]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ko.po
l10n: Forwardport Lithuanian translation
[vlc] / po / ko.po
1 # Korean translation for VLC
2 # Copyright (C) 2005-2010 the VideoLAN team
3 # $Id$
4 # Han HoJoong <0demon0@paran.com>, 2005.
5 # Kang Jeong-Hee <keizie@gmail.com>, 2007.
6 # Namhyung Kim <namhyung@gmail.com>, 2007.
7 # airplanez <airplanez@gmail.com>, 2009-2010.
8 #
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: vlc korean lang\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-03-29 23:20+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-03-03 09:03+0900\n"
16 "Last-Translator: airplanez <airplanez@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: airplanez <airplanez@gmail.com>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Poedit-Language: Korean\n"
22 "X-Poedit-Country: KOREA, REPUBLIC OF\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
24
25 #: include/vlc_common.h:916
26 msgid ""
27 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
28 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
29 "see the file named COPYING for details.\n"
30 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
31 msgstr ""
32 "법률에 의해 허가되는 범위에서 이 프로그램에는 무슨 보증도 없습니다.\n"
33 "당신은, GNU GPL의 조항에 근거해 재배포 할 수 있습니다;\n"
34 "자세한 내용은 COPYING 파일을 참조해 주십시오.\n"
35 "이 프로그램은 VideoLan 팀에서 작성하였습니다; AUTHORS 파일을 확인하십시오.\n"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:32
38 msgid "VLC preferences"
39 msgstr "VLC 선택사항"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:34
42 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
43 msgstr "모든 옵션 보려면 \"고급 옵션\"을 선택하세요."
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
46 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
47 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023 modules/misc/dummy/dummy.c:69
48 msgid "Interface"
49 msgstr "인터페이스"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:38
52 msgid "Settings for VLC's interfaces"
53 msgstr "VLC 인터페이스 설정"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:40
56 msgid "Main interfaces settings"
57 msgstr "메인 인터페이스 설정"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:42
60 msgid "Main interfaces"
61 msgstr "메인 인터페이스"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:43
64 msgid "Settings for the main interface"
65 msgstr "메인 인터페이스 설정"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
68 msgid "Control interfaces"
69 msgstr "제어 인터페이스"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:46
72 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
73 msgstr "VLC 제어 인터페이스 설정"
74
75 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
76 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
77 msgid "Hotkeys settings"
78 msgstr "단축키 설정"
79
80 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880
81 #: src/libvlc-module.c:1567 modules/gui/macosx/intf.m:667
82 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
83 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 modules/gui/macosx/wizard.m:380
84 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
85 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
86 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
87 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
88 msgid "Audio"
89 msgstr "오디오"
90
91 #: include/vlc_config_cat.h:53
92 msgid "Audio settings"
93 msgstr "오디오 설정"
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:55
96 msgid "General audio settings"
97 msgstr "일반 오디오 설정"
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
100 #: src/video_output/video_output.c:482
101 msgid "Filters"
102 msgstr "필터"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:58
105 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
106 msgstr "오디오 필터는 오디오 스트림을 처리하는데 사용됩니다."
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
109 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678
110 msgid "Visualizations"
111 msgstr "시각화"
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
114 msgid "Audio visualizations"
115 msgstr "오디오 시각화"
116
117 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
118 msgid "Output modules"
119 msgstr "출력 모듈"
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:64
122 msgid "General settings for audio output modules."
123 msgstr "오디오 출력 모듈 일반 설정."
124
125 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039
126 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
127 msgid "Miscellaneous"
128 msgstr "기타"
129
130 #: include/vlc_config_cat.h:67
131 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
132 msgstr "기타 오디오 설정 및 모듈"
133
134 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927
135 #: src/libvlc-module.c:1620 modules/gui/macosx/intf.m:680
136 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
137 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 modules/gui/macosx/wizard.m:381
138 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
139 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
140 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
141 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
142 msgid "Video"
143 msgstr "비디오"
144
145 #: include/vlc_config_cat.h:71
146 msgid "Video settings"
147 msgstr "비디오 설정"
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:73
150 msgid "General video settings"
151 msgstr "일반 비디오 설정"
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:77
154 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
155 msgstr "선호하는 비디오 출력 선택 및 설정."
156
157 #: include/vlc_config_cat.h:81
158 msgid "Video filters are used to process the video stream."
159 msgstr "비디오 필터는 비디오 스트림을 처리하는데 사용됩니다."
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:83
162 msgid "Subtitles/OSD"
163 msgstr "자막/OSD"
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:84
166 msgid ""
167 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
168 msgstr "OSD, 자막 및 \"부화면 중첩\"에 관련된 설정"
169
170 #: include/vlc_config_cat.h:93
171 msgid "Input / Codecs"
172 msgstr "입력 / 코덱"
173
174 #: include/vlc_config_cat.h:94
175 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
176 msgstr "입력, 디멀티플렉싱, 디코딩 및 인코딩 설정"
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:97
179 msgid "Access modules"
180 msgstr "접근 모듈"
181
182 #: include/vlc_config_cat.h:99
183 msgid ""
184 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
185 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
186 msgstr ""
187 "여러 접근 방식에 관련된 설정. 변경하고자 하는 공통 설정은 HTTP 프록시 또는 캐"
188 "싱 설정입니다."
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:103
191 msgid "Stream filters"
192 msgstr "스트림 필터"
193
194 #: include/vlc_config_cat.h:105
195 msgid ""
196 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
197 "input side of VLC. Use with care..."
198 msgstr ""
199 "스트림 필터는 VLC의 입력에 대한 고급 동작을 허용하는 특별한 모듈입니다. 조심"
200 "해서 사용하세요..."
201
202 #: include/vlc_config_cat.h:108
203 msgid "Demuxers"
204 msgstr "디먹서"
205
206 #: include/vlc_config_cat.h:109
207 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
208 msgstr "디먹서는 오디오 및 비디오 스트림을 분리하기 위해 사용됩니다."
209
210 #: include/vlc_config_cat.h:111
211 msgid "Video codecs"
212 msgstr "비디오 코덱"
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:112
215 #, fuzzy
216 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
217 msgstr "영상 전용 디코더와 인코더에 대한 설정."
218
219 #: include/vlc_config_cat.h:114
220 msgid "Audio codecs"
221 msgstr "음성 코덱"
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:115
224 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
225 msgstr "음성 전용 디코더와 인코더에 대한 설정."
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:117
228 #, fuzzy
229 msgid "Subtitles codecs"
230 msgstr "자막·코덱"
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:118
233 #, fuzzy
234 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
235 msgstr "영상 전용 디코더와 인코더에 대한 설정."
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:120
238 msgid "General Input"
239 msgstr "일반 입력"
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:121
242 msgid "General input settings. Use with care..."
243 msgstr "일반 입력 설정. 조심해서 사용하세요..."
244
245 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959
246 msgid "Stream output"
247 msgstr "스트림 출력"
248
249 #: include/vlc_config_cat.h:126
250 msgid ""
251 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
252 "saving incoming streams.\n"
253 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
254 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
255 "RTSP).\n"
256 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
257 "duplicating...)."
258 msgstr ""
259 "스트림 출력 설정은 스트리밍 서버처럼 동작할때 또는 들어오는 스트림을 저장할"
260 "때 사용됩니다.\n"
261 "스트림은 먼저 먹스되고 나서 스트림을 파일로 저장하거나 실시간 재생할수 있는 "
262 "\"접근 출력\" 모듈을 통해서 보내집니다 (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
263 "Sout 스트림 모듈은 고급 스트림 프로세싱을 허용합니다 (트랜스코딩, 복제...)."
264
265 #: include/vlc_config_cat.h:134
266 msgid "General stream output settings"
267 msgstr "스트림 출력 일반 설정"
268
269 #: include/vlc_config_cat.h:136
270 msgid "Muxers"
271 msgstr "먹서"
272
273 #: include/vlc_config_cat.h:138
274 msgid ""
275 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
276 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
277 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
278 "You can also set default parameters for each muxer."
279 msgstr ""
280 "먹서는 모든 기초 스트림(비디오, 오디오, ...)을 하나로 묶는 캡슐화 형식을 생성"
281 "합니다. 이 설정은 항상 특정 먹서를 사용하도록 해 줍니다. 여러분은 아마도 이렇"
282 "게 설정해서는 안 될 것입니다.\n"
283 "또한 각 먹서에서 사용할 기본 매개변수를 설정할 수 있습니다."
284
285 #: include/vlc_config_cat.h:144
286 msgid "Access output"
287 msgstr "접근 출력"
288
289 #: include/vlc_config_cat.h:146
290 msgid ""
291 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
292 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
293 "should probably not do that.\n"
294 "You can also set default parameters for each access output."
295 msgstr ""
296 "접근 출력 모듈은 먹스된 스트림들을 전송될 방식을 제어합니다. 이 설정은 항상 "
297 "특정 접근 출력 방식을 사용하도록 해 줍니다. 여러분은 아마도 이렇게 설정해서"
298 "는 안 될 것입니다.\n"
299 "또한 각 접근 출력에서 사용할 기본 매개변수를 설정할 수 있습니다."
300
301 #: include/vlc_config_cat.h:151
302 msgid "Packetizers"
303 msgstr "패킷타이저"
304
305 #: include/vlc_config_cat.h:153
306 msgid ""
307 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
308 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
309 "not do that.\n"
310 "You can also set default parameters for each packetizer."
311 msgstr ""
312 "패킷타이저는 먹스 과정 전에 기초 스트링을 \"전처리\"하기 위해 사용됩니다. 이 "
313 "설정은 항상 특정 패킷타이저를 사용하도록 해 줍니다. 여러분은 아마도 이렇게 설"
314 "정해서는 안 될 것입니다.\n"
315 "또한 각 패킷타이저에서 사용할 기본 매개변수를 설정할 수 있습니다."
316
317 #: include/vlc_config_cat.h:159
318 msgid "Sout stream"
319 msgstr "Sout 스트림"
320
321 #: include/vlc_config_cat.h:160
322 msgid ""
323 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
324 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
325 "for each sout stream module here."
326 msgstr ""
327 "Sout 스트림 모듈은 sout 프로세싱 체인을 구성해 줍니다. 이에 대한 자세한 정보"
328 "는 Streaming Howto 문서를 참조하십시오. 또한 각 sout 스트림 모듈에서 사용할 "
329 "기본 선택 사항을 설정할 수 있습니다."
330
331 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
332 msgid "SAP"
333 msgstr "SAP"
334
335 #: include/vlc_config_cat.h:167
336 msgid ""
337 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
338 "multicast UDP or RTP."
339 msgstr ""
340 "SAP는 멀티캐스트 UDP 혹은 RTP를 이용하여 전송되는 스트림들을 공개적으로 어나"
341 "운스할 수 있는 방법입니다."
342
343 #: include/vlc_config_cat.h:170
344 msgid "VOD"
345 msgstr "VOD"
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:171
348 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
349 msgstr "VLC의 VOD (Video On Demand) 구현"
350
351 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2102
352 #: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:70
353 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
354 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
355 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
356 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259
357 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
358 msgid "Playlist"
359 msgstr "재생목록"
360
361 #: include/vlc_config_cat.h:176
362 msgid ""
363 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
364 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
365 msgstr ""
366 "재생목록의 동작에 관련된 설정 (예: 재생 모드) 및 자동 항목 추가 모듈(\"서비"
367 "스 검색\" 모듈)에 대한 설정."
368
369 #: include/vlc_config_cat.h:180
370 msgid "General playlist behaviour"
371 msgstr "재생목록 일반 동작"
372
373 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476
374 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
375 msgid "Services discovery"
376 msgstr "서비스 검색"
377
378 #: include/vlc_config_cat.h:182
379 msgid ""
380 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
381 "playlist."
382 msgstr "서비스 검색 모듈은 재생목록에 항목을 자동으로 추가해 줍니다."
383
384 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906
385 msgid "Advanced"
386 msgstr "고급"
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:187
389 msgid "Advanced settings. Use with care..."
390 msgstr "고급 설정. 조심해서 사용하세요..."
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:189
393 msgid "CPU features"
394 msgstr "CPU 기능"
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:190
397 msgid ""
398 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
399 msgstr ""
400 "일부 CPU 가속을 사용안함으로 선택할수 있습니다. 매우 조심해서 사용하세요!"
401
402 #: include/vlc_config_cat.h:193
403 msgid "Advanced settings"
404 msgstr "고급 설정"
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
407 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
408 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309
409 msgid "Network"
410 msgstr "네트워크"
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:199
413 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
414 msgstr "이 모듈들은 VLC의 다른 모든 부분에 네트워크 기능을 제공합니다."
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:202
417 msgid "Chroma modules settings"
418 msgstr "채도 모듈 설정"
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:203
421 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
422 msgstr "이 설정은 채도 변환 모듈에 영향을 줍니다."
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:205
425 msgid "Packetizer modules settings"
426 msgstr "패킷타이저 모듈 설정"
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:209
429 msgid "Encoders settings"
430 msgstr "인코더 설정"
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:211
433 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
434 msgstr "이것은 영상/음성/자막 인코딩 모듈에 대한 일반 설정입니다."
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:214
437 msgid "Dialog providers settings"
438 msgstr "대화상자 제공자 설정"
439
440 #: include/vlc_config_cat.h:216
441 msgid "Dialog providers can be configured here."
442 msgstr "대화상자 제공자를 설정할 수 있습니다."
443
444 #: include/vlc_config_cat.h:218
445 msgid "Subtitle demuxer settings"
446 msgstr "자막 디먹서 설정"
447
448 #: include/vlc_config_cat.h:220
449 msgid ""
450 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
451 "example by setting the subtitles type or file name."
452 msgstr ""
453 "이 부분에서 자막 디먹서의 동작을 제어할 수 있습니다. 예를 들어, 자막의 형식이"
454 "나 파일 이름등을 설정하는 것이 가능합니다."
455
456 #: include/vlc_config_cat.h:227
457 msgid "No help available"
458 msgstr "해당하는 도움말이 없습니다"
459
460 #: include/vlc_config_cat.h:228
461 msgid "There is no help available for these modules."
462 msgstr "이 모듈에 해당하는 도움말이 없습니다."
463
464 #: include/vlc_interface.h:126
465 msgid ""
466 "\n"
467 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
468 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
469 msgstr ""
470 "\n"
471 "경고: 만약 GUI 에 더이상 접급할수 없으면, 명령줄 윈도우를 열고, VLC가 설치된 "
472 "디렉토리로 이동하고 \"vlc -I qt\" 를 실행하세요\n"
473
474 #: include/vlc_intf_strings.h:46
475 msgid "Quick &Open File..."
476 msgstr "빠른 파일 열기(&O)..."
477
478 #: include/vlc_intf_strings.h:47
479 msgid "&Advanced Open..."
480 msgstr "고급 열기(&A)..."
481
482 #: include/vlc_intf_strings.h:48
483 msgid "Open D&irectory..."
484 msgstr "디렉토리 열기(&I)..."
485
486 #: include/vlc_intf_strings.h:49
487 msgid "Open &Folder..."
488 msgstr "폴더 열기(&F)..."
489
490 #: include/vlc_intf_strings.h:50
491 msgid "Select one or more files to open"
492 msgstr "열고 싶은 하나 이상의 파일을 선택하세요"
493
494 #: include/vlc_intf_strings.h:51
495 msgid "Select Directory"
496 msgstr "디렉토리 선택"
497
498 #: include/vlc_intf_strings.h:51
499 #, fuzzy
500 msgid "Select Folder"
501 msgstr "파일 선택"
502
503 #: include/vlc_intf_strings.h:55
504 msgid "Media &Information"
505 msgstr "미디어 정보(&I)"
506
507 #: include/vlc_intf_strings.h:56
508 msgid "&Codec Information"
509 msgstr "코덱 정보(&C)"
510
511 #: include/vlc_intf_strings.h:57
512 msgid "&Messages"
513 msgstr "메시지(&M)"
514
515 #: include/vlc_intf_strings.h:58
516 msgid "Jump to Specific &Time"
517 msgstr "지정된 시간으로 건너뛰기(&T)"
518
519 #: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
520 msgid "&Bookmarks"
521 msgstr "북마크(&B)"
522
523 #: include/vlc_intf_strings.h:60
524 msgid "&VLM Configuration"
525 msgstr "VLM 설정(&V)"
526
527 #: include/vlc_intf_strings.h:62
528 msgid "&About"
529 msgstr "정보(&A)"
530
531 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
532 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
533 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
534 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
535 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2006
536 #: modules/gui/macosx/intf.m:2007 modules/gui/macosx/intf.m:2008
537 #: modules/gui/macosx/intf.m:2009 modules/gui/macosx/playlist.m:464
538 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:787
539 msgid "Play"
540 msgstr "재생"
541
542 #: include/vlc_intf_strings.h:66
543 msgid "Fetch Information"
544 msgstr "정보 가져오기"
545
546 #: include/vlc_intf_strings.h:67
547 #, fuzzy
548 msgid "Remove Selected"
549 msgstr "선택이 끝난 상태"
550
551 #: include/vlc_intf_strings.h:68
552 msgid "Information..."
553 msgstr "정보..."
554
555 #: include/vlc_intf_strings.h:69
556 msgid "Sort"
557 msgstr "정렬"
558
559 #: include/vlc_intf_strings.h:70
560 #, fuzzy
561 msgid "Create Directory..."
562 msgstr "파일을 연다(&F)...\tCtrl-F"
563
564 #: include/vlc_intf_strings.h:71
565 #, fuzzy
566 msgid "Create Folder..."
567 msgstr "폴더 열기..."
568
569 #: include/vlc_intf_strings.h:72
570 #, fuzzy
571 msgid "Show Containing Directory..."
572 msgstr "파일을 연다(&F)...\tCtrl-F"
573
574 #: include/vlc_intf_strings.h:73
575 msgid "Show Containing Folder..."
576 msgstr ""
577
578 #: include/vlc_intf_strings.h:74
579 msgid "Stream..."
580 msgstr "스트림..."
581
582 #: include/vlc_intf_strings.h:75
583 msgid "Save..."
584 msgstr "저장..."
585
586 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
587 #: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
588 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
589 msgid "Repeat All"
590 msgstr "전체 반복"
591
592 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
593 #: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
594 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
595 msgid "Repeat One"
596 msgstr "하나 반복"
597
598 #: include/vlc_intf_strings.h:82
599 #, fuzzy
600 msgid "No Repeat"
601 msgstr "반복 안함"
602
603 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
604 #: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653
605 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
606 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
607 msgid "Random"
608 msgstr "무작위"
609
610 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
611 msgid "Random Off"
612 msgstr "무작위 끄기"
613
614 #: include/vlc_intf_strings.h:87
615 msgid "Add to Playlist"
616 msgstr "재생목록에 추가"
617
618 #: include/vlc_intf_strings.h:88
619 #, fuzzy
620 msgid "Add to Media Library"
621 msgstr "미디어 라이브러리에 추가"
622
623 #: include/vlc_intf_strings.h:90
624 #, fuzzy
625 msgid "Add File..."
626 msgstr "파일 추가..."
627
628 #: include/vlc_intf_strings.h:91
629 #, fuzzy
630 msgid "Advanced Open..."
631 msgstr "고급 열기(&A)..."
632
633 #: include/vlc_intf_strings.h:92
634 #, fuzzy
635 msgid "Add Directory..."
636 msgstr "디렉토리 추가(&D)..."
637
638 #: include/vlc_intf_strings.h:93
639 #, fuzzy
640 msgid "Add Folder..."
641 msgstr "파일 추가..."
642
643 #: include/vlc_intf_strings.h:95
644 msgid "Save Playlist to &File..."
645 msgstr "재생목록을 파일로 저장(&F)..."
646
647 #: include/vlc_intf_strings.h:96
648 msgid "Open Play&list..."
649 msgstr "재생목록 열기(&L)..."
650
651 #: include/vlc_intf_strings.h:98
652 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
653 msgid "Search"
654 msgstr "검색"
655
656 #: include/vlc_intf_strings.h:99
657 msgid "Search Filter"
658 msgstr "검색 필터"
659
660 #: include/vlc_intf_strings.h:101
661 msgid "&Services Discovery"
662 msgstr "서비스 탐색(&S)"
663
664 #: include/vlc_intf_strings.h:105
665 msgid ""
666 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
667 "them."
668 msgstr ""
669 "몇 가지 옵션들은 숨겨져 있습니다. \"고급 옵션\"을 체크하면 이를 볼 수 있습니"
670 "다."
671
672 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
673 msgid "Image clone"
674 msgstr "이미지 복제"
675
676 #: include/vlc_intf_strings.h:111
677 msgid "Clone the image"
678 msgstr "이미지 복제"
679
680 #: include/vlc_intf_strings.h:113
681 msgid "Magnification"
682 msgstr "확대"
683
684 #: include/vlc_intf_strings.h:114
685 msgid ""
686 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
687 "be magnified."
688 msgstr "영상의 일부를 확대합니다. 확대하고 싶은 부분을 선택할 수 있습니다."
689
690 #: include/vlc_intf_strings.h:117
691 msgid "Waves"
692 msgstr "웨이브"
693
694 #: include/vlc_intf_strings.h:118
695 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
696 msgstr "\"웨이브\" 영상 왜곡 효과"
697
698 #: include/vlc_intf_strings.h:120
699 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
700 msgstr "\"물결\" 영상 왜곡 효과"
701
702 #: include/vlc_intf_strings.h:122
703 msgid "Image colors inversion"
704 msgstr "이미지 색상 반전"
705
706 #: include/vlc_intf_strings.h:124
707 msgid "Split the image to make an image wall"
708 msgstr "이미지 월을 만들수있도록 이미지를 나눔"
709
710 #: include/vlc_intf_strings.h:126
711 msgid ""
712 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
713 "The video gets split in parts that you must sort."
714 msgstr ""
715 "영상으로 \"퍼즐 게임\"을 만듭니다.\n"
716 "여러 조각으로 나뉘어진 영상을 맞춰주세요."
717
718 #: include/vlc_intf_strings.h:129
719 msgid ""
720 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
721 "Try changing the various settings for different effects"
722 msgstr ""
723 "\"엣지 검출\" 영상 왜곡 효과.\n"
724 "다른 효과를 위한 여러 설정들을 변경해 보세요"
725
726 #: include/vlc_intf_strings.h:132
727 msgid ""
728 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
729 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
730 "settings."
731 msgstr ""
732 "\"색상 검출\" 효과. 설정 내에서 선택한 색상들을 제외한 전체 이미지가 흑백으"
733 "로 변경될 것입니다."
734
735 #: include/vlc_intf_strings.h:136
736 msgid ""
737 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
738 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
739 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
740 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
741 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
742 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
743 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
744 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
745 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
746 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
747 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
748 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
749 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
750 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
751 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
752 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
753 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
754 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
755 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
756 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
757 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
758 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
759 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
760 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
761 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
762 msgstr ""
763 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
764 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>VLC 미디어 플레이어 도움말에 오신 것을 환"
765 "영합니다!</h2><h3>문서</h3><p>VideoLAN <a href=\"http://wiki.videolan.org\">"
766 "위키</a> 웹사이트에서 VLC 문서를 찾을 수 있습니다.</p><p>만약 VLC를 처음 사용"
767 "해 보신다면, <br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
768 "VLC_for_dummies\"><em>VLC 미디어 플레이어 소개</em></a> 문서를 읽어보시기 바"
769 "랍니다.</p><p>VLC를 사용하는 방법은 <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
770 "Documentation:Play_HowTo\"><em>VLC 미디어 플레이어로 파일 재생하기</em></a>"
771 "\" 문서에서 설명하고 있습니다.</p><p>저장, 변환, 트랜스코딩, 인코딩, 먹싱, 스"
772 "트리밍 작업에 대한 모든 정보는 <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
773 "Documentation:Streaming_HowTo\">스트리밍 문서</a>에서 찾아볼 수 있습니다.</"
774 "p><p>만약 여기서 사용하는 용어들이 궁금하다면, <a href=\"http://wiki."
775 "videolan.org/Knowledge_Base\">지식 베이스</a>를 참조하십시오.</p><p>주요 키보"
776 "드 단축키들을 알아보고 싶다면, <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">"
777 "단축키</a> 페이지가 도움이 될 것입니다.</p><h3>도움말</h3><p>모르는 내용을 질"
778 "문하기 전에, 먼저 <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
779 "Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>를 참조해 주시기 바랍니다.</p><p>다른 VLC"
780 "에 대한 도움말은 <a href=\"http://forum.videolan.org\">포럼</a>, <a href="
781 "\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">메일링 리스트</a> 혹은 IRC 채널 "
782 "( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> on irc."
783 "freenode.net ) 에서 얻을 수 있을 것입니다.</p><h3>프로젝트에 공헌하기</h3><p>"
784 "여러분의 시간을 약간 투자하여 스킨을 제작하거나, 문서를 번역하거나, 프로그램"
785 "을 테스트하거나, 작성하는 방식으로 커뮤니티를 도와서 VideoLan 프로젝트에 공헌"
786 "할 수 있습니다.혹은 기부금 혹은 장비를 제공하여 도울 수도 있습니다. 아니면 "
787 "VLC 미디어 플레이어를 <b>사람들에게 알리는 일</b>도 큰 도움이 됩니다.</"
788 "body></html>"
789
790 #: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
791 #: src/audio_output/filters.c:236
792 msgid "Audio filtering failed"
793 msgstr "음성 필터링 실패"
794
795 #: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
796 #: src/audio_output/filters.c:237
797 #, c-format
798 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
799 msgstr "필터의 최대 개수(%d)에 도달하였습니다."
800
801 #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
802 #: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
803 #: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230
804 msgid "Disable"
805 msgstr "사용 안함"
806
807 #: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
808 msgid "Spectrometer"
809 msgstr "분광계"
810
811 #: src/audio_output/input.c:114
812 msgid "Scope"
813 msgstr "범위"
814
815 #: src/audio_output/input.c:116
816 msgid "Spectrum"
817 msgstr "스펙트럼"
818
819 #: src/audio_output/input.c:118
820 msgid "Vu meter"
821 msgstr "Vu 미터"
822
823 #: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
824 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
825 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
826 msgid "Equalizer"
827 msgstr "이퀄라이저"
828
829 #: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
830 msgid "Audio filters"
831 msgstr "음성 필터"
832
833 #: src/audio_output/input.c:197
834 msgid "Replay gain"
835 msgstr "리플레이 게인"
836
837 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
838 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673
839 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
840 msgid "Audio Channels"
841 msgstr "오디오 채널"
842
843 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
844 #: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
845 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
846 #: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
847 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
848 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
849 #: modules/codec/twolame.c:71
850 msgid "Stereo"
851 msgstr "스테레오"
852
853 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
854 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
855 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
856 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
857 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
858 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
859 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
860 #: modules/video_filter/rss.c:174
861 msgid "Left"
862 msgstr "왼쪽"
863
864 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
865 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
866 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
867 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
868 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
869 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
870 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
871 #: modules/video_filter/rss.c:174
872 msgid "Right"
873 msgstr "오른쪽"
874
875 #: src/audio_output/output.c:134
876 msgid "Dolby Surround"
877 msgstr "돌비 서라운드"
878
879 #: src/audio_output/output.c:146
880 msgid "Reverse stereo"
881 msgstr "리버스 스테레오"
882
883 #: src/config/file.c:621
884 msgid "key"
885 msgstr "키"
886
887 #: src/config/file.c:630
888 msgid "boolean"
889 msgstr "참/거짓"
890
891 #: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1582
892 msgid "integer"
893 msgstr "정수"
894
895 #: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1612
896 msgid "float"
897 msgstr "실수"
898
899 #: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1560
900 msgid "string"
901 msgstr "문자열"
902
903 #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
904 #: src/playlist/loadsave.c:162
905 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:263
906 msgid "Media Library"
907 msgstr "미디어 라이브러리"
908
909 #: src/input/control.c:217
910 #, c-format
911 msgid "Bookmark %i"
912 msgstr "북마크 %i"
913
914 #: src/input/decoder.c:270
915 #, fuzzy
916 msgid "packetizer"
917 msgstr "패킷타이저"
918
919 #: src/input/decoder.c:270
920 #, fuzzy
921 msgid "decoder"
922 msgstr "디코더"
923
924 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
925 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229
926 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650
927 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363
928 #: modules/stream_out/es.c:378
929 msgid "Streaming / Transcoding failed"
930 msgstr "스트리밍 / 트랜스코딩 실패"
931
932 #: src/input/decoder.c:279
933 #, fuzzy, c-format
934 msgid "VLC could not open the %s module."
935 msgstr "VLC에서 디코더 모듈을 열 수 없습니다."
936
937 #: src/input/decoder.c:431
938 msgid "VLC could not open the decoder module."
939 msgstr "VLC에서 디코더 모듈을 열 수 없습니다."
940
941 #: src/input/decoder.c:682
942 msgid "No suitable decoder module"
943 msgstr "적당한 디코더 모듈 없음"
944
945 #: src/input/decoder.c:683
946 #, c-format
947 msgid ""
948 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
949 "there is no way for you to fix this."
950 msgstr ""
951 "VLC 가 \"%4.4s\" 오디오 또는 비디오 형식을 지원하지 않습니다. 유감스럽게도 이"
952 "것을 해결할 방법이 없습니다."
953
954 #: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
955 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
956 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
957 msgid "Track"
958 msgstr "트랙"
959
960 #: src/input/es_out.c:1156
961 #, c-format
962 msgid "%s [%s %d]"
963 msgstr "%s [%s %d]"
964
965 #: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
966 #: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660
967 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
968 msgid "Program"
969 msgstr "프로그램"
970
971 #: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
972 msgid "Scrambled"
973 msgstr "섞임"
974
975 #: src/input/es_out.c:1355
976 msgid "Yes"
977 msgstr "예"
978
979 #: src/input/es_out.c:2002
980 #, c-format
981 msgid "Closed captions %u"
982 msgstr "특수 자막 %u"
983
984 #: src/input/es_out.c:2830
985 #, c-format
986 msgid "Stream %d"
987 msgstr "스트림 %d"
988
989 #: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954
990 msgid "Subtitle"
991 msgstr "자막"
992
993 #: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927
994 #: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153
995 msgid "Type"
996 msgstr "타입"
997
998 #: src/input/es_out.c:2857
999 msgid "Original ID"
1000 msgstr "원본 ID"
1001
1002 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867
1003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385
1004 msgid "Codec"
1005 msgstr "코덱"
1006
1007 #: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
1008 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
1009 msgid "Language"
1010 msgstr "언어"
1011
1012 #: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57
1013 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
1014 msgid "Description"
1015 msgstr "설명"
1016
1017 #: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886
1018 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1019 msgid "Channels"
1020 msgstr "채널"
1021
1022 #: src/input/es_out.c:2891
1023 msgid "Sample rate"
1024 msgstr "샘플 레이트"
1025
1026 #: src/input/es_out.c:2891
1027 #, c-format
1028 msgid "%u Hz"
1029 msgstr "%u Hz"
1030
1031 #: src/input/es_out.c:2901
1032 msgid "Bits per sample"
1033 msgstr "비트/샘플"
1034
1035 #: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96
1036 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
1037 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
1038 msgid "Bitrate"
1039 msgstr "비트 레이트"
1040
1041 #: src/input/es_out.c:2906
1042 #, c-format
1043 msgid "%u kb/s"
1044 msgstr "%u kb/s"
1045
1046 #: src/input/es_out.c:2918
1047 msgid "Track replay gain"
1048 msgstr "트랙 리플레이 게인"
1049
1050 #: src/input/es_out.c:2920
1051 msgid "Album replay gain"
1052 msgstr "앨범 리플레이 게인"
1053
1054 #: src/input/es_out.c:2921
1055 #, c-format
1056 msgid "%.2f dB"
1057 msgstr "%.2f dB"
1058
1059 #: src/input/es_out.c:2930
1060 msgid "Resolution"
1061 msgstr "해상도"
1062
1063 #: src/input/es_out.c:2935
1064 msgid "Display resolution"
1065 msgstr "디스플레이 해상도"
1066
1067 #: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948
1068 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
1069 msgid "Frame rate"
1070 msgstr "프레임 레이트"
1071
1072 #: src/input/input.c:2473
1073 msgid "Your input can't be opened"
1074 msgstr "입력을 열 수 없음"
1075
1076 #: src/input/input.c:2474
1077 #, c-format
1078 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1079 msgstr ""
1080 "VLC에서 MRL '%s'을(를) 열 수 없습니다. 자세한 내용은 로그를 확인하세요."
1081
1082 #: src/input/input.c:2593
1083 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1084 msgstr "VLC에서 입력 형식을 인식할 수 없습니다."
1085
1086 #: src/input/input.c:2594
1087 #, c-format
1088 msgid ""
1089 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1090 msgstr "'%s' 형식을 감지할수 없습니다. 상세정보는 로그를 보세요."
1091
1092 #: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
1093 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
1094 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1095 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 modules/mux/asf.c:56
1096 msgid "Title"
1097 msgstr "제목"
1098
1099 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283
1100 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
1101 msgid "Artist"
1102 msgstr "아티스트"
1103
1104 #: src/input/meta.c:53
1105 msgid "Genre"
1106 msgstr "장르"
1107
1108 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
1109 msgid "Copyright"
1110 msgstr "저작권"
1111
1112 #: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
1113 msgid "Album"
1114 msgstr "앨범"
1115
1116 #: src/input/meta.c:56
1117 msgid "Track number"
1118 msgstr "트랙 번호"
1119
1120 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
1121 msgid "Rating"
1122 msgstr "평가"
1123
1124 #: src/input/meta.c:59
1125 msgid "Date"
1126 msgstr "일자"
1127
1128 #: src/input/meta.c:60
1129 msgid "Setting"
1130 msgstr "설정"
1131
1132 #: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
1133 msgid "URL"
1134 msgstr "URL"
1135
1136 #: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
1137 msgid "Now Playing"
1138 msgstr "지금 재생"
1139
1140 #: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
1141 msgid "Publisher"
1142 msgstr "제공자"
1143
1144 #: src/input/meta.c:65
1145 msgid "Encoded by"
1146 msgstr "인코딩 : "
1147
1148 #: src/input/meta.c:66
1149 msgid "Artwork URL"
1150 msgstr "아트워크 URL"
1151
1152 #: src/input/meta.c:67
1153 msgid "Track ID"
1154 msgstr "트랙 ID"
1155
1156 #: src/input/var.c:168
1157 msgid "Bookmark"
1158 msgstr "북마크"
1159
1160 #: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
1161 msgid "Programs"
1162 msgstr "프로그램"
1163
1164 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
1165 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
1166 msgid "Chapter"
1167 msgstr "챕터"
1168
1169 #: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
1170 msgid "Navigation"
1171 msgstr "탐색"
1172
1173 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688
1174 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
1175 msgid "Video Track"
1176 msgstr "비디오 트랙"
1177
1178 #: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671
1179 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
1180 msgid "Audio Track"
1181 msgstr "오디오 트랙"
1182
1183 #: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
1184 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696
1185 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
1186 msgid "Subtitles Track"
1187 msgstr "자막 트랙"
1188
1189 #: src/input/var.c:285
1190 msgid "Next title"
1191 msgstr "다음 타이틀"
1192
1193 #: src/input/var.c:290
1194 msgid "Previous title"
1195 msgstr "이전 타이틀"
1196
1197 #: src/input/var.c:316
1198 #, c-format
1199 msgid "Title %i"
1200 msgstr "타이틀 %i"
1201
1202 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1203 #, c-format
1204 msgid "Chapter %i"
1205 msgstr "챕터 %i"
1206
1207 #: src/input/var.c:378
1208 msgid "Next chapter"
1209 msgstr "다음 챕터"
1210
1211 #: src/input/var.c:383
1212 msgid "Previous chapter"
1213 msgstr "이전 챕터"
1214
1215 #: src/input/vlm.c:590 src/input/vlm.c:959
1216 #, c-format
1217 msgid "Media: %s"
1218 msgstr "미디어: %s"
1219
1220 #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620
1221 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
1222 msgid "Add Interface"
1223 msgstr "인터페이스를 추가"
1224
1225 #: src/interface/interface.c:92
1226 msgid "Console"
1227 msgstr "콘솔"
1228
1229 #: src/interface/interface.c:95
1230 msgid "Telnet Interface"
1231 msgstr "Telnet 인터페이스"
1232
1233 #: src/interface/interface.c:98
1234 msgid "Web Interface"
1235 msgstr "웹 인터페이스"
1236
1237 #: src/interface/interface.c:101
1238 msgid "Debug logging"
1239 msgstr "디버그 로깅"
1240
1241 #: src/interface/interface.c:104
1242 msgid "Mouse Gestures"
1243 msgstr "마우스 동작"
1244
1245 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1246 #: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
1247 msgid "C"
1248 msgstr "ko"
1249
1250 #: src/libvlc.c:1109
1251 msgid ""
1252 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1253 "interface."
1254 msgstr ""
1255 "기본 인터페이스로 vlc 실행. vlc 인터페이스 없이 사용하려면 'cvlc' 을 사용하세"
1256 "요."
1257
1258 #: src/libvlc.c:1234
1259 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1260 msgstr "상세 도움말을 얻으려면 '-H' 를 사용하세요."
1261
1262 #: src/libvlc.c:1238 src/libvlc-module.c:1515
1263 #, c-format
1264 msgid ""
1265 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
1266 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
1267 "in the playlist.\n"
1268 "The first item specified will be played first.\n"
1269 "\n"
1270 "Options-styles:\n"
1271 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
1272 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
1273 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
1274 "            and that overrides previous settings.\n"
1275 "\n"
1276 "Stream MRL syntax:\n"
1277 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1278 "option=value ...]\n"
1279 "\n"
1280 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
1281 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
1282 "\n"
1283 "URL syntax:\n"
1284 "  [file://]filename              Plain media file\n"
1285 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
1286 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
1287 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
1288 "  screen://                      Screen capture\n"
1289 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
1290 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
1291 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
1292 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1293 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
1294 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
1295 "certain time\n"
1296 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
1297 msgstr ""
1298 "사용법: %s [옵션] [스트림] ...\n"
1299 "명령행에서 여러 개의 스트림을 지정할수 있습니다. 스트림은 재생목록 대기열 추"
1300 "가됩니다.\n"
1301 "첫 번째로 지정된 항목이 먼저 재생됩니다.\n"
1302 "\n"
1303 "옵션-스타일:\n"
1304 "  --option  프로그램이 실행되는 동안 계속 적용되는 전역 옵션.\n"
1305 "   -option  전역 옵션의 단축 버전.\n"
1306 "   :option  바로 앞의 스트림에만 적용되는 옵션으로, \n"
1307 "            이전의 설정을 덮어씁니다.\n"
1308 "\n"
1309 "스트림 MRL 문법:\n"
1310 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1311 "option=value ...]\n"
1312 "\n"
1313 "  많은 전역 --options 옵션들은 MRL에 따른 :options 옵션으로 사용될 수 있습니"
1314 "다.\n"
1315 "  여러 개의 :option=value 쌍이 지정될 수 있습니다.\n"
1316 "\n"
1317 "URL 문법:\n"
1318 "  [file://]filename              미디어 파일\n"
1319 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
1320 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
1321 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
1322 "  screen://                      화면 캡쳐\n"
1323 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD 장치\n"
1324 "  [vcd://][device]               VCD 장치\n"
1325 "  [cdda://][device]              음악 CD 장치\n"
1326 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1327 "                                 스트리밍 서버에서 전송된 UDP 스트림\n"
1328 "  vlc:pause:<seconds>            정해진 시간 동안 재생목록을 일시정지하는 특"
1329 "별 항목\n"
1330 "  vlc:quit                        VLC를 종료하기 위한 특별 항목\n"
1331
1332 #: src/libvlc.c:1628
1333 msgid " (default enabled)"
1334 msgstr " (기본 사용함)"
1335
1336 #: src/libvlc.c:1629
1337 msgid " (default disabled)"
1338 msgstr " (기본 사용안함)"
1339
1340 #: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795 src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
1341 msgid "Note:"
1342 msgstr "주의:"
1343
1344 #: src/libvlc.c:1793 src/libvlc.c:1796
1345 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1346 msgstr "고급 옵션을 보려면 명령줄에 --advanced 를 추가하세요."
1347
1348 #: src/libvlc.c:1804 src/libvlc.c:1809
1349 #, c-format
1350 msgid ""
1351 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1352 msgstr "%d 모듈은 고급 옵션만 가지고 있기 때문에 표시되지 않았습니다.\n"
1353
1354 #: src/libvlc.c:1816 src/libvlc.c:1820
1355 #, fuzzy
1356 msgid ""
1357 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1358 "modules."
1359 msgstr ""
1360 "일치하는 모듈을 찾을수 없음. 사용가능한 모듈을 열거하려면 --list 또는 --list-"
1361 "verbose 를 사용하세요."
1362
1363 #: src/libvlc.c:1910
1364 #, fuzzy, c-format
1365 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1366 msgstr "VLC 버전 %s\n"
1367
1368 #: src/libvlc.c:1912
1369 #, fuzzy, c-format
1370 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1371 msgstr "컴파일 : %s@%s.%s\n"
1372
1373 #: src/libvlc.c:1914
1374 #, c-format
1375 msgid "Compiler: %s\n"
1376 msgstr "컴파일러: %s\n"
1377
1378 #: src/libvlc.c:1949
1379 msgid ""
1380 "\n"
1381 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1382 msgstr ""
1383 "\n"
1384 "vlc-help.txt 파일로 내용 덤프.\n"
1385
1386 #: src/libvlc.c:1969
1387 msgid ""
1388 "\n"
1389 "Press the RETURN key to continue...\n"
1390 msgstr ""
1391 "\n"
1392 "계속하려면  Enter 키를 눌러 주세요...\n"
1393
1394 #: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
1395 #: src/libvlc-module.c:2636 src/video_output/vout_intf.c:193
1396 msgid "Zoom"
1397 msgstr "축소/확대"
1398
1399 #: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
1400 msgid "1:4 Quarter"
1401 msgstr "1:4 1/4"
1402
1403 #: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
1404 msgid "1:2 Half"
1405 msgstr "1:2 절반"
1406
1407 #: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
1408 msgid "1:1 Original"
1409 msgstr "1:1 원본"
1410
1411 #: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
1412 msgid "2:1 Double"
1413 msgstr "2:1 2배"
1414
1415 #: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1416 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1417 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
1418 msgid "Auto"
1419 msgstr "자동"
1420
1421 #: src/libvlc-module.c:168
1422 msgid ""
1423 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1424 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1425 "related options."
1426 msgstr ""
1427 "이 옵션은 VLC에서 사용하는 인터페이스들을 설정할 수 있게 해 줍니다. 여기서는 "
1428 "메인 인터페이스 및 부가적인 인터페이스 모듈을 선택하거나 관련된 여러 옵션들"
1429 "을 정의할 수 있습니다."
1430
1431 #: src/libvlc-module.c:172
1432 msgid "Interface module"
1433 msgstr "인터페이스 모듈"
1434
1435 #: src/libvlc-module.c:174
1436 msgid ""
1437 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1438 "automatically select the best module available."
1439 msgstr ""
1440 "VLC에서 사용하는 메인 인터페이스 입니다. 기본적으로 최적인 모듈을 자동으로 선"
1441 "택합니다."
1442
1443 #: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
1444 msgid "Extra interface modules"
1445 msgstr "그 외의 인터페이스 모듈"
1446
1447 #: src/libvlc-module.c:180
1448 msgid ""
1449 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1450 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1451 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1452 "\", \"gestures\" ...)"
1453 msgstr ""
1454 "VLC에서 사용하는 \"부가적인 인터페이스\"를 선택할 수 있습니다. 이들은 기본 인"
1455 "터페이스와 함께 배경으로 실행될 것입니다. 콤마 기호를 이용하여 인터페이스 모"
1456 "듈의 이름을 분리하여 주십시오. (주로 사용되는 값은 \"rc\" (remote control), "
1457 "\"http\", \"gestures\" 등이 있습니다)"
1458
1459 #: src/libvlc-module.c:187
1460 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1461 msgstr "VLC 제어 인터페이스를 선택할 수 있습니다."
1462
1463 #: src/libvlc-module.c:189
1464 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1465 msgstr "상세설명 (0,1,2)"
1466
1467 #: src/libvlc-module.c:191
1468 msgid ""
1469 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1470 "1=warnings, 2=debug)."
1471 msgstr "상세설명 수준을 입니다 (0=에러 및 표준 메시지만, 1=경고, 2=디버그)."
1472
1473 #: src/libvlc-module.c:194
1474 msgid "Choose which objects should print debug message"
1475 msgstr "어떤 객체가 디버그 메시지를 출력할지 선택"
1476
1477 #: src/libvlc-module.c:197
1478 #, fuzzy
1479 msgid ""
1480 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1481 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1482 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1483 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1484 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1485 "message."
1486 msgstr ""
1487 "',' 분리된 문자열, 각각의 객체는 제각기 사용함 또는 사용안함 하기위해 '+' 또"
1488 "는 '-' 를 접두사로 붙일수 있습니다. 키워드 'all' 은 모든 객체를 나타냅니다. "
1489 "객체는 그들의 형식 또는 모듈 이름으로 나타낼수 있습니다. 이름붙여진 객체에 적"
1490 "용된 규칙은 객체 형식에 적용된 규칙보다 우선합니다. 실제 디버그 메시지를 표시"
1491 "하려면 여전히 -vvv 를 필요한것에 주의하세요."
1492
1493 #: src/libvlc-module.c:204
1494 msgid "Be quiet"
1495 msgstr "메시지 표시 안함"
1496
1497 #: src/libvlc-module.c:206
1498 msgid "Turn off all warning and information messages."
1499 msgstr "모든 경고와 정보 메시지를 보여주지 않습니다. "
1500
1501 #: src/libvlc-module.c:208
1502 msgid "Default stream"
1503 msgstr "기본 스트림"
1504
1505 #: src/libvlc-module.c:210
1506 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1507 msgstr "이 스트림은 VLC가 시작될 때 항상 열려질 것입니다."
1508
1509 #: src/libvlc-module.c:213
1510 msgid ""
1511 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1512 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1513 msgstr ""
1514 "인터페이스에서 사용할 언어를 직접 선택할 수 있습니다. 만약 \"자동\"으로 설정"
1515 "된 경우에는, 시스템의 언어를 자동으로 인식합니다."
1516
1517 #: src/libvlc-module.c:217
1518 msgid "Color messages"
1519 msgstr "색상 메시지"
1520
1521 #: src/libvlc-module.c:219
1522 msgid ""
1523 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1524 "needs Linux color support for this to work."
1525 msgstr ""
1526 "이 옵션을 설정하면 콘솔로 보내지는 메시지에 색상을 지정할 수 있습니다. 이 동"
1527 "작은 사용하는 터미널에서 리눅스 색상 지원 기능을 제공하는 경우에만 가능합니"
1528 "다."
1529
1530 #: src/libvlc-module.c:222
1531 msgid "Show advanced options"
1532 msgstr "고급 옵션 보기"
1533
1534 #: src/libvlc-module.c:224
1535 msgid ""
1536 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1537 "available options, including those that most users should never touch."
1538 msgstr ""
1539 "이 옵션을 선택하면, 설정 창과 인터페이스에서 대부분의 사용자들은 거의 이용하"
1540 "지 않는 옵션들을 포함한 모든 옵션 항목들을 보여줄 것입니다."
1541
1542 #: src/libvlc-module.c:228
1543 msgid "Interface interaction"
1544 msgstr "인터페이스 상호작용"
1545
1546 #: src/libvlc-module.c:230
1547 msgid ""
1548 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1549 "user input is required."
1550 msgstr ""
1551 "이 옵션을 선택하면, 인터페이스에서 사용자의 입력이 필요할 때마다 대화상자를 "
1552 "띄울 것입니다."
1553
1554 #: src/libvlc-module.c:240
1555 msgid ""
1556 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1557 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1558 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1559 "the \"audio filters\" modules section."
1560 msgstr ""
1561 "이 옵션은 오디오 서브 시스템의 동작을 수정하고, 후처리 혹은 (스펙트럼 분석기"
1562 "와 같은) 비주얼 효과에 사용되는 음성 필터를 추가할 수 있게 해 줍니다. 이러한 "
1563 "필터들의 사용 여부는 여기서 설정하고, 각 필터들의 설정은 \"음성 필터\" 모듈 "
1564 "부분에서 할 수 있습니다."
1565
1566 #: src/libvlc-module.c:246
1567 msgid "Audio output module"
1568 msgstr "음성 출력 모듈"
1569
1570 #: src/libvlc-module.c:248
1571 msgid ""
1572 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1573 "automatically select the best method available."
1574 msgstr ""
1575 "VLC 이 사용하는 오디오 출력 방식입니다. 기본 동작은 자동으로 사용가능한 최상"
1576 "의 방식이 선택됩니다."
1577
1578 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/display.c:41
1579 msgid "Enable audio"
1580 msgstr "오디오 사용"
1581
1582 #: src/libvlc-module.c:254
1583 msgid ""
1584 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1585 "not take place, thus saving some processing power."
1586 msgstr ""
1587 "음성을 아주 끌 수 있습니다. 음성을 디코딩하는 과정이 생략되기 때문에, 처리량"
1588 "이 어느 정도 줄어듭니다."
1589
1590 #: src/libvlc-module.c:258
1591 msgid "Force mono audio"
1592 msgstr "강제 모노 음성"
1593
1594 #: src/libvlc-module.c:259
1595 msgid "This will force a mono audio output."
1596 msgstr "음성을 강제로 모노로 바꾸어 출력합니다."
1597
1598 #: src/libvlc-module.c:262
1599 msgid "Default audio volume"
1600 msgstr "기본 오디오 음량"
1601
1602 #: src/libvlc-module.c:264
1603 msgid ""
1604 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1605 msgstr "0에서 1024까지의 범위 내에서 기본 음량을 정합니다."
1606
1607 #: src/libvlc-module.c:267
1608 msgid "Audio output saved volume"
1609 msgstr "오디오 출력 저장된 음량"
1610
1611 #: src/libvlc-module.c:269
1612 msgid ""
1613 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1614 "should not change this option manually."
1615 msgstr ""
1616 "소리끄기 기능 사용시 오디오 출력 음량을 저장합니다. 이 옵션을 수동으로 변경할"
1617 "수 없습니다."
1618
1619 #: src/libvlc-module.c:272
1620 msgid "Audio output volume step"
1621 msgstr "음량 조절 단계"
1622
1623 #: src/libvlc-module.c:274
1624 msgid ""
1625 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1626 "0 to 1024."
1627 msgstr "0에서 1024까지 음량 조절 단계를 정합니다."
1628
1629 #: src/libvlc-module.c:277
1630 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1631 msgstr "음성 출력 주파수(Hz)"
1632
1633 #: src/libvlc-module.c:279
1634 msgid ""
1635 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1636 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1637 msgstr ""
1638 "음성 출력의 주파수를 강제적으로 설정 가능합니다. 일반적인 값은 -1 (기본값), "
1639 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000입니다."
1640
1641 #: src/libvlc-module.c:283
1642 msgid "High quality audio resampling"
1643 msgstr "고품질 오디오 리샘플링"
1644
1645 #: src/libvlc-module.c:285
1646 msgid ""
1647 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1648 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1649 "resampling algorithm will be used instead."
1650 msgstr ""
1651 "고품질 오디오 리샘플링 알고리즘을 사용합니다. 고품질 오디오 리샘플링은 프로세"
1652 "스 집약적이어서 사용안함으로 할수있고 대신 가벼운 리샘플링 알고리즘을 사용할"
1653 "수 있습니다."
1654
1655 #: src/libvlc-module.c:290
1656 msgid "Audio desynchronization compensation"
1657 msgstr "오디오 비동기화 보정"
1658
1659 #: src/libvlc-module.c:292
1660 msgid ""
1661 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1662 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1663 msgstr ""
1664 "오디오 출력을 지연시킵니다. 지연은 밀리초로 주어져야 합니다. 비디오와 오디오 "
1665 "사이의 지연을 인지한다면 조정할수 있습니다."
1666
1667 #: src/libvlc-module.c:295
1668 msgid "Audio output channels mode"
1669 msgstr "오디오 출력 채널 모드"
1670
1671 #: src/libvlc-module.c:297
1672 msgid ""
1673 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1674 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1675 "played)."
1676 msgstr ""
1677 "가능하면 이 오디오 출력 채널 모드 설정이 기본으로 사용됩니다. (다시 말하면, "
1678 "오디오 스트림이 재생되는 동시에 하드웨어가 지원한다면)."
1679
1680 #: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
1681 msgid "Use S/PDIF when available"
1682 msgstr "가능하면 S/PDIF 사용"
1683
1684 #: src/libvlc-module.c:303
1685 msgid ""
1686 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1687 "audio stream being played."
1688 msgstr ""
1689 "하드웨어와 재생 중인 오디오 스트림이 S/PDIF를 지원하면 음성을 출력할 때 S/"
1690 "PDIF를 기본으로 사용합니다"
1691
1692 #: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
1693 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1694 msgstr "돌비 서라운드 강제 검출"
1695
1696 #: src/libvlc-module.c:308
1697 msgid ""
1698 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1699 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1700 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1701 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1702 msgstr ""
1703 "스트림이 돌비 서라운드로 인코딩되어 있는것을 (또는 그렇지 않은것을) 알고 있지"
1704 "만 그것을 감지하는데 실패할때 이것을 사용하세요. 비록 스트림이 실제 돌비 서라"
1705 "운드로 인코딩되지 않았더라도, 이 옵션을 켜는것이 당신의 경험을 향상시킬것입니"
1706 "다, 특히 헤드폰 채널 믹서와 결합할때."
1707
1708 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1709 msgid "On"
1710 msgstr "켜짐"
1711
1712 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
1713 msgid "Off"
1714 msgstr "꺼짐"
1715
1716 #: src/libvlc-module.c:320
1717 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1718 msgstr "사운드 렌더링 변경하기위해 이 오디오 후처리 필터 추가."
1719
1720 #: src/libvlc-module.c:323
1721 msgid "Audio visualizations "
1722 msgstr "오디오 시각화 "
1723
1724 #: src/libvlc-module.c:325
1725 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1726 msgstr "시각화 모듈을 추가합니다 (스펙트럼 분석기, 기타)."
1727
1728 #: src/libvlc-module.c:329
1729 msgid "Replay gain mode"
1730 msgstr "리플레이 게인 모드"
1731
1732 #: src/libvlc-module.c:331
1733 msgid "Select the replay gain mode"
1734 msgstr "리플레이 게인 모드를 선택합니다"
1735
1736 #: src/libvlc-module.c:333
1737 msgid "Replay preamp"
1738 msgstr "리플레이 프리앰프"
1739
1740 #: src/libvlc-module.c:335
1741 msgid ""
1742 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1743 "replay gain information"
1744 msgstr ""
1745 "리플레이 게인 정보있는 스트림의 기본 대상 레벨 (89 dB) 의 변경을 허용합니다"
1746
1747 #: src/libvlc-module.c:338
1748 msgid "Default replay gain"
1749 msgstr "기본 리플레이 게인"
1750
1751 #: src/libvlc-module.c:340
1752 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1753 msgstr "리플레이 게인 정보가 없는 스트림에 사용되는 이득입니다."
1754
1755 #: src/libvlc-module.c:342
1756 msgid "Peak protection"
1757 msgstr "최고점 보호"
1758
1759 #: src/libvlc-module.c:344
1760 msgid "Protect against sound clipping"
1761 msgstr "사운드 짤림 방지"
1762
1763 #: src/libvlc-module.c:347
1764 msgid "Enable time streching audio"
1765 msgstr "시간 연장 오디오 사용"
1766
1767 #: src/libvlc-module.c:349
1768 msgid ""
1769 "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
1770 "audio pitch"
1771 msgstr ""
1772 "이것은 오디오 음조의 영향없이 느린 또는 빠른 속도에서 오디오 재생을 허용합니"
1773 "다"
1774
1775 #: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
1776 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
1777 #: modules/codec/kate.c:203
1778 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383
1779 msgid "None"
1780 msgstr "없음"
1781
1782 #: src/libvlc-module.c:364
1783 msgid ""
1784 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1785 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1786 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1787 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1788 "options."
1789 msgstr ""
1790 "이 옵션들은 비디오 출력 서브시스템의 동작을 변경하도록 허용합니다. 예를 들어 "
1791 "비디오 필터를 사용할게 할수 있습니다 (디인터레이싱, 이미지 조정, 기타). 여기"
1792 "에서 그 필터들을 사용함으로 하고 \"비디오 필터\" 모듈 섹션에서 설정하세요. 여"
1793 "러 잡다한 비디오 옵션들도 설정할수 있습니다."
1794
1795 #: src/libvlc-module.c:370
1796 msgid "Video output module"
1797 msgstr "영상 출력 모듈"
1798
1799 #: src/libvlc-module.c:372
1800 msgid ""
1801 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1802 "automatically select the best method available."
1803 msgstr ""
1804 "VLC 이 사용하는 비디오 출력 방식 입니다. 기본 동작은 자동적으로 최적인 방식"
1805 "이 선택됩니다. "
1806
1807 #: src/libvlc-module.c:375 modules/stream_out/display.c:43
1808 msgid "Enable video"
1809 msgstr "비디오 사용"
1810
1811 #: src/libvlc-module.c:377
1812 msgid ""
1813 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1814 "not take place, thus saving some processing power."
1815 msgstr ""
1816 "영상을 아주 끌 수 있습니다. 영상을 추출하는 과정이 생략되기 때문에, 처리량이 "
1817 "어느 정도 줄어듭니다."
1818
1819 #: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
1820 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1821 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1822 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
1823 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1824 msgid "Video width"
1825 msgstr "영상 너비"
1826
1827 #: src/libvlc-module.c:382
1828 msgid ""
1829 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1830 "characteristics."
1831 msgstr ""
1832 "영상의 너비를 강제적으로 지정할 수가 있습니다. 기본값인 -1은 영상의 특성에 맞"
1833 "춥니다."
1834
1835 #: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
1836 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1837 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1838 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
1839 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1840 msgid "Video height"
1841 msgstr "영상 높이"
1842
1843 #: src/libvlc-module.c:387
1844 msgid ""
1845 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1846 "video characteristics."
1847 msgstr ""
1848 "영상의 높이를 강제적으로 지정할 수가 있습니다. 기본값인 -1은 영상의 특성에 맞"
1849 "춥니다. "
1850
1851 #: src/libvlc-module.c:390
1852 msgid "Video X coordinate"
1853 msgstr "비디오 X 좌표"
1854
1855 #: src/libvlc-module.c:392
1856 msgid ""
1857 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1858 "coordinate)."
1859 msgstr "비디오 윈도우 상단 왼쪽 모서리의 위치를 강제할수 있습니다 (X 좌표)."
1860
1861 #: src/libvlc-module.c:395
1862 msgid "Video Y coordinate"
1863 msgstr "비디오 Y 좌표"
1864
1865 #: src/libvlc-module.c:397
1866 msgid ""
1867 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1868 "coordinate)."
1869 msgstr "비디오 윈도우 상단 오른쪽 모서리의 위치를 강제할수 있습니다 (Y 좌표)."
1870
1871 #: src/libvlc-module.c:400
1872 msgid "Video title"
1873 msgstr "비디오 제목"
1874
1875 #: src/libvlc-module.c:402
1876 msgid ""
1877 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1878 "interface)."
1879 msgstr ""
1880 "비디오 윈도우의 사용자 지정 제목 (비디오가 인터페이스에 내장되지 않은 경우)."
1881
1882 #: src/libvlc-module.c:405
1883 msgid "Video alignment"
1884 msgstr "영상 위치 정렬"
1885
1886 #: src/libvlc-module.c:407
1887 msgid ""
1888 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1889 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1890 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1891 msgstr ""
1892 "윈도우에 비디오 정렬 강제. 기본 (0) 이면 가운데 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, "
1893 "4=상단, 8=하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 6=4+2 가 상단-오른"
1894 "쪽을 의미하는 것처럼 )."
1895
1896 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
1897 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1898 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
1899 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:79
1900 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1901 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1902 msgid "Center"
1903 msgstr "가운데"
1904
1905 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1906 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1907 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1908 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1909 #: modules/video_filter/rss.c:174
1910 msgid "Top"
1911 msgstr "위"
1912
1913 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1914 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1915 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1916 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1917 #: modules/video_filter/rss.c:174
1918 msgid "Bottom"
1919 msgstr "아래"
1920
1921 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1922 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1923 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1924 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1925 #: modules/video_filter/rss.c:175
1926 msgid "Top-Left"
1927 msgstr "왼쪽-위"
1928
1929 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1930 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1931 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1932 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1933 #: modules/video_filter/rss.c:175
1934 msgid "Top-Right"
1935 msgstr "오른쪽-위"
1936
1937 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1938 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1939 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1940 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1941 #: modules/video_filter/rss.c:175
1942 msgid "Bottom-Left"
1943 msgstr "왼쪽-아래"
1944
1945 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1946 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1947 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1948 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1949 #: modules/video_filter/rss.c:175
1950 msgid "Bottom-Right"
1951 msgstr "오른쪽-아래"
1952
1953 #: src/libvlc-module.c:415
1954 msgid "Zoom video"
1955 msgstr "비디오 확대/축소"
1956
1957 #: src/libvlc-module.c:417
1958 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1959 msgstr "지정된 요소로 비디오를 축소/확대 할수 잇습니다."
1960
1961 #: src/libvlc-module.c:419
1962 msgid "Grayscale video output"
1963 msgstr "회색조 비디오 출력"
1964
1965 #: src/libvlc-module.c:421
1966 msgid ""
1967 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1968 "save some processing power."
1969 msgstr ""
1970 "회색조 출력 비디오. 색깔 정보가 복호화 되지 않기 때문에, 처리 전원을 절약할"
1971 "수 있습니다."
1972
1973 #: src/libvlc-module.c:424
1974 msgid "Embedded video"
1975 msgstr "영상 내장"
1976
1977 #: src/libvlc-module.c:426
1978 msgid "Embed the video output in the main interface."
1979 msgstr "메인 인터페이스에 영상 출력을 포함시킵니다."
1980
1981 #: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
1982 msgid "X11 display"
1983 msgstr "X11 디스플레이"
1984
1985 #: src/libvlc-module.c:430
1986 msgid ""
1987 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
1988 "DISPLAY environment variable."
1989 msgstr ""
1990 "사용할 X11 하드웨어 디스플레이. 기본적으로 VLC 는 DISPLAY 환경 변수 값을 사용"
1991 "합니다."
1992
1993 #: src/libvlc-module.c:433
1994 msgid "Fullscreen video output"
1995 msgstr "전체화면 비디오 출력"
1996
1997 #: src/libvlc-module.c:435
1998 msgid "Start video in fullscreen mode"
1999 msgstr "전체화면 모드로 비디오 시작"
2000
2001 #: src/libvlc-module.c:437
2002 msgid "Overlay video output"
2003 msgstr "중첩 비디오 출력"
2004
2005 #: src/libvlc-module.c:439
2006 msgid ""
2007 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2008 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2009 msgstr ""
2010 "중첩은 비디오 카드의 하드웨어 가속 기능입니다 (직접 비디오 렌더링하는 기능). "
2011 "VLC 기본으로 사용하려고 시도 합니다."
2012
2013 #: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:342
2014 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
2015 msgid "Always on top"
2016 msgstr "항상 맨 앞"
2017
2018 #: src/libvlc-module.c:444
2019 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2020 msgstr "항상 영상 출력창을 다른 창보다 위에 둡니다."
2021
2022 #: src/libvlc-module.c:446
2023 msgid "Enable wallpaper mode "
2024 msgstr "바탕화면 모드 사용"
2025
2026 #: src/libvlc-module.c:448
2027 msgid ""
2028 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2029 msgstr ""
2030
2031 #: src/libvlc-module.c:451
2032 msgid "Show media title on video"
2033 msgstr "비디오에 미디어 제목 보이기"
2034
2035 #: src/libvlc-module.c:453
2036 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2037 msgstr "영화 상단에 비디오 제목 표시."
2038
2039 #: src/libvlc-module.c:455
2040 msgid "Show video title for x milliseconds"
2041 msgstr "x 밀리초 동안 비디오 제목 보이기"
2042
2043 #: src/libvlc-module.c:457
2044 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2045 msgstr "n 밀리초 동안 비디오 제목 보이기, 기본값 5000 밀리초 (5 초)"
2046
2047 #: src/libvlc-module.c:459
2048 msgid "Position of video title"
2049 msgstr "비디오 제목 위치"
2050
2051 #: src/libvlc-module.c:461
2052 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2053 msgstr "제목이 표시되는 비디오에 놓기 (기본값 하단 가운데)."
2054
2055 #: src/libvlc-module.c:463
2056 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2057 msgstr "x 밀리초 후 커서 및 전체화면 제어기 숨김"
2058
2059 #: src/libvlc-module.c:466
2060 msgid ""
2061 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2062 "3000 ms (3 sec.)"
2063 msgstr ""
2064 "n 밀리초 후 마우스 커서 및 전체화면 제어기 숨기기, 기본값 3000 밀리초 (3 초)"
2065
2066 #: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
2067 #: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:699
2068 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2069 #: modules/video_filter/deinterlace.c:133
2070 msgid "Deinterlace"
2071 msgstr "디인터레이스"
2072
2073 #: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1979
2074 #: modules/video_filter/deinterlace.c:118
2075 msgid "Deinterlace mode"
2076 msgstr "디인터레이스 모드"
2077
2078 #: src/libvlc-module.c:481
2079 #, fuzzy
2080 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2081 msgstr "스트림에 사용할 디인터레이스 방식."
2082
2083 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2084 msgid "Discard"
2085 msgstr "버림"
2086
2087 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2088 msgid "Blend"
2089 msgstr "혼합"
2090
2091 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2092 msgid "Mean"
2093 msgstr "평균"
2094
2095 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2096 msgid "Bob"
2097 msgstr "Bob"
2098
2099 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2100 msgid "Linear"
2101 msgstr "선형"
2102
2103 #: src/libvlc-module.c:496
2104 msgid "Disable screensaver"
2105 msgstr "화면 보호기 끄기"
2106
2107 #: src/libvlc-module.c:497
2108 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2109 msgstr "비디오 재생중 화면보호기 사용안함."
2110
2111 #: src/libvlc-module.c:499
2112 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2113 msgstr "재생중에 전원 관리 데몬 제한"
2114
2115 #: src/libvlc-module.c:500
2116 msgid ""
2117 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2118 "computer being suspended because of inactivity."
2119 msgstr ""
2120 "비활동으로 인해 컴퓨터가 대기모드가 되는것을 방지하기위해 모든 재생하는 동안 "
2121 "전원 관리 데몬 제한."
2122
2123 #: src/libvlc-module.c:503
2124 msgid "Window decorations"
2125 msgstr "창 장식"
2126
2127 #: src/libvlc-module.c:505
2128 msgid ""
2129 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2130 "giving a \"minimal\" window."
2131 msgstr ""
2132 "VLC 는 \"최소\" 윈도우를 지정하여 비디오 주변에 윈도우 제목, 프레임, 기타 를 "
2133 "만들지 않을수 있습니다."
2134
2135 #: src/libvlc-module.c:508
2136 msgid "Video output filter module"
2137 msgstr "영상 출력 필터 모듈"
2138
2139 #: src/libvlc-module.c:510
2140 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2141 msgstr "클론 또는 월 같은 비디오 출력 필터를 추가합니다"
2142
2143 #: src/libvlc-module.c:512
2144 msgid "Video filter module"
2145 msgstr "영상 필터 모듈"
2146
2147 #: src/libvlc-module.c:514
2148 msgid ""
2149 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2150 "instance deinterlacing, or distort the video."
2151 msgstr ""
2152 "사진의 인스턴스 디인터레이싱 또는 비디오 왜곡의 품질 향상하기 위해 후처리 필"
2153 "터를 추가합니다."
2154
2155 #: src/libvlc-module.c:518
2156 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2157 msgstr "비디오 스냅샷 디렉토리 (또는 파일명)"
2158
2159 #: src/libvlc-module.c:520
2160 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2161 msgstr "비디오 스냅샷이 저장될 디렉토리."
2162
2163 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2164 msgid "Video snapshot file prefix"
2165 msgstr "비디오 스냅샷 파일 접두사"
2166
2167 #: src/libvlc-module.c:526
2168 msgid "Video snapshot format"
2169 msgstr "비디오 스냅샷 형식"
2170
2171 #: src/libvlc-module.c:528
2172 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2173 msgstr "비디오 스탭샷 저장에 사용되는 이미지 형식"
2174
2175 #: src/libvlc-module.c:530
2176 msgid "Display video snapshot preview"
2177 msgstr "비디오 스냅샷 미리보기 표시"
2178
2179 #: src/libvlc-module.c:532
2180 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2181 msgstr "화면의 상단-왼쪽 모서리에 스냅샷 미리보기 표시."
2182
2183 #: src/libvlc-module.c:534
2184 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2185 msgstr "타임스탬프 대신 순차 번호 사용"
2186
2187 #: src/libvlc-module.c:536
2188 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2189 msgstr "스냅샷 번호매기기에 타임스탬프 대신 일련 번호 사용"
2190
2191 #: src/libvlc-module.c:538
2192 msgid "Video snapshot width"
2193 msgstr "비디오 스냅샷 너비"
2194
2195 #: src/libvlc-module.c:540
2196 msgid ""
2197 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2198 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2199 msgstr ""
2200 "비디오 스냅샷의 너비를 강제할수 있습니다. 기본적으로 원본 너비를 유지합니다(-"
2201 "1). 0을 사용하면 너비의 배율을 가로세로비로 유지합니다."
2202
2203 #: src/libvlc-module.c:544
2204 msgid "Video snapshot height"
2205 msgstr "비디오 스냅샷 높이"
2206
2207 #: src/libvlc-module.c:546
2208 msgid ""
2209 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2210 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2211 "ratio."
2212 msgstr ""
2213 "비디오 스냅샷의 높이를 강제할수 있습니다. 기본적으로 원본 높이를 유지합니다(-"
2214 "1). 0을 사용하면 높이의 배율을 가로세로비로 유지합니다."
2215
2216 #: src/libvlc-module.c:550
2217 msgid "Video cropping"
2218 msgstr "비디오 잘라내기"
2219
2220 #: src/libvlc-module.c:552
2221 msgid ""
2222 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2223 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2224 msgstr ""
2225 "비디오 소스의 잘라내기를 강제합니다. 허용 형식은 전체적인 이미지 모양을 표현"
2226 "하는 x:y (4:3, 16:9, 기타) 입니다."
2227
2228 #: src/libvlc-module.c:556
2229 msgid "Source aspect ratio"
2230 msgstr "원본 가로세로비"
2231
2232 #: src/libvlc-module.c:558
2233 msgid ""
2234 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2235 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2236 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2237 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2238 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2239 msgstr ""
2240
2241 #: src/libvlc-module.c:565
2242 msgid "Video Auto Scaling"
2243 msgstr "비디오 자동 크기조정"
2244
2245 #: src/libvlc-module.c:567
2246 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2247 msgstr "지정된 윈도우 또는 전체화면에 비디오 배율 맞춤 허용"
2248
2249 #: src/libvlc-module.c:569
2250 msgid "Video scaling factor"
2251 msgstr "비디오 크기조정 요소"
2252
2253 #: src/libvlc-module.c:571
2254 msgid ""
2255 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2256 "Default value is 1.0 (original video size)."
2257 msgstr ""
2258 "크기조정 요소는 자동 크기조정을 사용하지 않을때 사용됩니다.\n"
2259 "기본값 1.0 (원본 비디오 크기)."
2260
2261 #: src/libvlc-module.c:574
2262 msgid "Custom crop ratios list"
2263 msgstr "사용자 지정 잘라내기 비율 목록"
2264
2265 #: src/libvlc-module.c:576
2266 #, fuzzy
2267 msgid ""
2268 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2269 "crop ratios list."
2270 msgstr ""
2271 "인터페이스의 잘라내기 비율 목록에 추가될 쉼표로 구분된 잘라내기 비율 목록."
2272
2273 #: src/libvlc-module.c:579
2274 msgid "Custom aspect ratios list"
2275 msgstr "사용자 지정 가로세로비 목록"
2276
2277 #: src/libvlc-module.c:581
2278 #, fuzzy
2279 msgid ""
2280 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2281 "aspect ratio list."
2282 msgstr ""
2283 "인터페이스의 가로세로비 비율 목록에 추가될 쉼표로 구분된 가로세로 비율 목록."
2284
2285 #: src/libvlc-module.c:584
2286 msgid "Fix HDTV height"
2287 msgstr "HDTV 높이 조정"
2288
2289 #: src/libvlc-module.c:586
2290 msgid ""
2291 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2292 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2293 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2294 msgstr ""
2295
2296 #: src/libvlc-module.c:591
2297 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2298 msgstr "모니터 픽셀 가로세로비"
2299
2300 #: src/libvlc-module.c:593
2301 msgid ""
2302 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2303 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2304 "order to keep proportions."
2305 msgstr ""
2306
2307 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
2308 msgid "Skip frames"
2309 msgstr "프레임 건너뛰기"
2310
2311 #: src/libvlc-module.c:599
2312 msgid ""
2313 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2314 "computer is not powerful enough"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: src/libvlc-module.c:602
2318 msgid "Drop late frames"
2319 msgstr "늦은 프레임 버림"
2320
2321 #: src/libvlc-module.c:604
2322 msgid ""
2323 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2324 "intended display date)."
2325 msgstr ""
2326
2327 #: src/libvlc-module.c:607
2328 msgid "Quiet synchro"
2329 msgstr "조용한 동기화"
2330
2331 #: src/libvlc-module.c:609
2332 msgid ""
2333 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2334 "synchronization mechanism."
2335 msgstr ""
2336
2337 #: src/libvlc-module.c:612
2338 #, fuzzy
2339 msgid "Key press events"
2340 msgstr "키 이벤트"
2341
2342 #: src/libvlc-module.c:614
2343 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2344 msgstr ""
2345
2346 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
2347 msgid "Mouse events"
2348 msgstr "마우스 이벤트"
2349
2350 #: src/libvlc-module.c:618
2351 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2352 msgstr ""
2353
2354 #: src/libvlc-module.c:626
2355 msgid ""
2356 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2357 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2358 "channel."
2359 msgstr ""
2360
2361 #: src/libvlc-module.c:630
2362 msgid "Clock reference average counter"
2363 msgstr "클럭 참조 평균 카운터"
2364
2365 #: src/libvlc-module.c:632
2366 msgid ""
2367 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2368 "to 10000."
2369 msgstr ""
2370
2371 #: src/libvlc-module.c:635
2372 msgid "Clock synchronisation"
2373 msgstr "클럭 동기화"
2374
2375 #: src/libvlc-module.c:637
2376 msgid ""
2377 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2378 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2379 msgstr ""
2380 "실시간 소스의 입력 클럭 동기화를 사용하지 않을수 있습니다. 네트워크 스트림의 "
2381 "불규칙한 재생을 경험했으면 사용하세요."
2382
2383 #: src/libvlc-module.c:641
2384 msgid "Clock jitter"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: src/libvlc-module.c:643
2388 msgid ""
2389 "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
2390 "considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
2394 msgid "Network synchronisation"
2395 msgstr "네트워크 동기화"
2396
2397 #: src/libvlc-module.c:647
2398 msgid ""
2399 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2400 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2401 msgstr ""
2402 "서버와 클라이언트의 원격 시간 동기를 허용합니다. 상세 설정은 고급 / 네트워크 "
2403 "동기화 에서 사용가능합니다."
2404
2405 #: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
2406 #: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2407 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2408 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
2409 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
2410 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
2411 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
2412 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
2413 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:612
2414 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
2415 #: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91
2416 msgid "Default"
2417 msgstr "기본"
2418
2419 #: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
2420 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2421 msgid "Enable"
2422 msgstr "사용"
2423
2424 #: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
2425 msgid "UDP port"
2426 msgstr "UDP 포트"
2427
2428 #: src/libvlc-module.c:657
2429 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2430 msgstr "UDP 스트림에 사용되는 기본 포트 입니다. 기본값 1234."
2431
2432 #: src/libvlc-module.c:659
2433 msgid "MTU of the network interface"
2434 msgstr "네트워크 인터페이스 MTU"
2435
2436 #: src/libvlc-module.c:661
2437 msgid ""
2438 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2439 "over the network (in bytes)."
2440 msgstr ""
2441 "네트워크를 통하여 전송할수 있는 최대 응용프로그램-계층 패킷 크기 입니다 (바이"
2442 "트)."
2443
2444 #: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
2445 msgid "Hop limit (TTL)"
2446 msgstr "최대 Hop (TTL)"
2447
2448 #: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
2449 msgid ""
2450 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2451 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2452 "in default)."
2453 msgstr ""
2454 "스트림 출력이 전송한 멀티캐스팅 패킷의 홉 제한 (\"Time-To-Live\" 또는 TTL 라"
2455 "고 알려진) 입니다 (-1 = 운영체제 내장 기본값)."
2456
2457 #: src/libvlc-module.c:672
2458 msgid "Multicast output interface"
2459 msgstr "멀티캐스트 출력 인터페이스"
2460
2461 #: src/libvlc-module.c:674
2462 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2463 msgstr "기본 멀티캐스트 인터페이스. 이것은 라우팅 테이블을 재정의 합니다."
2464
2465 #: src/libvlc-module.c:676
2466 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2467 msgstr "IPv4 멀티캐스트 출력 인터페이스 주소"
2468
2469 #: src/libvlc-module.c:678
2470 #, fuzzy
2471 msgid ""
2472 "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
2473 "table."
2474 msgstr ""
2475 "기본 멀티캐스트 인터페이스의 IPv4 주소. 이것은 라우팅 테이블을 재정의 합니다."
2476
2477 #: src/libvlc-module.c:681
2478 msgid "DiffServ Code Point"
2479 msgstr "DiffServ Code Point"
2480
2481 #: src/libvlc-module.c:682
2482 msgid ""
2483 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2484 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2485 msgstr ""
2486
2487 #: src/libvlc-module.c:688
2488 msgid ""
2489 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2490 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2491 msgstr ""
2492 "주어진 서비스 ID에 대한 프로그램을 선택합니다. 이 옵션은 (DVB 스트림과 같은) "
2493 "멀티-프로그램 스트림을 읽고 싶은 경우에만 사용하십시오."
2494
2495 #: src/libvlc-module.c:694
2496 msgid ""
2497 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2498 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2499 "(like DVB streams for example)."
2500 msgstr ""
2501 "쉼표로 구분된 서비스 ID (SIDs) 목록에서 선택할 프로그램 선택. 다중-프로그램 "
2502 "스트림 (예를 들어 DVB 스트림 같은) 을 읽기 원할때만 이 옵션을 사용하세요."
2503
2504 #: src/libvlc-module.c:700
2505 msgid "Audio track"
2506 msgstr "오디오 트랙"
2507
2508 #: src/libvlc-module.c:702
2509 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2510 msgstr "사용할 오디오 트랙의 스트림 번호 (0부터 n까지)."
2511
2512 #: src/libvlc-module.c:705
2513 msgid "Subtitles track"
2514 msgstr "자막 트랙"
2515
2516 #: src/libvlc-module.c:707
2517 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2518 msgstr "사용할 자막 트랙의 스트림 번호 (0부터 n까지)."
2519
2520 #: src/libvlc-module.c:710
2521 msgid "Audio language"
2522 msgstr "음성 언어"
2523
2524 #: src/libvlc-module.c:712
2525 #, fuzzy
2526 msgid ""
2527 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2528 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2529 "language)."
2530 msgstr "사용할 오디오 트랙의 언어 (쉼표로 분리된 2 또는 3 문자의 지역 코드)"
2531
2532 #: src/libvlc-module.c:715
2533 msgid "Subtitle language"
2534 msgstr "자막 언어"
2535
2536 #: src/libvlc-module.c:717
2537 #, fuzzy
2538 msgid ""
2539 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2540 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2541 msgstr "사용할 자막 트랙의 언어 (쉼표로 분리된 2 또는 3 문자의 지역 코드)"
2542
2543 #: src/libvlc-module.c:721
2544 msgid "Audio track ID"
2545 msgstr "오디오 트랙 ID"
2546
2547 #: src/libvlc-module.c:723
2548 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2549 msgstr "사용할 음성 트랙의 스트림 ID."
2550
2551 #: src/libvlc-module.c:725
2552 msgid "Subtitles track ID"
2553 msgstr "자막 트랙 ID"
2554
2555 #: src/libvlc-module.c:727
2556 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2557 msgstr "사용할 자막 트랙의 스트림 ID."
2558
2559 #: src/libvlc-module.c:729
2560 msgid "Input repetitions"
2561 msgstr "입력 반복"
2562
2563 #: src/libvlc-module.c:731
2564 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2565 msgstr "동일한 입력이 반복될 횟수"
2566
2567 #: src/libvlc-module.c:733
2568 msgid "Start time"
2569 msgstr "시작 시간"
2570
2571 #: src/libvlc-module.c:735
2572 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2573 msgstr "(초 단위)"
2574
2575 #: src/libvlc-module.c:737
2576 msgid "Stop time"
2577 msgstr "정지 시간"
2578
2579 #: src/libvlc-module.c:739
2580 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2581 msgstr "(초 단위)"
2582
2583 #: src/libvlc-module.c:741
2584 msgid "Run time"
2585 msgstr "재생 시간"
2586
2587 #: src/libvlc-module.c:743
2588 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2589 msgstr "(초 단위)"
2590
2591 #: src/libvlc-module.c:745
2592 msgid "Fast seek"
2593 msgstr "빠른 찾기"
2594
2595 #: src/libvlc-module.c:747
2596 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2597 msgstr "검색시 선호하는 속도 정밀도"
2598
2599 #: src/libvlc-module.c:749
2600 #, fuzzy
2601 msgid "Playback speed"
2602 msgstr "재생"
2603
2604 #: src/libvlc-module.c:751
2605 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2606 msgstr ""
2607
2608 #: src/libvlc-module.c:753
2609 msgid "Input list"
2610 msgstr "입력 목록"
2611
2612 #: src/libvlc-module.c:755
2613 msgid ""
2614 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2615 "together after the normal one."
2616 msgstr ""
2617
2618 #: src/libvlc-module.c:758
2619 msgid "Input slave (experimental)"
2620 msgstr "입력 슬레이브 (실험적)"
2621
2622 #: src/libvlc-module.c:760
2623 msgid ""
2624 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2625 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2626 "inputs."
2627 msgstr ""
2628 "동시에 여러 입력에서 재생을 허용합니다. 이 기능은 실험적이며, 모든 형식을 지"
2629 "원하지 않습니다. '#' 로 구분된 입력 목록을 사용하세요."
2630
2631 #: src/libvlc-module.c:764
2632 msgid "Bookmarks list for a stream"
2633 msgstr "스트림에 대한 북마크 목록"
2634
2635 #: src/libvlc-module.c:766
2636 msgid ""
2637 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2638 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2639 "{...}\""
2640 msgstr ""
2641
2642 #: src/libvlc-module.c:770 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307
2643 msgid "Record directory or filename"
2644 msgstr "녹음 디렉토리 또는 파일명"
2645
2646 #: src/libvlc-module.c:772
2647 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2648 msgstr "녹음이 저장될 디렉토리 또는 파일명"
2649
2650 #: src/libvlc-module.c:774
2651 msgid "Prefer native stream recording"
2652 msgstr "기본 스트림 녹음 우선"
2653
2654 #: src/libvlc-module.c:776
2655 msgid ""
2656 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2657 "output module"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: src/libvlc-module.c:779
2661 msgid "Timeshift directory"
2662 msgstr "타임시프트 디렉토리"
2663
2664 #: src/libvlc-module.c:781
2665 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2666 msgstr "타임시프트 임시 파일 저장에 사용되는 디렉토리"
2667
2668 #: src/libvlc-module.c:783
2669 msgid "Timeshift granularity"
2670 msgstr "타임시프트 단위"
2671
2672 #: src/libvlc-module.c:785
2673 msgid ""
2674 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2675 "to store the timeshifted streams."
2676 msgstr "타임시프트된 스트림 저장에 사용될 임시 파일의 최대 바이트 크기입니다."
2677
2678 #: src/libvlc-module.c:790
2679 msgid ""
2680 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2681 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2682 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2683 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2684 msgstr ""
2685
2686 #: src/libvlc-module.c:796
2687 msgid "Force subtitle position"
2688 msgstr "자막 위치 강제"
2689
2690 #: src/libvlc-module.c:798
2691 msgid ""
2692 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2693 "over the movie. Try several positions."
2694 msgstr ""
2695 "이 옵션을 이용해 영상 내의 자막 위치를 지정할 수 있습니다. 몇 가지 위치를 시"
2696 "험해 주세요."
2697
2698 #: src/libvlc-module.c:801
2699 msgid "Enable sub-pictures"
2700 msgstr "자막 사용"
2701
2702 #: src/libvlc-module.c:803
2703 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2704 msgstr "완벽하게 자막 프로세싱을 사용안하게 할수 있습니다."
2705
2706 #: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758
2707 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2708 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
2709 msgid "On Screen Display"
2710 msgstr "화면표시메뉴"
2711
2712 #: src/libvlc-module.c:807
2713 msgid ""
2714 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2715 "Display)."
2716 msgstr ""
2717 "VLC 는 비디오에 메시지를 표시할수 있습니다. 이것을 OSD (On Screen Display) 라"
2718 "고 합니다."
2719
2720 #: src/libvlc-module.c:810
2721 msgid "Text rendering module"
2722 msgstr "텍스트 렌더링 모듈"
2723
2724 #: src/libvlc-module.c:812
2725 msgid ""
2726 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2727 "instance."
2728 msgstr ""
2729 "VLC 는 보통 렌더링에 Freetype 을 사용합니다, 그러나 예를 들어 svg 사용을 허용"
2730 "합니다."
2731
2732 #: src/libvlc-module.c:814
2733 msgid "Subpictures filter module"
2734 msgstr "부화면 필터 모듈"
2735
2736 #: src/libvlc-module.c:816
2737 msgid ""
2738 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2739 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2740 msgstr ""
2741 "이른바 \"부영상 필더\" 를 추가합니다. 이 필터는 일부 이미지 또는 문자를 비디"
2742 "오에 중첩합니다 (로고, 특수한 문자, ... 같은)."
2743
2744 #: src/libvlc-module.c:819
2745 msgid "Autodetect subtitle files"
2746 msgstr "자막 파일 자동 인식"
2747
2748 #: src/libvlc-module.c:821
2749 msgid ""
2750 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2751 "(based on the filename of the movie)."
2752 msgstr ""
2753 "자막 파일명이 지정되지 않으면, 자막파일 자동 감지 (영화의 파일명에 기반)."
2754
2755 #: src/libvlc-module.c:824
2756 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2757 msgstr "자막 자동 인식 수준"
2758
2759 #: src/libvlc-module.c:826
2760 msgid ""
2761 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2762 "Options are:\n"
2763 "0 = no subtitles autodetected\n"
2764 "1 = any subtitle file\n"
2765 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2766 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2767 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2768 msgstr ""
2769 "어떻게 자막 및 영화 파일명이 일치하게 할지를 결정. 옵션은:\n"
2770 "0 = 자막 자동감지 안함\n"
2771 "1 = 모든 자막 파일\n"
2772 "2 = 영화 이름이 포함된 모든 자막 파일\n"
2773 "3 = 추가 문자를 포함한 영화 이름이 일치하는 자막 파일\n"
2774 "4 = 영화 이름과 정확히 일치하는 자막 파일"
2775
2776 #: src/libvlc-module.c:834
2777 msgid "Subtitle autodetection paths"
2778 msgstr "자막 자동 인식 경로"
2779
2780 #: src/libvlc-module.c:836
2781 msgid ""
2782 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2783 "found in the current directory."
2784 msgstr ""
2785 "만약 자막 파일이 현재 디렉토리에 발견되지 않으면, 이 경로에서도 자막 파일 찾"
2786 "기."
2787
2788 #: src/libvlc-module.c:839
2789 msgid "Use subtitle file"
2790 msgstr "자막 파일 이용"
2791
2792 #: src/libvlc-module.c:841
2793 msgid ""
2794 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2795 "subtitle file."
2796 msgstr "이 자막 파일 읽기. 자막 파일을 감지하지 못할경우 사용하기 위해."
2797
2798 #: src/libvlc-module.c:844
2799 msgid "DVD device"
2800 msgstr "DVD 장치"
2801
2802 #: src/libvlc-module.c:847
2803 msgid ""
2804 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2805 "the drive letter (eg. D:)"
2806 msgstr ""
2807 "사용할 기본 DVD 드라이브(또는 파일)입니다. 드라이브 문자의 뒤에 콜론을 추가하"
2808 "는 것을 잊지 말아 주세요. (예 D:)"
2809
2810 #: src/libvlc-module.c:851
2811 msgid "This is the default DVD device to use."
2812 msgstr "사용할 기본 DVD 장치입니다."
2813
2814 #: src/libvlc-module.c:854
2815 msgid "VCD device"
2816 msgstr "VCD 장치"
2817
2818 #: src/libvlc-module.c:856
2819 msgid "This is the default VCD device to use."
2820 msgstr "사용할 기본 VCD 장치입니다."
2821
2822 #: src/libvlc-module.c:858
2823 msgid "Audio CD device"
2824 msgstr "음악 CD 장치"
2825
2826 #: src/libvlc-module.c:860
2827 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2828 msgstr "사용할 기본 오디오 CD 장치입니다."
2829
2830 #: src/libvlc-module.c:862
2831 msgid "Force IPv6"
2832 msgstr "IPv6 강제 사용"
2833
2834 #: src/libvlc-module.c:864
2835 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2836 msgstr "모든 연결에 IPv6 가 기본으로 사용됩니다."
2837
2838 #: src/libvlc-module.c:866
2839 msgid "Force IPv4"
2840 msgstr "IPv4 강제 사용"
2841
2842 #: src/libvlc-module.c:868
2843 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2844 msgstr "모든 연결에 IPv4 가 기본으로 사용됩니다."
2845
2846 #: src/libvlc-module.c:870
2847 msgid "TCP connection timeout"
2848 msgstr "TCP 연결 시간제한"
2849
2850 #: src/libvlc-module.c:872
2851 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2852 msgstr "기본 TCP 연결 시간제한 (밀리초). "
2853
2854 #: src/libvlc-module.c:874
2855 msgid "SOCKS server"
2856 msgstr "SOCKS 서버"
2857
2858 #: src/libvlc-module.c:876
2859 msgid ""
2860 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2861 "used for all TCP connections"
2862 msgstr ""
2863 "사용할 SOCKS 프록시 서버. 반드시 주소:포트 형식이어야 합니다. 모든 TCP 연결"
2864 "에 사용됩니다"
2865
2866 #: src/libvlc-module.c:879
2867 msgid "SOCKS user name"
2868 msgstr "SOCKS 사용자 이름"
2869
2870 #: src/libvlc-module.c:881
2871 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2872 msgstr "SOCKS 프록시 연결에 사용할 사용자명."
2873
2874 #: src/libvlc-module.c:883
2875 msgid "SOCKS password"
2876 msgstr "SOCKS 비밀번호"
2877
2878 #: src/libvlc-module.c:885
2879 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2880 msgstr "SOCKS 프록시 연결에 사용할 비밀번호."
2881
2882 #: src/libvlc-module.c:887
2883 msgid "Title metadata"
2884 msgstr "제목 메타데이터"
2885
2886 #: src/libvlc-module.c:889
2887 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2888 msgstr "입력에 \"제목\" 메타데이터 지정 허용."
2889
2890 #: src/libvlc-module.c:891
2891 msgid "Author metadata"
2892 msgstr "저자 메타데이터"
2893
2894 #: src/libvlc-module.c:893
2895 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2896 msgstr "입력에 \"저자\" 메타데이터 지정 허용."
2897
2898 #: src/libvlc-module.c:895
2899 msgid "Artist metadata"
2900 msgstr "아티스트 메타데이터"
2901
2902 #: src/libvlc-module.c:897
2903 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2904 msgstr "입력에 \"아티스트\" 메타데이터 지정 허용."
2905
2906 #: src/libvlc-module.c:899
2907 msgid "Genre metadata"
2908 msgstr "장르 메타데이터"
2909
2910 #: src/libvlc-module.c:901
2911 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2912 msgstr "입력에 \"장르\" 메타데이터 지정 허용."
2913
2914 #: src/libvlc-module.c:903
2915 msgid "Copyright metadata"
2916 msgstr "저작권 메타데이터"
2917
2918 #: src/libvlc-module.c:905
2919 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2920 msgstr ". "
2921
2922 #: src/libvlc-module.c:907
2923 msgid "Description metadata"
2924 msgstr "설명 메타데이터"
2925
2926 #: src/libvlc-module.c:909
2927 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2928 msgstr "입력에 \"설명\" 메타데이터 지정 허용."
2929
2930 #: src/libvlc-module.c:911
2931 msgid "Date metadata"
2932 msgstr "날짜 메타데이터"
2933
2934 #: src/libvlc-module.c:913
2935 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2936 msgstr "입력에 \"날짜\" 메타데이터 지정 허용."
2937
2938 #: src/libvlc-module.c:915
2939 msgid "URL metadata"
2940 msgstr "URL 메타데이터"
2941
2942 #: src/libvlc-module.c:917
2943 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2944 msgstr "입력에 \"url\" 메타데이터 지정 허용."
2945
2946 #: src/libvlc-module.c:921
2947 msgid ""
2948 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2949 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2950 "can break playback of all your streams."
2951 msgstr ""
2952
2953 #: src/libvlc-module.c:925
2954 msgid "Preferred decoders list"
2955 msgstr "선호하는 디코더 목록"
2956
2957 #: src/libvlc-module.c:927
2958 msgid ""
2959 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2960 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2961 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2962 msgstr ""
2963 "VLC 가 우선적으로 사용할 코덱 목록. 예를 들면, 'dummy,a52' 는 다른 것을 시도"
2964 "하기전에 dummy 및 a52 를 시도합니다. 모든 스트림 재생을 중단시킬수 있기때문"
2965 "에 고급 사용자만 변경할수 있습니다."
2966
2967 #: src/libvlc-module.c:932
2968 msgid "Preferred encoders list"
2969 msgstr "선호하는 인코더 목록"
2970
2971 #: src/libvlc-module.c:934
2972 msgid ""
2973 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2974 msgstr "VLC 가 우선적으로 사용할 인코더 목록을 선택하게 허용합니다."
2975
2976 #: src/libvlc-module.c:937
2977 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2978 msgstr "VLC 시스템 플러그인 우선"
2979
2980 #: src/libvlc-module.c:939
2981 msgid ""
2982 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2983 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2984 msgstr ""
2985
2986 #: src/libvlc-module.c:948
2987 msgid ""
2988 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2989 "subsystem."
2990 msgstr ""
2991
2992 #: src/libvlc-module.c:951
2993 msgid "Default stream output chain"
2994 msgstr "기본 스트림 출력 체인"
2995
2996 #: src/libvlc-module.c:953
2997 msgid ""
2998 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2999 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3000 "all streams."
3001 msgstr ""
3002
3003 #: src/libvlc-module.c:957
3004 msgid "Enable streaming of all ES"
3005 msgstr "모든 ES의 스트리밍 사용"
3006
3007 #: src/libvlc-module.c:959
3008 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3009 msgstr "모든 요소 스트림 실시간 재생 (비디오, 오디오 및 자막)"
3010
3011 #: src/libvlc-module.c:961
3012 msgid "Display while streaming"
3013 msgstr "스트리밍 시 화면 표시"
3014
3015 #: src/libvlc-module.c:963
3016 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3017 msgstr "스트리밍 동안 스트림 부분적으로 재생."
3018
3019 #: src/libvlc-module.c:965
3020 msgid "Enable video stream output"
3021 msgstr "영상 스트림 출력 사용"
3022
3023 #: src/libvlc-module.c:967
3024 msgid ""
3025 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3026 "facility when this last one is enabled."
3027 msgstr ""
3028
3029 #: src/libvlc-module.c:970
3030 msgid "Enable audio stream output"
3031 msgstr "음성 스트림 출력 사용"
3032
3033 #: src/libvlc-module.c:972
3034 msgid ""
3035 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3036 "facility when this last one is enabled."
3037 msgstr ""
3038 "오디오 스트림 출력 기구의 마지막 것이 유효하게 되어 있으면 출력 기구에 리디렉"
3039 "트 되어야 할 경우, 선택 가능합니다. "
3040
3041 #: src/libvlc-module.c:975
3042 msgid "Enable SPU stream output"
3043 msgstr "SPU 스트림 출력 사용"
3044
3045 #: src/libvlc-module.c:977
3046 msgid ""
3047 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3048 "facility when this last one is enabled."
3049 msgstr ""
3050
3051 #: src/libvlc-module.c:980 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
3052 msgid "Keep stream output open"
3053 msgstr "스트림 출력 열림 유지"
3054
3055 #: src/libvlc-module.c:982
3056 msgid ""
3057 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3058 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3059 "specified)"
3060 msgstr ""
3061
3062 #: src/libvlc-module.c:986
3063 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3064 msgstr "스트림 출력 먹서 캐싱 (ms)"
3065
3066 #: src/libvlc-module.c:988
3067 msgid ""
3068 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3069 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3070 msgstr ""
3071
3072 #: src/libvlc-module.c:991
3073 msgid "Preferred packetizer list"
3074 msgstr "선호하는 패킷타이저 목록"
3075
3076 #: src/libvlc-module.c:993
3077 msgid ""
3078 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3079 msgstr ""
3080
3081 #: src/libvlc-module.c:996
3082 msgid "Mux module"
3083 msgstr "Mux 모듈"
3084
3085 #: src/libvlc-module.c:998
3086 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3087 msgstr "mux 모듈을 설정하는 구식의 방법입니다. "
3088
3089 #: src/libvlc-module.c:1000
3090 msgid "Access output module"
3091 msgstr "접근 출력 모듈"
3092
3093 #: src/libvlc-module.c:1002
3094 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3095 msgstr "접근 출력 모듈을 설정하는 레거시 항목입니다. "
3096
3097 #: src/libvlc-module.c:1004
3098 msgid "Control SAP flow"
3099 msgstr "SAP flow 제어"
3100
3101 #: src/libvlc-module.c:1006
3102 msgid ""
3103 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3104 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3105 msgstr ""
3106
3107 #: src/libvlc-module.c:1010
3108 msgid "SAP announcement interval"
3109 msgstr "SAP 알림 간격"
3110
3111 #: src/libvlc-module.c:1012
3112 msgid ""
3113 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3114 "between SAP announcements."
3115 msgstr ""
3116
3117 #: src/libvlc-module.c:1021
3118 msgid ""
3119 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3120 "always leave all these enabled."
3121 msgstr ""
3122
3123 #: src/libvlc-module.c:1024
3124 msgid "Enable CPU MMX support"
3125 msgstr "MMX 기능 사용"
3126
3127 #: src/libvlc-module.c:1026
3128 msgid ""
3129 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3130 "of them."
3131 msgstr "MMX 기능을 씁니다."
3132
3133 #: src/libvlc-module.c:1029
3134 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3135 msgstr "3D Now! 기능 사용"
3136
3137 #: src/libvlc-module.c:1031
3138 msgid ""
3139 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3140 "advantage of them."
3141 msgstr "3D Now! 기능을 씁니다."
3142
3143 #: src/libvlc-module.c:1034
3144 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3145 msgstr "MMX EXT 기능 사용"
3146
3147 #: src/libvlc-module.c:1036
3148 msgid ""
3149 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3150 "advantage of them."
3151 msgstr "확장 MMX 기능을 씁니다."
3152
3153 #: src/libvlc-module.c:1039
3154 msgid "Enable CPU SSE support"
3155 msgstr "SSE 기능 사용"
3156
3157 #: src/libvlc-module.c:1041
3158 msgid ""
3159 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3160 "of them."
3161 msgstr "SSE 기능을 씁니다."
3162
3163 #: src/libvlc-module.c:1044
3164 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3165 msgstr "SSE2 기능 사용"
3166
3167 #: src/libvlc-module.c:1046
3168 msgid ""
3169 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3170 "of them."
3171 msgstr "SSE2 기능을 씁니다."
3172
3173 #: src/libvlc-module.c:1049
3174 #, fuzzy
3175 msgid "Enable CPU SSE3 support"
3176 msgstr "SSE 기능 사용"
3177
3178 #: src/libvlc-module.c:1051
3179 #, fuzzy
3180 msgid ""
3181 "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
3182 "of them."
3183 msgstr "SSE 기능을 씁니다."
3184
3185 #: src/libvlc-module.c:1054
3186 #, fuzzy
3187 msgid "Enable CPU SSSE3 support"
3188 msgstr "SSE 기능 사용"
3189
3190 #: src/libvlc-module.c:1056
3191 #, fuzzy
3192 msgid ""
3193 "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
3194 "advantage of them."
3195 msgstr "SSE 기능을 씁니다."
3196
3197 #: src/libvlc-module.c:1059
3198 #, fuzzy
3199 msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
3200 msgstr "SSE 기능 사용"
3201
3202 #: src/libvlc-module.c:1061
3203 #, fuzzy
3204 msgid ""
3205 "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
3206 "advantage of them."
3207 msgstr "SSE 기능을 씁니다."
3208
3209 #: src/libvlc-module.c:1064
3210 #, fuzzy
3211 msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
3212 msgstr "SSE2 기능 사용"
3213
3214 #: src/libvlc-module.c:1066
3215 #, fuzzy
3216 msgid ""
3217 "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
3218 "advantage of them."
3219 msgstr "SSE2 기능을 씁니다."
3220
3221 #: src/libvlc-module.c:1069
3222 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3223 msgstr "AltiVec 기능 사용"
3224
3225 #: src/libvlc-module.c:1071
3226 msgid ""
3227 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3228 "advantage of them."
3229 msgstr "AltiVec 기능을 씁니다."
3230
3231 #: src/libvlc-module.c:1076
3232 msgid ""
3233 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3234 "you really know what you are doing."
3235 msgstr ""
3236 "이 옵션을 통해 기본 모듈을 선택할 수 있습니다. 이에 대한 내용을 잘 모른다면 "
3237 "그대로 두십시오."
3238
3239 #: src/libvlc-module.c:1079
3240 msgid "Memory copy module"
3241 msgstr "메모리 복사 모듈"
3242
3243 #: src/libvlc-module.c:1081
3244 msgid ""
3245 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3246 "select the fastest one supported by your hardware."
3247 msgstr ""
3248 "사용할 메모리 복사 모듈을 선택합니다. 기본적으로 VLC는 하드웨어가 지원하는 가"
3249 "장 빠른 방식을 선택합니다."
3250
3251 #: src/libvlc-module.c:1084
3252 msgid "Access module"
3253 msgstr "접근 모듈"
3254
3255 #: src/libvlc-module.c:1086
3256 msgid ""
3257 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3258 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3259 "option unless you really know what you are doing."
3260 msgstr ""
3261
3262 #: src/libvlc-module.c:1090
3263 msgid "Stream filter module"
3264 msgstr "스트림 필터 모듈"
3265
3266 #: src/libvlc-module.c:1092
3267 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3268 msgstr "스트림 필터는 읽고 있는 스트림을 변경하는데 사용됩니다."
3269
3270 #: src/libvlc-module.c:1094
3271 msgid "Demux module"
3272 msgstr "demux 모듈"
3273
3274 #: src/libvlc-module.c:1096
3275 msgid ""
3276 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3277 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3278 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3279 "you really know what you are doing."
3280 msgstr ""
3281
3282 #: src/libvlc-module.c:1101
3283 msgid "Allow real-time priority"
3284 msgstr "실시간 우선순위 허용"
3285
3286 #: src/libvlc-module.c:1103
3287 msgid ""
3288 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3289 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3290 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3291 "only activate this if you know what you're doing."
3292 msgstr ""
3293
3294 #: src/libvlc-module.c:1109
3295 msgid "Adjust VLC priority"
3296 msgstr "VLC 우선순위 조정"
3297
3298 #: src/libvlc-module.c:1111
3299 msgid ""
3300 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3301 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3302 "VLC instances."
3303 msgstr ""
3304
3305 #: src/libvlc-module.c:1115
3306 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3307 msgstr "(실험적인) 접근 수준의 캐시하지 않음."
3308
3309 #: src/libvlc-module.c:1117
3310 msgid ""
3311 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3312 msgstr "스트림을 읽을때 낮은 대기시간을 원할때 이 옵션은 유용합니다"
3313
3314 #: src/libvlc-module.c:1120
3315 msgid "Modules search path"
3316 msgstr "모듈 검색 경로"
3317
3318 #: src/libvlc-module.c:1122
3319 msgid ""
3320 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3321 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3322 msgstr ""
3323
3324 #: src/libvlc-module.c:1125
3325 #, fuzzy
3326 msgid "Data search path"
3327 msgstr "모듈 검색 경로"
3328
3329 #: src/libvlc-module.c:1127
3330 #, fuzzy
3331 msgid "Override the default data/share search path."
3332 msgstr "인터페이스의 기정의 검색 패스"
3333
3334 #: src/libvlc-module.c:1129
3335 msgid "VLM configuration file"
3336 msgstr "VLM 설정 파일"
3337
3338 #: src/libvlc-module.c:1131
3339 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3340 msgstr "VLM 이 시작 하자마자 VLM 설정 파일 읽기."
3341
3342 #: src/libvlc-module.c:1133
3343 msgid "Use a plugins cache"
3344 msgstr "플러그인 캐시 사용"
3345
3346 #: src/libvlc-module.c:1135
3347 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3348 msgstr "VLC 의 시작 시간을 크게 향상시키는 플러그인 캐시 사용."
3349
3350 #: src/libvlc-module.c:1137
3351 #, fuzzy
3352 msgid "Locally collect statistics"
3353 msgstr "통계 수집"
3354
3355 #: src/libvlc-module.c:1139
3356 #, fuzzy
3357 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3358 msgstr "기타 통계 수집"
3359
3360 #: src/libvlc-module.c:1141
3361 msgid "Run as daemon process"
3362 msgstr "데몬 프로세스로 실행"
3363
3364 #: src/libvlc-module.c:1143
3365 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3366 msgstr "VLC 를 백그라운드 데몬 프로세스로 실행."
3367
3368 #: src/libvlc-module.c:1145
3369 msgid "Write process id to file"
3370 msgstr "파일에 프로세스 id 쓰기"
3371
3372 #: src/libvlc-module.c:1147
3373 msgid "Writes process id into specified file."
3374 msgstr "지정된 파일에 프로세스 id 쓰기."
3375
3376 #: src/libvlc-module.c:1149
3377 msgid "Log to file"
3378 msgstr "로그를 파일로 저장"
3379
3380 #: src/libvlc-module.c:1151
3381 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3382 msgstr "모든 VLC 메시지를 텍스트 파일에 기록."
3383
3384 #: src/libvlc-module.c:1153
3385 msgid "Log to syslog"
3386 msgstr "로그를 syslog로 보냄"
3387
3388 #: src/libvlc-module.c:1155
3389 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3390 msgstr "모든 VLC 메시지를 syslog 에 기록 (유닉스 시스텀)."
3391
3392 #: src/libvlc-module.c:1157
3393 msgid "Allow only one running instance"
3394 msgstr "하나의 개체로만 실행"
3395
3396 #: src/libvlc-module.c:1160
3397 msgid ""
3398 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3399 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3400 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3401 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3402 "running instance or enqueue it."
3403 msgstr ""
3404 "단 하나의 VLC 인스턴스 실행 허용이 어떤때는 유용할수 있습니다. 예를 들면, "
3405 "VLC 에 어떤 미디어 형식을 연결했고 탐색기에서 파일을 더블-클릭 할때마다 새로"
3406 "운 VLC 인스턴스가 열리기를 원하지 않을때. 이 옵션은 이미 실행중인 인스턴스로 "
3407 "파일을 재생하거나 대기열에 넣는것을 허용합니다."
3408
3409 #: src/libvlc-module.c:1167
3410 msgid ""
3411 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3412 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3413 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3414 "This option will allow you to play the file with the already running "
3415 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3416 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3417 msgstr ""
3418 "단 하나의 VLC 인스턴스 실행 허용이 어떤때는 유용할수 있습니다. 예를 들면, "
3419 "VLC 에 어떤 미디어 형식을 연결했고 파일 관리자에서 파일을 열때마다 새로운 "
3420 "VLC 인스턴스가 열리기를 원하지 않을때. 이 옵션은 이미 실행중인 인스턴스로 파"
3421 "일을 재생하거나 대기열에 넣는것을 허용합니다. 이 옵션은 활성화하기 위해 D-"
3422 "Bus 세션 데몬 및 실행중인 VLC 인스턴스가 D-Bus 제어 인터페이스 사용이 필요합"
3423 "니다."
3424
3425 #: src/libvlc-module.c:1176
3426 msgid "VLC is started from file association"
3427 msgstr "파일 연결로 VLC 이 시작되었음"
3428
3429 #: src/libvlc-module.c:1178
3430 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3431 msgstr "OS 의 파일 연결때문에 VLC 이 실행되었다고 알리기"
3432
3433 #: src/libvlc-module.c:1181
3434 msgid "One instance when started from file"
3435 msgstr "파일에서 시작될 때 오직 하나의 개체 만을 사용"
3436
3437 #: src/libvlc-module.c:1183
3438 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3439 msgstr "파일에서 시작될때 한개의 실행 인스턴스만 허용."
3440
3441 #: src/libvlc-module.c:1185
3442 msgid "Increase the priority of the process"
3443 msgstr "프로세스의 우선순위 증가"
3444
3445 #: src/libvlc-module.c:1187
3446 msgid ""
3447 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3448 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3449 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3450 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3451 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3452 "machine."
3453 msgstr ""
3454
3455 #: src/libvlc-module.c:1195
3456 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3457 msgstr "단일 인스턴스 모드시 항목 재생목록 대기열에 넣기"
3458
3459 #: src/libvlc-module.c:1197
3460 msgid ""
3461 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3462 "playing current item."
3463 msgstr ""
3464 "단일 인스턴스 옵션 사용시, 항목 재생목록 대기열에 넣기 및 현재 항목 재생 유"
3465 "지."
3466
3467 #: src/libvlc-module.c:1206
3468 msgid ""
3469 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3470 "overridden in the playlist dialog box."
3471 msgstr ""
3472
3473 #: src/libvlc-module.c:1209
3474 msgid "Automatically preparse files"
3475 msgstr "자동으로 파일 미리 읽기"
3476
3477 #: src/libvlc-module.c:1211
3478 msgid ""
3479 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3480 "metadata)."
3481 msgstr "재생목록에 들어온 파일을 미리 읽어서 정보를 파악합니다."
3482
3483 #: src/libvlc-module.c:1214
3484 msgid "Album art policy"
3485 msgstr "앨범 아트 정책"
3486
3487 #: src/libvlc-module.c:1216
3488 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3489 msgstr "어떻게 앨범 아트를 다운로드할지 선택."
3490
3491 #: src/libvlc-module.c:1222
3492 msgid "Manual download only"
3493 msgstr "자동으로 다운로드하지 않음"
3494
3495 #: src/libvlc-module.c:1223
3496 msgid "When track starts playing"
3497 msgstr "트랙 재생이 시작될때"
3498
3499 #: src/libvlc-module.c:1224
3500 msgid "As soon as track is added"
3501 msgstr "트랙이 추가 되자마자"
3502
3503 #: src/libvlc-module.c:1226
3504 msgid "Services discovery modules"
3505 msgstr "서비스 검색 모듈"
3506
3507 #: src/libvlc-module.c:1228
3508 msgid ""
3509 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3510 "Typical values are sap, hal, ..."
3511 msgstr ""
3512
3513 #: src/libvlc-module.c:1231
3514 msgid "Play files randomly forever"
3515 msgstr "항상 무작위 파일 재생"
3516
3517 #: src/libvlc-module.c:1233
3518 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3519 msgstr "사용자가 직접 멈출 때까지 재생목록 내의 임의의 파일을 반복 재생합니다."
3520
3521 #: src/libvlc-module.c:1235
3522 msgid "Repeat all"
3523 msgstr "전체 반복"
3524
3525 #: src/libvlc-module.c:1237
3526 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3527 msgstr "순서대로 반복 재생합니다."
3528
3529 #: src/libvlc-module.c:1239
3530 msgid "Repeat current item"
3531 msgstr "현재 항목 반복"
3532
3533 #: src/libvlc-module.c:1241
3534 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3535 msgstr "지금 재생중인 항목을 반복합니다."
3536
3537 #: src/libvlc-module.c:1243
3538 msgid "Play and stop"
3539 msgstr "재생 후 멈춤"
3540
3541 #: src/libvlc-module.c:1245
3542 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3543 msgstr "재생목록 항목이 하나 끝날 때마다 멈춥니다."
3544
3545 #: src/libvlc-module.c:1247
3546 msgid "Play and exit"
3547 msgstr "재생 후 종료"
3548
3549 #: src/libvlc-module.c:1249
3550 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3551 msgstr "재생목록에 더 이상 항목이 없으면 종료."
3552
3553 #: src/libvlc-module.c:1251
3554 #, fuzzy
3555 msgid "Play and pause"
3556 msgstr "재생 후 멈춤"
3557
3558 #: src/libvlc-module.c:1253
3559 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3560 msgstr ""
3561
3562 #: src/libvlc-module.c:1255
3563 msgid "Use media library"
3564 msgstr "미디어 라이브러리 사용"
3565
3566 #: src/libvlc-module.c:1257
3567 msgid ""
3568 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3569 "VLC."
3570 msgstr ""
3571 "미디어 라이브러리는 자동으로 저장되고 VLC 이 시작될때마다 새로읽어 집니다."
3572
3573 #: src/libvlc-module.c:1260
3574 msgid "Display playlist tree"
3575 msgstr "재생목록 트리 표시"
3576
3577 #: src/libvlc-module.c:1262
3578 msgid ""
3579 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3580 "directory."
3581 msgstr ""
3582
3583 #: src/libvlc-module.c:1271
3584 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3585 msgstr "이 설정은 \"단축키\"로 알고있는 전역 VLC 키 바인딩입니다."
3586
3587 #: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:355
3588 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
3589 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
3590 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
3591 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
3592 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
3593 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3594 msgid "Fullscreen"
3595 msgstr "전체화면"
3596
3597 #: src/libvlc-module.c:1275
3598 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3599 msgstr "전체화면 상태 바꾸기에 사용할 단축키 선택."
3600
3601 #: src/libvlc-module.c:1276
3602 msgid "Leave fullscreen"
3603 msgstr "전체화면 끄기"
3604
3605 #: src/libvlc-module.c:1277
3606 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3607 msgstr "전체화면 상태 나가기에 사용할 단축키 선택."
3608
3609 #: src/libvlc-module.c:1278
3610 msgid "Play/Pause"
3611 msgstr "재생/일시정지"
3612
3613 #: src/libvlc-module.c:1279
3614 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3615 msgstr "일시중지 상태 바꾸기에 사용할 단축키 선택."
3616
3617 #: src/libvlc-module.c:1280
3618 msgid "Pause only"
3619 msgstr "일시정지"
3620
3621 #: src/libvlc-module.c:1281
3622 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3623 msgstr "일시중지에 사용할 단축키 선택."
3624
3625 #: src/libvlc-module.c:1282
3626 msgid "Play only"
3627 msgstr "재생"
3628
3629 #: src/libvlc-module.c:1283
3630 msgid "Select the hotkey to use to play."
3631 msgstr "재생에 사용할 단축키 선택."
3632
3633 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
3634 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3635 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3636 msgid "Faster"
3637 msgstr "빨리 재생"
3638
3639 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
3640 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3641 msgstr "재생 빨리 감기에 사용할 단축키 선택."
3642
3643 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
3644 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3645 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3646 msgid "Slower"
3647 msgstr "천천히 재생"
3648
3649 #: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
3650 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3651 msgstr "슬로우 모션 재생에 사용할 단축키 선택."
3652
3653 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
3654 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
3655 msgid "Normal rate"
3656 msgstr "보통 비율"
3657
3658 #: src/libvlc-module.c:1289
3659 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3660 msgstr "재생 비율을 보통으로 설정할 단축키 선택."
3661
3662 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:808
3663 msgid "Faster (fine)"
3664 msgstr "빠르게 (선명)"
3665
3666 #: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:816
3667 msgid "Slower (fine)"
3668 msgstr "느리게 (선명)"
3669
3670 #: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
3671 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032
3672 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
3673 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
3674 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
3675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
3676 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3677 #: modules/misc/notify/notify.c:321 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
3678 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3679 msgid "Next"
3680 msgstr "다음"
3681
3682 #: src/libvlc-module.c:1295
3683 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3684 msgstr "재생목록에서 다음 항목으로 넘김에 사용할 단축키 선택."
3685
3686 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
3687 #: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031
3688 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
3689 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
3690 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3691 #: modules/misc/notify/notify.c:319 modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
3692 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353
3693 msgid "Previous"
3694 msgstr "이전"
3695
3696 #: src/libvlc-module.c:1297
3697 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3698 msgstr "재생목록에서 이전 항목으로 넘김에 사용할 단축키 선택."
3699
3700 #: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
3701 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
3702 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
3703 #: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3704 #: modules/misc/notify/xosd.c:231 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3705 msgid "Stop"
3706 msgstr "정지"
3707
3708 #: src/libvlc-module.c:1299
3709 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3710 msgstr "재생 중지 단축키 선택."
3711
3712 #: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3713 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3714 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
3715 #: modules/video_filter/marq.c:158 modules/video_filter/rss.c:201
3716 msgid "Position"
3717 msgstr "위치"
3718
3719 #: src/libvlc-module.c:1301
3720 msgid "Select the hotkey to display the position."
3721 msgstr "위치 표시 단축키 선택."
3722
3723 #: src/libvlc-module.c:1303
3724 msgid "Very short backwards jump"
3725 msgstr "매우 짧게 뒤로 건너뛰기"
3726
3727 #: src/libvlc-module.c:1305
3728 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3729 msgstr "매우 짧게 뒤로 건너뛰기 단축키 선택."
3730
3731 #: src/libvlc-module.c:1306
3732 msgid "Short backwards jump"
3733 msgstr "짧게 뒤로 건너뛰기"
3734
3735 #: src/libvlc-module.c:1308
3736 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3737 msgstr "짧게 뒤로 건너뛰기 단축키 선택."
3738
3739 #: src/libvlc-module.c:1309
3740 msgid "Medium backwards jump"
3741 msgstr "보통 뒤로 건너뛰기"
3742
3743 #: src/libvlc-module.c:1311
3744 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3745 msgstr "보통 뒤로 건너뛰기 단축키 선택."
3746
3747 #: src/libvlc-module.c:1312
3748 msgid "Long backwards jump"
3749 msgstr "길게 뒤로 건너뛰기"
3750
3751 #: src/libvlc-module.c:1314
3752 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3753 msgstr "길게 뒤로 건너뛰기 단축키 선택."
3754
3755 #: src/libvlc-module.c:1316
3756 msgid "Very short forward jump"
3757 msgstr "매우 짧게 앞으로 건너뛰기"
3758
3759 #: src/libvlc-module.c:1318
3760 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3761 msgstr "매우 짧게 앞으로 건너뛰기 단축키 선택."
3762
3763 #: src/libvlc-module.c:1319
3764 msgid "Short forward jump"
3765 msgstr "짧게 앞으로 건너뛰기"
3766
3767 #: src/libvlc-module.c:1321
3768 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3769 msgstr "짧게 앞으로 건너뛰기 단축키 선택."
3770
3771 #: src/libvlc-module.c:1322
3772 msgid "Medium forward jump"
3773 msgstr "보통 앞으로 건너뛰기"
3774
3775 #: src/libvlc-module.c:1324
3776 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3777 msgstr "보통 앞으로 건너뛰기 단축키 선택."
3778
3779 #: src/libvlc-module.c:1325
3780 msgid "Long forward jump"
3781 msgstr "길게 앞으로 건너뛰기"
3782
3783 #: src/libvlc-module.c:1327
3784 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3785 msgstr "길게 앞으로 건너뛰기 단축키 선택."
3786
3787 #: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
3788 msgid "Next frame"
3789 msgstr "다음 프레임"
3790
3791 #: src/libvlc-module.c:1330
3792 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3793 msgstr "다음 비디오 프레임으로 가기 단축키 선택."
3794
3795 #: src/libvlc-module.c:1332
3796 msgid "Very short jump length"
3797 msgstr "매우 짧게 건너뛰기 길이"
3798
3799 #: src/libvlc-module.c:1333
3800 msgid "Very short jump length, in seconds."
3801 msgstr "매우 짧게 건너뛰기 길이(초)."
3802
3803 #: src/libvlc-module.c:1334
3804 msgid "Short jump length"
3805 msgstr "짧게 건너뛰기 길이"
3806
3807 #: src/libvlc-module.c:1335
3808 msgid "Short jump length, in seconds."
3809 msgstr "짧게 건너뛰기 길이(초)."
3810
3811 #: src/libvlc-module.c:1336
3812 msgid "Medium jump length"
3813 msgstr "보통 건너뛰기 길이"
3814
3815 #: src/libvlc-module.c:1337
3816 msgid "Medium jump length, in seconds."
3817 msgstr "보통 건너뛰기 길이(초)."
3818
3819 #: src/libvlc-module.c:1338
3820 msgid "Long jump length"
3821 msgstr "길게 건너뛰기 길이"
3822
3823 #: src/libvlc-module.c:1339
3824 msgid "Long jump length, in seconds."
3825 msgstr "길게 건너뛰기 길이(초)."
3826
3827 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
3828 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3829 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:883
3830 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3831 msgid "Quit"
3832 msgstr "종료"
3833
3834 #: src/libvlc-module.c:1342
3835 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3836 msgstr "응용 프로그램 종료 단축키 선택."
3837
3838 #: src/libvlc-module.c:1343
3839 msgid "Navigate up"
3840 msgstr "위로 탐색"
3841
3842 #: src/libvlc-module.c:1344
3843 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3844 msgstr "DVD 메뉴 위로 선택기 이동할 키 선택."
3845
3846 #: src/libvlc-module.c:1345
3847 msgid "Navigate down"
3848 msgstr "아래로 탐색"
3849
3850 #: src/libvlc-module.c:1346
3851 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3852 msgstr "DVD 메뉴 아래로 선택기 이동할 키 선택."
3853
3854 #: src/libvlc-module.c:1347
3855 msgid "Navigate left"
3856 msgstr "왼쪽으로 탐색"
3857
3858 #: src/libvlc-module.c:1348
3859 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3860 msgstr "DVD 메뉴 왼쪽으로 선택기 이동할 키 선택."
3861
3862 #: src/libvlc-module.c:1349
3863 msgid "Navigate right"
3864 msgstr "오른쪽으로 탐색"
3865
3866 #: src/libvlc-module.c:1350
3867 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3868 msgstr "DVD 메뉴 오른쪽으로 선택기 이동할 키 선택."
3869
3870 #: src/libvlc-module.c:1351
3871 msgid "Activate"
3872 msgstr "활성화"
3873
3874 #: src/libvlc-module.c:1352
3875 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3876 msgstr "DVD 메뉴의 선택된 항목 활성 키 선택."
3877
3878 #: src/libvlc-module.c:1353
3879 msgid "Go to the DVD menu"
3880 msgstr "DVD 메뉴로 이동"
3881
3882 #: src/libvlc-module.c:1354
3883 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3884 msgstr "DVD 메뉴 불러올 키 선택"
3885
3886 #: src/libvlc-module.c:1355
3887 msgid "Select previous DVD title"
3888 msgstr "이전 DVD 타이틀 선택"
3889
3890 #: src/libvlc-module.c:1356
3891 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3892 msgstr "DVD 에서 이전 타이틀 선택할 키 선택"
3893
3894 #: src/libvlc-module.c:1357
3895 msgid "Select next DVD title"
3896 msgstr "다음 DVD 타이틀 선택"
3897
3898 #: src/libvlc-module.c:1358
3899 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3900 msgstr "DVD 에서 다음 타이틀 선택할 키 선택"
3901
3902 #: src/libvlc-module.c:1359
3903 msgid "Select prev DVD chapter"
3904 msgstr "이전 DVD 챕터 선택"
3905
3906 #: src/libvlc-module.c:1360
3907 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3908 msgstr "DVD 에서 이전 챕터 선택할 키 선택"
3909
3910 #: src/libvlc-module.c:1361
3911 msgid "Select next DVD chapter"
3912 msgstr "다음 DVD 챕터 선택"
3913
3914 #: src/libvlc-module.c:1362
3915 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3916 msgstr "DVD 에서 다음 챕터 선택할 키 선택"
3917
3918 #: src/libvlc-module.c:1363
3919 msgid "Volume up"
3920 msgstr "볼륨 높임"
3921
3922 #: src/libvlc-module.c:1364
3923 msgid "Select the key to increase audio volume."
3924 msgstr "오디오 음량 키울 키 선택."
3925
3926 #: src/libvlc-module.c:1365
3927 msgid "Volume down"
3928 msgstr "볼륨 낮춤"
3929
3930 #: src/libvlc-module.c:1366
3931 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3932 msgstr "오디오 음량 줄일 키 선택."
3933
3934 #: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169
3935 #: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670
3936 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749
3937 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
3938 msgid "Mute"
3939 msgstr "소리끄기"
3940
3941 #: src/libvlc-module.c:1368
3942 msgid "Select the key to mute audio."
3943 msgstr "오디오 소리끄기할 키 선택."
3944
3945 #: src/libvlc-module.c:1369
3946 msgid "Subtitle delay up"
3947 msgstr "자막 지연 증가"
3948
3949 #: src/libvlc-module.c:1370
3950 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3951 msgstr "자막 지연 늘릴 키 선택."
3952
3953 #: src/libvlc-module.c:1371
3954 msgid "Subtitle delay down"
3955 msgstr "자막 지연 감소"
3956
3957 #: src/libvlc-module.c:1372
3958 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3959 msgstr "자막 지연 줄일 키 선택."
3960
3961 #: src/libvlc-module.c:1373
3962 #, fuzzy
3963 msgid "Subtitle position up"
3964 msgstr "자막 옵션"
3965
3966 #: src/libvlc-module.c:1374
3967 #, fuzzy
3968 msgid "Select the key to move subtitles higher."
3969 msgstr "오디오 소리끄기할 키 선택."
3970
3971 #: src/libvlc-module.c:1375
3972 #, fuzzy
3973 msgid "Subtitle position down"
3974 msgstr "자막 옵션"
3975
3976 #: src/libvlc-module.c:1376
3977 #, fuzzy
3978 msgid "Select the key to move subtitles lower."
3979 msgstr "오디오 소리끄기할 키 선택."
3980
3981 #: src/libvlc-module.c:1377
3982 msgid "Audio delay up"
3983 msgstr "음성 지연 증가"
3984
3985 #: src/libvlc-module.c:1378
3986 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3987 msgstr "오디오 지연 늘릴 키 선택. "
3988
3989 #: src/libvlc-module.c:1379
3990 msgid "Audio delay down"
3991 msgstr "음성 지연 감소"
3992
3993 #: src/libvlc-module.c:1380
3994 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3995 msgstr "오디오 지연 줄일 키 선택."
3996
3997 #: src/libvlc-module.c:1387
3998 msgid "Play playlist bookmark 1"
3999 msgstr "재생목록 북마크 1 재생"
4000
4001 #: src/libvlc-module.c:1388
4002 msgid "Play playlist bookmark 2"
4003 msgstr "재생목록 북마크 2 재생"
4004
4005 #: src/libvlc-module.c:1389
4006 msgid "Play playlist bookmark 3"
4007 msgstr "재생목록 북마크 3 재생"
4008
4009 #: src/libvlc-module.c:1390
4010 msgid "Play playlist bookmark 4"
4011 msgstr "재생목록 북마크 4 재생"
4012
4013 #: src/libvlc-module.c:1391
4014 msgid "Play playlist bookmark 5"
4015 msgstr "재생목록 북마크 5 재생"
4016
4017 #: src/libvlc-module.c:1392
4018 msgid "Play playlist bookmark 6"
4019 msgstr "재생목록 북마크 6 재생"
4020
4021 #: src/libvlc-module.c:1393
4022 msgid "Play playlist bookmark 7"
4023 msgstr "재생목록 북마크 7 재생"
4024
4025 #: src/libvlc-module.c:1394
4026 msgid "Play playlist bookmark 8"
4027 msgstr "재생목록 북마크 8 재생"
4028
4029 #: src/libvlc-module.c:1395
4030 msgid "Play playlist bookmark 9"
4031 msgstr "재생목록 북마크 9 재생"
4032
4033 #: src/libvlc-module.c:1396
4034 msgid "Play playlist bookmark 10"
4035 msgstr "재생목록 북마크 10 재생"
4036
4037 #: src/libvlc-module.c:1397
4038 msgid "Select the key to play this bookmark."
4039 msgstr "이 북마크 재생할 키 선택."
4040
4041 #: src/libvlc-module.c:1398
4042 msgid "Set playlist bookmark 1"
4043 msgstr "재생목록 북마크 1 설정"
4044
4045 #: src/libvlc-module.c:1399
4046 msgid "Set playlist bookmark 2"
4047 msgstr "재생목록 북마크 2 설정"
4048
4049 #: src/libvlc-module.c:1400
4050 msgid "Set playlist bookmark 3"
4051 msgstr "재생목록 북마크 3 설정"
4052
4053 #: src/libvlc-module.c:1401
4054 msgid "Set playlist bookmark 4"
4055 msgstr "재생목록 북마크 4 설정"
4056
4057 #: src/libvlc-module.c:1402
4058 msgid "Set playlist bookmark 5"
4059 msgstr "재생목록 북마크 5 설정"
4060
4061 #: src/libvlc-module.c:1403
4062 msgid "Set playlist bookmark 6"
4063 msgstr "재생목록 북마크 6 설정"
4064
4065 #: src/libvlc-module.c:1404
4066 msgid "Set playlist bookmark 7"
4067 msgstr "재생목록 북마크 7 설정"
4068
4069 #: src/libvlc-module.c:1405
4070 msgid "Set playlist bookmark 8"
4071 msgstr "재생목록 북마크 8 설정"
4072
4073 #: src/libvlc-module.c:1406
4074 msgid "Set playlist bookmark 9"
4075 msgstr "재생목록 북마크 9 설정"
4076
4077 #: src/libvlc-module.c:1407
4078 msgid "Set playlist bookmark 10"
4079 msgstr "재생목록 북마크 10 설정"
4080
4081 #: src/libvlc-module.c:1408
4082 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4083 msgstr "이 재생목록을 북마크 설정할 키 선택."
4084
4085 #: src/libvlc-module.c:1410
4086 msgid "Playlist bookmark 1"
4087 msgstr "재생목록 북마크 1"
4088
4089 #: src/libvlc-module.c:1411
4090 msgid "Playlist bookmark 2"
4091 msgstr "재생목록 북마크 2"
4092
4093 #: src/libvlc-module.c:1412
4094 msgid "Playlist bookmark 3"
4095 msgstr "재생목록 북마크 3"
4096
4097 #: src/libvlc-module.c:1413
4098 msgid "Playlist bookmark 4"
4099 msgstr "재생목록 북마크 4"
4100
4101 #: src/libvlc-module.c:1414
4102 msgid "Playlist bookmark 5"
4103 msgstr "재생목록 북마크 5"
4104
4105 #: src/libvlc-module.c:1415
4106 msgid "Playlist bookmark 6"
4107 msgstr "재생목록 북마크 6"
4108
4109 #: src/libvlc-module.c:1416
4110 msgid "Playlist bookmark 7"
4111 msgstr "재생목록 북마크 7"
4112
4113 #: src/libvlc-module.c:1417
4114 msgid "Playlist bookmark 8"
4115 msgstr "재생목록 북마크 8"
4116
4117 #: src/libvlc-module.c:1418
4118 msgid "Playlist bookmark 9"
4119 msgstr "재생목록 북마크 9"
4120
4121 #: src/libvlc-module.c:1419
4122 msgid "Playlist bookmark 10"
4123 msgstr "재생목록 북마크 10"
4124
4125 #: src/libvlc-module.c:1421
4126 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4127 msgstr "이것은 재생목록 북마크 정의를 허용합니다."
4128
4129 #: src/libvlc-module.c:1423
4130 msgid "Go back in browsing history"
4131 msgstr "탐색 기록 뒤로 이동"
4132
4133 #: src/libvlc-module.c:1424
4134 msgid ""
4135 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4136 "history."
4137 msgstr "기록 찾기에서 뒤로 (이전 미디어 항목으로) 갈 키 선택."
4138
4139 #: src/libvlc-module.c:1425
4140 msgid "Go forward in browsing history"
4141 msgstr "탐색 기록 앞으로 이동"
4142
4143 #: src/libvlc-module.c:1426
4144 msgid ""
4145 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4146 "history."
4147 msgstr "기록 찾기에서 앞으로 (다음 미디어 항목으로) 갈 키 선택."
4148
4149 #: src/libvlc-module.c:1428
4150 msgid "Cycle audio track"
4151 msgstr "오디오 트랙 순환"
4152
4153 #: src/libvlc-module.c:1429
4154 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4155 msgstr "사용가능한 오디오 트랙(언어) 순환."
4156
4157 #: src/libvlc-module.c:1430
4158 msgid "Cycle subtitle track"
4159 msgstr "자막 트랙 순환"
4160
4161 #: src/libvlc-module.c:1431
4162 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4163 msgstr "사용가능한 자막 트랙 순환."
4164
4165 #: src/libvlc-module.c:1432
4166 msgid "Cycle source aspect ratio"
4167 msgstr "원본 가로세로비 순환"
4168
4169 #: src/libvlc-module.c:1433
4170 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4171 msgstr "미리 정의된 소스 가로세로 비 목록 순환."
4172
4173 #: src/libvlc-module.c:1434
4174 msgid "Cycle video crop"
4175 msgstr "영상 잘라내기 순환"
4176
4177 #: src/libvlc-module.c:1435
4178 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4179 msgstr "미리 정의된 잘라내기 형식 목록 순환."
4180
4181 #: src/libvlc-module.c:1436
4182 msgid "Toggle autoscaling"
4183 msgstr "자동크기조정 토글"
4184
4185 #: src/libvlc-module.c:1437
4186 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4187 msgstr "자동크기조정 활성화 또는 비활성화."
4188
4189 #: src/libvlc-module.c:1438
4190 msgid "Increase scale factor"
4191 msgstr "배율 요소 늘림"
4192
4193 #: src/libvlc-module.c:1439
4194 msgid "Increase scale factor."
4195 msgstr "배율 요소 늘림."
4196
4197 #: src/libvlc-module.c:1440
4198 msgid "Decrease scale factor"
4199 msgstr "배율 요소 줄임"
4200
4201 #: src/libvlc-module.c:1441
4202 msgid "Decrease scale factor."
4203 msgstr "배율 요소 줄임."
4204
4205 #: src/libvlc-module.c:1442
4206 msgid "Cycle deinterlace modes"
4207 msgstr "순환 디인터레이스 모드"
4208
4209 #: src/libvlc-module.c:1443
4210 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4211 msgstr "디인터레이스 모드 순환."
4212
4213 #: src/libvlc-module.c:1444
4214 msgid "Show interface"
4215 msgstr "인터페이스 보기"
4216
4217 #: src/libvlc-module.c:1445
4218 msgid "Raise the interface above all other windows."
4219 msgstr "인터페이스를 다른 모든 윈도우의 위로 올립니다."
4220
4221 #: src/libvlc-module.c:1446
4222 msgid "Hide interface"
4223 msgstr "인터페이스 숨기기"
4224
4225 #: src/libvlc-module.c:1447
4226 msgid "Lower the interface below all other windows."
4227 msgstr "인터페이스를 다른 모든 윈도우의 밑으로 내립니다."
4228
4229 #: src/libvlc-module.c:1448
4230 msgid "Take video snapshot"
4231 msgstr "비디오 스냅샷 찍기"
4232
4233 #: src/libvlc-module.c:1449
4234 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4235 msgstr "비디오 스냅샷 찍기 및 디스크에 쓰기."
4236
4237 #: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
4238 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4239 #: modules/stream_out/record.c:60
4240 msgid "Record"
4241 msgstr "녹음/녹화"
4242
4243 #: src/libvlc-module.c:1452
4244 msgid "Record access filter start/stop."
4245 msgstr "기록 접근 필터 시작/중지."
4246
4247 #: src/libvlc-module.c:1453
4248 msgid "Dump"
4249 msgstr "덤프"
4250
4251 #: src/libvlc-module.c:1454
4252 msgid "Media dump access filter trigger."
4253 msgstr "미디어 덤프 접근 필터 트리거."
4254
4255 #: src/libvlc-module.c:1456
4256 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4257 msgstr "일반/반복/순환"
4258
4259 #: src/libvlc-module.c:1457
4260 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4261 msgstr "일반/반복/순환 재생목록 모드 토글"
4262
4263 #: src/libvlc-module.c:1460
4264 msgid "Toggle random playlist playback"
4265 msgstr "임의 재생목록 재생 토글"
4266
4267 #: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
4268 msgid "Un-Zoom"
4269 msgstr "축소/확대 복원"
4270
4271 #: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
4272 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4273 msgstr "비디오의 상단에서 한 픽셀 잘라내기"
4274
4275 #: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
4276 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4277 msgstr "비디오의 상단에 한 픽셀 붙여넣기"
4278
4279 #: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
4280 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4281 msgstr "비디오의 왼쪽에서 한 픽셀 잘라내기"
4282
4283 #: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
4284 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4285 msgstr "비디오의 왼쪽에 한 픽셀 붙여넣기"
4286
4287 #: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
4288 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4289 msgstr "비디오의 하단에서 한 픽셀 잘라내기"
4290
4291 #: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
4292 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4293 msgstr "비디오의 하단에 한 픽셀 붙여넣기"
4294
4295 #: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
4296 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4297 msgstr "비디오의 오른쪽에서 한 픽셀 잘라내기"
4298
4299 #: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
4300 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4301 msgstr "비디오의 오른쪽에 한 픽셀 붙여넣기"
4302
4303 #: src/libvlc-module.c:1488
4304 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4305 msgstr "비디오 출력의 배경 모드 토글"
4306
4307 #: src/libvlc-module.c:1490
4308 #, fuzzy
4309 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4310 msgstr "비디오 출력의 배경 모드 토글"
4311
4312 #: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
4313 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4314 msgstr "비디오 출력의 상단에 OSD 메뉴 표시"
4315
4316 #: src/libvlc-module.c:1494
4317 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4318 msgstr "비디오 출력에 OSD 메뉴 표시 안함"
4319
4320 #: src/libvlc-module.c:1495
4321 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4322 msgstr "비디오 출력의 상단에 OSD 표시 안함"
4323
4324 #: src/libvlc-module.c:1496
4325 msgid "Highlight widget on the right"
4326 msgstr "오른쪽에 위젯 강조"
4327
4328 #: src/libvlc-module.c:1498
4329 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4330 msgstr "OSD 메뉴 강조를 위젯의 오른쪽으로 이동"
4331
4332 #: src/libvlc-module.c:1499
4333 msgid "Highlight widget on the left"
4334 msgstr "왼쪽에 위젯 강조"
4335
4336 #: src/libvlc-module.c:1501
4337 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4338 msgstr "OSD 메뉴 강조를 위젯의 왼쪽으로 이동"
4339
4340 #: src/libvlc-module.c:1502
4341 msgid "Highlight widget on top"
4342 msgstr "상단에 위젯 강조"
4343
4344 #: src/libvlc-module.c:1504
4345 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4346 msgstr "OSD 메뉴 강조를 위젯의 상단으로 이동"
4347
4348 #: src/libvlc-module.c:1505
4349 msgid "Highlight widget below"
4350 msgstr "하단에 위젯 강조"
4351
4352 #: src/libvlc-module.c:1507
4353 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4354 msgstr "OSD 메뉴 강조를 위젯의 하단으로 이동"
4355
4356 #: src/libvlc-module.c:1508
4357 msgid "Select current widget"
4358 msgstr "현재 위젯 선택"
4359
4360 #: src/libvlc-module.c:1510
4361 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4362 msgstr ""
4363
4364 #: src/libvlc-module.c:1512
4365 msgid "Cycle through audio devices"
4366 msgstr "오디오 장치 순환"
4367
4368 #: src/libvlc-module.c:1513
4369 msgid "Cycle through available audio devices"
4370 msgstr "사용가능한 오디오 장치 순환"
4371
4372 #: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:361
4373 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
4374 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
4375 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
4376 #: modules/video_output/snapshot.c:73
4377 msgid "Snapshot"
4378 msgstr "스냅샷"
4379
4380 #: src/libvlc-module.c:1700
4381 msgid "Window properties"
4382 msgstr "창 속성"
4383
4384 #: src/libvlc-module.c:1759
4385 msgid "Subpictures"
4386 msgstr "부화면"
4387
4388 #: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4389 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4390 #: modules/demux/subtitle.c:73
4391 msgid "Subtitles"
4392 msgstr "자막"
4393
4394 #: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4395 msgid "Overlays"
4396 msgstr "중첩"
4397
4398 #: src/libvlc-module.c:1793
4399 msgid "Track settings"
4400 msgstr "트랙 설정"
4401
4402 #: src/libvlc-module.c:1823
4403 msgid "Playback control"
4404 msgstr "재생 제어"
4405
4406 #: src/libvlc-module.c:1850
4407 msgid "Default devices"
4408 msgstr "기본 장치"
4409
4410 #: src/libvlc-module.c:1859
4411 msgid "Network settings"
4412 msgstr "네트워크 설정"
4413
4414 #: src/libvlc-module.c:1871
4415 msgid "Socks proxy"
4416 msgstr "Socks 프록시"
4417
4418 #: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47
4419 msgid "Metadata"
4420 msgstr "메타데이터"
4421
4422 #: src/libvlc-module.c:1931
4423 msgid "Decoders"
4424 msgstr "디코더"
4425
4426 #: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80
4427 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
4428 msgid "Input"
4429 msgstr "입력"
4430
4431 #: src/libvlc-module.c:1977
4432 msgid "VLM"
4433 msgstr "VLM"
4434
4435 #: src/libvlc-module.c:2009
4436 msgid "CPU"
4437 msgstr "CPU"
4438
4439 #: src/libvlc-module.c:2038
4440 msgid "Special modules"
4441 msgstr "특별 모듈"
4442
4443 #: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
4444 msgid "Plugins"
4445 msgstr "플러그인"
4446
4447 #: src/libvlc-module.c:2055
4448 msgid "Performance options"
4449 msgstr "성능 옵션"
4450
4451 #: src/libvlc-module.c:2204
4452 msgid "Hot keys"
4453 msgstr "단축키"
4454
4455 #: src/libvlc-module.c:2646
4456 msgid "Jump sizes"
4457 msgstr "건너뛰기 크기"
4458
4459 #: src/libvlc-module.c:2723
4460 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4461 msgstr "VLC 도움말 인쇄 (--advanced 및 --help-verbose 와 조합할수 있습니다)"
4462
4463 #: src/libvlc-module.c:2726
4464 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4465 msgstr "VLC 상세 도움말 및 모듈"
4466
4467 #: src/libvlc-module.c:2728
4468 msgid ""
4469 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4470 "--help-verbose)"
4471 msgstr ""
4472 "VLC 도움말 및 모든 모듈 인쇄 (--advanced 및 --help-verbose 와 조합할수 있습니"
4473 "다)"
4474
4475 #: src/libvlc-module.c:2731
4476 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4477 msgstr "도움말을 표시할때 추가 상세설명 묻기"
4478
4479 #: src/libvlc-module.c:2733
4480 msgid "print a list of available modules"
4481 msgstr "이용가능한 모듈 목록 인쇄"
4482
4483 #: src/libvlc-module.c:2735
4484 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4485 msgstr "이용가능한 모듈의 목록을 상세 정보와 함께 출력"
4486
4487 #: src/libvlc-module.c:2737
4488 msgid ""
4489 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4490 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4491 msgstr ""
4492 "지정한 모듈의 도움말 인쇄 (--advanced 및 --help-verbose 를 조합할수 있음). "
4493 "꼭 맞게하려면 모듈의 접두사를 = 로 하세요."
4494
4495 #: src/libvlc-module.c:2741
4496 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4497 msgstr "설정 옵션이 읽어지지 않았거나 설정 파일에 저장되지 않았습니다"
4498
4499 #: src/libvlc-module.c:2743
4500 msgid "reset the current config to the default values"
4501 msgstr "현재의 설정값을 기본값으로 초기화"
4502
4503 #: src/libvlc-module.c:2745
4504 msgid "use alternate config file"
4505 msgstr "다른 설정 파일 사용"
4506
4507 #: src/libvlc-module.c:2747
4508 msgid "resets the current plugins cache"
4509 msgstr "현재 플러그인 캐시 초기화"
4510
4511 #: src/libvlc-module.c:2749
4512 msgid "print version information"
4513 msgstr "버전 정보 인쇄"
4514
4515 #: src/libvlc-module.c:2802
4516 msgid "main program"
4517 msgstr "메인 프로그램"
4518
4519 #: src/misc/update.c:487
4520 #, fuzzy, c-format
4521 msgid "%.1f GiB"
4522 msgstr "%.1f GB"
4523
4524 #: src/misc/update.c:489
4525 #, fuzzy, c-format
4526 msgid "%.1f MiB"
4527 msgstr "%.1f MB"
4528
4529 #: src/misc/update.c:491
4530 #, fuzzy, c-format
4531 msgid "%.1f KiB"
4532 msgstr "%.1f GB"
4533
4534 #: src/misc/update.c:493
4535 #, c-format
4536 msgid "%ld B"
4537 msgstr "%ld B"
4538
4539 #: src/misc/update.c:585
4540 msgid "Saving file failed"
4541 msgstr "파일 저장 실패함"
4542
4543 #: src/misc/update.c:586
4544 #, c-format
4545 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4546 msgstr "쓰기위해 \"%s\" 열기 실패"
4547
4548 #: src/misc/update.c:602
4549 #, c-format
4550 msgid ""
4551 "%s\n"
4552 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4553 msgstr ""
4554 "%s\n"
4555 "다운로드중... %s/%s %.1f%% 완료"
4556
4557 #: src/misc/update.c:605
4558 msgid "Downloading ..."
4559 msgstr "다운로드중..."
4560
4561 #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
4562 #: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337
4563 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
4564 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
4565 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
4566 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
4567 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
4568 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4570 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
4571 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1412
4572 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4573 msgid "Cancel"
4574 msgstr "취소"
4575
4576 #: src/misc/update.c:624
4577 #, c-format
4578 msgid ""
4579 "%s\n"
4580 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4581 msgstr ""
4582 "%s\n"
4583 "다운로드중... %s/%s - %.1f%% 완료"
4584
4585 #: src/misc/update.c:641
4586 #, c-format
4587 msgid ""
4588 "%s\n"
4589 "Done %s (100.0%%)"
4590 msgstr ""
4591 "%s\n"
4592 "완료 %s (100.0%%)"
4593
4594 #: src/misc/update.c:661
4595 msgid "File could not be verified"
4596 msgstr "파일을 확인할수 없음"
4597
4598 #: src/misc/update.c:662
4599 #, c-format
4600 msgid ""
4601 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4602 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4603 msgstr ""
4604
4605 #: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
4606 msgid "Invalid signature"
4607 msgstr "잘못된 서명"
4608
4609 #: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
4610 #, c-format
4611 msgid ""
4612 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4613 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4614 msgstr ""
4615
4616 #: src/misc/update.c:698
4617 msgid "File not verifiable"
4618 msgstr "파일을 검사할수 없음"
4619
4620 #: src/misc/update.c:699
4621 #, c-format
4622 msgid ""
4623 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4624 "was deleted."
4625 msgstr ""
4626
4627 #: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
4628 msgid "File corrupted"
4629 msgstr "파일 손상됨"
4630
4631 #: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
4632 #, c-format
4633 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4634 msgstr "다운로드 파일 \"%s\" 가 손상됨. 그래서 삭제되었습니다."
4635
4636 #: src/misc/update.c:734
4637 #, fuzzy
4638 msgid "Update VLC media player"
4639 msgstr "VLC 미디어 플레이어"
4640
4641 #: src/misc/update.c:735
4642 msgid ""
4643 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4644 "install it now?"
4645 msgstr ""
4646
4647 #: src/misc/update.c:736
4648 #, fuzzy
4649 msgid "Install"
4650 msgstr "인더스트리얼"
4651
4652 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
4653 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4654 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4655 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4656 #: modules/access/bda/bda.c:169
4657 msgid "Undefined"
4658 msgstr "정의되지 않음"
4659
4660 #: src/video_output/video_output.c:1675 modules/gui/macosx/intf.m:701
4661 #: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196
4662 msgid "Post processing"
4663 msgstr "후처리"
4664
4665 #: src/video_output/vout_intf.c:226 modules/gui/macosx/intf.m:692
4666 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/video_filter/crop.c:107
4667 #: modules/video_filter/croppadd.c:86
4668 msgid "Crop"
4669 msgstr "잘라내기"
4670
4671 #: src/video_output/vout_intf.c:293 modules/gui/macosx/controls.m:810
4672 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
4673 msgid "Aspect-ratio"
4674 msgstr "가로세로비"
4675
4676 #: src/video_output/vout_intf.c:323
4677 msgid "Autoscale video"
4678 msgstr "비디오 자동배율"
4679
4680 #: src/video_output/vout_intf.c:330
4681 msgid "Scale factor"
4682 msgstr "배율 요소"
4683
4684 #: modules/3dnow/memcpy.c:46
4685 msgid "3D Now! memcpy"
4686 msgstr "3D Now! memcpy"
4687
4688 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
4689 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4690 msgstr "음성 스트림을 스테레오로 갈무리."
4691
4692 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
4693 #: modules/access_output/shout.c:94
4694 msgid "Samplerate"
4695 msgstr "샘플 레이트"
4696
4697 #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
4698 msgid ""
4699 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4700 "48000)"
4701 msgstr "갈무리 오디오 스트림 샘플레이트(Hz, 예: 11025, 22050, 44100, 48000)"
4702
4703 #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
4704 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
4705 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
4706 #: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
4707 #: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
4708 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
4709 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
4710 #: modules/access/jack.c:60 modules/access/mms/mms.c:49
4711 #: modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70 modules/access/pvr.c:59
4712 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4713 #: modules/access/screen/xcb.c:33 modules/access/sftp.c:51
4714 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4715 #: modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
4716 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4717 msgid "Caching value in ms"
4718 msgstr "캐시 값 (ms)"
4719
4720 #: modules/access/alsa.c:77
4721 msgid ""
4722 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4723 msgstr "Alsa 갈무리 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
4724
4725 #: modules/access/alsa.c:81
4726 msgid ""
4727 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
4728 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
4729 "use alsa://hw:0,1 ."
4730 msgstr ""
4731
4732 #: modules/access/alsa.c:89
4733 msgid "Alsa"
4734 msgstr "Alsa"
4735
4736 #: modules/access/alsa.c:90
4737 msgid "Alsa audio capture input"
4738 msgstr "Alsa 오디오 갈무리 입력"
4739
4740 #: modules/access/bd/bd.c:54
4741 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4742 msgstr "BD 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
4743
4744 #: modules/access/bd/bd.c:61
4745 msgid "BD"
4746 msgstr "BD"
4747
4748 #: modules/access/bd/bd.c:62
4749 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4750 msgstr "블루레이 디스크 입력"
4751
4752 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
4753 msgid ""
4754 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4755 msgstr "DVB 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
4756
4757 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
4758 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
4759 msgid "Adapter card to tune"
4760 msgstr "튜닝할 어댑터 카드"
4761
4762 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
4763 msgid ""
4764 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4765 "n>=0."
4766 msgstr ""
4767
4768 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
4769 msgid "Device number to use on adapter"
4770 msgstr "어댑터에서 사용할 장치 번호"
4771
4772 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
4773 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
4774 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
4775 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4776 msgstr "트렌스폰더/멀티플렉스 주파수"
4777
4778 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
4779 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4780 msgstr " DVB-S 에 kHz 또는 DVB-C/T 에 Hz"
4781
4782 #: modules/access/bda/bda.c:62
4783 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4784 msgstr "DVB-C/S/T 에 kHz"
4785
4786 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
4787 msgid "Inversion mode"
4788 msgstr "반전 모드"
4789
4790 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
4791 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4792 msgstr "반전 모드 [0=꺼짐, 1=켜짐, 2=자동]"
4793
4794 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
4795 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4796 msgstr "DVB 카드 성능 탐지"
4797
4798 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
4799 msgid ""
4800 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4801 "disable this feature if you experience some trouble."
4802 msgstr ""
4803 "일부 DVB 카드는 성능 탐지가 되지 않는것 같습니다, 만약 어떤 문제점을 경험한다"
4804 "면 기능을 사용안함으로 할수 있습니다."
4805
4806 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
4807 msgid "Budget mode"
4808 msgstr "버짓 모드"
4809
4810 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
4811 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4812 msgstr ""
4813
4814 #: modules/access/bda/bda.c:82
4815 msgid "Network Identifier"
4816 msgstr "네트워크 ID"
4817
4818 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
4819 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4820 msgstr "다이젝 시스템 위성 번호"
4821
4822 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
4823 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4824 msgstr "[0=다이젝 없음, 1-4=위성 번호]."
4825
4826 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
4827 msgid "LNB voltage"
4828 msgstr "LNB 전압"
4829
4830 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
4831 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4832 msgstr "볼트 [0, 13=수직, 18=수평]."
4833
4834 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
4835 msgid "High LNB voltage"
4836 msgstr "높은 LNB 전압"
4837
4838 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
4839 msgid ""
4840 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4841 "supported by all frontends."
4842 msgstr ""
4843 "케이블이 특히 긴 경우 높은 전압 사용. 모든 프론트엔드를 지원하지는 않습니다."
4844
4845 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
4846 msgid "22 kHz tone"
4847 msgstr "22 kHz 톤"
4848
4849 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
4850 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4851 msgstr "[0=꺼짐, 1=켜짐, -1=자동]."
4852
4853 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
4854 msgid "Transponder FEC"
4855 msgstr "트랜스폰더 FEC"
4856
4857 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
4858 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4859 msgstr "FEC(Forward Error Correction) 모드 [9=자동]."
4860
4861 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
4862 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4863 msgstr "트랜스폰더 심볼 레이트 (kHz)"
4864
4865 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
4866 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4867 msgstr "안테나 lnb_lof1 (kHz)"
4868
4869 #: modules/access/bda/bda.c:106
4870 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4871 msgstr "낮은 대역 국부 발진기 주파수 (kHz, 보통 0.75GHz)"
4872
4873 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
4874 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4875 msgstr "안테나 lnb_lof2 (kHz)"
4876
4877 #: modules/access/bda/bda.c:109
4878 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4879 msgstr "높은 대역 국부 발진기 주파수 (kHz, 보통 10.6GHz)"
4880
4881 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
4882 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4883 msgstr "안테나 lnb_slof (kHz)"
4884
4885 #: modules/access/bda/bda.c:113
4886 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
4887 msgstr "낮은 잡음 차단 스위치 주파수 (kHz, 보통 11.7GHz)"
4888
4889 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
4890 msgid "Modulation type"
4891 msgstr "모듈레이션 타입"
4892
4893 #: modules/access/bda/bda.c:117
4894 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
4895 msgstr "QAM, PSK 또는 VSB 변조 방식"
4896
4897 #: modules/access/bda/bda.c:121
4898 msgid "QAM16"
4899 msgstr "QAM16"
4900
4901 #: modules/access/bda/bda.c:121
4902 msgid "QAM32"
4903 msgstr "QAM32"
4904
4905 #: modules/access/bda/bda.c:121
4906 msgid "QAM64"
4907 msgstr "QAM64"
4908
4909 #: modules/access/bda/bda.c:121
4910 msgid "QAM128"
4911 msgstr "QAM128"
4912
4913 #: modules/access/bda/bda.c:121
4914 msgid "QAM256"
4915 msgstr "QAM256"
4916
4917 #: modules/access/bda/bda.c:122
4918 msgid "BPSK"
4919 msgstr "BPSK"
4920
4921 #: modules/access/bda/bda.c:122
4922 msgid "QPSK"
4923 msgstr "QPSK"
4924
4925 #: modules/access/bda/bda.c:122
4926 msgid "8VSB"
4927 msgstr "8VSB"
4928
4929 #: modules/access/bda/bda.c:122
4930 msgid "16VSB"
4931 msgstr "16VSB"
4932
4933 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
4934 msgid "ATSC Major Channel"
4935 msgstr "ATSC 주 채널"
4936
4937 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
4938 msgid "ATSC Minor Channel"
4939 msgstr "ATSC 부 채널"
4940
4941 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
4942 msgid "ATSC Physical Channel"
4943 msgstr "ATSC 물리적 채널"
4944
4945 #: modules/access/bda/bda.c:133
4946 msgid "FEC rate"
4947 msgstr "FEC 비율"
4948
4949 #: modules/access/bda/bda.c:134
4950 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4954 msgid "1/2"
4955 msgstr "1/2"
4956
4957 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4958 msgid "2/3"
4959 msgstr "2/3"
4960
4961 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4962 msgid "3/4"
4963 msgstr "3/4"
4964
4965 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4966 msgid "5/6"
4967 msgstr "5/6"
4968
4969 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4970 msgid "7/8"
4971 msgstr "7/8"
4972
4973 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
4974 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4975 msgstr "지상파 낮은 우선순위 스트림 코드 비율 (FEC)"
4976
4977 #: modules/access/bda/bda.c:141
4978 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
4979 msgstr "낮은 우선순위 FEC 비율 [정의되지 않음,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
4980
4981 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
4982 msgid "Terrestrial bandwidth"
4983 msgstr "지상파 대역폭"
4984
4985 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
4986 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4987 msgstr "지상파 대역폭 [0=자동,6,7,8 (MHz)]"
4988
4989 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
4990 msgid "6 MHz"
4991 msgstr "6 MHz"
4992
4993 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
4994 msgid "7 MHz"
4995 msgstr "7 MHz"
4996
4997 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
4998 msgid "8 MHz"
4999 msgstr "8 MHz"
5000
5001 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
5002 msgid "Terrestrial guard interval"
5003 msgstr "지상파 보호 구간"
5004
5005 #: modules/access/bda/bda.c:154
5006 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5007 msgstr "보호 구간 [정의되지 않음,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5008
5009 #: modules/access/bda/bda.c:157
5010 msgid "1/4"
5011 msgstr "1/4"
5012
5013 #: modules/access/bda/bda.c:157
5014 msgid "1/8"
5015 msgstr "1/8"
5016
5017 #: modules/access/bda/bda.c:157
5018 msgid "1/16"
5019 msgstr "1/16"
5020
5021 #: modules/access/bda/bda.c:157
5022 msgid "1/32"
5023 msgstr "1/32"
5024
5025 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
5026 msgid "Terrestrial transmission mode"
5027 msgstr "지상파 전송 모드"
5028
5029 #: modules/access/bda/bda.c:160
5030 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5031 msgstr "전송 모드 [정의되지 않음,2k,8k]"
5032
5033 #: modules/access/bda/bda.c:163
5034 msgid "2k"
5035 msgstr "2k"
5036
5037 #: modules/access/bda/bda.c:163
5038 msgid "8k"
5039 msgstr "8k"
5040
5041 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
5042 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5043 msgstr "지상파 계층 모드"
5044
5045 #: modules/access/bda/bda.c:166
5046 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5047 msgstr "계층 알파 값 [정의되지 않음,1,2,4]"
5048
5049 #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
5050 msgid "1"
5051 msgstr "1"
5052
5053 #: modules/access/bda/bda.c:169
5054 msgid "2"
5055 msgstr "2"
5056
5057 #: modules/access/bda/bda.c:169
5058 msgid "4"
5059 msgstr "4"
5060
5061 #: modules/access/bda/bda.c:172
5062 msgid "Satellite Azimuth"
5063 msgstr "위성 방위각"
5064
5065 #: modules/access/bda/bda.c:173
5066 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5067 msgstr "10도 위성 방위각"
5068
5069 #: modules/access/bda/bda.c:174
5070 msgid "Satellite Elevation"
5071 msgstr "위성 고도"
5072
5073 #: modules/access/bda/bda.c:175
5074 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5075 msgstr "10도 위성 고도"
5076
5077 #: modules/access/bda/bda.c:176
5078 msgid "Satellite Longitude"
5079 msgstr "위성 경도"
5080
5081 #: modules/access/bda/bda.c:178
5082 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5083 msgstr "10도 위성 경도, -ve=West"
5084
5085 #: modules/access/bda/bda.c:179
5086 msgid "Satellite Polarisation"
5087 msgstr "위성 편파"
5088
5089 #: modules/access/bda/bda.c:180
5090 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5091 msgstr "위성 편파 [H/V/L/R]"
5092
5093 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5094 msgid "Horizontal"
5095 msgstr "수평"
5096
5097 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5098 msgid "Vertical"
5099 msgstr "수직"
5100
5101 #: modules/access/bda/bda.c:184
5102 msgid "Circular Left"
5103 msgstr "왼쪽 순환"
5104
5105 #: modules/access/bda/bda.c:184
5106 msgid "Circular Right"
5107 msgstr "오른쪽 순환"
5108
5109 #: modules/access/bda/bda.c:185
5110 msgid "Satellite Range Code"
5111 msgstr "위성 범위 코드"
5112
5113 #: modules/access/bda/bda.c:186
5114 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5115 msgstr "제조사 정의 위성 범위 코드. 예) 다이젝 스위치 코드"
5116
5117 #: modules/access/bda/bda.c:188
5118 msgid "Network Name"
5119 msgstr "네트워크 이름"
5120
5121 #: modules/access/bda/bda.c:189
5122 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5123 msgstr "시스템 튜팅 공간의 유일한 네트워크 이름"
5124
5125 #: modules/access/bda/bda.c:190
5126 msgid "Network Name to Create"
5127 msgstr "만들 네트워크 이름"
5128
5129 #: modules/access/bda/bda.c:191
5130 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5131 msgstr "시스템 튜팅 공간의 유일한 네트워크 이름 만들기"
5132
5133 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
5134 msgid "DVB"
5135 msgstr "DVB"
5136
5137 #: modules/access/bda/bda.c:195
5138 msgid "DirectShow DVB input"
5139 msgstr "DirectShow DVB 입력"
5140
5141 #: modules/access/cdda.c:63
5142 msgid ""
5143 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5144 "milliseconds."
5145 msgstr "기본 오디오 CD 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
5146
5147 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
5148 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
5149 msgid "Audio CD"
5150 msgstr "오디오 CD"
5151
5152 #: modules/access/cdda.c:68
5153 msgid "Audio CD input"
5154 msgstr "오디오 CD 입력"
5155
5156 #: modules/access/cdda.c:74
5157 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5158 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5159
5160 #: modules/access/cdda.c:87
5161 msgid "CDDB Server"
5162 msgstr "CDDB 서버"
5163
5164 #: modules/access/cdda.c:88
5165 msgid "Address of the CDDB server to use."
5166 msgstr "사용할 CDDB 서버의 주소"
5167
5168 #: modules/access/cdda.c:89
5169 msgid "CDDB port"
5170 msgstr "CDDB 포트"
5171
5172 #: modules/access/cdda.c:90
5173 msgid "CDDB Server port to use."
5174 msgstr "사용할 CDDB 서버 포트"
5175
5176 #: modules/access/cdda.c:506
5177 #, c-format
5178 msgid "Audio CD - Track %02i"
5179 msgstr "오디오 CD - 트랙 %02i"
5180
5181 #: modules/access/dc1394.c:69
5182 msgid "dc1394 input"
5183 msgstr "dc1394 입력"
5184
5185 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5186 msgid "Cable"
5187 msgstr "케이블"
5188
5189 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5190 msgid "Antenna"
5191 msgstr "안테나"
5192
5193 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5194 msgid "TV"
5195 msgstr "TV"
5196
5197 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5198 msgid "FM radio"
5199 msgstr "FM 라디오"
5200
5201 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5202 msgid "AM radio"
5203 msgstr "AM 라디오"
5204
5205 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5206 msgid "DSS"
5207 msgstr "DSS"
5208
5209 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5210 msgid ""
5211 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5212 "milliseconds."
5213 msgstr "DirectShow 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
5214
5215 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
5216 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
5217 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
5218 msgid "Video device name"
5219 msgstr "비디오 장치 이름"
5220
5221 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5222 msgid ""
5223 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5224 "don't specify anything, the default device will be used."
5225 msgstr ""
5226 "DirectShow 플러그인이 사용하는 비디오 장치 이름. 아무것도 지정하지 않으면, 기"
5227 "본 장치가 사용됩니다."
5228
5229 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5230 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
5231 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
5232 msgid "Audio device name"
5233 msgstr "오디오 장치 이름"
5234
5235 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5236 msgid ""
5237 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5238 "don't specify anything, the default device will be used. "
5239 msgstr ""
5240 "DirectShow 플러그인이 사용하는 오디오 장치 이름. 아무것도 지정하지 않으면, 기"
5241 "본 장치가 사용됩니다."
5242
5243 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5244 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
5245 msgid "Video size"
5246 msgstr "영상 크기"
5247
5248 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5249 msgid ""
5250 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5251 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5252 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5253 msgstr ""
5254 "DirectShow 플러그인이 표시할 비디오 크기. 만약 아무것도 지정하지 않으면 장치"
5255 "의 기본 크기가 사용되게 됩니다. 표준 크기 (cif, d1, ...) 또는 "
5256 "<width>x<height> 로 지정할수 있습니다."
5257
5258 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
5259 #: modules/access/v4l2.c:74
5260 msgid "Video input chroma format"
5261 msgstr "영상 입력의 채도 형식(chroma format)"
5262
5263 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5264 msgid ""
5265 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5266 "(default), RV24, etc.)"
5267 msgstr ""
5268 "DirectShow 비디오 입력이 지정한 채도 형식을 사용하도록 강제 (예, I420 (기본"
5269 "값), RV24, 기타)"
5270
5271 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5272 msgid "Video input frame rate"
5273 msgstr "비디오 입력 프레임 레이트"
5274
5275 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5276 msgid ""
5277 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5278 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5279 msgstr ""
5280 "DirectShow 비디오 입력이 지정한 프레임 레이트를 사용하도록 강제 (예, 0 은 기"
5281 "본값, 25, 29.97, 50, 59.94, 기타)"
5282
5283 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5284 msgid "Device properties"
5285 msgstr "장치 속성"
5286
5287 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5288 msgid ""
5289 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5290 msgstr "스트림 시작전에 선택된 장치 속성 대화창 보이기."
5291
5292 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5293 msgid "Tuner properties"
5294 msgstr "튜너 속성"
5295
5296 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5297 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5298 msgstr "튜너 속성 [채널 선택] 페이지 보기."
5299
5300 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5301 msgid "Tuner TV Channel"
5302 msgstr "튜너 TV 채널"
5303
5304 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5305 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5306 msgstr ""
5307
5308 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5309 msgid "Tuner country code"
5310 msgstr "튜너 국가 코드"
5311
5312 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5313 msgid ""
5314 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5315 "mapping (0 means default)."
5316 msgstr ""
5317
5318 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5319 msgid "Tuner input type"
5320 msgstr "튜너 입력 타입"
5321
5322 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5323 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5324 msgstr "튜너 입력 방식 선택 (케이블/안테나)."
5325
5326 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5327 msgid "Video input pin"
5328 msgstr "영상 입력 핀"
5329
5330 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5331 msgid ""
5332 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5333 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5334 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5335 "will not be changed."
5336 msgstr ""
5337
5338 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5339 msgid "Audio input pin"
5340 msgstr "음성 입력 핀"
5341
5342 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5343 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5344 msgstr "오디오 입력 소스 선택. \"비디오 입력\" 옵션을 보세요."
5345
5346 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5347 msgid "Video output pin"
5348 msgstr "영상 출력 핀"
5349
5350 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5351 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5352 msgstr "비디오 출력 형식 선택. \"비디오 입력\" 옵션을 보세요."
5353
5354 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5355 msgid "Audio output pin"
5356 msgstr "음성 출력 핀"
5357
5358 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5359 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5360 msgstr "오디오 출력 형식 선택. \"비디오 입력\" 옵션을 보세요."
5361
5362 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5363 msgid "AM Tuner mode"
5364 msgstr "AM 튜너 모드"
5365
5366 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5367 msgid ""
5368 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5369 "or DSS (4)."
5370 msgstr ""
5371 "AM 튜너 모드. Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) 또는 DSS (4) 중 "
5372 "하나로 할수 있음."
5373
5374 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5375 msgid "Number of audio channels"
5376 msgstr "오디오 채널수"
5377
5378 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5379 msgid ""
5380 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5381 msgstr "지정된 오디오 채널 수의 오디오 입력 형식 선택 (없으면 0)"
5382
5383 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5384 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5385 msgid "Audio sample rate"
5386 msgstr "음성 샘플 레이트"
5387
5388 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5389 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5390 msgstr "지정된 샘플레이트의 오디오 입력 형식 선택 (없으면 0)"
5391
5392 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5393 msgid "Audio bits per sample"
5394 msgstr "오디오 샘플당 비트"
5395
5396 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5397 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5398 msgstr "지정된 비트/샘플의 오디오 입력 형식 선택 (없으면 0)"
5399
5400 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5401 msgid "DirectShow"
5402 msgstr "DirectShow"
5403
5404 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5405 msgid "DirectShow input"
5406 msgstr "DirectShow 입력"
5407
5408 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5409 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
5410 #: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112
5411 msgid "Refresh list"
5412 msgstr "목록 새로고침"
5413
5414 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5415 msgid "Configure"
5416 msgstr "설정"
5417
5418 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
5419 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:966 modules/access/dshow/dshow.cpp:1019
5420 msgid "Capture failed"
5421 msgstr "갈무리 실패함"
5422
5423 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
5424 msgid "No video or audio device selected."
5425 msgstr "비디오 또는 오디오 장치가 선택되지 않음."
5426
5427 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
5428 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5429 msgstr ""
5430 "VLC 이 어떤 갈무리 장치도 열수 없습니다. 상세정보는 오류 로그를 확인하세요."
5431
5432 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:967
5433 #, c-format
5434 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5435 msgstr "형식이 지원되지 않기 때문에, VLC 가 장치 \"%s\" 를 사용할수 없습니다."
5436
5437 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1020
5438 #, c-format
5439 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5440 msgstr "갈무리 장치 \"%s\" 가 필요한 매개변수를 지원하지 않습니다."
5441
5442 #: modules/access/dv.c:61
5443 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5444 msgstr "DV 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
5445
5446 #: modules/access/dv.c:65
5447 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5448 msgstr "디지털 비디오 (Firewire/ieee1394) 입력"
5449
5450 #: modules/access/dv.c:66
5451 msgid "DV"
5452 msgstr "DV"
5453
5454 #: modules/access/dvb/access.c:137
5455 msgid "Modulation type for front-end device."
5456 msgstr "프론트엔드 장치의 모듈레이션 타입"
5457
5458 #: modules/access/dvb/access.c:140
5459 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5460 msgstr "지상파 높은 우선순위 스트림 코드 비율 (FEC)"
5461
5462 #: modules/access/dvb/access.c:158
5463 msgid "HTTP Host address"
5464 msgstr "HTTP 호스트 주소"
5465
5466 #: modules/access/dvb/access.c:160
5467 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5468 msgstr "내부 HTTP 서버를 사용하려면, 여기에 주소와 포트를 설정하세요."
5469
5470 #: modules/access/dvb/access.c:162
5471 msgid "HTTP user name"
5472 msgstr "HTTP 사용자 이름"
5473
5474 #: modules/access/dvb/access.c:164
5475 msgid ""
5476 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5477 msgstr "관리자의 사용자명은 내부 HTTP 서버에 로그인 하는데 사용됩니다."
5478
5479 #: modules/access/dvb/access.c:167
5480 msgid "HTTP password"
5481 msgstr "HTTP 비밀번호"
5482
5483 #: modules/access/dvb/access.c:169
5484 msgid ""
5485 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5486 msgstr "관리자의 비밀번호는 내부 HTTP 서버에 로그인 하는데 사용됩니다."
5487
5488 #: modules/access/dvb/access.c:172
5489 msgid "HTTP ACL"
5490 msgstr "HTTP ACL"
5491
5492 #: modules/access/dvb/access.c:174
5493 msgid ""
5494 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5495 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5496 msgstr ""
5497 "접근 제어 목록 (.hosts 와 동일) 파일 경로, 내부 HTTP 서버에 로그인하는 자격"
5498 "의 IP 범위를 제한합니다."
5499
5500 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
5501 #: modules/control/http/http.c:57
5502 msgid "Certificate file"
5503 msgstr "인증서 파일"
5504
5505 #: modules/access/dvb/access.c:179
5506 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5507 msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 인증서 파일 (SSL 사용)"
5508
5509 #: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
5510 #: modules/control/http/http.c:60
5511 msgid "Private key file"
5512 msgstr "개인키 파일"
5513
5514 #: modules/access/dvb/access.c:183
5515 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5516 msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 개인 키 파일"
5517
5518 #: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
5519 #: modules/control/http/http.c:62
5520 msgid "Root CA file"
5521 msgstr "Root CA 파일"
5522
5523 #: modules/access/dvb/access.c:186
5524 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5525 msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 신뢰할수 있는 루트 CA 증명서 파일"
5526
5527 #: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
5528 #: modules/control/http/http.c:65
5529 msgid "CRL file"
5530 msgstr "CRL 파일"
5531
5532 #: modules/access/dvb/access.c:190
5533 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5534 msgstr "HTTP 인터페이스 인증서 폐기 목록 파일"
5535
5536 #: modules/access/dvb/access.c:194
5537 msgid "DVB input with v4l2 support"
5538 msgstr "v4l2 지원 DVB 입력"
5539
5540 #: modules/access/dvb/access.c:247
5541 msgid "HTTP server"
5542 msgstr "HTTP 서버"
5543
5544 #: modules/access/dvb/access.c:941
5545 msgid "Input syntax is deprecated"
5546 msgstr "입력 구문을 권장하지 않음"
5547
5548 #: modules/access/dvb/access.c:942
5549 msgid ""
5550 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5551 "the new syntax."
5552 msgstr ""
5553 "지정된 구문은 권장하지 않습니다. 새 구문의 설명을 보려면 \"vlc -p dvb\" 를 실"
5554 "행하세요."
5555
5556 #: modules/access/dvb/access.c:988
5557 msgid "Invalid polarization"
5558 msgstr "잘못된 편파"
5559
5560 #: modules/access/dvb/access.c:989
5561 #, c-format
5562 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5563 msgstr "제공된 편파 \"%c\" 가 유효하지 않습니다."
5564
5565 #: modules/access/dvb/scan.c:317
5566 #, c-format
5567 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5568 msgstr "%.1f MHz (%d 서비스)"
5569
5570 #: modules/access/dvb/scan.c:327
5571 #, fuzzy
5572 msgid "Scanning DVB"
5573 msgstr "DVB-T 검색"
5574
5575 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
5576 msgid "DVD angle"
5577 msgstr "DVD 각도"
5578
5579 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
5580 msgid "Default DVD angle."
5581 msgstr "기본 DVD 각도."
5582
5583 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
5584 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5585 msgstr "DVD 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
5586
5587 #: modules/access/dvdnav.c:76
5588 msgid "Start directly in menu"
5589 msgstr "메뉴에서 바로 시작"
5590
5591 #: modules/access/dvdnav.c:78
5592 msgid ""
5593 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5594 "useless warning introductions."
5595 msgstr ""
5596
5597 #: modules/access/dvdnav.c:87
5598 msgid "DVD with menus"
5599 msgstr "메뉴있는 DVD"
5600
5601 #: modules/access/dvdnav.c:88
5602 msgid "DVDnav Input"
5603 msgstr "DVDnav 입력"
5604
5605 #: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:250
5606 #: modules/access/dvdread.c:510 modules/access/dvdread.c:572
5607 msgid "Playback failure"
5608 msgstr "재생 실패"
5609
5610 #: modules/access/dvdnav.c:313
5611 msgid ""
5612 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
5613 msgstr ""
5614
5615 #: modules/access/dvdread.c:79
5616 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5617 msgstr "libdvdcss에서 복호화에 사용하는 방식"
5618
5619 #: modules/access/dvdread.c:81
5620 msgid ""
5621 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5622 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5623 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5624 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5625 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5626 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5627 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5628 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5629 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5630 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5631 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5632 "The default method is: key."
5633 msgstr ""
5634
5635 #: modules/access/dvdread.c:97
5636 msgid "title"
5637 msgstr "제목"
5638
5639 #: modules/access/dvdread.c:97 modules/access/vcdx/info.c:54
5640 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:455
5641 msgid "Disc"
5642 msgstr "디스크"
5643
5644 #: modules/access/dvdread.c:97
5645 msgid "Key"
5646 msgstr "키"
5647
5648 #: modules/access/dvdread.c:103
5649 msgid "DVD without menus"
5650 msgstr "메뉴없는 DVD"
5651
5652 #: modules/access/dvdread.c:104
5653 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
5654 msgstr "DVDRead 입력 (메뉴 지원 안함)"
5655
5656 #: modules/access/dvdread.c:251
5657 #, c-format
5658 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
5659 msgstr "DVDRead 가 디스크 \"%s\" 를 열수 없습니다."
5660
5661 #: modules/access/dvdread.c:511
5662 #, c-format
5663 msgid "DVDRead could not read block %d."
5664 msgstr "DVDRead 가 %d 블록을 읽지 못했습니다."
5665
5666 #: modules/access/dvdread.c:573
5667 #, c-format
5668 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5669 msgstr "DVDRead 가 %d/%d 블록을 0x%02x 에서 읽지 못했습니다."
5670
5671 #: modules/access/eyetv.m:56
5672 msgid "Channel number"
5673 msgstr "채널 번호"
5674
5675 #: modules/access/eyetv.m:58
5676 msgid ""
5677 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
5678 "for Composite input"
5679 msgstr ""
5680 "EyeTV 프로그램 번호, 또는 마지막 채널 0, S-Video 입력 -1, 동축 입력 -2 사용"
5681
5682 #: modules/access/eyetv.m:63
5683 msgid ""
5684 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
5685 msgstr "EyeTV 갈무리 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
5686
5687 #: modules/access/eyetv.m:68
5688 msgid "EyeTV input"
5689 msgstr "EyeTV 입력"
5690
5691 #: modules/access/fake.c:46
5692 msgid ""
5693 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5694 msgstr "fake 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
5695
5696 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
5697 #: modules/access/v4l2.c:95
5698 msgid "Framerate"
5699 msgstr "프레임레이트"
5700
5701 #: modules/access/fake.c:50
5702 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5703 msgstr "초당 프레임 수 (예 24, 25, 29.97, 30)."
5704
5705 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
5706 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
5707 msgid "ID"
5708 msgstr "ID"
5709
5710 #: modules/access/fake.c:53
5711 msgid ""
5712 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5713 "(default 0)."
5714 msgstr ""
5715
5716 #: modules/access/fake.c:55
5717 msgid "Duration in ms"
5718 msgstr "재생시간 (ms)"
5719
5720 #: modules/access/fake.c:57
5721 msgid ""
5722 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
5723 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
5724 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
5725 msgstr ""
5726
5727 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
5728 msgid "Fake"
5729 msgstr "Fake"
5730
5731 #: modules/access/fake.c:64
5732 #, fuzzy
5733 msgid "Fake video input"
5734 msgstr "Fake 입력"
5735
5736 #: modules/access/file.c:168 modules/access/file.c:301
5737 #: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
5738 msgid "File reading failed"
5739 msgstr "파일 읽기 실패"
5740
5741 #: modules/access/file.c:169 modules/access/mtp.c:305
5742 #, c-format
5743 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
5744 msgstr "VLC 가 파일 \"%s\" 를 열수 없습니다."
5745
5746 #: modules/access/file.c:302 modules/access/mmap.c:229
5747 #: modules/access/mtp.c:217
5748 msgid "VLC could not read the file."
5749 msgstr "VLC 가 파일을 읽을수 없습니다."
5750
5751 #: modules/access/ftp.c:60
5752 msgid ""
5753 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5754 msgstr "FTP 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
5755
5756 #: modules/access/ftp.c:62
5757 msgid "FTP user name"
5758 msgstr "FTP 사용자 이름"
5759
5760 #: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
5761 msgid "User name that will be used for the connection."
5762 msgstr "연결에 사용되는 사용자명."
5763
5764 #: modules/access/ftp.c:65
5765 msgid "FTP password"
5766 msgstr "FTP 비밀번호"
5767
5768 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
5769 msgid "Password that will be used for the connection."
5770 msgstr "연결에 사용되는 비밀번호."
5771
5772 #: modules/access/ftp.c:68
5773 msgid "FTP account"
5774 msgstr "FTP 계정"
5775
5776 #: modules/access/ftp.c:69
5777 msgid "Account that will be used for the connection."
5778 msgstr "연결에 사용되는 계정."
5779
5780 #: modules/access/ftp.c:74
5781 msgid "FTP input"
5782 msgstr "FTP 입력"
5783
5784 #: modules/access/ftp.c:92
5785 msgid "FTP upload output"
5786 msgstr "파일 업로드 출력"
5787
5788 #: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
5789 #: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
5790 msgid "Network interaction failed"
5791 msgstr "네트워크 상호작용 실패"
5792
5793 #: modules/access/ftp.c:140
5794 msgid "VLC could not connect with the given server."
5795 msgstr "VLC 이 지정된 서버에 접속할수 없습니다."
5796
5797 #: modules/access/ftp.c:150
5798 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5799 msgstr "지정된 서버에 VLC 의 연결이 거부 되었습니다."
5800
5801 #: modules/access/ftp.c:215
5802 msgid "Your account was rejected."
5803 msgstr "계정이 거부됨."
5804
5805 #: modules/access/ftp.c:224
5806 msgid "Your password was rejected."
5807 msgstr "비밀번호가 거부됨."
5808
5809 #: modules/access/ftp.c:231
5810 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
5811 msgstr "서버에 연결 시도가 거부됨."
5812
5813 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5814 msgid ""
5815 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5816 msgstr "GnomeVFS 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
5817
5818 #: modules/access/gnomevfs.c:54
5819 msgid "GnomeVFS input"
5820 msgstr "GnomeVFS 입력"
5821
5822 #: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
5823 msgid "HTTP proxy"
5824 msgstr "HTTP 프록시"
5825
5826 #: modules/access/http.c:73
5827 msgid ""
5828 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
5829 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
5830 msgstr ""
5831 "사용될 HTTP 프록시 http://[user@]myproxy.mydomain:myport/ 의 형태이어야 합니"
5832 "다; 만약 비어있으면, http_proxy 환경 변수로 시도됩니다."
5833
5834 #: modules/access/http.c:77
5835 msgid "HTTP proxy password"
5836 msgstr "HTTP 프록시 비밀번호"
5837
5838 #: modules/access/http.c:79
5839 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
5840 msgstr "만약 HTTP 프록시가 비밀번호를 필요로하면 이곳에서 설정하세요."
5841
5842 #: modules/access/http.c:83
5843 msgid ""
5844 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5845 msgstr "HTTP 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
5846
5847 #: modules/access/http.c:86
5848 msgid "HTTP user agent"
5849 msgstr "HTTP 사용자 에이전트"
5850
5851 #: modules/access/http.c:87
5852 msgid "User agent that will be used for the connection."
5853 msgstr "연결에 사용되는 사용자 에이전트."
5854
5855 #: modules/access/http.c:90
5856 msgid "Auto re-connect"
5857 msgstr "자동 재연결"
5858
5859 #: modules/access/http.c:92
5860 msgid ""
5861 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5862 msgstr "뜻밖의 연결해제의 경우 스트림에 재연결 자동으로 시도."
5863
5864 #: modules/access/http.c:95
5865 msgid "Continuous stream"
5866 msgstr "연속된 스트림"
5867
5868 #: modules/access/http.c:96
5869 msgid ""
5870 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5871 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
5872 "other types of HTTP streams."
5873 msgstr ""
5874
5875 #: modules/access/http.c:101
5876 msgid "Forward Cookies"
5877 msgstr "쿠키 전송"
5878
5879 #: modules/access/http.c:102
5880 #, fuzzy
5881 msgid "Forward Cookies across http redirections."
5882 msgstr "http 재지정을 통해 쿠키 전송"
5883
5884 #: modules/access/http.c:104
5885 #, fuzzy
5886 msgid "Max number of redirection"
5887 msgstr "최대 연결 수"
5888
5889 #: modules/access/http.c:105
5890 msgid "Limit the number of redirection to follow."
5891 msgstr ""
5892
5893 #: modules/access/http.c:107
5894 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
5895 msgstr ""
5896
5897 #: modules/access/http.c:108
5898 msgid ""
5899 "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
5900 "account bypasses settings and auto configuration scripts."
5901 msgstr ""
5902
5903 #: modules/access/http.c:113
5904 msgid "HTTP input"
5905 msgstr "HTTP 입력"
5906
5907 #: modules/access/http.c:115
5908 msgid "HTTP(S)"
5909 msgstr "HTTP(S)"
5910
5911 #: modules/access/http.c:538
5912 msgid "HTTP authentication"
5913 msgstr "HTTP 인증"
5914
5915 #: modules/access/http.c:539
5916 #, c-format
5917 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
5918 msgstr "realm %s 의 정확한 로그인 이름 및 비밀번호를 입력하세요."
5919
5920 #: modules/access/jack.c:62
5921 msgid ""
5922 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
5923 "milliseconds."
5924 msgstr ""
5925
5926 #: modules/access/jack.c:64
5927 msgid "Pace"
5928 msgstr "페이스"
5929
5930 #: modules/access/jack.c:66
5931 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
5932 msgstr ""
5933
5934 #: modules/access/jack.c:67
5935 msgid "Auto Connection"
5936 msgstr "자동 연결"
5937
5938 #: modules/access/jack.c:69
5939 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
5940 msgstr "자동으로 VLC 입력 포트를 사용가능한 출력 포트로 연결."
5941
5942 #: modules/access/jack.c:72
5943 msgid "JACK audio input"
5944 msgstr "JACK 음성 입력"
5945
5946 #: modules/access/jack.c:74
5947 msgid "JACK Input"
5948 msgstr "JACK 입력"
5949
5950 #: modules/access/mmap.c:41
5951 msgid "Use file memory mapping"
5952 msgstr "파일 메모리 매핑 사용"
5953
5954 #: modules/access/mmap.c:43
5955 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
5956 msgstr "파일 읽기 및 장치 차단에 메모리 매핑 사용 시도."
5957
5958 #: modules/access/mmap.c:53
5959 msgid "MMap"
5960 msgstr "MMap"
5961
5962 #: modules/access/mmap.c:54
5963 msgid "Memory-mapped file input"
5964 msgstr "메모리 매핑된 파일 입력"
5965
5966 #: modules/access/mms/mms.c:51
5967 msgid ""
5968 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5969 msgstr "MMS 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
5970
5971 #: modules/access/mms/mms.c:54
5972 msgid "Force selection of all streams"
5973 msgstr "모든 스트림 강제 선택"
5974
5975 #: modules/access/mms/mms.c:56
5976 msgid ""
5977 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5978 "You can choose to select all of them."
5979 msgstr ""
5980 "MMS 스트림은 서로 다른 비트레이트의 여러 기본 스트림을 포함합니다. 모두 선택"
5981 "되게 선택할수 있습니다."
5982
5983 #: modules/access/mms/mms.c:59
5984 msgid "Maximum bitrate"
5985 msgstr "최대 비트 레이트"
5986
5987 #: modules/access/mms/mms.c:61
5988 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5989 msgstr ""
5990
5991 #: modules/access/mms/mms.c:65
5992 msgid ""
5993 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5994 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5995 "tried."
5996 msgstr ""
5997 "사용될 HTTP 프록시 http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ 형식이어야 "
5998 "합니다; 만약 비어있으면, http_proxy 환경 변수로 시도됩니다."
5999
6000 #: modules/access/mms/mms.c:69
6001 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6002 msgstr "TCP/UDP 시간제한 (ms)"
6003
6004 #: modules/access/mms/mms.c:70
6005 msgid ""
6006 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6007 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6008 msgstr ""
6009
6010 #: modules/access/mms/mms.c:74
6011 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6012 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) 입력"
6013
6014 #: modules/access/mtp.c:65
6015 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6016 msgstr "파일 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
6017
6018 #: modules/access/mtp.c:69
6019 msgid "MTP input"
6020 msgstr "MTP 입력"
6021
6022 #: modules/access/mtp.c:70
6023 msgid "MTP"
6024 msgstr "MTP"
6025
6026 #: modules/access/oss.c:72
6027 msgid ""
6028 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6029 msgstr "OSS 갈무리 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
6030
6031 #: modules/access/oss.c:80
6032 msgid "OSS"
6033 msgstr "OSS"
6034
6035 #: modules/access/oss.c:81
6036 msgid "OSS input"
6037 msgstr "OSS 입력"
6038
6039 #: modules/access/pvr.c:61
6040 msgid ""
6041 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6042 "milliseconds."
6043 msgstr "기본 PVR 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
6044
6045 #: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
6046 msgid "Device"
6047 msgstr "장치"
6048
6049 #: modules/access/pvr.c:65
6050 msgid "PVR video device"
6051 msgstr "PVR 비디오 장치"
6052
6053 #: modules/access/pvr.c:67
6054 msgid "Radio device"
6055 msgstr "라디오 장치"
6056
6057 #: modules/access/pvr.c:68
6058 msgid "PVR radio device"
6059 msgstr "PVR 라디오 장치"
6060
6061 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
6062 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
6063 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
6064 msgid "Norm"
6065 msgstr "기준"
6066
6067 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
6068 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6069 msgstr "스트림 기준 (자동, SECAM, PAL, 또는 NTSC)."
6070
6071 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:89
6072 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:48
6073 #: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42
6074 msgid "Width"
6075 msgstr "너비"
6076
6077 #: modules/access/pvr.c:75
6078 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6079 msgstr "갈무리할 스트림 너비 (-1 : 자동감지)."
6080
6081 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:92
6082 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:52
6083 #: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45
6084 msgid "Height"
6085 msgstr "높이"
6086
6087 #: modules/access/pvr.c:79
6088 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6089 msgstr "갈무리할 스트림 높이 (-1 : 자동감지)."
6090
6091 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
6092 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
6093 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
6094 msgid "Frequency"
6095 msgstr "주파수"
6096
6097 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
6098 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6099 msgstr "만약 해당한다면, 갈무리 주파수 (kHz)."
6100
6101 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
6102 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6103 msgstr "만악 해당한다면, 갈무리 프레임레이트 (-1 자동감지)"
6104
6105 #: modules/access/pvr.c:89
6106 msgid "Key interval"
6107 msgstr "키 간격"
6108
6109 #: modules/access/pvr.c:90
6110 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6111 msgstr "키프레임 사이 간격 (자동감지 -1)."
6112
6113 #: modules/access/pvr.c:92
6114 msgid "B Frames"
6115 msgstr "B 프레임"
6116
6117 #: modules/access/pvr.c:93
6118 msgid ""
6119 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6120 "number of B-Frames."
6121 msgstr ""
6122 "이 옵션이 설정되면, B-프레임이 사용됩니다. B-프레임 수를 설정하려면 이 옵션"
6123 "을 사용하세요."
6124
6125 #: modules/access/pvr.c:97
6126 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6127 msgstr "사용할 비트레이트 (기본값은 -1)"
6128
6129 #: modules/access/pvr.c:99
6130 msgid "Bitrate peak"
6131 msgstr "비트레이트 피크"
6132
6133 #: modules/access/pvr.c:100
6134 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6135 msgstr "VBR 모드의 피크 비트레이트"
6136
6137 #: modules/access/pvr.c:102
6138 msgid "Bitrate mode"
6139 msgstr "비트레이트 모드"
6140
6141 #: modules/access/pvr.c:103
6142 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6143 msgstr "사용할 비트레이트 모드 (VBR 혹은 CBR)"
6144
6145 #: modules/access/pvr.c:105
6146 msgid "Audio bitmask"
6147 msgstr "음성 비트마스크"
6148
6149 #: modules/access/pvr.c:106
6150 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6151 msgstr ""
6152
6153 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163
6154 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
6155 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
6156 #: modules/stream_out/raop.c:150
6157 msgid "Volume"
6158 msgstr "음량"
6159
6160 #: modules/access/pvr.c:110
6161 msgid "Audio volume (0-65535)."
6162 msgstr "오디오 볼륨 (0-65535)."
6163
6164 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
6165 msgid "Channel"
6166 msgstr "채널"
6167
6168 #: modules/access/pvr.c:113
6169 msgid ""
6170 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6171 msgstr "카드가 사용할 채널 (보통, 0 = 튜너, 1 = 동축, 2 = svideo)"
6172
6173 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6174 msgid "Automatic"
6175 msgstr "자동"
6176
6177 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6178 msgid "SECAM"
6179 msgstr "SECAM"
6180
6181 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6182 msgid "PAL"
6183 msgstr "PAL"
6184
6185 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6186 msgid "NTSC"
6187 msgstr "NTSC"
6188
6189 #: modules/access/pvr.c:122
6190 msgid "vbr"
6191 msgstr "vbr"
6192
6193 #: modules/access/pvr.c:122
6194 msgid "cbr"
6195 msgstr "cbr"
6196
6197 #: modules/access/pvr.c:127
6198 msgid "PVR"
6199 msgstr "PVR"
6200
6201 #: modules/access/pvr.c:128
6202 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6203 msgstr "IVTV MPEG 인코딩 카드 입력"
6204
6205 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
6206 msgid "Quicktime Capture"
6207 msgstr "Quicktime 갈무리"
6208
6209 #: modules/access/qtcapture.m:225
6210 msgid "No Input device found"
6211 msgstr "입력 장치를 찾을수 없음"
6212
6213 #: modules/access/qtcapture.m:226
6214 msgid ""
6215 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6216 "check your connectors and drivers."
6217 msgstr ""
6218 "Mac 이 적당한 입력 장치를 갖추지 못한것 같습니다. 커넥터 및 드라이버를 확인"
6219 "해 주세요."
6220
6221 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6222 msgid ""
6223 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6224 msgstr "RTMP 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
6225
6226 #: modules/access/rtmp/access.c:48
6227 #, fuzzy
6228 msgid "Default SWF Referrer URL"
6229 msgstr "기본 서버 포트"
6230
6231 #: modules/access/rtmp/access.c:49
6232 msgid ""
6233 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6234 "SWF file that contained the stream."
6235 msgstr ""
6236
6237 #: modules/access/rtmp/access.c:53
6238 msgid "Default Page Referrer URL"
6239 msgstr ""
6240
6241 #: modules/access/rtmp/access.c:54
6242 msgid ""
6243 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6244 "page housing the SWF file."
6245 msgstr ""
6246
6247 #: modules/access/rtmp/access.c:62
6248 msgid "RTMP input"
6249 msgstr "RTMP 입력"
6250
6251 #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
6252 msgid "RTMP"
6253 msgstr "RTMP"
6254
6255 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
6256 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6257 msgstr "RTP de-jitter 버퍼 길이 (밀리초)"
6258
6259 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
6260 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6261 msgstr "느린 RTP 패킷 (및 성능 지연) 대기 기간."
6262
6263 #: modules/access/rtp/rtp.c:48
6264 msgid "RTCP (local) port"
6265 msgstr "RTCP (로컬) 포트"
6266
6267 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
6268 msgid ""
6269 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6270 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6271 msgstr ""
6272
6273 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
6274 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6275 msgstr "SRTP 키 (16진수)"
6276
6277 #: modules/access/rtp/rtp.c:55
6278 msgid ""
6279 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6280 "shared secret key."
6281 msgstr ""
6282
6283 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
6284 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6285 msgstr "SRTP 솔트 (16진수)"
6286
6287 #: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
6288 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6289 msgstr "보안 RPT 는 (비-보안) 마스터 솔트 값을 필요로합니다."
6290
6291 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
6292 msgid "Maximum RTP sources"
6293 msgstr "최대 RTP 소스"
6294
6295 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
6296 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6297 msgstr "동시에 얼마나 많은 다른 활성 RTP 소스를 허용하는지."
6298
6299 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
6300 msgid "RTP source timeout (sec)"
6301 msgstr "RTP 소스 시간제한 (초)"
6302
6303 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
6304 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6305 msgstr "소스가 만료되기전에 어떤 패킷의 대기 기간."
6306
6307 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
6308 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6309 msgstr "최대 RTP 순서열 번호 손실"
6310
6311 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6312 msgid ""
6313 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6314 "future) by this many packets from the last received packet."
6315 msgstr ""
6316
6317 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
6318 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6319 msgstr "최대 RTP 순서열 번호 순서오류"
6320
6321 #: modules/access/rtp/rtp.c:77
6322 msgid ""
6323 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6324 "by this many packets from the last received packet."
6325 msgstr ""
6326
6327 #: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
6328 msgid "RTP"
6329 msgstr "RTP"
6330
6331 #: modules/access/rtp/rtp.c:88
6332 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6333 msgstr "Real-Time 프로토콜 (RTP) 입력"
6334
6335 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:64
6336 #: modules/demux/live555.cpp:75 modules/stream_out/rtp.c:133
6337 msgid "Caching value (ms)"
6338 msgstr "캐시 값 (ms)"
6339
6340 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6341 msgid ""
6342 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6343 msgstr "RTSP 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
6344
6345 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6346 msgid "Real RTSP"
6347 msgstr "Real RTSP"
6348
6349 #: modules/access/rtsp/access.c:96
6350 msgid "Connection failed"
6351 msgstr "연결 실패"
6352
6353 #: modules/access/rtsp/access.c:97
6354 #, c-format
6355 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6356 msgstr "VLC 가 \"%s:%d\" 에 연결할수 없습니다."
6357
6358 #: modules/access/rtsp/access.c:238
6359 msgid "Session failed"
6360 msgstr "세션 실패"
6361
6362 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6363 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6364 msgstr "요청된 RTSP 세션을 설정할수 없습니다."
6365
6366 #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
6367 msgid ""
6368 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6369 msgstr "화면 갈무리 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
6370
6371 #: modules/access/screen/screen.c:46
6372 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
6373 msgid "Desired frame rate for the capture."
6374 msgstr "갈무리에 요구되는 프레임 레이트."
6375
6376 #: modules/access/screen/screen.c:49
6377 msgid "Capture fragment size"
6378 msgstr "캡쳐 조각 크기"
6379
6380 #: modules/access/screen/screen.c:51
6381 msgid ""
6382 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6383 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6384 msgstr ""
6385
6386 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6387 msgid "Subscreen top left corner"
6388 msgstr "부화면 상단 왼쪽 모서리"
6389
6390 #: modules/access/screen/screen.c:58
6391 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6392 msgstr "부화면 상단 왼쪽 모서리의 상단 좌표."
6393
6394 #: modules/access/screen/screen.c:62
6395 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6396 msgstr "상단 왼쪽 모서리의 왼쪽 좌표."
6397
6398 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6399 msgid "Subscreen width"
6400 msgstr "부화면 너비"
6401
6402 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6403 msgid "Subscreen height"
6404 msgstr "부화면 높이"
6405
6406 #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
6407 #: modules/gui/macosx/open.m:232
6408 msgid "Follow the mouse"
6409 msgstr "마우스 따라가기"
6410
6411 #: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
6412 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6413 msgstr "부화면 갈무리시 마우스 따라가기"
6414
6415 #: modules/access/screen/screen.c:78
6416 msgid "Mouse pointer image"
6417 msgstr "마우스 포인터 이미지"
6418
6419 #: modules/access/screen/screen.c:80
6420 #, fuzzy
6421 msgid ""
6422 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6423 msgstr "지정하면, 갈무리에 마우스 포인터를 나타내기위해 이미지를 사용합니다."
6424
6425 #: modules/access/screen/screen.c:94
6426 msgid "Screen Input"
6427 msgstr "스크린 입력"
6428
6429 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
6430 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
6431 #: modules/gui/macosx/open.m:1020 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
6432 #: modules/gui/macosx/vout.m:223
6433 msgid "Screen"
6434 msgstr "스크린"
6435
6436 #: modules/access/screen/xcb.c:40
6437 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
6438 msgstr ""
6439
6440 #: modules/access/screen/xcb.c:42
6441 msgid "Region left column"
6442 msgstr ""
6443
6444 #: modules/access/screen/xcb.c:44
6445 #, fuzzy
6446 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
6447 msgstr "모션 벡터 정밀도 (pels)."
6448
6449 #: modules/access/screen/xcb.c:46
6450 msgid "Region top row"
6451 msgstr ""
6452
6453 #: modules/access/screen/xcb.c:48
6454 #, fuzzy
6455 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
6456 msgstr "모션 벡터 정밀도 (pels)."
6457
6458 #: modules/access/screen/xcb.c:50
6459 #, fuzzy
6460 msgid "Capture region width"
6461 msgstr "캡쳐 조각 크기"
6462
6463 #: modules/access/screen/xcb.c:52
6464 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
6465 msgstr ""
6466
6467 #: modules/access/screen/xcb.c:54
6468 #, fuzzy
6469 msgid "Capture region height"
6470 msgstr "부화면 높이"
6471
6472 #: modules/access/screen/xcb.c:56
6473 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
6474 msgstr ""
6475
6476 #: modules/access/screen/xcb.c:70
6477 #, fuzzy
6478 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
6479 msgstr "화면 갈무리 입력"
6480
6481 #: modules/access/sftp.c:53
6482 #, fuzzy
6483 msgid ""
6484 "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
6485 msgstr "FTP 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
6486
6487 #: modules/access/sftp.c:54
6488 #, fuzzy
6489 msgid "SFTP user name"
6490 msgstr "FTP 사용자 이름"
6491
6492 #: modules/access/sftp.c:56
6493 #, fuzzy
6494 msgid "SFTP password"
6495 msgstr "FTP 비밀번호"
6496
6497 #: modules/access/sftp.c:58
6498 #, fuzzy
6499 msgid "SFTP port"
6500 msgstr "UDP 포트"
6501
6502 #: modules/access/sftp.c:59
6503 #, fuzzy
6504 msgid "SFTP port number to use on the server"
6505 msgstr "어댑터에서 사용할 장치 번호"
6506
6507 #: modules/access/sftp.c:60
6508 #, fuzzy
6509 msgid "Read size"
6510 msgstr "공간 크기"
6511
6512 #: modules/access/sftp.c:61
6513 msgid "Size of the request for reading access"
6514 msgstr ""
6515
6516 #: modules/access/sftp.c:65
6517 #, fuzzy
6518 msgid "SFTP input"
6519 msgstr "FTP 입력"
6520
6521 #: modules/access/sftp.c:137
6522 #, fuzzy
6523 msgid "SFTP authentification"
6524 msgstr "HTTP 인증"
6525
6526 #: modules/access/sftp.c:138
6527 #, fuzzy, c-format
6528 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
6529 msgstr "realm %s 의 정확한 로그인 이름 및 비밀번호를 입력하세요."
6530
6531 #: modules/access/smb.c:63
6532 msgid ""
6533 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6534 msgstr "SMB 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
6535
6536 #: modules/access/smb.c:65
6537 msgid "SMB user name"
6538 msgstr "SMB 사용자 이름"
6539
6540 #: modules/access/smb.c:68
6541 msgid "SMB password"
6542 msgstr "SMB 비밀번호"
6543
6544 #: modules/access/smb.c:71
6545 msgid "SMB domain"
6546 msgstr "SMB 도메인"
6547
6548 #: modules/access/smb.c:72
6549 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6550 msgstr "연결에 사용될 도메인/작업그룹."
6551
6552 #: modules/access/smb.c:75
6553 msgid "Samba (Windows network shares) input"
6554 msgstr ""
6555
6556 #: modules/access/smb.c:78
6557 msgid "SMB input"
6558 msgstr "SMB 입력"
6559
6560 #: modules/access/tcp.c:43
6561 msgid ""
6562 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6563 msgstr "TCP 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
6564
6565 #: modules/access/tcp.c:50
6566 msgid "TCP"
6567 msgstr "TCP"
6568
6569 #: modules/access/tcp.c:51
6570 msgid "TCP input"
6571 msgstr "TCP 입력"
6572
6573 #: modules/access/udp.c:51
6574 msgid ""
6575 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6576 msgstr "UDP 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
6577
6578 #: modules/access/udp.c:58
6579 msgid "UDP"
6580 msgstr "UDP"
6581
6582 #: modules/access/udp.c:59
6583 msgid "UDP input"
6584 msgstr "UDP 입력"
6585
6586 #: modules/access/v4l.c:79
6587 msgid ""
6588 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6589 msgstr "V4L 갈무리 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
6590
6591 #: modules/access/v4l.c:83
6592 msgid ""
6593 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6594 "device will be used."
6595 msgstr ""
6596 "사용할 비디오 장치의 이름. 만약 아무것도 지정하지 않으면, 비디오 장치가 사용"
6597 "되지 않습니다."
6598
6599 #: modules/access/v4l.c:87
6600 msgid ""
6601 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6602 "(default), RV24, etc.)"
6603 msgstr ""
6604 "지정한 채도 형식을 사용하도록 Video4Linux 비디오 장치 강제 (예 I420 (기본), "
6605 "RV24, 기타)"
6606
6607 #: modules/access/v4l.c:94
6608 msgid ""
6609 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6610 msgstr "카드가 사용할 채널 (보통, 0 = 튜너, 1 = 동축, 2 = svideo)"
6611
6612 #: modules/access/v4l.c:99
6613 msgid "Audio Channel"
6614 msgstr "오디오 채널"
6615
6616 #: modules/access/v4l.c:101
6617 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6618 msgstr "만약 여러 오디오 입력이 있다면 사용할 오디오 채널."
6619
6620 #: modules/access/v4l.c:103
6621 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6622 msgstr "캡쳐할 스트림의 너비 (자동인식은 -1)."
6623
6624 #: modules/access/v4l.c:106
6625 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6626 msgstr "캡쳐할 스트림의 높이 (자동인식은 -1)."
6627
6628 #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
6629 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
6630 msgid "Brightness"
6631 msgstr "밝기"
6632
6633 #: modules/access/v4l.c:110
6634 msgid "Brightness of the video input."
6635 msgstr "비디오 입력의 밝기."
6636
6637 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
6638 #: modules/gui/macosx/extended.m:101
6639 msgid "Hue"
6640 msgstr "색조"
6641
6642 #: modules/access/v4l.c:113
6643 msgid "Hue of the video input."
6644 msgstr "비디오 입력의 색조."
6645
6646 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
6647 #: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54
6648 #: modules/video_filter/marq.c:123 modules/video_filter/rss.c:155
6649 msgid "Color"
6650 msgstr "색상"
6651
6652 #: modules/access/v4l.c:116
6653 msgid "Color of the video input."
6654 msgstr "비디오 입력의 색깔"
6655
6656 #: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
6657 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
6658 msgid "Contrast"
6659 msgstr "명암"
6660
6661 #: modules/access/v4l.c:119
6662 msgid "Contrast of the video input."
6663 msgstr "비디오 입력의 명암."
6664
6665 #: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303
6666 msgid "Tuner"
6667 msgstr "튜너"
6668
6669 #: modules/access/v4l.c:121
6670 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6671 msgstr "만약 여러개가 있다면 사용할 튜너."
6672
6673 #: modules/access/v4l.c:122
6674 msgid "MJPEG"
6675 msgstr "MJPEG"
6676
6677 #: modules/access/v4l.c:124
6678 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6679 msgstr "갈무리 장치가 MJPEG 을 출력하면 이 옵션을 설정하세요"
6680
6681 #: modules/access/v4l.c:125
6682 msgid "Decimation"
6683 msgstr "데시메이션"
6684
6685 #: modules/access/v4l.c:127
6686 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6687 msgstr "MJPEG 스트림의 데시메이션 수준"
6688
6689 #: modules/access/v4l.c:128
6690 msgid "Quality"
6691 msgstr "품질"
6692
6693 #: modules/access/v4l.c:129
6694 msgid "Quality of the stream."
6695 msgstr "스트림의 품질."
6696
6697 #: modules/access/v4l.c:135
6698 msgid ""
6699 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
6700 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
6701 msgstr ""
6702
6703 #: modules/access/v4l.c:147
6704 msgid "Video4Linux"
6705 msgstr "Video4Linux"
6706
6707 #: modules/access/v4l.c:148
6708 msgid "Video4Linux input"
6709 msgstr "Video4Linux 입력"
6710
6711 #: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
6712 #: modules/stream_out/standard.c:100
6713 msgid "Standard"
6714 msgstr "표준"
6715
6716 #: modules/access/v4l2.c:73
6717 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
6718 msgstr "영상 표준 (기본, SECAM, PAL, NTSC)."
6719
6720 #: modules/access/v4l2.c:76
6721 msgid ""
6722 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
6723 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
6724 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
6725 "I420, I411, I410, MJPG)"
6726 msgstr ""
6727 "지정한 채도 형식을 사용하도록 Video4Linux2 비디오 장치 강제 (예 I420 또는 원"
6728 "시 이미지는 I422, M-JPEG 압축은 MJPG) (전체 목록: GREY, I240, RV16, RV15, "
6729 "RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
6730
6731 #: modules/access/v4l2.c:82
6732 msgid "Input of the card to use (see debug)."
6733 msgstr "사용할 카드 입력 (디버그를 보세요)."
6734
6735 #: modules/access/v4l2.c:83
6736 msgid "Audio input"
6737 msgstr "오디오 입력"
6738
6739 #: modules/access/v4l2.c:85
6740 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
6741 msgstr "사용할 카트 오디오 입력 (디버그를 보세요)."
6742
6743 #: modules/access/v4l2.c:86
6744 msgid "IO Method"
6745 msgstr "입출력 방법"
6746
6747 #: modules/access/v4l2.c:88
6748 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
6749 msgstr "입출력 방법 (READ, MMAP, USERPTR)."
6750
6751 #: modules/access/v4l2.c:91
6752 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6753 msgstr "너비 강제 (-1 : 자동감지, 0 : 드라이버 기본값)."
6754
6755 #: modules/access/v4l2.c:94
6756 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6757 msgstr "높이 강제 (-1 : 자동감지, 0 : 드라이버 기본값)."
6758
6759 #: modules/access/v4l2.c:96
6760 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
6761 msgstr "만약 해당한다면, 갈무리 프레임레이트 (0 자동감지)"
6762
6763 #: modules/access/v4l2.c:100
6764 msgid "Use libv4l2"
6765 msgstr "libv4l2 사용"
6766
6767 #: modules/access/v4l2.c:102
6768 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
6769 msgstr "libv4l2 래퍼 사용량 강제."
6770
6771 #: modules/access/v4l2.c:105
6772 msgid "Reset v4l2 controls"
6773 msgstr "v4l2 제어 초기화"
6774
6775 #: modules/access/v4l2.c:107
6776 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
6777 msgstr "v4l2 드라이버가 제공한 기본값으로 제어 초기화."
6778
6779 #: modules/access/v4l2.c:110
6780 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6781 msgstr "오디오 입력의 밝기 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
6782
6783 #: modules/access/v4l2.c:113
6784 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6785 msgstr "오디오 입력의 명암 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
6786
6787 #: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
6788 msgid "Saturation"
6789 msgstr "채도"
6790
6791 #: modules/access/v4l2.c:116
6792 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6793 msgstr "오디오 입력의 채도 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
6794
6795 #: modules/access/v4l2.c:119
6796 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6797 msgstr "오디오 입력의 색조 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
6798
6799 #: modules/access/v4l2.c:120
6800 msgid "Black level"
6801 msgstr "블랙 레벨"
6802
6803 #: modules/access/v4l2.c:122
6804 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6805 msgstr "오디오 입력의 블랙 레벨 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
6806
6807 #: modules/access/v4l2.c:123
6808 msgid "Auto white balance"
6809 msgstr "화이트 밸런스 자동"
6810
6811 #: modules/access/v4l2.c:125
6812 msgid ""
6813 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
6814 "v4l2 driver)."
6815 msgstr "비디오 입력의 화이트 밸런스 자동 설정 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
6816
6817 #: modules/access/v4l2.c:127
6818 msgid "Do white balance"
6819 msgstr "화이트 밸런스 수행"
6820
6821 #: modules/access/v4l2.c:129
6822 msgid ""
6823 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
6824 "(if supported by the v4l2 driver)."
6825 msgstr ""
6826 "자동 화이트 밸런스가 활성화 되어있지 않으면 화이트 밸런싱 동작 발생 (v4l2 드"
6827 "라이버가 지원하면)."
6828
6829 #: modules/access/v4l2.c:131
6830 msgid "Red balance"
6831 msgstr "레드 밸런스"
6832
6833 #: modules/access/v4l2.c:133
6834 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6835 msgstr "비디오 입력의 레드 밸런스 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
6836
6837 #: modules/access/v4l2.c:134
6838 msgid "Blue balance"
6839 msgstr "블루 밸런스"
6840
6841 #: modules/access/v4l2.c:136
6842 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6843 msgstr "비디오 입력의 블루 밸런스 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
6844
6845 #: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
6846 msgid "Gamma"
6847 msgstr "감마"
6848
6849 #: modules/access/v4l2.c:139
6850 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6851 msgstr "비디오 입력의 감마 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
6852
6853 #: modules/access/v4l2.c:140
6854 msgid "Exposure"
6855 msgstr "노출"
6856
6857 #: modules/access/v4l2.c:142
6858 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
6859 msgstr "오디오 입력의 노출 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
6860
6861 #: modules/access/v4l2.c:143
6862 msgid "Auto gain"
6863 msgstr "자동 이득"
6864
6865 #: modules/access/v4l2.c:145
6866 msgid ""
6867 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
6868 msgstr "비디오 입력 이득 자동 설정 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
6869
6870 #: modules/access/v4l2.c:147
6871 msgid "Gain"
6872 msgstr "이득"
6873
6874 #: modules/access/v4l2.c:149
6875 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
6876 msgstr "오디오 입력의 이득 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
6877
6878 #: modules/access/v4l2.c:150
6879 msgid "Horizontal flip"
6880 msgstr "수평 반전"
6881
6882 #: modules/access/v4l2.c:152
6883 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
6884 msgstr "비디오 수평 반전 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
6885
6886 #: modules/access/v4l2.c:153
6887 msgid "Vertical flip"
6888 msgstr "수직 반전"
6889
6890 #: modules/access/v4l2.c:155
6891 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
6892 msgstr "비디오 수직 반전 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
6893
6894 #: modules/access/v4l2.c:156
6895 msgid "Horizontal centering"
6896 msgstr "수평 중앙정렬"
6897
6898 #: modules/access/v4l2.c:158
6899 msgid ""
6900 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
6901 msgstr "카메라 수평 중앙정렬 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
6902
6903 #: modules/access/v4l2.c:159
6904 msgid "Vertical centering"
6905 msgstr "수직 중앙정렬"
6906
6907 #: modules/access/v4l2.c:161
6908 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
6909 msgstr "카메라 수직 중앙정렬 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
6910
6911 #: modules/access/v4l2.c:165
6912 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6913 msgstr "오디오 입력의 음량 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
6914
6915 #: modules/access/v4l2.c:166
6916 msgid "Balance"
6917 msgstr "균형"
6918
6919 #: modules/access/v4l2.c:168
6920 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6921 msgstr "오디오 입력의 균형 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
6922
6923 #: modules/access/v4l2.c:171
6924 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6925 msgstr "오디오 입력의 소리끄기 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
6926
6927 #: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
6928 msgid "Bass"
6929 msgstr "베이스"
6930
6931 #: modules/access/v4l2.c:174
6932 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6933 msgstr "오디오 입력의 저음부 레벨 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
6934
6935 #: modules/access/v4l2.c:175
6936 msgid "Treble"
6937 msgstr "고음부"
6938
6939 #: modules/access/v4l2.c:177
6940 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6941 msgstr "오디오 입력의 고음부 레벨 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
6942
6943 #: modules/access/v4l2.c:178
6944 msgid "Loudness"
6945 msgstr "음량"
6946
6947 #: modules/access/v4l2.c:180
6948 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6949 msgstr "오디오 입력의 음량 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
6950
6951 #: modules/access/v4l2.c:184
6952 msgid ""
6953 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
6954 msgstr "V4L2 갈무리 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
6955
6956 #: modules/access/v4l2.c:186
6957 msgid "v4l2 driver controls"
6958 msgstr "v4l2 드라이버 제어"
6959
6960 #: modules/access/v4l2.c:188
6961 msgid ""
6962 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
6963 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
6964 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
6965 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
6966 msgstr ""
6967
6968 #: modules/access/v4l2.c:194
6969 msgid "Tuner id"
6970 msgstr "튜너 id"
6971
6972 #: modules/access/v4l2.c:196
6973 msgid "Tuner id (see debug output)."
6974 msgstr "튜너 id (디버그 출력 보기)."
6975
6976 #: modules/access/v4l2.c:199
6977 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
6978 msgstr "튜너 주파수 Hz 또는 kHz (디버그 출력 보기)"
6979
6980 #: modules/access/v4l2.c:200
6981 msgid "Audio mode"
6982 msgstr "오디오 모드"
6983
6984 #: modules/access/v4l2.c:202
6985 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
6986 msgstr "오디오 모노/스테레오 튜너 및 트랙 선택."
6987
6988 #: modules/access/v4l2.c:205
6989 msgid ""
6990 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
6991 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
6992 msgstr ""
6993
6994 #: modules/access/v4l2.c:209
6995 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6996 msgstr "사진 가로세로비 n:m"
6997
6998 #: modules/access/v4l2.c:210
6999 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
7000 msgstr "사용할 입력 사진 가로세로비 정의. 기본값 4:3"
7001
7002 #: modules/access/v4l2.c:244
7003 msgid "AUTO"
7004 msgstr "자동"
7005
7006 #: modules/access/v4l2.c:244
7007 msgid "READ"
7008 msgstr "READ"
7009
7010 #: modules/access/v4l2.c:244
7011 msgid "MMAP"
7012 msgstr "MMAP"
7013
7014 #: modules/access/v4l2.c:244
7015 msgid "USERPTR"
7016 msgstr "USERPTR"
7017
7018 #: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
7019 #: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
7020 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
7021 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
7022 msgid "Mono"
7023 msgstr "모노"
7024
7025 #: modules/access/v4l2.c:253
7026 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7027 msgstr "주 언어 (아날로그 TV 튜너 전용)"
7028
7029 #: modules/access/v4l2.c:254
7030 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7031 msgstr "부 언어 (아날로그 TV 튜너 전용)"
7032
7033 #: modules/access/v4l2.c:255
7034 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7035 msgstr "부 오디오 프로그램 (아나로그 TV 튜너 전용)"
7036
7037 #: modules/access/v4l2.c:256
7038 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7039 msgstr "주 언어 왼쪽, 부 언어 오른쪽"
7040
7041 #: modules/access/v4l2.c:272
7042 msgid "Video4Linux2"
7043 msgstr "Video4Linux2"
7044
7045 #: modules/access/v4l2.c:273
7046 msgid "Video4Linux2 input"
7047 msgstr "Video4Linux2 입력"
7048
7049 #: modules/access/v4l2.c:277
7050 msgid "Video input"
7051 msgstr "비디오 입력"
7052
7053 #: modules/access/v4l2.c:313
7054 msgid "Controls"
7055 msgstr "제어"
7056
7057 #: modules/access/v4l2.c:314
7058 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7059 msgstr "v4l2 드라이버가 지원하면 v4l2 드라이버 제어."
7060
7061 #: modules/access/v4l2.c:380
7062 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7063 msgstr "Video4Linux2 압축된 A/V"
7064
7065 #: modules/access/v4l2.c:2958
7066 msgid "Reset controls to default"
7067 msgstr "제어 기본값으로 초기화"
7068
7069 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7070 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7071 msgstr "VCD 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
7072
7073 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
7074 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
7075 msgid "VCD"
7076 msgstr "VCD"
7077
7078 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7079 msgid "VCD input"
7080 msgstr "VCD 입력"
7081
7082 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7083 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7084 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7085
7086 #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
7087 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
7088 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
7089 msgid "Entry"
7090 msgstr "엔트리"
7091
7092 #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
7093 msgid "Segments"
7094 msgstr "세그먼트"
7095
7096 #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
7097 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
7098 msgid "Segment"
7099 msgstr "세그먼트"
7100
7101 #: modules/access/vcdx/access.c:519
7102 msgid "LID"
7103 msgstr "LID"
7104
7105 #: modules/access/vcdx/info.c:62
7106 msgid "VCD Format"
7107 msgstr "VCD 형식"
7108
7109 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298
7110 msgid "Application"
7111 msgstr "어플리케이션"
7112
7113 #: modules/access/vcdx/info.c:65
7114 msgid "Preparer"
7115 msgstr "준비"
7116
7117 #: modules/access/vcdx/info.c:66
7118 msgid "Vol #"
7119 msgstr "음량 #"
7120
7121 #: modules/access/vcdx/info.c:67
7122 msgid "Vol max #"
7123 msgstr "최대 음량 #"
7124
7125 #: modules/access/vcdx/info.c:68
7126 msgid "Volume Set"
7127 msgstr "음량 설정"
7128
7129 #: modules/access/vcdx/info.c:71
7130 msgid "System Id"
7131 msgstr "시스템 Id"
7132
7133 #: modules/access/vcdx/info.c:73
7134 msgid "Entries"
7135 msgstr "엔트리"
7136
7137 #: modules/access/vcdx/info.c:75
7138 msgid "Tracks"
7139 msgstr "트랙"
7140
7141 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7142 msgid "First Entry Point"
7143 msgstr "최초의 엔트리 포인트"
7144
7145 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7146 msgid "Last Entry Point"
7147 msgstr "마지막 엔트리 포인트"
7148
7149 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7150 msgid "Track size (in sectors)"
7151 msgstr "트랙 크기 (섹터)"
7152
7153 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
7154 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
7155 msgid "type"
7156 msgstr "타입"
7157
7158 #: modules/access/vcdx/info.c:106
7159 msgid "end"
7160 msgstr "끝"
7161
7162 #: modules/access/vcdx/info.c:109
7163 msgid "play list"
7164 msgstr "재생목록"
7165
7166 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7167 msgid "extended selection list"
7168 msgstr "확장 선택 목록"
7169
7170 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7171 msgid "selection list"
7172 msgstr "선택 목록"
7173
7174 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7175 msgid "unknown type"
7176 msgstr "알 수 없는 타입"
7177
7178 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
7179 msgid "List ID"
7180 msgstr "목록 ID"
7181
7182 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
7183 msgid "(Super) Video CD"
7184 msgstr "(수퍼) 비디오 CD"
7185
7186 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
7187 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7188 msgstr "비디오 CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 입력"
7189
7190 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
7191 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7192 msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7193
7194 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7195 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7196 msgstr "0이 아니면, 추가 디버그 정보를 제공합니다."
7197
7198 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
7199 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7200 msgstr "한 번에 읽을 CD 블록 수."
7201
7202 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7203 msgid "Use playback control?"
7204 msgstr "재생 제어 사용?"
7205
7206 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
7207 msgid ""
7208 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7209 "tracks."
7210 msgstr ""
7211
7212 #: modules/access/vcdx/vcd.c:113
7213 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7214 msgstr "트랙 길이를 찾기의 최대 단위로 사용?"
7215
7216 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
7217 msgid ""
7218 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7219 "entry."
7220 msgstr ""
7221
7222 #: modules/access/vcdx/vcd.c:119
7223 msgid "Show extended VCD info?"
7224 msgstr "확장 VCD 정보 보기?"
7225
7226 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
7227 msgid ""
7228 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7229 "for example playback control navigation."
7230 msgstr ""
7231
7232 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
7233 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7234 msgstr "재생목록의 \"author\" 필드에서 사용하는 형식."
7235
7236 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
7237 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7238 msgstr "재생목록의 \"title\" 필드에서 사용하는 형식."
7239
7240 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
7241 msgid "Media in Zip"
7242 msgstr "Zip 안의 미디어"
7243
7244 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
7245 msgid "Path to the media in the Zip archive"
7246 msgstr "Zip 압축파일 안의 미디어 경로"
7247
7248 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
7249 msgid "Zip files filter"
7250 msgstr "Zip 파일 필터"
7251
7252 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
7253 msgid "Zip access"
7254 msgstr "Zip 접근"
7255
7256 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7257 msgid "Dummy stream output"
7258 msgstr "더미 스트림 출력"
7259
7260 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
7261 msgid "Dummy"
7262 msgstr "더미"
7263
7264 #: modules/access_output/file.c:63
7265 msgid "Append to file"
7266 msgstr "파일에 추가"
7267
7268 #: modules/access_output/file.c:64
7269 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7270 msgstr "파일이 존재하면 교체하는 대신 파일에 추가."
7271
7272 #: modules/access_output/file.c:68
7273 msgid "File stream output"
7274 msgstr "파일 스트림 출력"
7275
7276 #: modules/access_output/file.c:69 modules/audio_output/file.c:112
7277 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:451
7278 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:230
7279 #: modules/gui/macosx/output.m:369 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521
7280 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
7281 msgid "File"
7282 msgstr "파일"
7283
7284 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
7285 msgid "Username"
7286 msgstr "사용자 이름"
7287
7288 #: modules/access_output/http.c:66
7289 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7290 msgstr "스트림에 접근하기위해 필요한 사용자명."
7291
7292 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
7293 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
7294 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136
7295 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154
7296 msgid "Password"
7297 msgstr "비밀번호"
7298
7299 #: modules/access_output/http.c:69
7300 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7301 msgstr "스트림에 접근하기위해 필요한 비밀번호."
7302
7303 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
7304 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
7305 msgid "Mime"
7306 msgstr "Mime"
7307
7308 #: modules/access_output/http.c:72
7309 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7310 msgstr "서버가 반환한 MIME (지정하지 않았으면 자동감지됨)."
7311
7312 #: modules/access_output/http.c:75
7313 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7314 msgstr "HTTPS에서 사용될 x509 PEM 인증서 파일 경로"
7315
7316 #: modules/access_output/http.c:78
7317 msgid ""
7318 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7319 "empty if you don't have one."
7320 msgstr ""
7321 "HTTPS 에 사용되는 x509 PEM 개인 키 파일의 경로. 만약 가지고 있지 않다면 비워 "
7322 "두세요"
7323
7324 #: modules/access_output/http.c:82
7325 msgid ""
7326 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7327 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7328 msgstr ""
7329 "HTTPS 에 사용되는 x509 PEM 신뢰할수 있는 루트 CA 인증서 (권한 인증) 파일의 경"
7330 "로. 만약 가지고 있지 않다면 비워 두세요"
7331
7332 #: modules/access_output/http.c:87
7333 msgid ""
7334 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7335 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7336 msgstr ""
7337 "SSL 에 사용되는 x509 PEM 인증 폐기 목록 파일의 경로. 만약 가지고 있지 않다면 "
7338 "비워 두세요"
7339
7340 #: modules/access_output/http.c:90
7341 msgid "Advertise with Bonjour"
7342 msgstr "Bonjour 로 알림"
7343
7344 #: modules/access_output/http.c:91
7345 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7346 msgstr "Bonjour 프로토콜로 스트림 알림"
7347
7348 #: modules/access_output/http.c:95
7349 msgid "HTTP stream output"
7350 msgstr "HTTP 스트림 출력"
7351
7352 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7353 msgid "Active TCP connection"
7354 msgstr "활성 TCP 연결"
7355
7356 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7357 msgid ""
7358 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7359 "an incoming connection."
7360 msgstr "사용하면, VLC 가 들어오는 연결을 기다리는 대신 원격 대상에 연결합니다."
7361
7362 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7363 msgid "RTMP stream output"
7364 msgstr "RTMP 스트림 출력"
7365
7366 #: modules/access_output/shout.c:63
7367 msgid "Stream name"
7368 msgstr "스트림 이름"
7369
7370 #: modules/access_output/shout.c:64
7371 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7372 msgstr ""
7373
7374 #: modules/access_output/shout.c:67
7375 msgid "Stream description"
7376 msgstr "스트림 설명"
7377
7378 #: modules/access_output/shout.c:68
7379 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7380 msgstr ""
7381
7382 #: modules/access_output/shout.c:71
7383 msgid "Stream MP3"
7384 msgstr "스트림 MP3"
7385
7386 #: modules/access_output/shout.c:72
7387 msgid ""
7388 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7389 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7390 "shoutcast/icecast server."
7391 msgstr ""
7392
7393 #: modules/access_output/shout.c:81
7394 msgid "Genre description"
7395 msgstr "장르 설명"
7396
7397 #: modules/access_output/shout.c:82
7398 msgid "Genre of the content. "
7399 msgstr "컨텐츠 장르."
7400
7401 #: modules/access_output/shout.c:84
7402 msgid "URL description"
7403 msgstr "URL 설명"
7404
7405 #: modules/access_output/shout.c:85
7406 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7407 msgstr "스트림 또는 당신의 채널에 대한 정보를 포함한 URL."
7408
7409 #: modules/access_output/shout.c:92
7410 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7411 msgstr "변환된 스트림의 비트레이트 정보."
7412
7413 #: modules/access_output/shout.c:95
7414 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7415 msgstr "변환된 스트림의 샘플레이트 정보"
7416
7417 #: modules/access_output/shout.c:97
7418 msgid "Number of channels"
7419 msgstr "채널수"
7420
7421 #: modules/access_output/shout.c:98
7422 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7423 msgstr "변환된 스트림의 채널 정보 개수."
7424
7425 #: modules/access_output/shout.c:100
7426 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7427 msgstr "Ogg Vorbis 품질"
7428
7429 #: modules/access_output/shout.c:101
7430 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7431 msgstr "변환된 스트림의 Ogg Vorbis 품질 정보."
7432
7433 #: modules/access_output/shout.c:103
7434 msgid "Stream public"
7435 msgstr "스트림 public"
7436
7437 #: modules/access_output/shout.c:104
7438 msgid ""
7439 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7440 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7441 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7442 msgstr ""
7443
7444 #: modules/access_output/shout.c:110
7445 msgid "IceCAST output"
7446 msgstr "IceCAST 출력"
7447
7448 #: modules/access_output/udp.c:66
7449 msgid ""
7450 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7451 "milliseconds."
7452 msgstr "기본 발신 UDP 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
7453
7454 #: modules/access_output/udp.c:69
7455 msgid "Group packets"
7456 msgstr "그룹 패킷"
7457
7458 #: modules/access_output/udp.c:70
7459 msgid ""
7460 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7461 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7462 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7463 msgstr ""
7464
7465 #: modules/access_output/udp.c:77
7466 msgid "UDP stream output"
7467 msgstr "UDP 스트림 출력"
7468
7469 #: modules/altivec/memcpy.c:61
7470 msgid "AltiVec memcpy"
7471 msgstr "AltiVec memcpy"
7472
7473 #: modules/arm_neon/audio_format.c:35
7474 #, fuzzy
7475 msgid "ARM NEON audio format conversions"
7476 msgstr "고정 소수점 오디오 형식 변환"
7477
7478 #: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
7479 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
7480 msgstr ""
7481
7482 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7483 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7484 msgstr "돌비 서라운드로 인코딩된 스트림에 대한 간단한 디코더"
7485
7486 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7487 msgid "Dolby Surround decoder"
7488 msgstr "돌비 서라운드 디코더"
7489
7490 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
7491 msgid ""
7492 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7493 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7494 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7495 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7496 "It works with any source format from mono to 7.1."
7497 msgstr ""
7498
7499 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7500 msgid "Characteristic dimension"
7501 msgstr "공간의 특성"
7502
7503 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
7504 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7505 msgstr "전면 왼쪽 스피커와 청취자까지의 거리 (미터)."
7506
7507 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7508 msgid "Compensate delay"
7509 msgstr "보상 지연"
7510
7511 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7512 msgid ""
7513 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7514 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7515 "case, turn this on to compensate."
7516 msgstr ""
7517 "물리 알고리즘에 의해 야기되는 지연은 때때로 입술-움직임과 말소리 간의 동기화"
7518 "를 방해할수 있습니다. 이 경우 보정하기위해 켜세요."
7519
7520 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7521 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7522 msgstr "돌비 서라운드 디코딩 안함"
7523
7524 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
7525 msgid ""
7526 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7527 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7528 msgstr ""
7529 "돌비 서라운드 인코딩된 스트림은 이 필터의 처리전에 디코드할수 없습니다. 이 설"
7530 "정의 사용은 추천하지 않습니다."
7531
7532 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7533 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7534 msgstr "헤드폰 가상 공간화 효과"
7535
7536 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7537 msgid "Headphone effect"
7538 msgstr "헤드폰 효과"
7539
7540 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
7541 msgid "Use downmix algorithm"
7542 msgstr "다운믹스 알고리즘 사용"
7543
7544 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
7545 msgid ""
7546 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7547 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7548 "speakers."
7549 msgstr ""
7550 "이 옵션은 헤드폰 채널 믹서에 사용되는 스테레오를 모노로 다운믹스 알고리즘을 "
7551 "선택합니다. 스피커가 가득찬 방에 서있는 효과를 줍니다."
7552
7553 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7554 msgid "Select channel to keep"
7555 msgstr "유지할 채널 선택"
7556
7557 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7558 msgid ""
7559 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7560 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7561 msgstr ""
7562
7563 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7564 msgid "Left rear"
7565 msgstr "왼쪽 뒤"
7566
7567 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7568 msgid "Right rear"
7569 msgstr "오른쪽 뒤"
7570
7571 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
7572 msgid "Left front"
7573 msgstr "왼쪽 앞"
7574
7575 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
7576 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7577 msgstr "스테레오를 모노 변환을 위한 오디오 필터"
7578
7579 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
7580 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7581 msgstr "단순 채널 믹싱을 위한 오디오 필터"
7582
7583 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
7584 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7585 msgstr "간단 채널 믹싱을 위한 오디오 필터"
7586
7587 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
7588 #, fuzzy
7589 msgid "Sound Delay"
7590 msgstr "서라운드 지연 (ms)"
7591
7592 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
7593 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
7594 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
7595 msgid "Delay"
7596 msgstr "지연"
7597
7598 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
7599 #, fuzzy
7600 msgid "Add a delay effect to the sound"
7601 msgstr "이미지의 투명도"
7602
7603 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
7604 #, fuzzy
7605 msgid "Delay time"
7606 msgstr "지연"
7607
7608 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
7609 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
7610 msgstr ""
7611
7612 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
7613 msgid "Sweep Depth"
7614 msgstr ""
7615
7616 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
7617 msgid ""
7618 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
7619 "be delay-time +/- sweep-depth."
7620 msgstr ""
7621
7622 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
7623 #, fuzzy
7624 msgid "Sweep Rate"
7625 msgstr "샘플레이트"
7626
7627 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
7628 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
7629 msgstr ""
7630
7631 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
7632 msgid "Feedback Gain"
7633 msgstr ""
7634
7635 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
7636 msgid "Gain on Feedback loop"
7637 msgstr ""
7638
7639 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
7640 #, fuzzy
7641 msgid "Wet mix"
7642 msgstr "젖음"
7643
7644 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
7645 msgid "Level of delayed signal"
7646 msgstr ""
7647
7648 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
7649 #, fuzzy
7650 msgid "Dry Mix"
7651 msgstr "마름"
7652
7653 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
7654 #, fuzzy
7655 msgid "Level of input signal"
7656 msgstr "영상 입력 핀"
7657
7658 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
7659 msgid "A/52 dynamic range compression"
7660 msgstr "A/52 가변 범위 압축"
7661
7662 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
7663 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
7664 msgid ""
7665 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7666 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7667 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7668 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7669 msgstr ""
7670
7671 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
7672 msgid "Enable internal upmixing"
7673 msgstr "내부 업믹싱 사용"
7674
7675 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
7676 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7677 msgstr "내부 업믹싱 알고리즘 사용 (추천하지 않음)."
7678
7679 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
7680 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7681 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) 오디오 디코더"
7682
7683 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
7684 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7685 msgstr "A/52->S/PDIF의 캡슐화를 위한 오디오 필터"
7686
7687 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
7688 msgid "DTS dynamic range compression"
7689 msgstr "DTS 가변 범위 압축"
7690
7691 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
7692 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7693 msgstr "DTS Coherent Acoustics 오디오 디코더"
7694
7695 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
7696 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7697 msgstr "DTS->S/PDIF의 캡슐화를 위한 오디오 필터"
7698
7699 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
7700 msgid "Fixed point audio format conversions"
7701 msgstr "고정 소수점 오디오 형식 변환"
7702
7703 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
7704 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7705 msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
7706
7707 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
7708 msgid "MPEG audio decoder"
7709 msgstr "MPEG 오디오 디코더"
7710
7711 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7712 msgid "Equalizer preset"
7713 msgstr "이퀄라이저 사전설정"
7714
7715 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
7716 msgid "Preset to use for the equalizer."
7717 msgstr "이퀄라이저에 사용할 사전설정."
7718
7719 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7720 msgid "Bands gain"
7721 msgstr "대역 이득"
7722
7723 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7724 msgid ""
7725 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7726 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7727 "2 0 2\"."
7728 msgstr ""
7729
7730 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7731 msgid "Two pass"
7732 msgstr "투 패스"
7733
7734 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7735 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7736 msgstr ""
7737
7738 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
7739 msgid "Global gain"
7740 msgstr "전역 이득"
7741
7742 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
7743 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7744 msgstr "전역 이득 설정 (dB, -20 ... 20)."
7745
7746 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
7747 msgid "Equalizer with 10 bands"
7748 msgstr "10 대역 이퀄라이저"
7749
7750 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7751 msgid "Flat"
7752 msgstr "플랫"
7753
7754 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7755 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7756 msgid "Classical"
7757 msgstr "클래식"
7758
7759 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7760 msgid "Club"
7761 msgstr "클럽"
7762
7763 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7764 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7765 msgid "Dance"
7766 msgstr "댄스"
7767
7768 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7769 msgid "Full bass"
7770 msgstr "풀 베이스"
7771
7772 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7773 msgid "Full bass and treble"
7774 msgstr "저음부 및 고음부 강조"
7775
7776 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7777 msgid "Full treble"
7778 msgstr "고음부 강조"
7779
7780 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7781 msgid "Headphones"
7782 msgstr "헤드폰"
7783
7784 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7785 msgid "Large Hall"
7786 msgstr "대형 홀"
7787
7788 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7789 msgid "Live"
7790 msgstr "라이브"
7791
7792 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7793 msgid "Party"
7794 msgstr "파티"
7795
7796 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7797 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7798 msgid "Pop"
7799 msgstr "팝"
7800
7801 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7802 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7803 msgid "Reggae"
7804 msgstr "레게"
7805
7806 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7807 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7808 msgid "Rock"
7809 msgstr "록"
7810
7811 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7812 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7813 msgid "Ska"
7814 msgstr "스카"
7815
7816 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7817 msgid "Soft"
7818 msgstr "소프트"
7819
7820 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7821 msgid "Soft rock"
7822 msgstr "소프트 록"
7823
7824 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7825 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7826 msgid "Techno"
7827 msgstr "테크노"
7828
7829 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
7830 msgid "Number of audio buffers"
7831 msgstr "오디오 버퍼의 수"
7832
7833 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
7834 msgid ""
7835 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7836 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7837 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7838 msgstr ""
7839
7840 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
7841 #, fuzzy
7842 msgid "Maximal volume level"
7843 msgstr "최대 레벨"
7844
7845 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
7846 msgid ""
7847 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7848 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7849 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7850 msgstr ""
7851
7852 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
7853 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
7854 msgid "Volume normalizer"
7855 msgstr "음량 평준화기"
7856
7857 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
7858 msgid "Parametric Equalizer"
7859 msgstr "파라메틱 이퀄라이저"
7860
7861 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7862 msgid "Low freq (Hz)"
7863 msgstr "하위 주파수 (Hz)"
7864
7865 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7866 msgid "Low freq gain (dB)"
7867 msgstr "하위 주파수 게인 (dB)"
7868
7869 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7870 msgid "High freq (Hz)"
7871 msgstr "상위 주파수 (Hz)"
7872
7873 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7874 msgid "High freq gain (dB)"
7875 msgstr "상위 주파수 게인 (dB)"
7876
7877 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7878 msgid "Freq 1 (Hz)"
7879 msgstr "주파수 1 (Hz)"
7880
7881 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7882 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7883 msgstr "주파수 1 게인 (dB)"
7884
7885 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7886 msgid "Freq 1 Q"
7887 msgstr "주파수 1 Q"
7888
7889 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7890 msgid "Freq 2 (Hz)"
7891 msgstr "주파수 2 (Hz)"
7892
7893 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
7894 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7895 msgstr "주파수 2 게인 (dB)"
7896
7897 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7898 msgid "Freq 2 Q"
7899 msgstr "주파수 2 Q"
7900
7901 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7902 msgid "Freq 3 (Hz)"
7903 msgstr "주파수 3 (Hz)"
7904
7905 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7906 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7907 msgstr "주파수 3 게인 (dB)"
7908
7909 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7910 msgid "Freq 3 Q"
7911 msgstr "주파수 3 Q"
7912
7913 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93
7914 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7915 msgstr "대역 제한 보간법 재샘플링을 위한 오디오 필터"
7916
7917 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
7918 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7919 msgstr "악성 리샘플링 오디오 필터"
7920
7921 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
7922 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
7923 msgstr "비율에 동기화된 오디오 빠르기 배율조정기"
7924
7925 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
7926 msgid "Scaletempo"
7927 msgstr "Scaletempo"
7928
7929 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
7930 msgid "Stride Length"
7931 msgstr "스트라이드 길이"
7932
7933 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
7934 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
7935 msgstr "각각의 스트라이드에 출력할 길이(밀리초)"
7936
7937 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
7938 msgid "Overlap Length"
7939 msgstr "오버랩 길이"
7940
7941 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
7942 msgid "Percentage of stride to overlap"
7943 msgstr "중첩할 스트라이드 비율"
7944
7945 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
7946 msgid "Search Length"
7947 msgstr "검색 길이"
7948
7949 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
7950 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
7951 msgstr ""
7952
7953 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
7954 msgid "Room size"
7955 msgstr "공간 크기"
7956
7957 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
7958 #, fuzzy
7959 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
7960 msgstr "필터에 의한 공간모방 가상 표면 정의."
7961
7962 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
7963 msgid "Room width"
7964 msgstr "공간 너비"
7965
7966 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
7967 msgid "Width of the virtual room"
7968 msgstr "가상 공간의 너비"
7969
7970 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
7971 msgid "Wet"
7972 msgstr "젖음"
7973
7974 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
7975 msgid "Dry"
7976 msgstr "마름"
7977
7978 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
7979 msgid "Damp"
7980 msgstr "축축함"
7981
7982 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
7983 msgid "Audio Spatializer"
7984 msgstr "오디오 공간화"
7985
7986 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
7987 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
7988 msgid "Spatializer"
7989 msgstr "공간화"
7990
7991 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
7992 msgid "Float32 audio mixer"
7993 msgstr "Float32 오디오 믹서"
7994
7995 #: modules/audio_mixer/spdif.c:51
7996 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7997 msgstr "더미 S/PIDF 오디오 믹서"
7998
7999 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8000 msgid "Trivial audio mixer"
8001 msgstr "간단 오디오 믹서"
8002
8003 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8004 msgid "default"
8005 msgstr "기본"
8006
8007 #: modules/audio_output/alsa.c:110
8008 msgid "ALSA audio output"
8009 msgstr "ALSA 오디오 출력"
8010
8011 #: modules/audio_output/alsa.c:114
8012 msgid "ALSA Device Name"
8013 msgstr "ALSA 장치 이름"
8014
8015 #: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
8016 #: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
8017 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
8018 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8019 #: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675
8020 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
8021 msgid "Audio Device"
8022 msgstr "오디오 장치"
8023
8024 #: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
8025 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
8026 #: modules/audio_output/waveout.c:412
8027 msgid "2 Front 2 Rear"
8028 msgstr "전면부 2, 후면부 2"
8029
8030 #: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
8031 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
8032 msgid "A/52 over S/PDIF"
8033 msgstr "A/52 over S/PDIF"
8034
8035 #: modules/audio_output/alsa.c:339
8036 msgid "No Audio Device"
8037 msgstr "오디오 장치 없음"
8038
8039 #: modules/audio_output/alsa.c:340
8040 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8041 msgstr ""
8042 "오디오 장치 이름이 지정되지 않았습니다. \"default\" 를 입력할수 있습니다."
8043
8044 #: modules/audio_output/alsa.c:447 modules/audio_output/alsa.c:486
8045 #: modules/audio_output/alsa.c:498 modules/audio_output/auhal.c:269
8046 msgid "Audio output failed"
8047 msgstr "음성 출력 실패"
8048
8049 #: modules/audio_output/alsa.c:448 modules/audio_output/alsa.c:499
8050 #, c-format
8051 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8052 msgstr "VLC 가 ALSA 장치 \"%s\" (%s) 를 열수 없습니다."
8053
8054 #: modules/audio_output/alsa.c:487
8055 #, c-format
8056 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8057 msgstr "오디오 장치 \"%s\" 가 이미 사용중입니다."
8058
8059 #: modules/audio_output/alsa.c:970
8060 msgid "Unknown soundcard"
8061 msgstr "알 수 없는 사운드 카드"
8062
8063 #: modules/audio_output/auhal.c:155
8064 msgid ""
8065 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8066 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8067 "playback."
8068 msgstr ""
8069 "'오디오 장치' 메뉴에 나열된 오디오 장치의 번호에 대응하는 번호 선택. 이 장치"
8070 "는 오디오 재생의 기본으로 사용됩니다."
8071
8072 #: modules/audio_output/auhal.c:161
8073 msgid "HAL AudioUnit output"
8074 msgstr "HAL AudioUnit 출력"
8075
8076 #: modules/audio_output/auhal.c:270
8077 msgid ""
8078 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8079 msgstr ""
8080 "선택된 오디오 출력 장치가 다른 프로그램에 의해 독점적으로 사용중입니다."
8081
8082 #: modules/audio_output/auhal.c:454
8083 msgid "Audio device is not configured"
8084 msgstr "오디오 장치가 설정되지 않음"
8085
8086 #: modules/audio_output/auhal.c:455
8087 msgid ""
8088 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8089 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8090 msgstr ""
8091 "/Applications/Utilities 에 있는 \"오디오 미디 설정\" 유틸리티로 스피커 배치"
8092 "를 설정해야 합니다. 지금 스테레오 모드를 사용중입니다."
8093
8094 #: modules/audio_output/auhal.c:1039
8095 #, c-format
8096 msgid "%s (Encoded Output)"
8097 msgstr "%s (인코딩된 출력)"
8098
8099 #: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
8100 msgid "Output device"
8101 msgstr "출력 장치"
8102
8103 #: modules/audio_output/directx.c:121
8104 #, fuzzy
8105 msgid "Select your audio output device"
8106 msgstr "오디오 장치 선택"
8107
8108 #: modules/audio_output/directx.c:123
8109 #, fuzzy
8110 msgid "Speaker configuration"
8111 msgstr "스피커 설정 선택"
8112
8113 #: modules/audio_output/directx.c:124
8114 msgid ""
8115 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8116 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8117 msgstr ""
8118 "사용하기 원하는 스피커 설정 선택. 이 옵션은 업믹스가 아닙니다! 그래서 예를들"
8119 "어 스테레오 -> 5.1 변환은 안됩니다."
8120
8121 #: modules/audio_output/directx.c:128
8122 msgid "DirectX audio output"
8123 msgstr "DirectX 오디오 출력"
8124
8125 #: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
8126 msgid "3 Front 2 Rear"
8127 msgstr "전면부 3, 후면부 2"
8128
8129 #: modules/audio_output/file.c:81
8130 msgid "Output format"
8131 msgstr "출력 형식"
8132
8133 #: modules/audio_output/file.c:82
8134 msgid ""
8135 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8136 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8137 msgstr ""
8138 "\"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8139 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" 또는 \"spdif\" 중 하나"
8140
8141 #: modules/audio_output/file.c:85
8142 msgid "Number of output channels"
8143 msgstr "출력 채널수"
8144
8145 #: modules/audio_output/file.c:86
8146 msgid ""
8147 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8148 "restrict the number of channels here."
8149 msgstr ""
8150 "기본적으로 모든 입력 채널을 저장하지만 여기에서 채널수를 제한할수 있습니다."
8151
8152 #: modules/audio_output/file.c:89
8153 msgid "Add WAVE header"
8154 msgstr "WAVE 헤더 추가"
8155
8156 #: modules/audio_output/file.c:90
8157 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8158 msgstr "로우 파일을 기록하지 않고, WAV 헤더를 파일에 추가합니다"
8159
8160 #: modules/audio_output/file.c:107
8161 msgid "Output file"
8162 msgstr "출력 파일"
8163
8164 #: modules/audio_output/file.c:108
8165 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8166 msgstr "오디오 샘플이 쓰여질 파일. (\"-\" 표준출력용"
8167
8168 #: modules/audio_output/file.c:111
8169 msgid "File audio output"
8170 msgstr "파일 음성 출력"
8171
8172 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
8173 msgid "Roku HD1000 audio output"
8174 msgstr "Roku HD1000 음성 출력"
8175
8176 #: modules/audio_output/jack.c:70
8177 msgid "Automatically connect to writable clients"
8178 msgstr "쓰기 가능한 클라이언트에 자동 연결"
8179
8180 #: modules/audio_output/jack.c:72
8181 msgid ""
8182 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8183 "writable JACK clients found."
8184 msgstr ""
8185
8186 #: modules/audio_output/jack.c:76
8187 msgid "Connect to clients matching"
8188 msgstr "일치하는 클라이언트에 연결"
8189
8190 #: modules/audio_output/jack.c:78
8191 msgid ""
8192 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8193 "regular expression will be considered for connection."
8194 msgstr ""
8195
8196 #: modules/audio_output/jack.c:86
8197 msgid "JACK audio output"
8198 msgstr "JACK 오디오 출력"
8199
8200 #: modules/audio_output/oss.c:97
8201 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8202 msgstr "OSS 드라이버의 버그 회피 시도"
8203
8204 #: modules/audio_output/oss.c:99
8205 msgid ""
8206 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8207 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8208 "drivers, then you need to enable this option."
8209 msgstr ""
8210 "몇개의 불안정한 OSS 드라이버는 내부 버퍼를 완전하게 다 써 버립니다. (사운드"
8211 "가 꽤 끊겨서 들립니다) 만약 이러한 드라이버중 하나를 가지고 있으면, 이 옵션"
8212 "을 켜야 합니다. "
8213
8214 #: modules/audio_output/oss.c:105
8215 msgid "UNIX OSS audio output"
8216 msgstr "UNIX OSS 음성 출력"
8217
8218 #: modules/audio_output/oss.c:110
8219 msgid "OSS DSP device"
8220 msgstr "OSS DSP 장치"
8221
8222 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
8223 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8224 msgstr "출력 장치에 대한 Portaudio ID"
8225
8226 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8227 msgid "PORTAUDIO audio output"
8228 msgstr "PORTAUDIO 오디오 출력"
8229
8230 #: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
8231 msgid "5.1"
8232 msgstr "5.1"
8233
8234 #: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
8235 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
8236 #: modules/gui/macosx/intf.m:1986 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
8237 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:827
8238 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:831
8239 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:871
8240 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:873
8241 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:941
8242 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:958
8243 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:965
8244 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:984
8245 #: modules/video_output/xcb/window.c:319
8246 msgid "VLC media player"
8247 msgstr "VLC 미디어 플레이어"
8248
8249 #: modules/audio_output/pulse.c:103
8250 msgid "Pulseaudio audio output"
8251 msgstr "Pulseaudio 오디오 출력"
8252
8253 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8254 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8255 msgstr "단순 DirectMedia 레이어 오디오 출력"
8256
8257 #: modules/audio_output/waveout.c:83
8258 msgid "Microsoft Soundmapper"
8259 msgstr "Microsoft Soundmapper"
8260
8261 #: modules/audio_output/waveout.c:90
8262 msgid "Select Audio Device"
8263 msgstr "오디오 장치 선택"
8264
8265 #: modules/audio_output/waveout.c:91
8266 msgid ""
8267 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8268 "VLC restart to apply."
8269 msgstr ""
8270 "특별한 오디오 장치 선택, 또는 윈도우즈가 결정하게 함, 변경을 적용하려면 VLC "
8271 "재시작이 필요합니다."
8272
8273 #: modules/audio_output/waveout.c:94
8274 msgid "Default Audio Device"
8275 msgstr "기본 오디오 장치"
8276
8277 #: modules/audio_output/waveout.c:98
8278 msgid "Win32 waveOut extension output"
8279 msgstr "Win32 waveOut 확장 출력"
8280
8281 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
8282 msgid "Use float32 output"
8283 msgstr "float32 출력 사용"
8284
8285 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
8286 msgid ""
8287 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8288 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8289 msgstr ""
8290
8291 #: modules/codec/a52.c:49
8292 msgid "A/52 parser"
8293 msgstr "A/52 분석기"
8294
8295 #: modules/codec/a52.c:56
8296 msgid "A/52 audio packetizer"
8297 msgstr "A/52 오디오 패킷타이저"
8298
8299 #: modules/codec/adpcm.c:48
8300 msgid "ADPCM audio decoder"
8301 msgstr "ADPCM 오디오 디코더"
8302
8303 #: modules/codec/aes3.c:48
8304 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8305 msgstr "AES3/SMPTE 302M 오디오 디코더"
8306
8307 #: modules/codec/aes3.c:53
8308 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8309 msgstr "AES3/SMPTE 302M 오디오 패킷타이저"
8310
8311 #: modules/codec/araw.c:49
8312 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8313 msgstr "원시/로그 오디오 디코더"
8314
8315 #: modules/codec/araw.c:58
8316 msgid "Raw audio encoder"
8317 msgstr "원시 오디오 인코더"
8318
8319 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8320 msgid "Non-ref"
8321 msgstr "Non-ref"
8322
8323 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8324 msgid "Bidir"
8325 msgstr "Bidir"
8326
8327 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8328 msgid "Non-key"
8329 msgstr "Non-key"
8330
8331 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
8332 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
8333 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
8334 msgid "All"
8335 msgstr "모두"
8336
8337 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8338 msgid "rd"
8339 msgstr "rd"
8340
8341 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8342 msgid "bits"
8343 msgstr "비트"
8344
8345 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8346 msgid "simple"
8347 msgstr "간단"
8348
8349 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
8350 #, fuzzy
8351 msgid ""
8352 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
8353 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8354 "MJPEG and other codecs"
8355 msgstr ""
8356 "FFmpeg 라이브러리가 전달한 여러 오디오 및 비디오 디코더/인코더. (MS)MPEG4, "
8357 "DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG 및 기타 코덱을 포함"
8358 "합니다"
8359
8360 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8361 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8362 msgstr "AltiVec FFmpeg 오디오/비디오 디코더 ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8363
8364 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
8365 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8366 msgstr "FFmpeg 오디오/비디오 디코더"
8367
8368 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
8369 msgid "Decoding"
8370 msgstr "디코딩"
8371
8372 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
8373 msgid "Encoding"
8374 msgstr "인코딩"
8375
8376 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
8377 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8378 msgstr "FFmpeg 오디오/비디오 인코더"
8379
8380 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
8381 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8382 msgstr "FFmpeg 디인터레이스 비디오 필터"
8383
8384 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
8385 msgid "Direct rendering"
8386 msgstr "직접 렌더링"
8387
8388 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8389 msgid "Error resilience"
8390 msgstr "오류 허용성"
8391
8392 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8393 #, fuzzy
8394 msgid ""
8395 "FFmpeg can do error resilience.\n"
8396 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8397 "can produce a lot of errors.\n"
8398 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8399 msgstr ""
8400 "Ffmpeg 은 오류 허용성이 있습니다.\n"
8401 "그러나, 오류투성이 인코더 (M$ 의 ISO MPEG-4 같은) 는 많은 오류를 만들어냅니"
8402 "다.\n"
8403 "0 부터 4 까지 유효한 값 범위 (0 은 모든 오류 허용성 사용안함)."
8404
8405 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
8406 msgid "Workaround bugs"
8407 msgstr "버그 회피"
8408
8409 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
8410 msgid ""
8411 "Try to fix some bugs:\n"
8412 "1  autodetect\n"
8413 "2  old msmpeg4\n"
8414 "4  xvid interlaced\n"
8415 "8  ump4 \n"
8416 "16 no padding\n"
8417 "32 ac vlc\n"
8418 "64 Qpel chroma.\n"
8419 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8420 "\", enter 40."
8421 msgstr ""
8422
8423 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
8424 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
8425 msgid "Hurry up"
8426 msgstr "서둘러 디코딩"
8427
8428 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
8429 msgid ""
8430 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8431 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8432 msgstr ""
8433
8434 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8435 msgid "Allow speed tricks"
8436 msgstr "다배속 허용"
8437
8438 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
8439 msgid ""
8440 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
8441 msgstr ""
8442
8443 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8444 msgid "Skip frame (default=0)"
8445 msgstr "프레임 스킵 (기본값=0)"
8446
8447 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
8448 msgid ""
8449 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8450 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8451 msgstr ""
8452 "인코딩 속도를 높이기 위한 프레임 건너뜀 강제 (-1=안함, 0=기본, 1=B-프레임, "
8453 "2=P-프레임, 3=B+P 프레임, 4=모든 프레임)."
8454
8455 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8456 msgid "Skip idct (default=0)"
8457 msgstr "IDCT 건너뜀 (기본값=0)"
8458
8459 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
8460 msgid ""
8461 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8462 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8463 msgstr ""
8464 "인코딩 속도를 높이기 위한 idct 건너뜀 강제 (-1=안함, 0=기본, 1=B-프레임, 2=P-"
8465 "프레임, 3=B+P 프레임, 4=모든 프레임)."
8466
8467 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
8468 msgid "Debug mask"
8469 msgstr "디버그 마스크"
8470
8471 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
8472 #, fuzzy
8473 msgid "Set FFmpeg debug mask"
8474 msgstr "ffmpeg 디버그 마스크 설정"
8475
8476 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
8477 msgid "Visualize motion vectors"
8478 msgstr "시각화 모션 벡터"
8479
8480 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8481 msgid ""
8482 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8483 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8484 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8485 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8486 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8487 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8488 msgstr ""
8489 "이미지에 모션 벡터(화살표는 이미지가 어떻게 움직일지 보여줍니다)를 중첩할수 "
8490 "있습니다. 이 값은 아래 값들에 기반한 마스크입니다.:\n"
8491 "1 - P 프레임의 순방향 예측 MVs 시각화\n"
8492 "2 - B 프레임의 순방향 예측 MVs 시각화\n"
8493 "4 - B 프레임의 역방향 예측 MVs 시각화\n"
8494 "모든 벡터를 시각화하려면, 값은 7 이 되어야 합니다."
8495
8496 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
8497 msgid "Low resolution decoding"
8498 msgstr "낮은 해상도 디코딩"
8499
8500 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
8501 msgid ""
8502 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8503 "processing power"
8504 msgstr ""
8505
8506 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
8507 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8508 msgstr "H.264 디코딩 순환 필터 건너뛰기"
8509
8510 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
8511 msgid ""
8512 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8513 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8514 msgstr ""
8515
8516 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
8517 #, fuzzy
8518 msgid "Hardware decoding"
8519 msgstr "인터레이스된 인코딩"
8520
8521 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
8522 msgid "This allows hardware decoding when available."
8523 msgstr ""
8524
8525 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
8526 msgid "Ratio of key frames"
8527 msgstr "키 프레임 비율"
8528
8529 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8530 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8531 msgstr ""
8532
8533 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
8534 msgid "Ratio of B frames"
8535 msgstr "B 프레임 비율"
8536
8537 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8538 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8539 msgstr ""
8540
8541 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
8542 msgid "Video bitrate tolerance"
8543 msgstr "비디오 비트레이트 허용오차"
8544
8545 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8546 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8547 msgstr "비디오 비트레이트 허용오차 (kbit/s)."
8548
8549 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
8550 msgid "Interlaced encoding"
8551 msgstr "인터레이스된 인코딩"
8552
8553 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
8554 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8555 msgstr "인터레이스된 프레임에 전용 알고리즘 사용."
8556
8557 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
8558 msgid "Interlaced motion estimation"
8559 msgstr "인터레이스 모션 추정"
8560
8561 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
8562 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8563 msgstr "인터레이스 모션 추정 알고리즘 사용. CPU 를 더 필요합니다."
8564
8565 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
8566 msgid "Pre-motion estimation"
8567 msgstr "선행-모션 추정"
8568
8569 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
8570 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8571 msgstr "선행-모션 추정 알고리즘."
8572
8573 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
8574 msgid "Rate control buffer size"
8575 msgstr "속도 제어 버퍼 크기"
8576
8577 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8578 msgid ""
8579 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8580 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8581 msgstr ""
8582 "속도 제어 버퍼 크기 (kbytes). 더 큰 버퍼는 더 좋은 속도 제어를 허용하지만, 스"
8583 "트림의 지연을 발생시키게 됩니다."
8584
8585 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
8586 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8587 msgstr "속도 제어 버퍼 공격"
8588
8589 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8590 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8591 msgstr "속도 제어 버퍼 공격."
8592
8593 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
8594 msgid "I quantization factor"
8595 msgstr "I 양자화 팩터"
8596
8597 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
8598 msgid ""
8599 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8600 "same qscale for I and P frames)."
8601 msgstr ""
8602 "P 프레임과 비교한 프레임의 양자화 요소 (인스턴스가 1.0 => 이면 I 및 P 프레임"
8603 "의 qscale 과 같음)."
8604
8605 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:336
8606 #: modules/demux/mod.c:78
8607 msgid "Noise reduction"
8608 msgstr "노이즈 제거"
8609
8610 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
8611 msgid ""
8612 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8613 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8614 msgstr ""
8615
8616 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
8617 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8618 msgstr "MPEG4 양자화 매트릭스"
8619
8620 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
8621 msgid ""
8622 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8623 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8624 "standard MPEG2 decoders."
8625 msgstr ""
8626 "MPEG2 인코딩에 MPEG4 양자화 매트릭스 사용. 이것은 일반적으로 더 보기 좋은 사"
8627 "진을 산출하는 반면, 여전히 표준 MPEG2 디코더와 호환성을 유지합니다."
8628
8629 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
8630 msgid "Quality level"
8631 msgstr "품질 수준"
8632
8633 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
8634 msgid ""
8635 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8636 "encoding very much)."
8637 msgstr "모션 벡터의 인코딩 품질 수준 (인코딩을 매우 느리게 할수 있습니다)."
8638
8639 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
8640 msgid ""
8641 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8642 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8643 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8644 "to ease the encoder's task."
8645 msgstr ""
8646
8647 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
8648 msgid "Minimum video quantizer scale"
8649 msgstr "최소 비디오 양자화기 배율"
8650
8651 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
8652 msgid "Minimum video quantizer scale."
8653 msgstr "최소 비디오 양자화기 배율."
8654
8655 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
8656 msgid "Maximum video quantizer scale"
8657 msgstr "최대 비디오 양자화기 배율"
8658
8659 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
8660 msgid "Maximum video quantizer scale."
8661 msgstr "최대 비디오 양자화기 배율."
8662
8663 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
8664 msgid "Trellis quantization"
8665 msgstr "격자 양자화"
8666
8667 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
8668 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8669 msgstr "격자 양자화 사용 (차단 계수의 비율 왜곡)."
8670
8671 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
8672 msgid "Fixed quantizer scale"
8673 msgstr "고정 양자화기 배율"
8674
8675 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
8676 msgid ""
8677 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8678 "255.0)."
8679 msgstr "VBR 인코딩용 고정 비디오 양자화 배율조정 (허용 값: 0.01 에서 255.0)."
8680
8681 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
8682 msgid "Strict standard compliance"
8683 msgstr ""
8684
8685 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
8686 msgid ""
8687 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8688 msgstr ""
8689
8690 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
8691 msgid "Luminance masking"
8692 msgstr "휘도 마스킹"
8693
8694 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
8695 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8696 msgstr "매우 밝은 매크로블록을 위해 양자화기 올림 (기본: 0.0)."
8697
8698 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
8699 msgid "Darkness masking"
8700 msgstr "어두움 마스킹"
8701
8702 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
8703 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8704 msgstr "매우 어두운 매크로블록을 위해 양자화기 올림 (기본: 0.0)."
8705
8706 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
8707 msgid "Motion masking"
8708 msgstr "모션 마스킹"
8709
8710 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
8711 msgid ""
8712 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8713 "(default: 0.0)."
8714 msgstr ""
8715
8716 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
8717 msgid "Border masking"
8718 msgstr "테두리 마스킹"
8719
8720 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
8721 msgid ""
8722 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8723 "0.0)."
8724 msgstr ""
8725
8726 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
8727 msgid "Luminance elimination"
8728 msgstr "휘도 제거"
8729
8730 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
8731 msgid ""
8732 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8733 "The H264 specification recommends -4."
8734 msgstr "PSNR 이 많이 변경되지 않을때 휘도 블록 제거. H264 명세서는 -4 추천."
8735
8736 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
8737 msgid "Chrominance elimination"
8738 msgstr "채도 제거"
8739
8740 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
8741 msgid ""
8742 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8743 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8744 msgstr ""
8745 "PSNR 이 많이 변경되지 않을때 채도 블록 제거 (기본: 0.0). H264 명세서는 7 추"
8746 "천."
8747
8748 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
8749 msgid "Specify AAC audio profile to use"
8750 msgstr "AAC 오디오 프로파일 사용 지정"
8751
8752 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
8753 msgid ""
8754 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
8755 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
8756 "(default: main)"
8757 msgstr ""
8758 "오디오 비트스트림 인코딩에 ACC 오디오 프로파일 사용 지정. 다음의 옵션을 가집"
8759 "니다: main, low, ssr (지원하지 않음) 및 ltp (기본: main)"
8760
8761 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222
8762 #, c-format
8763 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8764 msgstr "\"%s\" 는 비디오 인코더가 아닙니다."
8765
8766 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:230
8767 #, c-format
8768 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8769 msgstr "\"%s\" 는 오디오 인코더가 아닙니다."
8770
8771 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
8772 #, c-format
8773 msgid ""
8774 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
8775 "%s.\n"
8776 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
8777 "\n"
8778 "This is not an error inside VLC media player.\n"
8779 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
8780 msgstr ""
8781
8782 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
8783 msgid "VLC could not open the encoder."
8784 msgstr "VLC 가 인코더를 열수 없습니다."
8785
8786 #: modules/codec/cc.c:62
8787 msgid "CC 608/708"
8788 msgstr "CC 608/708"
8789
8790 #: modules/codec/cc.c:63
8791 msgid "Closed Captions decoder"
8792 msgstr "특수 자막 디코더"
8793
8794 #: modules/codec/cdg.c:87
8795 msgid "CDG video decoder"
8796 msgstr "CDG 비디오 디코더"
8797
8798 #: modules/codec/cvdsub.c:50
8799 msgid "CVD subtitle decoder"
8800 msgstr "CVD 자막 디코더"
8801
8802 #: modules/codec/cvdsub.c:55
8803 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8804 msgstr "Chaoji VCD 자막 패킷타이저"
8805
8806 #: modules/codec/dirac.c:61
8807 msgid "Constant quality factor"
8808 msgstr "상수 품질 요소"
8809
8810 #: modules/codec/dirac.c:62
8811 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
8812 msgstr "비트레이트=0 이면, 상수 품질에 이 값을 사용"
8813
8814 #: modules/codec/dirac.c:65
8815 msgid "CBR bitrate (kbps)"
8816 msgstr "CBR 비트레이트 (kbps)"
8817
8818 #: modules/codec/dirac.c:66
8819 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
8820 msgstr "값 > 0 이면 상수 비트레이트 모드 사용"
8821
8822 #: modules/codec/dirac.c:69
8823 msgid "Enable lossless coding"
8824 msgstr "무손실 부호화 사용"
8825
8826 #: modules/codec/dirac.c:70
8827 msgid ""
8828 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
8829 "reproduction of the original"
8830 msgstr ""
8831
8832 #: modules/codec/dirac.c:74
8833 msgid "Prefilter"
8834 msgstr "전필터"
8835
8836 #: modules/codec/dirac.c:75
8837 msgid "Enable adaptive prefiltering"
8838 msgstr "적응 전필터링 사용"
8839
8840 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:402 modules/codec/x264.c:407
8841 msgid "none"
8842 msgstr "없음"
8843
8844 #: modules/codec/dirac.c:79
8845 msgid "Centre Weighted Median"
8846 msgstr "가운데 가중 중앙값"
8847
8848 #: modules/codec/dirac.c:80
8849 msgid "Rectangular Linear Phase"
8850 msgstr "직각 선형 위상"
8851
8852 #: modules/codec/dirac.c:80
8853 msgid "Diagonal Linear Phase"
8854 msgstr "대각 선형 위상"
8855
8856 #: modules/codec/dirac.c:83
8857 msgid "Amount of prefiltering"
8858 msgstr "전필터링 량"
8859
8860 #: modules/codec/dirac.c:84
8861 msgid "Higher value implies more prefiltering"
8862 msgstr "더 높은 값은 더 많은 전필터링을 의미합니다"
8863
8864 #: modules/codec/dirac.c:87
8865 msgid "Chroma format"
8866 msgstr "채도 형식"
8867
8868 #: modules/codec/dirac.c:88
8869 msgid ""
8870 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
8871 msgstr ""
8872
8873 #: modules/codec/dirac.c:93
8874 msgid "4:2:0"
8875 msgstr "4:2:0"
8876
8877 #: modules/codec/dirac.c:93
8878 msgid "4:2:2"
8879 msgstr "4:2:2"
8880
8881 #: modules/codec/dirac.c:93
8882 msgid "4:4:4"
8883 msgstr "4:4:4"
8884
8885 #: modules/codec/dirac.c:96
8886 msgid "Distance between 'P' frames"
8887 msgstr "'P' 프레임간의 거리"
8888
8889 #: modules/codec/dirac.c:100
8890 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
8891 msgstr "GOP 당 'P' 프레임수"
8892
8893 #: modules/codec/dirac.c:104
8894 msgid "Picture coding mode"
8895 msgstr "사진 인코딩 모드"
8896
8897 #: modules/codec/dirac.c:105
8898 msgid ""
8899 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
8900 "pseudo-progressive frame"
8901 msgstr ""
8902
8903 #: modules/codec/dirac.c:110
8904 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
8905 msgstr "자동 - 입력에 기반하여 인코더가 결정 허용 (최상)"
8906
8907 #: modules/codec/dirac.c:111
8908 msgid "force coding frame as single picture"
8909 msgstr ""
8910
8911 #: modules/codec/dirac.c:112
8912 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
8913 msgstr ""
8914
8915 #: modules/codec/dirac.c:116
8916 msgid "Width of motion compensation blocks"
8917 msgstr "모션 보정 블록 너비"
8918
8919 #: modules/codec/dirac.c:120
8920 msgid "Height of motion compensation blocks"
8921 msgstr "모션 보정 블록 높이"
8922
8923 #: modules/codec/dirac.c:125
8924 msgid "Block overlap (%)"
8925 msgstr "블록 오버랩 (%)"
8926
8927 #: modules/codec/dirac.c:126
8928 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
8929 msgstr "각각의 모션 블록이 근접한 모션 블록과 중첩해야 하는 량"
8930
8931 #: modules/codec/dirac.c:131
8932 msgid "xblen"
8933 msgstr "xblen"
8934
8935 #: modules/codec/dirac.c:132
8936 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
8937 msgstr "오버랩을 포함하는 전체 수평 블록 길이"
8938
8939 #: modules/codec/dirac.c:136
8940 msgid "yblen"
8941 msgstr "yblen"
8942
8943 #: modules/codec/dirac.c:137
8944 msgid "Total vertical block length including overlaps"
8945 msgstr "오버랩을 포함하는 수평 블록 길이"
8946
8947 #: modules/codec/dirac.c:140
8948 msgid "Motion vector precision"
8949 msgstr "모션 벡터 정밀도"
8950
8951 #: modules/codec/dirac.c:141
8952 msgid "Motion vector precision in pels."
8953 msgstr "모션 벡터 정밀도 (pels)."
8954
8955 #: modules/codec/dirac.c:146
8956 msgid "Simple ME search area x:y"
8957 msgstr "단순 ME 검색 영영 x:y"
8958
8959 #: modules/codec/dirac.c:147
8960 msgid ""
8961 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
8962 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
8963 msgstr ""
8964 "(추천하지 않음) +/-x, +/-y 검색 범위의 단순 검색 수행 (계층 블록 일치 모션 벡"
8965 "터 아님)"
8966
8967 #: modules/codec/dirac.c:152
8968 msgid "Three component motion estimation"
8969 msgstr "세가지 모션 추정 구성요소"
8970
8971 #: modules/codec/dirac.c:153
8972 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
8973 msgstr "모션 추정 처리의 일부로서 채도 사용"
8974
8975 #: modules/codec/dirac.c:156
8976 msgid "Intra picture DWT filter"
8977 msgstr "Intra picture DWT 필터"
8978
8979 #: modules/codec/dirac.c:160
8980 msgid "Inter picture DWT filter"
8981 msgstr "Inter picture DWT 필터"
8982
8983 #: modules/codec/dirac.c:164
8984 msgid "Number of DWT iterations"
8985 msgstr "DWT 반복수"
8986
8987 #: modules/codec/dirac.c:165
8988 msgid "Also known as DWT levels"
8989 msgstr "DWT 레벨로도 알려짐"
8990
8991 #: modules/codec/dirac.c:169
8992 msgid "Enable multiple quantizers"
8993 msgstr "다중 양자화기 사용"
8994
8995 #: modules/codec/dirac.c:170
8996 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
8997 msgstr ""
8998
8999 #: modules/codec/dirac.c:174
9000 msgid "Enable spatial partitioning"
9001 msgstr "공간적 분활 사용"
9002
9003 #: modules/codec/dirac.c:178
9004 msgid "Disable arithmetic coding"
9005 msgstr "이진 산술 코딩 사용안함"
9006
9007 #: modules/codec/dirac.c:179
9008 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9009 msgstr "대신 가변 길이 코드 사용, 매우 높은 비트레이트에 유용합니다"
9010
9011 #: modules/codec/dirac.c:184
9012 msgid "cycles per degree"
9013 msgstr "각도당 주기"
9014
9015 #: modules/codec/dirac.c:206
9016 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9017 msgstr "dirac-research 라이브러리를 사용하는 Dirac 비디오 인코더"
9018
9019 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
9020 msgid "DirectMedia Object decoder"
9021 msgstr "DirectMedia Object 디코더"
9022
9023 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
9024 msgid "DirectMedia Object encoder"
9025 msgstr "DirectMedia Object 인코더"
9026
9027 #: modules/codec/dts.c:49
9028 msgid "DTS parser"
9029 msgstr "DTS 분석기"
9030
9031 #: modules/codec/dts.c:54
9032 msgid "DTS audio packetizer"
9033 msgstr "DTS 오디오 패킷타이저"
9034
9035 #: modules/codec/dvbsub.c:83
9036 msgid "Decoding X coordinate"
9037 msgstr "디코딩 X 좌표"
9038
9039 #: modules/codec/dvbsub.c:84
9040 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9041 msgstr "렌더링된 자막 X 좌표"
9042
9043 #: modules/codec/dvbsub.c:86
9044 msgid "Decoding Y coordinate"
9045 msgstr "디코딩 Y 좌표"
9046
9047 #: modules/codec/dvbsub.c:87
9048 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9049 msgstr "렌더링된 자막 Y 좌표"
9050
9051 #: modules/codec/dvbsub.c:89
9052 msgid "Subpicture position"
9053 msgstr "부화면 위치"
9054
9055 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9056 msgid ""
9057 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9058 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9059 "g. 6=top-right)."
9060 msgstr ""
9061 "부화면 위치를 비디오에 강제할수 있습니다 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상"
9062 "단, 8=하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예 6=상단-오른쪽)."
9063
9064 #: modules/codec/dvbsub.c:95
9065 msgid "Encoding X coordinate"
9066 msgstr "인코딩 X 좌표"
9067
9068 #: modules/codec/dvbsub.c:96
9069 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9070 msgstr "인코딩된 자막 X 좌표"
9071
9072 #: modules/codec/dvbsub.c:97
9073 msgid "Encoding Y coordinate"
9074 msgstr "인코딩 Y 좌표"
9075
9076 #: modules/codec/dvbsub.c:98
9077 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9078 msgstr "인코딩된 자막 Y 좌표"
9079
9080 #: modules/codec/dvbsub.c:118
9081 msgid "DVB subtitles decoder"
9082 msgstr "DVB 자막 디코더"
9083
9084 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549
9085 msgid "DVB subtitles"
9086 msgstr "DVB 자막"
9087
9088 #: modules/codec/dvbsub.c:132
9089 msgid "DVB subtitles encoder"
9090 msgstr "DVB 자막 인코더"
9091
9092 #: modules/codec/faad.c:45
9093 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9094 msgstr "AAC 오디오 디코더 (libfaad2 사용)"
9095
9096 #: modules/codec/faad.c:388
9097 msgid "AAC extension"
9098 msgstr "AAC 확장"
9099
9100 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
9101 msgid "Image file"
9102 msgstr "이미지 파일"
9103
9104 #: modules/codec/fake.c:54
9105 msgid "Path of the image file for fake input."
9106 msgstr "fake 입력을 위한 이미지 파일 경로"
9107
9108 #: modules/codec/fake.c:55
9109 msgid "Reload image file"
9110 msgstr "이미지 파일 새로읽기"
9111
9112 #: modules/codec/fake.c:57
9113 msgid "Reload image file every n seconds."
9114 msgstr "매 n 초마다 이미지 새로읽기."
9115
9116 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
9117 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
9118 msgid "Output video width."
9119 msgstr "출력 영상 너비."
9120
9121 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
9122 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
9123 msgid "Output video height."
9124 msgstr "출력 영상 높이."
9125
9126 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
9127 msgid "Keep aspect ratio"
9128 msgstr "가로세로비 유지"
9129
9130 #: modules/codec/fake.c:66
9131 msgid "Consider width and height as maximum values."
9132 msgstr "너비와 높이를 최대 값으로 사용."
9133
9134 #: modules/codec/fake.c:67
9135 msgid "Background aspect ratio"
9136 msgstr "배경 가로세로비"
9137
9138 #: modules/codec/fake.c:69
9139 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9140 msgstr "이미지 파일의 가로세로비 (4:3, 16:9). 기본값 정사각형 픽셀."
9141
9142 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
9143 msgid "Deinterlace video"
9144 msgstr "비디오 디인터레이스"
9145
9146 #: modules/codec/fake.c:72
9147 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9148 msgstr "이미지 읽은후 디인터레이스."
9149
9150 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
9151 msgid "Deinterlace module"
9152 msgstr "디인터레이스 모듈"
9153
9154 #: modules/codec/fake.c:75
9155 msgid "Deinterlace module to use."
9156 msgstr "사용할 디인테레이스 모듈."
9157
9158 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
9159 #: modules/video_output/yuv.c:44
9160 #, fuzzy
9161 msgid "Chroma used"
9162 msgstr "채도 사용됨."
9163
9164 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
9165 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9166 msgstr "출력에 특정 채도 강제 사용. 기본값 I420."
9167
9168 #: modules/codec/fake.c:89
9169 msgid "Fake video decoder"
9170 msgstr "Fake 비디오 디코더"
9171
9172 #: modules/codec/flac.c:133
9173 msgid "Flac audio decoder"
9174 msgstr "Flac 오디오 디코더"
9175
9176 #: modules/codec/flac.c:139
9177 msgid "Flac audio encoder"
9178 msgstr "FLAC 오디오 인코더"
9179
9180 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9181 msgid "Sound fonts (required)"
9182 msgstr "사운드 글꼴 (필수)"
9183
9184 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9185 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9186 msgstr "소프트웨어 합성에 필요한 사운드 글꼴 파일."
9187
9188 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
9189 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9190 msgstr "FluidSynth 미디 신디사이저"
9191
9192 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
9193 msgid "FluidSynth"
9194 msgstr "FluidSynth"
9195
9196 #: modules/codec/fluidsynth.c:85 modules/codec/fluidsynth.c:110
9197 msgid "MIDI synthesis not set up"
9198 msgstr ""
9199
9200 #: modules/codec/fluidsynth.c:86
9201 msgid ""
9202 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
9203 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
9204 "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9205 msgstr ""
9206
9207 #: modules/codec/fluidsynth.c:111
9208 #, c-format
9209 msgid ""
9210 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
9211 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
9212 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9213 msgstr ""
9214
9215 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
9216 msgid "Video memory buffer width."
9217 msgstr "비디오 메모리 버퍼 길이."
9218
9219 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
9220 msgid "Video memory buffer height."
9221 msgstr "비디오 메모리 버퍼 높이."
9222
9223 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
9224 msgid "Lock function"
9225 msgstr "기능 잠금"
9226
9227 #: modules/codec/invmem.c:60
9228 msgid ""
9229 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9230 "memory address for use by the video renderer."
9231 msgstr ""
9232 "잠금 콜백 기능 주소. 이 함수는 비디오 렌더러가 사용하는 유효한 주소를 반드시 "
9233 "반환합니다."
9234
9235 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
9236 msgid "Unlock function"
9237 msgstr "기능 잠금해제"
9238
9239 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
9240 msgid "Address of the unlocking callback function"
9241 msgstr "잠금해제 콜백 기능 주소"
9242
9243 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:63
9244 msgid "Callback data"
9245 msgstr "콜백 데이터"
9246
9247 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
9248 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9249 msgstr "잠금 및 잠금해제 기능 데이터"
9250
9251 #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
9252 #: modules/video_output/vmem.c:51
9253 msgid "Chroma"
9254 msgstr "채도"
9255
9256 #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
9257 msgid ""
9258 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
9259 msgstr "4-문자 문자열로 메모리 이미지의 채도 출력, 예 \"RV32\"."
9260
9261 #: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
9262 msgid "Memory video decoder"
9263 msgstr "메모리 비디오 디코더"
9264
9265 #: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9266 msgid "Formatted Subtitles"
9267 msgstr "형식화된 자막"
9268
9269 #: modules/codec/kate.c:196
9270 msgid ""
9271 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9272 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9273 "rendering via Tiger is enabled."
9274 msgstr ""
9275
9276 #: modules/codec/kate.c:203
9277 msgid "Shadow"
9278 msgstr ""
9279
9280 #: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
9281 msgid "Outline"
9282 msgstr "외곽선"
9283
9284 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
9285 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9286 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9287 #: modules/video_filter/rss.c:72
9288 msgid "Black"
9289 msgstr "검은색"
9290
9291 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9292 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9293 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9294 #: modules/video_filter/rss.c:73
9295 msgid "Gray"
9296 msgstr "회색"
9297
9298 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9299 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9300 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9301 #: modules/video_filter/rss.c:73
9302 msgid "Silver"
9303 msgstr "은색"
9304
9305 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9306 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9307 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9308 #: modules/video_filter/rss.c:73
9309 msgid "White"
9310 msgstr "흰색"
9311
9312 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9313 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9314 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9315 #: modules/video_filter/rss.c:73
9316 msgid "Maroon"
9317 msgstr "고동색"
9318
9319 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9320 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
9321 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9322 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9323 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
9324 msgid "Red"
9325 msgstr "빨간색"
9326
9327 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9328 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9329 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9330 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9331 msgid "Fuchsia"
9332 msgstr "자홍색"
9333
9334 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9335 #: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
9336 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9337 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9338 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9339 msgid "Yellow"
9340 msgstr "노란색"
9341
9342 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9343 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9344 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9345 #: modules/video_filter/rss.c:74
9346 msgid "Olive"
9347 msgstr "황록색"
9348
9349 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9350 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
9351 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9352 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9353 #: modules/video_filter/rss.c:74
9354 msgid "Green"
9355 msgstr "녹색"
9356
9357 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
9358 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9359 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
9360 #: modules/video_filter/rss.c:75
9361 msgid "Teal"
9362 msgstr ""
9363
9364 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9365 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9366 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9367 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9368 msgid "Lime"
9369 msgstr ""
9370
9371 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9372 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9373 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9374 #: modules/video_filter/rss.c:75
9375 msgid "Purple"
9376 msgstr "보라색"
9377
9378 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9379 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9380 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9381 #: modules/video_filter/rss.c:75
9382 msgid "Navy"
9383 msgstr "남색"
9384
9385 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9386 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
9387 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9388 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9389 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9390 msgid "Blue"
9391 msgstr "파란색"
9392
9393 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
9394 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9395 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9396 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
9397 msgid "Aqua"
9398 msgstr "옥색"
9399
9400 #: modules/codec/kate.c:215
9401 msgid "Use Tiger for rendering"
9402 msgstr "렌더링에 Tiger 사용"
9403
9404 #: modules/codec/kate.c:216
9405 msgid ""
9406 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9407 "only render static text and bitmap based streams."
9408 msgstr ""
9409
9410 #: modules/codec/kate.c:220
9411 msgid "Rendering quality"
9412 msgstr "렌더링 품질"
9413
9414 #: modules/codec/kate.c:221
9415 msgid ""
9416 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9417 "highest quality."
9418 msgstr ""
9419
9420 #: modules/codec/kate.c:225
9421 msgid "Default font effect"
9422 msgstr "기본 글꼴 효과"
9423
9424 #: modules/codec/kate.c:226
9425 msgid ""
9426 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9427 "backgrounds."
9428 msgstr "서로다른 배경에 대해 가독성을 향상시키기위해 문자에 글꼴 효과 추가."
9429
9430 #: modules/codec/kate.c:230
9431 msgid "Default font effect strength"
9432 msgstr "기본 글꼴 효과 강도"
9433
9434 #: modules/codec/kate.c:231
9435 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9436 msgstr ""
9437
9438 #: modules/codec/kate.c:235
9439 msgid "Default font description"
9440 msgstr "기본 글꼴 설명"
9441
9442 #: modules/codec/kate.c:236
9443 msgid ""
9444 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9445 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9446 "font parameters where appropriate."
9447 msgstr ""
9448
9449 #: modules/codec/kate.c:241
9450 msgid "Default font color"
9451 msgstr "기본 글꼴 색깔"
9452
9453 #: modules/codec/kate.c:242
9454 msgid ""
9455 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9456 "font color to use."
9457 msgstr ""
9458
9459 #: modules/codec/kate.c:246
9460 msgid "Default font alpha"
9461 msgstr "기본 글꼴 알파"
9462
9463 #: modules/codec/kate.c:247
9464 msgid ""
9465 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9466 "particular font color to use."
9467 msgstr ""
9468
9469 #: modules/codec/kate.c:251
9470 msgid "Default background color"
9471 msgstr "기본 배경 색깔"
9472
9473 #: modules/codec/kate.c:252
9474 msgid ""
9475 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9476 "color to use."
9477 msgstr "Kate 스트림이 사용할 배경 색깔을 지정하지 않았을때 기본 배경 색깔."
9478
9479 #: modules/codec/kate.c:256
9480 msgid "Default background alpha"
9481 msgstr "기본 배경 알파"
9482
9483 #: modules/codec/kate.c:257
9484 msgid ""
9485 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9486 "specify a particular background color to use."
9487 msgstr ""
9488 "Kate 스트림이 사용할 배경 색깔을 지정하지 않았을때 기본 배경 색깔의 투명도."
9489
9490 #: modules/codec/kate.c:263
9491 msgid ""
9492 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9493 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9494 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9495 "available.\n"
9496 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9497 "played. This will hopefully be fixed soon."
9498 msgstr ""
9499
9500 #: modules/codec/kate.c:272
9501 msgid "Kate"
9502 msgstr "Kate"
9503
9504 #: modules/codec/kate.c:273
9505 msgid "Kate overlay decoder"
9506 msgstr "Kate 중첩 디코더"
9507
9508 #: modules/codec/kate.c:292
9509 msgid "Tiger rendering defaults"
9510 msgstr "Tiger 렌더링 기본"
9511
9512 #: modules/codec/kate.c:328
9513 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9514 msgstr "Kate 텍스트 자막 패킷타이저"
9515
9516 #: modules/codec/libass.c:65
9517 msgid "Subtitles (advanced)"
9518 msgstr "자막 (고급)"
9519
9520 #: modules/codec/libass.c:66
9521 msgid "Subtitle renderers using libass"
9522 msgstr "libass 를 사용하는 자막 렌더러"
9523
9524 #: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:356
9525 msgid "Building font cache"
9526 msgstr "글꼴 캐시 생성"
9527
9528 #: modules/codec/libass.c:707
9529 #, fuzzy
9530 msgid ""
9531 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
9532 "This should take less than a minute."
9533 msgstr ""
9534 "글꼴 캐시를 재생성할 동안 기다려주세요.\n"
9535 "1분 미만으로 소요됩니다."
9536
9537 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
9538 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9539 msgstr "MPEG I/II 비디오 디코더 (libmpeg2 사용)"
9540
9541 #: modules/codec/lpcm.c:52
9542 msgid "Linear PCM audio decoder"
9543 msgstr "선형 PCM 오디오 디코더"
9544
9545 #: modules/codec/lpcm.c:57
9546 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9547 msgstr "선형 PCM 오디오 패킷타이저"
9548
9549 #: modules/codec/mash.cpp:70
9550 msgid "Video decoder using openmash"
9551 msgstr "openmash를 사용하는 비디오 디코더"
9552
9553 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
9554 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9555 msgstr "MPEG 오디오 레이어 1/2/3 디코더"
9556
9557 #: modules/codec/mpeg_audio.c:125
9558 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9559 msgstr "MPEG 오디오 레이어 1/2/3 패킷타이저"
9560
9561 #: modules/codec/omxil/omxil.c:90
9562 #, fuzzy
9563 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
9564 msgstr "openmash를 사용하는 비디오 디코더"
9565
9566 #: modules/codec/omxil/omxil.c:103
9567 #, fuzzy
9568 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
9569 msgstr "openmash를 사용하는 비디오 디코더"
9570
9571 #: modules/codec/png.c:58
9572 msgid "PNG video decoder"
9573 msgstr "PNG 비디오 디코더"
9574
9575 #: modules/codec/quicktime.c:67
9576 msgid "QuickTime library decoder"
9577 msgstr "QuickTime 라이브러리 디코더"
9578
9579 #: modules/codec/rawvideo.c:71
9580 msgid "Pseudo raw video decoder"
9581 msgstr "Pseudo 로우 비디오 디코더"
9582
9583 #: modules/codec/rawvideo.c:78
9584 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9585 msgstr "의사 원시 비디오 패킷타이저"
9586
9587 #: modules/codec/realvideo.c:131
9588 msgid "RealVideo library decoder"
9589 msgstr "RealVideo 라이브러리 디코더"
9590
9591 #: modules/codec/schroedinger.c:50
9592 msgid "Schroedinger video decoder"
9593 msgstr "Schroedinger 비디오 디코더"
9594
9595 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9596 msgid "SDL Image decoder"
9597 msgstr "SDL Image 디코더"
9598
9599 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9600 msgid "SDL_image video decoder"
9601 msgstr "SDL_image 비디오 디코더"
9602
9603 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
9604 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
9605 msgstr "MP3 고정 소수점 오디오 인코더"
9606
9607 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
9608 #: modules/gui/macosx/open.m:209
9609 msgid "Mode"
9610 msgstr "모드"
9611
9612 #: modules/codec/speex.c:59
9613 msgid "Enforce the mode of the encoder."
9614 msgstr "인코더의 모드 강제."
9615
9616 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
9617 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
9618 msgid "Encoding quality"
9619 msgstr "인코딩 품질"
9620
9621 #: modules/codec/speex.c:63
9622 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
9623 msgstr "품질을 0(낮음) 와 10(높음) 사이로 강제."
9624
9625 #: modules/codec/speex.c:65
9626 msgid "Encoding complexity"
9627 msgstr "인코딩 복잡성"
9628
9629 #: modules/codec/speex.c:67
9630 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
9631 msgstr "인코더의 복잡성 강제."
9632
9633 #: modules/codec/speex.c:69
9634 msgid "Maximal bitrate"
9635 msgstr "최대 비트레이트"
9636
9637 #: modules/codec/speex.c:71
9638 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
9639 msgstr "최대 VBR 비트레이트 강제"
9640
9641 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
9642 msgid "CBR encoding"
9643 msgstr "CBR 인코딩"
9644
9645 #: modules/codec/speex.c:75
9646 msgid ""
9647 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
9648 "bitrate encoding (VBR)."
9649 msgstr ""
9650 "기본 가변 비트레이트 인코딩 (VBR) 대신 고정 비트레이트 인코딩 (CBR) 강제."
9651
9652 #: modules/codec/speex.c:78
9653 msgid "Voice activity detection"
9654 msgstr "음성 활성화 감지"
9655
9656 #: modules/codec/speex.c:80
9657 msgid ""
9658 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
9659 "mode."
9660 msgstr ""
9661
9662 #: modules/codec/speex.c:83
9663 msgid "Discontinuous Transmission"
9664 msgstr "불연속 전송"
9665
9666 #: modules/codec/speex.c:85
9667 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
9668 msgstr "불연속 전송 (DTX) 사용."
9669
9670 #: modules/codec/speex.c:89
9671 msgid "Narrow-band (8kHz)"
9672 msgstr "협대역 (8kHz)"
9673
9674 #: modules/codec/speex.c:89
9675 msgid "Wide-band (16kHz)"
9676 msgstr "광대역 (16kHz)"
9677
9678 #: modules/codec/speex.c:89
9679 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
9680 msgstr "초광대역 (32kHz)"
9681
9682 #: modules/codec/speex.c:96
9683 msgid "Speex audio decoder"
9684 msgstr "Speex 오디오 디코더"
9685
9686 #: modules/codec/speex.c:98
9687 msgid "Speex"
9688 msgstr "Speex"
9689
9690 #: modules/codec/speex.c:102
9691 msgid "Speex audio packetizer"
9692 msgstr "Speex 오디오 패킷타이저"
9693
9694 #: modules/codec/speex.c:107
9695 msgid "Speex audio encoder"
9696 msgstr "Speex 오디오 인코더"
9697
9698 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
9699 #, fuzzy
9700 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
9701 msgstr "자막 트랙 순환"
9702
9703 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9704 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
9705 msgstr ""
9706
9707 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
9708 msgid "DVD subtitles decoder"
9709 msgstr "DVD 자막 디코더"
9710
9711 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
9712 #, fuzzy
9713 msgid "DVD subtitles"
9714 msgstr "DVB 자막"
9715
9716 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
9717 msgid "DVD subtitles packetizer"
9718 msgstr "DVD 자막 패킷타이저"
9719
9720 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9721 msgid "Universal (UTF-8)"
9722 msgstr "Universal (UTF-8)"
9723
9724 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9725 msgid "Universal (UTF-16)"
9726 msgstr "Universal (UTF-16)"
9727
9728 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9729 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
9730 msgstr "Universal (빅 엔디안 UTF-16)"
9731
9732 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9733 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
9734 msgstr "Universal (리틀 엔디안 UTF-16)"
9735
9736 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9737 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
9738 msgstr "Universal, 중국어 (GB18030)"
9739
9740 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9741 msgid "Western European (Latin-9)"
9742 msgstr "서유럽어 (Latin-9)"
9743
9744 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9745 msgid "Western European (Windows-1252)"
9746 msgstr "서유럽어 (Windows-1252)"
9747
9748 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9749 msgid "Eastern European (Latin-2)"
9750 msgstr "동유럽어 (Latin-2)"
9751
9752 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
9753 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
9754 msgstr "동유럽어 (Windows-1250)"
9755
9756 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9757 msgid "Esperanto (Latin-3)"
9758 msgstr "에스페란토어 (Latin-3)"
9759
9760 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
9761 msgid "Nordic (Latin-6)"
9762 msgstr "Nordic (Latin-6)"
9763
9764 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
9765 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
9766 msgstr "키릴어 (Windows-1251)"
9767
9768 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
9769 msgid "Russian (KOI8-R)"
9770 msgstr "러시아어 (KOI8-R)"
9771
9772 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9773 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
9774 msgstr "우크라이나 (KOI8-U)"
9775
9776 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
9777 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9778 msgstr "아라비아어 (ISO 8859-6)"
9779
9780 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
9781 msgid "Arabic (Windows-1256)"
9782 msgstr "아라비아어 (Windows-1256)"
9783
9784 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
9785 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9786 msgstr "그리스어 (ISO 8859-7)"
9787
9788 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
9789 msgid "Greek (Windows-1253)"
9790 msgstr "그리스어 (Windows-1253)"
9791
9792 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
9793 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9794 msgstr "헤브루어 (ISO 8859-8)"
9795
9796 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
9797 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
9798 msgstr "헤브루어 (Windows-1255)"
9799
9800 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
9801 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9802 msgstr "터키어 (ISO 8859-9)"
9803
9804 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
9805 msgid "Turkish (Windows-1254)"
9806 msgstr "터키어 (Windows-1254)"
9807
9808 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
9809 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
9810 msgstr "태국어 (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
9811
9812 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
9813 msgid "Thai (Windows-874)"
9814 msgstr "태국어 (Windows-874)"
9815
9816 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
9817 msgid "Baltic (Latin-7)"
9818 msgstr "발트어 (Latin-7)"
9819
9820 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
9821 msgid "Baltic (Windows-1257)"
9822 msgstr "발트어 (Windows-1257)"
9823
9824 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
9825 msgid "Celtic (Latin-8)"
9826 msgstr "설틱어 (Latin-8)"
9827
9828 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
9829 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
9830 msgstr "남동유럽어 (Latin-10)"
9831
9832 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
9833 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
9834 msgstr "중국어 간체 (ISO-2022-CN-EXT)"
9835
9836 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
9837 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
9838 msgstr "Unix 중국어 간체 (EUC-CN)"
9839
9840 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
9841 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
9842 msgstr "일본어 (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
9843
9844 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
9845 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
9846 msgstr "일본어 Unix (EUC-JP)"
9847
9848 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
9849 msgid "Japanese (Shift JIS)"
9850 msgstr "일본어 (Shift JIS)"
9851
9852 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
9853 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
9854 msgstr "한국어 (EUC-KR/CP949)"
9855
9856 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
9857 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
9858 msgstr "한국어 (ISO-2022-KR)"
9859
9860 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
9861 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
9862 msgstr "전통 중국어 (Big5)"
9863
9864 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
9865 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
9866 msgstr "전통 중국어 Unix (EUC-TW)"
9867
9868 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
9869 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
9870 msgstr "광동어 (HKSCS)"
9871
9872 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
9873 msgid "Vietnamese (VISCII)"
9874 msgstr "베트남어 (VISCII)"
9875
9876 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
9877 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
9878 msgstr "베트남어 (Windows-1258)"
9879
9880 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
9881 msgid "Subtitles text encoding"
9882 msgstr "자막 텍스트 인코딩"
9883
9884 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
9885 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9886 msgstr "텍스트 자막에 사용되는 인코딩 설정"
9887
9888 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
9889 msgid "Subtitles justification"
9890 msgstr "자막 자리맞춤"
9891
9892 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
9893 msgid "Set the justification of subtitles"
9894 msgstr "자막의 자리맞춤 설정"
9895
9896 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
9897 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9898 msgstr "UTF-8 자막 자동 인식"
9899
9900 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
9901 msgid ""
9902 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9903 msgstr "이것은 자막 파일에서 UTF-8 인코딩 자동 감지를 사용하게함."
9904
9905 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
9906 msgid ""
9907 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9908 "but you can choose to disable all formatting."
9909 msgstr ""
9910
9911 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
9912 msgid "Text subtitles decoder"
9913 msgstr "텍스트 자막 디코더"
9914
9915 #. xgettext:
9916 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
9917 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
9918 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
9919 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
9920 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
9921 #. Other scripts use other code pages.
9922 #.
9923 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
9924 #. the VideoLAN translators mailing list.
9925 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
9926 msgctxt "GetACP"
9927 msgid "CP1252"
9928 msgstr ""
9929
9930 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
9931 msgid "USFSubs"
9932 msgstr "USFSubs"
9933
9934 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
9935 msgid "USF subtitles decoder"
9936 msgstr "USF 자막 디코더"
9937
9938 #: modules/codec/subtitles/t140.c:35
9939 msgid "T.140 text encoder"
9940 msgstr "T.140 텍스트 인코더"
9941
9942 #: modules/codec/svcdsub.c:47
9943 msgid "Enable debug"
9944 msgstr "디버그 활성화"
9945
9946 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9947 msgid ""
9948 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9949 "calls                 1\n"
9950 "packet assembly info  2\n"
9951 msgstr ""
9952
9953 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9954 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9955 msgstr "Philips OGT (SVCD 자막) 디코더"
9956
9957 #: modules/codec/svcdsub.c:56
9958 msgid "SVCD subtitles"
9959 msgstr "SVCD 자막"
9960
9961 #: modules/codec/svcdsub.c:66
9962 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9963 msgstr "Philips OGT (SVCD 자막) 패킷타이저"
9964
9965 #: modules/codec/telx.c:54
9966 msgid "Override page"
9967 msgstr "페이지 재정의"
9968
9969 #: modules/codec/telx.c:55
9970 msgid ""
9971 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9972 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9973 "usually 888 or 889)."
9974 msgstr ""
9975 "표시된 페이지 재정의, 자막이 보이지 않으면 시도하세요 (-1 = TS 에서 자동감"
9976 "지, 0 = 문자다중방송에서 자동감지, >0 = 실제 페이지 번호, 보통 888 또는 889)."
9977
9978 #: modules/codec/telx.c:60
9979 msgid "Ignore subtitle flag"
9980 msgstr "자막 플래그 무시"
9981
9982 #: modules/codec/telx.c:61
9983 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9984 msgstr "자막 플래그 무시, 자막이 나타나지 않을경우 시도하세요."
9985
9986 #: modules/codec/telx.c:64
9987 msgid "Workaround for France"
9988 msgstr "프랑스 버그 회피"
9989
9990 #: modules/codec/telx.c:65
9991 msgid ""
9992 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9993 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9994 "your subtitles don't appear."
9995 msgstr ""
9996
9997 #: modules/codec/telx.c:71
9998 msgid "Teletext subtitles decoder"
9999 msgstr "문자다중방송 자막 디코더"
10000
10001 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
10002 msgid ""
10003 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10004 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10005 msgstr ""
10006
10007 #: modules/codec/theora.c:105
10008 msgid "Theora video decoder"
10009 msgstr "Theora 비디오 디코더"
10010
10011 #: modules/codec/theora.c:111
10012 msgid "Theora video packetizer"
10013 msgstr "Theora 비디오 패킷타이저"
10014
10015 #: modules/codec/theora.c:117
10016 msgid "Theora video encoder"
10017 msgstr "Theora 비디오 인코더"
10018
10019 #: modules/codec/twolame.c:57
10020 msgid ""
10021 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10022 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10023 msgstr ""
10024
10025 #: modules/codec/twolame.c:60
10026 msgid "Stereo mode"
10027 msgstr "스테레오 모드"
10028
10029 #: modules/codec/twolame.c:61
10030 msgid "Handling mode for stereo streams"
10031 msgstr "스테레오 스트림 처리 모드"
10032
10033 #: modules/codec/twolame.c:62
10034 msgid "VBR mode"
10035 msgstr "VBR 모드"
10036
10037 #: modules/codec/twolame.c:64
10038 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10039 msgstr "가변 비트레이트 사용. 기본값 고정 비트레이트 (CBR)."
10040
10041 #: modules/codec/twolame.c:65
10042 msgid "Psycho-acoustic model"
10043 msgstr "Psycho-acoustic 모델"
10044
10045 #: modules/codec/twolame.c:67
10046 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10047 msgstr "-1 (모델 없음) 부터 4 까지의 정수."
10048
10049 #: modules/codec/twolame.c:71
10050 msgid "Dual mono"
10051 msgstr "듀얼 모노"
10052
10053 #: modules/codec/twolame.c:71
10054 msgid "Joint stereo"
10055 msgstr "조인트 스테레오"
10056
10057 #: modules/codec/twolame.c:76
10058 msgid "Libtwolame audio encoder"
10059 msgstr "Libtwolame 오디오 인코더"
10060
10061 #: modules/codec/vorbis.c:175
10062 msgid "Maximum encoding bitrate"
10063 msgstr "최대 인코딩 비트레이트"
10064
10065 #: modules/codec/vorbis.c:177
10066 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10067 msgstr "최대 비트레이트 (kbps). 스트리밍 응용 프로그램에 유용합니다."
10068
10069 #: modules/codec/vorbis.c:178
10070 msgid "Minimum encoding bitrate"
10071 msgstr "최소 인코딩 비트레이트"
10072
10073 #: modules/codec/vorbis.c:180
10074 msgid ""
10075 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10076 "channel."
10077 msgstr "최소 비트레이트 (kbps). 고정-크기 채널의 인코딩에 유용합니다."
10078
10079 #: modules/codec/vorbis.c:183
10080 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10081 msgstr "고정 비트레이트 인코딩 (CBR) 강제."
10082
10083 #: modules/codec/vorbis.c:187
10084 msgid "Vorbis audio decoder"
10085 msgstr "Vorbis 오디오 디코더"
10086
10087 #: modules/codec/vorbis.c:198
10088 msgid "Vorbis audio packetizer"
10089 msgstr "Vorbis 오디오 패킷타이저"
10090
10091 #: modules/codec/vorbis.c:205
10092 msgid "Vorbis audio encoder"
10093 msgstr "Vorbis 오디오 인코더"
10094
10095 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10096 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10097 msgstr "WMA v1/v2 고정 소수점 오디오 디코더"
10098
10099 #: modules/codec/x264.c:54
10100 msgid "Maximum GOP size"
10101 msgstr "최대 GOP 크기"
10102
10103 #: modules/codec/x264.c:55
10104 msgid ""
10105 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10106 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10107 msgstr ""
10108
10109 #: modules/codec/x264.c:59
10110 msgid "Minimum GOP size"
10111 msgstr "최소 GOP 크기"
10112
10113 #: modules/codec/x264.c:60
10114 msgid ""
10115 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10116 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10117 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10118 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10119 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10120 "the IDR-frame. \n"
10121 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10122 "frames, but do not start a new GOP."
10123 msgstr ""
10124
10125 #: modules/codec/x264.c:69
10126 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10127 msgstr ""
10128
10129 #: modules/codec/x264.c:70
10130 msgid ""
10131 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10132 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10133 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10134 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10135 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10136 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10137 "1 to 100."
10138 msgstr ""
10139
10140 #: modules/codec/x264.c:81
10141 msgid "B-frames between I and P"
10142 msgstr "I 와 P 프레임 사이의 B 프레임 수"
10143
10144 #: modules/codec/x264.c:82
10145 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10146 msgstr ""
10147
10148 #: modules/codec/x264.c:85
10149 msgid "Adaptive B-frame decision"
10150 msgstr "적응형 B 프레임 결정"
10151
10152 #: modules/codec/x264.c:86
10153 msgid ""
10154 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10155 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10156 msgstr ""
10157
10158 #: modules/codec/x264.c:90
10159 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10160 msgstr "유도 (바이어스) B-프레임 사용량"
10161
10162 #: modules/codec/x264.c:91
10163 msgid ""
10164 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10165 "negative values cause less B-frames."
10166 msgstr ""
10167
10168 #: modules/codec/x264.c:95
10169 msgid "Keep some B-frames as references"
10170 msgstr "몇몇 B 프레임은 참조로 유지"
10171
10172 #: modules/codec/x264.c:97
10173 msgid ""
10174 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10175 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10176 "appropriately.\n"
10177 " - none: Disabled\n"
10178 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
10179 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
10180 msgstr ""
10181
10182 #: modules/codec/x264.c:105
10183 msgid ""
10184 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10185 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10186 "appropriately."
10187 msgstr ""
10188
10189 #: modules/codec/x264.c:110
10190 msgid "CABAC"
10191 msgstr "CABAC"
10192
10193 #: modules/codec/x264.c:111
10194 msgid ""
10195 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10196 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10197 msgstr ""
10198 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). 인코딩 및 디코딩을 조금 느"
10199 "리게 합니다, 그러나 비트레이트를 10 에서 15% 줄일수 있습니다."
10200
10201 #: modules/codec/x264.c:115
10202 msgid "Number of reference frames"
10203 msgstr "참조 프레임 수"
10204
10205 #: modules/codec/x264.c:116
10206 msgid ""
10207 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10208 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10209 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10210 msgstr ""
10211
10212 #: modules/codec/x264.c:121
10213 msgid "Skip loop filter"
10214 msgstr "순환 필터 건너뛰기"
10215
10216 #: modules/codec/x264.c:122
10217 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10218 msgstr "디블로킹 순환 필터 비활성화 (품질이 나빠짐)."
10219
10220 #: modules/codec/x264.c:124
10221 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10222 msgstr ""
10223
10224 #: modules/codec/x264.c:125
10225 msgid ""
10226 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10227 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10228 msgstr ""
10229
10230 #: modules/codec/x264.c:129
10231 msgid "H.264 level"
10232 msgstr "H.264 레벨"
10233
10234 #: modules/codec/x264.c:130
10235 msgid ""
10236 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10237 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10238 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10239 msgstr ""
10240
10241 #: modules/codec/x264.c:135
10242 msgid "H.264 profile"
10243 msgstr "H.264 프로파일"
10244
10245 #: modules/codec/x264.c:136
10246 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
10247 msgstr ""
10248
10249 #: modules/codec/x264.c:142
10250 msgid "Interlaced mode"
10251 msgstr "인터레이스 모드"
10252
10253 #: modules/codec/x264.c:143
10254 msgid "Pure-interlaced mode."
10255 msgstr "순수-인터레이스 모드."
10256
10257 #: modules/codec/x264.c:145
10258 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
10259 msgstr ""
10260
10261 #: modules/codec/x264.c:146
10262 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
10263 msgstr ""
10264
10265 #: modules/codec/x264.c:148
10266 #, fuzzy
10267 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
10268 msgstr "엄격한 레이트 제어"
10269
10270 #: modules/codec/x264.c:149
10271 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
10272 msgstr ""
10273
10274 #: modules/codec/x264.c:151
10275 #, fuzzy
10276 msgid "Force number of slices per frame"
10277 msgstr "CD 읽기 당 블록 수"
10278
10279 #: modules/codec/x264.c:152
10280 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
10281 msgstr ""
10282
10283 #: modules/codec/x264.c:154
10284 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
10285 msgstr ""
10286
10287 #: modules/codec/x264.c:155
10288 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
10289 msgstr ""
10290
10291 #: modules/codec/x264.c:157
10292 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
10293 msgstr ""
10294
10295 #: modules/codec/x264.c:158
10296 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
10297 msgstr ""
10298
10299 #: modules/codec/x264.c:161
10300 msgid "Set QP"
10301 msgstr "QP 설정"
10302
10303 #: modules/codec/x264.c:162
10304 msgid ""
10305 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10306 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10307 msgstr ""
10308
10309 #: modules/codec/x264.c:166
10310 msgid "Quality-based VBR"
10311 msgstr "품질-기반 VBR"
10312
10313 #: modules/codec/x264.c:167
10314 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10315 msgstr "1-패스 품질-기반 VBR. 범위 0 에서 51."
10316
10317 #: modules/codec/x264.c:169
10318 msgid "Min QP"
10319 msgstr "최소 QP"
10320
10321 #: modules/codec/x264.c:170
10322 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10323 msgstr "최대 양자화 매개변수. 15 에서 35 이 유용한 범위인것 같습니다."
10324
10325 #: modules/codec/x264.c:173
10326 msgid "Max QP"
10327 msgstr "최대 QP"
10328
10329 #: modules/codec/x264.c:174
10330 msgid "Maximum quantizer parameter."
10331 msgstr "최대 양자화기 매개변수"
10332
10333 #: modules/codec/x264.c:176
10334 msgid "Max QP step"
10335 msgstr "최대 QP 단계"
10336
10337 #: modules/codec/x264.c:177
10338 msgid "Max QP step between frames."
10339 msgstr "프레임간의 최대 QP 단계."
10340
10341 #: modules/codec/x264.c:179
10342 msgid "Average bitrate tolerance"
10343 msgstr "평균 비트레이트 허용오차"
10344
10345 #: modules/codec/x264.c:180
10346 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10347 msgstr "평균 비트레이트 허용 편차 (kbits/s)."
10348
10349 #: modules/codec/x264.c:183
10350 msgid "Max local bitrate"
10351 msgstr "최대 로컬 비트레이트"
10352
10353 #: modules/codec/x264.c:184
10354 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10355 msgstr "최대 로컬 비트레이트 설정 (kbits/s)."
10356
10357 #: modules/codec/x264.c:186
10358 msgid "VBV buffer"
10359 msgstr "VBV 버퍼"
10360
10361 #: modules/codec/x264.c:187
10362 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10363 msgstr "최대 로컬 비트레이트 평균 기간 (kbits)."
10364
10365 #: modules/codec/x264.c:190
10366 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10367 msgstr "초기 VBV 버퍼 점유율"
10368
10369 #: modules/codec/x264.c:191
10370 msgid ""
10371 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10372 "0.0 to 1.0."
10373 msgstr "버퍼 크기의 초기 버퍼 점유율 설정(소수). 범위 0.0 에서 1.0."
10374
10375 #: modules/codec/x264.c:194
10376 msgid "How AQ distributes bits"
10377 msgstr ""
10378
10379 #: modules/codec/x264.c:195
10380 msgid ""
10381 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
10382 " - 0: Disabled\n"
10383 " - 1: Current x264 default mode\n"
10384 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
10385 "frame"
10386 msgstr ""
10387
10388 #: modules/codec/x264.c:200
10389 msgid "Strength of AQ"
10390 msgstr "AQ 강도"
10391
10392 #: modules/codec/x264.c:201
10393 msgid ""
10394 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10395 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10396 " - 0.5: weak AQ\n"
10397 " - 1.5: strong AQ"
10398 msgstr ""
10399
10400 #: modules/codec/x264.c:207
10401 msgid "QP factor between I and P"
10402 msgstr "I 와 P 사이의 QP 팩터"
10403
10404 #: modules/codec/x264.c:208
10405 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10406 msgstr "I 와 P 사이의 QP 요소. 범위 1.0 에서 2.0."
10407
10408 #: modules/codec/x264.c:211
10409 msgid "QP factor between P and B"
10410 msgstr "P 와 B 사이의 QP 팩터"
10411
10412 #: modules/codec/x264.c:212
10413 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10414 msgstr "P 와 B 사이의 QP 요소. 범위 1.0 에서 2.0."
10415
10416 #: modules/codec/x264.c:214
10417 msgid "QP difference between chroma and luma"
10418 msgstr "채도와 휘도 사이의 QP 차이"
10419
10420 #: modules/codec/x264.c:215
10421 msgid "QP difference between chroma and luma."
10422 msgstr "채도와 루마 사이의 QP 차이."
10423
10424 #: modules/codec/x264.c:217
10425 msgid "Multipass ratecontrol"
10426 msgstr "멀티패스 레이트 컨트롤"
10427
10428 #: modules/codec/x264.c:218
10429 msgid ""
10430 "Multipass ratecontrol:\n"
10431 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10432 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10433 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10434 msgstr ""
10435
10436 #: modules/codec/x264.c:223
10437 msgid "QP curve compression"
10438 msgstr "QP 곡선 압축"
10439
10440 #: modules/codec/x264.c:224
10441 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10442 msgstr "QP 곡선 압축. 범위 0.0 (CBR) 에서 1.0 (QCP)."
10443
10444 #: modules/codec/x264.c:226 modules/codec/x264.c:230
10445 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10446 msgstr "QP 의 변동 줄이기"
10447
10448 #: modules/codec/x264.c:227
10449 msgid ""
10450 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10451 "blurs complexity."
10452 msgstr ""
10453 "곡선 압축전에 QP 의 변동을 줄입니다. 일시적으로 복잡성을 무디게 합니다."
10454
10455 #: modules/codec/x264.c:231
10456 msgid ""
10457 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10458 "quants."
10459 msgstr ""
10460 "곡선 압축전에 QP 의 변동을 줄입니다. 일시적으로 양자화를 무디게 합니다."
10461
10462 #: modules/codec/x264.c:236
10463 msgid "Partitions to consider"
10464 msgstr ""
10465
10466 #: modules/codec/x264.c:237
10467 msgid ""
10468 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10469 " - none  : \n"
10470 " - fast  : i4x4\n"
10471 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10472 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10473 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10474 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10475 msgstr ""
10476 "분석 모드에서 고려해야될 분할: \n"
10477 " - 없음  : \n"
10478 " - 빠른  : i4x4\n"
10479 " - 보통: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10480 " - 느린  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10481 " - 모두   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10482 "(p4x4 는 p8x8 필요. i8x8 는 8x8dct 필요)."
10483
10484 #: modules/codec/x264.c:245
10485 msgid "Direct MV prediction mode"
10486 msgstr "Direct MV 예측 모드"
10487
10488 #: modules/codec/x264.c:246
10489 msgid "Direct MV prediction mode."
10490 msgstr "Direct MV 예측 모드."
10491
10492 #: modules/codec/x264.c:248
10493 msgid "Direct prediction size"
10494 msgstr "다이렉트 예측 크기"
10495
10496 #: modules/codec/x264.c:249
10497 msgid ""
10498 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10499 " -  1: 8x8\n"
10500 " - -1: smallest possible according to level\n"
10501 msgstr ""
10502 "직접 예츨 크기:  -  0: 4x4\n"
10503 " -  1: 8x8\n"
10504 " - -1: 단계에 따른 가능한 최소\n"
10505
10506 #: modules/codec/x264.c:254
10507 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10508 msgstr "B-프레임 가중 예측"
10509
10510 #: modules/codec/x264.c:255
10511 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10512 msgstr "B-프레임 가중 예측."
10513
10514 #: modules/codec/x264.c:257
10515 msgid "Weighted prediction for P-frames"
10516 msgstr "B-프레임 가중 예측"
10517
10518 #: modules/codec/x264.c:258
10519 msgid ""
10520 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
10521 " - 1: Blind offset\n"
10522 " - 2: Smart analysis\n"
10523 msgstr ""
10524
10525 #: modules/codec/x264.c:263
10526 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10527 msgstr "정수 픽셀 모션 예측 방식"
10528
10529 #: modules/codec/x264.c:264
10530 msgid ""
10531 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10532 "(fast)\n"
10533 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10534 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10535 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10536 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10537 msgstr ""
10538
10539 #: modules/codec/x264.c:271
10540 msgid "Maximum motion vector search range"
10541 msgstr "최대 모션 벡터 검색 범위"
10542
10543 #: modules/codec/x264.c:272
10544 msgid ""
10545 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10546 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10547 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10548 msgstr ""
10549
10550 #: modules/codec/x264.c:277
10551 msgid "Maximum motion vector length"
10552 msgstr "최대 모션 벡터 길이"
10553
10554 #: modules/codec/x264.c:278
10555 msgid ""
10556 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10557 msgstr "최대 모션 벡터 길이 (픽셀). -1 은 레벨에 기반한 자동."
10558
10559 #: modules/codec/x264.c:281
10560 msgid "Minimum buffer space between threads"
10561 msgstr "쓰레드 간의 최소 버퍼 공간"
10562
10563 #: modules/codec/x264.c:282
10564 msgid ""
10565 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10566 "threads."
10567 msgstr ""
10568
10569 #: modules/codec/x264.c:285
10570 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
10571 msgstr ""
10572
10573 #: modules/codec/x264.c:286
10574 msgid ""
10575 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
10576 "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
10577 msgstr ""
10578
10579 #: modules/codec/x264.c:290
10580 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10581 msgstr "서브픽셀 모션 예측 및 파티션 결정 품질"
10582
10583 #: modules/codec/x264.c:294
10584 msgid ""
10585 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10586 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10587 "quality). Range 1 to 9."
10588 msgstr ""
10589
10590 #: modules/codec/x264.c:298
10591 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10592 msgstr "B 프레임에 대한 RD 기반의 모드 결정"
10593
10594 #: modules/codec/x264.c:299
10595 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10596 msgstr ""
10597
10598 #: modules/codec/x264.c:302
10599 msgid "Decide references on a per partition basis"
10600 msgstr ""
10601
10602 #: modules/codec/x264.c:303
10603 msgid ""
10604 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10605 "as opposed to only one ref per macroblock."
10606 msgstr ""
10607
10608 #: modules/codec/x264.c:307
10609 msgid "Chroma in motion estimation"
10610 msgstr "모션 예측 시 채도"
10611
10612 #: modules/codec/x264.c:308
10613 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10614 msgstr ""
10615
10616 #: modules/codec/x264.c:311
10617 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10618 msgstr ""
10619
10620 #: modules/codec/x264.c:312
10621 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10622 msgstr ""
10623
10624 #: modules/codec/x264.c:314
10625 msgid "Adaptive spatial transform size"
10626 msgstr "적응형 공간 변환 크기"
10627
10628 #: modules/codec/x264.c:316
10629 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10630 msgstr ""
10631
10632 #: modules/codec/x264.c:318
10633 msgid "Trellis RD quantization"
10634 msgstr "격자 RD 양자화"
10635
10636 #: modules/codec/x264.c:319
10637 msgid ""
10638 "Trellis RD quantization: \n"
10639 " - 0: disabled\n"
10640 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10641 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10642 "This requires CABAC."
10643 msgstr ""
10644 "격자 RD 양자화: \n"
10645 " - 0: 사용안함\n"
10646 " - 1: MB 의 마지막 인코드에만 사용함\n"
10647 " - 2: 모든 모드 결정에 사용함\n"
10648 "CABAC 이 필요함."
10649
10650 #: modules/codec/x264.c:325
10651 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10652 msgstr "P-프레임의 초기 건너뛰기 감지"
10653
10654 #: modules/codec/x264.c:326
10655 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10656 msgstr "P-프레임의 초기 건너뛰기 감지."
10657
10658 #: modules/codec/x264.c:328
10659 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10660 msgstr "P-프레임의 계수 한계값"
10661
10662 #: modules/codec/x264.c:329
10663 msgid ""
10664 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10665 "small single coefficient."
10666 msgstr "P-프레임의 계수 한계값. 작은 단일 계수만 포함하는 dct 차단 제거."
10667
10668 #: modules/codec/x264.c:332
10669 #, fuzzy
10670 msgid "Use Psy-optimizations"
10671 msgstr "CPU 최적화"
10672
10673 #: modules/codec/x264.c:333
10674 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
10675 msgstr ""
10676
10677 #: modules/codec/x264.c:337
10678 msgid ""
10679 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10680 "a useful range."
10681 msgstr ""
10682 "Dct-도메인 잡음 제거. 적응 의사-사각지대. 10 에서 1000 이 유용한 범위인것 같"
10683 "습니다."
10684
10685 #: modules/codec/x264.c:340
10686 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10687 msgstr "Inter luma 양자화 사각지대"
10688
10689 #: modules/codec/x264.c:341
10690 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10691 msgstr "Inter luma 양자화 사각지대 크기 설정. 범위 0 에서 32."
10692
10693 #: modules/codec/x264.c:344
10694 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10695 msgstr "Intra luma 양자화 사각지대"
10696
10697 #: modules/codec/x264.c:345
10698 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10699 msgstr "Intra luma 양자화 사각지대 크기 설정. 범위 0 에서 32."
10700
10701 #: modules/codec/x264.c:350
10702 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10703 msgstr ""
10704
10705 #: modules/codec/x264.c:351
10706 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10707 msgstr ""
10708
10709 #: modules/codec/x264.c:354
10710 msgid "CPU optimizations"
10711 msgstr "CPU 최적화"
10712
10713 #: modules/codec/x264.c:355
10714 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10715 msgstr "어셈블러 CPU 최적화 사용."
10716
10717 #: modules/codec/x264.c:357
10718 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10719 msgstr "2 패스 통계 파일 파일명"
10720
10721 #: modules/codec/x264.c:358
10722 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10723 msgstr ""
10724
10725 #: modules/codec/x264.c:360
10726 msgid "PSNR computation"
10727 msgstr "PSNR 계산"
10728
10729 #: modules/codec/x264.c:361
10730 msgid ""
10731 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10732 "quality."
10733 msgstr "PSNR 상태 계산 및 출력. 실제 인코딩 품질에는 효과가 없습니다."
10734
10735 #: modules/codec/x264.c:364
10736 msgid "SSIM computation"
10737 msgstr "SSIM 계산"
10738
10739 #: modules/codec/x264.c:365
10740 msgid ""
10741 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10742 "quality."
10743 msgstr "SSIM 상태 계산 및 출력. 실제 인코딩 품질에는 효과가 없습니다."
10744
10745 #: modules/codec/x264.c:368
10746 msgid "Quiet mode"
10747 msgstr "무소음 모드"
10748
10749 #: modules/codec/x264.c:369
10750 msgid "Quiet mode."
10751 msgstr "무소음 모드."
10752
10753 #: modules/codec/x264.c:371 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
10754 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
10755 msgid "Statistics"
10756 msgstr "통계"
10757
10758 #: modules/codec/x264.c:372
10759 msgid "Print stats for each frame."
10760 msgstr "각각의 프레임 통계 인쇄."
10761
10762 #: modules/codec/x264.c:374
10763 msgid "SPS and PPS id numbers"
10764 msgstr "SPS 와 PPS ID 번호"
10765
10766 #: modules/codec/x264.c:375
10767 msgid ""
10768 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10769 "settings."
10770 msgstr ""
10771
10772 #: modules/codec/x264.c:378
10773 msgid "Access unit delimiters"
10774 msgstr "접근 유닛 제한자"
10775
10776 #: modules/codec/x264.c:379
10777 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10778 msgstr ""
10779
10780 #: modules/codec/x264.c:381
10781 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
10782 msgstr "프레임타입 미리보기에 사용되는 프레임카운트"
10783
10784 #: modules/codec/x264.c:382
10785 msgid ""
10786 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
10787 "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
10788 "yet"
10789 msgstr ""
10790 "프레임타입 미리보기에 사용되는 프레임카운트. 먹스할수 없는 출력이 아직 더 큰"
10791 "값을 제대로 처리할수 없기때문에 현재 기본값은 x264 기본값보다 작습니다."
10792
10793 #: modules/codec/x264.c:389
10794 msgid "dia"
10795 msgstr "dia"
10796
10797 #: modules/codec/x264.c:389
10798 msgid "hex"
10799 msgstr "hex"
10800
10801 #: modules/codec/x264.c:389
10802 msgid "umh"
10803 msgstr "umh"
10804
10805 #: modules/codec/x264.c:389
10806 msgid "esa"
10807 msgstr "esa"
10808
10809 #: modules/codec/x264.c:389
10810 msgid "tesa"
10811 msgstr ""
10812
10813 #: modules/codec/x264.c:402
10814 msgid "fast"
10815 msgstr "fast"
10816
10817 #: modules/codec/x264.c:402
10818 msgid "normal"
10819 msgstr "normal"
10820
10821 #: modules/codec/x264.c:402
10822 msgid "slow"
10823 msgstr "slow"
10824
10825 #: modules/codec/x264.c:402
10826 msgid "all"
10827 msgstr "all"
10828
10829 #: modules/codec/x264.c:407
10830 msgid "spatial"
10831 msgstr "spatial"
10832
10833 #: modules/codec/x264.c:407
10834 msgid "temporal"
10835 msgstr "temporal"
10836
10837 #: modules/codec/x264.c:407 modules/video_filter/mosaic.c:167
10838 msgid "auto"
10839 msgstr "auto"
10840
10841 #: modules/codec/x264.c:410
10842 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
10843 msgstr "H.264/MPEG4 AVC 인코더 (x264)"
10844
10845 #: modules/codec/zvbi.c:58
10846 msgid "Teletext page"
10847 msgstr "문자다중방송 페이지"
10848
10849 #: modules/codec/zvbi.c:59
10850 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10851 msgstr "표시된 문자다중방송 페이지 열기. 기본 페이지는 인덱스 100"
10852
10853 #: modules/codec/zvbi.c:62
10854 msgid "Text is always opaque"
10855 msgstr "텍스트는 항상 불투명"
10856
10857 #: modules/codec/zvbi.c:63
10858 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10859 msgstr ""
10860
10861 #: modules/codec/zvbi.c:66
10862 msgid "Teletext alignment"
10863 msgstr "문자다중방송 정렬"
10864
10865 #: modules/codec/zvbi.c:68
10866 msgid ""
10867 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10868 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10869 "6 = top-right)."
10870 msgstr ""
10871 "비디오에 문자다중방송 위치를 강제할수 있습니다 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, "
10872 "4=상단, 8=하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용하수 있습니다, 예 6 = 상단-오른"
10873 "쪽)."
10874
10875 #: modules/codec/zvbi.c:72
10876 msgid "Teletext text subtitles"
10877 msgstr "문자다중방송 텍스트 자막"
10878
10879 #: modules/codec/zvbi.c:73
10880 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10881 msgstr "문자다중방송 자막을 RGBA 대신 텍스트로 출력"
10882
10883 #: modules/codec/zvbi.c:82
10884 msgid "VBI and Teletext decoder"
10885 msgstr "VBI 및 문자다중방송 디코더"
10886
10887 #: modules/codec/zvbi.c:83
10888 msgid "VBI & Teletext"
10889 msgstr "VBI & 문자다중방송"
10890
10891 #: modules/codec/zvbi.c:686
10892 msgid "Subpage"
10893 msgstr "하위페이지"
10894
10895 #: modules/codec/zvbi.c:700
10896 msgid "Page"
10897 msgstr "페이지"
10898
10899 #: modules/control/dbus.c:134
10900 msgid "dbus"
10901 msgstr "dbus"
10902
10903 #: modules/control/dbus.c:137
10904 msgid "D-Bus control interface"
10905 msgstr "D-Bus 제어 인터페이스"
10906
10907 #: modules/control/gestures.c:81
10908 msgid "Motion threshold (10-100)"
10909 msgstr "모션 한계값 (10-100)"
10910
10911 #: modules/control/gestures.c:83
10912 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10913 msgstr "마우스 제스처를 기록하는데 필요한 움직임 량."
10914
10915 #: modules/control/gestures.c:85
10916 msgid "Trigger button"
10917 msgstr "트리거 버튼"
10918
10919 #: modules/control/gestures.c:87
10920 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10921 msgstr "마우스 제스처 트리거 버튼."
10922
10923 #: modules/control/gestures.c:97
10924 msgid "Middle"
10925 msgstr "가운데"
10926
10927 #: modules/control/gestures.c:100
10928 msgid "Gestures"
10929 msgstr "제스처"
10930
10931 #: modules/control/gestures.c:108
10932 msgid "Mouse gestures control interface"
10933 msgstr "마우스 제스처 제어 인터페이스"
10934
10935 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
10936 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
10937 msgid "Global Hotkeys"
10938 msgstr "전역 단축키"
10939
10940 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
10941 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
10942 msgid "Global Hotkeys interface"
10943 msgstr "전역 단축키 인터페이스"
10944
10945 #: modules/control/hotkeys.c:92
10946 msgid "Volume Control"
10947 msgstr "음량 제어"
10948
10949 #: modules/control/hotkeys.c:92
10950 msgid "Position Control"
10951 msgstr "위치 제어"
10952
10953 #: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2443
10954 msgid "Ignore"
10955 msgstr "무시"
10956
10957 #: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
10958 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
10959 msgid "Hotkeys"
10960 msgstr "단축키"
10961
10962 #: modules/control/hotkeys.c:96
10963 msgid "Hotkeys management interface"
10964 msgstr "단축키 관리 인터페이스"
10965
10966 #: modules/control/hotkeys.c:103
10967 msgid "MouseWheel x-axis Control"
10968 msgstr "x-축 마우스휠 제어"
10969
10970 #: modules/control/hotkeys.c:104
10971 msgid ""
10972 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
10973 "ignored"
10974 msgstr ""
10975 "x-축 마우스휠로 음량 제어할수 있음, 위치 또는 마우스휠 이벤트는 무시될수 있음"
10976
10977 #: modules/control/hotkeys.c:374
10978 #, c-format
10979 msgid "Audio Device: %s"
10980 msgstr "오디오 장치: %s"
10981
10982 #: modules/control/hotkeys.c:471
10983 #, c-format
10984 msgid "Audio track: %s"
10985 msgstr "오디오 트랙: %s"
10986
10987 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
10988 #, c-format
10989 msgid "Subtitle track: %s"
10990 msgstr "자막 트랙: %s"
10991
10992 #: modules/control/hotkeys.c:488
10993 msgid "N/A"
10994 msgstr "없음"
10995
10996 #: modules/control/hotkeys.c:537
10997 #, c-format
10998 msgid "Aspect ratio: %s"
10999 msgstr "가로세로비: %s"
11000
11001 #: modules/control/hotkeys.c:565
11002 #, c-format
11003 msgid "Crop: %s"
11004 msgstr "잘라내기: %s"
11005
11006 #: modules/control/hotkeys.c:579
11007 msgid "Zooming reset"
11008 msgstr "축소/확대 초기화"
11009
11010 #: modules/control/hotkeys.c:587
11011 msgid "Scaled to screen"
11012 msgstr "화면 배율에 맞춤"
11013
11014 #: modules/control/hotkeys.c:590
11015 msgid "Original Size"
11016 msgstr "원본 크기"
11017
11018 #: modules/control/hotkeys.c:618
11019 #, fuzzy
11020 msgid "Deinterlace off"
11021 msgstr "디인터레이스"
11022
11023 #: modules/control/hotkeys.c:638
11024 #, fuzzy
11025 msgid "Deinterlace on"
11026 msgstr "디인터레이스"
11027
11028 #: modules/control/hotkeys.c:671
11029 #, c-format
11030 msgid "Zoom mode: %s"
11031 msgstr "축소/확대 모드: %s"
11032
11033 #: modules/control/hotkeys.c:719
11034 msgid "1.00x"
11035 msgstr "1.00x"
11036
11037 #: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
11038 #, c-format
11039 msgid "Subtitle delay %i ms"
11040 msgstr "자막 지연 %i ms"
11041
11042 #: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
11043 #, fuzzy, c-format
11044 msgid "Subtitle position %i px"
11045 msgstr "자막 옵션"
11046
11047 #: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
11048 #, c-format
11049 msgid "Audio delay %i ms"
11050 msgstr "음성 지연 %i ms"
11051
11052 #: modules/control/hotkeys.c:862
11053 msgid "Recording"
11054 msgstr "녹화"
11055
11056 #: modules/control/hotkeys.c:864
11057 msgid "Recording done"
11058 msgstr "녹화 완료"
11059
11060 #: modules/control/hotkeys.c:1044
11061 #, c-format
11062 msgid "Volume %d%%"
11063 msgstr "음량 %d%%"
11064
11065 #: modules/control/hotkeys.c:1051
11066 #, c-format
11067 msgid "Speed: %.2fx"
11068 msgstr ""
11069
11070 #: modules/control/http/http.c:41
11071 msgid "Host address"
11072 msgstr "호스트 주소"
11073
11074 #: modules/control/http/http.c:43
11075 msgid ""
11076 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11077 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11078 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11079 msgstr ""
11080 "HTTP 인터페이스가 받아들이는 주소 및 포트. 전체 네트워크 인터페이스 "
11081 "(0.0.0.0) 기본값. HTTP 인터페이스가 로컬 머신만 사용가능하게 하려면, "
11082 "127.0.0.1 을 입력"
11083
11084 #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
11085 msgid "Source directory"
11086 msgstr "원본 디렉토리"
11087
11088 #: modules/control/http/http.c:49
11089 msgid "Handlers"
11090 msgstr "핸들러"
11091
11092 #: modules/control/http/http.c:51
11093 msgid ""
11094 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11095 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11096 msgstr ""
11097
11098 #: modules/control/http/http.c:53
11099 #, fuzzy
11100 msgid "Export album art as /art"
11101 msgstr "/art 로 앨범 아트 내보내기."
11102
11103 #: modules/control/http/http.c:55
11104 msgid ""
11105 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11106 "id=<id> URLs."
11107 msgstr ""
11108 "/art 및 /art?id=<id> URL 에서 현재 재생목록 항목의 앨범 아트 내보내기 허용."
11109
11110 #: modules/control/http/http.c:58
11111 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11112 msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 인증서 파일 (SSL 사용)."
11113
11114 #: modules/control/http/http.c:61
11115 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11116 msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 개인 키 파일."
11117
11118 #: modules/control/http/http.c:63
11119 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11120 msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 신뢰할수 있는 루트 CA 인증서 파일."
11121
11122 #: modules/control/http/http.c:66
11123 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11124 msgstr "HTTP 인터페이스 인증서 폐기 목록 파일."
11125
11126 #: modules/control/http/http.c:69
11127 msgid "HTTP"
11128 msgstr "HTTP"
11129
11130 #: modules/control/http/http.c:70
11131 msgid "HTTP remote control interface"
11132 msgstr "HTTP 원격 제어 인터페이스"
11133
11134 #: modules/control/http/http.c:80
11135 msgid "HTTP SSL"
11136 msgstr "HTTP SSL"
11137
11138 #: modules/control/lirc.c:46
11139 #, fuzzy
11140 msgid "Change the lirc configuration file"
11141 msgstr "lirc 설정 파일 변경."
11142
11143 #: modules/control/lirc.c:48
11144 msgid ""
11145 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11146 "users home directory."
11147 msgstr ""
11148
11149 #: modules/control/lirc.c:58
11150 msgid "Infrared"
11151 msgstr "적외선"
11152
11153 #: modules/control/lirc.c:61
11154 msgid "Infrared remote control interface"
11155 msgstr "적외선 원격 제어 인터페이스"
11156
11157 #: modules/control/motion.c:72
11158 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11159 msgstr "변환 대신 회전 영상 필터 사용"
11160
11161 #: modules/control/motion.c:78
11162 msgid "motion"
11163 msgstr "모션"
11164
11165 #: modules/control/motion.c:81
11166 msgid "motion control interface"
11167 msgstr "모션 제어 인터페이스"
11168
11169 #: modules/control/motion.c:82
11170 msgid ""
11171 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11172 msgstr ""
11173 "비디오를 회전하기위해 HDAPS, AMS, APPLESMC 또는 UNIMOTION 모션 감지기 사용"
11174
11175 #: modules/control/netsync.c:57
11176 #, fuzzy
11177 msgid "Network master clock"
11178 msgstr "네트워크 이름"
11179
11180 #: modules/control/netsync.c:58
11181 msgid ""
11182 "When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
11183 "synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
11184 msgstr ""
11185
11186 #: modules/control/netsync.c:62
11187 #, fuzzy
11188 msgid "Master server ip address"
11189 msgstr "마스터 클라이언트 IP 주소"
11190
11191 #: modules/control/netsync.c:63
11192 #, fuzzy
11193 msgid ""
11194 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
11195 msgstr "네트워크 동기화에 사용되는 마스터 클라이언트 IP 주소."
11196
11197 #: modules/control/netsync.c:66
11198 #, fuzzy
11199 msgid "UDP timeout (in ms)"
11200 msgstr "TCP/UDP 시간제한 (ms)"
11201
11202 #: modules/control/netsync.c:67
11203 msgid ""
11204 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
11205 msgstr ""
11206
11207 #: modules/control/netsync.c:71
11208 msgid "Network Sync"
11209 msgstr "네트워크 동기화"
11210
11211 #: modules/control/ntservice.c:43
11212 msgid "Install Windows Service"
11213 msgstr "Windows 서비스 설치"
11214
11215 #: modules/control/ntservice.c:45
11216 msgid "Install the Service and exit."
11217 msgstr "서비스 설치 후 종료."
11218
11219 #: modules/control/ntservice.c:46
11220 msgid "Uninstall Windows Service"
11221 msgstr "Windows 서비스 설치 제거"
11222
11223 #: modules/control/ntservice.c:48
11224 msgid "Uninstall the Service and exit."
11225 msgstr "서비스 설치 제거 후 종료."
11226
11227 #: modules/control/ntservice.c:49
11228 msgid "Display name of the Service"
11229 msgstr "서비스의 디스플레이 이름"
11230
11231 #: modules/control/ntservice.c:51
11232 msgid "Change the display name of the Service."
11233 msgstr "서비스의 디스플레이 이름 변경."
11234
11235 #: modules/control/ntservice.c:52
11236 msgid "Configuration options"
11237 msgstr "설정 옵션"
11238
11239 #: modules/control/ntservice.c:54
11240 msgid ""
11241 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11242 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11243 "configured."
11244 msgstr ""
11245
11246 #: modules/control/ntservice.c:59
11247 msgid ""
11248 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11249 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11250 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11251 msgstr ""
11252
11253 #: modules/control/ntservice.c:65
11254 msgid "NT Service"
11255 msgstr "NT 서비스"
11256
11257 #: modules/control/ntservice.c:66
11258 msgid "Windows Service interface"
11259 msgstr "Windows 서비스 인터페이스"
11260
11261 #: modules/control/rc.c:70
11262 msgid "Initializing"
11263 msgstr "초기화"
11264
11265 #: modules/control/rc.c:71
11266 msgid "Opening"
11267 msgstr "열기"
11268
11269 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
11270 #: modules/gui/macosx/intf.m:1996 modules/gui/macosx/intf.m:1997
11271 #: modules/gui/macosx/intf.m:1998 modules/gui/macosx/intf.m:1999
11272 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:793 modules/misc/notify/xosd.c:235
11273 msgid "Pause"
11274 msgstr "일시정지"
11275
11276 #: modules/control/rc.c:74
11277 msgid "End"
11278 msgstr "끝"
11279
11280 #: modules/control/rc.c:75
11281 msgid "Error"
11282 msgstr "에러"
11283
11284 #: modules/control/rc.c:160
11285 msgid "Show stream position"
11286 msgstr "스트림 위치 보기"
11287
11288 #: modules/control/rc.c:161
11289 msgid ""
11290 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11291 msgstr ""
11292
11293 #: modules/control/rc.c:164
11294 msgid "Fake TTY"
11295 msgstr "Fake TTY"
11296
11297 #: modules/control/rc.c:165
11298 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11299 msgstr "TTY 처럼 rc 모듈을 표준입력으로 강제합니다."
11300
11301 #: modules/control/rc.c:167
11302 msgid "UNIX socket command input"
11303 msgstr "UNIX 소켓 명령 입력"
11304
11305 #: modules/control/rc.c:168
11306 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11307 msgstr "표준입력대신 유닉스 소켓에서 명령 수락."
11308
11309 #: modules/control/rc.c:171
11310 msgid "TCP command input"
11311 msgstr "TCP 명령 입력"
11312
11313 #: modules/control/rc.c:172
11314 msgid ""
11315 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11316 "port the interface will bind to."
11317 msgstr ""
11318 "표준입력대신 유닉스 소켓에서 명령 수락. 결합할 인터페이스의 주소 및 포트를 설"
11319 "정할수 있습니다."
11320
11321 #: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
11322 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11323 msgstr "DOS 명령 상자 인터페이스를 열지 않음"
11324
11325 #: modules/control/rc.c:178
11326 msgid ""
11327 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11328 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11329 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11330 msgstr ""
11331
11332 #: modules/control/rc.c:185
11333 msgid "RC"
11334 msgstr "RC"
11335
11336 #: modules/control/rc.c:188
11337 msgid "Remote control interface"
11338 msgstr "원격 제어 인터페이스"
11339
11340 #: modules/control/rc.c:338
11341 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11342 msgstr "원격 제어 인터페이스 초기화됨. 도움말은 `help' 를 입력하세요."
11343
11344 #: modules/control/rc.c:775
11345 #, c-format
11346 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11347 msgstr "알 수 없는 명령 `%s'. `help'를 입력하면 도움말을 볼 수 있습니다."
11348
11349 #: modules/control/rc.c:798
11350 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11351 msgstr "+----[ 원격 제어 명령 ]"
11352
11353 #: modules/control/rc.c:800
11354 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11355 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . 재생목록에 XYZ 추가"
11356
11357 #: modules/control/rc.c:801
11358 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11359 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . .  재생목록에 XYZ 추가"
11360
11361 #: modules/control/rc.c:802
11362 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11363 msgstr "| playlist . . . . .  현재 재생목록 내의 항목들 보기"
11364
11365 #: modules/control/rc.c:803
11366 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11367 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . .  스트림 재생"
11368
11369 #: modules/control/rc.c:804
11370 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11371 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . .  스트림 정지"
11372
11373 #: modules/control/rc.c:805
11374 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11375 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  재생목록의 다음 항목"
11376
11377 #: modules/control/rc.c:806
11378 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11379 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  재생목록의 이전 항목"
11380
11381 #: modules/control/rc.c:807
11382 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11383 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  해당 항목으로 이동"
11384
11385 #: modules/control/rc.c:808
11386 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11387 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  재생목록 항목 반복 토글"
11388
11389 #: modules/control/rc.c:809
11390 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11391 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . 재생목록 순환 토글"
11392
11393 #: modules/control/rc.c:810
11394 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11395 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  무작위 건너뛰기 토글"
11396
11397 #: modules/control/rc.c:811
11398 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11399 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . 재생목록 비움"
11400
11401 #: modules/control/rc.c:812
11402 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11403 msgstr "| status . . . . . . . . . . . 현재 재생목록 상태"
11404
11405 #: modules/control/rc.c:813
11406 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11407 msgstr "| title [X]  . . . . . . 현재 항목의 제목 설정/가져오기"
11408
11409 #: modules/control/rc.c:814
11410 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11411 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  현재 항목의 다음 제목"
11412
11413 #: modules/control/rc.c:815
11414 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11415 msgstr "| title_p  . . . . . .  현재 항목의 이전 제목"
11416
11417 #: modules/control/rc.c:816
11418 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11419 msgstr "| chapter [X]  . . . . 현재 항목의 챕터를 설정/가져옴"
11420
11421 #: modules/control/rc.c:817
11422 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11423 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  현재 항목의 다음 챕터"
11424
11425 #: modules/control/rc.c:818
11426 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11427 msgstr "| chapter_p  . . . .  현재 항목의 이전 챕터"
11428
11429 #: modules/control/rc.c:820
11430 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11431 msgstr "| seek X . . . 초 단위 이동, 예: `seek 12'"
11432
11433 #: modules/control/rc.c:821
11434 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11435 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  일시 정지 토글"
11436
11437 #: modules/control/rc.c:822
11438 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11439 msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  .  최대 레이트로 설정"
11440
11441 #: modules/control/rc.c:823
11442 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11443 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  최소 레이트로 설정"
11444
11445 #: modules/control/rc.c:824
11446 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11447 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  스트림을 빨리 재생"
11448
11449 #: modules/control/rc.c:825
11450 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11451 msgstr "| slower . . . . . . . . . .  스트림을 천천히 재생"
11452
11453 #: modules/control/rc.c:826
11454 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11455 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  스트림을 보통 속도로 재생"
11456
11457 #: modules/control/rc.c:827
11458 #, fuzzy
11459 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
11460 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  스트림을 빨리 재생"
11461
11462 #: modules/control/rc.c:828
11463 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11464 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . 전체 화면 토글"
11465
11466 #: modules/control/rc.c:829
11467 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11468 msgstr "| info . . . . .  현재 스트림의 정보"
11469
11470 #: modules/control/rc.c:830
11471 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11472 msgstr "| stats  . . . . . . . .  통계 정보 보기"
11473
11474 #: modules/control/rc.c:831
11475 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11476 msgstr "| get_time . . 스트림이 시작된 때부터 경과된 시간 (초)"
11477
11478 #: modules/control/rc.c:832
11479 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11480 msgstr "| is_playing . . . .  스트림이 재생 중이면 1, 아니면 0"
11481
11482 #: modules/control/rc.c:833
11483 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11484 msgstr "| get_title . . . . .  현재 스트림의 제목"
11485
11486 #: modules/control/rc.c:834
11487 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11488 msgstr "| get_length . . . .  현재 스트림의 길이"
11489
11490 #: modules/control/rc.c:836
11491 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11492 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  음량 설정/가져오기"
11493
11494 #: modules/control/rc.c:837
11495 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11496 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  X 만큼 음량 올림"
11497
11498 #: modules/control/rc.c:838
11499 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11500 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  X 만큼 음량 내림"
11501
11502 #: modules/control/rc.c:839
11503 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11504 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  오디오 장치 설정/가져옴"
11505
11506 #: modules/control/rc.c:840
11507 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11508 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  음성 채널 설정/가져오기"
11509
11510 #: modules/control/rc.c:841
11511 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11512 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . 음성 트랙 설정/가져옴"
11513
11514 #: modules/control/rc.c:842
11515 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11516 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . 영상 트랙 설정/가져옴"
11517
11518 #: modules/control/rc.c:843
11519 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11520 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . 비디오 가로세로비 설정/가져옴"
11521
11522 #: modules/control/rc.c:844
11523 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11524 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  영상 잘라내기 설정/가져옴"
11525
11526 #: modules/control/rc.c:845
11527 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11528 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  비디오 축소/확대 설정/가져옴"
11529
11530 #: modules/control/rc.c:846
11531 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11532 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . 영상 스냅샷 찍기"
11533
11534 #: modules/control/rc.c:847
11535 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11536 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . 자막 트랙 설정/가져오기"
11537
11538 #: modules/control/rc.c:848
11539 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11540 msgstr "| key [hotkey name] . . . . . .  단축키 눌림 흉내"
11541
11542 #: modules/control/rc.c:849
11543 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11544 msgstr "| menu . . [켜기|끄기|위로|아래로|왼쪽|오른쪽|선택] 메뉴 사용"
11545
11546 #: modules/control/rc.c:854
11547 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11548 msgstr "| @name marq-marquee  STRING  . . 비디오에 문자열 중첩"
11549
11550 #: modules/control/rc.c:855
11551 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11552 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .왼쪽에서 오프셋"
11553
11554 #: modules/control/rc.c:856
11555 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11556 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . 상단에서 오프셋"
11557
11558 #: modules/control/rc.c:857
11559 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11560 msgstr "| @name marq-position #. . .  .상대 위치 제어"
11561
11562 #: modules/control/rc.c:858
11563 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11564 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . 글꼴 색깔, RGB"
11565
11566 #: modules/control/rc.c:859
11567 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11568 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . 불토명도"
11569
11570 #: modules/control/rc.c:860
11571 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11572 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . 시간제한(ms)"
11573
11574 #: modules/control/rc.c:861
11575 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11576 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . 글꼴 크기(픽셀)"
11577
11578 #: modules/control/rc.c:863
11579 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11580 msgstr "| @name logo-file STRING . . .중첩 파일 경로/이름"
11581
11582 #: modules/control/rc.c:864
11583 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11584 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .왼쪽에서 오프셋"
11585
11586 #: modules/control/rc.c:865
11587 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11588 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . 상단에서 오프셋"
11589
11590 #: modules/control/rc.c:866
11591 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11592 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . 상대 위치"
11593
11594 #: modules/control/rc.c:867
11595 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11596 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .투명도"
11597
11598 #: modules/control/rc.c:869
11599 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11600 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . 알파"
11601
11602 #: modules/control/rc.c:870
11603 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11604 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .높이"
11605
11606 #: modules/control/rc.c:871
11607 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11608 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . 너비"
11609
11610 #: modules/control/rc.c:872
11611 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11612 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .상단 왼쪽 모서리 위치"
11613
11614 #: modules/control/rc.c:873
11615 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11616 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .상단 왼쪽 모서리 위치"
11617
11618 #: modules/control/rc.c:874
11619 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11620 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . 오프셋 목록"
11621
11622 #: modules/control/rc.c:875
11623 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11624 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .모자이크 정렬"
11625
11626 #: modules/control/rc.c:876
11627 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11628 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . 수직 테두리"
11629
11630 #: modules/control/rc.c:877
11631 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11632 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . 수평 테두리"
11633
11634 #: modules/control/rc.c:878
11635 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11636 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .위치"
11637
11638 #: modules/control/rc.c:879
11639 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11640 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .열수"
11641
11642 #: modules/control/rc.c:880
11643 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11644 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .행수"
11645
11646 #: modules/control/rc.c:881
11647 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11648 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . 사진 순서"
11649
11650 #: modules/control/rc.c:882
11651 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11652 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .가로세로비"
11653
11654 #: modules/control/rc.c:885
11655 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11656 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . 이 도움말 메시지"
11657
11658 #: modules/control/rc.c:886
11659 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11660 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . 자세한 도움말 메시지"
11661
11662 #: modules/control/rc.c:887
11663 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11664 msgstr "| logout . . . . . . .  (소켓 연결인 경우) 종료"
11665
11666 #: modules/control/rc.c:888
11667 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11668 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  vlc 종료"
11669
11670 #: modules/control/rc.c:890
11671 msgid "+----[ end of help ]"
11672 msgstr "+----[ 도움말의 끝 ]"
11673
11674 #: modules/control/rc.c:1016
11675 msgid "Press menu select or pause to continue."
11676 msgstr "계속하려면 메뉴 선택 또는 일수중지를 누르세요."
11677
11678 #: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
11679 #: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
11680 #: modules/control/rc.c:1811
11681 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11682 msgstr "계속하려면 '메뉴 선택' 또는 '일수중지' 를 입력하세요."
11683
11684 #: modules/control/rc.c:1333
11685 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11686 msgstr "오류: `goto' 는 0 보다 큰 인수를 필요로 합니다."
11687
11688 #: modules/control/rc.c:1344
11689 #, c-format
11690 msgid "Playlist has only %d elements"
11691 msgstr "재생목록이 %d 요소만 갖고있습니다"
11692
11693 #: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
11694 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11695 msgstr "다음 매개 변수 중의 하나를 제공해 주십시오:"
11696
11697 #: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
11698 msgid "+-[Incoming]"
11699 msgstr "+-[입력]"
11700
11701 #: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
11702 #, fuzzy, c-format
11703 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
11704 msgstr "| 읽은 입력 바이트 : %8.0f kB"
11705
11706 #: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
11707 #, c-format
11708 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11709 msgstr "| 입력 비트레이트    :   %6.0f kb/s"
11710
11711 #: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
11712 #, fuzzy, c-format
11713 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
11714 msgstr "| 읽은 디먹스 바이트 : %8.0f kB"
11715
11716 #: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
11717 #, c-format
11718 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11719 msgstr "| 디먹스 비트레이트    :   %6.0f kb/s"
11720
11721 #: modules/control/rc.c:1879
11722 #, fuzzy, c-format
11723 msgid "| demux corrupted  :    %5i"
11724 msgstr "| 디코딩된 비디오    :    %5i"
11725
11726 #: modules/control/rc.c:1881
11727 #, fuzzy, c-format
11728 msgid "| discontinuities  :    %5i"
11729 msgstr "불연속"
11730
11731 #: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
11732 msgid "+-[Video Decoding]"
11733 msgstr "+-[디비오 디코딩]"
11734
11735 #: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
11736 #, c-format
11737 msgid "| video decoded    :    %5i"
11738 msgstr "| 디코딩된 비디오    :    %5i"
11739
11740 #: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
11741 #, c-format
11742 msgid "| frames displayed :    %5i"
11743 msgstr "| 표시된 프레임 :    %5i"
11744
11745 #: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
11746 #, c-format
11747 msgid "| frames lost      :    %5i"
11748 msgstr "| 잃어버린 프레임      :    %5i"
11749
11750 #: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
11751 msgid "+-[Audio Decoding]"
11752 msgstr "+-[오디오 디코딩]"
11753
11754 #: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
11755 #, c-format
11756 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11757 msgstr "| 디코딩된 오디오    :    %5i"
11758
11759 #: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
11760 #, c-format
11761 msgid "| buffers played   :    %5i"
11762 msgstr "| 재생된 버퍼   :    %5i"
11763
11764 #: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
11765 #, c-format
11766 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11767 msgstr "| 잃어버린 버퍼     :    %5i"
11768
11769 #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
11770 msgid "+-[Streaming]"
11771 msgstr "+-[스트리밍]"
11772
11773 #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
11774 #, c-format
11775 msgid "| packets sent     :    %5i"
11776 msgstr "| 전송된 패킷     :    %5i"
11777
11778 #: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
11779 #, fuzzy, c-format
11780 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
11781 msgstr "| 전송된 바이트       : %8.0f kB"
11782
11783 #: modules/control/rc.c:1907
11784 #, c-format
11785 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11786 msgstr "| 전송 비트레이트  :   %6.0f kb/s"
11787
11788 #: modules/control/signals.c:37
11789 msgid "Signals"
11790 msgstr "신호"
11791
11792 #: modules/control/signals.c:40
11793 msgid "POSIX signals handling interface"
11794 msgstr "POSIX 신호 처리 인터페이스"
11795
11796 #: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
11797 msgid "Host"
11798 msgstr "호스트"
11799
11800 #: modules/control/telnet.c:73
11801 msgid ""
11802 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11803 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11804 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11805 msgstr ""
11806 "인터페이스가 받아들이는 호스트 입니다. 전체 네트워크 인터페이스 (0.0.0.0) 기"
11807 "본값. HTTP 인터페이스가 로컬 머신만 사용가능하게 하려면, \"127.0.0.1\" 을 입"
11808 "력 하세요."
11809
11810 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
11811 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
11812 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146
11813 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198
11814 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243
11815 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293
11816 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386
11817 #: modules/stream_out/rtp.c:112 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:126
11818 msgid "Port"
11819 msgstr "포트"
11820
11821 #: modules/control/telnet.c:78
11822 msgid ""
11823 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11824 "4212."
11825 msgstr "인터페이스가 수신할 TCP 포트 입니다. 기본값은 4212."
11826
11827 #: modules/control/telnet.c:82
11828 msgid ""
11829 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11830 "default value is \"admin\"."
11831 msgstr ""
11832
11833 #: modules/control/telnet.c:96
11834 msgid "VLM remote control interface"
11835 msgstr "VLM 원격 제어 인터페이스"
11836
11837 #: modules/demux/aiff.c:49
11838 msgid "AIFF demuxer"
11839 msgstr "AIFF 디먹서"
11840
11841 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11842 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11843 msgstr "ASF v1.0 디먹서"
11844
11845 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11846 msgid "Could not demux ASF stream"
11847 msgstr "ASF 스트림을 디먹싱 할 수 없음"
11848
11849 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11850 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11851 msgstr "ASF 헤더 불러오기 실패."
11852
11853 #: modules/demux/au.c:50
11854 msgid "AU demuxer"
11855 msgstr "AU 디먹서"
11856
11857 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
11858 msgid "FFmpeg demuxer"
11859 msgstr "FFmpeg 디먹서"
11860
11861 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
11862 msgid "Avformat"
11863 msgstr "Avformat"
11864
11865 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
11866 msgid "FFmpeg muxer"
11867 msgstr "FFmpeg 먹서"
11868
11869 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11870 msgid "Ffmpeg mux"
11871 msgstr "FFmpeg mux"
11872
11873 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11874 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11875 msgstr "ffmpeg 먹서 강제 사용."
11876
11877 #: modules/demux/avi/avi.c:49
11878 msgid "Force interleaved method"
11879 msgstr "인터리브 방식 강제 사용"
11880
11881 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11882 msgid "Force interleaved method."
11883 msgstr "인터리브 방식 강제 사용."
11884
11885 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11886 msgid "Force index creation"
11887 msgstr "강제 인덱스 생성"
11888
11889 #: modules/demux/avi/avi.c:54
11890 msgid ""
11891 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11892 "incomplete (not seekable)."
11893 msgstr ""
11894
11895 #: modules/demux/avi/avi.c:62
11896 #, fuzzy
11897 msgid "Ask for action"
11898 msgstr "정보"
11899
11900 #: modules/demux/avi/avi.c:63
11901 msgid "Always fix"
11902 msgstr "항상 수정"
11903
11904 #: modules/demux/avi/avi.c:64
11905 msgid "Never fix"
11906 msgstr "수정하지 않음"
11907
11908 #: modules/demux/avi/avi.c:68
11909 msgid "AVI demuxer"
11910 msgstr "AVI 디먹서"
11911
11912 #: modules/demux/avi/avi.c:639
11913 msgid "AVI Index"
11914 msgstr "AVI 인덱스"
11915
11916 #: modules/demux/avi/avi.c:640
11917 msgid ""
11918 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11919 "Do you want to try to fix it?\n"
11920 "\n"
11921 "This might take a long time."
11922 msgstr ""
11923 "이 AVI 파일은 깨졌습니다. 검색이 정확하게 동작하지 않습니다.\n"
11924 "고치기를 시도 하시겠습니까?\n"
11925 "\n"
11926 "시간이 오래 걸립니다."
11927
11928 #: modules/demux/avi/avi.c:643
11929 msgid "Repair"
11930 msgstr "복구"
11931
11932 #: modules/demux/avi/avi.c:643
11933 msgid "Don't repair"
11934 msgstr "복구하지 않음"
11935
11936 #: modules/demux/avi/avi.c:2336
11937 msgid "Fixing AVI Index..."
11938 msgstr "AVI 인덱스 수정..."
11939
11940 #: modules/demux/cdg.c:45
11941 msgid "CDG demuxer"
11942 msgstr "CDG 디먹서"
11943
11944 #: modules/demux/demuxdump.c:40
11945 msgid "Dump filename"
11946 msgstr "덤프 파일명"
11947
11948 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11949 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11950 msgstr ""
11951
11952 #: modules/demux/demuxdump.c:43
11953 msgid "Append to existing file"
11954 msgstr "기존 파일에 추가"
11955
11956 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11957 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11958 msgstr ""
11959
11960 #: modules/demux/demuxdump.c:54
11961 msgid "File dumper"
11962 msgstr "파일 덤프"
11963
11964 #: modules/demux/dirac.c:41
11965 msgid "Value to adjust dts by"
11966 msgstr ""
11967
11968 #: modules/demux/dirac.c:54
11969 #, fuzzy
11970 msgid "Dirac video demuxer"
11971 msgstr "Dirac 비디오 디코더"
11972
11973 #: modules/demux/flac.c:49
11974 msgid "FLAC demuxer"
11975 msgstr "FLAC 디먹서"
11976
11977 #: modules/demux/gme.cpp:55
11978 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11979 msgstr "GME 디먹서 (Game_Music_Emu)"
11980
11981 #: modules/demux/kate_categories.c:40
11982 msgid "Closed captions"
11983 msgstr "특수 자막"
11984
11985 #: modules/demux/kate_categories.c:42
11986 msgid "Textual audio descriptions"
11987 msgstr ""
11988
11989 #: modules/demux/kate_categories.c:43
11990 msgid "Karaoke"
11991 msgstr "노래방"
11992
11993 #: modules/demux/kate_categories.c:44
11994 msgid "Ticker text"
11995 msgstr ""
11996
11997 #: modules/demux/kate_categories.c:45
11998 msgid "Active regions"
11999 msgstr "활성 영역"
12000
12001 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12002 msgid "Semantic annotations"
12003 msgstr "의미론적 주석"
12004
12005 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12006 msgid "Transcript"
12007 msgstr "복사본"
12008
12009 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12010 msgid "Lyrics"
12011 msgstr "가사"
12012
12013 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12014 msgid "Linguistic markup"
12015 msgstr "마크업 언어"
12016
12017 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12018 msgid "Cue points"
12019 msgstr "큐 시점"
12020
12021 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12022 msgid "Subtitles (images)"
12023 msgstr "자막 (이미지)"
12024
12025 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12026 msgid "Slides (text)"
12027 msgstr "슬라이드 (문자)"
12028
12029 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12030 msgid "Slides (images)"
12031 msgstr "슬라이드 (이미지)"
12032
12033 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12034 msgid "Unknown category"
12035 msgstr "알수없는 카데고리"
12036
12037 #: modules/demux/live555.cpp:77
12038 msgid ""
12039 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12040 "should be set in millisecond units."
12041 msgstr ""
12042 "RTSP 스트림의 기본 캐싱 값 변경을 허용. 이 값은 밀리초 단위로 설정되어야 합니"
12043 "다."
12044
12045 #: modules/demux/live555.cpp:80
12046 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12047 msgstr "Kasenna RTSP 표현법"
12048
12049 #: modules/demux/live555.cpp:81
12050 #, fuzzy
12051 msgid ""
12052 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
12053 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
12054 "RTSP servers."
12055 msgstr ""
12056 "Kasenna 서버는 오래되고 비표준인 RTSP 표현법을 사용합니다. 이 매개변수를 설정"
12057 "하면, VLC 는 통신에 이 표현법을 시도합니다. 이 모드에서는 보통 RTSP 서버에 연"
12058 "결할수 없습니다."
12059
12060 #: modules/demux/live555.cpp:85
12061 #, fuzzy
12062 msgid "WMServer RTSP dialect"
12063 msgstr "Kasenna RTSP 표현법"
12064
12065 #: modules/demux/live555.cpp:86
12066 msgid ""
12067 "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
12068 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
12069 msgstr ""
12070
12071 #: modules/demux/live555.cpp:90
12072 msgid "RTSP user name"
12073 msgstr "RTSP 사용자명"
12074
12075 #: modules/demux/live555.cpp:91
12076 msgid ""
12077 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
12078 "the url."
12079 msgstr ""
12080
12081 #: modules/demux/live555.cpp:93
12082 msgid "RTSP password"
12083 msgstr "RTSP 비밀번호"
12084
12085 #: modules/demux/live555.cpp:94
12086 msgid ""
12087 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
12088 "the url."
12089 msgstr ""
12090
12091 #: modules/demux/live555.cpp:98
12092 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12093 msgstr "RTP/RTSP/SDP 디먹서 (Live555 사용)"
12094
12095 #: modules/demux/live555.cpp:108
12096 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12097 msgstr "RTSP/RTP 접근 및 demux"
12098
12099 #: modules/demux/live555.cpp:116 modules/demux/live555.cpp:117
12100 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
12101 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12102 msgstr "RTSP (TCP) 을 통한 RTP 사용"
12103
12104 #: modules/demux/live555.cpp:120
12105 msgid "Client port"
12106 msgstr "클라이언트 포트"
12107
12108 #: modules/demux/live555.cpp:121
12109 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12110 msgstr "세션의 RTP 소스에 사용하는 포트"
12111
12112 #: modules/demux/live555.cpp:123 modules/demux/live555.cpp:124
12113 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12114 msgstr "RTSP 을 통한 RTP 멀티캐스트 강제"
12115
12116 #: modules/demux/live555.cpp:127 modules/demux/live555.cpp:128
12117 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12118 msgstr "HTTP 을 통한 RTSP 및 RTP 터널"
12119
12120 #: modules/demux/live555.cpp:131
12121 msgid "HTTP tunnel port"
12122 msgstr "HTTP 터널 포트"
12123
12124 #: modules/demux/live555.cpp:132
12125 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12126 msgstr "HTTP 을 통한 RTSP/RTP 터널링에 사용할 포트."
12127
12128 #: modules/demux/live555.cpp:605
12129 msgid "RTSP authentication"
12130 msgstr "RTSP 인증"
12131
12132 #: modules/demux/live555.cpp:606
12133 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12134 msgstr "정확한 로그인 이름 및 비밀번호를 입력하세요."
12135
12136 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
12137 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12138 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
12139 msgid "Frames per Second"
12140 msgstr "초당 프레임 수"
12141
12142 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12143 msgid ""
12144 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12145 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12146 msgstr ""
12147 "파일에서 MJPEG 재생시 요구되는 프레임 레이트 입니다. (카메라의) 라이브 스트림"
12148 "에 0 (기본값) 사용."
12149
12150 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12151 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12152 msgstr "M-JPEG 카메라 디먹서"
12153
12154 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12155 msgid "---  DVD Menu"
12156 msgstr "--- DVD 메뉴"
12157
12158 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12159 msgid "First Played"
12160 msgstr "처음 재생됨"
12161
12162 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12163 msgid "Video Manager"
12164 msgstr "비디오 관리자"
12165
12166 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12167 msgid "----- Title"
12168 msgstr "----- 제목"
12169
12170 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
12171 msgid "Matroska stream demuxer"
12172 msgstr "Matroska 스트림 디먹서"
12173
12174 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
12175 msgid "Ordered chapters"
12176 msgstr "순서있는 챕터"
12177
12178 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
12179 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12180 msgstr ""
12181
12182 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
12183 msgid "Chapter codecs"
12184 msgstr "챕터 코덱"
12185
12186 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
12187 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12188 msgstr ""
12189
12190 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
12191 msgid "Preload Directory"
12192 msgstr "디렉토리 미리읽기"
12193
12194 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
12195 msgid ""
12196 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12197 "for broken files)."
12198 msgstr ""
12199
12200 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
12201 msgid "Seek based on percent not time"
12202 msgstr "시간 대신 퍼센트 기반으로 이동"
12203
12204 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
12205 msgid "Seek based on percent not time."
12206 msgstr "시간이 아닌 비율에 기반한 찾기."
12207
12208 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
12209 msgid "Dummy Elements"
12210 msgstr "더미 요소"
12211
12212 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
12213 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12214 msgstr "알수없는 EBML 요소 읽기 및 폐기 (깨진 파일에는 좋지않음)."
12215
12216 #: modules/demux/mod.c:54
12217 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12218 msgstr "노이즈 감소 알고리즘 사용."
12219
12220 #: modules/demux/mod.c:55
12221 msgid "Enable reverberation"
12222 msgstr "잔향 사용"
12223
12224 #: modules/demux/mod.c:56
12225 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12226 msgstr "잔향 레벨 (0 에서 100, 기본값은 0)."
12227
12228 #: modules/demux/mod.c:58
12229 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12230 msgstr "잔향 지연 (ms). 일반적인 갑은 40 에서 200ms."
12231
12232 #: modules/demux/mod.c:60
12233 msgid "Enable megabass mode"
12234 msgstr "메가베이스 모드 사용"
12235
12236 #: modules/demux/mod.c:61
12237 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12238 msgstr "메가베이스 모드 레벨 (0~100, 기본값: 0)."
12239
12240 #: modules/demux/mod.c:63
12241 msgid ""
12242 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12243 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12244 msgstr ""
12245
12246 #: modules/demux/mod.c:66
12247 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12248 msgstr "서라운드 효과 레벨 (0~100, 기본값: 0)."
12249
12250 #: modules/demux/mod.c:68
12251 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12252 msgstr ""
12253
12254 #: modules/demux/mod.c:73
12255 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12256 msgstr "MOD 디먹서 (libmodplug)"
12257
12258 #: modules/demux/mod.c:81
12259 msgid "Reverb"
12260 msgstr "리버브"
12261
12262 #: modules/demux/mod.c:84
12263 msgid "Reverberation level"
12264 msgstr "잔향 레벨"
12265
12266 #: modules/demux/mod.c:86
12267 msgid "Reverberation delay"
12268 msgstr "잔향 지연"
12269
12270 #: modules/demux/mod.c:88
12271 msgid "Mega bass"
12272 msgstr "메가 베이스"
12273
12274 #: modules/demux/mod.c:91
12275 msgid "Mega bass level"
12276 msgstr "메가 베이스 레벨"
12277
12278 #: modules/demux/mod.c:93
12279 msgid "Mega bass cutoff"
12280 msgstr "메가 베이스 cutoff"
12281
12282 #: modules/demux/mod.c:95
12283 msgid "Surround"
12284 msgstr "서라운드"
12285
12286 #: modules/demux/mod.c:98
12287 msgid "Surround level"
12288 msgstr "서라운드 레벨"
12289
12290 #: modules/demux/mod.c:100
12291 msgid "Surround delay (ms)"
12292 msgstr "서라운드 지연 (ms)"
12293
12294 #: modules/demux/mp4/mp4.c:54
12295 msgid "MP4 stream demuxer"
12296 msgstr "MP4 스트림 디먹서"
12297
12298 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
12299 msgid "MP4"
12300 msgstr "MP4"
12301
12302 #: modules/demux/mpc.c:62
12303 msgid "MusePack demuxer"
12304 msgstr "MusePack 디먹서"
12305
12306 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
12307 #, fuzzy
12308 msgid ""
12309 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
12310 "streams."
12311 msgstr "MPEG4 비디오 기본 스트림 재생시 요구되는 프레임 레이트 입니다."
12312
12313 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
12314 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12315 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP 오디오"
12316
12317 #: modules/demux/mpeg/es.c:78
12318 #, fuzzy
12319 msgid "MPEG-4 video"
12320 msgstr "MPEG 비디오"
12321
12322 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12323 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12324 msgstr "H264 스트림에 요구되는 프레임 레이트."
12325
12326 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12327 msgid "H264 video demuxer"
12328 msgstr "H264 비디오 디먹서"
12329
12330 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12331 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12332 msgstr "MPEG-I/II 비디오 디먹서"
12333
12334 #: modules/demux/nsc.c:46
12335 msgid "Windows Media NSC metademux"
12336 msgstr "Windows Media NSC metademux"
12337
12338 #: modules/demux/nsv.c:49
12339 msgid "NullSoft demuxer"
12340 msgstr "NullSoft 디먹서"
12341
12342 #: modules/demux/nuv.c:49
12343 msgid "Nuv demuxer"
12344 msgstr "Nuv 디먹서"
12345
12346 #: modules/demux/ogg.c:54
12347 msgid "OGG demuxer"
12348 msgstr "OGG 디먹서"
12349
12350 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
12351 msgid "Google Video"
12352 msgstr "Google 비디오"
12353
12354 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12355 msgid "Auto start"
12356 msgstr "자동 시작"
12357
12358 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12359 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12360 msgstr "재생목록의 컨턴트가 읽어지면 자동 재생 시작."
12361
12362 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12363 msgid "Show shoutcast adult content"
12364 msgstr "Shoutcast 성인 컨텐츠 보기"
12365
12366 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12367 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12368 msgstr ""
12369
12370 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
12371 msgid "Skip ads"
12372 msgstr "광고 건너뜀"
12373
12374 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
12375 msgid ""
12376 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12377 "prevent adding them to the playlist."
12378 msgstr ""
12379
12380 #: modules/demux/playlist/playlist.c:73
12381 msgid "M3U playlist import"
12382 msgstr "M3U 재생목록 가져오기"
12383
12384 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
12385 msgid "RAM playlist import"
12386 msgstr "RAM 재생목록 가져오기"
12387
12388 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
12389 msgid "PLS playlist import"
12390 msgstr "PLS 재생목록 가져오기"
12391
12392 #: modules/demux/playlist/playlist.c:93
12393 msgid "B4S playlist import"
12394 msgstr "B4S 재생목록 가져오기"
12395
12396 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12397 msgid "DVB playlist import"
12398 msgstr "DVB 재생목록 가져오기"
12399
12400 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
12401 msgid "Podcast parser"
12402 msgstr "Podcast 분석기"
12403
12404 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12405 msgid "XSPF playlist import"
12406 msgstr "XSPF 재생목록 가져오기"
12407
12408 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
12409 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12410 msgstr "새로운 WinAmp 5.2 Shoutcase 가져오기"
12411
12412 #: modules/demux/playlist/playlist.c:126
12413 msgid "ASX playlist import"
12414 msgstr "ASX 재생목록 가져오기"
12415
12416 #: modules/demux/playlist/playlist.c:132
12417 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12418 msgstr "Kasenna MediaBase 분석기"
12419
12420 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
12421 msgid "QuickTime Media Link importer"
12422 msgstr "QuickTime 미디어 링크 가져오기"
12423
12424 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
12425 msgid "Google Video Playlist importer"
12426 msgstr "Google 비디오 재생목록 가져오기"
12427
12428 #: modules/demux/playlist/playlist.c:150
12429 msgid "Dummy ifo demux"
12430 msgstr "Dummy ifo demux"
12431
12432 #: modules/demux/playlist/playlist.c:155
12433 msgid "iTunes Music Library importer"
12434 msgstr "iTunes 음악 라이브러기 가져오기"
12435
12436 #: modules/demux/playlist/playlist.c:161
12437 #, fuzzy
12438 msgid "WPL playlist import"
12439 msgstr "PLS 재생목록 가져오기"
12440
12441 #: modules/demux/playlist/playlist.c:167
12442 #, fuzzy
12443 msgid "ZPL playlist import"
12444 msgstr "PLS 재생목록 가져오기"
12445
12446 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12447 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
12448 msgid "Podcast Info"
12449 msgstr "Podcast 정보"
12450
12451 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12452 msgid "Podcast Summary"
12453 msgstr "Podcast 요약"
12454
12455 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
12456 msgid "Podcast Size"
12457 msgstr "Podcast 크기"
12458
12459 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
12460 msgid "Shoutcast"
12461 msgstr "Shoutcast"
12462
12463 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
12464 msgid "Listeners"
12465 msgstr "청취자"
12466
12467 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
12468 msgid "Load"
12469 msgstr "불러오기"
12470
12471 #: modules/demux/ps.c:43
12472 msgid "Trust MPEG timestamps"
12473 msgstr "MPEG 타임스탬프 신용"
12474
12475 #: modules/demux/ps.c:44
12476 msgid ""
12477 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12478 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12479 "calculate from the bitrate instead."
12480 msgstr ""
12481
12482 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
12483 msgid "MPEG-PS demuxer"
12484 msgstr "MPEG-PS 디먹서"
12485
12486 #: modules/demux/ps.c:57
12487 msgid "PS"
12488 msgstr "PS"
12489
12490 #: modules/demux/pva.c:43
12491 msgid "PVA demuxer"
12492 msgstr "PVA 디먹서"
12493
12494 #: modules/demux/rawaud.c:43
12495 #, fuzzy
12496 msgid "Audio samplerate (Hz)"
12497 msgstr "음성 샘플 레이트"
12498
12499 #: modules/demux/rawaud.c:44
12500 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
12501 msgstr ""
12502
12503 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
12504 msgid "Audio channels"
12505 msgstr "오디오 채널"
12506
12507 #: modules/demux/rawaud.c:47
12508 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
12509 msgstr ""
12510
12511 #: modules/demux/rawaud.c:49
12512 msgid "FOURCC code of raw input format"
12513 msgstr ""
12514
12515 #: modules/demux/rawaud.c:51
12516 #, fuzzy
12517 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
12518 msgstr "강제 채도. 4문자 문자열."
12519
12520 #: modules/demux/rawaud.c:53
12521 #, fuzzy
12522 msgid "Forces the audio language"
12523 msgstr "선호하는 음성 언어"
12524
12525 #: modules/demux/rawaud.c:54
12526 msgid ""
12527 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
12528 "Default is 'eng'. "
12529 msgstr ""
12530
12531 #: modules/demux/rawaud.c:64
12532 #, fuzzy
12533 msgid "Raw audio demuxer"
12534 msgstr "원시 비디오 디먹서"
12535
12536 #: modules/demux/rawdv.c:41
12537 msgid ""
12538 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12539 msgstr ""
12540
12541 #: modules/demux/rawdv.c:49
12542 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12543 msgstr "DV (디지털 비디오) 디먹서"
12544
12545 #: modules/demux/rawvid.c:45
12546 msgid ""
12547 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
12548 "30000/1001 or 29.97"
12549 msgstr ""
12550 "원시 비디오 스트림 재생시 요구되는 프레임 레이트 입니다. 형식 30000/1001 또"
12551 "는 29.97"
12552
12553 #: modules/demux/rawvid.c:49
12554 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12555 msgstr ""
12556
12557 #: modules/demux/rawvid.c:53
12558 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12559 msgstr ""
12560
12561 #: modules/demux/rawvid.c:56
12562 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12563 msgstr "강제 채도 (주의해서 사용)"
12564
12565 #: modules/demux/rawvid.c:57
12566 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12567 msgstr "강제 채도. 4문자 문자열."
12568
12569 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
12570 msgid "Aspect ratio"
12571 msgstr "가로세로비"
12572
12573 #: modules/demux/rawvid.c:61
12574 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
12575 msgstr "가로세로비 (4:3, 16:9). 기본값 정사각형 픽셀로 가정."
12576
12577 #: modules/demux/rawvid.c:65
12578 msgid "Raw video demuxer"
12579 msgstr "원시 비디오 디먹서"
12580
12581 #: modules/demux/real.c:70
12582 msgid "Real demuxer"
12583 msgstr "Real 디먹서"
12584
12585 #: modules/demux/smf.c:43
12586 msgid "SMF demuxer"
12587 msgstr "SMF 디먹서"
12588
12589 #: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
12590 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12591 msgstr "모든 자막에 지연 적용 (1/10초 단위. 예: 100 = 10초)"
12592
12593 #: modules/demux/subtitle.c:53
12594 msgid ""
12595 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12596 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12597 msgstr ""
12598 "보통 초당 프레임 설정 재정의. 이것은 MicroDVD 및 SubIP (SRT) 자막에만 동작합"
12599 "니다."
12600
12601 #: modules/demux/subtitle.c:56
12602 msgid ""
12603 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12604 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12605 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12606 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12607 "autodetection, this should always work)."
12608 msgstr ""
12609 "자막 형식 강제. 유효한 값은 : \"microdvd\", \"subrip\", \"subviewer\", \"ssa1"
12610 "\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\", "
12611 "\"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb\", \"realtext\", \"dks\", "
12612 "\"subviewer1\",  및 \"auto\" (자동감지를 의미, 항상 제대로 동작합니다)."
12613
12614 #: modules/demux/subtitle.c:62
12615 #, fuzzy
12616 msgid "Override the default track description."
12617 msgstr "기본 글꼴 설명"
12618
12619 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
12620 msgid "Text subtitles parser"
12621 msgstr "텍스트 자막 분석기"
12622
12623 #: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
12624 msgid "Frames per second"
12625 msgstr "초당 프레임 수"
12626
12627 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
12628 msgid "Subtitles delay"
12629 msgstr "자막 지연"
12630
12631 #: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
12632 msgid "Subtitles format"
12633 msgstr "자막 형식"
12634
12635 #: modules/demux/subtitle.c:87
12636 #, fuzzy
12637 msgid "Subtitles description"
12638 msgstr "자막 옵션"
12639
12640 #: modules/demux/subtitle_asa.c:51
12641 msgid ""
12642 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12643 "based subtitle formats without a fixed value."
12644 msgstr ""
12645 "보통 초당 프레임 설정 재정의. 이것은 고정값이 없는 프레임 기반 자막 형식에만 "
12646 "영향을 줍니다."
12647
12648 #: modules/demux/subtitle_asa.c:54
12649 msgid ""
12650 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12651 msgstr ""
12652
12653 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
12654 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12655 msgstr "자막 (asa 디먹서)"
12656
12657 #: modules/demux/ts.c:110
12658 msgid "Extra PMT"
12659 msgstr "추가 PMT"
12660
12661 #: modules/demux/ts.c:112
12662 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12663 msgstr "사용자 추가 pmt 지정 허용 (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12664
12665 #: modules/demux/ts.c:114
12666 msgid "Set id of ES to PID"
12667 msgstr "ES의 ID를 PID로 설정"
12668
12669 #: modules/demux/ts.c:115
12670 msgid ""
12671 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12672 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12673 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12674 msgstr ""
12675
12676 #: modules/demux/ts.c:120
12677 msgid "Fast udp streaming"
12678 msgstr "빠른 UDP 스트리밍"
12679
12680 #: modules/demux/ts.c:122
12681 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12682 msgstr ""
12683
12684 #: modules/demux/ts.c:124
12685 msgid "MTU for out mode"
12686 msgstr "출력 모드의 MTU"
12687
12688 #: modules/demux/ts.c:125
12689 msgid "MTU for out mode."
12690 msgstr "출력 모드의 MTU"
12691
12692 #: modules/demux/ts.c:127
12693 msgid "CSA ck"
12694 msgstr "CSA ck"
12695
12696 #: modules/demux/ts.c:128
12697 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12698 msgstr "CSA 암호화 알고리즘의 제어 문자"
12699
12700 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
12701 msgid "Second CSA Key"
12702 msgstr "이차 CSA Key"
12703
12704 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
12705 msgid ""
12706 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12707 "bytes)."
12708 msgstr ""
12709
12710 #: modules/demux/ts.c:134
12711 msgid "Silent mode"
12712 msgstr "Silent 모드"
12713
12714 #: modules/demux/ts.c:135
12715 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12716 msgstr ""
12717
12718 #: modules/demux/ts.c:137
12719 msgid "CAPMT System ID"
12720 msgstr "CAPMT 시스템 ID"
12721
12722 #: modules/demux/ts.c:138
12723 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12724 msgstr ""
12725
12726 #: modules/demux/ts.c:140
12727 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12728 msgstr "복호화할 패킷 크기 (바이트)"
12729
12730 #: modules/demux/ts.c:141
12731 msgid ""
12732 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12733 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12734 msgstr ""
12735
12736 #: modules/demux/ts.c:145
12737 msgid "Filename of dump"
12738 msgstr "덤프 파일명"
12739
12740 #: modules/demux/ts.c:146
12741 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12742 msgstr ""
12743
12744 #: modules/demux/ts.c:148
12745 msgid "Append"
12746 msgstr "추가"
12747
12748 #: modules/demux/ts.c:150
12749 msgid ""
12750 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12751 "be overwritten."
12752 msgstr ""
12753
12754 #: modules/demux/ts.c:153
12755 msgid "Dump buffer size"
12756 msgstr "버퍼 크기 덤프"
12757
12758 #: modules/demux/ts.c:155
12759 msgid ""
12760 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12761 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12762 msgstr ""
12763
12764 #: modules/demux/ts.c:158
12765 #, fuzzy
12766 msgid "Separate sub-streams"
12767 msgstr "스트림의 재생"
12768
12769 #: modules/demux/ts.c:160
12770 msgid ""
12771 "Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn "
12772 "off this option when using stream output."
12773 msgstr ""
12774
12775 #: modules/demux/ts.c:164
12776 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12777 msgstr "MPEG 전송 스트림 디먹서"
12778
12779 #: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
12780 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
12781 msgid "Teletext"
12782 msgstr "문자다중방송"
12783
12784 #: modules/demux/ts.c:196
12785 msgid "Teletext subtitles"
12786 msgstr "문자다중방송 자막"
12787
12788 #: modules/demux/ts.c:197
12789 msgid "Teletext: additional information"
12790 msgstr "문자다중방송: 추가 정보"
12791
12792 #: modules/demux/ts.c:198
12793 msgid "Teletext: program schedule"
12794 msgstr "문자다중방송: 프로그램 일정"
12795
12796 #: modules/demux/ts.c:199
12797 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
12798 msgstr "문자다중방송 자막: 청각 장애"
12799
12800 #: modules/demux/ts.c:3556
12801 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
12802 msgstr "DVB 자막: 청각 장애"
12803
12804 #: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890
12805 msgid "clean effects"
12806 msgstr "효과 지우기"
12807
12808 #: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894
12809 msgid "hearing impaired"
12810 msgstr "청각 장애"
12811
12812 #: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898
12813 msgid "visual impaired commentary"
12814 msgstr "시각 장애 해설"
12815
12816 #: modules/demux/tta.c:45
12817 msgid "TTA demuxer"
12818 msgstr "TTA 디먹서"
12819
12820 #: modules/demux/ty.c:59
12821 msgid "TY"
12822 msgstr "TY"
12823
12824 #: modules/demux/ty.c:60
12825 msgid "TY Stream audio/video demux"
12826 msgstr "TY 스트림 오디오/비디오 디먹스"
12827
12828 #: modules/demux/ty.c:773
12829 msgid "Closed captions 1"
12830 msgstr "특수 자막 1"
12831
12832 #: modules/demux/ty.c:774
12833 msgid "Closed captions 2"
12834 msgstr "특수 자막 2"
12835
12836 #: modules/demux/ty.c:775
12837 msgid "Closed captions 3"
12838 msgstr "특수 자막 3"
12839
12840 #: modules/demux/ty.c:776
12841 msgid "Closed captions 4"
12842 msgstr "특수 자막 4"
12843
12844 #: modules/demux/vc1.c:44
12845 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12846 msgstr "VC-1 스트림에 요구되는 프레임 레이트."
12847
12848 #: modules/demux/vc1.c:50
12849 msgid "VC1 video demuxer"
12850 msgstr "VC1 비디오 디먹서"
12851
12852 #: modules/demux/vobsub.c:52
12853 msgid "Vobsub subtitles parser"
12854 msgstr "Vobsub 자막 분석기"
12855
12856 #: modules/demux/voc.c:46
12857 msgid "VOC demuxer"
12858 msgstr "VOC 디먹서"
12859
12860 #: modules/demux/wav.c:45
12861 msgid "WAV demuxer"
12862 msgstr "WAV 디먹서"
12863
12864 #: modules/demux/xa.c:45
12865 msgid "XA demuxer"
12866 msgstr "XA 디먹서"
12867
12868 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
12869 msgid "Framebuffer device"
12870 msgstr "프레임버퍼 장치"
12871
12872 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
12873 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12874 msgstr "렌더링에 사용할 프레임버퍼 장치 (보통 /dev/fb0)."
12875
12876 #: modules/gui/fbosd.c:105
12877 msgid "Video aspect ratio"
12878 msgstr "비디오 가로세로비"
12879
12880 #: modules/gui/fbosd.c:107
12881 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12882 msgstr "비디오 이미지의 가로세로비 (4:3, 16:9). 기본값 정사각형 픽셀."
12883
12884 #: modules/gui/fbosd.c:111
12885 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12886 msgstr "중첩 프레임버퍼에 사용할 이미지 파일명."
12887
12888 #: modules/gui/fbosd.c:113
12889 msgid "Transparency of the image"
12890 msgstr "이미지의 투명도"
12891
12892 #: modules/gui/fbosd.c:114
12893 msgid ""
12894 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12895 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12896 msgstr ""
12897
12898 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:112
12899 #: modules/video_filter/marq.c:87
12900 msgid "Text"
12901 msgstr "텍스트"
12902
12903 #: modules/gui/fbosd.c:119
12904 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12905 msgstr "중첩 프레임버퍼에 표시할 문자."
12906
12907 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:57
12908 #: modules/video_filter/logo.c:58 modules/video_filter/osdmenu.c:51
12909 msgid "X coordinate"
12910 msgstr "X 좌표"
12911
12912 #: modules/gui/fbosd.c:122
12913 msgid "X coordinate of the rendered image"
12914 msgstr "렌더링된 이미지 X 좌표"
12915
12916 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:59
12917 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/osdmenu.c:54
12918 msgid "Y coordinate"
12919 msgstr "Y 좌표"
12920
12921 #: modules/gui/fbosd.c:125
12922 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12923 msgstr "렌더링된 이미지 Y 좌표"
12924
12925 #: modules/gui/fbosd.c:129
12926 msgid ""
12927 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12928 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12929 "g. 6=top-right)."
12930 msgstr ""
12931 "중첩에 사진 위치를 강제할수 있습니다 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상단, 8="
12932 "하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예. 6=상단-오른쪽)."
12933
12934 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
12935 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
12936 #: modules/video_filter/rss.c:147
12937 msgid "Opacity"
12938 msgstr "불투명도"
12939
12940 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
12941 msgid ""
12942 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12943 "totally opaque. "
12944 msgstr ""
12945
12946 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
12947 #: modules/video_filter/rss.c:151
12948 msgid "Font size, pixels"
12949 msgstr "글꼴 크기 (픽셀)"
12950
12951 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
12952 #: modules/video_filter/rss.c:152
12953 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12954 msgstr "글꼴 크기 (픽셀). 기본값은 -1 (기본 글꼴 크기 사용)."
12955
12956 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
12957 #: modules/video_filter/rss.c:156
12958 msgid ""
12959 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12960 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12961 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12962 "(red + green), #FFFFFF = white"
12963 msgstr ""
12964
12965 #: modules/gui/fbosd.c:147
12966 msgid "Clear overlay framebuffer"
12967 msgstr "중첩 프레임버퍼 지우기"
12968
12969 #: modules/gui/fbosd.c:148
12970 msgid ""
12971 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12972 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12973 "the cache."
12974 msgstr ""
12975
12976 #: modules/gui/fbosd.c:152
12977 msgid "Render text or image"
12978 msgstr "텍스트 혹은 이미지 렌더링"
12979
12980 #: modules/gui/fbosd.c:153
12981 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12982 msgstr ""
12983
12984 #: modules/gui/fbosd.c:156
12985 msgid "Display on overlay framebuffer"
12986 msgstr "중첩 프레임버퍼에 표시"
12987
12988 #: modules/gui/fbosd.c:157
12989 msgid ""
12990 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12991 msgstr "모든 렌더링된 이미지 및 문자는 중첩 프레임버퍼에 표시 됩니다."
12992
12993 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
12994 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/notify/xosd.c:80
12995 #: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58
12996 #: modules/video_filter/marq.c:164 modules/video_filter/rss.c:207
12997 msgid "Font"
12998 msgstr "글꼴"
12999
13000 #: modules/gui/fbosd.c:212
13001 msgid "Commands"
13002 msgstr "명령"
13003
13004 #: modules/gui/fbosd.c:217
13005 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13006 msgstr "GNU/Linux osd/중첩 프레임버퍼 인터페이스"
13007
13008 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
13009 msgid "About VLC media player"
13010 msgstr "VLC 미디어 플레이어 정보"
13011
13012 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13013 #, c-format
13014 msgid "Compiled by %s"
13015 msgstr "컴파일 : %s"
13016
13017 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13018 msgid "VLC was brought to you by:"
13019 msgstr ""
13020
13021 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
13022 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13023 msgid "License"
13024 msgstr "라이센스"
13025
13026 #: modules/gui/macosx/about.m:186
13027 msgid "VLC media player Help"
13028 msgstr "VLC 미디어 플레이어 도움말"
13029
13030 #: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540
13031 #: modules/gui/macosx/intf.m:705
13032 msgid "Index"
13033 msgstr "인덱스"
13034
13035 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13036 msgid "Bookmarks"
13037 msgstr "북마크"
13038
13039 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
13040 msgid "Add"
13041 msgstr "추가"
13042
13043 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
13044 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
13045 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1198
13046 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
13047 msgid "Clear"
13048 msgstr "지우기"
13049
13050 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638
13051 msgid "Edit"
13052 msgstr "수정"
13053
13054 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
13055 #: modules/video_filter/extract.c:75
13056 msgid "Extract"
13057 msgstr "추출"
13058
13059 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224
13060 msgid "Remove"
13061 msgstr "삭제"
13062
13063 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13064 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
13065 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
13066 msgid "Time"
13067 msgstr "시간"
13068
13069 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13070 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
13071 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
13072 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
13073 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
13074 #: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
13075 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
13076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
13077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
13078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
13079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
13080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
13081 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
13082 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
13083 msgid "OK"
13084 msgstr "확인"
13085
13086 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135
13087 #: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
13088 msgid "Name"
13089 msgstr "이름"
13090
13091 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742
13092 msgid "Untitled"
13093 msgstr "제목없음"
13094
13095 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13096 msgid "No input"
13097 msgstr "입력이 없음"
13098
13099 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13100 msgid ""
13101 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13102 msgstr ""
13103 "입력을 찾을수 없음. 북마크를 사용하려면 스트림이 재생 또는 일시중지이어야 합"
13104 "니다."
13105
13106 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13107 msgid "Input has changed"
13108 msgstr "입력이 변경됨"
13109
13110 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13111 msgid ""
13112 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13113 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13114 msgstr ""
13115 "입력이 변경됨, 북마크를 저장할수 없음. 동일한 입력을 유지하는 것을 보증하기위"
13116 "해 북마크를 수정하는 동안 \"일시중지\" 로 재생 대기."
13117
13118 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
13119 msgid "Invalid selection"
13120 msgstr "잘못된 선택"
13121
13122 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13123 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13124 msgstr "두개의 북마크를 선택해야만 합니다."
13125
13126 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13127 msgid "No input found"
13128 msgstr "입력을 찾을수 없음"
13129
13130 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13131 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13132 msgstr "북마크를 사용하려면 스트림이 재생중이거나 일시중지이어야 합니다."
13133
13134 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
13135 msgid "Jump To Time"
13136 msgstr "시간으로 건너뛰기"
13137
13138 #: modules/gui/macosx/controls.m:62
13139 msgid "sec."
13140 msgstr "초"
13141
13142 #: modules/gui/macosx/controls.m:63
13143 msgid "Jump to time"
13144 msgstr "시간으로 건너뛰기"
13145
13146 #: modules/gui/macosx/controls.m:214
13147 msgid "Random On"
13148 msgstr "무작위 켜기"
13149
13150 #: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
13151 #: modules/gui/macosx/controls.m:372
13152 msgid "Repeat Off"
13153 msgstr "반복 꺼짐"
13154
13155 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
13156 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
13157 msgid "Half Size"
13158 msgstr "절반 크기"
13159
13160 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
13161 #: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682
13162 msgid "Normal Size"
13163 msgstr "보통 크기"
13164
13165 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
13166 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
13167 msgid "Double Size"
13168 msgstr "2배 크기"
13169
13170 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
13171 #: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686
13172 msgid "Float on Top"
13173 msgstr "항상 맨 앞"
13174
13175 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
13176 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
13177 msgid "Fit to Screen"
13178 msgstr "화면에 맞추기"
13179
13180 #: modules/gui/macosx/controls.m:813
13181 msgid "Lock Aspect Ratio"
13182 msgstr "가로세로비 잠금"
13183
13184 #: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630
13185 #: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
13186 msgid "Open File..."
13187 msgstr "파일 열기..."
13188
13189 #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
13190 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
13191 msgid "Quit after Playback"
13192 msgstr "재생후 종료"
13193
13194 #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
13195 msgid "Step Forward"
13196 msgstr "한단계 앞으로"
13197
13198 #: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658
13199 msgid "Step Backward"
13200 msgstr "한단계 뒤로"
13201
13202 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
13203 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119
13204 msgid "User name"
13205 msgstr "사용자명"
13206
13207 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
13208 msgid "Errors and Warnings"
13209 msgstr "에러 및 경고"
13210
13211 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
13212 msgid "Clean up"
13213 msgstr "지우기"
13214
13215 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
13216 msgid "Show Details"
13217 msgstr "상세 정보 보기"
13218
13219 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600
13220 msgid "Rewind"
13221 msgstr "뒤로감기"
13222
13223 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603
13224 msgid "Fast Forward"
13225 msgstr "빨리감기"
13226
13227 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
13228 msgid "2 Pass"
13229 msgstr "2 패스"
13230
13231 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
13232 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13233 msgstr "이퀄라이저 필터 두번 적용. 효과는 더 날카로와 집니다."
13234
13235 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
13236 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13237 msgstr ""
13238 "이퀄라이저 사용. 대역은 수동으로 설정하거나 사전설정을 사용할수 있습니다."
13239
13240 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152
13241 msgid "Preamp"
13242 msgstr "프리앰프"
13243
13244 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13245 msgid "Extended controls"
13246 msgstr "확장 컨트롤"
13247
13248 #: modules/gui/macosx/extended.m:69
13249 msgid "Shows more information about the available video filters."
13250 msgstr "사용가능한 비디오 필터 정보 더 보기."
13251
13252 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
13253 msgid "Wave"
13254 msgstr "Wave"
13255
13256 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
13257 msgid "Ripple"
13258 msgstr "Ripple"
13259
13260 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/meta_engine/id3genres.h:95
13261 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
13262 msgid "Psychedelic"
13263 msgstr "사이키델릭"
13264
13265 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/video_filter/gradient.c:76
13266 #: modules/video_filter/gradient.c:82
13267 msgid "Gradient"
13268 msgstr "기울기"
13269
13270 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13271 msgid "General editing filters"
13272 msgstr "일반 수정 필터"
13273
13274 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13275 msgid "Distortion filters"
13276 msgstr "왜곡 필터"
13277
13278 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13279 msgid "Blur"
13280 msgstr "블러"
13281
13282 #: modules/gui/macosx/extended.m:77
13283 msgid "Adds motion blurring to the image"
13284 msgstr "이미지에 모션 블러링 추가"
13285
13286 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13287 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13288 msgstr ""
13289
13290 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13291 msgid "Image cropping"
13292 msgstr "이미지 잘라내기"
13293
13294 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
13295 msgid "Crops a defined part of the image"
13296 msgstr ""
13297
13298 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13299 msgid "Invert colors"
13300 msgstr "색상 반전"
13301
13302 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
13303 msgid "Inverts the colors of the image"
13304 msgstr "이미지 색깔 반전"
13305
13306 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
13307 msgid "Transformation"
13308 msgstr "변환"
13309
13310 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13311 msgid "Rotates or flips the image"
13312 msgstr "이미지 회전 또는 반전"
13313
13314 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13315 msgid "Interactive Zoom"
13316 msgstr "대화식 축소/확대"
13317
13318 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13319 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13320 msgstr "대화식 축소/확대 기능 사용"
13321
13322 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13323 msgid "Volume normalization"
13324 msgstr "볼륨 정규화"
13325
13326 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
13327 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13328 msgstr "오디오 출력의 미리 정의된 값 초과 방지."
13329
13330 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13331 msgid "Headphone virtualization"
13332 msgstr "헤드폰 가상화"
13333
13334 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
13335 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13336 msgstr ""
13337
13338 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13339 msgid "Maximum level"
13340 msgstr "최대 레벨"
13341
13342 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
13343 msgid "Restore Defaults"
13344 msgstr "기본값 복원"
13345
13346 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
13347 msgid "Opaqueness"
13348 msgstr "불투명도"
13349
13350 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
13351 msgid "Adjust Image"
13352 msgstr "화상 조정"
13353
13354 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
13355 msgid "Video Filter"
13356 msgstr "비디오 필터"
13357
13358 #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
13359 msgid "Audio Filter"
13360 msgstr "오디오 필터"
13361
13362 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
13363 msgid "About the video filters"
13364 msgstr "비디오 필터 정보"
13365
13366 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
13367 msgid ""
13368 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13369 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13370 "subsections of Video/Filters.\n"
13371 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13372 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13373 msgstr ""
13374
13375 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
13376 msgid "(no item is being played)"
13377 msgstr "(재생 중인 항목이 없음)"
13378
13379 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13380 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
13381 msgid "Messages"
13382 msgstr "메시지"
13383
13384 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
13385 msgid "Open CrashLog..."
13386 msgstr "충돌 로그 열기..."
13387
13388 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
13389 msgid "Save this Log..."
13390 msgstr "이 로그 저장..."
13391
13392 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
13393 msgid "Check for Update..."
13394 msgstr "업데이트 확인..."
13395
13396 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
13397 msgid "Preferences..."
13398 msgstr "선택사항..."
13399
13400 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
13401 msgid "Services"
13402 msgstr "서비스"
13403
13404 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
13405 msgid "Hide VLC"
13406 msgstr "VLC 숨기기"
13407
13408 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
13409 msgid "Hide Others"
13410 msgstr "다른 창 숨기기"
13411
13412 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
13413 msgid "Show All"
13414 msgstr "모두 보기"
13415
13416 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
13417 msgid "Quit VLC"
13418 msgstr "VLC 종료"
13419
13420 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
13421 msgid "1:File"
13422 msgstr "1:파일"
13423
13424 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
13425 msgid "Advanced Open File..."
13426 msgstr "고급 파일 열기..."
13427
13428 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
13429 msgid "Open Disc..."
13430 msgstr "디스크 열기..."
13431
13432 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
13433 msgid "Open Network..."
13434 msgstr "네트워크 열기..."
13435
13436 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
13437 msgid "Open Capture Device..."
13438 msgstr "갈무리 장치 열기..."
13439
13440 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
13441 msgid "Open Recent"
13442 msgstr "최근 파일 열기"
13443
13444 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2732
13445 msgid "Clear Menu"
13446 msgstr "메뉴 지움"
13447
13448 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
13449 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13450 msgstr "스트리밍/내보내기 마법사..."
13451
13452 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13453 msgid "Cut"
13454 msgstr "잘라내기"
13455
13456 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
13457 msgid "Copy"
13458 msgstr "복사"
13459
13460 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13461 msgid "Paste"
13462 msgstr "붙여넣기"
13463
13464 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467
13465 msgid "Select All"
13466 msgstr "모두 선택"
13467
13468 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
13469 msgid "Playback"
13470 msgstr "재생"
13471
13472 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
13473 msgid "Increase Volume"
13474 msgstr "음량 키우기"
13475
13476 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
13477 msgid "Decrease Volume"
13478 msgstr "음량 줄이기"
13479
13480 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695
13481 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
13482 msgid "Fullscreen Video Device"
13483 msgstr "전체화면 비디오 장치"
13484
13485 #: modules/gui/macosx/intf.m:704
13486 msgid "Transparent"
13487 msgstr "투명"
13488
13489 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
13490 msgid "Window"
13491 msgstr "창"
13492
13493 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
13494 msgid "Minimize Window"
13495 msgstr "창 최소화"
13496
13497 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
13498 msgid "Close Window"
13499 msgstr "창 닫기"
13500
13501 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
13502 #, fuzzy
13503 msgid "Player..."
13504 msgstr "[플레이어]"
13505
13506 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
13507 msgid "Controller..."
13508 msgstr "컨트롤러..."
13509
13510 #: modules/gui/macosx/intf.m:716
13511 msgid "Equalizer..."
13512 msgstr "이퀄라이저..."
13513
13514 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
13515 msgid "Extended Controls..."
13516 msgstr "확장 컨트롤..."
13517
13518 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
13519 msgid "Bookmarks..."
13520 msgstr "북마크..."
13521
13522 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
13523 msgid "Playlist..."
13524 msgstr "재생목록..."
13525
13526 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468
13527 msgid "Media Information..."
13528 msgstr "미디어 정보..."
13529
13530 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
13531 msgid "Messages..."
13532 msgstr "메시지..."
13533
13534 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
13535 msgid "Errors and Warnings..."
13536 msgstr "에러 및 경고..."
13537
13538 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
13539 msgid "Bring All to Front"
13540 msgstr "모두 앞으로 가져오기"
13541
13542 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
13543 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
13544 msgid "Help"
13545 msgstr "도움말"
13546
13547 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
13548 msgid "VLC media player Help..."
13549 msgstr "VLC 미디어 플레이어 도움말..."
13550
13551 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13552 msgid "ReadMe / FAQ..."
13553 msgstr "ReadMe / FAQ..."
13554
13555 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
13556 msgid "Online Documentation..."
13557 msgstr "온라인 문서..."
13558
13559 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
13560 msgid "VideoLAN Website..."
13561 msgstr "VideoLAN 웹 사이트..."
13562
13563 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
13564 msgid "Make a donation..."
13565 msgstr "기부하기..."
13566
13567 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
13568 msgid "Online Forum..."
13569 msgstr "온라인 포럼..."
13570
13571 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
13572 msgid "Volume Up"
13573 msgstr "음량 높임"
13574
13575 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
13576 msgid "Volume Down"
13577 msgstr "음량 낮춤"
13578
13579 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
13580 msgid "Send"
13581 msgstr "보내기"
13582
13583 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
13584 msgid "Don't Send"
13585 msgstr "보내지 않기"
13586
13587 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757
13588 msgid "VLC crashed previously"
13589 msgstr "이전에 VLC 가 멈추었습니다"
13590
13591 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
13592 msgid ""
13593 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
13594 "\n"
13595 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
13596 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
13597 "URL of a network stream, ..."
13598 msgstr ""
13599 "VLC 개발 팀에 멈춘 상세정보를 보내시겠습니까?\n"
13600 "\n"
13601 "원한다면, VLC 멈춤전에 무엇을 했는지와 같이 다른 도움이 되는 정보를 몇 줄 입"
13602 "력할수 있습니다: 샘플 파일의 다운로드 링크, 네트워크 스트림의 URL, ..."
13603
13604 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
13605 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
13606 msgstr ""
13607
13608 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
13609 msgid ""
13610 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
13611 "information."
13612 msgstr ""
13613
13614 #: modules/gui/macosx/intf.m:1829
13615 #, c-format
13616 msgid "Volume: %d%%"
13617 msgstr "음량: %d%%"
13618
13619 #: modules/gui/macosx/intf.m:2323
13620 msgid "Error when sending the Crash Report"
13621 msgstr "멈춤 보고 전송시 오류"
13622
13623 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
13624 msgid "No CrashLog found"
13625 msgstr "충돌 로그를 찾을수 없음"
13626
13627 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414 modules/gui/macosx/prefs.m:226
13628 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
13629 msgid "Continue"
13630 msgstr "계속"
13631
13632 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
13633 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13634 msgstr ""
13635
13636 #: modules/gui/macosx/intf.m:2441
13637 msgid "Remove old preferences?"
13638 msgstr "오래된 선택사항을 제거 하시겠습니까?"
13639
13640 #: modules/gui/macosx/intf.m:2442
13641 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
13642 msgstr "지금 이전 버전의 VLC 선택사항 파일을 찾았습니다."
13643
13644 #: modules/gui/macosx/intf.m:2443
13645 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
13646 msgstr "휴지통으로 이동 및 VLC 재실행"
13647
13648 #: modules/gui/macosx/intf.m:2577
13649 #, c-format
13650 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
13651 msgstr "VLC 디버그 로그 (%s).rtfd"
13652
13653 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
13654 msgid "Video device"
13655 msgstr "비디오 장치"
13656
13657 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
13658 msgid ""
13659 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13660 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13661 "menu."
13662 msgstr ""
13663 "기본으로 '전체화면' 에서 비디오 표시에 사용할 화면 개수. 화면 번호 대응은 비"
13664 "디오 장치 선택 메뉴에서 찾을수 있습니다."
13665
13666 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
13667 msgid ""
13668 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13669 "is fully transparent."
13670 msgstr ""
13671
13672 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
13673 msgid "Stretch video to fill window"
13674 msgstr "영상을 창 크기에 맞춤"
13675
13676 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
13677 msgid ""
13678 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13679 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13680 msgstr ""
13681
13682 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
13683 msgid "Black screens in fullscreen"
13684 msgstr "전체 화면 시 검은 화면"
13685
13686 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
13687 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13688 msgstr "전체화면 모드일때 검게 표시된 비디오 없는 화면 유지"
13689
13690 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
13691 msgid "Use as Desktop Background"
13692 msgstr "데스크탑 배경으로 사용"
13693
13694 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
13695 msgid ""
13696 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13697 "with in this mode."
13698 msgstr ""
13699 "비디오를 데스트탑 배경으로 사용. 이 모드에서 데스트탑 아이콘은 서로 영향을 끼"
13700 "칠수 없습니다."
13701
13702 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
13703 msgid "Show Fullscreen controller"
13704 msgstr "전체화면 제어기 보기"
13705
13706 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
13707 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13708 msgstr ""
13709
13710 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
13711 msgid "Auto-playback of new items"
13712 msgstr "새 항목 자동 재생"
13713
13714 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
13715 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13716 msgstr ""
13717
13718 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
13719 msgid "Keep Recent Items"
13720 msgstr "최근 항목 유지"
13721
13722 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
13723 msgid ""
13724 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13725 "disabled here."
13726 msgstr ""
13727 "기본적으로, VLC 는 마지막 10 항목의 목록을 유지합니다. 이 기능을 여기에서 사"
13728 "용안함으로 할수 있습니다."
13729
13730 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
13731 msgid "Keep current Equalizer settings"
13732 msgstr "현재 이퀄라이저 설정 유지"
13733
13734 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
13735 msgid ""
13736 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13737 "feature can be disabled here."
13738 msgstr ""
13739 "기본적으로, VLC 는 종료전의 마지막 이퀄라이저 설정을 유지합니다. 이 기능을 여"
13740 "기에서 사용안함으로 할수 있습니다."
13741
13742 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
13743 msgid "Control playback with the Apple Remote"
13744 msgstr "애플 리모트로 재생 제어"
13745
13746 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
13747 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
13748 msgstr "기본적으로, VLC 는 애플 리모트로 원격 제어할수 있습니다."
13749
13750 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
13751 msgid "Control playback with media keys"
13752 msgstr "미디어 키로 재생 제어"
13753
13754 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
13755 msgid ""
13756 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
13757 "keyboards."
13758 msgstr ""
13759 "기본적으로, VLC 는 최신 애플 키보드의 미디어 키를 사용하여 제어할수 있습니다."
13760
13761 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
13762 msgid "Use media key control when VLC is in background"
13763 msgstr "VLC 가 백그라운드일때 미디어 키 제어 사용"
13764
13765 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
13766 msgid ""
13767 "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
13768 msgstr "기본적으로, VLC 은 백그라운드일때 미디어 키 이벤트를 허용합니다."
13769
13770 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
13771 msgid "Mac OS X interface"
13772 msgstr "Mac OS X 인터페이스"
13773
13774 #: modules/gui/macosx/open.m:51
13775 msgid "No device connected"
13776 msgstr "연결된 장치 없음"
13777
13778 #: modules/gui/macosx/open.m:52
13779 msgid ""
13780 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
13781 "\n"
13782 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
13783 "installed and try again."
13784 msgstr ""
13785 "VLC 이 EyeTV 호환 장치를 감지하지 못했습니다.\n"
13786 "\n"
13787 "장치의 연결 확인하고, 최신 EyeTV 소프트웨어가 설치되었는지 확인하고 다시 시도"
13788 "하세요."
13789
13790 #: modules/gui/macosx/open.m:172
13791 msgid "Open Source"
13792 msgstr "원본 열기"
13793
13794 #: modules/gui/macosx/open.m:173
13795 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13796 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
13797
13798 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
13799 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
13800 #: modules/gui/macosx/open.m:960 modules/gui/macosx/open.m:1196
13801 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
13802 msgid "Open"
13803 msgstr "열기"
13804
13805 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
13806 #: modules/gui/macosx/open.m:463
13807 msgid "Capture"
13808 msgstr "갈무리"
13809
13810 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
13811 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
13812 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
13813 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
13814 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
13815 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
13816 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
13817 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:304
13818 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308
13819 msgid "Browse..."
13820 msgstr "찾아보기..."
13821
13822 #: modules/gui/macosx/open.m:184
13823 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13824 msgstr "파일이 아닌 파이프로 취급"
13825
13826 #: modules/gui/macosx/open.m:185
13827 msgid "Play another media synchronously"
13828 msgstr "동시에 다른 미디어 재생"
13829
13830 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
13831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
13832 msgid "Choose..."
13833 msgstr "선택..."
13834
13835 #: modules/gui/macosx/open.m:189
13836 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
13837 msgid "Device name"
13838 msgstr "장치 이름"
13839
13840 #: modules/gui/macosx/open.m:193
13841 msgid "No DVD menus"
13842 msgstr "DVD 메뉴 없음"
13843
13844 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
13845 msgid "VIDEO_TS folder"
13846 msgstr "VIDEO_TS 폴더"
13847
13848 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
13849 #: modules/services_discovery/udev.c:587
13850 msgid "DVD"
13851 msgstr "DVD"
13852
13853 #: modules/gui/macosx/open.m:201
13854 msgid "IP Address"
13855 msgstr "IP 주소"
13856
13857 #: modules/gui/macosx/open.m:204
13858 msgid ""
13859 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
13860 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
13861 "press the button below."
13862 msgstr ""
13863
13864 #: modules/gui/macosx/open.m:205
13865 msgid ""
13866 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
13867 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
13868 "IP automatically.\n"
13869 "\n"
13870 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
13871 "sheet."
13872 msgstr ""
13873
13874 #: modules/gui/macosx/open.m:208
13875 msgid "Open RTP/UDP Stream"
13876 msgstr "RTP/UDP 스트림 열기"
13877
13878 #: modules/gui/macosx/open.m:210 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
13879 msgid "Protocol"
13880 msgstr "프로토콜"
13881
13882 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
13883 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197
13884 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292
13885 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339
13886 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385
13887 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:125
13888 msgid "Address"
13889 msgstr "주소"
13890
13891 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
13892 #: modules/gui/macosx/open.m:913
13893 msgid "Unicast"
13894 msgstr "유니캐스트"
13895
13896 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
13897 #: modules/gui/macosx/open.m:928
13898 msgid "Multicast"
13899 msgstr "멀티캐스트"
13900
13901 #: modules/gui/macosx/open.m:225
13902 msgid "Screen Capture Input"
13903 msgstr "화면 갈무리 입력"
13904
13905 #: modules/gui/macosx/open.m:226
13906 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
13907 msgstr "이 기능은 화면의 출력을 처리할수 있도록 허용합니다."
13908
13909 #: modules/gui/macosx/open.m:227
13910 msgid "Frames per Second:"
13911 msgstr "초당 프레임:"
13912
13913 #: modules/gui/macosx/open.m:228
13914 msgid "Subscreen left:"
13915 msgstr "부화면 왼쪽:"
13916
13917 #: modules/gui/macosx/open.m:229
13918 msgid "Subscreen top:"
13919 msgstr "부화면 상단:"
13920
13921 #: modules/gui/macosx/open.m:230
13922 msgid "Subscreen width:"
13923 msgstr "부화면 너비:"
13924
13925 #: modules/gui/macosx/open.m:231
13926 msgid "Subscreen height:"
13927 msgstr "부화면 높이:"
13928
13929 #: modules/gui/macosx/open.m:233
13930 msgid "Current channel:"
13931 msgstr "현재 채널:"
13932
13933 #: modules/gui/macosx/open.m:234
13934 msgid "Previous Channel"
13935 msgstr "이전 채널"
13936
13937 #: modules/gui/macosx/open.m:235
13938 msgid "Next Channel"
13939 msgstr "다음 채널"
13940
13941 #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1130
13942 msgid "Retrieving Channel Info..."
13943 msgstr "채널 정보 검색중..."
13944
13945 #: modules/gui/macosx/open.m:237
13946 msgid "EyeTV is not launched"
13947 msgstr "EyeTV 가 실행되지 않았습니다"
13948
13949 #: modules/gui/macosx/open.m:238
13950 msgid ""
13951 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
13952 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
13953 msgstr ""
13954 "VLC 이 EyeTV 에 연결할수 없습니다.\n"
13955 "VLC 의 EyeTV 플러그인이 설치되었는 확인하세요."
13956
13957 #: modules/gui/macosx/open.m:239
13958 msgid "Launch EyeTV now"
13959 msgstr "지금 EyeTV 실행"
13960
13961 #: modules/gui/macosx/open.m:240
13962 msgid "Download Plugin"
13963 msgstr "플러그인 다운로드"
13964
13965 #: modules/gui/macosx/open.m:306
13966 msgid "Load subtitles file:"
13967 msgstr "자막 파일 불러오기:"
13968
13969 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
13970 msgid "Settings..."
13971 msgstr "설정..."
13972
13973 #: modules/gui/macosx/open.m:309
13974 msgid "Override parametters"
13975 msgstr "매개변수 재정의"
13976
13977 #: modules/gui/macosx/open.m:312
13978 msgid "FPS"
13979 msgstr "FPS"
13980
13981 #: modules/gui/macosx/open.m:314
13982 msgid "Subtitles encoding"
13983 msgstr "자막 인코딩"
13984
13985 #: modules/gui/macosx/open.m:316
13986 msgid "Font size"
13987 msgstr "글꼴 크기"
13988
13989 #: modules/gui/macosx/open.m:318
13990 msgid "Subtitles alignment"
13991 msgstr "자막 정렬"
13992
13993 #: modules/gui/macosx/open.m:321
13994 msgid "Font Properties"
13995 msgstr "글꼴 속성"
13996
13997 #: modules/gui/macosx/open.m:322
13998 msgid "Subtitle File"
13999 msgstr "자막 파일"
14000
14001 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:959
14002 #: modules/gui/macosx/open.m:1195 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
14003 msgid "Open File"
14004 msgstr "파일 열기"
14005
14006 #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
14007 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
14008 msgid "No %@s found"
14009 msgstr "%@s 찾을수 없음"
14010
14011 #: modules/gui/macosx/open.m:778
14012 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14013 msgstr "VIDEO_TS 디렉토리 열기"
14014
14015 #: modules/gui/macosx/open.m:1033
14016 msgid "iSight Capture Input"
14017 msgstr "iSight 갈무리 입력"
14018
14019 #: modules/gui/macosx/open.m:1034
14020 msgid ""
14021 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14022 "\n"
14023 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14024 "640px*480px raw video stream.\n"
14025 "\n"
14026 "Live Audio input is not supported."
14027 msgstr ""
14028 "이 기능은 iSight 입력 신호를 처리할수 있도록 허용합니다.\n"
14029 "\n"
14030 "이 버전에 사용할수 있는 설정이 없습니다, 그래서 640px*480px 원시 비디오 스트"
14031 "림을 제공받습니다.\n"
14032 "\n"
14033 "라이브 오디오 입력은 지원하지 않습니다."
14034
14035 #: modules/gui/macosx/open.m:1136
14036 msgid "Composite input"
14037 msgstr "동축 입력"
14038
14039 #: modules/gui/macosx/open.m:1139
14040 msgid "S-Video input"
14041 msgstr "S-Video 입력"
14042
14043 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14044 msgid "Streaming/Saving:"
14045 msgstr "스트리밍/저장:"
14046
14047 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14048 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14049 msgstr "스트리밍 및 트랜스코딩 옵션"
14050
14051 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14052 msgid "Display the stream locally"
14053 msgstr "부분적으로 스트림 표시"
14054
14055 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14056 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14057 msgid "Stream"
14058 msgstr "스트림"
14059
14060 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
14061 msgid "Dump raw input"
14062 msgstr "로우 입력 덤프"
14063
14064 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14065 msgid "Encapsulation Method"
14066 msgstr "캡슐화 형식"
14067
14068 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
14069 msgid "Transcoding options"
14070 msgstr "트랜스코딩 옵션"
14071
14072 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14074 msgid "Bitrate (kb/s)"
14075 msgstr "비트레이트 (kb/초)"
14076
14077 #: modules/gui/macosx/output.m:166
14078 msgid "Scale"
14079 msgstr "배율"
14080
14081 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14082 msgid "Stream Announcing"
14083 msgstr "스트림 알림"
14084
14085 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
14086 msgid "SAP announce"
14087 msgstr "SAP 어나운스"
14088
14089 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14090 msgid "RTSP announce"
14091 msgstr "RTSP 알림"
14092
14093 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14094 msgid "HTTP announce"
14095 msgstr "HTTP 알림"
14096
14097 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14098 msgid "Export SDP as file"
14099 msgstr "SDP를 파일로 내보내기"
14100
14101 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14102 msgid "Channel Name"
14103 msgstr "채널 이름"
14104
14105 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14106 msgid "SDP URL"
14107 msgstr "SDP URL"
14108
14109 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14110 msgid "Save File"
14111 msgstr "파일 저장"
14112
14113 #: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
14114 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
14115 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
14116 msgid "Save"
14117 msgstr "저장"
14118
14119 #: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
14120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:494
14121 #: modules/mux/asf.c:58
14122 msgid "Author"
14123 msgstr "작성자"
14124
14125 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
14126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
14127 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
14128 msgid "Duration"
14129 msgstr "재생시간"
14130
14131 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14132 msgid "Save Playlist..."
14133 msgstr "재생목록 저장..."
14134
14135 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
14136 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
14137 msgid "Delete"
14138 msgstr "삭제"
14139
14140 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
14141 msgid "Expand Node"
14142 msgstr "노드 펼치기"
14143
14144 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
14145 msgid "Download Cover Art"
14146 msgstr "커버 아트 다운로드"
14147
14148 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
14149 msgid "Fetch Meta Data"
14150 msgstr "메타데이터 가져오기"
14151
14152 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472
14153 msgid "Reveal in Finder"
14154 msgstr ""
14155
14156 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
14157 msgid "Sort Node by Name"
14158 msgstr "이름으로 정렬"
14159
14160 #: modules/gui/macosx/playlist.m:475
14161 msgid "Sort Node by Author"
14162 msgstr "작성자로 정렬"
14163
14164 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479
14165 #: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538
14166 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554
14167 msgid "No items in the playlist"
14168 msgstr "재생목록에 항목 없음"
14169
14170 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
14171 msgid "Search in Playlist"
14172 msgstr "재생목록에서 검색"
14173
14174 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
14175 msgid "Add Folder to Playlist"
14176 msgstr "재생목록에 폴더 추가"
14177
14178 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
14179 msgid "File Format:"
14180 msgstr "파일 형식:"
14181
14182 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
14183 msgid "Extended M3U"
14184 msgstr "확장 M3U"
14185
14186 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
14187 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14188 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14189
14190 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488
14191 msgid "HTML Playlist"
14192 msgstr "HTML 재생목록"
14193
14194 #: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530
14195 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546
14196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
14197 #, c-format
14198 msgid "%i items"
14199 msgstr "%i 개 항목"
14200
14201 #: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543
14202 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559
14203 msgid "1 item"
14204 msgstr "1 항목"
14205
14206 #: modules/gui/macosx/playlist.m:744
14207 msgid "Save Playlist"
14208 msgstr "재생목록 저장"
14209
14210 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737
14211 msgid "Meta-information"
14212 msgstr "메타-정보"
14213
14214 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
14215 msgid "Empty Folder"
14216 msgstr "빈 폴더"
14217
14218 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14219 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
14220 msgid "Media Information"
14221 msgstr "미디어 정보"
14222
14223 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
14224 msgid "Location"
14225 msgstr "위치"
14226
14227 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
14228 msgid "Save Metadata"
14229 msgstr "메타데이터 저장"
14230
14231 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14232 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
14233 msgid "General"
14234 msgstr "일반"
14235
14236 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
14237 msgid "Codec Details"
14238 msgstr "코덱 상세정보"
14239
14240 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14241 msgid "Read at media"
14242 msgstr "미디어에서 읽기"
14243
14244 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14245 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
14246 msgid "Input bitrate"
14247 msgstr "입력 비트레이트"
14248
14249 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14250 msgid "Demuxed"
14251 msgstr "디먹스됨"
14252
14253 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14254 msgid "Stream bitrate"
14255 msgstr "스트림 비트레이트"
14256
14257 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14258 msgid "Decoded blocks"
14259 msgstr "디코딩된 블록"
14260
14261 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14262 msgid "Displayed frames"
14263 msgstr "표시된 프레임"
14264
14265 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14266 msgid "Lost frames"
14267 msgstr "잃어버린 프레임"
14268
14269 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14270 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:622
14271 #: modules/video_filter/deinterlace.c:149
14272 msgid "Streaming"
14273 msgstr "스트리밍"
14274
14275 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14276 msgid "Sent packets"
14277 msgstr "전송한 패킷"
14278
14279 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14280 msgid "Sent bytes"
14281 msgstr "전송한 바이트"
14282
14283 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14284 msgid "Send rate"
14285 msgstr "전송률"
14286
14287 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14288 msgid "Played buffers"
14289 msgstr "재생된 버퍼"
14290
14291 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
14292 msgid "Lost buffers"
14293 msgstr "잃어버린 버퍼"
14294
14295 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
14296 msgid "Error while saving meta"
14297 msgstr "메타 저장중 오류"
14298
14299 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
14300 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14301 msgstr "VLC 가 메타 데이터를 저장할수 없습니다."
14302
14303 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
14304 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
14305 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
14306 msgid "Information"
14307 msgstr "정보"
14308
14309 #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
14310 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
14311 msgid "Preferences"
14312 msgstr "선택사항"
14313
14314 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
14315 msgid "Reset All"
14316 msgstr "모두 초기화"
14317
14318 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
14319 msgid "Basic"
14320 msgstr "기본"
14321
14322 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
14323 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
14324 msgid "Reset Preferences"
14325 msgstr "선택사항 초기화"
14326
14327 #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
14328 msgid ""
14329 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14330 "Are you sure you want to continue?"
14331 msgstr ""
14332 "주의: VLC 미디어 플레이어의 선택사항이 초기화될 것입니다.\n"
14333 "정말 계속하시겠습니까?"
14334
14335 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
14336 msgid "Select a directory"
14337 msgstr "디렉토리 선택"
14338
14339 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
14340 msgid "Select a file"
14341 msgstr "파일 선택"
14342
14343 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
14344 msgid "Select"
14345 msgstr "선택"
14346
14347 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
14348 msgid "Not Set"
14349 msgstr "설정안됨"
14350
14351 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14352 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
14353 msgid "Interface Settings"
14354 msgstr "인터페이스 설정"
14355
14356 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14357 msgid "General Audio Settings"
14358 msgstr "일반 오디오 설정"
14359
14360 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
14361 msgid "General Video Settings"
14362 msgstr "일반 비디오 설정"
14363
14364 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
14365 msgid "Subtitles & OSD"
14366 msgstr "자막 & OSD"
14367
14368 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
14369 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618
14370 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14371 msgstr "자막 & OSD 설정"
14372
14373 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
14374 msgid "Input & Codecs"
14375 msgstr "입력 & 코덱"
14376
14377 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
14378 msgid "Input & Codec settings"
14379 msgstr "입력 & 코덱 설정"
14380
14381 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
14382 msgid "Effects"
14383 msgstr "효과"
14384
14385 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14386 msgid "Enable Audio"
14387 msgstr "오디오 사용"
14388
14389 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14390 msgid "General Audio"
14391 msgstr "일반 오디오"
14392
14393 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
14394 msgid "Headphone surround effect"
14395 msgstr "헤드폰 서라운드 효과"
14396
14397 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
14398 msgid "Preferred Audio language"
14399 msgstr "선호하는 오디어 언어"
14400
14401 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
14402 msgid "Enable Last.fm submissions"
14403 msgstr "Last.fm 전송 사용"
14404
14405 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
14406 msgid "Visualization"
14407 msgstr "시각화"
14408
14409 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
14410 msgid "Default Volume"
14411 msgstr "기본 음량"
14412
14413 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14414 msgid "Change"
14415 msgstr "변경"
14416
14417 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14418 msgid "Change Hotkey"
14419 msgstr "단축키 변경"
14420
14421 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14422 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14423 msgstr "단축 키 연결을 변경할 동작 선택:"
14424
14425 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14426 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
14427 msgid "Action"
14428 msgstr "동작"
14429
14430 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14431 msgid "Shortcut"
14432 msgstr "단축키"
14433
14434 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
14435 msgid "Repair AVI Files"
14436 msgstr "AVI 파일 복구"
14437
14438 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
14439 msgid "Default Caching Level"
14440 msgstr "기본 캐싱 수준"
14441
14442 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14443 msgid "Caching"
14444 msgstr "캐시"
14445
14446 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
14447 msgid ""
14448 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14449 "access module."
14450 msgstr ""
14451 "각각의 접근 모듈의 사용자 지정 캐슁을 설정하려면 완전한 선택사항을 사용하세"
14452 "요."
14453
14454 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
14455 msgid "HTTP Proxy"
14456 msgstr "HTTP 프록시"
14457
14458 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14459 msgid "Password for HTTP Proxy"
14460 msgstr "HTTP 프록시 비밀번호"
14461
14462 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14463 msgid "Codecs / Muxers"
14464 msgstr "코덱 / 먹서"
14465
14466 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14467 msgid "Post-Processing Quality"
14468 msgstr "후 처리 품질"
14469
14470 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
14471 msgid "Default Server Port"
14472 msgstr "기본 서버 포트"
14473
14474 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
14475 msgid "Album art download policy"
14476 msgstr "앨범 아트 다운로드 정책"
14477
14478 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14479 msgid "Add controls to the video window"
14480 msgstr "비디오 윈도우에 제어 추가"
14481
14482 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14483 msgid "Show Fullscreen Controller"
14484 msgstr "전체화면 제어기 보기"
14485
14486 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14487 msgid "Privacy / Network Interaction"
14488 msgstr "프라이버시 / 네트워크 상호작용"
14489
14490 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14491 msgid "...when VLC is in background"
14492 msgstr "...VLC 가 백그라운드일때"
14493
14494 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14495 msgid "Automatically check for updates"
14496 msgstr "자동으로 업데이트 확인"
14497
14498 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14499 msgid "Default Encoding"
14500 msgstr "기본 인코딩"
14501
14502 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
14503 msgid "Display Settings"
14504 msgstr "디스플레이 설정"
14505
14506 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14507 msgid "Font Color"
14508 msgstr "글꼴 색깔"
14509
14510 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
14511 msgid "Font Size"
14512 msgstr "글꼴 크기"
14513
14514 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
14515 msgid "Subtitle Languages"
14516 msgstr "자막 언어"
14517
14518 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14519 msgid "Preferred Subtitle Language"
14520 msgstr "선호하는 자막 언어"
14521
14522 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
14523 msgid "Enable OSD"
14524 msgstr "OSD 사용"
14525
14526 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14527 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14528 msgstr "전체화면 모드시 검은 화면"
14529
14530 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54
14531 #: modules/video_filter/deinterlace.c:138
14532 msgid "Display"
14533 msgstr "디스플레이"
14534
14535 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
14536 msgid "Enable Video"
14537 msgstr "비디오 사용"
14538
14539 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
14540 msgid "Output module"
14541 msgstr "출력 모듈"
14542
14543 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
14544 msgid "Video snapshots"
14545 msgstr "비디오 스냅샷"
14546
14547 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
14548 msgid "Folder"
14549 msgstr "폴더"
14550
14551 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
14552 msgid "Format"
14553 msgstr "형식"
14554
14555 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
14556 msgid "Prefix"
14557 msgstr "접두어"
14558
14559 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
14560 msgid "Sequential numbering"
14561 msgstr "순차 번호 부여"
14562
14563 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
14564 msgid "Last check on: %@"
14565 msgstr ""
14566
14567 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
14568 msgid "No check was performed yet."
14569 msgstr ""
14570
14571 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
14572 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
14573 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
14574 msgid "Custom"
14575 msgstr "사용자 지정"
14576
14577 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
14578 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
14579 msgid "Lowest latency"
14580 msgstr "가장 낮은 대기시간"
14581
14582 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
14583 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
14584 msgid "Low latency"
14585 msgstr "낮은 대기시간"
14586
14587 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
14588 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
14589 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
14590 #: modules/misc/win32text.c:81
14591 msgid "Normal"
14592 msgstr "보통"
14593
14594 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
14595 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
14596 msgid "High latency"
14597 msgstr "높은 대기시간"
14598
14599 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
14600 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
14601 msgid "Higher latency"
14602 msgstr "더 높은 대기시간"
14603
14604 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
14605 msgid "Interface Settings not saved"
14606 msgstr "인터페이스 설정이 저장되지 않음"
14607
14608 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
14609 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
14610 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
14611 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
14612 #, c-format
14613 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14614 msgstr "SimplePrefs (%i) 를 통한 설정 저장중 오류가 발생했습니다."
14615
14616 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
14617 msgid "Audio Settings not saved"
14618 msgstr "오디오 설정이 저장되지 않음"
14619
14620 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
14621 msgid "Video Settings not saved"
14622 msgstr "비디오 설정이 저정되지 않음"
14623
14624 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
14625 msgid "Input Settings not saved"
14626 msgstr "입력 설정이 저장되지 않음"
14627
14628 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
14629 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14630 msgstr "OSD/자막 설정이 저장되지 않음"
14631
14632 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
14633 msgid "Hotkeys not saved"
14634 msgstr "단축기가 저장되지 않음"
14635
14636 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
14637 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14638 msgstr "비디오 스냅샷 저장 폴더 선택."
14639
14640 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
14641 msgid "Choose"
14642 msgstr "선택"
14643
14644 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
14645 msgid ""
14646 "Press new keys for\n"
14647 "\"%@\""
14648 msgstr ""
14649 "Press new keys for\n"
14650 "\"%@\""
14651
14652 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
14653 msgid "Invalid combination"
14654 msgstr "잘못된 조합"
14655
14656 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
14657 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14658 msgstr ""
14659
14660 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
14661 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14662 msgstr ""
14663
14664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14665 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14666 msgstr ""
14667 "MPEG-1 비디오 코덱 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 및 RAW 와 같이 사용가능)"
14668
14669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14670 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14671 msgstr ""
14672 "MPEG-2 비디오 코덱 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 및 RAW 와 같이 사용가능)"
14673
14674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14675 msgid ""
14676 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14677 "RAW)"
14678 msgstr ""
14679 "MPEG-4 비디오 코덱 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG 및 RAW 와 같이 사"
14680 "용가능)"
14681
14682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14683 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14684 msgstr "DivX 첫번째 버전 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 사용가능)"
14685
14686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14687 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14688 msgstr "DivX 두번째 버전 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 사용가능)"
14689
14690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14691 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14692 msgstr "DivX 세번째 버전 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 사용가능)"
14693
14694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14695 msgid ""
14696 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14697 "MPEG TS)"
14698 msgstr ""
14699 "H263 은 화상회의에 최적화된 비디오 코덱(낮은 레이트, MPEG TS 와 같이 사용가"
14700 "능)"
14701
14702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14703 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14704 msgstr "H264 은 새로운 비디오 코덱 (MPEG TS 및 MP4 와 같이 사용가능)"
14705
14706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14707 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14708 msgstr ""
14709 "WMV (Windows Media Video) 1 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 사용가능)"
14710
14711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14712 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14713 msgstr ""
14714 "WMV (Windows Media Video) 2 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG와 같이 사용가능)"
14715
14716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14717 msgid ""
14718 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14719 "ASF and OGG)"
14720 msgstr ""
14721 "MJPEG 은 연속된 JPEG 사진으로 구성됩니다 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 "
14722 "사용가능)"
14723
14724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14725 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14726 msgstr "Theora 은 자유 일반-목적 코덱 (MPEG TS 및 OGG 와 같이 사용가능)"
14727
14728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14729 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14730 msgstr "더미 코덱 (변환 안함, 모든 캡슐화 형식과 같이 사용가능)"
14731
14732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
14733 msgid ""
14734 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14735 "ASF, OGG and RAW)"
14736 msgstr ""
14737 "표준 MPEG 오디오 (1/2) 형식 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 및 RAW 와 같"
14738 "이 사용가능)"
14739
14740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
14741 msgid ""
14742 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14743 msgstr "MP3 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 및 RAW 와 같이 사용가능)"
14744
14745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
14746 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14747 msgstr "MPEG4 음성 형식 (MPEG TS 및 MPEG4 와 같이 사용가능)"
14748
14749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
14750 msgid ""
14751 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14752 msgstr ""
14753 "DVD 음성 형식 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 및 RAW 와 같이 사용가능)"
14754
14755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
14756 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14757 msgstr "Vorbis - 자유 음성 코덱 (OGG 와 같이 사용가능)"
14758
14759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
14760 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14761 msgstr "FLAC - 무손실 음성 코덱 (OGG 및 RAW 와 같이 사용가능)"
14762
14763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
14764 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14765 msgstr "음성 압축에 알맞은 자유 음성 코덱 (OGG 와 같이 사용가능)"
14766
14767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14768 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14769 msgstr "압축되지 않은 음성 샘플 (WAV 와 같이 사용가능)"
14770
14771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
14772 msgid "MPEG Program Stream"
14773 msgstr "MPEG PS"
14774
14775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
14776 msgid "MPEG Transport Stream"
14777 msgstr "MPEG TS"
14778
14779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
14780 msgid "MPEG 1 Format"
14781 msgstr "MPEG 1 형식"
14782
14783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14784 msgid ""
14785 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14786 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14787 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14788 "at http://yourip:8080 by default."
14789 msgstr ""
14790
14791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14792 msgid ""
14793 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14794 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14795 "generally the most compatible"
14796 msgstr ""
14797
14798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14799 msgid ""
14800 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14801 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14802 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14803 "at mms://yourip:8080 by default."
14804 msgstr ""
14805
14806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14807 msgid ""
14808 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14809 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14810 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14811 "encapsulated in HTTP)."
14812 msgstr ""
14813
14814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14815 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14816 msgstr "스트리밍할 컴퓨터의 주소를 입력하세요."
14817
14818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
14819 msgid "Use this to stream to a single computer."
14820 msgstr "한 컴퓨터에만 스트리밍"
14821
14822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14823 msgid ""
14824 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14825 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14826 "address beginning with 239.255."
14827 msgstr ""
14828
14829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14830 msgid ""
14831 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14832 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14833 "but it won't work over the Internet."
14834 msgstr ""
14835
14836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14837 msgid ""
14838 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14839 "stream"
14840 msgstr ""
14841
14842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14843 msgid ""
14844 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14845 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14846 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14847 msgstr ""
14848
14849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14850 msgid "Back"
14851 msgstr "이전"
14852
14853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
14855 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14856 msgstr "스트리밍/트랜스코딩 마법사"
14857
14858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14859 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14860 msgstr ""
14861 "이 마법사는 스트리밍 및 트랜스코딩 설정을 간편하게 할 수 있도록 도와줍니다."
14862
14863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
14865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
14866 msgid "More Info"
14867 msgstr "상세 정보"
14868
14869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14870 msgid ""
14871 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14872 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14873 "access to more features."
14874 msgstr ""
14875 "이 마법사는 VLC의 스트리밍 및 트랜스코딩 기능 중의 일부 만을 제공합니다. 열"
14876 "기 대화상자의 '저장/스트리밍' 대화상자를 통해 전체 기능을 사용할 수 있습니다."
14877
14878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
14879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
14880 msgid "Stream to network"
14881 msgstr "네트워크로 전송"
14882
14883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
14884 msgid "Transcode/Save to file"
14885 msgstr "파일로 저장/트랜스코딩"
14886
14887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14888 msgid "Choose input"
14889 msgstr "입력 선택"
14890
14891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14892 msgid "Choose here your input stream."
14893 msgstr "입력 스트림을 선택합니다."
14894
14895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
14896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
14897 msgid "Select a stream"
14898 msgstr "스트림 선택"
14899
14900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14901 msgid "Existing playlist item"
14902 msgstr "재생목록에 있는 항목"
14903
14904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
14905 msgid "Partial Extract"
14906 msgstr "부분 추출"
14907
14908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
14909 msgid ""
14910 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14911 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14912 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14913 msgstr ""
14914 "이 기능은 스트림의 일부 만을 읽어올 때 사용할 수 있습니다. 이 경우 입력된 스"
14915 "트림을 제어할 수 있어야 합니다. (예를 들어, 파일 및 디스크는 가능하지만 UDP "
14916 "네트워크 스트림에는 이 기능을 사용할 수 없습니다). 시작과 종료 시간은 초 단위"
14917 "로 지정할 수 있습니다."
14918
14919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
14920 msgid "From"
14921 msgstr ""
14922
14923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
14924 msgid "To"
14925 msgstr ""
14926
14927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
14928 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14929 msgstr "이 페이지에서는 입력 스트림을 전송하는 방법을 선택할 수 있습니다."
14930
14931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
14932 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
14933 msgid "Destination"
14934 msgstr "대상"
14935
14936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
14937 msgid "Streaming method"
14938 msgstr "스트리밍 방식"
14939
14940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14941 msgid "Address of the computer to stream to."
14942 msgstr "스트리밍할 컴퓨터의 주소."
14943
14944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
14945 msgid "UDP Unicast"
14946 msgstr "UDP 유니캐스트"
14947
14948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
14949 msgid "UDP Multicast"
14950 msgstr "UDP 멀티캐스트"
14951
14952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376
14953 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
14954 msgid "Transcode"
14955 msgstr "트랜스코딩"
14956
14957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
14958 msgid ""
14959 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14960 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14961 msgstr ""
14962 "이 페이지에서는 음성 및 영상 트랙의 압축 형식을 변경할 수 있습니다.오직 컨테"
14963 "이너 형식만을 변경하고 싶은 경우에는 다음 페이지로 바로 이동하십시오."
14964
14965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
14966 msgid "Transcode audio"
14967 msgstr "음성 트랜스코딩"
14968
14969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
14970 msgid "Transcode video"
14971 msgstr "영상 트랜스코딩"
14972
14973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
14974 msgid ""
14975 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14976 "stream."
14977 msgstr ""
14978
14979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
14980 msgid ""
14981 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14982 "stream."
14983 msgstr ""
14984
14985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
14986 msgid "Encapsulation format"
14987 msgstr "캡슐화 형식"
14988
14989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
14990 msgid ""
14991 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14992 "previously chosen settings all formats won't be available."
14993 msgstr ""
14994 "이 페이지에서는 스트림을 캡슐화하는 방식을 설정할 수 있습니다. 이전에 선택한 "
14995 "설정에 따라 몇몇 형식을 사용하지 못할 수도 있습니다."
14996
14997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
14998 msgid "Additional streaming options"
14999 msgstr "추가적인 스트리밍 옵션"
15000
15001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15002 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15003 msgstr "이 페이지에서 몇 가지 추가적인 스트리밍 매개변수를 설정할 수 있습니다."
15004
15005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
15006 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
15007 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15008 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
15009
15010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
15012 msgid "SAP Announce"
15013 msgstr "SAP 어나운스"
15014
15015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
15017 msgid "Local playback"
15018 msgstr "로컬에 재생"
15019
15020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15021 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15022 msgstr "트랜스코딩된 영상에 자막 추가"
15023
15024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15025 msgid "Additional transcode options"
15026 msgstr "추가적인 트랜스코딩 옵션"
15027
15028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15029 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15030 msgstr ""
15031 "이 페이지에서는 몇 가지 추가적인 트랜스코딩 매개변수를 설정할 수 있습니다."
15032
15033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
15034 msgid "Select the file to save to"
15035 msgstr "저장할 파일 선택"
15036
15037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15038 msgid ""
15039 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15040 "the receiving user as they become part of the image."
15041 msgstr ""
15042
15043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15044 msgid ""
15045 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15046 "transcoding."
15047 msgstr ""
15048 "이 페이지는 모든 설정을 열거합니다. 스트리밍 또는 트랜스코딩을 시작하려면 "
15049 "\"종료\" 누르세요."
15050
15051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15052 msgid "Summary"
15053 msgstr "요약"
15054
15055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15056 msgid "Encap. format"
15057 msgstr "캡슐화 형식"
15058
15059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15060 msgid "Input stream"
15061 msgstr "입력 스트림"
15062
15063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15064 msgid "Save file to"
15065 msgstr "파일 저장"
15066
15067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15068 msgid "Include subtitles"
15069 msgstr "자막 포함"
15070
15071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15072 msgid "No input selected"
15073 msgstr "입력이 선택되지 않음"
15074
15075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15076 msgid ""
15077 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15078 "\n"
15079 "Choose one before going to the next page."
15080 msgstr ""
15081
15082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15083 msgid "No valid destination"
15084 msgstr "유효한 대상이 없음"
15085
15086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15087 msgid ""
15088 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15089 "Multicast-IP.\n"
15090 "\n"
15091 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15092 "and the help texts in this window."
15093 msgstr ""
15094
15095 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
15096 msgid ""
15097 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15098 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15099 "\n"
15100 "Correct your selection and try again."
15101 msgstr ""
15102 "선택한 코덱들이 서로 호환되지 않습니다. 예를 들어: 압축되지 않은 오디오를 어"
15103 "떤 비디오 코덱과 혼합하는것은 불가능합니다.\n"
15104 "\n"
15105 "선택을 바로잡고 다시 시도해주세요."
15106
15107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
15108 msgid "Select the directory to save to"
15109 msgstr "저장할 디렉토리 선택"
15110
15111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15112 msgid "No folder selected"
15113 msgstr "폴더가 선택되지 않음"
15114
15115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15116 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15117 msgstr "파일을 저장할 디렉토리를 선택하세요."
15118
15119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15120 msgid ""
15121 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15122 "location."
15123 msgstr ""
15124 "정확한 경로를 입력하거나 위치를 선택하려면 \"선택...\" 버튼을 사용하세요."
15125
15126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
15127 msgid "No file selected"
15128 msgstr "파일이 선택되지 않음"
15129
15130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
15131 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15132 msgstr "스트림을 저장할 파일을 선택하세요."
15133
15134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
15135 msgid ""
15136 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15137 msgstr "정확한 경로를 입력하거나 위치를 선택하려면 \"선택\" 버튼을 사용하세요."
15138
15139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
15140 msgid "Finish"
15141 msgstr "완료"
15142
15143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
15144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
15145 msgid "yes"
15146 msgstr "예"
15147
15148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
15149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
15150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15151 msgid "no"
15152 msgstr "아니오"
15153
15154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
15155 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15156 msgstr "예: %@ 에서 %@ 으로 (초)"
15157
15158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
15159 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15160 msgstr "예: %@ @ %@ kb/s"
15161
15162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
15163 msgid "This allows to stream on a network."
15164 msgstr "스트림을 네트워크로 전송할 수 있습니다."
15165
15166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
15167 msgid ""
15168 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15169 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15170 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15171 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15172 msgstr ""
15173 "스트림을 파일로 저장할 수 있습니다. 이 과정에서 VLC가 인식할 수 있는 다른 형"
15174 "식으로 다시 인코딩할 수도 있습니다.\n"
15175 "하지만 VLC는 파일 대 파일 트랜스코딩에 대해서는 좋은 성능을 발휘하지 못합니"
15176 "다. 대신 네트워크 스트림을 저장하는 경우에는 유용하게 사용할 수 있습니다."
15177
15178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
15179 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15180 msgstr "음성 코덱을 선택하세요. 클릭하면 자세한 정보를 볼 수 있습니다."
15181
15182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
15183 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15184 msgstr "영상 코덱을 선택하세요. 클릭하면 자세한 정보를 볼 수 있습니다."
15185
15186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
15187 msgid ""
15188 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15189 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15190 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15191 "leave this setting to 1."
15192 msgstr ""
15193
15194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
15195 msgid ""
15196 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15197 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15198 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15199 "extra interface.\n"
15200 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15201 "name will be used."
15202 msgstr ""
15203
15204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
15205 msgid ""
15206 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15207 "streamed.\n"
15208 "\n"
15209 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15210 "streaming."
15211 msgstr ""
15212
15213 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
15214 msgid "Hide no user action dialogs"
15215 msgstr ""
15216
15217 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
15218 msgid ""
15219 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
15220 "panel)."
15221 msgstr ""
15222
15223 #: modules/gui/hildon/maemo.c:62
15224 msgid "Maemo hildon interface"
15225 msgstr "Maemo hildon 인터페이스"
15226
15227 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15228 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15229 msgstr "최소 Mac OS X 인터페이스"
15230
15231 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
15232 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15233 msgstr "최소 Mac OS X OpenGL 비디오 출력 (테두리 없는 창 열기)"
15234
15235 #: modules/gui/ncurses.c:103
15236 msgid "Filebrowser starting point"
15237 msgstr "파일 탐색기 시작 위치"
15238
15239 #: modules/gui/ncurses.c:105
15240 msgid ""
15241 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15242 "show you initially."
15243 msgstr ""
15244
15245 #: modules/gui/ncurses.c:110
15246 msgid "Ncurses interface"
15247 msgstr "Ncurses 인터페이스"
15248
15249 #: modules/gui/ncurses.c:1486
15250 msgid "[Repeat] "
15251 msgstr "[반복] "
15252
15253 #: modules/gui/ncurses.c:1487
15254 msgid "[Random] "
15255 msgstr "[무작위] "
15256
15257 #: modules/gui/ncurses.c:1488
15258 msgid "[Loop]"
15259 msgstr "[순환]"
15260
15261 #: modules/gui/ncurses.c:1499
15262 #, c-format
15263 msgid " Source   : %s"
15264 msgstr " 소스   : %s"
15265
15266 #: modules/gui/ncurses.c:1506
15267 #, c-format
15268 msgid " State    : Playing %s"
15269 msgstr " 상태    : %s 재생중"
15270
15271 #: modules/gui/ncurses.c:1510
15272 #, c-format
15273 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15274 msgstr " 상태    : %s 여는중/연결중"
15275
15276 #: modules/gui/ncurses.c:1514
15277 #, c-format
15278 msgid " State    : Paused %s"
15279 msgstr " 상태    : %s 일시중지"
15280
15281 #: modules/gui/ncurses.c:1528
15282 #, c-format
15283 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15284 msgstr " 위치 : %s/%s (%.2f%%)"
15285
15286 #: modules/gui/ncurses.c:1532
15287 #, c-format
15288 msgid " Volume   : %i%%"
15289 msgstr " 음량   : %i%%"
15290
15291 #: modules/gui/ncurses.c:1539
15292 #, c-format
15293 msgid " Title    : %d/%d"
15294 msgstr " 제목    : %d/%d"
15295
15296 #: modules/gui/ncurses.c:1547
15297 #, c-format
15298 msgid " Chapter  : %d/%d"
15299 msgstr " 챕터  : %d/%d"
15300
15301 #: modules/gui/ncurses.c:1557
15302 #, c-format
15303 msgid " Source: <no current item> %s"
15304 msgstr " 소스: <현재 항목 없음> %s"
15305
15306 #: modules/gui/ncurses.c:1559
15307 msgid " [ h for help ]"
15308 msgstr " [ 도움말(H) ]"
15309
15310 #: modules/gui/ncurses.c:1581
15311 msgid " Help "
15312 msgstr "도움말"
15313
15314 #: modules/gui/ncurses.c:1585
15315 msgid "[Display]"
15316 msgstr "[화면]"
15317
15318 #: modules/gui/ncurses.c:1588
15319 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15320 msgstr "     h,H         도움말 상자 보이기/숨기기"
15321
15322 #: modules/gui/ncurses.c:1589
15323 msgid "     i           Show/Hide info box"
15324 msgstr "     i           정보 상자 보이기/숨기기"
15325
15326 #: modules/gui/ncurses.c:1590
15327 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15328 msgstr "     m           메타데이터 상자 보이기/숨기기"
15329
15330 #: modules/gui/ncurses.c:1591
15331 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15332 msgstr "     L           메시지 상자 보이기/숨기기"
15333
15334 #: modules/gui/ncurses.c:1592
15335 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15336 msgstr "     P           재생목록 상자 보이기/숨기기"
15337
15338 #: modules/gui/ncurses.c:1593
15339 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15340 msgstr "     B           파일 브라우저 보이기/숨기기"
15341
15342 #: modules/gui/ncurses.c:1594
15343 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15344 msgstr "     x           객체 상자 보이기/숨기기"
15345
15346 #: modules/gui/ncurses.c:1595
15347 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15348 msgstr "     S           통계 상자 보이기/숨기기"
15349
15350 #: modules/gui/ncurses.c:1596
15351 msgid "     c           Switch color on/off"
15352 msgstr "     c           스위치 색깔 켜기/끄기"
15353
15354 #: modules/gui/ncurses.c:1597
15355 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15356 msgstr "     Esc         추가/찾기 항목 닫기"
15357
15358 #: modules/gui/ncurses.c:1602
15359 msgid "[Global]"
15360 msgstr "[전역]"
15361
15362 #: modules/gui/ncurses.c:1605
15363 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15364 msgstr "     q, Q, Esc   종료"
15365
15366 #: modules/gui/ncurses.c:1606
15367 msgid "     s           Stop"
15368 msgstr "     s           중지"
15369
15370 #: modules/gui/ncurses.c:1607
15371 msgid "     <space>     Pause/Play"
15372 msgstr "     <space>     일시중지/재생"
15373
15374 #: modules/gui/ncurses.c:1608
15375 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15376 msgstr "     f           전체화면 토글"
15377
15378 #: modules/gui/ncurses.c:1609
15379 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15380 msgstr "     n, p        다음/이전 재생목록 항목"
15381
15382 #: modules/gui/ncurses.c:1610
15383 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15384 msgstr "     [, ]        다음/이전 타이틀"
15385
15386 #: modules/gui/ncurses.c:1611
15387 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15388 msgstr "     <, >        다음/이전 챕터"
15389
15390 #: modules/gui/ncurses.c:1612
15391 #, c-format
15392 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15393 msgstr "     <right>     +1%% 찾기"
15394
15395 #: modules/gui/ncurses.c:1613
15396 #, c-format
15397 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15398 msgstr "     <left>      -1%% 찾기"
15399
15400 #: modules/gui/ncurses.c:1614
15401 msgid "     a           Volume Up"
15402 msgstr "     a           음량 높임"
15403
15404 #: modules/gui/ncurses.c:1615
15405 msgid "     z           Volume Down"
15406 msgstr "     z           음량 낮춤"
15407
15408 #: modules/gui/ncurses.c:1620
15409 msgid "[Playlist]"
15410 msgstr "[재생목록]"
15411
15412 #: modules/gui/ncurses.c:1623
15413 msgid "     r           Toggle Random playing"
15414 msgstr "     r           무작위 재생 토글"
15415
15416 #: modules/gui/ncurses.c:1624
15417 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15418 msgstr "     l           재생목록 순환 토글"
15419
15420 #: modules/gui/ncurses.c:1625
15421 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15422 msgstr "     R           반복 토글"
15423
15424 #: modules/gui/ncurses.c:1626
15425 msgid "     o           Order Playlist by title"
15426 msgstr "     o           제목별 재생목록 정렬"
15427
15428 #: modules/gui/ncurses.c:1627
15429 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15430 msgstr "     O           제목별 재생목록 역방향 정렬"
15431
15432 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15433 msgid "     g           Go to the current playing item"
15434 msgstr "     g           현재 재생 항목으로 가기"
15435
15436 #: modules/gui/ncurses.c:1629
15437 msgid "     /           Look for an item"
15438 msgstr "     /           항목 찾기"
15439
15440 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15441 msgid "     A           Add an entry"
15442 msgstr "     A           항목 추가"
15443
15444 #: modules/gui/ncurses.c:1631
15445 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15446 msgstr "     D, <del>    항목 삭제"
15447
15448 #: modules/gui/ncurses.c:1632
15449 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15450 msgstr "     <backspace> 항목 삭제"
15451
15452 #: modules/gui/ncurses.c:1633
15453 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15454 msgstr "     e           꺼내기 (중지이면)"
15455
15456 #: modules/gui/ncurses.c:1638
15457 msgid "[Filebrowser]"
15458 msgstr "[파일브라우저]"
15459
15460 #: modules/gui/ncurses.c:1641
15461 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15462 msgstr "     <enter>     선택된 파일 재생목록에 추가"
15463
15464 #: modules/gui/ncurses.c:1642
15465 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15466 msgstr "     <space>     선택된 디렉토리 재생목록에 추가"
15467
15468 #: modules/gui/ncurses.c:1643
15469 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15470 msgstr "     .           숨김 파일 보이기/숨기기"
15471
15472 #: modules/gui/ncurses.c:1648
15473 msgid "[Boxes]"
15474 msgstr "[상자]"
15475
15476 #: modules/gui/ncurses.c:1651
15477 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15478 msgstr "     <up>,<down>     한줄씩 상자를 탐색"
15479
15480 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15481 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15482 msgstr "     <pgup>,<pgdown> 한페이지씩 상자를 탐색"
15483
15484 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15485 msgid "[Player]"
15486 msgstr "[플레이어]"
15487
15488 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15489 #, c-format
15490 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15491 msgstr "     <up>,<down>     탐색 +/-5%%"
15492
15493 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15494 msgid "[Miscellaneous]"
15495 msgstr "[기타]"
15496
15497 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15498 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15499 msgstr "     Ctrl-l          화면 새로고침"
15500
15501 #: modules/gui/ncurses.c:1689
15502 msgid " Information "
15503 msgstr "정보"
15504
15505 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15506 #, c-format
15507 msgid "  [%s]"
15508 msgstr "  [%s]"
15509
15510 #: modules/gui/ncurses.c:1708
15511 #, c-format
15512 msgid "      %s: %s"
15513 msgstr "      %s: %s"
15514
15515 #: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
15516 msgid "No item currently playing"
15517 msgstr "현재 재생 항목 없음"
15518
15519 #: modules/gui/ncurses.c:1828
15520 msgid " Logs "
15521 msgstr "로그"
15522
15523 #: modules/gui/ncurses.c:1873
15524 msgid " Browse "
15525 msgstr "찾기"
15526
15527 #: modules/gui/ncurses.c:1928
15528 msgid " Objects "
15529 msgstr " 객체 "
15530
15531 #: modules/gui/ncurses.c:1942
15532 msgid " Stats "
15533 msgstr " 통계 "
15534
15535 #: modules/gui/ncurses.c:2037
15536 #, c-format
15537 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
15538 msgstr "\\ 전송 비트레이트  :   %6.0f kb/s"
15539
15540 #: modules/gui/ncurses.c:2070
15541 msgid " Playlist (All, one level) "
15542 msgstr "재생목록 (모두, 한 단계)"
15543
15544 #: modules/gui/ncurses.c:2073
15545 msgid " Playlist (By category) "
15546 msgstr " 재생목록 (카테고리별) "
15547
15548 #: modules/gui/ncurses.c:2076
15549 msgid " Playlist (Manually added) "
15550 msgstr "재생목록 (수동 추가된)"
15551
15552 #: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
15553 #, c-format
15554 msgid "Find: %s"
15555 msgstr "찾기: %s"
15556
15557 #: modules/gui/ncurses.c:2186
15558 #, c-format
15559 msgid "Open: %s"
15560 msgstr "열기: %s"
15561
15562 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
15563 msgid "Shift+L"
15564 msgstr "Shift+L"
15565
15566 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
15567 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
15568 msgstr "하나 순환과 전체 순환을 토글하려면 누르세요"
15569
15570 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
15571 msgid "Previous Chapter/Title"
15572 msgstr "이전 챕터/타이틀"
15573
15574 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
15575 msgid "Menu"
15576 msgstr "메뉴"
15577
15578 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
15579 msgid "Next Chapter/Title"
15580 msgstr "다음 챕터/타이틀"
15581
15582 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:490
15583 msgid "Teletext Activation"
15584 msgstr "문자다중방송 활성화"
15585
15586 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:506
15587 msgid "Toggle Transparency "
15588 msgstr "투명도 토글"
15589
15590 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
15591 msgid ""
15592 "Play\n"
15593 "If the playlist is empty, open a medium"
15594 msgstr ""
15595 "재생\n"
15596 "재생목록이 비었으면, 매체 열기"
15597
15598 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
15599 msgid "De-Fullscreen"
15600 msgstr "전체화면 해제"
15601
15602 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
15603 msgid "Extended panel"
15604 msgstr "확장 패널"
15605
15606 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
15607 msgid "A->B Loop"
15608 msgstr "A->B 순환"
15609
15610 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
15611 msgid "Frame By Frame"
15612 msgstr "프레임별"
15613
15614 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
15615 msgid "Trickplay Reverse"
15616 msgstr "역방향 다배속재생"
15617
15618 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
15619 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
15620 msgid "Step backward"
15621 msgstr "한단계 뒤로"
15622
15623 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
15624 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
15625 msgid "Step forward"
15626 msgstr "한단계 앞으로"
15627
15628 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
15629 #, fuzzy
15630 msgid "Loop/Repeat mode"
15631 msgstr "하나 반복"
15632
15633 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
15634 msgid "Stop playback"
15635 msgstr "재생 중지"
15636
15637 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
15638 msgid "Open a medium"
15639 msgstr "매체 열기"
15640
15641 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
15642 msgid "Previous media in the playlist"
15643 msgstr "재생목록의 이전 미디어"
15644
15645 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
15646 msgid "Next media in the playlist"
15647 msgstr "재생목록의 다음 미디어"
15648
15649 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
15650 msgid "Toggle the video in fullscreen"
15651 msgstr "전체화면으로 비디오 토글"
15652
15653 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
15654 msgid "Toggle the video out fullscreen"
15655 msgstr "전체화면에서 비디오 토글"
15656
15657 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
15658 msgid "Show extended settings"
15659 msgstr "확장 설정 보기"
15660
15661 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
15662 msgid "Show playlist"
15663 msgstr "재생목록 보기"
15664
15665 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
15666 msgid "Take a snapshot"
15667 msgstr "스냅샷 찍기"
15668
15669 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
15670 msgid "Loop from point A to point B continuously."
15671 msgstr "A 지점에서 B 지점까지 계속 순환."
15672
15673 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
15674 msgid "Frame by frame"
15675 msgstr "프레임별"
15676
15677 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
15678 msgid "Reverse"
15679 msgstr "역방향"
15680
15681 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
15682 msgid "Change the loop and repeat modes"
15683 msgstr ""
15684
15685 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
15686 #, fuzzy
15687 msgctxt "Tooltip|Unmute"
15688 msgid "Unmute"
15689 msgstr "소리끄기해제"
15690
15691 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
15692 #, fuzzy
15693 msgctxt "Tooltip|Mute"
15694 msgid "Mute"
15695 msgstr "소리끄기"
15696
15697 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
15698 msgid "Pause the playback"
15699 msgstr "재생 일시중지"
15700
15701 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
15702 msgid ""
15703 "Loop from point A to point B continuously\n"
15704 "Click to set point A"
15705 msgstr ""
15706 "A 지점에서 B 지점까지 계속 순환\n"
15707 "A 지점을 설정하려면 누르세요"
15708
15709 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
15710 msgid "Click to set point B"
15711 msgstr "B 위치를 설정하려면 누르세요"
15712
15713 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
15714 msgid "Stop the A to B loop"
15715 msgstr "A - B 순환 중지"
15716
15717 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
15718 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
15719 msgid "Preamp\n"
15720 msgstr "프리앰프\n"
15721
15722 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
15723 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
15724 msgid "dB"
15725 msgstr "dB"
15726
15727 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
15728 msgid "Enable spatializer"
15729 msgstr "공간화 사용"
15730
15731 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
15732 msgid "Audio/Video"
15733 msgstr "오디오/비디오"
15734
15735 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
15736 msgid "Advance of audio over video:"
15737 msgstr ""
15738
15739 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
15740 msgid ""
15741 "A positive value means that\n"
15742 "the audio is ahead of the video"
15743 msgstr ""
15744
15745 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
15746 msgid "Subtitles/Video"
15747 msgstr "자막/비디오"
15748
15749 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
15750 msgid "Advance of subtitles over video:"
15751 msgstr ""
15752
15753 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
15754 msgid ""
15755 "A positive value means that\n"
15756 "the subtitles are ahead of the video"
15757 msgstr ""
15758
15759 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
15760 msgid "Speed of the subtitles:"
15761 msgstr "자막 속도:"
15762
15763 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
15764 msgid "Force update of this dialog's values"
15765 msgstr ""
15766
15767 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
15768 msgid "Comments"
15769 msgstr "설명"
15770
15771 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
15772 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
15773 msgstr "추가 메타데이터 및 기타 정보가 이 패널에 보여집니다.\n"
15774
15775 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
15776 msgid ""
15777 "Information about what your media or stream is made of.\n"
15778 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
15779 msgstr ""
15780 "만들어진 미디어 또는 스트림에 대한 정보.\n"
15781 "먹서, 오디오 및 비디오 코덱, 자막이 보여집니다."
15782
15783 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
15784 #, fuzzy
15785 msgid "Current media / stream statistics"
15786 msgstr "기타 통계 수집"
15787
15788 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
15789 #, fuzzy
15790 msgid "Input/Read"
15791 msgstr "입력"
15792
15793 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
15794 msgid "Output/Written/Sent"
15795 msgstr ""
15796
15797 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
15798 #, fuzzy
15799 msgid "Media data size"
15800 msgstr "명상음악"
15801
15802 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
15803 msgid "Demuxed data size"
15804 msgstr ""
15805
15806 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
15807 #, fuzzy
15808 msgid "Content bitrate"
15809 msgstr "전송 비트레이트"
15810
15811 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
15812 #, fuzzy
15813 msgid "Discarded (corrupted)"
15814 msgstr "파일 손상됨"
15815
15816 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
15817 msgid "Dropped (discontinued)"
15818 msgstr ""
15819
15820 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
15821 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
15822 #, fuzzy
15823 msgid "Decoded"
15824 msgstr "디코더"
15825
15826 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
15827 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
15828 #, fuzzy
15829 msgid "blocks"
15830 msgstr "검은색"
15831
15832 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
15833 #, fuzzy
15834 msgid "Displayed"
15835 msgstr "디스플레이"
15836
15837 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
15838 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
15839 #, fuzzy
15840 msgid "frames"
15841 msgstr "키 프레임을 사용"
15842
15843 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
15844 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
15845 #, fuzzy
15846 msgid "Lost"
15847 msgstr "가장 낮음"
15848
15849 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
15850 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
15851 #, fuzzy
15852 msgid "Sent"
15853 msgstr "설정"
15854
15855 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
15856 #, fuzzy
15857 msgid "packets"
15858 msgstr "전송한 패킷"
15859
15860 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
15861 #, fuzzy
15862 msgid "Upstream rate"
15863 msgstr "스트림 비트레이트"
15864
15865 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
15866 #, fuzzy
15867 msgid "Played"
15868 msgstr "재생"
15869
15870 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
15871 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
15872 #, fuzzy
15873 msgid "buffers"
15874 msgstr "VBV 버퍼"
15875
15876 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381
15877 msgid "Current visualization"
15878 msgstr "현재 시각화"
15879
15880 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
15881 msgid ""
15882 "Current playback speed: %1\n"
15883 "Click to adjust"
15884 msgstr ""
15885
15886 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:491
15887 msgid "Revert to normal play speed"
15888 msgstr "보통 재생 속도로 되돌림"
15889
15890 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:565
15891 msgid "Download cover art"
15892 msgstr "커버 아트 다운로드"
15893
15894 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607
15895 #, fuzzy
15896 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
15897 msgstr "하나 순환과 전체 순환을 토글하려면 누르세요"
15898
15899 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609
15900 #, fuzzy
15901 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
15902 msgstr "미디어 정보를 얻으려면 더블 클릭하세요"
15903
15904 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
15905 #, fuzzy
15906 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
15907 msgstr "장치 또는 VIDEO_TS 디렉토리 선택"
15908
15909 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
15910 #, fuzzy
15911 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
15912 msgstr "장치 또는 VIDEO_TS 디렉토리 선택"
15913
15914 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
15915 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
15916 msgid "Select one or multiple files"
15917 msgstr "하나 또는 다중 파일 선택"
15918
15919 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
15920 msgid "File names:"
15921 msgstr "파일 이름:"
15922
15923 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
15924 msgid "Filter:"
15925 msgstr "필터:"
15926
15927 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
15928 msgid "Open subtitles file"
15929 msgstr "자막 파일 열기"
15930
15931 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
15932 msgid "Eject the disc"
15933 msgstr "디스크 꺼내기"
15934
15935 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
15936 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
15937 msgid "DVB Type:"
15938 msgstr "DVB 타입:"
15939
15940 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
15941 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
15942 msgid "Transponder symbol rate"
15943 msgstr "트랜스폰더 심볼 레이트"
15944
15945 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
15946 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
15947 msgid "Bandwidth"
15948 msgstr "대역폭"
15949
15950 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
15951 msgid "Channels:"
15952 msgstr "채널:"
15953
15954 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
15955 msgid "Selected ports:"
15956 msgstr "선택된 포트:"
15957
15958 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
15959 msgid ".*"
15960 msgstr ".*"
15961
15962 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
15963 msgid "Input caching:"
15964 msgstr "입력 캐싱:"
15965
15966 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
15967 msgid "Use VLC pace"
15968 msgstr "VLC 페이스 사용"
15969
15970 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
15971 msgid "Auto connnection"
15972 msgstr "자동 연결"
15973
15974 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
15975 msgid "Radio device name"
15976 msgstr "무선 장치 이름"
15977
15978 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
15979 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
15980 msgstr ""
15981
15982 #. xgettext: frames per second
15983 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
15984 #, fuzzy
15985 msgid " f/s"
15986 msgstr "fps"
15987
15988 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
15989 msgid "Advanced Options"
15990 msgstr "고급 옵션"
15991
15992 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
15993 msgid "Double click to get media information"
15994 msgstr "미디어 정보를 얻으려면 더블 클릭하세요"
15995
15996 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
15997 #, fuzzy
15998 msgid "Create Directory"
15999 msgstr "디렉토리 미리읽기"
16000
16001 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
16002 #, fuzzy
16003 msgid "Create Folder"
16004 msgstr "디버그 프레임 폴더"
16005
16006 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
16007 #, fuzzy
16008 msgid "Enter name for new directory:"
16009 msgstr "구획으로부터 인연 잡기까지의 지오메트리를 지정"
16010
16011 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
16012 #, fuzzy
16013 msgid "Enter name for new folder:"
16014 msgstr "구획으로부터 인연 잡기까지의 지오메트리를 지정"
16015
16016 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
16017 #, fuzzy
16018 msgid "Sort by"
16019 msgstr "이름으로 정렬"
16020
16021 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
16022 #, fuzzy
16023 msgid "Ascending"
16024 msgstr "열기"
16025
16026 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
16027 #, fuzzy
16028 msgid "Descending"
16029 msgstr "디코딩"
16030
16031 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
16032 msgid "Remove this podcast subscription"
16033 msgstr ""
16034
16035 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267
16036 msgid "My Computer"
16037 msgstr ""
16038
16039 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269
16040 msgid "Devices"
16041 msgstr "장치"
16042
16043 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271
16044 #, fuzzy
16045 msgid "Local Network"
16046 msgstr "네트워크"
16047
16048 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273
16049 #, fuzzy
16050 msgid "Internet"
16051 msgstr "역전"
16052
16053 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
16054 #, fuzzy
16055 msgid "Subscribe to a podcast"
16056 msgstr "부화면 상단:"
16057
16058 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
16059 #, fuzzy
16060 msgid "Subscribe"
16061 msgstr "부화면 상단:"
16062
16063 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
16064 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16065 msgstr ""
16066
16067 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
16068 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
16069 msgstr ""
16070
16071 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
16072 msgid "Unsubscribe"
16073 msgstr ""
16074
16075 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
16076 msgid "URI"
16077 msgstr "URI"
16078
16079 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:55
16080 msgid "Detailed View"
16081 msgstr ""
16082
16083 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
16084 #, fuzzy
16085 msgid "Icon View"
16086 msgstr "보기"
16087
16088 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
16089 #, fuzzy
16090 msgid "List View"
16091 msgstr "재생목록 보기"
16092
16093 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
16094 msgid "Select File"
16095 msgstr "파일 선택"
16096
16097 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1183
16098 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16099 msgstr "지정된 단축키에 대해 변경할 동작 선택"
16100
16101 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1191
16102 msgid "Hotkey"
16103 msgstr "단축키"
16104
16105 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
16106 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1398
16107 msgid "Global"
16108 msgstr "전역"
16109
16110 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
16111 msgid "Set"
16112 msgstr "설정"
16113
16114 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1348
16115 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
16116 msgid "Unset"
16117 msgstr "설정해제"
16118
16119 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1399
16120 msgid "Hotkey for "
16121 msgstr "단축키 "
16122
16123 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1403
16124 msgid "Press the new keys for "
16125 msgstr "새로운 단축키 입력 "
16126
16127 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1434
16128 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16129 msgstr "경고: 키가 이미 다음에 지정되었습니다: \""
16130
16131 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1454
16132 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1462
16133 msgid "Key: "
16134 msgstr "키:"
16135
16136 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
16137 msgid "Subtitles && OSD"
16138 msgstr "자막 && OSD"
16139
16140 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
16141 msgid "Input && Codecs"
16142 msgstr "입력 && 코덱"
16143
16144 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
16145 msgid "Video Settings"
16146 msgstr "비디오 설정"
16147
16148 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
16149 msgid "Audio Settings"
16150 msgstr "오디오 설정"
16151
16152 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
16153 msgid "Device:"
16154 msgstr "장치:"
16155
16156 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
16157 msgid "Input & Codecs Settings"
16158 msgstr "입력 & 코덱 설정"
16159
16160 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
16161 msgid ""
16162 "If this property is blank, different values\n"
16163 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16164 "You can define a unique one or configure them \n"
16165 "individually in the advanced preferences."
16166 msgstr ""
16167
16168 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
16169 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
16170 msgstr ""
16171 "VLC 의 스키너블 인터페이스 입니다. 다른 스킨은 다음에서 다운로드할수 있습니"
16172 "다:"
16173
16174 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548
16175 #, fuzzy
16176 msgid "System's default"
16177 msgstr "시스템 Id"
16178
16179 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646
16180 msgid "Configure Hotkeys"
16181 msgstr "단축키 설정"
16182
16183 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910
16184 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
16185 msgid "Audio Files"
16186 msgstr "오디오 파일"
16187
16188 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
16189 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
16190 msgid "Video Files"
16191 msgstr "비디오 파일"
16192
16193 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
16194 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
16195 msgid "Playlist Files"
16196 msgstr "재생목록 파일"
16197
16198 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964
16199 msgid "&Apply"
16200 msgstr "적용(&A)"
16201
16202 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
16203 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
16204 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
16205 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
16206 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16207 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
16208 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
16209 msgid "&Cancel"
16210 msgstr "취소(&C)"
16211
16212 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
16213 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
16214 msgid "Profile"
16215 msgstr "프로파일"
16216
16217 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
16218 msgid "Edit selected profile"
16219 msgstr "선택된 프로파일 수정"
16220
16221 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
16222 msgid "Delete selected profile"
16223 msgstr "선택된 프로파일 삭제"
16224
16225 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
16226 msgid "Create a new profile"
16227 msgstr "새 프로파일 만들기"
16228
16229 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
16230 msgid " Profile Name Missing"
16231 msgstr " 프로파일 이름 없음"
16232
16233 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
16234 msgid "You must set a name for the profile."
16235 msgstr "프로파일 이름을 설정해야 합니다."
16236
16237 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
16238 msgid "File/Directory"
16239 msgstr "파일/디렉토리"
16240
16241 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
16242 #, fuzzy
16243 msgid "File/Folder"
16244 msgstr "폴더"
16245
16246 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
16247 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
16248 msgid "Source"
16249 msgstr "소스"
16250
16251 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
16252 msgid "Source:"
16253 msgstr "소스:"
16254
16255 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
16256 msgid "Type:"
16257 msgstr "형식:"
16258
16259 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
16260 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
16261 msgstr "이 모듈은 변환된 스트림을 파일에 씁니다."
16262
16263 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
16264 msgid "Filename"
16265 msgstr "파일명"
16266
16267 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128
16268 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
16269 msgid "Save file..."
16270 msgstr "파일 저장..."
16271
16272 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129
16273 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
16274 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16275 msgstr "컨테이너 (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16276
16277 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
16278 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
16279 msgstr "이 모듈은 HTTP 를 통해 변환된 스트림을 네트워크로 출력합니다."
16280
16281 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145
16282 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242
16283 msgid "Path"
16284 msgstr "경로"
16285
16286 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193
16287 msgid ""
16288 "This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
16289 msgstr "이 모듈은 mms 프로토콜을 통해 변환된 스트림을 네트워크로 출력합니다."
16290
16291 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238
16292 #, fuzzy
16293 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
16294 msgstr "이 모듈은 RTP 를 통해 변환된 스트림을 네트워크로 출력합니다."
16295
16296 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288
16297 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
16298 msgstr "이 모듈은 UDP 를 통해 변환된 스트림을 네트워크로 출력합니다."
16299
16300 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335
16301 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
16302 msgstr "이 모듈은 RTP 를 통해 변환된 스트림을 네트워크로 출력합니다."
16303
16304 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340
16305 #, fuzzy
16306 msgid "Base port"
16307 msgstr "CDDB 포트"
16308
16309 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381
16310 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
16311 msgstr "이 모듈은 변환된 스트림을 Icecast 서버로 출력합니다."
16312
16313 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402
16314 msgid "Mount Point"
16315 msgstr "마운트 지점"
16316
16317 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
16318 msgid "Login:pass"
16319 msgstr "로그인:통과"
16320
16321 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
16322 msgid "Edit Bookmarks"
16323 msgstr "북마크 수정"
16324
16325 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
16326 msgid "Create"
16327 msgstr "만들기"
16328
16329 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16330 msgid "Create a new bookmark"
16331 msgstr "새 북마크 만들기"
16332
16333 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
16334 msgid "Delete the selected item"
16335 msgstr "선택된 항목 삭제"
16336
16337 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
16338 msgid "Delete all the bookmarks"
16339 msgstr "모든 북마크 삭제"
16340
16341 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
16342 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
16343 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
16344 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16345 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
16346 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
16347 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
16348 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
16349 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
16350 msgid "&Close"
16351 msgstr "닫기(&C)"
16352
16353 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
16354 msgid "Bytes"
16355 msgstr "바이트"
16356
16357 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
16358 msgid "Convert"
16359 msgstr "변환"
16360
16361 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
16362 msgid "Destination file:"
16363 msgstr "대상 파일:"
16364
16365 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
16366 msgid "Browse"
16367 msgstr "찾기"
16368
16369 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
16370 msgid "Display the output"
16371 msgstr "출력 표시"
16372
16373 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
16374 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
16375 msgstr ""
16376
16377 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
16378 msgid "Settings"
16379 msgstr "설정"
16380
16381 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
16382 msgid "&Start"
16383 msgstr "시작(&S)"
16384
16385 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
16386 msgid "Errors"
16387 msgstr "오류"
16388
16389 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
16390 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1514
16391 msgid "&Clear"
16392 msgstr "지우기(&C)"
16393
16394 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
16395 msgid "Hide future errors"
16396 msgstr "이후의 오류 숨김"
16397
16398 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
16399 msgid "Adjustments and Effects"
16400 msgstr "조정 및 효과"
16401
16402 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
16403 msgid "Graphic Equalizer"
16404 msgstr "그래픽 이퀄라이저"
16405
16406 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
16407 msgid "Audio Effects"
16408 msgstr "오디오 효과"
16409
16410 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
16411 msgid "Video Effects"
16412 msgstr "비디오 효과"
16413
16414 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
16415 msgid "Synchronization"
16416 msgstr "동기화"
16417
16418 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
16419 msgid "v4l2 controls"
16420 msgstr "v4l2 제어"
16421
16422 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
16423 msgid "Go to Time"
16424 msgstr "시간으로 가기"
16425
16426 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
16427 msgid "&Go"
16428 msgstr "가기(&G)"
16429
16430 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
16431 msgid "Go to time"
16432 msgstr "시간으로 가기"
16433
16434 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
16435 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:467
16436 msgid "About"
16437 msgstr "정보"
16438
16439 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
16440 msgid ""
16441 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16442 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16443 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16444 "platform.\n"
16445 "\n"
16446 msgstr ""
16447 "VLC 미디어 플레이어는 파일, CD, DVD, 네트워크 스트림, 갈무리 카드를 읽을수 있"
16448 "는 무료 미디어 플레이어, 인코더 및 스트리머 입니다. 그리고 그 이상 입니다!\n"
16449 "VLC 는 내부 코덱을 사용하고 기본적으로 모든 인기 있는 플랫폼에서 동작합니"
16450 "다.\n"
16451 "\n"
16452
16453 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16454 msgid ""
16455 "This version of VLC was compiled by:\n"
16456 " "
16457 msgstr " "
16458
16459 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16460 msgid "Compiler: "
16461 msgstr "컴파일러: "
16462
16463 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
16464 msgid ""
16465 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16466 "\n"
16467 msgstr ""
16468 "Qt4 인터페이스를 사용하고 있습니다.\n"
16469 "\n"
16470
16471 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
16472 msgid "Copyright (C) "
16473 msgstr "Copyright (C) "
16474
16475 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16476 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
16477 msgstr ""
16478
16479 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
16480 msgid ""
16481 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16482 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16483 "create the best free software."
16484 msgstr ""
16485 "최고의 무료 소프트웨어를 만드는데 협조한 전체 VLC 공동체, 테스터, 사용자 및 "
16486 "다음의 사람 (그리고 빠진 사람들...) 에게 감사합니다."
16487
16488 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
16489 msgid "Authors"
16490 msgstr "작성자"
16491
16492 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
16493 msgid "Thanks"
16494 msgstr "감사"
16495
16496 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
16497 msgid "VLC media player updates"
16498 msgstr "VLC 미디어 플레이어 업데이트"
16499
16500 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
16501 msgid "&Recheck version"
16502 msgstr "버전 다시확인(&R)"
16503
16504 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
16505 msgid "Checking for an update..."
16506 msgstr "업데이트 확인중..."
16507
16508 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
16509 msgid ""
16510 "\n"
16511 "Do you want to download it?\n"
16512 msgstr ""
16513 "\n"
16514 "다운로드 하시겠습니까?\n"
16515
16516 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
16517 msgid "Launching an update request..."
16518 msgstr "업데이트 요청 실행중..."
16519
16520 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
16521 msgid "&Yes"
16522 msgstr "예(&Y)"
16523
16524 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
16525 msgid "A new version of VLC("
16526 msgstr "VLC 새 버전("
16527
16528 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
16529 msgid ") is available."
16530 msgstr ") 이 사용가능합니다."
16531
16532 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
16533 msgid "You have the latest version of VLC media player."
16534 msgstr "최신 버전의 VLC 미디어 플레이어 입니다."
16535
16536 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
16537 msgid "An error occurred while checking for updates..."
16538 msgstr "업데이트 확인중 오류 발생..."
16539
16540 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
16541 msgid "&General"
16542 msgstr "일반(&G)"
16543
16544 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
16545 msgid "&Extra Metadata"
16546 msgstr "추가 메타데이타(&E)"
16547
16548 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
16549 msgid "&Codec Details"
16550 msgstr "코덱 상세정보(&C)"
16551
16552 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
16553 msgid "&Statistics"
16554 msgstr "통계(&S)"
16555
16556 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
16557 msgid "&Save Metadata"
16558 msgstr "메타데이터 저장(&S)"
16559
16560 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16561 msgid "Location:"
16562 msgstr "위치:"
16563
16564 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
16565 msgid "Modules tree"
16566 msgstr "모듈 트리"
16567
16568 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
16569 msgid "C&lear"
16570 msgstr "지우기(&L)"
16571
16572 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
16573 msgid "&Save as..."
16574 msgstr "다른 이름으로 저장(&S)..."
16575
16576 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
16577 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
16578 msgstr "모든 표시된 로그 파일에 저장"
16579
16580 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
16581 msgid "Verbosity Level"
16582 msgstr "상세설명 수준"
16583
16584 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
16585 #, fuzzy
16586 msgid "Message filter"
16587 msgstr "장면 필터"
16588
16589 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173
16590 msgid "&Update"
16591 msgstr "업데이트(&U)"
16592
16593 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
16594 msgid "Save log file as..."
16595 msgstr "로그 파일을 다른 이름으로 저장..."
16596
16597 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292
16598 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16599 msgstr "텍스트 / 로그 (*.log *.txt);; 모두 (*.*) "
16600
16601 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299
16602 msgid ""
16603 "Cannot write to file %1:\n"
16604 "%2."
16605 msgstr ""
16606 "파일 %1 에 쓸수 없음:\n"
16607 "%2."
16608
16609 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:863
16610 msgid "Open Media"
16611 msgstr "미디어 열기"
16612
16613 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
16614 msgid "&File"
16615 msgstr "파일(&F)"
16616
16617 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
16618 msgid "&Disc"
16619 msgstr "디스크(&D)"
16620
16621 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
16622 msgid "&Network"
16623 msgstr "네트워크(&N)"
16624
16625 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
16626 msgid "Capture &Device"
16627 msgstr "갈무리 장치(&D)"
16628
16629 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
16630 msgid "&Select"
16631 msgstr "선택(&S)"
16632
16633 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
16634 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
16635 msgid "&Enqueue"
16636 msgstr "대기열에 넣기(&E)"
16637
16638 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
16639 msgid "&Play"
16640 msgstr "재생(&P)"
16641
16642 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
16643 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
16644 msgid "&Stream"
16645 msgstr "스트림(&S)"
16646
16647 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
16648 msgid "&Convert"
16649 msgstr "변환(&C)"
16650
16651 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
16652 msgid "&Convert / Save"
16653 msgstr "변환 / 저장(&C)"
16654
16655 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
16656 msgid "Open URL"
16657 msgstr "URL 열기"
16658
16659 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:63
16660 msgid "Enter URL here..."
16661 msgstr "이곳에 URL 입력..."
16662
16663 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
16664 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
16665 msgstr "재생을 원하는 미디어의 URL 또는 경로를 입력하세요"
16666
16667 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:69
16668 msgid ""
16669 "If your clipboard contains a valid URL\n"
16670 "or the path to a file on your computer,\n"
16671 "it will be automatically selected."
16672 msgstr ""
16673
16674 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
16675 msgid "Plugins and extensions"
16676 msgstr "플러그인 및 확장자"
16677
16678 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
16679 #, fuzzy
16680 msgid "Extensions"
16681 msgstr "AAC 확장"
16682
16683 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
16684 msgid "Capability"
16685 msgstr "기능"
16686
16687 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
16688 msgid "Score"
16689 msgstr ""
16690
16691 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
16692 msgid "&Search:"
16693 msgstr "찾기(&S):"
16694
16695 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208
16696 #, fuzzy
16697 msgid "More information..."
16698 msgstr "상세 정보"
16699
16700 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217
16701 #, fuzzy
16702 msgid "Reload extensions"
16703 msgstr "확장 기능 무시"
16704
16705 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488
16706 #, fuzzy
16707 msgid "Version"
16708 msgstr "세션"
16709
16710 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508
16711 #, fuzzy
16712 msgid "Website"
16713 msgstr "흰색"
16714
16715 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
16716 msgid "Deletes the selected item"
16717 msgstr "선택된 항목 삭제"
16718
16719 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
16720 msgid "Show settings"
16721 msgstr "설정 보기"
16722
16723 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
16724 msgid "Simple"
16725 msgstr "간단"
16726
16727 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
16728 msgid "Switch to simple preferences view"
16729 msgstr "간단 선택사항 보기로 변경"
16730
16731 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
16732 msgid "Switch to full preferences view"
16733 msgstr "전체 선택사항 보기로 변경"
16734
16735 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
16736 msgid "&Save"
16737 msgstr "저장(&S)"
16738
16739 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
16740 msgid "Save and close the dialog"
16741 msgstr "대화창 저장 및 닫기"
16742
16743 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
16744 msgid "&Reset Preferences"
16745 msgstr "선택사항 초기화(&R)"
16746
16747 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
16748 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
16749 msgstr "VLC 미디어 플레이어 선택사항을 초기화 하시겠습니까?"
16750
16751 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
16752 msgid "Stream Output"
16753 msgstr "스트림 출력"
16754
16755 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
16756 msgid ""
16757 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
16758 "on your private network, or on the Internet.\n"
16759 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
16760 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
16761 msgstr ""
16762
16763 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
16764 msgid ""
16765 "Stream output string.\n"
16766 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16767 "but you can change it manually."
16768 msgstr ""
16769
16770 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
16771 msgid "Toolbars Editor"
16772 msgstr "도구표시줄 편집기"
16773
16774 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
16775 msgid "Toolbar Elements"
16776 msgstr "도구표시줄 요소"
16777
16778 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
16779 msgid "Next widget style:"
16780 msgstr "다음 위젯 형식:"
16781
16782 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
16783 msgid "Flat Button"
16784 msgstr "간단 버튼"
16785
16786 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
16787 msgid "Big Button"
16788 msgstr "큰 버튼"
16789
16790 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
16791 msgid "Native Slider"
16792 msgstr "기본 슬라이더"
16793
16794 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
16795 msgid "Main Toolbar"
16796 msgstr "메인 도구표시줄"
16797
16798 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
16799 msgid "Toolbar position:"
16800 msgstr "도구표시줄 위치:"
16801
16802 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
16803 msgid "Under the Video"
16804 msgstr "비디오 밑에"
16805
16806 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
16807 msgid "Above the Video"
16808 msgstr "비디오 위에"
16809
16810 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
16811 #, fuzzy
16812 msgid "Line 1:"
16813 msgstr "리니어"
16814
16815 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
16816 #, fuzzy
16817 msgid "Line 2:"
16818 msgstr "리니어"
16819
16820 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
16821 msgid "Advanced Widget toolbar:"
16822 msgstr "고급 위젯 도구표시줄:"
16823
16824 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
16825 msgid "Time Toolbar"
16826 msgstr "시간 도구표시줄"
16827
16828 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
16829 msgid "Fullscreen Controller"
16830 msgstr "전체화면 제어기"
16831
16832 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
16833 msgid "Select profile:"
16834 msgstr "프로파일 선택:"
16835
16836 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
16837 msgid "Delete the current profile"
16838 msgstr "현재 프로파일 삭제"
16839
16840 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
16841 msgid "Cl&ose"
16842 msgstr "닫기(&O)"
16843
16844 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217
16845 msgid "Profile Name"
16846 msgstr "프로파일 이름"
16847
16848 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
16849 msgid "Please enter the new profile name."
16850 msgstr "새 프로파일 이름을 입력하세요."
16851
16852 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
16853 msgid "Spacer"
16854 msgstr ""
16855
16856 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
16857 msgid "Expanding Spacer"
16858 msgstr ""
16859
16860 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
16861 msgid "Splitter"
16862 msgstr ""
16863
16864 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
16865 msgid "Time Slider"
16866 msgstr "시간 슬라이더"
16867
16868 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
16869 msgid "Small Volume"
16870 msgstr ""
16871
16872 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
16873 msgid "DVD menus"
16874 msgstr "DVD 메뉴"
16875
16876 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
16877 msgid "Advanced Buttons"
16878 msgstr "고급 버튼"
16879
16880 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
16881 msgid "Broadcast"
16882 msgstr "방송"
16883
16884 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
16885 msgid "Schedule"
16886 msgstr "일정"
16887
16888 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
16889 msgid "Video On Demand ( VOD )"
16890 msgstr "주문형 비디오 ( VOD )"
16891
16892 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
16893 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
16894 msgstr "시 / 분 / 초:"
16895
16896 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
16897 msgid "Day / Month / Year:"
16898 msgstr "일 / 월 / 년:"
16899
16900 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
16901 msgid "Repeat:"
16902 msgstr "반복:"
16903
16904 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
16905 msgid "Repeat delay:"
16906 msgstr "반복 지연:"
16907
16908 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
16909 msgid " days"
16910 msgstr " 일"
16911
16912 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
16913 msgid "I&mport"
16914 msgstr "가져오기(&M)"
16915
16916 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
16917 msgid "E&xport"
16918 msgstr "내보내기(&X)"
16919
16920 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
16921 msgid "Save VLM configuration as..."
16922 msgstr "VML 설정을 다른 이름으로 저장..."
16923
16924 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
16925 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
16926 msgstr "VLM 설정 (*.vlm);;모두 (*)"
16927
16928 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
16929 msgid "Open VLM configuration..."
16930 msgstr "VLM 설정 열기..."
16931
16932 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
16933 msgid "Broadcast: "
16934 msgstr "방송:"
16935
16936 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
16937 msgid "Schedule: "
16938 msgstr "일정:"
16939
16940 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
16941 msgid "VOD: "
16942 msgstr "VOD: "
16943
16944 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
16945 msgid "Open Directory"
16946 msgstr "디렉토리 열기"
16947
16948 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
16949 #, fuzzy
16950 msgid "Open Folder"
16951 msgstr "폴더 열기..."
16952
16953 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:533
16954 msgid "Open playlist..."
16955 msgstr "재생목록 열기..."
16956
16957 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:548
16958 msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
16959 msgstr "XSPF 재생목록 (*.xspf)"
16960
16961 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:549
16962 #, fuzzy
16963 msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
16964 msgstr "M3U 재생목록 (*.m3u)"
16965
16966 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:550
16967 msgid "M3U playlist (*.m3u)"
16968 msgstr "M3U 재생목록 (*.m3u)"
16969
16970 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:551
16971 msgid "HTML playlist (*.html)"
16972 msgstr "HTML 재생목록 (*.html)"
16973
16974 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
16975 msgid "Save playlist as..."
16976 msgstr "재생목록을 다른 이름으로 저장..."
16977
16978 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:672
16979 msgid "Open subtitles..."
16980 msgstr "자막 열기..."
16981
16982 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
16983 msgid "Media Files"
16984 msgstr "미디어 파일"
16985
16986 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
16987 msgid "Subtitles Files"
16988 msgstr "자막 파일"
16989
16990 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
16991 msgid "All Files"
16992 msgstr "모든 파일"
16993
16994 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:942
16995 msgid "Control menu for the player"
16996 msgstr "플레이어 제어 메뉴"
16997
16998 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:995
16999 msgid "Paused"
17000 msgstr "일시중지"
17001
17002 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
17003 msgid "&Media"
17004 msgstr "미디어(&M)"
17005
17006 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
17007 msgid "P&layback"
17008 msgstr "재생(&L)"
17009
17010 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:999
17011 msgid "&Audio"
17012 msgstr "오디오(&A)"
17013
17014 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:1006
17015 msgid "&Video"
17016 msgstr "비디오(&V)"
17017
17018 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
17019 msgid "&Tools"
17020 msgstr "도구(&T)"
17021
17022 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1049
17023 msgid "V&iew"
17024 msgstr "보기(&I)"
17025
17026 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
17027 msgid "&Help"
17028 msgstr "도움말(&H)"
17029
17030 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:864
17031 msgid "&Open File..."
17032 msgstr "파일 열기(&O)..."
17033
17034 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:868
17035 msgid "Open &Disc..."
17036 msgstr "디스크 열기(&D)..."
17037
17038 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
17039 msgid "Open &Network Stream..."
17040 msgstr "네트워크 스트림 열기(&N)..."
17041
17042 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:872
17043 msgid "Open &Capture Device..."
17044 msgstr "갈무리 장치 열기(&C)..."
17045
17046 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
17047 msgid "Open &Location from clipboard"
17048 msgstr "클립보드의 위치 열기(&L)"
17049
17050 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
17051 msgid "&Recent Media"
17052 msgstr "최근 미디어(&R)"
17053
17054 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
17055 msgid "Conve&rt / Save..."
17056 msgstr "변환 / 저장(&R)..."
17057
17058 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
17059 msgid "&Streaming..."
17060 msgstr "스트리밍(&S)..."
17061
17062 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1104
17063 msgid "&Quit"
17064 msgstr "종료(&Q)"
17065
17066 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
17067 msgid "&Effects and Filters"
17068 msgstr "효과 및 필터(&E)"
17069
17070 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
17071 msgid "&Track Synchronization"
17072 msgstr "트랙 동기화(&T)"
17073
17074 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
17075 #, fuzzy
17076 msgid "Program Guide"
17077 msgstr "프로그램"
17078
17079 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
17080 msgid "Plu&gins and extensions"
17081 msgstr "플러그인 및 확장자(&G)"
17082
17083 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
17084 msgid "&Preferences"
17085 msgstr "선택사항(&P)"
17086
17087 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:428
17088 msgid "&View"
17089 msgstr "보기(&V)"
17090
17091 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
17092 msgid "Play&list"
17093 msgstr "재생목록(&L)"
17094
17095 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17096 msgid "Ctrl+L"
17097 msgstr "Ctrl+L"
17098
17099 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
17100 msgid "Mi&nimal View"
17101 msgstr "최소 보기(&N)"
17102
17103 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
17104 msgid "Ctrl+H"
17105 msgstr "Ctrl+H"
17106
17107 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
17108 msgid "&Fullscreen Interface"
17109 msgstr "전체화면 인터페이스(&F)"
17110
17111 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
17112 msgid "&Advanced Controls"
17113 msgstr "고급 제어(&A)"
17114
17115 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
17116 #, fuzzy
17117 msgid "Docked Playlist"
17118 msgstr "재생목록"
17119
17120 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
17121 msgid "Visualizations selector"
17122 msgstr "시각화 선택기"
17123
17124 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
17125 msgid "Customi&ze Interface..."
17126 msgstr "인터페이스 사용자지정(&Z)..."
17127
17128 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
17129 msgid "Audio &Track"
17130 msgstr "오디오 트랙(&T)"
17131
17132 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
17133 msgid "Audio &Channels"
17134 msgstr "오디오 채널(&C)"
17135
17136 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
17137 msgid "Audio &Device"
17138 msgstr "오디오 장치(&D)"
17139
17140 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
17141 msgid "&Visualizations"
17142 msgstr "시각화(&V)"
17143
17144 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
17145 msgid "Video &Track"
17146 msgstr "비디오 트랙(&T)"
17147
17148 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
17149 msgid "&Subtitles Track"
17150 msgstr "자막 트랙(&S)"
17151
17152 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
17153 msgid "&Fullscreen"
17154 msgstr "전체화면(&F)"
17155
17156 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
17157 msgid "Always &On Top"
17158 msgstr "항상 상단(&O)"
17159
17160 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
17161 msgid "DirectX Wallpaper"
17162 msgstr "DirectX 배경"
17163
17164 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
17165 #, fuzzy
17166 msgid "Direct3D Desktop mode"
17167 msgstr "Direct MV 예측 모드"
17168
17169 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
17170 msgid "Sna&pshot"
17171 msgstr "스냅샷(&P)"
17172
17173 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
17174 msgid "&Zoom"
17175 msgstr "축소/확대(&Z)"
17176
17177 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
17178 msgid "Sca&le"
17179 msgstr "배율(&L)"
17180
17181 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
17182 msgid "&Aspect Ratio"
17183 msgstr "가로세로비(&A)"
17184
17185 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
17186 msgid "&Crop"
17187 msgstr "잘라내기(&C)"
17188
17189 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
17190 msgid "&Deinterlace"
17191 msgstr "디인터레이스(&D)"
17192
17193 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
17194 #, fuzzy
17195 msgid "&Deinterlace mode"
17196 msgstr "디인터레이스 모드"
17197
17198 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
17199 msgid "&Post processing"
17200 msgstr "후처리(&P)"
17201
17202 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
17203 msgid "Manage &bookmarks"
17204 msgstr "북마크 관리(&B)"
17205
17206 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
17207 msgid "T&itle"
17208 msgstr "제목(&T)"
17209
17210 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
17211 msgid "&Chapter"
17212 msgstr "챕터(&C)"
17213
17214 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
17215 msgid "&Navigation"
17216 msgstr "탐색(&N)"
17217
17218 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
17219 msgid "&Program"
17220 msgstr "프로그램(&P)"
17221
17222 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
17223 msgid "Configure podcasts..."
17224 msgstr "팟캐스트 설정..."
17225
17226 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
17227 msgid "&Help..."
17228 msgstr "도움말(&H)..."
17229
17230 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
17231 msgid "Check for &Updates..."
17232 msgstr "업데이트 확인(&U)..."
17233
17234 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:803
17235 msgid "&Faster"
17236 msgstr "빠르게(&F)"
17237
17238 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:812
17239 msgid "N&ormal Speed"
17240 msgstr "보통 속도(&O)"
17241
17242 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:820
17243 msgid "Slo&wer"
17244 msgstr "느리게(&W)"
17245
17246 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:827
17247 msgid "&Jump Forward"
17248 msgstr "앞으로 건너뛰기(&J)"
17249
17250 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:832
17251 msgid "Jump Bac&kward"
17252 msgstr "뒤로 건너뛰기(&K)"
17253
17254 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:847
17255 msgid "&Stop"
17256 msgstr "중지(&S)"
17257
17258 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:854
17259 msgid "Pre&vious"
17260 msgstr "이전(&V)"
17261
17262 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:856
17263 msgid "Ne&xt"
17264 msgstr "다음(&N)"
17265
17266 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:870
17267 msgid "Open &Network..."
17268 msgstr "네트워크 열기(&N)..."
17269
17270 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:986
17271 msgid "Leave Fullscreen"
17272 msgstr "전체화면 나가기"
17273
17274 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013
17275 msgid "&Playback"
17276 msgstr "재생(&P)"
17277
17278 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1086
17279 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17280 msgstr "작업표시줄에 VLC 미디어 플레이어 숨김"
17281
17282 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1092
17283 msgid "Show VLC media player"
17284 msgstr "VLC 미디어 플레이어 보기"
17285
17286 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
17287 msgid "&Open Media"
17288 msgstr "미디어 열기(&O)"
17289
17290 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1499
17291 msgid " - Empty - "
17292 msgstr " - 비었음 - "
17293
17294 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
17295 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17296 msgstr "간단 선택사항과 고급 선택사항 보기"
17297
17298 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
17299 msgid ""
17300 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17301 "preferences dialog."
17302 msgstr ""
17303
17304 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
17305 msgid "Systray icon"
17306 msgstr "시스템 트레이 아이콘"
17307
17308 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17309 msgid ""
17310 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17311 "basic actions."
17312 msgstr ""
17313
17314 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17315 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17316 msgstr "시스템 트레이 아이콘 만으로 VLC 시작"
17317
17318 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17319 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17320 msgstr "VLC 가 도구 표시줄의 아이콘으로 시작됩니다"
17321
17322 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17323 msgid "Resize interface to the native video size"
17324 msgstr "기본 비디오 크기로 인터페이스 크기조정"
17325
17326 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
17327 msgid ""
17328 "You have two choices:\n"
17329 " - The interface will resize to the native video size\n"
17330 " - The video will fit to the interface size\n"
17331 " By default, interface resize to the native video size."
17332 msgstr ""
17333 "2가지의 선택이 있습니다.:\n"
17334 " - 인터페이스가 기본 비디오 크기로 크기조정\n"
17335 " - 비디오가 인터페이스 크기로 맞춤\n"
17336 " 기본값은, 인터페이가 기본 비디오 크기로 크기조정."
17337
17338 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
17339 msgid "Show playing item name in window title"
17340 msgstr "창 제목에 재생 중인 항목의 이름 표시"
17341
17342 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17343 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17344 msgstr "제어기 윈도우 제목에 노래 또는 비디오 이름 보이기."
17345
17346 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
17347 msgid "Show notification popup on track change"
17348 msgstr "트랙 변경시 알림 팝업 보기"
17349
17350 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17351 msgid ""
17352 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17353 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17354 msgstr ""
17355
17356 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
17357 msgid "Advanced options"
17358 msgstr "고급 옵션"
17359
17360 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
17361 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17362 msgstr "대화창에 모든 고급 옵션 보이기."
17363
17364 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17365 #, fuzzy
17366 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
17367 msgstr "0.1 에서 1 사이의 윈도우 불투명도."
17368
17369 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17370 msgid ""
17371 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17372 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17373 "extensions."
17374 msgstr ""
17375 "메인 인터페이스, 재생목록 및 확장 패널의 윈도우 불투명도를 0.1 에서 1 사이로 "
17376 "설정. 이 옵션은 컴포지트 확장된 윈도우즈 및 X11 에서만 동작합니다."
17377
17378 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17379 #, fuzzy
17380 msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1"
17381 msgstr "0.1 에서 1 사이의 전체화면 제어기 불투명도."
17382
17383 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17384 msgid ""
17385 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
17386 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
17387 "with composite extensions."
17388 msgstr ""
17389 "메인 인터페이스, 재생목록 및 확장 패널의 전체화면 제어기 불투명도를 0.1 에서 "
17390 "1 사이로 설정. 이 옵션은 컴포지트 확장된 윈도우즈 및 X11 에서만 동작합니다."
17391
17392 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
17393 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17394 msgstr "중요하지 않은 오류 및 경고 대화상자 보기"
17395
17396 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
17397 msgid "Activate the updates availability notification"
17398 msgstr "업데이트 가능 알림 활성화"
17399
17400 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17401 msgid ""
17402 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17403 "once every two weeks."
17404 msgstr ""
17405
17406 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17407 msgid "Number of days between two update checks"
17408 msgstr "두 업데이트 확인 사이의 날짜 수"
17409
17410 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
17411 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17412 msgstr "음량 400% 설정 허용"
17413
17414 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
17415 msgid ""
17416 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17417 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17418 msgstr ""
17419
17420 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
17421 msgid "Automatically save the volume on exit"
17422 msgstr "종료시 자동으로 음량 저장"
17423
17424 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
17425 msgid "Ask for network policy at start"
17426 msgstr "시작때 네트워크 정책 묻기"
17427
17428 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
17429 msgid "Save the recently played items in the menu"
17430 msgstr "메뉴에서 최근 재생된 항목 저장"
17431
17432 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17433 msgid "List of words separated by | to filter"
17434 msgstr ""
17435
17436 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
17437 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
17438 msgstr "플레이어에서 재생된 최근 항목을 거르는데 사용하는 정규 표현식"
17439
17440 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
17441 msgid "Define the colors of the volume slider "
17442 msgstr "음량 슬라이더 색깔 정의"
17443
17444 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
17445 msgid ""
17446 "Define the colors of the volume slider\n"
17447 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17448 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17449 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17450 msgstr ""
17451 "음량 슬라이더 색깔 정의\n"
17452 "';' 로 분리된 12 숫자로 지정\n"
17453 "기본은 '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17454 "'30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' 로 대체할수 있음"
17455
17456 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
17457 msgid "Selection of the starting mode and look "
17458 msgstr "시작 모드 및 모양 선택"
17459
17460 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17461 msgid ""
17462 "Start VLC with:\n"
17463 " - normal mode\n"
17464 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17465 " - minimal mode with limited controls"
17466 msgstr ""
17467 "VLC 시작:\n"
17468 " - 보통 모드\n"
17469 " - 가사, 앨범 아트 등의 정보 보기 구역 항상 제공\n"
17470 " - 제한된 제어의 최소 모드"
17471
17472 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
17473 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17474 msgstr "전체화면 모드에서 제어기 보이기"
17475
17476 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
17477 msgid "Embed the file browser in open dialog"
17478 msgstr ""
17479
17480 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
17481 #, fuzzy
17482 msgid "Define which screen fullscreen goes"
17483 msgstr "전체화면 모드시 검은 화면"
17484
17485 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
17486 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
17487 msgstr ""
17488
17489 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
17490 #, fuzzy
17491 msgid "Load extensions on startup"
17492 msgstr "기동시에 재생목록을 연다"
17493
17494 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
17495 #, fuzzy
17496 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
17497 msgstr "종료시 자동으로 음량 저장"
17498
17499 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
17500 #, fuzzy
17501 msgid "Start in minimal view (without menus)"
17502 msgstr "최소 보기로 시작 (메뉴 숨김)."
17503
17504 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
17505 msgid "Qt interface"
17506 msgstr "Qt 인터페이스"
17507
17508 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
17509 #, fuzzy
17510 msgctxt "Tooltip|Clear"
17511 msgid "Clear"
17512 msgstr "지우기"
17513
17514 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
17515 msgid "Open a skin file"
17516 msgstr "스킨 파일 열기"
17517
17518 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
17519 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
17520 msgstr "스킨 파일 |*.vlt;*.wsz;*.xml"
17521
17522 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
17523 msgid "Open playlist"
17524 msgstr "재생목록 열기"
17525
17526 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
17527 msgid "Playlist Files|"
17528 msgstr "재생목록 파일|"
17529
17530 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17531 msgid "Save playlist"
17532 msgstr "재생목록 저장"
17533
17534 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17535 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
17536 msgstr "XSPF 재생목록|*.xspf|M3U 파일|*.m3u|HTML 재생목록|*.html"
17537
17538 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
17539 msgid "Skin to use"
17540 msgstr "사용할 스킨"
17541
17542 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
17543 msgid "Path to the skin to use."
17544 msgstr "사용할 스킨의 경로."
17545
17546 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
17547 msgid "Config of last used skin"
17548 msgstr "이전에 사용한 스킨 설정"
17549
17550 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
17551 msgid ""
17552 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
17553 "automatically, do not touch it."
17554 msgstr ""
17555 "마지막 사용된 스킨의 윈도우즈 설정. 이 옵션은 자동으로 업데이트됩니다, 건들"
17556 "지 마세요."
17557
17558 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
17559 msgid "Show a systray icon for VLC"
17560 msgstr "시스템 트레이에 VLC 아이콘 표시"
17561
17562 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
17563 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
17564 msgid "Show VLC on the taskbar"
17565 msgstr "작업표시줄에 VLC 표시"
17566
17567 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
17568 msgid "Enable transparency effects"
17569 msgstr "투명 효과 사용"
17570
17571 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
17572 msgid ""
17573 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
17574 "when moving windows does not behave correctly."
17575 msgstr ""
17576
17577 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
17578 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
17579 msgid "Use a skinned playlist"
17580 msgstr "스킨이 적용된 재생목록 사용"
17581
17582 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
17583 msgid "Display video in a skinned window if any"
17584 msgstr ""
17585
17586 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
17587 msgid ""
17588 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
17589 "play back video even though no video tag is implemented"
17590 msgstr ""
17591
17592 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
17593 msgid "Skins"
17594 msgstr "스킨"
17595
17596 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
17597 msgid "Skinnable Interface"
17598 msgstr "스킨을 적용할 수 있는 인터페이스"
17599
17600 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
17601 msgid "Skins loader demux"
17602 msgstr ""
17603
17604 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
17605 msgid "Select skin"
17606 msgstr "스킨 선택"
17607
17608 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
17609 msgid "Open skin ..."
17610 msgstr "스킨 열기..."
17611
17612 #: modules/meta_engine/folder.c:67
17613 msgid "Folder meta data"
17614 msgstr "폴더 메타데이터"
17615
17616 #: modules/meta_engine/folder.c:69
17617 #, fuzzy
17618 msgid "Album art filename"
17619 msgstr "덤프 파일명"
17620
17621 #: modules/meta_engine/folder.c:69
17622 msgid "Filename to look for album art in current directory"
17623 msgstr ""
17624
17625 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17626 msgid "Blues"
17627 msgstr "블루스"
17628
17629 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17630 msgid "Classic rock"
17631 msgstr "클래식 록"
17632
17633 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17634 msgid "Country"
17635 msgstr "컨트리"
17636
17637 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17638 msgid "Disco"
17639 msgstr "디스코"
17640
17641 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17642 msgid "Funk"
17643 msgstr "펑크"
17644
17645 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17646 msgid "Grunge"
17647 msgstr "그런지"
17648
17649 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17650 msgid "Hip-Hop"
17651 msgstr "힙합"
17652
17653 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17654 msgid "Jazz"
17655 msgstr "재즈"
17656
17657 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17658 msgid "Metal"
17659 msgstr "메탈"
17660
17661 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17662 msgid "New Age"
17663 msgstr "뉴 에이지"
17664
17665 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17666 msgid "Oldies"
17667 msgstr ""
17668
17669 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17670 msgid "Other"
17671 msgstr "그 외"
17672
17673 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17674 msgid "R&B"
17675 msgstr "R&B"
17676
17677 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17678 msgid "Rap"
17679 msgstr "랩"
17680
17681 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17682 msgid "Industrial"
17683 msgstr "인더스트리얼"
17684
17685 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17686 msgid "Alternative"
17687 msgstr "얼터너티브"
17688
17689 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17690 msgid "Death metal"
17691 msgstr "데스메탈"
17692
17693 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17694 msgid "Pranks"
17695 msgstr ""
17696
17697 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17698 msgid "Soundtrack"
17699 msgstr "사운드트랙"
17700
17701 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17702 msgid "Euro-Techno"
17703 msgstr "유로-테크노"
17704
17705 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17706 msgid "Ambient"
17707 msgstr ""
17708
17709 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17710 msgid "Trip-Hop"
17711 msgstr ""
17712
17713 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17714 msgid "Vocal"
17715 msgstr "보컬"
17716
17717 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17718 msgid "Jazz+Funk"
17719 msgstr "재즈+펑크"
17720
17721 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17722 msgid "Fusion"
17723 msgstr "퓨전"
17724
17725 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
17726 msgid "Trance"
17727 msgstr "트랜스"
17728
17729 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
17730 msgid "Instrumental"
17731 msgstr "경음악"
17732
17733 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17734 msgid "Acid"
17735 msgstr "애시드"
17736
17737 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17738 msgid "House"
17739 msgstr "하우스"
17740
17741 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17742 msgid "Game"
17743 msgstr "게임"
17744
17745 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
17746 msgid "Sound clip"
17747 msgstr "사운드 클립"
17748
17749 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17750 msgid "Gospel"
17751 msgstr "가스펠"
17752
17753 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
17754 msgid "Noise"
17755 msgstr "노이즈"
17756
17757 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17758 msgid "Alternative rock"
17759 msgstr "얼터너티브 록"
17760
17761 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17762 msgid "Soul"
17763 msgstr "소울"
17764
17765 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17766 msgid "Punk"
17767 msgstr "펑크"
17768
17769 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17770 msgid "Space"
17771 msgstr ""
17772
17773 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17774 msgid "Meditative"
17775 msgstr "명상음악"
17776
17777 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17778 msgid "Instrumental pop"
17779 msgstr "인스트루멘털 팝"
17780
17781 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17782 msgid "Instrumental rock"
17783 msgstr "인스트루멘털 록"
17784
17785 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17786 msgid "Ethnic"
17787 msgstr "에스닉"
17788
17789 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17790 msgid "Gothic"
17791 msgstr "고딕"
17792
17793 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17794 msgid "Darkwave"
17795 msgstr "다크 웨이브"
17796
17797 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17798 msgid "Techno-Industrial"
17799 msgstr "테크노-인더스트리얼"
17800
17801 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17802 msgid "Electronic"
17803 msgstr "일렉트로닉"
17804
17805 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17806 msgid "Pop-Folk"
17807 msgstr "팝-포크"
17808
17809 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17810 msgid "Eurodance"
17811 msgstr "유로 댄스"
17812
17813 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17814 msgid "Dream"
17815 msgstr "드림"
17816
17817 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17818 msgid "Southern rock"
17819 msgstr "서던 록"
17820
17821 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
17822 msgid "Comedy"
17823 msgstr "코메디"
17824
17825 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
17826 msgid "Cult"
17827 msgstr "컬트"
17828
17829 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
17830 msgid "Gangsta"
17831 msgstr "갱스터"
17832
17833 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
17834 msgid "Top 40"
17835 msgstr "탑 40"
17836
17837 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
17838 msgid "Christian rap"
17839 msgstr "기독교 랩"
17840
17841 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
17842 msgid "Pop/funk"
17843 msgstr "팝/펑크"
17844
17845 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
17846 msgid "Jungle"
17847 msgstr "정글"
17848
17849 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
17850 msgid "Native American"
17851 msgstr "미국 음악"
17852
17853 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
17854 msgid "Cabaret"
17855 msgstr "카바레"
17856
17857 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
17858 msgid "New wave"
17859 msgstr "뉴 웨이브"
17860
17861 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
17862 msgid "Rave"
17863 msgstr "레이브"
17864
17865 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
17866 msgid "Showtunes"
17867 msgstr ""
17868
17869 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
17870 msgid "Trailer"
17871 msgstr "트레일러"
17872
17873 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
17874 msgid "Lo-Fi"
17875 msgstr "Lo-Fi"
17876
17877 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
17878 msgid "Tribal"
17879 msgstr ""
17880
17881 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
17882 msgid "Acid punk"
17883 msgstr "애시드 펑크"
17884
17885 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
17886 msgid "Acid jazz"
17887 msgstr "애시드 재즈"
17888
17889 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
17890 msgid "Polka"
17891 msgstr "폴카"
17892
17893 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
17894 msgid "Retro"
17895 msgstr "레트로"
17896
17897 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
17898 msgid "Musical"
17899 msgstr "뮤지컬"
17900
17901 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
17902 msgid "Rock & roll"
17903 msgstr "로큰롤"
17904
17905 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
17906 msgid "Hard rock"
17907 msgstr "하드록"
17908
17909 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
17910 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
17911 msgstr "ID3v1/2 및 APEv1/2 태그 분석기"
17912
17913 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
17914 msgid "The username of your last.fm account"
17915 msgstr "last.fm 계정의 사용자 이름"
17916
17917 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
17918 msgid "The password of your last.fm account"
17919 msgstr "last.fm 계정의 비밀번호"
17920
17921 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
17922 msgid "Scrobbler URL"
17923 msgstr "음악통계기 URL"
17924
17925 #: modules/misc/audioscrobbler.c:139
17926 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
17927 msgstr "음악통계기 엔진 대체 URL 세트"
17928
17929 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
17930 msgid "Audioscrobbler"
17931 msgstr "음악통계기"
17932
17933 #: modules/misc/audioscrobbler.c:164
17934 msgid "Submission of played songs to last.fm"
17935 msgstr "재생 중인 곡을 last.fm에 전송"
17936
17937 #: modules/misc/audioscrobbler.c:285
17938 msgid "Last.fm username not set"
17939 msgstr "Last.fm 사용자명 설정안됨"
17940
17941 #: modules/misc/audioscrobbler.c:286
17942 msgid ""
17943 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
17944 "VLC.\n"
17945 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
17946 msgstr ""
17947 "사용자명 또는 음악통계기 플러그인을 사용안함 설정, 그리고 VLC 재시작 하세"
17948 "요.\n"
17949 "계정을 얻으려면 http://www.last.fm/join/ 를 방문하세요."
17950
17951 #: modules/misc/audioscrobbler.c:820
17952 msgid "last.fm: Authentication failed"
17953 msgstr "last.fm: 인증 실패"
17954
17955 #: modules/misc/audioscrobbler.c:821
17956 msgid ""
17957 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
17958 "relaunch VLC."
17959 msgstr ""
17960 "last.fm 사용자명 또는 비밀번호가 정확하지 않습니다. 설정을 확인하고 VLC 를 재"
17961 "실행 하세요."
17962
17963 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
17964 msgid "Dummy image chroma format"
17965 msgstr "더미 이미지 색채 형식"
17966
17967 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
17968 msgid ""
17969 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
17970 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
17971 msgstr ""
17972
17973 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
17974 msgid "Save raw codec data"
17975 msgstr "원시 코덱 데이터 저장"
17976
17977 #: modules/misc/dummy/dummy.c:50
17978 msgid ""
17979 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
17980 "main options."
17981 msgstr ""
17982
17983 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
17984 msgid ""
17985 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
17986 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
17987 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
17988 msgstr ""
17989
17990 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
17991 msgid "Dummy interface function"
17992 msgstr "더미 인터페이스 기능"
17993
17994 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
17995 msgid "Dummy Interface"
17996 msgstr "더미 인터페이스"
17997
17998 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
17999 msgid "Dummy demux function"
18000 msgstr "더미 디먹스 기능"
18001
18002 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
18003 msgid "Dummy decoder"
18004 msgstr "더미 디코더"
18005
18006 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
18007 msgid "Dummy decoder function"
18008 msgstr "더미 디코더 기능"
18009
18010 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18011 msgid "Dump decoder"
18012 msgstr "덤프 디코더"
18013
18014 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
18015 msgid "Dump decoder function"
18016 msgstr "덤프 디코더 기능"
18017
18018 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
18019 msgid "Dummy encoder function"
18020 msgstr "더미 인코더 기능"
18021
18022 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18023 msgid "Dummy audio output function"
18024 msgstr "더미 오디오 출력 기능"
18025
18026 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
18027 msgid "Dummy video output function"
18028 msgstr "더미 비디오 출력 기능"
18029
18030 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18031 msgid "Dummy Video output"
18032 msgstr "더미 영상 출력"
18033
18034 #: modules/misc/dummy/dummy.c:109
18035 msgid "Stats video output"
18036 msgstr "통계 비디오 출력"
18037
18038 #: modules/misc/dummy/dummy.c:110
18039 msgid "Stats video output function"
18040 msgstr "통계 비디오 출력 기능"
18041
18042 #: modules/misc/dummy/dummy.c:115
18043 msgid "Dummy font renderer function"
18044 msgstr "더미 글꼴 렌더러 기능"
18045
18046 #: modules/misc/dummy/dummy.c:119
18047 msgid "libc memcpy"
18048 msgstr "libc memcpy"
18049
18050 #: modules/misc/freetype.c:95
18051 #, fuzzy
18052 msgid "Font family for the font you want to use"
18053 msgstr "사용할 글꼴의 파일명"
18054
18055 #: modules/misc/freetype.c:97
18056 #, fuzzy
18057 msgid "Fontfile for the font you want to use"
18058 msgstr "사용할 글꼴의 파일명"
18059
18060 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
18061 msgid "Font size in pixels"
18062 msgstr "글꼴 크기 (픽셀 단위)"
18063
18064 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
18065 msgid ""
18066 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18067 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18068 "font size."
18069 msgstr ""
18070
18071 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
18072 msgid ""
18073 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18074 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18075 msgstr ""
18076 "비디오에 렌더링될 문자 불투명도 (투명도의 반대). 0 = 투명, 255 = 완전 불투명."
18077
18078 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
18079 #: modules/misc/win32text.c:69
18080 msgid "Text default color"
18081 msgstr "텍스트 기본 색상"
18082
18083 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
18084 #: modules/misc/win32text.c:70
18085 msgid ""
18086 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18087 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18088 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18089 "(red + green), #FFFFFF = white"
18090 msgstr ""
18091
18092 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
18093 #: modules/misc/win32text.c:74
18094 msgid "Relative font size"
18095 msgstr "상대적인 글꼴 크기"
18096
18097 #: modules/misc/freetype.c:115
18098 msgid ""
18099 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18100 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
18101 msgstr ""
18102
18103 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18104 #: modules/misc/win32text.c:81
18105 msgid "Smaller"
18106 msgstr "매우 작음"
18107
18108 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18109 #: modules/misc/win32text.c:81
18110 msgid "Small"
18111 msgstr "작음"
18112
18113 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18114 #: modules/misc/win32text.c:81
18115 msgid "Large"
18116 msgstr "큼"
18117
18118 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18119 #: modules/misc/win32text.c:81
18120 msgid "Larger"
18121 msgstr "매우 큼"
18122
18123 #: modules/misc/freetype.c:122
18124 msgid "Use YUVP renderer"
18125 msgstr "YUVP 렌더러 사용"
18126
18127 #: modules/misc/freetype.c:123
18128 msgid ""
18129 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18130 "you want to encode into DVB subtitles"
18131 msgstr ""
18132
18133 #: modules/misc/freetype.c:125
18134 msgid "Font Effect"
18135 msgstr "글꼴 효과"
18136
18137 #: modules/misc/freetype.c:126
18138 msgid ""
18139 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18140 "readability."
18141 msgstr ""
18142
18143 #: modules/misc/freetype.c:135
18144 msgid "Background"
18145 msgstr "배경"
18146
18147 #: modules/misc/freetype.c:135
18148 msgid "Fat Outline"
18149 msgstr "두꺼운 외곽선"
18150
18151 #: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
18152 msgid "Text renderer"
18153 msgstr "텍스트 렌더러"
18154
18155 #: modules/misc/freetype.c:148
18156 msgid "Freetype2 font renderer"
18157 msgstr "Freetype2 폰트 렌더러"
18158
18159 #: modules/misc/freetype.c:357
18160 #, fuzzy
18161 msgid ""
18162 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
18163 "This should take less than a few minutes."
18164 msgstr ""
18165 "글꼴 캐시를 재생성할 동안 기다려주세요.\n"
18166 "1분 미만으로 소요됩니다."
18167
18168 #: modules/misc/gnutls.c:79
18169 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18170 msgstr "재실행된 TLS 세션 만료 시간"
18171
18172 #: modules/misc/gnutls.c:81
18173 msgid ""
18174 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18175 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18176 msgstr ""
18177
18178 #: modules/misc/gnutls.c:84
18179 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18180 msgstr "재실행된 TLS 세션 수"
18181
18182 #: modules/misc/gnutls.c:86
18183 msgid ""
18184 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18185 msgstr ""
18186
18187 #: modules/misc/gnutls.c:91
18188 msgid "GnuTLS transport layer security"
18189 msgstr "GnuTLS 전송 레이어 보안"
18190
18191 #: modules/misc/gnutls.c:101
18192 msgid "GnuTLS server"
18193 msgstr "GnuTLS 서버"
18194
18195 #: modules/misc/inhibit.c:75
18196 msgid "Power Management Inhibitor"
18197 msgstr "전원 관리 제한기"
18198
18199 #: modules/misc/inhibit.c:168
18200 msgid "Playing some media."
18201 msgstr "어떤 미디어 재생중."
18202
18203 #: modules/misc/inhibit/osso.c:40
18204 #, fuzzy
18205 msgid "OSSO"
18206 msgstr "OSS"
18207
18208 #: modules/misc/inhibit/osso.c:41
18209 msgid "OSSO screen unblanking"
18210 msgstr ""
18211
18212 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
18213 #, fuzzy
18214 msgid "XDG-screensaver"
18215 msgstr "화면 보호기 끄기"
18216
18217 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
18218 #, fuzzy
18219 msgid "XDG screen saver inhibition"
18220 msgstr "X 화면 보호기 끔"
18221
18222 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
18223 msgid "X Screensaver disabler"
18224 msgstr "X 화면 보호기 끔"
18225
18226 #: modules/misc/logger.c:118
18227 msgid "Log format"
18228 msgstr "로그 형식"
18229
18230 #: modules/misc/logger.c:120
18231 msgid ""
18232 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18233 "\"."
18234 msgstr ""
18235 "로그 형식을 지정합니다. \"text\" (기본값) 와 \"html\" 중에서 선택할 수 있습니"
18236 "다."
18237
18238 #: modules/misc/logger.c:124
18239 msgid ""
18240 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18241 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18242 msgstr ""
18243 "로그 형식을 지정합니다. \"text\" (기본값) 와 \"html\", \"syslog\" (파일 대신"
18244 "syslog로 전송하는 특별 모드) 중에서 선택할 수 있습니다."
18245
18246 #: modules/misc/logger.c:128
18247 msgid "Syslog facility"
18248 msgstr ""
18249
18250 #: modules/misc/logger.c:129
18251 #, fuzzy
18252 msgid ""
18253 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
18254 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
18255 msgstr ""
18256 "로그 형식을 지정합니다. \"text\" (기본값) 와 \"html\" 중에서 선택할 수 있습니"
18257 "다."
18258
18259 #: modules/misc/logger.c:157
18260 #, fuzzy
18261 msgid "Verbosity"
18262 msgstr "상세설명 수준"
18263
18264 #: modules/misc/logger.c:158
18265 msgid ""
18266 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
18267 "--verbose."
18268 msgstr ""
18269
18270 #: modules/misc/logger.c:162
18271 msgid "Logging"
18272 msgstr "로깅"
18273
18274 #: modules/misc/logger.c:163
18275 msgid "File logging"
18276 msgstr "파일 로깅"
18277
18278 #: modules/misc/logger.c:169
18279 msgid "Log filename"
18280 msgstr "로그 파일명"
18281
18282 #: modules/misc/logger.c:169
18283 msgid "Specify the log filename."
18284 msgstr "로그 파일명을 지정하세요."
18285
18286 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
18287 msgid "Lua interface"
18288 msgstr "Lua 인터페이스"
18289
18290 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18291 msgid "Lua interface module to load"
18292 msgstr "읽어들릴 Lua 인터페이스 모듈"
18293
18294 #: modules/misc/lua/vlc.c:59
18295 msgid "Lua interface configuration"
18296 msgstr "Lua 인터페이스 설정"
18297
18298 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
18299 msgid ""
18300 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18301 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18302 msgstr ""
18303 "Lua 인터페이스 설정 문자열. 형식 : '[\"<interface module name>\"] = "
18304 "{ <option> = <value>, ...}, ...'."
18305
18306 #: modules/misc/lua/vlc.c:65
18307 msgid "Lua Art"
18308 msgstr "Lua 아트"
18309
18310 #: modules/misc/lua/vlc.c:66
18311 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18312 msgstr "lua 스크립트를 사용하여 아트워크 가져오기"
18313
18314 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
18315 #, fuzzy
18316 msgid "Lua Meta Fetcher"
18317 msgstr "Lua Meta"
18318
18319 #: modules/misc/lua/vlc.c:72
18320 #, fuzzy
18321 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
18322 msgstr "lua 스크립트를 사용하여 메타데이터 가져오기"
18323
18324 #: modules/misc/lua/vlc.c:77
18325 #, fuzzy
18326 msgid "Lua Meta Reader"
18327 msgstr "Lua Meta"
18328
18329 #: modules/misc/lua/vlc.c:78
18330 #, fuzzy
18331 msgid "Read meta data using lua scripts"
18332 msgstr "lua 스크립트를 사용하여 메타데이터 가져오기"
18333
18334 #: modules/misc/lua/vlc.c:86
18335 msgid "Lua Playlist"
18336 msgstr "Lua 재생목록"
18337
18338 #: modules/misc/lua/vlc.c:87
18339 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18340 msgstr "Lua 재생목록 분석기 인터페이스"
18341
18342 #: modules/misc/lua/vlc.c:92
18343 #, fuzzy
18344 msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
18345 msgstr "Lua 인터페이스 모듈"
18346
18347 #: modules/misc/lua/vlc.c:99
18348 msgid "Lua Interface Module"
18349 msgstr "Lua 인터페이스 모듈"
18350
18351 #: modules/misc/lua/vlc.c:115
18352 #, fuzzy
18353 msgid "Lua Extension"
18354 msgstr "AAC 확장"
18355
18356 #: modules/misc/lua/vlc.c:121
18357 #, fuzzy
18358 msgid "Lua SD Module"
18359 msgstr "Lua 인터페이스 모듈"
18360
18361 #: modules/misc/lua/vlc.c:129
18362 msgid "Freebox TV"
18363 msgstr "Freebox TV"
18364
18365 #: modules/misc/lua/vlc.c:135
18366 msgid "French TV"
18367 msgstr "프랑스 TV"
18368
18369 #: modules/misc/notify/growl.m:97
18370 msgid "Growl Notification Plugin"
18371 msgstr "Growl 알림 플러그인"
18372
18373 #: modules/misc/notify/growl.m:279
18374 msgid "Now playing"
18375 msgstr "지금 재생중"
18376
18377 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
18378 msgid "Server"
18379 msgstr "서버"
18380
18381 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
18382 msgid ""
18383 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18384 "notifications are sent locally."
18385 msgstr ""
18386
18387 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
18388 msgid "Growl password on the Growl server."
18389 msgstr "Growl 서버의 Growl UDP 비밀번호."
18390
18391 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
18392 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18393 msgstr "Growl 서버의 Growl UDP 포트."
18394
18395 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
18396 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
18397 msgstr "Growl UDP 알림 플러그인"
18398
18399 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
18400 msgid "Title format string"
18401 msgstr "제목 형식 문자열"
18402
18403 #: modules/misc/notify/msn.c:68
18404 msgid ""
18405 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18406 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18407 msgstr ""
18408
18409 #: modules/misc/notify/msn.c:75
18410 msgid "MSN Now-Playing"
18411 msgstr "MSN Now-Playing"
18412
18413 #: modules/misc/notify/notify.c:48
18414 msgid "Timeout (ms)"
18415 msgstr "시간제한 (ms)"
18416
18417 #: modules/misc/notify/notify.c:49
18418 msgid "How long the notification will be displayed "
18419 msgstr "알림을 표시할 기간"
18420
18421 #: modules/misc/notify/notify.c:54
18422 msgid "Notify"
18423 msgstr "알림"
18424
18425 #: modules/misc/notify/notify.c:55
18426 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18427 msgstr "LibNotify 알림 플러그인"
18428
18429 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
18430 msgid ""
18431 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18432 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18433 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18434 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18435 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18436 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18437 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18438 msgstr ""
18439
18440 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
18441 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
18442 msgstr "텔레파시 \"지금 재생중\" (MissionControl)"
18443
18444 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
18445 msgid "Flip vertical position"
18446 msgstr "수직 위치 뒤집기"
18447
18448 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18449 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18450 msgstr "XOSD 출력을 화면의 상단이 아닌 하단에 표시."
18451
18452 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
18453 msgid "Vertical offset"
18454 msgstr "수직 오프셋"
18455
18456 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18457 msgid ""
18458 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18459 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18460 msgstr ""
18461
18462 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
18463 msgid "Shadow offset"
18464 msgstr "섀도우 오프셋"
18465
18466 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18467 msgid ""
18468 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18469 msgstr ""
18470
18471 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
18472 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18473 msgstr "XOSD 출력에 텍스트를 표시할 글꼴"
18474
18475 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
18476 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18477 msgstr "XOSD 출력에 텍스트를 표시할 색상"
18478
18479 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
18480 msgid "XOSD interface"
18481 msgstr "XOSD 인터페이스"
18482
18483 #: modules/misc/osd/parser.c:51
18484 msgid "OSD configuration importer"
18485 msgstr "OSD 설정 가져오기"
18486
18487 #: modules/misc/osd/parser.c:57
18488 msgid "XML OSD configuration importer"
18489 msgstr "XML OSD 설정 가져오기"
18490
18491 #: modules/misc/playlist/export.c:50
18492 msgid "M3U playlist export"
18493 msgstr "M3U 재생목록 내보내기"
18494
18495 #: modules/misc/playlist/export.c:56
18496 #, fuzzy
18497 msgid "M3U8 playlist export"
18498 msgstr "M3U 재생목록 내보내기"
18499
18500 #: modules/misc/playlist/export.c:62
18501 msgid "XSPF playlist export"
18502 msgstr "XSPF 재생목록 내보내기"
18503
18504 #: modules/misc/playlist/export.c:68
18505 msgid "HTML playlist export"
18506 msgstr "HTML 재생목록 내보내기"
18507
18508 #: modules/misc/quartztext.c:81
18509 msgid "Name for the font you want to use"
18510 msgstr "사용할 글꼴 이름"
18511
18512 #: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
18513 msgid ""
18514 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18515 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18516 msgstr ""
18517
18518 #: modules/misc/quartztext.c:107
18519 #, fuzzy
18520 msgid "Text renderer for Mac"
18521 msgstr "텍스트 렌더러"
18522
18523 #: modules/misc/quartztext.c:108
18524 #, fuzzy
18525 msgid "CoreText font renderer"
18526 msgstr "Freetype2 폰트 렌더러"
18527
18528 #: modules/misc/rtsp.c:61
18529 msgid "RTSP host address"
18530 msgstr "RTSP 호스트 주소"
18531
18532 #: modules/misc/rtsp.c:63
18533 msgid ""
18534 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18535 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18536 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18537 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18538 msgstr ""
18539
18540 #: modules/misc/rtsp.c:68
18541 msgid "Maximum number of connections"
18542 msgstr "최대 연결 수"
18543
18544 #: modules/misc/rtsp.c:69
18545 msgid ""
18546 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18547 "0 means no limit."
18548 msgstr ""
18549 "RTSP VOD 에 연결할 최대 클라이언트 수를 제한합니다. 0 은 무제한을 의미."
18550
18551 #: modules/misc/rtsp.c:72
18552 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18553 msgstr "원시 RTSP 전송을 위한 먹스"
18554
18555 #: modules/misc/rtsp.c:74
18556 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18557 msgstr "RTSP 세션 문자열에 시간제한 옵션 설정"
18558
18559 #: modules/misc/rtsp.c:76
18560 msgid ""
18561 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18562 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18563 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18564 "The default is 5."
18565 msgstr ""
18566
18567 #: modules/misc/rtsp.c:82
18568 msgid "RTSP VoD"
18569 msgstr "RTSP VoD"
18570
18571 #: modules/misc/rtsp.c:83
18572 msgid "RTSP VoD server"
18573 msgstr "RTSP VoD 서버"
18574
18575 #: modules/misc/stats/stats.c:48
18576 msgid "Stats"
18577 msgstr "통계"
18578
18579 #: modules/misc/stats/stats.c:49
18580 msgid "Stats encoder function"
18581 msgstr "통계 인코더 기능"
18582
18583 #: modules/misc/stats/stats.c:54
18584 msgid "Stats decoder"
18585 msgstr "통계 디코더"
18586
18587 #: modules/misc/stats/stats.c:55
18588 msgid "Stats decoder function"
18589 msgstr "통계 디코더 기능"
18590
18591 #: modules/misc/stats/stats.c:60
18592 msgid "Stats demux"
18593 msgstr "통계 디먹스"
18594
18595 #: modules/misc/stats/stats.c:61
18596 msgid "Stats demux function"
18597 msgstr "통계 디먹스 기능"
18598
18599 #: modules/misc/svg.c:68
18600 msgid "SVG template file"
18601 msgstr "SVG 템플릿 파일"
18602
18603 #: modules/misc/svg.c:69
18604 msgid ""
18605 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18606 msgstr ""
18607
18608 #: modules/misc/win32text.c:59
18609 msgid "Filename for the font you want to use"
18610 msgstr "사용할 글꼴의 파일명"
18611
18612 #: modules/misc/win32text.c:94
18613 msgid "Win32 font renderer"
18614 msgstr "Win32 폰트 렌더러"
18615
18616 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
18617 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18618 msgstr "XML 분석기 (libxml2 사용)"
18619
18620 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
18621 msgid "Simple XML Parser"
18622 msgstr "단순 XML 분석기"
18623
18624 #: modules/mmx/memcpy.c:46
18625 msgid "MMX memcpy"
18626 msgstr "MMX memcpy"
18627
18628 #: modules/mmxext/memcpy.c:46
18629 msgid "MMX EXT memcpy"
18630 msgstr "MMX EXT memcpy"
18631
18632 #: modules/mux/asf.c:57
18633 msgid "Title to put in ASF comments."
18634 msgstr "ASF 설명에 넣을 제목."
18635
18636 #: modules/mux/asf.c:59
18637 msgid "Author to put in ASF comments."
18638 msgstr "ASF 설명에 넣을 저자."
18639
18640 #: modules/mux/asf.c:61
18641 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18642 msgstr "ASF 설명에 넣을 저자권 문자열."
18643
18644 #: modules/mux/asf.c:62
18645 msgid "Comment"
18646 msgstr "설명"
18647
18648 #: modules/mux/asf.c:63
18649 msgid "Comment to put in ASF comments."
18650 msgstr "ASF 설명에 넣을 설명."
18651
18652 #: modules/mux/asf.c:65
18653 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18654 msgstr "ASF 설명에 넣을 \"등급\"."
18655
18656 #: modules/mux/asf.c:66
18657 msgid "Packet Size"
18658 msgstr "패킷 크기"
18659
18660 #: modules/mux/asf.c:67
18661 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18662 msgstr "ASF 패킷 크기 -- 기본값은 4096 바이트"
18663
18664 #: modules/mux/asf.c:68
18665 msgid "Bitrate override"
18666 msgstr "비트레이트 재정의"
18667
18668 #: modules/mux/asf.c:69
18669 msgid ""
18670 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
18671 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
18672 "in bytes"
18673 msgstr ""
18674
18675 #: modules/mux/asf.c:73
18676 msgid "ASF muxer"
18677 msgstr "ASF 먹서"
18678
18679 #: modules/mux/asf.c:567
18680 msgid "Unknown Video"
18681 msgstr "알 수 없는 영상"
18682
18683 #: modules/mux/avi.c:47
18684 msgid "AVI muxer"
18685 msgstr "AVI 먹서"
18686
18687 #: modules/mux/dummy.c:45
18688 msgid "Dummy/Raw muxer"
18689 msgstr "더미/원시 먹서"
18690
18691 #: modules/mux/mp4.c:46
18692 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18693 msgstr "\"빠른 시작\" 파일 생성"
18694
18695 #: modules/mux/mp4.c:48
18696 msgid ""
18697 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18698 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18699 "downloading."
18700 msgstr ""
18701
18702 #: modules/mux/mp4.c:58
18703 msgid "MP4/MOV muxer"
18704 msgstr "MP4/MOV 먹서"
18705
18706 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
18707 msgid "DTS delay (ms)"
18708 msgstr "DTS 지연 (ms)"
18709
18710 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
18711 msgid ""
18712 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18713 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
18714 "inside the client decoder."
18715 msgstr ""
18716
18717 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
18718 msgid "PES maximum size"
18719 msgstr "PES 최대 크기"
18720
18721 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
18722 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
18723 msgstr ""
18724
18725 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
18726 msgid "PS muxer"
18727 msgstr "PS 먹서"
18728
18729 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18730 msgid "Video PID"
18731 msgstr "영상 PID"
18732
18733 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
18734 msgid ""
18735 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
18736 "the video."
18737 msgstr "비디오 스트림에 고정 PID 지정. PCR PID 는 자동으로 비디오가 됩니다."
18738
18739 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
18740 msgid "Audio PID"
18741 msgstr "음성 PID"
18742
18743 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18744 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
18745 msgstr "오디오 스트림에 고정 PID 지정."
18746
18747 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
18748 msgid "SPU PID"
18749 msgstr "SPU PID"
18750
18751 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
18752 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
18753 msgstr "SPU 에 고정 PID 지정."
18754
18755 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
18756 msgid "PMT PID"
18757 msgstr "PMT PID"
18758
18759 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
18760 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
18761 msgstr "PMT 에 고정 PID 지정"
18762
18763 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
18764 msgid "TS ID"
18765 msgstr "TS ID"
18766
18767 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
18768 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
18769 msgstr "고정 스트림 전송 ID 지정."
18770
18771 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
18772 msgid "NET ID"
18773 msgstr "NET ID"
18774
18775 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
18776 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
18777 msgstr "고정 네트워크 ID 지정 (SDT 테이블)"
18778
18779 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
18780 msgid "PMT Program numbers"
18781 msgstr "PMT 프로그램 번호"
18782
18783 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
18784 msgid ""
18785 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
18786 "to be enabled."
18787 msgstr ""
18788
18789 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
18790 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18791 msgstr "PMT 먹싱 (--sout-ts-es-id-pid 필요)"
18792
18793 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
18794 msgid ""
18795 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
18796 "be enabled."
18797 msgstr ""
18798
18799 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
18800 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18801 msgstr "SDT 디스크립터 (--sout-ts-es-id-pid 필요)"
18802
18803 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
18804 msgid ""
18805 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
18806 "be enabled."
18807 msgstr ""
18808
18809 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
18810 msgid "Set PID to ID of ES"
18811 msgstr "PID를 ES의 ID로 설정"
18812
18813 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
18814 msgid ""
18815 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
18816 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
18817 msgstr ""
18818
18819 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
18820 msgid "Data alignment"
18821 msgstr "데이터 정렬"
18822
18823 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
18824 msgid ""
18825 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
18826 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
18827 msgstr ""
18828
18829 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
18830 msgid "Shaping delay (ms)"
18831 msgstr "성형 지연 (ms)"
18832
18833 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
18834 msgid ""
18835 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
18836 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
18837 "especially for reference frames."
18838 msgstr ""
18839
18840 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
18841 msgid "Use keyframes"
18842 msgstr "키 프레임 사용"
18843
18844 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
18845 msgid ""
18846 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
18847 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
18848 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
18849 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
18850 "the biggest frames in the stream."
18851 msgstr ""
18852
18853 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
18854 #, fuzzy
18855 msgid "PCR interval (ms)"
18856 msgstr "PCR 지연 (ms)"
18857
18858 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
18859 msgid ""
18860 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
18861 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
18862 msgstr ""
18863
18864 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
18865 msgid "Minimum B (deprecated)"
18866 msgstr "최소 B (권장하지 않음)"
18867
18868 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
18869 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
18870 msgstr ""
18871
18872 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
18873 msgid "Maximum B (deprecated)"
18874 msgstr "최대 B (권장하지 않음)"
18875
18876 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
18877 msgid ""
18878 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18879 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
18880 "inside the client decoder."
18881 msgstr ""
18882
18883 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
18884 msgid "Crypt audio"
18885 msgstr "음성 암호화"
18886
18887 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
18888 msgid "Crypt audio using CSA"
18889 msgstr "CSA 방식으로 음성을 암호화 합니다"
18890
18891 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
18892 msgid "Crypt video"
18893 msgstr "영상 암호화"
18894
18895 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
18896 msgid "Crypt video using CSA"
18897 msgstr "CSA 방식으로 영상을 암호화 합니다"
18898
18899 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
18900 msgid "CSA Key"
18901 msgstr "CSA 키"
18902
18903 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
18904 msgid ""
18905 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
18906 msgstr ""
18907
18908 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
18909 msgid "CSA Key in use"
18910 msgstr "CSA 키 사용중"
18911
18912 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
18913 msgid ""
18914 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
18915 "second/2 one."
18916 msgstr ""
18917
18918 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
18919 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
18920 msgstr "암호화활 패킷 크기 (바이트)"
18921
18922 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
18923 msgid ""
18924 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
18925 "header from the value before encrypting."
18926 msgstr ""
18927
18928 #: modules/mux/mpeg/ts.c:191
18929 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
18930 msgstr "TS 먹서 (libdvbpsi)"
18931
18932 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
18933 msgid "Multipart JPEG muxer"
18934 msgstr "다중 JPEG 먹서"
18935
18936 #: modules/mux/ogg.c:51
18937 msgid "Ogg/OGM muxer"
18938 msgstr "Ogg/OGM 먹서"
18939
18940 #: modules/mux/wav.c:46
18941 msgid "WAV muxer"
18942 msgstr "WAV 먹서"
18943
18944 #: modules/packetizer/copy.c:47
18945 msgid "Copy packetizer"
18946 msgstr "복사 패킷타이저"
18947
18948 #: modules/packetizer/dirac.c:87
18949 #, fuzzy
18950 msgid "Dirac packetizer"
18951 msgstr "DTS 오디오 패킷타이저"
18952
18953 #: modules/packetizer/h264.c:56
18954 msgid "H.264 video packetizer"
18955 msgstr "H.264 비디오 패킷타이저"
18956
18957 #: modules/packetizer/mlp.c:48
18958 msgid "MLP/TrueHD parser"
18959 msgstr "MLP/TrueHD 분석기"
18960
18961 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
18962 msgid "MPEG4 audio packetizer"
18963 msgstr "MPEG4 오디오 패킷타이저"
18964
18965 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
18966 msgid "MPEG4 video packetizer"
18967 msgstr "MPEG4 비디오 패킷타이저"
18968
18969 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
18970 msgid "Sync on Intra Frame"
18971 msgstr "Intra Frame에 동기 맞춤"
18972
18973 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
18974 msgid ""
18975 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
18976 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
18977 msgstr ""
18978
18979 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
18980 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
18981 msgstr "MPEG-I/II 비디오 패킷타이저"
18982
18983 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
18984 msgid "MPEG Video"
18985 msgstr "MPEG 비디오"
18986
18987 #: modules/packetizer/vc1.c:51
18988 msgid "VC-1 packetizer"
18989 msgstr "VC-1 패킷타이저"
18990
18991 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
18992 msgid "Bonjour services"
18993 msgstr "Bonjour 서비스"
18994
18995 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
18996 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:361
18997 #, fuzzy
18998 msgid "My Videos"
18999 msgstr "MPEG 비디오"
19000
19001 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
19002 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:363
19003 #, fuzzy
19004 msgid "My Music"
19005 msgstr "뮤지컬"
19006
19007 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
19008 #, fuzzy
19009 msgid "Picture"
19010 msgstr "부화면"
19011
19012 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
19013 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:365
19014 #, fuzzy
19015 msgid "My Pictures"
19016 msgstr "부화면"
19017
19018 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
19019 msgid "Podcast URLs list"
19020 msgstr "Podcast URL 목록"
19021
19022 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19023 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19024 msgstr ""
19025
19026 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19027 msgid "Podcasts"
19028 msgstr "Podcasts"
19029
19030 #: modules/services_discovery/sap.c:79
19031 msgid "SAP multicast address"
19032 msgstr "SAP 멀티캐스트 주소"
19033
19034 #: modules/services_discovery/sap.c:80
19035 msgid ""
19036 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19037 "However, you can specify a specific address."
19038 msgstr ""
19039
19040 #: modules/services_discovery/sap.c:83
19041 msgid "IPv4 SAP"
19042 msgstr "IPv6 SAP"
19043
19044 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19045 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19046 msgstr "표준 주소의 IPv4 알림 수신."
19047
19048 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19049 msgid "IPv6 SAP"
19050 msgstr "IPv6 SAP"
19051
19052 #: modules/services_discovery/sap.c:88
19053 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19054 msgstr "표준 주소의 IPv6 알림 수신."
19055
19056 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19057 msgid "IPv6 SAP scope"
19058 msgstr "IPv6 SAP 범위"
19059
19060 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19061 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19062 msgstr "IPv6 알림 범위 (기본값 8)."
19063
19064 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19065 msgid "SAP timeout (seconds)"
19066 msgstr "SAP 시간제한 (초)"
19067
19068 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19069 msgid ""
19070 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19071 msgstr ""
19072
19073 #: modules/services_discovery/sap.c:96
19074 msgid "Try to parse the announce"
19075 msgstr "announce 분석 시도"
19076
19077 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19078 msgid ""
19079 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19080 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19081 msgstr ""
19082
19083 #: modules/services_discovery/sap.c:101
19084 msgid "SAP Strict mode"
19085 msgstr "SAP Strict 모드"
19086
19087 #: modules/services_discovery/sap.c:103
19088 msgid ""
19089 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19090 "announcements."
19091 msgstr ""
19092
19093 #: modules/services_discovery/sap.c:105
19094 msgid "Use SAP cache"
19095 msgstr "SAP 캐시 사용"
19096
19097 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19098 msgid ""
19099 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19100 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19101 msgstr ""
19102
19103 #: modules/services_discovery/sap.c:121
19104 #, fuzzy
19105 msgid "Network streams (SAP)"
19106 msgstr "넷트워크스트림(_N)..."
19107
19108 #: modules/services_discovery/sap.c:149
19109 msgid "SDP Descriptions parser"
19110 msgstr "SDP 설명 분석기"
19111
19112 #: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
19113 msgid "Session"
19114 msgstr "세션"
19115
19116 #: modules/services_discovery/sap.c:894
19117 msgid "Tool"
19118 msgstr "도구"
19119
19120 #: modules/services_discovery/sap.c:898
19121 msgid "User"
19122 msgstr "사용자"
19123
19124 #: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
19125 #, fuzzy
19126 msgid "Video capture"
19127 msgstr "영상 포트"
19128
19129 #: modules/services_discovery/udev.c:46
19130 #, fuzzy
19131 msgid "Video capture (Video4Linux)"
19132 msgstr "설정"
19133
19134 #: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
19135 #, fuzzy
19136 msgid "Audio capture"
19137 msgstr "Alsa 오디오 갈무리 입력"
19138
19139 #: modules/services_discovery/udev.c:55
19140 #, fuzzy
19141 msgid "Audio capture (ALSA)"
19142 msgstr "Alsa 오디오 갈무리 입력"
19143
19144 #: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
19145 #: modules/services_discovery/udev.c:90
19146 #, fuzzy
19147 msgid "Discs"
19148 msgstr "디스크"
19149
19150 #: modules/services_discovery/udev.c:585
19151 #, fuzzy
19152 msgid "CD"
19153 msgstr "VCD"
19154
19155 #: modules/services_discovery/udev.c:589
19156 msgid "Blu-Ray"
19157 msgstr ""
19158
19159 #: modules/services_discovery/udev.c:591
19160 #, fuzzy
19161 msgid "HD DVD"
19162 msgstr "DVD"
19163
19164 #: modules/services_discovery/udev.c:598
19165 #, fuzzy
19166 msgid "Unknown type"
19167 msgstr "알 수 없는 타입"
19168
19169 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
19170 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
19171 #, fuzzy
19172 msgid "Universal Plug'n'Play"
19173 msgstr "Universal Plug'n'Play 검색"
19174
19175 #: modules/stream_filter/decomp.c:54
19176 msgid "Decompression"
19177 msgstr "압축해제"
19178
19179 #: modules/stream_filter/rar.c:47
19180 msgid "Uncompressed RAR"
19181 msgstr "압축해제된 RAR"
19182
19183 #: modules/stream_filter/record.c:49
19184 msgid "Internal stream record"
19185 msgstr "내부 스트림 레코드"
19186
19187 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19188 msgid "Autodel"
19189 msgstr "Autodel"
19190
19191 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19192 msgid "Automatically add/delete input streams"
19193 msgstr "입력 스트림 자동 추가/삭제"
19194
19195 #: modules/stream_out/bridge.c:43
19196 msgid ""
19197 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19198 "this stream later."
19199 msgstr ""
19200
19201 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19202 msgid "Destination bridge-in name"
19203 msgstr ""
19204
19205 #: modules/stream_out/bridge.c:48
19206 msgid ""
19207 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
19208 "in at a time, you can discard this option."
19209 msgstr ""
19210
19211 #: modules/stream_out/bridge.c:52
19212 msgid ""
19213 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19214 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19215 "need to raise caching values."
19216 msgstr ""
19217
19218 #: modules/stream_out/bridge.c:56
19219 msgid "ID Offset"
19220 msgstr "ID 오프셋"
19221
19222 #: modules/stream_out/bridge.c:57
19223 msgid ""
19224 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19225 "IDs bridge_in will register."
19226 msgstr ""
19227
19228 #: modules/stream_out/bridge.c:60
19229 msgid "Name of current instance"
19230 msgstr "현재 인스턴스 개수"
19231
19232 #: modules/stream_out/bridge.c:62
19233 msgid ""
19234 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
19235 "at a time, you can discard this option."
19236 msgstr ""
19237
19238 #: modules/stream_out/bridge.c:65
19239 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
19240 msgstr ""
19241
19242 #: modules/stream_out/bridge.c:67
19243 msgid ""
19244 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
19245 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
19246 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
19247 "placeholder streams should have the same format. "
19248 msgstr ""
19249
19250 #: modules/stream_out/bridge.c:72
19251 msgid "Placeholder delay"
19252 msgstr "객체틀 지연"
19253
19254 #: modules/stream_out/bridge.c:74
19255 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
19256 msgstr ""
19257
19258 #: modules/stream_out/bridge.c:76
19259 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
19260 msgstr ""
19261
19262 #: modules/stream_out/bridge.c:78
19263 msgid ""
19264 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
19265 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
19266 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
19267 "frames in the streams."
19268 msgstr ""
19269
19270 #: modules/stream_out/bridge.c:92
19271 msgid "Bridge"
19272 msgstr "브릿지"
19273
19274 #: modules/stream_out/bridge.c:93
19275 msgid "Bridge stream output"
19276 msgstr "브릿지 스트림 출력"
19277
19278 #: modules/stream_out/bridge.c:95
19279 msgid "Bridge out"
19280 msgstr "브릿지 아웃"
19281
19282 #: modules/stream_out/bridge.c:108
19283 msgid "Bridge in"
19284 msgstr "브릿지 인"
19285
19286 #: modules/stream_out/description.c:54
19287 msgid "Description stream output"
19288 msgstr "설명(Description) 스트림 출력"
19289
19290 #: modules/stream_out/display.c:42
19291 msgid "Enable/disable audio rendering."
19292 msgstr "오디오 렌더링 사용/사용안함."
19293
19294 #: modules/stream_out/display.c:44
19295 msgid "Enable/disable video rendering."
19296 msgstr "비디오 렌더링 사용/사용안함."
19297
19298 #: modules/stream_out/display.c:46
19299 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19300 msgstr ""
19301
19302 #: modules/stream_out/display.c:55
19303 msgid "Display stream output"
19304 msgstr "스트림 출력 표시"
19305
19306 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
19307 msgid "Duplicate stream output"
19308 msgstr "스트림 출력 복제"
19309
19310 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
19311 msgid "Output access method"
19312 msgstr "출력 접근 방법"
19313
19314 #: modules/stream_out/es.c:43
19315 msgid "This is the default output access method that will be used."
19316 msgstr "사용될 기본 출력 접근 방식입니다."
19317
19318 #: modules/stream_out/es.c:45
19319 msgid "Audio output access method"
19320 msgstr "음성 출력 접근 방법"
19321
19322 #: modules/stream_out/es.c:47
19323 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19324 msgstr "오디오에 사용될 출력 접근 방식입니다."
19325
19326 #: modules/stream_out/es.c:48
19327 msgid "Video output access method"
19328 msgstr "영상 출력 접근 방법"
19329
19330 #: modules/stream_out/es.c:50
19331 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19332 msgstr "비디오에 사용될 출력 접근 방식입니다."
19333
19334 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
19335 msgid "Output muxer"
19336 msgstr "출력 먹서"
19337
19338 #: modules/stream_out/es.c:54
19339 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19340 msgstr "사용될 기본 먹서 방식입니다."
19341
19342 #: modules/stream_out/es.c:55
19343 msgid "Audio output muxer"
19344 msgstr "오디오 출력 먹서"
19345
19346 #: modules/stream_out/es.c:57
19347 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19348 msgstr "오디오에 사용될 먹서 입니다."
19349
19350 #: modules/stream_out/es.c:58
19351 msgid "Video output muxer"
19352 msgstr "비디오 출력 먹서"
19353
19354 #: modules/stream_out/es.c:60
19355 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19356 msgstr "비디오에 사용될 먹서 입니다."
19357
19358 #: modules/stream_out/es.c:62
19359 msgid "Output URL"
19360 msgstr "출력 URL"
19361
19362 #: modules/stream_out/es.c:64
19363 msgid "This is the default output URI."
19364 msgstr "기본 출력 URI 입니다."
19365
19366 #: modules/stream_out/es.c:65
19367 msgid "Audio output URL"
19368 msgstr "음성 출력 URL"
19369
19370 #: modules/stream_out/es.c:67
19371 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19372 msgstr "오디오에 사용될 출력 URI 입니다."
19373
19374 #: modules/stream_out/es.c:68
19375 msgid "Video output URL"
19376 msgstr "영상 출력 URL"
19377
19378 #: modules/stream_out/es.c:70
19379 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19380 msgstr "비디오에 사용될 출력 URI 입니다."
19381
19382 #: modules/stream_out/es.c:79
19383 msgid "Elementary stream output"
19384 msgstr "기본 스트림 출력"
19385
19386 #: modules/stream_out/es.c:85
19387 msgid "Generic"
19388 msgstr "일반"
19389
19390 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
19391 #, c-format
19392 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19393 msgstr "\"%s/%s://%s\"에 대한 적절한 스트림 출력 접근 모듈이 없습니다."
19394
19395 #: modules/stream_out/gather.c:44
19396 msgid "Gathering stream output"
19397 msgstr "스트림 출력 수집"
19398
19399 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
19400 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19401 msgstr "이 부화면에 대한 ID 문자열 지정"
19402
19403 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
19404 msgid "Sample aspect ratio"
19405 msgstr "샘플 가로세로비"
19406
19407 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
19408 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19409 msgstr "대상의 가로세로비 예시 (1:1, 3:4, 2:3)."
19410
19411 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
19412 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
19413 msgid "Video filter"
19414 msgstr "영상 필터"
19415
19416 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
19417 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19418 msgstr ""
19419
19420 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
19421 msgid "Image chroma"
19422 msgstr "이미지 채도(chroma)"
19423
19424 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
19425 msgid ""
19426 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19427 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19428 msgstr ""
19429
19430 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
19431 msgid "Transparency"
19432 msgstr "투명"
19433
19434 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
19435 msgid "Transparency of the mosaic picture."
19436 msgstr "모자이크 사진의 투명도."
19437
19438 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
19439 #: modules/video_filter/rss.c:143
19440 msgid "X offset"
19441 msgstr "X 오프셋"
19442
19443 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
19444 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19445 msgstr "모자이크의 외쪽 위 모서리의 X 좌표, 음수가 아니면."
19446
19447 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
19448 #: modules/video_filter/rss.c:145
19449 msgid "Y offset"
19450 msgstr "Y 오프셋"
19451
19452 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
19453 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19454 msgstr "모자이크의 외쪽 위 모서리의 Y 좌표, 음수가 아니면."
19455
19456 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19457 msgid "Mosaic bridge"
19458 msgstr "모자이크 브릿지"
19459
19460 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
19461 msgid "Mosaic bridge stream output"
19462 msgstr "모자이크 브릿지 스트림 출력"
19463
19464 #: modules/stream_out/raop.c:148
19465 msgid "Hostname or IP address of target device"
19466 msgstr "대상 장치의 호스트명 또는 IP 주소"
19467
19468 #: modules/stream_out/raop.c:151
19469 msgid ""
19470 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
19471 "very loud."
19472 msgstr ""
19473 "아날로그 출력의 출력 음량: 0 은 조용함, 1..255 가장 조용함부터 가장 시끄러운."
19474
19475 #: modules/stream_out/raop.c:155
19476 #, fuzzy
19477 msgid "Password for target device."
19478 msgstr "대상 장치의 호스트명 또는 IP 주소"
19479
19480 #: modules/stream_out/raop.c:157
19481 #, fuzzy
19482 msgid "Password file"
19483 msgstr "비밀번호"
19484
19485 #: modules/stream_out/raop.c:158
19486 msgid "Read password for target device from file."
19487 msgstr ""
19488
19489 #: modules/stream_out/raop.c:161
19490 msgid "RAOP"
19491 msgstr "RAOP"
19492
19493 #: modules/stream_out/raop.c:162
19494 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
19495 msgstr "원격 오디오 출력 프로토콜 스트림 출력"
19496
19497 #: modules/stream_out/record.c:50
19498 msgid "Destination prefix"
19499 msgstr "대상 접두사"
19500
19501 #: modules/stream_out/record.c:52
19502 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
19503 msgstr "자동 생성된 대상 파일 접두사"
19504
19505 #: modules/stream_out/record.c:57
19506 msgid "Record stream output"
19507 msgstr "스트림 출력 녹음"
19508
19509 #: modules/stream_out/rtp.c:76
19510 msgid "This is the output URL that will be used."
19511 msgstr "사용될 출력 URL 입니다."
19512
19513 #: modules/stream_out/rtp.c:77
19514 msgid "SDP"
19515 msgstr "SDP"
19516
19517 #: modules/stream_out/rtp.c:79
19518 msgid ""
19519 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19520 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19521 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19522 "SDP to be announced via SAP."
19523 msgstr ""
19524
19525 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
19526 msgid "SAP announcing"
19527 msgstr "SAP announcing"
19528
19529 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
19530 msgid "Announce this session with SAP."
19531 msgstr "이 세션을 SAP로 announce."
19532
19533 #: modules/stream_out/rtp.c:85
19534 msgid "Muxer"
19535 msgstr "먹서"
19536
19537 #: modules/stream_out/rtp.c:87
19538 msgid ""
19539 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19540 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19541 msgstr ""
19542
19543 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
19544 msgid "Session name"
19545 msgstr "세션 이름"
19546
19547 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
19548 msgid ""
19549 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19550 "Descriptor)."
19551 msgstr ""
19552
19553 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
19554 msgid "Session description"
19555 msgstr "세션 설명"
19556
19557 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
19558 msgid ""
19559 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19560 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19561 msgstr ""
19562
19563 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
19564 msgid "Session URL"
19565 msgstr "세션 URL"
19566
19567 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
19568 msgid ""
19569 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19570 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19571 "(Session Descriptor)."
19572 msgstr ""
19573
19574 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
19575 msgid "Session email"
19576 msgstr "세션 이메일"
19577
19578 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
19579 msgid ""
19580 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19581 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19582 msgstr ""
19583
19584 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
19585 msgid "Session phone number"
19586 msgstr "세션 전화 번호"
19587
19588 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
19589 msgid ""
19590 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19591 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19592 msgstr ""
19593
19594 #: modules/stream_out/rtp.c:114
19595 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19596 msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
19597
19598 #: modules/stream_out/rtp.c:115
19599 msgid "Audio port"
19600 msgstr "음성 포트"
19601
19602 #: modules/stream_out/rtp.c:117
19603 msgid ""
19604 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19605 msgstr "RTP 스트리밍의 기본 오디오 포트 지정을 허용합니다."
19606
19607 #: modules/stream_out/rtp.c:118
19608 msgid "Video port"
19609 msgstr "영상 포트"
19610
19611 #: modules/stream_out/rtp.c:120
19612 msgid ""
19613 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19614 msgstr "RTP 스트리밍의 기본 비디오 포트 지정을 허용합니다."
19615
19616 #: modules/stream_out/rtp.c:128
19617 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
19618 msgstr "RTP/RTCP 멀티플렉싱"
19619
19620 #: modules/stream_out/rtp.c:130
19621 msgid ""
19622 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
19623 "packets."
19624 msgstr ""
19625
19626 #: modules/stream_out/rtp.c:135
19627 #, fuzzy
19628 msgid ""
19629 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
19630 "milliseconds."
19631 msgstr "기본 발신 UDP 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
19632
19633 #: modules/stream_out/rtp.c:138
19634 msgid "Transport protocol"
19635 msgstr "전송 프로토콜"
19636
19637 #: modules/stream_out/rtp.c:140
19638 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
19639 msgstr ""
19640
19641 #: modules/stream_out/rtp.c:144
19642 msgid ""
19643 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
19644 "master shared secret key."
19645 msgstr ""
19646
19647 #: modules/stream_out/rtp.c:159
19648 msgid "MP4A LATM"
19649 msgstr "MP4A LATM"
19650
19651 #: modules/stream_out/rtp.c:161
19652 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19653 msgstr ""
19654
19655 #: modules/stream_out/rtp.c:171
19656 msgid "RTP stream output"
19657 msgstr "RTP 스트림 출력"
19658
19659 #: modules/stream_out/smem.c:62
19660 msgid "Video prerender callback"
19661 msgstr ""
19662
19663 #: modules/stream_out/smem.c:63
19664 #, fuzzy
19665 msgid ""
19666 "Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
19667 "buffer where render will be done"
19668 msgstr ""
19669 "잠금 콜백 기능 주소. 이 함수는 비디오 렌더러가 사용하는 유효한 주소를 반드시 "
19670 "반환합니다."
19671
19672 #: modules/stream_out/smem.c:66
19673 msgid "Audio prerender callback"
19674 msgstr ""
19675
19676 #: modules/stream_out/smem.c:67
19677 #, fuzzy
19678 msgid ""
19679 "Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
19680 "buffer where render will be done"
19681 msgstr ""
19682 "잠금 콜백 기능 주소. 이 함수는 비디오 렌더러가 사용하는 유효한 주소를 반드시 "
19683 "반환합니다."
19684
19685 #: modules/stream_out/smem.c:70
19686 msgid "Video postrender callback"
19687 msgstr ""
19688
19689 #: modules/stream_out/smem.c:71
19690 #, fuzzy
19691 msgid ""
19692 "Address of the video postrender callback function.this function will be "
19693 "called when the render is into the buffer"
19694 msgstr ""
19695 "잠금 콜백 함수 주소. 이 함수는 비디오 렌더러가 사용하는 유효한 평면 주소 정보"
19696 "를 반드시 채웁니다."
19697
19698 #: modules/stream_out/smem.c:74
19699 #, fuzzy
19700 msgid "Audio postrender callback"
19701 msgstr "오디오 트랙"
19702
19703 #: modules/stream_out/smem.c:75
19704 #, fuzzy
19705 msgid ""
19706 "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
19707 "called when the render is into the buffer"
19708 msgstr ""
19709 "잠금 콜백 함수 주소. 이 함수는 비디오 렌더러가 사용하는 유효한 평면 주소 정보"
19710 "를 반드시 채웁니다."
19711
19712 #: modules/stream_out/smem.c:78
19713 #, fuzzy
19714 msgid "Video Callback data"
19715 msgstr "콜백 데이터"
19716
19717 #: modules/stream_out/smem.c:79
19718 #, fuzzy
19719 msgid "Data for the video callback function."
19720 msgstr "잠금 및 잠금해제 기능 데이터"
19721
19722 #: modules/stream_out/smem.c:81
19723 #, fuzzy
19724 msgid "Audio callback data"
19725 msgstr "콜백 데이터"
19726
19727 #: modules/stream_out/smem.c:82
19728 #, fuzzy
19729 msgid "Data for the audio callback function."
19730 msgstr "잠금 및 잠금해제 기능 데이터"
19731
19732 #: modules/stream_out/smem.c:84
19733 #, fuzzy
19734 msgid "Time Synchronized output"
19735 msgstr "상단 및 하단 동기화"
19736
19737 #: modules/stream_out/smem.c:85
19738 msgid ""
19739 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
19740 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
19741 msgstr ""
19742
19743 #: modules/stream_out/smem.c:97
19744 #, fuzzy
19745 msgid "Smem"
19746 msgstr "스트림"
19747
19748 #: modules/stream_out/smem.c:98
19749 #, fuzzy
19750 msgid "Stream output to memory buffer"
19751 msgstr "음성 출력 모듈"
19752
19753 #: modules/stream_out/standard.c:47
19754 msgid "Output method to use for the stream."
19755 msgstr "스트림에 사용되는 출력 방식."
19756
19757 #: modules/stream_out/standard.c:50
19758 msgid "Muxer to use for the stream."
19759 msgstr "스트림에 사용되는 먹서."
19760
19761 #: modules/stream_out/standard.c:51
19762 msgid "Output destination"
19763 msgstr "출력 대상"
19764
19765 #: modules/stream_out/standard.c:53
19766 msgid ""
19767 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
19768 msgstr "스트림에 사용될 대상 (URL). 경로 및 바인드 매개변수 재정의."
19769
19770 #: modules/stream_out/standard.c:54
19771 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
19772 msgstr ""
19773
19774 #: modules/stream_out/standard.c:56
19775 msgid ""
19776 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
19777 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
19778 msgstr ""
19779
19780 #: modules/stream_out/standard.c:58
19781 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
19782 msgstr ""
19783
19784 #: modules/stream_out/standard.c:60
19785 msgid ""
19786 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
19787 "overrides this"
19788 msgstr ""
19789
19790 #: modules/stream_out/standard.c:67
19791 msgid "Session groupname"
19792 msgstr "세션 그룹 이름"
19793
19794 #: modules/stream_out/standard.c:69
19795 msgid ""
19796 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19797 "if you choose to use SAP."
19798 msgstr ""
19799
19800 #: modules/stream_out/standard.c:101
19801 msgid "Standard stream output"
19802 msgstr "표준 스트림 출력"
19803
19804 #: modules/stream_out/switcher.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305
19805 msgid "Files"
19806 msgstr "파일"
19807
19808 #: modules/stream_out/switcher.c:92
19809 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19810 msgstr "콜론으로 분리된 파일의 전체 경로."
19811
19812 #: modules/stream_out/switcher.c:93
19813 msgid "Sizes"
19814 msgstr "크기"
19815
19816 #: modules/stream_out/switcher.c:95
19817 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19818 msgstr "콜론으로 분리된 크기 목록 (720x576:480x576)."
19819
19820 #: modules/stream_out/switcher.c:98
19821 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19822 msgstr "가로세로비 (4:3, 16:9)."
19823
19824 #: modules/stream_out/switcher.c:99
19825 msgid "Command UDP port"
19826 msgstr "명령 UDP 포트"
19827
19828 #: modules/stream_out/switcher.c:101
19829 msgid "UDP port to listen to for commands."
19830 msgstr "명령 수신 UDP 포트."
19831
19832 #: modules/stream_out/switcher.c:102
19833 msgid "Command"
19834 msgstr "명령"
19835
19836 #: modules/stream_out/switcher.c:104
19837 msgid "Initial command to execute."
19838 msgstr "실행할 초기 명령."
19839
19840 #: modules/stream_out/switcher.c:105
19841 msgid "GOP size"
19842 msgstr "GOP 크기"
19843
19844 #: modules/stream_out/switcher.c:107
19845 msgid "Number of P frames between two I frames."
19846 msgstr "두개의 I 프레임간의 P 프레임 개수."
19847
19848 #: modules/stream_out/switcher.c:108
19849 msgid "Quantizer scale"
19850 msgstr "양자화기 배율"
19851
19852 #: modules/stream_out/switcher.c:110
19853 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19854 msgstr "사용할 고정 양자화기 배율."
19855
19856 #: modules/stream_out/switcher.c:111
19857 msgid "Mute audio"
19858 msgstr "오디오 소리끄기"
19859
19860 #: modules/stream_out/switcher.c:113
19861 msgid "Mute audio when command is not 0."
19862 msgstr "명령이 0 이 아니면 오디오 소리끄기."
19863
19864 #: modules/stream_out/switcher.c:116
19865 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19866 msgstr "MPEG2 비디오 스위처 스트림 출력"
19867
19868 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
19869 msgid "Video encoder"
19870 msgstr "영상 인코더"
19871
19872 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
19873 msgid ""
19874 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19875 "options)."
19876 msgstr "사용될 비디오 인코더 모듈 (및 관련 옵션) 입니다."
19877
19878 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
19879 msgid "Destination video codec"
19880 msgstr "대상 비디오 코덱"
19881
19882 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
19883 msgid "This is the video codec that will be used."
19884 msgstr "사용될 비디오 코덱입니다."
19885
19886 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
19887 msgid "Video bitrate"
19888 msgstr "영상 비트레이트"
19889
19890 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
19891 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
19892 msgstr ""
19893
19894 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
19895 msgid "Video scaling"
19896 msgstr "비디오 크기조정"
19897
19898 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
19899 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
19900 msgstr "트랜스코딩시 비디오에 적용할 배율 요소 (예: 0.25)"
19901
19902 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
19903 msgid "Video frame-rate"
19904 msgstr "영상 프레임 레이트"
19905
19906 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
19907 msgid "Target output frame rate for the video stream."
19908 msgstr ""
19909
19910 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
19911 msgid "Deinterlace the video before encoding."
19912 msgstr "인코딩 전에 비디오 디인터레이스."
19913
19914 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
19915 msgid "Specify the deinterlace module to use."
19916 msgstr "사용할 디인터레이스 모듈을 지정하세요."
19917
19918 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
19919 msgid "Maximum video width"
19920 msgstr "영상 최대 너비"
19921
19922 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
19923 msgid "Maximum output video width."
19924 msgstr "출력되는 영상의 최대 너비."
19925
19926 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
19927 msgid "Maximum video height"
19928 msgstr "영상 최대 높이"
19929
19930 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
19931 msgid "Maximum output video height."
19932 msgstr "출력되는 영상의 최대 높이."
19933
19934 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
19935 msgid ""
19936 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
19937 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19938 msgstr ""
19939
19940 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
19941 msgid "Audio encoder"
19942 msgstr "음성 인코더"
19943
19944 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
19945 msgid ""
19946 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
19947 "options)."
19948 msgstr "사용될 오디오 인코더 모듈 (및 관련 옵션) 입니다."
19949
19950 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
19951 msgid "Destination audio codec"
19952 msgstr "대상 오디오 코덱"
19953
19954 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
19955 msgid "This is the audio codec that will be used."
19956 msgstr "사용될 오디오 코덱입니다."
19957
19958 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
19959 msgid "Audio bitrate"
19960 msgstr "음성 비트레이트"
19961
19962 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
19963 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
19964 msgstr ""
19965
19966 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
19967 msgid ""
19968 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19969 msgstr ""
19970
19971 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
19972 #, fuzzy
19973 msgid "Audio Language"
19974 msgstr "음성 언어"
19975
19976 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
19977 #, fuzzy
19978 msgid "This is the language of the audio stream."
19979 msgstr "오디오 필터는 오디오 스트림을 처리하는데 사용됩니다."
19980
19981 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
19982 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
19983 msgstr "변환된 스트림의 오디오 채널 개수."
19984
19985 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
19986 msgid "Audio filter"
19987 msgstr "음성 필터"
19988
19989 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
19990 msgid ""
19991 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
19992 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19993 msgstr ""
19994
19995 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
19996 msgid "Subtitles encoder"
19997 msgstr "자막 인코더"
19998
19999 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
20000 msgid ""
20001 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20002 "options)."
20003 msgstr "사용될 자막 인코더 모듈 (및 관련 옵션) 입니다."
20004
20005 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
20006 msgid "Destination subtitles codec"
20007 msgstr "대상 자막 코덱"
20008
20009 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
20010 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20011 msgstr "사용될 자막 코덱 입니다."
20012
20013 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
20014 msgid ""
20015 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20016 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20017 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20018 "of subpicture modules"
20019 msgstr ""
20020
20021 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
20022 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
20023 msgid "OSD menu"
20024 msgstr "OSD 메뉴"
20025
20026 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
20027 msgid ""
20028 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20029 msgstr ""
20030
20031 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
20032 msgid "Number of threads"
20033 msgstr "쓰레드 수"
20034
20035 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
20036 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20037 msgstr "트랜스코딩에 사용할 스레드 수"
20038
20039 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
20040 msgid "High priority"
20041 msgstr "높은 우선순위"
20042
20043 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
20044 msgid ""
20045 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20046 msgstr ""
20047
20048 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
20049 msgid "Synchronise on audio track"
20050 msgstr "오디오 트랙과 동기"
20051
20052 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
20053 msgid ""
20054 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20055 "on the audio track."
20056 msgstr ""
20057
20058 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
20059 msgid ""
20060 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20061 "rate."
20062 msgstr ""
20063
20064 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
20065 msgid "Transcode stream output"
20066 msgstr "스트림 출력 트랜스코딩"
20067
20068 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
20069 msgid "Overlays/Subtitles"
20070 msgstr "중첩/자막"
20071
20072 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
20073 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
20074 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
20075 msgid "Conversions from "
20076 msgstr "변환원 "
20077
20078 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
20079 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20080 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 변환"
20081
20082 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
20083 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20084 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 변환"
20085
20086 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
20087 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20088 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 변환"
20089
20090 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
20091 msgid "MMX conversions from "
20092 msgstr "MMX 변환원 "
20093
20094 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
20095 msgid "SSE2 conversions from "
20096 msgstr "SSE2 변환원 "
20097
20098 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
20099 msgid "AltiVec conversions from "
20100 msgstr "AltiVec 변환원 "
20101
20102 #: modules/video_filter/adjust.c:64
20103 msgid "Brightness threshold"
20104 msgstr "밝기 한계값"
20105
20106 #: modules/video_filter/adjust.c:65
20107 msgid ""
20108 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20109 "threshold value will be the brighness defined below."
20110 msgstr ""
20111
20112 #: modules/video_filter/adjust.c:68
20113 msgid "Image contrast (0-2)"
20114 msgstr "이미지 명암 (0~2)"
20115
20116 #: modules/video_filter/adjust.c:69
20117 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20118 msgstr "이미지 명암 설정, 0 과 2 사이. 기본 1."
20119
20120 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20121 msgid "Image hue (0-360)"
20122 msgstr "이미지 색도 (0~10)"
20123
20124 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20125 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20126 msgstr "이미지 색조 설정, 0 과 360 사이. 기본 0."
20127
20128 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20129 msgid "Image saturation (0-3)"
20130 msgstr "이미지 채도 (0~2)"
20131
20132 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20133 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20134 msgstr "이미지 채도 설정, 0 과 3 사이. 기본 1."
20135
20136 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20137 msgid "Image brightness (0-2)"
20138 msgstr "이미지 밝기 (0~2)"
20139
20140 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20141 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20142 msgstr "이미지 밝기 설정, 0 과 2 사이. 기본 1."
20143
20144 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20145 msgid "Image gamma (0-10)"
20146 msgstr "이미지 감마 (0~10)"
20147
20148 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20149 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20150 msgstr "이미지 감마 설정, 0.01 과 10 사이. 기본 1."
20151
20152 #: modules/video_filter/adjust.c:80
20153 msgid "Image properties filter"
20154 msgstr "이미지 속성 필터"
20155
20156 #: modules/video_filter/adjust.c:81
20157 msgid "Image adjust"
20158 msgstr "이미지 조정"
20159
20160 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
20161 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20162 msgstr ""
20163
20164 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
20165 msgid "Transparency mask"
20166 msgstr "투명 마스크"
20167
20168 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
20169 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
20170 msgstr ""
20171
20172 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
20173 msgid "Alpha mask video filter"
20174 msgstr "알파 마스크 영상 필터"
20175
20176 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20177 msgid "Alpha mask"
20178 msgstr "알파 마스크"
20179
20180 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
20181 msgid ""
20182 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
20183 "your computer.\n"
20184 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
20185 "If you need further information feel free to visit us at\n"
20186 "\n"
20187 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20188 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20189 "\n"
20190 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
20191 "where to get the required parts.\n"
20192 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
20193 "in live action."
20194 msgstr ""
20195
20196 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20197 #, fuzzy
20198 msgid "Devicetype"
20199 msgstr "장치"
20200
20201 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20202 msgid ""
20203 "Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
20204 "delegate processing to the external process - with more options"
20205 msgstr ""
20206
20207 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
20208 msgid "AtmoWin Software"
20209 msgstr ""
20210
20211 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20212 #, fuzzy
20213 msgid "Classic AtmoLight"
20214 msgstr "AtmoLight"
20215
20216 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20217 #, fuzzy
20218 msgid "Quattro AtmoLight"
20219 msgstr "AtmoLight"
20220
20221 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20222 msgid "DMX"
20223 msgstr ""
20224
20225 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20226 #, fuzzy
20227 msgid "MoMoLight"
20228 msgstr "AtmoLight"
20229
20230 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
20231 #, fuzzy
20232 msgid "Count of AtmoLight channels"
20233 msgstr "출력 채널수"
20234
20235 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
20236 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
20237 msgstr ""
20238
20239 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20240 msgid "DMX address for each channel"
20241 msgstr ""
20242
20243 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
20244 msgid ""
20245 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
20246 "values"
20247 msgstr ""
20248
20249 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
20250 #, fuzzy
20251 msgid "Count of channels"
20252 msgstr "채널수"
20253
20254 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
20255 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
20256 msgstr ""
20257
20258 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
20259 msgid "Save Debug Frames"
20260 msgstr "디버그 프레임 저장"
20261
20262 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
20263 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
20264 msgstr "매 128번째 미니프레임 폴더에 쓰기."
20265
20266 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
20267 msgid "Debug Frame Folder"
20268 msgstr "디버그 프레임 폴더"
20269
20270 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20271 msgid "The path where the debugframes should be saved"
20272 msgstr "디버그프레임이 저장될 경로"
20273
20274 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
20275 msgid "Extracted Image Width"
20276 msgstr "추출된 이미지 너비"
20277
20278 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
20279 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
20280 msgstr "향후 처리시 작은 이미지 너비 (기본 64)"
20281
20282 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
20283 msgid "Extracted Image Height"
20284 msgstr "추출된 이미지 높이"
20285
20286 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
20287 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
20288 msgstr "향후 처리시 작은 이미지 높이 (기본 48)"
20289
20290 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
20291 msgid "Mark analyzed pixels"
20292 msgstr ""
20293
20294 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
20295 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
20296 msgstr ""
20297
20298 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
20299 msgid "Color when paused"
20300 msgstr "일시중지시 색깔"
20301
20302 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
20303 msgid ""
20304 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
20305 "another beer?)"
20306 msgstr ""
20307
20308 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
20309 msgid "Pause-Red"
20310 msgstr "일시중지-빨강"
20311
20312 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
20313 msgid "Red component of the pause color"
20314 msgstr "일시중지 색깔의 빨강 구성요소"
20315
20316 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
20317 msgid "Pause-Green"
20318 msgstr "일시중지-녹색"
20319
20320 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
20321 msgid "Green component of the pause color"
20322 msgstr "일시중지 색깔의 녹색 구성요소"
20323
20324 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
20325 msgid "Pause-Blue"
20326 msgstr "일시정지-파랑"
20327
20328 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
20329 msgid "Blue component of the pause color"
20330 msgstr "일시중지 색깔의 파랑 구성요소"
20331
20332 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
20333 msgid "Pause-Fadesteps"
20334 msgstr "일시중지-흐림단계"
20335
20336 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
20337 msgid ""
20338 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20339 msgstr "현재 색깔을 일시중지 색깔로 변경하는 단계수 (각 단계는 40ms 걸림)"
20340
20341 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
20342 msgid "End-Red"
20343 msgstr "종료-빨강"
20344
20345 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
20346 msgid "Red component of the shutdown color"
20347 msgstr "종료 색깔의 빨강 구성요소"
20348
20349 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
20350 msgid "End-Green"
20351 msgstr "종료-녹색"
20352
20353 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
20354 msgid "Green component of the shutdown color"
20355 msgstr "종료 색깔의 녹색 구성요소"
20356
20357 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
20358 msgid "End-Blue"
20359 msgstr "종료-파랑"
20360
20361 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
20362 msgid "Blue component of the shutdown color"
20363 msgstr "종료 색깔의 파랑 구성요소"
20364
20365 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
20366 msgid "End-Fadesteps"
20367 msgstr "종료-흐림단계"
20368
20369 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
20370 msgid ""
20371 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
20372 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
20373 msgstr ""
20374 "영화 스타일에서 조명을 점차 강하게하기 위한 현재 색깔을 종료 색깔로 변경하는 "
20375 "단계수 (각 단계는 40ms 걸림)"
20376
20377 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
20378 #, fuzzy
20379 msgid "Number of zones on top"
20380 msgstr "복제할 수"
20381
20382 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
20383 #, fuzzy
20384 msgid "Number of zones on the top of the screen"
20385 msgstr "이미지의 상단에서 잘라낼 픽셀수."
20386
20387 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
20388 #, fuzzy
20389 msgid "Number of zones on bottom"
20390 msgstr "복제할 수"
20391
20392 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
20393 #, fuzzy
20394 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
20395 msgstr "이미지의 하단에서 잘라낼 픽셀수."
20396
20397 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
20398 msgid "Zones on left / right side"
20399 msgstr ""
20400
20401 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
20402 msgid "left and right side having allways the same number of zones"
20403 msgstr ""
20404
20405 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
20406 msgid "Calculate a average zone"
20407 msgstr ""
20408
20409 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
20410 msgid ""
20411 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
20412 "single channel AtmoLight)"
20413 msgstr ""
20414
20415 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
20416 msgid "Use Software White adjust"
20417 msgstr "소프트웨어 화이트 조정 사용"
20418
20419 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
20420 msgid ""
20421 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
20422 msgstr "화이트 조정 또는 LED 스트라이프를 내장 드라이버로 하시겠습니까? 추천."
20423
20424 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
20425 msgid "White Red"
20426 msgstr "밝은 빨강"
20427
20428 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
20429 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20430 msgstr "LED 스트라이프의 순수한 하양의 빨강 값."
20431
20432 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
20433 msgid "White Green"
20434 msgstr "밝은 녹색"
20435
20436 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
20437 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20438 msgstr "LED 스트라이프의 순수한 하양의 녹색 값."
20439
20440 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
20441 msgid "White Blue"
20442 msgstr "밝은 파랑"
20443
20444 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
20445 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
20446 msgstr "LED 스트라이프의 순수한 하양의 파랑 값."
20447
20448 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
20449 msgid "Serial Port/Device"
20450 msgstr "직렬 포트/장치"
20451
20452 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
20453 msgid ""
20454 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
20455 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
20456 msgstr ""
20457
20458 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
20459 msgid "Edge Weightning"
20460 msgstr ""
20461
20462 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
20463 msgid ""
20464 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
20465 "the frame."
20466 msgstr ""
20467
20468 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
20469 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
20470 msgstr "LED 스트라이프의 전반적인 밝기"
20471
20472 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
20473 msgid "Darkness Limit"
20474 msgstr "어두움 제한"
20475
20476 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
20477 msgid ""
20478 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
20479 "than one for letterboxed videos."
20480 msgstr ""
20481
20482 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
20483 msgid "Hue windowing"
20484 msgstr "색조 윈도잉"
20485
20486 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
20487 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
20488 msgid "Used for statistics."
20489 msgstr "통계에 사용됨."
20490
20491 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
20492 msgid "Sat windowing"
20493 msgstr "채도 윈도잉"
20494
20495 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
20496 msgid "Filter length (ms)"
20497 msgstr "필터 길이 (ms)"
20498
20499 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
20500 msgid ""
20501 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
20502 msgstr ""
20503
20504 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
20505 msgid "Filter threshold"
20506 msgstr "필터 한계값"
20507
20508 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
20509 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
20510 msgstr ""
20511
20512 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
20513 msgid "Filter Smoothness (in %)"
20514 msgstr "필터 부드러움 (%)"
20515
20516 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
20517 msgid "Filter Smoothness"
20518 msgstr "필터 부드러움"
20519
20520 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
20521 #, fuzzy
20522 msgid "Output Color filter mode"
20523 msgstr "영상 출력 필터 모듈"
20524
20525 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
20526 msgid ""
20527 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
20528 msgstr ""
20529
20530 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
20531 msgid "No Filtering"
20532 msgstr "필터링 없음"
20533
20534 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
20535 msgid "Combined"
20536 msgstr ""
20537
20538 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
20539 msgid "Percent"
20540 msgstr ""
20541
20542 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
20543 #, fuzzy
20544 msgid "Frame delay (ms)"
20545 msgstr "파일의 선택"
20546
20547 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
20548 msgid ""
20549 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
20550 "20ms should do the trick."
20551 msgstr ""
20552
20553 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
20554 #, fuzzy
20555 msgid "Channel 0: summary"
20556 msgstr "채널 요약"
20557
20558 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
20559 #, fuzzy
20560 msgid "Channel 1: left"
20561 msgstr "왼쪽 채널"
20562
20563 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
20564 #, fuzzy
20565 msgid "Channel 2: right"
20566 msgstr "오른쪽 채널"
20567
20568 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
20569 #, fuzzy
20570 msgid "Channel 3: top"
20571 msgstr "상단 채널"
20572
20573 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302
20574 #, fuzzy
20575 msgid "Channel 4: bottom"
20576 msgstr "하단 채널"
20577
20578 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
20579 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
20580 msgstr ""
20581
20582 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
20583 msgid "disabled"
20584 msgstr "사용안함"
20585
20586 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
20587 #, fuzzy
20588 msgid "Zone 4:summary"
20589 msgstr "채널 요약"
20590
20591 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
20592 #, fuzzy
20593 msgid "Zone 3:left"
20594 msgstr "왼쪽 채널"
20595
20596 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
20597 #, fuzzy
20598 msgid "Zone 1:right"
20599 msgstr "오른쪽 채널"
20600
20601 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
20602 msgid "Zone 0:top"
20603 msgstr ""
20604
20605 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
20606 #, fuzzy
20607 msgid "Zone 2:bottom"
20608 msgstr "하단 채널"
20609
20610 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
20611 msgid "Channel / Zone Assignment"
20612 msgstr ""
20613
20614 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
20615 msgid ""
20616 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
20617 "channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use -"
20618 "1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence 4,3,1,0,2 "
20619 "would set the default channel/zone mapping. Having only two zones on top, "
20620 "and one zone on left and right and no summary zone the mapping for classic "
20621 "AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
20622 msgstr ""
20623
20624 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
20625 #, fuzzy
20626 msgid "Zone 0: Top gradient"
20627 msgstr "상단 기울기"
20628
20629 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
20630 #, fuzzy
20631 msgid "Zone 1: Right gradient"
20632 msgstr "오른쪽 기울기"
20633
20634 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
20635 #, fuzzy
20636 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
20637 msgstr "하단 기울기"
20638
20639 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
20640 #, fuzzy
20641 msgid "Zone 3: Left gradient"
20642 msgstr "왼쪽 기울기"
20643
20644 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
20645 #, fuzzy
20646 msgid "Zone 4: Summary gradient"
20647 msgstr "기울기 요약"
20648
20649 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
20650 msgid ""
20651 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
20652 msgstr "회색조 기울기를 포함하는 64x48 픽셀의 작은 비트맵 정의"
20653
20654 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
20655 #, fuzzy
20656 msgid "Gradient bitmap searchpath"
20657 msgstr "기울기 이미지 타입"
20658
20659 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
20660 msgid ""
20661 "Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
20662 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
20663 msgstr ""
20664
20665 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
20666 #, fuzzy
20667 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
20668 msgstr "AtmoWinA.exe 의 파일명"
20669
20670 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
20671 msgid ""
20672 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
20673 "complete path of AtmoWinA.exe here."
20674 msgstr ""
20675
20676 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:359
20677 msgid "AtmoLight Filter"
20678 msgstr "AtmoLight 필터"
20679
20680 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:361
20681 msgid "AtmoLight"
20682 msgstr "AtmoLight"
20683
20684 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
20685 msgid "Choose Devicetype and Connection"
20686 msgstr ""
20687
20688 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
20689 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
20690 msgstr "일시중지때 이 색깔로 실내를 조명"
20691
20692 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:409
20693 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
20694 msgstr "종료때 이 색깔로 실내를 조명"
20695
20696 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
20697 #, fuzzy
20698 msgid "DMX options"
20699 msgstr "도움말 선택사항"
20700
20701 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
20702 #, fuzzy
20703 msgid "MoMoLight options"
20704 msgstr "지속 기간"
20705
20706 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:468
20707 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
20708 msgstr ""
20709
20710 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:484
20711 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
20712 msgstr "내장 라이브 비디오 프로세서만을 위한 설정"
20713
20714 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:521
20715 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
20716 msgstr ""
20717
20718 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:554
20719 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
20720 msgstr "LED 스트라이프의 하양 빛 조정"
20721
20722 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:576
20723 msgid "Change gradients"
20724 msgstr "기울기 변경"
20725
20726 #: modules/video_filter/blend.c:44
20727 msgid "Video pictures blending"
20728 msgstr "비디오 사진 혼합"
20729
20730 #: modules/video_filter/blendbench.c:51
20731 msgid "Number of time to blend"
20732 msgstr "혼합 시간수"
20733
20734 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
20735 msgid "The number of time the blend will be performed"
20736 msgstr "혼합 시간수가 수행됩니다"
20737
20738 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
20739 msgid "Alpha of the blended image"
20740 msgstr "혼합 이미지의 알파"
20741
20742 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
20743 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
20744 msgstr "혼합 이미지가 혼합된 알파"
20745
20746 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
20747 msgid "Image to be blended onto"
20748 msgstr "혼합될 이미지:"
20749
20750 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
20751 msgid "The image which will be used to blend onto"
20752 msgstr "혼합될 이미지:"
20753
20754 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
20755 msgid "Chroma for the base image"
20756 msgstr "기본 이미지 채도"
20757
20758 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
20759 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
20760 msgstr "기본 이미지가 읽어질때의 채도"
20761
20762 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
20763 #, fuzzy
20764 msgid "Image which will be blended"
20765 msgstr "혼합될 이미지."
20766
20767 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
20768 msgid "The image blended onto the base image"
20769 msgstr "기본 이미지에 혼합될 이미지"
20770
20771 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
20772 msgid "Chroma for the blend image"
20773 msgstr "혼합 이미지 채도"
20774
20775 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
20776 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
20777 msgstr "읽어드릴 혼합 이미지 채도"
20778
20779 #: modules/video_filter/blendbench.c:73
20780 msgid "Blending benchmark filter"
20781 msgstr "혼합 벤치마크 필터"
20782
20783 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
20784 msgid "Blendbench"
20785 msgstr "Blendbench"
20786
20787 #: modules/video_filter/blendbench.c:79
20788 msgid "Benchmarking"
20789 msgstr "벤치마킹"
20790
20791 #: modules/video_filter/blendbench.c:85
20792 msgid "Base image"
20793 msgstr "기본 이미지"
20794
20795 #: modules/video_filter/blendbench.c:91
20796 msgid "Blend image"
20797 msgstr "혼합 이미지"
20798
20799 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
20800 msgid ""
20801 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
20802 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
20803 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
20804 "default)."
20805 msgstr ""
20806
20807 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
20808 msgid "Bluescreen U value"
20809 msgstr "블루스크린 U 값"
20810
20811 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
20812 msgid ""
20813 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20814 "Defaults to 120 for blue."
20815 msgstr ""
20816
20817 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
20818 msgid "Bluescreen V value"
20819 msgstr "블루스크린 V 값"
20820
20821 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
20822 msgid ""
20823 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20824 "Defaults to 90 for blue."
20825 msgstr ""
20826
20827 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
20828 msgid "Bluescreen U tolerance"
20829 msgstr "블루스크린 U 허용오차"
20830
20831 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
20832 msgid ""
20833 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
20834 "value between 10 and 20 seems sensible."
20835 msgstr ""
20836
20837 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
20838 msgid "Bluescreen V tolerance"
20839 msgstr "블루스크린 V 허용오차"
20840
20841 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
20842 msgid ""
20843 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
20844 "value between 10 and 20 seems sensible."
20845 msgstr ""
20846
20847 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
20848 msgid "Bluescreen video filter"
20849 msgstr "블루스크린 비디오 필터"
20850
20851 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
20852 msgid "Bluescreen"
20853 msgstr "블루스크린"
20854
20855 #: modules/video_filter/canvas.c:83
20856 msgid "Output width"
20857 msgstr "출력 너비"
20858
20859 #: modules/video_filter/canvas.c:85
20860 msgid "Output (canvas) image width"
20861 msgstr "출력 (캔버스) 이미지 너비"
20862
20863 #: modules/video_filter/canvas.c:86
20864 msgid "Output height"
20865 msgstr "출력 높이"
20866
20867 #: modules/video_filter/canvas.c:88
20868 msgid "Output (canvas) image height"
20869 msgstr "출력 (캔버스) 이미지 높이"
20870
20871 #: modules/video_filter/canvas.c:89
20872 msgid "Output picture aspect ratio"
20873 msgstr "출력 사진 가로세로비"
20874
20875 #: modules/video_filter/canvas.c:91
20876 msgid ""
20877 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
20878 "have the same SAR as the input."
20879 msgstr ""
20880
20881 #: modules/video_filter/canvas.c:93
20882 msgid "Pad video"
20883 msgstr "비디오 채우기"
20884
20885 #: modules/video_filter/canvas.c:95
20886 msgid ""
20887 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
20888 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
20889 msgstr ""
20890
20891 #: modules/video_filter/canvas.c:97
20892 msgid "Automatically resize and pad a video"
20893 msgstr "자동 비디오 크기조정 및 채우기"
20894
20895 #: modules/video_filter/canvas.c:105
20896 msgid "Canvas"
20897 msgstr "캔버스"
20898
20899 #: modules/video_filter/canvas.c:106
20900 #, fuzzy
20901 msgid "Canvas video filter"
20902 msgstr "Wave 비디오 필터"
20903
20904 #: modules/video_filter/chain.c:43
20905 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
20906 msgstr ""
20907
20908 #: modules/video_filter/clone.c:39
20909 msgid "Number of clones"
20910 msgstr "복제할 수"
20911
20912 #: modules/video_filter/clone.c:40
20913 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20914 msgstr "영상을 복제할 창의 갯수."
20915
20916 #: modules/video_filter/clone.c:43
20917 msgid "Video output modules"
20918 msgstr "영상 출력 모듈"
20919
20920 #: modules/video_filter/clone.c:44
20921 msgid ""
20922 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20923 "separated list of modules."
20924 msgstr ""
20925
20926 #: modules/video_filter/clone.c:47
20927 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
20928 msgstr ""
20929
20930 #: modules/video_filter/clone.c:55
20931 msgid "Clone video filter"
20932 msgstr "복제(Clone) 영상 필터"
20933
20934 #: modules/video_filter/clone.c:57
20935 msgid "Clone"
20936 msgstr "복제"
20937
20938 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
20939 msgid ""
20940 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20941 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20942 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20943 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20944 msgstr ""
20945
20946 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
20947 #, fuzzy
20948 msgid "Select one color in the video"
20949 msgstr "열고 싶은 하나 이상의 파일을 선택하세요"
20950
20951 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
20952 msgid "Color threshold filter"
20953 msgstr "색깔 한계값 필터"
20954
20955 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
20956 msgid "Color threshold"
20957 msgstr "색깔 한계값"
20958
20959 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
20960 msgid "Saturaton threshold"
20961 msgstr "채도 한계값"
20962
20963 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
20964 msgid "Similarity threshold"
20965 msgstr "유사성 한계값"
20966
20967 #: modules/video_filter/crop.c:73
20968 msgid "Crop geometry (pixels)"
20969 msgstr "구조 잘라내기 (픽셀)"
20970
20971 #: modules/video_filter/crop.c:74
20972 msgid ""
20973 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
20974 "<left offset> + <top offset>."
20975 msgstr ""
20976 "잘라낼 구역의 구조 설정.  <너비> x <높이> + <외쪽 오프셋> + <상단 오프셋> 으"
20977 "로 설정."
20978
20979 #: modules/video_filter/crop.c:76
20980 msgid "Automatic cropping"
20981 msgstr "자동 잘라내기"
20982
20983 #: modules/video_filter/crop.c:77
20984 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
20985 msgstr ""
20986
20987 #: modules/video_filter/crop.c:79
20988 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
20989 msgstr ""
20990
20991 #: modules/video_filter/crop.c:82
20992 msgid "Ratio max (x 1000)"
20993 msgstr "최대 비율 (x 1000)"
20994
20995 #: modules/video_filter/crop.c:83
20996 msgid ""
20997 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
20998 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
20999 "4/3."
21000 msgstr ""
21001
21002 #: modules/video_filter/crop.c:85
21003 msgid "Manual ratio"
21004 msgstr "수동 비율"
21005
21006 #: modules/video_filter/crop.c:86
21007 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21008 msgstr ""
21009
21010 #: modules/video_filter/crop.c:88
21011 msgid "Number of images for change"
21012 msgstr "변경할 이미지 수"
21013
21014 #: modules/video_filter/crop.c:89
21015 msgid ""
21016 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21017 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21018 "trigger recrop."
21019 msgstr ""
21020
21021 #: modules/video_filter/crop.c:91
21022 msgid "Number of lines for change"
21023 msgstr "변경할 줄 수"
21024
21025 #: modules/video_filter/crop.c:92
21026 msgid ""
21027 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21028 "that ratio changed and trigger recrop."
21029 msgstr ""
21030
21031 #: modules/video_filter/crop.c:94
21032 msgid "Number of non black pixels "
21033 msgstr "검은색이 아닌 픽셀 수"
21034
21035 #: modules/video_filter/crop.c:95
21036 msgid ""
21037 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21038 msgstr ""
21039
21040 #: modules/video_filter/crop.c:98
21041 msgid "Skip percentage (%)"
21042 msgstr "건너뛰기 비율 (%)"
21043
21044 #: modules/video_filter/crop.c:99
21045 msgid ""
21046 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21047 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21048 msgstr ""
21049
21050 #: modules/video_filter/crop.c:101
21051 msgid "Luminance threshold "
21052 msgstr "휘도 한계값"
21053
21054 #: modules/video_filter/crop.c:102
21055 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21056 msgstr "픽셀을 검정으로 간주할 최대 휘도 (0-255)."
21057
21058 #: modules/video_filter/crop.c:106
21059 msgid "Crop video filter"
21060 msgstr "잘라내기 영상 필터"
21061
21062 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
21063 msgid "Cropping failed"
21064 msgstr "잘라내기 실패"
21065
21066 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
21067 msgid "VLC could not open the video output module."
21068 msgstr "VLC 가 비디오 출력 모듈을 열수 없습니다."
21069
21070 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
21071 msgid "Pixels to crop from top"
21072 msgstr "상단 잘라내기 픽셀"
21073
21074 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
21075 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21076 msgstr "이미지의 상단에서 잘라낼 픽셀수."
21077
21078 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21079 msgid "Pixels to crop from bottom"
21080 msgstr "하단 잘라내기 픽셀"
21081
21082 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
21083 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21084 msgstr "이미지의 하단에서 잘라낼 픽셀수."
21085
21086 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21087 msgid "Pixels to crop from left"
21088 msgstr "왼쪽 잘라내기 픽셀"
21089
21090 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
21091 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21092 msgstr "이미지의 왼쪽에서 잘라낼 픽셀수."
21093
21094 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21095 msgid "Pixels to crop from right"
21096 msgstr "오른쪽 잘라내기 픽셀"
21097
21098 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
21099 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21100 msgstr "이미지의 오른쪽에서 잘라낼 픽셀수."
21101
21102 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
21103 msgid "Pixels to padd to top"
21104 msgstr "상단 채우기 픽셀"
21105
21106 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
21107 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21108 msgstr "잘라내기후 이미지 상단 채우기 픽셀수."
21109
21110 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21111 msgid "Pixels to padd to bottom"
21112 msgstr "하단 채우기 픽셀"
21113
21114 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
21115 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21116 msgstr "잘라내기후 이미지 상단 채우기 픽셀수."
21117
21118 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21119 msgid "Pixels to padd to left"
21120 msgstr "왼쪽 채우기 픽셀"
21121
21122 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
21123 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21124 msgstr "잘라내기후 이미지 왼쪽 채우기 픽셀수."
21125
21126 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21127 msgid "Pixels to padd to right"
21128 msgstr "오른쪽 채우기 픽셀"
21129
21130 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
21131 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21132 msgstr "잘라내기후 이미지 오른쪽 채우기 픽셀수."
21133
21134 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
21135 msgid "Cropadd"
21136 msgstr ""
21137
21138 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
21139 #: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
21140 msgid "Video scaling filter"
21141 msgstr "비디오 크기조정 필터"
21142
21143 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
21144 msgid "Padd"
21145 msgstr "채우기"
21146
21147 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
21148 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21149 msgstr "로컬 재생에 사용할 디인터레이스 방식."
21150
21151 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
21152 msgid "Streaming deinterlace mode"
21153 msgstr "스트리밍 디인터레이스 모드"
21154
21155 #: modules/video_filter/deinterlace.c:122
21156 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21157 msgstr "스트림에 사용할 디인터레이스 방식."
21158
21159 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
21160 msgid "Deinterlacing video filter"
21161 msgstr "디인터레이싱 영상 필터"
21162
21163 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
21164 msgid "Input FIFO"
21165 msgstr "입력 FIFO"
21166
21167 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21168 msgid "FIFO which will be read for commands"
21169 msgstr "명령이 읽혀질 FIFO"
21170
21171 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
21172 msgid "Output FIFO"
21173 msgstr "출력 FIFO"
21174
21175 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
21176 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21177 msgstr "응답이 쓰여질 FIFO"
21178
21179 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
21180 msgid "Dynamic video overlay"
21181 msgstr "다이나믹 비디오 중첩"
21182
21183 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
21184 msgid "Overlay"
21185 msgstr "중첩"
21186
21187 #: modules/video_filter/erase.c:54
21188 msgid "Image mask"
21189 msgstr "이미지 마스크"
21190
21191 #: modules/video_filter/erase.c:55
21192 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21193 msgstr "이미지 마스크. 알파 값이 50% 보다 큰 픽셀은 지워집니다."
21194
21195 #: modules/video_filter/erase.c:58
21196 msgid "X coordinate of the mask."
21197 msgstr "마스크 X 좌표."
21198
21199 #: modules/video_filter/erase.c:60
21200 msgid "Y coordinate of the mask."
21201 msgstr "마스크 Y 좌표."
21202
21203 #: modules/video_filter/erase.c:62
21204 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
21205 msgstr ""
21206
21207 #: modules/video_filter/erase.c:67
21208 msgid "Erase video filter"
21209 msgstr "삭제 영상 필터"
21210
21211 #: modules/video_filter/erase.c:68
21212 msgid "Erase"
21213 msgstr "삭제"
21214
21215 #: modules/video_filter/extract.c:62
21216 msgid "RGB component to extract"
21217 msgstr "추출할 RGB 요소"
21218
21219 #: modules/video_filter/extract.c:63
21220 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21221 msgstr ""
21222
21223 #: modules/video_filter/extract.c:74
21224 msgid "Extract RGB component video filter"
21225 msgstr "RGB 요소 추출 영상 필터"
21226
21227 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
21228 msgid "Gaussian's std deviation"
21229 msgstr "가우시안 표준 편차"
21230
21231 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21232 msgid ""
21233 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21234 "to 3*sigma away in any direction."
21235 msgstr ""
21236
21237 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
21238 #, fuzzy
21239 msgid "Add a blurring effect"
21240 msgstr "왜곡 효과 추가"
21241
21242 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
21243 msgid "Gaussian blur video filter"
21244 msgstr "가우시안 블러 영상 필터"
21245
21246 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
21247 msgid "Gaussian Blur"
21248 msgstr "가우시안 블러"
21249
21250 #: modules/video_filter/gradient.c:62
21251 msgid "Distort mode"
21252 msgstr "왜곡 모드"
21253
21254 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21255 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21256 msgstr "왜곡 모드, \"기울기\", \"가장자리\" 및 \"허프\" 중 하나."
21257
21258 #: modules/video_filter/gradient.c:65
21259 msgid "Gradient image type"
21260 msgstr "기울기 이미지 타입"
21261
21262 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21263 msgid ""
21264 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21265 "keep colors."
21266 msgstr ""
21267 "기울기 이미지 형식 (0 또는 1). 0 은 이미지를 하얗게 하는 반면 1은 색깔을 유지"
21268 "합니다."
21269
21270 #: modules/video_filter/gradient.c:69
21271 msgid "Apply cartoon effect"
21272 msgstr "카툰 효과 적용"
21273
21274 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21275 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21276 msgstr ""
21277
21278 #: modules/video_filter/gradient.c:73
21279 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
21280 msgstr ""
21281
21282 #: modules/video_filter/gradient.c:76
21283 msgid "Edge"
21284 msgstr "Edge"
21285
21286 #: modules/video_filter/gradient.c:76
21287 msgid "Hough"
21288 msgstr "Hough"
21289
21290 #: modules/video_filter/gradient.c:81
21291 msgid "Gradient video filter"
21292 msgstr "기울기 비디오 필터"
21293
21294 #: modules/video_filter/grain.c:49
21295 msgid "add grain to image"
21296 msgstr ""
21297
21298 #: modules/video_filter/grain.c:54
21299 msgid "Grain video filter"
21300 msgstr "Grain 영상 필터"
21301
21302 #: modules/video_filter/grain.c:55
21303 msgid "Grain"
21304 msgstr "Grain"
21305
21306 #: modules/video_filter/invert.c:50
21307 msgid "Invert video filter"
21308 msgstr "반전 영상 필터"
21309
21310 #: modules/video_filter/invert.c:51
21311 msgid "Color inversion"
21312 msgstr "색상 반전"
21313
21314 #: modules/video_filter/logo.c:48
21315 msgid "Logo filenames"
21316 msgstr "로고 파일명"
21317
21318 #: modules/video_filter/logo.c:49
21319 msgid ""
21320 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21321 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21322 "simply enter its filename."
21323 msgstr ""
21324
21325 #: modules/video_filter/logo.c:52
21326 msgid "Logo animation # of loops"
21327 msgstr "로고 애니메이션 순환 횟수"
21328
21329 #: modules/video_filter/logo.c:53
21330 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21331 msgstr "로고 애니메이션 순환 횟수.-1 = 계속, 0 = 사용안함"
21332
21333 #: modules/video_filter/logo.c:55
21334 msgid "Logo individual image time in ms"
21335 msgstr "개별 이미지 표시 시간 (ms)"
21336
21337 #: modules/video_filter/logo.c:56
21338 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21339 msgstr ""
21340
21341 #: modules/video_filter/logo.c:59
21342 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21343 msgstr "로고의 X 좌표. 왼쪽-클릭으로 로고를 이동할수 있습니다."
21344
21345 #: modules/video_filter/logo.c:62
21346 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21347 msgstr "로고의 Y 좌표. 왼쪽-클릭으로 로고를 이동할수 있습니다."
21348
21349 #: modules/video_filter/logo.c:64
21350 #, fuzzy
21351 msgid "Opacity of the logo"
21352 msgstr "로고 투명도"
21353
21354 #: modules/video_filter/logo.c:65
21355 msgid ""
21356 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
21357 msgstr ""
21358
21359 #: modules/video_filter/logo.c:67
21360 msgid "Logo position"
21361 msgstr "로고 위치"
21362
21363 #: modules/video_filter/logo.c:69
21364 msgid ""
21365 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21366 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21367 msgstr ""
21368 "비디오에 로고 위치를 강제 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상단, 8=하단, 또한 "
21369 "이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예. 6=상단-오른쪽)."
21370
21371 #: modules/video_filter/logo.c:73
21372 #, fuzzy
21373 msgid "Use a local picture as logo on the video"
21374 msgstr "비디오에 자막 중첩"
21375
21376 #: modules/video_filter/logo.c:92
21377 msgid "Logo sub filter"
21378 msgstr "로고 서브 필터"
21379
21380 #: modules/video_filter/logo.c:93
21381 msgid "Logo overlay"
21382 msgstr "로고 중첩"
21383
21384 #: modules/video_filter/logo.c:111
21385 msgid "Logo video filter"
21386 msgstr "로고 영상 필터"
21387
21388 #: modules/video_filter/magnify.c:47
21389 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21390 msgstr "확대 / 축소/확대 대화식 비디오 필터"
21391
21392 #: modules/video_filter/magnify.c:48
21393 msgid "Magnify"
21394 msgstr "확대"
21395
21396 #: modules/video_filter/marq.c:89
21397 msgid ""
21398 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21399 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21400 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21401 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21402 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21403 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21404 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21405 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21406 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21407 msgstr ""
21408 "표시할 마키 문자. (Available format strings: 시간 관련: %Y = 년, %m = 월, %d "
21409 "= 일, %H = 시, %M = 분, %S = 초, ... 메타 데이터 관련: $a = 아티스트, $b = 앨"
21410 "범, $c = 저작권, $d = 설명, $e = 인코딩, $g = 장르, $l = 언어, $n = 트렉 번"
21411 "호, $p = 현재 재생, $r = 등급, $s = 자막 언어, $t = 제목, $u = url, $A = 날"
21412 "짜, $B = 오디오 비트레이트 (in kb/s), $C = 챕터,$D = 재생시간, $F = 경로포함 "
21413 "전체 이름, $I = 제목, $L = 남은 시간, $N = 이름, $O = 오디오 언어, $P = 위치 "
21414 "(%), $R = 배율, $S = 오디오 샘플레이트 (kHz), $T = 시간, $U = 발행인, $V = 음"
21415 "량, $_ = 개행) "
21416
21417 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
21418 msgid "X offset, from the left screen edge."
21419 msgstr "X 오프셋, 화면 왼쪽 가장자리부터."
21420
21421 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
21422 msgid "Y offset, down from the top."
21423 msgstr "Y 오프셋, 상단에서 아래쪽"
21424
21425 #: modules/video_filter/marq.c:108
21426 msgid "Timeout"
21427 msgstr "시간제한"
21428
21429 #: modules/video_filter/marq.c:109
21430 msgid ""
21431 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21432 "(remains forever)."
21433 msgstr "마키 표시 유지 시간 (밀리초). 기본값 0 (항상 유지)"
21434
21435 #: modules/video_filter/marq.c:112
21436 msgid "Refresh period in ms"
21437 msgstr "새로고침 주기(초)"
21438
21439 #: modules/video_filter/marq.c:113
21440 msgid ""
21441 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
21442 "using meta data or time format string sequences."
21443 msgstr ""
21444
21445 #: modules/video_filter/marq.c:129
21446 msgid "Marquee position"
21447 msgstr "마키 위치"
21448
21449 #: modules/video_filter/marq.c:131
21450 msgid ""
21451 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21452 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21453 "6 = top-right)."
21454 msgstr ""
21455 "비디오의 마키 위치를 강제할수 있습니다 (0=중앙, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상단, 8="
21456 "하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예 6 = 상단-오른쪽)."
21457
21458 #: modules/video_filter/marq.c:142
21459 #, fuzzy
21460 msgid "Display text above the video"
21461 msgstr "처리된 영상 표시"
21462
21463 #: modules/video_filter/marq.c:149
21464 msgid "Marquee"
21465 msgstr "마키"
21466
21467 #: modules/video_filter/marq.c:150
21468 msgid "Marquee display"
21469 msgstr "마키 표시"
21470
21471 #: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
21472 msgid "Misc"
21473 msgstr "기타"
21474
21475 #: modules/video_filter/mirror.c:62
21476 #, fuzzy
21477 msgid "Mirror orientation"
21478 msgstr "버젼 정보의 인쇄"
21479
21480 #: modules/video_filter/mirror.c:63
21481 msgid ""
21482 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
21483 "horizontal"
21484 msgstr ""
21485
21486 #: modules/video_filter/mirror.c:69
21487 #, fuzzy
21488 msgid "Direction"
21489 msgstr "디렉토리"
21490
21491 #: modules/video_filter/mirror.c:70
21492 msgid "Direction of the mirroring"
21493 msgstr ""
21494
21495 #: modules/video_filter/mirror.c:73
21496 #, fuzzy
21497 msgid "Left to right/Top to bottom"
21498 msgstr "하단 잘라내기 픽셀"
21499
21500 #: modules/video_filter/mirror.c:73
21501 msgid "Right to left/Bottom to top"
21502 msgstr ""
21503
21504 #: modules/video_filter/mirror.c:78
21505 #, fuzzy
21506 msgid "Mirror video filter"
21507 msgstr "잘라내기 영상 필터"
21508
21509 #: modules/video_filter/mirror.c:79
21510 #, fuzzy
21511 msgid "Mirror video"
21512 msgstr "에러"
21513
21514 #: modules/video_filter/mirror.c:80
21515 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
21516 msgstr ""
21517
21518 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
21519 msgid ""
21520 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21521 "opaque (default)."
21522 msgstr "모자이크 전경 사진의 투명도. 0 은 투명, 255 은 불투명 의미 (기본값)."
21523
21524 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
21525 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21526 msgstr "모자이크의 전체 높이 (픽셀 단위)"
21527
21528 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
21529 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21530 msgstr "모자이크의 전체 너비 (픽셀)"
21531
21532 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
21533 msgid "Top left corner X coordinate"
21534 msgstr "상단 왼쪽 모서리 X 좌표"
21535
21536 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
21537 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21538 msgstr "모자이크 상단-왼쪽 모서리 X 좌표."
21539
21540 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
21541 msgid "Top left corner Y coordinate"
21542 msgstr "상단 왼쪽 모서리 Y 좌표"
21543
21544 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
21545 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21546 msgstr "모자이크 상단-왼쪽 모서리 Y 좌표."
21547
21548 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
21549 msgid "Border width"
21550 msgstr "테두리 너비"
21551
21552 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
21553 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21554 msgstr ""
21555
21556 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
21557 msgid "Border height"
21558 msgstr "테두리 높이"
21559
21560 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
21561 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21562 msgstr ""
21563
21564 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
21565 msgid "Mosaic alignment"
21566 msgstr "모자이크 정렬"
21567
21568 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
21569 msgid ""
21570 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21571 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21572 "6 = top-right)."
21573 msgstr ""
21574 "비디오에 모자이크 정렬을 강제할수 있습니다 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상"
21575 "단, 8=하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예 6 = 상단-오른쪽)."
21576
21577 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
21578 msgid "Positioning method"
21579 msgstr "위치 지정 방식"
21580
21581 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
21582 msgid ""
21583 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21584 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21585 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21586 msgstr ""
21587
21588 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
21589 #: modules/video_filter/wall.c:47
21590 msgid "Number of rows"
21591 msgstr "모자이크 행 수"
21592
21593 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
21594 msgid ""
21595 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21596 "to \"fixed\")."
21597 msgstr ""
21598 "모자이크의 이미지 행 개수 (위치 방식이 \"고정\" 으로 설정되었을때만 사용됨)."
21599
21600 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
21601 #: modules/video_filter/wall.c:43
21602 msgid "Number of columns"
21603 msgstr "모자이크 열 수"
21604
21605 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
21606 msgid ""
21607 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21608 "set to \"fixed\"."
21609 msgstr ""
21610 "모자이크의 이미지 열 개수 (위치 방식이 \"고정\" 으로 설정되었을때만 사용됨)."
21611
21612 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
21613 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21614 msgstr "모자이크 요소 크기조정때 원본 가로세로비 유지."
21615
21616 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
21617 msgid "Keep original size"
21618 msgstr "원본 크기 유지"
21619
21620 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
21621 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21622 msgstr "모자이크 요소의 원래 크기 유지."
21623
21624 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
21625 msgid "Elements order"
21626 msgstr "요소 순서"
21627
21628 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
21629 msgid ""
21630 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21631 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21632 "bridge\" module."
21633 msgstr ""
21634
21635 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
21636 msgid "Offsets in order"
21637 msgstr "오프셋 순서"
21638
21639 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
21640 msgid ""
21641 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21642 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21643 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21644 msgstr ""
21645
21646 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
21647 msgid ""
21648 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21649 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21650 "input."
21651 msgstr ""
21652
21653 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
21654 msgid "fixed"
21655 msgstr "고정"
21656
21657 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
21658 msgid "offsets"
21659 msgstr "오프셋"
21660
21661 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
21662 msgid "Mosaic video sub filter"
21663 msgstr "모자이크 영상 서브 필터"
21664
21665 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
21666 msgid "Mosaic"
21667 msgstr "모자이크"
21668
21669 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
21670 msgid "Blur factor (1-127)"
21671 msgstr "블러 팩터 (1-127)"
21672
21673 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
21674 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21675 msgstr ""
21676
21677 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
21678 msgid "Motion blur"
21679 msgstr "모션 블러"
21680
21681 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
21682 msgid "Motion blur filter"
21683 msgstr "모션 블러 필터"
21684
21685 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
21686 msgid "Motion detect video filter"
21687 msgstr "모션 인식 영상 필터"
21688
21689 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
21690 msgid "Motion Detect"
21691 msgstr "모션 인식"
21692
21693 #: modules/video_filter/noise.c:51
21694 msgid "Noise video filter"
21695 msgstr "노이즈 영상 필터"
21696
21697 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
21698 msgid "OpenCV face detection example filter"
21699 msgstr "OpenCV 얼굴 인식 예제 필터"
21700
21701 #: modules/video_filter/opencv_example.c:68
21702 msgid "OpenCV example"
21703 msgstr "OpenCV 예제"
21704
21705 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
21706 msgid "Haar cascade filename"
21707 msgstr "Haar 계단식 파일명"
21708
21709 #: modules/video_filter/opencv_example.c:78
21710 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21711 msgstr "Haar 계단식 설명을 포함하는 XML 파일 이름"
21712
21713 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
21714 msgid "Use input chroma unaltered"
21715 msgstr "변경되지 않은 입력 채도 사용"
21716
21717 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
21718 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21719 msgstr "I420 - 첫번째 면 회색조"
21720
21721 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
21722 msgid "RGB32"
21723 msgstr "RGB32"
21724
21725 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21726 msgid "Don't display any video"
21727 msgstr "영상 표시하지 않기"
21728
21729 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21730 msgid "Display the input video"
21731 msgstr "입력 영상 표시"
21732
21733 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21734 msgid "Display the processed video"
21735 msgstr "처리된 영상 표시"
21736
21737 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21738 msgid "Show only errors"
21739 msgstr "에러만 보기"
21740
21741 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21742 msgid "Show errors and warnings"
21743 msgstr "에러 및 경고 보기"
21744
21745 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21746 msgid "Show everything including debug messages"
21747 msgstr "디버그 메시지를 포함해 모두 보기"
21748
21749 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21750 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21751 msgstr "OpenCV 영상 필터 래퍼"
21752
21753 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21754 msgid "OpenCV"
21755 msgstr "OpenCV"
21756
21757 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
21758 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21759 msgstr "배율 요소 (0.1-2.0)"
21760
21761 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
21762 msgid ""
21763 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
21764 "OpenCV filter"
21765 msgstr ""
21766
21767 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21768 msgid "OpenCV filter chroma"
21769 msgstr "OpenCV 필터 채도"
21770
21771 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
21772 msgid ""
21773 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
21774 msgstr ""
21775
21776 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
21777 msgid "Wrapper filter output"
21778 msgstr "래퍼 필터 출력"
21779
21780 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
21781 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
21782 msgstr "어떤 비디오가 (만약 있다면) 래퍼 필터에 의해 표시될지 결정"
21783
21784 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
21785 msgid "Wrapper filter verbosity"
21786 msgstr "래퍼 필터 상세설명"
21787
21788 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
21789 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
21790 msgstr "래퍼 필터의 상세설명 수준 결정"
21791
21792 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
21793 msgid "OpenCV internal filter name"
21794 msgstr "OpenCV 내부 필터 이름"
21795
21796 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
21797 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
21798 msgstr ""
21799
21800 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
21801 msgid "Configuration file"
21802 msgstr "설정 파일"
21803
21804 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
21805 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
21806 msgstr "OSD 메뉴 설정 파일."
21807
21808 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
21809 msgid "Path to OSD menu images"
21810 msgstr "OSD 메뉴 이미지 경로"
21811
21812 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
21813 msgid ""
21814 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
21815 "configuration file."
21816 msgstr ""
21817 "OSD 메뉴 이미지 경로. 이것은 OSD 설정 파일에 정의된 경로를 재정의 합니다."
21818
21819 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
21820 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
21821 msgstr "OSD 메뉴에서 왼쪽-클릭으로 OSD 메뉴를 이동할수 있습니다."
21822
21823 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
21824 msgid "Menu position"
21825 msgstr "메뉴 위치"
21826
21827 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
21828 msgid ""
21829 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
21830 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
21831 "6 = top-right)."
21832 msgstr ""
21833 "비디오의 OSD 메뉴 위치를 강제할수 있습니다 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상"
21834 "단, 8=하단, 또한 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예 6 = 상단-오른쪽)."
21835
21836 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
21837 msgid "Menu timeout"
21838 msgstr "메뉴 시간제한"
21839
21840 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
21841 msgid ""
21842 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
21843 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
21844 "visible."
21845 msgstr ""
21846
21847 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
21848 msgid "Menu update interval"
21849 msgstr "메뉴 업데이트 간격"
21850
21851 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
21852 msgid ""
21853 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
21854 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
21855 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
21856 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
21857 msgstr ""
21858
21859 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
21860 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
21861 msgstr "알파 투명도 (기본값 255)"
21862
21863 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
21864 msgid ""
21865 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
21866 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21867 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21868 "is fully transparent (value 0)."
21869 msgstr ""
21870
21871 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
21872 msgid "On Screen Display menu"
21873 msgstr "OSD 메뉴"
21874
21875 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
21876 msgid ""
21877 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
21878 msgstr "영상을 분할할 수평 영상 창의 수 선택"
21879
21880 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
21881 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
21882 msgstr "영상을 분할할 수직 영상 창의 수 선택"
21883
21884 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
21885 msgid "Active windows"
21886 msgstr "활성 창"
21887
21888 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
21889 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
21890 msgstr "활성 윈도우의 쉼표로 구분된 목록, 전체 기본값"
21891
21892 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
21893 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
21894 msgstr ""
21895
21896 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
21897 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
21898 msgstr "파노라믹스: 오버랩 비디오 필터를 가지는 월"
21899
21900 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
21901 msgid "Panoramix"
21902 msgstr "파노라믹스"
21903
21904 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
21905 msgid "length of the overlapping area (in %)"
21906 msgstr "오버래핑 영역의 길이 (% 단위)"
21907
21908 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
21909 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
21910 msgstr "백분율로 혼합 구역의 길이 선택"
21911
21912 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
21913 msgid "height of the overlapping area (in %)"
21914 msgstr "오버래핑 영역의 높이 (% 단위)"
21915
21916 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
21917 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
21918 msgstr "백분율로 혼합 구역의 높이 선택  (2x2 벽의 경우)"
21919
21920 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
21921 msgid "Attenuation"
21922 msgstr "감쇠"
21923
21924 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
21925 msgid ""
21926 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
21927 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
21928 msgstr ""
21929 "플러그인으로 혼합 구역을 감쇄하기 원하면 선택 (옵션이 선택해제되면, 오픈GL "
21930 "로 감쇄됩니다)"
21931
21932 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
21933 msgid "Attenuation, begin (in %)"
21934 msgstr "감쇠, 처음 (%)"
21935
21936 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
21937 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
21938 msgstr "백분율로 혼합 구역 시작 라그랑주 계수 선택"
21939
21940 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
21941 msgid "Attenuation, middle (in %)"
21942 msgstr "감쇠, 중간 (%)"
21943
21944 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
21945 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
21946 msgstr "백분율로 혼합 구역 중간 라그랑주 계수 선택"
21947
21948 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
21949 msgid "Attenuation, end (in %)"
21950 msgstr "감쇠, 끝 (%)"
21951
21952 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
21953 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
21954 msgstr "백분율로 혼합 구역 끝 라그랑주 계수 선택"
21955
21956 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
21957 msgid "middle position (in %)"
21958 msgstr "중간 위치 (%)"
21959
21960 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
21961 msgid ""
21962 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
21963 "of blended zone"
21964 msgstr ""
21965
21966 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
21967 msgid "Gamma (Red) correction"
21968 msgstr "감마 (빨강) 보정"
21969
21970 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
21971 msgid ""
21972 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
21973 msgstr "혼합 구역 교정을 위해 감마 선택 (빨강 or Y component)"
21974
21975 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
21976 msgid "Gamma (Green) correction"
21977 msgstr "감마 (녹색) 보정"
21978
21979 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
21980 msgid ""
21981 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
21982 msgstr "혼합 구역 교정을 위해 감마 선택 (녹색 or U component)"
21983
21984 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
21985 msgid "Gamma (Blue) correction"
21986 msgstr "감마 (파랑) 보정"
21987
21988 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
21989 msgid ""
21990 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
21991 msgstr "혼합 구역 교정을 위해 감마 선택 (파랑 or V component)"
21992
21993 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
21994 msgid "Black Crush for Red"
21995 msgstr "빨강의 블랙 크러쉬"
21996
21997 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
21998 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
21999 msgstr "혼합 구역의 블랙 크러쉬 선택 (빨강 or Y component)"
22000
22001 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
22002 msgid "Black Crush for Green"
22003 msgstr "녹색의 블랙 크러쉬"
22004
22005 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
22006 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22007 msgstr "혼합 구역의 블랙 크러쉬 선택 (녹색 or U component)"
22008
22009 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22010 msgid "Black Crush for Blue"
22011 msgstr "파랑의 블랙 크러쉬"
22012
22013 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22014 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22015 msgstr "혼합 구역의 블랙 크러쉬 선택 (파랑 or V component)"
22016
22017 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
22018 msgid "White Crush for Red"
22019 msgstr "빨강의 화이트 크러쉬"
22020
22021 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22022 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22023 msgstr "혼합 구역의 화이트 크러쉬 선택 (빨강 or Y component)"
22024
22025 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22026 msgid "White Crush for Green"
22027 msgstr "녹색의 화이트 크러쉬"
22028
22029 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
22030 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22031 msgstr "혼합 구역의 화이트 크러쉬 선택 (녹색 or U component)"
22032
22033 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
22034 msgid "White Crush for Blue"
22035 msgstr "파랑의 화이트 크러쉬"
22036
22037 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22038 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22039 msgstr "혼합 구역의 화이트 크러쉬 선택 (파랑 or V component)"
22040
22041 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
22042 msgid "Black Level for Red"
22043 msgstr "빨강의 블랙 레벨"
22044
22045 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
22046 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22047 msgstr "혼합 구역의 블랙 레벨 선택 (빨강 or Y component)"
22048
22049 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22050 msgid "Black Level for Green"
22051 msgstr "녹색의 블랙 레벨"
22052
22053 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22054 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22055 msgstr "혼합 구역의 블랙 레벨 선택 (녹색 or U component)"
22056
22057 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
22058 msgid "Black Level for Blue"
22059 msgstr "파랑의 블랙 레벨"
22060
22061 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
22062 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22063 msgstr "혼합 구역의 블랙 레벨 선택 (파랑 or V component)"
22064
22065 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22066 msgid "White Level for Red"
22067 msgstr "빨강의 화이트 레벨"
22068
22069 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
22070 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22071 msgstr "혼합 구역의 화이트 레벨 선택 (빨강 or Y component)"
22072
22073 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
22074 msgid "White Level for Green"
22075 msgstr "녹색의 화이트 레벨"
22076
22077 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22078 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22079 msgstr "혼합 구역의 화이트 레벨 선택 (녹색 or U component)"
22080
22081 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22082 msgid "White Level for Blue"
22083 msgstr "파랑의 화이트 레벨"
22084
22085 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22086 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22087 msgstr "혼합 구역의 화이트 레벨 선택 (파랑 or V component)"
22088
22089 #: modules/video_filter/postproc.c:60
22090 msgid "Post processing quality"
22091 msgstr "후처리 품질"
22092
22093 #: modules/video_filter/postproc.c:62
22094 msgid ""
22095 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22096 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22097 "looking pictures."
22098 msgstr ""
22099
22100 #: modules/video_filter/postproc.c:66
22101 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22102 msgstr "FFmpeg 후처리 필터 체인"
22103
22104 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22105 msgid "Video post processing filter"
22106 msgstr "비디오 후처리 필터"
22107
22108 #: modules/video_filter/postproc.c:76
22109 msgid "Postproc"
22110 msgstr "후처리"
22111
22112 #: modules/video_filter/postproc.c:233
22113 msgid "Lowest"
22114 msgstr "가장 낮음"
22115
22116 #: modules/video_filter/postproc.c:236
22117 msgid "Highest"
22118 msgstr "가장 높음"
22119
22120 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22121 msgid "Psychedelic video filter"
22122 msgstr "사이키델릭 영상 필터"
22123
22124 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
22125 msgid "Number of puzzle rows"
22126 msgstr "퍼즐의 행 수"
22127
22128 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
22129 msgid "Number of puzzle columns"
22130 msgstr "퍼즐의 열 수"
22131
22132 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
22133 msgid "Make one tile a black slot"
22134 msgstr "한 타일을 검은색으로 만들기"
22135
22136 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
22137 msgid ""
22138 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22139 msgstr ""
22140
22141 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
22142 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22143 msgstr "퍼즐 게임 영상 필터"
22144
22145 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
22146 msgid "Puzzle"
22147 msgstr "퍼즐"
22148
22149 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
22150 msgid "VNC Host"
22151 msgstr "VNC 호스트"
22152
22153 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
22154 msgid "VNC hostname or IP address."
22155 msgstr "VNC 호스트명 또는 IP 주소."
22156
22157 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
22158 msgid "VNC Port"
22159 msgstr "VNC 포트"
22160
22161 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
22162 msgid "VNC portnumber."
22163 msgstr "VNC 포트번호."
22164
22165 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
22166 msgid "VNC Password"
22167 msgstr "VNC 비밀번호"
22168
22169 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
22170 msgid "VNC password."
22171 msgstr "VNC 비밀번호."
22172
22173 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
22174 msgid "VNC poll interval"
22175 msgstr "VNC 폴 간견"
22176
22177 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
22178 msgid ""
22179 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22180 msgstr ""
22181
22182 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
22183 msgid "VNC polling"
22184 msgstr "VNC 폴링"
22185
22186 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
22187 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22188 msgstr ""
22189
22190 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
22191 msgid ""
22192 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22193 msgstr ""
22194
22195 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
22196 msgid "Key events"
22197 msgstr "키 이벤트"
22198
22199 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
22200 msgid "Send key events to VNC host."
22201 msgstr "VNC 호스트에 키 이벤트 보내기."
22202
22203 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
22204 msgid ""
22205 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22206 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22207 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22208 "is fully transparent (value 0)."
22209 msgstr ""
22210
22211 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
22212 msgid "Remote-OSD over VNC"
22213 msgstr "VNC 를 통한 원격-OSD"
22214
22215 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
22216 msgid "Remote-OSD"
22217 msgstr "원격-OSD"
22218
22219 #: modules/video_filter/ripple.c:52
22220 msgid "Ripple video filter"
22221 msgstr "Ripple 영상 필터"
22222
22223 #: modules/video_filter/rotate.c:57
22224 msgid "Angle in degrees"
22225 msgstr "각도"
22226
22227 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22228 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22229 msgstr "각도 (0~359)"
22230
22231 #: modules/video_filter/rotate.c:66
22232 msgid "Rotate video filter"
22233 msgstr "회전 영상 필터"
22234
22235 #: modules/video_filter/rotate.c:67
22236 msgid "Rotate"
22237 msgstr "회전"
22238
22239 #: modules/video_filter/rss.c:130
22240 msgid "Feed URLs"
22241 msgstr "피드 URL"
22242
22243 #: modules/video_filter/rss.c:131
22244 #, fuzzy
22245 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
22246 msgstr "'|' (파이프) 로 분리된 RSS/Atom 피드 URLs."
22247
22248 #: modules/video_filter/rss.c:132
22249 msgid "Speed of feeds"
22250 msgstr "피드 속도"
22251
22252 #: modules/video_filter/rss.c:133
22253 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22254 msgstr "RSS/Atom 피드의 속도 (밀리초, 클수록 느림)."
22255
22256 #: modules/video_filter/rss.c:134
22257 msgid "Max length"
22258 msgstr "최대 길이"
22259
22260 #: modules/video_filter/rss.c:135
22261 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22262 msgstr "화면에 표시될 최대 문자 개수."
22263
22264 #: modules/video_filter/rss.c:137
22265 msgid "Refresh time"
22266 msgstr "새로고침 시간"
22267
22268 #: modules/video_filter/rss.c:138
22269 msgid ""
22270 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22271 "feeds are never updated."
22272 msgstr ""
22273
22274 #: modules/video_filter/rss.c:140
22275 msgid "Feed images"
22276 msgstr "이미지 표시"
22277
22278 #: modules/video_filter/rss.c:141
22279 msgid "Display feed images if available."
22280 msgstr "가능하면 피드 이미지 표시."
22281
22282 #: modules/video_filter/rss.c:148
22283 msgid ""
22284 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22285 "totally opaque."
22286 msgstr "중첩 문자 불투명도 (투명도의 반대). 0 = 투명, 255 = 완전 불투명."
22287
22288 #: modules/video_filter/rss.c:161
22289 msgid "Text position"
22290 msgstr "텍스트 위치"
22291
22292 #: modules/video_filter/rss.c:163
22293 msgid ""
22294 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22295 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22296 "right)."
22297 msgstr ""
22298 "비디오에 문자 위치를 강제할수 있습니다 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상단, "
22299 "8=하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예. 6=상단-오른쪽)."
22300
22301 #: modules/video_filter/rss.c:167
22302 msgid "Title display mode"
22303 msgstr "타이틀 디스플레이 모드"
22304
22305 #: modules/video_filter/rss.c:168
22306 msgid ""
22307 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22308 "images are enabled, 1 otherwise."
22309 msgstr ""
22310
22311 #: modules/video_filter/rss.c:170
22312 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
22313 msgstr ""
22314
22315 #: modules/video_filter/rss.c:185
22316 msgid "Don't show"
22317 msgstr "보지 않음"
22318
22319 #: modules/video_filter/rss.c:185
22320 msgid "Always visible"
22321 msgstr "항상 보임"
22322
22323 #: modules/video_filter/rss.c:185
22324 msgid "Scroll with feed"
22325 msgstr ""
22326
22327 #: modules/video_filter/rss.c:194
22328 msgid "RSS / Atom"
22329 msgstr ""
22330
22331 #: modules/video_filter/rss.c:226
22332 msgid "RSS and Atom feed display"
22333 msgstr "RSS 및 Atom 피드 표시"
22334
22335 #: modules/video_filter/rv32.c:45
22336 msgid "RV32 conversion filter"
22337 msgstr "RV32 변환 필터"
22338
22339 #: modules/video_filter/scene.c:56
22340 msgid "Image format"
22341 msgstr "이미지 형식"
22342
22343 #: modules/video_filter/scene.c:57
22344 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
22345 msgstr "출력 이미지의 형식 (png, jpeg, ...)."
22346
22347 #: modules/video_filter/scene.c:59
22348 msgid "Image width"
22349 msgstr "이미지 너비"
22350
22351 #: modules/video_filter/scene.c:60
22352 msgid ""
22353 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22354 "characteristics."
22355 msgstr ""
22356 "영상의 너비를 강제적으로 지정할 수가 있습니다. 디폴트 값인 -1은 영상의 특성"
22357 "에 맞춥니다. "
22358
22359 #: modules/video_filter/scene.c:64
22360 msgid "Image height"
22361 msgstr "이미지 높이"
22362
22363 #: modules/video_filter/scene.c:65
22364 msgid ""
22365 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22366 "video characteristics."
22367 msgstr ""
22368 "영상의 높이를 강제적으로 지정할 수가 있습니다. 디폴트 값인 -1은 영상의 특성"
22369 "에 맞춥니다. "
22370
22371 #: modules/video_filter/scene.c:69
22372 msgid "Recording ratio"
22373 msgstr "녹화 비율"
22374
22375 #: modules/video_filter/scene.c:70
22376 msgid ""
22377 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22378 msgstr ""
22379
22380 #: modules/video_filter/scene.c:73
22381 msgid "Filename prefix"
22382 msgstr "파일명 접두사"
22383
22384 #: modules/video_filter/scene.c:74
22385 msgid ""
22386 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22387 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
22388 msgstr ""
22389
22390 #: modules/video_filter/scene.c:78
22391 msgid "Directory path prefix"
22392 msgstr "디렉토리 경로 접두사"
22393
22394 #: modules/video_filter/scene.c:79
22395 msgid ""
22396 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
22397 "will be automatically saved in users homedir."
22398 msgstr ""
22399
22400 #: modules/video_filter/scene.c:83
22401 msgid "Always write to the same file"
22402 msgstr "항상 같은 파일에 쓰기"
22403
22404 #: modules/video_filter/scene.c:84
22405 msgid ""
22406 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22407 "this case, the number is not appended to the filename."
22408 msgstr ""
22409 "이미지당 하나의 파일을 만드는 대신 같은 파일에 항상 쓰기. 이 경우, 파일명에 "
22410 "숫자를 덧붙이지 않습니다."
22411
22412 #: modules/video_filter/scene.c:88
22413 #, fuzzy
22414 msgid "Send your video to picture files"
22415 msgstr "부화면 필터"
22416
22417 #: modules/video_filter/scene.c:92
22418 msgid "Scene filter"
22419 msgstr "장면 필터"
22420
22421 #: modules/video_filter/scene.c:93
22422 msgid "Scene video filter"
22423 msgstr "장면 비디오 필터"
22424
22425 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
22426 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22427 msgstr "선명 강도 (0-2)"
22428
22429 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
22430 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22431 msgstr "선명 강도 설정, 0 과 2 사이. 기본 0.05."
22432
22433 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
22434 msgid "Augment contrast between contours."
22435 msgstr "윤곽선 사이의 명암 증가"
22436
22437 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
22438 msgid "Sharpen video filter"
22439 msgstr "선명 비디오 필터"
22440
22441 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
22442 msgid "Sharpen"
22443 msgstr "선명도"
22444
22445 #: modules/video_filter/swscale.c:58
22446 msgid "Scaling mode"
22447 msgstr "크기조정 모드"
22448
22449 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22450 msgid "Scaling mode to use."
22451 msgstr "사용할 크기조정 모드."
22452
22453 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22454 msgid "Fast bilinear"
22455 msgstr "Fast bilinear"
22456
22457 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22458 msgid "Bilinear"
22459 msgstr "Bilinear"
22460
22461 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22462 msgid "Bicubic (good quality)"
22463 msgstr "Bicubic (화질 좋음)"
22464
22465 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22466 msgid "Experimental"
22467 msgstr "실험적"
22468
22469 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22470 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
22471 msgstr "Nearest neighbour (화질 나쁨)"
22472
22473 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22474 msgid "Area"
22475 msgstr "Area"
22476
22477 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22478 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
22479 msgstr "Luma bicubic / chroma bilinear"
22480
22481 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22482 msgid "Gauss"
22483 msgstr "Gauss"
22484
22485 #: modules/video_filter/swscale.c:66
22486 msgid "SincR"
22487 msgstr "SincR"
22488
22489 #: modules/video_filter/swscale.c:66
22490 msgid "Lanczos"
22491 msgstr "랑초스"
22492
22493 #: modules/video_filter/swscale.c:66
22494 msgid "Bicubic spline"
22495 msgstr "Bicubic spline"
22496
22497 #: modules/video_filter/swscale.c:70
22498 msgid "Swscale"
22499 msgstr ""
22500
22501 #: modules/video_filter/transform.c:65
22502 msgid "Transform type"
22503 msgstr "변환 타입"
22504
22505 #: modules/video_filter/transform.c:66
22506 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22507 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip', 'vflip' 중 하나"
22508
22509 #: modules/video_filter/transform.c:69
22510 msgid "Rotate by 90 degrees"
22511 msgstr "90도 회전"
22512
22513 #: modules/video_filter/transform.c:70
22514 msgid "Rotate by 180 degrees"
22515 msgstr "180도 회전"
22516
22517 #: modules/video_filter/transform.c:70
22518 msgid "Rotate by 270 degrees"
22519 msgstr "270도 회전"
22520
22521 #: modules/video_filter/transform.c:71
22522 msgid "Flip horizontally"
22523 msgstr "수평으로 뒤집기"
22524
22525 #: modules/video_filter/transform.c:71
22526 msgid "Flip vertically"
22527 msgstr "수직으로 뒤집기"
22528
22529 #: modules/video_filter/transform.c:73
22530 #, fuzzy
22531 msgid "Rotate or flip the video"
22532 msgstr "이미지 회전 또는 반전"
22533
22534 #: modules/video_filter/transform.c:77
22535 msgid "Video transformation filter"
22536 msgstr "영상 변환 필터"
22537
22538 #: modules/video_filter/wall.c:44
22539 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22540 msgstr "영상을 분할할 수평 창의 수"
22541
22542 #: modules/video_filter/wall.c:48
22543 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22544 msgstr "영상을 분할할 수직 창의 수"
22545
22546 #: modules/video_filter/wall.c:52
22547 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22548 msgstr "활성 윈도우의 쉼표로 구분된 목록, 전체 기본값"
22549
22550 #: modules/video_filter/wall.c:55
22551 msgid "Element aspect ratio"
22552 msgstr "원소 가로세로비"
22553
22554 #: modules/video_filter/wall.c:56
22555 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22556 msgstr ""
22557
22558 #: modules/video_filter/wall.c:65
22559 msgid "Wall video filter"
22560 msgstr "Wall 비디오 필터"
22561
22562 #: modules/video_filter/wall.c:66
22563 msgid "Image wall"
22564 msgstr "이미지 월"
22565
22566 #: modules/video_filter/wave.c:53
22567 msgid "Wave video filter"
22568 msgstr "Wave 비디오 필터"
22569
22570 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
22571 msgid "YUVP converter"
22572 msgstr "YUVP 변환기"
22573
22574 #: modules/video_output/aa.c:49
22575 msgid "ASCII Art"
22576 msgstr "아스키 아트"
22577
22578 #: modules/video_output/aa.c:52
22579 msgid "ASCII-art video output"
22580 msgstr "아스키-아트 비디오 출력"
22581
22582 #: modules/video_output/caca.c:50
22583 msgid "Color ASCII art video output"
22584 msgstr "컬러 ASCII 아트 영상 출력"
22585
22586 #: modules/video_output/directfb.c:49
22587 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22588 msgstr "DirectFB 영상 출력 http://www.directfb.org/"
22589
22590 #: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
22591 msgid "Drawable"
22592 msgstr "나타낼수 있음"
22593
22594 #: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
22595 #, fuzzy
22596 msgid "Embedded window video"
22597 msgstr "내장 X window 비디오"
22598
22599 #: modules/video_output/fb.c:60
22600 #, fuzzy
22601 msgid "Run fb on current tty"
22602 msgstr "현재 tty에서 프레임 버퍼 실행"
22603
22604 #: modules/video_output/fb.c:62
22605 msgid ""
22606 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22607 "handling with caution)"
22608 msgstr ""
22609
22610 #: modules/video_output/fb.c:65
22611 #, fuzzy
22612 msgid "Framebuffer resolution to use"
22613 msgstr "사용할 Framebuffer 해상도"
22614
22615 #: modules/video_output/fb.c:67
22616 msgid ""
22617 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22618 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
22619 msgstr ""
22620
22621 #: modules/video_output/fb.c:70
22622 #, fuzzy
22623 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
22624 msgstr "프레임버퍼는 하드웨어 가속 사용."
22625
22626 #: modules/video_output/fb.c:72
22627 msgid ""
22628 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
22629 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
22630 "in software."
22631 msgstr ""
22632
22633 #: modules/video_output/fb.c:76
22634 #, fuzzy
22635 msgid "Image format (default RGB)"
22636 msgstr "이미지 형식"
22637
22638 #: modules/video_output/fb.c:77
22639 msgid ""
22640 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
22641 "has no way to report its chroma."
22642 msgstr ""
22643
22644 #: modules/video_output/fb.c:95
22645 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
22646 msgstr "GNU/Linux 프레임버퍼 비디오 출력"
22647
22648 #: modules/video_output/ggi.c:59
22649 msgid ""
22650 "X11 hardware display to use.\n"
22651 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22652 msgstr ""
22653 "사용할 X11 하드웨어 디스플레이.\n"
22654 "기본적으로 VLC 는 DISPLAY 환경 변수 값을 사용합니다."
22655
22656 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
22657 msgid "HD1000 video output"
22658 msgstr "HD1000 영상 출력"
22659
22660 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
22661 #, fuzzy
22662 msgid "Enable desktop mode "
22663 msgstr "메가베이스 모드 사용"
22664
22665 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
22666 #, fuzzy
22667 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
22668 msgstr "RTP 스트리밍의 기본 비디오 포트 지정을 허용합니다."
22669
22670 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
22671 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
22672 msgstr ""
22673
22674 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
22675 #, fuzzy
22676 msgid "Direct3D video output"
22677 msgstr "DirectX 3D 비디오 출력"
22678
22679 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:175
22680 #, fuzzy
22681 msgid "Desktop"
22682 msgstr "디스크·타입"
22683
22684 #: modules/video_output/msw/directx.c:64
22685 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
22686 msgstr "하드웨어 YUV->RGB 변환 사용"
22687
22688 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
22689 msgid ""
22690 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22691 "doesn't have any effect when using overlays."
22692 msgstr ""
22693 "YUV->RGB 변환의 하드웨어 가속 기능을 사용하도록 시도합니다. 중첩을 사용하는 "
22694 "경우에는 아무런 효과도 없습니다. "
22695
22696 #: modules/video_output/msw/directx.c:69
22697 msgid "Use video buffers in system memory"
22698 msgstr "시스템 메모리에서 영상 버퍼를 사용"
22699
22700 #: modules/video_output/msw/directx.c:71
22701 msgid ""
22702 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22703 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22704 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22705 "doesn't have any effect when using overlays."
22706 msgstr ""
22707 "비디오 메모리의 대신에 시스템 메모리에 비디오 버퍼 만들기. 보통 비디오 메모리"
22708 "가 하드웨어 가속(리스케이링이나 YUV->RGB 변환 같은)에서 더 많은 이득을 허용하"
22709 "기 때문에 추천하지 않습니다. 중첩을 사용하는 경우에 이 옵션은 아무런 효과도 "
22710 "없습니다. "
22711
22712 #: modules/video_output/msw/directx.c:76
22713 msgid "Use triple buffering for overlays"
22714 msgstr "중첩에 3중 버퍼링 사용"
22715
22716 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
22717 msgid ""
22718 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22719 "better video quality (no flickering)."
22720 msgstr ""
22721
22722 #: modules/video_output/msw/directx.c:81
22723 msgid "Name of desired display device"
22724 msgstr "요구되는 표시 장치 이름"
22725
22726 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
22727 msgid ""
22728 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
22729 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
22730 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22731 msgstr ""
22732
22733 #: modules/video_output/msw/directx.c:87
22734 msgid ""
22735 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
22736 "interface"
22737 msgstr ""
22738
22739 #: modules/video_output/msw/directx.c:100
22740 #, fuzzy
22741 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
22742 msgstr "DirectX 3D 비디오 출력"
22743
22744 #: modules/video_output/msw/directx.c:229
22745 msgid "Wallpaper"
22746 msgstr "바탕화면"
22747
22748 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
22749 msgid "OpenGL video output"
22750 msgstr "OpenGL 영상 출력"
22751
22752 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
22753 msgid "Windows GAPI video output"
22754 msgstr "Windows GAPI 영상 출력"
22755
22756 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
22757 msgid "Windows GDI video output"
22758 msgstr "Windows GDI 영상 출력"
22759
22760 #: modules/video_output/omapfb.c:78
22761 msgid "OMAP Framebuffer device"
22762 msgstr "OMAP 프레임버퍼 장치"
22763
22764 #: modules/video_output/omapfb.c:80
22765 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
22766 msgstr "렌더링에 사용할 OMAP 프레임버퍼 장치 (보통 /dev/fb0)."
22767
22768 #: modules/video_output/omapfb.c:84
22769 msgid ""
22770 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
22771 "N8xx hardware)."
22772 msgstr "출력에 특정 채도 강제 사용. 기본값 Y420 (특정 N770/N8xx 하드웨어)."
22773
22774 #: modules/video_output/omapfb.c:86
22775 msgid "Embed the overlay"
22776 msgstr "중첩 내장"
22777
22778 #: modules/video_output/omapfb.c:88
22779 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
22780 msgstr "X11 window 에 내장된 프레임버퍼 중첩"
22781
22782 #: modules/video_output/omapfb.c:91
22783 #, fuzzy
22784 msgid "OMAP framebuffer"
22785 msgstr "OMAP 프레임버퍼 장치"
22786
22787 #: modules/video_output/omapfb.c:100
22788 msgid "OMAP framebuffer video output"
22789 msgstr "OMAP 프레임버퍼 비디오 출력"
22790
22791 #: modules/video_output/opengl.c:57
22792 msgid "OpenGL Provider"
22793 msgstr "OpenGL 제공자"
22794
22795 #: modules/video_output/opengl.c:58
22796 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
22797 msgstr "어떤 OpenGL 제공자를 사용하게 할지를 변경하도록 허용"
22798
22799 #: modules/video_output/sdl.c:49
22800 msgid "SDL chroma format"
22801 msgstr "SDL 색채 형식"
22802
22803 #: modules/video_output/sdl.c:51
22804 msgid ""
22805 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
22806 "improve performances by using the most efficient one."
22807 msgstr ""
22808
22809 #: modules/video_output/sdl.c:54
22810 #, fuzzy
22811 msgid "SDL video driver name"
22812 msgstr "비디오 장치 이름"
22813
22814 #: modules/video_output/sdl.c:56
22815 msgid "Force a specific SDL video output driver."
22816 msgstr ""
22817
22818 #: modules/video_output/sdl.c:62
22819 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
22820 msgstr "단순 DirectMedia 레이어 비디오 출력"
22821
22822 #: modules/video_output/snapshot.c:55
22823 msgid "Snapshot width"
22824 msgstr "스냅샷 너비"
22825
22826 #: modules/video_output/snapshot.c:56
22827 msgid "Width of the snapshot image."
22828 msgstr "스냅샷 이미지의 너비"
22829
22830 #: modules/video_output/snapshot.c:58
22831 msgid "Snapshot height"
22832 msgstr "스냅샷 높이"
22833
22834 #: modules/video_output/snapshot.c:59
22835 msgid "Height of the snapshot image."
22836 msgstr "스냅샵 이미지의 높이"
22837
22838 #: modules/video_output/snapshot.c:62
22839 msgid ""
22840 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
22841 msgstr "스냅샷 이미지의 출력 채도 (\"RV32\" 같은 4문자 문자열)."
22842
22843 #: modules/video_output/snapshot.c:65
22844 msgid "Cache size (number of images)"
22845 msgstr "캐시 크기 (이미지의 수)"
22846
22847 #: modules/video_output/snapshot.c:66
22848 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
22849 msgstr "스냅샷 캐시 크기 (유지할 이미지의 수)."
22850
22851 #: modules/video_output/snapshot.c:72
22852 msgid "Snapshot output"
22853 msgstr "스냅샷 출력"
22854
22855 #: modules/video_output/svgalib.c:61
22856 msgid "SVGAlib video output"
22857 msgstr "SVGAlib 영상 출력"
22858
22859 #: modules/video_output/vmem.c:48
22860 msgid "Pitch"
22861 msgstr "음조"
22862
22863 #: modules/video_output/vmem.c:49
22864 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
22865 msgstr "비디오 메모리 버퍼 음조 (byte)."
22866
22867 #: modules/video_output/vmem.c:56
22868 msgid ""
22869 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
22870 "plane memory address information for use by the video renderer."
22871 msgstr ""
22872 "잠금 콜백 함수 주소. 이 함수는 비디오 렌더러가 사용하는 유효한 평면 주소 정보"
22873 "를 반드시 채웁니다."
22874
22875 #: modules/video_output/vmem.c:70
22876 msgid "Video memory output"
22877 msgstr "비디오 메모리 출력"
22878
22879 #: modules/video_output/vmem.c:71
22880 msgid "Video memory"
22881 msgstr "비디오 메모리"
22882
22883 #: modules/video_output/xcb/glx.c:50
22884 msgid "GLX"
22885 msgstr ""
22886
22887 #: modules/video_output/xcb/glx.c:51
22888 #, fuzzy
22889 msgid "GLX video output (XCB)"
22890 msgstr "X11 비디오 출력"
22891
22892 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
22893 msgid "ID of the video output X window"
22894 msgstr "X window 비디오 출력 ID"
22895
22896 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
22897 msgid ""
22898 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
22899 "identifier of that window (0 means none)."
22900 msgstr ""
22901 "VLC 는 비디오 출력을 존재하는 X11 윈도우에 내장할수 있습니다. 윈도우의 X 식별"
22902 "자 입니다. (0 은 사용안함을 의미)"
22903
22904 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
22905 #, fuzzy
22906 msgid "X window"
22907 msgstr "XCB 윈도우"
22908
22909 #: modules/video_output/xcb/window.c:58
22910 msgid "X11 video window (XCB)"
22911 msgstr ""
22912
22913 #: modules/video_output/xcb/window.c:289
22914 msgctxt "ASCII"
22915 msgid "VLC media player"
22916 msgstr "VLC 미디어 플레이어"
22917
22918 #: modules/video_output/xcb/window.c:293
22919 msgctxt "ASCII"
22920 msgid "VLC"
22921 msgstr "VLC"
22922
22923 #: modules/video_output/xcb/window.c:322
22924 msgid "VLC"
22925 msgstr "VLC"
22926
22927 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
22928 msgid "Use shared memory"
22929 msgstr "공유 메모리 사용"
22930
22931 #: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
22932 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
22933 msgstr "VLC와 X서버 간의 통신 시에 공유 메모리를 사용합니다."
22934
22935 #: modules/video_output/xcb/x11.c:51
22936 msgid "X11"
22937 msgstr ""
22938
22939 #: modules/video_output/xcb/x11.c:52
22940 #, fuzzy
22941 msgid "X11 video output (XCB)"
22942 msgstr "X11 비디오 출력"
22943
22944 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
22945 msgid "XVideo adaptor number"
22946 msgstr "XVideo 어댑터 번호"
22947
22948 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
22949 #, fuzzy
22950 msgid ""
22951 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
22952 "functional adaptor."
22953 msgstr ""
22954 "사용할 X11 하드웨어 디스플레이. 기본적으로 VLC 는 DISPLAY 환경 변수 값을 사용"
22955 "합니다."
22956
22957 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
22958 msgid "XVideo"
22959 msgstr "XVideo"
22960
22961 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
22962 #, fuzzy
22963 msgid "XVideo output (XCB)"
22964 msgstr "영상 출력 핀"
22965
22966 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
22967 #, fuzzy
22968 msgid "Video acceleration not available"
22969 msgstr "비디오 설정이 저정되지 않음"
22970
22971 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
22972 #, c-format
22973 msgid ""
22974 "Your video output acceleration driver does not support the required "
22975 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x%"
22976 "<PRIu32>.\n"
22977 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
22978 "overly large resolution may cause severe performance degration."
22979 msgstr ""
22980
22981 #: modules/video_output/yuv.c:41
22982 msgid "device, fifo or filename"
22983 msgstr "장치, fifo 또는 파일명"
22984
22985 #: modules/video_output/yuv.c:42
22986 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
22987 msgstr ""
22988
22989 #: modules/video_output/yuv.c:48
22990 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
22991 msgstr "YUV4MPEG2 헤더 (기본 사용안함)"
22992
22993 #: modules/video_output/yuv.c:49
22994 msgid ""
22995 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
22996 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
22997 "the output destination."
22998 msgstr ""
22999
23000 #: modules/video_output/yuv.c:59
23001 msgid "YUV output"
23002 msgstr "YUV 출력"
23003
23004 #: modules/video_output/yuv.c:60
23005 msgid "YUV video output"
23006 msgstr "YUV 비디오 출력"
23007
23008 #: modules/visualization/goom.c:61
23009 msgid "Goom display width"
23010 msgstr "Goom 화면 너비"
23011
23012 #: modules/visualization/goom.c:62
23013 msgid "Goom display height"
23014 msgstr "Goom 화면 높이"
23015
23016 #: modules/visualization/goom.c:63
23017 msgid ""
23018 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23019 "will be prettier but more CPU intensive)."
23020 msgstr ""
23021 "Goom 표시의 해상도 설정을 허용합니다 (더큰 해상도는 더 예쁘지만 더욱 CPU 집약"
23022 "적입니다)."
23023
23024 #: modules/visualization/goom.c:66
23025 msgid "Goom animation speed"
23026 msgstr "Goom 애니메이션 속도"
23027
23028 #: modules/visualization/goom.c:67
23029 msgid ""
23030 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23031 msgstr "애니메이션 속도 설정을 허용합니다. (1 에서 10 사이, 기본값 6)"
23032
23033 #: modules/visualization/goom.c:73
23034 msgid "Goom"
23035 msgstr "Goom"
23036
23037 #: modules/visualization/goom.c:74
23038 msgid "Goom effect"
23039 msgstr "Goom 효과"
23040
23041 #: modules/visualization/projectm.cpp:47
23042 #, fuzzy
23043 msgid "projectM configuration file"
23044 msgstr "VLM 설정 파일"
23045
23046 #: modules/visualization/projectm.cpp:48
23047 #, fuzzy
23048 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
23049 msgstr "연결에 사용되는 사용자명."
23050
23051 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
23052 msgid "projectM preset path"
23053 msgstr ""
23054
23055 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
23056 msgid "Path to the projectM preset directory"
23057 msgstr ""
23058
23059 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
23060 #, fuzzy
23061 msgid "Title font"
23062 msgstr "제목 "
23063
23064 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
23065 #, fuzzy
23066 msgid "Font used for the titles"
23067 msgstr "문자 자막으로 사용되는 폰트"
23068
23069 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
23070 #, fuzzy
23071 msgid "Font menu"
23072 msgstr "입력 메뉴"
23073
23074 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
23075 #, fuzzy
23076 msgid "Font used for the menus"
23077 msgstr "문자 자막으로 사용되는 폰트"
23078
23079 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
23080 #, fuzzy
23081 msgid "The width of the video window, in pixels."
23082 msgstr "비디오 윈도우 효과의 길이 (픽셀)."
23083
23084 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
23085 #, fuzzy
23086 msgid "The height of the video window, in pixels."
23087 msgstr "비디오 윈도우 효과의 높이 (픽셀)."
23088
23089 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
23090 msgid "projectM"
23091 msgstr ""
23092
23093 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
23094 #, fuzzy
23095 msgid "libprojectM effect"
23096 msgstr "다음의 Chapter를 선택"
23097
23098 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
23099 msgid "Effects list"
23100 msgstr "효과 목록"
23101
23102 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
23103 #, fuzzy
23104 msgid ""
23105 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23106 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
23107 msgstr ""
23108 "쉼표로 구분된 시각 효과 목록.\n"
23109 "현재 효과 다음 포함: 더미, 스코프, 스펙트럼."
23110
23111 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
23112 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23113 msgstr "비디오 윈도우 효과의 길이 (픽셀)."
23114
23115 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23116 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23117 msgstr "비디오 윈도우 효과의 높이 (픽셀)."
23118
23119 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23120 msgid "More bands : 80 / 20"
23121 msgstr "추가 대역 : 80 / 20"
23122
23123 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23124 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
23125 msgstr "스펙트럼 분석기용 추가 대역 : 사용하면 80, 아니면 20."
23126
23127 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23128 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
23129 msgstr "분광계 추가 대역 : 사용하면 80, 아니면 20."
23130
23131 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23132 msgid "Band separator"
23133 msgstr "대역 구분자"
23134
23135 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23136 msgid "Number of blank pixels between bands."
23137 msgstr "대역 사이의 빈 픽셀 수."
23138
23139 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23140 msgid "Amplification"
23141 msgstr "증폭"
23142
23143 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23144 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23145 msgstr "이것은 대역의 높이를 변경하는 계수입니다."
23146
23147 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23148 msgid "Enable peaks"
23149 msgstr "최고점 사용"
23150
23151 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23152 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23153 msgstr "스펙트럼 분석기에 \"최고점\" 나타내기."
23154
23155 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23156 msgid "Enable original graphic spectrum"
23157 msgstr "원본 그래픽 스펙트럼 사용"
23158
23159 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23160 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23161 msgstr "분광계에 \"간단\" 스펙트럼 분석기 사용."
23162
23163 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23164 msgid "Enable bands"
23165 msgstr "대역 사용"
23166
23167 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23168 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23169 msgstr "분광계에 대역 나타내기."
23170
23171 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23172 msgid "Enable base"
23173 msgstr "저음부 사용"
23174
23175 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23176 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23177 msgstr "대역 저음부를 나타낼지 말지 정의."
23178
23179 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23180 msgid "Base pixel radius"
23181 msgstr "기본 픽셀 반경"
23182
23183 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23184 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23185 msgstr "대역 저음부(시작)의 반지름 크기 정의 (픽셀)."
23186
23187 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23188 msgid "Spectral sections"
23189 msgstr "스펙트럼 섹션"
23190
23191 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23192 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23193 msgstr "얼마나 많은 스펙트럼 섹션이 존재할지 결정."
23194
23195 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23196 msgid "Peak height"
23197 msgstr "최고점 높이"
23198
23199 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23200 msgid "Total pixel height of the peak items."
23201 msgstr "최고점 항목의 전체 픽셀 높이."
23202
23203 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23204 msgid "Peak extra width"
23205 msgstr "최고점 여분 너비"
23206
23207 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23208 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23209 msgstr "최고점 너비에서 픽셀 더함 또는 빼냄."
23210
23211 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23212 msgid "V-plane color"
23213 msgstr "V-plane 색깔"
23214
23215 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23216 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23217 msgstr "V-plane 를 교차하여 YUV-Color 큐브 이동 ( 0 - 127 )."
23218
23219 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
23220 msgid "Visualizer"
23221 msgstr "시각화"
23222
23223 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
23224 msgid "Visualizer filter"
23225 msgstr "시각화 필터"
23226
23227 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
23228 msgid "Spectrum analyser"
23229 msgstr "스펙트럼 분석기"
23230
23231 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219
23232 msgid "Choose one or more media file to open"
23233 msgstr "열고 싶은 하나 이상의 미디어 파일 선택"
23234
23235 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
23236 msgid "File Selection"
23237 msgstr "파일 선택"
23238
23239 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222
23240 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
23241 msgstr "다음 목록 및 버튼으로 로컬 파일을 선택할수 있습니다."
23242
23243 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223
23244 msgid "Add..."
23245 msgstr "추가..."
23246
23247 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226
23248 msgid "Add a subtitles file"
23249 msgstr "자막 파일 추가"
23250
23251 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228
23252 msgid "Use a sub&titles file"
23253 msgstr "자막 파일 사용(&T)"
23254
23255 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230
23256 msgid "Select the subtitles file"
23257 msgstr "자막 파일 선택"
23258
23259 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233
23260 #, fuzzy
23261 msgid "Font size:"
23262 msgstr "글꼴 크기"
23263
23264 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234
23265 #, fuzzy
23266 msgid "Text alignment:"
23267 msgstr "문자다중방송 정렬"
23268
23269 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:116 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:301
23270 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
23271 msgid "Form"
23272 msgstr "형식"
23273
23274 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117
23275 msgid "Network Protocol"
23276 msgstr "네트워크 프로토콜"
23277
23278 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:119
23279 msgid "Select the protocol for the URL."
23280 msgstr "URL에 대한 프로토콜 선택"
23281
23282 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:123
23283 msgid "Select the port used"
23284 msgstr "사용할 포트 선택"
23285
23286 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:128
23287 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
23288 msgstr ""
23289
23290 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
23291 msgid "Destinations"
23292 msgstr "대상"
23293
23294 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
23295 msgid "New destination"
23296 msgstr "새 대상"
23297
23298 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
23299 msgid ""
23300 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
23301 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
23302 msgstr ""
23303
23304 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
23305 msgid "Display locally"
23306 msgstr "부분적으로 표시"
23307
23308 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
23309 msgid "Activate Transcoding"
23310 msgstr "트랜스코딩 활성화"
23311
23312 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
23313 msgid "Miscellaneous Options"
23314 msgstr "기타 옵션"
23315
23316 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
23317 msgid "Stream all elementary streams"
23318 msgstr "모든 기본 스트림 실시간 재생"
23319
23320 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
23321 msgid "Group name"
23322 msgstr "그룹 이름"
23323
23324 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352
23325 msgid "Generated stream output string"
23326 msgstr "생성된 스트림 출력 문자열"
23327
23328 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:354
23329 msgid "Options"
23330 msgstr "옵션"
23331
23332 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:302
23333 msgid "Optical drive"
23334 msgstr ""
23335
23336 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:303
23337 #, fuzzy
23338 msgid "Default optical device"
23339 msgstr "기본 디스크 장치"
23340
23341 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306
23342 #, fuzzy
23343 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
23344 msgstr "이미지 속성 필터"
23345
23346 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310
23347 #, fuzzy
23348 msgid "Default port (server mode)"
23349 msgstr "기본 서버 포트"
23350
23351 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311
23352 #, fuzzy
23353 msgid "HTTP proxy URL"
23354 msgstr "HTTP 프록시"
23355
23356 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312
23357 #, fuzzy
23358 msgid "Default caching policy"
23359 msgstr "기본 캐시 수준"
23360
23361 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
23362 #, fuzzy
23363 msgid "HTTP (default)"
23364 msgstr "기본"
23365
23366 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314
23367 #, fuzzy
23368 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
23369 msgstr "RTSP (TCP) 을 통한 RTP 사용"
23370
23371 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315
23372 #, fuzzy
23373 msgid "Live555 stream transport"
23374 msgstr "UDP-Lite 전송"
23375
23376 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316
23377 #, fuzzy
23378 msgid "Codecs"
23379 msgstr "코덱"
23380
23381 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317
23382 #, fuzzy
23383 msgid "Video quality post-processing level"
23384 msgstr "비디오 후처리 필터"
23385
23386 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318
23387 msgid "H.264 in-loop deblocking filter"
23388 msgstr ""
23389
23390 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319
23391 #, fuzzy
23392 msgid "System codecs (better quality)"
23393 msgstr "가능하면 시스템 코덱 사용 (품질이 좋아짐)"
23394
23395 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320
23396 #, fuzzy
23397 msgid "Use host codecs if available"
23398 msgstr "가능하면 시스템 코덱 사용 (품질이 좋아짐)"
23399
23400 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
23401 msgid "Stuff"
23402 msgstr ""
23403
23404 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
23405 msgid "Edit settings"
23406 msgstr "설정 수정"
23407
23408 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
23409 msgid "Control"
23410 msgstr "제어"
23411
23412 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
23413 msgid "Run manually"
23414 msgstr "직접 실행"
23415
23416 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
23417 msgid "Setup schedule"
23418 msgstr "일정 설정"
23419
23420 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
23421 msgid "Run on schedule"
23422 msgstr "일정대로 실행"
23423
23424 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
23425 msgid "Status"
23426 msgstr "상태"
23427
23428 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
23429 msgid "P/P"
23430 msgstr "P/P"
23431
23432 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
23433 msgid "Prev"
23434 msgstr "이전"
23435
23436 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
23437 msgid "Add Input"
23438 msgstr "입력 추가"
23439
23440 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
23441 msgid "Edit Input"
23442 msgstr "입력 수정"
23443
23444 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
23445 msgid "Clear List"
23446 msgstr "목록 지우기"
23447
23448 #~ msgid "Other codecs"
23449 #~ msgstr "기타 코덱"
23450
23451 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
23452 #~ msgstr "영상 및 음성을 지원하는 디코더와 인코더 혹은 기타 장치에 대한 설정."
23453
23454 #~ msgid "Open &Directory..."
23455 #~ msgstr "디렉토리 열기(&D)..."
23456
23457 #~ msgid "Add Node"
23458 #~ msgstr "노드 추가"
23459
23460 #~ msgid "Random off"
23461 #~ msgstr "무작위 끄기"
23462
23463 #~ msgid "Add to playlist"
23464 #~ msgstr "재생목록에 추가"
23465
23466 #~ msgid "Advanced open..."
23467 #~ msgstr "고급 열기..."
23468
23469 #~ msgid "Add directory..."
23470 #~ msgstr "디렉토리 추가..."
23471
23472 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
23473 #~ msgstr "%s: `%s' 옵션을 정확히 알 수 없음\n"
23474
23475 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
23476 #~ msgstr "%s: `--%s' 옵션은 인자를 받지 않음\n"
23477
23478 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
23479 #~ msgstr "%s: `%c%s' 옵션은 인자를 받지 않음\n"
23480
23481 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
23482 #~ msgstr "%s: `%s' 옵션은 인자가 필요함\n"
23483
23484 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
23485 #~ msgstr "%s: 인식할수 없는 옵션 `%s%s'\n"
23486
23487 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
23488 #~ msgstr "%s: 잘못된 옵션 -- %c\n"
23489
23490 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
23491 #~ msgstr "%s: 잘못된 옵션 -- %c\n"
23492
23493 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
23494 #~ msgstr "%s: 옵션은 인자가 필요함 -- %c\n"
23495
23496 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
23497 #~ msgstr "%s: `-W %s' 옵션을 정확히 알 수 없음\n"
23498
23499 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
23500 #~ msgstr "%s: `-W %s' 옵션은 인자를 받지 않음\n"
23501
23502 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
23503 #~ msgstr "VLC 가 패킷타이저 모듈을 열수 없습니다."
23504
23505 #~ msgid "Show interface with mouse"
23506 #~ msgstr "마우스로 인터페이스 보기"
23507
23508 #~ msgid ""
23509 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
23510 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
23511 #~ msgstr ""
23512 #~ "이 옵션을 선택하면, 전체 화면 모드에서 화면의 가장자리로 마우스를 이동하였"
23513 #~ "을 때 인터페이스를 보여줍니다."
23514
23515 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
23516 #~ msgstr "vout 레벨의 키 및 마우스 이벤트 처리."
23517
23518 #~ msgid "Full support"
23519 #~ msgstr "전체 지원"
23520
23521 #~ msgid "Fullscreen-only"
23522 #~ msgstr "전체화면-한정"
23523
23524 #~ msgid ""
23525 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
23526 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
23527 #~ msgstr ""
23528 #~ "사용할 기본 VCD 장치입니다. 만약 아무것도 지정하지 않으면, 적당한 CD-ROM "
23529 #~ "장치를 찾게됩니다."
23530
23531 #~ msgid ""
23532 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
23533 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
23534 #~ msgstr ""
23535 #~ "사용할 기본 오디오 CD 장치입니다. 만약 아무것도 지정하지 않으면, 적당한 "
23536 #~ "CD-ROM 장치를 찾게됩니다."
23537
23538 #~ msgid "Enable FPU support"
23539 #~ msgstr "부동소수점 연산 장치(FPU) 지원 기능 사용"
23540
23541 #~ msgid ""
23542 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
23543 #~ "advantage of it."
23544 #~ msgstr "부동소수점 연산 기능을 씁니다."
23545
23546 #~ msgid ""
23547 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
23548 #~ "output for the time being."
23549 #~ msgstr ""
23550 #~ "비디오 출력의 배경 모드 토글. 당분간은 directx 비디오 출력에만 동작함."
23551
23552 #~ msgid "save the current command line options in the config"
23553 #~ msgstr "현재 명령줄 옵션을 설정에 저장"
23554
23555 #~ msgid "%.1f kB"
23556 #~ msgstr "%.1f kB"
23557
23558 #~ msgid "CD reading failed"
23559 #~ msgstr "CD 읽기 실패"
23560
23561 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
23562 #~ msgstr "VLC 가 다음 크기의 블록을 가져올수 없습니다: %i."
23563
23564 #~ msgid "overlap"
23565 #~ msgstr "오버랩"
23566
23567 #~ msgid ""
23568 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
23569 #~ "meta info          1\n"
23570 #~ "events             2\n"
23571 #~ "MRL                4\n"
23572 #~ "external call      8\n"
23573 #~ "all calls (0x10)  16\n"
23574 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
23575 #~ "seek      (0x40)  64\n"
23576 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
23577 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
23578 #~ msgstr ""
23579 #~ "바이너리에 보이는 정수는 디버딩 마스크입니다\n"
23580 #~ "메타 정보          1\n"
23581 #~ "이벤트             2\n"
23582 #~ "MRL                4\n"
23583 #~ "내부 호출      8\n"
23584 #~ "모든 호출 (0x10)  16\n"
23585 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
23586 #~ "찾기      (0x40)  64\n"
23587 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
23588 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
23589
23590 #~ msgid ""
23591 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
23592 #~ "units."
23593 #~ msgstr "CDDA 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초 단위로 설정되어야 합니다."
23594
23595 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
23596 #~ msgstr "CD paranoia 사용?"
23597
23598 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
23599 #~ msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
23600
23601 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
23602 #~ msgstr "콤팩트 디스크 디지털 음성 (CD-DA) 입력"
23603
23604 #~ msgid "Audio Compact Disc"
23605 #~ msgstr "음악 CD"
23606
23607 #~ msgid "Additional debug"
23608 #~ msgstr "부가적인 디버그"
23609
23610 #~ msgid "Caching value in microseconds"
23611 #~ msgstr "캐시 값 (ms)"
23612
23613 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
23614 #~ msgstr "CDDB가 없는 경우 재생목록의 \"제목\" 필드에서 사용할 형식"
23615
23616 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
23617 #~ msgstr "CD 음성 제어 및 출력을 사용하시겠습니까?"
23618
23619 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
23620 #~ msgstr "설정하면, 오디오 제어 및 오디오 단자 출력 사용됨"
23621
23622 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
23623 #~ msgstr "CD-Text 검색 실행?"
23624
23625 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
23626 #~ msgstr "설정하면, CD-Text 정보 가져옴"
23627
23628 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
23629 #~ msgstr "탐색-스타일 재생 사용?"
23630
23631 #~ msgid "CDDB"
23632 #~ msgstr "CDDB"
23633
23634 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
23635 #~ msgstr "CDDB가 있는 경우의 재생목록의 \"제목\" 필드에서 사용할 형식"
23636
23637 #~ msgid "CDDB lookups"
23638 #~ msgstr "CDDB 검색"
23639
23640 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
23641 #~ msgstr "설정하면, CDDB 프로토콜을 사용하여 CD-DA 트랙 정보 찾음"
23642
23643 #~ msgid "CDDB server"
23644 #~ msgstr "CDDB 서버"
23645
23646 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
23647 #~ msgstr "CD-DA 정보를 찾기위해 CDDB 서버에 연결"
23648
23649 #~ msgid "CDDB server port"
23650 #~ msgstr "CDDB 서버 포트"
23651
23652 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
23653 #~ msgstr "CDDB 서버는 이 포트 번호를 통신하기 위해 사용합니다"
23654
23655 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
23656 #~ msgstr "CDDB 서버에 보고할 이메일 주소"
23657
23658 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
23659 #~ msgstr "CDDB 검색을 캐시하시겠습니까?"
23660
23661 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
23662 #~ msgstr "설정하면, CD 의 CDDB 정보 캐시함"
23663
23664 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
23665 #~ msgstr "HTTP 프로토콜을 통해 CDDB에 접속하시겠습니까?"
23666
23667 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
23668 #~ msgstr "설정하면, CDDB 서버는 CDDB HTTP 프로토콜을 통해 정보를 가져옵니다"
23669
23670 #~ msgid "CDDB server timeout"
23671 #~ msgstr "CDDB 서버 시간제한"
23672
23673 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
23674 #~ msgstr "CDDB 서버의 응답을 기다리는 시간 (초)"
23675
23676 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
23677 #~ msgstr "CDDB 요청을 캐시할 디렉토리"
23678
23679 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
23680 #~ msgstr "CDDB 정보보다 CD-Text 정보를 선호함?"
23681
23682 #~ msgid ""
23683 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
23684 #~ "both are available"
23685 #~ msgstr ""
23686 #~ "설정하면, 양쪽 다 사용가능하면 CD-Text 정보가 CDDB 정보 보다 우선합니다"
23687
23688 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
23689 #~ msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
23690
23691 #~ msgid "MRL"
23692 #~ msgstr "MRL"
23693
23694 #~ msgid "Track %i"
23695 #~ msgstr "트랙 %i"
23696
23697 #~ msgid "Subdirectory behavior"
23698 #~ msgstr "하위 디렉토리 동작"
23699
23700 #~ msgid "collapse"
23701 #~ msgstr "닫기"
23702
23703 #~ msgid "expand"
23704 #~ msgstr "펼치기"
23705
23706 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
23707 #~ msgstr "표준 파일 시스템 디렉토리 입력"
23708
23709 #~ msgid "File input"
23710 #~ msgstr "파일 입력"
23711
23712 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
23713 #~ msgstr "단순 채널 믹싱을 위한 오디오 필터"
23714
23715 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
23716 #~ msgstr "부동 소수점 오디오 형식 변환"
23717
23718 #~ msgid "Max level"
23719 #~ msgstr "최대 레벨"
23720
23721 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
23722 #~ msgstr "선형 보간법 재샘플링을 위한 오디오 필터"
23723
23724 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
23725 #~ msgstr "간단한 재샘플링을 위한 오디오 필터"
23726
23727 #~ msgid ""
23728 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
23729 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
23730 #~ msgstr ""
23731 #~ "DirectX 장치 번호: 기본 장치 0, 장치 번호 1..N(기본 장치는 0 및 다른 번호"
23732 #~ "로 나타날수 있습니다)."
23733
23734 #~ msgid "CMML annotations decoder"
23735 #~ msgstr "CMML annotations 디코더"
23736
23737 #~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
23738 #~ msgstr "CSRI/asa 을 사용하는 자막 렌더러 래퍼"
23739
23740 #~ msgid "Flac audio packetizer"
23741 #~ msgstr "FLAC 오디오 패킷타이저"
23742
23743 #~ msgid "RealAudio library decoder"
23744 #~ msgstr "RealAudio 라이브러리 디코더"
23745
23746 #~ msgid "Tarkin decoder"
23747 #~ msgstr "Tarkin 디코더"
23748
23749 #~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
23750 #~ msgstr "빠른, 덜 정확한 장면자름 감지"
23751
23752 #~ msgid ""
23753 #~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
23754 #~ "threading."
23755 #~ msgstr "빠른, 덜 정확한 장면자름 감지. 멀티-스레딩에 요구 및 암시됨."
23756
23757 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
23758 #~ msgstr "MPEG I/II hw 비디오 디코더 (libmpeg2 사용)"
23759
23760 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
23761 #~ msgstr "디인터레이스 모드: %s"
23762
23763 #~ msgid "%.2fx"
23764 #~ msgstr "%.2fx"
23765
23766 #~ msgid "Act as master"
23767 #~ msgstr "마스터로 동작"
23768
23769 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
23770 #~ msgstr "네트워크 동기화의 마스터 클라이언트로 동작할까요?"
23771
23772 #~ msgid "Unknown command!"
23773 #~ msgstr "알수없는 명령!"
23774
23775 #~ msgid "Threshold"
23776 #~ msgstr "한계값"
23777
23778 #~ msgid "Ask"
23779 #~ msgstr "물어보기"
23780
23781 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
23782 #~ msgstr "MPEG-4 비디오 디먹서"
23783
23784 #~ msgid "MPEG-4 V"
23785 #~ msgstr "MPEG-4 V"
23786
23787 #~ msgid "Use DVD Menus"
23788 #~ msgstr "DVD 메뉴 사용"
23789
23790 #~ msgid "BeOS standard API interface"
23791 #~ msgstr "BeOS 표준 API 인터페이스"
23792
23793 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
23794 #~ msgstr "모든 하위폴더에서 마찬가지로 파일을 열겠습니까?"
23795
23796 #~ msgid "Open Disc"
23797 #~ msgstr "디스크 열기"
23798
23799 #~ msgid "Open Subtitles"
23800 #~ msgstr "자막 열기"
23801
23802 #~ msgid "Prev Title"
23803 #~ msgstr "이전 타이틀"
23804
23805 #~ msgid "Next Title"
23806 #~ msgstr "다음 타이틀"
23807
23808 #~ msgid "Go to Title"
23809 #~ msgstr "타이틀로 가기"
23810
23811 #~ msgid "Go to Chapter"
23812 #~ msgstr "챕터로 이동"
23813
23814 #~ msgid "Speed"
23815 #~ msgstr "속도"
23816
23817 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
23818 #~ msgstr "VLC 미디어 플레이어: 미디어 파일 열기"
23819
23820 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
23821 #~ msgstr "VLC 미디어 플레이어: 자막 파일 열기"
23822
23823 #~ msgid "Drop files to play"
23824 #~ msgstr "재생할 파일을 끌어다 놓으세요"
23825
23826 #~ msgid "playlist"
23827 #~ msgstr "재생목록"
23828
23829 #~ msgid "Close"
23830 #~ msgstr "닫기"
23831
23832 #~ msgid "Select None"
23833 #~ msgstr "선택 없음"
23834
23835 #~ msgid "Sort Reverse"
23836 #~ msgstr "역방향 정렬"
23837
23838 #~ msgid "Sort by Path"
23839 #~ msgstr "경로로 정렬"
23840
23841 #~ msgid "Randomize"
23842 #~ msgstr "무작위"
23843
23844 #~ msgid "Remove All"
23845 #~ msgstr "모두 삭제"
23846
23847 #~ msgid "Apply"
23848 #~ msgstr "적용"
23849
23850 #~ msgid "Defaults"
23851 #~ msgstr "기본"
23852
23853 #~ msgid "Show Interface"
23854 #~ msgstr "인터페이스 보기"
23855
23856 #~ msgid "50%"
23857 #~ msgstr "50%"
23858
23859 #~ msgid "100%"
23860 #~ msgstr "100%"
23861
23862 #~ msgid "200%"
23863 #~ msgstr "200%"
23864
23865 #~ msgid "Vertical Sync"
23866 #~ msgstr "수직 동기"
23867
23868 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
23869 #~ msgstr "가로세로비 보정"
23870
23871 #~ msgid "Stay On Top"
23872 #~ msgstr "항상 맨 앞"
23873
23874 #~ msgid "Take Screen Shot"
23875 #~ msgstr "스크린샷 찍기"
23876
23877 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
23878 #~ msgstr "당신의 OS 용 마지막 릴리즈는 0.9 시리즈 입니다."
23879
23880 #~ msgid ""
23881 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
23882 #~ "security issues."
23883 #~ msgstr ""
23884 #~ "당신의 OS 용 마지막 릴리즈는 보안 문제가 있다고 알려진 VLC 0.8.6i 입니다."
23885
23886 #~ msgid ""
23887 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
23888 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
23889 #~ "to a modern version of Mac OS X."
23890 #~ msgstr ""
23891 #~ "당신의 OS 용 마지막 릴리즈는 매우 구식이고 보안 문제가 있다고 알려진 VLC "
23892 #~ "0.7.2 입니다. 당신의 Mac 을 최신 버전의 Mac OS X 로 업데이트 하기를 추천합"
23893 #~ "니다."
23894
23895 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
23896 #~ msgstr "이 버전의 Mac OS X 는 더이상 지원하지 않습니다"
23897
23898 #~ msgid ""
23899 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
23900 #~ "\n"
23901 #~ "%@"
23902 #~ msgstr ""
23903 #~ "VLC 미디어 플레이어 %s 는 Mac OS X 10.5 또는 이상이 필요합니다.\n"
23904 #~ "\n"
23905 #~ "%@"
23906
23907 #~ msgid "Update check failed"
23908 #~ msgstr "업데이트 확인 실패"
23909
23910 #~ msgid "Check for Updates"
23911 #~ msgstr "업데이트 확인"
23912
23913 #~ msgid "Download now"
23914 #~ msgstr "지금 다운로드"
23915
23916 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
23917 #~ msgstr "자동으로 VLC 업데이트를 확인하시겠습니까?"
23918
23919 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
23920 #~ msgstr "이후에 VLC 업데이트 창에서 이 옵션을 변경할 수 있습니다."
23921
23922 #~ msgid "No"
23923 #~ msgstr "아니오"
23924
23925 #~ msgid "This version of VLC is the latest available."
23926 #~ msgstr "현재 VLC 버전은 최신 버전입니다."
23927
23928 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
23929 #~ msgstr "현재 VLC 버전은 최신이 아닙니다."
23930
23931 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
23932 #~ msgstr "현재 릴리즈는 %d.%d.%d%c 입니다."
23933
23934 #~ msgid "Autoplay selected file"
23935 #~ msgstr "선택된 파일을 자동 재생"
23936
23937 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
23938 #~ msgstr "파일 선택 목록에서 선택된 파일을 자동적으로 재생합니다"
23939
23940 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
23941 #~ msgstr "PDA Linux Gtk2+ 인터페이스"
23942
23943 #~ msgid "Permissions"
23944 #~ msgstr "권한"
23945
23946 #~ msgid "Size"
23947 #~ msgstr "크기"
23948
23949 #~ msgid "Owner"
23950 #~ msgstr "소유자"
23951
23952 #~ msgid "Group"
23953 #~ msgstr "그룹"
23954
23955 #~ msgid "00:00:00"
23956 #~ msgstr "00:00:00"
23957
23958 #~ msgid "MRL:"
23959 #~ msgstr "MRL:"
23960
23961 #~ msgid "Port:"
23962 #~ msgstr "포트:"
23963
23964 #~ msgid "Address:"
23965 #~ msgstr "주소:"
23966
23967 #~ msgid "unicast"
23968 #~ msgstr "유니캐스트"
23969
23970 #~ msgid "multicast"
23971 #~ msgstr "멀티캐스트"
23972
23973 #~ msgid "Network: "
23974 #~ msgstr "네트워크: "
23975
23976 #~ msgid "udp"
23977 #~ msgstr "UDP"
23978
23979 #~ msgid "udp6"
23980 #~ msgstr "UDP6"
23981
23982 #~ msgid "rtp"
23983 #~ msgstr "RTP"
23984
23985 #~ msgid "rtp4"
23986 #~ msgstr "RTP4"
23987
23988 #~ msgid "ftp"
23989 #~ msgstr "FTP"
23990
23991 #~ msgid "http"
23992 #~ msgstr "HTTP"
23993
23994 #~ msgid "sout"
23995 #~ msgstr "sout"
23996
23997 #~ msgid "mms"
23998 #~ msgstr "mms"
23999
24000 #~ msgid "Protocol:"
24001 #~ msgstr "프로토콜:"
24002
24003 #~ msgid "Transcode:"
24004 #~ msgstr "트랜스코드:"
24005
24006 #~ msgid "enable"
24007 #~ msgstr "켜기"
24008
24009 #~ msgid "Video:"
24010 #~ msgstr "영상:"
24011
24012 #~ msgid "Audio:"
24013 #~ msgstr "음성:"
24014
24015 #~ msgid "Channel:"
24016 #~ msgstr "채널:"
24017
24018 #~ msgid "Size:"
24019 #~ msgstr "크기:"
24020
24021 #~ msgid "Frequency:"
24022 #~ msgstr "주파수:"
24023
24024 #~ msgid "Samplerate:"
24025 #~ msgstr "샘플레이트:"
24026
24027 #~ msgid "Quality:"
24028 #~ msgstr "품질:"
24029
24030 #~ msgid "Tuner:"
24031 #~ msgstr "튜너:"
24032
24033 #~ msgid "Sound:"
24034 #~ msgstr "사운드:"
24035
24036 #~ msgid "MJPEG:"
24037 #~ msgstr "MJPEG:"
24038
24039 #~ msgid "Decimation:"
24040 #~ msgstr "데시메이션:"
24041
24042 #~ msgid "pal"
24043 #~ msgstr "PAL"
24044
24045 #~ msgid "ntsc"
24046 #~ msgstr "NTSC"
24047
24048 #~ msgid "secam"
24049 #~ msgstr "SECAM"
24050
24051 #~ msgid "240x192"
24052 #~ msgstr "240x192"
24053
24054 #~ msgid "320x240"
24055 #~ msgstr "320x240"
24056
24057 #~ msgid "qsif"
24058 #~ msgstr "QSIF"
24059
24060 #~ msgid "qcif"
24061 #~ msgstr "QCIF"
24062
24063 #~ msgid "sif"
24064 #~ msgstr "SIF"
24065
24066 #~ msgid "cif"
24067 #~ msgstr "CIF"
24068
24069 #~ msgid "vga"
24070 #~ msgstr "VGA"
24071
24072 #~ msgid "kHz"
24073 #~ msgstr "kHz"
24074
24075 #~ msgid "Hz/s"
24076 #~ msgstr "Hz/초"
24077
24078 #~ msgid "mono"
24079 #~ msgstr "모노"
24080
24081 #~ msgid "stereo"
24082 #~ msgstr "스테레오"
24083
24084 #~ msgid "Camera"
24085 #~ msgstr "카메라"
24086
24087 #~ msgid "Video Codec:"
24088 #~ msgstr "영상 코덱:"
24089
24090 #~ msgid "huffyuv"
24091 #~ msgstr "huffyuv"
24092
24093 #~ msgid "mp1v"
24094 #~ msgstr "mp1v"
24095
24096 #~ msgid "mp2v"
24097 #~ msgstr "mp2v"
24098
24099 #~ msgid "mp4v"
24100 #~ msgstr "mp4v"
24101
24102 #~ msgid "H263"
24103 #~ msgstr "H263"
24104
24105 #~ msgid "WMV1"
24106 #~ msgstr "WMV1"
24107
24108 #~ msgid "WMV2"
24109 #~ msgstr "WMV2"
24110
24111 #~ msgid "Video Bitrate:"
24112 #~ msgstr "영상 비트레이트:"
24113
24114 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
24115 #~ msgstr "비트레이트 허용오차:"
24116
24117 #~ msgid "Keyframe Interval:"
24118 #~ msgstr "키 프레임 간격:"
24119
24120 #~ msgid "Audio Codec:"
24121 #~ msgstr "음성 코덱:"
24122
24123 #~ msgid "Deinterlace:"
24124 #~ msgstr "디인터레이스:"
24125
24126 #~ msgid "Access:"
24127 #~ msgstr "접근:"
24128
24129 #~ msgid "Muxer:"
24130 #~ msgstr "먹서:"
24131
24132 #~ msgid "URL:"
24133 #~ msgstr "URL:"
24134
24135 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
24136 #~ msgstr "Time To Live (TTL):"
24137
24138 #~ msgid "127.0.0.1"
24139 #~ msgstr "127.0. 0.1"
24140
24141 #~ msgid "localhost"
24142 #~ msgstr "localhost"
24143
24144 #~ msgid "localhost.localdomain"
24145 #~ msgstr "localhost.localdomain"
24146
24147 #~ msgid "239.0.0.42"
24148 #~ msgstr "239.0. 0.42"
24149
24150 #~ msgid "TS"
24151 #~ msgstr "TS"
24152
24153 #~ msgid "MPEG1"
24154 #~ msgstr "MPEG1"
24155
24156 #~ msgid "AVI"
24157 #~ msgstr "AVI"
24158
24159 #~ msgid "OGG"
24160 #~ msgstr "OGG"
24161
24162 #~ msgid "MOV"
24163 #~ msgstr "MOV"
24164
24165 #~ msgid "ASF"
24166 #~ msgstr "ASF"
24167
24168 #~ msgid "kbits/s"
24169 #~ msgstr "kbits/초"
24170
24171 #~ msgid "alaw"
24172 #~ msgstr "alaw"
24173
24174 #~ msgid "ulaw"
24175 #~ msgstr "ulaw"
24176
24177 #~ msgid "mpga"
24178 #~ msgstr "mpga"
24179
24180 #~ msgid "mp3"
24181 #~ msgstr "mp3"
24182
24183 #~ msgid "a52"
24184 #~ msgstr "a52"
24185
24186 #~ msgid "vorb"
24187 #~ msgstr "vorb"
24188
24189 #~ msgid "bits/s"
24190 #~ msgstr "bits/초"
24191
24192 #~ msgid "Audio Bitrate :"
24193 #~ msgstr "음성 비트레이트 :"
24194
24195 #~ msgid "SAP Announce:"
24196 #~ msgstr "SAP 아나운스:"
24197
24198 #~ msgid "SLP Announce:"
24199 #~ msgstr "SLP 아나운스:"
24200
24201 #~ msgid "Announce Channel:"
24202 #~ msgstr "알림 채널:"
24203
24204 #~ msgid "Update"
24205 #~ msgstr "업데이트"
24206
24207 #~ msgid " Clear "
24208 #~ msgstr " 지움 "
24209
24210 #~ msgid " Save "
24211 #~ msgstr " 저장 "
24212
24213 #~ msgid " Apply "
24214 #~ msgstr " 적용 "
24215
24216 #~ msgid " Cancel "
24217 #~ msgstr " 취소 "
24218
24219 #~ msgid "Preference"
24220 #~ msgstr "선택사항"
24221
24222 #~ msgid ""
24223 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
24224 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
24225 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
24226 #~ msgstr ""
24227 #~ "VLC 미디어 플레이어는 로컬 혹은 네트워크 소스로부터 MPEG, MPEG 2, MP3 DivX"
24228 #~ "를 재생할 수 있는 플레이어이며, GPL 라이센스와 함께 배포됩니다 (http://"
24229 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
24230
24231 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
24232 #~ msgstr "제작: VideoLAN 팀, http://www.videolan.org/team/"
24233
24234 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
24235 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN 팀"
24236
24237 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
24238 #~ msgstr "픽스맵 파일을 찾을수 없음: %s"
24239
24240 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
24241 #~ msgstr "QNX RTOS 비디오 및 오디오 출력"
24242
24243 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
24244 #~ msgstr "현재 재생중인 미디어 또는 스트림에 대한 통계."
24245
24246 #~ msgid "Corrupted"
24247 #~ msgstr "손상됨"
24248
24249 #~ msgid "Show the current item"
24250 #~ msgstr "현재 항목 보기"
24251
24252 #~ msgid "Audio Port"
24253 #~ msgstr "오디오 포트"
24254
24255 #~ msgid "Video Port"
24256 #~ msgstr "비디오 포트"
24257
24258 #~ msgid "Select a directory..."
24259 #~ msgstr "디렉토리 선택..."
24260
24261 #~ msgid "Privacy and Network Policies"
24262 #~ msgstr "사생활 및 네트워크 정책"
24263
24264 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
24265 #~ msgstr "사생활 및 네트워크 경고"
24266
24267 #~ msgid "Classic look"
24268 #~ msgstr "고전 모양새"
24269
24270 #~ msgid "Complete look with information area"
24271 #~ msgstr "정보 영역 있는 전체 모양"
24272
24273 #~ msgid "Minimal look with no menus"
24274 #~ msgstr "메뉴없는 최소 모양"
24275
24276 #~ msgid "Preset"
24277 #~ msgstr "프리셋"
24278
24279 #~ msgid "Dialog"
24280 #~ msgstr "대화창"
24281
24282 #~ msgid "Show extended options"
24283 #~ msgstr "확장 옵션 보기"
24284
24285 #~ msgid "Show &more options"
24286 #~ msgstr "옵션 더 보기(&M)"
24287
24288 #~ msgid "Change the caching for the media"
24289 #~ msgstr "해당 미디어에 대한 캐시 설정 변경"
24290
24291 #~ msgid " ms"
24292 #~ msgstr "ms"
24293
24294 #~ msgid "Start Time"
24295 #~ msgstr "시작 시간"
24296
24297 #~ msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
24298 #~ msgstr "동시에 다른 미디어 재생 (추가 오디오 파일, ...)"
24299
24300 #~ msgid "Extra media"
24301 #~ msgstr "별도의 미디어"
24302
24303 #~ msgid "Select the file"
24304 #~ msgstr "파일 선택"
24305
24306 #~ msgid "Complete MRL for VLC internal"
24307 #~ msgstr "VLC 내부에서 사용할 완전한 MRL"
24308
24309 #~ msgid "Edit Options"
24310 #~ msgstr "옵션 수정"
24311
24312 #~ msgid "Change the start time for the media"
24313 #~ msgstr "미디어의 시작 시간 변경"
24314
24315 #~ msgid "s"
24316 #~ msgstr " s"
24317
24318 #~ msgid "Select play mode"
24319 #~ msgstr "재생 모드 선택"
24320
24321 #~ msgid "Capture mode"
24322 #~ msgstr "갈무리 모드"
24323
24324 #~ msgid "Select the capture device type"
24325 #~ msgstr "갈무리 장치 형식 선택"
24326
24327 #~ msgid "Device Selection"
24328 #~ msgstr "장치 선택"
24329
24330 #~ msgid "Access advanced options to tweak the device"
24331 #~ msgstr "장치를 설정할 고급 옵션"
24332
24333 #~ msgid "Advanced options..."
24334 #~ msgstr "고급 옵션..."
24335
24336 #~ msgid "Disc Selection"
24337 #~ msgstr "디스크 선택"
24338
24339 #~ msgid "SVCD/VCD"
24340 #~ msgstr "SVCD/VCD"
24341
24342 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
24343 #~ msgstr "DVD 메뉴 사용 안함 (호환성 유지)"
24344
24345 #~ msgid "Disc device"
24346 #~ msgstr "디스크 장치"
24347
24348 #~ msgid "Starting Position"
24349 #~ msgstr "시작 위치"
24350
24351 #~ msgid "Audio and Subtitles"
24352 #~ msgstr "음성 및 자막"
24353
24354 #~ msgid "Alignment:"
24355 #~ msgstr "정렬:"
24356
24357 #~ msgid "MPEG-TS"
24358 #~ msgstr "MPEG-TS"
24359
24360 #~ msgid "MPEG-PS"
24361 #~ msgstr "MPEG-PS"
24362
24363 #~ msgid "WAV"
24364 #~ msgstr "WAV"
24365
24366 #~ msgid "ASF/WMV"
24367 #~ msgstr "ASF/WMV"
24368
24369 #~ msgid "Ogg/Ogm"
24370 #~ msgstr "Ogg/Ogm"
24371
24372 #~ msgid "RAW"
24373 #~ msgstr "RAW"
24374
24375 #~ msgid "MPEG 1"
24376 #~ msgstr "MPEG1"
24377
24378 #~ msgid "FLV"
24379 #~ msgstr "FLV"
24380
24381 #~ msgid "MP4/MOV"
24382 #~ msgstr "MP4/MOV"
24383
24384 #~ msgid "MKV"
24385 #~ msgstr "MKV"
24386
24387 #~ msgid "Encapsulation"
24388 #~ msgstr "캡슐화"
24389
24390 #~ msgid " kb/s"
24391 #~ msgstr " kb/s"
24392
24393 #~ msgid "Frame Rate"
24394 #~ msgstr "프레임 레이트"
24395
24396 #~ msgid "00000; "
24397 #~ msgstr "00000; "
24398
24399 #~ msgid "Keep original video track"
24400 #~ msgstr "원본 비디오 트랙 유지"
24401
24402 #~ msgid "Video codec"
24403 #~ msgstr "영상 코덱"
24404
24405 #~ msgid "Keep original audio track"
24406 #~ msgstr "원본 오디오 트랙 유지"
24407
24408 #~ msgid "Audio codec"
24409 #~ msgstr "음성 코덱"
24410
24411 #~ msgid "Default volume"
24412 #~ msgstr "기본 음량"
24413
24414 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
24415 #~ msgstr "256 은 100%, 1024 는 400% 에 해당"
24416
24417 #~ msgid " %"
24418 #~ msgstr "  %"
24419
24420 #~ msgid "Save volume on exit"
24421 #~ msgstr "종료시 음량 저장"
24422
24423 #~ msgid "Output"
24424 #~ msgstr "출력"
24425
24426 #~ msgid "last.fm"
24427 #~ msgstr "last.fm"
24428
24429 #~ msgid "Enable last.fm submission"
24430 #~ msgstr "last.fm 전송 사용"
24431
24432 #~ msgid "Disc Devices"
24433 #~ msgstr "디스크 장치"
24434
24435 #~ msgid "Server default port"
24436 #~ msgstr "서버 기본 포트"
24437
24438 #~ msgid "Post-Processing quality"
24439 #~ msgstr "후처리 품질"
24440
24441 #~ msgid "Repair AVI files"
24442 #~ msgstr "AVI 파일 복구"
24443
24444 #~ msgid "Instances"
24445 #~ msgstr "인스턴스"
24446
24447 #~ msgid "Allow only one instance"
24448 #~ msgstr "하나의 인스턴스만을 허용"
24449
24450 #~ msgid "File associations:"
24451 #~ msgstr "파일 연결:"
24452
24453 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
24454 #~ msgstr "단일 인스턴스 모드일때 파일 대기열에 넣기"
24455
24456 #~ msgid "Association Setup"
24457 #~ msgstr "연결 설정"
24458
24459 #~ msgid "Activate update notifier"
24460 #~ msgstr "업데이트 알리미 활성화"
24461
24462 #~ msgid "Save recently played items"
24463 #~ msgstr "최근 재생된 항목 저장"
24464
24465 #~ msgid "Filter"
24466 #~ msgstr "필터"
24467
24468 #~ msgid "Interface Type"
24469 #~ msgstr "인터페이스 형식"
24470
24471 #~ msgid "Native"
24472 #~ msgstr "고유"
24473
24474 #~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
24475 #~ msgstr "기본 모양 및 느낌을 제공하는 VLC의 기본 인터페이스입니다."
24476
24477 #~ msgid "Display mode"
24478 #~ msgstr "화면 형식"
24479
24480 #~ msgid "Embed video in interface"
24481 #~ msgstr "인터페이스 안에 영상 포함"
24482
24483 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
24484 #~ msgstr "전체화면에 제어기 보이기"
24485
24486 #~ msgid "Skin file"
24487 #~ msgstr "스킨 파일"
24488
24489 #~ msgid "Resize interface to video size"
24490 #~ msgstr "비디오 크기에 인터페이스 크기조정"
24491
24492 #~ msgid "Subtitles Language"
24493 #~ msgstr "자막 언어"
24494
24495 #~ msgid "Preferred subtitles language"
24496 #~ msgstr "선호하는 자막 언어"
24497
24498 #~ msgid "Default encoding"
24499 #~ msgstr "기본 인코딩"
24500
24501 #~ msgid "Effect"
24502 #~ msgstr "효과"
24503
24504 #~ msgid "Font color"
24505 #~ msgstr "글꼴 색깔"
24506
24507 #~ msgid " px"
24508 #~ msgstr " px"
24509
24510 #~ msgid "Accelerated video output (Overlay)"
24511 #~ msgstr "가속화된 비디오 출력 (중첩)"
24512
24513 #~ msgid "DirectX"
24514 #~ msgstr "DirectX"
24515
24516 #~ msgid "Display device"
24517 #~ msgstr "화면 장치"
24518
24519 #~ msgid "Enable wallpaper mode"
24520 #~ msgstr "배경 모드 사용"
24521
24522 #~ msgid "Deinterlacing Mode"
24523 #~ msgstr "디인터레이싱 모드"
24524
24525 #~ msgid "Force Aspect Ratio"
24526 #~ msgstr "가로세로비 강제"
24527
24528 #~ msgid "Refresh"
24529 #~ msgstr "새로고침"
24530
24531 #~ msgid "Transform"
24532 #~ msgstr "변환"
24533
24534 #~ msgid "Sigma"
24535 #~ msgstr "시그마"
24536
24537 #~ msgid "Synchronize left and right"
24538 #~ msgstr "왼쪽 및 오른쪽 동기화"
24539
24540 #~ msgid "Magnification/Zoom"
24541 #~ msgstr "확대 / 축소/확대"
24542
24543 #~ msgid "Puzzle game"
24544 #~ msgstr "퍼즐 게임"
24545
24546 #~ msgid "Black slot"
24547 #~ msgstr "검정 슬롯"
24548
24549 #~ msgid "Columns"
24550 #~ msgstr "열"
24551
24552 #~ msgid "Rows"
24553 #~ msgstr "행"
24554
24555 #~ msgid "Angle"
24556 #~ msgstr "각도"
24557
24558 #~ msgid "Geometry"
24559 #~ msgstr "구조"
24560
24561 #~ msgid "Color extraction"
24562 #~ msgstr "색상 추출"
24563
24564 #~ msgid ">HHHHHH;#"
24565 #~ msgstr ">HHHHHH;#"
24566
24567 #~ msgid "Similarity"
24568 #~ msgstr "유사도"
24569
24570 #~ msgid "Color fun"
24571 #~ msgstr "색깔 기능"
24572
24573 #~ msgid "Water effect"
24574 #~ msgstr "물결 효과"
24575
24576 #~ msgid "Motion detect"
24577 #~ msgstr "모션 인식"
24578
24579 #~ msgid "Factor"
24580 #~ msgstr "요소"
24581
24582 #~ msgid "Cartoon"
24583 #~ msgstr "카툰"
24584
24585 #~ msgid "Image modification"
24586 #~ msgstr "이미지 수정"
24587
24588 #~ msgid "Wall"
24589 #~ msgstr "월"
24590
24591 #~ msgid "Add text"
24592 #~ msgstr "텍스트 추가"
24593
24594 #~ msgid "Vout/Overlay"
24595 #~ msgstr "Vout/중첩"
24596
24597 #~ msgid "Add logo"
24598 #~ msgstr "로고 추가"
24599
24600 #~ msgid "Logo"
24601 #~ msgstr "로고"
24602
24603 #~ msgid "Logo erase"
24604 #~ msgstr "로고 삭제"
24605
24606 #~ msgid "Mask"
24607 #~ msgstr "마스크"
24608
24609 #~ msgid "Video filters"
24610 #~ msgstr "비디오 필터"
24611
24612 #~ msgid "Vout filters"
24613 #~ msgstr "Vout 필터"
24614
24615 #~ msgid "Reset"
24616 #~ msgstr "초기화"
24617
24618 #~ msgid "Advanced video filter controls"
24619 #~ msgstr "고급 비디오 필터 제어"
24620
24621 #~ msgid "VLM configurator"
24622 #~ msgstr "VLM 설정"
24623
24624 #~ msgid "Media Manager Edition"
24625 #~ msgstr "미디어 관리자 형식"
24626
24627 #~ msgid "Name:"
24628 #~ msgstr "이름:"
24629
24630 #~ msgid "Input:"
24631 #~ msgstr "입력:"
24632
24633 #~ msgid "Select Input"
24634 #~ msgstr "입력 선택"
24635
24636 #~ msgid "Output:"
24637 #~ msgstr "출력:"
24638
24639 #~ msgid "Select Output"
24640 #~ msgstr "출력 선택"
24641
24642 #~ msgid "Time Control"
24643 #~ msgstr "시간 제어"
24644
24645 #~ msgid "Mux Control"
24646 #~ msgstr "먹스 제어"
24647
24648 #~ msgid "AAAA; "
24649 #~ msgstr "AAAA; "
24650
24651 #~ msgid "Loop"
24652 #~ msgstr "순환"
24653
24654 #~ msgid "Media Manager List"
24655 #~ msgstr "미디어 관리자 목록"
24656
24657 #~ msgid ""
24658 #~ "\n"
24659 #~ "(WinCE interface)\n"
24660 #~ "\n"
24661 #~ msgstr ""
24662 #~ "\n"
24663 #~ "(WinCE 인터페이스)\n"
24664 #~ "\n"
24665
24666 #~ msgid ""
24667 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
24668 #~ "\n"
24669 #~ msgstr ""
24670 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
24671 #~ "\n"
24672
24673 #~ msgid "Compiled by "
24674 #~ msgstr "컴파일 : "
24675
24676 #~ msgid ""
24677 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
24678 #~ "http://www.videolan.org/"
24679 #~ msgstr ""
24680 #~ "VideoLAN 팀 <videolan@videolan.org>\n"
24681 #~ "http://www.videolan.org/"
24682
24683 #~ msgid "Open:"
24684 #~ msgstr "열기:"
24685
24686 #~ msgid ""
24687 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
24688 #~ "targets:"
24689 #~ msgstr ""
24690 #~ "대안으로, 미리 정의된 대상 중의 하나를 사용하여 MRL을 구성할 수 있습니다:"
24691
24692 #~ msgid "Unknown"
24693 #~ msgstr "알 수 없음"
24694
24695 #~ msgid "Choose directory"
24696 #~ msgstr "디렉토리 선택"
24697
24698 #~ msgid "Choose file"
24699 #~ msgstr "파일 선택"
24700
24701 #~ msgid "WinCE interface"
24702 #~ msgstr "WinCE 인터페이스"
24703
24704 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
24705 #~ msgstr "WinCE 대화상자 제공자"
24706
24707 #~ msgid "Dummy access function"
24708 #~ msgstr "더미 접근 기능"
24709
24710 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
24711 #~ msgstr "Gtk+ GUI 도우미"
24712
24713 #~ msgid "Old playlist export"
24714 #~ msgstr "오래된 재생목록 내보내기"
24715
24716 #~ msgid "HAL devices detection"
24717 #~ msgstr "HAL 장치 인식"
24718
24719 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
24720 #~ msgstr "독립적인 Qt/Embedded GUI 서버로 실행"
24721
24722 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
24723 #~ msgstr "QT Embedded GUI 도우미"
24724
24725 #~ msgid "video"
24726 #~ msgstr "영상"
24727
24728 #~ msgid "Mac Text renderer"
24729 #~ msgstr "Mac 텍스트 렌더러"
24730
24731 #~ msgid "Quartz font renderer"
24732 #~ msgstr "Quartz 폰트 렌더러"
24733
24734 #~ msgid "C module that does nothing"
24735 #~ msgstr "기능 없는 C 모듈"
24736
24737 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
24738 #~ msgstr "그 외 부하 시험"
24739
24740 #~ msgid "SAP Announcements"
24741 #~ msgstr "SAP 알림"
24742
24743 #~ msgid "Les Guignols"
24744 #~ msgstr "Les Guignols"
24745
24746 #~ msgid "Canal +"
24747 #~ msgstr "Canal +"
24748
24749 #~ msgid "Shoutcast Radio"
24750 #~ msgstr "Shoutcast 라디오"
24751
24752 #~ msgid "Shoutcast TV"
24753 #~ msgstr "Shoutcast TV"
24754
24755 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
24756 #~ msgstr "Shoutcast 라디오 목록"
24757
24758 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
24759 #~ msgstr "Shoutcast TV 목록"
24760
24761 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
24762 #~ msgstr "Freebox TV 목록 (프랑스 ISP free.fr 서비스)"
24763
24764 #~ msgid "Filter mode"
24765 #~ msgstr "필터 모드"
24766
24767 #~ msgid "Frame delay"
24768 #~ msgstr "프레임 지연"
24769
24770 #~ msgid "summary"
24771 #~ msgstr "요약"
24772
24773 #~ msgid "left"
24774 #~ msgstr "왼쪽"
24775
24776 #~ msgid "right"
24777 #~ msgstr "오른쪽"
24778
24779 #~ msgid "top"
24780 #~ msgstr "상단"
24781
24782 #~ msgid "bottom"
24783 #~ msgstr "하단"
24784
24785 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
24786 #~ msgstr "내장 AtmoLight 사용"
24787
24788 #~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
24789 #~ msgstr "내장 AtmoLight 드라이버 또는 외장중에 선택"
24790
24791 #~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
24792 #~ msgstr "AtmoLight 하드웨어 연결 입력"
24793
24794 #~ msgid "video-filter-event"
24795 #~ msgstr "영상-필터-이벤트"
24796
24797 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
24798 #~ msgstr "오프셋 X 오프셋 (자동 보정)"
24799
24800 #~ msgid "Xinerama option"
24801 #~ msgstr "Xinerama 옵션"
24802
24803 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
24804 #~ msgstr "xinerama 를 사용하지 않으면 선택해제"
24805
24806 #~ msgid "Embedded Windows video"
24807 #~ msgstr "내장 Windows 비디오"
24808
24809 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
24810 #~ msgstr "Matrox Graphic Array 영상 출력"
24811
24812 #~ msgid "DirectX video output"
24813 #~ msgstr "DirectX 비디오 출력"
24814
24815 #~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
24816 #~ msgstr "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
24817
24818 #~ msgid "QT Embedded display"
24819 #~ msgstr "QT Embedded 디스플레이"
24820
24821 #~ msgid ""
24822 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
24823 #~ "the DISPLAY environment variable."
24824 #~ msgstr ""
24825 #~ "사용할 Qt 내장  하드웨어 디스플레이. 기본적으로 VLC 는 DISPLAY 환경 변수 "
24826 #~ "값을 사용합니다."
24827
24828 #~ msgid "QT Embedded video output"
24829 #~ msgstr "QT Embedded 영상 출력"
24830
24831 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
24832 #~ msgstr "다른 전체 화면 방식"
24833
24834 #~ msgid ""
24835 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
24836 #~ "has its drawbacks.\n"
24837 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
24838 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
24839 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
24840 #~ "show on top of the video."
24841 #~ msgstr ""
24842 #~ "전체화면 윈도우를 만드는 두가지 방법이 있습니다, 불행하게 각각은 단점을 가"
24843 #~ "지고 있습니다.\n"
24844 #~ "1) 윈도우 관리자가 전체화면 윈도우를 처리하게 하기 (기본값), 그러나 비디오"
24845 #~ "의 상단에 작업표시줄 같은것이 보이게 됩니다.\n"
24846 #~ "2) 완전히 윈도우 관리자를 우회하기, 그러나 비디오의 상단에 아무것도 보이"
24847 #~ "게 할수 없습니다."
24848
24849 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
24850 #~ msgstr "전체 화면 모드에서 사용할 스크린"
24851
24852 #~ msgid ""
24853 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
24854 #~ "screen, 1 for the second."
24855 #~ msgstr ""
24856 #~ "전체화면 상태에서 쓸 화면입니다. 이를 테면 첫째 화면은 0번, 둘째 화면은 1"
24857 #~ "번입니다."
24858
24859 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
24860 #~ msgstr "OpenGL(GLX) 제공자"
24861
24862 #~ msgid "XVimage chroma format"
24863 #~ msgstr "XVimage 색채 형식"
24864
24865 #~ msgid "XVideo extension video output"
24866 #~ msgstr "XVideo 확장 영상 출력"
24867
24868 #~ msgid "XVMC adaptor number"
24869 #~ msgstr "XVMC 어댑터 번호"
24870
24871 #~ msgid "X11 display name"
24872 #~ msgstr "X11 디스플레이 이름"
24873
24874 #~ msgid ""
24875 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
24876 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
24877 #~ msgstr ""
24878 #~ "사용할 X11 하드웨어 디스플레이 지정. 기본적으로 VLC 는 DISPLAY 환경 변수 "
24879 #~ "값을 사용합니다."
24880
24881 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
24882 #~ msgstr "전체 화면 모드에서 사용할 스크린"
24883
24884 #~ msgid ""
24885 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
24886 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
24887 #~ msgstr ""
24888 #~ "전체화면 모드에서 사용할 화면을 선택합니다. 이를 테면 첫째 화면은 0번, 둘"
24889 #~ "째 화면은 1번입니다."
24890
24891 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
24892 #~ msgstr "기본 디인터레이스 모드를 선택할수 있습니다"
24893
24894 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
24895 #~ msgstr "적용할 잘라내기 형식을 선택할수 있습니다."
24896
24897 #~ msgid "XVMC extension video output"
24898 #~ msgstr "XVMC 확장 영상 출력"
24899
24900 #~ msgid "XCB"
24901 #~ msgstr "XCB"
24902
24903 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
24904 #~ msgstr "(실험적) XCB 비디오 출력"
24905
24906 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
24907 #~ msgstr "(실험적) XCB 비디오 윈도우"
24908
24909 #~ msgid "GaLaktos visualization"
24910 #~ msgstr "GaLaktos 시각화"
24911
24912 #~ msgid "Number of stars"
24913 #~ msgstr "별의 수"
24914
24915 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
24916 #~ msgstr "무작위 효과에 나타낼 별의 개수."
24917
24918 #~ msgid ""
24919 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
24920 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24921 #~ msgstr ""
24922 #~ "그래픽 카드가 복수의 어댑터를 제공하고 있는 경우, 어떤 것을 사용할 지 선택"
24923 #~ "해야 합니다 (이것을 변경해서는 안됩니다)."
24924
24925 #~ msgid "Crash Report successfully sent"
24926 #~ msgstr "멈충 보고를 정상적으로 보냈습니다"
24927
24928 #~ msgid "Thanks for your report!"
24929 #~ msgstr "당신의 보고에 감사합니다!"
24930
24931 #~ msgid "Shaping delay"
24932 #~ msgstr "성형 지연"
24933
24934 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
24935 #~ msgstr "MPEG4 매트릭스 사용"
24936
24937 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
24938 #~ msgstr "MPEG4 양화 매트릭스 사용."
24939
24940 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
24941 #~ msgstr "MPEG2 영상 transrating 스트림 출력"
24942
24943 #~ msgid "Transrate"
24944 #~ msgstr "전송비율"
24945
24946 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
24947 #~ msgstr "비디오 캔버스의 가로세로비 (4:3 처럼) 설정"
24948
24949 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
24950 #~ msgstr "VIDEO_TS 디렉토리"
24951
24952 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
24953 #~ msgstr "파일 열기 대화상자에서 사용할 경로"
24954
24955 #, fuzzy
24956 #~ msgid "Video On Demand"
24957 #~ msgstr "영상 인코더"
24958
24959 #, fuzzy
24960 #~ msgid "VLC media player "
24961 #~ msgstr "VLC 미디어 플레이어"
24962
24963 #, fuzzy
24964 #~ msgid "Autodetect"
24965 #~ msgstr "Autodel"
24966
24967 #~ msgid "Password:"
24968 #~ msgstr "비밀번호:"
24969
24970 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
24971 #~ msgstr "남은 시간: %i 초"
24972
24973 #, fuzzy
24974 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
24975 #~ msgstr "업데이트 확인..."
24976
24977 #~ msgid "New Node"
24978 #~ msgstr "새 노드"
24979
24980 #~ msgid "Please enter a name for the new node."
24981 #~ msgstr "새 노드의 이름을 입력하세요."
24982
24983 #~ msgid "UDP/RTP"
24984 #~ msgstr "UDP/RTP"
24985
24986 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
24987 #~ msgstr "UDP/RTP 멀티캐스트"
24988
24989 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
24990 #~ msgstr "자막 파일 사용"
24991
24992 #, fuzzy
24993 #~ msgid "textFormat"
24994 #~ msgstr "형식"
24995
24996 #~ msgid "General interface settings"
24997 #~ msgstr "일반 인터페이스 설정"
24998
24999 #~ msgid ""
25000 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
25001 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
25002 #~ msgstr ""
25003 #~ "이들은 VLC의 입력, 디먹싱, 디코딩 부분에 대한 설정입니다. 인코더에 대한 설"
25004 #~ "정도 여기에서 찾을 수 있습니다."
25005
25006 #~ msgid "Other advanced settings"
25007 #~ msgstr "기타 고급 설정"
25008
25009 #, fuzzy
25010 #~ msgid "Media &Information..."
25011 #~ msgstr "미디어 정보..."
25012
25013 #~ msgid "&Messages..."
25014 #~ msgstr "메시지(&M)..."
25015
25016 #, fuzzy
25017 #~ msgid "&Extended Settings..."
25018 #~ msgstr "확장 설정..."
25019
25020 #, fuzzy
25021 #~ msgid "&Bookmarks..."
25022 #~ msgstr "북마크..."
25023
25024 #, fuzzy
25025 #~ msgid "&About..."
25026 #~ msgstr "VideoLAN에 대해(_A)..."
25027
25028 #, fuzzy
25029 #~ msgid "&Load Playlist File..."
25030 #~ msgstr "재생목록 파일 불러오기..."
25031
25032 #, fuzzy
25033 #~ msgid "Additional &Sources"
25034 #~ msgstr "추가적인 소스"
25035
25036 #, fuzzy
25037 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
25038 #~ msgstr "SVN 체인지셋 [%s] 기반\n"
25039
25040 #~ msgid "American English"
25041 #~ msgstr "영어 (미국)"
25042
25043 #~ msgid "Arabic"
25044 #~ msgstr "아랍어"
25045
25046 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
25047 #~ msgstr "포르투갈어 (브라질)"
25048
25049 #~ msgid "British English"
25050 #~ msgstr "영어 (영국)"
25051
25052 #~ msgid "Bulgarian"
25053 #~ msgstr "불가리아어"
25054
25055 #~ msgid "Catalan"
25056 #~ msgstr "카탈로니아어"
25057
25058 #~ msgid "Chinese Traditional"
25059 #~ msgstr "중국어 (번체)"
25060
25061 #~ msgid "Czech"
25062 #~ msgstr "체코어"
25063
25064 #~ msgid "Danish"
25065 #~ msgstr "덴마크어"
25066
25067 #~ msgid "Dutch"
25068 #~ msgstr "네덜란드어"
25069
25070 #~ msgid "Finnish"
25071 #~ msgstr "핀란드어"
25072
25073 #~ msgid "French"
25074 #~ msgstr "프랑스어"
25075
25076 #~ msgid "Galician"
25077 #~ msgstr "갈리시아어"
25078
25079 #~ msgid "Georgian"
25080 #~ msgstr "그루지야어"
25081
25082 #~ msgid "German"
25083 #~ msgstr "독일어"
25084
25085 #~ msgid "Hebrew"
25086 #~ msgstr "헤브류어"
25087
25088 #~ msgid "Hungarian"
25089 #~ msgstr "헝가리어"
25090
25091 #~ msgid "Indonesian"
25092 #~ msgstr "인도네시아어"
25093
25094 #~ msgid "Italian"
25095 #~ msgstr "이탈리아어"
25096
25097 #~ msgid "Japanese"
25098 #~ msgstr "일본어"
25099
25100 #~ msgid "Korean"
25101 #~ msgstr "한국어"
25102
25103 #~ msgid "Malay"
25104 #~ msgstr "말레이어"
25105
25106 #~ msgid "Occitan"
25107 #~ msgstr "옥시타니아어"
25108
25109 #~ msgid "Persian"
25110 #~ msgstr "페르시아어"
25111
25112 #~ msgid "Polish"
25113 #~ msgstr "폴란드어"
25114
25115 #~ msgid "Portuguese"
25116 #~ msgstr "포르투갈어"
25117
25118 #~ msgid "Romanian"
25119 #~ msgstr "루마니아어"
25120
25121 #~ msgid "Serbian"
25122 #~ msgstr "세르비아어"
25123
25124 #~ msgid "Slovak"
25125 #~ msgstr "슬로바키아어"
25126
25127 #~ msgid "Slovenian"
25128 #~ msgstr "슬로베니아어"
25129
25130 #~ msgid "Spanish"
25131 #~ msgstr "스페인어"
25132
25133 #~ msgid "Swedish"
25134 #~ msgstr "스웨덴어"
25135
25136 #~ msgid "Turkish"
25137 #~ msgstr "터키어"
25138
25139 #~ msgid "Access filter module"
25140 #~ msgstr "접근 필터 모듈"
25141
25142 #~ msgid "Minimize number of threads"
25143 #~ msgstr "쓰레드 개수 최소화"
25144
25145 #, fuzzy
25146 #~ msgid "Cancelled"
25147 #~ msgstr "취소"
25148
25149 #~ msgid "Afrikaans"
25150 #~ msgstr "아프리카어"
25151
25152 #~ msgid "Albanian"
25153 #~ msgstr "알바니아어"
25154
25155 #~ msgid "Armenian"
25156 #~ msgstr "아르메니아어"
25157
25158 #~ msgid "Bosnian"
25159 #~ msgstr "보스니아어"
25160
25161 #~ msgid "Chinese"
25162 #~ msgstr "중국어"
25163
25164 #~ msgid "English"
25165 #~ msgstr "영어"
25166
25167 #~ msgid "Estonian"
25168 #~ msgstr "에스토니아어"
25169
25170 #~ msgid "Greek, Modern ()"
25171 #~ msgstr "현대 그리스어 ()"
25172
25173 #~ msgid "Kurdish"
25174 #~ msgstr "쿠르드어"
25175
25176 #~ msgid "Latin"
25177 #~ msgstr "라틴어"
25178
25179 #~ msgid "Latvian"
25180 #~ msgstr "라트비아어"
25181
25182 #~ msgid "Lithuanian"
25183 #~ msgstr "리투아니아어"
25184
25185 #~ msgid "Macedonian"
25186 #~ msgstr "마케도니아어"
25187
25188 #~ msgid "Mongolian"
25189 #~ msgstr "몽골어"
25190
25191 #~ msgid "Norwegian"
25192 #~ msgstr "노르웨이어"
25193
25194 #~ msgid "Croatian"
25195 #~ msgstr "크로아티아어"
25196
25197 #~ msgid "Samoan"
25198 #~ msgstr "사모아어"
25199
25200 #~ msgid "Swahili"
25201 #~ msgstr "스와힐리어"
25202
25203 #~ msgid "Tagalog"
25204 #~ msgstr "타갈로그어"
25205
25206 #~ msgid "Thai"
25207 #~ msgstr "타이어"
25208
25209 #~ msgid "Urdu"
25210 #~ msgstr "우르두어"
25211
25212 #~ msgid "Uzbek"
25213 #~ msgstr "우즈베키스탄어"
25214
25215 #~ msgid "Xhosa"
25216 #~ msgstr "코사어"
25217
25218 #~ msgid "Zulu"
25219 #~ msgstr "줄루어"
25220
25221 #~ msgid "16"
25222 #~ msgstr "16"
25223
25224 #~ msgid "32"
25225 #~ msgstr "32"
25226
25227 #~ msgid "64"
25228 #~ msgstr "64"
25229
25230 #~ msgid "Illegal Polarization"
25231 #~ msgstr "잘못된 극성"
25232
25233 #~ msgid "dv"
25234 #~ msgstr "dv"
25235
25236 #~ msgid "EyeTV access module"
25237 #~ msgstr "EyeTV 접근 모듈"
25238
25239 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
25240 #~ msgstr "대역폭 제한 (Bps)"
25241
25242 #~ msgid "Bandwidth limiter"
25243 #~ msgstr "대역폭 제한"
25244
25245 #~ msgid "Force use of dump module"
25246 #~ msgstr "덤프 모듈 강제  사용"
25247
25248 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
25249 #~ msgstr "임시 파일 최대 크기 (Mb)"
25250
25251 #~ msgid "Record directory"
25252 #~ msgstr "녹화 디렉토리"
25253
25254 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
25255 #~ msgstr "타임시프트 모듈 강제 사용"
25256
25257 #~ msgid "Timeshift"
25258 #~ msgstr "타임시프트"
25259
25260 #, fuzzy
25261 #~ msgid "Audio method"
25262 #~ msgstr "음성 메뉴"
25263
25264 #~ msgid "spatializer"
25265 #~ msgstr "공간화"
25266
25267 #~ msgid "aRts audio output"
25268 #~ msgstr "aRts 음성·출력"
25269
25270 #~ msgid "EsounD audio output"
25271 #~ msgstr "EsounD 음성 출력"
25272
25273 #~ msgid "Esound server"
25274 #~ msgstr "Esound 서버"
25275
25276 #~ msgid "Cinepak video decoder"
25277 #~ msgstr "Cinepak 비디오 디코더"
25278
25279 #~ msgid "Dirac video encoder"
25280 #~ msgstr "Dirac 비디오 인코더"
25281
25282 #~ msgid "%d Hz"
25283 #~ msgstr "%d Hz"
25284
25285 #, fuzzy
25286 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
25287 #~ msgstr "Teletext 자막 디코더"
25288
25289 #, fuzzy
25290 #~ msgid "Kate comment"
25291 #~ msgstr "Speex 코멘트"
25292
25293 #~ msgid "Speex comment"
25294 #~ msgstr "Speex 코멘트"
25295
25296 #~ msgid "Theora comment"
25297 #~ msgstr "Theora 코멘트"
25298
25299 #~ msgid "Vorbis comment"
25300 #~ msgstr "Vorbis 코멘트"
25301
25302 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
25303 #~ msgstr "재생목록 북마크 정의."
25304
25305 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
25306 #~ msgstr "로우 A/52 demuxer"
25307
25308 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
25309 #~ msgstr "Raw DTS demuxer"
25310
25311 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
25312 #~ msgstr "MPEG-4 음성 demuxer"
25313
25314 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
25315 #~ msgstr "MPEG 음성 / MP3 demuxer"
25316
25317 #~ msgid "4:3 subtitles"
25318 #~ msgstr "4:3 자막"
25319
25320 #~ msgid "16:9 subtitles"
25321 #~ msgstr "16:9 자막"
25322
25323 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
25324 #~ msgstr "2.21:1 자막"
25325
25326 #, fuzzy
25327 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
25328 #~ msgstr "컴파일 : %s (SVN 리비전 %s 기반)"
25329
25330 #~ msgid "Quick Open File..."
25331 #~ msgstr "빠른 파일 열기..."
25332
25333 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
25334 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
25335
25336 #~ msgid "Allow timeshifting"
25337 #~ msgstr "타임시프트 허용"
25338
25339 #~ msgid "Access Filter"
25340 #~ msgstr "접근 필터"
25341
25342 #, fuzzy
25343 #~ msgid "Save As:"
25344 #~ msgstr "다른 이름으로 저장(&A)..."
25345
25346 #~ msgid "Login"
25347 #~ msgstr "로그인"
25348
25349 #, fuzzy
25350 #~ msgid "Switch to complete preferences"
25351 #~ msgstr "VLC 모듈 설정"
25352
25353 #~ msgid "Open playlist file"
25354 #~ msgstr "재생목록 파일 열기"
25355
25356 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
25357 #~ msgstr "재생목록을 저장할 파일 이름 선택"
25358
25359 #, fuzzy
25360 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
25361 #~ msgstr "로그를 저장할 파일 이름 선택..."
25362
25363 #, fuzzy
25364 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
25365 #~ msgstr "VLM 설정 파일"
25366
25367 #~ msgid "&Playlist"
25368 #~ msgstr "재생목록(&P)"
25369
25370 #, fuzzy
25371 #~ msgid "Show P&laylist"
25372 #~ msgstr "재생목록 보기"
25373
25374 #, fuzzy
25375 #~ msgid "Play&list..."
25376 #~ msgstr "재생목록..."
25377
25378 #~ msgid "&Preferences..."
25379 #~ msgstr "기본 설정(&P)..."
25380
25381 #, fuzzy
25382 #~ msgid "Load File..."
25383 #~ msgstr "파일 추가..."
25384
25385 #~ msgid "Tools"
25386 #~ msgstr "도구"
25387
25388 #~ msgid "Show Playlist"
25389 #~ msgstr "재생목록 보기"
25390
25391 #~ msgid "Minimal View..."
25392 #~ msgstr "최소 보기..."
25393
25394 #, fuzzy
25395 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
25396 #~ msgstr "전화면 표시의 변환"
25397
25398 #~ msgid "Card Selection"
25399 #~ msgstr "카드 선택"
25400
25401 #~ msgid "Customize"
25402 #~ msgstr "사용자 설정"
25403
25404 #~ msgid "Outputs"
25405 #~ msgstr "출력"
25406
25407 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
25408 #~ msgstr "UDP over RTP 선호"
25409
25410 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
25411 #~ msgstr "대부분의 경우 이 옵션을 사용하지 않는 것이 좋습니다."
25412
25413 #, fuzzy
25414 #~ msgid "Integrate video in interface"
25415 #~ msgstr "인터페이스 안에 영상 포함"
25416
25417 #~ msgid ""
25418 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
25419 #~ "playlist|*.xspf"
25420 #~ msgstr ""
25421 #~ "모든 재생목록|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U 파일|*.m3u|XSPF 재생목록|"
25422 #~ "*.xspf"
25423
25424 #~ msgid "WinCE interface module"
25425 #~ msgstr "WinCE 인터페이스 모듈"
25426
25427 #~ msgid "RRD output file"
25428 #~ msgstr "RRD 출력 파일"
25429
25430 #~ msgid "Bonjour"
25431 #~ msgstr "Bonjour"
25432
25433 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
25434 #~ msgstr "Universal Plug'n'Play 검색 ( Intel SDK )"
25435
25436 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
25437 #~ msgstr "OpenGL 샘플링 정확도"
25438
25439 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
25440 #~ msgstr "x-축의 시점"
25441
25442 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
25443 #~ msgstr "y-축의 시점"
25444
25445 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
25446 #~ msgstr "z-축의 시점"
25447
25448 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
25449 #~ msgstr "OpenGL 큐브 회전 속도"
25450
25451 #~ msgid "Number of bands"
25452 #~ msgstr "밴드 수"
25453
25454 #~ msgid "Quartz video"
25455 #~ msgstr "Quartz 영상"
25456
25457 #~ msgid "MusicBrainz"
25458 #~ msgstr "MusicBrainz"
25459
25460 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
25461 #~ msgstr "MusicBrainz 메타데이터"
25462
25463 #~ msgid "Audio CD - Track "
25464 #~ msgstr "음악 CD - 트랙 "
25465
25466 #, fuzzy
25467 #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
25468 #~ msgstr "인터넷에서 메타데이터 가져오기"
25469
25470 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
25471 #~ msgstr "M3U 파일|*.m3u|XSPF 재생목록|*.xspf"
25472
25473 #~ msgid "Seam Carving video filter"
25474 #~ msgstr "Seam Carving 영상 필터"
25475
25476 #, fuzzy
25477 #~ msgid "Seam Carving"
25478 #~ msgstr "Seam Carvinf"
25479
25480 #~ msgid "VLC - Controller"
25481 #~ msgstr "VLC - 컨트롤러"
25482
25483 #~ msgid "About..."
25484 #~ msgstr "정보..."
25485
25486 #~ msgid "A to B"
25487 #~ msgstr "A to B"
25488
25489 #, fuzzy
25490 #~ msgid "Extended settings"
25491 #~ msgstr "확장 설정"
25492
25493 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
25494 #~ msgstr "장치 혹은 VIDEO_TS 디렉토리 열기"
25495
25496 #, fuzzy
25497 #~ msgid "&Update List"
25498 #~ msgstr "목록 갱신"
25499
25500 #, fuzzy
25501 #~ msgid "Choose subtitles file"
25502 #~ msgstr "자막 파일 이용"
25503
25504 #, fuzzy
25505 #~ msgid "&Equalizer"
25506 #~ msgstr "이퀄라이저"
25507
25508 #, fuzzy
25509 #~ msgid "Toggle &Fullscreen"
25510 #~ msgstr "전화면화(_F)"
25511
25512 #, fuzzy
25513 #~ msgid "&Title"
25514 #~ msgstr "제목"
25515
25516 #, fuzzy
25517 #~ msgid "Undock from Interface"
25518 #~ msgstr "인터페이스에서 분리"
25519
25520 #~ msgid "Ctrl+U"
25521 #~ msgstr "Ctrl+U"
25522
25523 #~ msgid "Add Interfaces"
25524 #~ msgstr "인터페이스 추가"
25525
25526 #~ msgid "Add node"
25527 #~ msgstr "노드 추가"
25528
25529 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
25530 #~ msgstr "%s: 알 수 없는 옵션 `--%s'\n"
25531
25532 #~ msgid "Ok"
25533 #~ msgstr "확인"
25534
25535 #~ msgid "Display OSDmenu on top of video output"
25536 #~ msgstr "영상 출력의 상위에 OSD 메뉴 표시"
25537
25538 #, fuzzy
25539 #~ msgid "Subscreen height."
25540 #~ msgstr "외곽선 높이"
25541
25542 #~ msgid "Get Stream Information"
25543 #~ msgstr "스트림 정보 얻기"
25544
25545 #~ msgid "%i items in the playlist"
25546 #~ msgstr "재생목록에 %i 항목"
25547
25548 #~ msgid "1 item in the playlist"
25549 #~ msgstr "재생목록에 1 항목"
25550
25551 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
25552 #~ msgstr "몇몇 옵션들은 숨겨져 있습니다. \"고급\"을 체크하면 볼 수 있습니다."
25553
25554 #~ msgid "Input and Codecs"
25555 #~ msgstr "입력 및 코덱"
25556
25557 #, fuzzy
25558 #~ msgid "close"
25559 #~ msgstr "닫기"
25560
25561 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
25562 #~ msgstr "로그를 저장할 파일 이름 선택..."
25563
25564 #, fuzzy
25565 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
25566 #~ msgstr "VLM 설정 파일"
25567
25568 #, fuzzy
25569 #~ msgid "Check for updates..."
25570 #~ msgstr "업데이트 확인..."
25571
25572 #~ msgid "No DVD Menus"
25573 #~ msgstr "DVD 메뉴 없음"
25574
25575 #~ msgid "Disk Device"
25576 #~ msgstr "디스크 장치"
25577
25578 #~ msgid "Native or Skins"
25579 #~ msgstr "고유 혹은 스킨 모드"
25580
25581 #~ msgid "Subtitles languages"
25582 #~ msgstr "자막 언어"
25583
25584 #~ msgid "Skip Frames"
25585 #~ msgstr "프레임 스킵"
25586
25587 #~ msgid "Display Device"
25588 #~ msgstr "디스플레이 장치"
25589
25590 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
25591 #~ msgstr "배경화면 모드 사용"
25592
25593 #, fuzzy
25594 #~ msgid "use Pause Color"
25595 #~ msgstr "일시정지"
25596
25597 #~ msgid "Subpicture Filters"
25598 #~ msgstr "부화면 필터"
25599
25600 #~ msgid "Enabled"
25601 #~ msgstr "켜기"
25602
25603 #~ msgid "Image:"
25604 #~ msgstr "이미지:"
25605
25606 #~ msgid "Position:"
25607 #~ msgstr "위치:"
25608
25609 #~ msgid "Timestamp:"
25610 #~ msgstr "타임스탬프:"
25611
25612 #~ msgid "Color:"
25613 #~ msgstr "색상:"
25614
25615 #~ msgid "Opaqueness:"
25616 #~ msgstr "불투명도:"
25617
25618 #~ msgid "(in pixels)"
25619 #~ msgstr "(픽셀 단위)"
25620
25621 #~ msgid "Timeout:"
25622 #~ msgstr "시간 제한:"
25623
25624 #~ msgid "Not Available"
25625 #~ msgstr "이용할 수 없음"
25626
25627 #~ msgid "Previous track"
25628 #~ msgstr "이전 트랙"
25629
25630 #~ msgid "Next track"
25631 #~ msgstr "다음 트랙"
25632
25633 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
25634 #~ msgstr "자막 및 OSD 설정"
25635
25636 #~ msgid "Go to time:"
25637 #~ msgstr "시간으로 이동:"
25638
25639 #~ msgid "2 pass"
25640 #~ msgstr "2 패스"
25641
25642 #~ msgid "3dfx Glide video output"
25643 #~ msgstr "3dfx Glide 영상 출력"
25644
25645 #~ msgid "&OK"
25646 #~ msgstr "확인(&O)"
25647
25648 #~ msgid "&Delete"
25649 #~ msgstr "삭제(&D)"
25650
25651 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
25652 #~ msgstr "스트림의 현재 위치에 북마크 추가"
25653
25654 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
25655 #~ msgstr "선택된 북마크 삭제"
25656
25657 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
25658 #~ msgstr "해당 스트림에 대한 모든 북마크 삭제"
25659
25660 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
25661 #~ msgstr "북마크 속성 편집"
25662
25663 #~ msgid "You must select two bookmarks"
25664 #~ msgstr "두 개의 북마크를 선택해야 합니다"
25665
25666 #~ msgid "Input has changed "
25667 #~ msgstr "입력이 변경됨 "
25668
25669 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
25670 #~ msgstr "모든 파일 (*.*)|*|사운드 파일 (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
25671
25672 #~ msgid "Stream and Media Info"
25673 #~ msgstr "스트림 및 미디어 정보"
25674
25675 #~ msgid "Advanced information"
25676 #~ msgstr "고급 정보"
25677
25678 #~ msgid "&No"
25679 #~ msgstr "아니오(&N)"
25680
25681 #~ msgid "Don't show further errors"
25682 #~ msgstr "오류 더이상 보지 않기"
25683
25684 #~ msgid "Playlist item info"
25685 #~ msgstr "재생목록 항목 정보"
25686
25687 #~ msgid "Save Messages As..."
25688 #~ msgstr "메세지를 다른 이름으로 저장..."
25689
25690 #~ msgid "Open..."
25691 #~ msgstr "열기..."
25692
25693 #~ msgid "Stream/Save"
25694 #~ msgstr "스트리밍/저장"
25695
25696 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
25697 #~ msgstr "VLC를 스트리밍 서버로 사용"
25698
25699 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
25700 #~ msgstr "기본 캐시값 변경 (ms)"
25701
25702 #~ msgid "Customize:"
25703 #~ msgstr "사용자 정의:"
25704
25705 #~ msgid "Use an external subtitles file."
25706 #~ msgstr "외부 자막 파일을 사용합니다."
25707
25708 #~ msgid "Advanced Settings..."
25709 #~ msgstr "고급 설정..."
25710
25711 #~ msgid "File:"
25712 #~ msgstr "파일:"
25713
25714 #~ msgid "Disc type"
25715 #~ msgstr "디스크 타입"
25716
25717 #~ msgid "Probe Disc(s)"
25718 #~ msgstr "디스크 확인"
25719
25720 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
25721 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
25722
25723 #~ msgid "RTSP"
25724 #~ msgstr "RTSP"
25725
25726 #~ msgid "DVD device to use"
25727 #~ msgstr "사용할 DVD 장치"
25728
25729 #~ msgid "CD-ROM device to use"
25730 #~ msgstr "사용할 CD-ROM 장치"
25731
25732 #~ msgid "Title number."
25733 #~ msgstr "타이틀 번호."
25734
25735 #~ msgid "Track number."
25736 #~ msgstr "트랙 번호."
25737
25738 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
25739 #~ msgstr ""
25740 #~ "음악 CD는 최대 100 개의 트랙을 가질 수 있으며, 첫 번째 트랙은 보통 1번입니"
25741 #~ "다."
25742
25743 #~ msgid "&Simple Add File..."
25744 #~ msgstr "단순 파일 추가(&S)..."
25745
25746 #~ msgid "&Add URL..."
25747 #~ msgstr "URL 추가(&A)..."
25748
25749 #~ msgid "&Save Playlist..."
25750 #~ msgstr "재생목록 저장(&S)..."
25751
25752 #~ msgid "Sort by &Title"
25753 #~ msgstr "제목으로 정렬(&T)"
25754
25755 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
25756 #~ msgstr "제목으로 역정렬(&R)"
25757
25758 #~ msgid "&Shuffle"
25759 #~ msgstr "섞기(&S)"
25760
25761 #~ msgid "D&elete"
25762 #~ msgstr "삭제(&E)"
25763
25764 #~ msgid "&Manage"
25765 #~ msgstr "관리(&M)"
25766
25767 #~ msgid "S&ort"
25768 #~ msgstr "정렬(&O)"
25769
25770 #~ msgid "&Selection"
25771 #~ msgstr "선택(&S)"
25772
25773 #~ msgid "&View items"
25774 #~ msgstr "항목 보기(&V)"
25775
25776 #~ msgid "Play this Branch"
25777 #~ msgstr "브랜치 재생"
25778
25779 #~ msgid "Preparse"
25780 #~ msgstr "미리분석"
25781
25782 #~ msgid "Sort this Branch"
25783 #~ msgstr "브랜치 정렬"
25784
25785 #~ msgid "Info"
25786 #~ msgstr "정보"
25787
25788 #~ msgid "%i items in playlist"
25789 #~ msgstr "재생목록에 %i 개의 항목이 있음"
25790
25791 #~ msgid "root"
25792 #~ msgstr "루트"
25793
25794 #~ msgid "XSPF playlist"
25795 #~ msgstr "XSPF 재생목록"
25796
25797 #~ msgid "Playlist is empty"
25798 #~ msgstr "재생목록이 비었습니다"
25799
25800 #~ msgid "Can't save"
25801 #~ msgstr "저장할 수 없음"
25802
25803 #~ msgid "One level"
25804 #~ msgstr "한 단계"
25805
25806 #~ msgid "New node"
25807 #~ msgstr "새 노드"
25808
25809 #~ msgid "Alt"
25810 #~ msgstr "Alt"
25811
25812 #~ msgid "Ctrl"
25813 #~ msgstr "Ctrl"
25814
25815 #~ msgid "Stream output MRL"
25816 #~ msgstr "스트림 출력 MRL"
25817
25818 #~ msgid "Target:"
25819 #~ msgstr "대상:"
25820
25821 #~ msgid "MMSH"
25822 #~ msgstr "MMSH"
25823
25824 #~ msgid "Channel name"
25825 #~ msgstr "채널 이름"
25826
25827 #~ msgid "Select all elementary streams"
25828 #~ msgstr "모든 기초 스트림 선택"
25829
25830 #~ msgid "Subtitles overlay"
25831 #~ msgstr "자막 오버레이"
25832
25833 #~ msgid "Subtitles file"
25834 #~ msgstr "자막 파일"
25835
25836 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
25837 #~ msgstr "자막 지연 설정 (1/10 초)"
25838
25839 #~ msgid "Open file"
25840 #~ msgstr "파일 열기"
25841
25842 #~ msgid "Updates"
25843 #~ msgstr "업데이트"
25844
25845 #~ msgid "Check for updates"
25846 #~ msgstr "업데이트 확인"
25847
25848 #~ msgid "Load Configuration"
25849 #~ msgstr "설정 불러오기"
25850
25851 #~ msgid "New broadcast"
25852 #~ msgstr "새 방송"
25853
25854 #~ msgid "VLM stream"
25855 #~ msgstr "VLM 스트림"
25856
25857 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
25858 #~ msgstr ""
25859 #~ "이 마법사는 스트림을 네트워크로 전송하거나, 트랜스코딩 및 저장하는 것을 도"
25860 #~ "와줍니다."
25861
25862 #~ msgid "Use this to stream on a network."
25863 #~ msgstr "네트워크 상에 스트림을 전송하려면 이 기능을 이용하십시오."
25864
25865 #~ msgid ""
25866 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
25867 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
25868 #~ "access all of them."
25869 #~ msgstr ""
25870 #~ "이 마법사는 VLC의 스트리밍 및 트랜스코딩 기능 중에서 일부의 기능 만을 제공"
25871 #~ "합니다. 열기 대화상자 내의 스트림 출력 대화상자를 이용하면 모든 기능을 이"
25872 #~ "용할 수 있습니다."
25873
25874 #~ msgid "Use this to stream on a network"
25875 #~ msgstr "네트워크 상에 스트림을 전송하려면 이 기능을 이용하십시오."
25876
25877 #~ msgid ""
25878 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
25879 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
25880 #~ "format.\n"
25881 #~ "\n"
25882 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
25883 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
25884 #~ msgstr ""
25885 #~ "스트림을 파일로 저장합니다. 해당 스트림은 VLC가 인식할 수 있는 형식이어야 "
25886 #~ "합니다. 만약 원한다면, 스트림을 다른 형식으로 트랜스코딩할 수도 있습니"
25887 #~ "다.\n"
25888 #~ "\n"
25889 #~ "VLC는 파일 대 파일 트랜스코딩에는 적합하지 않다는 것을 유의하여 주십시오. "
25890 #~ "이 트랜스코딩 기능은 네트워크 스트림을 저장하는 경우에 최적화되어 있습니"
25891 #~ "다."
25892
25893 #~ msgid "You must choose a stream"
25894 #~ msgstr "스트림을 선택하세요"
25895
25896 #~ msgid "Unable to find playlist"
25897 #~ msgstr "재생목록을 찾을 수 없습니다"
25898
25899 #~ msgid ""
25900 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
25901 #~ "and ending times (in seconds).\n"
25902 #~ "\n"
25903 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
25904 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
25905 #~ msgstr ""
25906 #~ "이 기능을 이용하여 스트림의 일부 만을 읽을 수 있습니다. 이 기능을 이용하려"
25907 #~ "면 시작 시간과 종료 시간을 초 단위로 입력하여 주십시오.\n"
25908 #~ "\n"
25909 #~ "주의: 입력 스트림을 제어할 수 있어야 합니다 (예를 들어, 파일 혹은 디스크"
25910 #~ "는 가능하지만, RTP/UDP 네트워크 스트림에는 이 기능을 이용할 수 없습니"
25911 #~ "다).\n"
25912
25913 #~ msgid ""
25914 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
25915 #~ "only the container format, proceed to the next page."
25916 #~ msgstr ""
25917 #~ "음성과 영상 트랙의 압축 형식을 변경합니다. 오직 컨테이너 형식만을 변경할 "
25918 #~ "경우에는 다음 페이지로 바로 이동하십시오."
25919
25920 #~ msgid "Transcode video (if available)"
25921 #~ msgstr "영상 트랜스코드 (가능한 경우만)"
25922
25923 #~ msgid ""
25924 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
25925 #~ "about it."
25926 #~ msgstr ""
25927 #~ "대상 영상 코덱을 선택합니다. 자세한 정보를 보려면 코덱을 선택하십시오."
25928
25929 #~ msgid ""
25930 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
25931 #~ "about it."
25932 #~ msgstr ""
25933 #~ "대상 음성 코덱을 선택합니다. 자세한 정보를 보려면 코덱을 선택하십시오."
25934
25935 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
25936 #~ msgstr "입력 스트림이 전송될 방식을 결정합니다."
25937
25938 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
25939 #~ msgstr "올바른 멀티캐스트 주소가 아닙니다"
25940
25941 #~ msgid "Please enter an address"
25942 #~ msgstr "주소를 입력하세요"
25943
25944 #~ msgid ""
25945 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
25946 #~ "choices, some formats might not be available."
25947 #~ msgstr ""
25948 #~ "스트림이 캡슐화될 방식을 결정합니다. 이전에 선택한 항목에 따라, 몇몇 형식"
25949 #~ "들을 이용할 수 없을 수도 있습니다."
25950
25951 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
25952 #~ msgstr "트랜스코딩을 위한 몇 가지 추가적인 매개변수를 정의합니다."
25953
25954 #~ msgid "You must choose a file to save to"
25955 #~ msgstr "저장할 파일을 선택하세요"
25956
25957 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
25958 #~ msgstr "스트리밍을 위한 몇 가지 추가적인 매개변수를 정의합니다."
25959
25960 #~ msgid "Save to file"
25961 #~ msgstr "파일로 저장"
25962
25963 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
25964 #~ msgstr "음성 트랜스코드 (가능한 경우만)"
25965
25966 #, fuzzy
25967 #~ msgid "Cartoon effect"
25968 #~ msgstr "카툰 효과 적용"
25969
25970 #~ msgid "Image inversion"
25971 #~ msgstr "이미지 반전"
25972
25973 #~ msgid "Blurring"
25974 #~ msgstr "흐리게"
25975
25976 #, fuzzy
25977 #~ msgid "Wave effect"
25978 #~ msgstr "물결 효과"
25979
25980 #~ msgid "Image adjustment"
25981 #~ msgstr "이미지 조정"
25982
25983 #~ msgid "Video Options"
25984 #~ msgstr "영상 옵션"
25985
25986 #~ msgid "Aspect Ratio"
25987 #~ msgstr "화면비"
25988
25989 #~ msgid ""
25990 #~ "Preamp\n"
25991 #~ "12.0dB"
25992 #~ msgstr ""
25993 #~ "프리앰프\n"
25994 #~ "12.0dB"
25995
25996 #~ msgid "More Information"
25997 #~ msgstr "상세 정보"
25998
25999 #~ msgid "Stopped"
26000 #~ msgstr "정지"
26001
26002 #~ msgid "Playing"
26003 #~ msgstr "재생 중"
26004
26005 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
26006 #~ msgstr "빠른 파일 열기(&O)...\tCtrl-O"
26007
26008 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
26009 #~ msgstr "파일 열기(&F)...\tCtrl-F"
26010
26011 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
26012 #~ msgstr "디렉토리 열기(&E)...\tCtrl-E"
26013
26014 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
26015 #~ msgstr "디스크 열기(&D)...\tCtrl-D"
26016
26017 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
26018 #~ msgstr "네트워크 스트림 열기(&N)...\tCtrl-N"
26019
26020 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
26021 #~ msgstr "캡쳐 디바이스 열기(&A)...\tCtrl-A"
26022
26023 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
26024 #~ msgstr "마법사(&W)...\tCtrl-W"
26025
26026 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
26027 #~ msgstr "종료(&X)\tCtrl-X"
26028
26029 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
26030 #~ msgstr "재생목록(&P)...\tCtrl-P"
26031
26032 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
26033 #~ msgstr "메시지(&M)...\tCtrl-M"
26034
26035 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
26036 #~ msgstr "스트림과 미디어 정보(&I)...\tCtrl-I"
26037
26038 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
26039 #~ msgstr "VLM 제어...\tCtrl-V"
26040
26041 #~ msgid "VideoLAN's Website"
26042 #~ msgstr "VideoLAN 웹 사이트"
26043
26044 #~ msgid "Online Help"
26045 #~ msgstr "온라인 도움말"
26046
26047 #~ msgid "Embedded playlist"
26048 #~ msgstr "내장 재생목록"
26049
26050 #~ msgid "Previous playlist item"
26051 #~ msgstr "이전의 재생목록 항목"
26052
26053 #~ msgid "Play slower"
26054 #~ msgstr "느리게"
26055
26056 #~ msgid "Play faster"
26057 #~ msgstr "빠르게"
26058
26059 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
26060 #~ msgstr "확장 GUI(&G)\tCtrl-G"
26061
26062 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
26063 #~ msgstr "북마크(&B)...\tCtrl-B"
26064
26065 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
26066 #~ msgstr "기본 설정(&S)...\tCtrl-S"
26067
26068 #~ msgid ""
26069 #~ " (wxWidgets interface)\n"
26070 #~ "\n"
26071 #~ msgstr ""
26072 #~ " (wxWidgets 인터페이스)\n"
26073 #~ "\n"
26074
26075 #~ msgid ""
26076 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
26077 #~ "http://www.videolan.org/\n"
26078 #~ "\n"
26079 #~ msgstr ""
26080 #~ "VideoLAN 팀 <videolan@videolan.org>\n"
26081 #~ "http://www.videolan.org/\n"
26082 #~ "\n"
26083
26084 #~ msgid "About %s"
26085 #~ msgstr "%s 정보"
26086
26087 #~ msgid "Show/Hide Interface"
26088 #~ msgstr "인터페이스 보기/숨기기"
26089
26090 #~ msgid "Open &File..."
26091 #~ msgstr "파일 열기(&F)..."
26092
26093 #~ msgid "Media &Info..."
26094 #~ msgstr "미디어 정보(&I)..."
26095
26096 #~ msgid ""
26097 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
26098 #~ msgstr ""
26099 #~ "MPEG-1 비디오 코덱 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 및 RAW 와 같이 사용가능)"
26100
26101 #~ msgid ""
26102 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
26103 #~ "and RAW)"
26104 #~ msgstr ""
26105 #~ "MPEG-4 비디오 코덱 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG, RAW와 함께 "
26106 #~ "사용 가능)"
26107
26108 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
26109 #~ msgstr "H.264는 최신 비디오 코덱입니다 (MPEG TS 및 MPEG4 와 같이 사용가능)"
26110
26111 #~ msgid ""
26112 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
26113 #~ msgstr ""
26114 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 사용가능)"
26115
26116 #~ msgid ""
26117 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
26118 #~ msgstr ""
26119 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 사용가능)"
26120
26121 #~ msgid ""
26122 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
26123 #~ msgstr ""
26124 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 사용가능)"
26125
26126 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
26127 #~ msgstr "Theora는 자유로운 범용 코덱입니다 (MPEG TS 와 같이 사용가능)"
26128
26129 #~ msgid "RTP Unicast"
26130 #~ msgstr "RTP 유니캐스트"
26131
26132 #~ msgid "RTP Multicast"
26133 #~ msgstr "RTP 멀티캐스트"
26134
26135 #~ msgid ""
26136 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
26137 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
26138 #~ "beginning with 239.255."
26139 #~ msgstr ""
26140 #~ "스트리밍할 멀티캐스트 주소를 입력합니다. 이것은 224.0.0.0과 "
26141 #~ "239.255.255.255 사이의 주소가 되어야 합니다. 개인적인 용도로 사용하려면, "
26142 #~ "239.255로 시작하는 주소를 사용하십시오."
26143
26144 #~ msgid ""
26145 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
26146 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
26147 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
26148 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
26149 #~ msgstr ""
26150 #~ "listen을 수행할 로컬 주소를 입력합니다. 만약 모든 주소에 대해서 listen하"
26151 #~ "고 싶거나 무슨 말인지 모르겠다면 아무 것도 입력하지 마십시오. 일반적으로"
26152 #~ "는 아무 것도 입력하지 않아도 됩니다. 그럼 다른 컴퓨터에서는 기본적으로 "
26153 #~ "http://여러분의 IP:8080을 통해 스트림에 접근할 수 있습니다."
26154
26155 #~ msgid "Bookmarks dialog"
26156 #~ msgstr "북마크 대화상자"
26157
26158 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
26159 #~ msgstr "시작 시에 북마크 대화상자 표시"
26160
26161 #~ msgid "Extended GUI"
26162 #~ msgstr "확장 GUI"
26163
26164 #~ msgid "Taskbar"
26165 #~ msgstr "작업막대"
26166
26167 #~ msgid "Minimal interface"
26168 #~ msgstr "최소 인터페이스"
26169
26170 #~ msgid "Size to video"
26171 #~ msgstr "영상 크기에 맞추기"
26172
26173 #~ msgid "Show labels in toolbar"
26174 #~ msgstr "도구막대 레이블 표시"
26175
26176 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
26177 #~ msgstr "툴바의 아이콘 아래에 표시되는 텍스트를 표시합니다."
26178
26179 #~ msgid "Embedded"
26180 #~ msgstr "내장"
26181
26182 #~ msgid "Both"
26183 #~ msgstr "둘 다"
26184
26185 #~ msgid "wxWidgets interface module"
26186 #~ msgstr "wxWidgets 인터페이스 모듈"
26187
26188 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
26189 #~ msgstr "wxWidgets 대화상자 제공자"
26190
26191 #~ msgid "Distortion"
26192 #~ msgstr "왜곡"
26193
26194 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
26195 #~ msgstr "RTP reordering 시간 제한 (ms)"
26196
26197 #~ msgid "1 (Lowest)"
26198 #~ msgstr "1 (가장 낮음)"
26199
26200 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
26201 #~ msgstr "FFmpeg 오디오/비디오·디코더/인코더"
26202
26203 #~ msgid "Video canvas width"
26204 #~ msgstr "영상 캔버스 너비"
26205
26206 #~ msgid "Video canvas height"
26207 #~ msgstr "영상 캔버스 높이"
26208
26209 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
26210 #~ msgstr "영상 캔버스 화면비"
26211
26212 #, fuzzy
26213 #~ msgid "Allow"
26214 #~ msgstr "All"
26215
26216 #, fuzzy
26217 #~ msgid "Prompt"
26218 #~ msgstr "팝"
26219
26220 #, fuzzy
26221 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
26222 #~ msgstr "버젼 정보의 인쇄"
26223
26224 #~ msgid "Never"
26225 #~ msgstr "사용 안함"
26226
26227 #, fuzzy
26228 #~ msgid "Security options"
26229 #~ msgstr "자막 옵션"
26230
26231 #~ msgid "Track Number"
26232 #~ msgstr "트랙 번호"
26233
26234 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
26235 #~ msgstr "자동 멀티캐스트 스트리밍"
26236
26237 #~ msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
26238 #~ msgstr "외부로 나가는 멀티캐스트 주소 자동 할당"
26239
26240 #~ msgid "Video Device"
26241 #~ msgstr "영상 장치"
26242
26243 #~ msgid "Advanced Information"
26244 #~ msgstr "고급 정보"
26245
26246 #, fuzzy
26247 #~ msgid "Interfaces"
26248 #~ msgstr "인터페이스"
26249
26250 #, fuzzy
26251 #~ msgid "Network policy"
26252 #~ msgstr "네트워크: "
26253
26254 #~ msgid "Find a name"
26255 #~ msgstr "이름 찾기"
26256
26257 #~ msgid "About VLC media player..."
26258 #~ msgstr "VLC 미디어·플레이어 정보..."
26259
26260 #~ msgid "Switch interface"
26261 #~ msgstr "인터페이스를 변환"
26262
26263 #~ msgid "France"
26264 #~ msgstr "프랑스"
26265
26266 #~ msgid "Embedded video output"
26267 #~ msgstr "영상 출력 내장"
26268
26269 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
26270 #~ msgstr "최신 VLC 미디어 플레이어 릴리즈 : %s (다운로드 크기 %i MB)."
26271
26272 #~ msgid "Based on SVN revision: "
26273 #~ msgstr "SVN 리비전: "
26274
26275 #~ msgid "Distribution License"
26276 #~ msgstr "배포 라이센스"
26277
26278 #~ msgid "Always show video area"
26279 #~ msgstr "항상 영상 영력 표시"
26280
26281 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
26282 #~ msgstr "재생목록 창에 표시될 열 정의"
26283
26284 #~ msgid "Video Codec"
26285 #~ msgstr "영상 코덱"
26286
26287 #~ msgid "Visualisation"
26288 #~ msgstr "시각화"
26289
26290 #~ msgid "Always display the video"
26291 #~ msgstr "항상 영상 표시"
26292
26293 #~ msgid "Subtitles preferred language"
26294 #~ msgstr "선호하는 자막 언어"
26295
26296 #~ msgid "Color invert"
26297 #~ msgstr "색상 반전"
26298
26299 #~ msgid "DCCP transport"
26300 #~ msgstr "DCCP 전송"
26301
26302 #~ msgid "Meta fetcher policy"
26303 #~ msgstr "메타데이터 정보 관리 정책"
26304
26305 #~ msgid "print help for the advanced options"
26306 #~ msgstr "고급 옵션의 도움말 출력"
26307
26308 #~ msgid "Charset"
26309 #~ msgstr "문자셋"
26310
26311 #~ msgid "Remember wizard options"
26312 #~ msgstr "마법사 옵션 기억"
26313
26314 #~ msgid "Video Device Name "
26315 #~ msgstr "영상 장치 이름"
26316
26317 #~ msgid "Audio Device Name "
26318 #~ msgstr "음성 장치 이름"
26319
26320 #~ msgid "Update List"
26321 #~ msgstr "목록 갱신"
26322
26323 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
26324 #~ msgstr "영상 조정 및 효과"
26325
26326 #, fuzzy
26327 #~ msgid "Select Package"
26328 #~ msgstr "파일의 선택"
26329
26330 #, fuzzy
26331 #~ msgid "Binary"
26332 #~ msgstr "Bilinear"
26333
26334 #, fuzzy
26335 #~ msgid "Plugin"
26336 #~ msgstr "플러그인"
26337
26338 #~ msgid "Select the device"
26339 #~ msgstr "장치 선택"
26340
26341 #~ msgid "Session descriptipn"
26342 #~ msgstr "세션 설명"
26343
26344 #~ msgid "Codec Name"
26345 #~ msgstr "코덱 이름"
26346
26347 #~ msgid "Codec Description"
26348 #~ msgstr "코덱 설명"
26349
26350 #, fuzzy
26351 #~ msgid "No random"
26352 #~ msgstr "랜덤"
26353
26354 #, fuzzy
26355 #~ msgid "RTCP destination port number"
26356 #~ msgstr "세션명"
26357
26358 #, fuzzy
26359 #~ msgid "goto is deprecated"
26360 #~ msgstr "출력 포맷"
26361
26362 #, fuzzy
26363 #~ msgid "Replay Gain type"
26364 #~ msgstr "항상 맨 앞면"
26365
26366 #~ msgid "Report a Bug"
26367 #~ msgstr "버그 보고"
26368
26369 #~ msgid "Use DVD menus"
26370 #~ msgstr "DVD 메뉴를 사용"
26371
26372 #, fuzzy
26373 #~ msgid "Track number/Position"
26374 #~ msgstr "트랙 "
26375
26376 #, fuzzy
26377 #~ msgid "Manage"
26378 #~ msgstr "관리(&M)"
26379
26380 #, fuzzy
26381 #~ msgid "Ctrl+X"
26382 #~ msgstr "Ctrl"
26383
26384 #, fuzzy
26385 #~ msgid "Hide Menus..."
26386 #~ msgstr "영상 메뉴"
26387
26388 #, fuzzy
26389 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
26390 #~ msgstr "스트림 위치 표시"
26391
26392 #, fuzzy
26393 #~ msgid "OSS Device"
26394 #~ msgstr "OSS DSP 디바이스"
26395
26396 #, fuzzy
26397 #~ msgid "DirectX Device"
26398 #~ msgstr "영상 장치"
26399
26400 #, fuzzy
26401 #~ msgid "Alsa Device"
26402 #~ msgstr "디바이스"
26403
26404 #, fuzzy
26405 #~ msgid "Default Network caching in ms"
26406 #~ msgstr "네트워크·채널 모드를 유효하게 한다"
26407
26408 #, fuzzy
26409 #~ msgid "(no title)"
26410 #~ msgstr "제목 없음"
26411
26412 #, fuzzy
26413 #~ msgid "no artist"
26414 #~ msgstr "아티스트"
26415
26416 #, fuzzy
26417 #~ msgid "no album"
26418 #~ msgstr "앨범"
26419
26420 #, fuzzy
26421 #~ msgid "SAP sessions"
26422 #~ msgstr "세션명"
26423
26424 #, fuzzy
26425 #~ msgid "Ctrl+Z"
26426 #~ msgstr "Ctrl"
26427
26428 #, fuzzy
26429 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
26430 #~ msgstr "고속 mutex의 사용 NT/2K/XP (개발자전용)"
26431
26432 #, fuzzy
26433 #~ msgid ""
26434 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
26435 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
26436 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
26437 #~ msgstr ""
26438 #~ "Windows NT/2 K/XP에 대해 늦어도 정확하게 실장되고 있는 mutex를 사용합니"
26439 #~ "다. 밖에해, 보다 빠른 mutex의 실장을 사용하는 일도 가능합니다. 그 경우, 문"
26440 #~ "제가 발생하는 가능성이 있습니다. "
26441
26442 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
26443 #~ msgstr "Win9x전용 조건치의 실장 (개발자전용)"
26444
26445 #, fuzzy
26446 #~ msgid ""
26447 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
26448 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
26449 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
26450 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
26451 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
26452 #~ msgstr ""
26453 #~ "Windows 9 x/Me상에서 고속으로  가, 올바르지 않은 조건치의 실장(보다 정확하"
26454 #~ "게는 경합이 발생가능성이 있습니다)를 사용합니다. 그러나, 대체네가 되는 늦"
26455 #~ "어도 안정된 실장을 선거택 하는 일도 가능합니다. 현시점에서는, 0(기정치의 "
26456 #~ "최고 속도의 것), 1, 2가 선택 가능합니다. "
26457
26458 #, fuzzy
26459 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
26460 #~ msgstr "ffmpeg 음성/영상 디코더((MS) MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
26461
26462 #, fuzzy
26463 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
26464 #~ msgstr ""
26465 #~ "\n"
26466 #~ "계속하려면  Enter 키를 눌러 주세요. \n"
26467
26468 #, fuzzy
26469 #~ msgid "Growl server"
26470 #~ msgstr "서버 없음"
26471
26472 #, fuzzy
26473 #~ msgid "Growl password"
26474 #~ msgstr "FTP 패스워드"
26475
26476 #, fuzzy
26477 #~ msgid "Growl UDP port"
26478 #~ msgstr "포토 번호"
26479
26480 #, fuzzy
26481 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
26482 #~ msgstr "VCD 디바이스의 기정치를 지정합니다. "
26483
26484 #, fuzzy
26485 #~ msgid "Halve sample rate"
26486 #~ msgstr "샘플 레이트"
26487
26488 #, fuzzy
26489 #~ msgid "Video monitoring filter"
26490 #~ msgstr "설정"
26491
26492 #, fuzzy
26493 #~ msgid "Video Monitor"
26494 #~ msgstr "영상 필터"
26495
26496 #, fuzzy
26497 #~ msgid "Statistics output file"
26498 #~ msgstr "음성 출력 URL"
26499
26500 #, fuzzy
26501 #~ msgid "Welcome, Master"
26502 #~ msgstr "비디오·스트림의 출력을 유효하게 한다"
26503
26504 #, fuzzy
26505 #~ msgid "General interface setttings"
26506 #~ msgstr "일반 설정"
26507
26508 #, fuzzy
26509 #~ msgid "Playlist metademux"
26510 #~ msgstr "플레이 재생목록를 연다"
26511
26512 #, fuzzy
26513 #~ msgid "Native playlist import"
26514 #~ msgstr "플레이 재생목록를 연다"
26515
26516 #, fuzzy
26517 #~ msgid "Timestamp"
26518 #~ msgstr "수직 방향 위치"
26519
26520 #, fuzzy
26521 #~ msgid "Sorted by Artist"
26522 #~ msgstr "작성자로 소트(&A)"
26523
26524 #, fuzzy
26525 #~ msgid "Distort video filter"
26526 #~ msgstr "비디오 역전 모듈"
26527
26528 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
26529 #~ msgstr "플레이 재생목록를 상훌(&S)"
26530
26531 #~ msgid "Stop Stream"
26532 #~ msgstr "스트림의 정지"
26533
26534 #~ msgid "log filename"
26535 #~ msgstr "로그·파일명"
26536
26537 #, fuzzy
26538 #~ msgid "CDDB Artist"
26539 #~ msgstr "아티스트"
26540
26541 #, fuzzy
26542 #~ msgid "CDDB Category"
26543 #~ msgstr "CDDB 디스크 카테고리"
26544
26545 #~ msgid "CDDB Disc ID"
26546 #~ msgstr "CDDB 디스크 ID"
26547
26548 #, fuzzy
26549 #~ msgid "CDDB Genre"
26550 #~ msgstr "서버 없음"
26551
26552 #, fuzzy
26553 #~ msgid "CDDB Year"
26554 #~ msgstr "서버 없음"
26555
26556 #, fuzzy
26557 #~ msgid "CDDB Title"
26558 #~ msgstr "제목"
26559
26560 #, fuzzy
26561 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
26562 #~ msgstr "CDDB 디스크 ID"
26563
26564 #, fuzzy
26565 #~ msgid "CD-Text Message"
26566 #~ msgstr "메세지"
26567
26568 #, fuzzy
26569 #~ msgid "CD-Text Title"
26570 #~ msgstr "다음의 제목"
26571
26572 #, fuzzy
26573 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
26574 #~ msgstr "어플리케이션"
26575
26576 #, fuzzy
26577 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
26578 #~ msgstr "준비"
26579
26580 #, fuzzy
26581 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
26582 #~ msgstr "음량 설정"
26583
26584 #, fuzzy
26585 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
26586 #~ msgstr "리모트·컨트롤·인터페이스·모듈"
26587
26588 #, fuzzy
26589 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
26590 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
26591
26592 #, fuzzy
26593 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
26594 #~ msgstr "fixed32<->float32 변환을 위한 음성·필터"
26595
26596 #, fuzzy
26597 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
26598 #~ msgstr "fixed32->s16 변환을 위한 음성·필터"
26599
26600 #, fuzzy
26601 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
26602 #~ msgstr "float32->s16 변환을 위한 음성·필터"
26603
26604 #, fuzzy
26605 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
26606 #~ msgstr "float32->s8변환을 위한 음성·필터"
26607
26608 #, fuzzy
26609 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
26610 #~ msgstr "float32->u16 변환을 위한 음성·필터"
26611
26612 #, fuzzy
26613 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
26614 #~ msgstr "float32->u8변환을 위한 음성·필터"
26615
26616 #, fuzzy
26617 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
26618 #~ msgstr "s16->float32 변환을 위한 음성·필터"
26619
26620 #, fuzzy
26621 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
26622 #~ msgstr "s16->float32 변환을 위한 음성·필터"
26623
26624 #, fuzzy
26625 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
26626 #~ msgstr "s16->float32 변환을 위한 음성·필터"
26627
26628 #, fuzzy
26629 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
26630 #~ msgstr "s16->float32 변환을 위한 음성·필터"
26631
26632 #, fuzzy
26633 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
26634 #~ msgstr "fixed32->s16 변환을 위한 음성·필터"
26635
26636 #, fuzzy
26637 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
26638 #~ msgstr "s16->float32 변환을 위한 음성·필터"
26639
26640 #~ msgid "Linux OSS audio output"
26641 #~ msgstr "Linux OSS 음성 출력"
26642
26643 #, fuzzy
26644 #~ msgid "Corba control"
26645 #~ msgstr "컨트롤"
26646
26647 #, fuzzy
26648 #~ msgid "corba control module"
26649 #~ msgstr "자막·디코더·모듈"
26650
26651 #, fuzzy
26652 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
26653 #~ msgstr "| add XYZ  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  XYZ 를 재생목록에 추가 \n"
26654
26655 #, fuzzy
26656 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
26657 #~ msgstr ""
26658 #~ "| play .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  스트림 재생 \n"
26659
26660 #, fuzzy
26661 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
26662 #~ msgstr ""
26663 #~ "| play .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  스트림 재생 \n"
26664
26665 #, fuzzy
26666 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
26667 #~ msgstr ""
26668 #~ "| play .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  스트림 재생 \n"
26669
26670 #, fuzzy
26671 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
26672 #~ msgstr ""
26673 #~ "| play .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  스트림 재생 \n"
26674
26675 #~ msgid "Segment filename"
26676 #~ msgstr "분할 파일명"
26677
26678 #, fuzzy
26679 #~ msgid "Muxing application"
26680 #~ msgstr "이 어플리케이션에 대해"
26681
26682 #, fuzzy
26683 #~ msgid "Writing application"
26684 #~ msgstr "수직 방향 위치"
26685
26686 #, fuzzy
26687 #~ msgid "Podcast Copyright"
26688 #~ msgstr "저작권"
26689
26690 #, fuzzy
26691 #~ msgid "Podcast Category"
26692 #~ msgstr "CDDB 디스크 카테고리"
26693
26694 #, fuzzy
26695 #~ msgid "Podcast Subtitle"
26696 #~ msgstr "자막"
26697
26698 #, fuzzy
26699 #~ msgid "Podcast Publication Date"
26700 #~ msgstr "모듈레이션 타입"
26701
26702 #, fuzzy
26703 #~ msgid "Podcast Author"
26704 #~ msgstr "작성자"
26705
26706 #, fuzzy
26707 #~ msgid "Podcast Duration"
26708 #~ msgstr "지속 기간"
26709
26710 #, fuzzy
26711 #~ msgid "Mime type"
26712 #~ msgstr "디스크 타입"
26713
26714 #, fuzzy
26715 #~ msgid ""
26716 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
26717 #~ "the program:"
26718 #~ msgstr "요구된 처리의 실행으로 에러가 발생했습니다 :"
26719
26720 #, fuzzy
26721 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
26722 #~ msgstr "만약, 버그이다고 생각된다면, 이하의 순서에 따라 주세요 :"
26723
26724 #~ msgid "Open Messages Window"
26725 #~ msgstr "메세지 윈도우를 표시"
26726
26727 #~ msgid "Dismiss"
26728 #~ msgstr "재시도"
26729
26730 #, fuzzy
26731 #~ msgid "Enable skinned playlist"
26732 #~ msgstr "디폴트로 재생목록에 추가"
26733
26734 #, fuzzy
26735 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
26736 #~ msgstr "디폴트로 재생목록에 추가"
26737
26738 #~ msgid "M3U file"
26739 #~ msgstr "M3U 파일"
26740
26741 #~ msgid "Sorted by Album"
26742 #~ msgstr "앨범으로 정렬"
26743
26744 #, fuzzy
26745 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
26746 #~ msgstr "IPv4 네트워크 추상 레이어"
26747
26748 #, fuzzy
26749 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
26750 #~ msgstr "IPv6 네트워크 추상 레이어"
26751
26752 #~ msgid "Playlist stress tests"
26753 #~ msgstr "재생목록 부하 시험"
26754
26755 #, fuzzy
26756 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
26757 #~ msgstr "세션·어나운스먼트·프로토콜을 서포트한다"
26758
26759 #, fuzzy
26760 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
26761 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
26762
26763 #, fuzzy
26764 #~ msgid "Automatic black border cropping."
26765 #~ msgstr "흑연을 자동적으로 액티브하게 한다"
26766
26767 #, fuzzy
26768 #~ msgid ""
26769 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
26770 #~ "\" and \"psychedelic\"."
26771 #~ msgstr "만곡 모드(\"wave\", \"ripple\")"
26772
26773 #~ msgid "Standard Play"
26774 #~ msgstr "표준 재생"
26775
26776 #, fuzzy
26777 #~ msgid "Horizontal border width"
26778 #~ msgstr "수평"
26779
26780 #, fuzzy
26781 #~ msgid "Growl"
26782 #~ msgstr "그룹"
26783
26784 #, fuzzy
26785 #~ msgid "QT interface"
26786 #~ msgstr "Qt인터페이스·모듈"
26787
26788 #, fuzzy
26789 #~ msgid "Connecting..."
26790 #~ msgstr "설정..."
26791
26792 #, fuzzy
26793 #~ msgid ""
26794 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
26795 #~ msgstr "모듈의 헬프를 표시한다 (--advanced 와 병용 할 수 있습니다)"
26796
26797 #, fuzzy
26798 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
26799 #~ msgstr "thread의 수"
26800
26801 #, fuzzy
26802 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
26803 #~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
26804
26805 #, fuzzy
26806 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
26807 #~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
26808
26809 #, fuzzy
26810 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
26811 #~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
26812
26813 #, fuzzy
26814 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
26815 #~ msgstr "DTS 다이나믹·레인지 압축"
26816
26817 #, fuzzy
26818 #~ msgid "PSNR calculation"
26819 #~ msgstr "지속 기간"
26820
26821 #, fuzzy
26822 #~ msgid "Number of streams"
26823 #~ msgstr "행 수"
26824
26825 #, fuzzy
26826 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
26827 #~ msgstr "로그·윈도우의 최대행수"
26828
26829 #, fuzzy
26830 #~ msgid "Image"
26831 #~ msgstr "사이즈"
26832
26833 #, fuzzy
26834 #~ msgid "Center-Center"
26835 #~ msgstr "중앙"
26836
26837 #, fuzzy
26838 #~ msgid "Left-Center"
26839 #~ msgstr "중앙"
26840
26841 #, fuzzy
26842 #~ msgid "Right-Center"
26843 #~ msgstr "중앙"
26844
26845 #, fuzzy
26846 #~ msgid "Center-Top"
26847 #~ msgstr "중앙"
26848
26849 #, fuzzy
26850 #~ msgid "Left-Top"
26851 #~ msgstr "왼쪽"
26852
26853 #, fuzzy
26854 #~ msgid "Right-Top"
26855 #~ msgstr "오른쪽"
26856
26857 #, fuzzy
26858 #~ msgid "Center-Bottom"
26859 #~ msgstr "중앙"
26860
26861 #, fuzzy
26862 #~ msgid "Left-Bottom"
26863 #~ msgstr "하"
26864
26865 #, fuzzy
26866 #~ msgid "Right-Bottom"
26867 #~ msgstr "하"
26868
26869 #, fuzzy
26870 #~ msgid "More info"
26871 #~ msgstr "디바이스명"
26872
26873 #, fuzzy
26874 #~ msgid "Control interface settings"
26875 #~ msgstr "인터페이스 플러그 인 설정"
26876
26877 #, fuzzy
26878 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
26879 #~ msgstr "VLC가 플러그 인을 찾아낼 때 검색되는 추가의 패스를 설정합니다. "
26880
26881 #, fuzzy
26882 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
26883 #~ msgstr "VLC가 플러그 인을 찾아낼 때 검색되는 추가의 패스를 설정합니다. "
26884
26885 #, fuzzy
26886 #~ msgid ""
26887 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
26888 #~ "mode."
26889 #~ msgstr "이 옵션을 지정하면, 항상 영상을 전체화면으로 시작합니다. "
26890
26891 #, fuzzy
26892 #~ msgid ""
26893 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
26894 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
26895 #~ msgstr "VLC는 디폴트로 그래픽 카드의 오버레이 기능의 사용을 시도합니다. "
26896
26897 #, fuzzy
26898 #~ msgid ""
26899 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
26900 #~ "be stored."
26901 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
26902
26903 #, fuzzy
26904 #~ msgid "Program to select"
26905 #~ msgstr "디코드의 프로그램"
26906
26907 #, fuzzy
26908 #~ msgid "Programs to select"
26909 #~ msgstr "디코드의 프로그램"
26910
26911 #~ msgid "Input start time (seconds)"
26912 #~ msgstr "입력 개시 시간 (초)"
26913
26914 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
26915 #~ msgstr "입력 정지시간 (초)"
26916
26917 #, fuzzy
26918 #~ msgid ""
26919 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
26920 #~ "should be set in millisecond units."
26921 #~ msgstr ""
26922 #~ "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
26923 #~ "로 손가락정합니다. "
26924
26925 #, fuzzy
26926 #~ msgid "Preferred codecs list"
26927 #~ msgstr "준비되어 있는 코덱의 일람의 선택"
26928
26929 #, fuzzy
26930 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
26931 #~ msgstr "액세스·모듈을 선택하는 유산·엔트리입니다. "
26932
26933 #, fuzzy
26934 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
26935 #~ msgstr "demux 모듈을 선택하는 유산·엔트리입니다. "
26936
26937 #, fuzzy
26938 #~ msgid ""
26939 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
26940 #~ "read when VLM is launched."
26941 #~ msgstr "VLC가 플러그 인을 찾아낼 때 검색되는 추가의 패스를 설정합니다. "
26942
26943 #, fuzzy
26944 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
26945 #~ msgstr "일시정지에 사용하는 hot key를 선택"
26946
26947 #, fuzzy
26948 #~ msgid ""
26949 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
26950 #~ "value should be set in milliseconds units."
26951 #~ msgstr ""
26952 #~ "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
26953 #~ "로 손가락정합니다. "
26954
26955 #, fuzzy
26956 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
26957 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
26958
26959 #, fuzzy
26960 #~ msgid ""
26961 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
26962 #~ "value should be set in millisecond units."
26963 #~ msgstr ""
26964 #~ "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
26965 #~ "로 손가락정합니다. "
26966
26967 #, fuzzy
26968 #~ msgid "Standard filesystem file input"
26969 #~ msgstr "표준적인 파일 시스템의 파일을 읽는다"
26970
26971 #, fuzzy
26972 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
26973 #~ msgstr "표준적인 파일 시스템의 파일을 읽는다"
26974
26975 #, fuzzy
26976 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
26977 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
26978
26979 #, fuzzy
26980 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
26981 #~ msgstr "파일을 찾아낼 때 오픈되는 인터페이스의 기정의 패스를 설정 섬. "
26982
26983 #, fuzzy
26984 #~ msgid "DTS"
26985 #~ msgstr "TS"
26986
26987 #~ msgid "Output channels number"
26988 #~ msgstr "출력 채널수"
26989
26990 #, fuzzy
26991 #~ msgid "Timeout of subpictures"
26992 #~ msgstr "자막"
26993
26994 #, fuzzy
26995 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
26996 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
26997
26998 #, fuzzy
26999 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
27000 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
27001
27002 #, fuzzy
27003 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
27004 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
27005
27006 #, fuzzy
27007 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
27008 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
27009
27010 #, fuzzy
27011 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
27012 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
27013
27014 #, fuzzy
27015 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
27016 #~ msgstr "파일을 찾아낼 때 오픈되는 인터페이스의 기정의 패스를 설정 섬. "
27017
27018 #, fuzzy
27019 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
27020 #~ msgstr "네트워크·인터페이스의 MTU"
27021
27022 #~ msgid "Telnet Interface port"
27023 #~ msgstr "Telnet 인터페이스 포토"
27024
27025 #~ msgid "Telnet Interface password"
27026 #~ msgstr "Telnet 인터페이스 패스워드"
27027
27028 #~ msgid "Size offset"
27029 #~ msgstr "사이즈 오프셋(offset)"
27030
27031 #, fuzzy
27032 #~ msgid "Go To Position"
27033 #~ msgstr "수직 방향 위치"
27034
27035 #, fuzzy
27036 #~ msgid "Advanced output:"
27037 #~ msgstr "ALSA 음성·모듈"
27038
27039 #~ msgid "Output Options"
27040 #~ msgstr "출력 옵션"
27041
27042 #, fuzzy
27043 #~ msgid "Transcode options"
27044 #~ msgstr "스트림의 일시정지"
27045
27046 #, fuzzy
27047 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
27048 #~ msgstr "스트림의 출력처의 선택"
27049
27050 #, fuzzy
27051 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
27052 #~ msgstr "일시정지에 사용하는 hot key를 선택"
27053
27054 #, fuzzy
27055 #~ msgid "Destination Target:"
27056 #~ msgstr "송신지의 어스펙트·레시오"
27057
27058 #, fuzzy
27059 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
27060 #~ msgstr "북마크 다이얼로그를 표시"
27061
27062 #~ msgid "Font filename"
27063 #~ msgstr "폰트 파일명"
27064
27065 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
27066 #~ msgstr "osd 모듈로 사용하는 폰트의 사이즈"
27067
27068 #, fuzzy
27069 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
27070 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
27071
27072 #, fuzzy
27073 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
27074 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
27075
27076 #, fuzzy
27077 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
27078 #~ msgstr "원본 디렉토리"
27079
27080 #, fuzzy
27081 #~ msgid ""
27082 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
27083 #~ "output."
27084 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
27085
27086 #, fuzzy
27087 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
27088 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
27089
27090 #, fuzzy
27091 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
27092 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
27093
27094 #, fuzzy
27095 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
27096 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
27097
27098 #, fuzzy
27099 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
27100 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
27101
27102 #, fuzzy
27103 #~ msgid ""
27104 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
27105 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
27106
27107 #, fuzzy
27108 #~ msgid ""
27109 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
27110 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
27111
27112 #, fuzzy
27113 #~ msgid ""
27114 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
27115 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
27116
27117 #, fuzzy
27118 #~ msgid ""
27119 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
27120 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
27121
27122 #, fuzzy
27123 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
27124 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
27125
27126 #, fuzzy
27127 #~ msgid ""
27128 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
27129 #~ "output."
27130 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
27131
27132 #, fuzzy
27133 #~ msgid ""
27134 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
27135 #~ "output."
27136 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
27137
27138 #, fuzzy
27139 #~ msgid ""
27140 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
27141 #~ "output."
27142 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
27143
27144 #, fuzzy
27145 #~ msgid ""
27146 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
27147 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
27148
27149 #, fuzzy
27150 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
27151 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
27152
27153 #, fuzzy
27154 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
27155 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
27156
27157 #, fuzzy
27158 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
27159 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
27160
27161 #, fuzzy
27162 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
27163 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
27164
27165 #, fuzzy
27166 #~ msgid ""
27167 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
27168 #~ "subpictures overlaying."
27169 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
27170
27171 #, fuzzy
27172 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
27173 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
27174
27175 #, fuzzy
27176 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
27177 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
27178
27179 #, fuzzy
27180 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
27181 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
27182
27183 #, fuzzy
27184 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
27185 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
27186
27187 #, fuzzy
27188 #~ msgid ""
27189 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
27190 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
27191
27192 #, fuzzy
27193 #~ msgid ""
27194 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
27195 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
27196
27197 #, fuzzy
27198 #~ msgid ""
27199 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
27200 #~ "output."
27201 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
27202
27203 #, fuzzy
27204 #~ msgid ""
27205 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
27206 #~ "streaming output."
27207 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
27208
27209 #, fuzzy
27210 #~ msgid "Subpictures filter"
27211 #~ msgstr "자막 파일"
27212
27213 #, fuzzy
27214 #~ msgid "Height in pixels"
27215 #~ msgstr "픽셀중의 font size"
27216
27217 #, fuzzy
27218 #~ msgid "Width in pixels"
27219 #~ msgstr "픽셀중의 font size"
27220
27221 #, fuzzy
27222 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
27223 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
27224
27225 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
27226 #~ msgstr "표시되고 있는 캐릭터 라인의 수직 방향의 오프셋(offset)"
27227
27228 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
27229 #~ msgstr "그늘의 오프셋(offset)(픽셀)"
27230
27231 #, fuzzy
27232 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
27233 #~ msgstr "M3U 파일"
27234
27235 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
27236 #~ msgstr "메가 버스 절단 (10~100Hz)"
27237
27238 #, fuzzy
27239 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
27240 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
27241
27242 #, fuzzy
27243 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
27244 #~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
27245
27246 #, fuzzy
27247 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
27248 #~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
27249
27250 #, fuzzy
27251 #~ msgid "Podcast playlist import"
27252 #~ msgstr "PLS 재생목록로부터 임포트"
27253
27254 #, fuzzy
27255 #~ msgid "raw DV demuxer"
27256 #~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
27257
27258 #, fuzzy
27259 #~ msgid "Text subtitles demux"
27260 #~ msgstr "자막의 선택"
27261
27262 #, fuzzy
27263 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
27264 #~ msgstr "id3 태그 파서로 libid3tag를 사용"
27265
27266 #, fuzzy
27267 #~ msgid "Enable CABAC"
27268 #~ msgstr "유효"
27269
27270 #, fuzzy
27271 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
27272 #~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
27273
27274 #, fuzzy
27275 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
27276 #~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
27277
27278 #~ msgid "Properties"
27279 #~ msgstr "프롭퍼티"
27280
27281 #, fuzzy
27282 #~ msgid "Interface showing control interface"
27283 #~ msgstr "적외선 리모트·컨트롤·모듈"
27284
27285 #~ msgid "Item Info"
27286 #~ msgstr "항목 정보"
27287
27288 #, fuzzy
27289 #~ msgid "type : "
27290 #~ msgstr "타입"
27291
27292 #, fuzzy
27293 #~ msgid "URL : "
27294 #~ msgstr "URL:"
27295
27296 #~ msgid "file size : "
27297 #~ msgstr "파일 크기 : "
27298
27299 #, fuzzy
27300 #~ msgid "Choose a mirror"
27301 #~ msgstr "음성의 선택"
27302
27303 #, fuzzy
27304 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
27305 #~ msgstr "거칠어진 재샘플링을 위한 음성·필터"
27306
27307 #~ msgid "CoreAudio output"
27308 #~ msgstr "코어 음성 출력"
27309
27310 #~ msgid "SLP announce"
27311 #~ msgstr "SLP 아나운스"
27312
27313 #, fuzzy
27314 #~ msgid "SLP announcing"
27315 #~ msgstr "스트림 출력"
27316
27317 #, fuzzy
27318 #~ msgid ""
27319 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
27320 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
27321 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
27322 #~ "\n"
27323 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
27324 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
27325 #~ "\n"
27326 #~ "For more information, have a look at the web site."
27327 #~ msgstr ""
27328 #~ "VLC 는 open source로 여러가지 음성과 영상 형식(MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, "
27329 #~ "DivX, mp3,Ogg, ...)뿐만 아니라 DVD·VCD·CD 음성을 위한 여러가지 스트리밍 프"
27330 #~ "로토콜을 위한 크로스 플랫폼 멀티미디어 플레이어이다. \n"
27331 #~ "\n"
27332 #~ "게다가 VLC 는, 고대역 네트워크용에 주로 설계된, 전송 능력(UDP 유니캐스트 "
27333 #~ "및 멀티 캐스트(HTTP)...)를 갖춘 스트리밍 서버입니다. \n"
27334 #~ "보다 자세한 것은, 웹을 봐 주세요. "
27335
27336 #, fuzzy
27337 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
27338 #~ msgstr "10 초전에 돌아온다"
27339
27340 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
27341 #~ msgstr "10 초전에 돌아온다"
27342
27343 #, fuzzy
27344 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
27345 #~ msgstr "10 초전에 돌아오는 hot key를 선택한다"
27346
27347 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
27348 #~ msgstr "1 분전에 돌아온다"
27349
27350 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
27351 #~ msgstr "5 분전에 돌아온다"
27352
27353 #, fuzzy
27354 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
27355 #~ msgstr "10 초 먼저 진행된다"
27356
27357 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
27358 #~ msgstr "10 초 먼저 진행된다"
27359
27360 #, fuzzy
27361 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
27362 #~ msgstr "10 초 진행되는 hot key를 선택한다"
27363
27364 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
27365 #~ msgstr "5 분 먼저 진행된다"
27366
27367 #, fuzzy
27368 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
27369 #~ msgstr "5 분 먼저 진행되는 hot key를 선택한다"
27370
27371 #, fuzzy
27372 #~ msgid "Entry "
27373 #~ msgstr "엔트리"
27374
27375 #, fuzzy
27376 #~ msgid "Segment "
27377 #~ msgstr "분할"
27378
27379 #, fuzzy
27380 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
27381 #~ msgstr "소스의 어스펙트·레시오"
27382
27383 #, fuzzy
27384 #~ msgid "Windows GAPI"
27385 #~ msgstr "윈도우"
27386
27387 #, fuzzy
27388 #~ msgid "Windows GDI"
27389 #~ msgstr "윈도우"
27390
27391 #~ msgid "Audio output volume"
27392 #~ msgstr "음성 출력 볼륨"
27393
27394 #~ msgid "Network interface address"
27395 #~ msgstr "네트워크 인터페이스 주소"
27396
27397 #, fuzzy
27398 #~ msgid ""
27399 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
27400 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
27401 #~ "multicasting interface here."
27402 #~ msgstr ""
27403 #~ "Linux 머신상에 복수의 네트워크·인터페이스가 있어, 멀티 캐스트·소류션을 사"
27404 #~ "용하는 경우에는, 아마, IP주소나 멀티 캐스트를 실시해있는 인터페이스를 지정"
27405 #~ "하지 않으면 안됩니다. "
27406
27407 #~ msgid "Choose program (SID)"
27408 #~ msgstr "프로그램의 선택 (SID)"
27409
27410 #, fuzzy
27411 #~ msgid "Choose programs"
27412 #~ msgstr "프로그램의 선택"
27413
27414 #, fuzzy
27415 #~ msgid "Choose subtitles track"
27416 #~ msgstr "자막 트랙의 선택"
27417
27418 #, fuzzy
27419 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
27420 #~ msgstr "액세스·모듈을 선택하는 유산·엔트리입니다. "
27421
27422 #, fuzzy
27423 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
27424 #~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
27425
27426 #, fuzzy
27427 #~ msgid "Old playlist open"
27428 #~ msgstr "재생목록의 최후로 루프"
27429
27430 #, fuzzy
27431 #~ msgid "Current version"
27432 #~ msgstr "사이즈"
27433
27434 #, fuzzy
27435 #~ msgid "Released on"
27436 #~ msgstr "파일의 선택"
27437
27438 #, fuzzy
27439 #~ msgid "Your version"
27440 #~ msgstr "사이즈"
27441
27442 #, fuzzy
27443 #~ msgid "SAP announces"
27444 #~ msgstr "SAP 아나운스"
27445
27446 #, fuzzy
27447 #~ msgid "Streamming"
27448 #~ msgstr "스트림의 정지"
27449
27450 #~ msgid "Brazilian"
27451 #~ msgstr "브라질어"
27452
27453 #, fuzzy
27454 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
27455 #~ msgstr "위성 기정 전송 주파수"
27456
27457 #, fuzzy
27458 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
27459 #~ msgstr "위성 기정 전송극히"
27460
27461 #, fuzzy
27462 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
27463 #~ msgstr "위성 기정 전송 FEC"
27464
27465 #, fuzzy
27466 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
27467 #~ msgstr "위성 기정 전송 심볼·레이트"
27468
27469 #, fuzzy
27470 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
27471 #~ msgstr "안테나와 diseqc를 사용"
27472
27473 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
27474 #~ msgstr "SLP 속성 식별자"
27475
27476 #~ msgid "SLP scopes list"
27477 #~ msgstr "SLP 스코프 일람"
27478
27479 #~ msgid "SLP LDAP filter"
27480 #~ msgstr "SLP LDAP 필터"
27481
27482 #~ msgid "SLP input"
27483 #~ msgstr "SLP 입력"
27484
27485 #, fuzzy
27486 #~ msgid "Repeat time (ms)"
27487 #~ msgstr "파일의 선택"
27488
27489 #, fuzzy
27490 #~ msgid "Wait time (ms)"
27491 #~ msgstr "파일의 선택"
27492
27493 #~ msgid "Show tooltips for configuration options. "
27494 #~ msgstr "configuration·옵션에 툴 팁을 표시"
27495
27496 #, fuzzy
27497 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
27498 #~ msgstr "configuration·윈도우의 높이의 최대치"
27499
27500 #~ msgid ""
27501 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
27502 #~ "preferences menu will occupy. "
27503 #~ msgstr ""
27504 #~ "설정 메뉴의 configuration·윈도우가 차지하는 높이의 최대치를 설정 성과. "
27505
27506 #~ msgid ""
27507 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
27508 #~ "open when looking for a file. "
27509 #~ msgstr "파일을 찾아낼 때 오픈되는 인터페이스의 기정의 패스를 설정 섬. "
27510
27511 #, fuzzy
27512 #~ msgid "GNOME interface"
27513 #~ msgstr "GNOME 인터페이스·모듈"
27514
27515 #~ msgid "_Open File..."
27516 #~ msgstr "파일을 연다(_O)..."
27517
27518 #, fuzzy
27519 #~ msgid "Open a file"
27520 #~ msgstr "파일을 연다"
27521
27522 #~ msgid "Open _Disc..."
27523 #~ msgstr "디스크를 연다(_D)..."
27524
27525 #~ msgid "Select a network stream"
27526 #~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
27527
27528 #~ msgid "_Eject Disc"
27529 #~ msgstr "디스크의 꺼내기(_E)"
27530
27531 #~ msgid "Progr_am"
27532 #~ msgstr "프로그램(_A)"
27533
27534 #~ msgid "Choose the program"
27535 #~ msgstr "프로그램의 선택"
27536
27537 #~ msgid "_Title"
27538 #~ msgstr "제목(_T)"
27539
27540 #~ msgid "Choose title"
27541 #~ msgstr "제목의 선택"
27542
27543 #~ msgid "_Chapter"
27544 #~ msgstr "Chapter(_C)"
27545
27546 #~ msgid "Choose chapter"
27547 #~ msgstr "Chapter의 선택"
27548
27549 #~ msgid "_Playlist..."
27550 #~ msgstr "재생목록(_P)..."
27551
27552 #~ msgid "_Modules..."
27553 #~ msgstr "모듈(_M)..."
27554
27555 #~ msgid "Open the module manager"
27556 #~ msgstr "모듈·매니저"
27557
27558 #~ msgid "Open the messages window"
27559 #~ msgstr "메세지 윈도우를 표시"
27560
27561 #, fuzzy
27562 #~ msgid "_Language"
27563 #~ msgstr "언어"
27564
27565 #~ msgid "Select audio channel"
27566 #~ msgstr "음성·채널의 선택"
27567
27568 #~ msgid "_Subtitles"
27569 #~ msgstr "자막(_S)"
27570
27571 #~ msgid "Select subtitles channel"
27572 #~ msgstr "자막의 선택"
27573
27574 #~ msgid "_Fullscreen"
27575 #~ msgstr "전체화면(_F)"
27576
27577 #~ msgid "_Audio"
27578 #~ msgstr "음성(_A)"
27579
27580 #~ msgid "_Video"
27581 #~ msgstr "영상(_V)"
27582
27583 #~ msgid "Open disc"
27584 #~ msgstr "디스크를 연다"
27585
27586 #~ msgid "Net"
27587 #~ msgstr "넷"
27588
27589 #~ msgid "Sat"
27590 #~ msgstr "위성"
27591
27592 #~ msgid "Open a satellite card"
27593 #~ msgstr "위성 카드를 연다"
27594
27595 #~ msgid "Stop stream"
27596 #~ msgstr "스트림의 정지"
27597
27598 #~ msgid "Pause stream"
27599 #~ msgstr "스트림의 일시정지"
27600
27601 #~ msgid "Slow"
27602 #~ msgstr "슬로우"
27603
27604 #~ msgid "Fast"
27605 #~ msgstr "빨리 감기"
27606
27607 #~ msgid "Title:"
27608 #~ msgstr "제목:"
27609
27610 #~ msgid "Chapter:"
27611 #~ msgstr "Chapter:"
27612
27613 #~ msgid "_Network Stream..."
27614 #~ msgstr "넷트워크스트림(_N)..."
27615
27616 #~ msgid "_Jump..."
27617 #~ msgstr "점프(_J)..."
27618
27619 #~ msgid "Switch program"
27620 #~ msgstr "프로그램의 변환"
27621
27622 #~ msgid "_Navigation"
27623 #~ msgstr "네비게이션(_N)"
27624
27625 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
27626 #~ msgstr "제목과 Chapter로부터 안내"
27627
27628 #~ msgid "Toggle _Interface"
27629 #~ msgstr "메인 윈도우의 표시/비표시(_I)"
27630
27631 #, fuzzy
27632 #~ msgid ""
27633 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player.  It can play "
27634 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source. "
27635 #~ msgstr ""
27636 #~ "이 소프트웨어는 DVD 및, MPEG를 재생하는 VideoLAN 클라이언트입니다. \n"
27637 #~ "파일 또는, 네트워크로부터 MPEG와 MPEG 2 데이터를 재생할 수가 있습니다. "
27638
27639 #~ msgid "Symbol Rate"
27640 #~ msgstr "심볼·레이트"
27641
27642 #~ msgid "stream output"
27643 #~ msgstr "스트림 출력"
27644
27645 #~ msgid ""
27646 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet.  Please retry in a later "
27647 #~ "version. "
27648 #~ msgstr ""
27649 #~ "죄송합니다만, 이 모듈·매니저는 아직 기능하지 않습니다. 새로운 바죠로 시험"
27650 #~ "해 보세요. "
27651
27652 #~ msgid "Item"
27653 #~ msgstr "항목"
27654
27655 #~ msgid "stream output (MRL)"
27656 #~ msgstr "스트림의 출력 (MRL)"
27657
27658 #, fuzzy
27659 #~ msgid "Path:"
27660 #~ msgstr "포토 번호"
27661
27662 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
27663 #~ msgstr "파일 %s 로부터 픽스맙을 생성할 수 없습니다"
27664
27665 #~ msgid "_File"
27666 #~ msgstr "파일(_F)"
27667
27668 #~ msgid "_Close"
27669 #~ msgstr "닫는다(_C)"
27670
27671 #~ msgid "E_xit"
27672 #~ msgstr "종료(_X)"
27673
27674 #~ msgid "Exit the program"
27675 #~ msgstr "프로그램의 종료"
27676
27677 #~ msgid "_View"
27678 #~ msgstr "보기(_V)"
27679
27680 #~ msgid "Hide the main interface window"
27681 #~ msgstr "인터페이스 윈도우를 숨긴다"
27682
27683 #~ msgid "Navigate through the stream"
27684 #~ msgstr "스트림을 안내한다"
27685
27686 #~ msgid "_Settings"
27687 #~ msgstr "설정(_S)"
27688
27689 #~ msgid "_Preferences..."
27690 #~ msgstr "설정(_P)..."
27691
27692 #~ msgid "Configure the application"
27693 #~ msgstr "어플리케이션의 설정"
27694
27695 #~ msgid "_Help"
27696 #~ msgstr "도움말(_H)"
27697
27698 #~ msgid "_About..."
27699 #~ msgstr "VideoLAN 에 대해(_A)..."
27700
27701 #~ msgid "About this application"
27702 #~ msgstr "이 어플리케이션에 대해"
27703
27704 #~ msgid "Open a Satellite Card"
27705 #~ msgstr "위성 카드를 연다"
27706
27707 #~ msgid "Go Backward"
27708 #~ msgstr "역전 재생"
27709
27710 #~ msgid "Play Stream"
27711 #~ msgstr "스트림의 재생"
27712
27713 #~ msgid "Pause Stream"
27714 #~ msgstr "스트림의 일시정지"
27715
27716 #~ msgid "Play Slower"
27717 #~ msgstr "슬로우 재생"
27718
27719 #~ msgid "Play Faster"
27720 #~ msgstr "빨리 감기 재생"
27721
27722 #~ msgid "Open Playlist"
27723 #~ msgstr "재생목록 열기"
27724
27725 #~ msgid "Previous File"
27726 #~ msgstr "이전의 파일"
27727
27728 #~ msgid "Next File"
27729 #~ msgstr "다음의 파일"
27730
27731 #~ msgid "_Play"
27732 #~ msgstr "재생(_P)"
27733
27734 #~ msgid "Open Target"
27735 #~ msgstr "파일을 연다"
27736
27737 #, fuzzy
27738 #~ msgid "Use stream output"
27739 #~ msgstr "스트림의 출력처의 선택"
27740
27741 #~ msgid "Stream output configuration "
27742 #~ msgstr "스트림 출력의 설정"
27743
27744 #~ msgid "s. "
27745 #~ msgstr "초"
27746
27747 #~ msgid "m:"
27748 #~ msgstr "분:"
27749
27750 #~ msgid "h:"
27751 #~ msgstr "시:"
27752
27753 #~ msgid "_Crop"
27754 #~ msgstr "인연 잡기(_C)"
27755
27756 #~ msgid "_Invert"
27757 #~ msgstr "역전(_I)"
27758
27759 #~ msgid "_Select"
27760 #~ msgstr "선택(_S)"
27761
27762 #, fuzzy
27763 #~ msgid "Stream output (MRL)"
27764 #~ msgstr "스트림의 출력 MRL"
27765
27766 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
27767 #~ msgstr "픽스맙·파일 %s 의 로드에서 에러가 발생했습니다. "
27768
27769 #~ msgid "Chapter "
27770 #~ msgstr "Chapter "
27771
27772 #~ msgid "Device name "
27773 #~ msgstr "디바이스명"
27774
27775 #~ msgid "Languages"
27776 #~ msgstr "언어"
27777
27778 #~ msgid "language"
27779 #~ msgstr "언어"
27780
27781 #~ msgid "Open &Disk"
27782 #~ msgstr "디스크를 연다(&D)"
27783
27784 #, fuzzy
27785 #~ msgid "Open &Stream"
27786 #~ msgstr "스트림을 연다(&S)"
27787
27788 #~ msgid "P&ause"
27789 #~ msgstr "일시정지(&A)"
27790
27791 #~ msgid "&Slow"
27792 #~ msgstr "슬로우(&S)"
27793
27794 #~ msgid "Fas&t"
27795 #~ msgstr "빨리 감기(&T)"
27796
27797 #~ msgid "Opens an existing document"
27798 #~ msgstr "기존의 윈도우를 연다"
27799
27800 #, fuzzy
27801 #~ msgid "Opens a recently used file"
27802 #~ msgstr "파일을 연다"
27803
27804 #, fuzzy
27805 #~ msgid "Quits the application"
27806 #~ msgstr "이 어플리케이션에 대해"
27807
27808 #, fuzzy
27809 #~ msgid "Opens a network stream"
27810 #~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
27811
27812 #, fuzzy
27813 #~ msgid "Ready. "
27814 #~ msgstr "메세지..."
27815
27816 #~ msgid "Opening file..."
27817 #~ msgstr "파일을 연다..."
27818
27819 #~ msgid "Exiting..."
27820 #~ msgstr "종료..."
27821
27822 #~ msgid "KDE interface"
27823 #~ msgstr "KDE 인터페이스"
27824
27825 #~ msgid "Messages:"
27826 #~ msgstr "메세지:"
27827
27828 #, fuzzy
27829 #~ msgid "Address "
27830 #~ msgstr "호스트명/주소"
27831
27832 #~ msgid "Port "
27833 #~ msgstr "포토 "
27834
27835 #~ msgid "I263"
27836 #~ msgstr "I263"
27837
27838 #, fuzzy
27839 #~ msgid "DivX second version"
27840 #~ msgstr "MMX 변환원 "
27841
27842 #, fuzzy
27843 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
27844 #~ msgstr "MPEG 음성 디코더"
27845
27846 #, fuzzy
27847 #~ msgid "DVD audio format"
27848 #~ msgstr "VCD 형식"
27849
27850 #, fuzzy
27851 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
27852 #~ msgstr "스트림 출력"
27853
27854 #~ msgid "Random effect"
27855 #~ msgstr "랜덤 효과"
27856
27857 #, fuzzy
27858 #~ msgid "Pashto"
27859 #~ msgstr "작성자"
27860
27861 #, fuzzy
27862 #~ msgid "Tetum"
27863 #~ msgstr "텍스트"
27864
27865 #, fuzzy
27866 #~ msgid "MPJPEG"
27867 #~ msgstr "MJPEG"
27868
27869 #, fuzzy
27870 #~ msgid "Caca"
27871 #~ msgstr "쿠라시칼"
27872
27873 #, fuzzy
27874 #~ msgid "Vorbis"
27875 #~ msgstr "카피"
27876
27877 #, fuzzy
27878 #~ msgid "Telnet"
27879 #~ msgstr "선택"
27880
27881 #~ msgid "&Select All"
27882 #~ msgstr "모든 것을 선택(&S)"
27883
27884 #~ msgid "PLS file"
27885 #~ msgstr "PLS 파일"
27886
27887 #, fuzzy
27888 #~ msgid "AAC demuxer"
27889 #~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
27890
27891 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
27892 #~ msgstr "심플한 id3 태그·스킵파"
27893
27894 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
27895 #~ msgstr "사용법: %s [options] [items]...\n"
27896
27897 #~ msgid ""
27898 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
27899 #~ "\n"
27900 #~ msgstr ""
27901 #~ "사용법: %s [options] [items]...\n"
27902 #~ "\n"
27903
27904 #~ msgid "[module]              [description]\n"
27905 #~ msgstr "[모듈]          [설명]\n"
27906
27907 #~ msgid "Choose audio channel"
27908 #~ msgstr "음성 채널의 선택"
27909
27910 #~ msgid "Choose subtitle track"
27911 #~ msgstr "자막 트랙의 선택"
27912
27913 #~ msgid "Choose a stream output"
27914 #~ msgstr "스트림의 출력처의 선택"
27915
27916 #~ msgid "Empty if no stream output. "
27917 #~ msgstr "출력 스트림이 없는 경우, 비운다"
27918
27919 #~ msgid "Loop playlist on end"
27920 #~ msgstr "재생목록의 최후로 루프"
27921
27922 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
27923 #~ msgstr "상세한 도움말을 표시한다 (--advanced 와 병용 할 수 있습니다)"
27924
27925 #~ msgid "Vol %%%d"
27926 #~ msgstr "음량 %%%d"
27927
27928 #~ msgid "Vol %d%%"
27929 #~ msgstr "음량 %d%%"
27930
27931 #, fuzzy
27932 #~ msgid "List additional commands. "
27933 #~ msgstr "추가 프로세서의 사용"
27934
27935 #, fuzzy
27936 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY. "
27937 #~ msgstr "TTY의 경우, 강제적으로 표준 입력을 rc플러그 인으로 사용합니다. "
27938
27939 #, fuzzy
27940 #~ msgid "Real time control interface"
27941 #~ msgstr "리모트·컨트롤·인터페이스·모듈"
27942
27943 #, fuzzy
27944 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
27945 #~ msgstr "리모트·컨트롤·인터페이스·모듈"
27946
27947 #, fuzzy
27948 #~ msgid "Telnet remote control interface"
27949 #~ msgstr "Telnet 리모트 제어 인터페이스"
27950
27951 #, fuzzy
27952 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
27953 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG 전송 스트림 입력"
27954
27955 #~ msgid "SAP interface"
27956 #~ msgstr "SAP 인터페이스"
27957
27958 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID. "
27959 #~ msgstr "주어진 서비스 ID를 선택하기 위한 프로그램을 지정합니다. "
27960
27961 #~ msgid "Access modules settings"
27962 #~ msgstr "액세스 모듈 설정"
27963
27964 #~ msgid "Audio output modules settings"
27965 #~ msgstr "음성 출력 모듈 설정"
27966
27967 #~ msgid "Decoder modules settings"
27968 #~ msgstr "디코드 모듈 설정"
27969
27970 #, fuzzy
27971 #~ msgid "Demuxers settings"
27972 #~ msgstr "설정"
27973
27974 #, fuzzy
27975 #~ msgid "Stream output access modules settings"
27976 #~ msgstr "음성 출력 모듈"
27977
27978 #~ msgid "Text renderer settings"
27979 #~ msgstr "텍스트 렌더러 설정"
27980
27981 #~ msgid "Video output modules settings"
27982 #~ msgstr "영상 출력 모듈 설정"
27983
27984 #, fuzzy
27985 #~ msgid ""
27986 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD.  (Developers "
27987 #~ "only)"
27988 #~ msgstr "DVD 안에서 사용하고 싶은 음성의 기정의 타입을 지정합니다. "
27989
27990 #, fuzzy
27991 #~ msgid "DVDRead Input"
27992 #~ msgstr "DVDnav 입력"
27993
27994 #, fuzzy
27995 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
27996 #~ msgstr "자막"
27997
27998 #~ msgid "Delete Group"
27999 #~ msgstr "그룹을 삭제"
28000
28001 #~ msgid "Add Group"
28002 #~ msgstr "그룹을 추가"
28003
28004 #~ msgid "Reverse sort by author"
28005 #~ msgstr "작성자로 역정렬"
28006
28007 #~ msgid "&Enable"
28008 #~ msgstr "켜기(&E)"
28009
28010 #~ msgid "&Disable"
28011 #~ msgstr "끄기(&D)"
28012
28013 #~ msgid "Enable/Disable"
28014 #~ msgstr "켜기/끄기"
28015
28016 #~ msgid "New Group"
28017 #~ msgstr "신규 그룹"
28018
28019 #~ msgid "Sort by &group"
28020 #~ msgstr "그룹으로 정렬"
28021
28022 #~ msgid "Reverse sort by group"
28023 #~ msgstr "그룹으로 역정렬"
28024
28025 #~ msgid "&Disable all group items"
28026 #~ msgstr "모든 그룹 항목을 무효로 한다(&D)<"
28027
28028 #~ msgid "&Groups"
28029 #~ msgstr "그룹(&G)"
28030
28031 #~ msgid "| no entries\n"
28032 #~ msgstr "| 엔트리가 없습니다. \n"
28033
28034 #, fuzzy
28035 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
28036 #~ msgstr "설정"
28037
28038 #~ msgid "Year"
28039 #~ msgstr "년"
28040
28041 #~ msgid "Disc Artist(s)"
28042 #~ msgstr "디스크 아티스트"
28043
28044 #~ msgid "Track Artist"
28045 #~ msgstr "트랙 아티스트"
28046
28047 #~ msgid "Track Title"
28048 #~ msgstr "트랙 제목"
28049
28050 #, fuzzy
28051 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
28052 #~ msgstr "DVD 입력 모듈, libdvdcss가 있는 경우에는 사용"
28053
28054 #, fuzzy
28055 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
28056 #~ msgstr "DVD 입력 모듈, libdvdcss를 사용"
28057
28058 #~ msgid "Resume"
28059 #~ msgstr "resume"
28060
28061 #, fuzzy
28062 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
28063 #~ msgstr "DVD 입력 모듈, libdvdcss를 사용"
28064
28065 #, fuzzy
28066 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
28067 #~ msgstr "Video4Linux 입력 모듈"
28068
28069 #, fuzzy
28070 #~ msgid "C post processing"
28071 #~ msgstr "후 처리"
28072
28073 #, fuzzy
28074 #~ msgid "MMX post processing"
28075 #~ msgstr "MMX 후 처리 모듈"
28076
28077 #, fuzzy
28078 #~ msgid "MMX EXT post processing"
28079 #~ msgstr "MMX extension 후 처리 모듈"
28080
28081 #~ msgid "Jump -10 seconds"
28082 #~ msgstr "10 초전에 이동"
28083
28084 #~ msgid "Jump +10 seconds"
28085 #~ msgstr "10 초 후에 이동"
28086
28087 #~ msgid "Jump -1 minute"
28088 #~ msgstr "1 분전에 이동"
28089
28090 #~ msgid "Jump +1 minute"
28091 #~ msgstr "1 분후에 이동"
28092
28093 #~ msgid "Jump -5 minutes"
28094 #~ msgstr "5 분전에 이동"
28095
28096 #~ msgid "Jump +5 minutes"
28097 #~ msgstr "5 분후에 이동"
28098
28099 #, fuzzy
28100 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
28101 #~ msgstr "더미의 인터페이스·플러그 인을 사용합니다. "
28102
28103 #, fuzzy
28104 #~ msgid "Compatibility with pre-0. 4 VLS"
28105 #~ msgstr "0.4 이이전의 VLS와의 호환"
28106
28107 #~ msgid ""
28108 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3. "
28109 #~ "x and 0.4.  By default VLC assumes you have the latest VLS.  In case "
28110 #~ "you're using an old version, select this option. "
28111 #~ msgstr ""
28112 #~ "A/52 음성·스트림의 프로토콜은, vls 0.3. x와 0.4의 사이에 변경에했다. 디폴"
28113 #~ "트에서는, VLC는 최신의 vls를 상정합니다. 만약, 낡은 버젼의vls를 사용하고 "
28114 #~ "있는 경우에는, 이 옵션을 선택합니다. "
28115
28116 #, fuzzy
28117 #~ msgid "Output MRL"
28118 #~ msgstr "스트림의 출력 MRL"
28119
28120 #, fuzzy
28121 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
28122 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG 전송 스트림 입력"
28123
28124 #, fuzzy
28125 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
28126 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG 전송 스트림 입력(libdvdpsi)"
28127
28128 #~ msgid "caching value in ms"
28129 #~ msgstr "캐싱치 (ms)"
28130
28131 #, fuzzy
28132 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
28133 #~ msgstr "DVD read 모듈"
28134
28135 #, fuzzy
28136 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
28137 #~ msgstr "일반적인 ISO 13818-1 MPEG 다중 송신"
28138
28139 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
28140 #~ msgstr "CVD 자막 %i"
28141
28142 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
28143 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG 전송 스트림 입력"
28144
28145 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
28146 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG 전송 스트림 입력(libdvdpsi)"
28147
28148 #~ msgid "Goto Menu"
28149 #~ msgstr "메뉴에 간다"
28150
28151 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
28152 #~ msgstr "+10 초 날린다"
28153
28154 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
28155 #~ msgstr "-10 초 날린다"
28156
28157 #~ msgid "New Wizard..."
28158 #~ msgstr "신규 위저드..."
28159
28160 #~ msgid "DVD (test)"
28161 #~ msgstr "DVD(test)"
28162
28163 #~ msgid "Item info"
28164 #~ msgstr "항목 정보"
28165
28166 #~ msgid "Stream with VLC in three steps. "
28167 #~ msgstr "VLC 로 스트림을 하는 3 스텝"
28168
28169 #~ msgid "Step 1: Select what to stream. "
28170 #~ msgstr "스텝 1:스트리밍을 선택한다"
28171
28172 #~ msgid "Step 2: Define streaming method. "
28173 #~ msgstr "스텝 2:스트리밍의 방법을 정의한다"
28174
28175 #~ msgid "Step 3: Start streaming. "
28176 #~ msgstr "스텝 3:스트리밍을 개시한다"
28177
28178 #, fuzzy
28179 #~ msgid ""
28180 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
28181 #~ msgstr "위성 기정 전송 주파수"
28182
28183 #, fuzzy
28184 #~ msgid "fastest"
28185 #~ msgstr "페이스트"
28186
28187 #, fuzzy
28188 #~ msgid ""
28189 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams.  This "
28190 #~ "value should be set in miliseconds units. "
28191 #~ msgstr ""
28192 #~ "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
28193 #~ "그리고 지정합니다. "
28194
28195 #~ msgid ""
28196 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams.  This "
28197 #~ "value should be set in miliseconds units. "
28198 #~ msgstr ""
28199 #~ "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
28200 #~ "그리고 지정합니다. "
28201
28202 #, fuzzy
28203 #~ msgid "Dummy stream ouput"
28204 #~ msgstr "스트림의 출력처의 선택"
28205
28206 #, fuzzy
28207 #~ msgid ""
28208 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams.  This "
28209 #~ "value should be set in miliseconds units. "
28210 #~ msgstr ""
28211 #~ "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
28212 #~ "그리고 지정합니다. "
28213
28214 #, fuzzy
28215 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself. "
28216 #~ msgstr "파일을 찾아낼 때 오픈되는 인터페이스의 기정의 패스를 설정 섬. "
28217
28218 #, fuzzy
28219 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output. "
28220 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
28221
28222 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
28223 #~ msgstr "안녕하세요, 스트리밍 마법사입니다"
28224
28225 #~ msgid ""
28226 #~ "This will force the destination pixel size.  By default VLC assumes your "
28227 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise.  "
28228 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
28229 #~ "TV set.  Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc. ) "
28230 #~ "expressing pixel squareness. "
28231 #~ msgstr ""
28232 #~ "강제적으로 송신지의 픽셀·사이즈를 지정합니다. VLC의 디폴트에서는 사용해있"
28233 #~ "는 하드웨어가 다른 방법을 가지고 있지 않는 이상 픽셀은 구형을 나타내는 정"
28234 #~ "보로 해(이)라고 다루어집니다. 이 옵션은, TV와 같이 VLC 신호가 다른 디바이"
28235 #~ "스에 송신되고없게 하기 위해서 사용될 가능성이 있습니다. 지정할 수 있는 포"
28236 #~ "맷은,부동 소수점치 (1, 1.25, 1.3333 등)입니다. "
28237
28238 #, fuzzy
28239 #~ msgid ""
28240 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams.  This "
28241 #~ "value should be set in miliseconds units. "
28242 #~ msgstr ""
28243 #~ "http 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
28244 #~ "그리고 지정합니다. "
28245
28246 #, fuzzy
28247 #~ msgid "Codec name"
28248 #~ msgstr "디바이스명"
28249
28250 #, fuzzy
28251 #~ msgid "Codec info"
28252 #~ msgstr "디바이스명"
28253
28254 #, fuzzy
28255 #~ msgid "Codec download"
28256 #~ msgstr "디바이스명"
28257
28258 #, fuzzy
28259 #~ msgid "ftp://"
28260 #~ msgstr "파일"
28261
28262 #, fuzzy
28263 #~ msgid "Open a skin file. "
28264 #~ msgstr "파일을 연다"
28265
28266 #, fuzzy
28267 #~ msgid "Advanced open"
28268 #~ msgstr "ALSA 음성·모듈"
28269
28270 #, fuzzy
28271 #~ msgid "Open a network stream"
28272 #~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
28273
28274 #, fuzzy
28275 #~ msgid "Open a satellite stream"
28276 #~ msgstr "위성 카드를 연다"
28277
28278 #, fuzzy
28279 #~ msgid "Exit this program"
28280 #~ msgstr "프로그램의 종료"
28281
28282 #~ msgid "Open the playlist"
28283 #~ msgstr "재생목록을 연다"
28284
28285 #, fuzzy
28286 #~ msgid "Show the program logs"
28287 #~ msgstr "프로그램의 선택"
28288
28289 #, fuzzy
28290 #~ msgid "About this program"
28291 #~ msgstr "프로그램의 종료"
28292
28293 #, fuzzy
28294 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
28295 #~ msgstr "넷트워크스트림(_N)..."
28296
28297 #, fuzzy
28298 #~ msgid "E&xit"
28299 #~ msgstr "종료(&X)"
28300
28301 #, fuzzy
28302 #~ msgid "Video device type"
28303 #~ msgstr "DVD 디바이스"
28304
28305 #, fuzzy
28306 #~ msgid "Video device MRL"
28307 #~ msgstr "DVD 디바이스"
28308
28309 #, fuzzy
28310 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
28311 #~ msgstr "위성 기정 전송 주파수"
28312
28313 #, fuzzy
28314 #~ msgid "Audio device"
28315 #~ msgstr "DVD 디바이스"
28316
28317 #, fuzzy
28318 #~ msgid "VLC plugins preferences"
28319 #~ msgstr "설정..."
28320
28321 #, fuzzy
28322 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
28323 #~ msgstr "보상하는 음성의 엇갈림(시간 :ms)"
28324
28325 #, fuzzy
28326 #~ msgid "Audio CD demux"
28327 #~ msgstr "설정"
28328
28329 #, fuzzy
28330 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
28331 #~ msgstr "위성 기정 전송극히"
28332
28333 #, fuzzy
28334 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
28335 #~ msgstr "위성 기정 전송 FEC"
28336
28337 #, fuzzy
28338 #~ msgid "use diseqc with antenna"
28339 #~ msgstr "안테나와 diseqc를 사용"
28340
28341 #, fuzzy
28342 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
28343 #~ msgstr "안테나 lnb_lof1 (kHz)"
28344
28345 #, fuzzy
28346 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
28347 #~ msgstr "안테나 lnb_lof2 (kHz)"
28348
28349 #, fuzzy
28350 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
28351 #~ msgstr "안테나 lnb_slof (kHz)"
28352
28353 #, fuzzy
28354 #~ msgid "udp stream output"
28355 #~ msgstr "스트림의 출력처의 선택"
28356
28357 #, fuzzy
28358 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
28359 #~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
28360
28361 #, fuzzy
28362 #~ msgid "Play List"
28363 #~ msgstr "재생목록"
28364
28365 #, fuzzy
28366 #~ msgid "Loop On"
28367 #~ msgstr "루프"
28368
28369 #, fuzzy
28370 #~ msgid "Loop Off"
28371 #~ msgstr "루프"
28372
28373 #~ msgid "Repeat Playlist"
28374 #~ msgstr "재생목록 반복"
28375
28376 #, fuzzy
28377 #~ msgid "VLC Media Player"
28378 #~ msgstr "VLC 미디어·플레이어에 대해"
28379
28380 #, fuzzy
28381 #~ msgid "Quick &Open ..."
28382 #~ msgstr "파일을 연다..."
28383
28384 #, fuzzy
28385 #~ msgid "Quick"
28386 #~ msgstr "VLC를 종료"
28387
28388 #, fuzzy
28389 #~ msgid "Ratio"
28390 #~ msgstr "캐릭터 라인"
28391
28392 #, fuzzy
28393 #~ msgid "Simple &Open ..."
28394 #~ msgstr "파일을 연다..."
28395
28396 #~ msgid "&Randomize Playlist"
28397 #~ msgstr "재생목록 임의 재생(&R)"
28398
28399 #, fuzzy
28400 #~ msgid "Fonts"
28401 #~ msgstr "폰트"
28402
28403 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
28404 #~ msgstr "로깅·인터페이스·플러그 인을 사용합니다. "
28405
28406 #, fuzzy
28407 #~ msgid "Gather stream"
28408 #~ msgstr "스트림의 일시정지"
28409
28410 #, fuzzy
28411 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
28412 #~ msgstr "그 외의 영상 효과 모듈"
28413
28414 #, fuzzy
28415 #~ msgid "xosd interface"
28416 #~ msgstr "xosd 인터페이스·모듈"
28417
28418 #, fuzzy
28419 #~ msgid "Gtk2 interface"
28420 #~ msgstr "Gtk+인터페이스·모듈"
28421
28422 #, fuzzy
28423 #~ msgid "_New"
28424 #~ msgstr "표시(_V)"
28425
28426 #, fuzzy
28427 #~ msgid "_Edit"
28428 #~ msgstr "편집"
28429
28430 #, fuzzy
28431 #~ msgid "_About"
28432 #~ msgstr "VideoLAN에 대해"
28433
28434 #, fuzzy
28435 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
28436 #~ msgstr "ALSA 음성·모듈"
28437
28438 #, fuzzy
28439 #~ msgid "VCD device name"
28440 #~ msgstr "디바이스명"
28441
28442 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
28443 #~ msgstr "DVD 또는 VCD를 연다"
28444
28445 #, fuzzy
28446 #~ msgid "Open a DVD or (S) VCD"
28447 #~ msgstr "DVD 또는 VCD를 연다"
28448
28449 #~ msgid "Rewind stream"
28450 #~ msgstr "스트림을 연다"
28451
28452 #, fuzzy
28453 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
28454 #~ msgstr "UDP 멀티 캐스트"
28455
28456 #~ msgid ""
28457 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
28458 #~ "input from local or network sources. "
28459 #~ msgstr ""
28460 #~ "VideoLAN Client는, MPEG, MPEG 2, MP3 DivX를 로컬 및, 네트워크상의 소스로부"
28461 #~ "터 재생할 수 있는 플레이어입니다. "
28462
28463 #, fuzzy
28464 #~ msgid "FileInfo"
28465 #~ msgstr "파일을 연다(_O)..."
28466
28467 #, fuzzy
28468 #~ msgid "&File info..."
28469 #~ msgstr "파일을 연다(_O)..."
28470
28471 #, fuzzy
28472 #~ msgid "&Miscellaneous"
28473 #~ msgstr "그 외"
28474
28475 #, fuzzy
28476 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
28477 #~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
28478
28479 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
28480 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG 기본 스트림 입력"
28481
28482 #, fuzzy
28483 #~ msgid "tarkin"
28484 #~ msgstr "캐릭터 라인"
28485
28486 #~ msgid ""
28487 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs.  "
28488 #~ "For instance, 'a52old, a52, any' will try the old a52 codec before the "
28489 #~ "new one.  Please be aware that VLC does not make any difference between "
28490 #~ "audio or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of "
28491 #~ "the list to make sure there is a fallback for the types you didn't "
28492 #~ "specify. "
28493 #~ msgstr ""
28494 #~ "VLC가 사용하는 코덱의 순서를 선택할 수가 있습니다. 'a52old, a52, any'는보"
28495 #~ "다 새로운 코덱보다, 낡은 a52 코덱의 사용을 우선적으로 시도합니다. VLC(은)"
28496 #~ "는 음성과 영상의 코덱으로 어떠한 차이도 가지지 않는 것에 주의해 관이야있"
28497 #~ "고. 타입이 지정되지 않았던 경우의 폴 백을 위해서(때문에), 재생목록의 마지"
28498 #~ "막에 상에'any'를 지정하지 않으면 안됩니다. "
28499
28500 #, fuzzy
28501 #~ msgid ""
28502 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs.  "
28503 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
28504
28505 #, fuzzy
28506 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
28507 #~ msgstr "준비되어 있는 코덱의 일람의 선택"
28508
28509 #, fuzzy
28510 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
28511 #~ msgstr "안테나 lnb_lof1 (kHz)"
28512
28513 #, fuzzy
28514 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
28515 #~ msgstr "안테나 lnb_lof2 (kHz)"
28516
28517 #, fuzzy
28518 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
28519 #~ msgstr "안테나 lnb_slof (kHz)"
28520
28521 #, fuzzy
28522 #~ msgid "Planes"
28523 #~ msgstr "재생"
28524
28525 #, fuzzy
28526 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
28527 #~ msgstr "디폴트로 재생목록에 추가"
28528
28529 #, fuzzy
28530 #~ msgid "Stream:"
28531 #~ msgstr "스트림의 정지"
28532
28533 #, fuzzy
28534 #~ msgid "Codec :"
28535 #~ msgstr "닫는다"
28536
28537 #, fuzzy
28538 #~ msgid "&Eject Disc"
28539 #~ msgstr "디스크의 꺼내기(_E)"
28540
28541 #~ msgid "print help"
28542 #~ msgstr "도움말 출력"
28543
28544 #~ msgid "print detailed help"
28545 #~ msgstr "상세한 도움말 출력"
28546
28547 #~ msgid "print help on module"
28548 #~ msgstr "모듈 도움말 출력"
28549
28550 #~ msgid "A52 downmix module"
28551 #~ msgstr "AC3 다운 믹스·모듈"
28552
28553 #~ msgid "A52 IMDCT module"
28554 #~ msgstr "AC3 IMDCT 모듈"
28555
28556 #~ msgid "software A52 decoder"
28557 #~ msgstr "소프트웨어 AC3 디코더"
28558
28559 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
28560 #~ msgstr "SSE AC3 다운 믹스·모듈"
28561
28562 #~ msgid "3D Now!  A52 downmix module"
28563 #~ msgstr "3D Now!  AC3 다운 믹스·모듈"
28564
28565 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
28566 #~ msgstr "SSE AC3 IMDCT 모듈"
28567
28568 #~ msgid "3D Now!  A52 IMDCT module"
28569 #~ msgstr "3D Now!  AC3 IMDCT 모듈"
28570
28571 #, fuzzy
28572 #~ msgid "AltiVec IDCT"
28573 #~ msgstr "Altivec IDCT 모듈"
28574
28575 #, fuzzy
28576 #~ msgid "classic IDCT"
28577 #~ msgstr "쿠랏식크 IDCT 모듈"
28578
28579 #, fuzzy
28580 #~ msgid "MMX IDCT"
28581 #~ msgstr "MMX IDCT 모듈"
28582
28583 #, fuzzy
28584 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
28585 #~ msgstr "MMX extension IDCT 모듈"
28586
28587 #, fuzzy
28588 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
28589 #~ msgstr "MMX extension·모션 보정 모듈"
28590
28591 #~ msgid "IDCT module"
28592 #~ msgstr "IDCT 모듈"
28593
28594 #~ msgid ""
28595 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
28596 #~ "decoder.  The default behavior is to automatically select the best module "
28597 #~ "available. "
28598 #~ msgstr ""
28599 #~ "영상·디코더에 의해 사용되는 IDCT 모듈을 선택 가능하게 합니다. 데포르트로 "
28600 #~ "자동적으로 최적인 모듈이 사용됩니다. "
28601
28602 #, fuzzy
28603 #~ msgid "Motion compensation module"
28604 #~ msgstr "모션 보정 모듈"
28605
28606 #~ msgid ""
28607 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
28608 #~ "this video decoder.  The default behavior is to automatically select the "
28609 #~ "best module available. "
28610 #~ msgstr ""
28611 #~ "영상·디코더에 의해 사용되는 모션 보정 모듈을 선택 가능하게 섬. 디폴트로 자"
28612 #~ "동적으로 최적인 모듈이 사용됩니다. "
28613
28614 #~ msgid ""
28615 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer.  If you "
28616 #~ "have one, you can specify the number of processors here. "
28617 #~ msgstr ""
28618 #~ "멀티·프로세서·시스템에 대해 효과가 있습니다. 탑재하고 있는 프로세서수를 지"
28619 #~ "정해 주세요. "
28620
28621 #, fuzzy
28622 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
28623 #~ msgstr "동기 알고리즘을 강제적으로 지정합니다 (I|I+|IP|IP+|IPB)"
28624
28625 #~ msgid ""
28626 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
28627 #~ "types of picture you want to decode.  Please bear in mind that if you "
28628 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
28629 #~ "get anything. "
28630 #~ msgstr ""
28631 #~ "동기 알고리즘을 강제적으로 지정합니다. 직접 선택하는 것에 의해 사용하고 싶"
28632 #~ "은 데코드의 화상 타입을 지정할 수 있습니다. CPU의 디코드 능력을 넘어 사용"
28633 #~ "하는 것은할 수 없습니다. "
28634
28635 #~ msgid ""
28636 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
28637 #~ "enable this option. "
28638 #~ msgstr ""
28639 #~ "재생목록에 오픈하고 있는 항목을 추가하고 싶은 경우에는, 이 옵션을 선거택 "
28640 #~ "합니다. "
28641
28642 #, fuzzy
28643 #~ msgid "Close Menu"
28644 #~ msgstr "메뉴를 클리어 한다"
28645
28646 #, fuzzy
28647 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
28648 #~ msgstr "Gtk+인터페이스·모듈"
28649
28650 #, fuzzy
28651 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
28652 #~ msgstr "UDP 멀티 캐스트"
28653
28654 #~ msgid ""
28655 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
28656 #~ "will be used to display them. "
28657 #~ msgstr ""
28658 #~ "자막이 텍스트·폼으로 코드화 되고 있을 때, 표시하기 위한 폰트를 선거택 가능"
28659 #~ "합니다. "
28660
28661 #, fuzzy
28662 #~ msgid "HTTP interface bind port"
28663 #~ msgstr "Qt인터페이스·모듈"
28664
28665 #, fuzzy
28666 #~ msgid "HTTP interface bind address"
28667 #~ msgstr "네트워크·인터페이스"
28668
28669 #, fuzzy
28670 #~ msgid "osd text filter"
28671 #~ msgstr "다음의 파일"
28672
28673 #, fuzzy
28674 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
28675 #~ msgstr "C 후 처리 모듈"
28676
28677 #, fuzzy
28678 #~ msgid "&Logs..."
28679 #~ msgstr "디스크를 연다(_D)..."
28680
28681 #~ msgid ""
28682 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing.  For "
28683 #~ "instance :0. 1. "
28684 #~ msgstr ""
28685 #~ "X11가 묘화 하는 로컬의 디스플레이·포토를 지정합니다. 인스턴스(은)는,:0. 1"
28686 #~ "입니다. "
28687
28688 #~ msgid ""
28689 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option. "
28690 #~ msgstr ""
28691 #~ "VLC의 기동시에 재생목록를 기동하고 싶은 경우에는, 이 옵션을 선택 섬. "
28692
28693 #, fuzzy
28694 #~ msgid "Device &name:"
28695 #~ msgstr "디바이스명"
28696
28697 #, fuzzy
28698 #~ msgid "&Title:"
28699 #~ msgstr "제목:"
28700
28701 #, fuzzy
28702 #~ msgid "&Chapter:"
28703 #~ msgstr "Chapter:"
28704
28705 #, fuzzy
28706 #~ msgid "Open &file..."
28707 #~ msgstr "파일을 연다(_O)..."
28708
28709 #, fuzzy
28710 #~ msgid "Open &disc..."
28711 #~ msgstr "디스크를 연다(_D)..."
28712
28713 #, fuzzy
28714 #~ msgid "&Network stream..."
28715 #~ msgstr "넷트워크스트림(_N)..."
28716
28717 #, fuzzy
28718 #~ msgid "&Hide interface"
28719 #~ msgstr "인터페이스를 숨긴다(_H)"
28720
28721 #, fuzzy
28722 #~ msgid "Spawn a new interface"
28723 #~ msgstr "네트워크·인터페이스"
28724
28725 #, fuzzy
28726 #~ msgid "&Controls"
28727 #~ msgstr "컨트롤"
28728
28729 #, fuzzy
28730 #~ msgid "C&hannels"
28731 #~ msgstr "채널"
28732
28733 #, fuzzy
28734 #~ msgid "Sc&reen"
28735 #~ msgstr "스크린"
28736
28737 #, fuzzy
28738 #~ msgid "&Language"
28739 #~ msgstr "언어"
28740
28741 #, fuzzy
28742 #~ msgid "&Jump..."
28743 #~ msgstr "점프(_J)..."
28744
28745 #, fuzzy
28746 #~ msgid "&Stream output..."
28747 #~ msgstr "스트림 출력"
28748
28749 #, fuzzy
28750 #~ msgid "&Add subtitles..."
28751 #~ msgstr "자막"
28752
28753 #, fuzzy
28754 #~ msgid "Exit"
28755 #~ msgstr "종료"
28756
28757 #, fuzzy
28758 #~ msgid "Volume &Up"
28759 #~ msgstr "볼륨을 올린다"
28760
28761 #, fuzzy
28762 #~ msgid "Volume &Down"
28763 #~ msgstr "볼륨을 내린다"
28764
28765 #, fuzzy
28766 #~ msgid "&Mute"
28767 #~ msgstr "뮤트 한다"
28768
28769 #, fuzzy
28770 #~ msgid "Set the window on top"
28771 #~ msgstr "윈도우를 닫는다"
28772
28773 #~ msgid "Channel server"
28774 #~ msgstr "채널·서버"
28775
28776 #, fuzzy
28777 #~ msgid "&Add"
28778 #~ msgstr "추가"
28779
28780 #, fuzzy
28781 #~ msgid "&Disc..."
28782 #~ msgstr "디스크를 연다(_D)..."
28783
28784 #, fuzzy
28785 #~ msgid "&Network..."
28786 #~ msgstr "네트워크"
28787
28788 #, fuzzy
28789 #~ msgid "&Invert selection"
28790 #~ msgstr "선택"
28791
28792 #, fuzzy
28793 #~ msgid "&Delete selection"
28794 #~ msgstr "선택"
28795
28796 #, fuzzy
28797 #~ msgid "Delete &all"
28798 #~ msgstr "삭제"
28799
28800 #, fuzzy
28801 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
28802 #~ msgstr "미디어·자원·locator (MRL)"
28803
28804 #, fuzzy
28805 #~ msgid ""
28806 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
28807 #~ msgstr "VideoLAN의 채널·서버를 사용하는 경우에는, 이 옵션을 유효하게 해. "
28808
28809 #, fuzzy
28810 #~ msgid "Native Windows interface"
28811 #~ msgstr "네이티브 Windows 인터페이스"
28812
28813 #~ msgid "font"
28814 #~ msgstr "폰트"
28815
28816 #~ msgid ""
28817 #~ "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server. "
28818 #~ msgstr "VideoLAN의 채널·서버를 사용하는 경우에는, 이 옵션을 유효하게 해. "
28819
28820 #~ msgid "channel server address"
28821 #~ msgstr "채널·서버의 주소"
28822
28823 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server. "
28824 #~ msgstr "VideoLAN의 채널·서버의 주소를 지정합니다. "
28825
28826 #~ msgid "channel server port"
28827 #~ msgstr "채널·서버의 포토"
28828
28829 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs. "
28830 #~ msgstr "VideoLAN의 채널·서버의 포토를 지정합니다. "
28831
28832 #~ msgid ""
28833 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
28834 #~ "solution, you may indicate here which interface to use. "
28835 #~ msgstr ""
28836 #~ "Linux 머신상에 복수의 네트워크·인터페이스가 있어, VLAN 소류쇼를 사용하는 "
28837 #~ "경우에는, 사용하는 인터페이스를 지정합니다. "
28838
28839 #~ msgid "Language 0x%x"
28840 #~ msgstr "언어 0x%x"
28841
28842 #, fuzzy
28843 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
28844 #~ msgstr "DVD 메뉴를 사용"
28845
28846 #, fuzzy
28847 #~ msgid "Stream output:"
28848 #~ msgstr "스트림 출력"
28849
28850 #, fuzzy
28851 #~ msgid "All files"
28852 #~ msgstr "파일"
28853
28854 #, fuzzy
28855 #~ msgid "Add file"
28856 #~ msgstr "자막"
28857
28858 #, fuzzy
28859 #~ msgid "Device Name"
28860 #~ msgstr "디바이스명"
28861
28862 #, fuzzy
28863 #~ msgid "dvdplay input module"
28864 #~ msgstr "VCD 입력 모듈"
28865
28866 #~ msgid "raw UDP access module"
28867 #~ msgstr "UDP 액세스·모듈"
28868
28869 #~ msgid "By default samples.raw"
28870 #~ msgstr "디폴트 samples.raw"
28871
28872 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
28873 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dsp 모듈"
28874
28875 #, fuzzy
28876 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
28877 #~ msgstr "자막·디코더·모듈"
28878
28879 #~ msgid "QNX RTOS module"
28880 #~ msgstr "QNX RTOS 모듈"
28881
28882 #~ msgid "image crop video module"
28883 #~ msgstr "영상 잘라내기 모듈"
28884
28885 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
28886 #~ msgstr "\"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" 또는 \"linear\"로부터 1개"
28887
28888 #~ msgid "3dfx Glide module"
28889 #~ msgstr "3dfx Glide 모듈"
28890
28891 #~ msgid "X11 MGA module"
28892 #~ msgstr "X11 MGA 모듈"
28893
28894 #~ msgid "SVGAlib module"
28895 #~ msgstr "SVGAlib 모듈"
28896
28897 #~ msgid "X11 module"
28898 #~ msgstr "X11 모듈"
28899
28900 #~ msgid "QT Embedded drawable"
28901 #~ msgstr "매입 QT drawable"
28902
28903 #~ msgid ""
28904 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window.  "
28905 #~ "This option is DANGEROUS, use with care. "
28906 #~ msgstr ""
28907 #~ "새로운 윈도우를 여는 대신에 사용되는 매입 QT drawable 모듈을 손가락정합니"
28908 #~ "다. 이 옵션은 위험하기 때문에 주의가 필요합니다. "
28909
28910 #~ msgid ""
28911 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one.  This option is "
28912 #~ "DANGEROUS, use with care. "
28913 #~ msgstr ""
28914 #~ "새로운 윈도우를 여는 대신에 사용하는 윈도우를 지정합니다. 이 오프쇼는 위험"
28915 #~ "하므로, 주의가 필요합니다. "
28916
28917 #~ msgid ""
28918 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window.  This "
28919 #~ "option is DANGEROUS, use with care. "
28920 #~ msgstr ""
28921 #~ "새로운 윈도우를 여는 대신에 사용하는 X11 drawable를 지정합니다. 이 오프숀"
28922 #~ "은 위험하기 때문에, 이용에는 주의가 필요합니다. "
28923
28924 #~ msgid "A_udio"
28925 #~ msgstr "음성(_U)"
28926
28927 #, fuzzy
28928 #~ msgid "Slowmotion"
28929 #~ msgstr "선택"
28930
28931 #, fuzzy
28932 #~ msgid "Open disc..."
28933 #~ msgstr "디스크를 연다(_D)..."
28934
28935 #, fuzzy
28936 #~ msgid "Select program"
28937 #~ msgstr "프로그램의 변환"
28938
28939 #~ msgid "Jump to previous title"
28940 #~ msgstr "이전의 제목을 선택"
28941
28942 #, fuzzy
28943 #~ msgid "Jump to previous chapter"
28944 #~ msgstr "이전의 Chapter를 선택"
28945
28946 #, fuzzy
28947 #~ msgid "Jump to next chapter"
28948 #~ msgstr "다음의 Chapter를 선택"
28949
28950 #, fuzzy
28951 #~ msgid "Big"
28952 #~ msgstr "휘도"
28953
28954 #, fuzzy
28955 #~ msgid "Extra Audio File"
28956 #~ msgstr "오디오 필터"
28957
28958 #, fuzzy
28959 #~ msgid "Never download"
28960 #~ msgstr "디바이스명"
28961
28962 #, fuzzy
28963 #~ msgid "margin"
28964 #~ msgstr "캐릭터 라인"
28965
28966 #, fuzzy
28967 #~ msgid "spacing"
28968 #~ msgstr "평가"
28969
28970 #, fuzzy
28971 #~ msgid "QPushButton"
28972 #~ msgstr "작성자"
28973
28974 #, fuzzy
28975 #~ msgid "line"
28976 #~ msgstr "oldies"
28977
28978 #, fuzzy
28979 #~ msgid "QGroupBox"
28980 #~ msgstr "그룹"
28981
28982 #, fuzzy
28983 #~ msgid "enabled"
28984 #~ msgstr "유효"
28985
28986 #, fuzzy
28987 #~ msgid "checkable"
28988 #~ msgstr "유효"
28989
28990 #, fuzzy
28991 #~ msgid "horizontalLayout_3"
28992 #~ msgstr "수평"
28993
28994 #, fuzzy
28995 #~ msgid "Disk"
28996 #~ msgstr "디스크"
28997
28998 #, fuzzy
28999 #~ msgid "Justification"
29000 #~ msgstr "이 어플리케이션에 대해"
29001
29002 #, fuzzy
29003 #~ msgid "Audioscrobbler username"
29004 #~ msgstr "오디오 디바이스명"
29005
29006 #, fuzzy
29007 #~ msgid "Audioscrobbler password"
29008 #~ msgstr "FTP 패스워드"
29009
29010 #, fuzzy
29011 #~ msgid "Dummy video filter"
29012 #~ msgstr "비디오·필터·모듈"
29013
29014 #, fuzzy
29015 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
29016 #~ msgstr "비디오 y 코디네이터"
29017
29018 #, fuzzy
29019 #~ msgid "Small playlist"
29020 #~ msgstr "플레이 재생목록를 보존"
29021
29022 #, fuzzy
29023 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
29024 #~ msgstr "비디오 코덱"
29025
29026 #, fuzzy
29027 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
29028 #~ msgstr "비디오 코덱"
29029
29030 #, fuzzy
29031 #~ msgid "VLC internal picture video output"
29032 #~ msgstr "DirectX 비디오·모듈"
29033
29034 #, fuzzy
29035 #~ msgid "Xvid video decoder"
29036 #~ msgstr "DV비디오·디코더"
29037
29038 #~ msgid "Item Enabled"
29039 #~ msgstr "항목 유효"
29040
29041 #~ msgid "&Enable all group items"
29042 #~ msgstr "모든 그룹 항목을 유효하게 한다(&E)"
29043
29044 #, fuzzy
29045 #~ msgid "OpenGL effect"
29046 #~ msgstr "스코프 효과"
29047
29048 #, fuzzy
29049 #~ msgid "Toggle enabled"
29050 #~ msgstr " (디폴트:유효)"
29051
29052 #, fuzzy
29053 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
29054 #~ msgstr "스트림의 정보..."
29055
29056 #, fuzzy
29057 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows. "
29058 #~ msgstr "비디오를 클론 하기 위해서 비디오·윈도우수를 선택한다"
29059
29060 #, fuzzy
29061 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
29062 #~ msgstr "DV비디오·디코더"
29063
29064 #, fuzzy
29065 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
29066 #~ msgstr "MPEG 1/2비디오·디코더·모듈"
29067
29068 #, fuzzy
29069 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
29070 #~ msgstr "MPEG 1/2비디오·디코더·모듈"
29071
29072 #, fuzzy
29073 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
29074 #~ msgstr "DV비디오·디코더"
29075
29076 #~ msgid "image wall video module"
29077 #~ msgstr "이미지·월·비디오·모듈"
29078
29079 #, fuzzy
29080 #~ msgid "Telnet Interface host"
29081 #~ msgstr "Telnet 인터페이스 포토"
29082
29083 #, fuzzy
29084 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
29085 #~ msgstr "전화면 표시의 변환"
29086
29087 #, fuzzy
29088 #~ msgid ""
29089 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
29090 #~ "(Basic authentication only). "
29091 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
29092
29093 #~ msgid "Jump"
29094 #~ msgstr "점프"