2 # Copyright (C) 2014 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
6 # airplanez <airplanez@gmail.com>, 2012
7 # Han HoJoong <0demon0@paran.com>, 2005
8 # Kang Jeong-Hee <keizie@gmail.com>, 2007
9 # Namhyung Kim <namhyung@gmail.com>, 2007
10 # sheppaul <sheppaul@naver.com>, 2013
11 # Seongki Shin <skshin@gmail.com>, 2013
14 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2014-06-10 15:44-0400\n"
17 "PO-Revision-Date: 2013-12-08 08:25+0000\n"
18 "Last-Translator: sheppaul <sheppaul@naver.com>\n"
19 "Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
27 #: include/vlc_common.h:927
29 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
30 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
31 "see the file named COPYING for details.\n"
32 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
34 "법률이 허용하는 범위 내에서 이 프로그램에는 어떤 보증도 제공하지 않습니다.\n"
35 "이 프로그램은 GNU GPL의 조항에 근거해 재배포 할 수 있습니다;\n"
36 "자세한 내용은 COPYING 파일을 참조해 주십시오.\n"
37 "이 프로그램은 VideoLan 팀에서 작성하였습니다; AUTHORS 파일을 확인하십시오.\n"
39 #: include/vlc_config_cat.h:33
40 msgid "VLC preferences"
43 #: include/vlc_config_cat.h:35
44 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
45 msgstr "모든 옵션을 보려면 \"고급 옵션\"을 선택하세요."
47 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
48 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
49 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1070
53 #: include/vlc_config_cat.h:39
54 msgid "Settings for VLC's interfaces"
57 #: include/vlc_config_cat.h:41
58 msgid "Main interfaces settings"
61 #: include/vlc_config_cat.h:43
62 msgid "Main interfaces"
65 #: include/vlc_config_cat.h:44
66 msgid "Settings for the main interface"
69 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:79
70 msgid "Control interfaces"
73 #: include/vlc_config_cat.h:47
74 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
75 msgstr "VLC 제어 인터페이스 설정"
77 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
78 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
79 msgid "Hotkeys settings"
82 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2921
83 #: src/libvlc-module.c:1441 modules/access/imem.c:64
84 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/macosx/MainMenu.m:388
85 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
86 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:377
87 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:564
88 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
89 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
90 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:183
91 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
92 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
96 #: include/vlc_config_cat.h:54
97 msgid "Audio settings"
100 #: include/vlc_config_cat.h:56
101 msgid "General audio settings"
104 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:79
105 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
109 #: include/vlc_config_cat.h:59
110 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
111 msgstr "오디오 필터는 오디오 스트림을 처리하는데 사용됩니다."
113 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:226
114 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398 modules/gui/macosx/MainMenu.m:399
115 msgid "Visualizations"
118 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:285
119 #: src/libvlc-module.c:195
120 msgid "Audio visualizations"
123 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
124 msgid "Output modules"
127 #: include/vlc_config_cat.h:65
128 msgid "General settings for audio output modules."
129 msgstr "오디오 출력 모듈 일반 설정."
131 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1952
132 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
133 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:216
134 msgid "Miscellaneous"
137 #: include/vlc_config_cat.h:68
138 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
139 msgstr "기타 오디오 설정 및 모듈"
141 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2965
142 #: src/libvlc-module.c:1495 modules/access/imem.c:64
143 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
144 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
145 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410
146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
147 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:565
148 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
149 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
150 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
151 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
152 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
153 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:335
157 #: include/vlc_config_cat.h:72
158 msgid "Video settings"
161 #: include/vlc_config_cat.h:74
162 msgid "General video settings"
165 #: include/vlc_config_cat.h:77
167 msgid "General settings for video output modules."
168 msgstr "오디오 출력 모듈 일반 설정."
170 #: include/vlc_config_cat.h:80
171 msgid "Video filters are used to process the video stream."
172 msgstr "비디오 필터는 비디오 스트림을 처리하는데 사용됩니다."
174 #: include/vlc_config_cat.h:82
175 msgid "Subtitles / OSD"
178 #: include/vlc_config_cat.h:83
180 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
181 msgstr "OSD, 자막 및 \"부화면 오버레이\"에 관련된 설정"
183 #: include/vlc_config_cat.h:91
184 msgid "Input / Codecs"
187 #: include/vlc_config_cat.h:92
188 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
189 msgstr "입력, 디멀티플렉싱, 디코딩 및 인코딩 설정"
191 #: include/vlc_config_cat.h:95
192 msgid "Access modules"
195 #: include/vlc_config_cat.h:97
197 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
198 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
200 "여러 접근 방식에 관련된 설정. 변경하고자 하는 공통 설정은 HTTP 프록시 또는 캐"
203 #: include/vlc_config_cat.h:101
204 msgid "Stream filters"
207 #: include/vlc_config_cat.h:103
209 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
210 "input side of VLC. Use with care..."
212 "스트림 필터는 VLC의 입력단에서 고급 동작을 허용하는 특별한 모듈입니다. 조심해"
215 #: include/vlc_config_cat.h:106
219 #: include/vlc_config_cat.h:107
220 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
221 msgstr "디먹서는 오디오와 비디오 스트림을 분리하기 위해 사용됩니다."
223 #: include/vlc_config_cat.h:109
227 #: include/vlc_config_cat.h:110
228 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
229 msgstr "비디오, 이미지 또는 비디오+오디오 디코더 및 인코더 설정."
231 #: include/vlc_config_cat.h:112
235 #: include/vlc_config_cat.h:113
236 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
237 msgstr "오디오 전용 디코더와 인코더에 대한 설정."
239 #: include/vlc_config_cat.h:115
240 msgid "Subtitle codecs"
243 #: include/vlc_config_cat.h:116
244 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
245 msgstr "자막, 문자다중방송 및 CC 디코더 및 인코더 설정."
247 #: include/vlc_config_cat.h:118
248 msgid "General input settings. Use with care..."
249 msgstr "일반 입력 설정. 조심해서 사용하세요..."
251 #: include/vlc_config_cat.h:121 src/libvlc-module.c:1887
252 #: modules/access/avio.h:50
253 msgid "Stream output"
256 #: include/vlc_config_cat.h:123
258 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
259 "saving incoming streams.\n"
260 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
261 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
263 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
266 "스트림 출력 설정은 스트리밍 서버처럼 동작할때 또는 들어오는 스트림을 저장할"
268 "스트림은 먼저 먹스(mux)되고 나서 스트림을 파일로 저장하거나 스트리밍할 수 있"
269 "는 \"접근 출력\" 모듈을 통해서 전송됩니다 (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
270 "Sout 스트림 모듈은 고급 스트림 처리를 허용합니다 (트랜스코딩, 복제...)."
272 #: include/vlc_config_cat.h:131
273 msgid "General stream output settings"
274 msgstr "스트림 출력 일반 설정"
276 #: include/vlc_config_cat.h:133
280 #: include/vlc_config_cat.h:135
282 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
283 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
284 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each muxer."
287 "먹서는 모든 엘러멘터리 스트림(비디오, 오디오, ...)을 하나로 묶는 캡슐화 형식"
288 "을 생성합니다. 이 설정은 항상 특정 먹서를 사용하도록 해 줍니다. 여러분은 아마"
289 "도 이렇게 설정해서는 안 될 것입니다.\n"
290 "또한 각 먹서에서 사용할 기본 매개변수를 설정할 수 있습니다."
292 #: include/vlc_config_cat.h:141
293 msgid "Access output"
296 #: include/vlc_config_cat.h:143
298 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
299 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
300 "should probably not do that.\n"
301 "You can also set default parameters for each access output."
303 "접근 출력 모듈은 먹스된 스트림을 전송하는 방식을 제어합니다. 이 설정은 항상 "
304 "특정한 접근 출력 방식을 사용하도록 해 줍니다. 여러분은 아마도 이렇게 설정해서"
306 "또한 각 접근 출력에서 사용할 기본 매개변수를 설정할 수 있습니다."
308 #: include/vlc_config_cat.h:148
312 #: include/vlc_config_cat.h:150
314 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
315 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
317 "You can also set default parameters for each packetizer."
319 "패킷타이저는 먹스 과정 전에 엘러멘터리 스트링을 \"전처리\"하기 위해 사용됩니"
320 "다. 이 설정은 항상 특정 패킷타이저를 사용하도록 해 줍니다. 여러분은 아마도 이"
321 "렇게 설정해서는 안 될 것입니다.\n"
322 "또한 각 패킷타이저에서 사용할 기본 매개변수를 설정할 수 있습니다."
324 #: include/vlc_config_cat.h:156
328 #: include/vlc_config_cat.h:157
330 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
331 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
332 "for each sout stream module here."
334 "Sout 스트림 모듈은 sout 프로세싱 체인을 구성해 줍니다. 이에 대한 자세한 정보"
335 "는 Streaming Howto 문서를 참조하십시오. 또한 각 sout 스트림 모듈에서 사용할 "
336 "기본 선택 사항을 설정할 수 있습니다."
338 #: include/vlc_config_cat.h:162
342 #: include/vlc_config_cat.h:163
343 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
344 msgstr "VLC의 VOD (Video On Demand) 구현"
346 #: include/vlc_config_cat.h:167 src/libvlc-module.c:1992
347 #: src/playlist/engine.c:243 modules/demux/playlist/playlist.c:64
348 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
349 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:923
350 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
351 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167
352 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
353 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1106
357 #: include/vlc_config_cat.h:168
359 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
360 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
362 "재생목록의 동작에 관련된 설정 (예: 재생 모드) 및 자동 항목 추가 모듈(\"서비"
365 #: include/vlc_config_cat.h:172
366 msgid "General playlist behaviour"
369 #: include/vlc_config_cat.h:173
370 msgid "Services discovery"
373 #: include/vlc_config_cat.h:174
375 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
377 msgstr "서비스 검색 모듈은 재생목록에 항목을 자동으로 추가해 줍니다."
379 #: include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc-module.c:1788
380 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1496
384 #: include/vlc_config_cat.h:179
385 msgid "Advanced settings. Use with care..."
386 msgstr "고급 설정. 조심해서 사용하세요..."
388 #: include/vlc_config_cat.h:181
389 msgid "Advanced settings"
392 #: include/vlc_input.h:568
394 msgid "Subtitle track added"
397 #: include/vlc_interface.h:140
400 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
401 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
404 "경고: GUI 에 더 이상 접근할 수 없으면, 명령줄 창을 열고 VLC가 설치된 디렉토리"
405 "로 이동하여 \"vlc -I qt\" 를 실행하세요\n"
407 #: include/vlc_intf_strings.h:46
408 msgid "&Open File..."
409 msgstr "파일 열기(&O)..."
411 #: include/vlc_intf_strings.h:47
412 msgid "&Advanced Open..."
413 msgstr "고급 열기(&A)..."
415 #: include/vlc_intf_strings.h:48
416 msgid "Open D&irectory..."
417 msgstr "디렉토리 열기(&I)..."
419 #: include/vlc_intf_strings.h:49
420 msgid "Open &Folder..."
421 msgstr "폴더 열기(&F)..."
423 #: include/vlc_intf_strings.h:50
424 msgid "Select one or more files to open"
425 msgstr "열고 싶은 하나 이상의 파일을 선택하세요"
427 #: include/vlc_intf_strings.h:51
428 msgid "Select Directory"
431 #: include/vlc_intf_strings.h:51
432 msgid "Select Folder"
435 #: include/vlc_intf_strings.h:55
436 msgid "Media &Information"
439 #: include/vlc_intf_strings.h:56
440 msgid "&Codec Information"
443 #: include/vlc_intf_strings.h:57
447 #: include/vlc_intf_strings.h:58
448 msgid "Jump to Specific &Time"
451 #: include/vlc_intf_strings.h:59
452 msgid "Custom &Bookmarks"
455 #: include/vlc_intf_strings.h:60
456 msgid "&VLM Configuration"
459 #: include/vlc_intf_strings.h:62
463 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:70
464 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
465 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:468 modules/gui/macosx/MainMenu.m:475
466 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1238 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1239
467 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1240 modules/gui/macosx/playlist.m:582
468 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
469 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
473 #: include/vlc_intf_strings.h:66
474 msgid "Remove Selected"
477 #: include/vlc_intf_strings.h:67
478 msgid "Information..."
481 #: include/vlc_intf_strings.h:68
482 msgid "Create Directory..."
485 #: include/vlc_intf_strings.h:69
486 msgid "Create Folder..."
489 #: include/vlc_intf_strings.h:70
491 msgid "Rename Directory..."
494 #: include/vlc_intf_strings.h:71
496 msgid "Rename Folder..."
499 #: include/vlc_intf_strings.h:72
500 msgid "Show Containing Directory..."
501 msgstr "포함된 디렉토리 보기..."
503 #: include/vlc_intf_strings.h:73
504 msgid "Show Containing Folder..."
505 msgstr "포함된 폴더 보기..."
507 #: include/vlc_intf_strings.h:74
511 #: include/vlc_intf_strings.h:75
515 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:394
516 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:375 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1515
520 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:414
521 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
525 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1384
526 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:373 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1505
527 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
528 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
532 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:372
536 #: include/vlc_intf_strings.h:83
537 msgid "Add to Playlist"
540 #: include/vlc_intf_strings.h:85
544 #: include/vlc_intf_strings.h:86
545 msgid "Add Directory..."
548 #: include/vlc_intf_strings.h:87
549 msgid "Add Folder..."
552 #: include/vlc_intf_strings.h:89
553 msgid "Save Playlist to &File..."
554 msgstr "재생목록을 파일로 저장(&F)..."
556 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
557 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1136
561 #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
562 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1480
566 #: include/vlc_intf_strings.h:100
568 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
569 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
570 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
571 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
572 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
573 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
574 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
575 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
576 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
577 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
578 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
579 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
580 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
581 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
582 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
583 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
584 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
585 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
586 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
587 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
588 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
589 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
590 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
591 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
592 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
594 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
595 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>VLC 미디어 재생기 도움말에 오신 것을 환영"
596 "합니다!</h2><h3>문서</h3><p>VideoLAN <a href=\"http://wiki.videolan.org\">위"
597 "키</a> 웹사이트에서 VLC 문서를 찾을 수 있습니다.</p><p>만약 VLC를 처음 사용"
598 "해 보신다면, <br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
599 "VLC_for_dummies\"><em>VLC 미디어 재생기 소개</em></a> 문서를 읽어보시기 바랍"
600 "니다.</p><p>VLC를 사용하는 방법은 <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
601 "Documentation:Play_HowTo\"><em>VLC 미디어 재생기로 파일 재생하기</em></a>\" "
602 "문서에서 설명하고 있습니다.</p><p>저장, 변환, 트랜스코딩, 인코딩, 먹싱, 스트"
603 "리밍 작업에 대한 모든 정보는 <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
604 "Documentation:Streaming_HowTo\">스트리밍 문서</a>에서 찾아볼 수 있습니다.</"
605 "p><p>만약 여기서 사용하는 용어들이 궁금하다면, <a href=\"http://wiki."
606 "videolan.org/Knowledge_Base\">지식 베이스</a>를 참조하십시오.</p><p>주요 키보"
607 "드 단축키들을 알아보고 싶다면, <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">"
608 "단축키</a> 페이지가 도움이 될 것입니다.</p><h3>도움말</h3><p>모르는 내용을 질"
609 "문하기 전에, 먼저 <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
610 "Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>를 참조해 주시기 바랍니다.</p><p>다른 VLC"
611 "에 대한 도움말은 <a href=\"http://forum.videolan.org\">포럼</a>, <a href="
612 "\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">메일링 리스트</a> 혹은 IRC 채널 "
613 "( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> on irc."
614 "freenode.net ) 에서 얻을 수 있을 것입니다.</p><h3>프로젝트에 공헌하기</h3><p>"
615 "여러분의 시간을 약간 투자하여 스킨을 제작하거나, 문서를 번역하거나, 프로그램"
616 "을 테스트하거나, 작성하는 방식으로 커뮤니티를 도와서 VideoLan 프로젝트에 공헌"
617 "할 수 있습니다.혹은 기부금 혹은 장비를 제공하여 도울 수도 있습니다. 아니면 "
618 "VLC 미디어 재생기를 <b>사람들에게 알리는 일</b>도 큰 도움이 됩니다.</body></"
621 #: src/audio_output/filters.c:247
622 msgid "Audio filtering failed"
625 #: src/audio_output/filters.c:248
627 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
628 msgstr "최대 필터수(%u) 에 도달했습니다."
630 #: src/audio_output/output.c:229 src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:906
631 #: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/MainWindow.m:1050
632 #: modules/video_filter/postproc.c:234
636 #: src/audio_output/output.c:232 modules/visualization/visual/visual.c:142
640 #: src/audio_output/output.c:235
644 #: src/audio_output/output.c:238
648 #: src/audio_output/output.c:241
652 #: src/audio_output/output.c:280 src/libvlc-module.c:190
653 msgid "Audio filters"
656 #: src/audio_output/output.c:291
660 #: src/audio_output/output.c:385 modules/gui/macosx/MainMenu.m:394
661 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395
662 msgid "Stereo audio mode"
665 #: src/audio_output/output.c:420 src/libvlc-module.c:187
666 msgid "Dolby Surround"
669 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:186
670 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
671 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
672 #: modules/codec/twolame.c:70
676 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:187
677 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
678 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
679 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
680 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
681 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
682 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:191
683 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
684 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
685 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1408
686 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1451
687 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1461
691 #: src/audio_output/output.c:438 src/config/keys.c:113 src/libvlc-module.c:187
692 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
693 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
694 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
695 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
696 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
697 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:171 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:193
698 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
699 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
700 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1409
704 #: src/audio_output/output.c:441 src/libvlc-module.c:186
705 msgid "Reverse stereo"
708 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
709 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
710 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
711 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
712 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
713 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:948
717 #: src/config/file.c:460
721 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:397
725 #: src/config/file.c:468 src/config/help.c:423
729 #: src/config/file.c:481 src/config/help.c:379
733 #: src/config/help.c:161
734 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
735 msgstr "상세한 도움말을 얻으려면 '-H' 를 사용하세요."
737 #: src/config/help.c:165
740 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
741 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
742 "They will be enqueued in the playlist.\n"
743 "The first item specified will be played first.\n"
746 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
747 " -option A single letter version of a global --option.\n"
748 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
749 " and that overrides previous settings.\n"
751 "Stream MRL syntax:\n"
752 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
753 " [:option=value ...]\n"
755 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
756 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
759 " file:///path/file Plain media file\n"
760 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
761 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
762 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
763 " screen:// Screen capture\n"
764 " dvd://[device] DVD device\n"
765 " vcd://[device] VCD device\n"
766 " cdda://[device] Audio CD device\n"
767 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
768 " UDP stream sent by a streaming server\n"
769 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
770 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
773 "사용법: %s [options] [stream] ...\n"
774 "명령행에 여러개의 스트림을 지정할 수 있습니다.\n"
775 "지정한 스트림은 재생목록의 대기열에 추가됩니다.\n"
776 "첫번째로 지정한 항목을 먼저 재생합니다.\n"
779 "--option 프로그램을 재생하는 동안 적용되는 전역 설정입니다.\n"
780 "-option 위 전역 설정의 한 문자 버전입니다.\n"
781 ":option 바로 직전의 스트림에만 적용되는 설정이며, 이전의 설정은 무시합니"
785 "[[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
786 "[:option=value ...]\n"
788 "다수의 전역 설정(--options)을 MRL 지정 설정(option:)으로 사용할 수 있습니"
790 ":option=value 을 중첩해서 사용할 수 있습니다.\n"
793 "file:///path/file 평범한 미디어 파일\n"
794 "http://host[:port]/file HTTP URL\n"
795 "ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
796 "mms://host[:port]/file MMS URL\n"
798 "dvd://[device] DVD 장치\n"
799 "vcd://[device] VCD 장치\n"
800 "cdda://[device] 오디오 CD 장치\n"
801 "udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
802 "스트리밍 서버가 전송한 UDP 스트림\n"
803 "vlc://pause:<seconds> 특정 시간동안 재생목록을 일시중지합니다\n"
804 "vlc://quit VLC를 종료할 특별한 항목\n"
806 #: src/config/help.c:435
807 msgid " (default enabled)"
810 #: src/config/help.c:436
811 msgid " (default disabled)"
814 #: src/config/help.c:593 src/config/help.c:597
818 #: src/config/help.c:593
819 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
820 msgstr "고급 옵션을 보려면 명령줄에 --advanced 를 추가하세요."
822 #: src/config/help.c:598
824 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
826 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
827 msgstr[0] "%u 모듈은 고급 옵션만 가지고 있기 때문에 표시되지 않았습니다.\n"
829 #: src/config/help.c:605
831 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
834 "일치하는 모듈을 찾을수 없습니다. 가능한 모듈의 목록을 보려면 --list 또는 --"
835 "list-verbose 를 사용하세요."
837 #: src/config/help.c:666
839 msgid "VLC version %s (%s)\n"
840 msgstr "VLC 버전 %s (%s)\n"
842 #: src/config/help.c:667
844 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
845 msgstr "%s 가 %s (%s) 에 컴파일됨\n"
847 #: src/config/help.c:669
849 msgid "Compiler: %s\n"
852 #: src/config/help.c:698
856 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
859 "vlc-help.txt 파일로 내용 덤프.\n"
861 #: src/config/help.c:713
864 "Press the RETURN key to continue...\n"
867 "계속하려면 Enter 키를 눌러 주세요...\n"
869 #: src/config/keys.c:56
873 #: src/config/keys.c:57
874 msgid "Brightness Down"
877 #: src/config/keys.c:58
878 msgid "Brightness Up"
881 #: src/config/keys.c:59
885 #: src/config/keys.c:60
886 msgid "Browser Favorites"
889 #: src/config/keys.c:61
890 msgid "Browser Forward"
893 #: src/config/keys.c:62
897 #: src/config/keys.c:63
898 msgid "Browser Refresh"
901 #: src/config/keys.c:64
902 msgid "Browser Search"
905 #: src/config/keys.c:65
909 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:583
910 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
911 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
912 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
916 #: src/config/keys.c:67
920 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:72
924 #: src/config/keys.c:69
928 #: src/config/keys.c:70
932 #: src/config/keys.c:71
936 #: src/config/keys.c:72
940 #: src/config/keys.c:73
944 #: src/config/keys.c:74
948 #: src/config/keys.c:75
952 #: src/config/keys.c:76
956 #: src/config/keys.c:77
960 #: src/config/keys.c:78
964 #: src/config/keys.c:79
968 #: src/config/keys.c:80
972 #: src/config/keys.c:81
976 #: src/config/keys.c:82
980 #: src/config/keys.c:83
984 #: src/config/keys.c:84
988 #: src/config/keys.c:86
992 #: src/config/keys.c:87
993 msgid "Media Audio Track"
996 #: src/config/keys.c:88
997 msgid "Media Forward"
1000 #: src/config/keys.c:89
1004 #: src/config/keys.c:90
1005 msgid "Media Next Frame"
1008 #: src/config/keys.c:91
1009 msgid "Media Next Track"
1012 #: src/config/keys.c:92
1013 msgid "Media Play Pause"
1014 msgstr "미디어 재쟁 일시중지"
1016 #: src/config/keys.c:93
1017 msgid "Media Prev Frame"
1020 #: src/config/keys.c:94
1021 msgid "Media Prev Track"
1024 #: src/config/keys.c:95
1025 msgid "Media Record"
1028 #: src/config/keys.c:96
1029 msgid "Media Repeat"
1032 #: src/config/keys.c:97
1033 msgid "Media Rewind"
1036 #: src/config/keys.c:98
1037 msgid "Media Select"
1040 #: src/config/keys.c:99
1041 msgid "Media Shuffle"
1044 #: src/config/keys.c:100
1048 #: src/config/keys.c:101
1049 msgid "Media Subtitle"
1052 #: src/config/keys.c:102
1056 #: src/config/keys.c:103
1060 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:542
1064 #: src/config/keys.c:105
1065 msgid "Mouse Wheel Down"
1068 #: src/config/keys.c:106
1069 msgid "Mouse Wheel Left"
1072 #: src/config/keys.c:107
1073 msgid "Mouse Wheel Right"
1074 msgstr "마우스 휠 오른쪽으로"
1076 #: src/config/keys.c:108
1077 msgid "Mouse Wheel Up"
1080 #: src/config/keys.c:109
1084 #: src/config/keys.c:110
1088 #: src/config/keys.c:111 modules/control/rc.c:71
1089 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:434 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1245
1090 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1247
1091 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:819
1095 #: src/config/keys.c:112
1099 #: src/config/keys.c:114 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1103 #: src/config/keys.c:115
1107 #: src/config/keys.c:116 src/libvlc-module.c:185
1108 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427
1109 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:313
1113 #: src/config/keys.c:117
1117 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:480
1121 #: src/config/keys.c:119
1125 #: src/config/keys.c:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:479
1129 #: src/config/keys.c:121
1133 #: src/config/keys.c:122
1137 #: src/config/keys.c:250
1141 #: src/config/keys.c:251
1145 #: src/config/keys.c:252
1149 #: src/config/keys.c:253
1153 #: src/config/keys.c:254
1157 #: src/darwin/error.c:37
1159 msgid "Unknown error"
1162 #: src/input/control.c:226
1167 #: src/input/decoder.c:252
1171 #: src/input/decoder.c:252
1175 #: src/input/decoder.c:261 src/input/decoder.c:453
1176 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:287 modules/codec/avcodec/encoder.c:295
1177 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:329 modules/codec/avcodec/encoder.c:866
1178 #: modules/stream_out/es.c:362 modules/stream_out/es.c:377
1179 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1180 msgstr "스트리밍 / 트랜스코딩 실패"
1182 #: src/input/decoder.c:262
1184 msgid "VLC could not open the %s module."
1185 msgstr "VLC 가 %s 모듈을 열수 없습니다."
1187 #: src/input/decoder.c:454
1188 msgid "VLC could not open the decoder module."
1189 msgstr "VLC에서 디코더 모듈을 열 수 없습니다."
1191 #: src/input/decoder.c:691
1193 msgid "No description for this codec"
1196 #: src/input/decoder.c:693
1198 msgid "Codec not supported"
1201 #: src/input/decoder.c:694
1203 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
1204 msgstr "VLC가 파일 \"%s\" (%m) 를 열 수 없습니다."
1206 #: src/input/decoder.c:698
1208 msgid "Unidentified codec"
1211 #: src/input/decoder.c:699
1213 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
1214 msgstr "VLC에서 디코더 모듈을 열 수 없습니다."
1216 #: src/input/es_out.c:926 src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:228
1217 #: modules/access/vcdx/access.c:455 modules/access/vcdx/info.c:226
1218 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:524
1222 #: src/input/es_out.c:1137
1227 #: src/input/es_out.c:1137 src/input/es_out.c:1142 src/input/var.c:167
1228 #: src/libvlc-module.c:562 modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1229 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
1233 #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
1237 #: src/input/es_out.c:1340 modules/lua/extension.c:1245
1241 #: src/input/es_out.c:2012
1243 msgid "Closed captions %u"
1246 #: src/input/es_out.c:2870
1251 #: src/input/es_out.c:2886 src/input/es_out.c:3001 modules/access/imem.c:64
1255 #: src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2921 src/input/es_out.c:2965
1256 #: src/input/es_out.c:3001 modules/gui/macosx/AddonManager.m:121
1257 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197 modules/gui/macosx/output.m:144
1258 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1457
1262 #: src/input/es_out.c:2897
1266 #: src/input/es_out.c:2905 src/input/es_out.c:2908 modules/access/imem.c:67
1267 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1268 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1269 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1270 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
1274 #: src/input/es_out.c:2912 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1275 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:355
1276 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:505
1280 #: src/input/es_out.c:2915 src/input/meta.c:61
1281 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
1282 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:52
1286 #: src/input/es_out.c:2924 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
1287 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
1291 #: src/input/es_out.c:2929 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1292 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:60
1296 #: src/input/es_out.c:2929
1301 #: src/input/es_out.c:2939
1302 msgid "Bits per sample"
1305 #: src/input/es_out.c:2944 modules/access_output/shout.c:92
1306 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
1307 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178
1308 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
1309 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1313 #: src/input/es_out.c:2944
1318 #: src/input/es_out.c:2956
1319 msgid "Track replay gain"
1322 #: src/input/es_out.c:2958
1323 msgid "Album replay gain"
1326 #: src/input/es_out.c:2959
1331 #: src/input/es_out.c:2968 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180
1332 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
1336 #: src/input/es_out.c:2973
1337 msgid "Display resolution"
1340 #: src/input/es_out.c:2983 src/input/es_out.c:2986 modules/access/imem.c:93
1341 #: modules/access/rdp.c:69 modules/access/screen/screen.c:42
1342 #: modules/access/screen/xcb.c:39 modules/access/shm.c:42
1343 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/v4l2/v4l2.c:70
1344 #: modules/access/vdr.c:78 modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1345 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
1349 #: src/input/es_out.c:2994
1350 msgid "Decoded format"
1353 #: src/input/input.c:2311
1354 msgid "Your input can't be opened"
1355 msgstr "입력을 열 수 없습니다"
1357 #: src/input/input.c:2312
1359 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1361 "VLC에서 MRL '%s'을(를) 열 수 없습니다. 자세한 내용은 로그를 확인하세요."
1363 #: src/input/input.c:2425
1364 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1365 msgstr "VLC에서 입력 형식을 인식할 수 없습니다."
1367 #: src/input/input.c:2426
1370 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1371 msgstr "'%s' 형식을 감지할수 없습니다. 상세정보는 로그를 보세요."
1373 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1374 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383 modules/gui/macosx/MainMenu.m:384
1375 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/macosx/open.m:171
1376 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1377 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:484
1378 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:498 modules/mux/asf.c:56
1379 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:67
1383 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1202
1384 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/mux/avi.c:48
1388 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1427
1389 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:75 modules/mux/avi.c:50
1393 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:51
1397 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:228 modules/access/vcdx/info.c:63
1398 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76
1402 #: src/input/meta.c:60
1403 msgid "Track number"
1406 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1410 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:78 modules/mux/avi.c:49
1414 #: src/input/meta.c:64
1418 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:179
1419 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1423 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1427 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1428 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1436
1432 #: src/input/meta.c:69
1436 #: src/input/meta.c:70
1438 msgstr "Artwork URL"
1440 #: src/input/meta.c:71
1444 #: src/input/meta.c:72
1446 msgid "Number of Tracks"
1449 #: src/input/meta.c:73
1453 #: src/input/meta.c:74
1457 #: src/input/meta.c:75
1461 #: src/input/meta.c:76
1466 #: src/input/meta.c:77
1471 #: src/input/var.c:158
1475 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:568
1479 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
1480 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/open.m:170
1481 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
1485 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1489 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:409
1490 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
1494 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:392
1495 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393
1499 #: src/input/var.c:210
1500 msgid "Subtitle Track"
1503 #: src/input/var.c:273
1507 #: src/input/var.c:278
1508 msgid "Previous title"
1511 #: src/input/var.c:314
1516 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1521 #: src/input/var.c:378 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:485
1522 msgid "Next chapter"
1525 #: src/input/var.c:383 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:475
1526 msgid "Previous chapter"
1529 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1534 #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
1535 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
1536 msgid "Add Interface"
1539 #: src/interface/interface.c:91
1543 #: src/interface/interface.c:95
1547 #: src/interface/interface.c:98
1551 #: src/interface/interface.c:101
1552 msgid "Debug logging"
1555 #: src/interface/interface.c:104
1556 msgid "Mouse Gestures"
1559 #: src/interface/interface.c:206
1561 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1564 "기본 인터페이스로 vlc 실행. vlc 인터페이스 없이 사용하려면 'cvlc' 을 사용하세"
1567 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1572 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1387 src/libvlc-module.c:1388
1573 #: src/libvlc-module.c:2537 src/video_output/vout_intf.c:186
1574 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:445
1578 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1305 src/video_output/vout_intf.c:87
1580 msgstr "1:4 - 0.25x"
1582 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1306 src/video_output/vout_intf.c:88
1586 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1307 src/video_output/vout_intf.c:89
1587 msgid "1:1 Original"
1590 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1308 src/video_output/vout_intf.c:90
1594 #: src/libvlc-module.c:62
1596 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1597 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1600 "이 옵션은 VLC에서 사용하는 인터페이스들을 설정할 수 있게 해 줍니다. 여기서는 "
1601 "메인 인터페이스 및 부가적인 인터페이스 모듈을 선택하거나 관련된 여러 옵션들"
1604 #: src/libvlc-module.c:66
1605 msgid "Interface module"
1608 #: src/libvlc-module.c:68
1610 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1611 "automatically select the best module available."
1613 "VLC에서 사용하는 메인 인터페이스 입니다. 기본적으로 최적인 모듈을 자동으로 선"
1616 #: src/libvlc-module.c:72 modules/control/ntservice.c:58
1617 msgid "Extra interface modules"
1618 msgstr "추가 인터페이스 모듈"
1620 #: src/libvlc-module.c:74
1622 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1623 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1624 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1625 "\", \"gestures\" ...)"
1627 "VLC의 \"추가 인터페이스\"를 선택할 수 있습니다. 기본 인터페이스에 더하여 백그"
1628 "라운드로 실행이 될 것입니다. 인터페이스 모듈의 목록을 콜론(:)으로 구분하여 사"
1629 "용하세요. (흔한 값은 \"rc\" (원격 제어), \"http\", \"제스쳐\"...)"
1631 #: src/libvlc-module.c:81
1632 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1633 msgstr "VLC 제어 인터페이스를 선택할 수 있습니다."
1635 #: src/libvlc-module.c:83
1636 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1637 msgstr "상세 출력 (0,1,2)"
1639 #: src/libvlc-module.c:85
1641 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1642 "1=warnings, 2=debug)."
1643 msgstr "상세 출력 수준입니다 (0=에러 및 표준 메시지만, 1=경고, 2=디버그)."
1645 #: src/libvlc-module.c:88
1649 #: src/libvlc-module.c:90
1650 msgid "Turn off all warning and information messages."
1651 msgstr "모든 경고와 정보 메시지를 보여주지 않습니다. "
1653 #: src/libvlc-module.c:92
1654 msgid "Default stream"
1657 #: src/libvlc-module.c:94
1658 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1659 msgstr "이 스트림은 VLC가 시작될 때 항상 열려질 것입니다."
1661 #: src/libvlc-module.c:96
1662 msgid "Color messages"
1665 #: src/libvlc-module.c:98
1667 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1668 "needs Linux color support for this to work."
1670 "이 옵션을 설정하면 콘솔로 보내지는 메시지에 색상을 지정할 수 있습니다. 이 동"
1671 "작은 사용하는 터미널에서 리눅스 색상 지원 기능을 제공하는 경우에만 가능합니"
1674 #: src/libvlc-module.c:101
1675 msgid "Show advanced options"
1678 #: src/libvlc-module.c:103
1680 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1681 "available options, including those that most users should never touch."
1683 "이 옵션을 선택하면, 환경설정이나 인터페이스에서 대부분의 사용자들은 거의 쓰"
1684 "지 않는 것을 포함한 사용 가능한 모든 옵션을 보여줄 것입니다."
1686 #: src/libvlc-module.c:107
1687 msgid "Interface interaction"
1690 #: src/libvlc-module.c:109
1692 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1693 "user input is required."
1695 "이 옵션을 선택하면, 인터페이스에서 사용자의 입력이 필요할 때마다 대화상자를 "
1698 #: src/libvlc-module.c:119
1700 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1701 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1702 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1703 "the \"audio filters\" modules section."
1705 "이 옵션은 오디오 서브 시스템의 동작을 수정하고, 후처리 혹은 (스펙트럼 분석기"
1706 "와 같은) 비주얼 효과에 사용되는 오디오 필터를 추가할 수 있게 해 줍니다. 이러"
1707 "한 필터들의 사용 여부는 여기서 설정하고, 각 필터들의 설정은 \"오디오 필터\" "
1710 #: src/libvlc-module.c:125
1711 msgid "Audio output module"
1714 #: src/libvlc-module.c:127
1716 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1717 "automatically select the best method available."
1719 "VLC 이 사용하는 오디오 출력 방식입니다. 기본 동작은 자동으로 사용가능한 최상"
1722 #: src/libvlc-module.c:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
1723 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:427
1724 msgid "Enable audio"
1727 #: src/libvlc-module.c:133
1729 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1730 "not take place, thus saving some processing power."
1732 "오디오를 완전히 끌 수 있습니다. 오디오를 디코딩하는 과정이 생략되기 때문에, "
1735 #: src/libvlc-module.c:136
1739 #: src/libvlc-module.c:138
1740 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1741 msgstr "이 선형 이득(linear gain)이 출력되는 오디오에 적용될 것입니다."
1743 #: src/libvlc-module.c:140
1744 msgid "Audio output volume step"
1747 #: src/libvlc-module.c:142
1748 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1749 msgstr "볼륨의 단계 크기는 이 옵션으로 조절할 수 있습니다."
1751 #: src/libvlc-module.c:145
1752 msgid "Remember the audio volume"
1753 msgstr "오디오 볼륨을 기억합니다"
1755 #: src/libvlc-module.c:147
1757 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1758 msgstr "볼륨을 기억했다가 VLC를 재실행했을 때 자동으로 복구할 수 있습니다."
1760 #: src/libvlc-module.c:150
1761 msgid "Audio desynchronization compensation"
1762 msgstr "오디오 비동기화 보정"
1764 #: src/libvlc-module.c:152
1766 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1767 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1769 "오디오 출력을 지연시킵니다. 지연은 밀리초로 주어져야 합니다. 비디오와 오디오 "
1770 "사이의 지연을 인지한다면 조정할수 있습니다."
1772 #: src/libvlc-module.c:155
1773 msgid "Audio resampler"
1776 #: src/libvlc-module.c:157
1777 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1778 msgstr "오디오 리샘플링에 사용할 플러그인을 선택합니다."
1780 #: src/libvlc-module.c:160
1782 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1783 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1786 "가능하면 이 오디오 출력 채널 모드 설정이 기본으로 사용됩니다. (다시 말하면, "
1787 "오디오 스트림이 재생되는 동시에 하드웨어가 지원한다면)."
1789 #: src/libvlc-module.c:164 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:316
1790 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
1791 msgid "Use S/PDIF when available"
1792 msgstr "가능하면 S/PDIF 사용"
1794 #: src/libvlc-module.c:166
1796 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1797 "audio stream being played."
1799 "하드웨어와 재생 중인 오디오 스트림이 S/PDIF를 지원하면 오디오를 출력할 때 S/"
1802 #: src/libvlc-module.c:169 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
1803 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1804 msgstr "돌비 서라운드 강제 검출"
1806 #: src/libvlc-module.c:171
1808 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1809 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1810 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1811 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1813 "스트림이 돌비 서라운드로 인코딩되어 있는 것을 (또는 그렇지 않은 것을) 알고 있"
1814 "지만 그것을 감지하는데 실패할 때 이것을 사용하세요. 비록 스트림이 실제 돌비 "
1815 "서라운드로 인코딩되지 않았더라도, 이 옵션을 켜는 것이 당신의 경험을 향상시킬 "
1816 "것입니다, 특히 헤드폰 채널 믹서와 결합할 때."
1818 #: src/libvlc-module.c:178 src/win32/thread.c:885
1819 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:442
1820 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:110
1821 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:124
1822 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:560
1823 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:880
1824 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
1828 #: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
1829 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1833 #: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
1834 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1835 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1836 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1840 #: src/libvlc-module.c:180
1841 msgid "Stereo audio output mode"
1842 msgstr "스테레오 오디오 출력 모드"
1844 #: src/libvlc-module.c:192
1845 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1846 msgstr "사운드 렌더링을 조절하기위해 이 오디오 후처리 필터 추가합니다."
1848 #: src/libvlc-module.c:197
1849 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1850 msgstr "시각화 모듈을 추가합니다 (스펙트럼 분석기, 기타)."
1852 #: src/libvlc-module.c:201
1853 msgid "Replay gain mode"
1856 #: src/libvlc-module.c:203
1857 msgid "Select the replay gain mode"
1858 msgstr "리플레이 게인 모드를 선택합니다"
1860 #: src/libvlc-module.c:205
1861 msgid "Replay preamp"
1864 #: src/libvlc-module.c:207
1866 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1867 "replay gain information"
1869 "리플레이 게인 정보가 있는 스트림의 기본 대상 레벨 (89 dB) 의 변경을 허용합니"
1872 #: src/libvlc-module.c:210
1873 msgid "Default replay gain"
1876 #: src/libvlc-module.c:212
1877 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1878 msgstr "리플레이 게인 정보가 없는 스트림에 사용되는 이득입니다."
1880 #: src/libvlc-module.c:214
1881 msgid "Peak protection"
1884 #: src/libvlc-module.c:216
1885 msgid "Protect against sound clipping"
1886 msgstr "사운드 clipping 방지"
1888 #: src/libvlc-module.c:219
1889 msgid "Enable time stretching audio"
1890 msgstr "Time Stretching 오디오 사용하기"
1892 #: src/libvlc-module.c:221
1894 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1897 "음의 높낮이(음정, audio pitch) 변화 없이 배속 재생을 할 수 있도록 해 줍니다."
1899 #: src/libvlc-module.c:228 modules/access/dshow/dshow.cpp:2015
1900 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1901 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1902 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/kate.c:202
1903 #: modules/codec/x264.c:437 modules/codec/x264.c:442
1904 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/open.m:245
1905 #: modules/gui/macosx/open.m:271 modules/gui/macosx/open.m:272
1906 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1907 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
1908 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1909 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
1913 #: src/libvlc-module.c:236
1915 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1916 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1917 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1918 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1921 "이 옵션들은 비디오 출력 서브시스템의 동작을 변경하도록 허용합니다. 예를 들어 "
1922 "비디오 필터를 사용할게 할수 있습니다 (디인터레이싱, 이미지 조정, 기타). 여기"
1923 "에서 그 필터들을 사용함으로 하고 \"비디오 필터\" 모듈 섹션에서 설정하세요. 여"
1924 "러 잡다한 비디오 옵션들도 설정할수 있습니다."
1926 #: src/libvlc-module.c:242
1927 msgid "Video output module"
1930 #: src/libvlc-module.c:244
1932 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1933 "automatically select the best method available."
1935 "VLC 이 사용하는 비디오 출력 방식 입니다. 기본 동작은 자동적으로 최적인 방식"
1938 #: src/libvlc-module.c:247 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:397
1939 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
1940 msgid "Enable video"
1943 #: src/libvlc-module.c:249
1945 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1946 "not take place, thus saving some processing power."
1948 "영상을 아주 끌 수 있습니다. 영상을 추출하는 과정이 생략되기 때문에, 처리량이 "
1951 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1952 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1953 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
1954 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1955 #: modules/visualization/glspectrum.c:52
1959 #: src/libvlc-module.c:254
1961 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1964 "영상의 너비를 강제적으로 지정할 수가 있습니다. 기본값인 -1은 영상의 특성에 맞"
1967 #: src/libvlc-module.c:257 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1968 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
1969 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
1970 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:58
1971 #: modules/visualization/glspectrum.c:55
1972 msgid "Video height"
1975 #: src/libvlc-module.c:259
1977 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1978 "video characteristics."
1980 "영상의 높이를 강제적으로 지정할 수가 있습니다. 기본값인 -1은 영상의 특성에 맞"
1983 #: src/libvlc-module.c:262
1984 msgid "Video X coordinate"
1987 #: src/libvlc-module.c:264
1989 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1991 msgstr "비디오 윈도우 상단 왼쪽 모서리의 위치를 강제할수 있습니다 (X 좌표)."
1993 #: src/libvlc-module.c:267
1994 msgid "Video Y coordinate"
1997 #: src/libvlc-module.c:269
1999 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
2001 msgstr "비디오 윈도우 상단 오른쪽 모서리의 위치를 강제할수 있습니다 (Y 좌표)."
2003 #: src/libvlc-module.c:272
2007 #: src/libvlc-module.c:274
2009 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2012 "비디오 윈도우의 사용자 지정 제목 (비디오가 인터페이스에 내장되지 않은 경우)."
2014 #: src/libvlc-module.c:277
2015 msgid "Video alignment"
2018 #: src/libvlc-module.c:279
2020 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2021 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2022 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2024 "윈도우에 비디오 정렬 강제. 기본 (0) 이면 가운데 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, "
2025 "4=상단, 8=하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다. 6=4+2는 오른쪽 상"
2028 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
2029 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
2030 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
2031 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
2032 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:189
2033 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2034 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2035 #: modules/video_filter/rss.c:173
2039 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
2040 #: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103
2041 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:173 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:195
2042 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2043 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2044 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1406
2045 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1449
2046 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1460
2050 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
2051 #: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
2052 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:197
2053 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2054 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2055 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1410
2059 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2060 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:177
2061 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:199
2062 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2063 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2064 #: modules/video_filter/rss.c:174
2068 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2069 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:179
2070 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:201
2071 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2072 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2073 #: modules/video_filter/rss.c:174
2077 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2078 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:181
2079 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:203
2080 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2081 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2082 #: modules/video_filter/rss.c:174
2086 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2087 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:183
2088 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:205
2089 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2090 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2091 #: modules/video_filter/rss.c:174
2092 msgid "Bottom-Right"
2095 #: src/libvlc-module.c:287
2099 #: src/libvlc-module.c:289
2100 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2101 msgstr "지정한 비율로 비디오 화면의 크기를 조절할 수 있습니다."
2103 #: src/libvlc-module.c:291
2104 msgid "Grayscale video output"
2107 #: src/libvlc-module.c:293
2109 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2110 "save some processing power."
2112 "비디오를 흑백으로 출력합니다. 컬러 정보를 디코딩하지 않기 때문에 약간의 처리 "
2115 #: src/libvlc-module.c:296
2116 msgid "Embedded video"
2119 #: src/libvlc-module.c:298
2120 msgid "Embed the video output in the main interface."
2121 msgstr "비디오 출력 창을 메인 인터페이스에 내장합니다."
2123 #: src/libvlc-module.c:300
2124 msgid "Fullscreen video output"
2125 msgstr "전체화면 비디오 출력"
2127 #: src/libvlc-module.c:302
2128 msgid "Start video in fullscreen mode"
2129 msgstr "전체화면 모드에서 비디오를 시작합니다"
2131 #: src/libvlc-module.c:304
2132 msgid "Overlay video output"
2133 msgstr "오버레이 비디오 출력"
2135 #: src/libvlc-module.c:306
2137 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2138 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2140 "오버레이는 비디오 카드의 하드웨어 가속 기능입니다 (직접 비디오를 렌더링하는 "
2141 "기능). VLC는 기본적으로 이것을 사용하려고 시도합니다."
2143 #: src/libvlc-module.c:309 src/video_output/vout_intf.c:276
2144 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
2145 msgid "Always on top"
2148 #: src/libvlc-module.c:311
2149 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2150 msgstr "항상 비디오 출력창을 다른 창 위에 둡니다."
2152 #: src/libvlc-module.c:313
2153 msgid "Enable wallpaper mode "
2156 #: src/libvlc-module.c:315
2158 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2159 msgstr "배경 모드는 동영상을 데스크탑의 배경으로 재생할 수 있도록 해 줍니다."
2161 #: src/libvlc-module.c:318
2162 msgid "Show media title on video"
2163 msgstr "비디오에 미디어 제목 보이기"
2165 #: src/libvlc-module.c:320
2166 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2167 msgstr "영화 상단에 비디오 제목을 표시합니다."
2169 #: src/libvlc-module.c:322
2170 msgid "Show video title for x milliseconds"
2171 msgstr "x 밀리초 동안 비디오 제목 보이기"
2173 #: src/libvlc-module.c:324
2174 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2175 msgstr "n 밀리초 동안 비디오 제목을 출력합니다. 기본값은 5000 밀리초 (5 초)"
2177 #: src/libvlc-module.c:326
2178 msgid "Position of video title"
2181 #: src/libvlc-module.c:328
2182 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2183 msgstr "제목이 표시되는 비디오에 놓기 (기본값 하단 가운데)."
2185 #: src/libvlc-module.c:330
2186 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2187 msgstr "x 밀리초 후 커서 및 전체화면 컨트롤 숨기기"
2189 #: src/libvlc-module.c:333
2190 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2191 msgstr "n 밀리초 후 마우스 커서 및 전체화면 컨트롤을 감춥니다."
2193 #: src/libvlc-module.c:336 src/libvlc-module.c:338
2194 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
2195 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:408
2196 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 modules/hw/vdpau/chroma.c:833
2197 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2198 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2202 #: src/libvlc-module.c:346 src/video_output/interlacing.c:196
2203 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:419 modules/gui/macosx/MainMenu.m:420
2204 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:409
2205 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2206 msgid "Deinterlace mode"
2209 #: src/libvlc-module.c:348
2210 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2211 msgstr "비디오 처리에 사용할 디인터레이스 방식"
2213 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2215 msgstr "Discard (버리기)"
2217 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2218 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2222 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2226 #: src/libvlc-module.c:355 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
2227 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2229 msgstr "Bob (라인 더블링)"
2231 #: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2233 msgstr "Linear (선형)"
2235 #: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2237 msgstr "Phosphor (형광체)"
2239 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2240 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2241 msgstr "필름 NTSC (IVTC)"
2243 #: src/libvlc-module.c:365
2244 msgid "Disable screensaver"
2247 #: src/libvlc-module.c:366
2248 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2249 msgstr "비디오 재생 중에 화면 보호기를 사용하지 않습니다."
2251 #: src/libvlc-module.c:368
2252 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2253 msgstr "재생중에 전원 관리 데몬 제한"
2255 #: src/libvlc-module.c:369
2257 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2258 "computer being suspended because of inactivity."
2260 "비활동으로 인해 컴퓨터가 대기모드가 되는것을 방지하기위해 모든 재생하는 동안 "
2263 #: src/libvlc-module.c:372 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:399
2264 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
2265 msgid "Window decorations"
2268 #: src/libvlc-module.c:374
2270 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2271 "giving a \"minimal\" window."
2273 "VLC는 \"최소\" 윈도우를 지정하여 비디오 주변에 윈도우 제목, 프레임, 기타 등"
2276 #: src/libvlc-module.c:377
2277 msgid "Video splitter module"
2278 msgstr "비디오 스플리터 모듈"
2280 #: src/libvlc-module.c:379
2281 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2282 msgstr "clone이나 wall같은 비디오 스플리터를 추가합니다"
2284 #: src/libvlc-module.c:381
2285 msgid "Video filter module"
2288 #: src/libvlc-module.c:383
2290 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2291 "instance deinterlacing, or distort the video."
2293 "디인터레이싱 또는 비디오 왜곡의 영상 품질을 향상하기 위해 후처리 필터를 추가"
2296 #: src/libvlc-module.c:387
2297 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2298 msgstr "비디오 스냅샷 디렉토리 (또는 파일명)"
2300 #: src/libvlc-module.c:389
2301 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2302 msgstr "비디오 스냅샷을 저장할 디렉토리."
2304 #: src/libvlc-module.c:391 src/libvlc-module.c:393
2305 msgid "Video snapshot file prefix"
2306 msgstr "비디오 스냅샷 파일 접두사"
2308 #: src/libvlc-module.c:395
2309 msgid "Video snapshot format"
2312 #: src/libvlc-module.c:397
2313 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2314 msgstr "비디오 스탭샷 저장에 사용되는 이미지 형식"
2316 #: src/libvlc-module.c:399
2317 msgid "Display video snapshot preview"
2318 msgstr "비디오 스냅샷 미리보기 출력하기"
2320 #: src/libvlc-module.c:401
2321 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2322 msgstr "화면의 왼쪽 상단 모서리에 스냅샷 미리보기를 출력합니다."
2324 #: src/libvlc-module.c:403
2325 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2326 msgstr "타임스탬프 대신에 순차 번호 사용하기"
2328 #: src/libvlc-module.c:405
2329 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2330 msgstr "스냅샷 번호 매기기에 타임스탬프 대신 일련 번호를 사용합니다"
2332 #: src/libvlc-module.c:407
2333 msgid "Video snapshot width"
2336 #: src/libvlc-module.c:409
2338 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2339 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2341 "비디오 스냅샷의 너비를 강제할 수 있습니다. 기본적으로 원본 너비를 유지합니다"
2342 "(-1). 0을 사용하면 화면 비율을 유지하기 위해 너비의 크기를 조절합니다."
2344 #: src/libvlc-module.c:413
2345 msgid "Video snapshot height"
2348 #: src/libvlc-module.c:415
2350 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2351 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2354 "비디오 스냅샷의 높이를 강제할수 있습니다. 기본적으로 원본 높이를 유지합니다"
2355 "(-1). 0을 사용하면 화면 비율을 유지하기 위해 높이의 크기를 조절합니다."
2357 #: src/libvlc-module.c:419
2358 msgid "Video cropping"
2361 #: src/libvlc-module.c:421
2363 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2364 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2366 "비디오 소스의 잘라내기를 강제합니다. 허용 형식은 전체적인 이미지 모양을 표현"
2367 "하는 x:y (4:3, 16:9, 기타) 입니다."
2369 #: src/libvlc-module.c:425
2370 msgid "Source aspect ratio"
2373 #: src/libvlc-module.c:427
2375 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2376 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2377 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2378 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2379 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2381 "원본 화면 비율을 강제로 적용합니다. 예를 들어 어떤 DVD는 실제로는 4:3인데 "
2382 "16:9로 재생됩니다. 동영상에 화면 비율 정보가 없을 때 VLC에서 힌트로 사용될 "
2383 "수 있습니다. 인정되는 형식은 전체 이미지 비율을 나타내는 x:y (4:3, 16:9 등) "
2384 "나, 픽셀의 네모짐을 표시하는 실수 (1.25, 1.3333 등) 입니다."
2386 #: src/libvlc-module.c:434
2387 msgid "Video Auto Scaling"
2388 msgstr "비디오 자동 크기조절"
2390 #: src/libvlc-module.c:436
2391 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2392 msgstr "창이나 전체화면에 비디오 크기를 맞춥니다."
2394 #: src/libvlc-module.c:438
2395 msgid "Video scaling factor"
2396 msgstr "비디오 크기조절 비율"
2398 #: src/libvlc-module.c:440
2400 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2401 "Default value is 1.0 (original video size)."
2403 "크기조절 비율은 자동 크기조절을 사용하지 않을 때 사용됩니다.\n"
2404 "기본값은 1.0 입니다 (원본 비디오 크기)."
2406 #: src/libvlc-module.c:443
2407 msgid "Custom crop ratios list"
2408 msgstr "사용자 잘라내기 비율 목록"
2410 #: src/libvlc-module.c:445
2412 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2415 "잘라내기 비율 목록은 쉼표(,)로 구분합니다. 인터페이스의 잘라내기 비율 목록에 "
2418 #: src/libvlc-module.c:448
2419 msgid "Custom aspect ratios list"
2420 msgstr "사용자 화면 비율 목록"
2422 #: src/libvlc-module.c:450
2424 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2425 "aspect ratio list."
2427 "화면 비율 목록은 쉼표(,)로 구분합니다. 인터페이스의 화면 비율 목록에 추가됩니"
2430 #: src/libvlc-module.c:453
2431 msgid "Fix HDTV height"
2434 #: src/libvlc-module.c:455
2436 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2437 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2438 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2440 "깨진 인코더가 높이를 1088 라인으로 부정확하게 설정한다 하더라도 1080 비디오 "
2441 "형식의 HDTV를 적절하게 다룰 수 있도록 해 줍니다. 1088 라인 전체가 필요한 비"
2442 "표준 형식의 비디오라면 이 옵션을 비활성화해야만 합니다."
2444 #: src/libvlc-module.c:460
2445 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2446 msgstr "모니터 픽셀 종횡비율"
2448 #: src/libvlc-module.c:462
2450 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2451 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2452 "order to keep proportions."
2454 "모니터 화면 비율을 강제로 설정합니다. 대부분의 모니터는 정사각형의 픽셀 "
2455 "(1:1) 을 가지고 있습니다. 16:9 화면의 모니터라면, 비율을 유지하기 위해 이 부"
2456 "분을 4:3으로 변경이 필요할 수 있습니다."
2458 #: src/libvlc-module.c:466 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:401
2462 #: src/libvlc-module.c:468
2464 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2465 "computer is not powerful enough"
2467 "MPEG2 스트림에서 프레임 버리기를 허용합니다. 프레임 버리기는 컴퓨터가 동영상"
2468 "을 재생하기에 충분하지 않은 경우에 발생합니다."
2470 #: src/libvlc-module.c:471
2471 msgid "Drop late frames"
2474 #: src/libvlc-module.c:473
2476 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2477 "intended display date)."
2478 msgstr "(모니터 갱신율 이후에 비디오 출력에 도달하는) 느린 프레임을 버립니다."
2480 #: src/libvlc-module.c:476
2481 msgid "Quiet synchro"
2484 #: src/libvlc-module.c:478
2486 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2487 "synchronization mechanism."
2489 "비디오 출력 동기화 메카니즘의 디버그 출력시에 메시지 로그가 너무 많이 넘치는 "
2492 #: src/libvlc-module.c:481
2493 msgid "Key press events"
2496 #: src/libvlc-module.c:483
2497 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2498 msgstr "(내장이 아닌) 비디오 창에서 VLC 단축키를 사용합니다."
2500 #: src/libvlc-module.c:485 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2501 msgid "Mouse events"
2504 #: src/libvlc-module.c:487
2505 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2506 msgstr "비디오에서 마우스 클릭 처리를 사용합니다."
2508 #: src/libvlc-module.c:495
2510 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2511 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2514 "DVD나 VCD 장치, 네트워크 인터페이스 설정이나 자막 채널과 같은 하위 입력체계"
2517 #: src/libvlc-module.c:499
2518 msgid "File caching (ms)"
2521 #: src/libvlc-module.c:501
2522 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2523 msgstr "로컬 파일 캐쉬 값, 밀리초"
2525 #: src/libvlc-module.c:503
2526 msgid "Live capture caching (ms)"
2527 msgstr "실시간 캡처 캐쉬 (ms)"
2529 #: src/libvlc-module.c:505
2530 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2531 msgstr "카메라 및 마이크 캐쉬 값, 밀리초"
2533 #: src/libvlc-module.c:507
2534 msgid "Disc caching (ms)"
2535 msgstr "디스크 캐쉬 (ms)"
2537 #: src/libvlc-module.c:509
2538 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2539 msgstr "광학 미디어 캐쉬 값, 밀리초"
2541 #: src/libvlc-module.c:511
2542 msgid "Network caching (ms)"
2543 msgstr "네트워크 캐쉬 (ms)"
2545 #: src/libvlc-module.c:513
2546 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2547 msgstr "네트워크 자원 캐쉬 값, 밀리초"
2549 #: src/libvlc-module.c:515
2550 msgid "Clock reference average counter"
2551 msgstr "클럭 참조 평균 카운터"
2553 #: src/libvlc-module.c:517
2555 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2558 "PVR 입력(또는 매우 불규칙한 소스)을 사용시에, 이것을 10000으로 설정하세요."
2560 #: src/libvlc-module.c:520
2561 msgid "Clock synchronisation"
2564 #: src/libvlc-module.c:522
2566 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2567 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2569 "실시간 소스의 입력 클럭 동기화를 사용하지 않을 수 있습니다. 네트워크 스트림"
2570 "의 재생이 원활하지 않으면 사용하세요."
2572 #: src/libvlc-module.c:526
2573 msgid "Clock jitter"
2576 #: src/libvlc-module.c:528
2578 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2579 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2581 "동기화 알고리즘이 보상하려고 하는 최대 입력 지연값을 정의합니다 (밀리초 단"
2584 #: src/libvlc-module.c:531
2585 msgid "Network synchronisation"
2588 #: src/libvlc-module.c:532
2590 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2591 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2593 "서버와 클라이언트의 원격 시간 동기를 허용합니다. 상세 설정은 고급 / 네트워크 "
2596 #: src/libvlc-module.c:538 src/video_output/vout_intf.c:98
2597 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2598 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2599 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2013 modules/audio_output/directsound.c:1006
2600 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:610
2601 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1221
2602 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1284
2603 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:665 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:57
2604 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:546
2605 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2606 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1437
2610 #: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:112
2611 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1048 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2612 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016
2613 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2617 #: src/libvlc-module.c:540
2618 msgid "MTU of the network interface"
2619 msgstr "네트워크 인터페이스 MTU"
2621 #: src/libvlc-module.c:542
2623 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2624 "over the network (in bytes)."
2626 "네트워크를 통하여 전송할수 있는 최대 응용프로그램-계층 패킷 크기 입니다 (바이"
2629 #: src/libvlc-module.c:547 modules/stream_out/rtp.c:126
2630 msgid "Hop limit (TTL)"
2631 msgstr "최대 Hop (TTL)"
2633 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2635 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2636 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2639 "스트림 출력이 전송한 멀티캐스팅 패킷의 홉 제한 (\"Time-To-Live\" 또는 TTL 라"
2640 "고 알려진) 입니다 (-1 = 운영체제 내장 기본값)."
2642 #: src/libvlc-module.c:553
2643 msgid "Multicast output interface"
2644 msgstr "멀티캐스트 출력 인터페이스"
2646 #: src/libvlc-module.c:555
2647 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2648 msgstr "기본 멀티캐스트 인터페이스. 이것은 라우팅 테이블을 재정의 합니다."
2650 #: src/libvlc-module.c:557
2651 msgid "DiffServ Code Point"
2652 msgstr "DiffServ Code Point"
2654 #: src/libvlc-module.c:558
2656 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2657 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2659 "나가는 UDP 스트림(또는 IPv4 형식의 서비스, 또는 IPv6 트래픽 클래스)의 차등 서"
2660 "비스 코드 포인트 (Differentiated Services Code Point). 이것은 네트워크의 서비"
2663 #: src/libvlc-module.c:564
2665 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2666 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2668 "주어진 서비스 ID에 대한 프로그램을 선택합니다. 이 옵션은 (DVB 스트림과 같은) "
2669 "멀티-프로그램 스트림을 읽고 싶은 경우에만 사용하십시오."
2671 #: src/libvlc-module.c:570
2673 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2674 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2675 "(like DVB streams for example)."
2677 "쉼표로 구분된 서비스 ID (SIDs) 목록에서 선택할 프로그램 선택. 다중-프로그램 "
2678 "스트림 (예를 들어 DVB 스트림 같은) 을 읽기 원할때만 이 옵션을 사용하세요."
2680 #: src/libvlc-module.c:576 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2684 #: src/libvlc-module.c:578
2685 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2686 msgstr "사용할 오디오 트랙의 스트림 번호 (0부터 n까지)."
2688 #: src/libvlc-module.c:581 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
2689 msgid "Subtitle track"
2692 #: src/libvlc-module.c:583
2693 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2694 msgstr "사용할 자막 트랙의 스트림 번호 (0부터 n까지)."
2696 #: src/libvlc-module.c:586 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2697 msgid "Audio language"
2700 #: src/libvlc-module.c:588
2702 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2703 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2706 "사용할 오디오 트랙의 언어 (쉼표로 분리, 2개나 3개 문자의 국가 코드, 다른 언어"
2707 "로 대체하지 않으려면 'none' 을 쓰세요.)"
2709 #: src/libvlc-module.c:591
2710 msgid "Subtitle language"
2713 #: src/libvlc-module.c:593
2715 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2716 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2718 "사용할 자막 트랙의 언어 (쉼표로 분리, 2개나 3개 문자의 국가 코드. 설정 이외"
2719 "에 아무 자막이나 사용하려면 'any' 를 사용하세요.)"
2721 #: src/libvlc-module.c:596
2723 msgid "Menu language"
2726 #: src/libvlc-module.c:598
2729 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2730 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2732 "사용할 자막 트랙의 언어 (쉼표로 분리, 2개나 3개 문자의 국가 코드. 설정 이외"
2733 "에 아무 자막이나 사용하려면 'any' 를 사용하세요.)"
2735 #: src/libvlc-module.c:602
2736 msgid "Audio track ID"
2739 #: src/libvlc-module.c:604
2740 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2741 msgstr "사용할 오디오 트랙의 스트림 ID."
2743 #: src/libvlc-module.c:606
2744 msgid "Subtitle track ID"
2747 #: src/libvlc-module.c:608
2748 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2749 msgstr "사용할 자막 트랙의 스트림 ID."
2751 #: src/libvlc-module.c:610
2752 msgid "Preferred video resolution"
2753 msgstr "선호하는 비디오 해상도"
2755 #: src/libvlc-module.c:612
2757 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2758 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2759 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2760 "higher resolutions."
2762 "여러 비디오 형식을 사용할 수 있을 때, 이 설정에 가장 가까운(초과하지는 않는) "
2763 "라인 개수의 해상도를 선택합니다. CPU 파워나 네트워크 대역폭이 고해상도 동영상"
2764 "을 재생하기에 충분하지 않으면 이 옵션을 사용하세요."
2766 #: src/libvlc-module.c:618
2767 msgid "Best available"
2770 #: src/libvlc-module.c:618
2771 msgid "Full HD (1080p)"
2772 msgstr "Full HD (1080p)"
2774 #: src/libvlc-module.c:618
2778 #: src/libvlc-module.c:619
2779 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2780 msgstr "표준 해상도 (576 또는 480 라인)"
2782 #: src/libvlc-module.c:620
2783 msgid "Low Definition (360 lines)"
2784 msgstr "낮은 해상도 (360 라인)"
2786 #: src/libvlc-module.c:621
2787 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2788 msgstr "매우 낮은 해상도 (240 라인)"
2790 #: src/libvlc-module.c:624
2791 msgid "Input repetitions"
2794 #: src/libvlc-module.c:626
2795 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2796 msgstr "동일한 입력이 반복될 횟수"
2798 #: src/libvlc-module.c:628 modules/gui/macosx/open.m:150
2802 #: src/libvlc-module.c:630
2803 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2806 #: src/libvlc-module.c:632 modules/gui/macosx/open.m:152
2810 #: src/libvlc-module.c:634
2811 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2814 #: src/libvlc-module.c:636
2818 #: src/libvlc-module.c:638
2819 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2820 msgstr "스트림은 이 시간 동안 실행될 것입니다 (초 단위)."
2822 #: src/libvlc-module.c:640
2826 #: src/libvlc-module.c:642
2827 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2828 msgstr "검색시 선호하는 속도 정밀도"
2830 #: src/libvlc-module.c:644
2831 msgid "Playback speed"
2834 #: src/libvlc-module.c:646
2835 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2836 msgstr "재생 속도를 정합니다. (일반적으로 1.0)"
2838 #: src/libvlc-module.c:648
2842 #: src/libvlc-module.c:650
2844 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2845 "together after the normal one."
2846 msgstr "일반적인 입력 뒤에 연결할 입력의 목록을 쉼표(,)로 구분할 수 있습니다."
2848 #: src/libvlc-module.c:653
2849 msgid "Input slave (experimental)"
2850 msgstr "입력 슬레이브 (실험적)"
2852 #: src/libvlc-module.c:655
2854 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2855 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2858 "동시에 여러 입력에서 재생을 허용합니다. 이 기능은 실험적이며, 모든 형식을 지"
2859 "원하지 않습니다. '#' 로 구분된 입력 목록을 사용하세요."
2861 #: src/libvlc-module.c:659
2862 msgid "Bookmarks list for a stream"
2863 msgstr "스트림에 대한 책갈피 목록"
2865 #: src/libvlc-module.c:661
2867 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2868 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2871 "\"{name=책갈피 이름,time=시간 위치,bytes=바이트 위치},{...}\" 형식으로 스트림"
2872 "의 책갈피 목록을 수동으로 입력할 수 있습니다. 시간/바이트 위치는 필요시에 선"
2875 #: src/libvlc-module.c:665 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:332
2876 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
2877 msgid "Record directory or filename"
2878 msgstr "녹화 디렉토리 또는 파일명"
2880 #: src/libvlc-module.c:667 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:334
2881 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2882 msgstr "녹화를 저장할 디렉토리나 파일명"
2884 #: src/libvlc-module.c:669
2885 msgid "Prefer native stream recording"
2886 msgstr "기본 스트림 녹음 우선"
2888 #: src/libvlc-module.c:671
2890 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2892 msgstr "가능하면 스트림 출력 모듈을 사용하는 대신에 입력 스트림을 녹화합니다."
2894 #: src/libvlc-module.c:674
2895 msgid "Timeshift directory"
2898 #: src/libvlc-module.c:676
2899 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2900 msgstr "타임시프트 임시 파일 저장에 사용되는 디렉토리"
2902 #: src/libvlc-module.c:678
2903 msgid "Timeshift granularity"
2906 #: src/libvlc-module.c:680
2908 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2909 "to store the timeshifted streams."
2910 msgstr "타임시프트된 스트림 저장에 사용될 임시 파일의 최대 바이트 크기입니다."
2912 #: src/libvlc-module.c:683
2913 msgid "Change title according to current media"
2914 msgstr "현재 미디어에 따라 제목을 변경합니다"
2916 #: src/libvlc-module.c:684
2918 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2919 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2920 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2921 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2923 "현재 재생하는 것에 따라서 제목을 정할 수 있게 해 줍니다.<br>$a: 아티스트<br>"
2924 "$b: 앨범<br>$c: 저작권<br>$t: 제목<br>$g: 장르<br>$n: 트랙번호<br>$p: 지금 재"
2925 "생 중<br>$A: 날짜<br>$D: 시간<br>$Z: \"지금 재생 중\" (제목 - 아티스트로 돌아"
2928 #: src/libvlc-module.c:691
2930 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2931 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2932 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2933 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2935 "부화면의 하위체계의 동작을 수정할 수 있습니다. 예를 들어 부화면 소스(로고 등)"
2936 "를 사용할 수 있습니다. 여기에서 이 필터를 활성화하고 \"부화면 소스 필터\" 모"
2937 "듈 섹션에서 사용환경을 설정하세요. 많은 여러가지 부화면 옵션도 설정할 수 있습"
2940 #: src/libvlc-module.c:697 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:306
2941 msgid "Force subtitle position"
2944 #: src/libvlc-module.c:699
2946 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2947 "over the movie. Try several positions."
2949 "이 옵션으로 영상 아래쪽에 자막의 위치를 지정할 수 있습니다. 몇 번 해보세요."
2951 #: src/libvlc-module.c:702
2952 msgid "Enable sub-pictures"
2955 #: src/libvlc-module.c:704
2956 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2957 msgstr "자막 처리를 완전히 비활성화할 수 있습니다."
2959 #: src/libvlc-module.c:706 src/libvlc-module.c:1619 src/text/iso-639_def.h:145
2960 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:386
2961 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:212
2962 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
2963 msgid "On Screen Display"
2966 #: src/libvlc-module.c:708
2968 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2971 "VLC 는 비디오에 메시지를 표시할 수 있습니다. 이것을 OSD (On Screen Display) "
2974 #: src/libvlc-module.c:711
2975 msgid "Text rendering module"
2978 #: src/libvlc-module.c:713
2980 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2983 "VLC 는 보통 렌더링에 Freetype 을 사용합니다, 그러나 예를 들어 svg 사용을 허용"
2986 #: src/libvlc-module.c:715
2987 msgid "Subpictures source module"
2990 #: src/libvlc-module.c:717
2992 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2993 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2995 "소위 \"부화면 소스\" 라고 칭하는 것을 추가합니다. 이 필터들은 이미지(로고같"
2996 "은)나 텍스트를 비디오 위에 입혀 줍니다."
2998 #: src/libvlc-module.c:720
2999 msgid "Subpictures filter module"
3002 #: src/libvlc-module.c:722
3004 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
3005 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
3007 "소위 \"부화면 필터\" 라고 칭하는 것을 추가합니다. 이 필터 부화면들은 자막 디"
3008 "코더나 다른 부화면 소스에 의해 생성됩니다."
3010 #: src/libvlc-module.c:725
3011 msgid "Autodetect subtitle files"
3012 msgstr "자막 파일 자동 감지"
3014 #: src/libvlc-module.c:727
3016 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3017 "(based on the filename of the movie)."
3019 "자막 파일명을 지정하지 않으면(영화 파일명에 기반), 자막 파일을 자동으로 감지"
3022 #: src/libvlc-module.c:730
3023 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3024 msgstr "자막 자동 인식 수준"
3026 #: src/libvlc-module.c:732
3028 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3030 "0 = no subtitles autodetected\n"
3031 "1 = any subtitle file\n"
3032 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3033 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3034 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3036 "어떻게 자막 및 영화 파일명이 일치하게 할지를 결정. 옵션은:\n"
3037 "0 = 자막 자동 감지 하지 않음\n"
3039 "2 = 영화 이름이 포함된 모든 자막 파일\n"
3040 "3 = 추가 문자를 포함한 영화 이름이 일치하는 자막 파일\n"
3041 "4 = 영화 이름과 정확히 일치하는 자막 파일"
3043 #: src/libvlc-module.c:740
3044 msgid "Subtitle autodetection paths"
3045 msgstr "자막 자동 인식 경로"
3047 #: src/libvlc-module.c:742
3049 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3050 "found in the current directory."
3052 "만약 현재 디렉토리에서 자막 파일을 찾지 못하면, 다음 경로에서도 자막 파일을 "
3055 #: src/libvlc-module.c:745
3056 msgid "Use subtitle file"
3059 #: src/libvlc-module.c:747
3061 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3064 "이 자막 파일을 불러옵니다. 자막 파일을 자동으로 감지하지 못할 때 사용합니다."
3066 #: src/libvlc-module.c:751
3070 #: src/libvlc-module.c:752
3074 #: src/libvlc-module.c:753
3075 msgid "Audio CD device"
3078 #: src/libvlc-module.c:757
3080 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3081 "the drive letter (e.g. D:)"
3083 "사용할 기본 DVD 드라이브(또는 파일)입니다. 드라이브 문자 뒤에 콜론을 추가하"
3084 "는 것을 잊지 말아 주세요. (예 D:)"
3086 #: src/libvlc-module.c:760
3088 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3089 "the drive letter (e.g. D:)"
3091 "사용할 기본 VCD 드라이브(또는 파일)입니다. 드라이브 문자 뒤에 콜론을 추가하"
3092 "는 것을 잊지 말아 주세요. (예 D:)"
3094 #: src/libvlc-module.c:763
3096 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3097 "after the drive letter (e.g. D:)"
3099 "사용할 기본 오디오 CD 드라이브(또는 파일)입니다. 드라이브 문자 뒤에 콜론 추가"
3102 #: src/libvlc-module.c:770
3103 msgid "This is the default DVD device to use."
3104 msgstr "사용할 기본 DVD 장치입니다."
3106 #: src/libvlc-module.c:772
3107 msgid "This is the default VCD device to use."
3108 msgstr "사용할 기본 VCD 장치입니다."
3110 #: src/libvlc-module.c:774
3111 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3112 msgstr "사용할 기본 오디오 CD 장치입니다."
3114 #: src/libvlc-module.c:791
3115 msgid "TCP connection timeout"
3116 msgstr "TCP 연결 시간제한"
3118 #: src/libvlc-module.c:793
3119 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3120 msgstr "기본 TCP 연결 시간제한 (밀리초). "
3122 #: src/libvlc-module.c:795
3123 msgid "HTTP server address"
3126 #: src/libvlc-module.c:797
3128 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3129 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3130 "them to a specific network interface."
3132 "기본적으로, 서버는 어떤 로컬 IP 주소든지 수신할 것입니다. 특정한 네트워크 인"
3133 "터페이스에 제한할 IP 주소 (예. ::1 이나 127.0.0.1) 나 호스트명 (예. "
3134 "localhost) 이 있다면 그것을 지정하세요."
3136 #: src/libvlc-module.c:801
3137 msgid "RTSP server address"
3140 #: src/libvlc-module.c:803
3142 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3143 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3144 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3145 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3146 "network interface."
3148 "이것은 RTSP VOD 미디의 기본 경로와 함께 RTSP 서버가 수신할 주소를 정의합니"
3149 "다. 기본적으로 서버는 어떤 로컬 IP 주소든지 수신할 것입니다. 특정 네트워크 인"
3150 "터페이스에 한정하기 위해 IP 주소 (예. ::1 또는 127.0.0.1) 나 호스트 이름 "
3151 "(예. localhost) 을 지정하세요."
3153 #: src/libvlc-module.c:809
3154 msgid "HTTP server port"
3157 #: src/libvlc-module.c:811
3159 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3160 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3161 "by the operating system."
3163 "HTTP 서버는 이 TCP 포트에서 수신할 것입니다. 표준 HTTP 포트 번호는 80입니다. "
3164 "그러나 1025 이하의 포트 넘버 사용은 보통 운영 체계에 의해 제한되어 있습니다."
3166 #: src/libvlc-module.c:816
3167 msgid "HTTPS server port"
3168 msgstr "HTTPS 서버 포트"
3170 #: src/libvlc-module.c:818
3172 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3173 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3174 "restricted by the operating system."
3176 "HTTP 서버는 이 TCP 포트에서 수신할 것입니다. 표준 HTTP 포트 번호는 443입니"
3177 "다. 그러나 1025 이하의 포트 넘버 사용은 보통 운영 체계에 의해 제한되어 있습니"
3180 #: src/libvlc-module.c:823
3181 msgid "RTSP server port"
3184 #: src/libvlc-module.c:825
3186 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3187 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3188 "by the operating system."
3190 "RTSP 서버는 이 TCP 포트에서 수신할 것입니다. 표준 RTTP 포트 번호는 554입니"
3191 "다. 그러나 1025 이하의 포트 넘버 사용은 보통 운영 체계에 의해 제한되어 있습니"
3194 #: src/libvlc-module.c:830
3195 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3196 msgstr "HTTP/TLS 서버 인증서"
3198 #: src/libvlc-module.c:832
3201 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3202 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3203 msgstr "X.509 인증서 파일 (PEM 형식) 은 서버측 TLS에 사용합니다."
3205 #: src/libvlc-module.c:835
3206 msgid "HTTP/TLS server private key"
3207 msgstr "HTTP/TLS 서버 개인 키"
3209 #: src/libvlc-module.c:837
3210 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3211 msgstr "이 개인정보 키 파일 (PEM 형식) 은 서버측 TLS에 사용합니다."
3213 #: src/libvlc-module.c:839
3214 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3215 msgstr "HTTP/TLS 인증 기관"
3217 #: src/libvlc-module.c:841
3219 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3220 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3222 "X.509 인증서 파일 (PEM 형식) 은 TLS 세션의 원격 클라이언트를 보증하기 위해 선"
3225 #: src/libvlc-module.c:844
3226 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3227 msgstr "HTTP/TLS 인증서 폐기 목록"
3229 #: src/libvlc-module.c:846
3232 "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
3233 "revoked certificates in TLS sessions."
3235 "이 파일에는 원격 클라이언트가 TLS 세션에서 폐기한 인증서를 사용하는 것을 막"
3236 "기 위해서 선택적인 CRL이 포함되어 있습니다."
3238 #: src/libvlc-module.c:849
3239 msgid "SOCKS server"
3242 #: src/libvlc-module.c:851
3244 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3245 "used for all TCP connections"
3247 "사용할 SOCKS 프록시 서버. 반드시 주소:포트 형식이어야 합니다. 모든 TCP 연결"
3250 #: src/libvlc-module.c:854
3251 msgid "SOCKS user name"
3252 msgstr "SOCKS 사용자 이름"
3254 #: src/libvlc-module.c:856
3255 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3256 msgstr "SOCKS 프록시 연결에 사용할 사용자명."
3258 #: src/libvlc-module.c:858
3259 msgid "SOCKS password"
3262 #: src/libvlc-module.c:860
3263 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3264 msgstr "SOCKS 프록시 연결에 사용할 비밀번호."
3266 #: src/libvlc-module.c:862
3267 msgid "Title metadata"
3270 #: src/libvlc-module.c:864
3271 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3272 msgstr "입력에 \"제목\" 메타데이터 지정 허용."
3274 #: src/libvlc-module.c:866
3275 msgid "Author metadata"
3278 #: src/libvlc-module.c:868
3279 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3280 msgstr "입력에 \"저자\" 메타데이터 지정 허용."
3282 #: src/libvlc-module.c:870
3283 msgid "Artist metadata"
3286 #: src/libvlc-module.c:872
3287 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3288 msgstr "입력에 \"아티스트\" 메타데이터 지정 허용."
3290 #: src/libvlc-module.c:874
3291 msgid "Genre metadata"
3294 #: src/libvlc-module.c:876
3295 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3296 msgstr "입력에 \"장르\" 메타데이터 지정 허용."
3298 #: src/libvlc-module.c:878
3299 msgid "Copyright metadata"
3302 #: src/libvlc-module.c:880
3303 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3306 #: src/libvlc-module.c:882
3307 msgid "Description metadata"
3310 #: src/libvlc-module.c:884
3311 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3312 msgstr "입력에 \"설명\" 메타데이터 지정 허용."
3314 #: src/libvlc-module.c:886
3315 msgid "Date metadata"
3318 #: src/libvlc-module.c:888
3319 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3320 msgstr "입력에 \"날짜\" 메타데이터 지정 허용."
3322 #: src/libvlc-module.c:890
3323 msgid "URL metadata"
3326 #: src/libvlc-module.c:892
3327 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3328 msgstr "입력에 \"url\" 메타데이터 지정 허용."
3330 #: src/libvlc-module.c:896
3332 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3333 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3334 "can break playback of all your streams."
3336 "VLC가 코덱(압축해제 방법)을 선택하는 방법을 변경할 수 있습니다. 모든 스트림"
3337 "의 재생을 엉망으로 만들 수 있기 때문에 이 옵션의 내용을 이해하는 고급 사용자"
3340 #: src/libvlc-module.c:900
3341 msgid "Preferred decoders list"
3342 msgstr "선호하는 디코더 목록"
3344 #: src/libvlc-module.c:902
3346 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3347 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3348 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3350 "VLC 가 우선적으로 사용할 코덱 목록. 예를 들면, 'dummy,a52' 는 다른 것을 시도"
3351 "하기전에 dummy 및 a52 를 시도합니다. 모든 스트림 재생을 중단시킬수 있기때문"
3352 "에 고급 사용자만 변경할수 있습니다."
3354 #: src/libvlc-module.c:907
3355 msgid "Preferred encoders list"
3356 msgstr "선호하는 인코더 목록"
3358 #: src/libvlc-module.c:909
3360 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3361 msgstr "VLC 가 우선적으로 사용할 인코더 목록을 선택하게 허용합니다."
3363 #: src/libvlc-module.c:918
3365 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3367 msgstr "스트림 출력 하위시스템의 기본 전체 옵션을 정합니다."
3369 #: src/libvlc-module.c:921
3370 msgid "Default stream output chain"
3371 msgstr "기본 스트림 출력 체인"
3373 #: src/libvlc-module.c:923
3375 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3376 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3379 "여기에 기본 스트림 출력 체인을 입력할 수 있습니다. 이런 체인을 어떻게 만들 것"
3380 "인가는 설명서를 참고하세요. 경고: 이 체인은 모든 스트림에 사용됩니다."
3382 #: src/libvlc-module.c:927
3383 msgid "Enable streaming of all ES"
3384 msgstr "모든 ES의 스트리밍 사용"
3386 #: src/libvlc-module.c:929
3387 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3388 msgstr "모든 엘러멘터리 스트림 실시간 재생 (비디오, 오디오 및 자막)"
3390 #: src/libvlc-module.c:931
3391 msgid "Display while streaming"
3392 msgstr "스트리밍 시 화면 표시"
3394 #: src/libvlc-module.c:933
3395 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3396 msgstr "스트리밍 동안 스트림 부분적으로 재생."
3398 #: src/libvlc-module.c:935
3399 msgid "Enable video stream output"
3400 msgstr "영상 스트림 출력 사용"
3402 #: src/libvlc-module.c:937
3404 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3405 "facility when this last one is enabled."
3407 "스트림 출력 장치를 사용 중일 때 비디오 스트림을 스트림 출력 장치에 리다이렉트"
3410 #: src/libvlc-module.c:940
3411 msgid "Enable audio stream output"
3412 msgstr "오디오 스트림 출력 사용"
3414 #: src/libvlc-module.c:942
3416 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3417 "facility when this last one is enabled."
3419 "스트림 출력 장치를 사용 중일 때 오디오 스트림을 스트림 출력 장치에 리다이렉트"
3422 #: src/libvlc-module.c:945
3423 msgid "Enable SPU stream output"
3424 msgstr "SPU 스트림 출력 사용"
3426 #: src/libvlc-module.c:947
3428 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3429 "facility when this last one is enabled."
3431 "스트림 출력 장치를 사용 중일 때 SPU 스트림을 스트림 출력 장치에 리다이렉트할 "
3434 #: src/libvlc-module.c:950
3435 msgid "Keep stream output open"
3436 msgstr "스트림 출력 열림 유지"
3438 #: src/libvlc-module.c:952
3440 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3441 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3444 "이것은 여러개의 재생목록 항목에 걸쳐 유일한 스트림 출력을 유지할 수 있도록 "
3445 "해 줍니다 (지정하지 않으면 자동으로 수집 스트림 출력을 삽입합니다)"
3447 #: src/libvlc-module.c:956
3448 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3449 msgstr "스트림 출력 먹서 캐쉬 (ms)"
3451 #: src/libvlc-module.c:958
3453 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3454 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3456 "스트림 출력 먹서의 초기 캐쉬량을 설정할 수 있습니다. 이 값은 밀리초 단위로 지"
3459 #: src/libvlc-module.c:961
3460 msgid "Preferred packetizer list"
3461 msgstr "선호하는 패킷타이저 목록"
3463 #: src/libvlc-module.c:963
3465 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3467 "VLC가 Packetizer(데이터를 패킷으로 묶어주는 것)를 선택할 순서를 정할 수 있습"
3470 #: src/libvlc-module.c:966
3474 #: src/libvlc-module.c:968
3475 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3476 msgstr "mux 모듈을 설정하는 구식의 방법입니다. "
3478 #: src/libvlc-module.c:970
3479 msgid "Access output module"
3482 #: src/libvlc-module.c:972
3483 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3484 msgstr "접근 출력 모듈을 설정하는 레거시 항목입니다. "
3486 #: src/libvlc-module.c:975
3488 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3489 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3491 "이 옵션을 사용하면, SAP 멀티캐스트 주소의 흐름을 제어할 것입니다. MBone에 고"
3492 "지하기를 원하면 이 옵션이 필요합니다."
3494 #: src/libvlc-module.c:979
3495 msgid "SAP announcement interval"
3498 #: src/libvlc-module.c:981
3500 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3501 "between SAP announcements."
3503 "SAP 흐름 제어가 비활성화되면, 이것은 SAP 고지 사이에 고정된 간격을 설정할 수 "
3506 #: src/libvlc-module.c:990
3508 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3509 "you really know what you are doing."
3511 "이 옵션을 통해 기본 모듈을 선택할 수 있습니다. 이에 대한 내용을 잘 모른다면 "
3514 #: src/libvlc-module.c:993
3515 msgid "Access module"
3518 #: src/libvlc-module.c:995
3520 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3521 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3522 "option unless you really know what you are doing."
3524 "접근 모듈을 강제로 설정합니다. 옳은 접근이 자동으로 감지되지 않는 경우 사용"
3525 "할 수 있습니다. 무슨 내용인지 정확하게 모른다면 이 옵션을 전체 옵션으로 설정"
3528 #: src/libvlc-module.c:999
3529 msgid "Stream filter module"
3532 #: src/libvlc-module.c:1001
3533 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3534 msgstr "스트림 필터는 읽고 있는 스트림을 변경하는데 사용됩니다."
3536 #: src/libvlc-module.c:1003
3537 msgid "Demux module"
3540 #: src/libvlc-module.c:1005
3542 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3543 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3544 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3545 "you really know what you are doing."
3547 "디멀티플렉서는 (오디오나 비디오 스트림과 같은) \"엘러멘터리\" 스트림을 분리하"
3548 "기 위해 사용됩니다. 옳은 디먹서가 자동으로 감지되지 않는 경우에 사용할 수 있"
3549 "습니다. 무슨 내용인지 정확하게 모른다면 이 옵션을 전체 옵션으로 설정해서는 "
3552 #: src/libvlc-module.c:1010
3553 msgid "VoD server module"
3556 #: src/libvlc-module.c:1012
3558 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3559 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3561 "사용하고 싶은 VoD 서버 모듈을 선택할 수 있습니다. 이전에 사용하던 레거시 모듈"
3562 "로 전환하려면 이 옵션을 `vod_rtsp' 로 설정하세요."
3564 #: src/libvlc-module.c:1015
3565 msgid "Allow real-time priority"
3566 msgstr "실시간 우선순위 허용"
3568 #: src/libvlc-module.c:1017
3570 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3571 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3572 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3573 "only activate this if you know what you're doing."
3575 "VLC를 실시간 우선순위로 동작하면, 특히 스트리밍 컨텐츠인 경우, 훨씬 더 정밀"
3576 "한 스케쥴링이 가능하고 재생이 더 잘 됩니다. 그러나 시스템을 완전히 점유하기 "
3577 "때문에 매우 느리고 다른 작업을 하지 못할 수 있습니다. 이 옵션을 사용하는 것"
3578 "이 무슨 내용인지 아는 경우에만 활성화하세요."
3580 #: src/libvlc-module.c:1023
3581 msgid "Adjust VLC priority"
3582 msgstr "VLC 우선순위 조정"
3584 #: src/libvlc-module.c:1025
3586 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3587 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3590 "이 옵션으로 VLC 기본 우선 순위를 옵셋의 증감으로 조절합니다. 다른 프로그램들"
3591 "이나 중복 실행한 다른 VLC에 대해 VLC의 우선순위를 조정하기 위해 사용할 수 있"
3594 #: src/libvlc-module.c:1030
3596 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3597 msgstr "스트림을 읽을때 낮은 대기시간을 원할때 이 옵션은 유용합니다"
3599 #: src/libvlc-module.c:1033
3600 msgid "VLM configuration file"
3603 #: src/libvlc-module.c:1035
3604 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3605 msgstr "VLM 이 시작할 때 VLM 설정 파일을 읽습니다."
3607 #: src/libvlc-module.c:1037
3608 msgid "Use a plugins cache"
3611 #: src/libvlc-module.c:1039
3612 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3613 msgstr "VLC의 시작 시간을 크게 향상시키는 플러그인 캐쉬를 사용합니다."
3615 #: src/libvlc-module.c:1041
3616 msgid "Locally collect statistics"
3617 msgstr "로컬 통계 자료 수집하기"
3619 #: src/libvlc-module.c:1043
3620 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3621 msgstr "재생 미디어의 여러가지 로컬 통계 자료를 수집합니다."
3623 #: src/libvlc-module.c:1045
3624 msgid "Run as daemon process"
3625 msgstr "데몬 프로세스로 실행"
3627 #: src/libvlc-module.c:1047
3628 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3629 msgstr "VLC 를 백그라운드 데몬 프로세스로 실행."
3631 #: src/libvlc-module.c:1049
3632 msgid "Write process id to file"
3633 msgstr "파일에 프로세스 id 쓰기"
3635 #: src/libvlc-module.c:1051
3636 msgid "Writes process id into specified file."
3637 msgstr "지정된 파일에 프로세스 id 쓰기."
3639 #: src/libvlc-module.c:1053
3643 #: src/libvlc-module.c:1055
3644 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3645 msgstr "모든 VLC 메시지를 텍스트 파일에 기록."
3647 #: src/libvlc-module.c:1057
3648 msgid "Log to syslog"
3649 msgstr "로그를 syslog로 보냄"
3651 #: src/libvlc-module.c:1059
3652 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3653 msgstr "모든 VLC 메시지를 syslog 에 기록 (유닉스 시스텀)."
3655 #: src/libvlc-module.c:1061
3656 msgid "Allow only one running instance"
3657 msgstr "VLC의 중복 실행을 금지합니다"
3659 #: src/libvlc-module.c:1064
3661 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3662 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3663 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3664 "This option will allow you to play the file with the already running "
3665 "instance or enqueue it."
3667 "VLC가 한 개만 실행되는 것이 때로는 유용할 수 있습니다. 예를 들면, VLC 에 어"
3668 "떤 미디어 형식을 연결했고 여러분의 파일 관리자에서 해당 형식의 파일을 열 때마"
3669 "다 새로운 VLC가 중복 실행되는 것을 원치 않을 수 있습니다. 이 옵션은 이미 실행"
3670 "중인 VLC로 파일을 재생하거나 재생 대기열에 추가할 수 있게 해 줍니다."
3672 #: src/libvlc-module.c:1071
3674 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3675 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3676 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3677 "This option will allow you to play the file with the already running "
3678 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3679 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3681 "VLC를 한 개만 실행하는 것이 때로는 유용할 수 있습니다. 예를 들면, VLC 에 어"
3682 "떤 미디어 형식을 연결했고 파일 관리자에서 파일을 열 때마다 새로운 VLC 실행을 "
3683 "원치 않을 수 있습니다. 이 옵션은 이미 실행중인 VLC로 파일을 재생하거나 재생 "
3684 "대기열에 추가할 수 있게 해 줍니다. 이 옵션은 활성화하기 위해 D-Bus 세션 데몬 "
3685 "및 실행중인 VLC 개체의 D-Bus 제어 인터페이스 사용이 필요합니다."
3687 #: src/libvlc-module.c:1080
3688 msgid "VLC is started from file association"
3689 msgstr "파일 연결에서 VLC를 시작했습니다."
3691 #: src/libvlc-module.c:1082
3692 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3693 msgstr "OS 의 파일 연결로 VLC 가 실행되었다고 알립니다"
3695 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
3696 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3697 msgstr "파일 관리자에서 시작될 때 한 개만 실행하기"
3699 #: src/libvlc-module.c:1087
3700 msgid "Increase the priority of the process"
3701 msgstr "프로세스의 우선순위 증가"
3703 #: src/libvlc-module.c:1089
3705 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3706 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3707 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3708 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3709 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3712 "프로세스의 우선순위를 높이면 CPU 점유율이 높은 다른 프로그램의 방해를 받지 않"
3713 "도록 해 주기 때문에 VLC의 재생이 더 잘 될 수 있습니다. 그러나 간혹 어떤 환경"
3714 "에서 VLC 가 CPU 시간을 전부 사용해서 시스템이 다운될 수 있으니 주의해서 사용"
3717 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
3718 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3719 msgstr "중복실행 금지시 재생목록 대기열에 넣기"
3721 #: src/libvlc-module.c:1099
3723 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3724 "playing current item."
3726 "VLC를 한 개만 실행하는 옵션 사용시, 항목을 재생목록 대기열에 넣고 현재 항목"
3729 #: src/libvlc-module.c:1108
3731 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3732 "overridden in the playlist dialog box."
3734 "재생목록의 동작을 정의합니다. 이 동작 중 일부는 재생목록 대화상자에서 무시할 "
3737 #: src/libvlc-module.c:1111
3738 msgid "Automatically preparse files"
3739 msgstr "자동으로 파일 미리 읽기"
3741 #: src/libvlc-module.c:1113
3743 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3745 msgstr "재생목록에 들어온 파일을 미리 읽어서 정보를 파악합니다."
3747 #: src/libvlc-module.c:1116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:366
3748 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
3749 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
3750 msgid "Allow metadata network access"
3753 #: src/libvlc-module.c:1118
3754 msgid "Services discovery modules"
3757 #: src/libvlc-module.c:1120
3759 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3760 "Typical value is \"sap\"."
3762 "미리 불러올 서비스 검색 모듈을 지정합니다. 콜론으로 구별합니다. 전형적인 값"
3765 #: src/libvlc-module.c:1123
3766 msgid "Play files randomly forever"
3767 msgstr "항상 무작위 파일 재생"
3769 #: src/libvlc-module.c:1125
3770 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3771 msgstr "사용자가 직접 멈출 때까지 재생목록 내의 임의의 파일을 반복 재생합니다."
3773 #: src/libvlc-module.c:1127
3777 #: src/libvlc-module.c:1129
3778 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3779 msgstr "순서대로 반복 재생합니다."
3781 #: src/libvlc-module.c:1131
3782 msgid "Repeat current item"
3785 #: src/libvlc-module.c:1133
3786 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3787 msgstr "지금 재생중인 항목을 반복합니다."
3789 #: src/libvlc-module.c:1135
3790 msgid "Play and stop"
3793 #: src/libvlc-module.c:1137
3794 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3795 msgstr "재생목록 항목이 하나 끝날 때마다 멈춥니다."
3797 #: src/libvlc-module.c:1139
3798 msgid "Play and exit"
3801 #: src/libvlc-module.c:1141
3802 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3803 msgstr "재생목록에 더 이상 항목이 없으면 종료."
3805 #: src/libvlc-module.c:1143
3806 msgid "Play and pause"
3809 #: src/libvlc-module.c:1145
3810 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3811 msgstr "재생목록의 각 항목마다 마지막 프레임에서 일시중지합니다."
3813 #: src/libvlc-module.c:1147
3817 #: src/libvlc-module.c:1148
3818 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3819 msgstr "재생목록의 컨턴트가 읽어지면 자동 재생 시작."
3821 #: src/libvlc-module.c:1151
3822 msgid "Pause on audio communication"
3823 msgstr "통화(음성 통신)시 일시 중지하기"
3825 #: src/libvlc-module.c:1153
3827 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3829 msgstr "통화(음성 통신) 중일 때, 재생이 자동으로 일지 중지될 것입니다."
3831 #: src/libvlc-module.c:1156
3832 msgid "Use media library"
3833 msgstr "미디어 라이브러리 사용"
3835 #: src/libvlc-module.c:1158
3837 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3840 "미디어 라이브러리는 자동으로 저장되고 VLC 이 시작될때마다 새로읽어 집니다."
3842 #: src/libvlc-module.c:1161 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
3843 msgid "Display playlist tree"
3844 msgstr "재생목록 트리 구조 표시하기"
3846 #: src/libvlc-module.c:1163
3848 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3851 "재생목록에서 폴더 내용같은 몇가지 항목을 분류하기 위해 트리 구조를 사용할 수 "
3854 #: src/libvlc-module.c:1172
3855 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3856 msgstr "이 설정은 \"단축키\"로 알고있는 전역 VLC 키 바인딩입니다."
3858 #: src/libvlc-module.c:1183 modules/gui/macosx/intf.m:1729
3862 #: src/libvlc-module.c:1183
3863 msgid "Volume Control"
3866 #: src/libvlc-module.c:1183
3867 msgid "Position Control"
3870 #: src/libvlc-module.c:1185
3871 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
3872 msgstr "마우스휠 위아래로 동작"
3874 #: src/libvlc-module.c:1187
3876 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
3877 "mousewheel event can be ignored"
3879 "마우스휠 위아래 (수직) 동작으로 볼륨, 위치를 조절할 수 있습니다. 마우스휠 이"
3882 #: src/libvlc-module.c:1189 src/video_output/vout_intf.c:291
3883 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/MainMenu.m:482
3884 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1542 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1552
3885 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:398
3886 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3887 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
3891 #: src/libvlc-module.c:1190
3892 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3893 msgstr "전체화면 상태 바꾸기에 사용할 단축키 선택."
3895 #: src/libvlc-module.c:1191
3896 msgid "Exit fullscreen"
3899 #: src/libvlc-module.c:1192
3900 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3901 msgstr "전체화면 상태에서 나가는데 사용할 단축키를 선택하세요."
3903 #: src/libvlc-module.c:1193 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:55
3904 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:420
3908 #: src/libvlc-module.c:1194
3909 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3910 msgstr "일시중지 상태 전환 단축기를 선택하세요."
3912 #: src/libvlc-module.c:1195
3916 #: src/libvlc-module.c:1196
3917 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3918 msgstr "일시중지 단축키를 선택하세요."
3920 #: src/libvlc-module.c:1197
3924 #: src/libvlc-module.c:1198
3925 msgid "Select the hotkey to use to play."
3926 msgstr "재생에 사용할 단축키 선택."
3928 #: src/libvlc-module.c:1199 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
3929 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3930 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3934 #: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1206
3935 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3936 msgstr "재생 빨리 감기에 사용할 단축키 선택."
3938 #: src/libvlc-module.c:1201 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
3939 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3940 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3944 #: src/libvlc-module.c:1202 src/libvlc-module.c:1208
3945 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3946 msgstr "슬로우 모션 재생에 사용할 단축키 선택."
3948 #: src/libvlc-module.c:1203
3952 #: src/libvlc-module.c:1204
3953 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3954 msgstr "재생 비율을 보통으로 설정할 단축키 선택."
3956 #: src/libvlc-module.c:1205 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
3957 msgid "Faster (fine)"
3960 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/qt4/menus.cpp:879
3961 msgid "Slower (fine)"
3964 #: src/libvlc-module.c:1209 modules/control/hotkeys.c:208
3965 #: modules/gui/macosx/about.m:261 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:771
3966 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:772 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
3967 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:372 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
3968 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:478 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1501
3969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
3970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1559
3971 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
3972 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3976 #: src/libvlc-module.c:1210
3977 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3978 msgstr "재생목록에서 다음 항목으로 넘김에 사용할 단축키 선택."
3980 #: src/libvlc-module.c:1211 modules/control/hotkeys.c:212
3981 #: modules/gui/macosx/about.m:262 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:760
3982 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:761 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
3983 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
3984 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
3985 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
3989 #: src/libvlc-module.c:1212
3990 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3991 msgstr "재생목록에서 이전 항목으로 넘김에 사용할 단축키 선택."
3993 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:481
3994 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
3995 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:476 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1496
3996 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
3997 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
4001 #: src/libvlc-module.c:1214
4002 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4003 msgstr "재생 정지 단축키를 선택하세요."
4005 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/bookmarks.m:98
4006 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:67
4007 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:446 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165
4008 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187 modules/video_filter/marq.c:150
4009 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
4010 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1457
4014 #: src/libvlc-module.c:1216
4015 msgid "Select the hotkey to display the position."
4016 msgstr "위치 표시 단축키 선택."
4018 #: src/libvlc-module.c:1218
4019 msgid "Very short backwards jump"
4020 msgstr "매우 짧게 뒤로 이동하기"
4022 #: src/libvlc-module.c:1220
4023 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4024 msgstr "매우 짧게 뒤로 이동하기 단축키를 선택합니다."
4026 #: src/libvlc-module.c:1221
4027 msgid "Short backwards jump"
4030 #: src/libvlc-module.c:1223
4031 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4032 msgstr "짧게 뒤로 이동하기 단축키를 선택합니다."
4034 #: src/libvlc-module.c:1224
4035 msgid "Medium backwards jump"
4038 #: src/libvlc-module.c:1226
4039 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4040 msgstr "중간 뒤로 이동하기 단축키를 선택합니다."
4042 #: src/libvlc-module.c:1227
4043 msgid "Long backwards jump"
4046 #: src/libvlc-module.c:1229
4047 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4048 msgstr "길게 뒤로 이동하기 단축키를 선택합니다."
4050 #: src/libvlc-module.c:1231
4051 msgid "Very short forward jump"
4052 msgstr "매우 짧게 앞으로 이동하기"
4054 #: src/libvlc-module.c:1233
4055 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4056 msgstr "매우 짧게 앞으로 이동하기 단축키를 선택합니다."
4058 #: src/libvlc-module.c:1234
4059 msgid "Short forward jump"
4060 msgstr "짧게 앞으로 이동하기"
4062 #: src/libvlc-module.c:1236
4063 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4064 msgstr "짧게 앞으로 이동하기 단축키를 선택합니다."
4066 #: src/libvlc-module.c:1237
4067 msgid "Medium forward jump"
4068 msgstr "중간 앞으로 이동하기"
4070 #: src/libvlc-module.c:1239
4071 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4072 msgstr "보통 앞으로 이동하기 단축키를 선택합니다."
4074 #: src/libvlc-module.c:1240
4075 msgid "Long forward jump"
4076 msgstr "길게 앞으로 이동하기"
4078 #: src/libvlc-module.c:1242
4079 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4080 msgstr "길게 앞으로 이동하기 단축키를 선택합니다."
4082 #: src/libvlc-module.c:1243 modules/control/hotkeys.c:402
4086 #: src/libvlc-module.c:1245
4087 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4088 msgstr "다음 비디오 프레임으로 가기 단축키 선택."
4090 #: src/libvlc-module.c:1247
4091 msgid "Very short jump length"
4092 msgstr "매우 짧게 이동하기 길이"
4094 #: src/libvlc-module.c:1248
4095 msgid "Very short jump length, in seconds."
4096 msgstr "매우 짧게 이동하기 길이, 초 단위."
4098 #: src/libvlc-module.c:1249
4099 msgid "Short jump length"
4102 #: src/libvlc-module.c:1250
4103 msgid "Short jump length, in seconds."
4104 msgstr "짧게 이동하기 길이, 초 단위."
4106 #: src/libvlc-module.c:1251
4107 msgid "Medium jump length"
4110 #: src/libvlc-module.c:1252
4111 msgid "Medium jump length, in seconds."
4112 msgstr "중간 이동하기 길이, 초 단위."
4114 #: src/libvlc-module.c:1253
4115 msgid "Long jump length"
4118 #: src/libvlc-module.c:1254
4119 msgid "Long jump length, in seconds."
4120 msgstr "길게 이동하기 길이, 초 단위."
4122 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:159
4123 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
4124 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:942
4125 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4129 #: src/libvlc-module.c:1257
4130 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4131 msgstr "응용 프로그램 종료 단축키를 선택합니다."
4133 #: src/libvlc-module.c:1258
4137 #: src/libvlc-module.c:1259
4138 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4139 msgstr "DVD 메뉴 위로 선택기 이동할 키 선택."
4141 #: src/libvlc-module.c:1260
4142 msgid "Navigate down"
4145 #: src/libvlc-module.c:1261
4146 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4147 msgstr "DVD 메뉴 아래로 선택기 이동할 키 선택."
4149 #: src/libvlc-module.c:1262
4150 msgid "Navigate left"
4153 #: src/libvlc-module.c:1263
4154 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4155 msgstr "DVD 메뉴 왼쪽으로 선택기 이동할 키 선택."
4157 #: src/libvlc-module.c:1264
4158 msgid "Navigate right"
4161 #: src/libvlc-module.c:1265
4162 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4163 msgstr "DVD 메뉴 오른쪽으로 선택기 이동할 키 선택."
4165 #: src/libvlc-module.c:1266
4169 #: src/libvlc-module.c:1267
4170 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4171 msgstr "DVD 메뉴의 선택된 항목 활성 키 선택."
4173 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:480
4174 msgid "Go to the DVD menu"
4177 #: src/libvlc-module.c:1269
4178 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4179 msgstr "DVD 메뉴 불러올 키 선택"
4181 #: src/libvlc-module.c:1270
4182 msgid "Select previous DVD title"
4183 msgstr "이전 DVD 타이틀 선택"
4185 #: src/libvlc-module.c:1271
4186 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4187 msgstr "DVD 에서 이전 타이틀 선택할 키 선택"
4189 #: src/libvlc-module.c:1272
4190 msgid "Select next DVD title"
4191 msgstr "다음 DVD 타이틀 선택"
4193 #: src/libvlc-module.c:1273
4194 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4195 msgstr "DVD 에서 다음 타이틀 선택할 키 선택"
4197 #: src/libvlc-module.c:1274
4198 msgid "Select prev DVD chapter"
4199 msgstr "이전 DVD 챕터 선택"
4201 #: src/libvlc-module.c:1275
4202 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4203 msgstr "DVD 에서 이전 챕터 선택할 키 선택"
4205 #: src/libvlc-module.c:1276
4206 msgid "Select next DVD chapter"
4207 msgstr "다음 DVD 챕터 선택"
4209 #: src/libvlc-module.c:1277
4210 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4211 msgstr "DVD 에서 다음 챕터 선택할 키 선택"
4213 #: src/libvlc-module.c:1278
4217 #: src/libvlc-module.c:1279
4218 msgid "Select the key to increase audio volume."
4219 msgstr "오디오 음량 키울 키 선택."
4221 #: src/libvlc-module.c:1280
4225 #: src/libvlc-module.c:1281
4226 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4227 msgstr "오디오 음량 줄일 키 선택."
4229 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4230 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:500 modules/gui/macosx/MainMenu.m:391
4231 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:472 modules/gui/macosx/MainMenu.m:481
4232 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1533
4236 #: src/libvlc-module.c:1283
4237 msgid "Select the key to mute audio."
4238 msgstr "음소거 단축키를 선택하세요."
4240 #: src/libvlc-module.c:1284
4241 msgid "Subtitle delay up"
4244 #: src/libvlc-module.c:1285
4245 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4246 msgstr "자막 빠르게 단축키 선택."
4248 #: src/libvlc-module.c:1286
4249 msgid "Subtitle delay down"
4252 #: src/libvlc-module.c:1287
4253 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4254 msgstr "자막 느리게 단축키 선택."
4256 #: src/libvlc-module.c:1288
4257 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4258 msgstr "자막 싱크 / 오디오 타임스탬프 책갈피하기"
4260 #: src/libvlc-module.c:1289
4261 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4262 msgstr "자막 싱크 맞출 때 오디오 타임스탬프 책갈피 단축키를 선택하세요."
4264 #: src/libvlc-module.c:1290
4265 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4266 msgstr "자막 싱크 / 자막 타임스탬프 책갈피하기"
4268 #: src/libvlc-module.c:1291
4269 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4270 msgstr "자막 싱크 맞출 때 자막 타임스탬프 책갈피 단축키를 선택하세요."
4272 #: src/libvlc-module.c:1292
4273 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4274 msgstr "자막 싱크 / 오디오 & 자막 타임스탬프 동기화하기"
4276 #: src/libvlc-module.c:1293
4277 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4278 msgstr "책갈피한 오디오 & 자막 타임스탬프 동기화 단축키를 선택하세요."
4280 #: src/libvlc-module.c:1294
4281 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4282 msgstr "자막 싱크 / 오디오 & 자막 동기화 초기화하기"
4284 #: src/libvlc-module.c:1295
4285 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4286 msgstr "오디오 & 자막 타임스탬프 동기화를 초기화할 단축키를 선택하세요."
4288 #: src/libvlc-module.c:1296
4289 msgid "Subtitle position up"
4292 #: src/libvlc-module.c:1297
4293 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4294 msgstr "자막을 위로 이동하려면 키를 선택하세요."
4296 #: src/libvlc-module.c:1298
4297 msgid "Subtitle position down"
4300 #: src/libvlc-module.c:1299
4301 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4302 msgstr "자막을 아래로 옮길 키 선택."
4304 #: src/libvlc-module.c:1300
4305 msgid "Audio delay up"
4308 #: src/libvlc-module.c:1301
4309 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4310 msgstr "오디오 빠르게 단축키를 선택하세요."
4312 #: src/libvlc-module.c:1302
4313 msgid "Audio delay down"
4316 #: src/libvlc-module.c:1303
4317 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4318 msgstr "오디오 느리게 단축키를 선택하세요."
4320 #: src/libvlc-module.c:1310
4321 msgid "Play playlist bookmark 1"
4322 msgstr "재생목록 책갈피 1 재생하기"
4324 #: src/libvlc-module.c:1311
4325 msgid "Play playlist bookmark 2"
4326 msgstr "재생목록 책갈피 2 재생하기"
4328 #: src/libvlc-module.c:1312
4329 msgid "Play playlist bookmark 3"
4330 msgstr "재생목록 책갈피 3 재생하기"
4332 #: src/libvlc-module.c:1313
4333 msgid "Play playlist bookmark 4"
4334 msgstr "재생목록 책갈피 4 재생하기"
4336 #: src/libvlc-module.c:1314
4337 msgid "Play playlist bookmark 5"
4338 msgstr "재생목록 책갈피 5 재생하기"
4340 #: src/libvlc-module.c:1315
4341 msgid "Play playlist bookmark 6"
4342 msgstr "재생목록 책갈피 6 재생하기"
4344 #: src/libvlc-module.c:1316
4345 msgid "Play playlist bookmark 7"
4346 msgstr "재생목록 책갈피 7 재생하기"
4348 #: src/libvlc-module.c:1317
4349 msgid "Play playlist bookmark 8"
4350 msgstr "재생목록 책갈피 8 재생하기"
4352 #: src/libvlc-module.c:1318
4353 msgid "Play playlist bookmark 9"
4354 msgstr "재생목록 책갈피 9 재생하기"
4356 #: src/libvlc-module.c:1319
4357 msgid "Play playlist bookmark 10"
4358 msgstr "재생목록 책갈피 10 재생하기"
4360 #: src/libvlc-module.c:1320
4361 msgid "Select the key to play this bookmark."
4362 msgstr "이 책갈키를 재생할 단축키를 선택하세요."
4364 #: src/libvlc-module.c:1321
4365 msgid "Set playlist bookmark 1"
4366 msgstr "재생목록 책갈피 1 설정하기"
4368 #: src/libvlc-module.c:1322
4369 msgid "Set playlist bookmark 2"
4370 msgstr "재생목록 책갈피 2 설정하기"
4372 #: src/libvlc-module.c:1323
4373 msgid "Set playlist bookmark 3"
4374 msgstr "재생목록 책갈피 3 설정하기"
4376 #: src/libvlc-module.c:1324
4377 msgid "Set playlist bookmark 4"
4378 msgstr "재생목록 책갈피 4 설정하기"
4380 #: src/libvlc-module.c:1325
4381 msgid "Set playlist bookmark 5"
4382 msgstr "재생목록 책갈피 5 설정하기"
4384 #: src/libvlc-module.c:1326
4385 msgid "Set playlist bookmark 6"
4386 msgstr "재생목록 책갈피 6 설정하기"
4388 #: src/libvlc-module.c:1327
4389 msgid "Set playlist bookmark 7"
4390 msgstr "재생목록 책갈피 7 설정하기"
4392 #: src/libvlc-module.c:1328
4393 msgid "Set playlist bookmark 8"
4394 msgstr "재생목록 책갈피 8 설정하기"
4396 #: src/libvlc-module.c:1329
4397 msgid "Set playlist bookmark 9"
4398 msgstr "재생목록 책갈피 9 설정하기"
4400 #: src/libvlc-module.c:1330
4401 msgid "Set playlist bookmark 10"
4402 msgstr "재생목록 책갈피 10 설정하기"
4404 #: src/libvlc-module.c:1331
4405 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4406 msgstr "이 재생목록 책갈피를 설정할 단축키 선택합니다."
4408 #: src/libvlc-module.c:1332
4409 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4410 msgid "Clear the playlist"
4413 #: src/libvlc-module.c:1333
4414 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4415 msgstr "현재 재생목록을 삭제할 단축키를 선택합니다."
4417 #: src/libvlc-module.c:1335
4418 msgid "Playlist bookmark 1"
4421 #: src/libvlc-module.c:1336
4422 msgid "Playlist bookmark 2"
4425 #: src/libvlc-module.c:1337
4426 msgid "Playlist bookmark 3"
4429 #: src/libvlc-module.c:1338
4430 msgid "Playlist bookmark 4"
4433 #: src/libvlc-module.c:1339
4434 msgid "Playlist bookmark 5"
4437 #: src/libvlc-module.c:1340
4438 msgid "Playlist bookmark 6"
4441 #: src/libvlc-module.c:1341
4442 msgid "Playlist bookmark 7"
4445 #: src/libvlc-module.c:1342
4446 msgid "Playlist bookmark 8"
4449 #: src/libvlc-module.c:1343
4450 msgid "Playlist bookmark 9"
4453 #: src/libvlc-module.c:1344
4454 msgid "Playlist bookmark 10"
4455 msgstr "재생목록 책갈피 10"
4457 #: src/libvlc-module.c:1346
4458 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4459 msgstr "재생목록 책갈피를 정의합니다."
4461 #: src/libvlc-module.c:1348
4462 msgid "Cycle audio track"
4465 #: src/libvlc-module.c:1349
4466 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4467 msgstr "사용 가능한 오디오 트랙(언어)을 순환합니다."
4469 #: src/libvlc-module.c:1350
4470 msgid "Cycle subtitle track"
4473 #: src/libvlc-module.c:1351
4474 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4475 msgstr "사용가능한 자막 트랙 순환."
4477 #: src/libvlc-module.c:1352
4478 msgid "Cycle next program Service ID"
4479 msgstr "다음 프로그램 서비스 ID로 순환하기"
4481 #: src/libvlc-module.c:1353
4482 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4483 msgstr "사용 가능한 다음 프로그램 서비스 ID (SID) 를 순차적으로 이동합니다."
4485 #: src/libvlc-module.c:1354
4486 msgid "Cycle previous program Service ID"
4487 msgstr "이전 프로그램 서비스 ID로 순환하기"
4489 #: src/libvlc-module.c:1355
4490 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4491 msgstr "사용 가능한 이전 프로그램 서비스 ID (SID) 를 순차적으로 이동합니다."
4493 #: src/libvlc-module.c:1356
4494 msgid "Cycle source aspect ratio"
4495 msgstr "소스 화면 비율 순환하기"
4497 #: src/libvlc-module.c:1357
4498 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4499 msgstr "미리 정의된 소스 화면 비율들 사이를 순환합니다."
4501 #: src/libvlc-module.c:1358
4502 msgid "Cycle video crop"
4505 #: src/libvlc-module.c:1359
4506 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4507 msgstr "미리 정의된 잘라내기 형식 목록 순환."
4509 #: src/libvlc-module.c:1360
4510 msgid "Toggle autoscaling"
4511 msgstr "자동 크기조절 토글하기"
4513 #: src/libvlc-module.c:1361
4514 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4515 msgstr "자동 크기조절을 활성화 또는 비활성화합니다."
4517 #: src/libvlc-module.c:1362
4518 msgid "Increase scale factor"
4519 msgstr "크기조절 비율 늘리기"
4521 #: src/libvlc-module.c:1364
4522 msgid "Decrease scale factor"
4523 msgstr "크기조절 비율 줄이기"
4525 #: src/libvlc-module.c:1366
4526 msgid "Toggle deinterlacing"
4527 msgstr "디인터레이싱 토글하기"
4529 #: src/libvlc-module.c:1367
4530 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4531 msgstr "디인터레이싱을 활성화/비활성화합니다."
4533 #: src/libvlc-module.c:1368
4534 msgid "Cycle deinterlace modes"
4535 msgstr "순환 디인터레이스 모드"
4537 #: src/libvlc-module.c:1369
4538 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4539 msgstr "사용 가능한 디인터레이스 모드를 순환합니다."
4541 #: src/libvlc-module.c:1370
4542 msgid "Show controller in fullscreen"
4543 msgstr "전체화면에서 컨트롤러 보이기"
4545 #: src/libvlc-module.c:1371
4549 #: src/libvlc-module.c:1372
4550 msgid "Hide the interface and pause playback."
4551 msgstr "인터페이스를 감추고 재생을 일시 중지합니다."
4553 #: src/libvlc-module.c:1373
4554 msgid "Context menu"
4557 #: src/libvlc-module.c:1374
4558 msgid "Show the contextual popup menu."
4559 msgstr "컨텍스트 팝업 메뉴를 보여줍니다."
4561 #: src/libvlc-module.c:1375
4562 msgid "Take video snapshot"
4565 #: src/libvlc-module.c:1376
4566 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4567 msgstr "비디오 스냅샷을 찍고 디스크에 기록합니다."
4569 #: src/libvlc-module.c:1378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363
4570 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4571 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 modules/gui/qt4/menus.cpp:845
4572 #: modules/stream_out/record.c:60
4576 #: src/libvlc-module.c:1379
4577 msgid "Record access filter start/stop."
4578 msgstr "접근 필터 시작/정지를 기록합니다."
4580 #: src/libvlc-module.c:1381
4581 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4584 #: src/libvlc-module.c:1382
4585 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4586 msgstr "일반/순환/반목 재생목록 모드 토글하기"
4588 #: src/libvlc-module.c:1385
4589 msgid "Toggle random playlist playback"
4590 msgstr "무작위 재생목록 재생 토글하기"
4592 #: src/libvlc-module.c:1390 src/libvlc-module.c:1391
4596 #: src/libvlc-module.c:1393 src/libvlc-module.c:1394
4597 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4598 msgstr "비디오의 상단에서 한 픽셀 잘라내기"
4600 #: src/libvlc-module.c:1395 src/libvlc-module.c:1396
4601 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4602 msgstr "비디오의 상단에 한 픽셀 붙여넣기"
4604 #: src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399
4605 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4606 msgstr "비디오의 왼쪽에서 한 픽셀 잘라내기"
4608 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4609 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4610 msgstr "비디오의 왼쪽에 한 픽셀 붙여넣기"
4612 #: src/libvlc-module.c:1403 src/libvlc-module.c:1404
4613 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4614 msgstr "비디오의 하단에서 한 픽셀 잘라내기"
4616 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4617 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4618 msgstr "비디오의 하단에 한 픽셀 붙여넣기"
4620 #: src/libvlc-module.c:1408 src/libvlc-module.c:1409
4621 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4622 msgstr "비디오의 오른쪽에서 한 픽셀 잘라내기"
4624 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4625 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4626 msgstr "비디오의 오른쪽에 한 픽셀 붙여넣기"
4628 #: src/libvlc-module.c:1413
4629 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4630 msgstr "비디오 출력의 배경 모드 토글하기"
4632 #: src/libvlc-module.c:1415
4633 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4634 msgstr "비디오 출력의 배경 모드를 토글합니다."
4636 #: src/libvlc-module.c:1417
4637 msgid "Cycle through audio devices"
4640 #: src/libvlc-module.c:1418
4641 msgid "Cycle through available audio devices"
4642 msgstr "사용가능한 오디오 장치 순환"
4644 #: src/libvlc-module.c:1545 src/video_output/vout_intf.c:297
4645 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:408 modules/gui/macosx/MainMenu.m:483
4646 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1541
4647 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4651 #: src/libvlc-module.c:1562
4652 msgid "Window properties"
4655 #: src/libvlc-module.c:1620
4659 #: src/libvlc-module.c:1628 modules/codec/subsdec.c:182
4660 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4661 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:173
4662 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
4663 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4664 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
4665 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
4669 #: src/libvlc-module.c:1645 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4673 #: src/libvlc-module.c:1655
4674 msgid "Track settings"
4677 #: src/libvlc-module.c:1691
4678 msgid "Playback control"
4681 #: src/libvlc-module.c:1719
4682 msgid "Default devices"
4685 #: src/libvlc-module.c:1728
4686 msgid "Network settings"
4689 #: src/libvlc-module.c:1753
4693 #: src/libvlc-module.c:1762 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4697 #: src/libvlc-module.c:1862
4701 #: src/libvlc-module.c:1869 modules/access/avio.h:40
4702 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4706 #: src/libvlc-module.c:1905
4710 #: src/libvlc-module.c:1951
4711 msgid "Special modules"
4714 #: src/libvlc-module.c:1956 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:84
4718 #: src/libvlc-module.c:1962
4719 msgid "Performance options"
4722 #: src/libvlc-module.c:1983
4723 msgid "Clock source"
4726 #: src/libvlc-module.c:2092
4730 #: src/libvlc-module.c:2547
4734 #: src/libvlc-module.c:2626
4735 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4736 msgstr "VLC 도움말 인쇄 (--advanced 및 --help-verbose 와 조합할수 있습니다)"
4738 #: src/libvlc-module.c:2629
4739 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4740 msgstr "VLC 상세 도움말 및 모듈"
4742 #: src/libvlc-module.c:2631
4744 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4747 "VLC 도움말 및 모든 모듈 인쇄 (--advanced 및 --help-verbose 와 조합할수 있습니"
4750 #: src/libvlc-module.c:2634
4751 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4752 msgstr "도움말을 표시할때 추가 상세설명 묻기"
4754 #: src/libvlc-module.c:2636
4755 msgid "print a list of available modules"
4756 msgstr "이용가능한 모듈 목록 인쇄"
4758 #: src/libvlc-module.c:2638
4759 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4760 msgstr "이용 가능한 모듈의 목록을 상세 정보와 함께 출력"
4762 #: src/libvlc-module.c:2640
4764 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4765 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4767 "지정한 모듈의 도움말 인쇄 (--advanced 및 --help-verbose 를 조합할수 있음). "
4768 "꼭 맞게하려면 모듈의 접두사를 = 로 하세요."
4770 #: src/libvlc-module.c:2644
4771 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4772 msgstr "어떤 설정도 불러오거나 저장하지 못할 것입니다."
4774 #: src/libvlc-module.c:2646
4775 msgid "reset the current config to the default values"
4776 msgstr "현재의 설정값을 기본값으로 초기화"
4778 #: src/libvlc-module.c:2648
4779 msgid "use alternate config file"
4780 msgstr "다른 설정 파일 사용"
4782 #: src/libvlc-module.c:2650
4783 msgid "resets the current plugins cache"
4784 msgstr "현재 플러그인 캐쉬 초기화하기"
4786 #: src/libvlc-module.c:2652
4787 msgid "print version information"
4790 #: src/libvlc-module.c:2690
4792 msgid "core program"
4795 #: src/misc/update.c:473
4800 #: src/misc/update.c:475
4805 #: src/misc/update.c:477 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
4806 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
4811 #: src/misc/update.c:479
4816 #: src/misc/update.c:571
4817 msgid "Saving file failed"
4820 #: src/misc/update.c:572
4822 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4823 msgstr "쓰기위해 \"%s\" 열기 실패"
4825 #: src/misc/update.c:585
4829 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4832 "다운로드중... %s/%s %.1f%% 완료"
4834 #: src/misc/update.c:589
4835 msgid "Downloading ..."
4838 #: src/misc/update.c:590 src/misc/update.c:717 modules/demux/avi/avi.c:2556
4839 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:372 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
4840 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:613 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:712
4841 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:80
4842 #: modules/gui/macosx/controls.m:54 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
4843 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
4844 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:372
4845 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:386 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
4846 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:168
4847 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:184 modules/gui/macosx/MainWindow.m:189
4848 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:183
4849 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:324
4850 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:352 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:414
4851 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:879
4852 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:943 modules/gui/macosx/wizard.m:317
4853 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1334
4854 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
4855 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:427
4856 #: modules/access/dvb/scan.c:669
4860 #: src/misc/update.c:610
4864 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4867 "다운로드중... %s/%s - %.1f%% 완료"
4869 #: src/misc/update.c:642
4870 msgid "File could not be verified"
4871 msgstr "파일을 확인할수 없음"
4873 #: src/misc/update.c:643
4876 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4877 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4879 "다운로드한 파일 \"%s\" 의 암호 서명을 다운로드할 수 없어서 해당 파일을 삭제했"
4882 #: src/misc/update.c:654 src/misc/update.c:666
4883 msgid "Invalid signature"
4886 #: src/misc/update.c:655 src/misc/update.c:667
4889 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4890 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4892 "다운로드한 파일 \"%s\" 의 암호 서명이 유효하지 않아서 안전하게 검증하기 위해 "
4893 "사용할 수 없습니다. 그래서 해당 파일을 삭제했습니다."
4895 #: src/misc/update.c:679
4896 msgid "File not verifiable"
4897 msgstr "파일을 검사할수 없음"
4899 #: src/misc/update.c:680
4902 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4904 msgstr "다운로드한 파일 \"%s\" 를 안전하게 검증할 수 없어서 삭제했습니다."
4906 #: src/misc/update.c:691 src/misc/update.c:703
4907 msgid "File corrupted"
4910 #: src/misc/update.c:692 src/misc/update.c:704
4912 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4913 msgstr "다운로드 파일 \"%s\" 가 손상됨. 그래서 삭제되었습니다."
4915 #: src/misc/update.c:715
4916 msgid "Update VLC media player"
4917 msgstr "VLC 미디어 재생기 업데이트"
4919 #: src/misc/update.c:716
4921 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4923 msgstr "새 버전을 성공적으로 다운로드했습니다. VLC를 닫고 지금 설치할까요?"
4925 #: src/misc/update.c:717 modules/gui/macosx/AddonManager.m:190
4929 #: src/playlist/engine.c:256 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:252
4930 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227 modules/gui/macosx/MainWindow.m:925
4931 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
4932 msgid "Media Library"
4935 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
4936 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
4940 #: src/text/iso-639_def.h:40
4944 #: src/text/iso-639_def.h:41
4948 #: src/text/iso-639_def.h:42
4952 #: src/text/iso-639_def.h:43
4956 #: src/text/iso-639_def.h:44
4960 #: src/text/iso-639_def.h:45
4964 #: src/text/iso-639_def.h:46
4968 #: src/text/iso-639_def.h:47
4972 #: src/text/iso-639_def.h:48
4976 #: src/text/iso-639_def.h:49
4980 #: src/text/iso-639_def.h:50
4982 msgstr "Azerbaijani"
4984 #: src/text/iso-639_def.h:51
4988 #: src/text/iso-639_def.h:52
4992 #: src/text/iso-639_def.h:53
4996 #: src/text/iso-639_def.h:54
5000 #: src/text/iso-639_def.h:55
5004 #: src/text/iso-639_def.h:56
5008 #: src/text/iso-639_def.h:57
5012 #: src/text/iso-639_def.h:58
5016 #: src/text/iso-639_def.h:59
5020 #: src/text/iso-639_def.h:60
5024 #: src/text/iso-639_def.h:61
5028 #: src/text/iso-639_def.h:62
5032 #: src/text/iso-639_def.h:63
5036 #: src/text/iso-639_def.h:64
5040 #: src/text/iso-639_def.h:65
5041 msgid "Church Slavic"
5042 msgstr "Church Slavic"
5044 #: src/text/iso-639_def.h:66
5048 #: src/text/iso-639_def.h:67
5052 #: src/text/iso-639_def.h:68
5056 #: src/text/iso-639_def.h:69
5060 #: src/text/iso-639_def.h:70
5064 #: src/text/iso-639_def.h:71
5068 #: src/text/iso-639_def.h:72
5072 #: src/text/iso-639_def.h:73
5076 #: src/text/iso-639_def.h:74
5080 #: src/text/iso-639_def.h:75
5084 #: src/text/iso-639_def.h:76
5088 #: src/text/iso-639_def.h:77
5092 #: src/text/iso-639_def.h:78
5096 #: src/text/iso-639_def.h:79
5100 #: src/text/iso-639_def.h:80
5104 #: src/text/iso-639_def.h:81
5108 #: src/text/iso-639_def.h:82
5112 #: src/text/iso-639_def.h:83
5113 msgid "Gaelic (Scots)"
5114 msgstr "Gaelic (Scots)"
5116 #: src/text/iso-639_def.h:84
5120 #: src/text/iso-639_def.h:85
5124 #: src/text/iso-639_def.h:86
5128 #: src/text/iso-639_def.h:87
5129 msgid "Greek, Modern"
5130 msgstr "Greek, Modern"
5132 #: src/text/iso-639_def.h:88
5136 #: src/text/iso-639_def.h:89
5140 #: src/text/iso-639_def.h:90
5144 #: src/text/iso-639_def.h:91
5148 #: src/text/iso-639_def.h:92
5152 #: src/text/iso-639_def.h:93
5156 #: src/text/iso-639_def.h:94
5160 #: src/text/iso-639_def.h:95
5164 #: src/text/iso-639_def.h:96
5168 #: src/text/iso-639_def.h:97
5170 msgstr "Interlingue"
5172 #: src/text/iso-639_def.h:98
5174 msgstr "Interlingua"
5176 #: src/text/iso-639_def.h:99
5180 #: src/text/iso-639_def.h:100
5184 #: src/text/iso-639_def.h:101
5188 #: src/text/iso-639_def.h:102
5192 #: src/text/iso-639_def.h:103
5196 #: src/text/iso-639_def.h:104
5197 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5198 msgstr "Greenlandic, Kalaallisut"
5200 #: src/text/iso-639_def.h:105
5204 #: src/text/iso-639_def.h:106
5208 #: src/text/iso-639_def.h:107
5212 #: src/text/iso-639_def.h:108
5216 #: src/text/iso-639_def.h:109
5220 #: src/text/iso-639_def.h:110
5222 msgstr "Kinyarwanda"
5224 #: src/text/iso-639_def.h:111
5228 #: src/text/iso-639_def.h:112
5232 #: src/text/iso-639_def.h:113
5236 #: src/text/iso-639_def.h:114
5240 #: src/text/iso-639_def.h:115
5244 #: src/text/iso-639_def.h:116
5248 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5252 #: src/text/iso-639_def.h:118
5256 #: src/text/iso-639_def.h:119
5260 #: src/text/iso-639_def.h:120
5264 #: src/text/iso-639_def.h:121
5265 msgid "Letzeburgesch"
5266 msgstr "Letzeburgesch"
5268 #: src/text/iso-639_def.h:122
5272 #: src/text/iso-639_def.h:123
5276 #: src/text/iso-639_def.h:124
5280 #: src/text/iso-639_def.h:125
5284 #: src/text/iso-639_def.h:126
5288 #: src/text/iso-639_def.h:127
5292 #: src/text/iso-639_def.h:128
5296 #: src/text/iso-639_def.h:129
5300 #: src/text/iso-639_def.h:130
5304 #: src/text/iso-639_def.h:131
5308 #: src/text/iso-639_def.h:132
5312 #: src/text/iso-639_def.h:133
5316 #: src/text/iso-639_def.h:134
5317 msgid "Ndebele, South"
5318 msgstr "Ndebele, South"
5320 #: src/text/iso-639_def.h:135
5321 msgid "Ndebele, North"
5322 msgstr "Ndebele, North"
5324 #: src/text/iso-639_def.h:136
5328 #: src/text/iso-639_def.h:137
5332 #: src/text/iso-639_def.h:138
5336 #: src/text/iso-639_def.h:139
5337 msgid "Norwegian Nynorsk"
5338 msgstr "Norwegian Nynorsk"
5340 #: src/text/iso-639_def.h:140
5341 msgid "Norwegian Bokmaal"
5342 msgstr "Norwegian Bokmaal"
5344 #: src/text/iso-639_def.h:141
5345 msgid "Chichewa; Nyanja"
5346 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5348 #: src/text/iso-639_def.h:142
5349 msgid "Occitan; Provençal"
5350 msgstr "Occitan; Provençal"
5352 #: src/text/iso-639_def.h:143
5356 #: src/text/iso-639_def.h:144
5360 #: src/text/iso-639_def.h:146
5361 msgid "Ossetian; Ossetic"
5362 msgstr "Ossetian; Ossetic"
5364 #: src/text/iso-639_def.h:147
5368 #: src/text/iso-639_def.h:148
5372 #: src/text/iso-639_def.h:149
5376 #: src/text/iso-639_def.h:150
5380 #: src/text/iso-639_def.h:151
5384 #: src/text/iso-639_def.h:152
5388 #: src/text/iso-639_def.h:153
5392 #: src/text/iso-639_def.h:154
5393 msgid "Original audio"
5396 #: src/text/iso-639_def.h:155
5397 msgid "Raeto-Romance"
5398 msgstr "Raeto-Romance"
5400 #: src/text/iso-639_def.h:156
5404 #: src/text/iso-639_def.h:157
5408 #: src/text/iso-639_def.h:158
5412 #: src/text/iso-639_def.h:159
5416 #: src/text/iso-639_def.h:160
5420 #: src/text/iso-639_def.h:161
5424 #: src/text/iso-639_def.h:162
5428 #: src/text/iso-639_def.h:163
5432 #: src/text/iso-639_def.h:164
5436 #: src/text/iso-639_def.h:165
5440 #: src/text/iso-639_def.h:166
5441 msgid "Northern Sami"
5442 msgstr "Northern Sami"
5444 #: src/text/iso-639_def.h:167
5448 #: src/text/iso-639_def.h:168
5452 #: src/text/iso-639_def.h:169
5456 #: src/text/iso-639_def.h:170
5460 #: src/text/iso-639_def.h:171
5461 msgid "Sotho, Southern"
5462 msgstr "Sotho, Southern"
5464 #: src/text/iso-639_def.h:172
5468 #: src/text/iso-639_def.h:173
5472 #: src/text/iso-639_def.h:174
5476 #: src/text/iso-639_def.h:175
5480 #: src/text/iso-639_def.h:176
5484 #: src/text/iso-639_def.h:177
5488 #: src/text/iso-639_def.h:178
5492 #: src/text/iso-639_def.h:179
5496 #: src/text/iso-639_def.h:180
5500 #: src/text/iso-639_def.h:181
5504 #: src/text/iso-639_def.h:182
5508 #: src/text/iso-639_def.h:183
5512 #: src/text/iso-639_def.h:184
5516 #: src/text/iso-639_def.h:185
5520 #: src/text/iso-639_def.h:186
5524 #: src/text/iso-639_def.h:187
5525 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5526 msgstr "Tonga (Tonga Islands)"
5528 #: src/text/iso-639_def.h:188
5532 #: src/text/iso-639_def.h:189
5536 #: src/text/iso-639_def.h:190
5540 #: src/text/iso-639_def.h:191
5544 #: src/text/iso-639_def.h:192
5548 #: src/text/iso-639_def.h:193
5552 #: src/text/iso-639_def.h:194
5556 #: src/text/iso-639_def.h:195
5560 #: src/text/iso-639_def.h:196
5564 #: src/text/iso-639_def.h:197
5568 #: src/text/iso-639_def.h:198
5572 #: src/text/iso-639_def.h:199
5576 #: src/text/iso-639_def.h:200
5580 #: src/text/iso-639_def.h:201
5584 #: src/text/iso-639_def.h:202
5588 #: src/text/iso-639_def.h:203
5592 #: src/text/iso-639_def.h:204
5596 #: src/text/iso-639_def.h:205
5600 #: src/video_output/vout_intf.c:172
5601 msgid "Autoscale video"
5604 #: src/video_output/vout_intf.c:178 modules/codec/svg.c:54
5605 msgid "Scale factor"
5608 #: src/video_output/vout_intf.c:220 modules/gui/macosx/MainMenu.m:413
5609 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
5610 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1416
5614 #: src/video_output/vout_intf.c:250 modules/access/decklink.cpp:94
5615 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5616 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5617 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:411 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
5618 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1359
5619 msgid "Aspect ratio"
5622 #: modules/access/alsa.c:36
5624 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5625 "open a specific device named SOURCE."
5627 "기본 ALSA 캡처 장치를 열려면 alsa:// 를, 특정한 장치 이름의 SOURCE를 열려면 "
5628 "alsa://SOURCE 를 입력하세요."
5630 #: modules/access/alsa.c:49
5634 #: modules/access/alsa.c:49
5638 #: modules/access/alsa.c:50
5642 #: modules/access/alsa.c:50
5646 #: modules/access/alsa.c:50
5650 #: modules/access/alsa.c:50
5654 #: modules/access/alsa.c:51
5658 #: modules/access/alsa.c:51
5662 #: modules/access/alsa.c:51
5666 #: modules/access/alsa.c:51
5670 #: modules/access/alsa.c:52
5674 #: modules/access/alsa.c:52
5678 #: modules/access/alsa.c:52
5682 #: modules/access/alsa.c:56
5686 #: modules/access/alsa.c:57
5687 msgid "ALSA audio capture"
5688 msgstr "ALSA 오디오 캡처"
5690 #: modules/access/attachment.c:44
5694 #: modules/access/attachment.c:45
5695 msgid "Attachment input"
5698 #: modules/access/avio.h:33
5702 #: modules/access/avio.h:34
5704 msgid "libavformat AVIO access"
5705 msgstr "libavformat 접근 출력"
5707 #: modules/access/avio.h:44
5709 msgid "libavformat AVIO access output"
5710 msgstr "libavformat 접근 출력"
5712 #: modules/access/bd/bd.c:54
5716 #: modules/access/bd/bd.c:55
5717 msgid "Blu-ray Disc Input"
5718 msgstr "블루레이 디스크 입력"
5720 #: modules/access/bluray.c:67
5721 msgid "Blu-ray menus"
5724 #: modules/access/bluray.c:68
5725 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5726 msgstr "블루레이 메뉴를 사용합니다. 비활성화시 영화가 바로 시작됩니다."
5728 #: modules/access/bluray.c:70
5733 #: modules/access/bluray.c:71
5735 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
5739 #: modules/access/bluray.c:87 modules/services_discovery/udev.c:597
5740 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5744 #: modules/access/bluray.c:88
5745 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5746 msgstr "블루레이 디스크 지원 (libbluray)"
5748 #: modules/access/bluray.c:349
5750 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
5751 msgstr "올바른 멀티캐스트 주소가 아닙니다"
5753 #: modules/access/bluray.c:361
5755 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5758 "이 블루레이 디스크는 AACS 디코딩 라이브러리가 필요한데 당신의 시스템에는 없습"
5761 #: modules/access/bluray.c:367
5762 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5763 msgstr "블루레이 디스크가 깨졌습니다."
5765 #: modules/access/bluray.c:369
5766 msgid "Missing AACS configuration file!"
5767 msgstr "AACS 설정 파일이 없습니다!"
5769 #: modules/access/bluray.c:371
5770 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5771 msgstr "AACS 설정 파일에 유효한 처리 키를 발견하지 못했습니다."
5773 #: modules/access/bluray.c:373
5774 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5775 msgstr "AACS 설정 파일에 유효한 호스트 인증서를 발견하지 못했습니다."
5777 #: modules/access/bluray.c:375
5778 msgid "AACS Host certificate revoked."
5779 msgstr "AACS 호스트 인승서를 폐기했습니다."
5781 #: modules/access/bluray.c:377
5782 msgid "AACS MMC failed."
5783 msgstr "AACS MMC 실패."
5785 #: modules/access/bluray.c:387
5787 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5790 "이 블루레이 디스크는 BD+ 디코딩을 위한 라이브러리가 필요한데 당신의 시스템에"
5793 #: modules/access/bluray.c:390
5794 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5796 "당신의 시스템에 BD+ 디코딩 라이브러리가 동작하지 않습니다. 설정을 안하셨나요?"
5798 #: modules/access/bluray.c:438
5799 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
5802 #: modules/access/bluray.c:466
5803 msgid "Blu-ray error"
5806 #: modules/access/bluray.c:1189
5811 #: modules/access/bluray.c:1191
5816 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
5817 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
5821 #: modules/access/cdda.c:63
5822 msgid "Audio CD input"
5825 #: modules/access/cdda.c:69
5826 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5827 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5829 #: modules/access/cdda.c:78
5833 #: modules/access/cdda.c:79
5834 msgid "Address of the CDDB server to use."
5835 msgstr "사용할 CDDB 서버의 주소"
5837 #: modules/access/cdda.c:80
5841 #: modules/access/cdda.c:81
5842 msgid "CDDB Server port to use."
5843 msgstr "사용할 CDDB 서버 포트"
5845 #: modules/access/cdda.c:487
5847 msgid "Audio CD - Track %02i"
5848 msgstr "오디오 CD - 트랙 %02i"
5850 #: modules/access/dc1394.c:51
5854 #: modules/access/dc1394.c:52
5855 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
5856 msgstr "IIDC 디지털 카메라 (FireWire) 입력"
5858 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:75
5863 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:78
5865 msgid "Digital Cinema Package module"
5866 msgstr "추가 인터페이스 모듈"
5868 #: modules/access/decklink.cpp:46
5869 msgid "Input card to use"
5872 #: modules/access/decklink.cpp:48
5874 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5877 "사용할 DeckLink 캡처 카드가 여러 개 있는 경우, 카드 번호는 0 부터 매겨집니다."
5879 #: modules/access/decklink.cpp:51
5881 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
5882 msgstr "사용할 입력 비디오 모드"
5884 #: modules/access/decklink.cpp:53
5886 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5887 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5889 "DeckLink 캡처의 요구되는 입력 비디오 모드. 이 값은 텍스트 형식의 FourCC 코드"
5890 "여야 합니다. 예. \"ntsc\""
5892 #: modules/access/decklink.cpp:57 modules/video_output/decklink.cpp:90
5893 msgid "Audio connection"
5896 #: modules/access/decklink.cpp:59
5898 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5899 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5901 "DeckLink 캡처에 사용할 오디오 연결. 유요한 선택: embedded, aesebu, analog. 카"
5902 "드 기본값을 사용하려면 공백으로 놔 두세요."
5904 #: modules/access/decklink.cpp:63 modules/demux/rawaud.c:43
5905 #: modules/video_output/decklink.cpp:95
5906 msgid "Audio samplerate (Hz)"
5907 msgstr "오디오 샘플레이트 (Hz)"
5909 #: modules/access/decklink.cpp:65
5911 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5913 "DeckLink 캡처시 오디오 샘플링 레이트 (hertz 단위). 0 은 오디오 입력을 끕니다."
5915 #: modules/access/decklink.cpp:68 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
5916 #: modules/video_output/decklink.cpp:100
5917 msgid "Number of audio channels"
5920 #: modules/access/decklink.cpp:70
5922 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5923 "disables audio input."
5925 "DeckLink 캡처의 입력 오디오 채널 수. 2, 8이나 16 중 하나여야 합니다. 0 은 오"
5928 #: modules/access/decklink.cpp:73 modules/video_output/decklink.cpp:105
5929 msgid "Video connection"
5932 #: modules/access/decklink.cpp:75
5934 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5935 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5937 "DeckLink 캡처에 사용할 비디오 연결. 유효한 선택: sdi, hdmi, opticalsdi, "
5938 "component, composite, svideo. 카드 기본값을 쓰려면 공백으로 놔 두세요."
5940 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5941 #: modules/video_output/decklink.cpp:123
5945 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
5949 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
5953 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
5957 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
5961 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
5965 #: modules/access/decklink.cpp:91
5969 #: modules/access/decklink.cpp:91
5973 #: modules/access/decklink.cpp:91
5977 #: modules/access/decklink.cpp:96 modules/demux/rawvid.c:61
5978 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5979 msgstr "화면 비율 (4:3, 16:9). 기본적으로 정사각형 픽셀로 가정합니다."
5981 #: modules/access/decklink.cpp:99
5985 #: modules/access/decklink.cpp:100
5986 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5987 msgstr "Blackmagic DeckLink SDI 입력"
5989 #: modules/access/decklink.cpp:120 modules/video_output/decklink.cpp:109
5993 #: modules/access/decklink.cpp:319 modules/demux/ty.c:776
5994 msgid "Closed captions 1"
5997 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6001 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6005 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6009 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6013 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6017 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6021 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6022 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
6023 msgid "Video device name"
6026 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6028 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6029 "don't specify anything, the default device will be used."
6031 "DirectShow 플러그인이 사용하는 비디오 장치 이름. 아무것도 지정하지 않으면, 기"
6034 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6035 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
6036 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
6037 msgid "Audio device name"
6040 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6042 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6043 "don't specify anything, the default device will be used. "
6045 "DirectShow 플러그인이 사용하는 오디오 장치 이름. 아무것도 지정하지 않으면, 기"
6048 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6049 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:770
6053 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6055 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6056 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6057 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6059 "DirectShow 플러그인이 표시할 비디오 크기. 만약 아무것도 지정하지 않으면 장치"
6060 "의 기본 크기가 사용되게 됩니다. 표준 크기 (cif, d1, ...) 또는 "
6061 "<width>x<height> 로 지정할수 있습니다."
6063 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6064 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6065 msgstr "사진 종횡비율 n:m"
6067 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6068 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6069 msgstr "사용할 입력 사진 종횡비율 정의합니다. 기본값 4:3"
6071 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6072 msgid "Video input chroma format"
6073 msgstr "영상 입력 크로마 형식"
6075 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6077 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6078 "(default), RV24, etc.)"
6080 "DirectShow 비디오 입력이 특정 크로마 형식을 사용하도록 합니다 (예, I420 (기본"
6083 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6084 msgid "Video input frame rate"
6085 msgstr "비디오 입력 프레임 레이트"
6087 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6089 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6090 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6092 "DirectShow 비디오 입력이 지정한 프레임 레이트를 사용하도록 합니다 (예. 0 은 "
6093 "기본값, 25, 29.97, 50, 59.94, 기타)"
6095 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6096 msgid "Device properties"
6099 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6101 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6102 msgstr "스트림 시작전에 선택된 장치 속성 대화창 보이기."
6104 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6105 msgid "Tuner properties"
6108 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6109 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6110 msgstr "튜너 속성 [채널 선택] 페이지 보기."
6112 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6113 msgid "Tuner TV Channel"
6116 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6117 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6118 msgstr "튜너를 맞출 TV 채널을 설정하세요 (0은 기본값)."
6120 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6121 msgid "Tuner Frequency"
6124 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6125 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6126 msgstr "이것은 채널을 무시합니다. Hz로 측정됨."
6128 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6129 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
6130 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1044
6131 msgid "Video standard"
6134 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6135 msgid "Tuner country code"
6138 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6140 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6141 "mapping (0 means default)."
6143 "현재 채널을 주파수로 매핑하도록 하는 튜너 지역 코드를 설정하세요 (0은 기본값"
6146 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6147 msgid "Tuner input type"
6150 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6151 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6152 msgstr "튜너 입력 방식 선택 (케이블/안테나)."
6154 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6155 msgid "Video input pin"
6158 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6160 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6161 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6162 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6163 "will not be changed."
6165 "컴포지트, s-비디오나 튜너같은 비디오 입력 소스를 선택하세요. 이 설정은 하드웨"
6166 "어에 따라 다르기 때문에 \"장치 설정\" 항목에서 잘 동작하는 설정을 찾고 그 숫"
6167 "자를 여기에 사용해야 합니다. -1은 설정을 바꾸지 않는다는 것을 의미합니다."
6169 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6170 msgid "Audio input pin"
6173 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6174 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6175 msgstr "오디오 입력 소스 선택. \"비디오 입력\" 옵션을 보세요."
6177 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6178 msgid "Video output pin"
6181 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6182 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6183 msgstr "비디오 출력 형식 선택. \"비디오 입력\" 옵션을 보세요."
6185 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6186 msgid "Audio output pin"
6189 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6190 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6191 msgstr "오디오 출력 형식 선택. \"비디오 입력\" 옵션을 보세요."
6193 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6194 msgid "AM Tuner mode"
6197 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6199 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6202 "AM 튜너 모드. Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) 또는 DSS (4) "
6205 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6207 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6208 msgstr "지정된 오디오 채널 수의 오디오 입력 형식 선택 (없으면 0)"
6210 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6211 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6212 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6213 msgid "Audio sample rate"
6216 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6217 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6218 msgstr "지정된 샘플레이트의 오디오 입력 형식을 선택하세요 (없으면 0)"
6220 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6221 msgid "Audio bits per sample"
6224 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6225 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6226 msgstr "지정된 비트/샘플의 오디오 입력 형식 선택 (없으면 0)"
6228 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6232 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
6233 msgid "DirectShow input"
6234 msgstr "DirectShow 입력"
6236 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6240 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6241 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1040 modules/access/dshow/dshow.cpp:1093
6242 msgid "Capture failed"
6245 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6246 msgid "No video or audio device selected."
6247 msgstr "비디오 또는 오디오 장치가 선택되지 않음."
6249 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6250 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6252 "VLC가 아무 캡처 장치도 열 수 없습니다. 자세한 사항은 에러 로그를 확인하세요."
6254 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1041
6256 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6257 msgstr "이 형식을 지원하지 않아서 당신이 선택한 장치를 사용할 수 없습니다."
6259 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1094
6261 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6262 msgstr "캡처 장치 \"%s\" 가 필요한 매개변수를 지원하지 않습니다."
6264 #: modules/access/dtv/access.c:36
6268 #: modules/access/dtv/access.c:38
6270 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6271 "must be selected. Numbering starts from zero."
6273 "하나 이상의 디지털 방송 어댑터가 있다면, 어댑터 번호를 선택해야만 합니다. 번"
6276 #: modules/access/dtv/access.c:41
6280 #: modules/access/dtv/access.c:43
6282 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6283 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6285 "어댑터가 다중의 독립 튜너 장치를 지원한다면, 장치 번호를 선택해야만 합니다. "
6288 #: modules/access/dtv/access.c:45
6289 msgid "Do not demultiplex"
6290 msgstr "디멀티플렉스 하지 않기"
6292 #: modules/access/dtv/access.c:47
6294 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6295 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6297 "일반적으로 트랜스폰더에서 프로그램을 디멀티플렉스할 때만 유용합니다. 이 옵션"
6298 "은 디멀티플렉싱을 비활성화하고 모든 프로그램을 수신할 것입니다."
6300 #: modules/access/dtv/access.c:50
6301 msgid "Network name"
6304 #: modules/access/dtv/access.c:51
6305 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6306 msgstr "시스템 튜팅 공간의 유일한 네트워크 이름"
6308 #: modules/access/dtv/access.c:53
6309 msgid "Network name to create"
6312 #: modules/access/dtv/access.c:54
6313 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6314 msgstr "시스템 튜닝 공간에 유일한 이름 만들기"
6316 #: modules/access/dtv/access.c:56
6317 msgid "Frequency (Hz)"
6320 #: modules/access/dtv/access.c:58
6322 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6323 "frequency. This is required to tune the receiver."
6325 "TV 채널은 주어진 주파수상에서 트랜스폰터 (멀티플렉스라고 알려진) 에 의해 그룹"
6326 "화됩니다. 이것은 수신기를 조정하기 위해 필요합니다."
6328 #: modules/access/dtv/access.c:61
6329 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:944
6330 msgid "Modulation / Constellation"
6333 #: modules/access/dtv/access.c:62
6334 msgid "Layer A modulation"
6337 #: modules/access/dtv/access.c:63
6338 msgid "Layer B modulation"
6341 #: modules/access/dtv/access.c:64
6342 msgid "Layer C modulation"
6345 #: modules/access/dtv/access.c:66
6347 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6348 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6349 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6351 "디지털 신호는 다른 성상도Constellation와 일치해서 (전송 시스템에 따라서) 변조"
6354 #: modules/access/dtv/access.c:81
6355 msgid "Symbol rate (bauds)"
6356 msgstr "심볼 레이트 (bauds)"
6358 #: modules/access/dtv/access.c:83
6360 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6363 "어떤 시스템에서는 심볼 레이트가 수동으로 지정되어야 합니다. DVB-C, DVB-S와 "
6366 #: modules/access/dtv/access.c:86
6367 msgid "Spectrum inversion"
6370 #: modules/access/dtv/access.c:88
6372 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6373 "be configured manually."
6375 "복조기가 스펙트럼 역전을 제대로 감지할 수 없다면, 수동 설정이 필요합니다."
6377 #: modules/access/dtv/access.c:94
6378 msgid "FEC code rate"
6381 #: modules/access/dtv/access.c:95
6382 msgid "High-priority code rate"
6383 msgstr "높은 우선순위 코드 레이트"
6385 #: modules/access/dtv/access.c:96
6386 msgid "Low-priority code rate"
6387 msgstr "낮은 우선순위 코드 레이트"
6389 #: modules/access/dtv/access.c:97
6390 msgid "Layer A code rate"
6391 msgstr "레이어 A 코드 레이트"
6393 #: modules/access/dtv/access.c:98
6394 msgid "Layer B code rate"
6395 msgstr "레이어 B 코드 레이트"
6397 #: modules/access/dtv/access.c:99
6398 msgid "Layer C code rate"
6399 msgstr "레이어 C 코드 레이트"
6401 #: modules/access/dtv/access.c:101
6402 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6403 msgstr "순방향 오류 정정의 코드 레이트를 지정할 수 있습니다."
6405 #: modules/access/dtv/access.c:111
6406 msgid "Transmission mode"
6409 #: modules/access/dtv/access.c:119
6410 msgid "Bandwidth (MHz)"
6413 #: modules/access/dtv/access.c:124
6417 #: modules/access/dtv/access.c:124
6421 #: modules/access/dtv/access.c:124
6425 #: modules/access/dtv/access.c:124
6429 #: modules/access/dtv/access.c:125
6433 #: modules/access/dtv/access.c:125
6437 #: modules/access/dtv/access.c:128
6438 msgid "Guard interval"
6441 #: modules/access/dtv/access.c:136
6442 msgid "Hierarchy mode"
6445 #: modules/access/dtv/access.c:144
6446 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6447 msgstr "DVB-T2 물리 계층 파이프"
6449 #: modules/access/dtv/access.c:146
6450 msgid "Layer A segments count"
6451 msgstr "레이어 A 세그먼트 카운트"
6453 #: modules/access/dtv/access.c:147
6454 msgid "Layer B segments count"
6455 msgstr "레이어 B 세그먼트 카운트"
6457 #: modules/access/dtv/access.c:148
6458 msgid "Layer C segments count"
6459 msgstr "레이어 C 세그먼트 카운트"
6461 #: modules/access/dtv/access.c:150
6462 msgid "Layer A time interleaving"
6463 msgstr "레이어 A 시간 인터리빙"
6465 #: modules/access/dtv/access.c:151
6466 msgid "Layer B time interleaving"
6467 msgstr "레이어 B 시간 인터리빙"
6469 #: modules/access/dtv/access.c:152
6470 msgid "Layer C time interleaving"
6471 msgstr "레이어 C 시간 인터리빙"
6473 #: modules/access/dtv/access.c:154
6477 #: modules/access/dtv/access.c:156
6478 msgid "Roll-off factor"
6479 msgstr "Roll-off 비율"
6481 #: modules/access/dtv/access.c:161
6482 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6483 msgstr "0.35 (DVB-S 와 같은)"
6485 #: modules/access/dtv/access.c:161
6489 #: modules/access/dtv/access.c:161
6493 #: modules/access/dtv/access.c:164
6494 msgid "Transport stream ID"
6497 #: modules/access/dtv/access.c:166
6498 msgid "Polarization (Voltage)"
6499 msgstr "Polarization (전압)"
6501 #: modules/access/dtv/access.c:168
6503 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6504 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6506 "트랜스폰더의 분극화를 선택하기 위해, 다른 전압을 저잡음 블록-다운컨버터 "
6507 "(LNB) 에 일반적으로 적용합니다."
6509 #: modules/access/dtv/access.c:171
6510 msgid "Unspecified (0V)"
6511 msgstr "지정되지 안음 (0V)"
6513 #: modules/access/dtv/access.c:172
6514 msgid "Vertical (13V)"
6517 #: modules/access/dtv/access.c:172
6518 msgid "Horizontal (18V)"
6521 #: modules/access/dtv/access.c:173
6522 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6525 #: modules/access/dtv/access.c:173
6526 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6529 #: modules/access/dtv/access.c:175
6530 msgid "High LNB voltage"
6533 #: modules/access/dtv/access.c:177
6535 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6536 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6537 "Not all receivers support this."
6539 "위성의 저잡음 블록-다운컨버터와 수신기 사이의 케이블이 길면, 고출력의 전압이 "
6541 "모든 수신기가 이것을 지원하지는 않습니다."
6543 #: modules/access/dtv/access.c:181
6544 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6545 msgstr "로컬 오실레이터 저주파수 (kHz)"
6547 #: modules/access/dtv/access.c:182
6548 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6549 msgstr "로컬 오실레이터 고주파수 (kHz)"
6551 #: modules/access/dtv/access.c:184
6553 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6554 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6555 "RF cable is the result."
6557 "다운컨버터(LNB)는 위성 전송 주파수에서 로컬 오실레이터 주파수를 뺄 것입니다. "
6558 "RF 케이블의 매개 주파수(IF)가 그 결과입니다."
6560 #: modules/access/dtv/access.c:187
6561 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6562 msgstr "유니버셜 LNB 전환 주파수 (kHz)"
6564 #: modules/access/dtv/access.c:189
6566 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6567 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6568 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6570 "위성 전송 주파수가 전환 주파수를 초과하면, 오실레이터 고주파가 레퍼런스로 사"
6571 "용될 것입니다. 더욱이 자동 연속 22kHz 신호음이 전송될 것입니다."
6573 #: modules/access/dtv/access.c:192
6574 msgid "Continuous 22kHz tone"
6575 msgstr "연속적인 22kHz 신호음"
6577 #: modules/access/dtv/access.c:194
6579 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6580 "the higher frequency band from a universal LNB."
6582 "22kHz의 연속적인 신호음을 케이블에 보낼 수 있습니다. 이것은 보통 유니버셜 LNB"
6583 "에서 더 높은 주파수를 선택합니다."
6585 #: modules/access/dtv/access.c:197
6586 msgid "DiSEqC LNB number"
6587 msgstr "DiSEqC LNB 번호"
6589 #: modules/access/dtv/access.c:199
6591 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6592 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6593 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6595 "위성 수신기가 DiSEqC 1.0 스위치를 통해서 다중 저잡음 블록-다운컨버터(LNB)에 "
6596 "연결되면, 올바른 LNB가 선택이 될 것입니다 (1에서 4). 스위치가 없으면, 이 변수"
6599 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6600 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6604 #: modules/access/dtv/access.c:209
6605 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6606 msgstr "Uncommitted DiSEqC LNB 번호"
6608 #: modules/access/dtv/access.c:211
6610 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6611 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6612 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6613 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6616 "위성 수신기가 DiSEqC 1.1 uncommitted 스위치와 DiSEqC 1.0 committed 스위치의 "
6617 "다단 형태를 통해서 다중 저잡음 블록-다운컨버터(LNB)에 연결되면, 올바른 "
6618 "uncommitted LNB가 선택이 될 것입니다 (1에서 4). uncommitted 스위치가 없으"
6619 "면, 이 변수는 0으로 놓아야 합니다."
6621 #: modules/access/dtv/access.c:218
6622 msgid "Network identifier"
6625 #: modules/access/dtv/access.c:219
6626 msgid "Satellite azimuth"
6629 #: modules/access/dtv/access.c:220
6630 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6631 msgstr "위성 방위각(10배수)"
6633 #: modules/access/dtv/access.c:221
6634 msgid "Satellite elevation"
6637 #: modules/access/dtv/access.c:222
6638 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6639 msgstr "위성 고도(10배수)"
6641 #: modules/access/dtv/access.c:223
6642 msgid "Satellite longitude"
6645 #: modules/access/dtv/access.c:225
6646 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6647 msgstr "위성 경도(10배수). 서쪽이 음수."
6649 #: modules/access/dtv/access.c:227
6650 msgid "Satellite range code"
6653 #: modules/access/dtv/access.c:228
6654 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6655 msgstr "제조사에 의해 정의되는 위성 범위 코드, 예: DISEqC 전환 코드"
6657 #: modules/access/dtv/access.c:232
6658 msgid "Major channel"
6661 #: modules/access/dtv/access.c:233
6662 msgid "ATSC minor channel"
6665 #: modules/access/dtv/access.c:234
6666 msgid "Physical channel"
6669 #: modules/access/dtv/access.c:240
6673 #: modules/access/dtv/access.c:241
6674 msgid "Digital Television and Radio"
6675 msgstr "디지털 텔레비젼과 라디오"
6677 #: modules/access/dtv/access.c:279
6678 msgid "Terrestrial reception parameters"
6681 #: modules/access/dtv/access.c:291
6682 msgid "DVB-T reception parameters"
6683 msgstr "DVB-T 수신 변수"
6685 #: modules/access/dtv/access.c:307
6686 msgid "ISDB-T reception parameters"
6687 msgstr "ISDB-T 수신 변수"
6689 #: modules/access/dtv/access.c:348
6690 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6691 msgstr "케이블과 위성 수신 변수"
6693 #: modules/access/dtv/access.c:360
6694 msgid "DVB-S2 parameters"
6697 #: modules/access/dtv/access.c:368
6698 msgid "ISDB-S parameters"
6701 #: modules/access/dtv/access.c:373
6702 msgid "Satellite equipment control"
6705 #: modules/access/dtv/access.c:415
6706 msgid "ATSC reception parameters"
6709 #: modules/access/dtv/access.c:471
6710 msgid "Digital broadcasting"
6713 #: modules/access/dtv/access.c:472
6715 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6716 "Please check the preferences."
6718 "선택한 디지털 튜너는 지정한 변수를 지원하지 않습니다. \n"
6721 #: modules/access/dv.c:55
6722 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6723 msgstr "디지털 비디오 (Firewire/ieee1394) 입력"
6725 #: modules/access/dv.c:56
6729 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:67
6733 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:69
6734 msgid "Default DVD angle."
6737 #: modules/access/dvdnav.c:74
6738 msgid "Start directly in menu"
6741 #: modules/access/dvdnav.c:76
6743 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6744 "useless warning introductions."
6746 "메인 메뉴에서 DVD를 직접 시작합니다. 이것은 모든 쓸모없는 경고 도입부를 건너"
6749 #: modules/access/dvdnav.c:85
6750 msgid "DVD with menus"
6753 #: modules/access/dvdnav.c:86
6754 msgid "DVDnav Input"
6757 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:200
6758 #: modules/access/dvdread.c:462 modules/access/dvdread.c:530
6759 msgid "Playback failure"
6762 #: modules/access/dvdnav.c:332
6764 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6766 "VLC에서 DVD 제목을 정할 수 없습니다. 아마도 전체 디스크를 해독할 수 없는 것 "
6769 #: modules/access/dvdread.c:75
6770 msgid "DVD without menus"
6773 #: modules/access/dvdread.c:76
6774 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6775 msgstr "DVDRead 입력 (메뉴 지원 안함)"
6777 #: modules/access/dvdread.c:201
6779 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6780 msgstr "DVDRead 가 디스크 \"%s\" 를 열수 없습니다."
6782 #: modules/access/dvdread.c:463
6784 msgid "DVDRead could not read block %d."
6785 msgstr "DVDRead 가 %d 블록을 읽지 못했습니다."
6787 #: modules/access/dvdread.c:531
6789 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6790 msgstr "DVDRead 가 %d/%d 블록을 0x%02x 에서 읽지 못했습니다."
6792 #: modules/access/eyetv.m:56
6793 msgid "Channel number"
6796 #: modules/access/eyetv.m:58
6798 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6799 "for Composite input"
6801 "EyeTV 프로그램 번호, 또는 마지막 채널 0, S-Video 입력 -1, 동축 입력 -2 사용"
6803 #: modules/access/eyetv.m:63
6807 #: modules/access/file.c:177 modules/access/file.c:304
6808 #: modules/access/mtp.c:195 modules/access/mtp.c:286 modules/access/vdr.c:368
6809 #: modules/access/vdr.c:535
6810 msgid "File reading failed"
6813 #: modules/access/file.c:178 modules/access/vdr.c:535
6815 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
6816 msgstr "VLC가 파일 \"%s\" (%m) 를 열 수 없습니다."
6818 #: modules/access/file.c:305 modules/access/vdr.c:369
6820 msgid "VLC could not read the file (%s)."
6821 msgstr "VLC가 파일 (%m) 을 읽을 수 없습니다."
6823 #: modules/access/fs.c:33
6824 msgid "Subdirectory behavior"
6827 #: modules/access/fs.c:35
6829 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6830 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6831 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6832 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6834 "하위디렉토리를 확장할 것인지 선택하세요.\n"
6835 "하지 않음: 하위디렉토리는 재생목록에 나타나지 않습니다.\n"
6836 "접기: 하위디렉토리가 나타나지만 첫번째 재생시에 확장됩니다.\n"
6837 "확장하기: 모든 하위디렉토리를 확장합니다.\n"
6839 #: modules/access/fs.c:42
6843 #: modules/access/fs.c:42
6847 #: modules/access/fs.c:44
6848 msgid "Ignored extensions"
6851 #: modules/access/fs.c:46
6853 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6855 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6856 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6858 "디렉토리를 열 때 이 확장자를 가진 파일은 재생목록에 추가하지 않을 것입니다.\n"
6859 "이것은 예를 들어 당신이 재생목록 파일을 포함하는 디렉토리를 추가할 때 유용합"
6860 "니다. 확장자를 콤마로 분리한 목록을 사용하세요."
6862 #: modules/access/fs.c:53
6864 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
6865 msgstr "현재 언어의 대조 규칙에 따라서 알파벳순으로 정렬합니다."
6867 #: modules/access/fs.c:54
6869 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
6870 "does not take the current language's collation rules into account."
6872 "자연스러운 순서로 항목을 정렬합니다 (예: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). 이 방식은 현재 "
6873 "언어의 대조 규칙을 고려하지 않습니다."
6875 #: modules/access/fs.c:55
6876 msgid "Do not sort the items."
6877 msgstr "항목을 정렬하지 않습니다."
6879 #: modules/access/fs.c:57
6880 msgid "Directory sort order"
6883 #: modules/access/fs.c:59
6884 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
6885 msgstr "디렉토리에서 항목을 추가할 때의 정렬 알고리즘을 정의합니다."
6887 #: modules/access/fs.c:62
6891 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:82
6892 #: modules/audio_output/file.c:113 modules/gui/macosx/open.m:130
6893 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/output.m:133
6894 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
6895 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1391
6896 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
6897 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6898 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6899 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6903 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340
6907 #: modules/access/ftp.c:65
6908 msgid "FTP user name"
6911 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/smb.c:57
6912 msgid "User name that will be used for the connection."
6913 msgstr "연결에 사용되는 사용자명."
6915 #: modules/access/ftp.c:68
6916 msgid "FTP password"
6919 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/smb.c:60
6920 msgid "Password that will be used for the connection."
6921 msgstr "연결에 사용되는 비밀번호."
6923 #: modules/access/ftp.c:71
6927 #: modules/access/ftp.c:72
6928 msgid "Account that will be used for the connection."
6929 msgstr "연결에 사용되는 계정."
6931 #: modules/access/ftp.c:77
6935 #: modules/access/ftp.c:93
6936 msgid "FTP upload output"
6939 #: modules/access/ftp.c:320 modules/access/ftp.c:336 modules/access/ftp.c:460
6940 #: modules/access/ftp.c:469 modules/access/ftp.c:476
6941 msgid "Network interaction failed"
6942 msgstr "네트워크 상호작용 실패"
6944 #: modules/access/ftp.c:321
6945 msgid "VLC could not connect with the given server."
6946 msgstr "VLC 이 지정된 서버에 접속할수 없습니다."
6948 #: modules/access/ftp.c:337
6949 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6950 msgstr "지정된 서버에 VLC 의 연결이 거부 되었습니다."
6952 #: modules/access/ftp.c:461
6953 msgid "Your account was rejected."
6956 #: modules/access/ftp.c:470
6957 msgid "Your password was rejected."
6960 #: modules/access/ftp.c:477
6961 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6962 msgstr "서버에 연결 시도가 거부됨."
6964 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6965 msgid "GnomeVFS input"
6966 msgstr "GnomeVFS 입력"
6968 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
6972 #: modules/access/http.c:66
6974 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6975 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6977 "사용될 HTTP 프록시 http://[user@]myproxy.mydomain:myport/ 의 형태이어야 합니"
6978 "다; 만약 비어있으면, http_proxy 환경 변수로 시도됩니다."
6980 #: modules/access/http.c:70
6981 msgid "HTTP proxy password"
6982 msgstr "HTTP 프록시 비밀번호"
6984 #: modules/access/http.c:72
6985 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6986 msgstr "만약 HTTP 프록시가 비밀번호를 필요로하면 이곳에서 설정하세요."
6988 #: modules/access/http.c:74
6989 msgid "Auto re-connect"
6992 #: modules/access/http.c:76
6994 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6995 msgstr "뜻밖의 연결해제의 경우 스트림에 재연결 자동으로 시도."
6997 #: modules/access/http.c:79
6998 msgid "Continuous stream"
7001 #: modules/access/http.c:80
7003 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
7004 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
7005 "other types of HTTP streams."
7007 "계속 업데이트되는 파일을 읽습니다 (예를 들어, 서버상의 JPG 파일). 모든 다른 "
7008 "형식의HTTP 스트림을 망가뜨리기 때문에 이 옵션을 전역으로 사용하면 안됩니다."
7010 #: modules/access/http.c:85
7011 msgid "Forward Cookies"
7014 #: modules/access/http.c:86
7015 msgid "Forward Cookies across http redirections."
7016 msgstr "쿠기를 http 리다이렉션을 가로질러 전달합니다."
7018 #: modules/access/http.c:88
7019 msgid "HTTP referer value"
7022 #: modules/access/http.c:89
7023 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
7024 msgstr "이전 문서를 시뮬레이션하여 HTTP 레퍼러를 사용자 정의하기"
7026 #: modules/access/http.c:91
7030 #: modules/access/http.c:92
7032 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
7033 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
7034 "can only be specified per input item, not globally."
7036 "프로그램의 이름과 버전이 HTTP 서버에 제공될 것입니다. 사선으로 분리해야 합니"
7037 "다, 예3 FooBar/1.2.3. 이 옵션은 전체적이 아니라 오직 입력마다 지정할 수 있습"
7040 #: modules/access/http.c:98
7044 #: modules/access/http.c:100
7048 #: modules/access/http.c:458
7049 msgid "HTTP authentication"
7052 #: modules/access/http.c:459
7054 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7055 msgstr "realm %s 의 정확한 로그인 이름 및 비밀번호를 입력하세요."
7057 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:45
7058 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7059 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
7060 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7064 #: modules/access/idummy.c:43
7068 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
7069 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7073 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7074 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7075 msgstr "엘러멘터리 스트림의 ID를 정합니다."
7077 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7081 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7082 msgid "Set the group of the elementary stream"
7083 msgstr "엘러멘터리 스트림의 그룹을 정하세요"
7085 #: modules/access/imem.c:57
7089 #: modules/access/imem.c:59
7090 msgid "Set the category of the elementary stream"
7091 msgstr "엘러멘터리 스트림의 카테고리를 정하세요"
7093 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/AddonManager.m:341
7094 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:92
7098 #: modules/access/imem.c:64
7102 #: modules/access/imem.c:69
7103 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7104 msgstr "엘러멘터리 스트림의 코덱을 정하세요"
7106 #: modules/access/imem.c:73
7107 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7108 msgstr "ISO639로 설명되는 엘러멘터리 스트림의 언어"
7110 #: modules/access/imem.c:77
7111 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7112 msgstr "오디오 엘러멘터리 스트림의 샘플 레이트"
7114 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7115 msgid "Channels count"
7118 #: modules/access/imem.c:81
7119 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7120 msgstr "오디오 엘러멘터리 스트림의 채널 수"
7122 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7123 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
7124 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
7125 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1395
7126 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7127 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7128 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
7132 #: modules/access/imem.c:84
7133 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7134 msgstr "비디오나 자막 엘러멘터리 스트림의 너비"
7136 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7137 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183
7138 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7139 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7140 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
7144 #: modules/access/imem.c:87
7145 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7146 msgstr "비디오나 자막 엘러멘터리 스트림의 높이"
7148 #: modules/access/imem.c:89
7149 msgid "Display aspect ratio"
7152 #: modules/access/imem.c:91
7153 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7154 msgstr "비디오 엘러멘터리 스트림의 출력 화면 비율"
7156 #: modules/access/imem.c:95
7157 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7158 msgstr "비디오 엘러멘터리 스트림의 프레임 레이트"
7160 #: modules/access/imem.c:97
7161 msgid "Callback cookie string"
7162 msgstr "쿠키 문자열을 Callback하기"
7164 #: modules/access/imem.c:99
7165 msgid "Text identifier for the callback functions"
7166 msgstr "Callback 함수의 텍스트 식별자"
7168 #: modules/access/imem.c:101
7169 msgid "Callback data"
7172 #: modules/access/imem.c:103
7173 msgid "Data for the get and release functions"
7174 msgstr "get과 release 함수의 데이터"
7176 #: modules/access/imem.c:105
7177 msgid "Get function"
7180 #: modules/access/imem.c:107
7181 msgid "Address of the get callback function"
7182 msgstr "Geg callback 함수의 주소"
7184 #: modules/access/imem.c:109
7185 msgid "Release function"
7188 #: modules/access/imem.c:111
7189 msgid "Address of the release callback function"
7190 msgstr "Release callback 함수의 주소"
7192 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
7193 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
7197 #: modules/access/imem.c:115
7198 msgid "Size of stream in bytes"
7199 msgstr "스트림 크기, 바이트 단위"
7201 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7202 msgid "Memory input"
7205 #: modules/access/jack.c:59
7209 #: modules/access/jack.c:61
7210 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7211 msgstr "Jack 속도보다 VLC 속도로 오디오 스트림을 읽습니다."
7213 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875
7214 msgid "Auto connection"
7217 #: modules/access/jack.c:64
7218 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7219 msgstr "자동으로 VLC 입력 포트를 사용가능한 출력 포트로 연결."
7221 #: modules/access/jack.c:67
7222 msgid "JACK audio input"
7223 msgstr "JACK 오디오 입력"
7225 #: modules/access/jack.c:69
7229 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7230 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7234 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7235 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7237 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7239 msgstr "캡쳐시 보드의 요구되는 연결을 설정할 수 있게 해 줍니다 (0에서 시작)."
7241 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7242 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7246 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7247 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7248 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7249 msgstr "비디오의 ES ID를 설정합니다."
7251 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7252 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7253 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7254 msgstr "비디오의 화면 비율을 강제로 지정합니다."
7256 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7257 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7258 msgid "Audio configuration"
7261 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7262 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7263 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7264 msgstr "오디오의 환경을 설정할 수 있습니다 (id=group,pair:id=group,pair...)."
7266 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7267 msgid "HD-SDI Input"
7270 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7274 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7275 msgid "Teletext configuration"
7278 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7280 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7282 "문자다중방송의 환경을 설정할 수 있습니다 (id=line1-lineN with both fields)."
7284 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7285 msgid "Teletext language"
7288 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7289 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7290 msgstr "문자다중방송 언어를 설정합니다 (page=언어/형식...)."
7292 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7296 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7300 #: modules/access/live555.cpp:78
7301 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7302 msgstr "Kasenna RTSP 표현법"
7304 #: modules/access/live555.cpp:79
7306 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7307 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7310 "Kasenna 서버는 예전의 비표준 RTSP 방식을 사용합니다. 이 변수로 VLC는 이 예전 "
7311 "방식을 시도해 볼 것입니다. 그러나 일반 RTSP 서버에 연결할 수는 없습니다."
7313 #: modules/access/live555.cpp:83
7314 msgid "WMServer RTSP dialect"
7315 msgstr "WMserver RTSP 표현법"
7317 #: modules/access/live555.cpp:84
7319 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7320 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7322 "WMServer는 RTSP의 비표준 방식을 사용합니다. 이 변수를 선택하면 VLC가 RFC "
7323 "2326 가이드라인에 반하는 몇 가지 옵션을 취하도록 할 것입니다."
7325 #: modules/access/live555.cpp:88
7326 msgid "RTSP user name"
7329 #: modules/access/live555.cpp:89
7331 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7334 "주소에 아무 사용자명이나 비밀번호가 지정하지 않는다면, 접속시에 사용자명을 정"
7337 #: modules/access/live555.cpp:91
7338 msgid "RTSP password"
7341 #: modules/access/live555.cpp:92
7343 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7346 "주소에 아무 사용자명이나 비밀번호가 지정되지 않는다면, 접속시에 사용자명을 정"
7349 #: modules/access/live555.cpp:94
7350 msgid "RTSP frame buffer size"
7351 msgstr "RTSP 프레임 버퍼 크기"
7353 #: modules/access/live555.cpp:95
7355 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7356 "broken pictures due to too small buffer."
7358 "비디오 트랙의 RTSP 시작 프레임 버퍼 크기는 너무 작은 버퍼 때문에 화면이 깨지"
7361 #: modules/access/live555.cpp:101
7362 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7363 msgstr "RTP/RTSP/SDP 디먹서 (Live555 사용)"
7365 #: modules/access/live555.cpp:110
7366 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7367 msgstr "RTSP/RTP 접근 및 demux"
7369 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7370 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343
7371 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7372 msgstr "RTSP (TCP) 상에서 RTP 사용하기"
7374 #: modules/access/live555.cpp:119
7378 #: modules/access/live555.cpp:120
7379 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7380 msgstr "세션의 RTP 소스에 사용하는 포트"
7382 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7383 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7384 msgstr "RTSP 을 통한 RTP 멀티캐스트 강제"
7386 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7387 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7388 msgstr "HTTP 상에서 RTSP 및 RTP 터널링하기"
7390 #: modules/access/live555.cpp:130
7391 msgid "HTTP tunnel port"
7394 #: modules/access/live555.cpp:131
7395 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7396 msgstr "HTTP 을 통한 RTSP/RTP 터널링에 사용할 포트."
7398 #: modules/access/live555.cpp:630
7399 msgid "RTSP authentication"
7402 #: modules/access/live555.cpp:631
7403 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7404 msgstr "정확한 로그인 이름 및 비밀번호를 입력하세요."
7406 #: modules/access/live555.cpp:655
7407 msgid "RTSP connection failed"
7408 msgstr "RTSP 연결에 실패했습니다"
7410 #: modules/access/live555.cpp:656
7411 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7412 msgstr "서버 설정으로 스트림의 접근이 거부되었습니다."
7414 #: modules/access/mms/mms.c:49
7415 msgid "Force selection of all streams"
7416 msgstr "모든 스트림 강제 선택"
7418 #: modules/access/mms/mms.c:51
7420 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7421 "You can choose to select all of them."
7423 "MMS 스트림은 서로 다른 비트레이트의 여러 엘러멘터리 스트림을 포함합니다. 그"
7426 #: modules/access/mms/mms.c:54
7427 msgid "Maximum bitrate"
7430 #: modules/access/mms/mms.c:56
7431 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7432 msgstr "그 한계 하에서 최대 비트레이트를 가진 스트림을 선택하세요."
7434 #: modules/access/mms/mms.c:60
7436 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7437 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7440 "사용될 HTTP 프록시 http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ 형식이어야 "
7441 "합니다; 만약 비어있으면, http_proxy 환경 변수로 시도됩니다."
7443 #: modules/access/mms/mms.c:64
7444 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7445 msgstr "TCP/UDP 시간제한 (ms)"
7447 #: modules/access/mms/mms.c:65
7449 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7450 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7452 "네트워크 데이터 수신을 취소하기 전에 기다릴 시간 (ms). 참고로 완전히 포기하"
7455 #: modules/access/mms/mms.c:69
7456 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7457 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) 입력"
7459 #: modules/access/mtp.c:57
7463 #: modules/access/mtp.c:58
7467 #: modules/access/mtp.c:196
7469 msgid "VLC could not read the file: %s"
7470 msgstr "VLC 가 파일을 읽을수 없습니다."
7472 #: modules/access/mtp.c:287
7474 msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
7475 msgstr "VLC가 파일 \"%s\" (%m) 를 열 수 없습니다."
7477 #: modules/access/oss.c:66
7478 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7479 msgstr "오디오 스트림을 스테레오로 캡처합니다."
7481 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7482 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190
7486 #: modules/access/oss.c:69
7488 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7490 msgstr "캡처한 오디오 스트림의 샘플레이트 (Hz, 예: 11025, 22050, 44100, 48000)"
7492 #: modules/access/oss.c:76
7496 #: modules/access/oss.c:77
7500 #: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:51
7501 msgid "Dummy stream output"
7504 #: modules/access_output/file.c:68
7505 msgid "Overwrite existing file"
7506 msgstr "기존의 파일을 덮어 씁니다"
7508 #: modules/access_output/file.c:70
7509 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7510 msgstr "파일이 이미 존재하면, 그것을 덮어 쓸 것입니다."
7512 #: modules/access_output/file.c:71
7513 msgid "Append to file"
7516 #: modules/access_output/file.c:72
7517 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7518 msgstr "파일이 존재하면 교체하는 대신 파일에 추가."
7520 #: modules/access_output/file.c:74
7521 msgid "Format time and date"
7524 #: modules/access_output/file.c:75
7525 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7526 msgstr "파일 경로에 ISO C 시간과 날자 형식을 사용하기"
7528 #: modules/access_output/file.c:77
7529 msgid "Synchronous writing"
7532 #: modules/access_output/file.c:78
7533 msgid "Open the file with synchronous writing."
7534 msgstr "파일을 열면서 동시에 기록합니다."
7536 #: modules/access_output/file.c:81
7537 msgid "File stream output"
7540 #: modules/access_output/file.c:206
7542 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7543 "overridden and its content will be lost."
7545 "출력 파일이 이미 존재합니다. 녹화를 계속하면 기존 파일을 무시하고 그 내용을 "
7548 #: modules/access_output/file.c:209
7549 msgid "Keep existing file"
7552 #: modules/access_output/file.c:210
7556 #: modules/access_output/http.c:52 modules/access/vnc.c:46
7557 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:175
7561 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:176
7562 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7563 msgstr "스트림에 접근하기위해 필요한 사용자명."
7565 #: modules/access_output/http.c:55 modules/access/vnc.c:47
7566 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:314
7567 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:373
7568 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:51
7569 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7570 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:178
7574 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:179
7575 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7576 msgstr "스트림에 접근하기위해 필요한 비밀번호."
7578 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
7579 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
7583 #: modules/access_output/http.c:59
7584 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7585 msgstr "서버가 반환한 MIME (지정하지 않았으면 자동감지됨)."
7587 #: modules/access_output/http.c:61
7592 #: modules/access_output/http.c:62
7594 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
7597 #: modules/access_output/http.c:67
7598 msgid "HTTP stream output"
7599 msgstr "HTTP 스트림 출력"
7601 #: modules/access_output/livehttp.c:67
7602 msgid "Segment length"
7605 #: modules/access_output/livehttp.c:68
7606 msgid "Length of TS stream segments"
7607 msgstr "TS 스트림 세그먼트 길이"
7609 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7610 msgid "Split segments anywhere"
7611 msgstr "어디든지 세그먼트를 쪼갭니다"
7613 #: modules/access_output/livehttp.c:71
7615 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7617 "세그먼트를 자르기 전에 키프레임을 필요로 하지 않습니다. 오디오에만 필요함."
7619 #: modules/access_output/livehttp.c:74
7620 msgid "Number of segments"
7623 #: modules/access_output/livehttp.c:75
7624 msgid "Number of segments to include in index"
7625 msgstr "인덱스에 포함할 세그먼트 수"
7627 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7631 #: modules/access_output/livehttp.c:78
7632 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7633 msgstr "EXT-X-ALLOW-CACHE 추가:비활성화시 재생목록 파일에서 명령 없음"
7635 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7639 #: modules/access_output/livehttp.c:81
7640 msgid "Path to the index file to create"
7641 msgstr "생성할 인텍스 파일 경로"
7643 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7644 msgid "Full URL to put in index file"
7645 msgstr "인덱스 파일에 넣을 전체 주소"
7647 #: modules/access_output/livehttp.c:84
7648 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7650 "인덱스 파일에 넣을 전체 주소. 세그먼트 번호를 나타내려면 #'s 를 사용하세요"
7652 #: modules/access_output/livehttp.c:87
7653 msgid "Delete segments"
7656 #: modules/access_output/livehttp.c:88
7657 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7658 msgstr "세그먼트가 더 이상 필요하지 않을 때 삭제합니다"
7660 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7661 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7662 msgstr "먹서 레이트 제어 메카니즘을 사용합니다"
7664 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7665 msgid "AES key URI to place in playlist"
7666 msgstr "재생목록에 위치할 AES 키 URI"
7668 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7669 msgid "AES key file"
7672 #: modules/access_output/livehttp.c:95
7673 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7674 msgstr "16 바이트 암호화 키를 포함하는 파일"
7676 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7677 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7678 msgstr "VLC가 키-uri와 키파일-위치를 읽는 파일"
7680 #: modules/access_output/livehttp.c:98
7682 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7683 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7686 "세그먼트가 시작할 때 다음 파일의 형식을 읽습니다: key-uri\\nkey-file. 세그먼"
7687 "트를 열 때 파일을 읽고, 그 세그먼트에서 해당 값을 사용합니다."
7689 #: modules/access_output/livehttp.c:102
7690 msgid "Use randomized IV for encryption"
7691 msgstr "암호화에 randomized IV 를 사용하기"
7693 #: modules/access_output/livehttp.c:103
7694 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7695 msgstr "세그먼트 번호를 IV 로 이용하는 대신 IV를 발생시키기"
7697 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7699 msgid "Number of first segment"
7702 #: modules/access_output/livehttp.c:106
7704 msgid "The number of the first segment generated"
7705 msgstr "혼합 시간수가 수행됩니다"
7707 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7708 msgid "HTTP Live streaming output"
7709 msgstr "HTTP 실시간 스트리밍 출력"
7711 #: modules/access_output/livehttp.c:110
7715 #: modules/access_output/shout.c:64
7716 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:359
7717 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7721 #: modules/access_output/shout.c:65
7722 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7723 msgstr "샤우트캐스트/아이스캐스트 서버의 이 스트림/채널에 줄 이름을 정하세요."
7725 #: modules/access_output/shout.c:68
7726 msgid "Stream description"
7729 #: modules/access_output/shout.c:69
7730 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7731 msgstr "당신의 채널에 관한 스트림 컨텐츠나 정보의 기재"
7733 #: modules/access_output/shout.c:72
7737 #: modules/access_output/shout.c:73
7739 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7740 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7741 "shoutcast/icecast server."
7743 "보통 Ogg 스트림으로 샤우트캐스트 모듈에 공급해야 합니다. MP3 스트림을 샤우트"
7744 "캐스트/아이스캐스트 서버에 전달할 수 있도록 MP3를 스트림할 수도 있습니다."
7746 #: modules/access_output/shout.c:82
7747 msgid "Genre description"
7750 #: modules/access_output/shout.c:83
7751 msgid "Genre of the content. "
7754 #: modules/access_output/shout.c:85
7755 msgid "URL description"
7758 #: modules/access_output/shout.c:86
7759 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7760 msgstr "스트림 또는 당신의 채널에 대한 정보를 포함한 URL."
7762 #: modules/access_output/shout.c:93
7763 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7764 msgstr "변환된 스트림의 비트레이트 정보."
7766 #: modules/access_output/shout.c:96
7767 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7768 msgstr "변환된 스트림의 샘플레이트 정보"
7770 #: modules/access_output/shout.c:98
7771 msgid "Number of channels"
7774 #: modules/access_output/shout.c:99
7775 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7776 msgstr "변환된 스트림의 채널 정보 개수."
7778 #: modules/access_output/shout.c:101
7779 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7780 msgstr "Ogg Vorbis 품질"
7782 #: modules/access_output/shout.c:102
7783 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7784 msgstr "변환된 스트림의 Ogg Vorbis 품질 정보."
7786 #: modules/access_output/shout.c:104
7787 msgid "Stream public"
7790 #: modules/access_output/shout.c:105
7792 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7793 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7794 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7796 "서버를 아이스캐스트/샤우트캐스트 웹사이트의 'Yellow Pages' (스트림의 디렉토"
7797 "리 목록) 에서 공식적으로 사용할 수 있도록 만듭니다. 샤우트캐스트를 위해 지정"
7798 "한 비트레이트 정보가 필요합니다. 아이스캐스트는 Ogg 스트리밍이 필요합니다."
7800 #: modules/access_output/shout.c:111
7801 msgid "IceCAST output"
7804 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:137
7805 msgid "Caching value (ms)"
7808 #: modules/access_output/udp.c:64
7810 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7812 msgstr "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
7814 #: modules/access_output/udp.c:67
7815 msgid "Group packets"
7818 #: modules/access_output/udp.c:68
7820 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7821 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7822 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7824 "맞는 시간에 하나씩 또는 그룹으로 패킷을 전송할 수 있습니다. 한번에 전송할 패"
7825 "킷 수를 선택할 수 있습니다. 과부하 시스템에서 스케쥴링 부하를 줄이는데 도움"
7828 #: modules/access_output/udp.c:75
7829 msgid "UDP stream output"
7832 #: modules/access/pulse.c:35
7834 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7835 "open a specific source named SOURCE."
7837 "기본 PulseAudio 소스를 열려면 pulse://를, SOURCE라는 이름의 특정 소스를 열려"
7838 "면 pulse://SOURCE를 전달하세요."
7840 #: modules/access/pulse.c:42
7844 #: modules/access/pulse.c:43
7845 msgid "PulseAudio input"
7846 msgstr "PulseAudio 입력"
7848 #: modules/access/qtcapture.m:45
7849 msgid "Video Capture width"
7852 #: modules/access/qtcapture.m:46
7853 msgid "Video Capture width in pixel"
7854 msgstr "비디오 캡처 너비, 픽셀 단위"
7856 #: modules/access/qtcapture.m:47
7857 msgid "Video Capture height"
7860 #: modules/access/qtcapture.m:48
7861 msgid "Video Capture height in pixel"
7862 msgstr "비디오 캡처 높이, 픽셀 단위"
7864 #: modules/access/qtcapture.m:62 modules/access/qtcapture.m:63
7865 msgid "Quicktime Capture"
7866 msgstr "Quicktime 캡처"
7868 #: modules/access/qtcapture.m:250 modules/access/qtcapture.m:280
7869 msgid "No Input device found"
7870 msgstr "입력 장치를 찾을수 없음"
7872 #: modules/access/qtcapture.m:251 modules/access/qtcapture.m:281
7873 #: modules/access/avcapture.m:318
7875 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7876 "check your connectors and drivers."
7878 "Mac 이 적당한 입력 장치를 갖추지 못한것 같습니다. 커넥터 및 드라이버를 확인"
7881 #: modules/access/rdp.c:65
7882 msgid "RDP auth username"
7883 msgstr "RDP 인증 사용자명"
7885 #: modules/access/rdp.c:66
7886 msgid "RDP auth password"
7887 msgstr "RDP 인증 비밀번호"
7889 #: modules/access/rdp.c:67
7890 msgid "RDP Password"
7893 #: modules/access/rdp.c:68
7894 msgid "Encrypted connexion"
7897 #: modules/access/rdp.c:70
7898 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7899 msgstr "취득률 (fps 단위)"
7901 #: modules/access/rdp.c:81
7905 #: modules/access/rdp.c:85
7906 msgid "RDP Remote Desktop"
7907 msgstr "RDP 원격 데스크탑"
7909 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7910 msgid "RTCP (local) port"
7911 msgstr "RTCP (로컬) 포트"
7913 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7915 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7916 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7918 "이 전송 프로토콜 포트에서 RTCP 패킷을 수신할 것입니다. 0 이면, 다중화된 RTP/"
7921 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:146
7922 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7923 msgstr "SRTP 키 (16진수)"
7925 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
7927 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7928 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
7930 "RTP 패킷은 이 Secure RTP 마스터 공유 비밀 키로 인증되고 해독이 될 것입니다. "
7931 "이것은 32 문자 길이의 16진수 문자열이어야 합니다."
7933 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:152
7934 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7935 msgstr "SRTP 솔트 (16진수)"
7937 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:154
7939 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
7940 "character-long hexadecimal string."
7942 "Secure RTP는 (공개) 마스터 salt 값을 필요로 합니다. 이것은 28 문자 길이의 16"
7945 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
7946 msgid "Maximum RTP sources"
7949 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7950 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7951 msgstr "얼마나 많은 다른 활성 RTP 소스를 동시에 허용하는지."
7953 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7954 msgid "RTP source timeout (sec)"
7955 msgstr "RTP 소스 시간제한 (초)"
7957 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7958 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7959 msgstr "소스가 만료되기전에 어떤 패킷의 대기 기간."
7961 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7962 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7963 msgstr "최대 RTP 순서열 번호 손실"
7965 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
7967 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7968 "future) by this many packets from the last received packet."
7970 "RTP 패킷이 이전에 수신한 패킷보다 너무 많이 앞서 있으면 (근래에) 그것은 취소"
7973 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
7974 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7975 msgstr "최대 RTP 순서열 번호 순서오류"
7977 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
7979 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7980 "by this many packets from the last received packet."
7982 "RTP 패킷이 이전에 수신한 패킷보다 너무 많이 뒤쳐져 있으면 (예. 과거에) 그것"
7985 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
7986 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7987 msgstr "다이내믹 payload로 추정되는 RTP payload 형식"
7989 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
7991 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7992 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7994 "만약 이 payload 형식을 out-of-band 매핑(SDP)으로 다르게 결정할 수 없다면, 다"
7995 "이내믹 payload 형식으로 추정할 것입니다 (96과 127 사이)."
7997 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:189
8001 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
8002 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8003 msgstr "Real-Time 프로토콜 (RTP) 입력"
8005 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
8006 msgid "SDP required"
8009 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
8012 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8013 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8015 "SDP 형식의 기술은 RTP 스트림 수신에 필요합니다. rtp:// 주소는 다이내믹 RTP "
8016 "payload 형식 (%<PRIu8>) 과는 동작하지 않음을 참고하세요."
8018 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
8022 #: modules/access/rtsp/access.c:86
8023 msgid "Connection failed"
8026 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8028 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8029 msgstr "VLC 가 \"%s:%d\" 에 연결할수 없습니다."
8031 #: modules/access/rtsp/access.c:224
8032 msgid "Session failed"
8035 #: modules/access/rtsp/access.c:225
8036 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8037 msgstr "요청된 RTSP 세션을 설정할수 없습니다."
8039 #: modules/access/screen/screen.c:44
8040 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081
8041 msgid "Desired frame rate for the capture."
8042 msgstr "캡처에 요구되는 프레임 레이트."
8044 #: modules/access/screen/screen.c:47
8045 msgid "Capture fragment size"
8048 #: modules/access/screen/screen.c:49
8050 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8051 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8053 "미리 정의한 높이 덩어리로 (16 이면 좋은 값이고 0 은 끄기를 의미함) 화면을 분"
8056 #: modules/access/screen/screen.c:54 modules/access/screen/screen.c:58
8057 msgid "Subscreen top left corner"
8058 msgstr "부화면 상단 왼쪽 모서리"
8060 #: modules/access/screen/screen.c:56
8061 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
8062 msgstr "부화면 상단 왼쪽 모서리의 상단 좌표."
8064 #: modules/access/screen/screen.c:60
8065 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
8066 msgstr "상단 왼쪽 모서리의 왼쪽 좌표."
8068 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/open.m:207
8069 msgid "Subscreen width"
8072 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/open.m:208
8073 msgid "Subscreen height"
8076 #: modules/access/screen/screen.c:66 modules/access/screen/xcb.c:59
8077 #: modules/gui/macosx/open.m:209
8078 msgid "Follow the mouse"
8081 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/xcb.c:61
8082 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8083 msgstr "부화면 캡처시 마우스 따라가기"
8085 #: modules/access/screen/screen.c:72
8086 msgid "Mouse pointer image"
8087 msgstr "마우스 포인터 이미지"
8089 #: modules/access/screen/screen.c:74
8091 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8092 msgstr "지정하면 캡처시에 마우스 포인터를 그릴 이미지를 사용할 것입니다."
8094 #: modules/access/screen/screen.c:79
8098 #: modules/access/screen/screen.c:81
8099 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
8100 msgstr "디스플레이 ID. 지정하지 않으면 주 디스플레이 ID가 사용됩니다."
8102 #: modules/access/screen/screen.c:82
8103 msgid "Screen index"
8106 #: modules/access/screen/screen.c:84
8107 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8108 msgstr "화면의 인덱스 (1, 2, 3, ...). 디스플레이 ID 대체."
8110 #: modules/access/screen/screen.c:97
8111 msgid "Screen Input"
8114 #: modules/access/screen/screen.c:98 modules/access/screen/xcb.c:70
8115 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:618 modules/gui/macosx/open.m:200
8116 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:489
8117 #: modules/gui/macosx/open.m:1353 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:670
8121 #: modules/access/screen/xcb.c:41 modules/access/shm.c:44
8122 #: modules/access/vnc.c:60
8123 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8124 msgstr "화면 내용이 초당 갱신되어야 하는 횟수."
8126 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8127 msgid "Region left column"
8130 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8131 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8132 msgstr "캡쳐 영역의 가로 좌표, 픽셀 단위."
8134 #: modules/access/screen/xcb.c:47
8135 msgid "Region top row"
8138 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8139 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8140 msgstr "캡처 영역의 세로 좌표, 픽셀 단위."
8142 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8143 msgid "Capture region width"
8146 #: modules/access/screen/xcb.c:53
8147 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8148 msgstr "캡처 영역의 픽셀 너비. 전체 너비는 0"
8150 #: modules/access/screen/xcb.c:55
8151 msgid "Capture region height"
8154 #: modules/access/screen/xcb.c:57
8155 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8156 msgstr "캡처 영역의 픽셀 높이. 전체 높이는 0"
8158 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8159 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8160 msgstr "화면 캡처 (X11/XCB에서)"
8162 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:77
8166 #: modules/access/sdp.c:34
8167 msgid "Session Description Protocol"
8168 msgstr "세션 기술 프로토콜 SDP"
8170 #: modules/access/sftp.c:51
8174 #: modules/access/sftp.c:52
8175 msgid "SFTP port number to use on the server"
8176 msgstr "이 서버에 사용할 SFTP 포트 번호"
8178 #: modules/access/sftp.c:53
8182 #: modules/access/sftp.c:54
8183 msgid "Size of the request for reading access"
8184 msgstr "읽기 접근을 위한 요청 크기"
8186 #: modules/access/sftp.c:58
8190 #: modules/access/sftp.c:131
8191 msgid "SFTP authentication"
8194 #: modules/access/sftp.c:132
8196 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8197 msgstr "%s 의 sftp 접속을 위한 유효한 로그인과 비밀번호를 입력하세요"
8199 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8200 msgid "Frame buffer depth"
8203 #: modules/access/shm.c:48
8204 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8205 msgstr "프레임 버퍼의 픽셀 깊이, 또는 XWD 파일은 0"
8207 #: modules/access/shm.c:50
8208 msgid "Frame buffer width"
8211 #: modules/access/shm.c:52
8212 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8213 msgstr "프레임 버퍼의 픽셀 너비 (XWD 파일은 무시됨)"
8215 #: modules/access/shm.c:54
8216 msgid "Frame buffer height"
8219 #: modules/access/shm.c:56
8220 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8221 msgstr "프레임 버퍼의 픽셀 높이 (XWD 파일은 무시됨)"
8223 #: modules/access/shm.c:58
8224 msgid "Frame buffer segment ID"
8225 msgstr "프레임 버퍼 세그먼트 ID"
8227 #: modules/access/shm.c:60
8229 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8230 "shm-file is specified)."
8232 "프레임 버퍼의 시스템 V 공유 메모리 세그먼트 ID (--shm-file 이 지정되면 이것"
8235 #: modules/access/shm.c:63
8236 msgid "Frame buffer file"
8239 #: modules/access/shm.c:65
8240 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8241 msgstr "프레임 버퍼의 메모리 맵된 파일의 경로"
8243 #: modules/access/shm.c:75
8244 msgid "XWD file (autodetect)"
8245 msgstr "XWD 파일 (자동감지)"
8247 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8251 #: modules/access/shm.c:76
8255 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8259 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8263 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8267 #: modules/access/shm.c:83
8268 msgid "Framebuffer input"
8271 #: modules/access/shm.c:84
8272 msgid "Shared memory framebuffer"
8273 msgstr "공유 메모리 프레임버퍼"
8275 #: modules/access/smb.c:56
8276 msgid "SMB user name"
8279 #: modules/access/smb.c:59
8280 msgid "SMB password"
8283 #: modules/access/smb.c:62
8287 #: modules/access/smb.c:63
8288 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8289 msgstr "연결에 사용될 도메인/작업그룹."
8291 #: modules/access/smb.c:66
8292 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8293 msgstr "삼바 (윈도우 네트워크 공유) 입력"
8295 #: modules/access/smb.c:69
8299 #: modules/access/tcp.c:45
8303 #: modules/access/tcp.c:46
8307 #: modules/access/timecode.c:43
8311 #: modules/access/timecode.c:44
8312 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8313 msgstr "타임 코드 부화면 엘러멘터리 스트림 생성기"
8315 #: modules/access/udp.c:54
8316 msgid "Receive buffer"
8319 #: modules/access/udp.c:55
8321 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8322 msgstr "RTSP 프레임 버퍼 크기"
8324 #: modules/access/udp.c:58
8328 #: modules/access/udp.c:59
8332 #: modules/access/v4l2/controls.c:786
8333 msgid "Reset defaults"
8336 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8337 msgid "Video capture device"
8340 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8341 msgid "Video capture device node."
8342 msgstr "비디오 캡처 장치 노드"
8344 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8345 msgid "VBI capture device"
8348 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8349 msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions) "
8350 msgstr "VBI 데이터를 읽어올 수 있는 장치 노드 (클로즈드 캡션용)"
8352 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8356 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8357 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8358 msgstr "영상 표준 (기본, SECAM, PAL, NTSC)."
8360 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8362 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8363 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8364 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8365 "I420, I411, I410, MJPG)"
8367 "Video4Linux2 비디오 장치가 특정 크로마 형식을 사용하도록 합니다 (예. I420 또"
8368 "는 raw 이미지는 I422, M-JPEG 압축 입력은 MJPG) (전체 목록: GREY, I240, RV16, "
8369 "RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8371 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8372 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8373 msgstr "사용할 카드 입력 (디버그를 보세요)."
8375 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8379 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8380 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8381 msgstr "사용할 카트 오디오 입력 (디버그를 보세요)."
8383 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8385 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8386 "strictly positive)."
8388 "지정한 픽셀 해상도를 강제로 사용합니다 (너비와 높이는 엄격하게 양수입니다)."
8390 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8391 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8394 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8395 msgid "Radio device"
8398 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8399 msgid "Radio tuner device node."
8400 msgstr "라디오 튜너 장치 노드"
8402 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8403 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1051
8407 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8408 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8409 msgstr "튜너 주파수 Hz 또는 kHz (디버그 출력 보기)"
8411 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8415 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8416 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8417 msgstr "오디오 모노/스테레오 튜너 및 트랙 선택."
8419 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8420 msgid "Reset controls"
8423 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8424 msgid "Reset controls to defaults."
8425 msgstr "컨트롤을 기본값으로 초기화합니다."
8427 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8428 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
8429 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
8433 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8434 msgid "Picture brightness or black level."
8435 msgstr "화면 밝기 또는 블랙 레벨"
8437 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8438 msgid "Automatic brightness"
8441 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8442 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8443 msgstr "화면의 밝기를 자동으로 조절합니다."
8445 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8446 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
8450 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8451 msgid "Picture contrast or luma gain."
8452 msgstr "영상 대비나 루마 이득."
8454 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
8455 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
8456 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
8457 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1429
8461 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8462 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8463 msgstr "화면 채도나 크로마 이득."
8465 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
8466 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
8470 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8471 msgid "Hue or color balance."
8472 msgstr "색조나 색상 밸런스."
8474 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8475 msgid "Automatic hue"
8478 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8479 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8480 msgstr "자동으로 영상의 색조를 조절합니다."
8482 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8483 msgid "White balance temperature (K)"
8484 msgstr "화이트 밸런스 온도 (K)"
8486 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8488 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8489 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8491 "캘빈 색온도로서 화이트 밸런스 온도 (2800은 최소 백열광, 6500은 최대 주광입니"
8494 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8495 msgid "Automatic white balance"
8496 msgstr "자동 화이트 밸런스 조절"
8498 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8499 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8500 msgstr "자동으로 영상의 화이트 밸런스를 조절합니다."
8502 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8506 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8507 msgid "Red chroma balance."
8508 msgstr "빨간색 크로마 밸런스."
8510 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8511 msgid "Blue balance"
8514 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8515 msgid "Blue chroma balance."
8516 msgstr "파란색 크로마 밸런스."
8518 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8519 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
8523 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8524 msgid "Gamma adjust."
8527 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8528 msgid "Automatic gain"
8531 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8532 msgid "Automatically set the video gain."
8533 msgstr "자동으로 비디오 이득을 설정합니다."
8535 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8539 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8540 msgid "Picture gain."
8543 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8547 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8548 msgid "Sharpness filter adjust."
8549 msgstr "날카롭게 필터를 조정합니다."
8551 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8555 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8556 msgid "Chroma gain control."
8559 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8560 msgid "Automatic chroma gain"
8563 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8564 msgid "Automatically control the chroma gain."
8565 msgstr "크로마 이득을 자동으로 조절합니다."
8567 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8568 msgid "Power line frequency"
8571 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8572 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8573 msgstr "전력선 주파수 깜박임 제거 필터"
8575 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8579 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8580 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
8584 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8585 msgid "Backlight compensation"
8588 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8589 msgid "Band-stop filter"
8590 msgstr "Band-stop 필터"
8592 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8593 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8594 msgstr "형광빛에 포함된 빛의 띠를 잘라냅니다 (단위 없음)."
8596 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8597 msgid "Horizontal flip"
8600 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8601 msgid "Flip the picture horizontally."
8602 msgstr "영상을 수평으로 뒤집습니다."
8604 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8605 msgid "Vertical flip"
8608 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8609 msgid "Flip the picture vertically."
8610 msgstr "영상을 수직으로 뒤집습니다"
8612 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8613 msgid "Rotate (degrees)"
8616 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8617 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8620 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8621 msgid "Color killer"
8624 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8626 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8629 "색상 없애기를 사용하면, 신호가 미약할 때는 항상 흑백화면으로 전환합니다."
8631 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8632 msgid "Color effect"
8635 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8636 msgid "Select a color effect."
8639 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8640 msgid "Black & white"
8643 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
8644 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1431
8648 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8652 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8656 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8660 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8664 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8668 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8672 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8676 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8677 #: modules/audio_output/directsound.c:67 modules/audio_output/waveout.c:143
8678 msgid "Audio volume"
8681 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8682 msgid "Volume of the audio input."
8683 msgstr "오디오 입력의 음량."
8685 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8686 msgid "Audio balance"
8689 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8690 msgid "Balance of the audio input."
8691 msgstr "오디오 입력의 균형."
8693 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8697 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8698 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8699 msgstr "오디오 입력의 저음을 조절합니다."
8701 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8702 msgid "Treble level"
8705 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8706 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8707 msgstr "오디오 입력의 고음을 조절합니다."
8709 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8710 msgid "Mute the audio."
8711 msgstr "오디오 소리를 끕니다."
8713 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8714 msgid "Loudness mode"
8717 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8718 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8719 msgstr "저음 증폭으로 알려진 라우드니스 모드."
8721 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8722 msgid "v4l2 driver controls"
8723 msgstr "v4l2 드라이버 제어"
8725 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8727 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8728 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8729 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8730 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8732 "콤마로 분리한, 브레이스 괄호로 선택적으로 둘러싸인, 목록을 이용하여 지정한 값"
8733 "으로 v4l2 드라이버 컨트롤을 설정합니다. (예: {video_bitrate=6000000,"
8734 "audio_crc=0,stream_type=3} ). 사용할 수 있는 컨트롤의 목록을 보려면, 상세출"
8735 "력 (-vw) 을 증가시키거나 v4l2-ctl 프로그램을 사용하세요."
8737 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
8738 #: modules/codec/x264.c:437 modules/control/hotkeys.c:193
8739 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:91
8740 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:136
8741 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
8742 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
8746 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8747 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8748 msgstr "멀티채널 텔레비젼 사운드 (MTS)"
8750 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8751 msgid "525 lines / 60 Hz"
8752 msgstr "525 lines / 60 Hz"
8754 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8755 msgid "625 lines / 50 Hz"
8756 msgstr "625 lines / 50 Hz"
8758 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8759 msgid "PAL N Argentina"
8760 msgstr "PAL N Argentina"
8762 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8763 msgid "NTSC M Japan"
8764 msgstr "NTSC M Japan"
8766 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8767 msgid "NTSC M South Korea"
8768 msgstr "NTSC M South Korea"
8770 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8774 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8775 msgid "Primary language"
8778 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8779 msgid "Secondary language or program"
8780 msgstr "부차적인 언어나 프로그램"
8782 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8786 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8790 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8791 msgid "Video4Linux input"
8792 msgstr "Video4Linux 입력"
8794 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8798 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
8802 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
8806 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8807 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8808 msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
8810 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
8811 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8812 msgstr "Video4Linux 압축 A/V 입력"
8814 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
8815 msgid "Video4Linux radio tuner"
8816 msgstr "Video4Linux 라디오 튜너"
8818 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8822 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8826 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8827 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8828 msgstr "[vcd:][장치][#[제목][,[챕터]]]"
8830 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:349
8831 #: modules/access/vcdx/access.c:671 modules/access/vcdx/info.c:229
8832 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:511
8836 #: modules/access/vcdx/access.c:393 modules/access/vcdx/info.c:74
8840 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:690
8841 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:715
8845 #: modules/access/vcdx/access.c:514
8849 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:132
8850 #: modules/gui/macosx/open.m:589
8854 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8858 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
8862 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8866 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8870 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8874 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8878 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:497
8879 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:448
8880 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:428
8884 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8888 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8892 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
8896 #: modules/access/vcdx/info.c:86
8897 msgid "Audio Channels"
8900 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8901 msgid "First Entry Point"
8902 msgstr "최초의 엔트리 포인트"
8904 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8905 msgid "Last Entry Point"
8906 msgstr "마지막 엔트리 포인트"
8908 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8909 msgid "Track size (in sectors)"
8912 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8913 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8917 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8921 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8925 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8926 msgid "extended selection list"
8929 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8930 msgid "selection list"
8933 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8934 msgid "unknown type"
8937 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8941 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8942 msgid "(Super) Video CD"
8943 msgstr "(수퍼) 비디오 CD"
8945 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8946 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8947 msgstr "비디오 CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 입력"
8949 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8950 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8951 msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8953 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8954 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8955 msgstr "0이 아니면, 추가 디버그 정보를 제공합니다."
8957 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8958 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8959 msgstr "한 번에 읽을 CD 블록 수."
8961 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8962 msgid "Use playback control?"
8965 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8967 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8970 "VCD가 재생 컨트롤이 있다면, 그걸 사용하세요. 아니면 트랙으로 재생합니다."
8972 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8973 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8974 msgstr "트랙 길이를 찾기의 최대 단위로 사용?"
8976 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8978 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8980 msgstr "설정하면 탐색바의 길이는 엔트리의 길이라기보다는 트랙입니다."
8982 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8983 msgid "Show extended VCD info?"
8984 msgstr "확장 VCD 정보 보기?"
8986 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8988 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8989 "for example playback control navigation."
8991 "스트림과 미디어 정보 하에 있는 정보를 최대한 보여 줍니다. 예를 들어 재생 컨트"
8994 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8995 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8996 msgstr "재생목록의 \"author\" 필드에서 사용하는 형식."
8998 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8999 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
9000 msgstr "재생목록의 \"title\" 필드에서 사용하는 형식."
9002 #: modules/access/vdr.c:72
9003 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9004 msgstr "VDR 녹화 지원 (http://www.tvdr.de/)."
9006 #: modules/access/vdr.c:74
9007 msgid "Chapter offset in ms"
9008 msgstr "Chapter 옵셋, 밀리초"
9010 #: modules/access/vdr.c:76
9011 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9012 msgstr "모든 챕터 이동하기. 이 값은 밀리초 단위로 설정해야 합니다."
9014 #: modules/access/vdr.c:80
9015 msgid "Default frame rate for chapter import."
9016 msgstr "챕터 가져올 때 기본 프레임 레이트."
9018 #: modules/access/vdr.c:84
9022 #: modules/access/vdr.c:87
9023 msgid "VDR recordings"
9026 #: modules/access/vdr.c:809
9027 msgid "VDR Cut Marks"
9030 #: modules/access/vdr.c:872
9034 #: modules/access/vnc.c:48
9035 msgid "X.509 Certificate Authority"
9036 msgstr "X.509 인증 기관"
9038 #: modules/access/vnc.c:49
9039 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9040 msgstr "상대 서버를 검증하기 위한 기관의 인증서"
9042 #: modules/access/vnc.c:50
9043 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9044 msgstr "X.509 인증서 폐기 목록"
9046 #: modules/access/vnc.c:51
9047 msgid "List of revoked servers certificates"
9048 msgstr "폐기된 서버 인증서 목록"
9050 #: modules/access/vnc.c:52
9051 msgid "X.509 Client certificate"
9052 msgstr "X.509 클라이언트 인증서"
9054 #: modules/access/vnc.c:53
9055 msgid "Certificate for client authentification"
9056 msgstr "클라이언트 확인을 위한 인증서"
9058 #: modules/access/vnc.c:54
9059 msgid "X.509 Client private key"
9060 msgstr "X.509 클라이언트 개인 키"
9062 #: modules/access/vnc.c:55
9063 msgid "Private key for authentification by certificate"
9064 msgstr "인증서 확인을 위한 개인 키"
9066 #: modules/access/vnc.c:58
9067 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9068 msgstr "RGB 크로마 (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9070 #: modules/access/vnc.c:61
9071 msgid "Compression level"
9074 #: modules/access/vnc.c:62
9075 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9076 msgstr "0(하지 않음)에서 9(최대)까지의 압축 레벨 전송하기"
9078 #: modules/access/vnc.c:63
9079 msgid "Image quality"
9082 #: modules/access/vnc.c:64
9083 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9084 msgstr "이미지 품질 1에서 9 (최대)"
9086 #: modules/access/vnc.c:78
9090 #: modules/access/vnc.c:82
9091 msgid "VNC client access"
9092 msgstr "VNC 클라이언트 접근"
9094 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
9095 msgid "Media in Zip"
9098 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
9099 msgid "Path to the media in the Zip archive"
9100 msgstr "Zip 압축파일 안의 미디어 경로"
9102 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
9103 msgid "Zip files filter"
9106 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
9110 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
9111 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9112 msgstr "ARM NEON 비디오 크로마 변환"
9114 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
9115 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
9116 msgstr "NEON 어셈블리를 이용한 간단한 채널 믹스용 오디오 필터"
9118 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9119 msgid "ARM NEON audio volume"
9120 msgstr "ARM NEON 오디오 볼륨"
9122 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
9123 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9124 msgstr "ARM NEON 비디오 크로마 YUV->RGBA"
9126 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9127 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9128 msgstr "막대그래프 정보가 전송되어야 하면 정의하세요"
9130 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9132 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9133 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9135 "막대그래프 정보를 송신할 것인지 정의하세요. 정보를 송신하려면 1, 아니면 0 (기"
9138 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9139 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9140 msgstr "n 오디오 패킷마다 막대그래프 정보를 전송합니다"
9142 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9144 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9145 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9147 "얼마나 자주 막대그래프 정보를 송신할 것인지 정의하세요. n 오디오 패킷마다 막"
9148 "대그래프 정보를 보냅니다(기본값 4)."
9150 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9151 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9152 msgstr "묵음 알람 정보를 전송할 것인지 정의하기"
9154 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9156 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9157 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9159 "silence 경고 정보를 전송할 것인지 정의하세요. 정보를 전송해야 하면 1, 아니면 "
9162 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9163 msgid "Time window to use in ms"
9164 msgstr "사용할 시간 창, 밀리초 단위"
9166 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9168 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9169 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9170 "alarm is sent (default 5000)."
9172 "무음 감지를 위해 오디오 레벨을 측정하는 동안의 Time Window. 오디오 레벨이 이 "
9173 "시간 동안 임계값 이하이면, 알람을 전송합니다 (기본값 5000)."
9175 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9176 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9177 msgstr "알람을 울릴 최소 오디오 레벨"
9179 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9181 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9182 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9184 "알람을 울리기 위해 도달해야 하는 임계값. 오디오 레벨이 이 시간 동안 임계값 이"
9185 "하이면, 알람을 전송합니다 (기본값 0.1)."
9187 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9188 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9189 msgstr "두 알람 메시지간의 시간, 밀리초 단위"
9191 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9193 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9194 "saturation (default 2000)."
9196 "두 알람 메시지간의 시간, ms 단위. 이 값은 과도한 알람을 피하기 위해 사용됩니"
9199 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9200 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9201 msgstr "막대 그래프 기능의 오디오 부분"
9203 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9204 msgid "Audiobar Graph"
9207 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9208 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9209 msgstr "돌비 서라운드로 인코딩한 스트림의 간단한 디코더"
9211 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9212 msgid "Dolby Surround decoder"
9213 msgstr "돌비 서라운드 디코더"
9215 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9217 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9218 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9219 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9220 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9221 "It works with any source format from mono to 7.1."
9223 "이 효과는 좀 더 사실적인 사운드 체험을 제공합니다. 헤드폰을 착용했을 때 마치 "
9224 "7.1 채널 스피커가 구비된 방에 서 있는 것과 같은 느낌을 줍니다. 오랜 시간 동"
9225 "안 음악을 감상할 때 더 편안하고 덜 피곤할 것입니다.\n"
9226 "모노에서 7.1 까지 어떤 소스 형식에도 동작합니다."
9228 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9229 msgid "Characteristic dimension"
9232 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9233 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9234 msgstr "전면 왼쪽 스피커와 청취자까지의 거리 (미터)."
9236 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9237 msgid "Compensate delay"
9240 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9242 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9243 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9244 "case, turn this on to compensate."
9246 "물리 알고리즘에 의해 야기되는 지연은 때때로 입술-움직임과 말소리 간의 동기화"
9247 "를 방해할수 있습니다. 이 경우 보정하기위해 켜세요."
9249 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9250 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9251 msgstr "돌비 서라운드 디코딩 안함"
9253 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9255 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9256 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9258 "돌비 서라운드로 인코딩한 스트림은 이 필터의 처리 전에 디코드할 수 없습니다. "
9259 "이 설정의 사용은 추천하지 않습니다."
9261 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9262 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9263 msgstr "헤드폰 가상 공간화 효과"
9265 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9266 msgid "Headphone effect"
9269 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:77
9270 msgid "Use downmix algorithm"
9271 msgstr "다운믹스 알고리즘 사용"
9273 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9275 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9276 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9279 "이 옵션은 헤드폰 채널 믹서에 사용되는 스테레오를 모노로 다운믹스하는 알고리즘"
9280 "을 선택합니다. 스피커가 가득찬 방에 서 있는 것 같은 효과를 줍니다."
9282 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
9283 msgid "Select channel to keep"
9286 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9287 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9288 msgstr "이 옵션은 선택한 채널 이외의 모든 다른 채널의 음을 소거합니다."
9290 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9291 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9295 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9296 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9300 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9301 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9302 msgid "Low-frequency effects"
9305 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9306 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9310 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9311 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9315 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9316 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9320 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
9322 msgid "Stereo to mono downmixer"
9325 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9326 msgid "Audio channel remapper"
9329 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
9330 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9331 msgstr "단순 채널 믹싱을 위한 오디오 필터"
9333 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9334 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9335 msgstr "단순 채널 믹싱을 위한 오디오 필터"
9337 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9341 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:364
9342 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9343 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9347 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9348 msgid "Add a delay effect to the sound"
9349 msgstr "사운드에 지연 효과를 추가합니다"
9351 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9352 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9356 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9357 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9358 msgstr "평균 지연 시간, 밀리초 단위."
9360 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9364 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9366 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9367 "be delay-time +/- sweep-depth."
9369 "최대 Sweep 깊이 시간, 밀리초 단위. Sweep 범위는 지연 시간 +/- Sweep 깊가 될 "
9372 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9376 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9377 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9378 msgstr "Sweep 깊이의 변화율은 재생시 초당 바뀝니다."
9380 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9381 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9382 msgid "Feedback gain"
9385 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9386 msgid "Gain on Feedback loop"
9389 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9393 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9394 msgid "Level of delayed signal"
9397 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9401 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9402 msgid "Level of input signal"
9405 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119
9406 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1372
9410 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9411 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9412 msgstr "RMS/Peak 설정하기 (0 ... 1)."
9414 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9418 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9419 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9420 msgstr "Attack 시간을 밀리초 단위로 설정합니다 (1.5 ... 400)."
9422 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9423 msgid "Release time"
9426 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9427 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9428 msgstr "Release 시간을 밀리초 단위로 설정합니다 (2 ... 800)."
9430 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9431 msgid "Threshold level"
9434 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9435 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9436 msgstr "임계치 레벨을 정합니다, dB 단위 (-30 ... 0)."
9438 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
9439 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1376
9443 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9444 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9445 msgstr "비율 설정하기 (n:1) (1 ... 20)."
9447 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9451 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9452 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9453 msgstr "무릎 반경을 정합니다, dB 단위 (1 ... 10)."
9455 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9459 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9460 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9461 msgstr "꾸미기 이득을 정합니다, dB 단위 (0 ... 24). "
9463 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144
9464 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9468 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9469 msgid "Dynamic range compressor"
9470 msgstr "다이내믹 레인지 압축기"
9472 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9473 msgid "A/52 dynamic range compression"
9474 msgstr "A/52 다이내믹 레인지 압축"
9476 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9477 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9479 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9480 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9481 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9482 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9484 "다이내믹 레인지 압축은 큰 소리를 부드럽게 하고 부드러운 소리는 크게 만듭니"
9485 "다. 그래서 소음이 많은 환경에서 다른 사람을 방해하지 않고 스트림을 가볍게 들"
9486 "을 수 있습니다. 다이내믹 레인지 압축을 사용하지 않으면 영화관이나 청취실에 "
9487 "더 적합하게 재생이 될 것입니다."
9489 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9490 msgid "Enable internal upmixing"
9493 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9494 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9495 msgstr "내부 업믹싱 알고리즘 사용 (추천하지 않음)."
9497 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9498 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9499 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) 오디오 디코더"
9501 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9502 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9503 msgstr "A/52->S/PDIF의 캡슐화를 위한 오디오 필터"
9505 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9506 msgid "DTS dynamic range compression"
9507 msgstr "DTS 다이내믹 레인지 압축"
9509 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9510 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9511 msgstr "DTS Coherent Acoustics 오디오 디코더"
9513 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9514 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9515 msgstr "DTS->S/PDIF의 캡슐화를 위한 오디오 필터"
9517 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9518 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9519 msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
9521 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9522 msgid "MPEG audio decoder"
9523 msgstr "MPEG 오디오 디코더"
9525 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9526 msgid "Equalizer preset"
9529 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9530 msgid "Preset to use for the equalizer."
9531 msgstr "이퀄라이저에 사용할 사전설정."
9533 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9537 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9539 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9540 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9543 "프리셋 말고 직접 지정한 밴드를 사용하세요. -20dB에서 20dB 사이의10 가지 값을 "
9544 "사용해야 합니다. 예: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\""
9546 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9547 msgid "Use VLC frequency bands"
9548 msgstr "VLC 주파수 밴드 사용하기"
9550 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9552 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9554 "VLC의 주파수 밴드를 사용합니다. 아니면 ISO 표준 주파수 밴드를 사용합니다."
9556 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9560 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9561 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9562 msgstr "오디오를 두번 필터합니다. 이것은 더 강력한 효과를 제공합니다."
9564 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9568 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9569 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9570 msgstr "전역 이득 설정 (dB, -20 ... 20)."
9572 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9573 msgid "Equalizer with 10 bands"
9574 msgstr "10 대역 이퀄라이저"
9576 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:143
9577 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64 share/lua/http/index.html:219
9581 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9585 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9586 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9590 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9591 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9595 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9596 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9600 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9604 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9605 msgid "Full bass and treble"
9606 msgstr "저음부 및 고음부 강조"
9608 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9612 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9616 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9620 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9624 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9628 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9629 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9633 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9634 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9638 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9639 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9643 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9644 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9648 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9652 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9656 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9657 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9661 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9662 msgid "Gain multiplier"
9665 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9666 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9667 msgstr "이득을 증가 또는 감소시킵니다 (기본값 1.0)"
9669 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9670 msgid "Gain control filter"
9673 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:51
9674 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
9678 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9679 msgid "Simple Karaoke filter"
9680 msgstr "간단한 가라오케 필터"
9682 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9683 msgid "Number of audio buffers"
9686 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9688 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9689 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9690 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9692 "이것은 전력 측정이 이루어지는 오디오 버퍼의 개수입니다. 많은 수의 버퍼는 필터"
9693 "의 응답 시간을 급격히 증가시키지만, 단기 변화에 덜 민감하게 만들 것입니다."
9695 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9696 msgid "Maximal volume level"
9699 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9701 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9702 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9703 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9705 "마지막 N 버퍼에 의한 평균 전력이 이 값보다 높으면, 볼륨이 평준화될 것입니다. "
9706 "이 값은 양의 실수입니다. 값은 0.5와 10 사이가 적당해 보입니다."
9708 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9709 msgid "Volume normalizer"
9712 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9713 msgid "Parametric Equalizer"
9716 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9717 msgid "Low freq (Hz)"
9718 msgstr "하위 주파수 (Hz)"
9720 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9721 msgid "Low freq gain (dB)"
9722 msgstr "하위 주파수 게인 (dB)"
9724 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9725 msgid "High freq (Hz)"
9726 msgstr "상위 주파수 (Hz)"
9728 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9729 msgid "High freq gain (dB)"
9730 msgstr "상위 주파수 게인 (dB)"
9732 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9736 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9737 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9738 msgstr "주파수 1 게인 (dB)"
9740 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9744 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9748 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9749 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9750 msgstr "주파수 2 게인 (dB)"
9752 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9756 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9760 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9761 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9762 msgstr "주파수 3 게인 (dB)"
9764 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9768 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9769 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9770 msgstr "대역 제한 보간법 재샘플링을 위한 오디오 필터"
9772 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9773 msgid "Resampling quality"
9776 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9777 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9778 msgstr "리샘플링 품질 (0 = 가장 나쁘고 가장 빠름, 10 = 가장 좋고 가장 느림)."
9780 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9781 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9782 msgid "Speex resampler"
9785 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9786 msgid "Sample rate converter type"
9787 msgstr "샘플 레이트 컨버터 형식"
9789 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9791 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9792 "the fast one exhibits low quality."
9794 "다른 리샘플링 알고리즘을 지원합니다. 빠른 것은 낮은 품질로 나타나는 반면에 가"
9797 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9798 msgid "Sinc function (best quality)"
9799 msgstr "Sinc 함수 (최고 품질)"
9801 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9802 msgid "Sinc function (medium quality)"
9803 msgstr "Sinc 함수 (중간 품질)"
9805 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9806 msgid "Sinc function (fast)"
9807 msgstr "Sinc 함수 (빠르게)"
9809 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9810 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9811 msgstr "Zero Order Hold (가장 빠름)"
9813 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9814 msgid "Linear (fastest)"
9815 msgstr "Linear (가장 빠름)"
9817 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9818 msgid "SRC resampler"
9821 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9822 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9823 msgstr "Secret Rabbit Code (libsamplerate) 리샘플러"
9825 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9826 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9827 msgstr "Nearest-neighbor 오디오 리샘플러"
9829 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9830 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9831 msgstr "비율에 동기화된 오디오 템포 스케일러"
9833 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9837 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9838 msgid "Stride Length"
9841 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9842 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9843 msgstr "각각의 스트라이드에 출력할 길이(밀리초)"
9845 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9846 msgid "Overlap Length"
9849 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9850 msgid "Percentage of stride to overlap"
9851 msgstr "중첩할 간격의 백분율"
9853 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9854 msgid "Search Length"
9857 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9858 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9859 msgstr "최고의 중첩 위치를 검색할 길이, 밀리초 단위"
9861 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9865 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9866 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9867 msgstr "이 필터가 에뮬레이트할 방의 가상 공간을 정의합니다."
9869 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9873 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9874 msgid "Width of the virtual room"
9877 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9878 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
9879 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1396
9883 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9884 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
9885 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1397
9889 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9890 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
9891 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1398
9895 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9896 msgid "Audio Spatializer"
9899 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9900 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
9901 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
9905 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
9907 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
9908 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
9909 "thereby widening the stereo effect."
9911 "이 필터는 모노(양 채널의 공통 신호)를 억제해서 스테레오 효과를 향상시킵니다. "
9912 "또 왼쪽 신호를 오른쪽으로 지연시키고 그 반대 작업도 해서 스테레오 효과를 넓히"
9915 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9916 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
9917 msgstr "좌 -> 우, 우 -> 좌 신호 지연 시간, 밀리초 단위."
9919 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
9921 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
9922 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
9925 "지연된 좌 -> 우, 우 -> 좌 신호의 이득 크기. 왼쪽 신호 -> 오른쪽 출력, 오른쪽 "
9926 "신호 -> 왼쪽 출력의 지연 효과를 줍니다. 스테레오 효과를 넗힙니다."
9928 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
9932 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
9934 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
9935 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
9938 "위상을 반전해서 왼쪽에서 오른쪽으로 크로스 피드. 모노를 억제하는데 도움이 됩"
9939 "니다. 이 값이 1이면, 양쪽 채널에 공통인 모든 신호를 무효로 할 것입니다."
9941 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
9945 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
9946 msgid "Level of input signal of original channel."
9947 msgstr "원본 채널의 입력 신호 레벨"
9949 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
9950 msgid "Stereo Enhancer"
9953 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
9954 msgid "Simple stereo widening effect"
9955 msgstr "간단한 스테레오 확장 효과"
9957 #: modules/audio_mixer/float.c:49
9958 msgid "Single precision audio volume"
9959 msgstr "단일 정밀도 오디오 볼륨"
9961 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
9962 msgid "Integer audio volume"
9965 #: modules/audio_output/adummy.c:37
9966 msgid "Dummy audio output"
9969 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:68
9970 msgid "Audio output device"
9973 #: modules/audio_output/alsa.c:65
9974 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
9975 msgstr "오디오 출력 장치 (ALSA 구문을 사용하는)"
9977 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:138
9978 msgid "Audio output channels"
9981 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:139
9983 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
9984 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
9985 "through is active."
9987 "오디오 출력에 사용 가능한 채널. 입력 채널이 출력 채널보다 많으면, 다운 믹스"
9988 "될 것입니다. 이 변수는 디지털 패스쓰루가 활성화된 경우에는 무시됩니다."
9990 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9991 msgid "Surround 4.0"
9994 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9995 msgid "Surround 4.1"
9998 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9999 msgid "Surround 5.0"
10002 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10003 msgid "Surround 5.1"
10006 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10007 msgid "Surround 7.1"
10010 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10011 msgid "ALSA audio output"
10012 msgstr "ALSA 오디오 출력"
10014 #: modules/audio_output/alsa.c:383 modules/audio_output/auhal.c:411
10015 msgid "Audio output failed"
10018 #: modules/audio_output/alsa.c:384
10021 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10024 "이 오디오 장치 \"%s\" 는 사용할 수 없습니다:\n"
10027 #: modules/audio_output/amem.c:34
10028 msgid "Audio memory"
10031 #: modules/audio_output/amem.c:35
10032 msgid "Audio memory output"
10033 msgstr "오디오 메모리 출력"
10035 #: modules/audio_output/amem.c:42
10036 msgid "Sample format"
10039 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
10040 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
10041 msgstr "AudioQueue (iOS / Mac OS) 오디오 출력"
10043 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
10044 msgid "Android AudioTrack audio output"
10045 msgstr "안드로이드 AudioTrack 오디오 출력"
10047 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:94
10048 msgid "AudioUnit output for iOS"
10049 msgstr "iOS의 AudioUnit 출력"
10051 #: modules/audio_output/auhal.c:69
10052 msgid "Last audio device"
10053 msgstr "마지막 오디오 장치"
10055 #: modules/audio_output/auhal.c:165
10056 msgid "HAL AudioUnit output"
10057 msgstr "HAL AudioUnit 출력"
10059 #: modules/audio_output/auhal.c:412
10061 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10063 "선택된 오디오 출력 장치가 다른 프로그램에 의해 독점적으로 사용중입니다."
10065 #: modules/audio_output/auhal.c:613
10066 msgid "Audio device is not configured"
10067 msgstr "오디오 장치가 설정되지 않음"
10069 #: modules/audio_output/auhal.c:614
10071 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
10072 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
10074 "/응용 프로그램/유틸리티 의 \"오디오 미디 설정\" 으로 스피터 레이아웃의 환경"
10075 "을 설정해야 합니다. VLC는 스트레오만 출력할 것입니다."
10077 #: modules/audio_output/auhal.c:1188
10078 msgid "System Sound Output Device"
10079 msgstr "시스템 사운드 출력 장치"
10081 #: modules/audio_output/auhal.c:1269
10083 msgid "%s (Encoded Output)"
10084 msgstr "%s (인코딩된 출력)"
10086 #: modules/audio_output/directsound.c:60
10087 msgid "Output device"
10090 #: modules/audio_output/directsound.c:61
10091 msgid "Select your audio output device"
10092 msgstr "오디오 출력 장치를 선택하세요"
10094 #: modules/audio_output/directsound.c:63
10095 msgid "Speaker configuration"
10098 #: modules/audio_output/directsound.c:64
10100 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10101 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10103 "사용하기 원하는 스피커 설정을 선택하세요. 이 옵션은 채널을 업믹스하지 않습니"
10104 "다! 그래서 예를 들어 스테레오 -> 5.1 변환은 안됩니다."
10106 #: modules/audio_output/directsound.c:68
10107 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10108 msgstr "오디오 볼륨, 데시벨(dB)의 100분의 1 단위."
10110 #: modules/audio_output/directsound.c:71
10111 msgid "DirectX audio output"
10112 msgstr "DirectX 오디오 출력"
10114 #: modules/audio_output/file.c:83
10115 msgid "Output format"
10118 #: modules/audio_output/file.c:85
10119 msgid "Number of output channels"
10122 #: modules/audio_output/file.c:86
10124 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10125 "restrict the number of channels here."
10127 "기본적으로 (0), 들어오는 모든 채널은 저장이 될 것이지만, 여기의 채널 수는 제"
10130 #: modules/audio_output/file.c:89
10131 msgid "Add WAVE header"
10132 msgstr "WAVE 헤더 추가"
10134 #: modules/audio_output/file.c:90
10135 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10136 msgstr "로우 파일을 기록하지 않고, WAV 헤더를 파일에 추가합니다"
10138 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10139 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10140 msgid "Output file"
10143 #: modules/audio_output/file.c:109
10144 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10145 msgstr "오디오 샘플을 저장할 파일. (\"-\" 표준출력용"
10147 #: modules/audio_output/file.c:112
10148 msgid "File audio output"
10151 #: modules/audio_output/jack.c:81
10152 msgid "Automatically connect to writable clients"
10153 msgstr "쓰기 가능한 클라이언트에 자동 연결"
10155 #: modules/audio_output/jack.c:83
10157 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10158 "writable JACK clients found."
10160 "이 옵션 사용시, 발견한 JACK 클라이언트 중 최초로 쓰기 가능한 것에 사운드 출력"
10163 #: modules/audio_output/jack.c:87
10164 msgid "Connect to clients matching"
10165 msgstr "일치하는 클라이언트에 연결"
10167 #: modules/audio_output/jack.c:89
10169 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10170 "regular expression will be considered for connection."
10172 "자동 접속을 활성화하면, 이 정규식과 일치하는 이름의 JACK 클라이언트만 접속을 "
10175 #: modules/audio_output/jack.c:97
10176 msgid "JACK audio output"
10177 msgstr "JACK 오디오 출력"
10179 #: modules/audio_output/kai.c:93
10183 #: modules/audio_output/kai.c:95
10184 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10185 msgstr "KAI에 의해 사용될 적당한 오디오 장치를 선택하세요."
10187 #: modules/audio_output/kai.c:98
10188 msgid "Open audio in exclusive mode."
10189 msgstr "오디오를 독점 모드에서 열기."
10191 #: modules/audio_output/kai.c:100
10193 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10196 "당신의 오디오가 다른 오디오에 의해 방해받지 않도록 하려면 이 옵션을 사용하세"
10199 #: modules/audio_output/kai.c:110
10200 msgid "K Audio Interface audio output"
10201 msgstr "K 오디오 인터페이스 오디오 출력"
10203 #: modules/audio_output/opensles_android.c:133
10204 msgid "OpenSLES audio output"
10205 msgstr "OpenSLES 오디오 출력"
10207 #: modules/audio_output/opensles_android.c:134
10211 #: modules/audio_output/oss.c:69
10212 msgid "OSS device node path."
10213 msgstr "OSS 장치 노드 경로"
10215 #: modules/audio_output/oss.c:73
10216 msgid "Open Sound System audio output"
10217 msgstr "Open Sound System 오이오 출력"
10219 #: modules/audio_output/pulse.c:42
10220 msgid "Pulseaudio audio output"
10221 msgstr "Pulseaudio 오디오 출력"
10223 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10224 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10225 msgstr "OpenBSD sndio 오디오 출력"
10227 #: modules/audio_output/volume.h:30
10228 msgid "Software gain"
10231 #: modules/audio_output/volume.h:31
10232 msgid "This linear gain will be applied in software."
10233 msgstr "이 선형 이득은 소프트웨어로 적용이 될 것입니다."
10235 #: modules/audio_output/wasapi.c:457
10237 msgid "Windows Audio Session API output"
10238 msgstr "Windows GDI 영상 출력"
10240 #: modules/audio_output/waveout.c:133
10241 msgid "Select Audio Device"
10244 #: modules/audio_output/waveout.c:134
10246 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10247 "VLC restart to apply."
10249 "특별한 오디오 장치 선택, 또는 윈도우즈가 결정하게 함, 변경을 적용하려면 VLC "
10252 #: modules/audio_output/waveout.c:147
10253 msgid "WaveOut audio output"
10254 msgstr "WaveOut 오디오 출력"
10256 #: modules/audio_output/waveout.c:703
10257 msgid "Microsoft Soundmapper"
10258 msgstr "Microsoft Soundmapper"
10260 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10261 msgid "Use float32 output"
10262 msgstr "float32 출력 사용"
10264 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10266 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10267 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10269 "이 옵션으로 고품질 float32 오디오 출력 모드 (어떤 사운드 카드에서는 잘 지원되"
10270 "지 않는) 를 활성화하거나 비활성화할 수 있습니다."
10272 #: modules/codec/a52.c:51
10273 msgid "A/52 parser"
10276 #: modules/codec/a52.c:58
10277 msgid "A/52 audio packetizer"
10278 msgstr "A/52 오디오 패킷타이저"
10280 #: modules/codec/adpcm.c:47
10281 msgid "ADPCM audio decoder"
10282 msgstr "ADPCM 오디오 디코더"
10284 #: modules/codec/aes3.c:47
10285 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10286 msgstr "AES3/SMPTE 302M 오디오 디코더"
10288 #: modules/codec/aes3.c:52
10289 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10290 msgstr "AES3/SMPTE 302M 오디오 패킷타이저"
10292 #: modules/codec/araw.c:51
10293 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10294 msgstr "Raw/Log 오디오 디코더"
10296 #: modules/codec/araw.c:60
10297 msgid "Raw audio encoder"
10298 msgstr "Raw 오디오 인코더"
10300 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10304 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10308 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10312 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10316 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10320 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10324 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
10326 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10327 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10328 "MJPEG and other codecs"
10330 "FFmpeg 라이브러리가 제공하는 다양한 오디오와 비디오 디코더/인코더. 이것은 "
10331 "(MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG 과 다른 "
10334 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
10335 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10336 msgstr "FFmpeg 오디오/비디오 디코더"
10338 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97 modules/codec/gstdecode.c:89
10339 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:273 modules/codec/omxil/omxil.c:84
10343 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:150 modules/codec/jpeg.c:117
10344 #: modules/codec/omxil/omxil.c:96 modules/codec/png.c:99
10345 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10349 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:151
10350 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10351 msgstr "FFmpeg 오디오/비디오 인코더"
10353 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10354 msgid "Direct rendering"
10357 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
10358 msgid "Error resilience"
10361 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
10363 "libavcodec can do error resilience.\n"
10364 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10365 "can produce a lot of errors.\n"
10366 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10368 "libavcodec은 에러 내성Error Resilience이 있습니다.\n"
10369 "그러나 (MS의 ISO MPEG-4 인코더와 같은) 버그가 있는 인코더에서 이것은 많은 에"
10371 "유효한 값은 0에서 4 사이입니다 (0은 모든 에러 내성을 비활성화합니다)."
10373 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
10374 msgid "Workaround bugs"
10377 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
10379 "Try to fix some bugs:\n"
10382 "4 xvid interlaced\n"
10386 "64 Qpel chroma.\n"
10387 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10388 "\"ump4\", enter 40."
10393 "4 xvid interlaced\n"
10397 "64 Qpel chroma.\n"
10398 "이것은 반드시 값의 총합이어야 합니다. 예를 들어, \"ac vlc\" 와 \"ump4\" 를 고"
10401 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10402 #: modules/demux/rawdv.c:42
10406 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10408 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10409 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10411 "시간이 충분하지 않을 때 디코더가 부분적으로 디코드하거나 프레임을 건너뛸 수 "
10412 "있습니다. CPU 파워가 낮을 때 유용하지만 영상이 왜곡될 수 있습니다."
10414 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
10415 msgid "Allow speed tricks"
10418 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
10420 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10422 "규격에 비호환하는 속도증가 트릭을 허용합니다. 빠르지만 에러가 나기 쉽습니다."
10424 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10425 msgid "Skip frame (default=0)"
10426 msgstr "프레임 스킵 (기본값=0)"
10428 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
10430 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10431 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10433 "인코딩 속도를 높이기 위한 프레임 건너뜀 강제 (-1=안함, 0=기본, 1=B-프레임, "
10434 "2=P-프레임, 3=B+P 프레임, 4=모든 프레임)."
10436 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10437 msgid "Skip idct (default=0)"
10438 msgstr "IDCT 건너뜀 (기본값=0)"
10440 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10442 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10443 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10445 "프레임 타입에 대해 디코딩 속도를 높이기 위해 IDTC를 강제로 건너뛰기 (-1=없"
10446 "음, 0=기본값, 1=B-프레임, 2=P-프레임, 3=B+P 프레임, 4=모든 프레임)."
10448 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10452 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10453 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10454 msgstr "FFmpeg 디버그 마스크 정하기"
10456 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10460 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10461 msgid "Internal libavcodec codec name"
10462 msgstr "내부 libavcodec 코덱 이름"
10464 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10465 msgid "Visualize motion vectors"
10468 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
10470 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10471 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10472 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10473 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10474 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10475 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10477 "이미지에 모션 벡터(화살표는 이미지가 어떻게 움직일지 보여줍니다)를 입힐 수 있"
10478 "습니다. 이 값은 아래 값들에 기반한 마스크입니다.:\n"
10479 "1 - P 프레임의 순방향 예측 MVs 시각화\n"
10480 "2 - B 프레임의 순방향 예측 MVs 시각화\n"
10481 "4 - B 프레임의 역방향 예측 MVs 시각화\n"
10482 "모든 벡터를 시각화하려면, 값은 7 이 되어야 합니다."
10484 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:344
10485 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10486 msgstr "H.264 디코딩 루프 필터 건너뛰기"
10488 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10490 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10491 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10493 "루프 필터 (deblocking이라고 알려진) 건너뛰기는 보통 품질에 불리한 효과를 지니"
10494 "고 있습니다. 그러나 고해상도 스트림에서 재생속도를 크게 향상시킵니다."
10496 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10497 msgid "Hardware decoding"
10500 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
10501 msgid "This allows hardware decoding when available."
10502 msgstr "사용 가능할 때 하드웨어 디코딩을 허용합니다."
10504 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10505 msgid "VDA output pixel format"
10506 msgstr "VDA 출력 픽셀 형식"
10508 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10509 msgid "The pixel format for output image buffers."
10510 msgstr "출력 이미지 버퍼의 픽셀 형식."
10512 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10516 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10517 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10518 msgstr "디코딩에 이용되는 쓰레드 개수, 0은 자동"
10520 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10521 msgid "Ratio of key frames"
10524 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10525 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10526 msgstr "한 개의 키프레임에 대해 코딩이 될 프레임 개수"
10528 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10529 msgid "Ratio of B frames"
10532 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10533 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10534 msgstr "두 레퍼런스 프레임 간에 코딩이 될 B 프레임의 개수."
10536 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10537 msgid "Video bitrate tolerance"
10538 msgstr "비디오 비트레이트 허용오차"
10540 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10541 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10542 msgstr "비디오 비트레이트 허용오차 (kbit/s)."
10544 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10545 msgid "Interlaced encoding"
10546 msgstr "인터레이스된 인코딩"
10548 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10549 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10550 msgstr "인터레이스된 프레임에 전용 알고리즘 사용."
10552 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10553 msgid "Interlaced motion estimation"
10554 msgstr "인터레이스 모션 추정"
10556 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10557 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10558 msgstr "인터레이스 모션 추정 알고리즘 사용. CPU가 더 필요합니다."
10560 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10561 msgid "Pre-motion estimation"
10564 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10565 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10566 msgstr "선행-모션 추정 알고리즘."
10568 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10569 msgid "Rate control buffer size"
10570 msgstr "속도 제어 버퍼 크기"
10572 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10574 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10575 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10577 "속도 제어 버퍼 크기 (kbytes). 더 큰 버퍼는 더 좋은 속도 제어를 허용하지만, 스"
10578 "트림의 지연을 발생시키게 됩니다."
10580 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
10581 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10582 msgstr "속도 제어 버퍼 공격"
10584 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
10585 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10586 msgstr "속도 제어 버퍼 공격."
10588 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10589 msgid "I quantization factor"
10592 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
10594 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10595 "same qscale for I and P frames)."
10597 "P 프레임과 비교한 I 프레임의 양자화 비율 (예를 들어1.0 => 은 I 및 P 프레임에 "
10600 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 modules/codec/x264.c:368
10601 #: modules/demux/mod.c:79
10602 msgid "Noise reduction"
10605 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10607 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10608 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10610 "저품질 프레임을 대가로 지불하여, 인코딩 시간과 비트레이트를 줄이는 간단한 노"
10611 "이즈 감소 알고리즘을 사용합니다."
10613 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10614 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10615 msgstr "MPEG4 양자화 매트릭스"
10617 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
10619 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10620 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10621 "standard MPEG2 decoders."
10623 "MPEG2 인코딩에 MPEG4 양자화 매트릭스를 사용합니다. 이것은 일반적으로 더 보기 "
10624 "좋은 화면을 만들지만, 여전히 표준 MPEG2 디코더와 호환성을 유지합니다."
10626 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195 modules/codec/jpeg.c:49
10627 msgid "Quality level"
10630 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10632 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10633 "encoding very much)."
10634 msgstr "모션 벡터의 인코딩 품질 수준 (인코딩이 매우 느려질 수 있습니다)."
10636 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10638 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10639 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10640 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10641 "to ease the encoder's task."
10643 "당신의 CPU가 인코딩 속도를 따라가지 못하면, 인코더는 실시간으로 품질 교환을 "
10644 "할 수 있습니다. 먼저 격자 양자화Trellis Quantization와 모션 벡터 (hq) 의 왜곡"
10645 "율Rate Distortion을 차례로 비활성화하고, 인코더의 일을 경감하도록 잡음 제거 "
10648 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
10649 msgid "Minimum video quantizer scale"
10650 msgstr "최소 비디오 양자화기 배율"
10652 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10653 msgid "Minimum video quantizer scale."
10654 msgstr "최소 비디오 양자화기 배율."
10656 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10657 msgid "Maximum video quantizer scale"
10658 msgstr "최대 비디오 양자화기 배율"
10660 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10661 msgid "Maximum video quantizer scale."
10662 msgstr "최대 비디오 양자화기 배율."
10664 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10665 msgid "Trellis quantization"
10668 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10669 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10670 msgstr "격자 양자화 사용 (차단 계수의 비율 왜곡)."
10672 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10673 msgid "Fixed quantizer scale"
10674 msgstr "고정 양자화기 배율"
10676 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10678 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10680 msgstr "VBR 인코딩용 고정 비디오 양자화 배율조정 (허용 값: 0.01 에서 255.0)."
10682 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10683 msgid "Strict standard compliance"
10686 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10688 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10689 msgstr "인코딩시 표준 호환을 엄격히 강제합니다 (승인 값: -2에서 2)."
10691 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10692 msgid "Luminance masking"
10695 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10696 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10697 msgstr "매우 밝은 매크로블록의 양자화기 올리기 (기본값: 0.0)."
10699 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10700 msgid "Darkness masking"
10703 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10704 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10705 msgstr "매우 어두운 매크로블록의 양자화기 올리기 (기본값: 0.0)."
10707 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10708 msgid "Motion masking"
10711 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10713 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10716 "높은 시간high temporal의 복잡성을 가진 매크로블록의 양자화기 올리기 (기본값: "
10719 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10720 msgid "Border masking"
10723 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10725 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10727 msgstr "프레임의 가장자리에서 매크로블록의 양자화기 올리기 (기본값: 0.0)"
10729 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10730 msgid "Luminance elimination"
10733 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10735 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10736 "The H264 specification recommends -4."
10737 msgstr "PSNR 이 많이 변경되지 않을때 휘도 블록 제거. H264 명세서는 -4 추천."
10739 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
10740 msgid "Chrominance elimination"
10741 msgstr "크로미넌스(색차) 제거"
10743 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
10745 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10746 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10748 "PSNR 이 많이 변경되지 않을 때 크로미넌스Chrominance 블록을 제거합니다 (기본: "
10749 "0.0). H264 규격은 7 을 추천합니다."
10751 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
10752 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10753 msgstr "AAC 오디오 프로파일 사용 지정"
10755 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
10757 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10758 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10759 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10760 "enabled libavcodec"
10762 "오디오 비트스트림 인코딩을 위해 사용할 AAC 오디오 프로파일을 지정합니다. 다음"
10763 "의 옵션이 있습니다: main, low, ssr (지원하지 않음), ltp, hev1, hev2 (기본값: "
10764 "low). hev1과 hev2는 현재 libfdk-aac가 활성화된 libavcodec에서만 지원됩니다."
10766 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
10767 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10768 msgstr "DirectX 비디오 가속 (DXVA) 2.0"
10770 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:288
10772 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10773 msgstr "\"%s\" 는 비디오 인코더가 아닙니다."
10775 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:296
10777 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10778 msgstr "\"%s\" 는 오디오 인코더가 아닙니다."
10780 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:334
10783 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10786 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10788 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10789 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10791 "당신의 Libav/FFmpeg (libavcodec) 설치에 다음 인코더가 누락된 것 같습니다:\n"
10793 "이걸 고치는 방법을 모르면, 배포자에게 도움을 요청하세요.\n"
10795 "VLC 미디어 재생기 내부의 에러가 아닙니다.\n"
10796 "이 문제에 대해서 VideoLAN 프로젝트에 연락하지 마세요.\n"
10798 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
10802 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
10807 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
10812 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
10817 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:867
10819 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
10820 msgstr "VLC 가 인코더를 열수 없습니다."
10822 #: modules/codec/avcodec/hwdummy.c:42
10824 msgid "Dummy video decoder"
10825 msgstr "CDG 비디오 디코더"
10827 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:62
10829 msgid "VA-API video decoder via X11"
10830 msgstr "PNG 비디오 디코더"
10832 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:64
10834 msgid "VA-API video decoder via DRM"
10835 msgstr "PNG 비디오 디코더"
10837 #: modules/codec/avcodec/vda.c:85
10838 msgid "420YpCbCr8Planar"
10839 msgstr "420YpCbCr8Planar"
10841 #: modules/codec/avcodec/vda.c:85
10843 msgstr "422YpCbCr8"
10845 #: modules/codec/avcodec/vda.c:88 modules/codec/avcodec/vda.c:322
10846 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
10847 msgstr "비디오 디코드 가속 프레임워크 (VDA)"
10849 #: modules/codec/cc.c:55
10851 msgstr "CC 608/708"
10853 #: modules/codec/cc.c:56
10854 msgid "Closed Captions decoder"
10857 #: modules/codec/cdg.c:87
10858 msgid "CDG video decoder"
10859 msgstr "CDG 비디오 디코더"
10861 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10862 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10863 msgstr "크리스탈 HD 하드웨어 비디오 디코더"
10865 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10866 msgid "CVD subtitle decoder"
10867 msgstr "CVD 자막 디코더"
10869 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10870 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10871 msgstr "Chaoji VCD 자막 패킷타이저"
10873 #: modules/codec/ddummy.c:36
10874 msgid "Save raw codec data"
10875 msgstr "Raw 코덱 데이터 저장"
10877 #: modules/codec/ddummy.c:38
10879 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10882 "메인 옵션에서 더미 디코더를 선택/강제 했다면 raw 코덱 데이터를 저장합니다."
10884 #: modules/codec/ddummy.c:47
10885 msgid "Dummy decoder"
10888 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10889 msgid "Dump decoder"
10892 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
10893 msgid "DirectMedia Object decoder"
10894 msgstr "DirectMedia Object 디코더"
10896 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
10897 msgid "DirectMedia Object encoder"
10898 msgstr "DirectMedia Object 인코더"
10900 #: modules/codec/dts.c:53
10904 #: modules/codec/dts.c:58
10905 msgid "DTS audio packetizer"
10906 msgstr "DTS 오디오 패킷타이저"
10908 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10909 msgid "Decoding X coordinate"
10912 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10913 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10914 msgstr "렌더링된 자막 X 좌표"
10916 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10917 msgid "Decoding Y coordinate"
10920 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10921 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10922 msgstr "렌더링된 자막 Y 좌표"
10924 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10925 msgid "Subpicture position"
10928 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10930 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10931 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10934 "부화면 위치를 비디오에 강제할수 있습니다 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상"
10935 "단, 8=하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예 6=오른쪽 상단)."
10937 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10938 msgid "Encoding X coordinate"
10941 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10942 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10943 msgstr "인코딩된 자막 X 좌표"
10945 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10946 msgid "Encoding Y coordinate"
10949 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10950 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10951 msgstr "인코딩된 자막 Y 좌표"
10953 #: modules/codec/dvbsub.c:120
10954 msgid "DVB subtitles decoder"
10955 msgstr "DVB 자막 디코더"
10957 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3568 modules/demux/ts.c:3625
10958 msgid "DVB subtitles"
10961 #: modules/codec/dvbsub.c:135
10962 msgid "DVB subtitles encoder"
10963 msgstr "DVB 자막 인코더"
10965 #: modules/codec/edummy.c:40
10966 msgid "Dummy encoder"
10969 #: modules/codec/faad.c:52
10970 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10971 msgstr "AAC 오디오 디코더 (libfaad2 사용)"
10973 #: modules/codec/faad.c:431
10974 msgid "AAC extension"
10977 #: modules/codec/fdkaac.c:67
10978 msgid "Encoder Profile"
10981 #: modules/codec/fdkaac.c:68
10982 msgid "Encoder Algorithm to use"
10983 msgstr "사용할 인코더 알고리즘"
10985 #: modules/codec/fdkaac.c:70
10986 msgid "Enable spectral band replication"
10987 msgstr "Spectral Band Replication 활성화하기"
10989 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10990 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
10991 msgstr "AAC-ELD 프로파일에서만 가능한 선택적인 기능입니다"
10993 #: modules/codec/fdkaac.c:73
10994 msgid "VBR Quality"
10997 #: modules/codec/fdkaac.c:74
10998 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
10999 msgstr "VBR 인코딩의 품질 (0=CBR, 1~5 일정한 품질 VBR, 5는 최고 품질)"
11001 #: modules/codec/fdkaac.c:76
11002 msgid "Enable afterburner library"
11003 msgstr "afterburner 라이브러 사용하기"
11005 #: modules/codec/fdkaac.c:77
11007 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11008 "CPU usage (default is enabled)"
11010 "이 라이브러리는 추가적인 CPU를 사용하여 고품질 오디오를 만들어 냅니다 (기본적"
11013 #: modules/codec/fdkaac.c:79
11014 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11015 msgstr "확장 AOT의 시그널링 모드"
11017 #: modules/codec/fdkaac.c:80
11019 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11022 "1 은 SBR에 대해 명백하고 PS에 대해 암시적이다 (기본값). 2는 명백하게 계층적이"
11025 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11029 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11033 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11037 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11041 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11045 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11049 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11050 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11051 msgstr "FDK-AAC 오디오 인코더"
11053 #: modules/codec/flac.c:112
11054 msgid "Flac audio decoder"
11055 msgstr "Flac 오디오 디코더"
11057 #: modules/codec/flac.c:119
11058 msgid "Flac audio encoder"
11059 msgstr "FLAC 오디오 인코더"
11061 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
11062 msgid "Sound fonts"
11065 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
11066 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11067 msgstr "소프트웨어 합성에 필요한 사운드 글꼴 파일."
11069 #: modules/codec/fluidsynth.c:47 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
11073 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
11074 msgid "Synthesis gain"
11077 #: modules/codec/fluidsynth.c:50
11079 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11080 "when many notes are played at a time."
11082 "이 이득은 합성synthesis 출력에 적용됩니다. 높은 값은 많은 음이 동시에 재생될 "
11083 "때 saturation이 생길 수 있습니다."
11085 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
11089 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
11091 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11092 "require more processing power."
11094 "폴리포니Polyphony는 한번에 얼마나 많은 음성이 재생될 수 있는지를 정의합니다. "
11095 "더 큰 값은 더 많은 처리 능력을 필요로 합니다."
11097 #: modules/codec/fluidsynth.c:58 modules/demux/mod.c:82
11101 #: modules/codec/fluidsynth.c:66
11102 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11103 msgstr "FluidSynth 미디 씬디사이저"
11105 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
11107 msgstr "FluidSynth"
11109 #: modules/codec/fluidsynth.c:146
11110 msgid "MIDI synthesis not set up"
11111 msgstr "미디 합성Synthesis 설정 안됨"
11113 #: modules/codec/fluidsynth.c:147
11115 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11116 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11117 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11119 "MIDI synthesis(합성)를 위해서 사운드 폰트 파일 (.SF2) 이 필요합니다.\n"
11120 "사운드 폰트를 설치하고 VLC 환경설정에서 설정하세요 (입력 / 코덱 > 오디오 코"
11121 "덱 > FluidSynth).\n"
11123 #: modules/codec/g711.c:45
11124 msgid "G.711 decoder"
11127 #: modules/codec/g711.c:53
11128 msgid "G.711 encoder"
11131 #: modules/codec/gstdecode.c:69
11132 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
11135 #: modules/codec/gstdecode.c:72
11137 msgid "Use DecodeBin"
11140 #: modules/codec/gstdecode.c:74
11142 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11143 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11144 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11145 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11148 #: modules/codec/gstdecode.c:86
11150 msgid "GStreamer Based Decoder"
11151 msgstr "Speex 오디오 디코더"
11153 #: modules/codec/jpeg.c:50
11155 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11158 #: modules/codec/jpeg.c:109
11160 msgid "JPEG image decoder"
11161 msgstr "XWD 이미지 디코더"
11163 #: modules/codec/jpeg.c:118
11165 msgid "JPEG image encoder"
11166 msgstr "XWD 이미지 디코더"
11168 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:174
11169 msgid "Formatted Subtitles"
11172 #: modules/codec/kate.c:195
11174 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11175 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11176 "rendering via Tiger is enabled."
11178 "Kate 스트림은 문장 정형(text formatting)을 허용합니다. VLC는 부분적으로 이를 "
11179 "구현했지만 모든 모양을 끌 수 있습니다. Tiger를 통한 렌더링을 사용하면 이것은 "
11180 "아무런 효과가 없음을 참고하세요."
11182 #: modules/codec/kate.c:202
11186 #: modules/codec/kate.c:202
11190 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11191 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11192 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
11196 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11197 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11198 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11202 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11203 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11204 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11208 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11209 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11210 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
11211 #: modules/video_filter/rss.c:72
11215 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11216 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11217 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11221 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
11222 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1019 modules/text_renderer/freetype.c:148
11223 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11224 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
11225 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11229 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11230 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11231 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11232 #: modules/video_filter/rss.c:73
11236 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:440
11237 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1023 modules/text_renderer/freetype.c:148
11238 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11239 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11240 #: modules/video_filter/rss.c:73
11244 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11245 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11246 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
11250 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
11251 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1021 modules/text_renderer/freetype.c:148
11252 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11253 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
11254 #: modules/video_filter/rss.c:73
11258 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11259 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11260 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11264 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11265 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11266 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
11267 #: modules/video_filter/rss.c:74
11271 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11272 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11273 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11277 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11278 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11279 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11283 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
11284 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1025 modules/text_renderer/freetype.c:149
11285 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11286 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
11287 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11291 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11292 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11293 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
11294 #: modules/video_filter/rss.c:75
11298 #: modules/codec/kate.c:214
11299 msgid "Use Tiger for rendering"
11300 msgstr "렌더링에 Tiger 사용"
11302 #: modules/codec/kate.c:215
11304 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11305 "only render static text and bitmap based streams."
11307 "Kate 스트림은 Tiger 라이브러를 이용해 렌더될 수 있습니다. 이것을 비활성화하"
11308 "면 정적인 텍스트와 비트맵 기반의 스트림만 렌더할 수 있습니다."
11310 #: modules/codec/kate.c:219
11311 msgid "Rendering quality"
11314 #: modules/codec/kate.c:220
11316 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11319 "속도를 희생해서 렌더링 품질을 선택합니다. 0은 가장 빠르고, 1은 가장 높은 품질"
11322 #: modules/codec/kate.c:224
11323 msgid "Default font effect"
11326 #: modules/codec/kate.c:225
11328 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11330 msgstr "서로다른 배경에 대해 가독성을 향상시키기위해 문자에 글꼴 효과 추가."
11332 #: modules/codec/kate.c:229
11333 msgid "Default font effect strength"
11334 msgstr "기본 글꼴 효과 강도"
11336 #: modules/codec/kate.c:230
11337 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11338 msgstr "확실히 선택한 글꼴 효과를 만드는 방법 (의존적 효과)."
11340 #: modules/codec/kate.c:234
11341 msgid "Default font description"
11344 #: modules/codec/kate.c:235
11346 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11347 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11348 "font parameters where appropriate."
11350 "Kate 스트림이 사용할 특정 글꼴 변수(이름, 크기 등)를 지정하지 않으면 사용할 "
11351 "글꼴의 기술. 이름이 공백이면 Tiger가 적당한 글꼴 변수를 선택할 것입니다."
11353 #: modules/codec/kate.c:240
11354 msgid "Default font color"
11357 #: modules/codec/kate.c:241
11359 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11360 "font color to use."
11362 "Kate 스트림이 사용할 특정 글꼴 색상을 지정하지 않으면 사용할 기본 글꼴 색상."
11364 #: modules/codec/kate.c:245
11365 msgid "Default font alpha"
11368 #: modules/codec/kate.c:246
11370 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11371 "particular font color to use."
11373 "Kate 스트림이 사용할 특정 글꼴 색상을 지정하지 않을 때 기본 글꼴 색상의 투명"
11376 #: modules/codec/kate.c:250
11377 msgid "Default background color"
11380 #: modules/codec/kate.c:251
11382 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11384 msgstr "Kate 스트림이 사용할 배경색을 지정하지 않았을 때의 기본 배경색."
11386 #: modules/codec/kate.c:255
11387 msgid "Default background alpha"
11390 #: modules/codec/kate.c:256
11392 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11393 "specify a particular background color to use."
11395 "Kate 스트림이 사용할 배경색을 지정하지 않았을 때의 기본 배경색의 투명도."
11397 #: modules/codec/kate.c:262
11399 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11400 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11401 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11403 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11404 "played. This will hopefully be fixed soon."
11406 "Kate는 텍스트와 이미지 기반의 오버레이 코덱입니다.\n"
11407 "복잡한 Kate 스트림을 렌더링하려면 Tiger 렌더링 라이브러리가 필요하지만 VLC는 "
11408 "이것이 없어도 정적인 텍스트와 이미지 기반의 자막을 렌더링할 수 있습니다.\n"
11409 "아래의 설정을 바꾸면 새로운 스트림을 재생할 때까지 효과가 없음을 참고하세요. "
11410 "조만간 이 문제를 해결하겠습니다."
11412 #: modules/codec/kate.c:271
11416 #: modules/codec/kate.c:272
11417 msgid "Kate overlay decoder"
11418 msgstr "Kate 오버레이 디코더"
11420 #: modules/codec/kate.c:291
11421 msgid "Tiger rendering defaults"
11422 msgstr "Tiger 렌더링 기본"
11424 #: modules/codec/kate.c:326
11425 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11426 msgstr "Kate 텍스트 자막 패킷타이저"
11428 #: modules/codec/libass.c:56
11429 msgid "Subtitles (advanced)"
11432 #: modules/codec/libass.c:57
11433 msgid "Subtitle renderers using libass"
11434 msgstr "libass 를 사용하는 자막 렌더러"
11436 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/platform_fonts.c:81
11437 msgid "Building font cache"
11440 #: modules/codec/libass.c:226
11442 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11443 "This should take less than a minute."
11445 "글꼴 캐쉬를 재생성하는 동안 잠시 기다리세요.\n"
11448 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11449 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11450 msgstr "MPEG I/II 비디오 디코더 (libmpeg2 사용)"
11452 #: modules/codec/lpcm.c:60
11453 msgid "Linear PCM audio decoder"
11454 msgstr "선형 PCM 오디오 디코더"
11456 #: modules/codec/lpcm.c:65
11457 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11458 msgstr "선형 PCM 오디오 패킷타이저"
11460 #: modules/codec/lpcm.c:71
11461 msgid "Linear PCM audio encoder"
11462 msgstr "Linear PCM 오디어 인코더"
11464 #: modules/codec/mft.c:56
11466 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11467 msgstr "QuickTime 라이브러리 디코더"
11469 #: modules/codec/mmal.c:50
11470 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
11473 #: modules/codec/mmal.c:51
11475 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
11476 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
11479 #: modules/codec/mmal.c:57
11481 msgid "MMAL decoder"
11484 #: modules/codec/mmal.c:58
11485 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
11488 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11489 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11490 msgstr "MPEG 오디오 레이어 1/2/3 디코더"
11492 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11493 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11494 msgstr "MPEG 오디오 레이어 1/2/3 패킷타이저"
11496 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:263
11498 msgid "Android direct rendering"
11501 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:265
11502 msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers."
11505 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:270
11506 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11507 msgstr "안드로이드 MediaCodec을 이용한 비디오 디코더"
11509 #: modules/codec/omxil/omxil.c:81
11510 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11511 msgstr "오디오/비디오 디코더 (OpenMax IL 사용)"
11513 #: modules/codec/omxil/omxil.c:97
11514 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11515 msgstr "비디오 인코더 (OpenMAX IL 사용)"
11517 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11518 msgid "OpenMAX IL video output"
11519 msgstr "OpenMAX IL 비디오 출력"
11521 #: modules/codec/opus.c:66
11522 msgid "Opus audio decoder"
11523 msgstr "Opus 오디오 디코더"
11525 #: modules/codec/opus.c:68 modules/codec/opus.c:75
11529 #: modules/codec/opus.c:73
11531 msgid "Opus audio encoder"
11532 msgstr "Opus 오디오 디코더"
11534 #: modules/codec/png.c:91
11535 msgid "PNG video decoder"
11536 msgstr "PNG 비디오 디코더"
11538 #: modules/codec/png.c:100
11540 msgid "PNG video encoder"
11541 msgstr "PNG 비디오 디코더"
11543 #: modules/codec/qsv.c:56
11544 msgid "Enable software mode"
11545 msgstr "소프트웨어 모드 사용하기"
11547 #: modules/codec/qsv.c:57
11549 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11550 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11552 "퀵싱크 비디오 하드웨어 가속이 시스템상에 존재하지 않으면, 그 코덱의 인텔 미디"
11553 "어 SDK 소프트웨어를 사용합니다."
11555 #: modules/codec/qsv.c:61
11556 msgid "Codec Profile"
11559 #: modules/codec/qsv.c:63
11561 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11562 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11565 "코덱 프로파일을 명확하게 지정하세요. 그렇지 않으면 코덱이 해상도나 비트레이트"
11566 "같은 다른 소스에서 정확한 프로파일을 결정할 것입니다. 예: 'high'"
11568 #: modules/codec/qsv.c:67
11569 msgid "Codec Level"
11572 #: modules/codec/qsv.c:69
11574 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11575 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11576 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11578 "코덱 레벨을 명확하게 지정하세요. 그렇지 않으면 코덱은 해상도나 비트레이트같"
11579 "은 다른 소스에서 정확한 프로파일을 결정할 것입니다. 예: '4.2' for mpeg4-"
11580 "part10 or 'low' for mpeg2"
11582 #: modules/codec/qsv.c:73
11583 msgid "Group of Picture size"
11586 #: modules/codec/qsv.c:75
11588 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11589 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11592 "현재 GOP (Group of Pictures) 내의 사진 수; GopPicSize=0 이면 GOP 크기는 미지"
11593 "정입니다. 만약 GopPicSize=1 이면 I 프레임만 사용됩니다."
11595 #: modules/codec/qsv.c:79
11596 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11597 msgstr "GOP 레퍼런스 거리"
11599 #: modules/codec/qsv.c:81
11601 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11602 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. "
11604 "I 나 P 프레임 사이의 거리; 만약 0이면, GOP 구조는 미지정입니다. 만약 "
11605 "GopRefDist = 1이면 사용되는 B 프레임이 없습니다."
11607 #: modules/codec/qsv.c:85
11608 msgid "Target Usage"
11611 #: modules/codec/qsv.c:86
11613 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11614 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11616 "대상 사용은 품질과 속도간의 다른 트레이드오프들 사이를 선택하도록 해 줍니다. "
11617 "허용된 값은: 속도, 균형, 품질 입니다."
11619 #: modules/codec/qsv.c:90
11620 msgid "IDR interval"
11623 #: modules/codec/qsv.c:92
11625 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11626 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11627 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11628 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11629 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11630 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream. "
11632 "H.264에서, IdrInterval은 I 프레임의 측면에서 IDR 프레임 간격을 지정합니다; "
11633 "IdrInterval=0 이면, 모든 I 프레임은 IDR 프레임입니다. IdrInterval=1 이면 두개"
11634 "의 I 프레임마다 IDR 프레임입니다. MPEG2에서, IdrInterval은 I 프레임의 측면에"
11635 "서 시퀀스 헤더 간격을 정의합니다. 만약 IdrInterval=N이면, SDK는 매 N번째 I-프"
11636 "레임 앞에 시퀀스 헤더를 삽입합니다. 만약 IdrInterval=0 (기본값) 이면, SDK는 "
11637 "스트림의 맨 처음에 시퀀스 헤더를 한번만 삽입합니다."
11639 #: modules/codec/qsv.c:100
11640 msgid "Rate Control Method"
11643 #: modules/codec/qsv.c:102
11645 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
11646 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11648 "인코딩할 때 사용할 속도 제어 방법. 'crb', 'vbr', 'qp', 'avbr' 중 한개를 사용"
11649 "할 수 있습니다. 'qp' 모드는 mpeg2에서는 지원되지 않습니다."
11651 #: modules/codec/qsv.c:105
11652 msgid "Quantization parameter"
11655 #: modules/codec/qsv.c:106
11657 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11658 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11659 "only if rc_method is 'qp'."
11661 "모든 형식의 프레임에 대한 양자화 변수. 이 변수는 qpi, qpp를 정합니다. 앞에서 "
11662 "언급한 변수보다 우선 순위가 더 낮습니다. rc_method가 'qp' 인 경우에만 사용됩"
11665 #: modules/codec/qsv.c:110
11666 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11667 msgstr "I-프레임의 양자화 변수"
11669 #: modules/codec/qsv.c:111
11671 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11672 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11674 "I-프레임의 양자화 변수. 이 변수는 전역으로 설정된 어떤 qp도 무시합니다. "
11675 "rc_method가 'qp' 인 경우에만 사용됩니다."
11677 #: modules/codec/qsv.c:114
11678 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11679 msgstr "P-프레임의 양자화 변수"
11681 #: modules/codec/qsv.c:115
11683 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11684 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11686 "P-프레임의 양자화 변수. 이 변수는 전역으로 설정된 어떤 qp도 무시합니다. "
11687 "rc_method가 'qp'인 경우에만 사용됩니다."
11689 #: modules/codec/qsv.c:118
11690 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11691 msgstr "B-프레임의 양자화 변수"
11693 #: modules/codec/qsv.c:119
11695 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11696 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11698 "B-프레임의 양자화 변수. 이 변수는 전역으로 설정된 어떤 qp도 무시합니다. "
11699 "rc_method가 'qp'인 경우에만 사용됩니다."
11701 #: modules/codec/qsv.c:122
11702 msgid "Maximum Bitrate"
11705 #: modules/codec/qsv.c:123
11707 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11708 "method. If not set, this parameter. is computed from other sources such as "
11709 "bitrate, profile, level, etc."
11711 "VBR 속도 제어 방법에서 최대 비트레이트를 정의합니다. Kpbs (1000 bits/s) 단"
11712 "위. 설정되지 않으면, 이 변수는 비트레이트, 프로파일, 레벨 등과 같은 다른 소스"
11715 #: modules/codec/qsv.c:127
11716 msgid "Accuracy of RateControl"
11719 #: modules/codec/qsv.c:128
11721 "Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. (e."
11722 "g. 10 with a bitrate of 800 kpbs means the encoder tries not to go above "
11723 "880 kpbs and under 730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
11724 "certained convergence period. See the convergence parameter"
11726 "오차, 'avbr' (평균 가변 비트레이트) 방법의 백분율 단위. (예를 들어 800 kpbs"
11727 "의 10은 인코더가 880 kpbs 이상이나 730 kpbs 이하로 가지 않도록 하려 한다는 것"
11728 "을 의미합니다.) 목표 정밀도는 일정한 수렴 기간 이후에만 도달됩니다. 수렴 변수"
11731 #: modules/codec/qsv.c:134
11732 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
11733 msgstr "'avbr' 속도제어의 수렴 시간"
11735 #: modules/codec/qsv.c:135
11737 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
11738 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter. "
11740 "'avbr' 속도 제어 방법이 요청 정밀도와 비트레이트에 도달하기 전 100 프레임의 "
11743 #: modules/codec/qsv.c:139
11744 msgid "Number of slices per frame"
11745 msgstr "프레임당 조각의 수"
11747 #: modules/codec/qsv.c:140
11749 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
11750 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
11751 "partitioning allowed by the codec standard."
11753 "각 비디오 프레임에서 조각의 수; 각 조각은 하나 이상의 매크로블록 가로줄을 포"
11754 "함하고 있습니다. numslice 가 설정되지 않으면, 인코더는 코덱 표준에 의해 허용"
11755 "된 어떤 slice partitioning(조각 부분)이라도 선택할 수 있습니다."
11757 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:142
11758 msgid "Number of reference frames"
11761 #: modules/codec/qsv.c:148
11762 msgid "Number of parallel operations"
11765 #: modules/codec/qsv.c:149
11767 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
11768 "result. Higher may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
11769 "needs at least 1 here."
11771 "우리가 결과를 동기화하기 전에 병렬 인코딩 작업의 개수를 정의합니다. 하드웨어"
11772 "에 따라 높을수록 더 좋은 처리속도를 얻을 수 있습니다. MPEG2는 적어도 1이 필"
11775 #: modules/codec/qsv.c:193
11776 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
11778 " MPEG4-Part10/MPEG2 (H.264/H.262 로 알려진) 의 인텔 퀵싱크 비디오 인코더"
11780 #: modules/codec/quicktime.c:66
11781 msgid "QuickTime library decoder"
11782 msgstr "QuickTime 라이브러리 디코더"
11784 #: modules/codec/rawvideo.c:66
11785 msgid "Pseudo raw video decoder"
11786 msgstr "유사 raw 비디오 디코더"
11788 #: modules/codec/rawvideo.c:73
11789 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11790 msgstr "유사 Raw 비디오 패킷타이저"
11792 #: modules/codec/schroedinger.c:54
11793 msgid "Chroma format"
11796 #: modules/codec/schroedinger.c:55
11798 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
11799 msgstr "크로마 형식을 선택하면 해당 형식으로 비디오를 변환하게 할 것입니다."
11801 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11805 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11809 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11813 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11814 msgid "Rate control method"
11815 msgstr "레이트 컨트롤 방법"
11817 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11818 msgid "Method used to encode the video sequence"
11819 msgstr "비디오 시퀀스를 인코딩하는데 사용되는 방법"
11821 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11822 msgid "Constant noise threshold mode"
11823 msgstr "일정한 잡음 임계 모드"
11825 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11826 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11827 msgstr "일정한 비트레이트 모드 (CBR)"
11829 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11830 msgid "Low Delay mode"
11833 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11834 msgid "Lossless mode"
11837 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11838 msgid "Constant lambda mode"
11841 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11842 msgid "Constant error mode"
11845 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11846 msgid "Constant quality mode"
11849 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11850 msgid "GOP structure"
11853 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11854 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11855 msgstr "비디오 시퀀스를 인코딩하기 위해 사용되는 GOP 구조"
11857 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11859 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11860 "previous or future pictures."
11862 "고정된 GOP 구조 없음. Picture는 intra나 inter가 될 수 있고, 이전이나 다음 "
11865 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11866 msgid "I-frame only sequence"
11867 msgstr "I-프레임만 시퀀스"
11869 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11870 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11871 msgstr "중간 영상은 이전 영상만 참고합니다."
11873 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11874 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11875 msgstr "중간 영상은 이전이나 다음 영상을 참고할 수 있습니다"
11877 #: modules/codec/schroedinger.c:109
11878 msgid "Constant quality factor"
11881 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11882 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11883 msgstr "일정한 품질 모드에서 사용할 품질 계수"
11885 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11886 msgid "Noise Threshold"
11889 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11890 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11891 msgstr "일정한 노이즈 임계 모드에서 사용할 노이즈 임계값"
11893 #: modules/codec/schroedinger.c:117
11894 msgid "CBR bitrate (kbps)"
11895 msgstr "CBR 비트레이트 (kbps)"
11897 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11898 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11899 msgstr "일정한 비트레이드 모드로 인코딩시 대상 비트레이트, kbps 단위"
11901 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11902 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11903 msgstr "최대 비트레이트 (kbps)"
11905 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11906 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11907 msgstr "일정한 비트레이트 모드로 인코딩시 최대 비트레이트, kbps 단위"
11909 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11910 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11911 msgstr "최소 비트레이트 (kbps)"
11913 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11914 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11915 msgstr "일정한 비트레이트 모드로 인코딩시 최소 비트레이트, kbps 단위"
11917 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11921 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11923 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11924 "group of pictures"
11925 msgstr "연속하는 시퀀스 헤더 사이의 영상 개수, 예. 영상 그룹의 길이"
11927 #: modules/codec/schroedinger.c:134
11931 #: modules/codec/schroedinger.c:135
11932 msgid "Enable adaptive prefiltering"
11933 msgstr "가변 전처리 필터 사용하기"
11935 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11936 msgid "No pre-filtering"
11939 #: modules/codec/schroedinger.c:148
11940 msgid "Centre Weighted Median"
11941 msgstr "가운데 가중 중앙값"
11943 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11944 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11945 msgstr "가우시안 로우 패스 필터"
11947 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11951 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11952 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11953 msgstr "가우시안 가변 로우 패스 필터"
11955 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11956 msgid "Low Pass Filter"
11959 #: modules/codec/schroedinger.c:156
11960 msgid "Amount of prefiltering"
11963 #: modules/codec/schroedinger.c:157
11964 msgid "Higher value implies more prefiltering"
11965 msgstr "더 높은 값은 더 많은 전필터링을 의미합니다"
11967 #: modules/codec/schroedinger.c:160
11968 msgid "Picture coding mode"
11971 #: modules/codec/schroedinger.c:161
11973 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
11974 "pseudo-progressive frame"
11976 "인터레이스 필드가 있는 필드 코딩은 유사-프로그래시브 프레임과는 대조적으로, "
11979 #: modules/codec/schroedinger.c:166
11980 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
11981 msgstr "자동 - 입력에 기반하여 인코더가 결정 허용 (최상)"
11983 #: modules/codec/schroedinger.c:167
11984 msgid "force coding frame as single picture"
11985 msgstr "코딩 프레임을 단일 화면으로 강제하기"
11987 #: modules/codec/schroedinger.c:168
11988 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
11989 msgstr "코딩 프레임을 독립된 인터레이스 필드로 강제하기"
11991 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11992 msgid "Size of motion compensation blocks"
11993 msgstr "모션 보정 블록 크기"
11995 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11996 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11997 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11998 msgstr "자동 - 입력에 따라서 인코더가 결정하도록 함 (최고)"
12000 #: modules/codec/schroedinger.c:183
12001 msgid "small - use small motion compensation blocks"
12002 msgstr "작은 - 작은 모션 보정 블록을 사용합니다"
12004 #: modules/codec/schroedinger.c:184
12005 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
12006 msgstr "중간 - 중간 모션 보정 블록을 사용합니다"
12008 #: modules/codec/schroedinger.c:185
12009 msgid "large - use large motion compensation blocks"
12010 msgstr "큰 - 큰 모션 보정 블록을 사용합니다"
12012 #: modules/codec/schroedinger.c:190
12013 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
12014 msgstr "모션 보정 블록의 겹침"
12016 #: modules/codec/schroedinger.c:200
12017 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
12018 msgstr "없음 - 모션 보정 블록이 겹치지 않습니다"
12020 #: modules/codec/schroedinger.c:201
12021 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
12022 msgstr "일부 - 모션 보정 블록이 일부만 겹칩니다"
12024 #: modules/codec/schroedinger.c:202
12025 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
12026 msgstr "전체 - 모션 보정 블록이 완전히 겹칩니다"
12028 #: modules/codec/schroedinger.c:207
12029 msgid "Motion Vector precision"
12032 #: modules/codec/schroedinger.c:208
12033 msgid "Motion Vector precision in pels"
12034 msgstr "모션 벡터 정밀도, 화소 단위"
12036 #: modules/codec/schroedinger.c:214
12037 msgid "Three component motion estimation"
12038 msgstr "세가지 모션 추정 구성요소"
12040 #: modules/codec/schroedinger.c:215
12041 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
12042 msgstr "모션 추정 처리의 일부로 크로마 사용하기"
12044 #: modules/codec/schroedinger.c:218
12045 msgid "Intra picture DWT filter"
12046 msgstr "인트라픽쳐 DWT 필터"
12048 #: modules/codec/schroedinger.c:221
12049 msgid "Inter picture DWT filter"
12050 msgstr "Inter picture DWT 필터"
12052 #: modules/codec/schroedinger.c:244
12053 msgid "Number of DWT iterations"
12056 #: modules/codec/schroedinger.c:245
12057 msgid "Also known as DWT levels"
12058 msgstr "DWT 레벨로도 알려짐"
12060 #: modules/codec/schroedinger.c:250
12061 msgid "Enable multiple quantizers"
12062 msgstr "다중 양자화기 사용"
12064 #: modules/codec/schroedinger.c:251
12065 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
12066 msgstr "하위밴드 당 (코드블록 당 하나) 다중의 양자화기를 사용합니다"
12068 #: modules/codec/schroedinger.c:255
12069 msgid "Disable arithmetic coding"
12070 msgstr "이진 산술 코딩 사용 안함"
12072 #: modules/codec/schroedinger.c:256
12073 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
12074 msgstr "대신 가변 길이 코드 사용, 매우 높은 비트레이트에 유용합니다"
12076 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12077 msgid "perceptual weighting method"
12078 msgstr "지각적인 가중치 방법"
12080 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12081 msgid "perceptual distance"
12084 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12085 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12086 msgstr "지각적인 하중을 계산하기 위한 지각적인 거리"
12088 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12089 msgid "Horizontal slices per frame"
12090 msgstr "프레임 당 수평 조각"
12092 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12093 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12094 msgstr "낮은 지연 모드에서 프레임 당 수평 조각의 개수"
12096 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12097 msgid "Vertical slices per frame"
12098 msgstr "프레임 당 수직 조각"
12100 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12101 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12102 msgstr "낮은 지연 모드에서 프레임 당 수직 조각의 개수"
12104 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12105 msgid "Size of code blocks in each subband"
12106 msgstr "각 하위밴드에서 코드 블록의 크기"
12108 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12109 msgid "small - use small code blocks"
12110 msgstr "작은 - 작은 코드 블록을 사용합니다"
12112 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12113 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12114 msgstr "중간 - 중간 크기의 코드 블록"
12116 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12117 msgid "large - use large code blocks"
12118 msgstr "큰 - 큰 코드 블록 사용하기"
12120 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12121 msgid "full - One code block per subband"
12122 msgstr "전부 - 하위밴드당 한 개의 코드 블록"
12124 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12125 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12126 msgstr "계층적인 모션 추정 사용하기"
12128 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12129 msgid "Number of levels of downsampling"
12130 msgstr "다운샘플링의 단계 수"
12132 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12133 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12134 msgstr "계층적인 모션 추정 모드에서 다운샘플링의 단계 수"
12136 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12137 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12138 msgstr "전역 모션 추정 사용하기"
12140 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12141 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12142 msgstr "위상 상관성 추정 사용하기"
12144 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12145 msgid "Enable Scene Change Detection"
12146 msgstr "장면 변화 감지 사용하기"
12148 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12149 msgid "Force Profile"
12150 msgstr "프로파일 강제사용 "
12152 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12153 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12154 msgstr "VC2 낮은 지연 프로파일"
12156 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12157 msgid "VC2 Simple Profile"
12158 msgstr "VC2 간단한 프로파일"
12160 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12161 msgid "VC2 Main Profile"
12162 msgstr "VC2 메인 프로파일"
12164 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12165 msgid "Main Profile"
12168 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12169 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12170 msgstr "libschroedinger를 이용한 Dirac 비디오 디코더"
12172 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12173 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12174 msgstr "libschroedinger를 이용한 Dirac 비디오 인코더"
12176 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12177 msgid "SDL Image decoder"
12178 msgstr "SDL Image 디코더"
12180 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12181 msgid "SDL_image video decoder"
12182 msgstr "SDL_image 비디오 디코더"
12184 #: modules/codec/shine.c:64
12185 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12186 msgstr "MP3 고정 소수점 오디오 인코더"
12188 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:863
12189 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
12190 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:337
12191 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1423
12195 #: modules/codec/speex.c:61
12196 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12197 msgstr "인코더의 모드 강제."
12199 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
12200 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
12201 msgid "Encoding quality"
12204 #: modules/codec/speex.c:65
12205 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12206 msgstr "품질을 0(낮음) 와 10(높음) 사이로 강제."
12208 #: modules/codec/speex.c:67
12209 msgid "Encoding complexity"
12212 #: modules/codec/speex.c:69
12213 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12214 msgstr "인코더의 복잡성 강제."
12216 #: modules/codec/speex.c:71
12217 msgid "Maximal bitrate"
12220 #: modules/codec/speex.c:73
12221 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12222 msgstr "최대 VBR 비트레이트 강제"
12224 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
12225 msgid "CBR encoding"
12228 #: modules/codec/speex.c:77
12230 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12231 "bitrate encoding (VBR)."
12233 "기본 가변 비트레이트 인코딩 (VBR) 대신 고정 비트레이트 인코딩 (CBR) 강제."
12235 #: modules/codec/speex.c:80
12236 msgid "Voice activity detection"
12239 #: modules/codec/speex.c:82
12241 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12243 msgstr "음성 활동 감지 (VAD) 사용하기. VBR 모드에서 자동으로 활성화됩니다."
12245 #: modules/codec/speex.c:85
12246 msgid "Discontinuous Transmission"
12249 #: modules/codec/speex.c:87
12250 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12251 msgstr "불연속 전송 (DTX) 사용."
12253 #: modules/codec/speex.c:91
12254 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12255 msgstr "협대역 (8kHz)"
12257 #: modules/codec/speex.c:91
12258 msgid "Wide-band (16kHz)"
12259 msgstr "광대역 (16kHz)"
12261 #: modules/codec/speex.c:91
12262 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12263 msgstr "초광대역 (32kHz)"
12265 #: modules/codec/speex.c:98
12266 msgid "Speex audio decoder"
12267 msgstr "Speex 오디오 디코더"
12269 #: modules/codec/speex.c:100
12273 #: modules/codec/speex.c:104
12274 msgid "Speex audio packetizer"
12275 msgstr "Speex 오디오 패킷타이저"
12277 #: modules/codec/speex.c:110
12278 msgid "Speex audio encoder"
12279 msgstr "Speex 오디오 인코더"
12281 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12282 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12283 msgstr "DVD 자막 투명도 끄기"
12285 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12286 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12287 msgstr "DVD 자막에 사용한 모든 투명 효과를 제거합니다."
12289 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12290 msgid "DVD subtitles decoder"
12291 msgstr "DVD 자막 디코더"
12293 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12294 msgid "DVD subtitles"
12297 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12298 msgid "DVD subtitles packetizer"
12299 msgstr "DVD 자막 패킷타이저"
12301 #: modules/codec/stl.c:45
12302 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12303 msgstr "EBU STL 자막 디코더"
12306 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12307 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12308 #. languages using the Latin alphabet.
12309 #: modules/codec/subsdec.c:98
12310 msgid "Default (Windows-1252)"
12311 msgstr "기본값 (Windows-1252)"
12313 #: modules/codec/subsdec.c:99
12314 msgid "System codeset"
12317 #: modules/codec/subsdec.c:100
12318 msgid "Universal (UTF-8)"
12319 msgstr "Universal (UTF-8)"
12321 #: modules/codec/subsdec.c:101
12322 msgid "Universal (UTF-16)"
12323 msgstr "Universal (UTF-16)"
12325 #: modules/codec/subsdec.c:102
12326 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12327 msgstr "Universal (빅 엔디안 UTF-16)"
12329 #: modules/codec/subsdec.c:103
12330 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12331 msgstr "Universal (리틀 엔디안 UTF-16)"
12333 #: modules/codec/subsdec.c:104
12334 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12335 msgstr "Universal, 중국어 (GB18030)"
12337 #: modules/codec/subsdec.c:108
12338 msgid "Western European (Latin-9)"
12339 msgstr "서유럽어 (Latin-9)"
12341 #: modules/codec/subsdec.c:109
12342 msgid "Western European (Windows-1252)"
12343 msgstr "서유럽어 (Windows-1252)"
12345 #: modules/codec/subsdec.c:110
12346 msgid "Western European (IBM 00850)"
12347 msgstr "서유럽어 (IBM 00850)"
12349 #: modules/codec/subsdec.c:112
12350 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12351 msgstr "동유럽어 (Latin-2)"
12353 #: modules/codec/subsdec.c:113
12354 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12355 msgstr "동유럽어 (Windows-1250)"
12357 #: modules/codec/subsdec.c:115
12358 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12359 msgstr "에스페란토어 (Latin-3)"
12361 #: modules/codec/subsdec.c:117
12362 msgid "Nordic (Latin-6)"
12363 msgstr "북유럽어 (Latin-6)"
12365 #: modules/codec/subsdec.c:119
12366 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12367 msgstr "키릴어 (Windows-1251)"
12369 #: modules/codec/subsdec.c:120
12370 msgid "Russian (KOI8-R)"
12371 msgstr "러시아어 (KOI8-R)"
12373 #: modules/codec/subsdec.c:121
12374 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12375 msgstr "우크라이나 (KOI8-U)"
12377 #: modules/codec/subsdec.c:123
12378 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12379 msgstr "아라비아어 (ISO 8859-6)"
12381 #: modules/codec/subsdec.c:124
12382 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12383 msgstr "아라비아어 (Windows-1256)"
12385 #: modules/codec/subsdec.c:126
12386 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12387 msgstr "그리스어 (ISO 8859-7)"
12389 #: modules/codec/subsdec.c:127
12390 msgid "Greek (Windows-1253)"
12391 msgstr "그리스어 (Windows-1253)"
12393 #: modules/codec/subsdec.c:129
12394 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12395 msgstr "히브리어 (ISO 8859-8)"
12397 #: modules/codec/subsdec.c:130
12398 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12399 msgstr "히브리어 (Windows-1255)"
12401 #: modules/codec/subsdec.c:132
12402 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12403 msgstr "터키어 (ISO 8859-9)"
12405 #: modules/codec/subsdec.c:133
12406 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12407 msgstr "터키어 (Windows-1254)"
12409 #: modules/codec/subsdec.c:136
12410 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12411 msgstr "태국어 (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12413 #: modules/codec/subsdec.c:137
12414 msgid "Thai (Windows-874)"
12415 msgstr "태국어 (Windows-874)"
12417 #: modules/codec/subsdec.c:139
12418 msgid "Baltic (Latin-7)"
12419 msgstr "발트어 (Latin-7)"
12421 #: modules/codec/subsdec.c:140
12422 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12423 msgstr "발트어 (Windows-1257)"
12425 #: modules/codec/subsdec.c:143
12426 msgid "Celtic (Latin-8)"
12427 msgstr "켈트어 (Latin-8)"
12429 #: modules/codec/subsdec.c:146
12430 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12431 msgstr "남동유럽어 (Latin-10)"
12433 #: modules/codec/subsdec.c:148
12434 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12435 msgstr "간체 중국어 (ISO-2022-CN-EXT)"
12437 #: modules/codec/subsdec.c:149
12438 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12439 msgstr "간체 중국어 Unix (EUC-CN)"
12441 #: modules/codec/subsdec.c:150
12442 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12443 msgstr "일본어 (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12445 #: modules/codec/subsdec.c:151
12446 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12447 msgstr "일본어 Unix (EUC-JP)"
12449 #: modules/codec/subsdec.c:152
12450 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12451 msgstr "일본어 (Shift JIS)"
12453 #: modules/codec/subsdec.c:153
12454 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12455 msgstr "한국어 (EUC-KR/CP949)"
12457 #: modules/codec/subsdec.c:154
12458 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12459 msgstr "한국어 (ISO-2022-KR)"
12461 #: modules/codec/subsdec.c:155
12462 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12463 msgstr "번체 중국어 (Big5)"
12465 #: modules/codec/subsdec.c:156
12466 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12467 msgstr "번체 중국어 Unix (EUC-TW)"
12469 #: modules/codec/subsdec.c:157
12470 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12471 msgstr "광동어 (HKSCS)"
12473 #: modules/codec/subsdec.c:159
12474 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12475 msgstr "베트남어 (VISCII)"
12477 #: modules/codec/subsdec.c:160
12478 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12479 msgstr "베트남어 (Windows-1258)"
12481 #: modules/codec/subsdec.c:167
12482 msgid "Subtitle text encoding"
12483 msgstr "자막 텍스트 인코딩"
12485 #: modules/codec/subsdec.c:168
12486 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12487 msgstr "텍스트 자막에 사용되는 인코딩을 정합니다"
12489 #: modules/codec/subsdec.c:169
12490 msgid "Subtitle justification"
12493 #: modules/codec/subsdec.c:170
12494 msgid "Set the justification of subtitles"
12495 msgstr "자막의 양끝을 맞추는 방법을 정합니다"
12497 #: modules/codec/subsdec.c:171
12498 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12499 msgstr "UTF-8 자막 자동 인식"
12501 #: modules/codec/subsdec.c:172
12503 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12504 msgstr "자막 파일 내에서 UTF-8 인코딩 자동 감지를 사용합니다."
12506 #: modules/codec/subsdec.c:175
12508 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12509 "but you can choose to disable all formatting."
12511 "몇몇 자막 형식은 문장 정형(text formatting)을 허용합니다. VLC는 이것을 일부 "
12512 "수용했으나 모든 모양을 끌 수 있습니다."
12514 #: modules/codec/subsdec.c:183
12515 msgid "Text subtitle decoder"
12516 msgstr "텍스트 자막 디코더"
12519 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12520 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12521 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12522 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12523 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12524 #. Other scripts use other code pages.
12526 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12527 #. the VideoLAN translators mailing list.
12528 #: modules/codec/subsdec.c:296 modules/demux/avi/avi.c:99
12533 #: modules/codec/subsusf.c:46
12537 #: modules/codec/subsusf.c:47
12538 msgid "USF subtitles decoder"
12539 msgstr "USF 자막 디코더"
12541 #: modules/codec/substx3g.c:40
12543 msgid "tx3g subtitles decoder"
12544 msgstr "텍스트 자막 디코더"
12546 #: modules/codec/substx3g.c:41
12548 msgid "tx3g subtitles"
12551 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12552 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12553 msgstr "Philips OGT (SVCD 자막) 디코더"
12555 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12556 msgid "SVCD subtitles"
12559 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12560 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12561 msgstr "Philips OGT (SVCD 자막) 패킷타이저"
12563 #: modules/codec/t140.c:35
12564 msgid "T.140 text encoder"
12565 msgstr "T.140 텍스트 인코더"
12567 #: modules/codec/telx.c:54
12568 msgid "Override page"
12571 #: modules/codec/telx.c:55
12573 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12574 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12575 "usually 888 or 889)."
12577 "표시된 페이지 재정의, 자막이 보이지 않으면 시도하세요 (-1 = TS 에서 자동감"
12578 "지, 0 = 문자다중방송에서 자동감지, >0 = 실제 페이지 번호, 보통 888 또는 889)."
12580 #: modules/codec/telx.c:60
12581 msgid "Ignore subtitle flag"
12584 #: modules/codec/telx.c:61
12585 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12586 msgstr "자막 플래그를 무시하고, 자막이 나타나지 않을 경우 시도하세요."
12588 #: modules/codec/telx.c:64
12589 msgid "Workaround for France"
12592 #: modules/codec/telx.c:65
12594 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12595 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12596 "your subtitles don't appear."
12598 "몇몇 프랑스 채널은 역사적인 해석 실수 때문에 자막 페이지를 정확하게 표기하지 "
12599 "않습니다. 자막이 나타나지 않는다면 이 잘못된 해석을 사용해 보세요."
12601 #: modules/codec/telx.c:71
12602 msgid "Teletext subtitles decoder"
12603 msgstr "문자다중방송 자막 디코더"
12605 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
12607 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12608 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12610 "특정한 비트레이트를 지정하는 대신에, 1 (낮음) 에서 10 (높음) 사이의 품질을 강"
12611 "제로 사용합니다. 이것은 VBR 스트림을 만들어 낼 것입니다."
12613 #: modules/codec/theora.c:108 modules/video_filter/postproc.c:68
12614 msgid "Post processing quality"
12617 #: modules/codec/theora.c:114
12618 msgid "Theora video decoder"
12619 msgstr "Theora 비디오 디코더"
12621 #: modules/codec/theora.c:122
12622 msgid "Theora video packetizer"
12623 msgstr "Theora 비디오 패킷타이저"
12625 #: modules/codec/theora.c:129
12626 msgid "Theora video encoder"
12627 msgstr "Theora 비디오 인코더"
12629 #: modules/codec/twolame.c:56
12631 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12632 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12634 "특정한 비트레이트를 지정하는 대신에, 0.0 (높음) 에서 50.0 (낮음) 사이의 특정"
12635 "한 인코딩 품질을 강제로 사용합니다. 이것은 VBR 스트림을 만들어 낼 것입니다."
12637 #: modules/codec/twolame.c:59
12638 msgid "Stereo mode"
12641 #: modules/codec/twolame.c:60
12642 msgid "Handling mode for stereo streams"
12643 msgstr "스테레오 스트림 처리 모드"
12645 #: modules/codec/twolame.c:61
12649 #: modules/codec/twolame.c:63
12650 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12651 msgstr "가변 비트레이트 사용. 기본값 고정 비트레이트 (CBR)."
12653 #: modules/codec/twolame.c:64
12654 msgid "Psycho-acoustic model"
12655 msgstr "Psycho-acoustic 모델"
12657 #: modules/codec/twolame.c:66
12658 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12659 msgstr "-1 (모델 없음) 부터 4 까지의 정수."
12661 #: modules/codec/twolame.c:70
12662 msgid "Joint stereo"
12665 #: modules/codec/twolame.c:75
12666 msgid "Libtwolame audio encoder"
12667 msgstr "Libtwolame 오디오 인코더"
12669 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12670 msgid "Ulead DV audio decoder"
12671 msgstr "Ulead DV 오디오 디코더"
12673 #: modules/codec/vorbis.c:175
12674 msgid "Maximum encoding bitrate"
12675 msgstr "최대 인코딩 비트레이트"
12677 #: modules/codec/vorbis.c:177
12678 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12679 msgstr "최대 비트레이트 (kbps). 스트리밍 응용 프로그램에 유용합니다."
12681 #: modules/codec/vorbis.c:178
12682 msgid "Minimum encoding bitrate"
12683 msgstr "최소 인코딩 비트레이트"
12685 #: modules/codec/vorbis.c:180
12687 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12689 msgstr "최소 비트레이트 (kbps). 고정-크기 채널의 인코딩에 유용합니다."
12691 #: modules/codec/vorbis.c:183
12692 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12693 msgstr "고정 비트레이트 인코딩 (CBR) 강제."
12695 #: modules/codec/vorbis.c:187
12696 msgid "Vorbis audio decoder"
12697 msgstr "Vorbis 오디오 디코더"
12699 #: modules/codec/vorbis.c:198
12700 msgid "Vorbis audio packetizer"
12701 msgstr "Vorbis 오디오 패킷타이저"
12703 #: modules/codec/vorbis.c:205
12704 msgid "Vorbis audio encoder"
12705 msgstr "Vorbis 오디오 인코더"
12707 #: modules/codec/vpx.c:49
12709 msgid "WebM video decoder"
12710 msgstr "CDG 비디오 디코더"
12712 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
12713 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12714 msgstr "WMA v1/v2 고정 소수점 오디오 디코더"
12716 #: modules/codec/x264.c:70
12717 msgid "Maximum GOP size"
12720 #: modules/codec/x264.c:71
12722 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12723 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12726 "IDR-프레임들 사이의 최대 간격을 정합니다. 값이 클수록 비트bits를 절약해서 주"
12727 "어진 비트레이트에 대해 품질을 향상시킵니다. 탐색의 정확도는 떨어집니다. 무한"
12730 #: modules/codec/x264.c:75
12731 msgid "Minimum GOP size"
12734 #: modules/codec/x264.c:76
12736 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12737 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12738 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12739 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12740 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12741 "the IDR-frame. \n"
12742 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12743 "frames, but do not start a new GOP."
12745 "IDR 프레임들 사이의 최소 간격을 정합니다. H.264에서 I 프레임은 폐쇄형 GOP로 "
12746 "묶을 필요는 없습니다. 왜냐하면 그 이전의 바로 한 프레임보다 더 많은 프레임들"
12747 "로부터 P 프레임을 예측할 수 있기 때문입니다 (레퍼런스 프레임 옵션을 보세요). "
12748 "그러므로, I 프레임은 반드시 탐색이 가능하지는 않습니다. IDR 프레임들은 뒤따르"
12749 "는 P 프레임이 IDR 프레임에 앞선 어떤 프레임을 참고하는 것을 제한합니다.\n"
12750 "이 간격 내에서 장면컷이 나타난다면, 그것들은 여전히 I 프레임으로 인코드된 것"
12751 "들이지만, 새로운 GOP를 시작하지는 않습니다."
12753 #: modules/codec/x264.c:85
12754 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12755 msgstr "GOP를 닫을 복원 지점을 사용하기"
12757 #: modules/codec/x264.c:87
12759 "none: use closed GOPs only\n"
12760 "normal: use standard open GOPs\n"
12761 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12763 "없음: 폐쇄형 GOP만 사용하기\n"
12764 "보통: 표준 개방형 GOP 사용하기\n"
12765 "블루레이: 블루레이와 호환하는 개방형 GOP 사용하기"
12767 #: modules/codec/x264.c:91
12768 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12770 "개방형 GOP 사용. 블루레이 호환을 위해서는 블루레이 호환 옵션을 사용합니다."
12772 #: modules/codec/x264.c:94
12773 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12774 msgstr "블루레이 지원을 위해 호환성 해킹 사용하기"
12776 #: modules/codec/x264.c:95
12778 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12779 "ray compatibility\n"
12780 "e.g. resolution, framerate, level"
12782 "블루레이 지원을 위해 해킹을 사용합니다, 이것은 블루레이 호환성의 전체적인 면"
12784 "예: 해상도, 프레임레이트, 레벨"
12786 #: modules/codec/x264.c:98
12787 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12788 msgstr "여분의 I 프레임 적극성"
12790 #: modules/codec/x264.c:99
12792 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12793 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12794 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12795 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12796 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12797 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12800 "장면컷 감지. 얼마나 적극적으로 여분의 I 프레임을 삽입할 것인지 조절합니다. 장"
12801 "면컷의 값이 작으면, 코덱은 I 프레임이 keyint를 초과할 때 I 프레임을 자주 강제"
12802 "로 사용해야 합니다. 장면컷 값이 좋으면 I 프레임의 더 좋은 위치를 찾을 수 있"
12803 "을 것입니다. 큰 값은 필요한 것보다 더 많은 I 프레임을 사용해서 비트를 낭비합"
12804 "니다. -1 은 장면컷 감지를 비활성화해서 두개의 keyint 프레임마다 I 프레임을 삽"
12805 "입하는데, 이것은 아마도 보기 싫은 인코딩 아티팩트 문제를 일으킬 것입니다. 범"
12808 #: modules/codec/x264.c:110
12809 msgid "B-frames between I and P"
12810 msgstr "I 와 P 프레임 사이의 B 프레임 수"
12812 #: modules/codec/x264.c:111
12813 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12814 msgstr "I 와 P 프레임 사이의 연속적인 B 프레임 수. 범위는 1에서 16."
12816 #: modules/codec/x264.c:114
12817 msgid "Adaptive B-frame decision"
12818 msgstr "가변 B 프레임 결정"
12820 #: modules/codec/x264.c:115
12822 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12823 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12825 "사용될 연속적인 B 프레임의 지정한 개수를 강제합니다. I 프레임 이전의 개수는 "
12826 "아마도 제외합니다. 범위는 0에서 2."
12828 #: modules/codec/x264.c:119
12829 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12830 msgstr "유도 (바이어스) B-프레임 사용량"
12832 #: modules/codec/x264.c:120
12834 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12835 "negative values cause less B-frames."
12837 "웬만하면 B 프레임을 사용하세요. 양수 값은 더 많은 B 프레임을, 음수 값은 더 적"
12840 #: modules/codec/x264.c:124
12841 msgid "Keep some B-frames as references"
12842 msgstr "몇몇 B 프레임은 참조로 유지"
12844 #: modules/codec/x264.c:125
12846 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12847 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12849 " - none: Disabled\n"
12850 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12851 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12853 "다른 프레임을 예측하는데 레퍼런스로 사용될 B 프레임을 허용합니다. 2+ 연속적"
12854 "인 B 프레임의 중간을 레퍼런스로 유지하고, 적당하게 프레임을 다시 정리합니"
12857 "- 엄격: 엄격하게 계층적인 피라미드\n"
12858 "- 보통: 엄격하지 않음 (블루레이 미호환)\n"
12860 #: modules/codec/x264.c:133
12861 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12862 msgstr "TV 색상범위 대신에 전체범위 사용하기"
12864 #: modules/codec/x264.c:134
12866 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12867 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12869 "TV 범위는 보통 색상범위를 사용합니다. 이것을 참으로 정의하면 인코딩시에 "
12870 "libx264로 하여금 전체 색상범위를 사용하도록 할 것입니다."
12872 #: modules/codec/x264.c:137
12876 #: modules/codec/x264.c:138
12878 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12879 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12881 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). 인코딩 및 디코딩을 조금 느"
12882 "리게 하지만 비트레이트를 10~15% 정도 줄일 수 있습니다."
12884 #: modules/codec/x264.c:143
12886 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12887 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12888 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12890 "예측자로 사용되는 이전 프레임의 개수. 이것은 애니메이션에서 효과적이지만, 생"
12891 "중계 원본 자료에서는 별 차이가 없을 것입니다. 어떤 디코더는 큰 frameref 값은 "
12892 "다룰 수 없습니다. 범위는 1에서 16."
12894 #: modules/codec/x264.c:148
12895 msgid "Skip loop filter"
12896 msgstr "루프 필터 건너뛰기"
12898 #: modules/codec/x264.c:149
12899 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12900 msgstr "디블로킹 순환 필터 비활성화 (품질이 나빠짐)."
12902 #: modules/codec/x264.c:151
12903 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12904 msgstr "루프 필터 AlphaC0 와 Beta 변수, alpha:beta"
12906 #: modules/codec/x264.c:152
12908 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12909 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12911 "루프 필터 AlphaC0 와 Beta 변수. alpha, beta 변수 범위는 모두 -6에서 6. -6은 "
12912 "가벼운 필터를, 6은 강력한 필터를 의미합니다."
12914 #: modules/codec/x264.c:156
12915 msgid "H.264 level"
12918 #: modules/codec/x264.c:157
12920 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12921 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12922 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12923 "for letting x264 set level."
12925 "H.264 레벨을 지정합니다 (표준 Annex A 에 정의된). 레벨은 강제하지 않습니다; "
12926 "인코딩 옵션의 나머지와 호환하는 레벨을 선택하는 것은 사용자에게 달려 있습니"
12927 "다. 범위는 1에서 5.1 (10에서 51도 허용됩니다). x264가 레벨을 정하도록 하려면 "
12930 #: modules/codec/x264.c:162
12931 msgid "H.264 profile"
12932 msgstr "H.264 프로파일"
12934 #: modules/codec/x264.c:163
12935 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12936 msgstr "다른 설정에 의해서 한계를 강제한 H.264 프로파일 지정하기"
12938 #: modules/codec/x264.c:169
12939 msgid "Interlaced mode"
12942 #: modules/codec/x264.c:170
12943 msgid "Pure-interlaced mode."
12944 msgstr "순수-인터레이스 모드."
12946 #: modules/codec/x264.c:172
12947 msgid "Frame packing"
12950 #: modules/codec/x264.c:173
12952 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12953 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12954 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12955 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12956 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12957 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12958 " 5: frame alternation - one view per frame"
12960 "입체적인 비디오가 프레임 배열을 정의하기 위해:\n"
12961 "0: checkerboard 바둑판 - 픽셀은 L과 R에서 교대로\n"
12962 "1: column alternation 세로줄 교대 - L과 R은 세로줄로 인터레이스됨\n"
12963 "2: row alternation 가로줄 교대 - L과 R은 가로줄로 인터레이스됨\n"
12964 "3: side by side 나란히 - L은 왼쪽에, R은 오른쪽에\n"
12965 "4: top bottom 상하단 - L은 상단에, R은 하단에\n"
12966 "5: frame alternation 프레임 교대 - 프레임 당 한개의 보기"
12968 #: modules/codec/x264.c:181
12969 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12970 msgstr "주기적인 Intra 새로고침 사용하기"
12972 #: modules/codec/x264.c:182
12973 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12974 msgstr "IDR 프레임 대신 주기적인 Intra 새로고침 사용하기"
12976 #: modules/codec/x264.c:184
12977 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12978 msgstr "mb-tree 전송률조절 사용하기"
12980 #: modules/codec/x264.c:185
12981 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12982 msgstr "전송률조절시 매크로블록-tree 사용을 비활성화할 수 있습니다"
12984 #: modules/codec/x264.c:187
12985 msgid "Force number of slices per frame"
12986 msgstr "프레임 당 조각의 수를 강제하기"
12988 #: modules/codec/x264.c:188
12989 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12990 msgstr "직사각형 조각을 강제하기, 다른 조각 옵션에 의해 무시됨"
12992 #: modules/codec/x264.c:190
12993 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12994 msgstr "각 조각의 크기를 제한하기, 바이트 단위"
12996 #: modules/codec/x264.c:191
12997 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12998 msgstr "최대 조각의 크기를 바이트 단위로 설정하기, NAL 오버헤드를 포함합니다."
13000 #: modules/codec/x264.c:193
13001 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
13002 msgstr "매크로블록의 각 조각 크기 제한하기"
13004 #: modules/codec/x264.c:194
13005 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
13006 msgstr "조각 당 매크로블록의 최대 개수 정하기"
13008 #: modules/codec/x264.c:197
13012 #: modules/codec/x264.c:198
13014 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
13015 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
13017 "이것은 사용할 양자화기를 선택합니다. 더 낮은 값은 더 좋은 충실도지만 더 높은 "
13018 "비트레이트의 결과를 가져옵니다. 26은 좋은 기본값입니다. 범위는 0 (무손실) 에"
13021 #: modules/codec/x264.c:202
13022 msgid "Quality-based VBR"
13025 #: modules/codec/x264.c:203
13026 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
13027 msgstr "1-패스 품질-기반 VBR. 범위 0 에서 51."
13029 #: modules/codec/x264.c:205
13033 #: modules/codec/x264.c:206
13034 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
13035 msgstr "최대 양자화 매개변수. 15 에서 35 이 유용한 범위인것 같습니다."
13037 #: modules/codec/x264.c:209
13041 #: modules/codec/x264.c:210
13042 msgid "Maximum quantizer parameter."
13043 msgstr "최대 양자화기 매개변수"
13045 #: modules/codec/x264.c:212
13046 msgid "Max QP step"
13049 #: modules/codec/x264.c:213
13050 msgid "Max QP step between frames."
13051 msgstr "프레임간의 최대 QP 단계."
13053 #: modules/codec/x264.c:215
13054 msgid "Average bitrate tolerance"
13055 msgstr "평균 비트레이트 허용오차"
13057 #: modules/codec/x264.c:216
13058 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13059 msgstr "평균 비트레이트 허용 편차 (kbits/s)."
13061 #: modules/codec/x264.c:219
13062 msgid "Max local bitrate"
13063 msgstr "최대 로컬 비트레이트"
13065 #: modules/codec/x264.c:220
13066 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13067 msgstr "최대 로컬 비트레이트 설정 (kbits/s)."
13069 #: modules/codec/x264.c:222
13073 #: modules/codec/x264.c:223
13074 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13075 msgstr "최대 로컬 비트레이트 평균 기간 (kbits)."
13077 #: modules/codec/x264.c:226
13078 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13079 msgstr "초기 VBV 버퍼 점유율"
13081 #: modules/codec/x264.c:227
13083 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13085 msgstr "버퍼 크기의 초기 버퍼 점유율 설정(소수). 범위 0.0 에서 1.0."
13087 #: modules/codec/x264.c:230
13088 msgid "How AQ distributes bits"
13089 msgstr "AQ가 비트를 배분하는 방법"
13091 #: modules/codec/x264.c:231
13093 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13095 " - 1: Current x264 default mode\n"
13096 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13099 "AQ의 비트배분 모드를 정의합니다, 기본값은 1\n"
13101 "- 1: 현재 x264 기본 모드\n"
13102 "- 2: log(var) 대신 log(var)^2 를 사용하고 프레임당 세기를 맞추기를 시도합니다"
13104 #: modules/codec/x264.c:236
13105 msgid "Strength of AQ"
13108 #: modules/codec/x264.c:237
13110 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13111 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13112 " - 0.5: weak AQ\n"
13113 " - 1.5: strong AQ"
13115 "평탄하고 텍스쳐된 구역에 blocking과 blurring을 감소할 세기\n"
13116 "기본값은 1.0, 0에서 2 사이의 값을 추천합니다.\n"
13120 #: modules/codec/x264.c:243
13121 msgid "QP factor between I and P"
13122 msgstr "I 와 P 사이의 QP 비율"
13124 #: modules/codec/x264.c:244
13125 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13126 msgstr "I 와 P 사이의 QP 비율. 범위 1.0 에서 2.0."
13128 #: modules/codec/x264.c:247
13129 msgid "QP factor between P and B"
13130 msgstr "P 와 B 사이의 QP 비율"
13132 #: modules/codec/x264.c:248
13133 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13134 msgstr "P 와 B 사이의 QP 비율. 범위 1.0 에서 2.0."
13136 #: modules/codec/x264.c:250
13137 msgid "QP difference between chroma and luma"
13138 msgstr "크로마Chroma와 루마Luma 사이의 QP 차이"
13140 #: modules/codec/x264.c:251
13141 msgid "QP difference between chroma and luma."
13142 msgstr "크로마Chroma와 루마Luma 사이의 QP 차이."
13144 #: modules/codec/x264.c:253
13145 msgid "Multipass ratecontrol"
13146 msgstr "멀티패스 레이트 컨트롤"
13148 #: modules/codec/x264.c:254
13150 "Multipass ratecontrol:\n"
13151 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13152 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13153 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13156 "- 1: 첫번째 패스, 통계 파일 생성하기\n"
13157 "- 2: 마지막 패스, 통계 파일 덮어 쓰지 않기\n"
13158 "- 3: N번째 패스, 통계 파일 덮어 쓰기\n"
13160 #: modules/codec/x264.c:259
13161 msgid "QP curve compression"
13164 #: modules/codec/x264.c:260
13165 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13166 msgstr "QP 곡선 압축. 범위 0.0 (CBR) 에서 1.0 (QCP)."
13168 #: modules/codec/x264.c:262 modules/codec/x264.c:266
13169 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13170 msgstr "QP 의 변동 줄이기"
13172 #: modules/codec/x264.c:263
13174 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13175 "blurs complexity."
13177 "곡선 압축전에 QP 의 변동을 줄입니다. 일시적으로 복잡성을 무디게 합니다."
13179 #: modules/codec/x264.c:267
13181 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13184 "이것은 곡선 압축 후에 QP의 변동을 감소시킵니다. 일시적으로 quants를 흐리게 합"
13187 #: modules/codec/x264.c:272
13188 msgid "Partitions to consider"
13191 #: modules/codec/x264.c:273
13193 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
13196 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13197 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13198 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13199 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13201 "분석 모드에서 고려해야될 분할: \n"
13204 " - 보통: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13205 " - 느린 : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13206 " - 모두 : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13207 "(p4x4 는 p8x8 필요. i8x8 는 8x8dct 필요)."
13209 #: modules/codec/x264.c:281
13210 msgid "Direct MV prediction mode"
13211 msgstr "Direct MV 예측 모드"
13213 #: modules/codec/x264.c:284
13214 msgid "Direct prediction size"
13215 msgstr "다이렉트 예측 크기"
13217 #: modules/codec/x264.c:285
13219 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
13221 " - -1: smallest possible according to level\n"
13223 "직접 예츨 크기: - 0: 4x4\n"
13225 " - -1: 단계에 따른 가능한 최소\n"
13227 #: modules/codec/x264.c:290
13228 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13229 msgstr "B-프레임 가중 예측"
13231 #: modules/codec/x264.c:291
13232 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13233 msgstr "B-프레임 가중 예측."
13235 #: modules/codec/x264.c:293
13236 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13237 msgstr "B-프레임 가중 예측"
13239 #: modules/codec/x264.c:294
13241 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
13242 " - 1: Blind offset\n"
13243 " - 2: Smart analysis\n"
13245 "P 프레임의 가중치 예측: -0: 비활성화됨\n"
13246 "- 1: 블라인드 옵셋(Blind offset)\n"
13247 "- 2: 스마트 분석(Smart analysis)\n"
13249 #: modules/codec/x264.c:299
13250 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13251 msgstr "정수 픽셀 모션 추정 방식"
13253 #: modules/codec/x264.c:300
13255 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
13257 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13258 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13259 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13260 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13262 "모션 추정 알고리즘을 선택합니다: - dia: 다이아몬드 검색, 반경 1 (빠름)\n"
13263 "- hex: 육각형 검색, 반경 2\n"
13264 "- umh: 불규칙 다중 육각형 검색 (좋지만 느림)\n"
13265 "- esa: 과도한 검색 (매우 느림, 테스트용)\n"
13266 "- tesa: 아다마르 과도한 검색 (매우 느림, 테스트용)\n"
13268 #: modules/codec/x264.c:307
13269 msgid "Maximum motion vector search range"
13270 msgstr "최대 모션 벡터 검색 범위"
13272 #: modules/codec/x264.c:308
13274 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13275 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13276 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13278 "예측 위치에서 측정되는 모션 추정에 사용할 최대 거리. 기본값 16은 대부분의 화"
13279 "면에 좋고, 높은 모션 시퀀스는 24 와 32 사이의 설정에서 이득을 볼 것입니다."
13281 #: modules/codec/x264.c:313
13282 msgid "Maximum motion vector length"
13283 msgstr "최대 모션 벡터 길이"
13285 #: modules/codec/x264.c:314
13287 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13288 msgstr "최대 모션 벡터 길이 (픽셀). -1 은 레벨에 기반한 자동."
13290 #: modules/codec/x264.c:317
13291 msgid "Minimum buffer space between threads"
13292 msgstr "쓰레드 간의 최소 버퍼 공간"
13294 #: modules/codec/x264.c:318
13296 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13298 msgstr "쓰레드 간의 최소 버퍼 공간. -1 은 쓰레드 개수에 기반한 자동."
13300 #: modules/codec/x264.c:321
13301 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13302 msgstr "심리시각(Psychovisual) 최적화 세기, 기본값은 \"1.0:0.0\""
13304 #: modules/codec/x264.c:322
13306 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13307 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13310 "RD가 on (subme>=6) 또는 off이면 첫번째 변수 제어.\n"
13311 "Trellis가 심리시각 최적화에 사용되면 두번째 변수 제어, 기본값은 off."
13313 #: modules/codec/x264.c:326
13314 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13315 msgstr "서브픽셀 모션 추정 및 파티션 결정 품질"
13317 #: modules/codec/x264.c:328
13319 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13320 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13321 "quality). Range 1 to 9."
13323 "이 변수는 모션 추정 결정 처리과정에 포함된 품질과 속도의 트레이드오프tradeoff"
13324 "를 조절합니다 (더 낮은 = 더 빠름, 더 높음 = 더 좋은 품질). 범위는 1부터 9까"
13327 #: modules/codec/x264.c:332
13328 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13330 "B 프레임에 대한 RD 기반의 모드 결정. 이것은 subme 6 (또는 더 높은)을 필요로 "
13333 #: modules/codec/x264.c:335
13334 msgid "Decide references on a per partition basis"
13335 msgstr "기본 파티션당 레퍼런스를 결정합니다"
13337 #: modules/codec/x264.c:336
13339 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13340 "as opposed to only one ref per macroblock."
13342 "매크로블럭당 하나의 프레임을 선택하는 것과는 반대로, 각각의 8x8이나 16x8 파티"
13343 "션이 레퍼런스 프레임을 독립적으로 선택할 수 있도록 허용합니다. "
13345 #: modules/codec/x264.c:340
13346 msgid "Chroma in motion estimation"
13347 msgstr "모션 추정시 크로마"
13349 #: modules/codec/x264.c:341
13350 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13351 msgstr "P-프레임에서 subpel과 모드 결정을 위한 크로마 ME"
13353 #: modules/codec/x264.c:344
13354 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13355 msgstr "공동 양방향 모션 개선"
13357 #: modules/codec/x264.c:346
13358 msgid "Adaptive spatial transform size"
13359 msgstr "가변 공간 변환 크기"
13361 #: modules/codec/x264.c:348
13362 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13363 msgstr "inter-MB에서 8x8 변형에 대해 SATD 기반의 결정"
13365 #: modules/codec/x264.c:350
13366 msgid "Trellis RD quantization"
13369 #: modules/codec/x264.c:351
13371 "Trellis RD quantization: \n"
13373 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13374 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13375 "This requires CABAC."
13379 " - 1: MB 의 마지막 인코드에만 사용함\n"
13380 " - 2: 모든 모드 결정에 사용함\n"
13383 #: modules/codec/x264.c:357
13384 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13385 msgstr "P-프레임의 초기 건너뛰기 감지"
13387 #: modules/codec/x264.c:358
13388 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13389 msgstr "P-프레임의 초기 건너뛰기 감지."
13391 #: modules/codec/x264.c:360
13392 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13393 msgstr "P-프레임의 계수 임계값"
13395 #: modules/codec/x264.c:361
13397 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13398 "small single coefficient."
13400 "P-프레임의 계수 임계값. 작은 단일 계수만 포함하는 dct 블럭을 제거합니다."
13402 #: modules/codec/x264.c:364
13403 msgid "Use Psy-optimizations"
13404 msgstr "심리-최적화 사용하기"
13406 #: modules/codec/x264.c:365
13407 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13408 msgstr "PSNR과 SSIM을 악화시키는 모든 시각적인 최적화 사용하기"
13410 #: modules/codec/x264.c:369
13412 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13415 "Dct-도메인 잡음 제거. 가변 유사-중립지대. 10 에서 1000 이 유용한 범위인 것 같"
13418 #: modules/codec/x264.c:372
13419 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13420 msgstr "Inter luma 양자화 사각지대"
13422 #: modules/codec/x264.c:373
13423 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13424 msgstr "Inter luma 양자화 사각지대 크기 설정. 범위 0 에서 32."
13426 #: modules/codec/x264.c:376
13427 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13428 msgstr "Intra luma 양자화 사각지대"
13430 #: modules/codec/x264.c:377
13431 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13432 msgstr "Intra luma 양자화 사각지대 크기 설정. 범위 0 에서 32."
13434 #: modules/codec/x264.c:382
13435 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13436 msgstr "쓰레드될 때 비결정적(Non-deterministic)인 최적화"
13438 #: modules/codec/x264.c:383
13439 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13440 msgstr "반복성을 희생해서 SMP의 품질을 살짝 향상시킵니다."
13442 #: modules/codec/x264.c:386
13443 msgid "CPU optimizations"
13446 #: modules/codec/x264.c:387
13447 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13448 msgstr "어셈블러 CPU 최적화 사용."
13450 #: modules/codec/x264.c:389
13451 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13452 msgstr "2 패스 통계 파일 파일명"
13454 #: modules/codec/x264.c:390
13455 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13456 msgstr "멀티 패스 인코딩의 2 패스 통계 파일 파일명."
13458 #: modules/codec/x264.c:392
13459 msgid "PSNR computation"
13462 #: modules/codec/x264.c:393
13464 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13466 msgstr "PSNR 상태 계산 및 출력. 실제 인코딩 품질에는 효과가 없습니다."
13468 #: modules/codec/x264.c:396
13469 msgid "SSIM computation"
13472 #: modules/codec/x264.c:397
13474 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13476 msgstr "SSIM 상태 계산 및 출력. 실제 인코딩 품질에는 효과가 없습니다."
13478 #: modules/codec/x264.c:400
13482 #: modules/codec/x264.c:402 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
13483 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
13487 #: modules/codec/x264.c:403
13488 msgid "Print stats for each frame."
13489 msgstr "각각의 프레임 통계 인쇄."
13491 #: modules/codec/x264.c:405
13492 msgid "SPS and PPS id numbers"
13493 msgstr "SPS 와 PPS ID 번호"
13495 #: modules/codec/x264.c:406
13497 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13499 msgstr "다른 설정의 연쇄된 스트림을 허용하는 SPS와 PPS id 번호를 정합니다."
13501 #: modules/codec/x264.c:409
13502 msgid "Access unit delimiters"
13505 #: modules/codec/x264.c:410
13506 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13507 msgstr "접근 유닛 구분 기호 NAL 단위를 생성합니다."
13509 #: modules/codec/x264.c:412
13510 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13511 msgstr "프레임타입 미리보기에 사용되는 프레임카운트"
13513 #: modules/codec/x264.c:413
13515 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13516 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13518 "프레임타입 미리보기에 사용되는 프레임카운트. 현재 기본값은 ts-mux 없는 rtsp "
13519 "출력처럼 먹스할 수 없는 출력에 동기화 문제가 일어날 수 있습니다."
13521 #: modules/codec/x264.c:416
13522 msgid "HRD-timing information"
13523 msgstr "HRD-타이밍 정보"
13525 #: modules/codec/x264.c:417
13526 msgid "Default tune setting used"
13527 msgstr "사용된 기본 튜닝 설정"
13529 #: modules/codec/x264.c:418
13530 msgid "Default preset setting used"
13531 msgstr "사용된 기본 프리셋 설정"
13533 #: modules/codec/x264.c:420
13534 msgid "x264 advanced options."
13535 msgstr "x264 고급 옵션."
13537 #: modules/codec/x264.c:421
13538 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13539 msgstr "다음 형식의 x264 고급 옵션, {opt=val,op2=val2}."
13541 #: modules/codec/x264.c:426
13545 #: modules/codec/x264.c:426
13549 #: modules/codec/x264.c:426
13553 #: modules/codec/x264.c:426
13557 #: modules/codec/x264.c:426
13561 #: modules/codec/x264.c:437
13565 #: modules/codec/x264.c:437 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
13566 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
13567 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:689
13568 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:136
13569 #: modules/text_renderer/freetype.c:155 modules/text_renderer/quartztext.c:121
13570 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
13574 #: modules/codec/x264.c:437
13578 #: modules/codec/x264.c:442
13582 #: modules/codec/x264.c:442 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
13586 #: modules/codec/x264.c:447
13587 msgid "checkerboard"
13588 msgstr "checkerboard"
13590 #: modules/codec/x264.c:447
13591 msgid "column alternation"
13592 msgstr "column alternation"
13594 #: modules/codec/x264.c:447
13595 msgid "row alternation"
13596 msgstr "row alternation"
13598 #: modules/codec/x264.c:447
13599 msgid "side by side"
13600 msgstr "side by side"
13602 #: modules/codec/x264.c:447
13604 msgstr "top bottom"
13606 #: modules/codec/x264.c:447
13607 msgid "frame alternation"
13608 msgstr "frame alternation"
13610 #: modules/codec/x264.c:451
13611 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13612 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC 인코더 (x264 10-bit)"
13614 #: modules/codec/x264.c:455
13616 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
13617 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC 인코더 (x264)"
13619 #: modules/codec/x264.c:459
13620 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13621 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC 인코더 (x264)"
13623 #: modules/codec/x265.c:45
13625 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
13626 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC 인코더 (x264)"
13628 #: modules/codec/xwd.c:36
13629 msgid "XWD image decoder"
13630 msgstr "XWD 이미지 디코더"
13632 #: modules/codec/zvbi.c:61
13633 msgid "Teletext page"
13634 msgstr "문자다중방송 페이지"
13636 #: modules/codec/zvbi.c:62
13637 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13638 msgstr "표시된 문자다중방송 페이지 열기. 기본 페이지는 인덱스 100"
13640 #: modules/codec/zvbi.c:65 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:504
13641 msgid "Teletext transparency"
13642 msgstr "문자다중방송 투명도"
13644 #: modules/codec/zvbi.c:66
13647 "Setting vbi-opaque to true makes the text to be boxed and maybe easier to "
13649 msgstr "vbi-opaque를 false로 설정하면 boxed 텍스트를 투명하게 만듭니다."
13651 #: modules/codec/zvbi.c:69
13652 msgid "Teletext alignment"
13655 #: modules/codec/zvbi.c:71
13657 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13658 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13661 "비디오에 문자다중방송 위치를 강제할수 있습니다 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, "
13662 "4=상단, 8=하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용하수 있습니다, 예 6 = 오른쪽 상"
13665 #: modules/codec/zvbi.c:75
13666 msgid "Teletext text subtitles"
13667 msgstr "문자다중방송 텍스트 자막"
13669 #: modules/codec/zvbi.c:76
13670 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13671 msgstr "문자다중방송 자막을 RGBA 대신 텍스트로 출력합니다"
13673 #: modules/codec/zvbi.c:85
13674 msgid "VBI and Teletext decoder"
13675 msgstr "VBI 및 문자다중방송 디코더"
13677 #: modules/codec/zvbi.c:86
13678 msgid "VBI & Teletext"
13679 msgstr "VBI & 문자다중방송"
13681 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
13685 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
13686 msgid "D-Bus control interface"
13687 msgstr "D-Bus 제어 인터페이스"
13689 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:207
13690 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:712 modules/gui/macosx/MainWindow.m:718
13691 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1332 modules/gui/ncurses.c:1041
13692 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1027
13693 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1031
13694 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1070
13695 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1072
13696 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1180
13697 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1197
13698 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1205
13699 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1228 modules/lua/libs/httpd.c:80
13700 #: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
13701 msgid "VLC media player"
13702 msgstr "VLC 미디어 재생기"
13704 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
13705 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13706 msgstr "DOS 명령 상자 인터페이스를 열지 않음"
13708 #: modules/control/dummy.c:39
13710 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13711 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13712 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13714 "기본적으로 더미 인터페이스 플러그인은 도스 명령어 박스를 시작합니다. Quiet 모"
13715 "드를 사용하면 이 명령어 박스가 나타나지 않지만 VLC를 멈추려고 하는데 아무런 "
13716 "비디오 창이 열리지 않는다면 꽤나 번거러울 수 있습니다."
13718 #: modules/control/dummy.c:49
13719 msgid "Dummy interface"
13722 #: modules/control/gestures.c:71
13723 msgid "Motion threshold (10-100)"
13724 msgstr "모션 임계값 (10-100)"
13726 #: modules/control/gestures.c:73
13727 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13728 msgstr "마우스 제스처를 기록하는데 필요한 움직임 량."
13730 #: modules/control/gestures.c:75
13731 msgid "Trigger button"
13734 #: modules/control/gestures.c:77
13735 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13736 msgstr "마우스 제스처 트리거 버튼."
13738 #: modules/control/gestures.c:83
13742 #: modules/control/gestures.c:86
13746 #: modules/control/gestures.c:94
13747 msgid "Mouse gestures control interface"
13748 msgstr "마우스 제스처 제어 인터페이스"
13750 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13751 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13752 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1144
13753 msgid "Global Hotkeys"
13756 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13757 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13758 msgid "Global Hotkeys interface"
13759 msgstr "전역 단축키 인터페이스"
13761 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
13762 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1143
13763 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
13767 #: modules/control/hotkeys.c:89
13768 msgid "Hotkeys management interface"
13769 msgstr "단축키 관리 인터페이스"
13771 #: modules/control/hotkeys.c:188
13775 #: modules/control/hotkeys.c:195
13780 #: modules/control/hotkeys.c:202
13785 #: modules/control/hotkeys.c:331
13787 msgid "Audio Device: %s"
13788 msgstr "오디오 장치: %s"
13790 #: modules/control/hotkeys.c:394
13794 #: modules/control/hotkeys.c:394
13795 msgid "Recording done"
13798 #: modules/control/hotkeys.c:409
13799 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13800 msgstr "자막 싱크: 책갈피한 오디오 시간"
13802 #: modules/control/hotkeys.c:424 modules/control/hotkeys.c:493
13803 msgid "No active subtitle"
13804 msgstr "사용 중인 자막 없음"
13806 #: modules/control/hotkeys.c:430
13807 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13808 msgstr "자막 싱크: 책갈피한 자막 시간"
13810 #: modules/control/hotkeys.c:450
13811 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13812 msgstr "자막 싱크: 책갈피를 먼저 설정하세요!"
13814 #: modules/control/hotkeys.c:459
13816 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13817 msgstr "자막 싱크: %i ms 정정했습니다 (전체 지연 = %i ms)"
13819 #: modules/control/hotkeys.c:472
13820 msgid "Sub sync: delay reset"
13821 msgstr "자막 싱크: 지연 초기화"
13823 #: modules/control/hotkeys.c:501
13825 msgid "Subtitle delay %i ms"
13826 msgstr "자막 싱크 %i ms"
13828 #: modules/control/hotkeys.c:517
13830 msgid "Audio delay %i ms"
13831 msgstr "오디오 싱크 %i ms"
13833 #: modules/control/hotkeys.c:553
13835 msgid "Audio track: %s"
13836 msgstr "오디오 트랙: %s"
13838 #: modules/control/hotkeys.c:571 modules/control/hotkeys.c:595
13840 msgid "Subtitle track: %s"
13843 #: modules/control/hotkeys.c:572 modules/control/hotkeys.c:614
13847 #: modules/control/hotkeys.c:613 modules/control/hotkeys.c:645
13849 msgid "Program Service ID: %s"
13850 msgstr "프로그램 서비스 ID: %s"
13852 #: modules/control/hotkeys.c:773
13854 msgid "Aspect ratio: %s"
13857 #: modules/control/hotkeys.c:803
13862 #: modules/control/hotkeys.c:851
13863 msgid "Zooming reset"
13866 #: modules/control/hotkeys.c:858
13867 msgid "Scaled to screen"
13870 #: modules/control/hotkeys.c:860
13871 msgid "Original Size"
13874 #: modules/control/hotkeys.c:929
13876 msgid "Zoom mode: %s"
13877 msgstr "화면 크기 모드: %s"
13879 #: modules/control/hotkeys.c:944 modules/control/hotkeys.c:1001
13880 msgid "Deinterlace off"
13883 #: modules/control/hotkeys.c:963 modules/control/hotkeys.c:996
13884 msgid "Deinterlace on"
13887 #: modules/control/hotkeys.c:1026
13888 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13889 msgstr "자막 위치: 사용 중인 자막 없음"
13891 #: modules/control/hotkeys.c:1038
13893 msgid "Subtitle position %d px"
13894 msgstr "자막 위치 %d px"
13896 #: modules/control/hotkeys.c:1172
13898 msgid "Volume %ld%%"
13901 #: modules/control/hotkeys.c:1177
13903 msgid "Speed: %.2fx"
13906 #: modules/control/lirc.c:46
13907 msgid "Change the lirc configuration file"
13908 msgstr "Lirc 설정 파일을 바꿉니다"
13910 #: modules/control/lirc.c:48
13912 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13913 "users home directory."
13915 "Lirc가 이 설정 파일을 읽도록 합니다. 기본적으로 사용자의 홈 디렉토리에서 검색"
13918 #: modules/control/lirc.c:58
13922 #: modules/control/lirc.c:61
13923 msgid "Infrared remote control interface"
13924 msgstr "적외선 원격 제어 인터페이스"
13926 #: modules/control/motion.c:65
13930 #: modules/control/motion.c:68
13931 msgid "motion control interface"
13932 msgstr "모션 제어 인터페이스"
13934 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
13936 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13938 "비디오를 회전하기위해 HDAPS, AMS, APPLESMC 또는 UNIMOTION 모션 감지기 사용"
13940 #: modules/control/netsync.c:55
13941 msgid "Network master clock"
13942 msgstr "네트워크 마스터 클럭"
13944 #: modules/control/netsync.c:56
13946 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13947 "for clients listening"
13949 "설정하면 이 VLC 개체는 수신하는 클라이언트에 대한 동기화의 마스터 클럭으로 동"
13952 #: modules/control/netsync.c:60
13953 msgid "Master server ip address"
13954 msgstr "마스터 서버 ip 주소"
13956 #: modules/control/netsync.c:61
13958 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13959 msgstr "클럭 동기화를 위해 사용할 네트워크 마스터 클럭의 IP 주소."
13961 #: modules/control/netsync.c:64
13962 msgid "UDP timeout (in ms)"
13963 msgstr "UDP 시간제한 (밀리초)"
13965 #: modules/control/netsync.c:65
13966 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13967 msgstr "데이터 수신을 취소할 때까지 시간 길이 (ms)."
13969 #: modules/control/netsync.c:69
13970 msgid "Network Sync"
13973 #: modules/control/netsync.c:70
13974 msgid "Network synchronization"
13977 #: modules/control/ntservice.c:44
13978 msgid "Install Windows Service"
13979 msgstr "Windows 서비스 설치"
13981 #: modules/control/ntservice.c:46
13982 msgid "Install the Service and exit."
13983 msgstr "서비스 설치 후 종료."
13985 #: modules/control/ntservice.c:47
13986 msgid "Uninstall Windows Service"
13987 msgstr "Windows 서비스 설치 제거"
13989 #: modules/control/ntservice.c:49
13990 msgid "Uninstall the Service and exit."
13991 msgstr "서비스 설치 제거 후 종료."
13993 #: modules/control/ntservice.c:50
13994 msgid "Display name of the Service"
13995 msgstr "서비스의 디스플레이 이름"
13997 #: modules/control/ntservice.c:52
13998 msgid "Change the display name of the Service."
13999 msgstr "서비스의 디스플레이 이름을 변경하세요."
14001 #: modules/control/ntservice.c:53
14002 msgid "Configuration options"
14005 #: modules/control/ntservice.c:55
14007 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
14008 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
14011 "서비스가 사용할 설정 옵션 (예. --foo=bar --no-foobar). 설치 시에 지정되어야 "
14012 "해당 서비스를 적절하게 설정할 수 있습니다."
14014 #: modules/control/ntservice.c:60
14016 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
14017 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
14018 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
14020 "추가적인 인터페이스가 서비스에 의해 생성되었습니다. 설치 시에 지정이 되어야 "
14021 "서비스가 적절하게 설정됩니다. 인터페이스 모듈의 목록을 콤마로 구분해서 사용하"
14022 "세요. (보통 값은: logger, sap, rc, http)"
14024 #: modules/control/ntservice.c:66
14028 #: modules/control/ntservice.c:67
14029 msgid "Windows Service interface"
14030 msgstr "Windows 서비스 인터페이스"
14032 #: modules/control/rc.c:68
14033 msgid "Initializing"
14036 #: modules/control/rc.c:69
14040 #: modules/control/rc.c:73
14044 #: modules/control/rc.c:159
14045 msgid "Show stream position"
14048 #: modules/control/rc.c:160
14050 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
14051 msgstr "스트림의 현재 위치를 초로 가끔 나타내기."
14053 #: modules/control/rc.c:163
14057 #: modules/control/rc.c:164
14058 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
14059 msgstr "TTY 처럼 rc 모듈을 표준입력으로 강제합니다."
14061 #: modules/control/rc.c:166
14062 msgid "UNIX socket command input"
14063 msgstr "UNIX 소켓 명령 입력"
14065 #: modules/control/rc.c:167
14066 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
14067 msgstr "표준입력대신 유닉스 소켓에서 명령 수락."
14069 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:70
14070 msgid "TCP command input"
14073 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:71
14075 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14076 "port the interface will bind to."
14078 "표준입력대신 유닉스 소켓에서 명령 수락. 결합할 인터페이스의 주소 및 포트를 설"
14081 #: modules/control/rc.c:177
14083 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14084 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14085 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14087 "기본적으로 rc 인터페이스 플러그인은 도스 명령어 박스를 시작합니다. Quiet 모드"
14088 "를 사용하면 이 명령어 박스가 나타나지 않지만 VLC를 멈추려고 하는데 아무런 비"
14089 "디오 창이 열리지 않는다면 꽤나 번거러울 수 있습니다."
14091 #: modules/control/rc.c:184
14095 #: modules/control/rc.c:187
14096 msgid "Remote control interface"
14097 msgstr "원격 제어 인터페이스"
14099 #: modules/control/rc.c:352
14100 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14101 msgstr "원격 제어 인터페이스 초기화됨. 도움말은 `help' 를 입력하세요."
14103 #: modules/control/rc.c:764
14105 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14106 msgstr "알 수 없는 명령 `%s'. `help'를 입력하면 도움말을 볼 수 있습니다."
14108 #: modules/control/rc.c:782
14109 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14110 msgstr "+----[ 원격 제어 명령 ]"
14112 #: modules/control/rc.c:784
14113 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14114 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . 재생목록에 XYZ 추가"
14116 #: modules/control/rc.c:785
14117 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14118 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . 재생목록에 XYZ 추가"
14120 #: modules/control/rc.c:786
14121 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
14122 msgstr "| playlist . . . . . 현재 재생목록 내의 항목들 보기"
14124 #: modules/control/rc.c:787
14125 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14126 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생"
14128 #: modules/control/rc.c:788
14129 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14130 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 정지"
14132 #: modules/control/rc.c:789
14133 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
14134 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . 재생목록의 다음 항목"
14136 #: modules/control/rc.c:790
14137 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
14138 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . 재생목록의 이전 항목"
14140 #: modules/control/rc.c:791
14141 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
14142 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . 해당 항목으로 이동"
14144 #: modules/control/rc.c:792
14145 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
14146 msgstr "| repeat [on|off] . . . . 재생목록 항목 반복 토글하기"
14148 #: modules/control/rc.c:793
14149 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14150 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . 재생목록 순환 토글하기"
14152 #: modules/control/rc.c:794
14153 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
14154 msgstr "| random [on|off] . . . . . . . 무작위로 이동하기 토글하기"
14156 #: modules/control/rc.c:795
14157 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14158 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . 재생목록 비우기"
14160 #: modules/control/rc.c:796
14161 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14162 msgstr "| status . . . . . . . . . . . 현재 재생목록 상태"
14164 #: modules/control/rc.c:797
14165 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
14166 msgstr "| title [X] . . . . . . 현재 항목의 제목 설정/가져오기"
14168 #: modules/control/rc.c:798
14169 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
14170 msgstr "| title_n . . . . . . . . 현재 항목의 다음 제목"
14172 #: modules/control/rc.c:799
14173 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
14174 msgstr "| title_p . . . . . . 현재 항목의 이전 제목"
14176 #: modules/control/rc.c:800
14177 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
14178 msgstr "| chapter [X] . . . . 현재 항목의 챕터를 설정/가져옴"
14180 #: modules/control/rc.c:801
14181 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
14182 msgstr "| chapter_n . . . . . . 현재 항목의 다음 챕터"
14184 #: modules/control/rc.c:802
14185 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
14186 msgstr "| chapter_p . . . . 현재 항목의 이전 챕터"
14188 #: modules/control/rc.c:804
14189 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14190 msgstr "| seek X . . . 초 단위 이동, 예: `seek 12'"
14192 #: modules/control/rc.c:805
14193 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
14194 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . 일시중지 토글하기"
14196 #: modules/control/rc.c:806
14197 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
14198 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . 최대 레이트로 설정"
14200 #: modules/control/rc.c:807
14201 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
14202 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . 최소 레이트로 설정"
14204 #: modules/control/rc.c:808
14205 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
14206 msgstr "| faster . . . . . . . . . . 스트림을 빨리 재생"
14208 #: modules/control/rc.c:809
14209 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
14210 msgstr "| slower . . . . . . . . . . 스트림을 천천히 재생"
14212 #: modules/control/rc.c:810
14213 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
14214 msgstr "| normal . . . . . . . . . . 스트림을 보통 속도로 재생"
14216 #: modules/control/rc.c:811
14217 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
14218 msgstr "| frame. . . . . . . . . . 한 프레임씩 재생하기"
14220 #: modules/control/rc.c:812
14221 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14222 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . 전체 화면 토글하기"
14224 #: modules/control/rc.c:813
14225 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
14226 msgstr "| info . . . . . 현재 스트림의 정보"
14228 #: modules/control/rc.c:814
14229 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
14230 msgstr "| stats . . . . . . . . 통계 정보 보기"
14232 #: modules/control/rc.c:815
14233 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14234 msgstr "| get_time . . 스트림이 시작된 때부터 경과된 시간 (초)"
14236 #: modules/control/rc.c:816
14237 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
14238 msgstr "| is_playing . . . . 스트림이 재생 중이면 1, 아니면 0"
14240 #: modules/control/rc.c:817
14241 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
14242 msgstr "| get_title . . . . . 현재 스트림의 제목"
14244 #: modules/control/rc.c:818
14245 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
14246 msgstr "| get_length . . . . 현재 스트림의 길이"
14248 #: modules/control/rc.c:820
14249 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
14250 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . 음량 설정/가져오기"
14252 #: modules/control/rc.c:821
14253 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
14254 msgstr "| volup [X] . . . . . . . X 만큼 음량 올림"
14256 #: modules/control/rc.c:822
14257 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
14258 msgstr "| voldown [X] . . . . . . X 만큼 음량 내림"
14260 #: modules/control/rc.c:823
14261 msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device"
14262 msgstr "| adev [device] . . . . . . . . 오디오 장치 설정하기/가져오기"
14264 #: modules/control/rc.c:824
14265 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
14266 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . 오디오 채널 설정/가져오기"
14268 #: modules/control/rc.c:825
14269 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14270 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . 오디오 트랙 설정/가져옴"
14272 #: modules/control/rc.c:826
14273 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14274 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . 영상 트랙 설정/가져옴"
14276 #: modules/control/rc.c:827
14277 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14278 msgstr "| vratio [X] . . . . . . . 비디오 화면비율 정합니다/가져옵니다"
14280 #: modules/control/rc.c:828
14281 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
14282 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . 영상 잘라내기 설정/가져옴"
14284 #: modules/control/rc.c:829
14285 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
14286 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . 화면 크기 정하기/가져오기"
14288 #: modules/control/rc.c:830
14289 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14290 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . 비디오 스냅샷 찍기"
14292 #: modules/control/rc.c:831
14293 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track"
14294 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . 자막 트랙 정하기/가져오기"
14296 #: modules/control/rc.c:832
14297 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
14298 msgstr "| key [hotkey name] . . . . . . 단축키 눌림 흉내"
14300 #: modules/control/rc.c:834
14301 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14302 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . 이 도움말 메시지"
14304 #: modules/control/rc.c:835
14305 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
14306 msgstr "| logout . . . . . . . (소켓 연결인 경우) 종료"
14308 #: modules/control/rc.c:836
14309 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
14310 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . vlc 종료"
14312 #: modules/control/rc.c:838
14313 msgid "+----[ end of help ]"
14314 msgstr "+----[ 도움말의 끝 ]"
14316 #: modules/control/rc.c:965
14318 msgid "Press pause to continue."
14319 msgstr "계속하려면 '메뉴 선택' 또는 '일시중지' 를 입력하세요."
14321 #: modules/control/rc.c:1191 modules/control/rc.c:1446
14322 #: modules/control/rc.c:1490
14324 msgid "Type 'pause' to continue."
14325 msgstr "계속하려면 '메뉴 선택' 또는 '일시중지' 를 입력하세요."
14327 #: modules/control/rc.c:1283
14328 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14329 msgstr "오류: `goto' 는 0 보다 큰 인수를 필요로 합니다."
14331 #: modules/control/rc.c:1294
14333 msgid "Playlist has only %u element"
14334 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14335 msgstr[0] "재생목록에 %u 만 있습니다"
14337 #: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:813
14338 msgid "+-[Incoming]"
14341 #: modules/control/rc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:815
14343 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14344 msgstr "| 입력 바이트 읽음 : %8.0f KiB"
14346 #: modules/control/rc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:817
14348 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
14349 msgstr "| 입력 비트레이트 : %6.0f kb/s"
14351 #: modules/control/rc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:819
14353 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14354 msgstr "| 디먹스 바이트 읽음 : %8.0f KiB"
14356 #: modules/control/rc.c:1753 modules/gui/ncurses.c:821
14358 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
14359 msgstr "| 디먹스 비트레이트 : %6.0f kb/s"
14361 #: modules/control/rc.c:1755
14363 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
14364 msgstr "| 디먹스 깨짐 : %5<PRIi64>"
14366 #: modules/control/rc.c:1757
14368 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
14369 msgstr "| 불연속 : %5<PRIi64>"
14371 #: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:827
14372 msgid "+-[Video Decoding]"
14373 msgstr "+-[디비오 디코딩]"
14375 #: modules/control/rc.c:1762 modules/gui/ncurses.c:829
14377 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
14378 msgstr "| 디코드된 비디오 : %5<PRIi64>"
14380 #: modules/control/rc.c:1764 modules/gui/ncurses.c:831
14382 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
14383 msgstr "| 출력한 프레임 : %5<PRIi64>"
14385 #: modules/control/rc.c:1766 modules/gui/ncurses.c:833
14387 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
14388 msgstr "| 잃은 프레임 : %5<PRIi64>"
14390 #: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:839
14391 msgid "+-[Audio Decoding]"
14392 msgstr "+-[오디오 디코딩]"
14394 #: modules/control/rc.c:1771 modules/gui/ncurses.c:841
14396 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
14397 msgstr "| 디코드한 오디오 : %5<PRIi64>"
14399 #: modules/control/rc.c:1773 modules/gui/ncurses.c:843
14401 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
14402 msgstr "| 재생한 버퍼 : %5<PRIi64>"
14404 #: modules/control/rc.c:1775 modules/gui/ncurses.c:845
14406 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
14407 msgstr "| 잃은 버퍼 : %5<PRIi64>"
14409 #: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:850
14410 msgid "+-[Streaming]"
14413 #: modules/control/rc.c:1780 modules/gui/ncurses.c:852
14415 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
14416 msgstr "| 전송한 패킷 : %5<PRIi64>"
14418 #: modules/control/rc.c:1782 modules/gui/ncurses.c:853
14420 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
14421 msgstr "| 전송한 바이트 : %8.0f KiB"
14423 #: modules/control/rc.c:1784 modules/gui/ncurses.c:855
14425 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
14426 msgstr "| 전송 비트레이트 : %6.0f kb/s"
14428 #: modules/demux/aiff.c:49
14429 msgid "AIFF demuxer"
14432 #: modules/demux/asf/asf.c:61
14433 msgid "ASF/WMV demuxer"
14434 msgstr "ASF/WMV 디먹서"
14436 #: modules/demux/asf/asf.c:215 modules/demux/asf/asf.c:1193
14437 msgid "Could not demux ASF stream"
14438 msgstr "ASF 스트림을 디먹싱 할 수 없음"
14440 #: modules/demux/asf/asf.c:216
14441 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14442 msgstr "ASF 헤더 불러오기 실패."
14444 #: modules/demux/asf/asf.c:1194
14445 msgid "DRM protected streams are not supported."
14448 #: modules/demux/au.c:50
14452 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14453 msgid "Avformat demuxer"
14454 msgstr "Avformat 디먹서"
14456 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14460 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
14465 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56
14466 msgid "Avformat muxer"
14467 msgstr "Avformat 먹서"
14469 #: modules/demux/avformat/avformat.c:58 modules/stream_out/rtp.c:85
14473 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14474 msgid "Avformat mux"
14475 msgstr "Avformat 먹스"
14477 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14478 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14479 msgstr "특정 avformat 먹서를 강제로 사용합니다."
14481 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14482 msgid "Format name"
14485 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14486 msgid "Internal libavcodec format name"
14487 msgstr "내부 livavcodec 형식 이름"
14489 #: modules/demux/avi/avi.c:53
14490 msgid "Force interleaved method"
14491 msgstr "인터리브 방식 강제 사용"
14493 #: modules/demux/avi/avi.c:55
14494 msgid "Force index creation"
14497 #: modules/demux/avi/avi.c:57
14499 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14500 "incomplete (not seekable)."
14502 "AVI 파일의 인덱스를 재생성합니다. AVI 파일이 손상되었거나 불완전할 때 (탐색불"
14505 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14506 msgid "Ask for action"
14509 #: modules/demux/avi/avi.c:69
14513 #: modules/demux/avi/avi.c:70
14517 #: modules/demux/avi/avi.c:71
14518 msgid "Fix when necessary"
14521 #: modules/demux/avi/avi.c:75
14522 msgid "AVI demuxer"
14525 #: modules/demux/avi/avi.c:721
14526 msgid "Broken or missing AVI Index"
14527 msgstr "깨지거나 없는 AVI 인덱스"
14529 #: modules/demux/avi/avi.c:722
14531 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14533 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14534 "index in memory.\n"
14535 "This step might take a long time on a large file.\n"
14536 "What do you want to do?"
14538 "이 AVI 파일 인덱스는 깨지거나 없기 때문에 탐색이 제대로 되지 않을 것입니다.\n"
14539 "VLC는 파일을 고치지는 않지만 메모리상에서 인덱스를 재생성해서 이 문제를 임시"
14541 "이 작업은 파일이 크면 시간이 오래 걸릴 수 있습니다.\n"
14544 #: modules/demux/avi/avi.c:728
14545 msgid "Build index then play"
14546 msgstr "인덱스를 만들고 재생"
14548 #: modules/demux/avi/avi.c:728
14552 #: modules/demux/avi/avi.c:728
14553 msgid "Do not play"
14556 #: modules/demux/avi/avi.c:2555
14557 msgid "Fixing AVI Index..."
14558 msgstr "AVI 인덱스 수정..."
14560 #: modules/demux/caf.c:53
14562 msgid "CAF demuxer"
14565 #: modules/demux/cdg.c:43
14566 msgid "CDG demuxer"
14569 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14570 msgid "Dump module"
14573 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14574 msgid "Dump filename"
14577 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14578 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14579 msgstr "raw 스트림이 덤프될 파일명."
14581 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14582 msgid "Append to existing file"
14585 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14586 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14587 msgstr "파일이 이미 존재하면, 그것을 덮어 쓰지 않을 것입니다."
14589 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14590 msgid "File dumper"
14593 #: modules/demux/dirac.c:41
14594 msgid "Value to adjust dts by"
14595 msgstr "DTS를 조절할 값"
14597 #: modules/demux/dirac.c:54
14598 msgid "Dirac video demuxer"
14599 msgstr "Dirac 비디오 디먹서"
14601 #: modules/demux/flac.c:50
14602 msgid "FLAC demuxer"
14605 #: modules/demux/image.c:44
14609 #: modules/demux/image.c:52
14613 #: modules/demux/image.c:54
14614 msgid "Decode at the demuxer stage"
14615 msgstr "디먹서 단계에서 디코드"
14617 #: modules/demux/image.c:56
14618 msgid "Forced chroma"
14621 #: modules/demux/image.c:58
14623 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14624 "specified chroma."
14626 "실제로 이미지 디코딩이 되는 경우, 이미지는 지정한 크로마로 변환될 것입니다."
14628 #: modules/demux/image.c:61
14629 msgid "Duration in seconds"
14630 msgstr "지속 시간, 초 단위"
14632 #: modules/demux/image.c:63
14634 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14635 "an unlimited play time."
14637 "파일의 끝을 시뮬레이션하기 전의 지속 시간, 초 단위. 음수 값은 무제한의 재생 "
14640 #: modules/demux/image.c:68
14641 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14642 msgstr "만들어진 엘러멘터리 스트림의 프레임 레이트"
14644 #: modules/demux/image.c:70
14648 #: modules/demux/image.c:72
14650 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14653 "마스터 입력과 실시간 입력 슬레이브에 사용하기 적합한 실시간 모드를 사용합니"
14656 #: modules/demux/image.c:76
14657 msgid "Image demuxer"
14660 #: modules/demux/image.c:77
14664 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
14665 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/mpeg/hevc.c:46
14666 #: modules/demux/rawvid.c:44 modules/demux/subtitle.c:75
14667 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/open.m:203
14668 msgid "Frames per Second"
14671 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14673 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14674 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14676 "파일에서 MJPEG 재생시 요구되는 프레임 레이트 입니다. (카메라의) 라이브 스트림"
14679 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14680 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14681 msgstr "M-JPEG 카메라 디먹서"
14683 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14684 msgid "--- DVD Menu"
14685 msgstr "--- DVD 메뉴"
14687 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14688 msgid "First Played"
14691 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14692 msgid "Video Manager"
14695 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14696 msgid "----- Title"
14699 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14700 msgid "Matroska stream demuxer"
14701 msgstr "Matroska 스트림 디먹서"
14703 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14704 msgid "Respect ordered chapters"
14705 msgstr "Ordered 챕터 준수하기"
14707 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14708 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14709 msgstr "세그먼트에 지정된 순서대로 챕터를 재생합니다."
14711 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14712 msgid "Chapter codecs"
14715 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14716 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14717 msgstr "세그먼트에서 발견된 챕터 코덱을 이용합니다."
14719 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:345
14720 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
14721 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14722 msgstr "같은 디렉토리의 MKV 파일을 미리 불러오기"
14724 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14726 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14727 "good for broken files)."
14729 "연결된 세그먼트를 찾기 위해 같은 디렉토리에 있는 MKV 파일을 미리 불러옵니다 "
14732 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:128
14733 msgid "Seek based on percent not time"
14734 msgstr "시간 대신 퍼센트 기반으로 이동"
14736 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14737 msgid "Seek based on percent not time."
14738 msgstr "시간이 아닌 비율에 기반한 찾기."
14740 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14741 msgid "Dummy Elements"
14744 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14745 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14746 msgstr "알 수 없는 EBML 요소 읽고 폐기하기 (깨진 파일에는 좋지 않음)."
14748 #: modules/demux/mod.c:55
14749 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14750 msgstr "노이즈 감소 알고리즘 사용."
14752 #: modules/demux/mod.c:56
14753 msgid "Enable reverberation"
14754 msgstr "리버브(잔향) 사용"
14756 #: modules/demux/mod.c:57
14757 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14758 msgstr "리버브 레벨 (0 에서 100, 기본값은 0)."
14760 #: modules/demux/mod.c:59
14761 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14762 msgstr "리버브 지연 (ms). 일반적인 값은 40 에서 200ms 입니다."
14764 #: modules/demux/mod.c:61
14765 msgid "Enable megabass mode"
14766 msgstr "메가베이스 모드 사용"
14768 #: modules/demux/mod.c:62
14769 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14770 msgstr "메가베이스 모드 레벨 (0~100, 기본값: 0)."
14772 #: modules/demux/mod.c:64
14774 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14775 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14777 "메가베이스 모드 차단 주파수, Hz 단위. 이것은 메가베이스 효과가 적용되는 최대 "
14778 "추파수입니다. 유효한 값은 10에서 100 Hz까지 입니다."
14780 #: modules/demux/mod.c:67
14781 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14782 msgstr "서라운드 효과 레벨 (0~100, 기본값: 0)."
14784 #: modules/demux/mod.c:69
14785 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14786 msgstr "서라운드 지연, 밀리초 단위. 보통 5에서 40 ms 값을 사용합니다."
14788 #: modules/demux/mod.c:74
14789 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14790 msgstr "MOD 디먹서 (libmodplug)"
14792 #: modules/demux/mod.c:85
14793 msgid "Reverberation level"
14796 #: modules/demux/mod.c:87
14797 msgid "Reverberation delay"
14800 #: modules/demux/mod.c:89
14804 #: modules/demux/mod.c:92
14805 msgid "Mega bass level"
14808 #: modules/demux/mod.c:94
14809 msgid "Mega bass cutoff"
14810 msgstr "메가 베이스 cutoff"
14812 #: modules/demux/mod.c:96
14816 #: modules/demux/mod.c:99
14817 msgid "Surround level"
14820 #: modules/demux/mod.c:101
14821 msgid "Surround delay (ms)"
14822 msgstr "서라운드 지연 (ms)"
14824 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14828 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14829 msgid "Classic Rock"
14830 msgstr "Classic Rock"
14832 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14836 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14840 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14844 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14848 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14852 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14856 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
14860 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14864 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14868 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
14872 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
14876 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14880 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14884 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14885 msgid "Alternative"
14888 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14889 msgid "Death Metal"
14890 msgstr "Death Metal"
14892 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14896 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14900 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14901 msgid "Euro-Techno"
14904 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14908 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14912 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
14916 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14920 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14924 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14928 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14929 msgid "Instrumental"
14932 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14936 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
14940 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14944 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14946 msgstr "Sound Clip"
14948 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14952 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
14956 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14957 msgid "Alternative Rock"
14958 msgstr "Alternative Rock"
14960 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14964 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14968 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14972 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14976 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14977 msgid "Instrumental Pop"
14978 msgstr "Instrumental Pop"
14980 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14981 msgid "Instrumental Rock"
14982 msgstr "Instrumental Rock"
14984 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14988 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14992 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14996 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14997 msgid "Techno-Industrial"
14998 msgstr "테크노-인더스트리얼"
15000 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
15004 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
15008 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
15012 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
15016 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
15017 msgid "Southern Rock"
15018 msgstr "Southern Rock"
15020 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
15024 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
15028 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
15032 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
15036 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
15037 msgid "Christian Rap"
15038 msgstr "Christian Rap"
15040 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
15044 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
15048 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
15049 msgid "Native American"
15052 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
15056 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
15060 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
15061 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
15062 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1479
15063 msgid "Psychedelic"
15066 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
15070 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
15074 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
15078 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
15082 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
15086 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
15090 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
15094 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
15098 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
15102 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
15106 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
15107 msgid "Rock & Roll"
15108 msgstr "Rock & Roll"
15110 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
15114 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
15118 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
15122 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
15123 msgid "National Folk"
15124 msgstr "National Folk"
15126 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
15130 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
15131 msgid "Fast Fusion"
15132 msgstr "Fast Fusion"
15134 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
15138 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
15142 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
15146 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
15150 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
15152 msgstr "Avantgarde"
15154 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
15155 msgid "Gothic Rock"
15156 msgstr "Gothic Rock"
15158 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
15159 msgid "Progressive Rock"
15160 msgstr "Progressive Rock"
15162 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
15163 msgid "Psychedelic Rock"
15164 msgstr "Psychedelic Rock"
15166 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
15167 msgid "Symphonic Rock"
15168 msgstr "Symphonic Rock"
15170 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
15174 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
15178 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
15179 msgid "Easy Listening"
15180 msgstr "Easy Listening"
15182 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
15186 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
15190 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
15194 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
15198 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
15202 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
15203 msgid "Chamber Music"
15206 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
15210 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
15214 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
15216 msgstr "Booty Bass"
15218 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
15222 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
15223 msgid "Porn Groove"
15224 msgstr "Porn Groove"
15226 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
15230 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
15234 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
15238 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
15242 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
15246 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
15250 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
15251 msgid "Power Ballad"
15252 msgstr "Power Ballad"
15254 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
15255 msgid "Rhythmic Soul"
15256 msgstr "Rhythmic Soul"
15258 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
15262 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
15266 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
15270 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
15274 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
15278 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
15280 msgstr "Euro-House"
15282 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
15284 msgstr "Dance Hall"
15286 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
15290 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
15291 msgid "Drum & Bass"
15292 msgstr "Drum & Bass"
15294 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
15295 msgid "Club - House"
15296 msgstr "Club - House"
15298 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
15302 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
15306 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
15310 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
15314 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
15318 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
15320 msgstr "Polsk Punk"
15322 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
15326 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
15327 msgid "Christian Gangsta Rap"
15328 msgstr "Christian Gangsta Rap"
15330 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
15331 msgid "Heavy Metal"
15332 msgstr "Heavy Metal"
15334 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
15335 msgid "Black Metal"
15336 msgstr "Black Metal"
15338 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
15342 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
15343 msgid "Contemporary Christian"
15344 msgstr "Contemporary Christian"
15346 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
15347 msgid "Christian Rock"
15348 msgstr "Christian Rock"
15350 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
15354 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
15358 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
15359 msgid "Thrash Metal"
15360 msgstr "Thrash Metal"
15362 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
15366 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
15370 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
15374 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
15375 msgid "MP4 stream demuxer"
15376 msgstr "MP4 스트림 디먹서"
15378 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
15382 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1408
15386 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1409
15390 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1410
15394 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1411 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:385
15395 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
15396 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
15397 msgid "Information"
15400 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1412
15402 msgstr "Disclaimer"
15404 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1413
15405 msgid "Requirements"
15408 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1414
15409 msgid "Original Format"
15412 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1415
15413 msgid "Display Source As"
15416 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1416
15417 msgid "Host Computer"
15420 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1417
15424 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1418
15425 msgid "Original Performer"
15428 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1419
15429 msgid "Providers Source Content"
15430 msgstr "제공자 소스 컨텐츠"
15432 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1420
15436 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1421
15440 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1422 modules/demux/xiph_metadata.h:57
15441 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64
15445 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1423
15446 msgid "Record Company"
15449 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1424
15453 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1425
15457 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1426
15461 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1428
15465 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1429
15469 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1430
15470 msgid "Art Director"
15473 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1431
15474 msgid "Copyright Acknowledgement"
15477 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1432
15481 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1433
15482 msgid "Song Description"
15485 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1434
15486 msgid "Liner Notes"
15489 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1435
15490 msgid "Phonogram Rights"
15493 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1437
15494 msgid "Sound Engineer"
15497 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1438
15501 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1439
15505 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1440
15506 msgid "Executive Producer"
15509 #: modules/demux/mpc.c:62
15510 msgid "MusePack demuxer"
15511 msgstr "MusePack 디먹서"
15513 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
15515 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15518 "MPEG 비디오 엘러멘터리 스트림을 재생할 때 대체로 사용되는 프레임 레이트입니"
15521 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
15522 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15523 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP 오디오"
15525 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
15529 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
15530 msgid "MPEG-4 video"
15531 msgstr "MPEG-4 비디오"
15533 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
15534 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
15535 msgstr "H264 스트림에 요구되는 프레임 레이트."
15537 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
15538 msgid "H264 video demuxer"
15539 msgstr "H264 비디오 디먹서"
15541 #: modules/demux/mpeg/hevc.c:47
15543 msgid "Desired frame rate for the stream."
15544 msgstr "H264 스트림에 요구되는 프레임 레이트."
15546 #: modules/demux/mpeg/hevc.c:54
15548 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
15549 msgstr "H264 비디오 디먹서"
15551 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15552 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15553 msgstr "MPEG-I/II 비디오 디먹서"
15555 #: modules/demux/nsc.c:47
15556 msgid "Windows Media NSC metademux"
15557 msgstr "Windows Media NSC metademux"
15559 #: modules/demux/nsv.c:49
15560 msgid "NullSoft demuxer"
15561 msgstr "NullSoft 디먹서"
15563 #: modules/demux/nuv.c:49
15564 msgid "Nuv demuxer"
15567 #: modules/demux/ogg.c:56
15568 msgid "OGG demuxer"
15571 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
15572 msgid "Google Video"
15573 msgstr "Google 비디오"
15575 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15576 msgid "Show shoutcast adult content"
15577 msgstr "Shoutcast 성인 컨텐츠 보기"
15579 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15580 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15581 msgstr "샤우트캐스트 비디오 재생목록 사용시 NC17 등급 비디오 스트림 보이기."
15583 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15587 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15589 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15590 "prevent adding them to the playlist."
15592 "광고 감지를 위해 광고 건너뛰기를 막고, 광고를 재생목록에 추가하지 못하도록 하"
15593 "기 위해 보통 사용되는 재생목록 옵션을 사용합니다."
15595 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15596 msgid "M3U playlist import"
15597 msgstr "M3U 재생목록 가져오기"
15599 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15600 msgid "RAM playlist import"
15601 msgstr "RAM 재생목록 가져오기"
15603 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
15604 msgid "PLS playlist import"
15605 msgstr "PLS 재생목록 가져오기"
15607 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
15608 msgid "B4S playlist import"
15609 msgstr "B4S 재생목록 가져오기"
15611 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
15612 msgid "DVB playlist import"
15613 msgstr "DVB 재생목록 가져오기"
15615 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
15616 msgid "Podcast parser"
15617 msgstr "Podcast 분석기"
15619 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
15620 msgid "XSPF playlist import"
15621 msgstr "XSPF 재생목록 가져오기"
15623 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
15624 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15625 msgstr "새로운 WinAmp 5.2 Shoutcase 가져오기"
15627 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
15628 msgid "ASX playlist import"
15629 msgstr "ASX 재생목록 가져오기"
15631 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
15632 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15633 msgstr "Kasenna MediaBase 분석기"
15635 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
15636 msgid "QuickTime Media Link importer"
15637 msgstr "QuickTime 미디어 링크 가져오기"
15639 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15640 msgid "Google Video Playlist importer"
15641 msgstr "Google 비디오 재생목록 가져오기"
15643 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15644 msgid "Dummy IFO demux"
15645 msgstr "더미 IFO 디먹스"
15647 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
15648 msgid "iTunes Music Library importer"
15649 msgstr "iTunes 음악 라이브러기 가져오기"
15651 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
15652 msgid "WPL playlist import"
15653 msgstr "WPL 재생목록 가져오기"
15655 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
15656 msgid "ZPL playlist import"
15657 msgstr "ZPL 재생목록 가져오기"
15659 #: modules/demux/playlist/podcast.c:195 modules/demux/playlist/podcast.c:207
15660 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269 modules/demux/playlist/podcast.c:292
15661 msgid "Podcast Info"
15662 msgstr "Podcast 정보"
15664 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
15665 msgid "Podcast Link"
15668 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
15669 msgid "Podcast Copyright"
15672 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199
15673 msgid "Podcast Category"
15676 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:276
15677 msgid "Podcast Keywords"
15680 #: modules/demux/playlist/podcast.c:201 modules/demux/playlist/podcast.c:277
15681 msgid "Podcast Subtitle"
15684 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207 modules/demux/playlist/podcast.c:278
15685 msgid "Podcast Summary"
15686 msgstr "Podcast 요약"
15688 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
15689 msgid "Podcast Publication Date"
15692 #: modules/demux/playlist/podcast.c:273
15693 msgid "Podcast Author"
15696 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274
15697 msgid "Podcast Subcategory"
15698 msgstr "팟캐스트 하위카테고리"
15700 #: modules/demux/playlist/podcast.c:275
15701 msgid "Podcast Duration"
15702 msgstr "팟캐스트 지속 시간"
15704 #: modules/demux/playlist/podcast.c:279
15705 msgid "Podcast Type"
15708 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
15709 msgid "Podcast Size"
15710 msgstr "Podcast 크기"
15712 #: modules/demux/playlist/podcast.c:294
15717 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
15721 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
15725 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:330
15729 #: modules/demux/ps.c:43
15730 msgid "Trust MPEG timestamps"
15731 msgstr "MPEG 타임스탬프 신용"
15733 #: modules/demux/ps.c:44
15735 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15736 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15737 "calculate from the bitrate instead."
15739 "보통 우리는 MPEG 파일의 시간과 위치를 계산하기 위해 타임스탬프를 사용합니다. "
15740 "그러나 가끔 이것을 사용할 수 없을 때가 있습니다. 비트레이트로 시간과 위치를 "
15741 "대신 계산하려면 이 옵션을 비활성화하세요."
15743 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15744 msgid "MPEG-PS demuxer"
15745 msgstr "MPEG-PS 디먹서"
15747 #: modules/demux/ps.c:57
15751 #: modules/demux/pva.c:43
15752 msgid "PVA demuxer"
15755 #: modules/demux/rawaud.c:44
15756 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15757 msgstr "오디오 샘플 레이트, Hz 단위. 기본은 48000 Hz."
15759 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
15760 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15761 msgid "Audio channels"
15764 #: modules/demux/rawaud.c:47
15765 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15766 msgstr "입력 스트림의 오디오 채널. 0 이상의 수. 기본은 2."
15768 #: modules/demux/rawaud.c:49
15769 msgid "FOURCC code of raw input format"
15770 msgstr "Raw 입력 형식의 FourCC 코드"
15772 #: modules/demux/rawaud.c:51
15773 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15774 msgstr "Raw 입력 형식의 FourCC 코드. 이것은 네자리 문자열입니다.."
15776 #: modules/demux/rawaud.c:53
15777 msgid "Forces the audio language"
15778 msgstr "오디오 언어를 강제로 사용합니다"
15780 #: modules/demux/rawaud.c:54
15782 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15783 "Default is 'eng'. "
15785 "출력 먹스에 오디오 언어를 강제로 사용합니다. 3개 문자 ISO639 코드. 기본값은 "
15788 #: modules/demux/rawaud.c:64
15789 msgid "Raw audio demuxer"
15790 msgstr "Raw 오디오 디먹서"
15792 #: modules/demux/rawdv.c:43
15794 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15796 "입력이 재생속도에 맞추지 못하는 경우 디먹서는 타임스탬프를 앞으로 당길 것입니"
15799 #: modules/demux/rawdv.c:51
15800 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15801 msgstr "DV (디지털 비디오) 디먹서"
15803 #: modules/demux/rawvid.c:45
15805 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15806 "30000/1001 or 29.97"
15808 "Raw 비디오 스트림 재생시 요구되는 프레임 레이트 입니다. 30000/1001 또는 "
15811 #: modules/demux/rawvid.c:49
15812 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15813 msgstr "Raw 비디오 스트림의 너비를 픽셀단위로 지정합니다."
15815 #: modules/demux/rawvid.c:53
15816 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15817 msgstr "Raw 비디오 스트림의 높이를 픽셀단위로 지정합니다."
15819 #: modules/demux/rawvid.c:56
15820 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15821 msgstr "크로마 강제로 사용하기 (주의)"
15823 #: modules/demux/rawvid.c:57
15824 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15825 msgstr "크로마를 강제로 사용합니다. 4 문자의 문자열로 되어 있습니다."
15827 #: modules/demux/rawvid.c:65
15828 msgid "Raw video demuxer"
15829 msgstr "Raw 비디오 디먹서"
15831 #: modules/demux/real.c:70
15832 msgid "Real demuxer"
15835 #: modules/demux/sid.cpp:56
15836 msgid "C64 sid demuxer"
15837 msgstr "C64 sid 디먹서"
15839 #: modules/demux/smf.c:41
15840 msgid "SMF demuxer"
15843 #: modules/demux/stl.c:43
15844 msgid "EBU STL subtitles parser"
15845 msgstr "EBU STL 자막 파서"
15847 #: modules/demux/subtitle.c:51
15848 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15849 msgstr "모든 자막의 싱크를 조절합니다 (1/10초 단위. 예: 100 = 10초)."
15851 #: modules/demux/subtitle.c:53
15853 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15854 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15856 "보통 초당 프레임 설정 재정의. 이것은 MicroDVD 및 SubIP (SRT) 자막에만 동작합"
15859 #: modules/demux/subtitle.c:56
15861 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15864 "자막 형식을 강제합니다. \"자동\"을 선택하면 자동검출을 의미하고 이것이 항상 "
15867 #: modules/demux/subtitle.c:58
15868 msgid "Override the default track description."
15869 msgstr "기본 트랙 설명을 무시합니다."
15871 #: modules/demux/subtitle.c:70
15872 msgid "Text subtitle parser"
15875 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
15876 msgid "Subtitle delay"
15879 #: modules/demux/subtitle.c:80
15880 msgid "Subtitle format"
15883 #: modules/demux/subtitle.c:83
15884 msgid "Subtitle description"
15887 #: modules/demux/ts.c:92
15891 #: modules/demux/ts.c:94
15892 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15893 msgstr "사용자 추가 pmt 지정 허용 (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15895 #: modules/demux/ts.c:96
15896 msgid "Set id of ES to PID"
15897 msgstr "ES의 ID를 PID로 설정"
15899 #: modules/demux/ts.c:97
15901 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15902 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15903 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15905 "VLC가 다루는 각 엘러멘터리 스트림의 내부 ID를 1, 2, 3 등 대신에 TS 스트림의 "
15906 "PID와 같은 값으로 설정합니다. '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}' 하기에 "
15909 #: modules/demux/ts.c:102
15910 msgid "Fast udp streaming"
15911 msgstr "빠른 UDP 스트리밍"
15913 #: modules/demux/ts.c:104
15914 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15916 "TS를 특정한 ip:port 에 udp로 전송합니다 (뭘 하고 있는지 알고 사용하세요)."
15918 #: modules/demux/ts.c:106
15919 msgid "MTU for out mode"
15920 msgstr "출력 모드의 MTU"
15922 #: modules/demux/ts.c:107
15923 msgid "MTU for out mode."
15924 msgstr "출력 모드의 MTU"
15926 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:159
15930 #: modules/demux/ts.c:110 modules/mux/mpeg/ts.c:160
15932 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15933 msgstr "CSA 암호화 키. 이것은 16 문자열이 되야 합니다 (8개의 16진수 바이트)."
15935 #: modules/demux/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:163
15936 msgid "Second CSA Key"
15937 msgstr "이차 CSA Key"
15939 #: modules/demux/ts.c:114 modules/mux/mpeg/ts.c:164
15941 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15944 "짝수 CSA 암호화 키. 이것은 16 문자열이 되야 합니다 (8개의 16진수 바이트)."
15946 #: modules/demux/ts.c:118
15947 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15948 msgstr "복호화할 패킷 크기 (바이트)"
15950 #: modules/demux/ts.c:119
15952 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15953 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15955 "복호화할 TS 패킷의 크기를 지정합니다. 암호해독 루틴은 암호해독 이전의 값에서 "
15958 #: modules/demux/ts.c:123
15959 msgid "Separate sub-streams"
15960 msgstr "하위-스트림 분리하기"
15962 #: modules/demux/ts.c:125
15964 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15965 "off this option when using stream output."
15967 "문자다중방송/DVB 페이지를 독립적인 ES로 분리합니다. 스트림 출력을 사용시 이 "
15968 "옵션을 끄는 것이 유용할 수 있습니다."
15970 #: modules/demux/ts.c:130
15972 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15973 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15975 "PCR 생성된 시간 위치가 아니라, 백분율 바이트 위치에 기반한 탐색과 위치. 탐색"
15976 "이 제대로 되지 않는다면, 이 옵션을 켜세요."
15978 #: modules/demux/ts.c:133
15980 msgid "Trust in-stream PCR"
15983 #: modules/demux/ts.c:134
15985 msgid "Use the stream PCR as a reference."
15986 msgstr "몇몇 B 프레임은 참조로 유지"
15988 #: modules/demux/ts.c:137
15989 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15990 msgstr "MPEG 전송 스트림 디먹서"
15992 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
15993 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1578 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:512
15997 #: modules/demux/ts.c:172
15998 msgid "Teletext subtitles"
16001 #: modules/demux/ts.c:173
16002 msgid "Teletext: additional information"
16003 msgstr "문자다중방송: 추가 정보"
16005 #: modules/demux/ts.c:174
16006 msgid "Teletext: program schedule"
16007 msgstr "문자다중방송: 프로그램 일정"
16009 #: modules/demux/ts.c:175
16010 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
16011 msgstr "문자다중방송 자막: 청각 장애"
16013 #: modules/demux/ts.c:3632
16014 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
16015 msgstr "DVB 자막: 청각 장애"
16017 #: modules/demux/ts.c:3910
16018 msgid "clean effects"
16021 #: modules/demux/ts.c:3911
16022 msgid "hearing impaired"
16025 #: modules/demux/ts.c:3912
16026 msgid "visual impaired commentary"
16029 #: modules/demux/tta.c:45
16030 msgid "TTA demuxer"
16033 #: modules/demux/ty.c:59
16037 #: modules/demux/ty.c:60
16038 msgid "TY Stream audio/video demux"
16039 msgstr "TY 스트림 오디오/비디오 디먹스"
16041 #: modules/demux/ty.c:777
16042 msgid "Closed captions 2"
16045 #: modules/demux/ty.c:778
16046 msgid "Closed captions 3"
16049 #: modules/demux/ty.c:779
16050 msgid "Closed captions 4"
16053 #: modules/demux/vc1.c:44
16054 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
16055 msgstr "VC-1 스트림에 요구되는 프레임 레이트."
16057 #: modules/demux/vc1.c:50
16058 msgid "VC1 video demuxer"
16059 msgstr "VC1 비디오 디먹서"
16061 #: modules/demux/vobsub.c:49
16062 msgid "Vobsub subtitles parser"
16063 msgstr "Vobsub 자막 파서"
16065 #: modules/demux/voc.c:43
16066 msgid "VOC demuxer"
16069 #: modules/demux/wav.c:47
16070 msgid "WAV demuxer"
16073 #: modules/demux/xa.c:43
16077 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
16078 msgid "Closed captions"
16081 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
16082 msgid "Textual audio descriptions"
16083 msgstr "본문의 오디오 서술"
16085 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
16086 msgid "Ticker text"
16089 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
16090 msgid "Active regions"
16093 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
16094 msgid "Semantic annotations"
16097 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
16101 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
16102 msgid "Linguistic markup"
16105 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
16109 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
16110 msgid "Subtitles (images)"
16113 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
16114 msgid "Slides (text)"
16117 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
16118 msgid "Slides (images)"
16119 msgstr "슬라이드 (이미지)"
16121 #: modules/demux/xiph_metadata.c:405
16122 msgid "Unknown category"
16123 msgstr "알 수 없는 카테고리"
16125 #: modules/gui/macosx/about.m:88 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
16126 msgid "About VLC media player"
16127 msgstr "VLC 미디어 재생기 정보"
16129 #: modules/gui/macosx/about.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16133 #: modules/gui/macosx/about.m:94 modules/gui/macosx/MainMenu.m:461
16134 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16138 #: modules/gui/macosx/about.m:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16142 #: modules/gui/macosx/about.m:100
16144 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
16145 msgstr "VLC 미디어 재생기와 VideoLAN은 VidoeLAN 협회의 상표입니다."
16147 #: modules/gui/macosx/about.m:109
16148 msgid "Compiled by %s with %@"
16149 msgstr "%@과 함께 %s로 컴파일함"
16151 #: modules/gui/macosx/about.m:126 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16153 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
16154 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
16155 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
16156 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
16157 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
16158 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
16159 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
16160 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
16162 "<p>VLC 미디어 재생기는 <a href=\"http://www.videolan.org/\"><span style=\" "
16163 "text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</span></a> 커뮤니티</p>"
16164 "의 자발적인 참여자들이 만든 무료 오픈 소스 미디어 재생기, 인코더, 그리고 스트"
16165 "리머입니다. <p>VLC는 자체적인 내장 코덱을 사용하고, 당연히 여러 유명한 플랫"
16166 "폼 상에서 동작합니다. 그리고 거의 모든 파일, CD, DVD, 네트웍 스트림, 캡처 카"
16167 "드와 다른 미디어 형식을 읽을 수 있습니다!</p><p><a href=\"http://www."
16168 "videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:"
16169 "#0057ae;\">참여하세요!</span></a>"
16171 #: modules/gui/macosx/about.m:260
16172 msgid "VLC media player Help"
16173 msgstr "VLC 미디어 재생기 도움말"
16175 #: modules/gui/macosx/about.m:263 modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
16176 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1017
16180 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:96 modules/gui/macosx/AddonManager.m:335
16181 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:378
16182 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:86
16184 msgid "Playlist parsers"
16185 msgstr "Podcast 분석기"
16187 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:98 modules/gui/macosx/AddonManager.m:337
16188 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:382
16189 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:88
16191 msgid "Service Discovery"
16194 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:100 modules/gui/macosx/AddonManager.m:339
16195 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
16196 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:386
16197 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:90
16201 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:103
16203 msgid "Show Installed Only"
16206 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:105
16207 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:414
16208 msgid "Find more addons online"
16211 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
16212 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:80
16214 msgid "Addons Manager"
16217 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:118
16218 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1137
16219 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1150
16224 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:119 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
16225 #: modules/gui/macosx/playlist.m:167 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
16226 #: modules/mux/avi.c:53
16230 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
16231 #: modules/gui/macosx/playlist.m:168 modules/gui/macosx/wizard.m:347
16232 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1367
16233 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1472 modules/mux/asf.c:58
16237 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:187
16242 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:333
16243 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:374
16244 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
16245 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:84
16249 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
16253 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114
16254 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
16255 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
16259 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:117
16260 msgid "Enable dynamic range compressor"
16261 msgstr "다이내믹 레인지 압축기 사용하기"
16263 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
16264 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
16265 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
16266 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
16270 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
16271 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
16275 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
16276 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
16280 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
16281 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
16285 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:128
16286 msgid "Enable Spatializer"
16287 msgstr "공간 효과 사용하기"
16289 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:137
16290 msgid "Headphone virtualization"
16293 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
16294 msgid "Volume normalization"
16297 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
16298 msgid "Maximum level"
16301 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
16305 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:507
16306 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
16307 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16308 msgid "Audio Effects"
16311 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:185 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:231
16312 msgid "Duplicate current profile..."
16313 msgstr "현재 프로파일 복사하기..."
16315 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:190
16316 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1058
16317 msgid "Organize Profiles..."
16318 msgstr "프로파일 관리하기..."
16320 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:370 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:877
16321 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
16322 msgstr "현재 프로파일을 새 프로파일로 복사하기"
16324 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:371
16325 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:371
16326 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:878
16327 msgid "Enter a name for the new profile:"
16328 msgstr "새 프로파일 이름을 입력하세요:"
16330 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:373 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:614
16331 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:373
16332 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:405 modules/gui/macosx/output.m:456
16333 #: modules/gui/macosx/playlist.m:782 modules/gui/macosx/prefs.m:207
16334 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:351 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
16335 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:880
16336 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
16337 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16341 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:384 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:709
16342 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:940
16343 msgid "Remove a preset"
16346 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:385 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:710
16347 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:941
16348 msgid "Select the preset you would like to remove:"
16349 msgstr "삭제할 프로파일 선택하기:"
16351 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:711
16352 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:385
16353 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:942 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:155
16357 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:433
16358 msgid "Add new Preset..."
16359 msgstr "새 프리셋 추가하기..."
16361 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:438
16362 msgid "Organize Presets..."
16363 msgstr "프리셋 관리하기..."
16365 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:611
16366 msgid "Save current selection as new preset"
16367 msgstr "현재 선택을 새로운 프리셋으로 저장합니다"
16369 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:612
16370 msgid "Enter a name for the new preset:"
16371 msgstr "새 프리셋 이름 입력하기:"
16373 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:676 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:903
16374 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
16375 msgstr "새 프로파일의 이름을 중복되지 않게 입력하세요."
16377 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:677 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:904
16378 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16379 msgstr "같은 이름의 프로파일을 여러 개 사용할 수 없습니다."
16381 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
16385 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
16386 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
16387 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16391 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
16392 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:326
16393 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
16397 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
16401 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
16402 #: modules/video_filter/extract.c:75
16406 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
16407 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
16408 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:464
16412 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16413 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224 modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
16414 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:55
16415 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
16416 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
16417 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:490
16418 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:497 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
16419 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:146
16420 #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/output.m:129
16421 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:362 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:325
16422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
16423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1073
16424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 modules/gui/macosx/wizard.m:1608
16425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1616 modules/gui/macosx/wizard.m:1788
16426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1799 modules/gui/macosx/wizard.m:1812
16427 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1333
16431 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:135 modules/gui/macosx/playlist.m:772
16435 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16439 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16441 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16443 "입력을 찾을 수 없음. 책갈피를 사용하려면 스트림이 재생 또는 일시중지여야 합니"
16446 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
16447 msgid "Input has changed"
16450 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
16452 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16453 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16455 "입력이 변경되서, 책갈피를 저장할 수 없습니다. 동일한 입력을 확실히 유지하기 "
16456 "위해 책갈피를 편집하는 동안에 \"일시중지\" 상태를 유지하세요."
16458 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:992
16459 msgid "Invalid selection"
16462 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
16463 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16464 msgstr "두 개의 책갈피를 선택해야 합니다."
16466 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
16467 msgid "No input found"
16468 msgstr "입력을 찾을수 없음"
16470 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
16471 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16472 msgstr "책갈피를 사용하려면 스트림이 재생중이거나 일시중지이어야 합니다."
16474 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:78
16476 msgid "Show Details"
16479 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:79
16481 msgid "Hide Details"
16484 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:81
16488 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:82
16490 "%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
16491 "crash report to %@?"
16494 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:83
16495 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:171
16499 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:84
16500 msgid "Problem details and system configuration"
16503 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:175
16504 msgid "Problem Report for %@"
16507 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:177
16508 msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
16511 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:178
16512 msgid "No personal information will be sent with this report."
16515 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/controls.m:57
16516 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1527
16518 msgid "Jump to Time"
16521 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
16525 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
16526 msgid "Click to play or pause the current media."
16527 msgstr "현재 미디어를 재생하거나 일시중지하려면 클릭합니다."
16529 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:59 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
16533 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:184
16535 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
16538 "이전 재생목록 항목으로 이동하려면 클릭하세요. 현재 미디어를 계속 뒤로 건너뛰"
16541 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:63 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
16545 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:185
16547 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
16550 "다음 재생목록 항목으로 이동하려면 클릭하세요. 현재 미디어를 앞으로 계속 건너"
16551 "뛰려면 클릭한 상태를 유지하세요."
16553 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:447
16555 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16556 "to change current playback position."
16558 "현재 재생 위치를 변경하기 위해서 이 슬라이더를 사용하려면 버튼을 누른 상태로 "
16561 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:71 modules/gui/macosx/fspanel.m:423
16562 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16563 msgstr "전체화면 모드 토글하기"
16565 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:72
16566 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
16567 msgstr "전체화면 비디오 재생을 활성화하려면 클릭하세요."
16569 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:176 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
16570 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
16571 msgstr "현재 미디어를 뒤로 계속 건너뛰려면 클릭한 상태를 유지하세요."
16573 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:177 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
16574 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
16575 msgstr "현재 미디어를 계속 앞으로 건너뛰려면 클릭한 상태를 유지하세요."
16577 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:482
16578 msgid "Click to stop playback."
16579 msgstr "재생을 정지하려면 클릭하세요."
16581 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:485
16582 msgid "Show/Hide Playlist"
16583 msgstr "재생목록 보이기/감추기"
16585 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:486
16587 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
16588 "the main window, this allows you to hide the playlist."
16590 "비디오 출력과 재생목록을 전환하려면 클릭하세요. 메인 창에 동영상 재생 중이 아"
16591 "니면, 재생 목록을 숨길 수 있도록 해 줍니다."
16593 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:489 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
16594 #: share/lua/http/index.html:241
16598 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:490
16600 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
16603 "반복 모드를 변경하려면 클릭하세요. 세가지 상태가 있습니다: 한 개 반복, 전부 "
16606 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:493 share/lua/http/index.html:239
16610 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:495
16611 msgid "Click to enable or disable random playback."
16612 msgstr "무작위 재생을 활성화하거나 비활성화하려면 클릭하세요."
16614 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:498 modules/gui/macosx/fspanel.m:466
16616 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16617 "to change the volume."
16619 "볼륨을 변경하기 위해서 이 슬라이더를 사용하려면 버튼을 누른 상태로 마우스를 "
16622 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:501
16623 msgid "Click to mute or unmute the audio."
16624 msgstr "음소거를 하거나 해제하려면 클릭하세요."
16626 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:503
16627 msgid "Full Volume"
16630 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:504
16631 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
16632 msgstr "오디오를 최대 볼륨으로 재생하려면 클릭하세요."
16634 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:508
16636 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
16639 "이퀄라이져와 추가 필터를 담고 있는 오디오 효과 패널을 보려면 클릭하세요."
16641 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:762 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
16642 msgid "Click to go to the previous playlist item."
16643 msgstr "이전 재생목록 항목으로 이동하려면 클릭하세요."
16645 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:773 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
16646 msgid "Click to go to the next playlist item."
16647 msgstr "다음 재생목록 항목으로 이동하려면 클릭하세요"
16649 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
16650 msgid "Convert & Stream"
16651 msgstr "변환 & 스트림하기"
16653 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153
16657 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
16658 msgid "Drop media here"
16659 msgstr "미디어를 여기에 떨어뜨리세요"
16661 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 modules/gui/macosx/MainWindow.m:176
16662 msgid "Open media..."
16665 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
16666 msgid "Choose Profile"
16669 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
16670 msgid "Customize..."
16673 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
16674 msgid "Choose Destination"
16677 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:159
16678 msgid "Choose an output location"
16679 msgstr "출력 위치 선택하기"
16681 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 modules/gui/macosx/open.m:138
16682 #: modules/gui/macosx/open.m:361 modules/gui/macosx/output.m:136
16683 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
16684 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:333 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:403
16685 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
16686 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:470
16687 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:111
16688 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
16689 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:148 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
16690 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
16694 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:162
16695 msgid "Setup Streaming..."
16696 msgstr "스트리밍 설정하기.."
16698 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
16699 msgid "Save as File"
16702 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:165
16703 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:420 modules/gui/macosx/output.m:134
16704 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
16708 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
16709 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
16713 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169
16714 msgid "Save as new Profile..."
16715 msgstr "새 프로파일로 저장하기..."
16717 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
16718 msgid "Encapsulation"
16721 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
16722 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16723 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
16724 msgid "Video codec"
16727 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
16728 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16729 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
16730 msgid "Audio codec"
16733 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
16734 msgid "Keep original video track"
16735 msgstr "원본 비디오 트랙 유지"
16737 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
16739 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16740 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16742 "다음 세가지 변수 중 하나를 채워야 합니다. VLC는 원본의 화면 비율을 사용해서 "
16743 "나머지는 자동 감지할 것입니다."
16745 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/output.m:157
16746 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
16750 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
16751 msgid "Keep original audio track"
16752 msgstr "원본 오디오 트랙 유지"
16754 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
16755 msgid "Overlay subtitles on the video"
16756 msgstr "동영상에 자막 오버레이하기"
16758 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
16759 msgid "Stream Destination"
16762 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196
16763 msgid "Stream Announcement"
16766 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:198 modules/gui/macosx/open.m:188
16767 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16768 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
16769 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
16770 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:344
16771 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
16775 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:199
16779 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:176
16780 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/output.m:138
16781 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:161
16782 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:216
16783 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
16784 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:303
16785 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:400 modules/lua/vlc.c:64
16786 #: modules/stream_out/rtp.c:116
16787 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16788 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16792 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:172
16793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
16794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
16795 msgid "SAP Announcement"
16798 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:174
16799 #: modules/gui/macosx/output.m:549
16800 msgid "HTTP Announcement"
16803 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:206 modules/gui/macosx/output.m:173
16804 #: modules/gui/macosx/output.m:545
16805 msgid "RTSP Announcement"
16808 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:207 modules/gui/macosx/output.m:175
16809 #: modules/gui/macosx/output.m:553
16810 msgid "Export SDP as file"
16811 msgstr "SDP를 파일로 내보내기"
16813 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
16814 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16815 msgstr "HTTP 스트리밍의 무효한 컨테이너 형식"
16817 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:290
16819 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16820 "technical reasons."
16822 "%@로 둘러싼 미디어는 기술적인 이유로 HTTP 프로토콜을 통해서 스트리밍할 수 없"
16825 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:370
16826 msgid "Save as new profile"
16827 msgstr "새 프로파일로 저장하기"
16829 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:383
16830 msgid "Remove a profile"
16833 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:384
16834 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16835 msgstr "삭제할 프로파일 선택하기"
16837 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:472
16838 msgid "%@ stream to %@:%@"
16839 msgstr "%@ 스트림하기 %@:%@"
16841 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:482
16842 msgid "No Address given"
16843 msgstr "주어진 주소가 없음"
16845 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484
16846 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16847 msgstr "스트리밍하려면 유효한 대상 주소가 필요합니다."
16849 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:489
16850 msgid "No Channel Name given"
16851 msgstr "주어진 채널 이름 없음"
16853 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:491
16855 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16857 "SAP 스트림 알림이 활성화되었습니다. 그러나, 어떤 채널 이름도 제공되지 않았습"
16860 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:496
16861 msgid "No SDP URL given"
16862 msgstr "주어진 SDP 주소 없음"
16864 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:498
16865 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16866 msgstr "SDP 내보내기가 필요합니다만 어떤 주소도 제공되지 않습니다."
16868 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1056
16869 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:728
16870 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1284
16871 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:686
16875 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:315
16876 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
16880 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:243
16881 msgid "Errors and Warnings"
16884 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
16888 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:364
16892 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:434
16896 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16897 msgid "Hide no user action dialogs"
16898 msgstr "사용자 동작 없음 대화상자 감추기"
16900 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
16902 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16905 "사용자 동작 (치명적인 에러 패널) 을 필요로 하지 않는 대화상자를 출력하지 않습"
16908 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:407
16909 msgid "(no item is being played)"
16910 msgstr "(재생 중인 항목이 없음)"
16912 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:423
16913 msgid "Click to exit fullscreen playback."
16914 msgstr "전제화면 재생을 나가려면 클릭하세요."
16916 #: modules/gui/macosx/intf.m:1452 modules/gui/macosx/intf.m:1469
16917 msgid "VLC media playback"
16918 msgstr "VLC 미디어 재생"
16920 #: modules/gui/macosx/intf.m:1727
16921 msgid "Remove old preferences?"
16922 msgstr "이전 환경설정을 삭제할까요?"
16924 #: modules/gui/macosx/intf.m:1728
16925 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16926 msgstr "이전 버전의 VLC 환경설정 파일을 발견했습니다."
16928 #: modules/gui/macosx/intf.m:1729
16929 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16930 msgstr "휴지통으로 이동 및 VLC 재실행"
16932 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
16933 msgid "Video device"
16936 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16938 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16939 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16942 "기본으로 '전체화면' 에서 비디오 표시에 사용할 화면 개수. 화면 번호 대응은 비"
16943 "디오 장치 선택 메뉴에서 찾을수 있습니다."
16945 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
16949 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16951 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16952 "is fully transparent."
16954 "비디오 출력의 투명도 정하기. 1은 불투명 (기본값) 이고 0 은 완전 투명입니다."
16956 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
16957 msgid "Black screens in fullscreen"
16958 msgstr "전체 화면 시 검은 화면"
16960 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16961 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16962 msgstr "전체화면 모드일때 검게 표시된 비디오 없는 화면 유지"
16964 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
16965 msgid "Show Fullscreen controller"
16966 msgstr "전체화면 컨트롤 보이기"
16968 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16969 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16970 msgstr "전체화면 모드에서 마우스를 움직일 때 투명한 컨트롤러를 보여줍니다."
16972 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
16973 msgid "Auto-playback of new items"
16974 msgstr "새 항목 자동 재생"
16976 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16977 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16978 msgstr "새 항목을 추가했을 때 즉시 재생을 시작합니다."
16980 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
16981 msgid "Keep Recent Items"
16982 msgstr "최근 항목 유지하기"
16984 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16986 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16989 "기본적으로, VLC 는 마지막 목록 10 개를 유지합니다. 이 기능은 여기에서 끌 수 "
16992 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:363
16993 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16994 msgstr "애플 리모트로 재생 제어"
16996 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16997 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16998 msgstr "기본적으로, VLC 는 애플 리모트로 원격 제어할수 있습니다."
17000 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:364
17001 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
17002 msgstr "애플 리모트로 시스템 볼륨 제어하기"
17004 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
17006 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
17007 "you can choose to control the global system volume instead."
17009 "기본적으로, VLC는 애플 리모트로 그 자신의 볼륨을 조절합니다. 그러나, 대신 전"
17010 "역 시스템 볼륨을 조절하도록 선택할 수 있습니다."
17012 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
17013 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
17014 msgstr "애플 리모트로 재생목록 항목을 조절하기"
17016 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
17018 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
17019 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
17021 "기본적으로, VLC는 애플 리모트로 다음이나 이전 항목으로 이동할 수 있습니다. "
17022 "이 옵션으로 이런 동작을 비활성화할 수 있습니다."
17024 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:365
17025 msgid "Control playback with media keys"
17026 msgstr "미디어 키로 재생 제어"
17028 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
17030 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
17033 "기본적으로, VLC 는 최신 애플 키보드의 미디어 키를 사용하여 제어할수 있습니다."
17035 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
17036 msgid "Run VLC with dark interface style"
17037 msgstr "VLC 를 어두운 인터페이스 스타일로 실행하기"
17039 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
17041 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
17042 "the grey interface style is used."
17044 "이 옵션 사용시, VLC는 어두운 인터페이스 스타일을 사용할 것입니다. 그게 아니"
17045 "면, 회색 인테페이스 스타일을 사용합니다."
17047 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:360
17048 msgid "Use the native fullscreen mode"
17049 msgstr "기본 전체화면 모드 사용하기"
17051 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
17053 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
17054 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
17057 "기본적으로, VLC는 이전 맥 OS X 발표에서 알려진 전체화면 모드를 사용합니다. 물"
17058 "론 맥 OS X 10.7 이상의 네이티브 전체화면 모드도 사용할 수 있습니다."
17060 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:370
17061 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
17062 msgid "Resize interface to the native video size"
17063 msgstr "기본 비디오 크기로 인터페이스의 크기를 조정합니다"
17065 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
17067 "You have two choices:\n"
17068 " - The interface will resize to the native video size\n"
17069 " - The video will fit to the interface size\n"
17070 " By default, interface resize to the native video size."
17072 "2가지의 선택이 있습니다.:\n"
17073 " - 기본 비디오 크기로 인터페이스 크기가 조정됩니다\n"
17074 " - 비디오를 인터페이스 크기에 맞춥니다\n"
17075 "기본값은, 비디오 크기에 맞춰 인터페이스 크기를 조절합니다."
17077 #: modules/gui/macosx/macosx.m:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:371
17078 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
17079 msgid "Pause the video playback when minimized"
17080 msgstr "최소화시 비디오 재생을 일시중지하기"
17082 #: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
17084 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
17085 "minimizing the window."
17087 "이 옵션 사용시, 재생 창을 최소화할 때 재생이 자동으로 일시중지될 것입니다."
17089 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
17090 msgid "Allow automatic icon changes"
17091 msgstr "자동 아이콘 변경 허용하기"
17093 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
17095 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
17097 "이 옵션은 인터페이스가 다양한 경우에 아이콘을 바꿀 수 있도록 허용합니다."
17099 #: modules/gui/macosx/macosx.m:107 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1361
17100 msgid "Lock Aspect Ratio"
17103 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
17104 msgid "Show Previous & Next Buttons"
17105 msgstr "이전 & 다음 버튼 보이기"
17107 #: modules/gui/macosx/macosx.m:110
17108 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
17109 msgstr "메인 창에 이전과 다음 버튼을 보여 줍니다."
17111 #: modules/gui/macosx/macosx.m:112 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
17112 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
17113 msgstr "섞기 & 반복 버튼 보이기"
17115 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
17116 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
17117 msgstr "메인 창에 셔플과 반복 버튼을 보여 줍니다."
17119 #: modules/gui/macosx/macosx.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
17120 msgid "Show Audio Effects Button"
17121 msgstr "오디오 효과 버튼 보이기"
17123 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116
17124 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
17125 msgstr "메인 창에 오디오 효과 버튼을 표시합니다."
17127 #: modules/gui/macosx/macosx.m:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
17128 msgid "Show Sidebar"
17131 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119
17132 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
17133 msgstr "미디어 소스 목록을 출력하는 메인 창의 사이드바 보이기"
17135 #: modules/gui/macosx/macosx.m:121 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374
17137 msgid "Control external music players"
17140 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
17141 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
17144 #: modules/gui/macosx/macosx.m:124
17145 msgid "Use large text for list views"
17148 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
17150 msgstr "아무 것도 하지 않음"
17152 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
17154 msgid "Pause iTunes / Spotify"
17155 msgstr "iTunes 일시중지"
17157 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
17159 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
17160 msgstr "iTunes을 일시중지하고 재시작하기"
17162 #: modules/gui/macosx/macosx.m:132
17163 msgid "Continue playback where you left off"
17166 #: modules/gui/macosx/macosx.m:133
17168 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
17169 "open one of those, playback will continue."
17172 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138
17176 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
17180 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
17184 #: modules/gui/macosx/macosx.m:141 modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
17185 msgid "Maximum Volume displayed"
17186 msgstr "출력되는 최대 볼륨"
17188 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145
17189 msgid "Mac OS X interface"
17190 msgstr "Mac OS X 인터페이스"
17192 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
17196 #: modules/gui/macosx/macosx.m:163
17200 #: modules/gui/macosx/macosx.m:175
17201 msgid "Apple Remote and media keys"
17202 msgstr "애플 리모트와 리모트 키"
17204 #: modules/gui/macosx/macosx.m:190
17205 msgid "Video output"
17208 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71
17209 msgid "Track Number"
17212 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:74 modules/gui/macosx/playlist.m:169
17213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
17214 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
17218 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:80
17219 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
17223 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:81
17228 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
17229 msgid "Check for Update..."
17230 msgstr "업데이트 확인..."
17232 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
17233 msgid "Preferences..."
17236 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
17240 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
17244 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
17245 msgid "Hide Others"
17248 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:413
17252 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
17256 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
17260 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
17261 msgid "Advanced Open File..."
17262 msgstr "고급 파일 열기..."
17264 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
17265 msgid "Open File..."
17268 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
17269 msgid "Open Disc..."
17272 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
17273 msgid "Open Network..."
17274 msgstr "네트워크 열기..."
17276 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
17277 msgid "Open Capture Device..."
17278 msgstr "캡처 장치 열기..."
17280 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
17281 msgid "Open Recent"
17284 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
17285 msgid "Close Window"
17288 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
17289 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
17290 msgstr "스트리밍/내보내기 마법사..."
17292 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
17293 msgid "Convert / Stream..."
17294 msgstr "변환하기 / 스트림하기..."
17296 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
17297 msgid "Save Playlist..."
17298 msgstr "재생목록 저장..."
17300 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
17304 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343
17308 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
17312 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/playlist.m:585
17316 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
17320 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:357 modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
17321 msgid "Playlist Table Columns"
17322 msgstr "재생목록 테이블 행"
17324 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360
17328 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:366
17329 msgid "Playback Speed"
17332 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
17333 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
17334 msgid "Track Synchronization"
17337 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
17341 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1520
17342 msgid "Quit after Playback"
17345 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
17346 msgid "Step Forward"
17349 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:379 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526
17350 msgid "Step Backward"
17353 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
17354 msgid "Increase Volume"
17357 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390
17358 msgid "Decrease Volume"
17361 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
17362 msgid "Audio Device"
17365 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1537
17369 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1538
17370 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1577
17371 msgid "Normal Size"
17374 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1539
17375 msgid "Double Size"
17378 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:405 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1540
17379 msgid "Fit to Screen"
17382 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1543
17383 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1549 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:400
17384 msgid "Float on Top"
17387 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
17388 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:395
17389 msgid "Fullscreen Video Device"
17390 msgstr "전체화면 비디오 장치"
17392 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
17393 #: modules/video_filter/postproc.c:200
17394 msgid "Post processing"
17397 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:425 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1562
17398 msgid "Add Subtitle File..."
17399 msgstr "자막 파일 추가..."
17401 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:426 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
17402 msgid "Subtitles Track"
17405 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
17409 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
17413 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:430
17414 msgid "Outline Thickness"
17417 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432 modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
17418 msgid "Background Opacity"
17421 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
17422 msgid "Background Color"
17425 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
17426 msgid "Transparent"
17429 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:443
17433 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
17438 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446
17442 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
17443 msgid "Main Window..."
17446 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
17447 msgid "Audio Effects..."
17450 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
17451 msgid "Video Effects..."
17454 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
17455 msgid "Bookmarks..."
17458 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
17459 msgid "Playlist..."
17462 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452 modules/gui/macosx/playlist.m:586
17463 msgid "Media Information..."
17466 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
17467 msgid "Messages..."
17470 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:454
17471 msgid "Errors and Warnings..."
17472 msgstr "에러 및 경고..."
17474 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456
17475 msgid "Bring All to Front"
17476 msgstr "모두 앞으로 가져오기"
17478 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:458 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
17479 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:938
17483 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
17484 msgid "VLC media player Help..."
17485 msgstr "VLC 미디어 재생기 도움말..."
17487 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460
17488 msgid "ReadMe / FAQ..."
17489 msgstr "ReadMe / FAQ..."
17491 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:462
17492 msgid "Online Documentation..."
17495 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
17496 msgid "VideoLAN Website..."
17497 msgstr "VideoLAN 웹 사이트..."
17499 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464
17500 msgid "Make a donation..."
17503 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465
17504 msgid "Online Forum..."
17507 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:174
17509 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
17511 "재생목록을 검색할 용어를 입력하세요. 결과값이 테이블에서 선택될 것입니다."
17513 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
17515 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
17516 "drop files here to play."
17518 "재생할 미디어를 선택할 고급 대화 상자를 열려면 클릭하세요. 여기에 재생할 파일"
17521 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:180 modules/gui/macosx/MainWindow.m:185
17522 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:577
17526 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181 modules/gui/macosx/MainWindow.m:188
17527 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:594
17528 msgid "Unsubscribe"
17531 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
17532 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:280
17533 msgid "Subscribe to a podcast"
17536 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
17537 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:578
17538 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17539 msgstr "구독할 팟캐스트 주소 입력하기:"
17541 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:186
17542 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17543 msgstr "팟캐스트 구독 중단하기"
17545 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:187
17546 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17547 msgstr "구독을 중단할 팟캐스트 선택하기:"
17549 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
17553 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:229
17554 msgid "MY COMPUTER"
17557 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:230
17561 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:231
17562 msgid "LOCAL NETWORK"
17565 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:232
17569 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17570 msgid "Check for album art and metadata?"
17573 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17575 msgid "Enable Metadata Retrieval"
17576 msgstr "가변 전처리 필터 사용하기"
17578 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17583 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17585 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
17586 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
17587 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
17588 "trusted services in an anonymized form."
17591 #: modules/gui/macosx/misc.m:980
17596 #: modules/gui/macosx/misc.m:987
17600 #: modules/gui/macosx/misc.m:994
17604 #: modules/gui/macosx/misc.m:1002
17608 #: modules/gui/macosx/misc.m:1007
17612 #: modules/gui/macosx/open.m:57
17613 msgid "No device is selected"
17614 msgstr "선택한 장치가 없습니다"
17616 #: modules/gui/macosx/open.m:58
17618 "No device is selected.\n"
17620 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
17624 "위 풀다운 메뉴에서 사용 가능한 장치를 선택하세요.\n"
17626 #: modules/gui/macosx/open.m:124
17627 msgid "Open Source"
17630 #: modules/gui/macosx/open.m:125
17631 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17632 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
17634 #: modules/gui/macosx/open.m:127 modules/gui/macosx/open.m:184
17635 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:740
17636 #: modules/gui/macosx/open.m:1118 modules/gui/macosx/open.m:1551
17637 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17641 #: modules/gui/macosx/open.m:131
17643 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
17644 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
17645 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
17646 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
17648 "미디어 입력을 선택할 수 있는 4개의 탭. 파일은 '파일', DVD나 오디오 CD, 블루레"
17649 "이같은 광학 미디어는 '디스크', 네트워크 스트림은 '네트워크' 또는 마이크나 카"
17650 "메라, EyeTV 프로그램이 설치된 경우 현재 스크린이나 TV 스트림같은 입력 장치는 "
17653 #: modules/gui/macosx/open.m:133 modules/gui/macosx/open.m:591
17654 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:340 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
17658 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:488
17659 #: modules/gui/macosx/open.m:593
17663 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/macosx/open.m:356
17664 msgid "Choose a file"
17667 #: modules/gui/macosx/open.m:139
17668 msgid "Click to select a file for playback"
17669 msgstr "재생할 파일을 선택하세요"
17671 #: modules/gui/macosx/open.m:140
17672 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17673 msgstr "파일이 아닌 파이프로 취급"
17675 #: modules/gui/macosx/open.m:142
17676 msgid "Play another media synchronously"
17677 msgstr "다른 미디어를 동시에 재생합니다"
17679 #: modules/gui/macosx/open.m:143 modules/gui/macosx/open.m:359
17680 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:343
17681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
17685 #: modules/gui/macosx/open.m:144
17687 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
17689 msgstr "이전에 선택한 파일과 맞춰서 재생할 다른 파일을 선택하려면 클릭하세요."
17691 #: modules/gui/macosx/open.m:149
17692 msgid "Custom playback"
17695 #: modules/gui/macosx/open.m:157
17697 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
17698 msgstr "VIDEO_TS 폴더 열기"
17700 #: modules/gui/macosx/open.m:158
17701 msgid "Insert Disc"
17704 #: modules/gui/macosx/open.m:164
17705 msgid "Disable DVD menus"
17708 #: modules/gui/macosx/open.m:167
17709 msgid "Enable DVD menus"
17710 msgstr "DVD 메뉴 사용하기"
17712 #: modules/gui/macosx/open.m:177
17716 #: modules/gui/macosx/open.m:180
17718 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17719 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17720 "press the button below."
17722 "보통의 네트워크 스트림(HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP 등)을 열려면, 아래 필드에 "
17723 "주소를 입력하세요. RDP나 UDP 스트림을 열고 싶으면, 아래 버튼을 누르세요."
17725 #: modules/gui/macosx/open.m:181
17727 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17728 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17729 "IP automatically.\n"
17731 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17734 "멀티캐스트 스트림을 열려면, 스트림 공급자가 제공하는 각각의 IP 주소를 입력하"
17735 "세요. 유니캐스트 모드에서, VLC는 당신이 사용중인 장치의 IP를 자동으로 사용할 "
17738 "다른 프로토콜을 이용하여 스트림을 열려면, 이 장을 닫기 위해 취소를 누르세요."
17740 #: modules/gui/macosx/open.m:182
17742 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
17743 "click on the respective button below."
17745 "여기에 네트워크 스트림을 열 주소를 입력하세요. RTP나 UDP 스트림을 열려면, 아"
17746 "래의 각각의 버튼을 클릭하세요."
17748 #: modules/gui/macosx/open.m:185
17749 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17750 msgstr "RTP/UDP 스트림 열기"
17752 #: modules/gui/macosx/open.m:187
17753 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17754 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17758 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/open.m:1234
17759 #: modules/gui/macosx/open.m:1283
17763 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/open.m:1247
17764 #: modules/gui/macosx/open.m:1296
17768 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:507
17769 #: modules/gui/macosx/open.m:1401
17770 msgid "Input Devices"
17773 #: modules/gui/macosx/open.m:202
17775 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
17778 "이 입력은 당신의 현재 화면 컨텐츠를 저장, 스트림 또는 출력할 수 있도록 해 줍"
17781 #: modules/gui/macosx/open.m:205
17782 msgid "Subscreen left"
17785 #: modules/gui/macosx/open.m:206
17786 msgid "Subscreen top"
17789 #: modules/gui/macosx/open.m:210
17790 msgid "Capture Audio"
17793 #: modules/gui/macosx/open.m:211
17794 msgid "Current channel:"
17797 #: modules/gui/macosx/open.m:212
17798 msgid "Previous Channel"
17801 #: modules/gui/macosx/open.m:213
17802 msgid "Next Channel"
17805 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:1482
17806 msgid "Retrieving Channel Info..."
17807 msgstr "채널 정보 검색중..."
17809 #: modules/gui/macosx/open.m:215
17810 msgid "EyeTV is not launched"
17811 msgstr "EyeTV 가 실행되지 않았습니다"
17813 #: modules/gui/macosx/open.m:216
17815 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
17816 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
17818 "VLC 이 EyeTV 에 연결할수 없습니다.\n"
17819 "VLC 의 EyeTV 플러그인이 설치되었는 확인하세요."
17821 #: modules/gui/macosx/open.m:217
17822 msgid "Launch EyeTV now"
17823 msgstr "지금 EyeTV 실행"
17825 #: modules/gui/macosx/open.m:218
17826 msgid "Download Plugin"
17829 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/video_filter/scene.c:62
17830 #: modules/codec/svg.c:50
17831 msgid "Image width"
17834 #: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/video_filter/scene.c:67
17835 #: modules/codec/svg.c:52
17836 msgid "Image height"
17839 #: modules/gui/macosx/open.m:355
17840 msgid "Add Subtitle File:"
17843 #: modules/gui/macosx/open.m:360
17844 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
17845 msgstr "자막 재생을 자세히 설정하려면 클릭하세요."
17847 #: modules/gui/macosx/open.m:362
17848 msgid "Click to select a subtitle file."
17849 msgstr "자막 파일을 선택하려면 클릭하세요."
17851 #: modules/gui/macosx/open.m:363
17852 msgid "Override parameters"
17855 #: modules/gui/macosx/open.m:366
17859 #: modules/gui/macosx/open.m:368
17860 msgid "Subtitle encoding"
17863 #: modules/gui/macosx/open.m:370 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:382
17864 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
17868 #: modules/gui/macosx/open.m:372
17869 msgid "Subtitle alignment"
17872 #: modules/gui/macosx/open.m:375
17873 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
17874 msgstr "자막 설정 대화상자를 끄려면 클릭하세요."
17876 #: modules/gui/macosx/open.m:376
17877 msgid "Font Properties"
17880 #: modules/gui/macosx/open.m:377
17881 msgid "Subtitle File"
17884 #: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:739
17885 #: modules/gui/macosx/open.m:1550 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:143
17889 #: modules/gui/macosx/open.m:981
17894 #: modules/gui/macosx/open.m:1488
17895 msgid "Composite input"
17898 #: modules/gui/macosx/open.m:1491
17899 msgid "S-Video input"
17900 msgstr "S-Video 입력"
17902 #: modules/gui/macosx/output.m:127
17903 msgid "Streaming/Saving:"
17906 #: modules/gui/macosx/output.m:128
17907 msgid "Settings..."
17910 #: modules/gui/macosx/output.m:131
17911 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17912 msgstr "스트리밍 및 트랜스코딩 옵션"
17914 #: modules/gui/macosx/output.m:132
17915 msgid "Display the stream locally"
17916 msgstr "부분적으로 스트림 표시"
17918 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
17919 msgid "Dump raw input"
17922 #: modules/gui/macosx/output.m:146
17923 msgid "Encapsulation Method"
17926 #: modules/gui/macosx/output.m:150
17927 msgid "Transcoding options"
17930 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
17931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
17932 msgid "Bitrate (kb/s)"
17933 msgstr "비트레이트 (kb/초)"
17935 #: modules/gui/macosx/output.m:171
17936 msgid "Stream Announcing"
17939 #: modules/gui/macosx/output.m:177
17940 msgid "Channel Name"
17943 #: modules/gui/macosx/output.m:178
17947 #: modules/gui/macosx/output.m:455
17948 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
17952 #: modules/gui/macosx/playlist.m:584
17953 msgid "Expand Node"
17956 #: modules/gui/macosx/playlist.m:587
17957 msgid "Download Cover Art"
17958 msgstr "커버 아트 다운로드"
17960 #: modules/gui/macosx/playlist.m:588
17961 msgid "Fetch Meta Data"
17962 msgstr "메타데이터 가져오기"
17964 #: modules/gui/macosx/playlist.m:589 modules/gui/macosx/playlist.m:590
17965 msgid "Reveal in Finder"
17966 msgstr "Finder에서 보기"
17968 #: modules/gui/macosx/playlist.m:592
17969 msgid "Sort Node by Name"
17972 #: modules/gui/macosx/playlist.m:593
17973 msgid "Sort Node by Author"
17976 #: modules/gui/macosx/playlist.m:595
17977 msgid "Search in Playlist"
17980 #: modules/gui/macosx/playlist.m:776
17981 msgid "File Format:"
17984 #: modules/gui/macosx/playlist.m:777
17985 msgid "Extended M3U"
17988 #: modules/gui/macosx/playlist.m:778
17989 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17990 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17992 #: modules/gui/macosx/playlist.m:779 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
17993 msgid "HTML playlist"
17996 #: modules/gui/macosx/playlist.m:781
17997 msgid "Save Playlist"
18000 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1202
18001 msgid "Meta-information"
18004 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/qt4/input_manager.cpp:135
18006 msgid "Continue playback?"
18007 msgstr "재생 중에 iTunes 제어하기"
18009 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:837
18010 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
18014 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
18016 msgid "Restart playback"
18019 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
18021 msgid "Always continue"
18024 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
18025 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
18028 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
18029 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
18030 msgid "Media Information"
18033 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
18037 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
18038 msgid "Save Metadata"
18041 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
18042 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
18046 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
18047 msgid "Codec Details"
18050 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
18051 msgid "Read at media"
18054 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
18055 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
18056 msgid "Input bitrate"
18059 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
18063 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
18064 msgid "Stream bitrate"
18067 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
18068 msgid "Decoded blocks"
18071 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
18072 msgid "Displayed frames"
18075 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
18076 msgid "Lost frames"
18079 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
18080 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:688
18084 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
18085 msgid "Sent packets"
18088 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
18092 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
18096 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
18097 msgid "Played buffers"
18100 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
18101 msgid "Lost buffers"
18104 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
18105 msgid "Error while saving meta"
18108 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361
18109 msgid "VLC was unable to save the meta data."
18110 msgstr "VLC 가 메타 데이터를 저장할수 없습니다."
18112 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417
18113 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:54
18114 msgid "Preferences"
18117 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415
18121 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
18125 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
18126 msgid "Select a directory"
18129 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
18130 msgid "Select a file"
18133 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1157
18137 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
18138 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
18139 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:713
18140 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
18141 msgid "Interface Settings"
18144 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
18145 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
18146 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:447
18147 msgid "Audio Settings"
18150 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
18151 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
18152 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:401
18153 msgid "Video Settings"
18156 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
18157 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
18158 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:852
18159 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
18160 msgstr "자막 & OSD 설정"
18162 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
18163 msgid "Input & Codec Settings"
18164 msgstr "입력 & 코덱 설정"
18166 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
18167 msgid "General Audio"
18170 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
18171 msgid "Preferred Audio language"
18172 msgstr "선호하는 오디어 언어"
18174 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:313
18175 msgid "Enable Last.fm submissions"
18176 msgstr "Last.fm 제출 사용하기"
18178 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:317
18179 msgid "Visualization"
18182 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:318
18183 msgid "Keep audio level between sessions"
18184 msgstr "종료시 볼륨 레벨을 저장했다가 재시작시 불러오기"
18186 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
18187 msgid "Always reset audio start level to:"
18188 msgstr "항상 오디오 시작 레벨을 초기화하기:"
18190 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:322 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
18194 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:323
18195 msgid "Change Hotkey"
18198 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:327
18199 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
18200 msgstr "단축 키 연결을 변경할 동작 선택:"
18202 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:328
18203 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
18207 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:329
18211 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:335
18212 msgid "Repair AVI Files"
18215 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:336
18216 msgid "Default Caching Level"
18219 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:337 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
18223 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:338
18225 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
18228 "각각의 접근 모듈에 대해 사용자 캐쉬값을 설정하려면 고급 환경설정을 사용하세"
18231 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:339
18232 msgid "Codecs / Muxers"
18235 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:341
18236 msgid "Hardware Acceleration"
18239 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342
18240 msgid "Post-Processing Quality"
18243 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:346
18244 msgid "Edit default application settings for network protocols"
18245 msgstr "네트워크 프로토콜의 기본 프로그램 설정값 편집하기"
18247 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:349
18248 msgid "Open network streams using the following protocols"
18249 msgstr "다음 프로토콜을 사용하여 네트워크 스트림 열기"
18251 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:350
18252 msgid "Note that these are system-wide settings."
18253 msgstr "이것은 시스템 전반에 미치는 설정임에 유의하세요."
18255 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:356
18256 msgid "Interface style"
18259 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:357
18263 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:358
18267 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
18268 msgid "Show video within the main window"
18269 msgstr "메인 창 내에서 비디오를 보여 줍니다"
18271 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:361
18272 msgid "Show Fullscreen Controller"
18273 msgstr "전체화면 컨트롤 보이기"
18275 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:362
18276 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
18277 msgid "Privacy / Network Interaction"
18278 msgstr "개인정보 / 네트워크 상호작용"
18280 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:367
18281 msgid "Automatically check for updates"
18282 msgstr "자동으로 업데이트 확인"
18284 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:369
18285 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
18286 msgstr "재생목록 항목이 바뀔 때 Growl 알림 사용"
18288 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:372 modules/lua/vlc.c:94
18289 #: modules/lua/vlc.c:101
18293 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:375
18295 msgid "Continue playback"
18298 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378
18299 msgid "Default Encoding"
18302 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:379
18303 msgid "Display Settings"
18306 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381
18307 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
18311 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:383 modules/text_renderer/freetype.c:95
18312 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
18313 #: modules/video_filter/marq.c:156 modules/video_filter/rss.c:206
18314 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
18318 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:384
18319 msgid "Subtitle languages"
18322 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:385
18323 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
18324 msgid "Preferred subtitle language"
18325 msgstr "선호하는 자막 언어"
18327 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387
18331 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:388 modules/text_renderer/win32text.c:66
18332 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
18336 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:389 modules/text_renderer/freetype.c:119
18340 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:390 modules/text_renderer/freetype.c:125
18341 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
18342 msgid "Outline color"
18345 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:391 modules/text_renderer/freetype.c:126
18346 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
18347 msgid "Outline thickness"
18350 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:394
18351 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
18352 msgstr "전체화면 모드시 검은 화면"
18354 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:396 modules/stream_out/display.c:53
18355 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
18359 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:402 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:339
18360 msgid "Video snapshots"
18363 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:404 modules/meta_engine/folder.c:63
18367 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:405 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
18371 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:406 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
18375 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
18376 msgid "Sequential numbering"
18379 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:581
18380 msgid "Last check on: %@"
18381 msgstr "마지막 확인 시각: %@"
18383 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:583
18384 msgid "No check was performed yet."
18385 msgstr "아직 확인하지 않았습니다."
18387 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704
18388 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:687
18389 msgid "Lowest latency"
18390 msgstr "가장 낮은 대기시간"
18392 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
18393 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
18394 msgid "Low latency"
18397 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
18398 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:690
18399 msgid "High latency"
18402 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
18403 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:691
18404 msgid "Higher latency"
18407 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836
18408 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:327
18409 msgid "Reset Preferences"
18412 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:839
18414 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
18416 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
18417 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
18418 "stop immediately.\n"
18420 "The Media Library will not be affected.\n"
18422 "Are you sure you want to continue?"
18424 "이것은 VLC 재생기의 환경설정을 초기화할 것입니다.\n"
18426 "VLC가 처리과정 중에 재시작해서 현재 재생목록을 비우고, 그 결과로 재생, 스트리"
18427 "밍이나 트랜스코딩 동작이 즉시 중단될 것입니다.\n"
18429 "미디어 라이브러에는 영향을 미치지 않습니다.\n"
18433 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1135
18435 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
18438 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1197
18439 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
18440 msgstr "비디오 스냅샷을 저장할 폴더를 선택하세요."
18442 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1199
18443 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1296
18447 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1294
18448 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
18449 msgstr "녹화가 저장될 폴더나 파일명을 선택하세요"
18451 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1413
18453 "Press new keys for\n"
18456 "Press new keys for\n"
18459 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1490
18460 msgid "Invalid combination"
18463 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1491
18464 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18465 msgstr "유감스럽게도, 이 키는 단축키로 등록할 수 없습니다."
18467 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1501
18468 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1505
18469 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18470 msgstr "이 조합은 \"%@\" 로 이미 사용중입니다."
18472 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:255
18476 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
18477 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1457
18478 msgid "Audio/Video"
18481 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
18482 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1461
18483 msgid "Audio track synchronization:"
18484 msgstr "오디오 트랙 동기화:"
18486 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
18487 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
18491 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
18492 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18493 msgstr "양수 값은 오디오가 비디오에 앞선다는 것을 의미합니다."
18495 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
18496 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1469
18497 msgid "Subtitles/Video"
18500 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
18501 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1473
18502 msgid "Subtitle track synchronization:"
18503 msgstr "자막 트랙 동기화:"
18505 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
18506 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18507 msgstr "양수 값은 자막이 비디오에 앞선다는 것을 의미합니다."
18509 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
18510 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1480
18511 msgid "Subtitle speed:"
18514 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
18518 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
18519 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1494
18520 msgid "Subtitle duration factor:"
18523 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
18524 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1605
18526 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18527 "Set 0 to disable."
18529 "이 값만큼 자막 지속 시간을 연장합니다.\n"
18532 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
18533 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1610
18535 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18536 "Set 0 to disable."
18538 "이 값만큼 자막 지속 시간을 곱하세요.\n"
18541 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
18542 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1615
18544 "Recalculate subtitle duration according\n"
18545 "to their content and this value.\n"
18546 "Set 0 to disable."
18548 "자막의 내용과 이 값에 따라서\n"
18549 "자막 지속 시간을 다시 계산합니다.\n"
18552 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
18553 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
18554 msgid "Video Effects"
18557 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81
18561 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
18562 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1445
18566 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133
18567 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
18568 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:114
18569 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1418
18570 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1424
18571 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1427
18575 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89
18576 msgid "Image Adjust"
18579 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
18580 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
18581 msgid "Brightness Threshold"
18584 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 modules/video_filter/sharpen.c:67
18585 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
18589 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98
18590 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
18591 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1484
18595 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
18596 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
18597 msgid "Banding removal"
18600 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/gradfun.c:49
18601 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
18605 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101
18606 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1403
18608 msgstr "Film Grain"
18610 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/grain.c:53
18611 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1404
18615 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
18616 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1412
18617 msgid "Synchronize top and bottom"
18620 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
18621 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1413
18622 msgid "Synchronize left and right"
18623 msgstr "왼쪽 및 오른쪽 동기화"
18625 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
18626 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1438
18630 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/transform.c:50
18631 msgid "Rotate by 90 degrees"
18634 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 modules/video_filter/transform.c:51
18635 msgid "Rotate by 180 degrees"
18638 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 modules/video_filter/transform.c:51
18639 msgid "Rotate by 270 degrees"
18642 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 modules/video_filter/transform.c:52
18643 msgid "Flip horizontally"
18646 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/video_filter/transform.c:52
18647 msgid "Flip vertically"
18650 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
18651 msgid "Magnification/Zoom"
18654 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
18655 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1441
18656 msgid "Puzzle game"
18659 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
18660 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18661 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1436
18662 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1442
18666 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
18667 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18668 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1437
18669 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1443
18673 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_splitter/clone.c:57
18674 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1494
18678 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_splitter/clone.c:39
18679 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1495
18680 msgid "Number of clones"
18683 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
18684 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1435
18688 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 modules/video_filter/colorthres.c:70
18689 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1426
18690 msgid "Color threshold"
18693 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
18694 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1430
18698 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
18699 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1432
18703 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
18704 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18705 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1422
18709 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 modules/video_filter/gradient.c:76
18713 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 modules/video_filter/gradient.c:76
18717 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149
18718 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1425
18722 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
18723 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1417
18724 msgid "Color extraction"
18727 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
18728 msgid "Invert colors"
18731 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 modules/video_filter/posterize.c:68
18732 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1421
18736 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:60
18737 msgid "Posterize level"
18740 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/motionblur.c:59
18741 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1485
18742 msgid "Motion blur"
18745 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
18746 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1486
18750 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
18751 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18752 msgid "Motion Detect"
18755 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
18756 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1481
18757 msgid "Water effect"
18760 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 modules/video_filter/anaglyph.c:73
18764 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:163
18765 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1456
18769 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 modules/misc/logger.c:109
18770 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1458
18774 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:185
18775 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1446
18779 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
18780 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1447
18784 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:207
18785 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
18786 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1454
18787 msgid "Transparency"
18790 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:236
18791 msgid "Organize profiles..."
18792 msgstr "프로파일 구성하기..."
18794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
18795 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18797 "MPEG-1 비디오 코덱 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 및 RAW 와 같이 사용가능)"
18799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
18800 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18802 "MPEG-2 비디오 코덱 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 및 RAW 와 같이 사용가능)"
18804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
18806 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
18809 "MPEG-4 비디오 코덱 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG 및 RAW 와 같이 사"
18812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
18813 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18814 msgstr "DivX 첫번째 버전 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG에 사용 가능)"
18816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
18817 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18818 msgstr "DivX 두번째 버전 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG에 사용 가능)"
18820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
18821 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18822 msgstr "DivX 세번째 버전 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG에 사용 가능)"
18824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
18826 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
18829 "H263 은 화상회의에 최적화된 비디오 코덱(낮은 레이트, MPEG TS 와 같이 사용가"
18832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
18833 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
18834 msgstr "H264 은 새로운 비디오 코덱 (MPEG TS 및 MP4 와 같이 사용가능)"
18836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
18837 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18839 "WMV (Windows Media Video) 1 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 사용가능)"
18841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
18842 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18844 "WMV (Windows Media Video) 2 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG와 같이 사용가능)"
18846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
18848 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
18851 "MJPEG 은 연속된 JPEG 사진으로 구성됩니다 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 "
18854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
18855 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
18856 msgstr "Theora 은 자유 일반-목적 코덱 (MPEG TS 및 OGG 와 같이 사용가능)"
18858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
18859 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
18860 msgstr "더미 코덱 (변환 안함, 모든 캡슐화 형식과 같이 사용가능)"
18862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
18864 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
18865 "ASF, OGG and RAW)"
18867 "표준 MPEG 오디오 (1/2) 형식 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 및 RAW 와 같"
18870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
18872 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18873 msgstr "MP3 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 및 RAW 와 같이 사용가능)"
18875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
18876 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18877 msgstr "MPEG4 오디오 형식 (MPEG TS 및 MPEG4 와 같이 사용가능)"
18879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
18881 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18883 "DVD 오디오 형식 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 및 RAW 와 같이 사용가능)"
18885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
18886 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
18887 msgstr "Vorbis - 무료 오디오 코덱 (OGG 와 같이 사용가능)"
18889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
18890 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
18891 msgstr "FLAC - 무손실 오디오 코덱 (OGG 및 RAW 와 같이 사용가능)"
18893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
18894 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
18895 msgstr "오디오 압축에 알맞은 무료 오디오 코덱 (OGG 와 같이 사용가능)"
18897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
18898 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
18899 msgstr "압축되지 않은 오디오 샘플 (WAV 와 같이 사용가능)"
18901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
18902 msgid "MPEG Program Stream"
18905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
18906 msgid "MPEG Transport Stream"
18909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
18910 msgid "MPEG 1 Format"
18913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
18915 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18916 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18917 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18918 "at http://yourip:8080 by default."
18920 "듣고 싶은 로컬 주소를 입력하세요. 모든 네트워크 인터페이스에서 듣고 싶다면 아"
18921 "무것도 입력하지 마세요. 이것은 일반적으로 할 수 있는 가장 좋은 것입니다. 기본"
18922 "적으로 다른 컴퓨터들도 http://YourIP:8080 의 스트림에 접근할 수 있습니다."
18924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
18926 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
18927 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
18928 "generally the most compatible"
18930 "몇몇의 컴퓨터에 스트림하려면 이 옵션을 사용하세요. 서버가 스트림을 몇 차례 전"
18931 "송해야 해서, 이 방법은 가장 효율적이지는 않지만 일반적으로 가장 호환성이 좋습"
18934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
18936 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18937 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18938 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18939 "at mms://yourip:8080 by default."
18941 "듣고 싶은 로컬 주소를 입력하세요. 모든 네트워크 인터페이스에서 듣고 싶다면 아"
18942 "무것도 입력하지 마세요. 이것은 일반적으로 할 수 있는 가장 좋은 것입니다. 기본"
18943 "적으로 다른 컴퓨터들도 mms://YourIP:8080 의 스트림에 접근할 수 있습니다."
18945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
18948 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
18949 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note "
18950 "that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in "
18953 "마이크로소프트 MMS 프로토콜을 이용해서 몇몇 컴퓨터에 스트리밍하려면 이 옵션"
18954 "을 사용하세요. 이 프로토콜은 많은 마이크로소프트사의 소프트웨어에 의해 전송방"
18955 "법으로 사용됩니다. MMS 프로토콜의 일부만 지원됨을 참고하세요. (HTTP에 동봉된 "
18958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
18959 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
18960 msgstr "스트리밍할 컴퓨터의 주소를 입력하세요."
18962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
18963 msgid "Use this to stream to a single computer."
18964 msgstr "한 컴퓨터에만 스트리밍"
18966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
18968 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
18969 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
18970 "address beginning with 239.255."
18972 "이 필드에 스트림할 멀티캐스트 주소를 입력하세요. 224.0.0.0 과 "
18973 "239.255.255.255 사이의 IP 주소를 사용해야만 합니다. 사적인 용도로는 239.255"
18974 "로 시작하는 주소를 입력하세요."
18976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
18978 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18979 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18980 "but it won't work over the Internet."
18982 "멀티캐스트가 활성화된 네트워크에서 컴퓨터의 동적인 그룹에 스트림하려면 이것"
18983 "을 사용하세요. 몇 개의 컴퓨터에 스트림하려면 이것이 가장 효율적인 방법입니다"
18984 "만 인터넷상에서는 동작하지 않을 것입니다."
18986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
18988 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
18991 "단일 컴퓨터에 스트림하려면 이것을 사용하세요. RTP 헤더가 스트림에 추가될 것입"
18994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
18996 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18997 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18998 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
19000 "멀티캐스트가 활성화된 네트워크에서 컴퓨터의 동적인 그룹에 스트림하려면 이것"
19001 "을 사용하세요. 몇 개의 컴퓨터에 스트림하려면 이것이 가장 효율적인 방법입니다"
19002 "만 인터넷상에서는 동작하지 않을 것입니다. 이 스트림에 RTP 헤더를 덧붙일 것입"
19005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
19009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
19010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1195
19011 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
19012 msgstr "스트리밍/트랜스코딩 마법사"
19014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
19015 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
19017 "이 마법사는 간단한 스트리밍이나 트랜스코딩의 환경을 설정할 수 있도록 해 줍니"
19020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
19021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
19022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
19026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
19028 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
19029 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
19030 "access to more features."
19032 "이 마법사는 VLC의 스트리밍 및 트랜스코딩 기능 중의 일부 만을 제공합니다. 열"
19033 "기 대화상자의 '저장/스트리밍' 대화상자를 통해 전체 기능을 사용할 수 있습니다."
19035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
19036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1607
19037 msgid "Stream to network"
19040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1615
19041 msgid "Transcode/Save to file"
19042 msgstr "파일로 저장/트랜스코딩"
19044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
19045 msgid "Choose input"
19048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
19049 msgid "Choose here your input stream."
19050 msgstr "입력 스트림을 선택합니다."
19052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
19053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1640
19054 msgid "Select a stream"
19057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
19058 msgid "Existing playlist item"
19059 msgstr "재생목록에 있는 항목"
19061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
19062 msgid "Partial Extract"
19065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
19067 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
19068 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
19069 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
19071 "이 기능은 스트림의 일부 만을 읽어올 때 사용할 수 있습니다. 이 경우 입력된 스"
19072 "트림을 제어할 수 있어야 합니다. (예를 들어, 파일 및 디스크는 가능하지만 UDP "
19073 "네트워크 스트림에는 이 기능을 사용할 수 없습니다). 시작과 종료 시간은 초 단위"
19076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
19080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
19084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
19085 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
19086 msgstr "이 페이지는 입력 스트림 전송 방법을 선택할 수 있게 해 줍니다."
19088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
19089 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
19090 msgid "Destination"
19093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
19094 msgid "Streaming method"
19097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
19098 msgid "Address of the computer to stream to."
19099 msgstr "스트리밍할 컴퓨터의 주소."
19101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
19102 msgid "UDP Unicast"
19105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
19106 msgid "UDP Multicast"
19109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
19110 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
19114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
19116 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
19117 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
19119 "이 페이지는 오디오나 비디오 트랙의 압축 형식을 변경할 수 있게 해 줍니다. 컨테"
19120 "이너 형식만 바꾸려면, 다음 페이지로 진행하세요."
19122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
19123 msgid "Transcode audio"
19126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
19127 msgid "Transcode video"
19130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1742
19132 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
19135 "이것을 사용하면 오디오 트랙이 스트림에 있을 때 그것을 트랜스코딩할 수 있도록 "
19138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1759
19140 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
19143 "이것을 활성화하면 스트림에 비디오 트랙이 있을 때 그것을 트랜스코딩할 수 있"
19146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
19147 msgid "Encapsulation format"
19150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
19152 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
19153 "previously chosen settings all formats won't be available."
19155 "이 페이지는 스트림을 봉인하는 방법을 선택할 수 있게 해 줍니다. 이전에 선택된 "
19156 "설정에 따라서 모든 형식을 사용할 수는 없을 것입니다."
19158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
19159 msgid "Additional streaming options"
19160 msgstr "추가적인 스트리밍 옵션"
19162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
19163 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
19164 msgstr "이 페이지에서 몇 가지 추가적인 스트리밍 매개변수를 설정할 수 있습니다."
19166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1787
19167 msgid "Time-To-Live (TTL)"
19168 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
19170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
19171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1811
19172 msgid "Local playback"
19175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
19176 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
19177 msgstr "트랜스코딩한 영상에 자막 추가하기"
19179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
19180 msgid "Additional transcode options"
19181 msgstr "추가적인 트랜스코딩 옵션"
19183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
19184 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
19186 "이 페이지에서는 몇 가지 추가적인 트랜스코딩 매개변수를 설정할 수 있습니다."
19188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
19189 msgid "Select the file to save to"
19192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
19194 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
19195 "the receiving user as they become part of the image."
19197 "비디오에 사용가능한 자막을 직접 추가합니다. 이 자막은 이미지의 일부가 되었기 "
19198 "때문에 수신하는 사용자가 자막을 끌 수 없습니다."
19200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
19202 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
19205 "이 페이지는 모든 설정을 열거합니다. 스트리밍 또는 트랜스코딩을 시작하려면 "
19208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
19212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
19213 msgid "Encap. format"
19216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
19217 msgid "Input stream"
19220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
19221 msgid "Save file to"
19224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
19225 msgid "Include subtitles"
19228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
19229 msgid "No input selected"
19230 msgstr "입력이 선택되지 않음"
19232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
19234 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
19236 "Choose one before going to the next page."
19238 "새로운 스트림이나 유효한 재생목록을 선택하지 않았습니다.\n"
19240 "다음 페이지로 가기 전에 하나를 선택하세요."
19242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
19243 msgid "No valid destination"
19244 msgstr "유효한 대상이 없음"
19246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
19248 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
19251 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
19252 "and the help texts in this window."
19254 "유니캐스트-IP나 멀티캐스트-IP에 들어가려면 유효한 대상을 선택해야 합니다.\n"
19256 "이것이 무슨 말인지 모르면, VLC 스트리밍 HOWTO와 이 창의 도움말을 살펴보세요."
19258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
19260 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
19261 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
19263 "Correct your selection and try again."
19265 "선택한 코덱은 서로 호환되지 않습ㅣ다. 예: 다른 비디오 코덱과 비압축 오디오를 "
19268 "선택을 바로잡고 다시 시도하세요."
19270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
19271 msgid "Select the directory to save to"
19272 msgstr "저장할 디렉토리 선택"
19274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1072
19275 msgid "No folder selected"
19276 msgstr "폴더가 선택되지 않음"
19278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1074
19279 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
19280 msgstr "파일을 저장할 디렉토리를 선택하세요."
19282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1076
19284 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
19287 "정확한 경로를 입력하거나 위치를 선택하려면 \"선택...\" 버튼을 사용하세요."
19289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1079
19290 msgid "No file selected"
19291 msgstr "파일이 선택되지 않음"
19293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081
19294 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
19295 msgstr "스트림을 저장할 파일을 선택하세요."
19297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
19299 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
19300 msgstr "정확한 경로를 입력하거나 위치를 선택하려면 \"선택\" 버튼을 사용하세요."
19302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1294
19306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1299
19311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307 modules/gui/macosx/wizard.m:1336
19312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366
19316 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1319
19317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1332 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
19318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1350 modules/gui/macosx/wizard.m:1369
19322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
19323 msgid "yes: from %@ to %@"
19324 msgstr "예: %@ 에서 %@ 으로"
19326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1325 modules/gui/macosx/wizard.m:1343
19327 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
19328 msgstr "예: %@ @ %@ kb/s"
19330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
19331 msgid "This allows streaming on a network."
19332 msgstr "이것은 네트웨크에 스트리밍을 허용합니다."
19334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
19336 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
19337 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
19338 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
19339 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
19341 "이것은 스트림을 파일로 저장할 수 있도록 해 줍니다. 실시간으로 재인코딩할 수 "
19342 "있습니다. VLC가 읽을 수 있는 것이라면 뭐든지 저장할 수 있습니다.\n"
19343 "VLC는 파일을 다른 파일로 트랜스코딩하는데 아주 적합하지 않음을 참고하세요. 그"
19344 "러나 예를 들어, VLC의 트랜스코딩 기능은 네트워크 스트림을 저장하는 데는 유용"
19347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1737
19348 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
19349 msgstr "오디오 코덱을 선택하세요. 클릭하면 자세한 정보를 볼 수 있습니다."
19351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1754
19352 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
19353 msgstr "영상 코덱을 선택하세요. 클릭하면 자세한 정보를 볼 수 있습니다."
19355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1789
19357 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
19358 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
19359 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
19360 "this setting to 1."
19362 "이것은 스트림의 TTL (Time-To-Live) 을 정의할 수 있게 해 줍니다. 이 변수는 당"
19363 "신의 스트림이 통과할 수 있는 라우터의 최대 개수입니다. 무슨 내용인지 모르겠거"
19364 "나, 로컬 네트워크 내에서만 스트리밍할 것이면, 이 설정을 1로 놔두세요."
19366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
19368 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
19369 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
19370 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
19371 "extra interface.\n"
19372 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
19373 "name will be used."
19375 "UDP를 이용해서 스트리밍할 때, 스트림은 SAP/SDP 통지 프로토콜을 이용해서 알릴 "
19376 "수 있습니다. 이 방식은 클라이언트는 멀티캐스트 주소에 입력할 필요가 없습니"
19377 "다. SAP 추가 인터페이스를 사용하면, 스트림은 재생목록에 나타나게 될 것입니"
19379 "당신의 스트림에 이름을 정해주고 싶으면, 그것을 여기에 입력하세요. 아니면 기본"
19382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1813
19384 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
19387 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
19390 "이 옵션을 사용할 때, 스트림은 재생과 트랜스코딩/스트리밍이 동시에 이루어질 것"
19393 "이것은 간단한 트랜스코딩이나 스트리밍보다 훨신 더 많은 CPU 파워를 필요로 하"
19396 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
19397 msgid "Minimal Mac OS X interface"
19398 msgstr "최소 Mac OS X 인터페이스"
19400 #: modules/gui/ncurses.c:70
19401 msgid "Filebrowser starting point"
19402 msgstr "파일 탐색기 시작 위치"
19404 #: modules/gui/ncurses.c:72
19406 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
19407 "show you initially."
19409 "이 옵션에서 ncurses 파일탐색기가 처음 보여 줄 디렉토리를 지정할 수 있습니다."
19411 #: modules/gui/ncurses.c:77
19412 msgid "Ncurses interface"
19413 msgstr "Ncurses 인터페이스"
19415 #: modules/gui/ncurses.c:775
19420 #: modules/gui/ncurses.c:779
19425 #: modules/gui/ncurses.c:873
19429 #: modules/gui/ncurses.c:875
19430 msgid " h,H Show/Hide help box"
19431 msgstr " h,H 도움말 박스 보이기/숨기기"
19433 #: modules/gui/ncurses.c:876
19434 msgid " i Show/Hide info box"
19435 msgstr " i 정보 박스 보이기/숨기기"
19437 #: modules/gui/ncurses.c:877
19438 msgid " M Show/Hide metadata box"
19439 msgstr " M 메타데이터 박스 보이기/숨기기"
19441 #: modules/gui/ncurses.c:878
19442 msgid " L Show/Hide messages box"
19443 msgstr " L 메시지 박스 보이기/숨기기"
19445 #: modules/gui/ncurses.c:879
19446 msgid " P Show/Hide playlist box"
19447 msgstr " P 재생목록 박스 보이기/숨기기"
19449 #: modules/gui/ncurses.c:880
19450 msgid " B Show/Hide filebrowser"
19451 msgstr " B 파일탐색기 보이기/숨기기"
19453 #: modules/gui/ncurses.c:881
19454 msgid " x Show/Hide objects box"
19455 msgstr " x 옵젝 박스 보이기/숨기기"
19457 #: modules/gui/ncurses.c:882
19458 msgid " S Show/Hide statistics box"
19459 msgstr " S 통계 박스 보이기/숨기기"
19461 #: modules/gui/ncurses.c:883
19462 msgid " Esc Close Add/Search entry"
19463 msgstr " Esc 추가하기/찾기 엔트리 닫기"
19465 #: modules/gui/ncurses.c:884
19466 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
19467 msgstr " Ctrl-l 화면 새로고침"
19469 #: modules/gui/ncurses.c:888
19473 #: modules/gui/ncurses.c:890
19474 msgid " q, Q, Esc Quit"
19475 msgstr " q, Q, Esc 종료하기"
19477 #: modules/gui/ncurses.c:891
19481 #: modules/gui/ncurses.c:892
19482 msgid " <space> Pause/Play"
19483 msgstr " <space> 일지중지/재생"
19485 #: modules/gui/ncurses.c:893
19486 msgid " f Toggle Fullscreen"
19487 msgstr " f 전체화면 토글하기"
19489 #: modules/gui/ncurses.c:894
19491 msgid " c Cycle through audio tracks"
19492 msgstr " l 재생목록 반복 토글하기"
19494 #: modules/gui/ncurses.c:895
19496 msgid " v Cycle through subtitles tracks"
19497 msgstr " [, ] 다음/이전 제목"
19499 #: modules/gui/ncurses.c:896
19501 msgid " b Cycle through video tracks"
19502 msgstr " S 통계 박스 보이기/숨기기"
19504 #: modules/gui/ncurses.c:897
19505 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
19506 msgstr " n, p 다음/이전 재생목록 항목"
19508 #: modules/gui/ncurses.c:898
19509 msgid " [, ] Next/Previous title"
19510 msgstr " [, ] 다음/이전 제목"
19512 #: modules/gui/ncurses.c:899
19513 msgid " <, > Next/Previous chapter"
19514 msgstr " <, > 다음/이전 챕터"
19516 #. xgettext: You can use ← and → characters
19517 #: modules/gui/ncurses.c:901
19519 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
19520 msgstr " <left>,<right> 탐색하기 -/+ 1%%"
19522 #: modules/gui/ncurses.c:902
19523 msgid " a, z Volume Up/Down"
19524 msgstr " a, z 볼륨 크게/작게"
19526 #: modules/gui/ncurses.c:903
19530 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19531 #: modules/gui/ncurses.c:905
19532 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
19533 msgstr " <up>,<down> 한 줄씩 박스 네이게이션하기"
19535 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
19536 #: modules/gui/ncurses.c:907
19537 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
19538 msgstr " <pageup>,<pagedown> 한 페이지씩 박스 네비게이션하기"
19540 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
19541 #: modules/gui/ncurses.c:909
19542 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
19543 msgstr " <start>,<end> 박스의 처음/끝으로 네비게이션하기"
19545 #: modules/gui/ncurses.c:913
19549 #: modules/gui/ncurses.c:915
19550 msgid " r Toggle Random playing"
19551 msgstr " r 무작위 재생 토글하기"
19553 #: modules/gui/ncurses.c:916
19554 msgid " l Toggle Loop Playlist"
19555 msgstr " l 재생목록 반복 토글하기"
19557 #: modules/gui/ncurses.c:917
19558 msgid " R Toggle Repeat item"
19559 msgstr " R 항목 반복 토글하기"
19561 #: modules/gui/ncurses.c:918
19562 msgid " o Order Playlist by title"
19563 msgstr " o 제목 순으로 재생목록 정렬하기"
19565 #: modules/gui/ncurses.c:919
19566 msgid " O Reverse order Playlist by title"
19567 msgstr " O 제목 순으로 재생목록 역정렬하기"
19569 #: modules/gui/ncurses.c:920
19570 msgid " g Go to the current playing item"
19571 msgstr " g 현재 재생 항목으로 이동하기"
19573 #: modules/gui/ncurses.c:921
19574 msgid " / Look for an item"
19577 #: modules/gui/ncurses.c:922
19578 msgid " ; Look for the next item"
19579 msgstr ": 다음 항목 찾아보기"
19581 #: modules/gui/ncurses.c:923
19582 msgid " A Add an entry"
19583 msgstr " A 엔트리 추가하기"
19585 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
19586 #: modules/gui/ncurses.c:925
19587 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
19588 msgstr " D, <backspace>, <del> 엔트리 삭제하기"
19590 #: modules/gui/ncurses.c:926
19591 msgid " e Eject (if stopped)"
19592 msgstr " e 꺼내기 (중단시)"
19594 #: modules/gui/ncurses.c:930
19595 msgid "[Filebrowser]"
19598 #: modules/gui/ncurses.c:932
19599 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
19600 msgstr " <enter> 선택 파일을 재생목록에 추가하기"
19602 #: modules/gui/ncurses.c:933
19603 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
19604 msgstr " <space> 선택 디렉토리 재생목록에 추가하기"
19606 #: modules/gui/ncurses.c:934
19607 msgid " . Show/Hide hidden files"
19608 msgstr " . 숨김 파일 보이기/감추기"
19610 #: modules/gui/ncurses.c:938
19614 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19615 #: modules/gui/ncurses.c:941
19617 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
19618 msgstr " <up>,<down> 탐색하기 +/-5%%"
19620 #: modules/gui/ncurses.c:1061
19624 #: modules/gui/ncurses.c:1062
19628 #: modules/gui/ncurses.c:1063
19632 #: modules/gui/ncurses.c:1072
19634 msgid " Source : %s"
19637 #: modules/gui/ncurses.c:1105
19639 msgid " Position : %s/%s"
19640 msgstr "위치 : %s/%s"
19642 #: modules/gui/ncurses.c:1110
19643 msgid " Volume : Mute"
19646 #: modules/gui/ncurses.c:1111
19648 msgid " Volume : %3ld%%"
19649 msgstr "볼륨 : %3ld%%"
19651 #: modules/gui/ncurses.c:1111
19652 msgid " Volume : ----"
19655 #: modules/gui/ncurses.c:1117
19657 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
19658 msgstr "제목 : %<PRId64>/%d"
19660 #: modules/gui/ncurses.c:1123
19662 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
19663 msgstr "챕터 : %<PRId64>/%d"
19665 #: modules/gui/ncurses.c:1128
19666 msgid " Source: <no current item> "
19667 msgstr "소스: <현재 항목이 없습니다> "
19669 #: modules/gui/ncurses.c:1130
19670 msgid " [ h for help ]"
19671 msgstr " [ 도움말(H) ]"
19673 #: modules/gui/ncurses.c:1151
19678 #: modules/gui/ncurses.c:1153
19683 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:340
19687 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:445
19688 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
19689 msgstr "모두 반복, 한 개 반복, 반복 없음을 토글하려면 클릭하세요"
19691 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
19692 msgid "Previous Chapter/Title"
19695 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:548
19696 msgid "Next Chapter/Title"
19699 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:581
19700 msgid "Teletext Activation"
19701 msgstr "문자다중방송 활성화"
19703 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:597
19704 msgid "Toggle Transparency "
19707 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
19710 "If the playlist is empty, open a medium"
19713 "재생목록이 비었으면, 매체 열기"
19715 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19716 msgid "Previous / Backward"
19719 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19720 msgid "Next / Forward"
19723 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19724 msgid "De-Fullscreen"
19727 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19728 msgid "Extended panel"
19731 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19735 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19736 msgid "Frame By Frame"
19739 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19740 msgid "Trickplay Reverse"
19743 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19744 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19745 msgid "Step backward"
19748 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19749 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19750 msgid "Step forward"
19753 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
19754 msgid "Loop / Repeat"
19757 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19758 msgid "Open subtitles"
19761 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19762 msgid "Dock fullscreen controller"
19763 msgstr "전체화면 컨트롤러 도킹하기"
19765 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19766 msgid "Stop playback"
19769 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19770 msgid "Open a medium"
19773 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
19774 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
19775 msgstr "재생목록의 이전 미디어, 계속 누르고 있으면 뒤로 건너뛰기"
19777 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
19778 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
19779 msgstr "재생목록의 다음 미디어, 계속 누르고 있으면 앞으로 건너뛰기"
19781 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19782 msgid "Toggle the video in fullscreen"
19785 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19786 msgid "Toggle the video out fullscreen"
19789 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19790 msgid "Show extended settings"
19793 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19794 msgid "Toggle playlist"
19797 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
19798 msgid "Take a snapshot"
19801 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19802 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19803 msgstr "A 지점에서 B 지점까지 계속 순환."
19805 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19806 msgid "Frame by frame"
19809 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19813 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
19814 msgid "Change the loop and repeat modes"
19815 msgstr "순환과 반복 모드 바꾸기"
19817 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19818 msgid "Previous media in the playlist"
19819 msgstr "재생목록의 이전 미디어"
19821 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19822 msgid "Next media in the playlist"
19823 msgstr "재생목록의 다음 미디어"
19825 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
19826 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:253
19827 msgid "Open subtitle file"
19830 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
19831 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19832 msgstr "전체화면 컨트롤러를 화면 하단에 붙이기/떼기"
19834 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:132
19835 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19839 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141
19840 msgctxt "Tooltip|Mute"
19844 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:227
19845 msgid "Pause the playback"
19848 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:236
19850 "Loop from point A to point B continuously\n"
19851 "Click to set point A"
19853 "A 지점에서 B 지점까지 계속 순환\n"
19856 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
19857 msgid "Click to set point B"
19858 msgstr "B 위치를 설정하려면 누르세요"
19860 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:247
19861 msgid "Stop the A to B loop"
19862 msgstr "A - B 순환 정지"
19864 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:268
19865 msgid "Aspect Ratio"
19868 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:437
19869 #: modules/video_filter/logo.c:48
19870 msgid "Logo filenames"
19873 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:445
19874 #: modules/video_filter/erase.c:55
19878 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:699
19880 "No v4l2 instance found.\n"
19881 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19883 "Controls will automatically appear here."
19885 "어떤 v4l2 인터페이스도 찾지 못했습니다.\n"
19886 "VLC에서 해당 장치를 열었는지, 장치가 재생중인지 확인하세요.\n"
19888 "컨트롤은 자동적으로 여기에 나타날 것입니다."
19890 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
19891 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
19892 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
19893 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
19894 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
19895 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
19896 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
19897 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19898 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19899 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19900 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19901 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19902 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19903 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
19904 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
19905 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
19906 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19907 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19908 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19909 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19910 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19911 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
19912 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
19913 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
19917 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
19921 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
19925 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
19929 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
19930 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
19934 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
19938 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
19942 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19946 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19950 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19951 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19955 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19959 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19963 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19967 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
19971 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
19975 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19979 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19983 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19987 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
19988 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
19992 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
20000 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
20008 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1433
20012 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1435
20016 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1522
20017 msgid "Force update of this dialog's values"
20018 msgstr "이 대화상자의 값을 강제 업데이트하기"
20020 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
20021 msgid "&Fingerprint"
20024 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:151
20025 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
20026 msgstr "오디오 지문을 이용해 메타 데이터 검색하기"
20028 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:391
20029 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
20030 msgstr "추가 메타데이터 및 기타 정보가 이 패널에 보여집니다.\n"
20032 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:463
20034 "Information about what your media or stream is made of.\n"
20035 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
20037 "만들어진 미디어 또는 스트림에 대한 정보.\n"
20038 "먹서, 오디오 및 비디오 코덱, 자막이 보여집니다."
20040 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
20041 msgid "Current media / stream statistics"
20042 msgstr "현재 미디어 / 스트림 통계"
20044 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
20048 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
20049 msgid "Output/Written/Sent"
20052 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
20053 msgid "Media data size"
20056 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:575
20057 msgid "Demuxed data size"
20058 msgstr "디먹스된 자료 크기"
20060 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
20061 msgid "Content bitrate"
20064 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:578
20065 msgid "Discarded (corrupted)"
20068 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
20069 msgid "Dropped (discontinued)"
20072 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
20073 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:596
20077 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:584
20078 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:597
20082 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:585
20086 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:586
20087 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:588
20091 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
20092 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
20096 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
20097 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:591
20101 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
20105 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:593
20106 msgid "Upstream rate"
20109 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:598
20113 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:599
20114 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
20118 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:622
20119 msgid "Last 60 seconds"
20122 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:623
20126 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
20127 msgid "Current visualization"
20130 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
20132 "Current playback speed: %1\n"
20138 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:540
20139 msgid "Revert to normal play speed"
20140 msgstr "보통 재생 속도로 복귀합니다"
20142 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:646
20143 msgid "Download cover art"
20144 msgstr "커버 아트 다운로드"
20146 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:650
20147 msgid "Add cover art from file"
20148 msgstr "파일에서 커버 아트 추가하기"
20150 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:716
20151 msgid "Choose Cover Art"
20152 msgstr "커버 아트 선택하기"
20154 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
20155 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20156 msgstr "이미지 파일 (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20158 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:741
20159 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:544
20160 msgid "Elapsed time"
20163 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:745
20164 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:548
20165 msgid "Total/Remaining time"
20168 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
20169 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
20170 msgstr "전체/남은 시간을 토글하려면 클릭하세요"
20172 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:753
20173 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
20174 msgstr "남은/경과 시간을 토글하려면 클릭하세요"
20176 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
20177 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
20178 msgstr "선택한 시간 위치로 이동하려면 더블 클릭하세요"
20180 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
20181 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
20182 msgstr "장치나 VIDEO_TS 디렉토리를 선택하세요"
20184 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:59
20185 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
20186 msgstr "장치나 VIDEO_TS 폴더를 선택하세요"
20188 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:145
20189 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:223
20190 msgid "Select one or multiple files"
20191 msgstr "하나 또는 다중 파일 선택"
20193 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:160
20194 msgid "File names:"
20197 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:162
20198 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
20202 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355
20203 msgid "Eject the disc"
20206 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
20210 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:861
20211 msgid "Selected ports:"
20214 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
20218 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:871
20219 msgid "Use VLC pace"
20220 msgstr "VLC 페이스 사용"
20222 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:891
20223 msgid "TV - digital"
20226 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
20230 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
20231 msgid "Delivery system"
20234 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:925
20235 msgid "Transponder/multiplex frequency"
20236 msgstr "트렌스폰더/멀티플렉스 주파수"
20238 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
20239 msgid "Transponder symbol rate"
20240 msgstr "트랜스폰더 심볼 레이트"
20242 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:968
20246 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1012
20247 msgid "TV - analog"
20250 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1015
20251 msgid "Device name"
20254 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1075
20255 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
20257 "스트림하거나 스트림을 저장하기 위해 당신의 디스플레이가 열리고 재생이 될 것입"
20260 #. xgettext: frames per second
20261 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1089
20265 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1300
20266 msgid "Advanced Options"
20269 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
20270 msgid "Double click to get media information"
20271 msgstr "미디어 정보를 얻으려면 더블 클릭하세요"
20273 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:115
20274 msgid "Change playlistview"
20275 msgstr "재생목록보기 바꾸기"
20277 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125
20278 msgid "Search the playlist"
20281 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:244
20282 msgid "My Computer"
20285 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:245
20289 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:246
20290 msgid "Local Network"
20293 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:247
20297 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:440
20298 msgid "Remove this podcast subscription"
20299 msgstr "이 팟캐스트 구독을 삭제하기"
20301 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
20302 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
20303 msgstr "%1 의 구독을 정말로 중단할까요?"
20305 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:64
20310 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
20311 msgid "Create Directory"
20314 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
20315 msgid "Create Folder"
20318 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
20319 msgid "Enter name for new directory:"
20320 msgstr "새 디렉토리 이름을 입력하세요:"
20322 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:51
20323 msgid "Enter name for new folder:"
20324 msgstr "새 폴더 이름을 입력하세요:"
20326 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
20328 msgid "Rename Directory"
20331 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
20333 msgid "Rename Folder"
20336 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
20338 msgid "Enter a new name for the directory:"
20339 msgstr "새 디렉토리 이름을 입력하세요:"
20341 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
20343 msgid "Enter a new name for the folder:"
20344 msgstr "새 폴더 이름을 입력하세요:"
20346 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:242
20350 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
20354 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
20358 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
20359 msgid "Display size"
20362 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
20366 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:263
20370 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:391
20371 msgid "Playlist View Mode"
20372 msgstr "재생목록 보기 모드"
20374 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:560
20376 "Playlist is currently empty.\n"
20377 "Drop a file here or select a media source from the left."
20380 "여기에 파일을 드롭하거나 왼쪽의 미디어 소스를 선택하세요."
20382 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:146
20386 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:147
20387 msgid "Detailed List"
20390 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:148
20394 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:149
20395 msgid "PictureFlow"
20398 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305
20399 msgid "Select File"
20402 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1132
20404 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
20405 "key to remove hotkeys"
20407 "단축키를 변경하려면 관련 동작을 선택/더블 클릭하세요. 단축키 삭제: Delete 키"
20409 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
20413 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
20417 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
20421 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
20425 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
20426 msgid "Application level hotkey"
20427 msgstr "프로그램 레벨 단축키"
20429 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1151
20430 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
20434 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1152
20435 msgid "Desktop level hotkey"
20436 msgstr "데스크탑 레벨 단축키"
20438 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1235
20439 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1236
20441 "Double click to change.\n"
20442 "Delete key to remove."
20445 "삭제하려면 Delete 키를 누르세요."
20447 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1412
20448 msgid "Hotkey change"
20451 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1416
20452 msgid "Press the new key or combination for "
20453 msgstr "새 키나 조합을 누르세요: "
20455 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
20459 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1460
20460 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
20461 msgstr "경고: 이 키나 조합이 이미 할당되었습니다"
20463 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1472
20464 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
20465 msgstr "경고: <b>%1</b> 이 키는 이미 프로그램 메뉴 단축키로 사용중입니다"
20467 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495
20468 msgid "Key or combination: "
20471 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1504
20475 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:278
20476 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:615
20477 msgid "Input & Codecs Settings"
20478 msgstr "입력 & 코덱 설정"
20480 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
20481 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:896
20482 msgid "Configure Hotkeys"
20485 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:455
20489 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:620
20491 "If this property is blank, different values\n"
20492 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
20493 "You can define a unique one or configure them \n"
20494 "individually in the advanced preferences."
20496 "이 속성이 비어 있으면, DVD, VCD 그리고 \n"
20497 "CDDA에 다른 값이 설정됩니다.\n"
20498 "유일한 값을 정의하거나 고급 환경설정에서 개별적인\n"
20501 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:739
20502 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
20504 "VLC의 사용자 스킨 인터페이스입니다. 다른 스킨은 다음에서 다운로드할 수 있습니"
20507 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:741
20508 msgid "VLC skins website"
20509 msgstr "VLC 스킨 웹사이트"
20511 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765
20512 msgid "System's default"
20515 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1264
20516 msgid "File associations"
20519 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1273
20520 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
20521 msgid "Audio Files"
20524 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1274
20525 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
20526 msgid "Video Files"
20529 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1275
20530 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
20531 msgid "Playlist Files"
20534 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1327
20538 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1328
20539 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:109
20540 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
20541 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:61
20542 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
20543 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:94
20544 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:196
20548 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
20552 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
20553 msgid "Edit selected profile"
20554 msgstr "선택된 프로파일 수정"
20556 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
20557 msgid "Delete selected profile"
20558 msgstr "선택된 프로파일 삭제"
20560 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
20561 msgid "Create a new profile"
20562 msgstr "새 프로파일 만들기"
20564 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
20565 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
20569 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:604
20570 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
20571 msgstr "이 먹서는 VLC가 직접 제공하지 않습니다: 없는 것 같네요."
20573 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:748
20574 msgid " Profile Name Missing"
20575 msgstr " 프로파일 이름 없음"
20577 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:749
20578 msgid "You must set a name for the profile."
20579 msgstr "프로파일 이름을 설정해야 합니다."
20581 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20582 msgid "File/Directory"
20585 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20586 msgid "File/Folder"
20589 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
20590 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
20594 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
20598 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
20602 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:103
20603 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
20604 msgstr "이 모듈은 변환된 스트림을 파일에 씁니다."
20606 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:105
20610 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
20611 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:133
20612 msgid "Save file..."
20615 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:149
20617 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20619 "컨테이너 (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20621 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:158
20622 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
20623 msgstr "이 모듈은 HTTP 를 통해 변환된 스트림을 네트워크로 출력합니다."
20625 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:160
20626 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
20630 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
20632 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
20633 msgstr "이 모듈은 mms 프로토콜을 통해 변환된 스트림을 네트워크로 출력합니다."
20635 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:254
20636 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
20637 msgstr "이 모듈은 RTSP를 통해 변환된 스트림을 네트워크로 출력합니다."
20639 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:300
20640 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
20641 msgstr "이 모듈은 UDP 를 통해 변환된 스트림을 네트워크로 출력합니다."
20643 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:342
20644 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
20645 msgstr "이 모듈은 RTP 를 통해 변환된 스트림을 네트워크로 출력합니다."
20647 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
20651 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:397
20652 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
20653 msgstr "이 모듈은 변환된 스트림을 아이스캐스트 서버로 출력합니다."
20655 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:416
20656 msgid "Mount Point"
20659 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:417
20663 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
20664 msgid "Edit Bookmarks"
20667 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
20668 msgid "Create a new bookmark"
20671 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
20672 msgid "Delete the selected item"
20675 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
20676 msgid "Delete all the bookmarks"
20677 msgstr "모든 책갈피 삭제하기"
20679 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
20680 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
20681 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
20682 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
20683 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
20684 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
20685 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:88
20686 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1400
20687 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1513
20688 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
20689 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:88
20693 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
20697 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
20698 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:78
20702 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
20703 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
20704 msgid "Destination file:"
20707 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
20711 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:75
20715 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:90
20716 msgid "Display the output"
20719 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:91
20720 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
20721 msgstr "이것은 결과로 초래된 미디어를 출력합니다만 매우 느려질 수 있습니다."
20723 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:108
20727 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:135
20732 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
20736 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
20740 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
20741 msgid "Hide future errors"
20744 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
20745 msgid "Adjustments and Effects"
20748 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
20749 msgid "Synchronization"
20752 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
20753 msgid "v4l2 controls"
20756 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
20757 msgid "&Write changes to config"
20758 msgstr "변경을 설정에 기록합니다"
20760 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
20761 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
20762 msgid "Privacy and Network Access Policy"
20763 msgstr "개인정보와 네트워크 접근 정책"
20765 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
20768 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
20769 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
20771 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
20772 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
20773 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
20774 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
20775 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
20776 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
20779 "<p>당신의 개인정보를 보호하기 위해 <i>VLC 미디어 재생기</i>는 개인 자료를 수"
20780 "집하거나 무단으로 전송하지 않습니다. 익명으로 된 형식의 자료조차도 누구에게"
20781 "도 전송하지 않습니다.</p>\n"
20782 "<p>그럼에도, <i>VLC</i>는 인터넷 기반의 서비스를 제공하는 제삼자가 당신의 재"
20783 "생목록에 있는 미디어의 정보를 검색하도록 할 수 있습니다. 이것은 앨범 커버, 트"
20784 "랙 이름, 제작자와 다른 메타 데이터를 포함합니다.</p>\n"
20785 "이것은 제삼자의 회사가 당신의 미디어 파일을 확인하도록 할 것입니다. 그러므로 "
20786 "<i>VLC</i> 개발자는 미디어 재생기가 인터넷에 자동으로 접근할 수 있도록 당신"
20787 "의 명백한 동의를 요구합니다.</p>\n"
20789 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
20790 msgid "Network Access Policy"
20791 msgstr "네트워크 접근 정책"
20793 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
20794 msgid "Regularly check for VLC updates"
20795 msgstr "정기적으로 VLC 업데이트를 검사합니다"
20797 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
20801 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
20805 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
20809 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86
20810 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1338
20811 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1421
20815 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
20816 msgid "&Recheck version"
20817 msgstr "버전 다시 확인(&R)"
20819 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
20823 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
20827 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
20828 msgid "VLC media player updates"
20829 msgstr "VLC 미디어 재생기 업데이트"
20831 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
20832 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20833 msgstr "새 버전의 VLC (%1.%2.%3%4) 가 나왔습니다."
20835 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
20836 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20837 msgstr "최신 버전의 VLC 미디어 재생기를 사용 중입니다."
20839 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
20840 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20841 msgstr "업데이트 확인중 오류 발생..."
20843 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
20844 msgid "Current Media Information"
20847 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
20851 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
20855 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
20859 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
20860 msgid "S&tatistics"
20863 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
20864 msgid "&Save Metadata"
20865 msgstr "메타데이터 저장(&S)"
20867 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
20871 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
20872 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
20873 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
20874 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:92
20878 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
20879 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20880 msgstr "모든 표시된 로그 파일에 저장"
20882 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
20883 msgid "Save log file as..."
20884 msgstr "로그 파일을 다른 이름으로 저장..."
20886 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
20887 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
20888 msgstr "텍스트 / 로그 (*.log *.txt);; 모두 (*.*) "
20890 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
20892 "Cannot write to file %1:\n"
20898 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
20899 msgid "Update the tree"
20902 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
20903 msgid "Clear the messages"
20906 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:922
20910 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
20914 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
20918 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
20922 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
20923 msgid "Capture &Device"
20926 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
20930 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
20931 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:58
20933 msgstr "대기열에 넣기(&E)"
20935 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
20936 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:55 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
20940 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
20944 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
20948 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
20949 msgid "C&onvert / Save"
20950 msgstr "변환/저장하기(&O)"
20952 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:48
20956 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
20957 msgid "Enter URL here..."
20958 msgstr "이곳에 URL 입력..."
20960 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:68
20961 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
20962 msgstr "재생할 주소나 미디어 경로를 입력하세요."
20964 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:72
20966 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20967 "or the path to a file on your computer,\n"
20968 "it will be automatically selected."
20971 "컴퓨터상의 파일 경로가 있으면\n"
20974 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
20975 msgid "Plugins and extensions"
20976 msgstr "플러그인 및 확장자"
20978 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:82
20980 msgid "Active Extensions"
20983 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
20987 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
20991 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:136
20995 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:247
20996 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1254
20997 msgid "More information..."
21000 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:255
21001 msgid "Reload extensions"
21002 msgstr "확장기능 다시 불러오기"
21004 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:375
21006 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
21010 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:379
21012 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
21016 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:383
21018 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
21019 "video websites, ..."
21022 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:387
21024 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
21027 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:408
21028 msgid "Only installed"
21031 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:503
21033 msgid "Retrieving addons..."
21034 msgstr "채널 정보 검색중..."
21036 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:514
21038 msgid "No addons found"
21039 msgstr "입력을 찾을수 없음"
21041 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:793
21042 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
21045 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1168
21050 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1194
21052 msgid "%1 downloads"
21055 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1263
21060 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1266
21065 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1361
21066 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1464
21070 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1381
21071 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1491
21075 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1503
21076 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
21080 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
21081 msgid "Deletes the selected item"
21084 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
21085 msgid "Show settings"
21088 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
21092 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
21093 msgid "Switch to simple preferences view"
21094 msgstr "간편 환경설정 보기로 전환하기"
21096 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
21097 msgid "Switch to full preferences view"
21098 msgstr "고급 환경설정 보기로 전환하기"
21100 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
21104 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:93
21105 msgid "Save and close the dialog"
21106 msgstr "대화창 저장 및 닫기"
21108 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:95
21109 msgid "&Reset Preferences"
21110 msgstr "환경설정 초기화(&R)"
21112 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:159
21113 msgid "Only show current"
21116 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:161
21117 msgid "Only show modules related to current playback"
21118 msgstr "현재 재생에 관련된 모듈만 보이기"
21120 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
21121 msgid "Advanced Preferences"
21124 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
21125 msgid "Simple Preferences"
21128 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
21129 msgid "Cannot save Configuration"
21130 msgstr "설정을 저장할 수 없습니다"
21132 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
21133 msgid "Preferences file could not be saved"
21134 msgstr "환경설장 파일을 저장하지 못했습니다"
21136 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:328
21137 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
21138 msgstr "VLC 미디어 재생기의 환경설정을 초기화 할까요?"
21140 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
21141 msgid "Open Directory"
21144 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
21145 msgid "Open Folder"
21148 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:544
21149 msgid "Open playlist..."
21150 msgstr "재생목록 열기..."
21152 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
21153 msgid "XSPF playlist"
21156 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
21157 msgid "M3U playlist"
21160 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562
21161 msgid "M3U8 playlist"
21164 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
21165 msgid "Save playlist as..."
21166 msgstr "재생목록을 다른 이름으로 저장..."
21168 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:725
21169 msgid "Open subtitles..."
21172 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
21173 msgid "Media Files"
21176 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
21177 msgid "Subtitle Files"
21180 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
21184 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
21185 msgid "Stream Output"
21188 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
21190 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
21191 "on your private network, or on the Internet.\n"
21192 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
21193 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
21195 "이 마법사는 사설 네트워크나 인터넷의 로컬에서 사용을 위해 당신의 미디어를 스"
21196 "트림하거나 변환할 수 있도록 해 줍니다.\n"
21197 "소스가 당신이 원하는 입력과 일치하는지 검사한 후에 시작하고 계속하려면 \"다음"
21198 "\" 버튼을 누르면 됩니다.\n"
21200 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
21202 "Stream output string.\n"
21203 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
21204 "but you can change it manually."
21207 "이것은 위 설정을 변경할 때 자동으로 생성됩니다.\n"
21208 "그러나 수동으로 이것을 바꿀 수 있습니다."
21210 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
21211 msgid "Toolbars Editor"
21214 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
21215 msgid "Toolbar Elements"
21218 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
21219 msgid "Flat Button"
21222 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
21224 msgid "Next widget style"
21227 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:77
21231 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
21232 msgid "Native Slider"
21235 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
21236 msgid "Main Toolbar"
21239 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:96
21240 msgid "Above the Video"
21243 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:99
21244 msgid "Toolbar position:"
21247 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:105
21251 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:110
21255 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:119
21256 msgid "Time Toolbar"
21259 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:128
21261 msgid "Advanced Widget"
21262 msgstr "고급 위젯 도구바:"
21264 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:137
21265 msgid "Fullscreen Controller"
21268 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
21269 msgid "New profile"
21272 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149
21273 msgid "Delete the current profile"
21274 msgstr "현재 프로파일 삭제"
21276 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
21277 msgid "Select profile:"
21280 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
21285 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:194
21289 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
21290 msgid "Profile Name"
21293 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:225
21294 msgid "Please enter the new profile name."
21295 msgstr "새 프로파일 이름을 입력하세요."
21297 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
21301 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:401
21302 msgid "Expanding Spacer"
21305 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
21309 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:440
21310 msgid "Time Slider"
21313 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:453
21314 msgid "Small Volume"
21317 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:490
21321 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:519
21322 msgid "Advanced Buttons"
21325 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:532
21326 msgid "Playback Buttons"
21329 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:536
21330 msgid "Aspect ratio selector"
21333 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:540
21334 msgid "Speed selector"
21337 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
21341 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
21345 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
21346 msgid "Video On Demand ( VOD )"
21347 msgstr "주문형 비디오 ( VOD )"
21349 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
21350 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
21351 msgstr "시 / 분 / 초:"
21353 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
21354 msgid "Day / Month / Year:"
21355 msgstr "일 / 월 / 년:"
21357 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
21361 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
21362 msgid "Repeat delay:"
21365 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
21366 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
21370 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
21374 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
21378 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
21379 msgid "Save VLM configuration as..."
21380 msgstr "VML 설정을 다른 이름으로 저장..."
21382 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
21383 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
21384 msgstr "VLM 설정 (*.vlm);;모두 (*)"
21386 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
21387 msgid "Open VLM configuration..."
21388 msgstr "VLM 설정 열기..."
21390 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
21391 msgid "Broadcast: "
21394 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
21398 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
21402 #: modules/gui/qt4/input_manager.cpp:136
21403 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
21406 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1181
21407 msgid "Control menu for the player"
21410 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1225
21414 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
21418 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:336
21422 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337 modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
21426 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
21430 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339 modules/gui/qt4/menus.cpp:1047
21434 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:1063
21438 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1098
21442 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346 modules/gui/qt4/menus.cpp:773
21446 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
21447 msgid "Open &File..."
21448 msgstr "파일 열기(&F)..."
21450 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
21451 msgid "&Open Multiple Files..."
21452 msgstr "파일 여러 개 열기(&O)..."
21454 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:365 modules/gui/qt4/menus.cpp:927
21455 msgid "Open &Disc..."
21456 msgstr "디스크 열기(&D)..."
21458 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
21459 msgid "Open &Network Stream..."
21460 msgstr "네트워크 스트림 열기(&N)..."
21462 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:369 modules/gui/qt4/menus.cpp:931
21463 msgid "Open &Capture Device..."
21464 msgstr "캡처 장치 열기(&C)..."
21466 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
21467 msgid "Open &Location from clipboard"
21468 msgstr "클립보드의 위치 열기(&L)"
21470 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:377
21471 msgid "Open &Recent Media"
21472 msgstr "최근 미디어 열기(&R)"
21474 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:387
21475 msgid "Conve&rt / Save..."
21476 msgstr "변환 / 저장하기(&R)..."
21478 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
21480 msgstr "스트림하기(&S)..."
21482 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:394
21483 msgid "Quit at the end of playlist"
21484 msgstr "재생목록의 끝에서 종료하기"
21486 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:401
21487 msgid "Close to systray"
21490 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405 modules/gui/qt4/menus.cpp:1161
21494 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:415
21495 msgid "&Effects and Filters"
21496 msgstr "효과 및 필터(&E)"
21498 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:418
21499 msgid "&Track Synchronization"
21500 msgstr "트랙 동기화(&T)"
21502 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:46
21503 msgid "Program Guide"
21506 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:437
21507 msgid "Plu&gins and extensions"
21508 msgstr "플러그인 및 확장 기능(&G)"
21510 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:442
21511 msgid "Customi&ze Interface..."
21512 msgstr "인터페이스 설정(&Z)..."
21514 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:445
21515 msgid "&Preferences"
21518 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:466
21522 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:487
21526 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:488
21530 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
21531 msgid "Docked Playlist"
21534 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
21535 msgid "Mi&nimal Interface"
21536 msgstr "최소 인터페이스(&N)"
21538 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
21542 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512
21543 msgid "&Fullscreen Interface"
21544 msgstr "전체화면 인터페이스(&F)"
21546 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
21547 msgid "&Advanced Controls"
21548 msgstr "고급 컨트롤(&A)"
21550 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:526
21554 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:531
21555 msgid "Visualizations selector"
21558 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
21559 msgid "&Increase Volume"
21560 msgstr "볼륨 키우기(&I)"
21562 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
21563 msgid "&Decrease Volume"
21564 msgstr "볼륨 줄이기(&D)"
21566 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:595
21570 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
21571 msgid "Audio &Track"
21572 msgstr "오디오 트랙(&T)"
21574 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
21575 msgid "Audio &Device"
21576 msgstr "오디오 장치(&D)"
21578 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
21579 msgid "&Stereo Mode"
21580 msgstr "스테레오 모드(&S)"
21582 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:618
21583 msgid "&Visualizations"
21586 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:644
21587 msgid "Add &Subtitle File..."
21588 msgstr "자막 파일 추가(&S).."
21590 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
21594 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
21595 msgid "Video &Track"
21596 msgstr "비디오 트랙(&T)"
21598 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
21599 msgid "&Fullscreen"
21602 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
21603 msgid "Always Fit &Window"
21604 msgstr "항상 창에 맞추기(&W)"
21606 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
21607 msgid "Always &on Top"
21610 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
21611 msgid "Set as Wall&paper"
21612 msgstr "배경화면으로 설정하기(&P)"
21614 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
21618 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
21619 msgid "&Aspect Ratio"
21622 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
21626 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
21627 msgid "&Deinterlace"
21628 msgstr "디인터레이스(&D)"
21630 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:686
21631 msgid "&Deinterlace mode"
21632 msgstr "디인터레이스 모드(&D)"
21634 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
21635 msgid "&Post processing"
21638 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
21639 msgid "Take &Snapshot"
21640 msgstr "스냅샷 찍기(&S)"
21642 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
21646 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
21650 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:713
21654 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:717
21658 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:776
21659 msgid "Check for &Updates..."
21660 msgstr "업데이트 확인(&U)..."
21662 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:825
21666 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:833
21670 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839
21674 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
21678 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:863
21682 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:875
21683 msgid "N&ormal Speed"
21686 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:885
21690 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
21691 msgid "&Jump Forward"
21692 msgstr "앞으로 이동하기(&J)"
21694 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
21695 msgid "Jump Bac&kward"
21696 msgstr "뒤로 이동하기(&K)"
21698 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:914
21702 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:929
21703 msgid "Open &Network..."
21704 msgstr "네트워크 열기(&N)..."
21706 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1019
21707 msgid "Leave Fullscreen"
21710 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1053
21714 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1142
21715 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
21716 msgstr "작업표시줄에서 VLC 숨기기(&H)"
21718 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1148
21719 msgid "Sho&w VLC media player"
21720 msgstr "VLC 보이기(&W)"
21722 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1159
21723 msgid "&Open Media"
21724 msgstr "미디어 열기(&O)"
21726 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1635
21730 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1636
21732 msgid "&Save To Playlist"
21735 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
21736 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
21737 msgstr "간편 설정이 아니라 고급 환경설정을 보여줍니다."
21739 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
21741 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
21742 "preferences dialog."
21743 msgstr "환경설정 대화상자를 열 때 간편 설정 말고 고급 설정을 보여 줍니다."
21745 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
21746 msgid "Systray icon"
21747 msgstr "시스템 트레이 아이콘"
21749 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
21751 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
21754 "VLC 미디어 재생의 기본적인 동작을 조절할 수 있도록 트레이에 아이콘을 보여줍니"
21757 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
21758 msgid "Start VLC with only a systray icon"
21759 msgstr "시스템 트레이 아이콘 만으로 VLC 시작"
21761 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
21762 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
21763 msgstr "VLC 가 도구 표시줄의 아이콘으로 시작됩니다"
21765 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
21766 msgid "Show playing item name in window title"
21767 msgstr "창 제목에 재생 중인 항목의 이름 표시"
21769 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
21770 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
21771 msgstr "컨트롤러 창 제목에 음악이나 동영상의 이름을 보여줍니다."
21773 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
21774 msgid "Show notification popup on track change"
21775 msgstr "트랙 변경시 알림 팝업 보기"
21777 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
21779 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
21780 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
21782 "VLC가 최소화되거나 숨겨진 경우, 현재 재생목록 항목이 바뀔 때 아티스트와 트랙"
21785 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
21786 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
21787 msgstr "0.1에서 1 사이의 윈도우 불투명도"
21789 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
21791 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
21792 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
21795 "메인 인터페이스, 재생목록 및 확장 패널의 윈도우 불투명도를 0.1 에서 1 사이로 "
21796 "설정. 이 옵션은 컴포지트 확장된 윈도우즈 및 X11 에서만 동작합니다."
21798 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
21799 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
21800 msgstr "0.1에서 1 사이의 전체화면 컨트롤러 불투명도"
21802 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
21804 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
21805 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
21806 "with composite extensions."
21808 "메인 인터페이스, 재생목록 및 확장 패널의 전체화면 컨트롤 불투명도를 0.1 에서 "
21809 "1 사이로 설정. 이 옵션은 컴포지트 확장된 윈도우즈 및 X11 에서만 동작합니다."
21811 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
21812 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
21813 msgstr "중요하지 않은 오류 및 경고 대화상자 보기"
21815 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
21816 msgid "Activate the updates availability notification"
21817 msgstr "업데이트 가능 알림을 활성화합니다"
21819 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
21821 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
21822 "once every two weeks."
21824 "새로운 버전의 소프트웨어가 나오면 자동으로 알려 줍니다. 2주마다 한 번씩 검사"
21827 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
21828 msgid "Number of days between two update checks"
21829 msgstr "두 업데이트 확인 사이의 날짜 수"
21831 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
21832 msgid "Ask for network policy at start"
21833 msgstr "시작때 네트워크 정책 묻기"
21835 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
21836 msgid "Save the recently played items in the menu"
21837 msgstr "최근 재생한 항목을 메뉴에 저장합니다."
21839 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
21840 msgid "List of words separated by | to filter"
21841 msgstr "골라내기 위해 |로 구분된 단어 목록"
21843 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
21844 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
21845 msgstr "재생기에서 재생한 최근 항목을 골라 내는데 사용하는 정규 표현식"
21847 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
21848 msgid "Define the colors of the volume slider "
21849 msgstr "볼륨 슬라이더의 색상 정의하기"
21851 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
21853 "Define the colors of the volume slider\n"
21854 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
21855 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21856 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
21858 "볼륨 슬라이더의 색상을 정의합니다.\n"
21859 "';' 로 분리된 12 숫자로 지정하세요.\n"
21860 "기본값은 '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20' 이고\n"
21861 "'30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' 로 대체 가능합니다."
21863 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:142
21864 msgid "Selection of the starting mode and look "
21865 msgstr "시작 모드 및 모양 선택"
21867 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
21869 "Start VLC with:\n"
21871 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
21872 " - minimal mode with limited controls"
21876 " - 가사, 앨범 아트 등의 정보 출력창으로\n"
21877 " - 제한된 컨트롤의 최소 모드로"
21879 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
21880 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
21881 msgstr "전체화면 모드에서 컨트롤을 보여줍니다"
21883 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
21884 msgid "Embed the file browser in open dialog"
21885 msgstr "파일 탐색기를 열기 대화상자에 끼워 넣습니다"
21887 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
21888 msgid "Define which screen fullscreen goes"
21889 msgstr "어떤 화면을 전체화면으로 사용할지 정의하기"
21891 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
21892 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
21893 msgstr "인터페이스가 있는 같은 화면 대신에, 전체화면의 화면번호"
21895 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
21896 msgid "Load extensions on startup"
21897 msgstr "시작시 확장 기능 불러오기"
21899 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
21900 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
21901 msgstr "시작시에 확장 기능 모듈을 자동으로 불러옵니다"
21903 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
21904 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21905 msgstr "최소 보기로 시작합니다 (메뉴 없음)"
21907 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
21908 msgid "Display background cone or art"
21909 msgstr "배경 원뿔이나 배경 아트를 출력하기"
21911 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
21913 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
21914 "disabled to prevent burning screen."
21916 "재생중이 아닐 때 배경 원뿔이나 현재 앨범아트를 출력합니다. 화면 버닝을 방지하"
21919 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:166
21920 msgid "Expanding background cone or art."
21921 msgstr "배경 원뿔이나 아트를 확장하기."
21923 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
21924 msgid "Background art fits window's size"
21925 msgstr "배경 아트를 창의 크기에 맞추기"
21927 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
21928 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21929 msgstr "키보드 볼륨 버튼을 무시합니다."
21931 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
21933 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21934 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21935 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21936 "and change the system volume when VLC is not selected."
21938 "이 옵션 사용시, 키보드의 볼륨 조절 버튼이나 음소거 버튼 사용시에 시스템 볼륨"
21939 "을 항상 변경할 것입니다. 이 옵션 미사용시, 키보드의 볼륨 버튼들은 VLC 창이 활"
21940 "성화시는 항상 VLC의 볼륨을, VLC 창이 비활성화시는 시스템 볼륨을 변경할 것입니"
21943 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21945 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
21948 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
21949 msgid "When minimized"
21952 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:197
21953 msgid "Qt interface"
21956 #: modules/gui/qt4/recents.cpp:159
21958 msgid "Recently Played"
21959 msgstr "최근 재생한 항목 저장하기"
21961 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
21965 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
21969 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
21973 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21974 msgid "Open a skin file"
21977 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21978 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21979 msgstr "스킨 파일 |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21981 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
21982 msgid "Open playlist"
21985 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21986 msgid "Playlist Files|"
21989 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21990 msgid "Save playlist"
21993 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21994 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21995 msgstr "XSPF 재생목록|*.xspf|M3U 파일|*.m3u|HTML 재생목록|*.html"
21997 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
21998 msgid "Skin to use"
22001 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
22002 msgid "Path to the skin to use."
22003 msgstr "사용할 스킨의 경로."
22005 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
22006 msgid "Config of last used skin"
22007 msgstr "이전에 사용한 스킨 설정"
22009 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
22011 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
22012 "automatically, do not touch it."
22014 "마지막 사용된 스킨의 윈도우즈 설정. 이 옵션은 자동으로 업데이트됩니다, 건들"
22017 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
22018 msgid "Show a systray icon for VLC"
22019 msgstr "시스템 트레이에 VLC 아이콘 표시"
22021 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
22022 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
22023 msgid "Show VLC on the taskbar"
22024 msgstr "작업표시줄에 VLC 표시"
22026 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
22027 msgid "Enable transparency effects"
22030 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
22032 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
22033 "when moving windows does not behave correctly."
22035 "인터페이스의 모든 투명도를 끌 수 있습니다. 창을 이동할 때 비정상적으로 동작한"
22036 "다면 이 옵션이 대게 유횽합니다."
22038 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
22039 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
22040 msgid "Use a skinned playlist"
22041 msgstr "스킨이 적용된 재생목록 사용"
22043 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
22044 msgid "Display video in a skinned window if any"
22045 msgstr "동영상을 스킨화된 창에 출력하기"
22047 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
22049 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
22050 "play back video even though no video tag is implemented"
22052 "'no'라고 설정하면, 이 변수는, 설사 아무 비디오 태그도 구현되어 있지 않더라"
22053 "도, 이전 스킨이 동영상을 재생할 수 있는 기회를 주도록 되어 있습니다."
22055 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
22056 msgid "Skinnable Interface"
22057 msgstr "스킨을 적용할 수 있는 인터페이스"
22059 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
22060 msgid "Select skin"
22063 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
22064 msgid "Open skin ..."
22067 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:182
22069 msgid "VDPAU adjust video filter"
22070 msgstr "비디오 필터 미러하기"
22072 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:45
22074 msgid "VDPAU video decoder"
22075 msgstr "CDG 비디오 디코더"
22077 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:820
22079 msgid "Temporal-spatial"
22082 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:824 modules/hw/vdpau/display.c:45
22086 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:825
22088 msgid "VDPAU surface conversions"
22091 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:833
22093 msgid "Deinterlacing algorithm"
22094 msgstr "Debanding 알고리즘"
22096 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:836
22098 msgid "Inverse telecine"
22101 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:838
22103 msgid "Deinterlace chroma skip"
22106 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:839
22107 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
22110 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:841
22112 msgid "Noise reduction level"
22115 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
22117 msgid "Scaling quality"
22120 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
22122 msgid "High quality scaling level"
22123 msgstr "고품질 오디오 리샘플링"
22125 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131
22127 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
22128 msgstr "디인터레이싱 영상 필터"
22130 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
22132 msgid "VDPAU output"
22135 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:141
22137 msgid "VDPAU sharpen video filter"
22138 msgstr "날카롭게 비디오 필터"
22140 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
22142 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
22143 "password, or set a password in </p><p>Preferences > All > Main "
22144 "interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.</p>"
22146 "웹 인터페이스의 비밀번호를 설정하지 않았습니다. --http-password를 사용하거나 "
22147 "환경설정의 > 전체 > 메인 인터페이스 > Lua > Lua HTTP > 비밀번"
22150 #: modules/lua/vlc.c:46
22151 msgid "Lua interface"
22154 #: modules/lua/vlc.c:47
22155 msgid "Lua interface module to load"
22156 msgstr "읽어들릴 Lua 인터페이스 모듈"
22158 #: modules/lua/vlc.c:49
22159 msgid "Lua interface configuration"
22160 msgstr "Lua 인터페이스 설정"
22162 #: modules/lua/vlc.c:50
22164 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
22165 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
22167 "Lua 인터페이스 설정 문자열. 형식 : '[\"<interface module name>\"] = "
22168 "{ <option> = <value>, ...}, ...'."
22170 #: modules/lua/vlc.c:52 modules/lua/vlc.c:68
22171 msgid "A single password restricts access to this interface."
22172 msgstr "단일 비밀번호는 이 인터페이스의 접근을 제한합니다."
22174 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:55
22175 msgid "Source directory"
22178 #: modules/lua/vlc.c:56
22179 msgid "Directory index"
22182 #: modules/lua/vlc.c:57
22183 msgid "Allow to build directory index"
22184 msgstr "디렉토리 인덱스를 생성합니다"
22186 #: modules/lua/vlc.c:59 modules/stream_out/raop.c:147
22187 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
22188 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
22192 #: modules/lua/vlc.c:60
22194 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
22195 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
22196 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
22198 "인터페이스가 받아들이는 호스트 입니다. 전체 네트워크 인터페이스 (0.0.0.0) 기"
22199 "본값. HTTP 인터페이스가 로컬 머신만 사용가능하게 하려면, \"127.0.0.1\" 을 입"
22202 #: modules/lua/vlc.c:65
22204 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
22206 msgstr "인터페이스가 수신할 TCP 포트 입니다. 기본값은 4212."
22208 #: modules/lua/vlc.c:73
22212 #: modules/lua/vlc.c:74
22214 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
22215 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
22216 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
22218 "이 소스에서 명령을 받아들입니다. CLI 기본값은 stdin (\"*console\") 이지만, 단"
22219 "순한 TCP 소켓 (\"localhost:4212\") 에 바인드할 수도 있고 또는 텔넷 프로토콜 "
22220 "(\"telnet://0.0.0.0:4212\") 을 사용할 수도 있습니다."
22222 #: modules/lua/vlc.c:82
22226 #: modules/lua/vlc.c:83
22227 msgid "Lua interpreter"
22228 msgstr "Lua 해석 프로그램"
22230 #: modules/lua/vlc.c:104
22234 #: modules/lua/vlc.c:108
22235 msgid "Command-line interface"
22238 #: modules/lua/vlc.c:117 modules/lua/vlc.c:128
22242 #: modules/lua/vlc.c:132
22243 msgid "Lua Meta Fetcher"
22244 msgstr "Lua 메타 가져오기"
22246 #: modules/lua/vlc.c:133
22247 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
22248 msgstr "lua 스크립트를 사용하여 메타 데이터 가져오기"
22250 #: modules/lua/vlc.c:138
22251 msgid "Lua Meta Reader"
22252 msgstr "Lua 메타 읽어오기"
22254 #: modules/lua/vlc.c:139
22255 msgid "Read meta data using lua scripts"
22256 msgstr "lua 스크립트를 사용하여 메타 데이터 가져오기"
22258 #: modules/lua/vlc.c:145
22259 msgid "Lua Playlist"
22262 #: modules/lua/vlc.c:146
22263 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
22264 msgstr "Lua 재생목록 분석기 인터페이스"
22266 #: modules/lua/vlc.c:151
22270 #: modules/lua/vlc.c:152
22271 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
22272 msgstr "lua 스크립트를 사용하여 아트워크 가져오기"
22274 #: modules/lua/vlc.c:157 modules/lua/vlc.c:158
22275 msgid "Lua Extension"
22278 #: modules/lua/vlc.c:164
22279 msgid "Lua SD Module"
22282 #: modules/meta_engine/folder.c:64
22283 msgid "Folder meta data"
22286 #: modules/meta_engine/folder.c:66
22287 msgid "Album art filename"
22290 #: modules/meta_engine/folder.c:66
22291 msgid "Filename to look for album art in current directory"
22292 msgstr "현재 디렉토리에서 앨범 아트를 검색할 파일명"
22294 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
22295 msgid "The username of your last.fm account"
22296 msgstr "last.fm 계정의 사용자 이름"
22298 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
22299 msgid "The password of your last.fm account"
22300 msgstr "last.fm 계정의 비밀번호"
22302 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
22303 msgid "Scrobbler URL"
22306 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
22307 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
22308 msgstr "음악통계기 엔진 대체 URL 세트"
22310 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
22311 msgid "Audioscrobbler"
22314 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
22315 msgid "Submission of played songs to last.fm"
22316 msgstr "last.fm에 재생한 곡을 제출"
22318 #: modules/misc/audioscrobbler.c:581
22319 msgid "last.fm: Authentication failed"
22320 msgstr "last.fm: 인증 실패"
22322 #: modules/misc/audioscrobbler.c:582
22324 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
22327 "last.fm 사용자명 또는 비밀번호가 정확하지 않습니다. 설정을 확인하고 VLC 를 재"
22330 #: modules/misc/audioscrobbler.c:723
22331 msgid "Last.fm username not set"
22332 msgstr "Last.fm 사용자명 설정 안 됨"
22334 #: modules/misc/audioscrobbler.c:724
22336 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
22338 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
22340 "사용자명을 정하거나 또는 Audioscrobbler 플러그인을 비활성화하고, VLC를 재시작"
22342 "계정을 얻으려면 http://www.last.fm/join/ 를 방문하세요."
22344 #: modules/misc/gnutls.c:51
22345 msgid "TLS cipher priorities"
22346 msgstr "TLS 암호 우선순위"
22348 #: modules/misc/gnutls.c:52
22350 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
22351 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
22353 "암호, 키 교환 방법, 해쉬 함수와 압축 방법을 선택할 수 있습니다. 자세한 구문"
22354 "은 GNU TLS 설명서를 참고하세요."
22356 #: modules/misc/gnutls.c:63
22357 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
22358 msgstr "성능 (더 빠른 암호 우선함)"
22360 #: modules/misc/gnutls.c:65
22361 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
22362 msgstr "Secure 128-bits (256-bits 암호 제외)"
22364 #: modules/misc/gnutls.c:66
22365 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
22366 msgstr "Secure 256-bits (256-bits 암호 우선함)"
22368 #: modules/misc/gnutls.c:67
22369 msgid "Export (include insecure ciphers)"
22370 msgstr "내보내기 (불안전한 암호 포함)"
22372 #: modules/misc/gnutls.c:72
22373 msgid "GNU TLS transport layer security"
22374 msgstr "GNU TLS 전송 레이어 보안"
22376 #: modules/misc/gnutls.c:79
22377 msgid "GNU TLS server"
22378 msgstr "GNU TLS 서버"
22380 #: modules/misc/gnutls.c:269 modules/misc/securetransport.c:327
22383 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22384 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
22385 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
22386 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22388 "If in doubt, abort now.\n"
22390 "%s 접근을 시도했습니다. 그러나 서버가 제공하는 보안 증명을 알 수 없고, 어떤 "
22391 "신뢰된 인증 기관도 보안 증명을 보증할 수 없습니다. 이 문제는 설정 오류나, 당"
22392 "신의 보안 또는 개인정보를 침해하려는 시도 때문에 생길 수 있습니다.\n"
22394 "의심스럽다면 지금 중단하세요.\n"
22396 #: modules/misc/gnutls.c:279
22399 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22400 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
22401 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
22402 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22404 "If in doubt, abort now.\n"
22406 "%s 접근을 시도했습니다. 그러나 지난번 방문 이후로 서버가 제공하는 보안 증명"
22407 "이 바뀌었고, 어떤 신뢰된 인증 기관도 보안 증명을 보증할 수 없습니다. 이 문제"
22408 "는 설정 오류나, 당신의 보안 또는 개인정보를 침해하려는 시도 때문에 생길 수 있"
22411 "의심스럽다면 지금 중단하세요.\n"
22413 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
22414 #: modules/misc/securetransport.c:334
22415 msgid "Insecure site"
22418 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
22419 #: modules/misc/securetransport.c:335
22423 #: modules/misc/gnutls.c:295
22424 msgid "View certificate"
22427 #: modules/misc/gnutls.c:312
22430 "This is the certificate presented by %s:\n"
22433 "If in doubt, abort now.\n"
22435 "이것은 %s가 제공한 인증서입니다:\n"
22438 "의심스럽다면, 지금 취소하세요.\n"
22440 #: modules/misc/gnutls.c:314
22441 msgid "Accept 24 hours"
22444 #: modules/misc/gnutls.c:315
22445 msgid "Accept permanently"
22448 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
22449 msgid "Playing some media."
22450 msgstr "어떤 미디어 재생중."
22452 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
22456 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
22457 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
22458 msgstr "절전 모드와 세션 idle 시간제한을 금지합니다."
22460 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
22461 msgid "XDG-screensaver"
22462 msgstr "XDG 화면 보호기"
22464 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
22465 msgid "XDG screen saver inhibition"
22466 msgstr "XDG 화면 보호기 금지"
22468 #: modules/misc/logger.c:118
22472 #: modules/misc/logger.c:119
22473 msgid "Specify the logging format."
22474 msgstr "로그 형식을 지정하세요."
22476 #: modules/misc/logger.c:122
22477 msgid "Syslog ident"
22478 msgstr "Syslog ident"
22480 #: modules/misc/logger.c:123
22481 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
22482 msgstr "syslog에 로깅할 때 사용할 ident를 정합니다."
22484 #: modules/misc/logger.c:126
22485 msgid "Syslog facility"
22488 #: modules/misc/logger.c:127
22489 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
22490 msgstr "로그가 전달될 syslog 기능을 선택하세요."
22492 #: modules/misc/logger.c:154
22496 #: modules/misc/logger.c:155
22498 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
22501 "로그에 사용할 상세 출력을 선택하거나 --verbose 로 주어진 것과 같은 상세 출력"
22502 "을 사용하려면 -1을 입력하세요."
22504 #: modules/misc/logger.c:159
22508 #: modules/misc/logger.c:160
22509 msgid "File logging"
22512 #: modules/misc/logger.c:166
22513 msgid "Log filename"
22516 #: modules/misc/logger.c:166
22517 msgid "Specify the log filename."
22518 msgstr "로그 파일명을 지정하세요."
22520 #: modules/misc/playlist/export.c:50
22521 msgid "M3U playlist export"
22522 msgstr "M3U 재생목록 내보내기"
22524 #: modules/misc/playlist/export.c:56
22525 msgid "M3U8 playlist export"
22526 msgstr "M3U8 재생목록 내보내기"
22528 #: modules/misc/playlist/export.c:62
22529 msgid "XSPF playlist export"
22530 msgstr "XSPF 재생목록 내보내기"
22532 #: modules/misc/playlist/export.c:68
22533 msgid "HTML playlist export"
22534 msgstr "HTML 재생목록 내보내기"
22536 #: modules/misc/rtsp.c:61
22537 msgid "Maximum number of connections"
22540 #: modules/misc/rtsp.c:62
22542 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
22543 "0 means no limit."
22545 "RTSP VOD 에 연결할 최대 클라이언트 수를 제한합니다. 0 은 무제한을 의미."
22547 #: modules/misc/rtsp.c:65
22548 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
22549 msgstr "Raw RTSP 전송을 위한 먹스"
22551 #: modules/misc/rtsp.c:67
22552 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
22553 msgstr "RTSP 세션 문자열에 시간제한 옵션 설정하기"
22555 #: modules/misc/rtsp.c:69
22557 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
22558 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
22559 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
22560 "The default is 5."
22562 "RTSP 세션 ID 문자열에 추가할 타임아웃 옵션을 정의합니다. 음수값으로 정하면 타"
22563 "임아웃 옵션을 완전히 제거합니다. 이것은 (HansunTech에서 만든 것들과 같은) "
22564 "IPTV STB에서 필요합니다. 기본값은 5입니다."
22566 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:247
22570 #: modules/misc/rtsp.c:76
22572 msgid "Legacy RTSP VoD server"
22573 msgstr "RTSP VoD 서버"
22575 #: modules/misc/securetransport.c:53
22576 msgid "TLS support for OS X and iOS"
22579 #: modules/misc/securetransport.c:66
22581 msgid "TLS server support for OS X"
22582 msgstr "RTSP 서버 포트"
22584 #: modules/misc/securetransport.c:335
22585 msgid "Accept certificate temporarily"
22588 #: modules/misc/stats.c:211 modules/stream_out/stats.c:51
22592 #: modules/misc/stats.c:213
22593 msgid "Stats encoder function"
22596 #: modules/misc/stats.c:219
22597 msgid "Stats decoder"
22600 #: modules/misc/stats.c:220
22601 msgid "Stats decoder function"
22604 #: modules/misc/stats.c:225
22605 msgid "Stats demux"
22608 #: modules/misc/stats.c:226
22609 msgid "Stats demux function"
22612 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
22613 msgid "XML Parser (using libxml2)"
22614 msgstr "XML 분석기 (libxml2 사용)"
22616 #: modules/mux/asf.c:57
22617 msgid "Title to put in ASF comments."
22618 msgstr "ASF 설명에 넣을 제목."
22620 #: modules/mux/asf.c:59
22621 msgid "Author to put in ASF comments."
22622 msgstr "ASF 설명에 넣을 저자."
22624 #: modules/mux/asf.c:61
22625 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
22626 msgstr "ASF 설명에 넣을 저자권 문자열."
22628 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:52
22632 #: modules/mux/asf.c:63
22633 msgid "Comment to put in ASF comments."
22634 msgstr "ASF 설명에 넣을 설명."
22636 #: modules/mux/asf.c:65
22637 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
22638 msgstr "ASF 설명에 넣을 \"등급\"."
22640 #: modules/mux/asf.c:66
22641 msgid "Packet Size"
22644 #: modules/mux/asf.c:67
22645 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
22646 msgstr "ASF 패킷 크기 -- 기본값은 4096 바이트"
22648 #: modules/mux/asf.c:68
22649 msgid "Bitrate override"
22652 #: modules/mux/asf.c:69
22654 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
22655 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
22658 "ASF 비트레이트를 추정하지 않습니다. 이 설정으로 윈도우 미디어 재생기가 스트림"
22659 "하는 내용을 어떻게 캐쉬할 것인지 조절할 수 있습니다. 오디오+비디오 비트레이트"
22660 "를 바이트bytes 단위로 설정하세요"
22662 #: modules/mux/asf.c:73
22666 #: modules/mux/asf.c:563
22667 msgid "Unknown Video"
22670 #: modules/mux/avi.c:54
22675 #: modules/mux/avi.c:55
22680 #: modules/mux/avi.c:56
22685 #: modules/mux/avi.c:59
22689 #: modules/mux/dummy.c:45
22690 msgid "Dummy/Raw muxer"
22693 #: modules/mux/mp4.c:48
22694 msgid "Create \"Fast Start\" files"
22695 msgstr "\"빠른 시작\" 파일 생성"
22697 #: modules/mux/mp4.c:50
22699 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
22700 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
22703 "\"빠른 시작\" 파일을 생성합니다. \"빠른 시작\" 파일은 다운로드에 최적화되어"
22704 "서 사용자가 파일을 다운로드하는 도중에 재생을 시작할 수 있도록 해 줍니다."
22706 #: modules/mux/mp4.c:60
22707 msgid "MP4/MOV muxer"
22708 msgstr "MP4/MOV 먹서"
22710 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
22711 msgid "DTS delay (ms)"
22712 msgstr "DTS 지연 (ms)"
22714 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
22716 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22717 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
22718 "inside the client decoder."
22720 "스트림 데이터의 DTS (디코딩 타임 스탬프) 와 PTS ( 프리젠테이션 타임 스탬프) "
22721 "를 SCR 과 비교하여 지연시킵니다. 이것은 클라이언트 디코더 내에 약간의 버퍼링"
22724 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
22725 msgid "PES maximum size"
22728 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
22729 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
22730 msgstr "MPEG PS 스트림을 만들 때 최대로 허용되는 PES 크기를 정합니다"
22732 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
22736 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
22740 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
22742 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
22744 msgstr "비디오 스트림에 고정 PID 지정. PCR PID 는 자동으로 비디오가 됩니다."
22746 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
22750 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
22751 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
22752 msgstr "오디오 스트림에 고정 PID 지정."
22754 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
22758 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
22759 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
22760 msgstr "SPU 에 고정 PID 지정."
22762 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
22766 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
22767 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
22768 msgstr "PMT 에 고정 PID 지정"
22770 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
22774 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
22775 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22776 msgstr "고정 스트림 전송 ID 지정."
22778 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
22782 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
22783 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22784 msgstr "고정 네트워크 ID 지정 (SDT 테이블)"
22786 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
22787 msgid "PMT Program numbers"
22788 msgstr "PMT 프로그램 번호"
22790 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
22792 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22795 "프로그램 번호를 각 PMT에 할당합니다. 이것은 \"PID를 ES의 ID\"에 설정하기\"를 "
22798 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
22799 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22800 msgstr "PMT 먹싱 (--sout-ts-es-id-pid 필요)"
22802 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
22804 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22807 "각 PMT에 추가할 PID를 정의합니다. 이것은 \"PID를 ES의 ID에 정하기\" 가 활성화"
22810 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
22811 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22812 msgstr "SDT 디스크립터 (--sout-ts-es-id-pid 필요)"
22814 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
22816 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
22819 "각 SDT의 descriptor를 정의합니다. 이것은 \"PID를 ES의 ID에 정하기\" 가 활성화"
22822 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
22823 msgid "Set PID to ID of ES"
22824 msgstr "PID를 ES의 ID로 설정"
22826 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
22828 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22829 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22831 "들어오는 ES라면 PID를 ID에 정합니다. 이것은 --ts-es-id-pid와 함께 사용하기 위"
22832 "한 것이고 입출력 스트림에 같은 PID를 가질 수 있도록 합니다."
22834 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
22835 msgid "Data alignment"
22838 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
22840 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22841 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22843 "PES 경계선상에서 모든 접근 유니트의 정렬을 강제합니다. 이것을 비활성화하면 약"
22844 "간의 대역폭을 절약할 수 있지만 비호환성이 나타날 수 있습니다."
22846 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
22847 msgid "Shaping delay (ms)"
22848 msgstr "성형 지연 (ms)"
22850 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
22852 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22853 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22854 "especially for reference frames."
22856 "주어진 기간의 슬라이스에서 스트림을 잘라냅니다. 그리고 두 경계선간에 비트레이"
22857 "트가 일정한지 확인합니다. 이것은 특히 레퍼런스 프레임에 대해서 거대한 비트레"
22858 "이트 피크가 발생하지 않도록 합니다."
22860 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
22861 msgid "Use keyframes"
22864 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
22866 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22867 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22868 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22869 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22870 "the biggest frames in the stream."
22872 "만약 활성화되고 shaping이 지정되면, TS 먹서는 I 그림의 끝에 경계를 놓을 것입"
22873 "니다. 그런 경우에, 사용자가 지정한 shaping 지속 시간은 사용 가능한 레퍼런스 "
22874 "프레임이 없을 때 사용되는 나쁜 경우입니다. 이것은 I 프레임이 보통 스트림에서 "
22875 "가장 큰 프레임이기 때문에, shaping 알고리즘의 효율성을 향상시킵니다."
22877 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
22878 msgid "PCR interval (ms)"
22879 msgstr "PCR 간격 (ms)"
22881 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
22883 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22884 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22886 "PCR (Program Clock Reference) 이 전송될 간격 (밀리초) 을 정합니다. 이 값은 "
22887 "100ms 미만이어야 합니다 (기본값은 70ms입니다)."
22889 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
22890 msgid "Minimum B (deprecated)"
22891 msgstr "최소 B (권장하지 않음)"
22893 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
22894 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22895 msgstr "이 설정은 사라져서 더 이상 사용되지 않습니다"
22897 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
22898 msgid "Maximum B (deprecated)"
22899 msgstr "최대 B (권장하지 않음)"
22901 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
22903 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22904 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22905 "inside the client decoder."
22907 "스트림 데이터의 DTS (디코딩 타임 스탬프) 와 PTS (프리젠테이션 타임 스탬프) "
22908 "를 SCR 과 비교하여 지연시킵니다. 이것은 클라이언트 디코더 내에 약간의 버퍼링"
22911 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
22912 msgid "Crypt audio"
22915 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
22916 msgid "Crypt audio using CSA"
22917 msgstr "CSA 방식으로 오디오를 암호화합니다"
22919 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
22920 msgid "Crypt video"
22923 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
22924 msgid "Crypt video using CSA"
22925 msgstr "CSA 방식으로 영상을 암호화 합니다"
22927 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
22928 msgid "CSA Key in use"
22931 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
22933 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22936 "사용되는 CSA 암호화 키. 홀수/첫번째/1 (기본값) 이나 짝수/두번째/2 키를 사용"
22939 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
22940 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22941 msgstr "암호화활 패킷 크기 (바이트)"
22943 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
22945 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22946 "header from the value before encrypting."
22948 "암호화할 TS 패킷의 크기. 암호화 루틴은 암호화 이전의 값에서 TS 헤더를 뺍니다."
22950 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
22951 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22952 msgstr "TS 먹서 (libdvbpsi)"
22954 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22955 msgid "Multipart JPEG muxer"
22956 msgstr "다중 JPEG 먹서"
22958 #: modules/mux/ogg.c:47
22960 msgid "Index interval"
22963 #: modules/mux/ogg.c:48
22965 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
22968 #: modules/mux/ogg.c:50
22970 msgid "Index size ratio"
22971 msgstr "화면 비율 유지하기"
22973 #: modules/mux/ogg.c:52
22974 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
22977 #: modules/mux/ogg.c:60
22978 msgid "Ogg/OGM muxer"
22979 msgstr "Ogg/OGM 먹서"
22981 #: modules/mux/wav.c:46
22985 #: modules/notify/growl.m:104
22986 msgid "Growl Notification Plugin"
22987 msgstr "Growl 알림 플러그인"
22989 #: modules/notify/growl.m:282
22990 msgid "New input playing"
22993 #: modules/notify/growl.m:305
22994 msgid "Now playing"
22997 #: modules/notify/notify.c:53
22998 msgid "Timeout (ms)"
23001 #: modules/notify/notify.c:54
23002 msgid "How long the notification will be displayed "
23003 msgstr "알림을 표시할 기간"
23005 #: modules/notify/notify.c:59
23009 #: modules/notify/notify.c:60
23010 msgid "LibNotify Notification Plugin"
23011 msgstr "LibNotify 알림 플러그인"
23013 #: modules/packetizer/copy.c:48
23014 msgid "Copy packetizer"
23017 #: modules/packetizer/dirac.c:87
23018 msgid "Dirac packetizer"
23019 msgstr "Dirac 패킷타이저"
23021 #: modules/packetizer/flac.c:50
23022 msgid "Flac audio packetizer"
23023 msgstr "FLAC 오디오 패킷타이저"
23025 #: modules/packetizer/h264.c:55
23026 msgid "H.264 video packetizer"
23027 msgstr "H.264 비디오 패킷타이저"
23029 #: modules/packetizer/hevc.c:50
23031 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
23032 msgstr "H.264 비디오 패킷타이저"
23034 #: modules/packetizer/mlp.c:49
23035 msgid "MLP/TrueHD parser"
23036 msgstr "MLP/TrueHD 분석기"
23038 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
23039 msgid "MPEG4 audio packetizer"
23040 msgstr "MPEG4 오디오 패킷타이저"
23042 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
23043 msgid "MPEG4 video packetizer"
23044 msgstr "MPEG4 비디오 패킷타이저"
23046 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
23047 msgid "Sync on Intra Frame"
23048 msgstr "Intra Frame에 동기 맞추기"
23050 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
23052 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
23053 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
23055 "보통 패킷타이저는 다음의 완전한 프레임에 동기화할 것입니다. 이 플래그는 패킷"
23056 "타이저가 발견된 최초의 Intra Frame에 동기화하도록 지시합니다."
23058 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
23059 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
23060 msgstr "MPEG-I/II 비디오 패킷타이저"
23062 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
23066 #: modules/packetizer/vc1.c:51
23067 msgid "VC-1 packetizer"
23068 msgstr "VC-1 패킷타이저"
23070 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
23071 msgid "Bonjour services"
23072 msgstr "Bonjour 서비스"
23074 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
23075 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
23079 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
23080 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
23084 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
23088 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
23089 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
23090 msgid "My Pictures"
23093 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
23094 msgid "MTP devices"
23097 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
23101 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
23102 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
23103 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
23104 #: modules/services_discovery/udev.c:103
23105 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
23106 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
23110 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
23111 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
23112 msgid "Local drives"
23115 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
23116 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
23117 msgid "Podcast URLs list"
23118 msgstr "Podcast URL 목록"
23120 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
23121 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
23122 msgstr "검색할 팟캐스트 목록을 '|' (파이프) 로 구분해서 입력하세요."
23124 #: modules/services_discovery/podcast.c:60
23128 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
23129 #: modules/services_discovery/udev.c:101
23130 msgid "Audio capture"
23133 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
23134 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
23135 msgstr "오디오 캡처 (PulseAudio)"
23137 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
23141 #: modules/services_discovery/sap.c:81
23142 msgid "SAP multicast address"
23143 msgstr "SAP 멀티캐스트 주소"
23145 #: modules/services_discovery/sap.c:82
23147 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
23148 "However, you can specify a specific address."
23150 "SAP 모듈은 보통 수신할 바른 주소를 스스로 선택합니다. 그러나, 특정 주소를 지"
23153 #: modules/services_discovery/sap.c:85
23154 msgid "SAP timeout (seconds)"
23155 msgstr "SAP 시간제한 (초)"
23157 #: modules/services_discovery/sap.c:87
23159 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
23160 msgstr "새 알림이 수신되지 않는 경우 SAP 항목이 삭된 후의 지연."
23162 #: modules/services_discovery/sap.c:89
23163 msgid "Try to parse the announce"
23164 msgstr "announce 분석 시도"
23166 #: modules/services_discovery/sap.c:91
23168 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
23169 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
23171 "이것은 SAP 모듈에 의한 알림의 실제적인 구문 해석(parsing)을 활성화합니다. 그"
23172 "렇지 않으면 모든 알림은 \"live555\" (RTP/RTSP) 모듈에 의해 구문이 해석됩니다."
23174 #: modules/services_discovery/sap.c:94
23175 msgid "SAP Strict mode"
23176 msgstr "SAP Strict 모드"
23178 #: modules/services_discovery/sap.c:96
23180 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
23183 "이것을 설정하면. SAP 구문분석기는 몇몇의 비호환 알림을 폐기할 것입니다."
23185 #: modules/services_discovery/sap.c:108
23189 #: modules/services_discovery/sap.c:109
23190 msgid "Network streams (SAP)"
23191 msgstr "네트워크 스트림 (SAP)"
23193 #: modules/services_discovery/sap.c:131
23194 msgid "SDP Descriptions parser"
23195 msgstr "SDP 설명 분석기"
23197 #: modules/services_discovery/sap.c:886 modules/services_discovery/sap.c:890
23201 #: modules/services_discovery/sap.c:886
23205 #: modules/services_discovery/sap.c:890
23209 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
23210 msgid "Video capture"
23213 #: modules/services_discovery/udev.c:56
23214 msgid "Video capture (Video4Linux)"
23215 msgstr "비디오 캡처 (Video4Linux)"
23217 #: modules/services_discovery/udev.c:65
23218 msgid "Audio capture (ALSA)"
23219 msgstr "오디오 캡처 (ALSA)"
23221 #: modules/services_discovery/udev.c:593
23225 #: modules/services_discovery/udev.c:595 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
23229 #: modules/services_discovery/udev.c:599
23233 #: modules/services_discovery/udev.c:606
23234 msgid "Unknown type"
23237 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
23238 msgid "Universal Plug'n'Play"
23239 msgstr "유니버셜 플러그앤플레이"
23241 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
23242 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
23243 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
23244 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
23245 msgid "Screen capture"
23248 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
23249 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
23250 msgstr "당신의 윈도우 관리자는 프로그램 목록을 제공하지 않습니다."
23252 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
23253 msgid "Applications"
23256 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
23257 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:226
23261 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
23262 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:56
23263 msgid "Preferred Width"
23266 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
23267 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:59
23268 msgid "Preferred Height"
23271 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
23272 msgid "Buffer Size (Seconds)"
23275 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
23276 msgid "Buffer size in seconds"
23279 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:65
23283 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:66
23284 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
23285 msgstr "HTTP 상의 동적 가변 스트리밍"
23287 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
23288 msgid "LZMA decompression"
23291 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
23292 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
23293 msgstr "Burrows-Wheeler 압축해제"
23295 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
23296 msgid "gzip decompression"
23299 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
23300 msgid "Http Live Streaming stream filter"
23301 msgstr "Http 라이브 스트리밍 스트림 필터"
23303 #: modules/stream_filter/record.c:49
23304 msgid "Internal stream record"
23305 msgstr "내부 스트림 레코드"
23307 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
23308 msgid "Smooth Streaming"
23311 #: modules/stream_out/autodel.c:46
23315 #: modules/stream_out/autodel.c:47
23316 msgid "Automatically add/delete input streams"
23317 msgstr "입력 스트림 자동 추가/삭제"
23319 #: modules/stream_out/bridge.c:43
23321 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
23322 "this stream later."
23324 "이 엘러멘터리 스트림의 정수 식별자. 추후에 이 스트림을 \"검색\" 하기 위해 사"
23327 #: modules/stream_out/bridge.c:46
23328 msgid "Destination bridge-in name"
23331 #: modules/stream_out/bridge.c:48
23333 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
23334 "in at a time, you can discard this option."
23336 "대상 bridge-in의 이름. 한 번에 하나 이상의 bridge-in 이 필요하지 않으면, 이 "
23339 #: modules/stream_out/bridge.c:52
23341 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
23342 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
23343 "need to raise caching values."
23345 "사진 비디오 출력에서 나오는 화면들은 이 값에 따라서 지연될 것입니다 (밀리초, "
23346 "100 ms 이상이 되야 함). 높은 값에 대해서는, 캐쉬값을 올려야 할 것입니다."
23348 #: modules/stream_out/bridge.c:56
23352 #: modules/stream_out/bridge.c:57
23354 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
23355 "IDs bridge_in will register."
23357 "bridge_in 이 등록할 스트림 ID를 얻기 위해 bridge_out에 지정된 스트림 ID에 추"
23360 #: modules/stream_out/bridge.c:60
23361 msgid "Name of current instance"
23362 msgstr "현재 실행중인 VLC의 이름"
23364 #: modules/stream_out/bridge.c:62
23366 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
23367 "at a time, you can discard this option."
23369 "이 bridge-in 인터페이스의 이름. 한 번에 하나 이상의 bridge-in 이 필요하지 않"
23370 "으면, 이 옵션을 버릴 수 있습니다."
23372 #: modules/stream_out/bridge.c:65
23373 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
23374 msgstr "데이터가 없을 때 플레이스홀더 스트림으로 돌아오기"
23376 #: modules/stream_out/bridge.c:67
23378 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
23379 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
23380 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
23381 "placeholder streams should have the same format. "
23383 "true로 설정시, 만약 다른 bridge-in 에서 자료를 수신하지 않는다면, bridge는 모"
23384 "든 입력 엘리멘터리 스트림을 버릴 것입니다. 이것은 실제 소스가 중단될 때 플레"
23385 "이스홀더 스트림을 설정하기 위해 사용될 수 있습니다. 소스와 플레이스홀더 스트"
23386 "림은 같은 형식을 가지고 있어야 합니다."
23388 #: modules/stream_out/bridge.c:72
23389 msgid "Placeholder delay"
23392 #: modules/stream_out/bridge.c:74
23393 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
23394 msgstr "플레이스홀더가 동작하기 전의 지연 (ms)."
23396 #: modules/stream_out/bridge.c:76
23397 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
23398 msgstr "플레이스홀더를 토글하기 전 I 프레임 기다리기"
23400 #: modules/stream_out/bridge.c:78
23402 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
23403 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
23404 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
23405 "frames in the streams."
23407 "이 옵션 사용시 플레이스홀더와 일반 스트림간의 전환은 I 프레임 상에서만 발생"
23408 "할 것입니다. 이것은 스트림의 I 프레임 빈도에 따라서, 약간 더 긴 지연을 댓가"
23409 "로 전환하는 스트림상의 아티팩트를 제거할 것입니다."
23411 #: modules/stream_out/bridge.c:92
23415 #: modules/stream_out/bridge.c:93
23416 msgid "Bridge stream output"
23417 msgstr "브릿지 스트림 출력"
23419 #: modules/stream_out/bridge.c:95
23423 #: modules/stream_out/bridge.c:108
23427 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
23428 #: modules/stream_out/setid.c:41
23429 msgid "Elementary Stream ID"
23430 msgstr "엘러멘터리 스트림 ID"
23432 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
23433 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
23434 msgstr "이 엘러멘터리 스트림에 대한 식별자 정수를 지정합니다"
23436 #: modules/stream_out/delay.c:43
23437 msgid "Delay of the ES (ms)"
23438 msgstr "ES의 지연 (ms)"
23440 #: modules/stream_out/delay.c:45
23442 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
23443 "negative means advance."
23445 "이 엘러멘터리 스트림의 지연 (ms 로) 을 지정합니다. 양수값은 지연을 음수값은 "
23448 #: modules/stream_out/delay.c:55
23449 msgid "Delay a stream"
23452 #: modules/stream_out/description.c:54
23453 msgid "Description stream output"
23454 msgstr "설명(Description) 스트림 출력"
23456 #: modules/stream_out/display.c:41
23457 msgid "Enable/disable audio rendering."
23458 msgstr "오디오 렌더링 사용/사용 안함."
23460 #: modules/stream_out/display.c:43
23461 msgid "Enable/disable video rendering."
23462 msgstr "비디오 렌더링 사용/사용 안함."
23464 #: modules/stream_out/display.c:44
23468 #: modules/stream_out/display.c:45
23469 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
23470 msgstr "스트림 출력에 지연 도입하기"
23472 #: modules/stream_out/display.c:54
23473 msgid "Display stream output"
23476 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
23477 msgid "Duplicate stream output"
23480 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
23481 msgid "Output access method"
23484 #: modules/stream_out/es.c:43
23485 msgid "This is the default output access method that will be used."
23486 msgstr "사용될 기본 출력 접근 방식입니다."
23488 #: modules/stream_out/es.c:45
23489 msgid "Audio output access method"
23490 msgstr "오디오 출력 접근 방법"
23492 #: modules/stream_out/es.c:47
23493 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
23494 msgstr "오디오에 사용될 출력 접근 방식입니다."
23496 #: modules/stream_out/es.c:48
23497 msgid "Video output access method"
23498 msgstr "영상 출력 접근 방법"
23500 #: modules/stream_out/es.c:50
23501 msgid "This is the output access method that will be used for video."
23502 msgstr "비디오에 사용될 출력 접근 방식입니다."
23504 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
23505 msgid "Output muxer"
23508 #: modules/stream_out/es.c:54
23509 msgid "This is the default muxer method that will be used."
23510 msgstr "사용될 기본 먹서 방식입니다."
23512 #: modules/stream_out/es.c:55
23513 msgid "Audio output muxer"
23516 #: modules/stream_out/es.c:57
23517 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
23518 msgstr "오디오에 사용될 먹서 입니다."
23520 #: modules/stream_out/es.c:58
23521 msgid "Video output muxer"
23524 #: modules/stream_out/es.c:60
23525 msgid "This is the muxer that will be used for video."
23526 msgstr "비디오에 사용될 먹서 입니다."
23528 #: modules/stream_out/es.c:62
23532 #: modules/stream_out/es.c:64
23533 msgid "This is the default output URI."
23534 msgstr "기본 출력 URI 입니다."
23536 #: modules/stream_out/es.c:65
23537 msgid "Audio output URL"
23538 msgstr "오디오 출력 URL"
23540 #: modules/stream_out/es.c:67
23541 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
23542 msgstr "오디오에 사용될 출력 URI 입니다."
23544 #: modules/stream_out/es.c:68
23545 msgid "Video output URL"
23548 #: modules/stream_out/es.c:70
23549 msgid "This is the output URI that will be used for video."
23550 msgstr "비디오에 사용될 출력 URI 입니다."
23552 #: modules/stream_out/es.c:79
23553 msgid "Elementary stream output"
23554 msgstr "엘러멘터리 스트림 출력"
23556 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
23558 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
23559 msgstr "\"%s/%s://%s\"에 대한 적절한 스트림 출력 접근 모듈이 없습니다."
23561 #: modules/stream_out/gather.c:44
23562 msgid "Gathering stream output"
23565 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
23566 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
23567 msgstr "이 엘러멘터리 스트림을 바꾸기 위해 식별자 정수를 지정합니다."
23569 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
23573 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
23574 msgid "Specify the magazine containing the language page"
23575 msgstr "해당 언어 페이지를 포함하는 방송을 지정하세요"
23577 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
23581 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
23582 msgid "Specify the page containing the language"
23583 msgstr "해당 언어를 포함하는 페이지를 지정하세요"
23585 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
23589 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
23590 msgid "Specify the row containing the language"
23591 msgstr "해당 언어를 포함하는 줄을 지정하세요"
23593 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
23594 msgid "Lang From Telx"
23595 msgstr "Lang From Telx"
23597 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
23598 msgid "Dynamic language setting from teletext"
23599 msgstr "문자다중방송의 동적인 언어 설정"
23601 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
23602 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
23603 msgstr "이 부화면에 대한 ID 문자열 지정"
23605 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
23606 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
23607 msgid "Output video width."
23610 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
23611 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23612 msgid "Output video height."
23615 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
23616 msgid "Sample aspect ratio"
23619 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
23620 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
23621 msgstr "대상의 샘플 종횡비율 (1:1, 3:4, 2:3)."
23623 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
23624 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
23625 msgid "Video filter"
23628 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
23629 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
23630 msgstr "비디오 스트림에 비디오 필터가 적용될 것입니다."
23632 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
23633 msgid "Image chroma"
23636 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
23638 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
23639 "Alphamask or Bluescreen video filter."
23641 "특정 크로마 사용을 강제합니다. 알파마스크Alphamask나 블루스크린Bluescreen 비"
23642 "디오 필터를 사용하려면 YUVA를 사용하세요."
23644 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
23645 msgid "Transparency of the mosaic picture."
23646 msgstr "모자이크 사진의 투명도."
23648 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:95
23649 #: modules/video_filter/rss.c:142
23650 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
23654 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
23655 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23656 msgstr "모자이크의 외쪽 위 모서리의 X 좌표, 음수가 아니면."
23658 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:97
23659 #: modules/video_filter/rss.c:144
23660 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
23664 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
23665 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23666 msgstr "모자이크의 외쪽 위 모서리의 Y 좌표, 음수가 아니면."
23668 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
23669 msgid "Mosaic bridge"
23672 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
23673 msgid "Mosaic bridge stream output"
23674 msgstr "모자이크 브릿지 스트림 출력"
23676 #: modules/stream_out/raop.c:148
23677 msgid "Hostname or IP address of target device"
23678 msgstr "대상 장치의 호스트명 또는 IP 주소"
23680 #: modules/stream_out/raop.c:151
23682 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
23685 "아날로그 출력의 출력 음량: 0 은 조용함, 1..255 가장 조용함부터 가장 시끄러운."
23687 #: modules/stream_out/raop.c:155
23688 msgid "Password for target device."
23689 msgstr "대상 장치의 비밀번호."
23691 #: modules/stream_out/raop.c:157
23692 msgid "Password file"
23695 #: modules/stream_out/raop.c:158
23696 msgid "Read password for target device from file."
23697 msgstr "파일에서 대상 장치의 비밀번호 읽기."
23699 #: modules/stream_out/raop.c:161
23703 #: modules/stream_out/raop.c:162
23704 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
23705 msgstr "원격 오디오 출력 프로토콜 스트림 출력"
23707 #: modules/stream_out/record.c:50
23708 msgid "Destination prefix"
23711 #: modules/stream_out/record.c:52
23712 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
23713 msgstr "자동 생성된 대상 파일 접두사"
23715 #: modules/stream_out/record.c:57
23716 msgid "Record stream output"
23719 #: modules/stream_out/rtp.c:76
23720 msgid "This is the output URL that will be used."
23721 msgstr "사용될 출력 URL 입니다."
23723 #: modules/stream_out/rtp.c:79
23725 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
23726 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
23727 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
23728 "SDP to be announced via SAP."
23730 "이것은 당신이 이 RTP 세션에 대해 SDP (Session Descriptor)을 사용할 수 있게 하"
23731 "는 방법을 지정할 수 있도록 합니다. HTTP를 경유해서 SDP에 접근하려면 url: "
23732 "http://location 를 사용해야 합니다. RTSP 접근을 위해서는 rtsp://location을 "
23733 "SAP를 통해 SDP를 고지하려면 sap:// 를 사용해야 합니다."
23735 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:81
23736 msgid "SAP announcing"
23737 msgstr "SAP announcing"
23739 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:82
23740 msgid "Announce this session with SAP."
23741 msgstr "이 세션을 SAP로 announce."
23743 #: modules/stream_out/rtp.c:87
23745 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
23746 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
23748 "스트리밍 출력을 위해 사용되는 먹서를 지정할 수 있습니다. 기본값은 먹서를 사용"
23749 "하지 않는 것입니다 (표준 RTP 스트림)."
23751 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:58
23752 msgid "Session name"
23755 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:60
23757 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
23759 msgstr "이것은 SDP (Session Descriptor) 에서 고지될 세션의 이름입니다."
23761 #: modules/stream_out/rtp.c:94
23762 msgid "Session category"
23765 #: modules/stream_out/rtp.c:96
23767 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
23768 "announced if you choose to use SAP."
23769 msgstr "SAP 사용을 선택하면 알려줄 세션의 카테고리를 지정할 수 있습니다."
23771 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:62
23772 msgid "Session description"
23775 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:64
23777 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
23778 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23780 "이것은 SDP (Session Descriptor) 에서 고지될 스트림에 대해서 상세하게 간략한 "
23783 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:66
23784 msgid "Session URL"
23787 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:68
23789 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
23790 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
23791 "(Session Descriptor)."
23793 "이것은 SDP (Session Descriptor) 에서 고지될 스트림 (흔히 스트리밍 기관의 웹사"
23794 "이트) 에 대해 더 자세한 설명과 함께 URL을 제시할 수 있도록 해 줍니다."
23796 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:71
23797 msgid "Session email"
23800 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:73
23802 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
23803 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
23805 "이것은 SDP (Session Descriptor) 에 고지될 스트림에 연락처 이메일 주소를 사용"
23808 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:75
23809 msgid "Session phone number"
23812 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:77
23814 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
23815 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23817 "SDP (Session Descriptor) 에 고지될 스트림에 연락처 전화 번호를 사용할 수 있"
23820 #: modules/stream_out/rtp.c:118
23821 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
23822 msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
23824 #: modules/stream_out/rtp.c:119
23828 #: modules/stream_out/rtp.c:121
23830 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
23831 msgstr "RTP 스트리밍의 기본 오디오 포트 지정을 허용합니다."
23833 #: modules/stream_out/rtp.c:122
23837 #: modules/stream_out/rtp.c:124
23839 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
23840 msgstr "RTP 스트리밍의 기본 비디오 포트 지정을 허용합니다."
23842 #: modules/stream_out/rtp.c:132
23843 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
23844 msgstr "RTP/RTCP 멀티플렉싱"
23846 #: modules/stream_out/rtp.c:134
23848 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
23851 "이것은 RTP 패킷과 같은 port 에 의해서 멀티플렉스된 RTCP 패킷을 송수신합니다."
23853 #: modules/stream_out/rtp.c:139
23855 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
23857 msgstr "나가는 RTP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
23859 #: modules/stream_out/rtp.c:142
23860 msgid "Transport protocol"
23863 #: modules/stream_out/rtp.c:144
23864 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
23865 msgstr "RTP에 사용할 전송 프로토콜을 선택합니다."
23867 #: modules/stream_out/rtp.c:148
23869 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
23870 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
23873 "RTP 패킷은 이 Secure RTP 마스터 공유 비밀 키로 integrity-protected 되고 암호"
23874 "화될 것입니다. 이것은 32 문자길이의 16진수 문자열이어야 합니다."
23876 #: modules/stream_out/rtp.c:165
23880 #: modules/stream_out/rtp.c:167
23881 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
23883 "이것은 MPEG4 LATM 오디오 스트림 (RFC3016 참고) 을 스트리밍할 수 있게 해 줍니"
23886 #: modules/stream_out/rtp.c:169
23887 msgid "RTSP session timeout (s)"
23888 msgstr "RTSP 세션 시간제한 (초)"
23890 #: modules/stream_out/rtp.c:170
23892 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
23893 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
23894 "is 60 (one minute)."
23896 "이 시간 동안 어떤 RTSP 요청도 수신하지 않는다면 RTSP 세션이 닫힐 것입니다. 음"
23897 "수나 0으로 설정하면 타임아웃을 비활성화합니다. 기본값은 60 (1분) 입니다."
23899 #: modules/stream_out/rtp.c:190
23900 msgid "RTP stream output"
23901 msgstr "RTP 스트림 출력"
23903 #: modules/stream_out/rtp.c:248
23904 msgid "RTSP VoD server"
23905 msgstr "RTSP VoD 서버"
23907 #: modules/stream_out/setid.c:45
23911 #: modules/stream_out/setid.c:47
23912 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
23913 msgstr "이 엘러멘터리 스트림에 대해 새로운 식별자 정수를 지정합니다."
23915 #: modules/stream_out/setid.c:51
23916 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
23917 msgstr "이 엘러멘터리 스트림에 대해 ISO-639 코드 (세자리 문자) 를 지정합니다"
23919 #: modules/stream_out/setid.c:61
23923 #: modules/stream_out/setid.c:62
23927 #: modules/stream_out/setid.c:63
23928 msgid "Change the id of an elementary stream"
23929 msgstr "엘러멘터리 스트림의 ID를 바꿉니다"
23931 #: modules/stream_out/setid.c:74
23932 msgid "Set ES Lang"
23933 msgstr "ES Lang 정하기"
23935 #: modules/stream_out/setid.c:75
23939 #: modules/stream_out/setid.c:76
23940 msgid "Change the language of an elementary stream"
23941 msgstr "엘러멘터리 스트림의 언어를 바꿉니다"
23943 #: modules/stream_out/smem.c:61
23944 msgid "Video prerender callback"
23945 msgstr "비디오 prerender callback"
23947 #: modules/stream_out/smem.c:62
23949 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
23950 "buffer where render will be done."
23952 "비디오 prerender callback 함수의 주소. 이 함수는 렌더링이 될 버퍼를 정할 것입"
23955 #: modules/stream_out/smem.c:65
23956 msgid "Audio prerender callback"
23957 msgstr "오디오 prerender callback"
23959 #: modules/stream_out/smem.c:66
23961 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
23962 "buffer where render will be done."
23964 "오디오 prerender callback 함수의 주소. 이 함수는 렌더링이 될 버퍼를 정할 것입"
23967 #: modules/stream_out/smem.c:69
23968 msgid "Video postrender callback"
23969 msgstr "비디오 postrender callback"
23971 #: modules/stream_out/smem.c:70
23973 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
23974 "called when the render is into the buffer."
23976 "비디오 postrender callback 함수의 주소. 이 함수는 렌더가 버퍼에 있을 때 호출"
23979 #: modules/stream_out/smem.c:73
23980 msgid "Audio postrender callback"
23981 msgstr "오디오 postrender callback"
23983 #: modules/stream_out/smem.c:74
23985 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
23986 "called when the render is into the buffer."
23988 "오디오 postrender callback 함수의 주소. 이 함수는 렌더가 버퍼에 있을 때 호출"
23991 #: modules/stream_out/smem.c:77
23992 msgid "Video Callback data"
23993 msgstr "비디오 Callback 데이터"
23995 #: modules/stream_out/smem.c:78
23996 msgid "Data for the video callback function."
23997 msgstr "비디오 callback 함수에 대한 데이터"
23999 #: modules/stream_out/smem.c:80
24000 msgid "Audio callback data"
24001 msgstr "오디오 callback 데이터"
24003 #: modules/stream_out/smem.c:81
24004 msgid "Data for the audio callback function."
24005 msgstr "오디오 callback 함수에 대한 자료"
24007 #: modules/stream_out/smem.c:83
24008 msgid "Time Synchronized output"
24009 msgstr "시간 동기화돈 출력"
24011 #: modules/stream_out/smem.c:84
24013 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
24014 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
24016 "출력의 시간 동기화 옵션. true이면, 스트림은 평상시처럼 렌러할 것입니다. 그 밖"
24017 "에는 가능한 빨리 렌러될 것입니다."
24019 #: modules/stream_out/smem.c:96
24023 #: modules/stream_out/smem.c:97
24024 msgid "Stream output to memory buffer"
24025 msgstr "메모리 버퍼에 출력을 스트림하기"
24027 #: modules/stream_out/stats.c:42
24029 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
24030 msgstr "변환 대신 회전 영상 필터 사용"
24032 #: modules/stream_out/stats.c:43
24033 msgid "Prefix to show on output line"
24036 #: modules/stream_out/stats.c:52
24037 msgid "Writes statistic info about stream"
24040 #: modules/stream_out/standard.c:43
24041 msgid "Output method to use for the stream."
24042 msgstr "스트림에 사용되는 출력 방식."
24044 #: modules/stream_out/standard.c:46
24045 msgid "Muxer to use for the stream."
24046 msgstr "스트림에 사용되는 먹서."
24048 #: modules/stream_out/standard.c:47
24049 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
24050 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
24051 msgid "Output destination"
24054 #: modules/stream_out/standard.c:49
24056 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
24057 msgstr "스트림에 사용될 대상 (URL). 경로 및 바인드 매개변수 재정의."
24059 #: modules/stream_out/standard.c:50
24060 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
24061 msgstr "바인드할 주소 (dst의 helper 설정)"
24063 #: modules/stream_out/standard.c:52
24065 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
24066 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
24068 "VLC를 수신하는 들어오는 스트림에 바인드할 address:port. dst의 helper 설정, "
24069 "dst=bind+'/'+path. dst-변수는 이것을 무시합니다"
24071 #: modules/stream_out/standard.c:54
24072 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
24073 msgstr "스트림할 파일명 (dst의 helper 설정)"
24075 #: modules/stream_out/standard.c:56
24077 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
24080 "스트림할 파일명. dst의 helper 설정, dst=bind+'/'+path. dst-변수는 이것을 무"
24083 #: modules/stream_out/standard.c:91
24084 msgid "Standard stream output"
24087 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
24088 msgid "Video encoder"
24091 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
24093 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
24095 msgstr "사용될 비디오 인코더 모듈 (및 관련 옵션) 입니다."
24097 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
24098 msgid "Destination video codec"
24101 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
24102 msgid "This is the video codec that will be used."
24103 msgstr "사용될 비디오 코덱입니다."
24105 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
24106 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
24107 msgid "Video bitrate"
24110 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
24111 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
24112 msgstr "변환된 비디오 스트림의 목표 비트레이트."
24114 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
24115 msgid "Video scaling"
24118 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
24119 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
24120 msgstr "트랜스코딩시 비디오에 적용할 크기조절 비율 (예: 0.25)"
24122 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
24123 msgid "Video frame-rate"
24124 msgstr "영상 프레임 레이트"
24126 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
24127 msgid "Target output frame rate for the video stream."
24128 msgstr "비디오 스트림의 목표 출력 프레임 레이트."
24130 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
24131 msgid "Deinterlace video"
24132 msgstr "비디오 디인터레이스"
24134 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
24135 msgid "Deinterlace the video before encoding."
24136 msgstr "인코딩 전에 비디오 디인터레이스."
24138 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
24139 msgid "Deinterlace module"
24142 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
24143 msgid "Specify the deinterlace module to use."
24144 msgstr "사용할 디인터레이스 모듈을 지정하세요."
24146 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
24147 msgid "Maximum video width"
24150 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
24151 msgid "Maximum output video width."
24152 msgstr "출력되는 영상의 최대 너비."
24154 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
24155 msgid "Maximum video height"
24158 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
24159 msgid "Maximum output video height."
24160 msgstr "출력되는 영상의 최대 높이."
24162 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
24164 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
24165 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24167 "비디오 필터가 비디오 스트림에 적용될 것입니다 (오버레이 적용 후에). 콜론으로 "
24168 "분리한 필터 목록을 입력할 수 있습니다."
24170 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
24171 msgid "Audio encoder"
24174 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
24176 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
24178 msgstr "사용될 오디오 인코더 모듈 (및 관련 옵션) 입니다."
24180 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
24181 msgid "Destination audio codec"
24184 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
24185 msgid "This is the audio codec that will be used."
24186 msgstr "사용될 오디오 코덱입니다."
24188 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
24189 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
24190 msgid "Audio bitrate"
24193 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
24194 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
24195 msgstr "변환된 오디오 스트림의 목표 비트레이트."
24197 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
24199 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
24200 msgstr "변환된 오디오 스트림의 샘플 레이트 (11250, 22500, 44100 또는 48000)."
24202 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
24203 msgid "This is the language of the audio stream."
24204 msgstr "이것은 오디오 스트림의 언어입니다."
24206 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
24207 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
24208 msgstr "변환된 스트림의 오디오 채널 개수."
24210 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
24211 msgid "Audio filter"
24214 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
24216 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
24217 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24219 "오디오 필터가 오디오 스트림에 적용될 것입니다 (변환 필터 적용 후에). 콜론으"
24220 "로 분리한 필터 목록을 입력할 수 있습니다."
24222 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
24223 msgid "Subtitle encoder"
24226 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
24228 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
24230 msgstr "사용될 자막 인코더 모듈 (및 관련 옵션) 입니다."
24232 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
24233 msgid "Destination subtitle codec"
24236 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
24237 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
24238 msgstr "사용될 자막 코덱 입니다."
24240 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
24242 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
24243 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
24244 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
24245 "subpicture modules"
24247 "오버레이(변환된 비디오 스트림에서 \"subpictures\"라고 알려진)를 추가할 수 있"
24248 "도록 합니다. 필터로 만들어진 Subpictures는 비디오상에 직접 오버레이될 것입니"
24249 "다. Subpicture 모듈 목록을 콜론으로 구분해서 지정할 수 있습니다."
24251 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
24255 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
24257 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
24258 msgstr "OSD 메뉴를 스트림합니다 (osdmenu subpicture 모듈을 사용해서)."
24260 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:127
24261 msgid "Number of threads"
24264 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
24265 msgid "Number of threads used for the transcoding."
24266 msgstr "트랜스코딩에 사용할 스레드 수"
24268 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
24269 msgid "High priority"
24272 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:132
24274 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
24275 msgstr "출력 우선순위에 비디오 대신 선택적인 인코더 쓰레드를 실행합니다."
24277 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:148
24278 msgid "Transcode stream output"
24279 msgstr "스트림 출력 트랜스코딩"
24281 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:202
24282 msgid "Overlays/Subtitles"
24285 #: modules/text_renderer/freetype.c:96
24286 msgid "Monospace Font"
24289 #: modules/text_renderer/freetype.c:98
24290 msgid "Font family for the font you want to use"
24291 msgstr "사용할 글꼴의 글꼴 패밀리"
24293 #: modules/text_renderer/freetype.c:99
24294 msgid "Font file for the font you want to use"
24295 msgstr "사용할 글꼴의 글꼴 파일"
24297 #: modules/text_renderer/freetype.c:101 modules/text_renderer/win32text.c:61
24298 msgid "Font size in pixels"
24299 msgstr "글꼴 크기 (픽셀 단위)"
24301 #: modules/text_renderer/freetype.c:102 modules/text_renderer/win32text.c:62
24303 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
24304 "set to something different than 0 this option will override the relative "
24307 "이것은 비디오상에 렌더링될 글꼴의 기본 크기입니다. 0 이외의 다른 값을 설정하"
24308 "면, 이 옵션은 상대적인 글꼴 크기를 무시할 것입니다."
24310 #: modules/text_renderer/freetype.c:106
24311 msgid "Text opacity"
24314 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:67
24316 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
24317 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
24319 "비디오에 렌더링될 문자 불투명도 (투명도의 반대). 0 = 투명, 255 = 완전 불투명."
24321 #: modules/text_renderer/freetype.c:110 modules/text_renderer/quartztext.c:98
24322 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
24323 msgid "Text default color"
24326 #: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/quartztext.c:99
24327 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
24329 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24330 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24331 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24332 "(red + green), #FFFFFF = white"
24334 "동영상에 렌더링될 텍스트 색상. 16진수여야 합니다 (HTML 색상처럼). 첫번째 두 "
24335 "문자는 빨간색, 그 다음은 녹색, 그 다음은 파란색입니다. #000000 = 검은색, "
24336 "#FF0000 = 빨간색, #00FF00 = 녹색, #FFFF00 = 노란색 (빨간색 + 녹색), #FFFFFF "
24339 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:94
24340 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
24341 msgid "Relative font size"
24342 msgstr "상대적인 글꼴 크기"
24344 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:95
24345 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
24347 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
24348 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
24350 "이것은 비디오상에 렌더링될 글꼴의 상대적인 기본 크기입니다. 절대적인 글꼴 크"
24351 "기로 설정하면, 상대적인 크기는 무시될 것입니다."
24353 #: modules/text_renderer/freetype.c:121
24354 msgid "Background opacity"
24357 #: modules/text_renderer/freetype.c:122
24358 msgid "Background color"
24361 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
24362 msgid "Outline opacity"
24365 #: modules/text_renderer/freetype.c:128
24366 msgid "Shadow opacity"
24369 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
24370 msgid "Shadow color"
24373 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
24374 msgid "Shadow angle"
24377 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
24378 msgid "Shadow distance"
24381 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24382 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24386 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24387 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24391 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24392 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24396 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24397 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24401 #: modules/text_renderer/freetype.c:137
24402 msgid "Use YUVP renderer"
24403 msgstr "YUVP 렌더러 사용"
24405 #: modules/text_renderer/freetype.c:138
24407 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
24408 "you want to encode into DVB subtitles"
24410 "\"paletized YUV\" 를 이용해 글꼴을 렌더링합니다. 이 옵션은 DVB 자막으로 인코"
24413 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
24417 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
24421 #: modules/text_renderer/freetype.c:159 modules/text_renderer/win32text.c:94
24422 msgid "Text renderer"
24425 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
24426 msgid "Freetype2 font renderer"
24427 msgstr "Freetype2 폰트 렌더러"
24429 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
24430 msgid "Name for the font you want to use"
24433 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
24434 msgid "Text renderer for Mac"
24435 msgstr "맥의 텍스트 렌더러"
24437 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
24438 msgid "CoreText font renderer"
24439 msgstr "CoreText 글꼴 렌더러"
24441 #: modules/text_renderer/svg.c:61
24442 msgid "SVG template file"
24443 msgstr "SVG 템플릿 파일"
24445 #: modules/text_renderer/svg.c:62
24447 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
24448 msgstr "자동 문자 변환용 SVG 템플릿이 있는 파일 위치"
24450 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
24451 msgid "Dummy font renderer"
24454 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
24455 msgid "Filename for the font you want to use"
24456 msgstr "사용할 글꼴의 파일명"
24458 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
24459 msgid "Win32 font renderer"
24460 msgstr "Win32 폰트 렌더러"
24462 #: modules/video_chroma/chain.c:43
24463 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24464 msgstr "일련의 비디오 필터 모듈을 이용하는 비디오 필터링"
24466 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
24467 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
24468 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
24469 msgid "Conversions from "
24472 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:78
24473 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24474 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 를 RV15,RV16,RV24,RV32 로 변환"
24476 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
24477 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24478 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 를 RV15,RV16,RV24,RV32 로 변환"
24480 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:88
24481 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24482 msgstr "I420,IYUV,YV12 를 RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 로 변환"
24484 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
24485 msgid "MMX conversions from "
24488 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
24489 msgid "SSE2 conversions from "
24492 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
24493 msgid "AltiVec conversions from "
24494 msgstr "AltiVec 변환원 "
24496 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
24497 msgid "OpenMAX DL image processing"
24498 msgstr "OpenMAX DL 영상 처리"
24500 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
24501 msgid "RV32 conversion filter"
24502 msgstr "RV32 변환 필터"
24504 #: modules/video_chroma/swscale.c:56
24505 msgid "Scaling mode"
24508 #: modules/video_chroma/swscale.c:57
24509 msgid "Scaling mode to use."
24510 msgstr "사용할 크기조절 모드."
24512 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
24513 msgid "Fast bilinear"
24514 msgstr "Fast bilinear"
24516 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
24520 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
24521 msgid "Bicubic (good quality)"
24522 msgstr "Bicubic (화질 좋음)"
24524 #: modules/video_chroma/swscale.c:62
24525 msgid "Experimental"
24528 #: modules/video_chroma/swscale.c:62
24529 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24530 msgstr "Nearest neighbour (화질 나쁨)"
24532 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24536 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24537 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24538 msgstr "루마 bicubic / 크로마 bilinear"
24540 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24544 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24548 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24552 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24553 msgid "Bicubic spline"
24554 msgstr "Bicubic spline"
24556 #: modules/video_chroma/swscale.c:67 modules/video_filter/scale.c:47
24557 msgid "Video scaling filter"
24558 msgstr "비디오 크기조절 필터"
24560 #: modules/video_chroma/swscale.c:68
24564 #: modules/video_filter/adjust.c:66
24565 msgid "Brightness threshold"
24568 #: modules/video_filter/adjust.c:67
24570 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
24571 "threshold value will be the brightness defined below."
24573 "이 모드를 사용할 때, 픽셀이 검은색이나 흰색으로 나타날 수 있습니다. 임계값은 "
24576 #: modules/video_filter/adjust.c:70
24577 msgid "Image contrast (0-2)"
24578 msgstr "이미지 명암 (0~2)"
24580 #: modules/video_filter/adjust.c:71
24581 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
24582 msgstr "이미지 명암 설정, 0 과 2 사이. 기본 1."
24584 #: modules/video_filter/adjust.c:72
24585 msgid "Image hue (0-360)"
24586 msgstr "이미지 색도 (0~360)"
24588 #: modules/video_filter/adjust.c:73
24589 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
24590 msgstr "이미지 색조 설정, 0 과 360 사이. 기본 0."
24592 #: modules/video_filter/adjust.c:74
24593 msgid "Image saturation (0-3)"
24594 msgstr "이미지 채도 (0~3)"
24596 #: modules/video_filter/adjust.c:75
24597 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
24598 msgstr "이미지 채도 설정하기, 0 과 3 사이. 기본값은 1."
24600 #: modules/video_filter/adjust.c:76
24601 msgid "Image brightness (0-2)"
24602 msgstr "이미지 밝기 (0~2)"
24604 #: modules/video_filter/adjust.c:77
24605 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
24606 msgstr "이미지 밝기를 설정합니다, 0 과 2 사이. 기본값 1."
24608 #: modules/video_filter/adjust.c:78
24609 msgid "Image gamma (0-10)"
24610 msgstr "이미지 감마 (0~10)"
24612 #: modules/video_filter/adjust.c:79
24613 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
24614 msgstr "이미지 감마 설정, 0.01 과 10 사이. 기본 1."
24616 #: modules/video_filter/adjust.c:82
24617 msgid "Image properties filter"
24620 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
24621 msgid "Image adjust"
24624 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
24625 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
24626 msgstr "이미지의 알파 채널을 투명도 마스크로 사용합니다."
24628 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
24629 msgid "Transparency mask"
24632 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
24633 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
24634 msgstr "알파 블렌딩 투명 마스크. PNG 알파 채널을 이용합니다."
24636 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
24637 msgid "Alpha mask video filter"
24638 msgstr "알파 마스크 영상 필터"
24640 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
24644 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
24645 msgid "Color scheme"
24648 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
24649 msgid "Define the glasses' color scheme"
24650 msgstr "유리 색상 조합 정의하기"
24652 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
24653 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
24654 msgstr "3D 그림을 입체 영상 비디오 필터로 변환"
24656 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
24657 msgid "Window size"
24660 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
24661 msgid "Number of frames (0 to 100)"
24662 msgstr "프레임 수 (0에서 100)"
24664 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
24665 msgid "Softening value"
24668 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
24669 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
24670 msgstr "부드럽게 하는데 고려할 프레임 수 (0에서 30)"
24672 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
24673 msgid "antiflicker video filter"
24674 msgstr "깜박임 제거 비디오 필터"
24676 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
24677 msgid "antiflicker"
24680 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:116
24682 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
24684 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
24685 "If you need further information feel free to visit us at\n"
24687 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
24688 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
24690 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
24691 "where to get the required parts.\n"
24692 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
24695 "이 모듈은 당신의 컴퓨터와 연결한 이른바 애트모라이트 장치라는 것을 조절해 줍"
24697 "애트모라이트는 필립스가 엠비라이트라고 말하는 제품의 가정용 버전입니다.\n"
24698 "자세한 정보는 다음 웹사이트를 방문해 주세요.\n"
24700 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
24701 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
24703 "여기에서 필요한 부품을 구할 수 있는 곳과 혼자서도 만들어 볼 수 있는 설명이 자"
24705 "또한 실제로 이런 장치가 어떻게 동작하는지 보여주는 그림과 동영상을 볼 수도 있"
24708 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:127
24709 msgid "Device type"
24712 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:128
24714 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
24715 "delegate processing to the external process - with more options"
24717 "목록에서 선호하는 하드웨어를 선택하거나, 더 많은 옵션의 외부 처리기를 사용하"
24718 "기 위해 AtmoWin 소프트웨어를 선택하세요."
24720 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
24721 msgid "AtmoWin Software"
24722 msgstr "AtmoWin 소프트웨어"
24724 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:147
24725 msgid "Classic AtmoLight"
24726 msgstr "클래식 애트모라이트"
24728 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
24729 msgid "Quattro AtmoLight"
24730 msgstr "쿼트로 애트모라이트"
24732 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
24736 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
24740 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
24742 msgstr "fnordlicht"
24744 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
24745 msgid "Count of AtmoLight channels"
24746 msgstr "애트모라이트 채널 개수"
24748 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
24749 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
24750 msgstr "그 DMX 장치에 얼마나 많은 애트모라이트 채널을 애뮬레이트해야 하는지"
24752 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
24753 msgid "DMX address for each channel"
24754 msgstr "각 채널에 대한 DMX 주소"
24756 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
24758 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
24761 "여기에 각 채널에 사용할 DMX 기본 주소를 정의하세요. 또는 이 값을 구분하려"
24764 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
24765 msgid "Count of channels"
24768 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
24769 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
24770 msgstr "MoMoLight 하드웨어에 따라서 3이나 4채널을 선택하세요"
24772 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
24773 msgid "Count of fnordlicht's"
24774 msgstr "fnordlicht 수"
24776 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
24778 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
24779 msgstr "fnordlicht 하드웨어 양에 따라서, 1에서 254 채널을 선택하세요"
24781 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
24782 msgid "Save Debug Frames"
24783 msgstr "디버그 프레임 저장"
24785 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
24786 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
24787 msgstr "매 128번째 미니프레임 폴더에 쓰기."
24789 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
24790 msgid "Debug Frame Folder"
24791 msgstr "디버그 프레임 폴더"
24793 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
24794 msgid "The path where the debugframes should be saved"
24795 msgstr "디버그프레임이 저장될 경로"
24797 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
24798 msgid "Extracted Image Width"
24799 msgstr "추출된 이미지 너비"
24801 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
24802 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
24803 msgstr "향후 처리시 작은 이미지 너비 (기본 64)"
24805 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
24806 msgid "Extracted Image Height"
24807 msgstr "추출된 이미지 높이"
24809 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
24810 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
24811 msgstr "향후 처리시 작은 이미지 높이 (기본 48)"
24813 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
24814 msgid "Mark analyzed pixels"
24815 msgstr "분석한 픽셀 표시하기"
24817 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
24818 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
24819 msgstr "샘플 그리드 선을 화면에 흰색 픽셀로 보여주기"
24821 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
24822 msgid "Color when paused"
24825 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
24827 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
24829 msgstr "사용자가 비디오를 일시중지하면 보여줄 색상 정하기."
24831 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
24835 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
24836 msgid "Red component of the pause color"
24837 msgstr "일시중지 색상의 빨강 구성요소"
24839 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
24840 msgid "Pause-Green"
24843 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
24844 msgid "Green component of the pause color"
24845 msgstr "일시중지 색상의 녹색 구성요소"
24847 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
24851 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
24852 msgid "Blue component of the pause color"
24853 msgstr "일시중지 색상의 파랑 구성요소"
24855 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
24856 msgid "Pause-Fadesteps"
24859 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
24861 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
24862 msgstr "현재 색상을 일시중지 색상으로 변경하는 단계수 (각 단계는 40ms 걸림)"
24864 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
24868 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
24869 msgid "Red component of the shutdown color"
24870 msgstr "종료 색상의 빨강 구성요소"
24872 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
24876 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
24877 msgid "Green component of the shutdown color"
24878 msgstr "종료 색상의 녹색 구성요소"
24880 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
24884 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
24885 msgid "Blue component of the shutdown color"
24886 msgstr "종료 색상의 파랑 구성요소"
24888 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
24889 msgid "End-Fadesteps"
24892 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
24894 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
24895 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
24897 "영화 스타일에서 조명을 점차 강하게 하기 위해 현재 색상을 종료 색상으로 변경하"
24898 "는 단계수 (각 단계는 40ms 걸림)"
24900 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
24901 msgid "Number of zones on top"
24904 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
24905 msgid "Number of zones on the top of the screen"
24906 msgstr "화면 상단의 구역 수"
24908 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
24909 msgid "Number of zones on bottom"
24912 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
24913 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
24914 msgstr "화면 하단의 구역 수"
24916 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
24917 msgid "Zones on left / right side"
24918 msgstr "왼쪽 / 오른쪽 측면 구역"
24920 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
24921 msgid "left and right side having always the same number of zones"
24922 msgstr "항상 같은 구역 수를 가지고 있는 왼쪽과 오른쪽 측면"
24924 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
24925 msgid "Calculate a average zone"
24926 msgstr "평균 구역 계산하기"
24928 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
24930 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
24931 "single channel AtmoLight)"
24933 "샘플 이미지의 모든 픽셀의 평균을 포함합니다 (단일 채널 애트모라이에서만 유용"
24936 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
24937 msgid "Use Software White adjust"
24938 msgstr "소프트웨어 화이트 조정 사용"
24940 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
24942 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
24943 msgstr "화이트 조정 또는 LED 스트라이프를 내장 드라이버로 하시겠습니까? 추천."
24945 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
24949 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
24950 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
24951 msgstr "LED 스트라이프의 순수한 하양의 빨강 값."
24953 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
24954 msgid "White Green"
24957 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
24958 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
24959 msgstr "LED 스트라이프의 순수한 하양의 녹색 값."
24961 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
24965 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
24966 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
24967 msgstr "LED 스트라이프의 순수한 하양의 파랑 값."
24969 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
24970 msgid "Serial Port/Device"
24973 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
24975 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
24976 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
24978 "애트모라이트 컨트롤러가 달려 있는 시리얼 포트의 이름.\n"
24979 "윈도우에서는 보통 COM1이나 COM2 같은 것. 리눅스에서는 /dev/ttyS01."
24981 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
24982 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1468
24983 msgid "Edge weightning"
24986 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
24988 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
24991 "이 값을 증가시키면 프레임의 가장자리에 따라서 더 많은 색상을 초래할 수 있습니"
24994 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
24995 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
24996 msgstr "LED 스트라이프의 전반적인 밝기"
24998 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
24999 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1471
25000 msgid "Darkness limit"
25003 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
25005 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
25006 "than one for letterboxed videos."
25008 "이것보다 더 낮은 채도의 픽셀은 무시될 거입니다. 레터박스 처리된 비디오의 채도"
25011 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
25012 msgid "Hue windowing"
25015 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
25016 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
25017 msgid "Used for statistics."
25020 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
25021 msgid "Sat windowing"
25024 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
25025 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1473
25026 msgid "Filter length (ms)"
25027 msgstr "필터 지속 시간 (ms)"
25029 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
25031 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
25032 msgstr "색상이 완전히 바뀔 때까지 걸리는 시간. 이것은 깜빡임을 방지합니다."
25034 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
25035 msgid "Filter threshold"
25038 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
25039 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
25040 msgstr "즉각적인 색상 변화에 대해서 얼마나 많은 색상을 변경해야 하는지."
25042 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
25043 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1475
25044 msgid "Filter smoothness (%)"
25045 msgstr "필터 평활도 (%)"
25047 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
25048 msgid "Filter Smoothness"
25051 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
25052 msgid "Output Color filter mode"
25053 msgstr "출력 색상 필터 모드"
25055 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
25057 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
25058 msgstr "이전 색상에 기반해서 어떻게 출력 색상을 계산할 것인지 정의합니다"
25060 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:286
25061 msgid "No Filtering"
25064 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
25068 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
25072 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
25073 msgid "Frame delay (ms)"
25074 msgstr "프레임 지연 (ms)"
25076 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
25078 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
25079 "20ms should do the trick."
25081 "비디오 출력과 광원 효과를 동기화하기 위한 도움. 20ms 근처의 값들이면 잘 동작"
25084 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
25085 msgid "Channel 0: summary"
25088 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
25089 msgid "Channel 1: left"
25092 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
25093 msgid "Channel 2: right"
25096 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
25097 msgid "Channel 3: top"
25100 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
25101 msgid "Channel 4: bottom"
25104 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
25105 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
25107 "잘못된 선연결을 고치기 위해 하드웨어 채널 X를 논리적 구역인 Y로 매핑합니다"
25109 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:314
25113 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
25114 msgid "Zone 4:summary"
25117 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
25118 msgid "Zone 3:left"
25121 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
25122 msgid "Zone 1:right"
25125 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
25129 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
25130 msgid "Zone 2:bottom"
25133 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
25134 msgid "Channel / Zone Assignment"
25135 msgstr "채널 / 구역 할당"
25137 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
25139 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
25140 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
25141 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
25142 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
25143 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
25144 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
25146 "다섯 개 이상의 채널 / 구역을 가진 장치들에서 각 채널마다 보여줄 지역 번호"
25147 "를 , 나 ; 로 분리해서 여기에 기입하세요. 몇몇 채널을 사용하지 않으려면 -1 을 "
25148 "사용합니다. 고전적인 애트모라이트에 대해 시퀀스 4,3,1,0,2 는 기본 채널/구역 "
25149 "매핑을 설정합니다. 맨 위에 두개의 채널만 가지고 좌 우에 한 구역과 요약 지역"
25150 "이 없으면, 고전적인 애트모라이트의 매핑은 -1,3,2,1,0 이 될 것입니다."
25152 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:332
25153 msgid "Zone 0: Top gradient"
25154 msgstr "구역 0: 상단 기울기"
25156 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
25157 msgid "Zone 1: Right gradient"
25158 msgstr "구역 1: 오른쪽 기울기"
25160 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
25161 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
25162 msgstr "구역 2: 하단 기울기"
25164 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
25165 msgid "Zone 3: Left gradient"
25166 msgstr "구역 3: 왼쪽 기울기"
25168 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
25169 msgid "Zone 4: Summary gradient"
25170 msgstr "구역 4: 요약 기울기"
25172 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
25174 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
25175 msgstr "회색조 기울기를 포함하는 64x48 픽셀의 작은 비트맵 정의"
25177 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
25178 msgid "Gradient bitmap searchpath"
25179 msgstr "기울기 비트맵 검색경로"
25181 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
25183 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
25184 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
25186 "기울기 비트맵을 할당할 수 있는 선호 옵션. zone_0.bmp, zone_1.bmp 등을 한 폴더"
25187 "에 넣고 여기에서 폴더명을 정하세요."
25189 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
25190 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
25191 msgstr "AtmoWin*.exe의 파일 이름"
25193 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
25195 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
25196 "complete path of AtmoWinA.exe here."
25198 "VLC가 애트모라이트 제어 프로그램을 실행하도록 하려면, 여기에 AtmoWinA.exe 가 "
25201 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:358
25202 msgid "AtmoLight Filter"
25205 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:360
25206 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1467
25207 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1476
25211 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
25212 msgid "Choose Devicetype and Connection"
25213 msgstr "장치형식과 연결을 선택하세요"
25215 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:392
25216 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
25217 msgstr "일시중지시 이 색상으로 실내를 조명"
25219 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:408
25220 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
25221 msgstr "종료시 이 색상으로 실내를 조명"
25223 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:419
25224 msgid "DMX options"
25227 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
25228 msgid "MoMoLight options"
25229 msgstr "MoMoLight 옵션"
25231 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
25232 msgid "fnordlicht options"
25233 msgstr "fnordlicht 옵션"
25235 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:474
25236 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
25237 msgstr "Atmo 에 내장된 구역 레이아웃"
25239 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:490
25240 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
25241 msgstr "내장 라이브 비디오 프로세서만을 위한 설정"
25243 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:527
25244 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
25245 msgstr "채널 할당 변경하기 (잘못된 선 연결 고치기)"
25247 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:560
25248 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
25249 msgstr "LED 스트라이프의 하양 빛 조정"
25251 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:582
25252 msgid "Change gradients"
25255 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:44 modules/video_filter/erase.c:58
25256 #: modules/video_filter/logo.c:58
25257 msgid "X coordinate"
25260 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:45
25261 msgid "X coordinate of the bargraph."
25262 msgstr "막대그래프의 X 좌표"
25264 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:46 modules/video_filter/erase.c:60
25265 #: modules/video_filter/logo.c:61
25266 msgid "Y coordinate"
25269 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
25270 msgid "Y coordinate of the bargraph."
25271 msgstr "막대그래프의 Y 좌표"
25273 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
25274 msgid "Transparency of the bargraph"
25275 msgstr "막대그래프의 투명도"
25277 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
25279 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
25281 msgstr "막대그래프 투명도 값 (완전 투명한 0에서 완전 불투명한 255까지)."
25283 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
25284 msgid "Bargraph position"
25287 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
25289 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25290 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25293 "비디오에 막대그래프 위치를 강제합니다 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상단, 8="
25294 "하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예. 6 = 오른쪽 상단)."
25296 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
25297 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
25298 msgstr "막대 너비, 픽셀 단위 (기본: 10)"
25300 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
25302 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
25303 msgstr "출력할 막대 그래프의 각각의 막대 너비, 픽셀 단위 (기본: 10)"
25305 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:78
25306 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:96
25307 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
25308 msgstr "오디오 막대 그래프 비디오 부 소스"
25310 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:79
25311 msgid "Audio Bar Graph Video"
25312 msgstr "오디오 막대 그래프 비디오"
25314 #: modules/video_filter/ball.c:98
25318 #: modules/video_filter/ball.c:100
25319 msgid "Edge visible"
25322 #: modules/video_filter/ball.c:101
25323 msgid "Set edge visibility."
25324 msgstr "경계 가시성을 정합니다."
25326 #: modules/video_filter/ball.c:103
25330 #: modules/video_filter/ball.c:104
25332 "Set ball speed, the displacement value in "
25333 "number of pixels by frame."
25334 msgstr "프레임의 픽셀 개수로 치환값의 공 속도를 정합니다."
25336 #: modules/video_filter/ball.c:107
25340 #: modules/video_filter/ball.c:108
25342 "Set ball size giving its radius in number of "
25344 msgstr "공의 반경을 픽셀수로 주는 공 크기를 정하세요"
25346 #: modules/video_filter/ball.c:111
25347 msgid "Gradient threshold"
25350 #: modules/video_filter/ball.c:112
25351 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
25352 msgstr "경계 계산에 그래디언트 임계값을 정합니다."
25354 #: modules/video_filter/ball.c:114
25355 msgid "Augmented reality ball game"
25358 #: modules/video_filter/ball.c:123
25359 msgid "Ball video filter"
25362 #: modules/video_filter/ball.c:124
25366 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
25367 msgid "Number of time to blend"
25370 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
25371 msgid "The number of time the blend will be performed"
25372 msgstr "혼합 시간수가 수행됩니다"
25374 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
25375 msgid "Alpha of the blended image"
25376 msgstr "혼합 이미지의 알파"
25378 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
25379 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
25380 msgstr "혼합 이미지가 혼합된 알파"
25382 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
25383 msgid "Image to be blended onto"
25386 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
25387 msgid "The image which will be used to blend onto"
25390 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
25391 msgid "Chroma for the base image"
25392 msgstr "기본 이미지 크로마"
25394 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
25395 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
25396 msgstr "기본 이미지를 불러올 때의 크로마"
25398 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
25399 msgid "Image which will be blended"
25402 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
25403 msgid "The image blended onto the base image"
25404 msgstr "기본 이미지에 혼합될 이미지"
25406 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
25407 msgid "Chroma for the blend image"
25408 msgstr "혼합 이미지 크로마"
25410 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
25411 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
25412 msgstr "혼합 이미지를 불러올 때의 크로마"
25414 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
25415 msgid "Blending benchmark filter"
25416 msgstr "혼합 벤치마크 필터"
25418 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
25420 msgstr "Blendbench"
25422 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
25423 msgid "Benchmarking"
25426 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
25430 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
25431 msgid "Blend image"
25434 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
25435 msgid "Video pictures blending"
25438 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
25440 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
25441 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
25442 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
25445 "\"녹색화면\"이나 \"크로마 키\"라고 알려진 이 효과는 전경의 \"파란색 부분\"을 "
25446 "배경의 모자이크 이미지에 혼합합니다 (기상 예보처럼). 혼합을 위해 \"키\" 색상"
25447 "을 선택할 수 있습니다 (기본은 파란색)."
25449 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
25450 msgid "Bluescreen U value"
25453 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
25455 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25456 "Defaults to 120 for blue."
25458 "파란화면 키 색상에 대한 \"U\" 값 (YUV 값). 0에서 255까지. 파란색에 대한 기본"
25461 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
25462 msgid "Bluescreen V value"
25465 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
25467 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25468 "Defaults to 90 for blue."
25470 "파란화면 키 색상에 대한 \"V\" 값 (YUV 값). 0에서 255까지. 파란색에 대한 기본"
25473 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
25474 msgid "Bluescreen U tolerance"
25475 msgstr "블루스크린 U 허용오차"
25477 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
25479 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
25480 "value between 10 and 20 seems sensible."
25482 "U 평면에 대한 색상 변화량에서 파란화면 혼합기의 오차. 10에서 20 사이의 값이 "
25485 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
25486 msgid "Bluescreen V tolerance"
25487 msgstr "블루스크린 V 허용오차"
25489 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
25491 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
25492 "value between 10 and 20 seems sensible."
25494 "V 평면에 대한 색상 변화량에서 파란화면 혼합기의 오차. 10에서 20 사이의 값이 "
25497 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
25498 msgid "Bluescreen video filter"
25499 msgstr "블루스크린 비디오 필터"
25501 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
25505 #: modules/video_filter/canvas.c:83
25506 msgid "Output width"
25509 #: modules/video_filter/canvas.c:85
25510 msgid "Output (canvas) image width"
25511 msgstr "출력 (캔버스) 이미지 너비"
25513 #: modules/video_filter/canvas.c:86
25514 msgid "Output height"
25517 #: modules/video_filter/canvas.c:88
25518 msgid "Output (canvas) image height"
25519 msgstr "출력 (캔버스) 이미지 높이"
25521 #: modules/video_filter/canvas.c:89
25522 msgid "Output picture aspect ratio"
25523 msgstr "출력 사진 종횡비율"
25525 #: modules/video_filter/canvas.c:91
25527 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
25528 "have the same SAR as the input."
25530 "캔버스 그림의 화면 비율을 정합니다. 생략하면 캔바스는 입력과 같은 SAR을 가진 "
25533 #: modules/video_filter/canvas.c:93
25537 #: modules/video_filter/canvas.c:95
25539 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
25540 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
25542 "이 옵션을 사용하면, 크기조절 후의 캔바스에 맞추기 위해 동영상을 확장할 것입니"
25543 "다. 그게 아니면, 크기조절 후의 캔바스에 맞추기 위해서 동영상을 잘라낼 것입니"
25546 #: modules/video_filter/canvas.c:97
25547 msgid "Automatically resize and pad a video"
25548 msgstr "자동으로 비디오 크기를 조절하고 채우기"
25550 #: modules/video_filter/canvas.c:105
25554 #: modules/video_filter/canvas.c:106
25555 msgid "Canvas video filter"
25556 msgstr "캔버스 비디오 필터"
25558 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
25560 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
25561 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
25562 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
25563 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
25565 "이것과 유사한 색상은 유지하고 다른 색상은 회색으로 만들 것입니다. 16진수여야 "
25566 "합니다 (HTML 색상처럼). 첫번째 두 문자는 빨간색, 그 다음은 녹색, 그 다음은 파"
25567 "란색입니다. #000000 = 검은색, #FF0000 = 빨간색, #00FF00 = 녹색, #FFFF00 = 노"
25568 "란색 (빨간색 + 녹색), #FFFFFF = 하얀색"
25570 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
25571 msgid "Select one color in the video"
25572 msgstr "동영상의 한 색상을 선택하세요"
25574 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
25575 msgid "Color threshold filter"
25578 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
25579 msgid "Saturation threshold"
25582 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
25583 msgid "Similarity threshold"
25586 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
25587 msgid "Pixels to crop from top"
25588 msgstr "상단 잘라내기 픽셀"
25590 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
25591 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
25592 msgstr "이미지의 상단에서 잘라낼 픽셀수."
25594 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
25595 msgid "Pixels to crop from bottom"
25596 msgstr "하단 잘라내기 픽셀"
25598 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
25599 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
25600 msgstr "이미지의 하단에서 잘라낼 픽셀수."
25602 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
25603 msgid "Pixels to crop from left"
25604 msgstr "왼쪽 잘라내기 픽셀"
25606 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
25607 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
25608 msgstr "이미지의 왼쪽에서 잘라낼 픽셀수."
25610 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
25611 msgid "Pixels to crop from right"
25612 msgstr "오른쪽 잘라내기 픽셀"
25614 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
25615 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
25616 msgstr "이미지의 오른쪽에서 잘라낼 픽셀수."
25618 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
25619 msgid "Pixels to padd to top"
25622 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
25623 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
25624 msgstr "잘라내기후 이미지 상단 채우기 픽셀수."
25626 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
25627 msgid "Pixels to padd to bottom"
25630 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
25631 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
25632 msgstr "잘라내기후 이미지 상단 채우기 픽셀수."
25634 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
25635 msgid "Pixels to padd to left"
25638 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
25639 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
25640 msgstr "잘라내기후 이미지 왼쪽 채우기 픽셀수."
25642 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
25643 msgid "Pixels to padd to right"
25644 msgstr "오른쪽 채우기 픽셀"
25646 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
25647 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
25648 msgstr "잘라내기후 이미지 오른쪽 채우기 픽셀수."
25650 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
25655 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
25657 msgid "Video cropping filter"
25658 msgstr "비디오 크기조절 필터"
25660 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
25664 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
25668 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
25672 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
25676 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
25680 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
25684 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
25688 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
25689 msgid "Streaming deinterlace mode"
25690 msgstr "스트리밍 디인터레이스 모드"
25692 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
25693 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
25694 msgstr "스트림에 사용할 디인터레이스 방식."
25696 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
25697 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
25698 msgstr "4:2:0 입력을 위한 Phosphor 크로마 모드 "
25700 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
25702 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
25703 "frame boundaries. \n"
25705 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
25706 "such as videos from a camcorder. \n"
25708 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
25709 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
25711 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
25712 "(bright) field, too. \n"
25714 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
25715 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
25717 "입력 프레임 경계를 가로질러 떨어지는 출력 프레임의 색상을 처리하는 방식을 선"
25720 "Latest: 새 (밝기) 필드에서만 크로마 가져오기. 캠코더의 비디오같은 인터레이스 "
25723 "ArtLine: top 필드에서 크로마 라인 1을, bottom 필드에서 라인 2 등을 가져옵니"
25725 "기본적으로, NTSC telecined 입력에 좋은 (에니메 DVD 등)\n"
25727 "Blend: 입력 필드 크로마의 평균치. 새 (밝기) 필드의 색상을 왜곡할 수도 있습니"
25730 "Upconvert: 4:2:2 형식으로 출력 (각 필드에 독립적인 크로마). 가장 좋은 시뮬레"
25731 "이션이지만 더 많는 CPU와 메모리 대역폭을 필요로 합니다."
25733 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
25734 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
25735 msgstr "Phosphor old field dimmer 세기"
25737 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
25739 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
25740 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
25743 "이것은 Phosphor framerate doubler에서 old field에 대해 CRT TV phosphor light "
25744 "decay 를 시뮬레이트하는 darkening filter의 강도를 조절합니다. 기본값: Low."
25746 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
25747 msgid "Deinterlacing video filter"
25748 msgstr "디인터레이싱 영상 필터"
25750 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
25754 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
25755 msgid "FIFO which will be read for commands"
25756 msgstr "명령이 읽혀질 FIFO"
25758 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
25759 msgid "Output FIFO"
25762 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
25763 msgid "FIFO which will be written to for responses"
25764 msgstr "응답이 쓰여질 FIFO"
25766 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
25767 msgid "Dynamic video overlay"
25768 msgstr "다이내믹 비디오 오버레이"
25770 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
25771 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
25772 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1466
25776 #: modules/video_filter/erase.c:56
25777 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25778 msgstr "이미지 마스크. 알파 값이 50% 보다 큰 픽셀은 지워집니다."
25780 #: modules/video_filter/erase.c:59
25781 msgid "X coordinate of the mask."
25784 #: modules/video_filter/erase.c:61
25785 msgid "Y coordinate of the mask."
25788 #: modules/video_filter/erase.c:63
25789 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25790 msgstr "그림을 마스크로 사용하고 있는 비디오의 구역을 삭제합니다"
25792 #: modules/video_filter/erase.c:68
25793 msgid "Erase video filter"
25796 #: modules/video_filter/erase.c:69
25800 #: modules/video_filter/extract.c:62
25801 msgid "RGB component to extract"
25802 msgstr "추출할 RGB 요소"
25804 #: modules/video_filter/extract.c:63
25805 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25806 msgstr "추출할 RGB 컴포넌트. 0은 빨간색, 1은 녹색, 2는 파란색."
25808 #: modules/video_filter/extract.c:74
25809 msgid "Extract RGB component video filter"
25810 msgstr "RGB 요소 추출 영상 필터"
25812 #: modules/video_filter/freeze.c:77
25814 msgid "Freezing interactive video filter"
25815 msgstr "디인터레이싱 영상 필터"
25817 #: modules/video_filter/freeze.c:78
25822 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
25823 msgid "Gaussian's std deviation"
25824 msgstr "가우시안 표준 편차"
25826 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
25828 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25829 "to 3*sigma away in any direction."
25831 "가우시안 표준 편차. 흐림(blurring)은 어느 방향이든 3*시그마까지 떨어진 픽셀"
25834 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25835 msgid "Add a blurring effect"
25836 msgstr "흐림 효과 추가하기"
25838 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
25839 msgid "Gaussian blur video filter"
25840 msgstr "가우시안 블러 영상 필터"
25842 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
25843 msgid "Gaussian Blur"
25846 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
25847 msgid "Radius in pixels"
25848 msgstr "반지름, 픽셀 단위"
25850 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
25854 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
25855 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25856 msgstr "픽셀값을 수정하기 위해 사용되는 세기"
25858 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
25859 msgid "Gradfun video filter"
25860 msgstr "Gradfun 비디오 필터"
25862 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
25866 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
25867 msgid "Debanding algorithm"
25868 msgstr "Debanding 알고리즘"
25870 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25871 msgid "Distort mode"
25874 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25875 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25876 msgstr "왜곡 모드, \"기울기\", \"가장자리\" 및 \"허프\" 중 하나."
25878 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25879 msgid "Gradient image type"
25880 msgstr "기울기 이미지 타입"
25882 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25884 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25887 "기울기 이미지 형식 (0 또는 1). 0 은 이미지를 흰색으로 바꾸고 1은 색상을 유지"
25890 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25891 msgid "Apply cartoon effect"
25894 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25895 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25896 msgstr "만화 효과를 적용합니다. \"gradient\"와 \"edge\"에서만 사용됩니다."
25898 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25899 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25900 msgstr "color gradient나 edge detection 효과 적용하기"
25902 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25903 msgid "Gradient video filter"
25904 msgstr "기울기 비디오 필터"
25906 #: modules/video_filter/grain.c:54
25907 msgid "Variance of the gaussian noise"
25908 msgstr "가우시안 잡음의 변동"
25910 #: modules/video_filter/grain.c:58
25911 msgid "Minimal period"
25914 #: modules/video_filter/grain.c:59
25915 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25916 msgstr "Noise grain의 최소 기간, 픽셀 단위"
25918 #: modules/video_filter/grain.c:60
25919 msgid "Maximal period"
25922 #: modules/video_filter/grain.c:61
25923 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25924 msgstr "Noise grain의 최대 기간, 픽셀 단위"
25926 #: modules/video_filter/grain.c:64
25927 msgid "Grain video filter"
25928 msgstr "Grain 영상 필터"
25930 #: modules/video_filter/grain.c:65
25934 #: modules/video_filter/grain.c:66
25935 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25936 msgstr "filtered gaussian noise 추가하기"
25938 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
25939 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
25940 msgstr "Spatial 루마 세기 (0-254)"
25942 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
25943 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
25944 msgstr "Spatial 크로마 세기 (0-254)"
25946 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
25947 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
25948 msgstr "Temporal 루마 세기 (0-254)"
25950 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
25951 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
25952 msgstr "Temporal 크로마 세기 (0-254)"
25954 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:62
25955 msgid "HQ Denoiser 3D"
25956 msgstr "HQ Denoiser 3D"
25958 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
25959 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
25960 msgstr "고품질 3D Denoiser 필터"
25962 #: modules/video_filter/invert.c:50
25963 msgid "Invert video filter"
25966 #: modules/video_filter/invert.c:51
25967 msgid "Color inversion"
25970 #: modules/video_filter/logo.c:49
25972 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
25973 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
25974 "simply enter its filename."
25976 "사용할 이미지 파일의 전체 경로. 형식은 <image>[,<delay in ms>[,<alpha>]][;"
25977 "<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. 파일 한 개만 있으면, 단순히 그 파일이름"
25980 #: modules/video_filter/logo.c:52
25981 msgid "Logo animation # of loops"
25982 msgstr "로고 애니메이션 순환 횟수"
25984 #: modules/video_filter/logo.c:53
25985 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
25986 msgstr "로고 애니메이션 순환 횟수.-1 = 계속, 0 = 사용 안함"
25988 #: modules/video_filter/logo.c:55
25989 msgid "Logo individual image time in ms"
25990 msgstr "개별 이미지 표시 시간 (ms)"
25992 #: modules/video_filter/logo.c:56
25993 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
25994 msgstr "0 - 60000ms 의 개별 이미지 표시 시간."
25996 #: modules/video_filter/logo.c:59
25997 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25998 msgstr "로고의 X 좌표. 왼쪽-클릭으로 로고를 이동할수 있습니다."
26000 #: modules/video_filter/logo.c:62
26001 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
26002 msgstr "로고의 Y 좌표. 왼쪽-클릭으로 로고를 이동할수 있습니다."
26004 #: modules/video_filter/logo.c:64
26005 msgid "Opacity of the logo"
26008 #: modules/video_filter/logo.c:65
26010 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
26011 msgstr "로고 불투명도 값 (완전 투명한 0에서 완전 불투명한 255까지)."
26013 #: modules/video_filter/logo.c:67
26014 msgid "Logo position"
26017 #: modules/video_filter/logo.c:69
26019 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
26020 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
26022 "비디오에 로고 위치를 강제 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상단, 8=하단, 또한 "
26023 "이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예. 6 = 오른쪽 상단)."
26025 #: modules/video_filter/logo.c:73
26026 msgid "Use a local picture as logo on the video"
26027 msgstr "로컬 그림을 비디오의 로고로 사용하기"
26029 #: modules/video_filter/logo.c:92
26030 msgid "Logo sub source"
26033 #: modules/video_filter/logo.c:93
26034 msgid "Logo overlay"
26037 #: modules/video_filter/logo.c:111
26038 msgid "Logo video filter"
26041 #: modules/video_filter/magnify.c:47
26042 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
26043 msgstr "확대하기/화면 크기조절 비디오 필터"
26045 #: modules/video_filter/magnify.c:48
26049 #: modules/video_filter/marq.c:89
26051 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
26052 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
26055 #: modules/video_filter/marq.c:93
26059 #: modules/video_filter/marq.c:94
26060 msgid "File to read the marquee text from."
26061 msgstr "마키 텍스트를 읽어올 파일."
26063 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:143
26064 msgid "X offset, from the left screen edge."
26065 msgstr "X 오프셋, 화면 왼쪽 가장자리부터."
26067 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:145
26068 msgid "Y offset, down from the top."
26069 msgstr "Y 오프셋, 상단에서 아래쪽"
26071 #: modules/video_filter/marq.c:99
26075 #: modules/video_filter/marq.c:100
26077 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
26078 "(remains forever)."
26079 msgstr "마키 표시 유지 시간 (밀리초). 기본값 0 (항상 유지)"
26081 #: modules/video_filter/marq.c:103
26082 msgid "Refresh period in ms"
26083 msgstr "새로고침 주기(초)"
26085 #: modules/video_filter/marq.c:104
26087 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
26088 "using meta data or time format string sequences."
26090 "문자열 업데이트들 간의 밀리초 개수. 주로 메타 데이터나 시간 형식 문자열 시퀀"
26093 #: modules/video_filter/marq.c:108
26095 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
26098 "오버레이 텍스트의 불투명도 (투명도의 반대). 0 = 투명, 255 = 완전 불투명."
26100 #: modules/video_filter/marq.c:110 modules/video_filter/rss.c:150
26101 msgid "Font size, pixels"
26102 msgstr "글꼴 크기 (픽셀)"
26104 #: modules/video_filter/marq.c:111 modules/video_filter/rss.c:151
26105 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
26106 msgstr "글꼴 크기 (픽셀). 기본값은 -1 (기본 글꼴 크기 사용)."
26108 #: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:155
26110 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
26111 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
26112 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
26113 "(red + green), #FFFFFF = white"
26115 "동영상에 렌더링될 텍스트 색상. 16진수여야 합니다 (HTML 색상처럼). 첫번째 두 "
26116 "문자는 빨간색, 그 다음은 녹색, 그 다음은 파란색입니다. #000000 = 검은색, "
26117 "#FF0000 = 빨간색, #00FF00 = 녹색, #FFFF00 = 노란색 (빨간색 + 녹색), #FFFFFF "
26120 #: modules/video_filter/marq.c:120
26121 msgid "Marquee position"
26124 #: modules/video_filter/marq.c:122
26126 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
26127 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
26130 "비디오의 마키 위치를 강제할수 있습니다 (0=중앙, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상단, 8="
26131 "하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예 6 = 오른쪽 상단)."
26133 #: modules/video_filter/marq.c:133
26134 msgid "Display text above the video"
26135 msgstr "비디오 위에 텍스트 출력하기"
26137 #: modules/video_filter/marq.c:140
26141 #: modules/video_filter/marq.c:141
26142 msgid "Marquee display"
26145 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:216
26149 #: modules/video_filter/mirror.c:63
26150 msgid "Mirror orientation"
26153 #: modules/video_filter/mirror.c:64
26155 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
26157 msgstr "미러 나누기의 방향을 정의합니다. 수직이나 수평이 될 수 있습니다."
26159 #: modules/video_filter/mirror.c:68
26163 #: modules/video_filter/mirror.c:68
26167 #: modules/video_filter/mirror.c:70
26171 #: modules/video_filter/mirror.c:71
26172 msgid "Direction of the mirroring"
26175 #: modules/video_filter/mirror.c:74
26176 msgid "Left to right/Top to bottom"
26177 msgstr "왼쪽에서 오른쪼/상단에서 하단"
26179 #: modules/video_filter/mirror.c:74
26180 msgid "Right to left/Bottom to top"
26181 msgstr "오른쪽에서 왼쪽/하단에서 상단"
26183 #: modules/video_filter/mirror.c:79
26184 msgid "Mirror video filter"
26185 msgstr "비디오 필터 미러하기"
26187 #: modules/video_filter/mirror.c:80
26188 msgid "Mirror video"
26191 #: modules/video_filter/mirror.c:81
26192 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
26193 msgstr "미러에서처럼 비디오를 두개의 같은 부분으로 나누기"
26195 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
26197 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
26198 "opaque (default)."
26199 msgstr "모자이크 전경 사진의 투명도. 0 은 투명, 255 은 불투명 의미 (기본값)."
26201 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
26202 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
26203 msgstr "모자이크의 전체 높이 (픽셀 단위)"
26205 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
26206 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
26207 msgstr "모자이크의 전체 너비 (픽셀)"
26209 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
26210 msgid "Top left corner X coordinate"
26211 msgstr "상단 왼쪽 모서리 X 좌표"
26213 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
26214 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
26215 msgstr "모자이크 왼쪽 상단 모서리 X 좌표."
26217 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
26218 msgid "Top left corner Y coordinate"
26219 msgstr "상단 왼쪽 모서리 Y 좌표"
26221 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
26222 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
26223 msgstr "모자이크 왼쪽 상단 모서리 Y 좌표."
26225 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
26226 msgid "Border width"
26229 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
26230 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
26231 msgstr "Miniature들간의 가장자리의 너비, 픽셀 단위."
26233 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
26234 msgid "Border height"
26237 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
26238 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
26239 msgstr "Miniature들간의 가장자리의 높이, 픽셀 단위."
26241 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
26242 msgid "Mosaic alignment"
26245 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
26247 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
26248 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
26251 "비디오에 모자이크 정렬을 강제할수 있습니다 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상"
26252 "단, 8=하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예 6 = 오른쪽 상단)."
26254 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
26255 msgid "Positioning method"
26258 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
26260 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
26261 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
26262 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
26264 "모자이크에 대한 Positioning 방법. 자동: 자동으로 행렬의 가장 최고의 수를 선택"
26265 "합니다. 고정: 사용자가 정의한 행렬의 수를 사용합니다. 오프셋: 각 영상에 대해"
26266 "서 사용자가 정의한 오프셋을 사용합니다."
26268 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
26269 #: modules/video_splitter/wall.c:50
26270 msgid "Number of rows"
26273 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
26275 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
26278 "모자이크에서 image rows의 수 (Positioning 방법이 \"고정\" 으로 설정되었을 때"
26281 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
26282 #: modules/video_splitter/wall.c:46
26283 msgid "Number of columns"
26286 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
26288 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
26289 "set to \"fixed\"."
26291 "모자이크에서 image columns의 수 (Positioning 방법이 \"고정\" 으로 설정되었을 "
26294 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
26295 msgid "Keep aspect ratio"
26296 msgstr "화면 비율 유지하기"
26298 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
26299 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
26300 msgstr "모자이크 구성요소의 크기를 조정할 때 원본 화면 비율을 유지합니다."
26302 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
26303 msgid "Keep original size"
26306 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
26307 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
26308 msgstr "모자이크 요소의 원래 크기 유지."
26310 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
26311 msgid "Elements order"
26314 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
26316 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
26317 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
26320 "모자이크에서 구성요소의 순서를 강제할 수 있습니다. 콤마로 분리된 Picture ID"
26321 "의 목록을 지정해야 합니다. 이 ID는 \"mosaic-bridge\" 모듈에서 할당됩니다."
26323 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
26324 msgid "Offsets in order"
26327 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
26329 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
26330 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
26331 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
26333 "모자이크에서 구성요소의 (x,y) 오프셋을 강제할 수 있습니다 (Positioning 방법"
26334 "이 \"offset\"으로 설정된 경우에만 사용됩니다). 콤마로 분리된 좌표 (예: "
26335 "10,10,150,10) 의 목록을 지정해야 합니다."
26337 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
26339 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
26340 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
26343 "모자이크 구성요소에서 나오는 화면들은 이 값에 따라서 지연될 것입니다 (밀리"
26344 "초). 높은 값에 대해서는, 입력에서 캐쉬값을 올려야 할 것입니다."
26346 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26350 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26354 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26358 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
26359 msgid "Mosaic video sub source"
26360 msgstr "모자이크 비디오 부 소스"
26362 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
26366 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
26367 msgid "Blur factor (1-127)"
26368 msgstr "흐리게 비율 (1-127)"
26370 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
26371 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
26372 msgstr "1에서 127까지 흐림 단계."
26374 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
26375 msgid "Motion blur filter"
26378 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
26379 msgid "Motion detect video filter"
26380 msgstr "모션 인식 영상 필터"
26382 #: modules/video_filter/oldmovie.c:185
26384 msgid "Old movie effect video filter"
26385 msgstr "모션 인식 영상 필터"
26387 #: modules/video_filter/oldmovie.c:186
26391 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
26392 msgid "OpenCV face detection example filter"
26393 msgstr "OpenCV 얼굴 인식 예제 필터"
26395 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
26396 msgid "OpenCV example"
26399 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
26400 msgid "Haar cascade filename"
26401 msgstr "Haar 계단식 파일명"
26403 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
26404 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
26405 msgstr "Haar 계단식 설명을 포함하는 XML 파일 이름"
26407 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
26408 msgid "Use input chroma unaltered"
26409 msgstr "변경없는 입력 크로마 사용하기"
26411 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26412 msgid "I420 - first plane is greyscale"
26413 msgstr "I420 - 첫번째 면 회색조"
26415 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26419 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
26420 msgid "Don't display any video"
26421 msgstr "영상 표시하지 않기"
26423 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26424 msgid "Display the input video"
26427 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26428 msgid "Display the processed video"
26431 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
26432 msgid "Show only errors"
26435 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26436 msgid "Show errors and warnings"
26437 msgstr "에러 및 경고 보기"
26439 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26440 msgid "Show everything including debug messages"
26441 msgstr "디버그 메시지를 포함해 모두 보기"
26443 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
26444 msgid "OpenCV video filter wrapper"
26445 msgstr "OpenCV 영상 필터 래퍼"
26447 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
26451 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
26452 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
26453 msgstr "크기조절 비율 (0.1-2.0)"
26455 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
26457 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
26459 msgstr "내부 OpenCV 필터로 전송하기 전에 화면의 크기를 조절할 양"
26461 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
26462 msgid "OpenCV filter chroma"
26463 msgstr "OpenCV 필터 크로마"
26465 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
26467 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
26468 msgstr "내부 OpenCV 필터로 전송하기 전에 화면을 변환하기 위한 크로마"
26470 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
26471 msgid "Wrapper filter output"
26474 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
26475 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
26476 msgstr "어떤 비디오가 (만약 있다면) 래퍼 필터에 의해 표시될지 결정"
26478 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
26479 msgid "OpenCV internal filter name"
26480 msgstr "OpenCV 내부 필터 이름"
26482 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
26483 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
26484 msgstr "사용할 내부 OpenCV 플러그인 필터의 이름"
26486 #: modules/video_filter/posterize.c:61
26487 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
26488 msgstr "Posterize 단계 (색상의 수는 이 값의 세제곱입니다)"
26490 #: modules/video_filter/posterize.c:67
26491 msgid "Posterize video filter"
26492 msgstr "Posterize 비디오 필터"
26494 #: modules/video_filter/posterize.c:69
26495 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
26496 msgstr "색상의 수를 줄여서 비디오를 posterize 합니다."
26498 #: modules/video_filter/postproc.c:70
26500 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
26501 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
26502 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
26503 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26505 "후처리 품질. 유효 범위는 0 (끄기) 에서 6 (최대) 까지입니다\n"
26506 "높은 단계는 더 많은 CPU 파워를 필요로 하지만 더 높은 품질의 화면을 출력합니"
26508 "기본 필터 체인으로, 이 값들은 다음의 필터에 매핑합니다:\n"
26509 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26511 #: modules/video_filter/postproc.c:75
26512 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
26513 msgstr "FFmpeg 후처리 필터 체인"
26515 #: modules/video_filter/postproc.c:84
26516 msgid "Video post processing filter"
26517 msgstr "비디오 후처리 필터"
26519 #: modules/video_filter/postproc.c:85
26523 #: modules/video_filter/postproc.c:237
26527 #: modules/video_filter/postproc.c:240
26531 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
26532 msgid "Psychedelic video filter"
26533 msgstr "사이키델릭 영상 필터"
26535 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
26536 msgid "Number of puzzle rows"
26539 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
26540 msgid "Number of puzzle columns"
26543 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
26547 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
26548 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
26550 "직소퍼즐jigsaw 에서 슬라이딩퍼즐sliding 까지 게임 모드 변종을 선택하세요."
26552 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
26556 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
26557 msgid "Unshuffled Border width."
26558 msgstr "Unshuffled 테두리 너비."
26560 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
26561 msgid "Small preview"
26564 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
26565 msgid "Show small preview."
26566 msgstr "작은 미리보기를 보여 줍니다."
26568 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
26569 msgid "Small preview size"
26570 msgstr "작은 미리보기 크기"
26572 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
26573 msgid "Show small preview size (percent of source)."
26574 msgstr "작은 미리보기 크기를 보여 줍니다 (원본의 백분율)."
26576 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
26577 msgid "Piece edge shape size"
26578 msgstr "조각 경계 모양 크기"
26580 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
26581 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
26582 msgstr "조각의 경계를 따라서 곡선의 크기"
26584 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
26585 msgid "Auto shuffle"
26588 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
26589 msgid "Auto shuffle delay during game"
26590 msgstr "게임하는 동안 자동 섞기 지연 시간"
26592 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
26596 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
26597 msgid "Auto solve delay during game"
26598 msgstr "게임하는 동안 지연 자동 해결"
26600 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
26604 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
26605 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
26606 msgstr "회전 변수: 없음;180;90~207;미러"
26608 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26609 msgid "jigsaw puzzle"
26612 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26613 msgid "sliding puzzle"
26616 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26617 msgid "swap puzzle"
26620 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26621 msgid "exchange puzzle"
26624 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26628 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26632 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26633 msgid "0/90/180/270"
26634 msgstr "0/90/180/270"
26636 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26637 msgid "0/90/180/270/mirror"
26638 msgstr "0/90/180/270/미러"
26640 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
26641 msgid "Puzzle interactive game video filter"
26642 msgstr "퍼즐 게임 영상 필터"
26644 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
26648 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
26652 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
26653 msgid "VNC hostname or IP address."
26654 msgstr "VNC 호스트명 또는 IP 주소."
26656 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
26660 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
26661 msgid "VNC port number."
26662 msgstr "VNC 포트 번호."
26664 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
26665 msgid "VNC Password"
26668 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
26669 msgid "VNC password."
26672 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
26673 msgid "VNC poll interval"
26676 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
26678 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
26679 msgstr "이 간격으로 VNC로부터 업데이트가 필요합니다. 기본값은 매 300 ms."
26681 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
26682 msgid "VNC polling"
26685 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
26686 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
26688 "VNC polling을 활성화합니다. VDR ffnetdev 클라이언트로 사용시에는 활성화하지 "
26691 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
26693 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
26695 "마우스 이벤트를 VNC 호스트에 보냅니다. VDR ffnetdev 클라이언트로 사용시에는 "
26698 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
26702 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
26703 msgid "Send key events to VNC host."
26704 msgstr "VNC 호스트에 키 이벤트 보내기."
26706 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
26707 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
26708 msgstr "알파 투명도 (기본값 255)"
26710 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
26712 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
26713 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
26714 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
26715 "is fully transparent (value 0)."
26717 "OSD VNC의 투명도는 0에서 255값을 주어서 바꿀 수 있습니다. 더 낮은 값은 더 높"
26718 "은 투명도를 더 높은 값은 더 낮은 투명도를 의미합니다. 기본값은 완전히 불투명"
26719 "한 상태(255 값)이고 최소는 완전히 투명한 상태(0 값)입니다."
26721 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
26722 msgid "Remote-OSD over VNC"
26723 msgstr "VNC 를 통한 원격 OSD"
26725 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
26729 #: modules/video_filter/ripple.c:52
26730 msgid "Ripple video filter"
26731 msgstr "Ripple 영상 필터"
26733 #: modules/video_filter/ripple.c:53
26737 #: modules/video_filter/rotate.c:54
26738 msgid "Angle in degrees"
26741 #: modules/video_filter/rotate.c:55
26742 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
26743 msgstr "각도 (0~359)"
26745 #: modules/video_filter/rotate.c:56
26746 msgid "Use motion sensors"
26747 msgstr "모션 감지기 사용하기"
26749 #: modules/video_filter/rotate.c:66
26750 msgid "Rotate video filter"
26753 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1439
26757 #: modules/video_filter/rss.c:129
26761 #: modules/video_filter/rss.c:130
26762 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
26763 msgstr "RSS/Atom 피드. '|' (파이프) 로 구별한 URL."
26765 #: modules/video_filter/rss.c:131
26766 msgid "Speed of feeds"
26769 #: modules/video_filter/rss.c:132
26770 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
26771 msgstr "RSS/Atom 피드의 속도 (밀리초, 클수록 느림)."
26773 #: modules/video_filter/rss.c:133
26777 #: modules/video_filter/rss.c:134
26778 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
26779 msgstr "화면에 표시될 최대 문자 개수."
26781 #: modules/video_filter/rss.c:136
26782 msgid "Refresh time"
26785 #: modules/video_filter/rss.c:137
26787 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
26788 "feeds are never updated."
26790 "피드들을 강제로 각각 새로고침하는 사이의 초 숫자. 0은 피드를 업데이트하지 않"
26793 #: modules/video_filter/rss.c:139
26794 msgid "Feed images"
26797 #: modules/video_filter/rss.c:140
26798 msgid "Display feed images if available."
26799 msgstr "가능하면 피드 이미지 표시."
26801 #: modules/video_filter/rss.c:147
26803 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
26805 msgstr "오버레이 문자 불투명도 (투명도의 반대). 0 = 투명, 255 = 완전 불투명."
26807 #: modules/video_filter/rss.c:160
26808 msgid "Text position"
26811 #: modules/video_filter/rss.c:162
26813 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
26814 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
26817 "비디오에 문자 위치를 강제할수 있습니다 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상단, "
26818 "8=하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예. 6 = 오른쪽 상단)."
26820 #: modules/video_filter/rss.c:166
26821 msgid "Title display mode"
26822 msgstr "제목 디스플레이 모드"
26824 #: modules/video_filter/rss.c:167
26826 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
26827 "images are enabled, 1 otherwise."
26829 "제목 출력 모드. 만약 피드에 이미지가 있고 피드 이미지가 활성화되어 있으면 기"
26830 "본값은 0 (숨김), 그렇지 않으면 1."
26832 #: modules/video_filter/rss.c:169
26833 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
26834 msgstr "비디오에 RSS나 Atom 피드를 출력하기"
26836 #: modules/video_filter/rss.c:184
26840 #: modules/video_filter/rss.c:184
26841 msgid "Always visible"
26844 #: modules/video_filter/rss.c:184
26845 msgid "Scroll with feed"
26848 #: modules/video_filter/rss.c:193
26850 msgstr "RSS / Atom"
26852 #: modules/video_filter/rss.c:227
26853 msgid "RSS and Atom feed display"
26854 msgstr "RSS 및 Atom 피드 표시"
26856 #: modules/video_filter/scene.c:59
26857 msgid "Image format"
26860 #: modules/video_filter/scene.c:60
26861 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26862 msgstr "출력 이미지의 형식 (png, jpeg, ...)."
26864 #: modules/video_filter/scene.c:63
26866 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26869 "영상의 너비를 강제적으로 지정할 수가 있습니다. 디폴트 값인 -1은 영상의 특성"
26872 #: modules/video_filter/scene.c:68
26874 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26875 "video characteristics."
26877 "영상의 높이를 강제적으로 지정할 수가 있습니다. 디폴트 값인 -1은 영상의 특성"
26880 #: modules/video_filter/scene.c:72
26881 msgid "Recording ratio"
26884 #: modules/video_filter/scene.c:73
26886 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26888 "녹화할 이미지 속도. 3은 세개 중 한개의 이미지가 녹화되는 것을 의미합니다."
26890 #: modules/video_filter/scene.c:76
26891 msgid "Filename prefix"
26894 #: modules/video_filter/scene.c:77
26896 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26897 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26899 "출력 이미지 파일이름의 접두어. replace가 true가 아니면, 출력 파일이름은 \"접"
26900 "두어 번호.형식\" 형태입니다."
26902 #: modules/video_filter/scene.c:81
26903 msgid "Directory path prefix"
26904 msgstr "디렉토리 경로 접두사"
26906 #: modules/video_filter/scene.c:82
26908 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
26909 "will be automatically saved in users homedir."
26911 "이미지 파일이 저장될 디렉토리 경루. 설정되어 있지 않으면, 이미지는 사용자의 "
26912 "홈디렉토리에 자동으로 저장이 될 것입니다."
26914 #: modules/video_filter/scene.c:86
26915 msgid "Always write to the same file"
26916 msgstr "항상 같은 파일에 쓰기"
26918 #: modules/video_filter/scene.c:87
26920 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26921 "this case, the number is not appended to the filename."
26923 "이미지당 하나의 파일을 만드는 대신 같은 파일에 항상 쓰기. 이 경우, 파일명에 "
26926 #: modules/video_filter/scene.c:91
26927 msgid "Send your video to picture files"
26928 msgstr "비디오를 그림 파일로 전송하기"
26930 #: modules/video_filter/scene.c:95
26931 msgid "Scene filter"
26934 #: modules/video_filter/scene.c:96
26935 msgid "Scene video filter"
26938 #: modules/video_filter/sepia.c:58
26939 msgid "Sepia intensity"
26942 #: modules/video_filter/sepia.c:59
26943 msgid "Intensity of sepia effect"
26944 msgstr "세피아 효과의 강도"
26946 #: modules/video_filter/sepia.c:64
26947 msgid "Sepia video filter"
26948 msgstr "세피아 비디오 필터"
26950 #: modules/video_filter/sepia.c:66
26951 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26952 msgstr "세피아 효과를 적용해서 비디오에 따스한 톤 주기"
26954 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
26955 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26956 msgstr "선명 강도 (0-2)"
26958 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
26959 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26960 msgstr "선명 강도 설정, 0 과 2 사이. 기본 0.05."
26962 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
26963 msgid "Augment contrast between contours."
26964 msgstr "윤곽선 사이의 명암 증가"
26966 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
26967 msgid "Sharpen video filter"
26968 msgstr "날카롭게 비디오 필터"
26970 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
26971 msgid "Change subtitle delay"
26972 msgstr "자막 싱크 변경하기"
26974 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
26975 msgid "Delay calculation mode"
26978 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
26980 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
26981 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
26982 "subtitle delay from its content (text)."
26984 "절대적인 지연값 - 각 자막에 절대적인 지연값을 더합니다. 소스에 상대적인 지연 "
26985 "- 자막 지연값을 곱합니다. 소스 컨텐츠에 상대적인 지연 - 컨텐츠 (텍스트) 로부"
26988 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
26989 msgid "Calculation factor"
26992 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
26994 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
26995 msgstr "계산 비율. 절대 지연 모드에서 이 비율은 초를 나타냅니다."
26997 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
26998 msgid "Maximum overlapping subtitles"
27001 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
27002 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
27003 msgstr "동시에 허락되는 자막의 최고 개수"
27005 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
27006 msgid "Minimum alpha value"
27009 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
27011 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
27013 msgstr "이전 자막의 알파 값. 0은 완전히 투명하고 255는 완전히 불투명."
27015 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
27016 msgid "Interval between two disappearances"
27017 msgstr "두 사라짐 사이의 간격"
27019 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
27021 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
27022 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
27025 "이전 자막이 사라진 후 자막이 남아 있어야 할 최소 시간 (ms). 이 요구를 만족시"
27026 "키기 위해 자막 지연이 확장될 것입니다."
27028 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
27029 msgid "Interval between disappearance and appearance"
27030 msgstr "사라질 때와 나타날 때 사이의 간격"
27032 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
27034 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
27035 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
27038 "자막이 사라지고 새로운 자막이 나타날 때 (이전 자막 지연값은 간격을 채우기 위"
27039 "해 확장될 것입니다) 사이의 최소 시간 (밀리초)."
27041 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
27042 msgid "Interval between appearance and disappearance"
27043 msgstr "나타날 때와 사라질 때 사이의 간격"
27045 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
27047 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
27048 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
27051 "새로운 자막이 나타난 후에 (이전 자막 지연값은 중첩을 피하기 위해 단축될 것입"
27052 "니다) 자막이 남아 있어야 할 최소 시간."
27054 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
27055 msgid "Absolute delay"
27058 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
27059 msgid "Relative to source delay"
27060 msgstr "소스 지연에 상대적"
27062 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
27063 msgid "Relative to source content"
27064 msgstr "소스 컨텐츠에 상대적"
27066 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
27070 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
27071 msgid "Overlap fix"
27074 #: modules/video_filter/transform.c:47
27075 msgid "Transform type"
27078 #: modules/video_filter/transform.c:53
27082 #: modules/video_filter/transform.c:53
27083 msgid "Anti-transpose"
27084 msgstr "Anti-transpose"
27086 #: modules/video_filter/transform.c:56
27087 msgid "Video transformation filter"
27090 #: modules/video_filter/transform.c:57
27091 msgid "Transformation"
27094 #: modules/video_filter/transform.c:58
27095 msgid "Rotate or flip the video"
27096 msgstr "비디오 회전 또는 뒤집기"
27098 #: modules/video_filter/vhs.c:108
27100 msgid "VHS movie effect video filter"
27101 msgstr "모션 인식 영상 필터"
27103 #: modules/video_filter/vhs.c:109
27107 #: modules/video_filter/wave.c:53
27108 msgid "Wave video filter"
27109 msgstr "Wave 비디오 필터"
27111 #: modules/video_filter/wave.c:54
27115 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
27116 msgid "YUVP converter"
27119 #: modules/video_output/aa.c:56
27123 #: modules/video_output/aa.c:59
27124 msgid "ASCII-art video output"
27125 msgstr "아스키-아트 비디오 출력"
27127 #: modules/video_output/android/nativewindow.c:53
27129 msgid "ANativeWindow"
27132 #: modules/video_output/android/nativewindow.c:54
27134 msgid "Android native window"
27137 #: modules/video_output/android/opaque.c:47
27139 msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
27140 msgstr "안드로이드 Surface 비디오 출력"
27142 #: modules/video_output/android/surface.c:52 modules/video_output/yuv.c:44
27143 msgid "Chroma used"
27146 #: modules/video_output/android/surface.c:54
27147 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
27148 msgstr "출력시 특정 크로마를 강제로 사용합니다. 기본값은 RGB32"
27150 #: modules/video_output/android/surface.c:65
27151 msgid "Android Surface video output"
27152 msgstr "안드로이드 Surface 비디오 출력"
27154 #: modules/video_output/caca.c:56
27155 msgid "Color ASCII art video output"
27156 msgstr "컬러 아스키 아트 비디오 출력"
27158 #: modules/video_output/caopengllayer.m:53
27159 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
27160 msgstr "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
27162 #: modules/video_output/decklink.cpp:70
27163 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
27166 #: modules/video_output/decklink.cpp:72
27168 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
27169 "After this delay we black out the video."
27172 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
27173 msgid "Picture to display on input signal loss."
27176 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
27177 msgid "Output card"
27180 #: modules/video_output/decklink.cpp:81
27181 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
27182 msgstr "DeckLink 출력 카드. 여러개가 존재하면 카드 번호는 0부터 시작합니다."
27184 #: modules/video_output/decklink.cpp:84
27185 msgid "Desired output mode"
27188 #: modules/video_output/decklink.cpp:86
27190 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
27191 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
27193 "DeckLink 출력에 사용할 출력 모드. 이 값은 텍스트 형식의 FourCC 코드여야 합니"
27196 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
27197 msgid "Audio connection for DeckLink output."
27198 msgstr "DeckLink 출력의 오디오 연결"
27200 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
27202 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
27203 msgstr "DeckLink 출력의 오디오 샘플링 레이트 (Hz). 0은 오디오 출력을 끕니다."
27205 #: modules/video_output/decklink.cpp:102
27207 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
27208 "disables audio output."
27210 "DeckLink 출력의 출력 채널 수. 2, 8이나 16 중 하나여야 합니다. 0 은 오디오 출"
27213 #: modules/video_output/decklink.cpp:107
27214 msgid "Video connection for DeckLink output."
27215 msgstr "DeckLink 출력의 비디오 연결"
27217 #: modules/video_output/decklink.cpp:111
27218 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
27219 msgstr "비디오 프레임에 픽셀당 10비트를 사용하세요."
27221 #: modules/video_output/decklink.cpp:177
27222 msgid "DecklinkOutput"
27223 msgstr "DecklinkOutput"
27225 #: modules/video_output/decklink.cpp:178
27226 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
27227 msgstr "블랙매직 SDI 카드에 기록할 출력 모듈"
27229 #: modules/video_output/decklink.cpp:179
27230 msgid "Decklink General Options"
27231 msgstr "DeckLink 일반 옵션"
27233 #: modules/video_output/decklink.cpp:184
27234 msgid "Decklink Video Output module"
27235 msgstr "DeckLink 비디오 출력 모듈"
27237 #: modules/video_output/decklink.cpp:189
27238 msgid "Decklink Video Options"
27239 msgstr "DeckLink 비디오 옵션"
27241 #: modules/video_output/decklink.cpp:204
27242 msgid "Decklink Audio Output module"
27243 msgstr "DeckLink 오디오 출력 모듈"
27245 #: modules/video_output/decklink.cpp:209
27246 msgid "Decklink Audio Options"
27247 msgstr "DeckLink 오디오 옵션"
27249 #: modules/video_output/directfb.c:50
27250 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
27251 msgstr "DirectFB 영상 출력 http://www.directfb.org/"
27253 #: modules/video_output/drawable.c:34
27254 msgid "Window handle (HWND)"
27255 msgstr "윈도우 핸들 (HWND)"
27257 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
27259 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
27262 "동영상은 이 미리 존재하는 창에 임베드될 것입니다. 만약 0이면, 새 창이 생성될 "
27265 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
27269 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
27270 msgid "Embedded window video"
27271 msgstr "임베드된 윈도우 창"
27273 #: modules/video_output/egl.c:47
27277 #: modules/video_output/egl.c:48
27278 msgid "EGL extension for OpenGL"
27279 msgstr "OpenGL의 EGL 확장"
27281 #: modules/video_output/fb.c:56
27282 msgid "Framebuffer device"
27285 #: modules/video_output/fb.c:58
27286 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
27287 msgstr "렌더링에 사용할 프레임버퍼 장치 (보통 /dev/fb0)."
27289 #: modules/video_output/fb.c:60
27290 msgid "Run fb on current tty"
27291 msgstr "현재 tty에 fb 실행하기"
27293 #: modules/video_output/fb.c:62
27295 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
27296 "handling with caution)"
27298 "현재 TTY 장치에 프레임버퍼 실행하기 (기본값 비활성화). (disable tty handling "
27301 #: modules/video_output/fb.c:65
27302 msgid "Framebuffer resolution to use"
27303 msgstr "사용할 프레임버퍼 해상도"
27305 #: modules/video_output/fb.c:67
27307 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
27308 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
27310 "프레임버퍼 해상도를 선택하세요. 현재 다음 값을 지원합니다: 0=QCIF 1=CIF "
27311 "2=NTSC 3=PAL, 4=자동 (기본값 4=자동)"
27313 #: modules/video_output/fb.c:70
27314 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
27315 msgstr "프레임버퍼시 하드웨어 가속을 사용합니다"
27317 #: modules/video_output/fb.c:72
27319 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
27320 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
27323 "당신의 프레임버퍼가 하드웨어 가속을 지원하거나 하드웨어에서 더블 버퍼링을 지"
27324 "원하면 이 옵션을 비활성화해야만 합니다. 그러면 더블 버퍼링을 소프트웨어 방식"
27327 #: modules/video_output/fb.c:76
27328 msgid "Image format (default RGB)"
27329 msgstr "이미지 형식 (기본값 RGB)"
27331 #: modules/video_output/fb.c:77
27333 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
27334 "has no way to report its chroma."
27336 "프레임버퍼에서 사용되는 크로마 fourcc. 프레임버퍼 장치가 자신의 크로마를 알"
27337 "릴 방법이 없기 때문에 기본값은 RGB입니다."
27339 #: modules/video_output/fb.c:95
27340 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
27341 msgstr "GNU/Linux 프레임버퍼 비디오 출력"
27343 #: modules/video_output/gl.c:40
27344 msgid "OpenGL extension"
27347 #: modules/video_output/gl.c:41
27348 msgid "OpenGL ES 2 extension"
27349 msgstr "OpenGL ES 2 확장"
27351 #: modules/video_output/gl.c:42
27352 msgid "OpenGL ES extension"
27353 msgstr "OpenGL ES 확장"
27355 #: modules/video_output/gl.c:44
27356 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
27357 msgstr "개방형 그래픽 라이브러리(OpenGL)를 사용할 확장"
27359 #: modules/video_output/gl.c:50
27361 msgstr "OpenGL ES2"
27363 #: modules/video_output/gl.c:51
27364 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
27365 msgstr "OpenGL for Embedded Systems 2 비디오 출력"
27367 #: modules/video_output/gl.c:61
27371 #: modules/video_output/gl.c:62
27372 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
27373 msgstr "OpenGL for Embedded Systems 비디오 출력"
27375 #: modules/video_output/gl.c:71
27379 #: modules/video_output/gl.c:72
27380 msgid "OpenGL video output (experimental)"
27381 msgstr "OpenGL 비디오 출력 (실험적)"
27383 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:48
27387 #: modules/video_output/glx.c:43
27388 msgid "GLX extension for OpenGL"
27389 msgstr "OpenGL의 GLX 확장"
27391 #: modules/video_output/ios2.m:72
27392 msgid "iOS OpenGL video output"
27393 msgstr "iOS OpenGL 비디오 출력"
27395 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:333
27396 msgid "Enable a workaround for T23"
27397 msgstr "T23 의 차선책 사용하기"
27399 #: modules/video_output/kva.c:52
27401 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
27402 "size is equal to or smaller than the movie size."
27404 "창 크기가 영화 크기와 같거나 작을 때, 대각선 줄무늬가 출력되면 이 옵션을 사용"
27407 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:334
27411 #: modules/video_output/kva.c:57
27412 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
27413 msgstr "KAI에 의해 사용될 적당한 비디오 모드를 선택하세요."
27415 #: modules/video_output/kva.c:62
27419 #: modules/video_output/kva.c:62
27420 msgid "WarpOverlay!"
27421 msgstr "WarpOverlay!"
27423 #: modules/video_output/kva.c:62
27427 #: modules/video_output/kva.c:62
27431 #: modules/video_output/kva.c:72
27432 msgid "K Video Acceleration video output"
27433 msgstr "K 비디오 가속 비디오 출력"
27435 #: modules/video_output/macosx.m:86
27437 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
27438 msgstr "iOS OpenGL 비디오 출력"
27440 #: modules/video_output/mmal.c:52
27442 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
27443 msgstr "비디오 스냅샷을 저장할 디렉토리."
27445 #: modules/video_output/mmal.c:53
27447 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
27448 "directly above and a black background directly below."
27451 #: modules/video_output/mmal.c:56 modules/video_output/mmal.c:57
27452 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
27455 #: modules/video_output/mmal.c:63
27459 #: modules/video_output/mmal.c:64
27460 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
27463 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:51
27464 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
27465 msgstr "플랫폼 업데이트로 윈도우 7/윈도우 비스타의 비디오 출력"
27467 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:58
27468 msgid "Direct2D video output"
27469 msgstr "Direct2D 비디오 출력"
27471 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
27472 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
27473 msgstr "데스크탑 모드에서는 동영상를 데스크탑 상에 출력할 수 있습니다."
27475 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
27476 msgid "Use hardware blending support"
27477 msgstr "하드웨어 블렌딩 지원 사용하기"
27479 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
27480 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
27481 msgstr "자막/OSD 혼합에 하드웨어 가속을 사용해 봅니다."
27483 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
27484 msgid "Pixel Shader"
27487 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
27489 msgid "Choose a pixel shader to apply."
27492 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:69
27494 msgid "Path to HLSL file"
27497 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:70
27498 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
27501 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:72
27506 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:74
27507 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
27508 msgstr "윈도우 비스타나 이후 버전의 추천 비디오 출력"
27510 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:81
27511 msgid "Direct3D video output"
27512 msgstr "Direct3D 비디오 출력"
27514 #: modules/video_output/msw/directx.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
27515 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
27516 msgstr "하드웨어 YUV->RGB 변환 사용"
27518 #: modules/video_output/msw/directx.c:67
27520 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
27521 "doesn't have any effect when using overlays."
27523 "YUV->RGB 변환의 하드웨어 가속 기능을 사용하도록 시도합니다. 오버레이를 사용하"
27524 "는 경우에는 아무런 효과도 없습니다. "
27526 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
27527 msgid "Use video buffers in system memory"
27528 msgstr "시스템 메모리에서 영상 버퍼를 사용"
27530 #: modules/video_output/msw/directx.c:72
27532 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
27533 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
27534 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
27535 "doesn't have any effect when using overlays."
27537 "비디오 메모리 대신에 시스템 메모리에 비디오 버퍼를 생성합니다. 이것은 권장하"
27538 "지 않습니다. 대게 비디오 메모리 사용은 더 많은 하드웨어 가속의 이점이 있기 때"
27539 "문입니다 (크기조절이나 YUV->RGB 변환). 이 옵션은 오버레이를 사용할 때는 아무 "
27542 #: modules/video_output/msw/directx.c:77
27543 msgid "Use triple buffering for overlays"
27544 msgstr "오버레이에 3중 버퍼링 사용"
27546 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
27548 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
27549 "better video quality (no flickering)."
27551 "YUV 오버레이 사용시 삼중 버퍼링을 사용해 보세요. 훨신 나은 비디오 품질을 얻"
27552 "을 수 있습니다 (깜박임 없는)."
27554 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
27555 msgid "Name of desired display device"
27556 msgstr "요구되는 표시 장치 이름"
27558 #: modules/video_output/msw/directx.c:83
27560 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
27561 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
27562 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27564 "멀티 모니터 환경에서, 비디오 창이 열릴 디스플레이의 윈도우 장치명을 지정할 "
27565 "수 있습니다. 예: \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\""
27567 #: modules/video_output/msw/directx.c:88
27569 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
27571 msgstr "윈도우 XP의 추천 비디오 출력. 비스타의 에어로 인터페이스와 비호환"
27573 #: modules/video_output/msw/directx.c:98
27574 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
27575 msgstr "DirectX (DirectDraw) 비디오 출력"
27577 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
27581 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:45
27582 msgid "GPU affinity"
27585 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:51
27586 msgid "OpenGL video output"
27587 msgstr "OpenGL 영상 출력"
27589 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:52
27590 msgid "Windows GDI video output"
27591 msgstr "Windows GDI 영상 출력"
27593 #: modules/video_output/sdl.c:56
27594 msgid "SDL chroma format"
27595 msgstr "SDL 크로마 형식"
27597 #: modules/video_output/sdl.c:58
27599 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
27600 "improve performances by using the most efficient one."
27602 "SDL 렌더러가, 가장 효율적인 크로마을 사용해서 성능을 향상하려고 시도하는 대신"
27603 "에, 특정 크로마 형식을 강제로 사용하도록 합니다."
27605 #: modules/video_output/sdl.c:65
27606 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
27607 msgstr "단순 DirectMedia 레이어 비디오 출력"
27609 #: modules/video_output/vdummy.c:36
27610 msgid "Dummy image chroma format"
27611 msgstr "더미 이미지 크로마 형식"
27613 #: modules/video_output/vdummy.c:38
27615 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
27616 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
27618 "더미 비디오 출력이, 가장 효율적인 크로마를 사용해서 성능을 향상하려고 시도하"
27619 "는 대신에, 특정 크로마 형식을 사용해서 이미지를 강제로 생성하도록 합니다."
27621 #: modules/video_output/vdummy.c:48
27622 msgid "Dummy video output"
27625 #: modules/video_output/vdummy.c:58
27626 msgid "Statistics video output"
27629 #: modules/video_output/vmem.c:43
27630 msgid "Video memory buffer width."
27631 msgstr "비디오 메모리 버퍼 길이."
27633 #: modules/video_output/vmem.c:46
27634 msgid "Video memory buffer height."
27635 msgstr "비디오 메모리 버퍼 높이."
27637 #: modules/video_output/vmem.c:48
27641 #: modules/video_output/vmem.c:49
27642 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
27643 msgstr "비디오 메모리 버퍼 음조 (byte)."
27645 #: modules/video_output/vmem.c:51
27649 #: modules/video_output/vmem.c:52
27651 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
27652 msgstr "4개의 문자열로 메모리 이미지의 크로마를 출력합니다, 예 \"RV32\"."
27654 #: modules/video_output/vmem.c:59
27655 msgid "Video memory output"
27656 msgstr "비디오 메모리 출력"
27658 #: modules/video_output/vmem.c:60
27659 msgid "Video memory"
27662 #: modules/video_output/xcb/glx.c:49
27663 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
27664 msgstr "OpenGL GLX 비디오 출력 (XCB)"
27666 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
27667 msgid "X11 display"
27670 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
27672 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
27675 "비디오는 이 X11 출력으로 렌더될 것입니다. 비어 있으면, 기본 출력이 사용됩니"
27678 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
27679 msgid "X11 window ID"
27680 msgstr "X11 윈도우 ID"
27682 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
27686 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
27687 msgid "X11 video window (XCB)"
27688 msgstr "X11 비디오 윈도우 (XCB)"
27690 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
27691 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27692 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
27693 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
27694 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
27695 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
27697 msgid "VLC media player"
27698 msgstr "VLC media player"
27700 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
27701 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27702 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
27707 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
27711 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
27715 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
27716 msgid "X11 video output (XCB)"
27717 msgstr "X11 비디오 출력 (XCB)"
27719 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
27720 msgid "XVideo adaptor number"
27721 msgstr "XVideo 어댑터 번호"
27723 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
27725 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
27726 "functional adaptor."
27728 "사용할 XVideo 하드웨어 어댑터. VLC는 첫번째로 동작하는 어댑터를 기본적으로 사"
27731 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
27732 msgid "XVideo format id"
27733 msgstr "XVideo 형식 id"
27735 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
27737 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
27738 "match for the video being played."
27740 "사용할 XVideo 이미지 형식 id. VLC는 기본적으로 재생중인 비디오에 가장 알맞은 "
27743 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
27747 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
27748 msgid "XVideo output (XCB)"
27749 msgstr "XVideo 출력 (XCB)"
27751 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:335
27752 msgid "Video acceleration not available"
27753 msgstr "비디오 가속을 사용할 수 없습니다"
27755 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
27758 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
27759 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
27760 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
27761 "the resolution is large."
27763 "XVideo 렌더링 가속 드라이버는 %ux%u 픽셀의 필요한 해상도를 지원하지 않고 대신"
27764 "에 %<PRIu32>x%<PRIu32> 픽셀의 해상도를 지원합니다.\n"
27765 "그래서 가속은 비활성화될 것입니다. 해상도가 크면 성능이 심하게 저하될 수 있습"
27768 #: modules/video_output/yuv.c:41
27769 msgid "device, fifo or filename"
27770 msgstr "장치, fifo 또는 파일명"
27772 #: modules/video_output/yuv.c:42
27773 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
27774 msgstr "yuv 프레임도 기록할 장치, fifo 나 파일명."
27776 #: modules/video_output/yuv.c:46
27777 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
27778 msgstr "출력에 특정 크로마를 강제로 사용합니다. 기본값 I420."
27780 #: modules/video_output/yuv.c:48
27781 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
27782 msgstr "YUV4MPEG2 헤더 (기본 사용 안함)"
27784 #: modules/video_output/yuv.c:49
27786 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
27787 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
27788 "frame into the output destination."
27790 "YUV4MPEG2 헤더는 mplayer yuv 비디오와 호환되고 YV12/I420 fourcc를 필요로 합니"
27791 "다. VLC 는 기본적으로 픽처 프레임(picture)의 fourcc를 출력 대상에 기록합니다."
27793 #: modules/video_output/yuv.c:59
27797 #: modules/video_output/yuv.c:60
27798 msgid "YUV video output"
27799 msgstr "YUV 비디오 출력"
27801 #: modules/video_splitter/clone.c:40
27802 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
27803 msgstr "영상을 복제할 창의 갯수."
27805 #: modules/video_splitter/clone.c:43
27806 msgid "Video output modules"
27809 #: modules/video_splitter/clone.c:44
27811 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
27812 "separated list of modules."
27814 "복제를 위해서 특정 비디오 출력 모듈을 사용할 수 있습니다. 콤마로 구분한 모듈 "
27817 #: modules/video_splitter/clone.c:47
27818 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
27819 msgstr "다수의 창이나 비디오 출력 모듈에 비디오 복제하기"
27821 #: modules/video_splitter/clone.c:55
27822 msgid "Clone video filter"
27823 msgstr "복제(Clone) 영상 필터"
27825 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
27827 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
27828 msgstr "영상을 분할할 수평 영상 창의 수 선택"
27830 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
27831 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
27832 msgstr "영상을 분할할 수직 영상 창의 수 선택"
27834 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
27835 msgid "Active windows"
27838 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
27839 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
27840 msgstr "활성 윈도우의 쉼표로 구분된 목록, 전체 기본값"
27842 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
27843 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
27844 msgstr "비디오를 화면들의 벽에 출력하기 위해 다수의 창으로 분할하기"
27846 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
27847 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
27848 msgstr "파노라믹스: 오버랩 비디오 필터를 가지는 월"
27850 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
27854 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
27855 msgid "length of the overlapping area (in %)"
27856 msgstr "오버래핑 영역의 길이 (% 단위)"
27858 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
27859 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
27860 msgstr "백분율로 혼합 구역의 길이 선택"
27862 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
27863 msgid "height of the overlapping area (in %)"
27864 msgstr "오버래핑 영역의 높이 (% 단위)"
27866 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
27867 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
27868 msgstr "백분율로 혼합 구역의 높이 선택 (2x2 벽의 경우)"
27870 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
27871 msgid "Attenuation"
27874 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
27876 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
27877 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
27879 "플러그인으로 혼합 구역을 감쇄하기 원하면 선택 (옵션이 선택해제되면, 오픈GL "
27882 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
27883 msgid "Attenuation, begin (in %)"
27884 msgstr "감쇠, 처음 (%)"
27886 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
27888 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
27889 msgstr "혼합 구역 초반부의 Lagrange coefficient를 백분율로 선택하기"
27891 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
27892 msgid "Attenuation, middle (in %)"
27893 msgstr "감쇠, 중간 (%)"
27895 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
27897 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
27898 msgstr "혼합 구역 중간의 Lagrange coefficient를 백분율로 선택하기"
27900 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
27901 msgid "Attenuation, end (in %)"
27904 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
27905 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
27906 msgstr "혼합 구역 끝부분의 Lagrange coefficient를 백분율로 선택하기"
27908 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
27909 msgid "middle position (in %)"
27912 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
27914 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
27917 "혼합 구역의 중간 지점(Lagrange)의 위치를 백분율(50은 가운데)로 선택하기"
27919 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
27920 msgid "Gamma (Red) correction"
27921 msgstr "감마 (빨강) 보정"
27923 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
27925 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
27926 msgstr "혼합 구역 교정을 위해 감마 선택 (빨강 or Y component)"
27928 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
27929 msgid "Gamma (Green) correction"
27930 msgstr "감마 (녹색) 보정"
27932 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
27934 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
27935 msgstr "혼합 구역 교정을 위해 감마 선택 (녹색 or U component)"
27937 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
27938 msgid "Gamma (Blue) correction"
27939 msgstr "감마 (파랑) 보정"
27941 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
27943 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
27944 msgstr "혼합 구역 교정을 위해 감마 선택 (파랑 or V component)"
27946 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
27947 msgid "Black Crush for Red"
27948 msgstr "빨강의 블랙 크러쉬"
27950 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
27951 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
27952 msgstr "혼합 구역의 블랙 크러쉬 선택 (빨강 or Y component)"
27954 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
27955 msgid "Black Crush for Green"
27956 msgstr "녹색의 블랙 크러쉬"
27958 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
27959 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
27960 msgstr "혼합 구역의 블랙 크러쉬 선택 (녹색 or U component)"
27962 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
27963 msgid "Black Crush for Blue"
27964 msgstr "파랑의 블랙 크러쉬"
27966 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
27967 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
27968 msgstr "혼합 구역의 블랙 크러쉬 선택 (파랑 or V component)"
27970 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
27971 msgid "White Crush for Red"
27972 msgstr "빨강의 화이트 크러쉬"
27974 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
27975 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
27976 msgstr "혼합 구역의 화이트 크러쉬 선택 (빨강 or Y component)"
27978 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
27979 msgid "White Crush for Green"
27980 msgstr "녹색의 화이트 크러쉬"
27982 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
27983 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
27984 msgstr "혼합 구역의 화이트 크러쉬 선택 (녹색 or U component)"
27986 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
27987 msgid "White Crush for Blue"
27988 msgstr "파랑의 화이트 크러쉬"
27990 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
27991 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
27992 msgstr "혼합 구역의 화이트 크러쉬 선택 (파랑 or V component)"
27994 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
27995 msgid "Black Level for Red"
27998 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
27999 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
28000 msgstr "혼합 구역의 블랙 레벨 선택 (빨강 or Y component)"
28002 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
28003 msgid "Black Level for Green"
28006 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
28007 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
28008 msgstr "혼합 구역의 블랙 레벨 선택 (녹색 or U component)"
28010 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
28011 msgid "Black Level for Blue"
28014 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
28015 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
28016 msgstr "혼합 구역의 블랙 레벨 선택 (파랑 or V component)"
28018 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
28019 msgid "White Level for Red"
28020 msgstr "빨강의 화이트 레벨"
28022 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
28023 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
28024 msgstr "혼합 구역의 화이트 레벨 선택 (빨강 or Y component)"
28026 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
28027 msgid "White Level for Green"
28028 msgstr "녹색의 화이트 레벨"
28030 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
28031 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
28032 msgstr "혼합 구역의 화이트 레벨 선택 (녹색 or U component)"
28034 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
28035 msgid "White Level for Blue"
28036 msgstr "파랑의 화이트 레벨"
28038 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
28039 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
28040 msgstr "혼합 구역의 화이트 레벨 선택 (파랑 or V component)"
28042 #: modules/video_splitter/wall.c:47
28043 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
28044 msgstr "영상을 분할할 수평 창의 수"
28046 #: modules/video_splitter/wall.c:51
28047 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
28048 msgstr "영상을 분할할 수직 창의 수"
28050 #: modules/video_splitter/wall.c:58
28051 msgid "Element aspect ratio"
28054 #: modules/video_splitter/wall.c:59
28055 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
28056 msgstr "벽을 만드는 개별적인 디스플레이의 화면 비율."
28058 #: modules/video_splitter/wall.c:68
28059 msgid "Wall video filter"
28060 msgstr "Wall 비디오 필터"
28062 #: modules/video_splitter/wall.c:69
28066 #: modules/visualization/goom.c:45
28067 msgid "Goom display width"
28068 msgstr "Goom 화면 너비"
28070 #: modules/visualization/goom.c:46
28071 msgid "Goom display height"
28072 msgstr "Goom 화면 높이"
28074 #: modules/visualization/goom.c:47
28076 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
28077 "will be prettier but more CPU intensive)."
28079 "Goom 표시의 해상도 설정을 허용합니다 (더큰 해상도는 더 예쁘지만 더욱 CPU 집약"
28082 #: modules/visualization/goom.c:50
28083 msgid "Goom animation speed"
28084 msgstr "Goom 애니메이션 속도"
28086 #: modules/visualization/goom.c:51
28088 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
28089 msgstr "애니메이션 속도 설정을 허용합니다. (1 에서 10 사이, 기본값 6)"
28091 #: modules/visualization/goom.c:57
28095 #: modules/visualization/goom.c:58
28096 msgid "Goom effect"
28099 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
28100 msgid "projectM configuration file"
28101 msgstr "projectM 설정 파일"
28103 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
28104 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
28105 msgstr "projectM 모듈의 환경을 설정하는데 사용할 파일."
28107 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
28108 msgid "projectM preset path"
28109 msgstr "projectM 프리셋 경로"
28111 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
28112 msgid "Path to the projectM preset directory"
28113 msgstr "projectM 프리셋 폴더 경로"
28115 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
28119 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
28120 msgid "Font used for the titles"
28121 msgstr "제목에 사용되는 글꼴"
28123 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
28127 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
28128 msgid "Font used for the menus"
28129 msgstr "메뉴에 사용되는 글꼴"
28131 #: modules/visualization/projectm.cpp:65 modules/visualization/vsxu.cpp:56
28132 msgid "The width of the video window, in pixels."
28133 msgstr "비디오 윈도우 너비, 픽셀단위."
28135 #: modules/visualization/projectm.cpp:68 modules/visualization/vsxu.cpp:59
28136 msgid "The height of the video window, in pixels."
28137 msgstr "비디오 윈도우 높이, 픽셀단위."
28139 #: modules/visualization/projectm.cpp:70
28143 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
28144 msgid "The width of the mesh, in pixels."
28145 msgstr "그물의 너비, 픽셀단위"
28147 #: modules/visualization/projectm.cpp:73
28148 msgid "Mesh height"
28151 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
28152 msgid "The height of the mesh, in pixels."
28153 msgstr "그물의 높이, 픽셀단위"
28155 #: modules/visualization/projectm.cpp:76
28156 msgid "Texture size"
28159 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
28160 msgid "The size of the texture, in pixels."
28161 msgstr "텍스처 크기, 픽셀단위"
28163 #: modules/visualization/projectm.cpp:100
28167 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
28168 msgid "libprojectM effect"
28169 msgstr "libprojectM 효과"
28171 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
28172 msgid "Effects list"
28175 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
28177 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
28178 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
28180 "콤마로 구분한 시각효과 목록.\n"
28181 "현재 포함된 효과: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
28183 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
28184 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
28185 msgstr "비디오 윈도우 효과의 길이 (픽셀)."
28187 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
28188 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
28189 msgstr "비디오 윈도우 효과의 높이 (픽셀)."
28191 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
28196 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
28197 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
28200 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
28202 msgid "Kaiser window parameter"
28205 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
28207 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
28208 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude. "
28211 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
28212 msgid "Show 80 bands instead of 20"
28213 msgstr "20개 대신 80개 밴드 보이기"
28215 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
28216 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
28217 msgstr "분광계 추가 대역 : 사용하면 80, 아니면 20."
28219 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
28220 msgid "Number of blank pixels between bands."
28221 msgstr "대역 사이의 빈 픽셀 수."
28223 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
28224 msgid "Amplification"
28227 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
28228 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
28229 msgstr "이것은 대역의 높이를 변경하는 계수입니다."
28231 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
28232 msgid "Draw peaks in the analyzer"
28233 msgstr "분석기에 Peak 그리기"
28235 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
28236 msgid "Enable original graphic spectrum"
28237 msgstr "원래의 그래픽 스펙트럼 사용하기"
28239 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
28240 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
28241 msgstr "분광계에 \"간단\" 스펙트럼 분석기 사용."
28243 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
28244 msgid "Draw bands in the spectrometer"
28245 msgstr "분광계에 밴드 그리기"
28247 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
28248 msgid "Draw the base of the bands"
28249 msgstr "밴드의 기초 그리기"
28251 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
28252 msgid "Base pixel radius"
28255 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
28256 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
28257 msgstr "대역 저음부(시작)의 반지름 크기 정의 (픽셀)."
28259 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
28260 msgid "Spectral sections"
28263 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
28264 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
28265 msgstr "얼마나 많은 스펙트럼 섹션이 존재할지 결정."
28267 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
28268 msgid "Peak height"
28271 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
28272 msgid "Total pixel height of the peak items."
28273 msgstr "Peak 항목의 전체 픽셀 높이."
28275 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
28276 msgid "Peak extra width"
28277 msgstr "Peak 여분 너비"
28279 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
28280 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
28281 msgstr "Peak 너비에서 픽셀을 더하거나 빼기."
28283 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
28284 msgid "V-plane color"
28285 msgstr "V-plane 색상"
28287 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
28288 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
28289 msgstr "V-plane 를 교차하여 YUV-Color 큐브 이동 ( 0 - 127 )."
28291 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
28295 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
28296 msgid "Visualizer filter"
28299 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
28300 msgid "Spectrum analyser"
28303 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
28307 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
28308 msgid "#paste your VLM commands here"
28309 msgstr "#여기에 VLM 명령어를 붙여 넣으세요"
28311 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
28312 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
28313 msgstr "#새 줄이나 세미콜론으로 명령어를 분리하세요"
28315 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
28316 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
28320 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
28321 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
28325 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
28326 msgid "Subtitle codec"
28329 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
28330 msgid "Output\tmethod"
28333 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
28334 msgid "Multiplexer"
28337 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
28341 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
28342 msgid "MUX options"
28345 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
28346 msgid "Video scale"
28349 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
28350 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
28351 msgid "Output port"
28354 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
28355 msgid "Output\tfile"
28358 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
28359 msgid "Input media"
28362 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28366 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28367 msgid "Sample ui-state-error style."
28368 msgstr "Sample ui-state-error 스타일."
28370 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
28374 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
28375 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
28379 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
28383 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
28384 msgid "Column border"
28387 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
28391 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
28392 msgid "Mosaic Tiles"
28395 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
28396 msgid "Playback Rate"
28399 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
28400 msgid "Audio Delay"
28403 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
28404 msgid "Subtitle Delay"
28407 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
28411 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
28412 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
28413 msgid "VLC media player - Web Interface"
28414 msgstr "VLC 미디어 재생기 - 웹 인터페이스"
28416 #: share/lua/http/index.html:215
28417 msgid "Hide / Show Library"
28418 msgstr "라이브러리 숨기기 / 보이기"
28420 #: share/lua/http/index.html:216
28421 msgid "Hide / Show Viewer"
28422 msgstr "뷰어 숨기기 / 보이기"
28424 #: share/lua/http/index.html:217
28425 msgid "Manage Streams"
28428 #: share/lua/http/index.html:218
28429 msgid "Track Synchronisation"
28432 #: share/lua/http/index.html:220
28433 msgid "VLM Batch Commands"
28434 msgstr "VLM 배치 명령어"
28436 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
28440 #: share/lua/http/index.html:242
28441 msgid "Empty Playlist"
28444 #: share/lua/http/index.html:243
28445 msgid "Queue Selected"
28446 msgstr "선택파일 재생 대기열로 보내기"
28448 #: share/lua/http/index.html:244
28449 msgid "Play Selected"
28452 #: share/lua/http/index.html:245
28453 msgid "Refresh List"
28456 #: share/lua/http/index.html:252
28457 msgid "Loading flowplayer..."
28458 msgstr "Flowplayer 불러오는 중..."
28460 #: share/lua/http/index.html:252
28461 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
28462 msgstr "아무것도 보이지 않으면 인터넷 연결을 확인하세요."
28464 #: share/lua/http/index.html:263
28466 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
28467 "instead of the main interface."
28469 "스트림을 생성할 때, 메인 인터페이스 대신 메인 컨트롤이 스트림에 동작할 것입니"
28472 #: share/lua/http/index.html:264
28474 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
28475 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
28476 "right: <i>Manage Streams</i>"
28478 "기본 설정으로 스트림을 생성할 것입니다. 추가 고급 설정이나 기본 설정을 변경하"
28479 "려면, 오른쪽의 다음 버튼을 선택하세요: <i>스트림 관리하기</i>"
28481 #: share/lua/http/index.html:268
28483 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
28485 msgstr "일단 스트림이 생성되면, 미디어 보기 창이 스트림을 출력할 것입니다."
28487 #: share/lua/http/index.html:269
28489 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
28490 msgstr "볼륨이, 메인 컨트롤이 아니라, 재생기에 의해 제어될 것입니다."
28492 #: share/lua/http/index.html:272
28494 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
28495 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
28498 "현재 재생중인 항목이 스트림될 것입니다. 만약 재생중인 항목이 없다면, 라이브러"
28499 "리에서 처음 선택된 항목이 스트림의 주제가 될 것입니다."
28501 #: share/lua/http/index.html:275
28503 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
28506 "스트림을 중단하고 보통 컨트롤을 다시 시작하려면, '스트림 열기' 버튼을 다시 누"
28509 #: share/lua/http/index.html:278
28510 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
28511 msgstr "스트림을 생성할까요?"
28513 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:288 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
28514 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
28518 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:289 modules/gui/qt4/ui/about.h:290
28519 #: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:83
28523 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
28524 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:426
28525 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
28526 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
28527 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
28528 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
28532 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
28536 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
28540 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
28541 msgid "&Verbosity:"
28542 msgstr "상세 출력(&V):"
28544 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
28548 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
28549 msgid "&Save as..."
28550 msgstr "다른 이름으로 저장(&S)..."
28552 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
28553 msgid "Modules Tree"
28556 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
28557 msgid "Show extended options"
28560 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
28561 msgid "Show &more options"
28562 msgstr "추가 옵션 보기(&M)"
28564 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
28565 msgid "Change the caching for the media"
28566 msgstr "해당 미디어의 캐쉬 설정 변경하기"
28568 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
28572 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
28576 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
28580 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
28581 msgid "Edit Options"
28584 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
28585 msgid "Extra media"
28588 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
28589 msgid "Complete MRL for VLC internal"
28590 msgstr "VLC 내부에서 사용할 완전한 MRL"
28592 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
28593 msgid "Select the file"
28596 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
28597 msgid "Change the start time for the media"
28598 msgstr "미디어의 시작 시간 변경"
28600 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
28601 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28602 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28604 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
28605 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
28606 msgstr "다른 미디어를 동시에 재생합니다 (추가 오디오 파일, ...)"
28608 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
28609 msgid "Capture mode"
28612 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
28613 msgid "Select the capture device type"
28614 msgstr "캡처 장치 형식을 선택하세요"
28616 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
28617 msgid "Device Selection"
28620 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
28624 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
28625 msgid "Access advanced options to tweak the device"
28626 msgstr "장치를 설정할 고급 옵션"
28628 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
28629 msgid "Advanced options..."
28632 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
28633 msgid "Disc Selection"
28636 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
28640 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
28641 msgid "Disable Disc Menus"
28644 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
28645 msgid "No disc menus"
28648 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
28649 msgid "Disc device"
28652 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
28653 msgid "Starting Position"
28656 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
28657 msgid "Audio and Subtitles"
28660 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:144
28661 msgid "Use a sub&title file"
28662 msgstr "자막 파일을 사용합니다(&T)"
28664 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:146
28665 msgid "Select the subtitle file"
28666 msgstr "자막 파일 선택하기"
28668 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:150
28669 msgid "Choose one or more media file to open"
28670 msgstr "열고 싶은 하나 이상의 미디어 파일 선택"
28672 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:152
28673 msgid "File Selection"
28676 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:153
28677 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
28678 msgstr "다음 목록 및 버튼으로 로컬 파일을 선택할수 있습니다."
28680 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:154
28684 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
28685 msgid "Network Protocol"
28688 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
28689 msgid "Please enter a network URL:"
28690 msgstr "네트워크 주소를 입력하세요:"
28692 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
28693 msgid "Profile edition"
28696 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
28700 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
28704 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
28708 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
28712 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
28716 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
28720 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
28724 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
28728 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
28732 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
28736 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
28740 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
28744 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
28748 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
28752 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
28754 msgstr "스트림을 만들 수 있는"
28756 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
28760 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
28764 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
28768 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
28769 msgid "Same as source"
28772 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
28776 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
28777 msgid "Custom options"
28780 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
28784 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
28788 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
28792 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
28793 msgid "Encoding parameters"
28796 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
28800 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
28804 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
28805 msgid "Sample Rate"
28808 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
28809 msgid "Set up media sources to stream"
28810 msgstr "미디어 소스를 스트림으로 설정하기"
28812 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
28813 msgid "Destination Setup"
28816 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
28817 msgid "Select destinations to stream to"
28818 msgstr "스트림할 대상을 선택하세요"
28820 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
28822 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
28823 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
28825 "당인이 필요한 스트리밍 방법을 준수하는 대상을 추가하세요. 트랜스코딩시 해당 "
28826 "형식이 사용되는 방법과 호환되는지 꼭 확인하세요."
28828 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
28829 msgid "New destination"
28832 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
28833 msgid "Display locally"
28836 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
28837 msgid "Transcoding Options"
28840 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
28841 msgid "Select and choose transcoding options"
28842 msgstr "트랜스코딩 옵션을 선택하세요"
28844 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
28845 msgid "Activate Transcoding"
28848 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
28849 msgid "Option Setup"
28852 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
28853 msgid "Set up any additional options for streaming"
28854 msgstr "스트리밍 추가 옵션을 설정하세요"
28856 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
28857 msgid "Miscellaneous Options"
28860 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
28861 msgid "Stream all elementary streams"
28862 msgstr "모든 엘러멘터리 스트림을 스트림합니다"
28864 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
28865 msgid "Generated stream output string"
28866 msgstr "생성된 스트림 출력 문자열"
28868 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429
28872 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
28873 msgid "Output module:"
28876 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
28880 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
28881 msgid "Visualization:"
28884 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
28885 msgid "Enable Time-Stretching audio"
28886 msgstr "음정 변화 없는 오디오 사용하기"
28888 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
28889 msgid "Dolby Surround:"
28892 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
28893 msgid "Replay gain mode:"
28894 msgstr "리플레이 게인 모드:"
28896 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
28897 msgid "Headphone surround effect"
28898 msgstr "헤드폰 서라운드 효과"
28900 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
28901 msgid "Normalize volume to:"
28902 msgstr "볼륨 노멀라이즈하기:"
28904 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
28905 msgid "Preferred audio language:"
28906 msgstr "선호하는 오디오 언어:"
28908 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
28912 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
28916 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
28917 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
28918 msgstr "재생한 트랙의 통계를 Last.fm에 제출하기"
28920 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
28924 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
28925 msgid "x264 profile and level selection"
28926 msgstr "x264 프로파일과 단계 선택"
28928 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
28929 msgid "x264 preset and tuning selection"
28930 msgstr "x264 프리셋과 튜닝 선택"
28932 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
28933 msgid "Hardware-accelerated decoding"
28934 msgstr "하드웨어 가속 디코딩"
28936 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
28937 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
28938 msgstr "H.264 in-loop deblocking 필터 건너뛰기"
28940 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
28941 msgid "Video quality post-processing level"
28942 msgstr "비디오 품질 후처리 레벨"
28944 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
28945 msgid "Optical drive"
28948 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
28949 msgid "Default optical device"
28952 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
28953 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
28954 msgstr "깨지거나 불완전한 AVI 파일"
28956 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:361
28957 msgid "HTTP proxy URL"
28958 msgstr "HTTP 프록시 URL"
28960 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:362
28961 msgid "HTTP (default)"
28964 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:363
28965 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
28966 msgstr "RTSP (TCP) 위에서 RTP 사용"
28968 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:364
28969 msgid "Live555 stream transport"
28970 msgstr "Live555 스트림 전송"
28972 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:365
28973 msgid "Default caching policy"
28976 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
28977 msgid "Menus language:"
28980 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
28981 msgid "Look and feel"
28984 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
28985 msgid "Use custom skin"
28986 msgstr "사용자 스킨 사용하기"
28988 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
28989 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
28990 msgstr "기본 모양 및 느낌을 제공하는 VLC의 기본 인터페이스입니다."
28992 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
28993 msgid "Use native style"
28994 msgstr "기본 스타일 사용하기"
28996 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
28997 msgid "Resize interface to video size"
28998 msgstr "비디오 크기에 인터페이스 맞추기"
29000 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
29001 msgid "Show controls in full screen mode"
29002 msgstr "전체화면에서 컨트롤 보이기"
29004 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
29005 msgid "Pause playback when minimized"
29006 msgstr "최소화시 재생을 일시중지하기"
29008 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
29009 msgid "Show media change popup:"
29010 msgstr "미디어 변경시 팝업 보이기:"
29012 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
29013 msgid "Start in minimal view mode"
29014 msgstr "최소 보기 모드로 시작하기"
29016 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
29017 msgid "Force window style:"
29018 msgstr "윈도우 스타일 적용:"
29020 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
29021 msgid "Integrate video in interface"
29022 msgstr "인터페이스에 비디오 통합하기"
29024 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
29025 msgid "Show systray icon"
29026 msgstr "시스템 트레이 아이콘 보이기"
29028 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
29029 msgid "Skin resource file:"
29030 msgstr "스킨 리소스 파일:"
29032 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
29033 msgid "Playlist and Instances"
29034 msgstr "재생목록과 중복실행"
29036 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
29037 msgid "Allow only one instance"
29038 msgstr "VLC 한 개만 실행하기"
29040 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
29041 msgid "Pause on the last frame of a video"
29042 msgstr "동영상의 마지막 프레임에서 일시중지하기"
29044 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
29048 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
29049 msgid "Separate words by | (without space)"
29050 msgstr "(공백 없이) | 로 단어를 분리하세요"
29052 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
29053 msgid "Save recently played items"
29054 msgstr "최근 재생한 항목 저장하기"
29056 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:537
29057 msgid "Activate updates notifier"
29058 msgstr "업데이트 알림 활성화하기"
29060 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:539
29061 msgid "Operating System Integration"
29064 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
29065 msgid "File extensions association"
29068 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
29069 msgid "Set up associations..."
29070 msgstr "연결 설정하기..."
29072 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
29073 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
29074 msgstr "화면 표시 메시지 (OSD) 사용하기"
29076 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
29077 msgid "Show media title on video start"
29078 msgstr "동영상 시작시 미디어 제목 보이기"
29080 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
29081 msgid "Enable subtitles"
29084 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
29085 msgid "Subtitle Language"
29088 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
29089 msgid "Default encoding"
29092 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
29093 msgid "Subtitle effects"
29096 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:305
29097 msgid "Add a shadow"
29100 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:307
29101 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1407
29102 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1411
29103 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1414
29104 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1415
29105 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1450
29106 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1452
29107 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1462
29108 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1463
29112 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:308
29113 msgid "Add a background"
29116 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
29117 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
29118 msgstr "비디오 오버레이(가속) 출력"
29120 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
29124 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
29125 msgid "Display device"
29128 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:332
29132 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:336
29133 msgid "Deinterlacing"
29136 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:338
29137 msgid "Force Aspect Ratio"
29140 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
29144 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
29148 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
29152 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
29153 msgid "Edit settings"
29156 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
29160 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
29161 msgid "Run manually"
29164 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
29165 msgid "Setup schedule"
29168 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
29169 msgid "Run on schedule"
29172 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
29176 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
29180 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
29184 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
29188 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
29192 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
29196 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
29197 msgid "Check for VLC updates"
29198 msgstr "VLC 업데이트 확인"
29200 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
29201 msgid "Launching an update request..."
29202 msgstr "업데이트 요청 실행중..."
29204 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
29205 msgid "Do you want to download it?"
29208 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1405
29212 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1419
29213 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1428
29217 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1420
29218 msgid "Negate colors"
29221 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1433
29225 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1434
29226 msgid "Interactive Zoom"
29229 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1440
29233 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1444
29237 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1448
29238 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1465
29242 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1453
29246 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1455
29250 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1459
29254 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1464
29258 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1469
29259 msgid "Output Color Filtermode"
29260 msgstr "출력 색상 필터 모드"
29262 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1470
29263 msgid "Brightness (%)"
29266 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1472
29267 msgid "Mark analyzed Pixels"
29268 msgstr "분석한 픽셀 표시하기"
29270 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1474
29271 msgid "Filter threshold (%)"
29272 msgstr "필터 임계값 (%)"
29274 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1477
29275 msgid "Anaglyph 3D"
29278 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1478
29282 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1482
29283 msgid "Motion detect"
29286 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1483
29287 msgid "Spatial blur"
29288 msgstr "공간 흐리기 (Spatial blur)"
29290 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1487
29291 msgid "Anti-Flickering"
29294 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1488
29298 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1489
29301 msgstr "HQ Denoiser 3D"
29303 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1490
29305 msgid "Spatial luma strength"
29306 msgstr "Spatial 루마 세기 (0-254)"
29308 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1491
29310 msgid "Temporal luma strength"
29311 msgstr "Temporal 루마 세기 (0-254)"
29313 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1492
29315 msgid "Spatial chroma strength"
29316 msgstr "Spatial 크로마 세기 (0-254)"
29318 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1493
29320 msgid "Temporal chroma strength"
29321 msgstr "Temporal 크로마 세기 (0-254)"
29323 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
29324 msgid "VLM configurator"
29327 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
29328 msgid "Media Manager Edition"
29329 msgstr "미디어 관리자 형식"
29331 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
29335 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
29339 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
29340 msgid "Select Input"
29343 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
29347 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
29348 msgid "Select Output"
29351 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
29352 msgid "Time Control"
29355 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
29356 msgid "Mux Control"
29359 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
29363 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
29367 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
29368 msgid "Media Manager List"
29369 msgstr "미디어 관리자 목록"
29371 #: modules/access/avcapture.m:55
29373 msgid "AVFoundation Video Capture"
29376 #: modules/access/avcapture.m:56
29378 msgid "AVFoundation video capture module."
29379 msgstr "VLC에서 디코더 모듈을 열 수 없습니다."
29381 #: modules/access/avcapture.m:288 modules/access/avcapture.m:317
29383 msgid "No video devices found"
29384 msgstr "입력 장치를 찾을수 없음"
29386 #: modules/access/avcapture.m:289
29389 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
29390 "Please check your connectors and drivers."
29392 "Mac 이 적당한 입력 장치를 갖추지 못한것 같습니다. 커넥터 및 드라이버를 확인"
29395 #: modules/access/dvb/access.c:54
29396 msgid "Probe DVB card for capabilities"
29397 msgstr "DVB 카드 성능 탐지"
29399 #: modules/access/dvb/access.c:55
29401 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
29402 "disable this feature if you experience some trouble."
29404 "일부 DVB 카드는 성능 탐지가 되지 않는것 같습니다, 만약 어떤 문제점을 경험한다"
29405 "면 기능을 사용안함으로 할수 있습니다."
29407 #: modules/access/dvb/access.c:58
29409 msgid "Satellite scanning config"
29412 #: modules/access/dvb/access.c:59
29413 msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
29416 #: modules/access/dvb/access.c:62
29421 #: modules/access/dvb/access.c:63
29422 msgid "DVB input with v4l2 support"
29423 msgstr "v4l2 지원 DVB 입력"
29425 #: modules/access/dvb/scan.c:662
29428 "%.1f MHz (%d services)\n"
29430 msgstr "%.1f MHz (%d 서비스)"
29432 #: modules/access/dvb/scan.c:669
29434 msgid "Scanning DVB"
29437 #: modules/access/qtsound.m:59
29442 #: modules/access/qtsound.m:60
29444 msgid "QuickTime Sound Capture"
29445 msgstr "Quicktime 캡처"
29447 #: modules/access/qtsound.m:267
29449 msgid "No Audio Input device found"
29450 msgstr "입력 장치를 찾을수 없음"
29452 #: modules/access/qtsound.m:268 modules/access/qtsound.m:295
29455 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
29456 "Please check your connectors and drivers."
29458 "Mac 이 적당한 입력 장치를 갖추지 못한것 같습니다. 커넥터 및 드라이버를 확인"
29461 #: modules/access/qtsound.m:294
29463 msgid "No audio input device found"
29464 msgstr "입력 장치를 찾을수 없음"
29466 #: modules/access/rar/module.c:33
29467 msgid "Uncompressed RAR"
29470 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1316
29472 msgid "Windows Multimedia Device output"
29473 msgstr "Windows GDI 영상 출력"
29475 #: modules/audio_output/winstore.c:204
29477 msgid "Windows Store audio output"
29478 msgstr "Windows GDI 영상 출력"
29480 #: modules/codec/scte27.c:42
29482 msgid "SCTE-27 decoder"
29485 #: modules/codec/scte27.c:43
29489 #: modules/codec/svg.c:51
29491 msgid "Specify the width to decode the image too"
29492 msgstr "해당 언어를 포함하는 줄을 지정하세요"
29494 #: modules/codec/svg.c:53
29496 msgid "Specify the height to decode the image too"
29497 msgstr "사용할 디인터레이스 모듈을 지정하세요."
29499 #: modules/codec/svg.c:55
29501 msgid "Scale factor to apply to image"
29502 msgstr "트랜스코딩시 비디오에 적용할 크기조절 비율 (예: 0.25)"
29504 #: modules/codec/svg.c:63
29506 msgid "SVG video decoder"
29507 msgstr "CDG 비디오 디코더"
29509 #: modules/control/win_msg.c:192
29513 #: modules/control/win_msg.c:193
29515 msgid "Windows messages interface"
29516 msgstr "Windows 서비스 인터페이스"
29518 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:93
29519 msgid "Save this Log..."
29520 msgstr "이 로그 저장..."
29522 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:143
29524 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
29525 msgstr "VLC 디버그 로그 (%s).rtf"
29527 #: modules/gui/qt4/components/epg/EPGWidget.cpp:63
29529 msgid "No EPG Data Available"
29532 #: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:117
29533 msgid " (%1+ rated)"
29536 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:181
29537 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:191
29538 #: modules/gui/qt4/util/qmenuview.cpp:70
29543 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:197
29548 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:151
29550 msgid "Audio Fingerprinting"
29553 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:152
29555 msgid "Select a matching identity"
29558 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:153
29560 msgid "No fingerprint has been found"
29561 msgstr "입력을 찾을수 없음"
29563 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:154
29565 msgid "Fingerprinting track..."
29568 #: modules/gui/qt4/util/searchlineedit.cpp:113
29570 msgctxt "Tooltip|Clear"
29574 #: modules/lua/extension.c:1216
29577 "Extension '%s' does not respond.\n"
29578 "Do you want to kill it now? "
29581 #: modules/lua/extension.c:1243
29582 msgid "Extension not responding!"
29585 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:80
29587 msgid "addons local storage"
29588 msgstr "최대 로컬 비트레이트"
29590 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:82
29591 msgid "Addons local storage installer"
29594 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:90
29595 msgid "Addons local storage lister"
29598 #: modules/misc/addons/vorepository.c:60
29600 msgid "Videolan.org's addons finder"
29603 #: modules/misc/addons/vorepository.c:62
29604 msgid "addons.videolan.org addons finder"
29607 #: modules/misc/addons/vorepository.c:68
29608 msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
29611 #: modules/misc/addons/vorepository.c:70
29612 msgid "single .vlp archive addons finder"
29615 #: modules/misc/fingerprinter.c:81
29620 #: modules/misc/fingerprinter.c:82
29621 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
29624 #: modules/stream_out/chromaprint.c:57
29626 msgid "Duration of the fingerprinting"
29629 #: modules/stream_out/chromaprint.c:58
29631 msgid "Default: 90sec"
29634 #: modules/stream_out/chromaprint.c:61
29636 msgid "Chromaprint stream output"
29639 #: modules/text_renderer/platform_fonts.c:82
29641 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
29642 "This should take less than a few minutes."
29644 "글꼴 캐쉬가 재구축되는 동안 잠시 기다리세요.\n"
29647 #: modules/visualization/glspectrum.c:53
29649 msgid "The width of the visualization window, in pixels."
29650 msgstr "비디오 윈도우 너비, 픽셀단위."
29652 #: modules/visualization/glspectrum.c:56
29654 msgid "The height of the visualization window, in pixels."
29655 msgstr "비디오 윈도우 높이, 픽셀단위."
29657 #: modules/visualization/glspectrum.c:59
29662 #: modules/visualization/glspectrum.c:60
29664 msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
29667 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
29671 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
29676 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
29677 msgid "Blackman-Harris"
29680 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
29684 #: share/lua/http/view.html:26
29686 msgid "VLC media player - Flash Viewer"
29687 msgstr "VLC 미디어 재생기 - 웹 인터페이스"
29689 #: share/lua/http/view.html:65
29691 msgid "Streaming Output"
29694 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
29695 #~ msgstr "선호하는 비디오 출력을 선택하고 여기에서 설정하세요."
29697 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
29698 #~ msgstr "이 모듈들은 VLC의 다른 모든 부분에 네트워크 기능을 제공합니다."
29701 #~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
29702 #~ msgstr "이것은 비디오/오디오/자막 인코딩 모듈에 대한 일반 설정입니다."
29704 #~ msgid "Dialog providers can be configured here."
29705 #~ msgstr "대화상자 제공자를 설정할 수 있습니다."
29708 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
29709 #~ "example by setting the subtitle type or file name."
29711 #~ "이 부분에서 자막 디먹서의 동작을 제어할 수 있습니다. 예를 들어, 자막의 형"
29712 #~ "식이나 파일이름을 설정할 수 있습니다."
29714 #~ msgid "No suitable decoder module"
29715 #~ msgstr "적당한 디코더 모듈 없음"
29718 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
29719 #~ "there is no way for you to fix this."
29721 #~ "VLC 가 \"%4.4s\" 오디오 또는 비디오 형식을 지원하지 않습니다. 이 문제는 해"
29725 #~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
29726 #~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
29728 #~ "VLC의 모듈을 검색하기 위한 추가 경로. \" PATH_SEP \" 를 분리자로 사용해"
29729 #~ "서, 몇 개의 경로를 연이어서 추가할 수 있습니다."
29731 #~ msgid "Album art policy"
29732 #~ msgstr "앨범 아트 정책"
29734 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
29735 #~ msgstr "어떻게 앨범 아트를 다운로드할지 선택하세요."
29737 #~ msgid "Manual download only"
29738 #~ msgstr "자동으로 다운로드하지 않음"
29740 #~ msgid "When track starts playing"
29741 #~ msgstr "트랙 재생이 시작될 때"
29743 #~ msgid "As soon as track is added"
29744 #~ msgstr "트랙이 추가될 때"
29746 #~ msgid "Load Media Library"
29747 #~ msgstr "미디어 라이브러리 불러오기"
29750 #~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
29752 #~ "VLC 시작시 SQL 기반의 미디어 라이브러를 불러오려면 이 옵션을 활성화하세요."
29754 #~ msgid "main program"
29755 #~ msgstr "메인 프로그램"
29760 #~ msgid "FFmpeg access"
29761 #~ msgstr "FFmpeg 접근"
29763 #~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
29765 #~ "이 시스템의 AACS 디코딩 라이브러리가 동작하지 않습니다. 키가 없나요?"
29767 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
29768 #~ msgstr "VLC가 파일 \"%s\" (%m) 를 열 수 없습니다."
29770 #~ msgid "TCP address to use"
29771 #~ msgstr "사용할 TCP 주소"
29774 #~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
29775 #~ "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
29777 #~ "막대 그래프 (기본값 localhost) 의 비디오 부분과 통신하는데 사용할 TCP 주"
29778 #~ "소. 막대그래프의 외부를 둘러싸려면 localhost 를 사용하세요."
29780 #~ msgid "TCP port to use"
29781 #~ msgstr "사용할 TCP 포트"
29784 #~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
29785 #~ "(default 12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
29787 #~ "막대 그래프 (기본값 12345) 의 비디오 부분과 통신하는데 사용할 TCP 포트. "
29788 #~ "rc 인터페이스에서 사용한 것과 같은 포트를 사용하세요."
29790 #~ msgid "Force connection reset regularly"
29791 #~ msgstr "접속 초기화를 정기적으로 강제하기"
29794 #~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
29795 #~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
29797 #~ "TCP 접속을 초기화하려면 정의하세요. 이 옵션은 audiobargraph_v 와 함께 사용"
29798 #~ "할 때 사용할 수 있습니다 (기뽄값 1)."
29800 #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
29801 #~ msgstr "스테레오를 모노로 변환하는 오디오 필터"
29803 #~ msgid "Discard cropping information"
29804 #~ msgstr "잘라내기 정보를 버리기"
29806 #~ msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
29807 #~ msgstr "내부 잘라내기 변수를 버리기 (예. H.264 SPS에서)"
29809 #~ msgid "Video Acceleration (VA) API"
29810 #~ msgstr "비디오 가속 (VA) API"
29812 #~ msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
29813 #~ msgstr "유닉스용 비디오 가속과 출력 API (VDPAU)"
29815 #~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
29816 #~ msgstr "비트레이트=0 이면, 일정한 품질에 이 값을 사용합니다"
29818 #~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
29819 #~ msgstr "값 > 0 은 일정한 비트레이트 모드를 사용합니다"
29821 #~ msgid "Enable lossless coding"
29822 #~ msgstr "무손실 부호화 사용"
29825 #~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
29826 #~ "perfect reproduction of the original"
29828 #~ "무손실 코딩은 원본의 완벽한 재현을 위해 비트레이트와 품질 설정을 무시합니"
29831 #~ msgid "Rectangular Linear Phase"
29832 #~ msgstr "직각 선형 위상"
29834 #~ msgid "Diagonal Linear Phase"
29835 #~ msgstr "대각 선형 위상"
29837 #~ msgid "Distance between 'P' frames"
29838 #~ msgstr "'P' 프레임간의 거리"
29840 #~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
29841 #~ msgstr "GOP 당 'P' 프레임수"
29843 #~ msgid "Width of motion compensation blocks"
29844 #~ msgstr "모션 보정 블록 너비"
29846 #~ msgid "Height of motion compensation blocks"
29847 #~ msgstr "모션 보정 블록 높이"
29849 #~ msgid "Block overlap (%)"
29850 #~ msgstr "블록 오버랩 (%)"
29852 #~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
29853 #~ msgstr "각각의 모션 블록이 근접한 모션 블록과 중첩해야 하는 량"
29858 #~ msgid "Total horizontal block length including overlaps"
29859 #~ msgstr "오버랩을 포함하는 전체 수평 블록 길이"
29864 #~ msgid "Total vertical block length including overlaps"
29865 #~ msgstr "오버랩을 포함하는 수평 블록 길이"
29867 #~ msgid "Motion vector precision"
29868 #~ msgstr "모션 벡터 정밀도"
29870 #~ msgid "Motion vector precision in pels."
29871 #~ msgstr "모션 벡터 정밀도 (pels)."
29873 #~ msgid "Simple ME search area x:y"
29874 #~ msgstr "단순 ME 검색 영영 x:y"
29877 #~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching "
29878 #~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y"
29880 #~ "(추천하지 않음) +/-x, +/-y 검색 범위의 단순 검색 수행 (계층 블록 일치 모"
29883 #~ msgid "Enable spatial partitioning"
29884 #~ msgstr "공간적 분활 사용"
29886 #~ msgid "cycles per degree"
29889 #~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
29890 #~ msgstr "dirac-research 라이브러리를 사용하는 Dirac 비디오 인코더"
29892 #~ msgid "Video decoder using openmash"
29893 #~ msgstr "openmash를 사용하는 비디오 디코더"
29895 #~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
29896 #~ msgstr "| menu . . [켜기|끄기|위로|아래로|왼쪽|오른쪽|선택] 메뉴 사용"
29898 #~ msgid "Press menu select or pause to continue."
29899 #~ msgstr "계속하려면 메뉴 선택 또는 일시중지를 누르세요."
29901 #~ msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
29902 #~ msgstr "계속하려면 '메뉴 선택' 또는 '일시중지' 를 입력하세요."
29904 #~ msgid "Jump to time"
29905 #~ msgstr "시간으로 이동하기"
29907 #~ msgid "Open CrashLog..."
29908 #~ msgstr "충돌 로그 열기..."
29910 #~ msgid "Don't Send"
29913 #~ msgid "VLC crashed previously"
29914 #~ msgstr "이전에 VLC 가 멈추었습니다"
29917 #~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
29919 #~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
29920 #~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
29921 #~ "URL of a network stream, ..."
29923 #~ "VLC 개발 팀에 멈춘 상세정보를 보내시겠습니까?\n"
29925 #~ "원한다면, VLC 멈춤전에 무엇을 했는지와 같이 다른 도움이 되는 정보를 몇 줄 "
29926 #~ "입력할수 있습니다: 샘플 파일의 다운로드 링크, 네트워크 스트림의 URL, ..."
29928 #~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
29929 #~ msgstr "이 버그리포트에 대해 연락을 받을 수도 있는 것에 동의합니다."
29932 #~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
29934 #~ msgstr "어떤 다른 정보도 포함하지 않고 기본 이메일 주소만 보냅니다."
29936 #~ msgid "Don't ask again"
29937 #~ msgstr "다시 묻지 않기"
29939 #~ msgid "No CrashLog found"
29940 #~ msgstr "충돌 로그를 찾을수 없음"
29942 #~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
29943 #~ msgstr "이전 충돌의 어떤 흔적도 발견하지 못했습니다."
29945 #~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
29946 #~ msgstr "VLC 재생중에 iTunes 일시중지하기"
29949 #~ "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
29950 #~ "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
29952 #~ "VLC 재생이 시작할 때 iTunes 재생을 일시중지합니다. 이 옵션 사용시, iTunes "
29953 #~ "재생은 VLC 재생이 끝나면 다시 시작이 될 것입니다."
29955 #~ msgid "Open BDMV folder"
29956 #~ msgstr "BDMV 폴더 열기"
29958 #~ msgid "Album art download policy"
29959 #~ msgstr "앨범 아트 다운로드 정책"
29961 #~ msgid "Output module"
29964 #~ msgid "Graphic Equalizer"
29965 #~ msgstr "그래픽 이퀄라이저"
29968 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
29969 #~ msgstr "자동으로 미디어 정보를 검색합니다"
29971 #~ msgid "Get more extensions from"
29972 #~ msgstr "더 많은 확장 기능 얻기"
29974 #~ msgid "Under the Video"
29977 #~ msgid "&Help..."
29978 #~ msgstr "도움말(&H)..."
29980 #~ msgid "Synchronise on audio track"
29981 #~ msgstr "오디오 트랙과 동기"
29984 #~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
29985 #~ "track on the audio track."
29987 #~ "이 옵션은 비디오와 오디오 트랙을 동기화하기 위해 비디오 프레임을 드롭/복제"
29991 #~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
29992 #~ "encoding rate."
29994 #~ "당신의 CPU가 인코딩 속도를 따라잡지 못하면 트랜스코더는 프레임을 드롭할 것"
29997 #~ msgid "Value of the audio channels levels"
29998 #~ msgstr "오디오 채널 레벨값"
30001 #~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level "
30002 #~ "should be separated with ':'."
30004 #~ "0과 1 사이의 각 채널의 오디오 레벨값. 각 레벨은 ':' 으로 구분되어야 합니"
30010 #~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
30011 #~ msgstr "묵음 신호를 보내고 출력하고 경고를 알립니다 (0=알람 없음, 1=알람)."
30013 #~ msgid "Spatial luma strength (default 4)"
30014 #~ msgstr "Spatial 루마 세기 (기본값 4)"
30016 #~ msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
30017 #~ msgstr "Spatial 크로마 세기 (기본값 3)"
30019 #~ msgid "Temporal luma strength (default 6)"
30020 #~ msgstr "Temporal 루마 세기 (기본값 6)"
30022 #~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
30023 #~ msgstr "Temporal 크로마 세기 (기본값 4.5)"
30026 #~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
30027 #~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
30028 #~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
30029 #~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
30030 #~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
30031 #~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
30032 #~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
30033 #~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
30034 #~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
30036 #~ "표시할 마키 문자. (사용 가능한 형식 문자열: 시간 관련: %Y = 년, %m = 월, "
30037 #~ "%d = 일, %H = 시, %M = 분, %S = 초, ... 메타 데이터 관련: $a = 아티스트, "
30038 #~ "$b = 앨범, $c = 저작권, $d = 설명, $e = 인코딩, $g = 장르, $l = 언어, $n "
30039 #~ "= 트렉 번호, $p = 지금 재생, $r = 등급, $s = 자막 언어, $t = 제목, $u = "
30040 #~ "url, $A = 날짜, $B = 오디오 비트레이트 (in kb/s), $C = 챕터, $D = 재생시"
30041 #~ "간, $F = 경로포함 전체 이름, $I = 제목, $L = 남은 시간, $N = 이름, $O = 오"
30042 #~ "디오 언어, $P = 위치 (%), $R = 배율, $S = 오디오 샘플레이트 (kHz), $T = 시"
30043 #~ "간, $U = 발행인, $V = 음량, $_ = 개행) "
30045 #~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
30046 #~ msgstr "iOS OpenGL ES 비디오 출력 (UIView 필요)"
30048 #~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
30049 #~ msgstr "Mac OS X OpenGL 비디오 출력 (drawable-nsobject 필요)"
30051 #~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
30052 #~ msgstr "OpenGL 가속이 당신의 MCA에서 지원되지 않습니다"
30055 #~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
30056 #~ "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
30059 #~ "당신의 맥은 비디오 출력시 필요한 Quartz Extreme 가속 능력이 없습니다. 여전"
30060 #~ "히 동작하지만 매우 느리고 예기치 않는 결과를 가져올 수 있습니다."
30063 #~ msgid "Add a subtitle file"
30064 #~ msgstr "자막 파일을 사용합니다(&T)"
30066 #~ msgid "Album art download policy:"
30067 #~ msgstr "앨범 아트 다운로드 정책:"
30069 #~ msgid "Configure Media Library"
30070 #~ msgstr "미디어 라이브러리 설정하기"
30073 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
30074 #~ "multicast UDP or RTP."
30076 #~ "SAP는 멀티캐스트 UDP 혹은 RTP를 이용하여 전송되는 스트림들을 공개적으로 어"
30077 #~ "나운스할 수 있는 방법입니다."
30080 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
30083 #~ "일부 CPU 가속을 사용안함으로 선택할수 있습니다. 매우 조심해서 사용하세요!"
30085 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
30086 #~ msgstr "이 설정은 채도 변환 모듈에 영향을 줍니다."
30089 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
30092 #~ "몇 가지 옵션들은 숨겨져 있습니다. \"고급 옵션\"을 체크하면 이를 볼 수 있습"
30096 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
30097 #~ "should be magnified."
30098 #~ msgstr "영상의 일부를 확대합니다. 확대하고 싶은 부분을 선택할 수 있습니다."
30100 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
30101 #~ msgstr "\"웨이브\" 영상 왜곡 효과"
30103 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
30104 #~ msgstr "\"물결\" 영상 왜곡 효과"
30106 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
30107 #~ msgstr "이미지 월을 만들수있도록 이미지를 나눔"
30110 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
30111 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
30113 #~ "영상으로 \"퍼즐 게임\"을 만듭니다.\n"
30114 #~ "여러 조각으로 나뉘어진 영상을 맞춰주세요."
30117 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
30118 #~ "Try changing the various settings for different effects"
30120 #~ "\"엣지 검출\" 영상 왜곡 효과.\n"
30121 #~ "다른 효과를 위한 여러 설정들을 변경해 보세요"
30124 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
30125 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
30128 #~ "\"색상 검출\" 효과. 설정 내에서 선택한 색상들을 제외한 전체 이미지가 흑백"
30131 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
30132 #~ msgstr "어떤 객체가 디버그 메시지를 출력할지 선택"
30135 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
30136 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
30138 #~ "인터페이스에서 사용할 언어를 직접 선택할 수 있습니다. 만약 \"자동\"으로 설"
30139 #~ "정된 경우에는, 시스템의 언어를 자동으로 인식합니다."
30142 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
30144 #~ msgstr "0에서 1024까지의 범위 내에서 기본 음량을 정합니다."
30147 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
30148 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
30150 #~ "음성 출력의 주파수를 강제로 설정할 수 있습니다. 보통 0 (미정), 48000, "
30151 #~ "44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000 이 사용됩니다."
30154 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
30155 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
30156 #~ "resampling algorithm will be used instead."
30158 #~ "고품질 오디오 리샘플링 알고리즘을 사용합니다. 고품질 오디오 리샘플링은 프"
30159 #~ "로세스 집약적이어서 사용안함으로 할수있고 대신 가벼운 리샘플링 알고리즘을 "
30163 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
30164 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
30166 #~ "사용할 메모리 복사 모듈을 선택합니다. 기본적으로 VLC는 하드웨어가 지원하"
30167 #~ "는 가장 빠른 방식을 선택합니다."
30169 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
30170 #~ msgstr "(실험적인) 접근 수준의 캐시하지 않음."
30172 #~ msgid "Modules search path"
30173 #~ msgstr "모듈 검색 경로"
30175 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
30176 #~ msgstr "인터페이스를 다른 모든 윈도우의 위로 올립니다."
30178 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
30179 #~ msgstr "인터페이스를 다른 모든 윈도우의 밑으로 내립니다."
30181 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
30182 #~ msgstr "비디오 출력의 상단에 OSD 표시 안함"
30184 #~ msgid "Highlight widget on the right"
30185 #~ msgstr "오른쪽에 위젯 강조"
30187 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
30188 #~ msgstr "OSD 메뉴 강조를 위젯의 오른쪽으로 이동"
30190 #~ msgid "Highlight widget on the left"
30191 #~ msgstr "왼쪽에 위젯 강조"
30193 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
30194 #~ msgstr "OSD 메뉴 강조를 위젯의 왼쪽으로 이동"
30196 #~ msgid "Highlight widget on top"
30197 #~ msgstr "상단에 위젯 강조"
30199 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
30200 #~ msgstr "OSD 메뉴 강조를 위젯의 상단으로 이동"
30202 #~ msgid "Highlight widget below"
30203 #~ msgstr "하단에 위젯 강조"
30205 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
30206 #~ msgstr "OSD 메뉴 강조를 위젯의 하단으로 이동"
30208 #~ msgid "3D Now! memcpy"
30209 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
30217 #~ msgid "PCM U16 LE"
30218 #~ msgstr "PCM U16 LE"
30220 #~ msgid "PCM S16 LE"
30221 #~ msgstr "PCM S16 LE"
30223 #~ msgid "PCM U16 BE"
30224 #~ msgstr "PCM U16 BE"
30226 #~ msgid "PCM S16 BE"
30227 #~ msgstr "PCM S16 BE"
30229 #~ msgid "PCM U24 LE"
30230 #~ msgstr "PCM U24 LE"
30232 #~ msgid "PCM S24 LE"
30233 #~ msgstr "PCM S24 LE"
30235 #~ msgid "PCM U24 BE"
30236 #~ msgstr "PCM U24 BE"
30238 #~ msgid "PCM S24 BE"
30239 #~ msgstr "PCM S24 BE"
30241 #~ msgid "PCM U32 LE"
30242 #~ msgstr "PCM U32 LE"
30244 #~ msgid "PCM S32 LE"
30245 #~ msgstr "PCM S32 LE"
30247 #~ msgid "PCM U32 BE"
30248 #~ msgstr "PCM U32 BE"
30250 #~ msgid "PCM S32 BE"
30251 #~ msgstr "PCM S32 BE"
30253 #~ msgid "PCM F32 LE"
30254 #~ msgstr "PCM F32 LE"
30256 #~ msgid "PCM F32 BE"
30257 #~ msgstr "PCM F32 BE"
30259 #~ msgid "PCM F64 LE"
30260 #~ msgstr "PCM F64 LE"
30262 #~ msgid "PCM F64 BE"
30263 #~ msgstr "PCM F64 BE"
30265 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
30266 #~ msgstr "Bonjour 로 알림"
30268 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
30269 #~ msgstr "Bonjour 프로토콜로 스트림 알림"
30272 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
30273 #~ "for an incoming connection."
30275 #~ "사용하면, VLC 가 들어오는 연결을 기다리는 대신 원격 대상에 연결합니다."
30280 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
30281 #~ msgstr "갈무리할 스트림 너비 (-1 : 자동감지)."
30283 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
30284 #~ msgstr "갈무리할 스트림 높이 (-1 : 자동감지)."
30286 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
30287 #~ msgstr "만약 해당한다면, 갈무리 주파수 (kHz)."
30289 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
30290 #~ msgstr "만악 해당한다면, 갈무리 프레임레이트 (-1 자동감지)"
30292 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
30293 #~ msgstr "키프레임 사이 간격 (자동감지 -1)."
30296 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
30297 #~ "number of B-Frames."
30299 #~ "이 옵션이 설정되면, B-프레임이 사용됩니다. B-프레임 수를 설정하려면 이 옵"
30302 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
30303 #~ msgstr "사용할 비트레이트 (기본값은 -1)"
30305 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
30306 #~ msgstr "VBR 모드의 피크 비트레이트"
30308 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
30309 #~ msgstr "사용할 비트레이트 모드 (VBR 혹은 CBR)"
30312 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
30313 #~ msgstr "카드가 사용할 채널 (보통, 0 = 튜너, 1 = 동축, 2 = svideo)"
30330 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
30331 #~ msgstr "IVTV MPEG 인코딩 카드 입력"
30333 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
30334 #~ msgstr "너비 강제 (-1 : 자동감지, 0 : 드라이버 기본값)."
30336 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
30337 #~ msgstr "높이 강제 (-1 : 자동감지, 0 : 드라이버 기본값)."
30339 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
30340 #~ msgstr "만약 해당한다면, 갈무리 프레임레이트 (0 자동감지)"
30342 #~ msgid "Use libv4l2"
30343 #~ msgstr "libv4l2 사용"
30345 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
30346 #~ msgstr "libv4l2 래퍼 사용량 강제."
30348 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
30349 #~ msgstr "주 언어 (아날로그 TV 튜너 전용)"
30351 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
30352 #~ msgstr "부 오디오 프로그램 (아나로그 TV 튜너 전용)"
30354 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
30355 #~ msgstr "주 언어 왼쪽, 부 언어 오른쪽"
30357 #~ msgid "AltiVec memcpy"
30358 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
30361 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
30362 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
30363 #~ "audio playback."
30365 #~ "'오디오 장치' 메뉴에 나열된 오디오 장치의 번호에 대응하는 번호 선택. 이 장"
30366 #~ "치는 오디오 재생의 기본으로 사용됩니다."
30368 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
30369 #~ msgstr "전면부 3, 후면부 2"
30371 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
30372 #~ msgstr "전면부 2, 후면부 2"
30374 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
30375 #~ msgstr "A/52 over S/PDIF"
30377 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
30378 #~ msgstr "출력 장치에 대한 Portaudio ID"
30389 #~ msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
30390 #~ msgstr "| @name marq-marquee STRING . . 비디오에 문자열 중첩"
30392 #~ msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
30393 #~ msgstr "| @name marq-position #. . . .상대 위치 제어"
30395 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
30396 #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . 글꼴 색깔, RGB"
30398 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
30399 #~ msgstr "| @name logo-file STRING . . .중첩 파일 경로/이름"
30401 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
30402 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .투명도"
30404 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
30405 #~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .상단 왼쪽 모서리 위치"
30407 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
30408 #~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .상단 왼쪽 모서리 위치"
30410 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
30411 #~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . 오프셋 목록"
30413 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
30414 #~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .모자이크 정렬"
30416 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
30417 #~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . 수직 테두리"
30419 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
30420 #~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . 수평 테두리"
30422 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
30423 #~ msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .위치"
30425 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
30426 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . 사진 순서"
30428 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
30429 #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .가로세로비"
30431 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
30432 #~ msgstr "다음 매개 변수 중의 하나를 제공해 주십시오:"
30435 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
30436 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
30437 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
30438 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
30439 #~ "autodetection, this should always work)."
30441 #~ "자막 형식 강제. 유효한 값은 : \"microdvd\", \"subrip\", \"subviewer\", "
30442 #~ "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", \"dvdsubtitle\", "
30443 #~ "\"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb\", \"realtext"
30444 #~ "\", \"dks\", \"subviewer1\", 및 \"auto\" (자동감지를 의미, 항상 제대로 동"
30447 #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
30448 #~ msgstr "중첩 프레임버퍼에 사용할 이미지 파일명."
30450 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
30451 #~ msgstr "중첩 프레임버퍼에 표시할 문자."
30454 #~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
30455 #~ msgstr "모든 렌더링된 이미지 및 문자는 중첩 프레임버퍼에 표시 됩니다."
30458 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
30459 #~ "Are you sure you want to continue?"
30461 #~ "주의: VLC 미디어 플레이어의 선택사항이 초기화될 것입니다.\n"
30464 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
30465 #~ msgstr "HTTP 프록시 비밀번호"
30468 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
30469 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
30471 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
30475 #~ "VLC 미디어 플레이어는 파일, CD, DVD, 네트워크 스트림, 갈무리 카드를 읽을"
30476 #~ "수 있는 무료 미디어 플레이어, 인코더 및 스트리머 입니다. 그리고 그 이상 입"
30478 #~ "VLC 는 내부 코덱을 사용하고 기본적으로 모든 인기 있는 플랫폼에서 동작합니"
30483 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
30488 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
30491 #~ "Qt4 인터페이스를 사용하고 있습니다.\n"
30494 #~ msgid "Freebox TV"
30495 #~ msgstr "Freebox TV"
30497 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
30498 #~ msgstr "전원 관리 제한기"
30501 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
30504 #~ "로그 형식을 지정합니다. \"text\" (기본값) 와 \"html\" 중에서 선택할 수 있"
30507 #~ msgid "libc memcpy"
30508 #~ msgstr "libc memcpy"
30510 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
30511 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
30513 #~ msgid "MMX memcpy"
30514 #~ msgstr "MMX memcpy"
30516 #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
30517 #~ msgstr "텔레파시 \"지금 재생중\" (MissionControl)"
30519 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
30520 #~ msgstr "XOSD 출력에 텍스트를 표시할 글꼴"
30522 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
30523 #~ msgstr "XOSD 출력에 텍스트를 표시할 색상"
30525 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
30526 #~ msgstr "콜론으로 분리된 파일의 전체 경로."
30528 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
30529 #~ msgstr "콜론으로 분리된 크기 목록 (720x576:480x576)."
30531 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
30532 #~ msgstr "명령 수신 UDP 포트."
30534 #~ msgid "Initial command to execute."
30535 #~ msgstr "실행할 초기 명령."
30537 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
30538 #~ msgstr "명령이 0 이 아니면 오디오 소리끄기."
30540 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
30541 #~ msgstr "구조 잘라내기 (픽셀)"
30544 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
30545 #~ "<left offset> + <top offset>."
30547 #~ "잘라낼 구역의 구조 설정. <너비> x <높이> + <외쪽 오프셋> + <상단 오프셋> "
30550 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
30551 #~ msgstr "최대 비율 (x 1000)"
30553 #~ msgid "Skip percentage (%)"
30554 #~ msgstr "건너뛰기 비율 (%)"
30556 #~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
30557 #~ msgstr "픽셀을 검정으로 간주할 최대 휘도 (0-255)."
30559 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
30560 #~ msgstr "래퍼 필터의 상세설명 수준 결정"
30562 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
30563 #~ msgstr "OSD 메뉴 설정 파일."
30565 #~ msgid "Path to OSD menu images"
30566 #~ msgstr "OSD 메뉴 이미지 경로"
30569 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
30570 #~ "OSD configuration file."
30572 #~ "OSD 메뉴 이미지 경로. 이것은 OSD 설정 파일에 정의된 경로를 재정의 합니다."
30574 #~ msgid "Make one tile a black slot"
30575 #~ msgstr "한 타일을 검은색으로 만들기"
30577 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
30578 #~ msgstr "'90', '180', '270', 'hflip', 'vflip' 중 하나"
30581 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
30582 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
30583 #~ "collaboration to create the best free software."
30585 #~ "최고의 무료 소프트웨어를 만드는데 협조한 전체 VLC 공동체, 테스터, 사용자 "
30586 #~ "및 다음의 사람 (그리고 빠진 사람들...) 에게 감사합니다."
30589 #~ msgstr "00000; "
30593 #~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
30594 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
30595 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
30596 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
30597 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
30598 #~ "debug message."
30600 #~ "',' 분리된 문자열, 각각의 객체는 제각기 사용함 또는 사용안함 하기위해 '+' "
30601 #~ "또는 '-' 를 접두사로 붙일수 있습니다. 키워드 'all' 은 모든 객체를 나타냅니"
30602 #~ "다. 객체는 그들의 형식 또는 모듈 이름으로 나타낼수 있습니다. 이름붙여진 객"
30603 #~ "체에 적용된 규칙은 객체 형식에 적용된 규칙보다 우선합니다. 실제 디버그 메"
30604 #~ "시지를 표시하려면 여전히 -vvv 를 필요한것에 주의하세요."
30607 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
30608 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
30610 #~ "로그 형식을 지정합니다. \"text\" (기본값) 와 \"html\", \"syslog\" (파일 대"
30611 #~ "신syslog로 전송하는 특별 모드) 중에서 선택할 수 있습니다."
30613 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
30614 #~ msgstr "멈춤 보고 전송시 오류"
30617 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
30618 #~ msgstr "가능하면 시스템 코덱 사용 (품질이 좋아짐)"
30627 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
30628 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
30630 #~ "\"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
30631 #~ "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" 또는 \"spdif\" 중 하나"
30633 #~ msgid "Left front"
30636 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
30637 #~ msgstr "DVD 메뉴 사용 안함 (호환성 유지)"
30639 #~ msgid "Exposure"
30643 #~ msgid "Exposure."
30647 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
30648 #~ "should not change this option manually."
30650 #~ "소리끄기 기능 사용시 오디오 출력 음량을 저장합니다. 이 옵션을 수동으로 변"
30653 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
30654 #~ msgstr "VLC 시스템 플러그인 우선"
30657 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
30658 #~ "advantage of them."
30659 #~ msgstr "MMX 기능을 씁니다."
30662 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
30663 #~ "advantage of them."
30664 #~ msgstr "3D Now! 기능을 씁니다."
30666 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
30667 #~ msgstr "MMX EXT 기능 사용"
30670 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
30671 #~ "advantage of them."
30672 #~ msgstr "확장 MMX 기능을 씁니다."
30675 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
30676 #~ "advantage of them."
30677 #~ msgstr "SSE 기능을 씁니다."
30679 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
30680 #~ msgstr "SSE2 기능 사용"
30683 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
30684 #~ "advantage of them."
30685 #~ msgstr "SSE2 기능을 씁니다."
30688 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
30689 #~ msgstr "SSE 기능 사용"
30693 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
30694 #~ "advantage of them."
30695 #~ msgstr "SSE 기능을 씁니다."
30698 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
30699 #~ msgstr "SSE 기능 사용"
30703 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
30704 #~ "advantage of them."
30705 #~ msgstr "SSE 기능을 씁니다."
30708 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
30709 #~ msgstr "SSE 기능 사용"
30713 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
30714 #~ "advantage of them."
30715 #~ msgstr "SSE 기능을 씁니다."
30718 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
30719 #~ msgstr "SSE2 기능 사용"
30723 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
30724 #~ "advantage of them."
30725 #~ msgstr "SSE2 기능을 씁니다."
30728 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
30729 #~ "advantage of them."
30730 #~ msgstr "AltiVec 기능을 씁니다."
30732 #~ msgid "Go back in browsing history"
30733 #~ msgstr "탐색 기록 뒤로 이동"
30735 #~ msgid "Go forward in browsing history"
30736 #~ msgstr "탐색 기록 앞으로 이동"
30740 #~ "Done %s (100.0%%)"
30743 #~ "완료 %s (100.0%%)"
30748 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
30749 #~ msgstr " DVB-S 에 kHz 또는 DVB-C/T 에 Hz"
30751 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
30752 #~ msgstr "DVB-C/S/T 에 kHz"
30754 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
30755 #~ msgstr "반전 모드 [0=꺼짐, 1=켜짐, 2=자동]"
30757 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
30758 #~ msgstr "다이젝 시스템 위성 번호"
30760 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
30761 #~ msgstr "[0=다이젝 없음, 1-4=위성 번호]."
30763 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
30764 #~ msgstr "볼트 [0, 13=수직, 18=수평]."
30767 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
30768 #~ "supported by all frontends."
30770 #~ "케이블이 특히 긴 경우 높은 전압 사용. 모든 프론트엔드를 지원하지는 않습니"
30773 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
30774 #~ msgstr "[0=꺼짐, 1=켜짐, -1=자동]."
30776 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
30777 #~ msgstr "FEC(Forward Error Correction) 모드 [9=자동]."
30779 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
30780 #~ msgstr "안테나 lnb_lof1 (kHz)"
30782 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
30783 #~ msgstr "낮은 대역 국부 발진기 주파수 (kHz, 보통 0.75GHz)"
30785 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
30786 #~ msgstr "안테나 lnb_lof2 (kHz)"
30788 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
30789 #~ msgstr "높은 대역 국부 발진기 주파수 (kHz, 보통 10.6GHz)"
30791 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
30792 #~ msgstr "안테나 lnb_slof (kHz)"
30794 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
30795 #~ msgstr "낮은 잡음 차단 스위치 주파수 (kHz, 보통 11.7GHz)"
30797 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
30798 #~ msgstr "QAM, PSK 또는 VSB 변조 방식"
30839 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
30840 #~ msgstr "지상파 낮은 우선순위 스트림 코드 비율 (FEC)"
30842 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
30843 #~ msgstr "낮은 우선순위 FEC 비율 [정의되지 않음,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
30845 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
30846 #~ msgstr "지상파 대역폭"
30848 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
30849 #~ msgstr "지상파 대역폭 [0=자동,6,7,8 (MHz)]"
30851 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
30852 #~ msgstr "보호 구간 [정의되지 않음,1/4,1/8,1/16,1/32]"
30872 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
30873 #~ msgstr "계층 알파 값 [정의되지 않음,1,2,4]"
30875 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
30876 #~ msgstr "프론트엔드 장치의 모듈레이션 타입"
30878 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
30879 #~ msgstr "지상파 높은 우선순위 스트림 코드 비율 (FEC)"
30881 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
30882 #~ msgstr "내부 HTTP 서버를 사용하려면, 여기에 주소와 포트를 설정하세요."
30885 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
30886 #~ msgstr "관리자의 사용자명은 내부 HTTP 서버에 로그인 하는데 사용됩니다."
30889 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
30890 #~ msgstr "관리자의 비밀번호는 내부 HTTP 서버에 로그인 하는데 사용됩니다."
30892 #~ msgid "HTTP ACL"
30893 #~ msgstr "HTTP ACL"
30896 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
30897 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
30899 #~ "접근 제어 목록 (.hosts 와 동일) 파일 경로, 내부 HTTP 서버에 로그인하는 자"
30900 #~ "격의 IP 범위를 제한합니다."
30902 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
30903 #~ msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 인증서 파일 (SSL 사용)"
30905 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
30906 #~ msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 개인 키 파일"
30908 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
30909 #~ msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 신뢰할수 있는 루트 CA 증명서 파일"
30912 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
30913 #~ "of the new syntax."
30915 #~ "지정된 구문은 권장하지 않습니다. 새 구문의 설명을 보려면 \"vlc -p dvb\" "
30918 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
30919 #~ msgstr "제공된 편파 \"%c\" 가 유효하지 않습니다."
30921 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
30922 #~ msgstr "초당 프레임 수 (예 24, 25, 29.97, 30)."
30924 #~ msgid "Use file memory mapping"
30925 #~ msgstr "파일 메모리 매핑 사용"
30927 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
30928 #~ msgstr "파일 읽기 및 장치 차단에 메모리 매핑 사용 시도."
30933 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
30934 #~ msgstr "만약 여러 오디오 입력이 있다면 사용할 오디오 채널."
30936 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
30937 #~ msgstr "MJPEG 스트림의 데시메이션 수준"
30939 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
30940 #~ msgstr "입출력 방법 (READ, MMAP, USERPTR)."
30943 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
30944 #~ "the v4l2 driver)."
30945 #~ msgstr "비디오 입력의 화이트 밸런스 자동 설정 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
30948 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
30949 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
30951 #~ "자동 화이트 밸런스가 활성화 되어있지 않으면 화이트 밸런싱 동작 발생 (v4l2 "
30954 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30955 #~ msgstr "비디오 입력의 블루 밸런스 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
30958 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
30959 #~ msgstr "카메라 수평 중앙정렬 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
30961 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30962 #~ msgstr "오디오 입력의 고음부 레벨 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
30974 #~ msgstr "USERPTR"
30977 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
30978 #~ "empty if you don't have one."
30980 #~ "HTTPS 에 사용되는 x509 PEM 개인 키 파일의 경로. 만약 가지고 있지 않다면 비"
30984 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
30985 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
30987 #~ "HTTPS 에 사용되는 x509 PEM 신뢰할수 있는 루트 CA 인증서 (권한 인증) 파일"
30988 #~ "의 경로. 만약 가지고 있지 않다면 비워 두세요"
30991 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
30992 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
30994 #~ "SSL 에 사용되는 x509 PEM 인증 폐기 목록 파일의 경로. 만약 가지고 있지 않다"
30997 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
30999 #~ "오디오 장치 이름이 지정되지 않았습니다. \"default\" 를 입력할수 있습니다."
31001 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
31002 #~ msgstr "OSS 드라이버의 버그 회피 시도"
31005 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
31006 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
31007 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
31009 #~ "몇개의 불안정한 OSS 드라이버는 내부 버퍼를 완전하게 다 써 버립니다. (사운"
31010 #~ "드가 꽤 끊겨서 들립니다) 만약 이러한 드라이버중 하나를 가지고 있으면, 이 "
31013 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
31014 #~ msgstr "AltiVec FFmpeg 오디오/비디오 디코더 ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
31016 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
31017 #~ msgstr "매 n 초마다 이미지 새로읽기."
31019 #~ msgid "Text is always opaque"
31020 #~ msgstr "텍스트는 항상 불투명"
31028 #~ msgid "Handlers"
31032 #~ msgid "Export album art as /art"
31033 #~ msgstr "/art 로 앨범 아트 내보내기."
31036 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
31039 #~ "/art 및 /art?id=<id> URL 에서 현재 재생목록 항목의 앨범 아트 내보내기 허"
31042 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
31043 #~ msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 인증서 파일 (SSL 사용)."
31045 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
31046 #~ msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 개인 키 파일."
31048 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
31049 #~ msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 신뢰할수 있는 루트 CA 인증서 파일."
31055 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
31056 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
31058 #~ "This might take a long time."
31060 #~ "이 AVI 파일은 깨졌습니다. 검색이 정확하게 동작하지 않습니다.\n"
31061 #~ "고치기를 시도 하시겠습니까?\n"
31068 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
31069 #~ msgstr "CSA 암호화 알고리즘의 제어 문자"
31071 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
31072 #~ msgstr "이퀄라이저 필터 두번 적용. 효과는 더 날카로와 집니다."
31074 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
31076 #~ "이퀄라이저 사용. 대역은 수동으로 설정하거나 사전설정을 사용할수 있습니다."
31078 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
31079 #~ msgstr "사용가능한 비디오 필터 정보 더 보기."
31084 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
31085 #~ msgstr "이미지에 모션 블러링 추가"
31087 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
31088 #~ msgstr "대화식 축소/확대 기능 사용"
31090 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
31091 #~ msgstr "오디오 출력의 미리 정의된 값 초과 방지."
31093 #~ msgid "Adjust Image"
31096 #~ msgid "Use as Desktop Background"
31097 #~ msgstr "데스크탑 배경으로 사용"
31100 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
31101 #~ "interacted with in this mode."
31103 #~ "비디오를 데스트탑 배경으로 사용. 이 모드에서 데스트탑 아이콘은 서로 영향"
31107 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
31109 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
31110 #~ "is installed and try again."
31112 #~ "VLC 이 EyeTV 호환 장치를 감지하지 못했습니다.\n"
31114 #~ "장치의 연결 확인하고, 최신 EyeTV 소프트웨어가 설치되었는지 확인하고 다시 "
31117 #~ msgid "Add controls to the video window"
31118 #~ msgstr "비디오 윈도우에 제어 추가"
31120 #~ msgid " State : Playing %s"
31121 #~ msgstr " 상태 : %s 재생중"
31123 #~ msgid " State : Opening/Connecting %s"
31124 #~ msgstr " 상태 : %s 여는중/연결중"
31126 #~ msgid " c Switch color on/off"
31127 #~ msgstr " c 스위치 색깔 켜기/끄기"
31135 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
31136 #~ msgstr "재생목록 (모두, 한 단계)"
31138 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
31139 #~ msgstr "재생목록 (수동 추가된)"
31144 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
31145 #~ msgstr "음량 400% 설정 허용"
31147 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
31148 #~ msgstr "ID3v1/2 및 APEv1/2 태그 분석기"
31150 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
31151 #~ msgstr "재실행된 TLS 세션 만료 시간"
31157 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
31158 #~ msgstr "Growl 서버의 Growl UDP 비밀번호."
31160 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
31161 #~ msgstr "Growl 서버의 Growl UDP 포트."
31163 #~ msgid "IPv4 SAP"
31164 #~ msgstr "IPv6 SAP"
31166 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
31167 #~ msgstr "표준 주소의 IPv4 알림 수신."
31169 #~ msgid "IPv6 SAP"
31170 #~ msgstr "IPv6 SAP"
31172 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
31173 #~ msgstr "표준 주소의 IPv6 알림 수신."
31175 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
31176 #~ msgstr "IPv6 SAP 범위"
31178 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
31179 #~ msgstr "IPv6 알림 범위 (기본값 8)."
31181 #~ msgid "Embed the overlay"
31184 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
31185 #~ msgstr "X11 window 에 내장된 프레임버퍼 중첩"
31187 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
31188 #~ msgstr "어떤 OpenGL 제공자를 사용하게 할지를 변경하도록 허용"
31190 #~ msgid "Cache size (number of images)"
31191 #~ msgstr "캐시 크기 (이미지의 수)"
31193 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
31194 #~ msgstr "스냅샷 캐시 크기 (유지할 이미지의 수)."
31196 #~ msgid "ID of the video output X window"
31197 #~ msgstr "X window 비디오 출력 ID"
31200 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
31201 #~ "identifier of that window (0 means none)."
31203 #~ "VLC 는 비디오 출력을 존재하는 X11 윈도우에 내장할수 있습니다. 윈도우의 X "
31204 #~ "식별자 입니다. (0 은 사용안함을 의미)"
31206 #~ msgid "Use shared memory"
31207 #~ msgstr "공유 메모리 사용"
31209 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
31210 #~ msgstr "VLC와 X서버 간의 통신 시에 공유 메모리를 사용합니다."
31212 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
31213 #~ msgstr "추가 대역 : 80 / 20"
31215 #~ msgid "Band separator"
31219 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
31220 #~ msgstr "가능하면 시스템 코덱 사용 (품질이 좋아짐)"
31222 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
31223 #~ msgstr "VLC 가 백그라운드일때 미디어 키 제어 사용"
31226 #~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
31228 #~ msgstr "기본적으로, VLC 은 백그라운드일때 미디어 키 이벤트를 허용합니다."
31230 #~ msgid "...when VLC is in background"
31231 #~ msgstr "...VLC 가 백그라운드일때"
31233 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
31234 #~ msgstr "GME 디먹서 (Game_Music_Emu)"
31236 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
31237 #~ msgstr "libdvdcss에서 복호화에 사용하는 방식"
31239 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
31240 #~ msgstr "%s: `%s' 옵션을 정확히 알 수 없음\n"
31242 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
31243 #~ msgstr "%s: `--%s' 옵션은 인자를 받지 않음\n"
31245 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
31246 #~ msgstr "%s: `%c%s' 옵션은 인자를 받지 않음\n"
31248 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
31249 #~ msgstr "%s: `%s' 옵션은 인자가 필요함\n"
31251 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
31252 #~ msgstr "%s: 인식할수 없는 옵션 `%s%s'\n"
31254 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
31255 #~ msgstr "%s: 잘못된 옵션 -- %c\n"
31257 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
31258 #~ msgstr "%s: 잘못된 옵션 -- %c\n"
31260 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
31261 #~ msgstr "%s: 옵션은 인자가 필요함 -- %c\n"
31263 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
31264 #~ msgstr "%s: `-W %s' 옵션을 정확히 알 수 없음\n"
31266 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
31267 #~ msgstr "%s: `-W %s' 옵션은 인자를 받지 않음\n"
31269 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
31270 #~ msgstr "vout 레벨의 키 및 마우스 이벤트 처리."
31272 #~ msgid "Full support"
31276 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
31277 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
31279 #~ "사용할 기본 VCD 장치입니다. 만약 아무것도 지정하지 않으면, 적당한 CD-ROM "
31283 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
31284 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
31286 #~ "사용할 기본 오디오 CD 장치입니다. 만약 아무것도 지정하지 않으면, 적당한 "
31287 #~ "CD-ROM 장치를 찾게됩니다."
31290 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
31291 #~ "advantage of it."
31292 #~ msgstr "부동소수점 연산 기능을 씁니다."
31295 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
31296 #~ "output for the time being."
31298 #~ "비디오 출력의 배경 모드 토글. 당분간은 directx 비디오 출력에만 동작함."
31301 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
31305 #~ "external call 8\n"
31306 #~ "all calls (0x10) 16\n"
31307 #~ "LSN (0x20) 32\n"
31308 #~ "seek (0x40) 64\n"
31309 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
31310 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
31312 #~ "바이너리에 보이는 정수는 디버딩 마스크입니다\n"
31317 #~ "모든 호출 (0x10) 16\n"
31318 #~ "LSN (0x20) 32\n"
31319 #~ "찾기 (0x40) 64\n"
31320 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
31321 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
31323 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
31324 #~ msgstr "CD paranoia 사용?"
31326 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
31327 #~ msgstr "콤팩트 디스크 디지털 음성 (CD-DA) 입력"
31329 #~ msgid "Additional debug"
31330 #~ msgstr "부가적인 디버그"
31332 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
31333 #~ msgstr "설정하면, 오디오 제어 및 오디오 단자 출력 사용됨"
31335 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
31336 #~ msgstr "CD-Text 검색 실행?"
31338 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
31339 #~ msgstr "설정하면, CD-Text 정보 가져옴"
31341 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
31342 #~ msgstr "탐색-스타일 재생 사용?"
31344 #~ msgid "CDDB lookups"
31345 #~ msgstr "CDDB 검색"
31347 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
31348 #~ msgstr "설정하면, CDDB 프로토콜을 사용하여 CD-DA 트랙 정보 찾음"
31350 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
31351 #~ msgstr "CD-DA 정보를 찾기위해 CDDB 서버에 연결"
31353 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
31354 #~ msgstr "CDDB 서버는 이 포트 번호를 통신하기 위해 사용합니다"
31356 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
31357 #~ msgstr "CDDB 검색을 캐시하시겠습니까?"
31359 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
31360 #~ msgstr "설정하면, CD 의 CDDB 정보 캐시함"
31362 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
31363 #~ msgstr "HTTP 프로토콜을 통해 CDDB에 접속하시겠습니까?"
31365 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
31366 #~ msgstr "설정하면, CDDB 서버는 CDDB HTTP 프로토콜을 통해 정보를 가져옵니다"
31368 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
31369 #~ msgstr "CDDB 서버의 응답을 기다리는 시간 (초)"
31371 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
31372 #~ msgstr "CDDB 요청을 캐시할 디렉토리"
31374 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
31375 #~ msgstr "CDDB 정보보다 CD-Text 정보를 선호함?"
31378 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
31379 #~ "both are available"
31381 #~ "설정하면, 양쪽 다 사용가능하면 CD-Text 정보가 CDDB 정보 보다 우선합니다"
31383 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
31384 #~ msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
31387 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
31388 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
31390 #~ "DirectX 장치 번호: 기본 장치 0, 장치 번호 1..N(기본 장치는 0 및 다른 번호"
31393 #~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
31394 #~ msgstr "빠른, 덜 정확한 장면자름 감지"
31397 #~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
31399 #~ msgstr "빠른, 덜 정확한 장면자름 감지. 멀티-스레딩에 요구 및 암시됨."
31401 #~ msgid "Act as master"
31402 #~ msgstr "마스터로 동작"
31404 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
31405 #~ msgstr "모든 하위폴더에서 마찬가지로 파일을 열겠습니까?"
31416 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
31417 #~ msgstr "당신의 OS 용 마지막 릴리즈는 0.9 시리즈 입니다."
31420 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
31421 #~ "security issues."
31423 #~ "당신의 OS 용 마지막 릴리즈는 보안 문제가 있다고 알려진 VLC 0.8.6i 입니다."
31426 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
31427 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
31428 #~ "to a modern version of Mac OS X."
31430 #~ "당신의 OS 용 마지막 릴리즈는 매우 구식이고 보안 문제가 있다고 알려진 VLC "
31431 #~ "0.7.2 입니다. 당신의 Mac 을 최신 버전의 Mac OS X 로 업데이트 하기를 추천합"
31434 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
31435 #~ msgstr "이 버전의 Mac OS X 는 더이상 지원하지 않습니다"
31438 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
31442 #~ "VLC 미디어 플레이어 %s 는 Mac OS X 10.5 또는 이상이 필요합니다.\n"
31446 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
31447 #~ msgstr "자동으로 VLC 업데이트를 확인하시겠습니까?"
31449 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
31450 #~ msgstr "이후에 VLC 업데이트 창에서 이 옵션을 변경할 수 있습니다."
31452 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
31453 #~ msgstr "현재 릴리즈는 %d.%d.%d%c 입니다."
31455 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
31456 #~ msgstr "파일 선택 목록에서 선택된 파일을 자동적으로 재생합니다"
31461 #~ msgid "00:00:00"
31462 #~ msgstr "00:00:00"
31489 #~ msgstr "240x192"
31492 #~ msgstr "320x240"
31516 #~ msgstr "huffyuv"
31539 #~ msgid "127.0.0.1"
31540 #~ msgstr "127.0. 0.1"
31542 #~ msgid "localhost"
31543 #~ msgstr "localhost"
31545 #~ msgid "localhost.localdomain"
31546 #~ msgstr "localhost.localdomain"
31548 #~ msgid "239.0.0.42"
31549 #~ msgstr "239.0. 0.42"
31573 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
31574 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
31575 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
31577 #~ "VLC 미디어 플레이어는 로컬 혹은 네트워크 소스로부터 MPEG, MPEG 2, MP3 DivX"
31578 #~ "를 재생할 수 있는 플레이어이며, GPL 라이센스와 함께 배포됩니다 (http://"
31579 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
31581 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
31582 #~ msgstr "제작: VideoLAN 팀, http://www.videolan.org/team/"
31584 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
31585 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN 팀"
31587 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
31588 #~ msgstr "픽스맵 파일을 찾을수 없음: %s"
31590 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
31591 #~ msgstr "현재 재생중인 미디어 또는 스트림에 대한 통계."
31593 #~ msgid "Complete look with information area"
31594 #~ msgstr "정보 영역 있는 전체 모양"
31596 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
31597 #~ msgstr "256 은 100%, 1024 는 400% 에 해당"
31600 #~ msgstr "last.fm"
31603 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
31606 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
31610 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
31611 #~ "http://www.videolan.org/"
31613 #~ "VideoLAN 팀 <videolan@videolan.org>\n"
31614 #~ "http://www.videolan.org/"
31617 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
31620 #~ "대안으로, 미리 정의된 대상 중의 하나를 사용하여 MRL을 구성할 수 있습니다:"
31622 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
31623 #~ msgstr "WinCE 대화상자 제공자"
31625 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
31626 #~ msgstr "Gtk+ GUI 도우미"
31628 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
31629 #~ msgstr "독립적인 Qt/Embedded GUI 서버로 실행"
31631 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
31632 #~ msgstr "QT Embedded GUI 도우미"
31634 #~ msgid "C module that does nothing"
31635 #~ msgstr "기능 없는 C 모듈"
31637 #~ msgid "Les Guignols"
31638 #~ msgstr "Les Guignols"
31641 #~ msgstr "Canal +"
31643 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
31644 #~ msgstr "Freebox TV 목록 (프랑스 ISP free.fr 서비스)"
31646 #~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
31647 #~ msgstr "내장 AtmoLight 드라이버 또는 외장중에 선택"
31649 #~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
31650 #~ msgstr "AtmoLight 하드웨어 연결 입력"
31652 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
31653 #~ msgstr "오프셋 X 오프셋 (자동 보정)"
31655 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
31656 #~ msgstr "xinerama 를 사용하지 않으면 선택해제"
31659 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
31660 #~ "has its drawbacks.\n"
31661 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
31662 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
31663 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
31664 #~ "show on top of the video."
31666 #~ "전체화면 윈도우를 만드는 두가지 방법이 있습니다, 불행하게 각각은 단점을 가"
31668 #~ "1) 윈도우 관리자가 전체화면 윈도우를 처리하게 하기 (기본값), 그러나 비디오"
31669 #~ "의 상단에 작업표시줄 같은것이 보이게 됩니다.\n"
31670 #~ "2) 완전히 윈도우 관리자를 우회하기, 그러나 비디오의 상단에 아무것도 보이"
31674 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
31675 #~ "screen, 1 for the second."
31677 #~ "전체화면 상태에서 쓸 화면입니다. 이를 테면 첫째 화면은 0번, 둘째 화면은 1"
31680 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
31681 #~ msgstr "OpenGL(GLX) 제공자"
31684 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
31685 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
31687 #~ "전체화면 모드에서 사용할 화면을 선택합니다. 이를 테면 첫째 화면은 0번, 둘"
31690 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
31691 #~ msgstr "적용할 잘라내기 형식을 선택할수 있습니다."
31696 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
31697 #~ msgstr "(실험적) XCB 비디오 윈도우"
31699 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
31700 #~ msgstr "무작위 효과에 나타낼 별의 개수."
31703 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
31704 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
31706 #~ "그래픽 카드가 복수의 어댑터를 제공하고 있는 경우, 어떤 것을 사용할 지 선택"
31707 #~ "해야 합니다 (이것을 변경해서는 안됩니다)."
31709 #~ msgid "Crash Report successfully sent"
31710 #~ msgstr "멈충 보고를 정상적으로 보냈습니다"
31712 #~ msgid "Thanks for your report!"
31713 #~ msgstr "당신의 보고에 감사합니다!"
31715 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
31716 #~ msgstr "MPEG4 매트릭스 사용"
31718 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
31719 #~ msgstr "비디오 캔버스의 가로세로비 (4:3 처럼) 설정"
31722 #~ msgstr "UDP/RTP"
31725 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
31726 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
31728 #~ "이들은 VLC의 입력, 디먹싱, 디코딩 부분에 대한 설정입니다. 인코더에 대한 설"
31729 #~ "정도 여기에서 찾을 수 있습니다."
31732 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
31733 #~ msgstr "SVN 체인지셋 [%s] 기반\n"
31735 #~ msgid "Chinese Traditional"
31736 #~ msgstr "중국어 (번체)"
31738 #~ msgid "Galician"
31753 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
31754 #~ msgstr "임시 파일 최대 크기 (Mb)"
31756 #~ msgid "Esound server"
31757 #~ msgstr "Esound 서버"
31762 #~ msgid "Theora comment"
31763 #~ msgstr "Theora 코멘트"
31765 #~ msgid "Vorbis comment"
31766 #~ msgstr "Vorbis 코멘트"
31768 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
31769 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
31771 #~ msgid "Allow timeshifting"
31772 #~ msgstr "타임시프트 허용"
31774 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
31775 #~ msgstr "UDP over RTP 선호"
31777 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
31778 #~ msgstr "대부분의 경우 이 옵션을 사용하지 않는 것이 좋습니다."
31780 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
31781 #~ msgstr "OpenGL 큐브 회전 속도"
31784 #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
31785 #~ msgstr "인터넷에서 메타데이터 가져오기"
31787 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
31788 #~ msgstr "M3U 파일|*.m3u|XSPF 재생목록|*.xspf"
31793 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
31794 #~ msgstr "%s: 알 수 없는 옵션 `--%s'\n"
31799 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
31800 #~ msgstr "로그를 저장할 파일 이름 선택..."
31802 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
31803 #~ msgstr "스트림의 현재 위치에 북마크 추가"
31805 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
31806 #~ msgstr "북마크 속성 편집"
31808 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
31809 #~ msgstr "모든 파일 (*.*)|*|사운드 파일 (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
31811 #~ msgid "Don't show further errors"
31812 #~ msgstr "오류 더이상 보지 않기"
31814 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
31815 #~ msgstr "VLC를 스트리밍 서버로 사용"
31817 #~ msgid "Probe Disc(s)"
31820 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
31821 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
31823 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
31825 #~ "음악 CD는 최대 100 개의 트랙을 가질 수 있으며, 첫 번째 트랙은 보통 1번입니"
31828 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
31829 #~ msgstr "제목으로 역정렬(&R)"
31834 #~ msgid "Play this Branch"
31837 #~ msgid "Sort this Branch"
31843 #~ msgid "Can't save"
31844 #~ msgstr "저장할 수 없음"
31849 #~ msgid "You must choose a stream"
31850 #~ msgstr "스트림을 선택하세요"
31852 #~ msgid "Blurring"
31855 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
31856 #~ msgstr "마법사(&W)...\tCtrl-W"
31858 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
31859 #~ msgstr "종료(&X)\tCtrl-X"
31861 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
31862 #~ msgstr "스트림과 미디어 정보(&I)...\tCtrl-I"
31864 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
31865 #~ msgstr "VLM 제어...\tCtrl-V"
31867 #~ msgid "Online Help"
31868 #~ msgstr "온라인 도움말"
31871 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
31872 #~ "http://www.videolan.org/\n"
31875 #~ "VideoLAN 팀 <videolan@videolan.org>\n"
31876 #~ "http://www.videolan.org/\n"
31879 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
31880 #~ msgstr "시작 시에 북마크 대화상자 표시"
31885 #~ msgid "Show labels in toolbar"
31886 #~ msgstr "도구막대 레이블 표시"
31891 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
31892 #~ msgstr "wxWidgets 대화상자 제공자"
31899 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
31900 #~ msgstr "버젼 정보의 인쇄"
31902 #~ msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
31903 #~ msgstr "외부로 나가는 멀티캐스트 주소 자동 할당"
31905 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
31906 #~ msgstr "최신 VLC 미디어 플레이어 릴리즈 : %s (다운로드 크기 %i MB)."
31908 #~ msgid "Based on SVN revision: "
31909 #~ msgstr "SVN 리비전: "
31911 #~ msgid "Distribution License"
31912 #~ msgstr "배포 라이센스"
31914 #~ msgid "Always show video area"
31915 #~ msgstr "항상 영상 영력 표시"
31917 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
31918 #~ msgstr "재생목록 창에 표시될 열 정의"
31920 #~ msgid "DCCP transport"
31921 #~ msgstr "DCCP 전송"
31926 #~ msgid "Remember wizard options"
31927 #~ msgstr "마법사 옵션 기억"
31931 #~ msgstr "Bilinear"
31933 #~ msgid "Report a Bug"
31937 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
31938 #~ msgstr "고속 mutex의 사용 NT/2K/XP (개발자전용)"
31942 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
31943 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
31944 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
31946 #~ "Windows NT/2 K/XP에 대해 늦어도 정확하게 실장되고 있는 mutex를 사용합니"
31947 #~ "다. 밖에해, 보다 빠른 mutex의 실장을 사용하는 일도 가능합니다. 그 경우, 문"
31948 #~ "제가 발생하는 가능성이 있습니다. "
31950 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
31951 #~ msgstr "Win9x전용 조건치의 실장 (개발자전용)"
31955 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
31956 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
31957 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
31958 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
31959 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
31961 #~ "Windows 9 x/Me상에서 고속으로 가, 올바르지 않은 조건치의 실장(보다 정확하"
31962 #~ "게는 경합이 발생가능성이 있습니다)를 사용합니다. 그러나, 대체네가 되는 늦"
31963 #~ "어도 안정된 실장을 선거택 하는 일도 가능합니다. 현시점에서는, 0(기정치의 "
31964 #~ "최고 속도의 것), 1, 2가 선택 가능합니다. "
31967 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
31968 #~ msgstr "ffmpeg 음성/영상 디코더((MS) MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
31971 #~ msgid "Welcome, Master"
31972 #~ msgstr "비디오·스트림의 출력을 유효하게 한다"
31974 #~ msgid "CDDB Disc ID"
31975 #~ msgstr "CDDB 디스크 ID"
31978 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
31979 #~ msgstr "CDDB 디스크 ID"
31982 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
31983 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
31987 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
31989 #~ msgstr "요구된 처리의 실행으로 에러가 발생했습니다 :"
31992 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
31993 #~ msgstr "만약, 버그이다고 생각된다면, 이하의 순서에 따라 주세요 :"
31995 #~ msgid "Open Messages Window"
31996 #~ msgstr "메세지 윈도우를 표시"
32006 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
32007 #~ msgstr "로그·윈도우의 최대행수"
32011 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
32012 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
32013 #~ msgstr "VLC는 디폴트로 그래픽 카드의 오버레이 기능의 사용을 시도합니다. "
32015 #~ msgid "Telnet Interface password"
32016 #~ msgstr "Telnet 인터페이스 패스워드"
32019 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
32020 #~ msgstr "스트림의 출력처의 선택"
32023 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
32024 #~ msgstr "북마크 다이얼로그를 표시"
32026 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
32027 #~ msgstr "osd 모듈로 사용하는 폰트의 사이즈"
32030 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
32031 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
32034 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
32035 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
32039 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
32040 #~ "subpictures overlaying."
32041 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
32044 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
32045 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
32047 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
32048 #~ msgstr "표시되고 있는 캐릭터 라인의 수직 방향의 오프셋(offset)"
32050 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
32051 #~ msgstr "그늘의 오프셋(offset)(픽셀)"
32054 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
32058 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
32059 #~ msgstr "id3 태그 파서로 libid3tag를 사용"
32062 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
32063 #~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
32066 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
32067 #~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
32075 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
32076 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
32077 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
32079 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
32080 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
32082 #~ "For more information, have a look at the web site."
32084 #~ "VLC 는 open source로 여러가지 음성과 영상 형식(MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, "
32085 #~ "DivX, mp3,Ogg, ...)뿐만 아니라 DVD·VCD·CD 음성을 위한 여러가지 스트리밍 프"
32086 #~ "로토콜을 위한 크로스 플랫폼 멀티미디어 플레이어이다. \n"
32088 #~ "게다가 VLC 는, 고대역 네트워크용에 주로 설계된, 전송 능력(UDP 유니캐스트 "
32089 #~ "및 멀티 캐스트(HTTP)...)를 갖춘 스트리밍 서버입니다. \n"
32090 #~ "보다 자세한 것은, 웹을 봐 주세요. "
32094 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
32095 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
32096 #~ "multicasting interface here."
32098 #~ "Linux 머신상에 복수의 네트워크·인터페이스가 있어, 멀티 캐스트·소류션을 사"
32099 #~ "용하는 경우에는, 아마, IP주소나 멀티 캐스트를 실시해있는 인터페이스를 지정"
32102 #~ msgid "Choose program (SID)"
32103 #~ msgstr "프로그램의 선택 (SID)"
32106 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
32107 #~ msgstr "위성 기정 전송 주파수"
32110 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
32111 #~ msgstr "위성 기정 전송극히"
32114 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
32115 #~ msgstr "안테나와 diseqc를 사용"
32117 #~ msgid "SLP scopes list"
32118 #~ msgstr "SLP 스코프 일람"
32121 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
32122 #~ msgstr "configuration·윈도우의 높이의 최대치"
32125 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
32126 #~ "preferences menu will occupy. "
32128 #~ "설정 메뉴의 configuration·윈도우가 차지하는 높이의 최대치를 설정 성과. "
32130 #~ msgid "Choose the program"
32131 #~ msgstr "프로그램의 선택"
32133 #~ msgid "Open the module manager"
32136 #~ msgid "Open a satellite card"
32137 #~ msgstr "위성 카드를 연다"
32139 #~ msgid "_Jump..."
32140 #~ msgstr "점프(_J)..."
32142 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
32143 #~ msgstr "제목과 Chapter로부터 안내"
32147 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
32148 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source. "
32150 #~ "이 소프트웨어는 DVD 및, MPEG를 재생하는 VideoLAN 클라이언트입니다. \n"
32151 #~ "파일 또는, 네트워크로부터 MPEG와 MPEG 2 데이터를 재생할 수가 있습니다. "
32154 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
32157 #~ "죄송합니다만, 이 모듈·매니저는 아직 기능하지 않습니다. 새로운 바죠로 시험"
32163 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
32164 #~ msgstr "파일 %s 로부터 픽스맙을 생성할 수 없습니다"
32169 #~ msgid "Open a Satellite Card"
32170 #~ msgstr "위성 카드를 연다"
32181 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
32182 #~ msgstr "픽스맙·파일 %s 의 로드에서 에러가 발생했습니다. "
32185 #~ msgstr "빨리 감기(&T)"
32202 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
32203 #~ msgstr "심플한 id3 태그·스킵파"
32205 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
32206 #~ msgstr "사용법: %s [options] [items]...\n"
32209 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
32212 #~ "사용법: %s [options] [items]...\n"
32215 #~ msgid "[module] [description]\n"
32216 #~ msgstr "[모듈] [설명]\n"
32219 #~ msgid "List additional commands. "
32220 #~ msgstr "추가 프로세서의 사용"
32222 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID. "
32223 #~ msgstr "주어진 서비스 ID를 선택하기 위한 프로그램을 지정합니다. "
32227 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers "
32229 #~ msgstr "DVD 안에서 사용하고 싶은 음성의 기정의 타입을 지정합니다. "
32231 #~ msgid "&Disable all group items"
32232 #~ msgstr "모든 그룹 항목을 무효로 한다(&D)<"
32235 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
32242 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
32243 #~ msgstr "DVD 입력 모듈, libdvdcss가 있는 경우에는 사용"
32246 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
32247 #~ msgstr "DVD 입력 모듈, libdvdcss를 사용"
32253 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
32254 #~ msgstr "DVD 입력 모듈, libdvdcss를 사용"
32257 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
32258 #~ msgstr "더미의 인터페이스·플러그 인을 사용합니다. "
32261 #~ msgid "Compatibility with pre-0. 4 VLS"
32262 #~ msgstr "0.4 이이전의 VLS와의 호환"
32265 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3. "
32266 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case "
32267 #~ "you're using an old version, select this option. "
32269 #~ "A/52 음성·스트림의 프로토콜은, vls 0.3. x와 0.4의 사이에 변경에했다. 디폴"
32270 #~ "트에서는, VLC는 최신의 vls를 상정합니다. 만약, 낡은 버젼의vls를 사용하고 "
32271 #~ "있는 경우에는, 이 옵션을 선택합니다. "
32274 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
32275 #~ msgstr "일반적인 ISO 13818-1 MPEG 다중 송신"
32277 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
32278 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG 전송 스트림 입력(libdvdpsi)"
32280 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
32281 #~ msgstr "+10 초 날린다"
32283 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
32284 #~ msgstr "-10 초 날린다"
32286 #~ msgid "New Wizard..."
32287 #~ msgstr "신규 위저드..."
32289 #~ msgid "Item info"
32292 #~ msgid "Stream with VLC in three steps. "
32293 #~ msgstr "VLC 로 스트림을 하는 3 스텝"
32297 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
32298 #~ msgstr "위성 기정 전송 주파수"
32301 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself. "
32302 #~ msgstr "파일을 찾아낼 때 오픈되는 인터페이스의 기정의 패스를 설정 섬. "
32304 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
32305 #~ msgstr "안녕하세요, 스트리밍 마법사입니다"
32308 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
32309 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
32310 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
32311 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc. ) "
32312 #~ "expressing pixel squareness. "
32314 #~ "강제적으로 송신지의 픽셀·사이즈를 지정합니다. VLC의 디폴트에서는 사용해있"
32315 #~ "는 하드웨어가 다른 방법을 가지고 있지 않는 이상 픽셀은 구형을 나타내는 정"
32316 #~ "보로 해(이)라고 다루어집니다. 이 옵션은, TV와 같이 VLC 신호가 다른 디바이"
32317 #~ "스에 송신되고없게 하기 위해서 사용될 가능성이 있습니다. 지정할 수 있는 포"
32318 #~ "맷은,부동 소수점치 (1, 1.25, 1.3333 등)입니다. "
32325 #~ msgid "Open a satellite stream"
32326 #~ msgstr "위성 카드를 연다"
32329 #~ msgid "Show the program logs"
32330 #~ msgstr "프로그램의 선택"
32337 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
32338 #~ msgstr "위성 기정 전송 주파수"
32341 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
32342 #~ msgstr "위성 기정 전송극히"
32345 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
32346 #~ msgstr "위성 기정 전송 FEC"
32349 #~ msgid "use diseqc with antenna"
32350 #~ msgstr "안테나와 diseqc를 사용"
32353 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
32354 #~ msgstr "안테나 lnb_lof1 (kHz)"
32357 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
32358 #~ msgstr "안테나 lnb_lof2 (kHz)"
32361 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
32362 #~ msgstr "안테나 lnb_slof (kHz)"
32366 #~ msgstr "VLC를 종료"
32368 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
32369 #~ msgstr "로깅·인터페이스·플러그 인을 사용합니다. "
32372 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
32373 #~ msgstr "그 외의 영상 효과 모듈"
32380 #~ msgid "Open a DVD or (S) VCD"
32381 #~ msgstr "DVD 또는 VCD를 연다"
32384 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
32385 #~ msgstr "UDP 멀티 캐스트"
32388 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
32389 #~ "input from local or network sources. "
32391 #~ "VideoLAN Client는, MPEG, MPEG 2, MP3 DivX를 로컬 및, 네트워크상의 소스로부"
32392 #~ "터 재생할 수 있는 플레이어입니다. "
32399 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
32400 #~ "For instance, 'a52old, a52, any' will try the old a52 codec before the "
32401 #~ "new one. Please be aware that VLC does not make any difference between "
32402 #~ "audio or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of "
32403 #~ "the list to make sure there is a fallback for the types you didn't "
32406 #~ "VLC가 사용하는 코덱의 순서를 선택할 수가 있습니다. 'a52old, a52, any'는보"
32407 #~ "다 새로운 코덱보다, 낡은 a52 코덱의 사용을 우선적으로 시도합니다. VLC(은)"
32408 #~ "는 음성과 영상의 코덱으로 어떠한 차이도 가지지 않는 것에 주의해 관이야있"
32409 #~ "고. 타입이 지정되지 않았던 경우의 폴 백을 위해서(때문에), 재생목록의 마지"
32410 #~ "막에 상에'any'를 지정하지 않으면 안됩니다. "
32413 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
32414 #~ msgstr "안테나 lnb_lof1 (kHz)"
32417 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
32418 #~ msgstr "안테나 lnb_lof2 (kHz)"
32421 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
32422 #~ msgstr "안테나 lnb_slof (kHz)"
32429 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
32430 #~ msgstr "디폴트로 재생목록에 추가"
32432 #~ msgid "print help"
32435 #~ msgid "print detailed help"
32436 #~ msgstr "상세한 도움말 출력"
32438 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
32439 #~ msgstr "SSE AC3 다운 믹스·모듈"
32441 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
32442 #~ msgstr "3D Now! AC3 다운 믹스·모듈"
32444 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
32445 #~ msgstr "SSE AC3 IMDCT 모듈"
32447 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
32448 #~ msgstr "3D Now! AC3 IMDCT 모듈"
32451 #~ msgid "classic IDCT"
32452 #~ msgstr "쿠랏식크 IDCT 모듈"
32455 #~ msgid "MMX IDCT"
32456 #~ msgstr "MMX IDCT 모듈"
32459 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
32460 #~ "have one, you can specify the number of processors here. "
32462 #~ "멀티·프로세서·시스템에 대해 효과가 있습니다. 탑재하고 있는 프로세서수를 지"
32466 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
32467 #~ msgstr "동기 알고리즘을 강제적으로 지정합니다 (I|I+|IP|IP+|IPB)"
32470 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
32471 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
32472 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
32473 #~ "get anything. "
32475 #~ "동기 알고리즘을 강제적으로 지정합니다. 직접 선택하는 것에 의해 사용하고 싶"
32476 #~ "은 데코드의 화상 타입을 지정할 수 있습니다. CPU의 디코드 능력을 넘어 사용"
32477 #~ "하는 것은할 수 없습니다. "
32480 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
32481 #~ "enable this option. "
32483 #~ "재생목록에 오픈하고 있는 항목을 추가하고 싶은 경우에는, 이 옵션을 선거택 "
32487 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
32488 #~ msgstr "Gtk+인터페이스·모듈"
32491 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
32492 #~ msgstr "UDP 멀티 캐스트"
32495 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
32496 #~ "will be used to display them. "
32498 #~ "자막이 텍스트·폼으로 코드화 되고 있을 때, 표시하기 위한 폰트를 선거택 가능"
32502 #~ msgid "&Logs..."
32503 #~ msgstr "디스크를 연다(_D)..."
32506 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option. "
32508 #~ "VLC의 기동시에 재생목록를 기동하고 싶은 경우에는, 이 옵션을 선택 섬. "
32515 #~ msgid "Set the window on top"
32516 #~ msgstr "윈도우를 닫는다"
32524 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
32525 #~ msgstr "VideoLAN의 채널·서버를 사용하는 경우에는, 이 옵션을 유효하게 해. "
32531 #~ "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server. "
32532 #~ msgstr "VideoLAN의 채널·서버를 사용하는 경우에는, 이 옵션을 유효하게 해. "
32534 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server. "
32535 #~ msgstr "VideoLAN의 채널·서버의 주소를 지정합니다. "
32537 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs. "
32538 #~ msgstr "VideoLAN의 채널·서버의 포토를 지정합니다. "
32541 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
32542 #~ "solution, you may indicate here which interface to use. "
32544 #~ "Linux 머신상에 복수의 네트워크·인터페이스가 있어, VLAN 소류쇼를 사용하는 "
32545 #~ "경우에는, 사용하는 인터페이스를 지정합니다. "
32548 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
32549 #~ msgstr "DVD 메뉴를 사용"
32551 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
32552 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dsp 모듈"
32554 #~ msgid "QNX RTOS module"
32555 #~ msgstr "QNX RTOS 모듈"
32557 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
32558 #~ msgstr "\"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" 또는 \"linear\"로부터 1개"
32561 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
32562 #~ "This option is DANGEROUS, use with care. "
32564 #~ "새로운 윈도우를 여는 대신에 사용되는 매입 QT drawable 모듈을 손가락정합니"
32565 #~ "다. 이 옵션은 위험하기 때문에 주의가 필요합니다. "
32568 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
32569 #~ "DANGEROUS, use with care. "
32571 #~ "새로운 윈도우를 여는 대신에 사용하는 윈도우를 지정합니다. 이 오프쇼는 위험"
32572 #~ "하므로, 주의가 필요합니다. "
32575 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
32576 #~ "option is DANGEROUS, use with care. "
32578 #~ "새로운 윈도우를 여는 대신에 사용하는 X11 drawable를 지정합니다. 이 오프숀"
32579 #~ "은 위험하기 때문에, 이용에는 주의가 필요합니다. "
32590 #~ msgid "checkable"
32601 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
32603 #~ msgstr "카드가 사용할 채널 (보통, 0 = 튜너, 1 = 동축, 2 = svideo)"
32605 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
32606 #~ msgstr "캡쳐할 스트림의 너비 (자동인식은 -1)."
32608 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
32609 #~ msgstr "캡쳐할 스트림의 높이 (자동인식은 -1)."
32611 #~ msgid "IO Method"
32614 #~ msgid "iSight Capture Input"
32615 #~ msgstr "iSight 갈무리 입력"
32617 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
32618 #~ msgstr "현재 VLC 버전은 최신이 아닙니다."
32623 #~ msgid "Keyframe Interval:"
32624 #~ msgstr "키 프레임 간격:"
32629 #~ msgid "Save volume on exit"
32630 #~ msgstr "종료시 음량 저장"
32632 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
32633 #~ msgstr "기본 디인터레이스 모드를 선택할수 있습니다"
32635 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
32636 #~ msgstr "몇몇 옵션들은 숨겨져 있습니다. \"고급\"을 체크하면 볼 수 있습니다."
32638 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
32639 #~ msgstr "툴바의 아이콘 아래에 표시되는 텍스트를 표시합니다."
32642 #~ msgid "Growl UDP port"
32643 #~ msgstr "명령 UDP 포트"
32646 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
32647 #~ msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . 상대 위치"
32650 #~ msgid "AltiVec IDCT"
32651 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
32654 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
32655 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
32658 #~ msgid "Override the default data/share search path."
32659 #~ msgstr "기본 트랙 설명을 무시합니다."
32663 #~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
32664 #~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
32666 #~ "/응용 프로그램/유틸리티 의 \"오디오 미디 설정\" 으로 스피터 레이아웃의 환"
32667 #~ "경을 설정해야 합니다. VLC는 스트레오만 출력할 것입니다."
32671 #~ "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the "
32672 #~ "form 30000/1001 or 29.97"
32674 #~ "Raw 비디오 스트림 재생시 요구되는 프레임 레이트 입니다. 30000/1001 또는 "
32679 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
32680 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
32682 #~ "비디오 prerender callback 함수의 주소. 이 함수는 렌더링이 될 버퍼를 정할 "
32686 #~ msgid "Rotates or flips the image"
32687 #~ msgstr "비디오 회전 또는 뒤집기"
32690 #~ msgid "No item currently playing"
32691 #~ msgstr "새 입력 재생"
32695 #~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
32696 #~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
32698 #~ "비디오 postrender callback 함수의 주소. 이 함수는 렌더가 버퍼에 있을 때 호"
32703 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
32704 #~ "only the container format, proceed to the next page."
32706 #~ "이 페이지는 오디오나 비디오 트랙의 압축 형식을 변경할 수 있게 해 줍니다. "
32707 #~ "컨테이너 형식만 바꾸려면, 다음 페이지로 진행하세요."
32711 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
32712 #~ "choices, some formats might not be available."
32714 #~ "이 페이지는 스트림을 봉인하는 방법을 선택할 수 있게 해 줍니다. 이전에 선택"
32715 #~ "된 설정에 따라서 모든 형식을 사용할 수는 없을 것입니다."
32719 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
32720 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
32721 #~ "beginning with 239.255."
32723 #~ "이 필드에 스트림할 멀티캐스트 주소를 입력하세요. 224.0.0.0 과 "
32724 #~ "239.255.255.255 사이의 IP 주소를 사용해야만 합니다. 사적인 용도로는 "
32725 #~ "239.255로 시작하는 주소를 입력하세요."
32728 #~ msgid "Subtitles/OSD"
32729 #~ msgstr "자막 / OSD"
32732 #~ msgid "Subtitles codecs"
32736 #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
32737 #~ msgstr "자막, 문자다중방송 및 CC 디코더 및 인코더 설정."
32740 #~ msgid "General Input"
32744 #~ msgid "CPU features"
32748 #~ msgid "Chroma modules settings"
32749 #~ msgstr "일반 비디오 설정"
32752 #~ msgid "Packetizer modules settings"
32753 #~ msgstr "일반 비디오 설정"
32756 #~ msgid "Encoders settings"
32761 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
32762 #~ msgstr "이것은 비디오/오디오/자막 인코딩 모듈에 대한 일반 설정입니다."
32765 #~ msgid "Dialog providers settings"
32766 #~ msgstr "일반 비디오 설정"
32769 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
32770 #~ msgstr "자막 텍스트 인코딩"
32774 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
32775 #~ "example by setting the subtitles type or file name."
32777 #~ "이 부분에서 자막 디먹서의 동작을 제어할 수 있습니다. 예를 들어, 자막의 형"
32778 #~ "식이나 파일이름을 설정할 수 있습니다."
32781 #~ msgid "No help available"
32782 #~ msgstr "사용가능한 최적"
32785 #~ msgid "There is no help available for these modules."
32786 #~ msgstr "이용가능한 모듈 목록 인쇄"
32789 #~ msgid "Quick &Open File..."
32790 #~ msgstr "파일 열기(&O)..."
32793 #~ msgid "&Bookmarks"
32797 #~ msgid "Fetch Information"
32798 #~ msgstr "코덱 정보(&C)"
32805 #~ msgid "No Repeat"
32809 #~ msgid "Add to Media Library"
32810 #~ msgstr "미디어 라이브러리 불러오기"
32813 #~ msgid "Advanced Open..."
32814 #~ msgstr "고급 열기(&A)..."
32817 #~ msgid "Open Play&list..."
32818 #~ msgstr "재생목록 열기..."
32821 #~ msgid "Search Filter"
32825 #~ msgid "Image clone"
32826 #~ msgstr "이미지 크로마"
32829 #~ msgid "Clone the image"
32830 #~ msgstr "메시지를 비웁니다"
32833 #~ msgid "Magnification"
32834 #~ msgstr "확대/화면 크기"
32837 #~ msgid "Image colors inversion"
32842 #~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
32843 #~ msgstr "%u 모듈은 고급 옵션만 가지고 있기 때문에 표시되지 않았습니다.\n"
32846 #~ msgid "Force mono audio"
32850 #~ msgid "This will force a mono audio output."
32851 #~ msgstr "파일 오디오 출력"
32854 #~ msgid "Default audio volume"
32855 #~ msgstr "정수 오디오 볼륨"
32859 #~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
32860 #~ "from 0 to 1024."
32861 #~ msgstr "볼륨의 단계 크기는 이 옵션으로 조절할 수 있습니다."
32864 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
32865 #~ msgstr "오디오 출력 먹서"
32868 #~ msgid "Audio output channels mode"
32869 #~ msgstr "오디오 출력 채널"
32872 #~ msgid "Audio visualizations "
32873 #~ msgstr "오디오 시각화"
32876 #~ msgid "Subtitles track"
32880 #~ msgid "Subtitles track ID"
32881 #~ msgstr "자막 트랙 ID"
32884 #~ msgid "Control SAP flow"
32888 #~ msgid "Memory copy module"
32889 #~ msgstr "영상 출력 모듈"
32892 #~ msgid "Data search path"
32893 #~ msgstr "기울기 비트맵 검색경로"
32897 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
32898 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
32899 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
32900 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
32901 #~ "already running instance or enqueue it."
32903 #~ "VLC가 한 개만 실행되는 것이 때로는 유용할 수 있습니다. 예를 들면, VLC 에 "
32904 #~ "어떤 미디어 형식을 연결했고 여러분의 파일 관리자에서 해당 형식의 파일을 "
32905 #~ "열 때마다 새로운 VLC가 중복 실행되는 것을 원치 않을 수 있습니다. 이 옵션"
32906 #~ "은 이미 실행중인 VLC로 파일을 재생하거나 재생 대기열에 추가할 수 있게 해 "
32910 #~ msgid "One instance when started from file"
32911 #~ msgstr "파일 관리자에서 시작될 때 한 개만 실행하기"
32914 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
32915 #~ msgstr "파일 관리자에서 시작될 때 한 개만 실행하기"
32918 #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
32919 #~ msgstr "중복실행 금지시 재생목록 대기열에 넣기"
32922 #~ msgid "Leave fullscreen"
32923 #~ msgstr "전체화면 나가기"
32926 #~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
32927 #~ msgstr "전체화면 상태 바꾸기에 사용할 단축키 선택."
32930 #~ msgid "Increase scale factor."
32931 #~ msgstr "크기조절 비율 늘리기"
32934 #~ msgid "Decrease scale factor."
32935 #~ msgstr "크기조절 비율 줄이기"
32938 #~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
32939 #~ msgstr "사용 가능한 디인터레이스 모드를 순환합니다."
32942 #~ msgid "Show interface"
32943 #~ msgstr "Qt 인터페이스"
32946 #~ msgid "Hide interface"
32947 #~ msgstr "Qt 인터페이스"
32950 #~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
32951 #~ msgstr "일반/순환/반복"
32954 #~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
32955 #~ msgstr "일반/순환/반목 재생목록 모드 토글하기"
32958 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
32959 #~ msgstr "iOS OpenGL 비디오 출력"
32962 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
32963 #~ msgstr "영상 표시하지 않기"
32966 #~ msgid "Select current widget"
32967 #~ msgstr "현재 항목 반복"
32974 #~ msgid "Greek, Modern ()"
32975 #~ msgstr "Greek, Modern"
32978 #~ msgid "Aspect-ratio"
32982 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
32983 #~ msgstr "이미지 형식 (기본값 RGB)"
32986 #~ msgid "Capture format of audio stream."
32987 #~ msgstr "오디오 스트림을 스테레오로 캡처합니다."
32990 #~ msgid "GSM Audio"
32994 #~ msgid "ALSA audio capture input"
32995 #~ msgstr "ALSA 오디오 캡처"
32998 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
32999 #~ msgstr "블루레이 디스크 입력"
33002 #~ msgid "Bluray menus"
33003 #~ msgstr "블루레이 메뉴"
33006 #~ msgid "dc1394 input"
33010 #~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
33011 #~ msgstr "오디오 샘플레이트 (Hz)"
33015 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
33016 #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
33018 #~ "DirectShow 비디오 입력이 지정한 프레임 레이트를 사용하도록 합니다 (예. 0 "
33019 #~ "은 기본값, 25, 29.97, 50, 59.94, 기타)"
33022 #~ msgid "Refresh list"
33023 #~ msgstr "목록 새로 고침"
33026 #~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
33028 #~ "VLC가 아무 캡처 장치도 열 수 없습니다. 자세한 사항은 에러 로그를 확인하세"
33032 #~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
33033 #~ msgstr "이 형식을 지원하지 않아서 당신이 선택한 장치를 사용할 수 없습니다."
33036 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
33037 #~ msgstr "디지털 비디오 (Firewire/ieee1394) 입력"
33040 #~ msgid "collapse"
33048 #~ msgid "Auto Connection"
33052 #~ msgid "Active TCP connection"
33056 #~ msgid "RTMP stream output"
33057 #~ msgstr "RTP 스트림 출력"
33060 #~ msgid "PVR video device"
33064 #~ msgid "PVR radio device"
33072 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
33073 #~ msgstr "영상 표준 (기본, SECAM, PAL, NTSC)."
33076 #~ msgid "Framerate"
33077 #~ msgstr "프레임 레이트"
33080 #~ msgid "B Frames"
33084 #~ msgid "Bitrate peak"
33088 #~ msgid "Bitrate mode"
33089 #~ msgstr "비트레이트 재정의"
33092 #~ msgid "Audio bitmask"
33093 #~ msgstr "오디오 비트레이트"
33096 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
33108 #~ msgid "RTMP input"
33112 #~ msgid "SFTP user name"
33113 #~ msgstr "FTP 사용자 이름"
33116 #~ msgid "SFTP password"
33117 #~ msgstr "FTP 비밀번호"
33120 #~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
33121 #~ msgstr "프레임 버퍼의 픽셀 높이 (XWD 파일은 무시됨)"
33124 #~ msgid "Tuner id"
33128 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
33129 #~ msgstr "튜너 주파수 Hz 또는 kHz (디버그 출력 보기)"
33132 #~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
33133 #~ msgstr "부차적인 언어나 프로그램"
33136 #~ msgid "Video4Linux2"
33137 #~ msgstr "Video4Linux 입력"
33140 #~ msgid "Video4Linux2 input"
33141 #~ msgstr "Video4Linux 입력"
33144 #~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
33145 #~ msgstr "Video4Linux 압축 A/V 입력"
33148 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
33149 #~ msgstr "[vcd:][장치][#[제목][,[챕터]]]"
33152 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
33153 #~ msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
33156 #~ msgid "Float32 audio mixer"
33157 #~ msgstr "Raw 오디오 디먹서"
33160 #~ msgid "OSS DSP device"
33164 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
33165 #~ msgstr "ALSA 오디오 출력"
33168 #~ msgid "Default Audio Device"
33169 #~ msgstr "오디오 장치 선택"
33172 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
33173 #~ msgstr "WaveOut 오디오 출력"
33177 #~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
33178 #~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
33180 #~ "프레임 타입에 대해 디코딩 속도를 높이기 위해 IDTC를 강제로 건너뛰기 (-1=없"
33181 #~ "음, 0=기본값, 1=B-프레임, 2=P-프레임, 3=B+P 프레임, 4=모든 프레임)."
33184 #~ msgid "Low resolution decoding"
33185 #~ msgstr "하드웨어 디코딩"
33189 #~ "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
33190 #~ "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
33191 #~ "(default: main)"
33193 #~ "오디오 비트스트림 인코딩을 위해 사용할 AAC 오디오 프로파일을 지정합니다. "
33194 #~ "다음의 옵션이 있습니다: main, low, ssr (지원하지 않음), ltp, hev1, hev2 "
33195 #~ "(기본값: low). hev1과 hev2는 현재 libfdk-aac가 활성화된 libavcodec에서만 "
33199 #~ msgid "RealVideo library decoder"
33200 #~ msgstr "QuickTime 라이브러리 디코더"
33203 #~ msgid "Subtitles text encoding"
33204 #~ msgstr "자막 텍스트 인코딩"
33207 #~ msgid "Subtitles justification"
33208 #~ msgstr "자막 양끝맞추기"
33211 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
33212 #~ msgstr "UTF-8 자막 자동 인식"
33216 #~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
33217 #~ msgstr "자막 파일 내에서 UTF-8 인코딩 자동 감지를 사용합니다."
33220 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
33221 #~ msgstr "Direct MV 예측 모드"
33224 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
33226 #~ "B 프레임에 대한 RD 기반의 모드 결정. 이것은 subme 6 (또는 더 높은)을 필요"
33242 #~ msgid "temporal"
33246 #~ msgid "Volume %d%%"
33247 #~ msgstr "볼륨 %ld%%"
33250 #~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
33251 #~ msgstr "| adev [device] . . . . . . . . 오디오 장치 설정하기/가져오기"
33254 #~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
33255 #~ msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . 자막 트랙 정하기/가져오기"
33258 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
33259 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . 최소 레이트로 설정"
33262 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
33263 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . 최소 레이트로 설정"
33266 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
33267 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . 재생목록의 다음 항목"
33270 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
33271 #~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . 비디오 스냅샷 찍기"
33274 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
33275 #~ msgstr "| title_n . . . . . . . . 현재 항목의 다음 제목"
33278 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
33279 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . 최소 레이트로 설정"
33282 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
33283 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . 최소 레이트로 설정"
33286 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
33287 #~ msgstr "| logout . . . . . . . (소켓 연결인 경우) 종료"
33290 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
33291 #~ msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . 일시중지 토글하기"
33294 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
33295 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . 재생목록의 다음 항목"
33298 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
33299 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . 재생목록의 다음 항목"
33302 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
33303 #~ msgstr "| faster . . . . . . . . . . 스트림을 빨리 재생"
33306 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
33307 #~ msgstr "| normal . . . . . . . . . . 스트림을 보통 속도로 재생"
33310 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
33311 #~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . 이 도움말 메시지"
33314 #~ msgid "Playlist has only %d elements"
33315 #~ msgstr "재생목록에 %u 만 있습니다"
33318 #~ msgid "Force interleaved method."
33319 #~ msgstr "인터리브 방식 강제 사용"
33322 #~ msgid "Classic rock"
33323 #~ msgstr "Classic Rock"
33326 #~ msgid "Death metal"
33327 #~ msgstr "Death Metal"
33330 #~ msgid "Sound clip"
33331 #~ msgstr "Sound Clip"
33334 #~ msgid "Alternative rock"
33335 #~ msgstr "Alternative Rock"
33338 #~ msgid "Instrumental pop"
33339 #~ msgstr "Instrumental Pop"
33342 #~ msgid "Instrumental rock"
33343 #~ msgstr "Instrumental Rock"
33346 #~ msgid "Southern rock"
33347 #~ msgstr "Southern Rock"
33350 #~ msgid "Christian rap"
33351 #~ msgstr "Christian Rap"
33354 #~ msgid "Pop/funk"
33355 #~ msgstr "Pop/Funk"
33358 #~ msgid "New wave"
33359 #~ msgstr "New Wave"
33362 #~ msgid "Acid punk"
33363 #~ msgstr "Acid Punk"
33366 #~ msgid "Acid jazz"
33367 #~ msgstr "Acid Jazz"
33370 #~ msgid "Rock & roll"
33371 #~ msgstr "Rock & Roll"
33374 #~ msgid "Hard rock"
33375 #~ msgstr "Hard Rock"
33378 #~ msgid "Dummy ifo demux"
33379 #~ msgstr "더미 IFO 디먹스"
33382 #~ msgid "Text subtitles parser"
33383 #~ msgstr "텍스트 자막 파서"
33386 #~ msgid "Frames per second"
33387 #~ msgstr "초당 프레임 수"
33390 #~ msgid "Subtitles delay"
33394 #~ msgid "Subtitles format"
33398 #~ msgid "Silent mode"
33402 #~ msgid "CAPMT System ID"
33406 #~ msgid "Filename of dump"
33414 #~ msgid "Dump buffer size"
33415 #~ msgstr "RTSP 프레임 버퍼 크기"
33419 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
33420 #~ msgstr "화면 비율 (4:3, 16:9). 기본적으로 정사각형 픽셀로 가정합니다."
33423 #~ msgid "Image file"
33427 #~ msgid "Transparency of the image"
33428 #~ msgstr "막대그래프의 투명도"
33431 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
33432 #~ msgstr "렌더링된 자막 X 좌표"
33435 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
33436 #~ msgstr "렌더링된 자막 Y 좌표"
33440 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
33441 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
33442 #~ "e.g. 6=top-right)."
33444 #~ "부화면 위치를 비디오에 강제할수 있습니다 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상"
33445 #~ "단, 8=하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예 6=오른쪽 상단)."
33448 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
33449 #~ msgstr "공유 메모리 프레임버퍼"
33452 #~ msgid "Render text or image"
33453 #~ msgstr "문자다중방송 페이지"
33456 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
33457 #~ msgstr "공유 메모리 프레임버퍼"
33460 #~ msgid "Commands"
33461 #~ msgstr "Command+"
33464 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
33465 #~ msgstr "GNU/Linux 프레임버퍼 비디오 출력"
33468 #~ msgid "Maemo hildon interface"
33469 #~ msgstr "메인 인터페이스"
33472 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
33473 #~ msgstr "VLC 디버그 로그 (%s).rtf"
33476 #~ msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
33477 #~ msgstr "기본 전체화면 모드 사용하기"
33480 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
33481 #~ msgstr "자동으로 비디오 이득을 설정합니다."
33484 #~ msgid "Frames per Second:"
33485 #~ msgstr "초당 프레임 수"
33488 #~ msgid "Subscreen left:"
33492 #~ msgid "Subscreen top:"
33496 #~ msgid "Subscreen width:"
33500 #~ msgid "Subscreen height:"
33504 #~ msgid "Load subtitles file:"
33505 #~ msgstr "자막 파일 사용하기"
33508 #~ msgid "Subtitles encoding"
33512 #~ msgid "Subtitles alignment"
33516 #~ msgid "SAP announce"
33517 #~ msgstr "SAP announcing"
33520 #~ msgid "RTSP announce"
33521 #~ msgstr "RTSP 알림"
33524 #~ msgid "HTTP announce"
33525 #~ msgstr "HTTP 알림"
33528 #~ msgid "HTML Playlist"
33529 #~ msgstr "HTML 재생목록"
33532 #~ msgid "General Audio Settings"
33533 #~ msgstr "일반 오디오 설정"
33536 #~ msgid "General Video Settings"
33537 #~ msgstr "일반 비디오 설정"
33540 #~ msgid "Subtitles & OSD"
33541 #~ msgstr "자막 / OSD"
33544 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
33545 #~ msgstr "자막 & OSD 설정"
33548 #~ msgid "Input & Codecs"
33549 #~ msgstr "입력 / 코덱"
33552 #~ msgid "Input & Codec settings"
33553 #~ msgstr "입력 & 코덱 설정"
33556 #~ msgid "Enable Audio"
33557 #~ msgstr "오디오 사용하기"
33560 #~ msgid "HTTP Proxy"
33561 #~ msgstr "HTTP 프록시"
33564 #~ msgid "Font Color"
33568 #~ msgid "Font Size"
33572 #~ msgid "Subtitle Languages"
33576 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
33577 #~ msgstr "선호하는 자막 언어"
33580 #~ msgid "Outline Color"
33584 #~ msgid "Enable Video"
33585 #~ msgstr "비디오 사용하기"
33588 #~ msgid "SAP Announce"
33593 #~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
33594 #~ "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
33596 #~ "Correct your selection and try again."
33598 #~ "선택한 코덱은 서로 호환되지 않습ㅣ다. 예: 다른 비디오 코덱과 비압축 오디오"
33599 #~ "를 믹스할 수 없습니다.\n"
33601 #~ "선택을 바로잡고 다시 시도하세요."
33604 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
33605 #~ msgstr "Mac OS X OpenGL 비디오 출력 (drawable-nsobject 필요)"
33608 #~ msgid "Show playlist"
33609 #~ msgstr "재생목록 보이기/감추기"
33612 #~ msgid "Open subtitles file"
33613 #~ msgstr "자막 파일 열기"
33616 #~ msgid "Preamp\n"
33620 #~ msgid "Enable spatializer"
33621 #~ msgstr "공간 효과 사용하기"
33624 #~ msgid "Radio device name"
33625 #~ msgstr "오디오 장치 이름"
33628 #~ msgid "Add to playlist"
33629 #~ msgstr "재생목록에 추가"
33632 #~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
33633 #~ msgstr "단축 키 연결을 변경할 동작 선택:"
33636 #~ msgid "Hotkey for "
33640 #~ msgid "Press the new keys for "
33642 #~ "Press new keys for\n"
33646 #~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
33647 #~ msgstr "경고: 이 키나 조합이 이미 할당되었습니다"
33650 #~ msgid "Subtitles && OSD"
33651 #~ msgstr "자막 / OSD"
33654 #~ msgid "Input && Codecs"
33655 #~ msgstr "입력 / 코덱"
33658 #~ msgid "Compiler: "
33659 #~ msgstr "컴파일러: %s\n"
33662 #~ msgid "Copyright (C) "
33666 #~ msgid "&Convert"
33670 #~ msgid "&Convert / Save"
33671 #~ msgstr "변환/저장하기(&O)"
33674 #~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
33675 #~ msgstr "재생할 주소나 미디어 경로를 입력하세요."
33678 #~ msgid "Subtitles Files"
33686 #~ msgid "Audio &Channels"
33690 #~ msgid "&Subtitles Track"
33694 #~ msgid "&Navigation"
33702 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
33703 #~ msgstr "작업표시줄에서 VLC 숨기기(&H)"
33706 #~ msgid "Show VLC media player"
33707 #~ msgstr "VLC 보이기(&W)"
33710 #~ msgid "Advanced options"
33714 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
33715 #~ msgstr "고급 옵션 보기"
33718 #~ msgid "French TV"
33722 #~ msgid "X Screensaver disabler"
33723 #~ msgstr "XDG 화면 보호기 금지"
33726 #~ msgid "OSD configuration importer"
33727 #~ msgstr "VLM 설정 파일"
33730 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
33731 #~ msgstr "VLM 설정 파일"
33734 #~ msgid "Title format string"
33738 #~ msgid "MSN Now-Playing"
33742 #~ msgid "Flip vertical position"
33743 #~ msgstr "수직으로 뒤집기"
33746 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
33747 #~ msgstr "영화 상단에 비디오 제목을 표시합니다."
33750 #~ msgid "Vertical offset"
33754 #~ msgid "Shadow offset"
33755 #~ msgstr "그림자 투명도"
33758 #~ msgid "XOSD interface"
33759 #~ msgstr "Qt 인터페이스"
33762 #~ msgid "Decompression"
33763 #~ msgstr "LZMA 압축해제"
33766 #~ msgid "Command UDP port"
33767 #~ msgstr "TCP 명령 입력"
33774 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
33775 #~ msgstr "화면 비율: %s"
33779 #~ msgstr "Command+"
33782 #~ msgid "GOP size"
33783 #~ msgstr "최대 GOP 크기"
33786 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
33787 #~ msgstr "두 레퍼런스 프레임 간에 코딩이 될 B 프레임의 개수."
33790 #~ msgid "Quantizer scale"
33791 #~ msgstr "고정 양자화기 배율"
33794 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
33795 #~ msgstr "고정 양자화기 배율"
33798 #~ msgid "Mute audio"
33799 #~ msgstr "오디오 소리를 끕니다."
33802 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
33803 #~ msgstr "영상 스트림 출력 사용"
33806 #~ msgid "Subtitles encoder"
33811 #~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
33812 #~ "associated options)."
33813 #~ msgstr "사용될 자막 인코더 모듈 (및 관련 옵션) 입니다."
33816 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
33817 #~ msgstr "사용될 자막 코덱 입니다."
33820 #~ msgid "Darkness Limit"
33824 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
33825 #~ msgstr "필터 평활도 (%)"
33828 #~ msgid "Automatic cropping"
33829 #~ msgstr "자동 크로마 이득"
33832 #~ msgid "Manual ratio"
33836 #~ msgid "Number of images for change"
33837 #~ msgstr "오디오 채널수"
33840 #~ msgid "Number of lines for change"
33841 #~ msgstr "프레임당 조각의 수"
33844 #~ msgid "Number of non black pixels "
33845 #~ msgstr "대역 사이의 빈 픽셀 수."
33848 #~ msgid "Luminance threshold "
33852 #~ msgid "Crop video filter"
33853 #~ msgstr "복제(Clone) 영상 필터"
33856 #~ msgid "Cropping failed"
33860 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
33861 #~ msgstr "비디오 처리에 사용할 디인터레이스 방식"
33864 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
33865 #~ msgstr "래퍼 필터 출력"
33868 #~ msgid "Configuration file"
33869 #~ msgstr "VLM 설정 파일"
33872 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
33873 #~ msgstr "로고의 X 좌표. 왼쪽-클릭으로 로고를 이동할수 있습니다."
33876 #~ msgid "Menu position"
33881 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
33882 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
33883 #~ "eg. 6 = top-right)."
33885 #~ "비디오의 마키 위치를 강제할수 있습니다 (0=중앙, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상단, "
33886 #~ "8=하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예 6 = 오른쪽 상단)."
33889 #~ msgid "Menu timeout"
33893 #~ msgid "Menu update interval"
33897 #~ msgid "On Screen Display menu"
33901 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
33902 #~ msgstr "활성 윈도우의 쉼표로 구분된 목록, 전체 기본값"
33905 #~ msgid "Video Codec"
33909 #~ msgid "Audio Codec"
33913 #~ msgid "Subtitle Codec"
33917 #~ msgid "Output Method"
33921 #~ msgid "Video Bit Rate"
33922 #~ msgstr "영상 비트레이트"
33925 #~ msgid "Audio Bit Rate"
33926 #~ msgstr "오디오 비트레이트"
33929 #~ msgid "Output Port"
33933 #~ msgid "Output File"
33937 #~ msgid "Input Media"
33941 #~ msgid "File Name"
33945 #~ msgid "x offset"
33953 #~ msgid "y offset"
33965 #~ msgid "Verbosity:"
33966 #~ msgstr "상세 출력(&V):"
33969 #~ msgid "Use a sub&titles file"
33970 #~ msgstr "자막 파일을 사용합니다(&T)"
33973 #~ msgid "Select the subtitles file"
33974 #~ msgstr "자막 파일 선택하기"
33977 #~ msgid "Destinations"
33981 #~ msgid "Group name"
33985 #~ msgid "Instances"
33989 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
33990 #~ msgstr "중복실행 금지시 재생목록 대기열에 넣기"
33993 #~ msgid "Subtitles Language"
33997 #~ msgid "Preferred subtitles language"
33998 #~ msgstr "선호하는 자막 언어"
34001 #~ msgid "Subtitles effects"
34005 #~ msgid "Black slot"
34009 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
34010 #~ msgstr "문자다중방송 자막"
34013 #~ msgid "Session groupname"
34017 #~ msgid "Default Volume"
34021 #~ msgid "Clear Menu"
34025 #~ msgid "RTSP host address"
34026 #~ msgstr "RTSP 서버 주소"
34030 #~ msgstr "아니오(&N)"
34037 #~ msgid "Left rear"
34041 #~ msgid "Right rear"
34045 #~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
34047 #~ "Secure RTP는 (공개) 마스터 salt 값을 필요로 합니다. 이것은 28 문자 길이의 "
34048 #~ "16진수 문자열이어야 합니다."
34051 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
34052 #~ msgstr "로우 패스 필터"
34056 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
34057 #~ "synchronization."
34058 #~ msgstr "클럭 동기화를 위해 사용할 네트워크 마스터 클럭의 IP 주소."
34061 #~ msgid "Duration in second"
34062 #~ msgstr "지속 시간, 초 단위"
34065 #~ msgid "Video Filters..."
34069 #~ msgid "Override parametters"
34070 #~ msgstr "변수 무시하기"
34073 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
34074 #~ msgstr "예: %@ 에서 %@ 으로"
34077 #~ msgid "Previous/Backward"
34078 #~ msgstr "이전 / 뒤로"
34081 #~ msgid "Next/Forward"
34082 #~ msgstr "다음 / 앞으로"
34085 #~ msgid "Loop/Repeat mode"
34086 #~ msgstr "순환 / 반복"
34089 #~ msgid "Live Update"
34093 #~ msgid "Elasped time"
34098 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
34099 #~ "DISPLAY environment variable."
34101 #~ "사용할 XVideo 하드웨어 어댑터. VLC는 첫번째로 동작하는 어댑터를 기본적으"
34105 #~ msgid "Force IPv6"
34106 #~ msgstr "프로파일 강제사용 "
34109 #~ msgid "Force IPv4"
34110 #~ msgstr "프로파일 강제사용 "
34113 #~ msgid "Device number to use on adapter"
34114 #~ msgstr "이 서버에 사용할 SFTP 포트 번호"
34117 #~ msgid "22 kHz tone"
34118 #~ msgstr "연속적인 22kHz 신호음"
34125 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
34129 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
34141 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
34142 #~ msgstr "컨트롤을 기본값으로 초기화합니다."
34145 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34146 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
34149 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34150 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
34153 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34154 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
34157 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34158 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
34161 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34162 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
34165 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34166 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
34169 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34170 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
34173 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
34174 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
34178 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
34180 #~ msgstr "자동으로 비디오 이득을 설정합니다."
34183 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
34184 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
34187 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
34188 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
34192 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
34193 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
34196 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
34197 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
34200 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
34201 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
34208 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
34209 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
34212 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
34213 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
34216 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
34217 #~ msgstr "오디오를 최대 볼륨으로 재생하려면 클릭하세요."
34220 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
34221 #~ msgstr "Geg callback 함수의 주소"
34224 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
34225 #~ msgstr "get과 release 함수의 데이터"
34229 #~ msgstr "미디어 뒤로감기"
34232 #~ msgid "Input Settings not saved"
34233 #~ msgstr "입력 & 코덱 설정"
34236 #~ msgid " <left> Seek -1%%"
34237 #~ msgstr " <left>,<right> 탐색하기 -/+ 1%%"
34240 #~ msgid " a Volume Up"
34241 #~ msgstr " a, z 볼륨 크게/작게"
34244 #~ msgid " D, <del> Delete an entry"
34245 #~ msgstr " D, <backspace>, <del> 엔트리 삭제하기"
34248 #~ msgid " Playlist (By category) "
34249 #~ msgstr "팟캐스트 하위카테고리"
34252 #~ msgid "A new version of VLC("
34253 #~ msgstr "새 버전의 VLC (%1.%2.%3%4) 가 나왔습니다."
34260 #~ msgid "Simple XML Parser"
34261 #~ msgstr "간편 환경설정"
34265 #~ "X11 hardware display to use.\n"
34266 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
34268 #~ "사용할 XVideo 하드웨어 어댑터. VLC는 첫번째로 동작하는 어댑터를 기본적으"
34272 #~ msgid "Height of the snapshot image."
34273 #~ msgstr "그물의 높이, 픽셀단위"
34277 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
34279 #~ "컨테이너 (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
34283 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
34284 #~ msgstr "클럭 동기화를 위해 사용할 네트워크 마스터 클럭의 IP 주소."
34287 #~ msgid "Take Screen Shot"
34288 #~ msgstr "스냅샷 찍기(&S)"
34292 #~ msgstr "BritPop"
34299 #~ msgid "Minimal look with no menus"
34300 #~ msgstr "최소 보기로 시작합니다 (메뉴 없음)"
34303 #~ msgid "Dummy access function"
34307 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
34308 #~ msgstr "클래식 애트모라이트"
34312 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
34313 #~ "the DISPLAY environment variable."
34315 #~ "사용할 XVideo 하드웨어 어댑터. VLC는 첫번째로 동작하는 어댑터를 기본적으"
34320 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
34321 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
34323 #~ "사용할 XVideo 하드웨어 어댑터. VLC는 첫번째로 동작하는 어댑터를 기본적으"
34327 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
34328 #~ msgstr "파일 탐색기를 열기 대화상자에 끼워 넣습니다"
34331 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
34332 #~ msgstr "대역폭 (MHz)"
34335 #~ msgid "Minimal View..."
34339 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
34340 #~ msgstr "유니버셜 플러그앤플레이"
34343 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
34344 #~ msgstr "리샘플링 품질"
34347 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
34348 #~ msgstr "장치나 VIDEO_TS 디렉토리를 선택하세요"
34351 #~ msgid "&Update List"
34355 #~ msgid "Stream and Media Info"
34356 #~ msgstr "현재 미디어 정보"
34359 #~ msgid "Sort by &Title"
34368 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
34369 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
34372 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
34373 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
34375 #~ "이것은 스트림을 파일로 저장할 수 있도록 해 줍니다. 실시간으로 재인코딩할 "
34376 #~ "수 있습니다. VLC가 읽을 수 있는 것이라면 뭐든지 저장할 수 있습니다.\n"
34377 #~ "VLC는 파일을 다른 파일로 트랜스코딩하는데 아주 적합하지 않음을 참고하세"
34378 #~ "요. 그러나 예를 들어, VLC의 트랜스코딩 기능은 네트워크 스트림을 저장하는 "
34383 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
34384 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
34385 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
34386 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
34388 #~ "듣고 싶은 로컬 주소를 입력하세요. 모든 네트워크 인터페이스에서 듣고 싶다"
34389 #~ "면 아무것도 입력하지 마세요. 이것은 일반적으로 할 수 있는 가장 좋은 것입니"
34390 #~ "다. 기본적으로 다른 컴퓨터들도 http://YourIP:8080 의 스트림에 접근할 수 있"
34394 #~ msgid "Meta fetcher policy"
34395 #~ msgstr "Lua 메타 가져오기"
34398 #~ msgid "Update List"
34402 #~ msgid "Hide Menus..."
34403 #~ msgstr "비디오 효과..."
34406 #~ msgid "Growl server"
34407 #~ msgstr "GNU TLS 서버"
34410 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
34411 #~ msgstr "중복실행 금지시 재생목록 대기열에 넣기"
34414 #~ msgid "M3U file"
34415 #~ msgstr "메인 프로파일"
34418 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
34422 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
34423 #~ msgstr "스트림 출력 하위시스템의 기본 전체 옵션을 정합니다."
34427 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
34430 #~ "이 옵션 사용시, VLC는 어두운 인터페이스 스타일을 사용할 것입니다. 그게 아"
34431 #~ "니면, 회색 인테페이스 스타일을 사용합니다."
34434 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
34435 #~ msgstr "비디오의 화면 비율을 강제로 지정합니다."
34438 #~ msgid "Choose a mirror"
34439 #~ msgstr "파일을 선택하세요"
34442 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
34443 #~ msgstr "네트워크 식별자"
34446 #~ msgid "SLP LDAP filter"
34447 #~ msgstr "로우 패스 필터"
34451 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
34452 #~ "open when looking for a file. "
34454 #~ "이 옵션에서 ncurses 파일탐색기가 처음 보여 줄 디렉토리를 지정할 수 있습니"
34458 #~ msgid "Open the messages window"
34459 #~ msgstr "메시지를 비웁니다"
34466 #~ msgid "Sort by &group"
34470 #~ msgid "Step 3: Start streaming. "
34471 #~ msgstr "스트리밍 설정하기.."
34474 #~ msgid "Codec download"
34478 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
34479 #~ msgstr "BDMV 폴더 열기"
34482 #~ msgid "QPushButton"
34486 #~ msgid "Toggle enabled"
34487 #~ msgstr "재생목록 토글하기"
34490 #~ msgid "Front speakers"
34494 #~ msgid "ALSA device"
34498 #~ msgid "Open a Media"
34502 #~ msgid "&Open a Media"
34503 #~ msgstr "미디어 열기(&O)"
34506 #~ msgid "Display on &Desktop"
34510 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
34511 #~ msgstr "영상 표준 (기본, SECAM, PAL, NTSC)."
34519 #~ msgstr "미디어 라이브러리"
34522 #~ msgid "Media Browser"
34523 #~ msgstr "미디어 앞으로"
34526 #~ msgid "Full Screen"
34530 #~ msgid "Easy Stream"
34534 #~ msgid "Seek Time"
34538 #~ msgid "Graphical Equalizer"
34539 #~ msgstr "그래픽 이퀄라이저"
34542 #~ msgid "Create Stream"
34543 #~ msgstr "변환 & 스트림하기"
34546 #~ msgid "Media File"
34550 #~ msgid "Capture Screen"
34558 #~ msgid "Create Mosaic"
34562 #~ msgid "Stream Input Configuration"
34563 #~ msgstr "스피커 환경 설정"
34566 #~ msgid "Remove Stream"
34567 #~ msgstr "선택 제거하기"
34570 #~ msgid "Create New Stream"
34571 #~ msgstr "변환 & 스트림하기"
34574 #~ msgid "Delete All Streams"
34575 #~ msgstr "모든 책갈피 삭제하기"
34578 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
34582 #~ msgid "Refresh Streams"
34583 #~ msgstr "새로고침 시간"
34587 #~ msgstr "대기열에 넣기(&E)"
34590 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
34591 #~ msgstr "단순 채널 믹싱을 위한 오디오 필터"
34594 #~ msgid "Quiet mode."
34598 #~ msgid "Preload Directory"
34599 #~ msgstr "디렉토리 만들기"
34602 #~ msgid "Motion blue"
34610 #~ msgid "Zoom playlist"
34618 #~ msgid "Telnet Interface"
34622 #~ msgid "Web Interface"
34626 #~ msgid "Audio output saved volume"
34627 #~ msgstr "음량 조절 단계"
34631 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
34632 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
34633 #~ msgstr "n 밀리초 후 마우스 커서 및 전체화면 컨트롤을 감춥니다."
34636 #~ msgid "Video output filter module"
34637 #~ msgstr "영상 출력 모듈"
34640 #~ msgid "UDP port"
34641 #~ msgstr "SFTP 포트"
34644 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
34645 #~ msgstr "사용할 기본 오디오 CD 장치입니다."
34648 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
34649 #~ msgstr "멀티캐스트 출력 인터페이스"
34653 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
34654 #~ "routing table."
34655 #~ msgstr "기본 멀티캐스트 인터페이스. 이것은 라우팅 테이블을 재정의 합니다."
34658 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
34659 #~ msgstr "연결에 사용되는 비밀번호."
34662 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
34663 #~ msgstr "연결에 사용되는 비밀번호."
34666 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
34667 #~ msgstr "SPU 스트림 출력 사용"
34670 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
34671 #~ msgstr "SPU 스트림 출력 사용"
34674 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
34675 #~ msgstr "SPU 스트림 출력 사용"
34678 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
34679 #~ msgstr "SPU 스트림 출력 사용"
34683 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
34685 #~ msgstr "재생목록에서 이전 항목으로 넘김에 사용할 단축키 선택."
34689 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
34691 #~ msgstr "재생목록에서 다음 항목으로 넘김에 사용할 단축키 선택."
34694 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
34695 #~ msgstr "접근 필터 시작/정지를 기록합니다."
34698 #~ msgid "Caching value in ms"
34699 #~ msgstr "캐쉬 값 (ms)"
34703 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
34704 #~ msgstr "모든 챕터 이동하기. 이 값은 밀리초 단위로 설정해야 합니다."
34708 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
34710 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
34713 #~ msgid "Inversion mode"
34717 #~ msgid "Budget mode"
34721 #~ msgid "LNB voltage"
34722 #~ msgstr "높은 LNB 전압"
34725 #~ msgid "Transponder FEC"
34726 #~ msgstr "Transpose"
34729 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
34730 #~ msgstr "트랜스폰더 심볼 레이트"
34733 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
34737 #~ msgid "Satellite Polarisation"
34741 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
34745 #~ msgid "DirectShow DVB input"
34746 #~ msgstr "DirectShow 입력"
34750 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
34753 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
34757 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
34760 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
34764 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
34766 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
34769 #~ msgid "HTTP password"
34770 #~ msgstr "FTP 비밀번호"
34773 #~ msgid "Certificate file"
34777 #~ msgid "Private key file"
34778 #~ msgstr "AES 키 파일"
34781 #~ msgid "Root CA file"
34782 #~ msgstr "파일을 선택하세요"
34785 #~ msgid "CRL file"
34786 #~ msgstr "로그를 파일로 저장"
34789 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
34790 #~ msgstr "입력이 변경됨"
34793 #~ msgid "Invalid polarization"
34797 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
34799 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
34803 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
34806 #~ "나가는 RTP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
34810 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
34812 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
34816 #~ msgstr "Fake TTY"
34819 #~ msgid "Fake video input"
34820 #~ msgstr "비디오 스냅샷 찍기"
34823 #~ msgid "Extra network caching value (ms)"
34824 #~ msgstr "네트워크 캐쉬 (ms)"
34827 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
34828 #~ msgstr "로컬 파일 캐쉬 값, 밀리초"
34831 #~ msgid "Directory input"
34832 #~ msgstr "DirectShow 입력"
34836 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
34838 #~ "나가는 RTP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
34842 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
34845 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
34849 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
34851 #~ "나가는 RTP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
34854 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
34855 #~ msgstr "연결에 사용되는 사용자명."
34858 #~ msgid "Max number of redirection"
34859 #~ msgstr "최대 연결 수"
34863 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
34865 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
34868 #~ msgid "Memory-mapped file input"
34873 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
34875 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
34878 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
34880 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
34884 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
34886 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
34890 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
34893 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
34897 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
34899 #~ "나가는 RTP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
34902 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
34903 #~ msgstr "필터 지속 시간 (ms)"
34906 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
34907 #~ msgstr "소스가 만료되기전에 어떤 패킷의 대기 기간."
34911 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
34913 #~ "나가는 RTP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
34917 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
34920 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
34924 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
34926 #~ "나가는 RTP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
34930 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
34932 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
34936 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
34938 #~ "나가는 RTP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
34942 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
34944 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
34948 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
34950 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
34954 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
34955 #~ "device will be used."
34957 #~ "DirectShow 플러그인이 사용하는 비디오 장치 이름. 아무것도 지정하지 않으"
34958 #~ "면, 기본 장치가 사용됩니다."
34962 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
34963 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
34965 #~ "DirectShow 비디오 입력이 특정 크로마 형식을 사용하도록 합니다 (예, I420 "
34966 #~ "(기본값), RV24, 등.)"
34969 #~ msgid "Audio Channel"
34973 #~ msgid "Brightness of the video input."
34974 #~ msgstr "오디오 입력의 균형."
34977 #~ msgid "Color of the video input."
34978 #~ msgstr "오디오 입력의 음량."
34981 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
34982 #~ msgstr "스트림에 사용되는 먹서."
34985 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
34986 #~ msgstr "캡처 장치 형식을 선택하세요"
34989 #~ msgid "Decimation"
34993 #~ msgid "Quality of the stream."
34994 #~ msgstr "스트림에 사용되는 먹서."
34997 #~ msgid "Video4Linux"
34998 #~ msgstr "Video4Linux 입력"
35001 #~ msgid "Do white balance"
35002 #~ msgstr "자동 화이트 밸런스 조절"
35005 #~ msgid "Auto gain"
35009 #~ msgid "Horizontal centering"
35013 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
35014 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
35021 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
35022 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
35026 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
35028 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
35031 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
35033 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
35036 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
35037 #~ msgstr "오디오에 사용될 먹서 입니다."
35040 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
35041 #~ msgstr "더미 IFO 디먹스"
35044 #~ msgid "Trivial audio mixer"
35052 #~ msgid "No Audio Device"
35056 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
35057 #~ msgstr "VLC가 파일 \"%s\" (%m) 를 열 수 없습니다."
35060 #~ msgid "Unknown soundcard"
35061 #~ msgstr "알 수 없는 카테고리"
35064 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
35065 #~ msgstr "더미 오디오 출력"
35068 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
35069 #~ msgstr "OpenSLES 오디오 출력"
35072 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
35073 #~ msgstr "단순 DirectMedia 레이어 비디오 출력"
35076 #~ msgid "Reload image file"
35077 #~ msgstr "회전 영상 필터"
35081 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
35082 #~ msgstr "화면 비율 (4:3, 16:9). 기본적으로 정사각형 픽셀로 가정합니다."
35085 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
35086 #~ msgstr "인코딩 전에 비디오 디인터레이스."
35089 #~ msgid "Deinterlace module to use."
35090 #~ msgstr "디인터레이스 모듈"
35093 #~ msgid "Lock function"
35097 #~ msgid "Unlock function"
35101 #~ msgid "Memory video decoder"
35102 #~ msgstr "Theora 비디오 디코더"
35105 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
35106 #~ msgstr "Theora 비디오 디코더"
35109 #~ msgid "Enable debug"
35110 #~ msgstr "비디오 사용하기"
35113 #~ msgid "Host address"
35114 #~ msgstr "HTTP 서버 주소"
35118 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
35119 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
35120 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
35122 #~ "인터페이스가 받아들이는 호스트 입니다. 전체 네트워크 인터페이스 (0.0.0.0) "
35123 #~ "기본값. HTTP 인터페이스가 로컬 머신만 사용가능하게 하려면, \"127.0.0.1\" "
35127 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
35128 #~ msgstr "HTTP/TLS 인증서 폐기 목록"
35132 #~ msgstr "HTTP(S)"
35135 #~ msgid "HTTP remote control interface"
35136 #~ msgstr "원격 제어 인터페이스"
35139 #~ msgid "HTTP SSL"
35140 #~ msgstr "HTTP(S)"
35143 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
35144 #~ msgstr "메인 인터페이스 설정"
35147 #~ msgid "VLM remote control interface"
35148 #~ msgstr "원격 제어 인터페이스"
35151 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
35152 #~ msgstr "SMF 디먹서"
35155 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
35156 #~ msgstr "AIFF 디먹서"
35159 #~ msgid "Ffmpeg mux"
35163 #~ msgid "AVI Index"
35167 #~ msgid "Don't repair"
35172 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
35173 #~ "value should be set in millisecond units."
35175 #~ "나가는 RTP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
35179 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
35180 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
35182 #~ "보통 초당 프레임 설정 재정의. 이것은 MicroDVD 및 SubIP (SRT) 자막에만 동작"
35186 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
35187 #~ msgstr "자막 (고급)"
35194 #~ msgid "Fast Forward"
35195 #~ msgstr "한단계 앞으로"
35198 #~ msgid "Extended controls"
35199 #~ msgstr "컨트롤 초기화"
35202 #~ msgid "General editing filters"
35203 #~ msgstr "기존 파일 유지하기"
35206 #~ msgid "Distortion filters"
35210 #~ msgid "Image cropping"
35211 #~ msgstr "비디오 잘라내기"
35214 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
35215 #~ msgstr "볼륨 슬라이더의 색상 정의하기"
35218 #~ msgid "Audio Filter"
35222 #~ msgid "About the video filters"
35223 #~ msgstr "회전 영상 필터"
35226 #~ msgid "Controller..."
35230 #~ msgid "Equalizer..."
35234 #~ msgid "Extended Controls..."
35238 #~ msgid "Volume: %d%%"
35239 #~ msgstr "볼륨 %ld%%"
35242 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
35243 #~ msgstr "일반 비디오 설정"
35247 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
35248 #~ "This feature can be disabled here."
35250 #~ "기본적으로, VLC 는 마지막 목록 10 개를 유지합니다. 이 기능은 여기에서 끌 "
35254 #~ msgid "No device connected"
35255 #~ msgstr "선택한 장치가 없습니다"
35258 #~ msgid "Screen Capture Input"
35262 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
35263 #~ msgstr "디렉토리 열기"
35266 #~ msgid "No items in the playlist"
35267 #~ msgstr "재생목록의 다음 미디어"
35270 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
35271 #~ msgstr "재생목록에 추가"
35275 #~ msgstr "%i 개 항목"
35278 #~ msgid "Empty Folder"
35282 #~ msgid "Default Server Port"
35286 #~ msgid "Interface Settings not saved"
35287 #~ msgstr "인터페이스 설정"
35290 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
35291 #~ msgstr "업데이트 확인중 오류 발생..."
35294 #~ msgid "Audio Settings not saved"
35298 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
35299 #~ msgstr "자막 & OSD 설정"
35302 #~ msgid "Hotkeys not saved"
35306 #~ msgid " State : Paused %s"
35307 #~ msgstr " %s: %s"
35314 #~ msgid "[Miscellaneous]"
35318 #~ msgid " Information "
35322 #~ msgid " Browse "
35330 #~ msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
35331 #~ msgstr "| 전송 비트레이트 : %6.0f kb/s"
35334 #~ msgid "DVB Type:"
35338 #~ msgid "Input caching:"
35339 #~ msgstr "입력이 변경됨"
35342 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
35343 #~ msgstr "개인정보 / 네트워크 상호작용"
35346 #~ msgid "&Extra Metadata"
35347 #~ msgstr "메타데이터 저장(&S)"
35350 #~ msgid "&Codec Details"
35351 #~ msgstr "코덱 상세정보"
35354 #~ msgid "&Statistics"
35362 #~ msgid "Message filter"
35366 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
35367 #~ msgstr "XSPF 재생목록 내보내기"
35370 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
35371 #~ msgstr "M3U8 재생목록"
35374 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
35375 #~ msgstr "M3U 재생목록"
35378 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
35379 #~ msgstr "HTML 재생목록"
35382 #~ msgid "&Streaming..."
35383 #~ msgstr "스트림하기(&S)..."
35386 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
35387 #~ msgstr "Direct MV 예측 모드"
35390 #~ msgid "Sna&pshot"
35394 #~ msgid "Manage &bookmarks"
35395 #~ msgstr "새 책갈피 만들기"
35398 #~ msgid "Configure podcasts..."
35402 #~ msgid "Dummy interface function"
35403 #~ msgstr "더미 인터페이스"
35406 #~ msgid "Dummy demux function"
35407 #~ msgstr "통계 디먹스 기능"
35410 #~ msgid "Dummy decoder function"
35411 #~ msgstr "통계 디코더 기능"
35414 #~ msgid "Dump decoder function"
35415 #~ msgstr "통계 디코더 기능"
35418 #~ msgid "Dummy encoder function"
35419 #~ msgstr "통계 인코더 기능"
35422 #~ msgid "Dummy audio output function"
35423 #~ msgstr "더미 오디오 출력"
35426 #~ msgid "Dummy video output function"
35427 #~ msgstr "더미 비디오 출력"
35430 #~ msgid "Stats video output function"
35431 #~ msgstr "통계 디먹스 기능"
35434 #~ msgid "Font Effect"
35438 #~ msgid "Fat Outline"
35442 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
35443 #~ msgstr "DWT 반복수"
35446 #~ msgid "Lua Interface Module"
35447 #~ msgstr "인터페이스 모듈"
35450 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
35451 #~ msgstr "lua 스크립트를 사용하여 메타 데이터 가져오기"
35454 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
35455 #~ msgstr "읽어들릴 Lua 인터페이스 모듈"
35462 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
35463 #~ msgstr "Growl 알림 플러그인"
35466 #~ msgid "Use SAP cache"
35467 #~ msgstr "VLC 페이스 사용"
35470 #~ msgid "HD1000 video output"
35471 #~ msgstr "더미 비디오 출력"
35474 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
35475 #~ msgstr "프레임버퍼 장치"
35478 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
35479 #~ msgstr "렌더링에 사용할 프레임버퍼 장치 (보통 /dev/fb0)."
35483 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
35484 #~ "N770/N8xx hardware)."
35485 #~ msgstr "출력에 특정 크로마를 강제로 사용합니다. 기본값 I420."
35488 #~ msgid "OMAP framebuffer"
35489 #~ msgstr "RTSP 프레임 버퍼 크기"
35492 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
35493 #~ msgstr "GNU/Linux 프레임버퍼 비디오 출력"
35496 #~ msgid "OpenGL Provider"
35500 #~ msgid "Snapshot width"
35501 #~ msgstr "비디오 스냅샷 너비"
35504 #~ msgid "Width of the snapshot image."
35505 #~ msgstr "비디오 스냅샷 형식"
35508 #~ msgid "Snapshot height"
35509 #~ msgstr "비디오 스냅샷 높이"
35513 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
35515 #~ msgstr "4개의 문자열로 메모리 이미지의 크로마를 출력합니다, 예 \"RV32\"."
35518 #~ msgid "Snapshot output"
35522 #~ msgid "SVGAlib video output"
35523 #~ msgstr "YUV 비디오 출력"
35526 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
35527 #~ msgstr "분광계 추가 대역 : 사용하면 80, 아니면 20."
35530 #~ msgid "Enable peaks"
35531 #~ msgstr "오디오 사용하기"
35534 #~ msgid "Enable bands"
35535 #~ msgstr "오디오 사용하기"
35538 #~ msgid "Enable base"
35539 #~ msgstr "메가베이스 모드 사용"
35542 #~ msgid "Font size:"
35546 #~ msgid "Text alignment:"
35547 #~ msgstr "문자다중방송 정렬"
35550 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
35551 #~ msgstr "스트리밍할 컴퓨터의 주소를 입력하세요."
35554 #~ msgid "Default port (server mode)"
35555 #~ msgstr "VoD 서버 모듈"
35559 #~ msgstr "새로고침 시간"
35562 #~ msgid "Color fun"
35566 #~ msgid "Vout/Overlay"
35570 #~ msgid "Subpicture filters"
35571 #~ msgstr "부화면 필터 모듈"
35574 #~ msgid "Video filters"
35578 #~ msgid "Vout filters"
35582 #~ msgid "Advanced video filter controls"
35583 #~ msgstr "고급 컨트롤(&A)"
35586 #~ msgid "Automate picture coding mode"
35587 #~ msgstr "사진 인코딩 모드"
35590 #~ msgid "SessionManager"
35606 #~ msgid "SDL video driver name"
35607 #~ msgstr "비디오 장치 이름"
35610 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
35611 #~ msgstr "동영상의 한 색상을 선택하세요"
35614 #~ msgid "Select the port used"
35615 #~ msgstr "선택된 포트:"
35618 #~ msgid "Other codecs"
35622 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
35623 #~ msgstr "오디오 전용 디코더와 인코더에 대한 설정."
35626 #~ msgid "Open &Directory..."
35627 #~ msgstr "디렉토리 열기(&I)..."
35630 #~ msgid "Random off"
35634 #~ msgid "Advanced open..."
35635 #~ msgstr "고급 열기(&A)..."
35638 #~ msgid "Add directory..."
35639 #~ msgstr "디렉토리 추가..."
35642 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
35643 #~ msgstr "VLC에서 디코더 모듈을 열 수 없습니다."
35646 #~ msgid "Show interface with mouse"
35647 #~ msgstr "인터페이스 모듈"
35651 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
35652 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
35654 #~ "이 옵션을 선택하면, 인터페이스에서 사용자의 입력이 필요할 때마다 대화상자"
35658 #~ msgid "Fullscreen-only"
35662 #~ msgid "Enable FPU support"
35663 #~ msgstr "SPU 스트림 출력 사용"
35666 #~ msgid "save the current command line options in the config"
35667 #~ msgstr "최근 재생한 항목을 메뉴에 저장합니다."
35671 #~ msgstr "%.1f GiB"
35674 #~ msgid "CD reading failed"
35675 #~ msgstr "파일 읽기 실패"
35678 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
35679 #~ msgstr "VLC가 파일 (%m) 을 읽을 수 없습니다."
35687 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
35690 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
35693 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
35694 #~ msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
35697 #~ msgid "Audio Compact Disc"
35698 #~ msgstr "오디오 출력 장치"
35701 #~ msgid "Caching value in microseconds"
35702 #~ msgstr "로컬 파일 캐쉬 값, 밀리초"
35705 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
35706 #~ msgstr "재생목록의 \"title\" 필드에서 사용하는 형식."
35709 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
35710 #~ msgstr "오디오 스트림 출력 사용"
35714 #~ msgstr "CDDB 포트"
35717 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
35718 #~ msgstr "재생목록의 \"title\" 필드에서 사용하는 형식."
35721 #~ msgid "CDDB server"
35722 #~ msgstr "CDDB 서버"
35725 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
35726 #~ msgstr "사용할 CDDB 서버의 주소"
35729 #~ msgid "CDDB server timeout"
35730 #~ msgstr "VoD 서버 모듈"
35733 #~ msgid "Track %i"
35737 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
35738 #~ msgstr "표준 스트림 출력"
35741 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
35742 #~ msgstr "단순 채널 믹싱을 위한 오디오 필터"
35745 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
35746 #~ msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
35749 #~ msgid "Max level"
35753 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
35754 #~ msgstr "대역 제한 보간법 재샘플링을 위한 오디오 필터"
35757 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
35758 #~ msgstr "단순 채널 믹싱을 위한 오디오 필터"
35761 #~ msgid "CMML annotations decoder"
35762 #~ msgstr "특수 자막 디코더"
35765 #~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
35766 #~ msgstr "libass 를 사용하는 자막 렌더러"
35769 #~ msgid "Tarkin decoder"
35773 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
35774 #~ msgstr "MPEG I/II 비디오 디코더 (libmpeg2 사용)"
35777 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
35778 #~ msgstr "디인터레이스 모드"
35782 #~ msgstr "%.2f dB"
35785 #~ msgid "Unknown command!"
35786 #~ msgstr "알 수 없는 카테고리"
35789 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
35790 #~ msgstr "MPEG-I/II 비디오 디먹서"
35793 #~ msgid "MPEG-4 V"
35797 #~ msgid "Use DVD Menus"
35798 #~ msgstr "DVD 메뉴 끄기"
35801 #~ msgid "BeOS standard API interface"
35802 #~ msgstr "인터페이스 추가하기"
35805 #~ msgid "Open Disc"
35806 #~ msgstr "디스크 열기..."
35809 #~ msgid "Prev Title"
35813 #~ msgid "Next Title"
35817 #~ msgid "Go to Title"
35818 #~ msgstr "시간으로 이동"
35821 #~ msgid "Go to Chapter"
35829 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
35830 #~ msgstr "VLC 미디어 재생기 업데이트"
35833 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
35834 #~ msgstr "VLC 미디어 재생기 도움말"
35837 #~ msgid "Select None"
35838 #~ msgstr "폴더 선택하기"
35841 #~ msgid "Sort Reverse"
35845 #~ msgid "Sort by Path"
35849 #~ msgid "Randomize"
35853 #~ msgid "Remove All"
35857 #~ msgid "Vertical Sync"
35861 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
35862 #~ msgstr "화면비율 강제사용"
35865 #~ msgid "Stay On Top"
35866 #~ msgstr "항상 위에(&O)"
35869 #~ msgid "Check for Updates"
35870 #~ msgstr "업데이트 확인(&U)..."
35873 #~ msgid "Download now"
35874 #~ msgstr "플러그인 다운로드"
35877 #~ msgid "Autoplay selected file"
35878 #~ msgstr "선택된 프로파일 수정"
35881 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
35882 #~ msgstr "Lua 인터페이스"
35885 #~ msgid "Permissions"
35893 #~ msgid "Address:"
35901 #~ msgid "multicast"
35905 #~ msgid "Network: "
35913 #~ msgid "Protocol:"
35917 #~ msgid "Transcode:"
35933 #~ msgid "Channel:"
35941 #~ msgid "Frequency:"
35945 #~ msgid "Samplerate:"
35949 #~ msgid "Quality:"
35961 #~ msgid "Decimation:"
35973 #~ msgid "Video Codec:"
35977 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
35978 #~ msgstr "비디오 비트레이트 허용오차"
35981 #~ msgid "Deinterlace:"
35989 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
35990 #~ msgstr "Time-To-Live (TTL)"
36002 #~ msgstr "ASF/WMV"
36013 #~ msgid "SAP Announce:"
36017 #~ msgid "SLP Announce:"
36021 #~ msgid "Announce Channel:"
36022 #~ msgstr "튜너 TV 채널"
36037 #~ msgid " Cancel "
36041 #~ msgid "Preference"
36045 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
36046 #~ msgstr "OpenBSD sndio 오디오 출력"
36049 #~ msgid "Corrupted"
36053 #~ msgid "Show the current item"
36054 #~ msgstr "현재 항목 반복"
36057 #~ msgid "Audio Port"
36061 #~ msgid "Video Port"
36065 #~ msgid "Classic look"
36066 #~ msgstr "Classic Rock"
36069 #~ msgid "Select play mode"
36070 #~ msgstr "리플레이 게인 모드를 선택합니다"
36073 #~ msgid "Alignment:"
36077 #~ msgid "Default volume"
36081 #~ msgid "Enable last.fm submission"
36082 #~ msgstr "Last.fm 제출 사용하기"
36085 #~ msgid "Disc Devices"
36089 #~ msgid "Server default port"
36090 #~ msgstr "텍스트 기본 색상"
36093 #~ msgid "Post-Processing quality"
36094 #~ msgstr "후 처리 품질"
36097 #~ msgid "Repair AVI files"
36098 #~ msgstr "AVI 파일 복구"
36103 #~ "(WinCE interface)\n"
36105 #~ msgstr "메인 인터페이스"
36108 #~ msgid "Compiled by "
36109 #~ msgstr "%@과 함께 %s로 컴파일함"
36116 #~ msgid "Choose directory"
36117 #~ msgstr "원본 디렉토리"
36120 #~ msgid "WinCE interface"
36121 #~ msgstr "메인 인터페이스"
36124 #~ msgid "Old playlist export"
36125 #~ msgstr "M3U 재생목록 내보내기"
36128 #~ msgid "HAL devices detection"
36132 #~ msgid "Mac Text renderer"
36133 #~ msgstr "텍스트 렌더러"
36136 #~ msgid "Quartz font renderer"
36137 #~ msgstr "더미 글꼴 렌더러"
36140 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
36144 #~ msgid "SAP Announcements"
36148 #~ msgid "Shoutcast Radio"
36149 #~ msgstr "Shoutcast"
36152 #~ msgid "Shoutcast TV"
36153 #~ msgstr "Shoutcast"
36156 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
36157 #~ msgstr "사용자 화면 비율 목록"
36160 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
36161 #~ msgstr "Shoutcast"
36164 #~ msgid "Filter mode"
36165 #~ msgstr "스테레오 모드"
36168 #~ msgid "Frame delay"
36169 #~ msgstr "프레임 지연 (ms)"
36184 #~ msgid "video-filter-event"
36188 #~ msgid "Xinerama option"
36192 #~ msgid "Embedded Windows video"
36193 #~ msgstr "임베드된 윈도우 창"
36196 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
36197 #~ msgstr "흑백 비디오 출력"
36200 #~ msgid "DirectX video output"
36201 #~ msgstr "Direct2D 비디오 출력"
36204 #~ msgid "QT Embedded display"
36205 #~ msgstr "비디오 창 결합"
36208 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
36209 #~ msgstr "전체화면 모드시 검은 화면"
36212 #~ msgid "XVimage chroma format"
36213 #~ msgstr "더미 이미지 크로마 형식"
36216 #~ msgid "X11 display name"
36217 #~ msgstr "X11 디스플레이"
36220 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
36221 #~ msgstr "전체화면에서 컨트롤 보이기"
36224 #~ msgid "XVMC extension video output"
36225 #~ msgstr "K 비디오 가속 비디오 출력"
36228 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
36229 #~ msgstr "OpenGL 영상 출력"
36232 #~ msgid "GaLaktos visualization"
36233 #~ msgstr "오디오 시각화"
36236 #~ msgid "Shaping delay"
36237 #~ msgstr "성형 지연 (ms)"
36240 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
36241 #~ msgstr "MPEG4 양자화 매트릭스"
36244 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
36245 #~ msgstr "영상 스트림 출력 사용"
36248 #~ msgid "Transrate"
36252 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
36256 #~ msgid "Video On Demand"
36257 #~ msgstr "주문형 비디오 ( VOD )"
36260 #~ msgid "Autodetect"
36261 #~ msgstr "Autodel"
36264 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
36265 #~ msgstr "업데이트 확인중 오류 발생..."
36268 #~ msgid "New Node"
36272 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
36273 #~ msgstr "UDP 멀티캐스트"
36276 #~ msgid "Use a sub&titles file"
36277 #~ msgstr "자막 파일을 사용합니다(&T)"
36280 #~ msgid "textFormat"
36284 #~ msgid "General interface settings"
36285 #~ msgstr "메인 인터페이스 설정"
36288 #~ msgid "Other advanced settings"
36292 #~ msgid "Media &Information..."
36293 #~ msgstr "미디어 정보..."
36296 #~ msgid "&Messages..."
36300 #~ msgid "&Extended Settings..."
36301 #~ msgstr "확장 설정 보기"
36304 #~ msgid "&Bookmarks..."
36308 #~ msgid "&About..."
36312 #~ msgid "&Load Playlist File..."
36313 #~ msgstr "재생목록을 파일로 저장(&F)..."
36316 #~ msgid "Additional &Sources"
36317 #~ msgstr "추가적인 트랜스코딩 옵션"
36320 #~ msgid "American English"
36324 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
36328 #~ msgid "British English"
36332 #~ msgid "Access filter module"
36336 #~ msgid "Minimize number of threads"
36340 #~ msgid "Cancelled"
36348 #~ msgid "Illegal Polarization"
36352 #~ msgid "EyeTV access module"
36356 #~ msgid "Bandwidth limiter"
36360 #~ msgid "Force use of dump module"
36361 #~ msgstr "접근 출력 모듈"
36364 #~ msgid "Record directory"
36365 #~ msgstr "원본 디렉토리"
36368 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
36369 #~ msgstr "제목에 사용되는 글꼴"
36372 #~ msgid "Timeshift"
36373 #~ msgstr "타임시프트 디렉토리"
36376 #~ msgid "Audio method"
36380 #~ msgid "spatializer"
36384 #~ msgid "aRts audio output"
36385 #~ msgstr "WaveOut 오디오 출력"
36388 #~ msgid "EsounD audio output"
36389 #~ msgstr "더미 오디오 출력"
36392 #~ msgid "Cinepak video decoder"
36393 #~ msgstr "CDG 비디오 디코더"
36396 #~ msgid "Dirac video encoder"
36397 #~ msgstr "Theora 비디오 인코더"
36400 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
36401 #~ msgstr "문자다중방송 자막 디코더"
36404 #~ msgid "Kate comment"
36408 #~ msgid "Speex comment"
36412 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
36413 #~ msgstr "재생목록 책갈피 1 설정하기"
36416 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
36417 #~ msgstr "Raw 오디오 디먹서"
36420 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
36421 #~ msgstr "Raw 오디오 디먹서"
36424 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
36425 #~ msgstr "MPEG 오디오 디코더"
36428 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
36429 #~ msgstr "MPEG 오디오 디코더"
36432 #~ msgid "16:9 subtitles"
36436 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
36440 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
36441 #~ msgstr "%s 가 %s (%s) 에 컴파일됨\n"
36444 #~ msgid "Quick Open File..."
36445 #~ msgstr "파일 열기..."
36448 #~ msgid "Access Filter"
36452 #~ msgid "Save As:"
36460 #~ msgid "Switch to complete preferences"
36461 #~ msgstr "간편 환경설정 보기로 전환하기"
36464 #~ msgid "Open playlist file"
36465 #~ msgstr "재생목록 열기"
36468 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
36469 #~ msgstr "VML 설정을 다른 이름으로 저장..."
36472 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
36473 #~ msgstr "VLM 설정 파일"
36476 #~ msgid "&Playlist"
36480 #~ msgid "Show P&laylist"
36481 #~ msgstr "재생목록 보이기/감추기"
36484 #~ msgid "Play&list..."
36485 #~ msgstr "재생목록..."
36488 #~ msgid "&Preferences..."
36489 #~ msgstr "환경설정..."
36492 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
36493 #~ msgstr "전체화면 인터페이스(&F)"
36496 #~ msgid "Card Selection"
36500 #~ msgid "Customize"
36501 #~ msgstr "사용자 정의..."
36509 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
36510 #~ "playlist|*.xspf"
36511 #~ msgstr "XSPF 재생목록|*.xspf|M3U 파일|*.m3u|HTML 재생목록|*.html"
36514 #~ msgid "WinCE interface module"
36515 #~ msgstr "추가 인터페이스 모듈"
36518 #~ msgid "RRD output file"
36523 #~ msgstr "Bonjour 서비스"
36526 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
36527 #~ msgstr "디코딩 X 좌표"
36530 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
36531 #~ msgstr "디코딩 X 좌표"
36534 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
36535 #~ msgstr "디코딩 X 좌표"
36538 #~ msgid "Number of bands"
36542 #~ msgid "Quartz video"
36546 #~ msgid "MusicBrainz"
36550 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
36551 #~ msgstr "설명 메타데이터"
36554 #~ msgid "Audio CD - Track "
36555 #~ msgstr "오디오 CD - 트랙 %02i"
36558 #~ msgid "Seam Carving video filter"
36559 #~ msgstr "날카롭게 비디오 필터"
36562 #~ msgid "Seam Carving"
36563 #~ msgstr "스트리밍/저장:"
36566 #~ msgid "VLC - Controller"
36570 #~ msgid "About..."
36574 #~ msgid "Extended settings"
36575 #~ msgstr "확장 설정 보기"
36578 #~ msgid "Choose subtitles file"
36579 #~ msgstr "자막 파일 사용하기"
36582 #~ msgid "&Equalizer"
36590 #~ msgid "Undock from Interface"
36591 #~ msgstr "인터페이스 추가하기"
36598 #~ msgid "Add Interfaces"
36599 #~ msgstr "인터페이스 추가하기"
36602 #~ msgid "Add node"
36606 #~ msgid "Display OSDmenu on top of video output"
36610 #~ msgid "Subscreen height."
36614 #~ msgid "Get Stream Information"
36615 #~ msgstr "현재 미디어 정보"
36618 #~ msgid "%i items in the playlist"
36619 #~ msgstr "재생목록의 다음 미디어"
36622 #~ msgid "Input and Codecs"
36623 #~ msgstr "입력 / 코덱"
36630 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
36631 #~ msgstr "VLM 설정 파일"
36634 #~ msgid "Check for updates..."
36635 #~ msgstr "업데이트 확인(&U)..."
36638 #~ msgid "Disk Device"
36642 #~ msgid "Native or Skins"
36646 #~ msgid "Subtitles languages"
36650 #~ msgid "Skip Frames"
36651 #~ msgstr "프레임 건너뛰기"
36654 #~ msgid "Display Device"
36658 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
36659 #~ msgstr "배경 모드 사용하기"
36662 #~ msgid "use Pause Color"
36674 #~ msgid "Position:"
36678 #~ msgid "Timestamp:"
36686 #~ msgid "Opaqueness:"
36690 #~ msgid "(in pixels)"
36691 #~ msgstr "반지름, 픽셀 단위"
36694 #~ msgid "Timeout:"
36698 #~ msgid "Next track"
36702 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
36703 #~ msgstr "자막 & OSD 설정"
36706 #~ msgid "Go to time:"
36707 #~ msgstr "시간으로 이동"
36714 #~ msgid "3dfx Glide video output"
36715 #~ msgstr "흑백 비디오 출력"
36726 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
36727 #~ msgstr "모든 책갈피 삭제하기"
36730 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
36731 #~ msgstr "스트림에 대한 책갈피 목록"
36734 #~ msgid "You must select two bookmarks"
36735 #~ msgstr "모든 책갈피 삭제하기"
36738 #~ msgid "Input has changed "
36739 #~ msgstr "입력이 변경됨"
36742 #~ msgid "Playlist item info"
36743 #~ msgstr "재생목록 보기 모드"
36746 #~ msgid "Save Messages As..."
36751 #~ msgstr "파일 열기..."
36754 #~ msgid "Stream/Save"
36755 #~ msgstr "스트림을 만들 수 있는"
36758 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
36759 #~ msgstr "기본 TCP 연결 시간제한 (밀리초). "
36762 #~ msgid "Customize:"
36763 #~ msgstr "사용자 정의..."
36766 #~ msgid "Use an external subtitles file."
36767 #~ msgstr "자막 파일을 사용합니다(&T)"
36770 #~ msgid "Advanced Settings..."
36778 #~ msgid "Disc type"
36783 #~ msgstr "RTSP VoD"
36786 #~ msgid "DVD device to use"
36790 #~ msgid "CD-ROM device to use"
36794 #~ msgid "Title number."
36798 #~ msgid "Track number."
36802 #~ msgid "&Simple Add File..."
36803 #~ msgstr "파일 추가..."
36806 #~ msgid "&Add URL..."
36807 #~ msgstr "파일 추가..."
36810 #~ msgid "&Save Playlist..."
36811 #~ msgstr "재생목록 저장..."
36818 #~ msgid "&Selection"
36822 #~ msgid "&View items"
36823 #~ msgstr "%i 개 항목"
36826 #~ msgid "Preparse"
36834 #~ msgid "%i items in playlist"
36835 #~ msgstr "재생목록 열기"
36838 #~ msgid "Playlist is empty"
36839 #~ msgstr "PLS 재생목록 가져오기"
36842 #~ msgid "New node"
36854 #~ msgid "Stream output MRL"
36858 #~ msgid "Channel name"
36862 #~ msgid "Subtitles overlay"
36866 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
36867 #~ msgstr "자막 싱크 %i ms"
36870 #~ msgid "Open file"
36874 #~ msgid "VLM stream"
36875 #~ msgstr "Sout 스트림"
36878 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
36879 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
36882 #~ msgid "Use this to stream on a network."
36883 #~ msgstr "한 컴퓨터에만 스트리밍"
36887 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
36888 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
36889 #~ "access all of them."
36891 #~ "이 마법사는 VLC의 스트리밍 및 트랜스코딩 기능 중의 일부 만을 제공합니다. "
36892 #~ "열기 대화상자의 '저장/스트리밍' 대화상자를 통해 전체 기능을 사용할 수 있습"
36896 #~ msgid "Use this to stream on a network"
36897 #~ msgstr "한 컴퓨터에만 스트리밍"
36900 #~ msgid "Unable to find playlist"
36901 #~ msgstr "스킨이 적용된 재생목록 사용"
36905 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
36906 #~ "and ending times (in seconds).\n"
36908 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
36909 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
36911 #~ "이 기능은 스트림의 일부 만을 읽어올 때 사용할 수 있습니다. 이 경우 입력된 "
36912 #~ "스트림을 제어할 수 있어야 합니다. (예를 들어, 파일 및 디스크는 가능하지만 "
36913 #~ "UDP 네트워크 스트림에는 이 기능을 사용할 수 없습니다). 시작과 종료 시간은 "
36914 #~ "초 단위로 지정할 수 있습니다."
36917 #~ msgid "Transcode video (if available)"
36918 #~ msgstr "영상 트랜스코딩"
36922 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
36924 #~ msgstr "영상 코덱을 선택하세요. 클릭하면 자세한 정보를 볼 수 있습니다."
36928 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
36930 #~ msgstr "오디오 코덱을 선택하세요. 클릭하면 자세한 정보를 볼 수 있습니다."
36933 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
36934 #~ msgstr "이 페이지는 입력 스트림 전송 방법을 선택할 수 있게 해 줍니다."
36937 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
36939 #~ "이 페이지에서 몇 가지 추가적인 스트리밍 매개변수를 설정할 수 있습니다."
36942 #~ msgid "You must choose a file to save to"
36943 #~ msgstr "저장할 파일 선택"
36946 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
36948 #~ "이 페이지에서 몇 가지 추가적인 스트리밍 매개변수를 설정할 수 있습니다."
36951 #~ msgid "Save to file"
36955 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
36956 #~ msgstr "오디오 트랜스코딩"
36959 #~ msgid "Cartoon effect"
36963 #~ msgid "Image inversion"
36964 #~ msgstr "스펙트럼 역전"
36967 #~ msgid "Wave effect"
36971 #~ msgid "Image adjustment"
36975 #~ msgid "Video Options"
36976 #~ msgstr "DeckLink 비디오 옵션"
36985 #~ msgid "More Information"
36986 #~ msgstr "추가 정보..."
36997 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
36998 #~ msgstr "파일 열기(&O)..."
37001 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
37002 #~ msgstr "파일 열기(&F)..."
37005 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
37006 #~ msgstr "디렉토리 열기(&I)..."
37009 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
37010 #~ msgstr "디스크 열기(&D)..."
37013 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
37014 #~ msgstr "네트워크 스트림 열기(&N)..."
37017 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
37018 #~ msgstr "캡처 장치 열기..."
37021 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
37022 #~ msgstr "재생목록..."
37025 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
37029 #~ msgid "VideoLAN's Website"
37030 #~ msgstr "VideoLAN 웹 사이트..."
37033 #~ msgid "Embedded playlist"
37034 #~ msgstr "재생목록 열기"
37037 #~ msgid "Previous playlist item"
37038 #~ msgstr "재생목록에 있는 항목"
37041 #~ msgid "Play slower"
37045 #~ msgid "Play faster"
37049 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
37053 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
37057 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
37058 #~ msgstr "환경설정..."
37062 #~ " (wxWidgets interface)\n"
37064 #~ msgstr "Qt 인터페이스"
37067 #~ msgid "About %s"
37071 #~ msgid "Show/Hide Interface"
37072 #~ msgstr "인터페이스 추가하기"
37075 #~ msgid "Media &Info..."
37076 #~ msgstr "미디어 정보..."
37080 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
37082 #~ "MPEG-1 비디오 코덱 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 및 RAW 와 같이 사용가능)"
37086 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
37089 #~ "MPEG-4 비디오 코덱 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG 및 RAW 와 같이 "
37093 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
37094 #~ msgstr "H264 은 새로운 비디오 코덱 (MPEG TS 및 MP4 와 같이 사용가능)"
37098 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
37100 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 사용가능)"
37104 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
37106 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 사용가능)"
37110 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
37112 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 사용가능)"
37115 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
37116 #~ msgstr "Theora 은 자유 일반-목적 코덱 (MPEG TS 및 OGG 와 같이 사용가능)"
37119 #~ msgid "RTP Unicast"
37120 #~ msgstr "UDP 유니캐스트"
37123 #~ msgid "RTP Multicast"
37124 #~ msgstr "UDP 멀티캐스트"
37127 #~ msgid "Bookmarks dialog"
37131 #~ msgid "Extended GUI"
37135 #~ msgid "Size to video"
37136 #~ msgstr "비디오 미러하기"
37139 #~ msgid "Distortion"
37143 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
37144 #~ msgstr "RTP 소스 시간제한 (초)"
37147 #~ msgid "1 (Lowest)"
37151 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
37152 #~ msgstr "FFmpeg 오디오/비디오 디코더"
37155 #~ msgid "Video canvas width"
37156 #~ msgstr "비디오 스냅샷 너비"
37159 #~ msgid "Video canvas height"
37160 #~ msgstr "비디오 스냅샷 높이"
37163 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
37164 #~ msgstr "소스 화면 비율"
37171 #~ msgid "Security options"
37175 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
37176 #~ msgstr "자동 크로마 이득"
37179 #~ msgid "Video Device"
37183 #~ msgid "Advanced Information"
37187 #~ msgid "Interfaces"
37191 #~ msgid "Find a name"
37195 #~ msgid "About VLC media player..."
37196 #~ msgstr "VLC 미디어 재생기 정보"
37199 #~ msgid "Switch interface"
37200 #~ msgstr "Qt 인터페이스"
37207 #~ msgid "Visualisation"
37211 #~ msgid "Always display the video"
37212 #~ msgstr "입력 영상 표시"
37215 #~ msgid "Subtitles preferred language"
37219 #~ msgid "print help for the advanced options"
37220 #~ msgstr "고급 옵션 보기"
37223 #~ msgid "Video Device Name "
37224 #~ msgstr "비디오 장치 이름"
37227 #~ msgid "Audio Device Name "
37228 #~ msgstr "오디오 장치 이름"
37231 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
37232 #~ msgstr "조정 및 효과"
37235 #~ msgid "Select Package"
37243 #~ msgid "Session descriptipn"
37247 #~ msgid "Codec Name"
37251 #~ msgid "Codec Description"
37255 #~ msgid "No random"
37259 #~ msgid "RTCP destination port number"
37260 #~ msgstr "세션 전화 번호"
37263 #~ msgid "goto is deprecated"
37264 #~ msgstr "최소 B (권장하지 않음)"
37267 #~ msgid "Replay Gain type"
37268 #~ msgstr "리플레이 게인 모드"
37271 #~ msgid "Track number/Position"
37283 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
37284 #~ msgstr "시스템 트레이에 VLC 아이콘 표시"
37287 #~ msgid "OSS Device"
37291 #~ msgid "DirectX Device"
37295 #~ msgid "Alsa Device"
37299 #~ msgid "(no title)"
37303 #~ msgid "no artist"
37307 #~ msgid "no album"
37311 #~ msgid "SAP sessions"
37319 #~ msgid "Growl password"
37320 #~ msgstr "FTP 비밀번호"
37323 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
37324 #~ msgstr "오디오에 사용될 먹서 입니다."
37327 #~ msgid "Halve sample rate"
37331 #~ msgid "Video monitoring filter"
37332 #~ msgstr "비디오 후처리 필터"
37335 #~ msgid "Video Monitor"
37339 #~ msgid "Statistics output file"
37340 #~ msgstr "통계 비디오 출력"
37343 #~ msgid "General interface setttings"
37344 #~ msgstr "메인 인터페이스 설정"
37347 #~ msgid "Playlist metademux"
37348 #~ msgstr "재생목록 보기 모드"
37351 #~ msgid "Native playlist import"
37352 #~ msgstr "M3U 재생목록 가져오기"
37355 #~ msgid "Timestamp"
37359 #~ msgid "Sorted by Artist"
37360 #~ msgstr "작성자로 정렬"
37363 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
37364 #~ msgstr "재생목록 저장"
37367 #~ msgid "Stop Stream"
37368 #~ msgstr "Sout 스트림"
37371 #~ msgid "log filename"
37375 #~ msgid "CDDB Artist"
37379 #~ msgid "CDDB Genre"
37380 #~ msgstr "CDDB 서버"
37383 #~ msgid "CDDB Year"
37384 #~ msgstr "CDDB 서버"
37387 #~ msgid "CDDB Title"
37391 #~ msgid "CD-Text Message"
37395 #~ msgid "CD-Text Title"
37399 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
37403 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
37407 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
37411 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
37412 #~ msgstr "멀티캐스트 출력 인터페이스"
37415 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
37416 #~ msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
37419 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
37420 #~ msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
37423 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
37424 #~ msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
37427 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
37428 #~ msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
37431 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
37432 #~ msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
37435 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
37436 #~ msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
37439 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
37440 #~ msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
37443 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
37444 #~ msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
37447 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
37448 #~ msgstr "스테레오를 모노로 변환하는 오디오 필터"
37451 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
37452 #~ msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
37455 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
37456 #~ msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
37459 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
37460 #~ msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
37463 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
37464 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . 최소 레이트로 설정"
37467 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
37468 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . 최소 레이트로 설정"
37471 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
37472 #~ msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . 재생목록 비우기"
37475 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
37476 #~ msgstr "| title_n . . . . . . . . 현재 항목의 다음 제목"
37479 #~ msgid "Muxing application"
37483 #~ msgid "Writing application"
37487 #~ msgid "Mime type"
37491 #~ msgid "Enable skinned playlist"
37492 #~ msgstr "스킨이 적용된 재생목록 사용"
37495 #~ msgid "Sorted by Album"
37496 #~ msgstr "작성자로 정렬"
37499 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
37500 #~ msgstr "네트워크 상호작용 실패"
37503 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
37504 #~ msgstr "네트워크 상호작용 실패"
37507 #~ msgid "Playlist stress tests"
37508 #~ msgstr "재생목록 파일"
37511 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
37512 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
37515 #~ msgid "Automatic black border cropping."
37516 #~ msgstr "크로마 이득을 자동으로 조절합니다."
37520 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
37521 #~ "\" and \"psychedelic\"."
37522 #~ msgstr "왜곡 모드, \"기울기\", \"가장자리\" 및 \"허프\" 중 하나."
37525 #~ msgid "Standard Play"
37529 #~ msgid "Horizontal border width"
37533 #~ msgid "QT interface"
37534 #~ msgstr "Qt 인터페이스"
37537 #~ msgid "Connecting..."
37542 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
37544 #~ "VLC 도움말 및 모든 모듈 인쇄 (--advanced 및 --help-verbose 와 조합할수 있"
37548 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
37549 #~ msgstr "I 와 P 프레임 사이의 연속적인 B 프레임 수. 범위는 1에서 16."
37552 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
37553 #~ msgstr "평균 비트레이트 허용 편차 (kbits/s)."
37556 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
37557 #~ msgstr "최대 로컬 비트레이트 설정 (kbits/s)."
37560 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
37561 #~ msgstr "최대 로컬 비트레이트 평균 기간 (kbits)."
37564 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
37565 #~ msgstr "QP 곡선 압축. 범위 0.0 (CBR) 에서 1.0 (QCP)."
37568 #~ msgid "PSNR calculation"
37569 #~ msgstr "PSNR 계산"
37572 #~ msgid "Center-Center"
37576 #~ msgid "Left-Center"
37580 #~ msgid "Right-Center"
37584 #~ msgid "Center-Top"
37588 #~ msgid "Left-Top"
37592 #~ msgid "Right-Top"
37596 #~ msgid "Center-Bottom"
37600 #~ msgid "Left-Bottom"
37604 #~ msgid "Right-Bottom"
37608 #~ msgid "More info"
37612 #~ msgid "Control interface settings"
37613 #~ msgstr "제어 인터페이스"
37616 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
37617 #~ msgstr "VLC 제어 인터페이스를 선택할 수 있습니다."
37621 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
37623 #~ msgstr "비디오 스냅샷을 저장할 디렉토리."
37626 #~ msgid "Program to select"
37630 #~ msgid "Programs to select"
37634 #~ msgid "Input start time (seconds)"
37635 #~ msgstr "SAP 시간제한 (초)"
37638 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
37639 #~ msgstr "SAP 시간제한 (초)"
37643 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
37644 #~ "should be set in millisecond units."
37646 #~ "스트림 출력 먹서의 초기 캐쉬량을 설정할 수 있습니다. 이 값은 밀리초 단위"
37650 #~ msgid "Preferred codecs list"
37651 #~ msgstr "선호하는 디코더 목록"
37654 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
37655 #~ msgstr "접근 출력 모듈을 설정하는 레거시 항목입니다. "
37658 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
37659 #~ msgstr "mux 모듈을 설정하는 구식의 방법입니다. "
37662 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
37663 #~ msgstr "오디오 음량 키울 키 선택."
37667 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
37668 #~ "value should be set in milliseconds units."
37670 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
37673 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
37674 #~ msgstr "비디오의 ES ID를 설정합니다."
37678 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
37679 #~ "value should be set in millisecond units."
37681 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
37684 #~ msgid "Standard filesystem file input"
37685 #~ msgstr "표준 스트림 출력"
37688 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
37689 #~ msgstr "GnomeVFS 입력"
37696 #~ msgid "Output channels number"
37700 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
37701 #~ msgstr "비디오의 ES ID를 설정합니다."
37704 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
37705 #~ msgstr "비디오 비트레이트 허용오차 (kbit/s)."
37708 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
37709 #~ msgstr "선행-모션 추정 알고리즘."
37712 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
37713 #~ msgstr "속도 제어 버퍼 공격."
37716 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
37717 #~ msgstr "서비스의 디스플레이 이름을 변경하세요."
37720 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
37721 #~ msgstr "네트워크 인터페이스 MTU"
37724 #~ msgid "Telnet Interface port"
37725 #~ msgstr "인터페이스 스타일"
37728 #~ msgid "Size offset"
37732 #~ msgid "Go To Position"
37736 #~ msgid "Advanced output:"
37740 #~ msgid "Output Options"
37744 #~ msgid "Transcode options"
37745 #~ msgstr "트랜스코딩 옵션"
37748 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
37749 #~ msgstr "일시중지 단축키를 선택하세요."
37752 #~ msgid "Destination Target:"
37756 #~ msgid "Font filename"
37760 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
37765 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
37767 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
37770 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
37771 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
37774 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
37775 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
37778 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
37779 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
37782 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
37783 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
37787 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
37788 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
37792 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
37793 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
37797 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
37798 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
37802 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
37803 #~ msgstr "입력에 \"제목\" 메타데이터 지정 허용."
37806 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
37807 #~ msgstr "입력에 \"제목\" 메타데이터 지정 허용."
37811 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
37813 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
37817 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
37819 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기본 오디오 포트 지정을 허용합니다."
37823 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
37825 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기본 비디오 포트 지정을 허용합니다."
37829 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
37830 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기본 비디오 포트 지정을 허용합니다."
37833 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
37834 #~ msgstr "인코딩 전에 비디오 디인터레이스."
37837 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
37838 #~ msgstr "출력되는 영상의 최대 너비."
37841 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
37842 #~ msgstr "출력되는 영상의 최대 높이."
37845 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
37846 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
37849 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
37850 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
37853 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
37854 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
37857 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
37858 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
37862 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
37863 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기본 오디오 포트 지정을 허용합니다."
37867 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
37868 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
37872 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
37874 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기본 오디오 포트 지정을 허용합니다."
37878 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
37879 #~ "streaming output."
37880 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기본 오디오 포트 지정을 허용합니다."
37883 #~ msgid "Subpictures filter"
37884 #~ msgstr "부화면 필터 모듈"
37887 #~ msgid "Height in pixels"
37888 #~ msgstr "반지름, 픽셀 단위"
37891 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
37892 #~ msgstr "메가 베이스 cutoff"
37895 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
37896 #~ msgstr "비디오의 ES ID를 설정합니다."
37899 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
37900 #~ msgstr "MPEG-I/II 비디오 디먹서"
37903 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
37904 #~ msgstr "MP4 스트림 디먹서"
37907 #~ msgid "Podcast playlist import"
37908 #~ msgstr "PLS 재생목록 가져오기"
37911 #~ msgid "raw DV demuxer"
37912 #~ msgstr "WAV 디먹서"
37915 #~ msgid "Text subtitles demux"
37916 #~ msgstr "텍스트 자막 디코더"
37919 #~ msgid "Enable CABAC"
37923 #~ msgid "Properties"
37927 #~ msgid "Interface showing control interface"
37928 #~ msgstr "적외선 원격 제어 인터페이스"
37931 #~ msgid "Item Info"
37939 #~ msgid "file size : "
37943 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
37944 #~ msgstr "대역 제한 보간법 재샘플링을 위한 오디오 필터"
37947 #~ msgid "CoreAudio output"
37948 #~ msgstr "오디오 출력 핀"
37951 #~ msgid "SLP announce"
37952 #~ msgstr "SAP announcing"
37955 #~ msgid "SLP announcing"
37956 #~ msgstr "SAP announcing"
37959 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
37960 #~ msgstr "뒤로 이동하기(&K)"
37963 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
37964 #~ msgstr "뒤로 이동하기(&K)"
37967 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
37968 #~ msgstr "길게 뒤로 이동하기 단축키를 선택합니다."
37971 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
37972 #~ msgstr "뒤로 이동하기(&K)"
37975 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
37976 #~ msgstr "뒤로 이동하기(&K)"
37979 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
37980 #~ msgstr "앞으로 이동하기(&J)"
37983 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
37984 #~ msgstr "앞으로 이동하기(&J)"
37987 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
37988 #~ msgstr "길게 앞으로 이동하기 단축키를 선택합니다."
37991 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
37992 #~ msgstr "앞으로 이동하기(&J)"
37995 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
37996 #~ msgstr "보통 앞으로 이동하기 단축키를 선택합니다."
37999 #~ msgid "Segment "
38003 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
38004 #~ msgstr "화면비율 강제사용"
38007 #~ msgid "Windows GAPI"
38011 #~ msgid "Windows GDI"
38015 #~ msgid "Network interface address"
38016 #~ msgstr "네트워크 상호작용 실패"
38019 #~ msgid "Choose subtitles track"
38020 #~ msgstr "자막 트랙 순환"
38023 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
38024 #~ msgstr "접근 출력 모듈을 설정하는 레거시 항목입니다. "
38027 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
38031 #~ msgid "Old playlist open"
38032 #~ msgstr "재생목록 열기"
38035 #~ msgid "Current version"
38039 #~ msgid "Your version"
38043 #~ msgid "SAP announces"
38044 #~ msgstr "SAP announcing"
38047 #~ msgid "Streamming"
38051 #~ msgid "Brazilian"
38055 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
38056 #~ msgstr "위성 범위 코드"
38059 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
38060 #~ msgstr "트랜스폰더 심볼 레이트"
38063 #~ msgid "SLP input"
38064 #~ msgstr "SFTP 입력"
38067 #~ msgid "Repeat time (ms)"
38068 #~ msgstr "Release 시간"
38071 #~ msgid "Wait time (ms)"
38072 #~ msgstr "시간제한 (ms)"
38075 #~ msgid "Show tooltips for configuration options. "
38079 #~ msgid "GNOME interface"
38080 #~ msgstr "Qt 인터페이스"
38083 #~ msgid "_Open File..."
38084 #~ msgstr "파일 열기..."
38087 #~ msgid "Open a file"
38088 #~ msgstr "스킨 파일 열기"
38091 #~ msgid "Open _Disc..."
38092 #~ msgstr "디스크 열기..."
38095 #~ msgid "Select a network stream"
38099 #~ msgid "Progr_am"
38107 #~ msgid "Choose title"
38108 #~ msgstr "파일을 선택하세요"
38111 #~ msgid "_Chapter"
38115 #~ msgid "Choose chapter"
38119 #~ msgid "_Playlist..."
38120 #~ msgstr "재생목록..."
38123 #~ msgid "_Language"
38127 #~ msgid "Select audio channel"
38128 #~ msgstr "오디오 장치 선택"
38131 #~ msgid "_Subtitles"
38135 #~ msgid "Select subtitles channel"
38136 #~ msgstr "자막 파일 선택하기"
38139 #~ msgid "_Fullscreen"
38151 #~ msgid "Open disc"
38152 #~ msgstr "디스크 열기..."
38163 #~ msgid "Stop stream"
38164 #~ msgstr "Sout 스트림"
38167 #~ msgid "Pause stream"
38168 #~ msgstr "Sout 스트림"
38175 #~ msgid "Chapter:"
38179 #~ msgid "_Network Stream..."
38180 #~ msgstr "네트워크 스트림 열기(&N)..."
38183 #~ msgid "Switch program"
38184 #~ msgstr "메인 프로그램"
38187 #~ msgid "_Navigation"
38191 #~ msgid "Toggle _Interface"
38192 #~ msgstr "디인터레이싱 토글하기"
38195 #~ msgid "stream output"
38199 #~ msgid "stream output (MRL)"
38215 #~ msgid "Exit the program"
38216 #~ msgstr "메인 프로그램"
38223 #~ msgid "Navigate through the stream"
38224 #~ msgstr "오른쪽으로 탐색"
38227 #~ msgid "_Settings"
38231 #~ msgid "_Preferences..."
38232 #~ msgstr "환경설정..."
38239 #~ msgid "_About..."
38243 #~ msgid "About this application"
38247 #~ msgid "Play Slower"
38251 #~ msgid "Play Faster"
38255 #~ msgid "Open Playlist"
38256 #~ msgstr "재생목록 열기"
38259 #~ msgid "Previous File"
38263 #~ msgid "Next File"
38271 #~ msgid "Open Target"
38272 #~ msgstr "디렉토리 열기"
38275 #~ msgid "Use stream output"
38276 #~ msgstr "UDP 스트림 출력"
38291 #~ msgid "Stream output (MRL)"
38295 #~ msgid "Chapter "
38299 #~ msgid "Device name "
38303 #~ msgid "Languages"
38307 #~ msgid "Open &Disk"
38308 #~ msgstr "디스크 열기(&D)..."
38311 #~ msgid "Open &Stream"
38312 #~ msgstr "스트림(&S)"
38323 #~ msgid "Opens an existing document"
38324 #~ msgstr "기존 파일에 추가"
38327 #~ msgid "Opens a recently used file"
38328 #~ msgstr "최근 미디어 열기(&R)"
38331 #~ msgid "Quits the application"
38335 #~ msgid "Opens a network stream"
38336 #~ msgstr "네트워크 스트림 열기(&N)..."
38339 #~ msgid "Opening file..."
38340 #~ msgstr "파일 열기..."
38343 #~ msgid "Exiting..."
38347 #~ msgid "KDE interface"
38348 #~ msgstr "Qt 인터페이스"
38351 #~ msgid "Messages:"
38355 #~ msgid "Address "
38363 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
38364 #~ msgstr "MPEG 오디오 디코더"
38367 #~ msgid "DVD audio format"
38368 #~ msgstr "XVideo 형식 id"
38371 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
38372 #~ msgstr "SAP announcing"
38375 #~ msgid "Random effect"
38383 #~ msgid "&Select All"
38387 #~ msgid "AAC demuxer"
38388 #~ msgstr "FLAC 디먹서"
38391 #~ msgid "Choose audio channel"
38395 #~ msgid "Choose subtitle track"
38396 #~ msgstr "자막 트랙 순환"
38399 #~ msgid "Empty if no stream output. "
38400 #~ msgstr "엘러멘터리 스트림 출력"
38403 #~ msgid "Loop playlist on end"
38404 #~ msgstr "PLS 재생목록 가져오기"
38407 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
38408 #~ msgstr "VLC 도움말 인쇄 (--advanced 및 --help-verbose 와 조합할수 있습니다)"
38411 #~ msgid "Vol %%%d"
38415 #~ msgid "Vol %d%%"
38419 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY. "
38420 #~ msgstr "TTY 처럼 rc 모듈을 표준입력으로 강제합니다."
38423 #~ msgid "Real time control interface"
38424 #~ msgstr "원격 제어 인터페이스"
38427 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
38428 #~ msgstr "원격 제어 인터페이스 초기화됨. 도움말은 `help' 를 입력하세요."
38431 #~ msgid "Telnet remote control interface"
38432 #~ msgstr "적외선 원격 제어 인터페이스"
38435 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
38436 #~ msgstr "MPEG 전송 스트림 디먹서"
38439 #~ msgid "SAP interface"
38440 #~ msgstr "Qt 인터페이스"
38443 #~ msgid "Access modules settings"
38447 #~ msgid "Decoder modules settings"
38448 #~ msgstr "일반 비디오 설정"
38451 #~ msgid "Demuxers settings"
38455 #~ msgid "Stream output access modules settings"
38456 #~ msgstr "스트림 출력 먹서 캐쉬 (ms)"
38459 #~ msgid "Text renderer settings"
38460 #~ msgstr "텍스트 렌더러"
38463 #~ msgid "Video output modules settings"
38464 #~ msgstr "영상 출력 모듈"
38467 #~ msgid "DVDRead Input"
38468 #~ msgstr "DVDnav 입력"
38471 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
38475 #~ msgid "Delete Group"
38479 #~ msgid "Add Group"
38483 #~ msgid "Reverse sort by author"
38484 #~ msgstr "리버스 스테레오"
38491 #~ msgid "&Disable"
38495 #~ msgid "Enable/Disable"
38499 #~ msgid "New Group"
38503 #~ msgid "Reverse sort by group"
38504 #~ msgstr "리버스 스테레오"
38511 #~ msgid "| no entries\n"
38515 #~ msgid "Disc Artist(s)"
38519 #~ msgid "Track Artist"
38523 #~ msgid "Track Title"
38527 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
38528 #~ msgstr "Video4Linux 라디오 튜너"
38531 #~ msgid "C post processing"
38535 #~ msgid "MMX EXT post processing"
38539 #~ msgid "Jump -10 seconds"
38540 #~ msgstr "마지막 60초"
38543 #~ msgid "Jump +10 seconds"
38544 #~ msgstr "마지막 60초"
38547 #~ msgid "Jump -1 minute"
38548 #~ msgstr "로우 입력 덤프"
38551 #~ msgid "Jump +1 minute"
38552 #~ msgstr "로우 입력 덤프"
38555 #~ msgid "Jump -5 minutes"
38556 #~ msgstr "이동하기 크기"
38559 #~ msgid "Jump +5 minutes"
38560 #~ msgstr "이동하기 크기"
38563 #~ msgid "Output MRL"
38567 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
38568 #~ msgstr "MPEG 전송 스트림 디먹서"
38571 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
38572 #~ msgstr "MPEG 전송 스트림 디먹서"
38575 #~ msgid "caching value in ms"
38576 #~ msgstr "캐쉬 값 (ms)"
38579 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
38580 #~ msgstr "DVDnav 입력"
38583 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
38587 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
38588 #~ msgstr "MPEG TS"
38591 #~ msgid "DVD (test)"
38595 #~ msgid "Step 1: Select what to stream. "
38599 #~ msgid "Step 2: Define streaming method. "
38600 #~ msgstr "스트리밍 방식"
38604 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
38605 #~ "value should be set in miliseconds units. "
38607 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
38611 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
38612 #~ "value should be set in miliseconds units. "
38614 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
38617 #~ msgid "Dummy stream ouput"
38618 #~ msgstr "더미 스트림 출력"
38622 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
38623 #~ "value should be set in miliseconds units. "
38625 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
38628 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output. "
38629 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
38633 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
38634 #~ "value should be set in miliseconds units. "
38636 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
38639 #~ msgid "Codec info"
38643 #~ msgid "Open a skin file. "
38644 #~ msgstr "스킨 파일 열기"
38647 #~ msgid "Advanced open"
38648 #~ msgstr "고급 열기(&A)..."
38651 #~ msgid "Open a network stream"
38652 #~ msgstr "네트워크 스트림 열기(&N)..."
38655 #~ msgid "Exit this program"
38656 #~ msgstr "메인 프로그램"
38659 #~ msgid "Open the playlist"
38660 #~ msgstr "재생목록 열기"
38663 #~ msgid "About this program"
38664 #~ msgstr "메인 프로그램"
38667 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
38668 #~ msgstr "네트워크 스트림 열기(&N)..."
38671 #~ msgid "Video device type"
38675 #~ msgid "Video device MRL"
38679 #~ msgid "VLC plugins preferences"
38680 #~ msgstr "VLC 환경설정"
38683 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
38684 #~ msgstr "오디오 비동기화 보정"
38687 #~ msgid "Audio CD demux"
38688 #~ msgstr "음악 CD 장치"
38691 #~ msgid "udp stream output"
38692 #~ msgstr "더미 스트림 출력"
38695 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
38696 #~ msgstr "Matroska 스트림 디먹서"
38703 #~ msgid "Loop Off"
38707 #~ msgid "VLC Media Player"
38708 #~ msgstr "VLC 미디어 재생기"
38711 #~ msgid "Quick &Open ..."
38712 #~ msgstr "파일 열기(&O)..."
38715 #~ msgid "Simple &Open ..."
38716 #~ msgstr "파일 열기(&O)..."
38719 #~ msgid "&Randomize Playlist"
38720 #~ msgstr "재생목록 저장"
38727 #~ msgid "Gather stream"
38728 #~ msgstr "스트림 출력 수집"
38731 #~ msgid "xosd interface"
38732 #~ msgstr "Qt 인터페이스"
38735 #~ msgid "Gtk2 interface"
38736 #~ msgstr "Qt 인터페이스"
38747 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
38751 #~ msgid "VCD device name"
38755 #~ msgid "Rewind stream"
38759 #~ msgid "FileInfo"
38763 #~ msgid "&File info..."
38764 #~ msgstr "파일 열기(&F)..."
38767 #~ msgid "&Miscellaneous"
38771 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
38772 #~ msgstr "MP4 스트림 디먹서"
38775 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
38776 #~ msgstr "엘러멘터리 스트림 출력"
38780 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
38782 #~ "VLC가 Packetizer(데이터를 패킷으로 묶어주는 것)를 선택할 순서를 정할 수 있"
38786 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
38787 #~ msgstr "선호하는 인코더 목록"
38798 #~ msgid "&Eject Disc"
38799 #~ msgstr "디스크 꺼내기"
38802 #~ msgid "print help on module"
38803 #~ msgstr "디인터레이스 모듈"
38806 #~ msgid "A52 downmix module"
38807 #~ msgstr "demux 모듈"
38810 #~ msgid "A52 IMDCT module"
38814 #~ msgid "software A52 decoder"
38818 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
38819 #~ msgstr "모션 보정 블록 크기"
38822 #~ msgid "IDCT module"
38827 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
38828 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
38831 #~ "VLC 이 사용하는 오디오 출력 방식입니다. 기본 동작은 자동으로 사용가능한 최"
38835 #~ msgid "Motion compensation module"
38836 #~ msgstr "모션 보정 블록 크기"
38840 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
38841 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
38842 #~ "best module available. "
38844 #~ "VLC에서 사용하는 메인 인터페이스 입니다. 기본적으로 최적인 모듈을 자동으"
38848 #~ msgid "Close Menu"
38852 #~ msgid "HTTP interface bind port"
38853 #~ msgstr "HTTP 서버 포트"
38856 #~ msgid "HTTP interface bind address"
38857 #~ msgstr "HTTP 서버 주소"
38860 #~ msgid "osd text filter"
38864 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
38869 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
38870 #~ "instance :0. 1. "
38871 #~ msgstr "오디오에 사용될 출력 URI 입니다."
38874 #~ msgid "Device &name:"
38882 #~ msgid "&Chapter:"
38886 #~ msgid "Open &file..."
38887 #~ msgstr "파일 열기(&F)..."
38890 #~ msgid "Open &disc..."
38891 #~ msgstr "디스크 열기(&D)..."
38894 #~ msgid "&Network stream..."
38895 #~ msgstr "네트워크 스트림 열기(&N)..."
38898 #~ msgid "&Hide interface"
38899 #~ msgstr "Qt 인터페이스"
38902 #~ msgid "Spawn a new interface"
38903 #~ msgstr "메인 인터페이스"
38906 #~ msgid "&Controls"
38910 #~ msgid "C&hannels"
38918 #~ msgid "&Language"
38922 #~ msgid "&Jump..."
38923 #~ msgstr "도움말(&H)..."
38926 #~ msgid "&Stream output..."
38930 #~ msgid "&Add subtitles..."
38931 #~ msgstr "자막 열기..."
38934 #~ msgid "Volume &Up"
38938 #~ msgid "Volume &Down"
38942 #~ msgid "Channel server"
38946 #~ msgid "&Disc..."
38947 #~ msgstr "디스크(&D)"
38950 #~ msgid "&Network..."
38951 #~ msgstr "네트워크(&N)"
38954 #~ msgid "Delete &all"
38958 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
38959 #~ msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
38962 #~ msgid "Native Windows interface"
38963 #~ msgstr "Windows 서비스 인터페이스"
38966 #~ msgid "channel server address"
38967 #~ msgstr "마스터 서버 ip 주소"
38970 #~ msgid "channel server port"
38971 #~ msgstr "HTTP 서버 포트"
38974 #~ msgid "Language 0x%x"
38978 #~ msgid "Stream output:"
38982 #~ msgid "All files"
38986 #~ msgid "Add file"
38987 #~ msgstr "파일 추가..."
38990 #~ msgid "Device Name"
38994 #~ msgid "dvdplay input module"
38995 #~ msgstr "리플레이 게인 모드"
38998 #~ msgid "raw UDP access module"
39002 #~ msgid "By default samples.raw"
39003 #~ msgstr " (기본 사용 안함)"
39006 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
39007 #~ msgstr "적당한 디코더 모듈 없음"
39010 #~ msgid "image crop video module"
39011 #~ msgstr "SDL_image 비디오 디코더"
39014 #~ msgid "3dfx Glide module"
39015 #~ msgstr "비디오 스플리터 모듈"
39018 #~ msgid "X11 MGA module"
39022 #~ msgid "SVGAlib module"
39026 #~ msgid "X11 module"
39030 #~ msgid "QT Embedded drawable"
39031 #~ msgstr "비디오 창 결합"
39038 #~ msgid "Slowmotion"
39042 #~ msgid "Select program"
39043 #~ msgstr "프로파일 선택:"
39046 #~ msgid "Jump to previous title"
39050 #~ msgid "Jump to previous chapter"
39054 #~ msgid "Jump to next chapter"
39062 #~ msgid "Extra Audio File"
39070 #~ msgid "QGroupBox"
39078 #~ msgid "horizontalLayout_3"
39082 #~ msgid "Justification"
39086 #~ msgid "Audioscrobbler username"
39090 #~ msgid "Audioscrobbler password"
39094 #~ msgid "Dummy video filter"
39095 #~ msgstr "공 비디오 필터"
39098 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
39099 #~ msgstr "상단 왼쪽 모서리 X 좌표"
39102 #~ msgid "Small playlist"
39103 #~ msgstr "재생목록 저장"
39106 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
39110 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
39114 #~ msgid "VLC internal picture video output"
39115 #~ msgstr "Direct2D 비디오 출력"
39118 #~ msgid "Xvid video decoder"
39119 #~ msgstr "CDG 비디오 디코더"
39122 #~ msgid "Item Enabled"
39126 #~ msgid "&Enable all group items"
39127 #~ msgstr "자막 사용하기"
39130 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
39131 #~ msgstr "스트리밍/트랜스코딩 마법사"
39134 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows. "
39135 #~ msgstr "항상 비디오 출력창을 다른 창 위에 둡니다."
39138 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
39139 #~ msgstr "FFmpeg 오디오/비디오 인코더"
39142 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
39143 #~ msgstr "MPEG 오디오 디코더"
39146 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
39147 #~ msgstr "MPEG-I/II 비디오 디먹서"
39150 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
39151 #~ msgstr "CDG 비디오 디코더"
39154 #~ msgid "image wall video module"
39155 #~ msgstr "SDL_image 비디오 디코더"
39158 #~ msgid "Telnet Interface host"
39159 #~ msgstr "인터페이스 스타일"
39162 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
39163 #~ msgstr "기본 전체화면 모드 사용하기"
39167 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
39168 #~ "(Basic authentication only). "
39169 #~ msgstr "연결에 사용되는 사용자명."
39172 #~ msgid "Vertical centering"
39176 #~ msgid "Verbosity Level"
39180 #~ msgid "Embed video in interface"
39181 #~ msgstr "인터페이스에 비디오 통합하기"
39184 #~ msgid "Open Subtitles"
39192 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
39193 #~ msgstr "전체/남은 시간"
39196 #~ msgid "Please enter a name for the new node."
39197 #~ msgstr "새 프로파일의 이름을 중복되지 않게 입력하세요."
39200 #~ msgid "No DVD Menus"
39205 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
39206 #~ "read when VLM is launched."
39207 #~ msgstr "SAP 사용을 선택하면 알려줄 세션의 카테고리를 지정할 수 있습니다."
39210 #~ msgid "_Modules..."
39214 #~ msgid "Audio output modules settings"
39215 #~ msgstr "오디오 출력 모듈"