "Change Hotkey"
17050 msgstr "단축키 변경"
17051
17052 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:198
17053 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17054 msgstr "단축 키 연결을 변경할 동작 선택:"
17055
17056 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:199
17057 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
17058 msgid "Action"
17059 msgstr "동작"
17060
17061 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
17062 msgid "Shortcut"
17063 msgstr "단축키"
17064
17065 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:206
17066 msgid "Repair AVI Files"
17067 msgstr "AVI 파일 복구"
17068
17069 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:207
17070 msgid "Default Caching Level"
17071 msgstr "기본 캐싱 수준"
17072
17073 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:208 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
17074 msgid "Caching"
17075 msgstr "캐시"
17076
17077 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:209
17078 msgid ""
17079 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17080 "access module."
17081 msgstr ""
17082 "각각의 접근 모듈의 사용자 지정 캐슁을 설정하려면 완전한 선택사항을 사용하세"
17083 "요."
17084
17085 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:210
17086 msgid "Codecs / Muxers"
17087 msgstr "코덱 / 먹서"
17088
17089 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:212
17090 msgid "Hardware Acceleration"
17091 msgstr ""
17092
17093 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:213
17094 msgid "Post-Processing Quality"
17095 msgstr "후 처리 품질"
17096
17097 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
17098 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17099 msgstr ""
17100
17101 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
17102 msgid "Open network streams using the following protocols"
17103 msgstr ""
17104
17105 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
17106 msgid "Note that these are system-wide settings."
17107 msgstr ""
17108
17109 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
17110 msgid "Interface style"
17111 msgstr ""
17112
17113 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
17114 msgid "Dark"
17115 msgstr ""
17116
17117 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
17118 msgid "Bright"
17119 msgstr ""
17120
17121 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
17122 msgid "Album art download policy"
17123 msgstr "앨범 아트 다운로드 정책"
17124
17125 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
17126 msgid "Show video within the main window"
17127 msgstr ""
17128
17129 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
17130 msgid "Show Fullscreen Controller"
17131 msgstr "전체화면 제어기 보기"
17132
17133 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
17134 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:492
17135 msgid "Privacy / Network Interaction"
17136 msgstr "프라이버시 / 네트워크 상호작용"
17137
17138 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
17139 msgid "Automatically check for updates"
17140 msgstr "자동으로 업데이트 확인"
17141
17142 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
17143 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
17144 msgstr "재생목록 항목이 바뀔 때 Growl 알림 사용"
17145
17146 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
17147 msgid "Default Encoding"
17148 msgstr "기본 인코딩"
17149
17150 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
17151 msgid "Display Settings"
17152 msgstr "디스플레이 설정"
17153
17154 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
17155 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
17156 msgid "Font color"
17157 msgstr "글꼴 색깔"
17158
17159 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/text_renderer/freetype.c:154
17160 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
17161 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:206
17162 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
17163 msgid "Font"
17164 msgstr "글꼴"
17165
17166 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
17167 msgid "Subtitle languages"
17168 msgstr ""
17169
17170 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
17171 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
17172 msgid "Preferred subtitle language"
17173 msgstr ""
17174
17175 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
17176 msgid "Enable OSD"
17177 msgstr "OSD 사용"
17178
17179 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/text_renderer/win32text.c:66
17180 #: modules/video_filter/marq.c:118 modules/video_filter/rss.c:146
17181 msgid "Opacity"
17182 msgstr "불투명도"
17183
17184 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/text_renderer/freetype.c:178
17185 msgid "Force bold"
17186 msgstr ""
17187
17188 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 modules/text_renderer/freetype.c:184
17189 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
17190 msgid "Outline color"
17191 msgstr "외곽선 색상"
17192
17193 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 modules/text_renderer/freetype.c:185
17194 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
17195 msgid "Outline thickness"
17196 msgstr "외곽선 두께"
17197
17198 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
17199 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17200 msgstr "전체화면 모드시 검은 화면"
17201
17202 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 modules/stream_out/display.c:53
17203 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
17204 msgid "Display"
17205 msgstr "디스플레이"
17206
17207 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
17208 msgid "Output module"
17209 msgstr "출력 모듈"
17210
17211 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:358
17212 msgid "Video snapshots"
17213 msgstr "비디오 스냅샷"
17214
17215 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/meta_engine/folder.c:63
17216 msgid "Folder"
17217 msgstr "폴더"
17218
17219 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:363
17220 msgid "Format"
17221 msgstr "형식"
17222
17223 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:361
17224 msgid "Prefix"
17225 msgstr "접두어"
17226
17227 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:364
17228 msgid "Sequential numbering"
17229 msgstr "순차 번호 부여"
17230
17231 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:444
17232 msgid "Last check on: %@"
17233 msgstr "마지막 확인 시각: %@"
17234
17235 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:446
17236 msgid "No check was performed yet."
17237 msgstr "아직 확인하지 않았습니다."
17238
17239 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563
17240 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495
17241 msgid "Lowest latency"
17242 msgstr "가장 낮은 대기시간"
17243
17244 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
17245 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:496
17246 msgid "Low latency"
17247 msgstr "낮은 대기시간"
17248
17249 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
17250 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
17251 msgid "High latency"
17252 msgstr "높은 대기시간"
17253
17254 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
17255 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
17256 msgid "Higher latency"
17257 msgstr "더 높은 대기시간"
17258
17259 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
17260 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:322
17261 msgid "Reset Preferences"
17262 msgstr "선택사항 초기화"
17263
17264 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698
17265 msgid ""
17266 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
17267 "\n"
17268 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
17269 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
17270 "stop immediately.\n"
17271 "\n"
17272 "The Media Library will not be affected.\n"
17273 "\n"
17274 "Are you sure you want to continue?"
17275 msgstr ""
17276
17277 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1058
17278 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17279 msgstr "비디오 스냅샷 저장 폴더 선택."
17280
17281 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1060
17282 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1149
17283 msgid "Choose"
17284 msgstr "선택"
17285
17286 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147
17287 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17288 msgstr ""
17289
17290 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1266
17291 msgid ""
17292 "Press new keys for\n"
17293 "\"%@\""
17294 msgstr ""
17295 "Press new keys for\n"
17296 "\"%@\""
17297
17298 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1343
17299 msgid "Invalid combination"
17300 msgstr "잘못된 조합"
17301
17302 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1344
17303 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17304 msgstr ""
17305
17306 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1354
17307 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1358
17308 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17309 msgstr ""
17310
17311 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:148
17312 msgid "Not Set"
17313 msgstr "설정안됨"
17314
17315 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
17316 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1463
17317 msgid "Audio/Video"
17318 msgstr "오디오/비디오"
17319
17320 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
17321 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1467
17322 msgid "Audio track synchronization:"
17323 msgstr ""
17324
17325 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
17326 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
17327 msgid "s"
17328 msgstr " s"
17329
17330 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
17331 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
17332 msgstr ""
17333
17334 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
17335 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1475
17336 msgid "Subtitles/Video"
17337 msgstr "자막/비디오"
17338
17339 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
17340 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1479
17341 msgid "Subtitle track synchronization:"
17342 msgstr ""
17343
17344 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
17345 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
17346 msgstr ""
17347
17348 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
17349 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1486
17350 msgid "Subtitle speed:"
17351 msgstr ""
17352
17353 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
17354 msgid "fps"
17355 msgstr ""
17356
17357 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
17358 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1500
17359 msgid "Subtitle duration factor:"
17360 msgstr ""
17361
17362 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
17363 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1611
17364 msgid ""
17365 "Extend subtitle duration by this value.\n"
17366 "Set 0 to disable."
17367 msgstr ""
17368
17369 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
17370 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1616
17371 msgid ""
17372 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
17373 "Set 0 to disable."
17374 msgstr ""
17375
17376 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
17377 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1621
17378 msgid ""
17379 "Recalculate subtitle duration according\n"
17380 "to their content and this value.\n"
17381 "Set 0 to disable."
17382 msgstr ""
17383
17384 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
17385 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
17386 msgid "Video Effects"
17387 msgstr "비디오 효과"
17388
17389 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
17390 msgid "Basic"
17391 msgstr "기본"
17392
17393 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84
17394 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
17395 msgid "Geometry"
17396 msgstr "구조"
17397
17398 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
17399 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
17400 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:125
17401 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
17402 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
17403 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
17404 msgid "Color"
17405 msgstr "색상"
17406
17407 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
17408 msgid "Image Adjust"
17409 msgstr ""
17410
17411 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
17412 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
17413 msgid "Brightness Threshold"
17414 msgstr ""
17415
17416 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/sharpen.c:67
17417 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
17418 msgid "Sharpen"
17419 msgstr "선명도"
17420
17421 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
17422 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
17423 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
17424 msgid "Sigma"
17425 msgstr "시그마"
17426
17427 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100
17428 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
17429 msgid "Banding removal"
17430 msgstr ""
17431
17432 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101 modules/video_filter/gradfun.c:49
17433 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
17434 msgid "Radius"
17435 msgstr ""
17436
17437 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102
17438 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
17439 msgid "Film Grain"
17440 msgstr ""
17441
17442 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103 modules/video_filter/grain.c:53
17443 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
17444 msgid "Variance"
17445 msgstr ""
17446
17447 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
17448 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
17449 msgid "Synchronize top and bottom"
17450 msgstr ""
17451
17452 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
17453 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
17454 msgid "Synchronize left and right"
17455 msgstr "왼쪽 및 오른쪽 동기화"
17456
17457 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:111
17458 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
17459 msgid "Transform"
17460 msgstr "변환"
17461
17462 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/video_filter/transform.c:50
17463 msgid "Rotate by 90 degrees"
17464 msgstr "90도 회전"
17465
17466 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115 modules/video_filter/transform.c:51
17467 msgid "Rotate by 180 degrees"
17468 msgstr "180도 회전"
17469
17470 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117 modules/video_filter/transform.c:51
17471 msgid "Rotate by 270 degrees"
17472 msgstr "270도 회전"
17473
17474 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/video_filter/transform.c:52
17475 msgid "Flip horizontally"
17476 msgstr "수평으로 뒤집기"
17477
17478 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:121 modules/video_filter/transform.c:52
17479 msgid "Flip vertically"
17480 msgstr "수직으로 뒤집기"
17481
17482 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
17483 msgid "Magnification/Zoom"
17484 msgstr "확대 / 축소/확대"
17485
17486 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124
17487 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
17488 msgid "Puzzle game"
17489 msgstr "퍼즐 게임"
17490
17491 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
17492 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
17493 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
17494 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
17495 msgid "Rows"
17496 msgstr "행"
17497
17498 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131
17499 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
17500 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
17501 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
17502 msgid "Columns"
17503 msgstr "열"
17504
17505 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_filter/clone.c:57
17506 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
17507 msgid "Clone"
17508 msgstr "복제"
17509
17510 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128 modules/video_filter/clone.c:39
17511 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
17512 msgid "Number of clones"
17513 msgstr "복제할 수"
17514
17515 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
17516 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
17517 msgid "Wall"
17518 msgstr "월"
17519
17520 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/colorthres.c:70
17521 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
17522 msgid "Color threshold"
17523 msgstr "색깔 한계값"
17524
17525 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
17526 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
17527 msgid "Similarity"
17528 msgstr "유사도"
17529
17530 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
17531 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
17532 msgid "Intensity"
17533 msgstr ""
17534
17535 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143
17536 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
17537 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
17538 msgid "Gradient"
17539 msgstr "기울기"
17540
17541 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145 modules/video_filter/gradient.c:76
17542 msgid "Edge"
17543 msgstr "Edge"
17544
17545 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:147 modules/video_filter/gradient.c:76
17546 msgid "Hough"
17547 msgstr "Hough"
17548
17549 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
17550 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
17551 msgid "Cartoon"
17552 msgstr "카툰"
17553
17554 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
17555 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
17556 msgid "Color extraction"
17557 msgstr "색상 추출"
17558
17559 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153
17560 msgid "Invert colors"
17561 msgstr "색상 반전"
17562
17563 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:68
17564 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
17565 msgid "Posterize"
17566 msgstr ""
17567
17568 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/posterize.c:60
17569 msgid "Posterize level"
17570 msgstr ""
17571
17572 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156 modules/video_filter/motionblur.c:59
17573 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
17574 msgid "Motion blur"
17575 msgstr "모션 블러"
17576
17577 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
17578 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
17579 msgid "Factor"
17580 msgstr "요소"
17581
17582 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
17583 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
17584 msgid "Motion Detect"
17585 msgstr "모션 인식"
17586
17587 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
17588 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
17589 msgid "Water effect"
17590 msgstr "물결 효과"
17591
17592 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162 modules/video_filter/anaglyph.c:73
17593 msgid "Anaglyph"
17594 msgstr ""
17595
17596 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
17597 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
17598 msgid "Add text"
17599 msgstr "텍스트 추가"
17600
17601 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165 modules/misc/logger.c:108
17602 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
17603 msgid "Text"
17604 msgstr "텍스트"
17605
17606 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
17607 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
17608 msgid "Add logo"
17609 msgstr "로고 추가"
17610
17611 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187
17612 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
17613 msgid "Logo"
17614 msgstr "로고"
17615
17616 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:208
17617 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
17618 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
17619 msgid "Transparency"
17620 msgstr "투명"
17621
17622 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:237
17623 msgid "Organize profiles..."
17624 msgstr ""
17625
17626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
17627 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17628 msgstr ""
17629 "MPEG-1 비디오 코덱 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 및 RAW 와 같이 사용가능)"
17630
17631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
17632 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17633 msgstr ""
17634 "MPEG-2 비디오 코덱 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 및 RAW 와 같이 사용가능)"
17635
17636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
17637 msgid ""
17638 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
17639 "RAW)"
17640 msgstr ""
17641 "MPEG-4 비디오 코덱 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG 및 RAW 와 같이 사"
17642 "용가능)"
17643
17644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
17645 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17646 msgstr "DivX 첫번째 버전 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 사용가능)"
17647
17648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
17649 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17650 msgstr "DivX 두번째 버전 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 사용가능)"
17651
17652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
17653 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17654 msgstr "DivX 세번째 버전 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 사용가능)"
17655
17656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
17657 msgid ""
17658 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
17659 "MPEG TS)"
17660 msgstr ""
17661 "H263 은 화상회의에 최적화된 비디오 코덱(낮은 레이트, MPEG TS 와 같이 사용가"
17662 "능)"
17663
17664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
17665 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
17666 msgstr "H264 은 새로운 비디오 코덱 (MPEG TS 및 MP4 와 같이 사용가능)"
17667
17668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
17669 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17670 msgstr ""
17671 "WMV (Windows Media Video) 1 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 사용가능)"
17672
17673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
17674 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17675 msgstr ""
17676 "WMV (Windows Media Video) 2 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG와 같이 사용가능)"
17677
17678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
17679 msgid ""
17680 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
17681 "ASF and OGG)"
17682 msgstr ""
17683 "MJPEG 은 연속된 JPEG 사진으로 구성됩니다 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 "
17684 "사용가능)"
17685
17686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
17687 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
17688 msgstr "Theora 은 자유 일반-목적 코덱 (MPEG TS 및 OGG 와 같이 사용가능)"
17689
17690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
17691 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
17692 msgstr "더미 코덱 (변환 안함, 모든 캡슐화 형식과 같이 사용가능)"
17693
17694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
17695 msgid ""
17696 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
17697 "ASF, OGG and RAW)"
17698 msgstr ""
17699 "표준 MPEG 오디오 (1/2) 형식 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 및 RAW 와 같"
17700 "이 사용가능)"
17701
17702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
17703 msgid ""
17704 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17705 msgstr "MP3 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 및 RAW 와 같이 사용가능)"
17706
17707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
17708 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17709 msgstr "MPEG4 음성 형식 (MPEG TS 및 MPEG4 와 같이 사용가능)"
17710
17711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
17712 msgid ""
17713 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17714 msgstr ""
17715 "DVD 음성 형식 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 및 RAW 와 같이 사용가능)"
17716
17717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
17718 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
17719 msgstr "Vorbis - 자유 음성 코덱 (OGG 와 같이 사용가능)"
17720
17721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
17722 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
17723 msgstr "FLAC - 무손실 음성 코덱 (OGG 및 RAW 와 같이 사용가능)"
17724
17725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
17726 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
17727 msgstr "음성 압축에 알맞은 자유 음성 코덱 (OGG 와 같이 사용가능)"
17728
17729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
17730 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
17731 msgstr "압축되지 않은 음성 샘플 (WAV 와 같이 사용가능)"
17732
17733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
17734 msgid "MPEG Program Stream"
17735 msgstr "MPEG PS"
17736
17737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
17738 msgid "MPEG Transport Stream"
17739 msgstr "MPEG TS"
17740
17741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
17742 msgid "MPEG 1 Format"
17743 msgstr "MPEG 1 형식"
17744
17745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
17746 msgid ""
17747 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17748 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17749 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17750 "at http://yourip:8080 by default."
17751 msgstr ""
17752
17753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
17754 msgid ""
17755 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
17756 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
17757 "generally the most compatible"
17758 msgstr ""
17759
17760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
17761 msgid ""
17762 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17763 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17764 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17765 "at mms://yourip:8080 by default."
17766 msgstr ""
17767
17768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
17769 msgid ""
17770 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
17771 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
17772 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
17773 "encapsulated in HTTP)."
17774 msgstr ""
17775
17776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
17777 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
17778 msgstr "스트리밍할 컴퓨터의 주소를 입력하세요."
17779
17780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
17781 msgid "Use this to stream to a single computer."
17782 msgstr "한 컴퓨터에만 스트리밍"
17783
17784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
17785 msgid ""
17786 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
17787 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
17788 "address beginning with 239.255."
17789 msgstr ""
17790
17791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
17792 msgid ""
17793 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17794 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17795 "but it won't work over the Internet."
17796 msgstr ""
17797
17798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
17799 msgid ""
17800 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
17801 "stream"
17802 msgstr ""
17803
17804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
17805 msgid ""
17806 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17807 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17808 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
17809 msgstr ""
17810
17811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
17812 msgid "Back"
17813 msgstr "이전"
17814
17815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
17816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1197
17817 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
17818 msgstr "스트리밍/트랜스코딩 마법사"
17819
17820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
17821 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
17822 msgstr ""
17823
17824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
17825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
17826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
17827 msgid "More Info"
17828 msgstr "상세 정보"
17829
17830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
17831 msgid ""
17832 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
17833 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
17834 "access to more features."
17835 msgstr ""
17836 "이 마법사는 VLC의 스트리밍 및 트랜스코딩 기능 중의 일부 만을 제공합니다. 열"
17837 "기 대화상자의 '저장/스트리밍' 대화상자를 통해 전체 기능을 사용할 수 있습니다."
17838
17839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
17840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
17841 msgid "Stream to network"
17842 msgstr "네트워크로 전송"
17843
17844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1617
17845 msgid "Transcode/Save to file"
17846 msgstr "파일로 저장/트랜스코딩"
17847
17848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
17849 msgid "Choose input"
17850 msgstr "입력 선택"
17851
17852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
17853 msgid "Choose here your input stream."
17854 msgstr "입력 스트림을 선택합니다."
17855
17856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
17857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1642
17858 msgid "Select a stream"
17859 msgstr "스트림 선택"
17860
17861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
17862 msgid "Existing playlist item"
17863 msgstr "재생목록에 있는 항목"
17864
17865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
17866 msgid "Partial Extract"
17867 msgstr "부분 추출"
17868
17869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
17870 msgid ""
17871 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
17872 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
17873 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
17874 msgstr ""
17875 "이 기능은 스트림의 일부 만을 읽어올 때 사용할 수 있습니다. 이 경우 입력된 스"
17876 "트림을 제어할 수 있어야 합니다. (예를 들어, 파일 및 디스크는 가능하지만 UDP "
17877 "네트워크 스트림에는 이 기능을 사용할 수 없습니다). 시작과 종료 시간은 초 단위"
17878 "로 지정할 수 있습니다."
17879
17880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
17881 msgid "From"
17882 msgstr ""
17883
17884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
17885 msgid "To"
17886 msgstr ""
17887
17888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
17889 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
17890 msgstr ""
17891
17892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
17893 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
17894 msgid "Destination"
17895 msgstr "대상"
17896
17897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
17898 msgid "Streaming method"
17899 msgstr "스트리밍 방식"
17900
17901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
17902 msgid "Address of the computer to stream to."
17903 msgstr "스트리밍할 컴퓨터의 주소."
17904
17905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
17906 msgid "UDP Unicast"
17907 msgstr "UDP 유니캐스트"
17908
17909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
17910 msgid "UDP Multicast"
17911 msgstr "UDP 멀티캐스트"
17912
17913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
17914 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
17915 msgid "Transcode"
17916 msgstr "트랜스코딩"
17917
17918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
17919 msgid ""
17920 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
17921 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
17922 msgstr ""
17923
17924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
17925 msgid "Transcode audio"
17926 msgstr "음성 트랜스코딩"
17927
17928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
17929 msgid "Transcode video"
17930 msgstr "영상 트랜스코딩"
17931
17932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1744
17933 msgid ""
17934 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
17935 "stream."
17936 msgstr ""
17937
17938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1761
17939 msgid ""
17940 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
17941 "stream."
17942 msgstr ""
17943
17944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
17945 msgid "Encapsulation format"
17946 msgstr "캡슐화 형식"
17947
17948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
17949 msgid ""
17950 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
17951 "previously chosen settings all formats won't be available."
17952 msgstr ""
17953
17954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
17955 msgid "Additional streaming options"
17956 msgstr "추가적인 스트리밍 옵션"
17957
17958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
17959 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
17960 msgstr "이 페이지에서 몇 가지 추가적인 스트리밍 매개변수를 설정할 수 있습니다."
17961
17962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1789
17963 msgid "Time-To-Live (TTL)"
17964 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
17965
17966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
17967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1813
17968 msgid "Local playback"
17969 msgstr "로컬에 재생"
17970
17971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
17972 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
17973 msgstr "트랜스코딩된 영상에 자막 추가"
17974
17975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
17976 msgid "Additional transcode options"
17977 msgstr "추가적인 트랜스코딩 옵션"
17978
17979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
17980 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
17981 msgstr ""
17982 "이 페이지에서는 몇 가지 추가적인 트랜스코딩 매개변수를 설정할 수 있습니다."
17983
17984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
17985 msgid "Select the file to save to"
17986 msgstr "저장할 파일 선택"
17987
17988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
17989 msgid ""
17990 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
17991 "the receiving user as they become part of the image."
17992 msgstr ""
17993
17994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
17995 msgid ""
17996 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
17997 "transcoding."
17998 msgstr ""
17999 "이 페이지는 모든 설정을 열거합니다. 스트리밍 또는 트랜스코딩을 시작하려면 "
18000 "\"종료\" 누르세요."
18001
18002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
18003 msgid "Summary"
18004 msgstr "요약"
18005
18006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
18007 msgid "Encap. format"
18008 msgstr "캡슐화 형식"
18009
18010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
18011 msgid "Input stream"
18012 msgstr "입력 스트림"
18013
18014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
18015 msgid "Save file to"
18016 msgstr "파일 저장"
18017
18018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
18019 msgid "Include subtitles"
18020 msgstr "자막 포함"
18021
18022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
18023 msgid "No input selected"
18024 msgstr "입력이 선택되지 않음"
18025
18026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
18027 msgid ""
18028 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
18029 "\n"
18030 "Choose one before going to the next page."
18031 msgstr ""
18032
18033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
18034 msgid "No valid destination"
18035 msgstr "유효한 대상이 없음"
18036
18037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
18038 msgid ""
18039 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
18040 "Multicast-IP.\n"
18041 "\n"
18042 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
18043 "and the help texts in this window."
18044 msgstr ""
18045
18046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
18047 msgid ""
18048 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
18049 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
18050 "\n"
18051 "Correct your selection and try again."
18052 msgstr ""
18053
18054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
18055 msgid "Select the directory to save to"
18056 msgstr "저장할 디렉토리 선택"
18057
18058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1073
18059 msgid "No folder selected"
18060 msgstr "폴더가 선택되지 않음"
18061
18062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1075
18063 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
18064 msgstr "파일을 저장할 디렉토리를 선택하세요."
18065
18066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1077
18067 msgid ""
18068 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
18069 "location."
18070 msgstr ""
18071 "정확한 경로를 입력하거나 위치를 선택하려면 \"선택...\" 버튼을 사용하세요."
18072
18073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080
18074 msgid "No file selected"
18075 msgstr "파일이 선택되지 않음"
18076
18077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1082
18078 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
18079 msgstr "스트림을 저장할 파일을 선택하세요."
18080
18081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1084
18082 msgid ""
18083 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
18084 msgstr "정확한 경로를 입력하거나 위치를 선택하려면 \"선택\" 버튼을 사용하세요."
18085
18086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1296
18087 msgid "Finish"
18088 msgstr "완료"
18089
18090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1301
18091 #, c-format
18092 msgid "%i items"
18093 msgstr "%i 개 항목"
18094
18095 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
18096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
18097 msgid "yes"
18098 msgstr "예"
18099
18100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1311 modules/gui/macosx/wizard.m:1321
18101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1334 modules/gui/macosx/wizard.m:1340
18102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352 modules/gui/macosx/wizard.m:1371
18103 msgid "no"
18104 msgstr "아니오"
18105
18106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1317
18107 msgid "yes: from %@ to %@"
18108 msgstr ""
18109
18110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1327 modules/gui/macosx/wizard.m:1345
18111 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
18112 msgstr "예: %@ @ %@ kb/s"
18113
18114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1611
18115 msgid "This allows streaming on a network."
18116 msgstr ""
18117
18118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
18119 msgid ""
18120 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
18121 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
18122 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
18123 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
18124 msgstr ""
18125
18126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1739
18127 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
18128 msgstr "음성 코덱을 선택하세요. 클릭하면 자세한 정보를 볼 수 있습니다."
18129
18130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1756
18131 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
18132 msgstr "영상 코덱을 선택하세요. 클릭하면 자세한 정보를 볼 수 있습니다."
18133
18134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1791
18135 msgid ""
18136 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
18137 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
18138 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
18139 "this setting to 1."
18140 msgstr ""
18141
18142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1802
18143 msgid ""
18144 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
18145 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18146 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18147 "extra interface.\n"
18148 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
18149 "name will be used."
18150 msgstr ""
18151
18152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
18153 msgid ""
18154 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
18155 "streamed.\n"
18156 "\n"
18157 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
18158 "streaming."
18159 msgstr ""
18160
18161 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18162 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18163 msgstr "최소 Mac OS X 인터페이스"
18164
18165 #: modules/gui/ncurses.c:69
18166 msgid "Filebrowser starting point"
18167 msgstr "파일 탐색기 시작 위치"
18168
18169 #: modules/gui/ncurses.c:71
18170 msgid ""
18171 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18172 "show you initially."
18173 msgstr ""
18174
18175 #: modules/gui/ncurses.c:76
18176 msgid "Ncurses interface"
18177 msgstr "Ncurses 인터페이스"
18178
18179 #: modules/gui/ncurses.c:764
18180 #, c-format
18181 msgid "  [%s]"
18182 msgstr "  [%s]"
18183
18184 #: modules/gui/ncurses.c:768
18185 #, c-format
18186 msgid "      %s: %s"
18187 msgstr "      %s: %s"
18188
18189 #: modules/gui/ncurses.c:862
18190 msgid "[Display]"
18191 msgstr "[화면]"
18192
18193 #: modules/gui/ncurses.c:864
18194 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
18195 msgstr ""
18196
18197 #: modules/gui/ncurses.c:865
18198 msgid " i                      Show/Hide info box"
18199 msgstr ""
18200
18201 #: modules/gui/ncurses.c:866
18202 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
18203 msgstr ""
18204
18205 #: modules/gui/ncurses.c:867
18206 msgid " L                      Show/Hide messages box"
18207 msgstr ""
18208
18209 #: modules/gui/ncurses.c:868
18210 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
18211 msgstr ""
18212
18213 #: modules/gui/ncurses.c:869
18214 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
18215 msgstr ""
18216
18217 #: modules/gui/ncurses.c:870
18218 msgid " x                      Show/Hide objects box"
18219 msgstr ""
18220
18221 #: modules/gui/ncurses.c:871
18222 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
18223 msgstr ""
18224
18225 #: modules/gui/ncurses.c:872
18226 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
18227 msgstr ""
18228
18229 #: modules/gui/ncurses.c:873
18230 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
18231 msgstr ""
18232
18233 #: modules/gui/ncurses.c:877
18234 msgid "[Global]"
18235 msgstr "[전역]"
18236
18237 #: modules/gui/ncurses.c:879
18238 msgid " q, Q, Esc              Quit"
18239 msgstr ""
18240
18241 #: modules/gui/ncurses.c:880
18242 msgid " s                      Stop"
18243 msgstr ""
18244
18245 #: modules/gui/ncurses.c:881
18246 msgid " <space>                Pause/Play"
18247 msgstr ""
18248
18249 #: modules/gui/ncurses.c:882
18250 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
18251 msgstr ""
18252
18253 #: modules/gui/ncurses.c:883
18254 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
18255 msgstr ""
18256
18257 #: modules/gui/ncurses.c:884
18258 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
18259 msgstr ""
18260
18261 #: modules/gui/ncurses.c:885
18262 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
18263 msgstr ""
18264
18265 #. xgettext: You can use ← and → characters
18266 #: modules/gui/ncurses.c:887
18267 #, c-format
18268 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
18269 msgstr ""
18270
18271 #: modules/gui/ncurses.c:888
18272 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
18273 msgstr ""
18274
18275 #: modules/gui/ncurses.c:889
18276 msgid " m                      Mute"
18277 msgstr ""
18278
18279 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18280 #: modules/gui/ncurses.c:891
18281 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
18282 msgstr ""
18283
18284 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18285 #: modules/gui/ncurses.c:893
18286 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
18287 msgstr ""
18288
18289 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18290 #: modules/gui/ncurses.c:895
18291 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
18292 msgstr ""
18293
18294 #: modules/gui/ncurses.c:899
18295 msgid "[Playlist]"
18296 msgstr "[재생목록]"
18297
18298 #: modules/gui/ncurses.c:901
18299 msgid " r                      Toggle Random playing"
18300 msgstr ""
18301
18302 #: modules/gui/ncurses.c:902
18303 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
18304 msgstr ""
18305
18306 #: modules/gui/ncurses.c:903
18307 msgid " R                      Toggle Repeat item"
18308 msgstr ""
18309
18310 #: modules/gui/ncurses.c:904
18311 msgid " o                      Order Playlist by title"
18312 msgstr ""
18313
18314 #: modules/gui/ncurses.c:905
18315 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
18316 msgstr ""
18317
18318 #: modules/gui/ncurses.c:906
18319 msgid " g                      Go to the current playing item"
18320 msgstr ""
18321
18322 #: modules/gui/ncurses.c:907
18323 msgid " /                      Look for an item"
18324 msgstr ""
18325
18326 #: modules/gui/ncurses.c:908
18327 msgid " ;                      Look for the next item"
18328 msgstr ""
18329
18330 #: modules/gui/ncurses.c:909
18331 msgid " A                      Add an entry"
18332 msgstr ""
18333
18334 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18335 #: modules/gui/ncurses.c:911
18336 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
18337 msgstr ""
18338
18339 #: modules/gui/ncurses.c:912
18340 msgid " e                      Eject (if stopped)"
18341 msgstr ""
18342
18343 #: modules/gui/ncurses.c:916
18344 msgid "[Filebrowser]"
18345 msgstr "[파일브라우저]"
18346
18347 #: modules/gui/ncurses.c:918
18348 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
18349 msgstr ""
18350
18351 #: modules/gui/ncurses.c:919
18352 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
18353 msgstr ""
18354
18355 #: modules/gui/ncurses.c:920
18356 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
18357 msgstr ""
18358
18359 #: modules/gui/ncurses.c:924
18360 msgid "[Player]"
18361 msgstr "[플레이어]"
18362
18363 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18364 #: modules/gui/ncurses.c:927
18365 #, c-format
18366 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
18367 msgstr ""
18368
18369 #: modules/gui/ncurses.c:1047
18370 msgid "[Repeat] "
18371 msgstr "[반복] "
18372
18373 #: modules/gui/ncurses.c:1048
18374 msgid "[Random] "
18375 msgstr "[무작위] "
18376
18377 #: modules/gui/ncurses.c:1049
18378 msgid "[Loop]"
18379 msgstr "[순환]"
18380
18381 #: modules/gui/ncurses.c:1058
18382 #, c-format
18383 msgid " Source   : %s"
18384 msgstr " 소스   : %s"
18385
18386 #: modules/gui/ncurses.c:1091
18387 #, c-format
18388 msgid " Position : %s/%s"
18389 msgstr ""
18390
18391 #: modules/gui/ncurses.c:1096
18392 msgid " Volume   : Mute"
18393 msgstr ""
18394
18395 #: modules/gui/ncurses.c:1097
18396 #, c-format
18397 msgid " Volume   : %3ld%%"
18398 msgstr ""
18399
18400 #: modules/gui/ncurses.c:1097
18401 msgid " Volume   : ----"
18402 msgstr ""
18403
18404 #: modules/gui/ncurses.c:1103
18405 #, c-format
18406 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
18407 msgstr ""
18408
18409 #: modules/gui/ncurses.c:1109
18410 #, c-format
18411 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
18412 msgstr ""
18413
18414 #: modules/gui/ncurses.c:1114
18415 msgid " Source: <no current item> "
18416 msgstr ""
18417
18418 #: modules/gui/ncurses.c:1116
18419 msgid " [ h for help ]"
18420 msgstr " [ 도움말(H) ]"
18421
18422 #: modules/gui/ncurses.c:1137
18423 #, c-format
18424 msgid "Open: %s"
18425 msgstr "열기: %s"
18426
18427 #: modules/gui/ncurses.c:1139
18428 #, c-format
18429 msgid "Find: %s"
18430 msgstr "찾기: %s"
18431
18432 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
18433 msgid "Shift+L"
18434 msgstr "Shift+L"
18435
18436 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:444
18437 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18438 msgstr ""
18439
18440 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:535
18441 msgid "Previous Chapter/Title"
18442 msgstr "이전 챕터/타이틀"
18443
18444 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:547
18445 msgid "Next Chapter/Title"
18446 msgstr "다음 챕터/타이틀"
18447
18448 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
18449 msgid "Teletext Activation"
18450 msgstr "문자다중방송 활성화"
18451
18452 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:596
18453 msgid "Toggle Transparency "
18454 msgstr "투명도 토글"
18455
18456 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
18457 msgid ""
18458 "Play\n"
18459 "If the playlist is empty, open a medium"
18460 msgstr ""
18461 "재생\n"
18462 "재생목록이 비었으면, 매체 열기"
18463
18464 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
18465 msgid "Previous / Backward"
18466 msgstr ""
18467
18468 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
18469 msgid "Next / Forward"
18470 msgstr ""
18471
18472 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18473 msgid "De-Fullscreen"
18474 msgstr "전체화면 해제"
18475
18476 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18477 msgid "Extended panel"
18478 msgstr "확장 패널"
18479
18480 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18481 msgid "A->B Loop"
18482 msgstr "A->B 순환"
18483
18484 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18485 msgid "Frame By Frame"
18486 msgstr "프레임별"
18487
18488 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18489 msgid "Trickplay Reverse"
18490 msgstr "역방향 다배속재생"
18491
18492 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18493 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
18494 msgid "Step backward"
18495 msgstr "한단계 뒤로"
18496
18497 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18498 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
18499 msgid "Step forward"
18500 msgstr "한단계 앞으로"
18501
18502 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18503 msgid "Loop / Repeat"
18504 msgstr ""
18505
18506 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18507 msgid "Open subtitles"
18508 msgstr ""
18509
18510 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18511 msgid "Dock fullscreen controller"
18512 msgstr ""
18513
18514 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18515 msgid "Stop playback"
18516 msgstr "재생 중지"
18517
18518 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18519 msgid "Open a medium"
18520 msgstr "매체 열기"
18521
18522 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
18523 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
18524 msgstr ""
18525
18526 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18527 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
18528 msgstr ""
18529
18530 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
18531 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18532 msgstr "전체화면으로 비디오 토글"
18533
18534 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
18535 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18536 msgstr "전체화면에서 비디오 토글"
18537
18538 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
18539 msgid "Show extended settings"
18540 msgstr "확장 설정 보기"
18541
18542 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
18543 msgid "Toggle playlist"
18544 msgstr ""
18545
18546 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
18547 msgid "Take a snapshot"
18548 msgstr "스냅샷 찍기"
18549
18550 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
18551 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18552 msgstr "A 지점에서 B 지점까지 계속 순환."
18553
18554 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
18555 msgid "Frame by frame"
18556 msgstr "프레임별"
18557
18558 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
18559 msgid "Reverse"
18560 msgstr "역방향"
18561
18562 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
18563 msgid "Change the loop and repeat modes"
18564 msgstr ""
18565
18566 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
18567 msgid "Previous media in the playlist"
18568 msgstr "재생목록의 이전 미디어"
18569
18570 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
18571 msgid "Next media in the playlist"
18572 msgstr "재생목록의 다음 미디어"
18573
18574 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
18575 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:252
18576 msgid "Open subtitle file"
18577 msgstr ""
18578
18579 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
18580 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
18581 msgstr ""
18582
18583 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:138
18584 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18585 msgid "Unmute"
18586 msgstr ""
18587
18588 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:147
18589 msgctxt "Tooltip|Mute"
18590 msgid "Mute"
18591 msgstr ""
18592
18593 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:233
18594 msgid "Pause the playback"
18595 msgstr "재생 일시중지"
18596
18597 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
18598 msgid ""
18599 "Loop from point A to point B continuously\n"
18600 "Click to set point A"
18601 msgstr ""
18602 "A 지점에서 B 지점까지 계속 순환\n"
18603 "A 지점을 설정하려면 누르세요"
18604
18605 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:248
18606 msgid "Click to set point B"
18607 msgstr "B 위치를 설정하려면 누르세요"
18608
18609 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:253
18610 msgid "Stop the A to B loop"
18611 msgstr "A - B 순환 중지"
18612
18613 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:274
18614 msgid "Aspect Ratio"
18615 msgstr "가로세로비"
18616
18617 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:423
18618 #: modules/video_filter/logo.c:48
18619 msgid "Logo filenames"
18620 msgstr "로고 파일명"
18621
18622 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:431
18623 #: modules/video_filter/erase.c:55
18624 msgid "Image mask"
18625 msgstr "이미지 마스크"
18626
18627 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:707
18628 msgid ""
18629 "No v4l2 instance found.\n"
18630 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18631 "\n"
18632 "Controls will automatically appear here."
18633 msgstr ""
18634
18635 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
18636 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
18637 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
18638 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
18639 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
18640 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
18641 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
18642 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
18643 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
18644 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
18645 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
18646 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
18647 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
18648 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
18649 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
18650 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
18651 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
18652 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
18653 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
18654 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
18655 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
18656 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
18657 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
18658 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
18659 msgid "dB"
18660 msgstr "dB"
18661
18662 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
18663 msgid "170 Hz"
18664 msgstr ""
18665
18666 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
18667 msgid "310 Hz"
18668 msgstr ""
18669
18670 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
18671 msgid "600 Hz"
18672 msgstr ""
18673
18674 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
18675 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
18676 msgid "1 KHz"
18677 msgstr ""
18678
18679 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
18680 msgid "3 KHz"
18681 msgstr ""
18682
18683 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
18684 msgid "6 KHz"
18685 msgstr ""
18686
18687 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
18688 msgid "12 KHz"
18689 msgstr ""
18690
18691 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
18692 msgid "14 KHz"
18693 msgstr ""
18694
18695 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
18696 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
18697 msgid "16 KHz"
18698 msgstr ""
18699
18700 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
18701 msgid "31 Hz"
18702 msgstr ""
18703
18704 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
18705 msgid "63 Hz"
18706 msgstr ""
18707
18708 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
18709 msgid "125 Hz"
18710 msgstr ""
18711
18712 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
18713 msgid "250 Hz"
18714 msgstr ""
18715
18716 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
18717 msgid "500 Hz"
18718 msgstr ""
18719
18720 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
18721 msgid "2 KHz"
18722 msgstr ""
18723
18724 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
18725 msgid "4 KHz"
18726 msgstr ""
18727
18728 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
18729 msgid "8 KHz"
18730 msgstr ""
18731
18732 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
18733 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
18734 msgid "ms"
18735 msgstr ""
18736
18737 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
18738 msgid ""
18739 "Knee\n"
18740 "radius"
18741 msgstr ""
18742
18743 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
18744 msgid ""
18745 "Makeup\n"
18746 "gain"
18747 msgstr ""
18748
18749 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1439
18750 msgid "(Hastened)"
18751 msgstr ""
18752
18753 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1441
18754 msgid "(Delayed)"
18755 msgstr ""
18756
18757 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1528
18758 msgid "Force update of this dialog's values"
18759 msgstr ""
18760
18761 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:136
18762 msgid "&Fingerprint"
18763 msgstr ""
18764
18765 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:137
18766 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
18767 msgstr ""
18768
18769 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:157
18770 msgid "Comments"
18771 msgstr "설명"
18772
18773 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:378
18774 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
18775 msgstr "추가 메타데이터 및 기타 정보가 이 패널에 보여집니다.\n"
18776
18777 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:450
18778 msgid ""
18779 "Information about what your media or stream is made of.\n"
18780 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18781 msgstr ""
18782 "만들어진 미디어 또는 스트림에 대한 정보.\n"
18783 "먹서, 오디오 및 비디오 코덱, 자막이 보여집니다."
18784
18785 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
18786 msgid "Current media / stream statistics"
18787 msgstr ""
18788
18789 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
18790 msgid "Input/Read"
18791 msgstr ""
18792
18793 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18794 msgid "Output/Written/Sent"
18795 msgstr ""
18796
18797 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552
18798 msgid "Media data size"
18799 msgstr ""
18800
18801 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:558
18802 msgid "Demuxed data size"
18803 msgstr ""
18804
18805 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:559
18806 msgid "Content bitrate"
18807 msgstr ""
18808
18809 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:561
18810 msgid "Discarded (corrupted)"
18811 msgstr ""
18812
18813 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:563
18814 msgid "Dropped (discontinued)"
18815 msgstr ""
18816
18817 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
18818 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:579
18819 msgid "Decoded"
18820 msgstr ""
18821
18822 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
18823 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
18824 msgid "blocks"
18825 msgstr ""
18826
18827 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:568
18828 msgid "Displayed"
18829 msgstr ""
18830
18831 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
18832 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
18833 msgid "frames"
18834 msgstr ""
18835
18836 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:570
18837 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
18838 msgid "Lost"
18839 msgstr ""
18840
18841 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
18842 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:574
18843 msgid "Sent"
18844 msgstr ""
18845
18846 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
18847 msgid "packets"
18848 msgstr ""
18849
18850 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
18851 msgid "Upstream rate"
18852 msgstr ""
18853
18854 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:581
18855 msgid "Played"
18856 msgstr ""
18857
18858 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:582
18859 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
18860 msgid "buffers"
18861 msgstr ""
18862
18863 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:605
18864 msgid "Last 60 seconds"
18865 msgstr ""
18866
18867 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:606
18868 msgid "Overall"
18869 msgstr ""
18870
18871 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
18872 msgid "Current visualization"
18873 msgstr "현재 시각화"
18874
18875 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
18876 msgid ""
18877 "Current playback speed: %1\n"
18878 "Click to adjust"
18879 msgstr ""
18880
18881 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:541
18882 msgid "Revert to normal play speed"
18883 msgstr "보통 재생 속도로 되돌림"
18884
18885 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:647
18886 msgid "Download cover art"
18887 msgstr "커버 아트 다운로드"
18888
18889 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:651
18890 msgid "Add cover art from file"
18891 msgstr ""
18892
18893 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
18894 msgid "Choose Cover Art"
18895 msgstr ""
18896
18897 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
18898 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
18899 msgstr ""
18900
18901 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
18902 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:458
18903 msgid "Elapsed time"
18904 msgstr ""
18905
18906 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
18907 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:462
18908 msgid "Total/Remaining time"
18909 msgstr ""
18910
18911 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749
18912 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
18913 msgstr ""
18914
18915 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
18916 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
18917 msgstr ""
18918
18919 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:757
18920 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
18921 msgstr ""
18922
18923 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
18924 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
18925 msgstr ""
18926
18927 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
18928 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
18929 msgstr ""
18930
18931 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
18932 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:222
18933 msgid "Select one or multiple files"
18934 msgstr "하나 또는 다중 파일 선택"
18935
18936 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
18937 msgid "File names:"
18938 msgstr "파일 이름:"
18939
18940 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:161
18941 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:495
18942 msgid "Filter:"
18943 msgstr "필터:"
18944
18945 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:363
18946 msgid "Eject the disc"
18947 msgstr "디스크 꺼내기"
18948
18949 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
18950 msgid "Channels:"
18951 msgstr "채널:"
18952
18953 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
18954 msgid "Selected ports:"
18955 msgstr "선택된 포트:"
18956
18957 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
18958 msgid ".*"
18959 msgstr ".*"
18960
18961 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:893
18962 msgid "Use VLC pace"
18963 msgstr "VLC 페이스 사용"
18964
18965 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
18966 msgid "TV - digital"
18967 msgstr ""
18968
18969 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
18970 msgid "Tuner card"
18971 msgstr ""
18972
18973 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:917
18974 msgid "Delivery system"
18975 msgstr ""
18976
18977 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:947
18978 msgid "Transponder/multiplex frequency"
18979 msgstr "트렌스폰더/멀티플렉스 주파수"
18980
18981 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:957
18982 msgid "Transponder symbol rate"
18983 msgstr "트랜스폰더 심볼 레이트"
18984
18985 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:990
18986 msgid "Bandwidth"
18987 msgstr "대역폭"
18988
18989 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034
18990 msgid "TV - analog"
18991 msgstr ""
18992
18993 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
18994 msgid "Device name"
18995 msgstr "장치 이름"
18996
18997 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1097
18998 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
18999 msgstr ""
19000
19001 #. xgettext: frames per second
19002 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1111
19003 msgid " f/s"
19004 msgstr ""
19005
19006 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1322
19007 msgid "Advanced Options"
19008 msgstr "고급 옵션"
19009
19010 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
19011 msgid "Double click to get media information"
19012 msgstr "미디어 정보를 얻으려면 더블 클릭하세요"
19013
19014 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
19015 msgid "Change playlistview"
19016 msgstr ""
19017
19018 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:130
19019 msgid "Search the playlist"
19020 msgstr ""
19021
19022 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:377
19023 msgid "unknown"
19024 msgstr ""
19025
19026 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:250
19027 msgid "My Computer"
19028 msgstr ""
19029
19030 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:251
19031 msgid "Devices"
19032 msgstr "장치"
19033
19034 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:252
19035 msgid "Local Network"
19036 msgstr ""
19037
19038 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:253
19039 msgid "Internet"
19040 msgstr ""
19041
19042 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:454
19043 msgid "Remove this podcast subscription"
19044 msgstr ""
19045
19046 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:605
19047 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19048 msgstr ""
19049
19050 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
19051 msgid "Create Directory"
19052 msgstr ""
19053
19054 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
19055 msgid "Create Folder"
19056 msgstr ""
19057
19058 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:49
19059 msgid "Enter name for new directory:"
19060 msgstr ""
19061
19062 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19063 msgid "Enter name for new folder:"
19064 msgstr ""
19065
19066 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:241
19067 msgid "Sort by"
19068 msgstr ""
19069
19070 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
19071 msgid "Ascending"
19072 msgstr ""
19073
19074 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
19075 msgid "Descending"
19076 msgstr ""
19077
19078 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:260
19079 msgid "Display size"
19080 msgstr ""
19081
19082 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
19083 msgid "Increase"
19084 msgstr ""
19085
19086 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
19087 msgid "Decrease"
19088 msgstr ""
19089
19090 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:281
19091 msgid "Playlist View Mode"
19092 msgstr ""
19093
19094 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:510
19095 msgid ""
19096 "Playlist is currently empty.\n"
19097 "Drop a file here or select a media source from the left."
19098 msgstr ""
19099
19100 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:156
19101 msgid "Icons"
19102 msgstr ""
19103
19104 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:157
19105 msgid "Detailed List"
19106 msgstr ""
19107
19108 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:158
19109 msgid "List"
19110 msgstr ""
19111
19112 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:159
19113 msgid "PictureFlow"
19114 msgstr ""
19115
19116 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:304
19117 msgid "Select File"
19118 msgstr "파일 선택"
19119
19120 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1131
19121 msgid ""
19122 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
19123 "key to remove hotkeys"
19124 msgstr ""
19125
19126 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
19127 msgid "in"
19128 msgstr ""
19129
19130 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
19131 msgid "Any field"
19132 msgstr ""
19133
19134 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
19135 msgid "Actions"
19136 msgstr ""
19137
19138 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
19139 msgid "Hotkey"
19140 msgstr "단축키"
19141
19142 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
19143 msgid "Application level hotkey"
19144 msgstr ""
19145
19146 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
19147 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
19148 msgid "Global"
19149 msgstr "전역"
19150
19151 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
19152 msgid "Desktop level hotkey"
19153 msgstr ""
19154
19155 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
19156 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
19157 msgid ""
19158 "Double click to change.\n"
19159 "Delete key to remove."
19160 msgstr ""
19161
19162 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410
19163 msgid "Hotkey change"
19164 msgstr ""
19165
19166 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
19167 msgid "Press the new key or combination for "
19168 msgstr ""
19169
19170 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1423
19171 msgid "Assign"
19172 msgstr ""
19173
19174 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1458
19175 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
19176 msgstr ""
19177
19178 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
19179 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
19180 msgstr ""
19181
19182 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1493
19183 msgid "Key or combination: "
19184 msgstr ""
19185
19186 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
19187 msgid "Key: "
19188 msgstr "키:"
19189
19190 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
19191 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:423
19192 msgid "Input & Codecs Settings"
19193 msgstr "입력 & 코덱 설정"
19194
19195 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
19196 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
19197 msgid "Configure Hotkeys"
19198 msgstr "단축키 설정"
19199
19200 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:273
19201 msgid "Device:"
19202 msgstr "장치:"
19203
19204 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:428
19205 msgid ""
19206 "If this property is blank, different values\n"
19207 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19208 "You can define a unique one or configure them \n"
19209 "individually in the advanced preferences."
19210 msgstr ""
19211
19212 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524
19213 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19214 msgstr ""
19215 "VLC 의 스키너블 인터페이스 입니다. 다른 스킨은 다음에서 다운로드할수 있습니"
19216 "다:"
19217
19218 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
19219 msgid "VLC skins website"
19220 msgstr ""
19221
19222 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
19223 msgid "System's default"
19224 msgstr ""
19225
19226 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
19227 msgid "File associations"
19228 msgstr ""
19229
19230 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:974
19231 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
19232 msgid "Audio Files"
19233 msgstr "오디오 파일"
19234
19235 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:975
19236 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
19237 msgid "Video Files"
19238 msgstr "비디오 파일"
19239
19240 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:976
19241 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
19242 msgid "Playlist Files"
19243 msgstr "재생목록 파일"
19244
19245 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1028
19246 msgid "&Apply"
19247 msgstr "적용(&A)"
19248
19249 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1029
19250 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
19251 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
19252 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
19253 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19254 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:91
19255 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:200
19256 msgid "&Cancel"
19257 msgstr "취소(&C)"
19258
19259 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
19260 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
19261 msgid "Profile"
19262 msgstr "프로파일"
19263
19264 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
19265 msgid "Edit selected profile"
19266 msgstr "선택된 프로파일 수정"
19267
19268 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
19269 msgid "Delete selected profile"
19270 msgstr "선택된 프로파일 삭제"
19271
19272 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
19273 msgid "Create a new profile"
19274 msgstr "새 프로파일 만들기"
19275
19276 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
19277 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
19278 msgid "Create"
19279 msgstr "만들기"
19280
19281 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:610
19282 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
19283 msgstr ""
19284
19285 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:752
19286 msgid " Profile Name Missing"
19287 msgstr " 프로파일 이름 없음"
19288
19289 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:753
19290 msgid "You must set a name for the profile."
19291 msgstr "프로파일 이름을 설정해야 합니다."
19292
19293 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19294 msgid "File/Directory"
19295 msgstr "파일/디렉토리"
19296
19297 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19298 msgid "File/Folder"
19299 msgstr ""
19300
19301 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
19302 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
19303 msgid "Source"
19304 msgstr "소스"
19305
19306 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
19307 msgid "Source:"
19308 msgstr "소스:"
19309
19310 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
19311 msgid "Type:"
19312 msgstr "형식:"
19313
19314 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
19315 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19316 msgstr "이 모듈은 변환된 스트림을 파일에 씁니다."
19317
19318 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
19319 msgid "Filename"
19320 msgstr "파일명"
19321
19322 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:135
19323 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:117
19324 msgid "Save file..."
19325 msgstr "파일 저장..."
19326
19327 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:136
19328 msgid ""
19329 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19330 msgstr ""
19331
19332 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
19333 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19334 msgstr "이 모듈은 HTTP 를 통해 변환된 스트림을 네트워크로 출력합니다."
19335
19336 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:152
19337 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
19338 msgid "Path"
19339 msgstr "경로"
19340
19341 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:207
19342 msgid ""
19343 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19344 msgstr ""
19345
19346 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:252
19347 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19348 msgstr ""
19349
19350 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
19351 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19352 msgstr "이 모듈은 UDP 를 통해 변환된 스트림을 네트워크로 출력합니다."
19353
19354 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
19355 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19356 msgstr "이 모듈은 RTP 를 통해 변환된 스트림을 네트워크로 출력합니다."
19357
19358 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:358
19359 msgid "Base port"
19360 msgstr ""
19361
19362 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:408
19363 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19364 msgstr "이 모듈은 변환된 스트림을 Icecast 서버로 출력합니다."
19365
19366 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:429
19367 msgid "Mount Point"
19368 msgstr "마운트 지점"
19369
19370 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:430
19371 msgid "Login:pass"
19372 msgstr "로그인:통과"
19373
19374 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
19375 msgid "Edit Bookmarks"
19376 msgstr "북마크 수정"
19377
19378 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
19379 msgid "Create a new bookmark"
19380 msgstr "새 북마크 만들기"
19381
19382 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
19383 msgid "Delete the selected item"
19384 msgstr "선택된 항목 삭제"
19385
19386 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
19387 msgid "Delete all the bookmarks"
19388 msgstr "모든 북마크 삭제"
19389
19390 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
19391 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
19392 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
19393 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
19394 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
19395 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
19396 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
19397 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:575
19398 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19399 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
19400 msgid "&Close"
19401 msgstr "닫기(&C)"
19402
19403 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
19404 msgid "Bytes"
19405 msgstr "바이트"
19406
19407 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
19408 msgid "Convert"
19409 msgstr "변환"
19410
19411 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
19412 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
19413 msgid "Destination file:"
19414 msgstr "대상 파일:"
19415
19416 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
19417 msgid "Browse"
19418 msgstr "찾기"
19419
19420 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
19421 msgid "Display the output"
19422 msgstr "출력 표시"
19423
19424 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
19425 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19426 msgstr ""
19427
19428 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
19429 msgid "Settings"
19430 msgstr "설정"
19431
19432 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
19433 msgid "&Start"
19434 msgstr "시작(&S)"
19435
19436 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:119
19437 msgid "Containers (*"
19438 msgstr ""
19439
19440 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
19441 msgid "Errors"
19442 msgstr "오류"
19443
19444 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
19445 msgid "Cl&ear"
19446 msgstr ""
19447
19448 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
19449 msgid "Hide future errors"
19450 msgstr "이후의 오류 숨김"
19451
19452 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
19453 msgid "Adjustments and Effects"
19454 msgstr "조정 및 효과"
19455
19456 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
19457 msgid "Graphic Equalizer"
19458 msgstr "그래픽 이퀄라이저"
19459
19460 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
19461 msgid "Synchronization"
19462 msgstr "동기화"
19463
19464 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
19465 msgid "v4l2 controls"
19466 msgstr "v4l2 제어"
19467
19468 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
19469 msgid "&Write changes to config"
19470 msgstr ""
19471
19472 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
19473 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
19474 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19475 msgstr ""
19476
19477 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
19478 msgid ""
19479 "<p>In order to protect your privacy, the <i>VLC media player</i> does "
19480 "<b>not</b> collect personal data or transmit them, not even in anonymized "
19481 "form, to anyone.</p>\n"
19482 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
19483 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
19484 "That includes covert arts, track names, authoring and other meta-data.</p>\n"
19485 "That may entail identifying some of your media files to third party "
19486 "entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your express consent "
19487 "for the media player to access the Internet automatically.</p>\n"
19488 msgstr ""
19489
19490 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
19491 msgid "Network Access Policy"
19492 msgstr ""
19493
19494 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
19495 msgid "Automatically retrieve media infos"
19496 msgstr ""
19497
19498 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
19499 msgid "Regularly check for VLC updates"
19500 msgstr ""
19501
19502 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
19503 msgid "Go to Time"
19504 msgstr "시간으로 가기"
19505
19506 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
19507 msgid "&Go"
19508 msgstr "가기(&G)"
19509
19510 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
19511 msgid "Go to time"
19512 msgstr "시간으로 가기"
19513
19514 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:509
19515 msgid "About"
19516 msgstr "정보"
19517
19518 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
19519 msgid "&Recheck version"
19520 msgstr "버전 다시확인(&R)"
19521
19522 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
19523 msgid "&Yes"
19524 msgstr "예(&Y)"
19525
19526 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
19527 msgid "&No"
19528 msgstr "아니오(&N)"
19529
19530 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
19531 msgid "VLC media player updates"
19532 msgstr "VLC 미디어 플레이어 업데이트"
19533
19534 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
19535 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19536 msgstr ""
19537
19538 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
19539 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19540 msgstr "최신 버전의 VLC 미디어 플레이어 입니다."
19541
19542 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
19543 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19544 msgstr "업데이트 확인중 오류 발생..."
19545
19546 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
19547 msgid "Current Media Information"
19548 msgstr ""
19549
19550 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
19551 msgid "&General"
19552 msgstr "일반(&G)"
19553
19554 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
19555 msgid "&Metadata"
19556 msgstr ""
19557
19558 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
19559 msgid "Co&dec"
19560 msgstr ""
19561
19562 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
19563 msgid "S&tatistics"
19564 msgstr ""
19565
19566 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
19567 msgid "&Save Metadata"
19568 msgstr "메타데이터 저장(&S)"
19569
19570 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
19571 msgid "Location:"
19572 msgstr "위치:"
19573
19574 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
19575 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19576 msgstr "모든 표시된 로그 파일에 저장"
19577
19578 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
19579 msgid "Save log file as..."
19580 msgstr "로그 파일을 다른 이름으로 저장..."
19581
19582 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
19583 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
19584 msgstr "텍스트 / 로그 (*.log *.txt);; 모두 (*.*) "
19585
19586 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
19587 msgid ""
19588 "Cannot write to file %1:\n"
19589 "%2."
19590 msgstr ""
19591 "파일 %1 에 쓸수 없음:\n"
19592 "%2."
19593
19594 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
19595 msgid "Update the tree"
19596 msgstr ""
19597
19598 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
19599 msgid "Clear the messages"
19600 msgstr ""
19601
19602 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:915
19603 msgid "Open Media"
19604 msgstr "미디어 열기"
19605
19606 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
19607 msgid "&File"
19608 msgstr "파일(&F)"
19609
19610 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
19611 msgid "&Disc"
19612 msgstr "디스크(&D)"
19613
19614 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
19615 msgid "&Network"
19616 msgstr "네트워크(&N)"
19617
19618 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
19619 msgid "Capture &Device"
19620 msgstr "갈무리 장치(&D)"
19621
19622 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
19623 msgid "&Select"
19624 msgstr "선택(&S)"
19625
19626 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
19627 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
19628 msgid "&Enqueue"
19629 msgstr "대기열에 넣기(&E)"
19630
19631 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
19632 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
19633 msgid "&Play"
19634 msgstr "재생(&P)"
19635
19636 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
19637 msgid "&Stream"
19638 msgstr "스트림(&S)"
19639
19640 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
19641 msgid "C&onvert"
19642 msgstr ""
19643
19644 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
19645 msgid "C&onvert / Save"
19646 msgstr ""
19647
19648 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
19649 msgid "Open URL"
19650 msgstr "URL 열기"
19651
19652 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
19653 msgid "Enter URL here..."
19654 msgstr "이곳에 URL 입력..."
19655
19656 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
19657 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
19658 msgstr ""
19659
19660 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
19661 msgid ""
19662 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19663 "or the path to a file on your computer,\n"
19664 "it will be automatically selected."
19665 msgstr ""
19666
19667 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
19668 msgid "Plugins and extensions"
19669 msgstr "플러그인 및 확장자"
19670
19671 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19672 msgid "Capability"
19673 msgstr "기능"
19674
19675 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19676 msgid "Score"
19677 msgstr ""
19678
19679 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
19680 msgid "&Search:"
19681 msgstr "찾기(&S):"
19682
19683 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:205
19684 msgid "Get more extensions from"
19685 msgstr ""
19686
19687 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:237
19688 msgid "More information..."
19689 msgstr ""
19690
19691 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:245
19692 msgid "Reload extensions"
19693 msgstr ""
19694
19695 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:538
19696 msgid "Version"
19697 msgstr ""
19698
19699 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:558
19700 msgid "Website"
19701 msgstr ""
19702
19703 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19704 msgid "Deletes the selected item"
19705 msgstr "선택된 항목 삭제"
19706
19707 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
19708 msgid "Show settings"
19709 msgstr "설정 보기"
19710
19711 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
19712 msgid "Simple"
19713 msgstr "간단"
19714
19715 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:72
19716 msgid "Switch to simple preferences view"
19717 msgstr "간단 선택사항 보기로 변경"
19718
19719 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
19720 msgid "Switch to full preferences view"
19721 msgstr "전체 선택사항 보기로 변경"
19722
19723 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
19724 msgid "&Save"
19725 msgstr "저장(&S)"
19726
19727 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
19728 msgid "Save and close the dialog"
19729 msgstr "대화창 저장 및 닫기"
19730
19731 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
19732 msgid "&Reset Preferences"
19733 msgstr "선택사항 초기화(&R)"
19734
19735 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:162
19736 msgid "Only show current"
19737 msgstr ""
19738
19739 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:164
19740 msgid "Only show modules related to current playback"
19741 msgstr ""
19742
19743 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
19744 msgid "Advanced Preferences"
19745 msgstr ""
19746
19747 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
19748 msgid "Simple Preferences"
19749 msgstr ""
19750
19751 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
19752 msgid "Cannot save Configuration"
19753 msgstr ""
19754
19755 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
19756 msgid "Preferences file could not be saved"
19757 msgstr ""
19758
19759 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:323
19760 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
19761 msgstr "VLC 미디어 플레이어 선택사항을 초기화 하시겠습니까?"
19762
19763 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
19764 msgid "Open Directory"
19765 msgstr "디렉토리 열기"
19766
19767 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
19768 msgid "Open Folder"
19769 msgstr ""
19770
19771 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
19772 msgid "Open playlist..."
19773 msgstr "재생목록 열기..."
19774
19775 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
19776 msgid "XSPF playlist"
19777 msgstr "XSPF 재생목록"
19778
19779 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
19780 msgid "M3U playlist"
19781 msgstr ""
19782
19783 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:581
19784 msgid "M3U8 playlist"
19785 msgstr ""
19786
19787 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:599
19788 msgid "Save playlist as..."
19789 msgstr "재생목록을 다른 이름으로 저장..."
19790
19791 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:747
19792 msgid "Open subtitles..."
19793 msgstr "자막 열기..."
19794
19795 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
19796 msgid "Media Files"
19797 msgstr "미디어 파일"
19798
19799 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
19800 msgid "Subtitle Files"
19801 msgstr ""
19802
19803 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
19804 msgid "All Files"
19805 msgstr "모든 파일"
19806
19807 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
19808 msgid "Stream Output"
19809 msgstr "스트림 출력"
19810
19811 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
19812 msgid ""
19813 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
19814 "on your private network, or on the Internet.\n"
19815 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
19816 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
19817 msgstr ""
19818
19819 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
19820 msgid ""
19821 "Stream output string.\n"
19822 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
19823 "but you can change it manually."
19824 msgstr ""
19825
19826 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
19827 msgid "Toolbars Editor"
19828 msgstr "도구표시줄 편집기"
19829
19830 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:66
19831 msgid "Toolbar Elements"
19832 msgstr "도구표시줄 요소"
19833
19834 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:71
19835 msgid "Next widget style:"
19836 msgstr "다음 위젯 형식:"
19837
19838 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
19839 msgid "Flat Button"
19840 msgstr "간단 버튼"
19841
19842 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
19843 msgid "Big Button"
19844 msgstr "큰 버튼"
19845
19846 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:74
19847 msgid "Native Slider"
19848 msgstr "기본 슬라이더"
19849
19850 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:85
19851 msgid "Main Toolbar"
19852 msgstr "메인 도구표시줄"
19853
19854 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
19855 msgid "Toolbar position:"
19856 msgstr "도구표시줄 위치:"
19857
19858 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:92
19859 msgid "Under the Video"
19860 msgstr "비디오 밑에"
19861
19862 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
19863 msgid "Above the Video"
19864 msgstr "비디오 위에"
19865
19866 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:98
19867 msgid "Line 1:"
19868 msgstr ""
19869
19870 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
19871 msgid "Line 2:"
19872 msgstr ""
19873
19874 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:115
19875 msgid "Advanced Widget toolbar:"
19876 msgstr "고급 위젯 도구표시줄:"
19877
19878 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
19879 msgid "Time Toolbar"
19880 msgstr "시간 도구표시줄"
19881
19882 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
19883 msgid "Fullscreen Controller"
19884 msgstr "전체화면 제어기"
19885
19886 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
19887 msgid "Select profile:"
19888 msgstr "프로파일 선택:"
19889
19890 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:159
19891 msgid "New profile"
19892 msgstr ""
19893
19894 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:162
19895 msgid "Delete the current profile"
19896 msgstr "현재 프로파일 삭제"
19897
19898 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:198
19899 msgid "Cl&ose"
19900 msgstr "닫기(&O)"
19901
19902 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:228 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
19903 msgid "Profile Name"
19904 msgstr "프로파일 이름"
19905
19906 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:229
19907 msgid "Please enter the new profile name."
19908 msgstr "새 프로파일 이름을 입력하세요."
19909
19910 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:313
19911 msgid "Spacer"
19912 msgstr ""
19913
19914 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:318
19915 msgid "Expanding Spacer"
19916 msgstr ""
19917
19918 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
19919 msgid "Splitter"
19920 msgstr ""
19921
19922 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:354
19923 msgid "Time Slider"
19924 msgstr "시간 슬라이더"
19925
19926 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:367
19927 msgid "Small Volume"
19928 msgstr ""
19929
19930 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404
19931 msgid "DVD menus"
19932 msgstr "DVD 메뉴"
19933
19934 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
19935 msgid "Advanced Buttons"
19936 msgstr "고급 버튼"
19937
19938 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:446
19939 msgid "Playback Buttons"
19940 msgstr ""
19941
19942 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:450
19943 msgid "Aspect ratio selector"
19944 msgstr ""
19945
19946 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:454
19947 msgid "Speed selector"
19948 msgstr ""
19949
19950 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
19951 msgid "Broadcast"
19952 msgstr "방송"
19953
19954 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
19955 msgid "Schedule"
19956 msgstr "일정"
19957
19958 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
19959 msgid "Video On Demand ( VOD )"
19960 msgstr "주문형 비디오 ( VOD )"
19961
19962 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
19963 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
19964 msgstr "시 / 분 / 초:"
19965
19966 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
19967 msgid "Day / Month / Year:"
19968 msgstr "일 / 월 / 년:"
19969
19970 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
19971 msgid "Repeat:"
19972 msgstr "반복:"
19973
19974 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
19975 msgid "Repeat delay:"
19976 msgstr "반복 지연:"
19977
19978 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
19979 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:493
19980 msgid " days"
19981 msgstr " 일"
19982
19983 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
19984 msgid "I&mport"
19985 msgstr "가져오기(&M)"
19986
19987 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
19988 msgid "E&xport"
19989 msgstr "내보내기(&X)"
19990
19991 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
19992 msgid "Save VLM configuration as..."
19993 msgstr "VML 설정을 다른 이름으로 저장..."
19994
19995 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
19996 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
19997 msgstr "VLM 설정 (*.vlm);;모두 (*)"
19998
19999 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
20000 msgid "Open VLM configuration..."
20001 msgstr "VLM 설정 열기..."
20002
20003 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
20004 msgid "Broadcast: "
20005 msgstr "방송:"
20006
20007 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
20008 msgid "Schedule: "
20009 msgstr "일정:"
20010
20011 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
20012 msgid "VOD: "
20013 msgstr "VOD: "
20014
20015 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1159
20016 msgid "Control menu for the player"
20017 msgstr "플레이어 제어 메뉴"
20018
20019 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1203
20020 msgid "Paused"
20021 msgstr "일시중지"
20022
20023 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:327
20024 msgid "&Media"
20025 msgstr "미디어(&M)"
20026
20027 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
20028 msgid "P&layback"
20029 msgstr "재생(&L)"
20030
20031 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
20032 msgid "&Audio"
20033 msgstr "오디오(&A)"
20034
20035 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332 modules/gui/qt4/menus.cpp:1046
20036 msgid "&Video"
20037 msgstr "비디오(&V)"
20038
20039 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 modules/gui/qt4/menus.cpp:1051
20040 msgid "Subti&tle"
20041 msgstr ""
20042
20043 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 modules/gui/qt4/menus.cpp:1067
20044 msgid "T&ools"
20045 msgstr ""
20046
20047 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
20048 msgid "V&iew"
20049 msgstr "보기(&I)"
20050
20051 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:340
20052 msgid "&Help"
20053 msgstr "도움말(&H)"
20054
20055 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
20056 msgid "Open &File..."
20057 msgstr "파일 열기(&F)..."
20058
20059 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
20060 msgid "&Open Multiple Files..."
20061 msgstr ""
20062
20063 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 modules/gui/qt4/menus.cpp:920
20064 msgid "Open &Disc..."
20065 msgstr "디스크 열기(&D)..."
20066
20067 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
20068 msgid "Open &Network Stream..."
20069 msgstr "네트워크 스트림 열기(&N)..."
20070
20071 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:363 modules/gui/qt4/menus.cpp:924
20072 msgid "Open &Capture Device..."
20073 msgstr "갈무리 장치 열기(&C)..."
20074
20075 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:366
20076 msgid "Open &Location from clipboard"
20077 msgstr "클립보드의 위치 열기(&L)"
20078
20079 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:371
20080 msgid "Open &Recent Media"
20081 msgstr ""
20082
20083 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381
20084 msgid "Conve&rt / Save..."
20085 msgstr "변환 / 저장(&R)..."
20086
20087 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:383
20088 msgid "&Stream..."
20089 msgstr ""
20090
20091 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388
20092 msgid "Quit at the end of playlist"
20093 msgstr ""
20094
20095 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:395
20096 msgid "Close to systray"
20097 msgstr ""
20098
20099 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399 modules/gui/qt4/menus.cpp:1165
20100 msgid "&Quit"
20101 msgstr "종료(&Q)"
20102
20103 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:409
20104 msgid "&Effects and Filters"
20105 msgstr "효과 및 필터(&E)"
20106
20107 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:412
20108 msgid "&Track Synchronization"
20109 msgstr "트랙 동기화(&T)"
20110
20111 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:425
20112 msgid "Program Guide"
20113 msgstr ""
20114
20115 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
20116 msgid "Plu&gins and extensions"
20117 msgstr "플러그인 및 확장자(&G)"
20118
20119 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:436
20120 msgid "Customi&ze Interface..."
20121 msgstr "인터페이스 사용자지정(&Z)..."
20122
20123 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:439
20124 msgid "&Preferences"
20125 msgstr "선택사항(&P)"
20126
20127 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
20128 msgid "&View"
20129 msgstr "보기(&V)"
20130
20131 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:481
20132 msgid "Play&list"
20133 msgstr "재생목록(&L)"
20134
20135 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
20136 msgid "Ctrl+L"
20137 msgstr "Ctrl+L"
20138
20139 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:485
20140 msgid "Docked Playlist"
20141 msgstr ""
20142
20143 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
20144 msgid "Mi&nimal Interface"
20145 msgstr ""
20146
20147 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
20148 msgid "Ctrl+H"
20149 msgstr "Ctrl+H"
20150
20151 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
20152 msgid "&Fullscreen Interface"
20153 msgstr "전체화면 인터페이스(&F)"
20154
20155 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:514
20156 msgid "&Advanced Controls"
20157 msgstr "고급 제어(&A)"
20158
20159 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
20160 msgid "Status Bar"
20161 msgstr ""
20162
20163 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:525
20164 msgid "Visualizations selector"
20165 msgstr "시각화 선택기"
20166
20167 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:583
20168 msgid "&Increase Volume"
20169 msgstr ""
20170
20171 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:586
20172 msgid "&Decrease Volume"
20173 msgstr ""
20174
20175 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
20176 msgid "&Mute"
20177 msgstr ""
20178
20179 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
20180 msgid "Audio &Track"
20181 msgstr "오디오 트랙(&T)"
20182
20183 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
20184 msgid "Audio &Device"
20185 msgstr "오디오 장치(&D)"
20186
20187 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:608
20188 msgid "&Stereo Mode"
20189 msgstr ""
20190
20191 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:611
20192 msgid "&Visualizations"
20193 msgstr "시각화(&V)"
20194
20195 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
20196 msgid "Add &Subtitle File..."
20197 msgstr ""
20198
20199 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
20200 msgid "Sub &Track"
20201 msgstr ""
20202
20203 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662
20204 msgid "Video &Track"
20205 msgstr "비디오 트랙(&T)"
20206
20207 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666
20208 msgid "&Fullscreen"
20209 msgstr "전체화면(&F)"
20210
20211 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
20212 msgid "Always Fit &Window"
20213 msgstr ""
20214
20215 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
20216 msgid "Always &on Top"
20217 msgstr ""
20218
20219 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
20220 msgid "Set as Wall&paper"
20221 msgstr ""
20222
20223 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
20224 msgid "&Zoom"
20225 msgstr "축소/확대(&Z)"
20226
20227 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
20228 msgid "&Aspect Ratio"
20229 msgstr "가로세로비(&A)"
20230
20231 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
20232 msgid "&Crop"
20233 msgstr "잘라내기(&C)"
20234
20235 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
20236 msgid "&Deinterlace"
20237 msgstr "디인터레이스(&D)"
20238
20239 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
20240 msgid "&Deinterlace mode"
20241 msgstr ""
20242
20243 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
20244 msgid "&Post processing"
20245 msgstr "후처리(&P)"
20246
20247 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
20248 msgid "Take &Snapshot"
20249 msgstr ""
20250
20251 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:708
20252 msgid "T&itle"
20253 msgstr "제목(&T)"
20254
20255 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:709
20256 msgid "&Chapter"
20257 msgstr "챕터(&C)"
20258
20259 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
20260 msgid "&Program"
20261 msgstr "프로그램(&P)"
20262
20263 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:715
20264 msgid "&Manage"
20265 msgstr "관리(&M)"
20266
20267 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:771
20268 msgid "&Help..."
20269 msgstr "도움말(&H)..."
20270
20271 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:774
20272 msgid "Check for &Updates..."
20273 msgstr "업데이트 확인(&U)..."
20274
20275 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
20276 msgid "&Stop"
20277 msgstr "중지(&S)"
20278
20279 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:831
20280 msgid "Pre&vious"
20281 msgstr "이전(&V)"
20282
20283 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:837
20284 msgid "Ne&xt"
20285 msgstr "다음(&N)"
20286
20287 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
20288 msgid "Sp&eed"
20289 msgstr ""
20290
20291 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:856
20292 msgid "&Faster"
20293 msgstr "빠르게(&F)"
20294
20295 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:868
20296 msgid "N&ormal Speed"
20297 msgstr "보통 속도(&O)"
20298
20299 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:878
20300 msgid "Slo&wer"
20301 msgstr "느리게(&W)"
20302
20303 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:893
20304 msgid "&Jump Forward"
20305 msgstr "앞으로 건너뛰기(&J)"
20306
20307 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
20308 msgid "Jump Bac&kward"
20309 msgstr "뒤로 건너뛰기(&K)"
20310
20311 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
20312 msgid "Ctrl+T"
20313 msgstr "Ctrl+T"
20314
20315 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:922
20316 msgid "Open &Network..."
20317 msgstr "네트워크 열기(&N)..."
20318
20319 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1025
20320 msgid "Leave Fullscreen"
20321 msgstr "전체화면 나가기"
20322
20323 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1057
20324 msgid "&Playback"
20325 msgstr "재생(&P)"
20326
20327 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1146
20328 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
20329 msgstr ""
20330
20331 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1152
20332 msgid "Sho&w VLC media player"
20333 msgstr ""
20334
20335 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1163
20336 msgid "&Open Media"
20337 msgstr ""
20338
20339 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1616
20340 msgid "&Clear"
20341 msgstr "지우기(&C)"
20342
20343 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
20344 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20345 msgstr "간단 선택사항과 고급 선택사항 보기"
20346
20347 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
20348 msgid ""
20349 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20350 "preferences dialog."
20351 msgstr ""
20352
20353 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
20354 msgid "Systray icon"
20355 msgstr "시스템 트레이 아이콘"
20356
20357 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
20358 msgid ""
20359 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20360 "basic actions."
20361 msgstr ""
20362
20363 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
20364 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20365 msgstr "시스템 트레이 아이콘 만으로 VLC 시작"
20366
20367 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
20368 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20369 msgstr "VLC 가 도구 표시줄의 아이콘으로 시작됩니다"
20370
20371 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
20372 msgid "Show playing item name in window title"
20373 msgstr "창 제목에 재생 중인 항목의 이름 표시"
20374
20375 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
20376 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20377 msgstr ""
20378
20379 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
20380 msgid "Show notification popup on track change"
20381 msgstr "트랙 변경시 알림 팝업 보기"
20382
20383 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
20384 msgid ""
20385 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20386 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20387 msgstr ""
20388
20389 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
20390 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20391 msgstr ""
20392
20393 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
20394 msgid ""
20395 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20396 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20397 "extensions."
20398 msgstr ""
20399 "메인 인터페이스, 재생목록 및 확장 패널의 윈도우 불투명도를 0.1 에서 1 사이로 "
20400 "설정. 이 옵션은 컴포지트 확장된 윈도우즈 및 X11 에서만 동작합니다."
20401
20402 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
20403 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20404 msgstr ""
20405
20406 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
20407 msgid ""
20408 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20409 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20410 "with composite extensions."
20411 msgstr ""
20412 "메인 인터페이스, 재생목록 및 확장 패널의 전체화면 제어기 불투명도를 0.1 에서 "
20413 "1 사이로 설정. 이 옵션은 컴포지트 확장된 윈도우즈 및 X11 에서만 동작합니다."
20414
20415 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
20416 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20417 msgstr "중요하지 않은 오류 및 경고 대화상자 보기"
20418
20419 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
20420 msgid "Activate the updates availability notification"
20421 msgstr "업데이트 가능 알림 활성화"
20422
20423 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
20424 msgid ""
20425 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20426 "once every two weeks."
20427 msgstr ""
20428
20429 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
20430 msgid "Number of days between two update checks"
20431 msgstr "두 업데이트 확인 사이의 날짜 수"
20432
20433 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
20434 msgid "Ask for network policy at start"
20435 msgstr "시작때 네트워크 정책 묻기"
20436
20437 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
20438 msgid "Save the recently played items in the menu"
20439 msgstr "메뉴에서 최근 재생된 항목 저장"
20440
20441 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
20442 msgid "List of words separated by | to filter"
20443 msgstr ""
20444
20445 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
20446 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20447 msgstr "플레이어에서 재생된 최근 항목을 거르는데 사용하는 정규 표현식"
20448
20449 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
20450 msgid "Define the colors of the volume slider "
20451 msgstr "음량 슬라이더 색깔 정의"
20452
20453 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
20454 msgid ""
20455 "Define the colors of the volume slider\n"
20456 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20457 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20458 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20459 msgstr ""
20460 "음량 슬라이더 색깔 정의\n"
20461 "';' 로 분리된 12 숫자로 지정\n"
20462 "기본은 '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20463 "'30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' 로 대체할수 있음"
20464
20465 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
20466 msgid "Selection of the starting mode and look "
20467 msgstr "시작 모드 및 모양 선택"
20468
20469 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
20470 msgid ""
20471 "Start VLC with:\n"
20472 " - normal mode\n"
20473 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20474 " - minimal mode with limited controls"
20475 msgstr ""
20476 "VLC 시작:\n"
20477 " - 보통 모드\n"
20478 " - 가사, 앨범 아트 등의 정보 보기 구역 항상 제공\n"
20479 " - 제한된 제어의 최소 모드"
20480
20481 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
20482 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20483 msgstr "전체화면 모드에서 제어기 보이기"
20484
20485 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
20486 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20487 msgstr ""
20488
20489 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:148
20490 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20491 msgstr ""
20492
20493 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
20494 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20495 msgstr ""
20496
20497 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
20498 msgid "Load extensions on startup"
20499 msgstr ""
20500
20501 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
20502 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20503 msgstr ""
20504
20505 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
20506 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20507 msgstr ""
20508
20509 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
20510 msgid "Display background cone or art"
20511 msgstr ""
20512
20513 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
20514 msgid ""
20515 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
20516 "disabled to prevent burning screen."
20517 msgstr ""
20518
20519 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
20520 msgid "Expanding background cone or art."
20521 msgstr ""
20522
20523 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
20524 msgid "Background art fits window's size"
20525 msgstr ""
20526
20527 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
20528 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20529 msgstr ""
20530
20531 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
20532 msgid ""
20533 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20534 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20535 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20536 "and change the system volume when VLC is not selected."
20537 msgstr ""
20538
20539 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
20540 msgid "Maximum Volume displayed"
20541 msgstr ""
20542
20543 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
20544 msgid "Never"
20545 msgstr "사용 안함"
20546
20547 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
20548 msgid "When minimized"
20549 msgstr ""
20550
20551 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
20552 msgid "Always"
20553 msgstr ""
20554
20555 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:191
20556 msgid "Qt interface"
20557 msgstr "Qt 인터페이스"
20558
20559 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
20560 msgid "errors"
20561 msgstr ""
20562
20563 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
20564 msgid "warnings"
20565 msgstr ""
20566
20567 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
20568 msgid "debug"
20569 msgstr ""
20570
20571 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20572 msgid "Open a skin file"
20573 msgstr "스킨 파일 열기"
20574
20575 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20576 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20577 msgstr "스킨 파일 |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20578
20579 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
20580 msgid "Open playlist"
20581 msgstr "재생목록 열기"
20582
20583 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20584 msgid "Playlist Files|"
20585 msgstr "재생목록 파일|"
20586
20587 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20588 msgid "Save playlist"
20589 msgstr "재생목록 저장"
20590
20591 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20592 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20593 msgstr "XSPF 재생목록|*.xspf|M3U 파일|*.m3u|HTML 재생목록|*.html"
20594
20595 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
20596 msgid "Skin to use"
20597 msgstr "사용할 스킨"
20598
20599 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
20600 msgid "Path to the skin to use."
20601 msgstr "사용할 스킨의 경로."
20602
20603 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
20604 msgid "Config of last used skin"
20605 msgstr "이전에 사용한 스킨 설정"
20606
20607 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
20608 msgid ""
20609 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20610 "automatically, do not touch it."
20611 msgstr ""
20612 "마지막 사용된 스킨의 윈도우즈 설정. 이 옵션은 자동으로 업데이트됩니다, 건들"
20613 "지 마세요."
20614
20615 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
20616 msgid "Show a systray icon for VLC"
20617 msgstr "시스템 트레이에 VLC 아이콘 표시"
20618
20619 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
20620 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
20621 msgid "Show VLC on the taskbar"
20622 msgstr "작업표시줄에 VLC 표시"
20623
20624 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
20625 msgid "Enable transparency effects"
20626 msgstr "투명 효과 사용"
20627
20628 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
20629 msgid ""
20630 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20631 "when moving windows does not behave correctly."
20632 msgstr ""
20633
20634 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
20635 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
20636 msgid "Use a skinned playlist"
20637 msgstr "스킨이 적용된 재생목록 사용"
20638
20639 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
20640 msgid "Display video in a skinned window if any"
20641 msgstr ""
20642
20643 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
20644 msgid ""
20645 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20646 "play back video even though no video tag is implemented"
20647 msgstr ""
20648
20649 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
20650 msgid "Skins"
20651 msgstr "스킨"
20652
20653 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
20654 msgid "Skinnable Interface"
20655 msgstr "스킨을 적용할 수 있는 인터페이스"
20656
20657 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
20658 msgid "Select skin"
20659 msgstr "스킨 선택"
20660
20661 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:120
20662 msgid "Open skin ..."
20663 msgstr "스킨 열기..."
20664
20665 #: modules/lua/libs/httpd.c:64
20666 msgid ""
20667 "<!DOCTYPE html PUBLIC \"-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN\" \"http://www.w3."
20668 "org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd\">\n"
20669 "<html xmlns=\"http://www.w3.org/1999/xhtml\"><head><meta http-equiv="
20670 "\"Content-Type\" content=\"text/html;charset=utf-8\" /><title>VLC media "
20671 "player</title></head><body><p>Password for Web interface has not been set.</"
20672 "p><p>Please use --http-password, or set a password in </p><p>Preferences "
20673 "&gt; All &gt; Main interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p><!-- "
20674 "VLC_PASSWORD_NOT_SET --></body></html>"
20675 msgstr ""
20676
20677 #: modules/lua/vlc.c:48
20678 msgid "Lua interface"
20679 msgstr "Lua 인터페이스"
20680
20681 #: modules/lua/vlc.c:49
20682 msgid "Lua interface module to load"
20683 msgstr "읽어들릴 Lua 인터페이스 모듈"
20684
20685 #: modules/lua/vlc.c:51
20686 msgid "Lua interface configuration"
20687 msgstr "Lua 인터페이스 설정"
20688
20689 #: modules/lua/vlc.c:52
20690 msgid ""
20691 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20692 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20693 msgstr ""
20694 "Lua 인터페이스 설정 문자열. 형식 : '[\"<interface module name>\"] = "
20695 "{ <option> = <value>, ...}, ...'."
20696
20697 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:70
20698 msgid "A single password restricts access to this interface."
20699 msgstr ""
20700
20701 #: modules/lua/vlc.c:56 modules/lua/vlc.c:57
20702 msgid "Source directory"
20703 msgstr "원본 디렉토리"
20704
20705 #: modules/lua/vlc.c:58
20706 msgid "Directory index"
20707 msgstr ""
20708
20709 #: modules/lua/vlc.c:59
20710 msgid "Allow to build directory index"
20711 msgstr ""
20712
20713 #: modules/lua/vlc.c:61 modules/stream_out/raop.c:147
20714 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
20715 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
20716 msgid "Host"
20717 msgstr "호스트"
20718
20719 #: modules/lua/vlc.c:62
20720 msgid ""
20721 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
20722 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
20723 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
20724 msgstr ""
20725 "인터페이스가 받아들이는 호스트 입니다. 전체 네트워크 인터페이스 (0.0.0.0) 기"
20726 "본값. HTTP 인터페이스가 로컬 머신만 사용가능하게 하려면, \"127.0.0.1\" 을 입"
20727 "력 하세요."
20728
20729 #: modules/lua/vlc.c:67
20730 msgid ""
20731 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
20732 "4212."
20733 msgstr "인터페이스가 수신할 TCP 포트 입니다. 기본값은 4212."
20734
20735 #: modules/lua/vlc.c:75
20736 msgid "CLI input"
20737 msgstr ""
20738
20739 #: modules/lua/vlc.c:76
20740 msgid ""
20741 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
20742 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
20743 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
20744 msgstr ""
20745
20746 #: modules/lua/vlc.c:84
20747 msgid "Lua"
20748 msgstr ""
20749
20750 #: modules/lua/vlc.c:85
20751 msgid "Lua interpreter"
20752 msgstr ""
20753
20754 #: modules/lua/vlc.c:96 modules/lua/vlc.c:103
20755 msgid "Lua HTTP"
20756 msgstr ""
20757
20758 #: modules/lua/vlc.c:106
20759 msgid "Lua CLI"
20760 msgstr ""
20761
20762 #: modules/lua/vlc.c:110
20763 msgid "Command-line interface"
20764 msgstr ""
20765
20766 #: modules/lua/vlc.c:119 modules/lua/vlc.c:130
20767 msgid "Lua Telnet"
20768 msgstr ""
20769
20770 #: modules/lua/vlc.c:134
20771 msgid "Lua Meta Fetcher"
20772 msgstr ""
20773
20774 #: modules/lua/vlc.c:135
20775 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
20776 msgstr ""
20777
20778 #: modules/lua/vlc.c:140
20779 msgid "Lua Meta Reader"
20780 msgstr ""
20781
20782 #: modules/lua/vlc.c:141
20783 msgid "Read meta data using lua scripts"
20784 msgstr ""
20785
20786 #: modules/lua/vlc.c:147
20787 msgid "Lua Playlist"
20788 msgstr "Lua 재생목록"
20789
20790 #: modules/lua/vlc.c:148
20791 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20792 msgstr "Lua 재생목록 분석기 인터페이스"
20793
20794 #: modules/lua/vlc.c:153
20795 msgid "Lua Art"
20796 msgstr "Lua 아트"
20797
20798 #: modules/lua/vlc.c:154
20799 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20800 msgstr "lua 스크립트를 사용하여 아트워크 가져오기"
20801
20802 #: modules/lua/vlc.c:159 modules/lua/vlc.c:160
20803 msgid "Lua Extension"
20804 msgstr ""
20805
20806 #: modules/lua/vlc.c:166
20807 msgid "Lua SD Module"
20808 msgstr ""
20809
20810 #: modules/meta_engine/folder.c:64
20811 msgid "Folder meta data"
20812 msgstr "폴더 메타데이터"
20813
20814 #: modules/meta_engine/folder.c:66
20815 msgid "Album art filename"
20816 msgstr ""
20817
20818 #: modules/meta_engine/folder.c:66
20819 msgid "Filename to look for album art in current directory"
20820 msgstr ""
20821
20822 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
20823 msgid "The username of your last.fm account"
20824 msgstr "last.fm 계정의 사용자 이름"
20825
20826 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
20827 msgid "The password of your last.fm account"
20828 msgstr "last.fm 계정의 비밀번호"
20829
20830 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
20831 msgid "Scrobbler URL"
20832 msgstr "음악통계기 URL"
20833
20834 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
20835 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
20836 msgstr "음악통계기 엔진 대체 URL 세트"
20837
20838 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
20839 msgid "Audioscrobbler"
20840 msgstr "음악통계기"
20841
20842 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
20843 msgid "Submission of played songs to last.fm"
20844 msgstr "재생 중인 곡을 last.fm에 전송"
20845
20846 #: modules/misc/audioscrobbler.c:595
20847 msgid "last.fm: Authentication failed"
20848 msgstr "last.fm: 인증 실패"
20849
20850 #: modules/misc/audioscrobbler.c:596
20851 msgid ""
20852 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
20853 "relaunch VLC."
20854 msgstr ""
20855 "last.fm 사용자명 또는 비밀번호가 정확하지 않습니다. 설정을 확인하고 VLC 를 재"
20856 "실행 하세요."
20857
20858 #: modules/misc/audioscrobbler.c:737
20859 msgid "Last.fm username not set"
20860 msgstr "Last.fm 사용자명 설정안됨"
20861
20862 #: modules/misc/audioscrobbler.c:738
20863 msgid ""
20864 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
20865 "VLC.\n"
20866 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
20867 msgstr ""
20868 "사용자명 또는 음악통계기 플러그인을 사용안함 설정, 그리고 VLC 재시작 하세"
20869 "요.\n"
20870 "계정을 얻으려면 http://www.last.fm/join/ 를 방문하세요."
20871
20872 #: modules/misc/gnutls.c:51
20873 msgid "TLS cipher priorities"
20874 msgstr ""
20875
20876 #: modules/misc/gnutls.c:52
20877 msgid ""
20878 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
20879 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
20880 msgstr ""
20881
20882 #: modules/misc/gnutls.c:63
20883 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
20884 msgstr ""
20885
20886 #: modules/misc/gnutls.c:65
20887 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
20888 msgstr ""
20889
20890 #: modules/misc/gnutls.c:66
20891 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
20892 msgstr ""
20893
20894 #: modules/misc/gnutls.c:67
20895 msgid "Export (include insecure ciphers)"
20896 msgstr ""
20897
20898 #: modules/misc/gnutls.c:72
20899 msgid "GNU TLS transport layer security"
20900 msgstr ""
20901
20902 #: modules/misc/gnutls.c:79
20903 msgid "GNU TLS server"
20904 msgstr ""
20905
20906 #: modules/misc/gnutls.c:269
20907 #, c-format
20908 msgid ""
20909 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
20910 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
20911 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
20912 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
20913 "\n"
20914 "If in doubt, abort now.\n"
20915 msgstr ""
20916
20917 #: modules/misc/gnutls.c:279
20918 #, c-format
20919 msgid ""
20920 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
20921 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
20922 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
20923 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
20924 "\n"
20925 "If in doubt, abort now.\n"
20926 msgstr ""
20927
20928 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
20929 msgid "Insecure site"
20930 msgstr ""
20931
20932 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
20933 msgid "Abort"
20934 msgstr ""
20935
20936 #: modules/misc/gnutls.c:295
20937 msgid "View certificate"
20938 msgstr ""
20939
20940 #: modules/misc/gnutls.c:312
20941 #, c-format
20942 msgid ""
20943 "This is the certificate presented by %s:\n"
20944 "%s\n"
20945 "\n"
20946 "If in doubt, abort now.\n"
20947 msgstr ""
20948
20949 #: modules/misc/gnutls.c:314
20950 msgid "Accept 24 hours"
20951 msgstr ""
20952
20953 #: modules/misc/gnutls.c:315
20954 msgid "Accept permanently"
20955 msgstr ""
20956
20957 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
20958 msgid "Playing some media."
20959 msgstr "어떤 미디어 재생중."
20960
20961 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
20962 msgid "Power"
20963 msgstr ""
20964
20965 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
20966 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
20967 msgstr ""
20968
20969 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
20970 msgid "XDG-screensaver"
20971 msgstr ""
20972
20973 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:39
20974 msgid "XDG screen saver inhibition"
20975 msgstr ""
20976
20977 #: modules/misc/logger.c:117
20978 msgid "Log format"
20979 msgstr "로그 형식"
20980
20981 #: modules/misc/logger.c:118
20982 msgid "Specify the logging format."
20983 msgstr ""
20984
20985 #: modules/misc/logger.c:121
20986 msgid "Syslog ident"
20987 msgstr ""
20988
20989 #: modules/misc/logger.c:122
20990 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
20991 msgstr ""
20992
20993 #: modules/misc/logger.c:125
20994 msgid "Syslog facility"
20995 msgstr ""
20996
20997 #: modules/misc/logger.c:126
20998 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
20999 msgstr ""
21000
21001 #: modules/misc/logger.c:153
21002 msgid "Verbosity"
21003 msgstr ""
21004
21005 #: modules/misc/logger.c:154
21006 msgid ""
21007 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
21008 "--verbose."
21009 msgstr ""
21010
21011 #: modules/misc/logger.c:158
21012 msgid "Logging"
21013 msgstr "로깅"
21014
21015 #: modules/misc/logger.c:159
21016 msgid "File logging"
21017 msgstr "파일 로깅"
21018
21019 #: modules/misc/logger.c:165
21020 msgid "Log filename"
21021 msgstr "로그 파일명"
21022
21023 #: modules/misc/logger.c:165
21024 msgid "Specify the log filename."
21025 msgstr "로그 파일명을 지정하세요."
21026
21027 #: modules/misc/playlist/export.c:50
21028 msgid "M3U playlist export"
21029 msgstr "M3U 재생목록 내보내기"
21030
21031 #: modules/misc/playlist/export.c:56
21032 msgid "M3U8 playlist export"
21033 msgstr ""
21034
21035 #: modules/misc/playlist/export.c:62
21036 msgid "XSPF playlist export"
21037 msgstr "XSPF 재생목록 내보내기"
21038
21039 #: modules/misc/playlist/export.c:68
21040 msgid "HTML playlist export"
21041 msgstr "HTML 재생목록 내보내기"
21042
21043 #: modules/misc/rtsp.c:61
21044 msgid "Maximum number of connections"
21045 msgstr "최대 연결 수"
21046
21047 #: modules/misc/rtsp.c:62
21048 msgid ""
21049 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21050 "0 means no limit."
21051 msgstr ""
21052 "RTSP VOD 에 연결할 최대 클라이언트 수를 제한합니다. 0 은 무제한을 의미."
21053
21054 #: modules/misc/rtsp.c:65
21055 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21056 msgstr "원시 RTSP 전송을 위한 먹스"
21057
21058 #: modules/misc/rtsp.c:67
21059 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21060 msgstr "RTSP 세션 문자열에 시간제한 옵션 설정"
21061
21062 #: modules/misc/rtsp.c:69
21063 msgid ""
21064 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21065 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21066 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21067 "The default is 5."
21068 msgstr ""
21069
21070 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
21071 msgid "RTSP VoD"
21072 msgstr "RTSP VoD"
21073
21074 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
21075 msgid "RTSP VoD server"
21076 msgstr "RTSP VoD 서버"
21077
21078 #: modules/misc/stats.c:211
21079 msgid "Stats"
21080 msgstr "통계"
21081
21082 #: modules/misc/stats.c:213
21083 msgid "Stats encoder function"
21084 msgstr "통계 인코더 기능"
21085
21086 #: modules/misc/stats.c:219
21087 msgid "Stats decoder"
21088 msgstr "통계 디코더"
21089
21090 #: modules/misc/stats.c:220
21091 msgid "Stats decoder function"
21092 msgstr "통계 디코더 기능"
21093
21094 #: modules/misc/stats.c:225
21095 msgid "Stats demux"
21096 msgstr "통계 디먹스"
21097
21098 #: modules/misc/stats.c:226
21099 msgid "Stats demux function"
21100 msgstr "통계 디먹스 기능"
21101
21102 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21103 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21104 msgstr "XML 분석기 (libxml2 사용)"
21105
21106 #: modules/mux/asf.c:57
21107 msgid "Title to put in ASF comments."
21108 msgstr "ASF 설명에 넣을 제목."
21109
21110 #: modules/mux/asf.c:59
21111 msgid "Author to put in ASF comments."
21112 msgstr "ASF 설명에 넣을 저자."
21113
21114 #: modules/mux/asf.c:61
21115 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21116 msgstr "ASF 설명에 넣을 저자권 문자열."
21117
21118 #: modules/mux/asf.c:62
21119 msgid "Comment"
21120 msgstr "설명"
21121
21122 #: modules/mux/asf.c:63
21123 msgid "Comment to put in ASF comments."
21124 msgstr "ASF 설명에 넣을 설명."
21125
21126 #: modules/mux/asf.c:65
21127 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21128 msgstr "ASF 설명에 넣을 \"등급\"."
21129
21130 #: modules/mux/asf.c:66
21131 msgid "Packet Size"
21132 msgstr "패킷 크기"
21133
21134 #: modules/mux/asf.c:67
21135 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21136 msgstr "ASF 패킷 크기 -- 기본값은 4096 바이트"
21137
21138 #: modules/mux/asf.c:68
21139 msgid "Bitrate override"
21140 msgstr "비트레이트 재정의"
21141
21142 #: modules/mux/asf.c:69
21143 msgid ""
21144 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21145 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21146 "in bytes"
21147 msgstr ""
21148
21149 #: modules/mux/asf.c:73
21150 msgid "ASF muxer"
21151 msgstr "ASF 먹서"
21152
21153 #: modules/mux/asf.c:565
21154 msgid "Unknown Video"
21155 msgstr "알 수 없는 영상"
21156
21157 #: modules/mux/avi.c:47
21158 msgid "AVI muxer"
21159 msgstr "AVI 먹서"
21160
21161 #: modules/mux/dummy.c:45
21162 msgid "Dummy/Raw muxer"
21163 msgstr "더미/원시 먹서"
21164
21165 #: modules/mux/mp4.c:46
21166 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21167 msgstr "\"빠른 시작\" 파일 생성"
21168
21169 #: modules/mux/mp4.c:48
21170 msgid ""
21171 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21172 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21173 "downloading."
21174 msgstr ""
21175
21176 #: modules/mux/mp4.c:58
21177 msgid "MP4/MOV muxer"
21178 msgstr "MP4/MOV 먹서"
21179
21180 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
21181 msgid "DTS delay (ms)"
21182 msgstr "DTS 지연 (ms)"
21183
21184 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21185 msgid ""
21186 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21187 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21188 "inside the client decoder."
21189 msgstr ""
21190
21191 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21192 msgid "PES maximum size"
21193 msgstr "PES 최대 크기"
21194
21195 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21196 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21197 msgstr ""
21198
21199 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21200 msgid "PS muxer"
21201 msgstr "PS 먹서"
21202
21203 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
21204 msgid "Video PID"
21205 msgstr "영상 PID"
21206
21207 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
21208 msgid ""
21209 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21210 "the video."
21211 msgstr "비디오 스트림에 고정 PID 지정. PCR PID 는 자동으로 비디오가 됩니다."
21212
21213 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
21214 msgid "Audio PID"
21215 msgstr "음성 PID"
21216
21217 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
21218 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21219 msgstr "오디오 스트림에 고정 PID 지정."
21220
21221 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
21222 msgid "SPU PID"
21223 msgstr "SPU PID"
21224
21225 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
21226 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21227 msgstr "SPU 에 고정 PID 지정."
21228
21229 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
21230 msgid "PMT PID"
21231 msgstr "PMT PID"
21232
21233 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
21234 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21235 msgstr "PMT 에 고정 PID 지정"
21236
21237 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
21238 msgid "TS ID"
21239 msgstr "TS ID"
21240
21241 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
21242 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21243 msgstr "고정 스트림 전송 ID 지정."
21244
21245 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
21246 msgid "NET ID"
21247 msgstr "NET ID"
21248
21249 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
21250 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21251 msgstr "고정 네트워크 ID 지정 (SDT 테이블)"
21252
21253 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
21254 msgid "PMT Program numbers"
21255 msgstr "PMT 프로그램 번호"
21256
21257 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
21258 msgid ""
21259 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21260 "to be enabled."
21261 msgstr ""
21262
21263 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
21264 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21265 msgstr "PMT 먹싱 (--sout-ts-es-id-pid 필요)"
21266
21267 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
21268 msgid ""
21269 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21270 "be enabled."
21271 msgstr ""
21272
21273 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
21274 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21275 msgstr "SDT 디스크립터 (--sout-ts-es-id-pid 필요)"
21276
21277 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
21278 msgid ""
21279 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21280 "be enabled."
21281 msgstr ""
21282
21283 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
21284 msgid "Set PID to ID of ES"
21285 msgstr "PID를 ES의 ID로 설정"
21286
21287 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
21288 msgid ""
21289 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21290 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
21291 msgstr ""
21292
21293 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
21294 msgid "Data alignment"
21295 msgstr "데이터 정렬"
21296
21297 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
21298 msgid ""
21299 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21300 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21301 msgstr ""
21302
21303 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
21304 msgid "Shaping delay (ms)"
21305 msgstr "성형 지연 (ms)"
21306
21307 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
21308 msgid ""
21309 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21310 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21311 "especially for reference frames."
21312 msgstr ""
21313
21314 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
21315 msgid "Use keyframes"
21316 msgstr "키 프레임 사용"
21317
21318 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
21319 msgid ""
21320 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21321 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21322 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21323 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21324 "the biggest frames in the stream."
21325 msgstr ""
21326
21327 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
21328 msgid "PCR interval (ms)"
21329 msgstr ""
21330
21331 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
21332 msgid ""
21333 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21334 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21335 msgstr ""
21336
21337 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
21338 msgid "Minimum B (deprecated)"
21339 msgstr "최소 B (권장하지 않음)"
21340
21341 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
21342 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21343 msgstr ""
21344
21345 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
21346 msgid "Maximum B (deprecated)"
21347 msgstr "최대 B (권장하지 않음)"
21348
21349 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
21350 msgid ""
21351 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21352 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21353 "inside the client decoder."
21354 msgstr ""
21355
21356 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21357 msgid "Crypt audio"
21358 msgstr "음성 암호화"
21359
21360 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
21361 msgid "Crypt audio using CSA"
21362 msgstr "CSA 방식으로 음성을 암호화 합니다"
21363
21364 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
21365 msgid "Crypt video"
21366 msgstr "영상 암호화"
21367
21368 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
21369 msgid "Crypt video using CSA"
21370 msgstr "CSA 방식으로 영상을 암호화 합니다"
21371
21372 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
21373 msgid "CSA Key in use"
21374 msgstr "CSA 키 사용중"
21375
21376 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
21377 msgid ""
21378 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21379 "second/2 one."
21380 msgstr ""
21381
21382 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
21383 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21384 msgstr "암호화활 패킷 크기 (바이트)"
21385
21386 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
21387 msgid ""
21388 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21389 "header from the value before encrypting."
21390 msgstr ""
21391
21392 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
21393 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21394 msgstr "TS 먹서 (libdvbpsi)"
21395
21396 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21397 msgid "Multipart JPEG muxer"
21398 msgstr "다중 JPEG 먹서"
21399
21400 #: modules/mux/ogg.c:51
21401 msgid "Ogg/OGM muxer"
21402 msgstr "Ogg/OGM 먹서"
21403
21404 #: modules/mux/wav.c:46
21405 msgid "WAV muxer"
21406 msgstr "WAV 먹서"
21407
21408 #: modules/notify/growl.m:104
21409 msgid "Growl Notification Plugin"
21410 msgstr "Growl 알림 플러그인"
21411
21412 #: modules/notify/growl.m:282
21413 msgid "New input playing"
21414 msgstr ""
21415
21416 #: modules/notify/growl.m:305
21417 msgid "Now playing"
21418 msgstr "지금 재생중"
21419
21420 #: modules/notify/notify.c:53
21421 msgid "Timeout (ms)"
21422 msgstr "시간제한 (ms)"
21423
21424 #: modules/notify/notify.c:54
21425 msgid "How long the notification will be displayed "
21426 msgstr "알림을 표시할 기간"
21427
21428 #: modules/notify/notify.c:59
21429 msgid "Notify"
21430 msgstr "알림"
21431
21432 #: modules/notify/notify.c:60
21433 msgid "LibNotify Notification Plugin"
21434 msgstr "LibNotify 알림 플러그인"
21435
21436 #: modules/packetizer/copy.c:48
21437 msgid "Copy packetizer"
21438 msgstr "복사 패킷타이저"
21439
21440 #: modules/packetizer/dirac.c:87
21441 msgid "Dirac packetizer"
21442 msgstr ""
21443
21444 #: modules/packetizer/flac.c:50
21445 msgid "Flac audio packetizer"
21446 msgstr "FLAC 오디오 패킷타이저"
21447
21448 #: modules/packetizer/h264.c:56
21449 msgid "H.264 video packetizer"
21450 msgstr "H.264 비디오 패킷타이저"
21451
21452 #: modules/packetizer/mlp.c:49
21453 msgid "MLP/TrueHD parser"
21454 msgstr "MLP/TrueHD 분석기"
21455
21456 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
21457 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21458 msgstr "MPEG4 오디오 패킷타이저"
21459
21460 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21461 msgid "MPEG4 video packetizer"
21462 msgstr "MPEG4 비디오 패킷타이저"
21463
21464 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21465 msgid "Sync on Intra Frame"
21466 msgstr "Intra Frame에 동기 맞춤"
21467
21468 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
21469 msgid ""
21470 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21471 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21472 msgstr ""
21473
21474 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21475 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21476 msgstr "MPEG-I/II 비디오 패킷타이저"
21477
21478 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
21479 msgid "MPEG Video"
21480 msgstr "MPEG 비디오"
21481
21482 #: modules/packetizer/vc1.c:51
21483 msgid "VC-1 packetizer"
21484 msgstr "VC-1 패킷타이저"
21485
21486 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
21487 msgid "Bonjour services"
21488 msgstr "Bonjour 서비스"
21489
21490 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
21491 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
21492 msgid "My Videos"
21493 msgstr ""
21494
21495 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
21496 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
21497 msgid "My Music"
21498 msgstr ""
21499
21500 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
21501 msgid "Picture"
21502 msgstr ""
21503
21504 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
21505 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
21506 msgid "My Pictures"
21507 msgstr ""
21508
21509 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
21510 msgid "MTP devices"
21511 msgstr ""
21512
21513 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
21514 msgid "MTP Device"
21515 msgstr ""
21516
21517 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
21518 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
21519 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
21520 #: modules/services_discovery/udev.c:103
21521 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
21522 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
21523 msgid "Discs"
21524 msgstr ""
21525
21526 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
21527 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
21528 msgid "Local drives"
21529 msgstr ""
21530
21531 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
21532 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
21533 msgid "Podcast URLs list"
21534 msgstr "Podcast URL 목록"
21535
21536 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
21537 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21538 msgstr ""
21539
21540 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
21541 msgid "Podcasts"
21542 msgstr "Podcasts"
21543
21544 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
21545 #: modules/services_discovery/udev.c:101
21546 msgid "Audio capture"
21547 msgstr ""
21548
21549 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
21550 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
21551 msgstr ""
21552
21553 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
21554 msgid "Generic"
21555 msgstr "일반"
21556
21557 #: modules/services_discovery/sap.c:82
21558 msgid "SAP multicast address"
21559 msgstr "SAP 멀티캐스트 주소"
21560
21561 #: modules/services_discovery/sap.c:83
21562 msgid ""
21563 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21564 "However, you can specify a specific address."
21565 msgstr ""
21566
21567 #: modules/services_discovery/sap.c:86
21568 msgid "SAP timeout (seconds)"
21569 msgstr "SAP 시간제한 (초)"
21570
21571 #: modules/services_discovery/sap.c:88
21572 msgid ""
21573 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21574 msgstr ""
21575
21576 #: modules/services_discovery/sap.c:90
21577 msgid "Try to parse the announce"
21578 msgstr "announce 분석 시도"
21579
21580 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21581 msgid ""
21582 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21583 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21584 msgstr ""
21585
21586 #: modules/services_discovery/sap.c:95
21587 msgid "SAP Strict mode"
21588 msgstr "SAP Strict 모드"
21589
21590 #: modules/services_discovery/sap.c:97
21591 msgid ""
21592 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21593 "announcements."
21594 msgstr ""
21595
21596 #: modules/services_discovery/sap.c:109
21597 msgid "SAP"
21598 msgstr "SAP"
21599
21600 #: modules/services_discovery/sap.c:110
21601 msgid "Network streams (SAP)"
21602 msgstr ""
21603
21604 #: modules/services_discovery/sap.c:132
21605 msgid "SDP Descriptions parser"
21606 msgstr "SDP 설명 분석기"
21607
21608 #: modules/services_discovery/sap.c:878 modules/services_discovery/sap.c:882
21609 msgid "Session"
21610 msgstr "세션"
21611
21612 #: modules/services_discovery/sap.c:878
21613 msgid "Tool"
21614 msgstr "도구"
21615
21616 #: modules/services_discovery/sap.c:882
21617 msgid "User"
21618 msgstr "사용자"
21619
21620 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
21621 msgid "Video capture"
21622 msgstr ""
21623
21624 #: modules/services_discovery/udev.c:56
21625 msgid "Video capture (Video4Linux)"
21626 msgstr ""
21627
21628 #: modules/services_discovery/udev.c:65
21629 msgid "Audio capture (ALSA)"
21630 msgstr ""
21631
21632 #: modules/services_discovery/udev.c:592
21633 msgid "CD"
21634 msgstr ""
21635
21636 #: modules/services_discovery/udev.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
21637 msgid "DVD"
21638 msgstr "DVD"
21639
21640 #: modules/services_discovery/udev.c:598
21641 msgid "HD DVD"
21642 msgstr ""
21643
21644 #: modules/services_discovery/udev.c:605
21645 msgid "Unknown type"
21646 msgstr ""
21647
21648 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
21649 msgid "Universal Plug'n'Play"
21650 msgstr ""
21651
21652 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
21653 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
21654 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
21655 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
21656 msgid "Screen capture"
21657 msgstr ""
21658
21659 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
21660 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
21661 msgstr ""
21662
21663 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
21664 msgid "Applications"
21665 msgstr ""
21666
21667 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
21668 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:201
21669 msgid "Desktop"
21670 msgstr ""
21671
21672 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
21673 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
21674 msgid "Preferred Width"
21675 msgstr ""
21676
21677 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:54
21678 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
21679 msgid "Preferred Height"
21680 msgstr ""
21681
21682 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:57
21683 msgid "Buffer Size (Seconds)"
21684 msgstr ""
21685
21686 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
21687 msgid "Buffer size in seconds"
21688 msgstr ""
21689
21690 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
21691 msgid "DASH"
21692 msgstr ""
21693
21694 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
21695 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
21696 msgstr ""
21697
21698 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
21699 msgid "LZMA decompression"
21700 msgstr ""
21701
21702 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
21703 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
21704 msgstr ""
21705
21706 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
21707 msgid "gzip decompression"
21708 msgstr ""
21709
21710 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
21711 msgid "Http Live Streaming stream filter"
21712 msgstr ""
21713
21714 #: modules/stream_filter/record.c:49
21715 msgid "Internal stream record"
21716 msgstr "내부 스트림 레코드"
21717
21718 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
21719 msgid "Smooth Streaming"
21720 msgstr ""
21721
21722 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21723 msgid "Autodel"
21724 msgstr "Autodel"
21725
21726 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21727 msgid "Automatically add/delete input streams"
21728 msgstr "입력 스트림 자동 추가/삭제"
21729
21730 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21731 msgid ""
21732 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21733 "this stream later."
21734 msgstr ""
21735
21736 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21737 msgid "Destination bridge-in name"
21738 msgstr ""
21739
21740 #: modules/stream_out/bridge.c:48
21741 msgid ""
21742 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21743 "in at a time, you can discard this option."
21744 msgstr ""
21745
21746 #: modules/stream_out/bridge.c:52
21747 msgid ""
21748 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21749 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21750 "need to raise caching values."
21751 msgstr ""
21752
21753 #: modules/stream_out/bridge.c:56
21754 msgid "ID Offset"
21755 msgstr "ID 오프셋"
21756
21757 #: modules/stream_out/bridge.c:57
21758 msgid ""
21759 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21760 "IDs bridge_in will register."
21761 msgstr ""
21762
21763 #: modules/stream_out/bridge.c:60
21764 msgid "Name of current instance"
21765 msgstr "현재 인스턴스 개수"
21766
21767 #: modules/stream_out/bridge.c:62
21768 msgid ""
21769 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
21770 "at a time, you can discard this option."
21771 msgstr ""
21772
21773 #: modules/stream_out/bridge.c:65
21774 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
21775 msgstr ""
21776
21777 #: modules/stream_out/bridge.c:67
21778 msgid ""
21779 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
21780 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
21781 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
21782 "placeholder streams should have the same format. "
21783 msgstr ""
21784
21785 #: modules/stream_out/bridge.c:72
21786 msgid "Placeholder delay"
21787 msgstr "객체틀 지연"
21788
21789 #: modules/stream_out/bridge.c:74
21790 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
21791 msgstr ""
21792
21793 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21794 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
21795 msgstr ""
21796
21797 #: modules/stream_out/bridge.c:78
21798 msgid ""
21799 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
21800 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
21801 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
21802 "frames in the streams."
21803 msgstr ""
21804
21805 #: modules/stream_out/bridge.c:92
21806 msgid "Bridge"
21807 msgstr "브릿지"
21808
21809 #: modules/stream_out/bridge.c:93
21810 msgid "Bridge stream output"
21811 msgstr "브릿지 스트림 출력"
21812
21813 #: modules/stream_out/bridge.c:95
21814 msgid "Bridge out"
21815 msgstr "브릿지 아웃"
21816
21817 #: modules/stream_out/bridge.c:108
21818 msgid "Bridge in"
21819 msgstr "브릿지 인"
21820
21821 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
21822 #: modules/stream_out/setid.c:41
21823 msgid "Elementary Stream ID"
21824 msgstr ""
21825
21826 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
21827 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
21828 msgstr ""
21829
21830 #: modules/stream_out/delay.c:43
21831 msgid "Delay of the ES (ms)"
21832 msgstr ""
21833
21834 #: modules/stream_out/delay.c:45
21835 msgid ""
21836 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
21837 "negative means advance."
21838 msgstr ""
21839
21840 #: modules/stream_out/delay.c:55
21841 msgid "Delay a stream"
21842 msgstr ""
21843
21844 #: modules/stream_out/description.c:54
21845 msgid "Description stream output"
21846 msgstr "설명(Description) 스트림 출력"
21847
21848 #: modules/stream_out/display.c:41
21849 msgid "Enable/disable audio rendering."
21850 msgstr "오디오 렌더링 사용/사용안함."
21851
21852 #: modules/stream_out/display.c:43
21853 msgid "Enable/disable video rendering."
21854 msgstr "비디오 렌더링 사용/사용안함."
21855
21856 #: modules/stream_out/display.c:44
21857 msgid "Delay (ms)"
21858 msgstr ""
21859
21860 #: modules/stream_out/display.c:45
21861 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21862 msgstr ""
21863
21864 #: modules/stream_out/display.c:54
21865 msgid "Display stream output"
21866 msgstr "스트림 출력 표시"
21867
21868 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
21869 msgid "Duplicate stream output"
21870 msgstr "스트림 출력 복제"
21871
21872 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
21873 msgid "Output access method"
21874 msgstr "출력 접근 방법"
21875
21876 #: modules/stream_out/es.c:43
21877 msgid "This is the default output access method that will be used."
21878 msgstr "사용될 기본 출력 접근 방식입니다."
21879
21880 #: modules/stream_out/es.c:45
21881 msgid "Audio output access method"
21882 msgstr "음성 출력 접근 방법"
21883
21884 #: modules/stream_out/es.c:47
21885 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21886 msgstr "오디오에 사용될 출력 접근 방식입니다."
21887
21888 #: modules/stream_out/es.c:48
21889 msgid "Video output access method"
21890 msgstr "영상 출력 접근 방법"
21891
21892 #: modules/stream_out/es.c:50
21893 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21894 msgstr "비디오에 사용될 출력 접근 방식입니다."
21895
21896 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
21897 msgid "Output muxer"
21898 msgstr "출력 먹서"
21899
21900 #: modules/stream_out/es.c:54
21901 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21902 msgstr "사용될 기본 먹서 방식입니다."
21903
21904 #: modules/stream_out/es.c:55
21905 msgid "Audio output muxer"
21906 msgstr "오디오 출력 먹서"
21907
21908 #: modules/stream_out/es.c:57
21909 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21910 msgstr "오디오에 사용될 먹서 입니다."
21911
21912 #: modules/stream_out/es.c:58
21913 msgid "Video output muxer"
21914 msgstr "비디오 출력 먹서"
21915
21916 #: modules/stream_out/es.c:60
21917 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21918 msgstr "비디오에 사용될 먹서 입니다."
21919
21920 #: modules/stream_out/es.c:62
21921 msgid "Output URL"
21922 msgstr "출력 URL"
21923
21924 #: modules/stream_out/es.c:64
21925 msgid "This is the default output URI."
21926 msgstr "기본 출력 URI 입니다."
21927
21928 #: modules/stream_out/es.c:65
21929 msgid "Audio output URL"
21930 msgstr "음성 출력 URL"
21931
21932 #: modules/stream_out/es.c:67
21933 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21934 msgstr "오디오에 사용될 출력 URI 입니다."
21935
21936 #: modules/stream_out/es.c:68
21937 msgid "Video output URL"
21938 msgstr "영상 출력 URL"
21939
21940 #: modules/stream_out/es.c:70
21941 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21942 msgstr "비디오에 사용될 출력 URI 입니다."
21943
21944 #: modules/stream_out/es.c:79
21945 msgid "Elementary stream output"
21946 msgstr "기본 스트림 출력"
21947
21948 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
21949 #, c-format
21950 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21951 msgstr "\"%s/%s://%s\"에 대한 적절한 스트림 출력 접근 모듈이 없습니다."
21952
21953 #: modules/stream_out/gather.c:44
21954 msgid "Gathering stream output"
21955 msgstr "스트림 출력 수집"
21956
21957 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
21958 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
21959 msgstr ""
21960
21961 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
21962 msgid "Magazine"
21963 msgstr ""
21964
21965 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
21966 msgid "Specify the magazine containing the language page"
21967 msgstr ""
21968
21969 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
21970 msgid "Page"
21971 msgstr "페이지"
21972
21973 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
21974 msgid "Specify the page containing the language"
21975 msgstr ""
21976
21977 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
21978 msgid "Row"
21979 msgstr ""
21980
21981 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
21982 msgid "Specify the row containing the language"
21983 msgstr ""
21984
21985 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
21986 msgid "Lang From Telx"
21987 msgstr ""
21988
21989 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
21990 msgid "Dynamic language setting from teletext"
21991 msgstr ""
21992
21993 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
21994 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21995 msgstr "이 부화면에 대한 ID 문자열 지정"
21996
21997 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
21998 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
21999 msgid "Output video width."
22000 msgstr "출력 영상 너비."
22001
22002 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
22003 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
22004 msgid "Output video height."
22005 msgstr "출력 영상 높이."
22006
22007 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
22008 msgid "Sample aspect ratio"
22009 msgstr "샘플 가로세로비"
22010
22011 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
22012 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
22013 msgstr "대상의 가로세로비 예시 (1:1, 3:4, 2:3)."
22014
22015 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
22016 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
22017 msgid "Video filter"
22018 msgstr "영상 필터"
22019
22020 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
22021 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
22022 msgstr ""
22023
22024 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
22025 msgid "Image chroma"
22026 msgstr "이미지 채도(chroma)"
22027
22028 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
22029 msgid ""
22030 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
22031 "Alphamask or Bluescreen video filter."
22032 msgstr ""
22033
22034 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
22035 msgid "Transparency of the mosaic picture."
22036 msgstr "모자이크 사진의 투명도."
22037
22038 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:106
22039 #: modules/video_filter/rss.c:142
22040 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
22041 msgid "X offset"
22042 msgstr "X 오프셋"
22043
22044 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
22045 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22046 msgstr "모자이크의 외쪽 위 모서리의 X 좌표, 음수가 아니면."
22047
22048 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:108
22049 #: modules/video_filter/rss.c:144
22050 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
22051 msgid "Y offset"
22052 msgstr "Y 오프셋"
22053
22054 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
22055 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22056 msgstr "모자이크의 외쪽 위 모서리의 Y 좌표, 음수가 아니면."
22057
22058 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
22059 msgid "Mosaic bridge"
22060 msgstr "모자이크 브릿지"
22061
22062 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
22063 msgid "Mosaic bridge stream output"
22064 msgstr "모자이크 브릿지 스트림 출력"
22065
22066 #: modules/stream_out/raop.c:148
22067 msgid "Hostname or IP address of target device"
22068 msgstr "대상 장치의 호스트명 또는 IP 주소"
22069
22070 #: modules/stream_out/raop.c:151
22071 msgid ""
22072 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
22073 "very loud."
22074 msgstr ""
22075 "아날로그 출력의 출력 음량: 0 은 조용함, 1..255 가장 조용함부터 가장 시끄러운."
22076
22077 #: modules/stream_out/raop.c:155
22078 msgid "Password for target device."
22079 msgstr ""
22080
22081 #: modules/stream_out/raop.c:157
22082 msgid "Password file"
22083 msgstr ""
22084
22085 #: modules/stream_out/raop.c:158
22086 msgid "Read password for target device from file."
22087 msgstr ""
22088
22089 #: modules/stream_out/raop.c:161
22090 msgid "RAOP"
22091 msgstr "RAOP"
22092
22093 #: modules/stream_out/raop.c:162
22094 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
22095 msgstr "원격 오디오 출력 프로토콜 스트림 출력"
22096
22097 #: modules/stream_out/record.c:50
22098 msgid "Destination prefix"
22099 msgstr "대상 접두사"
22100
22101 #: modules/stream_out/record.c:52
22102 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
22103 msgstr "자동 생성된 대상 파일 접두사"
22104
22105 #: modules/stream_out/record.c:57
22106 msgid "Record stream output"
22107 msgstr "스트림 출력 녹음"
22108
22109 #: modules/stream_out/rtp.c:78
22110 msgid "This is the output URL that will be used."
22111 msgstr "사용될 출력 URL 입니다."
22112
22113 #: modules/stream_out/rtp.c:81
22114 msgid ""
22115 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
22116 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
22117 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
22118 "SDP to be announced via SAP."
22119 msgstr ""
22120
22121 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:81
22122 msgid "SAP announcing"
22123 msgstr "SAP announcing"
22124
22125 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:82
22126 msgid "Announce this session with SAP."
22127 msgstr "이 세션을 SAP로 announce."
22128
22129 #: modules/stream_out/rtp.c:87
22130 msgid "Muxer"
22131 msgstr "먹서"
22132
22133 #: modules/stream_out/rtp.c:89
22134 msgid ""
22135 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
22136 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
22137 msgstr ""
22138
22139 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
22140 msgid "Session name"
22141 msgstr "세션 이름"
22142
22143 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
22144 msgid ""
22145 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
22146 "Descriptor)."
22147 msgstr ""
22148
22149 #: modules/stream_out/rtp.c:96
22150 msgid "Session category"
22151 msgstr ""
22152
22153 #: modules/stream_out/rtp.c:98
22154 msgid ""
22155 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
22156 "announced if you choose to use SAP."
22157 msgstr ""
22158
22159 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:62
22160 msgid "Session description"
22161 msgstr "세션 설명"
22162
22163 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:64
22164 msgid ""
22165 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
22166 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22167 msgstr ""
22168
22169 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:66
22170 msgid "Session URL"
22171 msgstr "세션 URL"
22172
22173 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:68
22174 msgid ""
22175 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
22176 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
22177 "(Session Descriptor)."
22178 msgstr ""
22179
22180 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:71
22181 msgid "Session email"
22182 msgstr "세션 이메일"
22183
22184 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:73
22185 msgid ""
22186 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
22187 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22188 msgstr ""
22189
22190 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:75
22191 msgid "Session phone number"
22192 msgstr "세션 전화 번호"
22193
22194 #: modules/stream_out/rtp.c:115 modules/stream_out/standard.c:77
22195 msgid ""
22196 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
22197 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22198 msgstr ""
22199
22200 #: modules/stream_out/rtp.c:120
22201 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
22202 msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
22203
22204 #: modules/stream_out/rtp.c:121
22205 msgid "Audio port"
22206 msgstr "음성 포트"
22207
22208 #: modules/stream_out/rtp.c:123
22209 msgid ""
22210 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
22211 msgstr "RTP 스트리밍의 기본 오디오 포트 지정을 허용합니다."
22212
22213 #: modules/stream_out/rtp.c:124
22214 msgid "Video port"
22215 msgstr "영상 포트"
22216
22217 #: modules/stream_out/rtp.c:126
22218 msgid ""
22219 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
22220 msgstr "RTP 스트리밍의 기본 비디오 포트 지정을 허용합니다."
22221
22222 #: modules/stream_out/rtp.c:134
22223 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
22224 msgstr "RTP/RTCP 멀티플렉싱"
22225
22226 #: modules/stream_out/rtp.c:136
22227 msgid ""
22228 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
22229 "packets."
22230 msgstr ""
22231
22232 #: modules/stream_out/rtp.c:141
22233 msgid ""
22234 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
22235 "milliseconds."
22236 msgstr ""
22237
22238 #: modules/stream_out/rtp.c:144
22239 msgid "Transport protocol"
22240 msgstr "전송 프로토콜"
22241
22242 #: modules/stream_out/rtp.c:146
22243 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
22244 msgstr ""
22245
22246 #: modules/stream_out/rtp.c:150
22247 msgid ""
22248 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
22249 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
22250 "string."
22251 msgstr ""
22252
22253 #: modules/stream_out/rtp.c:167
22254 msgid "MP4A LATM"
22255 msgstr "MP4A LATM"
22256
22257 #: modules/stream_out/rtp.c:169
22258 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
22259 msgstr ""
22260
22261 #: modules/stream_out/rtp.c:171
22262 msgid "RTSP session timeout (s)"
22263 msgstr ""
22264
22265 #: modules/stream_out/rtp.c:172
22266 msgid ""
22267 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
22268 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
22269 "is 60 (one minute)."
22270 msgstr ""
22271
22272 #: modules/stream_out/rtp.c:192
22273 msgid "RTP stream output"
22274 msgstr "RTP 스트림 출력"
22275
22276 #: modules/stream_out/setid.c:45
22277 msgid "New ES ID"
22278 msgstr ""
22279
22280 #: modules/stream_out/setid.c:47
22281 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
22282 msgstr ""
22283
22284 #: modules/stream_out/setid.c:51
22285 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
22286 msgstr ""
22287
22288 #: modules/stream_out/setid.c:61
22289 msgid "Set ID"
22290 msgstr ""
22291
22292 #: modules/stream_out/setid.c:62
22293 msgid "Set ES id"
22294 msgstr ""
22295
22296 #: modules/stream_out/setid.c:63
22297 msgid "Change the id of an elementary stream"
22298 msgstr ""
22299
22300 #: modules/stream_out/setid.c:74
22301 msgid "Set ES Lang"
22302 msgstr ""
22303
22304 #: modules/stream_out/setid.c:75
22305 msgid "Set Lang"
22306 msgstr ""
22307
22308 #: modules/stream_out/setid.c:76
22309 msgid "Change the language of an elementary stream"
22310 msgstr ""
22311
22312 #: modules/stream_out/smem.c:61
22313 msgid "Video prerender callback"
22314 msgstr ""
22315
22316 #: modules/stream_out/smem.c:62
22317 msgid ""
22318 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
22319 "buffer where render will be done."
22320 msgstr ""
22321
22322 #: modules/stream_out/smem.c:65
22323 msgid "Audio prerender callback"
22324 msgstr ""
22325
22326 #: modules/stream_out/smem.c:66
22327 msgid ""
22328 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
22329 "buffer where render will be done."
22330 msgstr ""
22331
22332 #: modules/stream_out/smem.c:69
22333 msgid "Video postrender callback"
22334 msgstr ""
22335
22336 #: modules/stream_out/smem.c:70
22337 msgid ""
22338 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
22339 "called when the render is into the buffer."
22340 msgstr ""
22341
22342 #: modules/stream_out/smem.c:73
22343 msgid "Audio postrender callback"
22344 msgstr ""
22345
22346 #: modules/stream_out/smem.c:74
22347 msgid ""
22348 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
22349 "called when the render is into the buffer."
22350 msgstr ""
22351
22352 #: modules/stream_out/smem.c:77
22353 msgid "Video Callback data"
22354 msgstr ""
22355
22356 #: modules/stream_out/smem.c:78
22357 msgid "Data for the video callback function."
22358 msgstr ""
22359
22360 #: modules/stream_out/smem.c:80
22361 msgid "Audio callback data"
22362 msgstr ""
22363
22364 #: modules/stream_out/smem.c:81
22365 msgid "Data for the audio callback function."
22366 msgstr ""
22367
22368 #: modules/stream_out/smem.c:83
22369 msgid "Time Synchronized output"
22370 msgstr ""
22371
22372 #: modules/stream_out/smem.c:84
22373 msgid ""
22374 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
22375 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
22376 msgstr ""
22377
22378 #: modules/stream_out/smem.c:96
22379 msgid "Smem"
22380 msgstr ""
22381
22382 #: modules/stream_out/smem.c:97
22383 msgid "Stream output to memory buffer"
22384 msgstr ""
22385
22386 #: modules/stream_out/standard.c:43
22387 msgid "Output method to use for the stream."
22388 msgstr "스트림에 사용되는 출력 방식."
22389
22390 #: modules/stream_out/standard.c:46
22391 msgid "Muxer to use for the stream."
22392 msgstr "스트림에 사용되는 먹서."
22393
22394 #: modules/stream_out/standard.c:47
22395 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
22396 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
22397 msgid "Output destination"
22398 msgstr "출력 대상"
22399
22400 #: modules/stream_out/standard.c:49
22401 msgid ""
22402 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
22403 msgstr "스트림에 사용될 대상 (URL). 경로 및 바인드 매개변수 재정의."
22404
22405 #: modules/stream_out/standard.c:50
22406 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
22407 msgstr ""
22408
22409 #: modules/stream_out/standard.c:52
22410 msgid ""
22411 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
22412 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
22413 msgstr ""
22414
22415 #: modules/stream_out/standard.c:54
22416 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
22417 msgstr ""
22418
22419 #: modules/stream_out/standard.c:56
22420 msgid ""
22421 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
22422 "overrides this"
22423 msgstr ""
22424
22425 #: modules/stream_out/standard.c:91
22426 msgid "Standard stream output"
22427 msgstr "표준 스트림 출력"
22428
22429 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
22430 msgid "Video encoder"
22431 msgstr "영상 인코더"
22432
22433 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
22434 msgid ""
22435 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
22436 "options)."
22437 msgstr "사용될 비디오 인코더 모듈 (및 관련 옵션) 입니다."
22438
22439 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
22440 msgid "Destination video codec"
22441 msgstr "대상 비디오 코덱"
22442
22443 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
22444 msgid "This is the video codec that will be used."
22445 msgstr "사용될 비디오 코덱입니다."
22446
22447 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
22448 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
22449 msgid "Video bitrate"
22450 msgstr "영상 비트레이트"
22451
22452 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
22453 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
22454 msgstr ""
22455
22456 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
22457 msgid "Video scaling"
22458 msgstr "비디오 크기조정"
22459
22460 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
22461 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
22462 msgstr "트랜스코딩시 비디오에 적용할 배율 요소 (예: 0.25)"
22463
22464 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
22465 msgid "Video frame-rate"
22466 msgstr "영상 프레임 레이트"
22467
22468 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
22469 msgid "Target output frame rate for the video stream."
22470 msgstr ""
22471
22472 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
22473 msgid "Deinterlace video"
22474 msgstr "비디오 디인터레이스"
22475
22476 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
22477 msgid "Deinterlace the video before encoding."
22478 msgstr "인코딩 전에 비디오 디인터레이스."
22479
22480 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
22481 msgid "Deinterlace module"
22482 msgstr "디인터레이스 모듈"
22483
22484 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
22485 msgid "Specify the deinterlace module to use."
22486 msgstr "사용할 디인터레이스 모듈을 지정하세요."
22487
22488 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
22489 msgid "Maximum video width"
22490 msgstr "영상 최대 너비"
22491
22492 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
22493 msgid "Maximum output video width."
22494 msgstr "출력되는 영상의 최대 너비."
22495
22496 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
22497 msgid "Maximum video height"
22498 msgstr "영상 최대 높이"
22499
22500 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
22501 msgid "Maximum output video height."
22502 msgstr "출력되는 영상의 최대 높이."
22503
22504 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
22505 msgid ""
22506 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
22507 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22508 msgstr ""
22509
22510 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
22511 msgid "Audio encoder"
22512 msgstr "음성 인코더"
22513
22514 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
22515 msgid ""
22516 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
22517 "options)."
22518 msgstr "사용될 오디오 인코더 모듈 (및 관련 옵션) 입니다."
22519
22520 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
22521 msgid "Destination audio codec"
22522 msgstr "대상 오디오 코덱"
22523
22524 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
22525 msgid "This is the audio codec that will be used."
22526 msgstr "사용될 오디오 코덱입니다."
22527
22528 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
22529 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
22530 msgid "Audio bitrate"
22531 msgstr "음성 비트레이트"
22532
22533 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
22534 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
22535 msgstr ""
22536
22537 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
22538 msgid ""
22539 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22540 msgstr ""
22541
22542 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
22543 msgid "This is the language of the audio stream."
22544 msgstr ""
22545
22546 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
22547 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
22548 msgstr "변환된 스트림의 오디오 채널 개수."
22549
22550 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
22551 msgid "Audio filter"
22552 msgstr "음성 필터"
22553
22554 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
22555 msgid ""
22556 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
22557 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22558 msgstr ""
22559
22560 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
22561 msgid "Subtitle encoder"
22562 msgstr ""
22563
22564 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
22565 msgid ""
22566 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
22567 "options)."
22568 msgstr ""
22569
22570 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
22571 msgid "Destination subtitle codec"
22572 msgstr ""
22573
22574 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
22575 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
22576 msgstr ""
22577
22578 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
22579 msgid ""
22580 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
22581 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
22582 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
22583 "subpicture modules"
22584 msgstr ""
22585
22586 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
22587 msgid "OSD menu"
22588 msgstr "OSD 메뉴"
22589
22590 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
22591 msgid ""
22592 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
22593 msgstr ""
22594
22595 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
22596 msgid "Number of threads"
22597 msgstr "쓰레드 수"
22598
22599 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
22600 msgid "Number of threads used for the transcoding."
22601 msgstr "트랜스코딩에 사용할 스레드 수"
22602
22603 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
22604 msgid "High priority"
22605 msgstr "높은 우선순위"
22606
22607 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
22608 msgid ""
22609 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
22610 msgstr ""
22611
22612 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
22613 msgid "Synchronise on audio track"
22614 msgstr "오디오 트랙과 동기"
22615
22616 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
22617 msgid ""
22618 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
22619 "on the audio track."
22620 msgstr ""
22621
22622 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
22623 msgid ""
22624 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
22625 "rate."
22626 msgstr ""
22627
22628 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
22629 msgid "Transcode stream output"
22630 msgstr "스트림 출력 트랜스코딩"
22631
22632 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
22633 msgid "Overlays/Subtitles"
22634 msgstr "중첩/자막"
22635
22636 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
22637 msgid "Monospace Font"
22638 msgstr ""
22639
22640 #: modules/text_renderer/freetype.c:157
22641 msgid "Font family for the font you want to use"
22642 msgstr ""
22643
22644 #: modules/text_renderer/freetype.c:158
22645 msgid "Font file for the font you want to use"
22646 msgstr ""
22647
22648 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/win32text.c:61
22649 msgid "Font size in pixels"
22650 msgstr "글꼴 크기 (픽셀 단위)"
22651
22652 #: modules/text_renderer/freetype.c:161 modules/text_renderer/win32text.c:62
22653 msgid ""
22654 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
22655 "set to something different than 0 this option will override the relative "
22656 "font size."
22657 msgstr ""
22658
22659 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
22660 msgid "Text opacity"
22661 msgstr ""
22662
22663 #: modules/text_renderer/freetype.c:166 modules/text_renderer/win32text.c:67
22664 msgid ""
22665 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
22666 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
22667 msgstr ""
22668 "비디오에 렌더링될 문자 불투명도 (투명도의 반대). 0 = 투명, 255 = 완전 불투명."
22669
22670 #: modules/text_renderer/freetype.c:169 modules/text_renderer/quartztext.c:98
22671 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
22672 msgid "Text default color"
22673 msgstr "텍스트 기본 색상"
22674
22675 #: modules/text_renderer/freetype.c:170 modules/text_renderer/quartztext.c:99
22676 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
22677 msgid ""
22678 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
22679 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
22680 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
22681 "(red + green), #FFFFFF = white"
22682 msgstr ""
22683
22684 #: modules/text_renderer/freetype.c:174 modules/text_renderer/quartztext.c:94
22685 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
22686 msgid "Relative font size"
22687 msgstr "상대적인 글꼴 크기"
22688
22689 #: modules/text_renderer/freetype.c:175 modules/text_renderer/quartztext.c:95
22690 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
22691 msgid ""
22692 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
22693 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
22694 msgstr ""
22695
22696 #: modules/text_renderer/freetype.c:180
22697 msgid "Background opacity"
22698 msgstr ""
22699
22700 #: modules/text_renderer/freetype.c:181
22701 msgid "Background color"
22702 msgstr ""
22703
22704 #: modules/text_renderer/freetype.c:183
22705 msgid "Outline opacity"
22706 msgstr "외곽선 투명도"
22707
22708 #: modules/text_renderer/freetype.c:187
22709 msgid "Shadow opacity"
22710 msgstr ""
22711
22712 #: modules/text_renderer/freetype.c:188
22713 msgid "Shadow color"
22714 msgstr ""
22715
22716 #: modules/text_renderer/freetype.c:189
22717 msgid "Shadow angle"
22718 msgstr ""
22719
22720 #: modules/text_renderer/freetype.c:190
22721 msgid "Shadow distance"
22722 msgstr ""
22723
22724 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
22725 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22726 msgid "Smaller"
22727 msgstr "매우 작음"
22728
22729 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
22730 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22731 msgid "Small"
22732 msgstr "작음"
22733
22734 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
22735 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22736 msgid "Large"
22737 msgstr "큼"
22738
22739 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
22740 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22741 msgid "Larger"
22742 msgstr "매우 큼"
22743
22744 #: modules/text_renderer/freetype.c:196
22745 msgid "Use YUVP renderer"
22746 msgstr "YUVP 렌더러 사용"
22747
22748 #: modules/text_renderer/freetype.c:197
22749 msgid ""
22750 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
22751 "you want to encode into DVB subtitles"
22752 msgstr ""
22753
22754 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
22755 msgid "Thin"
22756 msgstr ""
22757
22758 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
22759 msgid "Thick"
22760 msgstr ""
22761
22762 #: modules/text_renderer/freetype.c:218 modules/text_renderer/win32text.c:94
22763 msgid "Text renderer"
22764 msgstr "텍스트 렌더러"
22765
22766 #: modules/text_renderer/freetype.c:219
22767 msgid "Freetype2 font renderer"
22768 msgstr "Freetype2 폰트 렌더러"
22769
22770 #: modules/text_renderer/freetype.c:499
22771 msgid ""
22772 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
22773 "This should take less than a few minutes."
22774 msgstr ""
22775
22776 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
22777 msgid "Name for the font you want to use"
22778 msgstr "사용할 글꼴 이름"
22779
22780 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
22781 msgid "Text renderer for Mac"
22782 msgstr ""
22783
22784 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
22785 msgid "CoreText font renderer"
22786 msgstr ""
22787
22788 #: modules/text_renderer/svg.c:66
22789 msgid "SVG template file"
22790 msgstr "SVG 템플릿 파일"
22791
22792 #: modules/text_renderer/svg.c:67
22793 msgid ""
22794 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
22795 msgstr ""
22796
22797 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
22798 msgid "Dummy font renderer"
22799 msgstr ""
22800
22801 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
22802 msgid "Filename for the font you want to use"
22803 msgstr "사용할 글꼴의 파일명"
22804
22805 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
22806 msgid "Win32 font renderer"
22807 msgstr "Win32 폰트 렌더러"
22808
22809 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
22810 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
22811 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
22812 msgid "Conversions from "
22813 msgstr "변환원 "
22814
22815 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
22816 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22817 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 변환"
22818
22819 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
22820 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22821 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 변환"
22822
22823 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
22824 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22825 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 변환"
22826
22827 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
22828 msgid "MMX conversions from "
22829 msgstr "MMX 변환원 "
22830
22831 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
22832 msgid "SSE2 conversions from "
22833 msgstr "SSE2 변환원 "
22834
22835 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
22836 msgid "AltiVec conversions from "
22837 msgstr "AltiVec 변환원 "
22838
22839 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
22840 msgid "OpenMAX DL image processing"
22841 msgstr ""
22842
22843 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
22844 msgid "RV32 conversion filter"
22845 msgstr "RV32 변환 필터"
22846
22847 #: modules/video_filter/adjust.c:66
22848 msgid "Brightness threshold"
22849 msgstr "밝기 한계값"
22850
22851 #: modules/video_filter/adjust.c:67
22852 msgid ""
22853 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
22854 "threshold value will be the brightness defined below."
22855 msgstr ""
22856
22857 #: modules/video_filter/adjust.c:70
22858 msgid "Image contrast (0-2)"
22859 msgstr "이미지 명암 (0~2)"
22860
22861 #: modules/video_filter/adjust.c:71
22862 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
22863 msgstr "이미지 명암 설정, 0 과 2 사이. 기본 1."
22864
22865 #: modules/video_filter/adjust.c:72
22866 msgid "Image hue (0-360)"
22867 msgstr "이미지 색도 (0~360)"
22868
22869 #: modules/video_filter/adjust.c:73
22870 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
22871 msgstr "이미지 색조 설정, 0 과 360 사이. 기본 0."
22872
22873 #: modules/video_filter/adjust.c:74
22874 msgid "Image saturation (0-3)"
22875 msgstr "이미지 채도 (0~3)"
22876
22877 #: modules/video_filter/adjust.c:75
22878 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
22879 msgstr "이미지 채도 설정, 0 과 3 사이. 기본 1."
22880
22881 #: modules/video_filter/adjust.c:76
22882 msgid "Image brightness (0-2)"
22883 msgstr "이미지 밝기 (0~2)"
22884
22885 #: modules/video_filter/adjust.c:77
22886 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
22887 msgstr "이미지 밝기 설정, 0 과 2 사이. 기본 1."
22888
22889 #: modules/video_filter/adjust.c:78
22890 msgid "Image gamma (0-10)"
22891 msgstr "이미지 감마 (0~10)"
22892
22893 #: modules/video_filter/adjust.c:79
22894 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
22895 msgstr "이미지 감마 설정, 0.01 과 10 사이. 기본 1."
22896
22897 #: modules/video_filter/adjust.c:82
22898 msgid "Image properties filter"
22899 msgstr "이미지 속성 필터"
22900
22901 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
22902 msgid "Image adjust"
22903 msgstr "이미지 조정"
22904
22905 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
22906 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
22907 msgstr ""
22908
22909 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
22910 msgid "Transparency mask"
22911 msgstr "투명 마스크"
22912
22913 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
22914 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
22915 msgstr ""
22916
22917 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
22918 msgid "Alpha mask video filter"
22919 msgstr "알파 마스크 영상 필터"
22920
22921 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
22922 msgid "Alpha mask"
22923 msgstr "알파 마스크"
22924
22925 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
22926 msgid "Color scheme"
22927 msgstr ""
22928
22929 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
22930 msgid "Define the glasses' color scheme"
22931 msgstr ""
22932
22933 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
22934 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
22935 msgstr ""
22936
22937 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
22938 msgid "Window size"
22939 msgstr ""
22940
22941 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
22942 msgid "Number of frames (0 to 100)"
22943 msgstr ""
22944
22945 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
22946 msgid "Softening value"
22947 msgstr ""
22948
22949 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
22950 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
22951 msgstr ""
22952
22953 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
22954 msgid "antiflicker video filter"
22955 msgstr ""
22956
22957 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
22958 msgid "antiflicker"
22959 msgstr ""
22960
22961 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:123
22962 msgid ""
22963 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
22964 "your computer.\n"
22965 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
22966 "If you need further information feel free to visit us at\n"
22967 "\n"
22968 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22969 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22970 "\n"
22971 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
22972 "where to get the required parts.\n"
22973 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
22974 "in live action."
22975 msgstr ""
22976
22977 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
22978 msgid "Device type"
22979 msgstr ""
22980
22981 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
22982 msgid ""
22983 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
22984 "delegate processing to the external process - with more options"
22985 msgstr ""
22986
22987 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
22988 msgid "AtmoWin Software"
22989 msgstr ""
22990
22991 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
22992 msgid "Classic AtmoLight"
22993 msgstr ""
22994
22995 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
22996 msgid "Quattro AtmoLight"
22997 msgstr ""
22998
22999 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
23000 msgid "DMX"
23001 msgstr ""
23002
23003 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
23004 msgid "MoMoLight"
23005 msgstr ""
23006
23007 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
23008 msgid "fnordlicht"
23009 msgstr ""
23010
23011 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
23012 msgid "Count of AtmoLight channels"
23013 msgstr ""
23014
23015 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
23016 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
23017 msgstr ""
23018
23019 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
23020 msgid "DMX address for each channel"
23021 msgstr ""
23022
23023 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
23024 msgid ""
23025 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
23026 "values"
23027 msgstr ""
23028
23029 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
23030 msgid "Count of channels"
23031 msgstr ""
23032
23033 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
23034 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
23035 msgstr ""
23036
23037 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
23038 msgid "Count of fnordlicht's"
23039 msgstr ""
23040
23041 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
23042 msgid ""
23043 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
23044 msgstr ""
23045
23046 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
23047 msgid "Save Debug Frames"
23048 msgstr "디버그 프레임 저장"
23049
23050 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
23051 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
23052 msgstr "매 128번째 미니프레임 폴더에 쓰기."
23053
23054 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
23055 msgid "Debug Frame Folder"
23056 msgstr "디버그 프레임 폴더"
23057
23058 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
23059 msgid "The path where the debugframes should be saved"
23060 msgstr "디버그프레임이 저장될 경로"
23061
23062 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
23063 msgid "Extracted Image Width"
23064 msgstr "추출된 이미지 너비"
23065
23066 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
23067 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
23068 msgstr "향후 처리시 작은 이미지 너비 (기본 64)"
23069
23070 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
23071 msgid "Extracted Image Height"
23072 msgstr "추출된 이미지 높이"
23073
23074 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
23075 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
23076 msgstr "향후 처리시 작은 이미지 높이 (기본 48)"
23077
23078 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
23079 msgid "Mark analyzed pixels"
23080 msgstr ""
23081
23082 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
23083 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
23084 msgstr ""
23085
23086 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
23087 msgid "Color when paused"
23088 msgstr "일시중지시 색깔"
23089
23090 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
23091 msgid ""
23092 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
23093 "another beer?)"
23094 msgstr ""
23095
23096 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
23097 msgid "Pause-Red"
23098 msgstr "일시중지-빨강"
23099
23100 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
23101 msgid "Red component of the pause color"
23102 msgstr "일시중지 색깔의 빨강 구성요소"
23103
23104 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
23105 msgid "Pause-Green"
23106 msgstr "일시중지-녹색"
23107
23108 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
23109 msgid "Green component of the pause color"
23110 msgstr "일시중지 색깔의 녹색 구성요소"
23111
23112 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
23113 msgid "Pause-Blue"
23114 msgstr "일시정지-파랑"
23115
23116 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
23117 msgid "Blue component of the pause color"
23118 msgstr "일시중지 색깔의 파랑 구성요소"
23119
23120 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
23121 msgid "Pause-Fadesteps"
23122 msgstr "일시중지-흐림단계"
23123
23124 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
23125 msgid ""
23126 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
23127 msgstr "현재 색깔을 일시중지 색깔로 변경하는 단계수 (각 단계는 40ms 걸림)"
23128
23129 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
23130 msgid "End-Red"
23131 msgstr "종료-빨강"
23132
23133 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
23134 msgid "Red component of the shutdown color"
23135 msgstr "종료 색깔의 빨강 구성요소"
23136
23137 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
23138 msgid "End-Green"
23139 msgstr "종료-녹색"
23140
23141 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
23142 msgid "Green component of the shutdown color"
23143 msgstr "종료 색깔의 녹색 구성요소"
23144
23145 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
23146 msgid "End-Blue"
23147 msgstr "종료-파랑"
23148
23149 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
23150 msgid "Blue component of the shutdown color"
23151 msgstr "종료 색깔의 파랑 구성요소"
23152
23153 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
23154 msgid "End-Fadesteps"
23155 msgstr "종료-흐림단계"
23156
23157 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
23158 msgid ""
23159 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
23160 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
23161 msgstr ""
23162 "영화 스타일에서 조명을 점차 강하게하기 위한 현재 색깔을 종료 색깔로 변경하는 "
23163 "단계수 (각 단계는 40ms 걸림)"
23164
23165 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
23166 msgid "Number of zones on top"
23167 msgstr ""
23168
23169 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
23170 msgid "Number of zones on the top of the screen"
23171 msgstr ""
23172
23173 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
23174 msgid "Number of zones on bottom"
23175 msgstr ""
23176
23177 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
23178 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
23179 msgstr ""
23180
23181 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
23182 msgid "Zones on left / right side"
23183 msgstr ""
23184
23185 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
23186 msgid "left and right side having always the same number of zones"
23187 msgstr ""
23188
23189 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
23190 msgid "Calculate a average zone"
23191 msgstr ""
23192
23193 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
23194 msgid ""
23195 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
23196 "single channel AtmoLight)"
23197 msgstr ""
23198
23199 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
23200 msgid "Use Software White adjust"
23201 msgstr "소프트웨어 화이트 조정 사용"
23202
23203 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
23204 msgid ""
23205 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
23206 msgstr "화이트 조정 또는 LED 스트라이프를 내장 드라이버로 하시겠습니까? 추천."
23207
23208 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
23209 msgid "White Red"
23210 msgstr "밝은 빨강"
23211
23212 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
23213 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
23214 msgstr "LED 스트라이프의 순수한 하양의 빨강 값."
23215
23216 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
23217 msgid "White Green"
23218 msgstr "밝은 녹색"
23219
23220 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
23221 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
23222 msgstr "LED 스트라이프의 순수한 하양의 녹색 값."
23223
23224 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
23225 msgid "White Blue"
23226 msgstr "밝은 파랑"
23227
23228 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
23229 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
23230 msgstr "LED 스트라이프의 순수한 하양의 파랑 값."
23231
23232 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
23233 msgid "Serial Port/Device"
23234 msgstr "직렬 포트/장치"
23235
23236 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
23237 msgid ""
23238 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
23239 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
23240 msgstr ""
23241
23242 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
23243 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
23244 msgid "Edge weightning"
23245 msgstr ""
23246
23247 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
23248 msgid ""
23249 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
23250 "the frame."
23251 msgstr ""
23252
23253 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
23254 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
23255 msgstr "LED 스트라이프의 전반적인 밝기"
23256
23257 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
23258 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
23259 msgid "Darkness limit"
23260 msgstr ""
23261
23262 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
23263 msgid ""
23264 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
23265 "than one for letterboxed videos."
23266 msgstr ""
23267
23268 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
23269 msgid "Hue windowing"
23270 msgstr "색조 윈도잉"
23271
23272 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
23273 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
23274 msgid "Used for statistics."
23275 msgstr "통계에 사용됨."
23276
23277 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
23278 msgid "Sat windowing"
23279 msgstr "채도 윈도잉"
23280
23281 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
23282 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
23283 msgid "Filter length (ms)"
23284 msgstr "필터 길이 (ms)"
23285
23286 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
23287 msgid ""
23288 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
23289 msgstr ""
23290
23291 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
23292 msgid "Filter threshold"
23293 msgstr "필터 한계값"
23294
23295 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
23296 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
23297 msgstr ""
23298
23299 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
23300 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
23301 msgid "Filter smoothness (%)"
23302 msgstr ""
23303
23304 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
23305 msgid "Filter Smoothness"
23306 msgstr "필터 부드러움"
23307
23308 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
23309 msgid "Output Color filter mode"
23310 msgstr ""
23311
23312 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
23313 msgid ""
23314 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
23315 msgstr ""
23316
23317 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
23318 msgid "No Filtering"
23319 msgstr "필터링 없음"
23320
23321 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
23322 msgid "Combined"
23323 msgstr ""
23324
23325 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
23326 msgid "Percent"
23327 msgstr ""
23328
23329 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
23330 msgid "Frame delay (ms)"
23331 msgstr ""
23332
23333 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
23334 msgid ""
23335 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
23336 "20ms should do the trick."
23337 msgstr ""
23338
23339 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
23340 msgid "Channel 0: summary"
23341 msgstr ""
23342
23343 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
23344 msgid "Channel 1: left"
23345 msgstr ""
23346
23347 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
23348 msgid "Channel 2: right"
23349 msgstr ""
23350
23351 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
23352 msgid "Channel 3: top"
23353 msgstr ""
23354
23355 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:308
23356 msgid "Channel 4: bottom"
23357 msgstr ""
23358
23359 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
23360 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
23361 msgstr ""
23362
23363 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
23364 msgid "disabled"
23365 msgstr "사용안함"
23366
23367 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
23368 msgid "Zone 4:summary"
23369 msgstr ""
23370
23371 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
23372 msgid "Zone 3:left"
23373 msgstr ""
23374
23375 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
23376 msgid "Zone 1:right"
23377 msgstr ""
23378
23379 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
23380 msgid "Zone 0:top"
23381 msgstr ""
23382
23383 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:326
23384 msgid "Zone 2:bottom"
23385 msgstr ""
23386
23387 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
23388 msgid "Channel / Zone Assignment"
23389 msgstr ""
23390
23391 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
23392 msgid ""
23393 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
23394 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
23395 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
23396 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
23397 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
23398 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
23399 msgstr ""
23400
23401 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
23402 msgid "Zone 0: Top gradient"
23403 msgstr ""
23404
23405 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
23406 msgid "Zone 1: Right gradient"
23407 msgstr ""
23408
23409 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
23410 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
23411 msgstr ""
23412
23413 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
23414 msgid "Zone 3: Left gradient"
23415 msgstr ""
23416
23417 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
23418 msgid "Zone 4: Summary gradient"
23419 msgstr ""
23420
23421 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:344
23422 msgid ""
23423 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
23424 msgstr "회색조 기울기를 포함하는 64x48 픽셀의 작은 비트맵 정의"
23425
23426 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
23427 msgid "Gradient bitmap searchpath"
23428 msgstr ""
23429
23430 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
23431 msgid ""
23432 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
23433 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
23434 msgstr ""
23435
23436 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
23437 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
23438 msgstr ""
23439
23440 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:354
23441 msgid ""
23442 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
23443 "complete path of AtmoWinA.exe here."
23444 msgstr ""
23445
23446 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:365
23447 msgid "AtmoLight Filter"
23448 msgstr "AtmoLight 필터"
23449
23450 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
23451 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
23452 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
23453 msgid "AtmoLight"
23454 msgstr "AtmoLight"
23455
23456 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:374
23457 msgid "Choose Devicetype and Connection"
23458 msgstr ""
23459
23460 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:399
23461 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
23462 msgstr "일시중지때 이 색깔로 실내를 조명"
23463
23464 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:415
23465 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
23466 msgstr "종료때 이 색깔로 실내를 조명"
23467
23468 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
23469 msgid "DMX options"
23470 msgstr ""
23471
23472 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
23473 msgid "MoMoLight options"
23474 msgstr ""
23475
23476 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
23477 msgid "fnordlicht options"
23478 msgstr ""
23479
23480 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:481
23481 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
23482 msgstr ""
23483
23484 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:497
23485 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
23486 msgstr "내장 라이브 비디오 프로세서만을 위한 설정"
23487
23488 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:534
23489 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
23490 msgstr ""
23491
23492 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:567
23493 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
23494 msgstr "LED 스트라이프의 하양 빛 조정"
23495
23496 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:589
23497 msgid "Change gradients"
23498 msgstr "기울기 변경"
23499
23500 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
23501 msgid "Value of the audio channels levels"
23502 msgstr ""
23503
23504 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
23505 msgid ""
23506 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
23507 "be separated with ':'."
23508 msgstr ""
23509
23510 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51 modules/video_filter/erase.c:58
23511 #: modules/video_filter/logo.c:58
23512 msgid "X coordinate"
23513 msgstr "X 좌표"
23514
23515 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
23516 msgid "X coordinate of the bargraph."
23517 msgstr ""
23518
23519 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53 modules/video_filter/erase.c:60
23520 #: modules/video_filter/logo.c:61
23521 msgid "Y coordinate"
23522 msgstr "Y 좌표"
23523
23524 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
23525 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23526 msgstr ""
23527
23528 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
23529 msgid "Transparency of the bargraph"
23530 msgstr ""
23531
23532 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
23533 msgid ""
23534 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23535 "opacity)."
23536 msgstr ""
23537
23538 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
23539 msgid "Bargraph position"
23540 msgstr ""
23541
23542 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
23543 msgid ""
23544 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23545 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23546 "right)."
23547 msgstr ""
23548
23549 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
23550 msgid "Alarm"
23551 msgstr ""
23552
23553 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
23554 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
23555 msgstr ""
23556
23557 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
23558 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
23559 msgstr ""
23560
23561 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
23562 msgid ""
23563 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
23564 msgstr ""
23565
23566 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
23567 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
23568 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
23569 msgstr ""
23570
23571 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
23572 msgid "Audio Bar Graph Video"
23573 msgstr ""
23574
23575 #: modules/video_filter/ball.c:98
23576 msgid "Ball color"
23577 msgstr ""
23578
23579 #: modules/video_filter/ball.c:100
23580 msgid "Edge visible"
23581 msgstr ""
23582
23583 #: modules/video_filter/ball.c:101
23584 msgid "Set edge visibility."
23585 msgstr ""
23586
23587 #: modules/video_filter/ball.c:103
23588 msgid "Ball speed"
23589 msgstr ""
23590
23591 #: modules/video_filter/ball.c:104
23592 msgid ""
23593 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
23594 "number of pixels by frame."
23595 msgstr ""
23596
23597 #: modules/video_filter/ball.c:107
23598 msgid "Ball size"
23599 msgstr ""
23600
23601 #: modules/video_filter/ball.c:108
23602 msgid ""
23603 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
23604 "pixels"
23605 msgstr ""
23606
23607 #: modules/video_filter/ball.c:111
23608 msgid "Gradient threshold"
23609 msgstr ""
23610
23611 #: modules/video_filter/ball.c:112
23612 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
23613 msgstr ""
23614
23615 #: modules/video_filter/ball.c:114
23616 msgid "Augmented reality ball game"
23617 msgstr ""
23618
23619 #: modules/video_filter/ball.c:123
23620 msgid "Ball video filter"
23621 msgstr ""
23622
23623 #: modules/video_filter/ball.c:124
23624 msgid "Ball"
23625 msgstr ""
23626
23627 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
23628 msgid "Number of time to blend"
23629 msgstr "혼합 시간수"
23630
23631 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
23632 msgid "The number of time the blend will be performed"
23633 msgstr "혼합 시간수가 수행됩니다"
23634
23635 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
23636 msgid "Alpha of the blended image"
23637 msgstr "혼합 이미지의 알파"
23638
23639 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
23640 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
23641 msgstr "혼합 이미지가 혼합된 알파"
23642
23643 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
23644 msgid "Image to be blended onto"
23645 msgstr "혼합될 이미지:"
23646
23647 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
23648 msgid "The image which will be used to blend onto"
23649 msgstr "혼합될 이미지:"
23650
23651 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
23652 msgid "Chroma for the base image"
23653 msgstr "기본 이미지 채도"
23654
23655 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
23656 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
23657 msgstr "기본 이미지가 읽어질때의 채도"
23658
23659 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
23660 msgid "Image which will be blended"
23661 msgstr ""
23662
23663 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
23664 msgid "The image blended onto the base image"
23665 msgstr "기본 이미지에 혼합될 이미지"
23666
23667 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
23668 msgid "Chroma for the blend image"
23669 msgstr "혼합 이미지 채도"
23670
23671 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
23672 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
23673 msgstr ""
23674
23675 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
23676 msgid "Blending benchmark filter"
23677 msgstr "혼합 벤치마크 필터"
23678
23679 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
23680 msgid "Blendbench"
23681 msgstr "Blendbench"
23682
23683 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
23684 msgid "Benchmarking"
23685 msgstr "벤치마킹"
23686
23687 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
23688 msgid "Base image"
23689 msgstr "기본 이미지"
23690
23691 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
23692 msgid "Blend image"
23693 msgstr "혼합 이미지"
23694
23695 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
23696 msgid "Video pictures blending"
23697 msgstr "비디오 사진 혼합"
23698
23699 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
23700 msgid ""
23701 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
23702 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
23703 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
23704 "default)."
23705 msgstr ""
23706
23707 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
23708 msgid "Bluescreen U value"
23709 msgstr "블루스크린 U 값"
23710
23711 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
23712 msgid ""
23713 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23714 "Defaults to 120 for blue."
23715 msgstr ""
23716
23717 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
23718 msgid "Bluescreen V value"
23719 msgstr "블루스크린 V 값"
23720
23721 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
23722 msgid ""
23723 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23724 "Defaults to 90 for blue."
23725 msgstr ""
23726
23727 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
23728 msgid "Bluescreen U tolerance"
23729 msgstr "블루스크린 U 허용오차"
23730
23731 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
23732 msgid ""
23733 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
23734 "value between 10 and 20 seems sensible."
23735 msgstr ""
23736
23737 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
23738 msgid "Bluescreen V tolerance"
23739 msgstr "블루스크린 V 허용오차"
23740
23741 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
23742 msgid ""
23743 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
23744 "value between 10 and 20 seems sensible."
23745 msgstr ""
23746
23747 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
23748 msgid "Bluescreen video filter"
23749 msgstr "블루스크린 비디오 필터"
23750
23751 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
23752 msgid "Bluescreen"
23753 msgstr "블루스크린"
23754
23755 #: modules/video_filter/canvas.c:83
23756 msgid "Output width"
23757 msgstr "출력 너비"
23758
23759 #: modules/video_filter/canvas.c:85
23760 msgid "Output (canvas) image width"
23761 msgstr "출력 (캔버스) 이미지 너비"
23762
23763 #: modules/video_filter/canvas.c:86
23764 msgid "Output height"
23765 msgstr "출력 높이"
23766
23767 #: modules/video_filter/canvas.c:88
23768 msgid "Output (canvas) image height"
23769 msgstr "출력 (캔버스) 이미지 높이"
23770
23771 #: modules/video_filter/canvas.c:89
23772 msgid "Output picture aspect ratio"
23773 msgstr "출력 사진 가로세로비"
23774
23775 #: modules/video_filter/canvas.c:91
23776 msgid ""
23777 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
23778 "have the same SAR as the input."
23779 msgstr ""
23780
23781 #: modules/video_filter/canvas.c:93
23782 msgid "Pad video"
23783 msgstr "비디오 채우기"
23784
23785 #: modules/video_filter/canvas.c:95
23786 msgid ""
23787 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
23788 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
23789 msgstr ""
23790
23791 #: modules/video_filter/canvas.c:97
23792 msgid "Automatically resize and pad a video"
23793 msgstr "자동 비디오 크기조정 및 채우기"
23794
23795 #: modules/video_filter/canvas.c:105
23796 msgid "Canvas"
23797 msgstr "캔버스"
23798
23799 #: modules/video_filter/canvas.c:106
23800 msgid "Canvas video filter"
23801 msgstr ""
23802
23803 #: modules/video_filter/chain.c:43
23804 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
23805 msgstr ""
23806
23807 #: modules/video_filter/clone.c:40
23808 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
23809 msgstr "영상을 복제할 창의 갯수."
23810
23811 #: modules/video_filter/clone.c:43
23812 msgid "Video output modules"
23813 msgstr "영상 출력 모듈"
23814
23815 #: modules/video_filter/clone.c:44
23816 msgid ""
23817 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
23818 "separated list of modules."
23819 msgstr ""
23820
23821 #: modules/video_filter/clone.c:47
23822 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
23823 msgstr ""
23824
23825 #: modules/video_filter/clone.c:55
23826 msgid "Clone video filter"
23827 msgstr "복제(Clone) 영상 필터"
23828
23829 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
23830 msgid ""
23831 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
23832 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
23833 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
23834 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
23835 msgstr ""
23836
23837 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
23838 msgid "Select one color in the video"
23839 msgstr ""
23840
23841 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
23842 msgid "Color threshold filter"
23843 msgstr "색깔 한계값 필터"
23844
23845 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
23846 msgid "Saturation threshold"
23847 msgstr ""
23848
23849 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
23850 msgid "Similarity threshold"
23851 msgstr "유사성 한계값"
23852
23853 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
23854 msgid "Pixels to crop from top"
23855 msgstr "상단 잘라내기 픽셀"
23856
23857 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
23858 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
23859 msgstr "이미지의 상단에서 잘라낼 픽셀수."
23860
23861 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
23862 msgid "Pixels to crop from bottom"
23863 msgstr "하단 잘라내기 픽셀"
23864
23865 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
23866 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
23867 msgstr "이미지의 하단에서 잘라낼 픽셀수."
23868
23869 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
23870 msgid "Pixels to crop from left"
23871 msgstr "왼쪽 잘라내기 픽셀"
23872
23873 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
23874 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
23875 msgstr "이미지의 왼쪽에서 잘라낼 픽셀수."
23876
23877 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
23878 msgid "Pixels to crop from right"
23879 msgstr "오른쪽 잘라내기 픽셀"
23880
23881 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
23882 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
23883 msgstr "이미지의 오른쪽에서 잘라낼 픽셀수."
23884
23885 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
23886 msgid "Pixels to padd to top"
23887 msgstr "상단 채우기 픽셀"
23888
23889 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
23890 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
23891 msgstr "잘라내기후 이미지 상단 채우기 픽셀수."
23892
23893 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
23894 msgid "Pixels to padd to bottom"
23895 msgstr "하단 채우기 픽셀"
23896
23897 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
23898 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
23899 msgstr "잘라내기후 이미지 상단 채우기 픽셀수."
23900
23901 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
23902 msgid "Pixels to padd to left"
23903 msgstr "왼쪽 채우기 픽셀"
23904
23905 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
23906 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
23907 msgstr "잘라내기후 이미지 왼쪽 채우기 픽셀수."
23908
23909 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
23910 msgid "Pixels to padd to right"
23911 msgstr "오른쪽 채우기 픽셀"
23912
23913 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
23914 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
23915 msgstr "잘라내기후 이미지 오른쪽 채우기 픽셀수."
23916
23917 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
23918 msgid "Cropadd"
23919 msgstr ""
23920
23921 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
23922 #: modules/video_filter/swscale.c:67
23923 msgid "Video scaling filter"
23924 msgstr "비디오 크기조정 필터"
23925
23926 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
23927 msgid "Padd"
23928 msgstr "채우기"
23929
23930 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
23931 msgid "Latest"
23932 msgstr ""
23933
23934 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
23935 msgid "AltLine"
23936 msgstr ""
23937
23938 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
23939 msgid "Upconvert"
23940 msgstr ""
23941
23942 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
23943 msgid "Low"
23944 msgstr ""
23945
23946 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
23947 msgid "Medium"
23948 msgstr ""
23949
23950 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
23951 msgid "High"
23952 msgstr ""
23953
23954 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
23955 msgid "Streaming deinterlace mode"
23956 msgstr "스트리밍 디인터레이스 모드"
23957
23958 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
23959 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
23960 msgstr "스트림에 사용할 디인터레이스 방식."
23961
23962 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
23963 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
23964 msgstr ""
23965
23966 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
23967 msgid ""
23968 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
23969 "frame boundaries. \n"
23970 "\n"
23971 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
23972 "such as videos from a camcorder. \n"
23973 "\n"
23974 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
23975 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
23976 "\n"
23977 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
23978 "(bright) field, too. \n"
23979 "\n"
23980 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
23981 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
23982 msgstr ""
23983
23984 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
23985 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
23986 msgstr ""
23987
23988 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
23989 msgid ""
23990 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
23991 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
23992 "Default: Low."
23993 msgstr ""
23994
23995 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
23996 msgid "Deinterlacing video filter"
23997 msgstr "디인터레이싱 영상 필터"
23998
23999 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
24000 msgid "Input FIFO"
24001 msgstr "입력 FIFO"
24002
24003 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24004 msgid "FIFO which will be read for commands"
24005 msgstr "명령이 읽혀질 FIFO"
24006
24007 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
24008 msgid "Output FIFO"
24009 msgstr "출력 FIFO"
24010
24011 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24012 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24013 msgstr "응답이 쓰여질 FIFO"
24014
24015 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
24016 msgid "Dynamic video overlay"
24017 msgstr "다이나믹 비디오 중첩"
24018
24019 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24020 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
24021 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
24022 msgid "Overlay"
24023 msgstr "중첩"
24024
24025 #: modules/video_filter/erase.c:56
24026 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
24027 msgstr "이미지 마스크. 알파 값이 50% 보다 큰 픽셀은 지워집니다."
24028
24029 #: modules/video_filter/erase.c:59
24030 msgid "X coordinate of the mask."
24031 msgstr "마스크 X 좌표."
24032
24033 #: modules/video_filter/erase.c:61
24034 msgid "Y coordinate of the mask."
24035 msgstr "마스크 Y 좌표."
24036
24037 #: modules/video_filter/erase.c:63
24038 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
24039 msgstr ""
24040
24041 #: modules/video_filter/erase.c:68
24042 msgid "Erase video filter"
24043 msgstr "삭제 영상 필터"
24044
24045 #: modules/video_filter/erase.c:69
24046 msgid "Erase"
24047 msgstr "삭제"
24048
24049 #: modules/video_filter/extract.c:62
24050 msgid "RGB component to extract"
24051 msgstr "추출할 RGB 요소"
24052
24053 #: modules/video_filter/extract.c:63
24054 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
24055 msgstr ""
24056
24057 #: modules/video_filter/extract.c:74
24058 msgid "Extract RGB component video filter"
24059 msgstr "RGB 요소 추출 영상 필터"
24060
24061 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
24062 msgid "Gaussian's std deviation"
24063 msgstr "가우시안 표준 편차"
24064
24065 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
24066 msgid ""
24067 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
24068 "to 3*sigma away in any direction."
24069 msgstr ""
24070
24071 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
24072 msgid "Add a blurring effect"
24073 msgstr ""
24074
24075 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
24076 msgid "Gaussian blur video filter"
24077 msgstr "가우시안 블러 영상 필터"
24078
24079 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
24080 msgid "Gaussian Blur"
24081 msgstr "가우시안 블러"
24082
24083 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
24084 msgid "Radius in pixels"
24085 msgstr ""
24086
24087 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
24088 msgid "Strength"
24089 msgstr ""
24090
24091 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
24092 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
24093 msgstr ""
24094
24095 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
24096 msgid "Gradfun video filter"
24097 msgstr ""
24098
24099 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
24100 msgid "Gradfun"
24101 msgstr ""
24102
24103 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
24104 msgid "Debanding algorithm"
24105 msgstr ""
24106
24107 #: modules/video_filter/gradient.c:62
24108 msgid "Distort mode"
24109 msgstr "왜곡 모드"
24110
24111 #: modules/video_filter/gradient.c:63
24112 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
24113 msgstr "왜곡 모드, \"기울기\", \"가장자리\" 및 \"허프\" 중 하나."
24114
24115 #: modules/video_filter/gradient.c:65
24116 msgid "Gradient image type"
24117 msgstr "기울기 이미지 타입"
24118
24119 #: modules/video_filter/gradient.c:66
24120 msgid ""
24121 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
24122 "keep colors."
24123 msgstr ""
24124 "기울기 이미지 형식 (0 또는 1). 0 은 이미지를 하얗게 하는 반면 1은 색깔을 유지"
24125 "합니다."
24126
24127 #: modules/video_filter/gradient.c:69
24128 msgid "Apply cartoon effect"
24129 msgstr "카툰 효과 적용"
24130
24131 #: modules/video_filter/gradient.c:70
24132 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
24133 msgstr ""
24134
24135 #: modules/video_filter/gradient.c:73
24136 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
24137 msgstr ""
24138
24139 #: modules/video_filter/gradient.c:81
24140 msgid "Gradient video filter"
24141 msgstr "기울기 비디오 필터"
24142
24143 #: modules/video_filter/grain.c:54
24144 msgid "Variance of the gaussian noise"
24145 msgstr ""
24146
24147 #: modules/video_filter/grain.c:58
24148 msgid "Minimal period"
24149 msgstr ""
24150
24151 #: modules/video_filter/grain.c:59
24152 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
24153 msgstr ""
24154
24155 #: modules/video_filter/grain.c:60
24156 msgid "Maximal period"
24157 msgstr ""
24158
24159 #: modules/video_filter/grain.c:61
24160 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
24161 msgstr ""
24162
24163 #: modules/video_filter/grain.c:64
24164 msgid "Grain video filter"
24165 msgstr "Grain 영상 필터"
24166
24167 #: modules/video_filter/grain.c:65
24168 msgid "Grain"
24169 msgstr "Grain"
24170
24171 #: modules/video_filter/grain.c:66
24172 msgid "Adds filtered gaussian noise"
24173 msgstr ""
24174
24175 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
24176 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
24177 msgstr ""
24178
24179 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
24180 msgid "Spatial luma strength (default 4)"
24181 msgstr ""
24182
24183 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
24184 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
24185 msgstr ""
24186
24187 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
24188 msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
24189 msgstr ""
24190
24191 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
24192 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
24193 msgstr ""
24194
24195 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
24196 msgid "Temporal luma strength (default 6)"
24197 msgstr ""
24198
24199 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
24200 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
24201 msgstr ""
24202
24203 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
24204 msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
24205 msgstr ""
24206
24207 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
24208 msgid "HQ Denoiser 3D"
24209 msgstr ""
24210
24211 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
24212 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
24213 msgstr ""
24214
24215 #: modules/video_filter/invert.c:50
24216 msgid "Invert video filter"
24217 msgstr "반전 영상 필터"
24218
24219 #: modules/video_filter/invert.c:51
24220 msgid "Color inversion"
24221 msgstr "색상 반전"
24222
24223 #: modules/video_filter/logo.c:49
24224 msgid ""
24225 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
24226 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24227 "simply enter its filename."
24228 msgstr ""
24229
24230 #: modules/video_filter/logo.c:52
24231 msgid "Logo animation # of loops"
24232 msgstr "로고 애니메이션 순환 횟수"
24233
24234 #: modules/video_filter/logo.c:53
24235 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
24236 msgstr "로고 애니메이션 순환 횟수.-1 = 계속, 0 = 사용안함"
24237
24238 #: modules/video_filter/logo.c:55
24239 msgid "Logo individual image time in ms"
24240 msgstr "개별 이미지 표시 시간 (ms)"
24241
24242 #: modules/video_filter/logo.c:56
24243 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24244 msgstr ""
24245
24246 #: modules/video_filter/logo.c:59
24247 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24248 msgstr "로고의 X 좌표. 왼쪽-클릭으로 로고를 이동할수 있습니다."
24249
24250 #: modules/video_filter/logo.c:62
24251 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24252 msgstr "로고의 Y 좌표. 왼쪽-클릭으로 로고를 이동할수 있습니다."
24253
24254 #: modules/video_filter/logo.c:64
24255 msgid "Opacity of the logo"
24256 msgstr ""
24257
24258 #: modules/video_filter/logo.c:65
24259 msgid ""
24260 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24261 msgstr ""
24262
24263 #: modules/video_filter/logo.c:67
24264 msgid "Logo position"
24265 msgstr "로고 위치"
24266
24267 #: modules/video_filter/logo.c:69
24268 msgid ""
24269 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24270 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
24271 msgstr ""
24272 "비디오에 로고 위치를 강제 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상단, 8=하단, 또한 "
24273 "이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예. 6=상단-오른쪽)."
24274
24275 #: modules/video_filter/logo.c:73
24276 msgid "Use a local picture as logo on the video"
24277 msgstr ""
24278
24279 #: modules/video_filter/logo.c:92
24280 msgid "Logo sub source"
24281 msgstr ""
24282
24283 #: modules/video_filter/logo.c:93
24284 msgid "Logo overlay"
24285 msgstr "로고 중첩"
24286
24287 #: modules/video_filter/logo.c:111
24288 msgid "Logo video filter"
24289 msgstr "로고 영상 필터"
24290
24291 #: modules/video_filter/magnify.c:47
24292 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
24293 msgstr "확대 / 축소/확대 대화식 비디오 필터"
24294
24295 #: modules/video_filter/magnify.c:48
24296 msgid "Magnify"
24297 msgstr "확대"
24298
24299 #: modules/video_filter/marq.c:89
24300 msgid ""
24301 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
24302 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
24303 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
24304 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
24305 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
24306 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
24307 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
24308 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
24309 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
24310 msgstr ""
24311 "표시할 마키 문자. (Available format strings: 시간 관련: %Y = 년, %m = 월, %d "
24312 "= 일, %H = 시, %M = 분, %S = 초, ... 메타 데이터 관련: $a = 아티스트, $b = 앨"
24313 "범, $c = 저작권, $d = 설명, $e = 인코딩, $g = 장르, $l = 언어, $n = 트렉 번"
24314 "호, $p = 현재 재생, $r = 등급, $s = 자막 언어, $t = 제목, $u = url, $A = 날"
24315 "짜, $B = 오디오 비트레이트 (in kb/s), $C = 챕터,$D = 재생시간, $F = 경로포함 "
24316 "전체 이름, $I = 제목, $L = 남은 시간, $N = 이름, $O = 오디오 언어, $P = 위치 "
24317 "(%), $R = 배율, $S = 오디오 샘플레이트 (kHz), $T = 시간, $U = 발행인, $V = 음"
24318 "량, $_ = 개행) "
24319
24320 #: modules/video_filter/marq.c:104
24321 msgid "Text file"
24322 msgstr ""
24323
24324 #: modules/video_filter/marq.c:105
24325 msgid "File to read the marquee text from."
24326 msgstr ""
24327
24328 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:143
24329 msgid "X offset, from the left screen edge."
24330 msgstr "X 오프셋, 화면 왼쪽 가장자리부터."
24331
24332 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:145
24333 msgid "Y offset, down from the top."
24334 msgstr "Y 오프셋, 상단에서 아래쪽"
24335
24336 #: modules/video_filter/marq.c:110
24337 msgid "Timeout"
24338 msgstr "시간제한"
24339
24340 #: modules/video_filter/marq.c:111
24341 msgid ""
24342 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
24343 "(remains forever)."
24344 msgstr "마키 표시 유지 시간 (밀리초). 기본값 0 (항상 유지)"
24345
24346 #: modules/video_filter/marq.c:114
24347 msgid "Refresh period in ms"
24348 msgstr "새로고침 주기(초)"
24349
24350 #: modules/video_filter/marq.c:115
24351 msgid ""
24352 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
24353 "using meta data or time format string sequences."
24354 msgstr ""
24355
24356 #: modules/video_filter/marq.c:119
24357 msgid ""
24358 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
24359 "totally opaque. "
24360 msgstr ""
24361
24362 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:150
24363 msgid "Font size, pixels"
24364 msgstr "글꼴 크기 (픽셀)"
24365
24366 #: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:151
24367 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
24368 msgstr "글꼴 크기 (픽셀). 기본값은 -1 (기본 글꼴 크기 사용)."
24369
24370 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:155
24371 msgid ""
24372 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24373 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24374 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24375 "(red + green), #FFFFFF = white"
24376 msgstr ""
24377
24378 #: modules/video_filter/marq.c:131
24379 msgid "Marquee position"
24380 msgstr "마키 위치"
24381
24382 #: modules/video_filter/marq.c:133
24383 msgid ""
24384 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
24385 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24386 "6 = top-right)."
24387 msgstr ""
24388 "비디오의 마키 위치를 강제할수 있습니다 (0=중앙, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상단, 8="
24389 "하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예 6 = 상단-오른쪽)."
24390
24391 #: modules/video_filter/marq.c:144
24392 msgid "Display text above the video"
24393 msgstr ""
24394
24395 #: modules/video_filter/marq.c:151
24396 msgid "Marquee"
24397 msgstr "마키"
24398
24399 #: modules/video_filter/marq.c:152
24400 msgid "Marquee display"
24401 msgstr "마키 표시"
24402
24403 #: modules/video_filter/marq.c:178 modules/video_filter/rss.c:216
24404 msgid "Misc"
24405 msgstr "기타"
24406
24407 #: modules/video_filter/mirror.c:63
24408 msgid "Mirror orientation"
24409 msgstr ""
24410
24411 #: modules/video_filter/mirror.c:64
24412 msgid ""
24413 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
24414 "horizontal"
24415 msgstr ""
24416
24417 #: modules/video_filter/mirror.c:68
24418 msgid "Vertical"
24419 msgstr "수직"
24420
24421 #: modules/video_filter/mirror.c:68
24422 msgid "Horizontal"
24423 msgstr "수평"
24424
24425 #: modules/video_filter/mirror.c:70
24426 msgid "Direction"
24427 msgstr ""
24428
24429 #: modules/video_filter/mirror.c:71
24430 msgid "Direction of the mirroring"
24431 msgstr ""
24432
24433 #: modules/video_filter/mirror.c:74
24434 msgid "Left to right/Top to bottom"
24435 msgstr ""
24436
24437 #: modules/video_filter/mirror.c:74
24438 msgid "Right to left/Bottom to top"
24439 msgstr ""
24440
24441 #: modules/video_filter/mirror.c:79
24442 msgid "Mirror video filter"
24443 msgstr ""
24444
24445 #: modules/video_filter/mirror.c:80
24446 msgid "Mirror video"
24447 msgstr ""
24448
24449 #: modules/video_filter/mirror.c:81
24450 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
24451 msgstr ""
24452
24453 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
24454 msgid ""
24455 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
24456 "opaque (default)."
24457 msgstr "모자이크 전경 사진의 투명도. 0 은 투명, 255 은 불투명 의미 (기본값)."
24458
24459 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
24460 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
24461 msgstr "모자이크의 전체 높이 (픽셀 단위)"
24462
24463 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
24464 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
24465 msgstr "모자이크의 전체 너비 (픽셀)"
24466
24467 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
24468 msgid "Top left corner X coordinate"
24469 msgstr "상단 왼쪽 모서리 X 좌표"
24470
24471 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
24472 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24473 msgstr "모자이크 상단-왼쪽 모서리 X 좌표."
24474
24475 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
24476 msgid "Top left corner Y coordinate"
24477 msgstr "상단 왼쪽 모서리 Y 좌표"
24478
24479 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
24480 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24481 msgstr "모자이크 상단-왼쪽 모서리 Y 좌표."
24482
24483 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
24484 msgid "Border width"
24485 msgstr "테두리 너비"
24486
24487 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
24488 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
24489 msgstr ""
24490
24491 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
24492 msgid "Border height"
24493 msgstr "테두리 높이"
24494
24495 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
24496 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
24497 msgstr ""
24498
24499 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
24500 msgid "Mosaic alignment"
24501 msgstr "모자이크 정렬"
24502
24503 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
24504 msgid ""
24505 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
24506 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24507 "6 = top-right)."
24508 msgstr ""
24509 "비디오에 모자이크 정렬을 강제할수 있습니다 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상"
24510 "단, 8=하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예 6 = 상단-오른쪽)."
24511
24512 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
24513 msgid "Positioning method"
24514 msgstr "위치 지정 방식"
24515
24516 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
24517 msgid ""
24518 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
24519 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
24520 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
24521 msgstr ""
24522
24523 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:64
24524 #: modules/video_filter/wall.c:50
24525 msgid "Number of rows"
24526 msgstr "모자이크 행 수"
24527
24528 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
24529 msgid ""
24530 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
24531 "to \"fixed\")."
24532 msgstr ""
24533
24534 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:60
24535 #: modules/video_filter/wall.c:46
24536 msgid "Number of columns"
24537 msgstr "모자이크 열 수"
24538
24539 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
24540 msgid ""
24541 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
24542 "set to \"fixed\"."
24543 msgstr ""
24544
24545 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
24546 msgid "Keep aspect ratio"
24547 msgstr "가로세로비 유지"
24548
24549 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
24550 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
24551 msgstr "모자이크 요소 크기조정때 원본 가로세로비 유지."
24552
24553 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
24554 msgid "Keep original size"
24555 msgstr "원본 크기 유지"
24556
24557 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
24558 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
24559 msgstr "모자이크 요소의 원래 크기 유지."
24560
24561 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
24562 msgid "Elements order"
24563 msgstr "요소 순서"
24564
24565 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
24566 msgid ""
24567 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
24568 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
24569 "bridge\" module."
24570 msgstr ""
24571
24572 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
24573 msgid "Offsets in order"
24574 msgstr "오프셋 순서"
24575
24576 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
24577 msgid ""
24578 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
24579 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
24580 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
24581 msgstr ""
24582
24583 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
24584 msgid ""
24585 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
24586 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
24587 "input."
24588 msgstr ""
24589
24590 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
24591 msgid "auto"
24592 msgstr "auto"
24593
24594 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
24595 msgid "fixed"
24596 msgstr "고정"
24597
24598 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
24599 msgid "offsets"
24600 msgstr "오프셋"
24601
24602 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
24603 msgid "Mosaic video sub source"
24604 msgstr ""
24605
24606 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
24607 msgid "Mosaic"
24608 msgstr "모자이크"
24609
24610 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
24611 msgid "Blur factor (1-127)"
24612 msgstr "블러 팩터 (1-127)"
24613
24614 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
24615 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
24616 msgstr ""
24617
24618 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
24619 msgid "Motion blur filter"
24620 msgstr "모션 블러 필터"
24621
24622 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
24623 msgid "Motion detect video filter"
24624 msgstr "모션 인식 영상 필터"
24625
24626 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
24627 msgid "OpenCV face detection example filter"
24628 msgstr "OpenCV 얼굴 인식 예제 필터"
24629
24630 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
24631 msgid "OpenCV example"
24632 msgstr "OpenCV 예제"
24633
24634 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
24635 msgid "Haar cascade filename"
24636 msgstr "Haar 계단식 파일명"
24637
24638 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
24639 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
24640 msgstr "Haar 계단식 설명을 포함하는 XML 파일 이름"
24641
24642 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
24643 msgid "Use input chroma unaltered"
24644 msgstr "변경되지 않은 입력 채도 사용"
24645
24646 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
24647 msgid "I420 - first plane is greyscale"
24648 msgstr "I420 - 첫번째 면 회색조"
24649
24650 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
24651 msgid "RGB32"
24652 msgstr "RGB32"
24653
24654 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
24655 msgid "Don't display any video"
24656 msgstr "영상 표시하지 않기"
24657
24658 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24659 msgid "Display the input video"
24660 msgstr "입력 영상 표시"
24661
24662 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24663 msgid "Display the processed video"
24664 msgstr "처리된 영상 표시"
24665
24666 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
24667 msgid "Show only errors"
24668 msgstr "에러만 보기"
24669
24670 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
24671 msgid "Show errors and warnings"
24672 msgstr "에러 및 경고 보기"
24673
24674 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
24675 msgid "Show everything including debug messages"
24676 msgstr "디버그 메시지를 포함해 모두 보기"
24677
24678 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
24679 msgid "OpenCV video filter wrapper"
24680 msgstr "OpenCV 영상 필터 래퍼"
24681
24682 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
24683 msgid "OpenCV"
24684 msgstr "OpenCV"
24685
24686 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
24687 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
24688 msgstr "배율 요소 (0.1-2.0)"
24689
24690 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
24691 msgid ""
24692 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
24693 "OpenCV filter"
24694 msgstr ""
24695
24696 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
24697 msgid "OpenCV filter chroma"
24698 msgstr "OpenCV 필터 채도"
24699
24700 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
24701 msgid ""
24702 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
24703 msgstr ""
24704
24705 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
24706 msgid "Wrapper filter output"
24707 msgstr "래퍼 필터 출력"
24708
24709 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
24710 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
24711 msgstr "어떤 비디오가 (만약 있다면) 래퍼 필터에 의해 표시될지 결정"
24712
24713 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
24714 msgid "OpenCV internal filter name"
24715 msgstr "OpenCV 내부 필터 이름"
24716
24717 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
24718 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
24719 msgstr ""
24720
24721 #: modules/video_filter/panoramix.c:61
24722 msgid ""
24723 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
24724 msgstr "영상을 분할할 수평 영상 창의 수 선택"
24725
24726 #: modules/video_filter/panoramix.c:65
24727 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
24728 msgstr "영상을 분할할 수직 영상 창의 수 선택"
24729
24730 #: modules/video_filter/panoramix.c:68 modules/video_filter/wall.c:54
24731 msgid "Active windows"
24732 msgstr "활성 창"
24733
24734 #: modules/video_filter/panoramix.c:69 modules/video_filter/wall.c:55
24735 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
24736 msgstr "활성 윈도우의 쉼표로 구분된 목록, 전체 기본값"
24737
24738 #: modules/video_filter/panoramix.c:74
24739 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
24740 msgstr ""
24741
24742 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
24743 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
24744 msgstr "파노라믹스: 오버랩 비디오 필터를 가지는 월"
24745
24746 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
24747 msgid "Panoramix"
24748 msgstr "파노라믹스"
24749
24750 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
24751 msgid "length of the overlapping area (in %)"
24752 msgstr "오버래핑 영역의 길이 (% 단위)"
24753
24754 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
24755 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
24756 msgstr "백분율로 혼합 구역의 길이 선택"
24757
24758 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
24759 msgid "height of the overlapping area (in %)"
24760 msgstr "오버래핑 영역의 높이 (% 단위)"
24761
24762 #: modules/video_filter/panoramix.c:99
24763 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
24764 msgstr "백분율로 혼합 구역의 높이 선택  (2x2 벽의 경우)"
24765
24766 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
24767 msgid "Attenuation"
24768 msgstr "감쇠"
24769
24770 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
24771 msgid ""
24772 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
24773 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
24774 msgstr ""
24775 "플러그인으로 혼합 구역을 감쇄하기 원하면 선택 (옵션이 선택해제되면, 오픈GL "
24776 "로 감쇄됩니다)"
24777
24778 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
24779 msgid "Attenuation, begin (in %)"
24780 msgstr "감쇠, 처음 (%)"
24781
24782 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
24783 msgid ""
24784 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
24785 msgstr ""
24786
24787 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
24788 msgid "Attenuation, middle (in %)"
24789 msgstr "감쇠, 중간 (%)"
24790
24791 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
24792 msgid ""
24793 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
24794 msgstr ""
24795
24796 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
24797 msgid "Attenuation, end (in %)"
24798 msgstr "감쇠, 끝 (%)"
24799
24800 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
24801 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
24802 msgstr ""
24803
24804 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
24805 msgid "middle position (in %)"
24806 msgstr "중간 위치 (%)"
24807
24808 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
24809 msgid ""
24810 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
24811 "of blended zone"
24812 msgstr ""
24813
24814 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
24815 msgid "Gamma (Red) correction"
24816 msgstr "감마 (빨강) 보정"
24817
24818 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
24819 msgid ""
24820 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
24821 msgstr "혼합 구역 교정을 위해 감마 선택 (빨강 or Y component)"
24822
24823 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
24824 msgid "Gamma (Green) correction"
24825 msgstr "감마 (녹색) 보정"
24826
24827 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
24828 msgid ""
24829 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
24830 msgstr "혼합 구역 교정을 위해 감마 선택 (녹색 or U component)"
24831
24832 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
24833 msgid "Gamma (Blue) correction"
24834 msgstr "감마 (파랑) 보정"
24835
24836 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
24837 msgid ""
24838 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
24839 msgstr "혼합 구역 교정을 위해 감마 선택 (파랑 or V component)"
24840
24841 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
24842 msgid "Black Crush for Red"
24843 msgstr "빨강의 블랙 크러쉬"
24844
24845 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
24846 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
24847 msgstr "혼합 구역의 블랙 크러쉬 선택 (빨강 or Y component)"
24848
24849 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
24850 msgid "Black Crush for Green"
24851 msgstr "녹색의 블랙 크러쉬"
24852
24853 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
24854 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
24855 msgstr "혼합 구역의 블랙 크러쉬 선택 (녹색 or U component)"
24856
24857 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
24858 msgid "Black Crush for Blue"
24859 msgstr "파랑의 블랙 크러쉬"
24860
24861 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
24862 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
24863 msgstr "혼합 구역의 블랙 크러쉬 선택 (파랑 or V component)"
24864
24865 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
24866 msgid "White Crush for Red"
24867 msgstr "빨강의 화이트 크러쉬"
24868
24869 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
24870 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
24871 msgstr "혼합 구역의 화이트 크러쉬 선택 (빨강 or Y component)"
24872
24873 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
24874 msgid "White Crush for Green"
24875 msgstr "녹색의 화이트 크러쉬"
24876
24877 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
24878 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
24879 msgstr "혼합 구역의 화이트 크러쉬 선택 (녹색 or U component)"
24880
24881 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
24882 msgid "White Crush for Blue"
24883 msgstr "파랑의 화이트 크러쉬"
24884
24885 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
24886 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
24887 msgstr "혼합 구역의 화이트 크러쉬 선택 (파랑 or V component)"
24888
24889 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
24890 msgid "Black Level for Red"
24891 msgstr "빨강의 블랙 레벨"
24892
24893 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
24894 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
24895 msgstr "혼합 구역의 블랙 레벨 선택 (빨강 or Y component)"
24896
24897 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
24898 msgid "Black Level for Green"
24899 msgstr "녹색의 블랙 레벨"
24900
24901 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
24902 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
24903 msgstr "혼합 구역의 블랙 레벨 선택 (녹색 or U component)"
24904
24905 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
24906 msgid "Black Level for Blue"
24907 msgstr "파랑의 블랙 레벨"
24908
24909 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
24910 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
24911 msgstr "혼합 구역의 블랙 레벨 선택 (파랑 or V component)"
24912
24913 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
24914 msgid "White Level for Red"
24915 msgstr "빨강의 화이트 레벨"
24916
24917 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
24918 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
24919 msgstr "혼합 구역의 화이트 레벨 선택 (빨강 or Y component)"
24920
24921 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
24922 msgid "White Level for Green"
24923 msgstr "녹색의 화이트 레벨"
24924
24925 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
24926 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
24927 msgstr "혼합 구역의 화이트 레벨 선택 (녹색 or U component)"
24928
24929 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
24930 msgid "White Level for Blue"
24931 msgstr "파랑의 화이트 레벨"
24932
24933 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
24934 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
24935 msgstr "혼합 구역의 화이트 레벨 선택 (파랑 or V component)"
24936
24937 #: modules/video_filter/posterize.c:61
24938 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
24939 msgstr ""
24940
24941 #: modules/video_filter/posterize.c:67
24942 msgid "Posterize video filter"
24943 msgstr ""
24944
24945 #: modules/video_filter/posterize.c:69
24946 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
24947 msgstr ""
24948
24949 #: modules/video_filter/postproc.c:68
24950 msgid "Post processing quality"
24951 msgstr "후처리 품질"
24952
24953 #: modules/video_filter/postproc.c:70
24954 msgid ""
24955 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
24956 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
24957 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
24958 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
24959 msgstr ""
24960
24961 #: modules/video_filter/postproc.c:75
24962 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
24963 msgstr "FFmpeg 후처리 필터 체인"
24964
24965 #: modules/video_filter/postproc.c:84
24966 msgid "Video post processing filter"
24967 msgstr "비디오 후처리 필터"
24968
24969 #: modules/video_filter/postproc.c:85
24970 msgid "Postproc"
24971 msgstr "후처리"
24972
24973 #: modules/video_filter/postproc.c:237
24974 msgid "Lowest"
24975 msgstr "가장 낮음"
24976
24977 #: modules/video_filter/postproc.c:240
24978 msgid "Highest"
24979 msgstr "가장 높음"
24980
24981 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
24982 msgid "Psychedelic video filter"
24983 msgstr "사이키델릭 영상 필터"
24984
24985 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
24986 msgid "Number of puzzle rows"
24987 msgstr "퍼즐의 행 수"
24988
24989 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
24990 msgid "Number of puzzle columns"
24991 msgstr "퍼즐의 열 수"
24992
24993 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
24994 msgid "Game mode"
24995 msgstr ""
24996
24997 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
24998 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
24999 msgstr ""
25000
25001 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25002 msgid "Border"
25003 msgstr ""
25004
25005 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
25006 msgid "Unshuffled Border width."
25007 msgstr ""
25008
25009 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
25010 msgid "Small preview"
25011 msgstr ""
25012
25013 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
25014 msgid "Show small preview."
25015 msgstr ""
25016
25017 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
25018 msgid "Small preview size"
25019 msgstr ""
25020
25021 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
25022 msgid "Show small preview size (percent of source)."
25023 msgstr ""
25024
25025 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
25026 msgid "Piece edge shape size"
25027 msgstr ""
25028
25029 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
25030 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
25031 msgstr ""
25032
25033 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
25034 msgid "Auto shuffle"
25035 msgstr ""
25036
25037 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
25038 msgid "Auto shuffle delay during game"
25039 msgstr ""
25040
25041 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
25042 msgid "Auto solve"
25043 msgstr ""
25044
25045 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
25046 msgid "Auto solve delay during game"
25047 msgstr ""
25048
25049 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
25050 msgid "Rotation"
25051 msgstr ""
25052
25053 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
25054 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
25055 msgstr ""
25056
25057 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25058 msgid "jigsaw puzzle"
25059 msgstr ""
25060
25061 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25062 msgid "sliding puzzle"
25063 msgstr ""
25064
25065 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25066 msgid "swap puzzle"
25067 msgstr ""
25068
25069 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25070 msgid "exchange puzzle"
25071 msgstr ""
25072
25073 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25074 msgid "0"
25075 msgstr ""
25076
25077 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25078 msgid "0/180"
25079 msgstr ""
25080
25081 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25082 msgid "0/90/180/270"
25083 msgstr ""
25084
25085 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25086 msgid "0/90/180/270/mirror"
25087 msgstr ""
25088
25089 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
25090 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25091 msgstr "퍼즐 게임 영상 필터"
25092
25093 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
25094 msgid "Puzzle"
25095 msgstr "퍼즐"
25096
25097 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
25098 msgid "VNC Host"
25099 msgstr "VNC 호스트"
25100
25101 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
25102 msgid "VNC hostname or IP address."
25103 msgstr "VNC 호스트명 또는 IP 주소."
25104
25105 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
25106 msgid "VNC Port"
25107 msgstr "VNC 포트"
25108
25109 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
25110 msgid "VNC port number."
25111 msgstr ""
25112
25113 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
25114 msgid "VNC Password"
25115 msgstr "VNC 비밀번호"
25116
25117 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
25118 msgid "VNC password."
25119 msgstr "VNC 비밀번호."
25120
25121 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
25122 msgid "VNC poll interval"
25123 msgstr "VNC 폴 간견"
25124
25125 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
25126 msgid ""
25127 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
25128 msgstr ""
25129
25130 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
25131 msgid "VNC polling"
25132 msgstr "VNC 폴링"
25133
25134 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
25135 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
25136 msgstr ""
25137
25138 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
25139 msgid ""
25140 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
25141 msgstr ""
25142
25143 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
25144 msgid "Key events"
25145 msgstr "키 이벤트"
25146
25147 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
25148 msgid "Send key events to VNC host."
25149 msgstr "VNC 호스트에 키 이벤트 보내기."
25150
25151 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
25152 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
25153 msgstr "알파 투명도 (기본값 255)"
25154
25155 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
25156 msgid ""
25157 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
25158 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25159 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25160 "is fully transparent (value 0)."
25161 msgstr ""
25162
25163 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
25164 msgid "Remote-OSD over VNC"
25165 msgstr "VNC 를 통한 원격-OSD"
25166
25167 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
25168 msgid "Remote-OSD"
25169 msgstr "원격-OSD"
25170
25171 #: modules/video_filter/ripple.c:52
25172 msgid "Ripple video filter"
25173 msgstr "Ripple 영상 필터"
25174
25175 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25176 msgid "Ripple"
25177 msgstr "Ripple"
25178
25179 #: modules/video_filter/rotate.c:54
25180 msgid "Angle in degrees"
25181 msgstr "각도"
25182
25183 #: modules/video_filter/rotate.c:55
25184 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25185 msgstr "각도 (0~359)"
25186
25187 #: modules/video_filter/rotate.c:56
25188 msgid "Use motion sensors"
25189 msgstr ""
25190
25191 #: modules/video_filter/rotate.c:66
25192 msgid "Rotate video filter"
25193 msgstr "회전 영상 필터"
25194
25195 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
25196 msgid "Rotate"
25197 msgstr "회전"
25198
25199 #: modules/video_filter/rss.c:129
25200 msgid "Feed URLs"
25201 msgstr "피드 URL"
25202
25203 #: modules/video_filter/rss.c:130
25204 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
25205 msgstr ""
25206
25207 #: modules/video_filter/rss.c:131
25208 msgid "Speed of feeds"
25209 msgstr "피드 속도"
25210
25211 #: modules/video_filter/rss.c:132
25212 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
25213 msgstr "RSS/Atom 피드의 속도 (밀리초, 클수록 느림)."
25214
25215 #: modules/video_filter/rss.c:133
25216 msgid "Max length"
25217 msgstr "최대 길이"
25218
25219 #: modules/video_filter/rss.c:134
25220 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
25221 msgstr "화면에 표시될 최대 문자 개수."
25222
25223 #: modules/video_filter/rss.c:136
25224 msgid "Refresh time"
25225 msgstr "새로고침 시간"
25226
25227 #: modules/video_filter/rss.c:137
25228 msgid ""
25229 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
25230 "feeds are never updated."
25231 msgstr ""
25232
25233 #: modules/video_filter/rss.c:139
25234 msgid "Feed images"
25235 msgstr "이미지 표시"
25236
25237 #: modules/video_filter/rss.c:140
25238 msgid "Display feed images if available."
25239 msgstr "가능하면 피드 이미지 표시."
25240
25241 #: modules/video_filter/rss.c:147
25242 msgid ""
25243 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
25244 "totally opaque."
25245 msgstr "중첩 문자 불투명도 (투명도의 반대). 0 = 투명, 255 = 완전 불투명."
25246
25247 #: modules/video_filter/rss.c:160
25248 msgid "Text position"
25249 msgstr "텍스트 위치"
25250
25251 #: modules/video_filter/rss.c:162
25252 msgid ""
25253 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25254 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25255 "right)."
25256 msgstr ""
25257 "비디오에 문자 위치를 강제할수 있습니다 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상단, "
25258 "8=하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예. 6=상단-오른쪽)."
25259
25260 #: modules/video_filter/rss.c:166
25261 msgid "Title display mode"
25262 msgstr "타이틀 디스플레이 모드"
25263
25264 #: modules/video_filter/rss.c:167
25265 msgid ""
25266 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
25267 "images are enabled, 1 otherwise."
25268 msgstr ""
25269
25270 #: modules/video_filter/rss.c:169
25271 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
25272 msgstr ""
25273
25274 #: modules/video_filter/rss.c:184
25275 msgid "Don't show"
25276 msgstr "보지 않음"
25277
25278 #: modules/video_filter/rss.c:184
25279 msgid "Always visible"
25280 msgstr "항상 보임"
25281
25282 #: modules/video_filter/rss.c:184
25283 msgid "Scroll with feed"
25284 msgstr ""
25285
25286 #: modules/video_filter/rss.c:193
25287 msgid "RSS / Atom"
25288 msgstr ""
25289
25290 #: modules/video_filter/rss.c:226
25291 msgid "RSS and Atom feed display"
25292 msgstr "RSS 및 Atom 피드 표시"
25293
25294 #: modules/video_filter/scene.c:57
25295 msgid "Image format"
25296 msgstr "이미지 형식"
25297
25298 #: modules/video_filter/scene.c:58
25299 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25300 msgstr "출력 이미지의 형식 (png, jpeg, ...)."
25301
25302 #: modules/video_filter/scene.c:61
25303 msgid ""
25304 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25305 "characteristics."
25306 msgstr ""
25307 "영상의 너비를 강제적으로 지정할 수가 있습니다. 디폴트 값인 -1은 영상의 특성"
25308 "에 맞춥니다. "
25309
25310 #: modules/video_filter/scene.c:66
25311 msgid ""
25312 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25313 "video characteristics."
25314 msgstr ""
25315 "영상의 높이를 강제적으로 지정할 수가 있습니다. 디폴트 값인 -1은 영상의 특성"
25316 "에 맞춥니다. "
25317
25318 #: modules/video_filter/scene.c:70
25319 msgid "Recording ratio"
25320 msgstr "녹화 비율"
25321
25322 #: modules/video_filter/scene.c:71
25323 msgid ""
25324 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
25325 msgstr ""
25326
25327 #: modules/video_filter/scene.c:74
25328 msgid "Filename prefix"
25329 msgstr "파일명 접두사"
25330
25331 #: modules/video_filter/scene.c:75
25332 msgid ""
25333 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
25334 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
25335 msgstr ""
25336
25337 #: modules/video_filter/scene.c:79
25338 msgid "Directory path prefix"
25339 msgstr "디렉토리 경로 접두사"
25340
25341 #: modules/video_filter/scene.c:80
25342 msgid ""
25343 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
25344 "will be automatically saved in users homedir."
25345 msgstr ""
25346
25347 #: modules/video_filter/scene.c:84
25348 msgid "Always write to the same file"
25349 msgstr "항상 같은 파일에 쓰기"
25350
25351 #: modules/video_filter/scene.c:85
25352 msgid ""
25353 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
25354 "this case, the number is not appended to the filename."
25355 msgstr ""
25356 "이미지당 하나의 파일을 만드는 대신 같은 파일에 항상 쓰기. 이 경우, 파일명에 "
25357 "숫자를 덧붙이지 않습니다."
25358
25359 #: modules/video_filter/scene.c:89
25360 msgid "Send your video to picture files"
25361 msgstr ""
25362
25363 #: modules/video_filter/scene.c:93
25364 msgid "Scene filter"
25365 msgstr "장면 필터"
25366
25367 #: modules/video_filter/scene.c:94
25368 msgid "Scene video filter"
25369 msgstr "장면 비디오 필터"
25370
25371 #: modules/video_filter/sepia.c:58
25372 msgid "Sepia intensity"
25373 msgstr ""
25374
25375 #: modules/video_filter/sepia.c:59
25376 msgid "Intensity of sepia effect"
25377 msgstr ""
25378
25379 #: modules/video_filter/sepia.c:64
25380 msgid "Sepia video filter"
25381 msgstr ""
25382
25383 #: modules/video_filter/sepia.c:66
25384 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
25385 msgstr ""
25386
25387 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
25388 msgid "Sharpen strength (0-2)"
25389 msgstr "선명 강도 (0-2)"
25390
25391 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
25392 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
25393 msgstr "선명 강도 설정, 0 과 2 사이. 기본 0.05."
25394
25395 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
25396 msgid "Augment contrast between contours."
25397 msgstr "윤곽선 사이의 명암 증가"
25398
25399 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
25400 msgid "Sharpen video filter"
25401 msgstr "선명 비디오 필터"
25402
25403 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
25404 msgid "Change subtitle delay"
25405 msgstr ""
25406
25407 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
25408 msgid "Delay calculation mode"
25409 msgstr ""
25410
25411 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
25412 msgid ""
25413 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
25414 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
25415 "subtitle delay from its content (text)."
25416 msgstr ""
25417
25418 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
25419 msgid "Calculation factor"
25420 msgstr ""
25421
25422 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
25423 msgid ""
25424 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
25425 msgstr ""
25426
25427 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
25428 msgid "Maximum overlapping subtitles"
25429 msgstr ""
25430
25431 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
25432 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
25433 msgstr ""
25434
25435 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
25436 msgid "Minimum alpha value"
25437 msgstr ""
25438
25439 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
25440 msgid ""
25441 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
25442 "is fully opaque."
25443 msgstr ""
25444
25445 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
25446 msgid "Interval between two disappearances"
25447 msgstr ""
25448
25449 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
25450 msgid ""
25451 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
25452 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
25453 "requirement)."
25454 msgstr ""
25455
25456 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
25457 msgid "Interval between disappearance and appearance"
25458 msgstr ""
25459
25460 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
25461 msgid ""
25462 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
25463 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
25464 "gap)."
25465 msgstr ""
25466
25467 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
25468 msgid "Interval between appearance and disappearance"
25469 msgstr ""
25470
25471 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
25472 msgid ""
25473 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
25474 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
25475 "overlap)."
25476 msgstr ""
25477
25478 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
25479 msgid "Absolute delay"
25480 msgstr ""
25481
25482 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
25483 msgid "Relative to source delay"
25484 msgstr ""
25485
25486 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
25487 msgid "Relative to source content"
25488 msgstr ""
25489
25490 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
25491 msgid "Subsdelay"
25492 msgstr ""
25493
25494 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
25495 msgid "Overlap fix"
25496 msgstr ""
25497
25498 #: modules/video_filter/swscale.c:56
25499 msgid "Scaling mode"
25500 msgstr "크기조정 모드"
25501
25502 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25503 msgid "Scaling mode to use."
25504 msgstr "사용할 크기조정 모드."
25505
25506 #: modules/video_filter/swscale.c:61
25507 msgid "Fast bilinear"
25508 msgstr "Fast bilinear"
25509
25510 #: modules/video_filter/swscale.c:61
25511 msgid "Bilinear"
25512 msgstr "Bilinear"
25513
25514 #: modules/video_filter/swscale.c:61
25515 msgid "Bicubic (good quality)"
25516 msgstr "Bicubic (화질 좋음)"
25517
25518 #: modules/video_filter/swscale.c:62
25519 msgid "Experimental"
25520 msgstr "실험적"
25521
25522 #: modules/video_filter/swscale.c:62
25523 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25524 msgstr "Nearest neighbour (화질 나쁨)"
25525
25526 #: modules/video_filter/swscale.c:63
25527 msgid "Area"
25528 msgstr "Area"
25529
25530 #: modules/video_filter/swscale.c:63
25531 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25532 msgstr "Luma bicubic / chroma bilinear"
25533
25534 #: modules/video_filter/swscale.c:63
25535 msgid "Gauss"
25536 msgstr "Gauss"
25537
25538 #: modules/video_filter/swscale.c:64
25539 msgid "SincR"
25540 msgstr "SincR"
25541
25542 #: modules/video_filter/swscale.c:64
25543 msgid "Lanczos"
25544 msgstr "랑초스"
25545
25546 #: modules/video_filter/swscale.c:64
25547 msgid "Bicubic spline"
25548 msgstr "Bicubic spline"
25549
25550 #: modules/video_filter/swscale.c:68
25551 msgid "Swscale"
25552 msgstr ""
25553
25554 #: modules/video_filter/transform.c:47
25555 msgid "Transform type"
25556 msgstr "변환 타입"
25557
25558 #: modules/video_filter/transform.c:53
25559 msgid "Transpose"
25560 msgstr ""
25561
25562 #: modules/video_filter/transform.c:53
25563 msgid "Anti-transpose"
25564 msgstr ""
25565
25566 #: modules/video_filter/transform.c:56
25567 msgid "Video transformation filter"
25568 msgstr "영상 변환 필터"
25569
25570 #: modules/video_filter/transform.c:57
25571 msgid "Transformation"
25572 msgstr "변환"
25573
25574 #: modules/video_filter/transform.c:58
25575 msgid "Rotate or flip the video"
25576 msgstr ""
25577
25578 #: modules/video_filter/wall.c:47
25579 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
25580 msgstr "영상을 분할할 수평 창의 수"
25581
25582 #: modules/video_filter/wall.c:51
25583 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
25584 msgstr "영상을 분할할 수직 창의 수"
25585
25586 #: modules/video_filter/wall.c:58
25587 msgid "Element aspect ratio"
25588 msgstr "원소 가로세로비"
25589
25590 #: modules/video_filter/wall.c:59
25591 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
25592 msgstr ""
25593
25594 #: modules/video_filter/wall.c:68
25595 msgid "Wall video filter"
25596 msgstr "Wall 비디오 필터"
25597
25598 #: modules/video_filter/wall.c:69
25599 msgid "Image wall"
25600 msgstr "이미지 월"
25601
25602 #: modules/video_filter/wave.c:53
25603 msgid "Wave video filter"
25604 msgstr "Wave 비디오 필터"
25605
25606 #: modules/video_filter/wave.c:54
25607 msgid "Wave"
25608 msgstr "Wave"
25609
25610 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
25611 msgid "YUVP converter"
25612 msgstr "YUVP 변환기"
25613
25614 #: modules/video_output/aa.c:56
25615 msgid "ASCII Art"
25616 msgstr "아스키 아트"
25617
25618 #: modules/video_output/aa.c:59
25619 msgid "ASCII-art video output"
25620 msgstr "아스키-아트 비디오 출력"
25621
25622 #: modules/video_output/androidsurface.c:49 modules/video_output/yuv.c:44
25623 msgid "Chroma used"
25624 msgstr ""
25625
25626 #: modules/video_output/androidsurface.c:51
25627 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
25628 msgstr ""
25629
25630 #: modules/video_output/androidsurface.c:62
25631 msgid "Android Surface video output"
25632 msgstr ""
25633
25634 #: modules/video_output/caca.c:56
25635 msgid "Color ASCII art video output"
25636 msgstr "컬러 ASCII 아트 영상 출력"
25637
25638 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
25639 msgid "Output card"
25640 msgstr ""
25641
25642 #: modules/video_output/decklink.cpp:71
25643 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
25644 msgstr ""
25645
25646 #: modules/video_output/decklink.cpp:74
25647 msgid "Desired output mode"
25648 msgstr ""
25649
25650 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
25651 msgid ""
25652 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
25653 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
25654 msgstr ""
25655
25656 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
25657 msgid "Audio connection for DeckLink output."
25658 msgstr ""
25659
25660 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
25661 msgid ""
25662 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
25663 msgstr ""
25664
25665 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
25666 msgid ""
25667 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
25668 "disables audio output."
25669 msgstr ""
25670
25671 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
25672 msgid "Video connection for DeckLink output."
25673 msgstr ""
25674
25675 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
25676 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
25677 msgstr ""
25678
25679 #: modules/video_output/decklink.cpp:174
25680 msgid "DecklinkOutput"
25681 msgstr ""
25682
25683 #: modules/video_output/decklink.cpp:175
25684 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
25685 msgstr ""
25686
25687 #: modules/video_output/decklink.cpp:176
25688 msgid "Decklink General Options"
25689 msgstr ""
25690
25691 #: modules/video_output/decklink.cpp:181
25692 msgid "Decklink Video Output module"
25693 msgstr ""
25694
25695 #: modules/video_output/decklink.cpp:186
25696 msgid "Decklink Video Options"
25697 msgstr ""
25698
25699 #: modules/video_output/decklink.cpp:197
25700 msgid "Decklink Audio Output module"
25701 msgstr ""
25702
25703 #: modules/video_output/decklink.cpp:202
25704 msgid "Decklink Audio Options"
25705 msgstr ""
25706
25707 #: modules/video_output/directfb.c:50
25708 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
25709 msgstr "DirectFB 영상 출력 http://www.directfb.org/"
25710
25711 #: modules/video_output/drawable.c:34
25712 msgid "Window handle (HWND)"
25713 msgstr ""
25714
25715 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
25716 msgid ""
25717 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
25718 "will be created."
25719 msgstr ""
25720
25721 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
25722 msgid "Drawable"
25723 msgstr "나타낼수 있음"
25724
25725 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
25726 msgid "Embedded window video"
25727 msgstr ""
25728
25729 #: modules/video_output/egl.c:46
25730 msgid "EGL"
25731 msgstr ""
25732
25733 #: modules/video_output/egl.c:47
25734 msgid "EGL extension for OpenGL"
25735 msgstr ""
25736
25737 #: modules/video_output/fb.c:56
25738 msgid "Framebuffer device"
25739 msgstr "프레임버퍼 장치"
25740
25741 #: modules/video_output/fb.c:58
25742 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
25743 msgstr "렌더링에 사용할 프레임버퍼 장치 (보통 /dev/fb0)."
25744
25745 #: modules/video_output/fb.c:60
25746 msgid "Run fb on current tty"
25747 msgstr ""
25748
25749 #: modules/video_output/fb.c:62
25750 msgid ""
25751 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
25752 "handling with caution)"
25753 msgstr ""
25754
25755 #: modules/video_output/fb.c:65
25756 msgid "Framebuffer resolution to use"
25757 msgstr ""
25758
25759 #: modules/video_output/fb.c:67
25760 msgid ""
25761 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
25762 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
25763 msgstr ""
25764
25765 #: modules/video_output/fb.c:70
25766 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
25767 msgstr ""
25768
25769 #: modules/video_output/fb.c:72
25770 msgid ""
25771 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
25772 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
25773 "in software."
25774 msgstr ""
25775
25776 #: modules/video_output/fb.c:76
25777 msgid "Image format (default RGB)"
25778 msgstr ""
25779
25780 #: modules/video_output/fb.c:77
25781 msgid ""
25782 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
25783 "has no way to report its chroma."
25784 msgstr ""
25785
25786 #: modules/video_output/fb.c:95
25787 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
25788 msgstr "GNU/Linux 프레임버퍼 비디오 출력"
25789
25790 #: modules/video_output/gl.c:40
25791 msgid "OpenGL extension"
25792 msgstr ""
25793
25794 #: modules/video_output/gl.c:41
25795 msgid "OpenGL ES 2 extension"
25796 msgstr ""
25797
25798 #: modules/video_output/gl.c:42
25799 msgid "OpenGL ES extension"
25800 msgstr ""
25801
25802 #: modules/video_output/gl.c:44
25803 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
25804 msgstr ""
25805
25806 #: modules/video_output/gl.c:50
25807 msgid "OpenGL ES2"
25808 msgstr ""
25809
25810 #: modules/video_output/gl.c:51
25811 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
25812 msgstr ""
25813
25814 #: modules/video_output/gl.c:61
25815 msgid "OpenGL ES"
25816 msgstr ""
25817
25818 #: modules/video_output/gl.c:62
25819 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
25820 msgstr ""
25821
25822 #: modules/video_output/gl.c:71
25823 msgid "OpenGL"
25824 msgstr ""
25825
25826 #: modules/video_output/gl.c:72
25827 msgid "OpenGL video output (experimental)"
25828 msgstr ""
25829
25830 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:51
25831 msgid "GLX"
25832 msgstr ""
25833
25834 #: modules/video_output/glx.c:43
25835 msgid "GLX extension for OpenGL"
25836 msgstr ""
25837
25838 #: modules/video_output/ios.m:66
25839 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
25840 msgstr "iOS OpenGL ES 비디오 출력 (UIView 필요)"
25841
25842 #: modules/video_output/ios2.m:75
25843 msgid "iOS OpenGL video output"
25844 msgstr ""
25845
25846 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:353
25847 msgid "Enable a workaround for T23"
25848 msgstr ""
25849
25850 #: modules/video_output/kva.c:52
25851 msgid ""
25852 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
25853 "size is equal to or smaller than the movie size."
25854 msgstr ""
25855
25856 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:352
25857 msgid "Video mode"
25858 msgstr ""
25859
25860 #: modules/video_output/kva.c:57
25861 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
25862 msgstr ""
25863
25864 #: modules/video_output/kva.c:62
25865 msgid "SNAP"
25866 msgstr ""
25867
25868 #: modules/video_output/kva.c:62
25869 msgid "WarpOverlay!"
25870 msgstr ""
25871
25872 #: modules/video_output/kva.c:62
25873 msgid "VMAN"
25874 msgstr "VMAN"
25875
25876 #: modules/video_output/kva.c:62
25877 msgid "DIVE"
25878 msgstr ""
25879
25880 #: modules/video_output/kva.c:72
25881 msgid "K Video Acceleration video output"
25882 msgstr ""
25883
25884 #: modules/video_output/macosx.m:86
25885 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
25886 msgstr ""
25887
25888 #: modules/video_output/macosx.m:148
25889 msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
25890 msgstr ""
25891
25892 #: modules/video_output/macosx.m:148
25893 msgid ""
25894 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
25895 "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
25896 "results."
25897 msgstr ""
25898
25899 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:52
25900 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
25901 msgstr ""
25902
25903 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:59
25904 msgid "Direct2D video output"
25905 msgstr ""
25906
25907 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
25908 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
25909 msgstr ""
25910
25911 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
25912 msgid "Use hardware blending support"
25913 msgstr ""
25914
25915 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
25916 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
25917 msgstr ""
25918
25919 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
25920 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
25921 msgstr ""
25922
25923 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
25924 msgid "Direct3D video output"
25925 msgstr ""
25926
25927 #: modules/video_output/msw/directx.c:68 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
25928 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
25929 msgstr "하드웨어 YUV->RGB 변환 사용"
25930
25931 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
25932 msgid ""
25933 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
25934 "doesn't have any effect when using overlays."
25935 msgstr ""
25936 "YUV->RGB 변환의 하드웨어 가속 기능을 사용하도록 시도합니다. 중첩을 사용하는 "
25937 "경우에는 아무런 효과도 없습니다. "
25938
25939 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
25940 msgid "Use video buffers in system memory"
25941 msgstr "시스템 메모리에서 영상 버퍼를 사용"
25942
25943 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
25944 msgid ""
25945 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
25946 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
25947 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
25948 "doesn't have any effect when using overlays."
25949 msgstr ""
25950
25951 #: modules/video_output/msw/directx.c:80
25952 msgid "Use triple buffering for overlays"
25953 msgstr "중첩에 3중 버퍼링 사용"
25954
25955 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
25956 msgid ""
25957 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
25958 "better video quality (no flickering)."
25959 msgstr ""
25960
25961 #: modules/video_output/msw/directx.c:85
25962 msgid "Name of desired display device"
25963 msgstr "요구되는 표시 장치 이름"
25964
25965 #: modules/video_output/msw/directx.c:86
25966 msgid ""
25967 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
25968 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
25969 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
25970 msgstr ""
25971
25972 #: modules/video_output/msw/directx.c:91
25973 msgid ""
25974 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
25975 "interface"
25976 msgstr ""
25977
25978 #: modules/video_output/msw/directx.c:101
25979 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
25980 msgstr ""
25981
25982 #: modules/video_output/msw/directx.c:211
25983 msgid "Wallpaper"
25984 msgstr "바탕화면"
25985
25986 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
25987 msgid "OpenGL video output"
25988 msgstr "OpenGL 영상 출력"
25989
25990 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:57
25991 msgid "Windows GDI video output"
25992 msgstr "Windows GDI 영상 출력"
25993
25994 #: modules/video_output/sdl.c:56
25995 msgid "SDL chroma format"
25996 msgstr "SDL 색채 형식"
25997
25998 #: modules/video_output/sdl.c:58
25999 msgid ""
26000 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
26001 "improve performances by using the most efficient one."
26002 msgstr ""
26003
26004 #: modules/video_output/sdl.c:65
26005 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
26006 msgstr "단순 DirectMedia 레이어 비디오 출력"
26007
26008 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26009 msgid "Dummy image chroma format"
26010 msgstr "더미 이미지 색채 형식"
26011
26012 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26013 msgid ""
26014 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26015 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26016 msgstr ""
26017
26018 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26019 msgid "Dummy video output"
26020 msgstr ""
26021
26022 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26023 msgid "Statistics video output"
26024 msgstr ""
26025
26026 #: modules/video_output/vmem.c:43
26027 msgid "Video memory buffer width."
26028 msgstr "비디오 메모리 버퍼 길이."
26029
26030 #: modules/video_output/vmem.c:46
26031 msgid "Video memory buffer height."
26032 msgstr "비디오 메모리 버퍼 높이."
26033
26034 #: modules/video_output/vmem.c:48
26035 msgid "Pitch"
26036 msgstr "음조"
26037
26038 #: modules/video_output/vmem.c:49
26039 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26040 msgstr "비디오 메모리 버퍼 음조 (byte)."
26041
26042 #: modules/video_output/vmem.c:51
26043 msgid "Chroma"
26044 msgstr "채도"
26045
26046 #: modules/video_output/vmem.c:52
26047 msgid ""
26048 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26049 msgstr "4-문자 문자열로 메모리 이미지의 채도 출력, 예 \"RV32\"."
26050
26051 #: modules/video_output/vmem.c:59
26052 msgid "Video memory output"
26053 msgstr "비디오 메모리 출력"
26054
26055 #: modules/video_output/vmem.c:60
26056 msgid "Video memory"
26057 msgstr "비디오 메모리"
26058
26059 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
26060 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
26061 msgstr ""
26062
26063 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
26064 msgid "X11 display"
26065 msgstr "X11 디스플레이"
26066
26067 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
26068 msgid ""
26069 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26070 "will be used."
26071 msgstr ""
26072
26073 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
26074 msgid "X11 window ID"
26075 msgstr ""
26076
26077 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
26078 msgid "X window"
26079 msgstr ""
26080
26081 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
26082 msgid "X11 video window (XCB)"
26083 msgstr ""
26084
26085 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26086 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26087 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26088 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26089 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26090 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
26091 msgctxt "ASCII"
26092 msgid "VLC media player"
26093 msgstr ""
26094
26095 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26096 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26097 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
26098 msgctxt "ASCII"
26099 msgid "VLC"
26100 msgstr "VLC"
26101
26102 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
26103 msgid "VLC"
26104 msgstr "VLC"
26105
26106 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
26107 msgid "X11"
26108 msgstr ""
26109
26110 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26111 msgid "X11 video output (XCB)"
26112 msgstr ""
26113
26114 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
26115 msgid "XVideo adaptor number"
26116 msgstr "XVideo 어댑터 번호"
26117
26118 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
26119 msgid ""
26120 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26121 "functional adaptor."
26122 msgstr ""
26123
26124 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
26125 msgid "XVideo format id"
26126 msgstr ""
26127
26128 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
26129 msgid ""
26130 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26131 "match for the video being played."
26132 msgstr ""
26133
26134 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
26135 msgid "XVideo"
26136 msgstr "XVideo"
26137
26138 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
26139 msgid "XVideo output (XCB)"
26140 msgstr ""
26141
26142 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:338
26143 msgid "Video acceleration not available"
26144 msgstr ""
26145
26146 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:339
26147 #, c-format
26148 msgid ""
26149 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
26150 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
26151 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
26152 "the resolution is large."
26153 msgstr ""
26154
26155 #: modules/video_output/yuv.c:41
26156 msgid "device, fifo or filename"
26157 msgstr "장치, fifo 또는 파일명"
26158
26159 #: modules/video_output/yuv.c:42
26160 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26161 msgstr ""
26162
26163 #: modules/video_output/yuv.c:46
26164 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
26165 msgstr "출력에 특정 채도 강제 사용. 기본값 I420."
26166
26167 #: modules/video_output/yuv.c:48
26168 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
26169 msgstr "YUV4MPEG2 헤더 (기본 사용안함)"
26170
26171 #: modules/video_output/yuv.c:49
26172 msgid ""
26173 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26174 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
26175 "frame into the output destination."
26176 msgstr ""
26177
26178 #: modules/video_output/yuv.c:59
26179 msgid "YUV output"
26180 msgstr "YUV 출력"
26181
26182 #: modules/video_output/yuv.c:60
26183 msgid "YUV video output"
26184 msgstr "YUV 비디오 출력"
26185
26186 #: modules/visualization/goom.c:45
26187 msgid "Goom display width"
26188 msgstr "Goom 화면 너비"
26189
26190 #: modules/visualization/goom.c:46
26191 msgid "Goom display height"
26192 msgstr "Goom 화면 높이"
26193
26194 #: modules/visualization/goom.c:47
26195 msgid ""
26196 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26197 "will be prettier but more CPU intensive)."
26198 msgstr ""
26199 "Goom 표시의 해상도 설정을 허용합니다 (더큰 해상도는 더 예쁘지만 더욱 CPU 집약"
26200 "적입니다)."
26201
26202 #: modules/visualization/goom.c:50
26203 msgid "Goom animation speed"
26204 msgstr "Goom 애니메이션 속도"
26205
26206 #: modules/visualization/goom.c:51
26207 msgid ""
26208 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26209 msgstr "애니메이션 속도 설정을 허용합니다. (1 에서 10 사이, 기본값 6)"
26210
26211 #: modules/visualization/goom.c:57
26212 msgid "Goom"
26213 msgstr "Goom"
26214
26215 #: modules/visualization/goom.c:58
26216 msgid "Goom effect"
26217 msgstr "Goom 효과"
26218
26219 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
26220 msgid "projectM configuration file"
26221 msgstr ""
26222
26223 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
26224 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26225 msgstr ""
26226
26227 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
26228 msgid "projectM preset path"
26229 msgstr ""
26230
26231 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
26232 msgid "Path to the projectM preset directory"
26233 msgstr ""
26234
26235 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
26236 msgid "Title font"
26237 msgstr ""
26238
26239 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
26240 msgid "Font used for the titles"
26241 msgstr ""
26242
26243 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
26244 msgid "Font menu"
26245 msgstr ""
26246
26247 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
26248 msgid "Font used for the menus"
26249 msgstr ""
26250
26251 #: modules/visualization/projectm.cpp:63 modules/visualization/vsxu.cpp:56
26252 msgid "The width of the video window, in pixels."
26253 msgstr ""
26254
26255 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:59
26256 msgid "The height of the video window, in pixels."
26257 msgstr ""
26258
26259 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
26260 msgid "Mesh width"
26261 msgstr ""
26262
26263 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
26264 msgid "The width of the mesh, in pixels."
26265 msgstr ""
26266
26267 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
26268 msgid "Mesh height"
26269 msgstr ""
26270
26271 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
26272 msgid "The height of the mesh, in pixels."
26273 msgstr ""
26274
26275 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
26276 msgid "Texture size"
26277 msgstr ""
26278
26279 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
26280 msgid "The size of the texture, in pixels."
26281 msgstr ""
26282
26283 #: modules/visualization/projectm.cpp:98
26284 msgid "projectM"
26285 msgstr ""
26286
26287 #: modules/visualization/projectm.cpp:99
26288 msgid "libprojectM effect"
26289 msgstr ""
26290
26291 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
26292 msgid "Effects list"
26293 msgstr "효과 목록"
26294
26295 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
26296 msgid ""
26297 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
26298 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
26299 msgstr ""
26300
26301 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
26302 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
26303 msgstr "비디오 윈도우 효과의 길이 (픽셀)."
26304
26305 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
26306 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
26307 msgstr "비디오 윈도우 효과의 높이 (픽셀)."
26308
26309 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
26310 msgid "Show 80 bands instead of 20"
26311 msgstr ""
26312
26313 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
26314 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
26315 msgstr "분광계 추가 대역 : 사용하면 80, 아니면 20."
26316
26317 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
26318 msgid "Number of blank pixels between bands."
26319 msgstr "대역 사이의 빈 픽셀 수."
26320
26321 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
26322 msgid "Amplification"
26323 msgstr "증폭"
26324
26325 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
26326 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
26327 msgstr "이것은 대역의 높이를 변경하는 계수입니다."
26328
26329 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
26330 msgid "Draw peaks in the analyzer"
26331 msgstr ""
26332
26333 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
26334 msgid "Enable original graphic spectrum"
26335 msgstr "원본 그래픽 스펙트럼 사용"
26336
26337 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
26338 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
26339 msgstr "분광계에 \"간단\" 스펙트럼 분석기 사용."
26340
26341 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
26342 msgid "Draw bands in the spectrometer"
26343 msgstr ""
26344
26345 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
26346 msgid "Draw the base of the bands"
26347 msgstr ""
26348
26349 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
26350 msgid "Base pixel radius"
26351 msgstr "기본 픽셀 반경"
26352
26353 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
26354 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
26355 msgstr "대역 저음부(시작)의 반지름 크기 정의 (픽셀)."
26356
26357 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
26358 msgid "Spectral sections"
26359 msgstr "스펙트럼 섹션"
26360
26361 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
26362 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
26363 msgstr "얼마나 많은 스펙트럼 섹션이 존재할지 결정."
26364
26365 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
26366 msgid "Peak height"
26367 msgstr "최고점 높이"
26368
26369 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
26370 msgid "Total pixel height of the peak items."
26371 msgstr "최고점 항목의 전체 픽셀 높이."
26372
26373 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
26374 msgid "Peak extra width"
26375 msgstr "최고점 여분 너비"
26376
26377 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
26378 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
26379 msgstr "최고점 너비에서 픽셀 더함 또는 빼냄."
26380
26381 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
26382 msgid "V-plane color"
26383 msgstr "V-plane 색깔"
26384
26385 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
26386 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
26387 msgstr "V-plane 를 교차하여 YUV-Color 큐브 이동 ( 0 - 127 )."
26388
26389 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
26390 msgid "Visualizer"
26391 msgstr "시각화"
26392
26393 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
26394 msgid "Visualizer filter"
26395 msgstr "시각화 필터"
26396
26397 #: modules/visualization/visual/visual.c:117
26398 msgid "Spectrum analyser"
26399 msgstr "스펙트럼 분석기"
26400
26401 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
26402 msgid "vsxu"
26403 msgstr ""
26404
26405 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
26406 msgid "#paste your VLM commands here"
26407 msgstr ""
26408
26409 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
26410 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
26411 msgstr ""
26412
26413 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
26414 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
26415 msgid "Play List"
26416 msgstr ""
26417
26418 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
26419 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:347
26420 msgid "Output"
26421 msgstr "출력"
26422
26423 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
26424 msgid "Subtitle codec"
26425 msgstr ""
26426
26427 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
26428 msgid "Output\tmethod"
26429 msgstr ""
26430
26431 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
26432 msgid "Multiplexer"
26433 msgstr ""
26434
26435 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
26436 msgid "Video FPS"
26437 msgstr ""
26438
26439 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
26440 msgid "MUX options"
26441 msgstr ""
26442
26443 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
26444 msgid "Video scale"
26445 msgstr ""
26446
26447 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
26448 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
26449 msgid "Output port"
26450 msgstr ""
26451
26452 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
26453 msgid "Output\tfile"
26454 msgstr ""
26455
26456 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
26457 msgid "Input media"
26458 msgstr ""
26459
26460 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26461 msgid "Error:"
26462 msgstr "오류:"
26463
26464 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26465 msgid "Sample ui-state-error style."
26466 msgstr ""
26467
26468 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
26469 msgid "File name"
26470 msgstr ""
26471
26472 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
26473 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
26474 msgid "Preamp:"
26475 msgstr ""
26476
26477 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
26478 msgid "Row border"
26479 msgstr ""
26480
26481 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
26482 msgid "Column border"
26483 msgstr ""
26484
26485 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
26486 msgid "Background"
26487 msgstr "배경"
26488
26489 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
26490 msgid "Mosaic Tiles"
26491 msgstr ""
26492
26493 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
26494 msgid "Playback Rate"
26495 msgstr ""
26496
26497 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
26498 msgid "Audio Delay"
26499 msgstr "음성 지연"
26500
26501 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
26502 msgid "Subtitle Delay"
26503 msgstr "자막 지연"
26504
26505 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
26506 msgid "Time:"
26507 msgstr "시간:"
26508
26509 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
26510 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
26511 msgid "VLC media player - Web Interface"
26512 msgstr "VLC 미디어 플레이어 - 웹 인터페이스"
26513
26514 #: share/lua/http/index.html:215
26515 msgid "Hide / Show Library"
26516 msgstr ""
26517
26518 #: share/lua/http/index.html:216
26519 msgid "Hide / Show Viewer"
26520 msgstr ""
26521
26522 #: share/lua/http/index.html:217
26523 msgid "Manage Streams"
26524 msgstr ""
26525
26526 #: share/lua/http/index.html:218
26527 msgid "Track Synchronisation"
26528 msgstr ""
26529
26530 #: share/lua/http/index.html:220
26531 msgid "VLM Batch Commands"
26532 msgstr ""
26533
26534 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
26535 msgid "Loop"
26536 msgstr "순환"
26537
26538 #: share/lua/http/index.html:242
26539 msgid "Empty Playlist"
26540 msgstr ""
26541
26542 #: share/lua/http/index.html:243
26543 msgid "Queue Selected"
26544 msgstr ""
26545
26546 #: share/lua/http/index.html:244
26547 msgid "Play Selected"
26548 msgstr ""
26549
26550 #: share/lua/http/index.html:245
26551 msgid "Refresh List"
26552 msgstr ""
26553
26554 #: share/lua/http/index.html:252
26555 msgid "Loading flowplayer..."
26556 msgstr ""
26557
26558 #: share/lua/http/index.html:252
26559 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
26560 msgstr "아무것도 보이지 않으면 인터넷 연결을 확인하세요."
26561
26562 #: share/lua/http/index.html:263
26563 msgid ""
26564 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
26565 "instead of the main interface."
26566 msgstr ""
26567
26568 #: share/lua/http/index.html:264
26569 msgid ""
26570 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
26571 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
26572 "right: <i>Manage Streams</i>"
26573 msgstr ""
26574
26575 #: share/lua/http/index.html:268
26576 msgid ""
26577 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
26578 "stream."
26579 msgstr ""
26580
26581 #: share/lua/http/index.html:269
26582 msgid ""
26583 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
26584 msgstr ""
26585
26586 #: share/lua/http/index.html:272
26587 msgid ""
26588 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
26589 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
26590 "the stream."
26591 msgstr ""
26592
26593 #: share/lua/http/index.html:275
26594 msgid ""
26595 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
26596 "button again."
26597 msgstr ""
26598
26599 #: share/lua/http/index.html:278
26600 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
26601 msgstr ""
26602
26603 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:253 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
26604 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
26605 msgid "Dialog"
26606 msgstr "대화창"
26607
26608 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:254 modules/gui/qt4/ui/about.h:255
26609 msgid "Update"
26610 msgstr "업데이트"
26611
26612 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
26613 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
26614 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
26615 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:491
26616 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
26617 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
26618 msgid "Form"
26619 msgstr "형식"
26620
26621 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
26622 msgid "Preset"
26623 msgstr "프리셋"
26624
26625 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
26626 msgid "0.00 dB"
26627 msgstr ""
26628
26629 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
26630 msgid "&Verbosity:"
26631 msgstr ""
26632
26633 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
26634 msgid "&Filter:"
26635 msgstr ""
26636
26637 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
26638 msgid "&Save as..."
26639 msgstr "다른 이름으로 저장(&S)..."
26640
26641 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
26642 msgid "Modules Tree"
26643 msgstr ""
26644
26645 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
26646 msgid "Show extended options"
26647 msgstr "확장 옵션 보기"
26648
26649 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
26650 msgid "Show &more options"
26651 msgstr "옵션 더 보기(&M)"
26652
26653 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
26654 msgid "Change the caching for the media"
26655 msgstr "해당 미디어에 대한 캐시 설정 변경"
26656
26657 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
26658 msgid " ms"
26659 msgstr "ms"
26660
26661 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
26662 msgid "MRL"
26663 msgstr "MRL"
26664
26665 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
26666 msgid "Start Time"
26667 msgstr "시작 시간"
26668
26669 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
26670 msgid "Edit Options"
26671 msgstr "옵션 수정"
26672
26673 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
26674 msgid "Extra media"
26675 msgstr "별도의 미디어"
26676
26677 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
26678 msgid "Complete MRL for VLC internal"
26679 msgstr "VLC 내부에서 사용할 완전한 MRL"
26680
26681 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
26682 msgid "Select the file"
26683 msgstr "파일 선택"
26684
26685 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
26686 msgid "Change the start time for the media"
26687 msgstr "미디어의 시작 시간 변경"
26688
26689 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
26690 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
26691 msgstr ""
26692
26693 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
26694 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
26695 msgstr "동시에 다른 미디어 재생 (추가 오디오 파일, ...)"
26696
26697 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
26698 msgid "Capture mode"
26699 msgstr "갈무리 모드"
26700
26701 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
26702 msgid "Select the capture device type"
26703 msgstr "갈무리 장치 형식 선택"
26704
26705 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
26706 msgid "Device Selection"
26707 msgstr "장치 선택"
26708
26709 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
26710 msgid "Options"
26711 msgstr "옵션"
26712
26713 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
26714 msgid "Access advanced options to tweak the device"
26715 msgstr "장치를 설정할 고급 옵션"
26716
26717 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
26718 msgid "Advanced options..."
26719 msgstr "고급 옵션..."
26720
26721 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
26722 msgid "Disc Selection"
26723 msgstr "디스크 선택"
26724
26725 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
26726 msgid "SVCD/VCD"
26727 msgstr "SVCD/VCD"
26728
26729 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
26730 msgid "Disable Disc Menus"
26731 msgstr ""
26732
26733 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
26734 msgid "No disc menus"
26735 msgstr ""
26736
26737 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
26738 msgid "Disc device"
26739 msgstr "디스크 장치"
26740
26741 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
26742 msgid "Starting Position"
26743 msgstr "시작 위치"
26744
26745 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
26746 msgid "Audio and Subtitles"
26747 msgstr "음성 및 자막"
26748
26749 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
26750 msgid "Choose one or more media file to open"
26751 msgstr "열고 싶은 하나 이상의 미디어 파일 선택"
26752
26753 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
26754 msgid "File Selection"
26755 msgstr "파일 선택"
26756
26757 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
26758 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
26759 msgstr "다음 목록 및 버튼으로 로컬 파일을 선택할수 있습니다."
26760
26761 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
26762 msgid "Add..."
26763 msgstr "추가..."
26764
26765 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
26766 msgid "Add a subtitle file"
26767 msgstr ""
26768
26769 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
26770 msgid "Use a sub&title file"
26771 msgstr ""
26772
26773 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
26774 msgid "Select the subtitle file"
26775 msgstr ""
26776
26777 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
26778 msgid "Network Protocol"
26779 msgstr "네트워크 프로토콜"
26780
26781 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
26782 msgid "Please enter a network URL:"
26783 msgstr ""
26784
26785 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
26786 msgid "Profile edition"
26787 msgstr ""
26788
26789 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
26790 msgid "MPEG-TS"
26791 msgstr "MPEG-TS"
26792
26793 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
26794 msgid "MPEG-PS"
26795 msgstr "MPEG-PS"
26796
26797 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
26798 msgid "MPEG 1"
26799 msgstr "MPEG1"
26800
26801 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
26802 msgid "ASF/WMV"
26803 msgstr "ASF/WMV"
26804
26805 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
26806 msgid "Webm"
26807 msgstr ""
26808
26809 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
26810 msgid "MJPEG"
26811 msgstr "MJPEG"
26812
26813 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
26814 msgid "MKV"
26815 msgstr "MKV"
26816
26817 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
26818 msgid "Ogg/Ogm"
26819 msgstr "Ogg/Ogm"
26820
26821 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
26822 msgid "WAV"
26823 msgstr "WAV"
26824
26825 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
26826 msgid "RAW"
26827 msgstr "RAW"
26828
26829 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
26830 msgid "MP4/MOV"
26831 msgstr "MP4/MOV"
26832
26833 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
26834 msgid "FLV"
26835 msgstr "FLV"
26836
26837 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
26838 msgid "AVI"
26839 msgstr "AVI"
26840
26841 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
26842 msgid "Features"
26843 msgstr ""
26844
26845 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
26846 msgid "Streamable"
26847 msgstr ""
26848
26849 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
26850 msgid "Chapters"
26851 msgstr ""
26852
26853 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
26854 msgid "Menus"
26855 msgstr ""
26856
26857 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
26858 msgid "Same as source"
26859 msgstr ""
26860
26861 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
26862 msgid " fps"
26863 msgstr ""
26864
26865 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
26866 msgid "Custom options"
26867 msgstr ""
26868
26869 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
26870 msgid "Quality"
26871 msgstr "품질"
26872
26873 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
26874 msgid "Not Used"
26875 msgstr ""
26876
26877 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
26878 msgid " kb/s"
26879 msgstr " kb/s"
26880
26881 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
26882 msgid "Encoding parameters"
26883 msgstr ""
26884
26885 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
26886 msgid "Frame size"
26887 msgstr ""
26888
26889 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
26890 msgid "px"
26891 msgstr ""
26892
26893 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
26894 msgid "Sample Rate"
26895 msgstr ""
26896
26897 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
26898 msgid "Set up media sources to stream"
26899 msgstr ""
26900
26901 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
26902 msgid "Destination Setup"
26903 msgstr ""
26904
26905 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
26906 msgid "Select destinations to stream to"
26907 msgstr ""
26908
26909 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
26910 msgid ""
26911 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
26912 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
26913 msgstr ""
26914
26915 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
26916 msgid "New destination"
26917 msgstr "새 대상"
26918
26919 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
26920 msgid "Display locally"
26921 msgstr "부분적으로 표시"
26922
26923 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
26924 msgid "Transcoding Options"
26925 msgstr ""
26926
26927 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
26928 msgid "Select and choose transcoding options"
26929 msgstr ""
26930
26931 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
26932 msgid "Activate Transcoding"
26933 msgstr "트랜스코딩 활성화"
26934
26935 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
26936 msgid "Option Setup"
26937 msgstr ""
26938
26939 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
26940 msgid "Set up any additional options for streaming"
26941 msgstr ""
26942
26943 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
26944 msgid "Miscellaneous Options"
26945 msgstr "기타 옵션"
26946
26947 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
26948 msgid "Stream all elementary streams"
26949 msgstr "모든 기본 스트림 실시간 재생"
26950
26951 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
26952 msgid "Generated stream output string"
26953 msgstr "생성된 스트림 출력 문자열"
26954
26955 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
26956 msgid " %"
26957 msgstr "  %"
26958
26959 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
26960 msgid "Output module:"
26961 msgstr "출력 모듈:"
26962
26963 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
26964 msgid "Visualization:"
26965 msgstr ""
26966
26967 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
26968 msgid "Enable Time-Stretching audio"
26969 msgstr ""
26970
26971 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
26972 msgid "Dolby Surround:"
26973 msgstr "돌비 서라운드:"
26974
26975 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
26976 msgid "Replay gain mode:"
26977 msgstr ""
26978
26979 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
26980 msgid "Headphone surround effect"
26981 msgstr "헤드폰 서라운드 효과"
26982
26983 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
26984 msgid "Normalize volume to:"
26985 msgstr ""
26986
26987 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
26988 msgid "Preferred audio language:"
26989 msgstr "선호하는 음성 언어:"
26990
26991 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
26992 msgid "Password:"
26993 msgstr "비밀번호:"
26994
26995 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:452
26996 msgid "Username:"
26997 msgstr ""
26998
26999 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:453
27000 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27001 msgstr ""
27002
27003 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
27004 msgid "Codecs"
27005 msgstr "코덱"
27006
27007 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
27008 msgid "x264 profile and level selection"
27009 msgstr ""
27010
27011 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
27012 msgid "x264 preset and tuning selection"
27013 msgstr ""
27014
27015 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
27016 msgid "Hardware-accelerated decoding"
27017 msgstr ""
27018
27019 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
27020 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27021 msgstr ""
27022
27023 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
27024 msgid "Video quality post-processing level"
27025 msgstr ""
27026
27027 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
27028 msgid "Optical drive"
27029 msgstr ""
27030
27031 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
27032 msgid "Default optical device"
27033 msgstr ""
27034
27035 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
27036 msgid "Files"
27037 msgstr "파일"
27038
27039 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
27040 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27041 msgstr ""
27042
27043 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
27044 msgid "HTTP proxy URL"
27045 msgstr "HTTP 프록시 URL"
27046
27047 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
27048 msgid "HTTP (default)"
27049 msgstr "HTTP (기본)"
27050
27051 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
27052 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27053 msgstr ""
27054
27055 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
27056 msgid "Live555 stream transport"
27057 msgstr ""
27058
27059 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
27060 msgid "Default caching policy"
27061 msgstr ""
27062
27063 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:494
27064 msgid "Every "
27065 msgstr ""
27066
27067 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:497
27068 msgid "Separate words by | (without space)"
27069 msgstr ""
27070
27071 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:499
27072 msgid "Save recently played items"
27073 msgstr "최근 재생된 항목 저장"
27074
27075 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:500
27076 msgid "Activate updates notifier"
27077 msgstr ""
27078
27079 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:501
27080 msgid "Look and feel"
27081 msgstr ""
27082
27083 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:502
27084 msgid "Use custom skin"
27085 msgstr ""
27086
27087 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
27088 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
27089 msgstr "기본 모양 및 느낌을 제공하는 VLC의 기본 인터페이스입니다."
27090
27091 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
27092 msgid "Use native style"
27093 msgstr ""
27094
27095 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
27096 msgid "Resize interface to video size"
27097 msgstr "비디오 크기에 인터페이스 크기조정"
27098
27099 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
27100 msgid "Show controls in full screen mode"
27101 msgstr ""
27102
27103 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:509
27104 msgid "Pause playback when minimized"
27105 msgstr ""
27106
27107 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
27108 msgid "Show media change popup:"
27109 msgstr ""
27110
27111 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:511
27112 msgid "Start in minimal view mode"
27113 msgstr ""
27114
27115 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
27116 msgid "Force window style:"
27117 msgstr ""
27118
27119 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
27120 msgid "Integrate video in interface"
27121 msgstr ""
27122
27123 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
27124 msgid "Show systray icon"
27125 msgstr ""
27126
27127 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
27128 msgid "Skin resource file:"
27129 msgstr ""
27130
27131 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
27132 msgid "Operating System Integration"
27133 msgstr ""
27134
27135 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
27136 msgid "File extensions association"
27137 msgstr ""
27138
27139 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
27140 msgid "Set up associations..."
27141 msgstr ""
27142
27143 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
27144 msgid "Playlist and Instances"
27145 msgstr ""
27146
27147 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
27148 msgid "Album art download policy:"
27149 msgstr ""
27150
27151 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
27152 msgid "Pause on the last frame of a video"
27153 msgstr ""
27154
27155 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
27156 msgid "Allow only one instance"
27157 msgstr "하나의 인스턴스만을 허용"
27158
27159 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
27160 msgid "Configure Media Library"
27161 msgstr ""
27162
27163 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:288
27164 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
27165 msgstr ""
27166
27167 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:289
27168 msgid "Show media title on video start"
27169 msgstr ""
27170
27171 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
27172 msgid "Enable subtitles"
27173 msgstr ""
27174
27175 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
27176 msgid "Subtitle Language"
27177 msgstr ""
27178
27179 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
27180 msgid "Default encoding"
27181 msgstr "기본 인코딩"
27182
27183 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
27184 msgid "Subtitle effects"
27185 msgstr ""
27186
27187 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
27188 msgid "Add a shadow"
27189 msgstr ""
27190
27191 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
27192 msgid "Add a background"
27193 msgstr ""
27194
27195 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
27196 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
27197 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
27198 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
27199 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
27200 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
27201 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
27202 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
27203 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
27204 msgid " px"
27205 msgstr " px"
27206
27207 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:346
27208 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
27209 msgstr "가속화된 비디오 출력 (중첩)"
27210
27211 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:349
27212 msgid "DirectX"
27213 msgstr "DirectX"
27214
27215 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:350
27216 msgid "Display device"
27217 msgstr "화면 장치"
27218
27219 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:351
27220 msgid "KVA"
27221 msgstr "KVA"
27222
27223 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:355
27224 msgid "Deinterlacing"
27225 msgstr ""
27226
27227 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:356
27228 msgid "Force Aspect Ratio"
27229 msgstr "가로세로비 강제"
27230
27231 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:362
27232 msgid "vlc-snap"
27233 msgstr ""
27234
27235 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
27236 msgid "1"
27237 msgstr "1"
27238
27239 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
27240 msgid "Stuff"
27241 msgstr ""
27242
27243 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
27244 msgid "Edit settings"
27245 msgstr "설정 수정"
27246
27247 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
27248 msgid "Control"
27249 msgstr "제어"
27250
27251 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
27252 msgid "Run manually"
27253 msgstr "직접 실행"
27254
27255 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
27256 msgid "Setup schedule"
27257 msgstr "일정 설정"
27258
27259 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
27260 msgid "Run on schedule"
27261 msgstr "일정대로 실행"
27262
27263 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
27264 msgid "Status"
27265 msgstr "상태"
27266
27267 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
27268 msgid "P/P"
27269 msgstr "P/P"
27270
27271 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
27272 msgid "Prev"
27273 msgstr "이전"
27274
27275 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
27276 msgid "Add Input"
27277 msgstr "입력 추가"
27278
27279 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
27280 msgid "Edit Input"
27281 msgstr "입력 수정"
27282
27283 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
27284 msgid "Clear List"
27285 msgstr "목록 지우기"
27286
27287 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
27288 msgid "Check for VLC updates"
27289 msgstr "VLC 업데이트 확인"
27290
27291 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
27292 msgid "Launching an update request..."
27293 msgstr "업데이트 요청 실행중..."
27294
27295 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
27296 msgid "Do you want to download it?"
27297 msgstr ""
27298
27299 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
27300 msgid "Essential"
27301 msgstr ""
27302
27303 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
27304 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
27305 msgid ">HHHHHH;#"
27306 msgstr ">HHHHHH;#"
27307
27308 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
27309 msgid "Negate colors"
27310 msgstr ""
27311
27312 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
27313 msgid "Colors"
27314 msgstr ""
27315
27316 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
27317 msgid "Interactive Zoom"
27318 msgstr "대화식 축소/확대"
27319
27320 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
27321 msgid "Angle"
27322 msgstr "각도"
27323
27324 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
27325 msgid "Black Slot"
27326 msgstr ""
27327
27328 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
27329 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
27330 msgid "..."
27331 msgstr "..."
27332
27333 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
27334 msgid "full"
27335 msgstr ""
27336
27337 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
27338 msgid "none"
27339 msgstr "없음"
27340
27341 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
27342 msgid "Logo erase"
27343 msgstr "로고 삭제"
27344
27345 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
27346 msgid "Mask"
27347 msgstr "마스크"
27348
27349 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
27350 msgid "Output Color Filtermode"
27351 msgstr ""
27352
27353 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
27354 msgid "Brightness (%)"
27355 msgstr ""
27356
27357 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
27358 msgid "Mark analyzed Pixels"
27359 msgstr ""
27360
27361 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
27362 msgid "Filter threshold (%)"
27363 msgstr ""
27364
27365 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
27366 msgid "Motion detect"
27367 msgstr "모션 인식"
27368
27369 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
27370 msgid "Anti-Flickering"
27371 msgstr ""
27372
27373 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
27374 msgid "Soften"
27375 msgstr ""
27376
27377 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
27378 msgid "Spatial blur"
27379 msgstr ""
27380
27381 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
27382 msgid "Mirror"
27383 msgstr ""
27384
27385 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
27386 msgid "Anaglyph 3D"
27387 msgstr ""
27388
27389 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
27390 msgid "VLM configurator"
27391 msgstr "VLM 설정"
27392
27393 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
27394 msgid "Media Manager Edition"
27395 msgstr "미디어 관리자 형식"
27396
27397 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
27398 msgid "Name:"
27399 msgstr "이름:"
27400
27401 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
27402 msgid "Input:"
27403 msgstr "입력:"
27404
27405 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
27406 msgid "Select Input"
27407 msgstr "입력 선택"
27408
27409 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
27410 msgid "Output:"
27411 msgstr "출력:"
27412
27413 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
27414 msgid "Select Output"
27415 msgstr "출력 선택"
27416
27417 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
27418 msgid "Time Control"
27419 msgstr "시간 제어"
27420
27421 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
27422 msgid "Mux Control"
27423 msgstr "먹스 제어"
27424
27425 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
27426 msgid "Muxer:"
27427 msgstr "먹서:"
27428
27429 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
27430 msgid "AAAA; "
27431 msgstr "AAAA; "
27432
27433 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
27434 msgid "Media Manager List"
27435 msgstr "미디어 관리자 목록"
27436
27437 #~ msgid "Subtitles/OSD"
27438 #~ msgstr "자막/OSD"
27439
27440 #~ msgid "Subtitles codecs"
27441 #~ msgstr "자막 코덱"
27442
27443 #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
27444 #~ msgstr "자막, 문자다중방송 및 CC 인코더 및 디코더 설정."
27445
27446 #~ msgid "General Input"
27447 #~ msgstr "일반 입력"
27448
27449 #~ msgid ""
27450 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
27451 #~ "multicast UDP or RTP."
27452 #~ msgstr ""
27453 #~ "SAP는 멀티캐스트 UDP 혹은 RTP를 이용하여 전송되는 스트림들을 공개적으로 어"
27454 #~ "나운스할 수 있는 방법입니다."
27455
27456 #~ msgid "CPU features"
27457 #~ msgstr "CPU 기능"
27458
27459 #~ msgid ""
27460 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
27461 #~ "care!"
27462 #~ msgstr ""
27463 #~ "일부 CPU 가속을 사용안함으로 선택할수 있습니다. 매우 조심해서 사용하세요!"
27464
27465 #~ msgid "Chroma modules settings"
27466 #~ msgstr "채도 모듈 설정"
27467
27468 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
27469 #~ msgstr "이 설정은 채도 변환 모듈에 영향을 줍니다."
27470
27471 #~ msgid "Packetizer modules settings"
27472 #~ msgstr "패킷타이저 모듈 설정"
27473
27474 #~ msgid "Encoders settings"
27475 #~ msgstr "인코더 설정"
27476
27477 #~ msgid ""
27478 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
27479 #~ msgstr "이것은 영상/음성/자막 인코딩 모듈에 대한 일반 설정입니다."
27480
27481 #~ msgid "Dialog providers settings"
27482 #~ msgstr "대화상자 제공자 설정"
27483
27484 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
27485 #~ msgstr "자막 디먹서 설정"
27486
27487 #~ msgid ""
27488 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
27489 #~ "example by setting the subtitles type or file name."
27490 #~ msgstr ""
27491 #~ "이 부분에서 자막 디먹서의 동작을 제어할 수 있습니다. 예를 들어, 자막의 형"
27492 #~ "식이나 파일 이름등을 설정하는 것이 가능합니다."
27493
27494 #~ msgid "No help available"
27495 #~ msgstr "해당하는 도움말이 없습니다"
27496
27497 #~ msgid "There is no help available for these modules."
27498 #~ msgstr "이 모듈에 해당하는 도움말이 없습니다."
27499
27500 #~ msgid "Quick &Open File..."
27501 #~ msgstr "빠른 파일 열기(&O)..."
27502
27503 #~ msgid "&Bookmarks"
27504 #~ msgstr "북마크(&B)"
27505
27506 #~ msgid "Fetch Information"
27507 #~ msgstr "정보 가져오기"
27508
27509 #~ msgid "Sort"
27510 #~ msgstr "정렬"
27511
27512 #~ msgid "No Repeat"
27513 #~ msgstr "반복 안함"
27514
27515 #~ msgid "Add to Media Library"
27516 #~ msgstr "미디어 라이브러리에 추가"
27517
27518 #~ msgid "Advanced Open..."
27519 #~ msgstr "고급 열기..."
27520
27521 #~ msgid "Open Play&list..."
27522 #~ msgstr "재생목록 열기(&L)..."
27523
27524 #~ msgid "Search Filter"
27525 #~ msgstr "검색 필터"
27526
27527 #~ msgid "&Services Discovery"
27528 #~ msgstr "서비스 탐색(&S)"
27529
27530 #~ msgid ""
27531 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
27532 #~ "them."
27533 #~ msgstr ""
27534 #~ "몇 가지 옵션들은 숨겨져 있습니다. \"고급 옵션\"을 체크하면 이를 볼 수 있습"
27535 #~ "니다."
27536
27537 #~ msgid "Image clone"
27538 #~ msgstr "이미지 복제"
27539
27540 #~ msgid "Clone the image"
27541 #~ msgstr "이미지 복제"
27542
27543 #~ msgid "Magnification"
27544 #~ msgstr "확대"
27545
27546 #~ msgid ""
27547 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
27548 #~ "should be magnified."
27549 #~ msgstr "영상의 일부를 확대합니다. 확대하고 싶은 부분을 선택할 수 있습니다."
27550
27551 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
27552 #~ msgstr "\"웨이브\" 영상 왜곡 효과"
27553
27554 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
27555 #~ msgstr "\"물결\" 영상 왜곡 효과"
27556
27557 #~ msgid "Image colors inversion"
27558 #~ msgstr "이미지 색상 반전"
27559
27560 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
27561 #~ msgstr "이미지 월을 만들수있도록 이미지를 나눔"
27562
27563 #~ msgid ""
27564 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
27565 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
27566 #~ msgstr ""
27567 #~ "영상으로 \"퍼즐 게임\"을 만듭니다.\n"
27568 #~ "여러 조각으로 나뉘어진 영상을 맞춰주세요."
27569
27570 #~ msgid ""
27571 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
27572 #~ "Try changing the various settings for different effects"
27573 #~ msgstr ""
27574 #~ "\"엣지 검출\" 영상 왜곡 효과.\n"
27575 #~ "다른 효과를 위한 여러 설정들을 변경해 보세요"
27576
27577 #~ msgid ""
27578 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
27579 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
27580 #~ "settings."
27581 #~ msgstr ""
27582 #~ "\"색상 검출\" 효과. 설정 내에서 선택한 색상들을 제외한 전체 이미지가 흑백"
27583 #~ "으로 변경될 것입니다."
27584
27585 #~ msgid ""
27586 #~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
27587 #~ msgstr "%d 모듈은 고급 옵션만 가지고 있기 때문에 표시되지 않았습니다.\n"
27588
27589 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
27590 #~ msgstr "어떤 객체가 디버그 메시지를 출력할지 선택"
27591
27592 #~ msgid ""
27593 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
27594 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
27595 #~ msgstr ""
27596 #~ "인터페이스에서 사용할 언어를 직접 선택할 수 있습니다. 만약 \"자동\"으로 설"
27597 #~ "정된 경우에는, 시스템의 언어를 자동으로 인식합니다."
27598
27599 #~ msgid "Force mono audio"
27600 #~ msgstr "강제 모노 음성"
27601
27602 #~ msgid "This will force a mono audio output."
27603 #~ msgstr "음성을 강제로 모노로 바꾸어 출력합니다."
27604
27605 #~ msgid "Default audio volume"
27606 #~ msgstr "기본 오디오 음량"
27607
27608 #~ msgid ""
27609 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
27610 #~ "1024."
27611 #~ msgstr "0에서 1024까지의 범위 내에서 기본 음량을 정합니다."
27612
27613 #~ msgid ""
27614 #~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
27615 #~ "from 0 to 1024."
27616 #~ msgstr "0에서 1024까지 음량 조절 단계를 정합니다."
27617
27618 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
27619 #~ msgstr "음성 출력 주파수(Hz)"
27620
27621 #~ msgid ""
27622 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
27623 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
27624 #~ msgstr ""
27625 #~ "음성 출력의 주파수를 강제로 설정할 수 있습니다. 보통 0 (미정), 48000, "
27626 #~ "44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000 이 사용됩니다."
27627
27628 #~ msgid "High quality audio resampling"
27629 #~ msgstr "고품질 오디오 리샘플링"
27630
27631 #~ msgid ""
27632 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
27633 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
27634 #~ "resampling algorithm will be used instead."
27635 #~ msgstr ""
27636 #~ "고품질 오디오 리샘플링 알고리즘을 사용합니다. 고품질 오디오 리샘플링은 프"
27637 #~ "로세스 집약적이어서 사용안함으로 할수있고 대신 가벼운 리샘플링 알고리즘을 "
27638 #~ "사용할수 있습니다."
27639
27640 #~ msgid "Audio output channels mode"
27641 #~ msgstr "오디오 출력 채널 모드"
27642
27643 #~ msgid "Audio visualizations "
27644 #~ msgstr "오디오 시각화 "
27645
27646 #~ msgid "Subtitles track"
27647 #~ msgstr "자막 트랙"
27648
27649 #~ msgid "Subtitles track ID"
27650 #~ msgstr "자막 트랙 ID"
27651
27652 #~ msgid "Control SAP flow"
27653 #~ msgstr "SAP flow 제어"
27654
27655 #~ msgid "Memory copy module"
27656 #~ msgstr "메모리 복사 모듈"
27657
27658 #~ msgid ""
27659 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
27660 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
27661 #~ msgstr ""
27662 #~ "사용할 메모리 복사 모듈을 선택합니다. 기본적으로 VLC는 하드웨어가 지원하"
27663 #~ "는 가장 빠른 방식을 선택합니다."
27664
27665 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
27666 #~ msgstr "(실험적인) 접근 수준의 캐시하지 않음."
27667
27668 #~ msgid "Modules search path"
27669 #~ msgstr "모듈 검색 경로"
27670
27671 #~ msgid "Data search path"
27672 #~ msgstr "데이터 검색 경로"
27673
27674 #~ msgid "Override the default data/share search path."
27675 #~ msgstr "기본 데이터/공유 검색 경로를 덮어씁니다."
27676
27677 #~ msgid ""
27678 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
27679 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
27680 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
27681 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
27682 #~ "already running instance or enqueue it."
27683 #~ msgstr ""
27684 #~ "단 하나의 VLC 인스턴스 실행 허용이 어떤때는 유용할수 있습니다. 예를 들면, "
27685 #~ "VLC 에 어떤 미디어 형식을 연결했고 탐색기에서 파일을 더블-클릭 할때마다 새"
27686 #~ "로운 VLC 인스턴스가 열리기를 원하지 않을때. 이 옵션은 이미 실행중인 인스턴"
27687 #~ "스로 파일을 재생하거나 대기열에 넣는것을 허용합니다."
27688
27689 #~ msgid "One instance when started from file"
27690 #~ msgstr "파일에서 시작될 때 오직 하나의 개체 만을 사용"
27691
27692 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
27693 #~ msgstr "파일에서 시작될때 한개의 실행 인스턴스만 허용."
27694
27695 #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
27696 #~ msgstr "단일 인스턴스 모드시 항목 재생목록 대기열에 넣기"
27697
27698 #~ msgid "Leave fullscreen"
27699 #~ msgstr "전체화면 끄기"
27700
27701 #~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
27702 #~ msgstr "전체화면 상태 나가기에 사용할 단축키 선택."
27703
27704 #~ msgid "Increase scale factor."
27705 #~ msgstr "배율 요소 늘림."
27706
27707 #~ msgid "Decrease scale factor."
27708 #~ msgstr "배율 요소 줄임."
27709
27710 #~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
27711 #~ msgstr "디인터레이스 모드 순환."
27712
27713 #~ msgid "Show interface"
27714 #~ msgstr "인터페이스 보기"
27715
27716 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
27717 #~ msgstr "인터페이스를 다른 모든 윈도우의 위로 올립니다."
27718
27719 #~ msgid "Hide interface"
27720 #~ msgstr "인터페이스 숨기기"
27721
27722 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
27723 #~ msgstr "인터페이스를 다른 모든 윈도우의 밑으로 내립니다."
27724
27725 #~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
27726 #~ msgstr "일반/반복/순환"
27727
27728 #~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
27729 #~ msgstr "일반/반복/순환 재생목록 모드 토글"
27730
27731 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
27732 #~ msgstr "비디오 출력의 상단에 OSD 메뉴 표시"
27733
27734 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
27735 #~ msgstr "비디오 출력에 OSD 메뉴 표시 안함"
27736
27737 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
27738 #~ msgstr "비디오 출력의 상단에 OSD 표시 안함"
27739
27740 #~ msgid "Highlight widget on the right"
27741 #~ msgstr "오른쪽에 위젯 강조"
27742
27743 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
27744 #~ msgstr "OSD 메뉴 강조를 위젯의 오른쪽으로 이동"
27745
27746 #~ msgid "Highlight widget on the left"
27747 #~ msgstr "왼쪽에 위젯 강조"
27748
27749 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
27750 #~ msgstr "OSD 메뉴 강조를 위젯의 왼쪽으로 이동"
27751
27752 #~ msgid "Highlight widget on top"
27753 #~ msgstr "상단에 위젯 강조"
27754
27755 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
27756 #~ msgstr "OSD 메뉴 강조를 위젯의 상단으로 이동"
27757
27758 #~ msgid "Highlight widget below"
27759 #~ msgstr "하단에 위젯 강조"
27760
27761 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
27762 #~ msgstr "OSD 메뉴 강조를 위젯의 하단으로 이동"
27763
27764 #~ msgid "Select current widget"
27765 #~ msgstr "현재 위젯 선택"
27766
27767 #~ msgid "CPU"
27768 #~ msgstr "CPU"
27769
27770 #~ msgid "Greek, Modern ()"
27771 #~ msgstr "현대 그리스어 ()"
27772
27773 #~ msgid "Aspect-ratio"
27774 #~ msgstr "가로세로비"
27775
27776 #~ msgid "3D Now! memcpy"
27777 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
27778
27779 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
27780 #~ msgstr "갈무리 형식 (기본 s16l)"
27781
27782 #~ msgid "Capture format of audio stream."
27783 #~ msgstr "오디오 스트림 갈무리 형식."
27784
27785 #~ msgid "PCM U8"
27786 #~ msgstr "PCM U8"
27787
27788 #~ msgid "PCM S8"
27789 #~ msgstr "PCM S8"
27790
27791 #~ msgid "GSM Audio"
27792 #~ msgstr "GSM 오디오"
27793
27794 #~ msgid "PCM U16 LE"
27795 #~ msgstr "PCM U16 LE"
27796
27797 #~ msgid "PCM S16 LE"
27798 #~ msgstr "PCM S16 LE"
27799
27800 #~ msgid "PCM U16 BE"
27801 #~ msgstr "PCM U16 BE"
27802
27803 #~ msgid "PCM S16 BE"
27804 #~ msgstr "PCM S16 BE"
27805
27806 #~ msgid "PCM U24 LE"
27807 #~ msgstr "PCM U24 LE"
27808
27809 #~ msgid "PCM S24 LE"
27810 #~ msgstr "PCM S24 LE"
27811
27812 #~ msgid "PCM U24 BE"
27813 #~ msgstr "PCM U24 BE"
27814
27815 #~ msgid "PCM S24 BE"
27816 #~ msgstr "PCM S24 BE"
27817
27818 #~ msgid "PCM U32 LE"
27819 #~ msgstr "PCM U32 LE"
27820
27821 #~ msgid "PCM S32 LE"
27822 #~ msgstr "PCM S32 LE"
27823
27824 #~ msgid "PCM U32 BE"
27825 #~ msgstr "PCM U32 BE"
27826
27827 #~ msgid "PCM S32 BE"
27828 #~ msgstr "PCM S32 BE"
27829
27830 #~ msgid "PCM F32 LE"
27831 #~ msgstr "PCM F32 LE"
27832
27833 #~ msgid "PCM F32 BE"
27834 #~ msgstr "PCM F32 BE"
27835
27836 #~ msgid "PCM F64 LE"
27837 #~ msgstr "PCM F64 LE"
27838
27839 #~ msgid "PCM F64 BE"
27840 #~ msgstr "PCM F64 BE"
27841
27842 #~ msgid "ALSA audio capture input"
27843 #~ msgstr "ALSA 오디오 갈무리 입력"
27844
27845 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
27846 #~ msgstr "블루레이 디스크 입력"
27847
27848 #~ msgid "Bluray menus"
27849 #~ msgstr "블루레이 메뉴"
27850
27851 #~ msgid "dc1394 input"
27852 #~ msgstr "dc1394 입력"
27853
27854 #~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
27855 #~ msgstr "오디오 샘플 레이트 (Hz)"
27856
27857 #~ msgid ""
27858 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
27859 #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
27860 #~ msgstr ""
27861 #~ "DirectShow 비디오 입력이 지정한 프레임 레이트를 사용하도록 강제 (예, 0 은 "
27862 #~ "기본값, 25, 29.97, 50, 59.94, 기타)"
27863
27864 #~ msgid "Refresh list"
27865 #~ msgstr "목록 새로고침"
27866
27867 #~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
27868 #~ msgstr ""
27869 #~ "VLC 이 어떤 갈무리 장치도 열수 없습니다. 상세정보는 오류 로그를 확인하세"
27870 #~ "요."
27871
27872 #~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
27873 #~ msgstr ""
27874 #~ "형식이 지원되지 않기 때문에, VLC 가 장치 \"%s\" 를 사용할수 없습니다."
27875
27876 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
27877 #~ msgstr "디지털 비디오 (Firewire/ieee1394) 입력"
27878
27879 #~ msgid "collapse"
27880 #~ msgstr "닫기"
27881
27882 #~ msgid "expand"
27883 #~ msgstr "펼치기"
27884
27885 #~ msgid "Auto Connection"
27886 #~ msgstr "자동 연결"
27887
27888 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
27889 #~ msgstr "Bonjour 로 알림"
27890
27891 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
27892 #~ msgstr "Bonjour 프로토콜로 스트림 알림"
27893
27894 #~ msgid "Active TCP connection"
27895 #~ msgstr "활성 TCP 연결"
27896
27897 #~ msgid ""
27898 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
27899 #~ "for an incoming connection."
27900 #~ msgstr ""
27901 #~ "사용하면, VLC 가 들어오는 연결을 기다리는 대신 원격 대상에 연결합니다."
27902
27903 #~ msgid "RTMP stream output"
27904 #~ msgstr "RTMP 스트림 출력"
27905
27906 #~ msgid "RTMP"
27907 #~ msgstr "RTMP"
27908
27909 #~ msgid "PVR video device"
27910 #~ msgstr "PVR 비디오 장치"
27911
27912 #~ msgid "PVR radio device"
27913 #~ msgstr "PVR 라디오 장치"
27914
27915 #~ msgid "Norm"
27916 #~ msgstr "기준"
27917
27918 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
27919 #~ msgstr "스트림 기준 (자동, SECAM, PAL, 또는 NTSC)."
27920
27921 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
27922 #~ msgstr "갈무리할 스트림 너비 (-1 : 자동감지)."
27923
27924 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
27925 #~ msgstr "갈무리할 스트림 높이 (-1 : 자동감지)."
27926
27927 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
27928 #~ msgstr "만약 해당한다면, 갈무리 주파수 (kHz)."
27929
27930 #~ msgid "Framerate"
27931 #~ msgstr "프레임레이트"
27932
27933 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
27934 #~ msgstr "만악 해당한다면, 갈무리 프레임레이트 (-1 자동감지)"
27935
27936 #~ msgid "Key interval"
27937 #~ msgstr "키 간격"
27938
27939 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
27940 #~ msgstr "키프레임 사이 간격 (자동감지 -1)."
27941
27942 #~ msgid "B Frames"
27943 #~ msgstr "B 프레임"
27944
27945 #~ msgid ""
27946 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
27947 #~ "number of B-Frames."
27948 #~ msgstr ""
27949 #~ "이 옵션이 설정되면, B-프레임이 사용됩니다. B-프레임 수를 설정하려면 이 옵"
27950 #~ "션을 사용하세요."
27951
27952 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
27953 #~ msgstr "사용할 비트레이트 (기본값은 -1)"
27954
27955 #~ msgid "Bitrate peak"
27956 #~ msgstr "비트레이트 피크"
27957
27958 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
27959 #~ msgstr "VBR 모드의 피크 비트레이트"
27960
27961 #~ msgid "Bitrate mode"
27962 #~ msgstr "비트레이트 모드"
27963
27964 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
27965 #~ msgstr "사용할 비트레이트 모드 (VBR 혹은 CBR)"
27966
27967 #~ msgid "Audio bitmask"
27968 #~ msgstr "음성 비트마스크"
27969
27970 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
27971 #~ msgstr "오디오 볼륨 (0-65535)."
27972
27973 #~ msgid "Channel"
27974 #~ msgstr "채널"
27975
27976 #~ msgid ""
27977 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
27978 #~ msgstr "카드가 사용할 채널 (보통, 0 = 튜너, 1 = 동축, 2 = svideo)"
27979
27980 #~ msgid "SECAM"
27981 #~ msgstr "SECAM"
27982
27983 #~ msgid "PAL"
27984 #~ msgstr "PAL"
27985
27986 #~ msgid "NTSC"
27987 #~ msgstr "NTSC"
27988
27989 #~ msgid "vbr"
27990 #~ msgstr "vbr"
27991
27992 #~ msgid "cbr"
27993 #~ msgstr "cbr"
27994
27995 #~ msgid "PVR"
27996 #~ msgstr "PVR"
27997
27998 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
27999 #~ msgstr "IVTV MPEG 인코딩 카드 입력"
28000
28001 #~ msgid "RTMP input"
28002 #~ msgstr "RTMP 입력"
28003
28004 #~ msgid "SFTP user name"
28005 #~ msgstr "SFTP 사용자명"
28006
28007 #~ msgid "SFTP password"
28008 #~ msgstr "SFTP 비밀번호"
28009
28010 #~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
28011 #~ msgstr "채널 수"
28012
28013 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
28014 #~ msgstr "너비 강제 (-1 : 자동감지, 0 : 드라이버 기본값)."
28015
28016 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
28017 #~ msgstr "높이 강제 (-1 : 자동감지, 0 : 드라이버 기본값)."
28018
28019 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
28020 #~ msgstr "만약 해당한다면, 갈무리 프레임레이트 (0 자동감지)"
28021
28022 #~ msgid "Use libv4l2"
28023 #~ msgstr "libv4l2 사용"
28024
28025 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
28026 #~ msgstr "libv4l2 래퍼 사용량 강제."
28027
28028 #~ msgid "Tuner id"
28029 #~ msgstr "튜너 id"
28030
28031 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
28032 #~ msgstr "튜너 id (디버그 출력 보기)."
28033
28034 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
28035 #~ msgstr "주 언어 (아날로그 TV 튜너 전용)"
28036
28037 #~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
28038 #~ msgstr "부 언어 (아날로그 TV 튜너 전용)"
28039
28040 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
28041 #~ msgstr "부 오디오 프로그램 (아나로그 TV 튜너 전용)"
28042
28043 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
28044 #~ msgstr "주 언어 왼쪽, 부 언어 오른쪽"
28045
28046 #~ msgid "Video4Linux2"
28047 #~ msgstr "Video4Linux2"
28048
28049 #~ msgid "Video4Linux2 input"
28050 #~ msgstr "Video4Linux2 입력"
28051
28052 #~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
28053 #~ msgstr "Video4Linux2 압축된 A/V"
28054
28055 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
28056 #~ msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
28057
28058 #~ msgid "AltiVec memcpy"
28059 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
28060
28061 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
28062 #~ msgstr "고정 소수점 오디오 형식 변환"
28063
28064 #~ msgid "Float32 audio mixer"
28065 #~ msgstr "Float32 오디오 믹서"
28066
28067 #~ msgid ""
28068 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
28069 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
28070 #~ "audio playback."
28071 #~ msgstr ""
28072 #~ "'오디오 장치' 메뉴에 나열된 오디오 장치의 번호에 대응하는 번호 선택. 이 장"
28073 #~ "치는 오디오 재생의 기본으로 사용됩니다."
28074
28075 #~ msgid ""
28076 #~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
28077 #~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
28078 #~ msgstr ""
28079 #~ "/Applications/Utilities 에 있는 \"오디오 미디 설정\" 유틸리티로 스피커 배"
28080 #~ "치를 설정해야 합니다. 지금 스테레오 모드를 사용중입니다."
28081
28082 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
28083 #~ msgstr "전면부 3, 후면부 2"
28084
28085 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
28086 #~ msgstr "전면부 2, 후면부 2"
28087
28088 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
28089 #~ msgstr "A/52 over S/PDIF"
28090
28091 #~ msgid "OSS DSP device"
28092 #~ msgstr "OSS DSP 장치"
28093
28094 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
28095 #~ msgstr "출력 장치에 대한 Portaudio ID"
28096
28097 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
28098 #~ msgstr "PORTAUDIO 오디오 출력"
28099
28100 #~ msgid "5.1"
28101 #~ msgstr "5.1"
28102
28103 #~ msgid "Default Audio Device"
28104 #~ msgstr "기본 오디오 장치"
28105
28106 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
28107 #~ msgstr "Win32 waveOut 확장 출력"
28108
28109 #~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
28110 #~ msgstr "FFmpeg 디인터레이스 비디오 필터"
28111
28112 #~ msgid ""
28113 #~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
28114 #~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
28115 #~ msgstr ""
28116 #~ "인코딩 속도를 높이기 위한 idct 건너뜀 강제 (-1=안함, 0=기본, 1=B-프레임, "
28117 #~ "2=P-프레임, 3=B+P 프레임, 4=모든 프레임)."
28118
28119 #~ msgid "Low resolution decoding"
28120 #~ msgstr "낮은 해상도 디코딩"
28121
28122 #~ msgid ""
28123 #~ "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
28124 #~ "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
28125 #~ "(default: main)"
28126 #~ msgstr ""
28127 #~ "오디오 비트스트림 인코딩에 ACC 오디오 프로파일 사용 지정. 다음의 옵션을 가"
28128 #~ "집니다: main, low, ssr (지원하지 않음) 및 ltp (기본: main)"
28129
28130 #~ msgid "RealVideo library decoder"
28131 #~ msgstr "RealVideo 라이브러리 디코더"
28132
28133 #~ msgid "Subtitles text encoding"
28134 #~ msgstr "자막 텍스트 인코딩"
28135
28136 #~ msgid "Subtitles justification"
28137 #~ msgstr "자막 자리맞춤"
28138
28139 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
28140 #~ msgstr "UTF-8 자막 자동 인식"
28141
28142 #~ msgid ""
28143 #~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
28144 #~ msgstr "이것은 자막 파일에서 UTF-8 인코딩 자동 감지를 사용하게함."
28145
28146 #~ msgid "Text subtitles decoder"
28147 #~ msgstr "텍스트 자막 디코더"
28148
28149 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
28150 #~ msgstr "Direct MV 예측 모드."
28151
28152 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
28153 #~ msgstr "B 프레임에 대한 RD 기반의 모드 결정"
28154
28155 #~ msgid "fast"
28156 #~ msgstr "fast"
28157
28158 #~ msgid "normal"
28159 #~ msgstr "normal"
28160
28161 #~ msgid "slow"
28162 #~ msgstr "slow"
28163
28164 #~ msgid "all"
28165 #~ msgstr "all"
28166
28167 #~ msgid "spatial"
28168 #~ msgstr "spatial"
28169
28170 #~ msgid "temporal"
28171 #~ msgstr "temporal"
28172
28173 #~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
28174 #~ msgstr "H.264/MPEG4 AVC 인코더 (x264)"
28175
28176 #~ msgid "Volume %d%%"
28177 #~ msgstr "음량 %d%%"
28178
28179 #~ msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
28180 #~ msgstr "변환 대신 회전 영상 필터 사용"
28181
28182 #~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
28183 #~ msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  오디오 장치 설정/가져옴"
28184
28185 #~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
28186 #~ msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . 자막 트랙 설정/가져오기"
28187
28188 #~ msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
28189 #~ msgstr "| @name marq-marquee  STRING  . . 비디오에 문자열 중첩"
28190
28191 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
28192 #~ msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .왼쪽에서 오프셋"
28193
28194 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
28195 #~ msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . 상단에서 오프셋"
28196
28197 #~ msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
28198 #~ msgstr "| @name marq-position #. . .  .상대 위치 제어"
28199
28200 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
28201 #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . 글꼴 색깔, RGB"
28202
28203 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
28204 #~ msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . 불토명도"
28205
28206 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
28207 #~ msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . 시간제한(ms)"
28208
28209 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
28210 #~ msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . 글꼴 크기(픽셀)"
28211
28212 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
28213 #~ msgstr "| @name logo-file STRING . . .중첩 파일 경로/이름"
28214
28215 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
28216 #~ msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .왼쪽에서 오프셋"
28217
28218 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
28219 #~ msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . 상단에서 오프셋"
28220
28221 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
28222 #~ msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . 상대 위치"
28223
28224 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
28225 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .투명도"
28226
28227 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
28228 #~ msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . 알파"
28229
28230 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
28231 #~ msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .높이"
28232
28233 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
28234 #~ msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . 너비"
28235
28236 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
28237 #~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .상단 왼쪽 모서리 위치"
28238
28239 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
28240 #~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .상단 왼쪽 모서리 위치"
28241
28242 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
28243 #~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . 오프셋 목록"
28244
28245 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
28246 #~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .모자이크 정렬"
28247
28248 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
28249 #~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . 수직 테두리"
28250
28251 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
28252 #~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . 수평 테두리"
28253
28254 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
28255 #~ msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .위치"
28256
28257 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
28258 #~ msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .열수"
28259
28260 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
28261 #~ msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .행수"
28262
28263 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
28264 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . 사진 순서"
28265
28266 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
28267 #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .가로세로비"
28268
28269 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
28270 #~ msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . 자세한 도움말 메시지"
28271
28272 #~ msgid "Playlist has only %d elements"
28273 #~ msgstr "재생목록이 %d 요소만 갖고있습니다"
28274
28275 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
28276 #~ msgstr "다음 매개 변수 중의 하나를 제공해 주십시오:"
28277
28278 #~ msgid "Force interleaved method."
28279 #~ msgstr "인터리브 방식 강제 사용."
28280
28281 #~ msgid "Classic rock"
28282 #~ msgstr "클래식 록"
28283
28284 #~ msgid "Death metal"
28285 #~ msgstr "데스메탈"
28286
28287 #~ msgid "Sound clip"
28288 #~ msgstr "사운드 클립"
28289
28290 #~ msgid "Alternative rock"
28291 #~ msgstr "얼터너티브 록"
28292
28293 #~ msgid "Instrumental pop"
28294 #~ msgstr "인스트루멘털 팝"
28295
28296 #~ msgid "Instrumental rock"
28297 #~ msgstr "인스트루멘털 록"
28298
28299 #~ msgid "Southern rock"
28300 #~ msgstr "서던 록"
28301
28302 #~ msgid "Christian rap"
28303 #~ msgstr "기독교 랩"
28304
28305 #~ msgid "Pop/funk"
28306 #~ msgstr "팝/펑크"
28307
28308 #~ msgid "New wave"
28309 #~ msgstr "뉴 웨이브"
28310
28311 #~ msgid "Acid punk"
28312 #~ msgstr "애시드 펑크"
28313
28314 #~ msgid "Acid jazz"
28315 #~ msgstr "애시드 재즈"
28316
28317 #~ msgid "Rock & roll"
28318 #~ msgstr "로큰롤"
28319
28320 #~ msgid "Hard rock"
28321 #~ msgstr "하드록"
28322
28323 #~ msgid "Dummy ifo demux"
28324 #~ msgstr "Dummy ifo demux"
28325
28326 #~ msgid ""
28327 #~ "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the "
28328 #~ "form 30000/1001 or 29.97"
28329 #~ msgstr ""
28330 #~ "원시 비디오 스트림 재생시 요구되는 프레임 레이트 입니다. 형식 30000/1001 "
28331 #~ "또는 29.97"
28332
28333 #~ msgid ""
28334 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
28335 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
28336 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
28337 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
28338 #~ "autodetection, this should always work)."
28339 #~ msgstr ""
28340 #~ "자막 형식 강제. 유효한 값은 : \"microdvd\", \"subrip\", \"subviewer\", "
28341 #~ "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", \"dvdsubtitle\", "
28342 #~ "\"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb\", \"realtext"
28343 #~ "\", \"dks\", \"subviewer1\",  및 \"auto\" (자동감지를 의미, 항상 제대로 동"
28344 #~ "작합니다)."
28345
28346 #~ msgid "Text subtitles parser"
28347 #~ msgstr "텍스트 자막 분석기"
28348
28349 #~ msgid "Frames per second"
28350 #~ msgstr "초당 프레임 수"
28351
28352 #~ msgid "Subtitles delay"
28353 #~ msgstr "자막 지연"
28354
28355 #~ msgid "Subtitles format"
28356 #~ msgstr "자막 형식"
28357
28358 #~ msgid "Silent mode"
28359 #~ msgstr "Silent 모드"
28360
28361 #~ msgid "CAPMT System ID"
28362 #~ msgstr "CAPMT 시스템 ID"
28363
28364 #~ msgid "Filename of dump"
28365 #~ msgstr "덤프 파일명"
28366
28367 #~ msgid "Append"
28368 #~ msgstr "추가"
28369
28370 #~ msgid "Dump buffer size"
28371 #~ msgstr "버퍼 크기 덤프"
28372
28373 #~ msgid "Video aspect ratio"
28374 #~ msgstr "비디오 가로세로비"
28375
28376 #~ msgid ""
28377 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
28378 #~ msgstr "비디오 이미지의 가로세로비 (4:3, 16:9). 기본값 정사각형 픽셀."
28379
28380 #~ msgid "Image file"
28381 #~ msgstr "이미지 파일"
28382
28383 #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
28384 #~ msgstr "중첩 프레임버퍼에 사용할 이미지 파일명."
28385
28386 #~ msgid "Transparency of the image"
28387 #~ msgstr "이미지의 투명도"
28388
28389 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
28390 #~ msgstr "중첩 프레임버퍼에 표시할 문자."
28391
28392 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
28393 #~ msgstr "렌더링된 이미지 X 좌표"
28394
28395 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
28396 #~ msgstr "렌더링된 이미지 Y 좌표"
28397
28398 #~ msgid ""
28399 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
28400 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
28401 #~ "e.g. 6=top-right)."
28402 #~ msgstr ""
28403 #~ "중첩에 사진 위치를 강제할수 있습니다 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상단, "
28404 #~ "8=하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예. 6=상단-오른쪽)."
28405
28406 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
28407 #~ msgstr "중첩 프레임버퍼 지우기"
28408
28409 #~ msgid "Render text or image"
28410 #~ msgstr "텍스트 혹은 이미지 렌더링"
28411
28412 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
28413 #~ msgstr "중첩 프레임버퍼에 표시"
28414
28415 #~ msgid ""
28416 #~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
28417 #~ msgstr "모든 렌더링된 이미지 및 문자는 중첩 프레임버퍼에 표시 됩니다."
28418
28419 #~ msgid "Commands"
28420 #~ msgstr "명령"
28421
28422 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
28423 #~ msgstr "GNU/Linux osd/중첩 프레임버퍼 인터페이스"
28424
28425 #~ msgid "Maemo hildon interface"
28426 #~ msgstr "Maemo hildon 인터페이스"
28427
28428 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
28429 #~ msgstr "VLC 디버그 로그 (%s).rtfd"
28430
28431 #~ msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
28432 #~ msgstr "OS X Lion 의 기본 전체화면 모드 사용"
28433
28434 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
28435 #~ msgstr "종료시 자동으로 음량 저장"
28436
28437 #~ msgid "Frames per Second:"
28438 #~ msgstr "초당 프레임:"
28439
28440 #~ msgid "Subscreen left:"
28441 #~ msgstr "부화면 왼쪽:"
28442
28443 #~ msgid "Subscreen top:"
28444 #~ msgstr "부화면 상단:"
28445
28446 #~ msgid "Subscreen width:"
28447 #~ msgstr "부화면 너비:"
28448
28449 #~ msgid "Subscreen height:"
28450 #~ msgstr "부화면 높이:"
28451
28452 #~ msgid "Load subtitles file:"
28453 #~ msgstr "자막 파일 불러오기:"
28454
28455 #~ msgid "Subtitles encoding"
28456 #~ msgstr "자막 인코딩"
28457
28458 #~ msgid "Subtitles alignment"
28459 #~ msgstr "자막 정렬"
28460
28461 #~ msgid "SAP announce"
28462 #~ msgstr "SAP 어나운스"
28463
28464 #~ msgid "RTSP announce"
28465 #~ msgstr "RTSP 알림"
28466
28467 #~ msgid "HTTP announce"
28468 #~ msgstr "HTTP 알림"
28469
28470 #~ msgid "HTML Playlist"
28471 #~ msgstr "HTML 재생목록"
28472
28473 #~ msgid ""
28474 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
28475 #~ "Are you sure you want to continue?"
28476 #~ msgstr ""
28477 #~ "주의: VLC 미디어 플레이어의 선택사항이 초기화될 것입니다.\n"
28478 #~ "정말 계속하시겠습니까?"
28479
28480 #~ msgid "General Audio Settings"
28481 #~ msgstr "일반 오디오 설정"
28482
28483 #~ msgid "General Video Settings"
28484 #~ msgstr "일반 비디오 설정"
28485
28486 #~ msgid "Subtitles & OSD"
28487 #~ msgstr "자막 & OSD"
28488
28489 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
28490 #~ msgstr "자막 & OSD 설정"
28491
28492 #~ msgid "Input & Codecs"
28493 #~ msgstr "입력 & 코덱"
28494
28495 #~ msgid "Input & Codec settings"
28496 #~ msgstr "입력 & 코덱 설정"
28497
28498 #~ msgid "Enable Audio"
28499 #~ msgstr "오디오 사용"
28500
28501 #~ msgid "HTTP Proxy"
28502 #~ msgstr "HTTP 프록시"
28503
28504 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
28505 #~ msgstr "HTTP 프록시 비밀번호"
28506
28507 #~ msgid "Font Color"
28508 #~ msgstr "글꼴 색깔"
28509
28510 #~ msgid "Font Size"
28511 #~ msgstr "글꼴 크기"
28512
28513 #~ msgid "Subtitle Languages"
28514 #~ msgstr "자막 언어"
28515
28516 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
28517 #~ msgstr "선호하는 자막 언어"
28518
28519 #~ msgid "Outline Color"
28520 #~ msgstr "윤곽선 색깔"
28521
28522 #~ msgid "Enable Video"
28523 #~ msgstr "비디오 사용"
28524
28525 #~ msgid "SAP Announce"
28526 #~ msgstr "SAP 어나운스"
28527
28528 #~ msgid ""
28529 #~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
28530 #~ "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
28531 #~ "\n"
28532 #~ "Correct your selection and try again."
28533 #~ msgstr ""
28534 #~ "선택한 코덱들이 서로 호환되지 않습니다. 예를 들어: 압축되지 않은 오디오를 "
28535 #~ "어떤 비디오 코덱과 혼합하는것은 불가능합니다.\n"
28536 #~ "\n"
28537 #~ "선택을 바로잡고 다시 시도해주세요."
28538
28539 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
28540 #~ msgstr "최소 Mac OS X OpenGL 비디오 출력 (테두리 없는 창 열기)"
28541
28542 #~ msgid "Show playlist"
28543 #~ msgstr "재생목록 보기"
28544
28545 #~ msgid "Open subtitles file"
28546 #~ msgstr "자막 파일 열기"
28547
28548 #~ msgid "Preamp\n"
28549 #~ msgstr "프리앰프\n"
28550
28551 #~ msgid "Enable spatializer"
28552 #~ msgstr "공간화 사용"
28553
28554 #~ msgid "Radio device name"
28555 #~ msgstr "무선 장치 이름"
28556
28557 #~ msgid "Add to playlist"
28558 #~ msgstr "재생목록에 추가"
28559
28560 #~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
28561 #~ msgstr "지정된 단축키에 대해 변경할 동작 선택"
28562
28563 #~ msgid "Hotkey for "
28564 #~ msgstr "단축키 "
28565
28566 #~ msgid "Press the new keys for "
28567 #~ msgstr "새로운 단축키 입력 "
28568
28569 #~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
28570 #~ msgstr "경고: 키가 이미 다음에 지정되었습니다: \""
28571
28572 #~ msgid "Subtitles && OSD"
28573 #~ msgstr "자막 && OSD"
28574
28575 #~ msgid "Input && Codecs"
28576 #~ msgstr "입력 && 코덱"
28577
28578 #~ msgid ""
28579 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
28580 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
28581 #~ "more!\n"
28582 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
28583 #~ "platform.\n"
28584 #~ "\n"
28585 #~ msgstr ""
28586 #~ "VLC 미디어 플레이어는 파일, CD, DVD, 네트워크 스트림, 갈무리 카드를 읽을"
28587 #~ "수 있는 무료 미디어 플레이어, 인코더 및 스트리머 입니다. 그리고 그 이상 입"
28588 #~ "니다!\n"
28589 #~ "VLC 는 내부 코덱을 사용하고 기본적으로 모든 인기 있는 플랫폼에서 동작합니"
28590 #~ "다.\n"
28591 #~ "\n"
28592
28593 #~ msgid ""
28594 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
28595 #~ " "
28596 #~ msgstr " "
28597
28598 #~ msgid "Compiler: "
28599 #~ msgstr "컴파일러: "
28600
28601 #~ msgid ""
28602 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
28603 #~ "\n"
28604 #~ msgstr ""
28605 #~ "Qt4 인터페이스를 사용하고 있습니다.\n"
28606 #~ "\n"
28607
28608 #~ msgid "Copyright (C) "
28609 #~ msgstr "Copyright (C) "
28610
28611 #~ msgid "&Convert"
28612 #~ msgstr "변환(&C)"
28613
28614 #~ msgid "&Convert / Save"
28615 #~ msgstr "변환 / 저장(&C)"
28616
28617 #~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
28618 #~ msgstr "재생을 원하는 미디어의 URL 또는 경로를 입력하세요"
28619
28620 #~ msgid "Subtitles Files"
28621 #~ msgstr "자막 파일"
28622
28623 #~ msgid "&Tools"
28624 #~ msgstr "도구(&T)"
28625
28626 #~ msgid "Audio &Channels"
28627 #~ msgstr "오디오 채널(&C)"
28628
28629 #~ msgid "&Subtitles Track"
28630 #~ msgstr "자막 트랙(&S)"
28631
28632 #~ msgid "&Navigation"
28633 #~ msgstr "탐색(&N)"
28634
28635 #~ msgid "Tools"
28636 #~ msgstr "도구"
28637
28638 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
28639 #~ msgstr "작업표시줄에 VLC 미디어 플레이어 숨김"
28640
28641 #~ msgid "Show VLC media player"
28642 #~ msgstr "VLC 미디어 플레이어 보기"
28643
28644 #~ msgid "Advanced options"
28645 #~ msgstr "고급 옵션"
28646
28647 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
28648 #~ msgstr "대화창에 모든 고급 옵션 보이기."
28649
28650 #~ msgid "Freebox TV"
28651 #~ msgstr "Freebox TV"
28652
28653 #~ msgid "French TV"
28654 #~ msgstr "프랑스 TV"
28655
28656 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
28657 #~ msgstr "전원 관리 제한기"
28658
28659 #~ msgid "X Screensaver disabler"
28660 #~ msgstr "X 화면 보호기 끔"
28661
28662 #~ msgid ""
28663 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
28664 #~ "\"html\"."
28665 #~ msgstr ""
28666 #~ "로그 형식을 지정합니다. \"text\" (기본값) 와 \"html\" 중에서 선택할 수 있"
28667 #~ "습니다."
28668
28669 #~ msgid "libc memcpy"
28670 #~ msgstr "libc memcpy"
28671
28672 #~ msgid "OSD configuration importer"
28673 #~ msgstr "OSD 설정 가져오기"
28674
28675 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
28676 #~ msgstr "XML OSD 설정 가져오기"
28677
28678 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
28679 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
28680
28681 #~ msgid "MMX memcpy"
28682 #~ msgstr "MMX memcpy"
28683
28684 #~ msgid "Title format string"
28685 #~ msgstr "제목 형식 문자열"
28686
28687 #~ msgid "MSN Now-Playing"
28688 #~ msgstr "MSN Now-Playing"
28689
28690 #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
28691 #~ msgstr "텔레파시 \"지금 재생중\" (MissionControl)"
28692
28693 #~ msgid "Flip vertical position"
28694 #~ msgstr "수직 위치 뒤집기"
28695
28696 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
28697 #~ msgstr "XOSD 출력을 화면의 상단이 아닌 하단에 표시."
28698
28699 #~ msgid "Vertical offset"
28700 #~ msgstr "수직 오프셋"
28701
28702 #~ msgid "Shadow offset"
28703 #~ msgstr "섀도우 오프셋"
28704
28705 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
28706 #~ msgstr "XOSD 출력에 텍스트를 표시할 글꼴"
28707
28708 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
28709 #~ msgstr "XOSD 출력에 텍스트를 표시할 색상"
28710
28711 #~ msgid "XOSD interface"
28712 #~ msgstr "XOSD 인터페이스"
28713
28714 #~ msgid "Decompression"
28715 #~ msgstr "압축해제"
28716
28717 #~ msgid "Command UDP port"
28718 #~ msgstr "명령 UDP 포트"
28719
28720 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
28721 #~ msgstr "콜론으로 분리된 파일의 전체 경로."
28722
28723 #~ msgid "Sizes"
28724 #~ msgstr "크기"
28725
28726 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
28727 #~ msgstr "콜론으로 분리된 크기 목록 (720x576:480x576)."
28728
28729 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
28730 #~ msgstr "가로세로비 (4:3, 16:9)."
28731
28732 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
28733 #~ msgstr "명령 수신 UDP 포트."
28734
28735 #~ msgid "Command"
28736 #~ msgstr "명령"
28737
28738 #~ msgid "Initial command to execute."
28739 #~ msgstr "실행할 초기 명령."
28740
28741 #~ msgid "GOP size"
28742 #~ msgstr "GOP 크기"
28743
28744 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
28745 #~ msgstr "두개의 I 프레임간의 P 프레임 개수."
28746
28747 #~ msgid "Quantizer scale"
28748 #~ msgstr "양자화기 배율"
28749
28750 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
28751 #~ msgstr "사용할 고정 양자화기 배율."
28752
28753 #~ msgid "Mute audio"
28754 #~ msgstr "오디오 소리끄기"
28755
28756 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
28757 #~ msgstr "명령이 0 이 아니면 오디오 소리끄기."
28758
28759 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
28760 #~ msgstr "MPEG2 비디오 스위처 스트림 출력"
28761
28762 #~ msgid "Subtitles encoder"
28763 #~ msgstr "자막 인코더"
28764
28765 #~ msgid ""
28766 #~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
28767 #~ "associated options)."
28768 #~ msgstr "사용될 자막 인코더 모듈 (및 관련 옵션) 입니다."
28769
28770 #~ msgid "Destination subtitles codec"
28771 #~ msgstr "대상 자막 코덱"
28772
28773 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
28774 #~ msgstr "사용될 자막 코덱 입니다."
28775
28776 #~ msgid "Darkness Limit"
28777 #~ msgstr "어두움 제한"
28778
28779 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
28780 #~ msgstr "필터 부드러움 (%)"
28781
28782 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
28783 #~ msgstr "구조 잘라내기 (픽셀)"
28784
28785 #~ msgid ""
28786 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
28787 #~ "<left offset> + <top offset>."
28788 #~ msgstr ""
28789 #~ "잘라낼 구역의 구조 설정.  <너비> x <높이> + <외쪽 오프셋> + <상단 오프셋> "
28790 #~ "으로 설정."
28791
28792 #~ msgid "Automatic cropping"
28793 #~ msgstr "자동 잘라내기"
28794
28795 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
28796 #~ msgstr "최대 비율 (x 1000)"
28797
28798 #~ msgid "Manual ratio"
28799 #~ msgstr "수동 비율"
28800
28801 #~ msgid "Number of images for change"
28802 #~ msgstr "변경할 이미지 수"
28803
28804 #~ msgid "Number of lines for change"
28805 #~ msgstr "변경할 줄 수"
28806
28807 #~ msgid "Number of non black pixels "
28808 #~ msgstr "검은색이 아닌 픽셀 수"
28809
28810 #~ msgid "Skip percentage (%)"
28811 #~ msgstr "건너뛰기 비율 (%)"
28812
28813 #~ msgid "Luminance threshold "
28814 #~ msgstr "휘도 한계값"
28815
28816 #~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
28817 #~ msgstr "픽셀을 검정으로 간주할 최대 휘도 (0-255)."
28818
28819 #~ msgid "Crop video filter"
28820 #~ msgstr "잘라내기 영상 필터"
28821
28822 #~ msgid "Cropping failed"
28823 #~ msgstr "잘라내기 실패"
28824
28825 #~ msgid "VLC could not open the video output module."
28826 #~ msgstr "VLC 가 비디오 출력 모듈을 열수 없습니다."
28827
28828 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
28829 #~ msgstr "로컬 재생에 사용할 디인터레이스 방식."
28830
28831 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
28832 #~ msgstr "래퍼 필터 상세설명"
28833
28834 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
28835 #~ msgstr "래퍼 필터의 상세설명 수준 결정"
28836
28837 #~ msgid "Configuration file"
28838 #~ msgstr "설정 파일"
28839
28840 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
28841 #~ msgstr "OSD 메뉴 설정 파일."
28842
28843 #~ msgid "Path to OSD menu images"
28844 #~ msgstr "OSD 메뉴 이미지 경로"
28845
28846 #~ msgid ""
28847 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
28848 #~ "OSD configuration file."
28849 #~ msgstr ""
28850 #~ "OSD 메뉴 이미지 경로. 이것은 OSD 설정 파일에 정의된 경로를 재정의 합니다."
28851
28852 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
28853 #~ msgstr "OSD 메뉴에서 왼쪽-클릭으로 OSD 메뉴를 이동할수 있습니다."
28854
28855 #~ msgid "Menu position"
28856 #~ msgstr "메뉴 위치"
28857
28858 #~ msgid ""
28859 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
28860 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
28861 #~ "eg. 6 = top-right)."
28862 #~ msgstr ""
28863 #~ "비디오의 OSD 메뉴 위치를 강제할수 있습니다 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4="
28864 #~ "상단, 8=하단, 또한 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예 6 = 상단-오른쪽)."
28865
28866 #~ msgid "Menu timeout"
28867 #~ msgstr "메뉴 시간제한"
28868
28869 #~ msgid "Menu update interval"
28870 #~ msgstr "메뉴 업데이트 간격"
28871
28872 #~ msgid "On Screen Display menu"
28873 #~ msgstr "OSD 메뉴"
28874
28875 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
28876 #~ msgstr "활성 윈도우의 쉼표로 구분된 목록, 전체 기본값"
28877
28878 #~ msgid "Make one tile a black slot"
28879 #~ msgstr "한 타일을 검은색으로 만들기"
28880
28881 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
28882 #~ msgstr "'90', '180', '270', 'hflip', 'vflip' 중 하나"
28883
28884 #~ msgid "Windows GAPI video output"
28885 #~ msgstr "Windows GAPI 영상 출력"
28886
28887 #~ msgid "Video Codec"
28888 #~ msgstr "영상 코덱"
28889
28890 #~ msgid "Audio Codec"
28891 #~ msgstr "음성 코덱"
28892
28893 #~ msgid "Subtitle Codec"
28894 #~ msgstr "자막 코덱"
28895
28896 #~ msgid "Output Method"
28897 #~ msgstr "출력 방법"
28898
28899 #~ msgid "Video Bit Rate"
28900 #~ msgstr "영상 비트레이트"
28901
28902 #~ msgid "Audio Bit Rate"
28903 #~ msgstr "음성 비트레이트"
28904
28905 #~ msgid "Output Port"
28906 #~ msgstr "출력 포트"
28907
28908 #~ msgid "Output File"
28909 #~ msgstr "출력 파일"
28910
28911 #~ msgid "Input Media"
28912 #~ msgstr "입력 미디어"
28913
28914 #~ msgid "File Name"
28915 #~ msgstr "파일 이름"
28916
28917 #~ msgid "x offset"
28918 #~ msgstr "x 오프셋"
28919
28920 #~ msgid "width"
28921 #~ msgstr "너비"
28922
28923 #~ msgid "y offset"
28924 #~ msgstr "y 오프셋"
28925
28926 #~ msgid "height"
28927 #~ msgstr "높이"
28928
28929 #~ msgid ""
28930 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
28931 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
28932 #~ "collaboration to create the best free software."
28933 #~ msgstr ""
28934 #~ "최고의 무료 소프트웨어를 만드는데 협조한 전체 VLC 공동체, 테스터, 사용자 "
28935 #~ "및 다음의 사람 (그리고 빠진 사람들...) 에게 감사합니다."
28936
28937 #, fuzzy
28938 #~ msgid "Licence"
28939 #~ msgstr "라이센스"
28940
28941 #, fuzzy
28942 #~ msgid "Verbosity:"
28943 #~ msgstr "상세설명 (0,1,2)"
28944
28945 #~ msgid "Add a subtitles file"
28946 #~ msgstr "자막 파일 추가"
28947
28948 #~ msgid "Use a sub&titles file"
28949 #~ msgstr "자막 파일 사용(&T)"
28950
28951 #~ msgid "Select the subtitles file"
28952 #~ msgstr "자막 파일 선택"
28953
28954 #~ msgid "00000; "
28955 #~ msgstr "00000; "
28956
28957 #~ msgid "Destinations"
28958 #~ msgstr "대상"
28959
28960 #~ msgid "Group name"
28961 #~ msgstr "그룹 이름"
28962
28963 #~ msgid "Instances"
28964 #~ msgstr "인스턴스"
28965
28966 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
28967 #~ msgstr "단일 인스턴스 모드일때 파일 대기열에 넣기"
28968
28969 #, fuzzy
28970 #~ msgid "Menus language:"
28971 #~ msgstr "음성 언어"
28972
28973 #~ msgid "Subtitles Language"
28974 #~ msgstr "자막 언어"
28975
28976 #~ msgid "Preferred subtitles language"
28977 #~ msgstr "선호하는 자막 언어"
28978
28979 #, fuzzy
28980 #~ msgid "Subtitles effects"
28981 #~ msgstr "자막 코덱"
28982
28983 #~ msgid "Black slot"
28984 #~ msgstr "검정 슬롯"
28985
28986 #~ msgid "DVB"
28987 #~ msgstr "DVB"
28988
28989 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
28990 #~ msgstr "자막 속도:"
28991
28992 #~ msgid "Session groupname"
28993 #~ msgstr "세션 그룹 이름"
28994
28995 #~ msgid "Default Volume"
28996 #~ msgstr "기본 음량"
28997
28998 #~ msgid "Enable wallpaper mode"
28999 #~ msgstr "배경 모드 사용"
29000
29001 #~ msgid "Clear Menu"
29002 #~ msgstr "메뉴 지움"
29003
29004 #~ msgid "RTSP host address"
29005 #~ msgstr "RTSP 호스트 주소"
29006
29007 #~ msgid "No"
29008 #~ msgstr "아니오"
29009
29010 #~ msgid "Close"
29011 #~ msgstr "닫기"
29012
29013 #~ msgid "Left rear"
29014 #~ msgstr "왼쪽 뒤"
29015
29016 #~ msgid "Right rear"
29017 #~ msgstr "오른쪽 뒤"
29018
29019 #, fuzzy
29020 #~ msgid ""
29021 #~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
29022 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
29023 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
29024 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
29025 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
29026 #~ "debug message."
29027 #~ msgstr ""
29028 #~ "',' 분리된 문자열, 각각의 객체는 제각기 사용함 또는 사용안함 하기위해 '+' "
29029 #~ "또는 '-' 를 접두사로 붙일수 있습니다. 키워드 'all' 은 모든 객체를 나타냅니"
29030 #~ "다. 객체는 그들의 형식 또는 모듈 이름으로 나타낼수 있습니다. 이름붙여진 객"
29031 #~ "체에 적용된 규칙은 객체 형식에 적용된 규칙보다 우선합니다. 실제 디버그 메"
29032 #~ "시지를 표시하려면 여전히 -vvv 를 필요한것에 주의하세요."
29033
29034 #~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
29035 #~ msgstr "보안 RPT 는 (비-보안) 마스터 솔트 값을 필요로합니다."
29036
29037 #, fuzzy
29038 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
29039 #~ msgstr "로고 서브 필터"
29040
29041 #, fuzzy
29042 #~ msgid ""
29043 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
29044 #~ "synchronization."
29045 #~ msgstr "네트워크 동기화에 사용되는 마스터 클라이언트 IP 주소."
29046
29047 #, fuzzy
29048 #~ msgid "Duration in second"
29049 #~ msgstr "재생시간 (ms)"
29050
29051 #, fuzzy
29052 #~ msgid "Video Filters..."
29053 #~ msgstr "비디오 필터"
29054
29055 #~ msgid "Override parametters"
29056 #~ msgstr "매개변수 재정의"
29057
29058 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
29059 #~ msgstr "예: %@ 에서 %@ 으로 (초)"
29060
29061 #, fuzzy
29062 #~ msgid "Previous/Backward"
29063 #~ msgstr "이전 트랙"
29064
29065 #, fuzzy
29066 #~ msgid "Next/Forward"
29067 #~ msgstr "한단계 앞으로"
29068
29069 #, fuzzy
29070 #~ msgid "Loop/Repeat mode"
29071 #~ msgstr "하나 반복"
29072
29073 #~ msgid ""
29074 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
29075 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
29076 #~ msgstr ""
29077 #~ "로그 형식을 지정합니다. \"text\" (기본값) 와 \"html\", \"syslog\" (파일 대"
29078 #~ "신syslog로 전송하는 특별 모드) 중에서 선택할 수 있습니다."
29079
29080 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
29081 #~ msgstr "DVB 카드 성능 탐지"
29082
29083 #~ msgid ""
29084 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
29085 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
29086 #~ msgstr ""
29087 #~ "일부 DVB 카드는 성능 탐지가 되지 않는것 같습니다, 만약 어떤 문제점을 경험"
29088 #~ "한다면 기능을 사용안함으로 할수 있습니다."
29089
29090 #, fuzzy
29091 #~ msgid "Satellite scanning config"
29092 #~ msgstr "위성 고도"
29093
29094 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
29095 #~ msgstr "v4l2 지원 DVB 입력"
29096
29097 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
29098 #~ msgstr "멈춤 보고 전송시 오류"
29099
29100 #, fuzzy
29101 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
29102 #~ msgstr "가능하면 시스템 코덱 사용 (품질이 좋아짐)"
29103
29104 #~ msgid "Dump"
29105 #~ msgstr "덤프"
29106
29107 #~ msgid "dbus"
29108 #~ msgstr "dbus"
29109
29110 #, fuzzy
29111 #~ msgid "Live Update"
29112 #~ msgstr "업데이트"
29113
29114 #, fuzzy
29115 #~ msgid "Elasped time"
29116 #~ msgstr "새로고침 시간"
29117
29118 #~ msgid ""
29119 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
29120 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
29121 #~ msgstr ""
29122 #~ "\"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
29123 #~ "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" 또는 \"spdif\" 중 하나"
29124
29125 #~ msgid "Left front"
29126 #~ msgstr "왼쪽 앞"
29127
29128 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
29129 #~ msgstr "DVD 메뉴 사용 안함 (호환성 유지)"
29130
29131 #~ msgid "Exposure"
29132 #~ msgstr "노출"
29133
29134 #, fuzzy
29135 #~ msgid "Exposure."
29136 #~ msgstr "노출"
29137
29138 #~ msgid " - Empty - "
29139 #~ msgstr " - 비었음 - "
29140
29141 #~ msgid ""
29142 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
29143 #~ "should not change this option manually."
29144 #~ msgstr ""
29145 #~ "소리끄기 기능 사용시 오디오 출력 음량을 저장합니다. 이 옵션을 수동으로 변"
29146 #~ "경할수 없습니다."
29147
29148 #~ msgid ""
29149 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
29150 #~ "DISPLAY environment variable."
29151 #~ msgstr ""
29152 #~ "사용할 X11 하드웨어 디스플레이. 기본적으로 VLC 는 DISPLAY 환경 변수 값을 "
29153 #~ "사용합니다."
29154
29155 #~ msgid "Force IPv6"
29156 #~ msgstr "IPv6 강제 사용"
29157
29158 #~ msgid "Force IPv4"
29159 #~ msgstr "IPv4 강제 사용"
29160
29161 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
29162 #~ msgstr "VLC 시스템 플러그인 우선"
29163
29164 #~ msgid ""
29165 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
29166 #~ "advantage of them."
29167 #~ msgstr "MMX 기능을 씁니다."
29168
29169 #~ msgid ""
29170 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
29171 #~ "advantage of them."
29172 #~ msgstr "3D Now! 기능을 씁니다."
29173
29174 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
29175 #~ msgstr "MMX EXT 기능 사용"
29176
29177 #~ msgid ""
29178 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
29179 #~ "advantage of them."
29180 #~ msgstr "확장 MMX 기능을 씁니다."
29181
29182 #~ msgid ""
29183 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
29184 #~ "advantage of them."
29185 #~ msgstr "SSE 기능을 씁니다."
29186
29187 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
29188 #~ msgstr "SSE2 기능 사용"
29189
29190 #~ msgid ""
29191 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
29192 #~ "advantage of them."
29193 #~ msgstr "SSE2 기능을 씁니다."
29194
29195 #, fuzzy
29196 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
29197 #~ msgstr "SSE 기능 사용"
29198
29199 #, fuzzy
29200 #~ msgid ""
29201 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
29202 #~ "advantage of them."
29203 #~ msgstr "SSE 기능을 씁니다."
29204
29205 #, fuzzy
29206 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
29207 #~ msgstr "SSE 기능 사용"
29208
29209 #, fuzzy
29210 #~ msgid ""
29211 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
29212 #~ "advantage of them."
29213 #~ msgstr "SSE 기능을 씁니다."
29214
29215 #, fuzzy
29216 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
29217 #~ msgstr "SSE 기능 사용"
29218
29219 #, fuzzy
29220 #~ msgid ""
29221 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
29222 #~ "advantage of them."
29223 #~ msgstr "SSE 기능을 씁니다."
29224
29225 #, fuzzy
29226 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
29227 #~ msgstr "SSE2 기능 사용"
29228
29229 #, fuzzy
29230 #~ msgid ""
29231 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
29232 #~ "advantage of them."
29233 #~ msgstr "SSE2 기능을 씁니다."
29234
29235 #~ msgid ""
29236 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
29237 #~ "advantage of them."
29238 #~ msgstr "AltiVec 기능을 씁니다."
29239
29240 #~ msgid "Go back in browsing history"
29241 #~ msgstr "탐색 기록 뒤로 이동"
29242
29243 #~ msgid "Go forward in browsing history"
29244 #~ msgstr "탐색 기록 앞으로 이동"
29245
29246 #~ msgid ""
29247 #~ "%s\n"
29248 #~ "Done %s (100.0%%)"
29249 #~ msgstr ""
29250 #~ "%s\n"
29251 #~ "완료 %s (100.0%%)"
29252
29253 #~ msgid "Alsa"
29254 #~ msgstr "Alsa"
29255
29256 #~ msgid "Device number to use on adapter"
29257 #~ msgstr "어댑터에서 사용할 장치 번호"
29258
29259 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
29260 #~ msgstr " DVB-S 에 kHz 또는 DVB-C/T 에 Hz"
29261
29262 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
29263 #~ msgstr "DVB-C/S/T 에 kHz"
29264
29265 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
29266 #~ msgstr "반전 모드 [0=꺼짐, 1=켜짐, 2=자동]"
29267
29268 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
29269 #~ msgstr "다이젝 시스템 위성 번호"
29270
29271 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
29272 #~ msgstr "[0=다이젝 없음, 1-4=위성 번호]."
29273
29274 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
29275 #~ msgstr "볼트 [0, 13=수직, 18=수평]."
29276
29277 #~ msgid ""
29278 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
29279 #~ "supported by all frontends."
29280 #~ msgstr ""
29281 #~ "케이블이 특히 긴 경우 높은 전압 사용. 모든 프론트엔드를 지원하지는 않습니"
29282 #~ "다."
29283
29284 #~ msgid "22 kHz tone"
29285 #~ msgstr "22 kHz 톤"
29286
29287 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
29288 #~ msgstr "[0=꺼짐, 1=켜짐, -1=자동]."
29289
29290 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
29291 #~ msgstr "FEC(Forward Error Correction) 모드 [9=자동]."
29292
29293 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
29294 #~ msgstr "안테나 lnb_lof1 (kHz)"
29295
29296 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
29297 #~ msgstr "낮은 대역 국부 발진기 주파수 (kHz, 보통 0.75GHz)"
29298
29299 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
29300 #~ msgstr "안테나 lnb_lof2 (kHz)"
29301
29302 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
29303 #~ msgstr "높은 대역 국부 발진기 주파수 (kHz, 보통 10.6GHz)"
29304
29305 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
29306 #~ msgstr "안테나 lnb_slof (kHz)"
29307
29308 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
29309 #~ msgstr "낮은 잡음 차단 스위치 주파수 (kHz, 보통 11.7GHz)"
29310
29311 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
29312 #~ msgstr "QAM, PSK 또는 VSB 변조 방식"
29313
29314 #~ msgid "QAM16"
29315 #~ msgstr "QAM16"
29316
29317 #~ msgid "QAM32"
29318 #~ msgstr "QAM32"
29319
29320 #~ msgid "QAM64"
29321 #~ msgstr "QAM64"
29322
29323 #~ msgid "QAM128"
29324 #~ msgstr "QAM128"
29325
29326 #~ msgid "QAM256"
29327 #~ msgstr "QAM256"
29328
29329 #~ msgid "BPSK"
29330 #~ msgstr "BPSK"
29331
29332 #~ msgid "QPSK"
29333 #~ msgstr "QPSK"
29334
29335 #~ msgid "8VSB"
29336 #~ msgstr "8VSB"
29337
29338 #~ msgid "16VSB"
29339 #~ msgstr "16VSB"
29340
29341 #~ msgid "1/2"
29342 #~ msgstr "1/2"
29343
29344 #~ msgid "2/3"
29345 #~ msgstr "2/3"
29346
29347 #~ msgid "3/4"
29348 #~ msgstr "3/4"
29349
29350 #~ msgid "5/6"
29351 #~ msgstr "5/6"
29352
29353 #~ msgid "7/8"
29354 #~ msgstr "7/8"
29355
29356 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
29357 #~ msgstr "지상파 낮은 우선순위 스트림 코드 비율 (FEC)"
29358
29359 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
29360 #~ msgstr "낮은 우선순위 FEC 비율 [정의되지 않음,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
29361
29362 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
29363 #~ msgstr "지상파 대역폭"
29364
29365 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
29366 #~ msgstr "지상파 대역폭 [0=자동,6,7,8 (MHz)]"
29367
29368 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
29369 #~ msgstr "지상파 보호 구간"
29370
29371 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
29372 #~ msgstr "보호 구간 [정의되지 않음,1/4,1/8,1/16,1/32]"
29373
29374 #~ msgid "1/4"
29375 #~ msgstr "1/4"
29376
29377 #~ msgid "1/8"
29378 #~ msgstr "1/8"
29379
29380 #~ msgid "1/16"
29381 #~ msgstr "1/16"
29382
29383 #~ msgid "1/32"
29384 #~ msgstr "1/32"
29385
29386 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
29387 #~ msgstr "전송 모드 [정의되지 않음,2k,8k]"
29388
29389 #~ msgid "2k"
29390 #~ msgstr "2k"
29391
29392 #~ msgid "8k"
29393 #~ msgstr "8k"
29394
29395 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
29396 #~ msgstr "계층 알파 값 [정의되지 않음,1,2,4]"
29397
29398 #~ msgid "2"
29399 #~ msgstr "2"
29400
29401 #~ msgid "4"
29402 #~ msgstr "4"
29403
29404 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
29405 #~ msgstr "프론트엔드 장치의 모듈레이션 타입"
29406
29407 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
29408 #~ msgstr "지상파 높은 우선순위 스트림 코드 비율 (FEC)"
29409
29410 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
29411 #~ msgstr "내부 HTTP 서버를 사용하려면, 여기에 주소와 포트를 설정하세요."
29412
29413 #~ msgid ""
29414 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
29415 #~ msgstr "관리자의 사용자명은 내부 HTTP 서버에 로그인 하는데 사용됩니다."
29416
29417 #~ msgid ""
29418 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
29419 #~ msgstr "관리자의 비밀번호는 내부 HTTP 서버에 로그인 하는데 사용됩니다."
29420
29421 #~ msgid "HTTP ACL"
29422 #~ msgstr "HTTP ACL"
29423
29424 #~ msgid ""
29425 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
29426 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
29427 #~ msgstr ""
29428 #~ "접근 제어 목록 (.hosts 와 동일) 파일 경로, 내부 HTTP 서버에 로그인하는 자"
29429 #~ "격의 IP 범위를 제한합니다."
29430
29431 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
29432 #~ msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 인증서 파일 (SSL 사용)"
29433
29434 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
29435 #~ msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 개인 키 파일"
29436
29437 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
29438 #~ msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 신뢰할수 있는 루트 CA 증명서 파일"
29439
29440 #~ msgid ""
29441 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
29442 #~ "of the new syntax."
29443 #~ msgstr ""
29444 #~ "지정된 구문은 권장하지 않습니다. 새 구문의 설명을 보려면 \"vlc -p dvb\" "
29445 #~ "를 실행하세요."
29446
29447 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
29448 #~ msgstr "제공된 편파 \"%c\" 가 유효하지 않습니다."
29449
29450 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
29451 #~ msgstr "%.1f MHz (%d 서비스)"
29452
29453 #, fuzzy
29454 #~ msgid "Scanning DVB"
29455 #~ msgstr "DVB-T 검색"
29456
29457 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
29458 #~ msgstr "초당 프레임 수 (예 24, 25, 29.97, 30)."
29459
29460 #~ msgid "Use file memory mapping"
29461 #~ msgstr "파일 메모리 매핑 사용"
29462
29463 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
29464 #~ msgstr "파일 읽기 및 장치 차단에 메모리 매핑 사용 시도."
29465
29466 #~ msgid "MMap"
29467 #~ msgstr "MMap"
29468
29469 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
29470 #~ msgstr "만약 여러 오디오 입력이 있다면 사용할 오디오 채널."
29471
29472 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
29473 #~ msgstr "MJPEG 스트림의 데시메이션 수준"
29474
29475 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
29476 #~ msgstr "입출력 방법 (READ, MMAP, USERPTR)."
29477
29478 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
29479 #~ msgstr "v4l2 드라이버가 제공한 기본값으로 제어 초기화."
29480
29481 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29482 #~ msgstr "오디오 입력의 밝기 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
29483
29484 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29485 #~ msgstr "오디오 입력의 명암 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
29486
29487 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29488 #~ msgstr "오디오 입력의 채도 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
29489
29490 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29491 #~ msgstr "오디오 입력의 색조 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
29492
29493 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29494 #~ msgstr "오디오 입력의 블랙 레벨 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
29495
29496 #~ msgid ""
29497 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
29498 #~ "the v4l2 driver)."
29499 #~ msgstr "비디오 입력의 화이트 밸런스 자동 설정 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
29500
29501 #~ msgid ""
29502 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
29503 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
29504 #~ msgstr ""
29505 #~ "자동 화이트 밸런스가 활성화 되어있지 않으면 화이트 밸런싱 동작 발생 (v4l2 "
29506 #~ "드라이버가 지원하면)."
29507
29508 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29509 #~ msgstr "비디오 입력의 레드 밸런스 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
29510
29511 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29512 #~ msgstr "비디오 입력의 블루 밸런스 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
29513
29514 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29515 #~ msgstr "비디오 입력의 감마 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
29516
29517 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
29518 #~ msgstr "오디오 입력의 노출 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
29519
29520 #~ msgid ""
29521 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
29522 #~ "driver)."
29523 #~ msgstr "비디오 입력 이득 자동 설정 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
29524
29525 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
29526 #~ msgstr "비디오 수평 반전 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
29527
29528 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
29529 #~ msgstr "비디오 수직 반전 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
29530
29531 #~ msgid ""
29532 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
29533 #~ msgstr "카메라 수평 중앙정렬 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
29534
29535 #~ msgid ""
29536 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
29537 #~ msgstr "카메라 수직 중앙정렬 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
29538
29539 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29540 #~ msgstr "오디오 입력의 소리끄기 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
29541
29542 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29543 #~ msgstr "오디오 입력의 저음부 레벨 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
29544
29545 #~ msgid "Treble"
29546 #~ msgstr "고음부"
29547
29548 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29549 #~ msgstr "오디오 입력의 고음부 레벨 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
29550
29551 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29552 #~ msgstr "오디오 입력의 음량 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
29553
29554 #~ msgid "AUTO"
29555 #~ msgstr "자동"
29556
29557 #~ msgid "READ"
29558 #~ msgstr "READ"
29559
29560 #~ msgid "MMAP"
29561 #~ msgstr "MMAP"
29562
29563 #~ msgid "USERPTR"
29564 #~ msgstr "USERPTR"
29565
29566 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
29567 #~ msgstr "v4l2 드라이버가 지원하면 v4l2 드라이버 제어."
29568
29569 #~ msgid ""
29570 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
29571 #~ "empty if you don't have one."
29572 #~ msgstr ""
29573 #~ "HTTPS 에 사용되는 x509 PEM 개인 키 파일의 경로. 만약 가지고 있지 않다면 비"
29574 #~ "워 두세요"
29575
29576 #~ msgid ""
29577 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
29578 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
29579 #~ msgstr ""
29580 #~ "HTTPS 에 사용되는 x509 PEM 신뢰할수 있는 루트 CA 인증서 (권한 인증) 파일"
29581 #~ "의 경로. 만약 가지고 있지 않다면 비워 두세요"
29582
29583 #~ msgid ""
29584 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
29585 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
29586 #~ msgstr ""
29587 #~ "SSL 에 사용되는 x509 PEM 인증 폐기 목록 파일의 경로. 만약 가지고 있지 않다"
29588 #~ "면 비워 두세요"
29589
29590 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
29591 #~ msgstr ""
29592 #~ "오디오 장치 이름이 지정되지 않았습니다. \"default\" 를 입력할수 있습니다."
29593
29594 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
29595 #~ msgstr "OSS 드라이버의 버그 회피 시도"
29596
29597 #~ msgid ""
29598 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
29599 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
29600 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
29601 #~ msgstr ""
29602 #~ "몇개의 불안정한 OSS 드라이버는 내부 버퍼를 완전하게 다 써 버립니다. (사운"
29603 #~ "드가 꽤 끊겨서 들립니다) 만약 이러한 드라이버중 하나를 가지고 있으면, 이 "
29604 #~ "옵션을 켜야 합니다. "
29605
29606 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29607 #~ msgstr "AltiVec FFmpeg 오디오/비디오 디코더 ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29608
29609 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
29610 #~ msgstr "매 n 초마다 이미지 새로읽기."
29611
29612 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
29613 #~ msgstr "너비와 높이를 최대 값으로 사용."
29614
29615 #~ msgid ""
29616 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
29617 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
29618 #~ msgstr ""
29619 #~ "잠금 콜백 기능 주소. 이 함수는 비디오 렌더러가 사용하는 유효한 주소를 반드"
29620 #~ "시 반환합니다."
29621
29622 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
29623 #~ msgstr "잠금해제 콜백 기능 주소"
29624
29625 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
29626 #~ msgstr "잠금 및 잠금해제 기능 데이터"
29627
29628 #~ msgid "Text is always opaque"
29629 #~ msgstr "텍스트는 항상 불투명"
29630
29631 #~ msgid "Subpage"
29632 #~ msgstr "하위페이지"
29633
29634 #~ msgid "1.00x"
29635 #~ msgstr "1.00x"
29636
29637 #~ msgid "Handlers"
29638 #~ msgstr "핸들러"
29639
29640 #, fuzzy
29641 #~ msgid "Export album art as /art"
29642 #~ msgstr "/art 로 앨범 아트 내보내기."
29643
29644 #~ msgid ""
29645 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
29646 #~ "id=<id> URLs."
29647 #~ msgstr ""
29648 #~ "/art 및 /art?id=<id> URL 에서 현재 재생목록 항목의 앨범 아트 내보내기 허"
29649 #~ "용."
29650
29651 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
29652 #~ msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 인증서 파일 (SSL 사용)."
29653
29654 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
29655 #~ msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 개인 키 파일."
29656
29657 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
29658 #~ msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 신뢰할수 있는 루트 CA 인증서 파일."
29659
29660 #~ msgid "Signals"
29661 #~ msgstr "신호"
29662
29663 #~ msgid ""
29664 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
29665 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
29666 #~ "\n"
29667 #~ "This might take a long time."
29668 #~ msgstr ""
29669 #~ "이 AVI 파일은 깨졌습니다. 검색이 정확하게 동작하지 않습니다.\n"
29670 #~ "고치기를 시도 하시겠습니까?\n"
29671 #~ "\n"
29672 #~ "시간이 오래 걸립니다."
29673
29674 #~ msgid "Repair"
29675 #~ msgstr "복구"
29676
29677 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
29678 #~ msgstr "CSA 암호화 알고리즘의 제어 문자"
29679
29680 #~ msgid "Rewind"
29681 #~ msgstr "뒤로감기"
29682
29683 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
29684 #~ msgstr "이퀄라이저 필터 두번 적용. 효과는 더 날카로와 집니다."
29685
29686 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
29687 #~ msgstr ""
29688 #~ "이퀄라이저 사용. 대역은 수동으로 설정하거나 사전설정을 사용할수 있습니다."
29689
29690 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
29691 #~ msgstr "사용가능한 비디오 필터 정보 더 보기."
29692
29693 #~ msgid "Blur"
29694 #~ msgstr "블러"
29695
29696 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
29697 #~ msgstr "이미지에 모션 블러링 추가"
29698
29699 #~ msgid "Rotates or flips the image"
29700 #~ msgstr "이미지 회전 또는 반전"
29701
29702 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
29703 #~ msgstr "대화식 축소/확대 기능 사용"
29704
29705 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
29706 #~ msgstr "오디오 출력의 미리 정의된 값 초과 방지."
29707
29708 #~ msgid "Adjust Image"
29709 #~ msgstr "화상 조정"
29710
29711 #~ msgid "Use as Desktop Background"
29712 #~ msgstr "데스크탑 배경으로 사용"
29713
29714 #~ msgid ""
29715 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
29716 #~ "interacted with in this mode."
29717 #~ msgstr ""
29718 #~ "비디오를 데스트탑 배경으로 사용. 이 모드에서 데스트탑 아이콘은 서로 영향"
29719 #~ "을 끼칠수 없습니다."
29720
29721 #~ msgid ""
29722 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
29723 #~ "\n"
29724 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
29725 #~ "is installed and try again."
29726 #~ msgstr ""
29727 #~ "VLC 이 EyeTV 호환 장치를 감지하지 못했습니다.\n"
29728 #~ "\n"
29729 #~ "장치의 연결 확인하고, 최신 EyeTV 소프트웨어가 설치되었는지 확인하고 다시 "
29730 #~ "시도하세요."
29731
29732 #~ msgid "Add controls to the video window"
29733 #~ msgstr "비디오 윈도우에 제어 추가"
29734
29735 #~ msgid "Input Settings not saved"
29736 #~ msgstr "입력 설정이 저장되지 않음"
29737
29738 #~ msgid " State    : Playing %s"
29739 #~ msgstr " 상태    : %s 재생중"
29740
29741 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
29742 #~ msgstr " 상태    : %s 여는중/연결중"
29743
29744 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
29745 #~ msgstr "     c           스위치 색깔 켜기/끄기"
29746
29747 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
29748 #~ msgstr "     <left>      -1%% 찾기"
29749
29750 #~ msgid "     a           Volume Up"
29751 #~ msgstr "     a           음량 높임"
29752
29753 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
29754 #~ msgstr "     D, <del>    항목 삭제"
29755
29756 #~ msgid "[Boxes]"
29757 #~ msgstr "[상자]"
29758
29759 #~ msgid "No item currently playing"
29760 #~ msgstr "현재 재생 항목 없음"
29761
29762 #~ msgid " Logs "
29763 #~ msgstr "로그"
29764
29765 #~ msgid " Objects "
29766 #~ msgstr " 객체 "
29767
29768 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
29769 #~ msgstr "재생목록 (모두, 한 단계)"
29770
29771 #~ msgid " Playlist (By category) "
29772 #~ msgstr " 재생목록 (카테고리별) "
29773
29774 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
29775 #~ msgstr "재생목록 (수동 추가된)"
29776
29777 #~ msgid "A new version of VLC("
29778 #~ msgstr "VLC 새 버전("
29779
29780 #~ msgid "&Update"
29781 #~ msgstr "업데이트(&U)"
29782
29783 #~ msgid "Sca&le"
29784 #~ msgstr "배율(&L)"
29785
29786 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
29787 #~ msgstr "음량 400% 설정 허용"
29788
29789 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
29790 #~ msgstr "ID3v1/2 및 APEv1/2 태그 분석기"
29791
29792 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
29793 #~ msgstr "재실행된 TLS 세션 만료 시간"
29794
29795 #, fuzzy
29796 #~ msgid "OSSO"
29797 #~ msgstr "OSS"
29798
29799 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
29800 #~ msgstr "Growl 서버의 Growl UDP 비밀번호."
29801
29802 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
29803 #~ msgstr "Growl 서버의 Growl UDP 포트."
29804
29805 #~ msgid "Simple XML Parser"
29806 #~ msgstr "단순 XML 분석기"
29807
29808 #~ msgid "IPv4 SAP"
29809 #~ msgstr "IPv6 SAP"
29810
29811 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
29812 #~ msgstr "표준 주소의 IPv4 알림 수신."
29813
29814 #~ msgid "IPv6 SAP"
29815 #~ msgstr "IPv6 SAP"
29816
29817 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
29818 #~ msgstr "표준 주소의 IPv6 알림 수신."
29819
29820 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
29821 #~ msgstr "IPv6 SAP 범위"
29822
29823 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
29824 #~ msgstr "IPv6 알림 범위 (기본값 8)."
29825
29826 #~ msgid ""
29827 #~ "X11 hardware display to use.\n"
29828 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
29829 #~ msgstr ""
29830 #~ "사용할 X11 하드웨어 디스플레이.\n"
29831 #~ "기본적으로 VLC 는 DISPLAY 환경 변수 값을 사용합니다."
29832
29833 #~ msgid "Embed the overlay"
29834 #~ msgstr "중첩 내장"
29835
29836 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
29837 #~ msgstr "X11 window 에 내장된 프레임버퍼 중첩"
29838
29839 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
29840 #~ msgstr "어떤 OpenGL 제공자를 사용하게 할지를 변경하도록 허용"
29841
29842 #~ msgid "Height of the snapshot image."
29843 #~ msgstr "스냅샵 이미지의 높이"
29844
29845 #~ msgid "Cache size (number of images)"
29846 #~ msgstr "캐시 크기 (이미지의 수)"
29847
29848 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
29849 #~ msgstr "스냅샷 캐시 크기 (유지할 이미지의 수)."
29850
29851 #~ msgid "ID of the video output X window"
29852 #~ msgstr "X window 비디오 출력 ID"
29853
29854 #~ msgid ""
29855 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
29856 #~ "identifier of that window (0 means none)."
29857 #~ msgstr ""
29858 #~ "VLC 는 비디오 출력을 존재하는 X11 윈도우에 내장할수 있습니다. 윈도우의 X "
29859 #~ "식별자 입니다. (0 은 사용안함을 의미)"
29860
29861 #~ msgid "Use shared memory"
29862 #~ msgstr "공유 메모리 사용"
29863
29864 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
29865 #~ msgstr "VLC와 X서버 간의 통신 시에 공유 메모리를 사용합니다."
29866
29867 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
29868 #~ msgstr "추가 대역 : 80 / 20"
29869
29870 #~ msgid "Band separator"
29871 #~ msgstr "대역 구분자"
29872
29873 #, fuzzy
29874 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
29875 #~ msgstr "가능하면 시스템 코덱 사용 (품질이 좋아짐)"
29876
29877 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
29878 #~ msgstr "VLC 가 백그라운드일때 미디어 키 제어 사용"
29879
29880 #~ msgid ""
29881 #~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
29882 #~ "background."
29883 #~ msgstr "기본적으로, VLC 은 백그라운드일때 미디어 키 이벤트를 허용합니다."
29884
29885 #~ msgid "...when VLC is in background"
29886 #~ msgstr "...VLC 가 백그라운드일때"
29887
29888 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
29889 #~ msgstr "GME 디먹서 (Game_Music_Emu)"
29890
29891 #~ msgid ""
29892 #~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
29893 #~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
29894 #~ msgstr ""
29895 #~ "잠금 콜백 함수 주소. 이 함수는 비디오 렌더러가 사용하는 유효한 평면 주소 "
29896 #~ "정보를 반드시 채웁니다."
29897
29898 #~ msgid ""
29899 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
29900 #~ msgstr ""
29901 #~ "컨테이너 (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
29902
29903 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
29904 #~ msgstr "libdvdcss에서 복호화에 사용하는 방식"
29905
29906 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
29907 #~ msgstr "%s: `%s' 옵션을 정확히 알 수 없음\n"
29908
29909 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
29910 #~ msgstr "%s: `--%s' 옵션은 인자를 받지 않음\n"
29911
29912 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
29913 #~ msgstr "%s: `%c%s' 옵션은 인자를 받지 않음\n"
29914
29915 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
29916 #~ msgstr "%s: `%s' 옵션은 인자가 필요함\n"
29917
29918 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
29919 #~ msgstr "%s: 인식할수 없는 옵션 `%s%s'\n"
29920
29921 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
29922 #~ msgstr "%s: 잘못된 옵션 -- %c\n"
29923
29924 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
29925 #~ msgstr "%s: 잘못된 옵션 -- %c\n"
29926
29927 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
29928 #~ msgstr "%s: 옵션은 인자가 필요함 -- %c\n"
29929
29930 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
29931 #~ msgstr "%s: `-W %s' 옵션을 정확히 알 수 없음\n"
29932
29933 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
29934 #~ msgstr "%s: `-W %s' 옵션은 인자를 받지 않음\n"
29935
29936 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
29937 #~ msgstr "vout 레벨의 키 및 마우스 이벤트 처리."
29938
29939 #~ msgid "Full support"
29940 #~ msgstr "전체 지원"
29941
29942 #~ msgid ""
29943 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
29944 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
29945 #~ msgstr ""
29946 #~ "사용할 기본 VCD 장치입니다. 만약 아무것도 지정하지 않으면, 적당한 CD-ROM "
29947 #~ "장치를 찾게됩니다."
29948
29949 #~ msgid ""
29950 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
29951 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
29952 #~ msgstr ""
29953 #~ "사용할 기본 오디오 CD 장치입니다. 만약 아무것도 지정하지 않으면, 적당한 "
29954 #~ "CD-ROM 장치를 찾게됩니다."
29955
29956 #~ msgid ""
29957 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
29958 #~ "advantage of it."
29959 #~ msgstr "부동소수점 연산 기능을 씁니다."
29960
29961 #~ msgid ""
29962 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
29963 #~ "output for the time being."
29964 #~ msgstr ""
29965 #~ "비디오 출력의 배경 모드 토글. 당분간은 directx 비디오 출력에만 동작함."
29966
29967 #~ msgid ""
29968 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
29969 #~ "meta info          1\n"
29970 #~ "events             2\n"
29971 #~ "MRL                4\n"
29972 #~ "external call      8\n"
29973 #~ "all calls (0x10)  16\n"
29974 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
29975 #~ "seek      (0x40)  64\n"
29976 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
29977 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
29978 #~ msgstr ""
29979 #~ "바이너리에 보이는 정수는 디버딩 마스크입니다\n"
29980 #~ "메타 정보          1\n"
29981 #~ "이벤트             2\n"
29982 #~ "MRL                4\n"
29983 #~ "내부 호출      8\n"
29984 #~ "모든 호출 (0x10)  16\n"
29985 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
29986 #~ "찾기      (0x40)  64\n"
29987 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
29988 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
29989
29990 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
29991 #~ msgstr "CD paranoia 사용?"
29992
29993 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
29994 #~ msgstr "콤팩트 디스크 디지털 음성 (CD-DA) 입력"
29995
29996 #~ msgid "Additional debug"
29997 #~ msgstr "부가적인 디버그"
29998
29999 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
30000 #~ msgstr "설정하면, 오디오 제어 및 오디오 단자 출력 사용됨"
30001
30002 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
30003 #~ msgstr "CD-Text 검색 실행?"
30004
30005 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
30006 #~ msgstr "설정하면, CD-Text 정보 가져옴"
30007
30008 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
30009 #~ msgstr "탐색-스타일 재생 사용?"
30010
30011 #~ msgid "CDDB lookups"
30012 #~ msgstr "CDDB 검색"
30013
30014 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
30015 #~ msgstr "설정하면, CDDB 프로토콜을 사용하여 CD-DA 트랙 정보 찾음"
30016
30017 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
30018 #~ msgstr "CD-DA 정보를 찾기위해 CDDB 서버에 연결"
30019
30020 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
30021 #~ msgstr "CDDB 서버는 이 포트 번호를 통신하기 위해 사용합니다"
30022
30023 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
30024 #~ msgstr "CDDB 검색을 캐시하시겠습니까?"
30025
30026 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
30027 #~ msgstr "설정하면, CD 의 CDDB 정보 캐시함"
30028
30029 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
30030 #~ msgstr "HTTP 프로토콜을 통해 CDDB에 접속하시겠습니까?"
30031
30032 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
30033 #~ msgstr "설정하면, CDDB 서버는 CDDB HTTP 프로토콜을 통해 정보를 가져옵니다"
30034
30035 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
30036 #~ msgstr "CDDB 서버의 응답을 기다리는 시간 (초)"
30037
30038 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
30039 #~ msgstr "CDDB 요청을 캐시할 디렉토리"
30040
30041 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
30042 #~ msgstr "CDDB 정보보다 CD-Text 정보를 선호함?"
30043
30044 #~ msgid ""
30045 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
30046 #~ "both are available"
30047 #~ msgstr ""
30048 #~ "설정하면, 양쪽 다 사용가능하면 CD-Text 정보가 CDDB 정보 보다 우선합니다"
30049
30050 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
30051 #~ msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
30052
30053 #~ msgid ""
30054 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
30055 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
30056 #~ msgstr ""
30057 #~ "DirectX 장치 번호: 기본 장치 0, 장치 번호 1..N(기본 장치는 0 및 다른 번호"
30058 #~ "로 나타날수 있습니다)."
30059
30060 #~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
30061 #~ msgstr "빠른, 덜 정확한 장면자름 감지"
30062
30063 #~ msgid ""
30064 #~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
30065 #~ "threading."
30066 #~ msgstr "빠른, 덜 정확한 장면자름 감지. 멀티-스레딩에 요구 및 암시됨."
30067
30068 #~ msgid "Act as master"
30069 #~ msgstr "마스터로 동작"
30070
30071 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
30072 #~ msgstr "네트워크 동기화의 마스터 클라이언트로 동작할까요?"
30073
30074 #~ msgid "Ask"
30075 #~ msgstr "물어보기"
30076
30077 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
30078 #~ msgstr "모든 하위폴더에서 마찬가지로 파일을 열겠습니까?"
30079
30080 #~ msgid "50%"
30081 #~ msgstr "50%"
30082
30083 #~ msgid "100%"
30084 #~ msgstr "100%"
30085
30086 #~ msgid "200%"
30087 #~ msgstr "200%"
30088
30089 #~ msgid "Take Screen Shot"
30090 #~ msgstr "스크린샷 찍기"
30091
30092 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
30093 #~ msgstr "당신의 OS 용 마지막 릴리즈는 0.9 시리즈 입니다."
30094
30095 #~ msgid ""
30096 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
30097 #~ "security issues."
30098 #~ msgstr ""
30099 #~ "당신의 OS 용 마지막 릴리즈는 보안 문제가 있다고 알려진 VLC 0.8.6i 입니다."
30100
30101 #~ msgid ""
30102 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
30103 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
30104 #~ "to a modern version of Mac OS X."
30105 #~ msgstr ""
30106 #~ "당신의 OS 용 마지막 릴리즈는 매우 구식이고 보안 문제가 있다고 알려진 VLC "
30107 #~ "0.7.2 입니다. 당신의 Mac 을 최신 버전의 Mac OS X 로 업데이트 하기를 추천합"
30108 #~ "니다."
30109
30110 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
30111 #~ msgstr "이 버전의 Mac OS X 는 더이상 지원하지 않습니다"
30112
30113 #~ msgid ""
30114 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
30115 #~ "\n"
30116 #~ "%@"
30117 #~ msgstr ""
30118 #~ "VLC 미디어 플레이어 %s 는 Mac OS X 10.5 또는 이상이 필요합니다.\n"
30119 #~ "\n"
30120 #~ "%@"
30121
30122 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
30123 #~ msgstr "자동으로 VLC 업데이트를 확인하시겠습니까?"
30124
30125 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
30126 #~ msgstr "이후에 VLC 업데이트 창에서 이 옵션을 변경할 수 있습니다."
30127
30128 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
30129 #~ msgstr "현재 릴리즈는 %d.%d.%d%c 입니다."
30130
30131 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
30132 #~ msgstr "파일 선택 목록에서 선택된 파일을 자동적으로 재생합니다"
30133
30134 #~ msgid "Owner"
30135 #~ msgstr "소유자"
30136
30137 #~ msgid "00:00:00"
30138 #~ msgstr "00:00:00"
30139
30140 #~ msgid "MRL:"
30141 #~ msgstr "MRL:"
30142
30143 #~ msgid "udp"
30144 #~ msgstr "UDP"
30145
30146 #~ msgid "udp6"
30147 #~ msgstr "UDP6"
30148
30149 #~ msgid "rtp"
30150 #~ msgstr "RTP"
30151
30152 #~ msgid "rtp4"
30153 #~ msgstr "RTP4"
30154
30155 #~ msgid "ftp"
30156 #~ msgstr "FTP"
30157
30158 #~ msgid "http"
30159 #~ msgstr "HTTP"
30160
30161 #~ msgid "sout"
30162 #~ msgstr "sout"
30163
30164 #~ msgid "ntsc"
30165 #~ msgstr "NTSC"
30166
30167 #~ msgid "secam"
30168 #~ msgstr "SECAM"
30169
30170 #~ msgid "240x192"
30171 #~ msgstr "240x192"
30172
30173 #~ msgid "320x240"
30174 #~ msgstr "320x240"
30175
30176 #~ msgid "qsif"
30177 #~ msgstr "QSIF"
30178
30179 #~ msgid "qcif"
30180 #~ msgstr "QCIF"
30181
30182 #~ msgid "sif"
30183 #~ msgstr "SIF"
30184
30185 #~ msgid "cif"
30186 #~ msgstr "CIF"
30187
30188 #~ msgid "vga"
30189 #~ msgstr "VGA"
30190
30191 #~ msgid "kHz"
30192 #~ msgstr "kHz"
30193
30194 #~ msgid "Hz/s"
30195 #~ msgstr "Hz/초"
30196
30197 #~ msgid "huffyuv"
30198 #~ msgstr "huffyuv"
30199
30200 #~ msgid "mp1v"
30201 #~ msgstr "mp1v"
30202
30203 #~ msgid "mp2v"
30204 #~ msgstr "mp2v"
30205
30206 #~ msgid "mp4v"
30207 #~ msgstr "mp4v"
30208
30209 #~ msgid "H263"
30210 #~ msgstr "H263"
30211
30212 #~ msgid "WMV1"
30213 #~ msgstr "WMV1"
30214
30215 #~ msgid "WMV2"
30216 #~ msgstr "WMV2"
30217
30218 #~ msgid "URL:"
30219 #~ msgstr "URL:"
30220
30221 #~ msgid "127.0.0.1"
30222 #~ msgstr "127.0. 0.1"
30223
30224 #~ msgid "localhost"
30225 #~ msgstr "localhost"
30226
30227 #~ msgid "localhost.localdomain"
30228 #~ msgstr "localhost.localdomain"
30229
30230 #~ msgid "239.0.0.42"
30231 #~ msgstr "239.0. 0.42"
30232
30233 #~ msgid "OGG"
30234 #~ msgstr "OGG"
30235
30236 #~ msgid "alaw"
30237 #~ msgstr "alaw"
30238
30239 #~ msgid "ulaw"
30240 #~ msgstr "ulaw"
30241
30242 #~ msgid "mpga"
30243 #~ msgstr "mpga"
30244
30245 #~ msgid "mp3"
30246 #~ msgstr "mp3"
30247
30248 #~ msgid "a52"
30249 #~ msgstr "a52"
30250
30251 #~ msgid "vorb"
30252 #~ msgstr "vorb"
30253
30254 #~ msgid ""
30255 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
30256 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
30257 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
30258 #~ msgstr ""
30259 #~ "VLC 미디어 플레이어는 로컬 혹은 네트워크 소스로부터 MPEG, MPEG 2, MP3 DivX"
30260 #~ "를 재생할 수 있는 플레이어이며, GPL 라이센스와 함께 배포됩니다 (http://"
30261 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
30262
30263 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
30264 #~ msgstr "제작: VideoLAN 팀, http://www.videolan.org/team/"
30265
30266 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
30267 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN 팀"
30268
30269 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
30270 #~ msgstr "픽스맵 파일을 찾을수 없음: %s"
30271
30272 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
30273 #~ msgstr "현재 재생중인 미디어 또는 스트림에 대한 통계."
30274
30275 #~ msgid "Complete look with information area"
30276 #~ msgstr "정보 영역 있는 전체 모양"
30277
30278 #~ msgid "Minimal look with no menus"
30279 #~ msgstr "메뉴없는 최소 모양"
30280
30281 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
30282 #~ msgstr "256 은 100%, 1024 는 400% 에 해당"
30283
30284 #~ msgid "last.fm"
30285 #~ msgstr "last.fm"
30286
30287 #~ msgid ""
30288 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
30289 #~ "\n"
30290 #~ msgstr ""
30291 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
30292 #~ "\n"
30293
30294 #~ msgid ""
30295 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
30296 #~ "http://www.videolan.org/"
30297 #~ msgstr ""
30298 #~ "VideoLAN 팀 <videolan@videolan.org>\n"
30299 #~ "http://www.videolan.org/"
30300
30301 #~ msgid ""
30302 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
30303 #~ "targets:"
30304 #~ msgstr ""
30305 #~ "대안으로, 미리 정의된 대상 중의 하나를 사용하여 MRL을 구성할 수 있습니다:"
30306
30307 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
30308 #~ msgstr "WinCE 대화상자 제공자"
30309
30310 #~ msgid "Dummy access function"
30311 #~ msgstr "더미 접근 기능"
30312
30313 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
30314 #~ msgstr "Gtk+ GUI 도우미"
30315
30316 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
30317 #~ msgstr "독립적인 Qt/Embedded GUI 서버로 실행"
30318
30319 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
30320 #~ msgstr "QT Embedded GUI 도우미"
30321
30322 #~ msgid "C module that does nothing"
30323 #~ msgstr "기능 없는 C 모듈"
30324
30325 #~ msgid "Les Guignols"
30326 #~ msgstr "Les Guignols"
30327
30328 #~ msgid "Canal +"
30329 #~ msgstr "Canal +"
30330
30331 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
30332 #~ msgstr "Freebox TV 목록 (프랑스 ISP free.fr 서비스)"
30333
30334 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
30335 #~ msgstr "내장 AtmoLight 사용"
30336
30337 #~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
30338 #~ msgstr "내장 AtmoLight 드라이버 또는 외장중에 선택"
30339
30340 #~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
30341 #~ msgstr "AtmoLight 하드웨어 연결 입력"
30342
30343 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
30344 #~ msgstr "오프셋 X 오프셋 (자동 보정)"
30345
30346 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
30347 #~ msgstr "xinerama 를 사용하지 않으면 선택해제"
30348
30349 #~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
30350 #~ msgstr "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
30351
30352 #~ msgid ""
30353 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
30354 #~ "the DISPLAY environment variable."
30355 #~ msgstr ""
30356 #~ "사용할 Qt 내장  하드웨어 디스플레이. 기본적으로 VLC 는 DISPLAY 환경 변수 "
30357 #~ "값을 사용합니다."
30358
30359 #~ msgid ""
30360 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
30361 #~ "has its drawbacks.\n"
30362 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
30363 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
30364 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
30365 #~ "show on top of the video."
30366 #~ msgstr ""
30367 #~ "전체화면 윈도우를 만드는 두가지 방법이 있습니다, 불행하게 각각은 단점을 가"
30368 #~ "지고 있습니다.\n"
30369 #~ "1) 윈도우 관리자가 전체화면 윈도우를 처리하게 하기 (기본값), 그러나 비디오"
30370 #~ "의 상단에 작업표시줄 같은것이 보이게 됩니다.\n"
30371 #~ "2) 완전히 윈도우 관리자를 우회하기, 그러나 비디오의 상단에 아무것도 보이"
30372 #~ "게 할수 없습니다."
30373
30374 #~ msgid ""
30375 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
30376 #~ "screen, 1 for the second."
30377 #~ msgstr ""
30378 #~ "전체화면 상태에서 쓸 화면입니다. 이를 테면 첫째 화면은 0번, 둘째 화면은 1"
30379 #~ "번입니다."
30380
30381 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
30382 #~ msgstr "OpenGL(GLX) 제공자"
30383
30384 #~ msgid ""
30385 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
30386 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
30387 #~ msgstr ""
30388 #~ "사용할 X11 하드웨어 디스플레이 지정. 기본적으로 VLC 는 DISPLAY 환경 변수 "
30389 #~ "값을 사용합니다."
30390
30391 #~ msgid ""
30392 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
30393 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
30394 #~ msgstr ""
30395 #~ "전체화면 모드에서 사용할 화면을 선택합니다. 이를 테면 첫째 화면은 0번, 둘"
30396 #~ "째 화면은 1번입니다."
30397
30398 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
30399 #~ msgstr "적용할 잘라내기 형식을 선택할수 있습니다."
30400
30401 #~ msgid "XCB"
30402 #~ msgstr "XCB"
30403
30404 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
30405 #~ msgstr "(실험적) XCB 비디오 윈도우"
30406
30407 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
30408 #~ msgstr "무작위 효과에 나타낼 별의 개수."
30409
30410 #~ msgid ""
30411 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
30412 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
30413 #~ msgstr ""
30414 #~ "그래픽 카드가 복수의 어댑터를 제공하고 있는 경우, 어떤 것을 사용할 지 선택"
30415 #~ "해야 합니다 (이것을 변경해서는 안됩니다)."
30416
30417 #~ msgid "Crash Report successfully sent"
30418 #~ msgstr "멈충 보고를 정상적으로 보냈습니다"
30419
30420 #~ msgid "Thanks for your report!"
30421 #~ msgstr "당신의 보고에 감사합니다!"
30422
30423 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
30424 #~ msgstr "MPEG4 매트릭스 사용"
30425
30426 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
30427 #~ msgstr "비디오 캔버스의 가로세로비 (4:3 처럼) 설정"
30428
30429 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
30430 #~ msgstr "파일 열기 대화상자에서 사용할 경로"
30431
30432 #~ msgid "UDP/RTP"
30433 #~ msgstr "UDP/RTP"
30434
30435 #~ msgid ""
30436 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
30437 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
30438 #~ msgstr ""
30439 #~ "이들은 VLC의 입력, 디먹싱, 디코딩 부분에 대한 설정입니다. 인코더에 대한 설"
30440 #~ "정도 여기에서 찾을 수 있습니다."
30441
30442 #, fuzzy
30443 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
30444 #~ msgstr "SVN 체인지셋 [%s] 기반\n"
30445
30446 #~ msgid "Chinese Traditional"
30447 #~ msgstr "중국어 (번체)"
30448
30449 #~ msgid "Galician"
30450 #~ msgstr "갈리시아어"
30451
30452 #~ msgid "Occitan"
30453 #~ msgstr "옥시타니아어"
30454
30455 #~ msgid "32"
30456 #~ msgstr "32"
30457
30458 #~ msgid "64"
30459 #~ msgstr "64"
30460
30461 #~ msgid "dv"
30462 #~ msgstr "dv"
30463
30464 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
30465 #~ msgstr "대역폭 제한 (Bps)"
30466
30467 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
30468 #~ msgstr "임시 파일 최대 크기 (Mb)"
30469
30470 #~ msgid "Esound server"
30471 #~ msgstr "Esound 서버"
30472
30473 #~ msgid "%d Hz"
30474 #~ msgstr "%d Hz"
30475
30476 #~ msgid "Theora comment"
30477 #~ msgstr "Theora 코멘트"
30478
30479 #~ msgid "Vorbis comment"
30480 #~ msgstr "Vorbis 코멘트"
30481
30482 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
30483 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
30484
30485 #~ msgid "Allow timeshifting"
30486 #~ msgstr "타임시프트 허용"
30487
30488 #~ msgid "Minimal View..."
30489 #~ msgstr "최소 보기..."
30490
30491 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
30492 #~ msgstr "UDP over RTP 선호"
30493
30494 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
30495 #~ msgstr "대부분의 경우 이 옵션을 사용하지 않는 것이 좋습니다."
30496
30497 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
30498 #~ msgstr "Universal Plug'n'Play 검색 ( Intel SDK )"
30499
30500 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
30501 #~ msgstr "OpenGL 샘플링 정확도"
30502
30503 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
30504 #~ msgstr "OpenGL 큐브 회전 속도"
30505
30506 #, fuzzy
30507 #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
30508 #~ msgstr "인터넷에서 메타데이터 가져오기"
30509
30510 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
30511 #~ msgstr "M3U 파일|*.m3u|XSPF 재생목록|*.xspf"
30512
30513 #~ msgid "A to B"
30514 #~ msgstr "A to B"
30515
30516 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
30517 #~ msgstr "장치 혹은 VIDEO_TS 디렉토리 열기"
30518
30519 #, fuzzy
30520 #~ msgid "&Update List"
30521 #~ msgstr "목록 갱신"
30522
30523 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
30524 #~ msgstr "%s: 알 수 없는 옵션 `--%s'\n"
30525
30526 #~ msgid "Ok"
30527 #~ msgstr "확인"
30528
30529 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
30530 #~ msgstr "로그를 저장할 파일 이름 선택..."
30531
30532 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
30533 #~ msgstr "스트림의 현재 위치에 북마크 추가"
30534
30535 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
30536 #~ msgstr "북마크 속성 편집"
30537
30538 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
30539 #~ msgstr "모든 파일 (*.*)|*|사운드 파일 (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
30540
30541 #~ msgid "Stream and Media Info"
30542 #~ msgstr "스트림 및 미디어 정보"
30543
30544 #~ msgid "Don't show further errors"
30545 #~ msgstr "오류 더이상 보지 않기"
30546
30547 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
30548 #~ msgstr "VLC를 스트리밍 서버로 사용"
30549
30550 #~ msgid "Probe Disc(s)"
30551 #~ msgstr "디스크 확인"
30552
30553 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
30554 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
30555
30556 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
30557 #~ msgstr ""
30558 #~ "음악 CD는 최대 100 개의 트랙을 가질 수 있으며, 첫 번째 트랙은 보통 1번입니"
30559 #~ "다."
30560
30561 #~ msgid "Sort by &Title"
30562 #~ msgstr "제목으로 정렬(&T)"
30563
30564 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
30565 #~ msgstr "제목으로 역정렬(&R)"
30566
30567 #~ msgid "S&ort"
30568 #~ msgstr "정렬(&O)"
30569
30570 #~ msgid "Play this Branch"
30571 #~ msgstr "브랜치 재생"
30572
30573 #~ msgid "Sort this Branch"
30574 #~ msgstr "브랜치 정렬"
30575
30576 #~ msgid "root"
30577 #~ msgstr "루트"
30578
30579 #~ msgid "Can't save"
30580 #~ msgstr "저장할 수 없음"
30581
30582 #~ msgid "MMSH"
30583 #~ msgstr "MMSH"
30584
30585 #~ msgid "Updates"
30586 #~ msgstr "업데이트"
30587
30588 #~ msgid ""
30589 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
30590 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
30591 #~ "format.\n"
30592 #~ "\n"
30593 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
30594 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
30595 #~ msgstr ""
30596 #~ "스트림을 파일로 저장합니다. 해당 스트림은 VLC가 인식할 수 있는 형식이어야 "
30597 #~ "합니다. 만약 원한다면, 스트림을 다른 형식으로 트랜스코딩할 수도 있습니"
30598 #~ "다.\n"
30599 #~ "\n"
30600 #~ "VLC는 파일 대 파일 트랜스코딩에는 적합하지 않다는 것을 유의하여 주십시오. "
30601 #~ "이 트랜스코딩 기능은 네트워크 스트림을 저장하는 경우에 최적화되어 있습니"
30602 #~ "다."
30603
30604 #~ msgid "You must choose a stream"
30605 #~ msgstr "스트림을 선택하세요"
30606
30607 #~ msgid ""
30608 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
30609 #~ "only the container format, proceed to the next page."
30610 #~ msgstr ""
30611 #~ "음성과 영상 트랙의 압축 형식을 변경합니다. 오직 컨테이너 형식만을 변경할 "
30612 #~ "경우에는 다음 페이지로 바로 이동하십시오."
30613
30614 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
30615 #~ msgstr "올바른 멀티캐스트 주소가 아닙니다"
30616
30617 #~ msgid ""
30618 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
30619 #~ "choices, some formats might not be available."
30620 #~ msgstr ""
30621 #~ "스트림이 캡슐화될 방식을 결정합니다. 이전에 선택한 항목에 따라, 몇몇 형식"
30622 #~ "들을 이용할 수 없을 수도 있습니다."
30623
30624 #~ msgid "Blurring"
30625 #~ msgstr "흐리게"
30626
30627 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
30628 #~ msgstr "마법사(&W)...\tCtrl-W"
30629
30630 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
30631 #~ msgstr "종료(&X)\tCtrl-X"
30632
30633 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
30634 #~ msgstr "스트림과 미디어 정보(&I)...\tCtrl-I"
30635
30636 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
30637 #~ msgstr "VLM 제어...\tCtrl-V"
30638
30639 #~ msgid "Online Help"
30640 #~ msgstr "온라인 도움말"
30641
30642 #~ msgid ""
30643 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
30644 #~ "http://www.videolan.org/\n"
30645 #~ "\n"
30646 #~ msgstr ""
30647 #~ "VideoLAN 팀 <videolan@videolan.org>\n"
30648 #~ "http://www.videolan.org/\n"
30649 #~ "\n"
30650
30651 #~ msgid ""
30652 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
30653 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
30654 #~ "beginning with 239.255."
30655 #~ msgstr ""
30656 #~ "스트리밍할 멀티캐스트 주소를 입력합니다. 이것은 224.0.0.0과 "
30657 #~ "239.255.255.255 사이의 주소가 되어야 합니다. 개인적인 용도로 사용하려면, "
30658 #~ "239.255로 시작하는 주소를 사용하십시오."
30659
30660 #~ msgid ""
30661 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
30662 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
30663 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
30664 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
30665 #~ msgstr ""
30666 #~ "listen을 수행할 로컬 주소를 입력합니다. 만약 모든 주소에 대해서 listen하"
30667 #~ "고 싶거나 무슨 말인지 모르겠다면 아무 것도 입력하지 마십시오. 일반적으로"
30668 #~ "는 아무 것도 입력하지 않아도 됩니다. 그럼 다른 컴퓨터에서는 기본적으로 "
30669 #~ "http://여러분의 IP:8080을 통해 스트림에 접근할 수 있습니다."
30670
30671 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
30672 #~ msgstr "시작 시에 북마크 대화상자 표시"
30673
30674 #~ msgid "Taskbar"
30675 #~ msgstr "작업막대"
30676
30677 #~ msgid "Show labels in toolbar"
30678 #~ msgstr "도구막대 레이블 표시"
30679
30680 #~ msgid "Both"
30681 #~ msgstr "둘 다"
30682
30683 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
30684 #~ msgstr "wxWidgets 대화상자 제공자"
30685
30686 #, fuzzy
30687 #~ msgid "Prompt"
30688 #~ msgstr "팝"
30689
30690 #, fuzzy
30691 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
30692 #~ msgstr "버젼 정보의 인쇄"
30693
30694 #~ msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
30695 #~ msgstr "외부로 나가는 멀티캐스트 주소 자동 할당"
30696
30697 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
30698 #~ msgstr "최신 VLC 미디어 플레이어 릴리즈 : %s (다운로드 크기 %i MB)."
30699
30700 #~ msgid "Based on SVN revision: "
30701 #~ msgstr "SVN 리비전: "
30702
30703 #~ msgid "Distribution License"
30704 #~ msgstr "배포 라이센스"
30705
30706 #~ msgid "Always show video area"
30707 #~ msgstr "항상 영상 영력 표시"
30708
30709 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
30710 #~ msgstr "재생목록 창에 표시될 열 정의"
30711
30712 #~ msgid "DCCP transport"
30713 #~ msgstr "DCCP 전송"
30714
30715 #~ msgid "Meta fetcher policy"
30716 #~ msgstr "메타데이터 정보 관리 정책"
30717
30718 #~ msgid "Charset"
30719 #~ msgstr "문자셋"
30720
30721 #~ msgid "Remember wizard options"
30722 #~ msgstr "마법사 옵션 기억"
30723
30724 #~ msgid "Update List"
30725 #~ msgstr "목록 갱신"
30726
30727 #, fuzzy
30728 #~ msgid "Binary"
30729 #~ msgstr "Bilinear"
30730
30731 #~ msgid "Report a Bug"
30732 #~ msgstr "버그 보고"
30733
30734 #, fuzzy
30735 #~ msgid "Hide Menus..."
30736 #~ msgstr "영상 메뉴"
30737
30738 #, fuzzy
30739 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
30740 #~ msgstr "고속 mutex의 사용 NT/2K/XP (개발자전용)"
30741
30742 #, fuzzy
30743 #~ msgid ""
30744 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
30745 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
30746 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
30747 #~ msgstr ""
30748 #~ "Windows NT/2 K/XP에 대해 늦어도 정확하게 실장되고 있는 mutex를 사용합니"
30749 #~ "다. 밖에해, 보다 빠른 mutex의 실장을 사용하는 일도 가능합니다. 그 경우, 문"
30750 #~ "제가 발생하는 가능성이 있습니다. "
30751
30752 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
30753 #~ msgstr "Win9x전용 조건치의 실장 (개발자전용)"
30754
30755 #, fuzzy
30756 #~ msgid ""
30757 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
30758 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
30759 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
30760 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
30761 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
30762 #~ msgstr ""
30763 #~ "Windows 9 x/Me상에서 고속으로  가, 올바르지 않은 조건치의 실장(보다 정확하"
30764 #~ "게는 경합이 발생가능성이 있습니다)를 사용합니다. 그러나, 대체네가 되는 늦"
30765 #~ "어도 안정된 실장을 선거택 하는 일도 가능합니다. 현시점에서는, 0(기정치의 "
30766 #~ "최고 속도의 것), 1, 2가 선택 가능합니다. "
30767
30768 #, fuzzy
30769 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
30770 #~ msgstr "ffmpeg 음성/영상 디코더((MS) MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
30771
30772 #, fuzzy
30773 #~ msgid "Growl server"
30774 #~ msgstr "서버 없음"
30775
30776 #, fuzzy
30777 #~ msgid "Welcome, Master"
30778 #~ msgstr "비디오·스트림의 출력을 유효하게 한다"
30779
30780 #~ msgid "CDDB Disc ID"
30781 #~ msgstr "CDDB 디스크 ID"
30782
30783 #, fuzzy
30784 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
30785 #~ msgstr "CDDB 디스크 ID"
30786
30787 #, fuzzy
30788 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
30789 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
30790
30791 #, fuzzy
30792 #~ msgid ""
30793 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
30794 #~ "the program:"
30795 #~ msgstr "요구된 처리의 실행으로 에러가 발생했습니다 :"
30796
30797 #, fuzzy
30798 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
30799 #~ msgstr "만약, 버그이다고 생각된다면, 이하의 순서에 따라 주세요 :"
30800
30801 #~ msgid "Open Messages Window"
30802 #~ msgstr "메세지 윈도우를 표시"
30803
30804 #~ msgid "Dismiss"
30805 #~ msgstr "재시도"
30806
30807 #, fuzzy
30808 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
30809 #~ msgstr "디폴트로 재생목록에 추가"
30810
30811 #~ msgid "M3U file"
30812 #~ msgstr "M3U 파일"
30813
30814 #, fuzzy
30815 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
30816 #~ msgstr "세션·어나운스먼트·프로토콜을 서포트한다"
30817
30818 #, fuzzy
30819 #~ msgid "Growl"
30820 #~ msgstr "그룹"
30821
30822 #, fuzzy
30823 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
30824 #~ msgstr "로그·윈도우의 최대행수"
30825
30826 #, fuzzy
30827 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
30828 #~ msgstr "VLC가 플러그 인을 찾아낼 때 검색되는 추가의 패스를 설정합니다. "
30829
30830 #, fuzzy
30831 #~ msgid ""
30832 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
30833 #~ "mode."
30834 #~ msgstr "이 옵션을 지정하면, 항상 영상을 전체화면으로 시작합니다. "
30835
30836 #, fuzzy
30837 #~ msgid ""
30838 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
30839 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
30840 #~ msgstr "VLC는 디폴트로 그래픽 카드의 오버레이 기능의 사용을 시도합니다. "
30841
30842 #, fuzzy
30843 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
30844 #~ msgstr "파일을 찾아낼 때 오픈되는 인터페이스의 기정의 패스를 설정 섬. "
30845
30846 #~ msgid "Telnet Interface password"
30847 #~ msgstr "Telnet 인터페이스 패스워드"
30848
30849 #, fuzzy
30850 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
30851 #~ msgstr "스트림의 출력처의 선택"
30852
30853 #, fuzzy
30854 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
30855 #~ msgstr "북마크 다이얼로그를 표시"
30856
30857 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
30858 #~ msgstr "osd 모듈로 사용하는 폰트의 사이즈"
30859
30860 #, fuzzy
30861 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
30862 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
30863
30864 #, fuzzy
30865 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
30866 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
30867
30868 #, fuzzy
30869 #~ msgid ""
30870 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
30871 #~ "subpictures overlaying."
30872 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
30873
30874 #, fuzzy
30875 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
30876 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
30877
30878 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
30879 #~ msgstr "표시되고 있는 캐릭터 라인의 수직 방향의 오프셋(offset)"
30880
30881 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
30882 #~ msgstr "그늘의 오프셋(offset)(픽셀)"
30883
30884 #, fuzzy
30885 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
30886 #~ msgstr "M3U 파일"
30887
30888 #, fuzzy
30889 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
30890 #~ msgstr "id3 태그 파서로 libid3tag를 사용"
30891
30892 #, fuzzy
30893 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
30894 #~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
30895
30896 #, fuzzy
30897 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
30898 #~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
30899
30900 #, fuzzy
30901 #~ msgid "URL : "
30902 #~ msgstr "URL:"
30903
30904 #, fuzzy
30905 #~ msgid "Choose a mirror"
30906 #~ msgstr "음성의 선택"
30907
30908 #, fuzzy
30909 #~ msgid ""
30910 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
30911 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
30912 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
30913 #~ "\n"
30914 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
30915 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
30916 #~ "\n"
30917 #~ "For more information, have a look at the web site."
30918 #~ msgstr ""
30919 #~ "VLC 는 open source로 여러가지 음성과 영상 형식(MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, "
30920 #~ "DivX, mp3,Ogg, ...)뿐만 아니라 DVD·VCD·CD 음성을 위한 여러가지 스트리밍 프"
30921 #~ "로토콜을 위한 크로스 플랫폼 멀티미디어 플레이어이다. \n"
30922 #~ "\n"
30923 #~ "게다가 VLC 는, 고대역 네트워크용에 주로 설계된, 전송 능력(UDP 유니캐스트 "
30924 #~ "및 멀티 캐스트(HTTP)...)를 갖춘 스트리밍 서버입니다. \n"
30925 #~ "보다 자세한 것은, 웹을 봐 주세요. "
30926
30927 #, fuzzy
30928 #~ msgid ""
30929 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
30930 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
30931 #~ "multicasting interface here."
30932 #~ msgstr ""
30933 #~ "Linux 머신상에 복수의 네트워크·인터페이스가 있어, 멀티 캐스트·소류션을 사"
30934 #~ "용하는 경우에는, 아마, IP주소나 멀티 캐스트를 실시해있는 인터페이스를 지정"
30935 #~ "하지 않으면 안됩니다. "
30936
30937 #~ msgid "Choose program (SID)"
30938 #~ msgstr "프로그램의 선택 (SID)"
30939
30940 #, fuzzy
30941 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
30942 #~ msgstr "위성 기정 전송 주파수"
30943
30944 #, fuzzy
30945 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
30946 #~ msgstr "위성 기정 전송극히"
30947
30948 #, fuzzy
30949 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
30950 #~ msgstr "안테나와 diseqc를 사용"
30951
30952 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
30953 #~ msgstr "SLP 속성 식별자"
30954
30955 #~ msgid "SLP scopes list"
30956 #~ msgstr "SLP 스코프 일람"
30957
30958 #~ msgid "SLP LDAP filter"
30959 #~ msgstr "SLP LDAP 필터"
30960
30961 #, fuzzy
30962 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
30963 #~ msgstr "configuration·윈도우의 높이의 최대치"
30964
30965 #~ msgid ""
30966 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
30967 #~ "preferences menu will occupy. "
30968 #~ msgstr ""
30969 #~ "설정 메뉴의 configuration·윈도우가 차지하는 높이의 최대치를 설정 성과. "
30970
30971 #~ msgid ""
30972 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
30973 #~ "open when looking for a file. "
30974 #~ msgstr "파일을 찾아낼 때 오픈되는 인터페이스의 기정의 패스를 설정 섬. "
30975
30976 #~ msgid "Choose the program"
30977 #~ msgstr "프로그램의 선택"
30978
30979 #~ msgid "Open the module manager"
30980 #~ msgstr "모듈·매니저"
30981
30982 #~ msgid "Open the messages window"
30983 #~ msgstr "메세지 윈도우를 표시"
30984
30985 #~ msgid "Open a satellite card"
30986 #~ msgstr "위성 카드를 연다"
30987
30988 #~ msgid "_Jump..."
30989 #~ msgstr "점프(_J)..."
30990
30991 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
30992 #~ msgstr "제목과 Chapter로부터 안내"
30993
30994 #, fuzzy
30995 #~ msgid ""
30996 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player.  It can play "
30997 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source. "
30998 #~ msgstr ""
30999 #~ "이 소프트웨어는 DVD 및, MPEG를 재생하는 VideoLAN 클라이언트입니다. \n"
31000 #~ "파일 또는, 네트워크로부터 MPEG와 MPEG 2 데이터를 재생할 수가 있습니다. "
31001
31002 #~ msgid ""
31003 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet.  Please retry in a later "
31004 #~ "version. "
31005 #~ msgstr ""
31006 #~ "죄송합니다만, 이 모듈·매니저는 아직 기능하지 않습니다. 새로운 바죠로 시험"
31007 #~ "해 보세요. "
31008
31009 #~ msgid "Item"
31010 #~ msgstr "항목"
31011
31012 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
31013 #~ msgstr "파일 %s 로부터 픽스맙을 생성할 수 없습니다"
31014
31015 #~ msgid "E_xit"
31016 #~ msgstr "종료(_X)"
31017
31018 #~ msgid "Open a Satellite Card"
31019 #~ msgstr "위성 카드를 연다"
31020
31021 #~ msgid "s. "
31022 #~ msgstr "초"
31023
31024 #~ msgid "m:"
31025 #~ msgstr "분:"
31026
31027 #~ msgid "h:"
31028 #~ msgstr "시:"
31029
31030 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
31031 #~ msgstr "픽스맙·파일 %s 의 로드에서 에러가 발생했습니다. "
31032
31033 #~ msgid "Fas&t"
31034 #~ msgstr "빨리 감기(&T)"
31035
31036 #, fuzzy
31037 #~ msgid "Ready. "
31038 #~ msgstr "메세지..."
31039
31040 #~ msgid "I263"
31041 #~ msgstr "I263"
31042
31043 #, fuzzy
31044 #~ msgid "Tetum"
31045 #~ msgstr "텍스트"
31046
31047 #, fuzzy
31048 #~ msgid "Caca"
31049 #~ msgstr "쿠라시칼"
31050
31051 #, fuzzy
31052 #~ msgid "Vorbis"
31053 #~ msgstr "카피"
31054
31055 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
31056 #~ msgstr "심플한 id3 태그·스킵파"
31057
31058 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
31059 #~ msgstr "사용법: %s [options] [items]...\n"
31060
31061 #~ msgid ""
31062 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
31063 #~ "\n"
31064 #~ msgstr ""
31065 #~ "사용법: %s [options] [items]...\n"
31066 #~ "\n"
31067
31068 #~ msgid "[module]              [description]\n"
31069 #~ msgstr "[모듈]          [설명]\n"
31070
31071 #, fuzzy
31072 #~ msgid "List additional commands. "
31073 #~ msgstr "추가 프로세서의 사용"
31074
31075 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID. "
31076 #~ msgstr "주어진 서비스 ID를 선택하기 위한 프로그램을 지정합니다. "
31077
31078 #, fuzzy
31079 #~ msgid ""
31080 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD.  (Developers "
31081 #~ "only)"
31082 #~ msgstr "DVD 안에서 사용하고 싶은 음성의 기정의 타입을 지정합니다. "
31083
31084 #~ msgid "Sort by &group"
31085 #~ msgstr "그룹으로 정렬"
31086
31087 #~ msgid "&Disable all group items"
31088 #~ msgstr "모든 그룹 항목을 무효로 한다(&D)<"
31089
31090 #, fuzzy
31091 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
31092 #~ msgstr "설정"
31093
31094 #~ msgid "Year"
31095 #~ msgstr "년"
31096
31097 #, fuzzy
31098 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
31099 #~ msgstr "DVD 입력 모듈, libdvdcss가 있는 경우에는 사용"
31100
31101 #, fuzzy
31102 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
31103 #~ msgstr "DVD 입력 모듈, libdvdcss를 사용"
31104
31105 #~ msgid "Resume"
31106 #~ msgstr "resume"
31107
31108 #, fuzzy
31109 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
31110 #~ msgstr "DVD 입력 모듈, libdvdcss를 사용"
31111
31112 #, fuzzy
31113 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
31114 #~ msgstr "더미의 인터페이스·플러그 인을 사용합니다. "
31115
31116 #, fuzzy
31117 #~ msgid "Compatibility with pre-0. 4 VLS"
31118 #~ msgstr "0.4 이이전의 VLS와의 호환"
31119
31120 #~ msgid ""
31121 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3. "
31122 #~ "x and 0.4.  By default VLC assumes you have the latest VLS.  In case "
31123 #~ "you're using an old version, select this option. "
31124 #~ msgstr ""
31125 #~ "A/52 음성·스트림의 프로토콜은, vls 0.3. x와 0.4의 사이에 변경에했다. 디폴"
31126 #~ "트에서는, VLC는 최신의 vls를 상정합니다. 만약, 낡은 버젼의vls를 사용하고 "
31127 #~ "있는 경우에는, 이 옵션을 선택합니다. "
31128
31129 #, fuzzy
31130 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
31131 #~ msgstr "일반적인 ISO 13818-1 MPEG 다중 송신"
31132
31133 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
31134 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG 전송 스트림 입력(libdvdpsi)"
31135
31136 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
31137 #~ msgstr "+10 초 날린다"
31138
31139 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
31140 #~ msgstr "-10 초 날린다"
31141
31142 #~ msgid "New Wizard..."
31143 #~ msgstr "신규 위저드..."
31144
31145 #~ msgid "Item info"
31146 #~ msgstr "항목 정보"
31147
31148 #~ msgid "Stream with VLC in three steps. "
31149 #~ msgstr "VLC 로 스트림을 하는 3 스텝"
31150
31151 #~ msgid "Step 3: Start streaming. "
31152 #~ msgstr "스텝 3:스트리밍을 개시한다"
31153
31154 #, fuzzy
31155 #~ msgid ""
31156 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
31157 #~ msgstr "위성 기정 전송 주파수"
31158
31159 #, fuzzy
31160 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself. "
31161 #~ msgstr "파일을 찾아낼 때 오픈되는 인터페이스의 기정의 패스를 설정 섬. "
31162
31163 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
31164 #~ msgstr "안녕하세요, 스트리밍 마법사입니다"
31165
31166 #~ msgid ""
31167 #~ "This will force the destination pixel size.  By default VLC assumes your "
31168 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise.  "
31169 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
31170 #~ "TV set.  Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc. ) "
31171 #~ "expressing pixel squareness. "
31172 #~ msgstr ""
31173 #~ "강제적으로 송신지의 픽셀·사이즈를 지정합니다. VLC의 디폴트에서는 사용해있"
31174 #~ "는 하드웨어가 다른 방법을 가지고 있지 않는 이상 픽셀은 구형을 나타내는 정"
31175 #~ "보로 해(이)라고 다루어집니다. 이 옵션은, TV와 같이 VLC 신호가 다른 디바이"
31176 #~ "스에 송신되고없게 하기 위해서 사용될 가능성이 있습니다. 지정할 수 있는 포"
31177 #~ "맷은,부동 소수점치 (1, 1.25, 1.3333 등)입니다. "
31178
31179 #, fuzzy
31180 #~ msgid "Codec download"
31181 #~ msgstr "디바이스명"
31182
31183 #, fuzzy
31184 #~ msgid "ftp://"
31185 #~ msgstr "파일"
31186
31187 #, fuzzy
31188 #~ msgid "Open a satellite stream"
31189 #~ msgstr "위성 카드를 연다"
31190
31191 #, fuzzy
31192 #~ msgid "Show the program logs"
31193 #~ msgstr "프로그램의 선택"
31194
31195 #, fuzzy
31196 #~ msgid "E&xit"
31197 #~ msgstr "종료(&X)"
31198
31199 #, fuzzy
31200 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
31201 #~ msgstr "위성 기정 전송 주파수"
31202
31203 #, fuzzy
31204 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
31205 #~ msgstr "위성 기정 전송극히"
31206
31207 #, fuzzy
31208 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
31209 #~ msgstr "위성 기정 전송 FEC"
31210
31211 #, fuzzy
31212 #~ msgid "use diseqc with antenna"
31213 #~ msgstr "안테나와 diseqc를 사용"
31214
31215 #, fuzzy
31216 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
31217 #~ msgstr "안테나 lnb_lof1 (kHz)"
31218
31219 #, fuzzy
31220 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
31221 #~ msgstr "안테나 lnb_lof2 (kHz)"
31222
31223 #, fuzzy
31224 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
31225 #~ msgstr "안테나 lnb_slof (kHz)"
31226
31227 #, fuzzy
31228 #~ msgid "Quick"
31229 #~ msgstr "VLC를 종료"
31230
31231 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
31232 #~ msgstr "로깅·인터페이스·플러그 인을 사용합니다. "
31233
31234 #, fuzzy
31235 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
31236 #~ msgstr "그 외의 영상 효과 모듈"
31237
31238 #, fuzzy
31239 #~ msgid "_New"
31240 #~ msgstr "표시(_V)"
31241
31242 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
31243 #~ msgstr "DVD 또는 VCD를 연다"
31244
31245 #, fuzzy
31246 #~ msgid "Open a DVD or (S) VCD"
31247 #~ msgstr "DVD 또는 VCD를 연다"
31248
31249 #, fuzzy
31250 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
31251 #~ msgstr "UDP 멀티 캐스트"
31252
31253 #~ msgid ""
31254 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
31255 #~ "input from local or network sources. "
31256 #~ msgstr ""
31257 #~ "VideoLAN Client는, MPEG, MPEG 2, MP3 DivX를 로컬 및, 네트워크상의 소스로부"
31258 #~ "터 재생할 수 있는 플레이어입니다. "
31259
31260 #, fuzzy
31261 #~ msgid "tarkin"
31262 #~ msgstr "캐릭터 라인"
31263
31264 #~ msgid ""
31265 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs.  "
31266 #~ "For instance, 'a52old, a52, any' will try the old a52 codec before the "
31267 #~ "new one.  Please be aware that VLC does not make any difference between "
31268 #~ "audio or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of "
31269 #~ "the list to make sure there is a fallback for the types you didn't "
31270 #~ "specify. "
31271 #~ msgstr ""
31272 #~ "VLC가 사용하는 코덱의 순서를 선택할 수가 있습니다. 'a52old, a52, any'는보"
31273 #~ "다 새로운 코덱보다, 낡은 a52 코덱의 사용을 우선적으로 시도합니다. VLC(은)"
31274 #~ "는 음성과 영상의 코덱으로 어떠한 차이도 가지지 않는 것에 주의해 관이야있"
31275 #~ "고. 타입이 지정되지 않았던 경우의 폴 백을 위해서(때문에), 재생목록의 마지"
31276 #~ "막에 상에'any'를 지정하지 않으면 안됩니다. "
31277
31278 #, fuzzy
31279 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
31280 #~ msgstr "안테나 lnb_lof1 (kHz)"
31281
31282 #, fuzzy
31283 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
31284 #~ msgstr "안테나 lnb_lof2 (kHz)"
31285
31286 #, fuzzy
31287 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
31288 #~ msgstr "안테나 lnb_slof (kHz)"
31289
31290 #, fuzzy
31291 #~ msgid "Planes"
31292 #~ msgstr "재생"
31293
31294 #, fuzzy
31295 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
31296 #~ msgstr "디폴트로 재생목록에 추가"
31297
31298 #~ msgid "print help"
31299 #~ msgstr "도움말 출력"
31300
31301 #~ msgid "print detailed help"
31302 #~ msgstr "상세한 도움말 출력"
31303
31304 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
31305 #~ msgstr "SSE AC3 다운 믹스·모듈"
31306
31307 #~ msgid "3D Now!  A52 downmix module"
31308 #~ msgstr "3D Now!  AC3 다운 믹스·모듈"
31309
31310 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
31311 #~ msgstr "SSE AC3 IMDCT 모듈"
31312
31313 #~ msgid "3D Now!  A52 IMDCT module"
31314 #~ msgstr "3D Now!  AC3 IMDCT 모듈"
31315
31316 #, fuzzy
31317 #~ msgid "classic IDCT"
31318 #~ msgstr "쿠랏식크 IDCT 모듈"
31319
31320 #, fuzzy
31321 #~ msgid "MMX IDCT"
31322 #~ msgstr "MMX IDCT 모듈"
31323
31324 #~ msgid ""
31325 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer.  If you "
31326 #~ "have one, you can specify the number of processors here. "
31327 #~ msgstr ""
31328 #~ "멀티·프로세서·시스템에 대해 효과가 있습니다. 탑재하고 있는 프로세서수를 지"
31329 #~ "정해 주세요. "
31330
31331 #, fuzzy
31332 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
31333 #~ msgstr "동기 알고리즘을 강제적으로 지정합니다 (I|I+|IP|IP+|IPB)"
31334
31335 #~ msgid ""
31336 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
31337 #~ "types of picture you want to decode.  Please bear in mind that if you "
31338 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
31339 #~ "get anything. "
31340 #~ msgstr ""
31341 #~ "동기 알고리즘을 강제적으로 지정합니다. 직접 선택하는 것에 의해 사용하고 싶"
31342 #~ "은 데코드의 화상 타입을 지정할 수 있습니다. CPU의 디코드 능력을 넘어 사용"
31343 #~ "하는 것은할 수 없습니다. "
31344
31345 #~ msgid ""
31346 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
31347 #~ "enable this option. "
31348 #~ msgstr ""
31349 #~ "재생목록에 오픈하고 있는 항목을 추가하고 싶은 경우에는, 이 옵션을 선거택 "
31350 #~ "합니다. "
31351
31352 #, fuzzy
31353 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
31354 #~ msgstr "Gtk+인터페이스·모듈"
31355
31356 #, fuzzy
31357 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
31358 #~ msgstr "UDP 멀티 캐스트"
31359
31360 #~ msgid ""
31361 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
31362 #~ "will be used to display them. "
31363 #~ msgstr ""
31364 #~ "자막이 텍스트·폼으로 코드화 되고 있을 때, 표시하기 위한 폰트를 선거택 가능"
31365 #~ "합니다. "
31366
31367 #, fuzzy
31368 #~ msgid "&Logs..."
31369 #~ msgstr "디스크를 연다(_D)..."
31370
31371 #~ msgid ""
31372 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option. "
31373 #~ msgstr ""
31374 #~ "VLC의 기동시에 재생목록를 기동하고 싶은 경우에는, 이 옵션을 선택 섬. "
31375
31376 #, fuzzy
31377 #~ msgid "Exit"
31378 #~ msgstr "종료"
31379
31380 #, fuzzy
31381 #~ msgid "Set the window on top"
31382 #~ msgstr "윈도우를 닫는다"
31383
31384 #, fuzzy
31385 #~ msgid "&Add"
31386 #~ msgstr "추가"
31387
31388 #, fuzzy
31389 #~ msgid ""
31390 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
31391 #~ msgstr "VideoLAN의 채널·서버를 사용하는 경우에는, 이 옵션을 유효하게 해. "
31392
31393 #~ msgid "font"
31394 #~ msgstr "폰트"
31395
31396 #~ msgid ""
31397 #~ "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server. "
31398 #~ msgstr "VideoLAN의 채널·서버를 사용하는 경우에는, 이 옵션을 유효하게 해. "
31399
31400 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server. "
31401 #~ msgstr "VideoLAN의 채널·서버의 주소를 지정합니다. "
31402
31403 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs. "
31404 #~ msgstr "VideoLAN의 채널·서버의 포토를 지정합니다. "
31405
31406 #~ msgid ""
31407 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
31408 #~ "solution, you may indicate here which interface to use. "
31409 #~ msgstr ""
31410 #~ "Linux 머신상에 복수의 네트워크·인터페이스가 있어, VLAN 소류쇼를 사용하는 "
31411 #~ "경우에는, 사용하는 인터페이스를 지정합니다. "
31412
31413 #, fuzzy
31414 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
31415 #~ msgstr "DVD 메뉴를 사용"
31416
31417 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
31418 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dsp 모듈"
31419
31420 #~ msgid "QNX RTOS module"
31421 #~ msgstr "QNX RTOS 모듈"
31422
31423 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
31424 #~ msgstr "\"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" 또는 \"linear\"로부터 1개"
31425
31426 #~ msgid ""
31427 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window.  "
31428 #~ "This option is DANGEROUS, use with care. "
31429 #~ msgstr ""
31430 #~ "새로운 윈도우를 여는 대신에 사용되는 매입 QT drawable 모듈을 손가락정합니"
31431 #~ "다. 이 옵션은 위험하기 때문에 주의가 필요합니다. "
31432
31433 #~ msgid ""
31434 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one.  This option is "
31435 #~ "DANGEROUS, use with care. "
31436 #~ msgstr ""
31437 #~ "새로운 윈도우를 여는 대신에 사용하는 윈도우를 지정합니다. 이 오프쇼는 위험"
31438 #~ "하므로, 주의가 필요합니다. "
31439
31440 #~ msgid ""
31441 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window.  This "
31442 #~ "option is DANGEROUS, use with care. "
31443 #~ msgstr ""
31444 #~ "새로운 윈도우를 여는 대신에 사용하는 X11 drawable를 지정합니다. 이 오프숀"
31445 #~ "은 위험하기 때문에, 이용에는 주의가 필요합니다. "
31446
31447 #, fuzzy
31448 #~ msgid "Never download"
31449 #~ msgstr "디바이스명"
31450
31451 #, fuzzy
31452 #~ msgid "margin"
31453 #~ msgstr "캐릭터 라인"
31454
31455 #, fuzzy
31456 #~ msgid "spacing"
31457 #~ msgstr "평가"
31458
31459 #, fuzzy
31460 #~ msgid "QPushButton"
31461 #~ msgstr "작성자"
31462
31463 #, fuzzy
31464 #~ msgid "checkable"
31465 #~ msgstr "유효"
31466
31467 #, fuzzy
31468 #~ msgid "Disk"
31469 #~ msgstr "디스크"
31470
31471 #, fuzzy
31472 #~ msgid "Toggle enabled"
31473 #~ msgstr " (디폴트:유효)"
31474
31475 #~ msgid "Jump"
31476 #~ msgstr "점프"
31477
31478 #, fuzzy
31479 #~ msgid "Video output is not supported"
31480 #~ msgstr "영상 출력 모듈"
31481
31482 #, fuzzy
31483 #~ msgid "Front speakers"
31484 #~ msgstr "전면부 3, 후면부 2"
31485
31486 #, fuzzy
31487 #~ msgid "ALSA device"
31488 #~ msgstr "DVD 장치"
31489
31490 #, fuzzy
31491 #~ msgid "Open a Media"
31492 #~ msgstr "미디어 열기"
31493
31494 #, fuzzy
31495 #~ msgid "&Open a Media"
31496 #~ msgstr "미디어 열기"
31497
31498 #, fuzzy
31499 #~ msgid "Display on &Desktop"
31500 #~ msgstr "디스플레이 해상도"
31501
31502 #, fuzzy
31503 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
31504 #~ msgstr "영상 표준 (기본, SECAM, PAL, NTSC)."
31505
31506 #, fuzzy
31507 #~ msgid "Fullscreen controller width toggle"
31508 #~ msgstr "전체화면 제어기"
31509
31510 #, fuzzy
31511 #~ msgid "Viewer"
31512 #~ msgstr "보기(&V)"
31513
31514 #, fuzzy
31515 #~ msgid "Library"
31516 #~ msgstr "미디어 라이브러리"
31517
31518 #, fuzzy
31519 #~ msgid "Media Browser"
31520 #~ msgstr "미디어: %s"
31521
31522 #, fuzzy
31523 #~ msgid "Full Screen"
31524 #~ msgstr "전체화면"
31525
31526 #, fuzzy
31527 #~ msgid "Easy Stream"
31528 #~ msgstr "스트림"
31529
31530 #, fuzzy
31531 #~ msgid "Seek Time"
31532 #~ msgstr "시작 시간"
31533
31534 #, fuzzy
31535 #~ msgid "Graphical Equalizer"
31536 #~ msgstr "그래픽 이퀄라이저"
31537
31538 #, fuzzy
31539 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
31540 #~ msgstr "VLC 미디어 플레이어 - 웹 인터페이스"
31541
31542 #, fuzzy
31543 #~ msgid "Streaming Output"
31544 #~ msgstr "스트림 출력"
31545
31546 #, fuzzy
31547 #~ msgid "Create Stream"
31548 #~ msgstr "기본 스트림"
31549
31550 #, fuzzy
31551 #~ msgid "Media File"
31552 #~ msgstr "미디어 파일"
31553
31554 #, fuzzy
31555 #~ msgid "Capture Screen"
31556 #~ msgstr "갈무리 모드"
31557
31558 #, fuzzy
31559 #~ msgid "Error!"
31560 #~ msgstr "에러"
31561
31562 #, fuzzy
31563 #~ msgid "Create Mosaic"
31564 #~ msgstr "만들기"
31565
31566 #, fuzzy
31567 #~ msgid "Stream Input Configuration"
31568 #~ msgstr "Lua 인터페이스 설정"
31569
31570 #, fuzzy
31571 #~ msgid "Remove Stream"
31572 #~ msgstr "선택 제거"
31573
31574 #, fuzzy
31575 #~ msgid "Create New Stream"
31576 #~ msgstr "새 프로파일 만들기"
31577
31578 #, fuzzy
31579 #~ msgid "Delete All Streams"
31580 #~ msgstr "모든 북마크 삭제"
31581
31582 #, fuzzy
31583 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
31584 #~ msgstr "단축키 설정"
31585
31586 #, fuzzy
31587 #~ msgid "Refresh Streams"
31588 #~ msgstr "새로고침 시간"
31589
31590 #, fuzzy
31591 #~ msgid "Enqueue"
31592 #~ msgstr "대기열에 넣기(&E)"
31593
31594 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
31595 #~ msgstr "악성 리샘플링 오디오 필터"
31596
31597 #~ msgid "Quiet mode."
31598 #~ msgstr "무소음 모드."
31599
31600 #~ msgid "Preload Directory"
31601 #~ msgstr "디렉토리 미리읽기"
31602
31603 #, fuzzy
31604 #~ msgid "Motion blue"
31605 #~ msgstr "모션 블러"
31606
31607 #~ msgid "Effect"
31608 #~ msgstr "효과"
31609
31610 #, fuzzy
31611 #~ msgid "Zoom playlist"
31612 #~ msgstr "재생목록 보기"
31613
31614 #~ msgid "key"
31615 #~ msgstr "키"
31616
31617 #~ msgid "Telnet Interface"
31618 #~ msgstr "Telnet 인터페이스"
31619
31620 #~ msgid "Web Interface"
31621 #~ msgstr "웹 인터페이스"
31622
31623 #~ msgid "Audio output saved volume"
31624 #~ msgstr "오디오 출력 저장된 음량"
31625
31626 #~ msgid ""
31627 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
31628 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
31629 #~ msgstr ""
31630 #~ "n 밀리초 후 마우스 커서 및 전체화면 제어기 숨기기, 기본값 3000 밀리초 (3 "
31631 #~ "초)"
31632
31633 #~ msgid "Video output filter module"
31634 #~ msgstr "영상 출력 필터 모듈"
31635
31636 #~ msgid "UDP port"
31637 #~ msgstr "UDP 포트"
31638
31639 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
31640 #~ msgstr "UDP 스트림에 사용되는 기본 포트 입니다. 기본값 1234."
31641
31642 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
31643 #~ msgstr "IPv4 멀티캐스트 출력 인터페이스 주소"
31644
31645 #, fuzzy
31646 #~ msgid ""
31647 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
31648 #~ "routing table."
31649 #~ msgstr "기본 멀티캐스트 인터페이스. 이것은 라우팅 테이블을 재정의 합니다."
31650
31651 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
31652 #~ msgstr "모든 연결에 IPv6 가 기본으로 사용됩니다."
31653
31654 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
31655 #~ msgstr "모든 연결에 IPv4 가 기본으로 사용됩니다."
31656
31657 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
31658 #~ msgstr "MMX 기능 사용"
31659
31660 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
31661 #~ msgstr "3D Now! 기능 사용"
31662
31663 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
31664 #~ msgstr "SSE 기능 사용"
31665
31666 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
31667 #~ msgstr "AltiVec 기능 사용"
31668
31669 #~ msgid ""
31670 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
31671 #~ "history."
31672 #~ msgstr "기록 찾기에서 뒤로 (이전 미디어 항목으로) 갈 키 선택."
31673
31674 #~ msgid ""
31675 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
31676 #~ "history."
31677 #~ msgstr "기록 찾기에서 앞으로 (다음 미디어 항목으로) 갈 키 선택."
31678
31679 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
31680 #~ msgstr "미디어 덤프 접근 필터 트리거."
31681
31682 #~ msgid "Caching value in ms"
31683 #~ msgstr "캐시 값 (ms)"
31684
31685 #~ msgid ""
31686 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
31687 #~ msgstr "Alsa 갈무리 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
31688
31689 #~ msgid ""
31690 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
31691 #~ msgstr "DVB 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
31692
31693 #~ msgid "Inversion mode"
31694 #~ msgstr "반전 모드"
31695
31696 #~ msgid "Budget mode"
31697 #~ msgstr "버짓 모드"
31698
31699 #~ msgid "LNB voltage"
31700 #~ msgstr "LNB 전압"
31701
31702 #~ msgid "Transponder FEC"
31703 #~ msgstr "트랜스폰더 FEC"
31704
31705 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
31706 #~ msgstr "트랜스폰더 심볼 레이트 (kHz)"
31707
31708 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
31709 #~ msgstr "지상파 계층 모드"
31710
31711 #~ msgid "Satellite Polarisation"
31712 #~ msgstr "위성 편파"
31713
31714 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
31715 #~ msgstr "위성 편파 [H/V/L/R]"
31716
31717 #~ msgid "DirectShow DVB input"
31718 #~ msgstr "DirectShow DVB 입력"
31719
31720 #~ msgid ""
31721 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
31722 #~ "milliseconds."
31723 #~ msgstr "기본 오디오 CD 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
31724
31725 #~ msgid ""
31726 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
31727 #~ "milliseconds."
31728 #~ msgstr "DirectShow 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
31729
31730 #~ msgid ""
31731 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
31732 #~ msgstr "DV 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
31733
31734 #~ msgid "HTTP password"
31735 #~ msgstr "HTTP 비밀번호"
31736
31737 #~ msgid "Certificate file"
31738 #~ msgstr "인증서 파일"
31739
31740 #~ msgid "Private key file"
31741 #~ msgstr "개인키 파일"
31742
31743 #~ msgid "Root CA file"
31744 #~ msgstr "Root CA 파일"
31745
31746 #~ msgid "CRL file"
31747 #~ msgstr "CRL 파일"
31748
31749 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
31750 #~ msgstr "입력 구문을 권장하지 않음"
31751
31752 #~ msgid "Invalid polarization"
31753 #~ msgstr "잘못된 편파"
31754
31755 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
31756 #~ msgstr "DVD 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
31757
31758 #~ msgid ""
31759 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
31760 #~ "milliseconds."
31761 #~ msgstr "EyeTV 갈무리 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
31762
31763 #~ msgid ""
31764 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
31765 #~ msgstr "fake 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
31766
31767 #~ msgid "Fake"
31768 #~ msgstr "Fake"
31769
31770 #, fuzzy
31771 #~ msgid "Fake video input"
31772 #~ msgstr "비디오 스냅샷 찍기"
31773
31774 #, fuzzy
31775 #~ msgid "Extra network caching value (ms)"
31776 #~ msgstr "네트워크 캐싱 (ms)"
31777
31778 #, fuzzy
31779 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
31780 #~ msgstr "로컬 파일 캐싱 값, 밀리초"
31781
31782 #, fuzzy
31783 #~ msgid "Directory input"
31784 #~ msgstr "DirectShow 입력"
31785
31786 #~ msgid ""
31787 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
31788 #~ msgstr "FTP 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
31789
31790 #~ msgid ""
31791 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
31792 #~ "milliseconds."
31793 #~ msgstr "GnomeVFS 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
31794
31795 #~ msgid ""
31796 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
31797 #~ msgstr "HTTP 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
31798
31799 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
31800 #~ msgstr "연결에 사용되는 사용자 에이전트."
31801
31802 #, fuzzy
31803 #~ msgid "Max number of redirection"
31804 #~ msgstr "최대 연결 수"
31805
31806 #, fuzzy
31807 #~ msgid ""
31808 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
31809 #~ msgstr "기본 발신 UDP 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
31810
31811 #~ msgid "Memory-mapped file input"
31812 #~ msgstr "메모리 매핑된 파일 입력"
31813
31814 #~ msgid ""
31815 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
31816 #~ msgstr "MMS 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
31817
31818 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
31819 #~ msgstr "파일 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
31820
31821 #~ msgid ""
31822 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
31823 #~ msgstr "OSS 갈무리 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
31824
31825 #~ msgid ""
31826 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
31827 #~ "milliseconds."
31828 #~ msgstr "기본 PVR 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
31829
31830 #~ msgid ""
31831 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
31832 #~ msgstr "RTMP 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
31833
31834 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
31835 #~ msgstr "RTP de-jitter 버퍼 길이 (밀리초)"
31836
31837 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
31838 #~ msgstr "느린 RTP 패킷 (및 성능 지연) 대기 기간."
31839
31840 #~ msgid ""
31841 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
31842 #~ msgstr "RTSP 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
31843
31844 #~ msgid ""
31845 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
31846 #~ "milliseconds."
31847 #~ msgstr "화면 갈무리 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
31848
31849 #, fuzzy
31850 #~ msgid ""
31851 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
31852 #~ msgstr "기본 발신 UDP 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
31853
31854 #~ msgid ""
31855 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
31856 #~ msgstr "SMB 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
31857
31858 #~ msgid ""
31859 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
31860 #~ msgstr "TCP 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
31861
31862 #~ msgid ""
31863 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
31864 #~ msgstr "UDP 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
31865
31866 #~ msgid ""
31867 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
31868 #~ msgstr "V4L 갈무리 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
31869
31870 #~ msgid ""
31871 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
31872 #~ "device will be used."
31873 #~ msgstr ""
31874 #~ "사용할 비디오 장치의 이름. 만약 아무것도 지정하지 않으면, 비디오 장치가 사"
31875 #~ "용되지 않습니다."
31876
31877 #~ msgid ""
31878 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
31879 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
31880 #~ msgstr ""
31881 #~ "지정한 채도 형식을 사용하도록 Video4Linux 비디오 장치 강제 (예 I420 (기"
31882 #~ "본), RV24, 기타)"
31883
31884 #~ msgid ""
31885 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
31886 #~ "svideo)."
31887 #~ msgstr "카드가 사용할 채널 (보통, 0 = 튜너, 1 = 동축, 2 = svideo)"
31888
31889 #~ msgid "Audio Channel"
31890 #~ msgstr "오디오 채널"
31891
31892 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
31893 #~ msgstr "캡쳐할 스트림의 너비 (자동인식은 -1)."
31894
31895 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
31896 #~ msgstr "캡쳐할 스트림의 높이 (자동인식은 -1)."
31897
31898 #~ msgid "Brightness of the video input."
31899 #~ msgstr "비디오 입력의 밝기."
31900
31901 #~ msgid "Color of the video input."
31902 #~ msgstr "비디오 입력의 색깔"
31903
31904 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
31905 #~ msgstr "만약 여러개가 있다면 사용할 튜너."
31906
31907 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
31908 #~ msgstr "갈무리 장치가 MJPEG 을 출력하면 이 옵션을 설정하세요"
31909
31910 #~ msgid "Decimation"
31911 #~ msgstr "데시메이션"
31912
31913 #~ msgid "Quality of the stream."
31914 #~ msgstr "스트림의 품질."
31915
31916 #~ msgid "Video4Linux"
31917 #~ msgstr "Video4Linux"
31918
31919 #~ msgid "IO Method"
31920 #~ msgstr "입출력 방법"
31921
31922 #~ msgid "Do white balance"
31923 #~ msgstr "화이트 밸런스 수행"
31924
31925 #~ msgid "Auto gain"
31926 #~ msgstr "자동 이득"
31927
31928 #~ msgid "Horizontal centering"
31929 #~ msgstr "수평 중앙정렬"
31930
31931 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
31932 #~ msgstr "오디오 입력의 음량 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
31933
31934 #~ msgid "Balance"
31935 #~ msgstr "균형"
31936
31937 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
31938 #~ msgstr "오디오 입력의 균형 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
31939
31940 #~ msgid ""
31941 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
31942 #~ msgstr "V4L2 갈무리 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
31943
31944 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
31945 #~ msgstr "VCD 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
31946
31947 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
31948 #~ msgstr "HTTPS에서 사용될 x509 PEM 인증서 파일 경로"
31949
31950 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
31951 #~ msgstr "더미 S/PIDF 오디오 믹서"
31952
31953 #~ msgid "Trivial audio mixer"
31954 #~ msgstr "간단 오디오 믹서"
31955
31956 #~ msgid "default"
31957 #~ msgstr "기본"
31958
31959 #~ msgid "No Audio Device"
31960 #~ msgstr "오디오 장치 없음"
31961
31962 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
31963 #~ msgstr "VLC 가 ALSA 장치 \"%s\" (%s) 를 열수 없습니다."
31964
31965 #~ msgid "Unknown soundcard"
31966 #~ msgstr "알 수 없는 사운드 카드"
31967
31968 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
31969 #~ msgstr "Roku HD1000 음성 출력"
31970
31971 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
31972 #~ msgstr "UNIX OSS 음성 출력"
31973
31974 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
31975 #~ msgstr "단순 DirectMedia 레이어 오디오 출력"
31976
31977 #~ msgid "Reload image file"
31978 #~ msgstr "이미지 파일 새로읽기"
31979
31980 #~ msgid ""
31981 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
31982 #~ msgstr "이미지 파일의 가로세로비 (4:3, 16:9). 기본값 정사각형 픽셀."
31983
31984 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
31985 #~ msgstr "이미지 읽은후 디인터레이스."
31986
31987 #~ msgid "Deinterlace module to use."
31988 #~ msgstr "사용할 디인테레이스 모듈."
31989
31990 #~ msgid "Fake video decoder"
31991 #~ msgstr "Fake 비디오 디코더"
31992
31993 #~ msgid "Lock function"
31994 #~ msgstr "기능 잠금"
31995
31996 #~ msgid "Unlock function"
31997 #~ msgstr "기능 잠금해제"
31998
31999 #~ msgid "Memory video decoder"
32000 #~ msgstr "메모리 비디오 디코더"
32001
32002 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
32003 #~ msgstr "Schroedinger 비디오 디코더"
32004
32005 #~ msgid "Enable debug"
32006 #~ msgstr "디버그 활성화"
32007
32008 #~ msgid "Host address"
32009 #~ msgstr "호스트 주소"
32010
32011 #~ msgid ""
32012 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
32013 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
32014 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
32015 #~ msgstr ""
32016 #~ "HTTP 인터페이스가 받아들이는 주소 및 포트. 전체 네트워크 인터페이스 "
32017 #~ "(0.0.0.0) 기본값. HTTP 인터페이스가 로컬 머신만 사용가능하게 하려면, "
32018 #~ "127.0.0.1 을 입력"
32019
32020 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
32021 #~ msgstr "HTTP 인터페이스 인증서 폐기 목록 파일."
32022
32023 #~ msgid "HTTP"
32024 #~ msgstr "HTTP"
32025
32026 #~ msgid "HTTP remote control interface"
32027 #~ msgstr "HTTP 원격 제어 인터페이스"
32028
32029 #~ msgid "HTTP SSL"
32030 #~ msgstr "HTTP SSL"
32031
32032 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
32033 #~ msgstr "POSIX 신호 처리 인터페이스"
32034
32035 #~ msgid "VLM remote control interface"
32036 #~ msgstr "VLM 원격 제어 인터페이스"
32037
32038 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
32039 #~ msgstr "ASF v1.0 디먹서"
32040
32041 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
32042 #~ msgstr "FFmpeg 디먹서"
32043
32044 #~ msgid "Ffmpeg mux"
32045 #~ msgstr "FFmpeg mux"
32046
32047 #~ msgid "AVI Index"
32048 #~ msgstr "AVI 인덱스"
32049
32050 #~ msgid "Don't repair"
32051 #~ msgstr "복구하지 않음"
32052
32053 #~ msgid ""
32054 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
32055 #~ "value should be set in millisecond units."
32056 #~ msgstr ""
32057 #~ "RTSP 스트림의 기본 캐싱 값 변경을 허용. 이 값은 밀리초 단위로 설정되어야 "
32058 #~ "합니다."
32059
32060 #~ msgid ""
32061 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
32062 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
32063 #~ msgstr ""
32064 #~ "보통 초당 프레임 설정 재정의. 이것은 고정값이 없는 프레임 기반 자막 형식에"
32065 #~ "만 영향을 줍니다."
32066
32067 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
32068 #~ msgstr "자막 (asa 디먹서)"
32069
32070 #~ msgid "CSA ck"
32071 #~ msgstr "CSA ck"
32072
32073 #~ msgid "Fast Forward"
32074 #~ msgstr "빨리감기"
32075
32076 #~ msgid "Extended controls"
32077 #~ msgstr "확장 컨트롤"
32078
32079 #~ msgid "General editing filters"
32080 #~ msgstr "일반 수정 필터"
32081
32082 #~ msgid "Distortion filters"
32083 #~ msgstr "왜곡 필터"
32084
32085 #~ msgid "Image cropping"
32086 #~ msgstr "이미지 잘라내기"
32087
32088 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
32089 #~ msgstr "이미지 색깔 반전"
32090
32091 #~ msgid "Audio Filter"
32092 #~ msgstr "오디오 필터"
32093
32094 #~ msgid "About the video filters"
32095 #~ msgstr "비디오 필터 정보"
32096
32097 #~ msgid "Controller..."
32098 #~ msgstr "컨트롤러..."
32099
32100 #~ msgid "Equalizer..."
32101 #~ msgstr "이퀄라이저..."
32102
32103 #~ msgid "Extended Controls..."
32104 #~ msgstr "확장 컨트롤..."
32105
32106 #~ msgid "Volume: %d%%"
32107 #~ msgstr "음량: %d%%"
32108
32109 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
32110 #~ msgstr "현재 이퀄라이저 설정 유지"
32111
32112 #~ msgid ""
32113 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
32114 #~ "This feature can be disabled here."
32115 #~ msgstr ""
32116 #~ "기본적으로, VLC 는 종료전의 마지막 이퀄라이저 설정을 유지합니다. 이 기능"
32117 #~ "을 여기에서 사용안함으로 할수 있습니다."
32118
32119 #~ msgid "No device connected"
32120 #~ msgstr "연결된 장치 없음"
32121
32122 #~ msgid "Screen Capture Input"
32123 #~ msgstr "화면 갈무리 입력"
32124
32125 #~ msgid "No %@s found"
32126 #~ msgstr "%@s 찾을수 없음"
32127
32128 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
32129 #~ msgstr "VIDEO_TS 디렉토리 열기"
32130
32131 #~ msgid "iSight Capture Input"
32132 #~ msgstr "iSight 갈무리 입력"
32133
32134 #~ msgid "No items in the playlist"
32135 #~ msgstr "재생목록에 항목 없음"
32136
32137 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
32138 #~ msgstr "재생목록에 폴더 추가"
32139
32140 #~ msgid "1 item"
32141 #~ msgstr "1 항목"
32142
32143 #~ msgid "Empty Folder"
32144 #~ msgstr "빈 폴더"
32145
32146 #~ msgid "Default Server Port"
32147 #~ msgstr "기본 서버 포트"
32148
32149 #~ msgid "Interface Settings not saved"
32150 #~ msgstr "인터페이스 설정이 저장되지 않음"
32151
32152 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
32153 #~ msgstr "SimplePrefs (%i) 를 통한 설정 저장중 오류가 발생했습니다."
32154
32155 #~ msgid "Audio Settings not saved"
32156 #~ msgstr "오디오 설정이 저장되지 않음"
32157
32158 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
32159 #~ msgstr "OSD/자막 설정이 저장되지 않음"
32160
32161 #~ msgid "Hotkeys not saved"
32162 #~ msgstr "단축기가 저장되지 않음"
32163
32164 #~ msgid " State    : Paused %s"
32165 #~ msgstr " 상태    : %s 일시중지"
32166
32167 #~ msgid " Help "
32168 #~ msgstr "도움말"
32169
32170 #~ msgid "[Miscellaneous]"
32171 #~ msgstr "[기타]"
32172
32173 #~ msgid " Information "
32174 #~ msgstr "정보"
32175
32176 #~ msgid " Browse "
32177 #~ msgstr "찾기"
32178
32179 #~ msgid " Stats "
32180 #~ msgstr " 통계 "
32181
32182 #~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
32183 #~ msgstr "\\ 전송 비트레이트  :   %6.0f kb/s"
32184
32185 #~ msgid "DVB Type:"
32186 #~ msgstr "DVB 타입:"
32187
32188 #~ msgid "Input caching:"
32189 #~ msgstr "입력 캐싱:"
32190
32191 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
32192 #~ msgstr "사생활 및 네트워크 경고"
32193
32194 #~ msgid "&Extra Metadata"
32195 #~ msgstr "추가 메타데이타(&E)"
32196
32197 #~ msgid "&Codec Details"
32198 #~ msgstr "코덱 상세정보(&C)"
32199
32200 #~ msgid "&Statistics"
32201 #~ msgstr "통계(&S)"
32202
32203 #~ msgid "C&lear"
32204 #~ msgstr "지우기(&L)"
32205
32206 #, fuzzy
32207 #~ msgid "Message filter"
32208 #~ msgstr "장면 필터"
32209
32210 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
32211 #~ msgstr "XSPF 재생목록 (*.xspf)"
32212
32213 #, fuzzy
32214 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
32215 #~ msgstr "M3U 재생목록 가져오기"
32216
32217 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
32218 #~ msgstr "M3U 재생목록 (*.m3u)"
32219
32220 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
32221 #~ msgstr "HTML 재생목록 (*.html)"
32222
32223 #~ msgid "&Streaming..."
32224 #~ msgstr "스트리밍(&S)..."
32225
32226 #, fuzzy
32227 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
32228 #~ msgstr "Direct MV 예측 모드"
32229
32230 #~ msgid "Sna&pshot"
32231 #~ msgstr "스냅샷(&P)"
32232
32233 #~ msgid "Manage &bookmarks"
32234 #~ msgstr "북마크 관리(&B)"
32235
32236 #~ msgid "Configure podcasts..."
32237 #~ msgstr "팟캐스트 설정..."
32238
32239 #, fuzzy
32240 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
32241 #~ msgid "Clear"
32242 #~ msgstr "지우기"
32243
32244 #~ msgid "Dummy interface function"
32245 #~ msgstr "더미 인터페이스 기능"
32246
32247 #~ msgid "Dummy demux function"
32248 #~ msgstr "더미 디먹스 기능"
32249
32250 #~ msgid "Dummy decoder function"
32251 #~ msgstr "더미 디코더 기능"
32252
32253 #~ msgid "Dump decoder function"
32254 #~ msgstr "덤프 디코더 기능"
32255
32256 #~ msgid "Dummy encoder function"
32257 #~ msgstr "더미 인코더 기능"
32258
32259 #~ msgid "Dummy audio output function"
32260 #~ msgstr "더미 오디오 출력 기능"
32261
32262 #~ msgid "Dummy video output function"
32263 #~ msgstr "더미 비디오 출력 기능"
32264
32265 #~ msgid "Stats video output function"
32266 #~ msgstr "통계 비디오 출력 기능"
32267
32268 #~ msgid "Font Effect"
32269 #~ msgstr "글꼴 효과"
32270
32271 #~ msgid "Fat Outline"
32272 #~ msgstr "두꺼운 외곽선"
32273
32274 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
32275 #~ msgstr "재실행된 TLS 세션 수"
32276
32277 #~ msgid "Lua Interface Module"
32278 #~ msgstr "Lua 인터페이스 모듈"
32279
32280 #, fuzzy
32281 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
32282 #~ msgstr "lua 스크립트를 사용하여 아트워크 가져오기"
32283
32284 #, fuzzy
32285 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
32286 #~ msgstr "읽어들릴 Lua 인터페이스 모듈"
32287
32288 #~ msgid "Server"
32289 #~ msgstr "서버"
32290
32291 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
32292 #~ msgstr "Growl UDP 알림 플러그인"
32293
32294 #~ msgid "Use SAP cache"
32295 #~ msgstr "SAP 캐시 사용"
32296
32297 #~ msgid "HD1000 video output"
32298 #~ msgstr "HD1000 영상 출력"
32299
32300 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
32301 #~ msgstr "OMAP 프레임버퍼 장치"
32302
32303 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
32304 #~ msgstr "렌더링에 사용할 OMAP 프레임버퍼 장치 (보통 /dev/fb0)."
32305
32306 #~ msgid ""
32307 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
32308 #~ "N770/N8xx hardware)."
32309 #~ msgstr "출력에 특정 채도 강제 사용. 기본값 Y420 (특정 N770/N8xx 하드웨어)."
32310
32311 #, fuzzy
32312 #~ msgid "OMAP framebuffer"
32313 #~ msgstr "프레임버퍼 입력"
32314
32315 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
32316 #~ msgstr "OMAP 프레임버퍼 비디오 출력"
32317
32318 #~ msgid "OpenGL Provider"
32319 #~ msgstr "OpenGL 제공자"
32320
32321 #~ msgid "Snapshot width"
32322 #~ msgstr "스냅샷 너비"
32323
32324 #~ msgid "Width of the snapshot image."
32325 #~ msgstr "스냅샷 이미지의 너비"
32326
32327 #~ msgid "Snapshot height"
32328 #~ msgstr "스냅샷 높이"
32329
32330 #~ msgid ""
32331 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
32332 #~ "\"RV32\")."
32333 #~ msgstr "스냅샷 이미지의 출력 채도 (\"RV32\" 같은 4문자 문자열)."
32334
32335 #~ msgid "Snapshot output"
32336 #~ msgstr "스냅샷 출력"
32337
32338 #~ msgid "SVGAlib video output"
32339 #~ msgstr "SVGAlib 영상 출력"
32340
32341 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
32342 #~ msgstr "스펙트럼 분석기용 추가 대역 : 사용하면 80, 아니면 20."
32343
32344 #~ msgid "Enable peaks"
32345 #~ msgstr "최고점 사용"
32346
32347 #~ msgid "Enable bands"
32348 #~ msgstr "대역 사용"
32349
32350 #~ msgid "Enable base"
32351 #~ msgstr "저음부 사용"
32352
32353 #, fuzzy
32354 #~ msgid "Font size:"
32355 #~ msgstr "글꼴 크기"
32356
32357 #, fuzzy
32358 #~ msgid "Text alignment:"
32359 #~ msgstr "문자다중방송 정렬"
32360
32361 #, fuzzy
32362 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
32363 #~ msgstr "스트리밍할 컴퓨터의 주소를 입력하세요."
32364
32365 #, fuzzy
32366 #~ msgid "Default port (server mode)"
32367 #~ msgstr "VoD 서버 모듈"
32368
32369 #~ msgid "Refresh"
32370 #~ msgstr "새로고침"
32371
32372 #~ msgid "Color fun"
32373 #~ msgstr "색깔 기능"
32374
32375 #~ msgid "Vout/Overlay"
32376 #~ msgstr "Vout/중첩"
32377
32378 #, fuzzy
32379 #~ msgid "Subpicture filters"
32380 #~ msgstr "부화면 필터 모듈"
32381
32382 #~ msgid "Video filters"
32383 #~ msgstr "비디오 필터"
32384
32385 #~ msgid "Vout filters"
32386 #~ msgstr "Vout 필터"
32387
32388 #~ msgid "Advanced video filter controls"
32389 #~ msgstr "고급 비디오 필터 제어"
32390
32391 #, fuzzy
32392 #~ msgid "Automate picture coding mode"
32393 #~ msgstr "사진 인코딩 모드"
32394
32395 #, fuzzy
32396 #~ msgid "SessionManager"
32397 #~ msgstr "세션 이름"
32398
32399 #~ msgid "title"
32400 #~ msgstr "제목"
32401
32402 #~ msgid "Key"
32403 #~ msgstr "키"
32404
32405 #~ msgid "Set"
32406 #~ msgstr "설정"
32407
32408 #, fuzzy
32409 #~ msgid "SDL video driver name"
32410 #~ msgstr "비디오 장치 이름"
32411
32412 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
32413 #~ msgstr "URL에 대한 프로토콜 선택"
32414
32415 #~ msgid "Select the port used"
32416 #~ msgstr "사용할 포트 선택"
32417
32418 #~ msgid "Other codecs"
32419 #~ msgstr "기타 코덱"
32420
32421 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
32422 #~ msgstr "영상 및 음성을 지원하는 디코더와 인코더 혹은 기타 장치에 대한 설정."
32423
32424 #~ msgid "Open &Directory..."
32425 #~ msgstr "디렉토리 열기(&D)..."
32426
32427 #~ msgid "Random off"
32428 #~ msgstr "무작위 끄기"
32429
32430 #~ msgid "Advanced open..."
32431 #~ msgstr "고급 열기..."
32432
32433 #~ msgid "Add directory..."
32434 #~ msgstr "디렉토리 추가..."
32435
32436 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
32437 #~ msgstr "VLC 가 패킷타이저 모듈을 열수 없습니다."
32438
32439 #~ msgid "Show interface with mouse"
32440 #~ msgstr "마우스로 인터페이스 보기"
32441
32442 #~ msgid ""
32443 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
32444 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
32445 #~ msgstr ""
32446 #~ "이 옵션을 선택하면, 전체 화면 모드에서 화면의 가장자리로 마우스를 이동하였"
32447 #~ "을 때 인터페이스를 보여줍니다."
32448
32449 #~ msgid "Fullscreen-only"
32450 #~ msgstr "전체화면-한정"
32451
32452 #~ msgid "Enable FPU support"
32453 #~ msgstr "부동소수점 연산 장치(FPU) 지원 기능 사용"
32454
32455 #~ msgid "save the current command line options in the config"
32456 #~ msgstr "현재 명령줄 옵션을 설정에 저장"
32457
32458 #~ msgid "%.1f kB"
32459 #~ msgstr "%.1f kB"
32460
32461 #~ msgid "CD reading failed"
32462 #~ msgstr "CD 읽기 실패"
32463
32464 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
32465 #~ msgstr "VLC 가 다음 크기의 블록을 가져올수 없습니다: %i."
32466
32467 #~ msgid "overlap"
32468 #~ msgstr "오버랩"
32469
32470 #~ msgid ""
32471 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
32472 #~ "units."
32473 #~ msgstr "CDDA 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초 단위로 설정되어야 합니다."
32474
32475 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
32476 #~ msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
32477
32478 #~ msgid "Audio Compact Disc"
32479 #~ msgstr "음악 CD"
32480
32481 #~ msgid "Caching value in microseconds"
32482 #~ msgstr "캐시 값 (ms)"
32483
32484 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
32485 #~ msgstr "CDDB가 없는 경우 재생목록의 \"제목\" 필드에서 사용할 형식"
32486
32487 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
32488 #~ msgstr "CD 음성 제어 및 출력을 사용하시겠습니까?"
32489
32490 #~ msgid "CDDB"
32491 #~ msgstr "CDDB"
32492
32493 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
32494 #~ msgstr "CDDB가 있는 경우의 재생목록의 \"제목\" 필드에서 사용할 형식"
32495
32496 #~ msgid "CDDB server"
32497 #~ msgstr "CDDB 서버"
32498
32499 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
32500 #~ msgstr "CDDB 서버에 보고할 이메일 주소"
32501
32502 #~ msgid "CDDB server timeout"
32503 #~ msgstr "CDDB 서버 시간제한"
32504
32505 #~ msgid "Track %i"
32506 #~ msgstr "트랙 %i"
32507
32508 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
32509 #~ msgstr "표준 파일 시스템 디렉토리 입력"
32510
32511 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
32512 #~ msgstr "단순 채널 믹싱을 위한 오디오 필터"
32513
32514 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
32515 #~ msgstr "부동 소수점 오디오 형식 변환"
32516
32517 #~ msgid "Max level"
32518 #~ msgstr "최대 레벨"
32519
32520 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
32521 #~ msgstr "선형 보간법 재샘플링을 위한 오디오 필터"
32522
32523 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
32524 #~ msgstr "간단한 재샘플링을 위한 오디오 필터"
32525
32526 #~ msgid "CMML annotations decoder"
32527 #~ msgstr "CMML annotations 디코더"
32528
32529 #~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
32530 #~ msgstr "CSRI/asa 을 사용하는 자막 렌더러 래퍼"
32531
32532 #~ msgid "RealAudio library decoder"
32533 #~ msgstr "RealAudio 라이브러리 디코더"
32534
32535 #~ msgid "Tarkin decoder"
32536 #~ msgstr "Tarkin 디코더"
32537
32538 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
32539 #~ msgstr "MPEG I/II hw 비디오 디코더 (libmpeg2 사용)"
32540
32541 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
32542 #~ msgstr "디인터레이스 모드: %s"
32543
32544 #~ msgid "%.2fx"
32545 #~ msgstr "%.2fx"
32546
32547 #~ msgid "Unknown command!"
32548 #~ msgstr "알수없는 명령!"
32549
32550 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
32551 #~ msgstr "MPEG-4 비디오 디먹서"
32552
32553 #~ msgid "MPEG-4 V"
32554 #~ msgstr "MPEG-4 V"
32555
32556 #~ msgid "Use DVD Menus"
32557 #~ msgstr "DVD 메뉴 사용"
32558
32559 #~ msgid "BeOS standard API interface"
32560 #~ msgstr "BeOS 표준 API 인터페이스"
32561
32562 #~ msgid "Open Disc"
32563 #~ msgstr "디스크 열기"
32564
32565 #~ msgid "Prev Title"
32566 #~ msgstr "이전 타이틀"
32567
32568 #~ msgid "Next Title"
32569 #~ msgstr "다음 타이틀"
32570
32571 #~ msgid "Go to Title"
32572 #~ msgstr "타이틀로 가기"
32573
32574 #~ msgid "Go to Chapter"
32575 #~ msgstr "챕터로 이동"
32576
32577 #~ msgid "Speed"
32578 #~ msgstr "속도"
32579
32580 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
32581 #~ msgstr "VLC 미디어 플레이어: 미디어 파일 열기"
32582
32583 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
32584 #~ msgstr "VLC 미디어 플레이어: 자막 파일 열기"
32585
32586 #~ msgid "Select None"
32587 #~ msgstr "선택 없음"
32588
32589 #~ msgid "Sort Reverse"
32590 #~ msgstr "역방향 정렬"
32591
32592 #~ msgid "Sort by Path"
32593 #~ msgstr "경로로 정렬"
32594
32595 #~ msgid "Randomize"
32596 #~ msgstr "무작위"
32597
32598 #~ msgid "Remove All"
32599 #~ msgstr "모두 삭제"
32600
32601 #~ msgid "Defaults"
32602 #~ msgstr "기본"
32603
32604 #~ msgid "Show Interface"
32605 #~ msgstr "인터페이스 보기"
32606
32607 #~ msgid "Vertical Sync"
32608 #~ msgstr "수직 동기"
32609
32610 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
32611 #~ msgstr "가로세로비 보정"
32612
32613 #~ msgid "Stay On Top"
32614 #~ msgstr "항상 맨 앞"
32615
32616 #~ msgid "Check for Updates"
32617 #~ msgstr "업데이트 확인"
32618
32619 #~ msgid "Download now"
32620 #~ msgstr "지금 다운로드"
32621
32622 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
32623 #~ msgstr "현재 VLC 버전은 최신이 아닙니다."
32624
32625 #~ msgid "Autoplay selected file"
32626 #~ msgstr "선택된 파일을 자동 재생"
32627
32628 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
32629 #~ msgstr "PDA Linux Gtk2+ 인터페이스"
32630
32631 #~ msgid "Permissions"
32632 #~ msgstr "권한"
32633
32634 #~ msgid "Port:"
32635 #~ msgstr "포트:"
32636
32637 #~ msgid "Address:"
32638 #~ msgstr "주소:"
32639
32640 #~ msgid "unicast"
32641 #~ msgstr "유니캐스트"
32642
32643 #~ msgid "multicast"
32644 #~ msgstr "멀티캐스트"
32645
32646 #~ msgid "Network: "
32647 #~ msgstr "네트워크: "
32648
32649 #~ msgid "mms"
32650 #~ msgstr "mms"
32651
32652 #~ msgid "Protocol:"
32653 #~ msgstr "프로토콜:"
32654
32655 #~ msgid "Transcode:"
32656 #~ msgstr "트랜스코드:"
32657
32658 #~ msgid "enable"
32659 #~ msgstr "켜기"
32660
32661 #~ msgid "Video:"
32662 #~ msgstr "영상:"
32663
32664 #~ msgid "Audio:"
32665 #~ msgstr "음성:"
32666
32667 #~ msgid "Channel:"
32668 #~ msgstr "채널:"
32669
32670 #~ msgid "Size:"
32671 #~ msgstr "크기:"
32672
32673 #~ msgid "Frequency:"
32674 #~ msgstr "주파수:"
32675
32676 #~ msgid "Samplerate:"
32677 #~ msgstr "샘플레이트:"
32678
32679 #~ msgid "Quality:"
32680 #~ msgstr "품질:"
32681
32682 #~ msgid "Tuner:"
32683 #~ msgstr "튜너:"
32684
32685 #~ msgid "Sound:"
32686 #~ msgstr "사운드:"
32687
32688 #~ msgid "MJPEG:"
32689 #~ msgstr "MJPEG:"
32690
32691 #~ msgid "Decimation:"
32692 #~ msgstr "데시메이션:"
32693
32694 #~ msgid "pal"
32695 #~ msgstr "PAL"
32696
32697 #~ msgid "mono"
32698 #~ msgstr "모노"
32699
32700 #~ msgid "Camera"
32701 #~ msgstr "카메라"
32702
32703 #~ msgid "Video Codec:"
32704 #~ msgstr "영상 코덱:"
32705
32706 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
32707 #~ msgstr "비트레이트 허용오차:"
32708
32709 #~ msgid "Keyframe Interval:"
32710 #~ msgstr "키 프레임 간격:"
32711
32712 #~ msgid "Deinterlace:"
32713 #~ msgstr "디인터레이스:"
32714
32715 #~ msgid "Access:"
32716 #~ msgstr "접근:"
32717
32718 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
32719 #~ msgstr "Time To Live (TTL):"
32720
32721 #~ msgid "TS"
32722 #~ msgstr "TS"
32723
32724 #~ msgid "MPEG1"
32725 #~ msgstr "MPEG1"
32726
32727 #~ msgid "MOV"
32728 #~ msgstr "MOV"
32729
32730 #~ msgid "ASF"
32731 #~ msgstr "ASF"
32732
32733 #~ msgid "kbits/s"
32734 #~ msgstr "kbits/초"
32735
32736 #~ msgid "bits/s"
32737 #~ msgstr "bits/초"
32738
32739 #~ msgid "SAP Announce:"
32740 #~ msgstr "SAP 아나운스:"
32741
32742 #~ msgid "SLP Announce:"
32743 #~ msgstr "SLP 아나운스:"
32744
32745 #~ msgid "Announce Channel:"
32746 #~ msgstr "알림 채널:"
32747
32748 #~ msgid " Clear "
32749 #~ msgstr " 지움 "
32750
32751 #~ msgid " Save "
32752 #~ msgstr " 저장 "
32753
32754 #~ msgid " Apply "
32755 #~ msgstr " 적용 "
32756
32757 #~ msgid " Cancel "
32758 #~ msgstr " 취소 "
32759
32760 #~ msgid "Preference"
32761 #~ msgstr "선택사항"
32762
32763 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
32764 #~ msgstr "QNX RTOS 비디오 및 오디오 출력"
32765
32766 #~ msgid "Corrupted"
32767 #~ msgstr "손상됨"
32768
32769 #~ msgid "Show the current item"
32770 #~ msgstr "현재 항목 보기"
32771
32772 #~ msgid "Audio Port"
32773 #~ msgstr "오디오 포트"
32774
32775 #~ msgid "Video Port"
32776 #~ msgstr "비디오 포트"
32777
32778 #~ msgid "Classic look"
32779 #~ msgstr "고전 모양새"
32780
32781 #~ msgid "Select play mode"
32782 #~ msgstr "재생 모드 선택"
32783
32784 #~ msgid "Alignment:"
32785 #~ msgstr "정렬:"
32786
32787 #~ msgid "Default volume"
32788 #~ msgstr "기본 음량"
32789
32790 #~ msgid "Save volume on exit"
32791 #~ msgstr "종료시 음량 저장"
32792
32793 #~ msgid "Enable last.fm submission"
32794 #~ msgstr "last.fm 전송 사용"
32795
32796 #~ msgid "Disc Devices"
32797 #~ msgstr "디스크 장치"
32798
32799 #~ msgid "Server default port"
32800 #~ msgstr "서버 기본 포트"
32801
32802 #~ msgid "Post-Processing quality"
32803 #~ msgstr "후처리 품질"
32804
32805 #~ msgid "Repair AVI files"
32806 #~ msgstr "AVI 파일 복구"
32807
32808 #~ msgid ""
32809 #~ "\n"
32810 #~ "(WinCE interface)\n"
32811 #~ "\n"
32812 #~ msgstr ""
32813 #~ "\n"
32814 #~ "(WinCE 인터페이스)\n"
32815 #~ "\n"
32816
32817 #~ msgid "Compiled by "
32818 #~ msgstr "컴파일 : "
32819
32820 #~ msgid "Open:"
32821 #~ msgstr "열기:"
32822
32823 #~ msgid "Choose directory"
32824 #~ msgstr "디렉토리 선택"
32825
32826 #~ msgid "WinCE interface"
32827 #~ msgstr "WinCE 인터페이스"
32828
32829 #~ msgid "Old playlist export"
32830 #~ msgstr "오래된 재생목록 내보내기"
32831
32832 #~ msgid "HAL devices detection"
32833 #~ msgstr "HAL 장치 인식"
32834
32835 #~ msgid "Mac Text renderer"
32836 #~ msgstr "Mac 텍스트 렌더러"
32837
32838 #~ msgid "Quartz font renderer"
32839 #~ msgstr "Quartz 폰트 렌더러"
32840
32841 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
32842 #~ msgstr "그 외 부하 시험"
32843
32844 #~ msgid "SAP Announcements"
32845 #~ msgstr "SAP 알림"
32846
32847 #~ msgid "Shoutcast Radio"
32848 #~ msgstr "Shoutcast 라디오"
32849
32850 #~ msgid "Shoutcast TV"
32851 #~ msgstr "Shoutcast TV"
32852
32853 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
32854 #~ msgstr "Shoutcast 라디오 목록"
32855
32856 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
32857 #~ msgstr "Shoutcast TV 목록"
32858
32859 #~ msgid "Filter mode"
32860 #~ msgstr "필터 모드"
32861
32862 #~ msgid "Frame delay"
32863 #~ msgstr "프레임 지연"
32864
32865 #~ msgid "summary"
32866 #~ msgstr "요약"
32867
32868 #~ msgid "top"
32869 #~ msgstr "상단"
32870
32871 #~ msgid "bottom"
32872 #~ msgstr "하단"
32873
32874 #~ msgid "video-filter-event"
32875 #~ msgstr "영상-필터-이벤트"
32876
32877 #~ msgid "Xinerama option"
32878 #~ msgstr "Xinerama 옵션"
32879
32880 #~ msgid "Embedded Windows video"
32881 #~ msgstr "내장 Windows 비디오"
32882
32883 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
32884 #~ msgstr "Matrox Graphic Array 영상 출력"
32885
32886 #~ msgid "DirectX video output"
32887 #~ msgstr "DirectX 비디오 출력"
32888
32889 #~ msgid "QT Embedded display"
32890 #~ msgstr "QT Embedded 디스플레이"
32891
32892 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
32893 #~ msgstr "전체 화면 모드에서 사용할 스크린"
32894
32895 #~ msgid "XVimage chroma format"
32896 #~ msgstr "XVimage 색채 형식"
32897
32898 #~ msgid "X11 display name"
32899 #~ msgstr "X11 디스플레이 이름"
32900
32901 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
32902 #~ msgstr "전체 화면 모드에서 사용할 스크린"
32903
32904 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
32905 #~ msgstr "기본 디인터레이스 모드를 선택할수 있습니다"
32906
32907 #~ msgid "XVMC extension video output"
32908 #~ msgstr "XVMC 확장 영상 출력"
32909
32910 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
32911 #~ msgstr "(실험적) XCB 비디오 출력"
32912
32913 #~ msgid "GaLaktos visualization"
32914 #~ msgstr "GaLaktos 시각화"
32915
32916 #~ msgid "Shaping delay"
32917 #~ msgstr "성형 지연"
32918
32919 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
32920 #~ msgstr "MPEG4 양화 매트릭스 사용."
32921
32922 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
32923 #~ msgstr "MPEG2 영상 transrating 스트림 출력"
32924
32925 #~ msgid "Transrate"
32926 #~ msgstr "전송비율"
32927
32928 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
32929 #~ msgstr "VIDEO_TS 디렉토리"
32930
32931 #, fuzzy
32932 #~ msgid "Video On Demand"
32933 #~ msgstr "주문형 비디오 ( VOD )"
32934
32935 #, fuzzy
32936 #~ msgid "Autodetect"
32937 #~ msgstr "Autodel"
32938
32939 #, fuzzy
32940 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
32941 #~ msgstr "업데이트 확인중 오류 발생..."
32942
32943 #~ msgid "New Node"
32944 #~ msgstr "새 노드"
32945
32946 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
32947 #~ msgstr "UDP/RTP 멀티캐스트"
32948
32949 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
32950 #~ msgstr "자막 파일 사용"
32951
32952 #, fuzzy
32953 #~ msgid "textFormat"
32954 #~ msgstr "형식"
32955
32956 #~ msgid "General interface settings"
32957 #~ msgstr "일반 인터페이스 설정"
32958
32959 #~ msgid "Other advanced settings"
32960 #~ msgstr "기타 고급 설정"
32961
32962 #, fuzzy
32963 #~ msgid "Media &Information..."
32964 #~ msgstr "미디어 정보..."
32965
32966 #~ msgid "&Messages..."
32967 #~ msgstr "메시지(&M)..."
32968
32969 #, fuzzy
32970 #~ msgid "&Extended Settings..."
32971 #~ msgstr "확장 설정 보기"
32972
32973 #, fuzzy
32974 #~ msgid "&Bookmarks..."
32975 #~ msgstr "북마크..."
32976
32977 #, fuzzy
32978 #~ msgid "&About..."
32979 #~ msgstr "정보(&A)"
32980
32981 #, fuzzy
32982 #~ msgid "&Load Playlist File..."
32983 #~ msgstr "재생목록을 파일로 저장(&F)..."
32984
32985 #, fuzzy
32986 #~ msgid "Additional &Sources"
32987 #~ msgstr "추가적인 트랜스코딩 옵션"
32988
32989 #~ msgid "American English"
32990 #~ msgstr "영어 (미국)"
32991
32992 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
32993 #~ msgstr "포르투갈어 (브라질)"
32994
32995 #~ msgid "British English"
32996 #~ msgstr "영어 (영국)"
32997
32998 #~ msgid "Access filter module"
32999 #~ msgstr "접근 필터 모듈"
33000
33001 #~ msgid "Minimize number of threads"
33002 #~ msgstr "쓰레드 개수 최소화"
33003
33004 #, fuzzy
33005 #~ msgid "Cancelled"
33006 #~ msgstr "취소"
33007
33008 #~ msgid "16"
33009 #~ msgstr "16"
33010
33011 #~ msgid "Illegal Polarization"
33012 #~ msgstr "잘못된 극성"
33013
33014 #~ msgid "EyeTV access module"
33015 #~ msgstr "EyeTV 접근 모듈"
33016
33017 #~ msgid "Bandwidth limiter"
33018 #~ msgstr "대역폭 제한"
33019
33020 #~ msgid "Force use of dump module"
33021 #~ msgstr "덤프 모듈 강제  사용"
33022
33023 #~ msgid "Record directory"
33024 #~ msgstr "녹화 디렉토리"
33025
33026 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
33027 #~ msgstr "타임시프트 모듈 강제 사용"
33028
33029 #~ msgid "Timeshift"
33030 #~ msgstr "타임시프트"
33031
33032 #, fuzzy
33033 #~ msgid "Audio method"
33034 #~ msgstr "오디오 모드"
33035
33036 #~ msgid "spatializer"
33037 #~ msgstr "공간화"
33038
33039 #~ msgid "aRts audio output"
33040 #~ msgstr "aRts 음성·출력"
33041
33042 #~ msgid "EsounD audio output"
33043 #~ msgstr "EsounD 음성 출력"
33044
33045 #~ msgid "Cinepak video decoder"
33046 #~ msgstr "Cinepak 비디오 디코더"
33047
33048 #~ msgid "Dirac video encoder"
33049 #~ msgstr "Dirac 비디오 인코더"
33050
33051 #, fuzzy
33052 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
33053 #~ msgstr "문자다중방송 자막 디코더"
33054
33055 #, fuzzy
33056 #~ msgid "Kate comment"
33057 #~ msgstr "설명"
33058
33059 #~ msgid "Speex comment"
33060 #~ msgstr "Speex 코멘트"
33061
33062 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
33063 #~ msgstr "재생목록 북마크 정의."
33064
33065 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
33066 #~ msgstr "로우 A/52 demuxer"
33067
33068 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
33069 #~ msgstr "Raw DTS demuxer"
33070
33071 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
33072 #~ msgstr "MPEG-4 음성 demuxer"
33073
33074 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
33075 #~ msgstr "MPEG 음성 / MP3 demuxer"
33076
33077 #~ msgid "4:3 subtitles"
33078 #~ msgstr "4:3 자막"
33079
33080 #~ msgid "16:9 subtitles"
33081 #~ msgstr "16:9 자막"
33082
33083 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
33084 #~ msgstr "2.21:1 자막"
33085
33086 #, fuzzy
33087 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
33088 #~ msgstr "%s 가 %s (%s) 에 컴파일됨\n"
33089
33090 #~ msgid "Quick Open File..."
33091 #~ msgstr "빠른 파일 열기..."
33092
33093 #~ msgid "Access Filter"
33094 #~ msgstr "접근 필터"
33095
33096 #, fuzzy
33097 #~ msgid "Save As:"
33098 #~ msgstr "저장"
33099
33100 #~ msgid "Login"
33101 #~ msgstr "로그인"
33102
33103 #, fuzzy
33104 #~ msgid "Switch to complete preferences"
33105 #~ msgstr "간단 선택사항 보기로 변경"
33106
33107 #~ msgid "Open playlist file"
33108 #~ msgstr "재생목록 파일 열기"
33109
33110 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
33111 #~ msgstr "재생목록을 저장할 파일 이름 선택"
33112
33113 #, fuzzy
33114 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
33115 #~ msgstr "VML 설정을 다른 이름으로 저장..."
33116
33117 #, fuzzy
33118 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
33119 #~ msgstr "VLM 설정 파일"
33120
33121 #~ msgid "&Playlist"
33122 #~ msgstr "재생목록(&P)"
33123
33124 #, fuzzy
33125 #~ msgid "Show P&laylist"
33126 #~ msgstr "재생목록 보기"
33127
33128 #, fuzzy
33129 #~ msgid "Play&list..."
33130 #~ msgstr "재생목록..."
33131
33132 #~ msgid "&Preferences..."
33133 #~ msgstr "기본 설정(&P)..."
33134
33135 #, fuzzy
33136 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
33137 #~ msgstr "전체화면 인터페이스(&F)"
33138
33139 #~ msgid "Card Selection"
33140 #~ msgstr "카드 선택"
33141
33142 #~ msgid "Customize"
33143 #~ msgstr "사용자 설정"
33144
33145 #~ msgid "Outputs"
33146 #~ msgstr "출력"
33147
33148 #~ msgid ""
33149 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
33150 #~ "playlist|*.xspf"
33151 #~ msgstr ""
33152 #~ "모든 재생목록|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U 파일|*.m3u|XSPF 재생목록|"
33153 #~ "*.xspf"
33154
33155 #~ msgid "WinCE interface module"
33156 #~ msgstr "WinCE 인터페이스 모듈"
33157
33158 #~ msgid "RRD output file"
33159 #~ msgstr "RRD 출력 파일"
33160
33161 #~ msgid "Bonjour"
33162 #~ msgstr "Bonjour"
33163
33164 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
33165 #~ msgstr "x-축의 시점"
33166
33167 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
33168 #~ msgstr "y-축의 시점"
33169
33170 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
33171 #~ msgstr "z-축의 시점"
33172
33173 #~ msgid "Number of bands"
33174 #~ msgstr "밴드 수"
33175
33176 #~ msgid "Quartz video"
33177 #~ msgstr "Quartz 영상"
33178
33179 #~ msgid "MusicBrainz"
33180 #~ msgstr "MusicBrainz"
33181
33182 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
33183 #~ msgstr "MusicBrainz 메타데이터"
33184
33185 #~ msgid "Audio CD - Track "
33186 #~ msgstr "음악 CD - 트랙 "
33187
33188 #~ msgid "Seam Carving video filter"
33189 #~ msgstr "Seam Carving 영상 필터"
33190
33191 #, fuzzy
33192 #~ msgid "Seam Carving"
33193 #~ msgstr "스트리밍/저장:"
33194
33195 #~ msgid "VLC - Controller"
33196 #~ msgstr "VLC - 컨트롤러"
33197
33198 #~ msgid "About..."
33199 #~ msgstr "정보..."
33200
33201 #, fuzzy
33202 #~ msgid "Extended settings"
33203 #~ msgstr "확장 설정 보기"
33204
33205 #, fuzzy
33206 #~ msgid "Choose subtitles file"
33207 #~ msgstr "자막 파일 이용"
33208
33209 #, fuzzy
33210 #~ msgid "&Equalizer"
33211 #~ msgstr "이퀄라이저"
33212
33213 #, fuzzy
33214 #~ msgid "&Title"
33215 #~ msgstr "제목"
33216
33217 #, fuzzy
33218 #~ msgid "Undock from Interface"
33219 #~ msgstr "인터페이스를 추가"
33220
33221 #~ msgid "Ctrl+U"
33222 #~ msgstr "Ctrl+U"
33223
33224 #~ msgid "Add Interfaces"
33225 #~ msgstr "인터페이스 추가"
33226
33227 #~ msgid "Add node"
33228 #~ msgstr "노드 추가"
33229
33230 #~ msgid "Display OSDmenu on top of video output"
33231 #~ msgstr "영상 출력의 상위에 OSD 메뉴 표시"
33232
33233 #, fuzzy
33234 #~ msgid "Subscreen height."
33235 #~ msgstr "부화면 높이"
33236
33237 #~ msgid "Get Stream Information"
33238 #~ msgstr "스트림 정보 얻기"
33239
33240 #~ msgid "%i items in the playlist"
33241 #~ msgstr "재생목록에 %i 항목"
33242
33243 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
33244 #~ msgstr "몇몇 옵션들은 숨겨져 있습니다. \"고급\"을 체크하면 볼 수 있습니다."
33245
33246 #~ msgid "Input and Codecs"
33247 #~ msgstr "입력 및 코덱"
33248
33249 #, fuzzy
33250 #~ msgid "close"
33251 #~ msgstr "닫기(&C)"
33252
33253 #, fuzzy
33254 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
33255 #~ msgstr "VLM 설정 파일"
33256
33257 #, fuzzy
33258 #~ msgid "Check for updates..."
33259 #~ msgstr "업데이트 확인(&U)..."
33260
33261 #~ msgid "Disk Device"
33262 #~ msgstr "디스크 장치"
33263
33264 #~ msgid "Native or Skins"
33265 #~ msgstr "고유 혹은 스킨 모드"
33266
33267 #~ msgid "Subtitles languages"
33268 #~ msgstr "자막 언어"
33269
33270 #~ msgid "Skip Frames"
33271 #~ msgstr "프레임 스킵"
33272
33273 #~ msgid "Display Device"
33274 #~ msgstr "디스플레이 장치"
33275
33276 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
33277 #~ msgstr "배경화면 모드 사용"
33278
33279 #, fuzzy
33280 #~ msgid "use Pause Color"
33281 #~ msgstr "일시정지"
33282
33283 #~ msgid "Enabled"
33284 #~ msgstr "켜기"
33285
33286 #~ msgid "Image:"
33287 #~ msgstr "이미지:"
33288
33289 #~ msgid "Position:"
33290 #~ msgstr "위치:"
33291
33292 #~ msgid "Timestamp:"
33293 #~ msgstr "타임스탬프:"
33294
33295 #~ msgid "Color:"
33296 #~ msgstr "색상:"
33297
33298 #~ msgid "Opaqueness:"
33299 #~ msgstr "불투명도:"
33300
33301 #~ msgid "(in pixels)"
33302 #~ msgstr "(픽셀 단위)"
33303
33304 #~ msgid "Timeout:"
33305 #~ msgstr "시간 제한:"
33306
33307 #~ msgid "Not Available"
33308 #~ msgstr "이용할 수 없음"
33309
33310 #~ msgid "Next track"
33311 #~ msgstr "다음 트랙"
33312
33313 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
33314 #~ msgstr "자막 및 OSD 설정"
33315
33316 #~ msgid "Go to time:"
33317 #~ msgstr "시간으로 이동:"
33318
33319 #~ msgid "2 pass"
33320 #~ msgstr "2 패스"
33321
33322 #~ msgid "3dfx Glide video output"
33323 #~ msgstr "3dfx Glide 영상 출력"
33324
33325 #~ msgid "&OK"
33326 #~ msgstr "확인(&O)"
33327
33328 #~ msgid "&Delete"
33329 #~ msgstr "삭제(&D)"
33330
33331 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
33332 #~ msgstr "선택된 북마크 삭제"
33333
33334 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
33335 #~ msgstr "해당 스트림에 대한 모든 북마크 삭제"
33336
33337 #~ msgid "You must select two bookmarks"
33338 #~ msgstr "두 개의 북마크를 선택해야 합니다"
33339
33340 #~ msgid "Input has changed "
33341 #~ msgstr "입력이 변경됨 "
33342
33343 #~ msgid "Playlist item info"
33344 #~ msgstr "재생목록 항목 정보"
33345
33346 #~ msgid "Save Messages As..."
33347 #~ msgstr "메세지를 다른 이름으로 저장..."
33348
33349 #~ msgid "Open..."
33350 #~ msgstr "열기..."
33351
33352 #~ msgid "Stream/Save"
33353 #~ msgstr "스트리밍/저장"
33354
33355 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
33356 #~ msgstr "기본 캐시값 변경 (ms)"
33357
33358 #~ msgid "Customize:"
33359 #~ msgstr "사용자 정의:"
33360
33361 #~ msgid "Use an external subtitles file."
33362 #~ msgstr "외부 자막 파일을 사용합니다."
33363
33364 #~ msgid "Advanced Settings..."
33365 #~ msgstr "고급 설정..."
33366
33367 #~ msgid "File:"
33368 #~ msgstr "파일:"
33369
33370 #~ msgid "Disc type"
33371 #~ msgstr "디스크 타입"
33372
33373 #~ msgid "RTSP"
33374 #~ msgstr "RTSP"
33375
33376 #~ msgid "DVD device to use"
33377 #~ msgstr "사용할 DVD 장치"
33378
33379 #~ msgid "CD-ROM device to use"
33380 #~ msgstr "사용할 CD-ROM 장치"
33381
33382 #~ msgid "Title number."
33383 #~ msgstr "타이틀 번호."
33384
33385 #~ msgid "Track number."
33386 #~ msgstr "트랙 번호."
33387
33388 #~ msgid "&Simple Add File..."
33389 #~ msgstr "단순 파일 추가(&S)..."
33390
33391 #~ msgid "&Add URL..."
33392 #~ msgstr "URL 추가(&A)..."
33393
33394 #~ msgid "&Save Playlist..."
33395 #~ msgstr "재생목록 저장(&S)..."
33396
33397 #~ msgid "D&elete"
33398 #~ msgstr "삭제(&E)"
33399
33400 #~ msgid "&Selection"
33401 #~ msgstr "선택(&S)"
33402
33403 #~ msgid "&View items"
33404 #~ msgstr "항목 보기(&V)"
33405
33406 #~ msgid "Preparse"
33407 #~ msgstr "미리분석"
33408
33409 #~ msgid "Info"
33410 #~ msgstr "정보"
33411
33412 #~ msgid "%i items in playlist"
33413 #~ msgstr "재생목록에 %i 개의 항목이 있음"
33414
33415 #~ msgid "Playlist is empty"
33416 #~ msgstr "재생목록이 비었습니다"
33417
33418 #~ msgid "New node"
33419 #~ msgstr "새 노드"
33420
33421 #~ msgid "Alt"
33422 #~ msgstr "Alt"
33423
33424 #~ msgid "Ctrl"
33425 #~ msgstr "Ctrl"
33426
33427 #~ msgid "Stream output MRL"
33428 #~ msgstr "스트림 출력 MRL"
33429
33430 #~ msgid "Target:"
33431 #~ msgstr "대상:"
33432
33433 #~ msgid "Channel name"
33434 #~ msgstr "채널 이름"
33435
33436 #~ msgid "Subtitles overlay"
33437 #~ msgstr "자막 오버레이"
33438
33439 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
33440 #~ msgstr "자막 지연 설정 (1/10 초)"
33441
33442 #~ msgid "Open file"
33443 #~ msgstr "파일 열기"
33444
33445 #~ msgid "VLM stream"
33446 #~ msgstr "VLM 스트림"
33447
33448 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
33449 #~ msgstr ""
33450 #~ "이 마법사는 스트림을 네트워크로 전송하거나, 트랜스코딩 및 저장하는 것을 도"
33451 #~ "와줍니다."
33452
33453 #~ msgid "Use this to stream on a network."
33454 #~ msgstr "네트워크 상에 스트림을 전송하려면 이 기능을 이용하십시오."
33455
33456 #~ msgid ""
33457 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
33458 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
33459 #~ "access all of them."
33460 #~ msgstr ""
33461 #~ "이 마법사는 VLC의 스트리밍 및 트랜스코딩 기능 중에서 일부의 기능 만을 제공"
33462 #~ "합니다. 열기 대화상자 내의 스트림 출력 대화상자를 이용하면 모든 기능을 이"
33463 #~ "용할 수 있습니다."
33464
33465 #~ msgid "Use this to stream on a network"
33466 #~ msgstr "네트워크 상에 스트림을 전송하려면 이 기능을 이용하십시오."
33467
33468 #~ msgid "Unable to find playlist"
33469 #~ msgstr "재생목록을 찾을 수 없습니다"
33470
33471 #~ msgid ""
33472 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
33473 #~ "and ending times (in seconds).\n"
33474 #~ "\n"
33475 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
33476 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
33477 #~ msgstr ""
33478 #~ "이 기능을 이용하여 스트림의 일부 만을 읽을 수 있습니다. 이 기능을 이용하려"
33479 #~ "면 시작 시간과 종료 시간을 초 단위로 입력하여 주십시오.\n"
33480 #~ "\n"
33481 #~ "주의: 입력 스트림을 제어할 수 있어야 합니다 (예를 들어, 파일 혹은 디스크"
33482 #~ "는 가능하지만, RTP/UDP 네트워크 스트림에는 이 기능을 이용할 수 없습니"
33483 #~ "다).\n"
33484
33485 #~ msgid "Transcode video (if available)"
33486 #~ msgstr "영상 트랜스코드 (가능한 경우만)"
33487
33488 #~ msgid ""
33489 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
33490 #~ "about it."
33491 #~ msgstr ""
33492 #~ "대상 영상 코덱을 선택합니다. 자세한 정보를 보려면 코덱을 선택하십시오."
33493
33494 #~ msgid ""
33495 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
33496 #~ "about it."
33497 #~ msgstr ""
33498 #~ "대상 음성 코덱을 선택합니다. 자세한 정보를 보려면 코덱을 선택하십시오."
33499
33500 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
33501 #~ msgstr "입력 스트림이 전송될 방식을 결정합니다."
33502
33503 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
33504 #~ msgstr "트랜스코딩을 위한 몇 가지 추가적인 매개변수를 정의합니다."
33505
33506 #~ msgid "You must choose a file to save to"
33507 #~ msgstr "저장할 파일을 선택하세요"
33508
33509 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
33510 #~ msgstr "스트리밍을 위한 몇 가지 추가적인 매개변수를 정의합니다."
33511
33512 #~ msgid "Save to file"
33513 #~ msgstr "파일로 저장"
33514
33515 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
33516 #~ msgstr "음성 트랜스코드 (가능한 경우만)"
33517
33518 #, fuzzy
33519 #~ msgid "Cartoon effect"
33520 #~ msgstr "색 효과"
33521
33522 #~ msgid "Image inversion"
33523 #~ msgstr "이미지 반전"
33524
33525 #, fuzzy
33526 #~ msgid "Wave effect"
33527 #~ msgstr "물결 효과"
33528
33529 #~ msgid "Image adjustment"
33530 #~ msgstr "이미지 조정"
33531
33532 #~ msgid "Video Options"
33533 #~ msgstr "영상 옵션"
33534
33535 #~ msgid ""
33536 #~ "Preamp\n"
33537 #~ "12.0dB"
33538 #~ msgstr ""
33539 #~ "프리앰프\n"
33540 #~ "12.0dB"
33541
33542 #~ msgid "More Information"
33543 #~ msgstr "상세 정보"
33544
33545 #~ msgid "Stopped"
33546 #~ msgstr "정지"
33547
33548 #~ msgid "Playing"
33549 #~ msgstr "재생 중"
33550
33551 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
33552 #~ msgstr "빠른 파일 열기(&O)...\tCtrl-O"
33553
33554 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
33555 #~ msgstr "파일 열기(&F)...\tCtrl-F"
33556
33557 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
33558 #~ msgstr "디렉토리 열기(&E)...\tCtrl-E"
33559
33560 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
33561 #~ msgstr "디스크 열기(&D)...\tCtrl-D"
33562
33563 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
33564 #~ msgstr "네트워크 스트림 열기(&N)...\tCtrl-N"
33565
33566 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
33567 #~ msgstr "캡쳐 디바이스 열기(&A)...\tCtrl-A"
33568
33569 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
33570 #~ msgstr "재생목록(&P)...\tCtrl-P"
33571
33572 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
33573 #~ msgstr "메시지(&M)...\tCtrl-M"
33574
33575 #~ msgid "VideoLAN's Website"
33576 #~ msgstr "VideoLAN 웹 사이트"
33577
33578 #~ msgid "Embedded playlist"
33579 #~ msgstr "내장 재생목록"
33580
33581 #~ msgid "Previous playlist item"
33582 #~ msgstr "이전의 재생목록 항목"
33583
33584 #~ msgid "Play slower"
33585 #~ msgstr "느리게"
33586
33587 #~ msgid "Play faster"
33588 #~ msgstr "빠르게"
33589
33590 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
33591 #~ msgstr "확장 GUI(&G)\tCtrl-G"
33592
33593 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
33594 #~ msgstr "북마크(&B)...\tCtrl-B"
33595
33596 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
33597 #~ msgstr "기본 설정(&S)...\tCtrl-S"
33598
33599 #~ msgid ""
33600 #~ " (wxWidgets interface)\n"
33601 #~ "\n"
33602 #~ msgstr ""
33603 #~ " (wxWidgets 인터페이스)\n"
33604 #~ "\n"
33605
33606 #~ msgid "About %s"
33607 #~ msgstr "%s 정보"
33608
33609 #~ msgid "Show/Hide Interface"
33610 #~ msgstr "인터페이스 보기/숨기기"
33611
33612 #~ msgid "Media &Info..."
33613 #~ msgstr "미디어 정보(&I)..."
33614
33615 #~ msgid ""
33616 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
33617 #~ msgstr ""
33618 #~ "MPEG-1 비디오 코덱 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 및 RAW 와 같이 사용가능)"
33619
33620 #~ msgid ""
33621 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
33622 #~ "and RAW)"
33623 #~ msgstr ""
33624 #~ "MPEG-4 비디오 코덱 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG, RAW와 함께 "
33625 #~ "사용 가능)"
33626
33627 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
33628 #~ msgstr "H.264는 최신 비디오 코덱입니다 (MPEG TS 및 MPEG4 와 같이 사용가능)"
33629
33630 #~ msgid ""
33631 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
33632 #~ msgstr ""
33633 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 사용가능)"
33634
33635 #~ msgid ""
33636 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
33637 #~ msgstr ""
33638 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 사용가능)"
33639
33640 #~ msgid ""
33641 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
33642 #~ msgstr ""
33643 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 사용가능)"
33644
33645 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
33646 #~ msgstr "Theora는 자유로운 범용 코덱입니다 (MPEG TS 와 같이 사용가능)"
33647
33648 #~ msgid "RTP Unicast"
33649 #~ msgstr "RTP 유니캐스트"
33650
33651 #~ msgid "RTP Multicast"
33652 #~ msgstr "RTP 멀티캐스트"
33653
33654 #~ msgid "Bookmarks dialog"
33655 #~ msgstr "북마크 대화상자"
33656
33657 #~ msgid "Extended GUI"
33658 #~ msgstr "확장 GUI"
33659
33660 #~ msgid "Size to video"
33661 #~ msgstr "영상 크기에 맞추기"
33662
33663 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
33664 #~ msgstr "툴바의 아이콘 아래에 표시되는 텍스트를 표시합니다."
33665
33666 #~ msgid "wxWidgets interface module"
33667 #~ msgstr "wxWidgets 인터페이스 모듈"
33668
33669 #~ msgid "Distortion"
33670 #~ msgstr "왜곡"
33671
33672 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
33673 #~ msgstr "RTP reordering 시간 제한 (ms)"
33674
33675 #~ msgid "1 (Lowest)"
33676 #~ msgstr "1 (가장 낮음)"
33677
33678 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
33679 #~ msgstr "FFmpeg 오디오/비디오·디코더/인코더"
33680
33681 #~ msgid "Video canvas width"
33682 #~ msgstr "영상 캔버스 너비"
33683
33684 #~ msgid "Video canvas height"
33685 #~ msgstr "영상 캔버스 높이"
33686
33687 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
33688 #~ msgstr "영상 캔버스 화면비"
33689
33690 #, fuzzy
33691 #~ msgid "Allow"
33692 #~ msgstr "노란색"
33693
33694 #, fuzzy
33695 #~ msgid "Security options"
33696 #~ msgstr "설명"
33697
33698 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
33699 #~ msgstr "자동 멀티캐스트 스트리밍"
33700
33701 #~ msgid "Video Device"
33702 #~ msgstr "영상 장치"
33703
33704 #~ msgid "Advanced Information"
33705 #~ msgstr "고급 정보"
33706
33707 #, fuzzy
33708 #~ msgid "Interfaces"
33709 #~ msgstr "인터페이스"
33710
33711 #~ msgid "Find a name"
33712 #~ msgstr "이름 찾기"
33713
33714 #~ msgid "About VLC media player..."
33715 #~ msgstr "VLC 미디어·플레이어 정보..."
33716
33717 #~ msgid "Switch interface"
33718 #~ msgstr "인터페이스를 변환"
33719
33720 #~ msgid "France"
33721 #~ msgstr "프랑스"
33722
33723 #~ msgid "Visualisation"
33724 #~ msgstr "시각화"
33725
33726 #~ msgid "Always display the video"
33727 #~ msgstr "항상 영상 표시"
33728
33729 #~ msgid "Subtitles preferred language"
33730 #~ msgstr "선호하는 자막 언어"
33731
33732 #~ msgid "print help for the advanced options"
33733 #~ msgstr "고급 옵션의 도움말 출력"
33734
33735 #~ msgid "Video Device Name "
33736 #~ msgstr "영상 장치 이름"
33737
33738 #~ msgid "Audio Device Name "
33739 #~ msgstr "음성 장치 이름"
33740
33741 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
33742 #~ msgstr "영상 조정 및 효과"
33743
33744 #, fuzzy
33745 #~ msgid "Select Package"
33746 #~ msgstr "파일 선택"
33747
33748 #, fuzzy
33749 #~ msgid "Plugin"
33750 #~ msgstr "플러그인"
33751
33752 #~ msgid "Select the device"
33753 #~ msgstr "장치 선택"
33754
33755 #~ msgid "Session descriptipn"
33756 #~ msgstr "세션 설명"
33757
33758 #~ msgid "Codec Name"
33759 #~ msgstr "코덱 이름"
33760
33761 #~ msgid "Codec Description"
33762 #~ msgstr "코덱 설명"
33763
33764 #, fuzzy
33765 #~ msgid "No random"
33766 #~ msgstr "무작위"
33767
33768 #, fuzzy
33769 #~ msgid "RTCP destination port number"
33770 #~ msgstr "세션 전화 번호"
33771
33772 #, fuzzy
33773 #~ msgid "goto is deprecated"
33774 #~ msgstr "최소 B (권장하지 않음)"
33775
33776 #, fuzzy
33777 #~ msgid "Replay Gain type"
33778 #~ msgstr "리플레이 게인 모드"
33779
33780 #, fuzzy
33781 #~ msgid "Track number/Position"
33782 #~ msgstr "트랙 번호"
33783
33784 #, fuzzy
33785 #~ msgid "Manage"
33786 #~ msgstr "관리(&M)"
33787
33788 #, fuzzy
33789 #~ msgid "Ctrl+X"
33790 #~ msgstr "Ctrl+L"
33791
33792 #, fuzzy
33793 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
33794 #~ msgstr "시스템 트레이에 VLC 아이콘 표시"
33795
33796 #, fuzzy
33797 #~ msgid "OSS Device"
33798 #~ msgstr "OSS DSP 장치"
33799
33800 #, fuzzy
33801 #~ msgid "DirectX Device"
33802 #~ msgstr "디스크 장치"
33803
33804 #, fuzzy
33805 #~ msgid "Alsa Device"
33806 #~ msgstr "장치"
33807
33808 #, fuzzy
33809 #~ msgid "(no title)"
33810 #~ msgstr "비디오 제목"
33811
33812 #, fuzzy
33813 #~ msgid "no artist"
33814 #~ msgstr "아티스트"
33815
33816 #, fuzzy
33817 #~ msgid "no album"
33818 #~ msgstr "앨범"
33819
33820 #, fuzzy
33821 #~ msgid "SAP sessions"
33822 #~ msgstr "세션"
33823
33824 #, fuzzy
33825 #~ msgid "Ctrl+Z"
33826 #~ msgstr "Ctrl+L"
33827
33828 #, fuzzy
33829 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
33830 #~ msgstr "계속하려면 '메뉴 선택' 또는 '일수중지' 를 입력하세요."
33831
33832 #, fuzzy
33833 #~ msgid "Growl password"
33834 #~ msgstr "FTP 비밀번호"
33835
33836 #, fuzzy
33837 #~ msgid "Growl UDP port"
33838 #~ msgstr "명령 UDP 포트"
33839
33840 #, fuzzy
33841 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
33842 #~ msgstr "오디오에 사용될 먹서 입니다."
33843
33844 #, fuzzy
33845 #~ msgid "Halve sample rate"
33846 #~ msgstr "샘플 레이트"
33847
33848 #, fuzzy
33849 #~ msgid "Video monitoring filter"
33850 #~ msgstr "비디오 후처리 필터"
33851
33852 #, fuzzy
33853 #~ msgid "Video Monitor"
33854 #~ msgstr "영상 필터"
33855
33856 #, fuzzy
33857 #~ msgid "Statistics output file"
33858 #~ msgstr "음성 출력 실패"
33859
33860 #, fuzzy
33861 #~ msgid "General interface setttings"
33862 #~ msgstr "메인 인터페이스 설정"
33863
33864 #, fuzzy
33865 #~ msgid "Playlist metademux"
33866 #~ msgstr "재생목록 파일"
33867
33868 #, fuzzy
33869 #~ msgid "Native playlist import"
33870 #~ msgstr "M3U 재생목록 가져오기"
33871
33872 #, fuzzy
33873 #~ msgid "Timestamp"
33874 #~ msgstr "시간제한"
33875
33876 #, fuzzy
33877 #~ msgid "Sorted by Artist"
33878 #~ msgstr "작성자로 정렬"
33879
33880 #, fuzzy
33881 #~ msgid "Distort video filter"
33882 #~ msgstr "반전 영상 필터"
33883
33884 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
33885 #~ msgstr "플레이 재생목록를 상훌(&S)"
33886
33887 #~ msgid "Stop Stream"
33888 #~ msgstr "스트림의 정지"
33889
33890 #~ msgid "log filename"
33891 #~ msgstr "로그·파일명"
33892
33893 #, fuzzy
33894 #~ msgid "CDDB Artist"
33895 #~ msgstr "아티스트"
33896
33897 #, fuzzy
33898 #~ msgid "CDDB Genre"
33899 #~ msgstr "CDDB 서버"
33900
33901 #, fuzzy
33902 #~ msgid "CDDB Year"
33903 #~ msgstr "CDDB 서버"
33904
33905 #, fuzzy
33906 #~ msgid "CDDB Title"
33907 #~ msgstr "제목"
33908
33909 #, fuzzy
33910 #~ msgid "CD-Text Message"
33911 #~ msgstr "메시지"
33912
33913 #, fuzzy
33914 #~ msgid "CD-Text Title"
33915 #~ msgstr "다음 타이틀"
33916
33917 #, fuzzy
33918 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
33919 #~ msgstr "어플리케이션"
33920
33921 #, fuzzy
33922 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
33923 #~ msgstr "준비"
33924
33925 #, fuzzy
33926 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
33927 #~ msgstr "음량 설정"
33928
33929 #, fuzzy
33930 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
33931 #~ msgstr "멀티캐스트 출력 인터페이스"
33932
33933 #, fuzzy
33934 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
33935 #~ msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
33936
33937 #, fuzzy
33938 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
33939 #~ msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
33940
33941 #, fuzzy
33942 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
33943 #~ msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
33944
33945 #, fuzzy
33946 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
33947 #~ msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
33948
33949 #, fuzzy
33950 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
33951 #~ msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
33952
33953 #, fuzzy
33954 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
33955 #~ msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
33956
33957 #, fuzzy
33958 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
33959 #~ msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
33960
33961 #, fuzzy
33962 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
33963 #~ msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
33964
33965 #, fuzzy
33966 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
33967 #~ msgstr "스테레오를 모노 변환을 위한 오디오 필터"
33968
33969 #, fuzzy
33970 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
33971 #~ msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
33972
33973 #, fuzzy
33974 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
33975 #~ msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
33976
33977 #, fuzzy
33978 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
33979 #~ msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
33980
33981 #, fuzzy
33982 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
33983 #~ msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .왼쪽에서 오프셋"
33984
33985 #, fuzzy
33986 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
33987 #~ msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . 상단에서 오프셋"
33988
33989 #, fuzzy
33990 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
33991 #~ msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . 상대 위치"
33992
33993 #, fuzzy
33994 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
33995 #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . 글꼴 색깔, RGB"
33996
33997 #, fuzzy
33998 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
33999 #~ msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . 글꼴 크기(픽셀)"
34000
34001 #, fuzzy
34002 #~ msgid "Muxing application"
34003 #~ msgstr "어플리케이션"
34004
34005 #, fuzzy
34006 #~ msgid "Writing application"
34007 #~ msgstr "어플리케이션"
34008
34009 #, fuzzy
34010 #~ msgid "Mime type"
34011 #~ msgstr "Mime"
34012
34013 #, fuzzy
34014 #~ msgid "Enable skinned playlist"
34015 #~ msgstr "스킨이 적용된 재생목록 사용"
34016
34017 #~ msgid "Sorted by Album"
34018 #~ msgstr "앨범으로 정렬"
34019
34020 #, fuzzy
34021 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
34022 #~ msgstr "네트워크 상호작용 실패"
34023
34024 #, fuzzy
34025 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
34026 #~ msgstr "네트워크 상호작용 실패"
34027
34028 #~ msgid "Playlist stress tests"
34029 #~ msgstr "재생목록 부하 시험"
34030
34031 #, fuzzy
34032 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
34033 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
34034
34035 #, fuzzy
34036 #~ msgid "Automatic black border cropping."
34037 #~ msgstr "자동 잘라내기"
34038
34039 #, fuzzy
34040 #~ msgid ""
34041 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
34042 #~ "\" and \"psychedelic\"."
34043 #~ msgstr "왜곡 모드, \"기울기\", \"가장자리\" 및 \"허프\" 중 하나."
34044
34045 #~ msgid "Standard Play"
34046 #~ msgstr "표준 재생"
34047
34048 #, fuzzy
34049 #~ msgid "Horizontal border width"
34050 #~ msgstr "수평 반전"
34051
34052 #, fuzzy
34053 #~ msgid "QT interface"
34054 #~ msgstr "Qt 인터페이스"
34055
34056 #, fuzzy
34057 #~ msgid "Connecting..."
34058 #~ msgstr "설정..."
34059
34060 #, fuzzy
34061 #~ msgid ""
34062 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
34063 #~ msgstr ""
34064 #~ "VLC 도움말 및 모든 모듈 인쇄 (--advanced 및 --help-verbose 와 조합할수 있"
34065 #~ "습니다)"
34066
34067 #, fuzzy
34068 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
34069 #~ msgstr "두개의 I 프레임간의 P 프레임 개수."
34070
34071 #, fuzzy
34072 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
34073 #~ msgstr "평균 비트레이트 허용 편차 (kbits/s)."
34074
34075 #, fuzzy
34076 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
34077 #~ msgstr "최대 로컬 비트레이트 설정 (kbits/s)."
34078
34079 #, fuzzy
34080 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
34081 #~ msgstr "최대 로컬 비트레이트 평균 기간 (kbits)."
34082
34083 #, fuzzy
34084 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
34085 #~ msgstr "QP 곡선 압축. 범위 0.0 (CBR) 에서 1.0 (QCP)."
34086
34087 #, fuzzy
34088 #~ msgid "PSNR calculation"
34089 #~ msgstr "PSNR 계산"
34090
34091 #, fuzzy
34092 #~ msgid "Center-Center"
34093 #~ msgstr "가운데"
34094
34095 #, fuzzy
34096 #~ msgid "Left-Center"
34097 #~ msgstr "가운데"
34098
34099 #, fuzzy
34100 #~ msgid "Right-Center"
34101 #~ msgstr "가운데"
34102
34103 #, fuzzy
34104 #~ msgid "Center-Top"
34105 #~ msgstr "가운데"
34106
34107 #, fuzzy
34108 #~ msgid "Left-Top"
34109 #~ msgstr "왼쪽"
34110
34111 #, fuzzy
34112 #~ msgid "Right-Top"
34113 #~ msgstr "오른쪽"
34114
34115 #, fuzzy
34116 #~ msgid "Center-Bottom"
34117 #~ msgstr "가운데"
34118
34119 #, fuzzy
34120 #~ msgid "Left-Bottom"
34121 #~ msgstr "아래"
34122
34123 #, fuzzy
34124 #~ msgid "Right-Bottom"
34125 #~ msgstr "아래"
34126
34127 #, fuzzy
34128 #~ msgid "More info"
34129 #~ msgstr "상세 정보"
34130
34131 #, fuzzy
34132 #~ msgid "Control interface settings"
34133 #~ msgstr "제어 인터페이스"
34134
34135 #, fuzzy
34136 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
34137 #~ msgstr "VLC 제어 인터페이스를 선택할 수 있습니다."
34138
34139 #, fuzzy
34140 #~ msgid ""
34141 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
34142 #~ "be stored."
34143 #~ msgstr "비디오 스냅샷이 저장될 디렉토리."
34144
34145 #, fuzzy
34146 #~ msgid "Program to select"
34147 #~ msgstr "프로그램"
34148
34149 #, fuzzy
34150 #~ msgid "Programs to select"
34151 #~ msgstr "프로그램"
34152
34153 #~ msgid "Input start time (seconds)"
34154 #~ msgstr "입력 개시 시간 (초)"
34155
34156 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
34157 #~ msgstr "입력 정지시간 (초)"
34158
34159 #, fuzzy
34160 #~ msgid ""
34161 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
34162 #~ "should be set in millisecond units."
34163 #~ msgstr "기본 발신 UDP 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
34164
34165 #, fuzzy
34166 #~ msgid "Preferred codecs list"
34167 #~ msgstr "선호하는 디코더 목록"
34168
34169 #, fuzzy
34170 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
34171 #~ msgstr "접근 출력 모듈을 설정하는 레거시 항목입니다. "
34172
34173 #, fuzzy
34174 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
34175 #~ msgstr "mux 모듈을 설정하는 구식의 방법입니다. "
34176
34177 #, fuzzy
34178 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
34179 #~ msgstr "오디오 음량 키울 키 선택."
34180
34181 #, fuzzy
34182 #~ msgid ""
34183 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
34184 #~ "value should be set in milliseconds units."
34185 #~ msgstr "기본 발신 UDP 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
34186
34187 #, fuzzy
34188 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
34189 #~ msgstr "입력에 \"날짜\" 메타데이터 지정 허용."
34190
34191 #, fuzzy
34192 #~ msgid ""
34193 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
34194 #~ "value should be set in millisecond units."
34195 #~ msgstr "기본 발신 UDP 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
34196
34197 #, fuzzy
34198 #~ msgid "Standard filesystem file input"
34199 #~ msgstr "표준 스트림 출력"
34200
34201 #, fuzzy
34202 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
34203 #~ msgstr "GnomeVFS 입력"
34204
34205 #, fuzzy
34206 #~ msgid "DTS"
34207 #~ msgstr "DSS"
34208
34209 #~ msgid "Output channels number"
34210 #~ msgstr "출력 채널수"
34211
34212 #, fuzzy
34213 #~ msgid "Timeout of subpictures"
34214 #~ msgstr "자막 사용"
34215
34216 #, fuzzy
34217 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
34218 #~ msgstr "입력에 \"날짜\" 메타데이터 지정 허용."
34219
34220 #, fuzzy
34221 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
34222 #~ msgstr "비디오 비트레이트 허용오차 (kbit/s)."
34223
34224 #, fuzzy
34225 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
34226 #~ msgstr "선행-모션 추정 알고리즘."
34227
34228 #, fuzzy
34229 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
34230 #~ msgstr "속도 제어 버퍼 공격."
34231
34232 #, fuzzy
34233 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
34234 #~ msgstr "서비스의 디스플레이 이름 변경."
34235
34236 #, fuzzy
34237 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
34238 #~ msgstr "네트워크 인터페이스 MTU"
34239
34240 #~ msgid "Telnet Interface port"
34241 #~ msgstr "Telnet 인터페이스 포토"
34242
34243 #~ msgid "Size offset"
34244 #~ msgstr "사이즈 오프셋(offset)"
34245
34246 #, fuzzy
34247 #~ msgid "Go To Position"
34248 #~ msgstr "로고 위치"
34249
34250 #, fuzzy
34251 #~ msgid "Advanced output:"
34252 #~ msgstr "고급 옵션"
34253
34254 #~ msgid "Output Options"
34255 #~ msgstr "출력 옵션"
34256
34257 #, fuzzy
34258 #~ msgid "Transcode options"
34259 #~ msgstr "트랜스코딩 옵션"
34260
34261 #, fuzzy
34262 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
34263 #~ msgstr "일시중지에 사용할 단축키 선택."
34264
34265 #, fuzzy
34266 #~ msgid "Destination Target:"
34267 #~ msgstr "대상 파일:"
34268
34269 #~ msgid "Font filename"
34270 #~ msgstr "폰트 파일명"
34271
34272 #, fuzzy
34273 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
34274 #~ msgstr "서비스 탐색(&S)"
34275
34276 #, fuzzy
34277 #~ msgid ""
34278 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
34279 #~ "output."
34280 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
34281
34282 #, fuzzy
34283 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
34284 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
34285
34286 #, fuzzy
34287 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
34288 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
34289
34290 #, fuzzy
34291 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
34292 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
34293
34294 #, fuzzy
34295 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
34296 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
34297
34298 #, fuzzy
34299 #~ msgid ""
34300 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
34301 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
34302
34303 #, fuzzy
34304 #~ msgid ""
34305 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
34306 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
34307
34308 #, fuzzy
34309 #~ msgid ""
34310 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
34311 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
34312
34313 #, fuzzy
34314 #~ msgid ""
34315 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
34316 #~ msgstr "입력에 \"제목\" 메타데이터 지정 허용."
34317
34318 #, fuzzy
34319 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
34320 #~ msgstr "입력에 \"제목\" 메타데이터 지정 허용."
34321
34322 #, fuzzy
34323 #~ msgid ""
34324 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
34325 #~ "output."
34326 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
34327
34328 #, fuzzy
34329 #~ msgid ""
34330 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
34331 #~ "output."
34332 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기본 오디오 포트 지정을 허용합니다."
34333
34334 #, fuzzy
34335 #~ msgid ""
34336 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
34337 #~ "output."
34338 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기본 비디오 포트 지정을 허용합니다."
34339
34340 #, fuzzy
34341 #~ msgid ""
34342 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
34343 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기본 비디오 포트 지정을 허용합니다."
34344
34345 #, fuzzy
34346 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
34347 #~ msgstr "인코딩 전에 비디오 디인터레이스."
34348
34349 #, fuzzy
34350 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
34351 #~ msgstr "출력되는 영상의 최대 너비."
34352
34353 #, fuzzy
34354 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
34355 #~ msgstr "출력되는 영상의 최대 높이."
34356
34357 #, fuzzy
34358 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
34359 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
34360
34361 #, fuzzy
34362 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
34363 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
34364
34365 #, fuzzy
34366 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
34367 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
34368
34369 #, fuzzy
34370 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
34371 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
34372
34373 #, fuzzy
34374 #~ msgid ""
34375 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
34376 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기본 오디오 포트 지정을 허용합니다."
34377
34378 #, fuzzy
34379 #~ msgid ""
34380 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
34381 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
34382
34383 #, fuzzy
34384 #~ msgid ""
34385 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
34386 #~ "output."
34387 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기본 오디오 포트 지정을 허용합니다."
34388
34389 #, fuzzy
34390 #~ msgid ""
34391 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
34392 #~ "streaming output."
34393 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기본 오디오 포트 지정을 허용합니다."
34394
34395 #, fuzzy
34396 #~ msgid "Subpictures filter"
34397 #~ msgstr "부화면 필터 모듈"
34398
34399 #, fuzzy
34400 #~ msgid "Height in pixels"
34401 #~ msgstr "글꼴 크기 (픽셀 단위)"
34402
34403 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
34404 #~ msgstr "메가 버스 절단 (10~100Hz)"
34405
34406 #, fuzzy
34407 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
34408 #~ msgstr "입력에 \"날짜\" 메타데이터 지정 허용."
34409
34410 #, fuzzy
34411 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
34412 #~ msgstr "MPEG-I/II 비디오 디먹서"
34413
34414 #, fuzzy
34415 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
34416 #~ msgstr "MP4 스트림 디먹서"
34417
34418 #, fuzzy
34419 #~ msgid "Podcast playlist import"
34420 #~ msgstr "PLS 재생목록 가져오기"
34421
34422 #, fuzzy
34423 #~ msgid "raw DV demuxer"
34424 #~ msgstr "WAV 디먹서"
34425
34426 #, fuzzy
34427 #~ msgid "Text subtitles demux"
34428 #~ msgstr "텍스트 자막 디코더"
34429
34430 #, fuzzy
34431 #~ msgid "Enable CABAC"
34432 #~ msgstr "오디오 사용"
34433
34434 #~ msgid "Properties"
34435 #~ msgstr "프롭퍼티"
34436
34437 #, fuzzy
34438 #~ msgid "Interface showing control interface"
34439 #~ msgstr "적외선 원격 제어 인터페이스"
34440
34441 #~ msgid "Item Info"
34442 #~ msgstr "항목 정보"
34443
34444 #, fuzzy
34445 #~ msgid "type : "
34446 #~ msgstr "타입"
34447
34448 #~ msgid "file size : "
34449 #~ msgstr "파일 크기 : "
34450
34451 #, fuzzy
34452 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
34453 #~ msgstr "대역 제한 보간법 재샘플링을 위한 오디오 필터"
34454
34455 #~ msgid "CoreAudio output"
34456 #~ msgstr "코어 음성 출력"
34457
34458 #~ msgid "SLP announce"
34459 #~ msgstr "SLP 아나운스"
34460
34461 #, fuzzy
34462 #~ msgid "SLP announcing"
34463 #~ msgstr "SAP announcing"
34464
34465 #, fuzzy
34466 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
34467 #~ msgstr "뒤로 건너뛰기(&K)"
34468
34469 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
34470 #~ msgstr "10 초전에 돌아온다"
34471
34472 #, fuzzy
34473 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
34474 #~ msgstr "길게 뒤로 건너뛰기 단축키 선택."
34475
34476 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
34477 #~ msgstr "1 분전에 돌아온다"
34478
34479 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
34480 #~ msgstr "5 분전에 돌아온다"
34481
34482 #, fuzzy
34483 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
34484 #~ msgstr "앞으로 건너뛰기(&J)"
34485
34486 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
34487 #~ msgstr "10 초 먼저 진행된다"
34488
34489 #, fuzzy
34490 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
34491 #~ msgstr "길게 앞으로 건너뛰기 단축키 선택."
34492
34493 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
34494 #~ msgstr "5 분 먼저 진행된다"
34495
34496 #, fuzzy
34497 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
34498 #~ msgstr "보통 앞으로 건너뛰기 단축키 선택."
34499
34500 #, fuzzy
34501 #~ msgid "Segment "
34502 #~ msgstr "세그먼트"
34503
34504 #, fuzzy
34505 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
34506 #~ msgstr "가로세로비 강제"
34507
34508 #, fuzzy
34509 #~ msgid "Windows GAPI"
34510 #~ msgstr "창"
34511
34512 #, fuzzy
34513 #~ msgid "Windows GDI"
34514 #~ msgstr "창"
34515
34516 #~ msgid "Network interface address"
34517 #~ msgstr "네트워크 인터페이스 주소"
34518
34519 #, fuzzy
34520 #~ msgid "Choose programs"
34521 #~ msgstr "프로그램"
34522
34523 #, fuzzy
34524 #~ msgid "Choose subtitles track"
34525 #~ msgstr "자막 트랙 순환"
34526
34527 #, fuzzy
34528 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
34529 #~ msgstr "접근 출력 모듈을 설정하는 레거시 항목입니다. "
34530
34531 #, fuzzy
34532 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
34533 #~ msgstr "스트림 선택"
34534
34535 #, fuzzy
34536 #~ msgid "Old playlist open"
34537 #~ msgstr "재생목록 열기"
34538
34539 #, fuzzy
34540 #~ msgid "Current version"
34541 #~ msgstr "현재 시각화"
34542
34543 #, fuzzy
34544 #~ msgid "Your version"
34545 #~ msgstr "색상 반전"
34546
34547 #, fuzzy
34548 #~ msgid "SAP announces"
34549 #~ msgstr "SAP 어나운스"
34550
34551 #, fuzzy
34552 #~ msgid "Streamming"
34553 #~ msgstr "스트리밍"
34554
34555 #~ msgid "Brazilian"
34556 #~ msgstr "브라질어"
34557
34558 #, fuzzy
34559 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
34560 #~ msgstr "위성 방위각(10배수)"
34561
34562 #, fuzzy
34563 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
34564 #~ msgstr "트랜스폰더 심볼 레이트"
34565
34566 #~ msgid "SLP input"
34567 #~ msgstr "SLP 입력"
34568
34569 #, fuzzy
34570 #~ msgid "Repeat time (ms)"
34571 #~ msgstr "현재 항목 반복"
34572
34573 #, fuzzy
34574 #~ msgid "Wait time (ms)"
34575 #~ msgstr "시간제한 (ms)"
34576
34577 #~ msgid "Show tooltips for configuration options. "
34578 #~ msgstr "configuration·옵션에 툴 팁을 표시"
34579
34580 #, fuzzy
34581 #~ msgid "GNOME interface"
34582 #~ msgstr "XOSD 인터페이스"
34583
34584 #~ msgid "_Open File..."
34585 #~ msgstr "파일을 연다(_O)..."
34586
34587 #, fuzzy
34588 #~ msgid "Open a file"
34589 #~ msgstr "스킨 파일 열기"
34590
34591 #~ msgid "Open _Disc..."
34592 #~ msgstr "디스크를 연다(_D)..."
34593
34594 #~ msgid "Select a network stream"
34595 #~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
34596
34597 #~ msgid "Progr_am"
34598 #~ msgstr "프로그램(_A)"
34599
34600 #~ msgid "_Title"
34601 #~ msgstr "제목(_T)"
34602
34603 #~ msgid "Choose title"
34604 #~ msgstr "제목의 선택"
34605
34606 #~ msgid "_Chapter"
34607 #~ msgstr "Chapter(_C)"
34608
34609 #~ msgid "Choose chapter"
34610 #~ msgstr "Chapter의 선택"
34611
34612 #~ msgid "_Playlist..."
34613 #~ msgstr "재생목록(_P)..."
34614
34615 #, fuzzy
34616 #~ msgid "_Language"
34617 #~ msgstr "언어"
34618
34619 #~ msgid "Select audio channel"
34620 #~ msgstr "음성·채널의 선택"
34621
34622 #~ msgid "_Subtitles"
34623 #~ msgstr "자막(_S)"
34624
34625 #~ msgid "Select subtitles channel"
34626 #~ msgstr "자막의 선택"
34627
34628 #~ msgid "_Fullscreen"
34629 #~ msgstr "전체화면(_F)"
34630
34631 #~ msgid "_Audio"
34632 #~ msgstr "음성(_A)"
34633
34634 #~ msgid "_Video"
34635 #~ msgstr "영상(_V)"
34636
34637 #~ msgid "Open disc"
34638 #~ msgstr "디스크를 연다"
34639
34640 #~ msgid "Net"
34641 #~ msgstr "넷"
34642
34643 #~ msgid "Sat"
34644 #~ msgstr "위성"
34645
34646 #~ msgid "Stop stream"
34647 #~ msgstr "스트림의 정지"
34648
34649 #~ msgid "Pause stream"
34650 #~ msgstr "스트림의 일시정지"
34651
34652 #~ msgid "Title:"
34653 #~ msgstr "제목:"
34654
34655 #~ msgid "Chapter:"
34656 #~ msgstr "Chapter:"
34657
34658 #~ msgid "_Network Stream..."
34659 #~ msgstr "넷트워크스트림(_N)..."
34660
34661 #~ msgid "Switch program"
34662 #~ msgstr "프로그램의 변환"
34663
34664 #~ msgid "_Navigation"
34665 #~ msgstr "네비게이션(_N)"
34666
34667 #~ msgid "Toggle _Interface"
34668 #~ msgstr "메인 윈도우의 표시/비표시(_I)"
34669
34670 #~ msgid "stream output"
34671 #~ msgstr "스트림 출력"
34672
34673 #~ msgid "stream output (MRL)"
34674 #~ msgstr "스트림의 출력 (MRL)"
34675
34676 #, fuzzy
34677 #~ msgid "Path:"
34678 #~ msgstr "경로"
34679
34680 #~ msgid "_File"
34681 #~ msgstr "파일(_F)"
34682
34683 #~ msgid "_Close"
34684 #~ msgstr "닫는다(_C)"
34685
34686 #~ msgid "Exit the program"
34687 #~ msgstr "프로그램의 종료"
34688
34689 #~ msgid "_View"
34690 #~ msgstr "보기(_V)"
34691
34692 #~ msgid "Navigate through the stream"
34693 #~ msgstr "스트림을 안내한다"
34694
34695 #~ msgid "_Settings"
34696 #~ msgstr "설정(_S)"
34697
34698 #~ msgid "_Preferences..."
34699 #~ msgstr "설정(_P)..."
34700
34701 #~ msgid "_Help"
34702 #~ msgstr "도움말(_H)"
34703
34704 #~ msgid "_About..."
34705 #~ msgstr "VideoLAN 에 대해(_A)..."
34706
34707 #~ msgid "About this application"
34708 #~ msgstr "이 어플리케이션에 대해"
34709
34710 #~ msgid "Play Slower"
34711 #~ msgstr "슬로우 재생"
34712
34713 #~ msgid "Play Faster"
34714 #~ msgstr "빨리 감기 재생"
34715
34716 #~ msgid "Open Playlist"
34717 #~ msgstr "재생목록 열기"
34718
34719 #~ msgid "Previous File"
34720 #~ msgstr "이전의 파일"
34721
34722 #~ msgid "Next File"
34723 #~ msgstr "다음의 파일"
34724
34725 #~ msgid "_Play"
34726 #~ msgstr "재생(_P)"
34727
34728 #~ msgid "Open Target"
34729 #~ msgstr "파일을 연다"
34730
34731 #, fuzzy
34732 #~ msgid "Use stream output"
34733 #~ msgstr "UDP 스트림 출력"
34734
34735 #~ msgid "_Crop"
34736 #~ msgstr "인연 잡기(_C)"
34737
34738 #~ msgid "_Invert"
34739 #~ msgstr "역전(_I)"
34740
34741 #~ msgid "_Select"
34742 #~ msgstr "선택(_S)"
34743
34744 #, fuzzy
34745 #~ msgid "Stream output (MRL)"
34746 #~ msgstr "스트림 출력"
34747
34748 #~ msgid "Chapter "
34749 #~ msgstr "Chapter "
34750
34751 #~ msgid "Device name "
34752 #~ msgstr "디바이스명"
34753
34754 #~ msgid "Languages"
34755 #~ msgstr "언어"
34756
34757 #~ msgid "Open &Disk"
34758 #~ msgstr "디스크를 연다(&D)"
34759
34760 #, fuzzy
34761 #~ msgid "Open &Stream"
34762 #~ msgstr "스트림(&S)"
34763
34764 #~ msgid "P&ause"
34765 #~ msgstr "일시정지(&A)"
34766
34767 #~ msgid "&Slow"
34768 #~ msgstr "슬로우(&S)"
34769
34770 #~ msgid "Opens an existing document"
34771 #~ msgstr "기존의 윈도우를 연다"
34772
34773 #, fuzzy
34774 #~ msgid "Opens a recently used file"
34775 #~ msgstr "스킨 파일 열기"
34776
34777 #, fuzzy
34778 #~ msgid "Quits the application"
34779 #~ msgstr "어플리케이션"
34780
34781 #, fuzzy
34782 #~ msgid "Opens a network stream"
34783 #~ msgstr "네트워크 스트림 열기(&N)..."
34784
34785 #~ msgid "Opening file..."
34786 #~ msgstr "파일을 연다..."
34787
34788 #~ msgid "Exiting..."
34789 #~ msgstr "종료..."
34790
34791 #~ msgid "KDE interface"
34792 #~ msgstr "KDE 인터페이스"
34793
34794 #~ msgid "Messages:"
34795 #~ msgstr "메세지:"
34796
34797 #, fuzzy
34798 #~ msgid "Address "
34799 #~ msgstr "주소"
34800
34801 #~ msgid "Port "
34802 #~ msgstr "포토 "
34803
34804 #, fuzzy
34805 #~ msgid "DivX second version"
34806 #~ msgstr "MMX 변환원 "
34807
34808 #, fuzzy
34809 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
34810 #~ msgstr "MPEG 오디오 디코더"
34811
34812 #, fuzzy
34813 #~ msgid "DVD audio format"
34814 #~ msgstr "로그 형식"
34815
34816 #, fuzzy
34817 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
34818 #~ msgstr "SAP announcing"
34819
34820 #~ msgid "Random effect"
34821 #~ msgstr "랜덤 효과"
34822
34823 #, fuzzy
34824 #~ msgid "MPJPEG"
34825 #~ msgstr "MJPEG"
34826
34827 #~ msgid "&Select All"
34828 #~ msgstr "모든 것을 선택(&S)"
34829
34830 #~ msgid "PLS file"
34831 #~ msgstr "PLS 파일"
34832
34833 #, fuzzy
34834 #~ msgid "AAC demuxer"
34835 #~ msgstr "FLAC 디먹서"
34836
34837 #~ msgid "Choose audio channel"
34838 #~ msgstr "음성 채널의 선택"
34839
34840 #~ msgid "Choose subtitle track"
34841 #~ msgstr "자막 트랙의 선택"
34842
34843 #~ msgid "Choose a stream output"
34844 #~ msgstr "스트림의 출력처의 선택"
34845
34846 #~ msgid "Empty if no stream output. "
34847 #~ msgstr "출력 스트림이 없는 경우, 비운다"
34848
34849 #~ msgid "Loop playlist on end"
34850 #~ msgstr "재생목록의 최후로 루프"
34851
34852 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
34853 #~ msgstr "상세한 도움말을 표시한다 (--advanced 와 병용 할 수 있습니다)"
34854
34855 #~ msgid "Vol %%%d"
34856 #~ msgstr "음량 %%%d"
34857
34858 #~ msgid "Vol %d%%"
34859 #~ msgstr "음량 %d%%"
34860
34861 #, fuzzy
34862 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY. "
34863 #~ msgstr "TTY 처럼 rc 모듈을 표준입력으로 강제합니다."
34864
34865 #, fuzzy
34866 #~ msgid "Real time control interface"
34867 #~ msgstr "원격 제어 인터페이스"
34868
34869 #, fuzzy
34870 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
34871 #~ msgstr "원격 제어 인터페이스 초기화됨. 도움말은 `help' 를 입력하세요."
34872
34873 #, fuzzy
34874 #~ msgid "Telnet remote control interface"
34875 #~ msgstr "적외선 원격 제어 인터페이스"
34876
34877 #, fuzzy
34878 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
34879 #~ msgstr "MPEG 전송 스트림 디먹서"
34880
34881 #~ msgid "SAP interface"
34882 #~ msgstr "SAP 인터페이스"
34883
34884 #~ msgid "Access modules settings"
34885 #~ msgstr "액세스 모듈 설정"
34886
34887 #~ msgid "Decoder modules settings"
34888 #~ msgstr "디코드 모듈 설정"
34889
34890 #, fuzzy
34891 #~ msgid "Demuxers settings"
34892 #~ msgstr "자막 디먹서 설정"
34893
34894 #, fuzzy
34895 #~ msgid "Stream output access modules settings"
34896 #~ msgstr "채도 모듈 설정"
34897
34898 #~ msgid "Text renderer settings"
34899 #~ msgstr "텍스트 렌더러 설정"
34900
34901 #~ msgid "Video output modules settings"
34902 #~ msgstr "영상 출력 모듈 설정"
34903
34904 #, fuzzy
34905 #~ msgid "DVDRead Input"
34906 #~ msgstr "DVDnav 입력"
34907
34908 #, fuzzy
34909 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
34910 #~ msgstr "사진 가로세로비 n:m"
34911
34912 #~ msgid "Delete Group"
34913 #~ msgstr "그룹을 삭제"
34914
34915 #~ msgid "Add Group"
34916 #~ msgstr "그룹을 추가"
34917
34918 #~ msgid "Reverse sort by author"
34919 #~ msgstr "작성자로 역정렬"
34920
34921 #~ msgid "&Enable"
34922 #~ msgstr "켜기(&E)"
34923
34924 #~ msgid "&Disable"
34925 #~ msgstr "끄기(&D)"
34926
34927 #~ msgid "Enable/Disable"
34928 #~ msgstr "켜기/끄기"
34929
34930 #~ msgid "New Group"
34931 #~ msgstr "신규 그룹"
34932
34933 #~ msgid "Reverse sort by group"
34934 #~ msgstr "그룹으로 역정렬"
34935
34936 #~ msgid "&Groups"
34937 #~ msgstr "그룹(&G)"
34938
34939 #~ msgid "| no entries\n"
34940 #~ msgstr "| 엔트리가 없습니다. \n"
34941
34942 #~ msgid "Disc Artist(s)"
34943 #~ msgstr "디스크 아티스트"
34944
34945 #~ msgid "Track Artist"
34946 #~ msgstr "트랙 아티스트"
34947
34948 #~ msgid "Track Title"
34949 #~ msgstr "트랙 제목"
34950
34951 #, fuzzy
34952 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
34953 #~ msgstr "VC1 비디오 디먹서"
34954
34955 #, fuzzy
34956 #~ msgid "C post processing"
34957 #~ msgstr "후처리"
34958
34959 #, fuzzy
34960 #~ msgid "MMX EXT post processing"
34961 #~ msgstr "후처리"
34962
34963 #~ msgid "Jump -10 seconds"
34964 #~ msgstr "10 초전에 이동"
34965
34966 #~ msgid "Jump +10 seconds"
34967 #~ msgstr "10 초 후에 이동"
34968
34969 #~ msgid "Jump -1 minute"
34970 #~ msgstr "1 분전에 이동"
34971
34972 #~ msgid "Jump +1 minute"
34973 #~ msgstr "1 분후에 이동"
34974
34975 #~ msgid "Jump -5 minutes"
34976 #~ msgstr "5 분전에 이동"
34977
34978 #~ msgid "Jump +5 minutes"
34979 #~ msgstr "5 분후에 이동"
34980
34981 #, fuzzy
34982 #~ msgid "Output MRL"
34983 #~ msgstr "출력 URL"
34984
34985 #, fuzzy
34986 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
34987 #~ msgstr "MPEG 전송 스트림 디먹서"
34988
34989 #, fuzzy
34990 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
34991 #~ msgstr "MPEG 전송 스트림 디먹서"
34992
34993 #~ msgid "caching value in ms"
34994 #~ msgstr "캐싱치 (ms)"
34995
34996 #, fuzzy
34997 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
34998 #~ msgstr "DVDnav 입력"
34999
35000 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
35001 #~ msgstr "CVD 자막 %i"
35002
35003 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
35004 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG 전송 스트림 입력"
35005
35006 #~ msgid "Goto Menu"
35007 #~ msgstr "메뉴에 간다"
35008
35009 #~ msgid "DVD (test)"
35010 #~ msgstr "DVD(test)"
35011
35012 #~ msgid "Step 1: Select what to stream. "
35013 #~ msgstr "스텝 1:스트리밍을 선택한다"
35014
35015 #~ msgid "Step 2: Define streaming method. "
35016 #~ msgstr "스텝 2:스트리밍의 방법을 정의한다"
35017
35018 #, fuzzy
35019 #~ msgid ""
35020 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams.  This "
35021 #~ "value should be set in miliseconds units. "
35022 #~ msgstr "기본 발신 UDP 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
35023
35024 #~ msgid ""
35025 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams.  This "
35026 #~ "value should be set in miliseconds units. "
35027 #~ msgstr ""
35028 #~ "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
35029 #~ "그리고 지정합니다. "
35030
35031 #, fuzzy
35032 #~ msgid "Dummy stream ouput"
35033 #~ msgstr "더미 스트림 출력"
35034
35035 #, fuzzy
35036 #~ msgid ""
35037 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams.  This "
35038 #~ "value should be set in miliseconds units. "
35039 #~ msgstr "기본 발신 UDP 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
35040
35041 #, fuzzy
35042 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output. "
35043 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
35044
35045 #, fuzzy
35046 #~ msgid ""
35047 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams.  This "
35048 #~ "value should be set in miliseconds units. "
35049 #~ msgstr "기본 발신 UDP 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
35050
35051 #, fuzzy
35052 #~ msgid "Codec info"
35053 #~ msgstr "코덱"
35054
35055 #, fuzzy
35056 #~ msgid "Open a skin file. "
35057 #~ msgstr "스킨 파일 열기"
35058
35059 #, fuzzy
35060 #~ msgid "Advanced open"
35061 #~ msgstr "고급 옵션"
35062
35063 #, fuzzy
35064 #~ msgid "Open a network stream"
35065 #~ msgstr "네트워크 스트림 열기(&N)..."
35066
35067 #, fuzzy
35068 #~ msgid "Exit this program"
35069 #~ msgstr "메인 프로그램"
35070
35071 #~ msgid "Open the playlist"
35072 #~ msgstr "재생목록을 연다"
35073
35074 #, fuzzy
35075 #~ msgid "About this program"
35076 #~ msgstr "메인 프로그램"
35077
35078 #, fuzzy
35079 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
35080 #~ msgstr "네트워크 스트림 열기(&N)..."
35081
35082 #, fuzzy
35083 #~ msgid "Video device type"
35084 #~ msgstr "비디오 장치"
35085
35086 #, fuzzy
35087 #~ msgid "Video device MRL"
35088 #~ msgstr "비디오 장치"
35089
35090 #, fuzzy
35091 #~ msgid "VLC plugins preferences"
35092 #~ msgstr "VLC 환경설정"
35093
35094 #, fuzzy
35095 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
35096 #~ msgstr "오디오 비동기화 보정"
35097
35098 #, fuzzy
35099 #~ msgid "Audio CD demux"
35100 #~ msgstr "음악 CD 장치"
35101
35102 #, fuzzy
35103 #~ msgid "udp stream output"
35104 #~ msgstr "더미 스트림 출력"
35105
35106 #, fuzzy
35107 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
35108 #~ msgstr "Matroska 스트림 디먹서"
35109
35110 #, fuzzy
35111 #~ msgid "Loop On"
35112 #~ msgstr "순환"
35113
35114 #, fuzzy
35115 #~ msgid "Loop Off"
35116 #~ msgstr "순환"
35117
35118 #, fuzzy
35119 #~ msgid "VLC Media Player"
35120 #~ msgstr "VLC 미디어 플레이어"
35121
35122 #, fuzzy
35123 #~ msgid "Quick &Open ..."
35124 #~ msgstr "빠른 파일 열기(&O)..."
35125
35126 #, fuzzy
35127 #~ msgid "Simple &Open ..."
35128 #~ msgstr "빠른 파일 열기(&O)..."
35129
35130 #~ msgid "&Randomize Playlist"
35131 #~ msgstr "재생목록 임의 재생(&R)"
35132
35133 #, fuzzy
35134 #~ msgid "Fonts"
35135 #~ msgstr "글꼴"
35136
35137 #, fuzzy
35138 #~ msgid "Gather stream"
35139 #~ msgstr "스트림 출력 수집"
35140
35141 #, fuzzy
35142 #~ msgid "xosd interface"
35143 #~ msgstr "인터페이스 보기"
35144
35145 #, fuzzy
35146 #~ msgid "Gtk2 interface"
35147 #~ msgstr "Qt 인터페이스"
35148
35149 #, fuzzy
35150 #~ msgid "_Edit"
35151 #~ msgstr "수정"
35152
35153 #, fuzzy
35154 #~ msgid "_About"
35155 #~ msgstr "정보"
35156
35157 #, fuzzy
35158 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
35159 #~ msgstr "고급 옵션"
35160
35161 #, fuzzy
35162 #~ msgid "VCD device name"
35163 #~ msgstr "장치 이름"
35164
35165 #~ msgid "Rewind stream"
35166 #~ msgstr "스트림을 연다"
35167
35168 #, fuzzy
35169 #~ msgid "FileInfo"
35170 #~ msgstr "파일"
35171
35172 #, fuzzy
35173 #~ msgid "&File info..."
35174 #~ msgstr "파일 열기(&F)..."
35175
35176 #, fuzzy
35177 #~ msgid "&Miscellaneous"
35178 #~ msgstr "기타"
35179
35180 #, fuzzy
35181 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
35182 #~ msgstr "MP4 스트림 디먹서"
35183
35184 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
35185 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG 기본 스트림 입력"
35186
35187 #, fuzzy
35188 #~ msgid ""
35189 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs.  "
35190 #~ msgstr "VLC 가 우선적으로 사용할 인코더 목록을 선택하게 허용합니다."
35191
35192 #, fuzzy
35193 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
35194 #~ msgstr "선호하는 인코더 목록"
35195
35196 #, fuzzy
35197 #~ msgid "Stream:"
35198 #~ msgstr "스트림"
35199
35200 #, fuzzy
35201 #~ msgid "Codec :"
35202 #~ msgstr "코덱"
35203
35204 #, fuzzy
35205 #~ msgid "&Eject Disc"
35206 #~ msgstr "디스크 꺼내기"
35207
35208 #~ msgid "print help on module"
35209 #~ msgstr "모듈 도움말 출력"
35210
35211 #~ msgid "A52 downmix module"
35212 #~ msgstr "AC3 다운 믹스·모듈"
35213
35214 #~ msgid "A52 IMDCT module"
35215 #~ msgstr "AC3 IMDCT 모듈"
35216
35217 #~ msgid "software A52 decoder"
35218 #~ msgstr "소프트웨어 AC3 디코더"
35219
35220 #, fuzzy
35221 #~ msgid "AltiVec IDCT"
35222 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
35223
35224 #, fuzzy
35225 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
35226 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
35227
35228 #, fuzzy
35229 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
35230 #~ msgstr "모션 보정 블록 너비"
35231
35232 #~ msgid "IDCT module"
35233 #~ msgstr "IDCT 모듈"
35234
35235 #~ msgid ""
35236 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
35237 #~ "decoder.  The default behavior is to automatically select the best module "
35238 #~ "available. "
35239 #~ msgstr ""
35240 #~ "영상·디코더에 의해 사용되는 IDCT 모듈을 선택 가능하게 합니다. 데포르트로 "
35241 #~ "자동적으로 최적인 모듈이 사용됩니다. "
35242
35243 #, fuzzy
35244 #~ msgid "Motion compensation module"
35245 #~ msgstr "모션 보정 블록 너비"
35246
35247 #~ msgid ""
35248 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
35249 #~ "this video decoder.  The default behavior is to automatically select the "
35250 #~ "best module available. "
35251 #~ msgstr ""
35252 #~ "영상·디코더에 의해 사용되는 모션 보정 모듈을 선택 가능하게 섬. 디폴트로 자"
35253 #~ "동적으로 최적인 모듈이 사용됩니다. "
35254
35255 #, fuzzy
35256 #~ msgid "Close Menu"
35257 #~ msgstr "창 닫기"
35258
35259 #, fuzzy
35260 #~ msgid "HTTP interface bind port"
35261 #~ msgstr "HTTP 서버 포트"
35262
35263 #, fuzzy
35264 #~ msgid "HTTP interface bind address"
35265 #~ msgstr "HTTP 서버 주소"
35266
35267 #, fuzzy
35268 #~ msgid "osd text filter"
35269 #~ msgstr "영상 필터"
35270
35271 #, fuzzy
35272 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
35273 #~ msgstr "후처리 품질"
35274
35275 #~ msgid ""
35276 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing.  For "
35277 #~ "instance :0. 1. "
35278 #~ msgstr ""
35279 #~ "X11가 묘화 하는 로컬의 디스플레이·포토를 지정합니다. 인스턴스(은)는,:0. 1"
35280 #~ "입니다. "
35281
35282 #, fuzzy
35283 #~ msgid "Device &name:"
35284 #~ msgstr "장치 이름"
35285
35286 #, fuzzy
35287 #~ msgid "&Title:"
35288 #~ msgstr "제목"
35289
35290 #, fuzzy
35291 #~ msgid "&Chapter:"
35292 #~ msgstr "챕터(&C)"
35293
35294 #, fuzzy
35295 #~ msgid "Open &file..."
35296 #~ msgstr "파일 열기(&F)..."
35297
35298 #, fuzzy
35299 #~ msgid "Open &disc..."
35300 #~ msgstr "디스크 열기(&D)..."
35301
35302 #, fuzzy
35303 #~ msgid "&Network stream..."
35304 #~ msgstr "네트워크 스트림 열기(&N)..."
35305
35306 #, fuzzy
35307 #~ msgid "&Hide interface"
35308 #~ msgstr "인터페이스 숨기기"
35309
35310 #, fuzzy
35311 #~ msgid "Spawn a new interface"
35312 #~ msgstr "인터페이스 보기"
35313
35314 #, fuzzy
35315 #~ msgid "&Controls"
35316 #~ msgstr "제어"
35317
35318 #, fuzzy
35319 #~ msgid "C&hannels"
35320 #~ msgstr "채널"
35321
35322 #, fuzzy
35323 #~ msgid "Sc&reen"
35324 #~ msgstr "스크린"
35325
35326 #, fuzzy
35327 #~ msgid "&Language"
35328 #~ msgstr "언어"
35329
35330 #, fuzzy
35331 #~ msgid "&Jump..."
35332 #~ msgstr "도움말(&H)..."
35333
35334 #, fuzzy
35335 #~ msgid "&Stream output..."
35336 #~ msgstr "스트림 출력"
35337
35338 #, fuzzy
35339 #~ msgid "&Add subtitles..."
35340 #~ msgstr "자막 열기..."
35341
35342 #, fuzzy
35343 #~ msgid "Volume &Up"
35344 #~ msgstr "음량 높임"
35345
35346 #, fuzzy
35347 #~ msgid "Volume &Down"
35348 #~ msgstr "음량 낮춤"
35349
35350 #~ msgid "Channel server"
35351 #~ msgstr "채널·서버"
35352
35353 #, fuzzy
35354 #~ msgid "&Disc..."
35355 #~ msgstr "디스크(&D)"
35356
35357 #, fuzzy
35358 #~ msgid "&Network..."
35359 #~ msgstr "네트워크(&N)"
35360
35361 #, fuzzy
35362 #~ msgid "&Invert selection"
35363 #~ msgstr "잘못된 선택"
35364
35365 #, fuzzy
35366 #~ msgid "Delete &all"
35367 #~ msgstr "삭제"
35368
35369 #, fuzzy
35370 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
35371 #~ msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
35372
35373 #, fuzzy
35374 #~ msgid "Native Windows interface"
35375 #~ msgstr "Maemo hildon 인터페이스"
35376
35377 #~ msgid "channel server address"
35378 #~ msgstr "채널·서버의 주소"
35379
35380 #~ msgid "channel server port"
35381 #~ msgstr "채널·서버의 포토"
35382
35383 #~ msgid "Language 0x%x"
35384 #~ msgstr "언어 0x%x"
35385
35386 #, fuzzy
35387 #~ msgid "Stream output:"
35388 #~ msgstr "스트림 출력"
35389
35390 #, fuzzy
35391 #~ msgid "All files"
35392 #~ msgstr "모든 파일"
35393
35394 #, fuzzy
35395 #~ msgid "Add file"
35396 #~ msgstr "파일 추가..."
35397
35398 #, fuzzy
35399 #~ msgid "Device Name"
35400 #~ msgstr "장치 이름"
35401
35402 #, fuzzy
35403 #~ msgid "dvdplay input module"
35404 #~ msgstr "리플레이 게인 모드"
35405
35406 #~ msgid "raw UDP access module"
35407 #~ msgstr "UDP 액세스·모듈"
35408
35409 #~ msgid "By default samples.raw"
35410 #~ msgstr "디폴트 samples.raw"
35411
35412 #, fuzzy
35413 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
35414 #~ msgstr "적당한 디코더 모듈 없음"
35415
35416 #~ msgid "image crop video module"
35417 #~ msgstr "영상 잘라내기 모듈"
35418
35419 #~ msgid "3dfx Glide module"
35420 #~ msgstr "3dfx Glide 모듈"
35421
35422 #~ msgid "X11 MGA module"
35423 #~ msgstr "X11 MGA 모듈"
35424
35425 #~ msgid "SVGAlib module"
35426 #~ msgstr "SVGAlib 모듈"
35427
35428 #~ msgid "X11 module"
35429 #~ msgstr "X11 모듈"
35430
35431 #~ msgid "QT Embedded drawable"
35432 #~ msgstr "매입 QT drawable"
35433
35434 #~ msgid "A_udio"
35435 #~ msgstr "음성(_U)"
35436
35437 #, fuzzy
35438 #~ msgid "Slowmotion"
35439 #~ msgstr "모션"
35440
35441 #, fuzzy
35442 #~ msgid "Select program"
35443 #~ msgstr "프로파일 선택:"
35444
35445 #~ msgid "Jump to previous title"
35446 #~ msgstr "이전의 제목을 선택"
35447
35448 #, fuzzy
35449 #~ msgid "Jump to previous chapter"
35450 #~ msgstr "이전 챕터"
35451
35452 #, fuzzy
35453 #~ msgid "Jump to next chapter"
35454 #~ msgstr "다음 챕터"
35455
35456 #, fuzzy
35457 #~ msgid "Big"
35458 #~ msgstr "브릿지"
35459
35460 #, fuzzy
35461 #~ msgid "Extra Audio File"
35462 #~ msgstr "오디오 파일"
35463
35464 #, fuzzy
35465 #~ msgid "line"
35466 #~ msgstr "외곽선"
35467
35468 #, fuzzy
35469 #~ msgid "QGroupBox"
35470 #~ msgstr "그룹"
35471
35472 #, fuzzy
35473 #~ msgid "enabled"
35474 #~ msgstr "사용"
35475
35476 #, fuzzy
35477 #~ msgid "horizontalLayout_3"
35478 #~ msgstr "수평"
35479
35480 #, fuzzy
35481 #~ msgid "Justification"
35482 #~ msgstr "확대"
35483
35484 #, fuzzy
35485 #~ msgid "Audioscrobbler username"
35486 #~ msgstr "음악통계기"
35487
35488 #, fuzzy
35489 #~ msgid "Audioscrobbler password"
35490 #~ msgstr "음악통계기"
35491
35492 #, fuzzy
35493 #~ msgid "Dummy video filter"
35494 #~ msgstr "잘라내기 영상 필터"
35495
35496 #, fuzzy
35497 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
35498 #~ msgstr "상단 왼쪽 모서리 X 좌표"
35499
35500 #, fuzzy
35501 #~ msgid "Small playlist"
35502 #~ msgstr "재생목록 저장"
35503
35504 #, fuzzy
35505 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
35506 #~ msgstr "영상 코덱"
35507
35508 #, fuzzy
35509 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
35510 #~ msgstr "영상 코덱"
35511
35512 #, fuzzy
35513 #~ msgid "VLC internal picture video output"
35514 #~ msgstr "VLC 가 비디오 출력 모듈을 열수 없습니다."
35515
35516 #, fuzzy
35517 #~ msgid "Xvid video decoder"
35518 #~ msgstr "CDG 비디오 디코더"
35519
35520 #~ msgid "Item Enabled"
35521 #~ msgstr "항목 유효"
35522
35523 #~ msgid "&Enable all group items"
35524 #~ msgstr "모든 그룹 항목을 유효하게 한다(&E)"
35525
35526 #, fuzzy
35527 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
35528 #~ msgstr "스트리밍/트랜스코딩 마법사"
35529
35530 #, fuzzy
35531 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows. "
35532 #~ msgstr "항상 영상 출력창을 다른 창보다 위에 둡니다."
35533
35534 #, fuzzy
35535 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
35536 #~ msgstr "FFmpeg 오디오/비디오 인코더"
35537
35538 #, fuzzy
35539 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
35540 #~ msgstr "MPEG 오디오 디코더"
35541
35542 #, fuzzy
35543 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
35544 #~ msgstr "MPEG-I/II 비디오 디먹서"
35545
35546 #, fuzzy
35547 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
35548 #~ msgstr "CDG 비디오 디코더"
35549
35550 #~ msgid "image wall video module"
35551 #~ msgstr "이미지·월·비디오·모듈"
35552
35553 #, fuzzy
35554 #~ msgid "Telnet Interface host"
35555 #~ msgstr "제어 인터페이스"
35556
35557 #, fuzzy
35558 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
35559 #~ msgstr "전체화면 모드시 검은 화면"
35560
35561 #, fuzzy
35562 #~ msgid ""
35563 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
35564 #~ "(Basic authentication only). "
35565 #~ msgstr "연결에 사용되는 사용자명."
35566
35567 #~ msgid "Vertical centering"
35568 #~ msgstr "수직 중앙정렬"
35569
35570 #~ msgid "Verbosity Level"
35571 #~ msgstr "상세설명 수준"
35572
35573 #~ msgid "Embed video in interface"
35574 #~ msgstr "인터페이스 안에 영상 포함"
35575
35576 #~ msgid "Open Subtitles"
35577 #~ msgstr "자막 열기"
35578
35579 #~ msgid "left"
35580 #~ msgstr "왼쪽"
35581
35582 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
35583 #~ msgstr "남은 시간: %i 초"
35584
35585 #~ msgid "Please enter a name for the new node."
35586 #~ msgstr "새 노드의 이름을 입력하세요."
35587
35588 #~ msgid "No DVD Menus"
35589 #~ msgstr "DVD 메뉴 없음"
35590
35591 #, fuzzy
35592 #~ msgid ""
35593 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
35594 #~ "read when VLM is launched."
35595 #~ msgstr "VLC가 플러그 인을 찾아낼 때 검색되는 추가의 패스를 설정합니다. "
35596
35597 #~ msgid "_Modules..."
35598 #~ msgstr "모듈(_M)..."
35599
35600 #~ msgid "Audio output modules settings"
35601 #~ msgstr "음성 출력 모듈 설정"