]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ko.po
l10n: Japanese update
[vlc] / po / ko.po
1 # Korean translation
2 # Copyright (C) 2014 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 #
5 # Translators:
6 # airplanez <airplanez@gmail.com>, 2012
7 # Han HoJoong <0demon0@paran.com>, 2005
8 # Kang Jeong-Hee <keizie@gmail.com>, 2007
9 # Namhyung Kim <namhyung@gmail.com>, 2007
10 # sheppaul <sheppaul@naver.com>, 2013
11 # Seongki Shin <skshin@gmail.com>, 2013
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2014-06-10 15:44-0400\n"
17 "PO-Revision-Date: 2013-12-08 08:25+0000\n"
18 "Last-Translator: sheppaul <sheppaul@naver.com>\n"
19 "Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
20 "language/ko/)\n"
21 "Language: ko\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
26
27 #: include/vlc_common.h:927
28 msgid ""
29 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
30 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
31 "see the file named COPYING for details.\n"
32 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
33 msgstr ""
34 "법률이 허용하는 범위 내에서 이 프로그램에는 어떤 보증도 제공하지 않습니다.\n"
35 "이 프로그램은 GNU GPL의 조항에 근거해 재배포 할 수 있습니다;\n"
36 "자세한 내용은 COPYING 파일을 참조해 주십시오.\n"
37 "이 프로그램은 VideoLan 팀에서 작성하였습니다; AUTHORS 파일을 확인하십시오.\n"
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:33
40 msgid "VLC preferences"
41 msgstr "VLC 환경설정"
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:35
44 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
45 msgstr "모든 옵션을 보려면 \"고급 옵션\"을 선택하세요."
46
47 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
48 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
49 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1070
50 msgid "Interface"
51 msgstr "인터페이스"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:39
54 msgid "Settings for VLC's interfaces"
55 msgstr "VLC 인터페이스 설정"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:41
58 msgid "Main interfaces settings"
59 msgstr "메인 인터페이스 설정"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:43
62 msgid "Main interfaces"
63 msgstr "메인 인터페이스"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:44
66 msgid "Settings for the main interface"
67 msgstr "메인 인터페이스 설정"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:79
70 msgid "Control interfaces"
71 msgstr "제어 인터페이스"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:47
74 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
75 msgstr "VLC 제어 인터페이스 설정"
76
77 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
78 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
79 msgid "Hotkeys settings"
80 msgstr "단축키 설정"
81
82 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2921
83 #: src/libvlc-module.c:1441 modules/access/imem.c:64
84 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/macosx/MainMenu.m:388
85 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
86 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:377
87 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:564
88 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
89 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
90 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:183
91 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
92 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
93 msgid "Audio"
94 msgstr "오디오"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:54
97 msgid "Audio settings"
98 msgstr "오디오 설정"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:56
101 msgid "General audio settings"
102 msgstr "일반 오디오 설정"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:79
105 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
106 msgid "Filters"
107 msgstr "필터"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:59
110 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
111 msgstr "오디오 필터는 오디오 스트림을 처리하는데 사용됩니다."
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:226
114 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398 modules/gui/macosx/MainMenu.m:399
115 msgid "Visualizations"
116 msgstr "시각화"
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:285
119 #: src/libvlc-module.c:195
120 msgid "Audio visualizations"
121 msgstr "오디오 시각화"
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
124 msgid "Output modules"
125 msgstr "출력 모듈"
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:65
128 msgid "General settings for audio output modules."
129 msgstr "오디오 출력 모듈 일반 설정."
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1952
132 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
133 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:216
134 msgid "Miscellaneous"
135 msgstr "기타"
136
137 #: include/vlc_config_cat.h:68
138 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
139 msgstr "기타 오디오 설정 및 모듈"
140
141 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2965
142 #: src/libvlc-module.c:1495 modules/access/imem.c:64
143 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
144 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
145 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410
146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
147 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:565
148 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
149 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
150 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
151 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
152 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
153 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:335
154 msgid "Video"
155 msgstr "비디오"
156
157 #: include/vlc_config_cat.h:72
158 msgid "Video settings"
159 msgstr "비디오 설정"
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:74
162 msgid "General video settings"
163 msgstr "일반 비디오 설정"
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:77
166 #, fuzzy
167 msgid "General settings for video output modules."
168 msgstr "오디오 출력 모듈 일반 설정."
169
170 #: include/vlc_config_cat.h:80
171 msgid "Video filters are used to process the video stream."
172 msgstr "비디오 필터는 비디오 스트림을 처리하는데 사용됩니다."
173
174 #: include/vlc_config_cat.h:82
175 msgid "Subtitles / OSD"
176 msgstr "자막 / OSD"
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:83
179 msgid ""
180 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
181 msgstr "OSD, 자막 및 \"부화면 오버레이\"에 관련된 설정"
182
183 #: include/vlc_config_cat.h:91
184 msgid "Input / Codecs"
185 msgstr "입력 / 코덱"
186
187 #: include/vlc_config_cat.h:92
188 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
189 msgstr "입력, 디멀티플렉싱, 디코딩 및 인코딩 설정"
190
191 #: include/vlc_config_cat.h:95
192 msgid "Access modules"
193 msgstr "접근 모듈"
194
195 #: include/vlc_config_cat.h:97
196 msgid ""
197 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
198 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
199 msgstr ""
200 "여러 접근 방식에 관련된 설정. 변경하고자 하는 공통 설정은 HTTP 프록시 또는 캐"
201 "쉬 설정입니다."
202
203 #: include/vlc_config_cat.h:101
204 msgid "Stream filters"
205 msgstr "스트림 필터"
206
207 #: include/vlc_config_cat.h:103
208 msgid ""
209 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
210 "input side of VLC. Use with care..."
211 msgstr ""
212 "스트림 필터는 VLC의 입력단에서 고급 동작을 허용하는 특별한 모듈입니다. 조심해"
213 "서 사용하세요..."
214
215 #: include/vlc_config_cat.h:106
216 msgid "Demuxers"
217 msgstr "디먹서"
218
219 #: include/vlc_config_cat.h:107
220 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
221 msgstr "디먹서는 오디오와 비디오 스트림을 분리하기 위해 사용됩니다."
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:109
224 msgid "Video codecs"
225 msgstr "비디오 코덱"
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:110
228 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
229 msgstr "비디오, 이미지 또는 비디오+오디오 디코더 및 인코더 설정."
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:112
232 msgid "Audio codecs"
233 msgstr "오디오 코덱"
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:113
236 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
237 msgstr "오디오 전용 디코더와 인코더에 대한 설정."
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:115
240 msgid "Subtitle codecs"
241 msgstr "자막 코덱"
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:116
244 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
245 msgstr "자막, 문자다중방송 및 CC 디코더 및 인코더 설정."
246
247 #: include/vlc_config_cat.h:118
248 msgid "General input settings. Use with care..."
249 msgstr "일반 입력 설정. 조심해서 사용하세요..."
250
251 #: include/vlc_config_cat.h:121 src/libvlc-module.c:1887
252 #: modules/access/avio.h:50
253 msgid "Stream output"
254 msgstr "스트림 출력"
255
256 #: include/vlc_config_cat.h:123
257 msgid ""
258 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
259 "saving incoming streams.\n"
260 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
261 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
262 "RTSP).\n"
263 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
264 "duplicating...)."
265 msgstr ""
266 "스트림 출력 설정은 스트리밍 서버처럼 동작할때 또는 들어오는 스트림을 저장할"
267 "때 사용됩니다.\n"
268 "스트림은 먼저 먹스(mux)되고 나서 스트림을 파일로 저장하거나 스트리밍할 수 있"
269 "는 \"접근 출력\" 모듈을 통해서 전송됩니다 (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
270 "Sout 스트림 모듈은 고급 스트림 처리를 허용합니다 (트랜스코딩, 복제...)."
271
272 #: include/vlc_config_cat.h:131
273 msgid "General stream output settings"
274 msgstr "스트림 출력 일반 설정"
275
276 #: include/vlc_config_cat.h:133
277 msgid "Muxers"
278 msgstr "먹서"
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:135
281 msgid ""
282 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
283 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
284 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each muxer."
286 msgstr ""
287 "먹서는 모든 엘러멘터리 스트림(비디오, 오디오, ...)을 하나로 묶는 캡슐화 형식"
288 "을 생성합니다. 이 설정은 항상 특정 먹서를 사용하도록 해 줍니다. 여러분은 아마"
289 "도 이렇게 설정해서는 안 될 것입니다.\n"
290 "또한 각 먹서에서 사용할 기본 매개변수를 설정할 수 있습니다."
291
292 #: include/vlc_config_cat.h:141
293 msgid "Access output"
294 msgstr "접근 출력"
295
296 #: include/vlc_config_cat.h:143
297 msgid ""
298 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
299 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
300 "should probably not do that.\n"
301 "You can also set default parameters for each access output."
302 msgstr ""
303 "접근 출력 모듈은 먹스된 스트림을 전송하는 방식을 제어합니다. 이 설정은 항상 "
304 "특정한 접근 출력 방식을 사용하도록 해 줍니다. 여러분은 아마도 이렇게 설정해서"
305 "는 안 될 것입니다.\n"
306 "또한 각 접근 출력에서 사용할 기본 매개변수를 설정할 수 있습니다."
307
308 #: include/vlc_config_cat.h:148
309 msgid "Packetizers"
310 msgstr "패킷타이저"
311
312 #: include/vlc_config_cat.h:150
313 msgid ""
314 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
315 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
316 "not do that.\n"
317 "You can also set default parameters for each packetizer."
318 msgstr ""
319 "패킷타이저는 먹스 과정 전에 엘러멘터리 스트링을 \"전처리\"하기 위해 사용됩니"
320 "다. 이 설정은 항상 특정 패킷타이저를 사용하도록 해 줍니다. 여러분은 아마도 이"
321 "렇게 설정해서는 안 될 것입니다.\n"
322 "또한 각 패킷타이저에서 사용할 기본 매개변수를 설정할 수 있습니다."
323
324 #: include/vlc_config_cat.h:156
325 msgid "Sout stream"
326 msgstr "Sout 스트림"
327
328 #: include/vlc_config_cat.h:157
329 msgid ""
330 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
331 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
332 "for each sout stream module here."
333 msgstr ""
334 "Sout 스트림 모듈은 sout 프로세싱 체인을 구성해 줍니다. 이에 대한 자세한 정보"
335 "는 Streaming Howto 문서를 참조하십시오. 또한 각 sout 스트림 모듈에서 사용할 "
336 "기본 선택 사항을 설정할 수 있습니다."
337
338 #: include/vlc_config_cat.h:162
339 msgid "VOD"
340 msgstr "VOD"
341
342 #: include/vlc_config_cat.h:163
343 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
344 msgstr "VLC의 VOD (Video On Demand) 구현"
345
346 #: include/vlc_config_cat.h:167 src/libvlc-module.c:1992
347 #: src/playlist/engine.c:243 modules/demux/playlist/playlist.c:64
348 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
349 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:923
350 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
351 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167
352 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
353 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1106
354 msgid "Playlist"
355 msgstr "재생목록"
356
357 #: include/vlc_config_cat.h:168
358 msgid ""
359 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
360 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
361 msgstr ""
362 "재생목록의 동작에 관련된 설정 (예: 재생 모드) 및 자동 항목 추가 모듈(\"서비"
363 "스 검색\" 모듈)에 대한 설정."
364
365 #: include/vlc_config_cat.h:172
366 msgid "General playlist behaviour"
367 msgstr "재생목록 일반 동작"
368
369 #: include/vlc_config_cat.h:173
370 msgid "Services discovery"
371 msgstr "서비스 검색"
372
373 #: include/vlc_config_cat.h:174
374 msgid ""
375 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
376 "playlist."
377 msgstr "서비스 검색 모듈은 재생목록에 항목을 자동으로 추가해 줍니다."
378
379 #: include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc-module.c:1788
380 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1496
381 msgid "Advanced"
382 msgstr "고급"
383
384 #: include/vlc_config_cat.h:179
385 msgid "Advanced settings. Use with care..."
386 msgstr "고급 설정. 조심해서 사용하세요..."
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:181
389 msgid "Advanced settings"
390 msgstr "고급 설정"
391
392 #: include/vlc_input.h:568
393 #, fuzzy
394 msgid "Subtitle track added"
395 msgstr "자막 트랙"
396
397 #: include/vlc_interface.h:140
398 msgid ""
399 "\n"
400 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
401 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
402 msgstr ""
403 "\n"
404 "경고: GUI 에 더 이상 접근할 수 없으면, 명령줄 창을 열고 VLC가 설치된 디렉토리"
405 "로 이동하여 \"vlc -I qt\" 를 실행하세요\n"
406
407 #: include/vlc_intf_strings.h:46
408 msgid "&Open File..."
409 msgstr "파일 열기(&O)..."
410
411 #: include/vlc_intf_strings.h:47
412 msgid "&Advanced Open..."
413 msgstr "고급 열기(&A)..."
414
415 #: include/vlc_intf_strings.h:48
416 msgid "Open D&irectory..."
417 msgstr "디렉토리 열기(&I)..."
418
419 #: include/vlc_intf_strings.h:49
420 msgid "Open &Folder..."
421 msgstr "폴더 열기(&F)..."
422
423 #: include/vlc_intf_strings.h:50
424 msgid "Select one or more files to open"
425 msgstr "열고 싶은 하나 이상의 파일을 선택하세요"
426
427 #: include/vlc_intf_strings.h:51
428 msgid "Select Directory"
429 msgstr "디렉토리 선택하기"
430
431 #: include/vlc_intf_strings.h:51
432 msgid "Select Folder"
433 msgstr "폴더 선택하기"
434
435 #: include/vlc_intf_strings.h:55
436 msgid "Media &Information"
437 msgstr "미디어 정보(&I)"
438
439 #: include/vlc_intf_strings.h:56
440 msgid "&Codec Information"
441 msgstr "코덱 정보(&C)"
442
443 #: include/vlc_intf_strings.h:57
444 msgid "&Messages"
445 msgstr "메시지(&M)"
446
447 #: include/vlc_intf_strings.h:58
448 msgid "Jump to Specific &Time"
449 msgstr "특정 시간으로(&T)"
450
451 #: include/vlc_intf_strings.h:59
452 msgid "Custom &Bookmarks"
453 msgstr "사용자 책갈피(&B)"
454
455 #: include/vlc_intf_strings.h:60
456 msgid "&VLM Configuration"
457 msgstr "VLM 설정(&V)"
458
459 #: include/vlc_intf_strings.h:62
460 msgid "&About"
461 msgstr "정보(&A)"
462
463 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:70
464 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
465 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:468 modules/gui/macosx/MainMenu.m:475
466 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1238 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1239
467 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1240 modules/gui/macosx/playlist.m:582
468 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
469 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
470 msgid "Play"
471 msgstr "재생"
472
473 #: include/vlc_intf_strings.h:66
474 msgid "Remove Selected"
475 msgstr "선택 제거하기"
476
477 #: include/vlc_intf_strings.h:67
478 msgid "Information..."
479 msgstr "정보..."
480
481 #: include/vlc_intf_strings.h:68
482 msgid "Create Directory..."
483 msgstr "디렉토리 만들기..."
484
485 #: include/vlc_intf_strings.h:69
486 msgid "Create Folder..."
487 msgstr "폴더 만들기..."
488
489 #: include/vlc_intf_strings.h:70
490 #, fuzzy
491 msgid "Rename Directory..."
492 msgstr "디렉토리 만들기..."
493
494 #: include/vlc_intf_strings.h:71
495 #, fuzzy
496 msgid "Rename Folder..."
497 msgstr "폴더 만들기..."
498
499 #: include/vlc_intf_strings.h:72
500 msgid "Show Containing Directory..."
501 msgstr "포함된 디렉토리 보기..."
502
503 #: include/vlc_intf_strings.h:73
504 msgid "Show Containing Folder..."
505 msgstr "포함된 폴더 보기..."
506
507 #: include/vlc_intf_strings.h:74
508 msgid "Stream..."
509 msgstr "스트림하기..."
510
511 #: include/vlc_intf_strings.h:75
512 msgid "Save..."
513 msgstr "저장..."
514
515 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:394
516 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:375 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1515
517 msgid "Repeat All"
518 msgstr "전체 반복"
519
520 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:414
521 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
522 msgid "Repeat One"
523 msgstr "한개 반복"
524
525 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1384
526 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:373 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1505
527 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
528 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
529 msgid "Random"
530 msgstr "무작위"
531
532 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:372
533 msgid "Random Off"
534 msgstr "무작위 끄기"
535
536 #: include/vlc_intf_strings.h:83
537 msgid "Add to Playlist"
538 msgstr "재생목록에 추가"
539
540 #: include/vlc_intf_strings.h:85
541 msgid "Add File..."
542 msgstr "파일 추가..."
543
544 #: include/vlc_intf_strings.h:86
545 msgid "Add Directory..."
546 msgstr "디렉토리 추가..."
547
548 #: include/vlc_intf_strings.h:87
549 msgid "Add Folder..."
550 msgstr "폴더 추가..."
551
552 #: include/vlc_intf_strings.h:89
553 msgid "Save Playlist to &File..."
554 msgstr "재생목록을 파일로 저장(&F)..."
555
556 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
557 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1136
558 msgid "Search"
559 msgstr "검색"
560
561 #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
562 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1480
563 msgid "Waves"
564 msgstr "웨이브"
565
566 #: include/vlc_intf_strings.h:100
567 msgid ""
568 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
569 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
570 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
571 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
572 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
573 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
574 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
575 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
576 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
577 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
578 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
579 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
580 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
581 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
582 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
583 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
584 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
585 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
586 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
587 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
588 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
589 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
590 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
591 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
592 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
593 msgstr ""
594 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
595 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>VLC 미디어 재생기 도움말에 오신 것을 환영"
596 "합니다!</h2><h3>문서</h3><p>VideoLAN <a href=\"http://wiki.videolan.org\">위"
597 "키</a> 웹사이트에서 VLC 문서를 찾을 수 있습니다.</p><p>만약 VLC를 처음 사용"
598 "해 보신다면, <br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
599 "VLC_for_dummies\"><em>VLC 미디어 재생기 소개</em></a> 문서를 읽어보시기 바랍"
600 "니다.</p><p>VLC를 사용하는 방법은 <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
601 "Documentation:Play_HowTo\"><em>VLC 미디어 재생기로 파일 재생하기</em></a>\" "
602 "문서에서 설명하고 있습니다.</p><p>저장, 변환, 트랜스코딩, 인코딩, 먹싱, 스트"
603 "리밍 작업에 대한 모든 정보는 <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
604 "Documentation:Streaming_HowTo\">스트리밍 문서</a>에서 찾아볼 수 있습니다.</"
605 "p><p>만약 여기서 사용하는 용어들이 궁금하다면, <a href=\"http://wiki."
606 "videolan.org/Knowledge_Base\">지식 베이스</a>를 참조하십시오.</p><p>주요 키보"
607 "드 단축키들을 알아보고 싶다면, <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">"
608 "단축키</a> 페이지가 도움이 될 것입니다.</p><h3>도움말</h3><p>모르는 내용을 질"
609 "문하기 전에, 먼저 <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
610 "Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>를 참조해 주시기 바랍니다.</p><p>다른 VLC"
611 "에 대한 도움말은 <a href=\"http://forum.videolan.org\">포럼</a>, <a href="
612 "\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">메일링 리스트</a> 혹은 IRC 채널 "
613 "( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> on irc."
614 "freenode.net ) 에서 얻을 수 있을 것입니다.</p><h3>프로젝트에 공헌하기</h3><p>"
615 "여러분의 시간을 약간 투자하여 스킨을 제작하거나, 문서를 번역하거나, 프로그램"
616 "을 테스트하거나, 작성하는 방식으로 커뮤니티를 도와서 VideoLan 프로젝트에 공헌"
617 "할 수 있습니다.혹은 기부금 혹은 장비를 제공하여 도울 수도 있습니다. 아니면 "
618 "VLC 미디어 재생기를 <b>사람들에게 알리는 일</b>도 큰 도움이 됩니다.</body></"
619 "html>"
620
621 #: src/audio_output/filters.c:247
622 msgid "Audio filtering failed"
623 msgstr "오디오 필터링 실패"
624
625 #: src/audio_output/filters.c:248
626 #, c-format
627 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
628 msgstr "최대 필터수(%u) 에 도달했습니다."
629
630 #: src/audio_output/output.c:229 src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:906
631 #: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/MainWindow.m:1050
632 #: modules/video_filter/postproc.c:234
633 msgid "Disable"
634 msgstr "사용 안함"
635
636 #: src/audio_output/output.c:232 modules/visualization/visual/visual.c:142
637 msgid "Spectrometer"
638 msgstr "분광계"
639
640 #: src/audio_output/output.c:235
641 msgid "Scope"
642 msgstr "범위"
643
644 #: src/audio_output/output.c:238
645 msgid "Spectrum"
646 msgstr "스펙트럼"
647
648 #: src/audio_output/output.c:241
649 msgid "Vu meter"
650 msgstr "Vu 미터"
651
652 #: src/audio_output/output.c:280 src/libvlc-module.c:190
653 msgid "Audio filters"
654 msgstr "오디오 필터"
655
656 #: src/audio_output/output.c:291
657 msgid "Replay gain"
658 msgstr "리플레이 게인"
659
660 #: src/audio_output/output.c:385 modules/gui/macosx/MainMenu.m:394
661 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395
662 msgid "Stereo audio mode"
663 msgstr "스테레오 모드"
664
665 #: src/audio_output/output.c:420 src/libvlc-module.c:187
666 msgid "Dolby Surround"
667 msgstr "돌비 서라운드"
668
669 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:186
670 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
671 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
672 #: modules/codec/twolame.c:70
673 msgid "Stereo"
674 msgstr "스테레오"
675
676 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:187
677 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
678 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
679 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
680 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
681 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
682 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:191
683 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
684 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
685 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1408
686 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1451
687 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1461
688 msgid "Left"
689 msgstr "왼쪽"
690
691 #: src/audio_output/output.c:438 src/config/keys.c:113 src/libvlc-module.c:187
692 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
693 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
694 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
695 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
696 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
697 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:171 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:193
698 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
699 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
700 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1409
701 msgid "Right"
702 msgstr "오른쪽"
703
704 #: src/audio_output/output.c:441 src/libvlc-module.c:186
705 msgid "Reverse stereo"
706 msgstr "리버스 스테레오"
707
708 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
709 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
710 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
711 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
712 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
713 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:948
714 msgid "Automatic"
715 msgstr "자동"
716
717 #: src/config/file.c:460
718 msgid "boolean"
719 msgstr "boolean"
720
721 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:397
722 msgid "integer"
723 msgstr "정수"
724
725 #: src/config/file.c:468 src/config/help.c:423
726 msgid "float"
727 msgstr "실수"
728
729 #: src/config/file.c:481 src/config/help.c:379
730 msgid "string"
731 msgstr "문자열"
732
733 #: src/config/help.c:161
734 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
735 msgstr "상세한 도움말을 얻으려면 '-H' 를 사용하세요."
736
737 #: src/config/help.c:165
738 #, c-format
739 msgid ""
740 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
741 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
742 "They will be enqueued in the playlist.\n"
743 "The first item specified will be played first.\n"
744 "\n"
745 "Options-styles:\n"
746 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
747 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
748 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
749 "            and that overrides previous settings.\n"
750 "\n"
751 "Stream MRL syntax:\n"
752 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
753 "  [:option=value ...]\n"
754 "\n"
755 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
756 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
757 "\n"
758 "URL syntax:\n"
759 "  file:///path/file              Plain media file\n"
760 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
761 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
762 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
763 "  screen://                      Screen capture\n"
764 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
765 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
766 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
767 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
768 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
769 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
770 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
771 "\n"
772 msgstr ""
773 "사용법: %s  [options] [stream] ...\n"
774 "명령행에 여러개의 스트림을 지정할 수 있습니다.\n"
775 "지정한 스트림은 재생목록의 대기열에 추가됩니다.\n"
776 "첫번째로 지정한 항목을 먼저 재생합니다.\n"
777 "\n"
778 "옵션 형식:\n"
779 "--option  프로그램을 재생하는 동안 적용되는 전역 설정입니다.\n"
780 "-option  위 전역 설정의 한 문자 버전입니다.\n"
781 ":option  바로 직전의 스트림에만 적용되는 설정이며, 이전의 설정은 무시합니"
782 "다.\n"
783 "\n"
784 "스트림 MRL 구문형식:\n"
785 "[[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
786 "[:option=value ...]\n"
787 "\n"
788 "다수의 전역 설정(--options)을 MRL 지정 설정(option:)으로 사용할 수 있습니"
789 "다.\n"
790 ":option=value 을 중첩해서 사용할 수 있습니다.\n"
791 "\n"
792 "URL 구문형식:\n"
793 "file:///path/file  평범한 미디어 파일\n"
794 "http://host[:port]/file  HTTP URL\n"
795 "ftp://host[:port]/file  FTP URL\n"
796 "mms://host[:port]/file  MMS URL\n"
797 "screen://  화면 캡처\n"
798 "dvd://[device]  DVD 장치\n"
799 "vcd://[device]  VCD 장치\n"
800 "cdda://[device]  오디오 CD 장치\n"
801 "udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
802 "스트리밍 서버가 전송한 UDP 스트림\n"
803 "vlc://pause:<seconds>  특정 시간동안 재생목록을 일시중지합니다\n"
804 "vlc://quit  VLC를 종료할 특별한 항목\n"
805
806 #: src/config/help.c:435
807 msgid " (default enabled)"
808 msgstr " (기본 사용함)"
809
810 #: src/config/help.c:436
811 msgid " (default disabled)"
812 msgstr " (기본 사용 안함)"
813
814 #: src/config/help.c:593 src/config/help.c:597
815 msgid "Note:"
816 msgstr "주의:"
817
818 #: src/config/help.c:593
819 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
820 msgstr "고급 옵션을 보려면 명령줄에 --advanced 를 추가하세요."
821
822 #: src/config/help.c:598
823 #, c-format
824 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
825 msgid_plural ""
826 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
827 msgstr[0] "%u 모듈은 고급 옵션만 가지고 있기 때문에 표시되지 않았습니다.\n"
828
829 #: src/config/help.c:605
830 msgid ""
831 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
832 "modules."
833 msgstr ""
834 "일치하는 모듈을 찾을수 없습니다. 가능한 모듈의 목록을 보려면 --list 또는 --"
835 "list-verbose 를 사용하세요."
836
837 #: src/config/help.c:666
838 #, c-format
839 msgid "VLC version %s (%s)\n"
840 msgstr "VLC 버전 %s (%s)\n"
841
842 #: src/config/help.c:667
843 #, c-format
844 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
845 msgstr "%s 가 %s (%s) 에 컴파일됨\n"
846
847 #: src/config/help.c:669
848 #, c-format
849 msgid "Compiler: %s\n"
850 msgstr "컴파일러: %s\n"
851
852 #: src/config/help.c:698
853 #, c-format
854 msgid ""
855 "\n"
856 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
857 msgstr ""
858 "\n"
859 "vlc-help.txt 파일로 내용 덤프.\n"
860
861 #: src/config/help.c:713
862 msgid ""
863 "\n"
864 "Press the RETURN key to continue...\n"
865 msgstr ""
866 "\n"
867 "계속하려면  Enter 키를 눌러 주세요...\n"
868
869 #: src/config/keys.c:56
870 msgid "Backspace"
871 msgstr "Backspace"
872
873 #: src/config/keys.c:57
874 msgid "Brightness Down"
875 msgstr "밝기 감소"
876
877 #: src/config/keys.c:58
878 msgid "Brightness Up"
879 msgstr "밝기 증가"
880
881 #: src/config/keys.c:59
882 msgid "Browser Back"
883 msgstr "브라우저 뒤로"
884
885 #: src/config/keys.c:60
886 msgid "Browser Favorites"
887 msgstr "브라우저 즐겨찾기"
888
889 #: src/config/keys.c:61
890 msgid "Browser Forward"
891 msgstr "브라우저 앞으로"
892
893 #: src/config/keys.c:62
894 msgid "Browser Home"
895 msgstr "브라우저 홈"
896
897 #: src/config/keys.c:63
898 msgid "Browser Refresh"
899 msgstr "브라우저 새로고침"
900
901 #: src/config/keys.c:64
902 msgid "Browser Search"
903 msgstr "브라우저 검색"
904
905 #: src/config/keys.c:65
906 msgid "Browser Stop"
907 msgstr "브라우저 정지"
908
909 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:583
910 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
911 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
912 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
913 msgid "Delete"
914 msgstr "삭제"
915
916 #: src/config/keys.c:67
917 msgid "Down"
918 msgstr "Down"
919
920 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:72
921 msgid "End"
922 msgstr "끝"
923
924 #: src/config/keys.c:69
925 msgid "Enter"
926 msgstr "Enter"
927
928 #: src/config/keys.c:70
929 msgid "Esc"
930 msgstr "Esc"
931
932 #: src/config/keys.c:71
933 msgid "F1"
934 msgstr "F1"
935
936 #: src/config/keys.c:72
937 msgid "F10"
938 msgstr "F10"
939
940 #: src/config/keys.c:73
941 msgid "F11"
942 msgstr "F11"
943
944 #: src/config/keys.c:74
945 msgid "F12"
946 msgstr "F12"
947
948 #: src/config/keys.c:75
949 msgid "F2"
950 msgstr "F2"
951
952 #: src/config/keys.c:76
953 msgid "F3"
954 msgstr "F3"
955
956 #: src/config/keys.c:77
957 msgid "F4"
958 msgstr "F4"
959
960 #: src/config/keys.c:78
961 msgid "F5"
962 msgstr "F5"
963
964 #: src/config/keys.c:79
965 msgid "F6"
966 msgstr "F6"
967
968 #: src/config/keys.c:80
969 msgid "F7"
970 msgstr "F7"
971
972 #: src/config/keys.c:81
973 msgid "F8"
974 msgstr "F8"
975
976 #: src/config/keys.c:82
977 msgid "F9"
978 msgstr "F9"
979
980 #: src/config/keys.c:83
981 msgid "Home"
982 msgstr "Home"
983
984 #: src/config/keys.c:84
985 msgid "Insert"
986 msgstr "Insert"
987
988 #: src/config/keys.c:86
989 msgid "Media Angle"
990 msgstr "미디어 시점"
991
992 #: src/config/keys.c:87
993 msgid "Media Audio Track"
994 msgstr "미디어 오디오 트랙"
995
996 #: src/config/keys.c:88
997 msgid "Media Forward"
998 msgstr "미디어 앞으로"
999
1000 #: src/config/keys.c:89
1001 msgid "Media Menu"
1002 msgstr "미디어 메뉴"
1003
1004 #: src/config/keys.c:90
1005 msgid "Media Next Frame"
1006 msgstr "미디어 다음 프레임"
1007
1008 #: src/config/keys.c:91
1009 msgid "Media Next Track"
1010 msgstr "미디어 다음 트랙"
1011
1012 #: src/config/keys.c:92
1013 msgid "Media Play Pause"
1014 msgstr "미디어 재쟁 일시중지"
1015
1016 #: src/config/keys.c:93
1017 msgid "Media Prev Frame"
1018 msgstr "미디어 이전 프레임"
1019
1020 #: src/config/keys.c:94
1021 msgid "Media Prev Track"
1022 msgstr "미디어 이전 트랙"
1023
1024 #: src/config/keys.c:95
1025 msgid "Media Record"
1026 msgstr "미디어 녹화"
1027
1028 #: src/config/keys.c:96
1029 msgid "Media Repeat"
1030 msgstr "미디어 반복"
1031
1032 #: src/config/keys.c:97
1033 msgid "Media Rewind"
1034 msgstr "미디어 뒤로감기"
1035
1036 #: src/config/keys.c:98
1037 msgid "Media Select"
1038 msgstr "미디어 선택"
1039
1040 #: src/config/keys.c:99
1041 msgid "Media Shuffle"
1042 msgstr "미디어 셔플"
1043
1044 #: src/config/keys.c:100
1045 msgid "Media Stop"
1046 msgstr "미디어 정지"
1047
1048 #: src/config/keys.c:101
1049 msgid "Media Subtitle"
1050 msgstr "미디어 자막"
1051
1052 #: src/config/keys.c:102
1053 msgid "Media Time"
1054 msgstr "미디어 시간"
1055
1056 #: src/config/keys.c:103
1057 msgid "Media View"
1058 msgstr "미디어 보기"
1059
1060 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:542
1061 msgid "Menu"
1062 msgstr "메뉴"
1063
1064 #: src/config/keys.c:105
1065 msgid "Mouse Wheel Down"
1066 msgstr "마우스 휠 아래로"
1067
1068 #: src/config/keys.c:106
1069 msgid "Mouse Wheel Left"
1070 msgstr "마우스 휠 왼쪽으로"
1071
1072 #: src/config/keys.c:107
1073 msgid "Mouse Wheel Right"
1074 msgstr "마우스 휠 오른쪽으로"
1075
1076 #: src/config/keys.c:108
1077 msgid "Mouse Wheel Up"
1078 msgstr "마우스 휠 위로"
1079
1080 #: src/config/keys.c:109
1081 msgid "Page Down"
1082 msgstr "Page Down"
1083
1084 #: src/config/keys.c:110
1085 msgid "Page Up"
1086 msgstr "Page Up"
1087
1088 #: src/config/keys.c:111 modules/control/rc.c:71
1089 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:434 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1245
1090 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1247
1091 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:819
1092 msgid "Pause"
1093 msgstr "일시중지"
1094
1095 #: src/config/keys.c:112
1096 msgid "Print"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: src/config/keys.c:114 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1100 msgid "Space"
1101 msgstr "Space"
1102
1103 #: src/config/keys.c:115
1104 msgid "Tab"
1105 msgstr "Tab"
1106
1107 #: src/config/keys.c:116 src/libvlc-module.c:185
1108 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427
1109 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:313
1110 msgid "Unset"
1111 msgstr "설정해제"
1112
1113 #: src/config/keys.c:117
1114 msgid "Up"
1115 msgstr "Up"
1116
1117 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:480
1118 msgid "Volume Down"
1119 msgstr "볼륨 줄이기"
1120
1121 #: src/config/keys.c:119
1122 msgid "Volume Mute"
1123 msgstr "음소거"
1124
1125 #: src/config/keys.c:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:479
1126 msgid "Volume Up"
1127 msgstr "볼륨 높이기"
1128
1129 #: src/config/keys.c:121
1130 msgid "Zoom In"
1131 msgstr "확대하기"
1132
1133 #: src/config/keys.c:122
1134 msgid "Zoom Out"
1135 msgstr "축소하기"
1136
1137 #: src/config/keys.c:250
1138 msgid "Ctrl+"
1139 msgstr "Ctrl+"
1140
1141 #: src/config/keys.c:251
1142 msgid "Alt+"
1143 msgstr "Alt+"
1144
1145 #: src/config/keys.c:252
1146 msgid "Shift+"
1147 msgstr "Shift+"
1148
1149 #: src/config/keys.c:253
1150 msgid "Meta+"
1151 msgstr "Meta+"
1152
1153 #: src/config/keys.c:254
1154 msgid "Command+"
1155 msgstr "Command+"
1156
1157 #: src/darwin/error.c:37
1158 #, fuzzy
1159 msgid "Unknown error"
1160 msgstr "알 수 없는 영상"
1161
1162 #: src/input/control.c:226
1163 #, c-format
1164 msgid "Bookmark %i"
1165 msgstr "책갈피 %i"
1166
1167 #: src/input/decoder.c:252
1168 msgid "packetizer"
1169 msgstr "패킷타이저"
1170
1171 #: src/input/decoder.c:252
1172 msgid "decoder"
1173 msgstr "디코더"
1174
1175 #: src/input/decoder.c:261 src/input/decoder.c:453
1176 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:287 modules/codec/avcodec/encoder.c:295
1177 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:329 modules/codec/avcodec/encoder.c:866
1178 #: modules/stream_out/es.c:362 modules/stream_out/es.c:377
1179 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1180 msgstr "스트리밍 / 트랜스코딩 실패"
1181
1182 #: src/input/decoder.c:262
1183 #, c-format
1184 msgid "VLC could not open the %s module."
1185 msgstr "VLC 가 %s 모듈을 열수 없습니다."
1186
1187 #: src/input/decoder.c:454
1188 msgid "VLC could not open the decoder module."
1189 msgstr "VLC에서 디코더 모듈을 열 수 없습니다."
1190
1191 #: src/input/decoder.c:691
1192 #, fuzzy
1193 msgid "No description for this codec"
1194 msgstr "대상 자막 코덱"
1195
1196 #: src/input/decoder.c:693
1197 #, fuzzy
1198 msgid "Codec not supported"
1199 msgstr "영상 출력 모듈"
1200
1201 #: src/input/decoder.c:694
1202 #, fuzzy, c-format
1203 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
1204 msgstr "VLC가 파일 \"%s\" (%m) 를 열 수 없습니다."
1205
1206 #: src/input/decoder.c:698
1207 #, fuzzy
1208 msgid "Unidentified codec"
1209 msgstr "영상 코덱"
1210
1211 #: src/input/decoder.c:699
1212 #, fuzzy
1213 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
1214 msgstr "VLC에서 디코더 모듈을 열 수 없습니다."
1215
1216 #: src/input/es_out.c:926 src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:228
1217 #: modules/access/vcdx/access.c:455 modules/access/vcdx/info.c:226
1218 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:524
1219 msgid "Track"
1220 msgstr "트랙"
1221
1222 #: src/input/es_out.c:1137
1223 #, c-format
1224 msgid "%s [%s %d]"
1225 msgstr "%s [%s %d]"
1226
1227 #: src/input/es_out.c:1137 src/input/es_out.c:1142 src/input/var.c:167
1228 #: src/libvlc-module.c:562 modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1229 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
1230 msgid "Program"
1231 msgstr "프로그램"
1232
1233 #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
1234 msgid "Scrambled"
1235 msgstr "암호화됨"
1236
1237 #: src/input/es_out.c:1340 modules/lua/extension.c:1245
1238 msgid "Yes"
1239 msgstr "예"
1240
1241 #: src/input/es_out.c:2012
1242 #, c-format
1243 msgid "Closed captions %u"
1244 msgstr "클로즈드 캡션 %u"
1245
1246 #: src/input/es_out.c:2870
1247 #, c-format
1248 msgid "Stream %d"
1249 msgstr "스트림 %d"
1250
1251 #: src/input/es_out.c:2886 src/input/es_out.c:3001 modules/access/imem.c:64
1252 msgid "Subtitle"
1253 msgstr "자막"
1254
1255 #: src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2921 src/input/es_out.c:2965
1256 #: src/input/es_out.c:3001 modules/gui/macosx/AddonManager.m:121
1257 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197 modules/gui/macosx/output.m:144
1258 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1457
1259 msgid "Type"
1260 msgstr "형식"
1261
1262 #: src/input/es_out.c:2897
1263 msgid "Original ID"
1264 msgstr "원본 ID"
1265
1266 #: src/input/es_out.c:2905 src/input/es_out.c:2908 modules/access/imem.c:67
1267 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1268 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1269 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1270 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
1271 msgid "Codec"
1272 msgstr "코덱"
1273
1274 #: src/input/es_out.c:2912 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1275 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:355
1276 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:505
1277 msgid "Language"
1278 msgstr "언어"
1279
1280 #: src/input/es_out.c:2915 src/input/meta.c:61
1281 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
1282 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:52
1283 msgid "Description"
1284 msgstr "설명"
1285
1286 #: src/input/es_out.c:2924 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
1287 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
1288 msgid "Channels"
1289 msgstr "채널"
1290
1291 #: src/input/es_out.c:2929 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1292 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:60
1293 msgid "Sample rate"
1294 msgstr "샘플 레이트"
1295
1296 #: src/input/es_out.c:2929
1297 #, c-format
1298 msgid "%u Hz"
1299 msgstr "%u Hz"
1300
1301 #: src/input/es_out.c:2939
1302 msgid "Bits per sample"
1303 msgstr "샘플당 비트"
1304
1305 #: src/input/es_out.c:2944 modules/access_output/shout.c:92
1306 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
1307 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178
1308 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
1309 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1310 msgid "Bitrate"
1311 msgstr "비트레이트"
1312
1313 #: src/input/es_out.c:2944
1314 #, c-format
1315 msgid "%u kb/s"
1316 msgstr "%u kb/s"
1317
1318 #: src/input/es_out.c:2956
1319 msgid "Track replay gain"
1320 msgstr "트랙 리플레이 게인"
1321
1322 #: src/input/es_out.c:2958
1323 msgid "Album replay gain"
1324 msgstr "앨범 리플레이 게인"
1325
1326 #: src/input/es_out.c:2959
1327 #, c-format
1328 msgid "%.2f dB"
1329 msgstr "%.2f dB"
1330
1331 #: src/input/es_out.c:2968 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180
1332 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
1333 msgid "Resolution"
1334 msgstr "해상도"
1335
1336 #: src/input/es_out.c:2973
1337 msgid "Display resolution"
1338 msgstr "화면 해상도"
1339
1340 #: src/input/es_out.c:2983 src/input/es_out.c:2986 modules/access/imem.c:93
1341 #: modules/access/rdp.c:69 modules/access/screen/screen.c:42
1342 #: modules/access/screen/xcb.c:39 modules/access/shm.c:42
1343 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/v4l2/v4l2.c:70
1344 #: modules/access/vdr.c:78 modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1345 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
1346 msgid "Frame rate"
1347 msgstr "프레임 레이트"
1348
1349 #: src/input/es_out.c:2994
1350 msgid "Decoded format"
1351 msgstr "디코딩된 형식"
1352
1353 #: src/input/input.c:2311
1354 msgid "Your input can't be opened"
1355 msgstr "입력을 열 수 없습니다"
1356
1357 #: src/input/input.c:2312
1358 #, c-format
1359 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1360 msgstr ""
1361 "VLC에서 MRL '%s'을(를) 열 수 없습니다. 자세한 내용은 로그를 확인하세요."
1362
1363 #: src/input/input.c:2425
1364 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1365 msgstr "VLC에서 입력 형식을 인식할 수 없습니다."
1366
1367 #: src/input/input.c:2426
1368 #, c-format
1369 msgid ""
1370 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1371 msgstr "'%s' 형식을 감지할수 없습니다. 상세정보는 로그를 보세요."
1372
1373 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1374 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383 modules/gui/macosx/MainMenu.m:384
1375 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/macosx/open.m:171
1376 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1377 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:484
1378 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:498 modules/mux/asf.c:56
1379 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:67
1380 msgid "Title"
1381 msgstr "제목"
1382
1383 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1202
1384 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/mux/avi.c:48
1385 msgid "Artist"
1386 msgstr "아티스트"
1387
1388 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1427
1389 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:75 modules/mux/avi.c:50
1390 msgid "Genre"
1391 msgstr "장르"
1392
1393 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:51
1394 msgid "Copyright"
1395 msgstr "저작권"
1396
1397 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:228 modules/access/vcdx/info.c:63
1398 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76
1399 msgid "Album"
1400 msgstr "앨범"
1401
1402 #: src/input/meta.c:60
1403 msgid "Track number"
1404 msgstr "트랙 번호"
1405
1406 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1407 msgid "Rating"
1408 msgstr "평가"
1409
1410 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:78 modules/mux/avi.c:49
1411 msgid "Date"
1412 msgstr "날짜"
1413
1414 #: src/input/meta.c:64
1415 msgid "Setting"
1416 msgstr "설정"
1417
1418 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:179
1419 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1420 msgid "URL"
1421 msgstr "URL"
1422
1423 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1424 msgid "Now Playing"
1425 msgstr "지금 재생중"
1426
1427 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1428 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1436
1429 msgid "Publisher"
1430 msgstr "출판사"
1431
1432 #: src/input/meta.c:69
1433 msgid "Encoded by"
1434 msgstr "인코딩 : "
1435
1436 #: src/input/meta.c:70
1437 msgid "Artwork URL"
1438 msgstr "Artwork URL"
1439
1440 #: src/input/meta.c:71
1441 msgid "Track ID"
1442 msgstr "트랙 ID"
1443
1444 #: src/input/meta.c:72
1445 #, fuzzy
1446 msgid "Number of Tracks"
1447 msgstr "모자이크 행 수"
1448
1449 #: src/input/meta.c:73
1450 msgid "Director"
1451 msgstr "디렉터"
1452
1453 #: src/input/meta.c:74
1454 msgid "Season"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: src/input/meta.c:75
1458 msgid "Episode"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: src/input/meta.c:76
1462 #, fuzzy
1463 msgid "Show Name"
1464 msgstr "기본 정보 보기"
1465
1466 #: src/input/meta.c:77
1467 #, fuzzy
1468 msgid "Actors"
1469 msgstr "비율"
1470
1471 #: src/input/var.c:158
1472 msgid "Bookmark"
1473 msgstr "책갈피"
1474
1475 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:568
1476 msgid "Programs"
1477 msgstr "프로그램"
1478
1479 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
1480 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/open.m:170
1481 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
1482 msgid "Chapter"
1483 msgstr "챕터"
1484
1485 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1486 msgid "Navigation"
1487 msgstr "탐색"
1488
1489 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:409
1490 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
1491 msgid "Video Track"
1492 msgstr "비디오 트랙"
1493
1494 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:392
1495 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393
1496 msgid "Audio Track"
1497 msgstr "오디오 트랙"
1498
1499 #: src/input/var.c:210
1500 msgid "Subtitle Track"
1501 msgstr "자막 트랙"
1502
1503 #: src/input/var.c:273
1504 msgid "Next title"
1505 msgstr "다음 타이틀"
1506
1507 #: src/input/var.c:278
1508 msgid "Previous title"
1509 msgstr "이전 타이틀"
1510
1511 #: src/input/var.c:314
1512 #, c-format
1513 msgid "Title %i%s"
1514 msgstr "타이틀 %i%s"
1515
1516 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1517 #, c-format
1518 msgid "Chapter %i"
1519 msgstr "챕터 %i"
1520
1521 #: src/input/var.c:378 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:485
1522 msgid "Next chapter"
1523 msgstr "다음 챕터"
1524
1525 #: src/input/var.c:383 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:475
1526 msgid "Previous chapter"
1527 msgstr "이전 챕터"
1528
1529 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1530 #, c-format
1531 msgid "Media: %s"
1532 msgstr "미디어: %s"
1533
1534 #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
1535 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
1536 msgid "Add Interface"
1537 msgstr "인터페이스 추가하기"
1538
1539 #: src/interface/interface.c:91
1540 msgid "Console"
1541 msgstr "콘솔"
1542
1543 #: src/interface/interface.c:95
1544 msgid "Telnet"
1545 msgstr "텔넷"
1546
1547 #: src/interface/interface.c:98
1548 msgid "Web"
1549 msgstr "웹"
1550
1551 #: src/interface/interface.c:101
1552 msgid "Debug logging"
1553 msgstr "디버그 로깅"
1554
1555 #: src/interface/interface.c:104
1556 msgid "Mouse Gestures"
1557 msgstr "마우스 제스처"
1558
1559 #: src/interface/interface.c:206
1560 msgid ""
1561 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1562 "interface."
1563 msgstr ""
1564 "기본 인터페이스로 vlc 실행. vlc 인터페이스 없이 사용하려면 'cvlc' 을 사용하세"
1565 "요."
1566
1567 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1568 #: src/libvlc.c:183
1569 msgid "C"
1570 msgstr "ko"
1571
1572 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1387 src/libvlc-module.c:1388
1573 #: src/libvlc-module.c:2537 src/video_output/vout_intf.c:186
1574 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:445
1575 msgid "Zoom"
1576 msgstr "화면 크기"
1577
1578 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1305 src/video_output/vout_intf.c:87
1579 msgid "1:4 Quarter"
1580 msgstr "1:4 - 0.25x"
1581
1582 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1306 src/video_output/vout_intf.c:88
1583 msgid "1:2 Half"
1584 msgstr "1:2 - 0.5x"
1585
1586 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1307 src/video_output/vout_intf.c:89
1587 msgid "1:1 Original"
1588 msgstr "1:1 - 1x"
1589
1590 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1308 src/video_output/vout_intf.c:90
1591 msgid "2:1 Double"
1592 msgstr "2:1 - 2x"
1593
1594 #: src/libvlc-module.c:62
1595 msgid ""
1596 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1597 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1598 "related options."
1599 msgstr ""
1600 "이 옵션은 VLC에서 사용하는 인터페이스들을 설정할 수 있게 해 줍니다. 여기서는 "
1601 "메인 인터페이스 및 부가적인 인터페이스 모듈을 선택하거나 관련된 여러 옵션들"
1602 "을 정의할 수 있습니다."
1603
1604 #: src/libvlc-module.c:66
1605 msgid "Interface module"
1606 msgstr "인터페이스 모듈"
1607
1608 #: src/libvlc-module.c:68
1609 msgid ""
1610 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1611 "automatically select the best module available."
1612 msgstr ""
1613 "VLC에서 사용하는 메인 인터페이스 입니다. 기본적으로 최적인 모듈을 자동으로 선"
1614 "택합니다."
1615
1616 #: src/libvlc-module.c:72 modules/control/ntservice.c:58
1617 msgid "Extra interface modules"
1618 msgstr "추가 인터페이스 모듈"
1619
1620 #: src/libvlc-module.c:74
1621 msgid ""
1622 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1623 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1624 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1625 "\", \"gestures\" ...)"
1626 msgstr ""
1627 "VLC의 \"추가 인터페이스\"를 선택할 수 있습니다. 기본 인터페이스에 더하여 백그"
1628 "라운드로 실행이 될 것입니다. 인터페이스 모듈의 목록을 콜론(:)으로 구분하여 사"
1629 "용하세요. (흔한 값은 \"rc\" (원격 제어), \"http\", \"제스쳐\"...)"
1630
1631 #: src/libvlc-module.c:81
1632 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1633 msgstr "VLC 제어 인터페이스를 선택할 수 있습니다."
1634
1635 #: src/libvlc-module.c:83
1636 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1637 msgstr "상세 출력 (0,1,2)"
1638
1639 #: src/libvlc-module.c:85
1640 msgid ""
1641 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1642 "1=warnings, 2=debug)."
1643 msgstr "상세 출력 수준입니다 (0=에러 및 표준 메시지만, 1=경고, 2=디버그)."
1644
1645 #: src/libvlc-module.c:88
1646 msgid "Be quiet"
1647 msgstr "메시지 표시 안함"
1648
1649 #: src/libvlc-module.c:90
1650 msgid "Turn off all warning and information messages."
1651 msgstr "모든 경고와 정보 메시지를 보여주지 않습니다. "
1652
1653 #: src/libvlc-module.c:92
1654 msgid "Default stream"
1655 msgstr "기본 스트림"
1656
1657 #: src/libvlc-module.c:94
1658 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1659 msgstr "이 스트림은 VLC가 시작될 때 항상 열려질 것입니다."
1660
1661 #: src/libvlc-module.c:96
1662 msgid "Color messages"
1663 msgstr "색상 메시지"
1664
1665 #: src/libvlc-module.c:98
1666 msgid ""
1667 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1668 "needs Linux color support for this to work."
1669 msgstr ""
1670 "이 옵션을 설정하면 콘솔로 보내지는 메시지에 색상을 지정할 수 있습니다. 이 동"
1671 "작은 사용하는 터미널에서 리눅스 색상 지원 기능을 제공하는 경우에만 가능합니"
1672 "다."
1673
1674 #: src/libvlc-module.c:101
1675 msgid "Show advanced options"
1676 msgstr "고급 옵션 보기"
1677
1678 #: src/libvlc-module.c:103
1679 msgid ""
1680 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1681 "available options, including those that most users should never touch."
1682 msgstr ""
1683 "이 옵션을 선택하면, 환경설정이나 인터페이스에서 대부분의 사용자들은 거의 쓰"
1684 "지 않는 것을 포함한 사용 가능한 모든 옵션을 보여줄 것입니다."
1685
1686 #: src/libvlc-module.c:107
1687 msgid "Interface interaction"
1688 msgstr "인터페이스 상호작용"
1689
1690 #: src/libvlc-module.c:109
1691 msgid ""
1692 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1693 "user input is required."
1694 msgstr ""
1695 "이 옵션을 선택하면, 인터페이스에서 사용자의 입력이 필요할 때마다 대화상자를 "
1696 "띄울 것입니다."
1697
1698 #: src/libvlc-module.c:119
1699 msgid ""
1700 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1701 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1702 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1703 "the \"audio filters\" modules section."
1704 msgstr ""
1705 "이 옵션은 오디오 서브 시스템의 동작을 수정하고, 후처리 혹은 (스펙트럼 분석기"
1706 "와 같은) 비주얼 효과에 사용되는 오디오 필터를 추가할 수 있게 해 줍니다. 이러"
1707 "한 필터들의 사용 여부는 여기서 설정하고, 각 필터들의 설정은 \"오디오 필터\" "
1708 "모듈 부분에서 할 수 있습니다."
1709
1710 #: src/libvlc-module.c:125
1711 msgid "Audio output module"
1712 msgstr "오디오 출력 모듈"
1713
1714 #: src/libvlc-module.c:127
1715 msgid ""
1716 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1717 "automatically select the best method available."
1718 msgstr ""
1719 "VLC 이 사용하는 오디오 출력 방식입니다. 기본 동작은 자동으로 사용가능한 최상"
1720 "의 방식이 선택됩니다."
1721
1722 #: src/libvlc-module.c:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
1723 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:427
1724 msgid "Enable audio"
1725 msgstr "오디오 사용하기"
1726
1727 #: src/libvlc-module.c:133
1728 msgid ""
1729 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1730 "not take place, thus saving some processing power."
1731 msgstr ""
1732 "오디오를 완전히 끌 수 있습니다. 오디오를 디코딩하는 과정이 생략되기 때문에, "
1733 "처리량이 어느 정도 줄어듭니다."
1734
1735 #: src/libvlc-module.c:136
1736 msgid "Audio gain"
1737 msgstr "오디오 게인"
1738
1739 #: src/libvlc-module.c:138
1740 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1741 msgstr "이 선형 이득(linear gain)이 출력되는 오디오에 적용될 것입니다."
1742
1743 #: src/libvlc-module.c:140
1744 msgid "Audio output volume step"
1745 msgstr "음량 조절 단계"
1746
1747 #: src/libvlc-module.c:142
1748 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1749 msgstr "볼륨의 단계 크기는 이 옵션으로 조절할 수 있습니다."
1750
1751 #: src/libvlc-module.c:145
1752 msgid "Remember the audio volume"
1753 msgstr "오디오 볼륨을 기억합니다"
1754
1755 #: src/libvlc-module.c:147
1756 msgid ""
1757 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1758 msgstr "볼륨을 기억했다가 VLC를 재실행했을 때 자동으로 복구할 수 있습니다."
1759
1760 #: src/libvlc-module.c:150
1761 msgid "Audio desynchronization compensation"
1762 msgstr "오디오 비동기화 보정"
1763
1764 #: src/libvlc-module.c:152
1765 msgid ""
1766 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1767 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1768 msgstr ""
1769 "오디오 출력을 지연시킵니다. 지연은 밀리초로 주어져야 합니다. 비디오와 오디오 "
1770 "사이의 지연을 인지한다면 조정할수 있습니다."
1771
1772 #: src/libvlc-module.c:155
1773 msgid "Audio resampler"
1774 msgstr "오디오 리샘플러"
1775
1776 #: src/libvlc-module.c:157
1777 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1778 msgstr "오디오 리샘플링에 사용할 플러그인을 선택합니다."
1779
1780 #: src/libvlc-module.c:160
1781 msgid ""
1782 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1783 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1784 "played)."
1785 msgstr ""
1786 "가능하면 이 오디오 출력 채널 모드 설정이 기본으로 사용됩니다. (다시 말하면, "
1787 "오디오 스트림이 재생되는 동시에 하드웨어가 지원한다면)."
1788
1789 #: src/libvlc-module.c:164 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:316
1790 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
1791 msgid "Use S/PDIF when available"
1792 msgstr "가능하면 S/PDIF 사용"
1793
1794 #: src/libvlc-module.c:166
1795 msgid ""
1796 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1797 "audio stream being played."
1798 msgstr ""
1799 "하드웨어와 재생 중인 오디오 스트림이 S/PDIF를 지원하면 오디오를 출력할 때 S/"
1800 "PDIF를 기본으로 사용합니다"
1801
1802 #: src/libvlc-module.c:169 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
1803 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1804 msgstr "돌비 서라운드 강제 검출"
1805
1806 #: src/libvlc-module.c:171
1807 msgid ""
1808 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1809 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1810 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1811 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1812 msgstr ""
1813 "스트림이 돌비 서라운드로 인코딩되어 있는 것을 (또는 그렇지 않은 것을) 알고 있"
1814 "지만 그것을 감지하는데 실패할 때 이것을 사용하세요. 비록 스트림이 실제 돌비 "
1815 "서라운드로 인코딩되지 않았더라도, 이 옵션을 켜는 것이 당신의 경험을 향상시킬 "
1816 "것입니다, 특히 헤드폰 채널 믹서와 결합할 때."
1817
1818 #: src/libvlc-module.c:178 src/win32/thread.c:885
1819 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:442
1820 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:110
1821 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:124
1822 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:560
1823 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:880
1824 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
1825 msgid "Auto"
1826 msgstr "자동"
1827
1828 #: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
1829 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1830 msgid "On"
1831 msgstr "켜기"
1832
1833 #: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
1834 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1835 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1836 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1837 msgid "Off"
1838 msgstr "사용 안함"
1839
1840 #: src/libvlc-module.c:180
1841 msgid "Stereo audio output mode"
1842 msgstr "스테레오 오디오 출력 모드"
1843
1844 #: src/libvlc-module.c:192
1845 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1846 msgstr "사운드 렌더링을 조절하기위해 이 오디오 후처리 필터 추가합니다."
1847
1848 #: src/libvlc-module.c:197
1849 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1850 msgstr "시각화 모듈을 추가합니다 (스펙트럼 분석기, 기타)."
1851
1852 #: src/libvlc-module.c:201
1853 msgid "Replay gain mode"
1854 msgstr "리플레이 게인 모드"
1855
1856 #: src/libvlc-module.c:203
1857 msgid "Select the replay gain mode"
1858 msgstr "리플레이 게인 모드를 선택합니다"
1859
1860 #: src/libvlc-module.c:205
1861 msgid "Replay preamp"
1862 msgstr "리플레이 프리앰프"
1863
1864 #: src/libvlc-module.c:207
1865 msgid ""
1866 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1867 "replay gain information"
1868 msgstr ""
1869 "리플레이 게인 정보가 있는 스트림의 기본 대상 레벨 (89 dB) 의 변경을 허용합니"
1870 "다"
1871
1872 #: src/libvlc-module.c:210
1873 msgid "Default replay gain"
1874 msgstr "기본 리플레이 게인"
1875
1876 #: src/libvlc-module.c:212
1877 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1878 msgstr "리플레이 게인 정보가 없는 스트림에 사용되는 이득입니다."
1879
1880 #: src/libvlc-module.c:214
1881 msgid "Peak protection"
1882 msgstr "Peak 보호"
1883
1884 #: src/libvlc-module.c:216
1885 msgid "Protect against sound clipping"
1886 msgstr "사운드 clipping 방지"
1887
1888 #: src/libvlc-module.c:219
1889 msgid "Enable time stretching audio"
1890 msgstr "Time Stretching 오디오 사용하기"
1891
1892 #: src/libvlc-module.c:221
1893 msgid ""
1894 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1895 "audio pitch"
1896 msgstr ""
1897 "음의 높낮이(음정, audio pitch) 변화 없이 배속 재생을 할 수 있도록 해 줍니다."
1898
1899 #: src/libvlc-module.c:228 modules/access/dshow/dshow.cpp:2015
1900 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1901 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1902 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/kate.c:202
1903 #: modules/codec/x264.c:437 modules/codec/x264.c:442
1904 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/open.m:245
1905 #: modules/gui/macosx/open.m:271 modules/gui/macosx/open.m:272
1906 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1907 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
1908 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1909 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
1910 msgid "None"
1911 msgstr "없음"
1912
1913 #: src/libvlc-module.c:236
1914 msgid ""
1915 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1916 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1917 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1918 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1919 "options."
1920 msgstr ""
1921 "이 옵션들은 비디오 출력 서브시스템의 동작을 변경하도록 허용합니다. 예를 들어 "
1922 "비디오 필터를 사용할게 할수 있습니다 (디인터레이싱, 이미지 조정, 기타). 여기"
1923 "에서 그 필터들을 사용함으로 하고 \"비디오 필터\" 모듈 섹션에서 설정하세요. 여"
1924 "러 잡다한 비디오 옵션들도 설정할수 있습니다."
1925
1926 #: src/libvlc-module.c:242
1927 msgid "Video output module"
1928 msgstr "영상 출력 모듈"
1929
1930 #: src/libvlc-module.c:244
1931 msgid ""
1932 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1933 "automatically select the best method available."
1934 msgstr ""
1935 "VLC 이 사용하는 비디오 출력 방식 입니다. 기본 동작은 자동적으로 최적인 방식"
1936 "이 선택됩니다. "
1937
1938 #: src/libvlc-module.c:247 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:397
1939 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
1940 msgid "Enable video"
1941 msgstr "비디오 사용하기"
1942
1943 #: src/libvlc-module.c:249
1944 msgid ""
1945 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1946 "not take place, thus saving some processing power."
1947 msgstr ""
1948 "영상을 아주 끌 수 있습니다. 영상을 추출하는 과정이 생략되기 때문에, 처리량이 "
1949 "어느 정도 줄어듭니다."
1950
1951 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1952 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1953 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
1954 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1955 #: modules/visualization/glspectrum.c:52
1956 msgid "Video width"
1957 msgstr "영상 너비"
1958
1959 #: src/libvlc-module.c:254
1960 msgid ""
1961 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1962 "characteristics."
1963 msgstr ""
1964 "영상의 너비를 강제적으로 지정할 수가 있습니다. 기본값인 -1은 영상의 특성에 맞"
1965 "춥니다."
1966
1967 #: src/libvlc-module.c:257 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1968 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
1969 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
1970 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:58
1971 #: modules/visualization/glspectrum.c:55
1972 msgid "Video height"
1973 msgstr "영상 높이"
1974
1975 #: src/libvlc-module.c:259
1976 msgid ""
1977 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1978 "video characteristics."
1979 msgstr ""
1980 "영상의 높이를 강제적으로 지정할 수가 있습니다. 기본값인 -1은 영상의 특성에 맞"
1981 "춥니다. "
1982
1983 #: src/libvlc-module.c:262
1984 msgid "Video X coordinate"
1985 msgstr "비디오 X 좌표"
1986
1987 #: src/libvlc-module.c:264
1988 msgid ""
1989 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1990 "coordinate)."
1991 msgstr "비디오 윈도우 상단 왼쪽 모서리의 위치를 강제할수 있습니다 (X 좌표)."
1992
1993 #: src/libvlc-module.c:267
1994 msgid "Video Y coordinate"
1995 msgstr "비디오 Y 좌표"
1996
1997 #: src/libvlc-module.c:269
1998 msgid ""
1999 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
2000 "coordinate)."
2001 msgstr "비디오 윈도우 상단 오른쪽 모서리의 위치를 강제할수 있습니다 (Y 좌표)."
2002
2003 #: src/libvlc-module.c:272
2004 msgid "Video title"
2005 msgstr "비디오 제목"
2006
2007 #: src/libvlc-module.c:274
2008 msgid ""
2009 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2010 "interface)."
2011 msgstr ""
2012 "비디오 윈도우의 사용자 지정 제목 (비디오가 인터페이스에 내장되지 않은 경우)."
2013
2014 #: src/libvlc-module.c:277
2015 msgid "Video alignment"
2016 msgstr "영상 위치 정렬"
2017
2018 #: src/libvlc-module.c:279
2019 msgid ""
2020 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2021 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2022 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2023 msgstr ""
2024 "윈도우에 비디오 정렬 강제. 기본 (0) 이면 가운데 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, "
2025 "4=상단, 8=하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다. 6=4+2는 오른쪽 상"
2026 "단을 의미합니다)."
2027
2028 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
2029 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
2030 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
2031 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
2032 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:189
2033 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2034 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2035 #: modules/video_filter/rss.c:173
2036 msgid "Center"
2037 msgstr "가운데"
2038
2039 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
2040 #: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103
2041 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:173 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:195
2042 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2043 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2044 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1406
2045 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1449
2046 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1460
2047 msgid "Top"
2048 msgstr "위"
2049
2050 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
2051 #: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
2052 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:197
2053 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2054 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2055 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1410
2056 msgid "Bottom"
2057 msgstr "아래"
2058
2059 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2060 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:177
2061 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:199
2062 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2063 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2064 #: modules/video_filter/rss.c:174
2065 msgid "Top-Left"
2066 msgstr "왼쪽 상단"
2067
2068 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2069 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:179
2070 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:201
2071 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2072 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2073 #: modules/video_filter/rss.c:174
2074 msgid "Top-Right"
2075 msgstr "오른쪽 상단"
2076
2077 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2078 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:181
2079 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:203
2080 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2081 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2082 #: modules/video_filter/rss.c:174
2083 msgid "Bottom-Left"
2084 msgstr "왼쪽 하단"
2085
2086 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2087 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:183
2088 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:205
2089 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2090 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2091 #: modules/video_filter/rss.c:174
2092 msgid "Bottom-Right"
2093 msgstr "오른쪽 하단"
2094
2095 #: src/libvlc-module.c:287
2096 msgid "Zoom video"
2097 msgstr "화면 크기 조절하기"
2098
2099 #: src/libvlc-module.c:289
2100 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2101 msgstr "지정한 비율로 비디오 화면의 크기를 조절할 수 있습니다."
2102
2103 #: src/libvlc-module.c:291
2104 msgid "Grayscale video output"
2105 msgstr "흑백 비디오 출력"
2106
2107 #: src/libvlc-module.c:293
2108 msgid ""
2109 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2110 "save some processing power."
2111 msgstr ""
2112 "비디오를 흑백으로 출력합니다. 컬러 정보를 디코딩하지 않기 때문에 약간의 처리 "
2113 "능력을 절약할 수 있습니다."
2114
2115 #: src/libvlc-module.c:296
2116 msgid "Embedded video"
2117 msgstr "비디오 창 결합"
2118
2119 #: src/libvlc-module.c:298
2120 msgid "Embed the video output in the main interface."
2121 msgstr "비디오 출력 창을 메인 인터페이스에 내장합니다."
2122
2123 #: src/libvlc-module.c:300
2124 msgid "Fullscreen video output"
2125 msgstr "전체화면 비디오 출력"
2126
2127 #: src/libvlc-module.c:302
2128 msgid "Start video in fullscreen mode"
2129 msgstr "전체화면 모드에서 비디오를 시작합니다"
2130
2131 #: src/libvlc-module.c:304
2132 msgid "Overlay video output"
2133 msgstr "오버레이 비디오 출력"
2134
2135 #: src/libvlc-module.c:306
2136 msgid ""
2137 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2138 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2139 msgstr ""
2140 "오버레이는 비디오 카드의 하드웨어 가속 기능입니다 (직접 비디오를 렌더링하는 "
2141 "기능). VLC는 기본적으로 이것을 사용하려고 시도합니다."
2142
2143 #: src/libvlc-module.c:309 src/video_output/vout_intf.c:276
2144 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
2145 msgid "Always on top"
2146 msgstr "항상 위에"
2147
2148 #: src/libvlc-module.c:311
2149 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2150 msgstr "항상 비디오 출력창을 다른 창 위에 둡니다."
2151
2152 #: src/libvlc-module.c:313
2153 msgid "Enable wallpaper mode "
2154 msgstr "배경 모드 사용하기"
2155
2156 #: src/libvlc-module.c:315
2157 msgid ""
2158 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2159 msgstr "배경 모드는 동영상을 데스크탑의 배경으로 재생할 수 있도록 해 줍니다."
2160
2161 #: src/libvlc-module.c:318
2162 msgid "Show media title on video"
2163 msgstr "비디오에 미디어 제목 보이기"
2164
2165 #: src/libvlc-module.c:320
2166 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2167 msgstr "영화 상단에 비디오 제목을 표시합니다."
2168
2169 #: src/libvlc-module.c:322
2170 msgid "Show video title for x milliseconds"
2171 msgstr "x 밀리초 동안 비디오 제목 보이기"
2172
2173 #: src/libvlc-module.c:324
2174 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2175 msgstr "n 밀리초 동안 비디오 제목을 출력합니다. 기본값은 5000 밀리초 (5 초)"
2176
2177 #: src/libvlc-module.c:326
2178 msgid "Position of video title"
2179 msgstr "비디오 제목 위치"
2180
2181 #: src/libvlc-module.c:328
2182 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2183 msgstr "제목이 표시되는 비디오에 놓기 (기본값 하단 가운데)."
2184
2185 #: src/libvlc-module.c:330
2186 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2187 msgstr "x 밀리초 후 커서 및 전체화면 컨트롤 숨기기"
2188
2189 #: src/libvlc-module.c:333
2190 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2191 msgstr "n 밀리초 후 마우스 커서 및 전체화면 컨트롤을 감춥니다."
2192
2193 #: src/libvlc-module.c:336 src/libvlc-module.c:338
2194 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
2195 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:408
2196 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 modules/hw/vdpau/chroma.c:833
2197 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2198 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2199 msgid "Deinterlace"
2200 msgstr "디인터레이스"
2201
2202 #: src/libvlc-module.c:346 src/video_output/interlacing.c:196
2203 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:419 modules/gui/macosx/MainMenu.m:420
2204 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:409
2205 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2206 msgid "Deinterlace mode"
2207 msgstr "디인터레이스 모드"
2208
2209 #: src/libvlc-module.c:348
2210 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2211 msgstr "비디오 처리에 사용할 디인터레이스 방식"
2212
2213 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2214 msgid "Discard"
2215 msgstr "Discard (버리기)"
2216
2217 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2218 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2219 msgid "Blend"
2220 msgstr "Blend (혼합)"
2221
2222 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2223 msgid "Mean"
2224 msgstr "Mean (평균)"
2225
2226 #: src/libvlc-module.c:355 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
2227 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2228 msgid "Bob"
2229 msgstr "Bob (라인 더블링)"
2230
2231 #: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2232 msgid "Linear"
2233 msgstr "Linear (선형)"
2234
2235 #: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2236 msgid "Phosphor"
2237 msgstr "Phosphor (형광체)"
2238
2239 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2240 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2241 msgstr "필름 NTSC (IVTC)"
2242
2243 #: src/libvlc-module.c:365
2244 msgid "Disable screensaver"
2245 msgstr "화면 보호기 끄기"
2246
2247 #: src/libvlc-module.c:366
2248 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2249 msgstr "비디오 재생 중에 화면 보호기를 사용하지 않습니다."
2250
2251 #: src/libvlc-module.c:368
2252 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2253 msgstr "재생중에 전원 관리 데몬 제한"
2254
2255 #: src/libvlc-module.c:369
2256 msgid ""
2257 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2258 "computer being suspended because of inactivity."
2259 msgstr ""
2260 "비활동으로 인해 컴퓨터가 대기모드가 되는것을 방지하기위해 모든 재생하는 동안 "
2261 "전원 관리 데몬 제한."
2262
2263 #: src/libvlc-module.c:372 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:399
2264 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
2265 msgid "Window decorations"
2266 msgstr "윈도우 꾸미기"
2267
2268 #: src/libvlc-module.c:374
2269 msgid ""
2270 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2271 "giving a \"minimal\" window."
2272 msgstr ""
2273 "VLC는 \"최소\" 윈도우를 지정하여 비디오 주변에 윈도우 제목, 프레임, 기타 등"
2274 "을 만들지 않을 수 있습니다."
2275
2276 #: src/libvlc-module.c:377
2277 msgid "Video splitter module"
2278 msgstr "비디오 스플리터 모듈"
2279
2280 #: src/libvlc-module.c:379
2281 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2282 msgstr "clone이나 wall같은 비디오 스플리터를 추가합니다"
2283
2284 #: src/libvlc-module.c:381
2285 msgid "Video filter module"
2286 msgstr "영상 필터 모듈"
2287
2288 #: src/libvlc-module.c:383
2289 msgid ""
2290 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2291 "instance deinterlacing, or distort the video."
2292 msgstr ""
2293 "디인터레이싱 또는 비디오 왜곡의 영상 품질을 향상하기 위해 후처리 필터를 추가"
2294 "합니다."
2295
2296 #: src/libvlc-module.c:387
2297 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2298 msgstr "비디오 스냅샷 디렉토리 (또는 파일명)"
2299
2300 #: src/libvlc-module.c:389
2301 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2302 msgstr "비디오 스냅샷을 저장할 디렉토리."
2303
2304 #: src/libvlc-module.c:391 src/libvlc-module.c:393
2305 msgid "Video snapshot file prefix"
2306 msgstr "비디오 스냅샷 파일 접두사"
2307
2308 #: src/libvlc-module.c:395
2309 msgid "Video snapshot format"
2310 msgstr "비디오 스냅샷 형식"
2311
2312 #: src/libvlc-module.c:397
2313 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2314 msgstr "비디오 스탭샷 저장에 사용되는 이미지 형식"
2315
2316 #: src/libvlc-module.c:399
2317 msgid "Display video snapshot preview"
2318 msgstr "비디오 스냅샷 미리보기 출력하기"
2319
2320 #: src/libvlc-module.c:401
2321 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2322 msgstr "화면의 왼쪽 상단 모서리에 스냅샷 미리보기를 출력합니다."
2323
2324 #: src/libvlc-module.c:403
2325 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2326 msgstr "타임스탬프 대신에 순차 번호 사용하기"
2327
2328 #: src/libvlc-module.c:405
2329 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2330 msgstr "스냅샷 번호 매기기에 타임스탬프 대신 일련 번호를 사용합니다"
2331
2332 #: src/libvlc-module.c:407
2333 msgid "Video snapshot width"
2334 msgstr "비디오 스냅샷 너비"
2335
2336 #: src/libvlc-module.c:409
2337 msgid ""
2338 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2339 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2340 msgstr ""
2341 "비디오 스냅샷의 너비를 강제할 수 있습니다. 기본적으로 원본 너비를 유지합니다"
2342 "(-1). 0을 사용하면 화면 비율을 유지하기 위해 너비의 크기를 조절합니다."
2343
2344 #: src/libvlc-module.c:413
2345 msgid "Video snapshot height"
2346 msgstr "비디오 스냅샷 높이"
2347
2348 #: src/libvlc-module.c:415
2349 msgid ""
2350 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2351 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2352 "ratio."
2353 msgstr ""
2354 "비디오 스냅샷의 높이를 강제할수 있습니다. 기본적으로 원본 높이를 유지합니다"
2355 "(-1). 0을 사용하면 화면 비율을 유지하기 위해 높이의 크기를 조절합니다."
2356
2357 #: src/libvlc-module.c:419
2358 msgid "Video cropping"
2359 msgstr "비디오 잘라내기"
2360
2361 #: src/libvlc-module.c:421
2362 msgid ""
2363 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2364 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2365 msgstr ""
2366 "비디오 소스의 잘라내기를 강제합니다. 허용 형식은 전체적인 이미지 모양을 표현"
2367 "하는 x:y (4:3, 16:9, 기타) 입니다."
2368
2369 #: src/libvlc-module.c:425
2370 msgid "Source aspect ratio"
2371 msgstr "소스 화면 비율"
2372
2373 #: src/libvlc-module.c:427
2374 msgid ""
2375 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2376 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2377 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2378 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2379 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2380 msgstr ""
2381 "원본 화면 비율을 강제로 적용합니다. 예를 들어 어떤 DVD는 실제로는 4:3인데 "
2382 "16:9로 재생됩니다. 동영상에 화면 비율 정보가 없을 때 VLC에서 힌트로 사용될 "
2383 "수 있습니다. 인정되는 형식은 전체 이미지 비율을 나타내는 x:y (4:3, 16:9 등) "
2384 "나, 픽셀의 네모짐을 표시하는 실수 (1.25, 1.3333 등) 입니다."
2385
2386 #: src/libvlc-module.c:434
2387 msgid "Video Auto Scaling"
2388 msgstr "비디오 자동 크기조절"
2389
2390 #: src/libvlc-module.c:436
2391 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2392 msgstr "창이나 전체화면에 비디오 크기를 맞춥니다."
2393
2394 #: src/libvlc-module.c:438
2395 msgid "Video scaling factor"
2396 msgstr "비디오 크기조절 비율"
2397
2398 #: src/libvlc-module.c:440
2399 msgid ""
2400 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2401 "Default value is 1.0 (original video size)."
2402 msgstr ""
2403 "크기조절 비율은 자동 크기조절을 사용하지 않을 때 사용됩니다.\n"
2404 "기본값은 1.0 입니다 (원본 비디오 크기)."
2405
2406 #: src/libvlc-module.c:443
2407 msgid "Custom crop ratios list"
2408 msgstr "사용자 잘라내기 비율 목록"
2409
2410 #: src/libvlc-module.c:445
2411 msgid ""
2412 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2413 "crop ratios list."
2414 msgstr ""
2415 "잘라내기 비율 목록은 쉼표(,)로 구분합니다. 인터페이스의 잘라내기 비율 목록에 "
2416 "추가됩니다."
2417
2418 #: src/libvlc-module.c:448
2419 msgid "Custom aspect ratios list"
2420 msgstr "사용자 화면 비율 목록"
2421
2422 #: src/libvlc-module.c:450
2423 msgid ""
2424 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2425 "aspect ratio list."
2426 msgstr ""
2427 "화면 비율 목록은 쉼표(,)로 구분합니다. 인터페이스의 화면 비율 목록에 추가됩니"
2428 "다."
2429
2430 #: src/libvlc-module.c:453
2431 msgid "Fix HDTV height"
2432 msgstr "HDTV 높이 조정"
2433
2434 #: src/libvlc-module.c:455
2435 msgid ""
2436 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2437 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2438 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2439 msgstr ""
2440 "깨진 인코더가 높이를 1088 라인으로 부정확하게 설정한다 하더라도 1080 비디오 "
2441 "형식의 HDTV를 적절하게 다룰 수 있도록 해 줍니다.  1088 라인 전체가 필요한 비"
2442 "표준 형식의 비디오라면 이 옵션을 비활성화해야만 합니다."
2443
2444 #: src/libvlc-module.c:460
2445 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2446 msgstr "모니터 픽셀 종횡비율"
2447
2448 #: src/libvlc-module.c:462
2449 msgid ""
2450 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2451 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2452 "order to keep proportions."
2453 msgstr ""
2454 "모니터 화면 비율을 강제로 설정합니다. 대부분의 모니터는 정사각형의 픽셀 "
2455 "(1:1) 을 가지고 있습니다. 16:9 화면의 모니터라면, 비율을 유지하기 위해 이 부"
2456 "분을 4:3으로 변경이 필요할 수 있습니다."
2457
2458 #: src/libvlc-module.c:466 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:401
2459 msgid "Skip frames"
2460 msgstr "프레임 건너뛰기"
2461
2462 #: src/libvlc-module.c:468
2463 msgid ""
2464 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2465 "computer is not powerful enough"
2466 msgstr ""
2467 "MPEG2 스트림에서 프레임 버리기를 허용합니다. 프레임 버리기는 컴퓨터가 동영상"
2468 "을 재생하기에 충분하지 않은 경우에 발생합니다."
2469
2470 #: src/libvlc-module.c:471
2471 msgid "Drop late frames"
2472 msgstr "늦은 프레임 버리기"
2473
2474 #: src/libvlc-module.c:473
2475 msgid ""
2476 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2477 "intended display date)."
2478 msgstr "(모니터 갱신율 이후에 비디오 출력에 도달하는) 느린 프레임을 버립니다."
2479
2480 #: src/libvlc-module.c:476
2481 msgid "Quiet synchro"
2482 msgstr "조용한 동기화"
2483
2484 #: src/libvlc-module.c:478
2485 msgid ""
2486 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2487 "synchronization mechanism."
2488 msgstr ""
2489 "비디오 출력 동기화 메카니즘의 디버그 출력시에 메시지 로그가 너무 많이 넘치는 "
2490 "것을 막습니다."
2491
2492 #: src/libvlc-module.c:481
2493 msgid "Key press events"
2494 msgstr "키 누름 이벤트"
2495
2496 #: src/libvlc-module.c:483
2497 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2498 msgstr "(내장이 아닌) 비디오 창에서 VLC 단축키를 사용합니다."
2499
2500 #: src/libvlc-module.c:485 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2501 msgid "Mouse events"
2502 msgstr "마우스 이벤트"
2503
2504 #: src/libvlc-module.c:487
2505 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2506 msgstr "비디오에서 마우스 클릭 처리를 사용합니다."
2507
2508 #: src/libvlc-module.c:495
2509 msgid ""
2510 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2511 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2512 "channel."
2513 msgstr ""
2514 "DVD나 VCD 장치, 네트워크 인터페이스 설정이나 자막 채널과 같은 하위 입력체계"
2515 "의 동작을 수정할 수 있습니다."
2516
2517 #: src/libvlc-module.c:499
2518 msgid "File caching (ms)"
2519 msgstr "파일 캐쉬 (ms)"
2520
2521 #: src/libvlc-module.c:501
2522 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2523 msgstr "로컬 파일 캐쉬 값, 밀리초"
2524
2525 #: src/libvlc-module.c:503
2526 msgid "Live capture caching (ms)"
2527 msgstr "실시간 캡처 캐쉬 (ms)"
2528
2529 #: src/libvlc-module.c:505
2530 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2531 msgstr "카메라 및 마이크 캐쉬 값, 밀리초"
2532
2533 #: src/libvlc-module.c:507
2534 msgid "Disc caching (ms)"
2535 msgstr "디스크 캐쉬 (ms)"
2536
2537 #: src/libvlc-module.c:509
2538 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2539 msgstr "광학 미디어 캐쉬 값, 밀리초"
2540
2541 #: src/libvlc-module.c:511
2542 msgid "Network caching (ms)"
2543 msgstr "네트워크 캐쉬 (ms)"
2544
2545 #: src/libvlc-module.c:513
2546 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2547 msgstr "네트워크 자원 캐쉬 값, 밀리초"
2548
2549 #: src/libvlc-module.c:515
2550 msgid "Clock reference average counter"
2551 msgstr "클럭 참조 평균 카운터"
2552
2553 #: src/libvlc-module.c:517
2554 msgid ""
2555 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2556 "to 10000."
2557 msgstr ""
2558 "PVR 입력(또는 매우 불규칙한 소스)을 사용시에, 이것을 10000으로 설정하세요."
2559
2560 #: src/libvlc-module.c:520
2561 msgid "Clock synchronisation"
2562 msgstr "클럭 동기화"
2563
2564 #: src/libvlc-module.c:522
2565 msgid ""
2566 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2567 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2568 msgstr ""
2569 "실시간 소스의 입력 클럭 동기화를 사용하지 않을 수 있습니다. 네트워크 스트림"
2570 "의 재생이 원활하지 않으면 사용하세요."
2571
2572 #: src/libvlc-module.c:526
2573 msgid "Clock jitter"
2574 msgstr "클록 지터"
2575
2576 #: src/libvlc-module.c:528
2577 msgid ""
2578 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2579 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2580 msgstr ""
2581 "동기화 알고리즘이 보상하려고 하는 최대 입력 지연값을 정의합니다 (밀리초 단"
2582 "위)."
2583
2584 #: src/libvlc-module.c:531
2585 msgid "Network synchronisation"
2586 msgstr "네트워크 동기화"
2587
2588 #: src/libvlc-module.c:532
2589 msgid ""
2590 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2591 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2592 msgstr ""
2593 "서버와 클라이언트의 원격 시간 동기를 허용합니다. 상세 설정은 고급 / 네트워크 "
2594 "동기화 에서 사용가능합니다."
2595
2596 #: src/libvlc-module.c:538 src/video_output/vout_intf.c:98
2597 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2598 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2599 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2013 modules/audio_output/directsound.c:1006
2600 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:610
2601 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1221
2602 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1284
2603 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:665 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:57
2604 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:546
2605 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2606 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1437
2607 msgid "Default"
2608 msgstr "기본"
2609
2610 #: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:112
2611 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1048 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2612 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016
2613 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2614 msgid "Enable"
2615 msgstr "사용"
2616
2617 #: src/libvlc-module.c:540
2618 msgid "MTU of the network interface"
2619 msgstr "네트워크 인터페이스 MTU"
2620
2621 #: src/libvlc-module.c:542
2622 msgid ""
2623 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2624 "over the network (in bytes)."
2625 msgstr ""
2626 "네트워크를 통하여 전송할수 있는 최대 응용프로그램-계층 패킷 크기 입니다 (바이"
2627 "트)."
2628
2629 #: src/libvlc-module.c:547 modules/stream_out/rtp.c:126
2630 msgid "Hop limit (TTL)"
2631 msgstr "최대 Hop (TTL)"
2632
2633 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2634 msgid ""
2635 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2636 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2637 "in default)."
2638 msgstr ""
2639 "스트림 출력이 전송한 멀티캐스팅 패킷의 홉 제한 (\"Time-To-Live\" 또는 TTL 라"
2640 "고 알려진) 입니다 (-1 = 운영체제 내장 기본값)."
2641
2642 #: src/libvlc-module.c:553
2643 msgid "Multicast output interface"
2644 msgstr "멀티캐스트 출력 인터페이스"
2645
2646 #: src/libvlc-module.c:555
2647 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2648 msgstr "기본 멀티캐스트 인터페이스. 이것은 라우팅 테이블을 재정의 합니다."
2649
2650 #: src/libvlc-module.c:557
2651 msgid "DiffServ Code Point"
2652 msgstr "DiffServ Code Point"
2653
2654 #: src/libvlc-module.c:558
2655 msgid ""
2656 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2657 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2658 msgstr ""
2659 "나가는 UDP 스트림(또는 IPv4 형식의 서비스, 또는 IPv6 트래픽 클래스)의 차등 서"
2660 "비스 코드 포인트 (Differentiated Services Code Point). 이것은 네트워크의 서비"
2661 "스 품질을 위해 사용됩니다."
2662
2663 #: src/libvlc-module.c:564
2664 msgid ""
2665 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2666 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2667 msgstr ""
2668 "주어진 서비스 ID에 대한 프로그램을 선택합니다. 이 옵션은 (DVB 스트림과 같은) "
2669 "멀티-프로그램 스트림을 읽고 싶은 경우에만 사용하십시오."
2670
2671 #: src/libvlc-module.c:570
2672 msgid ""
2673 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2674 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2675 "(like DVB streams for example)."
2676 msgstr ""
2677 "쉼표로 구분된 서비스 ID (SIDs) 목록에서 선택할 프로그램 선택. 다중-프로그램 "
2678 "스트림 (예를 들어 DVB 스트림 같은) 을 읽기 원할때만 이 옵션을 사용하세요."
2679
2680 #: src/libvlc-module.c:576 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2681 msgid "Audio track"
2682 msgstr "오디오 트랙"
2683
2684 #: src/libvlc-module.c:578
2685 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2686 msgstr "사용할 오디오 트랙의 스트림 번호 (0부터 n까지)."
2687
2688 #: src/libvlc-module.c:581 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
2689 msgid "Subtitle track"
2690 msgstr "자막 트랙"
2691
2692 #: src/libvlc-module.c:583
2693 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2694 msgstr "사용할 자막 트랙의 스트림 번호 (0부터 n까지)."
2695
2696 #: src/libvlc-module.c:586 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2697 msgid "Audio language"
2698 msgstr "오디오 언어"
2699
2700 #: src/libvlc-module.c:588
2701 msgid ""
2702 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2703 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2704 "language)."
2705 msgstr ""
2706 "사용할 오디오 트랙의 언어 (쉼표로 분리, 2개나 3개 문자의 국가 코드, 다른 언어"
2707 "로 대체하지 않으려면 'none' 을 쓰세요.)"
2708
2709 #: src/libvlc-module.c:591
2710 msgid "Subtitle language"
2711 msgstr "자막 언어"
2712
2713 #: src/libvlc-module.c:593
2714 msgid ""
2715 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2716 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2717 msgstr ""
2718 "사용할 자막 트랙의 언어 (쉼표로 분리, 2개나 3개 문자의 국가 코드. 설정 이외"
2719 "에 아무 자막이나 사용하려면 'any' 를 사용하세요.)"
2720
2721 #: src/libvlc-module.c:596
2722 #, fuzzy
2723 msgid "Menu language"
2724 msgstr "메뉴 언어:"
2725
2726 #: src/libvlc-module.c:598
2727 #, fuzzy
2728 msgid ""
2729 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2730 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2731 msgstr ""
2732 "사용할 자막 트랙의 언어 (쉼표로 분리, 2개나 3개 문자의 국가 코드. 설정 이외"
2733 "에 아무 자막이나 사용하려면 'any' 를 사용하세요.)"
2734
2735 #: src/libvlc-module.c:602
2736 msgid "Audio track ID"
2737 msgstr "오디오 트랙 ID"
2738
2739 #: src/libvlc-module.c:604
2740 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2741 msgstr "사용할 오디오 트랙의 스트림 ID."
2742
2743 #: src/libvlc-module.c:606
2744 msgid "Subtitle track ID"
2745 msgstr "자막 트랙 ID"
2746
2747 #: src/libvlc-module.c:608
2748 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2749 msgstr "사용할 자막 트랙의 스트림 ID."
2750
2751 #: src/libvlc-module.c:610
2752 msgid "Preferred video resolution"
2753 msgstr "선호하는 비디오 해상도"
2754
2755 #: src/libvlc-module.c:612
2756 msgid ""
2757 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2758 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2759 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2760 "higher resolutions."
2761 msgstr ""
2762 "여러 비디오 형식을 사용할 수 있을 때, 이 설정에 가장 가까운(초과하지는 않는) "
2763 "라인 개수의 해상도를 선택합니다. CPU 파워나 네트워크 대역폭이 고해상도 동영상"
2764 "을 재생하기에 충분하지 않으면 이 옵션을 사용하세요."
2765
2766 #: src/libvlc-module.c:618
2767 msgid "Best available"
2768 msgstr "사용가능한 최적"
2769
2770 #: src/libvlc-module.c:618
2771 msgid "Full HD (1080p)"
2772 msgstr "Full HD (1080p)"
2773
2774 #: src/libvlc-module.c:618
2775 msgid "HD (720p)"
2776 msgstr "HD (720p)"
2777
2778 #: src/libvlc-module.c:619
2779 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2780 msgstr "표준 해상도 (576 또는 480 라인)"
2781
2782 #: src/libvlc-module.c:620
2783 msgid "Low Definition (360 lines)"
2784 msgstr "낮은 해상도 (360 라인)"
2785
2786 #: src/libvlc-module.c:621
2787 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2788 msgstr "매우 낮은 해상도 (240 라인)"
2789
2790 #: src/libvlc-module.c:624
2791 msgid "Input repetitions"
2792 msgstr "입력 반복"
2793
2794 #: src/libvlc-module.c:626
2795 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2796 msgstr "동일한 입력이 반복될 횟수"
2797
2798 #: src/libvlc-module.c:628 modules/gui/macosx/open.m:150
2799 msgid "Start time"
2800 msgstr "시작 시간"
2801
2802 #: src/libvlc-module.c:630
2803 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2804 msgstr "(초 단위)"
2805
2806 #: src/libvlc-module.c:632 modules/gui/macosx/open.m:152
2807 msgid "Stop time"
2808 msgstr "정지 시간"
2809
2810 #: src/libvlc-module.c:634
2811 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2812 msgstr "(초 단위)"
2813
2814 #: src/libvlc-module.c:636
2815 msgid "Run time"
2816 msgstr "재생 시간"
2817
2818 #: src/libvlc-module.c:638
2819 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2820 msgstr "스트림은 이 시간 동안 실행될 것입니다 (초 단위)."
2821
2822 #: src/libvlc-module.c:640
2823 msgid "Fast seek"
2824 msgstr "빠른 찾기"
2825
2826 #: src/libvlc-module.c:642
2827 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2828 msgstr "검색시 선호하는 속도 정밀도"
2829
2830 #: src/libvlc-module.c:644
2831 msgid "Playback speed"
2832 msgstr "재생 속도"
2833
2834 #: src/libvlc-module.c:646
2835 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2836 msgstr "재생 속도를 정합니다. (일반적으로 1.0)"
2837
2838 #: src/libvlc-module.c:648
2839 msgid "Input list"
2840 msgstr "입력 목록"
2841
2842 #: src/libvlc-module.c:650
2843 msgid ""
2844 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2845 "together after the normal one."
2846 msgstr "일반적인 입력 뒤에 연결할 입력의 목록을 쉼표(,)로 구분할 수 있습니다."
2847
2848 #: src/libvlc-module.c:653
2849 msgid "Input slave (experimental)"
2850 msgstr "입력 슬레이브 (실험적)"
2851
2852 #: src/libvlc-module.c:655
2853 msgid ""
2854 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2855 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2856 "inputs."
2857 msgstr ""
2858 "동시에 여러 입력에서 재생을 허용합니다. 이 기능은 실험적이며, 모든 형식을 지"
2859 "원하지 않습니다. '#' 로 구분된 입력 목록을 사용하세요."
2860
2861 #: src/libvlc-module.c:659
2862 msgid "Bookmarks list for a stream"
2863 msgstr "스트림에 대한 책갈피 목록"
2864
2865 #: src/libvlc-module.c:661
2866 msgid ""
2867 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2868 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2869 "{...}\""
2870 msgstr ""
2871 "\"{name=책갈피 이름,time=시간 위치,bytes=바이트 위치},{...}\" 형식으로 스트림"
2872 "의 책갈피 목록을 수동으로 입력할 수 있습니다. 시간/바이트 위치는 필요시에 선"
2873 "택적으로 사용하면 됩니다."
2874
2875 #: src/libvlc-module.c:665 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:332
2876 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
2877 msgid "Record directory or filename"
2878 msgstr "녹화 디렉토리 또는 파일명"
2879
2880 #: src/libvlc-module.c:667 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:334
2881 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2882 msgstr "녹화를 저장할 디렉토리나 파일명"
2883
2884 #: src/libvlc-module.c:669
2885 msgid "Prefer native stream recording"
2886 msgstr "기본 스트림 녹음 우선"
2887
2888 #: src/libvlc-module.c:671
2889 msgid ""
2890 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2891 "output module"
2892 msgstr "가능하면 스트림 출력 모듈을 사용하는 대신에 입력 스트림을 녹화합니다."
2893
2894 #: src/libvlc-module.c:674
2895 msgid "Timeshift directory"
2896 msgstr "타임시프트 디렉토리"
2897
2898 #: src/libvlc-module.c:676
2899 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2900 msgstr "타임시프트 임시 파일 저장에 사용되는 디렉토리"
2901
2902 #: src/libvlc-module.c:678
2903 msgid "Timeshift granularity"
2904 msgstr "타임시프트 단위"
2905
2906 #: src/libvlc-module.c:680
2907 msgid ""
2908 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2909 "to store the timeshifted streams."
2910 msgstr "타임시프트된 스트림 저장에 사용될 임시 파일의 최대 바이트 크기입니다."
2911
2912 #: src/libvlc-module.c:683
2913 msgid "Change title according to current media"
2914 msgstr "현재 미디어에 따라 제목을 변경합니다"
2915
2916 #: src/libvlc-module.c:684
2917 msgid ""
2918 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2919 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2920 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2921 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2922 msgstr ""
2923 "현재 재생하는 것에 따라서 제목을 정할 수 있게 해 줍니다.<br>$a: 아티스트<br>"
2924 "$b: 앨범<br>$c: 저작권<br>$t: 제목<br>$g: 장르<br>$n: 트랙번호<br>$p: 지금 재"
2925 "생 중<br>$A: 날짜<br>$D: 시간<br>$Z: \"지금 재생 중\" (제목 - 아티스트로 돌아"
2926 "가기)"
2927
2928 #: src/libvlc-module.c:691
2929 msgid ""
2930 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2931 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2932 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2933 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2934 msgstr ""
2935 "부화면의 하위체계의 동작을 수정할 수 있습니다. 예를 들어 부화면 소스(로고 등)"
2936 "를 사용할 수 있습니다. 여기에서 이 필터를 활성화하고 \"부화면 소스 필터\" 모"
2937 "듈 섹션에서 사용환경을 설정하세요. 많은 여러가지 부화면 옵션도 설정할 수 있습"
2938 "니다."
2939
2940 #: src/libvlc-module.c:697 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:306
2941 msgid "Force subtitle position"
2942 msgstr "자막 위치 지정하기"
2943
2944 #: src/libvlc-module.c:699
2945 msgid ""
2946 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2947 "over the movie. Try several positions."
2948 msgstr ""
2949 "이 옵션으로 영상 아래쪽에 자막의 위치를 지정할 수 있습니다. 몇 번 해보세요."
2950
2951 #: src/libvlc-module.c:702
2952 msgid "Enable sub-pictures"
2953 msgstr "자막 사용하기"
2954
2955 #: src/libvlc-module.c:704
2956 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2957 msgstr "자막 처리를 완전히 비활성화할 수 있습니다."
2958
2959 #: src/libvlc-module.c:706 src/libvlc-module.c:1619 src/text/iso-639_def.h:145
2960 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:386
2961 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:212
2962 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
2963 msgid "On Screen Display"
2964 msgstr "OSD 설정"
2965
2966 #: src/libvlc-module.c:708
2967 msgid ""
2968 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2969 "Display)."
2970 msgstr ""
2971 "VLC 는 비디오에 메시지를 표시할 수 있습니다. 이것을 OSD (On Screen Display) "
2972 "라고 합니다."
2973
2974 #: src/libvlc-module.c:711
2975 msgid "Text rendering module"
2976 msgstr "텍스트 렌더링 모듈"
2977
2978 #: src/libvlc-module.c:713
2979 msgid ""
2980 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2981 "instance."
2982 msgstr ""
2983 "VLC 는 보통 렌더링에 Freetype 을 사용합니다, 그러나 예를 들어 svg 사용을 허용"
2984 "합니다."
2985
2986 #: src/libvlc-module.c:715
2987 msgid "Subpictures source module"
2988 msgstr "부화면 소스 모듈"
2989
2990 #: src/libvlc-module.c:717
2991 msgid ""
2992 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2993 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2994 msgstr ""
2995 "소위 \"부화면 소스\" 라고 칭하는 것을 추가합니다. 이 필터들은 이미지(로고같"
2996 "은)나 텍스트를 비디오 위에 입혀 줍니다."
2997
2998 #: src/libvlc-module.c:720
2999 msgid "Subpictures filter module"
3000 msgstr "부화면 필터 모듈"
3001
3002 #: src/libvlc-module.c:722
3003 msgid ""
3004 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
3005 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
3006 msgstr ""
3007 "소위 \"부화면 필터\" 라고 칭하는 것을 추가합니다. 이 필터 부화면들은 자막 디"
3008 "코더나 다른 부화면 소스에 의해 생성됩니다."
3009
3010 #: src/libvlc-module.c:725
3011 msgid "Autodetect subtitle files"
3012 msgstr "자막 파일 자동 감지"
3013
3014 #: src/libvlc-module.c:727
3015 msgid ""
3016 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3017 "(based on the filename of the movie)."
3018 msgstr ""
3019 "자막 파일명을 지정하지 않으면(영화 파일명에 기반), 자막 파일을 자동으로 감지"
3020 "합니다."
3021
3022 #: src/libvlc-module.c:730
3023 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3024 msgstr "자막 자동 인식 수준"
3025
3026 #: src/libvlc-module.c:732
3027 msgid ""
3028 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3029 "Options are:\n"
3030 "0 = no subtitles autodetected\n"
3031 "1 = any subtitle file\n"
3032 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3033 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3034 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3035 msgstr ""
3036 "어떻게 자막 및 영화 파일명이 일치하게 할지를 결정. 옵션은:\n"
3037 "0 = 자막 자동 감지 하지 않음\n"
3038 "1 = 모든 자막 파일\n"
3039 "2 = 영화 이름이 포함된 모든 자막 파일\n"
3040 "3 = 추가 문자를 포함한 영화 이름이 일치하는 자막 파일\n"
3041 "4 = 영화 이름과 정확히 일치하는 자막 파일"
3042
3043 #: src/libvlc-module.c:740
3044 msgid "Subtitle autodetection paths"
3045 msgstr "자막 자동 인식 경로"
3046
3047 #: src/libvlc-module.c:742
3048 msgid ""
3049 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3050 "found in the current directory."
3051 msgstr ""
3052 "만약 현재 디렉토리에서 자막 파일을 찾지 못하면, 다음 경로에서도 자막 파일을 "
3053 "검색합니다."
3054
3055 #: src/libvlc-module.c:745
3056 msgid "Use subtitle file"
3057 msgstr "자막 파일 사용하기"
3058
3059 #: src/libvlc-module.c:747
3060 msgid ""
3061 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3062 "subtitle file."
3063 msgstr ""
3064 "이 자막 파일을 불러옵니다. 자막 파일을 자동으로 감지하지 못할 때 사용합니다."
3065
3066 #: src/libvlc-module.c:751
3067 msgid "DVD device"
3068 msgstr "DVD 장치"
3069
3070 #: src/libvlc-module.c:752
3071 msgid "VCD device"
3072 msgstr "VCD 장치"
3073
3074 #: src/libvlc-module.c:753
3075 msgid "Audio CD device"
3076 msgstr "음악 CD 장치"
3077
3078 #: src/libvlc-module.c:757
3079 msgid ""
3080 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3081 "the drive letter (e.g. D:)"
3082 msgstr ""
3083 "사용할 기본 DVD 드라이브(또는 파일)입니다. 드라이브 문자 뒤에 콜론을 추가하"
3084 "는 것을 잊지 말아 주세요. (예 D:)"
3085
3086 #: src/libvlc-module.c:760
3087 msgid ""
3088 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3089 "the drive letter (e.g. D:)"
3090 msgstr ""
3091 "사용할 기본 VCD 드라이브(또는 파일)입니다. 드라이브 문자 뒤에 콜론을 추가하"
3092 "는 것을 잊지 말아 주세요. (예 D:)"
3093
3094 #: src/libvlc-module.c:763
3095 msgid ""
3096 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3097 "after the drive letter (e.g. D:)"
3098 msgstr ""
3099 "사용할 기본 오디오 CD 드라이브(또는 파일)입니다. 드라이브 문자 뒤에 콜론 추가"
3100 "를 잊지 마세요. (예 D:)"
3101
3102 #: src/libvlc-module.c:770
3103 msgid "This is the default DVD device to use."
3104 msgstr "사용할 기본 DVD 장치입니다."
3105
3106 #: src/libvlc-module.c:772
3107 msgid "This is the default VCD device to use."
3108 msgstr "사용할 기본 VCD 장치입니다."
3109
3110 #: src/libvlc-module.c:774
3111 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3112 msgstr "사용할 기본 오디오 CD 장치입니다."
3113
3114 #: src/libvlc-module.c:791
3115 msgid "TCP connection timeout"
3116 msgstr "TCP 연결 시간제한"
3117
3118 #: src/libvlc-module.c:793
3119 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3120 msgstr "기본 TCP 연결 시간제한 (밀리초). "
3121
3122 #: src/libvlc-module.c:795
3123 msgid "HTTP server address"
3124 msgstr "HTTP 서버 주소"
3125
3126 #: src/libvlc-module.c:797
3127 msgid ""
3128 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3129 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3130 "them to a specific network interface."
3131 msgstr ""
3132 "기본적으로, 서버는 어떤 로컬 IP 주소든지 수신할 것입니다. 특정한 네트워크 인"
3133 "터페이스에 제한할 IP 주소 (예. ::1 이나 127.0.0.1) 나 호스트명 (예. "
3134 "localhost) 이 있다면 그것을 지정하세요."
3135
3136 #: src/libvlc-module.c:801
3137 msgid "RTSP server address"
3138 msgstr "RTSP 서버 주소"
3139
3140 #: src/libvlc-module.c:803
3141 msgid ""
3142 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3143 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3144 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3145 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3146 "network interface."
3147 msgstr ""
3148 "이것은 RTSP VOD 미디의 기본 경로와 함께 RTSP 서버가 수신할 주소를 정의합니"
3149 "다. 기본적으로 서버는 어떤 로컬 IP 주소든지 수신할 것입니다. 특정 네트워크 인"
3150 "터페이스에 한정하기 위해 IP 주소 (예. ::1 또는 127.0.0.1) 나 호스트 이름 "
3151 "(예. localhost) 을 지정하세요."
3152
3153 #: src/libvlc-module.c:809
3154 msgid "HTTP server port"
3155 msgstr "HTTP 서버 포트"
3156
3157 #: src/libvlc-module.c:811
3158 msgid ""
3159 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3160 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3161 "by the operating system."
3162 msgstr ""
3163 "HTTP 서버는 이 TCP 포트에서 수신할 것입니다. 표준 HTTP 포트 번호는 80입니다. "
3164 "그러나 1025 이하의 포트 넘버 사용은 보통 운영 체계에 의해 제한되어 있습니다."
3165
3166 #: src/libvlc-module.c:816
3167 msgid "HTTPS server port"
3168 msgstr "HTTPS 서버 포트"
3169
3170 #: src/libvlc-module.c:818
3171 msgid ""
3172 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3173 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3174 "restricted by the operating system."
3175 msgstr ""
3176 "HTTP 서버는 이 TCP 포트에서 수신할 것입니다. 표준 HTTP 포트 번호는 443입니"
3177 "다. 그러나 1025 이하의 포트 넘버 사용은 보통 운영 체계에 의해 제한되어 있습니"
3178 "다."
3179
3180 #: src/libvlc-module.c:823
3181 msgid "RTSP server port"
3182 msgstr "RTSP 서버 포트"
3183
3184 #: src/libvlc-module.c:825
3185 msgid ""
3186 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3187 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3188 "by the operating system."
3189 msgstr ""
3190 "RTSP 서버는 이 TCP 포트에서 수신할 것입니다. 표준 RTTP 포트 번호는 554입니"
3191 "다. 그러나 1025 이하의 포트 넘버 사용은 보통 운영 체계에 의해 제한되어 있습니"
3192 "다."
3193
3194 #: src/libvlc-module.c:830
3195 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3196 msgstr "HTTP/TLS 서버 인증서"
3197
3198 #: src/libvlc-module.c:832
3199 #, fuzzy
3200 msgid ""
3201 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3202 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3203 msgstr "X.509 인증서 파일 (PEM 형식) 은 서버측 TLS에 사용합니다."
3204
3205 #: src/libvlc-module.c:835
3206 msgid "HTTP/TLS server private key"
3207 msgstr "HTTP/TLS 서버 개인 키"
3208
3209 #: src/libvlc-module.c:837
3210 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3211 msgstr "이 개인정보 키 파일 (PEM 형식) 은 서버측 TLS에 사용합니다."
3212
3213 #: src/libvlc-module.c:839
3214 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3215 msgstr "HTTP/TLS 인증 기관"
3216
3217 #: src/libvlc-module.c:841
3218 msgid ""
3219 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3220 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3221 msgstr ""
3222 "X.509 인증서 파일 (PEM 형식) 은 TLS 세션의 원격 클라이언트를 보증하기 위해 선"
3223 "택적으로 사용할 수 있습니다."
3224
3225 #: src/libvlc-module.c:844
3226 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3227 msgstr "HTTP/TLS 인증서 폐기 목록"
3228
3229 #: src/libvlc-module.c:846
3230 #, fuzzy
3231 msgid ""
3232 "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
3233 "revoked certificates in TLS sessions."
3234 msgstr ""
3235 "이 파일에는 원격 클라이언트가 TLS 세션에서 폐기한 인증서를 사용하는 것을 막"
3236 "기 위해서 선택적인 CRL이 포함되어 있습니다."
3237
3238 #: src/libvlc-module.c:849
3239 msgid "SOCKS server"
3240 msgstr "SOCKS 서버"
3241
3242 #: src/libvlc-module.c:851
3243 msgid ""
3244 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3245 "used for all TCP connections"
3246 msgstr ""
3247 "사용할 SOCKS 프록시 서버. 반드시 주소:포트 형식이어야 합니다. 모든 TCP 연결"
3248 "에 사용됩니다"
3249
3250 #: src/libvlc-module.c:854
3251 msgid "SOCKS user name"
3252 msgstr "SOCKS 사용자 이름"
3253
3254 #: src/libvlc-module.c:856
3255 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3256 msgstr "SOCKS 프록시 연결에 사용할 사용자명."
3257
3258 #: src/libvlc-module.c:858
3259 msgid "SOCKS password"
3260 msgstr "SOCKS 비밀번호"
3261
3262 #: src/libvlc-module.c:860
3263 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3264 msgstr "SOCKS 프록시 연결에 사용할 비밀번호."
3265
3266 #: src/libvlc-module.c:862
3267 msgid "Title metadata"
3268 msgstr "제목 메타데이터"
3269
3270 #: src/libvlc-module.c:864
3271 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3272 msgstr "입력에 \"제목\" 메타데이터 지정 허용."
3273
3274 #: src/libvlc-module.c:866
3275 msgid "Author metadata"
3276 msgstr "저자 메타데이터"
3277
3278 #: src/libvlc-module.c:868
3279 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3280 msgstr "입력에 \"저자\" 메타데이터 지정 허용."
3281
3282 #: src/libvlc-module.c:870
3283 msgid "Artist metadata"
3284 msgstr "아티스트 메타데이터"
3285
3286 #: src/libvlc-module.c:872
3287 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3288 msgstr "입력에 \"아티스트\" 메타데이터 지정 허용."
3289
3290 #: src/libvlc-module.c:874
3291 msgid "Genre metadata"
3292 msgstr "장르 메타데이터"
3293
3294 #: src/libvlc-module.c:876
3295 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3296 msgstr "입력에 \"장르\" 메타데이터 지정 허용."
3297
3298 #: src/libvlc-module.c:878
3299 msgid "Copyright metadata"
3300 msgstr "저작권 메타데이터"
3301
3302 #: src/libvlc-module.c:880
3303 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3304 msgstr ". "
3305
3306 #: src/libvlc-module.c:882
3307 msgid "Description metadata"
3308 msgstr "설명 메타데이터"
3309
3310 #: src/libvlc-module.c:884
3311 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3312 msgstr "입력에 \"설명\" 메타데이터 지정 허용."
3313
3314 #: src/libvlc-module.c:886
3315 msgid "Date metadata"
3316 msgstr "날짜 메타데이터"
3317
3318 #: src/libvlc-module.c:888
3319 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3320 msgstr "입력에 \"날짜\" 메타데이터 지정 허용."
3321
3322 #: src/libvlc-module.c:890
3323 msgid "URL metadata"
3324 msgstr "URL 메타데이터"
3325
3326 #: src/libvlc-module.c:892
3327 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3328 msgstr "입력에 \"url\" 메타데이터 지정 허용."
3329
3330 #: src/libvlc-module.c:896
3331 msgid ""
3332 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3333 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3334 "can break playback of all your streams."
3335 msgstr ""
3336 "VLC가 코덱(압축해제 방법)을 선택하는 방법을 변경할 수 있습니다. 모든 스트림"
3337 "의 재생을 엉망으로 만들 수 있기 때문에 이 옵션의 내용을 이해하는 고급 사용자"
3338 "만 사용하세요."
3339
3340 #: src/libvlc-module.c:900
3341 msgid "Preferred decoders list"
3342 msgstr "선호하는 디코더 목록"
3343
3344 #: src/libvlc-module.c:902
3345 msgid ""
3346 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3347 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3348 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3349 msgstr ""
3350 "VLC 가 우선적으로 사용할 코덱 목록. 예를 들면, 'dummy,a52' 는 다른 것을 시도"
3351 "하기전에 dummy 및 a52 를 시도합니다. 모든 스트림 재생을 중단시킬수 있기때문"
3352 "에 고급 사용자만 변경할수 있습니다."
3353
3354 #: src/libvlc-module.c:907
3355 msgid "Preferred encoders list"
3356 msgstr "선호하는 인코더 목록"
3357
3358 #: src/libvlc-module.c:909
3359 msgid ""
3360 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3361 msgstr "VLC 가 우선적으로 사용할 인코더 목록을 선택하게 허용합니다."
3362
3363 #: src/libvlc-module.c:918
3364 msgid ""
3365 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3366 "subsystem."
3367 msgstr "스트림 출력 하위시스템의 기본 전체 옵션을 정합니다."
3368
3369 #: src/libvlc-module.c:921
3370 msgid "Default stream output chain"
3371 msgstr "기본 스트림 출력 체인"
3372
3373 #: src/libvlc-module.c:923
3374 msgid ""
3375 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3376 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3377 "all streams."
3378 msgstr ""
3379 "여기에 기본 스트림 출력 체인을 입력할 수 있습니다. 이런 체인을 어떻게 만들 것"
3380 "인가는 설명서를 참고하세요. 경고: 이 체인은 모든 스트림에 사용됩니다."
3381
3382 #: src/libvlc-module.c:927
3383 msgid "Enable streaming of all ES"
3384 msgstr "모든 ES의 스트리밍 사용"
3385
3386 #: src/libvlc-module.c:929
3387 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3388 msgstr "모든 엘러멘터리 스트림 실시간 재생 (비디오, 오디오 및 자막)"
3389
3390 #: src/libvlc-module.c:931
3391 msgid "Display while streaming"
3392 msgstr "스트리밍 시 화면 표시"
3393
3394 #: src/libvlc-module.c:933
3395 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3396 msgstr "스트리밍 동안 스트림 부분적으로 재생."
3397
3398 #: src/libvlc-module.c:935
3399 msgid "Enable video stream output"
3400 msgstr "영상 스트림 출력 사용"
3401
3402 #: src/libvlc-module.c:937
3403 msgid ""
3404 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3405 "facility when this last one is enabled."
3406 msgstr ""
3407 "스트림 출력 장치를 사용 중일 때 비디오 스트림을 스트림 출력 장치에 리다이렉트"
3408 "할 것인지 선택하세요."
3409
3410 #: src/libvlc-module.c:940
3411 msgid "Enable audio stream output"
3412 msgstr "오디오 스트림 출력 사용"
3413
3414 #: src/libvlc-module.c:942
3415 msgid ""
3416 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3417 "facility when this last one is enabled."
3418 msgstr ""
3419 "스트림 출력 장치를 사용 중일 때 오디오 스트림을 스트림 출력 장치에 리다이렉트"
3420 "할 것인지 선택하세요."
3421
3422 #: src/libvlc-module.c:945
3423 msgid "Enable SPU stream output"
3424 msgstr "SPU 스트림 출력 사용"
3425
3426 #: src/libvlc-module.c:947
3427 msgid ""
3428 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3429 "facility when this last one is enabled."
3430 msgstr ""
3431 "스트림 출력 장치를 사용 중일 때 SPU 스트림을 스트림 출력 장치에 리다이렉트할 "
3432 "것인지 선택하세요."
3433
3434 #: src/libvlc-module.c:950
3435 msgid "Keep stream output open"
3436 msgstr "스트림 출력 열림 유지"
3437
3438 #: src/libvlc-module.c:952
3439 msgid ""
3440 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3441 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3442 "specified)"
3443 msgstr ""
3444 "이것은 여러개의 재생목록 항목에 걸쳐 유일한 스트림 출력을 유지할 수 있도록 "
3445 "해 줍니다 (지정하지 않으면 자동으로 수집 스트림 출력을 삽입합니다)"
3446
3447 #: src/libvlc-module.c:956
3448 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3449 msgstr "스트림 출력 먹서 캐쉬 (ms)"
3450
3451 #: src/libvlc-module.c:958
3452 msgid ""
3453 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3454 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3455 msgstr ""
3456 "스트림 출력 먹서의 초기 캐쉬량을 설정할 수 있습니다. 이 값은 밀리초 단위로 지"
3457 "정해야 합니다."
3458
3459 #: src/libvlc-module.c:961
3460 msgid "Preferred packetizer list"
3461 msgstr "선호하는 패킷타이저 목록"
3462
3463 #: src/libvlc-module.c:963
3464 msgid ""
3465 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3466 msgstr ""
3467 "VLC가 Packetizer(데이터를 패킷으로 묶어주는 것)를 선택할 순서를 정할 수 있습"
3468 "니다."
3469
3470 #: src/libvlc-module.c:966
3471 msgid "Mux module"
3472 msgstr "Mux 모듈"
3473
3474 #: src/libvlc-module.c:968
3475 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3476 msgstr "mux 모듈을 설정하는 구식의 방법입니다. "
3477
3478 #: src/libvlc-module.c:970
3479 msgid "Access output module"
3480 msgstr "접근 출력 모듈"
3481
3482 #: src/libvlc-module.c:972
3483 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3484 msgstr "접근 출력 모듈을 설정하는 레거시 항목입니다. "
3485
3486 #: src/libvlc-module.c:975
3487 msgid ""
3488 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3489 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3490 msgstr ""
3491 "이 옵션을 사용하면, SAP 멀티캐스트 주소의 흐름을 제어할 것입니다. MBone에 고"
3492 "지하기를 원하면 이 옵션이 필요합니다."
3493
3494 #: src/libvlc-module.c:979
3495 msgid "SAP announcement interval"
3496 msgstr "SAP 알림 간격"
3497
3498 #: src/libvlc-module.c:981
3499 msgid ""
3500 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3501 "between SAP announcements."
3502 msgstr ""
3503 "SAP 흐름 제어가 비활성화되면, 이것은 SAP 고지 사이에 고정된 간격을 설정할 수 "
3504 "있게 해 줍니다."
3505
3506 #: src/libvlc-module.c:990
3507 msgid ""
3508 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3509 "you really know what you are doing."
3510 msgstr ""
3511 "이 옵션을 통해 기본 모듈을 선택할 수 있습니다. 이에 대한 내용을 잘 모른다면 "
3512 "그대로 두십시오."
3513
3514 #: src/libvlc-module.c:993
3515 msgid "Access module"
3516 msgstr "접근 모듈"
3517
3518 #: src/libvlc-module.c:995
3519 msgid ""
3520 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3521 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3522 "option unless you really know what you are doing."
3523 msgstr ""
3524 "접근 모듈을 강제로 설정합니다. 옳은 접근이 자동으로 감지되지 않는 경우 사용"
3525 "할 수 있습니다. 무슨 내용인지 정확하게 모른다면 이 옵션을 전체 옵션으로 설정"
3526 "해서는 안 됩니다."
3527
3528 #: src/libvlc-module.c:999
3529 msgid "Stream filter module"
3530 msgstr "스트림 필터 모듈"
3531
3532 #: src/libvlc-module.c:1001
3533 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3534 msgstr "스트림 필터는 읽고 있는 스트림을 변경하는데 사용됩니다."
3535
3536 #: src/libvlc-module.c:1003
3537 msgid "Demux module"
3538 msgstr "demux 모듈"
3539
3540 #: src/libvlc-module.c:1005
3541 msgid ""
3542 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3543 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3544 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3545 "you really know what you are doing."
3546 msgstr ""
3547 "디멀티플렉서는 (오디오나 비디오 스트림과 같은) \"엘러멘터리\" 스트림을 분리하"
3548 "기 위해 사용됩니다. 옳은 디먹서가 자동으로 감지되지 않는 경우에 사용할 수 있"
3549 "습니다. 무슨 내용인지 정확하게 모른다면 이 옵션을 전체 옵션으로 설정해서는 "
3550 "안 됩니다."
3551
3552 #: src/libvlc-module.c:1010
3553 msgid "VoD server module"
3554 msgstr "VoD 서버 모듈"
3555
3556 #: src/libvlc-module.c:1012
3557 msgid ""
3558 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3559 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3560 msgstr ""
3561 "사용하고 싶은 VoD 서버 모듈을 선택할 수 있습니다. 이전에 사용하던 레거시 모듈"
3562 "로 전환하려면 이 옵션을 `vod_rtsp' 로 설정하세요."
3563
3564 #: src/libvlc-module.c:1015
3565 msgid "Allow real-time priority"
3566 msgstr "실시간 우선순위 허용"
3567
3568 #: src/libvlc-module.c:1017
3569 msgid ""
3570 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3571 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3572 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3573 "only activate this if you know what you're doing."
3574 msgstr ""
3575 "VLC를 실시간 우선순위로 동작하면,  특히 스트리밍 컨텐츠인 경우, 훨씬 더 정밀"
3576 "한 스케쥴링이 가능하고 재생이 더 잘 됩니다. 그러나 시스템을 완전히 점유하기 "
3577 "때문에 매우 느리고 다른 작업을 하지 못할 수 있습니다. 이 옵션을 사용하는 것"
3578 "이 무슨 내용인지 아는 경우에만 활성화하세요."
3579
3580 #: src/libvlc-module.c:1023
3581 msgid "Adjust VLC priority"
3582 msgstr "VLC 우선순위 조정"
3583
3584 #: src/libvlc-module.c:1025
3585 msgid ""
3586 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3587 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3588 "VLC instances."
3589 msgstr ""
3590 "이 옵션으로 VLC 기본 우선 순위를 옵셋의 증감으로 조절합니다. 다른 프로그램들"
3591 "이나 중복 실행한 다른 VLC에 대해 VLC의 우선순위를 조정하기 위해 사용할 수 있"
3592 "습니다."
3593
3594 #: src/libvlc-module.c:1030
3595 msgid ""
3596 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3597 msgstr "스트림을 읽을때 낮은 대기시간을 원할때 이 옵션은 유용합니다"
3598
3599 #: src/libvlc-module.c:1033
3600 msgid "VLM configuration file"
3601 msgstr "VLM 설정 파일"
3602
3603 #: src/libvlc-module.c:1035
3604 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3605 msgstr "VLM 이 시작할 때 VLM 설정 파일을 읽습니다."
3606
3607 #: src/libvlc-module.c:1037
3608 msgid "Use a plugins cache"
3609 msgstr "플러그인 캐쉬 사용"
3610
3611 #: src/libvlc-module.c:1039
3612 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3613 msgstr "VLC의 시작 시간을 크게 향상시키는 플러그인 캐쉬를 사용합니다."
3614
3615 #: src/libvlc-module.c:1041
3616 msgid "Locally collect statistics"
3617 msgstr "로컬 통계 자료 수집하기"
3618
3619 #: src/libvlc-module.c:1043
3620 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3621 msgstr "재생 미디어의 여러가지 로컬 통계 자료를 수집합니다."
3622
3623 #: src/libvlc-module.c:1045
3624 msgid "Run as daemon process"
3625 msgstr "데몬 프로세스로 실행"
3626
3627 #: src/libvlc-module.c:1047
3628 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3629 msgstr "VLC 를 백그라운드 데몬 프로세스로 실행."
3630
3631 #: src/libvlc-module.c:1049
3632 msgid "Write process id to file"
3633 msgstr "파일에 프로세스 id 쓰기"
3634
3635 #: src/libvlc-module.c:1051
3636 msgid "Writes process id into specified file."
3637 msgstr "지정된 파일에 프로세스 id 쓰기."
3638
3639 #: src/libvlc-module.c:1053
3640 msgid "Log to file"
3641 msgstr "로그를 파일로 저장"
3642
3643 #: src/libvlc-module.c:1055
3644 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3645 msgstr "모든 VLC 메시지를 텍스트 파일에 기록."
3646
3647 #: src/libvlc-module.c:1057
3648 msgid "Log to syslog"
3649 msgstr "로그를 syslog로 보냄"
3650
3651 #: src/libvlc-module.c:1059
3652 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3653 msgstr "모든 VLC 메시지를 syslog 에 기록 (유닉스 시스텀)."
3654
3655 #: src/libvlc-module.c:1061
3656 msgid "Allow only one running instance"
3657 msgstr "VLC의 중복 실행을 금지합니다"
3658
3659 #: src/libvlc-module.c:1064
3660 msgid ""
3661 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3662 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3663 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3664 "This option will allow you to play the file with the already running "
3665 "instance or enqueue it."
3666 msgstr ""
3667 "VLC가 한 개만 실행되는 것이 때로는 유용할 수 있습니다. 예를 들면, VLC 에 어"
3668 "떤 미디어 형식을 연결했고 여러분의 파일 관리자에서 해당 형식의 파일을 열 때마"
3669 "다 새로운 VLC가 중복 실행되는 것을 원치 않을 수 있습니다. 이 옵션은 이미 실행"
3670 "중인 VLC로 파일을 재생하거나 재생 대기열에 추가할 수 있게 해 줍니다."
3671
3672 #: src/libvlc-module.c:1071
3673 msgid ""
3674 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3675 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3676 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3677 "This option will allow you to play the file with the already running "
3678 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3679 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3680 msgstr ""
3681 "VLC를 한 개만 실행하는 것이 때로는 유용할 수 있습니다. 예를 들면, VLC 에 어"
3682 "떤 미디어 형식을 연결했고 파일 관리자에서 파일을 열 때마다 새로운 VLC 실행을 "
3683 "원치 않을 수 있습니다. 이 옵션은 이미 실행중인 VLC로 파일을 재생하거나 재생 "
3684 "대기열에 추가할 수 있게 해 줍니다. 이 옵션은 활성화하기 위해 D-Bus 세션 데몬 "
3685 "및 실행중인 VLC 개체의 D-Bus 제어 인터페이스 사용이 필요합니다."
3686
3687 #: src/libvlc-module.c:1080
3688 msgid "VLC is started from file association"
3689 msgstr "파일 연결에서 VLC를 시작했습니다."
3690
3691 #: src/libvlc-module.c:1082
3692 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3693 msgstr "OS 의 파일 연결로 VLC 가 실행되었다고 알립니다"
3694
3695 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
3696 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3697 msgstr "파일 관리자에서 시작될 때 한 개만 실행하기"
3698
3699 #: src/libvlc-module.c:1087
3700 msgid "Increase the priority of the process"
3701 msgstr "프로세스의 우선순위 증가"
3702
3703 #: src/libvlc-module.c:1089
3704 msgid ""
3705 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3706 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3707 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3708 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3709 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3710 "machine."
3711 msgstr ""
3712 "프로세스의 우선순위를 높이면 CPU 점유율이 높은 다른 프로그램의 방해를 받지 않"
3713 "도록 해 주기 때문에 VLC의 재생이 더 잘 될 수 있습니다. 그러나 간혹 어떤 환경"
3714 "에서 VLC 가 CPU 시간을 전부 사용해서 시스템이 다운될 수 있으니 주의해서 사용"
3715 "하시기 바랍니다."
3716
3717 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
3718 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3719 msgstr "중복실행 금지시 재생목록 대기열에 넣기"
3720
3721 #: src/libvlc-module.c:1099
3722 msgid ""
3723 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3724 "playing current item."
3725 msgstr ""
3726 "VLC를 한 개만 실행하는 옵션 사용시, 항목을 재생목록 대기열에 넣고 현재 항목"
3727 "을 계속 재생합니다."
3728
3729 #: src/libvlc-module.c:1108
3730 msgid ""
3731 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3732 "overridden in the playlist dialog box."
3733 msgstr ""
3734 "재생목록의 동작을 정의합니다. 이 동작 중 일부는 재생목록 대화상자에서 무시할 "
3735 "수 있습니다."
3736
3737 #: src/libvlc-module.c:1111
3738 msgid "Automatically preparse files"
3739 msgstr "자동으로 파일 미리 읽기"
3740
3741 #: src/libvlc-module.c:1113
3742 msgid ""
3743 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3744 "metadata)."
3745 msgstr "재생목록에 들어온 파일을 미리 읽어서 정보를 파악합니다."
3746
3747 #: src/libvlc-module.c:1116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:366
3748 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
3749 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
3750 msgid "Allow metadata network access"
3751 msgstr ""
3752
3753 #: src/libvlc-module.c:1118
3754 msgid "Services discovery modules"
3755 msgstr "서비스 검색 모듈"
3756
3757 #: src/libvlc-module.c:1120
3758 msgid ""
3759 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3760 "Typical value is \"sap\"."
3761 msgstr ""
3762 "미리 불러올 서비스 검색 모듈을 지정합니다. 콜론으로 구별합니다. 전형적인 값"
3763 "은 \"sap\" 입니다."
3764
3765 #: src/libvlc-module.c:1123
3766 msgid "Play files randomly forever"
3767 msgstr "항상 무작위 파일 재생"
3768
3769 #: src/libvlc-module.c:1125
3770 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3771 msgstr "사용자가 직접 멈출 때까지 재생목록 내의 임의의 파일을 반복 재생합니다."
3772
3773 #: src/libvlc-module.c:1127
3774 msgid "Repeat all"
3775 msgstr "전체 반복"
3776
3777 #: src/libvlc-module.c:1129
3778 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3779 msgstr "순서대로 반복 재생합니다."
3780
3781 #: src/libvlc-module.c:1131
3782 msgid "Repeat current item"
3783 msgstr "현재 항목 반복"
3784
3785 #: src/libvlc-module.c:1133
3786 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3787 msgstr "지금 재생중인 항목을 반복합니다."
3788
3789 #: src/libvlc-module.c:1135
3790 msgid "Play and stop"
3791 msgstr "재생 / 멈춤"
3792
3793 #: src/libvlc-module.c:1137
3794 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3795 msgstr "재생목록 항목이 하나 끝날 때마다 멈춥니다."
3796
3797 #: src/libvlc-module.c:1139
3798 msgid "Play and exit"
3799 msgstr "재생 후 종료"
3800
3801 #: src/libvlc-module.c:1141
3802 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3803 msgstr "재생목록에 더 이상 항목이 없으면 종료."
3804
3805 #: src/libvlc-module.c:1143
3806 msgid "Play and pause"
3807 msgstr "재생 및 일시중지"
3808
3809 #: src/libvlc-module.c:1145
3810 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3811 msgstr "재생목록의 각 항목마다 마지막 프레임에서 일시중지합니다."
3812
3813 #: src/libvlc-module.c:1147
3814 msgid "Auto start"
3815 msgstr "자동 시작"
3816
3817 #: src/libvlc-module.c:1148
3818 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3819 msgstr "재생목록의 컨턴트가 읽어지면 자동 재생 시작."
3820
3821 #: src/libvlc-module.c:1151
3822 msgid "Pause on audio communication"
3823 msgstr "통화(음성 통신)시 일시 중지하기"
3824
3825 #: src/libvlc-module.c:1153
3826 msgid ""
3827 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3828 "automatically."
3829 msgstr "통화(음성 통신) 중일 때, 재생이 자동으로 일지 중지될 것입니다."
3830
3831 #: src/libvlc-module.c:1156
3832 msgid "Use media library"
3833 msgstr "미디어 라이브러리 사용"
3834
3835 #: src/libvlc-module.c:1158
3836 msgid ""
3837 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3838 "VLC."
3839 msgstr ""
3840 "미디어 라이브러리는 자동으로 저장되고 VLC 이 시작될때마다 새로읽어 집니다."
3841
3842 #: src/libvlc-module.c:1161 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
3843 msgid "Display playlist tree"
3844 msgstr "재생목록 트리 구조 표시하기"
3845
3846 #: src/libvlc-module.c:1163
3847 msgid ""
3848 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3849 "directory."
3850 msgstr ""
3851 "재생목록에서 폴더 내용같은 몇가지 항목을 분류하기 위해 트리 구조를 사용할 수 "
3852 "있습니다."
3853
3854 #: src/libvlc-module.c:1172
3855 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3856 msgstr "이 설정은 \"단축키\"로 알고있는 전역 VLC 키 바인딩입니다."
3857
3858 #: src/libvlc-module.c:1183 modules/gui/macosx/intf.m:1729
3859 msgid "Ignore"
3860 msgstr "무시"
3861
3862 #: src/libvlc-module.c:1183
3863 msgid "Volume Control"
3864 msgstr "음량 제어"
3865
3866 #: src/libvlc-module.c:1183
3867 msgid "Position Control"
3868 msgstr "위치 제어"
3869
3870 #: src/libvlc-module.c:1185
3871 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
3872 msgstr "마우스휠 위아래로 동작"
3873
3874 #: src/libvlc-module.c:1187
3875 msgid ""
3876 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
3877 "mousewheel event can be ignored"
3878 msgstr ""
3879 "마우스휠 위아래 (수직) 동작으로 볼륨, 위치를 조절할 수 있습니다. 마우스휠 이"
3880 "벤트는 무시할 수 있습니다."
3881
3882 #: src/libvlc-module.c:1189 src/video_output/vout_intf.c:291
3883 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/MainMenu.m:482
3884 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1542 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1552
3885 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:398
3886 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3887 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
3888 msgid "Fullscreen"
3889 msgstr "전체화면"
3890
3891 #: src/libvlc-module.c:1190
3892 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3893 msgstr "전체화면 상태 바꾸기에 사용할 단축키 선택."
3894
3895 #: src/libvlc-module.c:1191
3896 msgid "Exit fullscreen"
3897 msgstr "전체화면 나가기"
3898
3899 #: src/libvlc-module.c:1192
3900 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3901 msgstr "전체화면 상태에서 나가는데 사용할 단축키를 선택하세요."
3902
3903 #: src/libvlc-module.c:1193 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:55
3904 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:420
3905 msgid "Play/Pause"
3906 msgstr "재생/일시중지"
3907
3908 #: src/libvlc-module.c:1194
3909 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3910 msgstr "일시중지 상태 전환 단축기를 선택하세요."
3911
3912 #: src/libvlc-module.c:1195
3913 msgid "Pause only"
3914 msgstr "일시중지"
3915
3916 #: src/libvlc-module.c:1196
3917 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3918 msgstr "일시중지 단축키를 선택하세요."
3919
3920 #: src/libvlc-module.c:1197
3921 msgid "Play only"
3922 msgstr "재생"
3923
3924 #: src/libvlc-module.c:1198
3925 msgid "Select the hotkey to use to play."
3926 msgstr "재생에 사용할 단축키 선택."
3927
3928 #: src/libvlc-module.c:1199 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
3929 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3930 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3931 msgid "Faster"
3932 msgstr "빨리 재생"
3933
3934 #: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1206
3935 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3936 msgstr "재생 빨리 감기에 사용할 단축키 선택."
3937
3938 #: src/libvlc-module.c:1201 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
3939 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3940 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3941 msgid "Slower"
3942 msgstr "천천히 재생"
3943
3944 #: src/libvlc-module.c:1202 src/libvlc-module.c:1208
3945 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3946 msgstr "슬로우 모션 재생에 사용할 단축키 선택."
3947
3948 #: src/libvlc-module.c:1203
3949 msgid "Normal rate"
3950 msgstr "보통 비율"
3951
3952 #: src/libvlc-module.c:1204
3953 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3954 msgstr "재생 비율을 보통으로 설정할 단축키 선택."
3955
3956 #: src/libvlc-module.c:1205 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
3957 msgid "Faster (fine)"
3958 msgstr "빠르게 (조금)"
3959
3960 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/qt4/menus.cpp:879
3961 msgid "Slower (fine)"
3962 msgstr "느리게 (조금)"
3963
3964 #: src/libvlc-module.c:1209 modules/control/hotkeys.c:208
3965 #: modules/gui/macosx/about.m:261 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:771
3966 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:772 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
3967 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:372 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
3968 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:478 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1501
3969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
3970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1559
3971 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
3972 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3973 msgid "Next"
3974 msgstr "다음"
3975
3976 #: src/libvlc-module.c:1210
3977 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3978 msgstr "재생목록에서 다음 항목으로 넘김에 사용할 단축키 선택."
3979
3980 #: src/libvlc-module.c:1211 modules/control/hotkeys.c:212
3981 #: modules/gui/macosx/about.m:262 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:760
3982 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:761 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
3983 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
3984 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
3985 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
3986 msgid "Previous"
3987 msgstr "이전"
3988
3989 #: src/libvlc-module.c:1212
3990 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3991 msgstr "재생목록에서 이전 항목으로 넘김에 사용할 단축키 선택."
3992
3993 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:481
3994 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
3995 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:476 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1496
3996 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
3997 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3998 msgid "Stop"
3999 msgstr "정지"
4000
4001 #: src/libvlc-module.c:1214
4002 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4003 msgstr "재생 정지 단축키를 선택하세요."
4004
4005 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/bookmarks.m:98
4006 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:67
4007 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:446 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165
4008 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187 modules/video_filter/marq.c:150
4009 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
4010 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1457
4011 msgid "Position"
4012 msgstr "위치"
4013
4014 #: src/libvlc-module.c:1216
4015 msgid "Select the hotkey to display the position."
4016 msgstr "위치 표시 단축키 선택."
4017
4018 #: src/libvlc-module.c:1218
4019 msgid "Very short backwards jump"
4020 msgstr "매우 짧게 뒤로 이동하기"
4021
4022 #: src/libvlc-module.c:1220
4023 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4024 msgstr "매우 짧게 뒤로 이동하기 단축키를 선택합니다."
4025
4026 #: src/libvlc-module.c:1221
4027 msgid "Short backwards jump"
4028 msgstr "짧게 뒤로 이동하기"
4029
4030 #: src/libvlc-module.c:1223
4031 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4032 msgstr "짧게 뒤로 이동하기 단축키를 선택합니다."
4033
4034 #: src/libvlc-module.c:1224
4035 msgid "Medium backwards jump"
4036 msgstr "중간 뒤로 이동하기"
4037
4038 #: src/libvlc-module.c:1226
4039 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4040 msgstr "중간 뒤로 이동하기 단축키를 선택합니다."
4041
4042 #: src/libvlc-module.c:1227
4043 msgid "Long backwards jump"
4044 msgstr "길게 뒤로 이동하기"
4045
4046 #: src/libvlc-module.c:1229
4047 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4048 msgstr "길게 뒤로 이동하기 단축키를 선택합니다."
4049
4050 #: src/libvlc-module.c:1231
4051 msgid "Very short forward jump"
4052 msgstr "매우 짧게 앞으로 이동하기"
4053
4054 #: src/libvlc-module.c:1233
4055 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4056 msgstr "매우 짧게 앞으로 이동하기 단축키를 선택합니다."
4057
4058 #: src/libvlc-module.c:1234
4059 msgid "Short forward jump"
4060 msgstr "짧게 앞으로 이동하기"
4061
4062 #: src/libvlc-module.c:1236
4063 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4064 msgstr "짧게 앞으로 이동하기 단축키를 선택합니다."
4065
4066 #: src/libvlc-module.c:1237
4067 msgid "Medium forward jump"
4068 msgstr "중간 앞으로 이동하기"
4069
4070 #: src/libvlc-module.c:1239
4071 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4072 msgstr "보통 앞으로 이동하기 단축키를 선택합니다."
4073
4074 #: src/libvlc-module.c:1240
4075 msgid "Long forward jump"
4076 msgstr "길게 앞으로 이동하기"
4077
4078 #: src/libvlc-module.c:1242
4079 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4080 msgstr "길게 앞으로 이동하기 단축키를 선택합니다."
4081
4082 #: src/libvlc-module.c:1243 modules/control/hotkeys.c:402
4083 msgid "Next frame"
4084 msgstr "다음 프레임"
4085
4086 #: src/libvlc-module.c:1245
4087 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4088 msgstr "다음 비디오 프레임으로 가기 단축키 선택."
4089
4090 #: src/libvlc-module.c:1247
4091 msgid "Very short jump length"
4092 msgstr "매우 짧게 이동하기 길이"
4093
4094 #: src/libvlc-module.c:1248
4095 msgid "Very short jump length, in seconds."
4096 msgstr "매우 짧게 이동하기 길이, 초 단위."
4097
4098 #: src/libvlc-module.c:1249
4099 msgid "Short jump length"
4100 msgstr "짧게 이동하기 길이"
4101
4102 #: src/libvlc-module.c:1250
4103 msgid "Short jump length, in seconds."
4104 msgstr "짧게 이동하기 길이, 초 단위."
4105
4106 #: src/libvlc-module.c:1251
4107 msgid "Medium jump length"
4108 msgstr "중간 이동하기 길이"
4109
4110 #: src/libvlc-module.c:1252
4111 msgid "Medium jump length, in seconds."
4112 msgstr "중간 이동하기 길이, 초 단위."
4113
4114 #: src/libvlc-module.c:1253
4115 msgid "Long jump length"
4116 msgstr "길게 이동하기 길이"
4117
4118 #: src/libvlc-module.c:1254
4119 msgid "Long jump length, in seconds."
4120 msgstr "길게 이동하기 길이, 초 단위."
4121
4122 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:159
4123 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
4124 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:942
4125 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4126 msgid "Quit"
4127 msgstr "종료"
4128
4129 #: src/libvlc-module.c:1257
4130 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4131 msgstr "응용 프로그램 종료 단축키를 선택합니다."
4132
4133 #: src/libvlc-module.c:1258
4134 msgid "Navigate up"
4135 msgstr "위로 탐색"
4136
4137 #: src/libvlc-module.c:1259
4138 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4139 msgstr "DVD 메뉴 위로 선택기 이동할 키 선택."
4140
4141 #: src/libvlc-module.c:1260
4142 msgid "Navigate down"
4143 msgstr "아래로 탐색"
4144
4145 #: src/libvlc-module.c:1261
4146 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4147 msgstr "DVD 메뉴 아래로 선택기 이동할 키 선택."
4148
4149 #: src/libvlc-module.c:1262
4150 msgid "Navigate left"
4151 msgstr "왼쪽으로 탐색"
4152
4153 #: src/libvlc-module.c:1263
4154 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4155 msgstr "DVD 메뉴 왼쪽으로 선택기 이동할 키 선택."
4156
4157 #: src/libvlc-module.c:1264
4158 msgid "Navigate right"
4159 msgstr "오른쪽으로 탐색"
4160
4161 #: src/libvlc-module.c:1265
4162 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4163 msgstr "DVD 메뉴 오른쪽으로 선택기 이동할 키 선택."
4164
4165 #: src/libvlc-module.c:1266
4166 msgid "Activate"
4167 msgstr "활성화"
4168
4169 #: src/libvlc-module.c:1267
4170 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4171 msgstr "DVD 메뉴의 선택된 항목 활성 키 선택."
4172
4173 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:480
4174 msgid "Go to the DVD menu"
4175 msgstr "DVD 메뉴로 이동"
4176
4177 #: src/libvlc-module.c:1269
4178 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4179 msgstr "DVD 메뉴 불러올 키 선택"
4180
4181 #: src/libvlc-module.c:1270
4182 msgid "Select previous DVD title"
4183 msgstr "이전 DVD 타이틀 선택"
4184
4185 #: src/libvlc-module.c:1271
4186 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4187 msgstr "DVD 에서 이전 타이틀 선택할 키 선택"
4188
4189 #: src/libvlc-module.c:1272
4190 msgid "Select next DVD title"
4191 msgstr "다음 DVD 타이틀 선택"
4192
4193 #: src/libvlc-module.c:1273
4194 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4195 msgstr "DVD 에서 다음 타이틀 선택할 키 선택"
4196
4197 #: src/libvlc-module.c:1274
4198 msgid "Select prev DVD chapter"
4199 msgstr "이전 DVD 챕터 선택"
4200
4201 #: src/libvlc-module.c:1275
4202 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4203 msgstr "DVD 에서 이전 챕터 선택할 키 선택"
4204
4205 #: src/libvlc-module.c:1276
4206 msgid "Select next DVD chapter"
4207 msgstr "다음 DVD 챕터 선택"
4208
4209 #: src/libvlc-module.c:1277
4210 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4211 msgstr "DVD 에서 다음 챕터 선택할 키 선택"
4212
4213 #: src/libvlc-module.c:1278
4214 msgid "Volume up"
4215 msgstr "볼륨 높임"
4216
4217 #: src/libvlc-module.c:1279
4218 msgid "Select the key to increase audio volume."
4219 msgstr "오디오 음량 키울 키 선택."
4220
4221 #: src/libvlc-module.c:1280
4222 msgid "Volume down"
4223 msgstr "볼륨 낮춤"
4224
4225 #: src/libvlc-module.c:1281
4226 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4227 msgstr "오디오 음량 줄일 키 선택."
4228
4229 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4230 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:500 modules/gui/macosx/MainMenu.m:391
4231 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:472 modules/gui/macosx/MainMenu.m:481
4232 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1533
4233 msgid "Mute"
4234 msgstr "음소거"
4235
4236 #: src/libvlc-module.c:1283
4237 msgid "Select the key to mute audio."
4238 msgstr "음소거 단축키를 선택하세요."
4239
4240 #: src/libvlc-module.c:1284
4241 msgid "Subtitle delay up"
4242 msgstr "자막 빠르게"
4243
4244 #: src/libvlc-module.c:1285
4245 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4246 msgstr "자막 빠르게 단축키 선택."
4247
4248 #: src/libvlc-module.c:1286
4249 msgid "Subtitle delay down"
4250 msgstr "자막 느리게"
4251
4252 #: src/libvlc-module.c:1287
4253 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4254 msgstr "자막 느리게 단축키 선택."
4255
4256 #: src/libvlc-module.c:1288
4257 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4258 msgstr "자막 싱크 / 오디오 타임스탬프 책갈피하기"
4259
4260 #: src/libvlc-module.c:1289
4261 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4262 msgstr "자막 싱크 맞출 때 오디오 타임스탬프 책갈피 단축키를 선택하세요."
4263
4264 #: src/libvlc-module.c:1290
4265 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4266 msgstr "자막 싱크 / 자막 타임스탬프 책갈피하기"
4267
4268 #: src/libvlc-module.c:1291
4269 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4270 msgstr "자막 싱크 맞출 때 자막 타임스탬프 책갈피 단축키를 선택하세요."
4271
4272 #: src/libvlc-module.c:1292
4273 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4274 msgstr "자막 싱크 / 오디오 & 자막 타임스탬프 동기화하기"
4275
4276 #: src/libvlc-module.c:1293
4277 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4278 msgstr "책갈피한 오디오 & 자막 타임스탬프 동기화 단축키를 선택하세요."
4279
4280 #: src/libvlc-module.c:1294
4281 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4282 msgstr "자막 싱크 / 오디오 & 자막 동기화 초기화하기"
4283
4284 #: src/libvlc-module.c:1295
4285 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4286 msgstr "오디오 & 자막 타임스탬프 동기화를 초기화할 단축키를 선택하세요."
4287
4288 #: src/libvlc-module.c:1296
4289 msgid "Subtitle position up"
4290 msgstr "자막 위치 위로"
4291
4292 #: src/libvlc-module.c:1297
4293 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4294 msgstr "자막을 위로 이동하려면 키를 선택하세요."
4295
4296 #: src/libvlc-module.c:1298
4297 msgid "Subtitle position down"
4298 msgstr "자막 위치 아래로"
4299
4300 #: src/libvlc-module.c:1299
4301 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4302 msgstr "자막을 아래로 옮길 키 선택."
4303
4304 #: src/libvlc-module.c:1300
4305 msgid "Audio delay up"
4306 msgstr "오디오 빠르게"
4307
4308 #: src/libvlc-module.c:1301
4309 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4310 msgstr "오디오 빠르게 단축키를 선택하세요."
4311
4312 #: src/libvlc-module.c:1302
4313 msgid "Audio delay down"
4314 msgstr "오디오 느리게"
4315
4316 #: src/libvlc-module.c:1303
4317 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4318 msgstr "오디오 느리게 단축키를 선택하세요."
4319
4320 #: src/libvlc-module.c:1310
4321 msgid "Play playlist bookmark 1"
4322 msgstr "재생목록 책갈피 1 재생하기"
4323
4324 #: src/libvlc-module.c:1311
4325 msgid "Play playlist bookmark 2"
4326 msgstr "재생목록 책갈피 2 재생하기"
4327
4328 #: src/libvlc-module.c:1312
4329 msgid "Play playlist bookmark 3"
4330 msgstr "재생목록 책갈피 3 재생하기"
4331
4332 #: src/libvlc-module.c:1313
4333 msgid "Play playlist bookmark 4"
4334 msgstr "재생목록 책갈피 4 재생하기"
4335
4336 #: src/libvlc-module.c:1314
4337 msgid "Play playlist bookmark 5"
4338 msgstr "재생목록 책갈피 5 재생하기"
4339
4340 #: src/libvlc-module.c:1315
4341 msgid "Play playlist bookmark 6"
4342 msgstr "재생목록 책갈피 6 재생하기"
4343
4344 #: src/libvlc-module.c:1316
4345 msgid "Play playlist bookmark 7"
4346 msgstr "재생목록 책갈피 7 재생하기"
4347
4348 #: src/libvlc-module.c:1317
4349 msgid "Play playlist bookmark 8"
4350 msgstr "재생목록 책갈피 8 재생하기"
4351
4352 #: src/libvlc-module.c:1318
4353 msgid "Play playlist bookmark 9"
4354 msgstr "재생목록 책갈피 9 재생하기"
4355
4356 #: src/libvlc-module.c:1319
4357 msgid "Play playlist bookmark 10"
4358 msgstr "재생목록 책갈피 10 재생하기"
4359
4360 #: src/libvlc-module.c:1320
4361 msgid "Select the key to play this bookmark."
4362 msgstr "이 책갈키를 재생할 단축키를 선택하세요."
4363
4364 #: src/libvlc-module.c:1321
4365 msgid "Set playlist bookmark 1"
4366 msgstr "재생목록 책갈피 1 설정하기"
4367
4368 #: src/libvlc-module.c:1322
4369 msgid "Set playlist bookmark 2"
4370 msgstr "재생목록 책갈피 2 설정하기"
4371
4372 #: src/libvlc-module.c:1323
4373 msgid "Set playlist bookmark 3"
4374 msgstr "재생목록 책갈피 3 설정하기"
4375
4376 #: src/libvlc-module.c:1324
4377 msgid "Set playlist bookmark 4"
4378 msgstr "재생목록 책갈피 4 설정하기"
4379
4380 #: src/libvlc-module.c:1325
4381 msgid "Set playlist bookmark 5"
4382 msgstr "재생목록 책갈피 5 설정하기"
4383
4384 #: src/libvlc-module.c:1326
4385 msgid "Set playlist bookmark 6"
4386 msgstr "재생목록 책갈피 6 설정하기"
4387
4388 #: src/libvlc-module.c:1327
4389 msgid "Set playlist bookmark 7"
4390 msgstr "재생목록 책갈피 7 설정하기"
4391
4392 #: src/libvlc-module.c:1328
4393 msgid "Set playlist bookmark 8"
4394 msgstr "재생목록 책갈피 8 설정하기"
4395
4396 #: src/libvlc-module.c:1329
4397 msgid "Set playlist bookmark 9"
4398 msgstr "재생목록 책갈피 9 설정하기"
4399
4400 #: src/libvlc-module.c:1330
4401 msgid "Set playlist bookmark 10"
4402 msgstr "재생목록 책갈피 10 설정하기"
4403
4404 #: src/libvlc-module.c:1331
4405 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4406 msgstr "이 재생목록 책갈피를 설정할 단축키 선택합니다."
4407
4408 #: src/libvlc-module.c:1332
4409 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4410 msgid "Clear the playlist"
4411 msgstr "재생 목록 비우기"
4412
4413 #: src/libvlc-module.c:1333
4414 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4415 msgstr "현재 재생목록을 삭제할 단축키를 선택합니다."
4416
4417 #: src/libvlc-module.c:1335
4418 msgid "Playlist bookmark 1"
4419 msgstr "재생목록 책갈피 1"
4420
4421 #: src/libvlc-module.c:1336
4422 msgid "Playlist bookmark 2"
4423 msgstr "재생목록 책갈피 2"
4424
4425 #: src/libvlc-module.c:1337
4426 msgid "Playlist bookmark 3"
4427 msgstr "재생목록 책갈피 3"
4428
4429 #: src/libvlc-module.c:1338
4430 msgid "Playlist bookmark 4"
4431 msgstr "재생목록 책갈피 4"
4432
4433 #: src/libvlc-module.c:1339
4434 msgid "Playlist bookmark 5"
4435 msgstr "재생목록 책갈피 5"
4436
4437 #: src/libvlc-module.c:1340
4438 msgid "Playlist bookmark 6"
4439 msgstr "재생목록 책갈피 6"
4440
4441 #: src/libvlc-module.c:1341
4442 msgid "Playlist bookmark 7"
4443 msgstr "재생목록 책갈피 7"
4444
4445 #: src/libvlc-module.c:1342
4446 msgid "Playlist bookmark 8"
4447 msgstr "재생목록 책갈피 8"
4448
4449 #: src/libvlc-module.c:1343
4450 msgid "Playlist bookmark 9"
4451 msgstr "재생목록 책갈피 9"
4452
4453 #: src/libvlc-module.c:1344
4454 msgid "Playlist bookmark 10"
4455 msgstr "재생목록 책갈피 10"
4456
4457 #: src/libvlc-module.c:1346
4458 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4459 msgstr "재생목록 책갈피를 정의합니다."
4460
4461 #: src/libvlc-module.c:1348
4462 msgid "Cycle audio track"
4463 msgstr "오디오 트랙 순환"
4464
4465 #: src/libvlc-module.c:1349
4466 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4467 msgstr "사용 가능한 오디오 트랙(언어)을 순환합니다."
4468
4469 #: src/libvlc-module.c:1350
4470 msgid "Cycle subtitle track"
4471 msgstr "자막 트랙 순환"
4472
4473 #: src/libvlc-module.c:1351
4474 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4475 msgstr "사용가능한 자막 트랙 순환."
4476
4477 #: src/libvlc-module.c:1352
4478 msgid "Cycle next program Service ID"
4479 msgstr "다음 프로그램 서비스 ID로 순환하기"
4480
4481 #: src/libvlc-module.c:1353
4482 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4483 msgstr "사용 가능한 다음 프로그램 서비스 ID (SID) 를 순차적으로 이동합니다."
4484
4485 #: src/libvlc-module.c:1354
4486 msgid "Cycle previous program Service ID"
4487 msgstr "이전 프로그램 서비스 ID로 순환하기"
4488
4489 #: src/libvlc-module.c:1355
4490 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4491 msgstr "사용 가능한 이전 프로그램 서비스 ID (SID) 를 순차적으로 이동합니다."
4492
4493 #: src/libvlc-module.c:1356
4494 msgid "Cycle source aspect ratio"
4495 msgstr "소스 화면 비율 순환하기"
4496
4497 #: src/libvlc-module.c:1357
4498 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4499 msgstr "미리 정의된 소스 화면 비율들 사이를 순환합니다."
4500
4501 #: src/libvlc-module.c:1358
4502 msgid "Cycle video crop"
4503 msgstr "영상 잘라내기 순환"
4504
4505 #: src/libvlc-module.c:1359
4506 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4507 msgstr "미리 정의된 잘라내기 형식 목록 순환."
4508
4509 #: src/libvlc-module.c:1360
4510 msgid "Toggle autoscaling"
4511 msgstr "자동 크기조절 토글하기"
4512
4513 #: src/libvlc-module.c:1361
4514 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4515 msgstr "자동 크기조절을 활성화 또는 비활성화합니다."
4516
4517 #: src/libvlc-module.c:1362
4518 msgid "Increase scale factor"
4519 msgstr "크기조절 비율 늘리기"
4520
4521 #: src/libvlc-module.c:1364
4522 msgid "Decrease scale factor"
4523 msgstr "크기조절 비율 줄이기"
4524
4525 #: src/libvlc-module.c:1366
4526 msgid "Toggle deinterlacing"
4527 msgstr "디인터레이싱 토글하기"
4528
4529 #: src/libvlc-module.c:1367
4530 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4531 msgstr "디인터레이싱을 활성화/비활성화합니다."
4532
4533 #: src/libvlc-module.c:1368
4534 msgid "Cycle deinterlace modes"
4535 msgstr "순환 디인터레이스 모드"
4536
4537 #: src/libvlc-module.c:1369
4538 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4539 msgstr "사용 가능한 디인터레이스 모드를 순환합니다."
4540
4541 #: src/libvlc-module.c:1370
4542 msgid "Show controller in fullscreen"
4543 msgstr "전체화면에서 컨트롤러 보이기"
4544
4545 #: src/libvlc-module.c:1371
4546 msgid "Boss key"
4547 msgstr "보스 키"
4548
4549 #: src/libvlc-module.c:1372
4550 msgid "Hide the interface and pause playback."
4551 msgstr "인터페이스를 감추고 재생을 일시 중지합니다."
4552
4553 #: src/libvlc-module.c:1373
4554 msgid "Context menu"
4555 msgstr "컨텍스트 메뉴"
4556
4557 #: src/libvlc-module.c:1374
4558 msgid "Show the contextual popup menu."
4559 msgstr "컨텍스트 팝업 메뉴를 보여줍니다."
4560
4561 #: src/libvlc-module.c:1375
4562 msgid "Take video snapshot"
4563 msgstr "비디오 스냅샷 찍기"
4564
4565 #: src/libvlc-module.c:1376
4566 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4567 msgstr "비디오 스냅샷을 찍고 디스크에 기록합니다."
4568
4569 #: src/libvlc-module.c:1378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363
4570 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4571 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 modules/gui/qt4/menus.cpp:845
4572 #: modules/stream_out/record.c:60
4573 msgid "Record"
4574 msgstr "녹음/녹화"
4575
4576 #: src/libvlc-module.c:1379
4577 msgid "Record access filter start/stop."
4578 msgstr "접근 필터 시작/정지를 기록합니다."
4579
4580 #: src/libvlc-module.c:1381
4581 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4582 msgstr "일반/순환/반복"
4583
4584 #: src/libvlc-module.c:1382
4585 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4586 msgstr "일반/순환/반목 재생목록 모드 토글하기"
4587
4588 #: src/libvlc-module.c:1385
4589 msgid "Toggle random playlist playback"
4590 msgstr "무작위 재생목록 재생 토글하기"
4591
4592 #: src/libvlc-module.c:1390 src/libvlc-module.c:1391
4593 msgid "Un-Zoom"
4594 msgstr "화면 크기 초기화"
4595
4596 #: src/libvlc-module.c:1393 src/libvlc-module.c:1394
4597 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4598 msgstr "비디오의 상단에서 한 픽셀 잘라내기"
4599
4600 #: src/libvlc-module.c:1395 src/libvlc-module.c:1396
4601 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4602 msgstr "비디오의 상단에 한 픽셀 붙여넣기"
4603
4604 #: src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399
4605 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4606 msgstr "비디오의 왼쪽에서 한 픽셀 잘라내기"
4607
4608 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4609 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4610 msgstr "비디오의 왼쪽에 한 픽셀 붙여넣기"
4611
4612 #: src/libvlc-module.c:1403 src/libvlc-module.c:1404
4613 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4614 msgstr "비디오의 하단에서 한 픽셀 잘라내기"
4615
4616 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4617 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4618 msgstr "비디오의 하단에 한 픽셀 붙여넣기"
4619
4620 #: src/libvlc-module.c:1408 src/libvlc-module.c:1409
4621 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4622 msgstr "비디오의 오른쪽에서 한 픽셀 잘라내기"
4623
4624 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4625 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4626 msgstr "비디오의 오른쪽에 한 픽셀 붙여넣기"
4627
4628 #: src/libvlc-module.c:1413
4629 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4630 msgstr "비디오 출력의 배경 모드 토글하기"
4631
4632 #: src/libvlc-module.c:1415
4633 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4634 msgstr "비디오 출력의 배경 모드를 토글합니다."
4635
4636 #: src/libvlc-module.c:1417
4637 msgid "Cycle through audio devices"
4638 msgstr "오디오 장치 순환"
4639
4640 #: src/libvlc-module.c:1418
4641 msgid "Cycle through available audio devices"
4642 msgstr "사용가능한 오디오 장치 순환"
4643
4644 #: src/libvlc-module.c:1545 src/video_output/vout_intf.c:297
4645 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:408 modules/gui/macosx/MainMenu.m:483
4646 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1541
4647 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4648 msgid "Snapshot"
4649 msgstr "스냅샷"
4650
4651 #: src/libvlc-module.c:1562
4652 msgid "Window properties"
4653 msgstr "창 속성"
4654
4655 #: src/libvlc-module.c:1620
4656 msgid "Subpictures"
4657 msgstr "부화면"
4658
4659 #: src/libvlc-module.c:1628 modules/codec/subsdec.c:182
4660 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4661 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:173
4662 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
4663 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4664 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
4665 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
4666 msgid "Subtitles"
4667 msgstr "자막"
4668
4669 #: src/libvlc-module.c:1645 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4670 msgid "Overlays"
4671 msgstr "오버레이"
4672
4673 #: src/libvlc-module.c:1655
4674 msgid "Track settings"
4675 msgstr "트랙 설정"
4676
4677 #: src/libvlc-module.c:1691
4678 msgid "Playback control"
4679 msgstr "재생 제어"
4680
4681 #: src/libvlc-module.c:1719
4682 msgid "Default devices"
4683 msgstr "기본 장치"
4684
4685 #: src/libvlc-module.c:1728
4686 msgid "Network settings"
4687 msgstr "네트워크 설정"
4688
4689 #: src/libvlc-module.c:1753
4690 msgid "Socks proxy"
4691 msgstr "Socks 프록시"
4692
4693 #: src/libvlc-module.c:1762 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4694 msgid "Metadata"
4695 msgstr "메타데이터"
4696
4697 #: src/libvlc-module.c:1862
4698 msgid "Decoders"
4699 msgstr "디코더"
4700
4701 #: src/libvlc-module.c:1869 modules/access/avio.h:40
4702 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4703 msgid "Input"
4704 msgstr "입력"
4705
4706 #: src/libvlc-module.c:1905
4707 msgid "VLM"
4708 msgstr "VLM"
4709
4710 #: src/libvlc-module.c:1951
4711 msgid "Special modules"
4712 msgstr "특별 모듈"
4713
4714 #: src/libvlc-module.c:1956 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:84
4715 msgid "Plugins"
4716 msgstr "플러그인"
4717
4718 #: src/libvlc-module.c:1962
4719 msgid "Performance options"
4720 msgstr "성능 옵션"
4721
4722 #: src/libvlc-module.c:1983
4723 msgid "Clock source"
4724 msgstr "클럭 소스"
4725
4726 #: src/libvlc-module.c:2092
4727 msgid "Hot keys"
4728 msgstr "단축키"
4729
4730 #: src/libvlc-module.c:2547
4731 msgid "Jump sizes"
4732 msgstr "이동하기 크기"
4733
4734 #: src/libvlc-module.c:2626
4735 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4736 msgstr "VLC 도움말 인쇄 (--advanced 및 --help-verbose 와 조합할수 있습니다)"
4737
4738 #: src/libvlc-module.c:2629
4739 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4740 msgstr "VLC 상세 도움말 및 모듈"
4741
4742 #: src/libvlc-module.c:2631
4743 msgid ""
4744 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4745 "--help-verbose)"
4746 msgstr ""
4747 "VLC 도움말 및 모든 모듈 인쇄 (--advanced 및 --help-verbose 와 조합할수 있습니"
4748 "다)"
4749
4750 #: src/libvlc-module.c:2634
4751 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4752 msgstr "도움말을 표시할때 추가 상세설명 묻기"
4753
4754 #: src/libvlc-module.c:2636
4755 msgid "print a list of available modules"
4756 msgstr "이용가능한 모듈 목록 인쇄"
4757
4758 #: src/libvlc-module.c:2638
4759 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4760 msgstr "이용 가능한 모듈의 목록을 상세 정보와 함께 출력"
4761
4762 #: src/libvlc-module.c:2640
4763 msgid ""
4764 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4765 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4766 msgstr ""
4767 "지정한 모듈의 도움말 인쇄 (--advanced 및 --help-verbose 를 조합할수 있음). "
4768 "꼭 맞게하려면 모듈의 접두사를 = 로 하세요."
4769
4770 #: src/libvlc-module.c:2644
4771 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4772 msgstr "어떤 설정도 불러오거나 저장하지 못할 것입니다."
4773
4774 #: src/libvlc-module.c:2646
4775 msgid "reset the current config to the default values"
4776 msgstr "현재의 설정값을 기본값으로 초기화"
4777
4778 #: src/libvlc-module.c:2648
4779 msgid "use alternate config file"
4780 msgstr "다른 설정 파일 사용"
4781
4782 #: src/libvlc-module.c:2650
4783 msgid "resets the current plugins cache"
4784 msgstr "현재 플러그인 캐쉬 초기화하기"
4785
4786 #: src/libvlc-module.c:2652
4787 msgid "print version information"
4788 msgstr "버전 정보 인쇄"
4789
4790 #: src/libvlc-module.c:2690
4791 #, fuzzy
4792 msgid "core program"
4793 msgstr "프로파일 선택하기"
4794
4795 #: src/misc/update.c:473
4796 #, c-format
4797 msgid "%.1f GiB"
4798 msgstr "%.1f GiB"
4799
4800 #: src/misc/update.c:475
4801 #, c-format
4802 msgid "%.1f MiB"
4803 msgstr "%.1f MiB"
4804
4805 #: src/misc/update.c:477 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
4806 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
4807 #, c-format
4808 msgid "%.1f KiB"
4809 msgstr "%.1f KiB"
4810
4811 #: src/misc/update.c:479
4812 #, c-format
4813 msgid "%ld B"
4814 msgstr "%ld B"
4815
4816 #: src/misc/update.c:571
4817 msgid "Saving file failed"
4818 msgstr "파일 저장 실패함"
4819
4820 #: src/misc/update.c:572
4821 #, c-format
4822 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4823 msgstr "쓰기위해 \"%s\" 열기 실패"
4824
4825 #: src/misc/update.c:585
4826 #, c-format
4827 msgid ""
4828 "%s\n"
4829 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4830 msgstr ""
4831 "%s\n"
4832 "다운로드중... %s/%s %.1f%% 완료"
4833
4834 #: src/misc/update.c:589
4835 msgid "Downloading ..."
4836 msgstr "다운로드중..."
4837
4838 #: src/misc/update.c:590 src/misc/update.c:717 modules/demux/avi/avi.c:2556
4839 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:372 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
4840 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:613 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:712
4841 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:80
4842 #: modules/gui/macosx/controls.m:54 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
4843 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
4844 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:372
4845 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:386 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
4846 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:168
4847 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:184 modules/gui/macosx/MainWindow.m:189
4848 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:183
4849 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:324
4850 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:352 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:414
4851 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:879
4852 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:943 modules/gui/macosx/wizard.m:317
4853 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1334
4854 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
4855 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:427
4856 #: modules/access/dvb/scan.c:669
4857 msgid "Cancel"
4858 msgstr "취소"
4859
4860 #: src/misc/update.c:610
4861 #, c-format
4862 msgid ""
4863 "%s\n"
4864 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4865 msgstr ""
4866 "%s\n"
4867 "다운로드중... %s/%s - %.1f%% 완료"
4868
4869 #: src/misc/update.c:642
4870 msgid "File could not be verified"
4871 msgstr "파일을 확인할수 없음"
4872
4873 #: src/misc/update.c:643
4874 #, c-format
4875 msgid ""
4876 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4877 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4878 msgstr ""
4879 "다운로드한 파일 \"%s\" 의 암호 서명을 다운로드할 수 없어서 해당 파일을 삭제했"
4880 "습니다."
4881
4882 #: src/misc/update.c:654 src/misc/update.c:666
4883 msgid "Invalid signature"
4884 msgstr "잘못된 서명"
4885
4886 #: src/misc/update.c:655 src/misc/update.c:667
4887 #, c-format
4888 msgid ""
4889 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4890 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4891 msgstr ""
4892 "다운로드한 파일 \"%s\" 의 암호 서명이 유효하지 않아서 안전하게 검증하기 위해 "
4893 "사용할 수 없습니다. 그래서 해당 파일을 삭제했습니다."
4894
4895 #: src/misc/update.c:679
4896 msgid "File not verifiable"
4897 msgstr "파일을 검사할수 없음"
4898
4899 #: src/misc/update.c:680
4900 #, c-format
4901 msgid ""
4902 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4903 "was deleted."
4904 msgstr "다운로드한 파일 \"%s\" 를 안전하게 검증할 수 없어서 삭제했습니다."
4905
4906 #: src/misc/update.c:691 src/misc/update.c:703
4907 msgid "File corrupted"
4908 msgstr "파일 손상됨"
4909
4910 #: src/misc/update.c:692 src/misc/update.c:704
4911 #, c-format
4912 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4913 msgstr "다운로드 파일 \"%s\" 가 손상됨. 그래서 삭제되었습니다."
4914
4915 #: src/misc/update.c:715
4916 msgid "Update VLC media player"
4917 msgstr "VLC 미디어 재생기 업데이트"
4918
4919 #: src/misc/update.c:716
4920 msgid ""
4921 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4922 "install it now?"
4923 msgstr "새 버전을 성공적으로 다운로드했습니다. VLC를 닫고 지금 설치할까요?"
4924
4925 #: src/misc/update.c:717 modules/gui/macosx/AddonManager.m:190
4926 msgid "Install"
4927 msgstr "설치"
4928
4929 #: src/playlist/engine.c:256 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:252
4930 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227 modules/gui/macosx/MainWindow.m:925
4931 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
4932 msgid "Media Library"
4933 msgstr "미디어 라이브러리"
4934
4935 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
4936 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
4937 msgid "Undefined"
4938 msgstr "정의되지 않음"
4939
4940 #: src/text/iso-639_def.h:40
4941 msgid "Afar"
4942 msgstr "Afar"
4943
4944 #: src/text/iso-639_def.h:41
4945 msgid "Abkhazian"
4946 msgstr "압하스어"
4947
4948 #: src/text/iso-639_def.h:42
4949 msgid "Afrikaans"
4950 msgstr "아프리카어"
4951
4952 #: src/text/iso-639_def.h:43
4953 msgid "Albanian"
4954 msgstr "알바니아어"
4955
4956 #: src/text/iso-639_def.h:44
4957 msgid "Amharic"
4958 msgstr "암하라어"
4959
4960 #: src/text/iso-639_def.h:45
4961 msgid "Arabic"
4962 msgstr "아랍어"
4963
4964 #: src/text/iso-639_def.h:46
4965 msgid "Armenian"
4966 msgstr "아르메니아어"
4967
4968 #: src/text/iso-639_def.h:47
4969 msgid "Assamese"
4970 msgstr "아삼어"
4971
4972 #: src/text/iso-639_def.h:48
4973 msgid "Avestan"
4974 msgstr "아베스타어"
4975
4976 #: src/text/iso-639_def.h:49
4977 msgid "Aymara"
4978 msgstr "아이마라어"
4979
4980 #: src/text/iso-639_def.h:50
4981 msgid "Azerbaijani"
4982 msgstr "Azerbaijani"
4983
4984 #: src/text/iso-639_def.h:51
4985 msgid "Bashkir"
4986 msgstr "Bashkir"
4987
4988 #: src/text/iso-639_def.h:52
4989 msgid "Basque"
4990 msgstr "Basque"
4991
4992 #: src/text/iso-639_def.h:53
4993 msgid "Belarusian"
4994 msgstr "벨라루스어"
4995
4996 #: src/text/iso-639_def.h:54
4997 msgid "Bengali"
4998 msgstr "벵골어"
4999
5000 #: src/text/iso-639_def.h:55
5001 msgid "Bihari"
5002 msgstr "비하르어"
5003
5004 #: src/text/iso-639_def.h:56
5005 msgid "Bislama"
5006 msgstr "비슐라마어"
5007
5008 #: src/text/iso-639_def.h:57
5009 msgid "Bosnian"
5010 msgstr "보스니아어"
5011
5012 #: src/text/iso-639_def.h:58
5013 msgid "Breton"
5014 msgstr "Breton"
5015
5016 #: src/text/iso-639_def.h:59
5017 msgid "Bulgarian"
5018 msgstr "불가리아어"
5019
5020 #: src/text/iso-639_def.h:60
5021 msgid "Burmese"
5022 msgstr "Burmese"
5023
5024 #: src/text/iso-639_def.h:61
5025 msgid "Catalan"
5026 msgstr "카탈로니아어"
5027
5028 #: src/text/iso-639_def.h:62
5029 msgid "Chamorro"
5030 msgstr "Chamorro"
5031
5032 #: src/text/iso-639_def.h:63
5033 msgid "Chechen"
5034 msgstr "Chechen"
5035
5036 #: src/text/iso-639_def.h:64
5037 msgid "Chinese"
5038 msgstr "중국어"
5039
5040 #: src/text/iso-639_def.h:65
5041 msgid "Church Slavic"
5042 msgstr "Church Slavic"
5043
5044 #: src/text/iso-639_def.h:66
5045 msgid "Chuvash"
5046 msgstr "Chuvash"
5047
5048 #: src/text/iso-639_def.h:67
5049 msgid "Cornish"
5050 msgstr "Cornish"
5051
5052 #: src/text/iso-639_def.h:68
5053 msgid "Corsican"
5054 msgstr "Corsican"
5055
5056 #: src/text/iso-639_def.h:69
5057 msgid "Czech"
5058 msgstr "체코어"
5059
5060 #: src/text/iso-639_def.h:70
5061 msgid "Danish"
5062 msgstr "덴마크어"
5063
5064 #: src/text/iso-639_def.h:71
5065 msgid "Dutch"
5066 msgstr "네덜란드어"
5067
5068 #: src/text/iso-639_def.h:72
5069 msgid "Dzongkha"
5070 msgstr "Dzongkha"
5071
5072 #: src/text/iso-639_def.h:73
5073 msgid "English"
5074 msgstr "영어"
5075
5076 #: src/text/iso-639_def.h:74
5077 msgid "Esperanto"
5078 msgstr "에스페란토"
5079
5080 #: src/text/iso-639_def.h:75
5081 msgid "Estonian"
5082 msgstr "에스토니아어"
5083
5084 #: src/text/iso-639_def.h:76
5085 msgid "Faroese"
5086 msgstr "Faroese"
5087
5088 #: src/text/iso-639_def.h:77
5089 msgid "Fijian"
5090 msgstr "Fijian"
5091
5092 #: src/text/iso-639_def.h:78
5093 msgid "Finnish"
5094 msgstr "핀란드어"
5095
5096 #: src/text/iso-639_def.h:79
5097 msgid "French"
5098 msgstr "프랑스어"
5099
5100 #: src/text/iso-639_def.h:80
5101 msgid "Frisian"
5102 msgstr "Frisian"
5103
5104 #: src/text/iso-639_def.h:81
5105 msgid "Georgian"
5106 msgstr "그루지야어"
5107
5108 #: src/text/iso-639_def.h:82
5109 msgid "German"
5110 msgstr "독일어"
5111
5112 #: src/text/iso-639_def.h:83
5113 msgid "Gaelic (Scots)"
5114 msgstr "Gaelic (Scots)"
5115
5116 #: src/text/iso-639_def.h:84
5117 msgid "Irish"
5118 msgstr "Irish"
5119
5120 #: src/text/iso-639_def.h:85
5121 msgid "Gallegan"
5122 msgstr "Gallegan"
5123
5124 #: src/text/iso-639_def.h:86
5125 msgid "Manx"
5126 msgstr "Manx"
5127
5128 #: src/text/iso-639_def.h:87
5129 msgid "Greek, Modern"
5130 msgstr "Greek, Modern"
5131
5132 #: src/text/iso-639_def.h:88
5133 msgid "Guarani"
5134 msgstr "Guarani"
5135
5136 #: src/text/iso-639_def.h:89
5137 msgid "Gujarati"
5138 msgstr "구자라티어"
5139
5140 #: src/text/iso-639_def.h:90
5141 msgid "Hebrew"
5142 msgstr "헤브류어"
5143
5144 #: src/text/iso-639_def.h:91
5145 msgid "Herero"
5146 msgstr "Herero"
5147
5148 #: src/text/iso-639_def.h:92
5149 msgid "Hindi"
5150 msgstr "Hindi"
5151
5152 #: src/text/iso-639_def.h:93
5153 msgid "Hiri Motu"
5154 msgstr "Hiri Motu"
5155
5156 #: src/text/iso-639_def.h:94
5157 msgid "Hungarian"
5158 msgstr "헝가리어"
5159
5160 #: src/text/iso-639_def.h:95
5161 msgid "Icelandic"
5162 msgstr "Icelandic"
5163
5164 #: src/text/iso-639_def.h:96
5165 msgid "Inuktitut"
5166 msgstr "Inuktitut"
5167
5168 #: src/text/iso-639_def.h:97
5169 msgid "Interlingue"
5170 msgstr "Interlingue"
5171
5172 #: src/text/iso-639_def.h:98
5173 msgid "Interlingua"
5174 msgstr "Interlingua"
5175
5176 #: src/text/iso-639_def.h:99
5177 msgid "Indonesian"
5178 msgstr "인도네시아어"
5179
5180 #: src/text/iso-639_def.h:100
5181 msgid "Inupiaq"
5182 msgstr "Inupiaq"
5183
5184 #: src/text/iso-639_def.h:101
5185 msgid "Italian"
5186 msgstr "이탈리아어"
5187
5188 #: src/text/iso-639_def.h:102
5189 msgid "Javanese"
5190 msgstr "Javanese"
5191
5192 #: src/text/iso-639_def.h:103
5193 msgid "Japanese"
5194 msgstr "일본어"
5195
5196 #: src/text/iso-639_def.h:104
5197 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5198 msgstr "Greenlandic, Kalaallisut"
5199
5200 #: src/text/iso-639_def.h:105
5201 msgid "Kannada"
5202 msgstr "Kannada"
5203
5204 #: src/text/iso-639_def.h:106
5205 msgid "Kashmiri"
5206 msgstr "Kashmiri"
5207
5208 #: src/text/iso-639_def.h:107
5209 msgid "Kazakh"
5210 msgstr "Kazakh"
5211
5212 #: src/text/iso-639_def.h:108
5213 msgid "Khmer"
5214 msgstr "Khmer"
5215
5216 #: src/text/iso-639_def.h:109
5217 msgid "Kikuyu"
5218 msgstr "Kikuyu"
5219
5220 #: src/text/iso-639_def.h:110
5221 msgid "Kinyarwanda"
5222 msgstr "Kinyarwanda"
5223
5224 #: src/text/iso-639_def.h:111
5225 msgid "Kirghiz"
5226 msgstr "Kirghiz"
5227
5228 #: src/text/iso-639_def.h:112
5229 msgid "Komi"
5230 msgstr "Komi"
5231
5232 #: src/text/iso-639_def.h:113
5233 msgid "Korean"
5234 msgstr "한국어"
5235
5236 #: src/text/iso-639_def.h:114
5237 msgid "Kuanyama"
5238 msgstr "Kuanyama"
5239
5240 #: src/text/iso-639_def.h:115
5241 msgid "Kurdish"
5242 msgstr "쿠르드어"
5243
5244 #: src/text/iso-639_def.h:116
5245 msgid "Lao"
5246 msgstr "라오어"
5247
5248 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5249 msgid "Latin"
5250 msgstr "라틴어"
5251
5252 #: src/text/iso-639_def.h:118
5253 msgid "Latvian"
5254 msgstr "라트비아어"
5255
5256 #: src/text/iso-639_def.h:119
5257 msgid "Lingala"
5258 msgstr "Lingala"
5259
5260 #: src/text/iso-639_def.h:120
5261 msgid "Lithuanian"
5262 msgstr "리투아니아어"
5263
5264 #: src/text/iso-639_def.h:121
5265 msgid "Letzeburgesch"
5266 msgstr "Letzeburgesch"
5267
5268 #: src/text/iso-639_def.h:122
5269 msgid "Macedonian"
5270 msgstr "마케도니아어"
5271
5272 #: src/text/iso-639_def.h:123
5273 msgid "Marshall"
5274 msgstr "Marshall"
5275
5276 #: src/text/iso-639_def.h:124
5277 msgid "Malayalam"
5278 msgstr "Malayalam"
5279
5280 #: src/text/iso-639_def.h:125
5281 msgid "Maori"
5282 msgstr "Maori"
5283
5284 #: src/text/iso-639_def.h:126
5285 msgid "Marathi"
5286 msgstr "Marathi"
5287
5288 #: src/text/iso-639_def.h:127
5289 msgid "Malay"
5290 msgstr "말레이어"
5291
5292 #: src/text/iso-639_def.h:128
5293 msgid "Malagasy"
5294 msgstr "Malagasy"
5295
5296 #: src/text/iso-639_def.h:129
5297 msgid "Maltese"
5298 msgstr "Maltese"
5299
5300 #: src/text/iso-639_def.h:130
5301 msgid "Moldavian"
5302 msgstr "Moldavian"
5303
5304 #: src/text/iso-639_def.h:131
5305 msgid "Mongolian"
5306 msgstr "몽골어"
5307
5308 #: src/text/iso-639_def.h:132
5309 msgid "Nauru"
5310 msgstr "Nauru"
5311
5312 #: src/text/iso-639_def.h:133
5313 msgid "Navajo"
5314 msgstr "Navajo"
5315
5316 #: src/text/iso-639_def.h:134
5317 msgid "Ndebele, South"
5318 msgstr "Ndebele, South"
5319
5320 #: src/text/iso-639_def.h:135
5321 msgid "Ndebele, North"
5322 msgstr "Ndebele, North"
5323
5324 #: src/text/iso-639_def.h:136
5325 msgid "Ndonga"
5326 msgstr "Ndonga"
5327
5328 #: src/text/iso-639_def.h:137
5329 msgid "Nepali"
5330 msgstr "Nepali"
5331
5332 #: src/text/iso-639_def.h:138
5333 msgid "Norwegian"
5334 msgstr "노르웨이어"
5335
5336 #: src/text/iso-639_def.h:139
5337 msgid "Norwegian Nynorsk"
5338 msgstr "Norwegian Nynorsk"
5339
5340 #: src/text/iso-639_def.h:140
5341 msgid "Norwegian Bokmaal"
5342 msgstr "Norwegian Bokmaal"
5343
5344 #: src/text/iso-639_def.h:141
5345 msgid "Chichewa; Nyanja"
5346 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5347
5348 #: src/text/iso-639_def.h:142
5349 msgid "Occitan; Provençal"
5350 msgstr "Occitan; Provençal"
5351
5352 #: src/text/iso-639_def.h:143
5353 msgid "Oriya"
5354 msgstr "Oriya"
5355
5356 #: src/text/iso-639_def.h:144
5357 msgid "Oromo"
5358 msgstr "Oromo"
5359
5360 #: src/text/iso-639_def.h:146
5361 msgid "Ossetian; Ossetic"
5362 msgstr "Ossetian; Ossetic"
5363
5364 #: src/text/iso-639_def.h:147
5365 msgid "Panjabi"
5366 msgstr "Panjabi"
5367
5368 #: src/text/iso-639_def.h:148
5369 msgid "Persian"
5370 msgstr "페르시아어"
5371
5372 #: src/text/iso-639_def.h:149
5373 msgid "Pali"
5374 msgstr "Pali"
5375
5376 #: src/text/iso-639_def.h:150
5377 msgid "Polish"
5378 msgstr "폴란드어"
5379
5380 #: src/text/iso-639_def.h:151
5381 msgid "Portuguese"
5382 msgstr "포르투갈어"
5383
5384 #: src/text/iso-639_def.h:152
5385 msgid "Pushto"
5386 msgstr "Pushto"
5387
5388 #: src/text/iso-639_def.h:153
5389 msgid "Quechua"
5390 msgstr "Quechua"
5391
5392 #: src/text/iso-639_def.h:154
5393 msgid "Original audio"
5394 msgstr "원본 오디오"
5395
5396 #: src/text/iso-639_def.h:155
5397 msgid "Raeto-Romance"
5398 msgstr "Raeto-Romance"
5399
5400 #: src/text/iso-639_def.h:156
5401 msgid "Romanian"
5402 msgstr "루마니아어"
5403
5404 #: src/text/iso-639_def.h:157
5405 msgid "Rundi"
5406 msgstr "Rundi"
5407
5408 #: src/text/iso-639_def.h:158
5409 msgid "Russian"
5410 msgstr "Russian"
5411
5412 #: src/text/iso-639_def.h:159
5413 msgid "Sango"
5414 msgstr "Sango"
5415
5416 #: src/text/iso-639_def.h:160
5417 msgid "Sanskrit"
5418 msgstr "Sanskrit"
5419
5420 #: src/text/iso-639_def.h:161
5421 msgid "Serbian"
5422 msgstr "세르비아어"
5423
5424 #: src/text/iso-639_def.h:162
5425 msgid "Croatian"
5426 msgstr "크로아티아어"
5427
5428 #: src/text/iso-639_def.h:163
5429 msgid "Sinhalese"
5430 msgstr "Sinhalese"
5431
5432 #: src/text/iso-639_def.h:164
5433 msgid "Slovak"
5434 msgstr "슬로바키아어"
5435
5436 #: src/text/iso-639_def.h:165
5437 msgid "Slovenian"
5438 msgstr "슬로베니아어"
5439
5440 #: src/text/iso-639_def.h:166
5441 msgid "Northern Sami"
5442 msgstr "Northern Sami"
5443
5444 #: src/text/iso-639_def.h:167
5445 msgid "Samoan"
5446 msgstr "사모아어"
5447
5448 #: src/text/iso-639_def.h:168
5449 msgid "Shona"
5450 msgstr "Shona"
5451
5452 #: src/text/iso-639_def.h:169
5453 msgid "Sindhi"
5454 msgstr "Sindhi"
5455
5456 #: src/text/iso-639_def.h:170
5457 msgid "Somali"
5458 msgstr "Somali"
5459
5460 #: src/text/iso-639_def.h:171
5461 msgid "Sotho, Southern"
5462 msgstr "Sotho, Southern"
5463
5464 #: src/text/iso-639_def.h:172
5465 msgid "Spanish"
5466 msgstr "스페인어"
5467
5468 #: src/text/iso-639_def.h:173
5469 msgid "Sardinian"
5470 msgstr "Sardinian"
5471
5472 #: src/text/iso-639_def.h:174
5473 msgid "Swati"
5474 msgstr "Swati"
5475
5476 #: src/text/iso-639_def.h:175
5477 msgid "Sundanese"
5478 msgstr "Sundanese"
5479
5480 #: src/text/iso-639_def.h:176
5481 msgid "Swahili"
5482 msgstr "스와힐리어"
5483
5484 #: src/text/iso-639_def.h:177
5485 msgid "Swedish"
5486 msgstr "스웨덴어"
5487
5488 #: src/text/iso-639_def.h:178
5489 msgid "Tahitian"
5490 msgstr "Tahitian"
5491
5492 #: src/text/iso-639_def.h:179
5493 msgid "Tamil"
5494 msgstr "Tamil"
5495
5496 #: src/text/iso-639_def.h:180
5497 msgid "Tatar"
5498 msgstr "Tatar"
5499
5500 #: src/text/iso-639_def.h:181
5501 msgid "Telugu"
5502 msgstr "Telugu"
5503
5504 #: src/text/iso-639_def.h:182
5505 msgid "Tajik"
5506 msgstr "Tajik"
5507
5508 #: src/text/iso-639_def.h:183
5509 msgid "Tagalog"
5510 msgstr "타갈로그어"
5511
5512 #: src/text/iso-639_def.h:184
5513 msgid "Thai"
5514 msgstr "타이어"
5515
5516 #: src/text/iso-639_def.h:185
5517 msgid "Tibetan"
5518 msgstr "Tibetan"
5519
5520 #: src/text/iso-639_def.h:186
5521 msgid "Tigrinya"
5522 msgstr "Tigrinya"
5523
5524 #: src/text/iso-639_def.h:187
5525 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5526 msgstr "Tonga (Tonga Islands)"
5527
5528 #: src/text/iso-639_def.h:188
5529 msgid "Tswana"
5530 msgstr "Tswana"
5531
5532 #: src/text/iso-639_def.h:189
5533 msgid "Tsonga"
5534 msgstr "Tsonga"
5535
5536 #: src/text/iso-639_def.h:190
5537 msgid "Turkish"
5538 msgstr "터키어"
5539
5540 #: src/text/iso-639_def.h:191
5541 msgid "Turkmen"
5542 msgstr "Turkmen"
5543
5544 #: src/text/iso-639_def.h:192
5545 msgid "Twi"
5546 msgstr "Twi"
5547
5548 #: src/text/iso-639_def.h:193
5549 msgid "Uighur"
5550 msgstr "Uighur"
5551
5552 #: src/text/iso-639_def.h:194
5553 msgid "Ukrainian"
5554 msgstr "Ukrainian"
5555
5556 #: src/text/iso-639_def.h:195
5557 msgid "Urdu"
5558 msgstr "우르두어"
5559
5560 #: src/text/iso-639_def.h:196
5561 msgid "Uzbek"
5562 msgstr "우즈베키스탄어"
5563
5564 #: src/text/iso-639_def.h:197
5565 msgid "Vietnamese"
5566 msgstr "Vietnamese"
5567
5568 #: src/text/iso-639_def.h:198
5569 msgid "Volapuk"
5570 msgstr "Volapuk"
5571
5572 #: src/text/iso-639_def.h:199
5573 msgid "Welsh"
5574 msgstr "Welsh"
5575
5576 #: src/text/iso-639_def.h:200
5577 msgid "Wolof"
5578 msgstr "Wolof"
5579
5580 #: src/text/iso-639_def.h:201
5581 msgid "Xhosa"
5582 msgstr "코사어"
5583
5584 #: src/text/iso-639_def.h:202
5585 msgid "Yiddish"
5586 msgstr "Yiddish"
5587
5588 #: src/text/iso-639_def.h:203
5589 msgid "Yoruba"
5590 msgstr "Yoruba"
5591
5592 #: src/text/iso-639_def.h:204
5593 msgid "Zhuang"
5594 msgstr "Zhuang"
5595
5596 #: src/text/iso-639_def.h:205
5597 msgid "Zulu"
5598 msgstr "줄루어"
5599
5600 #: src/video_output/vout_intf.c:172
5601 msgid "Autoscale video"
5602 msgstr "비디오 자동배율"
5603
5604 #: src/video_output/vout_intf.c:178 modules/codec/svg.c:54
5605 msgid "Scale factor"
5606 msgstr "크기조절 비율"
5607
5608 #: src/video_output/vout_intf.c:220 modules/gui/macosx/MainMenu.m:413
5609 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
5610 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1416
5611 msgid "Crop"
5612 msgstr "잘라내기"
5613
5614 #: src/video_output/vout_intf.c:250 modules/access/decklink.cpp:94
5615 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5616 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5617 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:411 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
5618 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1359
5619 msgid "Aspect ratio"
5620 msgstr "화면 비율"
5621
5622 #: modules/access/alsa.c:36
5623 msgid ""
5624 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5625 "open a specific device named SOURCE."
5626 msgstr ""
5627 "기본 ALSA 캡처 장치를 열려면 alsa:// 를, 특정한 장치 이름의 SOURCE를 열려면 "
5628 "alsa://SOURCE 를 입력하세요."
5629
5630 #: modules/access/alsa.c:49
5631 msgid "192000 Hz"
5632 msgstr "192000 Hz"
5633
5634 #: modules/access/alsa.c:49
5635 msgid "176400 Hz"
5636 msgstr "176400 Hz"
5637
5638 #: modules/access/alsa.c:50
5639 msgid "96000 Hz"
5640 msgstr "96000 Hz"
5641
5642 #: modules/access/alsa.c:50
5643 msgid "88200 Hz"
5644 msgstr "88200 Hz"
5645
5646 #: modules/access/alsa.c:50
5647 msgid "48000 Hz"
5648 msgstr "48000 Hz"
5649
5650 #: modules/access/alsa.c:50
5651 msgid "44100 Hz"
5652 msgstr "44100 Hz"
5653
5654 #: modules/access/alsa.c:51
5655 msgid "32000 Hz"
5656 msgstr "32000 Hz"
5657
5658 #: modules/access/alsa.c:51
5659 msgid "22050 Hz"
5660 msgstr "22050 Hz"
5661
5662 #: modules/access/alsa.c:51
5663 msgid "24000 Hz"
5664 msgstr "24000 Hz"
5665
5666 #: modules/access/alsa.c:51
5667 msgid "16000 Hz"
5668 msgstr "16000 Hz"
5669
5670 #: modules/access/alsa.c:52
5671 msgid "11025 Hz"
5672 msgstr "11025 Hz"
5673
5674 #: modules/access/alsa.c:52
5675 msgid "8000 Hz"
5676 msgstr "8000 Hz"
5677
5678 #: modules/access/alsa.c:52
5679 msgid "4000 Hz"
5680 msgstr "4000 Hz"
5681
5682 #: modules/access/alsa.c:56
5683 msgid "ALSA"
5684 msgstr "ALSA"
5685
5686 #: modules/access/alsa.c:57
5687 msgid "ALSA audio capture"
5688 msgstr "ALSA 오디오 캡처"
5689
5690 #: modules/access/attachment.c:44
5691 msgid "Attachment"
5692 msgstr "첨부"
5693
5694 #: modules/access/attachment.c:45
5695 msgid "Attachment input"
5696 msgstr "첨부 입력"
5697
5698 #: modules/access/avio.h:33
5699 msgid "AVIO"
5700 msgstr ""
5701
5702 #: modules/access/avio.h:34
5703 #, fuzzy
5704 msgid "libavformat AVIO access"
5705 msgstr "libavformat 접근 출력"
5706
5707 #: modules/access/avio.h:44
5708 #, fuzzy
5709 msgid "libavformat AVIO access output"
5710 msgstr "libavformat 접근 출력"
5711
5712 #: modules/access/bd/bd.c:54
5713 msgid "BD"
5714 msgstr "BD"
5715
5716 #: modules/access/bd/bd.c:55
5717 msgid "Blu-ray Disc Input"
5718 msgstr "블루레이 디스크 입력"
5719
5720 #: modules/access/bluray.c:67
5721 msgid "Blu-ray menus"
5722 msgstr "블루레이 메뉴"
5723
5724 #: modules/access/bluray.c:68
5725 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5726 msgstr "블루레이 메뉴를 사용합니다. 비활성화시 영화가 바로 시작됩니다."
5727
5728 #: modules/access/bluray.c:70
5729 #, fuzzy
5730 msgid "Region code"
5731 msgstr "상단 가로 영역"
5732
5733 #: modules/access/bluray.c:71
5734 msgid ""
5735 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
5736 "region code."
5737 msgstr ""
5738
5739 #: modules/access/bluray.c:87 modules/services_discovery/udev.c:597
5740 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5741 msgid "Blu-ray"
5742 msgstr "블루레이"
5743
5744 #: modules/access/bluray.c:88
5745 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5746 msgstr "블루레이 디스크 지원 (libbluray)"
5747
5748 #: modules/access/bluray.c:349
5749 #, fuzzy
5750 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
5751 msgstr "올바른 멀티캐스트 주소가 아닙니다"
5752
5753 #: modules/access/bluray.c:361
5754 msgid ""
5755 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5756 "not have it."
5757 msgstr ""
5758 "이 블루레이 디스크는 AACS 디코딩 라이브러리가 필요한데 당신의 시스템에는 없습"
5759 "니다."
5760
5761 #: modules/access/bluray.c:367
5762 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5763 msgstr "블루레이 디스크가 깨졌습니다."
5764
5765 #: modules/access/bluray.c:369
5766 msgid "Missing AACS configuration file!"
5767 msgstr "AACS 설정 파일이 없습니다!"
5768
5769 #: modules/access/bluray.c:371
5770 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5771 msgstr "AACS 설정 파일에 유효한 처리 키를 발견하지 못했습니다."
5772
5773 #: modules/access/bluray.c:373
5774 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5775 msgstr "AACS 설정 파일에 유효한 호스트 인증서를 발견하지 못했습니다."
5776
5777 #: modules/access/bluray.c:375
5778 msgid "AACS Host certificate revoked."
5779 msgstr "AACS 호스트 인승서를 폐기했습니다."
5780
5781 #: modules/access/bluray.c:377
5782 msgid "AACS MMC failed."
5783 msgstr "AACS MMC 실패."
5784
5785 #: modules/access/bluray.c:387
5786 msgid ""
5787 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5788 "have it."
5789 msgstr ""
5790 "이 블루레이 디스크는 BD+ 디코딩을 위한 라이브러리가 필요한데 당신의 시스템에"
5791 "는 없습니다."
5792
5793 #: modules/access/bluray.c:390
5794 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5795 msgstr ""
5796 "당신의 시스템에 BD+ 디코딩 라이브러리가 동작하지 않습니다. 설정을 안하셨나요?"
5797
5798 #: modules/access/bluray.c:438
5799 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
5800 msgstr ""
5801
5802 #: modules/access/bluray.c:466
5803 msgid "Blu-ray error"
5804 msgstr "블루레이 오류"
5805
5806 #: modules/access/bluray.c:1189
5807 #, fuzzy
5808 msgid "Top Menu"
5809 msgstr "메뉴"
5810
5811 #: modules/access/bluray.c:1191
5812 #, fuzzy
5813 msgid "First Play"
5814 msgstr "처음 재생됨"
5815
5816 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
5817 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
5818 msgid "Audio CD"
5819 msgstr "오디오 CD"
5820
5821 #: modules/access/cdda.c:63
5822 msgid "Audio CD input"
5823 msgstr "오디오 CD 입력"
5824
5825 #: modules/access/cdda.c:69
5826 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5827 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5828
5829 #: modules/access/cdda.c:78
5830 msgid "CDDB Server"
5831 msgstr "CDDB 서버"
5832
5833 #: modules/access/cdda.c:79
5834 msgid "Address of the CDDB server to use."
5835 msgstr "사용할 CDDB 서버의 주소"
5836
5837 #: modules/access/cdda.c:80
5838 msgid "CDDB port"
5839 msgstr "CDDB 포트"
5840
5841 #: modules/access/cdda.c:81
5842 msgid "CDDB Server port to use."
5843 msgstr "사용할 CDDB 서버 포트"
5844
5845 #: modules/access/cdda.c:487
5846 #, c-format
5847 msgid "Audio CD - Track %02i"
5848 msgstr "오디오 CD - 트랙 %02i"
5849
5850 #: modules/access/dc1394.c:51
5851 msgid "DC1394"
5852 msgstr "DC1394"
5853
5854 #: modules/access/dc1394.c:52
5855 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
5856 msgstr "IIDC 디지털 카메라 (FireWire) 입력"
5857
5858 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:75
5859 #, fuzzy
5860 msgid "DCP"
5861 msgstr "RDP"
5862
5863 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:78
5864 #, fuzzy
5865 msgid "Digital Cinema Package module"
5866 msgstr "추가 인터페이스 모듈"
5867
5868 #: modules/access/decklink.cpp:46
5869 msgid "Input card to use"
5870 msgstr "사용할 카드 입력"
5871
5872 #: modules/access/decklink.cpp:48
5873 msgid ""
5874 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5875 "0."
5876 msgstr ""
5877 "사용할 DeckLink 캡처 카드가 여러 개 있는 경우, 카드 번호는 0 부터 매겨집니다."
5878
5879 #: modules/access/decklink.cpp:51
5880 #, fuzzy
5881 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
5882 msgstr "사용할 입력 비디오 모드"
5883
5884 #: modules/access/decklink.cpp:53
5885 msgid ""
5886 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5887 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5888 msgstr ""
5889 "DeckLink 캡처의 요구되는 입력 비디오 모드. 이 값은 텍스트 형식의 FourCC 코드"
5890 "여야 합니다. 예. \"ntsc\""
5891
5892 #: modules/access/decklink.cpp:57 modules/video_output/decklink.cpp:90
5893 msgid "Audio connection"
5894 msgstr "오디오 연결"
5895
5896 #: modules/access/decklink.cpp:59
5897 msgid ""
5898 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5899 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5900 msgstr ""
5901 "DeckLink 캡처에 사용할 오디오 연결. 유요한 선택: embedded, aesebu, analog. 카"
5902 "드 기본값을 사용하려면 공백으로 놔 두세요."
5903
5904 #: modules/access/decklink.cpp:63 modules/demux/rawaud.c:43
5905 #: modules/video_output/decklink.cpp:95
5906 msgid "Audio samplerate (Hz)"
5907 msgstr "오디오 샘플레이트 (Hz)"
5908
5909 #: modules/access/decklink.cpp:65
5910 msgid ""
5911 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5912 msgstr ""
5913 "DeckLink 캡처시 오디오 샘플링 레이트 (hertz 단위). 0 은 오디오 입력을 끕니다."
5914
5915 #: modules/access/decklink.cpp:68 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
5916 #: modules/video_output/decklink.cpp:100
5917 msgid "Number of audio channels"
5918 msgstr "오디오 채널수"
5919
5920 #: modules/access/decklink.cpp:70
5921 msgid ""
5922 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5923 "disables audio input."
5924 msgstr ""
5925 "DeckLink 캡처의 입력 오디오 채널 수. 2, 8이나 16 중 하나여야 합니다. 0 은 오"
5926 "디오 입력을 끕니다."
5927
5928 #: modules/access/decklink.cpp:73 modules/video_output/decklink.cpp:105
5929 msgid "Video connection"
5930 msgstr "비디오 연결"
5931
5932 #: modules/access/decklink.cpp:75
5933 msgid ""
5934 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5935 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5936 msgstr ""
5937 "DeckLink 캡처에 사용할 비디오 연결. 유효한 선택: sdi, hdmi, opticalsdi, "
5938 "component, composite, svideo. 카드 기본값을 쓰려면 공백으로 놔 두세요."
5939
5940 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5941 #: modules/video_output/decklink.cpp:123
5942 msgid "SDI"
5943 msgstr "SDI"
5944
5945 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
5946 msgid "HDMI"
5947 msgstr "HDMI"
5948
5949 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
5950 msgid "Optical SDI"
5951 msgstr "광 SDI"
5952
5953 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
5954 msgid "Component"
5955 msgstr "컴포넌트"
5956
5957 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
5958 msgid "Composite"
5959 msgstr "컴포지트"
5960
5961 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
5962 msgid "S-video"
5963 msgstr "S-video"
5964
5965 #: modules/access/decklink.cpp:91
5966 msgid "Embedded"
5967 msgstr "내장"
5968
5969 #: modules/access/decklink.cpp:91
5970 msgid "AES/EBU"
5971 msgstr "AES/EBU"
5972
5973 #: modules/access/decklink.cpp:91
5974 msgid "Analog"
5975 msgstr "아날로그"
5976
5977 #: modules/access/decklink.cpp:96 modules/demux/rawvid.c:61
5978 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5979 msgstr "화면 비율 (4:3, 16:9). 기본적으로 정사각형 픽셀로 가정합니다."
5980
5981 #: modules/access/decklink.cpp:99
5982 msgid "DeckLink"
5983 msgstr "DeckLink"
5984
5985 #: modules/access/decklink.cpp:100
5986 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5987 msgstr "Blackmagic DeckLink SDI 입력"
5988
5989 #: modules/access/decklink.cpp:120 modules/video_output/decklink.cpp:109
5990 msgid "10 bits"
5991 msgstr "10 비트"
5992
5993 #: modules/access/decklink.cpp:319 modules/demux/ty.c:776
5994 msgid "Closed captions 1"
5995 msgstr "특수 자막 1"
5996
5997 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5998 msgid "Cable"
5999 msgstr "케이블"
6000
6001 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6002 msgid "Antenna"
6003 msgstr "안테나"
6004
6005 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6006 msgid "TV"
6007 msgstr "TV"
6008
6009 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6010 msgid "FM radio"
6011 msgstr "FM 라디오"
6012
6013 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6014 msgid "AM radio"
6015 msgstr "AM 라디오"
6016
6017 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6018 msgid "DSS"
6019 msgstr "DSS"
6020
6021 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6022 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
6023 msgid "Video device name"
6024 msgstr "비디오 장치 이름"
6025
6026 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6027 msgid ""
6028 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6029 "don't specify anything, the default device will be used."
6030 msgstr ""
6031 "DirectShow 플러그인이 사용하는 비디오 장치 이름. 아무것도 지정하지 않으면, 기"
6032 "본 장치가 사용됩니다."
6033
6034 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6035 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
6036 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
6037 msgid "Audio device name"
6038 msgstr "오디오 장치 이름"
6039
6040 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6041 msgid ""
6042 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6043 "don't specify anything, the default device will be used. "
6044 msgstr ""
6045 "DirectShow 플러그인이 사용하는 오디오 장치 이름. 아무것도 지정하지 않으면, 기"
6046 "본 장치가 사용됩니다."
6047
6048 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6049 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:770
6050 msgid "Video size"
6051 msgstr "영상 크기"
6052
6053 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6054 msgid ""
6055 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6056 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6057 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6058 msgstr ""
6059 "DirectShow 플러그인이 표시할 비디오 크기. 만약 아무것도 지정하지 않으면 장치"
6060 "의 기본 크기가 사용되게 됩니다. 표준 크기 (cif, d1, ...) 또는 "
6061 "<width>x<height> 로 지정할수 있습니다."
6062
6063 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6064 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6065 msgstr "사진 종횡비율 n:m"
6066
6067 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6068 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6069 msgstr "사용할 입력 사진 종횡비율 정의합니다. 기본값 4:3"
6070
6071 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6072 msgid "Video input chroma format"
6073 msgstr "영상 입력 크로마 형식"
6074
6075 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6076 msgid ""
6077 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6078 "(default), RV24, etc.)"
6079 msgstr ""
6080 "DirectShow 비디오 입력이 특정 크로마 형식을 사용하도록 합니다 (예, I420 (기본"
6081 "값), RV24, 등.)"
6082
6083 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6084 msgid "Video input frame rate"
6085 msgstr "비디오 입력 프레임 레이트"
6086
6087 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6088 msgid ""
6089 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6090 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6091 msgstr ""
6092 "DirectShow 비디오 입력이 지정한 프레임 레이트를 사용하도록 합니다 (예. 0 은 "
6093 "기본값, 25, 29.97, 50, 59.94, 기타)"
6094
6095 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6096 msgid "Device properties"
6097 msgstr "장치 속성"
6098
6099 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6100 msgid ""
6101 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6102 msgstr "스트림 시작전에 선택된 장치 속성 대화창 보이기."
6103
6104 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6105 msgid "Tuner properties"
6106 msgstr "튜너 속성"
6107
6108 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6109 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6110 msgstr "튜너 속성 [채널 선택] 페이지 보기."
6111
6112 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6113 msgid "Tuner TV Channel"
6114 msgstr "튜너 TV 채널"
6115
6116 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6117 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6118 msgstr "튜너를 맞출 TV 채널을 설정하세요 (0은 기본값)."
6119
6120 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6121 msgid "Tuner Frequency"
6122 msgstr "튜너 주파수"
6123
6124 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6125 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6126 msgstr "이것은 채널을 무시합니다. Hz로 측정됨."
6127
6128 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6129 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
6130 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1044
6131 msgid "Video standard"
6132 msgstr "비디오 표준"
6133
6134 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6135 msgid "Tuner country code"
6136 msgstr "튜너 국가 코드"
6137
6138 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6139 msgid ""
6140 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6141 "mapping (0 means default)."
6142 msgstr ""
6143 "현재 채널을 주파수로 매핑하도록 하는 튜너 지역 코드를 설정하세요 (0은 기본값"
6144 "입니다)."
6145
6146 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6147 msgid "Tuner input type"
6148 msgstr "튜너 입력 타입"
6149
6150 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6151 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6152 msgstr "튜너 입력 방식 선택 (케이블/안테나)."
6153
6154 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6155 msgid "Video input pin"
6156 msgstr "영상 입력 핀"
6157
6158 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6159 msgid ""
6160 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6161 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6162 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6163 "will not be changed."
6164 msgstr ""
6165 "컴포지트, s-비디오나 튜너같은 비디오 입력 소스를 선택하세요. 이 설정은 하드웨"
6166 "어에 따라 다르기 때문에 \"장치 설정\" 항목에서 잘 동작하는 설정을 찾고 그 숫"
6167 "자를 여기에 사용해야 합니다. -1은 설정을 바꾸지 않는다는 것을 의미합니다."
6168
6169 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6170 msgid "Audio input pin"
6171 msgstr "오디오 입력 핀"
6172
6173 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6174 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6175 msgstr "오디오 입력 소스 선택. \"비디오 입력\" 옵션을 보세요."
6176
6177 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6178 msgid "Video output pin"
6179 msgstr "영상 출력 핀"
6180
6181 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6182 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6183 msgstr "비디오 출력 형식 선택. \"비디오 입력\" 옵션을 보세요."
6184
6185 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6186 msgid "Audio output pin"
6187 msgstr "오디오 출력 핀"
6188
6189 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6190 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6191 msgstr "오디오 출력 형식 선택. \"비디오 입력\" 옵션을 보세요."
6192
6193 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6194 msgid "AM Tuner mode"
6195 msgstr "AM 튜너 모드"
6196
6197 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6198 msgid ""
6199 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6200 "or DSS (4)."
6201 msgstr ""
6202 "AM 튜너 모드. Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) 또는 DSS (4) "
6203 "중 하나로 할수 있음."
6204
6205 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6206 msgid ""
6207 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6208 msgstr "지정된 오디오 채널 수의 오디오 입력 형식 선택 (없으면 0)"
6209
6210 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6211 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6212 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6213 msgid "Audio sample rate"
6214 msgstr "오디오 샘플 레이트"
6215
6216 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6217 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6218 msgstr "지정된 샘플레이트의 오디오 입력 형식을 선택하세요 (없으면 0)"
6219
6220 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6221 msgid "Audio bits per sample"
6222 msgstr "오디오 샘플당 비트"
6223
6224 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6225 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6226 msgstr "지정된 비트/샘플의 오디오 입력 형식 선택 (없으면 0)"
6227
6228 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6229 msgid "DirectShow"
6230 msgstr "DirectShow"
6231
6232 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
6233 msgid "DirectShow input"
6234 msgstr "DirectShow 입력"
6235
6236 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6237 msgid "Configure"
6238 msgstr "설정"
6239
6240 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6241 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1040 modules/access/dshow/dshow.cpp:1093
6242 msgid "Capture failed"
6243 msgstr "캡처에 실패함"
6244
6245 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6246 msgid "No video or audio device selected."
6247 msgstr "비디오 또는 오디오 장치가 선택되지 않음."
6248
6249 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6250 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6251 msgstr ""
6252 "VLC가 아무 캡처 장치도 열 수 없습니다. 자세한 사항은 에러 로그를 확인하세요."
6253
6254 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1041
6255 msgid ""
6256 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6257 msgstr "이 형식을 지원하지 않아서 당신이 선택한 장치를 사용할 수 없습니다."
6258
6259 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1094
6260 #, c-format
6261 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6262 msgstr "캡처 장치 \"%s\" 가 필요한 매개변수를 지원하지 않습니다."
6263
6264 #: modules/access/dtv/access.c:36
6265 msgid "DVB adapter"
6266 msgstr "DVB 어댑터"
6267
6268 #: modules/access/dtv/access.c:38
6269 msgid ""
6270 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6271 "must be selected. Numbering starts from zero."
6272 msgstr ""
6273 "하나 이상의 디지털 방송 어댑터가 있다면, 어댑터 번호를 선택해야만 합니다. 번"
6274 "호는 0부터 시작합니다."
6275
6276 #: modules/access/dtv/access.c:41
6277 msgid "DVB device"
6278 msgstr "DVB 장치"
6279
6280 #: modules/access/dtv/access.c:43
6281 msgid ""
6282 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6283 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6284 msgstr ""
6285 "어댑터가 다중의 독립 튜너 장치를 지원한다면, 장치 번호를 선택해야만 합니다. "
6286 "번호는 0부터 시작합니다."
6287
6288 #: modules/access/dtv/access.c:45
6289 msgid "Do not demultiplex"
6290 msgstr "디멀티플렉스 하지 않기"
6291
6292 #: modules/access/dtv/access.c:47
6293 msgid ""
6294 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6295 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6296 msgstr ""
6297 "일반적으로 트랜스폰더에서 프로그램을  디멀티플렉스할 때만 유용합니다. 이 옵션"
6298 "은 디멀티플렉싱을 비활성화하고 모든 프로그램을 수신할 것입니다."
6299
6300 #: modules/access/dtv/access.c:50
6301 msgid "Network name"
6302 msgstr "네트워크 이름"
6303
6304 #: modules/access/dtv/access.c:51
6305 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6306 msgstr "시스템 튜팅 공간의 유일한 네트워크 이름"
6307
6308 #: modules/access/dtv/access.c:53
6309 msgid "Network name to create"
6310 msgstr "만들 네트워크 이름"
6311
6312 #: modules/access/dtv/access.c:54
6313 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6314 msgstr "시스템 튜닝 공간에 유일한 이름 만들기"
6315
6316 #: modules/access/dtv/access.c:56
6317 msgid "Frequency (Hz)"
6318 msgstr "주파수 (Hz)"
6319
6320 #: modules/access/dtv/access.c:58
6321 msgid ""
6322 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6323 "frequency. This is required to tune the receiver."
6324 msgstr ""
6325 "TV 채널은 주어진 주파수상에서 트랜스폰터 (멀티플렉스라고 알려진) 에 의해 그룹"
6326 "화됩니다. 이것은 수신기를 조정하기 위해 필요합니다."
6327
6328 #: modules/access/dtv/access.c:61
6329 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:944
6330 msgid "Modulation / Constellation"
6331 msgstr "변조 / 성상도"
6332
6333 #: modules/access/dtv/access.c:62
6334 msgid "Layer A modulation"
6335 msgstr "레이어 A 변조"
6336
6337 #: modules/access/dtv/access.c:63
6338 msgid "Layer B modulation"
6339 msgstr "레이어 B 변조"
6340
6341 #: modules/access/dtv/access.c:64
6342 msgid "Layer C modulation"
6343 msgstr "레이어 C 변조"
6344
6345 #: modules/access/dtv/access.c:66
6346 msgid ""
6347 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6348 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6349 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6350 msgstr ""
6351 "디지털 신호는 다른 성상도Constellation와 일치해서 (전송 시스템에 따라서) 변조"
6352 "가 될 수 있습니다."
6353
6354 #: modules/access/dtv/access.c:81
6355 msgid "Symbol rate (bauds)"
6356 msgstr "심볼 레이트 (bauds)"
6357
6358 #: modules/access/dtv/access.c:83
6359 msgid ""
6360 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6361 "DVB-S and DVB-S2."
6362 msgstr ""
6363 "어떤 시스템에서는 심볼 레이트가 수동으로 지정되어야 합니다. DVB-C, DVB-S와 "
6364 "DVB-S2은 지정해야 함."
6365
6366 #: modules/access/dtv/access.c:86
6367 msgid "Spectrum inversion"
6368 msgstr "스펙트럼 역전"
6369
6370 #: modules/access/dtv/access.c:88
6371 msgid ""
6372 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6373 "be configured manually."
6374 msgstr ""
6375 "복조기가 스펙트럼 역전을 제대로 감지할 수 없다면, 수동 설정이 필요합니다."
6376
6377 #: modules/access/dtv/access.c:94
6378 msgid "FEC code rate"
6379 msgstr "FEC 코드 레이트"
6380
6381 #: modules/access/dtv/access.c:95
6382 msgid "High-priority code rate"
6383 msgstr "높은 우선순위 코드 레이트"
6384
6385 #: modules/access/dtv/access.c:96
6386 msgid "Low-priority code rate"
6387 msgstr "낮은 우선순위 코드 레이트"
6388
6389 #: modules/access/dtv/access.c:97
6390 msgid "Layer A code rate"
6391 msgstr "레이어 A 코드 레이트"
6392
6393 #: modules/access/dtv/access.c:98
6394 msgid "Layer B code rate"
6395 msgstr "레이어 B 코드 레이트"
6396
6397 #: modules/access/dtv/access.c:99
6398 msgid "Layer C code rate"
6399 msgstr "레이어 C 코드 레이트"
6400
6401 #: modules/access/dtv/access.c:101
6402 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6403 msgstr "순방향 오류 정정의 코드 레이트를 지정할 수 있습니다."
6404
6405 #: modules/access/dtv/access.c:111
6406 msgid "Transmission mode"
6407 msgstr "전송 모드"
6408
6409 #: modules/access/dtv/access.c:119
6410 msgid "Bandwidth (MHz)"
6411 msgstr "대역폭 (MHz)"
6412
6413 #: modules/access/dtv/access.c:124
6414 msgid "10 MHz"
6415 msgstr "10 MHz"
6416
6417 #: modules/access/dtv/access.c:124
6418 msgid "8 MHz"
6419 msgstr "8 MHz"
6420
6421 #: modules/access/dtv/access.c:124
6422 msgid "7 MHz"
6423 msgstr "7 MHz"
6424
6425 #: modules/access/dtv/access.c:124
6426 msgid "6 MHz"
6427 msgstr "6 MHz"
6428
6429 #: modules/access/dtv/access.c:125
6430 msgid "5 MHz"
6431 msgstr "5 MHz"
6432
6433 #: modules/access/dtv/access.c:125
6434 msgid "1.712 MHz"
6435 msgstr "1.712 MHz"
6436
6437 #: modules/access/dtv/access.c:128
6438 msgid "Guard interval"
6439 msgstr "보호 간격"
6440
6441 #: modules/access/dtv/access.c:136
6442 msgid "Hierarchy mode"
6443 msgstr "계층 방식"
6444
6445 #: modules/access/dtv/access.c:144
6446 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6447 msgstr "DVB-T2 물리 계층 파이프"
6448
6449 #: modules/access/dtv/access.c:146
6450 msgid "Layer A segments count"
6451 msgstr "레이어 A 세그먼트 카운트"
6452
6453 #: modules/access/dtv/access.c:147
6454 msgid "Layer B segments count"
6455 msgstr "레이어 B 세그먼트 카운트"
6456
6457 #: modules/access/dtv/access.c:148
6458 msgid "Layer C segments count"
6459 msgstr "레이어 C 세그먼트 카운트"
6460
6461 #: modules/access/dtv/access.c:150
6462 msgid "Layer A time interleaving"
6463 msgstr "레이어 A 시간 인터리빙"
6464
6465 #: modules/access/dtv/access.c:151
6466 msgid "Layer B time interleaving"
6467 msgstr "레이어 B 시간 인터리빙"
6468
6469 #: modules/access/dtv/access.c:152
6470 msgid "Layer C time interleaving"
6471 msgstr "레이어 C 시간 인터리빙"
6472
6473 #: modules/access/dtv/access.c:154
6474 msgid "Pilot"
6475 msgstr "파일럿"
6476
6477 #: modules/access/dtv/access.c:156
6478 msgid "Roll-off factor"
6479 msgstr "Roll-off 비율"
6480
6481 #: modules/access/dtv/access.c:161
6482 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6483 msgstr "0.35 (DVB-S 와 같은)"
6484
6485 #: modules/access/dtv/access.c:161
6486 msgid "0.20"
6487 msgstr "0.20"
6488
6489 #: modules/access/dtv/access.c:161
6490 msgid "0.25"
6491 msgstr "0.25"
6492
6493 #: modules/access/dtv/access.c:164
6494 msgid "Transport stream ID"
6495 msgstr "전송 스트림 ID"
6496
6497 #: modules/access/dtv/access.c:166
6498 msgid "Polarization (Voltage)"
6499 msgstr "Polarization (전압)"
6500
6501 #: modules/access/dtv/access.c:168
6502 msgid ""
6503 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6504 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6505 msgstr ""
6506 "트랜스폰더의 분극화를 선택하기 위해, 다른 전압을 저잡음 블록-다운컨버터 "
6507 "(LNB) 에 일반적으로 적용합니다."
6508
6509 #: modules/access/dtv/access.c:171
6510 msgid "Unspecified (0V)"
6511 msgstr "지정되지 안음 (0V)"
6512
6513 #: modules/access/dtv/access.c:172
6514 msgid "Vertical (13V)"
6515 msgstr "수직 (13V)"
6516
6517 #: modules/access/dtv/access.c:172
6518 msgid "Horizontal (18V)"
6519 msgstr "수평 (18V)"
6520
6521 #: modules/access/dtv/access.c:173
6522 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6523 msgstr "우 원형 (13V)"
6524
6525 #: modules/access/dtv/access.c:173
6526 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6527 msgstr "좌 원형 (18V)"
6528
6529 #: modules/access/dtv/access.c:175
6530 msgid "High LNB voltage"
6531 msgstr "높은 LNB 전압"
6532
6533 #: modules/access/dtv/access.c:177
6534 msgid ""
6535 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6536 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6537 "Not all receivers support this."
6538 msgstr ""
6539 "위성의 저잡음 블록-다운컨버터와 수신기 사이의 케이블이 길면, 고출력의 전압이 "
6540 "필요합니다.\n"
6541 "모든 수신기가 이것을 지원하지는 않습니다."
6542
6543 #: modules/access/dtv/access.c:181
6544 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6545 msgstr "로컬 오실레이터 저주파수 (kHz)"
6546
6547 #: modules/access/dtv/access.c:182
6548 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6549 msgstr "로컬 오실레이터 고주파수 (kHz)"
6550
6551 #: modules/access/dtv/access.c:184
6552 msgid ""
6553 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6554 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6555 "RF cable is the result."
6556 msgstr ""
6557 "다운컨버터(LNB)는 위성 전송 주파수에서 로컬 오실레이터 주파수를 뺄 것입니다. "
6558 "RF 케이블의 매개 주파수(IF)가 그 결과입니다."
6559
6560 #: modules/access/dtv/access.c:187
6561 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6562 msgstr "유니버셜 LNB 전환 주파수 (kHz)"
6563
6564 #: modules/access/dtv/access.c:189
6565 msgid ""
6566 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6567 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6568 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6569 msgstr ""
6570 "위성 전송 주파수가 전환 주파수를 초과하면, 오실레이터 고주파가 레퍼런스로 사"
6571 "용될 것입니다. 더욱이 자동 연속 22kHz 신호음이 전송될 것입니다."
6572
6573 #: modules/access/dtv/access.c:192
6574 msgid "Continuous 22kHz tone"
6575 msgstr "연속적인 22kHz 신호음"
6576
6577 #: modules/access/dtv/access.c:194
6578 msgid ""
6579 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6580 "the higher frequency band from a universal LNB."
6581 msgstr ""
6582 "22kHz의 연속적인 신호음을 케이블에 보낼 수 있습니다. 이것은 보통 유니버셜 LNB"
6583 "에서 더 높은 주파수를 선택합니다."
6584
6585 #: modules/access/dtv/access.c:197
6586 msgid "DiSEqC LNB number"
6587 msgstr "DiSEqC LNB 번호"
6588
6589 #: modules/access/dtv/access.c:199
6590 msgid ""
6591 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6592 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6593 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6594 msgstr ""
6595 "위성 수신기가 DiSEqC 1.0 스위치를 통해서 다중 저잡음 블록-다운컨버터(LNB)에 "
6596 "연결되면, 올바른 LNB가 선택이 될 것입니다 (1에서 4). 스위치가 없으면, 이 변수"
6597 "는 0으로 놓아야 합니다."
6598
6599 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6600 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6601 msgid "Unspecified"
6602 msgstr "지정되지 않음"
6603
6604 #: modules/access/dtv/access.c:209
6605 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6606 msgstr "Uncommitted DiSEqC LNB 번호"
6607
6608 #: modules/access/dtv/access.c:211
6609 msgid ""
6610 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6611 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6612 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6613 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6614 "be 0."
6615 msgstr ""
6616 "위성 수신기가 DiSEqC 1.1 uncommitted 스위치와 DiSEqC 1.0  committed 스위치의 "
6617 "다단 형태를 통해서 다중 저잡음 블록-다운컨버터(LNB)에 연결되면, 올바른 "
6618 "uncommitted LNB가 선택이 될 것입니다 (1에서 4).  uncommitted 스위치가 없으"
6619 "면, 이 변수는 0으로 놓아야 합니다."
6620
6621 #: modules/access/dtv/access.c:218
6622 msgid "Network identifier"
6623 msgstr "네트워크 식별자"
6624
6625 #: modules/access/dtv/access.c:219
6626 msgid "Satellite azimuth"
6627 msgstr "위성 방위각"
6628
6629 #: modules/access/dtv/access.c:220
6630 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6631 msgstr "위성 방위각(10배수)"
6632
6633 #: modules/access/dtv/access.c:221
6634 msgid "Satellite elevation"
6635 msgstr "위성 고도"
6636
6637 #: modules/access/dtv/access.c:222
6638 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6639 msgstr "위성 고도(10배수)"
6640
6641 #: modules/access/dtv/access.c:223
6642 msgid "Satellite longitude"
6643 msgstr "위성 경도"
6644
6645 #: modules/access/dtv/access.c:225
6646 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6647 msgstr "위성 경도(10배수). 서쪽이 음수."
6648
6649 #: modules/access/dtv/access.c:227
6650 msgid "Satellite range code"
6651 msgstr "위성 범위 코드"
6652
6653 #: modules/access/dtv/access.c:228
6654 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6655 msgstr "제조사에 의해 정의되는 위성 범위 코드, 예: DISEqC 전환 코드"
6656
6657 #: modules/access/dtv/access.c:232
6658 msgid "Major channel"
6659 msgstr "주요 채널"
6660
6661 #: modules/access/dtv/access.c:233
6662 msgid "ATSC minor channel"
6663 msgstr "ATSC 소수 채널"
6664
6665 #: modules/access/dtv/access.c:234
6666 msgid "Physical channel"
6667 msgstr "물리 채널"
6668
6669 #: modules/access/dtv/access.c:240
6670 msgid "DTV"
6671 msgstr "DTV"
6672
6673 #: modules/access/dtv/access.c:241
6674 msgid "Digital Television and Radio"
6675 msgstr "디지털 텔레비젼과 라디오"
6676
6677 #: modules/access/dtv/access.c:279
6678 msgid "Terrestrial reception parameters"
6679 msgstr "지상파 수신 변수"
6680
6681 #: modules/access/dtv/access.c:291
6682 msgid "DVB-T reception parameters"
6683 msgstr "DVB-T 수신 변수"
6684
6685 #: modules/access/dtv/access.c:307
6686 msgid "ISDB-T reception parameters"
6687 msgstr "ISDB-T 수신 변수"
6688
6689 #: modules/access/dtv/access.c:348
6690 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6691 msgstr "케이블과 위성 수신 변수"
6692
6693 #: modules/access/dtv/access.c:360
6694 msgid "DVB-S2 parameters"
6695 msgstr "DVB-S2 변수"
6696
6697 #: modules/access/dtv/access.c:368
6698 msgid "ISDB-S parameters"
6699 msgstr "ISDB-S 변수"
6700
6701 #: modules/access/dtv/access.c:373
6702 msgid "Satellite equipment control"
6703 msgstr "위성 장비 제어"
6704
6705 #: modules/access/dtv/access.c:415
6706 msgid "ATSC reception parameters"
6707 msgstr "ATSC 수신 변수"
6708
6709 #: modules/access/dtv/access.c:471
6710 msgid "Digital broadcasting"
6711 msgstr "디지털 방송"
6712
6713 #: modules/access/dtv/access.c:472
6714 msgid ""
6715 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6716 "Please check the preferences."
6717 msgstr ""
6718 "선택한 디지털 튜너는 지정한 변수를 지원하지 않습니다. \n"
6719 "환경설정을 검사해 보세요."
6720
6721 #: modules/access/dv.c:55
6722 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6723 msgstr "디지털 비디오 (Firewire/ieee1394) 입력"
6724
6725 #: modules/access/dv.c:56
6726 msgid "DV"
6727 msgstr "DV"
6728
6729 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:67
6730 msgid "DVD angle"
6731 msgstr "DVD 시점"
6732
6733 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:69
6734 msgid "Default DVD angle."
6735 msgstr "기본 DVD 시점."
6736
6737 #: modules/access/dvdnav.c:74
6738 msgid "Start directly in menu"
6739 msgstr "메뉴에서 바로 시작"
6740
6741 #: modules/access/dvdnav.c:76
6742 msgid ""
6743 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6744 "useless warning introductions."
6745 msgstr ""
6746 "메인 메뉴에서 DVD를 직접 시작합니다. 이것은 모든 쓸모없는 경고 도입부를 건너"
6747 "뛰게 해 줄 것입니다."
6748
6749 #: modules/access/dvdnav.c:85
6750 msgid "DVD with menus"
6751 msgstr "메뉴있는 DVD"
6752
6753 #: modules/access/dvdnav.c:86
6754 msgid "DVDnav Input"
6755 msgstr "DVDnav 입력"
6756
6757 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:200
6758 #: modules/access/dvdread.c:462 modules/access/dvdread.c:530
6759 msgid "Playback failure"
6760 msgstr "재생 실패"
6761
6762 #: modules/access/dvdnav.c:332
6763 msgid ""
6764 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6765 msgstr ""
6766 "VLC에서 DVD 제목을 정할 수 없습니다. 아마도 전체 디스크를 해독할 수 없는 것 "
6767 "같습니다."
6768
6769 #: modules/access/dvdread.c:75
6770 msgid "DVD without menus"
6771 msgstr "메뉴없는 DVD"
6772
6773 #: modules/access/dvdread.c:76
6774 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6775 msgstr "DVDRead 입력 (메뉴 지원 안함)"
6776
6777 #: modules/access/dvdread.c:201
6778 #, c-format
6779 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6780 msgstr "DVDRead 가 디스크 \"%s\" 를 열수 없습니다."
6781
6782 #: modules/access/dvdread.c:463
6783 #, c-format
6784 msgid "DVDRead could not read block %d."
6785 msgstr "DVDRead 가 %d 블록을 읽지 못했습니다."
6786
6787 #: modules/access/dvdread.c:531
6788 #, c-format
6789 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6790 msgstr "DVDRead 가 %d/%d 블록을 0x%02x 에서 읽지 못했습니다."
6791
6792 #: modules/access/eyetv.m:56
6793 msgid "Channel number"
6794 msgstr "채널 번호"
6795
6796 #: modules/access/eyetv.m:58
6797 msgid ""
6798 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6799 "for Composite input"
6800 msgstr ""
6801 "EyeTV 프로그램 번호, 또는 마지막 채널 0, S-Video 입력 -1, 동축 입력 -2 사용"
6802
6803 #: modules/access/eyetv.m:63
6804 msgid "EyeTV input"
6805 msgstr "EyeTV 입력"
6806
6807 #: modules/access/file.c:177 modules/access/file.c:304
6808 #: modules/access/mtp.c:195 modules/access/mtp.c:286 modules/access/vdr.c:368
6809 #: modules/access/vdr.c:535
6810 msgid "File reading failed"
6811 msgstr "파일 읽기 실패"
6812
6813 #: modules/access/file.c:178 modules/access/vdr.c:535
6814 #, fuzzy, c-format
6815 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
6816 msgstr "VLC가 파일 \"%s\" (%m) 를 열 수 없습니다."
6817
6818 #: modules/access/file.c:305 modules/access/vdr.c:369
6819 #, fuzzy, c-format
6820 msgid "VLC could not read the file (%s)."
6821 msgstr "VLC가 파일 (%m) 을 읽을 수 없습니다."
6822
6823 #: modules/access/fs.c:33
6824 msgid "Subdirectory behavior"
6825 msgstr "하위 디렉토리 동작"
6826
6827 #: modules/access/fs.c:35
6828 msgid ""
6829 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6830 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6831 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6832 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6833 msgstr ""
6834 "하위디렉토리를 확장할 것인지 선택하세요.\n"
6835 "하지 않음: 하위디렉토리는 재생목록에 나타나지 않습니다.\n"
6836 "접기: 하위디렉토리가 나타나지만 첫번째 재생시에 확장됩니다.\n"
6837 "확장하기: 모든 하위디렉토리를 확장합니다.\n"
6838
6839 #: modules/access/fs.c:42
6840 msgid "Collapse"
6841 msgstr "접기"
6842
6843 #: modules/access/fs.c:42
6844 msgid "Expand"
6845 msgstr "펼치기"
6846
6847 #: modules/access/fs.c:44
6848 msgid "Ignored extensions"
6849 msgstr "무시하는 확장 기능"
6850
6851 #: modules/access/fs.c:46
6852 msgid ""
6853 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6854 "directory.\n"
6855 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6856 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6857 msgstr ""
6858 "디렉토리를 열 때 이 확장자를 가진 파일은 재생목록에 추가하지 않을 것입니다.\n"
6859 "이것은 예를 들어 당신이 재생목록 파일을 포함하는 디렉토리를 추가할 때 유용합"
6860 "니다. 확장자를 콤마로 분리한 목록을 사용하세요."
6861
6862 #: modules/access/fs.c:53
6863 msgid ""
6864 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
6865 msgstr "현재 언어의 대조 규칙에 따라서 알파벳순으로 정렬합니다."
6866
6867 #: modules/access/fs.c:54
6868 msgid ""
6869 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
6870 "does not take the current language's collation rules into account."
6871 msgstr ""
6872 "자연스러운 순서로 항목을 정렬합니다 (예: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). 이 방식은 현재 "
6873 "언어의 대조 규칙을 고려하지 않습니다."
6874
6875 #: modules/access/fs.c:55
6876 msgid "Do not sort the items."
6877 msgstr "항목을 정렬하지 않습니다."
6878
6879 #: modules/access/fs.c:57
6880 msgid "Directory sort order"
6881 msgstr "디렉토리 정렬 순서"
6882
6883 #: modules/access/fs.c:59
6884 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
6885 msgstr "디렉토리에서 항목을 추가할 때의 정렬 알고리즘을 정의합니다."
6886
6887 #: modules/access/fs.c:62
6888 msgid "File input"
6889 msgstr "파일 입력"
6890
6891 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:82
6892 #: modules/audio_output/file.c:113 modules/gui/macosx/open.m:130
6893 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/output.m:133
6894 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
6895 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1391
6896 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
6897 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6898 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6899 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6900 msgid "File"
6901 msgstr "파일"
6902
6903 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340
6904 msgid "Directory"
6905 msgstr "디렉토리"
6906
6907 #: modules/access/ftp.c:65
6908 msgid "FTP user name"
6909 msgstr "FTP 사용자 이름"
6910
6911 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/smb.c:57
6912 msgid "User name that will be used for the connection."
6913 msgstr "연결에 사용되는 사용자명."
6914
6915 #: modules/access/ftp.c:68
6916 msgid "FTP password"
6917 msgstr "FTP 비밀번호"
6918
6919 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/smb.c:60
6920 msgid "Password that will be used for the connection."
6921 msgstr "연결에 사용되는 비밀번호."
6922
6923 #: modules/access/ftp.c:71
6924 msgid "FTP account"
6925 msgstr "FTP 계정"
6926
6927 #: modules/access/ftp.c:72
6928 msgid "Account that will be used for the connection."
6929 msgstr "연결에 사용되는 계정."
6930
6931 #: modules/access/ftp.c:77
6932 msgid "FTP input"
6933 msgstr "FTP 입력"
6934
6935 #: modules/access/ftp.c:93
6936 msgid "FTP upload output"
6937 msgstr "파일 업로드 출력"
6938
6939 #: modules/access/ftp.c:320 modules/access/ftp.c:336 modules/access/ftp.c:460
6940 #: modules/access/ftp.c:469 modules/access/ftp.c:476
6941 msgid "Network interaction failed"
6942 msgstr "네트워크 상호작용 실패"
6943
6944 #: modules/access/ftp.c:321
6945 msgid "VLC could not connect with the given server."
6946 msgstr "VLC 이 지정된 서버에 접속할수 없습니다."
6947
6948 #: modules/access/ftp.c:337
6949 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6950 msgstr "지정된 서버에 VLC 의 연결이 거부 되었습니다."
6951
6952 #: modules/access/ftp.c:461
6953 msgid "Your account was rejected."
6954 msgstr "계정이 거부됨."
6955
6956 #: modules/access/ftp.c:470
6957 msgid "Your password was rejected."
6958 msgstr "비밀번호가 거부됨."
6959
6960 #: modules/access/ftp.c:477
6961 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6962 msgstr "서버에 연결 시도가 거부됨."
6963
6964 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6965 msgid "GnomeVFS input"
6966 msgstr "GnomeVFS 입력"
6967
6968 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
6969 msgid "HTTP proxy"
6970 msgstr "HTTP 프록시"
6971
6972 #: modules/access/http.c:66
6973 msgid ""
6974 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6975 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6976 msgstr ""
6977 "사용될 HTTP 프록시 http://[user@]myproxy.mydomain:myport/ 의 형태이어야 합니"
6978 "다; 만약 비어있으면, http_proxy 환경 변수로 시도됩니다."
6979
6980 #: modules/access/http.c:70
6981 msgid "HTTP proxy password"
6982 msgstr "HTTP 프록시 비밀번호"
6983
6984 #: modules/access/http.c:72
6985 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6986 msgstr "만약 HTTP 프록시가 비밀번호를 필요로하면 이곳에서 설정하세요."
6987
6988 #: modules/access/http.c:74
6989 msgid "Auto re-connect"
6990 msgstr "자동 재연결"
6991
6992 #: modules/access/http.c:76
6993 msgid ""
6994 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6995 msgstr "뜻밖의 연결해제의 경우 스트림에 재연결 자동으로 시도."
6996
6997 #: modules/access/http.c:79
6998 msgid "Continuous stream"
6999 msgstr "연속된 스트림"
7000
7001 #: modules/access/http.c:80
7002 msgid ""
7003 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
7004 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
7005 "other types of HTTP streams."
7006 msgstr ""
7007 "계속 업데이트되는 파일을 읽습니다 (예를 들어, 서버상의 JPG 파일). 모든 다른 "
7008 "형식의HTTP 스트림을 망가뜨리기 때문에 이 옵션을 전역으로 사용하면 안됩니다."
7009
7010 #: modules/access/http.c:85
7011 msgid "Forward Cookies"
7012 msgstr "쿠키 전송"
7013
7014 #: modules/access/http.c:86
7015 msgid "Forward Cookies across http redirections."
7016 msgstr "쿠기를 http 리다이렉션을 가로질러 전달합니다."
7017
7018 #: modules/access/http.c:88
7019 msgid "HTTP referer value"
7020 msgstr "HTTP 레퍼러 값"
7021
7022 #: modules/access/http.c:89
7023 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
7024 msgstr "이전 문서를 시뮬레이션하여 HTTP 레퍼러를 사용자 정의하기"
7025
7026 #: modules/access/http.c:91
7027 msgid "User Agent"
7028 msgstr "사용자 에이전트"
7029
7030 #: modules/access/http.c:92
7031 msgid ""
7032 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
7033 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
7034 "can only be specified per input item, not globally."
7035 msgstr ""
7036 "프로그램의 이름과 버전이 HTTP 서버에 제공될 것입니다. 사선으로 분리해야 합니"
7037 "다, 예3 FooBar/1.2.3. 이 옵션은 전체적이 아니라 오직 입력마다 지정할 수 있습"
7038 "니다."
7039
7040 #: modules/access/http.c:98
7041 msgid "HTTP input"
7042 msgstr "HTTP 입력"
7043
7044 #: modules/access/http.c:100
7045 msgid "HTTP(S)"
7046 msgstr "HTTP(S)"
7047
7048 #: modules/access/http.c:458
7049 msgid "HTTP authentication"
7050 msgstr "HTTP 인증"
7051
7052 #: modules/access/http.c:459
7053 #, c-format
7054 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7055 msgstr "realm %s 의 정확한 로그인 이름 및 비밀번호를 입력하세요."
7056
7057 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:45
7058 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7059 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
7060 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7061 msgid "Dummy"
7062 msgstr "더미"
7063
7064 #: modules/access/idummy.c:43
7065 msgid "Dummy input"
7066 msgstr "더미 입력"
7067
7068 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
7069 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7070 msgid "ID"
7071 msgstr "ID"
7072
7073 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7074 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7075 msgstr "엘러멘터리 스트림의 ID를 정합니다."
7076
7077 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7078 msgid "Group"
7079 msgstr "그룹"
7080
7081 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7082 msgid "Set the group of the elementary stream"
7083 msgstr "엘러멘터리 스트림의 그룹을 정하세요"
7084
7085 #: modules/access/imem.c:57
7086 msgid "Category"
7087 msgstr "카테고리"
7088
7089 #: modules/access/imem.c:59
7090 msgid "Set the category of the elementary stream"
7091 msgstr "엘러멘터리 스트림의 카테고리를 정하세요"
7092
7093 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/AddonManager.m:341
7094 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:92
7095 msgid "Unknown"
7096 msgstr "알 수 없음"
7097
7098 #: modules/access/imem.c:64
7099 msgid "Data"
7100 msgstr "데이터"
7101
7102 #: modules/access/imem.c:69
7103 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7104 msgstr "엘러멘터리 스트림의 코덱을 정하세요"
7105
7106 #: modules/access/imem.c:73
7107 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7108 msgstr "ISO639로 설명되는 엘러멘터리 스트림의 언어"
7109
7110 #: modules/access/imem.c:77
7111 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7112 msgstr "오디오 엘러멘터리 스트림의 샘플 레이트"
7113
7114 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7115 msgid "Channels count"
7116 msgstr "채널 수"
7117
7118 #: modules/access/imem.c:81
7119 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7120 msgstr "오디오 엘러멘터리 스트림의 채널 수"
7121
7122 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7123 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
7124 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
7125 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1395
7126 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7127 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7128 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
7129 msgid "Width"
7130 msgstr "너비"
7131
7132 #: modules/access/imem.c:84
7133 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7134 msgstr "비디오나 자막 엘러멘터리 스트림의 너비"
7135
7136 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7137 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183
7138 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7139 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7140 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
7141 msgid "Height"
7142 msgstr "높이"
7143
7144 #: modules/access/imem.c:87
7145 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7146 msgstr "비디오나 자막 엘러멘터리 스트림의 높이"
7147
7148 #: modules/access/imem.c:89
7149 msgid "Display aspect ratio"
7150 msgstr "출력 화면 비율"
7151
7152 #: modules/access/imem.c:91
7153 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7154 msgstr "비디오 엘러멘터리 스트림의 출력 화면 비율"
7155
7156 #: modules/access/imem.c:95
7157 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7158 msgstr "비디오 엘러멘터리 스트림의 프레임 레이트"
7159
7160 #: modules/access/imem.c:97
7161 msgid "Callback cookie string"
7162 msgstr "쿠키 문자열을 Callback하기"
7163
7164 #: modules/access/imem.c:99
7165 msgid "Text identifier for the callback functions"
7166 msgstr "Callback 함수의 텍스트 식별자"
7167
7168 #: modules/access/imem.c:101
7169 msgid "Callback data"
7170 msgstr "콜백 데이터"
7171
7172 #: modules/access/imem.c:103
7173 msgid "Data for the get and release functions"
7174 msgstr "get과 release 함수의 데이터"
7175
7176 #: modules/access/imem.c:105
7177 msgid "Get function"
7178 msgstr "Get 함수"
7179
7180 #: modules/access/imem.c:107
7181 msgid "Address of the get callback function"
7182 msgstr "Geg callback 함수의 주소"
7183
7184 #: modules/access/imem.c:109
7185 msgid "Release function"
7186 msgstr "Release 함수"
7187
7188 #: modules/access/imem.c:111
7189 msgid "Address of the release callback function"
7190 msgstr "Release callback 함수의 주소"
7191
7192 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
7193 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
7194 msgid "Size"
7195 msgstr "크기"
7196
7197 #: modules/access/imem.c:115
7198 msgid "Size of stream in bytes"
7199 msgstr "스트림 크기, 바이트 단위"
7200
7201 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7202 msgid "Memory input"
7203 msgstr "메모리 입력"
7204
7205 #: modules/access/jack.c:59
7206 msgid "Pace"
7207 msgstr "페이스"
7208
7209 #: modules/access/jack.c:61
7210 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7211 msgstr "Jack 속도보다 VLC 속도로 오디오 스트림을 읽습니다."
7212
7213 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875
7214 msgid "Auto connection"
7215 msgstr "자동 연결"
7216
7217 #: modules/access/jack.c:64
7218 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7219 msgstr "자동으로 VLC 입력 포트를 사용가능한 출력 포트로 연결."
7220
7221 #: modules/access/jack.c:67
7222 msgid "JACK audio input"
7223 msgstr "JACK 오디오 입력"
7224
7225 #: modules/access/jack.c:69
7226 msgid "JACK Input"
7227 msgstr "JACK 입력"
7228
7229 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7230 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7231 msgid "Link #"
7232 msgstr "링크 #"
7233
7234 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7235 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7236 msgid ""
7237 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7238 "0)."
7239 msgstr "캡쳐시 보드의 요구되는 연결을 설정할 수 있게 해 줍니다 (0에서 시작)."
7240
7241 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7242 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7243 msgid "Video ID"
7244 msgstr "비디오 ID"
7245
7246 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7247 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7248 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7249 msgstr "비디오의 ES ID를 설정합니다."
7250
7251 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7252 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7253 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7254 msgstr "비디오의 화면 비율을 강제로 지정합니다."
7255
7256 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7257 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7258 msgid "Audio configuration"
7259 msgstr "오디오 설정"
7260
7261 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7262 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7263 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7264 msgstr "오디오의 환경을 설정할 수 있습니다 (id=group,pair:id=group,pair...)."
7265
7266 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7267 msgid "HD-SDI Input"
7268 msgstr "HD-SDI 입력"
7269
7270 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7271 msgid "HD-SDI"
7272 msgstr "HD-SDI"
7273
7274 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7275 msgid "Teletext configuration"
7276 msgstr "문자다중방송 설정"
7277
7278 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7279 msgid ""
7280 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7281 msgstr ""
7282 "문자다중방송의 환경을 설정할 수 있습니다 (id=line1-lineN with both fields)."
7283
7284 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7285 msgid "Teletext language"
7286 msgstr "문자다중방송 언어"
7287
7288 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7289 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7290 msgstr "문자다중방송 언어를 설정합니다 (page=언어/형식...)."
7291
7292 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7293 msgid "SDI Input"
7294 msgstr "SDI 입력"
7295
7296 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7297 msgid "SDI Demux"
7298 msgstr "SDI 디먹스"
7299
7300 #: modules/access/live555.cpp:78
7301 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7302 msgstr "Kasenna RTSP 표현법"
7303
7304 #: modules/access/live555.cpp:79
7305 msgid ""
7306 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7307 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7308 "RTSP servers."
7309 msgstr ""
7310 "Kasenna 서버는 예전의 비표준 RTSP 방식을 사용합니다. 이 변수로 VLC는 이 예전 "
7311 "방식을 시도해 볼 것입니다. 그러나 일반 RTSP 서버에 연결할 수는 없습니다."
7312
7313 #: modules/access/live555.cpp:83
7314 msgid "WMServer RTSP dialect"
7315 msgstr "WMserver RTSP 표현법"
7316
7317 #: modules/access/live555.cpp:84
7318 msgid ""
7319 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7320 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7321 msgstr ""
7322 "WMServer는 RTSP의 비표준 방식을 사용합니다. 이 변수를 선택하면 VLC가 RFC "
7323 "2326 가이드라인에 반하는 몇 가지 옵션을 취하도록 할 것입니다."
7324
7325 #: modules/access/live555.cpp:88
7326 msgid "RTSP user name"
7327 msgstr "RTSP 사용자명"
7328
7329 #: modules/access/live555.cpp:89
7330 msgid ""
7331 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7332 "the url."
7333 msgstr ""
7334 "주소에 아무 사용자명이나 비밀번호가 지정하지 않는다면, 접속시에 사용자명을 정"
7335 "합니다."
7336
7337 #: modules/access/live555.cpp:91
7338 msgid "RTSP password"
7339 msgstr "RTSP 비밀번호"
7340
7341 #: modules/access/live555.cpp:92
7342 msgid ""
7343 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7344 "the url."
7345 msgstr ""
7346 "주소에 아무 사용자명이나 비밀번호가 지정되지 않는다면, 접속시에 사용자명을 정"
7347 "합니다."
7348
7349 #: modules/access/live555.cpp:94
7350 msgid "RTSP frame buffer size"
7351 msgstr "RTSP 프레임 버퍼 크기"
7352
7353 #: modules/access/live555.cpp:95
7354 msgid ""
7355 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7356 "broken pictures due to too small buffer."
7357 msgstr ""
7358 "비디오 트랙의 RTSP 시작 프레임 버퍼 크기는 너무 작은 버퍼 때문에 화면이 깨지"
7359 "는 경우 늘릴 수 있습니다."
7360
7361 #: modules/access/live555.cpp:101
7362 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7363 msgstr "RTP/RTSP/SDP 디먹서 (Live555 사용)"
7364
7365 #: modules/access/live555.cpp:110
7366 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7367 msgstr "RTSP/RTP 접근 및 demux"
7368
7369 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7370 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343
7371 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7372 msgstr "RTSP (TCP) 상에서 RTP 사용하기"
7373
7374 #: modules/access/live555.cpp:119
7375 msgid "Client port"
7376 msgstr "클라이언트 포트"
7377
7378 #: modules/access/live555.cpp:120
7379 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7380 msgstr "세션의 RTP 소스에 사용하는 포트"
7381
7382 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7383 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7384 msgstr "RTSP 을 통한 RTP 멀티캐스트 강제"
7385
7386 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7387 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7388 msgstr "HTTP 상에서 RTSP 및 RTP 터널링하기"
7389
7390 #: modules/access/live555.cpp:130
7391 msgid "HTTP tunnel port"
7392 msgstr "HTTP 터널 포트"
7393
7394 #: modules/access/live555.cpp:131
7395 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7396 msgstr "HTTP 을 통한 RTSP/RTP 터널링에 사용할 포트."
7397
7398 #: modules/access/live555.cpp:630
7399 msgid "RTSP authentication"
7400 msgstr "RTSP 인증"
7401
7402 #: modules/access/live555.cpp:631
7403 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7404 msgstr "정확한 로그인 이름 및 비밀번호를 입력하세요."
7405
7406 #: modules/access/live555.cpp:655
7407 msgid "RTSP connection failed"
7408 msgstr "RTSP 연결에 실패했습니다"
7409
7410 #: modules/access/live555.cpp:656
7411 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7412 msgstr "서버 설정으로 스트림의 접근이 거부되었습니다."
7413
7414 #: modules/access/mms/mms.c:49
7415 msgid "Force selection of all streams"
7416 msgstr "모든 스트림 강제 선택"
7417
7418 #: modules/access/mms/mms.c:51
7419 msgid ""
7420 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7421 "You can choose to select all of them."
7422 msgstr ""
7423 "MMS 스트림은 서로 다른 비트레이트의 여러 엘러멘터리 스트림을 포함합니다. 그"
7424 "들 모두를 선택할 수 있습니다."
7425
7426 #: modules/access/mms/mms.c:54
7427 msgid "Maximum bitrate"
7428 msgstr "최대 비트 레이트"
7429
7430 #: modules/access/mms/mms.c:56
7431 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7432 msgstr "그 한계 하에서 최대 비트레이트를 가진 스트림을 선택하세요."
7433
7434 #: modules/access/mms/mms.c:60
7435 msgid ""
7436 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7437 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7438 "tried."
7439 msgstr ""
7440 "사용될 HTTP 프록시 http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ 형식이어야 "
7441 "합니다; 만약 비어있으면, http_proxy 환경 변수로 시도됩니다."
7442
7443 #: modules/access/mms/mms.c:64
7444 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7445 msgstr "TCP/UDP 시간제한 (ms)"
7446
7447 #: modules/access/mms/mms.c:65
7448 msgid ""
7449 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7450 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7451 msgstr ""
7452 "네트워크 데이터 수신을  취소하기 전에 기다릴 시간 (ms). 참고로 완전히 포기하"
7453 "기 전에 10번 재시도합니다."
7454
7455 #: modules/access/mms/mms.c:69
7456 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7457 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) 입력"
7458
7459 #: modules/access/mtp.c:57
7460 msgid "MTP input"
7461 msgstr "MTP 입력"
7462
7463 #: modules/access/mtp.c:58
7464 msgid "MTP"
7465 msgstr "MTP"
7466
7467 #: modules/access/mtp.c:196
7468 #, fuzzy, c-format
7469 msgid "VLC could not read the file: %s"
7470 msgstr "VLC 가 파일을 읽을수 없습니다."
7471
7472 #: modules/access/mtp.c:287
7473 #, fuzzy, c-format
7474 msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
7475 msgstr "VLC가 파일 \"%s\" (%m) 를 열 수 없습니다."
7476
7477 #: modules/access/oss.c:66
7478 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7479 msgstr "오디오 스트림을 스테레오로 캡처합니다."
7480
7481 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7482 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190
7483 msgid "Samplerate"
7484 msgstr "샘플 레이트"
7485
7486 #: modules/access/oss.c:69
7487 msgid ""
7488 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7489 "48000)"
7490 msgstr "캡처한 오디오 스트림의 샘플레이트 (Hz, 예: 11025, 22050, 44100, 48000)"
7491
7492 #: modules/access/oss.c:76
7493 msgid "OSS"
7494 msgstr "OSS"
7495
7496 #: modules/access/oss.c:77
7497 msgid "OSS input"
7498 msgstr "OSS 입력"
7499
7500 #: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:51
7501 msgid "Dummy stream output"
7502 msgstr "더미 스트림 출력"
7503
7504 #: modules/access_output/file.c:68
7505 msgid "Overwrite existing file"
7506 msgstr "기존의 파일을 덮어 씁니다"
7507
7508 #: modules/access_output/file.c:70
7509 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7510 msgstr "파일이 이미 존재하면, 그것을 덮어 쓸 것입니다."
7511
7512 #: modules/access_output/file.c:71
7513 msgid "Append to file"
7514 msgstr "파일에 추가"
7515
7516 #: modules/access_output/file.c:72
7517 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7518 msgstr "파일이 존재하면 교체하는 대신 파일에 추가."
7519
7520 #: modules/access_output/file.c:74
7521 msgid "Format time and date"
7522 msgstr "시간과 날짜 형식"
7523
7524 #: modules/access_output/file.c:75
7525 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7526 msgstr "파일 경로에 ISO C 시간과 날자 형식을 사용하기"
7527
7528 #: modules/access_output/file.c:77
7529 msgid "Synchronous writing"
7530 msgstr "동기화 된 쓰기"
7531
7532 #: modules/access_output/file.c:78
7533 msgid "Open the file with synchronous writing."
7534 msgstr "파일을 열면서 동시에 기록합니다."
7535
7536 #: modules/access_output/file.c:81
7537 msgid "File stream output"
7538 msgstr "파일 스트림 출력"
7539
7540 #: modules/access_output/file.c:206
7541 msgid ""
7542 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7543 "overridden and its content will be lost."
7544 msgstr ""
7545 "출력 파일이 이미 존재합니다. 녹화를 계속하면 기존 파일을 무시하고 그 내용을 "
7546 "잃어버릴 것입니다."
7547
7548 #: modules/access_output/file.c:209
7549 msgid "Keep existing file"
7550 msgstr "기존 파일 유지하기"
7551
7552 #: modules/access_output/file.c:210
7553 msgid "Overwrite"
7554 msgstr "덮어쓰기"
7555
7556 #: modules/access_output/http.c:52 modules/access/vnc.c:46
7557 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:175
7558 msgid "Username"
7559 msgstr "사용자 이름"
7560
7561 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:176
7562 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7563 msgstr "스트림에 접근하기위해 필요한 사용자명."
7564
7565 #: modules/access_output/http.c:55 modules/access/vnc.c:47
7566 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:314
7567 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:373
7568 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:51
7569 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7570 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:178
7571 msgid "Password"
7572 msgstr "비밀번호"
7573
7574 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:179
7575 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7576 msgstr "스트림에 접근하기위해 필요한 비밀번호."
7577
7578 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
7579 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
7580 msgid "Mime"
7581 msgstr "Mime"
7582
7583 #: modules/access_output/http.c:59
7584 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7585 msgstr "서버가 반환한 MIME (지정하지 않았으면 자동감지됨)."
7586
7587 #: modules/access_output/http.c:61
7588 #, fuzzy
7589 msgid "Metacube"
7590 msgstr "Meta+"
7591
7592 #: modules/access_output/http.c:62
7593 msgid ""
7594 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
7595 msgstr ""
7596
7597 #: modules/access_output/http.c:67
7598 msgid "HTTP stream output"
7599 msgstr "HTTP 스트림 출력"
7600
7601 #: modules/access_output/livehttp.c:67
7602 msgid "Segment length"
7603 msgstr "세그먼트 길이"
7604
7605 #: modules/access_output/livehttp.c:68
7606 msgid "Length of TS stream segments"
7607 msgstr "TS 스트림 세그먼트 길이"
7608
7609 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7610 msgid "Split segments anywhere"
7611 msgstr "어디든지 세그먼트를 쪼갭니다"
7612
7613 #: modules/access_output/livehttp.c:71
7614 msgid ""
7615 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7616 msgstr ""
7617 "세그먼트를 자르기 전에 키프레임을 필요로 하지 않습니다. 오디오에만 필요함."
7618
7619 #: modules/access_output/livehttp.c:74
7620 msgid "Number of segments"
7621 msgstr "세그먼트 수"
7622
7623 #: modules/access_output/livehttp.c:75
7624 msgid "Number of segments to include in index"
7625 msgstr "인덱스에 포함할 세그먼트 수"
7626
7627 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7628 msgid "Allow cache"
7629 msgstr "캐쉬 허락하기"
7630
7631 #: modules/access_output/livehttp.c:78
7632 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7633 msgstr "EXT-X-ALLOW-CACHE 추가:비활성화시 재생목록 파일에서 명령 없음"
7634
7635 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7636 msgid "Index file"
7637 msgstr "인덱스 파일"
7638
7639 #: modules/access_output/livehttp.c:81
7640 msgid "Path to the index file to create"
7641 msgstr "생성할 인텍스 파일 경로"
7642
7643 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7644 msgid "Full URL to put in index file"
7645 msgstr "인덱스 파일에 넣을 전체 주소"
7646
7647 #: modules/access_output/livehttp.c:84
7648 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7649 msgstr ""
7650 "인덱스 파일에 넣을 전체 주소. 세그먼트 번호를 나타내려면 #'s 를 사용하세요"
7651
7652 #: modules/access_output/livehttp.c:87
7653 msgid "Delete segments"
7654 msgstr "세그먼트 삭제"
7655
7656 #: modules/access_output/livehttp.c:88
7657 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7658 msgstr "세그먼트가 더 이상 필요하지 않을 때 삭제합니다"
7659
7660 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7661 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7662 msgstr "먹서 레이트 제어 메카니즘을 사용합니다"
7663
7664 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7665 msgid "AES key URI to place in playlist"
7666 msgstr "재생목록에 위치할 AES 키 URI"
7667
7668 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7669 msgid "AES key file"
7670 msgstr "AES 키 파일"
7671
7672 #: modules/access_output/livehttp.c:95
7673 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7674 msgstr "16 바이트 암호화 키를 포함하는 파일"
7675
7676 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7677 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7678 msgstr "VLC가 키-uri와 키파일-위치를 읽는 파일"
7679
7680 #: modules/access_output/livehttp.c:98
7681 msgid ""
7682 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7683 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7684 "segment."
7685 msgstr ""
7686 "세그먼트가 시작할 때 다음 파일의 형식을 읽습니다: key-uri\\nkey-file. 세그먼"
7687 "트를 열 때 파일을 읽고, 그 세그먼트에서 해당 값을 사용합니다."
7688
7689 #: modules/access_output/livehttp.c:102
7690 msgid "Use randomized IV for encryption"
7691 msgstr "암호화에 randomized IV 를 사용하기"
7692
7693 #: modules/access_output/livehttp.c:103
7694 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7695 msgstr "세그먼트 번호를 IV 로 이용하는 대신 IV를 발생시키기"
7696
7697 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7698 #, fuzzy
7699 msgid "Number of first segment"
7700 msgstr "세그먼트 수"
7701
7702 #: modules/access_output/livehttp.c:106
7703 #, fuzzy
7704 msgid "The number of the first segment generated"
7705 msgstr "혼합 시간수가 수행됩니다"
7706
7707 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7708 msgid "HTTP Live streaming output"
7709 msgstr "HTTP 실시간 스트리밍 출력"
7710
7711 #: modules/access_output/livehttp.c:110
7712 msgid "LiveHTTP"
7713 msgstr "LiveHTTP"
7714
7715 #: modules/access_output/shout.c:64
7716 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:359
7717 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7718 msgid "Stream name"
7719 msgstr "스트림 이름"
7720
7721 #: modules/access_output/shout.c:65
7722 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7723 msgstr "샤우트캐스트/아이스캐스트 서버의 이 스트림/채널에 줄 이름을 정하세요."
7724
7725 #: modules/access_output/shout.c:68
7726 msgid "Stream description"
7727 msgstr "스트림 설명"
7728
7729 #: modules/access_output/shout.c:69
7730 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7731 msgstr "당신의 채널에 관한 스트림 컨텐츠나 정보의 기재"
7732
7733 #: modules/access_output/shout.c:72
7734 msgid "Stream MP3"
7735 msgstr "스트림 MP3"
7736
7737 #: modules/access_output/shout.c:73
7738 msgid ""
7739 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7740 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7741 "shoutcast/icecast server."
7742 msgstr ""
7743 "보통 Ogg 스트림으로 샤우트캐스트 모듈에 공급해야 합니다. MP3 스트림을 샤우트"
7744 "캐스트/아이스캐스트 서버에 전달할 수 있도록 MP3를 스트림할 수도 있습니다."
7745
7746 #: modules/access_output/shout.c:82
7747 msgid "Genre description"
7748 msgstr "장르 설명"
7749
7750 #: modules/access_output/shout.c:83
7751 msgid "Genre of the content. "
7752 msgstr "컨텐츠 장르."
7753
7754 #: modules/access_output/shout.c:85
7755 msgid "URL description"
7756 msgstr "URL 설명"
7757
7758 #: modules/access_output/shout.c:86
7759 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7760 msgstr "스트림 또는 당신의 채널에 대한 정보를 포함한 URL."
7761
7762 #: modules/access_output/shout.c:93
7763 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7764 msgstr "변환된 스트림의 비트레이트 정보."
7765
7766 #: modules/access_output/shout.c:96
7767 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7768 msgstr "변환된 스트림의 샘플레이트 정보"
7769
7770 #: modules/access_output/shout.c:98
7771 msgid "Number of channels"
7772 msgstr "채널수"
7773
7774 #: modules/access_output/shout.c:99
7775 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7776 msgstr "변환된 스트림의 채널 정보 개수."
7777
7778 #: modules/access_output/shout.c:101
7779 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7780 msgstr "Ogg Vorbis 품질"
7781
7782 #: modules/access_output/shout.c:102
7783 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7784 msgstr "변환된 스트림의 Ogg Vorbis 품질 정보."
7785
7786 #: modules/access_output/shout.c:104
7787 msgid "Stream public"
7788 msgstr "스트림 public"
7789
7790 #: modules/access_output/shout.c:105
7791 msgid ""
7792 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7793 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7794 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7795 msgstr ""
7796 "서버를 아이스캐스트/샤우트캐스트 웹사이트의 'Yellow Pages' (스트림의 디렉토"
7797 "리 목록) 에서 공식적으로 사용할 수 있도록 만듭니다. 샤우트캐스트를 위해 지정"
7798 "한 비트레이트 정보가 필요합니다. 아이스캐스트는 Ogg 스트리밍이 필요합니다."
7799
7800 #: modules/access_output/shout.c:111
7801 msgid "IceCAST output"
7802 msgstr "iceCAST 출력"
7803
7804 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:137
7805 msgid "Caching value (ms)"
7806 msgstr "캐쉬 값 (ms)"
7807
7808 #: modules/access_output/udp.c:64
7809 msgid ""
7810 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7811 "milliseconds."
7812 msgstr "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
7813
7814 #: modules/access_output/udp.c:67
7815 msgid "Group packets"
7816 msgstr "그룹 패킷"
7817
7818 #: modules/access_output/udp.c:68
7819 msgid ""
7820 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7821 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7822 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7823 msgstr ""
7824 "맞는 시간에 하나씩 또는 그룹으로 패킷을 전송할 수 있습니다. 한번에 전송할 패"
7825 "킷 수를 선택할 수 있습니다. 과부하 시스템에서 스케쥴링 부하를 줄이는데 도움"
7826 "이 됩니다."
7827
7828 #: modules/access_output/udp.c:75
7829 msgid "UDP stream output"
7830 msgstr "UDP 스트림 출력"
7831
7832 #: modules/access/pulse.c:35
7833 msgid ""
7834 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7835 "open a specific source named SOURCE."
7836 msgstr ""
7837 "기본 PulseAudio 소스를 열려면 pulse://를, SOURCE라는 이름의 특정 소스를 열려"
7838 "면 pulse://SOURCE를 전달하세요."
7839
7840 #: modules/access/pulse.c:42
7841 msgid "PulseAudio"
7842 msgstr "PulseAudio"
7843
7844 #: modules/access/pulse.c:43
7845 msgid "PulseAudio input"
7846 msgstr "PulseAudio 입력"
7847
7848 #: modules/access/qtcapture.m:45
7849 msgid "Video Capture width"
7850 msgstr "비디오 캡처 너비"
7851
7852 #: modules/access/qtcapture.m:46
7853 msgid "Video Capture width in pixel"
7854 msgstr "비디오 캡처 너비, 픽셀 단위"
7855
7856 #: modules/access/qtcapture.m:47
7857 msgid "Video Capture height"
7858 msgstr "비디오 캡처 높이"
7859
7860 #: modules/access/qtcapture.m:48
7861 msgid "Video Capture height in pixel"
7862 msgstr "비디오 캡처 높이, 픽셀 단위"
7863
7864 #: modules/access/qtcapture.m:62 modules/access/qtcapture.m:63
7865 msgid "Quicktime Capture"
7866 msgstr "Quicktime 캡처"
7867
7868 #: modules/access/qtcapture.m:250 modules/access/qtcapture.m:280
7869 msgid "No Input device found"
7870 msgstr "입력 장치를 찾을수 없음"
7871
7872 #: modules/access/qtcapture.m:251 modules/access/qtcapture.m:281
7873 #: modules/access/avcapture.m:318
7874 msgid ""
7875 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7876 "check your connectors and drivers."
7877 msgstr ""
7878 "Mac 이 적당한 입력 장치를 갖추지 못한것 같습니다. 커넥터 및 드라이버를 확인"
7879 "해 주세요."
7880
7881 #: modules/access/rdp.c:65
7882 msgid "RDP auth username"
7883 msgstr "RDP 인증 사용자명"
7884
7885 #: modules/access/rdp.c:66
7886 msgid "RDP auth password"
7887 msgstr "RDP 인증 비밀번호"
7888
7889 #: modules/access/rdp.c:67
7890 msgid "RDP Password"
7891 msgstr "RDP 비밀번호"
7892
7893 #: modules/access/rdp.c:68
7894 msgid "Encrypted connexion"
7895 msgstr "암호화 연결"
7896
7897 #: modules/access/rdp.c:70
7898 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7899 msgstr "취득률 (fps 단위)"
7900
7901 #: modules/access/rdp.c:81
7902 msgid "RDP"
7903 msgstr "RDP"
7904
7905 #: modules/access/rdp.c:85
7906 msgid "RDP Remote Desktop"
7907 msgstr "RDP 원격 데스크탑"
7908
7909 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7910 msgid "RTCP (local) port"
7911 msgstr "RTCP (로컬) 포트"
7912
7913 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7914 msgid ""
7915 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7916 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7917 msgstr ""
7918 "이 전송 프로토콜 포트에서 RTCP 패킷을 수신할 것입니다. 0 이면, 다중화된 RTP/"
7919 "RTCP가 사용됩니다."
7920
7921 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:146
7922 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7923 msgstr "SRTP 키 (16진수)"
7924
7925 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
7926 msgid ""
7927 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7928 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
7929 msgstr ""
7930 "RTP 패킷은 이 Secure RTP 마스터 공유 비밀 키로 인증되고 해독이 될 것입니다. "
7931 "이것은 32 문자 길이의 16진수 문자열이어야 합니다."
7932
7933 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:152
7934 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7935 msgstr "SRTP 솔트 (16진수)"
7936
7937 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:154
7938 msgid ""
7939 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
7940 "character-long hexadecimal string."
7941 msgstr ""
7942 "Secure RTP는 (공개) 마스터 salt 값을 필요로 합니다. 이것은 28 문자 길이의 16"
7943 "진수 문자열이어야 합니다."
7944
7945 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
7946 msgid "Maximum RTP sources"
7947 msgstr "최대 RTP 소스"
7948
7949 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7950 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7951 msgstr "얼마나 많은 다른 활성 RTP 소스를 동시에 허용하는지."
7952
7953 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7954 msgid "RTP source timeout (sec)"
7955 msgstr "RTP 소스 시간제한 (초)"
7956
7957 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7958 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7959 msgstr "소스가 만료되기전에 어떤 패킷의 대기 기간."
7960
7961 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7962 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7963 msgstr "최대 RTP 순서열 번호 손실"
7964
7965 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
7966 msgid ""
7967 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7968 "future) by this many packets from the last received packet."
7969 msgstr ""
7970 "RTP 패킷이 이전에 수신한 패킷보다 너무 많이 앞서 있으면 (근래에) 그것은 취소"
7971 "될 것입니다."
7972
7973 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
7974 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7975 msgstr "최대 RTP 순서열 번호 순서오류"
7976
7977 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
7978 msgid ""
7979 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7980 "by this many packets from the last received packet."
7981 msgstr ""
7982 "RTP 패킷이 이전에 수신한 패킷보다 너무 많이 뒤쳐져 있으면 (예. 과거에) 그것"
7983 "은 취소될 것입니다."
7984
7985 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
7986 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7987 msgstr "다이내믹 payload로 추정되는 RTP payload 형식"
7988
7989 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
7990 msgid ""
7991 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7992 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7993 msgstr ""
7994 "만약 이 payload 형식을 out-of-band 매핑(SDP)으로 다르게 결정할 수 없다면, 다"
7995 "이내믹 payload 형식으로 추정할 것입니다 (96과 127 사이)."
7996
7997 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:189
7998 msgid "RTP"
7999 msgstr "RTP"
8000
8001 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
8002 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8003 msgstr "Real-Time 프로토콜 (RTP) 입력"
8004
8005 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
8006 msgid "SDP required"
8007 msgstr "SDP 요구됨"
8008
8009 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
8010 #, c-format
8011 msgid ""
8012 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8013 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8014 msgstr ""
8015 "SDP 형식의 기술은 RTP 스트림 수신에 필요합니다. rtp:// 주소는 다이내믹 RTP "
8016 "payload 형식 (%<PRIu8>) 과는 동작하지 않음을 참고하세요."
8017
8018 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
8019 msgid "Real RTSP"
8020 msgstr "Real RTSP"
8021
8022 #: modules/access/rtsp/access.c:86
8023 msgid "Connection failed"
8024 msgstr "연결 실패"
8025
8026 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8027 #, c-format
8028 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8029 msgstr "VLC 가 \"%s:%d\" 에 연결할수 없습니다."
8030
8031 #: modules/access/rtsp/access.c:224
8032 msgid "Session failed"
8033 msgstr "세션 실패"
8034
8035 #: modules/access/rtsp/access.c:225
8036 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8037 msgstr "요청된 RTSP 세션을 설정할수 없습니다."
8038
8039 #: modules/access/screen/screen.c:44
8040 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081
8041 msgid "Desired frame rate for the capture."
8042 msgstr "캡처에 요구되는 프레임 레이트."
8043
8044 #: modules/access/screen/screen.c:47
8045 msgid "Capture fragment size"
8046 msgstr "캡쳐 조각 크기"
8047
8048 #: modules/access/screen/screen.c:49
8049 msgid ""
8050 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8051 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8052 msgstr ""
8053 "미리 정의한 높이 덩어리로 (16 이면 좋은 값이고 0 은 끄기를 의미함) 화면을 분"
8054 "할해서 캡처를 최적화합니다."
8055
8056 #: modules/access/screen/screen.c:54 modules/access/screen/screen.c:58
8057 msgid "Subscreen top left corner"
8058 msgstr "부화면 상단 왼쪽 모서리"
8059
8060 #: modules/access/screen/screen.c:56
8061 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
8062 msgstr "부화면 상단 왼쪽 모서리의 상단 좌표."
8063
8064 #: modules/access/screen/screen.c:60
8065 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
8066 msgstr "상단 왼쪽 모서리의 왼쪽 좌표."
8067
8068 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/open.m:207
8069 msgid "Subscreen width"
8070 msgstr "부화면 너비"
8071
8072 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/open.m:208
8073 msgid "Subscreen height"
8074 msgstr "부화면 높이"
8075
8076 #: modules/access/screen/screen.c:66 modules/access/screen/xcb.c:59
8077 #: modules/gui/macosx/open.m:209
8078 msgid "Follow the mouse"
8079 msgstr "마우스 따라가기"
8080
8081 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/xcb.c:61
8082 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8083 msgstr "부화면 캡처시 마우스 따라가기"
8084
8085 #: modules/access/screen/screen.c:72
8086 msgid "Mouse pointer image"
8087 msgstr "마우스 포인터 이미지"
8088
8089 #: modules/access/screen/screen.c:74
8090 msgid ""
8091 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8092 msgstr "지정하면 캡처시에 마우스 포인터를 그릴 이미지를 사용할 것입니다."
8093
8094 #: modules/access/screen/screen.c:79
8095 msgid "Display ID"
8096 msgstr "디스플레이 ID"
8097
8098 #: modules/access/screen/screen.c:81
8099 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
8100 msgstr "디스플레이 ID. 지정하지 않으면 주 디스플레이 ID가 사용됩니다."
8101
8102 #: modules/access/screen/screen.c:82
8103 msgid "Screen index"
8104 msgstr "화면 인덱스"
8105
8106 #: modules/access/screen/screen.c:84
8107 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8108 msgstr "화면의 인덱스 (1, 2, 3, ...). 디스플레이 ID 대체."
8109
8110 #: modules/access/screen/screen.c:97
8111 msgid "Screen Input"
8112 msgstr "스크린 입력"
8113
8114 #: modules/access/screen/screen.c:98 modules/access/screen/xcb.c:70
8115 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:618 modules/gui/macosx/open.m:200
8116 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:489
8117 #: modules/gui/macosx/open.m:1353 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:670
8118 msgid "Screen"
8119 msgstr "스크린"
8120
8121 #: modules/access/screen/xcb.c:41 modules/access/shm.c:44
8122 #: modules/access/vnc.c:60
8123 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8124 msgstr "화면 내용이 초당 갱신되어야 하는 횟수."
8125
8126 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8127 msgid "Region left column"
8128 msgstr "왼쪽 세로 영역"
8129
8130 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8131 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8132 msgstr "캡쳐 영역의 가로 좌표, 픽셀 단위."
8133
8134 #: modules/access/screen/xcb.c:47
8135 msgid "Region top row"
8136 msgstr "상단 가로 영역"
8137
8138 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8139 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8140 msgstr "캡처 영역의 세로 좌표, 픽셀 단위."
8141
8142 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8143 msgid "Capture region width"
8144 msgstr "캡처 영역 너비"
8145
8146 #: modules/access/screen/xcb.c:53
8147 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8148 msgstr "캡처 영역의 픽셀 너비. 전체 너비는 0"
8149
8150 #: modules/access/screen/xcb.c:55
8151 msgid "Capture region height"
8152 msgstr "캡처 영역 높이"
8153
8154 #: modules/access/screen/xcb.c:57
8155 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8156 msgstr "캡처 영역의 픽셀 높이. 전체 높이는 0"
8157
8158 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8159 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8160 msgstr "화면 캡처 (X11/XCB에서)"
8161
8162 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:77
8163 msgid "SDP"
8164 msgstr "SDP"
8165
8166 #: modules/access/sdp.c:34
8167 msgid "Session Description Protocol"
8168 msgstr "세션 기술 프로토콜 SDP"
8169
8170 #: modules/access/sftp.c:51
8171 msgid "SFTP port"
8172 msgstr "SFTP 포트"
8173
8174 #: modules/access/sftp.c:52
8175 msgid "SFTP port number to use on the server"
8176 msgstr "이 서버에 사용할 SFTP 포트 번호"
8177
8178 #: modules/access/sftp.c:53
8179 msgid "Read size"
8180 msgstr "읽기 크기"
8181
8182 #: modules/access/sftp.c:54
8183 msgid "Size of the request for reading access"
8184 msgstr "읽기 접근을 위한 요청 크기"
8185
8186 #: modules/access/sftp.c:58
8187 msgid "SFTP input"
8188 msgstr "SFTP 입력"
8189
8190 #: modules/access/sftp.c:131
8191 msgid "SFTP authentication"
8192 msgstr "SFTP 인증"
8193
8194 #: modules/access/sftp.c:132
8195 #, c-format
8196 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8197 msgstr "%s 의 sftp 접속을 위한 유효한 로그인과 비밀번호를 입력하세요"
8198
8199 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8200 msgid "Frame buffer depth"
8201 msgstr "프레임 버퍼 깊이"
8202
8203 #: modules/access/shm.c:48
8204 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8205 msgstr "프레임 버퍼의 픽셀 깊이, 또는 XWD 파일은 0"
8206
8207 #: modules/access/shm.c:50
8208 msgid "Frame buffer width"
8209 msgstr "프레임 버퍼 너비"
8210
8211 #: modules/access/shm.c:52
8212 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8213 msgstr "프레임 버퍼의 픽셀 너비 (XWD 파일은 무시됨)"
8214
8215 #: modules/access/shm.c:54
8216 msgid "Frame buffer height"
8217 msgstr "프레임 버퍼 높이"
8218
8219 #: modules/access/shm.c:56
8220 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8221 msgstr "프레임 버퍼의 픽셀 높이 (XWD 파일은 무시됨)"
8222
8223 #: modules/access/shm.c:58
8224 msgid "Frame buffer segment ID"
8225 msgstr "프레임 버퍼 세그먼트 ID"
8226
8227 #: modules/access/shm.c:60
8228 msgid ""
8229 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8230 "shm-file is specified)."
8231 msgstr ""
8232 "프레임 버퍼의 시스템 V 공유 메모리 세그먼트 ID (--shm-file 이 지정되면 이것"
8233 "은 무시됩니다)."
8234
8235 #: modules/access/shm.c:63
8236 msgid "Frame buffer file"
8237 msgstr "프레임 버퍼 파일"
8238
8239 #: modules/access/shm.c:65
8240 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8241 msgstr "프레임 버퍼의 메모리 맵된 파일의 경로"
8242
8243 #: modules/access/shm.c:75
8244 msgid "XWD file (autodetect)"
8245 msgstr "XWD 파일 (자동감지)"
8246
8247 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8248 msgid "8 bits"
8249 msgstr "8 비트"
8250
8251 #: modules/access/shm.c:76
8252 msgid "15 bits"
8253 msgstr "15 비트"
8254
8255 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8256 msgid "16 bits"
8257 msgstr "16 비트"
8258
8259 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8260 msgid "24 bits"
8261 msgstr "24 비트"
8262
8263 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8264 msgid "32 bits"
8265 msgstr "32 비트"
8266
8267 #: modules/access/shm.c:83
8268 msgid "Framebuffer input"
8269 msgstr "프레임버퍼 입력"
8270
8271 #: modules/access/shm.c:84
8272 msgid "Shared memory framebuffer"
8273 msgstr "공유 메모리 프레임버퍼"
8274
8275 #: modules/access/smb.c:56
8276 msgid "SMB user name"
8277 msgstr "SMB 사용자 이름"
8278
8279 #: modules/access/smb.c:59
8280 msgid "SMB password"
8281 msgstr "SMB 비밀번호"
8282
8283 #: modules/access/smb.c:62
8284 msgid "SMB domain"
8285 msgstr "SMB 도메인"
8286
8287 #: modules/access/smb.c:63
8288 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8289 msgstr "연결에 사용될 도메인/작업그룹."
8290
8291 #: modules/access/smb.c:66
8292 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8293 msgstr "삼바 (윈도우 네트워크 공유) 입력"
8294
8295 #: modules/access/smb.c:69
8296 msgid "SMB input"
8297 msgstr "SMB 입력"
8298
8299 #: modules/access/tcp.c:45
8300 msgid "TCP"
8301 msgstr "TCP"
8302
8303 #: modules/access/tcp.c:46
8304 msgid "TCP input"
8305 msgstr "TCP 입력"
8306
8307 #: modules/access/timecode.c:43
8308 msgid "Time code"
8309 msgstr "타임 코드"
8310
8311 #: modules/access/timecode.c:44
8312 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8313 msgstr "타임 코드 부화면 엘러멘터리 스트림 생성기"
8314
8315 #: modules/access/udp.c:54
8316 msgid "Receive buffer"
8317 msgstr ""
8318
8319 #: modules/access/udp.c:55
8320 #, fuzzy
8321 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8322 msgstr "RTSP 프레임 버퍼 크기"
8323
8324 #: modules/access/udp.c:58
8325 msgid "UDP"
8326 msgstr "UDP"
8327
8328 #: modules/access/udp.c:59
8329 msgid "UDP input"
8330 msgstr "UDP 입력"
8331
8332 #: modules/access/v4l2/controls.c:786
8333 msgid "Reset defaults"
8334 msgstr "기본값 초기화"
8335
8336 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8337 msgid "Video capture device"
8338 msgstr "비디오 캡처 장치"
8339
8340 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8341 msgid "Video capture device node."
8342 msgstr "비디오 캡처 장치 노드"
8343
8344 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8345 msgid "VBI capture device"
8346 msgstr "VBI 캡처 장치"
8347
8348 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8349 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions) "
8350 msgstr "VBI 데이터를 읽어올 수 있는 장치 노드 (클로즈드 캡션용)"
8351
8352 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8353 msgid "Standard"
8354 msgstr "표준"
8355
8356 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8357 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8358 msgstr "영상 표준 (기본, SECAM, PAL, NTSC)."
8359
8360 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8361 msgid ""
8362 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8363 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8364 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8365 "I420, I411, I410, MJPG)"
8366 msgstr ""
8367 "Video4Linux2 비디오 장치가 특정 크로마 형식을 사용하도록 합니다 (예. I420 또"
8368 "는 raw 이미지는 I422, M-JPEG 압축 입력은 MJPG) (전체 목록: GREY, I240, RV16, "
8369 "RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8370
8371 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8372 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8373 msgstr "사용할 카드 입력 (디버그를 보세요)."
8374
8375 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8376 msgid "Audio input"
8377 msgstr "오디오 입력"
8378
8379 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8380 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8381 msgstr "사용할 카트 오디오 입력 (디버그를 보세요)."
8382
8383 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8384 msgid ""
8385 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8386 "strictly positive)."
8387 msgstr ""
8388 "지정한 픽셀 해상도를 강제로 사용합니다 (너비와 높이는 엄격하게 양수입니다)."
8389
8390 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8391 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8392 msgstr ""
8393
8394 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8395 msgid "Radio device"
8396 msgstr "라디오 장치"
8397
8398 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8399 msgid "Radio tuner device node."
8400 msgstr "라디오 튜너 장치 노드"
8401
8402 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8403 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1051
8404 msgid "Frequency"
8405 msgstr "주파수"
8406
8407 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8408 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8409 msgstr "튜너 주파수 Hz 또는 kHz (디버그 출력 보기)"
8410
8411 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8412 msgid "Audio mode"
8413 msgstr "오디오 모드"
8414
8415 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8416 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8417 msgstr "오디오 모노/스테레오 튜너 및 트랙 선택."
8418
8419 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8420 msgid "Reset controls"
8421 msgstr "컨트롤 초기화"
8422
8423 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8424 msgid "Reset controls to defaults."
8425 msgstr "컨트롤을 기본값으로 초기화합니다."
8426
8427 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8428 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
8429 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
8430 msgid "Brightness"
8431 msgstr "밝기"
8432
8433 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8434 msgid "Picture brightness or black level."
8435 msgstr "화면 밝기 또는 블랙 레벨"
8436
8437 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8438 msgid "Automatic brightness"
8439 msgstr "자동 밝기 조절"
8440
8441 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8442 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8443 msgstr "화면의 밝기를 자동으로 조절합니다."
8444
8445 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8446 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
8447 msgid "Contrast"
8448 msgstr "명암"
8449
8450 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8451 msgid "Picture contrast or luma gain."
8452 msgstr "영상 대비나 루마 이득."
8453
8454 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
8455 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
8456 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
8457 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1429
8458 msgid "Saturation"
8459 msgstr "채도"
8460
8461 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8462 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8463 msgstr "화면 채도나 크로마 이득."
8464
8465 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
8466 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
8467 msgid "Hue"
8468 msgstr "색조"
8469
8470 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8471 msgid "Hue or color balance."
8472 msgstr "색조나 색상 밸런스."
8473
8474 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8475 msgid "Automatic hue"
8476 msgstr "자동 색조 조절"
8477
8478 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8479 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8480 msgstr "자동으로 영상의 색조를 조절합니다."
8481
8482 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8483 msgid "White balance temperature (K)"
8484 msgstr "화이트 밸런스 온도 (K)"
8485
8486 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8487 msgid ""
8488 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8489 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8490 msgstr ""
8491 "캘빈 색온도로서 화이트 밸런스 온도 (2800은 최소 백열광, 6500은 최대 주광입니"
8492 "다)."
8493
8494 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8495 msgid "Automatic white balance"
8496 msgstr "자동 화이트 밸런스 조절"
8497
8498 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8499 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8500 msgstr "자동으로 영상의 화이트 밸런스를 조절합니다."
8501
8502 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8503 msgid "Red balance"
8504 msgstr "레드 밸런스"
8505
8506 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8507 msgid "Red chroma balance."
8508 msgstr "빨간색 크로마 밸런스."
8509
8510 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8511 msgid "Blue balance"
8512 msgstr "블루 밸런스"
8513
8514 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8515 msgid "Blue chroma balance."
8516 msgstr "파란색 크로마 밸런스."
8517
8518 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8519 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
8520 msgid "Gamma"
8521 msgstr "감마"
8522
8523 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8524 msgid "Gamma adjust."
8525 msgstr "감마 조정."
8526
8527 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8528 msgid "Automatic gain"
8529 msgstr "자동 이득 조절"
8530
8531 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8532 msgid "Automatically set the video gain."
8533 msgstr "자동으로 비디오 이득을 설정합니다."
8534
8535 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8536 msgid "Gain"
8537 msgstr "이득"
8538
8539 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8540 msgid "Picture gain."
8541 msgstr "영상 이득."
8542
8543 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8544 msgid "Sharpness"
8545 msgstr "날카롭게"
8546
8547 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8548 msgid "Sharpness filter adjust."
8549 msgstr "날카롭게 필터를 조정합니다."
8550
8551 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8552 msgid "Chroma gain"
8553 msgstr "크로마 이득"
8554
8555 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8556 msgid "Chroma gain control."
8557 msgstr "크로마 이득 조절."
8558
8559 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8560 msgid "Automatic chroma gain"
8561 msgstr "자동 크로마 이득"
8562
8563 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8564 msgid "Automatically control the chroma gain."
8565 msgstr "크로마 이득을 자동으로 조절합니다."
8566
8567 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8568 msgid "Power line frequency"
8569 msgstr "전력선 주파수"
8570
8571 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8572 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8573 msgstr "전력선 주파수 깜박임 제거 필터"
8574
8575 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8576 msgid "50 Hz"
8577 msgstr "50 Hz"
8578
8579 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8580 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
8581 msgid "60 Hz"
8582 msgstr "60 Hz"
8583
8584 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8585 msgid "Backlight compensation"
8586 msgstr "백라이트 보상"
8587
8588 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8589 msgid "Band-stop filter"
8590 msgstr "Band-stop 필터"
8591
8592 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8593 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8594 msgstr "형광빛에 포함된 빛의 띠를 잘라냅니다 (단위 없음)."
8595
8596 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8597 msgid "Horizontal flip"
8598 msgstr "수평 반전"
8599
8600 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8601 msgid "Flip the picture horizontally."
8602 msgstr "영상을 수평으로 뒤집습니다."
8603
8604 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8605 msgid "Vertical flip"
8606 msgstr "수직 반전"
8607
8608 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8609 msgid "Flip the picture vertically."
8610 msgstr "영상을 수직으로 뒤집습니다"
8611
8612 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8613 msgid "Rotate (degrees)"
8614 msgstr "회전하기 (도)"
8615
8616 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8617 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8618 msgstr "영상 회전 각도"
8619
8620 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8621 msgid "Color killer"
8622 msgstr "색상 없애기"
8623
8624 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8625 msgid ""
8626 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8627 "signal is weak."
8628 msgstr ""
8629 "색상 없애기를 사용하면, 신호가 미약할 때는 항상 흑백화면으로 전환합니다."
8630
8631 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8632 msgid "Color effect"
8633 msgstr "색 효과"
8634
8635 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8636 msgid "Select a color effect."
8637 msgstr "색 효과 선택."
8638
8639 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8640 msgid "Black & white"
8641 msgstr "흑백"
8642
8643 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
8644 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1431
8645 msgid "Sepia"
8646 msgstr "세피아"
8647
8648 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8649 msgid "Negative"
8650 msgstr "네가티브"
8651
8652 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8653 msgid "Emboss"
8654 msgstr "양각"
8655
8656 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8657 msgid "Sketch"
8658 msgstr "스케치"
8659
8660 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8661 msgid "Sky blue"
8662 msgstr "하늘색"
8663
8664 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8665 msgid "Grass green"
8666 msgstr "연두색"
8667
8668 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8669 msgid "Skin whiten"
8670 msgstr "살구색"
8671
8672 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8673 msgid "Vivid"
8674 msgstr "비비드"
8675
8676 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8677 #: modules/audio_output/directsound.c:67 modules/audio_output/waveout.c:143
8678 msgid "Audio volume"
8679 msgstr "오디오 음량"
8680
8681 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8682 msgid "Volume of the audio input."
8683 msgstr "오디오 입력의 음량."
8684
8685 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8686 msgid "Audio balance"
8687 msgstr "오디오 균형"
8688
8689 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8690 msgid "Balance of the audio input."
8691 msgstr "오디오 입력의 균형."
8692
8693 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8694 msgid "Bass level"
8695 msgstr "저음 레벨"
8696
8697 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8698 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8699 msgstr "오디오 입력의 저음을 조절합니다."
8700
8701 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8702 msgid "Treble level"
8703 msgstr "고음 레벨"
8704
8705 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8706 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8707 msgstr "오디오 입력의 고음을 조절합니다."
8708
8709 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8710 msgid "Mute the audio."
8711 msgstr "오디오 소리를 끕니다."
8712
8713 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8714 msgid "Loudness mode"
8715 msgstr "라우드니스 모드"
8716
8717 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8718 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8719 msgstr "저음 증폭으로 알려진 라우드니스 모드."
8720
8721 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8722 msgid "v4l2 driver controls"
8723 msgstr "v4l2 드라이버 제어"
8724
8725 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8726 msgid ""
8727 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8728 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8729 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8730 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8731 msgstr ""
8732 "콤마로 분리한, 브레이스 괄호로 선택적으로 둘러싸인, 목록을 이용하여 지정한 값"
8733 "으로 v4l2 드라이버 컨트롤을 설정합니다. (예: {video_bitrate=6000000,"
8734 "audio_crc=0,stream_type=3} ). 사용할 수 있는 컨트롤의 목록을 보려면, 상세출"
8735 "력 (-vw) 을 증가시키거나 v4l2-ctl 프로그램을 사용하세요."
8736
8737 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
8738 #: modules/codec/x264.c:437 modules/control/hotkeys.c:193
8739 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:91
8740 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:136
8741 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
8742 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
8743 msgid "All"
8744 msgstr "모두"
8745
8746 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8747 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8748 msgstr "멀티채널 텔레비젼 사운드 (MTS)"
8749
8750 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8751 msgid "525 lines / 60 Hz"
8752 msgstr "525 lines / 60 Hz"
8753
8754 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8755 msgid "625 lines / 50 Hz"
8756 msgstr "625 lines / 50 Hz"
8757
8758 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8759 msgid "PAL N Argentina"
8760 msgstr "PAL N Argentina"
8761
8762 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8763 msgid "NTSC M Japan"
8764 msgstr "NTSC M Japan"
8765
8766 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8767 msgid "NTSC M South Korea"
8768 msgstr "NTSC M South Korea"
8769
8770 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8771 msgid "Mono"
8772 msgstr "모노"
8773
8774 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8775 msgid "Primary language"
8776 msgstr "주요한 언어"
8777
8778 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8779 msgid "Secondary language or program"
8780 msgstr "부차적인 언어나 프로그램"
8781
8782 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8783 msgid "Dual mono"
8784 msgstr "듀얼 모노"
8785
8786 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8787 msgid "V4L"
8788 msgstr "V4L"
8789
8790 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8791 msgid "Video4Linux input"
8792 msgstr "Video4Linux 입력"
8793
8794 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8795 msgid "Video input"
8796 msgstr "비디오 입력"
8797
8798 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
8799 msgid "Tuner"
8800 msgstr "튜너"
8801
8802 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
8803 msgid "Controls"
8804 msgstr "제어"
8805
8806 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8807 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8808 msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
8809
8810 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
8811 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8812 msgstr "Video4Linux 압축 A/V 입력"
8813
8814 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
8815 msgid "Video4Linux radio tuner"
8816 msgstr "Video4Linux 라디오 튜너"
8817
8818 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8819 msgid "VCD"
8820 msgstr "VCD"
8821
8822 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8823 msgid "VCD input"
8824 msgstr "VCD 입력"
8825
8826 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8827 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8828 msgstr "[vcd:][장치][#[제목][,[챕터]]]"
8829
8830 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:349
8831 #: modules/access/vcdx/access.c:671 modules/access/vcdx/info.c:229
8832 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:511
8833 msgid "Entry"
8834 msgstr "엔트리"
8835
8836 #: modules/access/vcdx/access.c:393 modules/access/vcdx/info.c:74
8837 msgid "Segments"
8838 msgstr "세그먼트"
8839
8840 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:690
8841 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:715
8842 msgid "Segment"
8843 msgstr "세그먼트"
8844
8845 #: modules/access/vcdx/access.c:514
8846 msgid "LID"
8847 msgstr "LID"
8848
8849 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:132
8850 #: modules/gui/macosx/open.m:589
8851 msgid "Disc"
8852 msgstr "디스크"
8853
8854 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8855 msgid "VCD Format"
8856 msgstr "VCD 형식"
8857
8858 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
8859 msgid "Application"
8860 msgstr "어플리케이션"
8861
8862 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8863 msgid "Preparer"
8864 msgstr "준비"
8865
8866 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8867 msgid "Vol #"
8868 msgstr "음량 #"
8869
8870 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8871 msgid "Vol max #"
8872 msgstr "최대 음량 #"
8873
8874 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8875 msgid "Volume Set"
8876 msgstr "음량 설정"
8877
8878 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:497
8879 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:448
8880 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:428
8881 msgid "Volume"
8882 msgstr "음량"
8883
8884 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8885 msgid "System Id"
8886 msgstr "시스템 Id"
8887
8888 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8889 msgid "Entries"
8890 msgstr "엔트리"
8891
8892 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
8893 msgid "Tracks"
8894 msgstr "트랙"
8895
8896 #: modules/access/vcdx/info.c:86
8897 msgid "Audio Channels"
8898 msgstr "오디오 채널"
8899
8900 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8901 msgid "First Entry Point"
8902 msgstr "최초의 엔트리 포인트"
8903
8904 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8905 msgid "Last Entry Point"
8906 msgstr "마지막 엔트리 포인트"
8907
8908 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8909 msgid "Track size (in sectors)"
8910 msgstr "트랙 크기 (섹터)"
8911
8912 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8913 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8914 msgid "type"
8915 msgstr "타입"
8916
8917 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8918 msgid "end"
8919 msgstr "끝"
8920
8921 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8922 msgid "play list"
8923 msgstr "재생목록"
8924
8925 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8926 msgid "extended selection list"
8927 msgstr "확장 선택 목록"
8928
8929 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8930 msgid "selection list"
8931 msgstr "선택 목록"
8932
8933 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8934 msgid "unknown type"
8935 msgstr "알 수 없는 타입"
8936
8937 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8938 msgid "List ID"
8939 msgstr "목록 ID"
8940
8941 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8942 msgid "(Super) Video CD"
8943 msgstr "(수퍼) 비디오 CD"
8944
8945 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8946 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8947 msgstr "비디오 CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 입력"
8948
8949 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8950 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8951 msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8952
8953 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8954 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8955 msgstr "0이 아니면, 추가 디버그 정보를 제공합니다."
8956
8957 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8958 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8959 msgstr "한 번에 읽을 CD 블록 수."
8960
8961 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8962 msgid "Use playback control?"
8963 msgstr "재생 제어 사용?"
8964
8965 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8966 msgid ""
8967 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8968 "tracks."
8969 msgstr ""
8970 "VCD가 재생 컨트롤이 있다면, 그걸 사용하세요. 아니면 트랙으로 재생합니다."
8971
8972 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8973 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8974 msgstr "트랙 길이를 찾기의 최대 단위로 사용?"
8975
8976 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8977 msgid ""
8978 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8979 "entry."
8980 msgstr "설정하면 탐색바의 길이는 엔트리의 길이라기보다는 트랙입니다."
8981
8982 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8983 msgid "Show extended VCD info?"
8984 msgstr "확장 VCD 정보 보기?"
8985
8986 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8987 msgid ""
8988 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8989 "for example playback control navigation."
8990 msgstr ""
8991 "스트림과 미디어 정보 하에 있는 정보를 최대한 보여 줍니다. 예를 들어 재생 컨트"
8992 "롤 네비게이션을 보여 줍니다."
8993
8994 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8995 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8996 msgstr "재생목록의 \"author\" 필드에서 사용하는 형식."
8997
8998 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8999 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
9000 msgstr "재생목록의 \"title\" 필드에서 사용하는 형식."
9001
9002 #: modules/access/vdr.c:72
9003 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9004 msgstr "VDR 녹화 지원 (http://www.tvdr.de/)."
9005
9006 #: modules/access/vdr.c:74
9007 msgid "Chapter offset in ms"
9008 msgstr "Chapter 옵셋, 밀리초"
9009
9010 #: modules/access/vdr.c:76
9011 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9012 msgstr "모든 챕터 이동하기. 이 값은 밀리초 단위로 설정해야 합니다."
9013
9014 #: modules/access/vdr.c:80
9015 msgid "Default frame rate for chapter import."
9016 msgstr "챕터 가져올 때 기본 프레임 레이트."
9017
9018 #: modules/access/vdr.c:84
9019 msgid "VDR"
9020 msgstr "VDR"
9021
9022 #: modules/access/vdr.c:87
9023 msgid "VDR recordings"
9024 msgstr "VDR 녹화"
9025
9026 #: modules/access/vdr.c:809
9027 msgid "VDR Cut Marks"
9028 msgstr "VDR 자르기 표시"
9029
9030 #: modules/access/vdr.c:872
9031 msgid "Start"
9032 msgstr "시작"
9033
9034 #: modules/access/vnc.c:48
9035 msgid "X.509 Certificate Authority"
9036 msgstr "X.509 인증 기관"
9037
9038 #: modules/access/vnc.c:49
9039 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9040 msgstr "상대 서버를 검증하기 위한 기관의 인증서"
9041
9042 #: modules/access/vnc.c:50
9043 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9044 msgstr "X.509 인증서 폐기 목록"
9045
9046 #: modules/access/vnc.c:51
9047 msgid "List of revoked servers certificates"
9048 msgstr "폐기된 서버 인증서 목록"
9049
9050 #: modules/access/vnc.c:52
9051 msgid "X.509 Client certificate"
9052 msgstr "X.509 클라이언트 인증서"
9053
9054 #: modules/access/vnc.c:53
9055 msgid "Certificate for client authentification"
9056 msgstr "클라이언트 확인을 위한 인증서"
9057
9058 #: modules/access/vnc.c:54
9059 msgid "X.509 Client private key"
9060 msgstr "X.509 클라이언트 개인 키"
9061
9062 #: modules/access/vnc.c:55
9063 msgid "Private key for authentification by certificate"
9064 msgstr "인증서 확인을 위한 개인 키"
9065
9066 #: modules/access/vnc.c:58
9067 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9068 msgstr "RGB 크로마 (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9069
9070 #: modules/access/vnc.c:61
9071 msgid "Compression level"
9072 msgstr "압축 레벨"
9073
9074 #: modules/access/vnc.c:62
9075 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9076 msgstr "0(하지 않음)에서 9(최대)까지의 압축 레벨 전송하기"
9077
9078 #: modules/access/vnc.c:63
9079 msgid "Image quality"
9080 msgstr "이미지 품질"
9081
9082 #: modules/access/vnc.c:64
9083 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9084 msgstr "이미지 품질 1에서 9 (최대)"
9085
9086 #: modules/access/vnc.c:78
9087 msgid "VNC"
9088 msgstr "VNC"
9089
9090 #: modules/access/vnc.c:82
9091 msgid "VNC client access"
9092 msgstr "VNC 클라이언트 접근"
9093
9094 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
9095 msgid "Media in Zip"
9096 msgstr "Zip 안의 미디어"
9097
9098 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
9099 msgid "Path to the media in the Zip archive"
9100 msgstr "Zip 압축파일 안의 미디어 경로"
9101
9102 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
9103 msgid "Zip files filter"
9104 msgstr "Zip 파일 필터"
9105
9106 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
9107 msgid "Zip access"
9108 msgstr "Zip 접근"
9109
9110 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
9111 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9112 msgstr "ARM NEON 비디오 크로마 변환"
9113
9114 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
9115 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
9116 msgstr "NEON 어셈블리를 이용한 간단한 채널 믹스용 오디오 필터"
9117
9118 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9119 msgid "ARM NEON audio volume"
9120 msgstr "ARM NEON 오디오 볼륨"
9121
9122 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
9123 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9124 msgstr "ARM NEON 비디오 크로마 YUV->RGBA"
9125
9126 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9127 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9128 msgstr "막대그래프 정보가 전송되어야 하면 정의하세요"
9129
9130 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9131 msgid ""
9132 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9133 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9134 msgstr ""
9135 "막대그래프 정보를 송신할 것인지 정의하세요. 정보를 송신하려면 1, 아니면 0 (기"
9136 "본값은 1)."
9137
9138 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9139 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9140 msgstr "n 오디오 패킷마다 막대그래프 정보를 전송합니다"
9141
9142 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9143 msgid ""
9144 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9145 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9146 msgstr ""
9147 "얼마나 자주 막대그래프 정보를 송신할 것인지 정의하세요. n 오디오 패킷마다 막"
9148 "대그래프 정보를 보냅니다(기본값 4)."
9149
9150 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9151 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9152 msgstr "묵음 알람 정보를 전송할 것인지 정의하기"
9153
9154 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9155 msgid ""
9156 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9157 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9158 msgstr ""
9159 "silence 경고 정보를 전송할 것인지 정의하세요. 정보를 전송해야 하면 1, 아니면 "
9160 "0 (기본값 1)."
9161
9162 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9163 msgid "Time window to use in ms"
9164 msgstr "사용할 시간 창, 밀리초 단위"
9165
9166 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9167 msgid ""
9168 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9169 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9170 "alarm is sent (default 5000)."
9171 msgstr ""
9172 "무음 감지를 위해 오디오 레벨을 측정하는 동안의 Time Window. 오디오 레벨이 이 "
9173 "시간 동안 임계값 이하이면, 알람을 전송합니다 (기본값 5000)."
9174
9175 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9176 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9177 msgstr "알람을 울릴 최소 오디오 레벨"
9178
9179 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9180 msgid ""
9181 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9182 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9183 msgstr ""
9184 "알람을 울리기 위해 도달해야 하는 임계값. 오디오 레벨이 이 시간 동안 임계값 이"
9185 "하이면, 알람을 전송합니다 (기본값 0.1)."
9186
9187 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9188 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9189 msgstr "두 알람 메시지간의 시간, 밀리초 단위"
9190
9191 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9192 msgid ""
9193 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9194 "saturation (default 2000)."
9195 msgstr ""
9196 "두 알람 메시지간의 시간, ms 단위. 이 값은 과도한 알람을 피하기 위해 사용됩니"
9197 "다 (기본값 2000)."
9198
9199 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9200 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9201 msgstr "막대 그래프 기능의 오디오 부분"
9202
9203 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9204 msgid "Audiobar Graph"
9205 msgstr "오디오바 그래프"
9206
9207 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9208 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9209 msgstr "돌비 서라운드로 인코딩한 스트림의 간단한 디코더"
9210
9211 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9212 msgid "Dolby Surround decoder"
9213 msgstr "돌비 서라운드 디코더"
9214
9215 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9216 msgid ""
9217 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9218 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9219 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9220 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9221 "It works with any source format from mono to 7.1."
9222 msgstr ""
9223 "이 효과는 좀 더 사실적인 사운드 체험을 제공합니다. 헤드폰을 착용했을 때 마치 "
9224 "7.1 채널 스피커가 구비된 방에 서 있는 것과 같은 느낌을 줍니다. 오랜 시간 동"
9225 "안 음악을 감상할 때 더 편안하고 덜 피곤할 것입니다.\n"
9226 "모노에서 7.1 까지 어떤 소스 형식에도 동작합니다."
9227
9228 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9229 msgid "Characteristic dimension"
9230 msgstr "공간의 특성"
9231
9232 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9233 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9234 msgstr "전면 왼쪽 스피커와 청취자까지의 거리 (미터)."
9235
9236 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9237 msgid "Compensate delay"
9238 msgstr "지연 보상하기"
9239
9240 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9241 msgid ""
9242 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9243 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9244 "case, turn this on to compensate."
9245 msgstr ""
9246 "물리 알고리즘에 의해 야기되는 지연은 때때로 입술-움직임과 말소리 간의 동기화"
9247 "를 방해할수 있습니다. 이 경우 보정하기위해 켜세요."
9248
9249 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9250 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9251 msgstr "돌비 서라운드 디코딩 안함"
9252
9253 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9254 msgid ""
9255 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9256 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9257 msgstr ""
9258 "돌비 서라운드로 인코딩한 스트림은 이 필터의 처리 전에 디코드할 수 없습니다. "
9259 "이 설정의 사용은 추천하지 않습니다."
9260
9261 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9262 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9263 msgstr "헤드폰 가상 공간화 효과"
9264
9265 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9266 msgid "Headphone effect"
9267 msgstr "헤드폰 효과"
9268
9269 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:77
9270 msgid "Use downmix algorithm"
9271 msgstr "다운믹스 알고리즘 사용"
9272
9273 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9274 msgid ""
9275 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9276 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9277 "speakers."
9278 msgstr ""
9279 "이 옵션은 헤드폰 채널 믹서에 사용되는 스테레오를 모노로 다운믹스하는 알고리즘"
9280 "을 선택합니다. 스피커가 가득찬 방에 서 있는 것 같은 효과를 줍니다."
9281
9282 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
9283 msgid "Select channel to keep"
9284 msgstr "유지할 채널 선택"
9285
9286 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9287 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9288 msgstr "이 옵션은 선택한 채널 이외의 모든 다른 채널의 음을 소거합니다."
9289
9290 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9291 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9292 msgid "Rear left"
9293 msgstr "왼쪽 후방"
9294
9295 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9296 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9297 msgid "Rear right"
9298 msgstr "오른쪽 후방"
9299
9300 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9301 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9302 msgid "Low-frequency effects"
9303 msgstr "저주파 효과"
9304
9305 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9306 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9307 msgid "Side left"
9308 msgstr "왼쪽 측면"
9309
9310 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9311 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9312 msgid "Side right"
9313 msgstr "오른쪽 측면"
9314
9315 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9316 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9317 msgid "Rear center"
9318 msgstr "중앙 후방"
9319
9320 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
9321 #, fuzzy
9322 msgid "Stereo to mono downmixer"
9323 msgstr "스테레오 모드"
9324
9325 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9326 msgid "Audio channel remapper"
9327 msgstr "오디오 채널 재구성"
9328
9329 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
9330 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9331 msgstr "단순 채널 믹싱을 위한 오디오 필터"
9332
9333 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9334 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9335 msgstr "단순 채널 믹싱을 위한 오디오 필터"
9336
9337 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9338 msgid "Sound Delay"
9339 msgstr "사운드 지연"
9340
9341 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:364
9342 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9343 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9344 msgid "Delay"
9345 msgstr "지연"
9346
9347 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9348 msgid "Add a delay effect to the sound"
9349 msgstr "사운드에 지연 효과를 추가합니다"
9350
9351 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9352 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9353 msgid "Delay time"
9354 msgstr "지연 시간"
9355
9356 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9357 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9358 msgstr "평균 지연 시간, 밀리초 단위."
9359
9360 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9361 msgid "Sweep Depth"
9362 msgstr "Sweep 깊이"
9363
9364 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9365 msgid ""
9366 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9367 "be delay-time +/- sweep-depth."
9368 msgstr ""
9369 "최대 Sweep 깊이 시간, 밀리초 단위. Sweep 범위는 지연 시간 +/- Sweep 깊가  될 "
9370 "것입니다."
9371
9372 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9373 msgid "Sweep Rate"
9374 msgstr "Sweep 레이트"
9375
9376 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9377 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9378 msgstr "Sweep 깊이의 변화율은 재생시 초당 바뀝니다."
9379
9380 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9381 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9382 msgid "Feedback gain"
9383 msgstr "피드백 이득"
9384
9385 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9386 msgid "Gain on Feedback loop"
9387 msgstr "피드백 루프의 이득"
9388
9389 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9390 msgid "Wet mix"
9391 msgstr "Wet mix"
9392
9393 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9394 msgid "Level of delayed signal"
9395 msgstr "지연된 신호 레벨"
9396
9397 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9398 msgid "Dry Mix"
9399 msgstr "Dry Mix"
9400
9401 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9402 msgid "Level of input signal"
9403 msgstr "입력 신호 레벨"
9404
9405 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119
9406 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1372
9407 msgid "RMS/peak"
9408 msgstr "RMS/Peak"
9409
9410 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9411 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9412 msgstr "RMS/Peak 설정하기 (0 ... 1)."
9413
9414 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9415 msgid "Attack time"
9416 msgstr "Attack 시간"
9417
9418 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9419 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9420 msgstr "Attack 시간을 밀리초 단위로 설정합니다 (1.5 ... 400)."
9421
9422 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9423 msgid "Release time"
9424 msgstr "Release 시간"
9425
9426 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9427 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9428 msgstr "Release 시간을 밀리초 단위로 설정합니다 (2 ... 800)."
9429
9430 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9431 msgid "Threshold level"
9432 msgstr "임계치 레벨"
9433
9434 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9435 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9436 msgstr "임계치 레벨을 정합니다, dB 단위 (-30 ... 0)."
9437
9438 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
9439 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1376
9440 msgid "Ratio"
9441 msgstr "비율"
9442
9443 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9444 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9445 msgstr "비율 설정하기 (n:1) (1 ... 20)."
9446
9447 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9448 msgid "Knee radius"
9449 msgstr "무릎 반경"
9450
9451 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9452 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9453 msgstr "무릎 반경을 정합니다, dB 단위 (1 ... 10)."
9454
9455 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9456 msgid "Makeup gain"
9457 msgstr "꾸미기 이득"
9458
9459 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9460 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9461 msgstr "꾸미기 이득을 정합니다, dB 단위 (0 ... 24). "
9462
9463 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144
9464 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9465 msgid "Compressor"
9466 msgstr "컴프레서"
9467
9468 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9469 msgid "Dynamic range compressor"
9470 msgstr "다이내믹 레인지 압축기"
9471
9472 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9473 msgid "A/52 dynamic range compression"
9474 msgstr "A/52 다이내믹 레인지 압축"
9475
9476 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9477 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9478 msgid ""
9479 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9480 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9481 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9482 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9483 msgstr ""
9484 "다이내믹 레인지 압축은 큰 소리를 부드럽게 하고 부드러운 소리는 크게 만듭니"
9485 "다. 그래서 소음이 많은 환경에서 다른 사람을 방해하지 않고 스트림을 가볍게 들"
9486 "을 수 있습니다. 다이내믹 레인지 압축을 사용하지 않으면 영화관이나 청취실에 "
9487 "더 적합하게 재생이 될 것입니다."
9488
9489 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9490 msgid "Enable internal upmixing"
9491 msgstr "내부 업믹싱 사용"
9492
9493 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9494 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9495 msgstr "내부 업믹싱 알고리즘 사용 (추천하지 않음)."
9496
9497 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9498 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9499 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) 오디오 디코더"
9500
9501 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9502 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9503 msgstr "A/52->S/PDIF의 캡슐화를 위한 오디오 필터"
9504
9505 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9506 msgid "DTS dynamic range compression"
9507 msgstr "DTS 다이내믹 레인지 압축"
9508
9509 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9510 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9511 msgstr "DTS Coherent Acoustics 오디오 디코더"
9512
9513 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9514 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9515 msgstr "DTS->S/PDIF의 캡슐화를 위한 오디오 필터"
9516
9517 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9518 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9519 msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
9520
9521 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9522 msgid "MPEG audio decoder"
9523 msgstr "MPEG 오디오 디코더"
9524
9525 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9526 msgid "Equalizer preset"
9527 msgstr "이퀄라이저 사전설정"
9528
9529 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9530 msgid "Preset to use for the equalizer."
9531 msgstr "이퀄라이저에 사용할 사전설정."
9532
9533 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9534 msgid "Bands gain"
9535 msgstr "대역 이득"
9536
9537 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9538 msgid ""
9539 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9540 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9541 "-2 0 2\"."
9542 msgstr ""
9543 "프리셋 말고 직접 지정한 밴드를 사용하세요. -20dB에서 20dB 사이의10 가지 값을 "
9544 "사용해야 합니다. 예: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\""
9545
9546 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9547 msgid "Use VLC frequency bands"
9548 msgstr "VLC 주파수 밴드 사용하기"
9549
9550 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9551 msgid ""
9552 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9553 msgstr ""
9554 "VLC의 주파수 밴드를 사용합니다. 아니면 ISO 표준 주파수 밴드를 사용합니다."
9555
9556 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9557 msgid "Two pass"
9558 msgstr "투 패스"
9559
9560 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9561 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9562 msgstr "오디오를 두번 필터합니다. 이것은 더 강력한 효과를 제공합니다."
9563
9564 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9565 msgid "Global gain"
9566 msgstr "전역 이득"
9567
9568 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9569 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9570 msgstr "전역 이득 설정 (dB, -20 ... 20)."
9571
9572 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9573 msgid "Equalizer with 10 bands"
9574 msgstr "10 대역 이퀄라이저"
9575
9576 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:143
9577 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64 share/lua/http/index.html:219
9578 msgid "Equalizer"
9579 msgstr "이퀄라이저"
9580
9581 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9582 msgid "Flat"
9583 msgstr "플랫"
9584
9585 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9586 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9587 msgid "Classical"
9588 msgstr "클래식"
9589
9590 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9591 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9592 msgid "Club"
9593 msgstr "클럽"
9594
9595 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9596 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9597 msgid "Dance"
9598 msgstr "댄스"
9599
9600 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9601 msgid "Full bass"
9602 msgstr "풀 베이스"
9603
9604 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9605 msgid "Full bass and treble"
9606 msgstr "저음부 및 고음부 강조"
9607
9608 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9609 msgid "Full treble"
9610 msgstr "고음부 강조"
9611
9612 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9613 msgid "Headphones"
9614 msgstr "헤드폰"
9615
9616 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9617 msgid "Large Hall"
9618 msgstr "대형 홀"
9619
9620 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9621 msgid "Live"
9622 msgstr "라이브"
9623
9624 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9625 msgid "Party"
9626 msgstr "파티"
9627
9628 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9629 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9630 msgid "Pop"
9631 msgstr "팝"
9632
9633 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9634 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9635 msgid "Reggae"
9636 msgstr "레게"
9637
9638 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9639 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9640 msgid "Rock"
9641 msgstr "록"
9642
9643 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9644 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9645 msgid "Ska"
9646 msgstr "스카"
9647
9648 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9649 msgid "Soft"
9650 msgstr "소프트"
9651
9652 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9653 msgid "Soft rock"
9654 msgstr "소프트 록"
9655
9656 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9657 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9658 msgid "Techno"
9659 msgstr "테크노"
9660
9661 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9662 msgid "Gain multiplier"
9663 msgstr "이득 멀티플라이어"
9664
9665 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9666 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9667 msgstr "이득을 증가 또는 감소시킵니다 (기본값 1.0)"
9668
9669 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9670 msgid "Gain control filter"
9671 msgstr "이득 조절 필터"
9672
9673 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:51
9674 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
9675 msgid "Karaoke"
9676 msgstr "가라오케"
9677
9678 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9679 msgid "Simple Karaoke filter"
9680 msgstr "간단한 가라오케 필터"
9681
9682 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9683 msgid "Number of audio buffers"
9684 msgstr "오디오 버퍼의 수"
9685
9686 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9687 msgid ""
9688 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9689 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9690 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9691 msgstr ""
9692 "이것은 전력 측정이 이루어지는 오디오 버퍼의 개수입니다. 많은 수의 버퍼는 필터"
9693 "의 응답 시간을 급격히 증가시키지만, 단기 변화에 덜 민감하게 만들 것입니다."
9694
9695 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9696 msgid "Maximal volume level"
9697 msgstr "최고 볼륨 레벨"
9698
9699 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9700 msgid ""
9701 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9702 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9703 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9704 msgstr ""
9705 "마지막 N 버퍼에 의한 평균 전력이 이 값보다 높으면, 볼륨이 평준화될 것입니다. "
9706 "이 값은 양의 실수입니다. 값은 0.5와 10 사이가 적당해 보입니다."
9707
9708 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9709 msgid "Volume normalizer"
9710 msgstr "음량 평준화기"
9711
9712 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9713 msgid "Parametric Equalizer"
9714 msgstr "파라메틱 이퀄라이저"
9715
9716 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9717 msgid "Low freq (Hz)"
9718 msgstr "하위 주파수 (Hz)"
9719
9720 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9721 msgid "Low freq gain (dB)"
9722 msgstr "하위 주파수 게인 (dB)"
9723
9724 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9725 msgid "High freq (Hz)"
9726 msgstr "상위 주파수 (Hz)"
9727
9728 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9729 msgid "High freq gain (dB)"
9730 msgstr "상위 주파수 게인 (dB)"
9731
9732 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9733 msgid "Freq 1 (Hz)"
9734 msgstr "주파수 1 (Hz)"
9735
9736 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9737 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9738 msgstr "주파수 1 게인 (dB)"
9739
9740 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9741 msgid "Freq 1 Q"
9742 msgstr "주파수 1 Q"
9743
9744 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9745 msgid "Freq 2 (Hz)"
9746 msgstr "주파수 2 (Hz)"
9747
9748 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9749 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9750 msgstr "주파수 2 게인 (dB)"
9751
9752 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9753 msgid "Freq 2 Q"
9754 msgstr "주파수 2 Q"
9755
9756 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9757 msgid "Freq 3 (Hz)"
9758 msgstr "주파수 3 (Hz)"
9759
9760 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9761 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9762 msgstr "주파수 3 게인 (dB)"
9763
9764 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9765 msgid "Freq 3 Q"
9766 msgstr "주파수 3 Q"
9767
9768 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9769 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9770 msgstr "대역 제한 보간법 재샘플링을 위한 오디오 필터"
9771
9772 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9773 msgid "Resampling quality"
9774 msgstr "리샘플링 품질"
9775
9776 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9777 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9778 msgstr "리샘플링 품질 (0 = 가장 나쁘고 가장 빠름, 10 = 가장 좋고 가장 느림)."
9779
9780 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9781 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9782 msgid "Speex resampler"
9783 msgstr "Speex 리샘플러"
9784
9785 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9786 msgid "Sample rate converter type"
9787 msgstr "샘플 레이트 컨버터 형식"
9788
9789 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9790 msgid ""
9791 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9792 "the fast one exhibits low quality."
9793 msgstr ""
9794 "다른 리샘플링 알고리즘을 지원합니다. 빠른 것은 낮은 품질로 나타나는 반면에 가"
9795 "장 좋은 것은 느립니다."
9796
9797 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9798 msgid "Sinc function (best quality)"
9799 msgstr "Sinc 함수 (최고 품질)"
9800
9801 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9802 msgid "Sinc function (medium quality)"
9803 msgstr "Sinc 함수 (중간 품질)"
9804
9805 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9806 msgid "Sinc function (fast)"
9807 msgstr "Sinc 함수 (빠르게)"
9808
9809 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9810 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9811 msgstr "Zero Order Hold (가장 빠름)"
9812
9813 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9814 msgid "Linear (fastest)"
9815 msgstr "Linear (가장 빠름)"
9816
9817 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9818 msgid "SRC resampler"
9819 msgstr "SRC 리샘플러"
9820
9821 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9822 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9823 msgstr "Secret Rabbit Code (libsamplerate) 리샘플러"
9824
9825 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9826 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9827 msgstr "Nearest-neighbor 오디오 리샘플러"
9828
9829 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9830 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9831 msgstr "비율에 동기화된 오디오 템포 스케일러"
9832
9833 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9834 msgid "Scaletempo"
9835 msgstr "Scaletempo"
9836
9837 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9838 msgid "Stride Length"
9839 msgstr "스트라이드 길이"
9840
9841 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9842 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9843 msgstr "각각의 스트라이드에 출력할 길이(밀리초)"
9844
9845 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9846 msgid "Overlap Length"
9847 msgstr "오버랩 길이"
9848
9849 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9850 msgid "Percentage of stride to overlap"
9851 msgstr "중첩할 간격의 백분율"
9852
9853 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9854 msgid "Search Length"
9855 msgstr "검색 길이"
9856
9857 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9858 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9859 msgstr "최고의 중첩 위치를 검색할 길이, 밀리초 단위"
9860
9861 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9862 msgid "Room size"
9863 msgstr "공간 크기"
9864
9865 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9866 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9867 msgstr "이 필터가 에뮬레이트할 방의 가상 공간을 정의합니다."
9868
9869 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9870 msgid "Room width"
9871 msgstr "공간 너비"
9872
9873 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9874 msgid "Width of the virtual room"
9875 msgstr "가상 공간의 너비"
9876
9877 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9878 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
9879 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1396
9880 msgid "Wet"
9881 msgstr "Wet"
9882
9883 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9884 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
9885 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1397
9886 msgid "Dry"
9887 msgstr "Dry"
9888
9889 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9890 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
9891 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1398
9892 msgid "Damp"
9893 msgstr "Damp"
9894
9895 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9896 msgid "Audio Spatializer"
9897 msgstr "오디오 공간 효과"
9898
9899 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9900 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
9901 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
9902 msgid "Spatializer"
9903 msgstr "공간 효과"
9904
9905 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
9906 msgid ""
9907 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
9908 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
9909 "thereby widening the stereo effect."
9910 msgstr ""
9911 "이 필터는 모노(양 채널의 공통 신호)를 억제해서 스테레오 효과를 향상시킵니다. "
9912 "또 왼쪽 신호를 오른쪽으로 지연시키고 그 반대 작업도 해서 스테레오 효과를 넓히"
9913 "게 합니다."
9914
9915 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9916 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
9917 msgstr "좌 -> 우, 우 -> 좌 신호 지연 시간, 밀리초 단위."
9918
9919 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
9920 msgid ""
9921 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
9922 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
9923 "widening effect."
9924 msgstr ""
9925 "지연된 좌 -> 우, 우 -> 좌 신호의 이득 크기. 왼쪽 신호 -> 오른쪽 출력, 오른쪽 "
9926 "신호 -> 왼쪽 출력의 지연 효과를 줍니다. 스테레오 효과를 넗힙니다."
9927
9928 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
9929 msgid "Crossfeed"
9930 msgstr "크로스피드"
9931
9932 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
9933 msgid ""
9934 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
9935 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
9936 "channels."
9937 msgstr ""
9938 "위상을 반전해서 왼쪽에서 오른쪽으로 크로스 피드. 모노를 억제하는데 도움이 됩"
9939 "니다. 이 값이 1이면, 양쪽 채널에 공통인 모든 신호를 무효로 할 것입니다."
9940
9941 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
9942 msgid "Dry mix"
9943 msgstr "Dry mix"
9944
9945 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
9946 msgid "Level of input signal of original channel."
9947 msgstr "원본 채널의 입력 신호 레벨"
9948
9949 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
9950 msgid "Stereo Enhancer"
9951 msgstr "스테레오 강화"
9952
9953 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
9954 msgid "Simple stereo widening effect"
9955 msgstr "간단한 스테레오 확장 효과"
9956
9957 #: modules/audio_mixer/float.c:49
9958 msgid "Single precision audio volume"
9959 msgstr "단일 정밀도 오디오 볼륨"
9960
9961 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
9962 msgid "Integer audio volume"
9963 msgstr "정수 오디오 볼륨"
9964
9965 #: modules/audio_output/adummy.c:37
9966 msgid "Dummy audio output"
9967 msgstr "더미 오디오 출력"
9968
9969 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:68
9970 msgid "Audio output device"
9971 msgstr "오디오 출력 장치"
9972
9973 #: modules/audio_output/alsa.c:65
9974 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
9975 msgstr "오디오 출력 장치 (ALSA 구문을 사용하는)"
9976
9977 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:138
9978 msgid "Audio output channels"
9979 msgstr "오디오 출력 채널"
9980
9981 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:139
9982 msgid ""
9983 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
9984 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
9985 "through is active."
9986 msgstr ""
9987 "오디오 출력에 사용 가능한 채널. 입력 채널이 출력 채널보다 많으면, 다운 믹스"
9988 "될 것입니다. 이 변수는 디지털 패스쓰루가 활성화된 경우에는 무시됩니다."
9989
9990 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9991 msgid "Surround 4.0"
9992 msgstr "서라운드 4.0"
9993
9994 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9995 msgid "Surround 4.1"
9996 msgstr "서라운드 4.1"
9997
9998 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9999 msgid "Surround 5.0"
10000 msgstr "서라운드 5.0"
10001
10002 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10003 msgid "Surround 5.1"
10004 msgstr "서라운드 5.1"
10005
10006 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10007 msgid "Surround 7.1"
10008 msgstr "서라운드 7.1"
10009
10010 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10011 msgid "ALSA audio output"
10012 msgstr "ALSA 오디오 출력"
10013
10014 #: modules/audio_output/alsa.c:383 modules/audio_output/auhal.c:411
10015 msgid "Audio output failed"
10016 msgstr "오디오 출력 실패"
10017
10018 #: modules/audio_output/alsa.c:384
10019 #, c-format
10020 msgid ""
10021 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10022 "%s."
10023 msgstr ""
10024 "이 오디오 장치 \"%s\" 는 사용할 수 없습니다:\n"
10025 "%s."
10026
10027 #: modules/audio_output/amem.c:34
10028 msgid "Audio memory"
10029 msgstr "오디오 메모리"
10030
10031 #: modules/audio_output/amem.c:35
10032 msgid "Audio memory output"
10033 msgstr "오디오 메모리 출력"
10034
10035 #: modules/audio_output/amem.c:42
10036 msgid "Sample format"
10037 msgstr "샘플 형식"
10038
10039 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
10040 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
10041 msgstr "AudioQueue (iOS / Mac OS) 오디오 출력"
10042
10043 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
10044 msgid "Android AudioTrack audio output"
10045 msgstr "안드로이드 AudioTrack 오디오 출력"
10046
10047 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:94
10048 msgid "AudioUnit output for iOS"
10049 msgstr "iOS의 AudioUnit 출력"
10050
10051 #: modules/audio_output/auhal.c:69
10052 msgid "Last audio device"
10053 msgstr "마지막 오디오 장치"
10054
10055 #: modules/audio_output/auhal.c:165
10056 msgid "HAL AudioUnit output"
10057 msgstr "HAL AudioUnit 출력"
10058
10059 #: modules/audio_output/auhal.c:412
10060 msgid ""
10061 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10062 msgstr ""
10063 "선택된 오디오 출력 장치가 다른 프로그램에 의해 독점적으로 사용중입니다."
10064
10065 #: modules/audio_output/auhal.c:613
10066 msgid "Audio device is not configured"
10067 msgstr "오디오 장치가 설정되지 않음"
10068
10069 #: modules/audio_output/auhal.c:614
10070 msgid ""
10071 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
10072 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
10073 msgstr ""
10074 "/응용 프로그램/유틸리티 의 \"오디오 미디 설정\" 으로 스피터 레이아웃의 환경"
10075 "을 설정해야 합니다. VLC는 스트레오만 출력할 것입니다."
10076
10077 #: modules/audio_output/auhal.c:1188
10078 msgid "System Sound Output Device"
10079 msgstr "시스템 사운드 출력 장치"
10080
10081 #: modules/audio_output/auhal.c:1269
10082 #, c-format
10083 msgid "%s (Encoded Output)"
10084 msgstr "%s (인코딩된 출력)"
10085
10086 #: modules/audio_output/directsound.c:60
10087 msgid "Output device"
10088 msgstr "출력 장치"
10089
10090 #: modules/audio_output/directsound.c:61
10091 msgid "Select your audio output device"
10092 msgstr "오디오 출력 장치를 선택하세요"
10093
10094 #: modules/audio_output/directsound.c:63
10095 msgid "Speaker configuration"
10096 msgstr "스피커 환경 설정"
10097
10098 #: modules/audio_output/directsound.c:64
10099 msgid ""
10100 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10101 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10102 msgstr ""
10103 "사용하기 원하는 스피커 설정을 선택하세요. 이 옵션은 채널을 업믹스하지 않습니"
10104 "다! 그래서 예를 들어 스테레오 -> 5.1 변환은 안됩니다."
10105
10106 #: modules/audio_output/directsound.c:68
10107 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10108 msgstr "오디오 볼륨, 데시벨(dB)의 100분의 1 단위."
10109
10110 #: modules/audio_output/directsound.c:71
10111 msgid "DirectX audio output"
10112 msgstr "DirectX 오디오 출력"
10113
10114 #: modules/audio_output/file.c:83
10115 msgid "Output format"
10116 msgstr "출력 형식"
10117
10118 #: modules/audio_output/file.c:85
10119 msgid "Number of output channels"
10120 msgstr "출력 채널수"
10121
10122 #: modules/audio_output/file.c:86
10123 msgid ""
10124 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10125 "restrict the number of channels here."
10126 msgstr ""
10127 "기본적으로 (0), 들어오는 모든 채널은 저장이 될 것이지만, 여기의 채널 수는 제"
10128 "한할 수 있습니다."
10129
10130 #: modules/audio_output/file.c:89
10131 msgid "Add WAVE header"
10132 msgstr "WAVE 헤더 추가"
10133
10134 #: modules/audio_output/file.c:90
10135 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10136 msgstr "로우 파일을 기록하지 않고, WAV 헤더를 파일에 추가합니다"
10137
10138 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10139 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10140 msgid "Output file"
10141 msgstr "출력 파일"
10142
10143 #: modules/audio_output/file.c:109
10144 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10145 msgstr "오디오 샘플을 저장할 파일. (\"-\" 표준출력용"
10146
10147 #: modules/audio_output/file.c:112
10148 msgid "File audio output"
10149 msgstr "파일 오디오 출력"
10150
10151 #: modules/audio_output/jack.c:81
10152 msgid "Automatically connect to writable clients"
10153 msgstr "쓰기 가능한 클라이언트에 자동 연결"
10154
10155 #: modules/audio_output/jack.c:83
10156 msgid ""
10157 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10158 "writable JACK clients found."
10159 msgstr ""
10160 "이 옵션 사용시, 발견한 JACK 클라이언트 중 최초로 쓰기 가능한 것에 사운드 출력"
10161 "을 자동으로 연결할 것입니다."
10162
10163 #: modules/audio_output/jack.c:87
10164 msgid "Connect to clients matching"
10165 msgstr "일치하는 클라이언트에 연결"
10166
10167 #: modules/audio_output/jack.c:89
10168 msgid ""
10169 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10170 "regular expression will be considered for connection."
10171 msgstr ""
10172 "자동 접속을 활성화하면, 이 정규식과 일치하는 이름의 JACK 클라이언트만 접속을 "
10173 "고려할 것입니다."
10174
10175 #: modules/audio_output/jack.c:97
10176 msgid "JACK audio output"
10177 msgstr "JACK 오디오 출력"
10178
10179 #: modules/audio_output/kai.c:93
10180 msgid "Device"
10181 msgstr "장치"
10182
10183 #: modules/audio_output/kai.c:95
10184 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10185 msgstr "KAI에 의해 사용될 적당한 오디오 장치를 선택하세요."
10186
10187 #: modules/audio_output/kai.c:98
10188 msgid "Open audio in exclusive mode."
10189 msgstr "오디오를 독점 모드에서 열기."
10190
10191 #: modules/audio_output/kai.c:100
10192 msgid ""
10193 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10194 "audio."
10195 msgstr ""
10196 "당신의 오디오가 다른 오디오에 의해 방해받지 않도록 하려면 이 옵션을 사용하세"
10197 "요."
10198
10199 #: modules/audio_output/kai.c:110
10200 msgid "K Audio Interface audio output"
10201 msgstr "K 오디오 인터페이스 오디오 출력"
10202
10203 #: modules/audio_output/opensles_android.c:133
10204 msgid "OpenSLES audio output"
10205 msgstr "OpenSLES 오디오 출력"
10206
10207 #: modules/audio_output/opensles_android.c:134
10208 msgid "OpenSLES"
10209 msgstr "OpenSLES"
10210
10211 #: modules/audio_output/oss.c:69
10212 msgid "OSS device node path."
10213 msgstr "OSS 장치 노드 경로"
10214
10215 #: modules/audio_output/oss.c:73
10216 msgid "Open Sound System audio output"
10217 msgstr "Open Sound System 오이오 출력"
10218
10219 #: modules/audio_output/pulse.c:42
10220 msgid "Pulseaudio audio output"
10221 msgstr "Pulseaudio 오디오 출력"
10222
10223 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10224 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10225 msgstr "OpenBSD sndio 오디오 출력"
10226
10227 #: modules/audio_output/volume.h:30
10228 msgid "Software gain"
10229 msgstr "소프트웨어 이득"
10230
10231 #: modules/audio_output/volume.h:31
10232 msgid "This linear gain will be applied in software."
10233 msgstr "이 선형 이득은 소프트웨어로 적용이 될 것입니다."
10234
10235 #: modules/audio_output/wasapi.c:457
10236 #, fuzzy
10237 msgid "Windows Audio Session API output"
10238 msgstr "Windows GDI 영상 출력"
10239
10240 #: modules/audio_output/waveout.c:133
10241 msgid "Select Audio Device"
10242 msgstr "오디오 장치 선택"
10243
10244 #: modules/audio_output/waveout.c:134
10245 msgid ""
10246 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10247 "VLC restart to apply."
10248 msgstr ""
10249 "특별한 오디오 장치 선택, 또는 윈도우즈가 결정하게 함, 변경을 적용하려면 VLC "
10250 "재시작이 필요합니다."
10251
10252 #: modules/audio_output/waveout.c:147
10253 msgid "WaveOut audio output"
10254 msgstr "WaveOut 오디오 출력"
10255
10256 #: modules/audio_output/waveout.c:703
10257 msgid "Microsoft Soundmapper"
10258 msgstr "Microsoft Soundmapper"
10259
10260 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10261 msgid "Use float32 output"
10262 msgstr "float32 출력 사용"
10263
10264 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10265 msgid ""
10266 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10267 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10268 msgstr ""
10269 "이 옵션으로 고품질 float32 오디오 출력 모드 (어떤 사운드 카드에서는 잘 지원되"
10270 "지 않는) 를 활성화하거나 비활성화할 수 있습니다."
10271
10272 #: modules/codec/a52.c:51
10273 msgid "A/52 parser"
10274 msgstr "A/52 분석기"
10275
10276 #: modules/codec/a52.c:58
10277 msgid "A/52 audio packetizer"
10278 msgstr "A/52 오디오 패킷타이저"
10279
10280 #: modules/codec/adpcm.c:47
10281 msgid "ADPCM audio decoder"
10282 msgstr "ADPCM 오디오 디코더"
10283
10284 #: modules/codec/aes3.c:47
10285 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10286 msgstr "AES3/SMPTE 302M 오디오 디코더"
10287
10288 #: modules/codec/aes3.c:52
10289 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10290 msgstr "AES3/SMPTE 302M 오디오 패킷타이저"
10291
10292 #: modules/codec/araw.c:51
10293 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10294 msgstr "Raw/Log 오디오 디코더"
10295
10296 #: modules/codec/araw.c:60
10297 msgid "Raw audio encoder"
10298 msgstr "Raw 오디오 인코더"
10299
10300 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10301 msgid "Non-ref"
10302 msgstr "Non-ref"
10303
10304 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10305 msgid "Bidir"
10306 msgstr "Bidir"
10307
10308 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10309 msgid "Non-key"
10310 msgstr "Non-key"
10311
10312 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10313 msgid "rd"
10314 msgstr "rd"
10315
10316 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10317 msgid "bits"
10318 msgstr "비트"
10319
10320 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10321 msgid "simple"
10322 msgstr "간편"
10323
10324 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
10325 msgid ""
10326 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10327 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10328 "MJPEG and other codecs"
10329 msgstr ""
10330 "FFmpeg 라이브러리가 제공하는 다양한 오디오와 비디오 디코더/인코더. 이것은 "
10331 "(MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG 과 다른 "
10332 "코덱을 포함합니다."
10333
10334 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
10335 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10336 msgstr "FFmpeg 오디오/비디오 디코더"
10337
10338 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97 modules/codec/gstdecode.c:89
10339 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:273 modules/codec/omxil/omxil.c:84
10340 msgid "Decoding"
10341 msgstr "디코딩"
10342
10343 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:150 modules/codec/jpeg.c:117
10344 #: modules/codec/omxil/omxil.c:96 modules/codec/png.c:99
10345 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10346 msgid "Encoding"
10347 msgstr "인코딩"
10348
10349 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:151
10350 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10351 msgstr "FFmpeg 오디오/비디오 인코더"
10352
10353 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10354 msgid "Direct rendering"
10355 msgstr "직접 렌더링"
10356
10357 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
10358 msgid "Error resilience"
10359 msgstr "오류 허용성"
10360
10361 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
10362 msgid ""
10363 "libavcodec can do error resilience.\n"
10364 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10365 "can produce a lot of errors.\n"
10366 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10367 msgstr ""
10368 "libavcodec은 에러 내성Error Resilience이 있습니다.\n"
10369 "그러나 (MS의 ISO MPEG-4 인코더와 같은) 버그가 있는 인코더에서 이것은 많은 에"
10370 "러를 일으킬 수 있습니다.\n"
10371 "유효한 값은 0에서 4 사이입니다 (0은 모든 에러 내성을 비활성화합니다)."
10372
10373 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
10374 msgid "Workaround bugs"
10375 msgstr "버그 회피"
10376
10377 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
10378 msgid ""
10379 "Try to fix some bugs:\n"
10380 "1  autodetect\n"
10381 "2  old msmpeg4\n"
10382 "4  xvid interlaced\n"
10383 "8  ump4 \n"
10384 "16 no padding\n"
10385 "32 ac vlc\n"
10386 "64 Qpel chroma.\n"
10387 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10388 "\"ump4\", enter 40."
10389 msgstr ""
10390 "몇몇 버그 픽스 시도:\n"
10391 "1  autodetect\n"
10392 "2  old msmpeg4\n"
10393 "4  xvid interlaced\n"
10394 "8  ump4 \n"
10395 "16 no padding\n"
10396 "32 ac vlc\n"
10397 "64 Qpel chroma.\n"
10398 "이것은 반드시 값의 총합이어야 합니다. 예를 들어, \"ac vlc\" 와 \"ump4\" 를 고"
10399 "치려면 40을 입력하세요."
10400
10401 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10402 #: modules/demux/rawdv.c:42
10403 msgid "Hurry up"
10404 msgstr "서둘러 디코딩"
10405
10406 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10407 msgid ""
10408 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10409 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10410 msgstr ""
10411 "시간이 충분하지 않을 때 디코더가 부분적으로 디코드하거나 프레임을 건너뛸 수 "
10412 "있습니다. CPU 파워가 낮을 때 유용하지만 영상이 왜곡될 수 있습니다."
10413
10414 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
10415 msgid "Allow speed tricks"
10416 msgstr "다배속 허용"
10417
10418 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
10419 msgid ""
10420 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10421 msgstr ""
10422 "규격에 비호환하는 속도증가 트릭을 허용합니다. 빠르지만 에러가 나기 쉽습니다."
10423
10424 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10425 msgid "Skip frame (default=0)"
10426 msgstr "프레임 스킵 (기본값=0)"
10427
10428 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
10429 msgid ""
10430 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10431 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10432 msgstr ""
10433 "인코딩 속도를 높이기 위한 프레임 건너뜀 강제 (-1=안함, 0=기본, 1=B-프레임, "
10434 "2=P-프레임, 3=B+P 프레임, 4=모든 프레임)."
10435
10436 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10437 msgid "Skip idct (default=0)"
10438 msgstr "IDCT 건너뜀 (기본값=0)"
10439
10440 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10441 msgid ""
10442 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10443 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10444 msgstr ""
10445 "프레임 타입에 대해 디코딩 속도를 높이기 위해 IDTC를 강제로 건너뛰기 (-1=없"
10446 "음, 0=기본값, 1=B-프레임, 2=P-프레임, 3=B+P 프레임, 4=모든 프레임)."
10447
10448 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10449 msgid "Debug mask"
10450 msgstr "디버그 마스크"
10451
10452 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10453 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10454 msgstr "FFmpeg 디버그 마스크 정하기"
10455
10456 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10457 msgid "Codec name"
10458 msgstr "코덱 이름"
10459
10460 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10461 msgid "Internal libavcodec codec name"
10462 msgstr "내부 libavcodec 코덱 이름"
10463
10464 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10465 msgid "Visualize motion vectors"
10466 msgstr "시각화 모션 벡터"
10467
10468 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
10469 msgid ""
10470 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10471 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10472 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10473 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10474 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10475 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10476 msgstr ""
10477 "이미지에 모션 벡터(화살표는 이미지가 어떻게 움직일지 보여줍니다)를 입힐 수 있"
10478 "습니다. 이 값은 아래 값들에 기반한 마스크입니다.:\n"
10479 "1 - P 프레임의 순방향 예측 MVs 시각화\n"
10480 "2 - B 프레임의 순방향 예측 MVs 시각화\n"
10481 "4 - B 프레임의 역방향 예측 MVs 시각화\n"
10482 "모든 벡터를 시각화하려면, 값은 7 이 되어야 합니다."
10483
10484 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:344
10485 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10486 msgstr "H.264 디코딩 루프 필터 건너뛰기"
10487
10488 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10489 msgid ""
10490 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10491 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10492 msgstr ""
10493 "루프 필터 (deblocking이라고 알려진) 건너뛰기는 보통 품질에 불리한 효과를 지니"
10494 "고 있습니다. 그러나 고해상도 스트림에서 재생속도를 크게 향상시킵니다."
10495
10496 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10497 msgid "Hardware decoding"
10498 msgstr "하드웨어 디코딩"
10499
10500 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
10501 msgid "This allows hardware decoding when available."
10502 msgstr "사용 가능할 때 하드웨어 디코딩을 허용합니다."
10503
10504 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10505 msgid "VDA output pixel format"
10506 msgstr "VDA 출력 픽셀 형식"
10507
10508 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10509 msgid "The pixel format for output image buffers."
10510 msgstr "출력 이미지 버퍼의 픽셀 형식."
10511
10512 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10513 msgid "Threads"
10514 msgstr "쓰레드"
10515
10516 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10517 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10518 msgstr "디코딩에 이용되는 쓰레드 개수, 0은 자동"
10519
10520 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10521 msgid "Ratio of key frames"
10522 msgstr "키 프레임 비율"
10523
10524 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10525 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10526 msgstr "한 개의 키프레임에 대해 코딩이 될 프레임 개수"
10527
10528 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10529 msgid "Ratio of B frames"
10530 msgstr "B 프레임 비율"
10531
10532 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10533 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10534 msgstr "두 레퍼런스 프레임 간에 코딩이 될 B 프레임의 개수."
10535
10536 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10537 msgid "Video bitrate tolerance"
10538 msgstr "비디오 비트레이트 허용오차"
10539
10540 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10541 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10542 msgstr "비디오 비트레이트 허용오차 (kbit/s)."
10543
10544 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10545 msgid "Interlaced encoding"
10546 msgstr "인터레이스된 인코딩"
10547
10548 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10549 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10550 msgstr "인터레이스된 프레임에 전용 알고리즘 사용."
10551
10552 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10553 msgid "Interlaced motion estimation"
10554 msgstr "인터레이스 모션 추정"
10555
10556 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10557 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10558 msgstr "인터레이스 모션 추정 알고리즘 사용. CPU가 더 필요합니다."
10559
10560 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10561 msgid "Pre-motion estimation"
10562 msgstr "선행-모션 추정"
10563
10564 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10565 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10566 msgstr "선행-모션 추정 알고리즘."
10567
10568 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10569 msgid "Rate control buffer size"
10570 msgstr "속도 제어 버퍼 크기"
10571
10572 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10573 msgid ""
10574 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10575 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10576 msgstr ""
10577 "속도 제어 버퍼 크기 (kbytes). 더 큰 버퍼는 더 좋은 속도 제어를 허용하지만, 스"
10578 "트림의 지연을 발생시키게 됩니다."
10579
10580 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
10581 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10582 msgstr "속도 제어 버퍼 공격"
10583
10584 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
10585 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10586 msgstr "속도 제어 버퍼 공격."
10587
10588 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10589 msgid "I quantization factor"
10590 msgstr "I 양자화 비율"
10591
10592 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
10593 msgid ""
10594 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10595 "same qscale for I and P frames)."
10596 msgstr ""
10597 "P 프레임과 비교한 I 프레임의 양자화 비율 (예를 들어1.0 => 은 I 및 P 프레임에 "
10598 "대해 같은 qscale)."
10599
10600 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 modules/codec/x264.c:368
10601 #: modules/demux/mod.c:79
10602 msgid "Noise reduction"
10603 msgstr "노이즈 제거"
10604
10605 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10606 msgid ""
10607 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10608 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10609 msgstr ""
10610 "저품질 프레임을 대가로 지불하여, 인코딩 시간과 비트레이트를 줄이는 간단한 노"
10611 "이즈 감소 알고리즘을 사용합니다."
10612
10613 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10614 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10615 msgstr "MPEG4 양자화 매트릭스"
10616
10617 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
10618 msgid ""
10619 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10620 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10621 "standard MPEG2 decoders."
10622 msgstr ""
10623 "MPEG2 인코딩에 MPEG4 양자화 매트릭스를 사용합니다. 이것은 일반적으로 더 보기 "
10624 "좋은 화면을 만들지만, 여전히 표준 MPEG2 디코더와 호환성을 유지합니다."
10625
10626 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195 modules/codec/jpeg.c:49
10627 msgid "Quality level"
10628 msgstr "품질 수준"
10629
10630 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10631 msgid ""
10632 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10633 "encoding very much)."
10634 msgstr "모션 벡터의 인코딩 품질 수준 (인코딩이 매우 느려질 수 있습니다)."
10635
10636 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10637 msgid ""
10638 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10639 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10640 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10641 "to ease the encoder's task."
10642 msgstr ""
10643 "당신의 CPU가 인코딩 속도를 따라가지 못하면, 인코더는 실시간으로 품질 교환을 "
10644 "할 수 있습니다. 먼저 격자 양자화Trellis Quantization와 모션 벡터 (hq) 의 왜곡"
10645 "율Rate Distortion을 차례로 비활성화하고, 인코더의 일을 경감하도록 잡음 제거 "
10646 "임계값을 올립니다."
10647
10648 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
10649 msgid "Minimum video quantizer scale"
10650 msgstr "최소 비디오 양자화기 배율"
10651
10652 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10653 msgid "Minimum video quantizer scale."
10654 msgstr "최소 비디오 양자화기 배율."
10655
10656 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10657 msgid "Maximum video quantizer scale"
10658 msgstr "최대 비디오 양자화기 배율"
10659
10660 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10661 msgid "Maximum video quantizer scale."
10662 msgstr "최대 비디오 양자화기 배율."
10663
10664 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10665 msgid "Trellis quantization"
10666 msgstr "격자 양자화"
10667
10668 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10669 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10670 msgstr "격자 양자화 사용 (차단 계수의 비율 왜곡)."
10671
10672 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10673 msgid "Fixed quantizer scale"
10674 msgstr "고정 양자화기 배율"
10675
10676 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10677 msgid ""
10678 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10679 "255.0)."
10680 msgstr "VBR 인코딩용 고정 비디오 양자화 배율조정 (허용 값: 0.01 에서 255.0)."
10681
10682 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10683 msgid "Strict standard compliance"
10684 msgstr "엄격한 표준 호환"
10685
10686 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10687 msgid ""
10688 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10689 msgstr "인코딩시 표준 호환을 엄격히 강제합니다 (승인 값: -2에서 2)."
10690
10691 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10692 msgid "Luminance masking"
10693 msgstr "휘도 마스킹"
10694
10695 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10696 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10697 msgstr "매우 밝은 매크로블록의 양자화기 올리기 (기본값: 0.0)."
10698
10699 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10700 msgid "Darkness masking"
10701 msgstr "어두움 마스킹"
10702
10703 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10704 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10705 msgstr "매우 어두운 매크로블록의 양자화기 올리기 (기본값: 0.0)."
10706
10707 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10708 msgid "Motion masking"
10709 msgstr "모션 마스킹"
10710
10711 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10712 msgid ""
10713 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10714 "(default: 0.0)."
10715 msgstr ""
10716 "높은 시간high temporal의 복잡성을 가진 매크로블록의 양자화기 올리기 (기본값: "
10717 "0.0)"
10718
10719 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10720 msgid "Border masking"
10721 msgstr "테두리 마스킹"
10722
10723 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10724 msgid ""
10725 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10726 "0.0)."
10727 msgstr "프레임의 가장자리에서 매크로블록의 양자화기 올리기 (기본값: 0.0)"
10728
10729 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10730 msgid "Luminance elimination"
10731 msgstr "휘도 제거"
10732
10733 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10734 msgid ""
10735 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10736 "The H264 specification recommends -4."
10737 msgstr "PSNR 이 많이 변경되지 않을때 휘도 블록 제거. H264 명세서는 -4 추천."
10738
10739 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
10740 msgid "Chrominance elimination"
10741 msgstr "크로미넌스(색차) 제거"
10742
10743 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
10744 msgid ""
10745 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10746 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10747 msgstr ""
10748 "PSNR 이 많이 변경되지 않을 때 크로미넌스Chrominance 블록을 제거합니다 (기본: "
10749 "0.0). H264 규격은 7 을 추천합니다."
10750
10751 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
10752 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10753 msgstr "AAC 오디오 프로파일 사용 지정"
10754
10755 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
10756 msgid ""
10757 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10758 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10759 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10760 "enabled libavcodec"
10761 msgstr ""
10762 "오디오 비트스트림 인코딩을 위해 사용할 AAC 오디오 프로파일을 지정합니다. 다음"
10763 "의 옵션이 있습니다: main, low, ssr (지원하지 않음), ltp, hev1, hev2 (기본값: "
10764 "low). hev1과 hev2는 현재 libfdk-aac가 활성화된 libavcodec에서만 지원됩니다."
10765
10766 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
10767 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10768 msgstr "DirectX 비디오 가속 (DXVA) 2.0"
10769
10770 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:288
10771 #, c-format
10772 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10773 msgstr "\"%s\" 는 비디오 인코더가 아닙니다."
10774
10775 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:296
10776 #, c-format
10777 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10778 msgstr "\"%s\" 는 오디오 인코더가 아닙니다."
10779
10780 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:334
10781 #, c-format
10782 msgid ""
10783 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10784 "encoder:\n"
10785 "%s.\n"
10786 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10787 "\n"
10788 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10789 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10790 msgstr ""
10791 "당신의 Libav/FFmpeg (libavcodec) 설치에 다음 인코더가 누락된 것 같습니다:\n"
10792 "%s.\n"
10793 "이걸 고치는 방법을 모르면, 배포자에게 도움을 요청하세요.\n"
10794 "\n"
10795 "VLC 미디어 재생기 내부의 에러가 아닙니다.\n"
10796 "이 문제에 대해서 VideoLAN 프로젝트에 연락하지 마세요.\n"
10797
10798 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
10799 msgid "unknown"
10800 msgstr "알 수 없음"
10801
10802 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
10803 #, fuzzy
10804 msgid "video"
10805 msgstr "S-video"
10806
10807 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
10808 #, fuzzy
10809 msgid "audio"
10810 msgstr "오디오"
10811
10812 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
10813 #, fuzzy
10814 msgid "subpicture"
10815 msgstr "부화면"
10816
10817 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:867
10818 #, fuzzy, c-format
10819 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
10820 msgstr "VLC 가 인코더를 열수 없습니다."
10821
10822 #: modules/codec/avcodec/hwdummy.c:42
10823 #, fuzzy
10824 msgid "Dummy video decoder"
10825 msgstr "CDG 비디오 디코더"
10826
10827 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:62
10828 #, fuzzy
10829 msgid "VA-API video decoder via X11"
10830 msgstr "PNG 비디오 디코더"
10831
10832 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:64
10833 #, fuzzy
10834 msgid "VA-API video decoder via DRM"
10835 msgstr "PNG 비디오 디코더"
10836
10837 #: modules/codec/avcodec/vda.c:85
10838 msgid "420YpCbCr8Planar"
10839 msgstr "420YpCbCr8Planar"
10840
10841 #: modules/codec/avcodec/vda.c:85
10842 msgid "422YpCbCr8"
10843 msgstr "422YpCbCr8"
10844
10845 #: modules/codec/avcodec/vda.c:88 modules/codec/avcodec/vda.c:322
10846 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
10847 msgstr "비디오 디코드 가속 프레임워크 (VDA)"
10848
10849 #: modules/codec/cc.c:55
10850 msgid "CC 608/708"
10851 msgstr "CC 608/708"
10852
10853 #: modules/codec/cc.c:56
10854 msgid "Closed Captions decoder"
10855 msgstr "특수 자막 디코더"
10856
10857 #: modules/codec/cdg.c:87
10858 msgid "CDG video decoder"
10859 msgstr "CDG 비디오 디코더"
10860
10861 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10862 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10863 msgstr "크리스탈 HD 하드웨어 비디오 디코더"
10864
10865 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10866 msgid "CVD subtitle decoder"
10867 msgstr "CVD 자막 디코더"
10868
10869 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10870 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10871 msgstr "Chaoji VCD 자막 패킷타이저"
10872
10873 #: modules/codec/ddummy.c:36
10874 msgid "Save raw codec data"
10875 msgstr "Raw 코덱 데이터 저장"
10876
10877 #: modules/codec/ddummy.c:38
10878 msgid ""
10879 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10880 "main options."
10881 msgstr ""
10882 "메인 옵션에서 더미 디코더를 선택/강제 했다면 raw 코덱 데이터를 저장합니다."
10883
10884 #: modules/codec/ddummy.c:47
10885 msgid "Dummy decoder"
10886 msgstr "더미 디코더"
10887
10888 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10889 msgid "Dump decoder"
10890 msgstr "덤프 디코더"
10891
10892 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
10893 msgid "DirectMedia Object decoder"
10894 msgstr "DirectMedia Object 디코더"
10895
10896 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
10897 msgid "DirectMedia Object encoder"
10898 msgstr "DirectMedia Object 인코더"
10899
10900 #: modules/codec/dts.c:53
10901 msgid "DTS parser"
10902 msgstr "DTS 분석기"
10903
10904 #: modules/codec/dts.c:58
10905 msgid "DTS audio packetizer"
10906 msgstr "DTS 오디오 패킷타이저"
10907
10908 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10909 msgid "Decoding X coordinate"
10910 msgstr "디코딩 X 좌표"
10911
10912 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10913 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10914 msgstr "렌더링된 자막 X 좌표"
10915
10916 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10917 msgid "Decoding Y coordinate"
10918 msgstr "디코딩 Y 좌표"
10919
10920 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10921 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10922 msgstr "렌더링된 자막 Y 좌표"
10923
10924 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10925 msgid "Subpicture position"
10926 msgstr "부화면 위치"
10927
10928 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10929 msgid ""
10930 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10931 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10932 "g. 6=top-right)."
10933 msgstr ""
10934 "부화면 위치를 비디오에 강제할수 있습니다 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상"
10935 "단, 8=하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예 6=오른쪽 상단)."
10936
10937 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10938 msgid "Encoding X coordinate"
10939 msgstr "인코딩 X 좌표"
10940
10941 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10942 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10943 msgstr "인코딩된 자막 X 좌표"
10944
10945 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10946 msgid "Encoding Y coordinate"
10947 msgstr "인코딩 Y 좌표"
10948
10949 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10950 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10951 msgstr "인코딩된 자막 Y 좌표"
10952
10953 #: modules/codec/dvbsub.c:120
10954 msgid "DVB subtitles decoder"
10955 msgstr "DVB 자막 디코더"
10956
10957 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3568 modules/demux/ts.c:3625
10958 msgid "DVB subtitles"
10959 msgstr "DVB 자막"
10960
10961 #: modules/codec/dvbsub.c:135
10962 msgid "DVB subtitles encoder"
10963 msgstr "DVB 자막 인코더"
10964
10965 #: modules/codec/edummy.c:40
10966 msgid "Dummy encoder"
10967 msgstr "더미 인코더"
10968
10969 #: modules/codec/faad.c:52
10970 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10971 msgstr "AAC 오디오 디코더 (libfaad2 사용)"
10972
10973 #: modules/codec/faad.c:431
10974 msgid "AAC extension"
10975 msgstr "AAC 확장"
10976
10977 #: modules/codec/fdkaac.c:67
10978 msgid "Encoder Profile"
10979 msgstr "인코더 프로파일"
10980
10981 #: modules/codec/fdkaac.c:68
10982 msgid "Encoder Algorithm to use"
10983 msgstr "사용할 인코더 알고리즘"
10984
10985 #: modules/codec/fdkaac.c:70
10986 msgid "Enable spectral band replication"
10987 msgstr "Spectral Band Replication 활성화하기"
10988
10989 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10990 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
10991 msgstr "AAC-ELD 프로파일에서만 가능한 선택적인 기능입니다"
10992
10993 #: modules/codec/fdkaac.c:73
10994 msgid "VBR Quality"
10995 msgstr "VBR 품질"
10996
10997 #: modules/codec/fdkaac.c:74
10998 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
10999 msgstr "VBR 인코딩의 품질 (0=CBR, 1~5 일정한 품질 VBR, 5는 최고 품질)"
11000
11001 #: modules/codec/fdkaac.c:76
11002 msgid "Enable afterburner library"
11003 msgstr "afterburner 라이브러 사용하기"
11004
11005 #: modules/codec/fdkaac.c:77
11006 msgid ""
11007 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11008 "CPU usage (default is enabled)"
11009 msgstr ""
11010 "이 라이브러리는 추가적인 CPU를 사용하여 고품질 오디오를 만들어 냅니다 (기본적"
11011 "으로 사용함)"
11012
11013 #: modules/codec/fdkaac.c:79
11014 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11015 msgstr "확장 AOT의 시그널링 모드"
11016
11017 #: modules/codec/fdkaac.c:80
11018 msgid ""
11019 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11020 "hierarchical"
11021 msgstr ""
11022 "1 은 SBR에 대해 명백하고 PS에 대해 암시적이다 (기본값). 2는 명백하게 계층적이"
11023 "다."
11024
11025 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11026 msgid "AAC-LC"
11027 msgstr "AAC-LC"
11028
11029 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11030 msgid "HE-AAC"
11031 msgstr "HE-AAC"
11032
11033 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11034 msgid "HE-AAC-v2"
11035 msgstr "HE-AAC-v2"
11036
11037 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11038 msgid "AAC-LD"
11039 msgstr "AAC-LD"
11040
11041 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11042 msgid "AAC-ELD"
11043 msgstr "AAC-ELD"
11044
11045 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11046 msgid "FDKAAC"
11047 msgstr "FDKAAC"
11048
11049 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11050 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11051 msgstr "FDK-AAC 오디오 인코더"
11052
11053 #: modules/codec/flac.c:112
11054 msgid "Flac audio decoder"
11055 msgstr "Flac 오디오 디코더"
11056
11057 #: modules/codec/flac.c:119
11058 msgid "Flac audio encoder"
11059 msgstr "FLAC 오디오 인코더"
11060
11061 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
11062 msgid "Sound fonts"
11063 msgstr "사운드 폰트"
11064
11065 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
11066 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11067 msgstr "소프트웨어 합성에 필요한 사운드 글꼴 파일."
11068
11069 #: modules/codec/fluidsynth.c:47 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
11070 msgid "Chorus"
11071 msgstr "코러스"
11072
11073 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
11074 msgid "Synthesis gain"
11075 msgstr "합성 이득"
11076
11077 #: modules/codec/fluidsynth.c:50
11078 msgid ""
11079 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11080 "when many notes are played at a time."
11081 msgstr ""
11082 "이 이득은 합성synthesis 출력에 적용됩니다. 높은 값은 많은 음이 동시에 재생될 "
11083 "때 saturation이 생길 수 있습니다."
11084
11085 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
11086 msgid "Polyphony"
11087 msgstr "폴리포니"
11088
11089 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
11090 msgid ""
11091 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11092 "require more processing power."
11093 msgstr ""
11094 "폴리포니Polyphony는 한번에 얼마나 많은 음성이 재생될 수 있는지를 정의합니다. "
11095 "더 큰 값은 더 많은 처리 능력을 필요로 합니다."
11096
11097 #: modules/codec/fluidsynth.c:58 modules/demux/mod.c:82
11098 msgid "Reverb"
11099 msgstr "리버브"
11100
11101 #: modules/codec/fluidsynth.c:66
11102 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11103 msgstr "FluidSynth 미디 씬디사이저"
11104
11105 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
11106 msgid "FluidSynth"
11107 msgstr "FluidSynth"
11108
11109 #: modules/codec/fluidsynth.c:146
11110 msgid "MIDI synthesis not set up"
11111 msgstr "미디 합성Synthesis 설정 안됨"
11112
11113 #: modules/codec/fluidsynth.c:147
11114 msgid ""
11115 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11116 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11117 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11118 msgstr ""
11119 "MIDI synthesis(합성)를 위해서 사운드 폰트 파일 (.SF2) 이 필요합니다.\n"
11120 "사운드 폰트를 설치하고 VLC 환경설정에서 설정하세요 (입력 / 코덱 > 오디오 코"
11121 "덱 > FluidSynth).\n"
11122
11123 #: modules/codec/g711.c:45
11124 msgid "G.711 decoder"
11125 msgstr "G.711 디코더"
11126
11127 #: modules/codec/g711.c:53
11128 msgid "G.711 encoder"
11129 msgstr "G.711 인코더"
11130
11131 #: modules/codec/gstdecode.c:69
11132 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
11133 msgstr ""
11134
11135 #: modules/codec/gstdecode.c:72
11136 #, fuzzy
11137 msgid "Use DecodeBin"
11138 msgstr "디코딩"
11139
11140 #: modules/codec/gstdecode.c:74
11141 msgid ""
11142 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11143 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11144 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11145 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11146 msgstr ""
11147
11148 #: modules/codec/gstdecode.c:86
11149 #, fuzzy
11150 msgid "GStreamer Based Decoder"
11151 msgstr "Speex 오디오 디코더"
11152
11153 #: modules/codec/jpeg.c:50
11154 msgid ""
11155 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11156 msgstr ""
11157
11158 #: modules/codec/jpeg.c:109
11159 #, fuzzy
11160 msgid "JPEG image decoder"
11161 msgstr "XWD 이미지 디코더"
11162
11163 #: modules/codec/jpeg.c:118
11164 #, fuzzy
11165 msgid "JPEG image encoder"
11166 msgstr "XWD 이미지 디코더"
11167
11168 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:174
11169 msgid "Formatted Subtitles"
11170 msgstr "형식화된 자막"
11171
11172 #: modules/codec/kate.c:195
11173 msgid ""
11174 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11175 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11176 "rendering via Tiger is enabled."
11177 msgstr ""
11178 "Kate 스트림은 문장 정형(text formatting)을 허용합니다. VLC는 부분적으로 이를 "
11179 "구현했지만 모든 모양을 끌 수 있습니다. Tiger를 통한 렌더링을 사용하면 이것은 "
11180 "아무런 효과가 없음을 참고하세요."
11181
11182 #: modules/codec/kate.c:202
11183 msgid "Shadow"
11184 msgstr "그림자"
11185
11186 #: modules/codec/kate.c:202
11187 msgid "Outline"
11188 msgstr "외곽선"
11189
11190 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11191 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11192 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
11193 msgid "Black"
11194 msgstr "검은색"
11195
11196 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11197 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11198 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11199 msgid "Gray"
11200 msgstr "회색"
11201
11202 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11203 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11204 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11205 msgid "Silver"
11206 msgstr "은색"
11207
11208 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11209 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11210 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
11211 #: modules/video_filter/rss.c:72
11212 msgid "White"
11213 msgstr "흰색"
11214
11215 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11216 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11217 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11218 msgid "Maroon"
11219 msgstr "고동색"
11220
11221 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
11222 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1019 modules/text_renderer/freetype.c:148
11223 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11224 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
11225 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11226 msgid "Red"
11227 msgstr "빨간색"
11228
11229 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11230 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11231 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11232 #: modules/video_filter/rss.c:73
11233 msgid "Fuchsia"
11234 msgstr "자홍색"
11235
11236 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:440
11237 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1023 modules/text_renderer/freetype.c:148
11238 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11239 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11240 #: modules/video_filter/rss.c:73
11241 msgid "Yellow"
11242 msgstr "노란색"
11243
11244 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11245 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11246 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
11247 msgid "Olive"
11248 msgstr "황록색"
11249
11250 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
11251 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1021 modules/text_renderer/freetype.c:148
11252 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11253 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
11254 #: modules/video_filter/rss.c:73
11255 msgid "Green"
11256 msgstr "녹색"
11257
11258 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11259 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11260 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11261 msgid "Teal"
11262 msgstr "Teal"
11263
11264 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11265 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11266 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
11267 #: modules/video_filter/rss.c:74
11268 msgid "Lime"
11269 msgstr "Lime"
11270
11271 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11272 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11273 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11274 msgid "Purple"
11275 msgstr "보라색"
11276
11277 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11278 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11279 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11280 msgid "Navy"
11281 msgstr "남색"
11282
11283 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
11284 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1025 modules/text_renderer/freetype.c:149
11285 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11286 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
11287 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11288 msgid "Blue"
11289 msgstr "파란색"
11290
11291 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11292 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11293 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
11294 #: modules/video_filter/rss.c:75
11295 msgid "Aqua"
11296 msgstr "옥색"
11297
11298 #: modules/codec/kate.c:214
11299 msgid "Use Tiger for rendering"
11300 msgstr "렌더링에 Tiger 사용"
11301
11302 #: modules/codec/kate.c:215
11303 msgid ""
11304 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11305 "only render static text and bitmap based streams."
11306 msgstr ""
11307 "Kate 스트림은 Tiger 라이브러를 이용해 렌더될 수 있습니다. 이것을 비활성화하"
11308 "면 정적인 텍스트와 비트맵 기반의 스트림만 렌더할 수 있습니다."
11309
11310 #: modules/codec/kate.c:219
11311 msgid "Rendering quality"
11312 msgstr "렌더링 품질"
11313
11314 #: modules/codec/kate.c:220
11315 msgid ""
11316 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11317 "highest quality."
11318 msgstr ""
11319 "속도를 희생해서 렌더링 품질을 선택합니다. 0은 가장 빠르고, 1은 가장 높은 품질"
11320 "입니다."
11321
11322 #: modules/codec/kate.c:224
11323 msgid "Default font effect"
11324 msgstr "기본 글꼴 효과"
11325
11326 #: modules/codec/kate.c:225
11327 msgid ""
11328 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11329 "backgrounds."
11330 msgstr "서로다른 배경에 대해 가독성을 향상시키기위해 문자에 글꼴 효과 추가."
11331
11332 #: modules/codec/kate.c:229
11333 msgid "Default font effect strength"
11334 msgstr "기본 글꼴 효과 강도"
11335
11336 #: modules/codec/kate.c:230
11337 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11338 msgstr "확실히 선택한 글꼴 효과를 만드는 방법 (의존적 효과)."
11339
11340 #: modules/codec/kate.c:234
11341 msgid "Default font description"
11342 msgstr "기본 글꼴 설명"
11343
11344 #: modules/codec/kate.c:235
11345 msgid ""
11346 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11347 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11348 "font parameters where appropriate."
11349 msgstr ""
11350 "Kate 스트림이 사용할 특정 글꼴 변수(이름, 크기 등)를 지정하지 않으면 사용할 "
11351 "글꼴의 기술. 이름이 공백이면 Tiger가 적당한 글꼴 변수를 선택할 것입니다."
11352
11353 #: modules/codec/kate.c:240
11354 msgid "Default font color"
11355 msgstr "기본 글꼴색"
11356
11357 #: modules/codec/kate.c:241
11358 msgid ""
11359 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11360 "font color to use."
11361 msgstr ""
11362 "Kate 스트림이 사용할 특정 글꼴 색상을 지정하지 않으면 사용할 기본 글꼴 색상."
11363
11364 #: modules/codec/kate.c:245
11365 msgid "Default font alpha"
11366 msgstr "기본 글꼴 알파"
11367
11368 #: modules/codec/kate.c:246
11369 msgid ""
11370 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11371 "particular font color to use."
11372 msgstr ""
11373 "Kate 스트림이 사용할 특정 글꼴 색상을 지정하지 않을 때 기본 글꼴 색상의 투명"
11374 "도."
11375
11376 #: modules/codec/kate.c:250
11377 msgid "Default background color"
11378 msgstr "기본 배경색"
11379
11380 #: modules/codec/kate.c:251
11381 msgid ""
11382 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11383 "color to use."
11384 msgstr "Kate 스트림이 사용할 배경색을 지정하지 않았을 때의 기본 배경색."
11385
11386 #: modules/codec/kate.c:255
11387 msgid "Default background alpha"
11388 msgstr "기본 배경 알파"
11389
11390 #: modules/codec/kate.c:256
11391 msgid ""
11392 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11393 "specify a particular background color to use."
11394 msgstr ""
11395 "Kate 스트림이 사용할 배경색을 지정하지 않았을 때의 기본 배경색의 투명도."
11396
11397 #: modules/codec/kate.c:262
11398 msgid ""
11399 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11400 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11401 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11402 "available.\n"
11403 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11404 "played. This will hopefully be fixed soon."
11405 msgstr ""
11406 "Kate는 텍스트와 이미지 기반의 오버레이 코덱입니다.\n"
11407 "복잡한 Kate 스트림을 렌더링하려면 Tiger 렌더링 라이브러리가 필요하지만 VLC는 "
11408 "이것이 없어도 정적인 텍스트와 이미지 기반의 자막을 렌더링할 수 있습니다.\n"
11409 "아래의 설정을 바꾸면 새로운 스트림을 재생할 때까지 효과가 없음을 참고하세요. "
11410 "조만간 이 문제를 해결하겠습니다."
11411
11412 #: modules/codec/kate.c:271
11413 msgid "Kate"
11414 msgstr "Kate"
11415
11416 #: modules/codec/kate.c:272
11417 msgid "Kate overlay decoder"
11418 msgstr "Kate 오버레이 디코더"
11419
11420 #: modules/codec/kate.c:291
11421 msgid "Tiger rendering defaults"
11422 msgstr "Tiger 렌더링 기본"
11423
11424 #: modules/codec/kate.c:326
11425 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11426 msgstr "Kate 텍스트 자막 패킷타이저"
11427
11428 #: modules/codec/libass.c:56
11429 msgid "Subtitles (advanced)"
11430 msgstr "자막 (고급)"
11431
11432 #: modules/codec/libass.c:57
11433 msgid "Subtitle renderers using libass"
11434 msgstr "libass 를 사용하는 자막 렌더러"
11435
11436 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/platform_fonts.c:81
11437 msgid "Building font cache"
11438 msgstr "글꼴 캐쉬 생성"
11439
11440 #: modules/codec/libass.c:226
11441 msgid ""
11442 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11443 "This should take less than a minute."
11444 msgstr ""
11445 "글꼴 캐쉬를 재생성하는 동안 잠시 기다리세요.\n"
11446 "1분 이내로 끝날 것입니다."
11447
11448 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11449 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11450 msgstr "MPEG I/II 비디오 디코더 (libmpeg2 사용)"
11451
11452 #: modules/codec/lpcm.c:60
11453 msgid "Linear PCM audio decoder"
11454 msgstr "선형 PCM 오디오 디코더"
11455
11456 #: modules/codec/lpcm.c:65
11457 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11458 msgstr "선형 PCM 오디오 패킷타이저"
11459
11460 #: modules/codec/lpcm.c:71
11461 msgid "Linear PCM audio encoder"
11462 msgstr "Linear PCM 오디어 인코더"
11463
11464 #: modules/codec/mft.c:56
11465 #, fuzzy
11466 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11467 msgstr "QuickTime 라이브러리 디코더"
11468
11469 #: modules/codec/mmal.c:50
11470 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
11471 msgstr ""
11472
11473 #: modules/codec/mmal.c:51
11474 msgid ""
11475 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
11476 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
11477 msgstr ""
11478
11479 #: modules/codec/mmal.c:57
11480 #, fuzzy
11481 msgid "MMAL decoder"
11482 msgstr "디코더"
11483
11484 #: modules/codec/mmal.c:58
11485 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
11486 msgstr ""
11487
11488 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11489 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11490 msgstr "MPEG 오디오 레이어 1/2/3 디코더"
11491
11492 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11493 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11494 msgstr "MPEG 오디오 레이어 1/2/3 패킷타이저"
11495
11496 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:263
11497 #, fuzzy
11498 msgid "Android direct rendering"
11499 msgstr "직접 렌더링"
11500
11501 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:265
11502 msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers."
11503 msgstr ""
11504
11505 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:270
11506 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11507 msgstr "안드로이드 MediaCodec을 이용한 비디오 디코더"
11508
11509 #: modules/codec/omxil/omxil.c:81
11510 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11511 msgstr "오디오/비디오 디코더 (OpenMax IL 사용)"
11512
11513 #: modules/codec/omxil/omxil.c:97
11514 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11515 msgstr "비디오 인코더 (OpenMAX IL 사용)"
11516
11517 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11518 msgid "OpenMAX IL video output"
11519 msgstr "OpenMAX IL 비디오 출력"
11520
11521 #: modules/codec/opus.c:66
11522 msgid "Opus audio decoder"
11523 msgstr "Opus 오디오 디코더"
11524
11525 #: modules/codec/opus.c:68 modules/codec/opus.c:75
11526 msgid "Opus"
11527 msgstr "Opus"
11528
11529 #: modules/codec/opus.c:73
11530 #, fuzzy
11531 msgid "Opus audio encoder"
11532 msgstr "Opus 오디오 디코더"
11533
11534 #: modules/codec/png.c:91
11535 msgid "PNG video decoder"
11536 msgstr "PNG 비디오 디코더"
11537
11538 #: modules/codec/png.c:100
11539 #, fuzzy
11540 msgid "PNG video encoder"
11541 msgstr "PNG 비디오 디코더"
11542
11543 #: modules/codec/qsv.c:56
11544 msgid "Enable software mode"
11545 msgstr "소프트웨어 모드 사용하기"
11546
11547 #: modules/codec/qsv.c:57
11548 msgid ""
11549 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11550 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11551 msgstr ""
11552 "퀵싱크 비디오 하드웨어 가속이 시스템상에 존재하지 않으면, 그 코덱의 인텔 미디"
11553 "어 SDK 소프트웨어를 사용합니다."
11554
11555 #: modules/codec/qsv.c:61
11556 msgid "Codec Profile"
11557 msgstr "코덱 프로파일"
11558
11559 #: modules/codec/qsv.c:63
11560 msgid ""
11561 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11562 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11563 "'high'"
11564 msgstr ""
11565 "코덱 프로파일을 명확하게 지정하세요. 그렇지 않으면 코덱이 해상도나 비트레이트"
11566 "같은 다른 소스에서 정확한 프로파일을 결정할 것입니다. 예: 'high'"
11567
11568 #: modules/codec/qsv.c:67
11569 msgid "Codec Level"
11570 msgstr "코덱 레벨"
11571
11572 #: modules/codec/qsv.c:69
11573 msgid ""
11574 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11575 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11576 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11577 msgstr ""
11578 "코덱 레벨을 명확하게 지정하세요. 그렇지 않으면 코덱은 해상도나 비트레이트같"
11579 "은 다른 소스에서 정확한 프로파일을 결정할 것입니다. 예: '4.2' for mpeg4-"
11580 "part10 or 'low' for mpeg2"
11581
11582 #: modules/codec/qsv.c:73
11583 msgid "Group of Picture size"
11584 msgstr "GOP 크기"
11585
11586 #: modules/codec/qsv.c:75
11587 msgid ""
11588 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11589 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11590 "frames are used."
11591 msgstr ""
11592 "현재 GOP (Group of Pictures) 내의 사진 수; GopPicSize=0 이면 GOP 크기는 미지"
11593 "정입니다. 만약 GopPicSize=1 이면 I 프레임만 사용됩니다."
11594
11595 #: modules/codec/qsv.c:79
11596 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11597 msgstr "GOP 레퍼런스 거리"
11598
11599 #: modules/codec/qsv.c:81
11600 msgid ""
11601 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11602 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. "
11603 msgstr ""
11604 "I 나 P 프레임 사이의 거리; 만약 0이면, GOP 구조는 미지정입니다. 만약 "
11605 "GopRefDist = 1이면 사용되는 B 프레임이 없습니다."
11606
11607 #: modules/codec/qsv.c:85
11608 msgid "Target Usage"
11609 msgstr "대상 사용"
11610
11611 #: modules/codec/qsv.c:86
11612 msgid ""
11613 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11614 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11615 msgstr ""
11616 "대상 사용은 품질과 속도간의 다른 트레이드오프들 사이를 선택하도록 해 줍니다. "
11617 "허용된 값은: 속도, 균형, 품질 입니다."
11618
11619 #: modules/codec/qsv.c:90
11620 msgid "IDR interval"
11621 msgstr "IDR 간격"
11622
11623 #: modules/codec/qsv.c:92
11624 msgid ""
11625 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11626 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11627 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11628 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11629 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11630 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream. "
11631 msgstr ""
11632 "H.264에서, IdrInterval은 I 프레임의 측면에서 IDR 프레임 간격을 지정합니다; "
11633 "IdrInterval=0 이면, 모든 I 프레임은 IDR 프레임입니다. IdrInterval=1 이면 두개"
11634 "의 I 프레임마다 IDR 프레임입니다. MPEG2에서, IdrInterval은 I 프레임의 측면에"
11635 "서 시퀀스 헤더 간격을 정의합니다. 만약 IdrInterval=N이면, SDK는 매 N번째 I-프"
11636 "레임 앞에 시퀀스 헤더를 삽입합니다. 만약 IdrInterval=0 (기본값) 이면, SDK는 "
11637 "스트림의 맨 처음에 시퀀스 헤더를 한번만 삽입합니다."
11638
11639 #: modules/codec/qsv.c:100
11640 msgid "Rate Control Method"
11641 msgstr "속도 제어 방법"
11642
11643 #: modules/codec/qsv.c:102
11644 msgid ""
11645 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
11646 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11647 msgstr ""
11648 "인코딩할 때 사용할 속도 제어 방법. 'crb', 'vbr', 'qp', 'avbr' 중 한개를 사용"
11649 "할 수 있습니다. 'qp' 모드는 mpeg2에서는 지원되지 않습니다."
11650
11651 #: modules/codec/qsv.c:105
11652 msgid "Quantization parameter"
11653 msgstr "양자화 변수"
11654
11655 #: modules/codec/qsv.c:106
11656 msgid ""
11657 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11658 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11659 "only if rc_method is 'qp'."
11660 msgstr ""
11661 "모든 형식의 프레임에 대한 양자화 변수. 이 변수는 qpi, qpp를 정합니다. 앞에서 "
11662 "언급한 변수보다 우선 순위가 더 낮습니다. rc_method가 'qp' 인 경우에만 사용됩"
11663 "니다."
11664
11665 #: modules/codec/qsv.c:110
11666 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11667 msgstr "I-프레임의 양자화 변수"
11668
11669 #: modules/codec/qsv.c:111
11670 msgid ""
11671 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11672 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11673 msgstr ""
11674 "I-프레임의 양자화 변수. 이 변수는 전역으로 설정된 어떤 qp도 무시합니다. "
11675 "rc_method가 'qp' 인 경우에만 사용됩니다."
11676
11677 #: modules/codec/qsv.c:114
11678 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11679 msgstr "P-프레임의 양자화 변수"
11680
11681 #: modules/codec/qsv.c:115
11682 msgid ""
11683 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11684 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11685 msgstr ""
11686 "P-프레임의 양자화 변수. 이 변수는 전역으로 설정된 어떤 qp도 무시합니다. "
11687 "rc_method가 'qp'인 경우에만 사용됩니다."
11688
11689 #: modules/codec/qsv.c:118
11690 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11691 msgstr "B-프레임의 양자화 변수"
11692
11693 #: modules/codec/qsv.c:119
11694 msgid ""
11695 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11696 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11697 msgstr ""
11698 "B-프레임의 양자화 변수. 이 변수는 전역으로 설정된 어떤 qp도 무시합니다. "
11699 "rc_method가 'qp'인 경우에만 사용됩니다."
11700
11701 #: modules/codec/qsv.c:122
11702 msgid "Maximum Bitrate"
11703 msgstr "최대 비트레이트"
11704
11705 #: modules/codec/qsv.c:123
11706 msgid ""
11707 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11708 "method. If not set, this parameter. is computed from other sources such as "
11709 "bitrate, profile, level, etc."
11710 msgstr ""
11711 "VBR 속도 제어 방법에서 최대 비트레이트를 정의합니다. Kpbs (1000 bits/s) 단"
11712 "위. 설정되지 않으면, 이 변수는 비트레이트, 프로파일, 레벨 등과 같은 다른 소스"
11713 "에서 계산됩니다."
11714
11715 #: modules/codec/qsv.c:127
11716 msgid "Accuracy of RateControl"
11717 msgstr "속도제어의 정밀도"
11718
11719 #: modules/codec/qsv.c:128
11720 msgid ""
11721 "Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
11722 "g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go above "
11723 "880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
11724 "certained  convergence period. See the convergence parameter"
11725 msgstr ""
11726 "오차, 'avbr' (평균 가변 비트레이트) 방법의 백분율 단위. (예를 들어 800 kpbs"
11727 "의 10은 인코더가 880 kpbs 이상이나 730 kpbs 이하로 가지 않도록 하려 한다는 것"
11728 "을 의미합니다.) 목표 정밀도는 일정한 수렴 기간 이후에만 도달됩니다. 수렴 변수"
11729 "를 보세요"
11730
11731 #: modules/codec/qsv.c:134
11732 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
11733 msgstr "'avbr' 속도제어의 수렴 시간"
11734
11735 #: modules/codec/qsv.c:135
11736 msgid ""
11737 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
11738 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter. "
11739 msgstr ""
11740 "'avbr' 속도 제어 방법이 요청 정밀도와 비트레이트에 도달하기 전 100 프레임의 "
11741 "수. 정밀도 변수를 보세요."
11742
11743 #: modules/codec/qsv.c:139
11744 msgid "Number of slices per frame"
11745 msgstr "프레임당 조각의 수"
11746
11747 #: modules/codec/qsv.c:140
11748 msgid ""
11749 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
11750 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
11751 "partitioning allowed by the codec standard."
11752 msgstr ""
11753 "각 비디오 프레임에서 조각의 수; 각 조각은 하나 이상의 매크로블록 가로줄을 포"
11754 "함하고 있습니다. numslice 가 설정되지 않으면, 인코더는 코덱 표준에 의해 허용"
11755 "된 어떤 slice partitioning(조각 부분)이라도 선택할 수 있습니다."
11756
11757 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:142
11758 msgid "Number of reference frames"
11759 msgstr "참조 프레임 수"
11760
11761 #: modules/codec/qsv.c:148
11762 msgid "Number of parallel operations"
11763 msgstr "병렬 동작의 수"
11764
11765 #: modules/codec/qsv.c:149
11766 msgid ""
11767 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
11768 "result. Higher  may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
11769 "needs at least 1 here."
11770 msgstr ""
11771 "우리가 결과를 동기화하기 전에 병렬 인코딩 작업의 개수를 정의합니다. 하드웨어"
11772 "에 따라 높을수록  더 좋은 처리속도를 얻을 수 있습니다. MPEG2는 적어도 1이 필"
11773 "요합니다."
11774
11775 #: modules/codec/qsv.c:193
11776 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
11777 msgstr ""
11778 " MPEG4-Part10/MPEG2 (H.264/H.262 로 알려진) 의 인텔 퀵싱크 비디오 인코더"
11779
11780 #: modules/codec/quicktime.c:66
11781 msgid "QuickTime library decoder"
11782 msgstr "QuickTime 라이브러리 디코더"
11783
11784 #: modules/codec/rawvideo.c:66
11785 msgid "Pseudo raw video decoder"
11786 msgstr "유사 raw 비디오 디코더"
11787
11788 #: modules/codec/rawvideo.c:73
11789 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11790 msgstr "유사 Raw 비디오 패킷타이저"
11791
11792 #: modules/codec/schroedinger.c:54
11793 msgid "Chroma format"
11794 msgstr "크로마 형식"
11795
11796 #: modules/codec/schroedinger.c:55
11797 msgid ""
11798 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
11799 msgstr "크로마 형식을 선택하면 해당 형식으로 비디오를 변환하게 할 것입니다."
11800
11801 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11802 msgid "4:2:0"
11803 msgstr "4:2:0"
11804
11805 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11806 msgid "4:2:2"
11807 msgstr "4:2:2"
11808
11809 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11810 msgid "4:4:4"
11811 msgstr "4:4:4"
11812
11813 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11814 msgid "Rate control method"
11815 msgstr "레이트 컨트롤 방법"
11816
11817 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11818 msgid "Method used to encode the video sequence"
11819 msgstr "비디오 시퀀스를 인코딩하는데 사용되는 방법"
11820
11821 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11822 msgid "Constant noise threshold mode"
11823 msgstr "일정한 잡음 임계 모드"
11824
11825 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11826 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11827 msgstr "일정한 비트레이트 모드 (CBR)"
11828
11829 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11830 msgid "Low Delay mode"
11831 msgstr "낮은 지연 모드"
11832
11833 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11834 msgid "Lossless mode"
11835 msgstr "무손실 모드"
11836
11837 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11838 msgid "Constant lambda mode"
11839 msgstr "일정한 람다 모드"
11840
11841 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11842 msgid "Constant error mode"
11843 msgstr "일정한 에러 모드"
11844
11845 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11846 msgid "Constant quality mode"
11847 msgstr "일정한 품질 모드"
11848
11849 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11850 msgid "GOP structure"
11851 msgstr "GOP 구조"
11852
11853 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11854 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11855 msgstr "비디오 시퀀스를 인코딩하기 위해 사용되는 GOP 구조"
11856
11857 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11858 msgid ""
11859 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11860 "previous or future pictures."
11861 msgstr ""
11862 "고정된 GOP 구조 없음. Picture는 intra나 inter가 될 수 있고, 이전이나 다음 "
11863 "picture를 참고합니다."
11864
11865 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11866 msgid "I-frame only sequence"
11867 msgstr "I-프레임만 시퀀스"
11868
11869 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11870 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11871 msgstr "중간 영상은 이전 영상만 참고합니다."
11872
11873 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11874 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11875 msgstr "중간 영상은 이전이나 다음 영상을 참고할 수 있습니다"
11876
11877 #: modules/codec/schroedinger.c:109
11878 msgid "Constant quality factor"
11879 msgstr "일정한 품질 비율"
11880
11881 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11882 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11883 msgstr "일정한 품질 모드에서 사용할 품질 계수"
11884
11885 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11886 msgid "Noise Threshold"
11887 msgstr "노이즈 임계값"
11888
11889 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11890 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11891 msgstr "일정한 노이즈 임계 모드에서 사용할 노이즈 임계값"
11892
11893 #: modules/codec/schroedinger.c:117
11894 msgid "CBR bitrate (kbps)"
11895 msgstr "CBR 비트레이트 (kbps)"
11896
11897 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11898 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11899 msgstr "일정한 비트레이드 모드로 인코딩시 대상 비트레이트, kbps 단위"
11900
11901 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11902 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11903 msgstr "최대 비트레이트 (kbps)"
11904
11905 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11906 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11907 msgstr "일정한 비트레이트 모드로 인코딩시 최대 비트레이트, kbps 단위"
11908
11909 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11910 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11911 msgstr "최소 비트레이트 (kbps)"
11912
11913 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11914 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11915 msgstr "일정한 비트레이트 모드로 인코딩시 최소 비트레이트, kbps 단위"
11916
11917 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11918 msgid "GOP length"
11919 msgstr "GOP 길이"
11920
11921 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11922 msgid ""
11923 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11924 "group of pictures"
11925 msgstr "연속하는 시퀀스 헤더 사이의 영상 개수, 예. 영상 그룹의 길이"
11926
11927 #: modules/codec/schroedinger.c:134
11928 msgid "Prefilter"
11929 msgstr "전필터"
11930
11931 #: modules/codec/schroedinger.c:135
11932 msgid "Enable adaptive prefiltering"
11933 msgstr "가변 전처리 필터 사용하기"
11934
11935 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11936 msgid "No pre-filtering"
11937 msgstr "전처리 필터 없음"
11938
11939 #: modules/codec/schroedinger.c:148
11940 msgid "Centre Weighted Median"
11941 msgstr "가운데 가중 중앙값"
11942
11943 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11944 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11945 msgstr "가우시안 로우 패스 필터"
11946
11947 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11948 msgid "Add Noise"
11949 msgstr "노이즈 추가"
11950
11951 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11952 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11953 msgstr "가우시안 가변 로우 패스 필터"
11954
11955 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11956 msgid "Low Pass Filter"
11957 msgstr "로우 패스 필터"
11958
11959 #: modules/codec/schroedinger.c:156
11960 msgid "Amount of prefiltering"
11961 msgstr "전필터링 량"
11962
11963 #: modules/codec/schroedinger.c:157
11964 msgid "Higher value implies more prefiltering"
11965 msgstr "더 높은 값은 더 많은 전필터링을 의미합니다"
11966
11967 #: modules/codec/schroedinger.c:160
11968 msgid "Picture coding mode"
11969 msgstr "사진 인코딩 모드"
11970
11971 #: modules/codec/schroedinger.c:161
11972 msgid ""
11973 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
11974 "pseudo-progressive frame"
11975 msgstr ""
11976 "인터레이스 필드가 있는 필드 코딩은 유사-프로그래시브 프레임과는 대조적으로, "
11977 "즉 개별적으로 이루어집니다."
11978
11979 #: modules/codec/schroedinger.c:166
11980 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
11981 msgstr "자동 - 입력에 기반하여 인코더가 결정 허용 (최상)"
11982
11983 #: modules/codec/schroedinger.c:167
11984 msgid "force coding frame as single picture"
11985 msgstr "코딩 프레임을 단일 화면으로 강제하기"
11986
11987 #: modules/codec/schroedinger.c:168
11988 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
11989 msgstr "코딩 프레임을 독립된 인터레이스 필드로 강제하기"
11990
11991 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11992 msgid "Size of motion compensation blocks"
11993 msgstr "모션 보정 블록 크기"
11994
11995 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11996 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11997 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11998 msgstr "자동 - 입력에 따라서 인코더가 결정하도록 함 (최고)"
11999
12000 #: modules/codec/schroedinger.c:183
12001 msgid "small - use small motion compensation blocks"
12002 msgstr "작은 - 작은 모션 보정 블록을 사용합니다"
12003
12004 #: modules/codec/schroedinger.c:184
12005 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
12006 msgstr "중간 - 중간 모션 보정 블록을 사용합니다"
12007
12008 #: modules/codec/schroedinger.c:185
12009 msgid "large - use large motion compensation blocks"
12010 msgstr "큰 - 큰 모션 보정 블록을 사용합니다"
12011
12012 #: modules/codec/schroedinger.c:190
12013 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
12014 msgstr "모션 보정 블록의 겹침"
12015
12016 #: modules/codec/schroedinger.c:200
12017 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
12018 msgstr "없음 - 모션 보정 블록이 겹치지 않습니다"
12019
12020 #: modules/codec/schroedinger.c:201
12021 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
12022 msgstr "일부 - 모션 보정 블록이 일부만 겹칩니다"
12023
12024 #: modules/codec/schroedinger.c:202
12025 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
12026 msgstr "전체 - 모션 보정 블록이 완전히 겹칩니다"
12027
12028 #: modules/codec/schroedinger.c:207
12029 msgid "Motion Vector precision"
12030 msgstr "모션 벡터 정밀도"
12031
12032 #: modules/codec/schroedinger.c:208
12033 msgid "Motion Vector precision in pels"
12034 msgstr "모션 벡터 정밀도, 화소 단위"
12035
12036 #: modules/codec/schroedinger.c:214
12037 msgid "Three component motion estimation"
12038 msgstr "세가지 모션 추정 구성요소"
12039
12040 #: modules/codec/schroedinger.c:215
12041 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
12042 msgstr "모션 추정 처리의 일부로 크로마 사용하기"
12043
12044 #: modules/codec/schroedinger.c:218
12045 msgid "Intra picture DWT filter"
12046 msgstr "인트라픽쳐 DWT 필터"
12047
12048 #: modules/codec/schroedinger.c:221
12049 msgid "Inter picture DWT filter"
12050 msgstr "Inter picture DWT 필터"
12051
12052 #: modules/codec/schroedinger.c:244
12053 msgid "Number of DWT iterations"
12054 msgstr "DWT 반복수"
12055
12056 #: modules/codec/schroedinger.c:245
12057 msgid "Also known as DWT levels"
12058 msgstr "DWT 레벨로도 알려짐"
12059
12060 #: modules/codec/schroedinger.c:250
12061 msgid "Enable multiple quantizers"
12062 msgstr "다중 양자화기 사용"
12063
12064 #: modules/codec/schroedinger.c:251
12065 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
12066 msgstr "하위밴드 당 (코드블록 당 하나) 다중의 양자화기를 사용합니다"
12067
12068 #: modules/codec/schroedinger.c:255
12069 msgid "Disable arithmetic coding"
12070 msgstr "이진 산술 코딩 사용 안함"
12071
12072 #: modules/codec/schroedinger.c:256
12073 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
12074 msgstr "대신 가변 길이 코드 사용, 매우 높은 비트레이트에 유용합니다"
12075
12076 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12077 msgid "perceptual weighting method"
12078 msgstr "지각적인 가중치 방법"
12079
12080 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12081 msgid "perceptual distance"
12082 msgstr "지각적인 거리"
12083
12084 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12085 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12086 msgstr "지각적인 하중을 계산하기 위한 지각적인 거리"
12087
12088 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12089 msgid "Horizontal slices per frame"
12090 msgstr "프레임 당 수평 조각"
12091
12092 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12093 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12094 msgstr "낮은 지연 모드에서 프레임 당 수평 조각의 개수"
12095
12096 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12097 msgid "Vertical slices per frame"
12098 msgstr "프레임 당 수직 조각"
12099
12100 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12101 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12102 msgstr "낮은 지연 모드에서 프레임 당 수직 조각의 개수"
12103
12104 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12105 msgid "Size of code blocks in each subband"
12106 msgstr "각 하위밴드에서 코드 블록의 크기"
12107
12108 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12109 msgid "small - use small code blocks"
12110 msgstr "작은 - 작은 코드 블록을 사용합니다"
12111
12112 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12113 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12114 msgstr "중간 - 중간 크기의 코드 블록"
12115
12116 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12117 msgid "large - use large code blocks"
12118 msgstr "큰 - 큰 코드 블록 사용하기"
12119
12120 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12121 msgid "full - One code block per subband"
12122 msgstr "전부 - 하위밴드당 한 개의 코드 블록"
12123
12124 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12125 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12126 msgstr "계층적인 모션 추정 사용하기"
12127
12128 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12129 msgid "Number of levels of downsampling"
12130 msgstr "다운샘플링의 단계 수"
12131
12132 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12133 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12134 msgstr "계층적인 모션 추정 모드에서 다운샘플링의 단계 수"
12135
12136 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12137 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12138 msgstr "전역 모션 추정 사용하기"
12139
12140 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12141 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12142 msgstr "위상 상관성 추정 사용하기"
12143
12144 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12145 msgid "Enable Scene Change Detection"
12146 msgstr "장면 변화 감지 사용하기"
12147
12148 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12149 msgid "Force Profile"
12150 msgstr "프로파일 강제사용 "
12151
12152 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12153 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12154 msgstr "VC2 낮은 지연 프로파일"
12155
12156 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12157 msgid "VC2 Simple Profile"
12158 msgstr "VC2 간단한 프로파일"
12159
12160 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12161 msgid "VC2 Main Profile"
12162 msgstr "VC2 메인 프로파일"
12163
12164 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12165 msgid "Main Profile"
12166 msgstr "메인 프로파일"
12167
12168 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12169 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12170 msgstr "libschroedinger를 이용한 Dirac 비디오 디코더"
12171
12172 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12173 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12174 msgstr "libschroedinger를 이용한 Dirac 비디오 인코더"
12175
12176 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12177 msgid "SDL Image decoder"
12178 msgstr "SDL Image 디코더"
12179
12180 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12181 msgid "SDL_image video decoder"
12182 msgstr "SDL_image 비디오 디코더"
12183
12184 #: modules/codec/shine.c:64
12185 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12186 msgstr "MP3 고정 소수점 오디오 인코더"
12187
12188 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:863
12189 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
12190 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:337
12191 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1423
12192 msgid "Mode"
12193 msgstr "모드"
12194
12195 #: modules/codec/speex.c:61
12196 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12197 msgstr "인코더의 모드 강제."
12198
12199 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
12200 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
12201 msgid "Encoding quality"
12202 msgstr "인코딩 품질"
12203
12204 #: modules/codec/speex.c:65
12205 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12206 msgstr "품질을 0(낮음) 와 10(높음) 사이로 강제."
12207
12208 #: modules/codec/speex.c:67
12209 msgid "Encoding complexity"
12210 msgstr "인코딩 복잡성"
12211
12212 #: modules/codec/speex.c:69
12213 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12214 msgstr "인코더의 복잡성 강제."
12215
12216 #: modules/codec/speex.c:71
12217 msgid "Maximal bitrate"
12218 msgstr "최대 비트레이트"
12219
12220 #: modules/codec/speex.c:73
12221 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12222 msgstr "최대 VBR 비트레이트 강제"
12223
12224 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
12225 msgid "CBR encoding"
12226 msgstr "CBR 인코딩"
12227
12228 #: modules/codec/speex.c:77
12229 msgid ""
12230 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12231 "bitrate encoding (VBR)."
12232 msgstr ""
12233 "기본 가변 비트레이트 인코딩 (VBR) 대신 고정 비트레이트 인코딩 (CBR) 강제."
12234
12235 #: modules/codec/speex.c:80
12236 msgid "Voice activity detection"
12237 msgstr "음성 활성화 감지"
12238
12239 #: modules/codec/speex.c:82
12240 msgid ""
12241 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12242 "mode."
12243 msgstr "음성 활동 감지 (VAD) 사용하기. VBR 모드에서 자동으로 활성화됩니다."
12244
12245 #: modules/codec/speex.c:85
12246 msgid "Discontinuous Transmission"
12247 msgstr "불연속 전송"
12248
12249 #: modules/codec/speex.c:87
12250 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12251 msgstr "불연속 전송 (DTX) 사용."
12252
12253 #: modules/codec/speex.c:91
12254 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12255 msgstr "협대역 (8kHz)"
12256
12257 #: modules/codec/speex.c:91
12258 msgid "Wide-band (16kHz)"
12259 msgstr "광대역 (16kHz)"
12260
12261 #: modules/codec/speex.c:91
12262 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12263 msgstr "초광대역 (32kHz)"
12264
12265 #: modules/codec/speex.c:98
12266 msgid "Speex audio decoder"
12267 msgstr "Speex 오디오 디코더"
12268
12269 #: modules/codec/speex.c:100
12270 msgid "Speex"
12271 msgstr "Speex"
12272
12273 #: modules/codec/speex.c:104
12274 msgid "Speex audio packetizer"
12275 msgstr "Speex 오디오 패킷타이저"
12276
12277 #: modules/codec/speex.c:110
12278 msgid "Speex audio encoder"
12279 msgstr "Speex 오디오 인코더"
12280
12281 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12282 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12283 msgstr "DVD 자막 투명도 끄기"
12284
12285 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12286 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12287 msgstr "DVD 자막에 사용한 모든 투명 효과를 제거합니다."
12288
12289 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12290 msgid "DVD subtitles decoder"
12291 msgstr "DVD 자막 디코더"
12292
12293 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12294 msgid "DVD subtitles"
12295 msgstr "DVD 자막"
12296
12297 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12298 msgid "DVD subtitles packetizer"
12299 msgstr "DVD 자막 패킷타이저"
12300
12301 #: modules/codec/stl.c:45
12302 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12303 msgstr "EBU STL 자막 디코더"
12304
12305 #. xgettext:
12306 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12307 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12308 #. languages using the Latin alphabet.
12309 #: modules/codec/subsdec.c:98
12310 msgid "Default (Windows-1252)"
12311 msgstr "기본값 (Windows-1252)"
12312
12313 #: modules/codec/subsdec.c:99
12314 msgid "System codeset"
12315 msgstr "시스템 코드셋"
12316
12317 #: modules/codec/subsdec.c:100
12318 msgid "Universal (UTF-8)"
12319 msgstr "Universal (UTF-8)"
12320
12321 #: modules/codec/subsdec.c:101
12322 msgid "Universal (UTF-16)"
12323 msgstr "Universal (UTF-16)"
12324
12325 #: modules/codec/subsdec.c:102
12326 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12327 msgstr "Universal (빅 엔디안 UTF-16)"
12328
12329 #: modules/codec/subsdec.c:103
12330 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12331 msgstr "Universal (리틀 엔디안 UTF-16)"
12332
12333 #: modules/codec/subsdec.c:104
12334 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12335 msgstr "Universal, 중국어 (GB18030)"
12336
12337 #: modules/codec/subsdec.c:108
12338 msgid "Western European (Latin-9)"
12339 msgstr "서유럽어 (Latin-9)"
12340
12341 #: modules/codec/subsdec.c:109
12342 msgid "Western European (Windows-1252)"
12343 msgstr "서유럽어 (Windows-1252)"
12344
12345 #: modules/codec/subsdec.c:110
12346 msgid "Western European (IBM 00850)"
12347 msgstr "서유럽어 (IBM 00850)"
12348
12349 #: modules/codec/subsdec.c:112
12350 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12351 msgstr "동유럽어 (Latin-2)"
12352
12353 #: modules/codec/subsdec.c:113
12354 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12355 msgstr "동유럽어 (Windows-1250)"
12356
12357 #: modules/codec/subsdec.c:115
12358 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12359 msgstr "에스페란토어 (Latin-3)"
12360
12361 #: modules/codec/subsdec.c:117
12362 msgid "Nordic (Latin-6)"
12363 msgstr "북유럽어 (Latin-6)"
12364
12365 #: modules/codec/subsdec.c:119
12366 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12367 msgstr "키릴어 (Windows-1251)"
12368
12369 #: modules/codec/subsdec.c:120
12370 msgid "Russian (KOI8-R)"
12371 msgstr "러시아어 (KOI8-R)"
12372
12373 #: modules/codec/subsdec.c:121
12374 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12375 msgstr "우크라이나 (KOI8-U)"
12376
12377 #: modules/codec/subsdec.c:123
12378 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12379 msgstr "아라비아어 (ISO 8859-6)"
12380
12381 #: modules/codec/subsdec.c:124
12382 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12383 msgstr "아라비아어 (Windows-1256)"
12384
12385 #: modules/codec/subsdec.c:126
12386 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12387 msgstr "그리스어 (ISO 8859-7)"
12388
12389 #: modules/codec/subsdec.c:127
12390 msgid "Greek (Windows-1253)"
12391 msgstr "그리스어 (Windows-1253)"
12392
12393 #: modules/codec/subsdec.c:129
12394 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12395 msgstr "히브리어 (ISO 8859-8)"
12396
12397 #: modules/codec/subsdec.c:130
12398 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12399 msgstr "히브리어 (Windows-1255)"
12400
12401 #: modules/codec/subsdec.c:132
12402 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12403 msgstr "터키어 (ISO 8859-9)"
12404
12405 #: modules/codec/subsdec.c:133
12406 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12407 msgstr "터키어 (Windows-1254)"
12408
12409 #: modules/codec/subsdec.c:136
12410 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12411 msgstr "태국어 (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12412
12413 #: modules/codec/subsdec.c:137
12414 msgid "Thai (Windows-874)"
12415 msgstr "태국어 (Windows-874)"
12416
12417 #: modules/codec/subsdec.c:139
12418 msgid "Baltic (Latin-7)"
12419 msgstr "발트어 (Latin-7)"
12420
12421 #: modules/codec/subsdec.c:140
12422 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12423 msgstr "발트어 (Windows-1257)"
12424
12425 #: modules/codec/subsdec.c:143
12426 msgid "Celtic (Latin-8)"
12427 msgstr "켈트어 (Latin-8)"
12428
12429 #: modules/codec/subsdec.c:146
12430 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12431 msgstr "남동유럽어 (Latin-10)"
12432
12433 #: modules/codec/subsdec.c:148
12434 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12435 msgstr "간체 중국어 (ISO-2022-CN-EXT)"
12436
12437 #: modules/codec/subsdec.c:149
12438 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12439 msgstr "간체 중국어 Unix (EUC-CN)"
12440
12441 #: modules/codec/subsdec.c:150
12442 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12443 msgstr "일본어 (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12444
12445 #: modules/codec/subsdec.c:151
12446 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12447 msgstr "일본어 Unix (EUC-JP)"
12448
12449 #: modules/codec/subsdec.c:152
12450 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12451 msgstr "일본어 (Shift JIS)"
12452
12453 #: modules/codec/subsdec.c:153
12454 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12455 msgstr "한국어 (EUC-KR/CP949)"
12456
12457 #: modules/codec/subsdec.c:154
12458 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12459 msgstr "한국어 (ISO-2022-KR)"
12460
12461 #: modules/codec/subsdec.c:155
12462 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12463 msgstr "번체 중국어 (Big5)"
12464
12465 #: modules/codec/subsdec.c:156
12466 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12467 msgstr "번체 중국어 Unix (EUC-TW)"
12468
12469 #: modules/codec/subsdec.c:157
12470 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12471 msgstr "광동어 (HKSCS)"
12472
12473 #: modules/codec/subsdec.c:159
12474 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12475 msgstr "베트남어 (VISCII)"
12476
12477 #: modules/codec/subsdec.c:160
12478 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12479 msgstr "베트남어 (Windows-1258)"
12480
12481 #: modules/codec/subsdec.c:167
12482 msgid "Subtitle text encoding"
12483 msgstr "자막 텍스트 인코딩"
12484
12485 #: modules/codec/subsdec.c:168
12486 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12487 msgstr "텍스트 자막에 사용되는 인코딩을 정합니다"
12488
12489 #: modules/codec/subsdec.c:169
12490 msgid "Subtitle justification"
12491 msgstr "자막 양끝맞추기"
12492
12493 #: modules/codec/subsdec.c:170
12494 msgid "Set the justification of subtitles"
12495 msgstr "자막의 양끝을 맞추는 방법을 정합니다"
12496
12497 #: modules/codec/subsdec.c:171
12498 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12499 msgstr "UTF-8 자막 자동 인식"
12500
12501 #: modules/codec/subsdec.c:172
12502 msgid ""
12503 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12504 msgstr "자막 파일 내에서 UTF-8 인코딩 자동 감지를 사용합니다."
12505
12506 #: modules/codec/subsdec.c:175
12507 msgid ""
12508 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12509 "but you can choose to disable all formatting."
12510 msgstr ""
12511 "몇몇 자막 형식은 문장 정형(text formatting)을 허용합니다. VLC는 이것을 일부 "
12512 "수용했으나 모든 모양을 끌 수 있습니다."
12513
12514 #: modules/codec/subsdec.c:183
12515 msgid "Text subtitle decoder"
12516 msgstr "텍스트 자막  디코더"
12517
12518 #. xgettext:
12519 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12520 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12521 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12522 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12523 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12524 #. Other scripts use other code pages.
12525 #.
12526 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12527 #. the VideoLAN translators mailing list.
12528 #: modules/codec/subsdec.c:296 modules/demux/avi/avi.c:99
12529 msgctxt "GetACP"
12530 msgid "CP1252"
12531 msgstr "CP949"
12532
12533 #: modules/codec/subsusf.c:46
12534 msgid "USFSubs"
12535 msgstr "USFSubs"
12536
12537 #: modules/codec/subsusf.c:47
12538 msgid "USF subtitles decoder"
12539 msgstr "USF 자막 디코더"
12540
12541 #: modules/codec/substx3g.c:40
12542 #, fuzzy
12543 msgid "tx3g subtitles decoder"
12544 msgstr "텍스트 자막  디코더"
12545
12546 #: modules/codec/substx3g.c:41
12547 #, fuzzy
12548 msgid "tx3g subtitles"
12549 msgstr "DVB 자막"
12550
12551 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12552 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12553 msgstr "Philips OGT (SVCD 자막) 디코더"
12554
12555 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12556 msgid "SVCD subtitles"
12557 msgstr "SVCD 자막"
12558
12559 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12560 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12561 msgstr "Philips OGT (SVCD 자막) 패킷타이저"
12562
12563 #: modules/codec/t140.c:35
12564 msgid "T.140 text encoder"
12565 msgstr "T.140 텍스트 인코더"
12566
12567 #: modules/codec/telx.c:54
12568 msgid "Override page"
12569 msgstr "페이지 재정의"
12570
12571 #: modules/codec/telx.c:55
12572 msgid ""
12573 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12574 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12575 "usually 888 or 889)."
12576 msgstr ""
12577 "표시된 페이지 재정의, 자막이 보이지 않으면 시도하세요 (-1 = TS 에서 자동감"
12578 "지, 0 = 문자다중방송에서 자동감지, >0 = 실제 페이지 번호, 보통 888 또는 889)."
12579
12580 #: modules/codec/telx.c:60
12581 msgid "Ignore subtitle flag"
12582 msgstr "자막 플래그 무시"
12583
12584 #: modules/codec/telx.c:61
12585 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12586 msgstr "자막 플래그를 무시하고, 자막이 나타나지 않을 경우 시도하세요."
12587
12588 #: modules/codec/telx.c:64
12589 msgid "Workaround for France"
12590 msgstr "프랑스 버그 회피"
12591
12592 #: modules/codec/telx.c:65
12593 msgid ""
12594 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12595 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12596 "your subtitles don't appear."
12597 msgstr ""
12598 "몇몇 프랑스 채널은 역사적인 해석 실수 때문에 자막 페이지를 정확하게 표기하지 "
12599 "않습니다. 자막이 나타나지 않는다면 이 잘못된 해석을 사용해 보세요."
12600
12601 #: modules/codec/telx.c:71
12602 msgid "Teletext subtitles decoder"
12603 msgstr "문자다중방송 자막 디코더"
12604
12605 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
12606 msgid ""
12607 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12608 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12609 msgstr ""
12610 "특정한 비트레이트를 지정하는 대신에, 1 (낮음) 에서 10 (높음) 사이의 품질을 강"
12611 "제로 사용합니다. 이것은 VBR 스트림을 만들어 낼 것입니다."
12612
12613 #: modules/codec/theora.c:108 modules/video_filter/postproc.c:68
12614 msgid "Post processing quality"
12615 msgstr "후처리 품질"
12616
12617 #: modules/codec/theora.c:114
12618 msgid "Theora video decoder"
12619 msgstr "Theora 비디오 디코더"
12620
12621 #: modules/codec/theora.c:122
12622 msgid "Theora video packetizer"
12623 msgstr "Theora 비디오 패킷타이저"
12624
12625 #: modules/codec/theora.c:129
12626 msgid "Theora video encoder"
12627 msgstr "Theora 비디오 인코더"
12628
12629 #: modules/codec/twolame.c:56
12630 msgid ""
12631 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12632 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12633 msgstr ""
12634 "특정한 비트레이트를 지정하는 대신에, 0.0 (높음) 에서 50.0 (낮음) 사이의 특정"
12635 "한 인코딩 품질을 강제로 사용합니다. 이것은 VBR 스트림을 만들어 낼 것입니다."
12636
12637 #: modules/codec/twolame.c:59
12638 msgid "Stereo mode"
12639 msgstr "스테레오 모드"
12640
12641 #: modules/codec/twolame.c:60
12642 msgid "Handling mode for stereo streams"
12643 msgstr "스테레오 스트림 처리 모드"
12644
12645 #: modules/codec/twolame.c:61
12646 msgid "VBR mode"
12647 msgstr "VBR 모드"
12648
12649 #: modules/codec/twolame.c:63
12650 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12651 msgstr "가변 비트레이트 사용. 기본값 고정 비트레이트 (CBR)."
12652
12653 #: modules/codec/twolame.c:64
12654 msgid "Psycho-acoustic model"
12655 msgstr "Psycho-acoustic 모델"
12656
12657 #: modules/codec/twolame.c:66
12658 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12659 msgstr "-1 (모델 없음) 부터 4 까지의 정수."
12660
12661 #: modules/codec/twolame.c:70
12662 msgid "Joint stereo"
12663 msgstr "조인트 스테레오"
12664
12665 #: modules/codec/twolame.c:75
12666 msgid "Libtwolame audio encoder"
12667 msgstr "Libtwolame 오디오 인코더"
12668
12669 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12670 msgid "Ulead DV audio decoder"
12671 msgstr "Ulead DV 오디오 디코더"
12672
12673 #: modules/codec/vorbis.c:175
12674 msgid "Maximum encoding bitrate"
12675 msgstr "최대 인코딩 비트레이트"
12676
12677 #: modules/codec/vorbis.c:177
12678 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12679 msgstr "최대 비트레이트 (kbps). 스트리밍 응용 프로그램에 유용합니다."
12680
12681 #: modules/codec/vorbis.c:178
12682 msgid "Minimum encoding bitrate"
12683 msgstr "최소 인코딩 비트레이트"
12684
12685 #: modules/codec/vorbis.c:180
12686 msgid ""
12687 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12688 "channel."
12689 msgstr "최소 비트레이트 (kbps). 고정-크기 채널의 인코딩에 유용합니다."
12690
12691 #: modules/codec/vorbis.c:183
12692 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12693 msgstr "고정 비트레이트 인코딩 (CBR) 강제."
12694
12695 #: modules/codec/vorbis.c:187
12696 msgid "Vorbis audio decoder"
12697 msgstr "Vorbis 오디오 디코더"
12698
12699 #: modules/codec/vorbis.c:198
12700 msgid "Vorbis audio packetizer"
12701 msgstr "Vorbis 오디오 패킷타이저"
12702
12703 #: modules/codec/vorbis.c:205
12704 msgid "Vorbis audio encoder"
12705 msgstr "Vorbis 오디오 인코더"
12706
12707 #: modules/codec/vpx.c:49
12708 #, fuzzy
12709 msgid "WebM video decoder"
12710 msgstr "CDG 비디오 디코더"
12711
12712 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
12713 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12714 msgstr "WMA v1/v2 고정 소수점 오디오 디코더"
12715
12716 #: modules/codec/x264.c:70
12717 msgid "Maximum GOP size"
12718 msgstr "최대 GOP 크기"
12719
12720 #: modules/codec/x264.c:71
12721 msgid ""
12722 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12723 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12724 "-1 for infinite."
12725 msgstr ""
12726 "IDR-프레임들 사이의 최대 간격을 정합니다. 값이 클수록 비트bits를 절약해서 주"
12727 "어진 비트레이트에 대해 품질을 향상시킵니다. 탐색의 정확도는 떨어집니다. 무한"
12728 "대값은 -1을 사용하세요."
12729
12730 #: modules/codec/x264.c:75
12731 msgid "Minimum GOP size"
12732 msgstr "최소 GOP 크기"
12733
12734 #: modules/codec/x264.c:76
12735 msgid ""
12736 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12737 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12738 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12739 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12740 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12741 "the IDR-frame. \n"
12742 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12743 "frames, but do not start a new GOP."
12744 msgstr ""
12745 "IDR 프레임들 사이의 최소 간격을 정합니다. H.264에서 I 프레임은 폐쇄형 GOP로 "
12746 "묶을 필요는 없습니다. 왜냐하면 그 이전의 바로 한 프레임보다 더 많은 프레임들"
12747 "로부터 P 프레임을 예측할 수 있기 때문입니다 (레퍼런스 프레임 옵션을 보세요). "
12748 "그러므로, I 프레임은 반드시 탐색이 가능하지는 않습니다. IDR 프레임들은 뒤따르"
12749 "는 P 프레임이 IDR 프레임에 앞선 어떤 프레임을 참고하는 것을 제한합니다.\n"
12750 "이 간격 내에서 장면컷이 나타난다면, 그것들은 여전히 I 프레임으로 인코드된 것"
12751 "들이지만, 새로운 GOP를 시작하지는 않습니다."
12752
12753 #: modules/codec/x264.c:85
12754 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12755 msgstr "GOP를 닫을 복원 지점을 사용하기"
12756
12757 #: modules/codec/x264.c:87
12758 msgid ""
12759 "none: use closed GOPs only\n"
12760 "normal: use standard open GOPs\n"
12761 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12762 msgstr ""
12763 "없음: 폐쇄형 GOP만 사용하기\n"
12764 "보통: 표준 개방형 GOP 사용하기\n"
12765 "블루레이: 블루레이와 호환하는 개방형 GOP 사용하기"
12766
12767 #: modules/codec/x264.c:91
12768 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12769 msgstr ""
12770 "개방형 GOP 사용. 블루레이 호환을 위해서는 블루레이 호환 옵션을 사용합니다."
12771
12772 #: modules/codec/x264.c:94
12773 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12774 msgstr "블루레이 지원을 위해 호환성 해킹 사용하기"
12775
12776 #: modules/codec/x264.c:95
12777 msgid ""
12778 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12779 "ray compatibility\n"
12780 "e.g. resolution, framerate, level"
12781 msgstr ""
12782 "블루레이 지원을 위해 해킹을 사용합니다, 이것은 블루레이 호환성의 전체적인 면"
12783 "을 강요하지 않습니다\n"
12784 "예: 해상도, 프레임레이트, 레벨"
12785
12786 #: modules/codec/x264.c:98
12787 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12788 msgstr "여분의 I 프레임 적극성"
12789
12790 #: modules/codec/x264.c:99
12791 msgid ""
12792 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12793 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12794 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12795 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12796 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12797 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12798 "1 to 100."
12799 msgstr ""
12800 "장면컷 감지. 얼마나 적극적으로 여분의 I 프레임을 삽입할 것인지 조절합니다. 장"
12801 "면컷의 값이 작으면, 코덱은 I 프레임이 keyint를 초과할 때 I 프레임을 자주 강제"
12802 "로 사용해야 합니다. 장면컷 값이 좋으면 I 프레임의 더 좋은 위치를 찾을 수 있"
12803 "을 것입니다. 큰 값은 필요한 것보다 더 많은 I 프레임을 사용해서 비트를 낭비합"
12804 "니다. -1 은 장면컷 감지를 비활성화해서 두개의 keyint 프레임마다 I 프레임을 삽"
12805 "입하는데, 이것은 아마도 보기 싫은 인코딩 아티팩트 문제를 일으킬 것입니다. 범"
12806 "위는 1부터 100."
12807
12808 #: modules/codec/x264.c:110
12809 msgid "B-frames between I and P"
12810 msgstr "I 와 P 프레임 사이의 B 프레임 수"
12811
12812 #: modules/codec/x264.c:111
12813 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12814 msgstr "I 와 P 프레임 사이의 연속적인 B 프레임 수. 범위는 1에서 16."
12815
12816 #: modules/codec/x264.c:114
12817 msgid "Adaptive B-frame decision"
12818 msgstr "가변 B 프레임 결정"
12819
12820 #: modules/codec/x264.c:115
12821 msgid ""
12822 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12823 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12824 msgstr ""
12825 "사용될 연속적인 B 프레임의 지정한 개수를 강제합니다. I 프레임 이전의 개수는 "
12826 "아마도 제외합니다. 범위는 0에서 2."
12827
12828 #: modules/codec/x264.c:119
12829 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12830 msgstr "유도 (바이어스) B-프레임 사용량"
12831
12832 #: modules/codec/x264.c:120
12833 msgid ""
12834 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12835 "negative values cause less B-frames."
12836 msgstr ""
12837 "웬만하면 B 프레임을 사용하세요. 양수 값은 더 많은 B 프레임을, 음수 값은 더 적"
12838 "은 B 프레임을 야기합니다."
12839
12840 #: modules/codec/x264.c:124
12841 msgid "Keep some B-frames as references"
12842 msgstr "몇몇 B 프레임은 참조로 유지"
12843
12844 #: modules/codec/x264.c:125
12845 msgid ""
12846 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12847 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12848 "appropriately.\n"
12849 " - none: Disabled\n"
12850 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12851 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12852 msgstr ""
12853 "다른 프레임을 예측하는데 레퍼런스로 사용될 B 프레임을 허용합니다. 2+ 연속적"
12854 "인 B 프레임의 중간을 레퍼런스로 유지하고, 적당하게 프레임을 다시 정리합니"
12855 "다.\n"
12856 "- 없음: 비활성화됨\n"
12857 "- 엄격: 엄격하게 계층적인 피라미드\n"
12858 "- 보통: 엄격하지 않음 (블루레이 미호환)\n"
12859
12860 #: modules/codec/x264.c:133
12861 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12862 msgstr "TV 색상범위 대신에 전체범위 사용하기"
12863
12864 #: modules/codec/x264.c:134
12865 msgid ""
12866 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12867 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12868 msgstr ""
12869 "TV 범위는 보통 색상범위를 사용합니다. 이것을 참으로 정의하면 인코딩시에 "
12870 "libx264로 하여금 전체 색상범위를 사용하도록 할 것입니다."
12871
12872 #: modules/codec/x264.c:137
12873 msgid "CABAC"
12874 msgstr "CABAC"
12875
12876 #: modules/codec/x264.c:138
12877 msgid ""
12878 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12879 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12880 msgstr ""
12881 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). 인코딩 및 디코딩을 조금 느"
12882 "리게 하지만 비트레이트를 10~15% 정도 줄일 수 있습니다."
12883
12884 #: modules/codec/x264.c:143
12885 msgid ""
12886 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12887 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12888 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12889 msgstr ""
12890 "예측자로 사용되는 이전 프레임의 개수. 이것은 애니메이션에서 효과적이지만, 생"
12891 "중계 원본 자료에서는 별 차이가 없을 것입니다. 어떤 디코더는 큰 frameref 값은 "
12892 "다룰 수 없습니다. 범위는 1에서 16."
12893
12894 #: modules/codec/x264.c:148
12895 msgid "Skip loop filter"
12896 msgstr "루프 필터 건너뛰기"
12897
12898 #: modules/codec/x264.c:149
12899 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12900 msgstr "디블로킹 순환 필터 비활성화 (품질이 나빠짐)."
12901
12902 #: modules/codec/x264.c:151
12903 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12904 msgstr "루프 필터 AlphaC0 와 Beta 변수, alpha:beta"
12905
12906 #: modules/codec/x264.c:152
12907 msgid ""
12908 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12909 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12910 msgstr ""
12911 "루프 필터 AlphaC0 와 Beta 변수. alpha, beta 변수 범위는 모두 -6에서 6. -6은 "
12912 "가벼운 필터를, 6은 강력한 필터를 의미합니다."
12913
12914 #: modules/codec/x264.c:156
12915 msgid "H.264 level"
12916 msgstr "H.264 레벨"
12917
12918 #: modules/codec/x264.c:157
12919 msgid ""
12920 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12921 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12922 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12923 "for letting x264 set level."
12924 msgstr ""
12925 "H.264 레벨을 지정합니다 (표준 Annex A 에 정의된). 레벨은 강제하지 않습니다; "
12926 "인코딩 옵션의 나머지와 호환하는 레벨을 선택하는 것은 사용자에게 달려 있습니"
12927 "다. 범위는 1에서 5.1 (10에서 51도 허용됩니다). x264가 레벨을 정하도록 하려면 "
12928 "0으로 놓으세요."
12929
12930 #: modules/codec/x264.c:162
12931 msgid "H.264 profile"
12932 msgstr "H.264 프로파일"
12933
12934 #: modules/codec/x264.c:163
12935 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12936 msgstr "다른 설정에 의해서 한계를 강제한 H.264 프로파일 지정하기"
12937
12938 #: modules/codec/x264.c:169
12939 msgid "Interlaced mode"
12940 msgstr "인터레이스 모드"
12941
12942 #: modules/codec/x264.c:170
12943 msgid "Pure-interlaced mode."
12944 msgstr "순수-인터레이스 모드."
12945
12946 #: modules/codec/x264.c:172
12947 msgid "Frame packing"
12948 msgstr "프레임 패킹"
12949
12950 #: modules/codec/x264.c:173
12951 msgid ""
12952 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12953 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12954 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12955 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12956 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12957 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12958 " 5: frame alternation - one view per frame"
12959 msgstr ""
12960 "입체적인 비디오가 프레임 배열을 정의하기 위해:\n"
12961 "0: checkerboard 바둑판 - 픽셀은 L과 R에서 교대로\n"
12962 "1: column alternation 세로줄 교대 - L과 R은 세로줄로 인터레이스됨\n"
12963 "2: row alternation 가로줄 교대 - L과 R은 가로줄로 인터레이스됨\n"
12964 "3: side by side 나란히 - L은 왼쪽에, R은 오른쪽에\n"
12965 "4: top bottom 상하단 - L은 상단에, R은 하단에\n"
12966 "5: frame alternation 프레임 교대 - 프레임 당 한개의 보기"
12967
12968 #: modules/codec/x264.c:181
12969 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12970 msgstr "주기적인 Intra 새로고침 사용하기"
12971
12972 #: modules/codec/x264.c:182
12973 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12974 msgstr "IDR 프레임 대신 주기적인 Intra 새로고침 사용하기"
12975
12976 #: modules/codec/x264.c:184
12977 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12978 msgstr "mb-tree 전송률조절 사용하기"
12979
12980 #: modules/codec/x264.c:185
12981 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12982 msgstr "전송률조절시 매크로블록-tree 사용을 비활성화할 수 있습니다"
12983
12984 #: modules/codec/x264.c:187
12985 msgid "Force number of slices per frame"
12986 msgstr "프레임 당 조각의 수를 강제하기"
12987
12988 #: modules/codec/x264.c:188
12989 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12990 msgstr "직사각형 조각을 강제하기, 다른 조각 옵션에 의해 무시됨"
12991
12992 #: modules/codec/x264.c:190
12993 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12994 msgstr "각 조각의 크기를 제한하기, 바이트 단위"
12995
12996 #: modules/codec/x264.c:191
12997 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12998 msgstr "최대 조각의 크기를 바이트 단위로 설정하기, NAL 오버헤드를 포함합니다."
12999
13000 #: modules/codec/x264.c:193
13001 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
13002 msgstr "매크로블록의 각 조각 크기 제한하기"
13003
13004 #: modules/codec/x264.c:194
13005 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
13006 msgstr "조각 당 매크로블록의 최대 개수 정하기"
13007
13008 #: modules/codec/x264.c:197
13009 msgid "Set QP"
13010 msgstr "QP 설정"
13011
13012 #: modules/codec/x264.c:198
13013 msgid ""
13014 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
13015 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
13016 msgstr ""
13017 "이것은 사용할 양자화기를 선택합니다. 더 낮은 값은 더 좋은 충실도지만 더 높은 "
13018 "비트레이트의 결과를 가져옵니다. 26은 좋은 기본값입니다. 범위는 0 (무손실) 에"
13019 "서 51까지."
13020
13021 #: modules/codec/x264.c:202
13022 msgid "Quality-based VBR"
13023 msgstr "품질-기반 VBR"
13024
13025 #: modules/codec/x264.c:203
13026 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
13027 msgstr "1-패스 품질-기반 VBR. 범위 0 에서 51."
13028
13029 #: modules/codec/x264.c:205
13030 msgid "Min QP"
13031 msgstr "최소 QP"
13032
13033 #: modules/codec/x264.c:206
13034 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
13035 msgstr "최대 양자화 매개변수. 15 에서 35 이 유용한 범위인것 같습니다."
13036
13037 #: modules/codec/x264.c:209
13038 msgid "Max QP"
13039 msgstr "최대 QP"
13040
13041 #: modules/codec/x264.c:210
13042 msgid "Maximum quantizer parameter."
13043 msgstr "최대 양자화기 매개변수"
13044
13045 #: modules/codec/x264.c:212
13046 msgid "Max QP step"
13047 msgstr "최대 QP 단계"
13048
13049 #: modules/codec/x264.c:213
13050 msgid "Max QP step between frames."
13051 msgstr "프레임간의 최대 QP 단계."
13052
13053 #: modules/codec/x264.c:215
13054 msgid "Average bitrate tolerance"
13055 msgstr "평균 비트레이트 허용오차"
13056
13057 #: modules/codec/x264.c:216
13058 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13059 msgstr "평균 비트레이트 허용 편차 (kbits/s)."
13060
13061 #: modules/codec/x264.c:219
13062 msgid "Max local bitrate"
13063 msgstr "최대 로컬 비트레이트"
13064
13065 #: modules/codec/x264.c:220
13066 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13067 msgstr "최대 로컬 비트레이트 설정 (kbits/s)."
13068
13069 #: modules/codec/x264.c:222
13070 msgid "VBV buffer"
13071 msgstr "VBV 버퍼"
13072
13073 #: modules/codec/x264.c:223
13074 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13075 msgstr "최대 로컬 비트레이트 평균 기간 (kbits)."
13076
13077 #: modules/codec/x264.c:226
13078 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13079 msgstr "초기 VBV 버퍼 점유율"
13080
13081 #: modules/codec/x264.c:227
13082 msgid ""
13083 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13084 "0.0 to 1.0."
13085 msgstr "버퍼 크기의 초기 버퍼 점유율 설정(소수). 범위 0.0 에서 1.0."
13086
13087 #: modules/codec/x264.c:230
13088 msgid "How AQ distributes bits"
13089 msgstr "AQ가 비트를 배분하는 방법"
13090
13091 #: modules/codec/x264.c:231
13092 msgid ""
13093 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13094 " - 0: Disabled\n"
13095 " - 1: Current x264 default mode\n"
13096 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13097 "frame"
13098 msgstr ""
13099 "AQ의 비트배분 모드를 정의합니다, 기본값은 1\n"
13100 "- 0: 비활성화됨\n"
13101 "- 1: 현재 x264 기본 모드\n"
13102 "- 2: log(var) 대신 log(var)^2 를 사용하고 프레임당 세기를 맞추기를 시도합니다"
13103
13104 #: modules/codec/x264.c:236
13105 msgid "Strength of AQ"
13106 msgstr "AQ 강도"
13107
13108 #: modules/codec/x264.c:237
13109 msgid ""
13110 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13111 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13112 " - 0.5: weak AQ\n"
13113 " - 1.5: strong AQ"
13114 msgstr ""
13115 "평탄하고 텍스쳐된 구역에 blocking과 blurring을 감소할 세기\n"
13116 "기본값은 1.0, 0에서 2 사이의 값을 추천합니다.\n"
13117 "- 0.5: 약한 AQ\n"
13118 "- 1.5: 강한 AQ"
13119
13120 #: modules/codec/x264.c:243
13121 msgid "QP factor between I and P"
13122 msgstr "I 와 P 사이의 QP 비율"
13123
13124 #: modules/codec/x264.c:244
13125 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13126 msgstr "I 와 P 사이의 QP 비율. 범위 1.0 에서 2.0."
13127
13128 #: modules/codec/x264.c:247
13129 msgid "QP factor between P and B"
13130 msgstr "P 와 B 사이의 QP 비율"
13131
13132 #: modules/codec/x264.c:248
13133 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13134 msgstr "P 와 B 사이의 QP 비율. 범위 1.0 에서 2.0."
13135
13136 #: modules/codec/x264.c:250
13137 msgid "QP difference between chroma and luma"
13138 msgstr "크로마Chroma와 루마Luma 사이의 QP 차이"
13139
13140 #: modules/codec/x264.c:251
13141 msgid "QP difference between chroma and luma."
13142 msgstr "크로마Chroma와 루마Luma 사이의 QP 차이."
13143
13144 #: modules/codec/x264.c:253
13145 msgid "Multipass ratecontrol"
13146 msgstr "멀티패스 레이트 컨트롤"
13147
13148 #: modules/codec/x264.c:254
13149 msgid ""
13150 "Multipass ratecontrol:\n"
13151 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13152 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13153 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13154 msgstr ""
13155 "멀티패스 전송률조절:\n"
13156 "- 1: 첫번째 패스, 통계 파일 생성하기\n"
13157 "- 2: 마지막 패스, 통계 파일 덮어 쓰지 않기\n"
13158 "- 3: N번째 패스, 통계 파일 덮어 쓰기\n"
13159
13160 #: modules/codec/x264.c:259
13161 msgid "QP curve compression"
13162 msgstr "QP 곡선 압축"
13163
13164 #: modules/codec/x264.c:260
13165 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13166 msgstr "QP 곡선 압축. 범위 0.0 (CBR) 에서 1.0 (QCP)."
13167
13168 #: modules/codec/x264.c:262 modules/codec/x264.c:266
13169 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13170 msgstr "QP 의 변동 줄이기"
13171
13172 #: modules/codec/x264.c:263
13173 msgid ""
13174 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13175 "blurs complexity."
13176 msgstr ""
13177 "곡선 압축전에 QP 의 변동을 줄입니다. 일시적으로 복잡성을 무디게 합니다."
13178
13179 #: modules/codec/x264.c:267
13180 msgid ""
13181 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13182 "blurs quants."
13183 msgstr ""
13184 "이것은 곡선 압축 후에 QP의 변동을 감소시킵니다. 일시적으로 quants를 흐리게 합"
13185 "니다."
13186
13187 #: modules/codec/x264.c:272
13188 msgid "Partitions to consider"
13189 msgstr "고려할 파티션"
13190
13191 #: modules/codec/x264.c:273
13192 msgid ""
13193 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
13194 " - none  : \n"
13195 " - fast  : i4x4\n"
13196 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13197 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13198 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13199 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13200 msgstr ""
13201 "분석 모드에서 고려해야될 분할: \n"
13202 " - 없음  : \n"
13203 " - 빠른  : i4x4\n"
13204 " - 보통: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13205 " - 느린  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13206 " - 모두   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13207 "(p4x4 는 p8x8 필요. i8x8 는 8x8dct 필요)."
13208
13209 #: modules/codec/x264.c:281
13210 msgid "Direct MV prediction mode"
13211 msgstr "Direct MV 예측 모드"
13212
13213 #: modules/codec/x264.c:284
13214 msgid "Direct prediction size"
13215 msgstr "다이렉트 예측 크기"
13216
13217 #: modules/codec/x264.c:285
13218 msgid ""
13219 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
13220 " -  1: 8x8\n"
13221 " - -1: smallest possible according to level\n"
13222 msgstr ""
13223 "직접 예츨 크기:  -  0: 4x4\n"
13224 " -  1: 8x8\n"
13225 " - -1: 단계에 따른 가능한 최소\n"
13226
13227 #: modules/codec/x264.c:290
13228 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13229 msgstr "B-프레임 가중 예측"
13230
13231 #: modules/codec/x264.c:291
13232 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13233 msgstr "B-프레임 가중 예측."
13234
13235 #: modules/codec/x264.c:293
13236 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13237 msgstr "B-프레임 가중 예측"
13238
13239 #: modules/codec/x264.c:294
13240 msgid ""
13241 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
13242 " - 1: Blind offset\n"
13243 " - 2: Smart analysis\n"
13244 msgstr ""
13245 "P 프레임의 가중치 예측: -0: 비활성화됨\n"
13246 "- 1: 블라인드 옵셋(Blind offset)\n"
13247 "- 2: 스마트 분석(Smart analysis)\n"
13248
13249 #: modules/codec/x264.c:299
13250 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13251 msgstr "정수 픽셀 모션 추정 방식"
13252
13253 #: modules/codec/x264.c:300
13254 msgid ""
13255 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
13256 "(fast)\n"
13257 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13258 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13259 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13260 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13261 msgstr ""
13262 "모션 추정 알고리즘을 선택합니다: - dia: 다이아몬드 검색, 반경 1 (빠름)\n"
13263 "- hex: 육각형 검색, 반경 2\n"
13264 "- umh: 불규칙 다중 육각형 검색 (좋지만 느림)\n"
13265 "- esa: 과도한 검색 (매우 느림, 테스트용)\n"
13266 "- tesa: 아다마르 과도한 검색 (매우 느림, 테스트용)\n"
13267
13268 #: modules/codec/x264.c:307
13269 msgid "Maximum motion vector search range"
13270 msgstr "최대 모션 벡터 검색 범위"
13271
13272 #: modules/codec/x264.c:308
13273 msgid ""
13274 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13275 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13276 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13277 msgstr ""
13278 "예측 위치에서 측정되는 모션 추정에 사용할 최대 거리. 기본값 16은 대부분의 화"
13279 "면에 좋고, 높은 모션 시퀀스는 24 와 32 사이의 설정에서 이득을 볼 것입니다."
13280
13281 #: modules/codec/x264.c:313
13282 msgid "Maximum motion vector length"
13283 msgstr "최대 모션 벡터 길이"
13284
13285 #: modules/codec/x264.c:314
13286 msgid ""
13287 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13288 msgstr "최대 모션 벡터 길이 (픽셀). -1 은 레벨에 기반한 자동."
13289
13290 #: modules/codec/x264.c:317
13291 msgid "Minimum buffer space between threads"
13292 msgstr "쓰레드 간의 최소 버퍼 공간"
13293
13294 #: modules/codec/x264.c:318
13295 msgid ""
13296 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13297 "threads."
13298 msgstr "쓰레드 간의 최소 버퍼 공간. -1 은 쓰레드 개수에 기반한 자동."
13299
13300 #: modules/codec/x264.c:321
13301 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13302 msgstr "심리시각(Psychovisual) 최적화 세기, 기본값은 \"1.0:0.0\""
13303
13304 #: modules/codec/x264.c:322
13305 msgid ""
13306 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13307 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13308 "default off"
13309 msgstr ""
13310 "RD가 on (subme>=6) 또는 off이면 첫번째 변수 제어.\n"
13311 "Trellis가 심리시각 최적화에 사용되면 두번째 변수 제어, 기본값은 off."
13312
13313 #: modules/codec/x264.c:326
13314 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13315 msgstr "서브픽셀 모션 추정 및 파티션 결정 품질"
13316
13317 #: modules/codec/x264.c:328
13318 msgid ""
13319 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13320 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13321 "quality). Range 1 to 9."
13322 msgstr ""
13323 "이 변수는 모션 추정 결정 처리과정에 포함된 품질과 속도의 트레이드오프tradeoff"
13324 "를 조절합니다 (더 낮은 = 더 빠름, 더 높음 = 더 좋은 품질). 범위는 1부터 9까"
13325 "지."
13326
13327 #: modules/codec/x264.c:332
13328 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13329 msgstr ""
13330 "B 프레임에 대한 RD 기반의 모드 결정. 이것은 subme 6 (또는 더 높은)을 필요로 "
13331 "합니다."
13332
13333 #: modules/codec/x264.c:335
13334 msgid "Decide references on a per partition basis"
13335 msgstr "기본 파티션당 레퍼런스를 결정합니다"
13336
13337 #: modules/codec/x264.c:336
13338 msgid ""
13339 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13340 "as opposed to only one ref per macroblock."
13341 msgstr ""
13342 "매크로블럭당 하나의 프레임을 선택하는 것과는 반대로, 각각의 8x8이나 16x8 파티"
13343 "션이 레퍼런스 프레임을 독립적으로 선택할 수 있도록 허용합니다. "
13344
13345 #: modules/codec/x264.c:340
13346 msgid "Chroma in motion estimation"
13347 msgstr "모션 추정시 크로마"
13348
13349 #: modules/codec/x264.c:341
13350 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13351 msgstr "P-프레임에서 subpel과 모드 결정을 위한 크로마 ME"
13352
13353 #: modules/codec/x264.c:344
13354 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13355 msgstr "공동 양방향 모션 개선"
13356
13357 #: modules/codec/x264.c:346
13358 msgid "Adaptive spatial transform size"
13359 msgstr "가변 공간 변환 크기"
13360
13361 #: modules/codec/x264.c:348
13362 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13363 msgstr "inter-MB에서 8x8 변형에 대해 SATD 기반의 결정"
13364
13365 #: modules/codec/x264.c:350
13366 msgid "Trellis RD quantization"
13367 msgstr "격자 RD 양자화"
13368
13369 #: modules/codec/x264.c:351
13370 msgid ""
13371 "Trellis RD quantization: \n"
13372 " - 0: disabled\n"
13373 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13374 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13375 "This requires CABAC."
13376 msgstr ""
13377 "격자 RD 양자화: \n"
13378 " - 0: 사용 안함\n"
13379 " - 1: MB 의 마지막 인코드에만 사용함\n"
13380 " - 2: 모든 모드 결정에 사용함\n"
13381 "CABAC 이 필요함."
13382
13383 #: modules/codec/x264.c:357
13384 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13385 msgstr "P-프레임의 초기 건너뛰기 감지"
13386
13387 #: modules/codec/x264.c:358
13388 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13389 msgstr "P-프레임의 초기 건너뛰기 감지."
13390
13391 #: modules/codec/x264.c:360
13392 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13393 msgstr "P-프레임의 계수 임계값"
13394
13395 #: modules/codec/x264.c:361
13396 msgid ""
13397 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13398 "small single coefficient."
13399 msgstr ""
13400 "P-프레임의 계수 임계값. 작은 단일 계수만 포함하는 dct 블럭을 제거합니다."
13401
13402 #: modules/codec/x264.c:364
13403 msgid "Use Psy-optimizations"
13404 msgstr "심리-최적화 사용하기"
13405
13406 #: modules/codec/x264.c:365
13407 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13408 msgstr "PSNR과 SSIM을 악화시키는 모든 시각적인 최적화 사용하기"
13409
13410 #: modules/codec/x264.c:369
13411 msgid ""
13412 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13413 "a useful range."
13414 msgstr ""
13415 "Dct-도메인 잡음 제거. 가변 유사-중립지대. 10 에서 1000 이 유용한 범위인 것 같"
13416 "습니다."
13417
13418 #: modules/codec/x264.c:372
13419 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13420 msgstr "Inter luma 양자화 사각지대"
13421
13422 #: modules/codec/x264.c:373
13423 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13424 msgstr "Inter luma 양자화 사각지대 크기 설정. 범위 0 에서 32."
13425
13426 #: modules/codec/x264.c:376
13427 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13428 msgstr "Intra luma 양자화 사각지대"
13429
13430 #: modules/codec/x264.c:377
13431 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13432 msgstr "Intra luma 양자화 사각지대 크기 설정. 범위 0 에서 32."
13433
13434 #: modules/codec/x264.c:382
13435 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13436 msgstr "쓰레드될 때 비결정적(Non-deterministic)인 최적화"
13437
13438 #: modules/codec/x264.c:383
13439 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13440 msgstr "반복성을 희생해서 SMP의 품질을 살짝 향상시킵니다."
13441
13442 #: modules/codec/x264.c:386
13443 msgid "CPU optimizations"
13444 msgstr "CPU 최적화"
13445
13446 #: modules/codec/x264.c:387
13447 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13448 msgstr "어셈블러 CPU 최적화 사용."
13449
13450 #: modules/codec/x264.c:389
13451 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13452 msgstr "2 패스 통계 파일 파일명"
13453
13454 #: modules/codec/x264.c:390
13455 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13456 msgstr "멀티 패스 인코딩의 2 패스 통계 파일 파일명."
13457
13458 #: modules/codec/x264.c:392
13459 msgid "PSNR computation"
13460 msgstr "PSNR 계산"
13461
13462 #: modules/codec/x264.c:393
13463 msgid ""
13464 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13465 "quality."
13466 msgstr "PSNR 상태 계산 및 출력. 실제 인코딩 품질에는 효과가 없습니다."
13467
13468 #: modules/codec/x264.c:396
13469 msgid "SSIM computation"
13470 msgstr "SSIM 계산"
13471
13472 #: modules/codec/x264.c:397
13473 msgid ""
13474 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13475 "quality."
13476 msgstr "SSIM 상태 계산 및 출력. 실제 인코딩 품질에는 효과가 없습니다."
13477
13478 #: modules/codec/x264.c:400
13479 msgid "Quiet mode"
13480 msgstr "무소음 모드"
13481
13482 #: modules/codec/x264.c:402 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
13483 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
13484 msgid "Statistics"
13485 msgstr "통계"
13486
13487 #: modules/codec/x264.c:403
13488 msgid "Print stats for each frame."
13489 msgstr "각각의 프레임 통계 인쇄."
13490
13491 #: modules/codec/x264.c:405
13492 msgid "SPS and PPS id numbers"
13493 msgstr "SPS 와 PPS ID 번호"
13494
13495 #: modules/codec/x264.c:406
13496 msgid ""
13497 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13498 "settings."
13499 msgstr "다른 설정의 연쇄된 스트림을 허용하는 SPS와 PPS id 번호를 정합니다."
13500
13501 #: modules/codec/x264.c:409
13502 msgid "Access unit delimiters"
13503 msgstr "접근 유닛 제한자"
13504
13505 #: modules/codec/x264.c:410
13506 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13507 msgstr "접근 유닛 구분 기호 NAL 단위를 생성합니다."
13508
13509 #: modules/codec/x264.c:412
13510 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13511 msgstr "프레임타입 미리보기에 사용되는 프레임카운트"
13512
13513 #: modules/codec/x264.c:413
13514 msgid ""
13515 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13516 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13517 msgstr ""
13518 "프레임타입 미리보기에 사용되는 프레임카운트. 현재 기본값은 ts-mux 없는 rtsp "
13519 "출력처럼 먹스할 수 없는 출력에 동기화 문제가 일어날 수 있습니다."
13520
13521 #: modules/codec/x264.c:416
13522 msgid "HRD-timing information"
13523 msgstr "HRD-타이밍 정보"
13524
13525 #: modules/codec/x264.c:417
13526 msgid "Default tune setting used"
13527 msgstr "사용된 기본 튜닝 설정"
13528
13529 #: modules/codec/x264.c:418
13530 msgid "Default preset setting used"
13531 msgstr "사용된 기본 프리셋 설정"
13532
13533 #: modules/codec/x264.c:420
13534 msgid "x264 advanced options."
13535 msgstr "x264 고급 옵션."
13536
13537 #: modules/codec/x264.c:421
13538 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13539 msgstr "다음 형식의 x264 고급 옵션, {opt=val,op2=val2}."
13540
13541 #: modules/codec/x264.c:426
13542 msgid "dia"
13543 msgstr "dia"
13544
13545 #: modules/codec/x264.c:426
13546 msgid "hex"
13547 msgstr "hex"
13548
13549 #: modules/codec/x264.c:426
13550 msgid "umh"
13551 msgstr "umh"
13552
13553 #: modules/codec/x264.c:426
13554 msgid "esa"
13555 msgstr "esa"
13556
13557 #: modules/codec/x264.c:426
13558 msgid "tesa"
13559 msgstr "tesa"
13560
13561 #: modules/codec/x264.c:437
13562 msgid "Fast"
13563 msgstr "빠르게"
13564
13565 #: modules/codec/x264.c:437 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
13566 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
13567 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:689
13568 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:136
13569 #: modules/text_renderer/freetype.c:155 modules/text_renderer/quartztext.c:121
13570 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
13571 msgid "Normal"
13572 msgstr "보통"
13573
13574 #: modules/codec/x264.c:437
13575 msgid "Slow"
13576 msgstr "느리게"
13577
13578 #: modules/codec/x264.c:442
13579 msgid "Spatial"
13580 msgstr "공간"
13581
13582 #: modules/codec/x264.c:442 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
13583 msgid "Temporal"
13584 msgstr "시간의"
13585
13586 #: modules/codec/x264.c:447
13587 msgid "checkerboard"
13588 msgstr "checkerboard"
13589
13590 #: modules/codec/x264.c:447
13591 msgid "column alternation"
13592 msgstr "column alternation"
13593
13594 #: modules/codec/x264.c:447
13595 msgid "row alternation"
13596 msgstr "row alternation"
13597
13598 #: modules/codec/x264.c:447
13599 msgid "side by side"
13600 msgstr "side by side"
13601
13602 #: modules/codec/x264.c:447
13603 msgid "top bottom"
13604 msgstr "top bottom"
13605
13606 #: modules/codec/x264.c:447
13607 msgid "frame alternation"
13608 msgstr "frame alternation"
13609
13610 #: modules/codec/x264.c:451
13611 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13612 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC 인코더 (x264 10-bit)"
13613
13614 #: modules/codec/x264.c:455
13615 #, fuzzy
13616 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
13617 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC 인코더 (x264)"
13618
13619 #: modules/codec/x264.c:459
13620 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13621 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC 인코더 (x264)"
13622
13623 #: modules/codec/x265.c:45
13624 #, fuzzy
13625 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
13626 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC 인코더 (x264)"
13627
13628 #: modules/codec/xwd.c:36
13629 msgid "XWD image decoder"
13630 msgstr "XWD 이미지 디코더"
13631
13632 #: modules/codec/zvbi.c:61
13633 msgid "Teletext page"
13634 msgstr "문자다중방송 페이지"
13635
13636 #: modules/codec/zvbi.c:62
13637 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13638 msgstr "표시된 문자다중방송 페이지 열기. 기본 페이지는 인덱스 100"
13639
13640 #: modules/codec/zvbi.c:65 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:504
13641 msgid "Teletext transparency"
13642 msgstr "문자다중방송 투명도"
13643
13644 #: modules/codec/zvbi.c:66
13645 #, fuzzy
13646 msgid ""
13647 "Setting vbi-opaque to true makes the text to be boxed and maybe easier to "
13648 "read."
13649 msgstr "vbi-opaque를 false로 설정하면 boxed 텍스트를 투명하게 만듭니다."
13650
13651 #: modules/codec/zvbi.c:69
13652 msgid "Teletext alignment"
13653 msgstr "문자다중방송 정렬"
13654
13655 #: modules/codec/zvbi.c:71
13656 msgid ""
13657 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13658 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13659 "6 = top-right)."
13660 msgstr ""
13661 "비디오에 문자다중방송 위치를 강제할수 있습니다 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, "
13662 "4=상단, 8=하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용하수 있습니다, 예 6 = 오른쪽 상"
13663 "단)."
13664
13665 #: modules/codec/zvbi.c:75
13666 msgid "Teletext text subtitles"
13667 msgstr "문자다중방송 텍스트 자막"
13668
13669 #: modules/codec/zvbi.c:76
13670 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13671 msgstr "문자다중방송 자막을 RGBA 대신 텍스트로 출력합니다"
13672
13673 #: modules/codec/zvbi.c:85
13674 msgid "VBI and Teletext decoder"
13675 msgstr "VBI 및 문자다중방송 디코더"
13676
13677 #: modules/codec/zvbi.c:86
13678 msgid "VBI & Teletext"
13679 msgstr "VBI & 문자다중방송"
13680
13681 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
13682 msgid "DBus"
13683 msgstr "DBus"
13684
13685 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
13686 msgid "D-Bus control interface"
13687 msgstr "D-Bus 제어 인터페이스"
13688
13689 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:207
13690 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:712 modules/gui/macosx/MainWindow.m:718
13691 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1332 modules/gui/ncurses.c:1041
13692 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1027
13693 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1031
13694 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1070
13695 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1072
13696 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1180
13697 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1197
13698 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1205
13699 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1228 modules/lua/libs/httpd.c:80
13700 #: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
13701 msgid "VLC media player"
13702 msgstr "VLC 미디어 재생기"
13703
13704 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
13705 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13706 msgstr "DOS 명령 상자 인터페이스를 열지 않음"
13707
13708 #: modules/control/dummy.c:39
13709 msgid ""
13710 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13711 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13712 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13713 msgstr ""
13714 "기본적으로 더미 인터페이스 플러그인은 도스 명령어 박스를 시작합니다. Quiet 모"
13715 "드를 사용하면 이 명령어 박스가 나타나지 않지만 VLC를 멈추려고 하는데 아무런 "
13716 "비디오 창이 열리지 않는다면 꽤나 번거러울 수 있습니다."
13717
13718 #: modules/control/dummy.c:49
13719 msgid "Dummy interface"
13720 msgstr "더미 인터페이스"
13721
13722 #: modules/control/gestures.c:71
13723 msgid "Motion threshold (10-100)"
13724 msgstr "모션 임계값 (10-100)"
13725
13726 #: modules/control/gestures.c:73
13727 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13728 msgstr "마우스 제스처를 기록하는데 필요한 움직임 량."
13729
13730 #: modules/control/gestures.c:75
13731 msgid "Trigger button"
13732 msgstr "트리거 버튼"
13733
13734 #: modules/control/gestures.c:77
13735 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13736 msgstr "마우스 제스처 트리거 버튼."
13737
13738 #: modules/control/gestures.c:83
13739 msgid "Middle"
13740 msgstr "가운데"
13741
13742 #: modules/control/gestures.c:86
13743 msgid "Gestures"
13744 msgstr "제스처"
13745
13746 #: modules/control/gestures.c:94
13747 msgid "Mouse gestures control interface"
13748 msgstr "마우스 제스처 제어 인터페이스"
13749
13750 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13751 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13752 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1144
13753 msgid "Global Hotkeys"
13754 msgstr "전역 단축키"
13755
13756 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13757 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13758 msgid "Global Hotkeys interface"
13759 msgstr "전역 단축키 인터페이스"
13760
13761 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
13762 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1143
13763 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
13764 msgid "Hotkeys"
13765 msgstr "단축키"
13766
13767 #: modules/control/hotkeys.c:89
13768 msgid "Hotkeys management interface"
13769 msgstr "단축키 관리 인터페이스"
13770
13771 #: modules/control/hotkeys.c:188
13772 msgid "One"
13773 msgstr "한 개"
13774
13775 #: modules/control/hotkeys.c:195
13776 #, c-format
13777 msgid "Loop: %s"
13778 msgstr "순환: %s"
13779
13780 #: modules/control/hotkeys.c:202
13781 #, c-format
13782 msgid "Random: %s"
13783 msgstr "무작위: %s"
13784
13785 #: modules/control/hotkeys.c:331
13786 #, c-format
13787 msgid "Audio Device: %s"
13788 msgstr "오디오 장치: %s"
13789
13790 #: modules/control/hotkeys.c:394
13791 msgid "Recording"
13792 msgstr "녹화"
13793
13794 #: modules/control/hotkeys.c:394
13795 msgid "Recording done"
13796 msgstr "녹화 완료"
13797
13798 #: modules/control/hotkeys.c:409
13799 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13800 msgstr "자막 싱크: 책갈피한 오디오 시간"
13801
13802 #: modules/control/hotkeys.c:424 modules/control/hotkeys.c:493
13803 msgid "No active subtitle"
13804 msgstr "사용 중인 자막 없음"
13805
13806 #: modules/control/hotkeys.c:430
13807 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13808 msgstr "자막 싱크: 책갈피한 자막 시간"
13809
13810 #: modules/control/hotkeys.c:450
13811 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13812 msgstr "자막 싱크: 책갈피를 먼저 설정하세요!"
13813
13814 #: modules/control/hotkeys.c:459
13815 #, c-format
13816 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13817 msgstr "자막 싱크: %i ms 정정했습니다 (전체 지연 = %i ms)"
13818
13819 #: modules/control/hotkeys.c:472
13820 msgid "Sub sync: delay reset"
13821 msgstr "자막 싱크: 지연 초기화"
13822
13823 #: modules/control/hotkeys.c:501
13824 #, c-format
13825 msgid "Subtitle delay %i ms"
13826 msgstr "자막 싱크 %i ms"
13827
13828 #: modules/control/hotkeys.c:517
13829 #, c-format
13830 msgid "Audio delay %i ms"
13831 msgstr "오디오 싱크 %i ms"
13832
13833 #: modules/control/hotkeys.c:553
13834 #, c-format
13835 msgid "Audio track: %s"
13836 msgstr "오디오 트랙: %s"
13837
13838 #: modules/control/hotkeys.c:571 modules/control/hotkeys.c:595
13839 #, c-format
13840 msgid "Subtitle track: %s"
13841 msgstr "자막 트랙: %s"
13842
13843 #: modules/control/hotkeys.c:572 modules/control/hotkeys.c:614
13844 msgid "N/A"
13845 msgstr "없음"
13846
13847 #: modules/control/hotkeys.c:613 modules/control/hotkeys.c:645
13848 #, c-format
13849 msgid "Program Service ID: %s"
13850 msgstr "프로그램 서비스 ID: %s"
13851
13852 #: modules/control/hotkeys.c:773
13853 #, c-format
13854 msgid "Aspect ratio: %s"
13855 msgstr "화면 비율: %s"
13856
13857 #: modules/control/hotkeys.c:803
13858 #, c-format
13859 msgid "Crop: %s"
13860 msgstr "잘라내기: %s"
13861
13862 #: modules/control/hotkeys.c:851
13863 msgid "Zooming reset"
13864 msgstr "화면 크기 초기화"
13865
13866 #: modules/control/hotkeys.c:858
13867 msgid "Scaled to screen"
13868 msgstr "화면에 맞추기"
13869
13870 #: modules/control/hotkeys.c:860
13871 msgid "Original Size"
13872 msgstr "원본 크기"
13873
13874 #: modules/control/hotkeys.c:929
13875 #, c-format
13876 msgid "Zoom mode: %s"
13877 msgstr "화면 크기 모드: %s"
13878
13879 #: modules/control/hotkeys.c:944 modules/control/hotkeys.c:1001
13880 msgid "Deinterlace off"
13881 msgstr "디인터레이스 끄기"
13882
13883 #: modules/control/hotkeys.c:963 modules/control/hotkeys.c:996
13884 msgid "Deinterlace on"
13885 msgstr "디인터레이스 사용"
13886
13887 #: modules/control/hotkeys.c:1026
13888 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13889 msgstr "자막 위치: 사용 중인 자막 없음"
13890
13891 #: modules/control/hotkeys.c:1038
13892 #, c-format
13893 msgid "Subtitle position %d px"
13894 msgstr "자막 위치 %d px"
13895
13896 #: modules/control/hotkeys.c:1172
13897 #, c-format
13898 msgid "Volume %ld%%"
13899 msgstr "볼륨 %ld%%"
13900
13901 #: modules/control/hotkeys.c:1177
13902 #, c-format
13903 msgid "Speed: %.2fx"
13904 msgstr "속도: %.2fx"
13905
13906 #: modules/control/lirc.c:46
13907 msgid "Change the lirc configuration file"
13908 msgstr "Lirc 설정 파일을 바꿉니다"
13909
13910 #: modules/control/lirc.c:48
13911 msgid ""
13912 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13913 "users home directory."
13914 msgstr ""
13915 "Lirc가 이 설정 파일을 읽도록 합니다. 기본적으로 사용자의 홈 디렉토리에서 검색"
13916 "합니다."
13917
13918 #: modules/control/lirc.c:58
13919 msgid "Infrared"
13920 msgstr "적외선"
13921
13922 #: modules/control/lirc.c:61
13923 msgid "Infrared remote control interface"
13924 msgstr "적외선 원격 제어 인터페이스"
13925
13926 #: modules/control/motion.c:65
13927 msgid "motion"
13928 msgstr "모션"
13929
13930 #: modules/control/motion.c:68
13931 msgid "motion control interface"
13932 msgstr "모션 제어 인터페이스"
13933
13934 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
13935 msgid ""
13936 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13937 msgstr ""
13938 "비디오를 회전하기위해 HDAPS, AMS, APPLESMC 또는 UNIMOTION 모션 감지기 사용"
13939
13940 #: modules/control/netsync.c:55
13941 msgid "Network master clock"
13942 msgstr "네트워크 마스터 클럭"
13943
13944 #: modules/control/netsync.c:56
13945 msgid ""
13946 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13947 "for clients listening"
13948 msgstr ""
13949 "설정하면 이 VLC 개체는 수신하는 클라이언트에 대한 동기화의 마스터 클럭으로 동"
13950 "작할 것입니다."
13951
13952 #: modules/control/netsync.c:60
13953 msgid "Master server ip address"
13954 msgstr "마스터 서버 ip 주소"
13955
13956 #: modules/control/netsync.c:61
13957 msgid ""
13958 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13959 msgstr "클럭 동기화를 위해 사용할 네트워크 마스터 클럭의 IP 주소."
13960
13961 #: modules/control/netsync.c:64
13962 msgid "UDP timeout (in ms)"
13963 msgstr "UDP 시간제한 (밀리초)"
13964
13965 #: modules/control/netsync.c:65
13966 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13967 msgstr "데이터 수신을 취소할 때까지 시간 길이 (ms)."
13968
13969 #: modules/control/netsync.c:69
13970 msgid "Network Sync"
13971 msgstr "네트워크 동기화"
13972
13973 #: modules/control/netsync.c:70
13974 msgid "Network synchronization"
13975 msgstr "네트워크 동기화"
13976
13977 #: modules/control/ntservice.c:44
13978 msgid "Install Windows Service"
13979 msgstr "Windows 서비스 설치"
13980
13981 #: modules/control/ntservice.c:46
13982 msgid "Install the Service and exit."
13983 msgstr "서비스 설치 후 종료."
13984
13985 #: modules/control/ntservice.c:47
13986 msgid "Uninstall Windows Service"
13987 msgstr "Windows 서비스 설치 제거"
13988
13989 #: modules/control/ntservice.c:49
13990 msgid "Uninstall the Service and exit."
13991 msgstr "서비스 설치 제거 후 종료."
13992
13993 #: modules/control/ntservice.c:50
13994 msgid "Display name of the Service"
13995 msgstr "서비스의 디스플레이 이름"
13996
13997 #: modules/control/ntservice.c:52
13998 msgid "Change the display name of the Service."
13999 msgstr "서비스의 디스플레이 이름을 변경하세요."
14000
14001 #: modules/control/ntservice.c:53
14002 msgid "Configuration options"
14003 msgstr "설정 옵션"
14004
14005 #: modules/control/ntservice.c:55
14006 msgid ""
14007 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
14008 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
14009 "configured."
14010 msgstr ""
14011 "서비스가 사용할 설정 옵션 (예. --foo=bar --no-foobar). 설치 시에 지정되어야 "
14012 "해당 서비스를 적절하게 설정할 수 있습니다."
14013
14014 #: modules/control/ntservice.c:60
14015 msgid ""
14016 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
14017 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
14018 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
14019 msgstr ""
14020 "추가적인 인터페이스가 서비스에 의해 생성되었습니다. 설치 시에 지정이 되어야 "
14021 "서비스가 적절하게 설정됩니다. 인터페이스 모듈의 목록을 콤마로 구분해서 사용하"
14022 "세요. (보통 값은: logger, sap, rc, http)"
14023
14024 #: modules/control/ntservice.c:66
14025 msgid "NT Service"
14026 msgstr "NT 서비스"
14027
14028 #: modules/control/ntservice.c:67
14029 msgid "Windows Service interface"
14030 msgstr "Windows 서비스 인터페이스"
14031
14032 #: modules/control/rc.c:68
14033 msgid "Initializing"
14034 msgstr "초기화"
14035
14036 #: modules/control/rc.c:69
14037 msgid "Opening"
14038 msgstr "열기"
14039
14040 #: modules/control/rc.c:73
14041 msgid "Error"
14042 msgstr "에러"
14043
14044 #: modules/control/rc.c:159
14045 msgid "Show stream position"
14046 msgstr "스트림 위치 보기"
14047
14048 #: modules/control/rc.c:160
14049 msgid ""
14050 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
14051 msgstr "스트림의 현재 위치를 초로 가끔 나타내기."
14052
14053 #: modules/control/rc.c:163
14054 msgid "Fake TTY"
14055 msgstr "Fake TTY"
14056
14057 #: modules/control/rc.c:164
14058 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
14059 msgstr "TTY 처럼 rc 모듈을 표준입력으로 강제합니다."
14060
14061 #: modules/control/rc.c:166
14062 msgid "UNIX socket command input"
14063 msgstr "UNIX 소켓 명령 입력"
14064
14065 #: modules/control/rc.c:167
14066 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
14067 msgstr "표준입력대신 유닉스 소켓에서 명령 수락."
14068
14069 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:70
14070 msgid "TCP command input"
14071 msgstr "TCP 명령 입력"
14072
14073 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:71
14074 msgid ""
14075 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14076 "port the interface will bind to."
14077 msgstr ""
14078 "표준입력대신 유닉스 소켓에서 명령 수락. 결합할 인터페이스의 주소 및 포트를 설"
14079 "정할수 있습니다."
14080
14081 #: modules/control/rc.c:177
14082 msgid ""
14083 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14084 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14085 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14086 msgstr ""
14087 "기본적으로 rc 인터페이스 플러그인은 도스 명령어 박스를 시작합니다. Quiet 모드"
14088 "를 사용하면 이 명령어 박스가 나타나지 않지만 VLC를 멈추려고 하는데 아무런 비"
14089 "디오 창이 열리지 않는다면 꽤나 번거러울 수 있습니다."
14090
14091 #: modules/control/rc.c:184
14092 msgid "RC"
14093 msgstr "RC"
14094
14095 #: modules/control/rc.c:187
14096 msgid "Remote control interface"
14097 msgstr "원격 제어 인터페이스"
14098
14099 #: modules/control/rc.c:352
14100 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14101 msgstr "원격 제어 인터페이스 초기화됨. 도움말은 `help' 를 입력하세요."
14102
14103 #: modules/control/rc.c:764
14104 #, c-format
14105 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14106 msgstr "알 수 없는 명령 `%s'. `help'를 입력하면 도움말을 볼 수 있습니다."
14107
14108 #: modules/control/rc.c:782
14109 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14110 msgstr "+----[ 원격 제어 명령 ]"
14111
14112 #: modules/control/rc.c:784
14113 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14114 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . 재생목록에 XYZ 추가"
14115
14116 #: modules/control/rc.c:785
14117 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14118 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . .  재생목록에 XYZ 추가"
14119
14120 #: modules/control/rc.c:786
14121 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
14122 msgstr "| playlist . . . . .  현재 재생목록 내의 항목들 보기"
14123
14124 #: modules/control/rc.c:787
14125 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14126 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . .  스트림 재생"
14127
14128 #: modules/control/rc.c:788
14129 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14130 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . .  스트림 정지"
14131
14132 #: modules/control/rc.c:789
14133 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
14134 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  재생목록의 다음 항목"
14135
14136 #: modules/control/rc.c:790
14137 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
14138 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  재생목록의 이전 항목"
14139
14140 #: modules/control/rc.c:791
14141 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
14142 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  해당 항목으로 이동"
14143
14144 #: modules/control/rc.c:792
14145 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
14146 msgstr "| repeat [on|off] . . . . 재생목록 항목 반복 토글하기"
14147
14148 #: modules/control/rc.c:793
14149 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14150 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . 재생목록 순환 토글하기"
14151
14152 #: modules/control/rc.c:794
14153 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
14154 msgstr "| random [on|off] . . . . . . . 무작위로 이동하기 토글하기"
14155
14156 #: modules/control/rc.c:795
14157 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14158 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . 재생목록 비우기"
14159
14160 #: modules/control/rc.c:796
14161 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14162 msgstr "| status . . . . . . . . . . . 현재 재생목록 상태"
14163
14164 #: modules/control/rc.c:797
14165 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
14166 msgstr "| title [X]  . . . . . . 현재 항목의 제목 설정/가져오기"
14167
14168 #: modules/control/rc.c:798
14169 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
14170 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  현재 항목의 다음 제목"
14171
14172 #: modules/control/rc.c:799
14173 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
14174 msgstr "| title_p  . . . . . .  현재 항목의 이전 제목"
14175
14176 #: modules/control/rc.c:800
14177 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
14178 msgstr "| chapter [X]  . . . . 현재 항목의 챕터를 설정/가져옴"
14179
14180 #: modules/control/rc.c:801
14181 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
14182 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  현재 항목의 다음 챕터"
14183
14184 #: modules/control/rc.c:802
14185 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
14186 msgstr "| chapter_p  . . . .  현재 항목의 이전 챕터"
14187
14188 #: modules/control/rc.c:804
14189 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14190 msgstr "| seek X . . . 초 단위 이동, 예: `seek 12'"
14191
14192 #: modules/control/rc.c:805
14193 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
14194 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . 일시중지 토글하기"
14195
14196 #: modules/control/rc.c:806
14197 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
14198 msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  .  최대 레이트로 설정"
14199
14200 #: modules/control/rc.c:807
14201 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
14202 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  최소 레이트로 설정"
14203
14204 #: modules/control/rc.c:808
14205 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
14206 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  스트림을 빨리 재생"
14207
14208 #: modules/control/rc.c:809
14209 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
14210 msgstr "| slower . . . . . . . . . .  스트림을 천천히 재생"
14211
14212 #: modules/control/rc.c:810
14213 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
14214 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  스트림을 보통 속도로 재생"
14215
14216 #: modules/control/rc.c:811
14217 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
14218 msgstr "| frame. . . . . . . . . .  한 프레임씩 재생하기"
14219
14220 #: modules/control/rc.c:812
14221 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14222 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . 전체 화면 토글하기"
14223
14224 #: modules/control/rc.c:813
14225 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
14226 msgstr "| info . . . . .  현재 스트림의 정보"
14227
14228 #: modules/control/rc.c:814
14229 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
14230 msgstr "| stats  . . . . . . . .  통계 정보 보기"
14231
14232 #: modules/control/rc.c:815
14233 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14234 msgstr "| get_time . . 스트림이 시작된 때부터 경과된 시간 (초)"
14235
14236 #: modules/control/rc.c:816
14237 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
14238 msgstr "| is_playing . . . .  스트림이 재생 중이면 1, 아니면 0"
14239
14240 #: modules/control/rc.c:817
14241 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
14242 msgstr "| get_title . . . . .  현재 스트림의 제목"
14243
14244 #: modules/control/rc.c:818
14245 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
14246 msgstr "| get_length . . . .  현재 스트림의 길이"
14247
14248 #: modules/control/rc.c:820
14249 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
14250 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  음량 설정/가져오기"
14251
14252 #: modules/control/rc.c:821
14253 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
14254 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  X 만큼 음량 올림"
14255
14256 #: modules/control/rc.c:822
14257 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
14258 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  X 만큼 음량 내림"
14259
14260 #: modules/control/rc.c:823
14261 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
14262 msgstr "| adev [device]  . . . . . . . .  오디오 장치 설정하기/가져오기"
14263
14264 #: modules/control/rc.c:824
14265 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
14266 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  오디오 채널 설정/가져오기"
14267
14268 #: modules/control/rc.c:825
14269 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14270 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . 오디오 트랙 설정/가져옴"
14271
14272 #: modules/control/rc.c:826
14273 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14274 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . 영상 트랙 설정/가져옴"
14275
14276 #: modules/control/rc.c:827
14277 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14278 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . 비디오 화면비율 정합니다/가져옵니다"
14279
14280 #: modules/control/rc.c:828
14281 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
14282 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  영상 잘라내기 설정/가져옴"
14283
14284 #: modules/control/rc.c:829
14285 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
14286 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  화면 크기 정하기/가져오기"
14287
14288 #: modules/control/rc.c:830
14289 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14290 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . 비디오 스냅샷 찍기"
14291
14292 #: modules/control/rc.c:831
14293 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
14294 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . .  자막 트랙 정하기/가져오기"
14295
14296 #: modules/control/rc.c:832
14297 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
14298 msgstr "| key [hotkey name] . . . . . .  단축키 눌림 흉내"
14299
14300 #: modules/control/rc.c:834
14301 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14302 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . 이 도움말 메시지"
14303
14304 #: modules/control/rc.c:835
14305 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
14306 msgstr "| logout . . . . . . .  (소켓 연결인 경우) 종료"
14307
14308 #: modules/control/rc.c:836
14309 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
14310 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  vlc 종료"
14311
14312 #: modules/control/rc.c:838
14313 msgid "+----[ end of help ]"
14314 msgstr "+----[ 도움말의 끝 ]"
14315
14316 #: modules/control/rc.c:965
14317 #, fuzzy
14318 msgid "Press pause to continue."
14319 msgstr "계속하려면 '메뉴 선택' 또는 '일시중지' 를 입력하세요."
14320
14321 #: modules/control/rc.c:1191 modules/control/rc.c:1446
14322 #: modules/control/rc.c:1490
14323 #, fuzzy
14324 msgid "Type 'pause' to continue."
14325 msgstr "계속하려면 '메뉴 선택' 또는 '일시중지' 를 입력하세요."
14326
14327 #: modules/control/rc.c:1283
14328 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14329 msgstr "오류: `goto' 는 0 보다 큰 인수를 필요로 합니다."
14330
14331 #: modules/control/rc.c:1294
14332 #, c-format
14333 msgid "Playlist has only %u element"
14334 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14335 msgstr[0] "재생목록에 %u 만 있습니다"
14336
14337 #: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:813
14338 msgid "+-[Incoming]"
14339 msgstr "+-[입력]"
14340
14341 #: modules/control/rc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:815
14342 #, c-format
14343 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14344 msgstr "| 입력 바이트 읽음 : %8.0f KiB"
14345
14346 #: modules/control/rc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:817
14347 #, c-format
14348 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
14349 msgstr "| 입력 비트레이트    :   %6.0f kb/s"
14350
14351 #: modules/control/rc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:819
14352 #, c-format
14353 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14354 msgstr "| 디먹스 바이트 읽음 : %8.0f KiB"
14355
14356 #: modules/control/rc.c:1753 modules/gui/ncurses.c:821
14357 #, c-format
14358 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
14359 msgstr "| 디먹스 비트레이트    :   %6.0f kb/s"
14360
14361 #: modules/control/rc.c:1755
14362 #, c-format
14363 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
14364 msgstr "| 디먹스 깨짐  :    %5<PRIi64>"
14365
14366 #: modules/control/rc.c:1757
14367 #, c-format
14368 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
14369 msgstr "| 불연속  :    %5<PRIi64>"
14370
14371 #: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:827
14372 msgid "+-[Video Decoding]"
14373 msgstr "+-[디비오 디코딩]"
14374
14375 #: modules/control/rc.c:1762 modules/gui/ncurses.c:829
14376 #, c-format
14377 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
14378 msgstr "| 디코드된 비디오    :    %5<PRIi64>"
14379
14380 #: modules/control/rc.c:1764 modules/gui/ncurses.c:831
14381 #, c-format
14382 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
14383 msgstr "| 출력한 프레임 :    %5<PRIi64>"
14384
14385 #: modules/control/rc.c:1766 modules/gui/ncurses.c:833
14386 #, c-format
14387 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
14388 msgstr "| 잃은 프레임      :    %5<PRIi64>"
14389
14390 #: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:839
14391 msgid "+-[Audio Decoding]"
14392 msgstr "+-[오디오 디코딩]"
14393
14394 #: modules/control/rc.c:1771 modules/gui/ncurses.c:841
14395 #, c-format
14396 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
14397 msgstr "| 디코드한 오디오    :    %5<PRIi64>"
14398
14399 #: modules/control/rc.c:1773 modules/gui/ncurses.c:843
14400 #, c-format
14401 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
14402 msgstr "| 재생한 버퍼   :    %5<PRIi64>"
14403
14404 #: modules/control/rc.c:1775 modules/gui/ncurses.c:845
14405 #, c-format
14406 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
14407 msgstr "| 잃은 버퍼     :    %5<PRIi64>"
14408
14409 #: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:850
14410 msgid "+-[Streaming]"
14411 msgstr "+-[스트리밍]"
14412
14413 #: modules/control/rc.c:1780 modules/gui/ncurses.c:852
14414 #, c-format
14415 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
14416 msgstr "| 전송한 패킷     :    %5<PRIi64>"
14417
14418 #: modules/control/rc.c:1782 modules/gui/ncurses.c:853
14419 #, c-format
14420 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
14421 msgstr "| 전송한 바이트       : %8.0f KiB"
14422
14423 #: modules/control/rc.c:1784 modules/gui/ncurses.c:855
14424 #, c-format
14425 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
14426 msgstr "| 전송 비트레이트  :   %6.0f kb/s"
14427
14428 #: modules/demux/aiff.c:49
14429 msgid "AIFF demuxer"
14430 msgstr "AIFF 디먹서"
14431
14432 #: modules/demux/asf/asf.c:61
14433 msgid "ASF/WMV demuxer"
14434 msgstr "ASF/WMV 디먹서"
14435
14436 #: modules/demux/asf/asf.c:215 modules/demux/asf/asf.c:1193
14437 msgid "Could not demux ASF stream"
14438 msgstr "ASF 스트림을 디먹싱 할 수 없음"
14439
14440 #: modules/demux/asf/asf.c:216
14441 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14442 msgstr "ASF 헤더 불러오기 실패."
14443
14444 #: modules/demux/asf/asf.c:1194
14445 msgid "DRM protected streams are not supported."
14446 msgstr ""
14447
14448 #: modules/demux/au.c:50
14449 msgid "AU demuxer"
14450 msgstr "AU 디먹서"
14451
14452 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14453 msgid "Avformat demuxer"
14454 msgstr "Avformat 디먹서"
14455
14456 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14457 msgid "Avformat"
14458 msgstr "Avformat"
14459
14460 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
14461 #, fuzzy
14462 msgid "Demuxer"
14463 msgstr "디먹서"
14464
14465 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56
14466 msgid "Avformat muxer"
14467 msgstr "Avformat 먹서"
14468
14469 #: modules/demux/avformat/avformat.c:58 modules/stream_out/rtp.c:85
14470 msgid "Muxer"
14471 msgstr "먹서"
14472
14473 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14474 msgid "Avformat mux"
14475 msgstr "Avformat 먹스"
14476
14477 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14478 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14479 msgstr "특정 avformat 먹서를 강제로 사용합니다."
14480
14481 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14482 msgid "Format name"
14483 msgstr "형식 이름"
14484
14485 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14486 msgid "Internal libavcodec format name"
14487 msgstr "내부 livavcodec 형식 이름"
14488
14489 #: modules/demux/avi/avi.c:53
14490 msgid "Force interleaved method"
14491 msgstr "인터리브 방식 강제 사용"
14492
14493 #: modules/demux/avi/avi.c:55
14494 msgid "Force index creation"
14495 msgstr "강제 인덱스 생성"
14496
14497 #: modules/demux/avi/avi.c:57
14498 msgid ""
14499 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14500 "incomplete (not seekable)."
14501 msgstr ""
14502 "AVI 파일의 인덱스를 재생성합니다. AVI 파일이 손상되었거나 불완전할 때 (탐색불"
14503 "능) 사용하세요."
14504
14505 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14506 msgid "Ask for action"
14507 msgstr "실행 전 묻기"
14508
14509 #: modules/demux/avi/avi.c:69
14510 msgid "Always fix"
14511 msgstr "항상 고치기"
14512
14513 #: modules/demux/avi/avi.c:70
14514 msgid "Never fix"
14515 msgstr "고치지 않기"
14516
14517 #: modules/demux/avi/avi.c:71
14518 msgid "Fix when necessary"
14519 msgstr "필요시 고치기"
14520
14521 #: modules/demux/avi/avi.c:75
14522 msgid "AVI demuxer"
14523 msgstr "AVI 디먹서"
14524
14525 #: modules/demux/avi/avi.c:721
14526 msgid "Broken or missing AVI Index"
14527 msgstr "깨지거나 없는 AVI 인덱스"
14528
14529 #: modules/demux/avi/avi.c:722
14530 msgid ""
14531 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14532 "correctly.\n"
14533 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14534 "index in memory.\n"
14535 "This step might take a long time on a large file.\n"
14536 "What do you want to do?"
14537 msgstr ""
14538 "이 AVI 파일 인덱스는 깨지거나 없기 때문에 탐색이 제대로 되지 않을 것입니다.\n"
14539 "VLC는 파일을 고치지는 않지만 메모리상에서 인덱스를 재생성해서 이 문제를 임시"
14540 "로 해결할 수 있습니다.\n"
14541 "이 작업은 파일이 크면 시간이 오래 걸릴 수 있습니다.\n"
14542 "어떻게 할까요?"
14543
14544 #: modules/demux/avi/avi.c:728
14545 msgid "Build index then play"
14546 msgstr "인덱스를 만들고 재생"
14547
14548 #: modules/demux/avi/avi.c:728
14549 msgid "Play as is"
14550 msgstr "그대로 재생"
14551
14552 #: modules/demux/avi/avi.c:728
14553 msgid "Do not play"
14554 msgstr "재생하지 않음"
14555
14556 #: modules/demux/avi/avi.c:2555
14557 msgid "Fixing AVI Index..."
14558 msgstr "AVI 인덱스 수정..."
14559
14560 #: modules/demux/caf.c:53
14561 #, fuzzy
14562 msgid "CAF demuxer"
14563 msgstr "AIFF 디먹서"
14564
14565 #: modules/demux/cdg.c:43
14566 msgid "CDG demuxer"
14567 msgstr "CDG 디먹서"
14568
14569 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14570 msgid "Dump module"
14571 msgstr "덤프 모듈"
14572
14573 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14574 msgid "Dump filename"
14575 msgstr "덤프 파일명"
14576
14577 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14578 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14579 msgstr "raw 스트림이 덤프될 파일명."
14580
14581 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14582 msgid "Append to existing file"
14583 msgstr "기존 파일에 추가"
14584
14585 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14586 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14587 msgstr "파일이 이미 존재하면, 그것을 덮어 쓰지 않을 것입니다."
14588
14589 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14590 msgid "File dumper"
14591 msgstr "파일 덤프"
14592
14593 #: modules/demux/dirac.c:41
14594 msgid "Value to adjust dts by"
14595 msgstr "DTS를 조절할 값"
14596
14597 #: modules/demux/dirac.c:54
14598 msgid "Dirac video demuxer"
14599 msgstr "Dirac 비디오 디먹서"
14600
14601 #: modules/demux/flac.c:50
14602 msgid "FLAC demuxer"
14603 msgstr "FLAC 디먹서"
14604
14605 #: modules/demux/image.c:44
14606 msgid "ES ID"
14607 msgstr "ES ID"
14608
14609 #: modules/demux/image.c:52
14610 msgid "Decode"
14611 msgstr "디코드"
14612
14613 #: modules/demux/image.c:54
14614 msgid "Decode at the demuxer stage"
14615 msgstr "디먹서 단계에서 디코드"
14616
14617 #: modules/demux/image.c:56
14618 msgid "Forced chroma"
14619 msgstr "강제적인 크로마"
14620
14621 #: modules/demux/image.c:58
14622 msgid ""
14623 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14624 "specified chroma."
14625 msgstr ""
14626 "실제로 이미지 디코딩이 되는 경우, 이미지는 지정한 크로마로 변환될 것입니다."
14627
14628 #: modules/demux/image.c:61
14629 msgid "Duration in seconds"
14630 msgstr "지속 시간, 초 단위"
14631
14632 #: modules/demux/image.c:63
14633 msgid ""
14634 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14635 "an unlimited play time."
14636 msgstr ""
14637 "파일의 끝을 시뮬레이션하기 전의 지속 시간, 초 단위. 음수 값은 무제한의 재생 "
14638 "시간을 의미합니다."
14639
14640 #: modules/demux/image.c:68
14641 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14642 msgstr "만들어진 엘러멘터리 스트림의 프레임 레이트"
14643
14644 #: modules/demux/image.c:70
14645 msgid "Real-time"
14646 msgstr "실시간"
14647
14648 #: modules/demux/image.c:72
14649 msgid ""
14650 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14651 "input slaves."
14652 msgstr ""
14653 "마스터 입력과 실시간 입력 슬레이브에 사용하기 적합한 실시간 모드를 사용합니"
14654 "다."
14655
14656 #: modules/demux/image.c:76
14657 msgid "Image demuxer"
14658 msgstr "이미지 디먹서"
14659
14660 #: modules/demux/image.c:77
14661 msgid "Image"
14662 msgstr "이미지"
14663
14664 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
14665 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/mpeg/hevc.c:46
14666 #: modules/demux/rawvid.c:44 modules/demux/subtitle.c:75
14667 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/open.m:203
14668 msgid "Frames per Second"
14669 msgstr "초당 프레임 수"
14670
14671 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14672 msgid ""
14673 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14674 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14675 msgstr ""
14676 "파일에서 MJPEG 재생시 요구되는 프레임 레이트 입니다. (카메라의) 라이브 스트림"
14677 "에 0 (기본값) 사용."
14678
14679 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14680 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14681 msgstr "M-JPEG 카메라 디먹서"
14682
14683 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14684 msgid "---  DVD Menu"
14685 msgstr "--- DVD 메뉴"
14686
14687 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14688 msgid "First Played"
14689 msgstr "처음 재생됨"
14690
14691 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14692 msgid "Video Manager"
14693 msgstr "비디오 관리자"
14694
14695 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14696 msgid "----- Title"
14697 msgstr "----- 제목"
14698
14699 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14700 msgid "Matroska stream demuxer"
14701 msgstr "Matroska 스트림 디먹서"
14702
14703 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14704 msgid "Respect ordered chapters"
14705 msgstr "Ordered 챕터 준수하기"
14706
14707 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14708 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14709 msgstr "세그먼트에 지정된 순서대로 챕터를 재생합니다."
14710
14711 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14712 msgid "Chapter codecs"
14713 msgstr "챕터 코덱"
14714
14715 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14716 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14717 msgstr "세그먼트에서 발견된 챕터 코덱을 이용합니다."
14718
14719 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:345
14720 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
14721 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14722 msgstr "같은 디렉토리의 MKV 파일을 미리 불러오기"
14723
14724 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14725 msgid ""
14726 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14727 "good for broken files)."
14728 msgstr ""
14729 "연결된 세그먼트를 찾기 위해 같은 디렉토리에 있는 MKV 파일을 미리 불러옵니다 "
14730 "(깨진 파일에는 좋지 않음)."
14731
14732 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:128
14733 msgid "Seek based on percent not time"
14734 msgstr "시간 대신 퍼센트 기반으로 이동"
14735
14736 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14737 msgid "Seek based on percent not time."
14738 msgstr "시간이 아닌 비율에 기반한 찾기."
14739
14740 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14741 msgid "Dummy Elements"
14742 msgstr "더미 요소"
14743
14744 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14745 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14746 msgstr "알 수 없는 EBML 요소 읽고 폐기하기 (깨진 파일에는 좋지 않음)."
14747
14748 #: modules/demux/mod.c:55
14749 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14750 msgstr "노이즈 감소 알고리즘 사용."
14751
14752 #: modules/demux/mod.c:56
14753 msgid "Enable reverberation"
14754 msgstr "리버브(잔향) 사용"
14755
14756 #: modules/demux/mod.c:57
14757 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14758 msgstr "리버브 레벨 (0 에서 100, 기본값은 0)."
14759
14760 #: modules/demux/mod.c:59
14761 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14762 msgstr "리버브 지연 (ms). 일반적인 값은 40 에서 200ms 입니다."
14763
14764 #: modules/demux/mod.c:61
14765 msgid "Enable megabass mode"
14766 msgstr "메가베이스 모드 사용"
14767
14768 #: modules/demux/mod.c:62
14769 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14770 msgstr "메가베이스 모드 레벨 (0~100, 기본값: 0)."
14771
14772 #: modules/demux/mod.c:64
14773 msgid ""
14774 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14775 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14776 msgstr ""
14777 "메가베이스 모드 차단 주파수, Hz 단위. 이것은 메가베이스 효과가 적용되는 최대 "
14778 "추파수입니다. 유효한 값은 10에서 100 Hz까지 입니다."
14779
14780 #: modules/demux/mod.c:67
14781 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14782 msgstr "서라운드 효과 레벨 (0~100, 기본값: 0)."
14783
14784 #: modules/demux/mod.c:69
14785 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14786 msgstr "서라운드 지연, 밀리초 단위. 보통 5에서 40 ms 값을 사용합니다."
14787
14788 #: modules/demux/mod.c:74
14789 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14790 msgstr "MOD 디먹서 (libmodplug)"
14791
14792 #: modules/demux/mod.c:85
14793 msgid "Reverberation level"
14794 msgstr "리버브 레벨"
14795
14796 #: modules/demux/mod.c:87
14797 msgid "Reverberation delay"
14798 msgstr "리버브 지연"
14799
14800 #: modules/demux/mod.c:89
14801 msgid "Mega bass"
14802 msgstr "메가 베이스"
14803
14804 #: modules/demux/mod.c:92
14805 msgid "Mega bass level"
14806 msgstr "메가 베이스 레벨"
14807
14808 #: modules/demux/mod.c:94
14809 msgid "Mega bass cutoff"
14810 msgstr "메가 베이스 cutoff"
14811
14812 #: modules/demux/mod.c:96
14813 msgid "Surround"
14814 msgstr "서라운드"
14815
14816 #: modules/demux/mod.c:99
14817 msgid "Surround level"
14818 msgstr "서라운드 레벨"
14819
14820 #: modules/demux/mod.c:101
14821 msgid "Surround delay (ms)"
14822 msgstr "서라운드 지연 (ms)"
14823
14824 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14825 msgid "Blues"
14826 msgstr "블루스"
14827
14828 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14829 msgid "Classic Rock"
14830 msgstr "Classic Rock"
14831
14832 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14833 msgid "Country"
14834 msgstr "컨트리"
14835
14836 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14837 msgid "Disco"
14838 msgstr "디스코"
14839
14840 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14841 msgid "Funk"
14842 msgstr "펑크"
14843
14844 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14845 msgid "Grunge"
14846 msgstr "그런지"
14847
14848 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14849 msgid "Hip-Hop"
14850 msgstr "힙합"
14851
14852 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14853 msgid "Jazz"
14854 msgstr "재즈"
14855
14856 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
14857 msgid "Metal"
14858 msgstr "메탈"
14859
14860 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14861 msgid "New Age"
14862 msgstr "뉴 에이지"
14863
14864 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14865 msgid "Oldies"
14866 msgstr "Oldies"
14867
14868 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
14869 msgid "Other"
14870 msgstr "그 외"
14871
14872 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
14873 msgid "R&B"
14874 msgstr "R&B"
14875
14876 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14877 msgid "Rap"
14878 msgstr "랩"
14879
14880 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14881 msgid "Industrial"
14882 msgstr "인더스트리얼"
14883
14884 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14885 msgid "Alternative"
14886 msgstr "얼터너티브"
14887
14888 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14889 msgid "Death Metal"
14890 msgstr "Death Metal"
14891
14892 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14893 msgid "Pranks"
14894 msgstr "Pranks"
14895
14896 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14897 msgid "Soundtrack"
14898 msgstr "사운드트랙"
14899
14900 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14901 msgid "Euro-Techno"
14902 msgstr "유로-테크노"
14903
14904 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14905 msgid "Ambient"
14906 msgstr "Ambient"
14907
14908 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14909 msgid "Trip-Hop"
14910 msgstr "Trip-Hop"
14911
14912 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
14913 msgid "Vocal"
14914 msgstr "보컬"
14915
14916 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14917 msgid "Jazz+Funk"
14918 msgstr "재즈+펑크"
14919
14920 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14921 msgid "Fusion"
14922 msgstr "퓨전"
14923
14924 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14925 msgid "Trance"
14926 msgstr "트랜스"
14927
14928 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14929 msgid "Instrumental"
14930 msgstr "경음악"
14931
14932 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14933 msgid "Acid"
14934 msgstr "애시드"
14935
14936 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
14937 msgid "House"
14938 msgstr "하우스"
14939
14940 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14941 msgid "Game"
14942 msgstr "게임"
14943
14944 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14945 msgid "Sound Clip"
14946 msgstr "Sound Clip"
14947
14948 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14949 msgid "Gospel"
14950 msgstr "가스펠"
14951
14952 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
14953 msgid "Noise"
14954 msgstr "노이즈"
14955
14956 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14957 msgid "Alternative Rock"
14958 msgstr "Alternative Rock"
14959
14960 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14961 msgid "Bass"
14962 msgstr "베이스"
14963
14964 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14965 msgid "Soul"
14966 msgstr "소울"
14967
14968 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14969 msgid "Punk"
14970 msgstr "펑크"
14971
14972 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14973 msgid "Meditative"
14974 msgstr "명상음악"
14975
14976 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14977 msgid "Instrumental Pop"
14978 msgstr "Instrumental Pop"
14979
14980 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14981 msgid "Instrumental Rock"
14982 msgstr "Instrumental Rock"
14983
14984 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14985 msgid "Ethnic"
14986 msgstr "에스닉"
14987
14988 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14989 msgid "Gothic"
14990 msgstr "고딕"
14991
14992 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14993 msgid "Darkwave"
14994 msgstr "다크 웨이브"
14995
14996 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14997 msgid "Techno-Industrial"
14998 msgstr "테크노-인더스트리얼"
14999
15000 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
15001 msgid "Electronic"
15002 msgstr "일렉트로닉"
15003
15004 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
15005 msgid "Pop-Folk"
15006 msgstr "팝-포크"
15007
15008 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
15009 msgid "Eurodance"
15010 msgstr "유로 댄스"
15011
15012 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
15013 msgid "Dream"
15014 msgstr "드림"
15015
15016 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
15017 msgid "Southern Rock"
15018 msgstr "Southern Rock"
15019
15020 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
15021 msgid "Comedy"
15022 msgstr "코메디"
15023
15024 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
15025 msgid "Cult"
15026 msgstr "컬트"
15027
15028 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
15029 msgid "Gangsta"
15030 msgstr "갱스터"
15031
15032 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
15033 msgid "Top 40"
15034 msgstr "탑 40"
15035
15036 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
15037 msgid "Christian Rap"
15038 msgstr "Christian Rap"
15039
15040 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
15041 msgid "Pop/Funk"
15042 msgstr "Pop/Funk"
15043
15044 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
15045 msgid "Jungle"
15046 msgstr "정글"
15047
15048 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
15049 msgid "Native American"
15050 msgstr "미국 음악"
15051
15052 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
15053 msgid "Cabaret"
15054 msgstr "카바레"
15055
15056 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
15057 msgid "New Wave"
15058 msgstr "New Wave"
15059
15060 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
15061 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
15062 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1479
15063 msgid "Psychedelic"
15064 msgstr "사이키델릭"
15065
15066 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
15067 msgid "Rave"
15068 msgstr "레이브"
15069
15070 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
15071 msgid "Showtunes"
15072 msgstr "Showtunes"
15073
15074 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
15075 msgid "Trailer"
15076 msgstr "트레일러"
15077
15078 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
15079 msgid "Lo-Fi"
15080 msgstr "Lo-Fi"
15081
15082 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
15083 msgid "Tribal"
15084 msgstr "Tribal"
15085
15086 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
15087 msgid "Acid Punk"
15088 msgstr "Acid Punk"
15089
15090 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
15091 msgid "Acid Jazz"
15092 msgstr "Acid Jazz"
15093
15094 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
15095 msgid "Polka"
15096 msgstr "폴카"
15097
15098 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
15099 msgid "Retro"
15100 msgstr "레트로"
15101
15102 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
15103 msgid "Musical"
15104 msgstr "뮤지컬"
15105
15106 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
15107 msgid "Rock & Roll"
15108 msgstr "Rock & Roll"
15109
15110 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
15111 msgid "Hard Rock"
15112 msgstr "Hard Rock"
15113
15114 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
15115 msgid "Folk"
15116 msgstr "Folk"
15117
15118 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
15119 msgid "Folk-Rock"
15120 msgstr "Folk-Rock"
15121
15122 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
15123 msgid "National Folk"
15124 msgstr "National Folk"
15125
15126 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
15127 msgid "Swing"
15128 msgstr "Swing"
15129
15130 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
15131 msgid "Fast Fusion"
15132 msgstr "Fast Fusion"
15133
15134 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
15135 msgid "Bebob"
15136 msgstr "Bebob"
15137
15138 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
15139 msgid "Revival"
15140 msgstr "Revival"
15141
15142 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
15143 msgid "Celtic"
15144 msgstr "Celtic"
15145
15146 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
15147 msgid "Bluegrass"
15148 msgstr "Bluegrass"
15149
15150 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
15151 msgid "Avantgarde"
15152 msgstr "Avantgarde"
15153
15154 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
15155 msgid "Gothic Rock"
15156 msgstr "Gothic Rock"
15157
15158 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
15159 msgid "Progressive Rock"
15160 msgstr "Progressive Rock"
15161
15162 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
15163 msgid "Psychedelic Rock"
15164 msgstr "Psychedelic Rock"
15165
15166 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
15167 msgid "Symphonic Rock"
15168 msgstr "Symphonic Rock"
15169
15170 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
15171 msgid "Slow Rock"
15172 msgstr "Slow Rock"
15173
15174 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
15175 msgid "Big Band"
15176 msgstr "Big Band"
15177
15178 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
15179 msgid "Easy Listening"
15180 msgstr "Easy Listening"
15181
15182 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
15183 msgid "Acoustic"
15184 msgstr "Acoustic"
15185
15186 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
15187 msgid "Humour"
15188 msgstr "Humour"
15189
15190 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
15191 msgid "Speech"
15192 msgstr "Speech"
15193
15194 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
15195 msgid "Chanson"
15196 msgstr "Chanson"
15197
15198 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
15199 msgid "Opera"
15200 msgstr "Opera"
15201
15202 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
15203 msgid "Chamber Music"
15204 msgstr "실내악"
15205
15206 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
15207 msgid "Sonata"
15208 msgstr "Sonata"
15209
15210 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
15211 msgid "Symphony"
15212 msgstr "Symphony"
15213
15214 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
15215 msgid "Booty Bass"
15216 msgstr "Booty Bass"
15217
15218 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
15219 msgid "Primus"
15220 msgstr "Primus"
15221
15222 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
15223 msgid "Porn Groove"
15224 msgstr "Porn Groove"
15225
15226 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
15227 msgid "Satire"
15228 msgstr "Satire"
15229
15230 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
15231 msgid "Slow Jam"
15232 msgstr "Slow Jam"
15233
15234 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
15235 msgid "Tango"
15236 msgstr "Tango"
15237
15238 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
15239 msgid "Samba"
15240 msgstr "Samba"
15241
15242 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
15243 msgid "Folklore"
15244 msgstr "Folklore"
15245
15246 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
15247 msgid "Ballad"
15248 msgstr "Ballad"
15249
15250 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
15251 msgid "Power Ballad"
15252 msgstr "Power Ballad"
15253
15254 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
15255 msgid "Rhythmic Soul"
15256 msgstr "Rhythmic Soul"
15257
15258 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
15259 msgid "Freestyle"
15260 msgstr "Freestyle"
15261
15262 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
15263 msgid "Duet"
15264 msgstr "Duet"
15265
15266 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
15267 msgid "Punk Rock"
15268 msgstr "Punk Rock"
15269
15270 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
15271 msgid "Drum Solo"
15272 msgstr "Drum Solo"
15273
15274 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
15275 msgid "Acapella"
15276 msgstr "Acapella"
15277
15278 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
15279 msgid "Euro-House"
15280 msgstr "Euro-House"
15281
15282 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
15283 msgid "Dance Hall"
15284 msgstr "Dance Hall"
15285
15286 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
15287 msgid "Goa"
15288 msgstr "Goa"
15289
15290 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
15291 msgid "Drum & Bass"
15292 msgstr "Drum & Bass"
15293
15294 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
15295 msgid "Club - House"
15296 msgstr "Club - House"
15297
15298 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
15299 msgid "Hardcore"
15300 msgstr "Hardcore"
15301
15302 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
15303 msgid "Terror"
15304 msgstr "Terror"
15305
15306 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
15307 msgid "Indie"
15308 msgstr "Indie"
15309
15310 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
15311 msgid "BritPop"
15312 msgstr "BritPop"
15313
15314 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
15315 msgid "Negerpunk"
15316 msgstr "Negerpunk"
15317
15318 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
15319 msgid "Polsk Punk"
15320 msgstr "Polsk Punk"
15321
15322 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
15323 msgid "Beat"
15324 msgstr "Beat"
15325
15326 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
15327 msgid "Christian Gangsta Rap"
15328 msgstr "Christian Gangsta Rap"
15329
15330 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
15331 msgid "Heavy Metal"
15332 msgstr "Heavy Metal"
15333
15334 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
15335 msgid "Black Metal"
15336 msgstr "Black Metal"
15337
15338 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
15339 msgid "Crossover"
15340 msgstr "Crossover"
15341
15342 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
15343 msgid "Contemporary Christian"
15344 msgstr "Contemporary Christian"
15345
15346 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
15347 msgid "Christian Rock"
15348 msgstr "Christian Rock"
15349
15350 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
15351 msgid "Merengue"
15352 msgstr "Merengue"
15353
15354 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
15355 msgid "Salsa"
15356 msgstr "Salsa"
15357
15358 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
15359 msgid "Thrash Metal"
15360 msgstr "Thrash Metal"
15361
15362 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
15363 msgid "Anime"
15364 msgstr "Anime"
15365
15366 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
15367 msgid "JPop"
15368 msgstr "JPop"
15369
15370 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
15371 msgid "Synthpop"
15372 msgstr "Synthpop"
15373
15374 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
15375 msgid "MP4 stream demuxer"
15376 msgstr "MP4 스트림 디먹서"
15377
15378 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
15379 msgid "MP4"
15380 msgstr "MP4"
15381
15382 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1408
15383 msgid "Writer"
15384 msgstr "저자"
15385
15386 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1409
15387 msgid "Composer"
15388 msgstr "작곡가"
15389
15390 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1410
15391 msgid "Producer"
15392 msgstr "프로듀서"
15393
15394 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1411 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:385
15395 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
15396 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
15397 msgid "Information"
15398 msgstr "정보"
15399
15400 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1412
15401 msgid "Disclaimer"
15402 msgstr "Disclaimer"
15403
15404 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1413
15405 msgid "Requirements"
15406 msgstr "요구사항"
15407
15408 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1414
15409 msgid "Original Format"
15410 msgstr "원본 형식"
15411
15412 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1415
15413 msgid "Display Source As"
15414 msgstr "출력 소스"
15415
15416 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1416
15417 msgid "Host Computer"
15418 msgstr "호스트 컴퓨터"
15419
15420 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1417
15421 msgid "Performers"
15422 msgstr "연주자"
15423
15424 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1418
15425 msgid "Original Performer"
15426 msgstr "원래 연주자"
15427
15428 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1419
15429 msgid "Providers Source Content"
15430 msgstr "제공자 소스 컨텐츠"
15431
15432 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1420
15433 msgid "Warning"
15434 msgstr "경고"
15435
15436 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1421
15437 msgid "Software"
15438 msgstr "소프트웨어"
15439
15440 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1422 modules/demux/xiph_metadata.h:57
15441 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64
15442 msgid "Lyrics"
15443 msgstr "가사"
15444
15445 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1423
15446 msgid "Record Company"
15447 msgstr "레코드 회사"
15448
15449 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1424
15450 msgid "Model"
15451 msgstr "모델"
15452
15453 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1425
15454 msgid "Product"
15455 msgstr "상품"
15456
15457 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1426
15458 msgid "Grouping"
15459 msgstr "그룹"
15460
15461 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1428
15462 msgid "Sub-Title"
15463 msgstr "부-제목"
15464
15465 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1429
15466 msgid "Arranger"
15467 msgstr "편곡자"
15468
15469 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1430
15470 msgid "Art Director"
15471 msgstr "아트 디렉터"
15472
15473 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1431
15474 msgid "Copyright Acknowledgement"
15475 msgstr "저작권 승인"
15476
15477 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1432
15478 msgid "Conductor"
15479 msgstr "지휘자"
15480
15481 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1433
15482 msgid "Song Description"
15483 msgstr "곡 설명"
15484
15485 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1434
15486 msgid "Liner Notes"
15487 msgstr "해설"
15488
15489 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1435
15490 msgid "Phonogram Rights"
15491 msgstr "녹음 저작권"
15492
15493 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1437
15494 msgid "Sound Engineer"
15495 msgstr "사운드 엔지니어"
15496
15497 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1438
15498 msgid "Soloist"
15499 msgstr "독주자"
15500
15501 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1439
15502 msgid "Thanks"
15503 msgstr "감사합니다"
15504
15505 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1440
15506 msgid "Executive Producer"
15507 msgstr "실행 제작자"
15508
15509 #: modules/demux/mpc.c:62
15510 msgid "MusePack demuxer"
15511 msgstr "MusePack 디먹서"
15512
15513 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
15514 msgid ""
15515 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15516 "streams."
15517 msgstr ""
15518 "MPEG 비디오 엘러멘터리 스트림을 재생할 때 대체로 사용되는 프레임 레이트입니"
15519 "다."
15520
15521 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
15522 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15523 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP 오디오"
15524
15525 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
15526 msgid "Audio ES"
15527 msgstr "오디오 ES"
15528
15529 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
15530 msgid "MPEG-4 video"
15531 msgstr "MPEG-4 비디오"
15532
15533 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
15534 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
15535 msgstr "H264 스트림에 요구되는 프레임 레이트."
15536
15537 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
15538 msgid "H264 video demuxer"
15539 msgstr "H264 비디오 디먹서"
15540
15541 #: modules/demux/mpeg/hevc.c:47
15542 #, fuzzy
15543 msgid "Desired frame rate for the stream."
15544 msgstr "H264 스트림에 요구되는 프레임 레이트."
15545
15546 #: modules/demux/mpeg/hevc.c:54
15547 #, fuzzy
15548 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
15549 msgstr "H264 비디오 디먹서"
15550
15551 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15552 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15553 msgstr "MPEG-I/II 비디오 디먹서"
15554
15555 #: modules/demux/nsc.c:47
15556 msgid "Windows Media NSC metademux"
15557 msgstr "Windows Media NSC metademux"
15558
15559 #: modules/demux/nsv.c:49
15560 msgid "NullSoft demuxer"
15561 msgstr "NullSoft 디먹서"
15562
15563 #: modules/demux/nuv.c:49
15564 msgid "Nuv demuxer"
15565 msgstr "Nuv 디먹서"
15566
15567 #: modules/demux/ogg.c:56
15568 msgid "OGG demuxer"
15569 msgstr "OGG 디먹서"
15570
15571 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
15572 msgid "Google Video"
15573 msgstr "Google 비디오"
15574
15575 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15576 msgid "Show shoutcast adult content"
15577 msgstr "Shoutcast 성인 컨텐츠 보기"
15578
15579 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15580 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15581 msgstr "샤우트캐스트 비디오 재생목록 사용시 NC17 등급 비디오 스트림 보이기."
15582
15583 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15584 msgid "Skip ads"
15585 msgstr "광고 건너뜀"
15586
15587 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15588 msgid ""
15589 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15590 "prevent adding them to the playlist."
15591 msgstr ""
15592 "광고 감지를 위해 광고 건너뛰기를 막고, 광고를 재생목록에 추가하지 못하도록 하"
15593 "기 위해 보통 사용되는 재생목록 옵션을 사용합니다."
15594
15595 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15596 msgid "M3U playlist import"
15597 msgstr "M3U 재생목록 가져오기"
15598
15599 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15600 msgid "RAM playlist import"
15601 msgstr "RAM 재생목록 가져오기"
15602
15603 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
15604 msgid "PLS playlist import"
15605 msgstr "PLS 재생목록 가져오기"
15606
15607 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
15608 msgid "B4S playlist import"
15609 msgstr "B4S 재생목록 가져오기"
15610
15611 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
15612 msgid "DVB playlist import"
15613 msgstr "DVB 재생목록 가져오기"
15614
15615 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
15616 msgid "Podcast parser"
15617 msgstr "Podcast 분석기"
15618
15619 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
15620 msgid "XSPF playlist import"
15621 msgstr "XSPF 재생목록 가져오기"
15622
15623 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
15624 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15625 msgstr "새로운 WinAmp 5.2 Shoutcase 가져오기"
15626
15627 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
15628 msgid "ASX playlist import"
15629 msgstr "ASX 재생목록 가져오기"
15630
15631 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
15632 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15633 msgstr "Kasenna MediaBase 분석기"
15634
15635 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
15636 msgid "QuickTime Media Link importer"
15637 msgstr "QuickTime 미디어 링크 가져오기"
15638
15639 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15640 msgid "Google Video Playlist importer"
15641 msgstr "Google 비디오 재생목록 가져오기"
15642
15643 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15644 msgid "Dummy IFO demux"
15645 msgstr "더미 IFO 디먹스"
15646
15647 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
15648 msgid "iTunes Music Library importer"
15649 msgstr "iTunes 음악 라이브러기 가져오기"
15650
15651 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
15652 msgid "WPL playlist import"
15653 msgstr "WPL 재생목록 가져오기"
15654
15655 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
15656 msgid "ZPL playlist import"
15657 msgstr "ZPL 재생목록 가져오기"
15658
15659 #: modules/demux/playlist/podcast.c:195 modules/demux/playlist/podcast.c:207
15660 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269 modules/demux/playlist/podcast.c:292
15661 msgid "Podcast Info"
15662 msgstr "Podcast 정보"
15663
15664 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
15665 msgid "Podcast Link"
15666 msgstr "팟캐스트 링크"
15667
15668 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
15669 msgid "Podcast Copyright"
15670 msgstr "팟캐스트 저작권"
15671
15672 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199
15673 msgid "Podcast Category"
15674 msgstr "팟캐스트 카테고리"
15675
15676 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:276
15677 msgid "Podcast Keywords"
15678 msgstr "팟캐스트 키워드"
15679
15680 #: modules/demux/playlist/podcast.c:201 modules/demux/playlist/podcast.c:277
15681 msgid "Podcast Subtitle"
15682 msgstr "팟캐스트 자막"
15683
15684 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207 modules/demux/playlist/podcast.c:278
15685 msgid "Podcast Summary"
15686 msgstr "Podcast 요약"
15687
15688 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
15689 msgid "Podcast Publication Date"
15690 msgstr "팟캐스트 발표일"
15691
15692 #: modules/demux/playlist/podcast.c:273
15693 msgid "Podcast Author"
15694 msgstr "팟캐스트 저자"
15695
15696 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274
15697 msgid "Podcast Subcategory"
15698 msgstr "팟캐스트 하위카테고리"
15699
15700 #: modules/demux/playlist/podcast.c:275
15701 msgid "Podcast Duration"
15702 msgstr "팟캐스트 지속 시간"
15703
15704 #: modules/demux/playlist/podcast.c:279
15705 msgid "Podcast Type"
15706 msgstr "팟캐스트 형식"
15707
15708 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
15709 msgid "Podcast Size"
15710 msgstr "Podcast 크기"
15711
15712 #: modules/demux/playlist/podcast.c:294
15713 #, c-format
15714 msgid "%s bytes"
15715 msgstr "%s 바이트"
15716
15717 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
15718 msgid "Shoutcast"
15719 msgstr "Shoutcast"
15720
15721 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
15722 msgid "Listeners"
15723 msgstr "청취자"
15724
15725 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:330
15726 msgid "Load"
15727 msgstr "불러오기"
15728
15729 #: modules/demux/ps.c:43
15730 msgid "Trust MPEG timestamps"
15731 msgstr "MPEG 타임스탬프 신용"
15732
15733 #: modules/demux/ps.c:44
15734 msgid ""
15735 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15736 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15737 "calculate from the bitrate instead."
15738 msgstr ""
15739 "보통 우리는 MPEG 파일의 시간과 위치를 계산하기 위해 타임스탬프를 사용합니다. "
15740 "그러나 가끔 이것을 사용할 수 없을 때가 있습니다. 비트레이트로 시간과 위치를 "
15741 "대신 계산하려면 이 옵션을 비활성화하세요."
15742
15743 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15744 msgid "MPEG-PS demuxer"
15745 msgstr "MPEG-PS 디먹서"
15746
15747 #: modules/demux/ps.c:57
15748 msgid "PS"
15749 msgstr "PS"
15750
15751 #: modules/demux/pva.c:43
15752 msgid "PVA demuxer"
15753 msgstr "PVA 디먹서"
15754
15755 #: modules/demux/rawaud.c:44
15756 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15757 msgstr "오디오 샘플 레이트, Hz 단위. 기본은 48000 Hz."
15758
15759 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
15760 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15761 msgid "Audio channels"
15762 msgstr "오디오 채널"
15763
15764 #: modules/demux/rawaud.c:47
15765 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15766 msgstr "입력 스트림의 오디오 채널. 0 이상의 수. 기본은 2."
15767
15768 #: modules/demux/rawaud.c:49
15769 msgid "FOURCC code of raw input format"
15770 msgstr "Raw 입력 형식의 FourCC 코드"
15771
15772 #: modules/demux/rawaud.c:51
15773 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15774 msgstr "Raw 입력 형식의 FourCC 코드. 이것은 네자리 문자열입니다.."
15775
15776 #: modules/demux/rawaud.c:53
15777 msgid "Forces the audio language"
15778 msgstr "오디오 언어를 강제로 사용합니다"
15779
15780 #: modules/demux/rawaud.c:54
15781 msgid ""
15782 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15783 "Default is 'eng'. "
15784 msgstr ""
15785 "출력 먹스에 오디오 언어를 강제로 사용합니다. 3개 문자 ISO639 코드. 기본값은 "
15786 "'eng' 입니다."
15787
15788 #: modules/demux/rawaud.c:64
15789 msgid "Raw audio demuxer"
15790 msgstr "Raw 오디오 디먹서"
15791
15792 #: modules/demux/rawdv.c:43
15793 msgid ""
15794 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15795 msgstr ""
15796 "입력이 재생속도에 맞추지 못하는 경우 디먹서는 타임스탬프를 앞으로 당길 것입니"
15797 "다."
15798
15799 #: modules/demux/rawdv.c:51
15800 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15801 msgstr "DV (디지털 비디오) 디먹서"
15802
15803 #: modules/demux/rawvid.c:45
15804 msgid ""
15805 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15806 "30000/1001 or 29.97"
15807 msgstr ""
15808 "Raw 비디오 스트림 재생시 요구되는 프레임 레이트 입니다.  30000/1001 또는 "
15809 "29.97 형태로"
15810
15811 #: modules/demux/rawvid.c:49
15812 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15813 msgstr "Raw 비디오 스트림의 너비를 픽셀단위로 지정합니다."
15814
15815 #: modules/demux/rawvid.c:53
15816 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15817 msgstr "Raw 비디오 스트림의 높이를 픽셀단위로 지정합니다."
15818
15819 #: modules/demux/rawvid.c:56
15820 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15821 msgstr "크로마 강제로 사용하기 (주의)"
15822
15823 #: modules/demux/rawvid.c:57
15824 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15825 msgstr "크로마를 강제로 사용합니다. 4 문자의 문자열로 되어 있습니다."
15826
15827 #: modules/demux/rawvid.c:65
15828 msgid "Raw video demuxer"
15829 msgstr "Raw 비디오 디먹서"
15830
15831 #: modules/demux/real.c:70
15832 msgid "Real demuxer"
15833 msgstr "Real 디먹서"
15834
15835 #: modules/demux/sid.cpp:56
15836 msgid "C64 sid demuxer"
15837 msgstr "C64 sid 디먹서"
15838
15839 #: modules/demux/smf.c:41
15840 msgid "SMF demuxer"
15841 msgstr "SMF 디먹서"
15842
15843 #: modules/demux/stl.c:43
15844 msgid "EBU STL subtitles parser"
15845 msgstr "EBU STL 자막 파서"
15846
15847 #: modules/demux/subtitle.c:51
15848 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15849 msgstr "모든 자막의 싱크를 조절합니다 (1/10초 단위. 예: 100 = 10초)."
15850
15851 #: modules/demux/subtitle.c:53
15852 msgid ""
15853 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15854 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15855 msgstr ""
15856 "보통 초당 프레임 설정 재정의. 이것은 MicroDVD 및 SubIP (SRT) 자막에만 동작합"
15857 "니다."
15858
15859 #: modules/demux/subtitle.c:56
15860 msgid ""
15861 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15862 "always work."
15863 msgstr ""
15864 "자막 형식을 강제합니다. \"자동\"을 선택하면 자동검출을 의미하고 이것이 항상 "
15865 "동작할 것입니다."
15866
15867 #: modules/demux/subtitle.c:58
15868 msgid "Override the default track description."
15869 msgstr "기본 트랙 설명을 무시합니다."
15870
15871 #: modules/demux/subtitle.c:70
15872 msgid "Text subtitle parser"
15873 msgstr "텍스트 자막 파서"
15874
15875 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
15876 msgid "Subtitle delay"
15877 msgstr "자막 싱크"
15878
15879 #: modules/demux/subtitle.c:80
15880 msgid "Subtitle format"
15881 msgstr "자막 형식"
15882
15883 #: modules/demux/subtitle.c:83
15884 msgid "Subtitle description"
15885 msgstr "자막 설명"
15886
15887 #: modules/demux/ts.c:92
15888 msgid "Extra PMT"
15889 msgstr "추가 PMT"
15890
15891 #: modules/demux/ts.c:94
15892 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15893 msgstr "사용자 추가 pmt 지정 허용 (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15894
15895 #: modules/demux/ts.c:96
15896 msgid "Set id of ES to PID"
15897 msgstr "ES의 ID를 PID로 설정"
15898
15899 #: modules/demux/ts.c:97
15900 msgid ""
15901 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15902 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15903 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15904 msgstr ""
15905 "VLC가 다루는 각 엘러멘터리 스트림의 내부 ID를 1, 2, 3 등 대신에 TS 스트림의 "
15906 "PID와 같은 값으로 설정합니다. '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}' 하기에 "
15907 "유용합니다."
15908
15909 #: modules/demux/ts.c:102
15910 msgid "Fast udp streaming"
15911 msgstr "빠른 UDP 스트리밍"
15912
15913 #: modules/demux/ts.c:104
15914 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15915 msgstr ""
15916 "TS를 특정한 ip:port 에 udp로 전송합니다 (뭘 하고 있는지 알고 사용하세요)."
15917
15918 #: modules/demux/ts.c:106
15919 msgid "MTU for out mode"
15920 msgstr "출력 모드의 MTU"
15921
15922 #: modules/demux/ts.c:107
15923 msgid "MTU for out mode."
15924 msgstr "출력 모드의 MTU"
15925
15926 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:159
15927 msgid "CSA Key"
15928 msgstr "CSA 키"
15929
15930 #: modules/demux/ts.c:110 modules/mux/mpeg/ts.c:160
15931 msgid ""
15932 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15933 msgstr "CSA 암호화 키. 이것은 16 문자열이 되야 합니다 (8개의 16진수 바이트)."
15934
15935 #: modules/demux/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:163
15936 msgid "Second CSA Key"
15937 msgstr "이차 CSA Key"
15938
15939 #: modules/demux/ts.c:114 modules/mux/mpeg/ts.c:164
15940 msgid ""
15941 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15942 "bytes)."
15943 msgstr ""
15944 "짝수 CSA 암호화 키. 이것은 16 문자열이 되야 합니다 (8개의 16진수 바이트)."
15945
15946 #: modules/demux/ts.c:118
15947 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15948 msgstr "복호화할 패킷 크기 (바이트)"
15949
15950 #: modules/demux/ts.c:119
15951 msgid ""
15952 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15953 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15954 msgstr ""
15955 "복호화할 TS 패킷의 크기를 지정합니다. 암호해독 루틴은 암호해독 이전의 값에서 "
15956 "TS 헤더를 뺍니다."
15957
15958 #: modules/demux/ts.c:123
15959 msgid "Separate sub-streams"
15960 msgstr "하위-스트림 분리하기"
15961
15962 #: modules/demux/ts.c:125
15963 msgid ""
15964 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15965 "off this option when using stream output."
15966 msgstr ""
15967 "문자다중방송/DVB 페이지를 독립적인 ES로 분리합니다. 스트림 출력을 사용시 이 "
15968 "옵션을 끄는 것이 유용할 수 있습니다."
15969
15970 #: modules/demux/ts.c:130
15971 msgid ""
15972 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15973 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15974 msgstr ""
15975 "PCR 생성된 시간 위치가 아니라, 백분율 바이트 위치에 기반한 탐색과 위치. 탐색"
15976 "이 제대로 되지 않는다면, 이 옵션을 켜세요."
15977
15978 #: modules/demux/ts.c:133
15979 #, fuzzy
15980 msgid "Trust in-stream PCR"
15981 msgstr "전송 스트림 ID"
15982
15983 #: modules/demux/ts.c:134
15984 #, fuzzy
15985 msgid "Use the stream PCR as a reference."
15986 msgstr "몇몇 B 프레임은 참조로 유지"
15987
15988 #: modules/demux/ts.c:137
15989 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15990 msgstr "MPEG 전송 스트림 디먹서"
15991
15992 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
15993 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1578 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:512
15994 msgid "Teletext"
15995 msgstr "문자다중방송"
15996
15997 #: modules/demux/ts.c:172
15998 msgid "Teletext subtitles"
15999 msgstr "문자다중방송 자막"
16000
16001 #: modules/demux/ts.c:173
16002 msgid "Teletext: additional information"
16003 msgstr "문자다중방송: 추가 정보"
16004
16005 #: modules/demux/ts.c:174
16006 msgid "Teletext: program schedule"
16007 msgstr "문자다중방송: 프로그램 일정"
16008
16009 #: modules/demux/ts.c:175
16010 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
16011 msgstr "문자다중방송 자막: 청각 장애"
16012
16013 #: modules/demux/ts.c:3632
16014 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
16015 msgstr "DVB 자막: 청각 장애"
16016
16017 #: modules/demux/ts.c:3910
16018 msgid "clean effects"
16019 msgstr "효과 지우기"
16020
16021 #: modules/demux/ts.c:3911
16022 msgid "hearing impaired"
16023 msgstr "청각 장애"
16024
16025 #: modules/demux/ts.c:3912
16026 msgid "visual impaired commentary"
16027 msgstr "시각 장애 해설"
16028
16029 #: modules/demux/tta.c:45
16030 msgid "TTA demuxer"
16031 msgstr "TTA 디먹서"
16032
16033 #: modules/demux/ty.c:59
16034 msgid "TY"
16035 msgstr "TY"
16036
16037 #: modules/demux/ty.c:60
16038 msgid "TY Stream audio/video demux"
16039 msgstr "TY 스트림 오디오/비디오 디먹스"
16040
16041 #: modules/demux/ty.c:777
16042 msgid "Closed captions 2"
16043 msgstr "특수 자막 2"
16044
16045 #: modules/demux/ty.c:778
16046 msgid "Closed captions 3"
16047 msgstr "특수 자막 3"
16048
16049 #: modules/demux/ty.c:779
16050 msgid "Closed captions 4"
16051 msgstr "특수 자막 4"
16052
16053 #: modules/demux/vc1.c:44
16054 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
16055 msgstr "VC-1 스트림에 요구되는 프레임 레이트."
16056
16057 #: modules/demux/vc1.c:50
16058 msgid "VC1 video demuxer"
16059 msgstr "VC1 비디오 디먹서"
16060
16061 #: modules/demux/vobsub.c:49
16062 msgid "Vobsub subtitles parser"
16063 msgstr "Vobsub 자막 파서"
16064
16065 #: modules/demux/voc.c:43
16066 msgid "VOC demuxer"
16067 msgstr "VOC 디먹서"
16068
16069 #: modules/demux/wav.c:47
16070 msgid "WAV demuxer"
16071 msgstr "WAV 디먹서"
16072
16073 #: modules/demux/xa.c:43
16074 msgid "XA demuxer"
16075 msgstr "XA 디먹서"
16076
16077 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
16078 msgid "Closed captions"
16079 msgstr "특수 자막"
16080
16081 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
16082 msgid "Textual audio descriptions"
16083 msgstr "본문의 오디오 서술"
16084
16085 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
16086 msgid "Ticker text"
16087 msgstr "티커 텍스트"
16088
16089 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
16090 msgid "Active regions"
16091 msgstr "활성 영역"
16092
16093 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
16094 msgid "Semantic annotations"
16095 msgstr "의미론적 주석"
16096
16097 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
16098 msgid "Transcript"
16099 msgstr "복사본"
16100
16101 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
16102 msgid "Linguistic markup"
16103 msgstr "마크업 언어"
16104
16105 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
16106 msgid "Cue points"
16107 msgstr "큐 시점"
16108
16109 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
16110 msgid "Subtitles (images)"
16111 msgstr "자막 (이미지)"
16112
16113 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
16114 msgid "Slides (text)"
16115 msgstr "슬라이드 (문자)"
16116
16117 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
16118 msgid "Slides (images)"
16119 msgstr "슬라이드 (이미지)"
16120
16121 #: modules/demux/xiph_metadata.c:405
16122 msgid "Unknown category"
16123 msgstr "알 수 없는 카테고리"
16124
16125 #: modules/gui/macosx/about.m:88 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
16126 msgid "About VLC media player"
16127 msgstr "VLC 미디어 재생기 정보"
16128
16129 #: modules/gui/macosx/about.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16130 msgid "Credits"
16131 msgstr "크레딧"
16132
16133 #: modules/gui/macosx/about.m:94 modules/gui/macosx/MainMenu.m:461
16134 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16135 msgid "License"
16136 msgstr "라이센스"
16137
16138 #: modules/gui/macosx/about.m:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16139 msgid "Authors"
16140 msgstr "작성자"
16141
16142 #: modules/gui/macosx/about.m:100
16143 msgid ""
16144 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
16145 msgstr "VLC 미디어 재생기와 VideoLAN은 VidoeLAN 협회의 상표입니다."
16146
16147 #: modules/gui/macosx/about.m:109
16148 msgid "Compiled by %s with %@"
16149 msgstr "%@과 함께 %s로 컴파일함"
16150
16151 #: modules/gui/macosx/about.m:126 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16152 msgid ""
16153 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
16154 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
16155 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
16156 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
16157 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
16158 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
16159 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
16160 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
16161 msgstr ""
16162 "<p>VLC 미디어 재생기는 <a href=\"http://www.videolan.org/\"><span style=\" "
16163 "text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</span></a> 커뮤니티</p>"
16164 "의 자발적인 참여자들이 만든 무료 오픈 소스 미디어 재생기, 인코더, 그리고 스트"
16165 "리머입니다. <p>VLC는 자체적인 내장 코덱을 사용하고, 당연히 여러 유명한 플랫"
16166 "폼 상에서 동작합니다. 그리고 거의 모든 파일, CD, DVD, 네트웍 스트림, 캡처 카"
16167 "드와 다른 미디어 형식을 읽을 수 있습니다!</p><p><a href=\"http://www."
16168 "videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:"
16169 "#0057ae;\">참여하세요!</span></a>"
16170
16171 #: modules/gui/macosx/about.m:260
16172 msgid "VLC media player Help"
16173 msgstr "VLC 미디어 재생기 도움말"
16174
16175 #: modules/gui/macosx/about.m:263 modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
16176 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1017
16177 msgid "Index"
16178 msgstr "인덱스"
16179
16180 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:96 modules/gui/macosx/AddonManager.m:335
16181 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:378
16182 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:86
16183 #, fuzzy
16184 msgid "Playlist parsers"
16185 msgstr "Podcast 분석기"
16186
16187 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:98 modules/gui/macosx/AddonManager.m:337
16188 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:382
16189 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:88
16190 #, fuzzy
16191 msgid "Service Discovery"
16192 msgstr "서비스 검색"
16193
16194 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:100 modules/gui/macosx/AddonManager.m:339
16195 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
16196 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:386
16197 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:90
16198 msgid "Extensions"
16199 msgstr "확장"
16200
16201 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:103
16202 #, fuzzy
16203 msgid "Show Installed Only"
16204 msgstr "인터페이스"
16205
16206 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:105
16207 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:414
16208 msgid "Find more addons online"
16209 msgstr ""
16210
16211 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
16212 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:80
16213 #, fuzzy
16214 msgid "Addons Manager"
16215 msgstr "비디오 관리자"
16216
16217 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:118
16218 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1137
16219 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1150
16220 #, fuzzy
16221 msgid "Installed"
16222 msgstr "설치"
16223
16224 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:119 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
16225 #: modules/gui/macosx/playlist.m:167 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
16226 #: modules/mux/avi.c:53
16227 msgid "Name"
16228 msgstr "이름"
16229
16230 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
16231 #: modules/gui/macosx/playlist.m:168 modules/gui/macosx/wizard.m:347
16232 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1367
16233 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1472 modules/mux/asf.c:58
16234 msgid "Author"
16235 msgstr "작성자"
16236
16237 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:187
16238 #, fuzzy
16239 msgid "Uninstall"
16240 msgstr "설치"
16241
16242 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:333
16243 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:374
16244 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
16245 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:84
16246 msgid "Skins"
16247 msgstr "스킨"
16248
16249 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
16250 msgid "2 Pass"
16251 msgstr "2 패스"
16252
16253 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114
16254 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
16255 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
16256 msgid "Preamp"
16257 msgstr "프리앰프"
16258
16259 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:117
16260 msgid "Enable dynamic range compressor"
16261 msgstr "다이내믹 레인지 압축기 사용하기"
16262
16263 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
16264 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
16265 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
16266 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
16267 msgid "Reset"
16268 msgstr "초기화"
16269
16270 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
16271 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
16272 msgid "Attack"
16273 msgstr "Attack"
16274
16275 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
16276 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
16277 msgid "Release"
16278 msgstr "Release"
16279
16280 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
16281 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
16282 msgid "Threshold"
16283 msgstr "임계값"
16284
16285 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:128
16286 msgid "Enable Spatializer"
16287 msgstr "공간 효과 사용하기"
16288
16289 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:137
16290 msgid "Headphone virtualization"
16291 msgstr "헤드폰 가상화"
16292
16293 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
16294 msgid "Volume normalization"
16295 msgstr "볼륨 정규화"
16296
16297 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
16298 msgid "Maximum level"
16299 msgstr "최대 레벨"
16300
16301 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
16302 msgid "Filter"
16303 msgstr "필터"
16304
16305 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:507
16306 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
16307 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16308 msgid "Audio Effects"
16309 msgstr "오디오 효과"
16310
16311 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:185 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:231
16312 msgid "Duplicate current profile..."
16313 msgstr "현재 프로파일 복사하기..."
16314
16315 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:190
16316 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1058
16317 msgid "Organize Profiles..."
16318 msgstr "프로파일 관리하기..."
16319
16320 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:370 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:877
16321 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
16322 msgstr "현재 프로파일을 새 프로파일로 복사하기"
16323
16324 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:371
16325 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:371
16326 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:878
16327 msgid "Enter a name for the new profile:"
16328 msgstr "새 프로파일 이름을 입력하세요:"
16329
16330 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:373 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:614
16331 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:373
16332 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:405 modules/gui/macosx/output.m:456
16333 #: modules/gui/macosx/playlist.m:782 modules/gui/macosx/prefs.m:207
16334 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:351 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
16335 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:880
16336 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
16337 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16338 msgid "Save"
16339 msgstr "저장"
16340
16341 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:384 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:709
16342 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:940
16343 msgid "Remove a preset"
16344 msgstr "프리셋 삭제하기"
16345
16346 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:385 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:710
16347 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:941
16348 msgid "Select the preset you would like to remove:"
16349 msgstr "삭제할 프로파일 선택하기:"
16350
16351 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:711
16352 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:385
16353 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:942 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:155
16354 msgid "Remove"
16355 msgstr "삭제"
16356
16357 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:433
16358 msgid "Add new Preset..."
16359 msgstr "새 프리셋 추가하기..."
16360
16361 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:438
16362 msgid "Organize Presets..."
16363 msgstr "프리셋 관리하기..."
16364
16365 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:611
16366 msgid "Save current selection as new preset"
16367 msgstr "현재 선택을 새로운 프리셋으로 저장합니다"
16368
16369 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:612
16370 msgid "Enter a name for the new preset:"
16371 msgstr "새 프리셋 이름 입력하기:"
16372
16373 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:676 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:903
16374 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
16375 msgstr "새 프로파일의 이름을 중복되지 않게 입력하세요."
16376
16377 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:677 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:904
16378 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16379 msgstr "같은 이름의 프로파일을 여러 개 사용할 수 없습니다."
16380
16381 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
16382 msgid "Bookmarks"
16383 msgstr "책갈피"
16384
16385 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
16386 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
16387 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16388 msgid "Add"
16389 msgstr "추가"
16390
16391 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
16392 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:326
16393 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
16394 msgid "Clear"
16395 msgstr "지우기"
16396
16397 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
16398 msgid "Edit"
16399 msgstr "수정"
16400
16401 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
16402 #: modules/video_filter/extract.c:75
16403 msgid "Extract"
16404 msgstr "추출"
16405
16406 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
16407 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
16408 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:464
16409 msgid "Time"
16410 msgstr "시간"
16411
16412 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16413 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224 modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
16414 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:55
16415 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
16416 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
16417 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:490
16418 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:497 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
16419 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:146
16420 #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/output.m:129
16421 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:362 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:325
16422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
16423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1073
16424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 modules/gui/macosx/wizard.m:1608
16425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1616 modules/gui/macosx/wizard.m:1788
16426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1799 modules/gui/macosx/wizard.m:1812
16427 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1333
16428 msgid "OK"
16429 msgstr "확인"
16430
16431 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:135 modules/gui/macosx/playlist.m:772
16432 msgid "Untitled"
16433 msgstr "제목없음"
16434
16435 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16436 msgid "No input"
16437 msgstr "입력이 없음"
16438
16439 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16440 msgid ""
16441 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16442 msgstr ""
16443 "입력을 찾을 수 없음. 책갈피를 사용하려면 스트림이 재생 또는 일시중지여야 합니"
16444 "다."
16445
16446 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
16447 msgid "Input has changed"
16448 msgstr "입력이 변경됨"
16449
16450 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
16451 msgid ""
16452 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16453 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16454 msgstr ""
16455 "입력이 변경되서, 책갈피를 저장할 수 없습니다. 동일한 입력을 확실히 유지하기 "
16456 "위해 책갈피를 편집하는 동안에 \"일시중지\" 상태를 유지하세요."
16457
16458 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:992
16459 msgid "Invalid selection"
16460 msgstr "잘못된 선택"
16461
16462 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
16463 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16464 msgstr "두 개의 책갈피를 선택해야 합니다."
16465
16466 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
16467 msgid "No input found"
16468 msgstr "입력을 찾을수 없음"
16469
16470 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
16471 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16472 msgstr "책갈피를 사용하려면 스트림이 재생중이거나 일시중지이어야 합니다."
16473
16474 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:78
16475 #, fuzzy
16476 msgid "Show Details"
16477 msgstr "코덱 상세정보"
16478
16479 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:79
16480 #, fuzzy
16481 msgid "Hide Details"
16482 msgstr "코덱 상세정보"
16483
16484 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:81
16485 msgid "Send"
16486 msgstr "보내기"
16487
16488 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:82
16489 msgid ""
16490 "%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
16491 "crash report to %@?"
16492 msgstr ""
16493
16494 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:83
16495 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:171
16496 msgid "Comments"
16497 msgstr "설명"
16498
16499 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:84
16500 msgid "Problem details and system configuration"
16501 msgstr ""
16502
16503 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:175
16504 msgid "Problem Report for %@"
16505 msgstr ""
16506
16507 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:177
16508 msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
16509 msgstr ""
16510
16511 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:178
16512 msgid "No personal information will be sent with this report."
16513 msgstr ""
16514
16515 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/controls.m:57
16516 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1527
16517 #, fuzzy
16518 msgid "Jump to Time"
16519 msgstr "시간으로 이동하기"
16520
16521 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
16522 msgid "sec."
16523 msgstr "초"
16524
16525 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
16526 msgid "Click to play or pause the current media."
16527 msgstr "현재 미디어를 재생하거나 일시중지하려면 클릭합니다."
16528
16529 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:59 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
16530 msgid "Backward"
16531 msgstr "뒤로"
16532
16533 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:184
16534 msgid ""
16535 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
16536 "current media."
16537 msgstr ""
16538 "이전 재생목록 항목으로 이동하려면 클릭하세요. 현재 미디어를 계속 뒤로 건너뛰"
16539 "려면 클릭 상태를 유지하세요."
16540
16541 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:63 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
16542 msgid "Forward"
16543 msgstr "앞으로"
16544
16545 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:185
16546 msgid ""
16547 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
16548 "current media."
16549 msgstr ""
16550 "다음 재생목록 항목으로 이동하려면 클릭하세요. 현재 미디어를 앞으로 계속 건너"
16551 "뛰려면 클릭한 상태를 유지하세요."
16552
16553 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:447
16554 msgid ""
16555 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16556 "to change current playback position."
16557 msgstr ""
16558 "현재 재생 위치를 변경하기 위해서 이 슬라이더를 사용하려면 버튼을 누른 상태로 "
16559 "마우스를 움직여 보세요."
16560
16561 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:71 modules/gui/macosx/fspanel.m:423
16562 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16563 msgstr "전체화면 모드 토글하기"
16564
16565 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:72
16566 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
16567 msgstr "전체화면 비디오 재생을 활성화하려면 클릭하세요."
16568
16569 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:176 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
16570 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
16571 msgstr "현재 미디어를 뒤로 계속 건너뛰려면 클릭한 상태를 유지하세요."
16572
16573 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:177 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
16574 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
16575 msgstr "현재 미디어를 계속 앞으로 건너뛰려면 클릭한 상태를 유지하세요."
16576
16577 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:482
16578 msgid "Click to stop playback."
16579 msgstr "재생을 정지하려면 클릭하세요."
16580
16581 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:485
16582 msgid "Show/Hide Playlist"
16583 msgstr "재생목록 보이기/감추기"
16584
16585 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:486
16586 msgid ""
16587 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
16588 "the main window, this allows you to hide the playlist."
16589 msgstr ""
16590 "비디오 출력과 재생목록을 전환하려면 클릭하세요. 메인 창에 동영상 재생 중이 아"
16591 "니면, 재생 목록을 숨길 수 있도록 해 줍니다."
16592
16593 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:489 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
16594 #: share/lua/http/index.html:241
16595 msgid "Repeat"
16596 msgstr "반복"
16597
16598 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:490
16599 msgid ""
16600 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
16601 "off."
16602 msgstr ""
16603 "반복 모드를 변경하려면 클릭하세요. 세가지 상태가 있습니다: 한 개 반복, 전부 "
16604 "반복, 끄기"
16605
16606 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:493 share/lua/http/index.html:239
16607 msgid "Shuffle"
16608 msgstr "셔플"
16609
16610 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:495
16611 msgid "Click to enable or disable random playback."
16612 msgstr "무작위 재생을 활성화하거나 비활성화하려면 클릭하세요."
16613
16614 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:498 modules/gui/macosx/fspanel.m:466
16615 msgid ""
16616 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16617 "to change the volume."
16618 msgstr ""
16619 "볼륨을 변경하기 위해서 이 슬라이더를 사용하려면 버튼을 누른 상태로 마우스를 "
16620 "움직여 보세요."
16621
16622 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:501
16623 msgid "Click to mute or unmute the audio."
16624 msgstr "음소거를 하거나 해제하려면 클릭하세요."
16625
16626 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:503
16627 msgid "Full Volume"
16628 msgstr "최고 볼륨"
16629
16630 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:504
16631 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
16632 msgstr "오디오를 최대 볼륨으로 재생하려면 클릭하세요."
16633
16634 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:508
16635 msgid ""
16636 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
16637 "filters."
16638 msgstr ""
16639 "이퀄라이져와 추가 필터를 담고 있는 오디오 효과 패널을 보려면 클릭하세요."
16640
16641 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:762 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
16642 msgid "Click to go to the previous playlist item."
16643 msgstr "이전 재생목록 항목으로 이동하려면 클릭하세요."
16644
16645 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:773 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
16646 msgid "Click to go to the next playlist item."
16647 msgstr "다음 재생목록 항목으로 이동하려면 클릭하세요"
16648
16649 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
16650 msgid "Convert & Stream"
16651 msgstr "변환 & 스트림하기"
16652
16653 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153
16654 msgid "Go!"
16655 msgstr "가기!"
16656
16657 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
16658 msgid "Drop media here"
16659 msgstr "미디어를 여기에 떨어뜨리세요"
16660
16661 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 modules/gui/macosx/MainWindow.m:176
16662 msgid "Open media..."
16663 msgstr "미디어 열기..."
16664
16665 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
16666 msgid "Choose Profile"
16667 msgstr "프로파일 선택하기"
16668
16669 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
16670 msgid "Customize..."
16671 msgstr "사용자 정의..."
16672
16673 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
16674 msgid "Choose Destination"
16675 msgstr "대상 선택하기"
16676
16677 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:159
16678 msgid "Choose an output location"
16679 msgstr "출력 위치 선택하기"
16680
16681 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 modules/gui/macosx/open.m:138
16682 #: modules/gui/macosx/open.m:361 modules/gui/macosx/output.m:136
16683 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
16684 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:333 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:403
16685 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
16686 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:470
16687 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:111
16688 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
16689 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:148 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
16690 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
16691 msgid "Browse..."
16692 msgstr "찾아보기..."
16693
16694 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:162
16695 msgid "Setup Streaming..."
16696 msgstr "스트리밍 설정하기.."
16697
16698 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
16699 msgid "Save as File"
16700 msgstr "파일로 저장하기"
16701
16702 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:165
16703 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:420 modules/gui/macosx/output.m:134
16704 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
16705 msgid "Stream"
16706 msgstr "스트림"
16707
16708 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
16709 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
16710 msgid "Apply"
16711 msgstr "적용"
16712
16713 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169
16714 msgid "Save as new Profile..."
16715 msgstr "새 프로파일로 저장하기..."
16716
16717 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
16718 msgid "Encapsulation"
16719 msgstr "캡슐화"
16720
16721 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
16722 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16723 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
16724 msgid "Video codec"
16725 msgstr "영상 코덱"
16726
16727 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
16728 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16729 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
16730 msgid "Audio codec"
16731 msgstr "오디오 코덱"
16732
16733 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
16734 msgid "Keep original video track"
16735 msgstr "원본 비디오 트랙 유지"
16736
16737 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
16738 msgid ""
16739 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16740 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16741 msgstr ""
16742 "다음 세가지 변수 중 하나를 채워야 합니다. VLC는 원본의 화면 비율을 사용해서 "
16743 "나머지는 자동 감지할 것입니다."
16744
16745 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/output.m:157
16746 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
16747 msgid "Scale"
16748 msgstr "배율"
16749
16750 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
16751 msgid "Keep original audio track"
16752 msgstr "원본 오디오 트랙 유지"
16753
16754 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
16755 msgid "Overlay subtitles on the video"
16756 msgstr "동영상에 자막 오버레이하기"
16757
16758 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
16759 msgid "Stream Destination"
16760 msgstr "스트림 대상"
16761
16762 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196
16763 msgid "Stream Announcement"
16764 msgstr "스트림 알림"
16765
16766 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:198 modules/gui/macosx/open.m:188
16767 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16768 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
16769 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
16770 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:344
16771 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
16772 msgid "Address"
16773 msgstr "주소"
16774
16775 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:199
16776 msgid "TTL"
16777 msgstr "TTL"
16778
16779 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:176
16780 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/output.m:138
16781 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:161
16782 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:216
16783 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
16784 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:303
16785 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:400 modules/lua/vlc.c:64
16786 #: modules/stream_out/rtp.c:116
16787 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16788 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16789 msgid "Port"
16790 msgstr "포트"
16791
16792 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:172
16793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
16794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
16795 msgid "SAP Announcement"
16796 msgstr "SAP 알림"
16797
16798 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:174
16799 #: modules/gui/macosx/output.m:549
16800 msgid "HTTP Announcement"
16801 msgstr "HTTP 알림"
16802
16803 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:206 modules/gui/macosx/output.m:173
16804 #: modules/gui/macosx/output.m:545
16805 msgid "RTSP Announcement"
16806 msgstr "RTSP 알림"
16807
16808 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:207 modules/gui/macosx/output.m:175
16809 #: modules/gui/macosx/output.m:553
16810 msgid "Export SDP as file"
16811 msgstr "SDP를 파일로 내보내기"
16812
16813 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
16814 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16815 msgstr "HTTP 스트리밍의 무효한 컨테이너 형식"
16816
16817 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:290
16818 msgid ""
16819 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16820 "technical reasons."
16821 msgstr ""
16822 "%@로 둘러싼 미디어는 기술적인 이유로 HTTP 프로토콜을 통해서 스트리밍할 수 없"
16823 "습니다."
16824
16825 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:370
16826 msgid "Save as new profile"
16827 msgstr "새 프로파일로 저장하기"
16828
16829 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:383
16830 msgid "Remove a profile"
16831 msgstr "프로파일 삭제하기"
16832
16833 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:384
16834 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16835 msgstr "삭제할 프로파일 선택하기"
16836
16837 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:472
16838 msgid "%@ stream to %@:%@"
16839 msgstr "%@ 스트림하기 %@:%@"
16840
16841 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:482
16842 msgid "No Address given"
16843 msgstr "주어진 주소가 없음"
16844
16845 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484
16846 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16847 msgstr "스트리밍하려면 유효한 대상 주소가 필요합니다."
16848
16849 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:489
16850 msgid "No Channel Name given"
16851 msgstr "주어진 채널 이름 없음"
16852
16853 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:491
16854 msgid ""
16855 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16856 msgstr ""
16857 "SAP 스트림 알림이 활성화되었습니다. 그러나, 어떤 채널 이름도 제공되지 않았습"
16858 "니다."
16859
16860 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:496
16861 msgid "No SDP URL given"
16862 msgstr "주어진 SDP 주소 없음"
16863
16864 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:498
16865 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16866 msgstr "SDP 내보내기가 필요합니다만 어떤 주소도 제공되지 않습니다."
16867
16868 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1056
16869 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:728
16870 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1284
16871 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:686
16872 msgid "Custom"
16873 msgstr "사용자 지정"
16874
16875 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:315
16876 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
16877 msgid "User name"
16878 msgstr "사용자명"
16879
16880 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:243
16881 msgid "Errors and Warnings"
16882 msgstr "에러 및 경고"
16883
16884 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
16885 msgid "Clean up"
16886 msgstr "지우기"
16887
16888 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:364
16889 msgid "Random On"
16890 msgstr "무작위 켜기"
16891
16892 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:434
16893 msgid "Repeat Off"
16894 msgstr "반복 끄기"
16895
16896 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16897 msgid "Hide no user action dialogs"
16898 msgstr "사용자 동작 없음 대화상자 감추기"
16899
16900 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
16901 msgid ""
16902 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16903 "panel)."
16904 msgstr ""
16905 "사용자 동작 (치명적인 에러 패널) 을 필요로 하지 않는 대화상자를 출력하지 않습"
16906 "니다."
16907
16908 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:407
16909 msgid "(no item is being played)"
16910 msgstr "(재생 중인 항목이 없음)"
16911
16912 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:423
16913 msgid "Click to exit fullscreen playback."
16914 msgstr "전제화면 재생을 나가려면 클릭하세요."
16915
16916 #: modules/gui/macosx/intf.m:1452 modules/gui/macosx/intf.m:1469
16917 msgid "VLC media playback"
16918 msgstr "VLC 미디어 재생"
16919
16920 #: modules/gui/macosx/intf.m:1727
16921 msgid "Remove old preferences?"
16922 msgstr "이전 환경설정을 삭제할까요?"
16923
16924 #: modules/gui/macosx/intf.m:1728
16925 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16926 msgstr "이전 버전의 VLC 환경설정 파일을 발견했습니다."
16927
16928 #: modules/gui/macosx/intf.m:1729
16929 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16930 msgstr "휴지통으로 이동 및 VLC 재실행"
16931
16932 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
16933 msgid "Video device"
16934 msgstr "비디오 장치"
16935
16936 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16937 msgid ""
16938 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16939 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16940 "menu."
16941 msgstr ""
16942 "기본으로 '전체화면' 에서 비디오 표시에 사용할 화면 개수. 화면 번호 대응은 비"
16943 "디오 장치 선택 메뉴에서 찾을수 있습니다."
16944
16945 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
16946 msgid "Opaqueness"
16947 msgstr "불투명도"
16948
16949 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16950 msgid ""
16951 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16952 "is fully transparent."
16953 msgstr ""
16954 "비디오 출력의 투명도 정하기. 1은 불투명 (기본값) 이고 0 은 완전 투명입니다."
16955
16956 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
16957 msgid "Black screens in fullscreen"
16958 msgstr "전체 화면 시 검은 화면"
16959
16960 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16961 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16962 msgstr "전체화면 모드일때 검게 표시된 비디오 없는 화면 유지"
16963
16964 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
16965 msgid "Show Fullscreen controller"
16966 msgstr "전체화면 컨트롤 보이기"
16967
16968 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16969 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16970 msgstr "전체화면 모드에서 마우스를 움직일 때 투명한 컨트롤러를 보여줍니다."
16971
16972 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
16973 msgid "Auto-playback of new items"
16974 msgstr "새 항목 자동 재생"
16975
16976 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16977 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16978 msgstr "새 항목을 추가했을 때 즉시 재생을 시작합니다."
16979
16980 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
16981 msgid "Keep Recent Items"
16982 msgstr "최근 항목 유지하기"
16983
16984 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16985 msgid ""
16986 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16987 "disabled here."
16988 msgstr ""
16989 "기본적으로, VLC 는 마지막 목록 10 개를 유지합니다. 이 기능은 여기에서 끌 수 "
16990 "있습니다."
16991
16992 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:363
16993 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16994 msgstr "애플 리모트로 재생 제어"
16995
16996 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16997 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16998 msgstr "기본적으로, VLC 는 애플 리모트로 원격 제어할수 있습니다."
16999
17000 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:364
17001 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
17002 msgstr "애플 리모트로 시스템 볼륨 제어하기"
17003
17004 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
17005 msgid ""
17006 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
17007 "you can choose to control the global system volume instead."
17008 msgstr ""
17009 "기본적으로, VLC는 애플 리모트로 그 자신의 볼륨을 조절합니다. 그러나, 대신 전"
17010 "역 시스템 볼륨을 조절하도록 선택할 수 있습니다."
17011
17012 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
17013 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
17014 msgstr "애플 리모트로 재생목록 항목을 조절하기"
17015
17016 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
17017 msgid ""
17018 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
17019 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
17020 msgstr ""
17021 "기본적으로, VLC는 애플 리모트로 다음이나 이전 항목으로 이동할 수 있습니다. "
17022 "이 옵션으로 이런 동작을 비활성화할 수 있습니다."
17023
17024 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:365
17025 msgid "Control playback with media keys"
17026 msgstr "미디어 키로 재생 제어"
17027
17028 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
17029 msgid ""
17030 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
17031 "keyboards."
17032 msgstr ""
17033 "기본적으로, VLC 는 최신 애플 키보드의 미디어 키를 사용하여 제어할수 있습니다."
17034
17035 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
17036 msgid "Run VLC with dark interface style"
17037 msgstr "VLC 를 어두운 인터페이스 스타일로 실행하기"
17038
17039 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
17040 msgid ""
17041 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
17042 "the grey interface style is used."
17043 msgstr ""
17044 "이 옵션 사용시, VLC는 어두운 인터페이스 스타일을 사용할 것입니다. 그게 아니"
17045 "면, 회색 인테페이스 스타일을 사용합니다."
17046
17047 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:360
17048 msgid "Use the native fullscreen mode"
17049 msgstr "기본 전체화면 모드 사용하기"
17050
17051 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
17052 msgid ""
17053 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
17054 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
17055 "later."
17056 msgstr ""
17057 "기본적으로, VLC는 이전 맥 OS X 발표에서 알려진 전체화면 모드를 사용합니다. 물"
17058 "론 맥 OS X 10.7 이상의 네이티브 전체화면 모드도 사용할 수 있습니다."
17059
17060 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:370
17061 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
17062 msgid "Resize interface to the native video size"
17063 msgstr "기본 비디오 크기로 인터페이스의 크기를 조정합니다"
17064
17065 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
17066 msgid ""
17067 "You have two choices:\n"
17068 " - The interface will resize to the native video size\n"
17069 " - The video will fit to the interface size\n"
17070 " By default, interface resize to the native video size."
17071 msgstr ""
17072 "2가지의 선택이 있습니다.:\n"
17073 " - 기본 비디오 크기로 인터페이스 크기가 조정됩니다\n"
17074 " - 비디오를 인터페이스 크기에 맞춥니다\n"
17075 "기본값은, 비디오 크기에 맞춰 인터페이스 크기를 조절합니다."
17076
17077 #: modules/gui/macosx/macosx.m:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:371
17078 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
17079 msgid "Pause the video playback when minimized"
17080 msgstr "최소화시 비디오 재생을 일시중지하기"
17081
17082 #: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
17083 msgid ""
17084 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
17085 "minimizing the window."
17086 msgstr ""
17087 "이 옵션 사용시, 재생 창을 최소화할 때 재생이 자동으로 일시중지될 것입니다."
17088
17089 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
17090 msgid "Allow automatic icon changes"
17091 msgstr "자동 아이콘 변경 허용하기"
17092
17093 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
17094 msgid ""
17095 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
17096 msgstr ""
17097 "이 옵션은 인터페이스가 다양한 경우에 아이콘을 바꿀 수 있도록 허용합니다."
17098
17099 #: modules/gui/macosx/macosx.m:107 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1361
17100 msgid "Lock Aspect Ratio"
17101 msgstr "화면 비율 잠금"
17102
17103 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
17104 msgid "Show Previous & Next Buttons"
17105 msgstr "이전 & 다음 버튼 보이기"
17106
17107 #: modules/gui/macosx/macosx.m:110
17108 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
17109 msgstr "메인 창에 이전과 다음 버튼을 보여 줍니다."
17110
17111 #: modules/gui/macosx/macosx.m:112 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
17112 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
17113 msgstr "섞기 & 반복 버튼 보이기"
17114
17115 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
17116 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
17117 msgstr "메인 창에 셔플과 반복 버튼을 보여 줍니다."
17118
17119 #: modules/gui/macosx/macosx.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
17120 msgid "Show Audio Effects Button"
17121 msgstr "오디오 효과 버튼 보이기"
17122
17123 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116
17124 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
17125 msgstr "메인 창에 오디오 효과 버튼을 표시합니다."
17126
17127 #: modules/gui/macosx/macosx.m:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
17128 msgid "Show Sidebar"
17129 msgstr "사이드바 보이기"
17130
17131 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119
17132 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
17133 msgstr "미디어 소스 목록을 출력하는 메인 창의 사이드바 보이기"
17134
17135 #: modules/gui/macosx/macosx.m:121 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374
17136 #, fuzzy
17137 msgid "Control external music players"
17138 msgstr "재생기 제어 메뉴"
17139
17140 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
17141 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
17142 msgstr ""
17143
17144 #: modules/gui/macosx/macosx.m:124
17145 msgid "Use large text for list views"
17146 msgstr ""
17147
17148 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
17149 msgid "Do nothing"
17150 msgstr "아무 것도 하지 않음"
17151
17152 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
17153 #, fuzzy
17154 msgid "Pause iTunes / Spotify"
17155 msgstr "iTunes 일시중지"
17156
17157 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
17158 #, fuzzy
17159 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
17160 msgstr "iTunes을 일시중지하고 재시작하기"
17161
17162 #: modules/gui/macosx/macosx.m:132
17163 msgid "Continue playback where you left off"
17164 msgstr ""
17165
17166 #: modules/gui/macosx/macosx.m:133
17167 msgid ""
17168 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
17169 "open one of those, playback will continue."
17170 msgstr ""
17171
17172 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138
17173 msgid "Ask"
17174 msgstr "물어보기"
17175
17176 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
17177 msgid "Always"
17178 msgstr "항상"
17179
17180 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
17181 msgid "Never"
17182 msgstr "없음"
17183
17184 #: modules/gui/macosx/macosx.m:141 modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
17185 msgid "Maximum Volume displayed"
17186 msgstr "출력되는 최대 볼륨"
17187
17188 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145
17189 msgid "Mac OS X interface"
17190 msgstr "Mac OS X 인터페이스"
17191
17192 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
17193 msgid "Appearance"
17194 msgstr "모양"
17195
17196 #: modules/gui/macosx/macosx.m:163
17197 msgid "Behavior"
17198 msgstr "동작"
17199
17200 #: modules/gui/macosx/macosx.m:175
17201 msgid "Apple Remote and media keys"
17202 msgstr "애플 리모트와 리모트 키"
17203
17204 #: modules/gui/macosx/macosx.m:190
17205 msgid "Video output"
17206 msgstr "비디오 출력"
17207
17208 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71
17209 msgid "Track Number"
17210 msgstr "트랙 번호"
17211
17212 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:74 modules/gui/macosx/playlist.m:169
17213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
17214 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
17215 msgid "Duration"
17216 msgstr "재생시간"
17217
17218 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:80
17219 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
17220 msgid "URI"
17221 msgstr "URI"
17222
17223 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:81
17224 #, fuzzy
17225 msgid "File Size"
17226 msgstr "2배 크기"
17227
17228 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
17229 msgid "Check for Update..."
17230 msgstr "업데이트 확인..."
17231
17232 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
17233 msgid "Preferences..."
17234 msgstr "환경설정..."
17235
17236 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
17237 msgid "Services"
17238 msgstr "서비스"
17239
17240 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
17241 msgid "Hide VLC"
17242 msgstr "VLC 숨기기"
17243
17244 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
17245 msgid "Hide Others"
17246 msgstr "다른 창 숨기기"
17247
17248 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:413
17249 msgid "Show All"
17250 msgstr "모두 보기"
17251
17252 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
17253 msgid "Quit VLC"
17254 msgstr "VLC 종료"
17255
17256 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
17257 msgid "1:File"
17258 msgstr "1:파일"
17259
17260 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
17261 msgid "Advanced Open File..."
17262 msgstr "고급 파일 열기..."
17263
17264 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
17265 msgid "Open File..."
17266 msgstr "파일 열기..."
17267
17268 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
17269 msgid "Open Disc..."
17270 msgstr "디스크 열기..."
17271
17272 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
17273 msgid "Open Network..."
17274 msgstr "네트워크 열기..."
17275
17276 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
17277 msgid "Open Capture Device..."
17278 msgstr "캡처 장치 열기..."
17279
17280 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
17281 msgid "Open Recent"
17282 msgstr "최근 파일 열기"
17283
17284 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
17285 msgid "Close Window"
17286 msgstr "창 닫기"
17287
17288 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
17289 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
17290 msgstr "스트리밍/내보내기 마법사..."
17291
17292 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
17293 msgid "Convert / Stream..."
17294 msgstr "변환하기 / 스트림하기..."
17295
17296 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
17297 msgid "Save Playlist..."
17298 msgstr "재생목록 저장..."
17299
17300 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
17301 msgid "Cut"
17302 msgstr "잘라내기"
17303
17304 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343
17305 msgid "Copy"
17306 msgstr "복사"
17307
17308 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
17309 msgid "Paste"
17310 msgstr "붙여넣기"
17311
17312 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/playlist.m:585
17313 msgid "Select All"
17314 msgstr "모두 선택"
17315
17316 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
17317 msgid "View"
17318 msgstr "보기"
17319
17320 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:357 modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
17321 msgid "Playlist Table Columns"
17322 msgstr "재생목록 테이블 행"
17323
17324 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360
17325 msgid "Playback"
17326 msgstr "재생"
17327
17328 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:366
17329 msgid "Playback Speed"
17330 msgstr "재생 속도"
17331
17332 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
17333 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
17334 msgid "Track Synchronization"
17335 msgstr "트랙 동기화"
17336
17337 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
17338 msgid "A→B Loop"
17339 msgstr "A→B 순환"
17340
17341 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1520
17342 msgid "Quit after Playback"
17343 msgstr "재생후 종료"
17344
17345 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
17346 msgid "Step Forward"
17347 msgstr "한단계 앞으로"
17348
17349 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:379 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526
17350 msgid "Step Backward"
17351 msgstr "한단계 뒤로"
17352
17353 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
17354 msgid "Increase Volume"
17355 msgstr "음량 키우기"
17356
17357 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390
17358 msgid "Decrease Volume"
17359 msgstr "음량 줄이기"
17360
17361 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
17362 msgid "Audio Device"
17363 msgstr "오디오 장치"
17364
17365 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1537
17366 msgid "Half Size"
17367 msgstr "절반 크기"
17368
17369 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1538
17370 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1577
17371 msgid "Normal Size"
17372 msgstr "보통 크기"
17373
17374 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1539
17375 msgid "Double Size"
17376 msgstr "2배 크기"
17377
17378 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:405 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1540
17379 msgid "Fit to Screen"
17380 msgstr "화면에 맞추기"
17381
17382 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1543
17383 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1549 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:400
17384 msgid "Float on Top"
17385 msgstr "항상 맨 앞"
17386
17387 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
17388 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:395
17389 msgid "Fullscreen Video Device"
17390 msgstr "전체화면 비디오 장치"
17391
17392 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
17393 #: modules/video_filter/postproc.c:200
17394 msgid "Post processing"
17395 msgstr "후처리"
17396
17397 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:425 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1562
17398 msgid "Add Subtitle File..."
17399 msgstr "자막 파일 추가..."
17400
17401 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:426 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
17402 msgid "Subtitles Track"
17403 msgstr "자막 트랙"
17404
17405 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
17406 msgid "Text Size"
17407 msgstr "텍스트 크기"
17408
17409 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
17410 msgid "Text Color"
17411 msgstr "텍스트 색상"
17412
17413 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:430
17414 msgid "Outline Thickness"
17415 msgstr "윤곽선 두께"
17416
17417 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432 modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
17418 msgid "Background Opacity"
17419 msgstr "배경 불투명도"
17420
17421 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
17422 msgid "Background Color"
17423 msgstr "배경 색상"
17424
17425 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
17426 msgid "Transparent"
17427 msgstr "투명"
17428
17429 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:443
17430 msgid "Window"
17431 msgstr "창"
17432
17433 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
17434 #, fuzzy
17435 msgid "Minimize"
17436 msgstr "창 최소화"
17437
17438 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446
17439 msgid "Player..."
17440 msgstr "재생기..."
17441
17442 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
17443 msgid "Main Window..."
17444 msgstr "메인 창..."
17445
17446 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
17447 msgid "Audio Effects..."
17448 msgstr "오디오 효과..."
17449
17450 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
17451 msgid "Video Effects..."
17452 msgstr "비디오 효과..."
17453
17454 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
17455 msgid "Bookmarks..."
17456 msgstr "책갈피..."
17457
17458 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
17459 msgid "Playlist..."
17460 msgstr "재생목록..."
17461
17462 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452 modules/gui/macosx/playlist.m:586
17463 msgid "Media Information..."
17464 msgstr "미디어 정보..."
17465
17466 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
17467 msgid "Messages..."
17468 msgstr "메시지..."
17469
17470 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:454
17471 msgid "Errors and Warnings..."
17472 msgstr "에러 및 경고..."
17473
17474 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456
17475 msgid "Bring All to Front"
17476 msgstr "모두 앞으로 가져오기"
17477
17478 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:458 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
17479 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:938
17480 msgid "Help"
17481 msgstr "도움말"
17482
17483 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
17484 msgid "VLC media player Help..."
17485 msgstr "VLC 미디어 재생기 도움말..."
17486
17487 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460
17488 msgid "ReadMe / FAQ..."
17489 msgstr "ReadMe / FAQ..."
17490
17491 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:462
17492 msgid "Online Documentation..."
17493 msgstr "온라인 문서..."
17494
17495 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
17496 msgid "VideoLAN Website..."
17497 msgstr "VideoLAN 웹 사이트..."
17498
17499 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464
17500 msgid "Make a donation..."
17501 msgstr "기부하기..."
17502
17503 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465
17504 msgid "Online Forum..."
17505 msgstr "온라인 포럼..."
17506
17507 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:174
17508 msgid ""
17509 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
17510 msgstr ""
17511 "재생목록을 검색할 용어를 입력하세요. 결과값이 테이블에서 선택될 것입니다."
17512
17513 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
17514 msgid ""
17515 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
17516 "drop files here to play."
17517 msgstr ""
17518 "재생할 미디어를 선택할 고급 대화 상자를 열려면 클릭하세요. 여기에 재생할 파일"
17519 "들을 드롭할 수 있습니다."
17520
17521 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:180 modules/gui/macosx/MainWindow.m:185
17522 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:577
17523 msgid "Subscribe"
17524 msgstr "구독하기"
17525
17526 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181 modules/gui/macosx/MainWindow.m:188
17527 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:594
17528 msgid "Unsubscribe"
17529 msgstr "구독 중단하기"
17530
17531 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
17532 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:280
17533 msgid "Subscribe to a podcast"
17534 msgstr "팟캐스트 구독하기"
17535
17536 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
17537 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:578
17538 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17539 msgstr "구독할 팟캐스트 주소 입력하기:"
17540
17541 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:186
17542 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17543 msgstr "팟캐스트 구독 중단하기"
17544
17545 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:187
17546 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17547 msgstr "구독을 중단할 팟캐스트 선택하기:"
17548
17549 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
17550 msgid "LIBRARY"
17551 msgstr "라이브러리"
17552
17553 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:229
17554 msgid "MY COMPUTER"
17555 msgstr "내 컴퓨터"
17556
17557 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:230
17558 msgid "DEVICES"
17559 msgstr "장치"
17560
17561 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:231
17562 msgid "LOCAL NETWORK"
17563 msgstr "로컬 네트워크"
17564
17565 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:232
17566 msgid "INTERNET"
17567 msgstr "인터넷"
17568
17569 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17570 msgid "Check for album art and metadata?"
17571 msgstr ""
17572
17573 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17574 #, fuzzy
17575 msgid "Enable Metadata Retrieval"
17576 msgstr "가변 전처리 필터 사용하기"
17577
17578 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17579 #, fuzzy
17580 msgid "No, Thanks"
17581 msgstr "감사합니다"
17582
17583 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17584 msgid ""
17585 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
17586 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
17587 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
17588 "trusted services in an anonymized form."
17589 msgstr ""
17590
17591 #: modules/gui/macosx/misc.m:980
17592 #, fuzzy
17593 msgid "B"
17594 msgstr "BD"
17595
17596 #: modules/gui/macosx/misc.m:987
17597 msgid "KB"
17598 msgstr ""
17599
17600 #: modules/gui/macosx/misc.m:994
17601 msgid "MB"
17602 msgstr ""
17603
17604 #: modules/gui/macosx/misc.m:1002
17605 msgid "GB"
17606 msgstr ""
17607
17608 #: modules/gui/macosx/misc.m:1007
17609 msgid "TB"
17610 msgstr ""
17611
17612 #: modules/gui/macosx/open.m:57
17613 msgid "No device is selected"
17614 msgstr "선택한 장치가 없습니다"
17615
17616 #: modules/gui/macosx/open.m:58
17617 msgid ""
17618 "No device is selected.\n"
17619 "\n"
17620 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
17621 msgstr ""
17622 "선택된 장치가 없습니다.\n"
17623 "\n"
17624 "위 풀다운 메뉴에서 사용 가능한 장치를 선택하세요.\n"
17625
17626 #: modules/gui/macosx/open.m:124
17627 msgid "Open Source"
17628 msgstr "원본 열기"
17629
17630 #: modules/gui/macosx/open.m:125
17631 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17632 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
17633
17634 #: modules/gui/macosx/open.m:127 modules/gui/macosx/open.m:184
17635 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:740
17636 #: modules/gui/macosx/open.m:1118 modules/gui/macosx/open.m:1551
17637 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17638 msgid "Open"
17639 msgstr "열기"
17640
17641 #: modules/gui/macosx/open.m:131
17642 msgid ""
17643 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
17644 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
17645 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
17646 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
17647 msgstr ""
17648 "미디어 입력을 선택할 수 있는 4개의 탭. 파일은 '파일', DVD나 오디오 CD, 블루레"
17649 "이같은 광학 미디어는 '디스크', 네트워크 스트림은 '네트워크' 또는 마이크나 카"
17650 "메라, EyeTV 프로그램이 설치된 경우 현재 스크린이나 TV 스트림같은 입력 장치는 "
17651 "'캡처' 탭을 선택하세요."
17652
17653 #: modules/gui/macosx/open.m:133 modules/gui/macosx/open.m:591
17654 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:340 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
17655 msgid "Network"
17656 msgstr "네트워크"
17657
17658 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:488
17659 #: modules/gui/macosx/open.m:593
17660 msgid "Capture"
17661 msgstr "캡처"
17662
17663 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/macosx/open.m:356
17664 msgid "Choose a file"
17665 msgstr "파일을 선택하세요"
17666
17667 #: modules/gui/macosx/open.m:139
17668 msgid "Click to select a file for playback"
17669 msgstr "재생할 파일을 선택하세요"
17670
17671 #: modules/gui/macosx/open.m:140
17672 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17673 msgstr "파일이 아닌 파이프로 취급"
17674
17675 #: modules/gui/macosx/open.m:142
17676 msgid "Play another media synchronously"
17677 msgstr "다른 미디어를 동시에 재생합니다"
17678
17679 #: modules/gui/macosx/open.m:143 modules/gui/macosx/open.m:359
17680 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:343
17681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
17682 msgid "Choose..."
17683 msgstr "선택..."
17684
17685 #: modules/gui/macosx/open.m:144
17686 msgid ""
17687 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
17688 "selected file."
17689 msgstr "이전에 선택한 파일과 맞춰서 재생할 다른 파일을 선택하려면 클릭하세요."
17690
17691 #: modules/gui/macosx/open.m:149
17692 msgid "Custom playback"
17693 msgstr "사용자 정의 재생"
17694
17695 #: modules/gui/macosx/open.m:157
17696 #, fuzzy
17697 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
17698 msgstr "VIDEO_TS 폴더 열기"
17699
17700 #: modules/gui/macosx/open.m:158
17701 msgid "Insert Disc"
17702 msgstr "디스크를 넣으세요"
17703
17704 #: modules/gui/macosx/open.m:164
17705 msgid "Disable DVD menus"
17706 msgstr "DVD 메뉴 끄기"
17707
17708 #: modules/gui/macosx/open.m:167
17709 msgid "Enable DVD menus"
17710 msgstr "DVD 메뉴 사용하기"
17711
17712 #: modules/gui/macosx/open.m:177
17713 msgid "IP Address"
17714 msgstr "IP 주소"
17715
17716 #: modules/gui/macosx/open.m:180
17717 msgid ""
17718 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17719 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17720 "press the button below."
17721 msgstr ""
17722 "보통의 네트워크 스트림(HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP 등)을 열려면, 아래 필드에 "
17723 "주소를 입력하세요. RDP나 UDP 스트림을 열고 싶으면, 아래 버튼을 누르세요."
17724
17725 #: modules/gui/macosx/open.m:181
17726 msgid ""
17727 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17728 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17729 "IP automatically.\n"
17730 "\n"
17731 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17732 "sheet."
17733 msgstr ""
17734 "멀티캐스트 스트림을 열려면, 스트림 공급자가 제공하는 각각의 IP 주소를 입력하"
17735 "세요. 유니캐스트 모드에서, VLC는 당신이 사용중인 장치의 IP를 자동으로 사용할 "
17736 "것입니다.\n"
17737 "\n"
17738 "다른 프로토콜을 이용하여 스트림을 열려면, 이 장을 닫기 위해 취소를 누르세요."
17739
17740 #: modules/gui/macosx/open.m:182
17741 msgid ""
17742 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
17743 "click on the respective button below."
17744 msgstr ""
17745 "여기에 네트워크 스트림을 열 주소를 입력하세요. RTP나 UDP 스트림을 열려면, 아"
17746 "래의 각각의 버튼을 클릭하세요."
17747
17748 #: modules/gui/macosx/open.m:185
17749 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17750 msgstr "RTP/UDP 스트림 열기"
17751
17752 #: modules/gui/macosx/open.m:187
17753 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17754 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17755 msgid "Protocol"
17756 msgstr "프로토콜"
17757
17758 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/open.m:1234
17759 #: modules/gui/macosx/open.m:1283
17760 msgid "Unicast"
17761 msgstr "유니캐스트"
17762
17763 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/open.m:1247
17764 #: modules/gui/macosx/open.m:1296
17765 msgid "Multicast"
17766 msgstr "멀티캐스트"
17767
17768 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:507
17769 #: modules/gui/macosx/open.m:1401
17770 msgid "Input Devices"
17771 msgstr "입력 장치"
17772
17773 #: modules/gui/macosx/open.m:202
17774 msgid ""
17775 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
17776 "contents."
17777 msgstr ""
17778 "이 입력은 당신의 현재 화면 컨텐츠를 저장, 스트림 또는 출력할 수 있도록 해 줍"
17779 "니다."
17780
17781 #: modules/gui/macosx/open.m:205
17782 msgid "Subscreen left"
17783 msgstr "부화면 왼쪽"
17784
17785 #: modules/gui/macosx/open.m:206
17786 msgid "Subscreen top"
17787 msgstr "부화면 상단"
17788
17789 #: modules/gui/macosx/open.m:210
17790 msgid "Capture Audio"
17791 msgstr "오디오 캡처하기"
17792
17793 #: modules/gui/macosx/open.m:211
17794 msgid "Current channel:"
17795 msgstr "현재 채널:"
17796
17797 #: modules/gui/macosx/open.m:212
17798 msgid "Previous Channel"
17799 msgstr "이전 채널"
17800
17801 #: modules/gui/macosx/open.m:213
17802 msgid "Next Channel"
17803 msgstr "다음 채널"
17804
17805 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:1482
17806 msgid "Retrieving Channel Info..."
17807 msgstr "채널 정보 검색중..."
17808
17809 #: modules/gui/macosx/open.m:215
17810 msgid "EyeTV is not launched"
17811 msgstr "EyeTV 가 실행되지 않았습니다"
17812
17813 #: modules/gui/macosx/open.m:216
17814 msgid ""
17815 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
17816 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
17817 msgstr ""
17818 "VLC 이 EyeTV 에 연결할수 없습니다.\n"
17819 "VLC 의 EyeTV 플러그인이 설치되었는 확인하세요."
17820
17821 #: modules/gui/macosx/open.m:217
17822 msgid "Launch EyeTV now"
17823 msgstr "지금 EyeTV 실행"
17824
17825 #: modules/gui/macosx/open.m:218
17826 msgid "Download Plugin"
17827 msgstr "플러그인 다운로드"
17828
17829 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/video_filter/scene.c:62
17830 #: modules/codec/svg.c:50
17831 msgid "Image width"
17832 msgstr "이미지 너비"
17833
17834 #: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/video_filter/scene.c:67
17835 #: modules/codec/svg.c:52
17836 msgid "Image height"
17837 msgstr "이미지 높이"
17838
17839 #: modules/gui/macosx/open.m:355
17840 msgid "Add Subtitle File:"
17841 msgstr "자막 파일 추가:"
17842
17843 #: modules/gui/macosx/open.m:360
17844 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
17845 msgstr "자막 재생을 자세히 설정하려면 클릭하세요."
17846
17847 #: modules/gui/macosx/open.m:362
17848 msgid "Click to select a subtitle file."
17849 msgstr "자막 파일을 선택하려면 클릭하세요."
17850
17851 #: modules/gui/macosx/open.m:363
17852 msgid "Override parameters"
17853 msgstr "변수 무시하기"
17854
17855 #: modules/gui/macosx/open.m:366
17856 msgid "FPS"
17857 msgstr "FPS"
17858
17859 #: modules/gui/macosx/open.m:368
17860 msgid "Subtitle encoding"
17861 msgstr "자막 인코딩"
17862
17863 #: modules/gui/macosx/open.m:370 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:382
17864 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
17865 msgid "Font size"
17866 msgstr "글꼴 크기"
17867
17868 #: modules/gui/macosx/open.m:372
17869 msgid "Subtitle alignment"
17870 msgstr "자막 정렬"
17871
17872 #: modules/gui/macosx/open.m:375
17873 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
17874 msgstr "자막 설정 대화상자를 끄려면 클릭하세요."
17875
17876 #: modules/gui/macosx/open.m:376
17877 msgid "Font Properties"
17878 msgstr "글꼴 속성"
17879
17880 #: modules/gui/macosx/open.m:377
17881 msgid "Subtitle File"
17882 msgstr "자막 파일"
17883
17884 #: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:739
17885 #: modules/gui/macosx/open.m:1550 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:143
17886 msgid "Open File"
17887 msgstr "파일 열기"
17888
17889 #: modules/gui/macosx/open.m:981
17890 #, c-format
17891 msgid "%i tracks"
17892 msgstr "%i 트랙"
17893
17894 #: modules/gui/macosx/open.m:1488
17895 msgid "Composite input"
17896 msgstr "동축 입력"
17897
17898 #: modules/gui/macosx/open.m:1491
17899 msgid "S-Video input"
17900 msgstr "S-Video 입력"
17901
17902 #: modules/gui/macosx/output.m:127
17903 msgid "Streaming/Saving:"
17904 msgstr "스트리밍/저장:"
17905
17906 #: modules/gui/macosx/output.m:128
17907 msgid "Settings..."
17908 msgstr "설정..."
17909
17910 #: modules/gui/macosx/output.m:131
17911 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17912 msgstr "스트리밍 및 트랜스코딩 옵션"
17913
17914 #: modules/gui/macosx/output.m:132
17915 msgid "Display the stream locally"
17916 msgstr "부분적으로 스트림 표시"
17917
17918 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
17919 msgid "Dump raw input"
17920 msgstr "로우 입력 덤프"
17921
17922 #: modules/gui/macosx/output.m:146
17923 msgid "Encapsulation Method"
17924 msgstr "캡슐화 형식"
17925
17926 #: modules/gui/macosx/output.m:150
17927 msgid "Transcoding options"
17928 msgstr "트랜스코딩 옵션"
17929
17930 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
17931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
17932 msgid "Bitrate (kb/s)"
17933 msgstr "비트레이트 (kb/초)"
17934
17935 #: modules/gui/macosx/output.m:171
17936 msgid "Stream Announcing"
17937 msgstr "스트림 알림"
17938
17939 #: modules/gui/macosx/output.m:177
17940 msgid "Channel Name"
17941 msgstr "채널 이름"
17942
17943 #: modules/gui/macosx/output.m:178
17944 msgid "SDP URL"
17945 msgstr "SDP URL"
17946
17947 #: modules/gui/macosx/output.m:455
17948 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
17949 msgid "Save File"
17950 msgstr "파일 저장"
17951
17952 #: modules/gui/macosx/playlist.m:584
17953 msgid "Expand Node"
17954 msgstr "노드 펼치기"
17955
17956 #: modules/gui/macosx/playlist.m:587
17957 msgid "Download Cover Art"
17958 msgstr "커버 아트 다운로드"
17959
17960 #: modules/gui/macosx/playlist.m:588
17961 msgid "Fetch Meta Data"
17962 msgstr "메타데이터 가져오기"
17963
17964 #: modules/gui/macosx/playlist.m:589 modules/gui/macosx/playlist.m:590
17965 msgid "Reveal in Finder"
17966 msgstr "Finder에서 보기"
17967
17968 #: modules/gui/macosx/playlist.m:592
17969 msgid "Sort Node by Name"
17970 msgstr "이름으로 정렬"
17971
17972 #: modules/gui/macosx/playlist.m:593
17973 msgid "Sort Node by Author"
17974 msgstr "작성자로 정렬"
17975
17976 #: modules/gui/macosx/playlist.m:595
17977 msgid "Search in Playlist"
17978 msgstr "재생목록에서 검색"
17979
17980 #: modules/gui/macosx/playlist.m:776
17981 msgid "File Format:"
17982 msgstr "파일 형식:"
17983
17984 #: modules/gui/macosx/playlist.m:777
17985 msgid "Extended M3U"
17986 msgstr "확장 M3U"
17987
17988 #: modules/gui/macosx/playlist.m:778
17989 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17990 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17991
17992 #: modules/gui/macosx/playlist.m:779 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
17993 msgid "HTML playlist"
17994 msgstr "HTML 재생목록"
17995
17996 #: modules/gui/macosx/playlist.m:781
17997 msgid "Save Playlist"
17998 msgstr "재생목록 저장"
17999
18000 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1202
18001 msgid "Meta-information"
18002 msgstr "메타-정보"
18003
18004 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/qt4/input_manager.cpp:135
18005 #, fuzzy
18006 msgid "Continue playback?"
18007 msgstr "재생 중에 iTunes 제어하기"
18008
18009 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:837
18010 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
18011 msgid "Continue"
18012 msgstr "계속"
18013
18014 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
18015 #, fuzzy
18016 msgid "Restart playback"
18017 msgstr "사용자 정의 재생"
18018
18019 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
18020 #, fuzzy
18021 msgid "Always continue"
18022 msgstr "항상 위에"
18023
18024 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
18025 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
18026 msgstr ""
18027
18028 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
18029 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
18030 msgid "Media Information"
18031 msgstr "미디어 정보"
18032
18033 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
18034 msgid "Location"
18035 msgstr "위치"
18036
18037 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
18038 msgid "Save Metadata"
18039 msgstr "메타데이터 저장"
18040
18041 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
18042 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
18043 msgid "General"
18044 msgstr "일반"
18045
18046 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
18047 msgid "Codec Details"
18048 msgstr "코덱 상세정보"
18049
18050 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
18051 msgid "Read at media"
18052 msgstr "미디어에서 읽기"
18053
18054 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
18055 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
18056 msgid "Input bitrate"
18057 msgstr "입력 비트레이트"
18058
18059 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
18060 msgid "Demuxed"
18061 msgstr "디먹스됨"
18062
18063 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
18064 msgid "Stream bitrate"
18065 msgstr "스트림 비트레이트"
18066
18067 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
18068 msgid "Decoded blocks"
18069 msgstr "디코딩된 블록"
18070
18071 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
18072 msgid "Displayed frames"
18073 msgstr "표시된 프레임"
18074
18075 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
18076 msgid "Lost frames"
18077 msgstr "잃어버린 프레임"
18078
18079 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
18080 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:688
18081 msgid "Streaming"
18082 msgstr "스트리밍"
18083
18084 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
18085 msgid "Sent packets"
18086 msgstr "전송한 패킷"
18087
18088 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
18089 msgid "Sent bytes"
18090 msgstr "전송한 바이트"
18091
18092 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
18093 msgid "Send rate"
18094 msgstr "전송률"
18095
18096 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
18097 msgid "Played buffers"
18098 msgstr "재생한 버퍼"
18099
18100 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
18101 msgid "Lost buffers"
18102 msgstr "잃어버린 버퍼"
18103
18104 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
18105 msgid "Error while saving meta"
18106 msgstr "메타 저장중 오류"
18107
18108 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361
18109 msgid "VLC was unable to save the meta data."
18110 msgstr "VLC 가 메타 데이터를 저장할수 없습니다."
18111
18112 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417
18113 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:54
18114 msgid "Preferences"
18115 msgstr "환경설정"
18116
18117 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415
18118 msgid "Reset All"
18119 msgstr "모두 초기화"
18120
18121 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
18122 msgid "Show Basic"
18123 msgstr "기본 정보 보기"
18124
18125 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
18126 msgid "Select a directory"
18127 msgstr "디렉토리 선택"
18128
18129 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
18130 msgid "Select a file"
18131 msgstr "파일 선택"
18132
18133 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1157
18134 msgid "Select"
18135 msgstr "선택"
18136
18137 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
18138 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
18139 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:713
18140 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
18141 msgid "Interface Settings"
18142 msgstr "인터페이스 설정"
18143
18144 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
18145 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
18146 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:447
18147 msgid "Audio Settings"
18148 msgstr "오디오 설정"
18149
18150 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
18151 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
18152 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:401
18153 msgid "Video Settings"
18154 msgstr "비디오 설정"
18155
18156 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
18157 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
18158 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:852
18159 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
18160 msgstr "자막 & OSD 설정"
18161
18162 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
18163 msgid "Input & Codec Settings"
18164 msgstr "입력 & 코덱 설정"
18165
18166 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
18167 msgid "General Audio"
18168 msgstr "일반 오디오"
18169
18170 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
18171 msgid "Preferred Audio language"
18172 msgstr "선호하는 오디어 언어"
18173
18174 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:313
18175 msgid "Enable Last.fm submissions"
18176 msgstr "Last.fm 제출 사용하기"
18177
18178 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:317
18179 msgid "Visualization"
18180 msgstr "시각화"
18181
18182 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:318
18183 msgid "Keep audio level between sessions"
18184 msgstr "종료시 볼륨 레벨을 저장했다가 재시작시 불러오기"
18185
18186 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
18187 msgid "Always reset audio start level to:"
18188 msgstr "항상 오디오 시작 레벨을 초기화하기:"
18189
18190 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:322 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
18191 msgid "Change"
18192 msgstr "변경"
18193
18194 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:323
18195 msgid "Change Hotkey"
18196 msgstr "단축키 변경"
18197
18198 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:327
18199 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
18200 msgstr "단축 키 연결을 변경할 동작 선택:"
18201
18202 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:328
18203 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
18204 msgid "Action"
18205 msgstr "동작"
18206
18207 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:329
18208 msgid "Shortcut"
18209 msgstr "단축키"
18210
18211 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:335
18212 msgid "Repair AVI Files"
18213 msgstr "AVI 파일 복구"
18214
18215 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:336
18216 msgid "Default Caching Level"
18217 msgstr "기본 캐쉬 수준"
18218
18219 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:337 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
18220 msgid "Caching"
18221 msgstr "캐쉬"
18222
18223 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:338
18224 msgid ""
18225 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
18226 "access module."
18227 msgstr ""
18228 "각각의 접근 모듈에 대해 사용자 캐쉬값을 설정하려면 고급 환경설정을 사용하세"
18229 "요."
18230
18231 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:339
18232 msgid "Codecs / Muxers"
18233 msgstr "코덱 / 먹서"
18234
18235 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:341
18236 msgid "Hardware Acceleration"
18237 msgstr "하드웨어 가속"
18238
18239 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342
18240 msgid "Post-Processing Quality"
18241 msgstr "후 처리 품질"
18242
18243 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:346
18244 msgid "Edit default application settings for network protocols"
18245 msgstr "네트워크 프로토콜의 기본 프로그램 설정값 편집하기"
18246
18247 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:349
18248 msgid "Open network streams using the following protocols"
18249 msgstr "다음 프로토콜을 사용하여 네트워크 스트림 열기"
18250
18251 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:350
18252 msgid "Note that these are system-wide settings."
18253 msgstr "이것은 시스템 전반에 미치는 설정임에 유의하세요."
18254
18255 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:356
18256 msgid "Interface style"
18257 msgstr "인터페이스 스타일"
18258
18259 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:357
18260 msgid "Dark"
18261 msgstr "어둡게"
18262
18263 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:358
18264 msgid "Bright"
18265 msgstr "밝게"
18266
18267 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
18268 msgid "Show video within the main window"
18269 msgstr "메인 창 내에서 비디오를 보여 줍니다"
18270
18271 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:361
18272 msgid "Show Fullscreen Controller"
18273 msgstr "전체화면 컨트롤 보이기"
18274
18275 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:362
18276 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
18277 msgid "Privacy / Network Interaction"
18278 msgstr "개인정보 / 네트워크 상호작용"
18279
18280 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:367
18281 msgid "Automatically check for updates"
18282 msgstr "자동으로 업데이트 확인"
18283
18284 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:369
18285 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
18286 msgstr "재생목록 항목이 바뀔 때 Growl 알림 사용"
18287
18288 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:372 modules/lua/vlc.c:94
18289 #: modules/lua/vlc.c:101
18290 msgid "Lua HTTP"
18291 msgstr "Lua HTTP"
18292
18293 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:375
18294 #, fuzzy
18295 msgid "Continue playback"
18296 msgstr "사용자 정의 재생"
18297
18298 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378
18299 msgid "Default Encoding"
18300 msgstr "기본 인코딩"
18301
18302 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:379
18303 msgid "Display Settings"
18304 msgstr "디스플레이 설정"
18305
18306 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381
18307 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
18308 msgid "Font color"
18309 msgstr "글꼴색"
18310
18311 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:383 modules/text_renderer/freetype.c:95
18312 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
18313 #: modules/video_filter/marq.c:156 modules/video_filter/rss.c:206
18314 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
18315 msgid "Font"
18316 msgstr "글꼴"
18317
18318 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:384
18319 msgid "Subtitle languages"
18320 msgstr "자막 언어"
18321
18322 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:385
18323 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
18324 msgid "Preferred subtitle language"
18325 msgstr "선호하는 자막 언어"
18326
18327 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387
18328 msgid "Enable OSD"
18329 msgstr "OSD 사용하기"
18330
18331 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:388 modules/text_renderer/win32text.c:66
18332 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
18333 msgid "Opacity"
18334 msgstr "불투명도"
18335
18336 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:389 modules/text_renderer/freetype.c:119
18337 msgid "Force bold"
18338 msgstr "굵게"
18339
18340 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:390 modules/text_renderer/freetype.c:125
18341 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
18342 msgid "Outline color"
18343 msgstr "외곽선 색상"
18344
18345 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:391 modules/text_renderer/freetype.c:126
18346 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
18347 msgid "Outline thickness"
18348 msgstr "외곽선 두께"
18349
18350 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:394
18351 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
18352 msgstr "전체화면 모드시 검은 화면"
18353
18354 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:396 modules/stream_out/display.c:53
18355 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
18356 msgid "Display"
18357 msgstr "디스플레이"
18358
18359 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:402 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:339
18360 msgid "Video snapshots"
18361 msgstr "비디오 스냅샷"
18362
18363 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:404 modules/meta_engine/folder.c:63
18364 msgid "Folder"
18365 msgstr "폴더"
18366
18367 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:405 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
18368 msgid "Format"
18369 msgstr "형식"
18370
18371 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:406 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
18372 msgid "Prefix"
18373 msgstr "접두어"
18374
18375 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
18376 msgid "Sequential numbering"
18377 msgstr "순차 번호 부여"
18378
18379 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:581
18380 msgid "Last check on: %@"
18381 msgstr "마지막 확인 시각: %@"
18382
18383 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:583
18384 msgid "No check was performed yet."
18385 msgstr "아직 확인하지 않았습니다."
18386
18387 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704
18388 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:687
18389 msgid "Lowest latency"
18390 msgstr "가장 낮은 대기시간"
18391
18392 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
18393 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
18394 msgid "Low latency"
18395 msgstr "낮은 대기시간"
18396
18397 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
18398 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:690
18399 msgid "High latency"
18400 msgstr "높은 대기시간"
18401
18402 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
18403 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:691
18404 msgid "Higher latency"
18405 msgstr "더 높은 대기시간"
18406
18407 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836
18408 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:327
18409 msgid "Reset Preferences"
18410 msgstr "환경설정 초기화"
18411
18412 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:839
18413 msgid ""
18414 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
18415 "\n"
18416 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
18417 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
18418 "stop immediately.\n"
18419 "\n"
18420 "The Media Library will not be affected.\n"
18421 "\n"
18422 "Are you sure you want to continue?"
18423 msgstr ""
18424 "이것은 VLC 재생기의 환경설정을 초기화할 것입니다.\n"
18425 "\n"
18426 "VLC가 처리과정 중에 재시작해서 현재 재생목록을 비우고, 그 결과로 재생, 스트리"
18427 "밍이나 트랜스코딩 동작이 즉시 중단될 것입니다.\n"
18428 "\n"
18429 "미디어 라이브러에는 영향을 미치지 않습니다.\n"
18430 "\n"
18431 "계속하시겠습니까?"
18432
18433 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1135
18434 msgid ""
18435 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
18436 msgstr ""
18437
18438 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1197
18439 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
18440 msgstr "비디오 스냅샷을 저장할 폴더를 선택하세요."
18441
18442 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1199
18443 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1296
18444 msgid "Choose"
18445 msgstr "선택"
18446
18447 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1294
18448 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
18449 msgstr "녹화가 저장될 폴더나 파일명을 선택하세요"
18450
18451 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1413
18452 msgid ""
18453 "Press new keys for\n"
18454 "\"%@\""
18455 msgstr ""
18456 "Press new keys for\n"
18457 "\"%@\""
18458
18459 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1490
18460 msgid "Invalid combination"
18461 msgstr "잘못된 조합"
18462
18463 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1491
18464 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18465 msgstr "유감스럽게도, 이 키는 단축키로 등록할 수 없습니다."
18466
18467 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1501
18468 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1505
18469 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18470 msgstr "이 조합은 \"%@\" 로 이미 사용중입니다."
18471
18472 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:255
18473 msgid "Not Set"
18474 msgstr "설정안됨"
18475
18476 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
18477 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1457
18478 msgid "Audio/Video"
18479 msgstr "오디오/비디오"
18480
18481 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
18482 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1461
18483 msgid "Audio track synchronization:"
18484 msgstr "오디오 트랙 동기화:"
18485
18486 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
18487 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
18488 msgid "s"
18489 msgstr " s"
18490
18491 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
18492 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18493 msgstr "양수 값은 오디오가 비디오에 앞선다는 것을 의미합니다."
18494
18495 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
18496 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1469
18497 msgid "Subtitles/Video"
18498 msgstr "자막/비디오"
18499
18500 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
18501 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1473
18502 msgid "Subtitle track synchronization:"
18503 msgstr "자막 트랙 동기화:"
18504
18505 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
18506 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18507 msgstr "양수 값은 자막이 비디오에 앞선다는 것을 의미합니다."
18508
18509 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
18510 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1480
18511 msgid "Subtitle speed:"
18512 msgstr "자막 속도:"
18513
18514 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
18515 msgid "fps"
18516 msgstr "fps"
18517
18518 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
18519 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1494
18520 msgid "Subtitle duration factor:"
18521 msgstr "자막 지속 비율:"
18522
18523 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
18524 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1605
18525 msgid ""
18526 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18527 "Set 0 to disable."
18528 msgstr ""
18529 "이 값만큼 자막 지속 시간을 연장합니다.\n"
18530 "끄려면 0 을 사용하세요."
18531
18532 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
18533 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1610
18534 msgid ""
18535 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18536 "Set 0 to disable."
18537 msgstr ""
18538 "이 값만큼 자막 지속 시간을 곱하세요.\n"
18539 "0으로 놓으면 끕니다."
18540
18541 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
18542 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1615
18543 msgid ""
18544 "Recalculate subtitle duration according\n"
18545 "to their content and this value.\n"
18546 "Set 0 to disable."
18547 msgstr ""
18548 "자막의 내용과 이 값에 따라서\n"
18549 "자막 지속 시간을 다시 계산합니다.\n"
18550 "0으로 놓으면 끕니다."
18551
18552 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
18553 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
18554 msgid "Video Effects"
18555 msgstr "비디오 효과"
18556
18557 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81
18558 msgid "Basic"
18559 msgstr "기본"
18560
18561 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
18562 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1445
18563 msgid "Geometry"
18564 msgstr "구조"
18565
18566 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133
18567 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
18568 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:114
18569 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1418
18570 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1424
18571 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1427
18572 msgid "Color"
18573 msgstr "색상"
18574
18575 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89
18576 msgid "Image Adjust"
18577 msgstr "이미지 조정"
18578
18579 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
18580 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
18581 msgid "Brightness Threshold"
18582 msgstr "밝기 임계값"
18583
18584 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 modules/video_filter/sharpen.c:67
18585 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
18586 msgid "Sharpen"
18587 msgstr "선명도"
18588
18589 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98
18590 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
18591 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1484
18592 msgid "Sigma"
18593 msgstr "시그마"
18594
18595 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
18596 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
18597 msgid "Banding removal"
18598 msgstr "밴딩 제거"
18599
18600 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/gradfun.c:49
18601 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
18602 msgid "Radius"
18603 msgstr "반경"
18604
18605 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101
18606 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1403
18607 msgid "Film Grain"
18608 msgstr "Film Grain"
18609
18610 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/grain.c:53
18611 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1404
18612 msgid "Variance"
18613 msgstr "변화"
18614
18615 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
18616 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1412
18617 msgid "Synchronize top and bottom"
18618 msgstr "상하단 동기화"
18619
18620 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
18621 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1413
18622 msgid "Synchronize left and right"
18623 msgstr "왼쪽 및 오른쪽 동기화"
18624
18625 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
18626 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1438
18627 msgid "Transform"
18628 msgstr "변환"
18629
18630 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/transform.c:50
18631 msgid "Rotate by 90 degrees"
18632 msgstr "90도 회전"
18633
18634 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 modules/video_filter/transform.c:51
18635 msgid "Rotate by 180 degrees"
18636 msgstr "180도 회전"
18637
18638 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 modules/video_filter/transform.c:51
18639 msgid "Rotate by 270 degrees"
18640 msgstr "270도 회전"
18641
18642 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 modules/video_filter/transform.c:52
18643 msgid "Flip horizontally"
18644 msgstr "수평으로 뒤집기"
18645
18646 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/video_filter/transform.c:52
18647 msgid "Flip vertically"
18648 msgstr "수직으로 뒤집기"
18649
18650 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
18651 msgid "Magnification/Zoom"
18652 msgstr "확대/화면 크기"
18653
18654 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
18655 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1441
18656 msgid "Puzzle game"
18657 msgstr "퍼즐 게임"
18658
18659 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
18660 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18661 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1436
18662 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1442
18663 msgid "Rows"
18664 msgstr "행"
18665
18666 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
18667 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18668 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1437
18669 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1443
18670 msgid "Columns"
18671 msgstr "열"
18672
18673 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_splitter/clone.c:57
18674 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1494
18675 msgid "Clone"
18676 msgstr "복제"
18677
18678 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_splitter/clone.c:39
18679 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1495
18680 msgid "Number of clones"
18681 msgstr "복제할 수"
18682
18683 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
18684 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1435
18685 msgid "Wall"
18686 msgstr "월"
18687
18688 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 modules/video_filter/colorthres.c:70
18689 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1426
18690 msgid "Color threshold"
18691 msgstr "색상 임계값"
18692
18693 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
18694 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1430
18695 msgid "Similarity"
18696 msgstr "유사도"
18697
18698 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
18699 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1432
18700 msgid "Intensity"
18701 msgstr "강도"
18702
18703 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
18704 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18705 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1422
18706 msgid "Gradient"
18707 msgstr "기울기"
18708
18709 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 modules/video_filter/gradient.c:76
18710 msgid "Edge"
18711 msgstr "경계"
18712
18713 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 modules/video_filter/gradient.c:76
18714 msgid "Hough"
18715 msgstr "Hough"
18716
18717 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149
18718 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1425
18719 msgid "Cartoon"
18720 msgstr "카툰"
18721
18722 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
18723 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1417
18724 msgid "Color extraction"
18725 msgstr "색상 추출"
18726
18727 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
18728 msgid "Invert colors"
18729 msgstr "색상 반전하기"
18730
18731 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 modules/video_filter/posterize.c:68
18732 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1421
18733 msgid "Posterize"
18734 msgstr "포스터화하기"
18735
18736 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:60
18737 msgid "Posterize level"
18738 msgstr "포스터화 단계"
18739
18740 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/motionblur.c:59
18741 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1485
18742 msgid "Motion blur"
18743 msgstr "모션 블러"
18744
18745 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
18746 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1486
18747 msgid "Factor"
18748 msgstr "비율"
18749
18750 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
18751 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18752 msgid "Motion Detect"
18753 msgstr "모션 인식"
18754
18755 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
18756 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1481
18757 msgid "Water effect"
18758 msgstr "물결 효과"
18759
18760 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 modules/video_filter/anaglyph.c:73
18761 msgid "Anaglyph"
18762 msgstr "입체 사진"
18763
18764 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:163
18765 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1456
18766 msgid "Add text"
18767 msgstr "텍스트 추가"
18768
18769 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 modules/misc/logger.c:109
18770 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1458
18771 msgid "Text"
18772 msgstr "텍스트"
18773
18774 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:185
18775 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1446
18776 msgid "Add logo"
18777 msgstr "로고 추가"
18778
18779 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
18780 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1447
18781 msgid "Logo"
18782 msgstr "로고"
18783
18784 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:207
18785 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
18786 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1454
18787 msgid "Transparency"
18788 msgstr "투명"
18789
18790 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:236
18791 msgid "Organize profiles..."
18792 msgstr "프로파일 구성하기..."
18793
18794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
18795 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18796 msgstr ""
18797 "MPEG-1 비디오 코덱 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 및 RAW 와 같이 사용가능)"
18798
18799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
18800 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18801 msgstr ""
18802 "MPEG-2 비디오 코덱 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 및 RAW 와 같이 사용가능)"
18803
18804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
18805 msgid ""
18806 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
18807 "RAW)"
18808 msgstr ""
18809 "MPEG-4 비디오 코덱 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG 및 RAW 와 같이 사"
18810 "용가능)"
18811
18812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
18813 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18814 msgstr "DivX 첫번째 버전 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG에 사용 가능)"
18815
18816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
18817 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18818 msgstr "DivX 두번째 버전 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG에 사용 가능)"
18819
18820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
18821 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18822 msgstr "DivX 세번째 버전 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG에 사용 가능)"
18823
18824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
18825 msgid ""
18826 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
18827 "MPEG TS)"
18828 msgstr ""
18829 "H263 은 화상회의에 최적화된 비디오 코덱(낮은 레이트, MPEG TS 와 같이 사용가"
18830 "능)"
18831
18832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
18833 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
18834 msgstr "H264 은 새로운 비디오 코덱 (MPEG TS 및 MP4 와 같이 사용가능)"
18835
18836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
18837 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18838 msgstr ""
18839 "WMV (Windows Media Video) 1 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 사용가능)"
18840
18841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
18842 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18843 msgstr ""
18844 "WMV (Windows Media Video) 2 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG와 같이 사용가능)"
18845
18846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
18847 msgid ""
18848 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
18849 "ASF and OGG)"
18850 msgstr ""
18851 "MJPEG 은 연속된 JPEG 사진으로 구성됩니다 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 "
18852 "사용가능)"
18853
18854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
18855 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
18856 msgstr "Theora 은 자유 일반-목적 코덱 (MPEG TS 및 OGG 와 같이 사용가능)"
18857
18858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
18859 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
18860 msgstr "더미 코덱 (변환 안함, 모든 캡슐화 형식과 같이 사용가능)"
18861
18862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
18863 msgid ""
18864 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
18865 "ASF, OGG and RAW)"
18866 msgstr ""
18867 "표준 MPEG 오디오 (1/2) 형식 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 및 RAW 와 같"
18868 "이 사용가능)"
18869
18870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
18871 msgid ""
18872 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18873 msgstr "MP3 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 및 RAW 와 같이 사용가능)"
18874
18875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
18876 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18877 msgstr "MPEG4 오디오 형식 (MPEG TS 및 MPEG4 와 같이 사용가능)"
18878
18879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
18880 msgid ""
18881 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18882 msgstr ""
18883 "DVD 오디오 형식 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 및 RAW 와 같이 사용가능)"
18884
18885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
18886 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
18887 msgstr "Vorbis - 무료 오디오 코덱 (OGG 와 같이 사용가능)"
18888
18889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
18890 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
18891 msgstr "FLAC - 무손실 오디오 코덱 (OGG 및 RAW 와 같이 사용가능)"
18892
18893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
18894 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
18895 msgstr "오디오 압축에 알맞은 무료 오디오 코덱 (OGG 와 같이 사용가능)"
18896
18897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
18898 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
18899 msgstr "압축되지 않은 오디오 샘플 (WAV 와 같이 사용가능)"
18900
18901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
18902 msgid "MPEG Program Stream"
18903 msgstr "MPEG PS"
18904
18905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
18906 msgid "MPEG Transport Stream"
18907 msgstr "MPEG TS"
18908
18909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
18910 msgid "MPEG 1 Format"
18911 msgstr "MPEG 1 형식"
18912
18913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
18914 msgid ""
18915 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18916 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18917 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18918 "at http://yourip:8080 by default."
18919 msgstr ""
18920 "듣고 싶은 로컬 주소를 입력하세요. 모든 네트워크 인터페이스에서 듣고 싶다면 아"
18921 "무것도 입력하지 마세요. 이것은 일반적으로 할 수 있는 가장 좋은 것입니다. 기본"
18922 "적으로 다른 컴퓨터들도 http://YourIP:8080 의 스트림에 접근할 수 있습니다."
18923
18924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
18925 msgid ""
18926 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
18927 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
18928 "generally the most compatible"
18929 msgstr ""
18930 "몇몇의 컴퓨터에 스트림하려면 이 옵션을 사용하세요. 서버가 스트림을 몇 차례 전"
18931 "송해야 해서, 이 방법은 가장 효율적이지는 않지만 일반적으로 가장 호환성이 좋습"
18932 "니다."
18933
18934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
18935 msgid ""
18936 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18937 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18938 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18939 "at mms://yourip:8080 by default."
18940 msgstr ""
18941 "듣고 싶은 로컬 주소를 입력하세요. 모든 네트워크 인터페이스에서 듣고 싶다면 아"
18942 "무것도 입력하지 마세요. 이것은 일반적으로 할 수 있는 가장 좋은 것입니다. 기본"
18943 "적으로 다른 컴퓨터들도 mms://YourIP:8080 의 스트림에 접근할 수 있습니다."
18944
18945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
18946 #, fuzzy
18947 msgid ""
18948 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
18949 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note "
18950 "that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in "
18951 "HTTP)."
18952 msgstr ""
18953 "마이크로소프트 MMS 프로토콜을 이용해서 몇몇 컴퓨터에 스트리밍하려면 이 옵션"
18954 "을 사용하세요. 이 프로토콜은 많은 마이크로소프트사의 소프트웨어에 의해 전송방"
18955 "법으로 사용됩니다. MMS 프로토콜의 일부만 지원됨을 참고하세요. (HTTP에 동봉된 "
18956 "MMS)"
18957
18958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
18959 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
18960 msgstr "스트리밍할 컴퓨터의 주소를 입력하세요."
18961
18962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
18963 msgid "Use this to stream to a single computer."
18964 msgstr "한 컴퓨터에만 스트리밍"
18965
18966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
18967 msgid ""
18968 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
18969 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
18970 "address beginning with 239.255."
18971 msgstr ""
18972 "이 필드에 스트림할 멀티캐스트 주소를 입력하세요. 224.0.0.0 과 "
18973 "239.255.255.255 사이의 IP 주소를 사용해야만 합니다. 사적인 용도로는 239.255"
18974 "로 시작하는 주소를 입력하세요."
18975
18976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
18977 msgid ""
18978 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18979 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18980 "but it won't work over the Internet."
18981 msgstr ""
18982 "멀티캐스트가 활성화된 네트워크에서 컴퓨터의 동적인 그룹에 스트림하려면 이것"
18983 "을 사용하세요. 몇 개의 컴퓨터에 스트림하려면 이것이 가장 효율적인 방법입니다"
18984 "만 인터넷상에서는 동작하지 않을 것입니다."
18985
18986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
18987 msgid ""
18988 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
18989 "stream"
18990 msgstr ""
18991 "단일 컴퓨터에 스트림하려면 이것을 사용하세요. RTP 헤더가 스트림에 추가될 것입"
18992 "니다."
18993
18994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
18995 msgid ""
18996 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18997 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18998 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
18999 msgstr ""
19000 "멀티캐스트가 활성화된 네트워크에서 컴퓨터의 동적인 그룹에 스트림하려면 이것"
19001 "을 사용하세요. 몇 개의 컴퓨터에 스트림하려면 이것이 가장 효율적인 방법입니다"
19002 "만 인터넷상에서는 동작하지 않을 것입니다. 이 스트림에 RTP 헤더를 덧붙일 것입"
19003 "니다."
19004
19005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
19006 msgid "Back"
19007 msgstr "이전"
19008
19009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
19010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1195
19011 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
19012 msgstr "스트리밍/트랜스코딩 마법사"
19013
19014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
19015 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
19016 msgstr ""
19017 "이 마법사는 간단한 스트리밍이나 트랜스코딩의 환경을 설정할 수 있도록 해 줍니"
19018 "다."
19019
19020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
19021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
19022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
19023 msgid "More Info"
19024 msgstr "상세 정보"
19025
19026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
19027 msgid ""
19028 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
19029 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
19030 "access to more features."
19031 msgstr ""
19032 "이 마법사는 VLC의 스트리밍 및 트랜스코딩 기능 중의 일부 만을 제공합니다. 열"
19033 "기 대화상자의 '저장/스트리밍' 대화상자를 통해 전체 기능을 사용할 수 있습니다."
19034
19035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
19036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1607
19037 msgid "Stream to network"
19038 msgstr "네트워크로 전송"
19039
19040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1615
19041 msgid "Transcode/Save to file"
19042 msgstr "파일로 저장/트랜스코딩"
19043
19044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
19045 msgid "Choose input"
19046 msgstr "입력 선택"
19047
19048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
19049 msgid "Choose here your input stream."
19050 msgstr "입력 스트림을 선택합니다."
19051
19052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
19053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1640
19054 msgid "Select a stream"
19055 msgstr "스트림 선택"
19056
19057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
19058 msgid "Existing playlist item"
19059 msgstr "재생목록에 있는 항목"
19060
19061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
19062 msgid "Partial Extract"
19063 msgstr "부분 추출"
19064
19065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
19066 msgid ""
19067 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
19068 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
19069 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
19070 msgstr ""
19071 "이 기능은 스트림의 일부 만을 읽어올 때 사용할 수 있습니다. 이 경우 입력된 스"
19072 "트림을 제어할 수 있어야 합니다. (예를 들어, 파일 및 디스크는 가능하지만 UDP "
19073 "네트워크 스트림에는 이 기능을 사용할 수 없습니다). 시작과 종료 시간은 초 단위"
19074 "로 지정할 수 있습니다."
19075
19076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
19077 msgid "From"
19078 msgstr "에서"
19079
19080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
19081 msgid "To"
19082 msgstr "에ㄱ"
19083
19084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
19085 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
19086 msgstr "이 페이지는 입력 스트림 전송 방법을 선택할 수 있게 해 줍니다."
19087
19088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
19089 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
19090 msgid "Destination"
19091 msgstr "대상"
19092
19093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
19094 msgid "Streaming method"
19095 msgstr "스트리밍 방식"
19096
19097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
19098 msgid "Address of the computer to stream to."
19099 msgstr "스트리밍할 컴퓨터의 주소."
19100
19101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
19102 msgid "UDP Unicast"
19103 msgstr "UDP 유니캐스트"
19104
19105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
19106 msgid "UDP Multicast"
19107 msgstr "UDP 멀티캐스트"
19108
19109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
19110 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
19111 msgid "Transcode"
19112 msgstr "트랜스코딩"
19113
19114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
19115 msgid ""
19116 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
19117 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
19118 msgstr ""
19119 "이 페이지는 오디오나 비디오 트랙의 압축 형식을 변경할 수 있게 해 줍니다. 컨테"
19120 "이너 형식만 바꾸려면, 다음 페이지로 진행하세요."
19121
19122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
19123 msgid "Transcode audio"
19124 msgstr "오디오 트랜스코딩"
19125
19126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
19127 msgid "Transcode video"
19128 msgstr "영상 트랜스코딩"
19129
19130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1742
19131 msgid ""
19132 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
19133 "stream."
19134 msgstr ""
19135 "이것을 사용하면 오디오 트랙이 스트림에 있을 때 그것을 트랜스코딩할 수 있도록 "
19136 "해 줍니다."
19137
19138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1759
19139 msgid ""
19140 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
19141 "stream."
19142 msgstr ""
19143 "이것을 활성화하면 스트림에 비디오 트랙이 있을 때 그것을 트랜스코딩할 수 있"
19144 "게  해 줍니다."
19145
19146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
19147 msgid "Encapsulation format"
19148 msgstr "캡슐화 형식"
19149
19150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
19151 msgid ""
19152 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
19153 "previously chosen settings all formats won't be available."
19154 msgstr ""
19155 "이 페이지는 스트림을 봉인하는 방법을 선택할 수 있게 해 줍니다. 이전에 선택된 "
19156 "설정에 따라서 모든 형식을 사용할 수는 없을 것입니다."
19157
19158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
19159 msgid "Additional streaming options"
19160 msgstr "추가적인 스트리밍 옵션"
19161
19162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
19163 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
19164 msgstr "이 페이지에서 몇 가지 추가적인 스트리밍 매개변수를 설정할 수 있습니다."
19165
19166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1787
19167 msgid "Time-To-Live (TTL)"
19168 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
19169
19170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
19171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1811
19172 msgid "Local playback"
19173 msgstr "로컬에 재생"
19174
19175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
19176 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
19177 msgstr "트랜스코딩한 영상에 자막 추가하기"
19178
19179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
19180 msgid "Additional transcode options"
19181 msgstr "추가적인 트랜스코딩 옵션"
19182
19183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
19184 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
19185 msgstr ""
19186 "이 페이지에서는 몇 가지 추가적인 트랜스코딩 매개변수를 설정할 수 있습니다."
19187
19188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
19189 msgid "Select the file to save to"
19190 msgstr "저장할 파일 선택"
19191
19192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
19193 msgid ""
19194 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
19195 "the receiving user as they become part of the image."
19196 msgstr ""
19197 "비디오에 사용가능한 자막을 직접 추가합니다. 이 자막은 이미지의 일부가 되었기 "
19198 "때문에 수신하는 사용자가 자막을 끌 수 없습니다."
19199
19200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
19201 msgid ""
19202 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
19203 "transcoding."
19204 msgstr ""
19205 "이 페이지는 모든 설정을 열거합니다. 스트리밍 또는 트랜스코딩을 시작하려면 "
19206 "\"종료\" 누르세요."
19207
19208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
19209 msgid "Summary"
19210 msgstr "요약"
19211
19212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
19213 msgid "Encap. format"
19214 msgstr "캡슐화 형식"
19215
19216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
19217 msgid "Input stream"
19218 msgstr "입력 스트림"
19219
19220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
19221 msgid "Save file to"
19222 msgstr "파일 저장"
19223
19224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
19225 msgid "Include subtitles"
19226 msgstr "자막을 포함하기"
19227
19228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
19229 msgid "No input selected"
19230 msgstr "입력이 선택되지 않음"
19231
19232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
19233 msgid ""
19234 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
19235 "\n"
19236 "Choose one before going to the next page."
19237 msgstr ""
19238 "새로운 스트림이나 유효한 재생목록을 선택하지 않았습니다.\n"
19239 "\n"
19240 "다음 페이지로 가기 전에 하나를 선택하세요."
19241
19242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
19243 msgid "No valid destination"
19244 msgstr "유효한 대상이 없음"
19245
19246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
19247 msgid ""
19248 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
19249 "Multicast-IP.\n"
19250 "\n"
19251 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
19252 "and the help texts in this window."
19253 msgstr ""
19254 "유니캐스트-IP나 멀티캐스트-IP에 들어가려면 유효한 대상을 선택해야 합니다.\n"
19255 "\n"
19256 "이것이 무슨 말인지 모르면, VLC 스트리밍 HOWTO와 이 창의 도움말을 살펴보세요."
19257
19258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
19259 msgid ""
19260 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
19261 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
19262 "\n"
19263 "Correct your selection and try again."
19264 msgstr ""
19265 "선택한 코덱은 서로 호환되지 않습ㅣ다. 예: 다른 비디오 코덱과 비압축 오디오를 "
19266 "믹스할 수 없습니다.\n"
19267 "\n"
19268 "선택을 바로잡고 다시 시도하세요."
19269
19270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
19271 msgid "Select the directory to save to"
19272 msgstr "저장할 디렉토리 선택"
19273
19274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1072
19275 msgid "No folder selected"
19276 msgstr "폴더가 선택되지 않음"
19277
19278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1074
19279 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
19280 msgstr "파일을 저장할 디렉토리를 선택하세요."
19281
19282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1076
19283 msgid ""
19284 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
19285 "location."
19286 msgstr ""
19287 "정확한 경로를 입력하거나 위치를 선택하려면 \"선택...\" 버튼을 사용하세요."
19288
19289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1079
19290 msgid "No file selected"
19291 msgstr "파일이 선택되지 않음"
19292
19293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081
19294 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
19295 msgstr "스트림을 저장할 파일을 선택하세요."
19296
19297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
19298 msgid ""
19299 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
19300 msgstr "정확한 경로를 입력하거나 위치를 선택하려면 \"선택\" 버튼을 사용하세요."
19301
19302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1294
19303 msgid "Finish"
19304 msgstr "완료"
19305
19306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1299
19307 #, c-format
19308 msgid "%i items"
19309 msgstr "%i 개 항목"
19310
19311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307 modules/gui/macosx/wizard.m:1336
19312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366
19313 msgid "yes"
19314 msgstr "예"
19315
19316 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1319
19317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1332 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
19318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1350 modules/gui/macosx/wizard.m:1369
19319 msgid "no"
19320 msgstr "아니오"
19321
19322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
19323 msgid "yes: from %@ to %@"
19324 msgstr "예: %@ 에서 %@ 으로"
19325
19326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1325 modules/gui/macosx/wizard.m:1343
19327 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
19328 msgstr "예: %@ @ %@ kb/s"
19329
19330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
19331 msgid "This allows streaming on a network."
19332 msgstr "이것은 네트웨크에 스트리밍을 허용합니다."
19333
19334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
19335 msgid ""
19336 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
19337 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
19338 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
19339 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
19340 msgstr ""
19341 "이것은 스트림을 파일로 저장할 수 있도록 해 줍니다. 실시간으로 재인코딩할 수 "
19342 "있습니다. VLC가 읽을 수 있는 것이라면 뭐든지 저장할 수 있습니다.\n"
19343 "VLC는 파일을 다른 파일로 트랜스코딩하는데 아주 적합하지 않음을 참고하세요. 그"
19344 "러나 예를 들어, VLC의 트랜스코딩 기능은  네트워크 스트림을 저장하는 데는 유용"
19345 "합니다."
19346
19347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1737
19348 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
19349 msgstr "오디오 코덱을 선택하세요. 클릭하면 자세한 정보를 볼 수 있습니다."
19350
19351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1754
19352 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
19353 msgstr "영상 코덱을 선택하세요. 클릭하면 자세한 정보를 볼 수 있습니다."
19354
19355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1789
19356 msgid ""
19357 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
19358 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
19359 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
19360 "this setting to 1."
19361 msgstr ""
19362 "이것은 스트림의 TTL (Time-To-Live) 을 정의할 수 있게 해 줍니다. 이 변수는 당"
19363 "신의 스트림이 통과할 수 있는 라우터의 최대 개수입니다. 무슨 내용인지 모르겠거"
19364 "나, 로컬 네트워크 내에서만 스트리밍할 것이면, 이 설정을 1로 놔두세요."
19365
19366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
19367 msgid ""
19368 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
19369 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
19370 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
19371 "extra interface.\n"
19372 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
19373 "name will be used."
19374 msgstr ""
19375 "UDP를 이용해서 스트리밍할 때, 스트림은 SAP/SDP 통지 프로토콜을 이용해서 알릴 "
19376 "수 있습니다. 이 방식은 클라이언트는 멀티캐스트 주소에 입력할 필요가 없습니"
19377 "다. SAP 추가 인터페이스를 사용하면, 스트림은 재생목록에 나타나게 될 것입니"
19378 "다.\n"
19379 "당신의 스트림에 이름을 정해주고 싶으면, 그것을 여기에 입력하세요. 아니면 기본"
19380 "값의 이름이 사용될 것입니다."
19381
19382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1813
19383 msgid ""
19384 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
19385 "streamed.\n"
19386 "\n"
19387 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
19388 "streaming."
19389 msgstr ""
19390 "이 옵션을 사용할 때, 스트림은 재생과 트랜스코딩/스트리밍이 동시에 이루어질 것"
19391 "입니다.\n"
19392 "\n"
19393 "이것은 간단한 트랜스코딩이나 스트리밍보다 훨신 더 많은 CPU 파워를 필요로 하"
19394 "는 것을 주의하세요."
19395
19396 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
19397 msgid "Minimal Mac OS X interface"
19398 msgstr "최소 Mac OS X 인터페이스"
19399
19400 #: modules/gui/ncurses.c:70
19401 msgid "Filebrowser starting point"
19402 msgstr "파일 탐색기 시작 위치"
19403
19404 #: modules/gui/ncurses.c:72
19405 msgid ""
19406 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
19407 "show you initially."
19408 msgstr ""
19409 "이 옵션에서 ncurses 파일탐색기가 처음 보여 줄 디렉토리를 지정할 수 있습니다."
19410
19411 #: modules/gui/ncurses.c:77
19412 msgid "Ncurses interface"
19413 msgstr "Ncurses 인터페이스"
19414
19415 #: modules/gui/ncurses.c:775
19416 #, c-format
19417 msgid "  [%s]"
19418 msgstr "  [%s]"
19419
19420 #: modules/gui/ncurses.c:779
19421 #, c-format
19422 msgid "      %s: %s"
19423 msgstr "      %s: %s"
19424
19425 #: modules/gui/ncurses.c:873
19426 msgid "[Display]"
19427 msgstr "[화면]"
19428
19429 #: modules/gui/ncurses.c:875
19430 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
19431 msgstr " h,H                    도움말 박스 보이기/숨기기"
19432
19433 #: modules/gui/ncurses.c:876
19434 msgid " i                      Show/Hide info box"
19435 msgstr " i                      정보 박스 보이기/숨기기"
19436
19437 #: modules/gui/ncurses.c:877
19438 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
19439 msgstr " M                      메타데이터 박스 보이기/숨기기"
19440
19441 #: modules/gui/ncurses.c:878
19442 msgid " L                      Show/Hide messages box"
19443 msgstr " L                      메시지 박스 보이기/숨기기"
19444
19445 #: modules/gui/ncurses.c:879
19446 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
19447 msgstr " P                      재생목록 박스 보이기/숨기기"
19448
19449 #: modules/gui/ncurses.c:880
19450 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
19451 msgstr " B                      파일탐색기 보이기/숨기기"
19452
19453 #: modules/gui/ncurses.c:881
19454 msgid " x                      Show/Hide objects box"
19455 msgstr " x                      옵젝 박스 보이기/숨기기"
19456
19457 #: modules/gui/ncurses.c:882
19458 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
19459 msgstr " S                      통계 박스 보이기/숨기기"
19460
19461 #: modules/gui/ncurses.c:883
19462 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
19463 msgstr " Esc                    추가하기/찾기 엔트리 닫기"
19464
19465 #: modules/gui/ncurses.c:884
19466 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
19467 msgstr " Ctrl-l                 화면 새로고침"
19468
19469 #: modules/gui/ncurses.c:888
19470 msgid "[Global]"
19471 msgstr "[전역]"
19472
19473 #: modules/gui/ncurses.c:890
19474 msgid " q, Q, Esc              Quit"
19475 msgstr " q, Q, Esc              종료하기"
19476
19477 #: modules/gui/ncurses.c:891
19478 msgid " s                      Stop"
19479 msgstr " s                      정지"
19480
19481 #: modules/gui/ncurses.c:892
19482 msgid " <space>                Pause/Play"
19483 msgstr " <space>                일지중지/재생"
19484
19485 #: modules/gui/ncurses.c:893
19486 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
19487 msgstr " f                      전체화면 토글하기"
19488
19489 #: modules/gui/ncurses.c:894
19490 #, fuzzy
19491 msgid " c                      Cycle through audio tracks"
19492 msgstr " l                      재생목록 반복 토글하기"
19493
19494 #: modules/gui/ncurses.c:895
19495 #, fuzzy
19496 msgid " v                      Cycle through subtitles tracks"
19497 msgstr " [, ]                   다음/이전 제목"
19498
19499 #: modules/gui/ncurses.c:896
19500 #, fuzzy
19501 msgid " b                      Cycle through video tracks"
19502 msgstr " S                      통계 박스 보이기/숨기기"
19503
19504 #: modules/gui/ncurses.c:897
19505 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
19506 msgstr " n, p                   다음/이전 재생목록 항목"
19507
19508 #: modules/gui/ncurses.c:898
19509 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
19510 msgstr " [, ]                   다음/이전 제목"
19511
19512 #: modules/gui/ncurses.c:899
19513 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
19514 msgstr " <, >                   다음/이전 챕터"
19515
19516 #. xgettext: You can use ← and → characters
19517 #: modules/gui/ncurses.c:901
19518 #, c-format
19519 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
19520 msgstr " <left>,<right>         탐색하기 -/+ 1%%"
19521
19522 #: modules/gui/ncurses.c:902
19523 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
19524 msgstr " a, z                   볼륨 크게/작게"
19525
19526 #: modules/gui/ncurses.c:903
19527 msgid " m                      Mute"
19528 msgstr " m                      음소거"
19529
19530 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19531 #: modules/gui/ncurses.c:905
19532 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
19533 msgstr " <up>,<down>            한 줄씩 박스 네이게이션하기"
19534
19535 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
19536 #: modules/gui/ncurses.c:907
19537 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
19538 msgstr " <pageup>,<pagedown>    한 페이지씩 박스 네비게이션하기"
19539
19540 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
19541 #: modules/gui/ncurses.c:909
19542 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
19543 msgstr " <start>,<end>          박스의 처음/끝으로 네비게이션하기"
19544
19545 #: modules/gui/ncurses.c:913
19546 msgid "[Playlist]"
19547 msgstr "[재생목록]"
19548
19549 #: modules/gui/ncurses.c:915
19550 msgid " r                      Toggle Random playing"
19551 msgstr " r                      무작위 재생 토글하기"
19552
19553 #: modules/gui/ncurses.c:916
19554 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
19555 msgstr " l                      재생목록 반복 토글하기"
19556
19557 #: modules/gui/ncurses.c:917
19558 msgid " R                      Toggle Repeat item"
19559 msgstr " R                      항목 반복 토글하기"
19560
19561 #: modules/gui/ncurses.c:918
19562 msgid " o                      Order Playlist by title"
19563 msgstr " o                      제목 순으로 재생목록 정렬하기"
19564
19565 #: modules/gui/ncurses.c:919
19566 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
19567 msgstr " O                      제목 순으로 재생목록 역정렬하기"
19568
19569 #: modules/gui/ncurses.c:920
19570 msgid " g                      Go to the current playing item"
19571 msgstr " g                      현재 재생 항목으로 이동하기"
19572
19573 #: modules/gui/ncurses.c:921
19574 msgid " /                      Look for an item"
19575 msgstr "/ 항목 찾아보기"
19576
19577 #: modules/gui/ncurses.c:922
19578 msgid " ;                      Look for the next item"
19579 msgstr ": 다음 항목 찾아보기"
19580
19581 #: modules/gui/ncurses.c:923
19582 msgid " A                      Add an entry"
19583 msgstr " A                      엔트리 추가하기"
19584
19585 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
19586 #: modules/gui/ncurses.c:925
19587 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
19588 msgstr " D, <backspace>, <del>  엔트리 삭제하기"
19589
19590 #: modules/gui/ncurses.c:926
19591 msgid " e                      Eject (if stopped)"
19592 msgstr " e                      꺼내기 (중단시)"
19593
19594 #: modules/gui/ncurses.c:930
19595 msgid "[Filebrowser]"
19596 msgstr "[파일브라우저]"
19597
19598 #: modules/gui/ncurses.c:932
19599 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
19600 msgstr " <enter>                선택 파일을 재생목록에 추가하기"
19601
19602 #: modules/gui/ncurses.c:933
19603 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
19604 msgstr " <space>                선택 디렉토리 재생목록에 추가하기"
19605
19606 #: modules/gui/ncurses.c:934
19607 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
19608 msgstr " .                      숨김 파일 보이기/감추기"
19609
19610 #: modules/gui/ncurses.c:938
19611 msgid "[Player]"
19612 msgstr "[재생기]"
19613
19614 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19615 #: modules/gui/ncurses.c:941
19616 #, c-format
19617 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
19618 msgstr " <up>,<down>            탐색하기 +/-5%%"
19619
19620 #: modules/gui/ncurses.c:1061
19621 msgid "[Repeat] "
19622 msgstr "[반복] "
19623
19624 #: modules/gui/ncurses.c:1062
19625 msgid "[Random] "
19626 msgstr "[무작위] "
19627
19628 #: modules/gui/ncurses.c:1063
19629 msgid "[Loop]"
19630 msgstr "[순환]"
19631
19632 #: modules/gui/ncurses.c:1072
19633 #, c-format
19634 msgid " Source   : %s"
19635 msgstr " 소스   : %s"
19636
19637 #: modules/gui/ncurses.c:1105
19638 #, c-format
19639 msgid " Position : %s/%s"
19640 msgstr "위치 : %s/%s"
19641
19642 #: modules/gui/ncurses.c:1110
19643 msgid " Volume   : Mute"
19644 msgstr "볼륨   : 음소거"
19645
19646 #: modules/gui/ncurses.c:1111
19647 #, c-format
19648 msgid " Volume   : %3ld%%"
19649 msgstr "볼륨   : %3ld%%"
19650
19651 #: modules/gui/ncurses.c:1111
19652 msgid " Volume   : ----"
19653 msgstr "볼륨   : ----"
19654
19655 #: modules/gui/ncurses.c:1117
19656 #, c-format
19657 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
19658 msgstr "제목    : %<PRId64>/%d"
19659
19660 #: modules/gui/ncurses.c:1123
19661 #, c-format
19662 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
19663 msgstr "챕터  : %<PRId64>/%d"
19664
19665 #: modules/gui/ncurses.c:1128
19666 msgid " Source: <no current item> "
19667 msgstr "소스: <현재 항목이 없습니다> "
19668
19669 #: modules/gui/ncurses.c:1130
19670 msgid " [ h for help ]"
19671 msgstr " [ 도움말(H) ]"
19672
19673 #: modules/gui/ncurses.c:1151
19674 #, c-format
19675 msgid "Open: %s"
19676 msgstr "열기: %s"
19677
19678 #: modules/gui/ncurses.c:1153
19679 #, c-format
19680 msgid "Find: %s"
19681 msgstr "찾기: %s"
19682
19683 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:340
19684 msgid "Shift+L"
19685 msgstr "Shift+L"
19686
19687 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:445
19688 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
19689 msgstr "모두 반복, 한 개 반복, 반복 없음을 토글하려면 클릭하세요"
19690
19691 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
19692 msgid "Previous Chapter/Title"
19693 msgstr "이전 챕터/타이틀"
19694
19695 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:548
19696 msgid "Next Chapter/Title"
19697 msgstr "다음 챕터/타이틀"
19698
19699 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:581
19700 msgid "Teletext Activation"
19701 msgstr "문자다중방송 활성화"
19702
19703 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:597
19704 msgid "Toggle Transparency "
19705 msgstr "투명도 토글하기"
19706
19707 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
19708 msgid ""
19709 "Play\n"
19710 "If the playlist is empty, open a medium"
19711 msgstr ""
19712 "재생\n"
19713 "재생목록이 비었으면, 매체 열기"
19714
19715 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19716 msgid "Previous / Backward"
19717 msgstr "이전 / 뒤로"
19718
19719 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19720 msgid "Next / Forward"
19721 msgstr "다음 / 앞으로"
19722
19723 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19724 msgid "De-Fullscreen"
19725 msgstr "전체화면 해제"
19726
19727 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19728 msgid "Extended panel"
19729 msgstr "확장 패널"
19730
19731 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19732 msgid "A->B Loop"
19733 msgstr "A->B 순환"
19734
19735 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19736 msgid "Frame By Frame"
19737 msgstr "프레임별"
19738
19739 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19740 msgid "Trickplay Reverse"
19741 msgstr "역방향 다배속재생"
19742
19743 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19744 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19745 msgid "Step backward"
19746 msgstr "한단계 뒤로"
19747
19748 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19749 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19750 msgid "Step forward"
19751 msgstr "한단계 앞으로"
19752
19753 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
19754 msgid "Loop / Repeat"
19755 msgstr "순환 / 반복"
19756
19757 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19758 msgid "Open subtitles"
19759 msgstr "자막 열기"
19760
19761 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19762 msgid "Dock fullscreen controller"
19763 msgstr "전체화면 컨트롤러 도킹하기"
19764
19765 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19766 msgid "Stop playback"
19767 msgstr "재생 정지"
19768
19769 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19770 msgid "Open a medium"
19771 msgstr "매체 열기"
19772
19773 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
19774 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
19775 msgstr "재생목록의 이전 미디어, 계속 누르고 있으면 뒤로 건너뛰기"
19776
19777 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
19778 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
19779 msgstr "재생목록의 다음 미디어, 계속 누르고 있으면 앞으로 건너뛰기"
19780
19781 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19782 msgid "Toggle the video in fullscreen"
19783 msgstr "전체화면으로 가기"
19784
19785 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19786 msgid "Toggle the video out fullscreen"
19787 msgstr "전체화면 나가기"
19788
19789 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19790 msgid "Show extended settings"
19791 msgstr "확장 설정 보기"
19792
19793 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19794 msgid "Toggle playlist"
19795 msgstr "재생목록 토글하기"
19796
19797 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
19798 msgid "Take a snapshot"
19799 msgstr "스냅샷 찍기"
19800
19801 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19802 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19803 msgstr "A 지점에서 B 지점까지 계속 순환."
19804
19805 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19806 msgid "Frame by frame"
19807 msgstr "프레임별"
19808
19809 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19810 msgid "Reverse"
19811 msgstr "역방향"
19812
19813 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
19814 msgid "Change the loop and repeat modes"
19815 msgstr "순환과 반복 모드 바꾸기"
19816
19817 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19818 msgid "Previous media in the playlist"
19819 msgstr "재생목록의 이전 미디어"
19820
19821 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19822 msgid "Next media in the playlist"
19823 msgstr "재생목록의 다음 미디어"
19824
19825 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
19826 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:253
19827 msgid "Open subtitle file"
19828 msgstr "자막 파일 열기"
19829
19830 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
19831 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19832 msgstr "전체화면 컨트롤러를 화면 하단에 붙이기/떼기"
19833
19834 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:132
19835 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19836 msgid "Unmute"
19837 msgstr "음소거 해제"
19838
19839 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141
19840 msgctxt "Tooltip|Mute"
19841 msgid "Mute"
19842 msgstr "음소거"
19843
19844 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:227
19845 msgid "Pause the playback"
19846 msgstr "재생 일시중지"
19847
19848 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:236
19849 msgid ""
19850 "Loop from point A to point B continuously\n"
19851 "Click to set point A"
19852 msgstr ""
19853 "A 지점에서 B 지점까지 계속 순환\n"
19854 "A 지점을 설정하려면 누르세요"
19855
19856 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
19857 msgid "Click to set point B"
19858 msgstr "B 위치를 설정하려면 누르세요"
19859
19860 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:247
19861 msgid "Stop the A to B loop"
19862 msgstr "A - B 순환 정지"
19863
19864 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:268
19865 msgid "Aspect Ratio"
19866 msgstr "화면 비율"
19867
19868 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:437
19869 #: modules/video_filter/logo.c:48
19870 msgid "Logo filenames"
19871 msgstr "로고 파일명"
19872
19873 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:445
19874 #: modules/video_filter/erase.c:55
19875 msgid "Image mask"
19876 msgstr "이미지 마스크"
19877
19878 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:699
19879 msgid ""
19880 "No v4l2 instance found.\n"
19881 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19882 "\n"
19883 "Controls will automatically appear here."
19884 msgstr ""
19885 "어떤 v4l2 인터페이스도 찾지 못했습니다.\n"
19886 "VLC에서 해당 장치를 열었는지, 장치가 재생중인지 확인하세요.\n"
19887 "\n"
19888 "컨트롤은 자동적으로 여기에 나타날 것입니다."
19889
19890 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
19891 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
19892 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
19893 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
19894 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
19895 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
19896 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
19897 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19898 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19899 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19900 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19901 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19902 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19903 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
19904 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
19905 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
19906 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19907 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19908 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19909 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19910 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19911 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
19912 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
19913 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
19914 msgid "dB"
19915 msgstr "dB"
19916
19917 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
19918 msgid "170 Hz"
19919 msgstr "170 Hz"
19920
19921 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
19922 msgid "310 Hz"
19923 msgstr "310 Hz"
19924
19925 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
19926 msgid "600 Hz"
19927 msgstr "600 Hz"
19928
19929 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
19930 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
19931 msgid "1 KHz"
19932 msgstr "1 KHz"
19933
19934 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
19935 msgid "3 KHz"
19936 msgstr "3 KHz"
19937
19938 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
19939 msgid "6 KHz"
19940 msgstr "6 KHz"
19941
19942 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19943 msgid "12 KHz"
19944 msgstr "12 KHz"
19945
19946 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19947 msgid "14 KHz"
19948 msgstr "14 KHz"
19949
19950 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19951 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19952 msgid "16 KHz"
19953 msgstr "16 KHz"
19954
19955 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19956 msgid "31 Hz"
19957 msgstr "31 Hz"
19958
19959 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19960 msgid "63 Hz"
19961 msgstr "63 Hz"
19962
19963 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19964 msgid "125 Hz"
19965 msgstr "125 Hz"
19966
19967 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
19968 msgid "250 Hz"
19969 msgstr "250 Hz"
19970
19971 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
19972 msgid "500 Hz"
19973 msgstr "500 Hz"
19974
19975 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19976 msgid "2 KHz"
19977 msgstr "2 KHz"
19978
19979 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19980 msgid "4 KHz"
19981 msgstr "4 KHz"
19982
19983 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19984 msgid "8 KHz"
19985 msgstr "8 KHz"
19986
19987 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
19988 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
19989 msgid "ms"
19990 msgstr "ms"
19991
19992 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
19993 msgid ""
19994 "Knee\n"
19995 "radius"
19996 msgstr ""
19997 "무릎\n"
19998 "반경"
19999
20000 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
20001 msgid ""
20002 "Makeup\n"
20003 "gain"
20004 msgstr ""
20005 "꾸미기\n"
20006 "이득"
20007
20008 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1433
20009 msgid "(Hastened)"
20010 msgstr "(빠르게 함)"
20011
20012 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1435
20013 msgid "(Delayed)"
20014 msgstr "(지연됨)"
20015
20016 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1522
20017 msgid "Force update of this dialog's values"
20018 msgstr "이 대화상자의 값을 강제 업데이트하기"
20019
20020 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
20021 msgid "&Fingerprint"
20022 msgstr "지문(&F)"
20023
20024 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:151
20025 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
20026 msgstr "오디오 지문을 이용해 메타 데이터 검색하기"
20027
20028 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:391
20029 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
20030 msgstr "추가 메타데이터 및 기타 정보가 이 패널에 보여집니다.\n"
20031
20032 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:463
20033 msgid ""
20034 "Information about what your media or stream is made of.\n"
20035 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
20036 msgstr ""
20037 "만들어진 미디어 또는 스트림에 대한 정보.\n"
20038 "먹서, 오디오 및 비디오 코덱, 자막이 보여집니다."
20039
20040 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
20041 msgid "Current media / stream statistics"
20042 msgstr "현재 미디어 / 스트림 통계"
20043
20044 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
20045 msgid "Input/Read"
20046 msgstr "입력/읽기"
20047
20048 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
20049 msgid "Output/Written/Sent"
20050 msgstr "출력/기록/전송"
20051
20052 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
20053 msgid "Media data size"
20054 msgstr "미디어 자료 크기"
20055
20056 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:575
20057 msgid "Demuxed data size"
20058 msgstr "디먹스된 자료 크기"
20059
20060 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
20061 msgid "Content bitrate"
20062 msgstr "내용 비트레이트"
20063
20064 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:578
20065 msgid "Discarded (corrupted)"
20066 msgstr "버림 (깨졌음)"
20067
20068 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
20069 msgid "Dropped (discontinued)"
20070 msgstr "누락함 (중지됨)"
20071
20072 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
20073 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:596
20074 msgid "Decoded"
20075 msgstr "디코드"
20076
20077 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:584
20078 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:597
20079 msgid "blocks"
20080 msgstr "블락"
20081
20082 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:585
20083 msgid "Displayed"
20084 msgstr "출력"
20085
20086 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:586
20087 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:588
20088 msgid "frames"
20089 msgstr "프레임"
20090
20091 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
20092 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
20093 msgid "Lost"
20094 msgstr "손실"
20095
20096 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
20097 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:591
20098 msgid "Sent"
20099 msgstr "전송"
20100
20101 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
20102 msgid "packets"
20103 msgstr "패킷"
20104
20105 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:593
20106 msgid "Upstream rate"
20107 msgstr "업스트림 속도"
20108
20109 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:598
20110 msgid "Played"
20111 msgstr "재생"
20112
20113 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:599
20114 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
20115 msgid "buffers"
20116 msgstr "버퍼"
20117
20118 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:622
20119 msgid "Last 60 seconds"
20120 msgstr "마지막 60초"
20121
20122 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:623
20123 msgid "Overall"
20124 msgstr "종합"
20125
20126 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
20127 msgid "Current visualization"
20128 msgstr "현재 시각화"
20129
20130 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
20131 msgid ""
20132 "Current playback speed: %1\n"
20133 "Click to adjust"
20134 msgstr ""
20135 "현재 재생 속도: %1\n"
20136 "적용하려면 클릭하세요"
20137
20138 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:540
20139 msgid "Revert to normal play speed"
20140 msgstr "보통 재생 속도로 복귀합니다"
20141
20142 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:646
20143 msgid "Download cover art"
20144 msgstr "커버 아트 다운로드"
20145
20146 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:650
20147 msgid "Add cover art from file"
20148 msgstr "파일에서 커버 아트 추가하기"
20149
20150 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:716
20151 msgid "Choose Cover Art"
20152 msgstr "커버 아트 선택하기"
20153
20154 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
20155 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20156 msgstr "이미지 파일 (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20157
20158 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:741
20159 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:544
20160 msgid "Elapsed time"
20161 msgstr "경과 시간"
20162
20163 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:745
20164 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:548
20165 msgid "Total/Remaining time"
20166 msgstr "전체/남은 시간"
20167
20168 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
20169 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
20170 msgstr "전체/남은 시간을 토글하려면 클릭하세요"
20171
20172 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:753
20173 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
20174 msgstr "남은/경과 시간을 토글하려면 클릭하세요"
20175
20176 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
20177 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
20178 msgstr "선택한 시간 위치로 이동하려면 더블 클릭하세요"
20179
20180 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
20181 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
20182 msgstr "장치나 VIDEO_TS 디렉토리를 선택하세요"
20183
20184 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:59
20185 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
20186 msgstr "장치나 VIDEO_TS 폴더를 선택하세요"
20187
20188 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:145
20189 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:223
20190 msgid "Select one or multiple files"
20191 msgstr "하나 또는 다중 파일 선택"
20192
20193 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:160
20194 msgid "File names:"
20195 msgstr "파일 이름:"
20196
20197 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:162
20198 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
20199 msgid "Filter:"
20200 msgstr "필터:"
20201
20202 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355
20203 msgid "Eject the disc"
20204 msgstr "디스크 꺼내기"
20205
20206 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
20207 msgid "Channels:"
20208 msgstr "채널:"
20209
20210 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:861
20211 msgid "Selected ports:"
20212 msgstr "선택된 포트:"
20213
20214 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
20215 msgid ".*"
20216 msgstr ".*"
20217
20218 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:871
20219 msgid "Use VLC pace"
20220 msgstr "VLC 페이스 사용"
20221
20222 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:891
20223 msgid "TV - digital"
20224 msgstr "TV - 디지털"
20225
20226 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
20227 msgid "Tuner card"
20228 msgstr "튜너 카드"
20229
20230 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
20231 msgid "Delivery system"
20232 msgstr "전송 시스템"
20233
20234 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:925
20235 msgid "Transponder/multiplex frequency"
20236 msgstr "트렌스폰더/멀티플렉스 주파수"
20237
20238 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
20239 msgid "Transponder symbol rate"
20240 msgstr "트랜스폰더 심볼 레이트"
20241
20242 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:968
20243 msgid "Bandwidth"
20244 msgstr "대역폭"
20245
20246 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1012
20247 msgid "TV - analog"
20248 msgstr "TV - 아날로그"
20249
20250 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1015
20251 msgid "Device name"
20252 msgstr "장치 이름"
20253
20254 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1075
20255 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
20256 msgstr ""
20257 "스트림하거나 스트림을 저장하기 위해 당신의 디스플레이가 열리고 재생이 될 것입"
20258 "니다."
20259
20260 #. xgettext: frames per second
20261 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1089
20262 msgid " f/s"
20263 msgstr " f/s"
20264
20265 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1300
20266 msgid "Advanced Options"
20267 msgstr "고급 옵션"
20268
20269 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
20270 msgid "Double click to get media information"
20271 msgstr "미디어 정보를 얻으려면 더블 클릭하세요"
20272
20273 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:115
20274 msgid "Change playlistview"
20275 msgstr "재생목록보기 바꾸기"
20276
20277 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125
20278 msgid "Search the playlist"
20279 msgstr "재생목록 검색하기"
20280
20281 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:244
20282 msgid "My Computer"
20283 msgstr "내 컴퓨터"
20284
20285 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:245
20286 msgid "Devices"
20287 msgstr "장치"
20288
20289 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:246
20290 msgid "Local Network"
20291 msgstr "로컬 네트워크"
20292
20293 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:247
20294 msgid "Internet"
20295 msgstr "인터넷"
20296
20297 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:440
20298 msgid "Remove this podcast subscription"
20299 msgstr "이 팟캐스트 구독을 삭제하기"
20300
20301 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
20302 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
20303 msgstr "%1 의 구독을 정말로 중단할까요?"
20304
20305 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:64
20306 #, fuzzy
20307 msgid "Cover"
20308 msgstr "Crossover"
20309
20310 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
20311 msgid "Create Directory"
20312 msgstr "디렉토리 만들기"
20313
20314 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
20315 msgid "Create Folder"
20316 msgstr "폴더 만들기"
20317
20318 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
20319 msgid "Enter name for new directory:"
20320 msgstr "새 디렉토리 이름을 입력하세요:"
20321
20322 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:51
20323 msgid "Enter name for new folder:"
20324 msgstr "새 폴더 이름을 입력하세요:"
20325
20326 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
20327 #, fuzzy
20328 msgid "Rename Directory"
20329 msgstr "디렉토리 만들기"
20330
20331 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
20332 #, fuzzy
20333 msgid "Rename Folder"
20334 msgstr "폴더 만들기"
20335
20336 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
20337 #, fuzzy
20338 msgid "Enter a new name for the directory:"
20339 msgstr "새 디렉토리 이름을 입력하세요:"
20340
20341 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
20342 #, fuzzy
20343 msgid "Enter a new name for the folder:"
20344 msgstr "새 폴더 이름을 입력하세요:"
20345
20346 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:242
20347 msgid "Sort by"
20348 msgstr "정렬하기"
20349
20350 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
20351 msgid "Ascending"
20352 msgstr "올림차순"
20353
20354 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
20355 msgid "Descending"
20356 msgstr "내림차순"
20357
20358 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
20359 msgid "Display size"
20360 msgstr "출력 크기"
20361
20362 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
20363 msgid "Increase"
20364 msgstr "증가"
20365
20366 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:263
20367 msgid "Decrease"
20368 msgstr "감소"
20369
20370 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:391
20371 msgid "Playlist View Mode"
20372 msgstr "재생목록 보기 모드"
20373
20374 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:560
20375 msgid ""
20376 "Playlist is currently empty.\n"
20377 "Drop a file here or select a media source from the left."
20378 msgstr ""
20379 "재생목록이 비었습니다.\n"
20380 "여기에 파일을 드롭하거나 왼쪽의 미디어 소스를 선택하세요."
20381
20382 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:146
20383 msgid "Icons"
20384 msgstr "아이콘"
20385
20386 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:147
20387 msgid "Detailed List"
20388 msgstr "상세 목록"
20389
20390 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:148
20391 msgid "List"
20392 msgstr "목록"
20393
20394 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:149
20395 msgid "PictureFlow"
20396 msgstr "픽쳐플로우"
20397
20398 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305
20399 msgid "Select File"
20400 msgstr "파일 선택"
20401
20402 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1132
20403 msgid ""
20404 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
20405 "key to remove hotkeys"
20406 msgstr ""
20407 "단축키를 변경하려면 관련 동작을 선택/더블 클릭하세요. 단축키 삭제: Delete 키"
20408
20409 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
20410 msgid "in"
20411 msgstr "in"
20412
20413 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
20414 msgid "Any field"
20415 msgstr "아무 필드"
20416
20417 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
20418 msgid "Actions"
20419 msgstr "동작"
20420
20421 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
20422 msgid "Hotkey"
20423 msgstr "단축키"
20424
20425 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
20426 msgid "Application level hotkey"
20427 msgstr "프로그램 레벨 단축키"
20428
20429 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1151
20430 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
20431 msgid "Global"
20432 msgstr "전역"
20433
20434 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1152
20435 msgid "Desktop level hotkey"
20436 msgstr "데스크탑 레벨 단축키"
20437
20438 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1235
20439 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1236
20440 msgid ""
20441 "Double click to change.\n"
20442 "Delete key to remove."
20443 msgstr ""
20444 "바꾸려면 더블 클릭하세요.\n"
20445 "삭제하려면 Delete 키를 누르세요."
20446
20447 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1412
20448 msgid "Hotkey change"
20449 msgstr "단축키 변경"
20450
20451 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1416
20452 msgid "Press the new key or combination for "
20453 msgstr "새 키나 조합을 누르세요: "
20454
20455 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
20456 msgid "Assign"
20457 msgstr "할당하기"
20458
20459 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1460
20460 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
20461 msgstr "경고: 이 키나 조합이 이미 할당되었습니다"
20462
20463 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1472
20464 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
20465 msgstr "경고: <b>%1</b> 이 키는 이미 프로그램 메뉴 단축키로 사용중입니다"
20466
20467 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495
20468 msgid "Key or combination: "
20469 msgstr "키 또는 조합:"
20470
20471 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1504
20472 msgid "Key: "
20473 msgstr "키:"
20474
20475 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:278
20476 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:615
20477 msgid "Input & Codecs Settings"
20478 msgstr "입력 & 코덱 설정"
20479
20480 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
20481 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:896
20482 msgid "Configure Hotkeys"
20483 msgstr "단축키 설정"
20484
20485 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:455
20486 msgid "Device:"
20487 msgstr "장치:"
20488
20489 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:620
20490 msgid ""
20491 "If this property is blank, different values\n"
20492 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
20493 "You can define a unique one or configure them \n"
20494 "individually in the advanced preferences."
20495 msgstr ""
20496 "이 속성이 비어 있으면, DVD, VCD 그리고 \n"
20497 "CDDA에 다른 값이 설정됩니다.\n"
20498 "유일한 값을 정의하거나 고급 환경설정에서 개별적인\n"
20499 "값을 설정할 수 있습니다."
20500
20501 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:739
20502 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
20503 msgstr ""
20504 "VLC의 사용자 스킨 인터페이스입니다. 다른 스킨은 다음에서 다운로드할 수 있습니"
20505 "다:"
20506
20507 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:741
20508 msgid "VLC skins website"
20509 msgstr "VLC 스킨 웹사이트"
20510
20511 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765
20512 msgid "System's default"
20513 msgstr "시스템 기본"
20514
20515 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1264
20516 msgid "File associations"
20517 msgstr "파일 연결"
20518
20519 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1273
20520 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
20521 msgid "Audio Files"
20522 msgstr "오디오 파일"
20523
20524 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1274
20525 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
20526 msgid "Video Files"
20527 msgstr "비디오 파일"
20528
20529 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1275
20530 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
20531 msgid "Playlist Files"
20532 msgstr "재생목록 파일"
20533
20534 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1327
20535 msgid "&Apply"
20536 msgstr "적용(&A)"
20537
20538 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1328
20539 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:109
20540 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
20541 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:61
20542 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
20543 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:94
20544 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:196
20545 msgid "&Cancel"
20546 msgstr "취소(&C)"
20547
20548 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
20549 msgid "Profile"
20550 msgstr "프로파일"
20551
20552 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
20553 msgid "Edit selected profile"
20554 msgstr "선택된 프로파일 수정"
20555
20556 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
20557 msgid "Delete selected profile"
20558 msgstr "선택된 프로파일 삭제"
20559
20560 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
20561 msgid "Create a new profile"
20562 msgstr "새 프로파일 만들기"
20563
20564 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
20565 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
20566 msgid "Create"
20567 msgstr "만들기"
20568
20569 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:604
20570 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
20571 msgstr "이 먹서는 VLC가 직접 제공하지 않습니다: 없는 것 같네요."
20572
20573 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:748
20574 msgid " Profile Name Missing"
20575 msgstr " 프로파일 이름 없음"
20576
20577 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:749
20578 msgid "You must set a name for the profile."
20579 msgstr "프로파일 이름을 설정해야 합니다."
20580
20581 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20582 msgid "File/Directory"
20583 msgstr "파일/디렉토리"
20584
20585 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20586 msgid "File/Folder"
20587 msgstr "파일/폴더"
20588
20589 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
20590 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
20591 msgid "Source"
20592 msgstr "소스"
20593
20594 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
20595 msgid "Source:"
20596 msgstr "소스:"
20597
20598 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
20599 msgid "Type:"
20600 msgstr "형식:"
20601
20602 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:103
20603 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
20604 msgstr "이 모듈은 변환된 스트림을 파일에 씁니다."
20605
20606 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:105
20607 msgid "Filename"
20608 msgstr "파일명"
20609
20610 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
20611 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:133
20612 msgid "Save file..."
20613 msgstr "파일 저장..."
20614
20615 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:149
20616 msgid ""
20617 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20618 msgstr ""
20619 "컨테이너 (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20620
20621 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:158
20622 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
20623 msgstr "이 모듈은 HTTP 를 통해 변환된 스트림을 네트워크로 출력합니다."
20624
20625 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:160
20626 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
20627 msgid "Path"
20628 msgstr "경로"
20629
20630 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
20631 msgid ""
20632 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
20633 msgstr "이 모듈은 mms 프로토콜을 통해 변환된 스트림을 네트워크로 출력합니다."
20634
20635 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:254
20636 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
20637 msgstr "이 모듈은 RTSP를 통해 변환된 스트림을 네트워크로 출력합니다."
20638
20639 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:300
20640 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
20641 msgstr "이 모듈은 UDP 를 통해 변환된 스트림을 네트워크로 출력합니다."
20642
20643 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:342
20644 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
20645 msgstr "이 모듈은 RTP 를 통해 변환된 스트림을 네트워크로 출력합니다."
20646
20647 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
20648 msgid "Base port"
20649 msgstr "기본 포트"
20650
20651 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:397
20652 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
20653 msgstr "이 모듈은 변환된 스트림을 아이스캐스트 서버로 출력합니다."
20654
20655 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:416
20656 msgid "Mount Point"
20657 msgstr "마운트 지점"
20658
20659 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:417
20660 msgid "Login:pass"
20661 msgstr "로그인:통과"
20662
20663 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
20664 msgid "Edit Bookmarks"
20665 msgstr "책갈피 편집하기"
20666
20667 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
20668 msgid "Create a new bookmark"
20669 msgstr "새 책갈피 만들기"
20670
20671 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
20672 msgid "Delete the selected item"
20673 msgstr "선택된 항목 삭제"
20674
20675 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
20676 msgid "Delete all the bookmarks"
20677 msgstr "모든 책갈피 삭제하기"
20678
20679 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
20680 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
20681 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
20682 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
20683 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
20684 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
20685 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:88
20686 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1400
20687 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1513
20688 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
20689 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:88
20690 msgid "&Close"
20691 msgstr "닫기(&C)"
20692
20693 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
20694 msgid "Bytes"
20695 msgstr "바이트"
20696
20697 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
20698 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:78
20699 msgid "Convert"
20700 msgstr "변환"
20701
20702 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
20703 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
20704 msgid "Destination file:"
20705 msgstr "대상 파일:"
20706
20707 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
20708 msgid "Browse"
20709 msgstr "찾기"
20710
20711 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:75
20712 msgid "Settings"
20713 msgstr "설정"
20714
20715 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:90
20716 msgid "Display the output"
20717 msgstr "출력 표시"
20718
20719 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:91
20720 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
20721 msgstr "이것은 결과로 초래된 미디어를 출력합니다만 매우 느려질 수 있습니다."
20722
20723 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:108
20724 msgid "&Start"
20725 msgstr "시작(&S)"
20726
20727 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:135
20728 #, fuzzy
20729 msgid "Containers"
20730 msgstr "컨테이너 (*"
20731
20732 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
20733 msgid "Errors"
20734 msgstr "오류"
20735
20736 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
20737 msgid "Cl&ear"
20738 msgstr "지우기(&E)"
20739
20740 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
20741 msgid "Hide future errors"
20742 msgstr "이후의 오류 숨김"
20743
20744 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
20745 msgid "Adjustments and Effects"
20746 msgstr "조정 및 효과"
20747
20748 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
20749 msgid "Synchronization"
20750 msgstr "동기화"
20751
20752 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
20753 msgid "v4l2 controls"
20754 msgstr "v4l2 제어"
20755
20756 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
20757 msgid "&Write changes to config"
20758 msgstr "변경을 설정에 기록합니다"
20759
20760 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
20761 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
20762 msgid "Privacy and Network Access Policy"
20763 msgstr "개인정보와 네트워크 접근 정책"
20764
20765 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
20766 #, fuzzy
20767 msgid ""
20768 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
20769 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
20770 "anyone.</p>\n"
20771 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
20772 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
20773 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
20774 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
20775 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
20776 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
20777 "p>\n"
20778 msgstr ""
20779 "<p>당신의 개인정보를 보호하기 위해 <i>VLC 미디어 재생기</i>는 개인 자료를 수"
20780 "집하거나 무단으로 전송하지 않습니다. 익명으로 된 형식의 자료조차도 누구에게"
20781 "도 전송하지 않습니다.</p>\n"
20782 "<p>그럼에도, <i>VLC</i>는 인터넷 기반의 서비스를 제공하는 제삼자가 당신의 재"
20783 "생목록에 있는 미디어의 정보를 검색하도록 할 수 있습니다. 이것은 앨범 커버, 트"
20784 "랙 이름, 제작자와 다른 메타 데이터를 포함합니다.</p>\n"
20785 "이것은 제삼자의 회사가 당신의 미디어 파일을 확인하도록 할 것입니다. 그러므로 "
20786 "<i>VLC</i> 개발자는 미디어 재생기가 인터넷에 자동으로 접근할 수 있도록 당신"
20787 "의 명백한 동의를 요구합니다.</p>\n"
20788
20789 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
20790 msgid "Network Access Policy"
20791 msgstr "네트워크 접근 정책"
20792
20793 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
20794 msgid "Regularly check for VLC updates"
20795 msgstr "정기적으로 VLC 업데이트를 검사합니다"
20796
20797 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
20798 msgid "Go to Time"
20799 msgstr "시간으로 이동"
20800
20801 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
20802 msgid "&Go"
20803 msgstr "이동(&G)"
20804
20805 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
20806 msgid "Go to time"
20807 msgstr "시간으로 이동"
20808
20809 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86
20810 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1338
20811 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1421
20812 msgid "About"
20813 msgstr "정보"
20814
20815 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
20816 msgid "&Recheck version"
20817 msgstr "버전 다시 확인(&R)"
20818
20819 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
20820 msgid "&Yes"
20821 msgstr "예(&Y)"
20822
20823 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
20824 msgid "&No"
20825 msgstr "아니오(&N)"
20826
20827 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
20828 msgid "VLC media player updates"
20829 msgstr "VLC 미디어 재생기 업데이트"
20830
20831 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
20832 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20833 msgstr "새 버전의 VLC (%1.%2.%3%4) 가 나왔습니다."
20834
20835 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
20836 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20837 msgstr "최신 버전의 VLC 미디어 재생기를 사용 중입니다."
20838
20839 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
20840 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20841 msgstr "업데이트 확인중 오류 발생..."
20842
20843 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
20844 msgid "Current Media Information"
20845 msgstr "현재 미디어 정보"
20846
20847 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
20848 msgid "&General"
20849 msgstr "일반(&G)"
20850
20851 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
20852 msgid "&Metadata"
20853 msgstr "메타데이터(&M)"
20854
20855 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
20856 msgid "Co&dec"
20857 msgstr "코덱(&D)"
20858
20859 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
20860 msgid "S&tatistics"
20861 msgstr "통계(&T)"
20862
20863 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
20864 msgid "&Save Metadata"
20865 msgstr "메타데이터 저장(&S)"
20866
20867 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
20868 msgid "Location:"
20869 msgstr "위치:"
20870
20871 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
20872 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
20873 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
20874 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:92
20875 msgid "Messages"
20876 msgstr "메시지"
20877
20878 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
20879 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20880 msgstr "모든 표시된 로그 파일에 저장"
20881
20882 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
20883 msgid "Save log file as..."
20884 msgstr "로그 파일을 다른 이름으로 저장..."
20885
20886 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
20887 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
20888 msgstr "텍스트 / 로그 (*.log *.txt);; 모두 (*.*) "
20889
20890 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
20891 msgid ""
20892 "Cannot write to file %1:\n"
20893 "%2."
20894 msgstr ""
20895 "파일 %1 에 쓸수 없음:\n"
20896 "%2."
20897
20898 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
20899 msgid "Update the tree"
20900 msgstr "트리 업데이트하기"
20901
20902 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
20903 msgid "Clear the messages"
20904 msgstr "메시지를 비웁니다"
20905
20906 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:922
20907 msgid "Open Media"
20908 msgstr "미디어 열기"
20909
20910 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
20911 msgid "&File"
20912 msgstr "파일(&F)"
20913
20914 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
20915 msgid "&Disc"
20916 msgstr "디스크(&D)"
20917
20918 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
20919 msgid "&Network"
20920 msgstr "네트워크(&N)"
20921
20922 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
20923 msgid "Capture &Device"
20924 msgstr "캡처 장치(&D)"
20925
20926 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
20927 msgid "&Select"
20928 msgstr "선택(&S)"
20929
20930 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
20931 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:58
20932 msgid "&Enqueue"
20933 msgstr "대기열에 넣기(&E)"
20934
20935 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
20936 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:55 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
20937 msgid "&Play"
20938 msgstr "재생(&P)"
20939
20940 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
20941 msgid "&Stream"
20942 msgstr "스트림(&S)"
20943
20944 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
20945 msgid "C&onvert"
20946 msgstr "변환하기(&O)"
20947
20948 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
20949 msgid "C&onvert / Save"
20950 msgstr "변환/저장하기(&O)"
20951
20952 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:48
20953 msgid "Open URL"
20954 msgstr "URL 열기"
20955
20956 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
20957 msgid "Enter URL here..."
20958 msgstr "이곳에 URL 입력..."
20959
20960 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:68
20961 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
20962 msgstr "재생할 주소나 미디어 경로를 입력하세요."
20963
20964 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:72
20965 msgid ""
20966 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20967 "or the path to a file on your computer,\n"
20968 "it will be automatically selected."
20969 msgstr ""
20970 "클립보드에 유효한 주소나 \n"
20971 "컴퓨터상의 파일 경로가 있으면\n"
20972 "자동으로 선택될 것입니다."
20973
20974 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
20975 msgid "Plugins and extensions"
20976 msgstr "플러그인 및 확장자"
20977
20978 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:82
20979 #, fuzzy
20980 msgid "Active Extensions"
20981 msgstr "활성 영역"
20982
20983 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
20984 msgid "Capability"
20985 msgstr "기능"
20986
20987 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
20988 msgid "Score"
20989 msgstr "점수"
20990
20991 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:136
20992 msgid "&Search:"
20993 msgstr "찾기(&S):"
20994
20995 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:247
20996 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1254
20997 msgid "More information..."
20998 msgstr "추가 정보..."
20999
21000 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:255
21001 msgid "Reload extensions"
21002 msgstr "확장기능 다시 불러오기"
21003
21004 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:375
21005 msgid ""
21006 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
21007 "preferences."
21008 msgstr ""
21009
21010 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:379
21011 msgid ""
21012 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
21013 "meta data."
21014 msgstr ""
21015
21016 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:383
21017 msgid ""
21018 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
21019 "video websites, ..."
21020 msgstr ""
21021
21022 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:387
21023 msgid ""
21024 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
21025 msgstr ""
21026
21027 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:408
21028 msgid "Only installed"
21029 msgstr ""
21030
21031 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:503
21032 #, fuzzy
21033 msgid "Retrieving addons..."
21034 msgstr "채널 정보 검색중..."
21035
21036 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:514
21037 #, fuzzy
21038 msgid "No addons found"
21039 msgstr "입력을 찾을수 없음"
21040
21041 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:793
21042 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
21043 msgstr ""
21044
21045 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1168
21046 #, fuzzy
21047 msgid "Version %1"
21048 msgstr "버전"
21049
21050 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1194
21051 #, fuzzy
21052 msgid "%1 downloads"
21053 msgstr "디바이스명"
21054
21055 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1263
21056 #, fuzzy
21057 msgid "&Uninstall"
21058 msgstr "설치"
21059
21060 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1266
21061 #, fuzzy
21062 msgid "&Install"
21063 msgstr "설치"
21064
21065 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1361
21066 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1464
21067 msgid "Version"
21068 msgstr "버전"
21069
21070 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1381
21071 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1491
21072 msgid "Website"
21073 msgstr "웹사이트"
21074
21075 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1503
21076 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
21077 msgid "Files"
21078 msgstr "파일"
21079
21080 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
21081 msgid "Deletes the selected item"
21082 msgstr "선택된 항목 삭제"
21083
21084 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
21085 msgid "Show settings"
21086 msgstr "설정 보기"
21087
21088 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
21089 msgid "Simple"
21090 msgstr "간편"
21091
21092 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
21093 msgid "Switch to simple preferences view"
21094 msgstr "간편 환경설정 보기로 전환하기"
21095
21096 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
21097 msgid "Switch to full preferences view"
21098 msgstr "고급 환경설정 보기로 전환하기"
21099
21100 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
21101 msgid "&Save"
21102 msgstr "저장(&S)"
21103
21104 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:93
21105 msgid "Save and close the dialog"
21106 msgstr "대화창 저장 및 닫기"
21107
21108 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:95
21109 msgid "&Reset Preferences"
21110 msgstr "환경설정 초기화(&R)"
21111
21112 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:159
21113 msgid "Only show current"
21114 msgstr "현재만 보이기"
21115
21116 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:161
21117 msgid "Only show modules related to current playback"
21118 msgstr "현재 재생에 관련된 모듈만 보이기"
21119
21120 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
21121 msgid "Advanced Preferences"
21122 msgstr "고급 환경설정"
21123
21124 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
21125 msgid "Simple Preferences"
21126 msgstr "간편 환경설정"
21127
21128 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
21129 msgid "Cannot save Configuration"
21130 msgstr "설정을 저장할 수 없습니다"
21131
21132 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
21133 msgid "Preferences file could not be saved"
21134 msgstr "환경설장 파일을 저장하지 못했습니다"
21135
21136 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:328
21137 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
21138 msgstr "VLC 미디어 재생기의 환경설정을 초기화 할까요?"
21139
21140 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
21141 msgid "Open Directory"
21142 msgstr "디렉토리 열기"
21143
21144 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
21145 msgid "Open Folder"
21146 msgstr "폴더 열기"
21147
21148 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:544
21149 msgid "Open playlist..."
21150 msgstr "재생목록 열기..."
21151
21152 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
21153 msgid "XSPF playlist"
21154 msgstr "XSPF 재생목록"
21155
21156 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
21157 msgid "M3U playlist"
21158 msgstr "M3U 재생목록"
21159
21160 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562
21161 msgid "M3U8 playlist"
21162 msgstr "M3U8 재생목록"
21163
21164 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
21165 msgid "Save playlist as..."
21166 msgstr "재생목록을 다른 이름으로 저장..."
21167
21168 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:725
21169 msgid "Open subtitles..."
21170 msgstr "자막 열기..."
21171
21172 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
21173 msgid "Media Files"
21174 msgstr "미디어 파일"
21175
21176 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
21177 msgid "Subtitle Files"
21178 msgstr "자막 파일"
21179
21180 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
21181 msgid "All Files"
21182 msgstr "모든 파일"
21183
21184 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
21185 msgid "Stream Output"
21186 msgstr "스트림 출력"
21187
21188 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
21189 msgid ""
21190 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
21191 "on your private network, or on the Internet.\n"
21192 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
21193 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
21194 msgstr ""
21195 "이 마법사는 사설 네트워크나 인터넷의 로컬에서 사용을 위해 당신의 미디어를 스"
21196 "트림하거나 변환할 수 있도록 해 줍니다.\n"
21197 "소스가 당신이 원하는 입력과 일치하는지 검사한 후에 시작하고 계속하려면 \"다음"
21198 "\" 버튼을 누르면 됩니다.\n"
21199
21200 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
21201 msgid ""
21202 "Stream output string.\n"
21203 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
21204 "but you can change it manually."
21205 msgstr ""
21206 "출력 문자열 스트림하기.\n"
21207 "이것은 위 설정을 변경할 때 자동으로 생성됩니다.\n"
21208 "그러나 수동으로 이것을 바꿀 수 있습니다."
21209
21210 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
21211 msgid "Toolbars Editor"
21212 msgstr "도구바 편집기"
21213
21214 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
21215 msgid "Toolbar Elements"
21216 msgstr "도구바 요소"
21217
21218 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
21219 msgid "Flat Button"
21220 msgstr "간단 버튼"
21221
21222 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
21223 #, fuzzy
21224 msgid "Next widget style"
21225 msgstr "다음 위젯 형식:"
21226
21227 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:77
21228 msgid "Big Button"
21229 msgstr "큰 버튼"
21230
21231 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
21232 msgid "Native Slider"
21233 msgstr "기본 슬라이더"
21234
21235 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
21236 msgid "Main Toolbar"
21237 msgstr "메인 도구바"
21238
21239 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:96
21240 msgid "Above the Video"
21241 msgstr "비디오 위에"
21242
21243 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:99
21244 msgid "Toolbar position:"
21245 msgstr "도구바 위치:"
21246
21247 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:105
21248 msgid "Line 1:"
21249 msgstr "라인 1:"
21250
21251 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:110
21252 msgid "Line 2:"
21253 msgstr "라인 2:"
21254
21255 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:119
21256 msgid "Time Toolbar"
21257 msgstr "시간 도구바"
21258
21259 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:128
21260 #, fuzzy
21261 msgid "Advanced Widget"
21262 msgstr "고급 위젯 도구바:"
21263
21264 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:137
21265 msgid "Fullscreen Controller"
21266 msgstr "전체화면 컨트롤"
21267
21268 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
21269 msgid "New profile"
21270 msgstr "새 프로파일"
21271
21272 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149
21273 msgid "Delete the current profile"
21274 msgstr "현재 프로파일 삭제"
21275
21276 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
21277 msgid "Select profile:"
21278 msgstr "프로파일 선택:"
21279
21280 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
21281 #, fuzzy
21282 msgid "Preview"
21283 msgstr "이전"
21284
21285 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:194
21286 msgid "Cl&ose"
21287 msgstr "닫기(&O)"
21288
21289 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
21290 msgid "Profile Name"
21291 msgstr "프로파일 이름"
21292
21293 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:225
21294 msgid "Please enter the new profile name."
21295 msgstr "새 프로파일 이름을 입력하세요."
21296
21297 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
21298 msgid "Spacer"
21299 msgstr "스페이서"
21300
21301 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:401
21302 msgid "Expanding Spacer"
21303 msgstr "스페이서 확장하기"
21304
21305 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
21306 msgid "Splitter"
21307 msgstr "스플리터"
21308
21309 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:440
21310 msgid "Time Slider"
21311 msgstr "시간 슬라이더"
21312
21313 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:453
21314 msgid "Small Volume"
21315 msgstr "작은 볼륨"
21316
21317 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:490
21318 msgid "DVD menus"
21319 msgstr "DVD 메뉴"
21320
21321 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:519
21322 msgid "Advanced Buttons"
21323 msgstr "고급 버튼"
21324
21325 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:532
21326 msgid "Playback Buttons"
21327 msgstr "재생 버튼"
21328
21329 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:536
21330 msgid "Aspect ratio selector"
21331 msgstr "화면 비율 선택"
21332
21333 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:540
21334 msgid "Speed selector"
21335 msgstr "속도 조절기"
21336
21337 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
21338 msgid "Broadcast"
21339 msgstr "방송"
21340
21341 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
21342 msgid "Schedule"
21343 msgstr "일정"
21344
21345 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
21346 msgid "Video On Demand ( VOD )"
21347 msgstr "주문형 비디오 ( VOD )"
21348
21349 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
21350 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
21351 msgstr "시 / 분 / 초:"
21352
21353 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
21354 msgid "Day / Month / Year:"
21355 msgstr "일 / 월 / 년:"
21356
21357 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
21358 msgid "Repeat:"
21359 msgstr "반복:"
21360
21361 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
21362 msgid "Repeat delay:"
21363 msgstr "반복 지연:"
21364
21365 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
21366 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
21367 msgid " days"
21368 msgstr " 일"
21369
21370 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
21371 msgid "I&mport"
21372 msgstr "가져오기(&M)"
21373
21374 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
21375 msgid "E&xport"
21376 msgstr "내보내기(&X)"
21377
21378 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
21379 msgid "Save VLM configuration as..."
21380 msgstr "VML 설정을 다른 이름으로 저장..."
21381
21382 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
21383 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
21384 msgstr "VLM 설정 (*.vlm);;모두 (*)"
21385
21386 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
21387 msgid "Open VLM configuration..."
21388 msgstr "VLM 설정 열기..."
21389
21390 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
21391 msgid "Broadcast: "
21392 msgstr "방송:"
21393
21394 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
21395 msgid "Schedule: "
21396 msgstr "일정:"
21397
21398 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
21399 msgid "VOD: "
21400 msgstr "VOD: "
21401
21402 #: modules/gui/qt4/input_manager.cpp:136
21403 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
21404 msgstr ""
21405
21406 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1181
21407 msgid "Control menu for the player"
21408 msgstr "재생기 제어 메뉴"
21409
21410 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1225
21411 msgid "Paused"
21412 msgstr "일시중지"
21413
21414 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
21415 msgid "&Media"
21416 msgstr "미디어(&M)"
21417
21418 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:336
21419 msgid "P&layback"
21420 msgstr "재생(&L)"
21421
21422 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337 modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
21423 msgid "&Audio"
21424 msgstr "오디오(&A)"
21425
21426 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
21427 msgid "&Video"
21428 msgstr "비디오(&V)"
21429
21430 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339 modules/gui/qt4/menus.cpp:1047
21431 msgid "Subti&tle"
21432 msgstr "자막(&T)"
21433
21434 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:1063
21435 msgid "T&ools"
21436 msgstr "도구(&O)"
21437
21438 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1098
21439 msgid "V&iew"
21440 msgstr "보기(&I)"
21441
21442 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346 modules/gui/qt4/menus.cpp:773
21443 msgid "&Help"
21444 msgstr "도움말(&H)"
21445
21446 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
21447 msgid "Open &File..."
21448 msgstr "파일 열기(&F)..."
21449
21450 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
21451 msgid "&Open Multiple Files..."
21452 msgstr "파일 여러 개 열기(&O)..."
21453
21454 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:365 modules/gui/qt4/menus.cpp:927
21455 msgid "Open &Disc..."
21456 msgstr "디스크 열기(&D)..."
21457
21458 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
21459 msgid "Open &Network Stream..."
21460 msgstr "네트워크 스트림 열기(&N)..."
21461
21462 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:369 modules/gui/qt4/menus.cpp:931
21463 msgid "Open &Capture Device..."
21464 msgstr "캡처 장치 열기(&C)..."
21465
21466 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
21467 msgid "Open &Location from clipboard"
21468 msgstr "클립보드의 위치 열기(&L)"
21469
21470 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:377
21471 msgid "Open &Recent Media"
21472 msgstr "최근 미디어 열기(&R)"
21473
21474 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:387
21475 msgid "Conve&rt / Save..."
21476 msgstr "변환 / 저장하기(&R)..."
21477
21478 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
21479 msgid "&Stream..."
21480 msgstr "스트림하기(&S)..."
21481
21482 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:394
21483 msgid "Quit at the end of playlist"
21484 msgstr "재생목록의 끝에서 종료하기"
21485
21486 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:401
21487 msgid "Close to systray"
21488 msgstr "시스트레이로 닫기"
21489
21490 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405 modules/gui/qt4/menus.cpp:1161
21491 msgid "&Quit"
21492 msgstr "종료(&Q)"
21493
21494 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:415
21495 msgid "&Effects and Filters"
21496 msgstr "효과 및 필터(&E)"
21497
21498 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:418
21499 msgid "&Track Synchronization"
21500 msgstr "트랙 동기화(&T)"
21501
21502 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:46
21503 msgid "Program Guide"
21504 msgstr "프로그램 가이드"
21505
21506 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:437
21507 msgid "Plu&gins and extensions"
21508 msgstr "플러그인 및 확장 기능(&G)"
21509
21510 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:442
21511 msgid "Customi&ze Interface..."
21512 msgstr "인터페이스 설정(&Z)..."
21513
21514 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:445
21515 msgid "&Preferences"
21516 msgstr "환경설정(&P)"
21517
21518 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:466
21519 msgid "&View"
21520 msgstr "보기(&V)"
21521
21522 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:487
21523 msgid "Play&list"
21524 msgstr "재생목록(&L)"
21525
21526 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:488
21527 msgid "Ctrl+L"
21528 msgstr "Ctrl+L"
21529
21530 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
21531 msgid "Docked Playlist"
21532 msgstr "재생목록 도킹하기"
21533
21534 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
21535 msgid "Mi&nimal Interface"
21536 msgstr "최소 인터페이스(&N)"
21537
21538 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
21539 msgid "Ctrl+H"
21540 msgstr "Ctrl+H"
21541
21542 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512
21543 msgid "&Fullscreen Interface"
21544 msgstr "전체화면 인터페이스(&F)"
21545
21546 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
21547 msgid "&Advanced Controls"
21548 msgstr "고급 컨트롤(&A)"
21549
21550 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:526
21551 msgid "Status Bar"
21552 msgstr "상태바"
21553
21554 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:531
21555 msgid "Visualizations selector"
21556 msgstr "시각화 선택"
21557
21558 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
21559 msgid "&Increase Volume"
21560 msgstr "볼륨 키우기(&I)"
21561
21562 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
21563 msgid "&Decrease Volume"
21564 msgstr "볼륨 줄이기(&D)"
21565
21566 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:595
21567 msgid "&Mute"
21568 msgstr "음소거(&M)"
21569
21570 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
21571 msgid "Audio &Track"
21572 msgstr "오디오 트랙(&T)"
21573
21574 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
21575 msgid "Audio &Device"
21576 msgstr "오디오 장치(&D)"
21577
21578 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
21579 msgid "&Stereo Mode"
21580 msgstr "스테레오 모드(&S)"
21581
21582 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:618
21583 msgid "&Visualizations"
21584 msgstr "시각화(&V)"
21585
21586 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:644
21587 msgid "Add &Subtitle File..."
21588 msgstr "자막 파일 추가(&S).."
21589
21590 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
21591 msgid "Sub &Track"
21592 msgstr "자막 트랙(&T)"
21593
21594 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
21595 msgid "Video &Track"
21596 msgstr "비디오 트랙(&T)"
21597
21598 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
21599 msgid "&Fullscreen"
21600 msgstr "전체화면(&F)"
21601
21602 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
21603 msgid "Always Fit &Window"
21604 msgstr "항상 창에 맞추기(&W)"
21605
21606 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
21607 msgid "Always &on Top"
21608 msgstr "항상 위에(&O)"
21609
21610 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
21611 msgid "Set as Wall&paper"
21612 msgstr "배경화면으로 설정하기(&P)"
21613
21614 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
21615 msgid "&Zoom"
21616 msgstr "화면 크기(&Z)"
21617
21618 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
21619 msgid "&Aspect Ratio"
21620 msgstr "화면 비율(&A)"
21621
21622 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
21623 msgid "&Crop"
21624 msgstr "잘라내기(&C)"
21625
21626 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
21627 msgid "&Deinterlace"
21628 msgstr "디인터레이스(&D)"
21629
21630 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:686
21631 msgid "&Deinterlace mode"
21632 msgstr "디인터레이스 모드(&D)"
21633
21634 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
21635 msgid "&Post processing"
21636 msgstr "후처리(&P)"
21637
21638 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
21639 msgid "Take &Snapshot"
21640 msgstr "스냅샷 찍기(&S)"
21641
21642 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
21643 msgid "T&itle"
21644 msgstr "제목(&T)"
21645
21646 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
21647 msgid "&Chapter"
21648 msgstr "챕터(&C)"
21649
21650 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:713
21651 msgid "&Program"
21652 msgstr "프로그램(&P)"
21653
21654 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:717
21655 msgid "&Manage"
21656 msgstr "관리(&M)"
21657
21658 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:776
21659 msgid "Check for &Updates..."
21660 msgstr "업데이트 확인(&U)..."
21661
21662 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:825
21663 msgid "&Stop"
21664 msgstr "정지(&S)"
21665
21666 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:833
21667 msgid "Pre&vious"
21668 msgstr "이전(&V)"
21669
21670 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839
21671 msgid "Ne&xt"
21672 msgstr "다음(&N)"
21673
21674 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
21675 msgid "Sp&eed"
21676 msgstr "재생 속도(&E)"
21677
21678 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:863
21679 msgid "&Faster"
21680 msgstr "빠르게(&F)"
21681
21682 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:875
21683 msgid "N&ormal Speed"
21684 msgstr "보통 속도(&O)"
21685
21686 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:885
21687 msgid "Slo&wer"
21688 msgstr "느리게(&W)"
21689
21690 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
21691 msgid "&Jump Forward"
21692 msgstr "앞으로 이동하기(&J)"
21693
21694 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
21695 msgid "Jump Bac&kward"
21696 msgstr "뒤로 이동하기(&K)"
21697
21698 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:914
21699 msgid "Ctrl+T"
21700 msgstr "Ctrl+T"
21701
21702 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:929
21703 msgid "Open &Network..."
21704 msgstr "네트워크 열기(&N)..."
21705
21706 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1019
21707 msgid "Leave Fullscreen"
21708 msgstr "전체화면 나가기"
21709
21710 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1053
21711 msgid "&Playback"
21712 msgstr "재생(&P)"
21713
21714 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1142
21715 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
21716 msgstr "작업표시줄에서 VLC 숨기기(&H)"
21717
21718 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1148
21719 msgid "Sho&w VLC media player"
21720 msgstr "VLC 보이기(&W)"
21721
21722 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1159
21723 msgid "&Open Media"
21724 msgstr "미디어 열기(&O)"
21725
21726 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1635
21727 msgid "&Clear"
21728 msgstr "지우기(&C)"
21729
21730 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1636
21731 #, fuzzy
21732 msgid "&Save To Playlist"
21733 msgstr "재생목록 저장"
21734
21735 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
21736 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
21737 msgstr "간편 설정이 아니라 고급 환경설정을 보여줍니다."
21738
21739 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
21740 msgid ""
21741 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
21742 "preferences dialog."
21743 msgstr "환경설정 대화상자를 열 때 간편 설정 말고 고급 설정을 보여 줍니다."
21744
21745 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
21746 msgid "Systray icon"
21747 msgstr "시스템 트레이 아이콘"
21748
21749 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
21750 msgid ""
21751 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
21752 "basic actions."
21753 msgstr ""
21754 "VLC 미디어 재생의 기본적인 동작을 조절할 수 있도록 트레이에 아이콘을 보여줍니"
21755 "다."
21756
21757 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
21758 msgid "Start VLC with only a systray icon"
21759 msgstr "시스템 트레이 아이콘 만으로 VLC 시작"
21760
21761 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
21762 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
21763 msgstr "VLC 가 도구 표시줄의 아이콘으로 시작됩니다"
21764
21765 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
21766 msgid "Show playing item name in window title"
21767 msgstr "창 제목에 재생 중인 항목의 이름 표시"
21768
21769 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
21770 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
21771 msgstr "컨트롤러 창 제목에 음악이나 동영상의 이름을 보여줍니다."
21772
21773 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
21774 msgid "Show notification popup on track change"
21775 msgstr "트랙 변경시 알림 팝업 보기"
21776
21777 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
21778 msgid ""
21779 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
21780 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
21781 msgstr ""
21782 "VLC가 최소화되거나 숨겨진 경우, 현재 재생목록 항목이 바뀔 때 아티스트와 트랙"
21783 "의 알림 팝업을 보여 줍니다."
21784
21785 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
21786 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
21787 msgstr "0.1에서 1 사이의 윈도우 불투명도"
21788
21789 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
21790 msgid ""
21791 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
21792 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
21793 "extensions."
21794 msgstr ""
21795 "메인 인터페이스, 재생목록 및 확장 패널의 윈도우 불투명도를 0.1 에서 1 사이로 "
21796 "설정. 이 옵션은 컴포지트 확장된 윈도우즈 및 X11 에서만 동작합니다."
21797
21798 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
21799 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
21800 msgstr "0.1에서 1 사이의 전체화면 컨트롤러 불투명도"
21801
21802 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
21803 msgid ""
21804 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
21805 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
21806 "with composite extensions."
21807 msgstr ""
21808 "메인 인터페이스, 재생목록 및 확장 패널의 전체화면 컨트롤 불투명도를 0.1 에서 "
21809 "1 사이로 설정. 이 옵션은 컴포지트 확장된 윈도우즈 및 X11 에서만 동작합니다."
21810
21811 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
21812 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
21813 msgstr "중요하지 않은 오류 및 경고 대화상자 보기"
21814
21815 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
21816 msgid "Activate the updates availability notification"
21817 msgstr "업데이트 가능 알림을 활성화합니다"
21818
21819 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
21820 msgid ""
21821 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
21822 "once every two weeks."
21823 msgstr ""
21824 "새로운 버전의 소프트웨어가 나오면 자동으로 알려 줍니다. 2주마다 한 번씩 검사"
21825 "합니다."
21826
21827 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
21828 msgid "Number of days between two update checks"
21829 msgstr "두 업데이트 확인 사이의 날짜 수"
21830
21831 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
21832 msgid "Ask for network policy at start"
21833 msgstr "시작때 네트워크 정책 묻기"
21834
21835 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
21836 msgid "Save the recently played items in the menu"
21837 msgstr "최근 재생한 항목을 메뉴에 저장합니다."
21838
21839 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
21840 msgid "List of words separated by | to filter"
21841 msgstr "골라내기 위해 |로 구분된 단어 목록"
21842
21843 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
21844 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
21845 msgstr "재생기에서 재생한 최근 항목을 골라 내는데 사용하는 정규 표현식"
21846
21847 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
21848 msgid "Define the colors of the volume slider "
21849 msgstr "볼륨 슬라이더의 색상 정의하기"
21850
21851 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
21852 msgid ""
21853 "Define the colors of the volume slider\n"
21854 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
21855 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21856 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
21857 msgstr ""
21858 "볼륨 슬라이더의 색상을 정의합니다.\n"
21859 "';' 로 분리된 12 숫자로 지정하세요.\n"
21860 "기본값은 '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20' 이고\n"
21861 "'30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' 로 대체 가능합니다."
21862
21863 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:142
21864 msgid "Selection of the starting mode and look "
21865 msgstr "시작 모드 및 모양 선택"
21866
21867 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
21868 msgid ""
21869 "Start VLC with:\n"
21870 " - normal mode\n"
21871 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
21872 " - minimal mode with limited controls"
21873 msgstr ""
21874 "VLC 시작하기:\n"
21875 " - 보통 모드로\n"
21876 " - 가사, 앨범 아트 등의 정보 출력창으로\n"
21877 " - 제한된 컨트롤의 최소 모드로"
21878
21879 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
21880 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
21881 msgstr "전체화면 모드에서 컨트롤을 보여줍니다"
21882
21883 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
21884 msgid "Embed the file browser in open dialog"
21885 msgstr "파일 탐색기를 열기 대화상자에 끼워 넣습니다"
21886
21887 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
21888 msgid "Define which screen fullscreen goes"
21889 msgstr "어떤 화면을 전체화면으로 사용할지 정의하기"
21890
21891 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
21892 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
21893 msgstr "인터페이스가 있는 같은 화면 대신에, 전체화면의 화면번호"
21894
21895 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
21896 msgid "Load extensions on startup"
21897 msgstr "시작시 확장 기능 불러오기"
21898
21899 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
21900 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
21901 msgstr "시작시에 확장 기능 모듈을 자동으로 불러옵니다"
21902
21903 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
21904 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21905 msgstr "최소 보기로 시작합니다 (메뉴 없음)"
21906
21907 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
21908 msgid "Display background cone or art"
21909 msgstr "배경 원뿔이나 배경 아트를 출력하기"
21910
21911 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
21912 msgid ""
21913 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
21914 "disabled to prevent burning screen."
21915 msgstr ""
21916 "재생중이 아닐 때 배경 원뿔이나 현재 앨범아트를 출력합니다. 화면 버닝을 방지하"
21917 "기 위해 끌 수 있습니다."
21918
21919 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:166
21920 msgid "Expanding background cone or art."
21921 msgstr "배경 원뿔이나 아트를 확장하기."
21922
21923 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
21924 msgid "Background art fits window's size"
21925 msgstr "배경 아트를 창의 크기에 맞추기"
21926
21927 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
21928 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21929 msgstr "키보드 볼륨 버튼을 무시합니다."
21930
21931 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
21932 msgid ""
21933 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21934 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21935 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21936 "and change the system volume when VLC is not selected."
21937 msgstr ""
21938 "이 옵션 사용시, 키보드의 볼륨 조절 버튼이나 음소거 버튼 사용시에 시스템 볼륨"
21939 "을 항상 변경할 것입니다. 이 옵션 미사용시, 키보드의 볼륨 버튼들은 VLC 창이 활"
21940 "성화시는 항상 VLC의 볼륨을, VLC 창이 비활성화시는 시스템 볼륨을 변경할 것입니"
21941 "다."
21942
21943 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21944 #, fuzzy
21945 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
21946 msgstr "전체화면 컨트롤"
21947
21948 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
21949 msgid "When minimized"
21950 msgstr "최소화시에"
21951
21952 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:197
21953 msgid "Qt interface"
21954 msgstr "Qt 인터페이스"
21955
21956 #: modules/gui/qt4/recents.cpp:159
21957 #, fuzzy
21958 msgid "Recently Played"
21959 msgstr "최근 재생한 항목 저장하기"
21960
21961 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
21962 msgid "errors"
21963 msgstr "오류"
21964
21965 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
21966 msgid "warnings"
21967 msgstr "경고"
21968
21969 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
21970 msgid "debug"
21971 msgstr "디버그"
21972
21973 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21974 msgid "Open a skin file"
21975 msgstr "스킨 파일 열기"
21976
21977 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21978 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21979 msgstr "스킨 파일 |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21980
21981 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
21982 msgid "Open playlist"
21983 msgstr "재생목록 열기"
21984
21985 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21986 msgid "Playlist Files|"
21987 msgstr "재생목록 파일|"
21988
21989 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21990 msgid "Save playlist"
21991 msgstr "재생목록 저장"
21992
21993 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21994 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21995 msgstr "XSPF 재생목록|*.xspf|M3U 파일|*.m3u|HTML 재생목록|*.html"
21996
21997 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
21998 msgid "Skin to use"
21999 msgstr "사용할 스킨"
22000
22001 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
22002 msgid "Path to the skin to use."
22003 msgstr "사용할 스킨의 경로."
22004
22005 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
22006 msgid "Config of last used skin"
22007 msgstr "이전에 사용한 스킨 설정"
22008
22009 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
22010 msgid ""
22011 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
22012 "automatically, do not touch it."
22013 msgstr ""
22014 "마지막 사용된 스킨의 윈도우즈 설정. 이 옵션은 자동으로 업데이트됩니다, 건들"
22015 "지 마세요."
22016
22017 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
22018 msgid "Show a systray icon for VLC"
22019 msgstr "시스템 트레이에 VLC 아이콘 표시"
22020
22021 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
22022 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
22023 msgid "Show VLC on the taskbar"
22024 msgstr "작업표시줄에 VLC 표시"
22025
22026 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
22027 msgid "Enable transparency effects"
22028 msgstr "투명 효과 사용"
22029
22030 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
22031 msgid ""
22032 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
22033 "when moving windows does not behave correctly."
22034 msgstr ""
22035 "인터페이스의 모든 투명도를 끌 수 있습니다. 창을 이동할 때 비정상적으로 동작한"
22036 "다면 이 옵션이 대게 유횽합니다."
22037
22038 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
22039 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
22040 msgid "Use a skinned playlist"
22041 msgstr "스킨이 적용된 재생목록 사용"
22042
22043 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
22044 msgid "Display video in a skinned window if any"
22045 msgstr "동영상을 스킨화된 창에 출력하기"
22046
22047 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
22048 msgid ""
22049 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
22050 "play back video even though no video tag is implemented"
22051 msgstr ""
22052 "'no'라고 설정하면, 이 변수는, 설사 아무 비디오 태그도 구현되어 있지 않더라"
22053 "도, 이전 스킨이 동영상을 재생할 수 있는 기회를 주도록 되어 있습니다."
22054
22055 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
22056 msgid "Skinnable Interface"
22057 msgstr "스킨을 적용할 수 있는 인터페이스"
22058
22059 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
22060 msgid "Select skin"
22061 msgstr "스킨 선택"
22062
22063 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
22064 msgid "Open skin ..."
22065 msgstr "스킨 열기..."
22066
22067 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:182
22068 #, fuzzy
22069 msgid "VDPAU adjust video filter"
22070 msgstr "비디오 필터 미러하기"
22071
22072 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:45
22073 #, fuzzy
22074 msgid "VDPAU video decoder"
22075 msgstr "CDG 비디오 디코더"
22076
22077 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:820
22078 #, fuzzy
22079 msgid "Temporal-spatial"
22080 msgstr "시간의"
22081
22082 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:824 modules/hw/vdpau/display.c:45
22083 msgid "VDPAU"
22084 msgstr ""
22085
22086 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:825
22087 #, fuzzy
22088 msgid "VDPAU surface conversions"
22089 msgstr "MMX 변환원 "
22090
22091 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:833
22092 #, fuzzy
22093 msgid "Deinterlacing algorithm"
22094 msgstr "Debanding 알고리즘"
22095
22096 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:836
22097 #, fuzzy
22098 msgid "Inverse telecine"
22099 msgstr "잘못된 선택"
22100
22101 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:838
22102 #, fuzzy
22103 msgid "Deinterlace chroma skip"
22104 msgstr "디인터레이스 사용"
22105
22106 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:839
22107 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
22108 msgstr ""
22109
22110 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:841
22111 #, fuzzy
22112 msgid "Noise reduction level"
22113 msgstr "노이즈 제거"
22114
22115 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
22116 #, fuzzy
22117 msgid "Scaling quality"
22118 msgstr "리샘플링 품질"
22119
22120 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
22121 #, fuzzy
22122 msgid "High quality scaling level"
22123 msgstr "고품질 오디오 리샘플링"
22124
22125 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131
22126 #, fuzzy
22127 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
22128 msgstr "디인터레이싱 영상 필터"
22129
22130 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
22131 #, fuzzy
22132 msgid "VDPAU output"
22133 msgstr "YUV 출력"
22134
22135 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:141
22136 #, fuzzy
22137 msgid "VDPAU sharpen video filter"
22138 msgstr "날카롭게 비디오 필터"
22139
22140 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
22141 msgid ""
22142 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
22143 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
22144 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
22145 msgstr ""
22146 "웹 인터페이스의 비밀번호를 설정하지 않았습니다. --http-password를 사용하거나 "
22147 "환경설정의 &gt; 전체 &gt; 메인 인터페이스 &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; 비밀번"
22148 "호 에서 비밀번호를 정하세요."
22149
22150 #: modules/lua/vlc.c:46
22151 msgid "Lua interface"
22152 msgstr "Lua 인터페이스"
22153
22154 #: modules/lua/vlc.c:47
22155 msgid "Lua interface module to load"
22156 msgstr "읽어들릴 Lua 인터페이스 모듈"
22157
22158 #: modules/lua/vlc.c:49
22159 msgid "Lua interface configuration"
22160 msgstr "Lua 인터페이스 설정"
22161
22162 #: modules/lua/vlc.c:50
22163 msgid ""
22164 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
22165 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
22166 msgstr ""
22167 "Lua 인터페이스 설정 문자열. 형식 : '[\"<interface module name>\"] = "
22168 "{ <option> = <value>, ...}, ...'."
22169
22170 #: modules/lua/vlc.c:52 modules/lua/vlc.c:68
22171 msgid "A single password restricts access to this interface."
22172 msgstr "단일 비밀번호는 이 인터페이스의 접근을 제한합니다."
22173
22174 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:55
22175 msgid "Source directory"
22176 msgstr "원본 디렉토리"
22177
22178 #: modules/lua/vlc.c:56
22179 msgid "Directory index"
22180 msgstr "디렉토리 인덱스"
22181
22182 #: modules/lua/vlc.c:57
22183 msgid "Allow to build directory index"
22184 msgstr "디렉토리 인덱스를 생성합니다"
22185
22186 #: modules/lua/vlc.c:59 modules/stream_out/raop.c:147
22187 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
22188 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
22189 msgid "Host"
22190 msgstr "호스트"
22191
22192 #: modules/lua/vlc.c:60
22193 msgid ""
22194 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
22195 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
22196 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
22197 msgstr ""
22198 "인터페이스가 받아들이는 호스트 입니다. 전체 네트워크 인터페이스 (0.0.0.0) 기"
22199 "본값. HTTP 인터페이스가 로컬 머신만 사용가능하게 하려면, \"127.0.0.1\" 을 입"
22200 "력 하세요."
22201
22202 #: modules/lua/vlc.c:65
22203 msgid ""
22204 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
22205 "4212."
22206 msgstr "인터페이스가 수신할 TCP 포트 입니다. 기본값은 4212."
22207
22208 #: modules/lua/vlc.c:73
22209 msgid "CLI input"
22210 msgstr "CLI 입력"
22211
22212 #: modules/lua/vlc.c:74
22213 msgid ""
22214 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
22215 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
22216 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
22217 msgstr ""
22218 "이 소스에서 명령을 받아들입니다. CLI 기본값은 stdin (\"*console\") 이지만, 단"
22219 "순한 TCP 소켓 (\"localhost:4212\") 에 바인드할 수도 있고 또는 텔넷 프로토콜 "
22220 "(\"telnet://0.0.0.0:4212\") 을 사용할 수도 있습니다."
22221
22222 #: modules/lua/vlc.c:82
22223 msgid "Lua"
22224 msgstr "Lua"
22225
22226 #: modules/lua/vlc.c:83
22227 msgid "Lua interpreter"
22228 msgstr "Lua 해석 프로그램"
22229
22230 #: modules/lua/vlc.c:104
22231 msgid "Lua CLI"
22232 msgstr "Lua CLI"
22233
22234 #: modules/lua/vlc.c:108
22235 msgid "Command-line interface"
22236 msgstr "명령행 인터페이스"
22237
22238 #: modules/lua/vlc.c:117 modules/lua/vlc.c:128
22239 msgid "Lua Telnet"
22240 msgstr "Lua 텔넷"
22241
22242 #: modules/lua/vlc.c:132
22243 msgid "Lua Meta Fetcher"
22244 msgstr "Lua 메타 가져오기"
22245
22246 #: modules/lua/vlc.c:133
22247 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
22248 msgstr "lua 스크립트를 사용하여 메타 데이터 가져오기"
22249
22250 #: modules/lua/vlc.c:138
22251 msgid "Lua Meta Reader"
22252 msgstr "Lua 메타 읽어오기"
22253
22254 #: modules/lua/vlc.c:139
22255 msgid "Read meta data using lua scripts"
22256 msgstr "lua 스크립트를 사용하여 메타 데이터 가져오기"
22257
22258 #: modules/lua/vlc.c:145
22259 msgid "Lua Playlist"
22260 msgstr "Lua 재생목록"
22261
22262 #: modules/lua/vlc.c:146
22263 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
22264 msgstr "Lua 재생목록 분석기 인터페이스"
22265
22266 #: modules/lua/vlc.c:151
22267 msgid "Lua Art"
22268 msgstr "Lua 아트"
22269
22270 #: modules/lua/vlc.c:152
22271 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
22272 msgstr "lua 스크립트를 사용하여 아트워크 가져오기"
22273
22274 #: modules/lua/vlc.c:157 modules/lua/vlc.c:158
22275 msgid "Lua Extension"
22276 msgstr "Lua 확장 기능"
22277
22278 #: modules/lua/vlc.c:164
22279 msgid "Lua SD Module"
22280 msgstr "Lua SD 모듈"
22281
22282 #: modules/meta_engine/folder.c:64
22283 msgid "Folder meta data"
22284 msgstr "폴더 메타데이터"
22285
22286 #: modules/meta_engine/folder.c:66
22287 msgid "Album art filename"
22288 msgstr "앨범 아트 파일명"
22289
22290 #: modules/meta_engine/folder.c:66
22291 msgid "Filename to look for album art in current directory"
22292 msgstr "현재 디렉토리에서 앨범 아트를 검색할 파일명"
22293
22294 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
22295 msgid "The username of your last.fm account"
22296 msgstr "last.fm 계정의 사용자 이름"
22297
22298 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
22299 msgid "The password of your last.fm account"
22300 msgstr "last.fm 계정의 비밀번호"
22301
22302 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
22303 msgid "Scrobbler URL"
22304 msgstr "음악통계기 URL"
22305
22306 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
22307 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
22308 msgstr "음악통계기 엔진 대체 URL 세트"
22309
22310 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
22311 msgid "Audioscrobbler"
22312 msgstr "음악통계기"
22313
22314 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
22315 msgid "Submission of played songs to last.fm"
22316 msgstr "last.fm에 재생한 곡을 제출"
22317
22318 #: modules/misc/audioscrobbler.c:581
22319 msgid "last.fm: Authentication failed"
22320 msgstr "last.fm: 인증 실패"
22321
22322 #: modules/misc/audioscrobbler.c:582
22323 msgid ""
22324 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
22325 "relaunch VLC."
22326 msgstr ""
22327 "last.fm 사용자명 또는 비밀번호가 정확하지 않습니다. 설정을 확인하고 VLC 를 재"
22328 "실행 하세요."
22329
22330 #: modules/misc/audioscrobbler.c:723
22331 msgid "Last.fm username not set"
22332 msgstr "Last.fm 사용자명 설정 안 됨"
22333
22334 #: modules/misc/audioscrobbler.c:724
22335 msgid ""
22336 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
22337 "VLC.\n"
22338 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
22339 msgstr ""
22340 "사용자명을 정하거나 또는 Audioscrobbler 플러그인을 비활성화하고, VLC를 재시작"
22341 "하세요.\n"
22342 "계정을 얻으려면 http://www.last.fm/join/ 를 방문하세요."
22343
22344 #: modules/misc/gnutls.c:51
22345 msgid "TLS cipher priorities"
22346 msgstr "TLS 암호 우선순위"
22347
22348 #: modules/misc/gnutls.c:52
22349 msgid ""
22350 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
22351 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
22352 msgstr ""
22353 "암호, 키 교환 방법, 해쉬 함수와 압축 방법을 선택할 수 있습니다. 자세한 구문"
22354 "은 GNU TLS 설명서를 참고하세요."
22355
22356 #: modules/misc/gnutls.c:63
22357 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
22358 msgstr "성능 (더 빠른 암호 우선함)"
22359
22360 #: modules/misc/gnutls.c:65
22361 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
22362 msgstr "Secure 128-bits (256-bits 암호 제외)"
22363
22364 #: modules/misc/gnutls.c:66
22365 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
22366 msgstr "Secure 256-bits (256-bits 암호 우선함)"
22367
22368 #: modules/misc/gnutls.c:67
22369 msgid "Export (include insecure ciphers)"
22370 msgstr "내보내기 (불안전한 암호 포함)"
22371
22372 #: modules/misc/gnutls.c:72
22373 msgid "GNU TLS transport layer security"
22374 msgstr "GNU TLS 전송 레이어 보안"
22375
22376 #: modules/misc/gnutls.c:79
22377 msgid "GNU TLS server"
22378 msgstr "GNU TLS 서버"
22379
22380 #: modules/misc/gnutls.c:269 modules/misc/securetransport.c:327
22381 #, c-format
22382 msgid ""
22383 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22384 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
22385 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
22386 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22387 "\n"
22388 "If in doubt, abort now.\n"
22389 msgstr ""
22390 "%s 접근을 시도했습니다. 그러나 서버가 제공하는 보안 증명을 알 수 없고, 어떤 "
22391 "신뢰된 인증 기관도 보안 증명을 보증할 수 없습니다. 이 문제는 설정 오류나, 당"
22392 "신의 보안 또는 개인정보를 침해하려는 시도 때문에 생길 수 있습니다.\n"
22393 "\n"
22394 "의심스럽다면 지금 중단하세요.\n"
22395
22396 #: modules/misc/gnutls.c:279
22397 #, c-format
22398 msgid ""
22399 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22400 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
22401 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
22402 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22403 "\n"
22404 "If in doubt, abort now.\n"
22405 msgstr ""
22406 "%s 접근을 시도했습니다. 그러나 지난번 방문 이후로 서버가 제공하는 보안 증명"
22407 "이 바뀌었고, 어떤 신뢰된 인증 기관도 보안 증명을 보증할 수 없습니다. 이 문제"
22408 "는 설정 오류나, 당신의 보안 또는 개인정보를 침해하려는 시도 때문에 생길 수 있"
22409 "습니다.\n"
22410 "\n"
22411 "의심스럽다면 지금 중단하세요.\n"
22412
22413 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
22414 #: modules/misc/securetransport.c:334
22415 msgid "Insecure site"
22416 msgstr "불안전한 사이트"
22417
22418 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
22419 #: modules/misc/securetransport.c:335
22420 msgid "Abort"
22421 msgstr "취소"
22422
22423 #: modules/misc/gnutls.c:295
22424 msgid "View certificate"
22425 msgstr "인증서 보기"
22426
22427 #: modules/misc/gnutls.c:312
22428 #, c-format
22429 msgid ""
22430 "This is the certificate presented by %s:\n"
22431 "%s\n"
22432 "\n"
22433 "If in doubt, abort now.\n"
22434 msgstr ""
22435 "이것은 %s가 제공한 인증서입니다:\n"
22436 "%s\n"
22437 "\n"
22438 "의심스럽다면, 지금 취소하세요.\n"
22439
22440 #: modules/misc/gnutls.c:314
22441 msgid "Accept 24 hours"
22442 msgstr "24시간 승인하기"
22443
22444 #: modules/misc/gnutls.c:315
22445 msgid "Accept permanently"
22446 msgstr "영원히 승인하기"
22447
22448 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
22449 msgid "Playing some media."
22450 msgstr "어떤 미디어 재생중."
22451
22452 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
22453 msgid "Power"
22454 msgstr "파워"
22455
22456 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
22457 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
22458 msgstr "절전 모드와 세션 idle 시간제한을 금지합니다."
22459
22460 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
22461 msgid "XDG-screensaver"
22462 msgstr "XDG 화면 보호기"
22463
22464 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
22465 msgid "XDG screen saver inhibition"
22466 msgstr "XDG 화면 보호기 금지"
22467
22468 #: modules/misc/logger.c:118
22469 msgid "Log format"
22470 msgstr "로그 형식"
22471
22472 #: modules/misc/logger.c:119
22473 msgid "Specify the logging format."
22474 msgstr "로그 형식을 지정하세요."
22475
22476 #: modules/misc/logger.c:122
22477 msgid "Syslog ident"
22478 msgstr "Syslog ident"
22479
22480 #: modules/misc/logger.c:123
22481 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
22482 msgstr "syslog에 로깅할 때 사용할 ident를 정합니다."
22483
22484 #: modules/misc/logger.c:126
22485 msgid "Syslog facility"
22486 msgstr "Syslog 기능"
22487
22488 #: modules/misc/logger.c:127
22489 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
22490 msgstr "로그가 전달될 syslog 기능을 선택하세요."
22491
22492 #: modules/misc/logger.c:154
22493 msgid "Verbosity"
22494 msgstr "상세 출력"
22495
22496 #: modules/misc/logger.c:155
22497 msgid ""
22498 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
22499 "--verbose."
22500 msgstr ""
22501 "로그에 사용할 상세 출력을 선택하거나 --verbose 로 주어진 것과 같은 상세 출력"
22502 "을 사용하려면 -1을 입력하세요."
22503
22504 #: modules/misc/logger.c:159
22505 msgid "Logging"
22506 msgstr "로깅"
22507
22508 #: modules/misc/logger.c:160
22509 msgid "File logging"
22510 msgstr "파일 로깅"
22511
22512 #: modules/misc/logger.c:166
22513 msgid "Log filename"
22514 msgstr "로그 파일명"
22515
22516 #: modules/misc/logger.c:166
22517 msgid "Specify the log filename."
22518 msgstr "로그 파일명을 지정하세요."
22519
22520 #: modules/misc/playlist/export.c:50
22521 msgid "M3U playlist export"
22522 msgstr "M3U 재생목록 내보내기"
22523
22524 #: modules/misc/playlist/export.c:56
22525 msgid "M3U8 playlist export"
22526 msgstr "M3U8 재생목록 내보내기"
22527
22528 #: modules/misc/playlist/export.c:62
22529 msgid "XSPF playlist export"
22530 msgstr "XSPF 재생목록 내보내기"
22531
22532 #: modules/misc/playlist/export.c:68
22533 msgid "HTML playlist export"
22534 msgstr "HTML 재생목록 내보내기"
22535
22536 #: modules/misc/rtsp.c:61
22537 msgid "Maximum number of connections"
22538 msgstr "최대 연결 수"
22539
22540 #: modules/misc/rtsp.c:62
22541 msgid ""
22542 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
22543 "0 means no limit."
22544 msgstr ""
22545 "RTSP VOD 에 연결할 최대 클라이언트 수를 제한합니다. 0 은 무제한을 의미."
22546
22547 #: modules/misc/rtsp.c:65
22548 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
22549 msgstr "Raw RTSP 전송을 위한 먹스"
22550
22551 #: modules/misc/rtsp.c:67
22552 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
22553 msgstr "RTSP 세션 문자열에 시간제한 옵션 설정하기"
22554
22555 #: modules/misc/rtsp.c:69
22556 msgid ""
22557 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
22558 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
22559 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
22560 "The default is 5."
22561 msgstr ""
22562 "RTSP 세션 ID 문자열에 추가할 타임아웃 옵션을 정의합니다. 음수값으로 정하면 타"
22563 "임아웃 옵션을 완전히 제거합니다. 이것은 (HansunTech에서 만든 것들과 같은) "
22564 "IPTV STB에서 필요합니다. 기본값은 5입니다."
22565
22566 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:247
22567 msgid "RTSP VoD"
22568 msgstr "RTSP VoD"
22569
22570 #: modules/misc/rtsp.c:76
22571 #, fuzzy
22572 msgid "Legacy RTSP VoD server"
22573 msgstr "RTSP VoD 서버"
22574
22575 #: modules/misc/securetransport.c:53
22576 msgid "TLS support for OS X and iOS"
22577 msgstr ""
22578
22579 #: modules/misc/securetransport.c:66
22580 #, fuzzy
22581 msgid "TLS server support for OS X"
22582 msgstr "RTSP 서버 포트"
22583
22584 #: modules/misc/securetransport.c:335
22585 msgid "Accept certificate temporarily"
22586 msgstr ""
22587
22588 #: modules/misc/stats.c:211 modules/stream_out/stats.c:51
22589 msgid "Stats"
22590 msgstr "통계"
22591
22592 #: modules/misc/stats.c:213
22593 msgid "Stats encoder function"
22594 msgstr "통계 인코더 기능"
22595
22596 #: modules/misc/stats.c:219
22597 msgid "Stats decoder"
22598 msgstr "통계 디코더"
22599
22600 #: modules/misc/stats.c:220
22601 msgid "Stats decoder function"
22602 msgstr "통계 디코더 기능"
22603
22604 #: modules/misc/stats.c:225
22605 msgid "Stats demux"
22606 msgstr "통계 디먹스"
22607
22608 #: modules/misc/stats.c:226
22609 msgid "Stats demux function"
22610 msgstr "통계 디먹스 기능"
22611
22612 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
22613 msgid "XML Parser (using libxml2)"
22614 msgstr "XML 분석기 (libxml2 사용)"
22615
22616 #: modules/mux/asf.c:57
22617 msgid "Title to put in ASF comments."
22618 msgstr "ASF 설명에 넣을 제목."
22619
22620 #: modules/mux/asf.c:59
22621 msgid "Author to put in ASF comments."
22622 msgstr "ASF 설명에 넣을 저자."
22623
22624 #: modules/mux/asf.c:61
22625 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
22626 msgstr "ASF 설명에 넣을 저자권 문자열."
22627
22628 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:52
22629 msgid "Comment"
22630 msgstr "설명"
22631
22632 #: modules/mux/asf.c:63
22633 msgid "Comment to put in ASF comments."
22634 msgstr "ASF 설명에 넣을 설명."
22635
22636 #: modules/mux/asf.c:65
22637 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
22638 msgstr "ASF 설명에 넣을 \"등급\"."
22639
22640 #: modules/mux/asf.c:66
22641 msgid "Packet Size"
22642 msgstr "패킷 크기"
22643
22644 #: modules/mux/asf.c:67
22645 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
22646 msgstr "ASF 패킷 크기 -- 기본값은 4096 바이트"
22647
22648 #: modules/mux/asf.c:68
22649 msgid "Bitrate override"
22650 msgstr "비트레이트 재정의"
22651
22652 #: modules/mux/asf.c:69
22653 msgid ""
22654 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
22655 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
22656 "in bytes"
22657 msgstr ""
22658 "ASF 비트레이트를 추정하지 않습니다. 이 설정으로 윈도우 미디어 재생기가 스트림"
22659 "하는 내용을 어떻게 캐쉬할 것인지 조절할 수 있습니다. 오디오+비디오 비트레이트"
22660 "를 바이트bytes 단위로 설정하세요"
22661
22662 #: modules/mux/asf.c:73
22663 msgid "ASF muxer"
22664 msgstr "ASF 먹서"
22665
22666 #: modules/mux/asf.c:563
22667 msgid "Unknown Video"
22668 msgstr "알 수 없는 영상"
22669
22670 #: modules/mux/avi.c:54
22671 #, fuzzy
22672 msgid "Subject"
22673 msgstr " 객체 "
22674
22675 #: modules/mux/avi.c:55
22676 #, fuzzy
22677 msgid "Encoder"
22678 msgstr "디코더"
22679
22680 #: modules/mux/avi.c:56
22681 #, fuzzy
22682 msgid "Keywords"
22683 msgstr "팟캐스트 키워드"
22684
22685 #: modules/mux/avi.c:59
22686 msgid "AVI muxer"
22687 msgstr "AVI 먹서"
22688
22689 #: modules/mux/dummy.c:45
22690 msgid "Dummy/Raw muxer"
22691 msgstr "더미/Raw 먹서"
22692
22693 #: modules/mux/mp4.c:48
22694 msgid "Create \"Fast Start\" files"
22695 msgstr "\"빠른 시작\" 파일 생성"
22696
22697 #: modules/mux/mp4.c:50
22698 msgid ""
22699 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
22700 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
22701 "downloading."
22702 msgstr ""
22703 "\"빠른 시작\" 파일을 생성합니다. \"빠른 시작\" 파일은 다운로드에 최적화되어"
22704 "서 사용자가 파일을 다운로드하는 도중에 재생을 시작할 수 있도록 해 줍니다."
22705
22706 #: modules/mux/mp4.c:60
22707 msgid "MP4/MOV muxer"
22708 msgstr "MP4/MOV 먹서"
22709
22710 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
22711 msgid "DTS delay (ms)"
22712 msgstr "DTS 지연 (ms)"
22713
22714 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
22715 msgid ""
22716 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22717 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
22718 "inside the client decoder."
22719 msgstr ""
22720 "스트림 데이터의 DTS (디코딩 타임 스탬프) 와 PTS ( 프리젠테이션 타임 스탬프) "
22721 "를 SCR 과 비교하여 지연시킵니다. 이것은 클라이언트 디코더 내에 약간의 버퍼링"
22722 "을 허용합니다."
22723
22724 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
22725 msgid "PES maximum size"
22726 msgstr "PES 최대 크기"
22727
22728 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
22729 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
22730 msgstr "MPEG PS 스트림을 만들 때 최대로 허용되는 PES 크기를 정합니다"
22731
22732 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
22733 msgid "PS muxer"
22734 msgstr "PS 먹서"
22735
22736 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
22737 msgid "Video PID"
22738 msgstr "영상 PID"
22739
22740 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
22741 msgid ""
22742 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
22743 "the video."
22744 msgstr "비디오 스트림에 고정 PID 지정. PCR PID 는 자동으로 비디오가 됩니다."
22745
22746 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
22747 msgid "Audio PID"
22748 msgstr "오디오 PID"
22749
22750 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
22751 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
22752 msgstr "오디오 스트림에 고정 PID 지정."
22753
22754 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
22755 msgid "SPU PID"
22756 msgstr "SPU PID"
22757
22758 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
22759 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
22760 msgstr "SPU 에 고정 PID 지정."
22761
22762 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
22763 msgid "PMT PID"
22764 msgstr "PMT PID"
22765
22766 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
22767 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
22768 msgstr "PMT 에 고정 PID 지정"
22769
22770 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
22771 msgid "TS ID"
22772 msgstr "TS ID"
22773
22774 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
22775 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22776 msgstr "고정 스트림 전송 ID 지정."
22777
22778 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
22779 msgid "NET ID"
22780 msgstr "NET ID"
22781
22782 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
22783 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22784 msgstr "고정 네트워크 ID 지정 (SDT 테이블)"
22785
22786 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
22787 msgid "PMT Program numbers"
22788 msgstr "PMT 프로그램 번호"
22789
22790 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
22791 msgid ""
22792 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22793 "to be enabled."
22794 msgstr ""
22795 "프로그램 번호를 각 PMT에 할당합니다. 이것은 \"PID를 ES의 ID\"에 설정하기\"를 "
22796 "활성화시켜야 합니다."
22797
22798 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
22799 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22800 msgstr "PMT 먹싱 (--sout-ts-es-id-pid 필요)"
22801
22802 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
22803 msgid ""
22804 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22805 "be enabled."
22806 msgstr ""
22807 "각 PMT에 추가할 PID를 정의합니다. 이것은 \"PID를 ES의 ID에 정하기\" 가 활성화"
22808 "되어 있어야 합니다."
22809
22810 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
22811 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22812 msgstr "SDT 디스크립터 (--sout-ts-es-id-pid 필요)"
22813
22814 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
22815 msgid ""
22816 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
22817 "be enabled."
22818 msgstr ""
22819 "각 SDT의 descriptor를 정의합니다. 이것은 \"PID를 ES의 ID에 정하기\" 가 활성화"
22820 "되어 있어야 합니다."
22821
22822 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
22823 msgid "Set PID to ID of ES"
22824 msgstr "PID를 ES의 ID로 설정"
22825
22826 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
22827 msgid ""
22828 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22829 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22830 msgstr ""
22831 "들어오는 ES라면 PID를 ID에 정합니다. 이것은 --ts-es-id-pid와 함께 사용하기 위"
22832 "한 것이고 입출력 스트림에 같은 PID를 가질 수 있도록 합니다."
22833
22834 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
22835 msgid "Data alignment"
22836 msgstr "데이터 정렬"
22837
22838 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
22839 msgid ""
22840 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22841 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22842 msgstr ""
22843 "PES 경계선상에서 모든 접근 유니트의 정렬을 강제합니다. 이것을 비활성화하면 약"
22844 "간의 대역폭을 절약할 수 있지만 비호환성이 나타날 수 있습니다."
22845
22846 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
22847 msgid "Shaping delay (ms)"
22848 msgstr "성형 지연 (ms)"
22849
22850 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
22851 msgid ""
22852 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22853 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22854 "especially for reference frames."
22855 msgstr ""
22856 "주어진 기간의 슬라이스에서 스트림을 잘라냅니다. 그리고 두 경계선간에 비트레이"
22857 "트가 일정한지 확인합니다. 이것은 특히 레퍼런스 프레임에 대해서 거대한 비트레"
22858 "이트 피크가 발생하지 않도록 합니다."
22859
22860 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
22861 msgid "Use keyframes"
22862 msgstr "키 프레임 사용"
22863
22864 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
22865 msgid ""
22866 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22867 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22868 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22869 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22870 "the biggest frames in the stream."
22871 msgstr ""
22872 "만약 활성화되고 shaping이 지정되면, TS 먹서는 I 그림의 끝에 경계를 놓을 것입"
22873 "니다. 그런 경우에, 사용자가 지정한 shaping 지속 시간은 사용 가능한 레퍼런스 "
22874 "프레임이 없을 때 사용되는 나쁜 경우입니다. 이것은 I 프레임이 보통 스트림에서 "
22875 "가장 큰 프레임이기 때문에, shaping 알고리즘의 효율성을 향상시킵니다."
22876
22877 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
22878 msgid "PCR interval (ms)"
22879 msgstr "PCR 간격 (ms)"
22880
22881 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
22882 msgid ""
22883 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22884 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22885 msgstr ""
22886 "PCR (Program Clock Reference) 이 전송될 간격 (밀리초) 을 정합니다. 이 값은 "
22887 "100ms 미만이어야 합니다 (기본값은 70ms입니다)."
22888
22889 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
22890 msgid "Minimum B (deprecated)"
22891 msgstr "최소 B (권장하지 않음)"
22892
22893 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
22894 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22895 msgstr "이 설정은 사라져서 더 이상 사용되지 않습니다"
22896
22897 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
22898 msgid "Maximum B (deprecated)"
22899 msgstr "최대 B (권장하지 않음)"
22900
22901 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
22902 msgid ""
22903 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22904 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22905 "inside the client decoder."
22906 msgstr ""
22907 "스트림 데이터의 DTS (디코딩 타임 스탬프) 와 PTS (프리젠테이션 타임 스탬프) "
22908 "를 SCR 과 비교하여 지연시킵니다. 이것은 클라이언트 디코더 내에 약간의 버퍼링"
22909 "을 허용합니다."
22910
22911 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
22912 msgid "Crypt audio"
22913 msgstr "오디오 암호화"
22914
22915 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
22916 msgid "Crypt audio using CSA"
22917 msgstr "CSA 방식으로 오디오를 암호화합니다"
22918
22919 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
22920 msgid "Crypt video"
22921 msgstr "영상 암호화"
22922
22923 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
22924 msgid "Crypt video using CSA"
22925 msgstr "CSA 방식으로 영상을 암호화 합니다"
22926
22927 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
22928 msgid "CSA Key in use"
22929 msgstr "CSA 키 사용중"
22930
22931 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
22932 msgid ""
22933 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22934 "second/2 one."
22935 msgstr ""
22936 "사용되는 CSA 암호화 키. 홀수/첫번째/1 (기본값) 이나 짝수/두번째/2 키를 사용"
22937 "할 수 있습니다."
22938
22939 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
22940 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22941 msgstr "암호화활 패킷 크기 (바이트)"
22942
22943 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
22944 msgid ""
22945 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22946 "header from the value before encrypting."
22947 msgstr ""
22948 "암호화할 TS 패킷의 크기. 암호화 루틴은 암호화 이전의 값에서 TS 헤더를 뺍니다."
22949
22950 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
22951 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22952 msgstr "TS 먹서 (libdvbpsi)"
22953
22954 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22955 msgid "Multipart JPEG muxer"
22956 msgstr "다중 JPEG 먹서"
22957
22958 #: modules/mux/ogg.c:47
22959 #, fuzzy
22960 msgid "Index interval"
22961 msgstr "IDR 간격"
22962
22963 #: modules/mux/ogg.c:48
22964 msgid ""
22965 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
22966 msgstr ""
22967
22968 #: modules/mux/ogg.c:50
22969 #, fuzzy
22970 msgid "Index size ratio"
22971 msgstr "화면 비율 유지하기"
22972
22973 #: modules/mux/ogg.c:52
22974 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
22975 msgstr ""
22976
22977 #: modules/mux/ogg.c:60
22978 msgid "Ogg/OGM muxer"
22979 msgstr "Ogg/OGM 먹서"
22980
22981 #: modules/mux/wav.c:46
22982 msgid "WAV muxer"
22983 msgstr "WAV 먹서"
22984
22985 #: modules/notify/growl.m:104
22986 msgid "Growl Notification Plugin"
22987 msgstr "Growl 알림 플러그인"
22988
22989 #: modules/notify/growl.m:282
22990 msgid "New input playing"
22991 msgstr "새 입력 재생"
22992
22993 #: modules/notify/growl.m:305
22994 msgid "Now playing"
22995 msgstr "지금 재생중"
22996
22997 #: modules/notify/notify.c:53
22998 msgid "Timeout (ms)"
22999 msgstr "시간제한 (ms)"
23000
23001 #: modules/notify/notify.c:54
23002 msgid "How long the notification will be displayed "
23003 msgstr "알림을 표시할 기간"
23004
23005 #: modules/notify/notify.c:59
23006 msgid "Notify"
23007 msgstr "알림"
23008
23009 #: modules/notify/notify.c:60
23010 msgid "LibNotify Notification Plugin"
23011 msgstr "LibNotify 알림 플러그인"
23012
23013 #: modules/packetizer/copy.c:48
23014 msgid "Copy packetizer"
23015 msgstr "복사 패킷타이저"
23016
23017 #: modules/packetizer/dirac.c:87
23018 msgid "Dirac packetizer"
23019 msgstr "Dirac 패킷타이저"
23020
23021 #: modules/packetizer/flac.c:50
23022 msgid "Flac audio packetizer"
23023 msgstr "FLAC 오디오 패킷타이저"
23024
23025 #: modules/packetizer/h264.c:55
23026 msgid "H.264 video packetizer"
23027 msgstr "H.264 비디오 패킷타이저"
23028
23029 #: modules/packetizer/hevc.c:50
23030 #, fuzzy
23031 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
23032 msgstr "H.264 비디오 패킷타이저"
23033
23034 #: modules/packetizer/mlp.c:49
23035 msgid "MLP/TrueHD parser"
23036 msgstr "MLP/TrueHD 분석기"
23037
23038 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
23039 msgid "MPEG4 audio packetizer"
23040 msgstr "MPEG4 오디오 패킷타이저"
23041
23042 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
23043 msgid "MPEG4 video packetizer"
23044 msgstr "MPEG4 비디오 패킷타이저"
23045
23046 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
23047 msgid "Sync on Intra Frame"
23048 msgstr "Intra Frame에 동기 맞추기"
23049
23050 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
23051 msgid ""
23052 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
23053 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
23054 msgstr ""
23055 "보통 패킷타이저는 다음의 완전한 프레임에 동기화할 것입니다. 이 플래그는 패킷"
23056 "타이저가 발견된 최초의 Intra Frame에 동기화하도록 지시합니다."
23057
23058 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
23059 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
23060 msgstr "MPEG-I/II 비디오 패킷타이저"
23061
23062 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
23063 msgid "MPEG Video"
23064 msgstr "MPEG 비디오"
23065
23066 #: modules/packetizer/vc1.c:51
23067 msgid "VC-1 packetizer"
23068 msgstr "VC-1 패킷타이저"
23069
23070 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
23071 msgid "Bonjour services"
23072 msgstr "Bonjour 서비스"
23073
23074 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
23075 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
23076 msgid "My Videos"
23077 msgstr "내 비디오"
23078
23079 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
23080 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
23081 msgid "My Music"
23082 msgstr "내 음악"
23083
23084 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
23085 msgid "Picture"
23086 msgstr "사진"
23087
23088 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
23089 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
23090 msgid "My Pictures"
23091 msgstr "내 사진"
23092
23093 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
23094 msgid "MTP devices"
23095 msgstr "MTP 장치"
23096
23097 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
23098 msgid "MTP Device"
23099 msgstr "MTP 장치"
23100
23101 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
23102 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
23103 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
23104 #: modules/services_discovery/udev.c:103
23105 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
23106 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
23107 msgid "Discs"
23108 msgstr "디스크"
23109
23110 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
23111 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
23112 msgid "Local drives"
23113 msgstr "로컬 드라이브"
23114
23115 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
23116 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
23117 msgid "Podcast URLs list"
23118 msgstr "Podcast URL 목록"
23119
23120 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
23121 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
23122 msgstr "검색할 팟캐스트 목록을 '|' (파이프) 로 구분해서 입력하세요."
23123
23124 #: modules/services_discovery/podcast.c:60
23125 msgid "Podcasts"
23126 msgstr "팟캐스트"
23127
23128 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
23129 #: modules/services_discovery/udev.c:101
23130 msgid "Audio capture"
23131 msgstr "오디오 캡처"
23132
23133 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
23134 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
23135 msgstr "오디오 캡처 (PulseAudio)"
23136
23137 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
23138 msgid "Generic"
23139 msgstr "일반"
23140
23141 #: modules/services_discovery/sap.c:81
23142 msgid "SAP multicast address"
23143 msgstr "SAP 멀티캐스트 주소"
23144
23145 #: modules/services_discovery/sap.c:82
23146 msgid ""
23147 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
23148 "However, you can specify a specific address."
23149 msgstr ""
23150 "SAP 모듈은 보통 수신할 바른 주소를 스스로 선택합니다. 그러나, 특정 주소를 지"
23151 "정할 수 있습니다."
23152
23153 #: modules/services_discovery/sap.c:85
23154 msgid "SAP timeout (seconds)"
23155 msgstr "SAP 시간제한 (초)"
23156
23157 #: modules/services_discovery/sap.c:87
23158 msgid ""
23159 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
23160 msgstr "새 알림이 수신되지 않는 경우 SAP 항목이 삭된 후의 지연."
23161
23162 #: modules/services_discovery/sap.c:89
23163 msgid "Try to parse the announce"
23164 msgstr "announce 분석 시도"
23165
23166 #: modules/services_discovery/sap.c:91
23167 msgid ""
23168 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
23169 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
23170 msgstr ""
23171 "이것은 SAP 모듈에 의한 알림의 실제적인 구문 해석(parsing)을 활성화합니다. 그"
23172 "렇지 않으면 모든 알림은 \"live555\" (RTP/RTSP) 모듈에 의해 구문이 해석됩니다."
23173
23174 #: modules/services_discovery/sap.c:94
23175 msgid "SAP Strict mode"
23176 msgstr "SAP Strict 모드"
23177
23178 #: modules/services_discovery/sap.c:96
23179 msgid ""
23180 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
23181 "announcements."
23182 msgstr ""
23183 "이것을 설정하면. SAP 구문분석기는 몇몇의 비호환 알림을 폐기할 것입니다."
23184
23185 #: modules/services_discovery/sap.c:108
23186 msgid "SAP"
23187 msgstr "SAP"
23188
23189 #: modules/services_discovery/sap.c:109
23190 msgid "Network streams (SAP)"
23191 msgstr "네트워크 스트림 (SAP)"
23192
23193 #: modules/services_discovery/sap.c:131
23194 msgid "SDP Descriptions parser"
23195 msgstr "SDP 설명 분석기"
23196
23197 #: modules/services_discovery/sap.c:886 modules/services_discovery/sap.c:890
23198 msgid "Session"
23199 msgstr "세션"
23200
23201 #: modules/services_discovery/sap.c:886
23202 msgid "Tool"
23203 msgstr "도구"
23204
23205 #: modules/services_discovery/sap.c:890
23206 msgid "User"
23207 msgstr "사용자"
23208
23209 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
23210 msgid "Video capture"
23211 msgstr "비디오 캡처"
23212
23213 #: modules/services_discovery/udev.c:56
23214 msgid "Video capture (Video4Linux)"
23215 msgstr "비디오 캡처 (Video4Linux)"
23216
23217 #: modules/services_discovery/udev.c:65
23218 msgid "Audio capture (ALSA)"
23219 msgstr "오디오 캡처 (ALSA)"
23220
23221 #: modules/services_discovery/udev.c:593
23222 msgid "CD"
23223 msgstr "CD"
23224
23225 #: modules/services_discovery/udev.c:595 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
23226 msgid "DVD"
23227 msgstr "DVD"
23228
23229 #: modules/services_discovery/udev.c:599
23230 msgid "HD DVD"
23231 msgstr "HD DVD"
23232
23233 #: modules/services_discovery/udev.c:606
23234 msgid "Unknown type"
23235 msgstr "알 수 없는 형식"
23236
23237 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
23238 msgid "Universal Plug'n'Play"
23239 msgstr "유니버셜 플러그앤플레이"
23240
23241 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
23242 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
23243 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
23244 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
23245 msgid "Screen capture"
23246 msgstr "화면 캡처"
23247
23248 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
23249 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
23250 msgstr "당신의 윈도우 관리자는 프로그램 목록을 제공하지 않습니다."
23251
23252 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
23253 msgid "Applications"
23254 msgstr "어플리케이션"
23255
23256 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
23257 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:226
23258 msgid "Desktop"
23259 msgstr "데스크탑"
23260
23261 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
23262 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:56
23263 msgid "Preferred Width"
23264 msgstr "선호하는 너비"
23265
23266 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
23267 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:59
23268 msgid "Preferred Height"
23269 msgstr "선호하는 높이"
23270
23271 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
23272 msgid "Buffer Size (Seconds)"
23273 msgstr "버퍼 크기 (초)"
23274
23275 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
23276 msgid "Buffer size in seconds"
23277 msgstr "버퍼 크기, 초"
23278
23279 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:65
23280 msgid "DASH"
23281 msgstr "DASH"
23282
23283 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:66
23284 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
23285 msgstr "HTTP 상의 동적 가변 스트리밍"
23286
23287 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
23288 msgid "LZMA decompression"
23289 msgstr "LZMA 압축해제"
23290
23291 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
23292 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
23293 msgstr "Burrows-Wheeler 압축해제"
23294
23295 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
23296 msgid "gzip decompression"
23297 msgstr "gzip 압축해제"
23298
23299 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
23300 msgid "Http Live Streaming stream filter"
23301 msgstr "Http 라이브 스트리밍 스트림 필터"
23302
23303 #: modules/stream_filter/record.c:49
23304 msgid "Internal stream record"
23305 msgstr "내부 스트림 레코드"
23306
23307 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
23308 msgid "Smooth Streaming"
23309 msgstr "부드러운 스트리밍"
23310
23311 #: modules/stream_out/autodel.c:46
23312 msgid "Autodel"
23313 msgstr "Autodel"
23314
23315 #: modules/stream_out/autodel.c:47
23316 msgid "Automatically add/delete input streams"
23317 msgstr "입력 스트림 자동 추가/삭제"
23318
23319 #: modules/stream_out/bridge.c:43
23320 msgid ""
23321 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
23322 "this stream later."
23323 msgstr ""
23324 "이 엘러멘터리 스트림의 정수 식별자. 추후에 이 스트림을 \"검색\" 하기 위해 사"
23325 "용될 것입니다."
23326
23327 #: modules/stream_out/bridge.c:46
23328 msgid "Destination bridge-in name"
23329 msgstr "대상 브릿지 이름"
23330
23331 #: modules/stream_out/bridge.c:48
23332 msgid ""
23333 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
23334 "in at a time, you can discard this option."
23335 msgstr ""
23336 "대상 bridge-in의 이름. 한 번에 하나 이상의 bridge-in 이 필요하지 않으면, 이 "
23337 "옵션을 버릴 수 있습니다."
23338
23339 #: modules/stream_out/bridge.c:52
23340 msgid ""
23341 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
23342 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
23343 "need to raise caching values."
23344 msgstr ""
23345 "사진 비디오 출력에서 나오는 화면들은 이 값에 따라서 지연될 것입니다 (밀리초, "
23346 "100 ms 이상이 되야 함). 높은 값에 대해서는, 캐쉬값을 올려야 할 것입니다."
23347
23348 #: modules/stream_out/bridge.c:56
23349 msgid "ID Offset"
23350 msgstr "ID 오프셋"
23351
23352 #: modules/stream_out/bridge.c:57
23353 msgid ""
23354 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
23355 "IDs bridge_in will register."
23356 msgstr ""
23357 "bridge_in 이 등록할 스트림 ID를 얻기 위해 bridge_out에 지정된 스트림 ID에 추"
23358 "가할 offset."
23359
23360 #: modules/stream_out/bridge.c:60
23361 msgid "Name of current instance"
23362 msgstr "현재 실행중인 VLC의 이름"
23363
23364 #: modules/stream_out/bridge.c:62
23365 msgid ""
23366 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
23367 "at a time, you can discard this option."
23368 msgstr ""
23369 "이  bridge-in 인터페이스의 이름. 한 번에 하나 이상의 bridge-in 이 필요하지 않"
23370 "으면, 이 옵션을 버릴 수 있습니다."
23371
23372 #: modules/stream_out/bridge.c:65
23373 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
23374 msgstr "데이터가 없을 때 플레이스홀더 스트림으로 돌아오기"
23375
23376 #: modules/stream_out/bridge.c:67
23377 msgid ""
23378 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
23379 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
23380 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
23381 "placeholder streams should have the same format. "
23382 msgstr ""
23383 "true로 설정시, 만약 다른 bridge-in 에서 자료를 수신하지 않는다면, bridge는 모"
23384 "든 입력 엘리멘터리 스트림을 버릴 것입니다. 이것은 실제 소스가 중단될 때 플레"
23385 "이스홀더 스트림을 설정하기 위해 사용될 수 있습니다. 소스와 플레이스홀더 스트"
23386 "림은 같은 형식을 가지고 있어야 합니다."
23387
23388 #: modules/stream_out/bridge.c:72
23389 msgid "Placeholder delay"
23390 msgstr "객체틀 지연"
23391
23392 #: modules/stream_out/bridge.c:74
23393 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
23394 msgstr "플레이스홀더가 동작하기 전의 지연 (ms)."
23395
23396 #: modules/stream_out/bridge.c:76
23397 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
23398 msgstr "플레이스홀더를 토글하기 전 I 프레임 기다리기"
23399
23400 #: modules/stream_out/bridge.c:78
23401 msgid ""
23402 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
23403 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
23404 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
23405 "frames in the streams."
23406 msgstr ""
23407 "이 옵션 사용시 플레이스홀더와 일반 스트림간의 전환은 I 프레임 상에서만 발생"
23408 "할 것입니다. 이것은 스트림의 I 프레임 빈도에 따라서, 약간 더 긴 지연을 댓가"
23409 "로 전환하는 스트림상의 아티팩트를 제거할 것입니다."
23410
23411 #: modules/stream_out/bridge.c:92
23412 msgid "Bridge"
23413 msgstr "브릿지"
23414
23415 #: modules/stream_out/bridge.c:93
23416 msgid "Bridge stream output"
23417 msgstr "브릿지 스트림 출력"
23418
23419 #: modules/stream_out/bridge.c:95
23420 msgid "Bridge out"
23421 msgstr "브릿지 아웃"
23422
23423 #: modules/stream_out/bridge.c:108
23424 msgid "Bridge in"
23425 msgstr "브릿지 인"
23426
23427 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
23428 #: modules/stream_out/setid.c:41
23429 msgid "Elementary Stream ID"
23430 msgstr "엘러멘터리 스트림 ID"
23431
23432 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
23433 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
23434 msgstr "이 엘러멘터리 스트림에 대한 식별자 정수를 지정합니다"
23435
23436 #: modules/stream_out/delay.c:43
23437 msgid "Delay of the ES (ms)"
23438 msgstr "ES의 지연 (ms)"
23439
23440 #: modules/stream_out/delay.c:45
23441 msgid ""
23442 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
23443 "negative means advance."
23444 msgstr ""
23445 "이 엘러멘터리 스트림의 지연 (ms 로) 을 지정합니다. 양수값은 지연을 음수값은 "
23446 "선행을 의미합니다."
23447
23448 #: modules/stream_out/delay.c:55
23449 msgid "Delay a stream"
23450 msgstr "스트림 지연하기"
23451
23452 #: modules/stream_out/description.c:54
23453 msgid "Description stream output"
23454 msgstr "설명(Description) 스트림 출력"
23455
23456 #: modules/stream_out/display.c:41
23457 msgid "Enable/disable audio rendering."
23458 msgstr "오디오 렌더링 사용/사용 안함."
23459
23460 #: modules/stream_out/display.c:43
23461 msgid "Enable/disable video rendering."
23462 msgstr "비디오 렌더링 사용/사용 안함."
23463
23464 #: modules/stream_out/display.c:44
23465 msgid "Delay (ms)"
23466 msgstr "지연 (ms)"
23467
23468 #: modules/stream_out/display.c:45
23469 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
23470 msgstr "스트림 출력에 지연 도입하기"
23471
23472 #: modules/stream_out/display.c:54
23473 msgid "Display stream output"
23474 msgstr "스트림 출력 표시"
23475
23476 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
23477 msgid "Duplicate stream output"
23478 msgstr "스트림 출력 복제"
23479
23480 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
23481 msgid "Output access method"
23482 msgstr "출력 접근 방법"
23483
23484 #: modules/stream_out/es.c:43
23485 msgid "This is the default output access method that will be used."
23486 msgstr "사용될 기본 출력 접근 방식입니다."
23487
23488 #: modules/stream_out/es.c:45
23489 msgid "Audio output access method"
23490 msgstr "오디오 출력 접근 방법"
23491
23492 #: modules/stream_out/es.c:47
23493 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
23494 msgstr "오디오에 사용될 출력 접근 방식입니다."
23495
23496 #: modules/stream_out/es.c:48
23497 msgid "Video output access method"
23498 msgstr "영상 출력 접근 방법"
23499
23500 #: modules/stream_out/es.c:50
23501 msgid "This is the output access method that will be used for video."
23502 msgstr "비디오에 사용될 출력 접근 방식입니다."
23503
23504 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
23505 msgid "Output muxer"
23506 msgstr "출력 먹서"
23507
23508 #: modules/stream_out/es.c:54
23509 msgid "This is the default muxer method that will be used."
23510 msgstr "사용될 기본 먹서 방식입니다."
23511
23512 #: modules/stream_out/es.c:55
23513 msgid "Audio output muxer"
23514 msgstr "오디오 출력 먹서"
23515
23516 #: modules/stream_out/es.c:57
23517 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
23518 msgstr "오디오에 사용될 먹서 입니다."
23519
23520 #: modules/stream_out/es.c:58
23521 msgid "Video output muxer"
23522 msgstr "비디오 출력 먹서"
23523
23524 #: modules/stream_out/es.c:60
23525 msgid "This is the muxer that will be used for video."
23526 msgstr "비디오에 사용될 먹서 입니다."
23527
23528 #: modules/stream_out/es.c:62
23529 msgid "Output URL"
23530 msgstr "출력 URL"
23531
23532 #: modules/stream_out/es.c:64
23533 msgid "This is the default output URI."
23534 msgstr "기본 출력 URI 입니다."
23535
23536 #: modules/stream_out/es.c:65
23537 msgid "Audio output URL"
23538 msgstr "오디오 출력 URL"
23539
23540 #: modules/stream_out/es.c:67
23541 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
23542 msgstr "오디오에 사용될 출력 URI 입니다."
23543
23544 #: modules/stream_out/es.c:68
23545 msgid "Video output URL"
23546 msgstr "영상 출력 URL"
23547
23548 #: modules/stream_out/es.c:70
23549 msgid "This is the output URI that will be used for video."
23550 msgstr "비디오에 사용될 출력 URI 입니다."
23551
23552 #: modules/stream_out/es.c:79
23553 msgid "Elementary stream output"
23554 msgstr "엘러멘터리 스트림 출력"
23555
23556 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
23557 #, c-format
23558 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
23559 msgstr "\"%s/%s://%s\"에 대한 적절한 스트림 출력 접근 모듈이 없습니다."
23560
23561 #: modules/stream_out/gather.c:44
23562 msgid "Gathering stream output"
23563 msgstr "스트림 출력 수집"
23564
23565 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
23566 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
23567 msgstr "이 엘러멘터리 스트림을 바꾸기 위해 식별자 정수를 지정합니다."
23568
23569 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
23570 msgid "Magazine"
23571 msgstr "매거진"
23572
23573 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
23574 msgid "Specify the magazine containing the language page"
23575 msgstr "해당 언어 페이지를 포함하는 방송을 지정하세요"
23576
23577 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
23578 msgid "Page"
23579 msgstr "페이지"
23580
23581 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
23582 msgid "Specify the page containing the language"
23583 msgstr "해당 언어를 포함하는 페이지를 지정하세요"
23584
23585 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
23586 msgid "Row"
23587 msgstr "가로줄"
23588
23589 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
23590 msgid "Specify the row containing the language"
23591 msgstr "해당 언어를 포함하는 줄을 지정하세요"
23592
23593 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
23594 msgid "Lang From Telx"
23595 msgstr "Lang From Telx"
23596
23597 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
23598 msgid "Dynamic language setting from teletext"
23599 msgstr "문자다중방송의 동적인 언어 설정"
23600
23601 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
23602 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
23603 msgstr "이 부화면에 대한 ID 문자열 지정"
23604
23605 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
23606 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
23607 msgid "Output video width."
23608 msgstr "출력 영상 너비."
23609
23610 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
23611 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23612 msgid "Output video height."
23613 msgstr "출력 영상 높이."
23614
23615 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
23616 msgid "Sample aspect ratio"
23617 msgstr "샘플 종횡비율"
23618
23619 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
23620 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
23621 msgstr "대상의 샘플 종횡비율 (1:1, 3:4, 2:3)."
23622
23623 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
23624 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
23625 msgid "Video filter"
23626 msgstr "영상 필터"
23627
23628 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
23629 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
23630 msgstr "비디오 스트림에 비디오 필터가 적용될 것입니다."
23631
23632 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
23633 msgid "Image chroma"
23634 msgstr "이미지 크로마"
23635
23636 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
23637 msgid ""
23638 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
23639 "Alphamask or Bluescreen video filter."
23640 msgstr ""
23641 "특정 크로마 사용을 강제합니다. 알파마스크Alphamask나 블루스크린Bluescreen 비"
23642 "디오 필터를 사용하려면 YUVA를 사용하세요."
23643
23644 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
23645 msgid "Transparency of the mosaic picture."
23646 msgstr "모자이크 사진의 투명도."
23647
23648 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:95
23649 #: modules/video_filter/rss.c:142
23650 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
23651 msgid "X offset"
23652 msgstr "X 오프셋"
23653
23654 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
23655 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23656 msgstr "모자이크의 외쪽 위 모서리의 X 좌표, 음수가 아니면."
23657
23658 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:97
23659 #: modules/video_filter/rss.c:144
23660 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
23661 msgid "Y offset"
23662 msgstr "Y 오프셋"
23663
23664 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
23665 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23666 msgstr "모자이크의 외쪽 위 모서리의 Y 좌표, 음수가 아니면."
23667
23668 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
23669 msgid "Mosaic bridge"
23670 msgstr "모자이크 브릿지"
23671
23672 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
23673 msgid "Mosaic bridge stream output"
23674 msgstr "모자이크 브릿지 스트림 출력"
23675
23676 #: modules/stream_out/raop.c:148
23677 msgid "Hostname or IP address of target device"
23678 msgstr "대상 장치의 호스트명 또는 IP 주소"
23679
23680 #: modules/stream_out/raop.c:151
23681 msgid ""
23682 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
23683 "very loud."
23684 msgstr ""
23685 "아날로그 출력의 출력 음량: 0 은 조용함, 1..255 가장 조용함부터 가장 시끄러운."
23686
23687 #: modules/stream_out/raop.c:155
23688 msgid "Password for target device."
23689 msgstr "대상 장치의 비밀번호."
23690
23691 #: modules/stream_out/raop.c:157
23692 msgid "Password file"
23693 msgstr "비밀번호 파일"
23694
23695 #: modules/stream_out/raop.c:158
23696 msgid "Read password for target device from file."
23697 msgstr "파일에서 대상 장치의 비밀번호 읽기."
23698
23699 #: modules/stream_out/raop.c:161
23700 msgid "RAOP"
23701 msgstr "RAOP"
23702
23703 #: modules/stream_out/raop.c:162
23704 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
23705 msgstr "원격 오디오 출력 프로토콜 스트림 출력"
23706
23707 #: modules/stream_out/record.c:50
23708 msgid "Destination prefix"
23709 msgstr "대상 접두사"
23710
23711 #: modules/stream_out/record.c:52
23712 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
23713 msgstr "자동 생성된 대상 파일 접두사"
23714
23715 #: modules/stream_out/record.c:57
23716 msgid "Record stream output"
23717 msgstr "스트림 출력 녹음"
23718
23719 #: modules/stream_out/rtp.c:76
23720 msgid "This is the output URL that will be used."
23721 msgstr "사용될 출력 URL 입니다."
23722
23723 #: modules/stream_out/rtp.c:79
23724 msgid ""
23725 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
23726 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
23727 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
23728 "SDP to be announced via SAP."
23729 msgstr ""
23730 "이것은 당신이 이 RTP 세션에 대해 SDP (Session Descriptor)을 사용할 수 있게 하"
23731 "는 방법을 지정할 수 있도록 합니다. HTTP를 경유해서 SDP에 접근하려면 url: "
23732 "http://location 를 사용해야 합니다. RTSP 접근을 위해서는 rtsp://location을 "
23733 "SAP를 통해 SDP를 고지하려면 sap:// 를 사용해야 합니다."
23734
23735 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:81
23736 msgid "SAP announcing"
23737 msgstr "SAP announcing"
23738
23739 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:82
23740 msgid "Announce this session with SAP."
23741 msgstr "이 세션을 SAP로 announce."
23742
23743 #: modules/stream_out/rtp.c:87
23744 msgid ""
23745 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
23746 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
23747 msgstr ""
23748 "스트리밍 출력을 위해 사용되는 먹서를 지정할 수 있습니다. 기본값은 먹서를 사용"
23749 "하지 않는 것입니다 (표준 RTP 스트림)."
23750
23751 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:58
23752 msgid "Session name"
23753 msgstr "세션 이름"
23754
23755 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:60
23756 msgid ""
23757 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
23758 "Descriptor)."
23759 msgstr "이것은 SDP (Session Descriptor) 에서 고지될 세션의 이름입니다."
23760
23761 #: modules/stream_out/rtp.c:94
23762 msgid "Session category"
23763 msgstr "세션 카테고리"
23764
23765 #: modules/stream_out/rtp.c:96
23766 msgid ""
23767 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
23768 "announced if you choose to use SAP."
23769 msgstr "SAP 사용을 선택하면 알려줄 세션의 카테고리를 지정할 수 있습니다."
23770
23771 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:62
23772 msgid "Session description"
23773 msgstr "세션 설명"
23774
23775 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:64
23776 msgid ""
23777 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
23778 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23779 msgstr ""
23780 "이것은 SDP (Session Descriptor) 에서 고지될 스트림에 대해서 상세하게 간략한 "
23781 "설명을 할 수 있게 합니다."
23782
23783 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:66
23784 msgid "Session URL"
23785 msgstr "세션 URL"
23786
23787 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:68
23788 msgid ""
23789 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
23790 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
23791 "(Session Descriptor)."
23792 msgstr ""
23793 "이것은 SDP (Session Descriptor) 에서 고지될 스트림 (흔히 스트리밍 기관의 웹사"
23794 "이트) 에 대해 더 자세한 설명과 함께 URL을 제시할 수 있도록 해 줍니다."
23795
23796 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:71
23797 msgid "Session email"
23798 msgstr "세션 이메일"
23799
23800 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:73
23801 msgid ""
23802 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
23803 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
23804 msgstr ""
23805 "이것은 SDP (Session Descriptor) 에 고지될 스트림에 연락처 이메일 주소를 사용"
23806 "할 수 있도록 해 줍니다."
23807
23808 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:75
23809 msgid "Session phone number"
23810 msgstr "세션 전화 번호"
23811
23812 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:77
23813 msgid ""
23814 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
23815 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23816 msgstr ""
23817 "SDP (Session Descriptor) 에 고지될 스트림에 연락처 전화 번호를 사용할 수 있"
23818 "게 해 줍니다."
23819
23820 #: modules/stream_out/rtp.c:118
23821 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
23822 msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
23823
23824 #: modules/stream_out/rtp.c:119
23825 msgid "Audio port"
23826 msgstr "오디오 포트"
23827
23828 #: modules/stream_out/rtp.c:121
23829 msgid ""
23830 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
23831 msgstr "RTP 스트리밍의 기본 오디오 포트 지정을 허용합니다."
23832
23833 #: modules/stream_out/rtp.c:122
23834 msgid "Video port"
23835 msgstr "영상 포트"
23836
23837 #: modules/stream_out/rtp.c:124
23838 msgid ""
23839 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
23840 msgstr "RTP 스트리밍의 기본 비디오 포트 지정을 허용합니다."
23841
23842 #: modules/stream_out/rtp.c:132
23843 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
23844 msgstr "RTP/RTCP 멀티플렉싱"
23845
23846 #: modules/stream_out/rtp.c:134
23847 msgid ""
23848 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
23849 "packets."
23850 msgstr ""
23851 "이것은 RTP 패킷과 같은 port 에 의해서 멀티플렉스된 RTCP 패킷을 송수신합니다."
23852
23853 #: modules/stream_out/rtp.c:139
23854 msgid ""
23855 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
23856 "milliseconds."
23857 msgstr "나가는 RTP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
23858
23859 #: modules/stream_out/rtp.c:142
23860 msgid "Transport protocol"
23861 msgstr "전송 프로토콜"
23862
23863 #: modules/stream_out/rtp.c:144
23864 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
23865 msgstr "RTP에 사용할 전송 프로토콜을 선택합니다."
23866
23867 #: modules/stream_out/rtp.c:148
23868 msgid ""
23869 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
23870 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
23871 "string."
23872 msgstr ""
23873 "RTP 패킷은 이 Secure RTP 마스터 공유 비밀 키로 integrity-protected 되고 암호"
23874 "화될 것입니다. 이것은 32 문자길이의 16진수 문자열이어야 합니다."
23875
23876 #: modules/stream_out/rtp.c:165
23877 msgid "MP4A LATM"
23878 msgstr "MP4A LATM"
23879
23880 #: modules/stream_out/rtp.c:167
23881 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
23882 msgstr ""
23883 "이것은 MPEG4 LATM 오디오 스트림 (RFC3016 참고) 을 스트리밍할 수 있게 해 줍니"
23884 "다."
23885
23886 #: modules/stream_out/rtp.c:169
23887 msgid "RTSP session timeout (s)"
23888 msgstr "RTSP 세션 시간제한 (초)"
23889
23890 #: modules/stream_out/rtp.c:170
23891 msgid ""
23892 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
23893 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
23894 "is 60 (one minute)."
23895 msgstr ""
23896 "이 시간 동안 어떤 RTSP 요청도 수신하지 않는다면 RTSP 세션이 닫힐 것입니다. 음"
23897 "수나 0으로 설정하면 타임아웃을 비활성화합니다. 기본값은 60 (1분) 입니다."
23898
23899 #: modules/stream_out/rtp.c:190
23900 msgid "RTP stream output"
23901 msgstr "RTP 스트림 출력"
23902
23903 #: modules/stream_out/rtp.c:248
23904 msgid "RTSP VoD server"
23905 msgstr "RTSP VoD 서버"
23906
23907 #: modules/stream_out/setid.c:45
23908 msgid "New ES ID"
23909 msgstr "새 ES ID"
23910
23911 #: modules/stream_out/setid.c:47
23912 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
23913 msgstr "이 엘러멘터리 스트림에 대해 새로운 식별자 정수를 지정합니다."
23914
23915 #: modules/stream_out/setid.c:51
23916 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
23917 msgstr "이 엘러멘터리 스트림에 대해 ISO-639 코드 (세자리 문자) 를 지정합니다"
23918
23919 #: modules/stream_out/setid.c:61
23920 msgid "Set ID"
23921 msgstr "ID 정하기"
23922
23923 #: modules/stream_out/setid.c:62
23924 msgid "Set ES id"
23925 msgstr "ES id 정하기"
23926
23927 #: modules/stream_out/setid.c:63
23928 msgid "Change the id of an elementary stream"
23929 msgstr "엘러멘터리 스트림의 ID를 바꿉니다"
23930
23931 #: modules/stream_out/setid.c:74
23932 msgid "Set ES Lang"
23933 msgstr "ES Lang 정하기"
23934
23935 #: modules/stream_out/setid.c:75
23936 msgid "Set Lang"
23937 msgstr "Lang 정하기"
23938
23939 #: modules/stream_out/setid.c:76
23940 msgid "Change the language of an elementary stream"
23941 msgstr "엘러멘터리 스트림의 언어를 바꿉니다"
23942
23943 #: modules/stream_out/smem.c:61
23944 msgid "Video prerender callback"
23945 msgstr "비디오 prerender callback"
23946
23947 #: modules/stream_out/smem.c:62
23948 msgid ""
23949 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
23950 "buffer where render will be done."
23951 msgstr ""
23952 "비디오 prerender callback 함수의 주소. 이 함수는 렌더링이 될 버퍼를 정할 것입"
23953 "니다."
23954
23955 #: modules/stream_out/smem.c:65
23956 msgid "Audio prerender callback"
23957 msgstr "오디오 prerender callback"
23958
23959 #: modules/stream_out/smem.c:66
23960 msgid ""
23961 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
23962 "buffer where render will be done."
23963 msgstr ""
23964 "오디오 prerender callback 함수의 주소. 이 함수는 렌더링이 될 버퍼를 정할 것입"
23965 "니다."
23966
23967 #: modules/stream_out/smem.c:69
23968 msgid "Video postrender callback"
23969 msgstr "비디오 postrender callback"
23970
23971 #: modules/stream_out/smem.c:70
23972 msgid ""
23973 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
23974 "called when the render is into the buffer."
23975 msgstr ""
23976 "비디오 postrender callback 함수의 주소. 이 함수는 렌더가 버퍼에 있을 때 호출"
23977 "될 것입니다."
23978
23979 #: modules/stream_out/smem.c:73
23980 msgid "Audio postrender callback"
23981 msgstr "오디오 postrender callback"
23982
23983 #: modules/stream_out/smem.c:74
23984 msgid ""
23985 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
23986 "called when the render is into the buffer."
23987 msgstr ""
23988 "오디오 postrender callback 함수의 주소. 이 함수는 렌더가 버퍼에 있을 때 호출"
23989 "될 것입니다."
23990
23991 #: modules/stream_out/smem.c:77
23992 msgid "Video Callback data"
23993 msgstr "비디오 Callback 데이터"
23994
23995 #: modules/stream_out/smem.c:78
23996 msgid "Data for the video callback function."
23997 msgstr "비디오 callback 함수에 대한 데이터"
23998
23999 #: modules/stream_out/smem.c:80
24000 msgid "Audio callback data"
24001 msgstr "오디오 callback 데이터"
24002
24003 #: modules/stream_out/smem.c:81
24004 msgid "Data for the audio callback function."
24005 msgstr "오디오 callback 함수에 대한 자료"
24006
24007 #: modules/stream_out/smem.c:83
24008 msgid "Time Synchronized output"
24009 msgstr "시간 동기화돈 출력"
24010
24011 #: modules/stream_out/smem.c:84
24012 msgid ""
24013 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
24014 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
24015 msgstr ""
24016 "출력의 시간 동기화 옵션. true이면, 스트림은 평상시처럼 렌러할 것입니다. 그 밖"
24017 "에는 가능한 빨리 렌러될 것입니다."
24018
24019 #: modules/stream_out/smem.c:96
24020 msgid "Smem"
24021 msgstr "Smem"
24022
24023 #: modules/stream_out/smem.c:97
24024 msgid "Stream output to memory buffer"
24025 msgstr "메모리 버퍼에 출력을 스트림하기"
24026
24027 #: modules/stream_out/stats.c:42
24028 #, fuzzy
24029 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
24030 msgstr "변환 대신 회전 영상 필터 사용"
24031
24032 #: modules/stream_out/stats.c:43
24033 msgid "Prefix to show on output line"
24034 msgstr ""
24035
24036 #: modules/stream_out/stats.c:52
24037 msgid "Writes statistic info about stream"
24038 msgstr ""
24039
24040 #: modules/stream_out/standard.c:43
24041 msgid "Output method to use for the stream."
24042 msgstr "스트림에 사용되는 출력 방식."
24043
24044 #: modules/stream_out/standard.c:46
24045 msgid "Muxer to use for the stream."
24046 msgstr "스트림에 사용되는 먹서."
24047
24048 #: modules/stream_out/standard.c:47
24049 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
24050 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
24051 msgid "Output destination"
24052 msgstr "출력 대상"
24053
24054 #: modules/stream_out/standard.c:49
24055 msgid ""
24056 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
24057 msgstr "스트림에 사용될 대상 (URL). 경로 및 바인드 매개변수 재정의."
24058
24059 #: modules/stream_out/standard.c:50
24060 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
24061 msgstr "바인드할 주소 (dst의 helper 설정)"
24062
24063 #: modules/stream_out/standard.c:52
24064 msgid ""
24065 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
24066 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
24067 msgstr ""
24068 "VLC를 수신하는 들어오는 스트림에 바인드할 address:port. dst의 helper 설정, "
24069 "dst=bind+'/'+path. dst-변수는 이것을 무시합니다"
24070
24071 #: modules/stream_out/standard.c:54
24072 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
24073 msgstr "스트림할 파일명 (dst의 helper 설정)"
24074
24075 #: modules/stream_out/standard.c:56
24076 msgid ""
24077 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
24078 "overrides this"
24079 msgstr ""
24080 "스트림할 파일명. dst의 helper 설정, dst=bind+'/'+path.  dst-변수는 이것을 무"
24081 "시합니다"
24082
24083 #: modules/stream_out/standard.c:91
24084 msgid "Standard stream output"
24085 msgstr "표준 스트림 출력"
24086
24087 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
24088 msgid "Video encoder"
24089 msgstr "영상 인코더"
24090
24091 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
24092 msgid ""
24093 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
24094 "options)."
24095 msgstr "사용될 비디오 인코더 모듈 (및 관련 옵션) 입니다."
24096
24097 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
24098 msgid "Destination video codec"
24099 msgstr "대상 비디오 코덱"
24100
24101 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
24102 msgid "This is the video codec that will be used."
24103 msgstr "사용될 비디오 코덱입니다."
24104
24105 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
24106 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
24107 msgid "Video bitrate"
24108 msgstr "영상 비트레이트"
24109
24110 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
24111 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
24112 msgstr "변환된 비디오 스트림의 목표 비트레이트."
24113
24114 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
24115 msgid "Video scaling"
24116 msgstr "비디오 크기조절"
24117
24118 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
24119 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
24120 msgstr "트랜스코딩시 비디오에 적용할 크기조절 비율 (예: 0.25)"
24121
24122 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
24123 msgid "Video frame-rate"
24124 msgstr "영상 프레임 레이트"
24125
24126 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
24127 msgid "Target output frame rate for the video stream."
24128 msgstr "비디오 스트림의 목표 출력 프레임 레이트."
24129
24130 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
24131 msgid "Deinterlace video"
24132 msgstr "비디오 디인터레이스"
24133
24134 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
24135 msgid "Deinterlace the video before encoding."
24136 msgstr "인코딩 전에 비디오 디인터레이스."
24137
24138 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
24139 msgid "Deinterlace module"
24140 msgstr "디인터레이스 모듈"
24141
24142 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
24143 msgid "Specify the deinterlace module to use."
24144 msgstr "사용할 디인터레이스 모듈을 지정하세요."
24145
24146 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
24147 msgid "Maximum video width"
24148 msgstr "영상 최대 너비"
24149
24150 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
24151 msgid "Maximum output video width."
24152 msgstr "출력되는 영상의 최대 너비."
24153
24154 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
24155 msgid "Maximum video height"
24156 msgstr "영상 최대 높이"
24157
24158 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
24159 msgid "Maximum output video height."
24160 msgstr "출력되는 영상의 최대 높이."
24161
24162 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
24163 msgid ""
24164 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
24165 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24166 msgstr ""
24167 "비디오 필터가 비디오 스트림에 적용될 것입니다 (오버레이 적용 후에). 콜론으로 "
24168 "분리한 필터 목록을 입력할 수 있습니다."
24169
24170 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
24171 msgid "Audio encoder"
24172 msgstr "오디오 인코더"
24173
24174 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
24175 msgid ""
24176 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
24177 "options)."
24178 msgstr "사용될 오디오 인코더 모듈 (및 관련 옵션) 입니다."
24179
24180 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
24181 msgid "Destination audio codec"
24182 msgstr "대상 오디오 코덱"
24183
24184 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
24185 msgid "This is the audio codec that will be used."
24186 msgstr "사용될 오디오 코덱입니다."
24187
24188 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
24189 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
24190 msgid "Audio bitrate"
24191 msgstr "오디오 비트레이트"
24192
24193 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
24194 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
24195 msgstr "변환된 오디오 스트림의 목표 비트레이트."
24196
24197 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
24198 msgid ""
24199 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
24200 msgstr "변환된 오디오 스트림의 샘플 레이트 (11250, 22500, 44100 또는 48000)."
24201
24202 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
24203 msgid "This is the language of the audio stream."
24204 msgstr "이것은 오디오 스트림의 언어입니다."
24205
24206 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
24207 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
24208 msgstr "변환된 스트림의 오디오 채널 개수."
24209
24210 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
24211 msgid "Audio filter"
24212 msgstr "오디오 필터"
24213
24214 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
24215 msgid ""
24216 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
24217 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24218 msgstr ""
24219 "오디오 필터가 오디오 스트림에 적용될 것입니다 (변환 필터 적용 후에). 콜론으"
24220 "로 분리한 필터 목록을 입력할 수 있습니다."
24221
24222 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
24223 msgid "Subtitle encoder"
24224 msgstr "자막 인코더"
24225
24226 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
24227 msgid ""
24228 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
24229 "options)."
24230 msgstr "사용될 자막 인코더 모듈 (및 관련 옵션) 입니다."
24231
24232 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
24233 msgid "Destination subtitle codec"
24234 msgstr "대상 자막 코덱"
24235
24236 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
24237 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
24238 msgstr "사용될 자막 코덱 입니다."
24239
24240 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
24241 msgid ""
24242 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
24243 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
24244 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
24245 "subpicture modules"
24246 msgstr ""
24247 "오버레이(변환된 비디오 스트림에서 \"subpictures\"라고 알려진)를 추가할 수 있"
24248 "도록 합니다. 필터로 만들어진 Subpictures는 비디오상에 직접 오버레이될 것입니"
24249 "다. Subpicture 모듈 목록을 콜론으로 구분해서 지정할 수 있습니다."
24250
24251 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
24252 msgid "OSD menu"
24253 msgstr "OSD 메뉴"
24254
24255 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
24256 msgid ""
24257 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
24258 msgstr "OSD 메뉴를 스트림합니다 (osdmenu subpicture 모듈을 사용해서)."
24259
24260 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:127
24261 msgid "Number of threads"
24262 msgstr "쓰레드 수"
24263
24264 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
24265 msgid "Number of threads used for the transcoding."
24266 msgstr "트랜스코딩에 사용할 스레드 수"
24267
24268 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
24269 msgid "High priority"
24270 msgstr "높은 우선순위"
24271
24272 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:132
24273 msgid ""
24274 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
24275 msgstr "출력 우선순위에 비디오 대신 선택적인 인코더 쓰레드를 실행합니다."
24276
24277 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:148
24278 msgid "Transcode stream output"
24279 msgstr "스트림 출력 트랜스코딩"
24280
24281 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:202
24282 msgid "Overlays/Subtitles"
24283 msgstr "오버레이/자막"
24284
24285 #: modules/text_renderer/freetype.c:96
24286 msgid "Monospace Font"
24287 msgstr "고정폭 글꼴"
24288
24289 #: modules/text_renderer/freetype.c:98
24290 msgid "Font family for the font you want to use"
24291 msgstr "사용할 글꼴의 글꼴 패밀리"
24292
24293 #: modules/text_renderer/freetype.c:99
24294 msgid "Font file for the font you want to use"
24295 msgstr "사용할 글꼴의 글꼴 파일"
24296
24297 #: modules/text_renderer/freetype.c:101 modules/text_renderer/win32text.c:61
24298 msgid "Font size in pixels"
24299 msgstr "글꼴 크기 (픽셀 단위)"
24300
24301 #: modules/text_renderer/freetype.c:102 modules/text_renderer/win32text.c:62
24302 msgid ""
24303 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
24304 "set to something different than 0 this option will override the relative "
24305 "font size."
24306 msgstr ""
24307 "이것은 비디오상에 렌더링될 글꼴의 기본 크기입니다. 0 이외의 다른 값을 설정하"
24308 "면, 이 옵션은 상대적인 글꼴 크기를 무시할 것입니다."
24309
24310 #: modules/text_renderer/freetype.c:106
24311 msgid "Text opacity"
24312 msgstr "텍스트 투명도"
24313
24314 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:67
24315 msgid ""
24316 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
24317 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
24318 msgstr ""
24319 "비디오에 렌더링될 문자 불투명도 (투명도의 반대). 0 = 투명, 255 = 완전 불투명."
24320
24321 #: modules/text_renderer/freetype.c:110 modules/text_renderer/quartztext.c:98
24322 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
24323 msgid "Text default color"
24324 msgstr "텍스트 기본 색상"
24325
24326 #: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/quartztext.c:99
24327 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
24328 msgid ""
24329 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24330 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24331 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24332 "(red + green), #FFFFFF = white"
24333 msgstr ""
24334 "동영상에 렌더링될 텍스트 색상. 16진수여야 합니다 (HTML 색상처럼). 첫번째 두 "
24335 "문자는 빨간색, 그 다음은 녹색, 그 다음은 파란색입니다. #000000 = 검은색, "
24336 "#FF0000 = 빨간색, #00FF00 = 녹색, #FFFF00 = 노란색 (빨간색 + 녹색), #FFFFFF "
24337 "= 하얀색"
24338
24339 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:94
24340 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
24341 msgid "Relative font size"
24342 msgstr "상대적인 글꼴 크기"
24343
24344 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:95
24345 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
24346 msgid ""
24347 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
24348 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
24349 msgstr ""
24350 "이것은 비디오상에 렌더링될 글꼴의 상대적인 기본 크기입니다. 절대적인 글꼴 크"
24351 "기로 설정하면, 상대적인 크기는 무시될 것입니다."
24352
24353 #: modules/text_renderer/freetype.c:121
24354 msgid "Background opacity"
24355 msgstr "배경 불투명도"
24356
24357 #: modules/text_renderer/freetype.c:122
24358 msgid "Background color"
24359 msgstr "배경 색상"
24360
24361 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
24362 msgid "Outline opacity"
24363 msgstr "외곽선 투명도"
24364
24365 #: modules/text_renderer/freetype.c:128
24366 msgid "Shadow opacity"
24367 msgstr "그림자 투명도"
24368
24369 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
24370 msgid "Shadow color"
24371 msgstr "그림자 색상"
24372
24373 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
24374 msgid "Shadow angle"
24375 msgstr "그림자 각도"
24376
24377 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
24378 msgid "Shadow distance"
24379 msgstr "그림자 거리"
24380
24381 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24382 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24383 msgid "Smaller"
24384 msgstr "매우 작음"
24385
24386 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24387 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24388 msgid "Small"
24389 msgstr "작음"
24390
24391 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24392 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24393 msgid "Large"
24394 msgstr "큼"
24395
24396 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24397 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24398 msgid "Larger"
24399 msgstr "매우 큼"
24400
24401 #: modules/text_renderer/freetype.c:137
24402 msgid "Use YUVP renderer"
24403 msgstr "YUVP 렌더러 사용"
24404
24405 #: modules/text_renderer/freetype.c:138
24406 msgid ""
24407 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
24408 "you want to encode into DVB subtitles"
24409 msgstr ""
24410 "\"paletized YUV\" 를 이용해 글꼴을 렌더링합니다. 이 옵션은 DVB 자막으로 인코"
24411 "딩할 때만 필요합니다."
24412
24413 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
24414 msgid "Thin"
24415 msgstr "얇게"
24416
24417 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
24418 msgid "Thick"
24419 msgstr "두껍게"
24420
24421 #: modules/text_renderer/freetype.c:159 modules/text_renderer/win32text.c:94
24422 msgid "Text renderer"
24423 msgstr "텍스트 렌더러"
24424
24425 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
24426 msgid "Freetype2 font renderer"
24427 msgstr "Freetype2 폰트 렌더러"
24428
24429 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
24430 msgid "Name for the font you want to use"
24431 msgstr "사용할 글꼴 이름"
24432
24433 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
24434 msgid "Text renderer for Mac"
24435 msgstr "맥의 텍스트 렌더러"
24436
24437 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
24438 msgid "CoreText font renderer"
24439 msgstr "CoreText 글꼴 렌더러"
24440
24441 #: modules/text_renderer/svg.c:61
24442 msgid "SVG template file"
24443 msgstr "SVG 템플릿 파일"
24444
24445 #: modules/text_renderer/svg.c:62
24446 msgid ""
24447 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
24448 msgstr "자동 문자 변환용 SVG 템플릿이 있는 파일 위치"
24449
24450 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
24451 msgid "Dummy font renderer"
24452 msgstr "더미 글꼴 렌더러"
24453
24454 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
24455 msgid "Filename for the font you want to use"
24456 msgstr "사용할 글꼴의 파일명"
24457
24458 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
24459 msgid "Win32 font renderer"
24460 msgstr "Win32 폰트 렌더러"
24461
24462 #: modules/video_chroma/chain.c:43
24463 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24464 msgstr "일련의 비디오 필터 모듈을 이용하는 비디오 필터링"
24465
24466 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
24467 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
24468 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
24469 msgid "Conversions from "
24470 msgstr "변환원"
24471
24472 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:78
24473 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24474 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 를 RV15,RV16,RV24,RV32 로 변환"
24475
24476 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
24477 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24478 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 를 RV15,RV16,RV24,RV32 로 변환"
24479
24480 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:88
24481 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24482 msgstr "I420,IYUV,YV12 를 RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 로 변환"
24483
24484 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
24485 msgid "MMX conversions from "
24486 msgstr "MMX 변환원 "
24487
24488 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
24489 msgid "SSE2 conversions from "
24490 msgstr "SSE2 변환원 "
24491
24492 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
24493 msgid "AltiVec conversions from "
24494 msgstr "AltiVec 변환원 "
24495
24496 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
24497 msgid "OpenMAX DL image processing"
24498 msgstr "OpenMAX DL 영상 처리"
24499
24500 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
24501 msgid "RV32 conversion filter"
24502 msgstr "RV32 변환 필터"
24503
24504 #: modules/video_chroma/swscale.c:56
24505 msgid "Scaling mode"
24506 msgstr "크기조절 모드"
24507
24508 #: modules/video_chroma/swscale.c:57
24509 msgid "Scaling mode to use."
24510 msgstr "사용할 크기조절 모드."
24511
24512 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
24513 msgid "Fast bilinear"
24514 msgstr "Fast bilinear"
24515
24516 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
24517 msgid "Bilinear"
24518 msgstr "Bilinear"
24519
24520 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
24521 msgid "Bicubic (good quality)"
24522 msgstr "Bicubic (화질 좋음)"
24523
24524 #: modules/video_chroma/swscale.c:62
24525 msgid "Experimental"
24526 msgstr "실험적"
24527
24528 #: modules/video_chroma/swscale.c:62
24529 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24530 msgstr "Nearest neighbour (화질 나쁨)"
24531
24532 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24533 msgid "Area"
24534 msgstr "Area"
24535
24536 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24537 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24538 msgstr "루마 bicubic / 크로마 bilinear"
24539
24540 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24541 msgid "Gauss"
24542 msgstr "Gauss"
24543
24544 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24545 msgid "SincR"
24546 msgstr "SincR"
24547
24548 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24549 msgid "Lanczos"
24550 msgstr "랑초스"
24551
24552 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24553 msgid "Bicubic spline"
24554 msgstr "Bicubic spline"
24555
24556 #: modules/video_chroma/swscale.c:67 modules/video_filter/scale.c:47
24557 msgid "Video scaling filter"
24558 msgstr "비디오 크기조절 필터"
24559
24560 #: modules/video_chroma/swscale.c:68
24561 msgid "Swscale"
24562 msgstr "Swscale"
24563
24564 #: modules/video_filter/adjust.c:66
24565 msgid "Brightness threshold"
24566 msgstr "밝기 임계값"
24567
24568 #: modules/video_filter/adjust.c:67
24569 msgid ""
24570 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
24571 "threshold value will be the brightness defined below."
24572 msgstr ""
24573 "이 모드를 사용할 때, 픽셀이 검은색이나 흰색으로 나타날 수 있습니다. 임계값은 "
24574 "아래 정의된 밝기입니다."
24575
24576 #: modules/video_filter/adjust.c:70
24577 msgid "Image contrast (0-2)"
24578 msgstr "이미지 명암 (0~2)"
24579
24580 #: modules/video_filter/adjust.c:71
24581 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
24582 msgstr "이미지 명암 설정, 0 과 2 사이. 기본 1."
24583
24584 #: modules/video_filter/adjust.c:72
24585 msgid "Image hue (0-360)"
24586 msgstr "이미지 색도 (0~360)"
24587
24588 #: modules/video_filter/adjust.c:73
24589 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
24590 msgstr "이미지 색조 설정, 0 과 360 사이. 기본 0."
24591
24592 #: modules/video_filter/adjust.c:74
24593 msgid "Image saturation (0-3)"
24594 msgstr "이미지 채도 (0~3)"
24595
24596 #: modules/video_filter/adjust.c:75
24597 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
24598 msgstr "이미지 채도 설정하기, 0 과 3 사이. 기본값은 1."
24599
24600 #: modules/video_filter/adjust.c:76
24601 msgid "Image brightness (0-2)"
24602 msgstr "이미지 밝기 (0~2)"
24603
24604 #: modules/video_filter/adjust.c:77
24605 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
24606 msgstr "이미지 밝기를 설정합니다, 0 과 2 사이. 기본값 1."
24607
24608 #: modules/video_filter/adjust.c:78
24609 msgid "Image gamma (0-10)"
24610 msgstr "이미지 감마 (0~10)"
24611
24612 #: modules/video_filter/adjust.c:79
24613 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
24614 msgstr "이미지 감마 설정, 0.01 과 10 사이. 기본 1."
24615
24616 #: modules/video_filter/adjust.c:82
24617 msgid "Image properties filter"
24618 msgstr "이미지 속성 필터"
24619
24620 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
24621 msgid "Image adjust"
24622 msgstr "이미지 조정"
24623
24624 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
24625 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
24626 msgstr "이미지의 알파 채널을 투명도 마스크로 사용합니다."
24627
24628 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
24629 msgid "Transparency mask"
24630 msgstr "투명 마스크"
24631
24632 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
24633 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
24634 msgstr "알파 블렌딩 투명 마스크. PNG 알파 채널을 이용합니다."
24635
24636 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
24637 msgid "Alpha mask video filter"
24638 msgstr "알파 마스크 영상 필터"
24639
24640 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
24641 msgid "Alpha mask"
24642 msgstr "알파 마스크"
24643
24644 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
24645 msgid "Color scheme"
24646 msgstr "색상 조합"
24647
24648 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
24649 msgid "Define the glasses' color scheme"
24650 msgstr "유리 색상 조합 정의하기"
24651
24652 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
24653 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
24654 msgstr "3D 그림을 입체 영상 비디오 필터로 변환"
24655
24656 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
24657 msgid "Window size"
24658 msgstr "창 크기"
24659
24660 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
24661 msgid "Number of frames (0 to 100)"
24662 msgstr "프레임 수 (0에서 100)"
24663
24664 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
24665 msgid "Softening value"
24666 msgstr "부드럽게 하는 값"
24667
24668 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
24669 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
24670 msgstr "부드럽게 하는데 고려할 프레임 수 (0에서 30)"
24671
24672 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
24673 msgid "antiflicker video filter"
24674 msgstr "깜박임 제거 비디오 필터"
24675
24676 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
24677 msgid "antiflicker"
24678 msgstr "깜빡임 제거"
24679
24680 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:116
24681 msgid ""
24682 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
24683 "your computer.\n"
24684 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
24685 "If you need further information feel free to visit us at\n"
24686 "\n"
24687 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
24688 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
24689 "\n"
24690 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
24691 "where to get the required parts.\n"
24692 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
24693 "in live action."
24694 msgstr ""
24695 "이 모듈은 당신의 컴퓨터와 연결한 이른바 애트모라이트 장치라는 것을 조절해 줍"
24696 "니다.\n"
24697 "애트모라이트는 필립스가 엠비라이트라고 말하는 제품의 가정용 버전입니다.\n"
24698 "자세한 정보는 다음 웹사이트를 방문해 주세요.\n"
24699 "\n"
24700 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
24701 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
24702 "\n"
24703 "여기에서 필요한 부품을 구할 수 있는 곳과 혼자서도 만들어 볼 수 있는 설명이 자"
24704 "세하게 잘 되어 있습니다.\n"
24705 "또한 실제로 이런 장치가 어떻게 동작하는지 보여주는 그림과 동영상을 볼 수도 있"
24706 "습니다."
24707
24708 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:127
24709 msgid "Device type"
24710 msgstr "장치 형식"
24711
24712 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:128
24713 msgid ""
24714 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
24715 "delegate processing to the external process - with more options"
24716 msgstr ""
24717 "목록에서 선호하는 하드웨어를 선택하거나, 더 많은 옵션의 외부 처리기를 사용하"
24718 "기 위해 AtmoWin 소프트웨어를 선택하세요."
24719
24720 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
24721 msgid "AtmoWin Software"
24722 msgstr "AtmoWin 소프트웨어"
24723
24724 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:147
24725 msgid "Classic AtmoLight"
24726 msgstr "클래식 애트모라이트"
24727
24728 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
24729 msgid "Quattro AtmoLight"
24730 msgstr "쿼트로 애트모라이트"
24731
24732 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
24733 msgid "DMX"
24734 msgstr "DMX"
24735
24736 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
24737 msgid "MoMoLight"
24738 msgstr "MoMoLight"
24739
24740 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
24741 msgid "fnordlicht"
24742 msgstr "fnordlicht"
24743
24744 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
24745 msgid "Count of AtmoLight channels"
24746 msgstr "애트모라이트 채널 개수"
24747
24748 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
24749 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
24750 msgstr "그 DMX 장치에 얼마나 많은 애트모라이트 채널을 애뮬레이트해야 하는지"
24751
24752 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
24753 msgid "DMX address for each channel"
24754 msgstr "각 채널에 대한 DMX 주소"
24755
24756 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
24757 msgid ""
24758 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
24759 "values"
24760 msgstr ""
24761 "여기에 각 채널에 사용할 DMX 기본 주소를 정의하세요. 또는 이 값을 구분하려"
24762 "면 ; 를 사용하세요"
24763
24764 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
24765 msgid "Count of channels"
24766 msgstr "채널 수"
24767
24768 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
24769 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
24770 msgstr "MoMoLight 하드웨어에 따라서 3이나 4채널을 선택하세요"
24771
24772 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
24773 msgid "Count of fnordlicht's"
24774 msgstr "fnordlicht 수"
24775
24776 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
24777 msgid ""
24778 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
24779 msgstr "fnordlicht 하드웨어 양에 따라서, 1에서 254 채널을 선택하세요"
24780
24781 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
24782 msgid "Save Debug Frames"
24783 msgstr "디버그 프레임 저장"
24784
24785 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
24786 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
24787 msgstr "매 128번째 미니프레임 폴더에 쓰기."
24788
24789 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
24790 msgid "Debug Frame Folder"
24791 msgstr "디버그 프레임 폴더"
24792
24793 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
24794 msgid "The path where the debugframes should be saved"
24795 msgstr "디버그프레임이 저장될 경로"
24796
24797 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
24798 msgid "Extracted Image Width"
24799 msgstr "추출된 이미지 너비"
24800
24801 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
24802 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
24803 msgstr "향후 처리시 작은 이미지 너비 (기본 64)"
24804
24805 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
24806 msgid "Extracted Image Height"
24807 msgstr "추출된 이미지 높이"
24808
24809 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
24810 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
24811 msgstr "향후 처리시 작은 이미지 높이 (기본 48)"
24812
24813 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
24814 msgid "Mark analyzed pixels"
24815 msgstr "분석한 픽셀 표시하기"
24816
24817 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
24818 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
24819 msgstr "샘플 그리드 선을 화면에 흰색 픽셀로 보여주기"
24820
24821 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
24822 msgid "Color when paused"
24823 msgstr "일시중지시의 색상"
24824
24825 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
24826 msgid ""
24827 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
24828 "another beer?)"
24829 msgstr "사용자가 비디오를 일시중지하면 보여줄 색상 정하기."
24830
24831 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
24832 msgid "Pause-Red"
24833 msgstr "일시중지-빨강"
24834
24835 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
24836 msgid "Red component of the pause color"
24837 msgstr "일시중지 색상의 빨강 구성요소"
24838
24839 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
24840 msgid "Pause-Green"
24841 msgstr "일시중지-녹색"
24842
24843 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
24844 msgid "Green component of the pause color"
24845 msgstr "일시중지 색상의 녹색 구성요소"
24846
24847 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
24848 msgid "Pause-Blue"
24849 msgstr "일시중지-파랑"
24850
24851 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
24852 msgid "Blue component of the pause color"
24853 msgstr "일시중지 색상의 파랑 구성요소"
24854
24855 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
24856 msgid "Pause-Fadesteps"
24857 msgstr "일시중지-흐림단계"
24858
24859 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
24860 msgid ""
24861 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
24862 msgstr "현재 색상을 일시중지 색상으로 변경하는 단계수 (각 단계는 40ms 걸림)"
24863
24864 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
24865 msgid "End-Red"
24866 msgstr "종료-빨강"
24867
24868 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
24869 msgid "Red component of the shutdown color"
24870 msgstr "종료 색상의 빨강 구성요소"
24871
24872 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
24873 msgid "End-Green"
24874 msgstr "종료-녹색"
24875
24876 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
24877 msgid "Green component of the shutdown color"
24878 msgstr "종료 색상의 녹색 구성요소"
24879
24880 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
24881 msgid "End-Blue"
24882 msgstr "종료-파랑"
24883
24884 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
24885 msgid "Blue component of the shutdown color"
24886 msgstr "종료 색상의 파랑 구성요소"
24887
24888 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
24889 msgid "End-Fadesteps"
24890 msgstr "종료-흐림단계"
24891
24892 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
24893 msgid ""
24894 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
24895 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
24896 msgstr ""
24897 "영화 스타일에서 조명을 점차 강하게 하기 위해 현재 색상을 종료 색상으로 변경하"
24898 "는 단계수 (각 단계는 40ms 걸림)"
24899
24900 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
24901 msgid "Number of zones on top"
24902 msgstr "상단 구역 수"
24903
24904 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
24905 msgid "Number of zones on the top of the screen"
24906 msgstr "화면 상단의 구역 수"
24907
24908 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
24909 msgid "Number of zones on bottom"
24910 msgstr "하단 구역 수"
24911
24912 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
24913 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
24914 msgstr "화면 하단의 구역 수"
24915
24916 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
24917 msgid "Zones on left / right side"
24918 msgstr "왼쪽 / 오른쪽 측면 구역"
24919
24920 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
24921 msgid "left and right side having always the same number of zones"
24922 msgstr "항상 같은 구역 수를 가지고 있는 왼쪽과 오른쪽 측면"
24923
24924 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
24925 msgid "Calculate a average zone"
24926 msgstr "평균 구역 계산하기"
24927
24928 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
24929 msgid ""
24930 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
24931 "single channel AtmoLight)"
24932 msgstr ""
24933 "샘플 이미지의 모든 픽셀의 평균을 포함합니다 (단일 채널 애트모라이에서만 유용"
24934 "함)"
24935
24936 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
24937 msgid "Use Software White adjust"
24938 msgstr "소프트웨어 화이트 조정 사용"
24939
24940 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
24941 msgid ""
24942 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
24943 msgstr "화이트 조정 또는 LED 스트라이프를 내장 드라이버로 하시겠습니까? 추천."
24944
24945 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
24946 msgid "White Red"
24947 msgstr "밝은 빨강"
24948
24949 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
24950 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
24951 msgstr "LED 스트라이프의 순수한 하양의 빨강 값."
24952
24953 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
24954 msgid "White Green"
24955 msgstr "밝은 녹색"
24956
24957 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
24958 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
24959 msgstr "LED 스트라이프의 순수한 하양의 녹색 값."
24960
24961 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
24962 msgid "White Blue"
24963 msgstr "밝은 파랑"
24964
24965 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
24966 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
24967 msgstr "LED 스트라이프의 순수한 하양의 파랑 값."
24968
24969 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
24970 msgid "Serial Port/Device"
24971 msgstr "직렬 포트/장치"
24972
24973 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
24974 msgid ""
24975 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
24976 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
24977 msgstr ""
24978 "애트모라이트 컨트롤러가 달려 있는 시리얼 포트의 이름.\n"
24979 "윈도우에서는 보통 COM1이나 COM2 같은 것. 리눅스에서는 /dev/ttyS01."
24980
24981 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
24982 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1468
24983 msgid "Edge weightning"
24984 msgstr "Edge 가중치"
24985
24986 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
24987 msgid ""
24988 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
24989 "the frame."
24990 msgstr ""
24991 "이 값을 증가시키면 프레임의 가장자리에 따라서 더 많은 색상을 초래할 수 있습니"
24992 "다."
24993
24994 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
24995 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
24996 msgstr "LED 스트라이프의 전반적인 밝기"
24997
24998 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
24999 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1471
25000 msgid "Darkness limit"
25001 msgstr "어두움 한계"
25002
25003 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
25004 msgid ""
25005 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
25006 "than one for letterboxed videos."
25007 msgstr ""
25008 "이것보다 더 낮은 채도의 픽셀은 무시될 거입니다. 레터박스 처리된 비디오의 채도"
25009 "값보다 더 커야 합니다."
25010
25011 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
25012 msgid "Hue windowing"
25013 msgstr "색조 윈도잉"
25014
25015 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
25016 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
25017 msgid "Used for statistics."
25018 msgstr "통계에 사용됨."
25019
25020 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
25021 msgid "Sat windowing"
25022 msgstr "채도 윈도잉"
25023
25024 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
25025 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1473
25026 msgid "Filter length (ms)"
25027 msgstr "필터 지속 시간 (ms)"
25028
25029 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
25030 msgid ""
25031 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
25032 msgstr "색상이 완전히 바뀔 때까지 걸리는 시간. 이것은 깜빡임을 방지합니다."
25033
25034 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
25035 msgid "Filter threshold"
25036 msgstr "필터 임계값"
25037
25038 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
25039 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
25040 msgstr "즉각적인 색상 변화에 대해서 얼마나 많은 색상을 변경해야 하는지."
25041
25042 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
25043 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1475
25044 msgid "Filter smoothness (%)"
25045 msgstr "필터 평활도 (%)"
25046
25047 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
25048 msgid "Filter Smoothness"
25049 msgstr "필터 평활도"
25050
25051 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
25052 msgid "Output Color filter mode"
25053 msgstr "출력 색상 필터 모드"
25054
25055 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
25056 msgid ""
25057 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
25058 msgstr "이전 색상에 기반해서 어떻게 출력 색상을 계산할 것인지 정의합니다"
25059
25060 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:286
25061 msgid "No Filtering"
25062 msgstr "필터링 없음"
25063
25064 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
25065 msgid "Combined"
25066 msgstr "결합"
25067
25068 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
25069 msgid "Percent"
25070 msgstr "퍼센트"
25071
25072 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
25073 msgid "Frame delay (ms)"
25074 msgstr "프레임 지연 (ms)"
25075
25076 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
25077 msgid ""
25078 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
25079 "20ms should do the trick."
25080 msgstr ""
25081 "비디오 출력과 광원 효과를 동기화하기 위한 도움. 20ms 근처의 값들이면 잘 동작"
25082 "할 것입니다."
25083
25084 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
25085 msgid "Channel 0: summary"
25086 msgstr "채널 0: 요약"
25087
25088 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
25089 msgid "Channel 1: left"
25090 msgstr "채널 1: 왼쪽"
25091
25092 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
25093 msgid "Channel 2: right"
25094 msgstr "채널 2: 오른쪽"
25095
25096 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
25097 msgid "Channel 3: top"
25098 msgstr "채널 3: 상단"
25099
25100 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
25101 msgid "Channel 4: bottom"
25102 msgstr "채널 4: 하단"
25103
25104 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
25105 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
25106 msgstr ""
25107 "잘못된 선연결을 고치기 위해 하드웨어 채널 X를 논리적 구역인 Y로 매핑합니다"
25108
25109 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:314
25110 msgid "disabled"
25111 msgstr "사용 안함"
25112
25113 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
25114 msgid "Zone 4:summary"
25115 msgstr "구역 4: 요약"
25116
25117 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
25118 msgid "Zone 3:left"
25119 msgstr "구역 3: 왼쪽"
25120
25121 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
25122 msgid "Zone 1:right"
25123 msgstr "구역 1: 오른쪽"
25124
25125 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
25126 msgid "Zone 0:top"
25127 msgstr "구역 0: 상단"
25128
25129 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
25130 msgid "Zone 2:bottom"
25131 msgstr "지역 2: 하단"
25132
25133 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
25134 msgid "Channel / Zone Assignment"
25135 msgstr "채널 / 구역 할당"
25136
25137 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
25138 msgid ""
25139 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
25140 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
25141 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
25142 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
25143 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
25144 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
25145 msgstr ""
25146 "다섯 개 이상의 채널 / 구역을 가진 장치들에서 각 채널마다 보여줄 지역 번호"
25147 "를 , 나 ; 로 분리해서 여기에 기입하세요. 몇몇 채널을 사용하지 않으려면 -1 을 "
25148 "사용합니다. 고전적인 애트모라이트에 대해 시퀀스 4,3,1,0,2 는 기본 채널/구역 "
25149 "매핑을 설정합니다. 맨 위에 두개의 채널만 가지고 좌 우에 한 구역과 요약 지역"
25150 "이 없으면, 고전적인 애트모라이트의 매핑은 -1,3,2,1,0 이 될 것입니다."
25151
25152 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:332
25153 msgid "Zone 0: Top gradient"
25154 msgstr "구역 0: 상단 기울기"
25155
25156 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
25157 msgid "Zone 1: Right gradient"
25158 msgstr "구역 1: 오른쪽 기울기"
25159
25160 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
25161 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
25162 msgstr "구역 2: 하단 기울기"
25163
25164 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
25165 msgid "Zone 3: Left gradient"
25166 msgstr "구역 3: 왼쪽 기울기"
25167
25168 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
25169 msgid "Zone 4: Summary gradient"
25170 msgstr "구역 4: 요약 기울기"
25171
25172 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
25173 msgid ""
25174 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
25175 msgstr "회색조 기울기를 포함하는 64x48 픽셀의 작은 비트맵 정의"
25176
25177 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
25178 msgid "Gradient bitmap searchpath"
25179 msgstr "기울기 비트맵 검색경로"
25180
25181 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
25182 msgid ""
25183 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
25184 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
25185 msgstr ""
25186 "기울기 비트맵을 할당할 수 있는 선호 옵션. zone_0.bmp, zone_1.bmp 등을 한 폴더"
25187 "에 넣고 여기에서 폴더명을 정하세요."
25188
25189 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
25190 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
25191 msgstr "AtmoWin*.exe의 파일 이름"
25192
25193 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
25194 msgid ""
25195 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
25196 "complete path of AtmoWinA.exe here."
25197 msgstr ""
25198 "VLC가 애트모라이트 제어 프로그램을 실행하도록 하려면, 여기에 AtmoWinA.exe 가 "
25199 "있는 전체 경로를 입력하세요."
25200
25201 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:358
25202 msgid "AtmoLight Filter"
25203 msgstr "애트모라이트 필터"
25204
25205 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:360
25206 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1467
25207 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1476
25208 msgid "AtmoLight"
25209 msgstr "애트모라이트"
25210
25211 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
25212 msgid "Choose Devicetype and Connection"
25213 msgstr "장치형식과 연결을 선택하세요"
25214
25215 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:392
25216 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
25217 msgstr "일시중지시 이 색상으로 실내를 조명"
25218
25219 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:408
25220 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
25221 msgstr "종료시 이 색상으로 실내를 조명"
25222
25223 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:419
25224 msgid "DMX options"
25225 msgstr "DMX 옵션"
25226
25227 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
25228 msgid "MoMoLight options"
25229 msgstr "MoMoLight 옵션"
25230
25231 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
25232 msgid "fnordlicht options"
25233 msgstr "fnordlicht 옵션"
25234
25235 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:474
25236 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
25237 msgstr "Atmo 에 내장된 구역 레이아웃"
25238
25239 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:490
25240 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
25241 msgstr "내장 라이브 비디오 프로세서만을 위한 설정"
25242
25243 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:527
25244 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
25245 msgstr "채널 할당 변경하기 (잘못된 선 연결 고치기)"
25246
25247 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:560
25248 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
25249 msgstr "LED 스트라이프의 하양 빛 조정"
25250
25251 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:582
25252 msgid "Change gradients"
25253 msgstr "기울기 변경"
25254
25255 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:44 modules/video_filter/erase.c:58
25256 #: modules/video_filter/logo.c:58
25257 msgid "X coordinate"
25258 msgstr "X 좌표"
25259
25260 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:45
25261 msgid "X coordinate of the bargraph."
25262 msgstr "막대그래프의 X 좌표"
25263
25264 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:46 modules/video_filter/erase.c:60
25265 #: modules/video_filter/logo.c:61
25266 msgid "Y coordinate"
25267 msgstr "Y 좌표"
25268
25269 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
25270 msgid "Y coordinate of the bargraph."
25271 msgstr "막대그래프의 Y 좌표"
25272
25273 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
25274 msgid "Transparency of the bargraph"
25275 msgstr "막대그래프의 투명도"
25276
25277 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
25278 msgid ""
25279 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
25280 "opacity)."
25281 msgstr "막대그래프 투명도 값 (완전 투명한 0에서 완전 불투명한 255까지)."
25282
25283 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
25284 msgid "Bargraph position"
25285 msgstr "막대그래프 위치"
25286
25287 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
25288 msgid ""
25289 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25290 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25291 "right)."
25292 msgstr ""
25293 "비디오에 막대그래프 위치를 강제합니다 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상단, 8="
25294 "하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예. 6 = 오른쪽 상단)."
25295
25296 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
25297 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
25298 msgstr "막대 너비, 픽셀 단위 (기본: 10)"
25299
25300 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
25301 msgid ""
25302 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
25303 msgstr "출력할 막대 그래프의 각각의 막대 너비, 픽셀 단위 (기본: 10)"
25304
25305 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:78
25306 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:96
25307 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
25308 msgstr "오디오 막대 그래프 비디오 부 소스"
25309
25310 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:79
25311 msgid "Audio Bar Graph Video"
25312 msgstr "오디오 막대 그래프 비디오"
25313
25314 #: modules/video_filter/ball.c:98
25315 msgid "Ball color"
25316 msgstr "공 색상"
25317
25318 #: modules/video_filter/ball.c:100
25319 msgid "Edge visible"
25320 msgstr "뚜렷한 경계 "
25321
25322 #: modules/video_filter/ball.c:101
25323 msgid "Set edge visibility."
25324 msgstr "경계 가시성을 정합니다."
25325
25326 #: modules/video_filter/ball.c:103
25327 msgid "Ball speed"
25328 msgstr "공 속도"
25329
25330 #: modules/video_filter/ball.c:104
25331 msgid ""
25332 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
25333 "number of pixels by frame."
25334 msgstr "프레임의 픽셀 개수로 치환값의 공 속도를 정합니다."
25335
25336 #: modules/video_filter/ball.c:107
25337 msgid "Ball size"
25338 msgstr "공 크기"
25339
25340 #: modules/video_filter/ball.c:108
25341 msgid ""
25342 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
25343 "pixels"
25344 msgstr "공의 반경을 픽셀수로 주는 공 크기를 정하세요"
25345
25346 #: modules/video_filter/ball.c:111
25347 msgid "Gradient threshold"
25348 msgstr "그래디언트 임계값"
25349
25350 #: modules/video_filter/ball.c:112
25351 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
25352 msgstr "경계 계산에 그래디언트 임계값을 정합니다."
25353
25354 #: modules/video_filter/ball.c:114
25355 msgid "Augmented reality ball game"
25356 msgstr "증강현실 공 게임"
25357
25358 #: modules/video_filter/ball.c:123
25359 msgid "Ball video filter"
25360 msgstr "공 비디오 필터"
25361
25362 #: modules/video_filter/ball.c:124
25363 msgid "Ball"
25364 msgstr "공"
25365
25366 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
25367 msgid "Number of time to blend"
25368 msgstr "혼합 시간수"
25369
25370 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
25371 msgid "The number of time the blend will be performed"
25372 msgstr "혼합 시간수가 수행됩니다"
25373
25374 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
25375 msgid "Alpha of the blended image"
25376 msgstr "혼합 이미지의 알파"
25377
25378 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
25379 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
25380 msgstr "혼합 이미지가 혼합된 알파"
25381
25382 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
25383 msgid "Image to be blended onto"
25384 msgstr "혼합될 이미지:"
25385
25386 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
25387 msgid "The image which will be used to blend onto"
25388 msgstr "혼합될 이미지:"
25389
25390 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
25391 msgid "Chroma for the base image"
25392 msgstr "기본 이미지 크로마"
25393
25394 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
25395 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
25396 msgstr "기본 이미지를 불러올 때의 크로마"
25397
25398 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
25399 msgid "Image which will be blended"
25400 msgstr "혼합될 이미지"
25401
25402 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
25403 msgid "The image blended onto the base image"
25404 msgstr "기본 이미지에 혼합될 이미지"
25405
25406 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
25407 msgid "Chroma for the blend image"
25408 msgstr "혼합 이미지 크로마"
25409
25410 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
25411 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
25412 msgstr "혼합 이미지를 불러올 때의 크로마"
25413
25414 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
25415 msgid "Blending benchmark filter"
25416 msgstr "혼합 벤치마크 필터"
25417
25418 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
25419 msgid "Blendbench"
25420 msgstr "Blendbench"
25421
25422 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
25423 msgid "Benchmarking"
25424 msgstr "벤치마킹"
25425
25426 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
25427 msgid "Base image"
25428 msgstr "기본 이미지"
25429
25430 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
25431 msgid "Blend image"
25432 msgstr "혼합 이미지"
25433
25434 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
25435 msgid "Video pictures blending"
25436 msgstr "비디오 사진 혼합"
25437
25438 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
25439 msgid ""
25440 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
25441 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
25442 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
25443 "default)."
25444 msgstr ""
25445 "\"녹색화면\"이나 \"크로마 키\"라고 알려진 이 효과는 전경의 \"파란색 부분\"을 "
25446 "배경의 모자이크 이미지에 혼합합니다 (기상 예보처럼). 혼합을 위해 \"키\" 색상"
25447 "을 선택할 수 있습니다 (기본은 파란색)."
25448
25449 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
25450 msgid "Bluescreen U value"
25451 msgstr "블루스크린 U 값"
25452
25453 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
25454 msgid ""
25455 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25456 "Defaults to 120 for blue."
25457 msgstr ""
25458 "파란화면 키 색상에 대한 \"U\" 값 (YUV 값). 0에서 255까지. 파란색에 대한 기본"
25459 "값은 120."
25460
25461 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
25462 msgid "Bluescreen V value"
25463 msgstr "블루스크린 V 값"
25464
25465 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
25466 msgid ""
25467 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25468 "Defaults to 90 for blue."
25469 msgstr ""
25470 "파란화면 키 색상에 대한 \"V\" 값 (YUV 값). 0에서 255까지. 파란색에 대한 기본"
25471 "값은 90."
25472
25473 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
25474 msgid "Bluescreen U tolerance"
25475 msgstr "블루스크린 U 허용오차"
25476
25477 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
25478 msgid ""
25479 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
25480 "value between 10 and 20 seems sensible."
25481 msgstr ""
25482 "U 평면에 대한 색상 변화량에서 파란화면 혼합기의 오차. 10에서 20 사이의 값이 "
25483 "실용적입니다."
25484
25485 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
25486 msgid "Bluescreen V tolerance"
25487 msgstr "블루스크린 V 허용오차"
25488
25489 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
25490 msgid ""
25491 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
25492 "value between 10 and 20 seems sensible."
25493 msgstr ""
25494 "V 평면에 대한 색상 변화량에서 파란화면 혼합기의 오차. 10에서 20 사이의 값이 "
25495 "실용적입니다."
25496
25497 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
25498 msgid "Bluescreen video filter"
25499 msgstr "블루스크린 비디오 필터"
25500
25501 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
25502 msgid "Bluescreen"
25503 msgstr "블루스크린"
25504
25505 #: modules/video_filter/canvas.c:83
25506 msgid "Output width"
25507 msgstr "출력 너비"
25508
25509 #: modules/video_filter/canvas.c:85
25510 msgid "Output (canvas) image width"
25511 msgstr "출력 (캔버스) 이미지 너비"
25512
25513 #: modules/video_filter/canvas.c:86
25514 msgid "Output height"
25515 msgstr "출력 높이"
25516
25517 #: modules/video_filter/canvas.c:88
25518 msgid "Output (canvas) image height"
25519 msgstr "출력 (캔버스) 이미지 높이"
25520
25521 #: modules/video_filter/canvas.c:89
25522 msgid "Output picture aspect ratio"
25523 msgstr "출력 사진 종횡비율"
25524
25525 #: modules/video_filter/canvas.c:91
25526 msgid ""
25527 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
25528 "have the same SAR as the input."
25529 msgstr ""
25530 "캔버스 그림의 화면 비율을 정합니다. 생략하면 캔바스는 입력과 같은 SAR을 가진 "
25531 "것으로 간주합니다."
25532
25533 #: modules/video_filter/canvas.c:93
25534 msgid "Pad video"
25535 msgstr "비디오 채우기"
25536
25537 #: modules/video_filter/canvas.c:95
25538 msgid ""
25539 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
25540 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
25541 msgstr ""
25542 "이 옵션을 사용하면, 크기조절 후의 캔바스에 맞추기 위해 동영상을 확장할 것입니"
25543 "다. 그게 아니면, 크기조절 후의 캔바스에 맞추기 위해서 동영상을 잘라낼 것입니"
25544 "다."
25545
25546 #: modules/video_filter/canvas.c:97
25547 msgid "Automatically resize and pad a video"
25548 msgstr "자동으로 비디오 크기를 조절하고 채우기"
25549
25550 #: modules/video_filter/canvas.c:105
25551 msgid "Canvas"
25552 msgstr "캔버스"
25553
25554 #: modules/video_filter/canvas.c:106
25555 msgid "Canvas video filter"
25556 msgstr "캔버스 비디오 필터"
25557
25558 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
25559 msgid ""
25560 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
25561 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
25562 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
25563 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
25564 msgstr ""
25565 "이것과 유사한 색상은 유지하고 다른 색상은 회색으로 만들 것입니다. 16진수여야 "
25566 "합니다 (HTML 색상처럼). 첫번째 두 문자는 빨간색, 그 다음은 녹색, 그 다음은 파"
25567 "란색입니다. #000000 = 검은색, #FF0000 = 빨간색, #00FF00 = 녹색, #FFFF00 = 노"
25568 "란색 (빨간색 + 녹색), #FFFFFF = 하얀색"
25569
25570 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
25571 msgid "Select one color in the video"
25572 msgstr "동영상의 한 색상을 선택하세요"
25573
25574 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
25575 msgid "Color threshold filter"
25576 msgstr "색상 임계값 필터"
25577
25578 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
25579 msgid "Saturation threshold"
25580 msgstr "채도 한계값"
25581
25582 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
25583 msgid "Similarity threshold"
25584 msgstr "유사점 임계값"
25585
25586 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
25587 msgid "Pixels to crop from top"
25588 msgstr "상단 잘라내기 픽셀"
25589
25590 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
25591 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
25592 msgstr "이미지의 상단에서 잘라낼 픽셀수."
25593
25594 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
25595 msgid "Pixels to crop from bottom"
25596 msgstr "하단 잘라내기 픽셀"
25597
25598 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
25599 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
25600 msgstr "이미지의 하단에서 잘라낼 픽셀수."
25601
25602 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
25603 msgid "Pixels to crop from left"
25604 msgstr "왼쪽 잘라내기 픽셀"
25605
25606 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
25607 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
25608 msgstr "이미지의 왼쪽에서 잘라낼 픽셀수."
25609
25610 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
25611 msgid "Pixels to crop from right"
25612 msgstr "오른쪽 잘라내기 픽셀"
25613
25614 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
25615 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
25616 msgstr "이미지의 오른쪽에서 잘라낼 픽셀수."
25617
25618 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
25619 msgid "Pixels to padd to top"
25620 msgstr "상단 채우기 픽셀"
25621
25622 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
25623 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
25624 msgstr "잘라내기후 이미지 상단 채우기 픽셀수."
25625
25626 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
25627 msgid "Pixels to padd to bottom"
25628 msgstr "하단 채우기 픽셀"
25629
25630 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
25631 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
25632 msgstr "잘라내기후 이미지 상단 채우기 픽셀수."
25633
25634 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
25635 msgid "Pixels to padd to left"
25636 msgstr "왼쪽 채우기 픽셀"
25637
25638 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
25639 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
25640 msgstr "잘라내기후 이미지 왼쪽 채우기 픽셀수."
25641
25642 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
25643 msgid "Pixels to padd to right"
25644 msgstr "오른쪽 채우기 픽셀"
25645
25646 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
25647 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
25648 msgstr "잘라내기후 이미지 오른쪽 채우기 픽셀수."
25649
25650 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
25651 #, fuzzy
25652 msgid "Croppadd"
25653 msgstr "Cropadd"
25654
25655 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
25656 #, fuzzy
25657 msgid "Video cropping filter"
25658 msgstr "비디오 크기조절 필터"
25659
25660 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
25661 msgid "Padd"
25662 msgstr "채우기"
25663
25664 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
25665 msgid "Latest"
25666 msgstr "Latest"
25667
25668 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
25669 msgid "AltLine"
25670 msgstr "AltLine"
25671
25672 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
25673 msgid "Upconvert"
25674 msgstr "Upconvert"
25675
25676 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
25677 msgid "Low"
25678 msgstr "Low"
25679
25680 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
25681 msgid "Medium"
25682 msgstr "Medium"
25683
25684 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
25685 msgid "High"
25686 msgstr "High"
25687
25688 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
25689 msgid "Streaming deinterlace mode"
25690 msgstr "스트리밍 디인터레이스 모드"
25691
25692 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
25693 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
25694 msgstr "스트림에 사용할 디인터레이스 방식."
25695
25696 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
25697 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
25698 msgstr "4:2:0 입력을 위한 Phosphor 크로마 모드 "
25699
25700 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
25701 msgid ""
25702 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
25703 "frame boundaries. \n"
25704 "\n"
25705 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
25706 "such as videos from a camcorder. \n"
25707 "\n"
25708 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
25709 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
25710 "\n"
25711 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
25712 "(bright) field, too. \n"
25713 "\n"
25714 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
25715 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
25716 msgstr ""
25717 "입력 프레임 경계를 가로질러 떨어지는 출력 프레임의 색상을 처리하는 방식을 선"
25718 "택합니다.\n"
25719 "\n"
25720 "Latest: 새 (밝기) 필드에서만 크로마 가져오기. 캠코더의 비디오같은 인터레이스 "
25721 "입력에 좋음.\n"
25722 "\n"
25723 "ArtLine: top 필드에서 크로마 라인 1을, bottom 필드에서 라인 2 등을 가져옵니"
25724 "다.\n"
25725 "기본적으로, NTSC telecined 입력에 좋은 (에니메 DVD 등)\n"
25726 "\n"
25727 "Blend: 입력 필드 크로마의 평균치. 새 (밝기) 필드의 색상을 왜곡할 수도 있습니"
25728 "다.\n"
25729 "\n"
25730 "Upconvert: 4:2:2 형식으로 출력 (각 필드에 독립적인 크로마). 가장 좋은 시뮬레"
25731 "이션이지만 더 많는 CPU와 메모리 대역폭을 필요로 합니다."
25732
25733 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
25734 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
25735 msgstr "Phosphor old field dimmer 세기"
25736
25737 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
25738 msgid ""
25739 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
25740 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
25741 "Default: Low."
25742 msgstr ""
25743 "이것은 Phosphor framerate doubler에서 old field에 대해 CRT TV phosphor light "
25744 "decay 를 시뮬레이트하는 darkening filter의 강도를 조절합니다. 기본값: Low."
25745
25746 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
25747 msgid "Deinterlacing video filter"
25748 msgstr "디인터레이싱 영상 필터"
25749
25750 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
25751 msgid "Input FIFO"
25752 msgstr "입력 FIFO"
25753
25754 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
25755 msgid "FIFO which will be read for commands"
25756 msgstr "명령이 읽혀질 FIFO"
25757
25758 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
25759 msgid "Output FIFO"
25760 msgstr "출력 FIFO"
25761
25762 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
25763 msgid "FIFO which will be written to for responses"
25764 msgstr "응답이 쓰여질 FIFO"
25765
25766 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
25767 msgid "Dynamic video overlay"
25768 msgstr "다이내믹 비디오 오버레이"
25769
25770 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
25771 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
25772 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1466
25773 msgid "Overlay"
25774 msgstr "오버레이"
25775
25776 #: modules/video_filter/erase.c:56
25777 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25778 msgstr "이미지 마스크. 알파 값이 50% 보다 큰 픽셀은 지워집니다."
25779
25780 #: modules/video_filter/erase.c:59
25781 msgid "X coordinate of the mask."
25782 msgstr "마스크 X 좌표."
25783
25784 #: modules/video_filter/erase.c:61
25785 msgid "Y coordinate of the mask."
25786 msgstr "마스크 Y 좌표."
25787
25788 #: modules/video_filter/erase.c:63
25789 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25790 msgstr "그림을 마스크로 사용하고 있는 비디오의 구역을 삭제합니다"
25791
25792 #: modules/video_filter/erase.c:68
25793 msgid "Erase video filter"
25794 msgstr "삭제 영상 필터"
25795
25796 #: modules/video_filter/erase.c:69
25797 msgid "Erase"
25798 msgstr "삭제"
25799
25800 #: modules/video_filter/extract.c:62
25801 msgid "RGB component to extract"
25802 msgstr "추출할 RGB 요소"
25803
25804 #: modules/video_filter/extract.c:63
25805 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25806 msgstr "추출할 RGB 컴포넌트. 0은 빨간색, 1은 녹색, 2는 파란색."
25807
25808 #: modules/video_filter/extract.c:74
25809 msgid "Extract RGB component video filter"
25810 msgstr "RGB 요소 추출 영상 필터"
25811
25812 #: modules/video_filter/freeze.c:77
25813 #, fuzzy
25814 msgid "Freezing interactive video filter"
25815 msgstr "디인터레이싱 영상 필터"
25816
25817 #: modules/video_filter/freeze.c:78
25818 #, fuzzy
25819 msgid "Freeze"
25820 msgstr "Freestyle"
25821
25822 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
25823 msgid "Gaussian's std deviation"
25824 msgstr "가우시안 표준 편차"
25825
25826 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
25827 msgid ""
25828 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25829 "to 3*sigma away in any direction."
25830 msgstr ""
25831 "가우시안 표준 편차. 흐림(blurring)은 어느 방향이든 3*시그마까지 떨어진 픽셀"
25832 "을 고려할 것입니다."
25833
25834 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25835 msgid "Add a blurring effect"
25836 msgstr "흐림 효과 추가하기"
25837
25838 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
25839 msgid "Gaussian blur video filter"
25840 msgstr "가우시안 블러 영상 필터"
25841
25842 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
25843 msgid "Gaussian Blur"
25844 msgstr "가우시안 블러"
25845
25846 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
25847 msgid "Radius in pixels"
25848 msgstr "반지름, 픽셀 단위"
25849
25850 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
25851 msgid "Strength"
25852 msgstr "세기"
25853
25854 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
25855 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25856 msgstr "픽셀값을 수정하기 위해 사용되는 세기"
25857
25858 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
25859 msgid "Gradfun video filter"
25860 msgstr "Gradfun 비디오 필터"
25861
25862 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
25863 msgid "Gradfun"
25864 msgstr "Gradfun"
25865
25866 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
25867 msgid "Debanding algorithm"
25868 msgstr "Debanding 알고리즘"
25869
25870 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25871 msgid "Distort mode"
25872 msgstr "왜곡 모드"
25873
25874 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25875 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25876 msgstr "왜곡 모드, \"기울기\", \"가장자리\" 및 \"허프\" 중 하나."
25877
25878 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25879 msgid "Gradient image type"
25880 msgstr "기울기 이미지 타입"
25881
25882 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25883 msgid ""
25884 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25885 "keep colors."
25886 msgstr ""
25887 "기울기 이미지 형식 (0 또는 1). 0 은 이미지를 흰색으로 바꾸고 1은 색상을 유지"
25888 "합니다."
25889
25890 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25891 msgid "Apply cartoon effect"
25892 msgstr "카툰 효과 적용"
25893
25894 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25895 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25896 msgstr "만화 효과를 적용합니다. \"gradient\"와 \"edge\"에서만 사용됩니다."
25897
25898 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25899 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25900 msgstr "color gradient나 edge detection 효과 적용하기"
25901
25902 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25903 msgid "Gradient video filter"
25904 msgstr "기울기 비디오 필터"
25905
25906 #: modules/video_filter/grain.c:54
25907 msgid "Variance of the gaussian noise"
25908 msgstr "가우시안 잡음의 변동"
25909
25910 #: modules/video_filter/grain.c:58
25911 msgid "Minimal period"
25912 msgstr "최소 기간"
25913
25914 #: modules/video_filter/grain.c:59
25915 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25916 msgstr "Noise grain의 최소 기간, 픽셀 단위"
25917
25918 #: modules/video_filter/grain.c:60
25919 msgid "Maximal period"
25920 msgstr "최대 기간"
25921
25922 #: modules/video_filter/grain.c:61
25923 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25924 msgstr "Noise grain의 최대 기간, 픽셀 단위"
25925
25926 #: modules/video_filter/grain.c:64
25927 msgid "Grain video filter"
25928 msgstr "Grain 영상 필터"
25929
25930 #: modules/video_filter/grain.c:65
25931 msgid "Grain"
25932 msgstr "Grain"
25933
25934 #: modules/video_filter/grain.c:66
25935 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25936 msgstr "filtered gaussian noise 추가하기"
25937
25938 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
25939 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
25940 msgstr "Spatial 루마 세기 (0-254)"
25941
25942 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
25943 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
25944 msgstr "Spatial 크로마 세기 (0-254)"
25945
25946 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
25947 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
25948 msgstr "Temporal 루마 세기 (0-254)"
25949
25950 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
25951 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
25952 msgstr "Temporal 크로마 세기 (0-254)"
25953
25954 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:62
25955 msgid "HQ Denoiser 3D"
25956 msgstr "HQ Denoiser 3D"
25957
25958 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
25959 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
25960 msgstr "고품질 3D Denoiser 필터"
25961
25962 #: modules/video_filter/invert.c:50
25963 msgid "Invert video filter"
25964 msgstr "반전 영상 필터"
25965
25966 #: modules/video_filter/invert.c:51
25967 msgid "Color inversion"
25968 msgstr "색상 반전"
25969
25970 #: modules/video_filter/logo.c:49
25971 msgid ""
25972 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
25973 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
25974 "simply enter its filename."
25975 msgstr ""
25976 "사용할 이미지 파일의 전체 경로. 형식은 <image>[,<delay in ms>[,<alpha>]][;"
25977 "<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. 파일 한 개만 있으면, 단순히 그 파일이름"
25978 "만 입력하세요."
25979
25980 #: modules/video_filter/logo.c:52
25981 msgid "Logo animation # of loops"
25982 msgstr "로고 애니메이션 순환 횟수"
25983
25984 #: modules/video_filter/logo.c:53
25985 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
25986 msgstr "로고 애니메이션 순환 횟수.-1 = 계속, 0 = 사용 안함"
25987
25988 #: modules/video_filter/logo.c:55
25989 msgid "Logo individual image time in ms"
25990 msgstr "개별 이미지 표시 시간 (ms)"
25991
25992 #: modules/video_filter/logo.c:56
25993 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
25994 msgstr "0 - 60000ms 의 개별 이미지 표시 시간."
25995
25996 #: modules/video_filter/logo.c:59
25997 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25998 msgstr "로고의 X 좌표. 왼쪽-클릭으로 로고를 이동할수 있습니다."
25999
26000 #: modules/video_filter/logo.c:62
26001 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
26002 msgstr "로고의 Y 좌표. 왼쪽-클릭으로 로고를 이동할수 있습니다."
26003
26004 #: modules/video_filter/logo.c:64
26005 msgid "Opacity of the logo"
26006 msgstr "로고의 불투명도"
26007
26008 #: modules/video_filter/logo.c:65
26009 msgid ""
26010 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
26011 msgstr "로고 불투명도 값 (완전 투명한 0에서 완전 불투명한 255까지)."
26012
26013 #: modules/video_filter/logo.c:67
26014 msgid "Logo position"
26015 msgstr "로고 위치"
26016
26017 #: modules/video_filter/logo.c:69
26018 msgid ""
26019 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
26020 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
26021 msgstr ""
26022 "비디오에 로고 위치를 강제 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상단, 8=하단, 또한 "
26023 "이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예. 6 = 오른쪽 상단)."
26024
26025 #: modules/video_filter/logo.c:73
26026 msgid "Use a local picture as logo on the video"
26027 msgstr "로컬 그림을 비디오의 로고로 사용하기"
26028
26029 #: modules/video_filter/logo.c:92
26030 msgid "Logo sub source"
26031 msgstr "로고 부 소스"
26032
26033 #: modules/video_filter/logo.c:93
26034 msgid "Logo overlay"
26035 msgstr "로고 오버레이"
26036
26037 #: modules/video_filter/logo.c:111
26038 msgid "Logo video filter"
26039 msgstr "로고 영상 필터"
26040
26041 #: modules/video_filter/magnify.c:47
26042 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
26043 msgstr "확대하기/화면 크기조절 비디오 필터"
26044
26045 #: modules/video_filter/magnify.c:48
26046 msgid "Magnify"
26047 msgstr "확대"
26048
26049 #: modules/video_filter/marq.c:89
26050 msgid ""
26051 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
26052 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
26053 msgstr ""
26054
26055 #: modules/video_filter/marq.c:93
26056 msgid "Text file"
26057 msgstr "텍스트 파일"
26058
26059 #: modules/video_filter/marq.c:94
26060 msgid "File to read the marquee text from."
26061 msgstr "마키 텍스트를 읽어올 파일."
26062
26063 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:143
26064 msgid "X offset, from the left screen edge."
26065 msgstr "X 오프셋, 화면 왼쪽 가장자리부터."
26066
26067 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:145
26068 msgid "Y offset, down from the top."
26069 msgstr "Y 오프셋, 상단에서 아래쪽"
26070
26071 #: modules/video_filter/marq.c:99
26072 msgid "Timeout"
26073 msgstr "시간제한"
26074
26075 #: modules/video_filter/marq.c:100
26076 msgid ""
26077 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
26078 "(remains forever)."
26079 msgstr "마키 표시 유지 시간 (밀리초). 기본값 0 (항상 유지)"
26080
26081 #: modules/video_filter/marq.c:103
26082 msgid "Refresh period in ms"
26083 msgstr "새로고침 주기(초)"
26084
26085 #: modules/video_filter/marq.c:104
26086 msgid ""
26087 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
26088 "using meta data or time format string sequences."
26089 msgstr ""
26090 "문자열 업데이트들 간의 밀리초 개수. 주로 메타 데이터나 시간 형식 문자열 시퀀"
26091 "스 사용시에 유용합니다."
26092
26093 #: modules/video_filter/marq.c:108
26094 msgid ""
26095 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
26096 "totally opaque. "
26097 msgstr ""
26098 "오버레이 텍스트의 불투명도 (투명도의 반대). 0 = 투명, 255 = 완전 불투명."
26099
26100 #: modules/video_filter/marq.c:110 modules/video_filter/rss.c:150
26101 msgid "Font size, pixels"
26102 msgstr "글꼴 크기 (픽셀)"
26103
26104 #: modules/video_filter/marq.c:111 modules/video_filter/rss.c:151
26105 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
26106 msgstr "글꼴 크기 (픽셀). 기본값은 -1 (기본 글꼴 크기 사용)."
26107
26108 #: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:155
26109 msgid ""
26110 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
26111 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
26112 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
26113 "(red + green), #FFFFFF = white"
26114 msgstr ""
26115 "동영상에 렌더링될 텍스트 색상. 16진수여야 합니다 (HTML 색상처럼). 첫번째 두 "
26116 "문자는 빨간색, 그 다음은 녹색, 그 다음은 파란색입니다. #000000 = 검은색, "
26117 "#FF0000 = 빨간색, #00FF00 = 녹색, #FFFF00 = 노란색 (빨간색 + 녹색), #FFFFFF "
26118 "= 하얀색"
26119
26120 #: modules/video_filter/marq.c:120
26121 msgid "Marquee position"
26122 msgstr "마키 위치"
26123
26124 #: modules/video_filter/marq.c:122
26125 msgid ""
26126 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
26127 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
26128 "6 = top-right)."
26129 msgstr ""
26130 "비디오의 마키 위치를 강제할수 있습니다 (0=중앙, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상단, 8="
26131 "하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예 6 = 오른쪽 상단)."
26132
26133 #: modules/video_filter/marq.c:133
26134 msgid "Display text above the video"
26135 msgstr "비디오 위에 텍스트 출력하기"
26136
26137 #: modules/video_filter/marq.c:140
26138 msgid "Marquee"
26139 msgstr "마키"
26140
26141 #: modules/video_filter/marq.c:141
26142 msgid "Marquee display"
26143 msgstr "마키 표시"
26144
26145 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:216
26146 msgid "Misc"
26147 msgstr "기타"
26148
26149 #: modules/video_filter/mirror.c:63
26150 msgid "Mirror orientation"
26151 msgstr "미러 방향"
26152
26153 #: modules/video_filter/mirror.c:64
26154 msgid ""
26155 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
26156 "horizontal"
26157 msgstr "미러 나누기의 방향을 정의합니다. 수직이나 수평이 될 수 있습니다."
26158
26159 #: modules/video_filter/mirror.c:68
26160 msgid "Vertical"
26161 msgstr "수직"
26162
26163 #: modules/video_filter/mirror.c:68
26164 msgid "Horizontal"
26165 msgstr "수평"
26166
26167 #: modules/video_filter/mirror.c:70
26168 msgid "Direction"
26169 msgstr "방향"
26170
26171 #: modules/video_filter/mirror.c:71
26172 msgid "Direction of the mirroring"
26173 msgstr "미러링의 방향"
26174
26175 #: modules/video_filter/mirror.c:74
26176 msgid "Left to right/Top to bottom"
26177 msgstr "왼쪽에서 오른쪼/상단에서 하단"
26178
26179 #: modules/video_filter/mirror.c:74
26180 msgid "Right to left/Bottom to top"
26181 msgstr "오른쪽에서 왼쪽/하단에서 상단"
26182
26183 #: modules/video_filter/mirror.c:79
26184 msgid "Mirror video filter"
26185 msgstr "비디오 필터 미러하기"
26186
26187 #: modules/video_filter/mirror.c:80
26188 msgid "Mirror video"
26189 msgstr "비디오 미러하기"
26190
26191 #: modules/video_filter/mirror.c:81
26192 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
26193 msgstr "미러에서처럼 비디오를 두개의 같은 부분으로 나누기"
26194
26195 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
26196 msgid ""
26197 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
26198 "opaque (default)."
26199 msgstr "모자이크 전경 사진의 투명도. 0 은 투명, 255 은 불투명 의미 (기본값)."
26200
26201 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
26202 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
26203 msgstr "모자이크의 전체 높이 (픽셀 단위)"
26204
26205 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
26206 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
26207 msgstr "모자이크의 전체 너비 (픽셀)"
26208
26209 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
26210 msgid "Top left corner X coordinate"
26211 msgstr "상단 왼쪽 모서리 X 좌표"
26212
26213 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
26214 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
26215 msgstr "모자이크 왼쪽 상단 모서리 X 좌표."
26216
26217 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
26218 msgid "Top left corner Y coordinate"
26219 msgstr "상단 왼쪽 모서리 Y 좌표"
26220
26221 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
26222 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
26223 msgstr "모자이크 왼쪽 상단 모서리 Y 좌표."
26224
26225 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
26226 msgid "Border width"
26227 msgstr "테두리 너비"
26228
26229 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
26230 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
26231 msgstr "Miniature들간의 가장자리의 너비, 픽셀 단위."
26232
26233 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
26234 msgid "Border height"
26235 msgstr "테두리 높이"
26236
26237 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
26238 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
26239 msgstr "Miniature들간의 가장자리의 높이, 픽셀 단위."
26240
26241 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
26242 msgid "Mosaic alignment"
26243 msgstr "모자이크 정렬"
26244
26245 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
26246 msgid ""
26247 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
26248 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
26249 "6 = top-right)."
26250 msgstr ""
26251 "비디오에 모자이크 정렬을 강제할수 있습니다 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상"
26252 "단, 8=하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예 6 = 오른쪽 상단)."
26253
26254 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
26255 msgid "Positioning method"
26256 msgstr "위치 지정 방식"
26257
26258 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
26259 msgid ""
26260 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
26261 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
26262 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
26263 msgstr ""
26264 "모자이크에 대한 Positioning 방법. 자동: 자동으로 행렬의 가장 최고의 수를 선택"
26265 "합니다. 고정: 사용자가 정의한 행렬의 수를 사용합니다. 오프셋: 각 영상에 대해"
26266 "서 사용자가 정의한 오프셋을 사용합니다."
26267
26268 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
26269 #: modules/video_splitter/wall.c:50
26270 msgid "Number of rows"
26271 msgstr "모자이크 행 수"
26272
26273 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
26274 msgid ""
26275 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
26276 "to \"fixed\")."
26277 msgstr ""
26278 "모자이크에서 image rows의 수 (Positioning 방법이 \"고정\" 으로 설정되었을 때"
26279 "만 사용함)."
26280
26281 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
26282 #: modules/video_splitter/wall.c:46
26283 msgid "Number of columns"
26284 msgstr "모자이크 열 수"
26285
26286 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
26287 msgid ""
26288 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
26289 "set to \"fixed\"."
26290 msgstr ""
26291 "모자이크에서 image columns의 수 (Positioning 방법이 \"고정\" 으로 설정되었을 "
26292 "때만 사용됩니다)."
26293
26294 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
26295 msgid "Keep aspect ratio"
26296 msgstr "화면 비율 유지하기"
26297
26298 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
26299 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
26300 msgstr "모자이크 구성요소의 크기를 조정할 때 원본 화면 비율을 유지합니다."
26301
26302 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
26303 msgid "Keep original size"
26304 msgstr "원본 크기 유지"
26305
26306 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
26307 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
26308 msgstr "모자이크 요소의 원래 크기 유지."
26309
26310 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
26311 msgid "Elements order"
26312 msgstr "요소 순서"
26313
26314 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
26315 msgid ""
26316 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
26317 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
26318 "bridge\" module."
26319 msgstr ""
26320 "모자이크에서 구성요소의 순서를 강제할 수 있습니다. 콤마로 분리된 Picture ID"
26321 "의 목록을 지정해야 합니다. 이 ID는 \"mosaic-bridge\" 모듈에서 할당됩니다."
26322
26323 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
26324 msgid "Offsets in order"
26325 msgstr "오프셋 순서"
26326
26327 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
26328 msgid ""
26329 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
26330 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
26331 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
26332 msgstr ""
26333 "모자이크에서 구성요소의 (x,y) 오프셋을 강제할 수 있습니다 (Positioning 방법"
26334 "이 \"offset\"으로 설정된 경우에만 사용됩니다). 콤마로 분리된 좌표 (예: "
26335 "10,10,150,10) 의 목록을 지정해야 합니다."
26336
26337 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
26338 msgid ""
26339 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
26340 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
26341 "input."
26342 msgstr ""
26343 "모자이크 구성요소에서 나오는 화면들은 이 값에 따라서 지연될 것입니다 (밀리"
26344 "초). 높은 값에 대해서는, 입력에서 캐쉬값을 올려야 할 것입니다."
26345
26346 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26347 msgid "auto"
26348 msgstr "auto"
26349
26350 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26351 msgid "fixed"
26352 msgstr "고정"
26353
26354 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26355 msgid "offsets"
26356 msgstr "오프셋"
26357
26358 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
26359 msgid "Mosaic video sub source"
26360 msgstr "모자이크 비디오 부 소스"
26361
26362 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
26363 msgid "Mosaic"
26364 msgstr "모자이크"
26365
26366 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
26367 msgid "Blur factor (1-127)"
26368 msgstr "흐리게 비율 (1-127)"
26369
26370 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
26371 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
26372 msgstr "1에서 127까지 흐림 단계."
26373
26374 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
26375 msgid "Motion blur filter"
26376 msgstr "모션 블러 필터"
26377
26378 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
26379 msgid "Motion detect video filter"
26380 msgstr "모션 인식 영상 필터"
26381
26382 #: modules/video_filter/oldmovie.c:185
26383 #, fuzzy
26384 msgid "Old movie effect video filter"
26385 msgstr "모션 인식 영상 필터"
26386
26387 #: modules/video_filter/oldmovie.c:186
26388 msgid "Old movie"
26389 msgstr ""
26390
26391 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
26392 msgid "OpenCV face detection example filter"
26393 msgstr "OpenCV 얼굴 인식 예제 필터"
26394
26395 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
26396 msgid "OpenCV example"
26397 msgstr "OpenCV 예제"
26398
26399 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
26400 msgid "Haar cascade filename"
26401 msgstr "Haar 계단식 파일명"
26402
26403 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
26404 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
26405 msgstr "Haar 계단식 설명을 포함하는 XML 파일 이름"
26406
26407 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
26408 msgid "Use input chroma unaltered"
26409 msgstr "변경없는 입력 크로마 사용하기"
26410
26411 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26412 msgid "I420 - first plane is greyscale"
26413 msgstr "I420 - 첫번째 면 회색조"
26414
26415 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26416 msgid "RGB32"
26417 msgstr "RGB32"
26418
26419 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
26420 msgid "Don't display any video"
26421 msgstr "영상 표시하지 않기"
26422
26423 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26424 msgid "Display the input video"
26425 msgstr "입력 영상 표시"
26426
26427 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26428 msgid "Display the processed video"
26429 msgstr "처리된 영상 표시"
26430
26431 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
26432 msgid "Show only errors"
26433 msgstr "에러만 보기"
26434
26435 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26436 msgid "Show errors and warnings"
26437 msgstr "에러 및 경고 보기"
26438
26439 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26440 msgid "Show everything including debug messages"
26441 msgstr "디버그 메시지를 포함해 모두 보기"
26442
26443 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
26444 msgid "OpenCV video filter wrapper"
26445 msgstr "OpenCV 영상 필터 래퍼"
26446
26447 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
26448 msgid "OpenCV"
26449 msgstr "OpenCV"
26450
26451 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
26452 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
26453 msgstr "크기조절 비율 (0.1-2.0)"
26454
26455 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
26456 msgid ""
26457 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
26458 "OpenCV filter"
26459 msgstr "내부 OpenCV 필터로 전송하기 전에 화면의 크기를 조절할 양"
26460
26461 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
26462 msgid "OpenCV filter chroma"
26463 msgstr "OpenCV 필터 크로마"
26464
26465 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
26466 msgid ""
26467 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
26468 msgstr "내부 OpenCV 필터로 전송하기 전에 화면을 변환하기 위한 크로마"
26469
26470 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
26471 msgid "Wrapper filter output"
26472 msgstr "래퍼 필터 출력"
26473
26474 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
26475 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
26476 msgstr "어떤 비디오가 (만약 있다면) 래퍼 필터에 의해 표시될지 결정"
26477
26478 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
26479 msgid "OpenCV internal filter name"
26480 msgstr "OpenCV 내부 필터 이름"
26481
26482 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
26483 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
26484 msgstr "사용할 내부 OpenCV 플러그인 필터의 이름"
26485
26486 #: modules/video_filter/posterize.c:61
26487 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
26488 msgstr "Posterize 단계 (색상의 수는 이 값의 세제곱입니다)"
26489
26490 #: modules/video_filter/posterize.c:67
26491 msgid "Posterize video filter"
26492 msgstr "Posterize 비디오 필터"
26493
26494 #: modules/video_filter/posterize.c:69
26495 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
26496 msgstr "색상의 수를 줄여서 비디오를 posterize 합니다."
26497
26498 #: modules/video_filter/postproc.c:70
26499 msgid ""
26500 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
26501 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
26502 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
26503 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26504 msgstr ""
26505 "후처리 품질. 유효 범위는 0 (끄기) 에서 6 (최대) 까지입니다\n"
26506 "높은 단계는 더 많은 CPU 파워를 필요로 하지만 더 높은 품질의 화면을 출력합니"
26507 "다.\n"
26508 "기본 필터 체인으로, 이 값들은 다음의 필터에 매핑합니다:\n"
26509 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26510
26511 #: modules/video_filter/postproc.c:75
26512 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
26513 msgstr "FFmpeg 후처리 필터 체인"
26514
26515 #: modules/video_filter/postproc.c:84
26516 msgid "Video post processing filter"
26517 msgstr "비디오 후처리 필터"
26518
26519 #: modules/video_filter/postproc.c:85
26520 msgid "Postproc"
26521 msgstr "후처리"
26522
26523 #: modules/video_filter/postproc.c:237
26524 msgid "Lowest"
26525 msgstr "가장 낮음"
26526
26527 #: modules/video_filter/postproc.c:240
26528 msgid "Highest"
26529 msgstr "가장 높음"
26530
26531 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
26532 msgid "Psychedelic video filter"
26533 msgstr "사이키델릭 영상 필터"
26534
26535 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
26536 msgid "Number of puzzle rows"
26537 msgstr "퍼즐의 행 수"
26538
26539 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
26540 msgid "Number of puzzle columns"
26541 msgstr "퍼즐의 열 수"
26542
26543 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
26544 msgid "Game mode"
26545 msgstr "게임 모드"
26546
26547 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
26548 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
26549 msgstr ""
26550 "직소퍼즐jigsaw 에서 슬라이딩퍼즐sliding 까지 게임 모드 변종을 선택하세요."
26551
26552 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
26553 msgid "Border"
26554 msgstr "테두리"
26555
26556 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
26557 msgid "Unshuffled Border width."
26558 msgstr "Unshuffled 테두리 너비."
26559
26560 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
26561 msgid "Small preview"
26562 msgstr "작은 미리보기"
26563
26564 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
26565 msgid "Show small preview."
26566 msgstr "작은 미리보기를 보여 줍니다."
26567
26568 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
26569 msgid "Small preview size"
26570 msgstr "작은 미리보기 크기"
26571
26572 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
26573 msgid "Show small preview size (percent of source)."
26574 msgstr "작은 미리보기 크기를 보여 줍니다 (원본의 백분율)."
26575
26576 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
26577 msgid "Piece edge shape size"
26578 msgstr "조각 경계 모양 크기"
26579
26580 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
26581 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
26582 msgstr "조각의 경계를 따라서 곡선의 크기"
26583
26584 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
26585 msgid "Auto shuffle"
26586 msgstr "자동 섞기"
26587
26588 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
26589 msgid "Auto shuffle delay during game"
26590 msgstr "게임하는 동안 자동 섞기 지연 시간"
26591
26592 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
26593 msgid "Auto solve"
26594 msgstr "자동으로 풀기"
26595
26596 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
26597 msgid "Auto solve delay during game"
26598 msgstr "게임하는 동안 지연 자동 해결"
26599
26600 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
26601 msgid "Rotation"
26602 msgstr "회전"
26603
26604 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
26605 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
26606 msgstr "회전 변수: 없음;180;90~207;미러"
26607
26608 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26609 msgid "jigsaw puzzle"
26610 msgstr "직소 퍼즐"
26611
26612 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26613 msgid "sliding puzzle"
26614 msgstr "슬라이딩 퍼즐"
26615
26616 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26617 msgid "swap puzzle"
26618 msgstr "스웝 퍼즐"
26619
26620 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26621 msgid "exchange puzzle"
26622 msgstr "바꾸기 퍼즐"
26623
26624 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26625 msgid "0"
26626 msgstr "0"
26627
26628 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26629 msgid "0/180"
26630 msgstr "0/180"
26631
26632 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26633 msgid "0/90/180/270"
26634 msgstr "0/90/180/270"
26635
26636 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26637 msgid "0/90/180/270/mirror"
26638 msgstr "0/90/180/270/미러"
26639
26640 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
26641 msgid "Puzzle interactive game video filter"
26642 msgstr "퍼즐 게임 영상 필터"
26643
26644 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
26645 msgid "Puzzle"
26646 msgstr "퍼즐"
26647
26648 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
26649 msgid "VNC Host"
26650 msgstr "VNC 호스트"
26651
26652 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
26653 msgid "VNC hostname or IP address."
26654 msgstr "VNC 호스트명 또는 IP 주소."
26655
26656 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
26657 msgid "VNC Port"
26658 msgstr "VNC 포트"
26659
26660 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
26661 msgid "VNC port number."
26662 msgstr "VNC 포트 번호."
26663
26664 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
26665 msgid "VNC Password"
26666 msgstr "VNC 비밀번호"
26667
26668 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
26669 msgid "VNC password."
26670 msgstr "VNC 비밀번호."
26671
26672 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
26673 msgid "VNC poll interval"
26674 msgstr "VNC 폴 간견"
26675
26676 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
26677 msgid ""
26678 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
26679 msgstr "이 간격으로 VNC로부터 업데이트가 필요합니다. 기본값은 매 300 ms."
26680
26681 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
26682 msgid "VNC polling"
26683 msgstr "VNC 폴링"
26684
26685 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
26686 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
26687 msgstr ""
26688 "VNC polling을 활성화합니다. VDR ffnetdev 클라이언트로 사용시에는 활성화하지 "
26689 "마세요."
26690
26691 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
26692 msgid ""
26693 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
26694 msgstr ""
26695 "마우스 이벤트를 VNC 호스트에 보냅니다. VDR ffnetdev 클라이언트로 사용시에는 "
26696 "필요하지 않습니다."
26697
26698 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
26699 msgid "Key events"
26700 msgstr "키 이벤트"
26701
26702 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
26703 msgid "Send key events to VNC host."
26704 msgstr "VNC 호스트에 키 이벤트 보내기."
26705
26706 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
26707 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
26708 msgstr "알파 투명도 (기본값 255)"
26709
26710 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
26711 msgid ""
26712 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
26713 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
26714 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
26715 "is fully transparent (value 0)."
26716 msgstr ""
26717 "OSD VNC의 투명도는 0에서 255값을 주어서 바꿀 수 있습니다. 더 낮은 값은 더 높"
26718 "은 투명도를 더 높은 값은 더 낮은 투명도를 의미합니다. 기본값은 완전히 불투명"
26719 "한 상태(255 값)이고 최소는 완전히 투명한 상태(0 값)입니다."
26720
26721 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
26722 msgid "Remote-OSD over VNC"
26723 msgstr "VNC 를 통한 원격 OSD"
26724
26725 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
26726 msgid "Remote-OSD"
26727 msgstr "원격 OSD"
26728
26729 #: modules/video_filter/ripple.c:52
26730 msgid "Ripple video filter"
26731 msgstr "Ripple 영상 필터"
26732
26733 #: modules/video_filter/ripple.c:53
26734 msgid "Ripple"
26735 msgstr "Ripple"
26736
26737 #: modules/video_filter/rotate.c:54
26738 msgid "Angle in degrees"
26739 msgstr "각도"
26740
26741 #: modules/video_filter/rotate.c:55
26742 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
26743 msgstr "각도 (0~359)"
26744
26745 #: modules/video_filter/rotate.c:56
26746 msgid "Use motion sensors"
26747 msgstr "모션 감지기 사용하기"
26748
26749 #: modules/video_filter/rotate.c:66
26750 msgid "Rotate video filter"
26751 msgstr "회전 영상 필터"
26752
26753 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1439
26754 msgid "Rotate"
26755 msgstr "회전"
26756
26757 #: modules/video_filter/rss.c:129
26758 msgid "Feed URLs"
26759 msgstr "피드 URL"
26760
26761 #: modules/video_filter/rss.c:130
26762 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
26763 msgstr "RSS/Atom 피드. '|' (파이프) 로 구별한 URL."
26764
26765 #: modules/video_filter/rss.c:131
26766 msgid "Speed of feeds"
26767 msgstr "피드 속도"
26768
26769 #: modules/video_filter/rss.c:132
26770 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
26771 msgstr "RSS/Atom 피드의 속도 (밀리초, 클수록 느림)."
26772
26773 #: modules/video_filter/rss.c:133
26774 msgid "Max length"
26775 msgstr "최대 길이"
26776
26777 #: modules/video_filter/rss.c:134
26778 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
26779 msgstr "화면에 표시될 최대 문자 개수."
26780
26781 #: modules/video_filter/rss.c:136
26782 msgid "Refresh time"
26783 msgstr "새로고침 시간"
26784
26785 #: modules/video_filter/rss.c:137
26786 msgid ""
26787 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
26788 "feeds are never updated."
26789 msgstr ""
26790 "피드들을 강제로 각각 새로고침하는 사이의 초 숫자. 0은 피드를 업데이트하지 않"
26791 "음을 의미합니다."
26792
26793 #: modules/video_filter/rss.c:139
26794 msgid "Feed images"
26795 msgstr "이미지 표시"
26796
26797 #: modules/video_filter/rss.c:140
26798 msgid "Display feed images if available."
26799 msgstr "가능하면 피드 이미지 표시."
26800
26801 #: modules/video_filter/rss.c:147
26802 msgid ""
26803 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
26804 "totally opaque."
26805 msgstr "오버레이 문자 불투명도 (투명도의 반대). 0 = 투명, 255 = 완전 불투명."
26806
26807 #: modules/video_filter/rss.c:160
26808 msgid "Text position"
26809 msgstr "텍스트 위치"
26810
26811 #: modules/video_filter/rss.c:162
26812 msgid ""
26813 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
26814 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
26815 "right)."
26816 msgstr ""
26817 "비디오에 문자 위치를 강제할수 있습니다 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상단, "
26818 "8=하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예. 6 = 오른쪽 상단)."
26819
26820 #: modules/video_filter/rss.c:166
26821 msgid "Title display mode"
26822 msgstr "제목 디스플레이 모드"
26823
26824 #: modules/video_filter/rss.c:167
26825 msgid ""
26826 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
26827 "images are enabled, 1 otherwise."
26828 msgstr ""
26829 "제목 출력 모드. 만약 피드에 이미지가 있고 피드 이미지가 활성화되어 있으면 기"
26830 "본값은 0 (숨김), 그렇지 않으면 1."
26831
26832 #: modules/video_filter/rss.c:169
26833 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
26834 msgstr "비디오에 RSS나 Atom 피드를 출력하기"
26835
26836 #: modules/video_filter/rss.c:184
26837 msgid "Don't show"
26838 msgstr "보지 않음"
26839
26840 #: modules/video_filter/rss.c:184
26841 msgid "Always visible"
26842 msgstr "항상 보임"
26843
26844 #: modules/video_filter/rss.c:184
26845 msgid "Scroll with feed"
26846 msgstr "피드 스크롤하기"
26847
26848 #: modules/video_filter/rss.c:193
26849 msgid "RSS / Atom"
26850 msgstr "RSS / Atom"
26851
26852 #: modules/video_filter/rss.c:227
26853 msgid "RSS and Atom feed display"
26854 msgstr "RSS 및 Atom 피드 표시"
26855
26856 #: modules/video_filter/scene.c:59
26857 msgid "Image format"
26858 msgstr "이미지 형식"
26859
26860 #: modules/video_filter/scene.c:60
26861 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26862 msgstr "출력 이미지의 형식 (png, jpeg, ...)."
26863
26864 #: modules/video_filter/scene.c:63
26865 msgid ""
26866 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26867 "characteristics."
26868 msgstr ""
26869 "영상의 너비를 강제적으로 지정할 수가 있습니다. 디폴트 값인 -1은 영상의 특성"
26870 "에 맞춥니다. "
26871
26872 #: modules/video_filter/scene.c:68
26873 msgid ""
26874 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26875 "video characteristics."
26876 msgstr ""
26877 "영상의 높이를 강제적으로 지정할 수가 있습니다. 디폴트 값인 -1은 영상의 특성"
26878 "에 맞춥니다. "
26879
26880 #: modules/video_filter/scene.c:72
26881 msgid "Recording ratio"
26882 msgstr "녹화 비율"
26883
26884 #: modules/video_filter/scene.c:73
26885 msgid ""
26886 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26887 msgstr ""
26888 "녹화할 이미지 속도. 3은 세개 중 한개의 이미지가 녹화되는 것을 의미합니다."
26889
26890 #: modules/video_filter/scene.c:76
26891 msgid "Filename prefix"
26892 msgstr "파일명 접두사"
26893
26894 #: modules/video_filter/scene.c:77
26895 msgid ""
26896 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26897 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26898 msgstr ""
26899 "출력 이미지 파일이름의 접두어. replace가 true가 아니면, 출력 파일이름은 \"접"
26900 "두어 번호.형식\" 형태입니다."
26901
26902 #: modules/video_filter/scene.c:81
26903 msgid "Directory path prefix"
26904 msgstr "디렉토리 경로 접두사"
26905
26906 #: modules/video_filter/scene.c:82
26907 msgid ""
26908 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
26909 "will be automatically saved in users homedir."
26910 msgstr ""
26911 "이미지 파일이 저장될 디렉토리 경루. 설정되어 있지 않으면, 이미지는 사용자의 "
26912 "홈디렉토리에 자동으로 저장이 될 것입니다."
26913
26914 #: modules/video_filter/scene.c:86
26915 msgid "Always write to the same file"
26916 msgstr "항상 같은 파일에 쓰기"
26917
26918 #: modules/video_filter/scene.c:87
26919 msgid ""
26920 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26921 "this case, the number is not appended to the filename."
26922 msgstr ""
26923 "이미지당 하나의 파일을 만드는 대신 같은 파일에 항상 쓰기. 이 경우, 파일명에 "
26924 "숫자를 덧붙이지 않습니다."
26925
26926 #: modules/video_filter/scene.c:91
26927 msgid "Send your video to picture files"
26928 msgstr "비디오를 그림 파일로 전송하기"
26929
26930 #: modules/video_filter/scene.c:95
26931 msgid "Scene filter"
26932 msgstr "장면 필터"
26933
26934 #: modules/video_filter/scene.c:96
26935 msgid "Scene video filter"
26936 msgstr "장면 비디오 필터"
26937
26938 #: modules/video_filter/sepia.c:58
26939 msgid "Sepia intensity"
26940 msgstr "세피아 강도"
26941
26942 #: modules/video_filter/sepia.c:59
26943 msgid "Intensity of sepia effect"
26944 msgstr "세피아 효과의 강도"
26945
26946 #: modules/video_filter/sepia.c:64
26947 msgid "Sepia video filter"
26948 msgstr "세피아 비디오 필터"
26949
26950 #: modules/video_filter/sepia.c:66
26951 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26952 msgstr "세피아 효과를 적용해서 비디오에 따스한 톤 주기"
26953
26954 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
26955 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26956 msgstr "선명 강도 (0-2)"
26957
26958 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
26959 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26960 msgstr "선명 강도 설정, 0 과 2 사이. 기본 0.05."
26961
26962 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
26963 msgid "Augment contrast between contours."
26964 msgstr "윤곽선 사이의 명암 증가"
26965
26966 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
26967 msgid "Sharpen video filter"
26968 msgstr "날카롭게 비디오 필터"
26969
26970 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
26971 msgid "Change subtitle delay"
26972 msgstr "자막 싱크 변경하기"
26973
26974 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
26975 msgid "Delay calculation mode"
26976 msgstr "지연 연산 모드"
26977
26978 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
26979 msgid ""
26980 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
26981 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
26982 "subtitle delay from its content (text)."
26983 msgstr ""
26984 "절대적인 지연값 - 각 자막에 절대적인 지연값을 더합니다. 소스에 상대적인 지연 "
26985 "- 자막 지연값을 곱합니다. 소스 컨텐츠에 상대적인 지연 - 컨텐츠 (텍스트) 로부"
26986 "터 자막 지연값을 결정합니다."
26987
26988 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
26989 msgid "Calculation factor"
26990 msgstr "계산 비율"
26991
26992 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
26993 msgid ""
26994 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
26995 msgstr "계산 비율. 절대 지연 모드에서 이 비율은 초를 나타냅니다."
26996
26997 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
26998 msgid "Maximum overlapping subtitles"
26999 msgstr "자막의 최고 중첩"
27000
27001 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
27002 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
27003 msgstr "동시에 허락되는 자막의 최고 개수"
27004
27005 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
27006 msgid "Minimum alpha value"
27007 msgstr "최소 알파 값"
27008
27009 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
27010 msgid ""
27011 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
27012 "is fully opaque."
27013 msgstr "이전 자막의 알파 값. 0은 완전히 투명하고 255는 완전히 불투명."
27014
27015 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
27016 msgid "Interval between two disappearances"
27017 msgstr "두 사라짐 사이의 간격"
27018
27019 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
27020 msgid ""
27021 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
27022 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
27023 "requirement)."
27024 msgstr ""
27025 "이전 자막이 사라진 후 자막이 남아 있어야 할 최소 시간 (ms). 이 요구를 만족시"
27026 "키기 위해 자막 지연이 확장될 것입니다."
27027
27028 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
27029 msgid "Interval between disappearance and appearance"
27030 msgstr "사라질 때와 나타날 때 사이의 간격"
27031
27032 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
27033 msgid ""
27034 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
27035 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
27036 "gap)."
27037 msgstr ""
27038 "자막이 사라지고 새로운 자막이 나타날 때 (이전 자막 지연값은 간격을 채우기 위"
27039 "해 확장될 것입니다) 사이의 최소 시간 (밀리초)."
27040
27041 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
27042 msgid "Interval between appearance and disappearance"
27043 msgstr "나타날 때와 사라질 때 사이의 간격"
27044
27045 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
27046 msgid ""
27047 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
27048 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
27049 "overlap)."
27050 msgstr ""
27051 "새로운 자막이 나타난 후에 (이전 자막 지연값은 중첩을 피하기 위해 단축될 것입"
27052 "니다) 자막이 남아 있어야 할 최소 시간."
27053
27054 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
27055 msgid "Absolute delay"
27056 msgstr "절대 지연 시간"
27057
27058 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
27059 msgid "Relative to source delay"
27060 msgstr "소스 지연에 상대적"
27061
27062 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
27063 msgid "Relative to source content"
27064 msgstr "소스 컨텐츠에 상대적"
27065
27066 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
27067 msgid "Subsdelay"
27068 msgstr "자막지연"
27069
27070 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
27071 msgid "Overlap fix"
27072 msgstr "중첩 고침"
27073
27074 #: modules/video_filter/transform.c:47
27075 msgid "Transform type"
27076 msgstr "변환 타입"
27077
27078 #: modules/video_filter/transform.c:53
27079 msgid "Transpose"
27080 msgstr "Transpose"
27081
27082 #: modules/video_filter/transform.c:53
27083 msgid "Anti-transpose"
27084 msgstr "Anti-transpose"
27085
27086 #: modules/video_filter/transform.c:56
27087 msgid "Video transformation filter"
27088 msgstr "영상 변환 필터"
27089
27090 #: modules/video_filter/transform.c:57
27091 msgid "Transformation"
27092 msgstr "변환"
27093
27094 #: modules/video_filter/transform.c:58
27095 msgid "Rotate or flip the video"
27096 msgstr "비디오 회전 또는 뒤집기"
27097
27098 #: modules/video_filter/vhs.c:108
27099 #, fuzzy
27100 msgid "VHS movie effect video filter"
27101 msgstr "모션 인식 영상 필터"
27102
27103 #: modules/video_filter/vhs.c:109
27104 msgid "VHS movie"
27105 msgstr ""
27106
27107 #: modules/video_filter/wave.c:53
27108 msgid "Wave video filter"
27109 msgstr "Wave 비디오 필터"
27110
27111 #: modules/video_filter/wave.c:54
27112 msgid "Wave"
27113 msgstr "Wave"
27114
27115 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
27116 msgid "YUVP converter"
27117 msgstr "YUVP 변환기"
27118
27119 #: modules/video_output/aa.c:56
27120 msgid "ASCII Art"
27121 msgstr "아스키 아트"
27122
27123 #: modules/video_output/aa.c:59
27124 msgid "ASCII-art video output"
27125 msgstr "아스키-아트 비디오 출력"
27126
27127 #: modules/video_output/android/nativewindow.c:53
27128 #, fuzzy
27129 msgid "ANativeWindow"
27130 msgstr "활성 창"
27131
27132 #: modules/video_output/android/nativewindow.c:54
27133 #, fuzzy
27134 msgid "Android native window"
27135 msgstr "활성 창"
27136
27137 #: modules/video_output/android/opaque.c:47
27138 #, fuzzy
27139 msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
27140 msgstr "안드로이드 Surface 비디오 출력"
27141
27142 #: modules/video_output/android/surface.c:52 modules/video_output/yuv.c:44
27143 msgid "Chroma used"
27144 msgstr "사용한 크로마"
27145
27146 #: modules/video_output/android/surface.c:54
27147 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
27148 msgstr "출력시 특정 크로마를 강제로 사용합니다. 기본값은 RGB32"
27149
27150 #: modules/video_output/android/surface.c:65
27151 msgid "Android Surface video output"
27152 msgstr "안드로이드 Surface 비디오 출력"
27153
27154 #: modules/video_output/caca.c:56
27155 msgid "Color ASCII art video output"
27156 msgstr "컬러 아스키 아트 비디오 출력"
27157
27158 #: modules/video_output/caopengllayer.m:53
27159 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
27160 msgstr "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
27161
27162 #: modules/video_output/decklink.cpp:70
27163 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
27164 msgstr ""
27165
27166 #: modules/video_output/decklink.cpp:72
27167 msgid ""
27168 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
27169 "After this delay we black out the video."
27170 msgstr ""
27171
27172 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
27173 msgid "Picture to display on input signal loss."
27174 msgstr ""
27175
27176 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
27177 msgid "Output card"
27178 msgstr "출력 카드"
27179
27180 #: modules/video_output/decklink.cpp:81
27181 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
27182 msgstr "DeckLink 출력 카드. 여러개가 존재하면 카드 번호는 0부터 시작합니다."
27183
27184 #: modules/video_output/decklink.cpp:84
27185 msgid "Desired output mode"
27186 msgstr "사용할 출력 모드"
27187
27188 #: modules/video_output/decklink.cpp:86
27189 msgid ""
27190 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
27191 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
27192 msgstr ""
27193 "DeckLink 출력에 사용할 출력 모드. 이 값은 텍스트 형식의 FourCC 코드여야 합니"
27194 "다. 예: \"ntsc\"."
27195
27196 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
27197 msgid "Audio connection for DeckLink output."
27198 msgstr "DeckLink 출력의 오디오 연결"
27199
27200 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
27201 msgid ""
27202 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
27203 msgstr "DeckLink 출력의 오디오 샘플링 레이트 (Hz). 0은 오디오 출력을 끕니다."
27204
27205 #: modules/video_output/decklink.cpp:102
27206 msgid ""
27207 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
27208 "disables audio output."
27209 msgstr ""
27210 "DeckLink 출력의 출력 채널 수. 2, 8이나 16 중 하나여야 합니다. 0 은 오디오 출"
27211 "력을 끕니다."
27212
27213 #: modules/video_output/decklink.cpp:107
27214 msgid "Video connection for DeckLink output."
27215 msgstr "DeckLink 출력의 비디오 연결"
27216
27217 #: modules/video_output/decklink.cpp:111
27218 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
27219 msgstr "비디오 프레임에 픽셀당 10비트를 사용하세요."
27220
27221 #: modules/video_output/decklink.cpp:177
27222 msgid "DecklinkOutput"
27223 msgstr "DecklinkOutput"
27224
27225 #: modules/video_output/decklink.cpp:178
27226 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
27227 msgstr "블랙매직 SDI 카드에 기록할 출력 모듈"
27228
27229 #: modules/video_output/decklink.cpp:179
27230 msgid "Decklink General Options"
27231 msgstr "DeckLink 일반 옵션"
27232
27233 #: modules/video_output/decklink.cpp:184
27234 msgid "Decklink Video Output module"
27235 msgstr "DeckLink 비디오 출력 모듈"
27236
27237 #: modules/video_output/decklink.cpp:189
27238 msgid "Decklink Video Options"
27239 msgstr "DeckLink 비디오 옵션"
27240
27241 #: modules/video_output/decklink.cpp:204
27242 msgid "Decklink Audio Output module"
27243 msgstr "DeckLink 오디오 출력 모듈"
27244
27245 #: modules/video_output/decklink.cpp:209
27246 msgid "Decklink Audio Options"
27247 msgstr "DeckLink 오디오 옵션"
27248
27249 #: modules/video_output/directfb.c:50
27250 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
27251 msgstr "DirectFB 영상 출력 http://www.directfb.org/"
27252
27253 #: modules/video_output/drawable.c:34
27254 msgid "Window handle (HWND)"
27255 msgstr "윈도우 핸들 (HWND)"
27256
27257 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
27258 msgid ""
27259 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
27260 "will be created."
27261 msgstr ""
27262 "동영상은 이 미리 존재하는 창에 임베드될 것입니다. 만약 0이면, 새 창이 생성될 "
27263 "것입니다."
27264
27265 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
27266 msgid "Drawable"
27267 msgstr "나타낼수 있음"
27268
27269 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
27270 msgid "Embedded window video"
27271 msgstr "임베드된 윈도우 창"
27272
27273 #: modules/video_output/egl.c:47
27274 msgid "EGL"
27275 msgstr "EGL"
27276
27277 #: modules/video_output/egl.c:48
27278 msgid "EGL extension for OpenGL"
27279 msgstr "OpenGL의 EGL 확장"
27280
27281 #: modules/video_output/fb.c:56
27282 msgid "Framebuffer device"
27283 msgstr "프레임버퍼 장치"
27284
27285 #: modules/video_output/fb.c:58
27286 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
27287 msgstr "렌더링에 사용할 프레임버퍼 장치 (보통 /dev/fb0)."
27288
27289 #: modules/video_output/fb.c:60
27290 msgid "Run fb on current tty"
27291 msgstr "현재 tty에 fb 실행하기"
27292
27293 #: modules/video_output/fb.c:62
27294 msgid ""
27295 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
27296 "handling with caution)"
27297 msgstr ""
27298 "현재 TTY 장치에 프레임버퍼 실행하기 (기본값 비활성화). (disable tty handling "
27299 "with caution)"
27300
27301 #: modules/video_output/fb.c:65
27302 msgid "Framebuffer resolution to use"
27303 msgstr "사용할 프레임버퍼 해상도"
27304
27305 #: modules/video_output/fb.c:67
27306 msgid ""
27307 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
27308 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
27309 msgstr ""
27310 "프레임버퍼 해상도를 선택하세요. 현재 다음 값을 지원합니다: 0=QCIF 1=CIF "
27311 "2=NTSC 3=PAL, 4=자동 (기본값 4=자동)"
27312
27313 #: modules/video_output/fb.c:70
27314 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
27315 msgstr "프레임버퍼시 하드웨어 가속을 사용합니다"
27316
27317 #: modules/video_output/fb.c:72
27318 msgid ""
27319 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
27320 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
27321 "in software."
27322 msgstr ""
27323 "당신의 프레임버퍼가 하드웨어 가속을 지원하거나 하드웨어에서 더블 버퍼링을 지"
27324 "원하면 이 옵션을 비활성화해야만 합니다. 그러면 더블 버퍼링을 소프트웨어 방식"
27325 "으로 처리합니다."
27326
27327 #: modules/video_output/fb.c:76
27328 msgid "Image format (default RGB)"
27329 msgstr "이미지 형식 (기본값 RGB)"
27330
27331 #: modules/video_output/fb.c:77
27332 msgid ""
27333 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
27334 "has no way to report its chroma."
27335 msgstr ""
27336 "프레임버퍼에서 사용되는 크로마 fourcc. 프레임버퍼 장치가 자신의 크로마를 알"
27337 "릴 방법이 없기 때문에 기본값은 RGB입니다."
27338
27339 #: modules/video_output/fb.c:95
27340 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
27341 msgstr "GNU/Linux 프레임버퍼 비디오 출력"
27342
27343 #: modules/video_output/gl.c:40
27344 msgid "OpenGL extension"
27345 msgstr "OpenGL 확장"
27346
27347 #: modules/video_output/gl.c:41
27348 msgid "OpenGL ES 2 extension"
27349 msgstr "OpenGL ES 2 확장"
27350
27351 #: modules/video_output/gl.c:42
27352 msgid "OpenGL ES extension"
27353 msgstr "OpenGL ES 확장"
27354
27355 #: modules/video_output/gl.c:44
27356 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
27357 msgstr "개방형 그래픽 라이브러리(OpenGL)를 사용할 확장"
27358
27359 #: modules/video_output/gl.c:50
27360 msgid "OpenGL ES2"
27361 msgstr "OpenGL ES2"
27362
27363 #: modules/video_output/gl.c:51
27364 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
27365 msgstr "OpenGL for Embedded Systems 2 비디오 출력"
27366
27367 #: modules/video_output/gl.c:61
27368 msgid "OpenGL ES"
27369 msgstr "OpenGL ES"
27370
27371 #: modules/video_output/gl.c:62
27372 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
27373 msgstr "OpenGL for Embedded Systems 비디오 출력"
27374
27375 #: modules/video_output/gl.c:71
27376 msgid "OpenGL"
27377 msgstr "OpenGL"
27378
27379 #: modules/video_output/gl.c:72
27380 msgid "OpenGL video output (experimental)"
27381 msgstr "OpenGL 비디오 출력 (실험적)"
27382
27383 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:48
27384 msgid "GLX"
27385 msgstr "GLX"
27386
27387 #: modules/video_output/glx.c:43
27388 msgid "GLX extension for OpenGL"
27389 msgstr "OpenGL의 GLX 확장"
27390
27391 #: modules/video_output/ios2.m:72
27392 msgid "iOS OpenGL video output"
27393 msgstr "iOS OpenGL 비디오 출력"
27394
27395 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:333
27396 msgid "Enable a workaround for T23"
27397 msgstr "T23 의 차선책 사용하기"
27398
27399 #: modules/video_output/kva.c:52
27400 msgid ""
27401 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
27402 "size is equal to or smaller than the movie size."
27403 msgstr ""
27404 "창 크기가 영화 크기와 같거나 작을 때, 대각선 줄무늬가 출력되면 이 옵션을 사용"
27405 "하세요."
27406
27407 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:334
27408 msgid "Video mode"
27409 msgstr "비디오 모드"
27410
27411 #: modules/video_output/kva.c:57
27412 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
27413 msgstr "KAI에 의해 사용될 적당한 비디오 모드를 선택하세요."
27414
27415 #: modules/video_output/kva.c:62
27416 msgid "SNAP"
27417 msgstr "SNAP"
27418
27419 #: modules/video_output/kva.c:62
27420 msgid "WarpOverlay!"
27421 msgstr "WarpOverlay!"
27422
27423 #: modules/video_output/kva.c:62
27424 msgid "VMAN"
27425 msgstr "VMAN"
27426
27427 #: modules/video_output/kva.c:62
27428 msgid "DIVE"
27429 msgstr "DIVE"
27430
27431 #: modules/video_output/kva.c:72
27432 msgid "K Video Acceleration video output"
27433 msgstr "K 비디오 가속 비디오 출력"
27434
27435 #: modules/video_output/macosx.m:86
27436 #, fuzzy
27437 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
27438 msgstr "iOS OpenGL 비디오 출력"
27439
27440 #: modules/video_output/mmal.c:52
27441 #, fuzzy
27442 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
27443 msgstr "비디오 스냅샷을 저장할 디렉토리."
27444
27445 #: modules/video_output/mmal.c:53
27446 msgid ""
27447 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
27448 "directly above and a black background directly below."
27449 msgstr ""
27450
27451 #: modules/video_output/mmal.c:56 modules/video_output/mmal.c:57
27452 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
27453 msgstr ""
27454
27455 #: modules/video_output/mmal.c:63
27456 msgid "MMAL vout"
27457 msgstr ""
27458
27459 #: modules/video_output/mmal.c:64
27460 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
27461 msgstr ""
27462
27463 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:51
27464 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
27465 msgstr "플랫폼 업데이트로 윈도우 7/윈도우 비스타의 비디오 출력"
27466
27467 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:58
27468 msgid "Direct2D video output"
27469 msgstr "Direct2D 비디오 출력"
27470
27471 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
27472 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
27473 msgstr "데스크탑 모드에서는 동영상를 데스크탑 상에 출력할 수 있습니다."
27474
27475 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
27476 msgid "Use hardware blending support"
27477 msgstr "하드웨어 블렌딩 지원 사용하기"
27478
27479 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
27480 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
27481 msgstr "자막/OSD 혼합에 하드웨어 가속을 사용해 봅니다."
27482
27483 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
27484 msgid "Pixel Shader"
27485 msgstr ""
27486
27487 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
27488 #, fuzzy
27489 msgid "Choose a pixel shader to apply."
27490 msgstr "재생 목록 비우기"
27491
27492 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:69
27493 #, fuzzy
27494 msgid "Path to HLSL file"
27495 msgstr "프로파일"
27496
27497 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:70
27498 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
27499 msgstr ""
27500
27501 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:72
27502 #, fuzzy
27503 msgid "HLSL File"
27504 msgstr "파일 저장"
27505
27506 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:74
27507 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
27508 msgstr "윈도우 비스타나 이후 버전의 추천 비디오 출력"
27509
27510 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:81
27511 msgid "Direct3D video output"
27512 msgstr "Direct3D 비디오 출력"
27513
27514 #: modules/video_output/msw/directx.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
27515 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
27516 msgstr "하드웨어 YUV->RGB 변환 사용"
27517
27518 #: modules/video_output/msw/directx.c:67
27519 msgid ""
27520 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
27521 "doesn't have any effect when using overlays."
27522 msgstr ""
27523 "YUV->RGB 변환의 하드웨어 가속 기능을 사용하도록 시도합니다. 오버레이를 사용하"
27524 "는 경우에는 아무런 효과도 없습니다. "
27525
27526 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
27527 msgid "Use video buffers in system memory"
27528 msgstr "시스템 메모리에서 영상 버퍼를 사용"
27529
27530 #: modules/video_output/msw/directx.c:72
27531 msgid ""
27532 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
27533 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
27534 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
27535 "doesn't have any effect when using overlays."
27536 msgstr ""
27537 "비디오 메모리 대신에 시스템 메모리에 비디오 버퍼를 생성합니다. 이것은 권장하"
27538 "지 않습니다. 대게 비디오 메모리 사용은 더 많은 하드웨어 가속의 이점이 있기 때"
27539 "문입니다 (크기조절이나 YUV->RGB 변환). 이 옵션은 오버레이를 사용할 때는 아무 "
27540 "효과가 없습니다."
27541
27542 #: modules/video_output/msw/directx.c:77
27543 msgid "Use triple buffering for overlays"
27544 msgstr "오버레이에 3중 버퍼링 사용"
27545
27546 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
27547 msgid ""
27548 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
27549 "better video quality (no flickering)."
27550 msgstr ""
27551 "YUV 오버레이 사용시 삼중 버퍼링을 사용해 보세요. 훨신 나은 비디오 품질을 얻"
27552 "을 수 있습니다 (깜박임 없는)."
27553
27554 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
27555 msgid "Name of desired display device"
27556 msgstr "요구되는 표시 장치 이름"
27557
27558 #: modules/video_output/msw/directx.c:83
27559 msgid ""
27560 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
27561 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
27562 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27563 msgstr ""
27564 "멀티 모니터 환경에서, 비디오 창이 열릴 디스플레이의 윈도우 장치명을 지정할 "
27565 "수 있습니다. 예: \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\""
27566
27567 #: modules/video_output/msw/directx.c:88
27568 msgid ""
27569 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
27570 "interface"
27571 msgstr "윈도우 XP의 추천 비디오 출력. 비스타의 에어로 인터페이스와 비호환"
27572
27573 #: modules/video_output/msw/directx.c:98
27574 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
27575 msgstr "DirectX (DirectDraw) 비디오 출력"
27576
27577 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
27578 msgid "Wallpaper"
27579 msgstr "바탕화면"
27580
27581 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:45
27582 msgid "GPU affinity"
27583 msgstr ""
27584
27585 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:51
27586 msgid "OpenGL video output"
27587 msgstr "OpenGL 영상 출력"
27588
27589 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:52
27590 msgid "Windows GDI video output"
27591 msgstr "Windows GDI 영상 출력"
27592
27593 #: modules/video_output/sdl.c:56
27594 msgid "SDL chroma format"
27595 msgstr "SDL 크로마 형식"
27596
27597 #: modules/video_output/sdl.c:58
27598 msgid ""
27599 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
27600 "improve performances by using the most efficient one."
27601 msgstr ""
27602 "SDL 렌더러가, 가장 효율적인 크로마을 사용해서 성능을 향상하려고 시도하는 대신"
27603 "에, 특정 크로마 형식을 강제로 사용하도록 합니다."
27604
27605 #: modules/video_output/sdl.c:65
27606 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
27607 msgstr "단순 DirectMedia 레이어 비디오 출력"
27608
27609 #: modules/video_output/vdummy.c:36
27610 msgid "Dummy image chroma format"
27611 msgstr "더미 이미지 크로마 형식"
27612
27613 #: modules/video_output/vdummy.c:38
27614 msgid ""
27615 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
27616 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
27617 msgstr ""
27618 "더미 비디오 출력이, 가장 효율적인 크로마를 사용해서 성능을 향상하려고 시도하"
27619 "는 대신에, 특정 크로마 형식을 사용해서 이미지를 강제로 생성하도록 합니다."
27620
27621 #: modules/video_output/vdummy.c:48
27622 msgid "Dummy video output"
27623 msgstr "더미 비디오 출력"
27624
27625 #: modules/video_output/vdummy.c:58
27626 msgid "Statistics video output"
27627 msgstr "통계 비디오 출력"
27628
27629 #: modules/video_output/vmem.c:43
27630 msgid "Video memory buffer width."
27631 msgstr "비디오 메모리 버퍼 길이."
27632
27633 #: modules/video_output/vmem.c:46
27634 msgid "Video memory buffer height."
27635 msgstr "비디오 메모리 버퍼 높이."
27636
27637 #: modules/video_output/vmem.c:48
27638 msgid "Pitch"
27639 msgstr "음조"
27640
27641 #: modules/video_output/vmem.c:49
27642 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
27643 msgstr "비디오 메모리 버퍼 음조 (byte)."
27644
27645 #: modules/video_output/vmem.c:51
27646 msgid "Chroma"
27647 msgstr "크로마"
27648
27649 #: modules/video_output/vmem.c:52
27650 msgid ""
27651 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
27652 msgstr "4개의 문자열로 메모리 이미지의 크로마를 출력합니다, 예 \"RV32\"."
27653
27654 #: modules/video_output/vmem.c:59
27655 msgid "Video memory output"
27656 msgstr "비디오 메모리 출력"
27657
27658 #: modules/video_output/vmem.c:60
27659 msgid "Video memory"
27660 msgstr "비디오 메모리"
27661
27662 #: modules/video_output/xcb/glx.c:49
27663 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
27664 msgstr "OpenGL GLX 비디오 출력 (XCB)"
27665
27666 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
27667 msgid "X11 display"
27668 msgstr "X11 디스플레이"
27669
27670 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
27671 msgid ""
27672 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
27673 "will be used."
27674 msgstr ""
27675 "비디오는 이 X11 출력으로 렌더될 것입니다. 비어 있으면, 기본 출력이 사용됩니"
27676 "다."
27677
27678 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
27679 msgid "X11 window ID"
27680 msgstr "X11 윈도우 ID"
27681
27682 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
27683 msgid "X window"
27684 msgstr "X 윈도우"
27685
27686 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
27687 msgid "X11 video window (XCB)"
27688 msgstr "X11 비디오 윈도우 (XCB)"
27689
27690 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
27691 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27692 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
27693 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
27694 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
27695 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
27696 msgctxt "ASCII"
27697 msgid "VLC media player"
27698 msgstr "VLC media player"
27699
27700 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
27701 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27702 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
27703 msgctxt "ASCII"
27704 msgid "VLC"
27705 msgstr "VLC"
27706
27707 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
27708 msgid "VLC"
27709 msgstr "VLC"
27710
27711 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
27712 msgid "X11"
27713 msgstr "X11"
27714
27715 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
27716 msgid "X11 video output (XCB)"
27717 msgstr "X11 비디오 출력 (XCB)"
27718
27719 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
27720 msgid "XVideo adaptor number"
27721 msgstr "XVideo 어댑터 번호"
27722
27723 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
27724 msgid ""
27725 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
27726 "functional adaptor."
27727 msgstr ""
27728 "사용할 XVideo 하드웨어 어댑터. VLC는 첫번째로 동작하는 어댑터를 기본적으로 사"
27729 "용합니다."
27730
27731 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
27732 msgid "XVideo format id"
27733 msgstr "XVideo 형식 id"
27734
27735 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
27736 msgid ""
27737 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
27738 "match for the video being played."
27739 msgstr ""
27740 "사용할 XVideo 이미지 형식 id. VLC는 기본적으로 재생중인 비디오에 가장 알맞은 "
27741 "것을 사용하려 할 것입니다."
27742
27743 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
27744 msgid "XVideo"
27745 msgstr "XVideo"
27746
27747 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
27748 msgid "XVideo output (XCB)"
27749 msgstr "XVideo 출력 (XCB)"
27750
27751 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:335
27752 msgid "Video acceleration not available"
27753 msgstr "비디오 가속을 사용할 수 없습니다"
27754
27755 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
27756 #, c-format
27757 msgid ""
27758 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
27759 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
27760 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
27761 "the resolution is large."
27762 msgstr ""
27763 "XVideo 렌더링 가속 드라이버는 %ux%u 픽셀의 필요한 해상도를 지원하지 않고 대신"
27764 "에 %<PRIu32>x%<PRIu32> 픽셀의 해상도를 지원합니다.\n"
27765 "그래서 가속은 비활성화될 것입니다. 해상도가 크면 성능이 심하게 저하될 수 있습"
27766 "니다."
27767
27768 #: modules/video_output/yuv.c:41
27769 msgid "device, fifo or filename"
27770 msgstr "장치, fifo 또는 파일명"
27771
27772 #: modules/video_output/yuv.c:42
27773 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
27774 msgstr "yuv 프레임도 기록할 장치, fifo 나 파일명."
27775
27776 #: modules/video_output/yuv.c:46
27777 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
27778 msgstr "출력에 특정 크로마를 강제로 사용합니다. 기본값 I420."
27779
27780 #: modules/video_output/yuv.c:48
27781 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
27782 msgstr "YUV4MPEG2 헤더 (기본 사용 안함)"
27783
27784 #: modules/video_output/yuv.c:49
27785 msgid ""
27786 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
27787 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
27788 "frame into the output destination."
27789 msgstr ""
27790 "YUV4MPEG2 헤더는 mplayer yuv 비디오와 호환되고 YV12/I420 fourcc를 필요로 합니"
27791 "다. VLC 는 기본적으로 픽처 프레임(picture)의 fourcc를 출력 대상에 기록합니다."
27792
27793 #: modules/video_output/yuv.c:59
27794 msgid "YUV output"
27795 msgstr "YUV 출력"
27796
27797 #: modules/video_output/yuv.c:60
27798 msgid "YUV video output"
27799 msgstr "YUV 비디오 출력"
27800
27801 #: modules/video_splitter/clone.c:40
27802 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
27803 msgstr "영상을 복제할 창의 갯수."
27804
27805 #: modules/video_splitter/clone.c:43
27806 msgid "Video output modules"
27807 msgstr "영상 출력 모듈"
27808
27809 #: modules/video_splitter/clone.c:44
27810 msgid ""
27811 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
27812 "separated list of modules."
27813 msgstr ""
27814 "복제를 위해서 특정 비디오 출력 모듈을 사용할 수 있습니다. 콤마로 구분한 모듈 "
27815 "목록을 사용하세요."
27816
27817 #: modules/video_splitter/clone.c:47
27818 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
27819 msgstr "다수의 창이나 비디오 출력 모듈에 비디오 복제하기"
27820
27821 #: modules/video_splitter/clone.c:55
27822 msgid "Clone video filter"
27823 msgstr "복제(Clone) 영상 필터"
27824
27825 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
27826 msgid ""
27827 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
27828 msgstr "영상을 분할할 수평 영상 창의 수 선택"
27829
27830 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
27831 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
27832 msgstr "영상을 분할할 수직 영상 창의 수 선택"
27833
27834 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
27835 msgid "Active windows"
27836 msgstr "활성 창"
27837
27838 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
27839 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
27840 msgstr "활성 윈도우의 쉼표로 구분된 목록, 전체 기본값"
27841
27842 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
27843 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
27844 msgstr "비디오를 화면들의 벽에 출력하기 위해 다수의 창으로 분할하기"
27845
27846 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
27847 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
27848 msgstr "파노라믹스: 오버랩 비디오 필터를 가지는 월"
27849
27850 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
27851 msgid "Panoramix"
27852 msgstr "파노라믹스"
27853
27854 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
27855 msgid "length of the overlapping area (in %)"
27856 msgstr "오버래핑 영역의 길이 (% 단위)"
27857
27858 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
27859 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
27860 msgstr "백분율로 혼합 구역의 길이 선택"
27861
27862 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
27863 msgid "height of the overlapping area (in %)"
27864 msgstr "오버래핑 영역의 높이 (% 단위)"
27865
27866 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
27867 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
27868 msgstr "백분율로 혼합 구역의 높이 선택  (2x2 벽의 경우)"
27869
27870 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
27871 msgid "Attenuation"
27872 msgstr "감쇠"
27873
27874 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
27875 msgid ""
27876 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
27877 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
27878 msgstr ""
27879 "플러그인으로 혼합 구역을 감쇄하기 원하면 선택 (옵션이 선택해제되면, 오픈GL "
27880 "로 감쇄됩니다)"
27881
27882 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
27883 msgid "Attenuation, begin (in %)"
27884 msgstr "감쇠, 처음 (%)"
27885
27886 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
27887 msgid ""
27888 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
27889 msgstr "혼합 구역 초반부의 Lagrange coefficient를 백분율로 선택하기"
27890
27891 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
27892 msgid "Attenuation, middle (in %)"
27893 msgstr "감쇠, 중간 (%)"
27894
27895 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
27896 msgid ""
27897 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
27898 msgstr "혼합 구역 중간의 Lagrange coefficient를 백분율로 선택하기"
27899
27900 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
27901 msgid "Attenuation, end (in %)"
27902 msgstr "감쇠, 끝 (%)"
27903
27904 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
27905 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
27906 msgstr "혼합 구역 끝부분의 Lagrange coefficient를 백분율로 선택하기"
27907
27908 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
27909 msgid "middle position (in %)"
27910 msgstr "중간 위치 (%)"
27911
27912 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
27913 msgid ""
27914 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
27915 "of blended zone"
27916 msgstr ""
27917 "혼합 구역의 중간 지점(Lagrange)의 위치를 백분율(50은 가운데)로 선택하기"
27918
27919 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
27920 msgid "Gamma (Red) correction"
27921 msgstr "감마 (빨강) 보정"
27922
27923 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
27924 msgid ""
27925 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
27926 msgstr "혼합 구역 교정을 위해 감마 선택 (빨강 or Y component)"
27927
27928 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
27929 msgid "Gamma (Green) correction"
27930 msgstr "감마 (녹색) 보정"
27931
27932 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
27933 msgid ""
27934 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
27935 msgstr "혼합 구역 교정을 위해 감마 선택 (녹색 or U component)"
27936
27937 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
27938 msgid "Gamma (Blue) correction"
27939 msgstr "감마 (파랑) 보정"
27940
27941 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
27942 msgid ""
27943 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
27944 msgstr "혼합 구역 교정을 위해 감마 선택 (파랑 or V component)"
27945
27946 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
27947 msgid "Black Crush for Red"
27948 msgstr "빨강의 블랙 크러쉬"
27949
27950 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
27951 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
27952 msgstr "혼합 구역의 블랙 크러쉬 선택 (빨강 or Y component)"
27953
27954 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
27955 msgid "Black Crush for Green"
27956 msgstr "녹색의 블랙 크러쉬"
27957
27958 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
27959 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
27960 msgstr "혼합 구역의 블랙 크러쉬 선택 (녹색 or U component)"
27961
27962 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
27963 msgid "Black Crush for Blue"
27964 msgstr "파랑의 블랙 크러쉬"
27965
27966 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
27967 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
27968 msgstr "혼합 구역의 블랙 크러쉬 선택 (파랑 or V component)"
27969
27970 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
27971 msgid "White Crush for Red"
27972 msgstr "빨강의 화이트 크러쉬"
27973
27974 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
27975 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
27976 msgstr "혼합 구역의 화이트 크러쉬 선택 (빨강 or Y component)"
27977
27978 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
27979 msgid "White Crush for Green"
27980 msgstr "녹색의 화이트 크러쉬"
27981
27982 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
27983 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
27984 msgstr "혼합 구역의 화이트 크러쉬 선택 (녹색 or U component)"
27985
27986 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
27987 msgid "White Crush for Blue"
27988 msgstr "파랑의 화이트 크러쉬"
27989
27990 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
27991 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
27992 msgstr "혼합 구역의 화이트 크러쉬 선택 (파랑 or V component)"
27993
27994 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
27995 msgid "Black Level for Red"
27996 msgstr "빨강의 블랙 레벨"
27997
27998 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
27999 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
28000 msgstr "혼합 구역의 블랙 레벨 선택 (빨강 or Y component)"
28001
28002 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
28003 msgid "Black Level for Green"
28004 msgstr "녹색의 블랙 레벨"
28005
28006 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
28007 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
28008 msgstr "혼합 구역의 블랙 레벨 선택 (녹색 or U component)"
28009
28010 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
28011 msgid "Black Level for Blue"
28012 msgstr "파랑의 블랙 레벨"
28013
28014 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
28015 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
28016 msgstr "혼합 구역의 블랙 레벨 선택 (파랑 or V component)"
28017
28018 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
28019 msgid "White Level for Red"
28020 msgstr "빨강의 화이트 레벨"
28021
28022 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
28023 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
28024 msgstr "혼합 구역의 화이트 레벨 선택 (빨강 or Y component)"
28025
28026 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
28027 msgid "White Level for Green"
28028 msgstr "녹색의 화이트 레벨"
28029
28030 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
28031 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
28032 msgstr "혼합 구역의 화이트 레벨 선택 (녹색 or U component)"
28033
28034 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
28035 msgid "White Level for Blue"
28036 msgstr "파랑의 화이트 레벨"
28037
28038 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
28039 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
28040 msgstr "혼합 구역의 화이트 레벨 선택 (파랑 or V component)"
28041
28042 #: modules/video_splitter/wall.c:47
28043 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
28044 msgstr "영상을 분할할 수평 창의 수"
28045
28046 #: modules/video_splitter/wall.c:51
28047 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
28048 msgstr "영상을 분할할 수직 창의 수"
28049
28050 #: modules/video_splitter/wall.c:58
28051 msgid "Element aspect ratio"
28052 msgstr "구성요소 종횡비율"
28053
28054 #: modules/video_splitter/wall.c:59
28055 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
28056 msgstr "벽을 만드는 개별적인 디스플레이의 화면 비율."
28057
28058 #: modules/video_splitter/wall.c:68
28059 msgid "Wall video filter"
28060 msgstr "Wall 비디오 필터"
28061
28062 #: modules/video_splitter/wall.c:69
28063 msgid "Image wall"
28064 msgstr "이미지 월"
28065
28066 #: modules/visualization/goom.c:45
28067 msgid "Goom display width"
28068 msgstr "Goom 화면 너비"
28069
28070 #: modules/visualization/goom.c:46
28071 msgid "Goom display height"
28072 msgstr "Goom 화면 높이"
28073
28074 #: modules/visualization/goom.c:47
28075 msgid ""
28076 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
28077 "will be prettier but more CPU intensive)."
28078 msgstr ""
28079 "Goom 표시의 해상도 설정을 허용합니다 (더큰 해상도는 더 예쁘지만 더욱 CPU 집약"
28080 "적입니다)."
28081
28082 #: modules/visualization/goom.c:50
28083 msgid "Goom animation speed"
28084 msgstr "Goom 애니메이션 속도"
28085
28086 #: modules/visualization/goom.c:51
28087 msgid ""
28088 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
28089 msgstr "애니메이션 속도 설정을 허용합니다. (1 에서 10 사이, 기본값 6)"
28090
28091 #: modules/visualization/goom.c:57
28092 msgid "Goom"
28093 msgstr "Goom"
28094
28095 #: modules/visualization/goom.c:58
28096 msgid "Goom effect"
28097 msgstr "Goom 효과"
28098
28099 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
28100 msgid "projectM configuration file"
28101 msgstr "projectM 설정 파일"
28102
28103 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
28104 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
28105 msgstr "projectM 모듈의 환경을 설정하는데 사용할 파일."
28106
28107 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
28108 msgid "projectM preset path"
28109 msgstr "projectM 프리셋 경로"
28110
28111 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
28112 msgid "Path to the projectM preset directory"
28113 msgstr "projectM 프리셋 폴더 경로"
28114
28115 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
28116 msgid "Title font"
28117 msgstr "제목 글꼴"
28118
28119 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
28120 msgid "Font used for the titles"
28121 msgstr "제목에 사용되는 글꼴"
28122
28123 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
28124 msgid "Font menu"
28125 msgstr "글꼴 메뉴"
28126
28127 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
28128 msgid "Font used for the menus"
28129 msgstr "메뉴에 사용되는 글꼴"
28130
28131 #: modules/visualization/projectm.cpp:65 modules/visualization/vsxu.cpp:56
28132 msgid "The width of the video window, in pixels."
28133 msgstr "비디오 윈도우 너비, 픽셀단위."
28134
28135 #: modules/visualization/projectm.cpp:68 modules/visualization/vsxu.cpp:59
28136 msgid "The height of the video window, in pixels."
28137 msgstr "비디오 윈도우 높이, 픽셀단위."
28138
28139 #: modules/visualization/projectm.cpp:70
28140 msgid "Mesh width"
28141 msgstr "그물Mesh 너비"
28142
28143 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
28144 msgid "The width of the mesh, in pixels."
28145 msgstr "그물의 너비, 픽셀단위"
28146
28147 #: modules/visualization/projectm.cpp:73
28148 msgid "Mesh height"
28149 msgstr "그물Mesh 높이"
28150
28151 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
28152 msgid "The height of the mesh, in pixels."
28153 msgstr "그물의 높이, 픽셀단위"
28154
28155 #: modules/visualization/projectm.cpp:76
28156 msgid "Texture size"
28157 msgstr "텍스처 크기"
28158
28159 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
28160 msgid "The size of the texture, in pixels."
28161 msgstr "텍스처 크기, 픽셀단위"
28162
28163 #: modules/visualization/projectm.cpp:100
28164 msgid "projectM"
28165 msgstr "projectM"
28166
28167 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
28168 msgid "libprojectM effect"
28169 msgstr "libprojectM 효과"
28170
28171 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
28172 msgid "Effects list"
28173 msgstr "효과 목록"
28174
28175 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
28176 msgid ""
28177 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
28178 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
28179 msgstr ""
28180 "콤마로 구분한 시각효과 목록.\n"
28181 "현재 포함된 효과: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
28182
28183 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
28184 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
28185 msgstr "비디오 윈도우 효과의 길이 (픽셀)."
28186
28187 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
28188 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
28189 msgstr "비디오 윈도우 효과의 높이 (픽셀)."
28190
28191 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
28192 #, fuzzy
28193 msgid "FFT window"
28194 msgstr "X 윈도우"
28195
28196 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
28197 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
28198 msgstr ""
28199
28200 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
28201 #, fuzzy
28202 msgid "Kaiser window parameter"
28203 msgstr "변수 무시하기"
28204
28205 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
28206 msgid ""
28207 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
28208 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude. "
28209 msgstr ""
28210
28211 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
28212 msgid "Show 80 bands instead of 20"
28213 msgstr "20개 대신 80개 밴드 보이기"
28214
28215 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
28216 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
28217 msgstr "분광계 추가 대역 : 사용하면 80, 아니면 20."
28218
28219 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
28220 msgid "Number of blank pixels between bands."
28221 msgstr "대역 사이의 빈 픽셀 수."
28222
28223 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
28224 msgid "Amplification"
28225 msgstr "증폭"
28226
28227 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
28228 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
28229 msgstr "이것은 대역의 높이를 변경하는 계수입니다."
28230
28231 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
28232 msgid "Draw peaks in the analyzer"
28233 msgstr "분석기에 Peak 그리기"
28234
28235 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
28236 msgid "Enable original graphic spectrum"
28237 msgstr "원래의 그래픽 스펙트럼 사용하기"
28238
28239 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
28240 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
28241 msgstr "분광계에 \"간단\" 스펙트럼 분석기 사용."
28242
28243 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
28244 msgid "Draw bands in the spectrometer"
28245 msgstr "분광계에 밴드 그리기"
28246
28247 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
28248 msgid "Draw the base of the bands"
28249 msgstr "밴드의 기초 그리기"
28250
28251 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
28252 msgid "Base pixel radius"
28253 msgstr "기본 픽셀 반경"
28254
28255 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
28256 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
28257 msgstr "대역 저음부(시작)의 반지름 크기 정의 (픽셀)."
28258
28259 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
28260 msgid "Spectral sections"
28261 msgstr "스펙트럼 섹션"
28262
28263 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
28264 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
28265 msgstr "얼마나 많은 스펙트럼 섹션이 존재할지 결정."
28266
28267 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
28268 msgid "Peak height"
28269 msgstr "Peak 높이"
28270
28271 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
28272 msgid "Total pixel height of the peak items."
28273 msgstr "Peak 항목의 전체 픽셀 높이."
28274
28275 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
28276 msgid "Peak extra width"
28277 msgstr "Peak 여분 너비"
28278
28279 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
28280 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
28281 msgstr "Peak 너비에서 픽셀을 더하거나 빼기."
28282
28283 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
28284 msgid "V-plane color"
28285 msgstr "V-plane 색상"
28286
28287 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
28288 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
28289 msgstr "V-plane 를 교차하여 YUV-Color 큐브 이동 ( 0 - 127 )."
28290
28291 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
28292 msgid "Visualizer"
28293 msgstr "시각화"
28294
28295 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
28296 msgid "Visualizer filter"
28297 msgstr "시각화 필터"
28298
28299 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
28300 msgid "Spectrum analyser"
28301 msgstr "스펙트럼 분석기"
28302
28303 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
28304 msgid "vsxu"
28305 msgstr "vsxu"
28306
28307 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
28308 msgid "#paste your VLM commands here"
28309 msgstr "#여기에 VLM 명령어를 붙여 넣으세요"
28310
28311 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
28312 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
28313 msgstr "#새 줄이나 세미콜론으로 명령어를 분리하세요"
28314
28315 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
28316 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
28317 msgid "Play List"
28318 msgstr "재생목록"
28319
28320 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
28321 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
28322 msgid "Output"
28323 msgstr "출력"
28324
28325 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
28326 msgid "Subtitle codec"
28327 msgstr "자막 코덱"
28328
28329 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
28330 msgid "Output\tmethod"
28331 msgstr "출력 방법"
28332
28333 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
28334 msgid "Multiplexer"
28335 msgstr "멀티플렉서"
28336
28337 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
28338 msgid "Video FPS"
28339 msgstr "비디오 FPS"
28340
28341 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
28342 msgid "MUX options"
28343 msgstr "먹스 옵션"
28344
28345 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
28346 msgid "Video scale"
28347 msgstr "비디오 크기"
28348
28349 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
28350 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
28351 msgid "Output port"
28352 msgstr "출력 포트"
28353
28354 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
28355 msgid "Output\tfile"
28356 msgstr "출력 파일"
28357
28358 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
28359 msgid "Input media"
28360 msgstr "입력 미디어"
28361
28362 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28363 msgid "Error:"
28364 msgstr "오류:"
28365
28366 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28367 msgid "Sample ui-state-error style."
28368 msgstr "Sample ui-state-error 스타일."
28369
28370 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
28371 msgid "File name"
28372 msgstr "파일 이름"
28373
28374 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
28375 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
28376 msgid "Preamp:"
28377 msgstr "프리앰프:"
28378
28379 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
28380 msgid "Row border"
28381 msgstr "가로줄 테두리"
28382
28383 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
28384 msgid "Column border"
28385 msgstr "세로줄 테두리"
28386
28387 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
28388 msgid "Background"
28389 msgstr "배경"
28390
28391 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
28392 msgid "Mosaic Tiles"
28393 msgstr "모자이크 타일"
28394
28395 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
28396 msgid "Playback Rate"
28397 msgstr "재생 속도 비율"
28398
28399 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
28400 msgid "Audio Delay"
28401 msgstr "오디오 지연"
28402
28403 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
28404 msgid "Subtitle Delay"
28405 msgstr "자막 싱크"
28406
28407 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
28408 msgid "Time:"
28409 msgstr "시간:"
28410
28411 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
28412 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
28413 msgid "VLC media player - Web Interface"
28414 msgstr "VLC 미디어 재생기 - 웹 인터페이스"
28415
28416 #: share/lua/http/index.html:215
28417 msgid "Hide / Show Library"
28418 msgstr "라이브러리 숨기기 / 보이기"
28419
28420 #: share/lua/http/index.html:216
28421 msgid "Hide / Show Viewer"
28422 msgstr "뷰어 숨기기 / 보이기"
28423
28424 #: share/lua/http/index.html:217
28425 msgid "Manage Streams"
28426 msgstr "스트림 관리하기"
28427
28428 #: share/lua/http/index.html:218
28429 msgid "Track Synchronisation"
28430 msgstr "트랙 동기화"
28431
28432 #: share/lua/http/index.html:220
28433 msgid "VLM Batch Commands"
28434 msgstr "VLM 배치 명령어"
28435
28436 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
28437 msgid "Loop"
28438 msgstr "순환"
28439
28440 #: share/lua/http/index.html:242
28441 msgid "Empty Playlist"
28442 msgstr "재생목록 비었음"
28443
28444 #: share/lua/http/index.html:243
28445 msgid "Queue Selected"
28446 msgstr "선택파일 재생 대기열로 보내기"
28447
28448 #: share/lua/http/index.html:244
28449 msgid "Play Selected"
28450 msgstr "선택파일 재생하기"
28451
28452 #: share/lua/http/index.html:245
28453 msgid "Refresh List"
28454 msgstr "목록 새로 고침"
28455
28456 #: share/lua/http/index.html:252
28457 msgid "Loading flowplayer..."
28458 msgstr "Flowplayer 불러오는 중..."
28459
28460 #: share/lua/http/index.html:252
28461 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
28462 msgstr "아무것도 보이지 않으면 인터넷 연결을 확인하세요."
28463
28464 #: share/lua/http/index.html:263
28465 msgid ""
28466 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
28467 "instead of the main interface."
28468 msgstr ""
28469 "스트림을 생성할 때, 메인 인터페이스 대신 메인 컨트롤이 스트림에 동작할 것입니"
28470 "다."
28471
28472 #: share/lua/http/index.html:264
28473 msgid ""
28474 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
28475 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
28476 "right: <i>Manage Streams</i>"
28477 msgstr ""
28478 "기본 설정으로 스트림을 생성할 것입니다. 추가 고급 설정이나 기본 설정을 변경하"
28479 "려면, 오른쪽의 다음 버튼을 선택하세요: <i>스트림 관리하기</i>"
28480
28481 #: share/lua/http/index.html:268
28482 msgid ""
28483 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
28484 "stream."
28485 msgstr "일단 스트림이 생성되면, 미디어 보기 창이 스트림을 출력할 것입니다."
28486
28487 #: share/lua/http/index.html:269
28488 msgid ""
28489 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
28490 msgstr "볼륨이, 메인 컨트롤이 아니라, 재생기에 의해 제어될 것입니다."
28491
28492 #: share/lua/http/index.html:272
28493 msgid ""
28494 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
28495 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
28496 "the stream."
28497 msgstr ""
28498 "현재 재생중인 항목이 스트림될 것입니다. 만약 재생중인 항목이 없다면, 라이브러"
28499 "리에서 처음 선택된 항목이 스트림의 주제가 될 것입니다."
28500
28501 #: share/lua/http/index.html:275
28502 msgid ""
28503 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
28504 "button again."
28505 msgstr ""
28506 "스트림을 중단하고 보통 컨트롤을 다시 시작하려면, '스트림 열기' 버튼을 다시 누"
28507 "르세요."
28508
28509 #: share/lua/http/index.html:278
28510 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
28511 msgstr "스트림을 생성할까요?"
28512
28513 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:288 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
28514 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
28515 msgid "Dialog"
28516 msgstr "대화창"
28517
28518 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:289 modules/gui/qt4/ui/about.h:290
28519 #: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:83
28520 msgid "Update"
28521 msgstr "업데이트"
28522
28523 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
28524 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:426
28525 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
28526 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
28527 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
28528 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
28529 msgid "Form"
28530 msgstr "형식"
28531
28532 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
28533 msgid "Preset"
28534 msgstr "프리셋"
28535
28536 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
28537 msgid "0.00 dB"
28538 msgstr "0.00 dB"
28539
28540 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
28541 msgid "&Verbosity:"
28542 msgstr "상세 출력(&V):"
28543
28544 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
28545 msgid "&Filter:"
28546 msgstr "필터(&F):"
28547
28548 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
28549 msgid "&Save as..."
28550 msgstr "다른 이름으로 저장(&S)..."
28551
28552 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
28553 msgid "Modules Tree"
28554 msgstr "모듈 트리"
28555
28556 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
28557 msgid "Show extended options"
28558 msgstr "확장 옵션 보기"
28559
28560 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
28561 msgid "Show &more options"
28562 msgstr "추가 옵션 보기(&M)"
28563
28564 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
28565 msgid "Change the caching for the media"
28566 msgstr "해당 미디어의 캐쉬 설정 변경하기"
28567
28568 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
28569 msgid " ms"
28570 msgstr "ms"
28571
28572 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
28573 msgid "MRL"
28574 msgstr "MRL"
28575
28576 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
28577 msgid "Start Time"
28578 msgstr "시작 시간"
28579
28580 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
28581 msgid "Edit Options"
28582 msgstr "옵션 수정"
28583
28584 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
28585 msgid "Extra media"
28586 msgstr "별도의 미디어"
28587
28588 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
28589 msgid "Complete MRL for VLC internal"
28590 msgstr "VLC 내부에서 사용할 완전한 MRL"
28591
28592 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
28593 msgid "Select the file"
28594 msgstr "파일 선택"
28595
28596 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
28597 msgid "Change the start time for the media"
28598 msgstr "미디어의 시작 시간 변경"
28599
28600 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
28601 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28602 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28603
28604 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
28605 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
28606 msgstr "다른 미디어를 동시에 재생합니다 (추가 오디오 파일, ...)"
28607
28608 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
28609 msgid "Capture mode"
28610 msgstr "캡처 모드"
28611
28612 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
28613 msgid "Select the capture device type"
28614 msgstr "캡처 장치 형식을 선택하세요"
28615
28616 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
28617 msgid "Device Selection"
28618 msgstr "장치 선택"
28619
28620 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
28621 msgid "Options"
28622 msgstr "옵션"
28623
28624 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
28625 msgid "Access advanced options to tweak the device"
28626 msgstr "장치를 설정할 고급 옵션"
28627
28628 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
28629 msgid "Advanced options..."
28630 msgstr "고급 옵션..."
28631
28632 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
28633 msgid "Disc Selection"
28634 msgstr "디스크 선택"
28635
28636 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
28637 msgid "SVCD/VCD"
28638 msgstr "SVCD/VCD"
28639
28640 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
28641 msgid "Disable Disc Menus"
28642 msgstr "디스크 메뉴 끄기"
28643
28644 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
28645 msgid "No disc menus"
28646 msgstr "디스크 메뉴 없음"
28647
28648 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
28649 msgid "Disc device"
28650 msgstr "디스크 장치"
28651
28652 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
28653 msgid "Starting Position"
28654 msgstr "시작 위치"
28655
28656 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
28657 msgid "Audio and Subtitles"
28658 msgstr "오디오 및 자막"
28659
28660 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:144
28661 msgid "Use a sub&title file"
28662 msgstr "자막 파일을 사용합니다(&T)"
28663
28664 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:146
28665 msgid "Select the subtitle file"
28666 msgstr "자막 파일 선택하기"
28667
28668 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:150
28669 msgid "Choose one or more media file to open"
28670 msgstr "열고 싶은 하나 이상의 미디어 파일 선택"
28671
28672 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:152
28673 msgid "File Selection"
28674 msgstr "파일 선택"
28675
28676 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:153
28677 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
28678 msgstr "다음 목록 및 버튼으로 로컬 파일을 선택할수 있습니다."
28679
28680 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:154
28681 msgid "Add..."
28682 msgstr "추가..."
28683
28684 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
28685 msgid "Network Protocol"
28686 msgstr "네트워크 프로토콜"
28687
28688 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
28689 msgid "Please enter a network URL:"
28690 msgstr "네트워크 주소를 입력하세요:"
28691
28692 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
28693 msgid "Profile edition"
28694 msgstr "프로파일 에디션"
28695
28696 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
28697 msgid "MPEG-TS"
28698 msgstr "MPEG-TS"
28699
28700 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
28701 msgid "MPEG-PS"
28702 msgstr "MPEG-PS"
28703
28704 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
28705 msgid "MPEG 1"
28706 msgstr "MPEG1"
28707
28708 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
28709 msgid "ASF/WMV"
28710 msgstr "ASF/WMV"
28711
28712 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
28713 msgid "Webm"
28714 msgstr "Webm"
28715
28716 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
28717 msgid "MJPEG"
28718 msgstr "MJPEG"
28719
28720 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
28721 msgid "MKV"
28722 msgstr "MKV"
28723
28724 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
28725 msgid "Ogg/Ogm"
28726 msgstr "Ogg/Ogm"
28727
28728 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
28729 msgid "WAV"
28730 msgstr "WAV"
28731
28732 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
28733 msgid "RAW"
28734 msgstr "RAW"
28735
28736 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
28737 msgid "MP4/MOV"
28738 msgstr "MP4/MOV"
28739
28740 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
28741 msgid "FLV"
28742 msgstr "FLV"
28743
28744 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
28745 msgid "AVI"
28746 msgstr "AVI"
28747
28748 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
28749 msgid "Features"
28750 msgstr "기능"
28751
28752 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
28753 msgid "Streamable"
28754 msgstr "스트림을 만들 수 있는"
28755
28756 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
28757 msgid "Chapters"
28758 msgstr "챕터"
28759
28760 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
28761 msgid "Menus"
28762 msgstr "메뉴"
28763
28764 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
28765 msgid "Frame Rate"
28766 msgstr "프레임 레이트"
28767
28768 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
28769 msgid "Same as source"
28770 msgstr "원본과 동일하게"
28771
28772 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
28773 msgid " fps"
28774 msgstr " fps"
28775
28776 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
28777 msgid "Custom options"
28778 msgstr "사용자 옵션"
28779
28780 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
28781 msgid "Quality"
28782 msgstr "품질"
28783
28784 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
28785 msgid "Not Used"
28786 msgstr "사용되지 않음"
28787
28788 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
28789 msgid " kb/s"
28790 msgstr " kb/s"
28791
28792 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
28793 msgid "Encoding parameters"
28794 msgstr "인코딩 변수"
28795
28796 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
28797 msgid "Frame size"
28798 msgstr "프레임 크기"
28799
28800 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
28801 msgid "px"
28802 msgstr "px"
28803
28804 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
28805 msgid "Sample Rate"
28806 msgstr "샘플 레이트"
28807
28808 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
28809 msgid "Set up media sources to stream"
28810 msgstr "미디어 소스를 스트림으로 설정하기"
28811
28812 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
28813 msgid "Destination Setup"
28814 msgstr "대상 설정"
28815
28816 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
28817 msgid "Select destinations to stream to"
28818 msgstr "스트림할 대상을 선택하세요"
28819
28820 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
28821 msgid ""
28822 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
28823 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
28824 msgstr ""
28825 "당인이 필요한 스트리밍 방법을 준수하는 대상을 추가하세요. 트랜스코딩시 해당 "
28826 "형식이 사용되는 방법과 호환되는지 꼭 확인하세요."
28827
28828 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
28829 msgid "New destination"
28830 msgstr "새 대상"
28831
28832 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
28833 msgid "Display locally"
28834 msgstr "부분적으로 표시"
28835
28836 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
28837 msgid "Transcoding Options"
28838 msgstr "트랜스코딩 옵션"
28839
28840 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
28841 msgid "Select and choose transcoding options"
28842 msgstr "트랜스코딩 옵션을 선택하세요"
28843
28844 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
28845 msgid "Activate Transcoding"
28846 msgstr "트랜스코딩 활성화"
28847
28848 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
28849 msgid "Option Setup"
28850 msgstr "옵션 설정"
28851
28852 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
28853 msgid "Set up any additional options for streaming"
28854 msgstr "스트리밍 추가 옵션을 설정하세요"
28855
28856 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
28857 msgid "Miscellaneous Options"
28858 msgstr "기타 옵션"
28859
28860 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
28861 msgid "Stream all elementary streams"
28862 msgstr "모든 엘러멘터리 스트림을 스트림합니다"
28863
28864 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
28865 msgid "Generated stream output string"
28866 msgstr "생성된 스트림 출력 문자열"
28867
28868 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429
28869 msgid " %"
28870 msgstr "  %"
28871
28872 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
28873 msgid "Output module:"
28874 msgstr "출력 모듈:"
28875
28876 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
28877 msgid "Effects"
28878 msgstr "효과"
28879
28880 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
28881 msgid "Visualization:"
28882 msgstr "시각화:"
28883
28884 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
28885 msgid "Enable Time-Stretching audio"
28886 msgstr "음정 변화 없는 오디오 사용하기"
28887
28888 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
28889 msgid "Dolby Surround:"
28890 msgstr "돌비 서라운드:"
28891
28892 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
28893 msgid "Replay gain mode:"
28894 msgstr "리플레이 게인 모드:"
28895
28896 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
28897 msgid "Headphone surround effect"
28898 msgstr "헤드폰 서라운드 효과"
28899
28900 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
28901 msgid "Normalize volume to:"
28902 msgstr "볼륨 노멀라이즈하기:"
28903
28904 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
28905 msgid "Preferred audio language:"
28906 msgstr "선호하는 오디오 언어:"
28907
28908 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
28909 msgid "Password:"
28910 msgstr "비밀번호:"
28911
28912 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
28913 msgid "Username:"
28914 msgstr "사용자명:"
28915
28916 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
28917 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
28918 msgstr "재생한 트랙의 통계를 Last.fm에 제출하기"
28919
28920 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
28921 msgid "Codecs"
28922 msgstr "코덱"
28923
28924 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
28925 msgid "x264 profile and level selection"
28926 msgstr "x264 프로파일과 단계 선택"
28927
28928 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
28929 msgid "x264 preset and tuning selection"
28930 msgstr "x264 프리셋과 튜닝 선택"
28931
28932 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
28933 msgid "Hardware-accelerated decoding"
28934 msgstr "하드웨어 가속 디코딩"
28935
28936 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
28937 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
28938 msgstr "H.264 in-loop deblocking 필터 건너뛰기"
28939
28940 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
28941 msgid "Video quality post-processing level"
28942 msgstr "비디오 품질 후처리 레벨"
28943
28944 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
28945 msgid "Optical drive"
28946 msgstr "광 드라이브"
28947
28948 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
28949 msgid "Default optical device"
28950 msgstr "기본 광학 장치"
28951
28952 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
28953 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
28954 msgstr "깨지거나 불완전한 AVI 파일"
28955
28956 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:361
28957 msgid "HTTP proxy URL"
28958 msgstr "HTTP 프록시 URL"
28959
28960 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:362
28961 msgid "HTTP (default)"
28962 msgstr "HTTP (기본)"
28963
28964 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:363
28965 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
28966 msgstr "RTSP (TCP) 위에서 RTP 사용"
28967
28968 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:364
28969 msgid "Live555 stream transport"
28970 msgstr "Live555 스트림 전송"
28971
28972 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:365
28973 msgid "Default caching policy"
28974 msgstr "기본 캐쉬 정책"
28975
28976 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
28977 msgid "Menus language:"
28978 msgstr "메뉴 언어:"
28979
28980 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
28981 msgid "Look and feel"
28982 msgstr "사용자 인터페이스"
28983
28984 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
28985 msgid "Use custom skin"
28986 msgstr "사용자 스킨 사용하기"
28987
28988 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
28989 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
28990 msgstr "기본 모양 및 느낌을 제공하는 VLC의 기본 인터페이스입니다."
28991
28992 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
28993 msgid "Use native style"
28994 msgstr "기본 스타일 사용하기"
28995
28996 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
28997 msgid "Resize interface to video size"
28998 msgstr "비디오 크기에 인터페이스 맞추기"
28999
29000 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
29001 msgid "Show controls in full screen mode"
29002 msgstr "전체화면에서 컨트롤 보이기"
29003
29004 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
29005 msgid "Pause playback when minimized"
29006 msgstr "최소화시 재생을 일시중지하기"
29007
29008 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
29009 msgid "Show media change popup:"
29010 msgstr "미디어 변경시 팝업 보이기:"
29011
29012 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
29013 msgid "Start in minimal view mode"
29014 msgstr "최소 보기 모드로 시작하기"
29015
29016 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
29017 msgid "Force window style:"
29018 msgstr "윈도우 스타일 적용:"
29019
29020 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
29021 msgid "Integrate video in interface"
29022 msgstr "인터페이스에 비디오 통합하기"
29023
29024 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
29025 msgid "Show systray icon"
29026 msgstr "시스템 트레이 아이콘 보이기"
29027
29028 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
29029 msgid "Skin resource file:"
29030 msgstr "스킨 리소스 파일:"
29031
29032 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
29033 msgid "Playlist and Instances"
29034 msgstr "재생목록과 중복실행"
29035
29036 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
29037 msgid "Allow only one instance"
29038 msgstr "VLC 한 개만 실행하기"
29039
29040 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
29041 msgid "Pause on the last frame of a video"
29042 msgstr "동영상의 마지막 프레임에서 일시중지하기"
29043
29044 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
29045 msgid "Every "
29046 msgstr "매 "
29047
29048 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
29049 msgid "Separate words by | (without space)"
29050 msgstr "(공백 없이) | 로 단어를 분리하세요"
29051
29052 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
29053 msgid "Save recently played items"
29054 msgstr "최근 재생한 항목 저장하기"
29055
29056 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:537
29057 msgid "Activate updates notifier"
29058 msgstr "업데이트 알림 활성화하기"
29059
29060 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:539
29061 msgid "Operating System Integration"
29062 msgstr "운영 체계 통합"
29063
29064 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
29065 msgid "File extensions association"
29066 msgstr "파일 확장자 연결"
29067
29068 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
29069 msgid "Set up associations..."
29070 msgstr "연결 설정하기..."
29071
29072 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
29073 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
29074 msgstr "화면 표시 메시지 (OSD) 사용하기"
29075
29076 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
29077 msgid "Show media title on video start"
29078 msgstr "동영상 시작시 미디어 제목 보이기"
29079
29080 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
29081 msgid "Enable subtitles"
29082 msgstr "자막 보이기"
29083
29084 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
29085 msgid "Subtitle Language"
29086 msgstr "자막 언어"
29087
29088 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
29089 msgid "Default encoding"
29090 msgstr "기본 인코딩"
29091
29092 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
29093 msgid "Subtitle effects"
29094 msgstr "자막 효과"
29095
29096 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:305
29097 msgid "Add a shadow"
29098 msgstr "그림자 추가하기"
29099
29100 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:307
29101 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1407
29102 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1411
29103 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1414
29104 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1415
29105 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1450
29106 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1452
29107 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1462
29108 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1463
29109 msgid " px"
29110 msgstr " px"
29111
29112 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:308
29113 msgid "Add a background"
29114 msgstr "배경 추가하기"
29115
29116 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
29117 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
29118 msgstr "비디오 오버레이(가속) 출력"
29119
29120 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
29121 msgid "DirectX"
29122 msgstr "DirectX"
29123
29124 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
29125 msgid "Display device"
29126 msgstr "화면 장치"
29127
29128 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:332
29129 msgid "KVA"
29130 msgstr "KVA"
29131
29132 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:336
29133 msgid "Deinterlacing"
29134 msgstr "디인터레이싱"
29135
29136 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:338
29137 msgid "Force Aspect Ratio"
29138 msgstr "화면비율 강제사용"
29139
29140 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
29141 msgid "vlc-snap"
29142 msgstr "vlc-snap"
29143
29144 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
29145 msgid "1"
29146 msgstr "1"
29147
29148 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
29149 msgid "Stuff"
29150 msgstr "Stuff"
29151
29152 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
29153 msgid "Edit settings"
29154 msgstr "설정 수정"
29155
29156 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
29157 msgid "Control"
29158 msgstr "제어"
29159
29160 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
29161 msgid "Run manually"
29162 msgstr "직접 실행"
29163
29164 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
29165 msgid "Setup schedule"
29166 msgstr "일정 설정"
29167
29168 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
29169 msgid "Run on schedule"
29170 msgstr "일정대로 실행"
29171
29172 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
29173 msgid "Status"
29174 msgstr "상태"
29175
29176 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
29177 msgid "P/P"
29178 msgstr "P/P"
29179
29180 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
29181 msgid "Prev"
29182 msgstr "이전"
29183
29184 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
29185 msgid "Add Input"
29186 msgstr "입력 추가"
29187
29188 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
29189 msgid "Edit Input"
29190 msgstr "입력 수정"
29191
29192 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
29193 msgid "Clear List"
29194 msgstr "목록 지우기"
29195
29196 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
29197 msgid "Check for VLC updates"
29198 msgstr "VLC 업데이트 확인"
29199
29200 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
29201 msgid "Launching an update request..."
29202 msgstr "업데이트 요청 실행중..."
29203
29204 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
29205 msgid "Do you want to download it?"
29206 msgstr "다운로드할까요?"
29207
29208 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1405
29209 msgid "Essential"
29210 msgstr "필수"
29211
29212 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1419
29213 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1428
29214 msgid ">HHHHHH;#"
29215 msgstr ">HHHHHH;#"
29216
29217 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1420
29218 msgid "Negate colors"
29219 msgstr "색상 무효화하기"
29220
29221 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1433
29222 msgid "Colors"
29223 msgstr "색상"
29224
29225 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1434
29226 msgid "Interactive Zoom"
29227 msgstr "화면 크기 조절"
29228
29229 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1440
29230 msgid "Angle"
29231 msgstr "각도"
29232
29233 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1444
29234 msgid "Black Slot"
29235 msgstr "검정 슬롯"
29236
29237 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1448
29238 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1465
29239 msgid "..."
29240 msgstr "..."
29241
29242 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1453
29243 msgid "full"
29244 msgstr "전부"
29245
29246 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1455
29247 msgid "none"
29248 msgstr "없음"
29249
29250 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1459
29251 msgid "Logo erase"
29252 msgstr "로고 삭제"
29253
29254 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1464
29255 msgid "Mask"
29256 msgstr "마스크"
29257
29258 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1469
29259 msgid "Output Color Filtermode"
29260 msgstr "출력 색상 필터 모드"
29261
29262 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1470
29263 msgid "Brightness (%)"
29264 msgstr "밝기 (%)"
29265
29266 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1472
29267 msgid "Mark analyzed Pixels"
29268 msgstr "분석한 픽셀 표시하기"
29269
29270 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1474
29271 msgid "Filter threshold (%)"
29272 msgstr "필터 임계값 (%)"
29273
29274 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1477
29275 msgid "Anaglyph 3D"
29276 msgstr "3D 입체 사진"
29277
29278 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1478
29279 msgid "Mirror"
29280 msgstr "미러"
29281
29282 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1482
29283 msgid "Motion detect"
29284 msgstr "모션 인식"
29285
29286 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1483
29287 msgid "Spatial blur"
29288 msgstr "공간 흐리기 (Spatial blur)"
29289
29290 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1487
29291 msgid "Anti-Flickering"
29292 msgstr "깜박임 제거"
29293
29294 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1488
29295 msgid "Soften"
29296 msgstr "부드럽게"
29297
29298 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1489
29299 #, fuzzy
29300 msgid "Denoiser"
29301 msgstr "HQ Denoiser 3D"
29302
29303 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1490
29304 #, fuzzy
29305 msgid "Spatial luma strength"
29306 msgstr "Spatial 루마 세기 (0-254)"
29307
29308 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1491
29309 #, fuzzy
29310 msgid "Temporal luma strength"
29311 msgstr "Temporal 루마 세기 (0-254)"
29312
29313 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1492
29314 #, fuzzy
29315 msgid "Spatial chroma strength"
29316 msgstr "Spatial 크로마 세기 (0-254)"
29317
29318 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1493
29319 #, fuzzy
29320 msgid "Temporal chroma strength"
29321 msgstr "Temporal 크로마 세기 (0-254)"
29322
29323 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
29324 msgid "VLM configurator"
29325 msgstr "VLM 설정"
29326
29327 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
29328 msgid "Media Manager Edition"
29329 msgstr "미디어 관리자 형식"
29330
29331 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
29332 msgid "Name:"
29333 msgstr "이름:"
29334
29335 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
29336 msgid "Input:"
29337 msgstr "입력:"
29338
29339 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
29340 msgid "Select Input"
29341 msgstr "입력 선택"
29342
29343 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
29344 msgid "Output:"
29345 msgstr "출력:"
29346
29347 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
29348 msgid "Select Output"
29349 msgstr "출력 선택"
29350
29351 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
29352 msgid "Time Control"
29353 msgstr "시간 제어"
29354
29355 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
29356 msgid "Mux Control"
29357 msgstr "먹스 제어"
29358
29359 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
29360 msgid "Muxer:"
29361 msgstr "먹서:"
29362
29363 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
29364 msgid "AAAA; "
29365 msgstr "AAAA; "
29366
29367 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
29368 msgid "Media Manager List"
29369 msgstr "미디어 관리자 목록"
29370
29371 #: modules/access/avcapture.m:55
29372 #, fuzzy
29373 msgid "AVFoundation Video Capture"
29374 msgstr "비디오 캡처"
29375
29376 #: modules/access/avcapture.m:56
29377 #, fuzzy
29378 msgid "AVFoundation video capture module."
29379 msgstr "VLC에서 디코더 모듈을 열 수 없습니다."
29380
29381 #: modules/access/avcapture.m:288 modules/access/avcapture.m:317
29382 #, fuzzy
29383 msgid "No video devices found"
29384 msgstr "입력 장치를 찾을수 없음"
29385
29386 #: modules/access/avcapture.m:289
29387 #, fuzzy
29388 msgid ""
29389 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
29390 "Please check your connectors and drivers."
29391 msgstr ""
29392 "Mac 이 적당한 입력 장치를 갖추지 못한것 같습니다. 커넥터 및 드라이버를 확인"
29393 "해 주세요."
29394
29395 #: modules/access/dvb/access.c:54
29396 msgid "Probe DVB card for capabilities"
29397 msgstr "DVB 카드 성능 탐지"
29398
29399 #: modules/access/dvb/access.c:55
29400 msgid ""
29401 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
29402 "disable this feature if you experience some trouble."
29403 msgstr ""
29404 "일부 DVB 카드는 성능 탐지가 되지 않는것 같습니다, 만약 어떤 문제점을 경험한다"
29405 "면 기능을 사용안함으로 할수 있습니다."
29406
29407 #: modules/access/dvb/access.c:58
29408 #, fuzzy
29409 msgid "Satellite scanning config"
29410 msgstr "위성 범위 코드"
29411
29412 #: modules/access/dvb/access.c:59
29413 msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
29414 msgstr ""
29415
29416 #: modules/access/dvb/access.c:62
29417 #, fuzzy
29418 msgid "DVB"
29419 msgstr "DV"
29420
29421 #: modules/access/dvb/access.c:63
29422 msgid "DVB input with v4l2 support"
29423 msgstr "v4l2 지원 DVB 입력"
29424
29425 #: modules/access/dvb/scan.c:662
29426 #, fuzzy, c-format
29427 msgid ""
29428 "%.1f MHz (%d services)\n"
29429 "~%s remaining"
29430 msgstr "%.1f MHz (%d 서비스)"
29431
29432 #: modules/access/dvb/scan.c:669
29433 #, fuzzy
29434 msgid "Scanning DVB"
29435 msgstr "DVB-T 검색"
29436
29437 #: modules/access/qtsound.m:59
29438 #, fuzzy
29439 msgid "QTSound"
29440 msgstr "서라운드"
29441
29442 #: modules/access/qtsound.m:60
29443 #, fuzzy
29444 msgid "QuickTime Sound Capture"
29445 msgstr "Quicktime 캡처"
29446
29447 #: modules/access/qtsound.m:267
29448 #, fuzzy
29449 msgid "No Audio Input device found"
29450 msgstr "입력 장치를 찾을수 없음"
29451
29452 #: modules/access/qtsound.m:268 modules/access/qtsound.m:295
29453 #, fuzzy
29454 msgid ""
29455 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
29456 "Please check your connectors and drivers."
29457 msgstr ""
29458 "Mac 이 적당한 입력 장치를 갖추지 못한것 같습니다. 커넥터 및 드라이버를 확인"
29459 "해 주세요."
29460
29461 #: modules/access/qtsound.m:294
29462 #, fuzzy
29463 msgid "No audio input device found"
29464 msgstr "입력 장치를 찾을수 없음"
29465
29466 #: modules/access/rar/module.c:33
29467 msgid "Uncompressed RAR"
29468 msgstr "압축해제된 RAR"
29469
29470 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1316
29471 #, fuzzy
29472 msgid "Windows Multimedia Device output"
29473 msgstr "Windows GDI 영상 출력"
29474
29475 #: modules/audio_output/winstore.c:204
29476 #, fuzzy
29477 msgid "Windows Store audio output"
29478 msgstr "Windows GDI 영상 출력"
29479
29480 #: modules/codec/scte27.c:42
29481 #, fuzzy
29482 msgid "SCTE-27 decoder"
29483 msgstr "G.711 디코더"
29484
29485 #: modules/codec/scte27.c:43
29486 msgid "SCTE-27"
29487 msgstr ""
29488
29489 #: modules/codec/svg.c:51
29490 #, fuzzy
29491 msgid "Specify the width to decode the image too"
29492 msgstr "해당 언어를 포함하는 줄을 지정하세요"
29493
29494 #: modules/codec/svg.c:53
29495 #, fuzzy
29496 msgid "Specify the height to decode the image too"
29497 msgstr "사용할 디인터레이스 모듈을 지정하세요."
29498
29499 #: modules/codec/svg.c:55
29500 #, fuzzy
29501 msgid "Scale factor to apply to image"
29502 msgstr "트랜스코딩시 비디오에 적용할 크기조절 비율 (예: 0.25)"
29503
29504 #: modules/codec/svg.c:63
29505 #, fuzzy
29506 msgid "SVG video decoder"
29507 msgstr "CDG 비디오 디코더"
29508
29509 #: modules/control/win_msg.c:192
29510 msgid "WinMsg"
29511 msgstr ""
29512
29513 #: modules/control/win_msg.c:193
29514 #, fuzzy
29515 msgid "Windows messages interface"
29516 msgstr "Windows 서비스 인터페이스"
29517
29518 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:93
29519 msgid "Save this Log..."
29520 msgstr "이 로그 저장..."
29521
29522 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:143
29523 #, c-format
29524 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
29525 msgstr "VLC 디버그 로그 (%s).rtf"
29526
29527 #: modules/gui/qt4/components/epg/EPGWidget.cpp:63
29528 #, fuzzy
29529 msgid "No EPG Data Available"
29530 msgstr "사용가능한 최적"
29531
29532 #: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:117
29533 msgid " (%1+ rated)"
29534 msgstr ""
29535
29536 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:181
29537 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:191
29538 #: modules/gui/qt4/util/qmenuview.cpp:70
29539 #, fuzzy
29540 msgid "Empty"
29541 msgstr " - 비었음 - "
29542
29543 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:197
29544 #, fuzzy
29545 msgid "Deactivate"
29546 msgstr "활성화"
29547
29548 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:151
29549 #, fuzzy
29550 msgid "Audio Fingerprinting"
29551 msgstr "지문(&F)"
29552
29553 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:152
29554 #, fuzzy
29555 msgid "Select a matching identity"
29556 msgstr "파일 선택"
29557
29558 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:153
29559 #, fuzzy
29560 msgid "No fingerprint has been found"
29561 msgstr "입력을 찾을수 없음"
29562
29563 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:154
29564 #, fuzzy
29565 msgid "Fingerprinting track..."
29566 msgstr "지문(&F)"
29567
29568 #: modules/gui/qt4/util/searchlineedit.cpp:113
29569 #, fuzzy
29570 msgctxt "Tooltip|Clear"
29571 msgid "Clear"
29572 msgstr "지우기"
29573
29574 #: modules/lua/extension.c:1216
29575 #, c-format
29576 msgid ""
29577 "Extension '%s' does not respond.\n"
29578 "Do you want to kill it now? "
29579 msgstr ""
29580
29581 #: modules/lua/extension.c:1243
29582 msgid "Extension not responding!"
29583 msgstr ""
29584
29585 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:80
29586 #, fuzzy
29587 msgid "addons local storage"
29588 msgstr "최대 로컬 비트레이트"
29589
29590 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:82
29591 msgid "Addons local storage installer"
29592 msgstr ""
29593
29594 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:90
29595 msgid "Addons local storage lister"
29596 msgstr ""
29597
29598 #: modules/misc/addons/vorepository.c:60
29599 #, fuzzy
29600 msgid "Videolan.org's addons finder"
29601 msgstr "영상 변환 필터"
29602
29603 #: modules/misc/addons/vorepository.c:62
29604 msgid "addons.videolan.org addons finder"
29605 msgstr ""
29606
29607 #: modules/misc/addons/vorepository.c:68
29608 msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
29609 msgstr ""
29610
29611 #: modules/misc/addons/vorepository.c:70
29612 msgid "single .vlp archive addons finder"
29613 msgstr ""
29614
29615 #: modules/misc/fingerprinter.c:81
29616 #, fuzzy
29617 msgid "acoustid"
29618 msgstr "Acoustic"
29619
29620 #: modules/misc/fingerprinter.c:82
29621 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
29622 msgstr ""
29623
29624 #: modules/stream_out/chromaprint.c:57
29625 #, fuzzy
29626 msgid "Duration of the fingerprinting"
29627 msgstr "미러링의 방향"
29628
29629 #: modules/stream_out/chromaprint.c:58
29630 #, fuzzy
29631 msgid "Default: 90sec"
29632 msgstr "기본"
29633
29634 #: modules/stream_out/chromaprint.c:61
29635 #, fuzzy
29636 msgid "Chromaprint stream output"
29637 msgstr "파일 스트림 출력"
29638
29639 #: modules/text_renderer/platform_fonts.c:82
29640 msgid ""
29641 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
29642 "This should take less than a few minutes."
29643 msgstr ""
29644 "글꼴 캐쉬가 재구축되는 동안 잠시 기다리세요.\n"
29645 "몇 분 정도 걸릴 것입니다."
29646
29647 #: modules/visualization/glspectrum.c:53
29648 #, fuzzy
29649 msgid "The width of the visualization window, in pixels."
29650 msgstr "비디오 윈도우 너비, 픽셀단위."
29651
29652 #: modules/visualization/glspectrum.c:56
29653 #, fuzzy
29654 msgid "The height of the visualization window, in pixels."
29655 msgstr "비디오 윈도우 높이, 픽셀단위."
29656
29657 #: modules/visualization/glspectrum.c:59
29658 #, fuzzy
29659 msgid "glSpectrum"
29660 msgstr "스펙트럼"
29661
29662 #: modules/visualization/glspectrum.c:60
29663 #, fuzzy
29664 msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
29665 msgstr "현재 시각화"
29666
29667 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
29668 msgid "Hann"
29669 msgstr ""
29670
29671 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
29672 #, fuzzy
29673 msgid "Flat Top"
29674 msgstr "항상 맨 앞"
29675
29676 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
29677 msgid "Blackman-Harris"
29678 msgstr ""
29679
29680 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
29681 msgid "Kaiser"
29682 msgstr ""
29683
29684 #: share/lua/http/view.html:26
29685 #, fuzzy
29686 msgid "VLC media player - Flash Viewer"
29687 msgstr "VLC 미디어 재생기 - 웹 인터페이스"
29688
29689 #: share/lua/http/view.html:65
29690 #, fuzzy
29691 msgid "Streaming Output"
29692 msgstr "스트림 출력"
29693
29694 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
29695 #~ msgstr "선호하는 비디오 출력을 선택하고 여기에서 설정하세요."
29696
29697 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
29698 #~ msgstr "이 모듈들은 VLC의 다른 모든 부분에 네트워크 기능을 제공합니다."
29699
29700 #~ msgid ""
29701 #~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
29702 #~ msgstr "이것은 비디오/오디오/자막 인코딩 모듈에 대한 일반 설정입니다."
29703
29704 #~ msgid "Dialog providers can be configured here."
29705 #~ msgstr "대화상자 제공자를 설정할 수 있습니다."
29706
29707 #~ msgid ""
29708 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
29709 #~ "example by setting the subtitle type or file name."
29710 #~ msgstr ""
29711 #~ "이 부분에서 자막 디먹서의 동작을 제어할 수 있습니다. 예를 들어, 자막의 형"
29712 #~ "식이나 파일이름을 설정할 수 있습니다."
29713
29714 #~ msgid "No suitable decoder module"
29715 #~ msgstr "적당한 디코더 모듈 없음"
29716
29717 #~ msgid ""
29718 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
29719 #~ "there is no way for you to fix this."
29720 #~ msgstr ""
29721 #~ "VLC 가 \"%4.4s\" 오디오 또는 비디오 형식을 지원하지 않습니다. 이 문제는 해"
29722 #~ "결할 수 없습니다."
29723
29724 #~ msgid ""
29725 #~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
29726 #~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
29727 #~ msgstr ""
29728 #~ "VLC의 모듈을 검색하기 위한 추가 경로. \" PATH_SEP \" 를 분리자로 사용해"
29729 #~ "서, 몇 개의 경로를 연이어서 추가할 수 있습니다."
29730
29731 #~ msgid "Album art policy"
29732 #~ msgstr "앨범 아트 정책"
29733
29734 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
29735 #~ msgstr "어떻게 앨범 아트를 다운로드할지 선택하세요."
29736
29737 #~ msgid "Manual download only"
29738 #~ msgstr "자동으로 다운로드하지 않음"
29739
29740 #~ msgid "When track starts playing"
29741 #~ msgstr "트랙 재생이 시작될 때"
29742
29743 #~ msgid "As soon as track is added"
29744 #~ msgstr "트랙이 추가될 때"
29745
29746 #~ msgid "Load Media Library"
29747 #~ msgstr "미디어 라이브러리 불러오기"
29748
29749 #~ msgid ""
29750 #~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
29751 #~ msgstr ""
29752 #~ "VLC 시작시 SQL 기반의 미디어 라이브러를 불러오려면 이 옵션을 활성화하세요."
29753
29754 #~ msgid "main program"
29755 #~ msgstr "메인 프로그램"
29756
29757 #~ msgid "FFmpeg"
29758 #~ msgstr "FFmpeg"
29759
29760 #~ msgid "FFmpeg access"
29761 #~ msgstr "FFmpeg 접근"
29762
29763 #~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
29764 #~ msgstr ""
29765 #~ "이 시스템의 AACS 디코딩 라이브러리가 동작하지 않습니다. 키가 없나요?"
29766
29767 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
29768 #~ msgstr "VLC가 파일 \"%s\" (%m) 를 열 수 없습니다."
29769
29770 #~ msgid "TCP address to use"
29771 #~ msgstr "사용할 TCP 주소"
29772
29773 #~ msgid ""
29774 #~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
29775 #~ "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
29776 #~ msgstr ""
29777 #~ "막대 그래프 (기본값 localhost) 의 비디오 부분과 통신하는데 사용할 TCP 주"
29778 #~ "소. 막대그래프의 외부를 둘러싸려면  localhost 를 사용하세요."
29779
29780 #~ msgid "TCP port to use"
29781 #~ msgstr "사용할 TCP 포트"
29782
29783 #~ msgid ""
29784 #~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
29785 #~ "(default 12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
29786 #~ msgstr ""
29787 #~ "막대 그래프 (기본값 12345) 의 비디오 부분과 통신하는데 사용할 TCP 포트. "
29788 #~ "rc 인터페이스에서 사용한 것과 같은 포트를 사용하세요."
29789
29790 #~ msgid "Force connection reset regularly"
29791 #~ msgstr "접속 초기화를 정기적으로 강제하기"
29792
29793 #~ msgid ""
29794 #~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
29795 #~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
29796 #~ msgstr ""
29797 #~ "TCP 접속을 초기화하려면 정의하세요. 이 옵션은 audiobargraph_v 와 함께 사용"
29798 #~ "할 때 사용할 수 있습니다 (기뽄값 1)."
29799
29800 #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
29801 #~ msgstr "스테레오를 모노로 변환하는 오디오 필터"
29802
29803 #~ msgid "Discard cropping information"
29804 #~ msgstr "잘라내기 정보를 버리기"
29805
29806 #~ msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
29807 #~ msgstr "내부 잘라내기 변수를 버리기 (예. H.264 SPS에서)"
29808
29809 #~ msgid "Video Acceleration (VA) API"
29810 #~ msgstr "비디오 가속 (VA) API"
29811
29812 #~ msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
29813 #~ msgstr "유닉스용 비디오 가속과 출력 API (VDPAU)"
29814
29815 #~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
29816 #~ msgstr "비트레이트=0 이면, 일정한 품질에 이 값을 사용합니다"
29817
29818 #~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
29819 #~ msgstr "값 > 0 은 일정한 비트레이트 모드를 사용합니다"
29820
29821 #~ msgid "Enable lossless coding"
29822 #~ msgstr "무손실 부호화 사용"
29823
29824 #~ msgid ""
29825 #~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
29826 #~ "perfect reproduction of the original"
29827 #~ msgstr ""
29828 #~ "무손실 코딩은 원본의 완벽한 재현을 위해 비트레이트와 품질 설정을 무시합니"
29829 #~ "다."
29830
29831 #~ msgid "Rectangular Linear Phase"
29832 #~ msgstr "직각 선형 위상"
29833
29834 #~ msgid "Diagonal Linear Phase"
29835 #~ msgstr "대각 선형 위상"
29836
29837 #~ msgid "Distance between 'P' frames"
29838 #~ msgstr "'P' 프레임간의 거리"
29839
29840 #~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
29841 #~ msgstr "GOP 당 'P' 프레임수"
29842
29843 #~ msgid "Width of motion compensation blocks"
29844 #~ msgstr "모션 보정 블록 너비"
29845
29846 #~ msgid "Height of motion compensation blocks"
29847 #~ msgstr "모션 보정 블록 높이"
29848
29849 #~ msgid "Block overlap (%)"
29850 #~ msgstr "블록 오버랩 (%)"
29851
29852 #~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
29853 #~ msgstr "각각의 모션 블록이 근접한 모션 블록과 중첩해야 하는 량"
29854
29855 #~ msgid "xblen"
29856 #~ msgstr "xblen"
29857
29858 #~ msgid "Total horizontal block length including overlaps"
29859 #~ msgstr "오버랩을 포함하는 전체 수평 블록 길이"
29860
29861 #~ msgid "yblen"
29862 #~ msgstr "yblen"
29863
29864 #~ msgid "Total vertical block length including overlaps"
29865 #~ msgstr "오버랩을 포함하는 수평 블록 길이"
29866
29867 #~ msgid "Motion vector precision"
29868 #~ msgstr "모션 벡터 정밀도"
29869
29870 #~ msgid "Motion vector precision in pels."
29871 #~ msgstr "모션 벡터 정밀도 (pels)."
29872
29873 #~ msgid "Simple ME search area x:y"
29874 #~ msgstr "단순 ME 검색 영영 x:y"
29875
29876 #~ msgid ""
29877 #~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching "
29878 #~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y"
29879 #~ msgstr ""
29880 #~ "(추천하지 않음) +/-x, +/-y 검색 범위의 단순 검색 수행 (계층 블록 일치 모"
29881 #~ "션 벡터 아님)"
29882
29883 #~ msgid "Enable spatial partitioning"
29884 #~ msgstr "공간적 분활 사용"
29885
29886 #~ msgid "cycles per degree"
29887 #~ msgstr "각도당 주기"
29888
29889 #~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
29890 #~ msgstr "dirac-research 라이브러리를 사용하는 Dirac 비디오 인코더"
29891
29892 #~ msgid "Video decoder using openmash"
29893 #~ msgstr "openmash를 사용하는 비디오 디코더"
29894
29895 #~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
29896 #~ msgstr "| menu . . [켜기|끄기|위로|아래로|왼쪽|오른쪽|선택] 메뉴 사용"
29897
29898 #~ msgid "Press menu select or pause to continue."
29899 #~ msgstr "계속하려면 메뉴 선택 또는 일시중지를 누르세요."
29900
29901 #~ msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
29902 #~ msgstr "계속하려면 '메뉴 선택' 또는 '일시중지' 를 입력하세요."
29903
29904 #~ msgid "Jump to time"
29905 #~ msgstr "시간으로 이동하기"
29906
29907 #~ msgid "Open CrashLog..."
29908 #~ msgstr "충돌 로그 열기..."
29909
29910 #~ msgid "Don't Send"
29911 #~ msgstr "보내지 않기"
29912
29913 #~ msgid "VLC crashed previously"
29914 #~ msgstr "이전에 VLC 가 멈추었습니다"
29915
29916 #~ msgid ""
29917 #~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
29918 #~ "\n"
29919 #~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
29920 #~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
29921 #~ "URL of a network stream, ..."
29922 #~ msgstr ""
29923 #~ "VLC 개발 팀에 멈춘 상세정보를 보내시겠습니까?\n"
29924 #~ "\n"
29925 #~ "원한다면, VLC 멈춤전에 무엇을 했는지와 같이 다른 도움이 되는 정보를 몇 줄 "
29926 #~ "입력할수 있습니다: 샘플 파일의 다운로드 링크, 네트워크 스트림의 URL, ..."
29927
29928 #~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
29929 #~ msgstr "이 버그리포트에 대해 연락을 받을 수도 있는 것에 동의합니다."
29930
29931 #~ msgid ""
29932 #~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
29933 #~ "information."
29934 #~ msgstr "어떤 다른 정보도 포함하지 않고 기본 이메일 주소만 보냅니다."
29935
29936 #~ msgid "Don't ask again"
29937 #~ msgstr "다시 묻지 않기"
29938
29939 #~ msgid "No CrashLog found"
29940 #~ msgstr "충돌 로그를 찾을수 없음"
29941
29942 #~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
29943 #~ msgstr "이전 충돌의 어떤 흔적도 발견하지 못했습니다."
29944
29945 #~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
29946 #~ msgstr "VLC 재생중에 iTunes 일시중지하기"
29947
29948 #~ msgid ""
29949 #~ "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
29950 #~ "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
29951 #~ msgstr ""
29952 #~ "VLC 재생이 시작할 때 iTunes 재생을 일시중지합니다. 이 옵션 사용시, iTunes "
29953 #~ "재생은 VLC 재생이 끝나면 다시 시작이 될 것입니다."
29954
29955 #~ msgid "Open BDMV folder"
29956 #~ msgstr "BDMV 폴더 열기"
29957
29958 #~ msgid "Album art download policy"
29959 #~ msgstr "앨범 아트 다운로드 정책"
29960
29961 #~ msgid "Output module"
29962 #~ msgstr "출력 모듈"
29963
29964 #~ msgid "Graphic Equalizer"
29965 #~ msgstr "그래픽 이퀄라이저"
29966
29967 #, fuzzy
29968 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
29969 #~ msgstr "자동으로 미디어 정보를 검색합니다"
29970
29971 #~ msgid "Get more extensions from"
29972 #~ msgstr "더 많은 확장 기능 얻기"
29973
29974 #~ msgid "Under the Video"
29975 #~ msgstr "비디오 밑에"
29976
29977 #~ msgid "&Help..."
29978 #~ msgstr "도움말(&H)..."
29979
29980 #~ msgid "Synchronise on audio track"
29981 #~ msgstr "오디오 트랙과 동기"
29982
29983 #~ msgid ""
29984 #~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
29985 #~ "track on the audio track."
29986 #~ msgstr ""
29987 #~ "이 옵션은 비디오와 오디오 트랙을 동기화하기 위해 비디오 프레임을 드롭/복제"
29988 #~ "할 것입니다."
29989
29990 #~ msgid ""
29991 #~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
29992 #~ "encoding rate."
29993 #~ msgstr ""
29994 #~ "당신의 CPU가 인코딩 속도를 따라잡지 못하면 트랜스코더는 프레임을 드롭할 것"
29995 #~ "입니다."
29996
29997 #~ msgid "Value of the audio channels levels"
29998 #~ msgstr "오디오 채널 레벨값"
29999
30000 #~ msgid ""
30001 #~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level "
30002 #~ "should be separated with ':'."
30003 #~ msgstr ""
30004 #~ "0과 1 사이의 각 채널의 오디오 레벨값. 각 레벨은 ':' 으로 구분되어야 합니"
30005 #~ "다."
30006
30007 #~ msgid "Alarm"
30008 #~ msgstr "알람"
30009
30010 #~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
30011 #~ msgstr "묵음 신호를 보내고 출력하고 경고를 알립니다 (0=알람 없음, 1=알람)."
30012
30013 #~ msgid "Spatial luma strength (default 4)"
30014 #~ msgstr "Spatial 루마 세기 (기본값 4)"
30015
30016 #~ msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
30017 #~ msgstr "Spatial 크로마 세기 (기본값 3)"
30018
30019 #~ msgid "Temporal luma strength (default 6)"
30020 #~ msgstr "Temporal 루마 세기 (기본값 6)"
30021
30022 #~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
30023 #~ msgstr "Temporal 크로마 세기 (기본값 4.5)"
30024
30025 #~ msgid ""
30026 #~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
30027 #~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
30028 #~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
30029 #~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
30030 #~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
30031 #~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
30032 #~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
30033 #~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
30034 #~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
30035 #~ msgstr ""
30036 #~ "표시할 마키 문자. (사용 가능한 형식 문자열: 시간 관련: %Y = 년, %m = 월, "
30037 #~ "%d = 일, %H = 시, %M = 분, %S = 초, ... 메타 데이터 관련: $a = 아티스트, "
30038 #~ "$b = 앨범, $c = 저작권, $d = 설명, $e = 인코딩, $g = 장르, $l = 언어, $n "
30039 #~ "= 트렉 번호, $p = 지금 재생, $r = 등급, $s = 자막 언어, $t = 제목, $u = "
30040 #~ "url, $A = 날짜, $B = 오디오 비트레이트 (in kb/s), $C = 챕터, $D = 재생시"
30041 #~ "간, $F = 경로포함 전체 이름, $I = 제목, $L = 남은 시간, $N = 이름, $O = 오"
30042 #~ "디오 언어, $P = 위치 (%), $R = 배율, $S = 오디오 샘플레이트 (kHz), $T = 시"
30043 #~ "간, $U = 발행인, $V = 음량, $_ = 개행) "
30044
30045 #~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
30046 #~ msgstr "iOS OpenGL ES 비디오 출력 (UIView 필요)"
30047
30048 #~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
30049 #~ msgstr "Mac OS X OpenGL 비디오 출력 (drawable-nsobject 필요)"
30050
30051 #~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
30052 #~ msgstr "OpenGL 가속이 당신의 MCA에서 지원되지 않습니다"
30053
30054 #~ msgid ""
30055 #~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
30056 #~ "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
30057 #~ "results."
30058 #~ msgstr ""
30059 #~ "당신의 맥은 비디오 출력시 필요한 Quartz Extreme 가속 능력이 없습니다. 여전"
30060 #~ "히 동작하지만 매우 느리고 예기치 않는 결과를 가져올 수 있습니다."
30061
30062 #, fuzzy
30063 #~ msgid "Add a subtitle file"
30064 #~ msgstr "자막 파일을 사용합니다(&T)"
30065
30066 #~ msgid "Album art download policy:"
30067 #~ msgstr "앨범 아트 다운로드 정책:"
30068
30069 #~ msgid "Configure Media Library"
30070 #~ msgstr "미디어 라이브러리 설정하기"
30071
30072 #~ msgid ""
30073 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
30074 #~ "multicast UDP or RTP."
30075 #~ msgstr ""
30076 #~ "SAP는 멀티캐스트 UDP 혹은 RTP를 이용하여 전송되는 스트림들을 공개적으로 어"
30077 #~ "나운스할 수 있는 방법입니다."
30078
30079 #~ msgid ""
30080 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
30081 #~ "care!"
30082 #~ msgstr ""
30083 #~ "일부 CPU 가속을 사용안함으로 선택할수 있습니다. 매우 조심해서 사용하세요!"
30084
30085 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
30086 #~ msgstr "이 설정은 채도 변환 모듈에 영향을 줍니다."
30087
30088 #~ msgid ""
30089 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
30090 #~ "them."
30091 #~ msgstr ""
30092 #~ "몇 가지 옵션들은 숨겨져 있습니다. \"고급 옵션\"을 체크하면 이를 볼 수 있습"
30093 #~ "니다."
30094
30095 #~ msgid ""
30096 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
30097 #~ "should be magnified."
30098 #~ msgstr "영상의 일부를 확대합니다. 확대하고 싶은 부분을 선택할 수 있습니다."
30099
30100 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
30101 #~ msgstr "\"웨이브\" 영상 왜곡 효과"
30102
30103 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
30104 #~ msgstr "\"물결\" 영상 왜곡 효과"
30105
30106 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
30107 #~ msgstr "이미지 월을 만들수있도록 이미지를 나눔"
30108
30109 #~ msgid ""
30110 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
30111 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
30112 #~ msgstr ""
30113 #~ "영상으로 \"퍼즐 게임\"을 만듭니다.\n"
30114 #~ "여러 조각으로 나뉘어진 영상을 맞춰주세요."
30115
30116 #~ msgid ""
30117 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
30118 #~ "Try changing the various settings for different effects"
30119 #~ msgstr ""
30120 #~ "\"엣지 검출\" 영상 왜곡 효과.\n"
30121 #~ "다른 효과를 위한 여러 설정들을 변경해 보세요"
30122
30123 #~ msgid ""
30124 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
30125 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
30126 #~ "settings."
30127 #~ msgstr ""
30128 #~ "\"색상 검출\" 효과. 설정 내에서 선택한 색상들을 제외한 전체 이미지가 흑백"
30129 #~ "으로 변경될 것입니다."
30130
30131 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
30132 #~ msgstr "어떤 객체가 디버그 메시지를 출력할지 선택"
30133
30134 #~ msgid ""
30135 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
30136 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
30137 #~ msgstr ""
30138 #~ "인터페이스에서 사용할 언어를 직접 선택할 수 있습니다. 만약 \"자동\"으로 설"
30139 #~ "정된 경우에는, 시스템의 언어를 자동으로 인식합니다."
30140
30141 #~ msgid ""
30142 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
30143 #~ "1024."
30144 #~ msgstr "0에서 1024까지의 범위 내에서 기본 음량을 정합니다."
30145
30146 #~ msgid ""
30147 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
30148 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
30149 #~ msgstr ""
30150 #~ "음성 출력의 주파수를 강제로 설정할 수 있습니다. 보통 0 (미정), 48000, "
30151 #~ "44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000 이 사용됩니다."
30152
30153 #~ msgid ""
30154 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
30155 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
30156 #~ "resampling algorithm will be used instead."
30157 #~ msgstr ""
30158 #~ "고품질 오디오 리샘플링 알고리즘을 사용합니다. 고품질 오디오 리샘플링은 프"
30159 #~ "로세스 집약적이어서 사용안함으로 할수있고 대신 가벼운 리샘플링 알고리즘을 "
30160 #~ "사용할수 있습니다."
30161
30162 #~ msgid ""
30163 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
30164 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
30165 #~ msgstr ""
30166 #~ "사용할 메모리 복사 모듈을 선택합니다. 기본적으로 VLC는 하드웨어가 지원하"
30167 #~ "는 가장 빠른 방식을 선택합니다."
30168
30169 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
30170 #~ msgstr "(실험적인) 접근 수준의 캐시하지 않음."
30171
30172 #~ msgid "Modules search path"
30173 #~ msgstr "모듈 검색 경로"
30174
30175 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
30176 #~ msgstr "인터페이스를 다른 모든 윈도우의 위로 올립니다."
30177
30178 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
30179 #~ msgstr "인터페이스를 다른 모든 윈도우의 밑으로 내립니다."
30180
30181 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
30182 #~ msgstr "비디오 출력의 상단에 OSD 표시 안함"
30183
30184 #~ msgid "Highlight widget on the right"
30185 #~ msgstr "오른쪽에 위젯 강조"
30186
30187 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
30188 #~ msgstr "OSD 메뉴 강조를 위젯의 오른쪽으로 이동"
30189
30190 #~ msgid "Highlight widget on the left"
30191 #~ msgstr "왼쪽에 위젯 강조"
30192
30193 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
30194 #~ msgstr "OSD 메뉴 강조를 위젯의 왼쪽으로 이동"
30195
30196 #~ msgid "Highlight widget on top"
30197 #~ msgstr "상단에 위젯 강조"
30198
30199 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
30200 #~ msgstr "OSD 메뉴 강조를 위젯의 상단으로 이동"
30201
30202 #~ msgid "Highlight widget below"
30203 #~ msgstr "하단에 위젯 강조"
30204
30205 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
30206 #~ msgstr "OSD 메뉴 강조를 위젯의 하단으로 이동"
30207
30208 #~ msgid "3D Now! memcpy"
30209 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
30210
30211 #~ msgid "PCM U8"
30212 #~ msgstr "PCM U8"
30213
30214 #~ msgid "PCM S8"
30215 #~ msgstr "PCM S8"
30216
30217 #~ msgid "PCM U16 LE"
30218 #~ msgstr "PCM U16 LE"
30219
30220 #~ msgid "PCM S16 LE"
30221 #~ msgstr "PCM S16 LE"
30222
30223 #~ msgid "PCM U16 BE"
30224 #~ msgstr "PCM U16 BE"
30225
30226 #~ msgid "PCM S16 BE"
30227 #~ msgstr "PCM S16 BE"
30228
30229 #~ msgid "PCM U24 LE"
30230 #~ msgstr "PCM U24 LE"
30231
30232 #~ msgid "PCM S24 LE"
30233 #~ msgstr "PCM S24 LE"
30234
30235 #~ msgid "PCM U24 BE"
30236 #~ msgstr "PCM U24 BE"
30237
30238 #~ msgid "PCM S24 BE"
30239 #~ msgstr "PCM S24 BE"
30240
30241 #~ msgid "PCM U32 LE"
30242 #~ msgstr "PCM U32 LE"
30243
30244 #~ msgid "PCM S32 LE"
30245 #~ msgstr "PCM S32 LE"
30246
30247 #~ msgid "PCM U32 BE"
30248 #~ msgstr "PCM U32 BE"
30249
30250 #~ msgid "PCM S32 BE"
30251 #~ msgstr "PCM S32 BE"
30252
30253 #~ msgid "PCM F32 LE"
30254 #~ msgstr "PCM F32 LE"
30255
30256 #~ msgid "PCM F32 BE"
30257 #~ msgstr "PCM F32 BE"
30258
30259 #~ msgid "PCM F64 LE"
30260 #~ msgstr "PCM F64 LE"
30261
30262 #~ msgid "PCM F64 BE"
30263 #~ msgstr "PCM F64 BE"
30264
30265 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
30266 #~ msgstr "Bonjour 로 알림"
30267
30268 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
30269 #~ msgstr "Bonjour 프로토콜로 스트림 알림"
30270
30271 #~ msgid ""
30272 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
30273 #~ "for an incoming connection."
30274 #~ msgstr ""
30275 #~ "사용하면, VLC 가 들어오는 연결을 기다리는 대신 원격 대상에 연결합니다."
30276
30277 #~ msgid "RTMP"
30278 #~ msgstr "RTMP"
30279
30280 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
30281 #~ msgstr "갈무리할 스트림 너비 (-1 : 자동감지)."
30282
30283 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
30284 #~ msgstr "갈무리할 스트림 높이 (-1 : 자동감지)."
30285
30286 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
30287 #~ msgstr "만약 해당한다면, 갈무리 주파수 (kHz)."
30288
30289 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
30290 #~ msgstr "만악 해당한다면, 갈무리 프레임레이트 (-1 자동감지)"
30291
30292 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
30293 #~ msgstr "키프레임 사이 간격 (자동감지 -1)."
30294
30295 #~ msgid ""
30296 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
30297 #~ "number of B-Frames."
30298 #~ msgstr ""
30299 #~ "이 옵션이 설정되면, B-프레임이 사용됩니다. B-프레임 수를 설정하려면 이 옵"
30300 #~ "션을 사용하세요."
30301
30302 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
30303 #~ msgstr "사용할 비트레이트 (기본값은 -1)"
30304
30305 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
30306 #~ msgstr "VBR 모드의 피크 비트레이트"
30307
30308 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
30309 #~ msgstr "사용할 비트레이트 모드 (VBR 혹은 CBR)"
30310
30311 #~ msgid ""
30312 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
30313 #~ msgstr "카드가 사용할 채널 (보통, 0 = 튜너, 1 = 동축, 2 = svideo)"
30314
30315 #~ msgid "SECAM"
30316 #~ msgstr "SECAM"
30317
30318 #~ msgid "PAL"
30319 #~ msgstr "PAL"
30320
30321 #~ msgid "NTSC"
30322 #~ msgstr "NTSC"
30323
30324 #~ msgid "vbr"
30325 #~ msgstr "vbr"
30326
30327 #~ msgid "cbr"
30328 #~ msgstr "cbr"
30329
30330 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
30331 #~ msgstr "IVTV MPEG 인코딩 카드 입력"
30332
30333 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
30334 #~ msgstr "너비 강제 (-1 : 자동감지, 0 : 드라이버 기본값)."
30335
30336 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
30337 #~ msgstr "높이 강제 (-1 : 자동감지, 0 : 드라이버 기본값)."
30338
30339 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
30340 #~ msgstr "만약 해당한다면, 갈무리 프레임레이트 (0 자동감지)"
30341
30342 #~ msgid "Use libv4l2"
30343 #~ msgstr "libv4l2 사용"
30344
30345 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
30346 #~ msgstr "libv4l2 래퍼 사용량 강제."
30347
30348 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
30349 #~ msgstr "주 언어 (아날로그 TV 튜너 전용)"
30350
30351 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
30352 #~ msgstr "부 오디오 프로그램 (아나로그 TV 튜너 전용)"
30353
30354 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
30355 #~ msgstr "주 언어 왼쪽, 부 언어 오른쪽"
30356
30357 #~ msgid "AltiVec memcpy"
30358 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
30359
30360 #~ msgid ""
30361 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
30362 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
30363 #~ "audio playback."
30364 #~ msgstr ""
30365 #~ "'오디오 장치' 메뉴에 나열된 오디오 장치의 번호에 대응하는 번호 선택. 이 장"
30366 #~ "치는 오디오 재생의 기본으로 사용됩니다."
30367
30368 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
30369 #~ msgstr "전면부 3, 후면부 2"
30370
30371 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
30372 #~ msgstr "전면부 2, 후면부 2"
30373
30374 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
30375 #~ msgstr "A/52 over S/PDIF"
30376
30377 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
30378 #~ msgstr "출력 장치에 대한 Portaudio ID"
30379
30380 #~ msgid "5.1"
30381 #~ msgstr "5.1"
30382
30383 #~ msgid "fast"
30384 #~ msgstr "fast"
30385
30386 #~ msgid "slow"
30387 #~ msgstr "slow"
30388
30389 #~ msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
30390 #~ msgstr "| @name marq-marquee  STRING  . . 비디오에 문자열 중첩"
30391
30392 #~ msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
30393 #~ msgstr "| @name marq-position #. . .  .상대 위치 제어"
30394
30395 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
30396 #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . 글꼴 색깔, RGB"
30397
30398 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
30399 #~ msgstr "| @name logo-file STRING . . .중첩 파일 경로/이름"
30400
30401 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
30402 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .투명도"
30403
30404 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
30405 #~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .상단 왼쪽 모서리 위치"
30406
30407 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
30408 #~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .상단 왼쪽 모서리 위치"
30409
30410 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
30411 #~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . 오프셋 목록"
30412
30413 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
30414 #~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .모자이크 정렬"
30415
30416 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
30417 #~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . 수직 테두리"
30418
30419 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
30420 #~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . 수평 테두리"
30421
30422 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
30423 #~ msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .위치"
30424
30425 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
30426 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . 사진 순서"
30427
30428 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
30429 #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .가로세로비"
30430
30431 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
30432 #~ msgstr "다음 매개 변수 중의 하나를 제공해 주십시오:"
30433
30434 #~ msgid ""
30435 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
30436 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
30437 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
30438 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
30439 #~ "autodetection, this should always work)."
30440 #~ msgstr ""
30441 #~ "자막 형식 강제. 유효한 값은 : \"microdvd\", \"subrip\", \"subviewer\", "
30442 #~ "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", \"dvdsubtitle\", "
30443 #~ "\"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb\", \"realtext"
30444 #~ "\", \"dks\", \"subviewer1\",  및 \"auto\" (자동감지를 의미, 항상 제대로 동"
30445 #~ "작합니다)."
30446
30447 #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
30448 #~ msgstr "중첩 프레임버퍼에 사용할 이미지 파일명."
30449
30450 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
30451 #~ msgstr "중첩 프레임버퍼에 표시할 문자."
30452
30453 #~ msgid ""
30454 #~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
30455 #~ msgstr "모든 렌더링된 이미지 및 문자는 중첩 프레임버퍼에 표시 됩니다."
30456
30457 #~ msgid ""
30458 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
30459 #~ "Are you sure you want to continue?"
30460 #~ msgstr ""
30461 #~ "주의: VLC 미디어 플레이어의 선택사항이 초기화될 것입니다.\n"
30462 #~ "정말 계속하시겠습니까?"
30463
30464 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
30465 #~ msgstr "HTTP 프록시 비밀번호"
30466
30467 #~ msgid ""
30468 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
30469 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
30470 #~ "more!\n"
30471 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
30472 #~ "platform.\n"
30473 #~ "\n"
30474 #~ msgstr ""
30475 #~ "VLC 미디어 플레이어는 파일, CD, DVD, 네트워크 스트림, 갈무리 카드를 읽을"
30476 #~ "수 있는 무료 미디어 플레이어, 인코더 및 스트리머 입니다. 그리고 그 이상 입"
30477 #~ "니다!\n"
30478 #~ "VLC 는 내부 코덱을 사용하고 기본적으로 모든 인기 있는 플랫폼에서 동작합니"
30479 #~ "다.\n"
30480 #~ "\n"
30481
30482 #~ msgid ""
30483 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
30484 #~ " "
30485 #~ msgstr " "
30486
30487 #~ msgid ""
30488 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
30489 #~ "\n"
30490 #~ msgstr ""
30491 #~ "Qt4 인터페이스를 사용하고 있습니다.\n"
30492 #~ "\n"
30493
30494 #~ msgid "Freebox TV"
30495 #~ msgstr "Freebox TV"
30496
30497 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
30498 #~ msgstr "전원 관리 제한기"
30499
30500 #~ msgid ""
30501 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
30502 #~ "\"html\"."
30503 #~ msgstr ""
30504 #~ "로그 형식을 지정합니다. \"text\" (기본값) 와 \"html\" 중에서 선택할 수 있"
30505 #~ "습니다."
30506
30507 #~ msgid "libc memcpy"
30508 #~ msgstr "libc memcpy"
30509
30510 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
30511 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
30512
30513 #~ msgid "MMX memcpy"
30514 #~ msgstr "MMX memcpy"
30515
30516 #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
30517 #~ msgstr "텔레파시 \"지금 재생중\" (MissionControl)"
30518
30519 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
30520 #~ msgstr "XOSD 출력에 텍스트를 표시할 글꼴"
30521
30522 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
30523 #~ msgstr "XOSD 출력에 텍스트를 표시할 색상"
30524
30525 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
30526 #~ msgstr "콜론으로 분리된 파일의 전체 경로."
30527
30528 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
30529 #~ msgstr "콜론으로 분리된 크기 목록 (720x576:480x576)."
30530
30531 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
30532 #~ msgstr "명령 수신 UDP 포트."
30533
30534 #~ msgid "Initial command to execute."
30535 #~ msgstr "실행할 초기 명령."
30536
30537 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
30538 #~ msgstr "명령이 0 이 아니면 오디오 소리끄기."
30539
30540 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
30541 #~ msgstr "구조 잘라내기 (픽셀)"
30542
30543 #~ msgid ""
30544 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
30545 #~ "<left offset> + <top offset>."
30546 #~ msgstr ""
30547 #~ "잘라낼 구역의 구조 설정.  <너비> x <높이> + <외쪽 오프셋> + <상단 오프셋> "
30548 #~ "으로 설정."
30549
30550 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
30551 #~ msgstr "최대 비율 (x 1000)"
30552
30553 #~ msgid "Skip percentage (%)"
30554 #~ msgstr "건너뛰기 비율 (%)"
30555
30556 #~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
30557 #~ msgstr "픽셀을 검정으로 간주할 최대 휘도 (0-255)."
30558
30559 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
30560 #~ msgstr "래퍼 필터의 상세설명 수준 결정"
30561
30562 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
30563 #~ msgstr "OSD 메뉴 설정 파일."
30564
30565 #~ msgid "Path to OSD menu images"
30566 #~ msgstr "OSD 메뉴 이미지 경로"
30567
30568 #~ msgid ""
30569 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
30570 #~ "OSD configuration file."
30571 #~ msgstr ""
30572 #~ "OSD 메뉴 이미지 경로. 이것은 OSD 설정 파일에 정의된 경로를 재정의 합니다."
30573
30574 #~ msgid "Make one tile a black slot"
30575 #~ msgstr "한 타일을 검은색으로 만들기"
30576
30577 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
30578 #~ msgstr "'90', '180', '270', 'hflip', 'vflip' 중 하나"
30579
30580 #~ msgid ""
30581 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
30582 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
30583 #~ "collaboration to create the best free software."
30584 #~ msgstr ""
30585 #~ "최고의 무료 소프트웨어를 만드는데 협조한 전체 VLC 공동체, 테스터, 사용자 "
30586 #~ "및 다음의 사람 (그리고 빠진 사람들...) 에게 감사합니다."
30587
30588 #~ msgid "00000; "
30589 #~ msgstr "00000; "
30590
30591 #, fuzzy
30592 #~ msgid ""
30593 #~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
30594 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
30595 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
30596 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
30597 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
30598 #~ "debug message."
30599 #~ msgstr ""
30600 #~ "',' 분리된 문자열, 각각의 객체는 제각기 사용함 또는 사용안함 하기위해 '+' "
30601 #~ "또는 '-' 를 접두사로 붙일수 있습니다. 키워드 'all' 은 모든 객체를 나타냅니"
30602 #~ "다. 객체는 그들의 형식 또는 모듈 이름으로 나타낼수 있습니다. 이름붙여진 객"
30603 #~ "체에 적용된 규칙은 객체 형식에 적용된 규칙보다 우선합니다. 실제 디버그 메"
30604 #~ "시지를 표시하려면 여전히 -vvv 를 필요한것에 주의하세요."
30605
30606 #~ msgid ""
30607 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
30608 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
30609 #~ msgstr ""
30610 #~ "로그 형식을 지정합니다. \"text\" (기본값) 와 \"html\", \"syslog\" (파일 대"
30611 #~ "신syslog로 전송하는 특별 모드) 중에서 선택할 수 있습니다."
30612
30613 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
30614 #~ msgstr "멈춤 보고 전송시 오류"
30615
30616 #, fuzzy
30617 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
30618 #~ msgstr "가능하면 시스템 코덱 사용 (품질이 좋아짐)"
30619
30620 #~ msgid "Dump"
30621 #~ msgstr "덤프"
30622
30623 #~ msgid "dbus"
30624 #~ msgstr "dbus"
30625
30626 #~ msgid ""
30627 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
30628 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
30629 #~ msgstr ""
30630 #~ "\"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
30631 #~ "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" 또는 \"spdif\" 중 하나"
30632
30633 #~ msgid "Left front"
30634 #~ msgstr "왼쪽 앞"
30635
30636 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
30637 #~ msgstr "DVD 메뉴 사용 안함 (호환성 유지)"
30638
30639 #~ msgid "Exposure"
30640 #~ msgstr "노출"
30641
30642 #, fuzzy
30643 #~ msgid "Exposure."
30644 #~ msgstr "노출"
30645
30646 #~ msgid ""
30647 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
30648 #~ "should not change this option manually."
30649 #~ msgstr ""
30650 #~ "소리끄기 기능 사용시 오디오 출력 음량을 저장합니다. 이 옵션을 수동으로 변"
30651 #~ "경할수 없습니다."
30652
30653 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
30654 #~ msgstr "VLC 시스템 플러그인 우선"
30655
30656 #~ msgid ""
30657 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
30658 #~ "advantage of them."
30659 #~ msgstr "MMX 기능을 씁니다."
30660
30661 #~ msgid ""
30662 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
30663 #~ "advantage of them."
30664 #~ msgstr "3D Now! 기능을 씁니다."
30665
30666 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
30667 #~ msgstr "MMX EXT 기능 사용"
30668
30669 #~ msgid ""
30670 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
30671 #~ "advantage of them."
30672 #~ msgstr "확장 MMX 기능을 씁니다."
30673
30674 #~ msgid ""
30675 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
30676 #~ "advantage of them."
30677 #~ msgstr "SSE 기능을 씁니다."
30678
30679 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
30680 #~ msgstr "SSE2 기능 사용"
30681
30682 #~ msgid ""
30683 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
30684 #~ "advantage of them."
30685 #~ msgstr "SSE2 기능을 씁니다."
30686
30687 #, fuzzy
30688 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
30689 #~ msgstr "SSE 기능 사용"
30690
30691 #, fuzzy
30692 #~ msgid ""
30693 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
30694 #~ "advantage of them."
30695 #~ msgstr "SSE 기능을 씁니다."
30696
30697 #, fuzzy
30698 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
30699 #~ msgstr "SSE 기능 사용"
30700
30701 #, fuzzy
30702 #~ msgid ""
30703 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
30704 #~ "advantage of them."
30705 #~ msgstr "SSE 기능을 씁니다."
30706
30707 #, fuzzy
30708 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
30709 #~ msgstr "SSE 기능 사용"
30710
30711 #, fuzzy
30712 #~ msgid ""
30713 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
30714 #~ "advantage of them."
30715 #~ msgstr "SSE 기능을 씁니다."
30716
30717 #, fuzzy
30718 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
30719 #~ msgstr "SSE2 기능 사용"
30720
30721 #, fuzzy
30722 #~ msgid ""
30723 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
30724 #~ "advantage of them."
30725 #~ msgstr "SSE2 기능을 씁니다."
30726
30727 #~ msgid ""
30728 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
30729 #~ "advantage of them."
30730 #~ msgstr "AltiVec 기능을 씁니다."
30731
30732 #~ msgid "Go back in browsing history"
30733 #~ msgstr "탐색 기록 뒤로 이동"
30734
30735 #~ msgid "Go forward in browsing history"
30736 #~ msgstr "탐색 기록 앞으로 이동"
30737
30738 #~ msgid ""
30739 #~ "%s\n"
30740 #~ "Done %s (100.0%%)"
30741 #~ msgstr ""
30742 #~ "%s\n"
30743 #~ "완료 %s (100.0%%)"
30744
30745 #~ msgid "Alsa"
30746 #~ msgstr "Alsa"
30747
30748 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
30749 #~ msgstr " DVB-S 에 kHz 또는 DVB-C/T 에 Hz"
30750
30751 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
30752 #~ msgstr "DVB-C/S/T 에 kHz"
30753
30754 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
30755 #~ msgstr "반전 모드 [0=꺼짐, 1=켜짐, 2=자동]"
30756
30757 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
30758 #~ msgstr "다이젝 시스템 위성 번호"
30759
30760 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
30761 #~ msgstr "[0=다이젝 없음, 1-4=위성 번호]."
30762
30763 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
30764 #~ msgstr "볼트 [0, 13=수직, 18=수평]."
30765
30766 #~ msgid ""
30767 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
30768 #~ "supported by all frontends."
30769 #~ msgstr ""
30770 #~ "케이블이 특히 긴 경우 높은 전압 사용. 모든 프론트엔드를 지원하지는 않습니"
30771 #~ "다."
30772
30773 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
30774 #~ msgstr "[0=꺼짐, 1=켜짐, -1=자동]."
30775
30776 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
30777 #~ msgstr "FEC(Forward Error Correction) 모드 [9=자동]."
30778
30779 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
30780 #~ msgstr "안테나 lnb_lof1 (kHz)"
30781
30782 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
30783 #~ msgstr "낮은 대역 국부 발진기 주파수 (kHz, 보통 0.75GHz)"
30784
30785 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
30786 #~ msgstr "안테나 lnb_lof2 (kHz)"
30787
30788 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
30789 #~ msgstr "높은 대역 국부 발진기 주파수 (kHz, 보통 10.6GHz)"
30790
30791 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
30792 #~ msgstr "안테나 lnb_slof (kHz)"
30793
30794 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
30795 #~ msgstr "낮은 잡음 차단 스위치 주파수 (kHz, 보통 11.7GHz)"
30796
30797 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
30798 #~ msgstr "QAM, PSK 또는 VSB 변조 방식"
30799
30800 #~ msgid "QAM16"
30801 #~ msgstr "QAM16"
30802
30803 #~ msgid "QAM32"
30804 #~ msgstr "QAM32"
30805
30806 #~ msgid "QAM64"
30807 #~ msgstr "QAM64"
30808
30809 #~ msgid "QAM128"
30810 #~ msgstr "QAM128"
30811
30812 #~ msgid "QAM256"
30813 #~ msgstr "QAM256"
30814
30815 #~ msgid "BPSK"
30816 #~ msgstr "BPSK"
30817
30818 #~ msgid "QPSK"
30819 #~ msgstr "QPSK"
30820
30821 #~ msgid "8VSB"
30822 #~ msgstr "8VSB"
30823
30824 #~ msgid "16VSB"
30825 #~ msgstr "16VSB"
30826
30827 #~ msgid "2/3"
30828 #~ msgstr "2/3"
30829
30830 #~ msgid "3/4"
30831 #~ msgstr "3/4"
30832
30833 #~ msgid "5/6"
30834 #~ msgstr "5/6"
30835
30836 #~ msgid "7/8"
30837 #~ msgstr "7/8"
30838
30839 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
30840 #~ msgstr "지상파 낮은 우선순위 스트림 코드 비율 (FEC)"
30841
30842 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
30843 #~ msgstr "낮은 우선순위 FEC 비율 [정의되지 않음,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
30844
30845 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
30846 #~ msgstr "지상파 대역폭"
30847
30848 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
30849 #~ msgstr "지상파 대역폭 [0=자동,6,7,8 (MHz)]"
30850
30851 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
30852 #~ msgstr "보호 구간 [정의되지 않음,1/4,1/8,1/16,1/32]"
30853
30854 #~ msgid "1/4"
30855 #~ msgstr "1/4"
30856
30857 #~ msgid "1/8"
30858 #~ msgstr "1/8"
30859
30860 #~ msgid "1/16"
30861 #~ msgstr "1/16"
30862
30863 #~ msgid "1/32"
30864 #~ msgstr "1/32"
30865
30866 #~ msgid "2k"
30867 #~ msgstr "2k"
30868
30869 #~ msgid "8k"
30870 #~ msgstr "8k"
30871
30872 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
30873 #~ msgstr "계층 알파 값 [정의되지 않음,1,2,4]"
30874
30875 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
30876 #~ msgstr "프론트엔드 장치의 모듈레이션 타입"
30877
30878 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
30879 #~ msgstr "지상파 높은 우선순위 스트림 코드 비율 (FEC)"
30880
30881 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
30882 #~ msgstr "내부 HTTP 서버를 사용하려면, 여기에 주소와 포트를 설정하세요."
30883
30884 #~ msgid ""
30885 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
30886 #~ msgstr "관리자의 사용자명은 내부 HTTP 서버에 로그인 하는데 사용됩니다."
30887
30888 #~ msgid ""
30889 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
30890 #~ msgstr "관리자의 비밀번호는 내부 HTTP 서버에 로그인 하는데 사용됩니다."
30891
30892 #~ msgid "HTTP ACL"
30893 #~ msgstr "HTTP ACL"
30894
30895 #~ msgid ""
30896 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
30897 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
30898 #~ msgstr ""
30899 #~ "접근 제어 목록 (.hosts 와 동일) 파일 경로, 내부 HTTP 서버에 로그인하는 자"
30900 #~ "격의 IP 범위를 제한합니다."
30901
30902 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
30903 #~ msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 인증서 파일 (SSL 사용)"
30904
30905 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
30906 #~ msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 개인 키 파일"
30907
30908 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
30909 #~ msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 신뢰할수 있는 루트 CA 증명서 파일"
30910
30911 #~ msgid ""
30912 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
30913 #~ "of the new syntax."
30914 #~ msgstr ""
30915 #~ "지정된 구문은 권장하지 않습니다. 새 구문의 설명을 보려면 \"vlc -p dvb\" "
30916 #~ "를 실행하세요."
30917
30918 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
30919 #~ msgstr "제공된 편파 \"%c\" 가 유효하지 않습니다."
30920
30921 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
30922 #~ msgstr "초당 프레임 수 (예 24, 25, 29.97, 30)."
30923
30924 #~ msgid "Use file memory mapping"
30925 #~ msgstr "파일 메모리 매핑 사용"
30926
30927 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
30928 #~ msgstr "파일 읽기 및 장치 차단에 메모리 매핑 사용 시도."
30929
30930 #~ msgid "MMap"
30931 #~ msgstr "MMap"
30932
30933 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
30934 #~ msgstr "만약 여러 오디오 입력이 있다면 사용할 오디오 채널."
30935
30936 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
30937 #~ msgstr "MJPEG 스트림의 데시메이션 수준"
30938
30939 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
30940 #~ msgstr "입출력 방법 (READ, MMAP, USERPTR)."
30941
30942 #~ msgid ""
30943 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
30944 #~ "the v4l2 driver)."
30945 #~ msgstr "비디오 입력의 화이트 밸런스 자동 설정 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
30946
30947 #~ msgid ""
30948 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
30949 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
30950 #~ msgstr ""
30951 #~ "자동 화이트 밸런스가 활성화 되어있지 않으면 화이트 밸런싱 동작 발생 (v4l2 "
30952 #~ "드라이버가 지원하면)."
30953
30954 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30955 #~ msgstr "비디오 입력의 블루 밸런스 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
30956
30957 #~ msgid ""
30958 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
30959 #~ msgstr "카메라 수평 중앙정렬 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
30960
30961 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30962 #~ msgstr "오디오 입력의 고음부 레벨 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
30963
30964 #~ msgid "AUTO"
30965 #~ msgstr "자동"
30966
30967 #~ msgid "READ"
30968 #~ msgstr "READ"
30969
30970 #~ msgid "MMAP"
30971 #~ msgstr "MMAP"
30972
30973 #~ msgid "USERPTR"
30974 #~ msgstr "USERPTR"
30975
30976 #~ msgid ""
30977 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
30978 #~ "empty if you don't have one."
30979 #~ msgstr ""
30980 #~ "HTTPS 에 사용되는 x509 PEM 개인 키 파일의 경로. 만약 가지고 있지 않다면 비"
30981 #~ "워 두세요"
30982
30983 #~ msgid ""
30984 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
30985 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
30986 #~ msgstr ""
30987 #~ "HTTPS 에 사용되는 x509 PEM 신뢰할수 있는 루트 CA 인증서 (권한 인증) 파일"
30988 #~ "의 경로. 만약 가지고 있지 않다면 비워 두세요"
30989
30990 #~ msgid ""
30991 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
30992 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
30993 #~ msgstr ""
30994 #~ "SSL 에 사용되는 x509 PEM 인증 폐기 목록 파일의 경로. 만약 가지고 있지 않다"
30995 #~ "면 비워 두세요"
30996
30997 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
30998 #~ msgstr ""
30999 #~ "오디오 장치 이름이 지정되지 않았습니다. \"default\" 를 입력할수 있습니다."
31000
31001 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
31002 #~ msgstr "OSS 드라이버의 버그 회피 시도"
31003
31004 #~ msgid ""
31005 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
31006 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
31007 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
31008 #~ msgstr ""
31009 #~ "몇개의 불안정한 OSS 드라이버는 내부 버퍼를 완전하게 다 써 버립니다. (사운"
31010 #~ "드가 꽤 끊겨서 들립니다) 만약 이러한 드라이버중 하나를 가지고 있으면, 이 "
31011 #~ "옵션을 켜야 합니다. "
31012
31013 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
31014 #~ msgstr "AltiVec FFmpeg 오디오/비디오 디코더 ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
31015
31016 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
31017 #~ msgstr "매 n 초마다 이미지 새로읽기."
31018
31019 #~ msgid "Text is always opaque"
31020 #~ msgstr "텍스트는 항상 불투명"
31021
31022 #~ msgid "Subpage"
31023 #~ msgstr "하위페이지"
31024
31025 #~ msgid "1.00x"
31026 #~ msgstr "1.00x"
31027
31028 #~ msgid "Handlers"
31029 #~ msgstr "핸들러"
31030
31031 #, fuzzy
31032 #~ msgid "Export album art as /art"
31033 #~ msgstr "/art 로 앨범 아트 내보내기."
31034
31035 #~ msgid ""
31036 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
31037 #~ "id=<id> URLs."
31038 #~ msgstr ""
31039 #~ "/art 및 /art?id=<id> URL 에서 현재 재생목록 항목의 앨범 아트 내보내기 허"
31040 #~ "용."
31041
31042 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
31043 #~ msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 인증서 파일 (SSL 사용)."
31044
31045 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
31046 #~ msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 개인 키 파일."
31047
31048 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
31049 #~ msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 신뢰할수 있는 루트 CA 인증서 파일."
31050
31051 #~ msgid "Signals"
31052 #~ msgstr "신호"
31053
31054 #~ msgid ""
31055 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
31056 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
31057 #~ "\n"
31058 #~ "This might take a long time."
31059 #~ msgstr ""
31060 #~ "이 AVI 파일은 깨졌습니다. 검색이 정확하게 동작하지 않습니다.\n"
31061 #~ "고치기를 시도 하시겠습니까?\n"
31062 #~ "\n"
31063 #~ "시간이 오래 걸립니다."
31064
31065 #~ msgid "Repair"
31066 #~ msgstr "복구"
31067
31068 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
31069 #~ msgstr "CSA 암호화 알고리즘의 제어 문자"
31070
31071 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
31072 #~ msgstr "이퀄라이저 필터 두번 적용. 효과는 더 날카로와 집니다."
31073
31074 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
31075 #~ msgstr ""
31076 #~ "이퀄라이저 사용. 대역은 수동으로 설정하거나 사전설정을 사용할수 있습니다."
31077
31078 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
31079 #~ msgstr "사용가능한 비디오 필터 정보 더 보기."
31080
31081 #~ msgid "Blur"
31082 #~ msgstr "블러"
31083
31084 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
31085 #~ msgstr "이미지에 모션 블러링 추가"
31086
31087 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
31088 #~ msgstr "대화식 축소/확대 기능 사용"
31089
31090 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
31091 #~ msgstr "오디오 출력의 미리 정의된 값 초과 방지."
31092
31093 #~ msgid "Adjust Image"
31094 #~ msgstr "화상 조정"
31095
31096 #~ msgid "Use as Desktop Background"
31097 #~ msgstr "데스크탑 배경으로 사용"
31098
31099 #~ msgid ""
31100 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
31101 #~ "interacted with in this mode."
31102 #~ msgstr ""
31103 #~ "비디오를 데스트탑 배경으로 사용. 이 모드에서 데스트탑 아이콘은 서로 영향"
31104 #~ "을 끼칠수 없습니다."
31105
31106 #~ msgid ""
31107 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
31108 #~ "\n"
31109 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
31110 #~ "is installed and try again."
31111 #~ msgstr ""
31112 #~ "VLC 이 EyeTV 호환 장치를 감지하지 못했습니다.\n"
31113 #~ "\n"
31114 #~ "장치의 연결 확인하고, 최신 EyeTV 소프트웨어가 설치되었는지 확인하고 다시 "
31115 #~ "시도하세요."
31116
31117 #~ msgid "Add controls to the video window"
31118 #~ msgstr "비디오 윈도우에 제어 추가"
31119
31120 #~ msgid " State    : Playing %s"
31121 #~ msgstr " 상태    : %s 재생중"
31122
31123 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
31124 #~ msgstr " 상태    : %s 여는중/연결중"
31125
31126 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
31127 #~ msgstr "     c           스위치 색깔 켜기/끄기"
31128
31129 #~ msgid "[Boxes]"
31130 #~ msgstr "[상자]"
31131
31132 #~ msgid " Logs "
31133 #~ msgstr "로그"
31134
31135 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
31136 #~ msgstr "재생목록 (모두, 한 단계)"
31137
31138 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
31139 #~ msgstr "재생목록 (수동 추가된)"
31140
31141 #~ msgid "Sca&le"
31142 #~ msgstr "배율(&L)"
31143
31144 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
31145 #~ msgstr "음량 400% 설정 허용"
31146
31147 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
31148 #~ msgstr "ID3v1/2 및 APEv1/2 태그 분석기"
31149
31150 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
31151 #~ msgstr "재실행된 TLS 세션 만료 시간"
31152
31153 #, fuzzy
31154 #~ msgid "OSSO"
31155 #~ msgstr "OSS"
31156
31157 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
31158 #~ msgstr "Growl 서버의 Growl UDP 비밀번호."
31159
31160 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
31161 #~ msgstr "Growl 서버의 Growl UDP 포트."
31162
31163 #~ msgid "IPv4 SAP"
31164 #~ msgstr "IPv6 SAP"
31165
31166 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
31167 #~ msgstr "표준 주소의 IPv4 알림 수신."
31168
31169 #~ msgid "IPv6 SAP"
31170 #~ msgstr "IPv6 SAP"
31171
31172 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
31173 #~ msgstr "표준 주소의 IPv6 알림 수신."
31174
31175 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
31176 #~ msgstr "IPv6 SAP 범위"
31177
31178 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
31179 #~ msgstr "IPv6 알림 범위 (기본값 8)."
31180
31181 #~ msgid "Embed the overlay"
31182 #~ msgstr "중첩 내장"
31183
31184 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
31185 #~ msgstr "X11 window 에 내장된 프레임버퍼 중첩"
31186
31187 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
31188 #~ msgstr "어떤 OpenGL 제공자를 사용하게 할지를 변경하도록 허용"
31189
31190 #~ msgid "Cache size (number of images)"
31191 #~ msgstr "캐시 크기 (이미지의 수)"
31192
31193 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
31194 #~ msgstr "스냅샷 캐시 크기 (유지할 이미지의 수)."
31195
31196 #~ msgid "ID of the video output X window"
31197 #~ msgstr "X window 비디오 출력 ID"
31198
31199 #~ msgid ""
31200 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
31201 #~ "identifier of that window (0 means none)."
31202 #~ msgstr ""
31203 #~ "VLC 는 비디오 출력을 존재하는 X11 윈도우에 내장할수 있습니다. 윈도우의 X "
31204 #~ "식별자 입니다. (0 은 사용안함을 의미)"
31205
31206 #~ msgid "Use shared memory"
31207 #~ msgstr "공유 메모리 사용"
31208
31209 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
31210 #~ msgstr "VLC와 X서버 간의 통신 시에 공유 메모리를 사용합니다."
31211
31212 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
31213 #~ msgstr "추가 대역 : 80 / 20"
31214
31215 #~ msgid "Band separator"
31216 #~ msgstr "대역 구분자"
31217
31218 #, fuzzy
31219 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
31220 #~ msgstr "가능하면 시스템 코덱 사용 (품질이 좋아짐)"
31221
31222 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
31223 #~ msgstr "VLC 가 백그라운드일때 미디어 키 제어 사용"
31224
31225 #~ msgid ""
31226 #~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
31227 #~ "background."
31228 #~ msgstr "기본적으로, VLC 은 백그라운드일때 미디어 키 이벤트를 허용합니다."
31229
31230 #~ msgid "...when VLC is in background"
31231 #~ msgstr "...VLC 가 백그라운드일때"
31232
31233 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
31234 #~ msgstr "GME 디먹서 (Game_Music_Emu)"
31235
31236 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
31237 #~ msgstr "libdvdcss에서 복호화에 사용하는 방식"
31238
31239 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
31240 #~ msgstr "%s: `%s' 옵션을 정확히 알 수 없음\n"
31241
31242 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
31243 #~ msgstr "%s: `--%s' 옵션은 인자를 받지 않음\n"
31244
31245 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
31246 #~ msgstr "%s: `%c%s' 옵션은 인자를 받지 않음\n"
31247
31248 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
31249 #~ msgstr "%s: `%s' 옵션은 인자가 필요함\n"
31250
31251 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
31252 #~ msgstr "%s: 인식할수 없는 옵션 `%s%s'\n"
31253
31254 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
31255 #~ msgstr "%s: 잘못된 옵션 -- %c\n"
31256
31257 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
31258 #~ msgstr "%s: 잘못된 옵션 -- %c\n"
31259
31260 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
31261 #~ msgstr "%s: 옵션은 인자가 필요함 -- %c\n"
31262
31263 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
31264 #~ msgstr "%s: `-W %s' 옵션을 정확히 알 수 없음\n"
31265
31266 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
31267 #~ msgstr "%s: `-W %s' 옵션은 인자를 받지 않음\n"
31268
31269 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
31270 #~ msgstr "vout 레벨의 키 및 마우스 이벤트 처리."
31271
31272 #~ msgid "Full support"
31273 #~ msgstr "전체 지원"
31274
31275 #~ msgid ""
31276 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
31277 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
31278 #~ msgstr ""
31279 #~ "사용할 기본 VCD 장치입니다. 만약 아무것도 지정하지 않으면, 적당한 CD-ROM "
31280 #~ "장치를 찾게됩니다."
31281
31282 #~ msgid ""
31283 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
31284 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
31285 #~ msgstr ""
31286 #~ "사용할 기본 오디오 CD 장치입니다. 만약 아무것도 지정하지 않으면, 적당한 "
31287 #~ "CD-ROM 장치를 찾게됩니다."
31288
31289 #~ msgid ""
31290 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
31291 #~ "advantage of it."
31292 #~ msgstr "부동소수점 연산 기능을 씁니다."
31293
31294 #~ msgid ""
31295 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
31296 #~ "output for the time being."
31297 #~ msgstr ""
31298 #~ "비디오 출력의 배경 모드 토글. 당분간은 directx 비디오 출력에만 동작함."
31299
31300 #~ msgid ""
31301 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
31302 #~ "meta info          1\n"
31303 #~ "events             2\n"
31304 #~ "MRL                4\n"
31305 #~ "external call      8\n"
31306 #~ "all calls (0x10)  16\n"
31307 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
31308 #~ "seek      (0x40)  64\n"
31309 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
31310 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
31311 #~ msgstr ""
31312 #~ "바이너리에 보이는 정수는 디버딩 마스크입니다\n"
31313 #~ "메타 정보          1\n"
31314 #~ "이벤트             2\n"
31315 #~ "MRL                4\n"
31316 #~ "내부 호출      8\n"
31317 #~ "모든 호출 (0x10)  16\n"
31318 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
31319 #~ "찾기      (0x40)  64\n"
31320 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
31321 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
31322
31323 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
31324 #~ msgstr "CD paranoia 사용?"
31325
31326 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
31327 #~ msgstr "콤팩트 디스크 디지털 음성 (CD-DA) 입력"
31328
31329 #~ msgid "Additional debug"
31330 #~ msgstr "부가적인 디버그"
31331
31332 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
31333 #~ msgstr "설정하면, 오디오 제어 및 오디오 단자 출력 사용됨"
31334
31335 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
31336 #~ msgstr "CD-Text 검색 실행?"
31337
31338 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
31339 #~ msgstr "설정하면, CD-Text 정보 가져옴"
31340
31341 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
31342 #~ msgstr "탐색-스타일 재생 사용?"
31343
31344 #~ msgid "CDDB lookups"
31345 #~ msgstr "CDDB 검색"
31346
31347 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
31348 #~ msgstr "설정하면, CDDB 프로토콜을 사용하여 CD-DA 트랙 정보 찾음"
31349
31350 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
31351 #~ msgstr "CD-DA 정보를 찾기위해 CDDB 서버에 연결"
31352
31353 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
31354 #~ msgstr "CDDB 서버는 이 포트 번호를 통신하기 위해 사용합니다"
31355
31356 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
31357 #~ msgstr "CDDB 검색을 캐시하시겠습니까?"
31358
31359 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
31360 #~ msgstr "설정하면, CD 의 CDDB 정보 캐시함"
31361
31362 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
31363 #~ msgstr "HTTP 프로토콜을 통해 CDDB에 접속하시겠습니까?"
31364
31365 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
31366 #~ msgstr "설정하면, CDDB 서버는 CDDB HTTP 프로토콜을 통해 정보를 가져옵니다"
31367
31368 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
31369 #~ msgstr "CDDB 서버의 응답을 기다리는 시간 (초)"
31370
31371 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
31372 #~ msgstr "CDDB 요청을 캐시할 디렉토리"
31373
31374 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
31375 #~ msgstr "CDDB 정보보다 CD-Text 정보를 선호함?"
31376
31377 #~ msgid ""
31378 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
31379 #~ "both are available"
31380 #~ msgstr ""
31381 #~ "설정하면, 양쪽 다 사용가능하면 CD-Text 정보가 CDDB 정보 보다 우선합니다"
31382
31383 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
31384 #~ msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
31385
31386 #~ msgid ""
31387 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
31388 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
31389 #~ msgstr ""
31390 #~ "DirectX 장치 번호: 기본 장치 0, 장치 번호 1..N(기본 장치는 0 및 다른 번호"
31391 #~ "로 나타날수 있습니다)."
31392
31393 #~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
31394 #~ msgstr "빠른, 덜 정확한 장면자름 감지"
31395
31396 #~ msgid ""
31397 #~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
31398 #~ "threading."
31399 #~ msgstr "빠른, 덜 정확한 장면자름 감지. 멀티-스레딩에 요구 및 암시됨."
31400
31401 #~ msgid "Act as master"
31402 #~ msgstr "마스터로 동작"
31403
31404 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
31405 #~ msgstr "모든 하위폴더에서 마찬가지로 파일을 열겠습니까?"
31406
31407 #~ msgid "50%"
31408 #~ msgstr "50%"
31409
31410 #~ msgid "100%"
31411 #~ msgstr "100%"
31412
31413 #~ msgid "200%"
31414 #~ msgstr "200%"
31415
31416 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
31417 #~ msgstr "당신의 OS 용 마지막 릴리즈는 0.9 시리즈 입니다."
31418
31419 #~ msgid ""
31420 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
31421 #~ "security issues."
31422 #~ msgstr ""
31423 #~ "당신의 OS 용 마지막 릴리즈는 보안 문제가 있다고 알려진 VLC 0.8.6i 입니다."
31424
31425 #~ msgid ""
31426 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
31427 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
31428 #~ "to a modern version of Mac OS X."
31429 #~ msgstr ""
31430 #~ "당신의 OS 용 마지막 릴리즈는 매우 구식이고 보안 문제가 있다고 알려진 VLC "
31431 #~ "0.7.2 입니다. 당신의 Mac 을 최신 버전의 Mac OS X 로 업데이트 하기를 추천합"
31432 #~ "니다."
31433
31434 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
31435 #~ msgstr "이 버전의 Mac OS X 는 더이상 지원하지 않습니다"
31436
31437 #~ msgid ""
31438 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
31439 #~ "\n"
31440 #~ "%@"
31441 #~ msgstr ""
31442 #~ "VLC 미디어 플레이어 %s 는 Mac OS X 10.5 또는 이상이 필요합니다.\n"
31443 #~ "\n"
31444 #~ "%@"
31445
31446 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
31447 #~ msgstr "자동으로 VLC 업데이트를 확인하시겠습니까?"
31448
31449 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
31450 #~ msgstr "이후에 VLC 업데이트 창에서 이 옵션을 변경할 수 있습니다."
31451
31452 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
31453 #~ msgstr "현재 릴리즈는 %d.%d.%d%c 입니다."
31454
31455 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
31456 #~ msgstr "파일 선택 목록에서 선택된 파일을 자동적으로 재생합니다"
31457
31458 #~ msgid "Owner"
31459 #~ msgstr "소유자"
31460
31461 #~ msgid "00:00:00"
31462 #~ msgstr "00:00:00"
31463
31464 #~ msgid "MRL:"
31465 #~ msgstr "MRL:"
31466
31467 #~ msgid "udp"
31468 #~ msgstr "UDP"
31469
31470 #~ msgid "udp6"
31471 #~ msgstr "UDP6"
31472
31473 #~ msgid "rtp4"
31474 #~ msgstr "RTP4"
31475
31476 #~ msgid "http"
31477 #~ msgstr "HTTP"
31478
31479 #~ msgid "sout"
31480 #~ msgstr "sout"
31481
31482 #~ msgid "ntsc"
31483 #~ msgstr "NTSC"
31484
31485 #~ msgid "secam"
31486 #~ msgstr "SECAM"
31487
31488 #~ msgid "240x192"
31489 #~ msgstr "240x192"
31490
31491 #~ msgid "320x240"
31492 #~ msgstr "320x240"
31493
31494 #~ msgid "qsif"
31495 #~ msgstr "QSIF"
31496
31497 #~ msgid "qcif"
31498 #~ msgstr "QCIF"
31499
31500 #~ msgid "sif"
31501 #~ msgstr "SIF"
31502
31503 #~ msgid "cif"
31504 #~ msgstr "CIF"
31505
31506 #~ msgid "vga"
31507 #~ msgstr "VGA"
31508
31509 #~ msgid "kHz"
31510 #~ msgstr "kHz"
31511
31512 #~ msgid "Hz/s"
31513 #~ msgstr "Hz/초"
31514
31515 #~ msgid "huffyuv"
31516 #~ msgstr "huffyuv"
31517
31518 #~ msgid "mp1v"
31519 #~ msgstr "mp1v"
31520
31521 #~ msgid "mp2v"
31522 #~ msgstr "mp2v"
31523
31524 #~ msgid "mp4v"
31525 #~ msgstr "mp4v"
31526
31527 #~ msgid "H263"
31528 #~ msgstr "H263"
31529
31530 #~ msgid "WMV1"
31531 #~ msgstr "WMV1"
31532
31533 #~ msgid "WMV2"
31534 #~ msgstr "WMV2"
31535
31536 #~ msgid "URL:"
31537 #~ msgstr "URL:"
31538
31539 #~ msgid "127.0.0.1"
31540 #~ msgstr "127.0. 0.1"
31541
31542 #~ msgid "localhost"
31543 #~ msgstr "localhost"
31544
31545 #~ msgid "localhost.localdomain"
31546 #~ msgstr "localhost.localdomain"
31547
31548 #~ msgid "239.0.0.42"
31549 #~ msgstr "239.0. 0.42"
31550
31551 #~ msgid "OGG"
31552 #~ msgstr "OGG"
31553
31554 #~ msgid "alaw"
31555 #~ msgstr "alaw"
31556
31557 #~ msgid "ulaw"
31558 #~ msgstr "ulaw"
31559
31560 #~ msgid "mpga"
31561 #~ msgstr "mpga"
31562
31563 #~ msgid "mp3"
31564 #~ msgstr "mp3"
31565
31566 #~ msgid "a52"
31567 #~ msgstr "a52"
31568
31569 #~ msgid "vorb"
31570 #~ msgstr "vorb"
31571
31572 #~ msgid ""
31573 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
31574 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
31575 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
31576 #~ msgstr ""
31577 #~ "VLC 미디어 플레이어는 로컬 혹은 네트워크 소스로부터 MPEG, MPEG 2, MP3 DivX"
31578 #~ "를 재생할 수 있는 플레이어이며, GPL 라이센스와 함께 배포됩니다 (http://"
31579 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
31580
31581 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
31582 #~ msgstr "제작: VideoLAN 팀, http://www.videolan.org/team/"
31583
31584 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
31585 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN 팀"
31586
31587 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
31588 #~ msgstr "픽스맵 파일을 찾을수 없음: %s"
31589
31590 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
31591 #~ msgstr "현재 재생중인 미디어 또는 스트림에 대한 통계."
31592
31593 #~ msgid "Complete look with information area"
31594 #~ msgstr "정보 영역 있는 전체 모양"
31595
31596 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
31597 #~ msgstr "256 은 100%, 1024 는 400% 에 해당"
31598
31599 #~ msgid "last.fm"
31600 #~ msgstr "last.fm"
31601
31602 #~ msgid ""
31603 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
31604 #~ "\n"
31605 #~ msgstr ""
31606 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
31607 #~ "\n"
31608
31609 #~ msgid ""
31610 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
31611 #~ "http://www.videolan.org/"
31612 #~ msgstr ""
31613 #~ "VideoLAN 팀 <videolan@videolan.org>\n"
31614 #~ "http://www.videolan.org/"
31615
31616 #~ msgid ""
31617 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
31618 #~ "targets:"
31619 #~ msgstr ""
31620 #~ "대안으로, 미리 정의된 대상 중의 하나를 사용하여 MRL을 구성할 수 있습니다:"
31621
31622 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
31623 #~ msgstr "WinCE 대화상자 제공자"
31624
31625 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
31626 #~ msgstr "Gtk+ GUI 도우미"
31627
31628 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
31629 #~ msgstr "독립적인 Qt/Embedded GUI 서버로 실행"
31630
31631 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
31632 #~ msgstr "QT Embedded GUI 도우미"
31633
31634 #~ msgid "C module that does nothing"
31635 #~ msgstr "기능 없는 C 모듈"
31636
31637 #~ msgid "Les Guignols"
31638 #~ msgstr "Les Guignols"
31639
31640 #~ msgid "Canal +"
31641 #~ msgstr "Canal +"
31642
31643 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
31644 #~ msgstr "Freebox TV 목록 (프랑스 ISP free.fr 서비스)"
31645
31646 #~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
31647 #~ msgstr "내장 AtmoLight 드라이버 또는 외장중에 선택"
31648
31649 #~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
31650 #~ msgstr "AtmoLight 하드웨어 연결 입력"
31651
31652 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
31653 #~ msgstr "오프셋 X 오프셋 (자동 보정)"
31654
31655 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
31656 #~ msgstr "xinerama 를 사용하지 않으면 선택해제"
31657
31658 #~ msgid ""
31659 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
31660 #~ "has its drawbacks.\n"
31661 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
31662 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
31663 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
31664 #~ "show on top of the video."
31665 #~ msgstr ""
31666 #~ "전체화면 윈도우를 만드는 두가지 방법이 있습니다, 불행하게 각각은 단점을 가"
31667 #~ "지고 있습니다.\n"
31668 #~ "1) 윈도우 관리자가 전체화면 윈도우를 처리하게 하기 (기본값), 그러나 비디오"
31669 #~ "의 상단에 작업표시줄 같은것이 보이게 됩니다.\n"
31670 #~ "2) 완전히 윈도우 관리자를 우회하기, 그러나 비디오의 상단에 아무것도 보이"
31671 #~ "게 할수 없습니다."
31672
31673 #~ msgid ""
31674 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
31675 #~ "screen, 1 for the second."
31676 #~ msgstr ""
31677 #~ "전체화면 상태에서 쓸 화면입니다. 이를 테면 첫째 화면은 0번, 둘째 화면은 1"
31678 #~ "번입니다."
31679
31680 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
31681 #~ msgstr "OpenGL(GLX) 제공자"
31682
31683 #~ msgid ""
31684 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
31685 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
31686 #~ msgstr ""
31687 #~ "전체화면 모드에서 사용할 화면을 선택합니다. 이를 테면 첫째 화면은 0번, 둘"
31688 #~ "째 화면은 1번입니다."
31689
31690 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
31691 #~ msgstr "적용할 잘라내기 형식을 선택할수 있습니다."
31692
31693 #~ msgid "XCB"
31694 #~ msgstr "XCB"
31695
31696 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
31697 #~ msgstr "(실험적) XCB 비디오 윈도우"
31698
31699 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
31700 #~ msgstr "무작위 효과에 나타낼 별의 개수."
31701
31702 #~ msgid ""
31703 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
31704 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
31705 #~ msgstr ""
31706 #~ "그래픽 카드가 복수의 어댑터를 제공하고 있는 경우, 어떤 것을 사용할 지 선택"
31707 #~ "해야 합니다 (이것을 변경해서는 안됩니다)."
31708
31709 #~ msgid "Crash Report successfully sent"
31710 #~ msgstr "멈충 보고를 정상적으로 보냈습니다"
31711
31712 #~ msgid "Thanks for your report!"
31713 #~ msgstr "당신의 보고에 감사합니다!"
31714
31715 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
31716 #~ msgstr "MPEG4 매트릭스 사용"
31717
31718 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
31719 #~ msgstr "비디오 캔버스의 가로세로비 (4:3 처럼) 설정"
31720
31721 #~ msgid "UDP/RTP"
31722 #~ msgstr "UDP/RTP"
31723
31724 #~ msgid ""
31725 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
31726 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
31727 #~ msgstr ""
31728 #~ "이들은 VLC의 입력, 디먹싱, 디코딩 부분에 대한 설정입니다. 인코더에 대한 설"
31729 #~ "정도 여기에서 찾을 수 있습니다."
31730
31731 #, fuzzy
31732 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
31733 #~ msgstr "SVN 체인지셋 [%s] 기반\n"
31734
31735 #~ msgid "Chinese Traditional"
31736 #~ msgstr "중국어 (번체)"
31737
31738 #~ msgid "Galician"
31739 #~ msgstr "갈리시아어"
31740
31741 #~ msgid "Occitan"
31742 #~ msgstr "옥시타니아어"
31743
31744 #~ msgid "32"
31745 #~ msgstr "32"
31746
31747 #~ msgid "64"
31748 #~ msgstr "64"
31749
31750 #~ msgid "dv"
31751 #~ msgstr "dv"
31752
31753 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
31754 #~ msgstr "임시 파일 최대 크기 (Mb)"
31755
31756 #~ msgid "Esound server"
31757 #~ msgstr "Esound 서버"
31758
31759 #~ msgid "%d Hz"
31760 #~ msgstr "%d Hz"
31761
31762 #~ msgid "Theora comment"
31763 #~ msgstr "Theora 코멘트"
31764
31765 #~ msgid "Vorbis comment"
31766 #~ msgstr "Vorbis 코멘트"
31767
31768 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
31769 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
31770
31771 #~ msgid "Allow timeshifting"
31772 #~ msgstr "타임시프트 허용"
31773
31774 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
31775 #~ msgstr "UDP over RTP 선호"
31776
31777 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
31778 #~ msgstr "대부분의 경우 이 옵션을 사용하지 않는 것이 좋습니다."
31779
31780 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
31781 #~ msgstr "OpenGL 큐브 회전 속도"
31782
31783 #, fuzzy
31784 #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
31785 #~ msgstr "인터넷에서 메타데이터 가져오기"
31786
31787 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
31788 #~ msgstr "M3U 파일|*.m3u|XSPF 재생목록|*.xspf"
31789
31790 #~ msgid "A to B"
31791 #~ msgstr "A to B"
31792
31793 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
31794 #~ msgstr "%s: 알 수 없는 옵션 `--%s'\n"
31795
31796 #~ msgid "Ok"
31797 #~ msgstr "확인"
31798
31799 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
31800 #~ msgstr "로그를 저장할 파일 이름 선택..."
31801
31802 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
31803 #~ msgstr "스트림의 현재 위치에 북마크 추가"
31804
31805 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
31806 #~ msgstr "북마크 속성 편집"
31807
31808 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
31809 #~ msgstr "모든 파일 (*.*)|*|사운드 파일 (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
31810
31811 #~ msgid "Don't show further errors"
31812 #~ msgstr "오류 더이상 보지 않기"
31813
31814 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
31815 #~ msgstr "VLC를 스트리밍 서버로 사용"
31816
31817 #~ msgid "Probe Disc(s)"
31818 #~ msgstr "디스크 확인"
31819
31820 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
31821 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
31822
31823 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
31824 #~ msgstr ""
31825 #~ "음악 CD는 최대 100 개의 트랙을 가질 수 있으며, 첫 번째 트랙은 보통 1번입니"
31826 #~ "다."
31827
31828 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
31829 #~ msgstr "제목으로 역정렬(&R)"
31830
31831 #~ msgid "S&ort"
31832 #~ msgstr "정렬(&O)"
31833
31834 #~ msgid "Play this Branch"
31835 #~ msgstr "브랜치 재생"
31836
31837 #~ msgid "Sort this Branch"
31838 #~ msgstr "브랜치 정렬"
31839
31840 #~ msgid "root"
31841 #~ msgstr "루트"
31842
31843 #~ msgid "Can't save"
31844 #~ msgstr "저장할 수 없음"
31845
31846 #~ msgid "MMSH"
31847 #~ msgstr "MMSH"
31848
31849 #~ msgid "You must choose a stream"
31850 #~ msgstr "스트림을 선택하세요"
31851
31852 #~ msgid "Blurring"
31853 #~ msgstr "흐리게"
31854
31855 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
31856 #~ msgstr "마법사(&W)...\tCtrl-W"
31857
31858 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
31859 #~ msgstr "종료(&X)\tCtrl-X"
31860
31861 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
31862 #~ msgstr "스트림과 미디어 정보(&I)...\tCtrl-I"
31863
31864 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
31865 #~ msgstr "VLM 제어...\tCtrl-V"
31866
31867 #~ msgid "Online Help"
31868 #~ msgstr "온라인 도움말"
31869
31870 #~ msgid ""
31871 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
31872 #~ "http://www.videolan.org/\n"
31873 #~ "\n"
31874 #~ msgstr ""
31875 #~ "VideoLAN 팀 <videolan@videolan.org>\n"
31876 #~ "http://www.videolan.org/\n"
31877 #~ "\n"
31878
31879 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
31880 #~ msgstr "시작 시에 북마크 대화상자 표시"
31881
31882 #~ msgid "Taskbar"
31883 #~ msgstr "작업막대"
31884
31885 #~ msgid "Show labels in toolbar"
31886 #~ msgstr "도구막대 레이블 표시"
31887
31888 #~ msgid "Both"
31889 #~ msgstr "둘 다"
31890
31891 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
31892 #~ msgstr "wxWidgets 대화상자 제공자"
31893
31894 #, fuzzy
31895 #~ msgid "Prompt"
31896 #~ msgstr "팝"
31897
31898 #, fuzzy
31899 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
31900 #~ msgstr "버젼 정보의 인쇄"
31901
31902 #~ msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
31903 #~ msgstr "외부로 나가는 멀티캐스트 주소 자동 할당"
31904
31905 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
31906 #~ msgstr "최신 VLC 미디어 플레이어 릴리즈 : %s (다운로드 크기 %i MB)."
31907
31908 #~ msgid "Based on SVN revision: "
31909 #~ msgstr "SVN 리비전: "
31910
31911 #~ msgid "Distribution License"
31912 #~ msgstr "배포 라이센스"
31913
31914 #~ msgid "Always show video area"
31915 #~ msgstr "항상 영상 영력 표시"
31916
31917 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
31918 #~ msgstr "재생목록 창에 표시될 열 정의"
31919
31920 #~ msgid "DCCP transport"
31921 #~ msgstr "DCCP 전송"
31922
31923 #~ msgid "Charset"
31924 #~ msgstr "문자셋"
31925
31926 #~ msgid "Remember wizard options"
31927 #~ msgstr "마법사 옵션 기억"
31928
31929 #, fuzzy
31930 #~ msgid "Binary"
31931 #~ msgstr "Bilinear"
31932
31933 #~ msgid "Report a Bug"
31934 #~ msgstr "버그 보고"
31935
31936 #, fuzzy
31937 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
31938 #~ msgstr "고속 mutex의 사용 NT/2K/XP (개발자전용)"
31939
31940 #, fuzzy
31941 #~ msgid ""
31942 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
31943 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
31944 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
31945 #~ msgstr ""
31946 #~ "Windows NT/2 K/XP에 대해 늦어도 정확하게 실장되고 있는 mutex를 사용합니"
31947 #~ "다. 밖에해, 보다 빠른 mutex의 실장을 사용하는 일도 가능합니다. 그 경우, 문"
31948 #~ "제가 발생하는 가능성이 있습니다. "
31949
31950 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
31951 #~ msgstr "Win9x전용 조건치의 실장 (개발자전용)"
31952
31953 #, fuzzy
31954 #~ msgid ""
31955 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
31956 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
31957 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
31958 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
31959 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
31960 #~ msgstr ""
31961 #~ "Windows 9 x/Me상에서 고속으로  가, 올바르지 않은 조건치의 실장(보다 정확하"
31962 #~ "게는 경합이 발생가능성이 있습니다)를 사용합니다. 그러나, 대체네가 되는 늦"
31963 #~ "어도 안정된 실장을 선거택 하는 일도 가능합니다. 현시점에서는, 0(기정치의 "
31964 #~ "최고 속도의 것), 1, 2가 선택 가능합니다. "
31965
31966 #, fuzzy
31967 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
31968 #~ msgstr "ffmpeg 음성/영상 디코더((MS) MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
31969
31970 #, fuzzy
31971 #~ msgid "Welcome, Master"
31972 #~ msgstr "비디오·스트림의 출력을 유효하게 한다"
31973
31974 #~ msgid "CDDB Disc ID"
31975 #~ msgstr "CDDB 디스크 ID"
31976
31977 #, fuzzy
31978 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
31979 #~ msgstr "CDDB 디스크 ID"
31980
31981 #, fuzzy
31982 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
31983 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
31984
31985 #, fuzzy
31986 #~ msgid ""
31987 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
31988 #~ "the program:"
31989 #~ msgstr "요구된 처리의 실행으로 에러가 발생했습니다 :"
31990
31991 #, fuzzy
31992 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
31993 #~ msgstr "만약, 버그이다고 생각된다면, 이하의 순서에 따라 주세요 :"
31994
31995 #~ msgid "Open Messages Window"
31996 #~ msgstr "메세지 윈도우를 표시"
31997
31998 #~ msgid "Dismiss"
31999 #~ msgstr "재시도"
32000
32001 #, fuzzy
32002 #~ msgid "Growl"
32003 #~ msgstr "그룹"
32004
32005 #, fuzzy
32006 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
32007 #~ msgstr "로그·윈도우의 최대행수"
32008
32009 #, fuzzy
32010 #~ msgid ""
32011 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
32012 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
32013 #~ msgstr "VLC는 디폴트로 그래픽 카드의 오버레이 기능의 사용을 시도합니다. "
32014
32015 #~ msgid "Telnet Interface password"
32016 #~ msgstr "Telnet 인터페이스 패스워드"
32017
32018 #, fuzzy
32019 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
32020 #~ msgstr "스트림의 출력처의 선택"
32021
32022 #, fuzzy
32023 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
32024 #~ msgstr "북마크 다이얼로그를 표시"
32025
32026 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
32027 #~ msgstr "osd 모듈로 사용하는 폰트의 사이즈"
32028
32029 #, fuzzy
32030 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
32031 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
32032
32033 #, fuzzy
32034 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
32035 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
32036
32037 #, fuzzy
32038 #~ msgid ""
32039 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
32040 #~ "subpictures overlaying."
32041 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
32042
32043 #, fuzzy
32044 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
32045 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
32046
32047 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
32048 #~ msgstr "표시되고 있는 캐릭터 라인의 수직 방향의 오프셋(offset)"
32049
32050 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
32051 #~ msgstr "그늘의 오프셋(offset)(픽셀)"
32052
32053 #, fuzzy
32054 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
32055 #~ msgstr "M3U 파일"
32056
32057 #, fuzzy
32058 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
32059 #~ msgstr "id3 태그 파서로 libid3tag를 사용"
32060
32061 #, fuzzy
32062 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
32063 #~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
32064
32065 #, fuzzy
32066 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
32067 #~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
32068
32069 #, fuzzy
32070 #~ msgid "URL : "
32071 #~ msgstr "URL:"
32072
32073 #, fuzzy
32074 #~ msgid ""
32075 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
32076 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
32077 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
32078 #~ "\n"
32079 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
32080 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
32081 #~ "\n"
32082 #~ "For more information, have a look at the web site."
32083 #~ msgstr ""
32084 #~ "VLC 는 open source로 여러가지 음성과 영상 형식(MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, "
32085 #~ "DivX, mp3,Ogg, ...)뿐만 아니라 DVD·VCD·CD 음성을 위한 여러가지 스트리밍 프"
32086 #~ "로토콜을 위한 크로스 플랫폼 멀티미디어 플레이어이다. \n"
32087 #~ "\n"
32088 #~ "게다가 VLC 는, 고대역 네트워크용에 주로 설계된, 전송 능력(UDP 유니캐스트 "
32089 #~ "및 멀티 캐스트(HTTP)...)를 갖춘 스트리밍 서버입니다. \n"
32090 #~ "보다 자세한 것은, 웹을 봐 주세요. "
32091
32092 #, fuzzy
32093 #~ msgid ""
32094 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
32095 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
32096 #~ "multicasting interface here."
32097 #~ msgstr ""
32098 #~ "Linux 머신상에 복수의 네트워크·인터페이스가 있어, 멀티 캐스트·소류션을 사"
32099 #~ "용하는 경우에는, 아마, IP주소나 멀티 캐스트를 실시해있는 인터페이스를 지정"
32100 #~ "하지 않으면 안됩니다. "
32101
32102 #~ msgid "Choose program (SID)"
32103 #~ msgstr "프로그램의 선택 (SID)"
32104
32105 #, fuzzy
32106 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
32107 #~ msgstr "위성 기정 전송 주파수"
32108
32109 #, fuzzy
32110 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
32111 #~ msgstr "위성 기정 전송극히"
32112
32113 #, fuzzy
32114 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
32115 #~ msgstr "안테나와 diseqc를 사용"
32116
32117 #~ msgid "SLP scopes list"
32118 #~ msgstr "SLP 스코프 일람"
32119
32120 #, fuzzy
32121 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
32122 #~ msgstr "configuration·윈도우의 높이의 최대치"
32123
32124 #~ msgid ""
32125 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
32126 #~ "preferences menu will occupy. "
32127 #~ msgstr ""
32128 #~ "설정 메뉴의 configuration·윈도우가 차지하는 높이의 최대치를 설정 성과. "
32129
32130 #~ msgid "Choose the program"
32131 #~ msgstr "프로그램의 선택"
32132
32133 #~ msgid "Open the module manager"
32134 #~ msgstr "모듈·매니저"
32135
32136 #~ msgid "Open a satellite card"
32137 #~ msgstr "위성 카드를 연다"
32138
32139 #~ msgid "_Jump..."
32140 #~ msgstr "점프(_J)..."
32141
32142 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
32143 #~ msgstr "제목과 Chapter로부터 안내"
32144
32145 #, fuzzy
32146 #~ msgid ""
32147 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player.  It can play "
32148 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source. "
32149 #~ msgstr ""
32150 #~ "이 소프트웨어는 DVD 및, MPEG를 재생하는 VideoLAN 클라이언트입니다. \n"
32151 #~ "파일 또는, 네트워크로부터 MPEG와 MPEG 2 데이터를 재생할 수가 있습니다. "
32152
32153 #~ msgid ""
32154 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet.  Please retry in a later "
32155 #~ "version. "
32156 #~ msgstr ""
32157 #~ "죄송합니다만, 이 모듈·매니저는 아직 기능하지 않습니다. 새로운 바죠로 시험"
32158 #~ "해 보세요. "
32159
32160 #~ msgid "Item"
32161 #~ msgstr "항목"
32162
32163 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
32164 #~ msgstr "파일 %s 로부터 픽스맙을 생성할 수 없습니다"
32165
32166 #~ msgid "E_xit"
32167 #~ msgstr "종료(_X)"
32168
32169 #~ msgid "Open a Satellite Card"
32170 #~ msgstr "위성 카드를 연다"
32171
32172 #~ msgid "s. "
32173 #~ msgstr "초"
32174
32175 #~ msgid "m:"
32176 #~ msgstr "분:"
32177
32178 #~ msgid "h:"
32179 #~ msgstr "시:"
32180
32181 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
32182 #~ msgstr "픽스맙·파일 %s 의 로드에서 에러가 발생했습니다. "
32183
32184 #~ msgid "Fas&t"
32185 #~ msgstr "빨리 감기(&T)"
32186
32187 #~ msgid "I263"
32188 #~ msgstr "I263"
32189
32190 #, fuzzy
32191 #~ msgid "Tetum"
32192 #~ msgstr "텍스트"
32193
32194 #, fuzzy
32195 #~ msgid "Caca"
32196 #~ msgstr "쿠라시칼"
32197
32198 #, fuzzy
32199 #~ msgid "Vorbis"
32200 #~ msgstr "카피"
32201
32202 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
32203 #~ msgstr "심플한 id3 태그·스킵파"
32204
32205 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
32206 #~ msgstr "사용법: %s [options] [items]...\n"
32207
32208 #~ msgid ""
32209 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
32210 #~ "\n"
32211 #~ msgstr ""
32212 #~ "사용법: %s [options] [items]...\n"
32213 #~ "\n"
32214
32215 #~ msgid "[module]              [description]\n"
32216 #~ msgstr "[모듈]          [설명]\n"
32217
32218 #, fuzzy
32219 #~ msgid "List additional commands. "
32220 #~ msgstr "추가 프로세서의 사용"
32221
32222 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID. "
32223 #~ msgstr "주어진 서비스 ID를 선택하기 위한 프로그램을 지정합니다. "
32224
32225 #, fuzzy
32226 #~ msgid ""
32227 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD.  (Developers "
32228 #~ "only)"
32229 #~ msgstr "DVD 안에서 사용하고 싶은 음성의 기정의 타입을 지정합니다. "
32230
32231 #~ msgid "&Disable all group items"
32232 #~ msgstr "모든 그룹 항목을 무효로 한다(&D)<"
32233
32234 #, fuzzy
32235 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
32236 #~ msgstr "설정"
32237
32238 #~ msgid "Year"
32239 #~ msgstr "년"
32240
32241 #, fuzzy
32242 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
32243 #~ msgstr "DVD 입력 모듈, libdvdcss가 있는 경우에는 사용"
32244
32245 #, fuzzy
32246 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
32247 #~ msgstr "DVD 입력 모듈, libdvdcss를 사용"
32248
32249 #~ msgid "Resume"
32250 #~ msgstr "resume"
32251
32252 #, fuzzy
32253 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
32254 #~ msgstr "DVD 입력 모듈, libdvdcss를 사용"
32255
32256 #, fuzzy
32257 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
32258 #~ msgstr "더미의 인터페이스·플러그 인을 사용합니다. "
32259
32260 #, fuzzy
32261 #~ msgid "Compatibility with pre-0. 4 VLS"
32262 #~ msgstr "0.4 이이전의 VLS와의 호환"
32263
32264 #~ msgid ""
32265 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3. "
32266 #~ "x and 0.4.  By default VLC assumes you have the latest VLS.  In case "
32267 #~ "you're using an old version, select this option. "
32268 #~ msgstr ""
32269 #~ "A/52 음성·스트림의 프로토콜은, vls 0.3. x와 0.4의 사이에 변경에했다. 디폴"
32270 #~ "트에서는, VLC는 최신의 vls를 상정합니다. 만약, 낡은 버젼의vls를 사용하고 "
32271 #~ "있는 경우에는, 이 옵션을 선택합니다. "
32272
32273 #, fuzzy
32274 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
32275 #~ msgstr "일반적인 ISO 13818-1 MPEG 다중 송신"
32276
32277 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
32278 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG 전송 스트림 입력(libdvdpsi)"
32279
32280 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
32281 #~ msgstr "+10 초 날린다"
32282
32283 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
32284 #~ msgstr "-10 초 날린다"
32285
32286 #~ msgid "New Wizard..."
32287 #~ msgstr "신규 위저드..."
32288
32289 #~ msgid "Item info"
32290 #~ msgstr "항목 정보"
32291
32292 #~ msgid "Stream with VLC in three steps. "
32293 #~ msgstr "VLC 로 스트림을 하는 3 스텝"
32294
32295 #, fuzzy
32296 #~ msgid ""
32297 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
32298 #~ msgstr "위성 기정 전송 주파수"
32299
32300 #, fuzzy
32301 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself. "
32302 #~ msgstr "파일을 찾아낼 때 오픈되는 인터페이스의 기정의 패스를 설정 섬. "
32303
32304 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
32305 #~ msgstr "안녕하세요, 스트리밍 마법사입니다"
32306
32307 #~ msgid ""
32308 #~ "This will force the destination pixel size.  By default VLC assumes your "
32309 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise.  "
32310 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
32311 #~ "TV set.  Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc. ) "
32312 #~ "expressing pixel squareness. "
32313 #~ msgstr ""
32314 #~ "강제적으로 송신지의 픽셀·사이즈를 지정합니다. VLC의 디폴트에서는 사용해있"
32315 #~ "는 하드웨어가 다른 방법을 가지고 있지 않는 이상 픽셀은 구형을 나타내는 정"
32316 #~ "보로 해(이)라고 다루어집니다. 이 옵션은, TV와 같이 VLC 신호가 다른 디바이"
32317 #~ "스에 송신되고없게 하기 위해서 사용될 가능성이 있습니다. 지정할 수 있는 포"
32318 #~ "맷은,부동 소수점치 (1, 1.25, 1.3333 등)입니다. "
32319
32320 #, fuzzy
32321 #~ msgid "ftp://"
32322 #~ msgstr "파일"
32323
32324 #, fuzzy
32325 #~ msgid "Open a satellite stream"
32326 #~ msgstr "위성 카드를 연다"
32327
32328 #, fuzzy
32329 #~ msgid "Show the program logs"
32330 #~ msgstr "프로그램의 선택"
32331
32332 #, fuzzy
32333 #~ msgid "E&xit"
32334 #~ msgstr "종료(&X)"
32335
32336 #, fuzzy
32337 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
32338 #~ msgstr "위성 기정 전송 주파수"
32339
32340 #, fuzzy
32341 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
32342 #~ msgstr "위성 기정 전송극히"
32343
32344 #, fuzzy
32345 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
32346 #~ msgstr "위성 기정 전송 FEC"
32347
32348 #, fuzzy
32349 #~ msgid "use diseqc with antenna"
32350 #~ msgstr "안테나와 diseqc를 사용"
32351
32352 #, fuzzy
32353 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
32354 #~ msgstr "안테나 lnb_lof1 (kHz)"
32355
32356 #, fuzzy
32357 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
32358 #~ msgstr "안테나 lnb_lof2 (kHz)"
32359
32360 #, fuzzy
32361 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
32362 #~ msgstr "안테나 lnb_slof (kHz)"
32363
32364 #, fuzzy
32365 #~ msgid "Quick"
32366 #~ msgstr "VLC를 종료"
32367
32368 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
32369 #~ msgstr "로깅·인터페이스·플러그 인을 사용합니다. "
32370
32371 #, fuzzy
32372 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
32373 #~ msgstr "그 외의 영상 효과 모듈"
32374
32375 #, fuzzy
32376 #~ msgid "_New"
32377 #~ msgstr "표시(_V)"
32378
32379 #, fuzzy
32380 #~ msgid "Open a DVD or (S) VCD"
32381 #~ msgstr "DVD 또는 VCD를 연다"
32382
32383 #, fuzzy
32384 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
32385 #~ msgstr "UDP 멀티 캐스트"
32386
32387 #~ msgid ""
32388 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
32389 #~ "input from local or network sources. "
32390 #~ msgstr ""
32391 #~ "VideoLAN Client는, MPEG, MPEG 2, MP3 DivX를 로컬 및, 네트워크상의 소스로부"
32392 #~ "터 재생할 수 있는 플레이어입니다. "
32393
32394 #, fuzzy
32395 #~ msgid "tarkin"
32396 #~ msgstr "캐릭터 라인"
32397
32398 #~ msgid ""
32399 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs.  "
32400 #~ "For instance, 'a52old, a52, any' will try the old a52 codec before the "
32401 #~ "new one.  Please be aware that VLC does not make any difference between "
32402 #~ "audio or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of "
32403 #~ "the list to make sure there is a fallback for the types you didn't "
32404 #~ "specify. "
32405 #~ msgstr ""
32406 #~ "VLC가 사용하는 코덱의 순서를 선택할 수가 있습니다. 'a52old, a52, any'는보"
32407 #~ "다 새로운 코덱보다, 낡은 a52 코덱의 사용을 우선적으로 시도합니다. VLC(은)"
32408 #~ "는 음성과 영상의 코덱으로 어떠한 차이도 가지지 않는 것에 주의해 관이야있"
32409 #~ "고. 타입이 지정되지 않았던 경우의 폴 백을 위해서(때문에), 재생목록의 마지"
32410 #~ "막에 상에'any'를 지정하지 않으면 안됩니다. "
32411
32412 #, fuzzy
32413 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
32414 #~ msgstr "안테나 lnb_lof1 (kHz)"
32415
32416 #, fuzzy
32417 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
32418 #~ msgstr "안테나 lnb_lof2 (kHz)"
32419
32420 #, fuzzy
32421 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
32422 #~ msgstr "안테나 lnb_slof (kHz)"
32423
32424 #, fuzzy
32425 #~ msgid "Planes"
32426 #~ msgstr "재생"
32427
32428 #, fuzzy
32429 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
32430 #~ msgstr "디폴트로 재생목록에 추가"
32431
32432 #~ msgid "print help"
32433 #~ msgstr "도움말 출력"
32434
32435 #~ msgid "print detailed help"
32436 #~ msgstr "상세한 도움말 출력"
32437
32438 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
32439 #~ msgstr "SSE AC3 다운 믹스·모듈"
32440
32441 #~ msgid "3D Now!  A52 downmix module"
32442 #~ msgstr "3D Now!  AC3 다운 믹스·모듈"
32443
32444 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
32445 #~ msgstr "SSE AC3 IMDCT 모듈"
32446
32447 #~ msgid "3D Now!  A52 IMDCT module"
32448 #~ msgstr "3D Now!  AC3 IMDCT 모듈"
32449
32450 #, fuzzy
32451 #~ msgid "classic IDCT"
32452 #~ msgstr "쿠랏식크 IDCT 모듈"
32453
32454 #, fuzzy
32455 #~ msgid "MMX IDCT"
32456 #~ msgstr "MMX IDCT 모듈"
32457
32458 #~ msgid ""
32459 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer.  If you "
32460 #~ "have one, you can specify the number of processors here. "
32461 #~ msgstr ""
32462 #~ "멀티·프로세서·시스템에 대해 효과가 있습니다. 탑재하고 있는 프로세서수를 지"
32463 #~ "정해 주세요. "
32464
32465 #, fuzzy
32466 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
32467 #~ msgstr "동기 알고리즘을 강제적으로 지정합니다 (I|I+|IP|IP+|IPB)"
32468
32469 #~ msgid ""
32470 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
32471 #~ "types of picture you want to decode.  Please bear in mind that if you "
32472 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
32473 #~ "get anything. "
32474 #~ msgstr ""
32475 #~ "동기 알고리즘을 강제적으로 지정합니다. 직접 선택하는 것에 의해 사용하고 싶"
32476 #~ "은 데코드의 화상 타입을 지정할 수 있습니다. CPU의 디코드 능력을 넘어 사용"
32477 #~ "하는 것은할 수 없습니다. "
32478
32479 #~ msgid ""
32480 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
32481 #~ "enable this option. "
32482 #~ msgstr ""
32483 #~ "재생목록에 오픈하고 있는 항목을 추가하고 싶은 경우에는, 이 옵션을 선거택 "
32484 #~ "합니다. "
32485
32486 #, fuzzy
32487 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
32488 #~ msgstr "Gtk+인터페이스·모듈"
32489
32490 #, fuzzy
32491 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
32492 #~ msgstr "UDP 멀티 캐스트"
32493
32494 #~ msgid ""
32495 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
32496 #~ "will be used to display them. "
32497 #~ msgstr ""
32498 #~ "자막이 텍스트·폼으로 코드화 되고 있을 때, 표시하기 위한 폰트를 선거택 가능"
32499 #~ "합니다. "
32500
32501 #, fuzzy
32502 #~ msgid "&Logs..."
32503 #~ msgstr "디스크를 연다(_D)..."
32504
32505 #~ msgid ""
32506 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option. "
32507 #~ msgstr ""
32508 #~ "VLC의 기동시에 재생목록를 기동하고 싶은 경우에는, 이 옵션을 선택 섬. "
32509
32510 #, fuzzy
32511 #~ msgid "Exit"
32512 #~ msgstr "종료"
32513
32514 #, fuzzy
32515 #~ msgid "Set the window on top"
32516 #~ msgstr "윈도우를 닫는다"
32517
32518 #, fuzzy
32519 #~ msgid "&Add"
32520 #~ msgstr "추가"
32521
32522 #, fuzzy
32523 #~ msgid ""
32524 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
32525 #~ msgstr "VideoLAN의 채널·서버를 사용하는 경우에는, 이 옵션을 유효하게 해. "
32526
32527 #~ msgid "font"
32528 #~ msgstr "폰트"
32529
32530 #~ msgid ""
32531 #~ "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server. "
32532 #~ msgstr "VideoLAN의 채널·서버를 사용하는 경우에는, 이 옵션을 유효하게 해. "
32533
32534 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server. "
32535 #~ msgstr "VideoLAN의 채널·서버의 주소를 지정합니다. "
32536
32537 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs. "
32538 #~ msgstr "VideoLAN의 채널·서버의 포토를 지정합니다. "
32539
32540 #~ msgid ""
32541 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
32542 #~ "solution, you may indicate here which interface to use. "
32543 #~ msgstr ""
32544 #~ "Linux 머신상에 복수의 네트워크·인터페이스가 있어, VLAN 소류쇼를 사용하는 "
32545 #~ "경우에는, 사용하는 인터페이스를 지정합니다. "
32546
32547 #, fuzzy
32548 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
32549 #~ msgstr "DVD 메뉴를 사용"
32550
32551 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
32552 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dsp 모듈"
32553
32554 #~ msgid "QNX RTOS module"
32555 #~ msgstr "QNX RTOS 모듈"
32556
32557 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
32558 #~ msgstr "\"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" 또는 \"linear\"로부터 1개"
32559
32560 #~ msgid ""
32561 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window.  "
32562 #~ "This option is DANGEROUS, use with care. "
32563 #~ msgstr ""
32564 #~ "새로운 윈도우를 여는 대신에 사용되는 매입 QT drawable 모듈을 손가락정합니"
32565 #~ "다. 이 옵션은 위험하기 때문에 주의가 필요합니다. "
32566
32567 #~ msgid ""
32568 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one.  This option is "
32569 #~ "DANGEROUS, use with care. "
32570 #~ msgstr ""
32571 #~ "새로운 윈도우를 여는 대신에 사용하는 윈도우를 지정합니다. 이 오프쇼는 위험"
32572 #~ "하므로, 주의가 필요합니다. "
32573
32574 #~ msgid ""
32575 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window.  This "
32576 #~ "option is DANGEROUS, use with care. "
32577 #~ msgstr ""
32578 #~ "새로운 윈도우를 여는 대신에 사용하는 X11 drawable를 지정합니다. 이 오프숀"
32579 #~ "은 위험하기 때문에, 이용에는 주의가 필요합니다. "
32580
32581 #, fuzzy
32582 #~ msgid "margin"
32583 #~ msgstr "캐릭터 라인"
32584
32585 #, fuzzy
32586 #~ msgid "spacing"
32587 #~ msgstr "평가"
32588
32589 #, fuzzy
32590 #~ msgid "checkable"
32591 #~ msgstr "유효"
32592
32593 #, fuzzy
32594 #~ msgid "Disk"
32595 #~ msgstr "디스크"
32596
32597 #~ msgid "Jump"
32598 #~ msgstr "점프"
32599
32600 #~ msgid ""
32601 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
32602 #~ "svideo)."
32603 #~ msgstr "카드가 사용할 채널 (보통, 0 = 튜너, 1 = 동축, 2 = svideo)"
32604
32605 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
32606 #~ msgstr "캡쳐할 스트림의 너비 (자동인식은 -1)."
32607
32608 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
32609 #~ msgstr "캡쳐할 스트림의 높이 (자동인식은 -1)."
32610
32611 #~ msgid "IO Method"
32612 #~ msgstr "입출력 방법"
32613
32614 #~ msgid "iSight Capture Input"
32615 #~ msgstr "iSight 갈무리 입력"
32616
32617 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
32618 #~ msgstr "현재 VLC 버전은 최신이 아닙니다."
32619
32620 #~ msgid "Camera"
32621 #~ msgstr "카메라"
32622
32623 #~ msgid "Keyframe Interval:"
32624 #~ msgstr "키 프레임 간격:"
32625
32626 #~ msgid "TS"
32627 #~ msgstr "TS"
32628
32629 #~ msgid "Save volume on exit"
32630 #~ msgstr "종료시 음량 저장"
32631
32632 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
32633 #~ msgstr "기본 디인터레이스 모드를 선택할수 있습니다"
32634
32635 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
32636 #~ msgstr "몇몇 옵션들은 숨겨져 있습니다. \"고급\"을 체크하면 볼 수 있습니다."
32637
32638 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
32639 #~ msgstr "툴바의 아이콘 아래에 표시되는 텍스트를 표시합니다."
32640
32641 #, fuzzy
32642 #~ msgid "Growl UDP port"
32643 #~ msgstr "명령 UDP 포트"
32644
32645 #, fuzzy
32646 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
32647 #~ msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . 상대 위치"
32648
32649 #, fuzzy
32650 #~ msgid "AltiVec IDCT"
32651 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
32652
32653 #, fuzzy
32654 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
32655 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
32656
32657 #, fuzzy
32658 #~ msgid "Override the default data/share search path."
32659 #~ msgstr "기본 트랙 설명을 무시합니다."
32660
32661 #, fuzzy
32662 #~ msgid ""
32663 #~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
32664 #~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
32665 #~ msgstr ""
32666 #~ "/응용 프로그램/유틸리티 의 \"오디오 미디 설정\" 으로 스피터 레이아웃의 환"
32667 #~ "경을 설정해야 합니다. VLC는 스트레오만 출력할 것입니다."
32668
32669 #, fuzzy
32670 #~ msgid ""
32671 #~ "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the "
32672 #~ "form 30000/1001 or 29.97"
32673 #~ msgstr ""
32674 #~ "Raw 비디오 스트림 재생시 요구되는 프레임 레이트 입니다.  30000/1001 또는 "
32675 #~ "29.97 형태로"
32676
32677 #, fuzzy
32678 #~ msgid ""
32679 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
32680 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
32681 #~ msgstr ""
32682 #~ "비디오 prerender callback 함수의 주소. 이 함수는 렌더링이 될 버퍼를 정할 "
32683 #~ "것입니다."
32684
32685 #, fuzzy
32686 #~ msgid "Rotates or flips the image"
32687 #~ msgstr "비디오 회전 또는 뒤집기"
32688
32689 #, fuzzy
32690 #~ msgid "No item currently playing"
32691 #~ msgstr "새 입력 재생"
32692
32693 #, fuzzy
32694 #~ msgid ""
32695 #~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
32696 #~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
32697 #~ msgstr ""
32698 #~ "비디오 postrender callback 함수의 주소. 이 함수는 렌더가 버퍼에 있을 때 호"
32699 #~ "출될 것입니다."
32700
32701 #, fuzzy
32702 #~ msgid ""
32703 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
32704 #~ "only the container format, proceed to the next page."
32705 #~ msgstr ""
32706 #~ "이 페이지는 오디오나 비디오 트랙의 압축 형식을 변경할 수 있게 해 줍니다. "
32707 #~ "컨테이너 형식만 바꾸려면, 다음 페이지로 진행하세요."
32708
32709 #, fuzzy
32710 #~ msgid ""
32711 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
32712 #~ "choices, some formats might not be available."
32713 #~ msgstr ""
32714 #~ "이 페이지는 스트림을 봉인하는 방법을 선택할 수 있게 해 줍니다. 이전에 선택"
32715 #~ "된 설정에 따라서 모든 형식을 사용할 수는 없을 것입니다."
32716
32717 #, fuzzy
32718 #~ msgid ""
32719 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
32720 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
32721 #~ "beginning with 239.255."
32722 #~ msgstr ""
32723 #~ "이 필드에 스트림할 멀티캐스트 주소를 입력하세요. 224.0.0.0 과 "
32724 #~ "239.255.255.255 사이의 IP 주소를 사용해야만 합니다. 사적인 용도로는 "
32725 #~ "239.255로 시작하는 주소를 입력하세요."
32726
32727 #, fuzzy
32728 #~ msgid "Subtitles/OSD"
32729 #~ msgstr "자막 / OSD"
32730
32731 #, fuzzy
32732 #~ msgid "Subtitles codecs"
32733 #~ msgstr "자막 코덱"
32734
32735 #, fuzzy
32736 #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
32737 #~ msgstr "자막, 문자다중방송 및 CC 디코더 및 인코더 설정."
32738
32739 #, fuzzy
32740 #~ msgid "General Input"
32741 #~ msgstr "일반"
32742
32743 #, fuzzy
32744 #~ msgid "CPU features"
32745 #~ msgstr "기능"
32746
32747 #, fuzzy
32748 #~ msgid "Chroma modules settings"
32749 #~ msgstr "일반 비디오 설정"
32750
32751 #, fuzzy
32752 #~ msgid "Packetizer modules settings"
32753 #~ msgstr "일반 비디오 설정"
32754
32755 #, fuzzy
32756 #~ msgid "Encoders settings"
32757 #~ msgstr "설정 수정"
32758
32759 #, fuzzy
32760 #~ msgid ""
32761 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
32762 #~ msgstr "이것은 비디오/오디오/자막 인코딩 모듈에 대한 일반 설정입니다."
32763
32764 #, fuzzy
32765 #~ msgid "Dialog providers settings"
32766 #~ msgstr "일반 비디오 설정"
32767
32768 #, fuzzy
32769 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
32770 #~ msgstr "자막 텍스트 인코딩"
32771
32772 #, fuzzy
32773 #~ msgid ""
32774 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
32775 #~ "example by setting the subtitles type or file name."
32776 #~ msgstr ""
32777 #~ "이 부분에서 자막 디먹서의 동작을 제어할 수 있습니다. 예를 들어, 자막의 형"
32778 #~ "식이나 파일이름을 설정할 수 있습니다."
32779
32780 #, fuzzy
32781 #~ msgid "No help available"
32782 #~ msgstr "사용가능한 최적"
32783
32784 #, fuzzy
32785 #~ msgid "There is no help available for these modules."
32786 #~ msgstr "이용가능한 모듈 목록 인쇄"
32787
32788 #, fuzzy
32789 #~ msgid "Quick &Open File..."
32790 #~ msgstr "파일 열기(&O)..."
32791
32792 #, fuzzy
32793 #~ msgid "&Bookmarks"
32794 #~ msgstr "책갈피"
32795
32796 #, fuzzy
32797 #~ msgid "Fetch Information"
32798 #~ msgstr "코덱 정보(&C)"
32799
32800 #, fuzzy
32801 #~ msgid "Sort"
32802 #~ msgstr "정렬하기"
32803
32804 #, fuzzy
32805 #~ msgid "No Repeat"
32806 #~ msgstr "반복"
32807
32808 #, fuzzy
32809 #~ msgid "Add to Media Library"
32810 #~ msgstr "미디어 라이브러리 불러오기"
32811
32812 #, fuzzy
32813 #~ msgid "Advanced Open..."
32814 #~ msgstr "고급 열기(&A)..."
32815
32816 #, fuzzy
32817 #~ msgid "Open Play&list..."
32818 #~ msgstr "재생목록 열기..."
32819
32820 #, fuzzy
32821 #~ msgid "Search Filter"
32822 #~ msgstr "스트림 필터"
32823
32824 #, fuzzy
32825 #~ msgid "Image clone"
32826 #~ msgstr "이미지 크로마"
32827
32828 #, fuzzy
32829 #~ msgid "Clone the image"
32830 #~ msgstr "메시지를 비웁니다"
32831
32832 #, fuzzy
32833 #~ msgid "Magnification"
32834 #~ msgstr "확대/화면 크기"
32835
32836 #, fuzzy
32837 #~ msgid "Image colors inversion"
32838 #~ msgstr "색상 반전"
32839
32840 #, fuzzy
32841 #~ msgid ""
32842 #~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
32843 #~ msgstr "%u 모듈은 고급 옵션만 가지고 있기 때문에 표시되지 않았습니다.\n"
32844
32845 #, fuzzy
32846 #~ msgid "Force mono audio"
32847 #~ msgstr "굵게"
32848
32849 #, fuzzy
32850 #~ msgid "This will force a mono audio output."
32851 #~ msgstr "파일 오디오 출력"
32852
32853 #, fuzzy
32854 #~ msgid "Default audio volume"
32855 #~ msgstr "정수 오디오 볼륨"
32856
32857 #, fuzzy
32858 #~ msgid ""
32859 #~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
32860 #~ "from 0 to 1024."
32861 #~ msgstr "볼륨의 단계 크기는 이 옵션으로 조절할 수 있습니다."
32862
32863 #, fuzzy
32864 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
32865 #~ msgstr "오디오 출력 먹서"
32866
32867 #, fuzzy
32868 #~ msgid "Audio output channels mode"
32869 #~ msgstr "오디오 출력 채널"
32870
32871 #, fuzzy
32872 #~ msgid "Audio visualizations "
32873 #~ msgstr "오디오 시각화"
32874
32875 #, fuzzy
32876 #~ msgid "Subtitles track"
32877 #~ msgstr "자막 트랙"
32878
32879 #, fuzzy
32880 #~ msgid "Subtitles track ID"
32881 #~ msgstr "자막 트랙 ID"
32882
32883 #, fuzzy
32884 #~ msgid "Control SAP flow"
32885 #~ msgstr "제어"
32886
32887 #, fuzzy
32888 #~ msgid "Memory copy module"
32889 #~ msgstr "영상 출력 모듈"
32890
32891 #, fuzzy
32892 #~ msgid "Data search path"
32893 #~ msgstr "기울기 비트맵 검색경로"
32894
32895 #, fuzzy
32896 #~ msgid ""
32897 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
32898 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
32899 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
32900 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
32901 #~ "already running instance or enqueue it."
32902 #~ msgstr ""
32903 #~ "VLC가 한 개만 실행되는 것이 때로는 유용할 수 있습니다. 예를 들면, VLC 에 "
32904 #~ "어떤 미디어 형식을 연결했고 여러분의 파일 관리자에서 해당 형식의 파일을 "
32905 #~ "열 때마다 새로운 VLC가 중복 실행되는 것을 원치 않을 수 있습니다. 이 옵션"
32906 #~ "은 이미 실행중인 VLC로 파일을 재생하거나 재생 대기열에 추가할 수 있게 해 "
32907 #~ "줍니다."
32908
32909 #, fuzzy
32910 #~ msgid "One instance when started from file"
32911 #~ msgstr "파일 관리자에서 시작될 때 한 개만 실행하기"
32912
32913 #, fuzzy
32914 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
32915 #~ msgstr "파일 관리자에서 시작될 때 한 개만 실행하기"
32916
32917 #, fuzzy
32918 #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
32919 #~ msgstr "중복실행 금지시 재생목록 대기열에 넣기"
32920
32921 #, fuzzy
32922 #~ msgid "Leave fullscreen"
32923 #~ msgstr "전체화면 나가기"
32924
32925 #, fuzzy
32926 #~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
32927 #~ msgstr "전체화면 상태 바꾸기에 사용할 단축키 선택."
32928
32929 #, fuzzy
32930 #~ msgid "Increase scale factor."
32931 #~ msgstr "크기조절 비율 늘리기"
32932
32933 #, fuzzy
32934 #~ msgid "Decrease scale factor."
32935 #~ msgstr "크기조절 비율 줄이기"
32936
32937 #, fuzzy
32938 #~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
32939 #~ msgstr "사용 가능한 디인터레이스 모드를 순환합니다."
32940
32941 #, fuzzy
32942 #~ msgid "Show interface"
32943 #~ msgstr "Qt 인터페이스"
32944
32945 #, fuzzy
32946 #~ msgid "Hide interface"
32947 #~ msgstr "Qt 인터페이스"
32948
32949 #, fuzzy
32950 #~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
32951 #~ msgstr "일반/순환/반복"
32952
32953 #, fuzzy
32954 #~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
32955 #~ msgstr "일반/순환/반목 재생목록 모드 토글하기"
32956
32957 #, fuzzy
32958 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
32959 #~ msgstr "iOS OpenGL 비디오 출력"
32960
32961 #, fuzzy
32962 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
32963 #~ msgstr "영상 표시하지 않기"
32964
32965 #, fuzzy
32966 #~ msgid "Select current widget"
32967 #~ msgstr "현재 항목 반복"
32968
32969 #, fuzzy
32970 #~ msgid "CPU"
32971 #~ msgstr "TCP"
32972
32973 #, fuzzy
32974 #~ msgid "Greek, Modern ()"
32975 #~ msgstr "Greek, Modern"
32976
32977 #, fuzzy
32978 #~ msgid "Aspect-ratio"
32979 #~ msgstr "화면 비율"
32980
32981 #, fuzzy
32982 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
32983 #~ msgstr "이미지 형식 (기본값 RGB)"
32984
32985 #, fuzzy
32986 #~ msgid "Capture format of audio stream."
32987 #~ msgstr "오디오 스트림을 스테레오로 캡처합니다."
32988
32989 #, fuzzy
32990 #~ msgid "GSM Audio"
32991 #~ msgstr "오디오"
32992
32993 #, fuzzy
32994 #~ msgid "ALSA audio capture input"
32995 #~ msgstr "ALSA 오디오 캡처"
32996
32997 #, fuzzy
32998 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
32999 #~ msgstr "블루레이 디스크 입력"
33000
33001 #, fuzzy
33002 #~ msgid "Bluray menus"
33003 #~ msgstr "블루레이 메뉴"
33004
33005 #, fuzzy
33006 #~ msgid "dc1394 input"
33007 #~ msgstr "오디오 입력"
33008
33009 #, fuzzy
33010 #~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
33011 #~ msgstr "오디오 샘플레이트 (Hz)"
33012
33013 #, fuzzy
33014 #~ msgid ""
33015 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
33016 #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
33017 #~ msgstr ""
33018 #~ "DirectShow 비디오 입력이 지정한 프레임 레이트를 사용하도록 합니다 (예. 0 "
33019 #~ "은 기본값, 25, 29.97, 50, 59.94, 기타)"
33020
33021 #, fuzzy
33022 #~ msgid "Refresh list"
33023 #~ msgstr "목록 새로 고침"
33024
33025 #, fuzzy
33026 #~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
33027 #~ msgstr ""
33028 #~ "VLC가 아무 캡처 장치도 열 수 없습니다. 자세한 사항은 에러 로그를 확인하세"
33029 #~ "요."
33030
33031 #, fuzzy
33032 #~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
33033 #~ msgstr "이 형식을 지원하지 않아서 당신이 선택한 장치를 사용할 수 없습니다."
33034
33035 #, fuzzy
33036 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
33037 #~ msgstr "디지털 비디오 (Firewire/ieee1394) 입력"
33038
33039 #, fuzzy
33040 #~ msgid "collapse"
33041 #~ msgstr "접기"
33042
33043 #, fuzzy
33044 #~ msgid "expand"
33045 #~ msgstr "펼치기"
33046
33047 #, fuzzy
33048 #~ msgid "Auto Connection"
33049 #~ msgstr "자동 연결"
33050
33051 #, fuzzy
33052 #~ msgid "Active TCP connection"
33053 #~ msgstr "자동 연결"
33054
33055 #, fuzzy
33056 #~ msgid "RTMP stream output"
33057 #~ msgstr "RTP 스트림 출력"
33058
33059 #, fuzzy
33060 #~ msgid "PVR video device"
33061 #~ msgstr "비디오 장치"
33062
33063 #, fuzzy
33064 #~ msgid "PVR radio device"
33065 #~ msgstr "라디오 장치"
33066
33067 #, fuzzy
33068 #~ msgid "Norm"
33069 #~ msgstr "보통"
33070
33071 #, fuzzy
33072 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
33073 #~ msgstr "영상 표준 (기본, SECAM, PAL, NTSC)."
33074
33075 #, fuzzy
33076 #~ msgid "Framerate"
33077 #~ msgstr "프레임 레이트"
33078
33079 #, fuzzy
33080 #~ msgid "B Frames"
33081 #~ msgstr "프레임"
33082
33083 #, fuzzy
33084 #~ msgid "Bitrate peak"
33085 #~ msgstr "비트레이트"
33086
33087 #, fuzzy
33088 #~ msgid "Bitrate mode"
33089 #~ msgstr "비트레이트 재정의"
33090
33091 #, fuzzy
33092 #~ msgid "Audio bitmask"
33093 #~ msgstr "오디오 비트레이트"
33094
33095 #, fuzzy
33096 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
33097 #~ msgstr "오디오 음량"
33098
33099 #, fuzzy
33100 #~ msgid "Channel"
33101 #~ msgstr "채널"
33102
33103 #, fuzzy
33104 #~ msgid "PVR"
33105 #~ msgstr "VDR"
33106
33107 #, fuzzy
33108 #~ msgid "RTMP input"
33109 #~ msgstr "FTP 입력"
33110
33111 #, fuzzy
33112 #~ msgid "SFTP user name"
33113 #~ msgstr "FTP 사용자 이름"
33114
33115 #, fuzzy
33116 #~ msgid "SFTP password"
33117 #~ msgstr "FTP 비밀번호"
33118
33119 #, fuzzy
33120 #~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
33121 #~ msgstr "프레임 버퍼의 픽셀 높이 (XWD 파일은 무시됨)"
33122
33123 #, fuzzy
33124 #~ msgid "Tuner id"
33125 #~ msgstr "튜너 카드"
33126
33127 #, fuzzy
33128 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
33129 #~ msgstr "튜너 주파수 Hz 또는 kHz (디버그 출력 보기)"
33130
33131 #, fuzzy
33132 #~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
33133 #~ msgstr "부차적인 언어나 프로그램"
33134
33135 #, fuzzy
33136 #~ msgid "Video4Linux2"
33137 #~ msgstr "Video4Linux 입력"
33138
33139 #, fuzzy
33140 #~ msgid "Video4Linux2 input"
33141 #~ msgstr "Video4Linux 입력"
33142
33143 #, fuzzy
33144 #~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
33145 #~ msgstr "Video4Linux 압축 A/V 입력"
33146
33147 #, fuzzy
33148 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
33149 #~ msgstr "[vcd:][장치][#[제목][,[챕터]]]"
33150
33151 #, fuzzy
33152 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
33153 #~ msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
33154
33155 #, fuzzy
33156 #~ msgid "Float32 audio mixer"
33157 #~ msgstr "Raw 오디오 디먹서"
33158
33159 #, fuzzy
33160 #~ msgid "OSS DSP device"
33161 #~ msgstr "DVD 장치"
33162
33163 #, fuzzy
33164 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
33165 #~ msgstr "ALSA 오디오 출력"
33166
33167 #, fuzzy
33168 #~ msgid "Default Audio Device"
33169 #~ msgstr "오디오 장치 선택"
33170
33171 #, fuzzy
33172 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
33173 #~ msgstr "WaveOut 오디오 출력"
33174
33175 #, fuzzy
33176 #~ msgid ""
33177 #~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
33178 #~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
33179 #~ msgstr ""
33180 #~ "프레임 타입에 대해 디코딩 속도를 높이기 위해 IDTC를 강제로 건너뛰기 (-1=없"
33181 #~ "음, 0=기본값, 1=B-프레임, 2=P-프레임, 3=B+P 프레임, 4=모든 프레임)."
33182
33183 #, fuzzy
33184 #~ msgid "Low resolution decoding"
33185 #~ msgstr "하드웨어 디코딩"
33186
33187 #, fuzzy
33188 #~ msgid ""
33189 #~ "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
33190 #~ "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
33191 #~ "(default: main)"
33192 #~ msgstr ""
33193 #~ "오디오 비트스트림 인코딩을 위해 사용할 AAC 오디오 프로파일을 지정합니다. "
33194 #~ "다음의 옵션이 있습니다: main, low, ssr (지원하지 않음), ltp, hev1, hev2 "
33195 #~ "(기본값: low). hev1과 hev2는 현재 libfdk-aac가 활성화된 libavcodec에서만 "
33196 #~ "지원됩니다."
33197
33198 #, fuzzy
33199 #~ msgid "RealVideo library decoder"
33200 #~ msgstr "QuickTime 라이브러리 디코더"
33201
33202 #, fuzzy
33203 #~ msgid "Subtitles text encoding"
33204 #~ msgstr "자막 텍스트 인코딩"
33205
33206 #, fuzzy
33207 #~ msgid "Subtitles justification"
33208 #~ msgstr "자막 양끝맞추기"
33209
33210 #, fuzzy
33211 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
33212 #~ msgstr "UTF-8 자막 자동 인식"
33213
33214 #, fuzzy
33215 #~ msgid ""
33216 #~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
33217 #~ msgstr "자막 파일 내에서 UTF-8 인코딩 자동 감지를 사용합니다."
33218
33219 #, fuzzy
33220 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
33221 #~ msgstr "Direct MV 예측 모드"
33222
33223 #, fuzzy
33224 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
33225 #~ msgstr ""
33226 #~ "B 프레임에 대한 RD 기반의 모드 결정. 이것은 subme 6 (또는 더 높은)을 필요"
33227 #~ "로 합니다."
33228
33229 #, fuzzy
33230 #~ msgid "normal"
33231 #~ msgstr "보통"
33232
33233 #, fuzzy
33234 #~ msgid "all"
33235 #~ msgstr "월"
33236
33237 #, fuzzy
33238 #~ msgid "spatial"
33239 #~ msgstr "공간"
33240
33241 #, fuzzy
33242 #~ msgid "temporal"
33243 #~ msgstr "시간의"
33244
33245 #, fuzzy
33246 #~ msgid "Volume %d%%"
33247 #~ msgstr "볼륨 %ld%%"
33248
33249 #, fuzzy
33250 #~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
33251 #~ msgstr "| adev [device]  . . . . . . . .  오디오 장치 설정하기/가져오기"
33252
33253 #, fuzzy
33254 #~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
33255 #~ msgstr "| strack [X] . . . . . . . . .  자막 트랙 정하기/가져오기"
33256
33257 #, fuzzy
33258 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
33259 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  최소 레이트로 설정"
33260
33261 #, fuzzy
33262 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
33263 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  최소 레이트로 설정"
33264
33265 #, fuzzy
33266 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
33267 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  재생목록의 다음 항목"
33268
33269 #, fuzzy
33270 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
33271 #~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . 비디오 스냅샷 찍기"
33272
33273 #, fuzzy
33274 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
33275 #~ msgstr "| title_n  . . . . . . . .  현재 항목의 다음 제목"
33276
33277 #, fuzzy
33278 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
33279 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  최소 레이트로 설정"
33280
33281 #, fuzzy
33282 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
33283 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  최소 레이트로 설정"
33284
33285 #, fuzzy
33286 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
33287 #~ msgstr "| logout . . . . . . .  (소켓 연결인 경우) 종료"
33288
33289 #, fuzzy
33290 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
33291 #~ msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . 일시중지 토글하기"
33292
33293 #, fuzzy
33294 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
33295 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  재생목록의 다음 항목"
33296
33297 #, fuzzy
33298 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
33299 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  재생목록의 다음 항목"
33300
33301 #, fuzzy
33302 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
33303 #~ msgstr "| faster . . . . . . . . . .  스트림을 빨리 재생"
33304
33305 #, fuzzy
33306 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
33307 #~ msgstr "| normal . . . . . . . . . .  스트림을 보통 속도로 재생"
33308
33309 #, fuzzy
33310 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
33311 #~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . 이 도움말 메시지"
33312
33313 #, fuzzy
33314 #~ msgid "Playlist has only %d elements"
33315 #~ msgstr "재생목록에 %u 만 있습니다"
33316
33317 #, fuzzy
33318 #~ msgid "Force interleaved method."
33319 #~ msgstr "인터리브 방식 강제 사용"
33320
33321 #, fuzzy
33322 #~ msgid "Classic rock"
33323 #~ msgstr "Classic Rock"
33324
33325 #, fuzzy
33326 #~ msgid "Death metal"
33327 #~ msgstr "Death Metal"
33328
33329 #, fuzzy
33330 #~ msgid "Sound clip"
33331 #~ msgstr "Sound Clip"
33332
33333 #, fuzzy
33334 #~ msgid "Alternative rock"
33335 #~ msgstr "Alternative Rock"
33336
33337 #, fuzzy
33338 #~ msgid "Instrumental pop"
33339 #~ msgstr "Instrumental Pop"
33340
33341 #, fuzzy
33342 #~ msgid "Instrumental rock"
33343 #~ msgstr "Instrumental Rock"
33344
33345 #, fuzzy
33346 #~ msgid "Southern rock"
33347 #~ msgstr "Southern Rock"
33348
33349 #, fuzzy
33350 #~ msgid "Christian rap"
33351 #~ msgstr "Christian Rap"
33352
33353 #, fuzzy
33354 #~ msgid "Pop/funk"
33355 #~ msgstr "Pop/Funk"
33356
33357 #, fuzzy
33358 #~ msgid "New wave"
33359 #~ msgstr "New Wave"
33360
33361 #, fuzzy
33362 #~ msgid "Acid punk"
33363 #~ msgstr "Acid Punk"
33364
33365 #, fuzzy
33366 #~ msgid "Acid jazz"
33367 #~ msgstr "Acid Jazz"
33368
33369 #, fuzzy
33370 #~ msgid "Rock & roll"
33371 #~ msgstr "Rock & Roll"
33372
33373 #, fuzzy
33374 #~ msgid "Hard rock"
33375 #~ msgstr "Hard Rock"
33376
33377 #, fuzzy
33378 #~ msgid "Dummy ifo demux"
33379 #~ msgstr "더미 IFO 디먹스"
33380
33381 #, fuzzy
33382 #~ msgid "Text subtitles parser"
33383 #~ msgstr "텍스트 자막 파서"
33384
33385 #, fuzzy
33386 #~ msgid "Frames per second"
33387 #~ msgstr "초당 프레임 수"
33388
33389 #, fuzzy
33390 #~ msgid "Subtitles delay"
33391 #~ msgstr "자막 싱크"
33392
33393 #, fuzzy
33394 #~ msgid "Subtitles format"
33395 #~ msgstr "자막 형식"
33396
33397 #, fuzzy
33398 #~ msgid "Silent mode"
33399 #~ msgstr "무소음 모드"
33400
33401 #, fuzzy
33402 #~ msgid "CAPMT System ID"
33403 #~ msgstr "시스템 Id"
33404
33405 #, fuzzy
33406 #~ msgid "Filename of dump"
33407 #~ msgstr "파일명"
33408
33409 #, fuzzy
33410 #~ msgid "Append"
33411 #~ msgstr "모양"
33412
33413 #, fuzzy
33414 #~ msgid "Dump buffer size"
33415 #~ msgstr "RTSP 프레임 버퍼 크기"
33416
33417 #, fuzzy
33418 #~ msgid ""
33419 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
33420 #~ msgstr "화면 비율 (4:3, 16:9). 기본적으로 정사각형 픽셀로 가정합니다."
33421
33422 #, fuzzy
33423 #~ msgid "Image file"
33424 #~ msgstr "이미지 월"
33425
33426 #, fuzzy
33427 #~ msgid "Transparency of the image"
33428 #~ msgstr "막대그래프의 투명도"
33429
33430 #, fuzzy
33431 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
33432 #~ msgstr "렌더링된 자막 X 좌표"
33433
33434 #, fuzzy
33435 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
33436 #~ msgstr "렌더링된 자막 Y 좌표"
33437
33438 #, fuzzy
33439 #~ msgid ""
33440 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
33441 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
33442 #~ "e.g. 6=top-right)."
33443 #~ msgstr ""
33444 #~ "부화면 위치를 비디오에 강제할수 있습니다 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상"
33445 #~ "단, 8=하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예 6=오른쪽 상단)."
33446
33447 #, fuzzy
33448 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
33449 #~ msgstr "공유 메모리 프레임버퍼"
33450
33451 #, fuzzy
33452 #~ msgid "Render text or image"
33453 #~ msgstr "문자다중방송 페이지"
33454
33455 #, fuzzy
33456 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
33457 #~ msgstr "공유 메모리 프레임버퍼"
33458
33459 #, fuzzy
33460 #~ msgid "Commands"
33461 #~ msgstr "Command+"
33462
33463 #, fuzzy
33464 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
33465 #~ msgstr "GNU/Linux 프레임버퍼 비디오 출력"
33466
33467 #, fuzzy
33468 #~ msgid "Maemo hildon interface"
33469 #~ msgstr "메인 인터페이스"
33470
33471 #, fuzzy
33472 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
33473 #~ msgstr "VLC 디버그 로그 (%s).rtf"
33474
33475 #, fuzzy
33476 #~ msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
33477 #~ msgstr "기본 전체화면 모드 사용하기"
33478
33479 #, fuzzy
33480 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
33481 #~ msgstr "자동으로 비디오 이득을 설정합니다."
33482
33483 #, fuzzy
33484 #~ msgid "Frames per Second:"
33485 #~ msgstr "초당 프레임 수"
33486
33487 #, fuzzy
33488 #~ msgid "Subscreen left:"
33489 #~ msgstr "부화면 왼쪽"
33490
33491 #, fuzzy
33492 #~ msgid "Subscreen top:"
33493 #~ msgstr "부화면 상단"
33494
33495 #, fuzzy
33496 #~ msgid "Subscreen width:"
33497 #~ msgstr "부화면 너비"
33498
33499 #, fuzzy
33500 #~ msgid "Subscreen height:"
33501 #~ msgstr "부화면 높이"
33502
33503 #, fuzzy
33504 #~ msgid "Load subtitles file:"
33505 #~ msgstr "자막 파일 사용하기"
33506
33507 #, fuzzy
33508 #~ msgid "Subtitles encoding"
33509 #~ msgstr "자막 인코딩"
33510
33511 #, fuzzy
33512 #~ msgid "Subtitles alignment"
33513 #~ msgstr "자막 정렬"
33514
33515 #, fuzzy
33516 #~ msgid "SAP announce"
33517 #~ msgstr "SAP announcing"
33518
33519 #, fuzzy
33520 #~ msgid "RTSP announce"
33521 #~ msgstr "RTSP 알림"
33522
33523 #, fuzzy
33524 #~ msgid "HTTP announce"
33525 #~ msgstr "HTTP 알림"
33526
33527 #, fuzzy
33528 #~ msgid "HTML Playlist"
33529 #~ msgstr "HTML 재생목록"
33530
33531 #, fuzzy
33532 #~ msgid "General Audio Settings"
33533 #~ msgstr "일반 오디오 설정"
33534
33535 #, fuzzy
33536 #~ msgid "General Video Settings"
33537 #~ msgstr "일반 비디오 설정"
33538
33539 #, fuzzy
33540 #~ msgid "Subtitles & OSD"
33541 #~ msgstr "자막 / OSD"
33542
33543 #, fuzzy
33544 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
33545 #~ msgstr "자막 & OSD 설정"
33546
33547 #, fuzzy
33548 #~ msgid "Input & Codecs"
33549 #~ msgstr "입력 / 코덱"
33550
33551 #, fuzzy
33552 #~ msgid "Input & Codec settings"
33553 #~ msgstr "입력 & 코덱 설정"
33554
33555 #, fuzzy
33556 #~ msgid "Enable Audio"
33557 #~ msgstr "오디오 사용하기"
33558
33559 #, fuzzy
33560 #~ msgid "HTTP Proxy"
33561 #~ msgstr "HTTP 프록시"
33562
33563 #, fuzzy
33564 #~ msgid "Font Color"
33565 #~ msgstr "글꼴색"
33566
33567 #, fuzzy
33568 #~ msgid "Font Size"
33569 #~ msgstr "글꼴 크기"
33570
33571 #, fuzzy
33572 #~ msgid "Subtitle Languages"
33573 #~ msgstr "자막 언어"
33574
33575 #, fuzzy
33576 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
33577 #~ msgstr "선호하는 자막 언어"
33578
33579 #, fuzzy
33580 #~ msgid "Outline Color"
33581 #~ msgstr "외곽선 색상"
33582
33583 #, fuzzy
33584 #~ msgid "Enable Video"
33585 #~ msgstr "비디오 사용하기"
33586
33587 #, fuzzy
33588 #~ msgid "SAP Announce"
33589 #~ msgstr "SAP 알림"
33590
33591 #, fuzzy
33592 #~ msgid ""
33593 #~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
33594 #~ "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
33595 #~ "\n"
33596 #~ "Correct your selection and try again."
33597 #~ msgstr ""
33598 #~ "선택한 코덱은 서로 호환되지 않습ㅣ다. 예: 다른 비디오 코덱과 비압축 오디오"
33599 #~ "를 믹스할 수 없습니다.\n"
33600 #~ "\n"
33601 #~ "선택을 바로잡고 다시 시도하세요."
33602
33603 #, fuzzy
33604 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
33605 #~ msgstr "Mac OS X OpenGL 비디오 출력 (drawable-nsobject 필요)"
33606
33607 #, fuzzy
33608 #~ msgid "Show playlist"
33609 #~ msgstr "재생목록 보이기/감추기"
33610
33611 #, fuzzy
33612 #~ msgid "Open subtitles file"
33613 #~ msgstr "자막 파일 열기"
33614
33615 #, fuzzy
33616 #~ msgid "Preamp\n"
33617 #~ msgstr "프리앰프"
33618
33619 #, fuzzy
33620 #~ msgid "Enable spatializer"
33621 #~ msgstr "공간 효과 사용하기"
33622
33623 #, fuzzy
33624 #~ msgid "Radio device name"
33625 #~ msgstr "오디오 장치 이름"
33626
33627 #, fuzzy
33628 #~ msgid "Add to playlist"
33629 #~ msgstr "재생목록에 추가"
33630
33631 #, fuzzy
33632 #~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
33633 #~ msgstr "단축 키 연결을 변경할 동작 선택:"
33634
33635 #, fuzzy
33636 #~ msgid "Hotkey for "
33637 #~ msgstr "단축키"
33638
33639 #, fuzzy
33640 #~ msgid "Press the new keys for "
33641 #~ msgstr ""
33642 #~ "Press new keys for\n"
33643 #~ "\"%@\""
33644
33645 #, fuzzy
33646 #~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
33647 #~ msgstr "경고: 이 키나 조합이 이미 할당되었습니다"
33648
33649 #, fuzzy
33650 #~ msgid "Subtitles && OSD"
33651 #~ msgstr "자막 / OSD"
33652
33653 #, fuzzy
33654 #~ msgid "Input && Codecs"
33655 #~ msgstr "입력 / 코덱"
33656
33657 #, fuzzy
33658 #~ msgid "Compiler: "
33659 #~ msgstr "컴파일러: %s\n"
33660
33661 #, fuzzy
33662 #~ msgid "Copyright (C) "
33663 #~ msgstr "저작권"
33664
33665 #, fuzzy
33666 #~ msgid "&Convert"
33667 #~ msgstr "변환"
33668
33669 #, fuzzy
33670 #~ msgid "&Convert / Save"
33671 #~ msgstr "변환/저장하기(&O)"
33672
33673 #, fuzzy
33674 #~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
33675 #~ msgstr "재생할 주소나 미디어 경로를 입력하세요."
33676
33677 #, fuzzy
33678 #~ msgid "Subtitles Files"
33679 #~ msgstr "자막 파일"
33680
33681 #, fuzzy
33682 #~ msgid "&Tools"
33683 #~ msgstr "도구(&O)"
33684
33685 #, fuzzy
33686 #~ msgid "Audio &Channels"
33687 #~ msgstr "오디오 채널"
33688
33689 #, fuzzy
33690 #~ msgid "&Subtitles Track"
33691 #~ msgstr "자막 트랙"
33692
33693 #, fuzzy
33694 #~ msgid "&Navigation"
33695 #~ msgstr "탐색"
33696
33697 #, fuzzy
33698 #~ msgid "Tools"
33699 #~ msgstr "도구(&O)"
33700
33701 #, fuzzy
33702 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
33703 #~ msgstr "작업표시줄에서 VLC 숨기기(&H)"
33704
33705 #, fuzzy
33706 #~ msgid "Show VLC media player"
33707 #~ msgstr "VLC 보이기(&W)"
33708
33709 #, fuzzy
33710 #~ msgid "Advanced options"
33711 #~ msgstr "고급 옵션"
33712
33713 #, fuzzy
33714 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
33715 #~ msgstr "고급 옵션 보기"
33716
33717 #, fuzzy
33718 #~ msgid "French TV"
33719 #~ msgstr "프랑스어"
33720
33721 #, fuzzy
33722 #~ msgid "X Screensaver disabler"
33723 #~ msgstr "XDG 화면 보호기 금지"
33724
33725 #, fuzzy
33726 #~ msgid "OSD configuration importer"
33727 #~ msgstr "VLM 설정 파일"
33728
33729 #, fuzzy
33730 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
33731 #~ msgstr "VLM 설정 파일"
33732
33733 #, fuzzy
33734 #~ msgid "Title format string"
33735 #~ msgstr "자막 형식"
33736
33737 #, fuzzy
33738 #~ msgid "MSN Now-Playing"
33739 #~ msgstr "지금 재생중"
33740
33741 #, fuzzy
33742 #~ msgid "Flip vertical position"
33743 #~ msgstr "수직으로 뒤집기"
33744
33745 #, fuzzy
33746 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
33747 #~ msgstr "영화 상단에 비디오 제목을 표시합니다."
33748
33749 #, fuzzy
33750 #~ msgid "Vertical offset"
33751 #~ msgstr "수직 반전"
33752
33753 #, fuzzy
33754 #~ msgid "Shadow offset"
33755 #~ msgstr "그림자 투명도"
33756
33757 #, fuzzy
33758 #~ msgid "XOSD interface"
33759 #~ msgstr "Qt 인터페이스"
33760
33761 #, fuzzy
33762 #~ msgid "Decompression"
33763 #~ msgstr "LZMA 압축해제"
33764
33765 #, fuzzy
33766 #~ msgid "Command UDP port"
33767 #~ msgstr "TCP 명령 입력"
33768
33769 #, fuzzy
33770 #~ msgid "Sizes"
33771 #~ msgstr "크기"
33772
33773 #, fuzzy
33774 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
33775 #~ msgstr "화면 비율: %s"
33776
33777 #, fuzzy
33778 #~ msgid "Command"
33779 #~ msgstr "Command+"
33780
33781 #, fuzzy
33782 #~ msgid "GOP size"
33783 #~ msgstr "최대 GOP 크기"
33784
33785 #, fuzzy
33786 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
33787 #~ msgstr "두 레퍼런스 프레임 간에 코딩이 될 B 프레임의 개수."
33788
33789 #, fuzzy
33790 #~ msgid "Quantizer scale"
33791 #~ msgstr "고정 양자화기 배율"
33792
33793 #, fuzzy
33794 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
33795 #~ msgstr "고정 양자화기 배율"
33796
33797 #, fuzzy
33798 #~ msgid "Mute audio"
33799 #~ msgstr "오디오 소리를 끕니다."
33800
33801 #, fuzzy
33802 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
33803 #~ msgstr "영상 스트림 출력 사용"
33804
33805 #, fuzzy
33806 #~ msgid "Subtitles encoder"
33807 #~ msgstr "자막 인코더"
33808
33809 #, fuzzy
33810 #~ msgid ""
33811 #~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
33812 #~ "associated options)."
33813 #~ msgstr "사용될 자막 인코더 모듈 (및 관련 옵션) 입니다."
33814
33815 #, fuzzy
33816 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
33817 #~ msgstr "사용될 자막 코덱 입니다."
33818
33819 #, fuzzy
33820 #~ msgid "Darkness Limit"
33821 #~ msgstr "어두움 한계"
33822
33823 #, fuzzy
33824 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
33825 #~ msgstr "필터 평활도 (%)"
33826
33827 #, fuzzy
33828 #~ msgid "Automatic cropping"
33829 #~ msgstr "자동 크로마 이득"
33830
33831 #, fuzzy
33832 #~ msgid "Manual ratio"
33833 #~ msgstr "채도"
33834
33835 #, fuzzy
33836 #~ msgid "Number of images for change"
33837 #~ msgstr "오디오 채널수"
33838
33839 #, fuzzy
33840 #~ msgid "Number of lines for change"
33841 #~ msgstr "프레임당 조각의 수"
33842
33843 #, fuzzy
33844 #~ msgid "Number of non black pixels "
33845 #~ msgstr "대역 사이의 빈 픽셀 수."
33846
33847 #, fuzzy
33848 #~ msgid "Luminance threshold "
33849 #~ msgstr "필터 임계값"
33850
33851 #, fuzzy
33852 #~ msgid "Crop video filter"
33853 #~ msgstr "복제(Clone) 영상 필터"
33854
33855 #, fuzzy
33856 #~ msgid "Cropping failed"
33857 #~ msgstr "연결 실패"
33858
33859 #, fuzzy
33860 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
33861 #~ msgstr "비디오 처리에 사용할 디인터레이스 방식"
33862
33863 #, fuzzy
33864 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
33865 #~ msgstr "래퍼 필터 출력"
33866
33867 #, fuzzy
33868 #~ msgid "Configuration file"
33869 #~ msgstr "VLM 설정 파일"
33870
33871 #, fuzzy
33872 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
33873 #~ msgstr "로고의 X 좌표. 왼쪽-클릭으로 로고를 이동할수 있습니다."
33874
33875 #, fuzzy
33876 #~ msgid "Menu position"
33877 #~ msgstr "텍스트 위치"
33878
33879 #, fuzzy
33880 #~ msgid ""
33881 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
33882 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
33883 #~ "eg. 6 = top-right)."
33884 #~ msgstr ""
33885 #~ "비디오의 마키 위치를 강제할수 있습니다 (0=중앙, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상단, "
33886 #~ "8=하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예 6 = 오른쪽 상단)."
33887
33888 #, fuzzy
33889 #~ msgid "Menu timeout"
33890 #~ msgstr "시간제한"
33891
33892 #, fuzzy
33893 #~ msgid "Menu update interval"
33894 #~ msgstr "보호 간격"
33895
33896 #, fuzzy
33897 #~ msgid "On Screen Display menu"
33898 #~ msgstr "OSD 설정"
33899
33900 #, fuzzy
33901 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
33902 #~ msgstr "활성 윈도우의 쉼표로 구분된 목록, 전체 기본값"
33903
33904 #, fuzzy
33905 #~ msgid "Video Codec"
33906 #~ msgstr "영상 코덱"
33907
33908 #, fuzzy
33909 #~ msgid "Audio Codec"
33910 #~ msgstr "오디오 코덱"
33911
33912 #, fuzzy
33913 #~ msgid "Subtitle Codec"
33914 #~ msgstr "자막 코덱"
33915
33916 #, fuzzy
33917 #~ msgid "Output Method"
33918 #~ msgstr "출력 방법"
33919
33920 #, fuzzy
33921 #~ msgid "Video Bit Rate"
33922 #~ msgstr "영상 비트레이트"
33923
33924 #, fuzzy
33925 #~ msgid "Audio Bit Rate"
33926 #~ msgstr "오디오 비트레이트"
33927
33928 #, fuzzy
33929 #~ msgid "Output Port"
33930 #~ msgstr "출력 포트"
33931
33932 #, fuzzy
33933 #~ msgid "Output File"
33934 #~ msgstr "출력 파일"
33935
33936 #, fuzzy
33937 #~ msgid "Input Media"
33938 #~ msgstr "입력 미디어"
33939
33940 #, fuzzy
33941 #~ msgid "File Name"
33942 #~ msgstr "파일 이름"
33943
33944 #, fuzzy
33945 #~ msgid "x offset"
33946 #~ msgstr "X 오프셋"
33947
33948 #, fuzzy
33949 #~ msgid "width"
33950 #~ msgstr "너비"
33951
33952 #, fuzzy
33953 #~ msgid "y offset"
33954 #~ msgstr "X 오프셋"
33955
33956 #, fuzzy
33957 #~ msgid "height"
33958 #~ msgstr "높이"
33959
33960 #, fuzzy
33961 #~ msgid "Licence"
33962 #~ msgstr "라이센스"
33963
33964 #, fuzzy
33965 #~ msgid "Verbosity:"
33966 #~ msgstr "상세 출력(&V):"
33967
33968 #, fuzzy
33969 #~ msgid "Use a sub&titles file"
33970 #~ msgstr "자막 파일을 사용합니다(&T)"
33971
33972 #, fuzzy
33973 #~ msgid "Select the subtitles file"
33974 #~ msgstr "자막 파일 선택하기"
33975
33976 #, fuzzy
33977 #~ msgid "Destinations"
33978 #~ msgstr "대상"
33979
33980 #, fuzzy
33981 #~ msgid "Group name"
33982 #~ msgstr "그룹 패킷"
33983
33984 #, fuzzy
33985 #~ msgid "Instances"
33986 #~ msgstr "설치"
33987
33988 #, fuzzy
33989 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
33990 #~ msgstr "중복실행 금지시 재생목록 대기열에 넣기"
33991
33992 #, fuzzy
33993 #~ msgid "Subtitles Language"
33994 #~ msgstr "자막 언어"
33995
33996 #, fuzzy
33997 #~ msgid "Preferred subtitles language"
33998 #~ msgstr "선호하는 자막 언어"
33999
34000 #, fuzzy
34001 #~ msgid "Subtitles effects"
34002 #~ msgstr "자막 효과"
34003
34004 #, fuzzy
34005 #~ msgid "Black slot"
34006 #~ msgstr "검정 슬롯"
34007
34008 #, fuzzy
34009 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
34010 #~ msgstr "문자다중방송 자막"
34011
34012 #, fuzzy
34013 #~ msgid "Session groupname"
34014 #~ msgstr "세션 이름"
34015
34016 #, fuzzy
34017 #~ msgid "Default Volume"
34018 #~ msgstr "최고 볼륨"
34019
34020 #, fuzzy
34021 #~ msgid "Clear Menu"
34022 #~ msgstr "미디어 메뉴"
34023
34024 #, fuzzy
34025 #~ msgid "RTSP host address"
34026 #~ msgstr "RTSP 서버 주소"
34027
34028 #, fuzzy
34029 #~ msgid "No"
34030 #~ msgstr "아니오(&N)"
34031
34032 #, fuzzy
34033 #~ msgid "Close"
34034 #~ msgstr "닫기(&C)"
34035
34036 #, fuzzy
34037 #~ msgid "Left rear"
34038 #~ msgstr "왼쪽"
34039
34040 #, fuzzy
34041 #~ msgid "Right rear"
34042 #~ msgstr "오른쪽"
34043
34044 #, fuzzy
34045 #~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
34046 #~ msgstr ""
34047 #~ "Secure RTP는 (공개) 마스터 salt 값을 필요로 합니다. 이것은 28 문자 길이의 "
34048 #~ "16진수 문자열이어야 합니다."
34049
34050 #, fuzzy
34051 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
34052 #~ msgstr "로우 패스 필터"
34053
34054 #, fuzzy
34055 #~ msgid ""
34056 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
34057 #~ "synchronization."
34058 #~ msgstr "클럭 동기화를 위해 사용할 네트워크 마스터 클럭의 IP 주소."
34059
34060 #, fuzzy
34061 #~ msgid "Duration in second"
34062 #~ msgstr "지속 시간, 초 단위"
34063
34064 #, fuzzy
34065 #~ msgid "Video Filters..."
34066 #~ msgstr "비디오 파일"
34067
34068 #, fuzzy
34069 #~ msgid "Override parametters"
34070 #~ msgstr "변수 무시하기"
34071
34072 #, fuzzy
34073 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
34074 #~ msgstr "예: %@ 에서 %@ 으로"
34075
34076 #, fuzzy
34077 #~ msgid "Previous/Backward"
34078 #~ msgstr "이전 / 뒤로"
34079
34080 #, fuzzy
34081 #~ msgid "Next/Forward"
34082 #~ msgstr "다음 / 앞으로"
34083
34084 #, fuzzy
34085 #~ msgid "Loop/Repeat mode"
34086 #~ msgstr "순환 / 반복"
34087
34088 #, fuzzy
34089 #~ msgid "Live Update"
34090 #~ msgstr "업데이트"
34091
34092 #, fuzzy
34093 #~ msgid "Elasped time"
34094 #~ msgstr "경과 시간"
34095
34096 #, fuzzy
34097 #~ msgid ""
34098 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
34099 #~ "DISPLAY environment variable."
34100 #~ msgstr ""
34101 #~ "사용할 XVideo 하드웨어 어댑터. VLC는 첫번째로 동작하는 어댑터를 기본적으"
34102 #~ "로 사용합니다."
34103
34104 #, fuzzy
34105 #~ msgid "Force IPv6"
34106 #~ msgstr "프로파일 강제사용 "
34107
34108 #, fuzzy
34109 #~ msgid "Force IPv4"
34110 #~ msgstr "프로파일 강제사용 "
34111
34112 #, fuzzy
34113 #~ msgid "Device number to use on adapter"
34114 #~ msgstr "이 서버에 사용할 SFTP 포트 번호"
34115
34116 #, fuzzy
34117 #~ msgid "22 kHz tone"
34118 #~ msgstr "연속적인 22kHz 신호음"
34119
34120 #, fuzzy
34121 #~ msgid "1/2"
34122 #~ msgstr "F12"
34123
34124 #, fuzzy
34125 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
34126 #~ msgstr "보호 간격"
34127
34128 #, fuzzy
34129 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
34130 #~ msgstr "전송 모드"
34131
34132 #, fuzzy
34133 #~ msgid "2"
34134 #~ msgstr "F2"
34135
34136 #, fuzzy
34137 #~ msgid "4"
34138 #~ msgstr "F4"
34139
34140 #, fuzzy
34141 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
34142 #~ msgstr "컨트롤을 기본값으로 초기화합니다."
34143
34144 #, fuzzy
34145 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34146 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
34147
34148 #, fuzzy
34149 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34150 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
34151
34152 #, fuzzy
34153 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34154 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
34155
34156 #, fuzzy
34157 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34158 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
34159
34160 #, fuzzy
34161 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34162 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
34163
34164 #, fuzzy
34165 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34166 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
34167
34168 #, fuzzy
34169 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34170 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
34171
34172 #, fuzzy
34173 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
34174 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
34175
34176 #, fuzzy
34177 #~ msgid ""
34178 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
34179 #~ "driver)."
34180 #~ msgstr "자동으로 비디오 이득을 설정합니다."
34181
34182 #, fuzzy
34183 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
34184 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
34185
34186 #, fuzzy
34187 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
34188 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
34189
34190 #, fuzzy
34191 #~ msgid ""
34192 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
34193 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
34194
34195 #, fuzzy
34196 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
34197 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
34198
34199 #, fuzzy
34200 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
34201 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
34202
34203 #, fuzzy
34204 #~ msgid "Treble"
34205 #~ msgstr "고음 레벨"
34206
34207 #, fuzzy
34208 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
34209 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
34210
34211 #, fuzzy
34212 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
34213 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
34214
34215 #, fuzzy
34216 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
34217 #~ msgstr "오디오를 최대 볼륨으로 재생하려면 클릭하세요."
34218
34219 #, fuzzy
34220 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
34221 #~ msgstr "Geg callback 함수의 주소"
34222
34223 #, fuzzy
34224 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
34225 #~ msgstr "get과 release 함수의 데이터"
34226
34227 #, fuzzy
34228 #~ msgid "Rewind"
34229 #~ msgstr "미디어 뒤로감기"
34230
34231 #, fuzzy
34232 #~ msgid "Input Settings not saved"
34233 #~ msgstr "입력 & 코덱 설정"
34234
34235 #, fuzzy
34236 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
34237 #~ msgstr " <left>,<right>         탐색하기 -/+ 1%%"
34238
34239 #, fuzzy
34240 #~ msgid "     a           Volume Up"
34241 #~ msgstr " a, z                   볼륨 크게/작게"
34242
34243 #, fuzzy
34244 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
34245 #~ msgstr " D, <backspace>, <del>  엔트리 삭제하기"
34246
34247 #, fuzzy
34248 #~ msgid " Playlist (By category) "
34249 #~ msgstr "팟캐스트 하위카테고리"
34250
34251 #, fuzzy
34252 #~ msgid "A new version of VLC("
34253 #~ msgstr "새 버전의 VLC (%1.%2.%3%4) 가 나왔습니다."
34254
34255 #, fuzzy
34256 #~ msgid "&Update"
34257 #~ msgstr "업데이트"
34258
34259 #, fuzzy
34260 #~ msgid "Simple XML Parser"
34261 #~ msgstr "간편 환경설정"
34262
34263 #, fuzzy
34264 #~ msgid ""
34265 #~ "X11 hardware display to use.\n"
34266 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
34267 #~ msgstr ""
34268 #~ "사용할 XVideo 하드웨어 어댑터. VLC는 첫번째로 동작하는 어댑터를 기본적으"
34269 #~ "로 사용합니다."
34270
34271 #, fuzzy
34272 #~ msgid "Height of the snapshot image."
34273 #~ msgstr "그물의 높이, 픽셀단위"
34274
34275 #, fuzzy
34276 #~ msgid ""
34277 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
34278 #~ msgstr ""
34279 #~ "컨테이너 (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
34280 #~ "webm)"
34281
34282 #, fuzzy
34283 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
34284 #~ msgstr "클럭 동기화를 위해 사용할 네트워크 마스터 클럭의 IP 주소."
34285
34286 #, fuzzy
34287 #~ msgid "Take Screen Shot"
34288 #~ msgstr "스냅샷 찍기(&S)"
34289
34290 #, fuzzy
34291 #~ msgid "rtp"
34292 #~ msgstr "BritPop"
34293
34294 #, fuzzy
34295 #~ msgid "ftp"
34296 #~ msgstr "fps"
34297
34298 #, fuzzy
34299 #~ msgid "Minimal look with no menus"
34300 #~ msgstr "최소 보기로 시작합니다 (메뉴 없음)"
34301
34302 #, fuzzy
34303 #~ msgid "Dummy access function"
34304 #~ msgstr "Get 함수"
34305
34306 #, fuzzy
34307 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
34308 #~ msgstr "클래식 애트모라이트"
34309
34310 #, fuzzy
34311 #~ msgid ""
34312 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
34313 #~ "the DISPLAY environment variable."
34314 #~ msgstr ""
34315 #~ "사용할 XVideo 하드웨어 어댑터. VLC는 첫번째로 동작하는 어댑터를 기본적으"
34316 #~ "로 사용합니다."
34317
34318 #, fuzzy
34319 #~ msgid ""
34320 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
34321 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
34322 #~ msgstr ""
34323 #~ "사용할 XVideo 하드웨어 어댑터. VLC는 첫번째로 동작하는 어댑터를 기본적으"
34324 #~ "로 사용합니다."
34325
34326 #, fuzzy
34327 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
34328 #~ msgstr "파일 탐색기를 열기 대화상자에 끼워 넣습니다"
34329
34330 #, fuzzy
34331 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
34332 #~ msgstr "대역폭 (MHz)"
34333
34334 #, fuzzy
34335 #~ msgid "Minimal View..."
34336 #~ msgstr "미디어 보기"
34337
34338 #, fuzzy
34339 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
34340 #~ msgstr "유니버셜 플러그앤플레이"
34341
34342 #, fuzzy
34343 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
34344 #~ msgstr "리샘플링 품질"
34345
34346 #, fuzzy
34347 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
34348 #~ msgstr "장치나 VIDEO_TS 디렉토리를 선택하세요"
34349
34350 #, fuzzy
34351 #~ msgid "&Update List"
34352 #~ msgstr "업데이트"
34353
34354 #, fuzzy
34355 #~ msgid "Stream and Media Info"
34356 #~ msgstr "현재 미디어 정보"
34357
34358 #, fuzzy
34359 #~ msgid "Sort by &Title"
34360 #~ msgstr "정렬하기"
34361
34362 #, fuzzy
34363 #~ msgid "Updates"
34364 #~ msgstr "업데이트"
34365
34366 #, fuzzy
34367 #~ msgid ""
34368 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
34369 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
34370 #~ "format.\n"
34371 #~ "\n"
34372 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
34373 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
34374 #~ msgstr ""
34375 #~ "이것은 스트림을 파일로 저장할 수 있도록 해 줍니다. 실시간으로 재인코딩할 "
34376 #~ "수 있습니다. VLC가 읽을 수 있는 것이라면 뭐든지 저장할 수 있습니다.\n"
34377 #~ "VLC는 파일을 다른 파일로 트랜스코딩하는데 아주 적합하지 않음을 참고하세"
34378 #~ "요. 그러나 예를 들어, VLC의 트랜스코딩 기능은  네트워크 스트림을 저장하는 "
34379 #~ "데는 유용합니다."
34380
34381 #, fuzzy
34382 #~ msgid ""
34383 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
34384 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
34385 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
34386 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
34387 #~ msgstr ""
34388 #~ "듣고 싶은 로컬 주소를 입력하세요. 모든 네트워크 인터페이스에서 듣고 싶다"
34389 #~ "면 아무것도 입력하지 마세요. 이것은 일반적으로 할 수 있는 가장 좋은 것입니"
34390 #~ "다. 기본적으로 다른 컴퓨터들도 http://YourIP:8080 의 스트림에 접근할 수 있"
34391 #~ "습니다."
34392
34393 #, fuzzy
34394 #~ msgid "Meta fetcher policy"
34395 #~ msgstr "Lua 메타 가져오기"
34396
34397 #, fuzzy
34398 #~ msgid "Update List"
34399 #~ msgstr "업데이트"
34400
34401 #, fuzzy
34402 #~ msgid "Hide Menus..."
34403 #~ msgstr "비디오 효과..."
34404
34405 #, fuzzy
34406 #~ msgid "Growl server"
34407 #~ msgstr "GNU TLS 서버"
34408
34409 #, fuzzy
34410 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
34411 #~ msgstr "중복실행 금지시 재생목록 대기열에 넣기"
34412
34413 #, fuzzy
34414 #~ msgid "M3U file"
34415 #~ msgstr "메인 프로파일"
34416
34417 #, fuzzy
34418 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
34419 #~ msgstr "스트림 알림"
34420
34421 #, fuzzy
34422 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
34423 #~ msgstr "스트림 출력 하위시스템의 기본 전체 옵션을 정합니다."
34424
34425 #, fuzzy
34426 #~ msgid ""
34427 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
34428 #~ "mode."
34429 #~ msgstr ""
34430 #~ "이 옵션 사용시, VLC는 어두운 인터페이스 스타일을 사용할 것입니다. 그게 아"
34431 #~ "니면, 회색 인테페이스 스타일을 사용합니다."
34432
34433 #, fuzzy
34434 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
34435 #~ msgstr "비디오의 화면 비율을 강제로 지정합니다."
34436
34437 #, fuzzy
34438 #~ msgid "Choose a mirror"
34439 #~ msgstr "파일을 선택하세요"
34440
34441 #, fuzzy
34442 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
34443 #~ msgstr "네트워크 식별자"
34444
34445 #, fuzzy
34446 #~ msgid "SLP LDAP filter"
34447 #~ msgstr "로우 패스 필터"
34448
34449 #, fuzzy
34450 #~ msgid ""
34451 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
34452 #~ "open when looking for a file. "
34453 #~ msgstr ""
34454 #~ "이 옵션에서 ncurses 파일탐색기가 처음 보여 줄 디렉토리를 지정할 수 있습니"
34455 #~ "다."
34456
34457 #, fuzzy
34458 #~ msgid "Open the messages window"
34459 #~ msgstr "메시지를 비웁니다"
34460
34461 #, fuzzy
34462 #~ msgid "Ready. "
34463 #~ msgstr "읽기 크기"
34464
34465 #, fuzzy
34466 #~ msgid "Sort by &group"
34467 #~ msgstr "정렬하기"
34468
34469 #, fuzzy
34470 #~ msgid "Step 3: Start streaming. "
34471 #~ msgstr "스트리밍 설정하기.."
34472
34473 #, fuzzy
34474 #~ msgid "Codec download"
34475 #~ msgstr "코덱 이름"
34476
34477 #, fuzzy
34478 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
34479 #~ msgstr "BDMV 폴더 열기"
34480
34481 #, fuzzy
34482 #~ msgid "QPushButton"
34483 #~ msgstr "Pushto"
34484
34485 #, fuzzy
34486 #~ msgid "Toggle enabled"
34487 #~ msgstr "재생목록 토글하기"
34488
34489 #, fuzzy
34490 #~ msgid "Front speakers"
34491 #~ msgstr "글꼴 속성"
34492
34493 #, fuzzy
34494 #~ msgid "ALSA device"
34495 #~ msgstr "DVD 장치"
34496
34497 #, fuzzy
34498 #~ msgid "Open a Media"
34499 #~ msgstr "미디어 열기"
34500
34501 #, fuzzy
34502 #~ msgid "&Open a Media"
34503 #~ msgstr "미디어 열기(&O)"
34504
34505 #, fuzzy
34506 #~ msgid "Display on &Desktop"
34507 #~ msgstr "화면 해상도"
34508
34509 #, fuzzy
34510 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
34511 #~ msgstr "영상 표준 (기본, SECAM, PAL, NTSC)."
34512
34513 #, fuzzy
34514 #~ msgid "Viewer"
34515 #~ msgstr "보기"
34516
34517 #, fuzzy
34518 #~ msgid "Library"
34519 #~ msgstr "미디어 라이브러리"
34520
34521 #, fuzzy
34522 #~ msgid "Media Browser"
34523 #~ msgstr "미디어 앞으로"
34524
34525 #, fuzzy
34526 #~ msgid "Full Screen"
34527 #~ msgstr "전체화면"
34528
34529 #, fuzzy
34530 #~ msgid "Easy Stream"
34531 #~ msgstr "스트림"
34532
34533 #, fuzzy
34534 #~ msgid "Seek Time"
34535 #~ msgstr "미디어 시간"
34536
34537 #, fuzzy
34538 #~ msgid "Graphical Equalizer"
34539 #~ msgstr "그래픽 이퀄라이저"
34540
34541 #, fuzzy
34542 #~ msgid "Create Stream"
34543 #~ msgstr "변환 & 스트림하기"
34544
34545 #, fuzzy
34546 #~ msgid "Media File"
34547 #~ msgstr "미디어 파일"
34548
34549 #, fuzzy
34550 #~ msgid "Capture Screen"
34551 #~ msgstr "캡처 모드"
34552
34553 #, fuzzy
34554 #~ msgid "Error!"
34555 #~ msgstr "에러"
34556
34557 #, fuzzy
34558 #~ msgid "Create Mosaic"
34559 #~ msgstr "만들기"
34560
34561 #, fuzzy
34562 #~ msgid "Stream Input Configuration"
34563 #~ msgstr "스피커 환경 설정"
34564
34565 #, fuzzy
34566 #~ msgid "Remove Stream"
34567 #~ msgstr "선택 제거하기"
34568
34569 #, fuzzy
34570 #~ msgid "Create New Stream"
34571 #~ msgstr "변환 & 스트림하기"
34572
34573 #, fuzzy
34574 #~ msgid "Delete All Streams"
34575 #~ msgstr "모든 책갈피 삭제하기"
34576
34577 #, fuzzy
34578 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
34579 #~ msgstr "단축키 설정"
34580
34581 #, fuzzy
34582 #~ msgid "Refresh Streams"
34583 #~ msgstr "새로고침 시간"
34584
34585 #, fuzzy
34586 #~ msgid "Enqueue"
34587 #~ msgstr "대기열에 넣기(&E)"
34588
34589 #, fuzzy
34590 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
34591 #~ msgstr "단순 채널 믹싱을 위한 오디오 필터"
34592
34593 #, fuzzy
34594 #~ msgid "Quiet mode."
34595 #~ msgstr "무소음 모드"
34596
34597 #, fuzzy
34598 #~ msgid "Preload Directory"
34599 #~ msgstr "디렉토리 만들기"
34600
34601 #, fuzzy
34602 #~ msgid "Motion blue"
34603 #~ msgstr "모션 블러"
34604
34605 #, fuzzy
34606 #~ msgid "Effect"
34607 #~ msgstr "효과"
34608
34609 #, fuzzy
34610 #~ msgid "Zoom playlist"
34611 #~ msgstr "재생목록"
34612
34613 #, fuzzy
34614 #~ msgid "key"
34615 #~ msgstr "단축키"
34616
34617 #, fuzzy
34618 #~ msgid "Telnet Interface"
34619 #~ msgstr "인터페이스"
34620
34621 #, fuzzy
34622 #~ msgid "Web Interface"
34623 #~ msgstr "인터페이스"
34624
34625 #, fuzzy
34626 #~ msgid "Audio output saved volume"
34627 #~ msgstr "음량 조절 단계"
34628
34629 #, fuzzy
34630 #~ msgid ""
34631 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
34632 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
34633 #~ msgstr "n 밀리초 후 마우스 커서 및 전체화면 컨트롤을 감춥니다."
34634
34635 #, fuzzy
34636 #~ msgid "Video output filter module"
34637 #~ msgstr "영상 출력 모듈"
34638
34639 #, fuzzy
34640 #~ msgid "UDP port"
34641 #~ msgstr "SFTP 포트"
34642
34643 #, fuzzy
34644 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
34645 #~ msgstr "사용할 기본 오디오 CD 장치입니다."
34646
34647 #, fuzzy
34648 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
34649 #~ msgstr "멀티캐스트 출력 인터페이스"
34650
34651 #, fuzzy
34652 #~ msgid ""
34653 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
34654 #~ "routing table."
34655 #~ msgstr "기본 멀티캐스트 인터페이스. 이것은 라우팅 테이블을 재정의 합니다."
34656
34657 #, fuzzy
34658 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
34659 #~ msgstr "연결에 사용되는 비밀번호."
34660
34661 #, fuzzy
34662 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
34663 #~ msgstr "연결에 사용되는 비밀번호."
34664
34665 #, fuzzy
34666 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
34667 #~ msgstr "SPU 스트림 출력 사용"
34668
34669 #, fuzzy
34670 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
34671 #~ msgstr "SPU 스트림 출력 사용"
34672
34673 #, fuzzy
34674 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
34675 #~ msgstr "SPU 스트림 출력 사용"
34676
34677 #, fuzzy
34678 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
34679 #~ msgstr "SPU 스트림 출력 사용"
34680
34681 #, fuzzy
34682 #~ msgid ""
34683 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
34684 #~ "history."
34685 #~ msgstr "재생목록에서 이전 항목으로 넘김에 사용할 단축키 선택."
34686
34687 #, fuzzy
34688 #~ msgid ""
34689 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
34690 #~ "history."
34691 #~ msgstr "재생목록에서 다음 항목으로 넘김에 사용할 단축키 선택."
34692
34693 #, fuzzy
34694 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
34695 #~ msgstr "접근 필터 시작/정지를 기록합니다."
34696
34697 #, fuzzy
34698 #~ msgid "Caching value in ms"
34699 #~ msgstr "캐쉬 값 (ms)"
34700
34701 #, fuzzy
34702 #~ msgid ""
34703 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
34704 #~ msgstr "모든 챕터 이동하기. 이 값은 밀리초 단위로 설정해야 합니다."
34705
34706 #, fuzzy
34707 #~ msgid ""
34708 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
34709 #~ msgstr ""
34710 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
34711
34712 #, fuzzy
34713 #~ msgid "Inversion mode"
34714 #~ msgstr "전송 모드"
34715
34716 #, fuzzy
34717 #~ msgid "Budget mode"
34718 #~ msgstr "무소음 모드"
34719
34720 #, fuzzy
34721 #~ msgid "LNB voltage"
34722 #~ msgstr "높은 LNB 전압"
34723
34724 #, fuzzy
34725 #~ msgid "Transponder FEC"
34726 #~ msgstr "Transpose"
34727
34728 #, fuzzy
34729 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
34730 #~ msgstr "트랜스폰더 심볼 레이트"
34731
34732 #, fuzzy
34733 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
34734 #~ msgstr "계층 방식"
34735
34736 #, fuzzy
34737 #~ msgid "Satellite Polarisation"
34738 #~ msgstr "위성 고도"
34739
34740 #, fuzzy
34741 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
34742 #~ msgstr "위성 고도"
34743
34744 #, fuzzy
34745 #~ msgid "DirectShow DVB input"
34746 #~ msgstr "DirectShow 입력"
34747
34748 #, fuzzy
34749 #~ msgid ""
34750 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
34751 #~ "milliseconds."
34752 #~ msgstr ""
34753 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
34754
34755 #, fuzzy
34756 #~ msgid ""
34757 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
34758 #~ "milliseconds."
34759 #~ msgstr ""
34760 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
34761
34762 #, fuzzy
34763 #~ msgid ""
34764 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
34765 #~ msgstr ""
34766 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
34767
34768 #, fuzzy
34769 #~ msgid "HTTP password"
34770 #~ msgstr "FTP 비밀번호"
34771
34772 #, fuzzy
34773 #~ msgid "Certificate file"
34774 #~ msgstr "인증서 보기"
34775
34776 #, fuzzy
34777 #~ msgid "Private key file"
34778 #~ msgstr "AES 키 파일"
34779
34780 #, fuzzy
34781 #~ msgid "Root CA file"
34782 #~ msgstr "파일을 선택하세요"
34783
34784 #, fuzzy
34785 #~ msgid "CRL file"
34786 #~ msgstr "로그를 파일로 저장"
34787
34788 #, fuzzy
34789 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
34790 #~ msgstr "입력이 변경됨"
34791
34792 #, fuzzy
34793 #~ msgid "Invalid polarization"
34794 #~ msgstr "잘못된 조합"
34795
34796 #, fuzzy
34797 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
34798 #~ msgstr ""
34799 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
34800
34801 #, fuzzy
34802 #~ msgid ""
34803 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
34804 #~ "milliseconds."
34805 #~ msgstr ""
34806 #~ "나가는 RTP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
34807
34808 #, fuzzy
34809 #~ msgid ""
34810 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
34811 #~ msgstr ""
34812 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
34813
34814 #, fuzzy
34815 #~ msgid "Fake"
34816 #~ msgstr "Fake TTY"
34817
34818 #, fuzzy
34819 #~ msgid "Fake video input"
34820 #~ msgstr "비디오 스냅샷 찍기"
34821
34822 #, fuzzy
34823 #~ msgid "Extra network caching value (ms)"
34824 #~ msgstr "네트워크 캐쉬 (ms)"
34825
34826 #, fuzzy
34827 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
34828 #~ msgstr "로컬 파일 캐쉬 값, 밀리초"
34829
34830 #, fuzzy
34831 #~ msgid "Directory input"
34832 #~ msgstr "DirectShow 입력"
34833
34834 #, fuzzy
34835 #~ msgid ""
34836 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
34837 #~ msgstr ""
34838 #~ "나가는 RTP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
34839
34840 #, fuzzy
34841 #~ msgid ""
34842 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
34843 #~ "milliseconds."
34844 #~ msgstr ""
34845 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
34846
34847 #, fuzzy
34848 #~ msgid ""
34849 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
34850 #~ msgstr ""
34851 #~ "나가는 RTP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
34852
34853 #, fuzzy
34854 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
34855 #~ msgstr "연결에 사용되는 사용자명."
34856
34857 #, fuzzy
34858 #~ msgid "Max number of redirection"
34859 #~ msgstr "최대 연결 수"
34860
34861 #, fuzzy
34862 #~ msgid ""
34863 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
34864 #~ msgstr ""
34865 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
34866
34867 #, fuzzy
34868 #~ msgid "Memory-mapped file input"
34869 #~ msgstr "메모리 입력"
34870
34871 #, fuzzy
34872 #~ msgid ""
34873 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
34874 #~ msgstr ""
34875 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
34876
34877 #, fuzzy
34878 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
34879 #~ msgstr ""
34880 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
34881
34882 #, fuzzy
34883 #~ msgid ""
34884 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
34885 #~ msgstr ""
34886 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
34887
34888 #, fuzzy
34889 #~ msgid ""
34890 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
34891 #~ "milliseconds."
34892 #~ msgstr ""
34893 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
34894
34895 #, fuzzy
34896 #~ msgid ""
34897 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
34898 #~ msgstr ""
34899 #~ "나가는 RTP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
34900
34901 #, fuzzy
34902 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
34903 #~ msgstr "필터 지속 시간 (ms)"
34904
34905 #, fuzzy
34906 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
34907 #~ msgstr "소스가 만료되기전에 어떤 패킷의 대기 기간."
34908
34909 #, fuzzy
34910 #~ msgid ""
34911 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
34912 #~ msgstr ""
34913 #~ "나가는 RTP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
34914
34915 #, fuzzy
34916 #~ msgid ""
34917 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
34918 #~ "milliseconds."
34919 #~ msgstr ""
34920 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
34921
34922 #, fuzzy
34923 #~ msgid ""
34924 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
34925 #~ msgstr ""
34926 #~ "나가는 RTP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
34927
34928 #, fuzzy
34929 #~ msgid ""
34930 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
34931 #~ msgstr ""
34932 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
34933
34934 #, fuzzy
34935 #~ msgid ""
34936 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
34937 #~ msgstr ""
34938 #~ "나가는 RTP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
34939
34940 #, fuzzy
34941 #~ msgid ""
34942 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
34943 #~ msgstr ""
34944 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
34945
34946 #, fuzzy
34947 #~ msgid ""
34948 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
34949 #~ msgstr ""
34950 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
34951
34952 #, fuzzy
34953 #~ msgid ""
34954 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
34955 #~ "device will be used."
34956 #~ msgstr ""
34957 #~ "DirectShow 플러그인이 사용하는 비디오 장치 이름. 아무것도 지정하지 않으"
34958 #~ "면, 기본 장치가 사용됩니다."
34959
34960 #, fuzzy
34961 #~ msgid ""
34962 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
34963 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
34964 #~ msgstr ""
34965 #~ "DirectShow 비디오 입력이 특정 크로마 형식을 사용하도록 합니다 (예, I420 "
34966 #~ "(기본값), RV24, 등.)"
34967
34968 #, fuzzy
34969 #~ msgid "Audio Channel"
34970 #~ msgstr "오디오 채널"
34971
34972 #, fuzzy
34973 #~ msgid "Brightness of the video input."
34974 #~ msgstr "오디오 입력의 균형."
34975
34976 #, fuzzy
34977 #~ msgid "Color of the video input."
34978 #~ msgstr "오디오 입력의 음량."
34979
34980 #, fuzzy
34981 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
34982 #~ msgstr "스트림에 사용되는 먹서."
34983
34984 #, fuzzy
34985 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
34986 #~ msgstr "캡처 장치 형식을 선택하세요"
34987
34988 #, fuzzy
34989 #~ msgid "Decimation"
34990 #~ msgstr "대상"
34991
34992 #, fuzzy
34993 #~ msgid "Quality of the stream."
34994 #~ msgstr "스트림에 사용되는 먹서."
34995
34996 #, fuzzy
34997 #~ msgid "Video4Linux"
34998 #~ msgstr "Video4Linux 입력"
34999
35000 #, fuzzy
35001 #~ msgid "Do white balance"
35002 #~ msgstr "자동 화이트 밸런스 조절"
35003
35004 #, fuzzy
35005 #~ msgid "Auto gain"
35006 #~ msgstr "오디오 게인"
35007
35008 #, fuzzy
35009 #~ msgid "Horizontal centering"
35010 #~ msgstr "수평 반전"
35011
35012 #, fuzzy
35013 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
35014 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
35015
35016 #, fuzzy
35017 #~ msgid "Balance"
35018 #~ msgstr "블루 밸런스"
35019
35020 #, fuzzy
35021 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
35022 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
35023
35024 #, fuzzy
35025 #~ msgid ""
35026 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
35027 #~ msgstr ""
35028 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
35029
35030 #, fuzzy
35031 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
35032 #~ msgstr ""
35033 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
35034
35035 #, fuzzy
35036 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
35037 #~ msgstr "오디오에 사용될 먹서 입니다."
35038
35039 #, fuzzy
35040 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
35041 #~ msgstr "더미 IFO 디먹스"
35042
35043 #, fuzzy
35044 #~ msgid "Trivial audio mixer"
35045 #~ msgstr "원본 오디오"
35046
35047 #, fuzzy
35048 #~ msgid "default"
35049 #~ msgstr "기본"
35050
35051 #, fuzzy
35052 #~ msgid "No Audio Device"
35053 #~ msgstr "오디오 장치"
35054
35055 #, fuzzy
35056 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
35057 #~ msgstr "VLC가 파일 \"%s\" (%m) 를 열 수 없습니다."
35058
35059 #, fuzzy
35060 #~ msgid "Unknown soundcard"
35061 #~ msgstr "알 수 없는 카테고리"
35062
35063 #, fuzzy
35064 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
35065 #~ msgstr "더미 오디오 출력"
35066
35067 #, fuzzy
35068 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
35069 #~ msgstr "OpenSLES 오디오 출력"
35070
35071 #, fuzzy
35072 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
35073 #~ msgstr "단순 DirectMedia 레이어 비디오 출력"
35074
35075 #, fuzzy
35076 #~ msgid "Reload image file"
35077 #~ msgstr "회전 영상 필터"
35078
35079 #, fuzzy
35080 #~ msgid ""
35081 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
35082 #~ msgstr "화면 비율 (4:3, 16:9). 기본적으로 정사각형 픽셀로 가정합니다."
35083
35084 #, fuzzy
35085 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
35086 #~ msgstr "인코딩 전에 비디오 디인터레이스."
35087
35088 #, fuzzy
35089 #~ msgid "Deinterlace module to use."
35090 #~ msgstr "디인터레이스 모듈"
35091
35092 #, fuzzy
35093 #~ msgid "Lock function"
35094 #~ msgstr "Get 함수"
35095
35096 #, fuzzy
35097 #~ msgid "Unlock function"
35098 #~ msgstr "Get 함수"
35099
35100 #, fuzzy
35101 #~ msgid "Memory video decoder"
35102 #~ msgstr "Theora 비디오 디코더"
35103
35104 #, fuzzy
35105 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
35106 #~ msgstr "Theora 비디오 디코더"
35107
35108 #, fuzzy
35109 #~ msgid "Enable debug"
35110 #~ msgstr "비디오 사용하기"
35111
35112 #, fuzzy
35113 #~ msgid "Host address"
35114 #~ msgstr "HTTP 서버 주소"
35115
35116 #, fuzzy
35117 #~ msgid ""
35118 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
35119 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
35120 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
35121 #~ msgstr ""
35122 #~ "인터페이스가 받아들이는 호스트 입니다. 전체 네트워크 인터페이스 (0.0.0.0) "
35123 #~ "기본값. HTTP 인터페이스가 로컬 머신만 사용가능하게 하려면, \"127.0.0.1\" "
35124 #~ "을 입력 하세요."
35125
35126 #, fuzzy
35127 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
35128 #~ msgstr "HTTP/TLS 인증서 폐기 목록"
35129
35130 #, fuzzy
35131 #~ msgid "HTTP"
35132 #~ msgstr "HTTP(S)"
35133
35134 #, fuzzy
35135 #~ msgid "HTTP remote control interface"
35136 #~ msgstr "원격 제어 인터페이스"
35137
35138 #, fuzzy
35139 #~ msgid "HTTP SSL"
35140 #~ msgstr "HTTP(S)"
35141
35142 #, fuzzy
35143 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
35144 #~ msgstr "메인 인터페이스 설정"
35145
35146 #, fuzzy
35147 #~ msgid "VLM remote control interface"
35148 #~ msgstr "원격 제어 인터페이스"
35149
35150 #, fuzzy
35151 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
35152 #~ msgstr "SMF 디먹서"
35153
35154 #, fuzzy
35155 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
35156 #~ msgstr "AIFF 디먹서"
35157
35158 #, fuzzy
35159 #~ msgid "Ffmpeg mux"
35160 #~ msgstr "FFmpeg"
35161
35162 #, fuzzy
35163 #~ msgid "AVI Index"
35164 #~ msgstr "인덱스"
35165
35166 #, fuzzy
35167 #~ msgid "Don't repair"
35168 #~ msgstr "보내지 않기"
35169
35170 #, fuzzy
35171 #~ msgid ""
35172 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
35173 #~ "value should be set in millisecond units."
35174 #~ msgstr ""
35175 #~ "나가는 RTP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
35176
35177 #, fuzzy
35178 #~ msgid ""
35179 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
35180 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
35181 #~ msgstr ""
35182 #~ "보통 초당 프레임 설정 재정의. 이것은 MicroDVD 및 SubIP (SRT) 자막에만 동작"
35183 #~ "합니다."
35184
35185 #, fuzzy
35186 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
35187 #~ msgstr "자막 (고급)"
35188
35189 #, fuzzy
35190 #~ msgid "CSA ck"
35191 #~ msgstr "CSA 키"
35192
35193 #, fuzzy
35194 #~ msgid "Fast Forward"
35195 #~ msgstr "한단계 앞으로"
35196
35197 #, fuzzy
35198 #~ msgid "Extended controls"
35199 #~ msgstr "컨트롤 초기화"
35200
35201 #, fuzzy
35202 #~ msgid "General editing filters"
35203 #~ msgstr "기존 파일 유지하기"
35204
35205 #, fuzzy
35206 #~ msgid "Distortion filters"
35207 #~ msgstr "대상 파일:"
35208
35209 #, fuzzy
35210 #~ msgid "Image cropping"
35211 #~ msgstr "비디오 잘라내기"
35212
35213 #, fuzzy
35214 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
35215 #~ msgstr "볼륨 슬라이더의 색상 정의하기"
35216
35217 #, fuzzy
35218 #~ msgid "Audio Filter"
35219 #~ msgstr "오디오 필터"
35220
35221 #, fuzzy
35222 #~ msgid "About the video filters"
35223 #~ msgstr "회전 영상 필터"
35224
35225 #, fuzzy
35226 #~ msgid "Controller..."
35227 #~ msgstr "제어"
35228
35229 #, fuzzy
35230 #~ msgid "Equalizer..."
35231 #~ msgstr "이퀄라이저"
35232
35233 #, fuzzy
35234 #~ msgid "Extended Controls..."
35235 #~ msgstr "확장 패널"
35236
35237 #, fuzzy
35238 #~ msgid "Volume: %d%%"
35239 #~ msgstr "볼륨 %ld%%"
35240
35241 #, fuzzy
35242 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
35243 #~ msgstr "일반 비디오 설정"
35244
35245 #, fuzzy
35246 #~ msgid ""
35247 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
35248 #~ "This feature can be disabled here."
35249 #~ msgstr ""
35250 #~ "기본적으로, VLC 는 마지막 목록 10 개를 유지합니다. 이 기능은 여기에서 끌 "
35251 #~ "수 있습니다."
35252
35253 #, fuzzy
35254 #~ msgid "No device connected"
35255 #~ msgstr "선택한 장치가 없습니다"
35256
35257 #, fuzzy
35258 #~ msgid "Screen Capture Input"
35259 #~ msgstr "화면 캡처"
35260
35261 #, fuzzy
35262 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
35263 #~ msgstr "디렉토리 열기"
35264
35265 #, fuzzy
35266 #~ msgid "No items in the playlist"
35267 #~ msgstr "재생목록의 다음 미디어"
35268
35269 #, fuzzy
35270 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
35271 #~ msgstr "재생목록에 추가"
35272
35273 #, fuzzy
35274 #~ msgid "1 item"
35275 #~ msgstr "%i 개 항목"
35276
35277 #, fuzzy
35278 #~ msgid "Empty Folder"
35279 #~ msgstr "폴더 열기"
35280
35281 #, fuzzy
35282 #~ msgid "Default Server Port"
35283 #~ msgstr "기본 장치"
35284
35285 #, fuzzy
35286 #~ msgid "Interface Settings not saved"
35287 #~ msgstr "인터페이스 설정"
35288
35289 #, fuzzy
35290 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
35291 #~ msgstr "업데이트 확인중 오류 발생..."
35292
35293 #, fuzzy
35294 #~ msgid "Audio Settings not saved"
35295 #~ msgstr "오디오 설정"
35296
35297 #, fuzzy
35298 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
35299 #~ msgstr "자막 & OSD 설정"
35300
35301 #, fuzzy
35302 #~ msgid "Hotkeys not saved"
35303 #~ msgstr "단축키 설정"
35304
35305 #, fuzzy
35306 #~ msgid " State    : Paused %s"
35307 #~ msgstr "      %s: %s"
35308
35309 #, fuzzy
35310 #~ msgid " Help "
35311 #~ msgstr "도움말"
35312
35313 #, fuzzy
35314 #~ msgid "[Miscellaneous]"
35315 #~ msgstr "기타"
35316
35317 #, fuzzy
35318 #~ msgid " Information "
35319 #~ msgstr "정보"
35320
35321 #, fuzzy
35322 #~ msgid " Browse "
35323 #~ msgstr "찾기"
35324
35325 #, fuzzy
35326 #~ msgid " Stats "
35327 #~ msgstr "통계"
35328
35329 #, fuzzy
35330 #~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
35331 #~ msgstr "| 전송 비트레이트  :   %6.0f kb/s"
35332
35333 #, fuzzy
35334 #~ msgid "DVB Type:"
35335 #~ msgstr "형식:"
35336
35337 #, fuzzy
35338 #~ msgid "Input caching:"
35339 #~ msgstr "입력이 변경됨"
35340
35341 #, fuzzy
35342 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
35343 #~ msgstr "개인정보 / 네트워크 상호작용"
35344
35345 #, fuzzy
35346 #~ msgid "&Extra Metadata"
35347 #~ msgstr "메타데이터 저장(&S)"
35348
35349 #, fuzzy
35350 #~ msgid "&Codec Details"
35351 #~ msgstr "코덱 상세정보"
35352
35353 #, fuzzy
35354 #~ msgid "&Statistics"
35355 #~ msgstr "통계"
35356
35357 #, fuzzy
35358 #~ msgid "C&lear"
35359 #~ msgstr "지우기"
35360
35361 #, fuzzy
35362 #~ msgid "Message filter"
35363 #~ msgstr "장면 필터"
35364
35365 #, fuzzy
35366 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
35367 #~ msgstr "XSPF 재생목록 내보내기"
35368
35369 #, fuzzy
35370 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
35371 #~ msgstr "M3U8 재생목록"
35372
35373 #, fuzzy
35374 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
35375 #~ msgstr "M3U 재생목록"
35376
35377 #, fuzzy
35378 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
35379 #~ msgstr "HTML 재생목록"
35380
35381 #, fuzzy
35382 #~ msgid "&Streaming..."
35383 #~ msgstr "스트림하기(&S)..."
35384
35385 #, fuzzy
35386 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
35387 #~ msgstr "Direct MV 예측 모드"
35388
35389 #, fuzzy
35390 #~ msgid "Sna&pshot"
35391 #~ msgstr "스냅샷"
35392
35393 #, fuzzy
35394 #~ msgid "Manage &bookmarks"
35395 #~ msgstr "새 책갈피 만들기"
35396
35397 #, fuzzy
35398 #~ msgid "Configure podcasts..."
35399 #~ msgstr "단축키 설정"
35400
35401 #, fuzzy
35402 #~ msgid "Dummy interface function"
35403 #~ msgstr "더미 인터페이스"
35404
35405 #, fuzzy
35406 #~ msgid "Dummy demux function"
35407 #~ msgstr "통계 디먹스 기능"
35408
35409 #, fuzzy
35410 #~ msgid "Dummy decoder function"
35411 #~ msgstr "통계 디코더 기능"
35412
35413 #, fuzzy
35414 #~ msgid "Dump decoder function"
35415 #~ msgstr "통계 디코더 기능"
35416
35417 #, fuzzy
35418 #~ msgid "Dummy encoder function"
35419 #~ msgstr "통계 인코더 기능"
35420
35421 #, fuzzy
35422 #~ msgid "Dummy audio output function"
35423 #~ msgstr "더미 오디오 출력"
35424
35425 #, fuzzy
35426 #~ msgid "Dummy video output function"
35427 #~ msgstr "더미 비디오 출력"
35428
35429 #, fuzzy
35430 #~ msgid "Stats video output function"
35431 #~ msgstr "통계 디먹스 기능"
35432
35433 #, fuzzy
35434 #~ msgid "Font Effect"
35435 #~ msgstr "오디오 효과"
35436
35437 #, fuzzy
35438 #~ msgid "Fat Outline"
35439 #~ msgstr "외곽선"
35440
35441 #, fuzzy
35442 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
35443 #~ msgstr "DWT 반복수"
35444
35445 #, fuzzy
35446 #~ msgid "Lua Interface Module"
35447 #~ msgstr "인터페이스 모듈"
35448
35449 #, fuzzy
35450 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
35451 #~ msgstr "lua 스크립트를 사용하여 메타 데이터 가져오기"
35452
35453 #, fuzzy
35454 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
35455 #~ msgstr "읽어들릴 Lua 인터페이스 모듈"
35456
35457 #, fuzzy
35458 #~ msgid "Server"
35459 #~ msgstr "서비스"
35460
35461 #, fuzzy
35462 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
35463 #~ msgstr "Growl 알림 플러그인"
35464
35465 #, fuzzy
35466 #~ msgid "Use SAP cache"
35467 #~ msgstr "VLC 페이스 사용"
35468
35469 #, fuzzy
35470 #~ msgid "HD1000 video output"
35471 #~ msgstr "더미 비디오 출력"
35472
35473 #, fuzzy
35474 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
35475 #~ msgstr "프레임버퍼 장치"
35476
35477 #, fuzzy
35478 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
35479 #~ msgstr "렌더링에 사용할 프레임버퍼 장치 (보통 /dev/fb0)."
35480
35481 #, fuzzy
35482 #~ msgid ""
35483 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
35484 #~ "N770/N8xx hardware)."
35485 #~ msgstr "출력에 특정 크로마를 강제로 사용합니다. 기본값 I420."
35486
35487 #, fuzzy
35488 #~ msgid "OMAP framebuffer"
35489 #~ msgstr "RTSP 프레임 버퍼 크기"
35490
35491 #, fuzzy
35492 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
35493 #~ msgstr "GNU/Linux 프레임버퍼 비디오 출력"
35494
35495 #, fuzzy
35496 #~ msgid "OpenGL Provider"
35497 #~ msgstr "폴더 열기"
35498
35499 #, fuzzy
35500 #~ msgid "Snapshot width"
35501 #~ msgstr "비디오 스냅샷 너비"
35502
35503 #, fuzzy
35504 #~ msgid "Width of the snapshot image."
35505 #~ msgstr "비디오 스냅샷 형식"
35506
35507 #, fuzzy
35508 #~ msgid "Snapshot height"
35509 #~ msgstr "비디오 스냅샷 높이"
35510
35511 #, fuzzy
35512 #~ msgid ""
35513 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
35514 #~ "\"RV32\")."
35515 #~ msgstr "4개의 문자열로 메모리 이미지의 크로마를 출력합니다, 예 \"RV32\"."
35516
35517 #, fuzzy
35518 #~ msgid "Snapshot output"
35519 #~ msgstr "스냅샷"
35520
35521 #, fuzzy
35522 #~ msgid "SVGAlib video output"
35523 #~ msgstr "YUV 비디오 출력"
35524
35525 #, fuzzy
35526 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
35527 #~ msgstr "분광계 추가 대역 : 사용하면 80, 아니면 20."
35528
35529 #, fuzzy
35530 #~ msgid "Enable peaks"
35531 #~ msgstr "오디오 사용하기"
35532
35533 #, fuzzy
35534 #~ msgid "Enable bands"
35535 #~ msgstr "오디오 사용하기"
35536
35537 #, fuzzy
35538 #~ msgid "Enable base"
35539 #~ msgstr "메가베이스 모드 사용"
35540
35541 #, fuzzy
35542 #~ msgid "Font size:"
35543 #~ msgstr "글꼴 크기"
35544
35545 #, fuzzy
35546 #~ msgid "Text alignment:"
35547 #~ msgstr "문자다중방송 정렬"
35548
35549 #, fuzzy
35550 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
35551 #~ msgstr "스트리밍할 컴퓨터의 주소를 입력하세요."
35552
35553 #, fuzzy
35554 #~ msgid "Default port (server mode)"
35555 #~ msgstr "VoD 서버 모듈"
35556
35557 #, fuzzy
35558 #~ msgid "Refresh"
35559 #~ msgstr "새로고침 시간"
35560
35561 #, fuzzy
35562 #~ msgid "Color fun"
35563 #~ msgstr "색상"
35564
35565 #, fuzzy
35566 #~ msgid "Vout/Overlay"
35567 #~ msgstr "오버레이"
35568
35569 #, fuzzy
35570 #~ msgid "Subpicture filters"
35571 #~ msgstr "부화면 필터 모듈"
35572
35573 #, fuzzy
35574 #~ msgid "Video filters"
35575 #~ msgstr "영상 필터"
35576
35577 #, fuzzy
35578 #~ msgid "Vout filters"
35579 #~ msgstr "영상 필터"
35580
35581 #, fuzzy
35582 #~ msgid "Advanced video filter controls"
35583 #~ msgstr "고급 컨트롤(&A)"
35584
35585 #, fuzzy
35586 #~ msgid "Automate picture coding mode"
35587 #~ msgstr "사진 인코딩 모드"
35588
35589 #, fuzzy
35590 #~ msgid "SessionManager"
35591 #~ msgstr "세션 이름"
35592
35593 #, fuzzy
35594 #~ msgid "title"
35595 #~ msgstr "제목"
35596
35597 #, fuzzy
35598 #~ msgid "Key"
35599 #~ msgstr "키:"
35600
35601 #, fuzzy
35602 #~ msgid "Set"
35603 #~ msgstr "전송"
35604
35605 #, fuzzy
35606 #~ msgid "SDL video driver name"
35607 #~ msgstr "비디오 장치 이름"
35608
35609 #, fuzzy
35610 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
35611 #~ msgstr "동영상의 한 색상을 선택하세요"
35612
35613 #, fuzzy
35614 #~ msgid "Select the port used"
35615 #~ msgstr "선택된 포트:"
35616
35617 #, fuzzy
35618 #~ msgid "Other codecs"
35619 #~ msgstr "챕터 코덱"
35620
35621 #, fuzzy
35622 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
35623 #~ msgstr "오디오 전용 디코더와 인코더에 대한 설정."
35624
35625 #, fuzzy
35626 #~ msgid "Open &Directory..."
35627 #~ msgstr "디렉토리 열기(&I)..."
35628
35629 #, fuzzy
35630 #~ msgid "Random off"
35631 #~ msgstr "무작위 끄기"
35632
35633 #, fuzzy
35634 #~ msgid "Advanced open..."
35635 #~ msgstr "고급 열기(&A)..."
35636
35637 #, fuzzy
35638 #~ msgid "Add directory..."
35639 #~ msgstr "디렉토리 추가..."
35640
35641 #, fuzzy
35642 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
35643 #~ msgstr "VLC에서 디코더 모듈을 열 수 없습니다."
35644
35645 #, fuzzy
35646 #~ msgid "Show interface with mouse"
35647 #~ msgstr "인터페이스 모듈"
35648
35649 #, fuzzy
35650 #~ msgid ""
35651 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
35652 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
35653 #~ msgstr ""
35654 #~ "이 옵션을 선택하면, 인터페이스에서 사용자의 입력이 필요할 때마다 대화상자"
35655 #~ "를 띄울 것입니다."
35656
35657 #, fuzzy
35658 #~ msgid "Fullscreen-only"
35659 #~ msgstr "전체화면"
35660
35661 #, fuzzy
35662 #~ msgid "Enable FPU support"
35663 #~ msgstr "SPU 스트림 출력 사용"
35664
35665 #, fuzzy
35666 #~ msgid "save the current command line options in the config"
35667 #~ msgstr "최근 재생한 항목을 메뉴에 저장합니다."
35668
35669 #, fuzzy
35670 #~ msgid "%.1f kB"
35671 #~ msgstr "%.1f GiB"
35672
35673 #, fuzzy
35674 #~ msgid "CD reading failed"
35675 #~ msgstr "파일 읽기 실패"
35676
35677 #, fuzzy
35678 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
35679 #~ msgstr "VLC가 파일 (%m) 을 읽을 수 없습니다."
35680
35681 #, fuzzy
35682 #~ msgid "overlap"
35683 #~ msgstr "오버레이"
35684
35685 #, fuzzy
35686 #~ msgid ""
35687 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
35688 #~ "units."
35689 #~ msgstr ""
35690 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
35691
35692 #, fuzzy
35693 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
35694 #~ msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
35695
35696 #, fuzzy
35697 #~ msgid "Audio Compact Disc"
35698 #~ msgstr "오디오 출력 장치"
35699
35700 #, fuzzy
35701 #~ msgid "Caching value in microseconds"
35702 #~ msgstr "로컬 파일 캐쉬 값, 밀리초"
35703
35704 #, fuzzy
35705 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
35706 #~ msgstr "재생목록의 \"title\" 필드에서 사용하는 형식."
35707
35708 #, fuzzy
35709 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
35710 #~ msgstr "오디오 스트림 출력 사용"
35711
35712 #, fuzzy
35713 #~ msgid "CDDB"
35714 #~ msgstr "CDDB 포트"
35715
35716 #, fuzzy
35717 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
35718 #~ msgstr "재생목록의 \"title\" 필드에서 사용하는 형식."
35719
35720 #, fuzzy
35721 #~ msgid "CDDB server"
35722 #~ msgstr "CDDB 서버"
35723
35724 #, fuzzy
35725 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
35726 #~ msgstr "사용할 CDDB 서버의 주소"
35727
35728 #, fuzzy
35729 #~ msgid "CDDB server timeout"
35730 #~ msgstr "VoD 서버 모듈"
35731
35732 #, fuzzy
35733 #~ msgid "Track %i"
35734 #~ msgstr "트랙"
35735
35736 #, fuzzy
35737 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
35738 #~ msgstr "표준 스트림 출력"
35739
35740 #, fuzzy
35741 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
35742 #~ msgstr "단순 채널 믹싱을 위한 오디오 필터"
35743
35744 #, fuzzy
35745 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
35746 #~ msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
35747
35748 #, fuzzy
35749 #~ msgid "Max level"
35750 #~ msgstr "최대 레벨"
35751
35752 #, fuzzy
35753 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
35754 #~ msgstr "대역 제한 보간법 재샘플링을 위한 오디오 필터"
35755
35756 #, fuzzy
35757 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
35758 #~ msgstr "단순 채널 믹싱을 위한 오디오 필터"
35759
35760 #, fuzzy
35761 #~ msgid "CMML annotations decoder"
35762 #~ msgstr "특수 자막 디코더"
35763
35764 #, fuzzy
35765 #~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
35766 #~ msgstr "libass 를 사용하는 자막 렌더러"
35767
35768 #, fuzzy
35769 #~ msgid "Tarkin decoder"
35770 #~ msgstr "통계 디코더"
35771
35772 #, fuzzy
35773 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
35774 #~ msgstr "MPEG I/II 비디오 디코더 (libmpeg2 사용)"
35775
35776 #, fuzzy
35777 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
35778 #~ msgstr "디인터레이스 모드"
35779
35780 #, fuzzy
35781 #~ msgid "%.2fx"
35782 #~ msgstr "%.2f dB"
35783
35784 #, fuzzy
35785 #~ msgid "Unknown command!"
35786 #~ msgstr "알 수 없는 카테고리"
35787
35788 #, fuzzy
35789 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
35790 #~ msgstr "MPEG-I/II 비디오 디먹서"
35791
35792 #, fuzzy
35793 #~ msgid "MPEG-4 V"
35794 #~ msgstr "MPEG1"
35795
35796 #, fuzzy
35797 #~ msgid "Use DVD Menus"
35798 #~ msgstr "DVD 메뉴 끄기"
35799
35800 #, fuzzy
35801 #~ msgid "BeOS standard API interface"
35802 #~ msgstr "인터페이스 추가하기"
35803
35804 #, fuzzy
35805 #~ msgid "Open Disc"
35806 #~ msgstr "디스크 열기..."
35807
35808 #, fuzzy
35809 #~ msgid "Prev Title"
35810 #~ msgstr "이전 타이틀"
35811
35812 #, fuzzy
35813 #~ msgid "Next Title"
35814 #~ msgstr "다음 타이틀"
35815
35816 #, fuzzy
35817 #~ msgid "Go to Title"
35818 #~ msgstr "시간으로 이동"
35819
35820 #, fuzzy
35821 #~ msgid "Go to Chapter"
35822 #~ msgstr "챕터"
35823
35824 #, fuzzy
35825 #~ msgid "Speed"
35826 #~ msgstr "Speex"
35827
35828 #, fuzzy
35829 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
35830 #~ msgstr "VLC 미디어 재생기 업데이트"
35831
35832 #, fuzzy
35833 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
35834 #~ msgstr "VLC 미디어 재생기 도움말"
35835
35836 #, fuzzy
35837 #~ msgid "Select None"
35838 #~ msgstr "폴더 선택하기"
35839
35840 #, fuzzy
35841 #~ msgid "Sort Reverse"
35842 #~ msgstr "역방향"
35843
35844 #, fuzzy
35845 #~ msgid "Sort by Path"
35846 #~ msgstr "정렬하기"
35847
35848 #, fuzzy
35849 #~ msgid "Randomize"
35850 #~ msgstr "무작위"
35851
35852 #, fuzzy
35853 #~ msgid "Remove All"
35854 #~ msgstr "삭제"
35855
35856 #, fuzzy
35857 #~ msgid "Vertical Sync"
35858 #~ msgstr "수직"
35859
35860 #, fuzzy
35861 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
35862 #~ msgstr "화면비율 강제사용"
35863
35864 #, fuzzy
35865 #~ msgid "Stay On Top"
35866 #~ msgstr "항상 위에(&O)"
35867
35868 #, fuzzy
35869 #~ msgid "Check for Updates"
35870 #~ msgstr "업데이트 확인(&U)..."
35871
35872 #, fuzzy
35873 #~ msgid "Download now"
35874 #~ msgstr "플러그인 다운로드"
35875
35876 #, fuzzy
35877 #~ msgid "Autoplay selected file"
35878 #~ msgstr "선택된 프로파일 수정"
35879
35880 #, fuzzy
35881 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
35882 #~ msgstr "Lua 인터페이스"
35883
35884 #, fuzzy
35885 #~ msgid "Permissions"
35886 #~ msgstr "세션"
35887
35888 #, fuzzy
35889 #~ msgid "Port:"
35890 #~ msgstr "포트"
35891
35892 #, fuzzy
35893 #~ msgid "Address:"
35894 #~ msgstr "주소"
35895
35896 #, fuzzy
35897 #~ msgid "unicast"
35898 #~ msgstr "유니캐스트"
35899
35900 #, fuzzy
35901 #~ msgid "multicast"
35902 #~ msgstr "멀티캐스트"
35903
35904 #, fuzzy
35905 #~ msgid "Network: "
35906 #~ msgstr "네트워크"
35907
35908 #, fuzzy
35909 #~ msgid "mms"
35910 #~ msgstr "ms"
35911
35912 #, fuzzy
35913 #~ msgid "Protocol:"
35914 #~ msgstr "프로토콜"
35915
35916 #, fuzzy
35917 #~ msgid "Transcode:"
35918 #~ msgstr "트랜스코딩"
35919
35920 #, fuzzy
35921 #~ msgid "enable"
35922 #~ msgstr "사용"
35923
35924 #, fuzzy
35925 #~ msgid "Video:"
35926 #~ msgstr "비디오"
35927
35928 #, fuzzy
35929 #~ msgid "Audio:"
35930 #~ msgstr "오디오"
35931
35932 #, fuzzy
35933 #~ msgid "Channel:"
35934 #~ msgstr "채널:"
35935
35936 #, fuzzy
35937 #~ msgid "Size:"
35938 #~ msgstr "크기"
35939
35940 #, fuzzy
35941 #~ msgid "Frequency:"
35942 #~ msgstr "주파수"
35943
35944 #, fuzzy
35945 #~ msgid "Samplerate:"
35946 #~ msgstr "샘플 레이트"
35947
35948 #, fuzzy
35949 #~ msgid "Quality:"
35950 #~ msgstr "품질"
35951
35952 #, fuzzy
35953 #~ msgid "Tuner:"
35954 #~ msgstr "튜너"
35955
35956 #, fuzzy
35957 #~ msgid "MJPEG:"
35958 #~ msgstr "MJPEG"
35959
35960 #, fuzzy
35961 #~ msgid "Decimation:"
35962 #~ msgstr "대상"
35963
35964 #, fuzzy
35965 #~ msgid "pal"
35966 #~ msgstr "Nepali"
35967
35968 #, fuzzy
35969 #~ msgid "mono"
35970 #~ msgstr "듀얼 모노"
35971
35972 #, fuzzy
35973 #~ msgid "Video Codec:"
35974 #~ msgstr "영상 코덱"
35975
35976 #, fuzzy
35977 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
35978 #~ msgstr "비디오 비트레이트 허용오차"
35979
35980 #, fuzzy
35981 #~ msgid "Deinterlace:"
35982 #~ msgstr "디인터레이스"
35983
35984 #, fuzzy
35985 #~ msgid "Access:"
35986 #~ msgstr "접근 출력"
35987
35988 #, fuzzy
35989 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
35990 #~ msgstr "Time-To-Live (TTL)"
35991
35992 #, fuzzy
35993 #~ msgid "MPEG1"
35994 #~ msgstr "MPEG1"
35995
35996 #, fuzzy
35997 #~ msgid "MOV"
35998 #~ msgstr "MKV"
35999
36000 #, fuzzy
36001 #~ msgid "ASF"
36002 #~ msgstr "ASF/WMV"
36003
36004 #, fuzzy
36005 #~ msgid "kbits/s"
36006 #~ msgstr "비트"
36007
36008 #, fuzzy
36009 #~ msgid "bits/s"
36010 #~ msgstr "비트"
36011
36012 #, fuzzy
36013 #~ msgid "SAP Announce:"
36014 #~ msgstr "SAP 알림"
36015
36016 #, fuzzy
36017 #~ msgid "SLP Announce:"
36018 #~ msgstr "SAP 알림"
36019
36020 #, fuzzy
36021 #~ msgid "Announce Channel:"
36022 #~ msgstr "튜너 TV 채널"
36023
36024 #, fuzzy
36025 #~ msgid " Clear "
36026 #~ msgstr "지우기"
36027
36028 #, fuzzy
36029 #~ msgid " Save "
36030 #~ msgstr "저장"
36031
36032 #, fuzzy
36033 #~ msgid " Apply "
36034 #~ msgstr "적용"
36035
36036 #, fuzzy
36037 #~ msgid " Cancel "
36038 #~ msgstr "취소"
36039
36040 #, fuzzy
36041 #~ msgid "Preference"
36042 #~ msgstr "환경설정"
36043
36044 #, fuzzy
36045 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
36046 #~ msgstr "OpenBSD sndio 오디오 출력"
36047
36048 #, fuzzy
36049 #~ msgid "Corrupted"
36050 #~ msgstr "파일 손상됨"
36051
36052 #, fuzzy
36053 #~ msgid "Show the current item"
36054 #~ msgstr "현재 항목 반복"
36055
36056 #, fuzzy
36057 #~ msgid "Audio Port"
36058 #~ msgstr "오디오 포트"
36059
36060 #, fuzzy
36061 #~ msgid "Video Port"
36062 #~ msgstr "영상 포트"
36063
36064 #, fuzzy
36065 #~ msgid "Classic look"
36066 #~ msgstr "Classic Rock"
36067
36068 #, fuzzy
36069 #~ msgid "Select play mode"
36070 #~ msgstr "리플레이 게인 모드를 선택합니다"
36071
36072 #, fuzzy
36073 #~ msgid "Alignment:"
36074 #~ msgstr "데이터 정렬"
36075
36076 #, fuzzy
36077 #~ msgid "Default volume"
36078 #~ msgstr "기본 장치"
36079
36080 #, fuzzy
36081 #~ msgid "Enable last.fm submission"
36082 #~ msgstr "Last.fm 제출 사용하기"
36083
36084 #, fuzzy
36085 #~ msgid "Disc Devices"
36086 #~ msgstr "디스크 장치"
36087
36088 #, fuzzy
36089 #~ msgid "Server default port"
36090 #~ msgstr "텍스트 기본 색상"
36091
36092 #, fuzzy
36093 #~ msgid "Post-Processing quality"
36094 #~ msgstr "후 처리 품질"
36095
36096 #, fuzzy
36097 #~ msgid "Repair AVI files"
36098 #~ msgstr "AVI 파일 복구"
36099
36100 #, fuzzy
36101 #~ msgid ""
36102 #~ "\n"
36103 #~ "(WinCE interface)\n"
36104 #~ "\n"
36105 #~ msgstr "메인 인터페이스"
36106
36107 #, fuzzy
36108 #~ msgid "Compiled by "
36109 #~ msgstr "%@과 함께 %s로 컴파일함"
36110
36111 #, fuzzy
36112 #~ msgid "Open:"
36113 #~ msgstr "열기"
36114
36115 #, fuzzy
36116 #~ msgid "Choose directory"
36117 #~ msgstr "원본 디렉토리"
36118
36119 #, fuzzy
36120 #~ msgid "WinCE interface"
36121 #~ msgstr "메인 인터페이스"
36122
36123 #, fuzzy
36124 #~ msgid "Old playlist export"
36125 #~ msgstr "M3U 재생목록 내보내기"
36126
36127 #, fuzzy
36128 #~ msgid "HAL devices detection"
36129 #~ msgstr "장치 선택"
36130
36131 #, fuzzy
36132 #~ msgid "Mac Text renderer"
36133 #~ msgstr "텍스트 렌더러"
36134
36135 #, fuzzy
36136 #~ msgid "Quartz font renderer"
36137 #~ msgstr "더미 글꼴 렌더러"
36138
36139 #, fuzzy
36140 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
36141 #~ msgstr "기타 옵션"
36142
36143 #, fuzzy
36144 #~ msgid "SAP Announcements"
36145 #~ msgstr "SAP 알림"
36146
36147 #, fuzzy
36148 #~ msgid "Shoutcast Radio"
36149 #~ msgstr "Shoutcast"
36150
36151 #, fuzzy
36152 #~ msgid "Shoutcast TV"
36153 #~ msgstr "Shoutcast"
36154
36155 #, fuzzy
36156 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
36157 #~ msgstr "사용자 화면 비율 목록"
36158
36159 #, fuzzy
36160 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
36161 #~ msgstr "Shoutcast"
36162
36163 #, fuzzy
36164 #~ msgid "Filter mode"
36165 #~ msgstr "스테레오 모드"
36166
36167 #, fuzzy
36168 #~ msgid "Frame delay"
36169 #~ msgstr "프레임 지연 (ms)"
36170
36171 #, fuzzy
36172 #~ msgid "summary"
36173 #~ msgstr "요약"
36174
36175 #, fuzzy
36176 #~ msgid "top"
36177 #~ msgstr "정지"
36178
36179 #, fuzzy
36180 #~ msgid "bottom"
36181 #~ msgstr "아래"
36182
36183 #, fuzzy
36184 #~ msgid "video-filter-event"
36185 #~ msgstr "영상 필터"
36186
36187 #, fuzzy
36188 #~ msgid "Xinerama option"
36189 #~ msgstr "성능 옵션"
36190
36191 #, fuzzy
36192 #~ msgid "Embedded Windows video"
36193 #~ msgstr "임베드된 윈도우 창"
36194
36195 #, fuzzy
36196 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
36197 #~ msgstr "흑백 비디오 출력"
36198
36199 #, fuzzy
36200 #~ msgid "DirectX video output"
36201 #~ msgstr "Direct2D 비디오 출력"
36202
36203 #, fuzzy
36204 #~ msgid "QT Embedded display"
36205 #~ msgstr "비디오 창 결합"
36206
36207 #, fuzzy
36208 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
36209 #~ msgstr "전체화면 모드시 검은 화면"
36210
36211 #, fuzzy
36212 #~ msgid "XVimage chroma format"
36213 #~ msgstr "더미 이미지 크로마 형식"
36214
36215 #, fuzzy
36216 #~ msgid "X11 display name"
36217 #~ msgstr "X11 디스플레이"
36218
36219 #, fuzzy
36220 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
36221 #~ msgstr "전체화면에서 컨트롤 보이기"
36222
36223 #, fuzzy
36224 #~ msgid "XVMC extension video output"
36225 #~ msgstr "K 비디오 가속 비디오 출력"
36226
36227 #, fuzzy
36228 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
36229 #~ msgstr "OpenGL 영상 출력"
36230
36231 #, fuzzy
36232 #~ msgid "GaLaktos visualization"
36233 #~ msgstr "오디오 시각화"
36234
36235 #, fuzzy
36236 #~ msgid "Shaping delay"
36237 #~ msgstr "성형 지연 (ms)"
36238
36239 #, fuzzy
36240 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
36241 #~ msgstr "MPEG4 양자화 매트릭스"
36242
36243 #, fuzzy
36244 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
36245 #~ msgstr "영상 스트림 출력 사용"
36246
36247 #, fuzzy
36248 #~ msgid "Transrate"
36249 #~ msgstr "복사본"
36250
36251 #, fuzzy
36252 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
36253 #~ msgstr "디렉토리"
36254
36255 #, fuzzy
36256 #~ msgid "Video On Demand"
36257 #~ msgstr "주문형 비디오 ( VOD )"
36258
36259 #, fuzzy
36260 #~ msgid "Autodetect"
36261 #~ msgstr "Autodel"
36262
36263 #, fuzzy
36264 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
36265 #~ msgstr "업데이트 확인중 오류 발생..."
36266
36267 #, fuzzy
36268 #~ msgid "New Node"
36269 #~ msgstr "뉴 에이지"
36270
36271 #, fuzzy
36272 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
36273 #~ msgstr "UDP 멀티캐스트"
36274
36275 #, fuzzy
36276 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
36277 #~ msgstr "자막 파일을 사용합니다(&T)"
36278
36279 #, fuzzy
36280 #~ msgid "textFormat"
36281 #~ msgstr "형식"
36282
36283 #, fuzzy
36284 #~ msgid "General interface settings"
36285 #~ msgstr "메인 인터페이스 설정"
36286
36287 #, fuzzy
36288 #~ msgid "Other advanced settings"
36289 #~ msgstr "고급 설정"
36290
36291 #, fuzzy
36292 #~ msgid "Media &Information..."
36293 #~ msgstr "미디어 정보..."
36294
36295 #, fuzzy
36296 #~ msgid "&Messages..."
36297 #~ msgstr "메시지..."
36298
36299 #, fuzzy
36300 #~ msgid "&Extended Settings..."
36301 #~ msgstr "확장 설정 보기"
36302
36303 #, fuzzy
36304 #~ msgid "&Bookmarks..."
36305 #~ msgstr "책갈피..."
36306
36307 #, fuzzy
36308 #~ msgid "&About..."
36309 #~ msgstr "정보(&A)"
36310
36311 #, fuzzy
36312 #~ msgid "&Load Playlist File..."
36313 #~ msgstr "재생목록을 파일로 저장(&F)..."
36314
36315 #, fuzzy
36316 #~ msgid "Additional &Sources"
36317 #~ msgstr "추가적인 트랜스코딩 옵션"
36318
36319 #, fuzzy
36320 #~ msgid "American English"
36321 #~ msgstr "영어"
36322
36323 #, fuzzy
36324 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
36325 #~ msgstr "포르투갈어"
36326
36327 #, fuzzy
36328 #~ msgid "British English"
36329 #~ msgstr "영어"
36330
36331 #, fuzzy
36332 #~ msgid "Access filter module"
36333 #~ msgstr "접근 모듈"
36334
36335 #, fuzzy
36336 #~ msgid "Minimize number of threads"
36337 #~ msgstr "쓰레드 수"
36338
36339 #, fuzzy
36340 #~ msgid "Cancelled"
36341 #~ msgstr "취소"
36342
36343 #, fuzzy
36344 #~ msgid "16"
36345 #~ msgstr "1"
36346
36347 #, fuzzy
36348 #~ msgid "Illegal Polarization"
36349 #~ msgstr "볼륨 정규화"
36350
36351 #, fuzzy
36352 #~ msgid "EyeTV access module"
36353 #~ msgstr "접근 모듈"
36354
36355 #, fuzzy
36356 #~ msgid "Bandwidth limiter"
36357 #~ msgstr "대역폭"
36358
36359 #, fuzzy
36360 #~ msgid "Force use of dump module"
36361 #~ msgstr "접근 출력 모듈"
36362
36363 #, fuzzy
36364 #~ msgid "Record directory"
36365 #~ msgstr "원본 디렉토리"
36366
36367 #, fuzzy
36368 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
36369 #~ msgstr "제목에 사용되는 글꼴"
36370
36371 #, fuzzy
36372 #~ msgid "Timeshift"
36373 #~ msgstr "타임시프트 디렉토리"
36374
36375 #, fuzzy
36376 #~ msgid "Audio method"
36377 #~ msgstr "오디오 모드"
36378
36379 #, fuzzy
36380 #~ msgid "spatializer"
36381 #~ msgstr "공간 효과"
36382
36383 #, fuzzy
36384 #~ msgid "aRts audio output"
36385 #~ msgstr "WaveOut 오디오 출력"
36386
36387 #, fuzzy
36388 #~ msgid "EsounD audio output"
36389 #~ msgstr "더미 오디오 출력"
36390
36391 #, fuzzy
36392 #~ msgid "Cinepak video decoder"
36393 #~ msgstr "CDG 비디오 디코더"
36394
36395 #, fuzzy
36396 #~ msgid "Dirac video encoder"
36397 #~ msgstr "Theora 비디오 인코더"
36398
36399 #, fuzzy
36400 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
36401 #~ msgstr "문자다중방송 자막 디코더"
36402
36403 #, fuzzy
36404 #~ msgid "Kate comment"
36405 #~ msgstr "설명"
36406
36407 #, fuzzy
36408 #~ msgid "Speex comment"
36409 #~ msgstr "설명"
36410
36411 #, fuzzy
36412 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
36413 #~ msgstr "재생목록 책갈피 1 설정하기"
36414
36415 #, fuzzy
36416 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
36417 #~ msgstr "Raw 오디오 디먹서"
36418
36419 #, fuzzy
36420 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
36421 #~ msgstr "Raw 오디오 디먹서"
36422
36423 #, fuzzy
36424 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
36425 #~ msgstr "MPEG 오디오 디코더"
36426
36427 #, fuzzy
36428 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
36429 #~ msgstr "MPEG 오디오 디코더"
36430
36431 #, fuzzy
36432 #~ msgid "16:9 subtitles"
36433 #~ msgstr "DVB 자막"
36434
36435 #, fuzzy
36436 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
36437 #~ msgstr "DVB 자막"
36438
36439 #, fuzzy
36440 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
36441 #~ msgstr "%s 가 %s (%s) 에 컴파일됨\n"
36442
36443 #, fuzzy
36444 #~ msgid "Quick Open File..."
36445 #~ msgstr "파일 열기..."
36446
36447 #, fuzzy
36448 #~ msgid "Access Filter"
36449 #~ msgstr "접근 모듈"
36450
36451 #, fuzzy
36452 #~ msgid "Save As:"
36453 #~ msgstr "저장"
36454
36455 #, fuzzy
36456 #~ msgid "Login"
36457 #~ msgstr "로그인:통과"
36458
36459 #, fuzzy
36460 #~ msgid "Switch to complete preferences"
36461 #~ msgstr "간편 환경설정 보기로 전환하기"
36462
36463 #, fuzzy
36464 #~ msgid "Open playlist file"
36465 #~ msgstr "재생목록 열기"
36466
36467 #, fuzzy
36468 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
36469 #~ msgstr "VML 설정을 다른 이름으로 저장..."
36470
36471 #, fuzzy
36472 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
36473 #~ msgstr "VLM 설정 파일"
36474
36475 #, fuzzy
36476 #~ msgid "&Playlist"
36477 #~ msgstr "재생목록"
36478
36479 #, fuzzy
36480 #~ msgid "Show P&laylist"
36481 #~ msgstr "재생목록 보이기/감추기"
36482
36483 #, fuzzy
36484 #~ msgid "Play&list..."
36485 #~ msgstr "재생목록..."
36486
36487 #, fuzzy
36488 #~ msgid "&Preferences..."
36489 #~ msgstr "환경설정..."
36490
36491 #, fuzzy
36492 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
36493 #~ msgstr "전체화면 인터페이스(&F)"
36494
36495 #, fuzzy
36496 #~ msgid "Card Selection"
36497 #~ msgstr "디스크 선택"
36498
36499 #, fuzzy
36500 #~ msgid "Customize"
36501 #~ msgstr "사용자 정의..."
36502
36503 #, fuzzy
36504 #~ msgid "Outputs"
36505 #~ msgstr "출력"
36506
36507 #, fuzzy
36508 #~ msgid ""
36509 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
36510 #~ "playlist|*.xspf"
36511 #~ msgstr "XSPF 재생목록|*.xspf|M3U 파일|*.m3u|HTML 재생목록|*.html"
36512
36513 #, fuzzy
36514 #~ msgid "WinCE interface module"
36515 #~ msgstr "추가 인터페이스 모듈"
36516
36517 #, fuzzy
36518 #~ msgid "RRD output file"
36519 #~ msgstr "출력 파일"
36520
36521 #, fuzzy
36522 #~ msgid "Bonjour"
36523 #~ msgstr "Bonjour 서비스"
36524
36525 #, fuzzy
36526 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
36527 #~ msgstr "디코딩 X 좌표"
36528
36529 #, fuzzy
36530 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
36531 #~ msgstr "디코딩 X 좌표"
36532
36533 #, fuzzy
36534 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
36535 #~ msgstr "디코딩 X 좌표"
36536
36537 #, fuzzy
36538 #~ msgid "Number of bands"
36539 #~ msgstr "쓰레드 수"
36540
36541 #, fuzzy
36542 #~ msgid "Quartz video"
36543 #~ msgstr "영상 암호화"
36544
36545 #, fuzzy
36546 #~ msgid "MusicBrainz"
36547 #~ msgstr "뮤지컬"
36548
36549 #, fuzzy
36550 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
36551 #~ msgstr "설명 메타데이터"
36552
36553 #, fuzzy
36554 #~ msgid "Audio CD - Track "
36555 #~ msgstr "오디오 CD - 트랙 %02i"
36556
36557 #, fuzzy
36558 #~ msgid "Seam Carving video filter"
36559 #~ msgstr "날카롭게 비디오 필터"
36560
36561 #, fuzzy
36562 #~ msgid "Seam Carving"
36563 #~ msgstr "스트리밍/저장:"
36564
36565 #, fuzzy
36566 #~ msgid "VLC - Controller"
36567 #~ msgstr "제어"
36568
36569 #, fuzzy
36570 #~ msgid "About..."
36571 #~ msgstr "정보"
36572
36573 #, fuzzy
36574 #~ msgid "Extended settings"
36575 #~ msgstr "확장 설정 보기"
36576
36577 #, fuzzy
36578 #~ msgid "Choose subtitles file"
36579 #~ msgstr "자막 파일 사용하기"
36580
36581 #, fuzzy
36582 #~ msgid "&Equalizer"
36583 #~ msgstr "이퀄라이저"
36584
36585 #, fuzzy
36586 #~ msgid "&Title"
36587 #~ msgstr "제목"
36588
36589 #, fuzzy
36590 #~ msgid "Undock from Interface"
36591 #~ msgstr "인터페이스 추가하기"
36592
36593 #, fuzzy
36594 #~ msgid "Ctrl+U"
36595 #~ msgstr "Ctrl+"
36596
36597 #, fuzzy
36598 #~ msgid "Add Interfaces"
36599 #~ msgstr "인터페이스 추가하기"
36600
36601 #, fuzzy
36602 #~ msgid "Add node"
36603 #~ msgstr "노이즈 추가"
36604
36605 #, fuzzy
36606 #~ msgid "Display OSDmenu on top of video output"
36607 #~ msgstr "출력 표시"
36608
36609 #, fuzzy
36610 #~ msgid "Subscreen height."
36611 #~ msgstr "부화면 높이"
36612
36613 #, fuzzy
36614 #~ msgid "Get Stream Information"
36615 #~ msgstr "현재 미디어 정보"
36616
36617 #, fuzzy
36618 #~ msgid "%i items in the playlist"
36619 #~ msgstr "재생목록의 다음 미디어"
36620
36621 #, fuzzy
36622 #~ msgid "Input and Codecs"
36623 #~ msgstr "입력 / 코덱"
36624
36625 #, fuzzy
36626 #~ msgid "close"
36627 #~ msgstr "닫기(&C)"
36628
36629 #, fuzzy
36630 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
36631 #~ msgstr "VLM 설정 파일"
36632
36633 #, fuzzy
36634 #~ msgid "Check for updates..."
36635 #~ msgstr "업데이트 확인(&U)..."
36636
36637 #, fuzzy
36638 #~ msgid "Disk Device"
36639 #~ msgstr "디스크 장치"
36640
36641 #, fuzzy
36642 #~ msgid "Native or Skins"
36643 #~ msgstr "미국 음악"
36644
36645 #, fuzzy
36646 #~ msgid "Subtitles languages"
36647 #~ msgstr "자막 언어"
36648
36649 #, fuzzy
36650 #~ msgid "Skip Frames"
36651 #~ msgstr "프레임 건너뛰기"
36652
36653 #, fuzzy
36654 #~ msgid "Display Device"
36655 #~ msgstr "화면 장치"
36656
36657 #, fuzzy
36658 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
36659 #~ msgstr "배경 모드 사용하기"
36660
36661 #, fuzzy
36662 #~ msgid "use Pause Color"
36663 #~ msgstr "일시중지"
36664
36665 #, fuzzy
36666 #~ msgid "Enabled"
36667 #~ msgstr "사용"
36668
36669 #, fuzzy
36670 #~ msgid "Image:"
36671 #~ msgstr "이미지"
36672
36673 #, fuzzy
36674 #~ msgid "Position:"
36675 #~ msgstr "위치"
36676
36677 #, fuzzy
36678 #~ msgid "Timestamp:"
36679 #~ msgstr "시간:"
36680
36681 #, fuzzy
36682 #~ msgid "Color:"
36683 #~ msgstr "색상"
36684
36685 #, fuzzy
36686 #~ msgid "Opaqueness:"
36687 #~ msgstr "불투명도"
36688
36689 #, fuzzy
36690 #~ msgid "(in pixels)"
36691 #~ msgstr "반지름, 픽셀 단위"
36692
36693 #, fuzzy
36694 #~ msgid "Timeout:"
36695 #~ msgstr "시간제한"
36696
36697 #, fuzzy
36698 #~ msgid "Next track"
36699 #~ msgstr "다음 프레임"
36700
36701 #, fuzzy
36702 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
36703 #~ msgstr "자막 & OSD 설정"
36704
36705 #, fuzzy
36706 #~ msgid "Go to time:"
36707 #~ msgstr "시간으로 이동"
36708
36709 #, fuzzy
36710 #~ msgid "2 pass"
36711 #~ msgstr "투 패스"
36712
36713 #, fuzzy
36714 #~ msgid "3dfx Glide video output"
36715 #~ msgstr "흑백 비디오 출력"
36716
36717 #, fuzzy
36718 #~ msgid "&OK"
36719 #~ msgstr "확인"
36720
36721 #, fuzzy
36722 #~ msgid "&Delete"
36723 #~ msgstr "삭제"
36724
36725 #, fuzzy
36726 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
36727 #~ msgstr "모든 책갈피 삭제하기"
36728
36729 #, fuzzy
36730 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
36731 #~ msgstr "스트림에 대한 책갈피 목록"
36732
36733 #, fuzzy
36734 #~ msgid "You must select two bookmarks"
36735 #~ msgstr "모든 책갈피 삭제하기"
36736
36737 #, fuzzy
36738 #~ msgid "Input has changed "
36739 #~ msgstr "입력이 변경됨"
36740
36741 #, fuzzy
36742 #~ msgid "Playlist item info"
36743 #~ msgstr "재생목록 보기 모드"
36744
36745 #, fuzzy
36746 #~ msgid "Save Messages As..."
36747 #~ msgstr "메시지..."
36748
36749 #, fuzzy
36750 #~ msgid "Open..."
36751 #~ msgstr "파일 열기..."
36752
36753 #, fuzzy
36754 #~ msgid "Stream/Save"
36755 #~ msgstr "스트림을 만들 수 있는"
36756
36757 #, fuzzy
36758 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
36759 #~ msgstr "기본 TCP 연결 시간제한 (밀리초). "
36760
36761 #, fuzzy
36762 #~ msgid "Customize:"
36763 #~ msgstr "사용자 정의..."
36764
36765 #, fuzzy
36766 #~ msgid "Use an external subtitles file."
36767 #~ msgstr "자막 파일을 사용합니다(&T)"
36768
36769 #, fuzzy
36770 #~ msgid "Advanced Settings..."
36771 #~ msgstr "고급 설정"
36772
36773 #, fuzzy
36774 #~ msgid "File:"
36775 #~ msgstr "파일"
36776
36777 #, fuzzy
36778 #~ msgid "Disc type"
36779 #~ msgstr "장치 형식"
36780
36781 #, fuzzy
36782 #~ msgid "RTSP"
36783 #~ msgstr "RTSP VoD"
36784
36785 #, fuzzy
36786 #~ msgid "DVD device to use"
36787 #~ msgstr "DVD 장치"
36788
36789 #, fuzzy
36790 #~ msgid "CD-ROM device to use"
36791 #~ msgstr "VCD 장치"
36792
36793 #, fuzzy
36794 #~ msgid "Title number."
36795 #~ msgstr "트랙 번호"
36796
36797 #, fuzzy
36798 #~ msgid "Track number."
36799 #~ msgstr "트랙 번호"
36800
36801 #, fuzzy
36802 #~ msgid "&Simple Add File..."
36803 #~ msgstr "파일 추가..."
36804
36805 #, fuzzy
36806 #~ msgid "&Add URL..."
36807 #~ msgstr "파일 추가..."
36808
36809 #, fuzzy
36810 #~ msgid "&Save Playlist..."
36811 #~ msgstr "재생목록 저장..."
36812
36813 #, fuzzy
36814 #~ msgid "D&elete"
36815 #~ msgstr "삭제"
36816
36817 #, fuzzy
36818 #~ msgid "&Selection"
36819 #~ msgstr "선택(&S)"
36820
36821 #, fuzzy
36822 #~ msgid "&View items"
36823 #~ msgstr "%i 개 항목"
36824
36825 #, fuzzy
36826 #~ msgid "Preparse"
36827 #~ msgstr "준비"
36828
36829 #, fuzzy
36830 #~ msgid "Info"
36831 #~ msgstr "상세 정보"
36832
36833 #, fuzzy
36834 #~ msgid "%i items in playlist"
36835 #~ msgstr "재생목록 열기"
36836
36837 #, fuzzy
36838 #~ msgid "Playlist is empty"
36839 #~ msgstr "PLS 재생목록 가져오기"
36840
36841 #, fuzzy
36842 #~ msgid "New node"
36843 #~ msgstr "뉴 에이지"
36844
36845 #, fuzzy
36846 #~ msgid "Alt"
36847 #~ msgstr "Alt+"
36848
36849 #, fuzzy
36850 #~ msgid "Ctrl"
36851 #~ msgstr "Ctrl+"
36852
36853 #, fuzzy
36854 #~ msgid "Stream output MRL"
36855 #~ msgstr "스트림 출력"
36856
36857 #, fuzzy
36858 #~ msgid "Channel name"
36859 #~ msgstr "채널 이름"
36860
36861 #, fuzzy
36862 #~ msgid "Subtitles overlay"
36863 #~ msgstr "자막 싱크"
36864
36865 #, fuzzy
36866 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
36867 #~ msgstr "자막 싱크 %i ms"
36868
36869 #, fuzzy
36870 #~ msgid "Open file"
36871 #~ msgstr "파일 열기"
36872
36873 #, fuzzy
36874 #~ msgid "VLM stream"
36875 #~ msgstr "Sout 스트림"
36876
36877 #, fuzzy
36878 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
36879 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
36880
36881 #, fuzzy
36882 #~ msgid "Use this to stream on a network."
36883 #~ msgstr "한 컴퓨터에만 스트리밍"
36884
36885 #, fuzzy
36886 #~ msgid ""
36887 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
36888 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
36889 #~ "access all of them."
36890 #~ msgstr ""
36891 #~ "이 마법사는 VLC의 스트리밍 및 트랜스코딩 기능 중의 일부 만을 제공합니다. "
36892 #~ "열기 대화상자의 '저장/스트리밍' 대화상자를 통해 전체 기능을 사용할 수 있습"
36893 #~ "니다."
36894
36895 #, fuzzy
36896 #~ msgid "Use this to stream on a network"
36897 #~ msgstr "한 컴퓨터에만 스트리밍"
36898
36899 #, fuzzy
36900 #~ msgid "Unable to find playlist"
36901 #~ msgstr "스킨이 적용된 재생목록 사용"
36902
36903 #, fuzzy
36904 #~ msgid ""
36905 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
36906 #~ "and ending times (in seconds).\n"
36907 #~ "\n"
36908 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
36909 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
36910 #~ msgstr ""
36911 #~ "이 기능은 스트림의 일부 만을 읽어올 때 사용할 수 있습니다. 이 경우 입력된 "
36912 #~ "스트림을 제어할 수 있어야 합니다. (예를 들어, 파일 및 디스크는 가능하지만 "
36913 #~ "UDP 네트워크 스트림에는 이 기능을 사용할 수 없습니다). 시작과 종료 시간은 "
36914 #~ "초 단위로 지정할 수 있습니다."
36915
36916 #, fuzzy
36917 #~ msgid "Transcode video (if available)"
36918 #~ msgstr "영상 트랜스코딩"
36919
36920 #, fuzzy
36921 #~ msgid ""
36922 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
36923 #~ "about it."
36924 #~ msgstr "영상 코덱을 선택하세요. 클릭하면 자세한 정보를 볼 수 있습니다."
36925
36926 #, fuzzy
36927 #~ msgid ""
36928 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
36929 #~ "about it."
36930 #~ msgstr "오디오 코덱을 선택하세요. 클릭하면 자세한 정보를 볼 수 있습니다."
36931
36932 #, fuzzy
36933 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
36934 #~ msgstr "이 페이지는 입력 스트림 전송 방법을 선택할 수 있게 해 줍니다."
36935
36936 #, fuzzy
36937 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
36938 #~ msgstr ""
36939 #~ "이 페이지에서 몇 가지 추가적인 스트리밍 매개변수를 설정할 수 있습니다."
36940
36941 #, fuzzy
36942 #~ msgid "You must choose a file to save to"
36943 #~ msgstr "저장할 파일 선택"
36944
36945 #, fuzzy
36946 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
36947 #~ msgstr ""
36948 #~ "이 페이지에서 몇 가지 추가적인 스트리밍 매개변수를 설정할 수 있습니다."
36949
36950 #, fuzzy
36951 #~ msgid "Save to file"
36952 #~ msgstr "파일 저장"
36953
36954 #, fuzzy
36955 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
36956 #~ msgstr "오디오 트랜스코딩"
36957
36958 #, fuzzy
36959 #~ msgid "Cartoon effect"
36960 #~ msgstr "색 효과"
36961
36962 #, fuzzy
36963 #~ msgid "Image inversion"
36964 #~ msgstr "스펙트럼 역전"
36965
36966 #, fuzzy
36967 #~ msgid "Wave effect"
36968 #~ msgstr "물결 효과"
36969
36970 #, fuzzy
36971 #~ msgid "Image adjustment"
36972 #~ msgstr "이미지 조정"
36973
36974 #, fuzzy
36975 #~ msgid "Video Options"
36976 #~ msgstr "DeckLink 비디오 옵션"
36977
36978 #, fuzzy
36979 #~ msgid ""
36980 #~ "Preamp\n"
36981 #~ "12.0dB"
36982 #~ msgstr "프리앰프"
36983
36984 #, fuzzy
36985 #~ msgid "More Information"
36986 #~ msgstr "추가 정보..."
36987
36988 #, fuzzy
36989 #~ msgid "Stopped"
36990 #~ msgstr "정지"
36991
36992 #, fuzzy
36993 #~ msgid "Playing"
36994 #~ msgstr "지금 재생중"
36995
36996 #, fuzzy
36997 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
36998 #~ msgstr "파일 열기(&O)..."
36999
37000 #, fuzzy
37001 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
37002 #~ msgstr "파일 열기(&F)..."
37003
37004 #, fuzzy
37005 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
37006 #~ msgstr "디렉토리 열기(&I)..."
37007
37008 #, fuzzy
37009 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
37010 #~ msgstr "디스크 열기(&D)..."
37011
37012 #, fuzzy
37013 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
37014 #~ msgstr "네트워크 스트림 열기(&N)..."
37015
37016 #, fuzzy
37017 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
37018 #~ msgstr "캡처 장치 열기..."
37019
37020 #, fuzzy
37021 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
37022 #~ msgstr "재생목록..."
37023
37024 #, fuzzy
37025 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
37026 #~ msgstr "메시지..."
37027
37028 #, fuzzy
37029 #~ msgid "VideoLAN's Website"
37030 #~ msgstr "VideoLAN 웹 사이트..."
37031
37032 #, fuzzy
37033 #~ msgid "Embedded playlist"
37034 #~ msgstr "재생목록 열기"
37035
37036 #, fuzzy
37037 #~ msgid "Previous playlist item"
37038 #~ msgstr "재생목록에 있는 항목"
37039
37040 #, fuzzy
37041 #~ msgid "Play slower"
37042 #~ msgstr "[재생기]"
37043
37044 #, fuzzy
37045 #~ msgid "Play faster"
37046 #~ msgstr "재생목록"
37047
37048 #, fuzzy
37049 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
37050 #~ msgstr "확장 M3U"
37051
37052 #, fuzzy
37053 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
37054 #~ msgstr "책갈피..."
37055
37056 #, fuzzy
37057 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
37058 #~ msgstr "환경설정..."
37059
37060 #, fuzzy
37061 #~ msgid ""
37062 #~ " (wxWidgets interface)\n"
37063 #~ "\n"
37064 #~ msgstr "Qt 인터페이스"
37065
37066 #, fuzzy
37067 #~ msgid "About %s"
37068 #~ msgstr "정보"
37069
37070 #, fuzzy
37071 #~ msgid "Show/Hide Interface"
37072 #~ msgstr "인터페이스 추가하기"
37073
37074 #, fuzzy
37075 #~ msgid "Media &Info..."
37076 #~ msgstr "미디어 정보..."
37077
37078 #, fuzzy
37079 #~ msgid ""
37080 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
37081 #~ msgstr ""
37082 #~ "MPEG-1 비디오 코덱 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 및 RAW 와 같이 사용가능)"
37083
37084 #, fuzzy
37085 #~ msgid ""
37086 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
37087 #~ "and RAW)"
37088 #~ msgstr ""
37089 #~ "MPEG-4 비디오 코덱 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG 및 RAW 와 같이 "
37090 #~ "사용가능)"
37091
37092 #, fuzzy
37093 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
37094 #~ msgstr "H264 은 새로운 비디오 코덱 (MPEG TS 및 MP4 와 같이 사용가능)"
37095
37096 #, fuzzy
37097 #~ msgid ""
37098 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
37099 #~ msgstr ""
37100 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 사용가능)"
37101
37102 #, fuzzy
37103 #~ msgid ""
37104 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
37105 #~ msgstr ""
37106 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 사용가능)"
37107
37108 #, fuzzy
37109 #~ msgid ""
37110 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
37111 #~ msgstr ""
37112 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 사용가능)"
37113
37114 #, fuzzy
37115 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
37116 #~ msgstr "Theora 은 자유 일반-목적 코덱 (MPEG TS 및 OGG 와 같이 사용가능)"
37117
37118 #, fuzzy
37119 #~ msgid "RTP Unicast"
37120 #~ msgstr "UDP 유니캐스트"
37121
37122 #, fuzzy
37123 #~ msgid "RTP Multicast"
37124 #~ msgstr "UDP 멀티캐스트"
37125
37126 #, fuzzy
37127 #~ msgid "Bookmarks dialog"
37128 #~ msgstr "책갈피 %i"
37129
37130 #, fuzzy
37131 #~ msgid "Extended GUI"
37132 #~ msgstr "확장 M3U"
37133
37134 #, fuzzy
37135 #~ msgid "Size to video"
37136 #~ msgstr "비디오 미러하기"
37137
37138 #, fuzzy
37139 #~ msgid "Distortion"
37140 #~ msgstr "방향"
37141
37142 #, fuzzy
37143 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
37144 #~ msgstr "RTP 소스 시간제한 (초)"
37145
37146 #, fuzzy
37147 #~ msgid "1 (Lowest)"
37148 #~ msgstr "가장 낮음"
37149
37150 #, fuzzy
37151 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
37152 #~ msgstr "FFmpeg 오디오/비디오 디코더"
37153
37154 #, fuzzy
37155 #~ msgid "Video canvas width"
37156 #~ msgstr "비디오 스냅샷 너비"
37157
37158 #, fuzzy
37159 #~ msgid "Video canvas height"
37160 #~ msgstr "비디오 스냅샷 높이"
37161
37162 #, fuzzy
37163 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
37164 #~ msgstr "소스 화면 비율"
37165
37166 #, fuzzy
37167 #~ msgid "Allow"
37168 #~ msgstr "노란색"
37169
37170 #, fuzzy
37171 #~ msgid "Security options"
37172 #~ msgstr "사용자 옵션"
37173
37174 #, fuzzy
37175 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
37176 #~ msgstr "자동 크로마 이득"
37177
37178 #, fuzzy
37179 #~ msgid "Video Device"
37180 #~ msgstr "비디오 장치"
37181
37182 #, fuzzy
37183 #~ msgid "Advanced Information"
37184 #~ msgstr "미디어 정보"
37185
37186 #, fuzzy
37187 #~ msgid "Interfaces"
37188 #~ msgstr "인터페이스"
37189
37190 #, fuzzy
37191 #~ msgid "Find a name"
37192 #~ msgstr "파일 이름"
37193
37194 #, fuzzy
37195 #~ msgid "About VLC media player..."
37196 #~ msgstr "VLC 미디어 재생기 정보"
37197
37198 #, fuzzy
37199 #~ msgid "Switch interface"
37200 #~ msgstr "Qt 인터페이스"
37201
37202 #, fuzzy
37203 #~ msgid "France"
37204 #~ msgstr "트랜스"
37205
37206 #, fuzzy
37207 #~ msgid "Visualisation"
37208 #~ msgstr "시각화"
37209
37210 #, fuzzy
37211 #~ msgid "Always display the video"
37212 #~ msgstr "입력 영상 표시"
37213
37214 #, fuzzy
37215 #~ msgid "Subtitles preferred language"
37216 #~ msgstr "자막 언어"
37217
37218 #, fuzzy
37219 #~ msgid "print help for the advanced options"
37220 #~ msgstr "고급 옵션 보기"
37221
37222 #, fuzzy
37223 #~ msgid "Video Device Name "
37224 #~ msgstr "비디오 장치 이름"
37225
37226 #, fuzzy
37227 #~ msgid "Audio Device Name "
37228 #~ msgstr "오디오 장치 이름"
37229
37230 #, fuzzy
37231 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
37232 #~ msgstr "조정 및 효과"
37233
37234 #, fuzzy
37235 #~ msgid "Select Package"
37236 #~ msgstr "파일 선택"
37237
37238 #, fuzzy
37239 #~ msgid "Plugin"
37240 #~ msgstr "플러그인"
37241
37242 #, fuzzy
37243 #~ msgid "Session descriptipn"
37244 #~ msgstr "세션 설명"
37245
37246 #, fuzzy
37247 #~ msgid "Codec Name"
37248 #~ msgstr "코덱 이름"
37249
37250 #, fuzzy
37251 #~ msgid "Codec Description"
37252 #~ msgstr "곡 설명"
37253
37254 #, fuzzy
37255 #~ msgid "No random"
37256 #~ msgstr "무작위"
37257
37258 #, fuzzy
37259 #~ msgid "RTCP destination port number"
37260 #~ msgstr "세션 전화 번호"
37261
37262 #, fuzzy
37263 #~ msgid "goto is deprecated"
37264 #~ msgstr "최소 B (권장하지 않음)"
37265
37266 #, fuzzy
37267 #~ msgid "Replay Gain type"
37268 #~ msgstr "리플레이 게인 모드"
37269
37270 #, fuzzy
37271 #~ msgid "Track number/Position"
37272 #~ msgstr "트랙 번호"
37273
37274 #, fuzzy
37275 #~ msgid "Manage"
37276 #~ msgstr "관리(&M)"
37277
37278 #, fuzzy
37279 #~ msgid "Ctrl+X"
37280 #~ msgstr "Ctrl+"
37281
37282 #, fuzzy
37283 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
37284 #~ msgstr "시스템 트레이에 VLC 아이콘 표시"
37285
37286 #, fuzzy
37287 #~ msgid "OSS Device"
37288 #~ msgstr "장치"
37289
37290 #, fuzzy
37291 #~ msgid "DirectX Device"
37292 #~ msgstr "디스크 장치"
37293
37294 #, fuzzy
37295 #~ msgid "Alsa Device"
37296 #~ msgstr "장치"
37297
37298 #, fuzzy
37299 #~ msgid "(no title)"
37300 #~ msgstr "비디오 제목"
37301
37302 #, fuzzy
37303 #~ msgid "no artist"
37304 #~ msgstr "아티스트"
37305
37306 #, fuzzy
37307 #~ msgid "no album"
37308 #~ msgstr "앨범"
37309
37310 #, fuzzy
37311 #~ msgid "SAP sessions"
37312 #~ msgstr "세션"
37313
37314 #, fuzzy
37315 #~ msgid "Ctrl+Z"
37316 #~ msgstr "Ctrl+"
37317
37318 #, fuzzy
37319 #~ msgid "Growl password"
37320 #~ msgstr "FTP 비밀번호"
37321
37322 #, fuzzy
37323 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
37324 #~ msgstr "오디오에 사용될 먹서 입니다."
37325
37326 #, fuzzy
37327 #~ msgid "Halve sample rate"
37328 #~ msgstr "샘플 레이트"
37329
37330 #, fuzzy
37331 #~ msgid "Video monitoring filter"
37332 #~ msgstr "비디오 후처리 필터"
37333
37334 #, fuzzy
37335 #~ msgid "Video Monitor"
37336 #~ msgstr "영상 필터"
37337
37338 #, fuzzy
37339 #~ msgid "Statistics output file"
37340 #~ msgstr "통계 비디오 출력"
37341
37342 #, fuzzy
37343 #~ msgid "General interface setttings"
37344 #~ msgstr "메인 인터페이스 설정"
37345
37346 #, fuzzy
37347 #~ msgid "Playlist metademux"
37348 #~ msgstr "재생목록 보기 모드"
37349
37350 #, fuzzy
37351 #~ msgid "Native playlist import"
37352 #~ msgstr "M3U 재생목록 가져오기"
37353
37354 #, fuzzy
37355 #~ msgid "Timestamp"
37356 #~ msgstr "시간제한"
37357
37358 #, fuzzy
37359 #~ msgid "Sorted by Artist"
37360 #~ msgstr "작성자로 정렬"
37361
37362 #, fuzzy
37363 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
37364 #~ msgstr "재생목록 저장"
37365
37366 #, fuzzy
37367 #~ msgid "Stop Stream"
37368 #~ msgstr "Sout 스트림"
37369
37370 #, fuzzy
37371 #~ msgid "log filename"
37372 #~ msgstr "로그 파일명"
37373
37374 #, fuzzy
37375 #~ msgid "CDDB Artist"
37376 #~ msgstr "아티스트"
37377
37378 #, fuzzy
37379 #~ msgid "CDDB Genre"
37380 #~ msgstr "CDDB 서버"
37381
37382 #, fuzzy
37383 #~ msgid "CDDB Year"
37384 #~ msgstr "CDDB 서버"
37385
37386 #, fuzzy
37387 #~ msgid "CDDB Title"
37388 #~ msgstr "제목"
37389
37390 #, fuzzy
37391 #~ msgid "CD-Text Message"
37392 #~ msgstr "메시지"
37393
37394 #, fuzzy
37395 #~ msgid "CD-Text Title"
37396 #~ msgstr "텍스트 파일"
37397
37398 #, fuzzy
37399 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
37400 #~ msgstr "어플리케이션"
37401
37402 #, fuzzy
37403 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
37404 #~ msgstr "준비"
37405
37406 #, fuzzy
37407 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
37408 #~ msgstr "음량 설정"
37409
37410 #, fuzzy
37411 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
37412 #~ msgstr "멀티캐스트 출력 인터페이스"
37413
37414 #, fuzzy
37415 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
37416 #~ msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
37417
37418 #, fuzzy
37419 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
37420 #~ msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
37421
37422 #, fuzzy
37423 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
37424 #~ msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
37425
37426 #, fuzzy
37427 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
37428 #~ msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
37429
37430 #, fuzzy
37431 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
37432 #~ msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
37433
37434 #, fuzzy
37435 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
37436 #~ msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
37437
37438 #, fuzzy
37439 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
37440 #~ msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
37441
37442 #, fuzzy
37443 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
37444 #~ msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
37445
37446 #, fuzzy
37447 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
37448 #~ msgstr "스테레오를 모노로 변환하는 오디오 필터"
37449
37450 #, fuzzy
37451 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
37452 #~ msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
37453
37454 #, fuzzy
37455 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
37456 #~ msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
37457
37458 #, fuzzy
37459 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
37460 #~ msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
37461
37462 #, fuzzy
37463 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
37464 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  최소 레이트로 설정"
37465
37466 #, fuzzy
37467 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
37468 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  최소 레이트로 설정"
37469
37470 #, fuzzy
37471 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
37472 #~ msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . 재생목록 비우기"
37473
37474 #, fuzzy
37475 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
37476 #~ msgstr "| title_n  . . . . . . . .  현재 항목의 다음 제목"
37477
37478 #, fuzzy
37479 #~ msgid "Muxing application"
37480 #~ msgstr "어플리케이션"
37481
37482 #, fuzzy
37483 #~ msgid "Writing application"
37484 #~ msgstr "어플리케이션"
37485
37486 #, fuzzy
37487 #~ msgid "Mime type"
37488 #~ msgstr "장치 형식"
37489
37490 #, fuzzy
37491 #~ msgid "Enable skinned playlist"
37492 #~ msgstr "스킨이 적용된 재생목록 사용"
37493
37494 #, fuzzy
37495 #~ msgid "Sorted by Album"
37496 #~ msgstr "작성자로 정렬"
37497
37498 #, fuzzy
37499 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
37500 #~ msgstr "네트워크 상호작용 실패"
37501
37502 #, fuzzy
37503 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
37504 #~ msgstr "네트워크 상호작용 실패"
37505
37506 #, fuzzy
37507 #~ msgid "Playlist stress tests"
37508 #~ msgstr "재생목록 파일"
37509
37510 #, fuzzy
37511 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
37512 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
37513
37514 #, fuzzy
37515 #~ msgid "Automatic black border cropping."
37516 #~ msgstr "크로마 이득을 자동으로 조절합니다."
37517
37518 #, fuzzy
37519 #~ msgid ""
37520 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
37521 #~ "\" and \"psychedelic\"."
37522 #~ msgstr "왜곡 모드, \"기울기\", \"가장자리\" 및 \"허프\" 중 하나."
37523
37524 #, fuzzy
37525 #~ msgid "Standard Play"
37526 #~ msgstr "표준"
37527
37528 #, fuzzy
37529 #~ msgid "Horizontal border width"
37530 #~ msgstr "수평 반전"
37531
37532 #, fuzzy
37533 #~ msgid "QT interface"
37534 #~ msgstr "Qt 인터페이스"
37535
37536 #, fuzzy
37537 #~ msgid "Connecting..."
37538 #~ msgstr "설정..."
37539
37540 #, fuzzy
37541 #~ msgid ""
37542 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
37543 #~ msgstr ""
37544 #~ "VLC 도움말 및 모든 모듈 인쇄 (--advanced 및 --help-verbose 와 조합할수 있"
37545 #~ "습니다)"
37546
37547 #, fuzzy
37548 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
37549 #~ msgstr "I 와 P 프레임 사이의 연속적인 B 프레임 수. 범위는 1에서 16."
37550
37551 #, fuzzy
37552 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
37553 #~ msgstr "평균 비트레이트 허용 편차 (kbits/s)."
37554
37555 #, fuzzy
37556 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
37557 #~ msgstr "최대 로컬 비트레이트 설정 (kbits/s)."
37558
37559 #, fuzzy
37560 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
37561 #~ msgstr "최대 로컬 비트레이트 평균 기간 (kbits)."
37562
37563 #, fuzzy
37564 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
37565 #~ msgstr "QP 곡선 압축. 범위 0.0 (CBR) 에서 1.0 (QCP)."
37566
37567 #, fuzzy
37568 #~ msgid "PSNR calculation"
37569 #~ msgstr "PSNR 계산"
37570
37571 #, fuzzy
37572 #~ msgid "Center-Center"
37573 #~ msgstr "가운데"
37574
37575 #, fuzzy
37576 #~ msgid "Left-Center"
37577 #~ msgstr "가운데"
37578
37579 #, fuzzy
37580 #~ msgid "Right-Center"
37581 #~ msgstr "가운데"
37582
37583 #, fuzzy
37584 #~ msgid "Center-Top"
37585 #~ msgstr "가운데"
37586
37587 #, fuzzy
37588 #~ msgid "Left-Top"
37589 #~ msgstr "왼쪽"
37590
37591 #, fuzzy
37592 #~ msgid "Right-Top"
37593 #~ msgstr "오른쪽"
37594
37595 #, fuzzy
37596 #~ msgid "Center-Bottom"
37597 #~ msgstr "가운데"
37598
37599 #, fuzzy
37600 #~ msgid "Left-Bottom"
37601 #~ msgstr "아래"
37602
37603 #, fuzzy
37604 #~ msgid "Right-Bottom"
37605 #~ msgstr "아래"
37606
37607 #, fuzzy
37608 #~ msgid "More info"
37609 #~ msgstr "상세 정보"
37610
37611 #, fuzzy
37612 #~ msgid "Control interface settings"
37613 #~ msgstr "제어 인터페이스"
37614
37615 #, fuzzy
37616 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
37617 #~ msgstr "VLC 제어 인터페이스를 선택할 수 있습니다."
37618
37619 #, fuzzy
37620 #~ msgid ""
37621 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
37622 #~ "be stored."
37623 #~ msgstr "비디오 스냅샷을 저장할 디렉토리."
37624
37625 #, fuzzy
37626 #~ msgid "Program to select"
37627 #~ msgstr "프로그램"
37628
37629 #, fuzzy
37630 #~ msgid "Programs to select"
37631 #~ msgstr "프로그램"
37632
37633 #, fuzzy
37634 #~ msgid "Input start time (seconds)"
37635 #~ msgstr "SAP 시간제한 (초)"
37636
37637 #, fuzzy
37638 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
37639 #~ msgstr "SAP 시간제한 (초)"
37640
37641 #, fuzzy
37642 #~ msgid ""
37643 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
37644 #~ "should be set in millisecond units."
37645 #~ msgstr ""
37646 #~ "스트림 출력 먹서의 초기 캐쉬량을 설정할 수 있습니다. 이 값은 밀리초 단위"
37647 #~ "로 지정해야 합니다."
37648
37649 #, fuzzy
37650 #~ msgid "Preferred codecs list"
37651 #~ msgstr "선호하는 디코더 목록"
37652
37653 #, fuzzy
37654 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
37655 #~ msgstr "접근 출력 모듈을 설정하는 레거시 항목입니다. "
37656
37657 #, fuzzy
37658 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
37659 #~ msgstr "mux 모듈을 설정하는 구식의 방법입니다. "
37660
37661 #, fuzzy
37662 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
37663 #~ msgstr "오디오 음량 키울 키 선택."
37664
37665 #, fuzzy
37666 #~ msgid ""
37667 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
37668 #~ "value should be set in milliseconds units."
37669 #~ msgstr ""
37670 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
37671
37672 #, fuzzy
37673 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
37674 #~ msgstr "비디오의 ES ID를 설정합니다."
37675
37676 #, fuzzy
37677 #~ msgid ""
37678 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
37679 #~ "value should be set in millisecond units."
37680 #~ msgstr ""
37681 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
37682
37683 #, fuzzy
37684 #~ msgid "Standard filesystem file input"
37685 #~ msgstr "표준 스트림 출력"
37686
37687 #, fuzzy
37688 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
37689 #~ msgstr "GnomeVFS 입력"
37690
37691 #, fuzzy
37692 #~ msgid "DTS"
37693 #~ msgstr "DSS"
37694
37695 #, fuzzy
37696 #~ msgid "Output channels number"
37697 #~ msgstr "채널 번호"
37698
37699 #, fuzzy
37700 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
37701 #~ msgstr "비디오의 ES ID를 설정합니다."
37702
37703 #, fuzzy
37704 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
37705 #~ msgstr "비디오 비트레이트 허용오차 (kbit/s)."
37706
37707 #, fuzzy
37708 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
37709 #~ msgstr "선행-모션 추정 알고리즘."
37710
37711 #, fuzzy
37712 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
37713 #~ msgstr "속도 제어 버퍼 공격."
37714
37715 #, fuzzy
37716 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
37717 #~ msgstr "서비스의 디스플레이 이름을 변경하세요."
37718
37719 #, fuzzy
37720 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
37721 #~ msgstr "네트워크 인터페이스 MTU"
37722
37723 #, fuzzy
37724 #~ msgid "Telnet Interface port"
37725 #~ msgstr "인터페이스 스타일"
37726
37727 #, fuzzy
37728 #~ msgid "Size offset"
37729 #~ msgstr "X 오프셋"
37730
37731 #, fuzzy
37732 #~ msgid "Go To Position"
37733 #~ msgstr "로고 위치"
37734
37735 #, fuzzy
37736 #~ msgid "Advanced output:"
37737 #~ msgstr "고급 버튼"
37738
37739 #, fuzzy
37740 #~ msgid "Output Options"
37741 #~ msgstr "출력 포트"
37742
37743 #, fuzzy
37744 #~ msgid "Transcode options"
37745 #~ msgstr "트랜스코딩 옵션"
37746
37747 #, fuzzy
37748 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
37749 #~ msgstr "일시중지 단축키를 선택하세요."
37750
37751 #, fuzzy
37752 #~ msgid "Destination Target:"
37753 #~ msgstr "대상 파일:"
37754
37755 #, fuzzy
37756 #~ msgid "Font filename"
37757 #~ msgstr "로그 파일명"
37758
37759 #, fuzzy
37760 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
37761 #~ msgstr "서비스 검색"
37762
37763 #, fuzzy
37764 #~ msgid ""
37765 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
37766 #~ "output."
37767 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
37768
37769 #, fuzzy
37770 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
37771 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
37772
37773 #, fuzzy
37774 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
37775 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
37776
37777 #, fuzzy
37778 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
37779 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
37780
37781 #, fuzzy
37782 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
37783 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
37784
37785 #, fuzzy
37786 #~ msgid ""
37787 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
37788 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
37789
37790 #, fuzzy
37791 #~ msgid ""
37792 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
37793 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
37794
37795 #, fuzzy
37796 #~ msgid ""
37797 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
37798 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
37799
37800 #, fuzzy
37801 #~ msgid ""
37802 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
37803 #~ msgstr "입력에 \"제목\" 메타데이터 지정 허용."
37804
37805 #, fuzzy
37806 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
37807 #~ msgstr "입력에 \"제목\" 메타데이터 지정 허용."
37808
37809 #, fuzzy
37810 #~ msgid ""
37811 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
37812 #~ "output."
37813 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
37814
37815 #, fuzzy
37816 #~ msgid ""
37817 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
37818 #~ "output."
37819 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기본 오디오 포트 지정을 허용합니다."
37820
37821 #, fuzzy
37822 #~ msgid ""
37823 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
37824 #~ "output."
37825 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기본 비디오 포트 지정을 허용합니다."
37826
37827 #, fuzzy
37828 #~ msgid ""
37829 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
37830 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기본 비디오 포트 지정을 허용합니다."
37831
37832 #, fuzzy
37833 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
37834 #~ msgstr "인코딩 전에 비디오 디인터레이스."
37835
37836 #, fuzzy
37837 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
37838 #~ msgstr "출력되는 영상의 최대 너비."
37839
37840 #, fuzzy
37841 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
37842 #~ msgstr "출력되는 영상의 최대 높이."
37843
37844 #, fuzzy
37845 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
37846 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
37847
37848 #, fuzzy
37849 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
37850 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
37851
37852 #, fuzzy
37853 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
37854 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
37855
37856 #, fuzzy
37857 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
37858 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
37859
37860 #, fuzzy
37861 #~ msgid ""
37862 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
37863 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기본 오디오 포트 지정을 허용합니다."
37864
37865 #, fuzzy
37866 #~ msgid ""
37867 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
37868 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
37869
37870 #, fuzzy
37871 #~ msgid ""
37872 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
37873 #~ "output."
37874 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기본 오디오 포트 지정을 허용합니다."
37875
37876 #, fuzzy
37877 #~ msgid ""
37878 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
37879 #~ "streaming output."
37880 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기본 오디오 포트 지정을 허용합니다."
37881
37882 #, fuzzy
37883 #~ msgid "Subpictures filter"
37884 #~ msgstr "부화면 필터 모듈"
37885
37886 #, fuzzy
37887 #~ msgid "Height in pixels"
37888 #~ msgstr "반지름, 픽셀 단위"
37889
37890 #, fuzzy
37891 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
37892 #~ msgstr "메가 베이스 cutoff"
37893
37894 #, fuzzy
37895 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
37896 #~ msgstr "비디오의 ES ID를 설정합니다."
37897
37898 #, fuzzy
37899 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
37900 #~ msgstr "MPEG-I/II 비디오 디먹서"
37901
37902 #, fuzzy
37903 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
37904 #~ msgstr "MP4 스트림 디먹서"
37905
37906 #, fuzzy
37907 #~ msgid "Podcast playlist import"
37908 #~ msgstr "PLS 재생목록 가져오기"
37909
37910 #, fuzzy
37911 #~ msgid "raw DV demuxer"
37912 #~ msgstr "WAV 디먹서"
37913
37914 #, fuzzy
37915 #~ msgid "Text subtitles demux"
37916 #~ msgstr "텍스트 자막  디코더"
37917
37918 #, fuzzy
37919 #~ msgid "Enable CABAC"
37920 #~ msgstr "사용"
37921
37922 #, fuzzy
37923 #~ msgid "Properties"
37924 #~ msgstr "글꼴 속성"
37925
37926 #, fuzzy
37927 #~ msgid "Interface showing control interface"
37928 #~ msgstr "적외선 원격 제어 인터페이스"
37929
37930 #, fuzzy
37931 #~ msgid "Item Info"
37932 #~ msgstr "상세 정보"
37933
37934 #, fuzzy
37935 #~ msgid "type : "
37936 #~ msgstr "타입"
37937
37938 #, fuzzy
37939 #~ msgid "file size : "
37940 #~ msgstr "영상 크기"
37941
37942 #, fuzzy
37943 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
37944 #~ msgstr "대역 제한 보간법 재샘플링을 위한 오디오 필터"
37945
37946 #, fuzzy
37947 #~ msgid "CoreAudio output"
37948 #~ msgstr "오디오 출력 핀"
37949
37950 #, fuzzy
37951 #~ msgid "SLP announce"
37952 #~ msgstr "SAP announcing"
37953
37954 #, fuzzy
37955 #~ msgid "SLP announcing"
37956 #~ msgstr "SAP announcing"
37957
37958 #, fuzzy
37959 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
37960 #~ msgstr "뒤로 이동하기(&K)"
37961
37962 #, fuzzy
37963 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
37964 #~ msgstr "뒤로 이동하기(&K)"
37965
37966 #, fuzzy
37967 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
37968 #~ msgstr "길게 뒤로 이동하기 단축키를 선택합니다."
37969
37970 #, fuzzy
37971 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
37972 #~ msgstr "뒤로 이동하기(&K)"
37973
37974 #, fuzzy
37975 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
37976 #~ msgstr "뒤로 이동하기(&K)"
37977
37978 #, fuzzy
37979 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
37980 #~ msgstr "앞으로 이동하기(&J)"
37981
37982 #, fuzzy
37983 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
37984 #~ msgstr "앞으로 이동하기(&J)"
37985
37986 #, fuzzy
37987 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
37988 #~ msgstr "길게 앞으로 이동하기 단축키를 선택합니다."
37989
37990 #, fuzzy
37991 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
37992 #~ msgstr "앞으로 이동하기(&J)"
37993
37994 #, fuzzy
37995 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
37996 #~ msgstr "보통 앞으로 이동하기 단축키를 선택합니다."
37997
37998 #, fuzzy
37999 #~ msgid "Segment "
38000 #~ msgstr "세그먼트"
38001
38002 #, fuzzy
38003 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
38004 #~ msgstr "화면비율 강제사용"
38005
38006 #, fuzzy
38007 #~ msgid "Windows GAPI"
38008 #~ msgstr "창"
38009
38010 #, fuzzy
38011 #~ msgid "Windows GDI"
38012 #~ msgstr "창"
38013
38014 #, fuzzy
38015 #~ msgid "Network interface address"
38016 #~ msgstr "네트워크 상호작용 실패"
38017
38018 #, fuzzy
38019 #~ msgid "Choose subtitles track"
38020 #~ msgstr "자막 트랙 순환"
38021
38022 #, fuzzy
38023 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
38024 #~ msgstr "접근 출력 모듈을 설정하는 레거시 항목입니다. "
38025
38026 #, fuzzy
38027 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
38028 #~ msgstr "스트림 선택"
38029
38030 #, fuzzy
38031 #~ msgid "Old playlist open"
38032 #~ msgstr "재생목록 열기"
38033
38034 #, fuzzy
38035 #~ msgid "Current version"
38036 #~ msgstr "현재 시각화"
38037
38038 #, fuzzy
38039 #~ msgid "Your version"
38040 #~ msgstr "색상 반전"
38041
38042 #, fuzzy
38043 #~ msgid "SAP announces"
38044 #~ msgstr "SAP announcing"
38045
38046 #, fuzzy
38047 #~ msgid "Streamming"
38048 #~ msgstr "스트리밍"
38049
38050 #, fuzzy
38051 #~ msgid "Brazilian"
38052 #~ msgstr "이탈리아어"
38053
38054 #, fuzzy
38055 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
38056 #~ msgstr "위성 범위 코드"
38057
38058 #, fuzzy
38059 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
38060 #~ msgstr "트랜스폰더 심볼 레이트"
38061
38062 #, fuzzy
38063 #~ msgid "SLP input"
38064 #~ msgstr "SFTP 입력"
38065
38066 #, fuzzy
38067 #~ msgid "Repeat time (ms)"
38068 #~ msgstr "Release 시간"
38069
38070 #, fuzzy
38071 #~ msgid "Wait time (ms)"
38072 #~ msgstr "시간제한 (ms)"
38073
38074 #, fuzzy
38075 #~ msgid "Show tooltips for configuration options. "
38076 #~ msgstr "설정 옵션"
38077
38078 #, fuzzy
38079 #~ msgid "GNOME interface"
38080 #~ msgstr "Qt 인터페이스"
38081
38082 #, fuzzy
38083 #~ msgid "_Open File..."
38084 #~ msgstr "파일 열기..."
38085
38086 #, fuzzy
38087 #~ msgid "Open a file"
38088 #~ msgstr "스킨 파일 열기"
38089
38090 #, fuzzy
38091 #~ msgid "Open _Disc..."
38092 #~ msgstr "디스크 열기..."
38093
38094 #, fuzzy
38095 #~ msgid "Select a network stream"
38096 #~ msgstr "스트림 선택"
38097
38098 #, fuzzy
38099 #~ msgid "Progr_am"
38100 #~ msgstr "프로그램"
38101
38102 #, fuzzy
38103 #~ msgid "_Title"
38104 #~ msgstr "제목"
38105
38106 #, fuzzy
38107 #~ msgid "Choose title"
38108 #~ msgstr "파일을 선택하세요"
38109
38110 #, fuzzy
38111 #~ msgid "_Chapter"
38112 #~ msgstr "챕터"
38113
38114 #, fuzzy
38115 #~ msgid "Choose chapter"
38116 #~ msgstr "다음 챕터"
38117
38118 #, fuzzy
38119 #~ msgid "_Playlist..."
38120 #~ msgstr "재생목록..."
38121
38122 #, fuzzy
38123 #~ msgid "_Language"
38124 #~ msgstr "언어"
38125
38126 #, fuzzy
38127 #~ msgid "Select audio channel"
38128 #~ msgstr "오디오 장치 선택"
38129
38130 #, fuzzy
38131 #~ msgid "_Subtitles"
38132 #~ msgstr "자막"
38133
38134 #, fuzzy
38135 #~ msgid "Select subtitles channel"
38136 #~ msgstr "자막 파일 선택하기"
38137
38138 #, fuzzy
38139 #~ msgid "_Fullscreen"
38140 #~ msgstr "전체화면"
38141
38142 #, fuzzy
38143 #~ msgid "_Audio"
38144 #~ msgstr "오디오"
38145
38146 #, fuzzy
38147 #~ msgid "_Video"
38148 #~ msgstr "비디오"
38149
38150 #, fuzzy
38151 #~ msgid "Open disc"
38152 #~ msgstr "디스크 열기..."
38153
38154 #, fuzzy
38155 #~ msgid "Net"
38156 #~ msgstr "다음"
38157
38158 #, fuzzy
38159 #~ msgid "Sat"
38160 #~ msgstr "Swati"
38161
38162 #, fuzzy
38163 #~ msgid "Stop stream"
38164 #~ msgstr "Sout 스트림"
38165
38166 #, fuzzy
38167 #~ msgid "Pause stream"
38168 #~ msgstr "Sout 스트림"
38169
38170 #, fuzzy
38171 #~ msgid "Title:"
38172 #~ msgstr "제목"
38173
38174 #, fuzzy
38175 #~ msgid "Chapter:"
38176 #~ msgstr "챕터"
38177
38178 #, fuzzy
38179 #~ msgid "_Network Stream..."
38180 #~ msgstr "네트워크 스트림 열기(&N)..."
38181
38182 #, fuzzy
38183 #~ msgid "Switch program"
38184 #~ msgstr "메인 프로그램"
38185
38186 #, fuzzy
38187 #~ msgid "_Navigation"
38188 #~ msgstr "탐색"
38189
38190 #, fuzzy
38191 #~ msgid "Toggle _Interface"
38192 #~ msgstr "디인터레이싱 토글하기"
38193
38194 #, fuzzy
38195 #~ msgid "stream output"
38196 #~ msgstr "스트림 출력"
38197
38198 #, fuzzy
38199 #~ msgid "stream output (MRL)"
38200 #~ msgstr "스트림 출력"
38201
38202 #, fuzzy
38203 #~ msgid "Path:"
38204 #~ msgstr "경로"
38205
38206 #, fuzzy
38207 #~ msgid "_File"
38208 #~ msgstr "파일"
38209
38210 #, fuzzy
38211 #~ msgid "_Close"
38212 #~ msgstr "닫기(&C)"
38213
38214 #, fuzzy
38215 #~ msgid "Exit the program"
38216 #~ msgstr "메인 프로그램"
38217
38218 #, fuzzy
38219 #~ msgid "_View"
38220 #~ msgstr "보기"
38221
38222 #, fuzzy
38223 #~ msgid "Navigate through the stream"
38224 #~ msgstr "오른쪽으로 탐색"
38225
38226 #, fuzzy
38227 #~ msgid "_Settings"
38228 #~ msgstr "설정"
38229
38230 #, fuzzy
38231 #~ msgid "_Preferences..."
38232 #~ msgstr "환경설정..."
38233
38234 #, fuzzy
38235 #~ msgid "_Help"
38236 #~ msgstr "도움말"
38237
38238 #, fuzzy
38239 #~ msgid "_About..."
38240 #~ msgstr "정보"
38241
38242 #, fuzzy
38243 #~ msgid "About this application"
38244 #~ msgstr "어플리케이션"
38245
38246 #, fuzzy
38247 #~ msgid "Play Slower"
38248 #~ msgstr "천천히 재생"
38249
38250 #, fuzzy
38251 #~ msgid "Play Faster"
38252 #~ msgstr "빨리 재생"
38253
38254 #, fuzzy
38255 #~ msgid "Open Playlist"
38256 #~ msgstr "재생목록 열기"
38257
38258 #, fuzzy
38259 #~ msgid "Previous File"
38260 #~ msgstr "이전 타이틀"
38261
38262 #, fuzzy
38263 #~ msgid "Next File"
38264 #~ msgstr "다음 타이틀"
38265
38266 #, fuzzy
38267 #~ msgid "_Play"
38268 #~ msgstr "재생"
38269
38270 #, fuzzy
38271 #~ msgid "Open Target"
38272 #~ msgstr "디렉토리 열기"
38273
38274 #, fuzzy
38275 #~ msgid "Use stream output"
38276 #~ msgstr "UDP 스트림 출력"
38277
38278 #, fuzzy
38279 #~ msgid "_Crop"
38280 #~ msgstr "잘라내기"
38281
38282 #, fuzzy
38283 #~ msgid "_Invert"
38284 #~ msgstr "변환"
38285
38286 #, fuzzy
38287 #~ msgid "_Select"
38288 #~ msgstr "선택"
38289
38290 #, fuzzy
38291 #~ msgid "Stream output (MRL)"
38292 #~ msgstr "스트림 출력"
38293
38294 #, fuzzy
38295 #~ msgid "Chapter "
38296 #~ msgstr "챕터"
38297
38298 #, fuzzy
38299 #~ msgid "Device name "
38300 #~ msgstr "장치 이름"
38301
38302 #, fuzzy
38303 #~ msgid "Languages"
38304 #~ msgstr "언어"
38305
38306 #, fuzzy
38307 #~ msgid "Open &Disk"
38308 #~ msgstr "디스크 열기(&D)..."
38309
38310 #, fuzzy
38311 #~ msgid "Open &Stream"
38312 #~ msgstr "스트림(&S)"
38313
38314 #, fuzzy
38315 #~ msgid "P&ause"
38316 #~ msgstr "일시중지"
38317
38318 #, fuzzy
38319 #~ msgid "&Slow"
38320 #~ msgstr "느리게"
38321
38322 #, fuzzy
38323 #~ msgid "Opens an existing document"
38324 #~ msgstr "기존 파일에 추가"
38325
38326 #, fuzzy
38327 #~ msgid "Opens a recently used file"
38328 #~ msgstr "최근 미디어 열기(&R)"
38329
38330 #, fuzzy
38331 #~ msgid "Quits the application"
38332 #~ msgstr "어플리케이션"
38333
38334 #, fuzzy
38335 #~ msgid "Opens a network stream"
38336 #~ msgstr "네트워크 스트림 열기(&N)..."
38337
38338 #, fuzzy
38339 #~ msgid "Opening file..."
38340 #~ msgstr "파일 열기..."
38341
38342 #, fuzzy
38343 #~ msgid "Exiting..."
38344 #~ msgstr "설정..."
38345
38346 #, fuzzy
38347 #~ msgid "KDE interface"
38348 #~ msgstr "Qt 인터페이스"
38349
38350 #, fuzzy
38351 #~ msgid "Messages:"
38352 #~ msgstr "메시지"
38353
38354 #, fuzzy
38355 #~ msgid "Address "
38356 #~ msgstr "주소"
38357
38358 #, fuzzy
38359 #~ msgid "Port "
38360 #~ msgstr "포트"
38361
38362 #, fuzzy
38363 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
38364 #~ msgstr "MPEG 오디오 디코더"
38365
38366 #, fuzzy
38367 #~ msgid "DVD audio format"
38368 #~ msgstr "XVideo 형식 id"
38369
38370 #, fuzzy
38371 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
38372 #~ msgstr "SAP announcing"
38373
38374 #, fuzzy
38375 #~ msgid "Random effect"
38376 #~ msgstr "무작위 끄기"
38377
38378 #, fuzzy
38379 #~ msgid "MPJPEG"
38380 #~ msgstr "MJPEG"
38381
38382 #, fuzzy
38383 #~ msgid "&Select All"
38384 #~ msgstr "모두 선택"
38385
38386 #, fuzzy
38387 #~ msgid "AAC demuxer"
38388 #~ msgstr "FLAC 디먹서"
38389
38390 #, fuzzy
38391 #~ msgid "Choose audio channel"
38392 #~ msgstr "오디오 채널"
38393
38394 #, fuzzy
38395 #~ msgid "Choose subtitle track"
38396 #~ msgstr "자막 트랙 순환"
38397
38398 #, fuzzy
38399 #~ msgid "Empty if no stream output. "
38400 #~ msgstr "엘러멘터리 스트림 출력"
38401
38402 #, fuzzy
38403 #~ msgid "Loop playlist on end"
38404 #~ msgstr "PLS 재생목록 가져오기"
38405
38406 #, fuzzy
38407 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
38408 #~ msgstr "VLC 도움말 인쇄 (--advanced 및 --help-verbose 와 조합할수 있습니다)"
38409
38410 #, fuzzy
38411 #~ msgid "Vol %%%d"
38412 #~ msgstr "음량 #"
38413
38414 #, fuzzy
38415 #~ msgid "Vol %d%%"
38416 #~ msgstr "음량 #"
38417
38418 #, fuzzy
38419 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY. "
38420 #~ msgstr "TTY 처럼 rc 모듈을 표준입력으로 강제합니다."
38421
38422 #, fuzzy
38423 #~ msgid "Real time control interface"
38424 #~ msgstr "원격 제어 인터페이스"
38425
38426 #, fuzzy
38427 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
38428 #~ msgstr "원격 제어 인터페이스 초기화됨. 도움말은 `help' 를 입력하세요."
38429
38430 #, fuzzy
38431 #~ msgid "Telnet remote control interface"
38432 #~ msgstr "적외선 원격 제어 인터페이스"
38433
38434 #, fuzzy
38435 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
38436 #~ msgstr "MPEG 전송 스트림 디먹서"
38437
38438 #, fuzzy
38439 #~ msgid "SAP interface"
38440 #~ msgstr "Qt 인터페이스"
38441
38442 #, fuzzy
38443 #~ msgid "Access modules settings"
38444 #~ msgstr "접근 모듈"
38445
38446 #, fuzzy
38447 #~ msgid "Decoder modules settings"
38448 #~ msgstr "일반 비디오 설정"
38449
38450 #, fuzzy
38451 #~ msgid "Demuxers settings"
38452 #~ msgstr "단축키 설정"
38453
38454 #, fuzzy
38455 #~ msgid "Stream output access modules settings"
38456 #~ msgstr "스트림 출력 먹서 캐쉬 (ms)"
38457
38458 #, fuzzy
38459 #~ msgid "Text renderer settings"
38460 #~ msgstr "텍스트 렌더러"
38461
38462 #, fuzzy
38463 #~ msgid "Video output modules settings"
38464 #~ msgstr "영상 출력 모듈"
38465
38466 #, fuzzy
38467 #~ msgid "DVDRead Input"
38468 #~ msgstr "DVDnav 입력"
38469
38470 #, fuzzy
38471 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
38472 #~ msgstr "자막 설명"
38473
38474 #, fuzzy
38475 #~ msgid "Delete Group"
38476 #~ msgstr "삭제"
38477
38478 #, fuzzy
38479 #~ msgid "Add Group"
38480 #~ msgstr "그룹"
38481
38482 #, fuzzy
38483 #~ msgid "Reverse sort by author"
38484 #~ msgstr "리버스 스테레오"
38485
38486 #, fuzzy
38487 #~ msgid "&Enable"
38488 #~ msgstr "사용"
38489
38490 #, fuzzy
38491 #~ msgid "&Disable"
38492 #~ msgstr "사용 안함"
38493
38494 #, fuzzy
38495 #~ msgid "Enable/Disable"
38496 #~ msgstr "사용 안함"
38497
38498 #, fuzzy
38499 #~ msgid "New Group"
38500 #~ msgstr "그룹"
38501
38502 #, fuzzy
38503 #~ msgid "Reverse sort by group"
38504 #~ msgstr "리버스 스테레오"
38505
38506 #, fuzzy
38507 #~ msgid "&Groups"
38508 #~ msgstr "그룹"
38509
38510 #, fuzzy
38511 #~ msgid "| no entries\n"
38512 #~ msgstr "엔트리"
38513
38514 #, fuzzy
38515 #~ msgid "Disc Artist(s)"
38516 #~ msgstr "아티스트"
38517
38518 #, fuzzy
38519 #~ msgid "Track Artist"
38520 #~ msgstr "트랙 설정"
38521
38522 #, fuzzy
38523 #~ msgid "Track Title"
38524 #~ msgstr "트랙 ID"
38525
38526 #, fuzzy
38527 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
38528 #~ msgstr "Video4Linux 라디오 튜너"
38529
38530 #, fuzzy
38531 #~ msgid "C post processing"
38532 #~ msgstr "후처리"
38533
38534 #, fuzzy
38535 #~ msgid "MMX EXT post processing"
38536 #~ msgstr "후처리"
38537
38538 #, fuzzy
38539 #~ msgid "Jump -10 seconds"
38540 #~ msgstr "마지막 60초"
38541
38542 #, fuzzy
38543 #~ msgid "Jump +10 seconds"
38544 #~ msgstr "마지막 60초"
38545
38546 #, fuzzy
38547 #~ msgid "Jump -1 minute"
38548 #~ msgstr "로우 입력 덤프"
38549
38550 #, fuzzy
38551 #~ msgid "Jump +1 minute"
38552 #~ msgstr "로우 입력 덤프"
38553
38554 #, fuzzy
38555 #~ msgid "Jump -5 minutes"
38556 #~ msgstr "이동하기 크기"
38557
38558 #, fuzzy
38559 #~ msgid "Jump +5 minutes"
38560 #~ msgstr "이동하기 크기"
38561
38562 #, fuzzy
38563 #~ msgid "Output MRL"
38564 #~ msgstr "출력 URL"
38565
38566 #, fuzzy
38567 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
38568 #~ msgstr "MPEG 전송 스트림 디먹서"
38569
38570 #, fuzzy
38571 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
38572 #~ msgstr "MPEG 전송 스트림 디먹서"
38573
38574 #, fuzzy
38575 #~ msgid "caching value in ms"
38576 #~ msgstr "캐쉬 값 (ms)"
38577
38578 #, fuzzy
38579 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
38580 #~ msgstr "DVDnav 입력"
38581
38582 #, fuzzy
38583 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
38584 #~ msgstr "자막 파일"
38585
38586 #, fuzzy
38587 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
38588 #~ msgstr "MPEG TS"
38589
38590 #, fuzzy
38591 #~ msgid "DVD (test)"
38592 #~ msgstr "DVD 메뉴"
38593
38594 #, fuzzy
38595 #~ msgid "Step 1: Select what to stream. "
38596 #~ msgstr "스트림 선택"
38597
38598 #, fuzzy
38599 #~ msgid "Step 2: Define streaming method. "
38600 #~ msgstr "스트리밍 방식"
38601
38602 #, fuzzy
38603 #~ msgid ""
38604 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams.  This "
38605 #~ "value should be set in miliseconds units. "
38606 #~ msgstr ""
38607 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
38608
38609 #, fuzzy
38610 #~ msgid ""
38611 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams.  This "
38612 #~ "value should be set in miliseconds units. "
38613 #~ msgstr ""
38614 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
38615
38616 #, fuzzy
38617 #~ msgid "Dummy stream ouput"
38618 #~ msgstr "더미 스트림 출력"
38619
38620 #, fuzzy
38621 #~ msgid ""
38622 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams.  This "
38623 #~ "value should be set in miliseconds units. "
38624 #~ msgstr ""
38625 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
38626
38627 #, fuzzy
38628 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output. "
38629 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
38630
38631 #, fuzzy
38632 #~ msgid ""
38633 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams.  This "
38634 #~ "value should be set in miliseconds units. "
38635 #~ msgstr ""
38636 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
38637
38638 #, fuzzy
38639 #~ msgid "Codec info"
38640 #~ msgstr "코덱 이름"
38641
38642 #, fuzzy
38643 #~ msgid "Open a skin file. "
38644 #~ msgstr "스킨 파일 열기"
38645
38646 #, fuzzy
38647 #~ msgid "Advanced open"
38648 #~ msgstr "고급 열기(&A)..."
38649
38650 #, fuzzy
38651 #~ msgid "Open a network stream"
38652 #~ msgstr "네트워크 스트림 열기(&N)..."
38653
38654 #, fuzzy
38655 #~ msgid "Exit this program"
38656 #~ msgstr "메인 프로그램"
38657
38658 #, fuzzy
38659 #~ msgid "Open the playlist"
38660 #~ msgstr "재생목록 열기"
38661
38662 #, fuzzy
38663 #~ msgid "About this program"
38664 #~ msgstr "메인 프로그램"
38665
38666 #, fuzzy
38667 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
38668 #~ msgstr "네트워크 스트림 열기(&N)..."
38669
38670 #, fuzzy
38671 #~ msgid "Video device type"
38672 #~ msgstr "비디오 장치"
38673
38674 #, fuzzy
38675 #~ msgid "Video device MRL"
38676 #~ msgstr "비디오 장치"
38677
38678 #, fuzzy
38679 #~ msgid "VLC plugins preferences"
38680 #~ msgstr "VLC 환경설정"
38681
38682 #, fuzzy
38683 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
38684 #~ msgstr "오디오 비동기화 보정"
38685
38686 #, fuzzy
38687 #~ msgid "Audio CD demux"
38688 #~ msgstr "음악 CD 장치"
38689
38690 #, fuzzy
38691 #~ msgid "udp stream output"
38692 #~ msgstr "더미 스트림 출력"
38693
38694 #, fuzzy
38695 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
38696 #~ msgstr "Matroska 스트림 디먹서"
38697
38698 #, fuzzy
38699 #~ msgid "Loop On"
38700 #~ msgstr "순환"
38701
38702 #, fuzzy
38703 #~ msgid "Loop Off"
38704 #~ msgstr "순환"
38705
38706 #, fuzzy
38707 #~ msgid "VLC Media Player"
38708 #~ msgstr "VLC 미디어 재생기"
38709
38710 #, fuzzy
38711 #~ msgid "Quick &Open ..."
38712 #~ msgstr "파일 열기(&O)..."
38713
38714 #, fuzzy
38715 #~ msgid "Simple &Open ..."
38716 #~ msgstr "파일 열기(&O)..."
38717
38718 #, fuzzy
38719 #~ msgid "&Randomize Playlist"
38720 #~ msgstr "재생목록 저장"
38721
38722 #, fuzzy
38723 #~ msgid "Fonts"
38724 #~ msgstr "글꼴"
38725
38726 #, fuzzy
38727 #~ msgid "Gather stream"
38728 #~ msgstr "스트림 출력 수집"
38729
38730 #, fuzzy
38731 #~ msgid "xosd interface"
38732 #~ msgstr "Qt 인터페이스"
38733
38734 #, fuzzy
38735 #~ msgid "Gtk2 interface"
38736 #~ msgstr "Qt 인터페이스"
38737
38738 #, fuzzy
38739 #~ msgid "_Edit"
38740 #~ msgstr "수정"
38741
38742 #, fuzzy
38743 #~ msgid "_About"
38744 #~ msgstr "정보"
38745
38746 #, fuzzy
38747 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
38748 #~ msgstr "고급 옵션"
38749
38750 #, fuzzy
38751 #~ msgid "VCD device name"
38752 #~ msgstr "장치 이름"
38753
38754 #, fuzzy
38755 #~ msgid "Rewind stream"
38756 #~ msgstr "입력 스트림"
38757
38758 #, fuzzy
38759 #~ msgid "FileInfo"
38760 #~ msgstr "파일"
38761
38762 #, fuzzy
38763 #~ msgid "&File info..."
38764 #~ msgstr "파일 열기(&F)..."
38765
38766 #, fuzzy
38767 #~ msgid "&Miscellaneous"
38768 #~ msgstr "기타"
38769
38770 #, fuzzy
38771 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
38772 #~ msgstr "MP4 스트림 디먹서"
38773
38774 #, fuzzy
38775 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
38776 #~ msgstr "엘러멘터리 스트림 출력"
38777
38778 #, fuzzy
38779 #~ msgid ""
38780 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs.  "
38781 #~ msgstr ""
38782 #~ "VLC가 Packetizer(데이터를 패킷으로 묶어주는 것)를 선택할 순서를 정할 수 있"
38783 #~ "습니다."
38784
38785 #, fuzzy
38786 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
38787 #~ msgstr "선호하는 인코더 목록"
38788
38789 #, fuzzy
38790 #~ msgid "Stream:"
38791 #~ msgstr "스트림"
38792
38793 #, fuzzy
38794 #~ msgid "Codec :"
38795 #~ msgstr "코덱"
38796
38797 #, fuzzy
38798 #~ msgid "&Eject Disc"
38799 #~ msgstr "디스크 꺼내기"
38800
38801 #, fuzzy
38802 #~ msgid "print help on module"
38803 #~ msgstr "디인터레이스 모듈"
38804
38805 #, fuzzy
38806 #~ msgid "A52 downmix module"
38807 #~ msgstr "demux 모듈"
38808
38809 #, fuzzy
38810 #~ msgid "A52 IMDCT module"
38811 #~ msgstr "Mux 모듈"
38812
38813 #, fuzzy
38814 #~ msgid "software A52 decoder"
38815 #~ msgstr "통계 디코더"
38816
38817 #, fuzzy
38818 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
38819 #~ msgstr "모션 보정 블록 크기"
38820
38821 #, fuzzy
38822 #~ msgid "IDCT module"
38823 #~ msgstr "덤프 모듈"
38824
38825 #, fuzzy
38826 #~ msgid ""
38827 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
38828 #~ "decoder.  The default behavior is to automatically select the best module "
38829 #~ "available. "
38830 #~ msgstr ""
38831 #~ "VLC 이 사용하는 오디오 출력 방식입니다. 기본 동작은 자동으로 사용가능한 최"
38832 #~ "상의 방식이 선택됩니다."
38833
38834 #, fuzzy
38835 #~ msgid "Motion compensation module"
38836 #~ msgstr "모션 보정 블록 크기"
38837
38838 #, fuzzy
38839 #~ msgid ""
38840 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
38841 #~ "this video decoder.  The default behavior is to automatically select the "
38842 #~ "best module available. "
38843 #~ msgstr ""
38844 #~ "VLC에서 사용하는 메인 인터페이스 입니다. 기본적으로 최적인 모듈을 자동으"
38845 #~ "로 선택합니다."
38846
38847 #, fuzzy
38848 #~ msgid "Close Menu"
38849 #~ msgstr "창 닫기"
38850
38851 #, fuzzy
38852 #~ msgid "HTTP interface bind port"
38853 #~ msgstr "HTTP 서버 포트"
38854
38855 #, fuzzy
38856 #~ msgid "HTTP interface bind address"
38857 #~ msgstr "HTTP 서버 주소"
38858
38859 #, fuzzy
38860 #~ msgid "osd text filter"
38861 #~ msgstr "영상 필터"
38862
38863 #, fuzzy
38864 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
38865 #~ msgstr "후처리 품질"
38866
38867 #, fuzzy
38868 #~ msgid ""
38869 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing.  For "
38870 #~ "instance :0. 1. "
38871 #~ msgstr "오디오에 사용될 출력 URI 입니다."
38872
38873 #, fuzzy
38874 #~ msgid "Device &name:"
38875 #~ msgstr "장치 이름"
38876
38877 #, fuzzy
38878 #~ msgid "&Title:"
38879 #~ msgstr "제목"
38880
38881 #, fuzzy
38882 #~ msgid "&Chapter:"
38883 #~ msgstr "챕터(&C)"
38884
38885 #, fuzzy
38886 #~ msgid "Open &file..."
38887 #~ msgstr "파일 열기(&F)..."
38888
38889 #, fuzzy
38890 #~ msgid "Open &disc..."
38891 #~ msgstr "디스크 열기(&D)..."
38892
38893 #, fuzzy
38894 #~ msgid "&Network stream..."
38895 #~ msgstr "네트워크 스트림 열기(&N)..."
38896
38897 #, fuzzy
38898 #~ msgid "&Hide interface"
38899 #~ msgstr "Qt 인터페이스"
38900
38901 #, fuzzy
38902 #~ msgid "Spawn a new interface"
38903 #~ msgstr "메인 인터페이스"
38904
38905 #, fuzzy
38906 #~ msgid "&Controls"
38907 #~ msgstr "제어"
38908
38909 #, fuzzy
38910 #~ msgid "C&hannels"
38911 #~ msgstr "채널"
38912
38913 #, fuzzy
38914 #~ msgid "Sc&reen"
38915 #~ msgstr "스크린"
38916
38917 #, fuzzy
38918 #~ msgid "&Language"
38919 #~ msgstr "언어"
38920
38921 #, fuzzy
38922 #~ msgid "&Jump..."
38923 #~ msgstr "도움말(&H)..."
38924
38925 #, fuzzy
38926 #~ msgid "&Stream output..."
38927 #~ msgstr "스트림 출력"
38928
38929 #, fuzzy
38930 #~ msgid "&Add subtitles..."
38931 #~ msgstr "자막 열기..."
38932
38933 #, fuzzy
38934 #~ msgid "Volume &Up"
38935 #~ msgstr "볼륨 높이기"
38936
38937 #, fuzzy
38938 #~ msgid "Volume &Down"
38939 #~ msgstr "볼륨 줄이기"
38940
38941 #, fuzzy
38942 #~ msgid "Channel server"
38943 #~ msgstr "채널"
38944
38945 #, fuzzy
38946 #~ msgid "&Disc..."
38947 #~ msgstr "디스크(&D)"
38948
38949 #, fuzzy
38950 #~ msgid "&Network..."
38951 #~ msgstr "네트워크(&N)"
38952
38953 #, fuzzy
38954 #~ msgid "Delete &all"
38955 #~ msgstr "삭제"
38956
38957 #, fuzzy
38958 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
38959 #~ msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
38960
38961 #, fuzzy
38962 #~ msgid "Native Windows interface"
38963 #~ msgstr "Windows 서비스 인터페이스"
38964
38965 #, fuzzy
38966 #~ msgid "channel server address"
38967 #~ msgstr "마스터 서버 ip 주소"
38968
38969 #, fuzzy
38970 #~ msgid "channel server port"
38971 #~ msgstr "HTTP 서버 포트"
38972
38973 #, fuzzy
38974 #~ msgid "Language 0x%x"
38975 #~ msgstr "언어"
38976
38977 #, fuzzy
38978 #~ msgid "Stream output:"
38979 #~ msgstr "스트림 출력"
38980
38981 #, fuzzy
38982 #~ msgid "All files"
38983 #~ msgstr "모든 파일"
38984
38985 #, fuzzy
38986 #~ msgid "Add file"
38987 #~ msgstr "파일 추가..."
38988
38989 #, fuzzy
38990 #~ msgid "Device Name"
38991 #~ msgstr "장치 이름"
38992
38993 #, fuzzy
38994 #~ msgid "dvdplay input module"
38995 #~ msgstr "리플레이 게인 모드"
38996
38997 #, fuzzy
38998 #~ msgid "raw UDP access module"
38999 #~ msgstr "접근 모듈"
39000
39001 #, fuzzy
39002 #~ msgid "By default samples.raw"
39003 #~ msgstr " (기본 사용 안함)"
39004
39005 #, fuzzy
39006 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
39007 #~ msgstr "적당한 디코더 모듈 없음"
39008
39009 #, fuzzy
39010 #~ msgid "image crop video module"
39011 #~ msgstr "SDL_image 비디오 디코더"
39012
39013 #, fuzzy
39014 #~ msgid "3dfx Glide module"
39015 #~ msgstr "비디오 스플리터 모듈"
39016
39017 #, fuzzy
39018 #~ msgid "X11 MGA module"
39019 #~ msgstr "Mux 모듈"
39020
39021 #, fuzzy
39022 #~ msgid "SVGAlib module"
39023 #~ msgstr "특별 모듈"
39024
39025 #, fuzzy
39026 #~ msgid "X11 module"
39027 #~ msgstr "Mux 모듈"
39028
39029 #, fuzzy
39030 #~ msgid "QT Embedded drawable"
39031 #~ msgstr "비디오 창 결합"
39032
39033 #, fuzzy
39034 #~ msgid "A_udio"
39035 #~ msgstr "오디오"
39036
39037 #, fuzzy
39038 #~ msgid "Slowmotion"
39039 #~ msgstr "모션"
39040
39041 #, fuzzy
39042 #~ msgid "Select program"
39043 #~ msgstr "프로파일 선택:"
39044
39045 #, fuzzy
39046 #~ msgid "Jump to previous title"
39047 #~ msgstr "이전 타이틀"
39048
39049 #, fuzzy
39050 #~ msgid "Jump to previous chapter"
39051 #~ msgstr "이전 챕터"
39052
39053 #, fuzzy
39054 #~ msgid "Jump to next chapter"
39055 #~ msgstr "다음 챕터"
39056
39057 #, fuzzy
39058 #~ msgid "Big"
39059 #~ msgstr "밝게"
39060
39061 #, fuzzy
39062 #~ msgid "Extra Audio File"
39063 #~ msgstr "오디오 파일"
39064
39065 #, fuzzy
39066 #~ msgid "line"
39067 #~ msgstr "외곽선"
39068
39069 #, fuzzy
39070 #~ msgid "QGroupBox"
39071 #~ msgstr "그룹"
39072
39073 #, fuzzy
39074 #~ msgid "enabled"
39075 #~ msgstr "사용"
39076
39077 #, fuzzy
39078 #~ msgid "horizontalLayout_3"
39079 #~ msgstr "수평"
39080
39081 #, fuzzy
39082 #~ msgid "Justification"
39083 #~ msgstr "증폭"
39084
39085 #, fuzzy
39086 #~ msgid "Audioscrobbler username"
39087 #~ msgstr "음악통계기"
39088
39089 #, fuzzy
39090 #~ msgid "Audioscrobbler password"
39091 #~ msgstr "음악통계기"
39092
39093 #, fuzzy
39094 #~ msgid "Dummy video filter"
39095 #~ msgstr "공 비디오 필터"
39096
39097 #, fuzzy
39098 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
39099 #~ msgstr "상단 왼쪽 모서리 X 좌표"
39100
39101 #, fuzzy
39102 #~ msgid "Small playlist"
39103 #~ msgstr "재생목록 저장"
39104
39105 #, fuzzy
39106 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
39107 #~ msgstr "영상 코덱"
39108
39109 #, fuzzy
39110 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
39111 #~ msgstr "영상 코덱"
39112
39113 #, fuzzy
39114 #~ msgid "VLC internal picture video output"
39115 #~ msgstr "Direct2D 비디오 출력"
39116
39117 #, fuzzy
39118 #~ msgid "Xvid video decoder"
39119 #~ msgstr "CDG 비디오 디코더"
39120
39121 #, fuzzy
39122 #~ msgid "Item Enabled"
39123 #~ msgstr "사용"
39124
39125 #, fuzzy
39126 #~ msgid "&Enable all group items"
39127 #~ msgstr "자막 사용하기"
39128
39129 #, fuzzy
39130 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
39131 #~ msgstr "스트리밍/트랜스코딩 마법사"
39132
39133 #, fuzzy
39134 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows. "
39135 #~ msgstr "항상 비디오 출력창을 다른 창 위에 둡니다."
39136
39137 #, fuzzy
39138 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
39139 #~ msgstr "FFmpeg 오디오/비디오 인코더"
39140
39141 #, fuzzy
39142 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
39143 #~ msgstr "MPEG 오디오 디코더"
39144
39145 #, fuzzy
39146 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
39147 #~ msgstr "MPEG-I/II 비디오 디먹서"
39148
39149 #, fuzzy
39150 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
39151 #~ msgstr "CDG 비디오 디코더"
39152
39153 #, fuzzy
39154 #~ msgid "image wall video module"
39155 #~ msgstr "SDL_image 비디오 디코더"
39156
39157 #, fuzzy
39158 #~ msgid "Telnet Interface host"
39159 #~ msgstr "인터페이스 스타일"
39160
39161 #, fuzzy
39162 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
39163 #~ msgstr "기본 전체화면 모드 사용하기"
39164
39165 #, fuzzy
39166 #~ msgid ""
39167 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
39168 #~ "(Basic authentication only). "
39169 #~ msgstr "연결에 사용되는 사용자명."
39170
39171 #, fuzzy
39172 #~ msgid "Vertical centering"
39173 #~ msgstr "수직 반전"
39174
39175 #, fuzzy
39176 #~ msgid "Verbosity Level"
39177 #~ msgstr "상세 출력"
39178
39179 #, fuzzy
39180 #~ msgid "Embed video in interface"
39181 #~ msgstr "인터페이스에 비디오 통합하기"
39182
39183 #, fuzzy
39184 #~ msgid "Open Subtitles"
39185 #~ msgstr "자막 열기"
39186
39187 #, fuzzy
39188 #~ msgid "left"
39189 #~ msgstr "왼쪽 후방"
39190
39191 #, fuzzy
39192 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
39193 #~ msgstr "전체/남은 시간"
39194
39195 #, fuzzy
39196 #~ msgid "Please enter a name for the new node."
39197 #~ msgstr "새 프로파일의 이름을 중복되지 않게 입력하세요."
39198
39199 #, fuzzy
39200 #~ msgid "No DVD Menus"
39201 #~ msgstr "DVD 메뉴"
39202
39203 #, fuzzy
39204 #~ msgid ""
39205 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
39206 #~ "read when VLM is launched."
39207 #~ msgstr "SAP 사용을 선택하면 알려줄 세션의 카테고리를 지정할 수 있습니다."
39208
39209 #, fuzzy
39210 #~ msgid "_Modules..."
39211 #~ msgstr "모듈 트리"
39212
39213 #, fuzzy
39214 #~ msgid "Audio output modules settings"
39215 #~ msgstr "오디오 출력 모듈"