2 # Copyright (C) 2014 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
6 # airplanez <airplanez@gmail.com>, 2012
7 # Han HoJoong <0demon0@paran.com>, 2005
8 # Kang Jeong-Hee <keizie@gmail.com>, 2007
9 # Namhyung Kim <namhyung@gmail.com>, 2007
10 # sheppaul <sheppaul@naver.com>, 2013
11 # Seongki Shin <skshin@gmail.com>, 2013
14 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2013-06-06 17:40+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2013-12-08 08:25+0000\n"
18 "Last-Translator: sheppaul <sheppaul@naver.com>\n"
19 "Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
27 #: include/vlc_common.h:922
29 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
30 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
31 "see the file named COPYING for details.\n"
32 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
34 "법률이 허용하는 범위 내에서 이 프로그램에는 어떤 보증도 제공하지 않습니다.\n"
35 "이 프로그램은 GNU GPL의 조항에 근거해 재배포 할 수 있습니다;\n"
36 "자세한 내용은 COPYING 파일을 참조해 주십시오.\n"
37 "이 프로그램은 VideoLan 팀에서 작성하였습니다; AUTHORS 파일을 확인하십시오.\n"
39 #: include/vlc_config_cat.h:33
40 msgid "VLC preferences"
43 #: include/vlc_config_cat.h:35
44 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
45 msgstr "모든 옵션을 보려면 \"고급 옵션\"을 선택하세요."
47 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
48 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
49 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1074
53 #: include/vlc_config_cat.h:39
54 msgid "Settings for VLC's interfaces"
57 #: include/vlc_config_cat.h:41
58 msgid "Main interfaces settings"
61 #: include/vlc_config_cat.h:43
62 msgid "Main interfaces"
65 #: include/vlc_config_cat.h:44
66 msgid "Settings for the main interface"
69 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
70 msgid "Control interfaces"
73 #: include/vlc_config_cat.h:47
74 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
75 msgstr "VLC 제어 인터페이스 설정"
77 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
78 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
79 msgid "Hotkeys settings"
82 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2850 src/input/es_out.c:2891
83 #: src/libvlc-module.c:1456 modules/access/imem.c:64
84 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
85 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
86 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:377
87 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
88 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
89 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
90 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
91 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
92 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
96 #: include/vlc_config_cat.h:54
97 msgid "Audio settings"
100 #: include/vlc_config_cat.h:56
101 msgid "General audio settings"
104 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80
105 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
109 #: include/vlc_config_cat.h:59
110 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
111 msgstr "오디오 필터는 오디오 스트림을 처리하는데 사용됩니다."
113 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:217
114 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/MainMenu.m:387
115 msgid "Visualizations"
118 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:284
119 #: src/libvlc-module.c:197
120 msgid "Audio visualizations"
123 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
124 msgid "Output modules"
127 #: include/vlc_config_cat.h:65
128 msgid "General settings for audio output modules."
129 msgstr "오디오 출력 모듈 일반 설정."
131 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1962
132 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86
133 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
134 msgid "Miscellaneous"
137 #: include/vlc_config_cat.h:68
138 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
139 msgstr "기타 오디오 설정 및 모듈"
141 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2853 src/input/es_out.c:2935
142 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/imem.c:64
143 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:174 modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
144 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
145 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
147 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
148 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
149 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
150 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
151 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
152 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
153 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:354
157 #: include/vlc_config_cat.h:72
158 msgid "Video settings"
161 #: include/vlc_config_cat.h:74
162 msgid "General video settings"
165 #: include/vlc_config_cat.h:78
166 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
167 msgstr "선호하는 비디오 출력을 선택하고 여기에서 설정하세요."
169 #: include/vlc_config_cat.h:82
170 msgid "Video filters are used to process the video stream."
171 msgstr "비디오 필터는 비디오 스트림을 처리하는데 사용됩니다."
173 #: include/vlc_config_cat.h:84
174 msgid "Subtitles / OSD"
177 #: include/vlc_config_cat.h:85
179 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
180 msgstr "OSD, 자막 및 \"부화면 오버레이\"에 관련된 설정"
182 #: include/vlc_config_cat.h:93
183 msgid "Input / Codecs"
186 #: include/vlc_config_cat.h:94
187 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
188 msgstr "입력, 디멀티플렉싱, 디코딩 및 인코딩 설정"
190 #: include/vlc_config_cat.h:97
191 msgid "Access modules"
194 #: include/vlc_config_cat.h:99
196 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
197 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
199 "여러 접근 방식에 관련된 설정. 변경하고자 하는 공통 설정은 HTTP 프록시 또는 캐"
202 #: include/vlc_config_cat.h:103
203 msgid "Stream filters"
206 #: include/vlc_config_cat.h:105
208 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
209 "input side of VLC. Use with care..."
211 "스트림 필터는 VLC의 입력단에서 고급 동작을 허용하는 특별한 모듈입니다. 조심해"
214 #: include/vlc_config_cat.h:108
218 #: include/vlc_config_cat.h:109
219 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
220 msgstr "디먹서는 오디오와 비디오 스트림을 분리하기 위해 사용됩니다."
222 #: include/vlc_config_cat.h:111
226 #: include/vlc_config_cat.h:112
227 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
228 msgstr "비디오, 이미지 또는 비디오+오디오 디코더 및 인코더 설정."
230 #: include/vlc_config_cat.h:114
234 #: include/vlc_config_cat.h:115
235 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
236 msgstr "오디오 전용 디코더와 인코더에 대한 설정."
238 #: include/vlc_config_cat.h:117
239 msgid "Subtitle codecs"
242 #: include/vlc_config_cat.h:118
243 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
244 msgstr "자막, 문자다중방송 및 CC 디코더 및 인코더 설정."
246 #: include/vlc_config_cat.h:120
247 msgid "General input settings. Use with care..."
248 msgstr "일반 입력 설정. 조심해서 사용하세요..."
250 #: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1897
251 msgid "Stream output"
254 #: include/vlc_config_cat.h:125
256 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
257 "saving incoming streams.\n"
258 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
259 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
261 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
264 "스트림 출력 설정은 스트리밍 서버처럼 동작할때 또는 들어오는 스트림을 저장할"
266 "스트림은 먼저 먹스(mux)되고 나서 스트림을 파일로 저장하거나 스트리밍할 수 있"
267 "는 \"접근 출력\" 모듈을 통해서 전송됩니다 (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
268 "Sout 스트림 모듈은 고급 스트림 처리를 허용합니다 (트랜스코딩, 복제...)."
270 #: include/vlc_config_cat.h:133
271 msgid "General stream output settings"
272 msgstr "스트림 출력 일반 설정"
274 #: include/vlc_config_cat.h:135
278 #: include/vlc_config_cat.h:137
280 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
281 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
282 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
283 "You can also set default parameters for each muxer."
285 "먹서는 모든 엘러멘터리 스트림(비디오, 오디오, ...)을 하나로 묶는 캡슐화 형식"
286 "을 생성합니다. 이 설정은 항상 특정 먹서를 사용하도록 해 줍니다. 여러분은 아마"
287 "도 이렇게 설정해서는 안 될 것입니다.\n"
288 "또한 각 먹서에서 사용할 기본 매개변수를 설정할 수 있습니다."
290 #: include/vlc_config_cat.h:143
291 msgid "Access output"
294 #: include/vlc_config_cat.h:145
296 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
297 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
298 "should probably not do that.\n"
299 "You can also set default parameters for each access output."
301 "접근 출력 모듈은 먹스된 스트림을 전송하는 방식을 제어합니다. 이 설정은 항상 "
302 "특정한 접근 출력 방식을 사용하도록 해 줍니다. 여러분은 아마도 이렇게 설정해서"
304 "또한 각 접근 출력에서 사용할 기본 매개변수를 설정할 수 있습니다."
306 #: include/vlc_config_cat.h:150
310 #: include/vlc_config_cat.h:152
312 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
313 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
315 "You can also set default parameters for each packetizer."
317 "패킷타이저는 먹스 과정 전에 엘러멘터리 스트링을 \"전처리\"하기 위해 사용됩니"
318 "다. 이 설정은 항상 특정 패킷타이저를 사용하도록 해 줍니다. 여러분은 아마도 이"
319 "렇게 설정해서는 안 될 것입니다.\n"
320 "또한 각 패킷타이저에서 사용할 기본 매개변수를 설정할 수 있습니다."
322 #: include/vlc_config_cat.h:158
326 #: include/vlc_config_cat.h:159
328 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
329 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
330 "for each sout stream module here."
332 "Sout 스트림 모듈은 sout 프로세싱 체인을 구성해 줍니다. 이에 대한 자세한 정보"
333 "는 Streaming Howto 문서를 참조하십시오. 또한 각 sout 스트림 모듈에서 사용할 "
334 "기본 선택 사항을 설정할 수 있습니다."
336 #: include/vlc_config_cat.h:164
340 #: include/vlc_config_cat.h:165
341 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
342 msgstr "VLC의 VOD (Video On Demand) 구현"
344 #: include/vlc_config_cat.h:169 src/libvlc-module.c:2002
345 #: src/playlist/engine.c:256 modules/demux/playlist/playlist.c:64
346 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:220
347 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
348 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:172
349 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
350 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1110
354 #: include/vlc_config_cat.h:170
356 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
357 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
359 "재생목록의 동작에 관련된 설정 (예: 재생 모드) 및 자동 항목 추가 모듈(\"서비"
362 #: include/vlc_config_cat.h:174
363 msgid "General playlist behaviour"
366 #: include/vlc_config_cat.h:175
367 msgid "Services discovery"
370 #: include/vlc_config_cat.h:176
372 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
374 msgstr "서비스 검색 모듈은 재생목록에 항목을 자동으로 추가해 줍니다."
376 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1799
377 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
381 #: include/vlc_config_cat.h:181
382 msgid "Advanced settings. Use with care..."
383 msgstr "고급 설정. 조심해서 사용하세요..."
385 #: include/vlc_config_cat.h:183
386 msgid "Advanced settings"
389 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:131
390 #: modules/gui/macosx/open.m:595 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:211
391 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
395 #: include/vlc_config_cat.h:189
396 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
397 msgstr "이 모듈들은 VLC의 다른 모든 부분에 네트워크 기능을 제공합니다."
399 #: include/vlc_config_cat.h:196
400 msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
401 msgstr "이것은 비디오/오디오/자막 인코딩 모듈에 대한 일반 설정입니다."
403 #: include/vlc_config_cat.h:199
404 msgid "Dialog providers can be configured here."
405 msgstr "대화상자 제공자를 설정할 수 있습니다."
407 #: include/vlc_config_cat.h:202
409 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
410 "example by setting the subtitle type or file name."
412 "이 부분에서 자막 디먹서의 동작을 제어할 수 있습니다. 예를 들어, 자막의 형식이"
413 "나 파일이름을 설정할 수 있습니다."
415 #: include/vlc_interface.h:134
418 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
419 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
422 "경고: GUI 에 더 이상 접근할 수 없으면, 명령줄 창을 열고 VLC가 설치된 디렉토리"
423 "로 이동하여 \"vlc -I qt\" 를 실행하세요\n"
425 #: include/vlc_intf_strings.h:46
426 msgid "&Open File..."
427 msgstr "파일 열기(&O)..."
429 #: include/vlc_intf_strings.h:47
430 msgid "&Advanced Open..."
431 msgstr "고급 열기(&A)..."
433 #: include/vlc_intf_strings.h:48
434 msgid "Open D&irectory..."
435 msgstr "디렉토리 열기(&I)..."
437 #: include/vlc_intf_strings.h:49
438 msgid "Open &Folder..."
439 msgstr "폴더 열기(&F)..."
441 #: include/vlc_intf_strings.h:50
442 msgid "Select one or more files to open"
443 msgstr "열고 싶은 하나 이상의 파일을 선택하세요"
445 #: include/vlc_intf_strings.h:51
446 msgid "Select Directory"
449 #: include/vlc_intf_strings.h:51
450 msgid "Select Folder"
453 #: include/vlc_intf_strings.h:55
454 msgid "Media &Information"
457 #: include/vlc_intf_strings.h:56
458 msgid "&Codec Information"
461 #: include/vlc_intf_strings.h:57
465 #: include/vlc_intf_strings.h:58
466 msgid "Jump to Specific &Time"
469 #: include/vlc_intf_strings.h:59
470 msgid "Custom &Bookmarks"
473 #: include/vlc_intf_strings.h:60
474 msgid "&VLM Configuration"
477 #: include/vlc_intf_strings.h:62
481 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
482 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
483 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456 modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
484 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1183
485 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1184 modules/gui/macosx/playlist.m:498
486 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
487 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
491 #: include/vlc_intf_strings.h:66
492 msgid "Remove Selected"
495 #: include/vlc_intf_strings.h:67
496 msgid "Information..."
499 #: include/vlc_intf_strings.h:68
500 msgid "Create Directory..."
503 #: include/vlc_intf_strings.h:69
504 msgid "Create Folder..."
507 #: include/vlc_intf_strings.h:70
508 msgid "Show Containing Directory..."
509 msgstr "포함된 디렉토리 보기..."
511 #: include/vlc_intf_strings.h:71
512 msgid "Show Containing Folder..."
513 msgstr "포함된 폴더 보기..."
515 #: include/vlc_intf_strings.h:72
519 #: include/vlc_intf_strings.h:73
523 #: include/vlc_intf_strings.h:77 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:397
524 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1463
528 #: include/vlc_intf_strings.h:78 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:417
529 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1458
533 #: include/vlc_intf_strings.h:79 src/libvlc-module.c:1398
534 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1453
535 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
536 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
540 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:375
544 #: include/vlc_intf_strings.h:81
545 msgid "Add to Playlist"
548 #: include/vlc_intf_strings.h:83
552 #: include/vlc_intf_strings.h:84
553 msgid "Add Directory..."
556 #: include/vlc_intf_strings.h:85
557 msgid "Add Folder..."
560 #: include/vlc_intf_strings.h:87
561 msgid "Save Playlist to &File..."
562 msgstr "재생목록을 파일로 저장(&F)..."
564 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/MainWindow.m:168
565 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
569 #: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
570 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
574 #: include/vlc_intf_strings.h:98
576 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
577 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
578 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
579 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
580 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
581 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
582 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
583 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
584 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
585 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
586 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
587 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
588 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
589 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
590 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
591 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
592 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
593 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
594 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
595 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
596 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
597 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
598 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
599 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
600 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
602 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
603 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>VLC 미디어 재생기 도움말에 오신 것을 환영"
604 "합니다!</h2><h3>문서</h3><p>VideoLAN <a href=\"http://wiki.videolan.org\">위"
605 "키</a> 웹사이트에서 VLC 문서를 찾을 수 있습니다.</p><p>만약 VLC를 처음 사용"
606 "해 보신다면, <br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
607 "VLC_for_dummies\"><em>VLC 미디어 재생기 소개</em></a> 문서를 읽어보시기 바랍"
608 "니다.</p><p>VLC를 사용하는 방법은 <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
609 "Documentation:Play_HowTo\"><em>VLC 미디어 재생기로 파일 재생하기</em></a>\" "
610 "문서에서 설명하고 있습니다.</p><p>저장, 변환, 트랜스코딩, 인코딩, 먹싱, 스트"
611 "리밍 작업에 대한 모든 정보는 <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
612 "Documentation:Streaming_HowTo\">스트리밍 문서</a>에서 찾아볼 수 있습니다.</"
613 "p><p>만약 여기서 사용하는 용어들이 궁금하다면, <a href=\"http://wiki."
614 "videolan.org/Knowledge_Base\">지식 베이스</a>를 참조하십시오.</p><p>주요 키보"
615 "드 단축키들을 알아보고 싶다면, <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">"
616 "단축키</a> 페이지가 도움이 될 것입니다.</p><h3>도움말</h3><p>모르는 내용을 질"
617 "문하기 전에, 먼저 <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
618 "Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>를 참조해 주시기 바랍니다.</p><p>다른 VLC"
619 "에 대한 도움말은 <a href=\"http://forum.videolan.org\">포럼</a>, <a href="
620 "\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">메일링 리스트</a> 혹은 IRC 채널 "
621 "( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> on irc."
622 "freenode.net ) 에서 얻을 수 있을 것입니다.</p><h3>프로젝트에 공헌하기</h3><p>"
623 "여러분의 시간을 약간 투자하여 스킨을 제작하거나, 문서를 번역하거나, 프로그램"
624 "을 테스트하거나, 작성하는 방식으로 커뮤니티를 도와서 VideoLan 프로젝트에 공헌"
625 "할 수 있습니다.혹은 기부금 혹은 장비를 제공하여 도울 수도 있습니다. 아니면 "
626 "VLC 미디어 재생기를 <b>사람들에게 알리는 일</b>도 큰 도움이 됩니다.</body></"
629 #: src/audio_output/filters.c:247
630 msgid "Audio filtering failed"
633 #: src/audio_output/filters.c:248
635 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
636 msgstr "최대 필터수(%u) 에 도달했습니다."
638 #: src/audio_output/output.c:220 src/audio_output/output.c:267
639 #: src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:902 src/libvlc-module.c:540
640 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:996 modules/video_filter/postproc.c:234
644 #: src/audio_output/output.c:223 modules/visualization/visual/visual.c:125
648 #: src/audio_output/output.c:226
652 #: src/audio_output/output.c:229
656 #: src/audio_output/output.c:232
660 #: src/audio_output/output.c:264 modules/audio_filter/equalizer.c:81
661 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144 share/lua/http/index.html:219
665 #: src/audio_output/output.c:279 src/libvlc-module.c:192
666 msgid "Audio filters"
669 #: src/audio_output/output.c:290
673 #: src/audio_output/output.c:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
674 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383
675 msgid "Stereo audio mode"
678 #: src/audio_output/output.c:412 src/libvlc-module.c:189
679 msgid "Dolby Surround"
682 #: src/audio_output/output.c:417 src/libvlc-module.c:188
683 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
684 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
685 #: modules/codec/twolame.c:70
689 #: src/audio_output/output.c:422 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:189
690 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
691 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
692 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
693 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
694 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
695 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:192
696 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
697 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
698 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
699 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
700 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
704 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:111 src/libvlc-module.c:189
705 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
706 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
707 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
708 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
709 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
710 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:194
711 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
712 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
713 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
717 #: src/audio_output/output.c:433 src/libvlc-module.c:188
718 msgid "Reverse stereo"
721 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
722 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
723 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
724 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
725 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
726 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:970
730 #: src/config/file.c:458
734 #: src/config/file.c:458 src/config/help.c:468
738 #: src/config/file.c:466 src/config/help.c:498
742 #: src/config/file.c:479 src/config/help.c:447
746 #: src/config/help.c:127
747 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
748 msgstr "상세한 도움말을 얻으려면 '-H' 를 사용하세요."
750 #: src/config/help.c:131
753 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
754 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
755 "They will be enqueued in the playlist.\n"
756 "The first item specified will be played first.\n"
759 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
760 " -option A single letter version of a global --option.\n"
761 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
762 " and that overrides previous settings.\n"
764 "Stream MRL syntax:\n"
765 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
766 " [:option=value ...]\n"
768 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
769 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
772 " file:///path/file Plain media file\n"
773 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
774 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
775 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
776 " screen:// Screen capture\n"
777 " dvd://[device] DVD device\n"
778 " vcd://[device] VCD device\n"
779 " cdda://[device] Audio CD device\n"
780 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
781 " UDP stream sent by a streaming server\n"
782 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
783 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
786 "사용법: %s [options] [stream] ...\n"
787 "명령행에 여러개의 스트림을 지정할 수 있습니다.\n"
788 "지정한 스트림은 재생목록의 대기열에 추가됩니다.\n"
789 "첫번째로 지정한 항목을 먼저 재생합니다.\n"
792 "--option 프로그램을 재생하는 동안 적용되는 전역 설정입니다.\n"
793 "-option 위 전역 설정의 한 문자 버전입니다.\n"
794 ":option 바로 직전의 스트림에만 적용되는 설정이며, 이전의 설정은 무시합니"
798 "[[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
799 "[:option=value ...]\n"
801 "다수의 전역 설정(--options)을 MRL 지정 설정(option:)으로 사용할 수 있습니"
803 ":option=value 을 중첩해서 사용할 수 있습니다.\n"
806 "file:///path/file 평범한 미디어 파일\n"
807 "http://host[:port]/file HTTP URL\n"
808 "ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
809 "mms://host[:port]/file MMS URL\n"
811 "dvd://[device] DVD 장치\n"
812 "vcd://[device] VCD 장치\n"
813 "cdda://[device] 오디오 CD 장치\n"
814 "udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
815 "스트리밍 서버가 전송한 UDP 스트림\n"
816 "vlc://pause:<seconds> 특정 시간동안 재생목록을 일시중지합니다\n"
817 "vlc://quit VLC를 종료할 특별한 항목\n"
819 #: src/config/help.c:514
820 msgid " (default enabled)"
823 #: src/config/help.c:515
824 msgid " (default disabled)"
827 #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683 src/config/help.c:690
828 #: src/config/help.c:692
832 #: src/config/help.c:681 src/config/help.c:684
833 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
834 msgstr "고급 옵션을 보려면 명령줄에 --advanced 를 추가하세요."
836 #: src/config/help.c:694
838 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
840 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
841 msgstr[0] "%u 모듈은 고급 옵션만 가지고 있기 때문에 표시되지 않았습니다.\n"
843 #: src/config/help.c:704 src/config/help.c:708
845 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
848 "일치하는 모듈을 찾을수 없습니다. 가능한 모듈의 목록을 보려면 --list 또는 --"
849 "list-verbose 를 사용하세요."
851 #: src/config/help.c:790
853 msgid "VLC version %s (%s)\n"
854 msgstr "VLC 버전 %s (%s)\n"
856 #: src/config/help.c:792
858 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
859 msgstr "%s 가 %s (%s) 에 컴파일됨\n"
861 #: src/config/help.c:794
863 msgid "Compiler: %s\n"
866 #: src/config/help.c:827
869 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
872 "vlc-help.txt 파일로 내용 덤프.\n"
874 #: src/config/help.c:841
877 "Press the RETURN key to continue...\n"
880 "계속하려면 Enter 키를 눌러 주세요...\n"
882 #: src/config/keys.c:56
886 #: src/config/keys.c:57
887 msgid "Brightness Down"
890 #: src/config/keys.c:58
891 msgid "Brightness Up"
894 #: src/config/keys.c:59
898 #: src/config/keys.c:60
899 msgid "Browser Favorites"
902 #: src/config/keys.c:61
903 msgid "Browser Forward"
906 #: src/config/keys.c:62
910 #: src/config/keys.c:63
911 msgid "Browser Refresh"
914 #: src/config/keys.c:64
915 msgid "Browser Search"
918 #: src/config/keys.c:65
922 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:499
923 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
924 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
925 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
929 #: src/config/keys.c:67
933 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:74
937 #: src/config/keys.c:69
941 #: src/config/keys.c:70
945 #: src/config/keys.c:71
949 #: src/config/keys.c:72
953 #: src/config/keys.c:73
957 #: src/config/keys.c:74
961 #: src/config/keys.c:75
965 #: src/config/keys.c:76
969 #: src/config/keys.c:77
973 #: src/config/keys.c:78
977 #: src/config/keys.c:79
981 #: src/config/keys.c:80
985 #: src/config/keys.c:81
989 #: src/config/keys.c:82
993 #: src/config/keys.c:83
997 #: src/config/keys.c:84
1001 #: src/config/keys.c:86
1005 #: src/config/keys.c:87
1006 msgid "Media Audio Track"
1009 #: src/config/keys.c:88
1010 msgid "Media Forward"
1013 #: src/config/keys.c:89
1017 #: src/config/keys.c:90
1018 msgid "Media Next Frame"
1021 #: src/config/keys.c:91
1022 msgid "Media Next Track"
1025 #: src/config/keys.c:92
1026 msgid "Media Play Pause"
1027 msgstr "미디어 재쟁 일시중지"
1029 #: src/config/keys.c:93
1030 msgid "Media Prev Frame"
1033 #: src/config/keys.c:94
1034 msgid "Media Prev Track"
1037 #: src/config/keys.c:95
1038 msgid "Media Record"
1041 #: src/config/keys.c:96
1042 msgid "Media Repeat"
1045 #: src/config/keys.c:97
1046 msgid "Media Rewind"
1049 #: src/config/keys.c:98
1050 msgid "Media Select"
1053 #: src/config/keys.c:99
1054 msgid "Media Shuffle"
1057 #: src/config/keys.c:100
1061 #: src/config/keys.c:101
1062 msgid "Media Subtitle"
1065 #: src/config/keys.c:102
1069 #: src/config/keys.c:103
1073 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:541
1077 #: src/config/keys.c:105
1078 msgid "Mouse Wheel Down"
1081 #: src/config/keys.c:106
1082 msgid "Mouse Wheel Left"
1085 #: src/config/keys.c:107
1086 msgid "Mouse Wheel Right"
1087 msgstr "마우스 휠 오른쪽으로"
1089 #: src/config/keys.c:108
1090 msgid "Mouse Wheel Up"
1093 #: src/config/keys.c:109
1097 #: src/config/keys.c:110
1101 #: src/config/keys.c:112 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1105 #: src/config/keys.c:113
1109 #: src/config/keys.c:114 src/libvlc-module.c:187
1110 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
1111 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:294
1115 #: src/config/keys.c:115
1119 #: src/config/keys.c:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:468
1123 #: src/config/keys.c:117
1127 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:467
1131 #: src/config/keys.c:119
1135 #: src/config/keys.c:120
1139 #: src/config/keys.c:248
1143 #: src/config/keys.c:249
1147 #: src/config/keys.c:250
1151 #: src/config/keys.c:251
1155 #: src/config/keys.c:252
1159 #: src/input/control.c:226
1164 #: src/input/decoder.c:267
1168 #: src/input/decoder.c:267
1172 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1173 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:256
1174 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:290 modules/codec/avcodec/encoder.c:763
1175 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:816 modules/stream_out/es.c:362
1176 #: modules/stream_out/es.c:377
1177 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1178 msgstr "스트리밍 / 트랜스코딩 실패"
1180 #: src/input/decoder.c:277
1182 msgid "VLC could not open the %s module."
1183 msgstr "VLC 가 %s 모듈을 열수 없습니다."
1185 #: src/input/decoder.c:468
1186 msgid "VLC could not open the decoder module."
1187 msgstr "VLC에서 디코더 모듈을 열 수 없습니다."
1189 #: src/input/decoder.c:723
1190 msgid "No suitable decoder module"
1191 msgstr "적당한 디코더 모듈 없음"
1193 #: src/input/decoder.c:724
1196 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1197 "there is no way for you to fix this."
1199 "VLC 가 \"%4.4s\" 오디오 또는 비디오 형식을 지원하지 않습니다. 이 문제는 해결"
1202 #: src/input/es_out.c:922 src/input/es_out.c:927 src/libvlc-module.c:230
1203 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1204 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:532
1208 #: src/input/es_out.c:1133
1213 #: src/input/es_out.c:1133 src/input/es_out.c:1138 src/input/var.c:167
1214 #: src/libvlc-module.c:564 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
1215 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
1219 #: src/input/es_out.c:1336 src/input/es_out.c:1338
1223 #: src/input/es_out.c:1336
1227 #: src/input/es_out.c:1989
1229 msgid "Closed captions %u"
1232 #: src/input/es_out.c:2840
1237 #: src/input/es_out.c:2856 src/input/es_out.c:2971 modules/access/imem.c:64
1241 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2935
1242 #: src/input/es_out.c:2971 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
1243 #: modules/gui/macosx/output.m:144
1247 #: src/input/es_out.c:2867
1251 #: src/input/es_out.c:2875 src/input/es_out.c:2878 modules/access/imem.c:67
1252 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176
1253 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1254 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1255 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
1259 #: src/input/es_out.c:2882 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1260 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76 modules/stream_out/setid.c:49
1264 #: src/input/es_out.c:2885 src/input/meta.c:61
1265 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 modules/gui/macosx/MainMenu.m:74
1266 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
1270 #: src/input/es_out.c:2894 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188
1271 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
1275 #: src/input/es_out.c:2899 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1276 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:62
1280 #: src/input/es_out.c:2899
1285 #: src/input/es_out.c:2909
1286 msgid "Bits per sample"
1289 #: src/input/es_out.c:2914 modules/access_output/shout.c:92
1290 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
1291 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1292 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
1293 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1297 #: src/input/es_out.c:2914
1302 #: src/input/es_out.c:2926
1303 msgid "Track replay gain"
1306 #: src/input/es_out.c:2928
1307 msgid "Album replay gain"
1310 #: src/input/es_out.c:2929
1315 #: src/input/es_out.c:2938 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
1316 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
1320 #: src/input/es_out.c:2943
1321 msgid "Display resolution"
1324 #: src/input/es_out.c:2953 src/input/es_out.c:2956 modules/access/imem.c:93
1325 #: modules/access/rdp.c:53 modules/access/screen/screen.c:41
1326 #: modules/access/screen/xcb.c:38 modules/access/shm.c:41
1327 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/vdr.c:82
1328 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1332 #: src/input/es_out.c:2964
1333 msgid "Decoded format"
1336 #: src/input/input.c:2426
1337 msgid "Your input can't be opened"
1338 msgstr "입력을 열 수 없습니다"
1340 #: src/input/input.c:2427
1342 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1344 "VLC에서 MRL '%s'을(를) 열 수 없습니다. 자세한 내용은 로그를 확인하세요."
1346 #: src/input/input.c:2548
1347 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1348 msgstr "VLC에서 입력 형식을 인식할 수 없습니다."
1350 #: src/input/input.c:2549
1353 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1354 msgstr "'%s' 형식을 감지할수 없습니다. 상세정보는 로그를 보세요."
1356 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:69
1357 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:372
1358 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:174
1359 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1360 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:492
1361 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:506 modules/mux/asf.c:56
1362 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
1366 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1115
1367 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
1371 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1076
1372 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1376 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60
1380 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:230 modules/access/vcdx/info.c:63
1381 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
1385 #: src/input/meta.c:60
1386 msgid "Track number"
1389 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1393 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:75
1397 #: src/input/meta.c:64
1401 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:184
1402 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1406 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1410 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1411 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1085
1415 #: src/input/meta.c:69
1419 #: src/input/meta.c:70
1421 msgstr "Artwork URL"
1423 #: src/input/meta.c:71
1427 #: src/input/var.c:158
1431 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:570
1435 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:373
1436 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/open.m:173
1437 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
1441 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1445 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
1446 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398
1450 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:380
1451 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1455 #: src/input/var.c:210
1456 msgid "Subtitle Track"
1459 #: src/input/var.c:273
1463 #: src/input/var.c:278
1464 msgid "Previous title"
1467 #: src/input/var.c:312
1472 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1477 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:399
1478 msgid "Next chapter"
1481 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:389
1482 msgid "Previous chapter"
1485 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1490 #: src/interface/interface.c:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:312
1491 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
1492 msgid "Add Interface"
1495 #: src/interface/interface.c:88
1499 #: src/interface/interface.c:92
1503 #: src/interface/interface.c:95
1507 #: src/interface/interface.c:98
1508 msgid "Debug logging"
1511 #: src/interface/interface.c:101
1512 msgid "Mouse Gestures"
1515 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1522 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1525 "기본 인터페이스로 vlc 실행. vlc 인터페이스 없이 사용하려면 'cvlc' 을 사용하세"
1528 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
1529 #: src/libvlc-module.c:2532 src/video_output/vout_intf.c:184
1533 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:85
1535 msgstr "1:4 - 0.25x"
1537 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:86
1541 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:87
1542 msgid "1:1 Original"
1545 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:88
1549 #: src/libvlc-module.c:64
1551 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1552 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1555 "이 옵션은 VLC에서 사용하는 인터페이스들을 설정할 수 있게 해 줍니다. 여기서는 "
1556 "메인 인터페이스 및 부가적인 인터페이스 모듈을 선택하거나 관련된 여러 옵션들"
1559 #: src/libvlc-module.c:68
1560 msgid "Interface module"
1563 #: src/libvlc-module.c:70
1565 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1566 "automatically select the best module available."
1568 "VLC에서 사용하는 메인 인터페이스 입니다. 기본적으로 최적인 모듈을 자동으로 선"
1571 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:58
1572 msgid "Extra interface modules"
1573 msgstr "추가 인터페이스 모듈"
1575 #: src/libvlc-module.c:76
1577 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1578 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1579 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1580 "\", \"gestures\" ...)"
1582 "VLC의 \"추가 인터페이스\"를 선택할 수 있습니다. 기본 인터페이스에 더하여 백그"
1583 "라운드로 실행이 될 것입니다. 인터페이스 모듈의 목록을 콜론(:)으로 구분하여 사"
1584 "용하세요. (흔한 값은 \"rc\" (원격 제어), \"http\", \"제스쳐\"...)"
1586 #: src/libvlc-module.c:83
1587 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1588 msgstr "VLC 제어 인터페이스를 선택할 수 있습니다."
1590 #: src/libvlc-module.c:85
1591 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1592 msgstr "상세 출력 (0,1,2)"
1594 #: src/libvlc-module.c:87
1596 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1597 "1=warnings, 2=debug)."
1598 msgstr "상세 출력 수준입니다 (0=에러 및 표준 메시지만, 1=경고, 2=디버그)."
1600 #: src/libvlc-module.c:90
1604 #: src/libvlc-module.c:92
1605 msgid "Turn off all warning and information messages."
1606 msgstr "모든 경고와 정보 메시지를 보여주지 않습니다. "
1608 #: src/libvlc-module.c:94
1609 msgid "Default stream"
1612 #: src/libvlc-module.c:96
1613 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1614 msgstr "이 스트림은 VLC가 시작될 때 항상 열려질 것입니다."
1616 #: src/libvlc-module.c:98
1617 msgid "Color messages"
1620 #: src/libvlc-module.c:100
1622 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1623 "needs Linux color support for this to work."
1625 "이 옵션을 설정하면 콘솔로 보내지는 메시지에 색상을 지정할 수 있습니다. 이 동"
1626 "작은 사용하는 터미널에서 리눅스 색상 지원 기능을 제공하는 경우에만 가능합니"
1629 #: src/libvlc-module.c:103
1630 msgid "Show advanced options"
1633 #: src/libvlc-module.c:105
1635 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1636 "available options, including those that most users should never touch."
1638 "이 옵션을 선택하면, 환경설정이나 인터페이스에서 대부분의 사용자들은 거의 쓰"
1639 "지 않는 것을 포함한 사용 가능한 모든 옵션을 보여줄 것입니다."
1641 #: src/libvlc-module.c:109
1642 msgid "Interface interaction"
1645 #: src/libvlc-module.c:111
1647 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1648 "user input is required."
1650 "이 옵션을 선택하면, 인터페이스에서 사용자의 입력이 필요할 때마다 대화상자를 "
1653 #: src/libvlc-module.c:121
1655 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1656 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1657 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1658 "the \"audio filters\" modules section."
1660 "이 옵션은 오디오 서브 시스템의 동작을 수정하고, 후처리 혹은 (스펙트럼 분석기"
1661 "와 같은) 비주얼 효과에 사용되는 오디오 필터를 추가할 수 있게 해 줍니다. 이러"
1662 "한 필터들의 사용 여부는 여기서 설정하고, 각 필터들의 설정은 \"오디오 필터\" "
1665 #: src/libvlc-module.c:127
1666 msgid "Audio output module"
1669 #: src/libvlc-module.c:129
1671 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1672 "automatically select the best method available."
1674 "VLC 이 사용하는 오디오 출력 방식입니다. 기본 동작은 자동으로 사용가능한 최상"
1677 #: src/libvlc-module.c:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
1678 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
1679 msgid "Enable audio"
1682 #: src/libvlc-module.c:135
1684 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1685 "not take place, thus saving some processing power."
1687 "오디오를 완전히 끌 수 있습니다. 오디오를 디코딩하는 과정이 생략되기 때문에, "
1690 #: src/libvlc-module.c:138
1694 #: src/libvlc-module.c:140
1695 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1696 msgstr "이 선형 이득(linear gain)이 출력되는 오디오에 적용될 것입니다."
1698 #: src/libvlc-module.c:142
1699 msgid "Audio output volume step"
1702 #: src/libvlc-module.c:144
1703 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1704 msgstr "볼륨의 단계 크기는 이 옵션으로 조절할 수 있습니다."
1706 #: src/libvlc-module.c:147
1707 msgid "Remember the audio volume"
1708 msgstr "오디오 볼륨을 기억합니다"
1710 #: src/libvlc-module.c:149
1712 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1713 msgstr "볼륨을 기억했다가 VLC를 재실행했을 때 자동으로 복구할 수 있습니다."
1715 #: src/libvlc-module.c:152
1716 msgid "Audio desynchronization compensation"
1717 msgstr "오디오 비동기화 보정"
1719 #: src/libvlc-module.c:154
1721 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1722 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1724 "오디오 출력을 지연시킵니다. 지연은 밀리초로 주어져야 합니다. 비디오와 오디오 "
1725 "사이의 지연을 인지한다면 조정할수 있습니다."
1727 #: src/libvlc-module.c:157
1728 msgid "Audio resampler"
1731 #: src/libvlc-module.c:159
1732 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1733 msgstr "오디오 리샘플링에 사용할 플러그인을 선택합니다."
1735 #: src/libvlc-module.c:162
1737 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1738 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1741 "가능하면 이 오디오 출력 채널 모드 설정이 기본으로 사용됩니다. (다시 말하면, "
1742 "오디오 스트림이 재생되는 동시에 하드웨어가 지원한다면)."
1744 #: src/libvlc-module.c:166 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
1745 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
1746 msgid "Use S/PDIF when available"
1747 msgstr "가능하면 S/PDIF 사용"
1749 #: src/libvlc-module.c:168
1751 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1752 "audio stream being played."
1754 "하드웨어와 재생 중인 오디오 스트림이 S/PDIF를 지원하면 오디오를 출력할 때 S/"
1757 #: src/libvlc-module.c:171 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
1758 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1759 msgstr "돌비 서라운드 강제 검출"
1761 #: src/libvlc-module.c:173
1763 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1764 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1765 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1766 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1768 "스트림이 돌비 서라운드로 인코딩되어 있는 것을 (또는 그렇지 않은 것을) 알고 있"
1769 "지만 그것을 감지하는데 실패할 때 이것을 사용하세요. 비록 스트림이 실제 돌비 "
1770 "서라운드로 인코딩되지 않았더라도, 이 옵션을 켜는 것이 당신의 경험을 향상시킬 "
1771 "것입니다, 특히 헤드폰 채널 믹서와 결합할 때."
1773 #: src/libvlc-module.c:180 src/win32/thread.c:818
1774 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:434
1775 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:566
1776 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:897
1777 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
1781 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1782 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1786 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1787 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1788 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1789 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1793 #: src/libvlc-module.c:182
1794 msgid "Stereo audio output mode"
1795 msgstr "스테레오 오디오 출력 모드"
1797 #: src/libvlc-module.c:194
1798 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1799 msgstr "사운드 렌더링을 조절하기위해 이 오디오 후처리 필터 추가합니다."
1801 #: src/libvlc-module.c:199
1802 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1803 msgstr "시각화 모듈을 추가합니다 (스펙트럼 분석기, 기타)."
1805 #: src/libvlc-module.c:203
1806 msgid "Replay gain mode"
1809 #: src/libvlc-module.c:205
1810 msgid "Select the replay gain mode"
1811 msgstr "리플레이 게인 모드를 선택합니다"
1813 #: src/libvlc-module.c:207
1814 msgid "Replay preamp"
1817 #: src/libvlc-module.c:209
1819 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1820 "replay gain information"
1822 "리플레이 게인 정보가 있는 스트림의 기본 대상 레벨 (89 dB) 의 변경을 허용합니"
1825 #: src/libvlc-module.c:212
1826 msgid "Default replay gain"
1829 #: src/libvlc-module.c:214
1830 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1831 msgstr "리플레이 게인 정보가 없는 스트림에 사용되는 이득입니다."
1833 #: src/libvlc-module.c:216
1834 msgid "Peak protection"
1837 #: src/libvlc-module.c:218
1838 msgid "Protect against sound clipping"
1839 msgstr "사운드 clipping 방지"
1841 #: src/libvlc-module.c:221
1842 msgid "Enable time stretching audio"
1843 msgstr "Time Stretching 오디오 사용하기"
1845 #: src/libvlc-module.c:223
1847 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1850 "음의 높낮이(음정, audio pitch) 변화 없이 배속 재생을 할 수 있도록 해 줍니다."
1852 #: src/libvlc-module.c:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:2034
1853 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1854 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1855 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/dirac.c:79
1856 #: modules/codec/kate.c:202 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434
1857 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:250
1858 #: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/macosx/open.m:277
1859 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1860 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
1861 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1865 #: src/libvlc-module.c:238
1867 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1868 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1869 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1870 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1873 "이 옵션들은 비디오 출력 서브시스템의 동작을 변경하도록 허용합니다. 예를 들어 "
1874 "비디오 필터를 사용할게 할수 있습니다 (디인터레이싱, 이미지 조정, 기타). 여기"
1875 "에서 그 필터들을 사용함으로 하고 \"비디오 필터\" 모듈 섹션에서 설정하세요. 여"
1876 "러 잡다한 비디오 옵션들도 설정할수 있습니다."
1878 #: src/libvlc-module.c:244
1879 msgid "Video output module"
1882 #: src/libvlc-module.c:246
1884 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1885 "automatically select the best method available."
1887 "VLC 이 사용하는 비디오 출력 방식 입니다. 기본 동작은 자동적으로 최적인 방식"
1890 #: src/libvlc-module.c:249 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
1891 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
1892 msgid "Enable video"
1895 #: src/libvlc-module.c:251
1897 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1898 "not take place, thus saving some processing power."
1900 "영상을 아주 끌 수 있습니다. 영상을 추출하는 과정이 생략되기 때문에, 처리량이 "
1903 #: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1904 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1905 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1906 #: modules/visualization/visual/visual.c:50 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1910 #: src/libvlc-module.c:256
1912 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1915 "영상의 너비를 강제적으로 지정할 수가 있습니다. 기본값인 -1은 영상의 특성에 맞"
1918 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1919 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1920 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1921 #: modules/visualization/visual/visual.c:54 modules/visualization/vsxu.cpp:58
1922 msgid "Video height"
1925 #: src/libvlc-module.c:261
1927 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1928 "video characteristics."
1930 "영상의 높이를 강제적으로 지정할 수가 있습니다. 기본값인 -1은 영상의 특성에 맞"
1933 #: src/libvlc-module.c:264
1934 msgid "Video X coordinate"
1937 #: src/libvlc-module.c:266
1939 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1941 msgstr "비디오 윈도우 상단 왼쪽 모서리의 위치를 강제할수 있습니다 (X 좌표)."
1943 #: src/libvlc-module.c:269
1944 msgid "Video Y coordinate"
1947 #: src/libvlc-module.c:271
1949 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1951 msgstr "비디오 윈도우 상단 오른쪽 모서리의 위치를 강제할수 있습니다 (Y 좌표)."
1953 #: src/libvlc-module.c:274
1957 #: src/libvlc-module.c:276
1959 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1962 "비디오 윈도우의 사용자 지정 제목 (비디오가 인터페이스에 내장되지 않은 경우)."
1964 #: src/libvlc-module.c:279
1965 msgid "Video alignment"
1968 #: src/libvlc-module.c:281
1970 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1971 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1972 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1974 "윈도우에 비디오 정렬 강제. 기본 (0) 이면 가운데 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, "
1975 "4=상단, 8=하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다. 6=4+2는 오른쪽 상"
1978 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
1979 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
1980 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1981 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
1982 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:190
1983 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1984 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
1985 #: modules/video_filter/rss.c:173
1989 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
1990 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
1991 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:174 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:196
1992 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1993 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
1994 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
1995 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
1996 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
2000 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
2001 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
2002 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:176 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:198
2003 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2004 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2005 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
2009 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2010 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:178
2011 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:200
2012 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2013 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2014 #: modules/video_filter/rss.c:174
2018 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2019 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:180
2020 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:202
2021 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2022 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2023 #: modules/video_filter/rss.c:174
2027 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2028 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:182
2029 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:204
2030 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2031 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2032 #: modules/video_filter/rss.c:174
2036 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2037 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:184
2038 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:206
2039 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2040 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2041 #: modules/video_filter/rss.c:174
2042 msgid "Bottom-Right"
2045 #: src/libvlc-module.c:289
2049 #: src/libvlc-module.c:291
2050 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2051 msgstr "지정한 비율로 비디오 화면의 크기를 조절할 수 있습니다."
2053 #: src/libvlc-module.c:293
2054 msgid "Grayscale video output"
2057 #: src/libvlc-module.c:295
2059 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2060 "save some processing power."
2062 "비디오를 흑백으로 출력합니다. 컬러 정보를 디코딩하지 않기 때문에 약간의 처리 "
2065 #: src/libvlc-module.c:298
2066 msgid "Embedded video"
2069 #: src/libvlc-module.c:300
2070 msgid "Embed the video output in the main interface."
2071 msgstr "비디오 출력 창을 메인 인터페이스에 내장합니다."
2073 #: src/libvlc-module.c:302
2074 msgid "Fullscreen video output"
2075 msgstr "전체화면 비디오 출력"
2077 #: src/libvlc-module.c:304
2078 msgid "Start video in fullscreen mode"
2079 msgstr "전체화면 모드에서 비디오를 시작합니다"
2081 #: src/libvlc-module.c:306
2082 msgid "Overlay video output"
2083 msgstr "오버레이 비디오 출력"
2085 #: src/libvlc-module.c:308
2087 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2088 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2090 "오버레이는 비디오 카드의 하드웨어 가속 기능입니다 (직접 비디오를 렌더링하는 "
2091 "기능). VLC는 기본적으로 이것을 사용하려고 시도합니다."
2093 #: src/libvlc-module.c:311 src/video_output/vout_intf.c:274
2094 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:348
2095 msgid "Always on top"
2098 #: src/libvlc-module.c:313
2099 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2100 msgstr "항상 비디오 출력창을 다른 창 위에 둡니다."
2102 #: src/libvlc-module.c:315
2103 msgid "Enable wallpaper mode "
2106 #: src/libvlc-module.c:317
2108 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2109 msgstr "배경 모드는 동영상을 데스크탑의 배경으로 재생할 수 있도록 해 줍니다."
2111 #: src/libvlc-module.c:320
2112 msgid "Show media title on video"
2113 msgstr "비디오에 미디어 제목 보이기"
2115 #: src/libvlc-module.c:322
2116 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2117 msgstr "영화 상단에 비디오 제목을 표시합니다."
2119 #: src/libvlc-module.c:324
2120 msgid "Show video title for x milliseconds"
2121 msgstr "x 밀리초 동안 비디오 제목 보이기"
2123 #: src/libvlc-module.c:326
2124 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2125 msgstr "n 밀리초 동안 비디오 제목을 출력합니다. 기본값은 5000 밀리초 (5 초)"
2127 #: src/libvlc-module.c:328
2128 msgid "Position of video title"
2131 #: src/libvlc-module.c:330
2132 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2133 msgstr "제목이 표시되는 비디오에 놓기 (기본값 하단 가운데)."
2135 #: src/libvlc-module.c:332
2136 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2137 msgstr "x 밀리초 후 커서 및 전체화면 컨트롤 숨기기"
2139 #: src/libvlc-module.c:335
2140 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2141 msgstr "n 밀리초 후 마우스 커서 및 전체화면 컨트롤을 감춥니다."
2143 #: src/libvlc-module.c:338 src/libvlc-module.c:340
2144 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:405
2145 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
2146 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2147 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2148 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2152 #: src/libvlc-module.c:348 src/video_output/interlacing.c:196
2153 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:408
2154 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
2155 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2156 msgid "Deinterlace mode"
2159 #: src/libvlc-module.c:350
2160 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2161 msgstr "비디오 처리에 사용할 디인터레이스 방식"
2163 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2165 msgstr "Discard (버리기)"
2167 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2168 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2172 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2176 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2178 msgstr "Bob (라인 더블링)"
2180 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2182 msgstr "Linear (선형)"
2184 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2186 msgstr "Phosphor (형광체)"
2188 #: src/libvlc-module.c:359 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2189 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2190 msgstr "필름 NTSC (IVTC)"
2192 #: src/libvlc-module.c:367
2193 msgid "Disable screensaver"
2196 #: src/libvlc-module.c:368
2197 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2198 msgstr "비디오 재생 중에 화면 보호기를 사용하지 않습니다."
2200 #: src/libvlc-module.c:370
2201 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2202 msgstr "재생중에 전원 관리 데몬 제한"
2204 #: src/libvlc-module.c:371
2206 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2207 "computer being suspended because of inactivity."
2209 "비활동으로 인해 컴퓨터가 대기모드가 되는것을 방지하기위해 모든 재생하는 동안 "
2212 #: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
2213 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
2214 msgid "Window decorations"
2217 #: src/libvlc-module.c:376
2219 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2220 "giving a \"minimal\" window."
2222 "VLC는 \"최소\" 윈도우를 지정하여 비디오 주변에 윈도우 제목, 프레임, 기타 등"
2225 #: src/libvlc-module.c:379
2226 msgid "Video splitter module"
2227 msgstr "비디오 스플리터 모듈"
2229 #: src/libvlc-module.c:381
2230 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2231 msgstr "clone이나 wall같은 비디오 스플리터를 추가합니다"
2233 #: src/libvlc-module.c:383
2234 msgid "Video filter module"
2237 #: src/libvlc-module.c:385
2239 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2240 "instance deinterlacing, or distort the video."
2242 "디인터레이싱 또는 비디오 왜곡의 영상 품질을 향상하기 위해 후처리 필터를 추가"
2245 #: src/libvlc-module.c:389
2246 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2247 msgstr "비디오 스냅샷 디렉토리 (또는 파일명)"
2249 #: src/libvlc-module.c:391
2250 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2251 msgstr "비디오 스냅샷을 저장할 디렉토리."
2253 #: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395
2254 msgid "Video snapshot file prefix"
2255 msgstr "비디오 스냅샷 파일 접두사"
2257 #: src/libvlc-module.c:397
2258 msgid "Video snapshot format"
2261 #: src/libvlc-module.c:399
2262 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2263 msgstr "비디오 스탭샷 저장에 사용되는 이미지 형식"
2265 #: src/libvlc-module.c:401
2266 msgid "Display video snapshot preview"
2267 msgstr "비디오 스냅샷 미리보기 출력하기"
2269 #: src/libvlc-module.c:403
2270 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2271 msgstr "화면의 왼쪽 상단 모서리에 스냅샷 미리보기를 출력합니다."
2273 #: src/libvlc-module.c:405
2274 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2275 msgstr "타임스탬프 대신에 순차 번호 사용하기"
2277 #: src/libvlc-module.c:407
2278 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2279 msgstr "스냅샷 번호 매기기에 타임스탬프 대신 일련 번호를 사용합니다"
2281 #: src/libvlc-module.c:409
2282 msgid "Video snapshot width"
2285 #: src/libvlc-module.c:411
2287 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2288 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2290 "비디오 스냅샷의 너비를 강제할 수 있습니다. 기본적으로 원본 너비를 유지합니다"
2291 "(-1). 0을 사용하면 화면 비율을 유지하기 위해 너비의 크기를 조절합니다."
2293 #: src/libvlc-module.c:415
2294 msgid "Video snapshot height"
2297 #: src/libvlc-module.c:417
2299 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2300 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2303 "비디오 스냅샷의 높이를 강제할수 있습니다. 기본적으로 원본 높이를 유지합니다"
2304 "(-1). 0을 사용하면 화면 비율을 유지하기 위해 높이의 크기를 조절합니다."
2306 #: src/libvlc-module.c:421
2307 msgid "Video cropping"
2310 #: src/libvlc-module.c:423
2312 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2313 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2315 "비디오 소스의 잘라내기를 강제합니다. 허용 형식은 전체적인 이미지 모양을 표현"
2316 "하는 x:y (4:3, 16:9, 기타) 입니다."
2318 #: src/libvlc-module.c:427
2319 msgid "Source aspect ratio"
2322 #: src/libvlc-module.c:429
2324 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2325 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2326 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2327 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2328 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2330 "원본 화면 비율을 강제로 적용합니다. 예를 들어 어떤 DVD는 실제로는 4:3인데 "
2331 "16:9로 재생됩니다. 동영상에 화면 비율 정보가 없을 때 VLC에서 힌트로 사용될 "
2332 "수 있습니다. 인정되는 형식은 전체 이미지 비율을 나타내는 x:y (4:3, 16:9 등) "
2333 "나, 픽셀의 네모짐을 표시하는 실수 (1.25, 1.3333 등) 입니다."
2335 #: src/libvlc-module.c:436
2336 msgid "Video Auto Scaling"
2337 msgstr "비디오 자동 크기조절"
2339 #: src/libvlc-module.c:438
2340 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2341 msgstr "창이나 전체화면에 비디오 크기를 맞춥니다."
2343 #: src/libvlc-module.c:440
2344 msgid "Video scaling factor"
2345 msgstr "비디오 크기조절 비율"
2347 #: src/libvlc-module.c:442
2349 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2350 "Default value is 1.0 (original video size)."
2352 "크기조절 비율은 자동 크기조절을 사용하지 않을 때 사용됩니다.\n"
2353 "기본값은 1.0 입니다 (원본 비디오 크기)."
2355 #: src/libvlc-module.c:445
2356 msgid "Custom crop ratios list"
2357 msgstr "사용자 잘라내기 비율 목록"
2359 #: src/libvlc-module.c:447
2361 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2364 "잘라내기 비율 목록은 쉼표(,)로 구분합니다. 인터페이스의 잘라내기 비율 목록에 "
2367 #: src/libvlc-module.c:450
2368 msgid "Custom aspect ratios list"
2369 msgstr "사용자 화면 비율 목록"
2371 #: src/libvlc-module.c:452
2373 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2374 "aspect ratio list."
2376 "화면 비율 목록은 쉼표(,)로 구분합니다. 인터페이스의 화면 비율 목록에 추가됩니"
2379 #: src/libvlc-module.c:455
2380 msgid "Fix HDTV height"
2383 #: src/libvlc-module.c:457
2385 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2386 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2387 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2389 "깨진 인코더가 높이를 1088 라인으로 부정확하게 설정한다 하더라도 1080 비디오 "
2390 "형식의 HDTV를 적절하게 다룰 수 있도록 해 줍니다. 1088 라인 전체가 필요한 비"
2391 "표준 형식의 비디오라면 이 옵션을 비활성화해야만 합니다."
2393 #: src/libvlc-module.c:462
2394 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2395 msgstr "모니터 픽셀 종횡비율"
2397 #: src/libvlc-module.c:464
2399 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2400 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2401 "order to keep proportions."
2403 "모니터 화면 비율을 강제로 설정합니다. 대부분의 모니터는 정사각형의 픽셀 "
2404 "(1:1) 을 가지고 있습니다. 16:9 화면의 모니터라면, 비율을 유지하기 위해 이 부"
2405 "분을 4:3으로 변경이 필요할 수 있습니다."
2407 #: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
2411 #: src/libvlc-module.c:470
2413 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2414 "computer is not powerful enough"
2416 "MPEG2 스트림에서 프레임 버리기를 허용합니다. 프레임 버리기는 컴퓨터가 동영상"
2417 "을 재생하기에 충분하지 않은 경우에 발생합니다."
2419 #: src/libvlc-module.c:473
2420 msgid "Drop late frames"
2423 #: src/libvlc-module.c:475
2425 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2426 "intended display date)."
2427 msgstr "(모니터 갱신율 이후에 비디오 출력에 도달하는) 느린 프레임을 버립니다."
2429 #: src/libvlc-module.c:478
2430 msgid "Quiet synchro"
2433 #: src/libvlc-module.c:480
2435 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2436 "synchronization mechanism."
2438 "비디오 출력 동기화 메카니즘의 디버그 출력시에 메시지 로그가 너무 많이 넘치는 "
2441 #: src/libvlc-module.c:483
2442 msgid "Key press events"
2445 #: src/libvlc-module.c:485
2446 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2447 msgstr "(내장이 아닌) 비디오 창에서 VLC 단축키를 사용합니다."
2449 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2450 msgid "Mouse events"
2453 #: src/libvlc-module.c:489
2454 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2455 msgstr "비디오에서 마우스 클릭 처리를 사용합니다."
2457 #: src/libvlc-module.c:497
2459 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2460 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2463 "DVD나 VCD 장치, 네트워크 인터페이스 설정이나 자막 채널과 같은 하위 입력체계"
2466 #: src/libvlc-module.c:501
2467 msgid "File caching (ms)"
2470 #: src/libvlc-module.c:503
2471 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2472 msgstr "로컬 파일 캐쉬 값, 밀리초"
2474 #: src/libvlc-module.c:505
2475 msgid "Live capture caching (ms)"
2476 msgstr "실시간 캡처 캐쉬 (ms)"
2478 #: src/libvlc-module.c:507
2479 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2480 msgstr "카메라 및 마이크 캐쉬 값, 밀리초"
2482 #: src/libvlc-module.c:509
2483 msgid "Disc caching (ms)"
2484 msgstr "디스크 캐쉬 (ms)"
2486 #: src/libvlc-module.c:511
2487 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2488 msgstr "광학 미디어 캐쉬 값, 밀리초"
2490 #: src/libvlc-module.c:513
2491 msgid "Network caching (ms)"
2492 msgstr "네트워크 캐쉬 (ms)"
2494 #: src/libvlc-module.c:515
2495 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2496 msgstr "네트워크 자원 캐쉬 값, 밀리초"
2498 #: src/libvlc-module.c:517
2499 msgid "Clock reference average counter"
2500 msgstr "클럭 참조 평균 카운터"
2502 #: src/libvlc-module.c:519
2504 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2507 "PVR 입력(또는 매우 불규칙한 소스)을 사용시에, 이것을 10000으로 설정하세요."
2509 #: src/libvlc-module.c:522
2510 msgid "Clock synchronisation"
2513 #: src/libvlc-module.c:524
2515 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2516 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2518 "실시간 소스의 입력 클럭 동기화를 사용하지 않을 수 있습니다. 네트워크 스트림"
2519 "의 재생이 원활하지 않으면 사용하세요."
2521 #: src/libvlc-module.c:528
2522 msgid "Clock jitter"
2525 #: src/libvlc-module.c:530
2527 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2528 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2530 "동기화 알고리즘이 보상하려고 하는 최대 입력 지연값을 정의합니다 (밀리초 단"
2533 #: src/libvlc-module.c:533
2534 msgid "Network synchronisation"
2537 #: src/libvlc-module.c:534
2539 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2540 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2542 "서버와 클라이언트의 원격 시간 동기를 허용합니다. 상세 설정은 고급 / 네트워크 "
2545 #: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:96
2546 #: src/video_output/vout_intf.c:114 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2547 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2548 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2032 modules/audio_output/directx.c:771
2549 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:600
2550 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1211
2551 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:527
2552 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:777 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:58
2553 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:545
2554 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2555 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1456
2559 #: src/libvlc-module.c:540 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113
2560 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:994 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2561 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1023
2562 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2566 #: src/libvlc-module.c:542
2567 msgid "MTU of the network interface"
2568 msgstr "네트워크 인터페이스 MTU"
2570 #: src/libvlc-module.c:544
2572 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2573 "over the network (in bytes)."
2575 "네트워크를 통하여 전송할수 있는 최대 응용프로그램-계층 패킷 크기 입니다 (바이"
2578 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2579 msgid "Hop limit (TTL)"
2580 msgstr "최대 Hop (TTL)"
2582 #: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:130
2584 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2585 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2588 "스트림 출력이 전송한 멀티캐스팅 패킷의 홉 제한 (\"Time-To-Live\" 또는 TTL 라"
2589 "고 알려진) 입니다 (-1 = 운영체제 내장 기본값)."
2591 #: src/libvlc-module.c:555
2592 msgid "Multicast output interface"
2593 msgstr "멀티캐스트 출력 인터페이스"
2595 #: src/libvlc-module.c:557
2596 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2597 msgstr "기본 멀티캐스트 인터페이스. 이것은 라우팅 테이블을 재정의 합니다."
2599 #: src/libvlc-module.c:559
2600 msgid "DiffServ Code Point"
2601 msgstr "DiffServ Code Point"
2603 #: src/libvlc-module.c:560
2605 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2606 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2608 "나가는 UDP 스트림(또는 IPv4 형식의 서비스, 또는 IPv6 트래픽 클래스)의 차등 서"
2609 "비스 코드 포인트 (Differentiated Services Code Point). 이것은 네트워크의 서비"
2612 #: src/libvlc-module.c:566
2614 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2615 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2617 "주어진 서비스 ID에 대한 프로그램을 선택합니다. 이 옵션은 (DVB 스트림과 같은) "
2618 "멀티-프로그램 스트림을 읽고 싶은 경우에만 사용하십시오."
2620 #: src/libvlc-module.c:572
2622 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2623 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2624 "(like DVB streams for example)."
2626 "쉼표로 구분된 서비스 ID (SIDs) 목록에서 선택할 프로그램 선택. 다중-프로그램 "
2627 "스트림 (예를 들어 DVB 스트림 같은) 을 읽기 원할때만 이 옵션을 사용하세요."
2629 #: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2633 #: src/libvlc-module.c:580
2634 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2635 msgstr "사용할 오디오 트랙의 스트림 번호 (0부터 n까지)."
2637 #: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
2638 msgid "Subtitle track"
2641 #: src/libvlc-module.c:585
2642 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2643 msgstr "사용할 자막 트랙의 스트림 번호 (0부터 n까지)."
2645 #: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
2646 msgid "Audio language"
2649 #: src/libvlc-module.c:590
2651 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2652 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2655 "사용할 오디오 트랙의 언어 (쉼표로 분리, 2개나 3개 문자의 국가 코드, 다른 언어"
2656 "로 대체하지 않으려면 'none' 을 쓰세요.)"
2658 #: src/libvlc-module.c:593
2659 msgid "Subtitle language"
2662 #: src/libvlc-module.c:595
2664 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2665 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2667 "사용할 자막 트랙의 언어 (쉼표로 분리, 2개나 3개 문자의 국가 코드. 설정 이외"
2668 "에 아무 자막이나 사용하려면 'any' 를 사용하세요.)"
2670 #: src/libvlc-module.c:599
2671 msgid "Audio track ID"
2674 #: src/libvlc-module.c:601
2675 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2676 msgstr "사용할 오디오 트랙의 스트림 ID."
2678 #: src/libvlc-module.c:603
2679 msgid "Subtitle track ID"
2682 #: src/libvlc-module.c:605
2683 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2684 msgstr "사용할 자막 트랙의 스트림 ID."
2686 #: src/libvlc-module.c:607
2687 msgid "Preferred video resolution"
2688 msgstr "선호하는 비디오 해상도"
2690 #: src/libvlc-module.c:609
2692 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2693 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2694 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2695 "higher resolutions."
2697 "여러 비디오 형식을 사용할 수 있을 때, 이 설정에 가장 가까운(초과하지는 않는) "
2698 "라인 개수의 해상도를 선택합니다. CPU 파워나 네트워크 대역폭이 고해상도 동영상"
2699 "을 재생하기에 충분하지 않으면 이 옵션을 사용하세요."
2701 #: src/libvlc-module.c:615
2702 msgid "Best available"
2705 #: src/libvlc-module.c:615
2706 msgid "Full HD (1080p)"
2707 msgstr "Full HD (1080p)"
2709 #: src/libvlc-module.c:615
2713 #: src/libvlc-module.c:616
2714 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2715 msgstr "표준 해상도 (576 또는 480 라인)"
2717 #: src/libvlc-module.c:617
2718 msgid "Low Definition (360 lines)"
2719 msgstr "낮은 해상도 (360 라인)"
2721 #: src/libvlc-module.c:618
2722 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2723 msgstr "매우 낮은 해상도 (240 라인)"
2725 #: src/libvlc-module.c:621
2726 msgid "Input repetitions"
2729 #: src/libvlc-module.c:623
2730 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2731 msgstr "동일한 입력이 반복될 횟수"
2733 #: src/libvlc-module.c:625 modules/gui/macosx/open.m:148
2737 #: src/libvlc-module.c:627
2738 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2741 #: src/libvlc-module.c:629 modules/gui/macosx/open.m:150
2745 #: src/libvlc-module.c:631
2746 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2749 #: src/libvlc-module.c:633
2753 #: src/libvlc-module.c:635
2754 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2755 msgstr "스트림은 이 시간 동안 실행될 것입니다 (초 단위)."
2757 #: src/libvlc-module.c:637
2761 #: src/libvlc-module.c:639
2762 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2763 msgstr "검색시 선호하는 속도 정밀도"
2765 #: src/libvlc-module.c:641
2766 msgid "Playback speed"
2769 #: src/libvlc-module.c:643
2770 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2771 msgstr "재생 속도를 정합니다. (일반적으로 1.0)"
2773 #: src/libvlc-module.c:645
2777 #: src/libvlc-module.c:647
2779 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2780 "together after the normal one."
2781 msgstr "일반적인 입력 뒤에 연결할 입력의 목록을 쉼표(,)로 구분할 수 있습니다."
2783 #: src/libvlc-module.c:650
2784 msgid "Input slave (experimental)"
2785 msgstr "입력 슬레이브 (실험적)"
2787 #: src/libvlc-module.c:652
2789 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2790 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2793 "동시에 여러 입력에서 재생을 허용합니다. 이 기능은 실험적이며, 모든 형식을 지"
2794 "원하지 않습니다. '#' 로 구분된 입력 목록을 사용하세요."
2796 #: src/libvlc-module.c:656
2797 msgid "Bookmarks list for a stream"
2798 msgstr "스트림에 대한 책갈피 목록"
2800 #: src/libvlc-module.c:658
2802 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2803 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2806 "\"{name=책갈피 이름,time=시간 위치,bytes=바이트 위치},{...}\" 형식으로 스트림"
2807 "의 책갈피 목록을 수동으로 입력할 수 있습니다. 시간/바이트 위치는 필요시에 선"
2810 #: src/libvlc-module.c:662 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:203
2811 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
2812 msgid "Record directory or filename"
2813 msgstr "녹화 디렉토리 또는 파일명"
2815 #: src/libvlc-module.c:664 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:205
2816 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2817 msgstr "녹화를 저장할 디렉토리나 파일명"
2819 #: src/libvlc-module.c:666
2820 msgid "Prefer native stream recording"
2821 msgstr "기본 스트림 녹음 우선"
2823 #: src/libvlc-module.c:668
2825 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2827 msgstr "가능하면 스트림 출력 모듈을 사용하는 대신에 입력 스트림을 녹화합니다."
2829 #: src/libvlc-module.c:671
2830 msgid "Timeshift directory"
2833 #: src/libvlc-module.c:673
2834 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2835 msgstr "타임시프트 임시 파일 저장에 사용되는 디렉토리"
2837 #: src/libvlc-module.c:675
2838 msgid "Timeshift granularity"
2841 #: src/libvlc-module.c:677
2843 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2844 "to store the timeshifted streams."
2845 msgstr "타임시프트된 스트림 저장에 사용될 임시 파일의 최대 바이트 크기입니다."
2847 #: src/libvlc-module.c:680
2848 msgid "Change title according to current media"
2849 msgstr "현재 미디어에 따라 제목을 변경합니다"
2851 #: src/libvlc-module.c:681
2853 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2854 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2855 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2856 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2858 "현재 재생하는 것에 따라서 제목을 정할 수 있게 해 줍니다.<br>$a: 아티스트<br>"
2859 "$b: 앨범<br>$c: 저작권<br>$t: 제목<br>$g: 장르<br>$n: 트랙번호<br>$p: 지금 재"
2860 "생 중<br>$A: 날짜<br>$D: 시간<br>$Z: \"지금 재생 중\" (제목 - 아티스트로 돌아"
2863 #: src/libvlc-module.c:688
2865 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2866 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2867 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2868 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2870 "부화면의 하위체계의 동작을 수정할 수 있습니다. 예를 들어 부화면 소스(로고 등)"
2871 "를 사용할 수 있습니다. 여기에서 이 필터를 활성화하고 \"부화면 소스 필터\" 모"
2872 "듈 섹션에서 사용환경을 설정하세요. 많은 여러가지 부화면 옵션도 설정할 수 있습"
2875 #: src/libvlc-module.c:694 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
2876 msgid "Force subtitle position"
2879 #: src/libvlc-module.c:696
2881 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2882 "over the movie. Try several positions."
2884 "이 옵션으로 영상 아래쪽에 자막의 위치를 지정할 수 있습니다. 몇 번 해보세요."
2886 #: src/libvlc-module.c:699
2887 msgid "Enable sub-pictures"
2890 #: src/libvlc-module.c:701
2891 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2892 msgstr "자막 처리를 완전히 비활성화할 수 있습니다."
2894 #: src/libvlc-module.c:703 src/libvlc-module.c:1634 src/text/iso-639_def.h:145
2895 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
2896 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2897 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
2898 msgid "On Screen Display"
2901 #: src/libvlc-module.c:705
2903 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2906 "VLC 는 비디오에 메시지를 표시할 수 있습니다. 이것을 OSD (On Screen Display) "
2909 #: src/libvlc-module.c:708
2910 msgid "Text rendering module"
2913 #: src/libvlc-module.c:710
2915 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2918 "VLC 는 보통 렌더링에 Freetype 을 사용합니다, 그러나 예를 들어 svg 사용을 허용"
2921 #: src/libvlc-module.c:712
2922 msgid "Subpictures source module"
2925 #: src/libvlc-module.c:714
2927 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2928 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2930 "소위 \"부화면 소스\" 라고 칭하는 것을 추가합니다. 이 필터들은 이미지(로고같"
2931 "은)나 텍스트를 비디오 위에 입혀 줍니다."
2933 #: src/libvlc-module.c:717
2934 msgid "Subpictures filter module"
2937 #: src/libvlc-module.c:719
2939 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2940 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
2942 "소위 \"부화면 필터\" 라고 칭하는 것을 추가합니다. 이 필터 부화면들은 자막 디"
2943 "코더나 다른 부화면 소스에 의해 생성됩니다."
2945 #: src/libvlc-module.c:722
2946 msgid "Autodetect subtitle files"
2947 msgstr "자막 파일 자동 감지"
2949 #: src/libvlc-module.c:724
2951 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2952 "(based on the filename of the movie)."
2954 "자막 파일명을 지정하지 않으면(영화 파일명에 기반), 자막 파일을 자동으로 감지"
2957 #: src/libvlc-module.c:727
2958 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2959 msgstr "자막 자동 인식 수준"
2961 #: src/libvlc-module.c:729
2963 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2965 "0 = no subtitles autodetected\n"
2966 "1 = any subtitle file\n"
2967 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2968 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2969 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2971 "어떻게 자막 및 영화 파일명이 일치하게 할지를 결정. 옵션은:\n"
2972 "0 = 자막 자동 감지 하지 않음\n"
2974 "2 = 영화 이름이 포함된 모든 자막 파일\n"
2975 "3 = 추가 문자를 포함한 영화 이름이 일치하는 자막 파일\n"
2976 "4 = 영화 이름과 정확히 일치하는 자막 파일"
2978 #: src/libvlc-module.c:737
2979 msgid "Subtitle autodetection paths"
2980 msgstr "자막 자동 인식 경로"
2982 #: src/libvlc-module.c:739
2984 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2985 "found in the current directory."
2987 "만약 현재 디렉토리에서 자막 파일을 찾지 못하면, 다음 경로에서도 자막 파일을 "
2990 #: src/libvlc-module.c:742
2991 msgid "Use subtitle file"
2994 #: src/libvlc-module.c:744
2996 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2999 "이 자막 파일을 불러옵니다. 자막 파일을 자동으로 감지하지 못할 때 사용합니다."
3001 #: src/libvlc-module.c:748
3005 #: src/libvlc-module.c:749
3009 #: src/libvlc-module.c:750
3010 msgid "Audio CD device"
3013 #: src/libvlc-module.c:754
3015 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3016 "the drive letter (e.g. D:)"
3018 "사용할 기본 DVD 드라이브(또는 파일)입니다. 드라이브 문자 뒤에 콜론을 추가하"
3019 "는 것을 잊지 말아 주세요. (예 D:)"
3021 #: src/libvlc-module.c:757
3023 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3024 "the drive letter (e.g. D:)"
3026 "사용할 기본 VCD 드라이브(또는 파일)입니다. 드라이브 문자 뒤에 콜론을 추가하"
3027 "는 것을 잊지 말아 주세요. (예 D:)"
3029 #: src/libvlc-module.c:760
3031 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3032 "after the drive letter (e.g. D:)"
3034 "사용할 기본 오디오 CD 드라이브(또는 파일)입니다. 드라이브 문자 뒤에 콜론 추가"
3037 #: src/libvlc-module.c:767
3038 msgid "This is the default DVD device to use."
3039 msgstr "사용할 기본 DVD 장치입니다."
3041 #: src/libvlc-module.c:769
3042 msgid "This is the default VCD device to use."
3043 msgstr "사용할 기본 VCD 장치입니다."
3045 #: src/libvlc-module.c:771
3046 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3047 msgstr "사용할 기본 오디오 CD 장치입니다."
3049 #: src/libvlc-module.c:788
3050 msgid "TCP connection timeout"
3051 msgstr "TCP 연결 시간제한"
3053 #: src/libvlc-module.c:790
3054 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3055 msgstr "기본 TCP 연결 시간제한 (밀리초). "
3057 #: src/libvlc-module.c:792
3058 msgid "HTTP server address"
3061 #: src/libvlc-module.c:794
3063 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3064 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3065 "them to a specific network interface."
3067 "기본적으로, 서버는 어떤 로컬 IP 주소든지 수신할 것입니다. 특정한 네트워크 인"
3068 "터페이스에 제한할 IP 주소 (예. ::1 이나 127.0.0.1) 나 호스트명 (예. "
3069 "localhost) 이 있다면 그것을 지정하세요."
3071 #: src/libvlc-module.c:798
3072 msgid "RTSP server address"
3075 #: src/libvlc-module.c:800
3077 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3078 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3079 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3080 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3081 "network interface."
3083 "이것은 RTSP VOD 미디의 기본 경로와 함께 RTSP 서버가 수신할 주소를 정의합니"
3084 "다. 기본적으로 서버는 어떤 로컬 IP 주소든지 수신할 것입니다. 특정 네트워크 인"
3085 "터페이스에 한정하기 위해 IP 주소 (예. ::1 또는 127.0.0.1) 나 호스트 이름 "
3086 "(예. localhost) 을 지정하세요."
3088 #: src/libvlc-module.c:806
3089 msgid "HTTP server port"
3092 #: src/libvlc-module.c:808
3094 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3095 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3096 "by the operating system."
3098 "HTTP 서버는 이 TCP 포트에서 수신할 것입니다. 표준 HTTP 포트 번호는 80입니다. "
3099 "그러나 1025 이하의 포트 넘버 사용은 보통 운영 체계에 의해 제한되어 있습니다."
3101 #: src/libvlc-module.c:813
3102 msgid "HTTPS server port"
3103 msgstr "HTTPS 서버 포트"
3105 #: src/libvlc-module.c:815
3107 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3108 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3109 "restricted by the operating system."
3111 "HTTP 서버는 이 TCP 포트에서 수신할 것입니다. 표준 HTTP 포트 번호는 443입니"
3112 "다. 그러나 1025 이하의 포트 넘버 사용은 보통 운영 체계에 의해 제한되어 있습니"
3115 #: src/libvlc-module.c:820
3116 msgid "RTSP server port"
3119 #: src/libvlc-module.c:822
3121 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3122 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3123 "by the operating system."
3125 "RTSP 서버는 이 TCP 포트에서 수신할 것입니다. 표준 RTTP 포트 번호는 554입니"
3126 "다. 그러나 1025 이하의 포트 넘버 사용은 보통 운영 체계에 의해 제한되어 있습니"
3129 #: src/libvlc-module.c:827
3130 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3131 msgstr "HTTP/TLS 서버 인증서"
3133 #: src/libvlc-module.c:829
3134 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3135 msgstr "X.509 인증서 파일 (PEM 형식) 은 서버측 TLS에 사용합니다."
3137 #: src/libvlc-module.c:831
3138 msgid "HTTP/TLS server private key"
3139 msgstr "HTTP/TLS 서버 개인 키"
3141 #: src/libvlc-module.c:833
3142 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3143 msgstr "이 개인정보 키 파일 (PEM 형식) 은 서버측 TLS에 사용합니다."
3145 #: src/libvlc-module.c:835
3146 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3147 msgstr "HTTP/TLS 인증 기관"
3149 #: src/libvlc-module.c:837
3151 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3152 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3154 "X.509 인증서 파일 (PEM 형식) 은 TLS 세션의 원격 클라이언트를 보증하기 위해 선"
3157 #: src/libvlc-module.c:840
3158 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3159 msgstr "HTTP/TLS 인증서 폐기 목록"
3161 #: src/libvlc-module.c:842
3164 "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3165 "revoked certificates in TLS sessions."
3167 "이 파일에는 원격 클라이언트가 TLS 세션에서 폐기한 인증서를 사용하는 것을 막"
3168 "기 위해서 선택적인 CRL이 포함되어 있습니다."
3170 #: src/libvlc-module.c:845
3171 msgid "SOCKS server"
3174 #: src/libvlc-module.c:847
3176 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3177 "used for all TCP connections"
3179 "사용할 SOCKS 프록시 서버. 반드시 주소:포트 형식이어야 합니다. 모든 TCP 연결"
3182 #: src/libvlc-module.c:850
3183 msgid "SOCKS user name"
3184 msgstr "SOCKS 사용자 이름"
3186 #: src/libvlc-module.c:852
3187 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3188 msgstr "SOCKS 프록시 연결에 사용할 사용자명."
3190 #: src/libvlc-module.c:854
3191 msgid "SOCKS password"
3194 #: src/libvlc-module.c:856
3195 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3196 msgstr "SOCKS 프록시 연결에 사용할 비밀번호."
3198 #: src/libvlc-module.c:858
3199 msgid "Title metadata"
3202 #: src/libvlc-module.c:860
3203 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3204 msgstr "입력에 \"제목\" 메타데이터 지정 허용."
3206 #: src/libvlc-module.c:862
3207 msgid "Author metadata"
3210 #: src/libvlc-module.c:864
3211 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3212 msgstr "입력에 \"저자\" 메타데이터 지정 허용."
3214 #: src/libvlc-module.c:866
3215 msgid "Artist metadata"
3218 #: src/libvlc-module.c:868
3219 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3220 msgstr "입력에 \"아티스트\" 메타데이터 지정 허용."
3222 #: src/libvlc-module.c:870
3223 msgid "Genre metadata"
3226 #: src/libvlc-module.c:872
3227 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3228 msgstr "입력에 \"장르\" 메타데이터 지정 허용."
3230 #: src/libvlc-module.c:874
3231 msgid "Copyright metadata"
3234 #: src/libvlc-module.c:876
3235 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3238 #: src/libvlc-module.c:878
3239 msgid "Description metadata"
3242 #: src/libvlc-module.c:880
3243 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3244 msgstr "입력에 \"설명\" 메타데이터 지정 허용."
3246 #: src/libvlc-module.c:882
3247 msgid "Date metadata"
3250 #: src/libvlc-module.c:884
3251 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3252 msgstr "입력에 \"날짜\" 메타데이터 지정 허용."
3254 #: src/libvlc-module.c:886
3255 msgid "URL metadata"
3258 #: src/libvlc-module.c:888
3259 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3260 msgstr "입력에 \"url\" 메타데이터 지정 허용."
3262 #: src/libvlc-module.c:892
3264 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3265 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3266 "can break playback of all your streams."
3268 "VLC가 코덱(압축해제 방법)을 선택하는 방법을 변경할 수 있습니다. 모든 스트림"
3269 "의 재생을 엉망으로 만들 수 있기 때문에 이 옵션의 내용을 이해하는 고급 사용자"
3272 #: src/libvlc-module.c:896
3273 msgid "Preferred decoders list"
3274 msgstr "선호하는 디코더 목록"
3276 #: src/libvlc-module.c:898
3278 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3279 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3280 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3282 "VLC 가 우선적으로 사용할 코덱 목록. 예를 들면, 'dummy,a52' 는 다른 것을 시도"
3283 "하기전에 dummy 및 a52 를 시도합니다. 모든 스트림 재생을 중단시킬수 있기때문"
3284 "에 고급 사용자만 변경할수 있습니다."
3286 #: src/libvlc-module.c:903
3287 msgid "Preferred encoders list"
3288 msgstr "선호하는 인코더 목록"
3290 #: src/libvlc-module.c:905
3292 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3293 msgstr "VLC 가 우선적으로 사용할 인코더 목록을 선택하게 허용합니다."
3295 #: src/libvlc-module.c:914
3297 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3299 msgstr "스트림 출력 하위시스템의 기본 전체 옵션을 정합니다."
3301 #: src/libvlc-module.c:917
3302 msgid "Default stream output chain"
3303 msgstr "기본 스트림 출력 체인"
3305 #: src/libvlc-module.c:919
3307 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3308 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3311 "여기에 기본 스트림 출력 체인을 입력할 수 있습니다. 이런 체인을 어떻게 만들 것"
3312 "인가는 설명서를 참고하세요. 경고: 이 체인은 모든 스트림에 사용됩니다."
3314 #: src/libvlc-module.c:923
3315 msgid "Enable streaming of all ES"
3316 msgstr "모든 ES의 스트리밍 사용"
3318 #: src/libvlc-module.c:925
3319 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3320 msgstr "모든 엘러멘터리 스트림 실시간 재생 (비디오, 오디오 및 자막)"
3322 #: src/libvlc-module.c:927
3323 msgid "Display while streaming"
3324 msgstr "스트리밍 시 화면 표시"
3326 #: src/libvlc-module.c:929
3327 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3328 msgstr "스트리밍 동안 스트림 부분적으로 재생."
3330 #: src/libvlc-module.c:931
3331 msgid "Enable video stream output"
3332 msgstr "영상 스트림 출력 사용"
3334 #: src/libvlc-module.c:933
3336 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3337 "facility when this last one is enabled."
3339 "스트림 출력 장치를 사용 중일 때 비디오 스트림을 스트림 출력 장치에 리다이렉트"
3342 #: src/libvlc-module.c:936
3343 msgid "Enable audio stream output"
3344 msgstr "오디오 스트림 출력 사용"
3346 #: src/libvlc-module.c:938
3348 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3349 "facility when this last one is enabled."
3351 "스트림 출력 장치를 사용 중일 때 오디오 스트림을 스트림 출력 장치에 리다이렉트"
3354 #: src/libvlc-module.c:941
3355 msgid "Enable SPU stream output"
3356 msgstr "SPU 스트림 출력 사용"
3358 #: src/libvlc-module.c:943
3360 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3361 "facility when this last one is enabled."
3363 "스트림 출력 장치를 사용 중일 때 SPU 스트림을 스트림 출력 장치에 리다이렉트할 "
3366 #: src/libvlc-module.c:946
3367 msgid "Keep stream output open"
3368 msgstr "스트림 출력 열림 유지"
3370 #: src/libvlc-module.c:948
3372 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3373 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3376 "이것은 여러개의 재생목록 항목에 걸쳐 유일한 스트림 출력을 유지할 수 있도록 "
3377 "해 줍니다 (지정하지 않으면 자동으로 수집 스트림 출력을 삽입합니다)"
3379 #: src/libvlc-module.c:952
3380 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3381 msgstr "스트림 출력 먹서 캐쉬 (ms)"
3383 #: src/libvlc-module.c:954
3385 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3386 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3388 "스트림 출력 먹서의 초기 캐쉬량을 설정할 수 있습니다. 이 값은 밀리초 단위로 지"
3391 #: src/libvlc-module.c:957
3392 msgid "Preferred packetizer list"
3393 msgstr "선호하는 패킷타이저 목록"
3395 #: src/libvlc-module.c:959
3397 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3399 "VLC가 Packetizer(데이터를 패킷으로 묶어주는 것)를 선택할 순서를 정할 수 있습"
3402 #: src/libvlc-module.c:962
3406 #: src/libvlc-module.c:964
3407 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3408 msgstr "mux 모듈을 설정하는 구식의 방법입니다. "
3410 #: src/libvlc-module.c:966
3411 msgid "Access output module"
3414 #: src/libvlc-module.c:968
3415 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3416 msgstr "접근 출력 모듈을 설정하는 레거시 항목입니다. "
3418 #: src/libvlc-module.c:971
3420 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3421 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3423 "이 옵션을 사용하면, SAP 멀티캐스트 주소의 흐름을 제어할 것입니다. MBone에 고"
3424 "지하기를 원하면 이 옵션이 필요합니다."
3426 #: src/libvlc-module.c:975
3427 msgid "SAP announcement interval"
3430 #: src/libvlc-module.c:977
3432 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3433 "between SAP announcements."
3435 "SAP 흐름 제어가 비활성화되면, 이것은 SAP 고지 사이에 고정된 간격을 설정할 수 "
3438 #: src/libvlc-module.c:986
3440 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3441 "you really know what you are doing."
3443 "이 옵션을 통해 기본 모듈을 선택할 수 있습니다. 이에 대한 내용을 잘 모른다면 "
3446 #: src/libvlc-module.c:989
3447 msgid "Access module"
3450 #: src/libvlc-module.c:991
3452 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3453 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3454 "option unless you really know what you are doing."
3456 "접근 모듈을 강제로 설정합니다. 옳은 접근이 자동으로 감지되지 않는 경우 사용"
3457 "할 수 있습니다. 무슨 내용인지 정확하게 모른다면 이 옵션을 전체 옵션으로 설정"
3460 #: src/libvlc-module.c:995
3461 msgid "Stream filter module"
3464 #: src/libvlc-module.c:997
3465 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3466 msgstr "스트림 필터는 읽고 있는 스트림을 변경하는데 사용됩니다."
3468 #: src/libvlc-module.c:999
3469 msgid "Demux module"
3472 #: src/libvlc-module.c:1001
3474 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3475 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3476 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3477 "you really know what you are doing."
3479 "디멀티플렉서는 (오디오나 비디오 스트림과 같은) \"엘러멘터리\" 스트림을 분리하"
3480 "기 위해 사용됩니다. 옳은 디먹서가 자동으로 감지되지 않는 경우에 사용할 수 있"
3481 "습니다. 무슨 내용인지 정확하게 모른다면 이 옵션을 전체 옵션으로 설정해서는 "
3484 #: src/libvlc-module.c:1006
3485 msgid "VoD server module"
3488 #: src/libvlc-module.c:1008
3490 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3491 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3493 "사용하고 싶은 VoD 서버 모듈을 선택할 수 있습니다. 이전에 사용하던 레거시 모듈"
3494 "로 전환하려면 이 옵션을 `vod_rtsp' 로 설정하세요."
3496 #: src/libvlc-module.c:1011
3497 msgid "Allow real-time priority"
3498 msgstr "실시간 우선순위 허용"
3500 #: src/libvlc-module.c:1013
3502 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3503 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3504 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3505 "only activate this if you know what you're doing."
3507 "VLC를 실시간 우선순위로 동작하면, 특히 스트리밍 컨텐츠인 경우, 훨씬 더 정밀"
3508 "한 스케쥴링이 가능하고 재생이 더 잘 됩니다. 그러나 시스템을 완전히 점유하기 "
3509 "때문에 매우 느리고 다른 작업을 하지 못할 수 있습니다. 이 옵션을 사용하는 것"
3510 "이 무슨 내용인지 아는 경우에만 활성화하세요."
3512 #: src/libvlc-module.c:1019
3513 msgid "Adjust VLC priority"
3514 msgstr "VLC 우선순위 조정"
3516 #: src/libvlc-module.c:1021
3518 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3519 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3522 "이 옵션으로 VLC 기본 우선 순위를 옵셋의 증감으로 조절합니다. 다른 프로그램들"
3523 "이나 중복 실행한 다른 VLC에 대해 VLC의 우선순위를 조정하기 위해 사용할 수 있"
3526 #: src/libvlc-module.c:1026
3528 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3529 msgstr "스트림을 읽을때 낮은 대기시간을 원할때 이 옵션은 유용합니다"
3531 #: src/libvlc-module.c:1030
3533 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3534 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3536 "VLC의 모듈을 검색하기 위한 추가 경로. \" PATH_SEP \" 를 분리자로 사용해서, "
3537 "몇 개의 경로를 연이어서 추가할 수 있습니다."
3539 #: src/libvlc-module.c:1033
3540 msgid "VLM configuration file"
3543 #: src/libvlc-module.c:1035
3544 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3545 msgstr "VLM 이 시작할 때 VLM 설정 파일을 읽습니다."
3547 #: src/libvlc-module.c:1037
3548 msgid "Use a plugins cache"
3551 #: src/libvlc-module.c:1039
3552 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3553 msgstr "VLC의 시작 시간을 크게 향상시키는 플러그인 캐쉬를 사용합니다."
3555 #: src/libvlc-module.c:1041
3556 msgid "Locally collect statistics"
3557 msgstr "로컬 통계 자료 수집하기"
3559 #: src/libvlc-module.c:1043
3560 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3561 msgstr "재생 미디어의 여러가지 로컬 통계 자료를 수집합니다."
3563 #: src/libvlc-module.c:1045
3564 msgid "Run as daemon process"
3565 msgstr "데몬 프로세스로 실행"
3567 #: src/libvlc-module.c:1047
3568 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3569 msgstr "VLC 를 백그라운드 데몬 프로세스로 실행."
3571 #: src/libvlc-module.c:1049
3572 msgid "Write process id to file"
3573 msgstr "파일에 프로세스 id 쓰기"
3575 #: src/libvlc-module.c:1051
3576 msgid "Writes process id into specified file."
3577 msgstr "지정된 파일에 프로세스 id 쓰기."
3579 #: src/libvlc-module.c:1053
3583 #: src/libvlc-module.c:1055
3584 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3585 msgstr "모든 VLC 메시지를 텍스트 파일에 기록."
3587 #: src/libvlc-module.c:1057
3588 msgid "Log to syslog"
3589 msgstr "로그를 syslog로 보냄"
3591 #: src/libvlc-module.c:1059
3592 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3593 msgstr "모든 VLC 메시지를 syslog 에 기록 (유닉스 시스텀)."
3595 #: src/libvlc-module.c:1061
3596 msgid "Allow only one running instance"
3597 msgstr "VLC의 중복 실행을 금지합니다"
3599 #: src/libvlc-module.c:1064
3601 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3602 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3603 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3604 "This option will allow you to play the file with the already running "
3605 "instance or enqueue it."
3607 "VLC가 한 개만 실행되는 것이 때로는 유용할 수 있습니다. 예를 들면, VLC 에 어"
3608 "떤 미디어 형식을 연결했고 여러분의 파일 관리자에서 해당 형식의 파일을 열 때마"
3609 "다 새로운 VLC가 중복 실행되는 것을 원치 않을 수 있습니다. 이 옵션은 이미 실행"
3610 "중인 VLC로 파일을 재생하거나 재생 대기열에 추가할 수 있게 해 줍니다."
3612 #: src/libvlc-module.c:1071
3614 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3615 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3616 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3617 "This option will allow you to play the file with the already running "
3618 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3619 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3621 "VLC를 한 개만 실행하는 것이 때로는 유용할 수 있습니다. 예를 들면, VLC 에 어"
3622 "떤 미디어 형식을 연결했고 파일 관리자에서 파일을 열 때마다 새로운 VLC 실행을 "
3623 "원치 않을 수 있습니다. 이 옵션은 이미 실행중인 VLC로 파일을 재생하거나 재생 "
3624 "대기열에 추가할 수 있게 해 줍니다. 이 옵션은 활성화하기 위해 D-Bus 세션 데몬 "
3625 "및 실행중인 VLC 개체의 D-Bus 제어 인터페이스 사용이 필요합니다."
3627 #: src/libvlc-module.c:1080
3628 msgid "VLC is started from file association"
3629 msgstr "파일 연결에서 VLC를 시작했습니다."
3631 #: src/libvlc-module.c:1082
3632 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3633 msgstr "OS 의 파일 연결로 VLC 가 실행되었다고 알립니다"
3635 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
3636 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3637 msgstr "파일 관리자에서 시작될 때 한 개만 실행하기"
3639 #: src/libvlc-module.c:1087
3640 msgid "Increase the priority of the process"
3641 msgstr "프로세스의 우선순위 증가"
3643 #: src/libvlc-module.c:1089
3645 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3646 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3647 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3648 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3649 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3652 "프로세스의 우선순위를 높이면 CPU 점유율이 높은 다른 프로그램의 방해를 받지 않"
3653 "도록 해 주기 때문에 VLC의 재생이 더 잘 될 수 있습니다. 그러나 간혹 어떤 환경"
3654 "에서 VLC 가 CPU 시간을 전부 사용해서 시스템이 다운될 수 있으니 주의해서 사용"
3657 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
3658 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3659 msgstr "중복실행 금지시 재생목록 대기열에 넣기"
3661 #: src/libvlc-module.c:1099
3663 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3664 "playing current item."
3666 "VLC를 한 개만 실행하는 옵션 사용시, 항목을 재생목록 대기열에 넣고 현재 항목"
3669 #: src/libvlc-module.c:1108
3671 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3672 "overridden in the playlist dialog box."
3674 "재생목록의 동작을 정의합니다. 이 동작 중 일부는 재생목록 대화상자에서 무시할 "
3677 #: src/libvlc-module.c:1111
3678 msgid "Automatically preparse files"
3679 msgstr "자동으로 파일 미리 읽기"
3681 #: src/libvlc-module.c:1113
3683 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3685 msgstr "재생목록에 들어온 파일을 미리 읽어서 정보를 파악합니다."
3687 #: src/libvlc-module.c:1116
3688 msgid "Album art policy"
3691 #: src/libvlc-module.c:1118
3692 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3693 msgstr "어떻게 앨범 아트를 다운로드할지 선택하세요."
3695 #: src/libvlc-module.c:1124
3696 msgid "Manual download only"
3697 msgstr "자동으로 다운로드하지 않음"
3699 #: src/libvlc-module.c:1125
3700 msgid "When track starts playing"
3701 msgstr "트랙 재생이 시작될 때"
3703 #: src/libvlc-module.c:1126
3704 msgid "As soon as track is added"
3707 #: src/libvlc-module.c:1128
3708 msgid "Services discovery modules"
3711 #: src/libvlc-module.c:1130
3713 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3714 "Typical value is \"sap\"."
3716 "미리 불러올 서비스 검색 모듈을 지정합니다. 콜론으로 구별합니다. 전형적인 값"
3719 #: src/libvlc-module.c:1133
3720 msgid "Play files randomly forever"
3721 msgstr "항상 무작위 파일 재생"
3723 #: src/libvlc-module.c:1135
3724 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3725 msgstr "사용자가 직접 멈출 때까지 재생목록 내의 임의의 파일을 반복 재생합니다."
3727 #: src/libvlc-module.c:1137
3731 #: src/libvlc-module.c:1139
3732 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3733 msgstr "순서대로 반복 재생합니다."
3735 #: src/libvlc-module.c:1141
3736 msgid "Repeat current item"
3739 #: src/libvlc-module.c:1143
3740 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3741 msgstr "지금 재생중인 항목을 반복합니다."
3743 #: src/libvlc-module.c:1145
3744 msgid "Play and stop"
3747 #: src/libvlc-module.c:1147
3748 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3749 msgstr "재생목록 항목이 하나 끝날 때마다 멈춥니다."
3751 #: src/libvlc-module.c:1149
3752 msgid "Play and exit"
3755 #: src/libvlc-module.c:1151
3756 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3757 msgstr "재생목록에 더 이상 항목이 없으면 종료."
3759 #: src/libvlc-module.c:1153
3760 msgid "Play and pause"
3763 #: src/libvlc-module.c:1155
3764 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3765 msgstr "재생목록의 각 항목마다 마지막 프레임에서 일시중지합니다."
3767 #: src/libvlc-module.c:1157
3771 #: src/libvlc-module.c:1158
3772 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3773 msgstr "재생목록의 컨턴트가 읽어지면 자동 재생 시작."
3775 #: src/libvlc-module.c:1161
3776 msgid "Pause on audio communication"
3777 msgstr "통화(음성 통신)시 일시 중지하기"
3779 #: src/libvlc-module.c:1163
3781 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3783 msgstr "통화(음성 통신) 중일 때, 재생이 자동으로 일지 중지될 것입니다."
3785 #: src/libvlc-module.c:1166
3786 msgid "Use media library"
3787 msgstr "미디어 라이브러리 사용"
3789 #: src/libvlc-module.c:1168
3791 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3794 "미디어 라이브러리는 자동으로 저장되고 VLC 이 시작될때마다 새로읽어 집니다."
3796 #: src/libvlc-module.c:1171
3797 msgid "Load Media Library"
3798 msgstr "미디어 라이브러리 불러오기"
3800 #: src/libvlc-module.c:1173
3801 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3803 "VLC 시작시 SQL 기반의 미디어 라이브러를 불러오려면 이 옵션을 활성화하세요."
3805 #: src/libvlc-module.c:1175 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
3806 msgid "Display playlist tree"
3807 msgstr "재생목록 트리 구조 표시하기"
3809 #: src/libvlc-module.c:1177
3811 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3814 "재생목록에서 폴더 내용같은 몇가지 항목을 분류하기 위해 트리 구조를 사용할 수 "
3817 #: src/libvlc-module.c:1186
3818 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3819 msgstr "이 설정은 \"단축키\"로 알고있는 전역 VLC 키 바인딩입니다."
3821 #: src/libvlc-module.c:1197 modules/gui/macosx/intf.m:1910
3825 #: src/libvlc-module.c:1197
3826 msgid "Volume Control"
3829 #: src/libvlc-module.c:1197
3830 msgid "Position Control"
3833 #: src/libvlc-module.c:1199
3834 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
3835 msgstr "마우스휠 위아래로 동작"
3837 #: src/libvlc-module.c:1201
3839 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
3840 "mousewheel event can be ignored"
3842 "마우스휠 위아래 (수직) 동작으로 볼륨, 위치를 조절할 수 있습니다. 마우스휠 이"
3845 #: src/libvlc-module.c:1203 src/video_output/vout_intf.c:284
3846 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
3847 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1490 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
3848 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
3849 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3850 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
3854 #: src/libvlc-module.c:1204
3855 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3856 msgstr "전체화면 상태 바꾸기에 사용할 단축키 선택."
3858 #: src/libvlc-module.c:1205
3859 msgid "Exit fullscreen"
3862 #: src/libvlc-module.c:1206
3863 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3864 msgstr "전체화면 상태에서 나가는데 사용할 단축키를 선택하세요."
3866 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:52
3867 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:410
3871 #: src/libvlc-module.c:1208
3872 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3873 msgstr "일시중지 상태 전환 단축기를 선택하세요."
3875 #: src/libvlc-module.c:1209
3879 #: src/libvlc-module.c:1210
3880 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3881 msgstr "일시중지 단축키를 선택하세요."
3883 #: src/libvlc-module.c:1211
3887 #: src/libvlc-module.c:1212
3888 msgid "Select the hotkey to use to play."
3889 msgstr "재생에 사용할 단축키 선택."
3891 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
3892 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3893 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3897 #: src/libvlc-module.c:1214 src/libvlc-module.c:1220
3898 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3899 msgstr "재생 빨리 감기에 사용할 단축키 선택."
3901 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
3902 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3903 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3907 #: src/libvlc-module.c:1216 src/libvlc-module.c:1222
3908 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3909 msgstr "슬로우 모션 재생에 사용할 단축키 선택."
3911 #: src/libvlc-module.c:1217
3915 #: src/libvlc-module.c:1218
3916 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3917 msgstr "재생 비율을 보통으로 설정할 단축키 선택."
3919 #: src/libvlc-module.c:1219 modules/gui/qt4/menus.cpp:864
3920 msgid "Faster (fine)"
3923 #: src/libvlc-module.c:1221 modules/gui/qt4/menus.cpp:872
3924 msgid "Slower (fine)"
3927 #: src/libvlc-module.c:1223 modules/control/hotkeys.c:208
3928 #: modules/gui/macosx/about.m:271 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:724
3929 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:725 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
3930 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:458
3931 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:466 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1449
3932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
3933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1561
3934 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
3935 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3939 #: src/libvlc-module.c:1224
3940 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3941 msgstr "재생목록에서 다음 항목으로 넘김에 사용할 단축키 선택."
3943 #: src/libvlc-module.c:1225 modules/control/hotkeys.c:212
3944 #: modules/gui/macosx/about.m:272 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:713
3945 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:714 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
3946 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:359 modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
3947 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1448
3948 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
3952 #: src/libvlc-module.c:1226
3953 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3954 msgstr "재생목록에서 이전 항목으로 넘김에 사용할 단축키 선택."
3956 #: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:436
3957 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350 modules/gui/macosx/MainMenu.m:457
3958 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1444
3959 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
3960 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3964 #: src/libvlc-module.c:1228
3965 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3966 msgstr "재생 정지 단축키를 선택하세요."
3968 #: src/libvlc-module.c:1229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
3969 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64
3970 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
3971 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:188 modules/video_filter/marq.c:161
3972 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
3973 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
3977 #: src/libvlc-module.c:1230
3978 msgid "Select the hotkey to display the position."
3979 msgstr "위치 표시 단축키 선택."
3981 #: src/libvlc-module.c:1232
3982 msgid "Very short backwards jump"
3983 msgstr "매우 짧게 뒤로 이동하기"
3985 #: src/libvlc-module.c:1234
3986 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3987 msgstr "매우 짧게 뒤로 이동하기 단축키를 선택합니다."
3989 #: src/libvlc-module.c:1235
3990 msgid "Short backwards jump"
3993 #: src/libvlc-module.c:1237
3994 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3995 msgstr "짧게 뒤로 이동하기 단축키를 선택합니다."
3997 #: src/libvlc-module.c:1238
3998 msgid "Medium backwards jump"
4001 #: src/libvlc-module.c:1240
4002 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4003 msgstr "중간 뒤로 이동하기 단축키를 선택합니다."
4005 #: src/libvlc-module.c:1241
4006 msgid "Long backwards jump"
4009 #: src/libvlc-module.c:1243
4010 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4011 msgstr "길게 뒤로 이동하기 단축키를 선택합니다."
4013 #: src/libvlc-module.c:1245
4014 msgid "Very short forward jump"
4015 msgstr "매우 짧게 앞으로 이동하기"
4017 #: src/libvlc-module.c:1247
4018 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4019 msgstr "매우 짧게 앞으로 이동하기 단축키를 선택합니다."
4021 #: src/libvlc-module.c:1248
4022 msgid "Short forward jump"
4023 msgstr "짧게 앞으로 이동하기"
4025 #: src/libvlc-module.c:1250
4026 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4027 msgstr "짧게 앞으로 이동하기 단축키를 선택합니다."
4029 #: src/libvlc-module.c:1251
4030 msgid "Medium forward jump"
4031 msgstr "중간 앞으로 이동하기"
4033 #: src/libvlc-module.c:1253
4034 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4035 msgstr "보통 앞으로 이동하기 단축키를 선택합니다."
4037 #: src/libvlc-module.c:1254
4038 msgid "Long forward jump"
4039 msgstr "길게 앞으로 이동하기"
4041 #: src/libvlc-module.c:1256
4042 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4043 msgstr "길게 앞으로 이동하기 단축키를 선택합니다."
4045 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:396
4049 #: src/libvlc-module.c:1259
4050 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4051 msgstr "다음 비디오 프레임으로 가기 단축키 선택."
4053 #: src/libvlc-module.c:1261
4054 msgid "Very short jump length"
4055 msgstr "매우 짧게 이동하기 길이"
4057 #: src/libvlc-module.c:1262
4058 msgid "Very short jump length, in seconds."
4059 msgstr "매우 짧게 이동하기 길이, 초 단위."
4061 #: src/libvlc-module.c:1263
4062 msgid "Short jump length"
4065 #: src/libvlc-module.c:1264
4066 msgid "Short jump length, in seconds."
4067 msgstr "짧게 이동하기 길이, 초 단위."
4069 #: src/libvlc-module.c:1265
4070 msgid "Medium jump length"
4073 #: src/libvlc-module.c:1266
4074 msgid "Medium jump length, in seconds."
4075 msgstr "중간 이동하기 길이, 초 단위."
4077 #: src/libvlc-module.c:1267
4078 msgid "Long jump length"
4081 #: src/libvlc-module.c:1268
4082 msgid "Long jump length, in seconds."
4083 msgstr "길게 이동하기 길이, 초 단위."
4085 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:159
4086 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
4087 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:935
4088 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4092 #: src/libvlc-module.c:1271
4093 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4094 msgstr "응용 프로그램 종료 단축키를 선택합니다."
4096 #: src/libvlc-module.c:1272
4100 #: src/libvlc-module.c:1273
4101 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4102 msgstr "DVD 메뉴 위로 선택기 이동할 키 선택."
4104 #: src/libvlc-module.c:1274
4105 msgid "Navigate down"
4108 #: src/libvlc-module.c:1275
4109 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4110 msgstr "DVD 메뉴 아래로 선택기 이동할 키 선택."
4112 #: src/libvlc-module.c:1276
4113 msgid "Navigate left"
4116 #: src/libvlc-module.c:1277
4117 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4118 msgstr "DVD 메뉴 왼쪽으로 선택기 이동할 키 선택."
4120 #: src/libvlc-module.c:1278
4121 msgid "Navigate right"
4124 #: src/libvlc-module.c:1279
4125 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4126 msgstr "DVD 메뉴 오른쪽으로 선택기 이동할 키 선택."
4128 #: src/libvlc-module.c:1280
4132 #: src/libvlc-module.c:1281
4133 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4134 msgstr "DVD 메뉴의 선택된 항목 활성 키 선택."
4136 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
4137 msgid "Go to the DVD menu"
4140 #: src/libvlc-module.c:1283
4141 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4142 msgstr "DVD 메뉴 불러올 키 선택"
4144 #: src/libvlc-module.c:1284
4145 msgid "Select previous DVD title"
4146 msgstr "이전 DVD 타이틀 선택"
4148 #: src/libvlc-module.c:1285
4149 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4150 msgstr "DVD 에서 이전 타이틀 선택할 키 선택"
4152 #: src/libvlc-module.c:1286
4153 msgid "Select next DVD title"
4154 msgstr "다음 DVD 타이틀 선택"
4156 #: src/libvlc-module.c:1287
4157 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4158 msgstr "DVD 에서 다음 타이틀 선택할 키 선택"
4160 #: src/libvlc-module.c:1288
4161 msgid "Select prev DVD chapter"
4162 msgstr "이전 DVD 챕터 선택"
4164 #: src/libvlc-module.c:1289
4165 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4166 msgstr "DVD 에서 이전 챕터 선택할 키 선택"
4168 #: src/libvlc-module.c:1290
4169 msgid "Select next DVD chapter"
4170 msgstr "다음 DVD 챕터 선택"
4172 #: src/libvlc-module.c:1291
4173 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4174 msgstr "DVD 에서 다음 챕터 선택할 키 선택"
4176 #: src/libvlc-module.c:1292
4180 #: src/libvlc-module.c:1293
4181 msgid "Select the key to increase audio volume."
4182 msgstr "오디오 음량 키울 키 선택."
4184 #: src/libvlc-module.c:1294
4188 #: src/libvlc-module.c:1295
4189 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4190 msgstr "오디오 음량 줄일 키 선택."
4192 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4193 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:455 modules/gui/macosx/MainMenu.m:379
4194 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
4195 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1481
4199 #: src/libvlc-module.c:1297
4200 msgid "Select the key to mute audio."
4201 msgstr "음소거 단축키를 선택하세요."
4203 #: src/libvlc-module.c:1298
4204 msgid "Subtitle delay up"
4207 #: src/libvlc-module.c:1299
4208 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4209 msgstr "자막 빠르게 단축키 선택."
4211 #: src/libvlc-module.c:1300
4212 msgid "Subtitle delay down"
4215 #: src/libvlc-module.c:1301
4216 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4217 msgstr "자막 느리게 단축키 선택."
4219 #: src/libvlc-module.c:1302
4220 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4221 msgstr "자막 싱크 / 오디오 타임스탬프 책갈피하기"
4223 #: src/libvlc-module.c:1303
4224 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4225 msgstr "자막 싱크 맞출 때 오디오 타임스탬프 책갈피 단축키를 선택하세요."
4227 #: src/libvlc-module.c:1304
4228 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4229 msgstr "자막 싱크 / 자막 타임스탬프 책갈피하기"
4231 #: src/libvlc-module.c:1305
4232 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4233 msgstr "자막 싱크 맞출 때 자막 타임스탬프 책갈피 단축키를 선택하세요."
4235 #: src/libvlc-module.c:1306
4236 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4237 msgstr "자막 싱크 / 오디오 & 자막 타임스탬프 동기화하기"
4239 #: src/libvlc-module.c:1307
4240 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4241 msgstr "책갈피한 오디오 & 자막 타임스탬프 동기화 단축키를 선택하세요."
4243 #: src/libvlc-module.c:1308
4244 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4245 msgstr "자막 싱크 / 오디오 & 자막 동기화 초기화하기"
4247 #: src/libvlc-module.c:1309
4248 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4249 msgstr "오디오 & 자막 타임스탬프 동기화를 초기화할 단축키를 선택하세요."
4251 #: src/libvlc-module.c:1310
4252 msgid "Subtitle position up"
4255 #: src/libvlc-module.c:1311
4256 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4257 msgstr "자막을 위로 이동하려면 키를 선택하세요."
4259 #: src/libvlc-module.c:1312
4260 msgid "Subtitle position down"
4263 #: src/libvlc-module.c:1313
4264 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4265 msgstr "자막을 아래로 옮길 키 선택."
4267 #: src/libvlc-module.c:1314
4268 msgid "Audio delay up"
4271 #: src/libvlc-module.c:1315
4272 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4273 msgstr "오디오 빠르게 단축키를 선택하세요."
4275 #: src/libvlc-module.c:1316
4276 msgid "Audio delay down"
4279 #: src/libvlc-module.c:1317
4280 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4281 msgstr "오디오 느리게 단축키를 선택하세요."
4283 #: src/libvlc-module.c:1324
4284 msgid "Play playlist bookmark 1"
4285 msgstr "재생목록 책갈피 1 재생하기"
4287 #: src/libvlc-module.c:1325
4288 msgid "Play playlist bookmark 2"
4289 msgstr "재생목록 책갈피 2 재생하기"
4291 #: src/libvlc-module.c:1326
4292 msgid "Play playlist bookmark 3"
4293 msgstr "재생목록 책갈피 3 재생하기"
4295 #: src/libvlc-module.c:1327
4296 msgid "Play playlist bookmark 4"
4297 msgstr "재생목록 책갈피 4 재생하기"
4299 #: src/libvlc-module.c:1328
4300 msgid "Play playlist bookmark 5"
4301 msgstr "재생목록 책갈피 5 재생하기"
4303 #: src/libvlc-module.c:1329
4304 msgid "Play playlist bookmark 6"
4305 msgstr "재생목록 책갈피 6 재생하기"
4307 #: src/libvlc-module.c:1330
4308 msgid "Play playlist bookmark 7"
4309 msgstr "재생목록 책갈피 7 재생하기"
4311 #: src/libvlc-module.c:1331
4312 msgid "Play playlist bookmark 8"
4313 msgstr "재생목록 책갈피 8 재생하기"
4315 #: src/libvlc-module.c:1332
4316 msgid "Play playlist bookmark 9"
4317 msgstr "재생목록 책갈피 9 재생하기"
4319 #: src/libvlc-module.c:1333
4320 msgid "Play playlist bookmark 10"
4321 msgstr "재생목록 책갈피 10 재생하기"
4323 #: src/libvlc-module.c:1334
4324 msgid "Select the key to play this bookmark."
4325 msgstr "이 책갈키를 재생할 단축키를 선택하세요."
4327 #: src/libvlc-module.c:1335
4328 msgid "Set playlist bookmark 1"
4329 msgstr "재생목록 책갈피 1 설정하기"
4331 #: src/libvlc-module.c:1336
4332 msgid "Set playlist bookmark 2"
4333 msgstr "재생목록 책갈피 2 설정하기"
4335 #: src/libvlc-module.c:1337
4336 msgid "Set playlist bookmark 3"
4337 msgstr "재생목록 책갈피 3 설정하기"
4339 #: src/libvlc-module.c:1338
4340 msgid "Set playlist bookmark 4"
4341 msgstr "재생목록 책갈피 4 설정하기"
4343 #: src/libvlc-module.c:1339
4344 msgid "Set playlist bookmark 5"
4345 msgstr "재생목록 책갈피 5 설정하기"
4347 #: src/libvlc-module.c:1340
4348 msgid "Set playlist bookmark 6"
4349 msgstr "재생목록 책갈피 6 설정하기"
4351 #: src/libvlc-module.c:1341
4352 msgid "Set playlist bookmark 7"
4353 msgstr "재생목록 책갈피 7 설정하기"
4355 #: src/libvlc-module.c:1342
4356 msgid "Set playlist bookmark 8"
4357 msgstr "재생목록 책갈피 8 설정하기"
4359 #: src/libvlc-module.c:1343
4360 msgid "Set playlist bookmark 9"
4361 msgstr "재생목록 책갈피 9 설정하기"
4363 #: src/libvlc-module.c:1344
4364 msgid "Set playlist bookmark 10"
4365 msgstr "재생목록 책갈피 10 설정하기"
4367 #: src/libvlc-module.c:1345
4368 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4369 msgstr "이 재생목록 책갈피를 설정할 단축키 선택합니다."
4371 #: src/libvlc-module.c:1346
4372 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4373 msgid "Clear the playlist"
4376 #: src/libvlc-module.c:1347
4377 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4378 msgstr "현재 재생목록을 삭제할 단축키를 선택합니다."
4380 #: src/libvlc-module.c:1349
4381 msgid "Playlist bookmark 1"
4384 #: src/libvlc-module.c:1350
4385 msgid "Playlist bookmark 2"
4388 #: src/libvlc-module.c:1351
4389 msgid "Playlist bookmark 3"
4392 #: src/libvlc-module.c:1352
4393 msgid "Playlist bookmark 4"
4396 #: src/libvlc-module.c:1353
4397 msgid "Playlist bookmark 5"
4400 #: src/libvlc-module.c:1354
4401 msgid "Playlist bookmark 6"
4404 #: src/libvlc-module.c:1355
4405 msgid "Playlist bookmark 7"
4408 #: src/libvlc-module.c:1356
4409 msgid "Playlist bookmark 8"
4412 #: src/libvlc-module.c:1357
4413 msgid "Playlist bookmark 9"
4416 #: src/libvlc-module.c:1358
4417 msgid "Playlist bookmark 10"
4418 msgstr "재생목록 책갈피 10"
4420 #: src/libvlc-module.c:1360
4421 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4422 msgstr "재생목록 책갈피를 정의합니다."
4424 #: src/libvlc-module.c:1362
4425 msgid "Cycle audio track"
4428 #: src/libvlc-module.c:1363
4429 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4430 msgstr "사용 가능한 오디오 트랙(언어)을 순환합니다."
4432 #: src/libvlc-module.c:1364
4433 msgid "Cycle subtitle track"
4436 #: src/libvlc-module.c:1365
4437 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4438 msgstr "사용가능한 자막 트랙 순환."
4440 #: src/libvlc-module.c:1366
4441 msgid "Cycle next program Service ID"
4442 msgstr "다음 프로그램 서비스 ID로 순환하기"
4444 #: src/libvlc-module.c:1367
4445 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4446 msgstr "사용 가능한 다음 프로그램 서비스 ID (SID) 를 순차적으로 이동합니다."
4448 #: src/libvlc-module.c:1368
4449 msgid "Cycle previous program Service ID"
4450 msgstr "이전 프로그램 서비스 ID로 순환하기"
4452 #: src/libvlc-module.c:1369
4453 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4454 msgstr "사용 가능한 이전 프로그램 서비스 ID (SID) 를 순차적으로 이동합니다."
4456 #: src/libvlc-module.c:1370
4457 msgid "Cycle source aspect ratio"
4458 msgstr "소스 화면 비율 순환하기"
4460 #: src/libvlc-module.c:1371
4461 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4462 msgstr "미리 정의된 소스 화면 비율들 사이를 순환합니다."
4464 #: src/libvlc-module.c:1372
4465 msgid "Cycle video crop"
4468 #: src/libvlc-module.c:1373
4469 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4470 msgstr "미리 정의된 잘라내기 형식 목록 순환."
4472 #: src/libvlc-module.c:1374
4473 msgid "Toggle autoscaling"
4474 msgstr "자동 크기조절 토글하기"
4476 #: src/libvlc-module.c:1375
4477 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4478 msgstr "자동 크기조절을 활성화 또는 비활성화합니다."
4480 #: src/libvlc-module.c:1376
4481 msgid "Increase scale factor"
4482 msgstr "크기조절 비율 늘리기"
4484 #: src/libvlc-module.c:1378
4485 msgid "Decrease scale factor"
4486 msgstr "크기조절 비율 줄이기"
4488 #: src/libvlc-module.c:1380
4489 msgid "Toggle deinterlacing"
4490 msgstr "디인터레이싱 토글하기"
4492 #: src/libvlc-module.c:1381
4493 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4494 msgstr "디인터레이싱을 활성화/비활성화합니다."
4496 #: src/libvlc-module.c:1382
4497 msgid "Cycle deinterlace modes"
4498 msgstr "순환 디인터레이스 모드"
4500 #: src/libvlc-module.c:1383
4501 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4502 msgstr "사용 가능한 디인터레이스 모드를 순환합니다."
4504 #: src/libvlc-module.c:1384
4505 msgid "Show controller in fullscreen"
4506 msgstr "전체화면에서 컨트롤러 보이기"
4508 #: src/libvlc-module.c:1385
4512 #: src/libvlc-module.c:1386
4513 msgid "Hide the interface and pause playback."
4514 msgstr "인터페이스를 감추고 재생을 일시 중지합니다."
4516 #: src/libvlc-module.c:1387
4517 msgid "Context menu"
4520 #: src/libvlc-module.c:1388
4521 msgid "Show the contextual popup menu."
4522 msgstr "컨텍스트 팝업 메뉴를 보여줍니다."
4524 #: src/libvlc-module.c:1389
4525 msgid "Take video snapshot"
4528 #: src/libvlc-module.c:1390
4529 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4530 msgstr "비디오 스냅샷을 찍고 디스크에 기록합니다."
4532 #: src/libvlc-module.c:1392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
4533 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4534 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
4535 #: modules/stream_out/record.c:60
4539 #: src/libvlc-module.c:1393
4540 msgid "Record access filter start/stop."
4541 msgstr "접근 필터 시작/정지를 기록합니다."
4543 #: src/libvlc-module.c:1395
4544 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4547 #: src/libvlc-module.c:1396
4548 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4549 msgstr "일반/순환/반목 재생목록 모드 토글하기"
4551 #: src/libvlc-module.c:1399
4552 msgid "Toggle random playlist playback"
4553 msgstr "무작위 재생목록 재생 토글하기"
4555 #: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
4559 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4560 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4561 msgstr "비디오의 상단에서 한 픽셀 잘라내기"
4563 #: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
4564 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4565 msgstr "비디오의 상단에 한 픽셀 붙여넣기"
4567 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4568 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4569 msgstr "비디오의 왼쪽에서 한 픽셀 잘라내기"
4571 #: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
4572 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4573 msgstr "비디오의 왼쪽에 한 픽셀 붙여넣기"
4575 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4576 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4577 msgstr "비디오의 하단에서 한 픽셀 잘라내기"
4579 #: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
4580 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4581 msgstr "비디오의 하단에 한 픽셀 붙여넣기"
4583 #: src/libvlc-module.c:1422 src/libvlc-module.c:1423
4584 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4585 msgstr "비디오의 오른쪽에서 한 픽셀 잘라내기"
4587 #: src/libvlc-module.c:1424 src/libvlc-module.c:1425
4588 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4589 msgstr "비디오의 오른쪽에 한 픽셀 붙여넣기"
4591 #: src/libvlc-module.c:1427
4592 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4593 msgstr "비디오 출력의 배경 모드 토글하기"
4595 #: src/libvlc-module.c:1429
4596 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4597 msgstr "비디오 출력의 배경 모드를 토글합니다."
4599 #: src/libvlc-module.c:1431
4600 msgid "Cycle through audio devices"
4603 #: src/libvlc-module.c:1432
4604 msgid "Cycle through available audio devices"
4605 msgstr "사용가능한 오디오 장치 순환"
4607 #: src/libvlc-module.c:1560 src/video_output/vout_intf.c:290
4608 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
4609 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1489
4610 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4614 #: src/libvlc-module.c:1577
4615 msgid "Window properties"
4618 #: src/libvlc-module.c:1635
4622 #: src/libvlc-module.c:1643 modules/codec/subsdec.c:181
4623 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:47
4624 #: modules/demux/xiph_metadata.h:60 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
4625 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
4626 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4627 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
4628 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
4632 #: src/libvlc-module.c:1660 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4636 #: src/libvlc-module.c:1670
4637 msgid "Track settings"
4640 #: src/libvlc-module.c:1702
4641 msgid "Playback control"
4644 #: src/libvlc-module.c:1730
4645 msgid "Default devices"
4648 #: src/libvlc-module.c:1739
4649 msgid "Network settings"
4652 #: src/libvlc-module.c:1764
4656 #: src/libvlc-module.c:1773 modules/demux/xiph_metadata.h:53
4660 #: src/libvlc-module.c:1872
4664 #: src/libvlc-module.c:1879 modules/access/v4l2/v4l2.c:59
4665 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4669 #: src/libvlc-module.c:1915
4673 #: src/libvlc-module.c:1961
4674 msgid "Special modules"
4677 #: src/libvlc-module.c:1966 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4681 #: src/libvlc-module.c:1972
4682 msgid "Performance options"
4685 #: src/libvlc-module.c:1993
4686 msgid "Clock source"
4689 #: src/libvlc-module.c:2103
4693 #: src/libvlc-module.c:2542
4697 #: src/libvlc-module.c:2621
4698 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4699 msgstr "VLC 도움말 인쇄 (--advanced 및 --help-verbose 와 조합할수 있습니다)"
4701 #: src/libvlc-module.c:2624
4702 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4703 msgstr "VLC 상세 도움말 및 모듈"
4705 #: src/libvlc-module.c:2626
4707 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4710 "VLC 도움말 및 모든 모듈 인쇄 (--advanced 및 --help-verbose 와 조합할수 있습니"
4713 #: src/libvlc-module.c:2629
4714 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4715 msgstr "도움말을 표시할때 추가 상세설명 묻기"
4717 #: src/libvlc-module.c:2631
4718 msgid "print a list of available modules"
4719 msgstr "이용가능한 모듈 목록 인쇄"
4721 #: src/libvlc-module.c:2633
4722 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4723 msgstr "이용 가능한 모듈의 목록을 상세 정보와 함께 출력"
4725 #: src/libvlc-module.c:2635
4727 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4728 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4730 "지정한 모듈의 도움말 인쇄 (--advanced 및 --help-verbose 를 조합할수 있음). "
4731 "꼭 맞게하려면 모듈의 접두사를 = 로 하세요."
4733 #: src/libvlc-module.c:2639
4734 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4735 msgstr "어떤 설정도 불러오거나 저장하지 못할 것입니다."
4737 #: src/libvlc-module.c:2641
4738 msgid "reset the current config to the default values"
4739 msgstr "현재의 설정값을 기본값으로 초기화"
4741 #: src/libvlc-module.c:2643
4742 msgid "use alternate config file"
4743 msgstr "다른 설정 파일 사용"
4745 #: src/libvlc-module.c:2645
4746 msgid "resets the current plugins cache"
4747 msgstr "현재 플러그인 캐쉬 초기화하기"
4749 #: src/libvlc-module.c:2647
4750 msgid "print version information"
4753 #: src/libvlc-module.c:2685
4754 msgid "main program"
4757 #: src/misc/update.c:468
4762 #: src/misc/update.c:470
4767 #: src/misc/update.c:472 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
4768 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
4773 #: src/misc/update.c:474
4778 #: src/misc/update.c:566
4779 msgid "Saving file failed"
4782 #: src/misc/update.c:567
4784 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4785 msgstr "쓰기위해 \"%s\" 열기 실패"
4787 #: src/misc/update.c:580
4791 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4794 "다운로드중... %s/%s %.1f%% 완료"
4796 #: src/misc/update.c:584
4797 msgid "Downloading ..."
4800 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:712 modules/demux/avi/avi.c:2387
4801 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:388 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:403
4802 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:640 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:740
4803 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:54
4804 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
4805 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:365
4806 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:379 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
4807 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:182
4808 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:179 modules/gui/macosx/MainWindow.m:184
4809 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:188
4810 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
4811 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
4812 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:838
4813 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:902 modules/gui/macosx/wizard.m:317
4814 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1356
4815 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424
4816 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:435
4820 #: src/misc/update.c:605
4824 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4827 "다운로드중... %s/%s - %.1f%% 완료"
4829 #: src/misc/update.c:637
4830 msgid "File could not be verified"
4831 msgstr "파일을 확인할수 없음"
4833 #: src/misc/update.c:638
4836 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4837 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4839 "다운로드한 파일 \"%s\" 의 암호 서명을 다운로드할 수 없어서 해당 파일을 삭제했"
4842 #: src/misc/update.c:649 src/misc/update.c:661
4843 msgid "Invalid signature"
4846 #: src/misc/update.c:650 src/misc/update.c:662
4849 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4850 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4852 "다운로드한 파일 \"%s\" 의 암호 서명이 유효하지 않아서 안전하게 검증하기 위해 "
4853 "사용할 수 없습니다. 그래서 해당 파일을 삭제했습니다."
4855 #: src/misc/update.c:674
4856 msgid "File not verifiable"
4857 msgstr "파일을 검사할수 없음"
4859 #: src/misc/update.c:675
4862 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4864 msgstr "다운로드한 파일 \"%s\" 를 안전하게 검증할 수 없어서 삭제했습니다."
4866 #: src/misc/update.c:686 src/misc/update.c:698
4867 msgid "File corrupted"
4870 #: src/misc/update.c:687 src/misc/update.c:699
4872 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4873 msgstr "다운로드 파일 \"%s\" 가 손상됨. 그래서 삭제되었습니다."
4875 #: src/misc/update.c:710
4876 msgid "Update VLC media player"
4877 msgstr "VLC 미디어 재생기 업데이트"
4879 #: src/misc/update.c:711
4881 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4883 msgstr "새 버전을 성공적으로 다운로드했습니다. VLC를 닫고 지금 설치할까요?"
4885 #: src/misc/update.c:712
4889 #: src/playlist/engine.c:269 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:252
4890 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:222
4891 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
4892 msgid "Media Library"
4895 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
4896 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
4900 #: src/text/iso-639_def.h:40
4904 #: src/text/iso-639_def.h:41
4908 #: src/text/iso-639_def.h:42
4912 #: src/text/iso-639_def.h:43
4916 #: src/text/iso-639_def.h:44
4920 #: src/text/iso-639_def.h:45
4924 #: src/text/iso-639_def.h:46
4928 #: src/text/iso-639_def.h:47
4932 #: src/text/iso-639_def.h:48
4936 #: src/text/iso-639_def.h:49
4940 #: src/text/iso-639_def.h:50
4942 msgstr "Azerbaijani"
4944 #: src/text/iso-639_def.h:51
4948 #: src/text/iso-639_def.h:52
4952 #: src/text/iso-639_def.h:53
4956 #: src/text/iso-639_def.h:54
4960 #: src/text/iso-639_def.h:55
4964 #: src/text/iso-639_def.h:56
4968 #: src/text/iso-639_def.h:57
4972 #: src/text/iso-639_def.h:58
4976 #: src/text/iso-639_def.h:59
4980 #: src/text/iso-639_def.h:60
4984 #: src/text/iso-639_def.h:61
4988 #: src/text/iso-639_def.h:62
4992 #: src/text/iso-639_def.h:63
4996 #: src/text/iso-639_def.h:64
5000 #: src/text/iso-639_def.h:65
5001 msgid "Church Slavic"
5002 msgstr "Church Slavic"
5004 #: src/text/iso-639_def.h:66
5008 #: src/text/iso-639_def.h:67
5012 #: src/text/iso-639_def.h:68
5016 #: src/text/iso-639_def.h:69
5020 #: src/text/iso-639_def.h:70
5024 #: src/text/iso-639_def.h:71
5028 #: src/text/iso-639_def.h:72
5032 #: src/text/iso-639_def.h:73
5036 #: src/text/iso-639_def.h:74
5040 #: src/text/iso-639_def.h:75
5044 #: src/text/iso-639_def.h:76
5048 #: src/text/iso-639_def.h:77
5052 #: src/text/iso-639_def.h:78
5056 #: src/text/iso-639_def.h:79
5060 #: src/text/iso-639_def.h:80
5064 #: src/text/iso-639_def.h:81
5068 #: src/text/iso-639_def.h:82
5072 #: src/text/iso-639_def.h:83
5073 msgid "Gaelic (Scots)"
5074 msgstr "Gaelic (Scots)"
5076 #: src/text/iso-639_def.h:84
5080 #: src/text/iso-639_def.h:85
5084 #: src/text/iso-639_def.h:86
5088 #: src/text/iso-639_def.h:87
5089 msgid "Greek, Modern"
5090 msgstr "Greek, Modern"
5092 #: src/text/iso-639_def.h:88
5096 #: src/text/iso-639_def.h:89
5100 #: src/text/iso-639_def.h:90
5104 #: src/text/iso-639_def.h:91
5108 #: src/text/iso-639_def.h:92
5112 #: src/text/iso-639_def.h:93
5116 #: src/text/iso-639_def.h:94
5120 #: src/text/iso-639_def.h:95
5124 #: src/text/iso-639_def.h:96
5128 #: src/text/iso-639_def.h:97
5130 msgstr "Interlingue"
5132 #: src/text/iso-639_def.h:98
5134 msgstr "Interlingua"
5136 #: src/text/iso-639_def.h:99
5140 #: src/text/iso-639_def.h:100
5144 #: src/text/iso-639_def.h:101
5148 #: src/text/iso-639_def.h:102
5152 #: src/text/iso-639_def.h:103
5156 #: src/text/iso-639_def.h:104
5157 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5158 msgstr "Greenlandic, Kalaallisut"
5160 #: src/text/iso-639_def.h:105
5164 #: src/text/iso-639_def.h:106
5168 #: src/text/iso-639_def.h:107
5172 #: src/text/iso-639_def.h:108
5176 #: src/text/iso-639_def.h:109
5180 #: src/text/iso-639_def.h:110
5182 msgstr "Kinyarwanda"
5184 #: src/text/iso-639_def.h:111
5188 #: src/text/iso-639_def.h:112
5192 #: src/text/iso-639_def.h:113
5196 #: src/text/iso-639_def.h:114
5200 #: src/text/iso-639_def.h:115
5204 #: src/text/iso-639_def.h:116
5208 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5212 #: src/text/iso-639_def.h:118
5216 #: src/text/iso-639_def.h:119
5220 #: src/text/iso-639_def.h:120
5224 #: src/text/iso-639_def.h:121
5225 msgid "Letzeburgesch"
5226 msgstr "Letzeburgesch"
5228 #: src/text/iso-639_def.h:122
5232 #: src/text/iso-639_def.h:123
5236 #: src/text/iso-639_def.h:124
5240 #: src/text/iso-639_def.h:125
5244 #: src/text/iso-639_def.h:126
5248 #: src/text/iso-639_def.h:127
5252 #: src/text/iso-639_def.h:128
5256 #: src/text/iso-639_def.h:129
5260 #: src/text/iso-639_def.h:130
5264 #: src/text/iso-639_def.h:131
5268 #: src/text/iso-639_def.h:132
5272 #: src/text/iso-639_def.h:133
5276 #: src/text/iso-639_def.h:134
5277 msgid "Ndebele, South"
5278 msgstr "Ndebele, South"
5280 #: src/text/iso-639_def.h:135
5281 msgid "Ndebele, North"
5282 msgstr "Ndebele, North"
5284 #: src/text/iso-639_def.h:136
5288 #: src/text/iso-639_def.h:137
5292 #: src/text/iso-639_def.h:138
5296 #: src/text/iso-639_def.h:139
5297 msgid "Norwegian Nynorsk"
5298 msgstr "Norwegian Nynorsk"
5300 #: src/text/iso-639_def.h:140
5301 msgid "Norwegian Bokmaal"
5302 msgstr "Norwegian Bokmaal"
5304 #: src/text/iso-639_def.h:141
5305 msgid "Chichewa; Nyanja"
5306 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5308 #: src/text/iso-639_def.h:142
5309 msgid "Occitan; Provençal"
5310 msgstr "Occitan; Provençal"
5312 #: src/text/iso-639_def.h:143
5316 #: src/text/iso-639_def.h:144
5320 #: src/text/iso-639_def.h:146
5321 msgid "Ossetian; Ossetic"
5322 msgstr "Ossetian; Ossetic"
5324 #: src/text/iso-639_def.h:147
5328 #: src/text/iso-639_def.h:148
5332 #: src/text/iso-639_def.h:149
5336 #: src/text/iso-639_def.h:150
5340 #: src/text/iso-639_def.h:151
5344 #: src/text/iso-639_def.h:152
5348 #: src/text/iso-639_def.h:153
5352 #: src/text/iso-639_def.h:154
5353 msgid "Original audio"
5356 #: src/text/iso-639_def.h:155
5357 msgid "Raeto-Romance"
5358 msgstr "Raeto-Romance"
5360 #: src/text/iso-639_def.h:156
5364 #: src/text/iso-639_def.h:157
5368 #: src/text/iso-639_def.h:158
5372 #: src/text/iso-639_def.h:159
5376 #: src/text/iso-639_def.h:160
5380 #: src/text/iso-639_def.h:161
5384 #: src/text/iso-639_def.h:162
5388 #: src/text/iso-639_def.h:163
5392 #: src/text/iso-639_def.h:164
5396 #: src/text/iso-639_def.h:165
5400 #: src/text/iso-639_def.h:166
5401 msgid "Northern Sami"
5402 msgstr "Northern Sami"
5404 #: src/text/iso-639_def.h:167
5408 #: src/text/iso-639_def.h:168
5412 #: src/text/iso-639_def.h:169
5416 #: src/text/iso-639_def.h:170
5420 #: src/text/iso-639_def.h:171
5421 msgid "Sotho, Southern"
5422 msgstr "Sotho, Southern"
5424 #: src/text/iso-639_def.h:172
5428 #: src/text/iso-639_def.h:173
5432 #: src/text/iso-639_def.h:174
5436 #: src/text/iso-639_def.h:175
5440 #: src/text/iso-639_def.h:176
5444 #: src/text/iso-639_def.h:177
5448 #: src/text/iso-639_def.h:178
5452 #: src/text/iso-639_def.h:179
5456 #: src/text/iso-639_def.h:180
5460 #: src/text/iso-639_def.h:181
5464 #: src/text/iso-639_def.h:182
5468 #: src/text/iso-639_def.h:183
5472 #: src/text/iso-639_def.h:184
5476 #: src/text/iso-639_def.h:185
5480 #: src/text/iso-639_def.h:186
5484 #: src/text/iso-639_def.h:187
5485 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5486 msgstr "Tonga (Tonga Islands)"
5488 #: src/text/iso-639_def.h:188
5492 #: src/text/iso-639_def.h:189
5496 #: src/text/iso-639_def.h:190
5500 #: src/text/iso-639_def.h:191
5504 #: src/text/iso-639_def.h:192
5508 #: src/text/iso-639_def.h:193
5512 #: src/text/iso-639_def.h:194
5516 #: src/text/iso-639_def.h:195
5520 #: src/text/iso-639_def.h:196
5524 #: src/text/iso-639_def.h:197
5528 #: src/text/iso-639_def.h:198
5532 #: src/text/iso-639_def.h:199
5536 #: src/text/iso-639_def.h:200
5540 #: src/text/iso-639_def.h:201
5544 #: src/text/iso-639_def.h:202
5548 #: src/text/iso-639_def.h:203
5552 #: src/text/iso-639_def.h:204
5556 #: src/text/iso-639_def.h:205
5560 #: src/video_output/vout_intf.c:170
5561 msgid "Autoscale video"
5564 #: src/video_output/vout_intf.c:176
5565 msgid "Scale factor"
5568 #: src/video_output/vout_intf.c:218 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
5569 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
5570 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
5574 #: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/access/decklink.cpp:92
5575 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5576 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5577 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:399 modules/gui/macosx/MainMenu.m:400
5578 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1303
5579 msgid "Aspect ratio"
5582 #: modules/access/alsa.c:36
5584 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5585 "open a specific device named SOURCE."
5587 "기본 ALSA 캡처 장치를 열려면 alsa:// 를, 특정한 장치 이름의 SOURCE를 열려면 "
5588 "alsa://SOURCE 를 입력하세요."
5590 #: modules/access/alsa.c:49
5594 #: modules/access/alsa.c:49
5598 #: modules/access/alsa.c:50
5602 #: modules/access/alsa.c:50
5606 #: modules/access/alsa.c:50
5610 #: modules/access/alsa.c:50
5614 #: modules/access/alsa.c:51
5618 #: modules/access/alsa.c:51
5622 #: modules/access/alsa.c:51
5626 #: modules/access/alsa.c:51
5630 #: modules/access/alsa.c:52
5634 #: modules/access/alsa.c:52
5638 #: modules/access/alsa.c:52
5642 #: modules/access/alsa.c:56
5646 #: modules/access/alsa.c:57
5647 msgid "ALSA audio capture"
5648 msgstr "ALSA 오디오 캡처"
5650 #: modules/access/attachment.c:44
5654 #: modules/access/attachment.c:45
5655 msgid "Attachment input"
5658 #: modules/access/avio.h:39
5662 #: modules/access/avio.h:40
5663 msgid "FFmpeg access"
5666 #: modules/access/avio.h:49
5667 msgid "libavformat access output"
5668 msgstr "libavformat 접근 출력"
5670 #: modules/access/bd/bd.c:54
5674 #: modules/access/bd/bd.c:55
5675 msgid "Blu-ray Disc Input"
5676 msgstr "블루레이 디스크 입력"
5678 #: modules/access/bluray.c:60
5679 msgid "Blu-ray menus"
5682 #: modules/access/bluray.c:61
5683 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5684 msgstr "블루레이 메뉴를 사용합니다. 비활성화시 영화가 바로 시작됩니다."
5686 #: modules/access/bluray.c:69 modules/services_discovery/udev.c:596
5687 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5691 #: modules/access/bluray.c:70
5692 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5693 msgstr "블루레이 디스크 지원 (libbluray)"
5695 #: modules/access/bluray.c:263
5697 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5700 "이 블루레이 디스크는 AACS 디코딩 라이브러리가 필요한데 당신의 시스템에는 없습"
5703 #: modules/access/bluray.c:272
5704 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5705 msgstr "블루레이 디스크가 깨졌습니다."
5707 #: modules/access/bluray.c:275
5708 msgid "Missing AACS configuration file!"
5709 msgstr "AACS 설정 파일이 없습니다!"
5711 #: modules/access/bluray.c:278
5712 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5713 msgstr "AACS 설정 파일에 유효한 처리 키를 발견하지 못했습니다."
5715 #: modules/access/bluray.c:281
5716 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5717 msgstr "AACS 설정 파일에 유효한 호스트 인증서를 발견하지 못했습니다."
5719 #: modules/access/bluray.c:284
5720 msgid "AACS Host certificate revoked."
5721 msgstr "AACS 호스트 인승서를 폐기했습니다."
5723 #: modules/access/bluray.c:287
5724 msgid "AACS MMC failed."
5725 msgstr "AACS MMC 실패."
5727 #: modules/access/bluray.c:293
5728 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
5729 msgstr "이 시스템의 AACS 디코딩 라이브러리가 동작하지 않습니다. 키가 없나요?"
5731 #: modules/access/bluray.c:303
5733 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5736 "이 블루레이 디스크는 BD+ 디코딩을 위한 라이브러리가 필요한데 당신의 시스템에"
5739 #: modules/access/bluray.c:308
5740 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5742 "당신의 시스템에 BD+ 디코딩 라이브러리가 동작하지 않습니다. 설정을 안하셨나요?"
5744 #: modules/access/bluray.c:370
5745 msgid "Blu-ray error"
5748 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
5749 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
5753 #: modules/access/cdda.c:63
5754 msgid "Audio CD input"
5757 #: modules/access/cdda.c:69
5758 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5759 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5761 #: modules/access/cdda.c:78
5765 #: modules/access/cdda.c:79
5766 msgid "Address of the CDDB server to use."
5767 msgstr "사용할 CDDB 서버의 주소"
5769 #: modules/access/cdda.c:80
5773 #: modules/access/cdda.c:81
5774 msgid "CDDB Server port to use."
5775 msgstr "사용할 CDDB 서버 포트"
5777 #: modules/access/cdda.c:491
5779 msgid "Audio CD - Track %02i"
5780 msgstr "오디오 CD - 트랙 %02i"
5782 #: modules/access/dc1394.c:51
5786 #: modules/access/dc1394.c:52
5787 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
5788 msgstr "IIDC 디지털 카메라 (FireWire) 입력"
5790 #: modules/access/decklink.cpp:44
5791 msgid "Input card to use"
5794 #: modules/access/decklink.cpp:46
5796 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5799 "사용할 DeckLink 캡처 카드가 여러 개 있는 경우, 카드 번호는 0 부터 매겨집니다."
5801 #: modules/access/decklink.cpp:49
5802 msgid "Desired input video mode"
5803 msgstr "사용할 입력 비디오 모드"
5805 #: modules/access/decklink.cpp:51
5807 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5808 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5810 "DeckLink 캡처의 요구되는 입력 비디오 모드. 이 값은 텍스트 형식의 FourCC 코드"
5811 "여야 합니다. 예. \"ntsc\""
5813 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:80
5814 msgid "Audio connection"
5817 #: modules/access/decklink.cpp:57
5819 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5820 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5822 "DeckLink 캡처에 사용할 오디오 연결. 유요한 선택: embedded, aesebu, analog. 카"
5823 "드 기본값을 사용하려면 공백으로 놔 두세요."
5825 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
5826 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
5827 msgid "Audio samplerate (Hz)"
5828 msgstr "오디오 샘플레이트 (Hz)"
5830 #: modules/access/decklink.cpp:63
5832 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5834 "DeckLink 캡처시 오디오 샘플링 레이트 (hertz 단위). 0 은 오디오 입력을 끕니다."
5836 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
5837 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
5838 msgid "Number of audio channels"
5841 #: modules/access/decklink.cpp:68
5843 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5844 "disables audio input."
5846 "DeckLink 캡처의 입력 오디오 채널 수. 2, 8이나 16 중 하나여야 합니다. 0 은 오"
5849 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:95
5850 msgid "Video connection"
5853 #: modules/access/decklink.cpp:73
5855 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5856 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5858 "DeckLink 캡처에 사용할 비디오 연결. 유효한 선택: sdi, hdmi, opticalsdi, "
5859 "component, composite, svideo. 카드 기본값을 쓰려면 공백으로 놔 두세요."
5861 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5862 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
5866 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5870 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5874 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5878 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5882 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5886 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5890 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5894 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5898 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:61
5899 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5900 msgstr "화면 비율 (4:3, 16:9). 기본적으로 정사각형 픽셀로 가정합니다."
5902 #: modules/access/decklink.cpp:97
5906 #: modules/access/decklink.cpp:98
5907 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5908 msgstr "Blackmagic DeckLink SDI 입력"
5910 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:99
5914 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5918 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5922 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5926 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5930 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
5934 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5938 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5939 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
5940 msgid "Video device name"
5943 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5945 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5946 "don't specify anything, the default device will be used."
5948 "DirectShow 플러그인이 사용하는 비디오 장치 이름. 아무것도 지정하지 않으면, 기"
5951 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5952 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:825
5953 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1046
5954 msgid "Audio device name"
5957 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5959 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5960 "don't specify anything, the default device will be used. "
5962 "DirectShow 플러그인이 사용하는 오디오 장치 이름. 아무것도 지정하지 않으면, 기"
5965 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5966 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
5970 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5972 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5973 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5974 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5976 "DirectShow 플러그인이 표시할 비디오 크기. 만약 아무것도 지정하지 않으면 장치"
5977 "의 기본 크기가 사용되게 됩니다. 표준 크기 (cif, d1, ...) 또는 "
5978 "<width>x<height> 로 지정할수 있습니다."
5980 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
5981 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
5982 msgstr "사진 종횡비율 n:m"
5984 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
5985 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
5986 msgstr "사용할 입력 사진 종횡비율 정의합니다. 기본값 4:3"
5988 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
5989 msgid "Video input chroma format"
5990 msgstr "영상 입력 크로마 형식"
5992 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5994 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5995 "(default), RV24, etc.)"
5997 "DirectShow 비디오 입력이 특정 크로마 형식을 사용하도록 합니다 (예, I420 (기본"
6000 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6001 msgid "Video input frame rate"
6002 msgstr "비디오 입력 프레임 레이트"
6004 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6006 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6007 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6009 "DirectShow 비디오 입력이 지정한 프레임 레이트를 사용하도록 합니다 (예. 0 은 "
6010 "기본값, 25, 29.97, 50, 59.94, 기타)"
6012 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6013 msgid "Device properties"
6016 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6018 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6019 msgstr "스트림 시작전에 선택된 장치 속성 대화창 보이기."
6021 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6022 msgid "Tuner properties"
6025 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6026 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6027 msgstr "튜너 속성 [채널 선택] 페이지 보기."
6029 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6030 msgid "Tuner TV Channel"
6033 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6034 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6035 msgstr "튜너를 맞출 TV 채널을 설정하세요 (0은 기본값)."
6037 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6038 msgid "Tuner Frequency"
6041 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6042 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6043 msgstr "이것은 채널을 무시합니다. Hz로 측정됨."
6045 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6046 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
6047 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066
6048 msgid "Video standard"
6051 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6052 msgid "Tuner country code"
6055 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6057 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6058 "mapping (0 means default)."
6060 "현재 채널을 주파수로 매핑하도록 하는 튜너 지역 코드를 설정하세요 (0은 기본값"
6063 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6064 msgid "Tuner input type"
6067 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6068 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6069 msgstr "튜너 입력 방식 선택 (케이블/안테나)."
6071 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6072 msgid "Video input pin"
6075 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6077 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6078 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6079 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6080 "will not be changed."
6082 "컴포지트, s-비디오나 튜너같은 비디오 입력 소스를 선택하세요. 이 설정은 하드웨"
6083 "어에 따라 다르기 때문에 \"장치 설정\" 항목에서 잘 동작하는 설정을 찾고 그 숫"
6084 "자를 여기에 사용해야 합니다. -1은 설정을 바꾸지 않는다는 것을 의미합니다."
6086 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6087 msgid "Audio input pin"
6090 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6091 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6092 msgstr "오디오 입력 소스 선택. \"비디오 입력\" 옵션을 보세요."
6094 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6095 msgid "Video output pin"
6098 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6099 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6100 msgstr "비디오 출력 형식 선택. \"비디오 입력\" 옵션을 보세요."
6102 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6103 msgid "Audio output pin"
6106 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6107 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6108 msgstr "오디오 출력 형식 선택. \"비디오 입력\" 옵션을 보세요."
6110 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6111 msgid "AM Tuner mode"
6114 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6116 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6119 "AM 튜너 모드. Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) 또는 DSS (4) "
6122 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6124 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6125 msgstr "지정된 오디오 채널 수의 오디오 입력 형식 선택 (없으면 0)"
6127 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6128 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6129 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6130 msgid "Audio sample rate"
6133 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6134 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6135 msgstr "지정된 샘플레이트의 오디오 입력 형식을 선택하세요 (없으면 0)"
6137 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6138 msgid "Audio bits per sample"
6141 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6142 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6143 msgstr "지정된 비트/샘플의 오디오 입력 형식 선택 (없으면 0)"
6145 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6149 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
6150 msgid "DirectShow input"
6151 msgstr "DirectShow 입력"
6153 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6157 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6158 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6159 msgid "Capture failed"
6162 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6163 msgid "No video or audio device selected."
6164 msgstr "비디오 또는 오디오 장치가 선택되지 않음."
6166 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6167 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6169 "VLC가 아무 캡처 장치도 열 수 없습니다. 자세한 사항은 에러 로그를 확인하세요."
6171 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6173 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6174 msgstr "이 형식을 지원하지 않아서 당신이 선택한 장치를 사용할 수 없습니다."
6176 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6178 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6179 msgstr "캡처 장치 \"%s\" 가 필요한 매개변수를 지원하지 않습니다."
6181 #: modules/access/dtv/access.c:36
6185 #: modules/access/dtv/access.c:38
6187 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6188 "must be selected. Numbering starts from zero."
6190 "하나 이상의 디지털 방송 어댑터가 있다면, 어댑터 번호를 선택해야만 합니다. 번"
6193 #: modules/access/dtv/access.c:41
6197 #: modules/access/dtv/access.c:43
6199 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6200 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6202 "어댑터가 다중의 독립 튜너 장치를 지원한다면, 장치 번호를 선택해야만 합니다. "
6205 #: modules/access/dtv/access.c:45
6206 msgid "Do not demultiplex"
6207 msgstr "디멀티플렉스 하지 않기"
6209 #: modules/access/dtv/access.c:47
6211 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6212 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6214 "일반적으로 트랜스폰더에서 프로그램을 디멀티플렉스할 때만 유용합니다. 이 옵션"
6215 "은 디멀티플렉싱을 비활성화하고 모든 프로그램을 수신할 것입니다."
6217 #: modules/access/dtv/access.c:50
6218 msgid "Network name"
6221 #: modules/access/dtv/access.c:51
6222 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6223 msgstr "시스템 튜팅 공간의 유일한 네트워크 이름"
6225 #: modules/access/dtv/access.c:53
6226 msgid "Network name to create"
6229 #: modules/access/dtv/access.c:54
6230 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6231 msgstr "시스템 튜닝 공간에 유일한 이름 만들기"
6233 #: modules/access/dtv/access.c:56
6234 msgid "Frequency (Hz)"
6237 #: modules/access/dtv/access.c:58
6239 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6240 "frequency. This is required to tune the receiver."
6242 "TV 채널은 주어진 주파수상에서 트랜스폰터 (멀티플렉스라고 알려진) 에 의해 그룹"
6243 "화됩니다. 이것은 수신기를 조정하기 위해 필요합니다."
6245 #: modules/access/dtv/access.c:61
6246 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:966
6247 msgid "Modulation / Constellation"
6250 #: modules/access/dtv/access.c:62
6251 msgid "Layer A modulation"
6254 #: modules/access/dtv/access.c:63
6255 msgid "Layer B modulation"
6258 #: modules/access/dtv/access.c:64
6259 msgid "Layer C modulation"
6262 #: modules/access/dtv/access.c:66
6264 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6265 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6266 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6268 "디지털 신호는 다른 성상도Constellation와 일치해서 (전송 시스템에 따라서) 변조"
6271 #: modules/access/dtv/access.c:81
6272 msgid "Symbol rate (bauds)"
6273 msgstr "심볼 레이트 (bauds)"
6275 #: modules/access/dtv/access.c:83
6277 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6280 "어떤 시스템에서는 심볼 레이트가 수동으로 지정되어야 합니다. DVB-C, DVB-S와 "
6283 #: modules/access/dtv/access.c:86
6284 msgid "Spectrum inversion"
6287 #: modules/access/dtv/access.c:88
6289 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6290 "be configured manually."
6292 "복조기가 스펙트럼 역전을 제대로 감지할 수 없다면, 수동 설정이 필요합니다."
6294 #: modules/access/dtv/access.c:94
6295 msgid "FEC code rate"
6298 #: modules/access/dtv/access.c:95
6299 msgid "High-priority code rate"
6300 msgstr "높은 우선순위 코드 레이트"
6302 #: modules/access/dtv/access.c:96
6303 msgid "Low-priority code rate"
6304 msgstr "낮은 우선순위 코드 레이트"
6306 #: modules/access/dtv/access.c:97
6307 msgid "Layer A code rate"
6308 msgstr "레이어 A 코드 레이트"
6310 #: modules/access/dtv/access.c:98
6311 msgid "Layer B code rate"
6312 msgstr "레이어 B 코드 레이트"
6314 #: modules/access/dtv/access.c:99
6315 msgid "Layer C code rate"
6316 msgstr "레이어 C 코드 레이트"
6318 #: modules/access/dtv/access.c:101
6319 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6320 msgstr "순방향 오류 정정의 코드 레이트를 지정할 수 있습니다."
6322 #: modules/access/dtv/access.c:111
6323 msgid "Transmission mode"
6326 #: modules/access/dtv/access.c:119
6327 msgid "Bandwidth (MHz)"
6330 #: modules/access/dtv/access.c:124
6334 #: modules/access/dtv/access.c:124
6338 #: modules/access/dtv/access.c:124
6342 #: modules/access/dtv/access.c:124
6346 #: modules/access/dtv/access.c:125
6350 #: modules/access/dtv/access.c:125
6354 #: modules/access/dtv/access.c:128
6355 msgid "Guard interval"
6358 #: modules/access/dtv/access.c:136
6359 msgid "Hierarchy mode"
6362 #: modules/access/dtv/access.c:144
6363 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6364 msgstr "DVB-T2 물리 계층 파이프"
6366 #: modules/access/dtv/access.c:146
6367 msgid "Layer A segments count"
6368 msgstr "레이어 A 세그먼트 카운트"
6370 #: modules/access/dtv/access.c:147
6371 msgid "Layer B segments count"
6372 msgstr "레이어 B 세그먼트 카운트"
6374 #: modules/access/dtv/access.c:148
6375 msgid "Layer C segments count"
6376 msgstr "레이어 C 세그먼트 카운트"
6378 #: modules/access/dtv/access.c:150
6379 msgid "Layer A time interleaving"
6380 msgstr "레이어 A 시간 인터리빙"
6382 #: modules/access/dtv/access.c:151
6383 msgid "Layer B time interleaving"
6384 msgstr "레이어 B 시간 인터리빙"
6386 #: modules/access/dtv/access.c:152
6387 msgid "Layer C time interleaving"
6388 msgstr "레이어 C 시간 인터리빙"
6390 #: modules/access/dtv/access.c:154
6394 #: modules/access/dtv/access.c:156
6395 msgid "Roll-off factor"
6396 msgstr "Roll-off 비율"
6398 #: modules/access/dtv/access.c:161
6399 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6400 msgstr "0.35 (DVB-S 와 같은)"
6402 #: modules/access/dtv/access.c:161
6406 #: modules/access/dtv/access.c:161
6410 #: modules/access/dtv/access.c:164
6411 msgid "Transport stream ID"
6414 #: modules/access/dtv/access.c:166
6415 msgid "Polarization (Voltage)"
6416 msgstr "Polarization (전압)"
6418 #: modules/access/dtv/access.c:168
6420 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6421 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6423 "트랜스폰더의 분극화를 선택하기 위해, 다른 전압을 저잡음 블록-다운컨버터 "
6424 "(LNB) 에 일반적으로 적용합니다."
6426 #: modules/access/dtv/access.c:171
6427 msgid "Unspecified (0V)"
6428 msgstr "지정되지 안음 (0V)"
6430 #: modules/access/dtv/access.c:172
6431 msgid "Vertical (13V)"
6434 #: modules/access/dtv/access.c:172
6435 msgid "Horizontal (18V)"
6438 #: modules/access/dtv/access.c:173
6439 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6442 #: modules/access/dtv/access.c:173
6443 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6446 #: modules/access/dtv/access.c:175
6447 msgid "High LNB voltage"
6450 #: modules/access/dtv/access.c:177
6452 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6453 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6454 "Not all receivers support this."
6456 "위성의 저잡음 블록-다운컨버터와 수신기 사이의 케이블이 길면, 고출력의 전압이 "
6458 "모든 수신기가 이것을 지원하지는 않습니다."
6460 #: modules/access/dtv/access.c:181
6461 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6462 msgstr "로컬 오실레이터 저주파수 (kHz)"
6464 #: modules/access/dtv/access.c:182
6465 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6466 msgstr "로컬 오실레이터 고주파수 (kHz)"
6468 #: modules/access/dtv/access.c:184
6470 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6471 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6472 "RF cable is the result."
6474 "다운컨버터(LNB)는 위성 전송 주파수에서 로컬 오실레이터 주파수를 뺄 것입니다. "
6475 "RF 케이블의 매개 주파수(IF)가 그 결과입니다."
6477 #: modules/access/dtv/access.c:187
6478 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6479 msgstr "유니버셜 LNB 전환 주파수 (kHz)"
6481 #: modules/access/dtv/access.c:189
6483 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6484 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6485 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6487 "위성 전송 주파수가 전환 주파수를 초과하면, 오실레이터 고주파가 레퍼런스로 사"
6488 "용될 것입니다. 더욱이 자동 연속 22kHz 신호음이 전송될 것입니다."
6490 #: modules/access/dtv/access.c:192
6491 msgid "Continuous 22kHz tone"
6492 msgstr "연속적인 22kHz 신호음"
6494 #: modules/access/dtv/access.c:194
6496 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6497 "the higher frequency band from a universal LNB."
6499 "22kHz의 연속적인 신호음을 케이블에 보낼 수 있습니다. 이것은 보통 유니버셜 LNB"
6500 "에서 더 높은 주파수를 선택합니다."
6502 #: modules/access/dtv/access.c:197
6503 msgid "DiSEqC LNB number"
6504 msgstr "DiSEqC LNB 번호"
6506 #: modules/access/dtv/access.c:199
6508 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6509 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6510 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6512 "위성 수신기가 DiSEqC 1.0 스위치를 통해서 다중 저잡음 블록-다운컨버터(LNB)에 "
6513 "연결되면, 올바른 LNB가 선택이 될 것입니다 (1에서 4). 스위치가 없으면, 이 변수"
6516 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6517 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6521 #: modules/access/dtv/access.c:209
6522 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6523 msgstr "Uncommitted DiSEqC LNB 번호"
6525 #: modules/access/dtv/access.c:211
6527 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6528 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6529 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6530 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6533 "위성 수신기가 DiSEqC 1.1 uncommitted 스위치와 DiSEqC 1.0 committed 스위치의 "
6534 "다단 형태를 통해서 다중 저잡음 블록-다운컨버터(LNB)에 연결되면, 올바른 "
6535 "uncommitted LNB가 선택이 될 것입니다 (1에서 4). uncommitted 스위치가 없으"
6536 "면, 이 변수는 0으로 놓아야 합니다."
6538 #: modules/access/dtv/access.c:218
6539 msgid "Network identifier"
6542 #: modules/access/dtv/access.c:219
6543 msgid "Satellite azimuth"
6546 #: modules/access/dtv/access.c:220
6547 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6548 msgstr "위성 방위각(10배수)"
6550 #: modules/access/dtv/access.c:221
6551 msgid "Satellite elevation"
6554 #: modules/access/dtv/access.c:222
6555 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6556 msgstr "위성 고도(10배수)"
6558 #: modules/access/dtv/access.c:223
6559 msgid "Satellite longitude"
6562 #: modules/access/dtv/access.c:225
6563 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6564 msgstr "위성 경도(10배수). 서쪽이 음수."
6566 #: modules/access/dtv/access.c:227
6567 msgid "Satellite range code"
6570 #: modules/access/dtv/access.c:228
6571 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6572 msgstr "제조사에 의해 정의되는 위성 범위 코드, 예: DISEqC 전환 코드"
6574 #: modules/access/dtv/access.c:232
6575 msgid "Major channel"
6578 #: modules/access/dtv/access.c:233
6579 msgid "ATSC minor channel"
6582 #: modules/access/dtv/access.c:234
6583 msgid "Physical channel"
6586 #: modules/access/dtv/access.c:240
6590 #: modules/access/dtv/access.c:241
6591 msgid "Digital Television and Radio"
6592 msgstr "디지털 텔레비젼과 라디오"
6594 #: modules/access/dtv/access.c:279
6595 msgid "Terrestrial reception parameters"
6598 #: modules/access/dtv/access.c:291
6599 msgid "DVB-T reception parameters"
6600 msgstr "DVB-T 수신 변수"
6602 #: modules/access/dtv/access.c:307
6603 msgid "ISDB-T reception parameters"
6604 msgstr "ISDB-T 수신 변수"
6606 #: modules/access/dtv/access.c:348
6607 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6608 msgstr "케이블과 위성 수신 변수"
6610 #: modules/access/dtv/access.c:360
6611 msgid "DVB-S2 parameters"
6614 #: modules/access/dtv/access.c:368
6615 msgid "ISDB-S parameters"
6618 #: modules/access/dtv/access.c:373
6619 msgid "Satellite equipment control"
6622 #: modules/access/dtv/access.c:415
6623 msgid "ATSC reception parameters"
6626 #: modules/access/dtv/access.c:471
6627 msgid "Digital broadcasting"
6630 #: modules/access/dtv/access.c:472
6632 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6633 "Please check the preferences."
6635 "선택한 디지털 튜너는 지정한 변수를 지원하지 않습니다. \n"
6638 #: modules/access/dv.c:60
6639 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6640 msgstr "디지털 비디오 (Firewire/ieee1394) 입력"
6642 #: modules/access/dv.c:61
6646 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:70
6650 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:72
6651 msgid "Default DVD angle."
6654 #: modules/access/dvdnav.c:76
6655 msgid "Start directly in menu"
6658 #: modules/access/dvdnav.c:78
6660 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6661 "useless warning introductions."
6663 "메인 메뉴에서 DVD를 직접 시작합니다. 이것은 모든 쓸모없는 경고 도입부를 건너"
6666 #: modules/access/dvdnav.c:87
6667 msgid "DVD with menus"
6670 #: modules/access/dvdnav.c:88
6671 msgid "DVDnav Input"
6674 #: modules/access/dvdnav.c:334 modules/access/dvdread.c:203
6675 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
6676 msgid "Playback failure"
6679 #: modules/access/dvdnav.c:335
6681 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6683 "VLC에서 DVD 제목을 정할 수 없습니다. 아마도 전체 디스크를 해독할 수 없는 것 "
6686 #: modules/access/dvdread.c:78
6687 msgid "DVD without menus"
6690 #: modules/access/dvdread.c:79
6691 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6692 msgstr "DVDRead 입력 (메뉴 지원 안함)"
6694 #: modules/access/dvdread.c:204
6696 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6697 msgstr "DVDRead 가 디스크 \"%s\" 를 열수 없습니다."
6699 #: modules/access/dvdread.c:466
6701 msgid "DVDRead could not read block %d."
6702 msgstr "DVDRead 가 %d 블록을 읽지 못했습니다."
6704 #: modules/access/dvdread.c:528
6706 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6707 msgstr "DVDRead 가 %d/%d 블록을 0x%02x 에서 읽지 못했습니다."
6709 #: modules/access/eyetv.m:56
6710 msgid "Channel number"
6713 #: modules/access/eyetv.m:58
6715 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6716 "for Composite input"
6718 "EyeTV 프로그램 번호, 또는 마지막 채널 0, S-Video 입력 -1, 동축 입력 -2 사용"
6720 #: modules/access/eyetv.m:63
6724 #: modules/access/file.c:176 modules/access/file.c:298
6725 #: modules/access/mtp.c:202 modules/access/mtp.c:291 modules/access/vdr.c:369
6726 #: modules/access/vdr.c:538
6727 msgid "File reading failed"
6730 #: modules/access/file.c:177
6732 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%m)."
6733 msgstr "VLC가 파일 \"%s\" (%m) 를 열 수 없습니다."
6735 #: modules/access/file.c:299
6737 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6738 msgstr "VLC가 파일 (%m) 을 읽을 수 없습니다."
6740 #: modules/access/fs.c:33
6741 msgid "Subdirectory behavior"
6744 #: modules/access/fs.c:35
6746 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6747 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6748 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6749 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6751 "하위디렉토리를 확장할 것인지 선택하세요.\n"
6752 "하지 않음: 하위디렉토리는 재생목록에 나타나지 않습니다.\n"
6753 "접기: 하위디렉토리가 나타나지만 첫번째 재생시에 확장됩니다.\n"
6754 "확장하기: 모든 하위디렉토리를 확장합니다.\n"
6756 #: modules/access/fs.c:42
6760 #: modules/access/fs.c:42
6764 #: modules/access/fs.c:44
6765 msgid "Ignored extensions"
6768 #: modules/access/fs.c:46
6770 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6772 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6773 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6775 "디렉토리를 열 때 이 확장자를 가진 파일은 재생목록에 추가하지 않을 것입니다.\n"
6776 "이것은 예를 들어 당신이 재생목록 파일을 포함하는 디렉토리를 추가할 때 유용합"
6777 "니다. 확장자를 콤마로 분리한 목록을 사용하세요."
6779 #: modules/access/fs.c:53
6781 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
6782 msgstr "현재 언어의 대조 규칙에 따라서 알파벳순으로 정렬합니다."
6784 #: modules/access/fs.c:54
6786 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
6787 "does not take the current language's collation rules into account."
6789 "자연스러운 순서로 항목을 정렬합니다 (예: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). 이 방식은 현재 "
6790 "언어의 대조 규칙을 고려하지 않습니다."
6792 #: modules/access/fs.c:55
6793 msgid "Do not sort the items."
6794 msgstr "항목을 정렬하지 않습니다."
6796 #: modules/access/fs.c:57
6797 msgid "Directory sort order"
6800 #: modules/access/fs.c:59
6801 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
6802 msgstr "디렉토리에서 항목을 추가할 때의 정렬 알고리즘을 정의합니다."
6804 #: modules/access/fs.c:62
6808 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:79
6809 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/macosx/open.m:128
6810 #: modules/gui/macosx/open.m:591 modules/gui/macosx/output.m:133
6811 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
6812 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:567 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69
6813 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
6814 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6815 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6816 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6820 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:360
6824 #: modules/access/ftp.c:58
6825 msgid "FTP user name"
6828 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:57
6829 msgid "User name that will be used for the connection."
6830 msgstr "연결에 사용되는 사용자명."
6832 #: modules/access/ftp.c:61
6833 msgid "FTP password"
6836 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:60
6837 msgid "Password that will be used for the connection."
6838 msgstr "연결에 사용되는 비밀번호."
6840 #: modules/access/ftp.c:64
6844 #: modules/access/ftp.c:65
6845 msgid "Account that will be used for the connection."
6846 msgstr "연결에 사용되는 계정."
6848 #: modules/access/ftp.c:70
6852 #: modules/access/ftp.c:85
6853 msgid "FTP upload output"
6856 #: modules/access/ftp.c:246 modules/access/ftp.c:256 modules/access/ftp.c:321
6857 #: modules/access/ftp.c:330 modules/access/ftp.c:337
6858 msgid "Network interaction failed"
6859 msgstr "네트워크 상호작용 실패"
6861 #: modules/access/ftp.c:247
6862 msgid "VLC could not connect with the given server."
6863 msgstr "VLC 이 지정된 서버에 접속할수 없습니다."
6865 #: modules/access/ftp.c:257
6866 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6867 msgstr "지정된 서버에 VLC 의 연결이 거부 되었습니다."
6869 #: modules/access/ftp.c:322
6870 msgid "Your account was rejected."
6873 #: modules/access/ftp.c:331
6874 msgid "Your password was rejected."
6877 #: modules/access/ftp.c:338
6878 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6879 msgstr "서버에 연결 시도가 거부됨."
6881 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6882 msgid "GnomeVFS input"
6883 msgstr "GnomeVFS 입력"
6885 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
6889 #: modules/access/http.c:66
6891 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6892 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6894 "사용될 HTTP 프록시 http://[user@]myproxy.mydomain:myport/ 의 형태이어야 합니"
6895 "다; 만약 비어있으면, http_proxy 환경 변수로 시도됩니다."
6897 #: modules/access/http.c:70
6898 msgid "HTTP proxy password"
6899 msgstr "HTTP 프록시 비밀번호"
6901 #: modules/access/http.c:72
6902 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6903 msgstr "만약 HTTP 프록시가 비밀번호를 필요로하면 이곳에서 설정하세요."
6905 #: modules/access/http.c:74
6906 msgid "Auto re-connect"
6909 #: modules/access/http.c:76
6911 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6912 msgstr "뜻밖의 연결해제의 경우 스트림에 재연결 자동으로 시도."
6914 #: modules/access/http.c:79
6915 msgid "Continuous stream"
6918 #: modules/access/http.c:80
6920 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6921 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6922 "other types of HTTP streams."
6924 "계속 업데이트되는 파일을 읽습니다 (예를 들어, 서버상의 JPG 파일). 모든 다른 "
6925 "형식의HTTP 스트림을 망가뜨리기 때문에 이 옵션을 전역으로 사용하면 안됩니다."
6927 #: modules/access/http.c:85
6928 msgid "Forward Cookies"
6931 #: modules/access/http.c:86
6932 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6933 msgstr "쿠기를 http 리다이렉션을 가로질러 전달합니다."
6935 #: modules/access/http.c:88
6936 msgid "HTTP referer value"
6939 #: modules/access/http.c:89
6940 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
6941 msgstr "이전 문서를 시뮬레이션하여 HTTP 레퍼러를 사용자 정의하기"
6943 #: modules/access/http.c:91
6947 #: modules/access/http.c:92
6949 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
6950 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
6951 "can only be specified per input item, not globally."
6953 "프로그램의 이름과 버전이 HTTP 서버에 제공될 것입니다. 사선으로 분리해야 합니"
6954 "다, 예3 FooBar/1.2.3. 이 옵션은 전체적이 아니라 오직 입력마다 지정할 수 있습"
6957 #: modules/access/http.c:98
6961 #: modules/access/http.c:100
6965 #: modules/access/http.c:457
6966 msgid "HTTP authentication"
6969 #: modules/access/http.c:458
6971 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6972 msgstr "realm %s 의 정확한 로그인 이름 및 비밀번호를 입력하세요."
6974 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
6975 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
6976 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
6977 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
6981 #: modules/access/idummy.c:43
6985 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
6986 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6990 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
6991 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6992 msgstr "엘러멘터리 스트림의 ID를 정합니다."
6994 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
6998 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
6999 msgid "Set the group of the elementary stream"
7000 msgstr "엘러멘터리 스트림의 그룹을 정하세요"
7002 #: modules/access/imem.c:57
7006 #: modules/access/imem.c:59
7007 msgid "Set the category of the elementary stream"
7008 msgstr "엘러멘터리 스트림의 카테고리를 정하세요"
7010 #: modules/access/imem.c:64
7014 #: modules/access/imem.c:64
7018 #: modules/access/imem.c:69
7019 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7020 msgstr "엘러멘터리 스트림의 코덱을 정하세요"
7022 #: modules/access/imem.c:73
7023 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7024 msgstr "ISO639로 설명되는 엘러멘터리 스트림의 언어"
7026 #: modules/access/imem.c:77
7027 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7028 msgstr "오디오 엘러멘터리 스트림의 샘플 레이트"
7030 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7031 msgid "Channels count"
7034 #: modules/access/imem.c:81
7035 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7036 msgstr "오디오 엘러멘터리 스트림의 채널 수"
7038 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7039 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
7040 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181
7041 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1401
7042 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7043 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7044 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
7048 #: modules/access/imem.c:84
7049 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7050 msgstr "비디오나 자막 엘러멘터리 스트림의 너비"
7052 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7053 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
7054 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7055 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7056 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
7060 #: modules/access/imem.c:87
7061 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7062 msgstr "비디오나 자막 엘러멘터리 스트림의 높이"
7064 #: modules/access/imem.c:89
7065 msgid "Display aspect ratio"
7068 #: modules/access/imem.c:91
7069 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7070 msgstr "비디오 엘러멘터리 스트림의 출력 화면 비율"
7072 #: modules/access/imem.c:95
7073 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7074 msgstr "비디오 엘러멘터리 스트림의 프레임 레이트"
7076 #: modules/access/imem.c:97
7077 msgid "Callback cookie string"
7078 msgstr "쿠키 문자열을 Callback하기"
7080 #: modules/access/imem.c:99
7081 msgid "Text identifier for the callback functions"
7082 msgstr "Callback 함수의 텍스트 식별자"
7084 #: modules/access/imem.c:101
7085 msgid "Callback data"
7088 #: modules/access/imem.c:103
7089 msgid "Data for the get and release functions"
7090 msgstr "get과 release 함수의 데이터"
7092 #: modules/access/imem.c:105
7093 msgid "Get function"
7096 #: modules/access/imem.c:107
7097 msgid "Address of the get callback function"
7098 msgstr "Geg callback 함수의 주소"
7100 #: modules/access/imem.c:109
7101 msgid "Release function"
7104 #: modules/access/imem.c:111
7105 msgid "Address of the release callback function"
7106 msgstr "Release callback 함수의 주소"
7108 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
7109 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1400
7113 #: modules/access/imem.c:115
7114 msgid "Size of stream in bytes"
7115 msgstr "스트림 크기, 바이트 단위"
7117 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7118 msgid "Memory input"
7121 #: modules/access/jack.c:59
7125 #: modules/access/jack.c:61
7126 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7127 msgstr "Jack 속도보다 VLC 속도로 오디오 스트림을 읽습니다."
7129 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:897
7130 msgid "Auto connection"
7133 #: modules/access/jack.c:64
7134 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7135 msgstr "자동으로 VLC 입력 포트를 사용가능한 출력 포트로 연결."
7137 #: modules/access/jack.c:67
7138 msgid "JACK audio input"
7139 msgstr "JACK 오디오 입력"
7141 #: modules/access/jack.c:69
7145 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7146 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7150 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7151 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7153 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7155 msgstr "캡쳐시 보드의 요구되는 연결을 설정할 수 있게 해 줍니다 (0에서 시작)."
7157 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7158 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7162 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7163 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7164 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7165 msgstr "비디오의 ES ID를 설정합니다."
7167 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7168 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7169 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7170 msgstr "비디오의 화면 비율을 강제로 지정합니다."
7172 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7173 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7174 msgid "Audio configuration"
7177 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7178 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7179 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7180 msgstr "오디오의 환경을 설정할 수 있습니다 (id=group,pair:id=group,pair...)."
7182 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7183 msgid "HD-SDI Input"
7186 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7190 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7191 msgid "Teletext configuration"
7194 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7196 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7198 "문자다중방송의 환경을 설정할 수 있습니다 (id=line1-lineN with both fields)."
7200 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7201 msgid "Teletext language"
7204 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7205 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7206 msgstr "문자다중방송 언어를 설정합니다 (page=언어/형식...)."
7208 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7212 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7216 #: modules/access/live555.cpp:78
7217 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7218 msgstr "Kasenna RTSP 표현법"
7220 #: modules/access/live555.cpp:79
7222 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7223 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7226 "Kasenna 서버는 예전의 비표준 RTSP 방식을 사용합니다. 이 변수로 VLC는 이 예전 "
7227 "방식을 시도해 볼 것입니다. 그러나 일반 RTSP 서버에 연결할 수는 없습니다."
7229 #: modules/access/live555.cpp:83
7230 msgid "WMServer RTSP dialect"
7231 msgstr "WMserver RTSP 표현법"
7233 #: modules/access/live555.cpp:84
7235 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7236 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7238 "WMServer는 RTSP의 비표준 방식을 사용합니다. 이 변수를 선택하면 VLC가 RFC "
7239 "2326 가이드라인에 반하는 몇 가지 옵션을 취하도록 할 것입니다."
7241 #: modules/access/live555.cpp:88
7242 msgid "RTSP user name"
7245 #: modules/access/live555.cpp:89
7247 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7250 "주소에 아무 사용자명이나 비밀번호가 지정하지 않는다면, 접속시에 사용자명을 정"
7253 #: modules/access/live555.cpp:91
7254 msgid "RTSP password"
7257 #: modules/access/live555.cpp:92
7259 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7262 "주소에 아무 사용자명이나 비밀번호가 지정되지 않는다면, 접속시에 사용자명을 정"
7265 #: modules/access/live555.cpp:94
7266 msgid "RTSP frame buffer size"
7267 msgstr "RTSP 프레임 버퍼 크기"
7269 #: modules/access/live555.cpp:95
7271 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7272 "broken pictures due to too small buffer."
7274 "비디오 트랙의 RTSP 시작 프레임 버퍼 크기는 너무 작은 버퍼 때문에 화면이 깨지"
7277 #: modules/access/live555.cpp:101
7278 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7279 msgstr "RTP/RTSP/SDP 디먹서 (Live555 사용)"
7281 #: modules/access/live555.cpp:110
7282 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7283 msgstr "RTSP/RTP 접근 및 demux"
7285 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7286 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
7287 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7288 msgstr "RTSP (TCP) 상에서 RTP 사용하기"
7290 #: modules/access/live555.cpp:119
7294 #: modules/access/live555.cpp:120
7295 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7296 msgstr "세션의 RTP 소스에 사용하는 포트"
7298 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7299 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7300 msgstr "RTSP 을 통한 RTP 멀티캐스트 강제"
7302 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7303 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7304 msgstr "HTTP 상에서 RTSP 및 RTP 터널링하기"
7306 #: modules/access/live555.cpp:130
7307 msgid "HTTP tunnel port"
7310 #: modules/access/live555.cpp:131
7311 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7312 msgstr "HTTP 을 통한 RTSP/RTP 터널링에 사용할 포트."
7314 #: modules/access/live555.cpp:626
7315 msgid "RTSP authentication"
7318 #: modules/access/live555.cpp:627
7319 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7320 msgstr "정확한 로그인 이름 및 비밀번호를 입력하세요."
7322 #: modules/access/live555.cpp:651
7323 msgid "RTSP connection failed"
7324 msgstr "RTSP 연결에 실패했습니다"
7326 #: modules/access/live555.cpp:652
7327 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7328 msgstr "서버 설정으로 스트림의 접근이 거부되었습니다."
7330 #: modules/access/mms/mms.c:49
7331 msgid "Force selection of all streams"
7332 msgstr "모든 스트림 강제 선택"
7334 #: modules/access/mms/mms.c:51
7336 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7337 "You can choose to select all of them."
7339 "MMS 스트림은 서로 다른 비트레이트의 여러 엘러멘터리 스트림을 포함합니다. 그"
7342 #: modules/access/mms/mms.c:54
7343 msgid "Maximum bitrate"
7346 #: modules/access/mms/mms.c:56
7347 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7348 msgstr "그 한계 하에서 최대 비트레이트를 가진 스트림을 선택하세요."
7350 #: modules/access/mms/mms.c:60
7352 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7353 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7356 "사용될 HTTP 프록시 http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ 형식이어야 "
7357 "합니다; 만약 비어있으면, http_proxy 환경 변수로 시도됩니다."
7359 #: modules/access/mms/mms.c:64
7360 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7361 msgstr "TCP/UDP 시간제한 (ms)"
7363 #: modules/access/mms/mms.c:65
7365 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7366 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7368 "네트워크 데이터 수신을 취소하기 전에 기다릴 시간 (ms). 참고로 완전히 포기하"
7371 #: modules/access/mms/mms.c:69
7372 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7373 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) 입력"
7375 #: modules/access/mtp.c:57
7379 #: modules/access/mtp.c:58
7383 #: modules/access/mtp.c:203 modules/access/vdr.c:370
7384 msgid "VLC could not read the file."
7385 msgstr "VLC 가 파일을 읽을수 없습니다."
7387 #: modules/access/mtp.c:292 modules/access/vdr.c:538
7389 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
7390 msgstr "VLC가 파일 \"%s\" (%m) 를 열 수 없습니다."
7392 #: modules/access/oss.c:66
7393 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7394 msgstr "오디오 스트림을 스테레오로 캡처합니다."
7396 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7397 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
7401 #: modules/access/oss.c:69
7403 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7405 msgstr "캡처한 오디오 스트림의 샘플레이트 (Hz, 예: 11025, 22050, 44100, 48000)"
7407 #: modules/access/oss.c:76
7411 #: modules/access/oss.c:77
7415 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7416 msgid "Dummy stream output"
7419 #: modules/access_output/file.c:65
7420 msgid "Overwrite existing file"
7421 msgstr "기존의 파일을 덮어 씁니다"
7423 #: modules/access_output/file.c:67
7424 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7425 msgstr "파일이 이미 존재하면, 그것을 덮어 쓸 것입니다."
7427 #: modules/access_output/file.c:68
7428 msgid "Append to file"
7431 #: modules/access_output/file.c:69
7432 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7433 msgstr "파일이 존재하면 교체하는 대신 파일에 추가."
7435 #: modules/access_output/file.c:71
7436 msgid "Format time and date"
7439 #: modules/access_output/file.c:72
7440 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7441 msgstr "파일 경로에 ISO C 시간과 날자 형식을 사용하기"
7443 #: modules/access_output/file.c:74
7444 msgid "Synchronous writing"
7447 #: modules/access_output/file.c:75
7448 msgid "Open the file with synchronous writing."
7449 msgstr "파일을 열면서 동시에 기록합니다."
7451 #: modules/access_output/file.c:78
7452 msgid "File stream output"
7455 #: modules/access_output/file.c:200
7457 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7458 "overridden and its content will be lost."
7460 "출력 파일이 이미 존재합니다. 녹화를 계속하면 기존 파일을 무시하고 그 내용을 "
7463 #: modules/access_output/file.c:203
7464 msgid "Keep existing file"
7467 #: modules/access_output/file.c:204
7471 #: modules/access_output/http.c:51 modules/access/vnc.c:46
7472 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:177
7476 #: modules/access_output/http.c:52 modules/stream_out/rtp.c:178
7477 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7478 msgstr "스트림에 접근하기위해 필요한 사용자명."
7480 #: modules/access_output/http.c:54 modules/access/vnc.c:47
7481 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
7482 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:53
7483 #: modules/lua/vlc.c:69 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7484 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:180
7488 #: modules/access_output/http.c:55 modules/stream_out/rtp.c:181
7489 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7490 msgstr "스트림에 접근하기위해 필요한 비밀번호."
7492 #: modules/access_output/http.c:57 modules/demux/playlist/qtl.c:241
7493 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
7497 #: modules/access_output/http.c:58
7498 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7499 msgstr "서버가 반환한 MIME (지정하지 않았으면 자동감지됨)."
7501 #: modules/access_output/http.c:63
7502 msgid "HTTP stream output"
7503 msgstr "HTTP 스트림 출력"
7505 #: modules/access_output/livehttp.c:69
7506 msgid "Segment length"
7509 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7510 msgid "Length of TS stream segments"
7511 msgstr "TS 스트림 세그먼트 길이"
7513 #: modules/access_output/livehttp.c:72
7514 msgid "Split segments anywhere"
7515 msgstr "어디든지 세그먼트를 쪼갭니다"
7517 #: modules/access_output/livehttp.c:73
7519 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7521 "세그먼트를 자르기 전에 키프레임을 필요로 하지 않습니다. 오디오에만 필요함."
7523 #: modules/access_output/livehttp.c:76
7524 msgid "Number of segments"
7527 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7528 msgid "Number of segments to include in index"
7529 msgstr "인덱스에 포함할 세그먼트 수"
7531 #: modules/access_output/livehttp.c:79
7535 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7536 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7537 msgstr "EXT-X-ALLOW-CACHE 추가:비활성화시 재생목록 파일에서 명령 없음"
7539 #: modules/access_output/livehttp.c:82
7543 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7544 msgid "Path to the index file to create"
7545 msgstr "생성할 인텍스 파일 경로"
7547 #: modules/access_output/livehttp.c:85
7548 msgid "Full URL to put in index file"
7549 msgstr "인덱스 파일에 넣을 전체 주소"
7551 #: modules/access_output/livehttp.c:86
7552 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7554 "인덱스 파일에 넣을 전체 주소. 세그먼트 번호를 나타내려면 #'s 를 사용하세요"
7556 #: modules/access_output/livehttp.c:89
7557 msgid "Delete segments"
7560 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7561 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7562 msgstr "세그먼트가 더 이상 필요하지 않을 때 삭제합니다"
7564 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7565 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7566 msgstr "먹서 레이트 제어 메카니즘을 사용합니다"
7568 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7569 msgid "AES key URI to place in playlist"
7570 msgstr "재생목록에 위치할 AES 키 URI"
7572 #: modules/access_output/livehttp.c:96
7573 msgid "AES key file"
7576 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7577 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7578 msgstr "16 바이트 암호화 키를 포함하는 파일"
7580 #: modules/access_output/livehttp.c:99
7581 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7582 msgstr "VLC가 키-uri와 키파일-위치를 읽는 파일"
7584 #: modules/access_output/livehttp.c:100
7586 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7587 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7590 "세그먼트가 시작할 때 다음 파일의 형식을 읽습니다: key-uri\\nkey-file. 세그먼"
7591 "트를 열 때 파일을 읽고, 그 세그먼트에서 해당 값을 사용합니다."
7593 #: modules/access_output/livehttp.c:104
7594 msgid "Use randomized IV for encryption"
7595 msgstr "암호화에 randomized IV 를 사용하기"
7597 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7598 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7599 msgstr "세그먼트 번호를 IV 로 이용하는 대신 IV를 발생시키기"
7601 #: modules/access_output/livehttp.c:108
7602 msgid "HTTP Live streaming output"
7603 msgstr "HTTP 실시간 스트리밍 출력"
7605 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7609 #: modules/access_output/shout.c:64
7610 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
7611 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7615 #: modules/access_output/shout.c:65
7616 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7617 msgstr "샤우트캐스트/아이스캐스트 서버의 이 스트림/채널에 줄 이름을 정하세요."
7619 #: modules/access_output/shout.c:68
7620 msgid "Stream description"
7623 #: modules/access_output/shout.c:69
7624 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7625 msgstr "당신의 채널에 관한 스트림 컨텐츠나 정보의 기재"
7627 #: modules/access_output/shout.c:72
7631 #: modules/access_output/shout.c:73
7633 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7634 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7635 "shoutcast/icecast server."
7637 "보통 Ogg 스트림으로 샤우트캐스트 모듈에 공급해야 합니다. MP3 스트림을 샤우트"
7638 "캐스트/아이스캐스트 서버에 전달할 수 있도록 MP3를 스트림할 수도 있습니다."
7640 #: modules/access_output/shout.c:82
7641 msgid "Genre description"
7644 #: modules/access_output/shout.c:83
7645 msgid "Genre of the content. "
7648 #: modules/access_output/shout.c:85
7649 msgid "URL description"
7652 #: modules/access_output/shout.c:86
7653 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7654 msgstr "스트림 또는 당신의 채널에 대한 정보를 포함한 URL."
7656 #: modules/access_output/shout.c:93
7657 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7658 msgstr "변환된 스트림의 비트레이트 정보."
7660 #: modules/access_output/shout.c:96
7661 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7662 msgstr "변환된 스트림의 샘플레이트 정보"
7664 #: modules/access_output/shout.c:98
7665 msgid "Number of channels"
7668 #: modules/access_output/shout.c:99
7669 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7670 msgstr "변환된 스트림의 채널 정보 개수."
7672 #: modules/access_output/shout.c:101
7673 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7674 msgstr "Ogg Vorbis 품질"
7676 #: modules/access_output/shout.c:102
7677 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7678 msgstr "변환된 스트림의 Ogg Vorbis 품질 정보."
7680 #: modules/access_output/shout.c:104
7681 msgid "Stream public"
7684 #: modules/access_output/shout.c:105
7686 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7687 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7688 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7690 "서버를 아이스캐스트/샤우트캐스트 웹사이트의 'Yellow Pages' (스트림의 디렉토"
7691 "리 목록) 에서 공식적으로 사용할 수 있도록 만듭니다. 샤우트캐스트를 위해 지정"
7692 "한 비트레이트 정보가 필요합니다. 아이스캐스트는 Ogg 스트리밍이 필요합니다."
7694 #: modules/access_output/shout.c:111
7695 msgid "IceCAST output"
7698 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:139
7699 msgid "Caching value (ms)"
7702 #: modules/access_output/udp.c:66
7704 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7706 msgstr "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
7708 #: modules/access_output/udp.c:69
7709 msgid "Group packets"
7712 #: modules/access_output/udp.c:70
7714 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7715 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7716 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7718 "맞는 시간에 하나씩 또는 그룹으로 패킷을 전송할 수 있습니다. 한번에 전송할 패"
7719 "킷 수를 선택할 수 있습니다. 과부하 시스템에서 스케쥴링 부하를 줄이는데 도움"
7722 #: modules/access_output/udp.c:77
7723 msgid "UDP stream output"
7726 #: modules/access/pulse.c:35
7728 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7729 "open a specific source named SOURCE."
7731 "기본 PulseAudio 소스를 열려면 pulse://를, SOURCE라는 이름의 특정 소스를 열려"
7732 "면 pulse://SOURCE를 전달하세요."
7734 #: modules/access/pulse.c:42
7738 #: modules/access/pulse.c:43
7739 msgid "PulseAudio input"
7740 msgstr "PulseAudio 입력"
7742 #: modules/access/qtcapture.m:43
7743 msgid "Video Capture width"
7746 #: modules/access/qtcapture.m:44
7747 msgid "Video Capture width in pixel"
7748 msgstr "비디오 캡처 너비, 픽셀 단위"
7750 #: modules/access/qtcapture.m:45
7751 msgid "Video Capture height"
7754 #: modules/access/qtcapture.m:46
7755 msgid "Video Capture height in pixel"
7756 msgstr "비디오 캡처 높이, 픽셀 단위"
7758 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7759 msgid "Quicktime Capture"
7760 msgstr "Quicktime 캡처"
7762 #: modules/access/qtcapture.m:248 modules/access/qtcapture.m:278
7763 msgid "No Input device found"
7764 msgstr "입력 장치를 찾을수 없음"
7766 #: modules/access/qtcapture.m:249 modules/access/qtcapture.m:279
7768 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7769 "check your connectors and drivers."
7771 "Mac 이 적당한 입력 장치를 갖추지 못한것 같습니다. 커넥터 및 드라이버를 확인"
7774 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7775 msgid "Uncompressed RAR"
7778 #: modules/access/rdp.c:49
7779 msgid "RDP auth username"
7780 msgstr "RDP 인증 사용자명"
7782 #: modules/access/rdp.c:50
7783 msgid "RDP auth password"
7784 msgstr "RDP 인증 비밀번호"
7786 #: modules/access/rdp.c:51
7787 msgid "RDP Password"
7790 #: modules/access/rdp.c:52
7791 msgid "Encrypted connexion"
7794 #: modules/access/rdp.c:54
7795 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7796 msgstr "취득률 (fps 단위)"
7798 #: modules/access/rdp.c:65
7802 #: modules/access/rdp.c:69
7803 msgid "RDP Remote Desktop"
7804 msgstr "RDP 원격 데스크탑"
7806 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
7807 msgid "RTCP (local) port"
7808 msgstr "RTCP (로컬) 포트"
7810 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
7812 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7813 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7815 "이 전송 프로토콜 포트에서 RTCP 패킷을 수신할 것입니다. 0 이면, 다중화된 RTP/"
7818 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:148
7819 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7820 msgstr "SRTP 키 (16진수)"
7822 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
7824 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7825 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
7827 "RTP 패킷은 이 Secure RTP 마스터 공유 비밀 키로 인증되고 해독이 될 것입니다. "
7828 "이것은 32 문자 길이의 16진수 문자열이어야 합니다."
7830 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:154
7831 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7832 msgstr "SRTP 솔트 (16진수)"
7834 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:156
7836 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
7837 "character-long hexadecimal string."
7839 "Secure RTP는 (공개) 마스터 salt 값을 필요로 합니다. 이것은 28 문자 길이의 16"
7842 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
7843 msgid "Maximum RTP sources"
7846 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
7847 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7848 msgstr "얼마나 많은 다른 활성 RTP 소스를 동시에 허용하는지."
7850 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
7851 msgid "RTP source timeout (sec)"
7852 msgstr "RTP 소스 시간제한 (초)"
7854 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
7855 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7856 msgstr "소스가 만료되기전에 어떤 패킷의 대기 기간."
7858 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
7859 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7860 msgstr "최대 RTP 순서열 번호 손실"
7862 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
7864 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7865 "future) by this many packets from the last received packet."
7867 "RTP 패킷이 이전에 수신한 패킷보다 너무 많이 앞서 있으면 (근래에) 그것은 취소"
7870 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
7871 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7872 msgstr "최대 RTP 순서열 번호 순서오류"
7874 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
7876 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7877 "by this many packets from the last received packet."
7879 "RTP 패킷이 이전에 수신한 패킷보다 너무 많이 뒤쳐져 있으면 (예. 과거에) 그것"
7882 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
7883 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7884 msgstr "다이내믹 payload로 추정되는 RTP payload 형식"
7886 #: modules/access/rtp/rtp.c:82
7888 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7889 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7891 "만약 이 payload 형식을 out-of-band 매핑(SDP)으로 다르게 결정할 수 없다면, 다"
7892 "이내믹 payload 형식으로 추정할 것입니다 (96과 127 사이)."
7894 #: modules/access/rtp/rtp.c:96 modules/stream_out/rtp.c:191
7898 #: modules/access/rtp/rtp.c:97
7899 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7900 msgstr "Real-Time 프로토콜 (RTP) 입력"
7902 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
7903 msgid "SDP required"
7906 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
7909 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7910 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7912 "SDP 형식의 기술은 RTP 스트림 수신에 필요합니다. rtp:// 주소는 다이내믹 RTP "
7913 "payload 형식 (%<PRIu8>) 과는 동작하지 않음을 참고하세요."
7915 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7919 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7920 msgid "Connection failed"
7923 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7925 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7926 msgstr "VLC 가 \"%s:%d\" 에 연결할수 없습니다."
7928 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7929 msgid "Session failed"
7932 #: modules/access/rtsp/access.c:229
7933 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7934 msgstr "요청된 RTSP 세션을 설정할수 없습니다."
7936 #: modules/access/screen/screen.c:43
7937 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1103
7938 msgid "Desired frame rate for the capture."
7939 msgstr "캡처에 요구되는 프레임 레이트."
7941 #: modules/access/screen/screen.c:46
7942 msgid "Capture fragment size"
7945 #: modules/access/screen/screen.c:48
7947 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7948 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7950 "미리 정의한 높이 덩어리로 (16 이면 좋은 값이고 0 은 끄기를 의미함) 화면을 분"
7953 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
7954 msgid "Subscreen top left corner"
7955 msgstr "부화면 상단 왼쪽 모서리"
7957 #: modules/access/screen/screen.c:55
7958 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7959 msgstr "부화면 상단 왼쪽 모서리의 상단 좌표."
7961 #: modules/access/screen/screen.c:59
7962 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7963 msgstr "상단 왼쪽 모서리의 왼쪽 좌표."
7965 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/gui/macosx/open.m:212
7966 msgid "Subscreen width"
7969 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/open.m:213
7970 msgid "Subscreen height"
7973 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:58
7974 #: modules/gui/macosx/open.m:214
7975 msgid "Follow the mouse"
7978 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:60
7979 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7980 msgstr "부화면 캡처시 마우스 따라가기"
7982 #: modules/access/screen/screen.c:71
7983 msgid "Mouse pointer image"
7984 msgstr "마우스 포인터 이미지"
7986 #: modules/access/screen/screen.c:73
7988 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7989 msgstr "지정하면 캡처시에 마우스 포인터를 그릴 이미지를 사용할 것입니다."
7991 #: modules/access/screen/screen.c:78
7995 #: modules/access/screen/screen.c:80
7996 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
7997 msgstr "디스플레이 ID. 지정하지 않으면 주 디스플레이 ID가 사용됩니다."
7999 #: modules/access/screen/screen.c:81
8000 msgid "Screen index"
8003 #: modules/access/screen/screen.c:83
8004 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8005 msgstr "화면의 인덱스 (1, 2, 3, ...). 디스플레이 ID 대체."
8007 #: modules/access/screen/screen.c:96
8008 msgid "Screen Input"
8011 #: modules/access/screen/screen.c:97 modules/access/screen/xcb.c:69
8012 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:608 modules/gui/macosx/open.m:205
8013 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/macosx/open.m:493
8014 #: modules/gui/macosx/open.m:1346 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:532
8018 #: modules/access/screen/xcb.c:40 modules/access/shm.c:43
8019 #: modules/access/vnc.c:60
8020 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8021 msgstr "화면 내용이 초당 갱신되어야 하는 횟수."
8023 #: modules/access/screen/xcb.c:42
8024 msgid "Region left column"
8027 #: modules/access/screen/xcb.c:44
8028 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8029 msgstr "캡쳐 영역의 가로 좌표, 픽셀 단위."
8031 #: modules/access/screen/xcb.c:46
8032 msgid "Region top row"
8035 #: modules/access/screen/xcb.c:48
8036 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8037 msgstr "캡처 영역의 세로 좌표, 픽셀 단위."
8039 #: modules/access/screen/xcb.c:50
8040 msgid "Capture region width"
8043 #: modules/access/screen/xcb.c:52
8044 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8045 msgstr "캡처 영역의 픽셀 너비. 전체 너비는 0"
8047 #: modules/access/screen/xcb.c:54
8048 msgid "Capture region height"
8051 #: modules/access/screen/xcb.c:56
8052 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8053 msgstr "캡처 영역의 픽셀 높이. 전체 높이는 0"
8055 #: modules/access/screen/xcb.c:70
8056 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8057 msgstr "화면 캡처 (X11/XCB에서)"
8059 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
8063 #: modules/access/sdp.c:34
8064 msgid "Session Description Protocol"
8065 msgstr "세션 기술 프로토콜 SDP"
8067 #: modules/access/sftp.c:51
8071 #: modules/access/sftp.c:52
8072 msgid "SFTP port number to use on the server"
8073 msgstr "이 서버에 사용할 SFTP 포트 번호"
8075 #: modules/access/sftp.c:53
8079 #: modules/access/sftp.c:54
8080 msgid "Size of the request for reading access"
8081 msgstr "읽기 접근을 위한 요청 크기"
8083 #: modules/access/sftp.c:58
8087 #: modules/access/sftp.c:130
8088 msgid "SFTP authentication"
8091 #: modules/access/sftp.c:131
8093 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8094 msgstr "%s 의 sftp 접속을 위한 유효한 로그인과 비밀번호를 입력하세요"
8096 #: modules/access/shm.c:45 modules/access/vnc.c:57
8097 msgid "Frame buffer depth"
8100 #: modules/access/shm.c:47
8101 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8102 msgstr "프레임 버퍼의 픽셀 깊이, 또는 XWD 파일은 0"
8104 #: modules/access/shm.c:49
8105 msgid "Frame buffer width"
8108 #: modules/access/shm.c:51
8109 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8110 msgstr "프레임 버퍼의 픽셀 너비 (XWD 파일은 무시됨)"
8112 #: modules/access/shm.c:53
8113 msgid "Frame buffer height"
8116 #: modules/access/shm.c:55
8117 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8118 msgstr "프레임 버퍼의 픽셀 높이 (XWD 파일은 무시됨)"
8120 #: modules/access/shm.c:57
8121 msgid "Frame buffer segment ID"
8122 msgstr "프레임 버퍼 세그먼트 ID"
8124 #: modules/access/shm.c:59
8126 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8127 "shm-file is specified)."
8129 "프레임 버퍼의 시스템 V 공유 메모리 세그먼트 ID (--shm-file 이 지정되면 이것"
8132 #: modules/access/shm.c:62
8133 msgid "Frame buffer file"
8136 #: modules/access/shm.c:64
8137 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8138 msgstr "프레임 버퍼의 메모리 맵된 파일의 경로"
8140 #: modules/access/shm.c:74
8141 msgid "XWD file (autodetect)"
8142 msgstr "XWD 파일 (자동감지)"
8144 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8148 #: modules/access/shm.c:75
8152 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8156 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8160 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8164 #: modules/access/shm.c:82
8165 msgid "Framebuffer input"
8168 #: modules/access/shm.c:83
8169 msgid "Shared memory framebuffer"
8170 msgstr "공유 메모리 프레임버퍼"
8172 #: modules/access/smb.c:56
8173 msgid "SMB user name"
8176 #: modules/access/smb.c:59
8177 msgid "SMB password"
8180 #: modules/access/smb.c:62
8184 #: modules/access/smb.c:63
8185 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8186 msgstr "연결에 사용될 도메인/작업그룹."
8188 #: modules/access/smb.c:66
8189 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8190 msgstr "삼바 (윈도우 네트워크 공유) 입력"
8192 #: modules/access/smb.c:69
8196 #: modules/access/tcp.c:45
8200 #: modules/access/tcp.c:46
8204 #: modules/access/timecode.c:43
8208 #: modules/access/timecode.c:44
8209 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8210 msgstr "타임 코드 부화면 엘러멘터리 스트림 생성기"
8212 #: modules/access/udp.c:53
8216 #: modules/access/udp.c:54
8220 #: modules/access/v4l2/controls.c:784
8221 msgid "Reset defaults"
8224 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8225 msgid "Video capture device"
8228 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8229 msgid "Video capture device node."
8230 msgstr "비디오 캡처 장치 노드"
8232 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8233 msgid "VBI capture device"
8236 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8237 msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions) "
8238 msgstr "VBI 데이터를 읽어올 수 있는 장치 노드 (클로즈드 캡션용)"
8240 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8244 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8245 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8246 msgstr "영상 표준 (기본, SECAM, PAL, NTSC)."
8248 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8250 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8251 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8252 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8253 "I420, I411, I410, MJPG)"
8255 "Video4Linux2 비디오 장치가 특정 크로마 형식을 사용하도록 합니다 (예. I420 또"
8256 "는 raw 이미지는 I422, M-JPEG 압축 입력은 MJPG) (전체 목록: GREY, I240, RV16, "
8257 "RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8259 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8260 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8261 msgstr "사용할 카드 입력 (디버그를 보세요)."
8263 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8267 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8268 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8269 msgstr "사용할 카트 오디오 입력 (디버그를 보세요)."
8271 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8273 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8274 "strictly positive)."
8276 "지정한 픽셀 해상도를 강제로 사용합니다 (너비와 높이는 엄격하게 양수입니다)."
8278 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8279 msgid "Radio device"
8282 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8283 msgid "Radio tuner device node."
8284 msgstr "라디오 튜너 장치 노드"
8286 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8287 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1073
8291 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8292 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8293 msgstr "튜너 주파수 Hz 또는 kHz (디버그 출력 보기)"
8295 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8299 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8300 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8301 msgstr "오디오 모노/스테레오 튜너 및 트랙 선택."
8303 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8304 msgid "Reset controls"
8307 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8308 msgid "Reset controls to defaults."
8309 msgstr "컨트롤을 기본값으로 초기화합니다."
8311 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
8312 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
8313 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
8317 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8318 msgid "Picture brightness or black level."
8319 msgstr "화면 밝기 또는 블랙 레벨"
8321 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8322 msgid "Automatic brightness"
8325 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8326 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8327 msgstr "화면의 밝기를 자동으로 조절합니다."
8329 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8330 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
8334 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8335 msgid "Picture contrast or luma gain."
8336 msgstr "영상 대비나 루마 이득."
8338 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8339 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
8340 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
8341 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
8345 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8346 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8347 msgstr "화면 채도나 크로마 이득."
8349 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8350 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
8354 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8355 msgid "Hue or color balance."
8356 msgstr "색조나 색상 밸런스."
8358 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8359 msgid "Automatic hue"
8362 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8363 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8364 msgstr "자동으로 영상의 색조를 조절합니다."
8366 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8367 msgid "White balance temperature (K)"
8368 msgstr "화이트 밸런스 온도 (K)"
8370 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8372 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8373 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8375 "캘빈 색온도로서 화이트 밸런스 온도 (2800은 최소 백열광, 6500은 최대 주광입니"
8378 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8379 msgid "Automatic white balance"
8380 msgstr "자동 화이트 밸런스 조절"
8382 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8383 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8384 msgstr "자동으로 영상의 화이트 밸런스를 조절합니다."
8386 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8390 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8391 msgid "Red chroma balance."
8392 msgstr "빨간색 크로마 밸런스."
8394 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8395 msgid "Blue balance"
8398 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8399 msgid "Blue chroma balance."
8400 msgstr "파란색 크로마 밸런스."
8402 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
8403 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
8407 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8408 msgid "Gamma adjust."
8411 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8412 msgid "Automatic gain"
8415 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8416 msgid "Automatically set the video gain."
8417 msgstr "자동으로 비디오 이득을 설정합니다."
8419 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8423 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8424 msgid "Picture gain."
8427 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8431 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8432 msgid "Sharpness filter adjust."
8433 msgstr "날카롭게 필터를 조정합니다."
8435 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8439 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8440 msgid "Chroma gain control."
8443 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8444 msgid "Automatic chroma gain"
8447 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8448 msgid "Automatically control the chroma gain."
8449 msgstr "크로마 이득을 자동으로 조절합니다."
8451 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8452 msgid "Power line frequency"
8455 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8456 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8457 msgstr "전력선 주파수 깜박임 제거 필터"
8459 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8463 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8464 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
8468 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8469 msgid "Backlight compensation"
8472 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8473 msgid "Band-stop filter"
8474 msgstr "Band-stop 필터"
8476 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8477 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8478 msgstr "형광빛에 포함된 빛의 띠를 잘라냅니다 (단위 없음)."
8480 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8481 msgid "Horizontal flip"
8484 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8485 msgid "Flip the picture horizontally."
8486 msgstr "영상을 수평으로 뒤집습니다."
8488 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8489 msgid "Vertical flip"
8492 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8493 msgid "Flip the picture vertically."
8494 msgstr "영상을 수직으로 뒤집습니다"
8496 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8497 msgid "Rotate (degrees)"
8500 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8501 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8504 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8505 msgid "Color killer"
8508 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8510 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8513 "색상 없애기를 사용하면, 신호가 미약할 때는 항상 흑백화면으로 전환합니다."
8515 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8516 msgid "Color effect"
8519 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8520 msgid "Select a color effect."
8523 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8524 msgid "Black & white"
8527 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
8528 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
8532 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8536 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8540 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8544 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8548 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8552 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8556 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8560 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8561 #: modules/audio_output/directx.c:115 modules/audio_output/waveout.c:146
8562 msgid "Audio volume"
8565 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8566 msgid "Volume of the audio input."
8567 msgstr "오디오 입력의 음량."
8569 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8570 msgid "Audio balance"
8573 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8574 msgid "Balance of the audio input."
8575 msgstr "오디오 입력의 균형."
8577 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8581 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8582 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8583 msgstr "오디오 입력의 저음을 조절합니다."
8585 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8586 msgid "Treble level"
8589 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8590 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8591 msgstr "오디오 입력의 고음을 조절합니다."
8593 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8594 msgid "Mute the audio."
8595 msgstr "오디오 소리를 끕니다."
8597 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8598 msgid "Loudness mode"
8601 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8602 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8603 msgstr "저음 증폭으로 알려진 라우드니스 모드."
8605 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8606 msgid "v4l2 driver controls"
8607 msgstr "v4l2 드라이버 제어"
8609 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8611 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8612 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8613 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8614 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8616 "콤마로 분리한, 브레이스 괄호로 선택적으로 둘러싸인, 목록을 이용하여 지정한 값"
8617 "으로 v4l2 드라이버 컨트롤을 설정합니다. (예: {video_bitrate=6000000,"
8618 "audio_crc=0,stream_type=3} ). 사용할 수 있는 컨트롤의 목록을 보려면, 상세출"
8619 "력 (-vw) 을 증가시키거나 v4l2-ctl 프로그램을 사용하세요."
8621 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
8622 #: modules/codec/x264.c:429 modules/control/hotkeys.c:193
8623 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
8627 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8628 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8629 msgstr "멀티채널 텔레비젼 사운드 (MTS)"
8631 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8632 msgid "525 lines / 60 Hz"
8633 msgstr "525 lines / 60 Hz"
8635 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8636 msgid "625 lines / 50 Hz"
8637 msgstr "625 lines / 50 Hz"
8639 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8640 msgid "PAL N Argentina"
8641 msgstr "PAL N Argentina"
8643 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8644 msgid "NTSC M Japan"
8645 msgstr "NTSC M Japan"
8647 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8648 msgid "NTSC M South Korea"
8649 msgstr "NTSC M South Korea"
8651 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8655 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8656 msgid "Primary language"
8659 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8660 msgid "Secondary language or program"
8661 msgstr "부차적인 언어나 프로그램"
8663 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8667 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8671 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8672 msgid "Video4Linux input"
8673 msgstr "Video4Linux 입력"
8675 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8679 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:318
8683 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8687 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:334
8688 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8689 msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
8691 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:425
8692 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8693 msgstr "Video4Linux 압축 A/V 입력"
8695 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:432
8696 msgid "Video4Linux radio tuner"
8697 msgstr "Video4Linux 라디오 튜너"
8699 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8703 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8707 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8708 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8709 msgstr "[vcd:][장치][#[제목][,[챕터]]]"
8711 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8712 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8713 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:519
8717 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8721 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8722 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:711
8726 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8730 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:130
8731 #: modules/gui/macosx/open.m:593
8735 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8739 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
8743 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8747 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8751 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8755 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8759 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:452
8760 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:362
8761 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
8765 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8769 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8773 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
8777 #: modules/access/vcdx/info.c:86
8778 msgid "Audio Channels"
8781 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8782 msgid "First Entry Point"
8783 msgstr "최초의 엔트리 포인트"
8785 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8786 msgid "Last Entry Point"
8787 msgstr "마지막 엔트리 포인트"
8789 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8790 msgid "Track size (in sectors)"
8793 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8794 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8798 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8802 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8806 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8807 msgid "extended selection list"
8810 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8811 msgid "selection list"
8814 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8815 msgid "unknown type"
8818 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8822 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8823 msgid "(Super) Video CD"
8824 msgstr "(수퍼) 비디오 CD"
8826 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8827 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8828 msgstr "비디오 CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 입력"
8830 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8831 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8832 msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8834 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8835 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8836 msgstr "0이 아니면, 추가 디버그 정보를 제공합니다."
8838 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8839 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8840 msgstr "한 번에 읽을 CD 블록 수."
8842 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8843 msgid "Use playback control?"
8846 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8848 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8851 "VCD가 재생 컨트롤이 있다면, 그걸 사용하세요. 아니면 트랙으로 재생합니다."
8853 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8854 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8855 msgstr "트랙 길이를 찾기의 최대 단위로 사용?"
8857 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8859 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8861 msgstr "설정하면 탐색바의 길이는 엔트리의 길이라기보다는 트랙입니다."
8863 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8864 msgid "Show extended VCD info?"
8865 msgstr "확장 VCD 정보 보기?"
8867 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8869 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8870 "for example playback control navigation."
8872 "스트림과 미디어 정보 하에 있는 정보를 최대한 보여 줍니다. 예를 들어 재생 컨트"
8875 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8876 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8877 msgstr "재생목록의 \"author\" 필드에서 사용하는 형식."
8879 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8880 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8881 msgstr "재생목록의 \"title\" 필드에서 사용하는 형식."
8883 #: modules/access/vdr.c:76
8884 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8885 msgstr "VDR 녹화 지원 (http://www.tvdr.de/)."
8887 #: modules/access/vdr.c:78
8888 msgid "Chapter offset in ms"
8889 msgstr "Chapter 옵셋, 밀리초"
8891 #: modules/access/vdr.c:80
8892 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8893 msgstr "모든 챕터 이동하기. 이 값은 밀리초 단위로 설정해야 합니다."
8895 #: modules/access/vdr.c:84
8896 msgid "Default frame rate for chapter import."
8897 msgstr "챕터 가져올 때 기본 프레임 레이트."
8899 #: modules/access/vdr.c:88
8903 #: modules/access/vdr.c:91
8904 msgid "VDR recordings"
8907 #: modules/access/vdr.c:811
8908 msgid "VDR Cut Marks"
8911 #: modules/access/vdr.c:874
8915 #: modules/access/vnc.c:48
8916 msgid "X.509 Certificate Authority"
8917 msgstr "X.509 인증 기관"
8919 #: modules/access/vnc.c:49
8920 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
8921 msgstr "상대 서버를 검증하기 위한 기관의 인증서"
8923 #: modules/access/vnc.c:50
8924 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
8925 msgstr "X.509 인증서 폐기 목록"
8927 #: modules/access/vnc.c:51
8928 msgid "List of revoked servers certificates"
8929 msgstr "폐기된 서버 인증서 목록"
8931 #: modules/access/vnc.c:52
8932 msgid "X.509 Client certificate"
8933 msgstr "X.509 클라이언트 인증서"
8935 #: modules/access/vnc.c:53
8936 msgid "Certificate for client authentification"
8937 msgstr "클라이언트 확인을 위한 인증서"
8939 #: modules/access/vnc.c:54
8940 msgid "X.509 Client private key"
8941 msgstr "X.509 클라이언트 개인 키"
8943 #: modules/access/vnc.c:55
8944 msgid "Private key for authentification by certificate"
8945 msgstr "인증서 확인을 위한 개인 키"
8947 #: modules/access/vnc.c:58
8948 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
8949 msgstr "RGB 크로마 (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
8951 #: modules/access/vnc.c:61
8952 msgid "Compression level"
8955 #: modules/access/vnc.c:62
8956 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
8957 msgstr "0(하지 않음)에서 9(최대)까지의 압축 레벨 전송하기"
8959 #: modules/access/vnc.c:63
8960 msgid "Image quality"
8963 #: modules/access/vnc.c:64
8964 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
8965 msgstr "이미지 품질 1에서 9 (최대)"
8967 #: modules/access/vnc.c:78
8971 #: modules/access/vnc.c:82
8972 msgid "VNC client access"
8973 msgstr "VNC 클라이언트 접근"
8975 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8976 msgid "Media in Zip"
8979 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8980 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8981 msgstr "Zip 압축파일 안의 미디어 경로"
8983 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8984 msgid "Zip files filter"
8987 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8991 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8992 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8993 msgstr "ARM NEON 비디오 크로마 변환"
8995 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
8996 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
8997 msgstr "NEON 어셈블리를 이용한 간단한 채널 믹스용 오디오 필터"
8999 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9000 msgid "ARM NEON audio volume"
9001 msgstr "ARM NEON 오디오 볼륨"
9003 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
9004 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9005 msgstr "ARM NEON 비디오 크로마 YUV->RGBA"
9007 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9008 msgid "TCP address to use"
9011 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
9013 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
9014 "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
9016 "막대 그래프 (기본값 localhost) 의 비디오 부분과 통신하는데 사용할 TCP 주소. "
9017 "막대그래프의 외부를 둘러싸려면 localhost 를 사용하세요."
9019 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
9020 msgid "TCP port to use"
9023 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9025 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
9026 "12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
9028 "막대 그래프 (기본값 12345) 의 비디오 부분과 통신하는데 사용할 TCP 포트. rc 인"
9029 "터페이스에서 사용한 것과 같은 포트를 사용하세요."
9031 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9032 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9033 msgstr "막대그래프 정보가 전송되어야 하면 정의하세요"
9035 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9037 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9038 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9040 "막대그래프 정보를 송신할 것인지 정의하세요. 정보를 송신하려면 1, 아니면 0 (기"
9043 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
9044 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9045 msgstr "n 오디오 패킷마다 막대그래프 정보를 전송합니다"
9047 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9049 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9050 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9052 "얼마나 자주 막대그래프 정보를 송신할 것인지 정의하세요. n 오디오 패킷마다 막"
9053 "대그래프 정보를 보냅니다(기본값 4)."
9055 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
9056 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9057 msgstr "묵음 알람 정보를 전송할 것인지 정의하기"
9059 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
9061 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9062 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9064 "silence 경고 정보를 전송할 것인지 정의하세요. 정보를 전송해야 하면 1, 아니면 "
9067 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9068 msgid "Time window to use in ms"
9069 msgstr "사용할 시간 창, 밀리초 단위"
9071 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
9073 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9074 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9075 "alarm is sent (default 5000)."
9077 "무음 감지를 위해 오디오 레벨을 측정하는 동안의 Time Window. 오디오 레벨이 이 "
9078 "시간 동안 임계값 이하이면, 알람을 전송합니다 (기본값 5000)."
9080 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
9081 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9082 msgstr "알람을 울릴 최소 오디오 레벨"
9084 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
9086 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9087 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9089 "알람을 울리기 위해 도달해야 하는 임계값. 오디오 레벨이 이 시간 동안 임계값 이"
9090 "하이면, 알람을 전송합니다 (기본값 0.1)."
9092 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
9093 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9094 msgstr "두 알람 메시지간의 시간, 밀리초 단위"
9096 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
9098 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9099 "saturation (default 2000)."
9101 "두 알람 메시지간의 시간, ms 단위. 이 값은 과도한 알람을 피하기 위해 사용됩니"
9104 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
9105 msgid "Force connection reset regularly"
9106 msgstr "접속 초기화를 정기적으로 강제하기"
9108 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
9110 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
9111 "with audiobargraph_v (default 1)."
9113 "TCP 접속을 초기화하려면 정의하세요. 이 옵션은 audiobargraph_v 와 함께 사용할 "
9114 "때 사용할 수 있습니다 (기뽄값 1)."
9116 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
9117 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9118 msgstr "막대 그래프 기능의 오디오 부분"
9120 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
9121 msgid "Audiobar Graph"
9124 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9125 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9126 msgstr "돌비 서라운드로 인코딩한 스트림의 간단한 디코더"
9128 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9129 msgid "Dolby Surround decoder"
9130 msgstr "돌비 서라운드 디코더"
9132 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9134 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9135 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9136 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9137 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9138 "It works with any source format from mono to 7.1."
9140 "이 효과는 좀 더 사실적인 사운드 체험을 제공합니다. 헤드폰을 착용했을 때 마치 "
9141 "7.1 채널 스피커가 구비된 방에 서 있는 것과 같은 느낌을 줍니다. 오랜 시간 동"
9142 "안 음악을 감상할 때 더 편안하고 덜 피곤할 것입니다.\n"
9143 "모노에서 7.1 까지 어떤 소스 형식에도 동작합니다."
9145 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9146 msgid "Characteristic dimension"
9149 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9150 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9151 msgstr "전면 왼쪽 스피커와 청취자까지의 거리 (미터)."
9153 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9154 msgid "Compensate delay"
9157 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9159 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9160 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9161 "case, turn this on to compensate."
9163 "물리 알고리즘에 의해 야기되는 지연은 때때로 입술-움직임과 말소리 간의 동기화"
9164 "를 방해할수 있습니다. 이 경우 보정하기위해 켜세요."
9166 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9167 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9168 msgstr "돌비 서라운드 디코딩 안함"
9170 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9172 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9173 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9175 "돌비 서라운드로 인코딩한 스트림은 이 필터의 처리 전에 디코드할 수 없습니다. "
9176 "이 설정의 사용은 추천하지 않습니다."
9178 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9179 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9180 msgstr "헤드폰 가상 공간화 효과"
9182 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9183 msgid "Headphone effect"
9186 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:81
9187 msgid "Use downmix algorithm"
9188 msgstr "다운믹스 알고리즘 사용"
9190 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
9192 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9193 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9196 "이 옵션은 헤드폰 채널 믹서에 사용되는 스테레오를 모노로 다운믹스하는 알고리즘"
9197 "을 선택합니다. 스피커가 가득찬 방에 서 있는 것 같은 효과를 줍니다."
9199 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
9200 msgid "Select channel to keep"
9203 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
9204 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9205 msgstr "이 옵션은 선택한 채널 이외의 모든 다른 채널의 음을 소거합니다."
9207 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9208 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9212 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9213 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9217 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
9218 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9219 msgid "Low-frequency effects"
9222 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9223 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9227 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9228 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9232 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9233 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9237 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
9238 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9239 msgstr "스테레오를 모노로 변환하는 오디오 필터"
9241 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9242 msgid "Audio channel remapper"
9245 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
9246 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9247 msgstr "단순 채널 믹싱을 위한 오디오 필터"
9249 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9250 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9251 msgstr "단순 채널 믹싱을 위한 오디오 필터"
9253 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9257 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:368
9258 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9259 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9263 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9264 msgid "Add a delay effect to the sound"
9265 msgstr "사운드에 지연 효과를 추가합니다"
9267 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9268 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9272 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9273 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9274 msgstr "평균 지연 시간, 밀리초 단위."
9276 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9280 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9282 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9283 "be delay-time +/- sweep-depth."
9285 "최대 Sweep 깊이 시간, 밀리초 단위. Sweep 범위는 지연 시간 +/- Sweep 깊가 될 "
9288 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9292 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9293 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9294 msgstr "Sweep 깊이의 변화율은 재생시 초당 바뀝니다."
9296 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9297 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9298 msgid "Feedback gain"
9301 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9302 msgid "Gain on Feedback loop"
9305 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9309 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9310 msgid "Level of delayed signal"
9313 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9317 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9318 msgid "Level of input signal"
9321 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
9322 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
9326 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9327 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9328 msgstr "RMS/Peak 설정하기 (0 ... 1)."
9330 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9334 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9335 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9336 msgstr "Attack 시간을 밀리초 단위로 설정합니다 (1.5 ... 400)."
9338 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9339 msgid "Release time"
9342 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9343 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9344 msgstr "Release 시간을 밀리초 단위로 설정합니다 (2 ... 800)."
9346 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9347 msgid "Threshold level"
9350 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9351 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9352 msgstr "임계치 레벨을 정합니다, dB 단위 (-30 ... 0)."
9354 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9355 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
9359 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9360 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9361 msgstr "비율 설정하기 (n:1) (1 ... 20)."
9363 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9367 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9368 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9369 msgstr "무릎 반경을 정합니다, dB 단위 (1 ... 10)."
9371 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:126
9375 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9376 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9377 msgstr "꾸미기 이득을 정합니다, dB 단위 (0 ... 24). "
9379 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
9380 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9384 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9385 msgid "Dynamic range compressor"
9386 msgstr "다이내믹 레인지 압축기"
9388 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9389 msgid "A/52 dynamic range compression"
9390 msgstr "A/52 다이내믹 레인지 압축"
9392 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9393 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9395 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9396 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9397 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9398 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9400 "다이내믹 레인지 압축은 큰 소리를 부드럽게 하고 부드러운 소리는 크게 만듭니"
9401 "다. 그래서 소음이 많은 환경에서 다른 사람을 방해하지 않고 스트림을 가볍게 들"
9402 "을 수 있습니다. 다이내믹 레인지 압축을 사용하지 않으면 영화관이나 청취실에 "
9403 "더 적합하게 재생이 될 것입니다."
9405 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9406 msgid "Enable internal upmixing"
9409 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9410 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9411 msgstr "내부 업믹싱 알고리즘 사용 (추천하지 않음)."
9413 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9414 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9415 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) 오디오 디코더"
9417 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9418 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9419 msgstr "A/52->S/PDIF의 캡슐화를 위한 오디오 필터"
9421 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9422 msgid "DTS dynamic range compression"
9423 msgstr "DTS 다이내믹 레인지 압축"
9425 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9426 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9427 msgstr "DTS Coherent Acoustics 오디오 디코더"
9429 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9430 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9431 msgstr "DTS->S/PDIF의 캡슐화를 위한 오디오 필터"
9433 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9434 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9435 msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
9437 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9438 msgid "MPEG audio decoder"
9439 msgstr "MPEG 오디오 디코더"
9441 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9442 msgid "Equalizer preset"
9445 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9446 msgid "Preset to use for the equalizer."
9447 msgstr "이퀄라이저에 사용할 사전설정."
9449 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9453 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9455 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9456 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9459 "프리셋 말고 직접 지정한 밴드를 사용하세요. -20dB에서 20dB 사이의10 가지 값을 "
9460 "사용해야 합니다. 예: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\""
9462 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9463 msgid "Use VLC frequency bands"
9464 msgstr "VLC 주파수 밴드 사용하기"
9466 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9468 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9470 "VLC의 주파수 밴드를 사용합니다. 아니면 ISO 표준 주파수 밴드를 사용합니다."
9472 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9476 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9477 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9478 msgstr "오디오를 두번 필터합니다. 이것은 더 강력한 효과를 제공합니다."
9480 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9484 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9485 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9486 msgstr "전역 이득 설정 (dB, -20 ... 20)."
9488 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9489 msgid "Equalizer with 10 bands"
9490 msgstr "10 대역 이퀄라이저"
9492 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9496 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9497 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9501 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9502 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9506 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9507 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9511 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9515 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9516 msgid "Full bass and treble"
9517 msgstr "저음부 및 고음부 강조"
9519 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9523 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9527 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9531 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9535 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9539 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9540 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9544 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9545 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9549 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9550 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9554 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9555 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9559 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9563 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9567 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9568 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9572 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9573 msgid "Gain multiplier"
9576 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9577 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9578 msgstr "이득을 증가 또는 감소시킵니다 (기본값 1.0)"
9580 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9581 msgid "Gain control filter"
9584 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:49
9585 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:141
9589 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9590 msgid "Simple Karaoke filter"
9591 msgstr "간단한 가라오케 필터"
9593 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9594 msgid "Number of audio buffers"
9597 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9599 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9600 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9601 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9603 "이것은 전력 측정이 이루어지는 오디오 버퍼의 개수입니다. 많은 수의 버퍼는 필터"
9604 "의 응답 시간을 급격히 증가시키지만, 단기 변화에 덜 민감하게 만들 것입니다."
9606 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9607 msgid "Maximal volume level"
9610 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9612 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9613 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9614 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9616 "마지막 N 버퍼에 의한 평균 전력이 이 값보다 높으면, 볼륨이 평준화될 것입니다. "
9617 "이 값은 양의 실수입니다. 값은 0.5와 10 사이가 적당해 보입니다."
9619 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9620 msgid "Volume normalizer"
9623 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9624 msgid "Parametric Equalizer"
9627 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9628 msgid "Low freq (Hz)"
9629 msgstr "하위 주파수 (Hz)"
9631 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9632 msgid "Low freq gain (dB)"
9633 msgstr "하위 주파수 게인 (dB)"
9635 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9636 msgid "High freq (Hz)"
9637 msgstr "상위 주파수 (Hz)"
9639 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9640 msgid "High freq gain (dB)"
9641 msgstr "상위 주파수 게인 (dB)"
9643 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9647 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9648 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9649 msgstr "주파수 1 게인 (dB)"
9651 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9655 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9659 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9660 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9661 msgstr "주파수 2 게인 (dB)"
9663 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9667 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9671 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9672 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9673 msgstr "주파수 3 게인 (dB)"
9675 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9679 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9680 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9681 msgstr "대역 제한 보간법 재샘플링을 위한 오디오 필터"
9683 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9684 msgid "Resampling quality"
9687 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9688 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9689 msgstr "리샘플링 품질 (0 = 가장 나쁘고 가장 빠름, 10 = 가장 좋고 가장 느림)."
9691 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9692 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9693 msgid "Speex resampler"
9696 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9697 msgid "Sample rate converter type"
9698 msgstr "샘플 레이트 컨버터 형식"
9700 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9702 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9703 "the fast one exhibits low quality."
9705 "다른 리샘플링 알고리즘을 지원합니다. 빠른 것은 낮은 품질로 나타나는 반면에 가"
9708 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9709 msgid "Sinc function (best quality)"
9710 msgstr "Sinc 함수 (최고 품질)"
9712 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9713 msgid "Sinc function (medium quality)"
9714 msgstr "Sinc 함수 (중간 품질)"
9716 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9717 msgid "Sinc function (fast)"
9718 msgstr "Sinc 함수 (빠르게)"
9720 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9721 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9722 msgstr "Zero Order Hold (가장 빠름)"
9724 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9725 msgid "Linear (fastest)"
9726 msgstr "Linear (가장 빠름)"
9728 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9729 msgid "SRC resampler"
9732 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9733 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9734 msgstr "Secret Rabbit Code (libsamplerate) 리샘플러"
9736 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9737 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9738 msgstr "Nearest-neighbor 오디오 리샘플러"
9740 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9741 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9742 msgstr "비율에 동기화된 오디오 템포 스케일러"
9744 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9748 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9749 msgid "Stride Length"
9752 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9753 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9754 msgstr "각각의 스트라이드에 출력할 길이(밀리초)"
9756 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9757 msgid "Overlap Length"
9760 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9761 msgid "Percentage of stride to overlap"
9762 msgstr "중첩할 간격의 백분율"
9764 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9765 msgid "Search Length"
9768 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9769 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9770 msgstr "최고의 중첩 위치를 검색할 길이, 밀리초 단위"
9772 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9776 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9777 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9778 msgstr "이 필터가 에뮬레이트할 방의 가상 공간을 정의합니다."
9780 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9784 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9785 msgid "Width of the virtual room"
9788 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9789 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
9790 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1402
9794 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9795 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
9796 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1403
9800 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9801 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:135
9802 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1404
9806 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9807 msgid "Audio Spatializer"
9810 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9811 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
9812 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
9816 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
9818 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
9819 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
9820 "thereby widening the stereo effect."
9822 "이 필터는 모노(양 채널의 공통 신호)를 억제해서 스테레오 효과를 향상시킵니다. "
9823 "또 왼쪽 신호를 오른쪽으로 지연시키고 그 반대 작업도 해서 스테레오 효과를 넓히"
9826 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9827 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
9828 msgstr "좌 -> 우, 우 -> 좌 신호 지연 시간, 밀리초 단위."
9830 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
9832 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
9833 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
9836 "지연된 좌 -> 우, 우 -> 좌 신호의 이득 크기. 왼쪽 신호 -> 오른쪽 출력, 오른쪽 "
9837 "신호 -> 왼쪽 출력의 지연 효과를 줍니다. 스테레오 효과를 넗힙니다."
9839 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
9843 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
9845 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
9846 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
9849 "위상을 반전해서 왼쪽에서 오른쪽으로 크로스 피드. 모노를 억제하는데 도움이 됩"
9850 "니다. 이 값이 1이면, 양쪽 채널에 공통인 모든 신호를 무효로 할 것입니다."
9852 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
9856 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
9857 msgid "Level of input signal of original channel."
9858 msgstr "원본 채널의 입력 신호 레벨"
9860 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
9861 msgid "Stereo Enhancer"
9864 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
9865 msgid "Simple stereo widening effect"
9866 msgstr "간단한 스테레오 확장 효과"
9868 #: modules/audio_mixer/float.c:49
9869 msgid "Single precision audio volume"
9870 msgstr "단일 정밀도 오디오 볼륨"
9872 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
9873 msgid "Integer audio volume"
9876 #: modules/audio_output/adummy.c:37
9877 msgid "Dummy audio output"
9880 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:67
9881 msgid "Audio output device"
9884 #: modules/audio_output/alsa.c:65
9885 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
9886 msgstr "오디오 출력 장치 (ALSA 구문을 사용하는)"
9888 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:141
9889 msgid "Audio output channels"
9892 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:142
9894 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
9895 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
9896 "through is active."
9898 "오디오 출력에 사용 가능한 채널. 입력 채널이 출력 채널보다 많으면, 다운 믹스"
9899 "될 것입니다. 이 변수는 디지털 패스쓰루가 활성화된 경우에는 무시됩니다."
9901 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9902 msgid "Surround 4.0"
9905 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9906 msgid "Surround 4.1"
9909 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9910 msgid "Surround 5.0"
9913 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9914 msgid "Surround 5.1"
9917 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9918 msgid "Surround 7.1"
9921 #: modules/audio_output/alsa.c:82
9922 msgid "ALSA audio output"
9923 msgstr "ALSA 오디오 출력"
9925 #: modules/audio_output/alsa.c:386 modules/audio_output/auhal.c:358
9926 msgid "Audio output failed"
9929 #: modules/audio_output/alsa.c:387
9932 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9935 "이 오디오 장치 \"%s\" 는 사용할 수 없습니다:\n"
9938 #: modules/audio_output/amem.c:34
9939 msgid "Audio memory"
9942 #: modules/audio_output/amem.c:35
9943 msgid "Audio memory output"
9946 #: modules/audio_output/amem.c:42
9947 msgid "Sample format"
9950 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
9951 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9952 msgstr "AudioQueue (iOS / Mac OS) 오디오 출력"
9954 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
9955 msgid "Android AudioTrack audio output"
9956 msgstr "안드로이드 AudioTrack 오디오 출력"
9958 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:89
9959 msgid "AudioUnit output for iOS"
9960 msgstr "iOS의 AudioUnit 출력"
9962 #: modules/audio_output/auhal.c:69
9963 msgid "Last audio device"
9966 #: modules/audio_output/auhal.c:161
9967 msgid "HAL AudioUnit output"
9968 msgstr "HAL AudioUnit 출력"
9970 #: modules/audio_output/auhal.c:359
9972 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9974 "선택된 오디오 출력 장치가 다른 프로그램에 의해 독점적으로 사용중입니다."
9976 #: modules/audio_output/auhal.c:556
9977 msgid "Audio device is not configured"
9978 msgstr "오디오 장치가 설정되지 않음"
9980 #: modules/audio_output/auhal.c:557
9982 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
9983 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
9985 "/응용 프로그램/유틸리티 의 \"오디오 미디 설정\" 으로 스피터 레이아웃의 환경"
9986 "을 설정해야 합니다. VLC는 스트레오만 출력할 것입니다."
9988 #: modules/audio_output/auhal.c:1100
9989 msgid "System Sound Output Device"
9990 msgstr "시스템 사운드 출력 장치"
9992 #: modules/audio_output/auhal.c:1175
9994 msgid "%s (Encoded Output)"
9995 msgstr "%s (인코딩된 출력)"
9997 #: modules/audio_output/directx.c:108
9998 msgid "Output device"
10001 #: modules/audio_output/directx.c:109
10002 msgid "Select your audio output device"
10003 msgstr "오디오 출력 장치를 선택하세요"
10005 #: modules/audio_output/directx.c:111
10006 msgid "Speaker configuration"
10009 #: modules/audio_output/directx.c:112
10011 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10012 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10014 "사용하기 원하는 스피커 설정을 선택하세요. 이 옵션은 채널을 업믹스하지 않습니"
10015 "다! 그래서 예를 들어 스테레오 -> 5.1 변환은 안됩니다."
10017 #: modules/audio_output/directx.c:116
10018 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10019 msgstr "오디오 볼륨, 데시벨(dB)의 100분의 1 단위."
10021 #: modules/audio_output/directx.c:119
10022 msgid "DirectX audio output"
10023 msgstr "DirectX 오디오 출력"
10025 #: modules/audio_output/file.c:80
10026 msgid "Output format"
10029 #: modules/audio_output/file.c:82
10030 msgid "Number of output channels"
10033 #: modules/audio_output/file.c:83
10035 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10036 "restrict the number of channels here."
10038 "기본적으로 (0), 들어오는 모든 채널은 저장이 될 것이지만, 여기의 채널 수는 제"
10041 #: modules/audio_output/file.c:86
10042 msgid "Add WAVE header"
10043 msgstr "WAVE 헤더 추가"
10045 #: modules/audio_output/file.c:87
10046 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10047 msgstr "로우 파일을 기록하지 않고, WAV 헤더를 파일에 추가합니다"
10049 #: modules/audio_output/file.c:105
10050 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10051 msgid "Output file"
10054 #: modules/audio_output/file.c:106
10055 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10056 msgstr "오디오 샘플을 저장할 파일. (\"-\" 표준출력용"
10058 #: modules/audio_output/file.c:109
10059 msgid "File audio output"
10062 #: modules/audio_output/jack.c:81
10063 msgid "Automatically connect to writable clients"
10064 msgstr "쓰기 가능한 클라이언트에 자동 연결"
10066 #: modules/audio_output/jack.c:83
10068 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10069 "writable JACK clients found."
10071 "이 옵션 사용시, 발견한 JACK 클라이언트 중 최초로 쓰기 가능한 것에 사운드 출력"
10074 #: modules/audio_output/jack.c:87
10075 msgid "Connect to clients matching"
10076 msgstr "일치하는 클라이언트에 연결"
10078 #: modules/audio_output/jack.c:89
10080 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10081 "regular expression will be considered for connection."
10083 "자동 접속을 활성화하면, 이 정규식과 일치하는 이름의 JACK 클라이언트만 접속을 "
10086 #: modules/audio_output/jack.c:97
10087 msgid "JACK audio output"
10088 msgstr "JACK 오디오 출력"
10090 #: modules/audio_output/kai.c:93
10094 #: modules/audio_output/kai.c:95
10095 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10096 msgstr "KAI에 의해 사용될 적당한 오디오 장치를 선택하세요."
10098 #: modules/audio_output/kai.c:98
10099 msgid "Open audio in exclusive mode."
10100 msgstr "오디오를 독점 모드에서 열기."
10102 #: modules/audio_output/kai.c:100
10104 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10107 "당신의 오디오가 다른 오디오에 의해 방해받지 않도록 하려면 이 옵션을 사용하세"
10110 #: modules/audio_output/kai.c:110
10111 msgid "K Audio Interface audio output"
10112 msgstr "K 오디오 인터페이스 오디오 출력"
10114 #: modules/audio_output/opensles_android.c:131
10115 msgid "OpenSLES audio output"
10116 msgstr "OpenSLES 오디오 출력"
10118 #: modules/audio_output/opensles_android.c:132
10122 #: modules/audio_output/oss.c:68
10123 msgid "OSS device node path."
10124 msgstr "OSS 장치 노드 경로"
10126 #: modules/audio_output/oss.c:72
10127 msgid "Open Sound System audio output"
10128 msgstr "Open Sound System 오이오 출력"
10130 #: modules/audio_output/pulse.c:45
10131 msgid "Pulseaudio audio output"
10132 msgstr "Pulseaudio 오디오 출력"
10134 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10135 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10136 msgstr "OpenBSD sndio 오디오 출력"
10138 #: modules/audio_output/volume.h:30
10139 msgid "Software gain"
10142 #: modules/audio_output/volume.h:31
10143 msgid "This linear gain will be applied in software."
10144 msgstr "이 선형 이득은 소프트웨어로 적용이 될 것입니다."
10146 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10147 msgid "Select Audio Device"
10150 #: modules/audio_output/waveout.c:137
10152 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10153 "VLC restart to apply."
10155 "특별한 오디오 장치 선택, 또는 윈도우즈가 결정하게 함, 변경을 적용하려면 VLC "
10158 #: modules/audio_output/waveout.c:150
10159 msgid "WaveOut audio output"
10160 msgstr "WaveOut 오디오 출력"
10162 #: modules/audio_output/waveout.c:706
10163 msgid "Microsoft Soundmapper"
10164 msgstr "Microsoft Soundmapper"
10166 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
10167 msgid "Use float32 output"
10168 msgstr "float32 출력 사용"
10170 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:149
10172 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10173 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10175 "이 옵션으로 고품질 float32 오디오 출력 모드 (어떤 사운드 카드에서는 잘 지원되"
10176 "지 않는) 를 활성화하거나 비활성화할 수 있습니다."
10178 #: modules/codec/a52.c:51
10179 msgid "A/52 parser"
10182 #: modules/codec/a52.c:58
10183 msgid "A/52 audio packetizer"
10184 msgstr "A/52 오디오 패킷타이저"
10186 #: modules/codec/adpcm.c:47
10187 msgid "ADPCM audio decoder"
10188 msgstr "ADPCM 오디오 디코더"
10190 #: modules/codec/aes3.c:47
10191 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10192 msgstr "AES3/SMPTE 302M 오디오 디코더"
10194 #: modules/codec/aes3.c:52
10195 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10196 msgstr "AES3/SMPTE 302M 오디오 패킷타이저"
10198 #: modules/codec/araw.c:50
10199 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10200 msgstr "Raw/Log 오디오 디코더"
10202 #: modules/codec/araw.c:59
10203 msgid "Raw audio encoder"
10204 msgstr "Raw 오디오 인코더"
10206 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10210 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10214 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10218 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10222 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10226 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10230 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
10232 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10233 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10234 "MJPEG and other codecs"
10236 "FFmpeg 라이브러리가 제공하는 다양한 오디오와 비디오 디코더/인코더. 이것은 "
10237 "(MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG 과 다른 "
10240 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
10241 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10242 msgstr "FFmpeg 오디오/비디오 디코더"
10244 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
10245 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:166 modules/codec/omxil/omxil.c:75
10249 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154 modules/codec/omxil/omxil.c:87
10250 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10254 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:155
10255 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10256 msgstr "FFmpeg 오디오/비디오 인코더"
10258 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10259 msgid "Direct rendering"
10262 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
10263 msgid "Error resilience"
10266 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
10268 "libavcodec can do error resilience.\n"
10269 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10270 "can produce a lot of errors.\n"
10271 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10273 "libavcodec은 에러 내성Error Resilience이 있습니다.\n"
10274 "그러나 (MS의 ISO MPEG-4 인코더와 같은) 버그가 있는 인코더에서 이것은 많은 에"
10276 "유효한 값은 0에서 4 사이입니다 (0은 모든 에러 내성을 비활성화합니다)."
10278 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
10279 msgid "Workaround bugs"
10282 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
10284 "Try to fix some bugs:\n"
10287 "4 xvid interlaced\n"
10291 "64 Qpel chroma.\n"
10292 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10293 "\"ump4\", enter 40."
10298 "4 xvid interlaced\n"
10302 "64 Qpel chroma.\n"
10303 "이것은 반드시 값의 총합이어야 합니다. 예를 들어, \"ac vlc\" 와 \"ump4\" 를 고"
10306 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
10307 #: modules/demux/rawdv.c:42 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10311 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10313 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10314 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10316 "시간이 충분하지 않을 때 디코더가 부분적으로 디코드하거나 프레임을 건너뛸 수 "
10317 "있습니다. CPU 파워가 낮을 때 유용하지만 영상이 왜곡될 수 있습니다."
10319 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
10320 msgid "Allow speed tricks"
10323 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
10325 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10327 "규격에 비호환하는 속도증가 트릭을 허용합니다. 빠르지만 에러가 나기 쉽습니다."
10329 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10330 msgid "Skip frame (default=0)"
10331 msgstr "프레임 스킵 (기본값=0)"
10333 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
10335 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10336 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10338 "인코딩 속도를 높이기 위한 프레임 건너뜀 강제 (-1=안함, 0=기본, 1=B-프레임, "
10339 "2=P-프레임, 3=B+P 프레임, 4=모든 프레임)."
10341 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10342 msgid "Skip idct (default=0)"
10343 msgstr "IDCT 건너뜀 (기본값=0)"
10345 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10347 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10348 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10350 "프레임 타입에 대해 디코딩 속도를 높이기 위해 IDTC를 강제로 건너뛰기 (-1=없"
10351 "음, 0=기본값, 1=B-프레임, 2=P-프레임, 3=B+P 프레임, 4=모든 프레임)."
10353 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10354 msgid "Discard cropping information"
10355 msgstr "잘라내기 정보를 버리기"
10357 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10358 msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
10359 msgstr "내부 잘라내기 변수를 버리기 (예. H.264 SPS에서)"
10361 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10365 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10366 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10367 msgstr "FFmpeg 디버그 마스크 정하기"
10369 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
10373 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10374 msgid "Internal libavcodec codec name"
10375 msgstr "내부 libavcodec 코덱 이름"
10377 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
10378 msgid "Visualize motion vectors"
10381 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10383 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10384 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10385 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10386 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10387 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10388 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10390 "이미지에 모션 벡터(화살표는 이미지가 어떻게 움직일지 보여줍니다)를 입힐 수 있"
10391 "습니다. 이 값은 아래 값들에 기반한 마스크입니다.:\n"
10392 "1 - P 프레임의 순방향 예측 MVs 시각화\n"
10393 "2 - B 프레임의 순방향 예측 MVs 시각화\n"
10394 "4 - B 프레임의 역방향 예측 MVs 시각화\n"
10395 "모든 벡터를 시각화하려면, 값은 7 이 되어야 합니다."
10397 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
10398 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10399 msgstr "H.264 디코딩 루프 필터 건너뛰기"
10401 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10403 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10404 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10406 "루프 필터 (deblocking이라고 알려진) 건너뛰기는 보통 품질에 불리한 효과를 지니"
10407 "고 있습니다. 그러나 고해상도 스트림에서 재생속도를 크게 향상시킵니다."
10409 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10410 msgid "Hardware decoding"
10413 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10414 msgid "This allows hardware decoding when available."
10415 msgstr "사용 가능할 때 하드웨어 디코딩을 허용합니다."
10417 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10418 msgid "VDA output pixel format"
10419 msgstr "VDA 출력 픽셀 형식"
10421 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10422 msgid "The pixel format for output image buffers."
10423 msgstr "출력 이미지 버퍼의 픽셀 형식."
10425 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
10429 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10430 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10431 msgstr "디코딩에 이용되는 쓰레드 개수, 0은 자동"
10433 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
10434 msgid "Ratio of key frames"
10437 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10438 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10439 msgstr "한 개의 키프레임에 대해 코딩이 될 프레임 개수"
10441 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
10442 msgid "Ratio of B frames"
10445 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10446 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10447 msgstr "두 레퍼런스 프레임 간에 코딩이 될 B 프레임의 개수."
10449 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10450 msgid "Video bitrate tolerance"
10451 msgstr "비디오 비트레이트 허용오차"
10453 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10454 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10455 msgstr "비디오 비트레이트 허용오차 (kbit/s)."
10457 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
10458 msgid "Interlaced encoding"
10459 msgstr "인터레이스된 인코딩"
10461 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10462 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10463 msgstr "인터레이스된 프레임에 전용 알고리즘 사용."
10465 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
10466 msgid "Interlaced motion estimation"
10467 msgstr "인터레이스 모션 추정"
10469 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10470 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10471 msgstr "인터레이스 모션 추정 알고리즘 사용. CPU가 더 필요합니다."
10473 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
10474 msgid "Pre-motion estimation"
10477 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10478 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10479 msgstr "선행-모션 추정 알고리즘."
10481 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10482 msgid "Rate control buffer size"
10483 msgstr "속도 제어 버퍼 크기"
10485 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
10487 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10488 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10490 "속도 제어 버퍼 크기 (kbytes). 더 큰 버퍼는 더 좋은 속도 제어를 허용하지만, 스"
10491 "트림의 지연을 발생시키게 됩니다."
10493 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10494 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10495 msgstr "속도 제어 버퍼 공격"
10497 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10498 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10499 msgstr "속도 제어 버퍼 공격."
10501 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
10502 msgid "I quantization factor"
10505 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10507 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10508 "same qscale for I and P frames)."
10510 "P 프레임과 비교한 I 프레임의 양자화 비율 (예를 들어1.0 => 은 I 및 P 프레임에 "
10513 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187 modules/codec/x264.c:360
10514 #: modules/demux/mod.c:78
10515 msgid "Noise reduction"
10518 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10520 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10521 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10523 "저품질 프레임을 대가로 지불하여, 인코딩 시간과 비트레이트를 줄이는 간단한 노"
10524 "이즈 감소 알고리즘을 사용합니다."
10526 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10527 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10528 msgstr "MPEG4 양자화 매트릭스"
10530 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10532 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10533 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10534 "standard MPEG2 decoders."
10536 "MPEG2 인코딩에 MPEG4 양자화 매트릭스를 사용합니다. 이것은 일반적으로 더 보기 "
10537 "좋은 화면을 만들지만, 여전히 표준 MPEG2 디코더와 호환성을 유지합니다."
10539 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
10540 msgid "Quality level"
10543 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
10545 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10546 "encoding very much)."
10547 msgstr "모션 벡터의 인코딩 품질 수준 (인코딩이 매우 느려질 수 있습니다)."
10549 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10551 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10552 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10553 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10554 "to ease the encoder's task."
10556 "당신의 CPU가 인코딩 속도를 따라가지 못하면, 인코더는 실시간으로 품질 교환을 "
10557 "할 수 있습니다. 먼저 격자 양자화Trellis Quantization와 모션 벡터 (hq) 의 왜곡"
10558 "율Rate Distortion을 차례로 비활성화하고, 인코더의 일을 경감하도록 잡음 제거 "
10561 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
10562 msgid "Minimum video quantizer scale"
10563 msgstr "최소 비디오 양자화기 배율"
10565 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10566 msgid "Minimum video quantizer scale."
10567 msgstr "최소 비디오 양자화기 배율."
10569 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
10570 msgid "Maximum video quantizer scale"
10571 msgstr "최대 비디오 양자화기 배율"
10573 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10574 msgid "Maximum video quantizer scale."
10575 msgstr "최대 비디오 양자화기 배율."
10577 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
10578 msgid "Trellis quantization"
10581 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10582 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10583 msgstr "격자 양자화 사용 (차단 계수의 비율 왜곡)."
10585 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
10586 msgid "Fixed quantizer scale"
10587 msgstr "고정 양자화기 배율"
10589 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10591 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10593 msgstr "VBR 인코딩용 고정 비디오 양자화 배율조정 (허용 값: 0.01 에서 255.0)."
10595 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10596 msgid "Strict standard compliance"
10599 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10601 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10602 msgstr "인코딩시 표준 호환을 엄격히 강제합니다 (승인 값: -2에서 2)."
10604 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10605 msgid "Luminance masking"
10608 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10609 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10610 msgstr "매우 밝은 매크로블록의 양자화기 올리기 (기본값: 0.0)."
10612 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
10613 msgid "Darkness masking"
10616 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10617 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10618 msgstr "매우 어두운 매크로블록의 양자화기 올리기 (기본값: 0.0)."
10620 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
10621 msgid "Motion masking"
10624 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10626 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10629 "높은 시간high temporal의 복잡성을 가진 매크로블록의 양자화기 올리기 (기본값: "
10632 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
10633 msgid "Border masking"
10636 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10638 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10640 msgstr "프레임의 가장자리에서 매크로블록의 양자화기 올리기 (기본값: 0.0)"
10642 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
10643 msgid "Luminance elimination"
10646 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
10648 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10649 "The H264 specification recommends -4."
10650 msgstr "PSNR 이 많이 변경되지 않을때 휘도 블록 제거. H264 명세서는 -4 추천."
10652 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
10653 msgid "Chrominance elimination"
10654 msgstr "크로미넌스(색차) 제거"
10656 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
10658 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10659 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10661 "PSNR 이 많이 변경되지 않을 때 크로미넌스Chrominance 블록을 제거합니다 (기본: "
10662 "0.0). H264 규격은 7 을 추천합니다."
10664 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:256
10665 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10666 msgstr "AAC 오디오 프로파일 사용 지정"
10668 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
10670 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10671 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10672 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10673 "enabled libavcodec"
10675 "오디오 비트스트림 인코딩을 위해 사용할 AAC 오디오 프로파일을 지정합니다. 다음"
10676 "의 옵션이 있습니다: main, low, ssr (지원하지 않음), ltp, hev1, hev2 (기본값: "
10677 "low). hev1과 hev2는 현재 libfdk-aac가 활성화된 libavcodec에서만 지원됩니다."
10679 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
10680 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10681 msgstr "DirectX 비디오 가속 (DXVA) 2.0"
10683 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
10685 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10686 msgstr "\"%s\" 는 비디오 인코더가 아닙니다."
10688 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:257
10690 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10691 msgstr "\"%s\" 는 오디오 인코더가 아닙니다."
10693 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:295
10696 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10699 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10701 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10702 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10704 "당신의 Libav/FFmpeg (libavcodec) 설치에 다음 인코더가 누락된 것 같습니다:\n"
10706 "이걸 고치는 방법을 모르면, 배포자에게 도움을 요청하세요.\n"
10708 "VLC 미디어 재생기 내부의 에러가 아닙니다.\n"
10709 "이 문제에 대해서 VideoLAN 프로젝트에 연락하지 마세요.\n"
10711 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:764 modules/codec/avcodec/encoder.c:817
10712 msgid "VLC could not open the encoder."
10713 msgstr "VLC 가 인코더를 열수 없습니다."
10715 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:48
10716 msgid "Video Acceleration (VA) API"
10717 msgstr "비디오 가속 (VA) API"
10719 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
10720 msgid "420YpCbCr8Planar"
10721 msgstr "420YpCbCr8Planar"
10723 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
10725 msgstr "422YpCbCr8"
10727 #: modules/codec/avcodec/vda.c:50
10728 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
10729 msgstr "비디오 디코드 가속 프레임워크 (VDA)"
10731 #: modules/codec/avcodec/vdpau.c:47
10732 msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
10733 msgstr "유닉스용 비디오 가속과 출력 API (VDPAU)"
10735 #: modules/codec/cc.c:55
10737 msgstr "CC 608/708"
10739 #: modules/codec/cc.c:56
10740 msgid "Closed Captions decoder"
10743 #: modules/codec/cdg.c:87
10744 msgid "CDG video decoder"
10745 msgstr "CDG 비디오 디코더"
10747 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10748 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10749 msgstr "크리스탈 HD 하드웨어 비디오 디코더"
10751 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10752 msgid "CVD subtitle decoder"
10753 msgstr "CVD 자막 디코더"
10755 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10756 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10757 msgstr "Chaoji VCD 자막 패킷타이저"
10759 #: modules/codec/ddummy.c:36
10760 msgid "Save raw codec data"
10761 msgstr "Raw 코덱 데이터 저장"
10763 #: modules/codec/ddummy.c:38
10765 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10768 "메인 옵션에서 더미 디코더를 선택/강제 했다면 raw 코덱 데이터를 저장합니다."
10770 #: modules/codec/ddummy.c:47
10771 msgid "Dummy decoder"
10774 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10775 msgid "Dump decoder"
10778 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10779 msgid "Constant quality factor"
10782 #: modules/codec/dirac.c:62
10783 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10784 msgstr "비트레이트=0 이면, 일정한 품질에 이 값을 사용합니다"
10786 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10787 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10788 msgstr "CBR 비트레이트 (kbps)"
10790 #: modules/codec/dirac.c:66
10791 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10792 msgstr "값 > 0 은 일정한 비트레이트 모드를 사용합니다"
10794 #: modules/codec/dirac.c:69
10795 msgid "Enable lossless coding"
10796 msgstr "무손실 부호화 사용"
10798 #: modules/codec/dirac.c:70
10800 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10801 "reproduction of the original"
10803 "무손실 코딩은 원본의 완벽한 재현을 위해 비트레이트와 품질 설정을 무시합니다."
10805 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10809 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10810 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10811 msgstr "가변 전처리 필터 사용하기"
10813 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10814 msgid "Centre Weighted Median"
10815 msgstr "가운데 가중 중앙값"
10817 #: modules/codec/dirac.c:80
10818 msgid "Rectangular Linear Phase"
10821 #: modules/codec/dirac.c:80
10822 msgid "Diagonal Linear Phase"
10825 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10826 msgid "Amount of prefiltering"
10829 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10830 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10831 msgstr "더 높은 값은 더 많은 전필터링을 의미합니다"
10833 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10834 msgid "Chroma format"
10837 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10839 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10840 msgstr "크로마 형식을 선택하면 해당 형식으로 비디오를 변환하게 할 것입니다."
10842 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10846 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10850 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10854 #: modules/codec/dirac.c:96
10855 msgid "Distance between 'P' frames"
10856 msgstr "'P' 프레임간의 거리"
10858 #: modules/codec/dirac.c:100
10859 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10860 msgstr "GOP 당 'P' 프레임수"
10862 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10863 msgid "Picture coding mode"
10866 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10868 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10869 "pseudo-progressive frame"
10871 "인터레이스 필드가 있는 필드 코딩은 유사-프로그래시브 프레임과는 대조적으로, "
10874 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10875 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10876 msgstr "자동 - 입력에 기반하여 인코더가 결정 허용 (최상)"
10878 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10879 msgid "force coding frame as single picture"
10880 msgstr "코딩 프레임을 단일 화면으로 강제하기"
10882 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10883 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10884 msgstr "코딩 프레임을 독립된 인터레이스 필드로 강제하기"
10886 #: modules/codec/dirac.c:116
10887 msgid "Width of motion compensation blocks"
10888 msgstr "모션 보정 블록 너비"
10890 #: modules/codec/dirac.c:120
10891 msgid "Height of motion compensation blocks"
10892 msgstr "모션 보정 블록 높이"
10894 #: modules/codec/dirac.c:125
10895 msgid "Block overlap (%)"
10896 msgstr "블록 오버랩 (%)"
10898 #: modules/codec/dirac.c:126
10899 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10900 msgstr "각각의 모션 블록이 근접한 모션 블록과 중첩해야 하는 량"
10902 #: modules/codec/dirac.c:131
10906 #: modules/codec/dirac.c:132
10907 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10908 msgstr "오버랩을 포함하는 전체 수평 블록 길이"
10910 #: modules/codec/dirac.c:136
10914 #: modules/codec/dirac.c:137
10915 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10916 msgstr "오버랩을 포함하는 수평 블록 길이"
10918 #: modules/codec/dirac.c:140
10919 msgid "Motion vector precision"
10922 #: modules/codec/dirac.c:141
10923 msgid "Motion vector precision in pels."
10924 msgstr "모션 벡터 정밀도 (pels)."
10926 #: modules/codec/dirac.c:146
10927 msgid "Simple ME search area x:y"
10928 msgstr "단순 ME 검색 영영 x:y"
10930 #: modules/codec/dirac.c:147
10932 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10933 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10935 "(추천하지 않음) +/-x, +/-y 검색 범위의 단순 검색 수행 (계층 블록 일치 모션 벡"
10938 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
10939 msgid "Three component motion estimation"
10940 msgstr "세가지 모션 추정 구성요소"
10942 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
10943 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10944 msgstr "모션 추정 처리의 일부로 크로마 사용하기"
10946 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
10947 msgid "Intra picture DWT filter"
10948 msgstr "인트라픽쳐 DWT 필터"
10950 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10951 msgid "Inter picture DWT filter"
10952 msgstr "Inter picture DWT 필터"
10954 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10955 msgid "Number of DWT iterations"
10958 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10959 msgid "Also known as DWT levels"
10960 msgstr "DWT 레벨로도 알려짐"
10962 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10963 msgid "Enable multiple quantizers"
10964 msgstr "다중 양자화기 사용"
10966 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10967 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10968 msgstr "하위밴드 당 (코드블록 당 하나) 다중의 양자화기를 사용합니다"
10970 #: modules/codec/dirac.c:174
10971 msgid "Enable spatial partitioning"
10974 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
10975 msgid "Disable arithmetic coding"
10976 msgstr "이진 산술 코딩 사용 안함"
10978 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
10979 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10980 msgstr "대신 가변 길이 코드 사용, 매우 높은 비트레이트에 유용합니다"
10982 #: modules/codec/dirac.c:184
10983 msgid "cycles per degree"
10986 #: modules/codec/dirac.c:206
10987 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10988 msgstr "dirac-research 라이브러리를 사용하는 Dirac 비디오 인코더"
10990 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
10991 msgid "DirectMedia Object decoder"
10992 msgstr "DirectMedia Object 디코더"
10994 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
10995 msgid "DirectMedia Object encoder"
10996 msgstr "DirectMedia Object 인코더"
10998 #: modules/codec/dts.c:53
11002 #: modules/codec/dts.c:58
11003 msgid "DTS audio packetizer"
11004 msgstr "DTS 오디오 패킷타이저"
11006 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11007 msgid "Decoding X coordinate"
11010 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11011 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11012 msgstr "렌더링된 자막 X 좌표"
11014 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11015 msgid "Decoding Y coordinate"
11018 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11019 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11020 msgstr "렌더링된 자막 Y 좌표"
11022 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11023 msgid "Subpicture position"
11026 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11028 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11029 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11032 "부화면 위치를 비디오에 강제할수 있습니다 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상"
11033 "단, 8=하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예 6=오른쪽 상단)."
11035 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11036 msgid "Encoding X coordinate"
11039 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11040 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11041 msgstr "인코딩된 자막 X 좌표"
11043 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11044 msgid "Encoding Y coordinate"
11047 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11048 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11049 msgstr "인코딩된 자막 Y 좌표"
11051 #: modules/codec/dvbsub.c:120
11052 msgid "DVB subtitles decoder"
11053 msgstr "DVB 자막 디코더"
11055 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3587
11056 msgid "DVB subtitles"
11059 #: modules/codec/dvbsub.c:135
11060 msgid "DVB subtitles encoder"
11061 msgstr "DVB 자막 인코더"
11063 #: modules/codec/edummy.c:40
11064 msgid "Dummy encoder"
11067 #: modules/codec/faad.c:52
11068 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11069 msgstr "AAC 오디오 디코더 (libfaad2 사용)"
11071 #: modules/codec/faad.c:430
11072 msgid "AAC extension"
11075 #: modules/codec/fdkaac.c:41
11076 msgid "Encoder Profile"
11079 #: modules/codec/fdkaac.c:42
11080 msgid "Encoder Algorithm to use"
11081 msgstr "사용할 인코더 알고리즘"
11083 #: modules/codec/fdkaac.c:44
11084 msgid "Enable spectral band replication"
11085 msgstr "Spectral Band Replication 활성화하기"
11087 #: modules/codec/fdkaac.c:45
11088 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11089 msgstr "AAC-ELD 프로파일에서만 가능한 선택적인 기능입니다"
11091 #: modules/codec/fdkaac.c:47
11092 msgid "VBR Quality"
11095 #: modules/codec/fdkaac.c:48
11096 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11097 msgstr "VBR 인코딩의 품질 (0=CBR, 1~5 일정한 품질 VBR, 5는 최고 품질)"
11099 #: modules/codec/fdkaac.c:50
11100 msgid "Enable afterburner library"
11101 msgstr "afterburner 라이브러 사용하기"
11103 #: modules/codec/fdkaac.c:51
11105 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11106 "CPU usage (default is enabled)"
11108 "이 라이브러리는 추가적인 CPU를 사용하여 고품질 오디오를 만들어 냅니다 (기본적"
11111 #: modules/codec/fdkaac.c:53
11112 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11113 msgstr "확장 AOT의 시그널링 모드"
11115 #: modules/codec/fdkaac.c:54
11117 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11120 "1 은 SBR에 대해 명백하고 PS에 대해 암시적이다 (기본값). 2는 명백하게 계층적이"
11123 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11127 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11131 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11135 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11139 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11143 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11147 #: modules/codec/fdkaac.c:75
11148 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11149 msgstr "FDK-AAC 오디오 인코더"
11151 #: modules/codec/flac.c:112
11152 msgid "Flac audio decoder"
11153 msgstr "Flac 오디오 디코더"
11155 #: modules/codec/flac.c:119
11156 msgid "Flac audio encoder"
11157 msgstr "FLAC 오디오 인코더"
11159 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
11160 msgid "Sound fonts"
11163 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
11164 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11165 msgstr "소프트웨어 합성에 필요한 사운드 글꼴 파일."
11167 #: modules/codec/fluidsynth.c:49 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
11171 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
11172 msgid "Synthesis gain"
11175 #: modules/codec/fluidsynth.c:52
11177 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11178 "when many notes are played at a time."
11180 "이 이득은 합성synthesis 출력에 적용됩니다. 높은 값은 많은 음이 동시에 재생될 "
11181 "때 saturation이 생길 수 있습니다."
11183 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
11187 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11189 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11190 "require more processing power."
11192 "폴리포니Polyphony는 한번에 얼마나 많은 음성이 재생될 수 있는지를 정의합니다. "
11193 "더 큰 값은 더 많은 처리 능력을 필요로 합니다."
11195 #: modules/codec/fluidsynth.c:60 modules/demux/mod.c:81
11199 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
11200 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11201 msgstr "FluidSynth 미디 씬디사이저"
11203 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11205 msgstr "FluidSynth"
11207 #: modules/codec/fluidsynth.c:148
11208 msgid "MIDI synthesis not set up"
11209 msgstr "미디 합성Synthesis 설정 안됨"
11211 #: modules/codec/fluidsynth.c:149
11213 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11214 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11215 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11217 "MIDI synthesis(합성)를 위해서 사운드 폰트 파일 (.SF2) 이 필요합니다.\n"
11218 "사운드 폰트를 설치하고 VLC 환경설정에서 설정하세요 (입력 / 코덱 > 오디오 코"
11219 "덱 > FluidSynth).\n"
11221 #: modules/codec/g711.c:45
11222 msgid "G.711 decoder"
11225 #: modules/codec/g711.c:53
11226 msgid "G.711 encoder"
11229 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:173
11230 msgid "Formatted Subtitles"
11233 #: modules/codec/kate.c:195
11235 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11236 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11237 "rendering via Tiger is enabled."
11239 "Kate 스트림은 문장 정형(text formatting)을 허용합니다. VLC는 부분적으로 이를 "
11240 "구현했지만 모든 모양을 끌 수 있습니다. Tiger를 통한 렌더링을 사용하면 이것은 "
11241 "아무런 효과가 없음을 참고하세요."
11243 #: modules/codec/kate.c:202
11247 #: modules/codec/kate.c:202
11251 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11252 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11253 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
11257 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11258 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11259 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11263 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11264 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11265 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11269 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11270 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11271 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
11272 #: modules/video_filter/rss.c:72
11276 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11277 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11278 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11282 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:426
11283 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:994 modules/text_renderer/freetype.c:207
11284 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11285 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
11286 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11290 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11291 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11292 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11293 #: modules/video_filter/rss.c:73
11297 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
11298 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:998 modules/text_renderer/freetype.c:207
11299 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11300 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11301 #: modules/video_filter/rss.c:73
11305 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11306 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11307 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
11311 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
11312 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/text_renderer/freetype.c:207
11313 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11314 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
11315 #: modules/video_filter/rss.c:73
11319 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11320 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11321 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11325 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11326 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11327 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
11328 #: modules/video_filter/rss.c:74
11332 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11333 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11334 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11338 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11339 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11340 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11344 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
11345 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1000 modules/text_renderer/freetype.c:208
11346 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11347 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
11348 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11352 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11353 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11354 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
11355 #: modules/video_filter/rss.c:75
11359 #: modules/codec/kate.c:214
11360 msgid "Use Tiger for rendering"
11361 msgstr "렌더링에 Tiger 사용"
11363 #: modules/codec/kate.c:215
11365 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11366 "only render static text and bitmap based streams."
11368 "Kate 스트림은 Tiger 라이브러를 이용해 렌더될 수 있습니다. 이것을 비활성화하"
11369 "면 정적인 텍스트와 비트맵 기반의 스트림만 렌더할 수 있습니다."
11371 #: modules/codec/kate.c:219
11372 msgid "Rendering quality"
11375 #: modules/codec/kate.c:220
11377 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11380 "속도를 희생해서 렌더링 품질을 선택합니다. 0은 가장 빠르고, 1은 가장 높은 품질"
11383 #: modules/codec/kate.c:224
11384 msgid "Default font effect"
11387 #: modules/codec/kate.c:225
11389 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11391 msgstr "서로다른 배경에 대해 가독성을 향상시키기위해 문자에 글꼴 효과 추가."
11393 #: modules/codec/kate.c:229
11394 msgid "Default font effect strength"
11395 msgstr "기본 글꼴 효과 강도"
11397 #: modules/codec/kate.c:230
11398 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11399 msgstr "확실히 선택한 글꼴 효과를 만드는 방법 (의존적 효과)."
11401 #: modules/codec/kate.c:234
11402 msgid "Default font description"
11405 #: modules/codec/kate.c:235
11407 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11408 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11409 "font parameters where appropriate."
11411 "Kate 스트림이 사용할 특정 글꼴 변수(이름, 크기 등)를 지정하지 않으면 사용할 "
11412 "글꼴의 기술. 이름이 공백이면 Tiger가 적당한 글꼴 변수를 선택할 것입니다."
11414 #: modules/codec/kate.c:240
11415 msgid "Default font color"
11418 #: modules/codec/kate.c:241
11420 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11421 "font color to use."
11423 "Kate 스트림이 사용할 특정 글꼴 색상을 지정하지 않으면 사용할 기본 글꼴 색상."
11425 #: modules/codec/kate.c:245
11426 msgid "Default font alpha"
11429 #: modules/codec/kate.c:246
11431 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11432 "particular font color to use."
11434 "Kate 스트림이 사용할 특정 글꼴 색상을 지정하지 않을 때 기본 글꼴 색상의 투명"
11437 #: modules/codec/kate.c:250
11438 msgid "Default background color"
11441 #: modules/codec/kate.c:251
11443 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11445 msgstr "Kate 스트림이 사용할 배경색을 지정하지 않았을 때의 기본 배경색."
11447 #: modules/codec/kate.c:255
11448 msgid "Default background alpha"
11451 #: modules/codec/kate.c:256
11453 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11454 "specify a particular background color to use."
11456 "Kate 스트림이 사용할 배경색을 지정하지 않았을 때의 기본 배경색의 투명도."
11458 #: modules/codec/kate.c:262
11460 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11461 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11462 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11464 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11465 "played. This will hopefully be fixed soon."
11467 "Kate는 텍스트와 이미지 기반의 오버레이 코덱입니다.\n"
11468 "복잡한 Kate 스트림을 렌더링하려면 Tiger 렌더링 라이브러리가 필요하지만 VLC는 "
11469 "이것이 없어도 정적인 텍스트와 이미지 기반의 자막을 렌더링할 수 있습니다.\n"
11470 "아래의 설정을 바꾸면 새로운 스트림을 재생할 때까지 효과가 없음을 참고하세요. "
11471 "조만간 이 문제를 해결하겠습니다."
11473 #: modules/codec/kate.c:271
11477 #: modules/codec/kate.c:272
11478 msgid "Kate overlay decoder"
11479 msgstr "Kate 오버레이 디코더"
11481 #: modules/codec/kate.c:291
11482 msgid "Tiger rendering defaults"
11483 msgstr "Tiger 렌더링 기본"
11485 #: modules/codec/kate.c:326
11486 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11487 msgstr "Kate 텍스트 자막 패킷타이저"
11489 #: modules/codec/libass.c:56
11490 msgid "Subtitles (advanced)"
11493 #: modules/codec/libass.c:57
11494 msgid "Subtitle renderers using libass"
11495 msgstr "libass 를 사용하는 자막 렌더러"
11497 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/freetype.c:498
11498 msgid "Building font cache"
11501 #: modules/codec/libass.c:226
11503 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11504 "This should take less than a minute."
11506 "글꼴 캐쉬를 재생성하는 동안 잠시 기다리세요.\n"
11509 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11510 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11511 msgstr "MPEG I/II 비디오 디코더 (libmpeg2 사용)"
11513 #: modules/codec/lpcm.c:60
11514 msgid "Linear PCM audio decoder"
11515 msgstr "선형 PCM 오디오 디코더"
11517 #: modules/codec/lpcm.c:65
11518 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11519 msgstr "선형 PCM 오디오 패킷타이저"
11521 #: modules/codec/lpcm.c:71
11522 msgid "Linear PCM audio encoder"
11523 msgstr "Linear PCM 오디어 인코더"
11525 #: modules/codec/mash.cpp:70
11526 msgid "Video decoder using openmash"
11527 msgstr "openmash를 사용하는 비디오 디코더"
11529 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11530 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11531 msgstr "MPEG 오디오 레이어 1/2/3 디코더"
11533 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11534 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11535 msgstr "MPEG 오디오 레이어 1/2/3 패킷타이저"
11537 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:163
11538 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11539 msgstr "안드로이드 MediaCodec을 이용한 비디오 디코더"
11541 #: modules/codec/omxil/omxil.c:72
11542 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11543 msgstr "오디오/비디오 디코더 (OpenMax IL 사용)"
11545 #: modules/codec/omxil/omxil.c:88
11546 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11547 msgstr "비디오 인코더 (OpenMAX IL 사용)"
11549 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11550 msgid "OpenMAX IL video output"
11551 msgstr "OpenMAX IL 비디오 출력"
11553 #: modules/codec/opus.c:62
11554 msgid "Opus audio decoder"
11555 msgstr "Opus 오디오 디코더"
11557 #: modules/codec/opus.c:64
11561 #: modules/codec/png.c:58
11562 msgid "PNG video decoder"
11563 msgstr "PNG 비디오 디코더"
11565 #: modules/codec/quicktime.c:66
11566 msgid "QuickTime library decoder"
11567 msgstr "QuickTime 라이브러리 디코더"
11569 #: modules/codec/rawvideo.c:72
11570 msgid "Pseudo raw video decoder"
11571 msgstr "유사 raw 비디오 디코더"
11573 #: modules/codec/rawvideo.c:79
11574 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11575 msgstr "유사 Raw 비디오 패킷타이저"
11577 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11578 msgid "Rate control method"
11579 msgstr "레이트 컨트롤 방법"
11581 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11582 msgid "Method used to encode the video sequence"
11583 msgstr "비디오 시퀀스를 인코딩하는데 사용되는 방법"
11585 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11586 msgid "Constant noise threshold mode"
11587 msgstr "일정한 잡음 임계 모드"
11589 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11590 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11591 msgstr "일정한 비트레이트 모드 (CBR)"
11593 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11594 msgid "Low Delay mode"
11597 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11598 msgid "Lossless mode"
11601 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11602 msgid "Constant lambda mode"
11605 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11606 msgid "Constant error mode"
11609 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11610 msgid "Constant quality mode"
11613 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11614 msgid "GOP structure"
11617 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11618 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11619 msgstr "비디오 시퀀스를 인코딩하기 위해 사용되는 GOP 구조"
11621 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11623 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11624 "previous or future pictures."
11626 "고정된 GOP 구조 없음. Picture는 intra나 inter가 될 수 있고, 이전이나 다음 "
11629 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11630 msgid "I-frame only sequence"
11631 msgstr "I-프레임만 시퀀스"
11633 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11634 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11635 msgstr "중간 영상은 이전 영상만 참고합니다."
11637 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11638 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11639 msgstr "중간 영상은 이전이나 다음 영상을 참고할 수 있습니다"
11641 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11642 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11643 msgstr "일정한 품질 모드에서 사용할 품질 계수"
11645 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11646 msgid "Noise Threshold"
11649 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11650 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11651 msgstr "일정한 노이즈 임계 모드에서 사용할 노이즈 임계값"
11653 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11654 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11655 msgstr "일정한 비트레이드 모드로 인코딩시 대상 비트레이트, kbps 단위"
11657 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11658 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11659 msgstr "최대 비트레이트 (kbps)"
11661 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11662 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11663 msgstr "일정한 비트레이트 모드로 인코딩시 최대 비트레이트, kbps 단위"
11665 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11666 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11667 msgstr "최소 비트레이트 (kbps)"
11669 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11670 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11671 msgstr "일정한 비트레이트 모드로 인코딩시 최소 비트레이트, kbps 단위"
11673 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11677 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11679 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11680 "group of pictures"
11681 msgstr "연속하는 시퀀스 헤더 사이의 영상 개수, 예. 영상 그룹의 길이"
11683 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11684 msgid "No pre-filtering"
11687 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11688 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11689 msgstr "가우시안 로우 패스 필터"
11691 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11695 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11696 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11697 msgstr "가우시안 가변 로우 패스 필터"
11699 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11700 msgid "Low Pass Filter"
11703 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11704 msgid "Size of motion compensation blocks"
11705 msgstr "모션 보정 블록 크기"
11707 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11708 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11709 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11710 msgstr "자동 - 입력에 따라서 인코더가 결정하도록 함 (최고)"
11712 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11713 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11714 msgstr "작은 - 작은 모션 보정 블록을 사용합니다"
11716 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11717 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11718 msgstr "중간 - 중간 모션 보정 블록을 사용합니다"
11720 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11721 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11722 msgstr "큰 - 큰 모션 보정 블록을 사용합니다"
11724 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11725 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11726 msgstr "모션 보정 블록의 겹침"
11728 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11729 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11730 msgstr "없음 - 모션 보정 블록이 겹치지 않습니다"
11732 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11733 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11734 msgstr "일부 - 모션 보정 블록이 일부만 겹칩니다"
11736 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11737 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11738 msgstr "전체 - 모션 보정 블록이 완전히 겹칩니다"
11740 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11741 msgid "Motion Vector precision"
11744 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11745 msgid "Motion Vector precision in pels"
11746 msgstr "모션 벡터 정밀도, 화소 단위"
11748 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11749 msgid "perceptual weighting method"
11750 msgstr "지각적인 가중치 방법"
11752 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11753 msgid "perceptual distance"
11756 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11757 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11758 msgstr "지각적인 하중을 계산하기 위한 지각적인 거리"
11760 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11761 msgid "Horizontal slices per frame"
11762 msgstr "프레임 당 수평 조각"
11764 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11765 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11766 msgstr "낮은 지연 모드에서 프레임 당 수평 조각의 개수"
11768 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11769 msgid "Vertical slices per frame"
11770 msgstr "프레임 당 수직 조각"
11772 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11773 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11774 msgstr "낮은 지연 모드에서 프레임 당 수직 조각의 개수"
11776 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11777 msgid "Size of code blocks in each subband"
11778 msgstr "각 하위밴드에서 코드 블록의 크기"
11780 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11781 msgid "small - use small code blocks"
11782 msgstr "작은 - 작은 코드 블록을 사용합니다"
11784 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11785 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11786 msgstr "중간 - 중간 크기의 코드 블록"
11788 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11789 msgid "large - use large code blocks"
11790 msgstr "큰 - 큰 코드 블록 사용하기"
11792 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11793 msgid "full - One code block per subband"
11794 msgstr "전부 - 하위밴드당 한 개의 코드 블록"
11796 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11797 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11798 msgstr "계층적인 모션 추정 사용하기"
11800 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11801 msgid "Number of levels of downsampling"
11802 msgstr "다운샘플링의 단계 수"
11804 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11805 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11806 msgstr "계층적인 모션 추정 모드에서 다운샘플링의 단계 수"
11808 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11809 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11810 msgstr "전역 모션 추정 사용하기"
11812 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11813 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11814 msgstr "위상 상관성 추정 사용하기"
11816 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11817 msgid "Enable Scene Change Detection"
11818 msgstr "장면 변화 감지 사용하기"
11820 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11821 msgid "Force Profile"
11822 msgstr "프로파일 강제사용 "
11824 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11825 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11826 msgstr "VC2 낮은 지연 프로파일"
11828 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11829 msgid "VC2 Simple Profile"
11830 msgstr "VC2 간단한 프로파일"
11832 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11833 msgid "VC2 Main Profile"
11834 msgstr "VC2 메인 프로파일"
11836 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11837 msgid "Main Profile"
11840 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11841 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11842 msgstr "libschroedinger를 이용한 Dirac 비디오 디코더"
11844 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11845 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11846 msgstr "libschroedinger를 이용한 Dirac 비디오 인코더"
11848 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11849 msgid "SDL Image decoder"
11850 msgstr "SDL Image 디코더"
11852 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11853 msgid "SDL_image video decoder"
11854 msgstr "SDL_image 비디오 디코더"
11856 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:65
11857 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11858 msgstr "MP3 고정 소수점 오디오 인코더"
11860 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:799
11861 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:141
11862 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:357
11863 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
11867 #: modules/codec/speex.c:61
11868 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11869 msgstr "인코더의 모드 강제."
11871 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
11872 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
11873 msgid "Encoding quality"
11876 #: modules/codec/speex.c:65
11877 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11878 msgstr "품질을 0(낮음) 와 10(높음) 사이로 강제."
11880 #: modules/codec/speex.c:67
11881 msgid "Encoding complexity"
11884 #: modules/codec/speex.c:69
11885 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11886 msgstr "인코더의 복잡성 강제."
11888 #: modules/codec/speex.c:71
11889 msgid "Maximal bitrate"
11892 #: modules/codec/speex.c:73
11893 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11894 msgstr "최대 VBR 비트레이트 강제"
11896 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
11897 msgid "CBR encoding"
11900 #: modules/codec/speex.c:77
11902 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11903 "bitrate encoding (VBR)."
11905 "기본 가변 비트레이트 인코딩 (VBR) 대신 고정 비트레이트 인코딩 (CBR) 강제."
11907 #: modules/codec/speex.c:80
11908 msgid "Voice activity detection"
11911 #: modules/codec/speex.c:82
11913 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11915 msgstr "음성 활동 감지 (VAD) 사용하기. VBR 모드에서 자동으로 활성화됩니다."
11917 #: modules/codec/speex.c:85
11918 msgid "Discontinuous Transmission"
11921 #: modules/codec/speex.c:87
11922 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11923 msgstr "불연속 전송 (DTX) 사용."
11925 #: modules/codec/speex.c:91
11926 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11927 msgstr "협대역 (8kHz)"
11929 #: modules/codec/speex.c:91
11930 msgid "Wide-band (16kHz)"
11931 msgstr "광대역 (16kHz)"
11933 #: modules/codec/speex.c:91
11934 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11935 msgstr "초광대역 (32kHz)"
11937 #: modules/codec/speex.c:98
11938 msgid "Speex audio decoder"
11939 msgstr "Speex 오디오 디코더"
11941 #: modules/codec/speex.c:100
11945 #: modules/codec/speex.c:104
11946 msgid "Speex audio packetizer"
11947 msgstr "Speex 오디오 패킷타이저"
11949 #: modules/codec/speex.c:110
11950 msgid "Speex audio encoder"
11951 msgstr "Speex 오디오 인코더"
11953 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11954 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11955 msgstr "DVD 자막 투명도 끄기"
11957 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11958 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11959 msgstr "DVD 자막에 사용한 모든 투명 효과를 제거합니다."
11961 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11962 msgid "DVD subtitles decoder"
11963 msgstr "DVD 자막 디코더"
11965 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11966 msgid "DVD subtitles"
11969 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11970 msgid "DVD subtitles packetizer"
11971 msgstr "DVD 자막 패킷타이저"
11973 #: modules/codec/stl.c:45
11974 msgid "EBU STL subtitles decoder"
11975 msgstr "EBU STL 자막 디코더"
11978 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11979 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11980 #. languages using the Latin alphabet.
11981 #: modules/codec/subsdec.c:97
11982 msgid "Default (Windows-1252)"
11983 msgstr "기본값 (Windows-1252)"
11985 #: modules/codec/subsdec.c:98
11986 msgid "System codeset"
11989 #: modules/codec/subsdec.c:99
11990 msgid "Universal (UTF-8)"
11991 msgstr "Universal (UTF-8)"
11993 #: modules/codec/subsdec.c:100
11994 msgid "Universal (UTF-16)"
11995 msgstr "Universal (UTF-16)"
11997 #: modules/codec/subsdec.c:101
11998 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11999 msgstr "Universal (빅 엔디안 UTF-16)"
12001 #: modules/codec/subsdec.c:102
12002 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12003 msgstr "Universal (리틀 엔디안 UTF-16)"
12005 #: modules/codec/subsdec.c:103
12006 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12007 msgstr "Universal, 중국어 (GB18030)"
12009 #: modules/codec/subsdec.c:107
12010 msgid "Western European (Latin-9)"
12011 msgstr "서유럽어 (Latin-9)"
12013 #: modules/codec/subsdec.c:108
12014 msgid "Western European (Windows-1252)"
12015 msgstr "서유럽어 (Windows-1252)"
12017 #: modules/codec/subsdec.c:109
12018 msgid "Western European (IBM 00850)"
12019 msgstr "서유럽어 (IBM 00850)"
12021 #: modules/codec/subsdec.c:111
12022 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12023 msgstr "동유럽어 (Latin-2)"
12025 #: modules/codec/subsdec.c:112
12026 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12027 msgstr "동유럽어 (Windows-1250)"
12029 #: modules/codec/subsdec.c:114
12030 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12031 msgstr "에스페란토어 (Latin-3)"
12033 #: modules/codec/subsdec.c:116
12034 msgid "Nordic (Latin-6)"
12035 msgstr "북유럽어 (Latin-6)"
12037 #: modules/codec/subsdec.c:118
12038 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12039 msgstr "키릴어 (Windows-1251)"
12041 #: modules/codec/subsdec.c:119
12042 msgid "Russian (KOI8-R)"
12043 msgstr "러시아어 (KOI8-R)"
12045 #: modules/codec/subsdec.c:120
12046 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12047 msgstr "우크라이나 (KOI8-U)"
12049 #: modules/codec/subsdec.c:122
12050 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12051 msgstr "아라비아어 (ISO 8859-6)"
12053 #: modules/codec/subsdec.c:123
12054 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12055 msgstr "아라비아어 (Windows-1256)"
12057 #: modules/codec/subsdec.c:125
12058 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12059 msgstr "그리스어 (ISO 8859-7)"
12061 #: modules/codec/subsdec.c:126
12062 msgid "Greek (Windows-1253)"
12063 msgstr "그리스어 (Windows-1253)"
12065 #: modules/codec/subsdec.c:128
12066 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12067 msgstr "히브리어 (ISO 8859-8)"
12069 #: modules/codec/subsdec.c:129
12070 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12071 msgstr "히브리어 (Windows-1255)"
12073 #: modules/codec/subsdec.c:131
12074 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12075 msgstr "터키어 (ISO 8859-9)"
12077 #: modules/codec/subsdec.c:132
12078 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12079 msgstr "터키어 (Windows-1254)"
12081 #: modules/codec/subsdec.c:135
12082 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12083 msgstr "태국어 (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12085 #: modules/codec/subsdec.c:136
12086 msgid "Thai (Windows-874)"
12087 msgstr "태국어 (Windows-874)"
12089 #: modules/codec/subsdec.c:138
12090 msgid "Baltic (Latin-7)"
12091 msgstr "발트어 (Latin-7)"
12093 #: modules/codec/subsdec.c:139
12094 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12095 msgstr "발트어 (Windows-1257)"
12097 #: modules/codec/subsdec.c:142
12098 msgid "Celtic (Latin-8)"
12099 msgstr "켈트어 (Latin-8)"
12101 #: modules/codec/subsdec.c:145
12102 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12103 msgstr "남동유럽어 (Latin-10)"
12105 #: modules/codec/subsdec.c:147
12106 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12107 msgstr "간체 중국어 (ISO-2022-CN-EXT)"
12109 #: modules/codec/subsdec.c:148
12110 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12111 msgstr "간체 중국어 Unix (EUC-CN)"
12113 #: modules/codec/subsdec.c:149
12114 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12115 msgstr "일본어 (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12117 #: modules/codec/subsdec.c:150
12118 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12119 msgstr "일본어 Unix (EUC-JP)"
12121 #: modules/codec/subsdec.c:151
12122 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12123 msgstr "일본어 (Shift JIS)"
12125 #: modules/codec/subsdec.c:152
12126 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12127 msgstr "한국어 (EUC-KR/CP949)"
12129 #: modules/codec/subsdec.c:153
12130 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12131 msgstr "한국어 (ISO-2022-KR)"
12133 #: modules/codec/subsdec.c:154
12134 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12135 msgstr "번체 중국어 (Big5)"
12137 #: modules/codec/subsdec.c:155
12138 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12139 msgstr "번체 중국어 Unix (EUC-TW)"
12141 #: modules/codec/subsdec.c:156
12142 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12143 msgstr "광동어 (HKSCS)"
12145 #: modules/codec/subsdec.c:158
12146 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12147 msgstr "베트남어 (VISCII)"
12149 #: modules/codec/subsdec.c:159
12150 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12151 msgstr "베트남어 (Windows-1258)"
12153 #: modules/codec/subsdec.c:166
12154 msgid "Subtitle text encoding"
12155 msgstr "자막 텍스트 인코딩"
12157 #: modules/codec/subsdec.c:167
12158 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12159 msgstr "텍스트 자막에 사용되는 인코딩을 정합니다"
12161 #: modules/codec/subsdec.c:168
12162 msgid "Subtitle justification"
12165 #: modules/codec/subsdec.c:169
12166 msgid "Set the justification of subtitles"
12167 msgstr "자막의 양끝을 맞추는 방법을 정합니다"
12169 #: modules/codec/subsdec.c:170
12170 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12171 msgstr "UTF-8 자막 자동 인식"
12173 #: modules/codec/subsdec.c:171
12175 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12176 msgstr "자막 파일 내에서 UTF-8 인코딩 자동 감지를 사용합니다."
12178 #: modules/codec/subsdec.c:174
12180 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12181 "but you can choose to disable all formatting."
12183 "몇몇 자막 형식은 문장 정형(text formatting)을 허용합니다. VLC는 이것을 일부 "
12184 "수용했으나 모든 모양을 끌 수 있습니다."
12186 #: modules/codec/subsdec.c:182
12187 msgid "Text subtitle decoder"
12188 msgstr "텍스트 자막 디코더"
12191 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12192 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12193 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12194 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12195 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12196 #. Other scripts use other code pages.
12198 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12199 #. the VideoLAN translators mailing list.
12200 #: modules/codec/subsdec.c:295 modules/demux/avi/avi.c:96
12205 #: modules/codec/subsusf.c:46
12209 #: modules/codec/subsusf.c:47
12210 msgid "USF subtitles decoder"
12211 msgstr "USF 자막 디코더"
12213 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12214 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12215 msgstr "Philips OGT (SVCD 자막) 디코더"
12217 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12218 msgid "SVCD subtitles"
12221 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12222 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12223 msgstr "Philips OGT (SVCD 자막) 패킷타이저"
12225 #: modules/codec/t140.c:35
12226 msgid "T.140 text encoder"
12227 msgstr "T.140 텍스트 인코더"
12229 #: modules/codec/telx.c:54
12230 msgid "Override page"
12233 #: modules/codec/telx.c:55
12235 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12236 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12237 "usually 888 or 889)."
12239 "표시된 페이지 재정의, 자막이 보이지 않으면 시도하세요 (-1 = TS 에서 자동감"
12240 "지, 0 = 문자다중방송에서 자동감지, >0 = 실제 페이지 번호, 보통 888 또는 889)."
12242 #: modules/codec/telx.c:60
12243 msgid "Ignore subtitle flag"
12246 #: modules/codec/telx.c:61
12247 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12248 msgstr "자막 플래그를 무시하고, 자막이 나타나지 않을 경우 시도하세요."
12250 #: modules/codec/telx.c:64
12251 msgid "Workaround for France"
12254 #: modules/codec/telx.c:65
12256 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12257 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12258 "your subtitles don't appear."
12260 "몇몇 프랑스 채널은 역사적인 해석 실수 때문에 자막 페이지를 정확하게 표기하지 "
12261 "않습니다. 자막이 나타나지 않는다면 이 잘못된 해석을 사용해 보세요."
12263 #: modules/codec/telx.c:71
12264 msgid "Teletext subtitles decoder"
12265 msgstr "문자다중방송 자막 디코더"
12267 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
12269 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12270 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12272 "특정한 비트레이트를 지정하는 대신에, 1 (낮음) 에서 10 (높음) 사이의 품질을 강"
12273 "제로 사용합니다. 이것은 VBR 스트림을 만들어 낼 것입니다."
12275 #: modules/codec/theora.c:112
12276 msgid "Theora video decoder"
12277 msgstr "Theora 비디오 디코더"
12279 #: modules/codec/theora.c:118
12280 msgid "Theora video packetizer"
12281 msgstr "Theora 비디오 패킷타이저"
12283 #: modules/codec/theora.c:125
12284 msgid "Theora video encoder"
12285 msgstr "Theora 비디오 인코더"
12287 #: modules/codec/twolame.c:56
12289 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12290 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12292 "특정한 비트레이트를 지정하는 대신에, 0.0 (높음) 에서 50.0 (낮음) 사이의 특정"
12293 "한 인코딩 품질을 강제로 사용합니다. 이것은 VBR 스트림을 만들어 낼 것입니다."
12295 #: modules/codec/twolame.c:59
12296 msgid "Stereo mode"
12299 #: modules/codec/twolame.c:60
12300 msgid "Handling mode for stereo streams"
12301 msgstr "스테레오 스트림 처리 모드"
12303 #: modules/codec/twolame.c:61
12307 #: modules/codec/twolame.c:63
12308 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12309 msgstr "가변 비트레이트 사용. 기본값 고정 비트레이트 (CBR)."
12311 #: modules/codec/twolame.c:64
12312 msgid "Psycho-acoustic model"
12313 msgstr "Psycho-acoustic 모델"
12315 #: modules/codec/twolame.c:66
12316 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12317 msgstr "-1 (모델 없음) 부터 4 까지의 정수."
12319 #: modules/codec/twolame.c:70
12320 msgid "Joint stereo"
12323 #: modules/codec/twolame.c:75
12324 msgid "Libtwolame audio encoder"
12325 msgstr "Libtwolame 오디오 인코더"
12327 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12328 msgid "Ulead DV audio decoder"
12329 msgstr "Ulead DV 오디오 디코더"
12331 #: modules/codec/vorbis.c:175
12332 msgid "Maximum encoding bitrate"
12333 msgstr "최대 인코딩 비트레이트"
12335 #: modules/codec/vorbis.c:177
12336 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12337 msgstr "최대 비트레이트 (kbps). 스트리밍 응용 프로그램에 유용합니다."
12339 #: modules/codec/vorbis.c:178
12340 msgid "Minimum encoding bitrate"
12341 msgstr "최소 인코딩 비트레이트"
12343 #: modules/codec/vorbis.c:180
12345 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12347 msgstr "최소 비트레이트 (kbps). 고정-크기 채널의 인코딩에 유용합니다."
12349 #: modules/codec/vorbis.c:183
12350 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12351 msgstr "고정 비트레이트 인코딩 (CBR) 강제."
12353 #: modules/codec/vorbis.c:187
12354 msgid "Vorbis audio decoder"
12355 msgstr "Vorbis 오디오 디코더"
12357 #: modules/codec/vorbis.c:198
12358 msgid "Vorbis audio packetizer"
12359 msgstr "Vorbis 오디오 패킷타이저"
12361 #: modules/codec/vorbis.c:205
12362 msgid "Vorbis audio encoder"
12363 msgstr "Vorbis 오디오 인코더"
12365 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
12366 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12367 msgstr "WMA v1/v2 고정 소수점 오디오 디코더"
12369 #: modules/codec/x264.c:62
12370 msgid "Maximum GOP size"
12373 #: modules/codec/x264.c:63
12375 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12376 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12379 "IDR-프레임들 사이의 최대 간격을 정합니다. 값이 클수록 비트bits를 절약해서 주"
12380 "어진 비트레이트에 대해 품질을 향상시킵니다. 탐색의 정확도는 떨어집니다. 무한"
12383 #: modules/codec/x264.c:67
12384 msgid "Minimum GOP size"
12387 #: modules/codec/x264.c:68
12389 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12390 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12391 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12392 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12393 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12394 "the IDR-frame. \n"
12395 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12396 "frames, but do not start a new GOP."
12398 "IDR 프레임들 사이의 최소 간격을 정합니다. H.264에서 I 프레임은 폐쇄형 GOP로 "
12399 "묶을 필요는 없습니다. 왜냐하면 그 이전의 바로 한 프레임보다 더 많은 프레임들"
12400 "로부터 P 프레임을 예측할 수 있기 때문입니다 (레퍼런스 프레임 옵션을 보세요). "
12401 "그러므로, I 프레임은 반드시 탐색이 가능하지는 않습니다. IDR 프레임들은 뒤따르"
12402 "는 P 프레임이 IDR 프레임에 앞선 어떤 프레임을 참고하는 것을 제한합니다.\n"
12403 "이 간격 내에서 장면컷이 나타난다면, 그것들은 여전히 I 프레임으로 인코드된 것"
12404 "들이지만, 새로운 GOP를 시작하지는 않습니다."
12406 #: modules/codec/x264.c:77
12407 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12408 msgstr "GOP를 닫을 복원 지점을 사용하기"
12410 #: modules/codec/x264.c:79
12412 "none: use closed GOPs only\n"
12413 "normal: use standard open GOPs\n"
12414 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12416 "없음: 폐쇄형 GOP만 사용하기\n"
12417 "보통: 표준 개방형 GOP 사용하기\n"
12418 "블루레이: 블루레이와 호환하는 개방형 GOP 사용하기"
12420 #: modules/codec/x264.c:83
12421 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12423 "개방형 GOP 사용. 블루레이 호환을 위해서는 블루레이 호환 옵션을 사용합니다."
12425 #: modules/codec/x264.c:86
12426 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12427 msgstr "블루레이 지원을 위해 호환성 해킹 사용하기"
12429 #: modules/codec/x264.c:87
12431 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12432 "ray compatibility\n"
12433 "e.g. resolution, framerate, level"
12435 "블루레이 지원을 위해 해킹을 사용합니다, 이것은 블루레이 호환성의 전체적인 면"
12437 "예: 해상도, 프레임레이트, 레벨"
12439 #: modules/codec/x264.c:90
12440 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12441 msgstr "여분의 I 프레임 적극성"
12443 #: modules/codec/x264.c:91
12445 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12446 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12447 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12448 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12449 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12450 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12453 "장면컷 감지. 얼마나 적극적으로 여분의 I 프레임을 삽입할 것인지 조절합니다. 장"
12454 "면컷의 값이 작으면, 코덱은 I 프레임이 keyint를 초과할 때 I 프레임을 자주 강제"
12455 "로 사용해야 합니다. 장면컷 값이 좋으면 I 프레임의 더 좋은 위치를 찾을 수 있"
12456 "을 것입니다. 큰 값은 필요한 것보다 더 많은 I 프레임을 사용해서 비트를 낭비합"
12457 "니다. -1 은 장면컷 감지를 비활성화해서 두개의 keyint 프레임마다 I 프레임을 삽"
12458 "입하는데, 이것은 아마도 보기 싫은 인코딩 아티팩트 문제를 일으킬 것입니다. 범"
12461 #: modules/codec/x264.c:102
12462 msgid "B-frames between I and P"
12463 msgstr "I 와 P 프레임 사이의 B 프레임 수"
12465 #: modules/codec/x264.c:103
12466 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12467 msgstr "I 와 P 프레임 사이의 연속적인 B 프레임 수. 범위는 1에서 16."
12469 #: modules/codec/x264.c:106
12470 msgid "Adaptive B-frame decision"
12471 msgstr "가변 B 프레임 결정"
12473 #: modules/codec/x264.c:107
12475 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12476 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12478 "사용될 연속적인 B 프레임의 지정한 개수를 강제합니다. I 프레임 이전의 개수는 "
12479 "아마도 제외합니다. 범위는 0에서 2."
12481 #: modules/codec/x264.c:111
12482 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12483 msgstr "유도 (바이어스) B-프레임 사용량"
12485 #: modules/codec/x264.c:112
12487 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12488 "negative values cause less B-frames."
12490 "웬만하면 B 프레임을 사용하세요. 양수 값은 더 많은 B 프레임을, 음수 값은 더 적"
12493 #: modules/codec/x264.c:116
12494 msgid "Keep some B-frames as references"
12495 msgstr "몇몇 B 프레임은 참조로 유지"
12497 #: modules/codec/x264.c:117
12499 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12500 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12502 " - none: Disabled\n"
12503 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12504 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12506 "다른 프레임을 예측하는데 레퍼런스로 사용될 B 프레임을 허용합니다. 2+ 연속적"
12507 "인 B 프레임의 중간을 레퍼런스로 유지하고, 적당하게 프레임을 다시 정리합니"
12510 "- 엄격: 엄격하게 계층적인 피라미드\n"
12511 "- 보통: 엄격하지 않음 (블루레이 미호환)\n"
12513 #: modules/codec/x264.c:125
12514 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12515 msgstr "TV 색상범위 대신에 전체범위 사용하기"
12517 #: modules/codec/x264.c:126
12519 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12520 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12522 "TV 범위는 보통 색상범위를 사용합니다. 이것을 참으로 정의하면 인코딩시에 "
12523 "libx264로 하여금 전체 색상범위를 사용하도록 할 것입니다."
12525 #: modules/codec/x264.c:129
12529 #: modules/codec/x264.c:130
12531 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12532 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12534 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). 인코딩 및 디코딩을 조금 느"
12535 "리게 하지만 비트레이트를 10~15% 정도 줄일 수 있습니다."
12537 #: modules/codec/x264.c:134
12538 msgid "Number of reference frames"
12541 #: modules/codec/x264.c:135
12543 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12544 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12545 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12547 "예측자로 사용되는 이전 프레임의 개수. 이것은 애니메이션에서 효과적이지만, 생"
12548 "중계 원본 자료에서는 별 차이가 없을 것입니다. 어떤 디코더는 큰 frameref 값은 "
12549 "다룰 수 없습니다. 범위는 1에서 16."
12551 #: modules/codec/x264.c:140
12552 msgid "Skip loop filter"
12553 msgstr "루프 필터 건너뛰기"
12555 #: modules/codec/x264.c:141
12556 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12557 msgstr "디블로킹 순환 필터 비활성화 (품질이 나빠짐)."
12559 #: modules/codec/x264.c:143
12560 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12561 msgstr "루프 필터 AlphaC0 와 Beta 변수, alpha:beta"
12563 #: modules/codec/x264.c:144
12565 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12566 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12568 "루프 필터 AlphaC0 와 Beta 변수. alpha, beta 변수 범위는 모두 -6에서 6. -6은 "
12569 "가벼운 필터를, 6은 강력한 필터를 의미합니다."
12571 #: modules/codec/x264.c:148
12572 msgid "H.264 level"
12575 #: modules/codec/x264.c:149
12577 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12578 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12579 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12580 "for letting x264 set level."
12582 "H.264 레벨을 지정합니다 (표준 Annex A 에 정의된). 레벨은 강제하지 않습니다; "
12583 "인코딩 옵션의 나머지와 호환하는 레벨을 선택하는 것은 사용자에게 달려 있습니"
12584 "다. 범위는 1에서 5.1 (10에서 51도 허용됩니다). x264가 레벨을 정하도록 하려면 "
12587 #: modules/codec/x264.c:154
12588 msgid "H.264 profile"
12589 msgstr "H.264 프로파일"
12591 #: modules/codec/x264.c:155
12592 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12593 msgstr "다른 설정에 의해서 한계를 강제한 H.264 프로파일 지정하기"
12595 #: modules/codec/x264.c:161
12596 msgid "Interlaced mode"
12599 #: modules/codec/x264.c:162
12600 msgid "Pure-interlaced mode."
12601 msgstr "순수-인터레이스 모드."
12603 #: modules/codec/x264.c:164
12604 msgid "Frame packing"
12607 #: modules/codec/x264.c:165
12609 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12610 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12611 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12612 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12613 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12614 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12615 " 5: frame alternation - one view per frame"
12617 "입체적인 비디오가 프레임 배열을 정의하기 위해:\n"
12618 "0: checkerboard 바둑판 - 픽셀은 L과 R에서 교대로\n"
12619 "1: column alternation 세로줄 교대 - L과 R은 세로줄로 인터레이스됨\n"
12620 "2: row alternation 가로줄 교대 - L과 R은 가로줄로 인터레이스됨\n"
12621 "3: side by side 나란히 - L은 왼쪽에, R은 오른쪽에\n"
12622 "4: top bottom 상하단 - L은 상단에, R은 하단에\n"
12623 "5: frame alternation 프레임 교대 - 프레임 당 한개의 보기"
12625 #: modules/codec/x264.c:173
12626 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12627 msgstr "주기적인 Intra 새로고침 사용하기"
12629 #: modules/codec/x264.c:174
12630 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12631 msgstr "IDR 프레임 대신 주기적인 Intra 새로고침 사용하기"
12633 #: modules/codec/x264.c:176
12634 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12635 msgstr "mb-tree 전송률조절 사용하기"
12637 #: modules/codec/x264.c:177
12638 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12639 msgstr "전송률조절시 매크로블록-tree 사용을 비활성화할 수 있습니다"
12641 #: modules/codec/x264.c:179
12642 msgid "Force number of slices per frame"
12643 msgstr "프레임 당 조각의 수를 강제하기"
12645 #: modules/codec/x264.c:180
12646 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12647 msgstr "직사각형 조각을 강제하기, 다른 조각 옵션에 의해 무시됨"
12649 #: modules/codec/x264.c:182
12650 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12651 msgstr "각 조각의 크기를 제한하기, 바이트 단위"
12653 #: modules/codec/x264.c:183
12654 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12655 msgstr "최대 조각의 크기를 바이트 단위로 설정하기, NAL 오버헤드를 포함합니다."
12657 #: modules/codec/x264.c:185
12658 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12659 msgstr "매크로블록의 각 조각 크기 제한하기"
12661 #: modules/codec/x264.c:186
12662 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12663 msgstr "조각 당 매크로블록의 최대 개수 정하기"
12665 #: modules/codec/x264.c:189
12669 #: modules/codec/x264.c:190
12671 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12672 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12674 "이것은 사용할 양자화기를 선택합니다. 더 낮은 값은 더 좋은 충실도지만 더 높은 "
12675 "비트레이트의 결과를 가져옵니다. 26은 좋은 기본값입니다. 범위는 0 (무손실) 에"
12678 #: modules/codec/x264.c:194
12679 msgid "Quality-based VBR"
12682 #: modules/codec/x264.c:195
12683 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12684 msgstr "1-패스 품질-기반 VBR. 범위 0 에서 51."
12686 #: modules/codec/x264.c:197
12690 #: modules/codec/x264.c:198
12691 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12692 msgstr "최대 양자화 매개변수. 15 에서 35 이 유용한 범위인것 같습니다."
12694 #: modules/codec/x264.c:201
12698 #: modules/codec/x264.c:202
12699 msgid "Maximum quantizer parameter."
12700 msgstr "최대 양자화기 매개변수"
12702 #: modules/codec/x264.c:204
12703 msgid "Max QP step"
12706 #: modules/codec/x264.c:205
12707 msgid "Max QP step between frames."
12708 msgstr "프레임간의 최대 QP 단계."
12710 #: modules/codec/x264.c:207
12711 msgid "Average bitrate tolerance"
12712 msgstr "평균 비트레이트 허용오차"
12714 #: modules/codec/x264.c:208
12715 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12716 msgstr "평균 비트레이트 허용 편차 (kbits/s)."
12718 #: modules/codec/x264.c:211
12719 msgid "Max local bitrate"
12720 msgstr "최대 로컬 비트레이트"
12722 #: modules/codec/x264.c:212
12723 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12724 msgstr "최대 로컬 비트레이트 설정 (kbits/s)."
12726 #: modules/codec/x264.c:214
12730 #: modules/codec/x264.c:215
12731 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12732 msgstr "최대 로컬 비트레이트 평균 기간 (kbits)."
12734 #: modules/codec/x264.c:218
12735 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12736 msgstr "초기 VBV 버퍼 점유율"
12738 #: modules/codec/x264.c:219
12740 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12742 msgstr "버퍼 크기의 초기 버퍼 점유율 설정(소수). 범위 0.0 에서 1.0."
12744 #: modules/codec/x264.c:222
12745 msgid "How AQ distributes bits"
12746 msgstr "AQ가 비트를 배분하는 방법"
12748 #: modules/codec/x264.c:223
12750 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12752 " - 1: Current x264 default mode\n"
12753 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12756 "AQ의 비트배분 모드를 정의합니다, 기본값은 1\n"
12758 "- 1: 현재 x264 기본 모드\n"
12759 "- 2: log(var) 대신 log(var)^2 를 사용하고 프레임당 세기를 맞추기를 시도합니다"
12761 #: modules/codec/x264.c:228
12762 msgid "Strength of AQ"
12765 #: modules/codec/x264.c:229
12767 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12768 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12769 " - 0.5: weak AQ\n"
12770 " - 1.5: strong AQ"
12772 "평탄하고 텍스쳐된 구역에 blocking과 blurring을 감소할 세기\n"
12773 "기본값은 1.0, 0에서 2 사이의 값을 추천합니다.\n"
12777 #: modules/codec/x264.c:235
12778 msgid "QP factor between I and P"
12779 msgstr "I 와 P 사이의 QP 비율"
12781 #: modules/codec/x264.c:236
12782 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12783 msgstr "I 와 P 사이의 QP 비율. 범위 1.0 에서 2.0."
12785 #: modules/codec/x264.c:239
12786 msgid "QP factor between P and B"
12787 msgstr "P 와 B 사이의 QP 비율"
12789 #: modules/codec/x264.c:240
12790 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12791 msgstr "P 와 B 사이의 QP 비율. 범위 1.0 에서 2.0."
12793 #: modules/codec/x264.c:242
12794 msgid "QP difference between chroma and luma"
12795 msgstr "크로마Chroma와 루마Luma 사이의 QP 차이"
12797 #: modules/codec/x264.c:243
12798 msgid "QP difference between chroma and luma."
12799 msgstr "크로마Chroma와 루마Luma 사이의 QP 차이."
12801 #: modules/codec/x264.c:245
12802 msgid "Multipass ratecontrol"
12803 msgstr "멀티패스 레이트 컨트롤"
12805 #: modules/codec/x264.c:246
12807 "Multipass ratecontrol:\n"
12808 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12809 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12810 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12813 "- 1: 첫번째 패스, 통계 파일 생성하기\n"
12814 "- 2: 마지막 패스, 통계 파일 덮어 쓰지 않기\n"
12815 "- 3: N번째 패스, 통계 파일 덮어 쓰기\n"
12817 #: modules/codec/x264.c:251
12818 msgid "QP curve compression"
12821 #: modules/codec/x264.c:252
12822 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12823 msgstr "QP 곡선 압축. 범위 0.0 (CBR) 에서 1.0 (QCP)."
12825 #: modules/codec/x264.c:254 modules/codec/x264.c:258
12826 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12827 msgstr "QP 의 변동 줄이기"
12829 #: modules/codec/x264.c:255
12831 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12832 "blurs complexity."
12834 "곡선 압축전에 QP 의 변동을 줄입니다. 일시적으로 복잡성을 무디게 합니다."
12836 #: modules/codec/x264.c:259
12838 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12841 "이것은 곡선 압축 후에 QP의 변동을 감소시킵니다. 일시적으로 quants를 흐리게 합"
12844 #: modules/codec/x264.c:264
12845 msgid "Partitions to consider"
12848 #: modules/codec/x264.c:265
12850 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12853 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12854 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12855 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12856 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12858 "분석 모드에서 고려해야될 분할: \n"
12861 " - 보통: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12862 " - 느린 : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12863 " - 모두 : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12864 "(p4x4 는 p8x8 필요. i8x8 는 8x8dct 필요)."
12866 #: modules/codec/x264.c:273
12867 msgid "Direct MV prediction mode"
12868 msgstr "Direct MV 예측 모드"
12870 #: modules/codec/x264.c:276
12871 msgid "Direct prediction size"
12872 msgstr "다이렉트 예측 크기"
12874 #: modules/codec/x264.c:277
12876 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
12878 " - -1: smallest possible according to level\n"
12880 "직접 예츨 크기: - 0: 4x4\n"
12882 " - -1: 단계에 따른 가능한 최소\n"
12884 #: modules/codec/x264.c:282
12885 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12886 msgstr "B-프레임 가중 예측"
12888 #: modules/codec/x264.c:283
12889 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12890 msgstr "B-프레임 가중 예측."
12892 #: modules/codec/x264.c:285
12893 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12894 msgstr "B-프레임 가중 예측"
12896 #: modules/codec/x264.c:286
12898 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
12899 " - 1: Blind offset\n"
12900 " - 2: Smart analysis\n"
12902 "P 프레임의 가중치 예측: -0: 비활성화됨\n"
12903 "- 1: 블라인드 옵셋(Blind offset)\n"
12904 "- 2: 스마트 분석(Smart analysis)\n"
12906 #: modules/codec/x264.c:291
12907 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12908 msgstr "정수 픽셀 모션 추정 방식"
12910 #: modules/codec/x264.c:292
12912 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
12914 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12915 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12916 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12917 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12919 "모션 추정 알고리즘을 선택합니다: - dia: 다이아몬드 검색, 반경 1 (빠름)\n"
12920 "- hex: 육각형 검색, 반경 2\n"
12921 "- umh: 불규칙 다중 육각형 검색 (좋지만 느림)\n"
12922 "- esa: 과도한 검색 (매우 느림, 테스트용)\n"
12923 "- tesa: 아다마르 과도한 검색 (매우 느림, 테스트용)\n"
12925 #: modules/codec/x264.c:299
12926 msgid "Maximum motion vector search range"
12927 msgstr "최대 모션 벡터 검색 범위"
12929 #: modules/codec/x264.c:300
12931 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12932 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12933 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12935 "예측 위치에서 측정되는 모션 추정에 사용할 최대 거리. 기본값 16은 대부분의 화"
12936 "면에 좋고, 높은 모션 시퀀스는 24 와 32 사이의 설정에서 이득을 볼 것입니다."
12938 #: modules/codec/x264.c:305
12939 msgid "Maximum motion vector length"
12940 msgstr "최대 모션 벡터 길이"
12942 #: modules/codec/x264.c:306
12944 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12945 msgstr "최대 모션 벡터 길이 (픽셀). -1 은 레벨에 기반한 자동."
12947 #: modules/codec/x264.c:309
12948 msgid "Minimum buffer space between threads"
12949 msgstr "쓰레드 간의 최소 버퍼 공간"
12951 #: modules/codec/x264.c:310
12953 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12955 msgstr "쓰레드 간의 최소 버퍼 공간. -1 은 쓰레드 개수에 기반한 자동."
12957 #: modules/codec/x264.c:313
12958 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12959 msgstr "심리시각(Psychovisual) 최적화 세기, 기본값은 \"1.0:0.0\""
12961 #: modules/codec/x264.c:314
12963 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12964 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12967 "RD가 on (subme>=6) 또는 off이면 첫번째 변수 제어.\n"
12968 "Trellis가 심리시각 최적화에 사용되면 두번째 변수 제어, 기본값은 off."
12970 #: modules/codec/x264.c:318
12971 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12972 msgstr "서브픽셀 모션 추정 및 파티션 결정 품질"
12974 #: modules/codec/x264.c:320
12976 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12977 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12978 "quality). Range 1 to 9."
12980 "이 변수는 모션 추정 결정 처리과정에 포함된 품질과 속도의 트레이드오프tradeoff"
12981 "를 조절합니다 (더 낮은 = 더 빠름, 더 높음 = 더 좋은 품질). 범위는 1부터 9까"
12984 #: modules/codec/x264.c:324
12985 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12987 "B 프레임에 대한 RD 기반의 모드 결정. 이것은 subme 6 (또는 더 높은)을 필요로 "
12990 #: modules/codec/x264.c:327
12991 msgid "Decide references on a per partition basis"
12992 msgstr "기본 파티션당 레퍼런스를 결정합니다"
12994 #: modules/codec/x264.c:328
12996 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12997 "as opposed to only one ref per macroblock."
12999 "매크로블럭당 하나의 프레임을 선택하는 것과는 반대로, 각각의 8x8이나 16x8 파티"
13000 "션이 레퍼런스 프레임을 독립적으로 선택할 수 있도록 허용합니다. "
13002 #: modules/codec/x264.c:332
13003 msgid "Chroma in motion estimation"
13004 msgstr "모션 추정시 크로마"
13006 #: modules/codec/x264.c:333
13007 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13008 msgstr "P-프레임에서 subpel과 모드 결정을 위한 크로마 ME"
13010 #: modules/codec/x264.c:336
13011 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13012 msgstr "공동 양방향 모션 개선"
13014 #: modules/codec/x264.c:338
13015 msgid "Adaptive spatial transform size"
13016 msgstr "가변 공간 변환 크기"
13018 #: modules/codec/x264.c:340
13019 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13020 msgstr "inter-MB에서 8x8 변형에 대해 SATD 기반의 결정"
13022 #: modules/codec/x264.c:342
13023 msgid "Trellis RD quantization"
13026 #: modules/codec/x264.c:343
13028 "Trellis RD quantization: \n"
13030 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13031 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13032 "This requires CABAC."
13036 " - 1: MB 의 마지막 인코드에만 사용함\n"
13037 " - 2: 모든 모드 결정에 사용함\n"
13040 #: modules/codec/x264.c:349
13041 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13042 msgstr "P-프레임의 초기 건너뛰기 감지"
13044 #: modules/codec/x264.c:350
13045 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13046 msgstr "P-프레임의 초기 건너뛰기 감지."
13048 #: modules/codec/x264.c:352
13049 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13050 msgstr "P-프레임의 계수 임계값"
13052 #: modules/codec/x264.c:353
13054 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13055 "small single coefficient."
13057 "P-프레임의 계수 임계값. 작은 단일 계수만 포함하는 dct 블럭을 제거합니다."
13059 #: modules/codec/x264.c:356
13060 msgid "Use Psy-optimizations"
13061 msgstr "심리-최적화 사용하기"
13063 #: modules/codec/x264.c:357
13064 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13065 msgstr "PSNR과 SSIM을 악화시키는 모든 시각적인 최적화 사용하기"
13067 #: modules/codec/x264.c:361
13069 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13072 "Dct-도메인 잡음 제거. 가변 유사-중립지대. 10 에서 1000 이 유용한 범위인 것 같"
13075 #: modules/codec/x264.c:364
13076 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13077 msgstr "Inter luma 양자화 사각지대"
13079 #: modules/codec/x264.c:365
13080 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13081 msgstr "Inter luma 양자화 사각지대 크기 설정. 범위 0 에서 32."
13083 #: modules/codec/x264.c:368
13084 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13085 msgstr "Intra luma 양자화 사각지대"
13087 #: modules/codec/x264.c:369
13088 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13089 msgstr "Intra luma 양자화 사각지대 크기 설정. 범위 0 에서 32."
13091 #: modules/codec/x264.c:374
13092 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13093 msgstr "쓰레드될 때 비결정적(Non-deterministic)인 최적화"
13095 #: modules/codec/x264.c:375
13096 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13097 msgstr "반복성을 희생해서 SMP의 품질을 살짝 향상시킵니다."
13099 #: modules/codec/x264.c:378
13100 msgid "CPU optimizations"
13103 #: modules/codec/x264.c:379
13104 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13105 msgstr "어셈블러 CPU 최적화 사용."
13107 #: modules/codec/x264.c:381
13108 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13109 msgstr "2 패스 통계 파일 파일명"
13111 #: modules/codec/x264.c:382
13112 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13113 msgstr "멀티 패스 인코딩의 2 패스 통계 파일 파일명."
13115 #: modules/codec/x264.c:384
13116 msgid "PSNR computation"
13119 #: modules/codec/x264.c:385
13121 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13123 msgstr "PSNR 상태 계산 및 출력. 실제 인코딩 품질에는 효과가 없습니다."
13125 #: modules/codec/x264.c:388
13126 msgid "SSIM computation"
13129 #: modules/codec/x264.c:389
13131 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13133 msgstr "SSIM 상태 계산 및 출력. 실제 인코딩 품질에는 효과가 없습니다."
13135 #: modules/codec/x264.c:392
13139 #: modules/codec/x264.c:394 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
13140 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
13144 #: modules/codec/x264.c:395
13145 msgid "Print stats for each frame."
13146 msgstr "각각의 프레임 통계 인쇄."
13148 #: modules/codec/x264.c:397
13149 msgid "SPS and PPS id numbers"
13150 msgstr "SPS 와 PPS ID 번호"
13152 #: modules/codec/x264.c:398
13154 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13156 msgstr "다른 설정의 연쇄된 스트림을 허용하는 SPS와 PPS id 번호를 정합니다."
13158 #: modules/codec/x264.c:401
13159 msgid "Access unit delimiters"
13162 #: modules/codec/x264.c:402
13163 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13164 msgstr "접근 유닛 구분 기호 NAL 단위를 생성합니다."
13166 #: modules/codec/x264.c:404
13167 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13168 msgstr "프레임타입 미리보기에 사용되는 프레임카운트"
13170 #: modules/codec/x264.c:405
13172 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13173 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13175 "프레임타입 미리보기에 사용되는 프레임카운트. 현재 기본값은 ts-mux 없는 rtsp "
13176 "출력처럼 먹스할 수 없는 출력에 동기화 문제가 일어날 수 있습니다."
13178 #: modules/codec/x264.c:408
13179 msgid "HRD-timing information"
13180 msgstr "HRD-타이밍 정보"
13182 #: modules/codec/x264.c:409
13183 msgid "Default tune setting used"
13184 msgstr "사용된 기본 튜닝 설정"
13186 #: modules/codec/x264.c:410
13187 msgid "Default preset setting used"
13188 msgstr "사용된 기본 프리셋 설정"
13190 #: modules/codec/x264.c:412
13191 msgid "x264 advanced options."
13192 msgstr "x264 고급 옵션."
13194 #: modules/codec/x264.c:413
13195 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13196 msgstr "다음 형식의 x264 고급 옵션, {opt=val,op2=val2}."
13198 #: modules/codec/x264.c:418
13202 #: modules/codec/x264.c:418
13206 #: modules/codec/x264.c:418
13210 #: modules/codec/x264.c:418
13214 #: modules/codec/x264.c:418
13218 #: modules/codec/x264.c:429
13222 #: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
13223 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
13224 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:497
13225 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:195
13226 #: modules/text_renderer/freetype.c:214 modules/text_renderer/quartztext.c:121
13227 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
13231 #: modules/codec/x264.c:429
13235 #: modules/codec/x264.c:434
13239 #: modules/codec/x264.c:434
13243 #: modules/codec/x264.c:439
13244 msgid "checkerboard"
13245 msgstr "checkerboard"
13247 #: modules/codec/x264.c:439
13248 msgid "column alternation"
13249 msgstr "column alternation"
13251 #: modules/codec/x264.c:439
13252 msgid "row alternation"
13253 msgstr "row alternation"
13255 #: modules/codec/x264.c:439
13256 msgid "side by side"
13257 msgstr "side by side"
13259 #: modules/codec/x264.c:439
13261 msgstr "top bottom"
13263 #: modules/codec/x264.c:439
13264 msgid "frame alternation"
13265 msgstr "frame alternation"
13267 #: modules/codec/x264.c:443
13268 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13269 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC 인코더 (x264 10-bit)"
13271 #: modules/codec/x264.c:446
13272 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13273 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC 인코더 (x264)"
13275 #: modules/codec/xwd.c:36
13276 msgid "XWD image decoder"
13277 msgstr "XWD 이미지 디코더"
13279 #: modules/codec/zvbi.c:58
13280 msgid "Teletext page"
13281 msgstr "문자다중방송 페이지"
13283 #: modules/codec/zvbi.c:59
13284 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13285 msgstr "표시된 문자다중방송 페이지 열기. 기본 페이지는 인덱스 100"
13287 #: modules/codec/zvbi.c:62 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:418
13288 msgid "Teletext transparency"
13289 msgstr "문자다중방송 투명도"
13291 #: modules/codec/zvbi.c:63
13292 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
13293 msgstr "vbi-opaque를 false로 설정하면 boxed 텍스트를 투명하게 만듭니다."
13295 #: modules/codec/zvbi.c:66
13296 msgid "Teletext alignment"
13299 #: modules/codec/zvbi.c:68
13301 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13302 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13305 "비디오에 문자다중방송 위치를 강제할수 있습니다 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, "
13306 "4=상단, 8=하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용하수 있습니다, 예 6 = 오른쪽 상"
13309 #: modules/codec/zvbi.c:72
13310 msgid "Teletext text subtitles"
13311 msgstr "문자다중방송 텍스트 자막"
13313 #: modules/codec/zvbi.c:73
13314 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13315 msgstr "문자다중방송 자막을 RGBA 대신 텍스트로 출력합니다"
13317 #: modules/codec/zvbi.c:82
13318 msgid "VBI and Teletext decoder"
13319 msgstr "VBI 및 문자다중방송 디코더"
13321 #: modules/codec/zvbi.c:83
13322 msgid "VBI & Teletext"
13323 msgstr "VBI & 문자다중방송"
13325 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
13329 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
13330 msgid "D-Bus control interface"
13331 msgstr "D-Bus 제어 인터페이스"
13333 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:202
13334 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:674 modules/gui/macosx/MainWindow.m:680
13335 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1275 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91
13336 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1013
13337 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1017
13338 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1056
13339 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058
13340 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1158
13341 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1175
13342 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1183
13343 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1206 modules/lua/libs/httpd.c:80
13344 #: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
13345 msgid "VLC media player"
13346 msgstr "VLC 미디어 재생기"
13348 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:177
13349 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13350 msgstr "DOS 명령 상자 인터페이스를 열지 않음"
13352 #: modules/control/dummy.c:39
13354 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13355 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13356 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13358 "기본적으로 더미 인터페이스 플러그인은 도스 명령어 박스를 시작합니다. Quiet 모"
13359 "드를 사용하면 이 명령어 박스가 나타나지 않지만 VLC를 멈추려고 하는데 아무런 "
13360 "비디오 창이 열리지 않는다면 꽤나 번거러울 수 있습니다."
13362 #: modules/control/dummy.c:49
13363 msgid "Dummy interface"
13366 #: modules/control/gestures.c:71
13367 msgid "Motion threshold (10-100)"
13368 msgstr "모션 임계값 (10-100)"
13370 #: modules/control/gestures.c:73
13371 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13372 msgstr "마우스 제스처를 기록하는데 필요한 움직임 량."
13374 #: modules/control/gestures.c:75
13375 msgid "Trigger button"
13378 #: modules/control/gestures.c:77
13379 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13380 msgstr "마우스 제스처 트리거 버튼."
13382 #: modules/control/gestures.c:83
13386 #: modules/control/gestures.c:86
13390 #: modules/control/gestures.c:94
13391 msgid "Mouse gestures control interface"
13392 msgstr "마우스 제스처 제어 인터페이스"
13394 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13395 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13396 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
13397 msgid "Global Hotkeys"
13400 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13401 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13402 msgid "Global Hotkeys interface"
13403 msgstr "전역 단축키 인터페이스"
13405 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
13406 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
13407 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
13411 #: modules/control/hotkeys.c:89
13412 msgid "Hotkeys management interface"
13413 msgstr "단축키 관리 인터페이스"
13415 #: modules/control/hotkeys.c:188
13419 #: modules/control/hotkeys.c:195
13424 #: modules/control/hotkeys.c:202
13429 #: modules/control/hotkeys.c:325
13431 msgid "Audio Device: %s"
13432 msgstr "오디오 장치: %s"
13434 #: modules/control/hotkeys.c:388
13438 #: modules/control/hotkeys.c:388
13439 msgid "Recording done"
13442 #: modules/control/hotkeys.c:403
13443 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13444 msgstr "자막 싱크: 책갈피한 오디오 시간"
13446 #: modules/control/hotkeys.c:418 modules/control/hotkeys.c:487
13447 msgid "No active subtitle"
13448 msgstr "사용 중인 자막 없음"
13450 #: modules/control/hotkeys.c:424
13451 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13452 msgstr "자막 싱크: 책갈피한 자막 시간"
13454 #: modules/control/hotkeys.c:444
13455 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13456 msgstr "자막 싱크: 책갈피를 먼저 설정하세요!"
13458 #: modules/control/hotkeys.c:453
13460 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13461 msgstr "자막 싱크: %i ms 정정했습니다 (전체 지연 = %i ms)"
13463 #: modules/control/hotkeys.c:466
13464 msgid "Sub sync: delay reset"
13465 msgstr "자막 싱크: 지연 초기화"
13467 #: modules/control/hotkeys.c:495
13469 msgid "Subtitle delay %i ms"
13470 msgstr "자막 싱크 %i ms"
13472 #: modules/control/hotkeys.c:511
13474 msgid "Audio delay %i ms"
13475 msgstr "오디오 싱크 %i ms"
13477 #: modules/control/hotkeys.c:547
13479 msgid "Audio track: %s"
13480 msgstr "오디오 트랙: %s"
13482 #: modules/control/hotkeys.c:565 modules/control/hotkeys.c:589
13484 msgid "Subtitle track: %s"
13487 #: modules/control/hotkeys.c:566 modules/control/hotkeys.c:608
13491 #: modules/control/hotkeys.c:607 modules/control/hotkeys.c:639
13493 msgid "Program Service ID: %s"
13494 msgstr "프로그램 서비스 ID: %s"
13496 #: modules/control/hotkeys.c:763
13498 msgid "Aspect ratio: %s"
13501 #: modules/control/hotkeys.c:793
13506 #: modules/control/hotkeys.c:841
13507 msgid "Zooming reset"
13510 #: modules/control/hotkeys.c:848
13511 msgid "Scaled to screen"
13514 #: modules/control/hotkeys.c:850
13515 msgid "Original Size"
13518 #: modules/control/hotkeys.c:919
13520 msgid "Zoom mode: %s"
13521 msgstr "화면 크기 모드: %s"
13523 #: modules/control/hotkeys.c:934 modules/control/hotkeys.c:991
13524 msgid "Deinterlace off"
13527 #: modules/control/hotkeys.c:953 modules/control/hotkeys.c:986
13528 msgid "Deinterlace on"
13531 #: modules/control/hotkeys.c:1016
13532 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13533 msgstr "자막 위치: 사용 중인 자막 없음"
13535 #: modules/control/hotkeys.c:1028
13537 msgid "Subtitle position %d px"
13538 msgstr "자막 위치 %d px"
13540 #: modules/control/hotkeys.c:1162
13542 msgid "Volume %ld%%"
13545 #: modules/control/hotkeys.c:1167
13547 msgid "Speed: %.2fx"
13550 #: modules/control/lirc.c:46
13551 msgid "Change the lirc configuration file"
13552 msgstr "Lirc 설정 파일을 바꿉니다"
13554 #: modules/control/lirc.c:48
13556 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13557 "users home directory."
13559 "Lirc가 이 설정 파일을 읽도록 합니다. 기본적으로 사용자의 홈 디렉토리에서 검색"
13562 #: modules/control/lirc.c:58
13566 #: modules/control/lirc.c:61
13567 msgid "Infrared remote control interface"
13568 msgstr "적외선 원격 제어 인터페이스"
13570 #: modules/control/motion.c:65
13574 #: modules/control/motion.c:68
13575 msgid "motion control interface"
13576 msgstr "모션 제어 인터페이스"
13578 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
13580 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13582 "비디오를 회전하기위해 HDAPS, AMS, APPLESMC 또는 UNIMOTION 모션 감지기 사용"
13584 #: modules/control/netsync.c:57
13585 msgid "Network master clock"
13586 msgstr "네트워크 마스터 클럭"
13588 #: modules/control/netsync.c:58
13590 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13591 "for clients listening"
13593 "설정하면 이 VLC 개체는 수신하는 클라이언트에 대한 동기화의 마스터 클럭으로 동"
13596 #: modules/control/netsync.c:62
13597 msgid "Master server ip address"
13598 msgstr "마스터 서버 ip 주소"
13600 #: modules/control/netsync.c:63
13602 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13603 msgstr "클럭 동기화를 위해 사용할 네트워크 마스터 클럭의 IP 주소."
13605 #: modules/control/netsync.c:66
13606 msgid "UDP timeout (in ms)"
13607 msgstr "UDP 시간제한 (밀리초)"
13609 #: modules/control/netsync.c:67
13610 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13611 msgstr "데이터 수신을 취소할 때까지 시간 길이 (ms)."
13613 #: modules/control/netsync.c:71
13614 msgid "Network Sync"
13617 #: modules/control/netsync.c:72
13618 msgid "Network synchronization"
13621 #: modules/control/ntservice.c:44
13622 msgid "Install Windows Service"
13623 msgstr "Windows 서비스 설치"
13625 #: modules/control/ntservice.c:46
13626 msgid "Install the Service and exit."
13627 msgstr "서비스 설치 후 종료."
13629 #: modules/control/ntservice.c:47
13630 msgid "Uninstall Windows Service"
13631 msgstr "Windows 서비스 설치 제거"
13633 #: modules/control/ntservice.c:49
13634 msgid "Uninstall the Service and exit."
13635 msgstr "서비스 설치 제거 후 종료."
13637 #: modules/control/ntservice.c:50
13638 msgid "Display name of the Service"
13639 msgstr "서비스의 디스플레이 이름"
13641 #: modules/control/ntservice.c:52
13642 msgid "Change the display name of the Service."
13643 msgstr "서비스의 디스플레이 이름을 변경하세요."
13645 #: modules/control/ntservice.c:53
13646 msgid "Configuration options"
13649 #: modules/control/ntservice.c:55
13651 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13652 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13655 "서비스가 사용할 설정 옵션 (예. --foo=bar --no-foobar). 설치 시에 지정되어야 "
13656 "해당 서비스를 적절하게 설정할 수 있습니다."
13658 #: modules/control/ntservice.c:60
13660 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13661 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13662 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13664 "추가적인 인터페이스가 서비스에 의해 생성되었습니다. 설치 시에 지정이 되어야 "
13665 "서비스가 적절하게 설정됩니다. 인터페이스 모듈의 목록을 콤마로 구분해서 사용하"
13666 "세요. (보통 값은: logger, sap, rc, http)"
13668 #: modules/control/ntservice.c:66
13672 #: modules/control/ntservice.c:67
13673 msgid "Windows Service interface"
13674 msgstr "Windows 서비스 인터페이스"
13676 #: modules/control/rc.c:70
13677 msgid "Initializing"
13680 #: modules/control/rc.c:71
13684 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:397
13685 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1190
13686 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1191 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
13690 #: modules/control/rc.c:75
13694 #: modules/control/rc.c:161
13695 msgid "Show stream position"
13698 #: modules/control/rc.c:162
13700 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13701 msgstr "스트림의 현재 위치를 초로 가끔 나타내기."
13703 #: modules/control/rc.c:165
13707 #: modules/control/rc.c:166
13708 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13709 msgstr "TTY 처럼 rc 모듈을 표준입력으로 강제합니다."
13711 #: modules/control/rc.c:168
13712 msgid "UNIX socket command input"
13713 msgstr "UNIX 소켓 명령 입력"
13715 #: modules/control/rc.c:169
13716 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13717 msgstr "표준입력대신 유닉스 소켓에서 명령 수락."
13719 #: modules/control/rc.c:172 modules/lua/vlc.c:72
13720 msgid "TCP command input"
13723 #: modules/control/rc.c:173 modules/lua/vlc.c:73
13725 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13726 "port the interface will bind to."
13728 "표준입력대신 유닉스 소켓에서 명령 수락. 결합할 인터페이스의 주소 및 포트를 설"
13731 #: modules/control/rc.c:179
13733 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13734 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13735 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13737 "기본적으로 rc 인터페이스 플러그인은 도스 명령어 박스를 시작합니다. Quiet 모드"
13738 "를 사용하면 이 명령어 박스가 나타나지 않지만 VLC를 멈추려고 하는데 아무런 비"
13739 "디오 창이 열리지 않는다면 꽤나 번거러울 수 있습니다."
13741 #: modules/control/rc.c:186
13745 #: modules/control/rc.c:189
13746 msgid "Remote control interface"
13747 msgstr "원격 제어 인터페이스"
13749 #: modules/control/rc.c:349
13750 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13751 msgstr "원격 제어 인터페이스 초기화됨. 도움말은 `help' 를 입력하세요."
13753 #: modules/control/rc.c:761
13755 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13756 msgstr "알 수 없는 명령 `%s'. `help'를 입력하면 도움말을 볼 수 있습니다."
13758 #: modules/control/rc.c:779
13759 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13760 msgstr "+----[ 원격 제어 명령 ]"
13762 #: modules/control/rc.c:781
13763 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13764 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . 재생목록에 XYZ 추가"
13766 #: modules/control/rc.c:782
13767 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13768 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . 재생목록에 XYZ 추가"
13770 #: modules/control/rc.c:783
13771 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
13772 msgstr "| playlist . . . . . 현재 재생목록 내의 항목들 보기"
13774 #: modules/control/rc.c:784
13775 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13776 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생"
13778 #: modules/control/rc.c:785
13779 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13780 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 정지"
13782 #: modules/control/rc.c:786
13783 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
13784 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . 재생목록의 다음 항목"
13786 #: modules/control/rc.c:787
13787 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
13788 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . 재생목록의 이전 항목"
13790 #: modules/control/rc.c:788
13791 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
13792 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . 해당 항목으로 이동"
13794 #: modules/control/rc.c:789
13795 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
13796 msgstr "| repeat [on|off] . . . . 재생목록 항목 반복 토글하기"
13798 #: modules/control/rc.c:790
13799 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13800 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . 재생목록 순환 토글하기"
13802 #: modules/control/rc.c:791
13803 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
13804 msgstr "| random [on|off] . . . . . . . 무작위로 이동하기 토글하기"
13806 #: modules/control/rc.c:792
13807 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13808 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . 재생목록 비우기"
13810 #: modules/control/rc.c:793
13811 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13812 msgstr "| status . . . . . . . . . . . 현재 재생목록 상태"
13814 #: modules/control/rc.c:794
13815 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
13816 msgstr "| title [X] . . . . . . 현재 항목의 제목 설정/가져오기"
13818 #: modules/control/rc.c:795
13819 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
13820 msgstr "| title_n . . . . . . . . 현재 항목의 다음 제목"
13822 #: modules/control/rc.c:796
13823 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
13824 msgstr "| title_p . . . . . . 현재 항목의 이전 제목"
13826 #: modules/control/rc.c:797
13827 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
13828 msgstr "| chapter [X] . . . . 현재 항목의 챕터를 설정/가져옴"
13830 #: modules/control/rc.c:798
13831 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
13832 msgstr "| chapter_n . . . . . . 현재 항목의 다음 챕터"
13834 #: modules/control/rc.c:799
13835 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
13836 msgstr "| chapter_p . . . . 현재 항목의 이전 챕터"
13838 #: modules/control/rc.c:801
13839 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13840 msgstr "| seek X . . . 초 단위 이동, 예: `seek 12'"
13842 #: modules/control/rc.c:802
13843 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
13844 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . 일시중지 토글하기"
13846 #: modules/control/rc.c:803
13847 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
13848 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . 최대 레이트로 설정"
13850 #: modules/control/rc.c:804
13851 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
13852 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . 최소 레이트로 설정"
13854 #: modules/control/rc.c:805
13855 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
13856 msgstr "| faster . . . . . . . . . . 스트림을 빨리 재생"
13858 #: modules/control/rc.c:806
13859 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
13860 msgstr "| slower . . . . . . . . . . 스트림을 천천히 재생"
13862 #: modules/control/rc.c:807
13863 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
13864 msgstr "| normal . . . . . . . . . . 스트림을 보통 속도로 재생"
13866 #: modules/control/rc.c:808
13867 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
13868 msgstr "| frame. . . . . . . . . . 한 프레임씩 재생하기"
13870 #: modules/control/rc.c:809
13871 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13872 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . 전체 화면 토글하기"
13874 #: modules/control/rc.c:810
13875 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
13876 msgstr "| info . . . . . 현재 스트림의 정보"
13878 #: modules/control/rc.c:811
13879 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
13880 msgstr "| stats . . . . . . . . 통계 정보 보기"
13882 #: modules/control/rc.c:812
13883 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13884 msgstr "| get_time . . 스트림이 시작된 때부터 경과된 시간 (초)"
13886 #: modules/control/rc.c:813
13887 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
13888 msgstr "| is_playing . . . . 스트림이 재생 중이면 1, 아니면 0"
13890 #: modules/control/rc.c:814
13891 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
13892 msgstr "| get_title . . . . . 현재 스트림의 제목"
13894 #: modules/control/rc.c:815
13895 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
13896 msgstr "| get_length . . . . 현재 스트림의 길이"
13898 #: modules/control/rc.c:817
13899 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
13900 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . 음량 설정/가져오기"
13902 #: modules/control/rc.c:818
13903 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
13904 msgstr "| volup [X] . . . . . . . X 만큼 음량 올림"
13906 #: modules/control/rc.c:819
13907 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
13908 msgstr "| voldown [X] . . . . . . X 만큼 음량 내림"
13910 #: modules/control/rc.c:820
13911 msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device"
13912 msgstr "| adev [device] . . . . . . . . 오디오 장치 설정하기/가져오기"
13914 #: modules/control/rc.c:821
13915 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
13916 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . 오디오 채널 설정/가져오기"
13918 #: modules/control/rc.c:822
13919 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13920 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . 오디오 트랙 설정/가져옴"
13922 #: modules/control/rc.c:823
13923 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13924 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . 영상 트랙 설정/가져옴"
13926 #: modules/control/rc.c:824
13927 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13928 msgstr "| vratio [X] . . . . . . . 비디오 화면비율 정합니다/가져옵니다"
13930 #: modules/control/rc.c:825
13931 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
13932 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . 영상 잘라내기 설정/가져옴"
13934 #: modules/control/rc.c:826
13935 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
13936 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . 화면 크기 정하기/가져오기"
13938 #: modules/control/rc.c:827
13939 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13940 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . 비디오 스냅샷 찍기"
13942 #: modules/control/rc.c:828
13943 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track"
13944 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . 자막 트랙 정하기/가져오기"
13946 #: modules/control/rc.c:829
13947 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
13948 msgstr "| key [hotkey name] . . . . . . 단축키 눌림 흉내"
13950 #: modules/control/rc.c:830
13951 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13952 msgstr "| menu . . [켜기|끄기|위로|아래로|왼쪽|오른쪽|선택] 메뉴 사용"
13954 #: modules/control/rc.c:832
13955 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13956 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . 이 도움말 메시지"
13958 #: modules/control/rc.c:833
13959 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
13960 msgstr "| logout . . . . . . . (소켓 연결인 경우) 종료"
13962 #: modules/control/rc.c:834
13963 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
13964 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . vlc 종료"
13966 #: modules/control/rc.c:836
13967 msgid "+----[ end of help ]"
13968 msgstr "+----[ 도움말의 끝 ]"
13970 #: modules/control/rc.c:963
13971 msgid "Press menu select or pause to continue."
13972 msgstr "계속하려면 메뉴 선택 또는 일시중지를 누르세요."
13974 #: modules/control/rc.c:1189 modules/control/rc.c:1443
13975 #: modules/control/rc.c:1487
13976 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13977 msgstr "계속하려면 '메뉴 선택' 또는 '일시중지' 를 입력하세요."
13979 #: modules/control/rc.c:1281
13980 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13981 msgstr "오류: `goto' 는 0 보다 큰 인수를 필요로 합니다."
13983 #: modules/control/rc.c:1292
13985 msgid "Playlist has only %u element"
13986 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
13987 msgstr[0] "재생목록에 %u 만 있습니다"
13989 #: modules/control/rc.c:1743 modules/gui/ncurses.c:802
13990 msgid "+-[Incoming]"
13993 #: modules/control/rc.c:1744 modules/gui/ncurses.c:804
13995 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13996 msgstr "| 입력 바이트 읽음 : %8.0f KiB"
13998 #: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:806
14000 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
14001 msgstr "| 입력 비트레이트 : %6.0f kb/s"
14003 #: modules/control/rc.c:1748 modules/gui/ncurses.c:808
14005 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14006 msgstr "| 디먹스 바이트 읽음 : %8.0f KiB"
14008 #: modules/control/rc.c:1750 modules/gui/ncurses.c:810
14010 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
14011 msgstr "| 디먹스 비트레이트 : %6.0f kb/s"
14013 #: modules/control/rc.c:1752
14015 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
14016 msgstr "| 디먹스 깨짐 : %5<PRIi64>"
14018 #: modules/control/rc.c:1754
14020 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
14021 msgstr "| 불연속 : %5<PRIi64>"
14023 #: modules/control/rc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:816
14024 msgid "+-[Video Decoding]"
14025 msgstr "+-[디비오 디코딩]"
14027 #: modules/control/rc.c:1759 modules/gui/ncurses.c:818
14029 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
14030 msgstr "| 디코드된 비디오 : %5<PRIi64>"
14032 #: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:820
14034 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
14035 msgstr "| 출력한 프레임 : %5<PRIi64>"
14037 #: modules/control/rc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:822
14039 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
14040 msgstr "| 잃은 프레임 : %5<PRIi64>"
14042 #: modules/control/rc.c:1767 modules/gui/ncurses.c:828
14043 msgid "+-[Audio Decoding]"
14044 msgstr "+-[오디오 디코딩]"
14046 #: modules/control/rc.c:1768 modules/gui/ncurses.c:830
14048 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
14049 msgstr "| 디코드한 오디오 : %5<PRIi64>"
14051 #: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:832
14053 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
14054 msgstr "| 재생한 버퍼 : %5<PRIi64>"
14056 #: modules/control/rc.c:1772 modules/gui/ncurses.c:834
14058 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
14059 msgstr "| 잃은 버퍼 : %5<PRIi64>"
14061 #: modules/control/rc.c:1776 modules/gui/ncurses.c:839
14062 msgid "+-[Streaming]"
14065 #: modules/control/rc.c:1777 modules/gui/ncurses.c:841
14067 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
14068 msgstr "| 전송한 패킷 : %5<PRIi64>"
14070 #: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:842
14072 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
14073 msgstr "| 전송한 바이트 : %8.0f KiB"
14075 #: modules/control/rc.c:1781 modules/gui/ncurses.c:844
14077 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
14078 msgstr "| 전송 비트레이트 : %6.0f kb/s"
14080 #: modules/demux/aiff.c:49
14081 msgid "AIFF demuxer"
14084 #: modules/demux/asf/asf.c:56
14085 msgid "ASF/WMV demuxer"
14086 msgstr "ASF/WMV 디먹서"
14088 #: modules/demux/asf/asf.c:180
14089 msgid "Could not demux ASF stream"
14090 msgstr "ASF 스트림을 디먹싱 할 수 없음"
14092 #: modules/demux/asf/asf.c:181
14093 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14094 msgstr "ASF 헤더 불러오기 실패."
14096 #: modules/demux/au.c:50
14100 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14101 msgid "Avformat demuxer"
14102 msgstr "Avformat 디먹서"
14104 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14108 #: modules/demux/avformat/avformat.c:55
14109 msgid "Avformat muxer"
14110 msgstr "Avformat 먹서"
14112 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14113 msgid "Avformat mux"
14114 msgstr "Avformat 먹스"
14116 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14117 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14118 msgstr "특정 avformat 먹서를 강제로 사용합니다."
14120 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14121 msgid "Format name"
14124 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14125 msgid "Internal libavcodec format name"
14126 msgstr "내부 livavcodec 형식 이름"
14128 #: modules/demux/avi/avi.c:53
14129 msgid "Force interleaved method"
14130 msgstr "인터리브 방식 강제 사용"
14132 #: modules/demux/avi/avi.c:55
14133 msgid "Force index creation"
14136 #: modules/demux/avi/avi.c:57
14138 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14139 "incomplete (not seekable)."
14141 "AVI 파일의 인덱스를 재생성합니다. AVI 파일이 손상되었거나 불완전할 때 (탐색불"
14144 #: modules/demux/avi/avi.c:65
14145 msgid "Ask for action"
14148 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14152 #: modules/demux/avi/avi.c:67
14156 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14157 msgid "Fix when necessary"
14160 #: modules/demux/avi/avi.c:72
14161 msgid "AVI demuxer"
14164 #: modules/demux/avi/avi.c:673
14165 msgid "Broken or missing AVI Index"
14166 msgstr "깨지거나 없는 AVI 인덱스"
14168 #: modules/demux/avi/avi.c:674
14170 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14172 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14173 "index in memory.\n"
14174 "This step might take a long time on a large file.\n"
14175 "What do you want to do?"
14177 "이 AVI 파일 인덱스는 깨지거나 없기 때문에 탐색이 제대로 되지 않을 것입니다.\n"
14178 "VLC는 파일을 고치지는 않지만 메모리상에서 인덱스를 재생성해서 이 문제를 임시"
14180 "이 작업은 파일이 크면 시간이 오래 걸릴 수 있습니다.\n"
14183 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14184 msgid "Build index then play"
14185 msgstr "인덱스를 만들고 재생"
14187 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14191 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14192 msgid "Do not play"
14195 #: modules/demux/avi/avi.c:2386
14196 msgid "Fixing AVI Index..."
14197 msgstr "AVI 인덱스 수정..."
14199 #: modules/demux/cdg.c:43
14200 msgid "CDG demuxer"
14203 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14204 msgid "Dump module"
14207 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14208 msgid "Dump filename"
14211 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14212 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14213 msgstr "raw 스트림이 덤프될 파일명."
14215 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14216 msgid "Append to existing file"
14219 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14220 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14221 msgstr "파일이 이미 존재하면, 그것을 덮어 쓰지 않을 것입니다."
14223 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14224 msgid "File dumper"
14227 #: modules/demux/dirac.c:41
14228 msgid "Value to adjust dts by"
14229 msgstr "DTS를 조절할 값"
14231 #: modules/demux/dirac.c:54
14232 msgid "Dirac video demuxer"
14233 msgstr "Dirac 비디오 디먹서"
14235 #: modules/demux/flac.c:50
14236 msgid "FLAC demuxer"
14239 #: modules/demux/image.c:44
14243 #: modules/demux/image.c:52
14247 #: modules/demux/image.c:54
14248 msgid "Decode at the demuxer stage"
14249 msgstr "디먹서 단계에서 디코드"
14251 #: modules/demux/image.c:56
14252 msgid "Forced chroma"
14255 #: modules/demux/image.c:58
14257 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14258 "specified chroma."
14260 "실제로 이미지 디코딩이 되는 경우, 이미지는 지정한 크로마로 변환될 것입니다."
14262 #: modules/demux/image.c:61
14263 msgid "Duration in seconds"
14264 msgstr "지속 시간, 초 단위"
14266 #: modules/demux/image.c:63
14268 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14269 "an unlimited play time."
14271 "파일의 끝을 시뮬레이션하기 전의 지속 시간, 초 단위. 음수 값은 무제한의 재생 "
14274 #: modules/demux/image.c:68
14275 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14276 msgstr "만들어진 엘러멘터리 스트림의 프레임 레이트"
14278 #: modules/demux/image.c:70
14282 #: modules/demux/image.c:72
14284 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14287 "마스터 입력과 실시간 입력 슬레이브에 사용하기 적합한 실시간 모드를 사용합니"
14290 #: modules/demux/image.c:76
14291 msgid "Image demuxer"
14294 #: modules/demux/image.c:77
14298 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
14299 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14300 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/vc1.c:43
14301 #: modules/gui/macosx/open.m:208
14302 msgid "Frames per Second"
14305 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14307 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14308 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14310 "파일에서 MJPEG 재생시 요구되는 프레임 레이트 입니다. (카메라의) 라이브 스트림"
14313 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14314 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14315 msgstr "M-JPEG 카메라 디먹서"
14317 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14318 msgid "--- DVD Menu"
14319 msgstr "--- DVD 메뉴"
14321 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14322 msgid "First Played"
14325 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14326 msgid "Video Manager"
14329 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14330 msgid "----- Title"
14333 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14334 msgid "Matroska stream demuxer"
14335 msgstr "Matroska 스트림 디먹서"
14337 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14338 msgid "Respect ordered chapters"
14339 msgstr "Ordered 챕터 준수하기"
14341 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14342 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14343 msgstr "세그먼트에 지정된 순서대로 챕터를 재생합니다."
14345 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14346 msgid "Chapter codecs"
14349 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14350 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14351 msgstr "세그먼트에서 발견된 챕터 코덱을 이용합니다."
14353 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14354 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
14355 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14356 msgstr "같은 디렉토리의 MKV 파일을 미리 불러오기"
14358 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14360 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14361 "good for broken files)."
14363 "연결된 세그먼트를 찾기 위해 같은 디렉토리에 있는 MKV 파일을 미리 불러옵니다 "
14366 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:130
14367 msgid "Seek based on percent not time"
14368 msgstr "시간 대신 퍼센트 기반으로 이동"
14370 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14371 msgid "Seek based on percent not time."
14372 msgstr "시간이 아닌 비율에 기반한 찾기."
14374 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14375 msgid "Dummy Elements"
14378 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14379 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14380 msgstr "알 수 없는 EBML 요소 읽고 폐기하기 (깨진 파일에는 좋지 않음)."
14382 #: modules/demux/mod.c:54
14383 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14384 msgstr "노이즈 감소 알고리즘 사용."
14386 #: modules/demux/mod.c:55
14387 msgid "Enable reverberation"
14388 msgstr "리버브(잔향) 사용"
14390 #: modules/demux/mod.c:56
14391 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14392 msgstr "리버브 레벨 (0 에서 100, 기본값은 0)."
14394 #: modules/demux/mod.c:58
14395 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14396 msgstr "리버브 지연 (ms). 일반적인 값은 40 에서 200ms 입니다."
14398 #: modules/demux/mod.c:60
14399 msgid "Enable megabass mode"
14400 msgstr "메가베이스 모드 사용"
14402 #: modules/demux/mod.c:61
14403 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14404 msgstr "메가베이스 모드 레벨 (0~100, 기본값: 0)."
14406 #: modules/demux/mod.c:63
14408 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14409 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14411 "메가베이스 모드 차단 주파수, Hz 단위. 이것은 메가베이스 효과가 적용되는 최대 "
14412 "추파수입니다. 유효한 값은 10에서 100 Hz까지 입니다."
14414 #: modules/demux/mod.c:66
14415 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14416 msgstr "서라운드 효과 레벨 (0~100, 기본값: 0)."
14418 #: modules/demux/mod.c:68
14419 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14420 msgstr "서라운드 지연, 밀리초 단위. 보통 5에서 40 ms 값을 사용합니다."
14422 #: modules/demux/mod.c:73
14423 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14424 msgstr "MOD 디먹서 (libmodplug)"
14426 #: modules/demux/mod.c:84
14427 msgid "Reverberation level"
14430 #: modules/demux/mod.c:86
14431 msgid "Reverberation delay"
14434 #: modules/demux/mod.c:88
14438 #: modules/demux/mod.c:91
14439 msgid "Mega bass level"
14442 #: modules/demux/mod.c:93
14443 msgid "Mega bass cutoff"
14444 msgstr "메가 베이스 cutoff"
14446 #: modules/demux/mod.c:95
14450 #: modules/demux/mod.c:98
14451 msgid "Surround level"
14454 #: modules/demux/mod.c:100
14455 msgid "Surround delay (ms)"
14456 msgstr "서라운드 지연 (ms)"
14458 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14462 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14463 msgid "Classic Rock"
14464 msgstr "Classic Rock"
14466 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14470 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14474 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14478 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14482 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14486 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14490 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
14494 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14498 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14502 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
14506 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
14510 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14514 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14518 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14519 msgid "Alternative"
14522 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14523 msgid "Death Metal"
14524 msgstr "Death Metal"
14526 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14530 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14534 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14535 msgid "Euro-Techno"
14538 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14542 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14546 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
14550 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14554 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14558 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14562 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14563 msgid "Instrumental"
14566 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14570 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
14574 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14578 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14580 msgstr "Sound Clip"
14582 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14586 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
14590 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14591 msgid "Alternative Rock"
14592 msgstr "Alternative Rock"
14594 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14598 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14602 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14606 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14610 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14611 msgid "Instrumental Pop"
14612 msgstr "Instrumental Pop"
14614 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14615 msgid "Instrumental Rock"
14616 msgstr "Instrumental Rock"
14618 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14622 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14626 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14630 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14631 msgid "Techno-Industrial"
14632 msgstr "테크노-인더스트리얼"
14634 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14638 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14642 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14646 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14650 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14651 msgid "Southern Rock"
14652 msgstr "Southern Rock"
14654 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14658 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14662 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14666 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14670 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14671 msgid "Christian Rap"
14672 msgstr "Christian Rap"
14674 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14678 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
14682 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14683 msgid "Native American"
14686 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14690 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14694 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161
14695 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14696 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
14697 msgid "Psychedelic"
14700 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14704 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14708 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14712 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14716 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14720 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14724 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14728 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14732 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
14736 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
14740 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
14741 msgid "Rock & Roll"
14742 msgstr "Rock & Roll"
14744 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
14748 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
14752 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
14756 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
14757 msgid "National Folk"
14758 msgstr "National Folk"
14760 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
14764 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
14765 msgid "Fast Fusion"
14766 msgstr "Fast Fusion"
14768 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
14772 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
14776 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
14780 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
14784 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
14786 msgstr "Avantgarde"
14788 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
14789 msgid "Gothic Rock"
14790 msgstr "Gothic Rock"
14792 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
14793 msgid "Progressive Rock"
14794 msgstr "Progressive Rock"
14796 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
14797 msgid "Psychedelic Rock"
14798 msgstr "Psychedelic Rock"
14800 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
14801 msgid "Symphonic Rock"
14802 msgstr "Symphonic Rock"
14804 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
14808 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
14812 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
14813 msgid "Easy Listening"
14814 msgstr "Easy Listening"
14816 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
14820 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
14824 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
14828 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
14832 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
14836 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
14837 msgid "Chamber Music"
14840 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
14844 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
14848 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
14850 msgstr "Booty Bass"
14852 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
14856 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
14857 msgid "Porn Groove"
14858 msgstr "Porn Groove"
14860 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
14864 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
14868 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
14872 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
14876 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
14880 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
14884 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
14885 msgid "Power Ballad"
14886 msgstr "Power Ballad"
14888 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
14889 msgid "Rhythmic Soul"
14890 msgstr "Rhythmic Soul"
14892 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
14896 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
14900 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
14904 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
14908 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
14912 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
14914 msgstr "Euro-House"
14916 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
14918 msgstr "Dance Hall"
14920 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
14924 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
14925 msgid "Drum & Bass"
14926 msgstr "Drum & Bass"
14928 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
14929 msgid "Club - House"
14930 msgstr "Club - House"
14932 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
14936 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
14940 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
14944 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
14948 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
14952 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
14954 msgstr "Polsk Punk"
14956 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
14960 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
14961 msgid "Christian Gangsta Rap"
14962 msgstr "Christian Gangsta Rap"
14964 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
14965 msgid "Heavy Metal"
14966 msgstr "Heavy Metal"
14968 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
14969 msgid "Black Metal"
14970 msgstr "Black Metal"
14972 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
14976 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
14977 msgid "Contemporary Christian"
14978 msgstr "Contemporary Christian"
14980 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
14981 msgid "Christian Rock"
14982 msgstr "Christian Rock"
14984 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
14988 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
14992 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
14993 msgid "Thrash Metal"
14994 msgstr "Thrash Metal"
14996 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
15000 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
15004 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
15008 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
15009 msgid "MP4 stream demuxer"
15010 msgstr "MP4 스트림 디먹서"
15012 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
15016 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1056
15020 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1057
15024 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1058
15028 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1059 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:384
15029 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
15030 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
15031 msgid "Information"
15034 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1060
15038 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1061
15040 msgstr "Disclaimer"
15042 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1062
15043 msgid "Requirements"
15046 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1063
15047 msgid "Original Format"
15050 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1064
15051 msgid "Display Source As"
15054 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1065
15055 msgid "Host Computer"
15058 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1066
15062 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1067
15063 msgid "Original Performer"
15066 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1068
15067 msgid "Providers Source Content"
15068 msgstr "제공자 소스 컨텐츠"
15070 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1069
15074 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1070
15078 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1071 modules/demux/xiph_metadata.h:55
15079 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
15083 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1072
15084 msgid "Record Company"
15087 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1073
15091 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1074
15095 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1075
15099 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1077
15103 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1078
15107 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1079
15108 msgid "Art Director"
15111 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1080
15112 msgid "Copyright Acknowledgement"
15115 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1081
15119 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1082
15120 msgid "Song Description"
15123 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1083
15124 msgid "Liner Notes"
15127 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1084
15128 msgid "Phonogram Rights"
15131 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1086
15132 msgid "Sound Engineer"
15135 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1087
15139 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1088
15143 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1089
15144 msgid "Executive Producer"
15147 #: modules/demux/mpc.c:62
15148 msgid "MusePack demuxer"
15149 msgstr "MusePack 디먹서"
15151 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
15153 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15156 "MPEG 비디오 엘러멘터리 스트림을 재생할 때 대체로 사용되는 프레임 레이트입니"
15159 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
15160 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15161 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP 오디오"
15163 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
15167 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
15168 msgid "MPEG-4 video"
15169 msgstr "MPEG-4 비디오"
15171 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
15172 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
15173 msgstr "H264 스트림에 요구되는 프레임 레이트."
15175 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
15176 msgid "H264 video demuxer"
15177 msgstr "H264 비디오 디먹서"
15179 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15180 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15181 msgstr "MPEG-I/II 비디오 디먹서"
15183 #: modules/demux/nsc.c:47
15184 msgid "Windows Media NSC metademux"
15185 msgstr "Windows Media NSC metademux"
15187 #: modules/demux/nsv.c:49
15188 msgid "NullSoft demuxer"
15189 msgstr "NullSoft 디먹서"
15191 #: modules/demux/nuv.c:49
15192 msgid "Nuv demuxer"
15195 #: modules/demux/ogg.c:55
15196 msgid "OGG demuxer"
15199 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
15200 msgid "Google Video"
15201 msgstr "Google 비디오"
15203 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15204 msgid "Show shoutcast adult content"
15205 msgstr "Shoutcast 성인 컨텐츠 보기"
15207 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15208 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15209 msgstr "샤우트캐스트 비디오 재생목록 사용시 NC17 등급 비디오 스트림 보이기."
15211 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15215 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15217 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15218 "prevent adding them to the playlist."
15220 "광고 감지를 위해 광고 건너뛰기를 막고, 광고를 재생목록에 추가하지 못하도록 하"
15221 "기 위해 보통 사용되는 재생목록 옵션을 사용합니다."
15223 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15224 msgid "M3U playlist import"
15225 msgstr "M3U 재생목록 가져오기"
15227 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15228 msgid "RAM playlist import"
15229 msgstr "RAM 재생목록 가져오기"
15231 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
15232 msgid "PLS playlist import"
15233 msgstr "PLS 재생목록 가져오기"
15235 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
15236 msgid "B4S playlist import"
15237 msgstr "B4S 재생목록 가져오기"
15239 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
15240 msgid "DVB playlist import"
15241 msgstr "DVB 재생목록 가져오기"
15243 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
15244 msgid "Podcast parser"
15245 msgstr "Podcast 분석기"
15247 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
15248 msgid "XSPF playlist import"
15249 msgstr "XSPF 재생목록 가져오기"
15251 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
15252 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15253 msgstr "새로운 WinAmp 5.2 Shoutcase 가져오기"
15255 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
15256 msgid "ASX playlist import"
15257 msgstr "ASX 재생목록 가져오기"
15259 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
15260 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15261 msgstr "Kasenna MediaBase 분석기"
15263 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
15264 msgid "QuickTime Media Link importer"
15265 msgstr "QuickTime 미디어 링크 가져오기"
15267 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15268 msgid "Google Video Playlist importer"
15269 msgstr "Google 비디오 재생목록 가져오기"
15271 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15272 msgid "Dummy IFO demux"
15273 msgstr "더미 IFO 디먹스"
15275 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
15276 msgid "iTunes Music Library importer"
15277 msgstr "iTunes 음악 라이브러기 가져오기"
15279 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
15280 msgid "WPL playlist import"
15281 msgstr "WPL 재생목록 가져오기"
15283 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
15284 msgid "ZPL playlist import"
15285 msgstr "ZPL 재생목록 가져오기"
15287 #: modules/demux/playlist/podcast.c:194 modules/demux/playlist/podcast.c:206
15288 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250 modules/demux/playlist/podcast.c:270
15289 msgid "Podcast Info"
15290 msgstr "Podcast 정보"
15292 #: modules/demux/playlist/podcast.c:196
15293 msgid "Podcast Link"
15296 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
15297 msgid "Podcast Copyright"
15300 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
15301 msgid "Podcast Category"
15304 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199 modules/demux/playlist/podcast.c:257
15305 msgid "Podcast Keywords"
15308 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:258
15309 msgid "Podcast Subtitle"
15312 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206 modules/demux/playlist/podcast.c:259
15313 msgid "Podcast Summary"
15314 msgstr "Podcast 요약"
15316 #: modules/demux/playlist/podcast.c:253
15317 msgid "Podcast Publication Date"
15320 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254
15321 msgid "Podcast Author"
15324 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255
15325 msgid "Podcast Subcategory"
15326 msgstr "팟캐스트 하위카테고리"
15328 #: modules/demux/playlist/podcast.c:256
15329 msgid "Podcast Duration"
15330 msgstr "팟캐스트 지속 시간"
15332 #: modules/demux/playlist/podcast.c:260
15333 msgid "Podcast Type"
15336 #: modules/demux/playlist/podcast.c:271
15337 msgid "Podcast Size"
15338 msgstr "Podcast 크기"
15340 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
15345 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:322
15349 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
15353 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
15357 #: modules/demux/ps.c:43
15358 msgid "Trust MPEG timestamps"
15359 msgstr "MPEG 타임스탬프 신용"
15361 #: modules/demux/ps.c:44
15363 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15364 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15365 "calculate from the bitrate instead."
15367 "보통 우리는 MPEG 파일의 시간과 위치를 계산하기 위해 타임스탬프를 사용합니다. "
15368 "그러나 가끔 이것을 사용할 수 없을 때가 있습니다. 비트레이트로 시간과 위치를 "
15369 "대신 계산하려면 이 옵션을 비활성화하세요."
15371 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15372 msgid "MPEG-PS demuxer"
15373 msgstr "MPEG-PS 디먹서"
15375 #: modules/demux/ps.c:57
15379 #: modules/demux/pva.c:43
15380 msgid "PVA demuxer"
15383 #: modules/demux/rawaud.c:44
15384 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15385 msgstr "오디오 샘플 레이트, Hz 단위. 기본은 48000 Hz."
15387 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
15388 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15389 msgid "Audio channels"
15392 #: modules/demux/rawaud.c:47
15393 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15394 msgstr "입력 스트림의 오디오 채널. 0 이상의 수. 기본은 2."
15396 #: modules/demux/rawaud.c:49
15397 msgid "FOURCC code of raw input format"
15398 msgstr "Raw 입력 형식의 FourCC 코드"
15400 #: modules/demux/rawaud.c:51
15401 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15402 msgstr "Raw 입력 형식의 FourCC 코드. 이것은 네자리 문자열입니다.."
15404 #: modules/demux/rawaud.c:53
15405 msgid "Forces the audio language"
15406 msgstr "오디오 언어를 강제로 사용합니다"
15408 #: modules/demux/rawaud.c:54
15410 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15411 "Default is 'eng'. "
15413 "출력 먹스에 오디오 언어를 강제로 사용합니다. 3개 문자 ISO639 코드. 기본값은 "
15416 #: modules/demux/rawaud.c:64
15417 msgid "Raw audio demuxer"
15418 msgstr "Raw 오디오 디먹서"
15420 #: modules/demux/rawdv.c:43
15422 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15424 "입력이 재생속도에 맞추지 못하는 경우 디먹서는 타임스탬프를 앞으로 당길 것입니"
15427 #: modules/demux/rawdv.c:51
15428 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15429 msgstr "DV (디지털 비디오) 디먹서"
15431 #: modules/demux/rawvid.c:45
15433 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15434 "30000/1001 or 29.97"
15436 "Raw 비디오 스트림 재생시 요구되는 프레임 레이트 입니다. 30000/1001 또는 "
15439 #: modules/demux/rawvid.c:49
15440 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15441 msgstr "Raw 비디오 스트림의 너비를 픽셀단위로 지정합니다."
15443 #: modules/demux/rawvid.c:53
15444 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15445 msgstr "Raw 비디오 스트림의 높이를 픽셀단위로 지정합니다."
15447 #: modules/demux/rawvid.c:56
15448 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15449 msgstr "크로마 강제로 사용하기 (주의)"
15451 #: modules/demux/rawvid.c:57
15452 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15453 msgstr "크로마를 강제로 사용합니다. 4 문자의 문자열로 되어 있습니다."
15455 #: modules/demux/rawvid.c:65
15456 msgid "Raw video demuxer"
15457 msgstr "Raw 비디오 디먹서"
15459 #: modules/demux/real.c:70
15460 msgid "Real demuxer"
15463 #: modules/demux/sid.cpp:56
15464 msgid "C64 sid demuxer"
15465 msgstr "C64 sid 디먹서"
15467 #: modules/demux/smf.c:41
15468 msgid "SMF demuxer"
15471 #: modules/demux/stl.c:43
15472 msgid "EBU STL subtitles parser"
15473 msgstr "EBU STL 자막 파서"
15475 #: modules/demux/subtitle.c:51
15476 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15477 msgstr "모든 자막의 싱크를 조절합니다 (1/10초 단위. 예: 100 = 10초)."
15479 #: modules/demux/subtitle.c:53
15481 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15482 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15484 "보통 초당 프레임 설정 재정의. 이것은 MicroDVD 및 SubIP (SRT) 자막에만 동작합"
15487 #: modules/demux/subtitle.c:56
15489 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15492 "자막 형식을 강제합니다. \"자동\"을 선택하면 자동검출을 의미하고 이것이 항상 "
15495 #: modules/demux/subtitle.c:58
15496 msgid "Override the default track description."
15497 msgstr "기본 트랙 설명을 무시합니다."
15499 #: modules/demux/subtitle.c:70
15500 msgid "Text subtitle parser"
15503 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
15504 msgid "Subtitle delay"
15507 #: modules/demux/subtitle.c:80
15508 msgid "Subtitle format"
15511 #: modules/demux/subtitle.c:83
15512 msgid "Subtitle description"
15515 #: modules/demux/ts.c:94
15519 #: modules/demux/ts.c:96
15520 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15521 msgstr "사용자 추가 pmt 지정 허용 (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15523 #: modules/demux/ts.c:98
15524 msgid "Set id of ES to PID"
15525 msgstr "ES의 ID를 PID로 설정"
15527 #: modules/demux/ts.c:99
15529 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15530 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15531 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15533 "VLC가 다루는 각 엘러멘터리 스트림의 내부 ID를 1, 2, 3 등 대신에 TS 스트림의 "
15534 "PID와 같은 값으로 설정합니다. '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}' 하기에 "
15537 #: modules/demux/ts.c:104
15538 msgid "Fast udp streaming"
15539 msgstr "빠른 UDP 스트리밍"
15541 #: modules/demux/ts.c:106
15542 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15544 "TS를 특정한 ip:port 에 udp로 전송합니다 (뭘 하고 있는지 알고 사용하세요)."
15546 #: modules/demux/ts.c:108
15547 msgid "MTU for out mode"
15548 msgstr "출력 모드의 MTU"
15550 #: modules/demux/ts.c:109
15551 msgid "MTU for out mode."
15552 msgstr "출력 모드의 MTU"
15554 #: modules/demux/ts.c:111 modules/mux/mpeg/ts.c:159
15558 #: modules/demux/ts.c:112 modules/mux/mpeg/ts.c:160
15560 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15561 msgstr "CSA 암호화 키. 이것은 16 문자열이 되야 합니다 (8개의 16진수 바이트)."
15563 #: modules/demux/ts.c:115 modules/mux/mpeg/ts.c:163
15564 msgid "Second CSA Key"
15565 msgstr "이차 CSA Key"
15567 #: modules/demux/ts.c:116 modules/mux/mpeg/ts.c:164
15569 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15572 "짝수 CSA 암호화 키. 이것은 16 문자열이 되야 합니다 (8개의 16진수 바이트)."
15574 #: modules/demux/ts.c:120
15575 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15576 msgstr "복호화할 패킷 크기 (바이트)"
15578 #: modules/demux/ts.c:121
15580 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15581 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15583 "복호화할 TS 패킷의 크기를 지정합니다. 암호해독 루틴은 암호해독 이전의 값에서 "
15586 #: modules/demux/ts.c:125
15587 msgid "Separate sub-streams"
15588 msgstr "하위-스트림 분리하기"
15590 #: modules/demux/ts.c:127
15592 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15593 "off this option when using stream output."
15595 "문자다중방송/DVB 페이지를 독립적인 ES로 분리합니다. 스트림 출력을 사용시 이 "
15596 "옵션을 끄는 것이 유용할 수 있습니다."
15598 #: modules/demux/ts.c:132
15600 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15601 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15603 "PCR 생성된 시간 위치가 아니라, 백분율 바이트 위치에 기반한 탐색과 위치. 탐색"
15604 "이 제대로 되지 않는다면, 이 옵션을 켜세요."
15606 #: modules/demux/ts.c:137
15607 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15608 msgstr "MPEG 전송 스트림 디먹서"
15610 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:423
15611 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:426
15615 #: modules/demux/ts.c:172
15616 msgid "Teletext subtitles"
15619 #: modules/demux/ts.c:173
15620 msgid "Teletext: additional information"
15621 msgstr "문자다중방송: 추가 정보"
15623 #: modules/demux/ts.c:174
15624 msgid "Teletext: program schedule"
15625 msgstr "문자다중방송: 프로그램 일정"
15627 #: modules/demux/ts.c:175
15628 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15629 msgstr "문자다중방송 자막: 청각 장애"
15631 #: modules/demux/ts.c:3594
15632 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15633 msgstr "DVB 자막: 청각 장애"
15635 #: modules/demux/ts.c:3851
15636 msgid "clean effects"
15639 #: modules/demux/ts.c:3852
15640 msgid "hearing impaired"
15643 #: modules/demux/ts.c:3853
15644 msgid "visual impaired commentary"
15647 #: modules/demux/tta.c:45
15648 msgid "TTA demuxer"
15651 #: modules/demux/ty.c:59
15655 #: modules/demux/ty.c:60
15656 msgid "TY Stream audio/video demux"
15657 msgstr "TY 스트림 오디오/비디오 디먹스"
15659 #: modules/demux/ty.c:776
15660 msgid "Closed captions 1"
15663 #: modules/demux/ty.c:777
15664 msgid "Closed captions 2"
15667 #: modules/demux/ty.c:778
15668 msgid "Closed captions 3"
15671 #: modules/demux/ty.c:779
15672 msgid "Closed captions 4"
15675 #: modules/demux/vc1.c:44
15676 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15677 msgstr "VC-1 스트림에 요구되는 프레임 레이트."
15679 #: modules/demux/vc1.c:50
15680 msgid "VC1 video demuxer"
15681 msgstr "VC1 비디오 디먹서"
15683 #: modules/demux/vobsub.c:49
15684 msgid "Vobsub subtitles parser"
15685 msgstr "Vobsub 자막 파서"
15687 #: modules/demux/voc.c:43
15688 msgid "VOC demuxer"
15691 #: modules/demux/wav.c:45
15692 msgid "WAV demuxer"
15695 #: modules/demux/xa.c:43
15699 #: modules/demux/xiph_metadata.h:46
15700 msgid "Closed captions"
15703 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15704 msgid "Textual audio descriptions"
15705 msgstr "본문의 오디오 서술"
15707 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15708 msgid "Ticker text"
15711 #: modules/demux/xiph_metadata.h:51
15712 msgid "Active regions"
15715 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15716 msgid "Semantic annotations"
15719 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15723 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15724 msgid "Linguistic markup"
15727 #: modules/demux/xiph_metadata.h:57
15731 #: modules/demux/xiph_metadata.h:61 modules/demux/xiph_metadata.h:65
15732 msgid "Subtitles (images)"
15735 #: modules/demux/xiph_metadata.h:66
15736 msgid "Slides (text)"
15739 #: modules/demux/xiph_metadata.h:67
15740 msgid "Slides (images)"
15741 msgstr "슬라이드 (이미지)"
15743 #: modules/demux/xiph_metadata.c:282
15744 msgid "Unknown category"
15745 msgstr "알 수 없는 카테고리"
15747 #: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:306
15748 msgid "About VLC media player"
15749 msgstr "VLC 미디어 재생기 정보"
15751 #: modules/gui/macosx/about.m:95 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
15755 #: modules/gui/macosx/about.m:98 modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
15756 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
15760 #: modules/gui/macosx/about.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
15764 #: modules/gui/macosx/about.m:104
15766 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15767 msgstr "VLC 미디어 재생기와 VideoLAN은 VidoeLAN 협회의 상표입니다."
15769 #: modules/gui/macosx/about.m:115
15770 msgid "Compiled by %s with %@"
15771 msgstr "%@과 함께 %s로 컴파일함"
15773 #: modules/gui/macosx/about.m:132 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
15775 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15776 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15777 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15778 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15779 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15780 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15781 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15782 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15784 "<p>VLC 미디어 재생기는 <a href=\"http://www.videolan.org/\"><span style=\" "
15785 "text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</span></a> 커뮤니티</p>"
15786 "의 자발적인 참여자들이 만든 무료 오픈 소스 미디어 재생기, 인코더, 그리고 스트"
15787 "리머입니다. <p>VLC는 자체적인 내장 코덱을 사용하고, 당연히 여러 유명한 플랫"
15788 "폼 상에서 동작합니다. 그리고 거의 모든 파일, CD, DVD, 네트웍 스트림, 캡처 카"
15789 "드와 다른 미디어 형식을 읽을 수 있습니다!</p><p><a href=\"http://www."
15790 "videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:"
15791 "#0057ae;\">참여하세요!</span></a>"
15793 #: modules/gui/macosx/about.m:270
15794 msgid "VLC media player Help"
15795 msgstr "VLC 미디어 재생기 도움말"
15797 #: modules/gui/macosx/about.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:425
15798 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:992
15802 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
15806 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:115
15807 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
15808 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
15812 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118
15813 msgid "Enable dynamic range compressor"
15814 msgstr "다이내믹 레인지 압축기 사용하기"
15816 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
15817 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
15818 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97
15819 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
15823 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
15824 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
15828 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
15829 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
15833 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
15834 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
15838 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
15839 msgid "Enable Spatializer"
15840 msgstr "공간 효과 사용하기"
15842 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
15843 msgid "Headphone virtualization"
15846 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
15847 msgid "Volume normalization"
15850 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
15851 msgid "Maximum level"
15854 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147
15858 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:148
15859 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
15860 msgid "Audio Effects"
15863 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:203 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:232
15864 msgid "Duplicate current profile..."
15865 msgstr "현재 프로파일 복사하기..."
15867 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:208
15868 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:637
15869 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:995
15870 msgid "Organize Profiles..."
15871 msgstr "프로파일 관리하기..."
15873 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:836
15874 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
15875 msgstr "현재 프로파일을 새 프로파일로 복사하기"
15877 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
15878 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:364
15879 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:837
15880 msgid "Enter a name for the new profile:"
15881 msgstr "새 프로파일 이름을 입력하세요:"
15883 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:389 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:641
15884 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:366
15885 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:398 modules/gui/macosx/output.m:457
15886 #: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:207
15887 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
15888 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:839
15889 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
15890 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
15894 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:400 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:737
15895 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:899
15896 msgid "Remove a preset"
15899 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:401 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:738
15900 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:900
15901 msgid "Select the preset you would like to remove:"
15902 msgstr "삭제할 프로파일 선택하기:"
15904 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:402 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:739
15905 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:378
15906 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:901 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
15910 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:462
15911 msgid "Add new Preset..."
15912 msgstr "새 프리셋 추가하기..."
15914 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:467
15915 msgid "Organize Presets..."
15916 msgstr "프리셋 관리하기..."
15918 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:638
15919 msgid "Save current selection as new preset"
15920 msgstr "현재 선택을 새로운 프리셋으로 저장합니다"
15922 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:639
15923 msgid "Enter a name for the new preset:"
15924 msgstr "새 프리셋 이름 입력하기:"
15926 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:704 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:862
15927 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
15928 msgstr "새 프로파일의 이름을 중복되지 않게 입력하세요."
15930 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:705 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:863
15931 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
15932 msgstr "같은 이름의 프로파일을 여러 개 사용할 수 없습니다."
15934 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
15938 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
15939 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
15940 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
15944 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
15945 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:197
15946 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15950 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
15954 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
15955 #: modules/video_filter/extract.c:75
15959 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
15960 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
15961 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:378
15965 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
15966 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
15967 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:55
15968 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192
15969 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
15970 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:470
15971 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:477
15972 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
15973 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:154
15974 #: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:129
15975 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
15977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1074
15978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081 modules/gui/macosx/wizard.m:1610
15979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1618 modules/gui/macosx/wizard.m:1790
15980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1801 modules/gui/macosx/wizard.m:1814
15981 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1355
15985 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 modules/gui/macosx/playlist.m:159
15986 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
15990 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:692
15994 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
15998 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
16000 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16002 "입력을 찾을 수 없음. 책갈피를 사용하려면 스트림이 재생 또는 일시중지여야 합니"
16005 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
16006 msgid "Input has changed"
16009 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
16011 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16012 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16014 "입력이 변경되서, 책갈피를 저장할 수 없습니다. 동일한 입력을 확실히 유지하기 "
16015 "위해 책갈피를 편집하는 동안에 \"일시중지\" 상태를 유지하세요."
16017 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:992
16018 msgid "Invalid selection"
16021 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16022 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16023 msgstr "두 개의 책갈피를 선택해야 합니다."
16025 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
16026 msgid "No input found"
16027 msgstr "입력을 찾을수 없음"
16029 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
16030 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16031 msgstr "책갈피를 사용하려면 스트림이 재생중이거나 일시중지이어야 합니다."
16033 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1475
16034 msgid "Jump To Time"
16037 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
16041 #: modules/gui/macosx/controls.m:57
16042 msgid "Jump to time"
16045 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:53 modules/gui/macosx/fspanel.m:410
16046 msgid "Click to play or pause the current media."
16047 msgstr "현재 미디어를 재생하거나 일시중지하려면 클릭합니다."
16049 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
16053 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:57 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:829
16055 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
16058 "이전 재생목록 항목으로 이동하려면 클릭하세요. 현재 미디어를 계속 뒤로 건너뛰"
16061 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
16065 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:61 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:830
16067 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
16070 "다음 재생목록 항목으로 이동하려면 클릭하세요. 현재 미디어를 앞으로 계속 건너"
16071 "뛰려면 클릭한 상태를 유지하세요."
16073 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:65 modules/gui/macosx/fspanel.m:437
16075 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16076 "to change current playback position."
16078 "현재 재생 위치를 변경하기 위해서 이 슬라이더를 사용하려면 버튼을 누른 상태로 "
16081 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:413
16082 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16083 msgstr "전체화면 모드 토글하기"
16085 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:69
16086 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
16087 msgstr "전체화면 비디오 재생을 활성화하려면 클릭하세요."
16089 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:437
16090 msgid "Click to stop playback."
16091 msgstr "재생을 정지하려면 클릭하세요."
16093 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:440
16094 msgid "Show/Hide Playlist"
16095 msgstr "재생목록 보이기/감추기"
16097 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441
16099 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
16100 "the main window, this allows you to hide the playlist."
16102 "비디오 출력과 재생목록을 전환하려면 클릭하세요. 메인 창에 동영상 재생 중이 아"
16103 "니면, 재생 목록을 숨길 수 있도록 해 줍니다."
16105 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:444 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
16106 #: share/lua/http/index.html:241
16110 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:445
16112 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
16115 "반복 모드를 변경하려면 클릭하세요. 세가지 상태가 있습니다: 한 개 반복, 전부 "
16118 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:448 share/lua/http/index.html:239
16122 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:450
16123 msgid "Click to enable or disable random playback."
16124 msgstr "무작위 재생을 활성화하거나 비활성화하려면 클릭하세요."
16126 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:453 modules/gui/macosx/fspanel.m:455
16128 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16129 "to change the volume."
16131 "볼륨을 변경하기 위해서 이 슬라이더를 사용하려면 버튼을 누른 상태로 마우스를 "
16134 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:456
16135 msgid "Click to mute or unmute the audio."
16136 msgstr "음소거를 하거나 해제하려면 클릭하세요."
16138 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:458
16139 msgid "Full Volume"
16142 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:459
16143 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
16144 msgstr "오디오를 최대 볼륨으로 재생하려면 클릭하세요."
16146 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:462 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
16147 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
16151 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:463
16153 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
16156 "이퀄라이져와 추가 필터를 담고 있는 오디오 효과 패널을 보려면 클릭하세요."
16158 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:715 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
16159 msgid "Click to go to the previous playlist item."
16160 msgstr "이전 재생목록 항목으로 이동하려면 클릭하세요."
16162 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:726 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
16163 msgid "Click to go to the next playlist item."
16164 msgstr "다음 재생목록 항목으로 이동하려면 클릭하세요"
16166 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:742 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
16167 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
16168 msgstr "현재 미디어를 뒤로 계속 건너뛰려면 클릭한 상태를 유지하세요."
16170 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:743 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
16171 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
16172 msgstr "현재 미디어를 계속 앞으로 건너뛰려면 클릭한 상태를 유지하세요."
16174 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:151
16175 msgid "Convert & Stream"
16176 msgstr "변환 & 스트림하기"
16178 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
16182 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
16183 msgid "Drop media here"
16184 msgstr "미디어를 여기에 떨어뜨리세요"
16186 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:171
16187 msgid "Open media..."
16190 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155
16191 msgid "Choose Profile"
16194 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
16195 msgid "Customize..."
16198 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
16199 msgid "Choose Destination"
16202 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
16203 msgid "Choose an output location"
16204 msgstr "출력 위치 선택하기"
16206 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:160 modules/gui/macosx/open.m:136
16207 #: modules/gui/macosx/open.m:365 modules/gui/macosx/output.m:136
16208 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1111
16209 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
16210 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:263
16211 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:288
16212 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
16213 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
16214 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
16215 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:359
16219 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161
16220 msgid "Setup Streaming..."
16221 msgstr "스트리밍 설정하기.."
16223 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:163
16224 msgid "Save as File"
16227 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
16228 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:413 modules/gui/macosx/output.m:134
16229 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
16233 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:166
16237 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
16238 msgid "Save as new Profile..."
16239 msgstr "새 프로파일로 저장하기..."
16241 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
16242 msgid "Encapsulation"
16245 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170
16246 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16247 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
16248 msgid "Video codec"
16251 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
16252 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16253 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
16254 msgid "Audio codec"
16257 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
16258 msgid "Keep original video track"
16259 msgstr "원본 비디오 트랙 유지"
16261 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
16265 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
16267 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16268 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16270 "다음 세가지 변수 중 하나를 채워야 합니다. VLC는 원본의 화면 비율을 사용해서 "
16271 "나머지는 자동 감지할 것입니다."
16273 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183 modules/gui/macosx/output.m:157
16274 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
16278 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
16279 msgid "Keep original audio track"
16280 msgstr "원본 오디오 트랙 유지"
16282 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
16283 msgid "Overlay subtitles on the video"
16284 msgstr "동영상에 자막 오버레이하기"
16286 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
16287 msgid "Stream Destination"
16290 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
16291 msgid "Stream Announcement"
16294 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196 modules/gui/macosx/open.m:193
16295 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16296 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:211
16297 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
16298 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353
16299 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:412
16303 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197
16307 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:200 modules/gui/macosx/open.m:181
16308 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/output.m:138
16309 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:153
16310 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
16311 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
16312 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
16313 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:413 modules/lua/vlc.c:66
16314 #: modules/stream_out/rtp.c:118
16315 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16316 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16320 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:201 modules/gui/macosx/output.m:172
16321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
16322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
16323 msgid "SAP Announcement"
16326 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:174
16327 #: modules/gui/macosx/output.m:550
16328 msgid "HTTP Announcement"
16331 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/output.m:173
16332 #: modules/gui/macosx/output.m:546
16333 msgid "RTSP Announcement"
16336 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:175
16337 #: modules/gui/macosx/output.m:554
16338 msgid "Export SDP as file"
16339 msgstr "SDP를 파일로 내보내기"
16341 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
16342 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16343 msgstr "HTTP 스트리밍의 무효한 컨테이너 형식"
16345 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
16347 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16348 "technical reasons."
16350 "%@로 둘러싼 미디어는 기술적인 이유로 HTTP 프로토콜을 통해서 스트리밍할 수 없"
16353 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:363
16354 msgid "Save as new profile"
16355 msgstr "새 프로파일로 저장하기"
16357 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:376
16358 msgid "Remove a profile"
16361 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:377
16362 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16363 msgstr "삭제할 프로파일 선택하기"
16365 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:459
16366 msgid "%@ stream to %@:%@"
16367 msgstr "%@ 스트림하기 %@:%@"
16369 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:469
16370 msgid "No Address given"
16371 msgstr "주어진 주소가 없음"
16373 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:471
16374 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16375 msgstr "스트리밍하려면 유효한 대상 주소가 필요합니다."
16377 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:476
16378 msgid "No Channel Name given"
16379 msgstr "주어진 채널 이름 없음"
16381 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:478
16383 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16385 "SAP 스트림 알림이 활성화되었습니다. 그러나, 어떤 채널 이름도 제공되지 않았습"
16388 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
16389 msgid "No SDP URL given"
16390 msgstr "주어진 SDP 주소 없음"
16392 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:485
16393 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16394 msgstr "SDP 내보내기가 필요합니다만 어떤 주소도 제공되지 않습니다."
16396 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:635
16397 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:993
16398 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:587
16399 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1137
16400 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494
16404 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
16405 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
16409 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:259
16410 msgid "Errors and Warnings"
16413 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:260
16417 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:261
16419 msgid "Show Details"
16422 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:367
16426 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:437
16430 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16431 msgid "Hide no user action dialogs"
16432 msgstr "사용자 동작 없음 대화상자 감추기"
16434 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
16436 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16439 "사용자 동작 (치명적인 에러 패널) 을 필요로 하지 않는 대화상자를 출력하지 않습"
16442 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:397
16443 msgid "(no item is being played)"
16444 msgstr "(재생 중인 항목이 없음)"
16446 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:413
16447 msgid "Click to exit fullscreen playback."
16448 msgstr "전제화면 재생을 나가려면 클릭하세요."
16450 #: modules/gui/macosx/intf.m:838 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
16451 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
16452 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
16456 #: modules/gui/macosx/intf.m:839
16457 msgid "Open CrashLog..."
16458 msgstr "충돌 로그 열기..."
16460 #: modules/gui/macosx/intf.m:840
16461 msgid "Save this Log..."
16462 msgstr "이 로그 저장..."
16464 #: modules/gui/macosx/intf.m:843
16468 #: modules/gui/macosx/intf.m:844
16472 #: modules/gui/macosx/intf.m:845 modules/gui/macosx/intf.m:846
16473 msgid "VLC crashed previously"
16474 msgstr "이전에 VLC 가 멈추었습니다"
16476 #: modules/gui/macosx/intf.m:847
16478 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
16480 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
16481 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
16482 "URL of a network stream, ..."
16484 "VLC 개발 팀에 멈춘 상세정보를 보내시겠습니까?\n"
16486 "원한다면, VLC 멈춤전에 무엇을 했는지와 같이 다른 도움이 되는 정보를 몇 줄 입"
16487 "력할수 있습니다: 샘플 파일의 다운로드 링크, 네트워크 스트림의 URL, ..."
16489 #: modules/gui/macosx/intf.m:848
16490 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
16491 msgstr "이 버그리포트에 대해 연락을 받을 수도 있는 것에 동의합니다."
16493 #: modules/gui/macosx/intf.m:849
16495 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
16497 msgstr "어떤 다른 정보도 포함하지 않고 기본 이메일 주소만 보냅니다."
16499 #: modules/gui/macosx/intf.m:850
16500 msgid "Don't ask again"
16503 #: modules/gui/macosx/intf.m:1485 modules/gui/macosx/intf.m:1502
16504 msgid "VLC media playback"
16505 msgstr "VLC 미디어 재생"
16507 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864
16508 msgid "No CrashLog found"
16509 msgstr "충돌 로그를 찾을수 없음"
16511 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
16512 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
16516 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864
16517 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
16518 msgstr "이전 충돌의 어떤 흔적도 발견하지 못했습니다."
16520 #: modules/gui/macosx/intf.m:1908
16521 msgid "Remove old preferences?"
16522 msgstr "이전 환경설정을 삭제할까요?"
16524 #: modules/gui/macosx/intf.m:1909
16525 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16526 msgstr "이전 버전의 VLC 환경설정 파일을 발견했습니다."
16528 #: modules/gui/macosx/intf.m:1910
16529 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16530 msgstr "휴지통으로 이동 및 VLC 재실행"
16532 #: modules/gui/macosx/intf.m:2031
16534 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
16535 msgstr "VLC 디버그 로그 (%s).rtf"
16537 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16538 msgid "Video device"
16541 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
16543 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16544 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16547 "기본으로 '전체화면' 에서 비디오 표시에 사용할 화면 개수. 화면 번호 대응은 비"
16548 "디오 장치 선택 메뉴에서 찾을수 있습니다."
16550 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16554 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
16556 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16557 "is fully transparent."
16559 "비디오 출력의 투명도 정하기. 1은 불투명 (기본값) 이고 0 은 완전 투명입니다."
16561 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16562 msgid "Black screens in fullscreen"
16563 msgstr "전체 화면 시 검은 화면"
16565 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16566 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16567 msgstr "전체화면 모드일때 검게 표시된 비디오 없는 화면 유지"
16569 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16570 msgid "Show Fullscreen controller"
16571 msgstr "전체화면 컨트롤 보이기"
16573 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16574 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16575 msgstr "전체화면 모드에서 마우스를 움직일 때 투명한 컨트롤러를 보여줍니다."
16577 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16578 msgid "Auto-playback of new items"
16579 msgstr "새 항목 자동 재생"
16581 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16582 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16583 msgstr "새 항목을 추가했을 때 즉시 재생을 시작합니다."
16585 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16586 msgid "Keep Recent Items"
16587 msgstr "최근 항목 유지하기"
16589 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16591 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16594 "기본적으로, VLC 는 마지막 목록 10 개를 유지합니다. 이 기능은 여기에서 끌 수 "
16597 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
16598 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16599 msgstr "애플 리모트로 재생 제어"
16601 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16602 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16603 msgstr "기본적으로, VLC 는 애플 리모트로 원격 제어할수 있습니다."
16605 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
16606 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16607 msgstr "애플 리모트로 시스템 볼륨 제어하기"
16609 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
16611 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16612 "you can choose to control the global system volume instead."
16614 "기본적으로, VLC는 애플 리모트로 그 자신의 볼륨을 조절합니다. 그러나, 대신 전"
16615 "역 시스템 볼륨을 조절하도록 선택할 수 있습니다."
16617 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16618 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16619 msgstr "애플 리모트로 재생목록 항목을 조절하기"
16621 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
16623 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16624 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16626 "기본적으로, VLC는 애플 리모트로 다음이나 이전 항목으로 이동할 수 있습니다. "
16627 "이 옵션으로 이런 동작을 비활성화할 수 있습니다."
16629 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
16630 msgid "Control playback with media keys"
16631 msgstr "미디어 키로 재생 제어"
16633 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
16635 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16638 "기본적으로, VLC 는 최신 애플 키보드의 미디어 키를 사용하여 제어할수 있습니다."
16640 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16641 msgid "Run VLC with dark interface style"
16642 msgstr "VLC 를 어두운 인터페이스 스타일로 실행하기"
16644 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
16646 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16647 "the grey interface style is used."
16649 "이 옵션 사용시, VLC는 어두운 인터페이스 스타일을 사용할 것입니다. 그게 아니"
16650 "면, 회색 인테페이스 스타일을 사용합니다."
16652 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
16653 msgid "Use the native fullscreen mode"
16654 msgstr "기본 전체화면 모드 사용하기"
16656 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
16658 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16659 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16662 "기본적으로, VLC는 이전 맥 OS X 발표에서 알려진 전체화면 모드를 사용합니다. 물"
16663 "론 맥 OS X 10.7 이상의 네이티브 전체화면 모드도 사용할 수 있습니다."
16665 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
16666 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
16667 msgid "Resize interface to the native video size"
16668 msgstr "기본 비디오 크기로 인터페이스의 크기를 조정합니다"
16670 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96 modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
16672 "You have two choices:\n"
16673 " - The interface will resize to the native video size\n"
16674 " - The video will fit to the interface size\n"
16675 " By default, interface resize to the native video size."
16677 "2가지의 선택이 있습니다.:\n"
16678 " - 기본 비디오 크기로 인터페이스 크기가 조정됩니다\n"
16679 " - 비디오를 인터페이스 크기에 맞춥니다\n"
16680 "기본값은, 비디오 크기에 맞춰 인터페이스 크기를 조절합니다."
16682 #: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
16683 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
16684 msgid "Pause the video playback when minimized"
16685 msgstr "최소화시 비디오 재생을 일시중지하기"
16687 #: modules/gui/macosx/macosx.m:102 modules/gui/qt4/qt4.cpp:174
16689 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16690 "minimizing the window."
16692 "이 옵션 사용시, 재생 창을 최소화할 때 재생이 자동으로 일시중지될 것입니다."
16694 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
16695 msgid "Allow automatic icon changes"
16696 msgstr "자동 아이콘 변경 허용하기"
16698 #: modules/gui/macosx/macosx.m:106 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
16700 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16702 "이 옵션은 인터페이스가 다양한 경우에 아이콘을 바꿀 수 있도록 허용합니다."
16704 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1305
16705 msgid "Lock Aspect Ratio"
16708 #: modules/gui/macosx/macosx.m:110 modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
16709 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16710 msgstr "이전 & 다음 버튼 보이기"
16712 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111
16713 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16714 msgstr "메인 창에 이전과 다음 버튼을 보여 줍니다."
16716 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113 modules/gui/macosx/MainMenu.m:340
16717 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16718 msgstr "섞기 & 반복 버튼 보이기"
16720 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
16721 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16722 msgstr "메인 창에 셔플과 반복 버튼을 보여 줍니다."
16724 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
16725 msgid "Show Audio Effects Button"
16726 msgstr "오디오 효과 버튼 보이기"
16728 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
16729 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16730 msgstr "메인 창에 오디오 효과 버튼을 표시합니다."
16732 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
16733 msgid "Show Sidebar"
16736 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
16737 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16738 msgstr "미디어 소스 목록을 출력하는 메인 창의 사이드바 보이기"
16740 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
16741 msgid "Pause iTunes during VLC playback"
16742 msgstr "VLC 재생중에 iTunes 일시중지하기"
16744 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
16746 "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
16747 "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
16749 "VLC 재생이 시작할 때 iTunes 재생을 일시중지합니다. 이 옵션 사용시, iTunes 재"
16750 "생은 VLC 재생이 끝나면 다시 시작이 될 것입니다."
16752 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16754 msgstr "아무 것도 하지 않음"
16756 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16757 msgid "Pause iTunes"
16758 msgstr "iTunes 일시중지"
16760 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16761 msgid "Pause and resume iTunes"
16762 msgstr "iTunes을 일시중지하고 재시작하기"
16764 #: modules/gui/macosx/macosx.m:132
16765 msgid "Mac OS X interface"
16766 msgstr "Mac OS X 인터페이스"
16768 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
16772 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148
16776 #: modules/gui/macosx/macosx.m:158
16777 msgid "Apple Remote and media keys"
16778 msgstr "애플 리모트와 리모트 키"
16780 #: modules/gui/macosx/macosx.m:173
16781 msgid "Video output"
16784 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:68
16785 msgid "Track Number"
16788 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:70 modules/gui/macosx/playlist.m:160
16789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:544
16790 #: modules/mux/asf.c:58
16794 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 modules/gui/macosx/playlist.m:161
16795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
16796 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:402
16797 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
16801 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
16802 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
16806 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308
16807 msgid "Check for Update..."
16808 msgstr "업데이트 확인..."
16810 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309
16811 msgid "Preferences..."
16814 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
16815 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
16819 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
16823 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
16827 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
16828 msgid "Hide Others"
16831 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
16835 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
16839 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
16843 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
16844 msgid "Advanced Open File..."
16845 msgstr "고급 파일 열기..."
16847 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
16848 msgid "Open File..."
16851 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
16852 msgid "Open Disc..."
16855 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
16856 msgid "Open Network..."
16857 msgstr "네트워크 열기..."
16859 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
16860 msgid "Open Capture Device..."
16861 msgstr "캡처 장치 열기..."
16863 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
16864 msgid "Open Recent"
16867 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
16868 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
16869 msgstr "스트리밍/내보내기 마법사..."
16871 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
16872 msgid "Convert / Stream..."
16873 msgstr "변환하기 / 스트림하기..."
16875 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
16879 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
16883 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
16887 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 modules/gui/macosx/playlist.m:501
16891 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
16895 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
16896 msgid "Playlist Table Columns"
16897 msgstr "재생목록 테이블 행"
16899 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
16903 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 modules/gui/macosx/MainMenu.m:354
16904 msgid "Playback Speed"
16907 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
16908 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
16909 msgid "Track Synchronization"
16912 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
16916 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1468
16917 msgid "Quit after Playback"
16920 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1473
16921 msgid "Step Forward"
16924 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1474
16925 msgid "Step Backward"
16928 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377
16929 msgid "Increase Volume"
16932 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378
16933 msgid "Decrease Volume"
16936 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:384 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
16937 msgid "Audio Device"
16940 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1485
16944 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1486
16945 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
16946 msgid "Normal Size"
16949 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1487
16950 msgid "Double Size"
16953 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1488
16954 msgid "Fit to Screen"
16957 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1491
16958 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1497
16959 msgid "Float on Top"
16962 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:404
16963 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
16964 msgid "Fullscreen Video Device"
16965 msgstr "전체화면 비디오 장치"
16967 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:409 modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
16968 #: modules/video_filter/postproc.c:200
16969 msgid "Post processing"
16972 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:413 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
16973 msgid "Add Subtitle File..."
16974 msgstr "자막 파일 추가..."
16976 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/MainMenu.m:415
16977 msgid "Subtitles Track"
16980 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
16984 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
16988 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418
16989 msgid "Outline Thickness"
16992 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:420 modules/gui/macosx/MainMenu.m:421
16993 msgid "Background Opacity"
16996 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
16997 msgid "Background Color"
17000 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
17001 msgid "Transparent"
17004 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:431
17008 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432
17009 msgid "Minimize Window"
17012 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
17013 msgid "Close Window"
17016 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
17020 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
17021 msgid "Main Window..."
17024 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
17025 msgid "Audio Effects..."
17028 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
17029 msgid "Video Effects..."
17032 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
17033 msgid "Bookmarks..."
17036 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
17037 msgid "Playlist..."
17040 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:440 modules/gui/macosx/playlist.m:502
17041 msgid "Media Information..."
17044 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
17045 msgid "Messages..."
17048 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:442
17049 msgid "Errors and Warnings..."
17050 msgstr "에러 및 경고..."
17052 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
17053 msgid "Bring All to Front"
17054 msgstr "모두 앞으로 가져오기"
17056 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
17057 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:931
17061 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
17062 msgid "VLC media player Help..."
17063 msgstr "VLC 미디어 재생기 도움말..."
17065 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
17066 msgid "ReadMe / FAQ..."
17067 msgstr "ReadMe / FAQ..."
17069 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
17070 msgid "Online Documentation..."
17073 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
17074 msgid "VideoLAN Website..."
17075 msgstr "VideoLAN 웹 사이트..."
17077 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452
17078 msgid "Make a donation..."
17081 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
17082 msgid "Online Forum..."
17085 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:169
17087 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
17089 "재생목록을 검색할 용어를 입력하세요. 결과값이 테이블에서 선택될 것입니다."
17091 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:172
17093 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
17094 "drop files here to play."
17096 "재생할 미디어를 선택할 고급 대화 상자를 열려면 클릭하세요. 여기에 재생할 파일"
17099 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:175 modules/gui/macosx/MainWindow.m:180
17100 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
17104 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:176 modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
17105 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:608
17106 msgid "Unsubscribe"
17109 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
17110 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:286
17111 msgid "Subscribe to a podcast"
17114 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
17115 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:592
17116 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17117 msgstr "구독할 팟캐스트 주소 입력하기:"
17119 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181
17120 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17121 msgstr "팟캐스트 구독 중단하기"
17123 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
17124 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17125 msgstr "구독을 중단할 팟캐스트 선택하기:"
17127 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:219
17131 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
17132 msgid "MY COMPUTER"
17135 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
17139 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:226
17140 msgid "LOCAL NETWORK"
17143 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227
17147 #: modules/gui/macosx/open.m:57
17148 msgid "No device is selected"
17149 msgstr "선택한 장치가 없습니다"
17151 #: modules/gui/macosx/open.m:58
17153 "No device is selected.\n"
17155 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
17159 "위 풀다운 메뉴에서 사용 가능한 장치를 선택하세요.\n"
17161 #: modules/gui/macosx/open.m:122
17162 msgid "Open Source"
17165 #: modules/gui/macosx/open.m:123
17166 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17167 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
17169 #: modules/gui/macosx/open.m:125 modules/gui/macosx/open.m:189
17170 #: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:744
17171 #: modules/gui/macosx/open.m:1111 modules/gui/macosx/open.m:1544
17172 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17176 #: modules/gui/macosx/open.m:129
17178 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
17179 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
17180 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
17181 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
17183 "미디어 입력을 선택할 수 있는 4개의 탭. 파일은 '파일', DVD나 오디오 CD, 블루레"
17184 "이같은 광학 미디어는 '디스크', 네트워크 스트림은 '네트워크' 또는 마이크나 카"
17185 "메라, EyeTV 프로그램이 설치된 경우 현재 스크린이나 TV 스트림같은 입력 장치는 "
17188 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:492
17189 #: modules/gui/macosx/open.m:597
17193 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:360
17194 msgid "Choose a file"
17197 #: modules/gui/macosx/open.m:137
17198 msgid "Click to select a file for playback"
17199 msgstr "재생할 파일을 선택하세요"
17201 #: modules/gui/macosx/open.m:138
17202 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17203 msgstr "파일이 아닌 파이프로 취급"
17205 #: modules/gui/macosx/open.m:140
17206 msgid "Play another media synchronously"
17207 msgstr "다른 미디어를 동시에 재생합니다"
17209 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:363
17210 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/wizard.m:343
17211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
17215 #: modules/gui/macosx/open.m:142
17217 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
17219 msgstr "이전에 선택한 파일과 맞춰서 재생할 다른 파일을 선택하려면 클릭하세요."
17221 #: modules/gui/macosx/open.m:147
17222 msgid "Custom playback"
17225 #: modules/gui/macosx/open.m:155
17226 msgid "Open VIDEO_TS folder"
17227 msgstr "VIDEO_TS 폴더 열기"
17229 #: modules/gui/macosx/open.m:156
17230 msgid "Open BDMV folder"
17231 msgstr "BDMV 폴더 열기"
17233 #: modules/gui/macosx/open.m:157
17234 msgid "Insert Disc"
17237 #: modules/gui/macosx/open.m:165
17238 msgid "Disable DVD menus"
17241 #: modules/gui/macosx/open.m:169
17242 msgid "Enable DVD menus"
17243 msgstr "DVD 메뉴 사용하기"
17245 #: modules/gui/macosx/open.m:182
17249 #: modules/gui/macosx/open.m:185
17251 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17252 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17253 "press the button below."
17255 "보통의 네트워크 스트림(HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP 등)을 열려면, 아래 필드에 "
17256 "주소를 입력하세요. RDP나 UDP 스트림을 열고 싶으면, 아래 버튼을 누르세요."
17258 #: modules/gui/macosx/open.m:186
17260 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17261 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17262 "IP automatically.\n"
17264 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17267 "멀티캐스트 스트림을 열려면, 스트림 공급자가 제공하는 각각의 IP 주소를 입력하"
17268 "세요. 유니캐스트 모드에서, VLC는 당신이 사용중인 장치의 IP를 자동으로 사용할 "
17271 "다른 프로토콜을 이용하여 스트림을 열려면, 이 장을 닫기 위해 취소를 누르세요."
17273 #: modules/gui/macosx/open.m:187
17275 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
17276 "click on the respective button below."
17278 "여기에 네트워크 스트림을 열 주소를 입력하세요. RTP나 UDP 스트림을 열려면, 아"
17279 "래의 각각의 버튼을 클릭하세요."
17281 #: modules/gui/macosx/open.m:190
17282 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17283 msgstr "RTP/UDP 스트림 열기"
17285 #: modules/gui/macosx/open.m:192
17286 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17287 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17291 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:1227
17292 #: modules/gui/macosx/open.m:1276
17296 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:1240
17297 #: modules/gui/macosx/open.m:1289
17301 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:511
17302 #: modules/gui/macosx/open.m:1394
17303 msgid "Input Devices"
17306 #: modules/gui/macosx/open.m:207
17308 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
17311 "이 입력은 당신의 현재 화면 컨텐츠를 저장, 스트림 또는 출력할 수 있도록 해 줍"
17314 #: modules/gui/macosx/open.m:210
17315 msgid "Subscreen left"
17318 #: modules/gui/macosx/open.m:211
17319 msgid "Subscreen top"
17322 #: modules/gui/macosx/open.m:215
17323 msgid "Capture Audio"
17326 #: modules/gui/macosx/open.m:216
17327 msgid "Current channel:"
17330 #: modules/gui/macosx/open.m:217
17331 msgid "Previous Channel"
17334 #: modules/gui/macosx/open.m:218
17335 msgid "Next Channel"
17338 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/gui/macosx/open.m:1475
17339 msgid "Retrieving Channel Info..."
17340 msgstr "채널 정보 검색중..."
17342 #: modules/gui/macosx/open.m:220
17343 msgid "EyeTV is not launched"
17344 msgstr "EyeTV 가 실행되지 않았습니다"
17346 #: modules/gui/macosx/open.m:221
17348 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
17349 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
17351 "VLC 이 EyeTV 에 연결할수 없습니다.\n"
17352 "VLC 의 EyeTV 플러그인이 설치되었는 확인하세요."
17354 #: modules/gui/macosx/open.m:222
17355 msgid "Launch EyeTV now"
17356 msgstr "지금 EyeTV 실행"
17358 #: modules/gui/macosx/open.m:223
17359 msgid "Download Plugin"
17362 #: modules/gui/macosx/open.m:224 modules/video_filter/scene.c:60
17363 msgid "Image width"
17366 #: modules/gui/macosx/open.m:225 modules/video_filter/scene.c:65
17367 msgid "Image height"
17370 #: modules/gui/macosx/open.m:359
17371 msgid "Add Subtitle File:"
17374 #: modules/gui/macosx/open.m:364
17375 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
17376 msgstr "자막 재생을 자세히 설정하려면 클릭하세요."
17378 #: modules/gui/macosx/open.m:366
17379 msgid "Click to select a subtitle file."
17380 msgstr "자막 파일을 선택하려면 클릭하세요."
17382 #: modules/gui/macosx/open.m:367
17383 msgid "Override parameters"
17386 #: modules/gui/macosx/open.m:370
17390 #: modules/gui/macosx/open.m:372
17391 msgid "Subtitle encoding"
17394 #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
17395 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
17399 #: modules/gui/macosx/open.m:376
17400 msgid "Subtitle alignment"
17403 #: modules/gui/macosx/open.m:379
17404 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
17405 msgstr "자막 설정 대화상자를 끄려면 클릭하세요."
17407 #: modules/gui/macosx/open.m:380
17408 msgid "Font Properties"
17411 #: modules/gui/macosx/open.m:381
17412 msgid "Subtitle File"
17415 #: modules/gui/macosx/open.m:668 modules/gui/macosx/open.m:743
17416 #: modules/gui/macosx/open.m:1543 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
17420 #: modules/gui/macosx/open.m:981
17425 #: modules/gui/macosx/open.m:1481
17426 msgid "Composite input"
17429 #: modules/gui/macosx/open.m:1484
17430 msgid "S-Video input"
17431 msgstr "S-Video 입력"
17433 #: modules/gui/macosx/output.m:127
17434 msgid "Streaming/Saving:"
17437 #: modules/gui/macosx/output.m:128
17438 msgid "Settings..."
17441 #: modules/gui/macosx/output.m:131
17442 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17443 msgstr "스트리밍 및 트랜스코딩 옵션"
17445 #: modules/gui/macosx/output.m:132
17446 msgid "Display the stream locally"
17447 msgstr "부분적으로 스트림 표시"
17449 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
17450 msgid "Dump raw input"
17453 #: modules/gui/macosx/output.m:146
17454 msgid "Encapsulation Method"
17457 #: modules/gui/macosx/output.m:150
17458 msgid "Transcoding options"
17461 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
17462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
17463 msgid "Bitrate (kb/s)"
17464 msgstr "비트레이트 (kb/초)"
17466 #: modules/gui/macosx/output.m:171
17467 msgid "Stream Announcing"
17470 #: modules/gui/macosx/output.m:177
17471 msgid "Channel Name"
17474 #: modules/gui/macosx/output.m:178
17478 #: modules/gui/macosx/output.m:456
17479 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:301
17483 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497
17484 msgid "Save Playlist..."
17485 msgstr "재생목록 저장..."
17487 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500
17488 msgid "Expand Node"
17491 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
17492 msgid "Download Cover Art"
17493 msgstr "커버 아트 다운로드"
17495 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504
17496 msgid "Fetch Meta Data"
17497 msgstr "메타데이터 가져오기"
17499 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:506
17500 msgid "Reveal in Finder"
17501 msgstr "Finder에서 보기"
17503 #: modules/gui/macosx/playlist.m:508
17504 msgid "Sort Node by Name"
17507 #: modules/gui/macosx/playlist.m:509
17508 msgid "Sort Node by Author"
17511 #: modules/gui/macosx/playlist.m:511 modules/gui/macosx/playlist.m:512
17512 msgid "Search in Playlist"
17515 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
17516 msgid "File Format:"
17519 #: modules/gui/macosx/playlist.m:515
17520 msgid "Extended M3U"
17523 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
17524 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17525 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17527 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:582
17528 msgid "HTML playlist"
17531 #: modules/gui/macosx/playlist.m:694
17532 msgid "Save Playlist"
17535 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1115
17536 msgid "Meta-information"
17539 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
17540 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
17541 msgid "Media Information"
17544 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
17548 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
17549 msgid "Save Metadata"
17552 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
17553 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
17557 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
17558 msgid "Codec Details"
17561 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
17562 msgid "Read at media"
17565 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
17566 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554
17567 msgid "Input bitrate"
17570 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
17574 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
17575 msgid "Stream bitrate"
17578 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17579 msgid "Decoded blocks"
17582 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17583 msgid "Displayed frames"
17586 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
17587 msgid "Lost frames"
17590 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
17591 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:690
17595 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
17596 msgid "Sent packets"
17599 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
17603 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
17607 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
17608 msgid "Played buffers"
17611 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
17612 msgid "Lost buffers"
17615 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359
17616 msgid "Error while saving meta"
17619 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
17620 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17621 msgstr "VLC 가 메타 데이터를 저장할수 없습니다."
17623 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
17624 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
17625 msgid "Preferences"
17628 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
17632 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
17636 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
17637 msgid "Select a directory"
17640 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
17641 msgid "Select a file"
17644 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1147
17648 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
17649 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
17650 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:521
17651 msgid "Interface Settings"
17654 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142
17655 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
17656 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
17657 msgid "Audio Settings"
17660 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144
17661 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
17662 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:219
17663 msgid "Video Settings"
17666 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:146
17667 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
17668 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:644
17669 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17670 msgstr "자막 & OSD 설정"
17672 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:148
17673 msgid "Input & Codec Settings"
17674 msgstr "입력 & 코덱 설정"
17676 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
17677 msgid "General Audio"
17680 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
17681 msgid "Preferred Audio language"
17682 msgstr "선호하는 오디어 언어"
17684 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
17685 msgid "Enable Last.fm submissions"
17686 msgstr "Last.fm 제출 사용하기"
17688 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
17689 msgid "Visualization"
17692 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
17693 msgid "Keep audio level between sessions"
17694 msgstr "종료시 볼륨 레벨을 저장했다가 재시작시 불러오기"
17696 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
17697 msgid "Always reset audio start level to:"
17698 msgstr "항상 오디오 시작 레벨을 초기화하기:"
17700 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
17704 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
17705 msgid "Change Hotkey"
17708 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:198
17709 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17710 msgstr "단축 키 연결을 변경할 동작 선택:"
17712 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:199
17713 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
17717 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
17721 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:206
17722 msgid "Repair AVI Files"
17725 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:207
17726 msgid "Default Caching Level"
17729 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:208 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
17733 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:209
17735 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17738 "각각의 접근 모듈에 대해 사용자 캐쉬값을 설정하려면 고급 환경설정을 사용하세"
17741 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:210
17742 msgid "Codecs / Muxers"
17745 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:212
17746 msgid "Hardware Acceleration"
17749 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:213
17750 msgid "Post-Processing Quality"
17753 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
17754 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17755 msgstr "네트워크 프로토콜의 기본 프로그램 설정값 편집하기"
17757 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
17758 msgid "Open network streams using the following protocols"
17759 msgstr "다음 프로토콜을 사용하여 네트워크 스트림 열기"
17761 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
17762 msgid "Note that these are system-wide settings."
17763 msgstr "이것은 시스템 전반에 미치는 설정임에 유의하세요."
17765 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
17766 msgid "Interface style"
17769 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
17773 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
17777 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
17778 msgid "Album art download policy"
17779 msgstr "앨범 아트 다운로드 정책"
17781 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
17782 msgid "Show video within the main window"
17783 msgstr "메인 창 내에서 비디오를 보여 줍니다"
17785 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
17786 msgid "Show Fullscreen Controller"
17787 msgstr "전체화면 컨트롤 보이기"
17789 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
17790 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:492
17791 msgid "Privacy / Network Interaction"
17792 msgstr "개인정보 / 네트워크 상호작용"
17794 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
17795 msgid "Automatically check for updates"
17796 msgstr "자동으로 업데이트 확인"
17798 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
17799 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
17800 msgstr "재생목록 항목이 바뀔 때 Growl 알림 사용"
17802 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
17803 msgid "Default Encoding"
17806 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
17807 msgid "Display Settings"
17810 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
17811 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
17815 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/text_renderer/freetype.c:154
17816 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
17817 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:206
17818 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
17822 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
17823 msgid "Subtitle languages"
17826 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
17827 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
17828 msgid "Preferred subtitle language"
17829 msgstr "선호하는 자막 언어"
17831 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
17835 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/text_renderer/win32text.c:66
17836 #: modules/video_filter/marq.c:118 modules/video_filter/rss.c:146
17840 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/text_renderer/freetype.c:178
17844 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 modules/text_renderer/freetype.c:184
17845 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
17846 msgid "Outline color"
17849 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 modules/text_renderer/freetype.c:185
17850 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
17851 msgid "Outline thickness"
17854 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
17855 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17856 msgstr "전체화면 모드시 검은 화면"
17858 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 modules/stream_out/display.c:53
17859 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
17863 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
17864 msgid "Output module"
17867 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:358
17868 msgid "Video snapshots"
17871 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/meta_engine/folder.c:63
17875 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:363
17879 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:361
17883 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:364
17884 msgid "Sequential numbering"
17887 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:444
17888 msgid "Last check on: %@"
17889 msgstr "마지막 확인 시각: %@"
17891 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:446
17892 msgid "No check was performed yet."
17893 msgstr "아직 확인하지 않았습니다."
17895 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563
17896 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495
17897 msgid "Lowest latency"
17898 msgstr "가장 낮은 대기시간"
17900 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
17901 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:496
17902 msgid "Low latency"
17905 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
17906 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
17907 msgid "High latency"
17910 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
17911 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
17912 msgid "Higher latency"
17915 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
17916 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:322
17917 msgid "Reset Preferences"
17920 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698
17922 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
17924 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
17925 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
17926 "stop immediately.\n"
17928 "The Media Library will not be affected.\n"
17930 "Are you sure you want to continue?"
17932 "이것은 VLC 재생기의 환경설정을 초기화할 것입니다.\n"
17934 "VLC가 처리과정 중에 재시작해서 현재 재생목록을 비우고, 그 결과로 재생, 스트리"
17935 "밍이나 트랜스코딩 동작이 즉시 중단될 것입니다.\n"
17937 "미디어 라이브러에는 영향을 미치지 않습니다.\n"
17941 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1058
17942 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17943 msgstr "비디오 스냅샷을 저장할 폴더를 선택하세요."
17945 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1060
17946 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1149
17950 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147
17951 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17952 msgstr "녹화가 저장될 폴더나 파일명을 선택하세요"
17954 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1266
17956 "Press new keys for\n"
17959 "Press new keys for\n"
17962 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1343
17963 msgid "Invalid combination"
17966 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1344
17967 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17968 msgstr "유감스럽게도, 이 키는 단축키로 등록할 수 없습니다."
17970 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1354
17971 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1358
17972 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17973 msgstr "이 조합은 \"%@\" 로 이미 사용중입니다."
17975 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:148
17979 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
17980 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1463
17981 msgid "Audio/Video"
17984 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
17985 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1467
17986 msgid "Audio track synchronization:"
17987 msgstr "오디오 트랙 동기화:"
17989 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
17990 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
17994 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
17995 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
17996 msgstr "양수 값은 오디오가 비디오에 앞선다는 것을 의미합니다."
17998 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
17999 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1475
18000 msgid "Subtitles/Video"
18003 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
18004 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1479
18005 msgid "Subtitle track synchronization:"
18006 msgstr "자막 트랙 동기화:"
18008 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
18009 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18010 msgstr "양수 값은 자막이 비디오에 앞선다는 것을 의미합니다."
18012 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
18013 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1486
18014 msgid "Subtitle speed:"
18017 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
18021 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
18022 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1500
18023 msgid "Subtitle duration factor:"
18026 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
18027 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1611
18029 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18030 "Set 0 to disable."
18032 "이 값만큼 자막 지속 시간을 연장합니다.\n"
18035 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
18036 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1616
18038 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18039 "Set 0 to disable."
18041 "이 값만큼 자막 지속 시간을 곱하세요.\n"
18044 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
18045 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1621
18047 "Recalculate subtitle duration according\n"
18048 "to their content and this value.\n"
18049 "Set 0 to disable."
18051 "자막의 내용과 이 값에 따라서\n"
18052 "자막 지속 시간을 다시 계산합니다.\n"
18055 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
18056 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
18057 msgid "Video Effects"
18060 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
18064 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84
18065 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
18069 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
18070 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
18071 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:125
18072 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
18073 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
18074 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
18078 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
18079 msgid "Image Adjust"
18082 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
18083 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
18084 msgid "Brightness Threshold"
18087 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/sharpen.c:67
18088 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
18092 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
18093 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
18094 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
18098 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100
18099 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
18100 msgid "Banding removal"
18103 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101 modules/video_filter/gradfun.c:49
18104 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
18108 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102
18109 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
18111 msgstr "Film Grain"
18113 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103 modules/video_filter/grain.c:53
18114 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
18118 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
18119 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
18120 msgid "Synchronize top and bottom"
18123 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
18124 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
18125 msgid "Synchronize left and right"
18126 msgstr "왼쪽 및 오른쪽 동기화"
18128 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:111
18129 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
18133 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/video_filter/transform.c:50
18134 msgid "Rotate by 90 degrees"
18137 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115 modules/video_filter/transform.c:51
18138 msgid "Rotate by 180 degrees"
18141 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117 modules/video_filter/transform.c:51
18142 msgid "Rotate by 270 degrees"
18145 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/video_filter/transform.c:52
18146 msgid "Flip horizontally"
18149 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:121 modules/video_filter/transform.c:52
18150 msgid "Flip vertically"
18153 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
18154 msgid "Magnification/Zoom"
18157 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124
18158 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
18159 msgid "Puzzle game"
18162 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
18163 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18164 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
18165 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
18169 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131
18170 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18171 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
18172 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
18176 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_filter/clone.c:57
18177 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
18181 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128 modules/video_filter/clone.c:39
18182 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
18183 msgid "Number of clones"
18186 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
18187 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
18191 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/colorthres.c:70
18192 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
18193 msgid "Color threshold"
18196 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
18197 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
18201 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
18202 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
18206 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143
18207 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18208 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
18212 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145 modules/video_filter/gradient.c:76
18216 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:147 modules/video_filter/gradient.c:76
18220 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
18221 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
18225 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
18226 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
18227 msgid "Color extraction"
18230 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153
18231 msgid "Invert colors"
18234 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:68
18235 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
18239 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/posterize.c:60
18240 msgid "Posterize level"
18243 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156 modules/video_filter/motionblur.c:59
18244 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
18245 msgid "Motion blur"
18248 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
18249 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
18253 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
18254 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18255 msgid "Motion Detect"
18258 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
18259 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
18260 msgid "Water effect"
18263 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162 modules/video_filter/anaglyph.c:73
18267 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
18268 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
18272 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165 modules/misc/logger.c:108
18273 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
18277 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
18278 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
18282 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187
18283 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
18287 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:208
18288 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
18289 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
18290 msgid "Transparency"
18293 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:237
18294 msgid "Organize profiles..."
18295 msgstr "프로파일 구성하기..."
18297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
18298 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18300 "MPEG-1 비디오 코덱 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 및 RAW 와 같이 사용가능)"
18302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
18303 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18305 "MPEG-2 비디오 코덱 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 및 RAW 와 같이 사용가능)"
18307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
18309 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
18312 "MPEG-4 비디오 코덱 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG 및 RAW 와 같이 사"
18315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
18316 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18317 msgstr "DivX 첫번째 버전 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG에 사용 가능)"
18319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
18320 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18321 msgstr "DivX 두번째 버전 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG에 사용 가능)"
18323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
18324 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18325 msgstr "DivX 세번째 버전 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG에 사용 가능)"
18327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
18329 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
18332 "H263 은 화상회의에 최적화된 비디오 코덱(낮은 레이트, MPEG TS 와 같이 사용가"
18335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
18336 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
18337 msgstr "H264 은 새로운 비디오 코덱 (MPEG TS 및 MP4 와 같이 사용가능)"
18339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
18340 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18342 "WMV (Windows Media Video) 1 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 사용가능)"
18344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
18345 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18347 "WMV (Windows Media Video) 2 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG와 같이 사용가능)"
18349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
18351 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
18354 "MJPEG 은 연속된 JPEG 사진으로 구성됩니다 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 "
18357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
18358 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
18359 msgstr "Theora 은 자유 일반-목적 코덱 (MPEG TS 및 OGG 와 같이 사용가능)"
18361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
18362 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
18363 msgstr "더미 코덱 (변환 안함, 모든 캡슐화 형식과 같이 사용가능)"
18365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
18367 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
18368 "ASF, OGG and RAW)"
18370 "표준 MPEG 오디오 (1/2) 형식 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 및 RAW 와 같"
18373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
18375 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18376 msgstr "MP3 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 및 RAW 와 같이 사용가능)"
18378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
18379 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18380 msgstr "MPEG4 오디오 형식 (MPEG TS 및 MPEG4 와 같이 사용가능)"
18382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
18384 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18386 "DVD 오디오 형식 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 및 RAW 와 같이 사용가능)"
18388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
18389 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
18390 msgstr "Vorbis - 무료 오디오 코덱 (OGG 와 같이 사용가능)"
18392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
18393 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
18394 msgstr "FLAC - 무손실 오디오 코덱 (OGG 및 RAW 와 같이 사용가능)"
18396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
18397 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
18398 msgstr "오디오 압축에 알맞은 무료 오디오 코덱 (OGG 와 같이 사용가능)"
18400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
18401 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
18402 msgstr "압축되지 않은 오디오 샘플 (WAV 와 같이 사용가능)"
18404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
18405 msgid "MPEG Program Stream"
18408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
18409 msgid "MPEG Transport Stream"
18412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
18413 msgid "MPEG 1 Format"
18416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
18418 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18419 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18420 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18421 "at http://yourip:8080 by default."
18423 "듣고 싶은 로컬 주소를 입력하세요. 모든 네트워크 인터페이스에서 듣고 싶다면 아"
18424 "무것도 입력하지 마세요. 이것은 일반적으로 할 수 있는 가장 좋은 것입니다. 기본"
18425 "적으로 다른 컴퓨터들도 http://YourIP:8080 의 스트림에 접근할 수 있습니다."
18427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
18429 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
18430 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
18431 "generally the most compatible"
18433 "몇몇의 컴퓨터에 스트림하려면 이 옵션을 사용하세요. 서버가 스트림을 몇 차례 전"
18434 "송해야 해서, 이 방법은 가장 효율적이지는 않지만 일반적으로 가장 호환성이 좋습"
18437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
18439 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18440 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18441 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18442 "at mms://yourip:8080 by default."
18444 "듣고 싶은 로컬 주소를 입력하세요. 모든 네트워크 인터페이스에서 듣고 싶다면 아"
18445 "무것도 입력하지 마세요. 이것은 일반적으로 할 수 있는 가장 좋은 것입니다. 기본"
18446 "적으로 다른 컴퓨터들도 mms://YourIP:8080 의 스트림에 접근할 수 있습니다."
18448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
18451 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
18452 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
18453 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
18454 "encapsulated in HTTP)."
18456 "마이크로소프트 MMS 프로토콜을 이용해서 몇몇 컴퓨터에 스트리밍하려면 이 옵션"
18457 "을 사용하세요. 이 프로토콜은 많은 마이크로소프트사의 소프트웨어에 의해 전송방"
18458 "법으로 사용됩니다. MMS 프로토콜의 일부만 지원됨을 참고하세요. (HTTP에 동봉된 "
18461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
18462 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
18463 msgstr "스트리밍할 컴퓨터의 주소를 입력하세요."
18465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
18466 msgid "Use this to stream to a single computer."
18467 msgstr "한 컴퓨터에만 스트리밍"
18469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
18471 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
18472 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
18473 "address beginning with 239.255."
18475 "이 필드에 스트림할 멀티캐스트 주소를 입력하세요. 224.0.0.0 과 "
18476 "239.255.255.255 사이의 IP 주소를 사용해야만 합니다. 사적인 용도로는 239.255"
18477 "로 시작하는 주소를 입력하세요."
18479 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
18481 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18482 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18483 "but it won't work over the Internet."
18485 "멀티캐스트가 활성화된 네트워크에서 컴퓨터의 동적인 그룹에 스트림하려면 이것"
18486 "을 사용하세요. 몇 개의 컴퓨터에 스트림하려면 이것이 가장 효율적인 방법입니다"
18487 "만 인터넷상에서는 동작하지 않을 것입니다."
18489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
18491 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
18494 "단일 컴퓨터에 스트림하려면 이것을 사용하세요. RTP 헤더가 스트림에 추가될 것입"
18497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
18499 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18500 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18501 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
18503 "멀티캐스트가 활성화된 네트워크에서 컴퓨터의 동적인 그룹에 스트림하려면 이것"
18504 "을 사용하세요. 몇 개의 컴퓨터에 스트림하려면 이것이 가장 효율적인 방법입니다"
18505 "만 인터넷상에서는 동작하지 않을 것입니다. 이 스트림에 RTP 헤더를 덧붙일 것입"
18508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
18512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
18513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1197
18514 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
18515 msgstr "스트리밍/트랜스코딩 마법사"
18517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
18518 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
18520 "이 마법사는 간단한 스트리밍이나 트랜스코딩의 환경을 설정할 수 있도록 해 줍니"
18523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
18524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
18525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
18529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
18531 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
18532 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
18533 "access to more features."
18535 "이 마법사는 VLC의 스트리밍 및 트랜스코딩 기능 중의 일부 만을 제공합니다. 열"
18536 "기 대화상자의 '저장/스트리밍' 대화상자를 통해 전체 기능을 사용할 수 있습니다."
18538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
18539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
18540 msgid "Stream to network"
18543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1617
18544 msgid "Transcode/Save to file"
18545 msgstr "파일로 저장/트랜스코딩"
18547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
18548 msgid "Choose input"
18551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
18552 msgid "Choose here your input stream."
18553 msgstr "입력 스트림을 선택합니다."
18555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
18556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1642
18557 msgid "Select a stream"
18560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
18561 msgid "Existing playlist item"
18562 msgstr "재생목록에 있는 항목"
18564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
18565 msgid "Partial Extract"
18568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
18570 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
18571 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
18572 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
18574 "이 기능은 스트림의 일부 만을 읽어올 때 사용할 수 있습니다. 이 경우 입력된 스"
18575 "트림을 제어할 수 있어야 합니다. (예를 들어, 파일 및 디스크는 가능하지만 UDP "
18576 "네트워크 스트림에는 이 기능을 사용할 수 없습니다). 시작과 종료 시간은 초 단위"
18579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
18583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
18587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
18588 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
18589 msgstr "이 페이지는 입력 스트림 전송 방법을 선택할 수 있게 해 줍니다."
18591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
18592 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
18593 msgid "Destination"
18596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
18597 msgid "Streaming method"
18600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
18601 msgid "Address of the computer to stream to."
18602 msgstr "스트리밍할 컴퓨터의 주소."
18604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
18605 msgid "UDP Unicast"
18608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
18609 msgid "UDP Multicast"
18612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
18613 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
18617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
18619 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
18620 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
18622 "이 페이지는 오디오나 비디오 트랙의 압축 형식을 변경할 수 있게 해 줍니다. 컨테"
18623 "이너 형식만 바꾸려면, 다음 페이지로 진행하세요."
18625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
18626 msgid "Transcode audio"
18629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
18630 msgid "Transcode video"
18633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1744
18635 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
18638 "이것을 사용하면 오디오 트랙이 스트림에 있을 때 그것을 트랜스코딩할 수 있도록 "
18641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1761
18643 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
18646 "이것을 활성화하면 스트림에 비디오 트랙이 있을 때 그것을 트랜스코딩할 수 있"
18649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
18650 msgid "Encapsulation format"
18653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
18655 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
18656 "previously chosen settings all formats won't be available."
18658 "이 페이지는 스트림을 봉인하는 방법을 선택할 수 있게 해 줍니다. 이전에 선택된 "
18659 "설정에 따라서 모든 형식을 사용할 수는 없을 것입니다."
18661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
18662 msgid "Additional streaming options"
18663 msgstr "추가적인 스트리밍 옵션"
18665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
18666 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
18667 msgstr "이 페이지에서 몇 가지 추가적인 스트리밍 매개변수를 설정할 수 있습니다."
18669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1789
18670 msgid "Time-To-Live (TTL)"
18671 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
18673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
18674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1813
18675 msgid "Local playback"
18678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
18679 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
18680 msgstr "트랜스코딩한 영상에 자막 추가하기"
18682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
18683 msgid "Additional transcode options"
18684 msgstr "추가적인 트랜스코딩 옵션"
18686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
18687 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
18689 "이 페이지에서는 몇 가지 추가적인 트랜스코딩 매개변수를 설정할 수 있습니다."
18691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
18692 msgid "Select the file to save to"
18695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
18697 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
18698 "the receiving user as they become part of the image."
18700 "비디오에 사용가능한 자막을 직접 추가합니다. 이 자막은 이미지의 일부가 되었기 "
18701 "때문에 수신하는 사용자가 자막을 끌 수 없습니다."
18703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
18705 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
18708 "이 페이지는 모든 설정을 열거합니다. 스트리밍 또는 트랜스코딩을 시작하려면 "
18711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
18715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
18716 msgid "Encap. format"
18719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
18720 msgid "Input stream"
18723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
18724 msgid "Save file to"
18727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
18728 msgid "Include subtitles"
18731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
18732 msgid "No input selected"
18733 msgstr "입력이 선택되지 않음"
18735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
18737 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
18739 "Choose one before going to the next page."
18741 "새로운 스트림이나 유효한 재생목록을 선택하지 않았습니다.\n"
18743 "다음 페이지로 가기 전에 하나를 선택하세요."
18745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
18746 msgid "No valid destination"
18747 msgstr "유효한 대상이 없음"
18749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
18751 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
18754 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
18755 "and the help texts in this window."
18757 "유니캐스트-IP나 멀티캐스트-IP에 들어가려면 유효한 대상을 선택해야 합니다.\n"
18759 "이것이 무슨 말인지 모르면, VLC 스트리밍 HOWTO와 이 창의 도움말을 살펴보세요."
18761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
18763 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
18764 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
18766 "Correct your selection and try again."
18768 "선택한 코덱은 서로 호환되지 않습ㅣ다. 예: 다른 비디오 코덱과 비압축 오디오를 "
18771 "선택을 바로잡고 다시 시도하세요."
18773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
18774 msgid "Select the directory to save to"
18775 msgstr "저장할 디렉토리 선택"
18777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1073
18778 msgid "No folder selected"
18779 msgstr "폴더가 선택되지 않음"
18781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1075
18782 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
18783 msgstr "파일을 저장할 디렉토리를 선택하세요."
18785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1077
18787 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
18790 "정확한 경로를 입력하거나 위치를 선택하려면 \"선택...\" 버튼을 사용하세요."
18792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080
18793 msgid "No file selected"
18794 msgstr "파일이 선택되지 않음"
18796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1082
18797 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
18798 msgstr "스트림을 저장할 파일을 선택하세요."
18800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1084
18802 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
18803 msgstr "정확한 경로를 입력하거나 위치를 선택하려면 \"선택\" 버튼을 사용하세요."
18805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1296
18809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1301
18814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
18815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
18819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1311 modules/gui/macosx/wizard.m:1321
18820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1334 modules/gui/macosx/wizard.m:1340
18821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352 modules/gui/macosx/wizard.m:1371
18825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1317
18826 msgid "yes: from %@ to %@"
18827 msgstr "예: %@ 에서 %@ 으로"
18829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1327 modules/gui/macosx/wizard.m:1345
18830 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
18831 msgstr "예: %@ @ %@ kb/s"
18833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1611
18834 msgid "This allows streaming on a network."
18835 msgstr "이것은 네트웨크에 스트리밍을 허용합니다."
18837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
18839 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
18840 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
18841 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
18842 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
18844 "이것은 스트림을 파일로 저장할 수 있도록 해 줍니다. 실시간으로 재인코딩할 수 "
18845 "있습니다. VLC가 읽을 수 있는 것이라면 뭐든지 저장할 수 있습니다.\n"
18846 "VLC는 파일을 다른 파일로 트랜스코딩하는데 아주 적합하지 않음을 참고하세요. 그"
18847 "러나 예를 들어, VLC의 트랜스코딩 기능은 네트워크 스트림을 저장하는 데는 유용"
18850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1739
18851 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
18852 msgstr "오디오 코덱을 선택하세요. 클릭하면 자세한 정보를 볼 수 있습니다."
18854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1756
18855 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
18856 msgstr "영상 코덱을 선택하세요. 클릭하면 자세한 정보를 볼 수 있습니다."
18858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1791
18860 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
18861 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
18862 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
18863 "this setting to 1."
18865 "이것은 스트림의 TTL (Time-To-Live) 을 정의할 수 있게 해 줍니다. 이 변수는 당"
18866 "신의 스트림이 통과할 수 있는 라우터의 최대 개수입니다. 무슨 내용인지 모르겠거"
18867 "나, 로컬 네트워크 내에서만 스트리밍할 것이면, 이 설정을 1로 놔두세요."
18869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1802
18871 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
18872 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18873 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18874 "extra interface.\n"
18875 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
18876 "name will be used."
18878 "UDP를 이용해서 스트리밍할 때, 스트림은 SAP/SDP 통지 프로토콜을 이용해서 알릴 "
18879 "수 있습니다. 이 방식은 클라이언트는 멀티캐스트 주소에 입력할 필요가 없습니"
18880 "다. SAP 추가 인터페이스를 사용하면, 스트림은 재생목록에 나타나게 될 것입니"
18882 "당신의 스트림에 이름을 정해주고 싶으면, 그것을 여기에 입력하세요. 아니면 기본"
18885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
18887 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
18890 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
18893 "이 옵션을 사용할 때, 스트림은 재생과 트랜스코딩/스트리밍이 동시에 이루어질 것"
18896 "이것은 간단한 트랜스코딩이나 스트리밍보다 훨신 더 많은 CPU 파워를 필요로 하"
18899 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18900 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18901 msgstr "최소 Mac OS X 인터페이스"
18903 #: modules/gui/ncurses.c:69
18904 msgid "Filebrowser starting point"
18905 msgstr "파일 탐색기 시작 위치"
18907 #: modules/gui/ncurses.c:71
18909 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18910 "show you initially."
18912 "이 옵션에서 ncurses 파일탐색기가 처음 보여 줄 디렉토리를 지정할 수 있습니다."
18914 #: modules/gui/ncurses.c:76
18915 msgid "Ncurses interface"
18916 msgstr "Ncurses 인터페이스"
18918 #: modules/gui/ncurses.c:764
18923 #: modules/gui/ncurses.c:768
18928 #: modules/gui/ncurses.c:862
18932 #: modules/gui/ncurses.c:864
18933 msgid " h,H Show/Hide help box"
18934 msgstr " h,H 도움말 박스 보이기/숨기기"
18936 #: modules/gui/ncurses.c:865
18937 msgid " i Show/Hide info box"
18938 msgstr " i 정보 박스 보이기/숨기기"
18940 #: modules/gui/ncurses.c:866
18941 msgid " M Show/Hide metadata box"
18942 msgstr " M 메타데이터 박스 보이기/숨기기"
18944 #: modules/gui/ncurses.c:867
18945 msgid " L Show/Hide messages box"
18946 msgstr " L 메시지 박스 보이기/숨기기"
18948 #: modules/gui/ncurses.c:868
18949 msgid " P Show/Hide playlist box"
18950 msgstr " P 재생목록 박스 보이기/숨기기"
18952 #: modules/gui/ncurses.c:869
18953 msgid " B Show/Hide filebrowser"
18954 msgstr " B 파일탐색기 보이기/숨기기"
18956 #: modules/gui/ncurses.c:870
18957 msgid " x Show/Hide objects box"
18958 msgstr " x 옵젝 박스 보이기/숨기기"
18960 #: modules/gui/ncurses.c:871
18961 msgid " S Show/Hide statistics box"
18962 msgstr " S 통계 박스 보이기/숨기기"
18964 #: modules/gui/ncurses.c:872
18965 msgid " Esc Close Add/Search entry"
18966 msgstr " Esc 추가하기/찾기 엔트리 닫기"
18968 #: modules/gui/ncurses.c:873
18969 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
18970 msgstr " Ctrl-l 화면 새로고침"
18972 #: modules/gui/ncurses.c:877
18976 #: modules/gui/ncurses.c:879
18977 msgid " q, Q, Esc Quit"
18978 msgstr " q, Q, Esc 종료하기"
18980 #: modules/gui/ncurses.c:880
18984 #: modules/gui/ncurses.c:881
18985 msgid " <space> Pause/Play"
18986 msgstr " <space> 일지중지/재생"
18988 #: modules/gui/ncurses.c:882
18989 msgid " f Toggle Fullscreen"
18990 msgstr " f 전체화면 토글하기"
18992 #: modules/gui/ncurses.c:883
18993 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
18994 msgstr " n, p 다음/이전 재생목록 항목"
18996 #: modules/gui/ncurses.c:884
18997 msgid " [, ] Next/Previous title"
18998 msgstr " [, ] 다음/이전 제목"
19000 #: modules/gui/ncurses.c:885
19001 msgid " <, > Next/Previous chapter"
19002 msgstr " <, > 다음/이전 챕터"
19004 #. xgettext: You can use ← and → characters
19005 #: modules/gui/ncurses.c:887
19007 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
19008 msgstr " <left>,<right> 탐색하기 -/+ 1%%"
19010 #: modules/gui/ncurses.c:888
19011 msgid " a, z Volume Up/Down"
19012 msgstr " a, z 볼륨 크게/작게"
19014 #: modules/gui/ncurses.c:889
19018 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19019 #: modules/gui/ncurses.c:891
19020 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
19021 msgstr " <up>,<down> 한 줄씩 박스 네이게이션하기"
19023 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
19024 #: modules/gui/ncurses.c:893
19025 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
19026 msgstr " <pageup>,<pagedown> 한 페이지씩 박스 네비게이션하기"
19028 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
19029 #: modules/gui/ncurses.c:895
19030 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
19031 msgstr " <start>,<end> 박스의 처음/끝으로 네비게이션하기"
19033 #: modules/gui/ncurses.c:899
19037 #: modules/gui/ncurses.c:901
19038 msgid " r Toggle Random playing"
19039 msgstr " r 무작위 재생 토글하기"
19041 #: modules/gui/ncurses.c:902
19042 msgid " l Toggle Loop Playlist"
19043 msgstr " l 재생목록 반복 토글하기"
19045 #: modules/gui/ncurses.c:903
19046 msgid " R Toggle Repeat item"
19047 msgstr " R 항목 반복 토글하기"
19049 #: modules/gui/ncurses.c:904
19050 msgid " o Order Playlist by title"
19051 msgstr " o 제목 순으로 재생목록 정렬하기"
19053 #: modules/gui/ncurses.c:905
19054 msgid " O Reverse order Playlist by title"
19055 msgstr " O 제목 순으로 재생목록 역정렬하기"
19057 #: modules/gui/ncurses.c:906
19058 msgid " g Go to the current playing item"
19059 msgstr " g 현재 재생 항목으로 이동하기"
19061 #: modules/gui/ncurses.c:907
19062 msgid " / Look for an item"
19065 #: modules/gui/ncurses.c:908
19066 msgid " ; Look for the next item"
19067 msgstr ": 다음 항목 찾아보기"
19069 #: modules/gui/ncurses.c:909
19070 msgid " A Add an entry"
19071 msgstr " A 엔트리 추가하기"
19073 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
19074 #: modules/gui/ncurses.c:911
19075 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
19076 msgstr " D, <backspace>, <del> 엔트리 삭제하기"
19078 #: modules/gui/ncurses.c:912
19079 msgid " e Eject (if stopped)"
19080 msgstr " e 꺼내기 (중단시)"
19082 #: modules/gui/ncurses.c:916
19083 msgid "[Filebrowser]"
19086 #: modules/gui/ncurses.c:918
19087 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
19088 msgstr " <enter> 선택 파일을 재생목록에 추가하기"
19090 #: modules/gui/ncurses.c:919
19091 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
19092 msgstr " <space> 선택 디렉토리 재생목록에 추가하기"
19094 #: modules/gui/ncurses.c:920
19095 msgid " . Show/Hide hidden files"
19096 msgstr " . 숨김 파일 보이기/감추기"
19098 #: modules/gui/ncurses.c:924
19102 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19103 #: modules/gui/ncurses.c:927
19105 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
19106 msgstr " <up>,<down> 탐색하기 +/-5%%"
19108 #: modules/gui/ncurses.c:1047
19112 #: modules/gui/ncurses.c:1048
19116 #: modules/gui/ncurses.c:1049
19120 #: modules/gui/ncurses.c:1058
19122 msgid " Source : %s"
19125 #: modules/gui/ncurses.c:1091
19127 msgid " Position : %s/%s"
19128 msgstr "위치 : %s/%s"
19130 #: modules/gui/ncurses.c:1096
19131 msgid " Volume : Mute"
19134 #: modules/gui/ncurses.c:1097
19136 msgid " Volume : %3ld%%"
19137 msgstr "볼륨 : %3ld%%"
19139 #: modules/gui/ncurses.c:1097
19140 msgid " Volume : ----"
19143 #: modules/gui/ncurses.c:1103
19145 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
19146 msgstr "제목 : %<PRId64>/%d"
19148 #: modules/gui/ncurses.c:1109
19150 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
19151 msgstr "챕터 : %<PRId64>/%d"
19153 #: modules/gui/ncurses.c:1114
19154 msgid " Source: <no current item> "
19155 msgstr "소스: <현재 항목이 없습니다> "
19157 #: modules/gui/ncurses.c:1116
19158 msgid " [ h for help ]"
19159 msgstr " [ 도움말(H) ]"
19161 #: modules/gui/ncurses.c:1137
19166 #: modules/gui/ncurses.c:1139
19171 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
19175 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:444
19176 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
19177 msgstr "모두 반복, 한 개 반복, 반복 없음을 토글하려면 클릭하세요"
19179 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:535
19180 msgid "Previous Chapter/Title"
19183 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:547
19184 msgid "Next Chapter/Title"
19187 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
19188 msgid "Teletext Activation"
19189 msgstr "문자다중방송 활성화"
19191 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:596
19192 msgid "Toggle Transparency "
19195 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
19198 "If the playlist is empty, open a medium"
19201 "재생목록이 비었으면, 매체 열기"
19203 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19204 msgid "Previous / Backward"
19207 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19208 msgid "Next / Forward"
19211 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19212 msgid "De-Fullscreen"
19215 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19216 msgid "Extended panel"
19219 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19223 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19224 msgid "Frame By Frame"
19227 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19228 msgid "Trickplay Reverse"
19231 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19232 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19233 msgid "Step backward"
19236 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19237 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19238 msgid "Step forward"
19241 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
19242 msgid "Loop / Repeat"
19245 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19246 msgid "Open subtitles"
19249 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19250 msgid "Dock fullscreen controller"
19251 msgstr "전체화면 컨트롤러 도킹하기"
19253 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19254 msgid "Stop playback"
19257 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19258 msgid "Open a medium"
19261 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
19262 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
19263 msgstr "재생목록의 이전 미디어, 계속 누르고 있으면 뒤로 건너뛰기"
19265 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
19266 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
19267 msgstr "재생목록의 다음 미디어, 계속 누르고 있으면 앞으로 건너뛰기"
19269 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19270 msgid "Toggle the video in fullscreen"
19273 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19274 msgid "Toggle the video out fullscreen"
19277 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19278 msgid "Show extended settings"
19281 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19282 msgid "Toggle playlist"
19285 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
19286 msgid "Take a snapshot"
19289 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19290 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19291 msgstr "A 지점에서 B 지점까지 계속 순환."
19293 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19294 msgid "Frame by frame"
19297 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19301 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
19302 msgid "Change the loop and repeat modes"
19303 msgstr "순환과 반복 모드 바꾸기"
19305 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19306 msgid "Previous media in the playlist"
19307 msgstr "재생목록의 이전 미디어"
19309 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19310 msgid "Next media in the playlist"
19311 msgstr "재생목록의 다음 미디어"
19313 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
19314 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:252
19315 msgid "Open subtitle file"
19318 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
19319 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19320 msgstr "전체화면 컨트롤러를 화면 하단에 붙이기/떼기"
19322 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:138
19323 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19327 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:147
19328 msgctxt "Tooltip|Mute"
19332 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:233
19333 msgid "Pause the playback"
19336 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
19338 "Loop from point A to point B continuously\n"
19339 "Click to set point A"
19341 "A 지점에서 B 지점까지 계속 순환\n"
19344 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:248
19345 msgid "Click to set point B"
19346 msgstr "B 위치를 설정하려면 누르세요"
19348 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:253
19349 msgid "Stop the A to B loop"
19350 msgstr "A - B 순환 정지"
19352 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:274
19353 msgid "Aspect Ratio"
19356 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:423
19357 #: modules/video_filter/logo.c:48
19358 msgid "Logo filenames"
19361 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:431
19362 #: modules/video_filter/erase.c:55
19366 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:707
19368 "No v4l2 instance found.\n"
19369 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19371 "Controls will automatically appear here."
19373 "어떤 v4l2 인터페이스도 찾지 못했습니다.\n"
19374 "VLC에서 해당 장치를 열었는지, 장치가 재생중인지 확인하세요.\n"
19376 "컨트롤은 자동적으로 여기에 나타날 것입니다."
19378 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
19379 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19380 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19381 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19382 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
19383 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
19384 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
19385 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19386 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19387 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19388 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19389 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19390 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19391 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19392 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
19393 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
19394 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19395 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
19396 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
19397 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
19398 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
19399 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
19400 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
19401 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
19405 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19409 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19413 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19417 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
19418 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
19422 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
19426 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
19430 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19434 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19438 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19439 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
19443 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19447 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19451 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19455 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19459 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
19463 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19467 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
19471 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
19475 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
19476 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
19480 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
19488 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
19496 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1439
19500 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1441
19504 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1528
19505 msgid "Force update of this dialog's values"
19506 msgstr "이 대화상자의 값을 강제 업데이트하기"
19508 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:136
19509 msgid "&Fingerprint"
19512 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:137
19513 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
19514 msgstr "오디오 지문을 이용해 메타 데이터 검색하기"
19516 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:157
19520 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:378
19521 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19522 msgstr "추가 메타데이터 및 기타 정보가 이 패널에 보여집니다.\n"
19524 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:450
19526 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19527 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19529 "만들어진 미디어 또는 스트림에 대한 정보.\n"
19530 "먹서, 오디오 및 비디오 코덱, 자막이 보여집니다."
19532 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
19533 msgid "Current media / stream statistics"
19534 msgstr "현재 미디어 / 스트림 통계"
19536 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
19540 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
19541 msgid "Output/Written/Sent"
19544 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552
19545 msgid "Media data size"
19548 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:558
19549 msgid "Demuxed data size"
19550 msgstr "디먹스된 자료 크기"
19552 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:559
19553 msgid "Content bitrate"
19556 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:561
19557 msgid "Discarded (corrupted)"
19560 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:563
19561 msgid "Dropped (discontinued)"
19564 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
19565 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:579
19569 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
19570 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
19574 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:568
19578 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
19579 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
19583 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:570
19584 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
19588 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
19589 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:574
19593 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
19597 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
19598 msgid "Upstream rate"
19601 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:581
19605 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:582
19606 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
19610 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:605
19611 msgid "Last 60 seconds"
19614 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:606
19618 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
19619 msgid "Current visualization"
19622 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
19624 "Current playback speed: %1\n"
19630 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:541
19631 msgid "Revert to normal play speed"
19632 msgstr "보통 재생 속도로 복귀합니다"
19634 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:647
19635 msgid "Download cover art"
19636 msgstr "커버 아트 다운로드"
19638 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:651
19639 msgid "Add cover art from file"
19640 msgstr "파일에서 커버 아트 추가하기"
19642 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
19643 msgid "Choose Cover Art"
19644 msgstr "커버 아트 선택하기"
19646 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
19647 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19648 msgstr "이미지 파일 (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19650 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
19651 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:458
19652 msgid "Elapsed time"
19655 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
19656 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:462
19657 msgid "Total/Remaining time"
19660 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749
19661 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
19662 msgstr "전체/남은 시간을 토글하려면 클릭하세요"
19664 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
19665 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19666 msgstr "남은/경과 시간을 토글하려면 클릭하세요"
19668 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:757
19669 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19670 msgstr "선택한 시간 위치로 이동하려면 더블 클릭하세요"
19672 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
19673 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19674 msgstr "장치나 VIDEO_TS 디렉토리를 선택하세요"
19676 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
19677 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19678 msgstr "장치나 VIDEO_TS 폴더를 선택하세요"
19680 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
19681 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:222
19682 msgid "Select one or multiple files"
19683 msgstr "하나 또는 다중 파일 선택"
19685 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
19686 msgid "File names:"
19689 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:161
19690 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:495
19694 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:363
19695 msgid "Eject the disc"
19698 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
19702 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
19703 msgid "Selected ports:"
19706 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
19710 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:893
19711 msgid "Use VLC pace"
19712 msgstr "VLC 페이스 사용"
19714 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
19715 msgid "TV - digital"
19718 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
19722 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:917
19723 msgid "Delivery system"
19726 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:947
19727 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19728 msgstr "트렌스폰더/멀티플렉스 주파수"
19730 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:957
19731 msgid "Transponder symbol rate"
19732 msgstr "트랜스폰더 심볼 레이트"
19734 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:990
19738 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034
19739 msgid "TV - analog"
19742 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
19743 msgid "Device name"
19746 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1097
19747 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19749 "스트림하거나 스트림을 저장하기 위해 당신의 디스플레이가 열리고 재생이 될 것입"
19752 #. xgettext: frames per second
19753 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1111
19757 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1322
19758 msgid "Advanced Options"
19761 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
19762 msgid "Double click to get media information"
19763 msgstr "미디어 정보를 얻으려면 더블 클릭하세요"
19765 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
19766 msgid "Change playlistview"
19767 msgstr "재생목록보기 바꾸기"
19769 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:130
19770 msgid "Search the playlist"
19773 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:377
19777 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:250
19778 msgid "My Computer"
19781 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:251
19785 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:252
19786 msgid "Local Network"
19789 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:253
19793 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:454
19794 msgid "Remove this podcast subscription"
19795 msgstr "이 팟캐스트 구독을 삭제하기"
19797 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:605
19798 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19799 msgstr "%1 의 구독을 정말로 중단할까요?"
19801 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
19802 msgid "Create Directory"
19805 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
19806 msgid "Create Folder"
19809 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:49
19810 msgid "Enter name for new directory:"
19811 msgstr "새 디렉토리 이름을 입력하세요:"
19813 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19814 msgid "Enter name for new folder:"
19815 msgstr "새 폴더 이름을 입력하세요:"
19817 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:241
19821 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
19825 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
19829 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:260
19830 msgid "Display size"
19833 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
19837 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
19841 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:281
19842 msgid "Playlist View Mode"
19843 msgstr "재생목록 보기 모드"
19845 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:510
19847 "Playlist is currently empty.\n"
19848 "Drop a file here or select a media source from the left."
19851 "여기에 파일을 드롭하거나 왼쪽의 미디어 소스를 선택하세요."
19853 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:156
19857 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:157
19858 msgid "Detailed List"
19861 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:158
19865 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:159
19866 msgid "PictureFlow"
19869 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:304
19870 msgid "Select File"
19873 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1131
19875 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
19876 "key to remove hotkeys"
19878 "단축키를 변경하려면 관련 동작을 선택/더블 클릭하세요. 단축키 삭제: Delete 키"
19880 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
19884 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
19888 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
19892 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
19896 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
19897 msgid "Application level hotkey"
19898 msgstr "프로그램 레벨 단축키"
19900 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
19901 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
19905 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
19906 msgid "Desktop level hotkey"
19907 msgstr "데스크탑 레벨 단축키"
19909 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
19910 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
19912 "Double click to change.\n"
19913 "Delete key to remove."
19916 "삭제하려면 Delete 키를 누르세요."
19918 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410
19919 msgid "Hotkey change"
19922 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
19923 msgid "Press the new key or combination for "
19924 msgstr "새 키나 조합을 누르세요: "
19926 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1423
19930 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1458
19931 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
19932 msgstr "경고: 이 키나 조합이 이미 할당되었습니다"
19934 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
19935 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
19936 msgstr "경고: <b>%1</b> 이 키는 이미 프로그램 메뉴 단축키로 사용중입니다"
19938 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1493
19939 msgid "Key or combination: "
19942 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
19946 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
19947 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:423
19948 msgid "Input & Codecs Settings"
19949 msgstr "입력 & 코덱 설정"
19951 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
19952 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
19953 msgid "Configure Hotkeys"
19956 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:273
19960 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:428
19962 "If this property is blank, different values\n"
19963 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19964 "You can define a unique one or configure them \n"
19965 "individually in the advanced preferences."
19967 "이 속성이 비어 있으면, DVD, VCD 그리고 \n"
19968 "CDDA에 다른 값이 설정됩니다.\n"
19969 "유일한 값을 정의하거나 고급 환경설정에서 개별적인\n"
19972 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524
19973 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19975 "VLC의 사용자 스킨 인터페이스입니다. 다른 스킨은 다음에서 다운로드할 수 있습니"
19978 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
19979 msgid "VLC skins website"
19980 msgstr "VLC 스킨 웹사이트"
19982 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
19983 msgid "System's default"
19986 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
19987 msgid "File associations"
19990 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:974
19991 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
19992 msgid "Audio Files"
19995 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:975
19996 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
19997 msgid "Video Files"
20000 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:976
20001 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
20002 msgid "Playlist Files"
20005 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1028
20009 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1029
20010 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
20011 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
20012 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
20013 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
20014 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:91
20015 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:200
20019 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
20020 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
20024 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
20025 msgid "Edit selected profile"
20026 msgstr "선택된 프로파일 수정"
20028 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
20029 msgid "Delete selected profile"
20030 msgstr "선택된 프로파일 삭제"
20032 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
20033 msgid "Create a new profile"
20034 msgstr "새 프로파일 만들기"
20036 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
20037 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
20041 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:610
20042 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
20043 msgstr "이 먹서는 VLC가 직접 제공하지 않습니다: 없는 것 같네요."
20045 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:752
20046 msgid " Profile Name Missing"
20047 msgstr " 프로파일 이름 없음"
20049 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:753
20050 msgid "You must set a name for the profile."
20051 msgstr "프로파일 이름을 설정해야 합니다."
20053 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20054 msgid "File/Directory"
20057 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20058 msgid "File/Folder"
20061 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
20062 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
20066 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
20070 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
20074 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
20075 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
20076 msgstr "이 모듈은 변환된 스트림을 파일에 씁니다."
20078 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
20082 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:135
20083 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:117
20084 msgid "Save file..."
20087 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:136
20089 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20091 "컨테이너 (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20093 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
20094 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
20095 msgstr "이 모듈은 HTTP 를 통해 변환된 스트림을 네트워크로 출력합니다."
20097 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:152
20098 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
20102 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:207
20104 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
20105 msgstr "이 모듈은 mms 프로토콜을 통해 변환된 스트림을 네트워크로 출력합니다."
20107 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:252
20108 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
20109 msgstr "이 모듈은 RTSP를 통해 변환된 스트림을 네트워크로 출력합니다."
20111 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
20112 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
20113 msgstr "이 모듈은 UDP 를 통해 변환된 스트림을 네트워크로 출력합니다."
20115 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
20116 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
20117 msgstr "이 모듈은 RTP 를 통해 변환된 스트림을 네트워크로 출력합니다."
20119 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:358
20123 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:408
20124 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
20125 msgstr "이 모듈은 변환된 스트림을 아이스캐스트 서버로 출력합니다."
20127 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:429
20128 msgid "Mount Point"
20131 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:430
20135 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
20136 msgid "Edit Bookmarks"
20139 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
20140 msgid "Create a new bookmark"
20143 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
20144 msgid "Delete the selected item"
20147 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
20148 msgid "Delete all the bookmarks"
20149 msgstr "모든 책갈피 삭제하기"
20151 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
20152 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
20153 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
20154 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
20155 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
20156 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
20157 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
20158 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:575
20159 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
20160 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
20164 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
20168 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
20172 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
20173 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
20174 msgid "Destination file:"
20177 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
20181 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
20182 msgid "Display the output"
20185 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
20186 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
20187 msgstr "이것은 결과로 초래된 미디어를 출력합니다만 매우 느려질 수 있습니다."
20189 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
20193 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
20197 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:119
20198 msgid "Containers (*"
20201 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
20205 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
20209 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
20210 msgid "Hide future errors"
20213 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
20214 msgid "Adjustments and Effects"
20217 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
20218 msgid "Graphic Equalizer"
20221 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
20222 msgid "Synchronization"
20225 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
20226 msgid "v4l2 controls"
20229 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
20230 msgid "&Write changes to config"
20231 msgstr "변경을 설정에 기록합니다"
20233 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
20234 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
20235 msgid "Privacy and Network Access Policy"
20236 msgstr "개인정보와 네트워크 접근 정책"
20238 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
20240 "<p>In order to protect your privacy, the <i>VLC media player</i> does "
20241 "<b>not</b> collect personal data or transmit them, not even in anonymized "
20242 "form, to anyone.</p>\n"
20243 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
20244 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
20245 "That includes covert arts, track names, authoring and other meta-data.</p>\n"
20246 "That may entail identifying some of your media files to third party "
20247 "entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your express consent "
20248 "for the media player to access the Internet automatically.</p>\n"
20250 "<p>당신의 개인정보를 보호하기 위해 <i>VLC 미디어 재생기</i>는 개인 자료를 수"
20251 "집하거나 무단으로 전송하지 않습니다. 익명으로 된 형식의 자료조차도 누구에게"
20252 "도 전송하지 않습니다.</p>\n"
20253 "<p>그럼에도, <i>VLC</i>는 인터넷 기반의 서비스를 제공하는 제삼자가 당신의 재"
20254 "생목록에 있는 미디어의 정보를 검색하도록 할 수 있습니다. 이것은 앨범 커버, 트"
20255 "랙 이름, 제작자와 다른 메타 데이터를 포함합니다.</p>\n"
20256 "이것은 제삼자의 회사가 당신의 미디어 파일을 확인하도록 할 것입니다. 그러므로 "
20257 "<i>VLC</i> 개발자는 미디어 재생기가 인터넷에 자동으로 접근할 수 있도록 당신"
20258 "의 명백한 동의를 요구합니다.</p>\n"
20260 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
20261 msgid "Network Access Policy"
20262 msgstr "네트워크 접근 정책"
20264 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
20266 msgid "Automatically retrieve media infos"
20267 msgstr "자동으로 미디어 정보를 검색합니다"
20269 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
20270 msgid "Regularly check for VLC updates"
20271 msgstr "정기적으로 VLC 업데이트를 검사합니다"
20273 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
20277 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
20281 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
20285 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:509
20289 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
20290 msgid "&Recheck version"
20291 msgstr "버전 다시 확인(&R)"
20293 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
20297 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
20301 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
20302 msgid "VLC media player updates"
20303 msgstr "VLC 미디어 재생기 업데이트"
20305 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
20306 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20307 msgstr "새 버전의 VLC (%1.%2.%3%4) 가 나왔습니다."
20309 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
20310 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20311 msgstr "최신 버전의 VLC 미디어 재생기를 사용 중입니다."
20313 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
20314 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20315 msgstr "업데이트 확인중 오류 발생..."
20317 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
20318 msgid "Current Media Information"
20321 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
20325 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
20329 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
20333 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
20334 msgid "S&tatistics"
20337 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
20338 msgid "&Save Metadata"
20339 msgstr "메타데이터 저장(&S)"
20341 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
20345 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
20346 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20347 msgstr "모든 표시된 로그 파일에 저장"
20349 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
20350 msgid "Save log file as..."
20351 msgstr "로그 파일을 다른 이름으로 저장..."
20353 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
20354 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
20355 msgstr "텍스트 / 로그 (*.log *.txt);; 모두 (*.*) "
20357 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
20359 "Cannot write to file %1:\n"
20365 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
20366 msgid "Update the tree"
20369 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
20370 msgid "Clear the messages"
20373 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:915
20377 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
20381 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
20385 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
20389 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
20390 msgid "Capture &Device"
20393 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
20397 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
20398 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
20400 msgstr "대기열에 넣기(&E)"
20402 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
20403 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
20407 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
20411 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
20415 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
20416 msgid "C&onvert / Save"
20417 msgstr "변환/저장하기(&O)"
20419 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
20423 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
20424 msgid "Enter URL here..."
20425 msgstr "이곳에 URL 입력..."
20427 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
20428 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
20429 msgstr "재생할 주소나 미디어 경로를 입력하세요."
20431 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
20433 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20434 "or the path to a file on your computer,\n"
20435 "it will be automatically selected."
20438 "컴퓨터상의 파일 경로가 있으면\n"
20441 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
20442 msgid "Plugins and extensions"
20443 msgstr "플러그인 및 확장자"
20445 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
20449 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
20453 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
20457 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:205
20458 msgid "Get more extensions from"
20459 msgstr "더 많은 확장 기능 얻기"
20461 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:237
20462 msgid "More information..."
20465 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:245
20466 msgid "Reload extensions"
20467 msgstr "확장기능 다시 불러오기"
20469 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:538
20473 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:558
20477 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20478 msgid "Deletes the selected item"
20481 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
20482 msgid "Show settings"
20485 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
20489 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:72
20490 msgid "Switch to simple preferences view"
20491 msgstr "간편 환경설정 보기로 전환하기"
20493 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
20494 msgid "Switch to full preferences view"
20495 msgstr "고급 환경설정 보기로 전환하기"
20497 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
20501 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
20502 msgid "Save and close the dialog"
20503 msgstr "대화창 저장 및 닫기"
20505 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
20506 msgid "&Reset Preferences"
20507 msgstr "환경설정 초기화(&R)"
20509 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:162
20510 msgid "Only show current"
20513 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:164
20514 msgid "Only show modules related to current playback"
20515 msgstr "현재 재생에 관련된 모듈만 보이기"
20517 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
20518 msgid "Advanced Preferences"
20521 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
20522 msgid "Simple Preferences"
20525 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
20526 msgid "Cannot save Configuration"
20527 msgstr "설정을 저장할 수 없습니다"
20529 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
20530 msgid "Preferences file could not be saved"
20531 msgstr "환경설장 파일을 저장하지 못했습니다"
20533 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:323
20534 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20535 msgstr "VLC 미디어 재생기의 환경설정을 초기화 할까요?"
20537 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
20538 msgid "Open Directory"
20541 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
20542 msgid "Open Folder"
20545 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
20546 msgid "Open playlist..."
20547 msgstr "재생목록 열기..."
20549 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
20550 msgid "XSPF playlist"
20553 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
20554 msgid "M3U playlist"
20557 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:581
20558 msgid "M3U8 playlist"
20561 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:599
20562 msgid "Save playlist as..."
20563 msgstr "재생목록을 다른 이름으로 저장..."
20565 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:747
20566 msgid "Open subtitles..."
20569 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
20570 msgid "Media Files"
20573 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
20574 msgid "Subtitle Files"
20577 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
20581 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
20582 msgid "Stream Output"
20585 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
20587 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20588 "on your private network, or on the Internet.\n"
20589 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20590 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20592 "이 마법사는 사설 네트워크나 인터넷의 로컬에서 사용을 위해 당신의 미디어를 스"
20593 "트림하거나 변환할 수 있도록 해 줍니다.\n"
20594 "소스가 당신이 원하는 입력과 일치하는지 검사한 후에 시작하고 계속하려면 \"다음"
20595 "\" 버튼을 누르면 됩니다.\n"
20597 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
20599 "Stream output string.\n"
20600 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20601 "but you can change it manually."
20604 "이것은 위 설정을 변경할 때 자동으로 생성됩니다.\n"
20605 "그러나 수동으로 이것을 바꿀 수 있습니다."
20607 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
20608 msgid "Toolbars Editor"
20611 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:66
20612 msgid "Toolbar Elements"
20615 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:71
20616 msgid "Next widget style:"
20619 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
20620 msgid "Flat Button"
20623 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
20627 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:74
20628 msgid "Native Slider"
20631 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:85
20632 msgid "Main Toolbar"
20635 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
20636 msgid "Toolbar position:"
20639 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:92
20640 msgid "Under the Video"
20643 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
20644 msgid "Above the Video"
20647 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:98
20651 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
20655 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:115
20656 msgid "Advanced Widget toolbar:"
20657 msgstr "고급 위젯 도구바:"
20659 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
20660 msgid "Time Toolbar"
20663 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
20664 msgid "Fullscreen Controller"
20667 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
20668 msgid "Select profile:"
20671 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:159
20672 msgid "New profile"
20675 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:162
20676 msgid "Delete the current profile"
20677 msgstr "현재 프로파일 삭제"
20679 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:198
20683 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:228 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
20684 msgid "Profile Name"
20687 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:229
20688 msgid "Please enter the new profile name."
20689 msgstr "새 프로파일 이름을 입력하세요."
20691 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:313
20695 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:318
20696 msgid "Expanding Spacer"
20699 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
20703 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:354
20704 msgid "Time Slider"
20707 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:367
20708 msgid "Small Volume"
20711 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404
20715 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
20716 msgid "Advanced Buttons"
20719 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:446
20720 msgid "Playback Buttons"
20723 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:450
20724 msgid "Aspect ratio selector"
20727 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:454
20728 msgid "Speed selector"
20731 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
20735 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
20739 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
20740 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20741 msgstr "주문형 비디오 ( VOD )"
20743 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
20744 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20745 msgstr "시 / 분 / 초:"
20747 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
20748 msgid "Day / Month / Year:"
20749 msgstr "일 / 월 / 년:"
20751 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
20755 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
20756 msgid "Repeat delay:"
20759 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
20760 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:493
20764 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
20768 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
20772 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
20773 msgid "Save VLM configuration as..."
20774 msgstr "VML 설정을 다른 이름으로 저장..."
20776 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
20777 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20778 msgstr "VLM 설정 (*.vlm);;모두 (*)"
20780 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
20781 msgid "Open VLM configuration..."
20782 msgstr "VLM 설정 열기..."
20784 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
20785 msgid "Broadcast: "
20788 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
20792 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
20796 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1159
20797 msgid "Control menu for the player"
20800 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1203
20804 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:327
20808 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
20812 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
20816 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332 modules/gui/qt4/menus.cpp:1046
20820 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 modules/gui/qt4/menus.cpp:1051
20824 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 modules/gui/qt4/menus.cpp:1067
20828 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
20832 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:340
20836 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
20837 msgid "Open &File..."
20838 msgstr "파일 열기(&F)..."
20840 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
20841 msgid "&Open Multiple Files..."
20842 msgstr "파일 여러 개 열기(&O)..."
20844 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 modules/gui/qt4/menus.cpp:920
20845 msgid "Open &Disc..."
20846 msgstr "디스크 열기(&D)..."
20848 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
20849 msgid "Open &Network Stream..."
20850 msgstr "네트워크 스트림 열기(&N)..."
20852 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:363 modules/gui/qt4/menus.cpp:924
20853 msgid "Open &Capture Device..."
20854 msgstr "캡처 장치 열기(&C)..."
20856 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:366
20857 msgid "Open &Location from clipboard"
20858 msgstr "클립보드의 위치 열기(&L)"
20860 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:371
20861 msgid "Open &Recent Media"
20862 msgstr "최근 미디어 열기(&R)"
20864 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381
20865 msgid "Conve&rt / Save..."
20866 msgstr "변환 / 저장하기(&R)..."
20868 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:383
20870 msgstr "스트림하기(&S)..."
20872 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388
20873 msgid "Quit at the end of playlist"
20874 msgstr "재생목록의 끝에서 종료하기"
20876 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:395
20877 msgid "Close to systray"
20880 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399 modules/gui/qt4/menus.cpp:1165
20884 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:409
20885 msgid "&Effects and Filters"
20886 msgstr "효과 및 필터(&E)"
20888 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:412
20889 msgid "&Track Synchronization"
20890 msgstr "트랙 동기화(&T)"
20892 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:425
20893 msgid "Program Guide"
20896 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
20897 msgid "Plu&gins and extensions"
20898 msgstr "플러그인 및 확장 기능(&G)"
20900 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:436
20901 msgid "Customi&ze Interface..."
20902 msgstr "인터페이스 설정(&Z)..."
20904 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:439
20905 msgid "&Preferences"
20908 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
20912 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:481
20916 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
20920 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:485
20921 msgid "Docked Playlist"
20924 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
20925 msgid "Mi&nimal Interface"
20926 msgstr "최소 인터페이스(&N)"
20928 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
20932 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
20933 msgid "&Fullscreen Interface"
20934 msgstr "전체화면 인터페이스(&F)"
20936 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:514
20937 msgid "&Advanced Controls"
20938 msgstr "고급 컨트롤(&A)"
20940 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
20944 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:525
20945 msgid "Visualizations selector"
20948 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:583
20949 msgid "&Increase Volume"
20950 msgstr "볼륨 키우기(&I)"
20952 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:586
20953 msgid "&Decrease Volume"
20954 msgstr "볼륨 줄이기(&D)"
20956 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
20960 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
20961 msgid "Audio &Track"
20962 msgstr "오디오 트랙(&T)"
20964 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
20965 msgid "Audio &Device"
20966 msgstr "오디오 장치(&D)"
20968 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:608
20969 msgid "&Stereo Mode"
20970 msgstr "스테레오 모드(&S)"
20972 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:611
20973 msgid "&Visualizations"
20976 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
20977 msgid "Add &Subtitle File..."
20978 msgstr "자막 파일 추가(&S).."
20980 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
20984 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662
20985 msgid "Video &Track"
20986 msgstr "비디오 트랙(&T)"
20988 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666
20989 msgid "&Fullscreen"
20992 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
20993 msgid "Always Fit &Window"
20994 msgstr "항상 창에 맞추기(&W)"
20996 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
20997 msgid "Always &on Top"
21000 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
21001 msgid "Set as Wall&paper"
21002 msgstr "배경화면으로 설정하기(&P)"
21004 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
21008 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
21009 msgid "&Aspect Ratio"
21012 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
21016 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
21017 msgid "&Deinterlace"
21018 msgstr "디인터레이스(&D)"
21020 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
21021 msgid "&Deinterlace mode"
21022 msgstr "디인터레이스 모드(&D)"
21024 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
21025 msgid "&Post processing"
21028 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
21029 msgid "Take &Snapshot"
21030 msgstr "스냅샷 찍기(&S)"
21032 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:708
21036 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:709
21040 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
21044 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:715
21048 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:771
21050 msgstr "도움말(&H)..."
21052 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:774
21053 msgid "Check for &Updates..."
21054 msgstr "업데이트 확인(&U)..."
21056 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
21060 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:831
21064 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:837
21068 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
21072 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:856
21076 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:868
21077 msgid "N&ormal Speed"
21080 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:878
21084 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:893
21085 msgid "&Jump Forward"
21086 msgstr "앞으로 이동하기(&J)"
21088 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
21089 msgid "Jump Bac&kward"
21090 msgstr "뒤로 이동하기(&K)"
21092 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
21096 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:922
21097 msgid "Open &Network..."
21098 msgstr "네트워크 열기(&N)..."
21100 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1025
21101 msgid "Leave Fullscreen"
21104 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1057
21108 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1146
21109 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
21110 msgstr "작업표시줄에서 VLC 숨기기(&H)"
21112 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1152
21113 msgid "Sho&w VLC media player"
21114 msgstr "VLC 보이기(&W)"
21116 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1163
21117 msgid "&Open Media"
21118 msgstr "미디어 열기(&O)"
21120 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1616
21124 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
21125 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
21126 msgstr "간편 설정이 아니라 고급 환경설정을 보여줍니다."
21128 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
21130 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
21131 "preferences dialog."
21132 msgstr "환경설정 대화상자를 열 때 간편 설정 말고 고급 설정을 보여 줍니다."
21134 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
21135 msgid "Systray icon"
21136 msgstr "시스템 트레이 아이콘"
21138 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
21140 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
21143 "VLC 미디어 재생의 기본적인 동작을 조절할 수 있도록 트레이에 아이콘을 보여줍니"
21146 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
21147 msgid "Start VLC with only a systray icon"
21148 msgstr "시스템 트레이 아이콘 만으로 VLC 시작"
21150 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
21151 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
21152 msgstr "VLC 가 도구 표시줄의 아이콘으로 시작됩니다"
21154 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
21155 msgid "Show playing item name in window title"
21156 msgstr "창 제목에 재생 중인 항목의 이름 표시"
21158 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
21159 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
21160 msgstr "컨트롤러 창 제목에 음악이나 동영상의 이름을 보여줍니다."
21162 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
21163 msgid "Show notification popup on track change"
21164 msgstr "트랙 변경시 알림 팝업 보기"
21166 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
21168 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
21169 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
21171 "VLC가 최소화되거나 숨겨진 경우, 현재 재생목록 항목이 바뀔 때 아티스트와 트랙"
21174 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
21175 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
21176 msgstr "0.1에서 1 사이의 윈도우 불투명도"
21178 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
21180 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
21181 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
21184 "메인 인터페이스, 재생목록 및 확장 패널의 윈도우 불투명도를 0.1 에서 1 사이로 "
21185 "설정. 이 옵션은 컴포지트 확장된 윈도우즈 및 X11 에서만 동작합니다."
21187 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
21188 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
21189 msgstr "0.1에서 1 사이의 전체화면 컨트롤러 불투명도"
21191 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
21193 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
21194 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
21195 "with composite extensions."
21197 "메인 인터페이스, 재생목록 및 확장 패널의 전체화면 컨트롤 불투명도를 0.1 에서 "
21198 "1 사이로 설정. 이 옵션은 컴포지트 확장된 윈도우즈 및 X11 에서만 동작합니다."
21200 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
21201 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
21202 msgstr "중요하지 않은 오류 및 경고 대화상자 보기"
21204 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
21205 msgid "Activate the updates availability notification"
21206 msgstr "업데이트 가능 알림을 활성화합니다"
21208 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
21210 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
21211 "once every two weeks."
21213 "새로운 버전의 소프트웨어가 나오면 자동으로 알려 줍니다. 2주마다 한 번씩 검사"
21216 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
21217 msgid "Number of days between two update checks"
21218 msgstr "두 업데이트 확인 사이의 날짜 수"
21220 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
21221 msgid "Ask for network policy at start"
21222 msgstr "시작때 네트워크 정책 묻기"
21224 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
21225 msgid "Save the recently played items in the menu"
21226 msgstr "최근 재생한 항목을 메뉴에 저장합니다."
21228 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
21229 msgid "List of words separated by | to filter"
21230 msgstr "골라내기 위해 |로 구분된 단어 목록"
21232 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
21233 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
21234 msgstr "재생기에서 재생한 최근 항목을 골라 내는데 사용하는 정규 표현식"
21236 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
21237 msgid "Define the colors of the volume slider "
21238 msgstr "볼륨 슬라이더의 색상 정의하기"
21240 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
21242 "Define the colors of the volume slider\n"
21243 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
21244 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21245 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
21247 "볼륨 슬라이더의 색상을 정의합니다.\n"
21248 "';' 로 분리된 12 숫자로 지정하세요.\n"
21249 "기본값은 '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20' 이고\n"
21250 "'30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' 로 대체 가능합니다."
21252 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
21253 msgid "Selection of the starting mode and look "
21254 msgstr "시작 모드 및 모양 선택"
21256 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
21258 "Start VLC with:\n"
21260 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
21261 " - minimal mode with limited controls"
21265 " - 가사, 앨범 아트 등의 정보 출력창으로\n"
21266 " - 제한된 컨트롤의 최소 모드로"
21268 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
21269 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
21270 msgstr "전체화면 모드에서 컨트롤을 보여줍니다"
21272 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
21273 msgid "Embed the file browser in open dialog"
21274 msgstr "파일 탐색기를 열기 대화상자에 끼워 넣습니다"
21276 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:148
21277 msgid "Define which screen fullscreen goes"
21278 msgstr "어떤 화면을 전체화면으로 사용할지 정의하기"
21280 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
21281 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
21282 msgstr "인터페이스가 있는 같은 화면 대신에, 전체화면의 화면번호"
21284 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
21285 msgid "Load extensions on startup"
21286 msgstr "시작시 확장 기능 불러오기"
21288 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
21289 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
21290 msgstr "시작시에 확장 기능 모듈을 자동으로 불러옵니다"
21292 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
21293 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21294 msgstr "최소 보기로 시작합니다 (메뉴 없음)"
21296 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
21297 msgid "Display background cone or art"
21298 msgstr "배경 원뿔이나 배경 아트를 출력하기"
21300 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
21302 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
21303 "disabled to prevent burning screen."
21305 "재생중이 아닐 때 배경 원뿔이나 현재 앨범아트를 출력합니다. 화면 버닝을 방지하"
21308 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
21309 msgid "Expanding background cone or art."
21310 msgstr "배경 원뿔이나 아트를 확장하기."
21312 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
21313 msgid "Background art fits window's size"
21314 msgstr "배경 아트를 창의 크기에 맞추기"
21316 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
21317 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21318 msgstr "키보드 볼륨 버튼을 무시합니다."
21320 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
21322 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21323 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21324 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21325 "and change the system volume when VLC is not selected."
21327 "이 옵션 사용시, 키보드의 볼륨 조절 버튼이나 음소거 버튼 사용시에 시스템 볼륨"
21328 "을 항상 변경할 것입니다. 이 옵션 미사용시, 키보드의 볼륨 버튼들은 VLC 창이 활"
21329 "성화시는 항상 VLC의 볼륨을, VLC 창이 비활성화시는 시스템 볼륨을 변경할 것입니"
21332 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
21333 msgid "Maximum Volume displayed"
21334 msgstr "출력되는 최대 볼륨"
21336 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21340 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21341 msgid "When minimized"
21344 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21348 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:191
21349 msgid "Qt interface"
21352 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
21356 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
21360 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
21364 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21365 msgid "Open a skin file"
21368 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21369 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21370 msgstr "스킨 파일 |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21372 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
21373 msgid "Open playlist"
21376 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21377 msgid "Playlist Files|"
21380 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21381 msgid "Save playlist"
21384 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21385 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21386 msgstr "XSPF 재생목록|*.xspf|M3U 파일|*.m3u|HTML 재생목록|*.html"
21388 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
21389 msgid "Skin to use"
21392 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
21393 msgid "Path to the skin to use."
21394 msgstr "사용할 스킨의 경로."
21396 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
21397 msgid "Config of last used skin"
21398 msgstr "이전에 사용한 스킨 설정"
21400 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
21402 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21403 "automatically, do not touch it."
21405 "마지막 사용된 스킨의 윈도우즈 설정. 이 옵션은 자동으로 업데이트됩니다, 건들"
21408 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
21409 msgid "Show a systray icon for VLC"
21410 msgstr "시스템 트레이에 VLC 아이콘 표시"
21412 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
21413 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
21414 msgid "Show VLC on the taskbar"
21415 msgstr "작업표시줄에 VLC 표시"
21417 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
21418 msgid "Enable transparency effects"
21421 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
21423 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21424 "when moving windows does not behave correctly."
21426 "인터페이스의 모든 투명도를 끌 수 있습니다. 창을 이동할 때 비정상적으로 동작한"
21427 "다면 이 옵션이 대게 유횽합니다."
21429 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
21430 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
21431 msgid "Use a skinned playlist"
21432 msgstr "스킨이 적용된 재생목록 사용"
21434 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
21435 msgid "Display video in a skinned window if any"
21436 msgstr "동영상을 스킨화된 창에 출력하기"
21438 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
21440 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21441 "play back video even though no video tag is implemented"
21443 "'no'라고 설정하면, 이 변수는, 설사 아무 비디오 태그도 구현되어 있지 않더라"
21444 "도, 이전 스킨이 동영상을 재생할 수 있는 기회를 주도록 되어 있습니다."
21446 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
21450 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
21451 msgid "Skinnable Interface"
21452 msgstr "스킨을 적용할 수 있는 인터페이스"
21454 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
21455 msgid "Select skin"
21458 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:120
21459 msgid "Open skin ..."
21462 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
21464 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
21465 "password, or set a password in </p><p>Preferences > All > Main "
21466 "interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.</p>"
21468 "웹 인터페이스의 비밀번호를 설정하지 않았습니다. --http-password를 사용하거나 "
21469 "환경설정의 > 전체 > 메인 인터페이스 > Lua > Lua HTTP > 비밀번"
21472 #: modules/lua/vlc.c:48
21473 msgid "Lua interface"
21476 #: modules/lua/vlc.c:49
21477 msgid "Lua interface module to load"
21478 msgstr "읽어들릴 Lua 인터페이스 모듈"
21480 #: modules/lua/vlc.c:51
21481 msgid "Lua interface configuration"
21482 msgstr "Lua 인터페이스 설정"
21484 #: modules/lua/vlc.c:52
21486 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21487 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21489 "Lua 인터페이스 설정 문자열. 형식 : '[\"<interface module name>\"] = "
21490 "{ <option> = <value>, ...}, ...'."
21492 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:70
21493 msgid "A single password restricts access to this interface."
21494 msgstr "단일 비밀번호는 이 인터페이스의 접근을 제한합니다."
21496 #: modules/lua/vlc.c:56 modules/lua/vlc.c:57
21497 msgid "Source directory"
21500 #: modules/lua/vlc.c:58
21501 msgid "Directory index"
21504 #: modules/lua/vlc.c:59
21505 msgid "Allow to build directory index"
21506 msgstr "디렉토리 인덱스를 생성합니다"
21508 #: modules/lua/vlc.c:61 modules/stream_out/raop.c:147
21509 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
21510 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
21514 #: modules/lua/vlc.c:62
21516 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21517 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21518 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21520 "인터페이스가 받아들이는 호스트 입니다. 전체 네트워크 인터페이스 (0.0.0.0) 기"
21521 "본값. HTTP 인터페이스가 로컬 머신만 사용가능하게 하려면, \"127.0.0.1\" 을 입"
21524 #: modules/lua/vlc.c:67
21526 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21528 msgstr "인터페이스가 수신할 TCP 포트 입니다. 기본값은 4212."
21530 #: modules/lua/vlc.c:75
21534 #: modules/lua/vlc.c:76
21536 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21537 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21538 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21540 "이 소스에서 명령을 받아들입니다. CLI 기본값은 stdin (\"*console\") 이지만, 단"
21541 "순한 TCP 소켓 (\"localhost:4212\") 에 바인드할 수도 있고 또는 텔넷 프로토콜 "
21542 "(\"telnet://0.0.0.0:4212\") 을 사용할 수도 있습니다."
21544 #: modules/lua/vlc.c:84
21548 #: modules/lua/vlc.c:85
21549 msgid "Lua interpreter"
21550 msgstr "Lua 해석 프로그램"
21552 #: modules/lua/vlc.c:96 modules/lua/vlc.c:103
21556 #: modules/lua/vlc.c:106
21560 #: modules/lua/vlc.c:110
21561 msgid "Command-line interface"
21564 #: modules/lua/vlc.c:119 modules/lua/vlc.c:130
21568 #: modules/lua/vlc.c:134
21569 msgid "Lua Meta Fetcher"
21570 msgstr "Lua 메타 가져오기"
21572 #: modules/lua/vlc.c:135
21573 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21574 msgstr "lua 스크립트를 사용하여 메타 데이터 가져오기"
21576 #: modules/lua/vlc.c:140
21577 msgid "Lua Meta Reader"
21578 msgstr "Lua 메타 읽어오기"
21580 #: modules/lua/vlc.c:141
21581 msgid "Read meta data using lua scripts"
21582 msgstr "lua 스크립트를 사용하여 메타 데이터 가져오기"
21584 #: modules/lua/vlc.c:147
21585 msgid "Lua Playlist"
21588 #: modules/lua/vlc.c:148
21589 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21590 msgstr "Lua 재생목록 분석기 인터페이스"
21592 #: modules/lua/vlc.c:153
21596 #: modules/lua/vlc.c:154
21597 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21598 msgstr "lua 스크립트를 사용하여 아트워크 가져오기"
21600 #: modules/lua/vlc.c:159 modules/lua/vlc.c:160
21601 msgid "Lua Extension"
21604 #: modules/lua/vlc.c:166
21605 msgid "Lua SD Module"
21608 #: modules/meta_engine/folder.c:64
21609 msgid "Folder meta data"
21612 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21613 msgid "Album art filename"
21616 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21617 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21618 msgstr "현재 디렉토리에서 앨범 아트를 검색할 파일명"
21620 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
21621 msgid "The username of your last.fm account"
21622 msgstr "last.fm 계정의 사용자 이름"
21624 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
21625 msgid "The password of your last.fm account"
21626 msgstr "last.fm 계정의 비밀번호"
21628 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21629 msgid "Scrobbler URL"
21632 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21633 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21634 msgstr "음악통계기 엔진 대체 URL 세트"
21636 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
21637 msgid "Audioscrobbler"
21640 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21641 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21642 msgstr "last.fm에 재생한 곡을 제출"
21644 #: modules/misc/audioscrobbler.c:595
21645 msgid "last.fm: Authentication failed"
21646 msgstr "last.fm: 인증 실패"
21648 #: modules/misc/audioscrobbler.c:596
21650 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21653 "last.fm 사용자명 또는 비밀번호가 정확하지 않습니다. 설정을 확인하고 VLC 를 재"
21656 #: modules/misc/audioscrobbler.c:737
21657 msgid "Last.fm username not set"
21658 msgstr "Last.fm 사용자명 설정 안 됨"
21660 #: modules/misc/audioscrobbler.c:738
21662 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21664 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21666 "사용자명을 정하거나 또는 Audioscrobbler 플러그인을 비활성화하고, VLC를 재시작"
21668 "계정을 얻으려면 http://www.last.fm/join/ 를 방문하세요."
21670 #: modules/misc/gnutls.c:51
21671 msgid "TLS cipher priorities"
21672 msgstr "TLS 암호 우선순위"
21674 #: modules/misc/gnutls.c:52
21676 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21677 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21679 "암호, 키 교환 방법, 해쉬 함수와 압축 방법을 선택할 수 있습니다. 자세한 구문"
21680 "은 GNU TLS 설명서를 참고하세요."
21682 #: modules/misc/gnutls.c:63
21683 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21684 msgstr "성능 (더 빠른 암호 우선함)"
21686 #: modules/misc/gnutls.c:65
21687 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21688 msgstr "Secure 128-bits (256-bits 암호 제외)"
21690 #: modules/misc/gnutls.c:66
21691 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21692 msgstr "Secure 256-bits (256-bits 암호 우선함)"
21694 #: modules/misc/gnutls.c:67
21695 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21696 msgstr "내보내기 (불안전한 암호 포함)"
21698 #: modules/misc/gnutls.c:72
21699 msgid "GNU TLS transport layer security"
21700 msgstr "GNU TLS 전송 레이어 보안"
21702 #: modules/misc/gnutls.c:79
21703 msgid "GNU TLS server"
21704 msgstr "GNU TLS 서버"
21706 #: modules/misc/gnutls.c:269
21709 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21710 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
21711 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
21712 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21714 "If in doubt, abort now.\n"
21716 "%s 접근을 시도했습니다. 그러나 서버가 제공하는 보안 증명을 알 수 없고, 어떤 "
21717 "신뢰된 인증 기관도 보안 증명을 보증할 수 없습니다. 이 문제는 설정 오류나, 당"
21718 "신의 보안 또는 개인정보를 침해하려는 시도 때문에 생길 수 있습니다.\n"
21720 "의심스럽다면 지금 중단하세요.\n"
21722 #: modules/misc/gnutls.c:279
21725 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21726 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
21727 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
21728 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21730 "If in doubt, abort now.\n"
21732 "%s 접근을 시도했습니다. 그러나 지난번 방문 이후로 서버가 제공하는 보안 증명"
21733 "이 바뀌었고, 어떤 신뢰된 인증 기관도 보안 증명을 보증할 수 없습니다. 이 문제"
21734 "는 설정 오류나, 당신의 보안 또는 개인정보를 침해하려는 시도 때문에 생길 수 있"
21737 "의심스럽다면 지금 중단하세요.\n"
21739 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
21740 msgid "Insecure site"
21743 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
21747 #: modules/misc/gnutls.c:295
21748 msgid "View certificate"
21751 #: modules/misc/gnutls.c:312
21754 "This is the certificate presented by %s:\n"
21757 "If in doubt, abort now.\n"
21759 "이것은 %s가 제공한 인증서입니다:\n"
21762 "의심스럽다면, 지금 취소하세요.\n"
21764 #: modules/misc/gnutls.c:314
21765 msgid "Accept 24 hours"
21768 #: modules/misc/gnutls.c:315
21769 msgid "Accept permanently"
21772 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
21773 msgid "Playing some media."
21774 msgstr "어떤 미디어 재생중."
21776 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
21780 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
21781 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
21782 msgstr "절전 모드와 세션 idle 시간제한을 금지합니다."
21784 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
21785 msgid "XDG-screensaver"
21786 msgstr "XDG 화면 보호기"
21788 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:39
21789 msgid "XDG screen saver inhibition"
21790 msgstr "XDG 화면 보호기 금지"
21792 #: modules/misc/logger.c:117
21796 #: modules/misc/logger.c:118
21797 msgid "Specify the logging format."
21798 msgstr "로그 형식을 지정하세요."
21800 #: modules/misc/logger.c:121
21801 msgid "Syslog ident"
21802 msgstr "Syslog ident"
21804 #: modules/misc/logger.c:122
21805 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
21806 msgstr "syslog에 로깅할 때 사용할 ident를 정합니다."
21808 #: modules/misc/logger.c:125
21809 msgid "Syslog facility"
21812 #: modules/misc/logger.c:126
21813 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
21814 msgstr "로그가 전달될 syslog 기능을 선택하세요."
21816 #: modules/misc/logger.c:153
21820 #: modules/misc/logger.c:154
21822 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
21825 "로그에 사용할 상세 출력을 선택하거나 --verbose 로 주어진 것과 같은 상세 출력"
21826 "을 사용하려면 -1을 입력하세요."
21828 #: modules/misc/logger.c:158
21832 #: modules/misc/logger.c:159
21833 msgid "File logging"
21836 #: modules/misc/logger.c:165
21837 msgid "Log filename"
21840 #: modules/misc/logger.c:165
21841 msgid "Specify the log filename."
21842 msgstr "로그 파일명을 지정하세요."
21844 #: modules/misc/playlist/export.c:50
21845 msgid "M3U playlist export"
21846 msgstr "M3U 재생목록 내보내기"
21848 #: modules/misc/playlist/export.c:56
21849 msgid "M3U8 playlist export"
21850 msgstr "M3U8 재생목록 내보내기"
21852 #: modules/misc/playlist/export.c:62
21853 msgid "XSPF playlist export"
21854 msgstr "XSPF 재생목록 내보내기"
21856 #: modules/misc/playlist/export.c:68
21857 msgid "HTML playlist export"
21858 msgstr "HTML 재생목록 내보내기"
21860 #: modules/misc/rtsp.c:61
21861 msgid "Maximum number of connections"
21864 #: modules/misc/rtsp.c:62
21866 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21867 "0 means no limit."
21869 "RTSP VOD 에 연결할 최대 클라이언트 수를 제한합니다. 0 은 무제한을 의미."
21871 #: modules/misc/rtsp.c:65
21872 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21873 msgstr "Raw RTSP 전송을 위한 먹스"
21875 #: modules/misc/rtsp.c:67
21876 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21877 msgstr "RTSP 세션 문자열에 시간제한 옵션 설정하기"
21879 #: modules/misc/rtsp.c:69
21881 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21882 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21883 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21884 "The default is 5."
21886 "RTSP 세션 ID 문자열에 추가할 타임아웃 옵션을 정의합니다. 음수값으로 정하면 타"
21887 "임아웃 옵션을 완전히 제거합니다. 이것은 (HansunTech에서 만든 것들과 같은) "
21888 "IPTV STB에서 필요합니다. 기본값은 5입니다."
21890 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
21894 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
21895 msgid "RTSP VoD server"
21896 msgstr "RTSP VoD 서버"
21898 #: modules/misc/stats.c:211
21902 #: modules/misc/stats.c:213
21903 msgid "Stats encoder function"
21906 #: modules/misc/stats.c:219
21907 msgid "Stats decoder"
21910 #: modules/misc/stats.c:220
21911 msgid "Stats decoder function"
21914 #: modules/misc/stats.c:225
21915 msgid "Stats demux"
21918 #: modules/misc/stats.c:226
21919 msgid "Stats demux function"
21922 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21923 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21924 msgstr "XML 분석기 (libxml2 사용)"
21926 #: modules/mux/asf.c:57
21927 msgid "Title to put in ASF comments."
21928 msgstr "ASF 설명에 넣을 제목."
21930 #: modules/mux/asf.c:59
21931 msgid "Author to put in ASF comments."
21932 msgstr "ASF 설명에 넣을 저자."
21934 #: modules/mux/asf.c:61
21935 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21936 msgstr "ASF 설명에 넣을 저자권 문자열."
21938 #: modules/mux/asf.c:62
21942 #: modules/mux/asf.c:63
21943 msgid "Comment to put in ASF comments."
21944 msgstr "ASF 설명에 넣을 설명."
21946 #: modules/mux/asf.c:65
21947 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21948 msgstr "ASF 설명에 넣을 \"등급\"."
21950 #: modules/mux/asf.c:66
21951 msgid "Packet Size"
21954 #: modules/mux/asf.c:67
21955 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21956 msgstr "ASF 패킷 크기 -- 기본값은 4096 바이트"
21958 #: modules/mux/asf.c:68
21959 msgid "Bitrate override"
21962 #: modules/mux/asf.c:69
21964 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21965 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21968 "ASF 비트레이트를 추정하지 않습니다. 이 설정으로 윈도우 미디어 재생기가 스트림"
21969 "하는 내용을 어떻게 캐쉬할 것인지 조절할 수 있습니다. 오디오+비디오 비트레이트"
21970 "를 바이트bytes 단위로 설정하세요"
21972 #: modules/mux/asf.c:73
21976 #: modules/mux/asf.c:565
21977 msgid "Unknown Video"
21980 #: modules/mux/avi.c:47
21984 #: modules/mux/dummy.c:45
21985 msgid "Dummy/Raw muxer"
21988 #: modules/mux/mp4.c:46
21989 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21990 msgstr "\"빠른 시작\" 파일 생성"
21992 #: modules/mux/mp4.c:48
21994 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21995 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21998 "\"빠른 시작\" 파일을 생성합니다. \"빠른 시작\" 파일은 다운로드에 최적화되어"
21999 "서 사용자가 파일을 다운로드하는 도중에 재생을 시작할 수 있도록 해 줍니다."
22001 #: modules/mux/mp4.c:58
22002 msgid "MP4/MOV muxer"
22003 msgstr "MP4/MOV 먹서"
22005 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
22006 msgid "DTS delay (ms)"
22007 msgstr "DTS 지연 (ms)"
22009 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
22011 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22012 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
22013 "inside the client decoder."
22015 "스트림 데이터의 DTS (디코딩 타임 스탬프) 와 PTS ( 프리젠테이션 타임 스탬프) "
22016 "를 SCR 과 비교하여 지연시킵니다. 이것은 클라이언트 디코더 내에 약간의 버퍼링"
22019 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
22020 msgid "PES maximum size"
22023 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
22024 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
22025 msgstr "MPEG PS 스트림을 만들 때 최대로 허용되는 PES 크기를 정합니다"
22027 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
22031 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
22035 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
22037 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
22039 msgstr "비디오 스트림에 고정 PID 지정. PCR PID 는 자동으로 비디오가 됩니다."
22041 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
22045 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
22046 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
22047 msgstr "오디오 스트림에 고정 PID 지정."
22049 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
22053 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
22054 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
22055 msgstr "SPU 에 고정 PID 지정."
22057 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
22061 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
22062 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
22063 msgstr "PMT 에 고정 PID 지정"
22065 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
22069 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
22070 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22071 msgstr "고정 스트림 전송 ID 지정."
22073 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
22077 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
22078 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22079 msgstr "고정 네트워크 ID 지정 (SDT 테이블)"
22081 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
22082 msgid "PMT Program numbers"
22083 msgstr "PMT 프로그램 번호"
22085 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
22087 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22090 "프로그램 번호를 각 PMT에 할당합니다. 이것은 \"PID를 ES의 ID\"에 설정하기\"를 "
22093 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
22094 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22095 msgstr "PMT 먹싱 (--sout-ts-es-id-pid 필요)"
22097 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
22099 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22102 "각 PMT에 추가할 PID를 정의합니다. 이것은 \"PID를 ES의 ID에 정하기\" 가 활성화"
22105 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
22106 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22107 msgstr "SDT 디스크립터 (--sout-ts-es-id-pid 필요)"
22109 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
22111 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
22114 "각 SDT의 descriptor를 정의합니다. 이것은 \"PID를 ES의 ID에 정하기\" 가 활성화"
22117 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
22118 msgid "Set PID to ID of ES"
22119 msgstr "PID를 ES의 ID로 설정"
22121 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
22123 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22124 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22126 "들어오는 ES라면 PID를 ID에 정합니다. 이것은 --ts-es-id-pid와 함께 사용하기 위"
22127 "한 것이고 입출력 스트림에 같은 PID를 가질 수 있도록 합니다."
22129 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
22130 msgid "Data alignment"
22133 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
22135 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22136 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22138 "PES 경계선상에서 모든 접근 유니트의 정렬을 강제합니다. 이것을 비활성화하면 약"
22139 "간의 대역폭을 절약할 수 있지만 비호환성이 나타날 수 있습니다."
22141 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
22142 msgid "Shaping delay (ms)"
22143 msgstr "성형 지연 (ms)"
22145 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
22147 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22148 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22149 "especially for reference frames."
22151 "주어진 기간의 슬라이스에서 스트림을 잘라냅니다. 그리고 두 경계선간에 비트레이"
22152 "트가 일정한지 확인합니다. 이것은 특히 레퍼런스 프레임에 대해서 거대한 비트레"
22153 "이트 피크가 발생하지 않도록 합니다."
22155 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
22156 msgid "Use keyframes"
22159 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
22161 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22162 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22163 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22164 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22165 "the biggest frames in the stream."
22167 "만약 활성화되고 shaping이 지정되면, TS 먹서는 I 그림의 끝에 경계를 놓을 것입"
22168 "니다. 그런 경우에, 사용자가 지정한 shaping 지속 시간은 사용 가능한 레퍼런스 "
22169 "프레임이 없을 때 사용되는 나쁜 경우입니다. 이것은 I 프레임이 보통 스트림에서 "
22170 "가장 큰 프레임이기 때문에, shaping 알고리즘의 효율성을 향상시킵니다."
22172 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
22173 msgid "PCR interval (ms)"
22174 msgstr "PCR 간격 (ms)"
22176 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
22178 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22179 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22181 "PCR (Program Clock Reference) 이 전송될 간격 (밀리초) 을 정합니다. 이 값은 "
22182 "100ms 미만이어야 합니다 (기본값은 70ms입니다)."
22184 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
22185 msgid "Minimum B (deprecated)"
22186 msgstr "최소 B (권장하지 않음)"
22188 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
22189 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22190 msgstr "이 설정은 사라져서 더 이상 사용되지 않습니다"
22192 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
22193 msgid "Maximum B (deprecated)"
22194 msgstr "최대 B (권장하지 않음)"
22196 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
22198 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22199 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22200 "inside the client decoder."
22202 "스트림 데이터의 DTS (디코딩 타임 스탬프) 와 PTS (프리젠테이션 타임 스탬프) "
22203 "를 SCR 과 비교하여 지연시킵니다. 이것은 클라이언트 디코더 내에 약간의 버퍼링"
22206 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
22207 msgid "Crypt audio"
22210 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
22211 msgid "Crypt audio using CSA"
22212 msgstr "CSA 방식으로 오디오를 암호화합니다"
22214 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
22215 msgid "Crypt video"
22218 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
22219 msgid "Crypt video using CSA"
22220 msgstr "CSA 방식으로 영상을 암호화 합니다"
22222 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
22223 msgid "CSA Key in use"
22226 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
22228 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22231 "사용되는 CSA 암호화 키. 홀수/첫번째/1 (기본값) 이나 짝수/두번째/2 키를 사용"
22234 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
22235 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22236 msgstr "암호화활 패킷 크기 (바이트)"
22238 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
22240 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22241 "header from the value before encrypting."
22243 "암호화할 TS 패킷의 크기. 암호화 루틴은 암호화 이전의 값에서 TS 헤더를 뺍니다."
22245 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
22246 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22247 msgstr "TS 먹서 (libdvbpsi)"
22249 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22250 msgid "Multipart JPEG muxer"
22251 msgstr "다중 JPEG 먹서"
22253 #: modules/mux/ogg.c:51
22254 msgid "Ogg/OGM muxer"
22255 msgstr "Ogg/OGM 먹서"
22257 #: modules/mux/wav.c:46
22261 #: modules/notify/growl.m:104
22262 msgid "Growl Notification Plugin"
22263 msgstr "Growl 알림 플러그인"
22265 #: modules/notify/growl.m:282
22266 msgid "New input playing"
22269 #: modules/notify/growl.m:305
22270 msgid "Now playing"
22273 #: modules/notify/notify.c:53
22274 msgid "Timeout (ms)"
22277 #: modules/notify/notify.c:54
22278 msgid "How long the notification will be displayed "
22279 msgstr "알림을 표시할 기간"
22281 #: modules/notify/notify.c:59
22285 #: modules/notify/notify.c:60
22286 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22287 msgstr "LibNotify 알림 플러그인"
22289 #: modules/packetizer/copy.c:48
22290 msgid "Copy packetizer"
22293 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22294 msgid "Dirac packetizer"
22295 msgstr "Dirac 패킷타이저"
22297 #: modules/packetizer/flac.c:50
22298 msgid "Flac audio packetizer"
22299 msgstr "FLAC 오디오 패킷타이저"
22301 #: modules/packetizer/h264.c:56
22302 msgid "H.264 video packetizer"
22303 msgstr "H.264 비디오 패킷타이저"
22305 #: modules/packetizer/mlp.c:49
22306 msgid "MLP/TrueHD parser"
22307 msgstr "MLP/TrueHD 분석기"
22309 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
22310 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22311 msgstr "MPEG4 오디오 패킷타이저"
22313 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
22314 msgid "MPEG4 video packetizer"
22315 msgstr "MPEG4 비디오 패킷타이저"
22317 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
22318 msgid "Sync on Intra Frame"
22319 msgstr "Intra Frame에 동기 맞추기"
22321 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
22323 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22324 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22326 "보통 패킷타이저는 다음의 완전한 프레임에 동기화할 것입니다. 이 플래그는 패킷"
22327 "타이저가 발견된 최초의 Intra Frame에 동기화하도록 지시합니다."
22329 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
22330 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22331 msgstr "MPEG-I/II 비디오 패킷타이저"
22333 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
22337 #: modules/packetizer/vc1.c:51
22338 msgid "VC-1 packetizer"
22339 msgstr "VC-1 패킷타이저"
22341 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
22342 msgid "Bonjour services"
22343 msgstr "Bonjour 서비스"
22345 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
22346 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
22350 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
22351 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
22355 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
22359 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22360 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
22361 msgid "My Pictures"
22364 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
22365 msgid "MTP devices"
22368 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
22372 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
22373 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
22374 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
22375 #: modules/services_discovery/udev.c:103
22376 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22377 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22381 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
22382 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
22383 msgid "Local drives"
22386 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
22387 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
22388 msgid "Podcast URLs list"
22389 msgstr "Podcast URL 목록"
22391 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
22392 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22393 msgstr "검색할 팟캐스트 목록을 '|' (파이프) 로 구분해서 입력하세요."
22395 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
22399 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
22400 #: modules/services_discovery/udev.c:101
22401 msgid "Audio capture"
22404 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22405 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22406 msgstr "오디오 캡처 (PulseAudio)"
22408 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
22412 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22413 msgid "SAP multicast address"
22414 msgstr "SAP 멀티캐스트 주소"
22416 #: modules/services_discovery/sap.c:83
22418 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22419 "However, you can specify a specific address."
22421 "SAP 모듈은 보통 수신할 바른 주소를 스스로 선택합니다. 그러나, 특정 주소를 지"
22424 #: modules/services_discovery/sap.c:86
22425 msgid "SAP timeout (seconds)"
22426 msgstr "SAP 시간제한 (초)"
22428 #: modules/services_discovery/sap.c:88
22430 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22431 msgstr "새 알림이 수신되지 않는 경우 SAP 항목이 삭된 후의 지연."
22433 #: modules/services_discovery/sap.c:90
22434 msgid "Try to parse the announce"
22435 msgstr "announce 분석 시도"
22437 #: modules/services_discovery/sap.c:92
22439 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22440 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22442 "이것은 SAP 모듈에 의한 알림의 실제적인 구문 해석(parsing)을 활성화합니다. 그"
22443 "렇지 않으면 모든 알림은 \"live555\" (RTP/RTSP) 모듈에 의해 구문이 해석됩니다."
22445 #: modules/services_discovery/sap.c:95
22446 msgid "SAP Strict mode"
22447 msgstr "SAP Strict 모드"
22449 #: modules/services_discovery/sap.c:97
22451 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22454 "이것을 설정하면. SAP 구문분석기는 몇몇의 비호환 알림을 폐기할 것입니다."
22456 #: modules/services_discovery/sap.c:109
22460 #: modules/services_discovery/sap.c:110
22461 msgid "Network streams (SAP)"
22462 msgstr "네트워크 스트림 (SAP)"
22464 #: modules/services_discovery/sap.c:132
22465 msgid "SDP Descriptions parser"
22466 msgstr "SDP 설명 분석기"
22468 #: modules/services_discovery/sap.c:878 modules/services_discovery/sap.c:882
22472 #: modules/services_discovery/sap.c:878
22476 #: modules/services_discovery/sap.c:882
22480 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
22481 msgid "Video capture"
22484 #: modules/services_discovery/udev.c:56
22485 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22486 msgstr "비디오 캡처 (Video4Linux)"
22488 #: modules/services_discovery/udev.c:65
22489 msgid "Audio capture (ALSA)"
22490 msgstr "오디오 캡처 (ALSA)"
22492 #: modules/services_discovery/udev.c:592
22496 #: modules/services_discovery/udev.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
22500 #: modules/services_discovery/udev.c:598
22504 #: modules/services_discovery/udev.c:605
22505 msgid "Unknown type"
22508 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
22509 msgid "Universal Plug'n'Play"
22510 msgstr "유니버셜 플러그앤플레이"
22512 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22513 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22514 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
22515 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
22516 msgid "Screen capture"
22519 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
22520 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22521 msgstr "당신의 윈도우 관리자는 프로그램 목록을 제공하지 않습니다."
22523 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
22524 msgid "Applications"
22527 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
22528 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:201
22532 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
22533 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
22534 msgid "Preferred Width"
22537 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:54
22538 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
22539 msgid "Preferred Height"
22542 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:57
22543 msgid "Buffer Size (Seconds)"
22546 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
22547 msgid "Buffer size in seconds"
22550 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
22554 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
22555 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
22556 msgstr "HTTP 상의 동적 가변 스트리밍"
22558 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
22559 msgid "LZMA decompression"
22562 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
22563 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
22564 msgstr "Burrows-Wheeler 압축해제"
22566 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
22567 msgid "gzip decompression"
22570 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
22571 msgid "Http Live Streaming stream filter"
22572 msgstr "Http 라이브 스트리밍 스트림 필터"
22574 #: modules/stream_filter/record.c:49
22575 msgid "Internal stream record"
22576 msgstr "내부 스트림 레코드"
22578 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
22579 msgid "Smooth Streaming"
22582 #: modules/stream_out/autodel.c:46
22586 #: modules/stream_out/autodel.c:47
22587 msgid "Automatically add/delete input streams"
22588 msgstr "입력 스트림 자동 추가/삭제"
22590 #: modules/stream_out/bridge.c:43
22592 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
22593 "this stream later."
22595 "이 엘러멘터리 스트림의 정수 식별자. 추후에 이 스트림을 \"검색\" 하기 위해 사"
22598 #: modules/stream_out/bridge.c:46
22599 msgid "Destination bridge-in name"
22602 #: modules/stream_out/bridge.c:48
22604 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
22605 "in at a time, you can discard this option."
22607 "대상 bridge-in의 이름. 한 번에 하나 이상의 bridge-in 이 필요하지 않으면, 이 "
22610 #: modules/stream_out/bridge.c:52
22612 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
22613 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
22614 "need to raise caching values."
22616 "사진 비디오 출력에서 나오는 화면들은 이 값에 따라서 지연될 것입니다 (밀리초, "
22617 "100 ms 이상이 되야 함). 높은 값에 대해서는, 캐쉬값을 올려야 할 것입니다."
22619 #: modules/stream_out/bridge.c:56
22623 #: modules/stream_out/bridge.c:57
22625 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
22626 "IDs bridge_in will register."
22628 "bridge_in 이 등록할 스트림 ID를 얻기 위해 bridge_out에 지정된 스트림 ID에 추"
22631 #: modules/stream_out/bridge.c:60
22632 msgid "Name of current instance"
22633 msgstr "현재 실행중인 VLC의 이름"
22635 #: modules/stream_out/bridge.c:62
22637 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
22638 "at a time, you can discard this option."
22640 "이 bridge-in 인터페이스의 이름. 한 번에 하나 이상의 bridge-in 이 필요하지 않"
22641 "으면, 이 옵션을 버릴 수 있습니다."
22643 #: modules/stream_out/bridge.c:65
22644 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
22645 msgstr "데이터가 없을 때 플레이스홀더 스트림으로 돌아오기"
22647 #: modules/stream_out/bridge.c:67
22649 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
22650 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
22651 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
22652 "placeholder streams should have the same format. "
22654 "true로 설정시, 만약 다른 bridge-in 에서 자료를 수신하지 않는다면, bridge는 모"
22655 "든 입력 엘리멘터리 스트림을 버릴 것입니다. 이것은 실제 소스가 중단될 때 플레"
22656 "이스홀더 스트림을 설정하기 위해 사용될 수 있습니다. 소스와 플레이스홀더 스트"
22657 "림은 같은 형식을 가지고 있어야 합니다."
22659 #: modules/stream_out/bridge.c:72
22660 msgid "Placeholder delay"
22663 #: modules/stream_out/bridge.c:74
22664 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
22665 msgstr "플레이스홀더가 동작하기 전의 지연 (ms)."
22667 #: modules/stream_out/bridge.c:76
22668 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
22669 msgstr "플레이스홀더를 토글하기 전 I 프레임 기다리기"
22671 #: modules/stream_out/bridge.c:78
22673 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
22674 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
22675 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
22676 "frames in the streams."
22678 "이 옵션 사용시 플레이스홀더와 일반 스트림간의 전환은 I 프레임 상에서만 발생"
22679 "할 것입니다. 이것은 스트림의 I 프레임 빈도에 따라서, 약간 더 긴 지연을 댓가"
22680 "로 전환하는 스트림상의 아티팩트를 제거할 것입니다."
22682 #: modules/stream_out/bridge.c:92
22686 #: modules/stream_out/bridge.c:93
22687 msgid "Bridge stream output"
22688 msgstr "브릿지 스트림 출력"
22690 #: modules/stream_out/bridge.c:95
22694 #: modules/stream_out/bridge.c:108
22698 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
22699 #: modules/stream_out/setid.c:41
22700 msgid "Elementary Stream ID"
22701 msgstr "엘러멘터리 스트림 ID"
22703 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
22704 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
22705 msgstr "이 엘러멘터리 스트림에 대한 식별자 정수를 지정합니다"
22707 #: modules/stream_out/delay.c:43
22708 msgid "Delay of the ES (ms)"
22709 msgstr "ES의 지연 (ms)"
22711 #: modules/stream_out/delay.c:45
22713 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
22714 "negative means advance."
22716 "이 엘러멘터리 스트림의 지연 (ms 로) 을 지정합니다. 양수값은 지연을 음수값은 "
22719 #: modules/stream_out/delay.c:55
22720 msgid "Delay a stream"
22723 #: modules/stream_out/description.c:54
22724 msgid "Description stream output"
22725 msgstr "설명(Description) 스트림 출력"
22727 #: modules/stream_out/display.c:41
22728 msgid "Enable/disable audio rendering."
22729 msgstr "오디오 렌더링 사용/사용 안함."
22731 #: modules/stream_out/display.c:43
22732 msgid "Enable/disable video rendering."
22733 msgstr "비디오 렌더링 사용/사용 안함."
22735 #: modules/stream_out/display.c:44
22739 #: modules/stream_out/display.c:45
22740 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
22741 msgstr "스트림 출력에 지연 도입하기"
22743 #: modules/stream_out/display.c:54
22744 msgid "Display stream output"
22747 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
22748 msgid "Duplicate stream output"
22751 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
22752 msgid "Output access method"
22755 #: modules/stream_out/es.c:43
22756 msgid "This is the default output access method that will be used."
22757 msgstr "사용될 기본 출력 접근 방식입니다."
22759 #: modules/stream_out/es.c:45
22760 msgid "Audio output access method"
22761 msgstr "오디오 출력 접근 방법"
22763 #: modules/stream_out/es.c:47
22764 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
22765 msgstr "오디오에 사용될 출력 접근 방식입니다."
22767 #: modules/stream_out/es.c:48
22768 msgid "Video output access method"
22769 msgstr "영상 출력 접근 방법"
22771 #: modules/stream_out/es.c:50
22772 msgid "This is the output access method that will be used for video."
22773 msgstr "비디오에 사용될 출력 접근 방식입니다."
22775 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
22776 msgid "Output muxer"
22779 #: modules/stream_out/es.c:54
22780 msgid "This is the default muxer method that will be used."
22781 msgstr "사용될 기본 먹서 방식입니다."
22783 #: modules/stream_out/es.c:55
22784 msgid "Audio output muxer"
22787 #: modules/stream_out/es.c:57
22788 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
22789 msgstr "오디오에 사용될 먹서 입니다."
22791 #: modules/stream_out/es.c:58
22792 msgid "Video output muxer"
22795 #: modules/stream_out/es.c:60
22796 msgid "This is the muxer that will be used for video."
22797 msgstr "비디오에 사용될 먹서 입니다."
22799 #: modules/stream_out/es.c:62
22803 #: modules/stream_out/es.c:64
22804 msgid "This is the default output URI."
22805 msgstr "기본 출력 URI 입니다."
22807 #: modules/stream_out/es.c:65
22808 msgid "Audio output URL"
22809 msgstr "오디오 출력 URL"
22811 #: modules/stream_out/es.c:67
22812 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
22813 msgstr "오디오에 사용될 출력 URI 입니다."
22815 #: modules/stream_out/es.c:68
22816 msgid "Video output URL"
22819 #: modules/stream_out/es.c:70
22820 msgid "This is the output URI that will be used for video."
22821 msgstr "비디오에 사용될 출력 URI 입니다."
22823 #: modules/stream_out/es.c:79
22824 msgid "Elementary stream output"
22825 msgstr "엘러멘터리 스트림 출력"
22827 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
22829 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
22830 msgstr "\"%s/%s://%s\"에 대한 적절한 스트림 출력 접근 모듈이 없습니다."
22832 #: modules/stream_out/gather.c:44
22833 msgid "Gathering stream output"
22836 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
22837 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
22838 msgstr "이 엘러멘터리 스트림을 바꾸기 위해 식별자 정수를 지정합니다."
22840 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
22844 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
22845 msgid "Specify the magazine containing the language page"
22846 msgstr "해당 언어 페이지를 포함하는 방송을 지정하세요"
22848 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
22852 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
22853 msgid "Specify the page containing the language"
22854 msgstr "해당 언어를 포함하는 페이지를 지정하세요"
22856 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
22860 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
22861 msgid "Specify the row containing the language"
22862 msgstr "해당 언어를 포함하는 줄을 지정하세요"
22864 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
22865 msgid "Lang From Telx"
22866 msgstr "Lang From Telx"
22868 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
22869 msgid "Dynamic language setting from teletext"
22870 msgstr "문자다중방송의 동적인 언어 설정"
22872 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
22873 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
22874 msgstr "이 부화면에 대한 ID 문자열 지정"
22876 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
22877 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
22878 msgid "Output video width."
22881 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
22882 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
22883 msgid "Output video height."
22886 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
22887 msgid "Sample aspect ratio"
22890 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
22891 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
22892 msgstr "대상의 샘플 종횡비율 (1:1, 3:4, 2:3)."
22894 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
22895 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
22896 msgid "Video filter"
22899 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
22900 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
22901 msgstr "비디오 스트림에 비디오 필터가 적용될 것입니다."
22903 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
22904 msgid "Image chroma"
22907 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
22909 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
22910 "Alphamask or Bluescreen video filter."
22912 "특정 크로마 사용을 강제합니다. 알파마스크Alphamask나 블루스크린Bluescreen 비"
22913 "디오 필터를 사용하려면 YUVA를 사용하세요."
22915 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
22916 msgid "Transparency of the mosaic picture."
22917 msgstr "모자이크 사진의 투명도."
22919 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:106
22920 #: modules/video_filter/rss.c:142
22921 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
22925 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
22926 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22927 msgstr "모자이크의 외쪽 위 모서리의 X 좌표, 음수가 아니면."
22929 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:108
22930 #: modules/video_filter/rss.c:144
22931 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
22935 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
22936 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22937 msgstr "모자이크의 외쪽 위 모서리의 Y 좌표, 음수가 아니면."
22939 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
22940 msgid "Mosaic bridge"
22943 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
22944 msgid "Mosaic bridge stream output"
22945 msgstr "모자이크 브릿지 스트림 출력"
22947 #: modules/stream_out/raop.c:148
22948 msgid "Hostname or IP address of target device"
22949 msgstr "대상 장치의 호스트명 또는 IP 주소"
22951 #: modules/stream_out/raop.c:151
22953 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
22956 "아날로그 출력의 출력 음량: 0 은 조용함, 1..255 가장 조용함부터 가장 시끄러운."
22958 #: modules/stream_out/raop.c:155
22959 msgid "Password for target device."
22960 msgstr "대상 장치의 비밀번호."
22962 #: modules/stream_out/raop.c:157
22963 msgid "Password file"
22966 #: modules/stream_out/raop.c:158
22967 msgid "Read password for target device from file."
22968 msgstr "파일에서 대상 장치의 비밀번호 읽기."
22970 #: modules/stream_out/raop.c:161
22974 #: modules/stream_out/raop.c:162
22975 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
22976 msgstr "원격 오디오 출력 프로토콜 스트림 출력"
22978 #: modules/stream_out/record.c:50
22979 msgid "Destination prefix"
22982 #: modules/stream_out/record.c:52
22983 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
22984 msgstr "자동 생성된 대상 파일 접두사"
22986 #: modules/stream_out/record.c:57
22987 msgid "Record stream output"
22990 #: modules/stream_out/rtp.c:78
22991 msgid "This is the output URL that will be used."
22992 msgstr "사용될 출력 URL 입니다."
22994 #: modules/stream_out/rtp.c:81
22996 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
22997 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
22998 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
22999 "SDP to be announced via SAP."
23001 "이것은 당신이 이 RTP 세션에 대해 SDP (Session Descriptor)을 사용할 수 있게 하"
23002 "는 방법을 지정할 수 있도록 합니다. HTTP를 경유해서 SDP에 접근하려면 url: "
23003 "http://location 를 사용해야 합니다. RTSP 접근을 위해서는 rtsp://location을 "
23004 "SAP를 통해 SDP를 고지하려면 sap:// 를 사용해야 합니다."
23006 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:81
23007 msgid "SAP announcing"
23008 msgstr "SAP announcing"
23010 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:82
23011 msgid "Announce this session with SAP."
23012 msgstr "이 세션을 SAP로 announce."
23014 #: modules/stream_out/rtp.c:87
23018 #: modules/stream_out/rtp.c:89
23020 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
23021 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
23023 "스트리밍 출력을 위해 사용되는 먹서를 지정할 수 있습니다. 기본값은 먹서를 사용"
23024 "하지 않는 것입니다 (표준 RTP 스트림)."
23026 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
23027 msgid "Session name"
23030 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
23032 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
23034 msgstr "이것은 SDP (Session Descriptor) 에서 고지될 세션의 이름입니다."
23036 #: modules/stream_out/rtp.c:96
23037 msgid "Session category"
23040 #: modules/stream_out/rtp.c:98
23042 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
23043 "announced if you choose to use SAP."
23044 msgstr "SAP 사용을 선택하면 알려줄 세션의 카테고리를 지정할 수 있습니다."
23046 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:62
23047 msgid "Session description"
23050 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:64
23052 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
23053 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23055 "이것은 SDP (Session Descriptor) 에서 고지될 스트림에 대해서 상세하게 간략한 "
23058 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:66
23059 msgid "Session URL"
23062 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:68
23064 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
23065 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
23066 "(Session Descriptor)."
23068 "이것은 SDP (Session Descriptor) 에서 고지될 스트림 (흔히 스트리밍 기관의 웹사"
23069 "이트) 에 대해 더 자세한 설명과 함께 URL을 제시할 수 있도록 해 줍니다."
23071 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:71
23072 msgid "Session email"
23075 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:73
23077 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
23078 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
23080 "이것은 SDP (Session Descriptor) 에 고지될 스트림에 연락처 이메일 주소를 사용"
23083 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:75
23084 msgid "Session phone number"
23087 #: modules/stream_out/rtp.c:115 modules/stream_out/standard.c:77
23089 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
23090 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23092 "SDP (Session Descriptor) 에 고지될 스트림에 연락처 전화 번호를 사용할 수 있"
23095 #: modules/stream_out/rtp.c:120
23096 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
23097 msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
23099 #: modules/stream_out/rtp.c:121
23103 #: modules/stream_out/rtp.c:123
23105 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
23106 msgstr "RTP 스트리밍의 기본 오디오 포트 지정을 허용합니다."
23108 #: modules/stream_out/rtp.c:124
23112 #: modules/stream_out/rtp.c:126
23114 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
23115 msgstr "RTP 스트리밍의 기본 비디오 포트 지정을 허용합니다."
23117 #: modules/stream_out/rtp.c:134
23118 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
23119 msgstr "RTP/RTCP 멀티플렉싱"
23121 #: modules/stream_out/rtp.c:136
23123 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
23126 "이것은 RTP 패킷과 같은 port 에 의해서 멀티플렉스된 RTCP 패킷을 송수신합니다."
23128 #: modules/stream_out/rtp.c:141
23130 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
23132 msgstr "나가는 RTP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
23134 #: modules/stream_out/rtp.c:144
23135 msgid "Transport protocol"
23138 #: modules/stream_out/rtp.c:146
23139 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
23140 msgstr "RTP에 사용할 전송 프로토콜을 선택합니다."
23142 #: modules/stream_out/rtp.c:150
23144 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
23145 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
23148 "RTP 패킷은 이 Secure RTP 마스터 공유 비밀 키로 integrity-protected 되고 암호"
23149 "화될 것입니다. 이것은 32 문자길이의 16진수 문자열이어야 합니다."
23151 #: modules/stream_out/rtp.c:167
23155 #: modules/stream_out/rtp.c:169
23156 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
23158 "이것은 MPEG4 LATM 오디오 스트림 (RFC3016 참고) 을 스트리밍할 수 있게 해 줍니"
23161 #: modules/stream_out/rtp.c:171
23162 msgid "RTSP session timeout (s)"
23163 msgstr "RTSP 세션 시간제한 (초)"
23165 #: modules/stream_out/rtp.c:172
23167 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
23168 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
23169 "is 60 (one minute)."
23171 "이 시간 동안 어떤 RTSP 요청도 수신하지 않는다면 RTSP 세션이 닫힐 것입니다. 음"
23172 "수나 0으로 설정하면 타임아웃을 비활성화합니다. 기본값은 60 (1분) 입니다."
23174 #: modules/stream_out/rtp.c:192
23175 msgid "RTP stream output"
23176 msgstr "RTP 스트림 출력"
23178 #: modules/stream_out/setid.c:45
23182 #: modules/stream_out/setid.c:47
23183 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
23184 msgstr "이 엘러멘터리 스트림에 대해 새로운 식별자 정수를 지정합니다."
23186 #: modules/stream_out/setid.c:51
23187 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
23188 msgstr "이 엘러멘터리 스트림에 대해 ISO-639 코드 (세자리 문자) 를 지정합니다"
23190 #: modules/stream_out/setid.c:61
23194 #: modules/stream_out/setid.c:62
23198 #: modules/stream_out/setid.c:63
23199 msgid "Change the id of an elementary stream"
23200 msgstr "엘러멘터리 스트림의 ID를 바꿉니다"
23202 #: modules/stream_out/setid.c:74
23203 msgid "Set ES Lang"
23204 msgstr "ES Lang 정하기"
23206 #: modules/stream_out/setid.c:75
23210 #: modules/stream_out/setid.c:76
23211 msgid "Change the language of an elementary stream"
23212 msgstr "엘러멘터리 스트림의 언어를 바꿉니다"
23214 #: modules/stream_out/smem.c:61
23215 msgid "Video prerender callback"
23216 msgstr "비디오 prerender callback"
23218 #: modules/stream_out/smem.c:62
23220 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
23221 "buffer where render will be done."
23223 "비디오 prerender callback 함수의 주소. 이 함수는 렌더링이 될 버퍼를 정할 것입"
23226 #: modules/stream_out/smem.c:65
23227 msgid "Audio prerender callback"
23228 msgstr "오디오 prerender callback"
23230 #: modules/stream_out/smem.c:66
23232 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
23233 "buffer where render will be done."
23235 "오디오 prerender callback 함수의 주소. 이 함수는 렌더링이 될 버퍼를 정할 것입"
23238 #: modules/stream_out/smem.c:69
23239 msgid "Video postrender callback"
23240 msgstr "비디오 postrender callback"
23242 #: modules/stream_out/smem.c:70
23244 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
23245 "called when the render is into the buffer."
23247 "비디오 postrender callback 함수의 주소. 이 함수는 렌더가 버퍼에 있을 때 호출"
23250 #: modules/stream_out/smem.c:73
23251 msgid "Audio postrender callback"
23252 msgstr "오디오 postrender callback"
23254 #: modules/stream_out/smem.c:74
23256 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
23257 "called when the render is into the buffer."
23259 "오디오 postrender callback 함수의 주소. 이 함수는 렌더가 버퍼에 있을 때 호출"
23262 #: modules/stream_out/smem.c:77
23263 msgid "Video Callback data"
23264 msgstr "비디오 Callback 데이터"
23266 #: modules/stream_out/smem.c:78
23267 msgid "Data for the video callback function."
23268 msgstr "비디오 callback 함수에 대한 데이터"
23270 #: modules/stream_out/smem.c:80
23271 msgid "Audio callback data"
23272 msgstr "오디오 callback 데이터"
23274 #: modules/stream_out/smem.c:81
23275 msgid "Data for the audio callback function."
23276 msgstr "오디오 callback 함수에 대한 자료"
23278 #: modules/stream_out/smem.c:83
23279 msgid "Time Synchronized output"
23280 msgstr "시간 동기화돈 출력"
23282 #: modules/stream_out/smem.c:84
23284 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
23285 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
23287 "출력의 시간 동기화 옵션. true이면, 스트림은 평상시처럼 렌러할 것입니다. 그 밖"
23288 "에는 가능한 빨리 렌러될 것입니다."
23290 #: modules/stream_out/smem.c:96
23294 #: modules/stream_out/smem.c:97
23295 msgid "Stream output to memory buffer"
23296 msgstr "메모리 버퍼에 출력을 스트림하기"
23298 #: modules/stream_out/standard.c:43
23299 msgid "Output method to use for the stream."
23300 msgstr "스트림에 사용되는 출력 방식."
23302 #: modules/stream_out/standard.c:46
23303 msgid "Muxer to use for the stream."
23304 msgstr "스트림에 사용되는 먹서."
23306 #: modules/stream_out/standard.c:47
23307 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
23308 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
23309 msgid "Output destination"
23312 #: modules/stream_out/standard.c:49
23314 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
23315 msgstr "스트림에 사용될 대상 (URL). 경로 및 바인드 매개변수 재정의."
23317 #: modules/stream_out/standard.c:50
23318 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
23319 msgstr "바인드할 주소 (dst의 helper 설정)"
23321 #: modules/stream_out/standard.c:52
23323 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
23324 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
23326 "VLC를 수신하는 들어오는 스트림에 바인드할 address:port. dst의 helper 설정, "
23327 "dst=bind+'/'+path. dst-변수는 이것을 무시합니다"
23329 #: modules/stream_out/standard.c:54
23330 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
23331 msgstr "스트림할 파일명 (dst의 helper 설정)"
23333 #: modules/stream_out/standard.c:56
23335 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
23338 "스트림할 파일명. dst의 helper 설정, dst=bind+'/'+path. dst-변수는 이것을 무"
23341 #: modules/stream_out/standard.c:91
23342 msgid "Standard stream output"
23345 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
23346 msgid "Video encoder"
23349 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
23351 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
23353 msgstr "사용될 비디오 인코더 모듈 (및 관련 옵션) 입니다."
23355 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
23356 msgid "Destination video codec"
23359 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
23360 msgid "This is the video codec that will be used."
23361 msgstr "사용될 비디오 코덱입니다."
23363 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
23364 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
23365 msgid "Video bitrate"
23368 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
23369 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
23370 msgstr "변환된 비디오 스트림의 목표 비트레이트."
23372 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
23373 msgid "Video scaling"
23376 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
23377 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
23378 msgstr "트랜스코딩시 비디오에 적용할 크기조절 비율 (예: 0.25)"
23380 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
23381 msgid "Video frame-rate"
23382 msgstr "영상 프레임 레이트"
23384 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
23385 msgid "Target output frame rate for the video stream."
23386 msgstr "비디오 스트림의 목표 출력 프레임 레이트."
23388 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
23389 msgid "Deinterlace video"
23390 msgstr "비디오 디인터레이스"
23392 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
23393 msgid "Deinterlace the video before encoding."
23394 msgstr "인코딩 전에 비디오 디인터레이스."
23396 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
23397 msgid "Deinterlace module"
23400 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
23401 msgid "Specify the deinterlace module to use."
23402 msgstr "사용할 디인터레이스 모듈을 지정하세요."
23404 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23405 msgid "Maximum video width"
23408 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
23409 msgid "Maximum output video width."
23410 msgstr "출력되는 영상의 최대 너비."
23412 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
23413 msgid "Maximum video height"
23416 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
23417 msgid "Maximum output video height."
23418 msgstr "출력되는 영상의 최대 높이."
23420 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
23422 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
23423 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23425 "비디오 필터가 비디오 스트림에 적용될 것입니다 (오버레이 적용 후에). 콜론으로 "
23426 "분리한 필터 목록을 입력할 수 있습니다."
23428 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
23429 msgid "Audio encoder"
23432 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
23434 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
23436 msgstr "사용될 오디오 인코더 모듈 (및 관련 옵션) 입니다."
23438 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
23439 msgid "Destination audio codec"
23442 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
23443 msgid "This is the audio codec that will be used."
23444 msgstr "사용될 오디오 코덱입니다."
23446 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
23447 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
23448 msgid "Audio bitrate"
23451 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
23452 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
23453 msgstr "변환된 오디오 스트림의 목표 비트레이트."
23455 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
23457 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
23458 msgstr "변환된 오디오 스트림의 샘플 레이트 (11250, 22500, 44100 또는 48000)."
23460 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
23461 msgid "This is the language of the audio stream."
23462 msgstr "이것은 오디오 스트림의 언어입니다."
23464 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
23465 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
23466 msgstr "변환된 스트림의 오디오 채널 개수."
23468 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
23469 msgid "Audio filter"
23472 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
23474 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
23475 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23477 "오디오 필터가 오디오 스트림에 적용될 것입니다 (변환 필터 적용 후에). 콜론으"
23478 "로 분리한 필터 목록을 입력할 수 있습니다."
23480 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
23481 msgid "Subtitle encoder"
23484 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
23486 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
23488 msgstr "사용될 자막 인코더 모듈 (및 관련 옵션) 입니다."
23490 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
23491 msgid "Destination subtitle codec"
23494 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
23495 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
23496 msgstr "사용될 자막 코덱 입니다."
23498 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
23500 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
23501 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
23502 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
23503 "subpicture modules"
23505 "오버레이(변환된 비디오 스트림에서 \"subpictures\"라고 알려진)를 추가할 수 있"
23506 "도록 합니다. 필터로 만들어진 Subpictures는 비디오상에 직접 오버레이될 것입니"
23507 "다. Subpicture 모듈 목록을 콜론으로 구분해서 지정할 수 있습니다."
23509 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
23513 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
23515 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
23516 msgstr "OSD 메뉴를 스트림합니다 (osdmenu subpicture 모듈을 사용해서)."
23518 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
23519 msgid "Number of threads"
23522 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
23523 msgid "Number of threads used for the transcoding."
23524 msgstr "트랜스코딩에 사용할 스레드 수"
23526 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
23527 msgid "High priority"
23530 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
23532 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
23533 msgstr "출력 우선순위에 비디오 대신 선택적인 인코더 쓰레드를 실행합니다."
23535 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
23536 msgid "Synchronise on audio track"
23537 msgstr "오디오 트랙과 동기"
23539 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
23541 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
23542 "on the audio track."
23544 "이 옵션은 비디오와 오디오 트랙을 동기화하기 위해 비디오 프레임을 드롭/복제할 "
23547 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
23549 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
23552 "당신의 CPU가 인코딩 속도를 따라잡지 못하면 트랜스코더는 프레임을 드롭할 것입"
23555 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
23556 msgid "Transcode stream output"
23557 msgstr "스트림 출력 트랜스코딩"
23559 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
23560 msgid "Overlays/Subtitles"
23563 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
23564 msgid "Monospace Font"
23567 #: modules/text_renderer/freetype.c:157
23568 msgid "Font family for the font you want to use"
23569 msgstr "사용할 글꼴의 글꼴 패밀리"
23571 #: modules/text_renderer/freetype.c:158
23572 msgid "Font file for the font you want to use"
23573 msgstr "사용할 글꼴의 글꼴 파일"
23575 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/win32text.c:61
23576 msgid "Font size in pixels"
23577 msgstr "글꼴 크기 (픽셀 단위)"
23579 #: modules/text_renderer/freetype.c:161 modules/text_renderer/win32text.c:62
23581 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
23582 "set to something different than 0 this option will override the relative "
23585 "이것은 비디오상에 렌더링될 글꼴의 기본 크기입니다. 0 이외의 다른 값을 설정하"
23586 "면, 이 옵션은 상대적인 글꼴 크기를 무시할 것입니다."
23588 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
23589 msgid "Text opacity"
23592 #: modules/text_renderer/freetype.c:166 modules/text_renderer/win32text.c:67
23594 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
23595 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
23597 "비디오에 렌더링될 문자 불투명도 (투명도의 반대). 0 = 투명, 255 = 완전 불투명."
23599 #: modules/text_renderer/freetype.c:169 modules/text_renderer/quartztext.c:98
23600 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
23601 msgid "Text default color"
23604 #: modules/text_renderer/freetype.c:170 modules/text_renderer/quartztext.c:99
23605 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
23607 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23608 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23609 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23610 "(red + green), #FFFFFF = white"
23612 "동영상에 렌더링될 텍스트 색상. 16진수여야 합니다 (HTML 색상처럼). 첫번째 두 "
23613 "문자는 빨간색, 그 다음은 녹색, 그 다음은 파란색입니다. #000000 = 검은색, "
23614 "#FF0000 = 빨간색, #00FF00 = 녹색, #FFFF00 = 노란색 (빨간색 + 녹색), #FFFFFF "
23617 #: modules/text_renderer/freetype.c:174 modules/text_renderer/quartztext.c:94
23618 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
23619 msgid "Relative font size"
23620 msgstr "상대적인 글꼴 크기"
23622 #: modules/text_renderer/freetype.c:175 modules/text_renderer/quartztext.c:95
23623 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
23625 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
23626 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
23628 "이것은 비디오상에 렌더링될 글꼴의 상대적인 기본 크기입니다. 절대적인 글꼴 크"
23629 "기로 설정하면, 상대적인 크기는 무시될 것입니다."
23631 #: modules/text_renderer/freetype.c:180
23632 msgid "Background opacity"
23635 #: modules/text_renderer/freetype.c:181
23636 msgid "Background color"
23639 #: modules/text_renderer/freetype.c:183
23640 msgid "Outline opacity"
23643 #: modules/text_renderer/freetype.c:187
23644 msgid "Shadow opacity"
23647 #: modules/text_renderer/freetype.c:188
23648 msgid "Shadow color"
23651 #: modules/text_renderer/freetype.c:189
23652 msgid "Shadow angle"
23655 #: modules/text_renderer/freetype.c:190
23656 msgid "Shadow distance"
23659 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23660 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23664 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23665 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23669 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23670 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23674 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23675 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23679 #: modules/text_renderer/freetype.c:196
23680 msgid "Use YUVP renderer"
23681 msgstr "YUVP 렌더러 사용"
23683 #: modules/text_renderer/freetype.c:197
23685 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
23686 "you want to encode into DVB subtitles"
23688 "\"paletized YUV\" 를 이용해 글꼴을 렌더링합니다. 이 옵션은 DVB 자막으로 인코"
23691 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
23695 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
23699 #: modules/text_renderer/freetype.c:218 modules/text_renderer/win32text.c:94
23700 msgid "Text renderer"
23703 #: modules/text_renderer/freetype.c:219
23704 msgid "Freetype2 font renderer"
23705 msgstr "Freetype2 폰트 렌더러"
23707 #: modules/text_renderer/freetype.c:499
23709 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
23710 "This should take less than a few minutes."
23712 "글꼴 캐쉬가 재구축되는 동안 잠시 기다리세요.\n"
23715 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
23716 msgid "Name for the font you want to use"
23719 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
23720 msgid "Text renderer for Mac"
23721 msgstr "맥의 텍스트 렌더러"
23723 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
23724 msgid "CoreText font renderer"
23725 msgstr "CoreText 글꼴 렌더러"
23727 #: modules/text_renderer/svg.c:66
23728 msgid "SVG template file"
23729 msgstr "SVG 템플릿 파일"
23731 #: modules/text_renderer/svg.c:67
23733 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
23734 msgstr "자동 문자 변환용 SVG 템플릿이 있는 파일 위치"
23736 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
23737 msgid "Dummy font renderer"
23740 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
23741 msgid "Filename for the font you want to use"
23742 msgstr "사용할 글꼴의 파일명"
23744 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
23745 msgid "Win32 font renderer"
23746 msgstr "Win32 폰트 렌더러"
23748 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
23749 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
23750 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
23751 msgid "Conversions from "
23754 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
23755 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23756 msgstr "I420,IYUV,YV12 를 RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 로 변환"
23758 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
23759 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23760 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 를 RV15,RV16,RV24,RV32 로 변환"
23762 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
23763 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23764 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 를 RV15,RV16,RV24,RV32 로 변환"
23766 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
23767 msgid "MMX conversions from "
23770 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
23771 msgid "SSE2 conversions from "
23774 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
23775 msgid "AltiVec conversions from "
23776 msgstr "AltiVec 변환원 "
23778 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
23779 msgid "OpenMAX DL image processing"
23780 msgstr "OpenMAX DL 영상 처리"
23782 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
23783 msgid "RV32 conversion filter"
23784 msgstr "RV32 변환 필터"
23786 #: modules/video_filter/adjust.c:66
23787 msgid "Brightness threshold"
23790 #: modules/video_filter/adjust.c:67
23792 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
23793 "threshold value will be the brightness defined below."
23795 "이 모드를 사용할 때, 픽셀이 검은색이나 흰색으로 나타날 수 있습니다. 임계값은 "
23798 #: modules/video_filter/adjust.c:70
23799 msgid "Image contrast (0-2)"
23800 msgstr "이미지 명암 (0~2)"
23802 #: modules/video_filter/adjust.c:71
23803 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
23804 msgstr "이미지 명암 설정, 0 과 2 사이. 기본 1."
23806 #: modules/video_filter/adjust.c:72
23807 msgid "Image hue (0-360)"
23808 msgstr "이미지 색도 (0~360)"
23810 #: modules/video_filter/adjust.c:73
23811 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
23812 msgstr "이미지 색조 설정, 0 과 360 사이. 기본 0."
23814 #: modules/video_filter/adjust.c:74
23815 msgid "Image saturation (0-3)"
23816 msgstr "이미지 채도 (0~3)"
23818 #: modules/video_filter/adjust.c:75
23819 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
23820 msgstr "이미지 채도 설정하기, 0 과 3 사이. 기본값은 1."
23822 #: modules/video_filter/adjust.c:76
23823 msgid "Image brightness (0-2)"
23824 msgstr "이미지 밝기 (0~2)"
23826 #: modules/video_filter/adjust.c:77
23827 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
23828 msgstr "이미지 밝기를 설정합니다, 0 과 2 사이. 기본값 1."
23830 #: modules/video_filter/adjust.c:78
23831 msgid "Image gamma (0-10)"
23832 msgstr "이미지 감마 (0~10)"
23834 #: modules/video_filter/adjust.c:79
23835 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
23836 msgstr "이미지 감마 설정, 0.01 과 10 사이. 기본 1."
23838 #: modules/video_filter/adjust.c:82
23839 msgid "Image properties filter"
23842 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
23843 msgid "Image adjust"
23846 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
23847 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
23848 msgstr "이미지의 알파 채널을 투명도 마스크로 사용합니다."
23850 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
23851 msgid "Transparency mask"
23854 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
23855 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
23856 msgstr "알파 블렌딩 투명 마스크. PNG 알파 채널을 이용합니다."
23858 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
23859 msgid "Alpha mask video filter"
23860 msgstr "알파 마스크 영상 필터"
23862 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
23866 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
23867 msgid "Color scheme"
23870 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
23871 msgid "Define the glasses' color scheme"
23872 msgstr "유리 색상 조합 정의하기"
23874 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
23875 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
23876 msgstr "3D 그림을 입체 영상 비디오 필터로 변환"
23878 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
23879 msgid "Window size"
23882 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
23883 msgid "Number of frames (0 to 100)"
23884 msgstr "프레임 수 (0에서 100)"
23886 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
23887 msgid "Softening value"
23890 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
23891 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
23892 msgstr "부드럽게 하는데 고려할 프레임 수 (0에서 30)"
23894 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
23895 msgid "antiflicker video filter"
23896 msgstr "깜박임 제거 비디오 필터"
23898 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
23899 msgid "antiflicker"
23902 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:123
23904 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
23906 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
23907 "If you need further information feel free to visit us at\n"
23909 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23910 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23912 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
23913 "where to get the required parts.\n"
23914 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
23917 "이 모듈은 당신의 컴퓨터와 연결한 이른바 애트모라이트 장치라는 것을 조절해 줍"
23919 "애트모라이트는 필립스가 엠비라이트라고 말하는 제품의 가정용 버전입니다.\n"
23920 "자세한 정보는 다음 웹사이트를 방문해 주세요.\n"
23922 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23923 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23925 "여기에서 필요한 부품을 구할 수 있는 곳과 혼자서도 만들어 볼 수 있는 설명이 자"
23927 "또한 실제로 이런 장치가 어떻게 동작하는지 보여주는 그림과 동영상을 볼 수도 있"
23930 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
23931 msgid "Device type"
23934 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
23936 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
23937 "delegate processing to the external process - with more options"
23939 "목록에서 선호하는 하드웨어를 선택하거나, 더 많은 옵션의 외부 처리기를 사용하"
23940 "기 위해 AtmoWin 소프트웨어를 선택하세요."
23942 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
23943 msgid "AtmoWin Software"
23944 msgstr "AtmoWin 소프트웨어"
23946 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
23947 msgid "Classic AtmoLight"
23948 msgstr "클래식 애트모라이트"
23950 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
23951 msgid "Quattro AtmoLight"
23952 msgstr "쿼트로 애트모라이트"
23954 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
23958 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
23962 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
23964 msgstr "fnordlicht"
23966 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
23967 msgid "Count of AtmoLight channels"
23968 msgstr "애트모라이트 채널 개수"
23970 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
23971 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
23972 msgstr "그 DMX 장치에 얼마나 많은 애트모라이트 채널을 애뮬레이트해야 하는지"
23974 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
23975 msgid "DMX address for each channel"
23976 msgstr "각 채널에 대한 DMX 주소"
23978 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
23980 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
23983 "여기에 각 채널에 사용할 DMX 기본 주소를 정의하세요. 또는 이 값을 구분하려"
23986 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
23987 msgid "Count of channels"
23990 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
23991 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
23992 msgstr "MoMoLight 하드웨어에 따라서 3이나 4채널을 선택하세요"
23994 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
23995 msgid "Count of fnordlicht's"
23996 msgstr "fnordlicht 수"
23998 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
24000 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
24001 msgstr "fnordlicht 하드웨어 양에 따라서, 1에서 254 채널을 선택하세요"
24003 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
24004 msgid "Save Debug Frames"
24005 msgstr "디버그 프레임 저장"
24007 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
24008 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
24009 msgstr "매 128번째 미니프레임 폴더에 쓰기."
24011 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
24012 msgid "Debug Frame Folder"
24013 msgstr "디버그 프레임 폴더"
24015 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
24016 msgid "The path where the debugframes should be saved"
24017 msgstr "디버그프레임이 저장될 경로"
24019 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
24020 msgid "Extracted Image Width"
24021 msgstr "추출된 이미지 너비"
24023 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
24024 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
24025 msgstr "향후 처리시 작은 이미지 너비 (기본 64)"
24027 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
24028 msgid "Extracted Image Height"
24029 msgstr "추출된 이미지 높이"
24031 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
24032 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
24033 msgstr "향후 처리시 작은 이미지 높이 (기본 48)"
24035 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
24036 msgid "Mark analyzed pixels"
24037 msgstr "분석한 픽셀 표시하기"
24039 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
24040 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
24041 msgstr "샘플 그리드 선을 화면에 흰색 픽셀로 보여주기"
24043 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
24044 msgid "Color when paused"
24047 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
24049 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
24051 msgstr "사용자가 비디오를 일시중지하면 보여줄 색상 정하기."
24053 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
24057 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
24058 msgid "Red component of the pause color"
24059 msgstr "일시중지 색상의 빨강 구성요소"
24061 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
24062 msgid "Pause-Green"
24065 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
24066 msgid "Green component of the pause color"
24067 msgstr "일시중지 색상의 녹색 구성요소"
24069 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
24073 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
24074 msgid "Blue component of the pause color"
24075 msgstr "일시중지 색상의 파랑 구성요소"
24077 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
24078 msgid "Pause-Fadesteps"
24081 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
24083 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
24084 msgstr "현재 색상을 일시중지 색상으로 변경하는 단계수 (각 단계는 40ms 걸림)"
24086 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
24090 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
24091 msgid "Red component of the shutdown color"
24092 msgstr "종료 색상의 빨강 구성요소"
24094 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
24098 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
24099 msgid "Green component of the shutdown color"
24100 msgstr "종료 색상의 녹색 구성요소"
24102 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
24106 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
24107 msgid "Blue component of the shutdown color"
24108 msgstr "종료 색상의 파랑 구성요소"
24110 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
24111 msgid "End-Fadesteps"
24114 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
24116 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
24117 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
24119 "영화 스타일에서 조명을 점차 강하게 하기 위해 현재 색상을 종료 색상으로 변경하"
24120 "는 단계수 (각 단계는 40ms 걸림)"
24122 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
24123 msgid "Number of zones on top"
24126 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
24127 msgid "Number of zones on the top of the screen"
24128 msgstr "화면 상단의 구역 수"
24130 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
24131 msgid "Number of zones on bottom"
24134 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
24135 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
24136 msgstr "화면 하단의 구역 수"
24138 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
24139 msgid "Zones on left / right side"
24140 msgstr "왼쪽 / 오른쪽 측면 구역"
24142 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
24143 msgid "left and right side having always the same number of zones"
24144 msgstr "항상 같은 구역 수를 가지고 있는 왼쪽과 오른쪽 측면"
24146 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
24147 msgid "Calculate a average zone"
24148 msgstr "평균 구역 계산하기"
24150 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
24152 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
24153 "single channel AtmoLight)"
24155 "샘플 이미지의 모든 픽셀의 평균을 포함합니다 (단일 채널 애트모라이에서만 유용"
24158 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
24159 msgid "Use Software White adjust"
24160 msgstr "소프트웨어 화이트 조정 사용"
24162 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
24164 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
24165 msgstr "화이트 조정 또는 LED 스트라이프를 내장 드라이버로 하시겠습니까? 추천."
24167 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
24171 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
24172 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
24173 msgstr "LED 스트라이프의 순수한 하양의 빨강 값."
24175 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
24176 msgid "White Green"
24179 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
24180 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
24181 msgstr "LED 스트라이프의 순수한 하양의 녹색 값."
24183 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
24187 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
24188 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
24189 msgstr "LED 스트라이프의 순수한 하양의 파랑 값."
24191 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
24192 msgid "Serial Port/Device"
24195 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
24197 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
24198 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
24200 "애트모라이트 컨트롤러가 달려 있는 시리얼 포트의 이름.\n"
24201 "윈도우에서는 보통 COM1이나 COM2 같은 것. 리눅스에서는 /dev/ttyS01."
24203 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
24204 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
24205 msgid "Edge weightning"
24208 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
24210 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
24213 "이 값을 증가시키면 프레임의 가장자리에 따라서 더 많은 색상을 초래할 수 있습니"
24216 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
24217 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
24218 msgstr "LED 스트라이프의 전반적인 밝기"
24220 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
24221 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
24222 msgid "Darkness limit"
24225 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
24227 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
24228 "than one for letterboxed videos."
24230 "이것보다 더 낮은 채도의 픽셀은 무시될 거입니다. 레터박스 처리된 비디오의 채도"
24233 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
24234 msgid "Hue windowing"
24237 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
24238 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
24239 msgid "Used for statistics."
24242 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
24243 msgid "Sat windowing"
24246 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
24247 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
24248 msgid "Filter length (ms)"
24249 msgstr "필터 지속 시간 (ms)"
24251 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
24253 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
24254 msgstr "색상이 완전히 바뀔 때까지 걸리는 시간. 이것은 깜빡임을 방지합니다."
24256 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
24257 msgid "Filter threshold"
24260 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
24261 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
24262 msgstr "즉각적인 색상 변화에 대해서 얼마나 많은 색상을 변경해야 하는지."
24264 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
24265 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
24266 msgid "Filter smoothness (%)"
24267 msgstr "필터 평활도 (%)"
24269 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
24270 msgid "Filter Smoothness"
24273 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
24274 msgid "Output Color filter mode"
24275 msgstr "출력 색상 필터 모드"
24277 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
24279 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
24280 msgstr "이전 색상에 기반해서 어떻게 출력 색상을 계산할 것인지 정의합니다"
24282 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
24283 msgid "No Filtering"
24286 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
24290 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
24294 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
24295 msgid "Frame delay (ms)"
24296 msgstr "프레임 지연 (ms)"
24298 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
24300 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
24301 "20ms should do the trick."
24303 "비디오 출력과 광원 효과를 동기화하기 위한 도움. 20ms 근처의 값들이면 잘 동작"
24306 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
24307 msgid "Channel 0: summary"
24310 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
24311 msgid "Channel 1: left"
24314 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
24315 msgid "Channel 2: right"
24318 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
24319 msgid "Channel 3: top"
24322 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:308
24323 msgid "Channel 4: bottom"
24326 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
24327 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
24329 "잘못된 선연결을 고치기 위해 하드웨어 채널 X를 논리적 구역인 Y로 매핑합니다"
24331 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
24335 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
24336 msgid "Zone 4:summary"
24339 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
24340 msgid "Zone 3:left"
24343 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
24344 msgid "Zone 1:right"
24347 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
24351 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:326
24352 msgid "Zone 2:bottom"
24355 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
24356 msgid "Channel / Zone Assignment"
24357 msgstr "채널 / 구역 할당"
24359 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
24361 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
24362 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
24363 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
24364 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
24365 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
24366 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
24368 "다섯 개 이상의 채널 / 구역을 가진 장치들에서 각 채널마다 보여줄 지역 번호"
24369 "를 , 나 ; 로 분리해서 여기에 기입하세요. 몇몇 채널을 사용하지 않으려면 -1 을 "
24370 "사용합니다. 고전적인 애트모라이트에 대해 시퀀스 4,3,1,0,2 는 기본 채널/구역 "
24371 "매핑을 설정합니다. 맨 위에 두개의 채널만 가지고 좌 우에 한 구역과 요약 지역"
24372 "이 없으면, 고전적인 애트모라이트의 매핑은 -1,3,2,1,0 이 될 것입니다."
24374 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
24375 msgid "Zone 0: Top gradient"
24376 msgstr "구역 0: 상단 기울기"
24378 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
24379 msgid "Zone 1: Right gradient"
24380 msgstr "구역 1: 오른쪽 기울기"
24382 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
24383 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
24384 msgstr "구역 2: 하단 기울기"
24386 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
24387 msgid "Zone 3: Left gradient"
24388 msgstr "구역 3: 왼쪽 기울기"
24390 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
24391 msgid "Zone 4: Summary gradient"
24392 msgstr "구역 4: 요약 기울기"
24394 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:344
24396 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
24397 msgstr "회색조 기울기를 포함하는 64x48 픽셀의 작은 비트맵 정의"
24399 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
24400 msgid "Gradient bitmap searchpath"
24401 msgstr "기울기 비트맵 검색경로"
24403 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
24405 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
24406 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
24408 "기울기 비트맵을 할당할 수 있는 선호 옵션. zone_0.bmp, zone_1.bmp 등을 한 폴더"
24409 "에 넣고 여기에서 폴더명을 정하세요."
24411 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
24412 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
24413 msgstr "AtmoWin*.exe의 파일 이름"
24415 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:354
24417 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
24418 "complete path of AtmoWinA.exe here."
24420 "VLC가 애트모라이트 제어 프로그램을 실행하도록 하려면, 여기에 AtmoWinA.exe 가 "
24423 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:365
24424 msgid "AtmoLight Filter"
24427 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
24428 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
24429 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
24433 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:374
24434 msgid "Choose Devicetype and Connection"
24435 msgstr "장치형식과 연결을 선택하세요"
24437 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:399
24438 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
24439 msgstr "일시중지시 이 색상으로 실내를 조명"
24441 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:415
24442 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
24443 msgstr "종료시 이 색상으로 실내를 조명"
24445 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
24446 msgid "DMX options"
24449 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
24450 msgid "MoMoLight options"
24451 msgstr "MoMoLight 옵션"
24453 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
24454 msgid "fnordlicht options"
24455 msgstr "fnordlicht 옵션"
24457 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:481
24458 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
24459 msgstr "Atmo 에 내장된 구역 레이아웃"
24461 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:497
24462 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
24463 msgstr "내장 라이브 비디오 프로세서만을 위한 설정"
24465 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:534
24466 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
24467 msgstr "채널 할당 변경하기 (잘못된 선 연결 고치기)"
24469 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:567
24470 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
24471 msgstr "LED 스트라이프의 하양 빛 조정"
24473 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:589
24474 msgid "Change gradients"
24477 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
24478 msgid "Value of the audio channels levels"
24479 msgstr "오디오 채널 레벨값"
24481 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
24483 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
24484 "be separated with ':'."
24486 "0과 1 사이의 각 채널의 오디오 레벨값. 각 레벨은 ':' 으로 구분되어야 합니다."
24488 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51 modules/video_filter/erase.c:58
24489 #: modules/video_filter/logo.c:58
24490 msgid "X coordinate"
24493 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
24494 msgid "X coordinate of the bargraph."
24495 msgstr "막대그래프의 X 좌표"
24497 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53 modules/video_filter/erase.c:60
24498 #: modules/video_filter/logo.c:61
24499 msgid "Y coordinate"
24502 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
24503 msgid "Y coordinate of the bargraph."
24504 msgstr "막대그래프의 Y 좌표"
24506 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
24507 msgid "Transparency of the bargraph"
24508 msgstr "막대그래프의 투명도"
24510 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
24512 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
24514 msgstr "막대그래프 투명도 값 (완전 투명한 0에서 완전 불투명한 255까지)."
24516 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
24517 msgid "Bargraph position"
24520 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
24522 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24523 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24526 "비디오에 막대그래프 위치를 강제합니다 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상단, 8="
24527 "하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예. 6 = 오른쪽 상단)."
24529 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
24533 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
24534 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
24535 msgstr "묵음 신호를 보내고 출력하고 경고를 알립니다 (0=알람 없음, 1=알람)."
24537 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
24538 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
24539 msgstr "막대 너비, 픽셀 단위 (기본: 10)"
24541 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
24543 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
24544 msgstr "출력할 막대 그래프의 각각의 막대 너비, 픽셀 단위 (기본: 10)"
24546 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
24547 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
24548 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24549 msgstr "오디오 막대 그래프 비디오 부 소스"
24551 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
24552 msgid "Audio Bar Graph Video"
24553 msgstr "오디오 막대 그래프 비디오"
24555 #: modules/video_filter/ball.c:98
24559 #: modules/video_filter/ball.c:100
24560 msgid "Edge visible"
24563 #: modules/video_filter/ball.c:101
24564 msgid "Set edge visibility."
24565 msgstr "경계 가시성을 정합니다."
24567 #: modules/video_filter/ball.c:103
24571 #: modules/video_filter/ball.c:104
24573 "Set ball speed, the displacement value in "
24574 "number of pixels by frame."
24575 msgstr "프레임의 픽셀 개수로 치환값의 공 속도를 정합니다."
24577 #: modules/video_filter/ball.c:107
24581 #: modules/video_filter/ball.c:108
24583 "Set ball size giving its radius in number of "
24585 msgstr "공의 반경을 픽셀수로 주는 공 크기를 정하세요"
24587 #: modules/video_filter/ball.c:111
24588 msgid "Gradient threshold"
24591 #: modules/video_filter/ball.c:112
24592 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24593 msgstr "경계 계산에 그래디언트 임계값을 정합니다."
24595 #: modules/video_filter/ball.c:114
24596 msgid "Augmented reality ball game"
24599 #: modules/video_filter/ball.c:123
24600 msgid "Ball video filter"
24603 #: modules/video_filter/ball.c:124
24607 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
24608 msgid "Number of time to blend"
24611 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24612 msgid "The number of time the blend will be performed"
24613 msgstr "혼합 시간수가 수행됩니다"
24615 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
24616 msgid "Alpha of the blended image"
24617 msgstr "혼합 이미지의 알파"
24619 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24620 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24621 msgstr "혼합 이미지가 혼합된 알파"
24623 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
24624 msgid "Image to be blended onto"
24627 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24628 msgid "The image which will be used to blend onto"
24631 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
24632 msgid "Chroma for the base image"
24633 msgstr "기본 이미지 크로마"
24635 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24636 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24637 msgstr "기본 이미지를 불러올 때의 크로마"
24639 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
24640 msgid "Image which will be blended"
24643 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24644 msgid "The image blended onto the base image"
24645 msgstr "기본 이미지에 혼합될 이미지"
24647 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
24648 msgid "Chroma for the blend image"
24649 msgstr "혼합 이미지 크로마"
24651 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24652 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24653 msgstr "혼합 이미지를 불러올 때의 크로마"
24655 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
24656 msgid "Blending benchmark filter"
24657 msgstr "혼합 벤치마크 필터"
24659 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24661 msgstr "Blendbench"
24663 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
24664 msgid "Benchmarking"
24667 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
24671 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
24672 msgid "Blend image"
24675 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
24676 msgid "Video pictures blending"
24679 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
24681 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24682 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24683 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24686 "\"녹색화면\"이나 \"크로마 키\"라고 알려진 이 효과는 전경의 \"파란색 부분\"을 "
24687 "배경의 모자이크 이미지에 혼합합니다 (기상 예보처럼). 혼합을 위해 \"키\" 색상"
24688 "을 선택할 수 있습니다 (기본은 파란색)."
24690 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
24691 msgid "Bluescreen U value"
24694 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
24696 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24697 "Defaults to 120 for blue."
24699 "파란화면 키 색상에 대한 \"U\" 값 (YUV 값). 0에서 255까지. 파란색에 대한 기본"
24702 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
24703 msgid "Bluescreen V value"
24706 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
24708 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24709 "Defaults to 90 for blue."
24711 "파란화면 키 색상에 대한 \"V\" 값 (YUV 값). 0에서 255까지. 파란색에 대한 기본"
24714 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
24715 msgid "Bluescreen U tolerance"
24716 msgstr "블루스크린 U 허용오차"
24718 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
24720 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24721 "value between 10 and 20 seems sensible."
24723 "U 평면에 대한 색상 변화량에서 파란화면 혼합기의 오차. 10에서 20 사이의 값이 "
24726 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
24727 msgid "Bluescreen V tolerance"
24728 msgstr "블루스크린 V 허용오차"
24730 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
24732 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24733 "value between 10 and 20 seems sensible."
24735 "V 평면에 대한 색상 변화량에서 파란화면 혼합기의 오차. 10에서 20 사이의 값이 "
24738 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
24739 msgid "Bluescreen video filter"
24740 msgstr "블루스크린 비디오 필터"
24742 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24746 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24747 msgid "Output width"
24750 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24751 msgid "Output (canvas) image width"
24752 msgstr "출력 (캔버스) 이미지 너비"
24754 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24755 msgid "Output height"
24758 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24759 msgid "Output (canvas) image height"
24760 msgstr "출력 (캔버스) 이미지 높이"
24762 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24763 msgid "Output picture aspect ratio"
24764 msgstr "출력 사진 종횡비율"
24766 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24768 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24769 "have the same SAR as the input."
24771 "캔버스 그림의 화면 비율을 정합니다. 생략하면 캔바스는 입력과 같은 SAR을 가진 "
24774 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24778 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24780 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24781 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24783 "이 옵션을 사용하면, 크기조절 후의 캔바스에 맞추기 위해 동영상을 확장할 것입니"
24784 "다. 그게 아니면, 크기조절 후의 캔바스에 맞추기 위해서 동영상을 잘라낼 것입니"
24787 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24788 msgid "Automatically resize and pad a video"
24789 msgstr "자동으로 비디오 크기를 조절하고 채우기"
24791 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24795 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24796 msgid "Canvas video filter"
24797 msgstr "캔버스 비디오 필터"
24799 #: modules/video_filter/chain.c:43
24800 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24801 msgstr "일련의 비디오 필터 모듈을 이용하는 비디오 필터링"
24803 #: modules/video_filter/clone.c:40
24804 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
24805 msgstr "영상을 복제할 창의 갯수."
24807 #: modules/video_filter/clone.c:43
24808 msgid "Video output modules"
24811 #: modules/video_filter/clone.c:44
24813 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
24814 "separated list of modules."
24816 "복제를 위해서 특정 비디오 출력 모듈을 사용할 수 있습니다. 콤마로 구분한 모듈 "
24819 #: modules/video_filter/clone.c:47
24820 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
24821 msgstr "다수의 창이나 비디오 출력 모듈에 비디오 복제하기"
24823 #: modules/video_filter/clone.c:55
24824 msgid "Clone video filter"
24825 msgstr "복제(Clone) 영상 필터"
24827 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
24829 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24830 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24831 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24832 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24834 "이것과 유사한 색상은 유지하고 다른 색상은 회색으로 만들 것입니다. 16진수여야 "
24835 "합니다 (HTML 색상처럼). 첫번째 두 문자는 빨간색, 그 다음은 녹색, 그 다음은 파"
24836 "란색입니다. #000000 = 검은색, #FF0000 = 빨간색, #00FF00 = 녹색, #FFFF00 = 노"
24837 "란색 (빨간색 + 녹색), #FFFFFF = 하얀색"
24839 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
24840 msgid "Select one color in the video"
24841 msgstr "동영상의 한 색상을 선택하세요"
24843 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
24844 msgid "Color threshold filter"
24847 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
24848 msgid "Saturation threshold"
24851 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
24852 msgid "Similarity threshold"
24855 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
24856 msgid "Pixels to crop from top"
24857 msgstr "상단 잘라내기 픽셀"
24859 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
24860 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24861 msgstr "이미지의 상단에서 잘라낼 픽셀수."
24863 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24864 msgid "Pixels to crop from bottom"
24865 msgstr "하단 잘라내기 픽셀"
24867 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
24868 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24869 msgstr "이미지의 하단에서 잘라낼 픽셀수."
24871 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24872 msgid "Pixels to crop from left"
24873 msgstr "왼쪽 잘라내기 픽셀"
24875 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
24876 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24877 msgstr "이미지의 왼쪽에서 잘라낼 픽셀수."
24879 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24880 msgid "Pixels to crop from right"
24881 msgstr "오른쪽 잘라내기 픽셀"
24883 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
24884 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24885 msgstr "이미지의 오른쪽에서 잘라낼 픽셀수."
24887 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
24888 msgid "Pixels to padd to top"
24891 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
24892 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24893 msgstr "잘라내기후 이미지 상단 채우기 픽셀수."
24895 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24896 msgid "Pixels to padd to bottom"
24899 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
24900 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24901 msgstr "잘라내기후 이미지 상단 채우기 픽셀수."
24903 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24904 msgid "Pixels to padd to left"
24907 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
24908 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24909 msgstr "잘라내기후 이미지 왼쪽 채우기 픽셀수."
24911 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24912 msgid "Pixels to padd to right"
24913 msgstr "오른쪽 채우기 픽셀"
24915 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
24916 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24917 msgstr "잘라내기후 이미지 오른쪽 채우기 픽셀수."
24919 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
24923 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
24924 #: modules/video_filter/swscale.c:67
24925 msgid "Video scaling filter"
24926 msgstr "비디오 크기조절 필터"
24928 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
24932 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24936 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24940 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24944 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24948 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24952 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24956 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
24957 msgid "Streaming deinterlace mode"
24958 msgstr "스트리밍 디인터레이스 모드"
24960 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
24961 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24962 msgstr "스트림에 사용할 디인터레이스 방식."
24964 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
24965 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24966 msgstr "4:2:0 입력을 위한 Phosphor 크로마 모드 "
24968 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
24970 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24971 "frame boundaries. \n"
24973 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24974 "such as videos from a camcorder. \n"
24976 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24977 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24979 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24980 "(bright) field, too. \n"
24982 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24983 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24985 "입력 프레임 경계를 가로질러 떨어지는 출력 프레임의 색상을 처리하는 방식을 선"
24988 "Latest: 새 (밝기) 필드에서만 크로마 가져오기. 캠코더의 비디오같은 인터레이스 "
24991 "ArtLine: top 필드에서 크로마 라인 1을, bottom 필드에서 라인 2 등을 가져옵니"
24993 "기본적으로, NTSC telecined 입력에 좋은 (에니메 DVD 등)\n"
24995 "Blend: 입력 필드 크로마의 평균치. 새 (밝기) 필드의 색상을 왜곡할 수도 있습니"
24998 "Upconvert: 4:2:2 형식으로 출력 (각 필드에 독립적인 크로마). 가장 좋은 시뮬레"
24999 "이션이지만 더 많는 CPU와 메모리 대역폭을 필요로 합니다."
25001 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
25002 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
25003 msgstr "Phosphor old field dimmer 세기"
25005 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
25007 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
25008 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
25011 "이것은 Phosphor framerate doubler에서 old field에 대해 CRT TV phosphor light "
25012 "decay 를 시뮬레이트하는 darkening filter의 강도를 조절합니다. 기본값: Low."
25014 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
25015 msgid "Deinterlacing video filter"
25016 msgstr "디인터레이싱 영상 필터"
25018 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
25022 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
25023 msgid "FIFO which will be read for commands"
25024 msgstr "명령이 읽혀질 FIFO"
25026 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
25027 msgid "Output FIFO"
25030 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
25031 msgid "FIFO which will be written to for responses"
25032 msgstr "응답이 쓰여질 FIFO"
25034 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
25035 msgid "Dynamic video overlay"
25036 msgstr "다이내믹 비디오 오버레이"
25038 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
25039 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
25040 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
25044 #: modules/video_filter/erase.c:56
25045 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25046 msgstr "이미지 마스크. 알파 값이 50% 보다 큰 픽셀은 지워집니다."
25048 #: modules/video_filter/erase.c:59
25049 msgid "X coordinate of the mask."
25052 #: modules/video_filter/erase.c:61
25053 msgid "Y coordinate of the mask."
25056 #: modules/video_filter/erase.c:63
25057 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25058 msgstr "그림을 마스크로 사용하고 있는 비디오의 구역을 삭제합니다"
25060 #: modules/video_filter/erase.c:68
25061 msgid "Erase video filter"
25064 #: modules/video_filter/erase.c:69
25068 #: modules/video_filter/extract.c:62
25069 msgid "RGB component to extract"
25070 msgstr "추출할 RGB 요소"
25072 #: modules/video_filter/extract.c:63
25073 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25074 msgstr "추출할 RGB 컴포넌트. 0은 빨간색, 1은 녹색, 2는 파란색."
25076 #: modules/video_filter/extract.c:74
25077 msgid "Extract RGB component video filter"
25078 msgstr "RGB 요소 추출 영상 필터"
25080 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
25081 msgid "Gaussian's std deviation"
25082 msgstr "가우시안 표준 편차"
25084 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
25086 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25087 "to 3*sigma away in any direction."
25089 "가우시안 표준 편차. 흐림(blurring)은 어느 방향이든 3*시그마까지 떨어진 픽셀"
25092 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25093 msgid "Add a blurring effect"
25094 msgstr "흐림 효과 추가하기"
25096 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
25097 msgid "Gaussian blur video filter"
25098 msgstr "가우시안 블러 영상 필터"
25100 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
25101 msgid "Gaussian Blur"
25104 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
25105 msgid "Radius in pixels"
25106 msgstr "반지름, 픽셀 단위"
25108 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
25112 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
25113 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25114 msgstr "픽셀값을 수정하기 위해 사용되는 세기"
25116 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
25117 msgid "Gradfun video filter"
25118 msgstr "Gradfun 비디오 필터"
25120 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
25124 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
25125 msgid "Debanding algorithm"
25126 msgstr "Debanding 알고리즘"
25128 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25129 msgid "Distort mode"
25132 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25133 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25134 msgstr "왜곡 모드, \"기울기\", \"가장자리\" 및 \"허프\" 중 하나."
25136 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25137 msgid "Gradient image type"
25138 msgstr "기울기 이미지 타입"
25140 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25142 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25145 "기울기 이미지 형식 (0 또는 1). 0 은 이미지를 흰색으로 바꾸고 1은 색상을 유지"
25148 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25149 msgid "Apply cartoon effect"
25152 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25153 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25154 msgstr "만화 효과를 적용합니다. \"gradient\"와 \"edge\"에서만 사용됩니다."
25156 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25157 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25158 msgstr "color gradient나 edge detection 효과 적용하기"
25160 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25161 msgid "Gradient video filter"
25162 msgstr "기울기 비디오 필터"
25164 #: modules/video_filter/grain.c:54
25165 msgid "Variance of the gaussian noise"
25166 msgstr "가우시안 잡음의 변동"
25168 #: modules/video_filter/grain.c:58
25169 msgid "Minimal period"
25172 #: modules/video_filter/grain.c:59
25173 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25174 msgstr "Noise grain의 최소 기간, 픽셀 단위"
25176 #: modules/video_filter/grain.c:60
25177 msgid "Maximal period"
25180 #: modules/video_filter/grain.c:61
25181 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25182 msgstr "Noise grain의 최대 기간, 픽셀 단위"
25184 #: modules/video_filter/grain.c:64
25185 msgid "Grain video filter"
25186 msgstr "Grain 영상 필터"
25188 #: modules/video_filter/grain.c:65
25192 #: modules/video_filter/grain.c:66
25193 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25194 msgstr "filtered gaussian noise 추가하기"
25196 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
25197 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
25198 msgstr "Spatial 루마 세기 (0-254)"
25200 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
25201 msgid "Spatial luma strength (default 4)"
25202 msgstr "Spatial 루마 세기 (기본값 4)"
25204 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
25205 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
25206 msgstr "Spatial 크로마 세기 (0-254)"
25208 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
25209 msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
25210 msgstr "Spatial 크로마 세기 (기본값 3)"
25212 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
25213 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
25214 msgstr "Temporal 루마 세기 (0-254)"
25216 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
25217 msgid "Temporal luma strength (default 6)"
25218 msgstr "Temporal 루마 세기 (기본값 6)"
25220 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
25221 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
25222 msgstr "Temporal 크로마 세기 (0-254)"
25224 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
25225 msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
25226 msgstr "Temporal 크로마 세기 (기본값 4.5)"
25228 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
25229 msgid "HQ Denoiser 3D"
25230 msgstr "HQ Denoiser 3D"
25232 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
25233 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
25234 msgstr "고품질 3D Denoiser 필터"
25236 #: modules/video_filter/invert.c:50
25237 msgid "Invert video filter"
25240 #: modules/video_filter/invert.c:51
25241 msgid "Color inversion"
25244 #: modules/video_filter/logo.c:49
25246 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
25247 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
25248 "simply enter its filename."
25250 "사용할 이미지 파일의 전체 경로. 형식은 <image>[,<delay in ms>[,<alpha>]][;"
25251 "<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. 파일 한 개만 있으면, 단순히 그 파일이름"
25254 #: modules/video_filter/logo.c:52
25255 msgid "Logo animation # of loops"
25256 msgstr "로고 애니메이션 순환 횟수"
25258 #: modules/video_filter/logo.c:53
25259 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
25260 msgstr "로고 애니메이션 순환 횟수.-1 = 계속, 0 = 사용 안함"
25262 #: modules/video_filter/logo.c:55
25263 msgid "Logo individual image time in ms"
25264 msgstr "개별 이미지 표시 시간 (ms)"
25266 #: modules/video_filter/logo.c:56
25267 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
25268 msgstr "0 - 60000ms 의 개별 이미지 표시 시간."
25270 #: modules/video_filter/logo.c:59
25271 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25272 msgstr "로고의 X 좌표. 왼쪽-클릭으로 로고를 이동할수 있습니다."
25274 #: modules/video_filter/logo.c:62
25275 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25276 msgstr "로고의 Y 좌표. 왼쪽-클릭으로 로고를 이동할수 있습니다."
25278 #: modules/video_filter/logo.c:64
25279 msgid "Opacity of the logo"
25282 #: modules/video_filter/logo.c:65
25284 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
25285 msgstr "로고 불투명도 값 (완전 투명한 0에서 완전 불투명한 255까지)."
25287 #: modules/video_filter/logo.c:67
25288 msgid "Logo position"
25291 #: modules/video_filter/logo.c:69
25293 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
25294 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
25296 "비디오에 로고 위치를 강제 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상단, 8=하단, 또한 "
25297 "이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예. 6 = 오른쪽 상단)."
25299 #: modules/video_filter/logo.c:73
25300 msgid "Use a local picture as logo on the video"
25301 msgstr "로컬 그림을 비디오의 로고로 사용하기"
25303 #: modules/video_filter/logo.c:92
25304 msgid "Logo sub source"
25307 #: modules/video_filter/logo.c:93
25308 msgid "Logo overlay"
25311 #: modules/video_filter/logo.c:111
25312 msgid "Logo video filter"
25315 #: modules/video_filter/magnify.c:47
25316 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25317 msgstr "확대하기/화면 크기조절 비디오 필터"
25319 #: modules/video_filter/magnify.c:48
25323 #: modules/video_filter/marq.c:89
25325 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
25326 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
25327 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
25328 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
25329 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
25330 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
25331 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
25332 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
25333 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
25335 "표시할 마키 문자. (사용 가능한 형식 문자열: 시간 관련: %Y = 년, %m = 월, %d "
25336 "= 일, %H = 시, %M = 분, %S = 초, ... 메타 데이터 관련: $a = 아티스트, $b = 앨"
25337 "범, $c = 저작권, $d = 설명, $e = 인코딩, $g = 장르, $l = 언어, $n = 트렉 번"
25338 "호, $p = 지금 재생, $r = 등급, $s = 자막 언어, $t = 제목, $u = url, $A = 날"
25339 "짜, $B = 오디오 비트레이트 (in kb/s), $C = 챕터, $D = 재생시간, $F = 경로포"
25340 "함 전체 이름, $I = 제목, $L = 남은 시간, $N = 이름, $O = 오디오 언어, $P = 위"
25341 "치 (%), $R = 배율, $S = 오디오 샘플레이트 (kHz), $T = 시간, $U = 발행인, $V "
25344 #: modules/video_filter/marq.c:104
25348 #: modules/video_filter/marq.c:105
25349 msgid "File to read the marquee text from."
25350 msgstr "마키 텍스트를 읽어올 파일."
25352 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:143
25353 msgid "X offset, from the left screen edge."
25354 msgstr "X 오프셋, 화면 왼쪽 가장자리부터."
25356 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:145
25357 msgid "Y offset, down from the top."
25358 msgstr "Y 오프셋, 상단에서 아래쪽"
25360 #: modules/video_filter/marq.c:110
25364 #: modules/video_filter/marq.c:111
25366 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
25367 "(remains forever)."
25368 msgstr "마키 표시 유지 시간 (밀리초). 기본값 0 (항상 유지)"
25370 #: modules/video_filter/marq.c:114
25371 msgid "Refresh period in ms"
25372 msgstr "새로고침 주기(초)"
25374 #: modules/video_filter/marq.c:115
25376 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
25377 "using meta data or time format string sequences."
25379 "문자열 업데이트들 간의 밀리초 개수. 주로 메타 데이터나 시간 형식 문자열 시퀀"
25382 #: modules/video_filter/marq.c:119
25384 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
25387 "오버레이 텍스트의 불투명도 (투명도의 반대). 0 = 투명, 255 = 완전 불투명."
25389 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:150
25390 msgid "Font size, pixels"
25391 msgstr "글꼴 크기 (픽셀)"
25393 #: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:151
25394 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
25395 msgstr "글꼴 크기 (픽셀). 기본값은 -1 (기본 글꼴 크기 사용)."
25397 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:155
25399 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
25400 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
25401 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
25402 "(red + green), #FFFFFF = white"
25404 "동영상에 렌더링될 텍스트 색상. 16진수여야 합니다 (HTML 색상처럼). 첫번째 두 "
25405 "문자는 빨간색, 그 다음은 녹색, 그 다음은 파란색입니다. #000000 = 검은색, "
25406 "#FF0000 = 빨간색, #00FF00 = 녹색, #FFFF00 = 노란색 (빨간색 + 녹색), #FFFFFF "
25409 #: modules/video_filter/marq.c:131
25410 msgid "Marquee position"
25413 #: modules/video_filter/marq.c:133
25415 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
25416 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25419 "비디오의 마키 위치를 강제할수 있습니다 (0=중앙, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상단, 8="
25420 "하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예 6 = 오른쪽 상단)."
25422 #: modules/video_filter/marq.c:144
25423 msgid "Display text above the video"
25424 msgstr "비디오 위에 텍스트 출력하기"
25426 #: modules/video_filter/marq.c:151
25430 #: modules/video_filter/marq.c:152
25431 msgid "Marquee display"
25434 #: modules/video_filter/marq.c:178 modules/video_filter/rss.c:216
25438 #: modules/video_filter/mirror.c:63
25439 msgid "Mirror orientation"
25442 #: modules/video_filter/mirror.c:64
25444 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
25446 msgstr "미러 나누기의 방향을 정의합니다. 수직이나 수평이 될 수 있습니다."
25448 #: modules/video_filter/mirror.c:68
25452 #: modules/video_filter/mirror.c:68
25456 #: modules/video_filter/mirror.c:70
25460 #: modules/video_filter/mirror.c:71
25461 msgid "Direction of the mirroring"
25464 #: modules/video_filter/mirror.c:74
25465 msgid "Left to right/Top to bottom"
25466 msgstr "왼쪽에서 오른쪼/상단에서 하단"
25468 #: modules/video_filter/mirror.c:74
25469 msgid "Right to left/Bottom to top"
25470 msgstr "오른쪽에서 왼쪽/하단에서 상단"
25472 #: modules/video_filter/mirror.c:79
25473 msgid "Mirror video filter"
25474 msgstr "비디오 필터 미러하기"
25476 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25477 msgid "Mirror video"
25480 #: modules/video_filter/mirror.c:81
25481 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25482 msgstr "미러에서처럼 비디오를 두개의 같은 부분으로 나누기"
25484 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
25486 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
25487 "opaque (default)."
25488 msgstr "모자이크 전경 사진의 투명도. 0 은 투명, 255 은 불투명 의미 (기본값)."
25490 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
25491 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
25492 msgstr "모자이크의 전체 높이 (픽셀 단위)"
25494 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
25495 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
25496 msgstr "모자이크의 전체 너비 (픽셀)"
25498 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
25499 msgid "Top left corner X coordinate"
25500 msgstr "상단 왼쪽 모서리 X 좌표"
25502 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
25503 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25504 msgstr "모자이크 왼쪽 상단 모서리 X 좌표."
25506 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
25507 msgid "Top left corner Y coordinate"
25508 msgstr "상단 왼쪽 모서리 Y 좌표"
25510 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
25511 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25512 msgstr "모자이크 왼쪽 상단 모서리 Y 좌표."
25514 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
25515 msgid "Border width"
25518 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
25519 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
25520 msgstr "Miniature들간의 가장자리의 너비, 픽셀 단위."
25522 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
25523 msgid "Border height"
25526 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
25527 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
25528 msgstr "Miniature들간의 가장자리의 높이, 픽셀 단위."
25530 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
25531 msgid "Mosaic alignment"
25534 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
25536 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
25537 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25540 "비디오에 모자이크 정렬을 강제할수 있습니다 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상"
25541 "단, 8=하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예 6 = 오른쪽 상단)."
25543 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
25544 msgid "Positioning method"
25547 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
25549 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25550 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
25551 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
25553 "모자이크에 대한 Positioning 방법. 자동: 자동으로 행렬의 가장 최고의 수를 선택"
25554 "합니다. 고정: 사용자가 정의한 행렬의 수를 사용합니다. 오프셋: 각 영상에 대해"
25555 "서 사용자가 정의한 오프셋을 사용합니다."
25557 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:64
25558 #: modules/video_filter/wall.c:50
25559 msgid "Number of rows"
25562 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
25564 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
25567 "모자이크에서 image rows의 수 (Positioning 방법이 \"고정\" 으로 설정되었을 때"
25570 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:60
25571 #: modules/video_filter/wall.c:46
25572 msgid "Number of columns"
25575 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
25577 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
25578 "set to \"fixed\"."
25580 "모자이크에서 image columns의 수 (Positioning 방법이 \"고정\" 으로 설정되었을 "
25583 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
25584 msgid "Keep aspect ratio"
25585 msgstr "화면 비율 유지하기"
25587 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
25588 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
25589 msgstr "모자이크 구성요소의 크기를 조정할 때 원본 화면 비율을 유지합니다."
25591 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
25592 msgid "Keep original size"
25595 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
25596 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
25597 msgstr "모자이크 요소의 원래 크기 유지."
25599 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
25600 msgid "Elements order"
25603 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
25605 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
25606 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
25609 "모자이크에서 구성요소의 순서를 강제할 수 있습니다. 콤마로 분리된 Picture ID"
25610 "의 목록을 지정해야 합니다. 이 ID는 \"mosaic-bridge\" 모듈에서 할당됩니다."
25612 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
25613 msgid "Offsets in order"
25616 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
25618 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
25619 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
25620 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
25622 "모자이크에서 구성요소의 (x,y) 오프셋을 강제할 수 있습니다 (Positioning 방법"
25623 "이 \"offset\"으로 설정된 경우에만 사용됩니다). 콤마로 분리된 좌표 (예: "
25624 "10,10,150,10) 의 목록을 지정해야 합니다."
25626 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
25628 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
25629 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
25632 "모자이크 구성요소에서 나오는 화면들은 이 값에 따라서 지연될 것입니다 (밀리"
25633 "초). 높은 값에 대해서는, 입력에서 캐쉬값을 올려야 할 것입니다."
25635 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25639 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25643 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25647 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
25648 msgid "Mosaic video sub source"
25649 msgstr "모자이크 비디오 부 소스"
25651 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
25655 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
25656 msgid "Blur factor (1-127)"
25657 msgstr "흐리게 비율 (1-127)"
25659 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
25660 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25661 msgstr "1에서 127까지 흐림 단계."
25663 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
25664 msgid "Motion blur filter"
25667 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25668 msgid "Motion detect video filter"
25669 msgstr "모션 인식 영상 필터"
25671 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
25672 msgid "OpenCV face detection example filter"
25673 msgstr "OpenCV 얼굴 인식 예제 필터"
25675 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
25676 msgid "OpenCV example"
25679 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
25680 msgid "Haar cascade filename"
25681 msgstr "Haar 계단식 파일명"
25683 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
25684 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25685 msgstr "Haar 계단식 설명을 포함하는 XML 파일 이름"
25687 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
25688 msgid "Use input chroma unaltered"
25689 msgstr "변경없는 입력 크로마 사용하기"
25691 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25692 msgid "I420 - first plane is greyscale"
25693 msgstr "I420 - 첫번째 면 회색조"
25695 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25699 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25700 msgid "Don't display any video"
25701 msgstr "영상 표시하지 않기"
25703 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25704 msgid "Display the input video"
25707 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25708 msgid "Display the processed video"
25711 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25712 msgid "Show only errors"
25715 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25716 msgid "Show errors and warnings"
25717 msgstr "에러 및 경고 보기"
25719 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25720 msgid "Show everything including debug messages"
25721 msgstr "디버그 메시지를 포함해 모두 보기"
25723 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25724 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25725 msgstr "OpenCV 영상 필터 래퍼"
25727 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25731 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
25732 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25733 msgstr "크기조절 비율 (0.1-2.0)"
25735 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
25737 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25739 msgstr "내부 OpenCV 필터로 전송하기 전에 화면의 크기를 조절할 양"
25741 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25742 msgid "OpenCV filter chroma"
25743 msgstr "OpenCV 필터 크로마"
25745 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25747 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25748 msgstr "내부 OpenCV 필터로 전송하기 전에 화면을 변환하기 위한 크로마"
25750 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25751 msgid "Wrapper filter output"
25754 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25755 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25756 msgstr "어떤 비디오가 (만약 있다면) 래퍼 필터에 의해 표시될지 결정"
25758 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25759 msgid "OpenCV internal filter name"
25760 msgstr "OpenCV 내부 필터 이름"
25762 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25763 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25764 msgstr "사용할 내부 OpenCV 플러그인 필터의 이름"
25766 #: modules/video_filter/panoramix.c:61
25768 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
25769 msgstr "영상을 분할할 수평 영상 창의 수 선택"
25771 #: modules/video_filter/panoramix.c:65
25772 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
25773 msgstr "영상을 분할할 수직 영상 창의 수 선택"
25775 #: modules/video_filter/panoramix.c:68 modules/video_filter/wall.c:54
25776 msgid "Active windows"
25779 #: modules/video_filter/panoramix.c:69 modules/video_filter/wall.c:55
25780 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
25781 msgstr "활성 윈도우의 쉼표로 구분된 목록, 전체 기본값"
25783 #: modules/video_filter/panoramix.c:74
25784 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
25785 msgstr "비디오를 화면들의 벽에 출력하기 위해 다수의 창으로 분할하기"
25787 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
25788 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
25789 msgstr "파노라믹스: 오버랩 비디오 필터를 가지는 월"
25791 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
25795 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
25796 msgid "length of the overlapping area (in %)"
25797 msgstr "오버래핑 영역의 길이 (% 단위)"
25799 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
25800 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
25801 msgstr "백분율로 혼합 구역의 길이 선택"
25803 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
25804 msgid "height of the overlapping area (in %)"
25805 msgstr "오버래핑 영역의 높이 (% 단위)"
25807 #: modules/video_filter/panoramix.c:99
25808 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
25809 msgstr "백분율로 혼합 구역의 높이 선택 (2x2 벽의 경우)"
25811 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
25812 msgid "Attenuation"
25815 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
25817 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
25818 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
25820 "플러그인으로 혼합 구역을 감쇄하기 원하면 선택 (옵션이 선택해제되면, 오픈GL "
25823 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
25824 msgid "Attenuation, begin (in %)"
25825 msgstr "감쇠, 처음 (%)"
25827 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
25829 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
25830 msgstr "혼합 구역 초반부의 Lagrange coefficient를 백분율로 선택하기"
25832 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
25833 msgid "Attenuation, middle (in %)"
25834 msgstr "감쇠, 중간 (%)"
25836 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
25838 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
25839 msgstr "혼합 구역 중간의 Lagrange coefficient를 백분율로 선택하기"
25841 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
25842 msgid "Attenuation, end (in %)"
25845 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
25846 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
25847 msgstr "혼합 구역 끝부분의 Lagrange coefficient를 백분율로 선택하기"
25849 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
25850 msgid "middle position (in %)"
25853 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
25855 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
25858 "혼합 구역의 중간 지점(Lagrange)의 위치를 백분율(50은 가운데)로 선택하기"
25860 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
25861 msgid "Gamma (Red) correction"
25862 msgstr "감마 (빨강) 보정"
25864 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
25866 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
25867 msgstr "혼합 구역 교정을 위해 감마 선택 (빨강 or Y component)"
25869 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
25870 msgid "Gamma (Green) correction"
25871 msgstr "감마 (녹색) 보정"
25873 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
25875 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
25876 msgstr "혼합 구역 교정을 위해 감마 선택 (녹색 or U component)"
25878 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
25879 msgid "Gamma (Blue) correction"
25880 msgstr "감마 (파랑) 보정"
25882 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
25884 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
25885 msgstr "혼합 구역 교정을 위해 감마 선택 (파랑 or V component)"
25887 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
25888 msgid "Black Crush for Red"
25889 msgstr "빨강의 블랙 크러쉬"
25891 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
25892 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
25893 msgstr "혼합 구역의 블랙 크러쉬 선택 (빨강 or Y component)"
25895 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
25896 msgid "Black Crush for Green"
25897 msgstr "녹색의 블랙 크러쉬"
25899 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
25900 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
25901 msgstr "혼합 구역의 블랙 크러쉬 선택 (녹색 or U component)"
25903 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
25904 msgid "Black Crush for Blue"
25905 msgstr "파랑의 블랙 크러쉬"
25907 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
25908 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
25909 msgstr "혼합 구역의 블랙 크러쉬 선택 (파랑 or V component)"
25911 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
25912 msgid "White Crush for Red"
25913 msgstr "빨강의 화이트 크러쉬"
25915 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
25916 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
25917 msgstr "혼합 구역의 화이트 크러쉬 선택 (빨강 or Y component)"
25919 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
25920 msgid "White Crush for Green"
25921 msgstr "녹색의 화이트 크러쉬"
25923 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
25924 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
25925 msgstr "혼합 구역의 화이트 크러쉬 선택 (녹색 or U component)"
25927 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
25928 msgid "White Crush for Blue"
25929 msgstr "파랑의 화이트 크러쉬"
25931 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
25932 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
25933 msgstr "혼합 구역의 화이트 크러쉬 선택 (파랑 or V component)"
25935 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
25936 msgid "Black Level for Red"
25939 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
25940 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
25941 msgstr "혼합 구역의 블랙 레벨 선택 (빨강 or Y component)"
25943 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
25944 msgid "Black Level for Green"
25947 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
25948 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
25949 msgstr "혼합 구역의 블랙 레벨 선택 (녹색 or U component)"
25951 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
25952 msgid "Black Level for Blue"
25955 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
25956 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
25957 msgstr "혼합 구역의 블랙 레벨 선택 (파랑 or V component)"
25959 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
25960 msgid "White Level for Red"
25961 msgstr "빨강의 화이트 레벨"
25963 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
25964 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
25965 msgstr "혼합 구역의 화이트 레벨 선택 (빨강 or Y component)"
25967 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
25968 msgid "White Level for Green"
25969 msgstr "녹색의 화이트 레벨"
25971 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
25972 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
25973 msgstr "혼합 구역의 화이트 레벨 선택 (녹색 or U component)"
25975 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
25976 msgid "White Level for Blue"
25977 msgstr "파랑의 화이트 레벨"
25979 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
25980 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
25981 msgstr "혼합 구역의 화이트 레벨 선택 (파랑 or V component)"
25983 #: modules/video_filter/posterize.c:61
25984 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25985 msgstr "Posterize 단계 (색상의 수는 이 값의 세제곱입니다)"
25987 #: modules/video_filter/posterize.c:67
25988 msgid "Posterize video filter"
25989 msgstr "Posterize 비디오 필터"
25991 #: modules/video_filter/posterize.c:69
25992 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25993 msgstr "색상의 수를 줄여서 비디오를 posterize 합니다."
25995 #: modules/video_filter/postproc.c:68
25996 msgid "Post processing quality"
25999 #: modules/video_filter/postproc.c:70
26001 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
26002 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
26003 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
26004 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26006 "후처리 품질. 유효 범위는 0 (끄기) 에서 6 (최대) 까지입니다\n"
26007 "높은 단계는 더 많은 CPU 파워를 필요로 하지만 더 높은 품질의 화면을 출력합니"
26009 "기본 필터 체인으로, 이 값들은 다음의 필터에 매핑합니다:\n"
26010 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26012 #: modules/video_filter/postproc.c:75
26013 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
26014 msgstr "FFmpeg 후처리 필터 체인"
26016 #: modules/video_filter/postproc.c:84
26017 msgid "Video post processing filter"
26018 msgstr "비디오 후처리 필터"
26020 #: modules/video_filter/postproc.c:85
26024 #: modules/video_filter/postproc.c:237
26028 #: modules/video_filter/postproc.c:240
26032 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
26033 msgid "Psychedelic video filter"
26034 msgstr "사이키델릭 영상 필터"
26036 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
26037 msgid "Number of puzzle rows"
26040 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
26041 msgid "Number of puzzle columns"
26044 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
26048 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
26049 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
26051 "직소퍼즐jigsaw 에서 슬라이딩퍼즐sliding 까지 게임 모드 변종을 선택하세요."
26053 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
26057 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
26058 msgid "Unshuffled Border width."
26059 msgstr "Unshuffled 테두리 너비."
26061 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
26062 msgid "Small preview"
26065 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
26066 msgid "Show small preview."
26067 msgstr "작은 미리보기를 보여 줍니다."
26069 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
26070 msgid "Small preview size"
26071 msgstr "작은 미리보기 크기"
26073 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
26074 msgid "Show small preview size (percent of source)."
26075 msgstr "작은 미리보기 크기를 보여 줍니다 (원본의 백분율)."
26077 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
26078 msgid "Piece edge shape size"
26079 msgstr "조각 경계 모양 크기"
26081 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
26082 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
26083 msgstr "조각의 경계를 따라서 곡선의 크기"
26085 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
26086 msgid "Auto shuffle"
26089 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
26090 msgid "Auto shuffle delay during game"
26091 msgstr "게임하는 동안 자동 섞기 지연 시간"
26093 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
26097 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
26098 msgid "Auto solve delay during game"
26099 msgstr "게임하는 동안 지연 자동 해결"
26101 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
26105 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
26106 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
26107 msgstr "회전 변수: 없음;180;90~207;미러"
26109 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26110 msgid "jigsaw puzzle"
26113 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26114 msgid "sliding puzzle"
26117 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26118 msgid "swap puzzle"
26121 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26122 msgid "exchange puzzle"
26125 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26129 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26133 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26134 msgid "0/90/180/270"
26135 msgstr "0/90/180/270"
26137 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26138 msgid "0/90/180/270/mirror"
26139 msgstr "0/90/180/270/미러"
26141 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
26142 msgid "Puzzle interactive game video filter"
26143 msgstr "퍼즐 게임 영상 필터"
26145 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
26149 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
26153 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
26154 msgid "VNC hostname or IP address."
26155 msgstr "VNC 호스트명 또는 IP 주소."
26157 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
26161 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
26162 msgid "VNC port number."
26163 msgstr "VNC 포트 번호."
26165 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
26166 msgid "VNC Password"
26169 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
26170 msgid "VNC password."
26173 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
26174 msgid "VNC poll interval"
26177 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
26179 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
26180 msgstr "이 간격으로 VNC로부터 업데이트가 필요합니다. 기본값은 매 300 ms."
26182 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
26183 msgid "VNC polling"
26186 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
26187 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
26189 "VNC polling을 활성화합니다. VDR ffnetdev 클라이언트로 사용시에는 활성화하지 "
26192 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
26194 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
26196 "마우스 이벤트를 VNC 호스트에 보냅니다. VDR ffnetdev 클라이언트로 사용시에는 "
26199 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
26203 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
26204 msgid "Send key events to VNC host."
26205 msgstr "VNC 호스트에 키 이벤트 보내기."
26207 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
26208 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
26209 msgstr "알파 투명도 (기본값 255)"
26211 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
26213 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
26214 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
26215 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
26216 "is fully transparent (value 0)."
26218 "OSD VNC의 투명도는 0에서 255값을 주어서 바꿀 수 있습니다. 더 낮은 값은 더 높"
26219 "은 투명도를 더 높은 값은 더 낮은 투명도를 의미합니다. 기본값은 완전히 불투명"
26220 "한 상태(255 값)이고 최소는 완전히 투명한 상태(0 값)입니다."
26222 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
26223 msgid "Remote-OSD over VNC"
26224 msgstr "VNC 를 통한 원격 OSD"
26226 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
26230 #: modules/video_filter/ripple.c:52
26231 msgid "Ripple video filter"
26232 msgstr "Ripple 영상 필터"
26234 #: modules/video_filter/ripple.c:53
26238 #: modules/video_filter/rotate.c:54
26239 msgid "Angle in degrees"
26242 #: modules/video_filter/rotate.c:55
26243 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
26244 msgstr "각도 (0~359)"
26246 #: modules/video_filter/rotate.c:56
26247 msgid "Use motion sensors"
26248 msgstr "모션 감지기 사용하기"
26250 #: modules/video_filter/rotate.c:66
26251 msgid "Rotate video filter"
26254 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
26258 #: modules/video_filter/rss.c:129
26262 #: modules/video_filter/rss.c:130
26263 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
26264 msgstr "RSS/Atom 피드. '|' (파이프) 로 구별한 URL."
26266 #: modules/video_filter/rss.c:131
26267 msgid "Speed of feeds"
26270 #: modules/video_filter/rss.c:132
26271 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
26272 msgstr "RSS/Atom 피드의 속도 (밀리초, 클수록 느림)."
26274 #: modules/video_filter/rss.c:133
26278 #: modules/video_filter/rss.c:134
26279 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
26280 msgstr "화면에 표시될 최대 문자 개수."
26282 #: modules/video_filter/rss.c:136
26283 msgid "Refresh time"
26286 #: modules/video_filter/rss.c:137
26288 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
26289 "feeds are never updated."
26291 "피드들을 강제로 각각 새로고침하는 사이의 초 숫자. 0은 피드를 업데이트하지 않"
26294 #: modules/video_filter/rss.c:139
26295 msgid "Feed images"
26298 #: modules/video_filter/rss.c:140
26299 msgid "Display feed images if available."
26300 msgstr "가능하면 피드 이미지 표시."
26302 #: modules/video_filter/rss.c:147
26304 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
26306 msgstr "오버레이 문자 불투명도 (투명도의 반대). 0 = 투명, 255 = 완전 불투명."
26308 #: modules/video_filter/rss.c:160
26309 msgid "Text position"
26312 #: modules/video_filter/rss.c:162
26314 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
26315 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
26318 "비디오에 문자 위치를 강제할수 있습니다 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상단, "
26319 "8=하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예. 6 = 오른쪽 상단)."
26321 #: modules/video_filter/rss.c:166
26322 msgid "Title display mode"
26323 msgstr "제목 디스플레이 모드"
26325 #: modules/video_filter/rss.c:167
26327 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
26328 "images are enabled, 1 otherwise."
26330 "제목 출력 모드. 만약 피드에 이미지가 있고 피드 이미지가 활성화되어 있으면 기"
26331 "본값은 0 (숨김), 그렇지 않으면 1."
26333 #: modules/video_filter/rss.c:169
26334 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
26335 msgstr "비디오에 RSS나 Atom 피드를 출력하기"
26337 #: modules/video_filter/rss.c:184
26341 #: modules/video_filter/rss.c:184
26342 msgid "Always visible"
26345 #: modules/video_filter/rss.c:184
26346 msgid "Scroll with feed"
26349 #: modules/video_filter/rss.c:193
26351 msgstr "RSS / Atom"
26353 #: modules/video_filter/rss.c:226
26354 msgid "RSS and Atom feed display"
26355 msgstr "RSS 및 Atom 피드 표시"
26357 #: modules/video_filter/scene.c:57
26358 msgid "Image format"
26361 #: modules/video_filter/scene.c:58
26362 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26363 msgstr "출력 이미지의 형식 (png, jpeg, ...)."
26365 #: modules/video_filter/scene.c:61
26367 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26370 "영상의 너비를 강제적으로 지정할 수가 있습니다. 디폴트 값인 -1은 영상의 특성"
26373 #: modules/video_filter/scene.c:66
26375 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26376 "video characteristics."
26378 "영상의 높이를 강제적으로 지정할 수가 있습니다. 디폴트 값인 -1은 영상의 특성"
26381 #: modules/video_filter/scene.c:70
26382 msgid "Recording ratio"
26385 #: modules/video_filter/scene.c:71
26387 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26389 "녹화할 이미지 속도. 3은 세개 중 한개의 이미지가 녹화되는 것을 의미합니다."
26391 #: modules/video_filter/scene.c:74
26392 msgid "Filename prefix"
26395 #: modules/video_filter/scene.c:75
26397 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26398 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26400 "출력 이미지 파일이름의 접두어. replace가 true가 아니면, 출력 파일이름은 \"접"
26401 "두어 번호.형식\" 형태입니다."
26403 #: modules/video_filter/scene.c:79
26404 msgid "Directory path prefix"
26405 msgstr "디렉토리 경로 접두사"
26407 #: modules/video_filter/scene.c:80
26409 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
26410 "will be automatically saved in users homedir."
26412 "이미지 파일이 저장될 디렉토리 경루. 설정되어 있지 않으면, 이미지는 사용자의 "
26413 "홈디렉토리에 자동으로 저장이 될 것입니다."
26415 #: modules/video_filter/scene.c:84
26416 msgid "Always write to the same file"
26417 msgstr "항상 같은 파일에 쓰기"
26419 #: modules/video_filter/scene.c:85
26421 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26422 "this case, the number is not appended to the filename."
26424 "이미지당 하나의 파일을 만드는 대신 같은 파일에 항상 쓰기. 이 경우, 파일명에 "
26427 #: modules/video_filter/scene.c:89
26428 msgid "Send your video to picture files"
26429 msgstr "비디오를 그림 파일로 전송하기"
26431 #: modules/video_filter/scene.c:93
26432 msgid "Scene filter"
26435 #: modules/video_filter/scene.c:94
26436 msgid "Scene video filter"
26439 #: modules/video_filter/sepia.c:58
26440 msgid "Sepia intensity"
26443 #: modules/video_filter/sepia.c:59
26444 msgid "Intensity of sepia effect"
26445 msgstr "세피아 효과의 강도"
26447 #: modules/video_filter/sepia.c:64
26448 msgid "Sepia video filter"
26449 msgstr "세피아 비디오 필터"
26451 #: modules/video_filter/sepia.c:66
26452 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26453 msgstr "세피아 효과를 적용해서 비디오에 따스한 톤 주기"
26455 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
26456 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26457 msgstr "선명 강도 (0-2)"
26459 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
26460 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26461 msgstr "선명 강도 설정, 0 과 2 사이. 기본 0.05."
26463 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
26464 msgid "Augment contrast between contours."
26465 msgstr "윤곽선 사이의 명암 증가"
26467 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
26468 msgid "Sharpen video filter"
26469 msgstr "날카롭게 비디오 필터"
26471 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
26472 msgid "Change subtitle delay"
26473 msgstr "자막 싱크 변경하기"
26475 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
26476 msgid "Delay calculation mode"
26479 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
26481 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
26482 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
26483 "subtitle delay from its content (text)."
26485 "절대적인 지연값 - 각 자막에 절대적인 지연값을 더합니다. 소스에 상대적인 지연 "
26486 "- 자막 지연값을 곱합니다. 소스 컨텐츠에 상대적인 지연 - 컨텐츠 (텍스트) 로부"
26489 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
26490 msgid "Calculation factor"
26493 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
26495 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
26496 msgstr "계산 비율. 절대 지연 모드에서 이 비율은 초를 나타냅니다."
26498 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
26499 msgid "Maximum overlapping subtitles"
26502 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
26503 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
26504 msgstr "동시에 허락되는 자막의 최고 개수"
26506 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
26507 msgid "Minimum alpha value"
26510 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
26512 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
26514 msgstr "이전 자막의 알파 값. 0은 완전히 투명하고 255는 완전히 불투명."
26516 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
26517 msgid "Interval between two disappearances"
26518 msgstr "두 사라짐 사이의 간격"
26520 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
26522 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
26523 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
26526 "이전 자막이 사라진 후 자막이 남아 있어야 할 최소 시간 (ms). 이 요구를 만족시"
26527 "키기 위해 자막 지연이 확장될 것입니다."
26529 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
26530 msgid "Interval between disappearance and appearance"
26531 msgstr "사라질 때와 나타날 때 사이의 간격"
26533 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
26535 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
26536 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
26539 "자막이 사라지고 새로운 자막이 나타날 때 (이전 자막 지연값은 간격을 채우기 위"
26540 "해 확장될 것입니다) 사이의 최소 시간 (밀리초)."
26542 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
26543 msgid "Interval between appearance and disappearance"
26544 msgstr "나타날 때와 사라질 때 사이의 간격"
26546 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
26548 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
26549 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
26552 "새로운 자막이 나타난 후에 (이전 자막 지연값은 중첩을 피하기 위해 단축될 것입"
26553 "니다) 자막이 남아 있어야 할 최소 시간."
26555 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
26556 msgid "Absolute delay"
26559 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
26560 msgid "Relative to source delay"
26561 msgstr "소스 지연에 상대적"
26563 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
26564 msgid "Relative to source content"
26565 msgstr "소스 컨텐츠에 상대적"
26567 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
26571 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
26572 msgid "Overlap fix"
26575 #: modules/video_filter/swscale.c:56
26576 msgid "Scaling mode"
26579 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26580 msgid "Scaling mode to use."
26581 msgstr "사용할 크기조절 모드."
26583 #: modules/video_filter/swscale.c:61
26584 msgid "Fast bilinear"
26585 msgstr "Fast bilinear"
26587 #: modules/video_filter/swscale.c:61
26591 #: modules/video_filter/swscale.c:61
26592 msgid "Bicubic (good quality)"
26593 msgstr "Bicubic (화질 좋음)"
26595 #: modules/video_filter/swscale.c:62
26596 msgid "Experimental"
26599 #: modules/video_filter/swscale.c:62
26600 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
26601 msgstr "Nearest neighbour (화질 나쁨)"
26603 #: modules/video_filter/swscale.c:63
26607 #: modules/video_filter/swscale.c:63
26608 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
26609 msgstr "루마 bicubic / 크로마 bilinear"
26611 #: modules/video_filter/swscale.c:63
26615 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26619 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26623 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26624 msgid "Bicubic spline"
26625 msgstr "Bicubic spline"
26627 #: modules/video_filter/swscale.c:68
26631 #: modules/video_filter/transform.c:47
26632 msgid "Transform type"
26635 #: modules/video_filter/transform.c:53
26639 #: modules/video_filter/transform.c:53
26640 msgid "Anti-transpose"
26641 msgstr "Anti-transpose"
26643 #: modules/video_filter/transform.c:56
26644 msgid "Video transformation filter"
26647 #: modules/video_filter/transform.c:57
26648 msgid "Transformation"
26651 #: modules/video_filter/transform.c:58
26652 msgid "Rotate or flip the video"
26653 msgstr "비디오 회전 또는 뒤집기"
26655 #: modules/video_filter/wall.c:47
26656 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
26657 msgstr "영상을 분할할 수평 창의 수"
26659 #: modules/video_filter/wall.c:51
26660 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
26661 msgstr "영상을 분할할 수직 창의 수"
26663 #: modules/video_filter/wall.c:58
26664 msgid "Element aspect ratio"
26667 #: modules/video_filter/wall.c:59
26668 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
26669 msgstr "벽을 만드는 개별적인 디스플레이의 화면 비율."
26671 #: modules/video_filter/wall.c:68
26672 msgid "Wall video filter"
26673 msgstr "Wall 비디오 필터"
26675 #: modules/video_filter/wall.c:69
26679 #: modules/video_filter/wave.c:53
26680 msgid "Wave video filter"
26681 msgstr "Wave 비디오 필터"
26683 #: modules/video_filter/wave.c:54
26687 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
26688 msgid "YUVP converter"
26691 #: modules/video_output/aa.c:56
26695 #: modules/video_output/aa.c:59
26696 msgid "ASCII-art video output"
26697 msgstr "아스키-아트 비디오 출력"
26699 #: modules/video_output/androidsurface.c:49 modules/video_output/yuv.c:44
26700 msgid "Chroma used"
26703 #: modules/video_output/androidsurface.c:51
26704 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
26705 msgstr "출력시 특정 크로마를 강제로 사용합니다. 기본값은 RGB32"
26707 #: modules/video_output/androidsurface.c:62
26708 msgid "Android Surface video output"
26709 msgstr "안드로이드 Surface 비디오 출력"
26711 #: modules/video_output/caca.c:56
26712 msgid "Color ASCII art video output"
26713 msgstr "컬러 아스키 아트 비디오 출력"
26715 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
26716 msgid "Output card"
26719 #: modules/video_output/decklink.cpp:71
26720 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
26721 msgstr "DeckLink 출력 카드. 여러개가 존재하면 카드 번호는 0부터 시작합니다."
26723 #: modules/video_output/decklink.cpp:74
26724 msgid "Desired output mode"
26727 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
26729 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
26730 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
26732 "DeckLink 출력에 사용할 출력 모드. 이 값은 텍스트 형식의 FourCC 코드여야 합니"
26735 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
26736 msgid "Audio connection for DeckLink output."
26737 msgstr "DeckLink 출력의 오디오 연결"
26739 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
26741 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
26742 msgstr "DeckLink 출력의 오디오 샘플링 레이트 (Hz). 0은 오디오 출력을 끕니다."
26744 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
26746 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
26747 "disables audio output."
26749 "DeckLink 출력의 출력 채널 수. 2, 8이나 16 중 하나여야 합니다. 0 은 오디오 출"
26752 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
26753 msgid "Video connection for DeckLink output."
26754 msgstr "DeckLink 출력의 비디오 연결"
26756 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
26757 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
26758 msgstr "비디오 프레임에 픽셀당 10비트를 사용하세요."
26760 #: modules/video_output/decklink.cpp:174
26761 msgid "DecklinkOutput"
26762 msgstr "DecklinkOutput"
26764 #: modules/video_output/decklink.cpp:175
26765 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
26766 msgstr "블랙매직 SDI 카드에 기록할 출력 모듈"
26768 #: modules/video_output/decklink.cpp:176
26769 msgid "Decklink General Options"
26770 msgstr "DeckLink 일반 옵션"
26772 #: modules/video_output/decklink.cpp:181
26773 msgid "Decklink Video Output module"
26774 msgstr "DeckLink 비디오 출력 모듈"
26776 #: modules/video_output/decklink.cpp:186
26777 msgid "Decklink Video Options"
26778 msgstr "DeckLink 비디오 옵션"
26780 #: modules/video_output/decklink.cpp:197
26781 msgid "Decklink Audio Output module"
26782 msgstr "DeckLink 오디오 출력 모듈"
26784 #: modules/video_output/decklink.cpp:202
26785 msgid "Decklink Audio Options"
26786 msgstr "DeckLink 오디오 옵션"
26788 #: modules/video_output/directfb.c:50
26789 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
26790 msgstr "DirectFB 영상 출력 http://www.directfb.org/"
26792 #: modules/video_output/drawable.c:34
26793 msgid "Window handle (HWND)"
26794 msgstr "윈도우 핸들 (HWND)"
26796 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
26798 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26801 "동영상은 이 미리 존재하는 창에 임베드될 것입니다. 만약 0이면, 새 창이 생성될 "
26804 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
26808 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
26809 msgid "Embedded window video"
26810 msgstr "임베드된 윈도우 창"
26812 #: modules/video_output/egl.c:46
26816 #: modules/video_output/egl.c:47
26817 msgid "EGL extension for OpenGL"
26818 msgstr "OpenGL의 EGL 확장"
26820 #: modules/video_output/fb.c:56
26821 msgid "Framebuffer device"
26824 #: modules/video_output/fb.c:58
26825 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
26826 msgstr "렌더링에 사용할 프레임버퍼 장치 (보통 /dev/fb0)."
26828 #: modules/video_output/fb.c:60
26829 msgid "Run fb on current tty"
26830 msgstr "현재 tty에 fb 실행하기"
26832 #: modules/video_output/fb.c:62
26834 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26835 "handling with caution)"
26837 "현재 TTY 장치에 프레임버퍼 실행하기 (기본값 비활성화). (disable tty handling "
26840 #: modules/video_output/fb.c:65
26841 msgid "Framebuffer resolution to use"
26842 msgstr "사용할 프레임버퍼 해상도"
26844 #: modules/video_output/fb.c:67
26846 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26847 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26849 "프레임버퍼 해상도를 선택하세요. 현재 다음 값을 지원합니다: 0=QCIF 1=CIF "
26850 "2=NTSC 3=PAL, 4=자동 (기본값 4=자동)"
26852 #: modules/video_output/fb.c:70
26853 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26854 msgstr "프레임버퍼시 하드웨어 가속을 사용합니다"
26856 #: modules/video_output/fb.c:72
26858 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
26859 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
26862 "당신의 프레임버퍼가 하드웨어 가속을 지원하거나 하드웨어에서 더블 버퍼링을 지"
26863 "원하면 이 옵션을 비활성화해야만 합니다. 그러면 더블 버퍼링을 소프트웨어 방식"
26866 #: modules/video_output/fb.c:76
26867 msgid "Image format (default RGB)"
26868 msgstr "이미지 형식 (기본값 RGB)"
26870 #: modules/video_output/fb.c:77
26872 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26873 "has no way to report its chroma."
26875 "프레임버퍼에서 사용되는 크로마 fourcc. 프레임버퍼 장치가 자신의 크로마를 알"
26876 "릴 방법이 없기 때문에 기본값은 RGB입니다."
26878 #: modules/video_output/fb.c:95
26879 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26880 msgstr "GNU/Linux 프레임버퍼 비디오 출력"
26882 #: modules/video_output/gl.c:40
26883 msgid "OpenGL extension"
26886 #: modules/video_output/gl.c:41
26887 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26888 msgstr "OpenGL ES 2 확장"
26890 #: modules/video_output/gl.c:42
26891 msgid "OpenGL ES extension"
26892 msgstr "OpenGL ES 확장"
26894 #: modules/video_output/gl.c:44
26895 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26896 msgstr "개방형 그래픽 라이브러리(OpenGL)를 사용할 확장"
26898 #: modules/video_output/gl.c:50
26900 msgstr "OpenGL ES2"
26902 #: modules/video_output/gl.c:51
26903 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26904 msgstr "OpenGL for Embedded Systems 2 비디오 출력"
26906 #: modules/video_output/gl.c:61
26910 #: modules/video_output/gl.c:62
26911 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
26912 msgstr "OpenGL for Embedded Systems 비디오 출력"
26914 #: modules/video_output/gl.c:71
26918 #: modules/video_output/gl.c:72
26919 msgid "OpenGL video output (experimental)"
26920 msgstr "OpenGL 비디오 출력 (실험적)"
26922 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:51
26926 #: modules/video_output/glx.c:43
26927 msgid "GLX extension for OpenGL"
26928 msgstr "OpenGL의 GLX 확장"
26930 #: modules/video_output/ios.m:66
26931 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
26932 msgstr "iOS OpenGL ES 비디오 출력 (UIView 필요)"
26934 #: modules/video_output/ios2.m:75
26935 msgid "iOS OpenGL video output"
26936 msgstr "iOS OpenGL 비디오 출력"
26938 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:353
26939 msgid "Enable a workaround for T23"
26940 msgstr "T23 의 차선책 사용하기"
26942 #: modules/video_output/kva.c:52
26944 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
26945 "size is equal to or smaller than the movie size."
26947 "창 크기가 영화 크기와 같거나 작을 때, 대각선 줄무늬가 출력되면 이 옵션을 사용"
26950 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:352
26954 #: modules/video_output/kva.c:57
26955 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26956 msgstr "KAI에 의해 사용될 적당한 비디오 모드를 선택하세요."
26958 #: modules/video_output/kva.c:62
26962 #: modules/video_output/kva.c:62
26963 msgid "WarpOverlay!"
26964 msgstr "WarpOverlay!"
26966 #: modules/video_output/kva.c:62
26970 #: modules/video_output/kva.c:62
26974 #: modules/video_output/kva.c:72
26975 msgid "K Video Acceleration video output"
26976 msgstr "K 비디오 가속 비디오 출력"
26978 #: modules/video_output/macosx.m:86
26979 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
26980 msgstr "Mac OS X OpenGL 비디오 출력 (drawable-nsobject 필요)"
26982 #: modules/video_output/macosx.m:148
26983 msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
26984 msgstr "OpenGL 가속이 당신의 MCA에서 지원되지 않습니다"
26986 #: modules/video_output/macosx.m:148
26988 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
26989 "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
26992 "당신의 맥은 비디오 출력시 필요한 Quartz Extreme 가속 능력이 없습니다. 여전히 "
26993 "동작하지만 매우 느리고 예기치 않는 결과를 가져올 수 있습니다."
26995 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:52
26996 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
26997 msgstr "플랫폼 업데이트로 윈도우 7/윈도우 비스타의 비디오 출력"
26999 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:59
27000 msgid "Direct2D video output"
27001 msgstr "Direct2D 비디오 출력"
27003 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
27004 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
27005 msgstr "데스크탑 모드에서는 동영상를 데스크탑 상에 출력할 수 있습니다."
27007 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
27008 msgid "Use hardware blending support"
27009 msgstr "하드웨어 블렌딩 지원 사용하기"
27011 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
27012 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
27013 msgstr "자막/OSD 혼합에 하드웨어 가속을 사용해 봅니다."
27015 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
27016 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
27017 msgstr "윈도우 비스타나 이후 버전의 추천 비디오 출력"
27019 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
27020 msgid "Direct3D video output"
27021 msgstr "Direct3D 비디오 출력"
27023 #: modules/video_output/msw/directx.c:68 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
27024 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
27025 msgstr "하드웨어 YUV->RGB 변환 사용"
27027 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
27029 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
27030 "doesn't have any effect when using overlays."
27032 "YUV->RGB 변환의 하드웨어 가속 기능을 사용하도록 시도합니다. 오버레이를 사용하"
27033 "는 경우에는 아무런 효과도 없습니다. "
27035 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
27036 msgid "Use video buffers in system memory"
27037 msgstr "시스템 메모리에서 영상 버퍼를 사용"
27039 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
27041 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
27042 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
27043 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
27044 "doesn't have any effect when using overlays."
27046 "비디오 메모리 대신에 시스템 메모리에 비디오 버퍼를 생성합니다. 이것은 권장하"
27047 "지 않습니다. 대게 비디오 메모리 사용은 더 많은 하드웨어 가속의 이점이 있기 때"
27048 "문입니다 (크기조절이나 YUV->RGB 변환). 이 옵션은 오버레이를 사용할 때는 아무 "
27051 #: modules/video_output/msw/directx.c:80
27052 msgid "Use triple buffering for overlays"
27053 msgstr "오버레이에 3중 버퍼링 사용"
27055 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
27057 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
27058 "better video quality (no flickering)."
27060 "YUV 오버레이 사용시 삼중 버퍼링을 사용해 보세요. 훨신 나은 비디오 품질을 얻"
27061 "을 수 있습니다 (깜박임 없는)."
27063 #: modules/video_output/msw/directx.c:85
27064 msgid "Name of desired display device"
27065 msgstr "요구되는 표시 장치 이름"
27067 #: modules/video_output/msw/directx.c:86
27069 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
27070 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
27071 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27073 "멀티 모니터 환경에서, 비디오 창이 열릴 디스플레이의 윈도우 장치명을 지정할 "
27074 "수 있습니다. 예: \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\""
27076 #: modules/video_output/msw/directx.c:91
27078 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
27080 msgstr "윈도우 XP의 추천 비디오 출력. 비스타의 에어로 인터페이스와 비호환"
27082 #: modules/video_output/msw/directx.c:101
27083 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
27084 msgstr "DirectX (DirectDraw) 비디오 출력"
27086 #: modules/video_output/msw/directx.c:211
27090 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
27091 msgid "OpenGL video output"
27092 msgstr "OpenGL 영상 출력"
27094 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:57
27095 msgid "Windows GDI video output"
27096 msgstr "Windows GDI 영상 출력"
27098 #: modules/video_output/sdl.c:56
27099 msgid "SDL chroma format"
27100 msgstr "SDL 크로마 형식"
27102 #: modules/video_output/sdl.c:58
27104 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
27105 "improve performances by using the most efficient one."
27107 "SDL 렌더러가, 가장 효율적인 크로마을 사용해서 성능을 향상하려고 시도하는 대신"
27108 "에, 특정 크로마 형식을 강제로 사용하도록 합니다."
27110 #: modules/video_output/sdl.c:65
27111 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
27112 msgstr "단순 DirectMedia 레이어 비디오 출력"
27114 #: modules/video_output/vdummy.c:36
27115 msgid "Dummy image chroma format"
27116 msgstr "더미 이미지 크로마 형식"
27118 #: modules/video_output/vdummy.c:38
27120 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
27121 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
27123 "더미 비디오 출력이, 가장 효율적인 크로마를 사용해서 성능을 향상하려고 시도하"
27124 "는 대신에, 특정 크로마 형식을 사용해서 이미지를 강제로 생성하도록 합니다."
27126 #: modules/video_output/vdummy.c:48
27127 msgid "Dummy video output"
27130 #: modules/video_output/vdummy.c:58
27131 msgid "Statistics video output"
27134 #: modules/video_output/vmem.c:43
27135 msgid "Video memory buffer width."
27136 msgstr "비디오 메모리 버퍼 길이."
27138 #: modules/video_output/vmem.c:46
27139 msgid "Video memory buffer height."
27140 msgstr "비디오 메모리 버퍼 높이."
27142 #: modules/video_output/vmem.c:48
27146 #: modules/video_output/vmem.c:49
27147 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
27148 msgstr "비디오 메모리 버퍼 음조 (byte)."
27150 #: modules/video_output/vmem.c:51
27154 #: modules/video_output/vmem.c:52
27156 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
27157 msgstr "4개의 문자열로 메모리 이미지의 크로마를 출력합니다, 예 \"RV32\"."
27159 #: modules/video_output/vmem.c:59
27160 msgid "Video memory output"
27161 msgstr "비디오 메모리 출력"
27163 #: modules/video_output/vmem.c:60
27164 msgid "Video memory"
27167 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
27168 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
27169 msgstr "OpenGL GLX 비디오 출력 (XCB)"
27171 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
27172 msgid "X11 display"
27175 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
27177 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
27180 "비디오는 이 X11 출력으로 렌더될 것입니다. 비어 있으면, 기본 출력이 사용됩니"
27183 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
27184 msgid "X11 window ID"
27185 msgstr "X11 윈도우 ID"
27187 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
27191 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
27192 msgid "X11 video window (XCB)"
27193 msgstr "X11 비디오 윈도우 (XCB)"
27195 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
27196 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27197 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
27198 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
27199 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
27200 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
27202 msgid "VLC media player"
27203 msgstr "VLC media player"
27205 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
27206 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27207 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
27212 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
27216 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
27220 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
27221 msgid "X11 video output (XCB)"
27222 msgstr "X11 비디오 출력 (XCB)"
27224 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
27225 msgid "XVideo adaptor number"
27226 msgstr "XVideo 어댑터 번호"
27228 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
27230 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
27231 "functional adaptor."
27233 "사용할 XVideo 하드웨어 어댑터. VLC는 첫번째로 동작하는 어댑터를 기본적으로 사"
27236 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
27237 msgid "XVideo format id"
27238 msgstr "XVideo 형식 id"
27240 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
27242 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
27243 "match for the video being played."
27245 "사용할 XVideo 이미지 형식 id. VLC는 기본적으로 재생중인 비디오에 가장 알맞은 "
27248 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
27252 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
27253 msgid "XVideo output (XCB)"
27254 msgstr "XVideo 출력 (XCB)"
27256 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:338
27257 msgid "Video acceleration not available"
27258 msgstr "비디오 가속을 사용할 수 없습니다"
27260 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:339
27263 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
27264 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
27265 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
27266 "the resolution is large."
27268 "XVideo 렌더링 가속 드라이버는 %ux%u 픽셀의 필요한 해상도를 지원하지 않고 대신"
27269 "에 %<PRIu32>x%<PRIu32> 픽셀의 해상도를 지원합니다.\n"
27270 "그래서 가속은 비활성화될 것입니다. 해상도가 크면 성능이 심하게 저하될 수 있습"
27273 #: modules/video_output/yuv.c:41
27274 msgid "device, fifo or filename"
27275 msgstr "장치, fifo 또는 파일명"
27277 #: modules/video_output/yuv.c:42
27278 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
27279 msgstr "yuv 프레임도 기록할 장치, fifo 나 파일명."
27281 #: modules/video_output/yuv.c:46
27282 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
27283 msgstr "출력에 특정 크로마를 강제로 사용합니다. 기본값 I420."
27285 #: modules/video_output/yuv.c:48
27286 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
27287 msgstr "YUV4MPEG2 헤더 (기본 사용 안함)"
27289 #: modules/video_output/yuv.c:49
27291 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
27292 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
27293 "frame into the output destination."
27295 "YUV4MPEG2 헤더는 mplayer yuv 비디오와 호환되고 YV12/I420 fourcc를 필요로 합니"
27296 "다. VLC 는 기본적으로 픽처 프레임(picture)의 fourcc를 출력 대상에 기록합니다."
27298 #: modules/video_output/yuv.c:59
27302 #: modules/video_output/yuv.c:60
27303 msgid "YUV video output"
27304 msgstr "YUV 비디오 출력"
27306 #: modules/visualization/goom.c:45
27307 msgid "Goom display width"
27308 msgstr "Goom 화면 너비"
27310 #: modules/visualization/goom.c:46
27311 msgid "Goom display height"
27312 msgstr "Goom 화면 높이"
27314 #: modules/visualization/goom.c:47
27316 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
27317 "will be prettier but more CPU intensive)."
27319 "Goom 표시의 해상도 설정을 허용합니다 (더큰 해상도는 더 예쁘지만 더욱 CPU 집약"
27322 #: modules/visualization/goom.c:50
27323 msgid "Goom animation speed"
27324 msgstr "Goom 애니메이션 속도"
27326 #: modules/visualization/goom.c:51
27328 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
27329 msgstr "애니메이션 속도 설정을 허용합니다. (1 에서 10 사이, 기본값 6)"
27331 #: modules/visualization/goom.c:57
27335 #: modules/visualization/goom.c:58
27336 msgid "Goom effect"
27339 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
27340 msgid "projectM configuration file"
27341 msgstr "projectM 설정 파일"
27343 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
27344 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
27345 msgstr "projectM 모듈의 환경을 설정하는데 사용할 파일."
27347 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
27348 msgid "projectM preset path"
27349 msgstr "projectM 프리셋 경로"
27351 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
27352 msgid "Path to the projectM preset directory"
27353 msgstr "projectM 프리셋 폴더 경로"
27355 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
27359 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
27360 msgid "Font used for the titles"
27361 msgstr "제목에 사용되는 글꼴"
27363 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
27367 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
27368 msgid "Font used for the menus"
27369 msgstr "메뉴에 사용되는 글꼴"
27371 #: modules/visualization/projectm.cpp:63 modules/visualization/vsxu.cpp:56
27372 msgid "The width of the video window, in pixels."
27373 msgstr "비디오 윈도우 너비, 픽셀단위."
27375 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:59
27376 msgid "The height of the video window, in pixels."
27377 msgstr "비디오 윈도우 높이, 픽셀단위."
27379 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
27383 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
27384 msgid "The width of the mesh, in pixels."
27385 msgstr "그물의 너비, 픽셀단위"
27387 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
27388 msgid "Mesh height"
27391 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
27392 msgid "The height of the mesh, in pixels."
27393 msgstr "그물의 높이, 픽셀단위"
27395 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
27396 msgid "Texture size"
27399 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
27400 msgid "The size of the texture, in pixels."
27401 msgstr "텍스처 크기, 픽셀단위"
27403 #: modules/visualization/projectm.cpp:98
27407 #: modules/visualization/projectm.cpp:99
27408 msgid "libprojectM effect"
27409 msgstr "libprojectM 효과"
27411 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
27412 msgid "Effects list"
27415 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
27417 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27418 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27420 "콤마로 구분한 시각효과 목록.\n"
27421 "현재 포함된 효과: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27423 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
27424 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
27425 msgstr "비디오 윈도우 효과의 길이 (픽셀)."
27427 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
27428 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
27429 msgstr "비디오 윈도우 효과의 높이 (픽셀)."
27431 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
27432 msgid "Show 80 bands instead of 20"
27433 msgstr "20개 대신 80개 밴드 보이기"
27435 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
27436 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
27437 msgstr "분광계 추가 대역 : 사용하면 80, 아니면 20."
27439 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
27440 msgid "Number of blank pixels between bands."
27441 msgstr "대역 사이의 빈 픽셀 수."
27443 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
27444 msgid "Amplification"
27447 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
27448 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27449 msgstr "이것은 대역의 높이를 변경하는 계수입니다."
27451 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
27452 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27453 msgstr "분석기에 Peak 그리기"
27455 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
27456 msgid "Enable original graphic spectrum"
27457 msgstr "원래의 그래픽 스펙트럼 사용하기"
27459 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
27460 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27461 msgstr "분광계에 \"간단\" 스펙트럼 분석기 사용."
27463 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
27464 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27465 msgstr "분광계에 밴드 그리기"
27467 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
27468 msgid "Draw the base of the bands"
27469 msgstr "밴드의 기초 그리기"
27471 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
27472 msgid "Base pixel radius"
27475 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
27476 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27477 msgstr "대역 저음부(시작)의 반지름 크기 정의 (픽셀)."
27479 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
27480 msgid "Spectral sections"
27483 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
27484 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27485 msgstr "얼마나 많은 스펙트럼 섹션이 존재할지 결정."
27487 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
27488 msgid "Peak height"
27491 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
27492 msgid "Total pixel height of the peak items."
27493 msgstr "Peak 항목의 전체 픽셀 높이."
27495 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
27496 msgid "Peak extra width"
27497 msgstr "Peak 여분 너비"
27499 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
27500 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27501 msgstr "Peak 너비에서 픽셀을 더하거나 빼기."
27503 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
27504 msgid "V-plane color"
27505 msgstr "V-plane 색상"
27507 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
27508 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27509 msgstr "V-plane 를 교차하여 YUV-Color 큐브 이동 ( 0 - 127 )."
27511 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
27515 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
27516 msgid "Visualizer filter"
27519 #: modules/visualization/visual/visual.c:117
27520 msgid "Spectrum analyser"
27523 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
27527 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
27528 msgid "#paste your VLM commands here"
27529 msgstr "#여기에 VLM 명령어를 붙여 넣으세요"
27531 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27532 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27533 msgstr "#새 줄이나 세미콜론으로 명령어를 분리하세요"
27535 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
27536 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27540 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27541 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:347
27545 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27546 msgid "Subtitle codec"
27549 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27550 msgid "Output\tmethod"
27553 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27554 msgid "Multiplexer"
27557 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27561 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27562 msgid "MUX options"
27565 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27566 msgid "Video scale"
27569 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27570 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27571 msgid "Output port"
27574 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27575 msgid "Output\tfile"
27578 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27579 msgid "Input media"
27582 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27586 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27587 msgid "Sample ui-state-error style."
27588 msgstr "Sample ui-state-error 스타일."
27590 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27594 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27595 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27599 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27603 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27604 msgid "Column border"
27607 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27611 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27612 msgid "Mosaic Tiles"
27615 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27616 msgid "Playback Rate"
27619 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27620 msgid "Audio Delay"
27623 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27624 msgid "Subtitle Delay"
27627 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27631 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
27632 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
27633 msgid "VLC media player - Web Interface"
27634 msgstr "VLC 미디어 재생기 - 웹 인터페이스"
27636 #: share/lua/http/index.html:215
27637 msgid "Hide / Show Library"
27638 msgstr "라이브러리 숨기기 / 보이기"
27640 #: share/lua/http/index.html:216
27641 msgid "Hide / Show Viewer"
27642 msgstr "뷰어 숨기기 / 보이기"
27644 #: share/lua/http/index.html:217
27645 msgid "Manage Streams"
27648 #: share/lua/http/index.html:218
27649 msgid "Track Synchronisation"
27652 #: share/lua/http/index.html:220
27653 msgid "VLM Batch Commands"
27654 msgstr "VLM 배치 명령어"
27656 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
27660 #: share/lua/http/index.html:242
27661 msgid "Empty Playlist"
27664 #: share/lua/http/index.html:243
27665 msgid "Queue Selected"
27666 msgstr "선택파일 재생 대기열로 보내기"
27668 #: share/lua/http/index.html:244
27669 msgid "Play Selected"
27672 #: share/lua/http/index.html:245
27673 msgid "Refresh List"
27676 #: share/lua/http/index.html:252
27677 msgid "Loading flowplayer..."
27678 msgstr "Flowplayer 불러오는 중..."
27680 #: share/lua/http/index.html:252
27681 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
27682 msgstr "아무것도 보이지 않으면 인터넷 연결을 확인하세요."
27684 #: share/lua/http/index.html:263
27686 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
27687 "instead of the main interface."
27689 "스트림을 생성할 때, 메인 인터페이스 대신 메인 컨트롤이 스트림에 동작할 것입니"
27692 #: share/lua/http/index.html:264
27694 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
27695 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
27696 "right: <i>Manage Streams</i>"
27698 "기본 설정으로 스트림을 생성할 것입니다. 추가 고급 설정이나 기본 설정을 변경하"
27699 "려면, 오른쪽의 다음 버튼을 선택하세요: <i>스트림 관리하기</i>"
27701 #: share/lua/http/index.html:268
27703 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27705 msgstr "일단 스트림이 생성되면, 미디어 보기 창이 스트림을 출력할 것입니다."
27707 #: share/lua/http/index.html:269
27709 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27710 msgstr "볼륨이, 메인 컨트롤이 아니라, 재생기에 의해 제어될 것입니다."
27712 #: share/lua/http/index.html:272
27714 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
27715 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
27718 "현재 재생중인 항목이 스트림될 것입니다. 만약 재생중인 항목이 없다면, 라이브러"
27719 "리에서 처음 선택된 항목이 스트림의 주제가 될 것입니다."
27721 #: share/lua/http/index.html:275
27723 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
27726 "스트림을 중단하고 보통 컨트롤을 다시 시작하려면, '스트림 열기' 버튼을 다시 누"
27729 #: share/lua/http/index.html:278
27730 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
27731 msgstr "스트림을 생성할까요?"
27733 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:253 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
27734 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
27738 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:254 modules/gui/qt4/ui/about.h:255
27742 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
27743 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
27744 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
27745 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:491
27746 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
27747 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
27751 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
27755 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
27759 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
27760 msgid "&Verbosity:"
27761 msgstr "상세 출력(&V):"
27763 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
27767 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
27768 msgid "&Save as..."
27769 msgstr "다른 이름으로 저장(&S)..."
27771 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
27772 msgid "Modules Tree"
27775 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
27776 msgid "Show extended options"
27779 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
27780 msgid "Show &more options"
27781 msgstr "추가 옵션 보기(&M)"
27783 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
27784 msgid "Change the caching for the media"
27785 msgstr "해당 미디어의 캐쉬 설정 변경하기"
27787 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
27791 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
27795 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
27799 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
27800 msgid "Edit Options"
27803 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
27804 msgid "Extra media"
27807 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
27808 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27809 msgstr "VLC 내부에서 사용할 완전한 MRL"
27811 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
27812 msgid "Select the file"
27815 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
27816 msgid "Change the start time for the media"
27817 msgstr "미디어의 시작 시간 변경"
27819 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
27820 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27821 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27823 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
27824 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27825 msgstr "다른 미디어를 동시에 재생합니다 (추가 오디오 파일, ...)"
27827 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
27828 msgid "Capture mode"
27831 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
27832 msgid "Select the capture device type"
27833 msgstr "캡처 장치 형식을 선택하세요"
27835 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
27836 msgid "Device Selection"
27839 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
27843 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
27844 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27845 msgstr "장치를 설정할 고급 옵션"
27847 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
27848 msgid "Advanced options..."
27851 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
27852 msgid "Disc Selection"
27855 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
27859 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
27860 msgid "Disable Disc Menus"
27863 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
27864 msgid "No disc menus"
27867 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
27868 msgid "Disc device"
27871 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
27872 msgid "Starting Position"
27875 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
27876 msgid "Audio and Subtitles"
27879 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
27880 msgid "Choose one or more media file to open"
27881 msgstr "열고 싶은 하나 이상의 미디어 파일 선택"
27883 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
27884 msgid "File Selection"
27887 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
27888 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27889 msgstr "다음 목록 및 버튼으로 로컬 파일을 선택할수 있습니다."
27891 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
27895 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
27897 msgid "Add a subtitle file"
27898 msgstr "자막 파일을 사용합니다(&T)"
27900 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
27901 msgid "Use a sub&title file"
27902 msgstr "자막 파일을 사용합니다(&T)"
27904 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
27905 msgid "Select the subtitle file"
27906 msgstr "자막 파일 선택하기"
27908 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
27909 msgid "Network Protocol"
27912 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
27913 msgid "Please enter a network URL:"
27914 msgstr "네트워크 주소를 입력하세요:"
27916 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
27917 msgid "Profile edition"
27920 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
27924 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
27928 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
27932 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
27936 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
27940 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
27944 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
27948 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
27952 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
27956 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
27960 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
27964 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
27968 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
27972 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
27976 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
27978 msgstr "스트림을 만들 수 있는"
27980 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
27984 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
27988 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
27989 msgid "Same as source"
27992 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
27996 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
27997 msgid "Custom options"
28000 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
28004 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
28008 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
28012 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
28013 msgid "Encoding parameters"
28016 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
28020 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
28024 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
28025 msgid "Sample Rate"
28028 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
28029 msgid "Set up media sources to stream"
28030 msgstr "미디어 소스를 스트림으로 설정하기"
28032 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
28033 msgid "Destination Setup"
28036 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
28037 msgid "Select destinations to stream to"
28038 msgstr "스트림할 대상을 선택하세요"
28040 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
28042 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
28043 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
28045 "당인이 필요한 스트리밍 방법을 준수하는 대상을 추가하세요. 트랜스코딩시 해당 "
28046 "형식이 사용되는 방법과 호환되는지 꼭 확인하세요."
28048 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
28049 msgid "New destination"
28052 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
28053 msgid "Display locally"
28056 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
28057 msgid "Transcoding Options"
28060 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
28061 msgid "Select and choose transcoding options"
28062 msgstr "트랜스코딩 옵션을 선택하세요"
28064 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
28065 msgid "Activate Transcoding"
28068 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
28069 msgid "Option Setup"
28072 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
28073 msgid "Set up any additional options for streaming"
28074 msgstr "스트리밍 추가 옵션을 설정하세요"
28076 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
28077 msgid "Miscellaneous Options"
28080 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
28081 msgid "Stream all elementary streams"
28082 msgstr "모든 엘러멘터리 스트림을 스트림합니다"
28084 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
28085 msgid "Generated stream output string"
28086 msgstr "생성된 스트림 출력 문자열"
28088 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
28092 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
28093 msgid "Output module:"
28096 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
28097 msgid "Visualization:"
28100 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
28101 msgid "Enable Time-Stretching audio"
28102 msgstr "음정 변화 없는 오디오 사용하기"
28104 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
28105 msgid "Dolby Surround:"
28108 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
28109 msgid "Replay gain mode:"
28110 msgstr "리플레이 게인 모드:"
28112 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
28113 msgid "Headphone surround effect"
28114 msgstr "헤드폰 서라운드 효과"
28116 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
28117 msgid "Normalize volume to:"
28118 msgstr "볼륨 노멀라이즈하기:"
28120 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
28121 msgid "Preferred audio language:"
28122 msgstr "선호하는 오디오 언어:"
28124 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
28128 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:452
28132 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:453
28133 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
28134 msgstr "재생한 트랙의 통계를 Last.fm에 제출하기"
28136 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
28140 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
28141 msgid "x264 profile and level selection"
28142 msgstr "x264 프로파일과 단계 선택"
28144 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
28145 msgid "x264 preset and tuning selection"
28146 msgstr "x264 프리셋과 튜닝 선택"
28148 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
28149 msgid "Hardware-accelerated decoding"
28150 msgstr "하드웨어 가속 디코딩"
28152 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
28153 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
28154 msgstr "H.264 in-loop deblocking 필터 건너뛰기"
28156 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
28157 msgid "Video quality post-processing level"
28158 msgstr "비디오 품질 후처리 레벨"
28160 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
28161 msgid "Optical drive"
28164 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
28165 msgid "Default optical device"
28168 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
28172 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
28173 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
28174 msgstr "깨지거나 불완전한 AVI 파일"
28176 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
28177 msgid "HTTP proxy URL"
28178 msgstr "HTTP 프록시 URL"
28180 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
28181 msgid "HTTP (default)"
28184 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
28185 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
28186 msgstr "RTSP (TCP) 위에서 RTP 사용"
28188 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
28189 msgid "Live555 stream transport"
28190 msgstr "Live555 스트림 전송"
28192 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
28193 msgid "Default caching policy"
28196 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:494
28200 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:497
28201 msgid "Separate words by | (without space)"
28202 msgstr "(공백 없이) | 로 단어를 분리하세요"
28204 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:499
28205 msgid "Save recently played items"
28206 msgstr "최근 재생한 항목 저장하기"
28208 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:500
28209 msgid "Activate updates notifier"
28210 msgstr "업데이트 알림 활성화하기"
28212 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:501
28213 msgid "Look and feel"
28216 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:502
28217 msgid "Use custom skin"
28218 msgstr "사용자 스킨 사용하기"
28220 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
28221 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
28222 msgstr "기본 모양 및 느낌을 제공하는 VLC의 기본 인터페이스입니다."
28224 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
28225 msgid "Use native style"
28226 msgstr "기본 스타일 사용하기"
28228 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
28229 msgid "Resize interface to video size"
28230 msgstr "비디오 크기에 인터페이스 맞추기"
28232 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
28233 msgid "Show controls in full screen mode"
28234 msgstr "전체화면에서 컨트롤 보이기"
28236 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:509
28237 msgid "Pause playback when minimized"
28238 msgstr "최소화시 재생을 일시중지하기"
28240 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
28241 msgid "Show media change popup:"
28242 msgstr "미디어 변경시 팝업 보이기:"
28244 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:511
28245 msgid "Start in minimal view mode"
28246 msgstr "최소 보기 모드로 시작하기"
28248 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
28249 msgid "Force window style:"
28250 msgstr "윈도우 스타일 적용:"
28252 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
28253 msgid "Integrate video in interface"
28254 msgstr "인터페이스에 비디오 통합하기"
28256 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
28257 msgid "Show systray icon"
28258 msgstr "시스템 트레이 아이콘 보이기"
28260 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
28261 msgid "Skin resource file:"
28262 msgstr "스킨 리소스 파일:"
28264 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
28265 msgid "Operating System Integration"
28268 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
28269 msgid "File extensions association"
28272 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
28273 msgid "Set up associations..."
28274 msgstr "연결 설정하기..."
28276 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
28277 msgid "Playlist and Instances"
28278 msgstr "재생목록과 중복실행"
28280 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
28281 msgid "Album art download policy:"
28282 msgstr "앨범 아트 다운로드 정책:"
28284 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
28285 msgid "Pause on the last frame of a video"
28286 msgstr "동영상의 마지막 프레임에서 일시중지하기"
28288 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
28289 msgid "Allow only one instance"
28290 msgstr "VLC 한 개만 실행하기"
28292 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
28293 msgid "Configure Media Library"
28294 msgstr "미디어 라이브러리 설정하기"
28296 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:288
28297 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
28298 msgstr "화면 표시 메시지 (OSD) 사용하기"
28300 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:289
28301 msgid "Show media title on video start"
28302 msgstr "동영상 시작시 미디어 제목 보이기"
28304 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
28305 msgid "Enable subtitles"
28308 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
28309 msgid "Subtitle Language"
28312 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
28313 msgid "Default encoding"
28316 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
28317 msgid "Subtitle effects"
28320 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
28321 msgid "Add a shadow"
28324 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
28325 msgid "Add a background"
28328 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
28329 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
28330 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
28331 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
28332 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
28333 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
28334 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
28335 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
28336 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
28340 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:346
28341 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
28342 msgstr "비디오 오버레이(가속) 출력"
28344 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:349
28348 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:350
28349 msgid "Display device"
28352 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:351
28356 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:355
28357 msgid "Deinterlacing"
28360 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:356
28361 msgid "Force Aspect Ratio"
28364 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:362
28368 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
28372 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
28376 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
28377 msgid "Edit settings"
28380 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
28384 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
28385 msgid "Run manually"
28388 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
28389 msgid "Setup schedule"
28392 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
28393 msgid "Run on schedule"
28396 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
28400 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
28404 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
28408 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
28412 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
28416 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
28420 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
28421 msgid "Check for VLC updates"
28422 msgstr "VLC 업데이트 확인"
28424 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
28425 msgid "Launching an update request..."
28426 msgstr "업데이트 요청 실행중..."
28428 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
28429 msgid "Do you want to download it?"
28432 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
28436 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
28437 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
28441 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
28442 msgid "Negate colors"
28445 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
28449 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
28450 msgid "Interactive Zoom"
28453 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
28457 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
28461 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
28462 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
28466 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
28470 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
28474 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
28478 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
28482 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
28483 msgid "Output Color Filtermode"
28484 msgstr "출력 색상 필터 모드"
28486 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
28487 msgid "Brightness (%)"
28490 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
28491 msgid "Mark analyzed Pixels"
28492 msgstr "분석한 픽셀 표시하기"
28494 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
28495 msgid "Filter threshold (%)"
28496 msgstr "필터 임계값 (%)"
28498 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
28499 msgid "Motion detect"
28502 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
28503 msgid "Anti-Flickering"
28506 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
28510 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
28511 msgid "Spatial blur"
28512 msgstr "공간 흐리기 (Spatial blur)"
28514 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
28518 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
28519 msgid "Anaglyph 3D"
28522 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
28523 msgid "VLM configurator"
28526 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
28527 msgid "Media Manager Edition"
28528 msgstr "미디어 관리자 형식"
28530 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
28534 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
28538 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
28539 msgid "Select Input"
28542 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
28546 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
28547 msgid "Select Output"
28550 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
28551 msgid "Time Control"
28554 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
28555 msgid "Mux Control"
28558 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
28562 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
28566 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
28567 msgid "Media Manager List"
28568 msgstr "미디어 관리자 목록"
28570 #~ msgid "Enable software mode"
28571 #~ msgstr "소프트웨어 모드 사용하기"
28574 #~ "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the "
28575 #~ "codecs if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the "
28578 #~ "퀵싱크 비디오 하드웨어 가속이 시스템상에 존재하지 않으면, 그 코덱의 인텔 "
28579 #~ "미디어 SDK 소프트웨어를 사용합니다."
28581 #~ msgid "Codec Profile"
28582 #~ msgstr "코덱 프로파일"
28585 #~ "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will "
28586 #~ "determine the correct profile from other sources, such as resolution and "
28587 #~ "bitrate. E.g. 'high'"
28589 #~ "코덱 프로파일을 명확하게 지정하세요. 그렇지 않으면 코덱이 해상도나 비트레"
28590 #~ "이트같은 다른 소스에서 정확한 프로파일을 결정할 것입니다. 예: 'high'"
28592 #~ msgid "Codec Level"
28596 #~ "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will "
28597 #~ "determine the correct profile from other sources, such as resolution and "
28598 #~ "bitrate. E.g. '4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
28600 #~ "코덱 레벨을 명확하게 지정하세요. 그렇지 않으면 코덱은 해상도나 비트레이트"
28601 #~ "같은 다른 소스에서 정확한 프로파일을 결정할 것입니다. 예: '4.2' for mpeg4-"
28602 #~ "part10 or 'low' for mpeg2"
28604 #~ msgid "Group of Picture size"
28608 #~ "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
28609 #~ "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
28610 #~ "frames are used."
28612 #~ "현재 GOP (Group of Pictures) 내의 사진 수; GopPicSize=0 이면 GOP 크기는 미"
28613 #~ "지정입니다. 만약 GopPicSize=1 이면 I 프레임만 사용됩니다."
28615 #~ msgid "Group of Picture Reference Distance"
28616 #~ msgstr "GOP 레퍼런스 거리"
28619 #~ "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
28620 #~ "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. "
28622 #~ "I 나 P 프레임 사이의 거리; 만약 0이면, GOP 구조는 미지정입니다. 만약 "
28623 #~ "GopRefDist = 1이면 사용되는 B 프레임이 없습니다."
28625 #~ msgid "Target Usage"
28629 #~ "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
28630 #~ "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
28632 #~ "대상 사용은 품질과 속도간의 다른 트레이드오프들 사이를 선택하도록 해 줍니"
28633 #~ "다. 허용된 값은: 속도, 균형, 품질 입니다."
28635 #~ msgid "IDR interval"
28639 #~ "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- "
28640 #~ "frames; if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If "
28641 #~ "IdrInterval=1, then every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, "
28642 #~ "IdrInterval defines sequence header interval in terms of I-frames. If "
28643 #~ "IdrInterval=N, SDK inserts the sequence header before every Nth I-frame. "
28644 #~ "If IdrInterval=0 (default), SDK inserts the sequence header once at the "
28645 #~ "beginning of the stream. "
28647 #~ "H.264에서, IdrInterval은 I 프레임의 측면에서 IDR 프레임 간격을 지정합니"
28648 #~ "다; IdrInterval=0 이면, 모든 I 프레임은 IDR 프레임입니다. IdrInterval=1 이"
28649 #~ "면 두개의 I 프레임마다 IDR 프레임입니다. MPEG2에서, IdrInterval은 I 프레임"
28650 #~ "의 측면에서 시퀀스 헤더 간격을 정의합니다. 만약 IdrInterval=N이면, SDK는 "
28651 #~ "매 N번째 I-프레임 앞에 시퀀스 헤더를 삽입합니다. 만약 IdrInterval=0 (기본"
28652 #~ "값) 이면, SDK는 스트림의 맨 처음에 시퀀스 헤더를 한번만 삽입합니다."
28654 #~ msgid "Rate Control Method"
28655 #~ msgstr "속도 제어 방법"
28658 #~ "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
28659 #~ "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
28661 #~ "인코딩할 때 사용할 속도 제어 방법. 'crb', 'vbr', 'qp', 'avbr' 중 한개를 사"
28662 #~ "용할 수 있습니다. 'qp' 모드는 mpeg2에서는 지원되지 않습니다."
28664 #~ msgid "Quantization parameter"
28668 #~ "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
28669 #~ "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. "
28670 #~ "Used only if rc_method is 'qp'."
28672 #~ "모든 형식의 프레임에 대한 양자화 변수. 이 변수는 qpi, qpp를 정합니다. 앞에"
28673 #~ "서 언급한 변수보다 우선 순위가 더 낮습니다. rc_method가 'qp' 인 경우에만 "
28676 #~ msgid "Quantization parameter for I-frames"
28677 #~ msgstr "I-프레임의 양자화 변수"
28680 #~ "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
28681 #~ "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
28683 #~ "I-프레임의 양자화 변수. 이 변수는 전역으로 설정된 어떤 qp도 무시합니다. "
28684 #~ "rc_method가 'qp' 인 경우에만 사용됩니다."
28686 #~ msgid "Quantization parameter for P-frames"
28687 #~ msgstr "P-프레임의 양자화 변수"
28690 #~ "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
28691 #~ "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
28693 #~ "P-프레임의 양자화 변수. 이 변수는 전역으로 설정된 어떤 qp도 무시합니다. "
28694 #~ "rc_method가 'qp'인 경우에만 사용됩니다."
28696 #~ msgid "Quantization parameter for B-frames"
28697 #~ msgstr "B-프레임의 양자화 변수"
28700 #~ "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
28701 #~ "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
28703 #~ "B-프레임의 양자화 변수. 이 변수는 전역으로 설정된 어떤 qp도 무시합니다. "
28704 #~ "rc_method가 'qp'인 경우에만 사용됩니다."
28706 #~ msgid "Maximum Bitrate"
28707 #~ msgstr "최대 비트레이트"
28710 #~ "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
28711 #~ "method. If not set, this parameter. is computed from other sources such "
28712 #~ "as bitrate, profile, level, etc."
28714 #~ "VBR 속도 제어 방법에서 최대 비트레이트를 정의합니다. Kpbs (1000 bits/s) 단"
28715 #~ "위. 설정되지 않으면, 이 변수는 비트레이트, 프로파일, 레벨 등과 같은 다른 "
28718 #~ msgid "Accuracy of RateControl"
28719 #~ msgstr "속도제어의 정밀도"
28722 #~ "Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. "
28723 #~ "(e.g. 10 with a bitrate of 800 kpbs means the encoder tries not to go "
28724 #~ "above 880 kpbs and under 730 kpbs. The targeted accuracy is only reached "
28725 #~ "after a certained convergence period. See the convergence parameter"
28727 #~ "오차, 'avbr' (평균 가변 비트레이트) 방법의 백분율 단위. (예를 들어 800 "
28728 #~ "kpbs의 10은 인코더가 880 kpbs 이상이나 730 kpbs 이하로 가지 않도록 하려 한"
28729 #~ "다는 것을 의미합니다.) 목표 정밀도는 일정한 수렴 기간 이후에만 도달됩니"
28732 #~ msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
28733 #~ msgstr "'avbr' 속도제어의 수렴 시간"
28736 #~ "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
28737 #~ "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy "
28740 #~ "'avbr' 속도 제어 방법이 요청 정밀도와 비트레이트에 도달하기 전 100 프레임"
28741 #~ "의 수. 정밀도 변수를 보세요."
28743 #~ msgid "Number of slices per frame"
28744 #~ msgstr "프레임당 조각의 수"
28747 #~ "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more "
28748 #~ "macro-block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any "
28749 #~ "slice partitioning allowed by the codec standard."
28751 #~ "각 비디오 프레임에서 조각의 수; 각 조각은 하나 이상의 매크로블록 가로줄을 "
28752 #~ "포함하고 있습니다. numslice 가 설정되지 않으면, 인코더는 코덱 표준에 의해 "
28753 #~ "허용된 어떤 slice partitioning(조각 부분)이라도 선택할 수 있습니다."
28755 #~ msgid "Number of parallel operations"
28756 #~ msgstr "병렬 동작의 수"
28759 #~ "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise "
28760 #~ "the result. Higher may result on better throughput depending on "
28761 #~ "hardware. MPEG2 needs at least 1 here."
28763 #~ "우리가 결과를 동기화하기 전에 병렬 인코딩 작업의 개수를 정의합니다. 하드웨"
28764 #~ "어에 따라 높을수록 더 좋은 처리속도를 얻을 수 있습니다. MPEG2는 적어도 1"
28768 #~ "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
28770 #~ " MPEG4-Part10/MPEG2 (H.264/H.262 로 알려진) 의 인텔 퀵싱크 비디오 인코더"
28772 #~ msgid "Control iTunes during playback"
28773 #~ msgstr "재생 중에 iTunes 제어하기"
28775 #~ msgid "Menus language:"
28779 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
28780 #~ "multicast UDP or RTP."
28782 #~ "SAP는 멀티캐스트 UDP 혹은 RTP를 이용하여 전송되는 스트림들을 공개적으로 어"
28783 #~ "나운스할 수 있는 방법입니다."
28786 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
28789 #~ "일부 CPU 가속을 사용안함으로 선택할수 있습니다. 매우 조심해서 사용하세요!"
28791 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
28792 #~ msgstr "이 설정은 채도 변환 모듈에 영향을 줍니다."
28795 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
28798 #~ "몇 가지 옵션들은 숨겨져 있습니다. \"고급 옵션\"을 체크하면 이를 볼 수 있습"
28802 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
28803 #~ "should be magnified."
28804 #~ msgstr "영상의 일부를 확대합니다. 확대하고 싶은 부분을 선택할 수 있습니다."
28806 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
28807 #~ msgstr "\"웨이브\" 영상 왜곡 효과"
28809 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
28810 #~ msgstr "\"물결\" 영상 왜곡 효과"
28812 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
28813 #~ msgstr "이미지 월을 만들수있도록 이미지를 나눔"
28816 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
28817 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
28819 #~ "영상으로 \"퍼즐 게임\"을 만듭니다.\n"
28820 #~ "여러 조각으로 나뉘어진 영상을 맞춰주세요."
28823 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
28824 #~ "Try changing the various settings for different effects"
28826 #~ "\"엣지 검출\" 영상 왜곡 효과.\n"
28827 #~ "다른 효과를 위한 여러 설정들을 변경해 보세요"
28830 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
28831 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
28834 #~ "\"색상 검출\" 효과. 설정 내에서 선택한 색상들을 제외한 전체 이미지가 흑백"
28837 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
28838 #~ msgstr "어떤 객체가 디버그 메시지를 출력할지 선택"
28841 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
28842 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
28844 #~ "인터페이스에서 사용할 언어를 직접 선택할 수 있습니다. 만약 \"자동\"으로 설"
28845 #~ "정된 경우에는, 시스템의 언어를 자동으로 인식합니다."
28848 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
28850 #~ msgstr "0에서 1024까지의 범위 내에서 기본 음량을 정합니다."
28853 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
28854 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
28856 #~ "음성 출력의 주파수를 강제로 설정할 수 있습니다. 보통 0 (미정), 48000, "
28857 #~ "44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000 이 사용됩니다."
28859 #~ msgid "High quality audio resampling"
28860 #~ msgstr "고품질 오디오 리샘플링"
28863 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
28864 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
28865 #~ "resampling algorithm will be used instead."
28867 #~ "고품질 오디오 리샘플링 알고리즘을 사용합니다. 고품질 오디오 리샘플링은 프"
28868 #~ "로세스 집약적이어서 사용안함으로 할수있고 대신 가벼운 리샘플링 알고리즘을 "
28872 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
28873 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
28875 #~ "사용할 메모리 복사 모듈을 선택합니다. 기본적으로 VLC는 하드웨어가 지원하"
28876 #~ "는 가장 빠른 방식을 선택합니다."
28878 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
28879 #~ msgstr "(실험적인) 접근 수준의 캐시하지 않음."
28881 #~ msgid "Modules search path"
28882 #~ msgstr "모듈 검색 경로"
28884 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
28885 #~ msgstr "인터페이스를 다른 모든 윈도우의 위로 올립니다."
28887 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
28888 #~ msgstr "인터페이스를 다른 모든 윈도우의 밑으로 내립니다."
28890 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
28891 #~ msgstr "비디오 출력의 상단에 OSD 표시 안함"
28893 #~ msgid "Highlight widget on the right"
28894 #~ msgstr "오른쪽에 위젯 강조"
28896 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
28897 #~ msgstr "OSD 메뉴 강조를 위젯의 오른쪽으로 이동"
28899 #~ msgid "Highlight widget on the left"
28900 #~ msgstr "왼쪽에 위젯 강조"
28902 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
28903 #~ msgstr "OSD 메뉴 강조를 위젯의 왼쪽으로 이동"
28905 #~ msgid "Highlight widget on top"
28906 #~ msgstr "상단에 위젯 강조"
28908 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
28909 #~ msgstr "OSD 메뉴 강조를 위젯의 상단으로 이동"
28911 #~ msgid "Highlight widget below"
28912 #~ msgstr "하단에 위젯 강조"
28914 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
28915 #~ msgstr "OSD 메뉴 강조를 위젯의 하단으로 이동"
28917 #~ msgid "3D Now! memcpy"
28918 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
28926 #~ msgid "PCM U16 LE"
28927 #~ msgstr "PCM U16 LE"
28929 #~ msgid "PCM S16 LE"
28930 #~ msgstr "PCM S16 LE"
28932 #~ msgid "PCM U16 BE"
28933 #~ msgstr "PCM U16 BE"
28935 #~ msgid "PCM S16 BE"
28936 #~ msgstr "PCM S16 BE"
28938 #~ msgid "PCM U24 LE"
28939 #~ msgstr "PCM U24 LE"
28941 #~ msgid "PCM S24 LE"
28942 #~ msgstr "PCM S24 LE"
28944 #~ msgid "PCM U24 BE"
28945 #~ msgstr "PCM U24 BE"
28947 #~ msgid "PCM S24 BE"
28948 #~ msgstr "PCM S24 BE"
28950 #~ msgid "PCM U32 LE"
28951 #~ msgstr "PCM U32 LE"
28953 #~ msgid "PCM S32 LE"
28954 #~ msgstr "PCM S32 LE"
28956 #~ msgid "PCM U32 BE"
28957 #~ msgstr "PCM U32 BE"
28959 #~ msgid "PCM S32 BE"
28960 #~ msgstr "PCM S32 BE"
28962 #~ msgid "PCM F32 LE"
28963 #~ msgstr "PCM F32 LE"
28965 #~ msgid "PCM F32 BE"
28966 #~ msgstr "PCM F32 BE"
28968 #~ msgid "PCM F64 LE"
28969 #~ msgstr "PCM F64 LE"
28971 #~ msgid "PCM F64 BE"
28972 #~ msgstr "PCM F64 BE"
28974 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
28975 #~ msgstr "Bonjour 로 알림"
28977 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
28978 #~ msgstr "Bonjour 프로토콜로 스트림 알림"
28981 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
28982 #~ "for an incoming connection."
28984 #~ "사용하면, VLC 가 들어오는 연결을 기다리는 대신 원격 대상에 연결합니다."
28989 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
28990 #~ msgstr "갈무리할 스트림 너비 (-1 : 자동감지)."
28992 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
28993 #~ msgstr "갈무리할 스트림 높이 (-1 : 자동감지)."
28995 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
28996 #~ msgstr "만약 해당한다면, 갈무리 주파수 (kHz)."
28998 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
28999 #~ msgstr "만악 해당한다면, 갈무리 프레임레이트 (-1 자동감지)"
29001 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
29002 #~ msgstr "키프레임 사이 간격 (자동감지 -1)."
29005 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
29006 #~ "number of B-Frames."
29008 #~ "이 옵션이 설정되면, B-프레임이 사용됩니다. B-프레임 수를 설정하려면 이 옵"
29011 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
29012 #~ msgstr "사용할 비트레이트 (기본값은 -1)"
29014 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
29015 #~ msgstr "VBR 모드의 피크 비트레이트"
29017 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
29018 #~ msgstr "사용할 비트레이트 모드 (VBR 혹은 CBR)"
29021 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
29022 #~ msgstr "카드가 사용할 채널 (보통, 0 = 튜너, 1 = 동축, 2 = svideo)"
29039 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
29040 #~ msgstr "IVTV MPEG 인코딩 카드 입력"
29042 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
29043 #~ msgstr "너비 강제 (-1 : 자동감지, 0 : 드라이버 기본값)."
29045 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
29046 #~ msgstr "높이 강제 (-1 : 자동감지, 0 : 드라이버 기본값)."
29048 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
29049 #~ msgstr "만약 해당한다면, 갈무리 프레임레이트 (0 자동감지)"
29051 #~ msgid "Use libv4l2"
29052 #~ msgstr "libv4l2 사용"
29054 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
29055 #~ msgstr "libv4l2 래퍼 사용량 강제."
29057 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
29058 #~ msgstr "주 언어 (아날로그 TV 튜너 전용)"
29060 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
29061 #~ msgstr "부 오디오 프로그램 (아나로그 TV 튜너 전용)"
29063 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
29064 #~ msgstr "주 언어 왼쪽, 부 언어 오른쪽"
29066 #~ msgid "AltiVec memcpy"
29067 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
29070 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
29071 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
29072 #~ "audio playback."
29074 #~ "'오디오 장치' 메뉴에 나열된 오디오 장치의 번호에 대응하는 번호 선택. 이 장"
29075 #~ "치는 오디오 재생의 기본으로 사용됩니다."
29077 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
29078 #~ msgstr "전면부 3, 후면부 2"
29080 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
29081 #~ msgstr "전면부 2, 후면부 2"
29083 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
29084 #~ msgstr "A/52 over S/PDIF"
29086 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
29087 #~ msgstr "출력 장치에 대한 Portaudio ID"
29098 #~ msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
29099 #~ msgstr "변환 대신 회전 영상 필터 사용"
29101 #~ msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
29102 #~ msgstr "| @name marq-marquee STRING . . 비디오에 문자열 중첩"
29104 #~ msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
29105 #~ msgstr "| @name marq-position #. . . .상대 위치 제어"
29107 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
29108 #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . 글꼴 색깔, RGB"
29110 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
29111 #~ msgstr "| @name logo-file STRING . . .중첩 파일 경로/이름"
29113 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
29114 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .투명도"
29116 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
29117 #~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .상단 왼쪽 모서리 위치"
29119 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
29120 #~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .상단 왼쪽 모서리 위치"
29122 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
29123 #~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . 오프셋 목록"
29125 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
29126 #~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .모자이크 정렬"
29128 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
29129 #~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . 수직 테두리"
29131 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
29132 #~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . 수평 테두리"
29134 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
29135 #~ msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .위치"
29137 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
29138 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . 사진 순서"
29140 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
29141 #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .가로세로비"
29143 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
29144 #~ msgstr "다음 매개 변수 중의 하나를 제공해 주십시오:"
29147 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
29148 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
29149 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
29150 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
29151 #~ "autodetection, this should always work)."
29153 #~ "자막 형식 강제. 유효한 값은 : \"microdvd\", \"subrip\", \"subviewer\", "
29154 #~ "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", \"dvdsubtitle\", "
29155 #~ "\"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb\", \"realtext"
29156 #~ "\", \"dks\", \"subviewer1\", 및 \"auto\" (자동감지를 의미, 항상 제대로 동"
29159 #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
29160 #~ msgstr "중첩 프레임버퍼에 사용할 이미지 파일명."
29162 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
29163 #~ msgstr "중첩 프레임버퍼에 표시할 문자."
29166 #~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
29167 #~ msgstr "모든 렌더링된 이미지 및 문자는 중첩 프레임버퍼에 표시 됩니다."
29170 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
29171 #~ "Are you sure you want to continue?"
29173 #~ "주의: VLC 미디어 플레이어의 선택사항이 초기화될 것입니다.\n"
29176 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
29177 #~ msgstr "HTTP 프록시 비밀번호"
29180 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
29181 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
29183 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
29187 #~ "VLC 미디어 플레이어는 파일, CD, DVD, 네트워크 스트림, 갈무리 카드를 읽을"
29188 #~ "수 있는 무료 미디어 플레이어, 인코더 및 스트리머 입니다. 그리고 그 이상 입"
29190 #~ "VLC 는 내부 코덱을 사용하고 기본적으로 모든 인기 있는 플랫폼에서 동작합니"
29195 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
29200 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
29203 #~ "Qt4 인터페이스를 사용하고 있습니다.\n"
29206 #~ msgid "Freebox TV"
29207 #~ msgstr "Freebox TV"
29209 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
29210 #~ msgstr "전원 관리 제한기"
29213 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
29216 #~ "로그 형식을 지정합니다. \"text\" (기본값) 와 \"html\" 중에서 선택할 수 있"
29219 #~ msgid "libc memcpy"
29220 #~ msgstr "libc memcpy"
29222 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
29223 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
29225 #~ msgid "MMX memcpy"
29226 #~ msgstr "MMX memcpy"
29228 #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
29229 #~ msgstr "텔레파시 \"지금 재생중\" (MissionControl)"
29231 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
29232 #~ msgstr "XOSD 출력에 텍스트를 표시할 글꼴"
29234 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
29235 #~ msgstr "XOSD 출력에 텍스트를 표시할 색상"
29237 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
29238 #~ msgstr "콜론으로 분리된 파일의 전체 경로."
29240 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
29241 #~ msgstr "콜론으로 분리된 크기 목록 (720x576:480x576)."
29243 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
29244 #~ msgstr "명령 수신 UDP 포트."
29246 #~ msgid "Initial command to execute."
29247 #~ msgstr "실행할 초기 명령."
29249 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
29250 #~ msgstr "명령이 0 이 아니면 오디오 소리끄기."
29252 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
29253 #~ msgstr "구조 잘라내기 (픽셀)"
29256 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
29257 #~ "<left offset> + <top offset>."
29259 #~ "잘라낼 구역의 구조 설정. <너비> x <높이> + <외쪽 오프셋> + <상단 오프셋> "
29262 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
29263 #~ msgstr "최대 비율 (x 1000)"
29265 #~ msgid "Skip percentage (%)"
29266 #~ msgstr "건너뛰기 비율 (%)"
29268 #~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
29269 #~ msgstr "픽셀을 검정으로 간주할 최대 휘도 (0-255)."
29271 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
29272 #~ msgstr "래퍼 필터의 상세설명 수준 결정"
29274 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
29275 #~ msgstr "OSD 메뉴 설정 파일."
29277 #~ msgid "Path to OSD menu images"
29278 #~ msgstr "OSD 메뉴 이미지 경로"
29281 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
29282 #~ "OSD configuration file."
29284 #~ "OSD 메뉴 이미지 경로. 이것은 OSD 설정 파일에 정의된 경로를 재정의 합니다."
29286 #~ msgid "Make one tile a black slot"
29287 #~ msgstr "한 타일을 검은색으로 만들기"
29289 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
29290 #~ msgstr "'90', '180', '270', 'hflip', 'vflip' 중 하나"
29293 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
29294 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
29295 #~ "collaboration to create the best free software."
29297 #~ "최고의 무료 소프트웨어를 만드는데 협조한 전체 VLC 공동체, 테스터, 사용자 "
29298 #~ "및 다음의 사람 (그리고 빠진 사람들...) 에게 감사합니다."
29301 #~ msgstr "00000; "
29305 #~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
29306 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
29307 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
29308 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
29309 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
29310 #~ "debug message."
29312 #~ "',' 분리된 문자열, 각각의 객체는 제각기 사용함 또는 사용안함 하기위해 '+' "
29313 #~ "또는 '-' 를 접두사로 붙일수 있습니다. 키워드 'all' 은 모든 객체를 나타냅니"
29314 #~ "다. 객체는 그들의 형식 또는 모듈 이름으로 나타낼수 있습니다. 이름붙여진 객"
29315 #~ "체에 적용된 규칙은 객체 형식에 적용된 규칙보다 우선합니다. 실제 디버그 메"
29316 #~ "시지를 표시하려면 여전히 -vvv 를 필요한것에 주의하세요."
29319 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
29320 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
29322 #~ "로그 형식을 지정합니다. \"text\" (기본값) 와 \"html\", \"syslog\" (파일 대"
29323 #~ "신syslog로 전송하는 특별 모드) 중에서 선택할 수 있습니다."
29325 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
29326 #~ msgstr "DVB 카드 성능 탐지"
29329 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
29330 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
29332 #~ "일부 DVB 카드는 성능 탐지가 되지 않는것 같습니다, 만약 어떤 문제점을 경험"
29333 #~ "한다면 기능을 사용안함으로 할수 있습니다."
29335 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
29336 #~ msgstr "v4l2 지원 DVB 입력"
29338 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
29339 #~ msgstr "멈춤 보고 전송시 오류"
29342 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
29343 #~ msgstr "가능하면 시스템 코덱 사용 (품질이 좋아짐)"
29352 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
29353 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
29355 #~ "\"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
29356 #~ "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" 또는 \"spdif\" 중 하나"
29358 #~ msgid "Left front"
29361 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
29362 #~ msgstr "DVD 메뉴 사용 안함 (호환성 유지)"
29364 #~ msgid "Exposure"
29368 #~ msgid "Exposure."
29371 #~ msgid " - Empty - "
29372 #~ msgstr " - 비었음 - "
29375 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
29376 #~ "should not change this option manually."
29378 #~ "소리끄기 기능 사용시 오디오 출력 음량을 저장합니다. 이 옵션을 수동으로 변"
29381 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
29382 #~ msgstr "VLC 시스템 플러그인 우선"
29385 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
29386 #~ "advantage of them."
29387 #~ msgstr "MMX 기능을 씁니다."
29390 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
29391 #~ "advantage of them."
29392 #~ msgstr "3D Now! 기능을 씁니다."
29394 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
29395 #~ msgstr "MMX EXT 기능 사용"
29398 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
29399 #~ "advantage of them."
29400 #~ msgstr "확장 MMX 기능을 씁니다."
29403 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
29404 #~ "advantage of them."
29405 #~ msgstr "SSE 기능을 씁니다."
29407 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
29408 #~ msgstr "SSE2 기능 사용"
29411 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
29412 #~ "advantage of them."
29413 #~ msgstr "SSE2 기능을 씁니다."
29416 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
29417 #~ msgstr "SSE 기능 사용"
29421 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
29422 #~ "advantage of them."
29423 #~ msgstr "SSE 기능을 씁니다."
29426 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
29427 #~ msgstr "SSE 기능 사용"
29431 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
29432 #~ "advantage of them."
29433 #~ msgstr "SSE 기능을 씁니다."
29436 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
29437 #~ msgstr "SSE 기능 사용"
29441 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
29442 #~ "advantage of them."
29443 #~ msgstr "SSE 기능을 씁니다."
29446 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
29447 #~ msgstr "SSE2 기능 사용"
29451 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
29452 #~ "advantage of them."
29453 #~ msgstr "SSE2 기능을 씁니다."
29456 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
29457 #~ "advantage of them."
29458 #~ msgstr "AltiVec 기능을 씁니다."
29460 #~ msgid "Go back in browsing history"
29461 #~ msgstr "탐색 기록 뒤로 이동"
29463 #~ msgid "Go forward in browsing history"
29464 #~ msgstr "탐색 기록 앞으로 이동"
29468 #~ "Done %s (100.0%%)"
29471 #~ "완료 %s (100.0%%)"
29476 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
29477 #~ msgstr " DVB-S 에 kHz 또는 DVB-C/T 에 Hz"
29479 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
29480 #~ msgstr "DVB-C/S/T 에 kHz"
29482 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
29483 #~ msgstr "반전 모드 [0=꺼짐, 1=켜짐, 2=자동]"
29485 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
29486 #~ msgstr "다이젝 시스템 위성 번호"
29488 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
29489 #~ msgstr "[0=다이젝 없음, 1-4=위성 번호]."
29491 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
29492 #~ msgstr "볼트 [0, 13=수직, 18=수평]."
29495 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
29496 #~ "supported by all frontends."
29498 #~ "케이블이 특히 긴 경우 높은 전압 사용. 모든 프론트엔드를 지원하지는 않습니"
29501 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
29502 #~ msgstr "[0=꺼짐, 1=켜짐, -1=자동]."
29504 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
29505 #~ msgstr "FEC(Forward Error Correction) 모드 [9=자동]."
29507 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
29508 #~ msgstr "안테나 lnb_lof1 (kHz)"
29510 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
29511 #~ msgstr "낮은 대역 국부 발진기 주파수 (kHz, 보통 0.75GHz)"
29513 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
29514 #~ msgstr "안테나 lnb_lof2 (kHz)"
29516 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
29517 #~ msgstr "높은 대역 국부 발진기 주파수 (kHz, 보통 10.6GHz)"
29519 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
29520 #~ msgstr "안테나 lnb_slof (kHz)"
29522 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
29523 #~ msgstr "낮은 잡음 차단 스위치 주파수 (kHz, 보통 11.7GHz)"
29525 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
29526 #~ msgstr "QAM, PSK 또는 VSB 변조 방식"
29567 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
29568 #~ msgstr "지상파 낮은 우선순위 스트림 코드 비율 (FEC)"
29570 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
29571 #~ msgstr "낮은 우선순위 FEC 비율 [정의되지 않음,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
29573 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
29574 #~ msgstr "지상파 대역폭"
29576 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
29577 #~ msgstr "지상파 대역폭 [0=자동,6,7,8 (MHz)]"
29579 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
29580 #~ msgstr "보호 구간 [정의되지 않음,1/4,1/8,1/16,1/32]"
29600 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
29601 #~ msgstr "계층 알파 값 [정의되지 않음,1,2,4]"
29603 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
29604 #~ msgstr "프론트엔드 장치의 모듈레이션 타입"
29606 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
29607 #~ msgstr "지상파 높은 우선순위 스트림 코드 비율 (FEC)"
29609 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
29610 #~ msgstr "내부 HTTP 서버를 사용하려면, 여기에 주소와 포트를 설정하세요."
29613 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
29614 #~ msgstr "관리자의 사용자명은 내부 HTTP 서버에 로그인 하는데 사용됩니다."
29617 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
29618 #~ msgstr "관리자의 비밀번호는 내부 HTTP 서버에 로그인 하는데 사용됩니다."
29620 #~ msgid "HTTP ACL"
29621 #~ msgstr "HTTP ACL"
29624 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
29625 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
29627 #~ "접근 제어 목록 (.hosts 와 동일) 파일 경로, 내부 HTTP 서버에 로그인하는 자"
29628 #~ "격의 IP 범위를 제한합니다."
29630 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
29631 #~ msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 인증서 파일 (SSL 사용)"
29633 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
29634 #~ msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 개인 키 파일"
29636 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
29637 #~ msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 신뢰할수 있는 루트 CA 증명서 파일"
29640 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
29641 #~ "of the new syntax."
29643 #~ "지정된 구문은 권장하지 않습니다. 새 구문의 설명을 보려면 \"vlc -p dvb\" "
29646 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
29647 #~ msgstr "제공된 편파 \"%c\" 가 유효하지 않습니다."
29649 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
29650 #~ msgstr "%.1f MHz (%d 서비스)"
29653 #~ msgid "Scanning DVB"
29654 #~ msgstr "DVB-T 검색"
29656 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
29657 #~ msgstr "초당 프레임 수 (예 24, 25, 29.97, 30)."
29659 #~ msgid "Use file memory mapping"
29660 #~ msgstr "파일 메모리 매핑 사용"
29662 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
29663 #~ msgstr "파일 읽기 및 장치 차단에 메모리 매핑 사용 시도."
29668 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
29669 #~ msgstr "만약 여러 오디오 입력이 있다면 사용할 오디오 채널."
29671 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
29672 #~ msgstr "MJPEG 스트림의 데시메이션 수준"
29674 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
29675 #~ msgstr "입출력 방법 (READ, MMAP, USERPTR)."
29678 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
29679 #~ "the v4l2 driver)."
29680 #~ msgstr "비디오 입력의 화이트 밸런스 자동 설정 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
29683 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
29684 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
29686 #~ "자동 화이트 밸런스가 활성화 되어있지 않으면 화이트 밸런싱 동작 발생 (v4l2 "
29689 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29690 #~ msgstr "비디오 입력의 블루 밸런스 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
29693 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
29694 #~ msgstr "카메라 수평 중앙정렬 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
29696 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29697 #~ msgstr "오디오 입력의 고음부 레벨 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
29709 #~ msgstr "USERPTR"
29712 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
29713 #~ "empty if you don't have one."
29715 #~ "HTTPS 에 사용되는 x509 PEM 개인 키 파일의 경로. 만약 가지고 있지 않다면 비"
29719 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
29720 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
29722 #~ "HTTPS 에 사용되는 x509 PEM 신뢰할수 있는 루트 CA 인증서 (권한 인증) 파일"
29723 #~ "의 경로. 만약 가지고 있지 않다면 비워 두세요"
29726 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
29727 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
29729 #~ "SSL 에 사용되는 x509 PEM 인증 폐기 목록 파일의 경로. 만약 가지고 있지 않다"
29732 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
29734 #~ "오디오 장치 이름이 지정되지 않았습니다. \"default\" 를 입력할수 있습니다."
29736 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
29737 #~ msgstr "OSS 드라이버의 버그 회피 시도"
29740 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
29741 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
29742 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
29744 #~ "몇개의 불안정한 OSS 드라이버는 내부 버퍼를 완전하게 다 써 버립니다. (사운"
29745 #~ "드가 꽤 끊겨서 들립니다) 만약 이러한 드라이버중 하나를 가지고 있으면, 이 "
29748 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29749 #~ msgstr "AltiVec FFmpeg 오디오/비디오 디코더 ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29751 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
29752 #~ msgstr "매 n 초마다 이미지 새로읽기."
29754 #~ msgid "Text is always opaque"
29755 #~ msgstr "텍스트는 항상 불투명"
29763 #~ msgid "Handlers"
29767 #~ msgid "Export album art as /art"
29768 #~ msgstr "/art 로 앨범 아트 내보내기."
29771 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
29774 #~ "/art 및 /art?id=<id> URL 에서 현재 재생목록 항목의 앨범 아트 내보내기 허"
29777 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
29778 #~ msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 인증서 파일 (SSL 사용)."
29780 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
29781 #~ msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 개인 키 파일."
29783 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
29784 #~ msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 신뢰할수 있는 루트 CA 인증서 파일."
29790 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
29791 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
29793 #~ "This might take a long time."
29795 #~ "이 AVI 파일은 깨졌습니다. 검색이 정확하게 동작하지 않습니다.\n"
29796 #~ "고치기를 시도 하시겠습니까?\n"
29803 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
29804 #~ msgstr "CSA 암호화 알고리즘의 제어 문자"
29806 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
29807 #~ msgstr "이퀄라이저 필터 두번 적용. 효과는 더 날카로와 집니다."
29809 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
29811 #~ "이퀄라이저 사용. 대역은 수동으로 설정하거나 사전설정을 사용할수 있습니다."
29813 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
29814 #~ msgstr "사용가능한 비디오 필터 정보 더 보기."
29819 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
29820 #~ msgstr "이미지에 모션 블러링 추가"
29822 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
29823 #~ msgstr "대화식 축소/확대 기능 사용"
29825 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
29826 #~ msgstr "오디오 출력의 미리 정의된 값 초과 방지."
29828 #~ msgid "Adjust Image"
29831 #~ msgid "Use as Desktop Background"
29832 #~ msgstr "데스크탑 배경으로 사용"
29835 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
29836 #~ "interacted with in this mode."
29838 #~ "비디오를 데스트탑 배경으로 사용. 이 모드에서 데스트탑 아이콘은 서로 영향"
29842 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
29844 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
29845 #~ "is installed and try again."
29847 #~ "VLC 이 EyeTV 호환 장치를 감지하지 못했습니다.\n"
29849 #~ "장치의 연결 확인하고, 최신 EyeTV 소프트웨어가 설치되었는지 확인하고 다시 "
29852 #~ msgid "Add controls to the video window"
29853 #~ msgstr "비디오 윈도우에 제어 추가"
29855 #~ msgid " State : Playing %s"
29856 #~ msgstr " 상태 : %s 재생중"
29858 #~ msgid " State : Opening/Connecting %s"
29859 #~ msgstr " 상태 : %s 여는중/연결중"
29861 #~ msgid " c Switch color on/off"
29862 #~ msgstr " c 스위치 색깔 켜기/끄기"
29870 #~ msgid " Objects "
29873 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
29874 #~ msgstr "재생목록 (모두, 한 단계)"
29876 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
29877 #~ msgstr "재생목록 (수동 추가된)"
29882 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
29883 #~ msgstr "음량 400% 설정 허용"
29885 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
29886 #~ msgstr "ID3v1/2 및 APEv1/2 태그 분석기"
29888 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
29889 #~ msgstr "재실행된 TLS 세션 만료 시간"
29895 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
29896 #~ msgstr "Growl 서버의 Growl UDP 비밀번호."
29898 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
29899 #~ msgstr "Growl 서버의 Growl UDP 포트."
29901 #~ msgid "IPv4 SAP"
29902 #~ msgstr "IPv6 SAP"
29904 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
29905 #~ msgstr "표준 주소의 IPv4 알림 수신."
29907 #~ msgid "IPv6 SAP"
29908 #~ msgstr "IPv6 SAP"
29910 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
29911 #~ msgstr "표준 주소의 IPv6 알림 수신."
29913 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
29914 #~ msgstr "IPv6 SAP 범위"
29916 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
29917 #~ msgstr "IPv6 알림 범위 (기본값 8)."
29919 #~ msgid "Embed the overlay"
29922 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
29923 #~ msgstr "X11 window 에 내장된 프레임버퍼 중첩"
29925 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
29926 #~ msgstr "어떤 OpenGL 제공자를 사용하게 할지를 변경하도록 허용"
29928 #~ msgid "Cache size (number of images)"
29929 #~ msgstr "캐시 크기 (이미지의 수)"
29931 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
29932 #~ msgstr "스냅샷 캐시 크기 (유지할 이미지의 수)."
29934 #~ msgid "ID of the video output X window"
29935 #~ msgstr "X window 비디오 출력 ID"
29938 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
29939 #~ "identifier of that window (0 means none)."
29941 #~ "VLC 는 비디오 출력을 존재하는 X11 윈도우에 내장할수 있습니다. 윈도우의 X "
29942 #~ "식별자 입니다. (0 은 사용안함을 의미)"
29944 #~ msgid "Use shared memory"
29945 #~ msgstr "공유 메모리 사용"
29947 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
29948 #~ msgstr "VLC와 X서버 간의 통신 시에 공유 메모리를 사용합니다."
29950 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
29951 #~ msgstr "추가 대역 : 80 / 20"
29953 #~ msgid "Band separator"
29957 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
29958 #~ msgstr "가능하면 시스템 코덱 사용 (품질이 좋아짐)"
29960 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
29961 #~ msgstr "VLC 가 백그라운드일때 미디어 키 제어 사용"
29964 #~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
29966 #~ msgstr "기본적으로, VLC 은 백그라운드일때 미디어 키 이벤트를 허용합니다."
29968 #~ msgid "...when VLC is in background"
29969 #~ msgstr "...VLC 가 백그라운드일때"
29971 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
29972 #~ msgstr "GME 디먹서 (Game_Music_Emu)"
29974 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
29975 #~ msgstr "libdvdcss에서 복호화에 사용하는 방식"
29977 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
29978 #~ msgstr "%s: `%s' 옵션을 정확히 알 수 없음\n"
29980 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
29981 #~ msgstr "%s: `--%s' 옵션은 인자를 받지 않음\n"
29983 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
29984 #~ msgstr "%s: `%c%s' 옵션은 인자를 받지 않음\n"
29986 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
29987 #~ msgstr "%s: `%s' 옵션은 인자가 필요함\n"
29989 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
29990 #~ msgstr "%s: 인식할수 없는 옵션 `%s%s'\n"
29992 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
29993 #~ msgstr "%s: 잘못된 옵션 -- %c\n"
29995 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
29996 #~ msgstr "%s: 잘못된 옵션 -- %c\n"
29998 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
29999 #~ msgstr "%s: 옵션은 인자가 필요함 -- %c\n"
30001 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
30002 #~ msgstr "%s: `-W %s' 옵션을 정확히 알 수 없음\n"
30004 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
30005 #~ msgstr "%s: `-W %s' 옵션은 인자를 받지 않음\n"
30007 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
30008 #~ msgstr "vout 레벨의 키 및 마우스 이벤트 처리."
30010 #~ msgid "Full support"
30014 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
30015 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
30017 #~ "사용할 기본 VCD 장치입니다. 만약 아무것도 지정하지 않으면, 적당한 CD-ROM "
30021 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
30022 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
30024 #~ "사용할 기본 오디오 CD 장치입니다. 만약 아무것도 지정하지 않으면, 적당한 "
30025 #~ "CD-ROM 장치를 찾게됩니다."
30028 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
30029 #~ "advantage of it."
30030 #~ msgstr "부동소수점 연산 기능을 씁니다."
30033 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
30034 #~ "output for the time being."
30036 #~ "비디오 출력의 배경 모드 토글. 당분간은 directx 비디오 출력에만 동작함."
30039 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
30043 #~ "external call 8\n"
30044 #~ "all calls (0x10) 16\n"
30045 #~ "LSN (0x20) 32\n"
30046 #~ "seek (0x40) 64\n"
30047 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
30048 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
30050 #~ "바이너리에 보이는 정수는 디버딩 마스크입니다\n"
30055 #~ "모든 호출 (0x10) 16\n"
30056 #~ "LSN (0x20) 32\n"
30057 #~ "찾기 (0x40) 64\n"
30058 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
30059 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
30061 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
30062 #~ msgstr "CD paranoia 사용?"
30064 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
30065 #~ msgstr "콤팩트 디스크 디지털 음성 (CD-DA) 입력"
30067 #~ msgid "Additional debug"
30068 #~ msgstr "부가적인 디버그"
30070 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
30071 #~ msgstr "설정하면, 오디오 제어 및 오디오 단자 출력 사용됨"
30073 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
30074 #~ msgstr "CD-Text 검색 실행?"
30076 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
30077 #~ msgstr "설정하면, CD-Text 정보 가져옴"
30079 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
30080 #~ msgstr "탐색-스타일 재생 사용?"
30082 #~ msgid "CDDB lookups"
30083 #~ msgstr "CDDB 검색"
30085 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
30086 #~ msgstr "설정하면, CDDB 프로토콜을 사용하여 CD-DA 트랙 정보 찾음"
30088 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
30089 #~ msgstr "CD-DA 정보를 찾기위해 CDDB 서버에 연결"
30091 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
30092 #~ msgstr "CDDB 서버는 이 포트 번호를 통신하기 위해 사용합니다"
30094 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
30095 #~ msgstr "CDDB 검색을 캐시하시겠습니까?"
30097 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
30098 #~ msgstr "설정하면, CD 의 CDDB 정보 캐시함"
30100 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
30101 #~ msgstr "HTTP 프로토콜을 통해 CDDB에 접속하시겠습니까?"
30103 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
30104 #~ msgstr "설정하면, CDDB 서버는 CDDB HTTP 프로토콜을 통해 정보를 가져옵니다"
30106 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
30107 #~ msgstr "CDDB 서버의 응답을 기다리는 시간 (초)"
30109 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
30110 #~ msgstr "CDDB 요청을 캐시할 디렉토리"
30112 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
30113 #~ msgstr "CDDB 정보보다 CD-Text 정보를 선호함?"
30116 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
30117 #~ "both are available"
30119 #~ "설정하면, 양쪽 다 사용가능하면 CD-Text 정보가 CDDB 정보 보다 우선합니다"
30121 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
30122 #~ msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
30125 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
30126 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
30128 #~ "DirectX 장치 번호: 기본 장치 0, 장치 번호 1..N(기본 장치는 0 및 다른 번호"
30131 #~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
30132 #~ msgstr "빠른, 덜 정확한 장면자름 감지"
30135 #~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
30137 #~ msgstr "빠른, 덜 정확한 장면자름 감지. 멀티-스레딩에 요구 및 암시됨."
30139 #~ msgid "Act as master"
30140 #~ msgstr "마스터로 동작"
30145 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
30146 #~ msgstr "모든 하위폴더에서 마찬가지로 파일을 열겠습니까?"
30157 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
30158 #~ msgstr "당신의 OS 용 마지막 릴리즈는 0.9 시리즈 입니다."
30161 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
30162 #~ "security issues."
30164 #~ "당신의 OS 용 마지막 릴리즈는 보안 문제가 있다고 알려진 VLC 0.8.6i 입니다."
30167 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
30168 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
30169 #~ "to a modern version of Mac OS X."
30171 #~ "당신의 OS 용 마지막 릴리즈는 매우 구식이고 보안 문제가 있다고 알려진 VLC "
30172 #~ "0.7.2 입니다. 당신의 Mac 을 최신 버전의 Mac OS X 로 업데이트 하기를 추천합"
30175 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
30176 #~ msgstr "이 버전의 Mac OS X 는 더이상 지원하지 않습니다"
30179 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
30183 #~ "VLC 미디어 플레이어 %s 는 Mac OS X 10.5 또는 이상이 필요합니다.\n"
30187 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
30188 #~ msgstr "자동으로 VLC 업데이트를 확인하시겠습니까?"
30190 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
30191 #~ msgstr "이후에 VLC 업데이트 창에서 이 옵션을 변경할 수 있습니다."
30193 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
30194 #~ msgstr "현재 릴리즈는 %d.%d.%d%c 입니다."
30196 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
30197 #~ msgstr "파일 선택 목록에서 선택된 파일을 자동적으로 재생합니다"
30202 #~ msgid "00:00:00"
30203 #~ msgstr "00:00:00"
30230 #~ msgstr "240x192"
30233 #~ msgstr "320x240"
30257 #~ msgstr "huffyuv"
30280 #~ msgid "127.0.0.1"
30281 #~ msgstr "127.0. 0.1"
30283 #~ msgid "localhost"
30284 #~ msgstr "localhost"
30286 #~ msgid "localhost.localdomain"
30287 #~ msgstr "localhost.localdomain"
30289 #~ msgid "239.0.0.42"
30290 #~ msgstr "239.0. 0.42"
30314 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
30315 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
30316 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
30318 #~ "VLC 미디어 플레이어는 로컬 혹은 네트워크 소스로부터 MPEG, MPEG 2, MP3 DivX"
30319 #~ "를 재생할 수 있는 플레이어이며, GPL 라이센스와 함께 배포됩니다 (http://"
30320 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
30322 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
30323 #~ msgstr "제작: VideoLAN 팀, http://www.videolan.org/team/"
30325 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
30326 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN 팀"
30328 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
30329 #~ msgstr "픽스맵 파일을 찾을수 없음: %s"
30331 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
30332 #~ msgstr "현재 재생중인 미디어 또는 스트림에 대한 통계."
30334 #~ msgid "Complete look with information area"
30335 #~ msgstr "정보 영역 있는 전체 모양"
30337 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
30338 #~ msgstr "256 은 100%, 1024 는 400% 에 해당"
30341 #~ msgstr "last.fm"
30344 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
30347 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
30351 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
30352 #~ "http://www.videolan.org/"
30354 #~ "VideoLAN 팀 <videolan@videolan.org>\n"
30355 #~ "http://www.videolan.org/"
30358 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
30361 #~ "대안으로, 미리 정의된 대상 중의 하나를 사용하여 MRL을 구성할 수 있습니다:"
30363 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
30364 #~ msgstr "WinCE 대화상자 제공자"
30366 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
30367 #~ msgstr "Gtk+ GUI 도우미"
30369 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
30370 #~ msgstr "독립적인 Qt/Embedded GUI 서버로 실행"
30372 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
30373 #~ msgstr "QT Embedded GUI 도우미"
30375 #~ msgid "C module that does nothing"
30376 #~ msgstr "기능 없는 C 모듈"
30378 #~ msgid "Les Guignols"
30379 #~ msgstr "Les Guignols"
30382 #~ msgstr "Canal +"
30384 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
30385 #~ msgstr "Freebox TV 목록 (프랑스 ISP free.fr 서비스)"
30387 #~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
30388 #~ msgstr "내장 AtmoLight 드라이버 또는 외장중에 선택"
30390 #~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
30391 #~ msgstr "AtmoLight 하드웨어 연결 입력"
30393 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
30394 #~ msgstr "오프셋 X 오프셋 (자동 보정)"
30396 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
30397 #~ msgstr "xinerama 를 사용하지 않으면 선택해제"
30399 #~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
30400 #~ msgstr "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
30403 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
30404 #~ "has its drawbacks.\n"
30405 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
30406 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
30407 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
30408 #~ "show on top of the video."
30410 #~ "전체화면 윈도우를 만드는 두가지 방법이 있습니다, 불행하게 각각은 단점을 가"
30412 #~ "1) 윈도우 관리자가 전체화면 윈도우를 처리하게 하기 (기본값), 그러나 비디오"
30413 #~ "의 상단에 작업표시줄 같은것이 보이게 됩니다.\n"
30414 #~ "2) 완전히 윈도우 관리자를 우회하기, 그러나 비디오의 상단에 아무것도 보이"
30418 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
30419 #~ "screen, 1 for the second."
30421 #~ "전체화면 상태에서 쓸 화면입니다. 이를 테면 첫째 화면은 0번, 둘째 화면은 1"
30424 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
30425 #~ msgstr "OpenGL(GLX) 제공자"
30428 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
30429 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
30431 #~ "전체화면 모드에서 사용할 화면을 선택합니다. 이를 테면 첫째 화면은 0번, 둘"
30434 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
30435 #~ msgstr "적용할 잘라내기 형식을 선택할수 있습니다."
30440 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
30441 #~ msgstr "(실험적) XCB 비디오 윈도우"
30443 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
30444 #~ msgstr "무작위 효과에 나타낼 별의 개수."
30447 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
30448 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
30450 #~ "그래픽 카드가 복수의 어댑터를 제공하고 있는 경우, 어떤 것을 사용할 지 선택"
30451 #~ "해야 합니다 (이것을 변경해서는 안됩니다)."
30453 #~ msgid "Crash Report successfully sent"
30454 #~ msgstr "멈충 보고를 정상적으로 보냈습니다"
30456 #~ msgid "Thanks for your report!"
30457 #~ msgstr "당신의 보고에 감사합니다!"
30459 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
30460 #~ msgstr "MPEG4 매트릭스 사용"
30462 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
30463 #~ msgstr "비디오 캔버스의 가로세로비 (4:3 처럼) 설정"
30466 #~ msgstr "UDP/RTP"
30469 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
30470 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
30472 #~ "이들은 VLC의 입력, 디먹싱, 디코딩 부분에 대한 설정입니다. 인코더에 대한 설"
30473 #~ "정도 여기에서 찾을 수 있습니다."
30476 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
30477 #~ msgstr "SVN 체인지셋 [%s] 기반\n"
30479 #~ msgid "Chinese Traditional"
30480 #~ msgstr "중국어 (번체)"
30482 #~ msgid "Galician"
30497 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
30498 #~ msgstr "임시 파일 최대 크기 (Mb)"
30500 #~ msgid "Esound server"
30501 #~ msgstr "Esound 서버"
30506 #~ msgid "Theora comment"
30507 #~ msgstr "Theora 코멘트"
30509 #~ msgid "Vorbis comment"
30510 #~ msgstr "Vorbis 코멘트"
30512 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
30513 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
30515 #~ msgid "Allow timeshifting"
30516 #~ msgstr "타임시프트 허용"
30518 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
30519 #~ msgstr "UDP over RTP 선호"
30521 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
30522 #~ msgstr "대부분의 경우 이 옵션을 사용하지 않는 것이 좋습니다."
30524 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
30525 #~ msgstr "OpenGL 큐브 회전 속도"
30528 #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
30529 #~ msgstr "인터넷에서 메타데이터 가져오기"
30531 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
30532 #~ msgstr "M3U 파일|*.m3u|XSPF 재생목록|*.xspf"
30537 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
30538 #~ msgstr "%s: 알 수 없는 옵션 `--%s'\n"
30543 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
30544 #~ msgstr "로그를 저장할 파일 이름 선택..."
30546 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
30547 #~ msgstr "스트림의 현재 위치에 북마크 추가"
30549 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
30550 #~ msgstr "북마크 속성 편집"
30552 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
30553 #~ msgstr "모든 파일 (*.*)|*|사운드 파일 (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
30555 #~ msgid "Don't show further errors"
30556 #~ msgstr "오류 더이상 보지 않기"
30558 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
30559 #~ msgstr "VLC를 스트리밍 서버로 사용"
30561 #~ msgid "Probe Disc(s)"
30564 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
30565 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
30567 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
30569 #~ "음악 CD는 최대 100 개의 트랙을 가질 수 있으며, 첫 번째 트랙은 보통 1번입니"
30572 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
30573 #~ msgstr "제목으로 역정렬(&R)"
30578 #~ msgid "Play this Branch"
30581 #~ msgid "Sort this Branch"
30587 #~ msgid "Can't save"
30588 #~ msgstr "저장할 수 없음"
30593 #~ msgid "You must choose a stream"
30594 #~ msgstr "스트림을 선택하세요"
30596 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
30597 #~ msgstr "올바른 멀티캐스트 주소가 아닙니다"
30599 #~ msgid "Blurring"
30602 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
30603 #~ msgstr "마법사(&W)...\tCtrl-W"
30605 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
30606 #~ msgstr "종료(&X)\tCtrl-X"
30608 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
30609 #~ msgstr "스트림과 미디어 정보(&I)...\tCtrl-I"
30611 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
30612 #~ msgstr "VLM 제어...\tCtrl-V"
30614 #~ msgid "Online Help"
30615 #~ msgstr "온라인 도움말"
30618 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
30619 #~ "http://www.videolan.org/\n"
30622 #~ "VideoLAN 팀 <videolan@videolan.org>\n"
30623 #~ "http://www.videolan.org/\n"
30626 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
30627 #~ msgstr "시작 시에 북마크 대화상자 표시"
30632 #~ msgid "Show labels in toolbar"
30633 #~ msgstr "도구막대 레이블 표시"
30638 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
30639 #~ msgstr "wxWidgets 대화상자 제공자"
30646 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
30647 #~ msgstr "버젼 정보의 인쇄"
30649 #~ msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
30650 #~ msgstr "외부로 나가는 멀티캐스트 주소 자동 할당"
30652 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
30653 #~ msgstr "최신 VLC 미디어 플레이어 릴리즈 : %s (다운로드 크기 %i MB)."
30655 #~ msgid "Based on SVN revision: "
30656 #~ msgstr "SVN 리비전: "
30658 #~ msgid "Distribution License"
30659 #~ msgstr "배포 라이센스"
30661 #~ msgid "Always show video area"
30662 #~ msgstr "항상 영상 영력 표시"
30664 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
30665 #~ msgstr "재생목록 창에 표시될 열 정의"
30667 #~ msgid "DCCP transport"
30668 #~ msgstr "DCCP 전송"
30673 #~ msgid "Remember wizard options"
30674 #~ msgstr "마법사 옵션 기억"
30678 #~ msgstr "Bilinear"
30680 #~ msgid "Report a Bug"
30684 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
30685 #~ msgstr "고속 mutex의 사용 NT/2K/XP (개발자전용)"
30689 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
30690 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
30691 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
30693 #~ "Windows NT/2 K/XP에 대해 늦어도 정확하게 실장되고 있는 mutex를 사용합니"
30694 #~ "다. 밖에해, 보다 빠른 mutex의 실장을 사용하는 일도 가능합니다. 그 경우, 문"
30695 #~ "제가 발생하는 가능성이 있습니다. "
30697 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
30698 #~ msgstr "Win9x전용 조건치의 실장 (개발자전용)"
30702 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
30703 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
30704 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
30705 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
30706 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
30708 #~ "Windows 9 x/Me상에서 고속으로 가, 올바르지 않은 조건치의 실장(보다 정확하"
30709 #~ "게는 경합이 발생가능성이 있습니다)를 사용합니다. 그러나, 대체네가 되는 늦"
30710 #~ "어도 안정된 실장을 선거택 하는 일도 가능합니다. 현시점에서는, 0(기정치의 "
30711 #~ "최고 속도의 것), 1, 2가 선택 가능합니다. "
30714 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
30715 #~ msgstr "ffmpeg 음성/영상 디코더((MS) MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
30718 #~ msgid "Welcome, Master"
30719 #~ msgstr "비디오·스트림의 출력을 유효하게 한다"
30721 #~ msgid "CDDB Disc ID"
30722 #~ msgstr "CDDB 디스크 ID"
30725 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
30726 #~ msgstr "CDDB 디스크 ID"
30729 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
30730 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
30734 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
30736 #~ msgstr "요구된 처리의 실행으로 에러가 발생했습니다 :"
30739 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
30740 #~ msgstr "만약, 버그이다고 생각된다면, 이하의 순서에 따라 주세요 :"
30742 #~ msgid "Open Messages Window"
30743 #~ msgstr "메세지 윈도우를 표시"
30753 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
30754 #~ msgstr "로그·윈도우의 최대행수"
30758 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
30759 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
30760 #~ msgstr "VLC는 디폴트로 그래픽 카드의 오버레이 기능의 사용을 시도합니다. "
30762 #~ msgid "Telnet Interface password"
30763 #~ msgstr "Telnet 인터페이스 패스워드"
30766 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
30767 #~ msgstr "스트림의 출력처의 선택"
30770 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
30771 #~ msgstr "북마크 다이얼로그를 표시"
30773 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
30774 #~ msgstr "osd 모듈로 사용하는 폰트의 사이즈"
30777 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
30778 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
30781 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
30782 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
30786 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
30787 #~ "subpictures overlaying."
30788 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
30791 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
30792 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
30794 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
30795 #~ msgstr "표시되고 있는 캐릭터 라인의 수직 방향의 오프셋(offset)"
30797 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
30798 #~ msgstr "그늘의 오프셋(offset)(픽셀)"
30801 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
30805 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
30806 #~ msgstr "id3 태그 파서로 libid3tag를 사용"
30809 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
30810 #~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
30813 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
30814 #~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
30822 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
30823 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
30824 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
30826 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
30827 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
30829 #~ "For more information, have a look at the web site."
30831 #~ "VLC 는 open source로 여러가지 음성과 영상 형식(MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, "
30832 #~ "DivX, mp3,Ogg, ...)뿐만 아니라 DVD·VCD·CD 음성을 위한 여러가지 스트리밍 프"
30833 #~ "로토콜을 위한 크로스 플랫폼 멀티미디어 플레이어이다. \n"
30835 #~ "게다가 VLC 는, 고대역 네트워크용에 주로 설계된, 전송 능력(UDP 유니캐스트 "
30836 #~ "및 멀티 캐스트(HTTP)...)를 갖춘 스트리밍 서버입니다. \n"
30837 #~ "보다 자세한 것은, 웹을 봐 주세요. "
30841 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
30842 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
30843 #~ "multicasting interface here."
30845 #~ "Linux 머신상에 복수의 네트워크·인터페이스가 있어, 멀티 캐스트·소류션을 사"
30846 #~ "용하는 경우에는, 아마, IP주소나 멀티 캐스트를 실시해있는 인터페이스를 지정"
30849 #~ msgid "Choose program (SID)"
30850 #~ msgstr "프로그램의 선택 (SID)"
30853 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
30854 #~ msgstr "위성 기정 전송 주파수"
30857 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
30858 #~ msgstr "위성 기정 전송극히"
30861 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
30862 #~ msgstr "안테나와 diseqc를 사용"
30864 #~ msgid "SLP scopes list"
30865 #~ msgstr "SLP 스코프 일람"
30868 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
30869 #~ msgstr "configuration·윈도우의 높이의 최대치"
30872 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
30873 #~ "preferences menu will occupy. "
30875 #~ "설정 메뉴의 configuration·윈도우가 차지하는 높이의 최대치를 설정 성과. "
30877 #~ msgid "Choose the program"
30878 #~ msgstr "프로그램의 선택"
30880 #~ msgid "Open the module manager"
30883 #~ msgid "Open a satellite card"
30884 #~ msgstr "위성 카드를 연다"
30886 #~ msgid "_Jump..."
30887 #~ msgstr "점프(_J)..."
30889 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
30890 #~ msgstr "제목과 Chapter로부터 안내"
30894 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
30895 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source. "
30897 #~ "이 소프트웨어는 DVD 및, MPEG를 재생하는 VideoLAN 클라이언트입니다. \n"
30898 #~ "파일 또는, 네트워크로부터 MPEG와 MPEG 2 데이터를 재생할 수가 있습니다. "
30901 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
30904 #~ "죄송합니다만, 이 모듈·매니저는 아직 기능하지 않습니다. 새로운 바죠로 시험"
30910 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
30911 #~ msgstr "파일 %s 로부터 픽스맙을 생성할 수 없습니다"
30916 #~ msgid "Open a Satellite Card"
30917 #~ msgstr "위성 카드를 연다"
30928 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
30929 #~ msgstr "픽스맙·파일 %s 의 로드에서 에러가 발생했습니다. "
30932 #~ msgstr "빨리 감기(&T)"
30949 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
30950 #~ msgstr "심플한 id3 태그·스킵파"
30952 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
30953 #~ msgstr "사용법: %s [options] [items]...\n"
30956 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
30959 #~ "사용법: %s [options] [items]...\n"
30962 #~ msgid "[module] [description]\n"
30963 #~ msgstr "[모듈] [설명]\n"
30966 #~ msgid "List additional commands. "
30967 #~ msgstr "추가 프로세서의 사용"
30969 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID. "
30970 #~ msgstr "주어진 서비스 ID를 선택하기 위한 프로그램을 지정합니다. "
30974 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers "
30976 #~ msgstr "DVD 안에서 사용하고 싶은 음성의 기정의 타입을 지정합니다. "
30978 #~ msgid "&Disable all group items"
30979 #~ msgstr "모든 그룹 항목을 무효로 한다(&D)<"
30982 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
30989 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
30990 #~ msgstr "DVD 입력 모듈, libdvdcss가 있는 경우에는 사용"
30993 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
30994 #~ msgstr "DVD 입력 모듈, libdvdcss를 사용"
31000 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
31001 #~ msgstr "DVD 입력 모듈, libdvdcss를 사용"
31004 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
31005 #~ msgstr "더미의 인터페이스·플러그 인을 사용합니다. "
31008 #~ msgid "Compatibility with pre-0. 4 VLS"
31009 #~ msgstr "0.4 이이전의 VLS와의 호환"
31012 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3. "
31013 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case "
31014 #~ "you're using an old version, select this option. "
31016 #~ "A/52 음성·스트림의 프로토콜은, vls 0.3. x와 0.4의 사이에 변경에했다. 디폴"
31017 #~ "트에서는, VLC는 최신의 vls를 상정합니다. 만약, 낡은 버젼의vls를 사용하고 "
31018 #~ "있는 경우에는, 이 옵션을 선택합니다. "
31021 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
31022 #~ msgstr "일반적인 ISO 13818-1 MPEG 다중 송신"
31024 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
31025 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG 전송 스트림 입력(libdvdpsi)"
31027 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
31028 #~ msgstr "+10 초 날린다"
31030 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
31031 #~ msgstr "-10 초 날린다"
31033 #~ msgid "New Wizard..."
31034 #~ msgstr "신규 위저드..."
31036 #~ msgid "Item info"
31039 #~ msgid "Stream with VLC in three steps. "
31040 #~ msgstr "VLC 로 스트림을 하는 3 스텝"
31044 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
31045 #~ msgstr "위성 기정 전송 주파수"
31048 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself. "
31049 #~ msgstr "파일을 찾아낼 때 오픈되는 인터페이스의 기정의 패스를 설정 섬. "
31051 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
31052 #~ msgstr "안녕하세요, 스트리밍 마법사입니다"
31055 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
31056 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
31057 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
31058 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc. ) "
31059 #~ "expressing pixel squareness. "
31061 #~ "강제적으로 송신지의 픽셀·사이즈를 지정합니다. VLC의 디폴트에서는 사용해있"
31062 #~ "는 하드웨어가 다른 방법을 가지고 있지 않는 이상 픽셀은 구형을 나타내는 정"
31063 #~ "보로 해(이)라고 다루어집니다. 이 옵션은, TV와 같이 VLC 신호가 다른 디바이"
31064 #~ "스에 송신되고없게 하기 위해서 사용될 가능성이 있습니다. 지정할 수 있는 포"
31065 #~ "맷은,부동 소수점치 (1, 1.25, 1.3333 등)입니다. "
31072 #~ msgid "Open a satellite stream"
31073 #~ msgstr "위성 카드를 연다"
31076 #~ msgid "Show the program logs"
31077 #~ msgstr "프로그램의 선택"
31084 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
31085 #~ msgstr "위성 기정 전송 주파수"
31088 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
31089 #~ msgstr "위성 기정 전송극히"
31092 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
31093 #~ msgstr "위성 기정 전송 FEC"
31096 #~ msgid "use diseqc with antenna"
31097 #~ msgstr "안테나와 diseqc를 사용"
31100 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
31101 #~ msgstr "안테나 lnb_lof1 (kHz)"
31104 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
31105 #~ msgstr "안테나 lnb_lof2 (kHz)"
31108 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
31109 #~ msgstr "안테나 lnb_slof (kHz)"
31113 #~ msgstr "VLC를 종료"
31115 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
31116 #~ msgstr "로깅·인터페이스·플러그 인을 사용합니다. "
31119 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
31120 #~ msgstr "그 외의 영상 효과 모듈"
31127 #~ msgid "Open a DVD or (S) VCD"
31128 #~ msgstr "DVD 또는 VCD를 연다"
31131 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
31132 #~ msgstr "UDP 멀티 캐스트"
31135 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
31136 #~ "input from local or network sources. "
31138 #~ "VideoLAN Client는, MPEG, MPEG 2, MP3 DivX를 로컬 및, 네트워크상의 소스로부"
31139 #~ "터 재생할 수 있는 플레이어입니다. "
31146 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
31147 #~ "For instance, 'a52old, a52, any' will try the old a52 codec before the "
31148 #~ "new one. Please be aware that VLC does not make any difference between "
31149 #~ "audio or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of "
31150 #~ "the list to make sure there is a fallback for the types you didn't "
31153 #~ "VLC가 사용하는 코덱의 순서를 선택할 수가 있습니다. 'a52old, a52, any'는보"
31154 #~ "다 새로운 코덱보다, 낡은 a52 코덱의 사용을 우선적으로 시도합니다. VLC(은)"
31155 #~ "는 음성과 영상의 코덱으로 어떠한 차이도 가지지 않는 것에 주의해 관이야있"
31156 #~ "고. 타입이 지정되지 않았던 경우의 폴 백을 위해서(때문에), 재생목록의 마지"
31157 #~ "막에 상에'any'를 지정하지 않으면 안됩니다. "
31160 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
31161 #~ msgstr "안테나 lnb_lof1 (kHz)"
31164 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
31165 #~ msgstr "안테나 lnb_lof2 (kHz)"
31168 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
31169 #~ msgstr "안테나 lnb_slof (kHz)"
31176 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
31177 #~ msgstr "디폴트로 재생목록에 추가"
31179 #~ msgid "print help"
31182 #~ msgid "print detailed help"
31183 #~ msgstr "상세한 도움말 출력"
31185 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
31186 #~ msgstr "SSE AC3 다운 믹스·모듈"
31188 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
31189 #~ msgstr "3D Now! AC3 다운 믹스·모듈"
31191 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
31192 #~ msgstr "SSE AC3 IMDCT 모듈"
31194 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
31195 #~ msgstr "3D Now! AC3 IMDCT 모듈"
31198 #~ msgid "classic IDCT"
31199 #~ msgstr "쿠랏식크 IDCT 모듈"
31202 #~ msgid "MMX IDCT"
31203 #~ msgstr "MMX IDCT 모듈"
31206 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
31207 #~ "have one, you can specify the number of processors here. "
31209 #~ "멀티·프로세서·시스템에 대해 효과가 있습니다. 탑재하고 있는 프로세서수를 지"
31213 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
31214 #~ msgstr "동기 알고리즘을 강제적으로 지정합니다 (I|I+|IP|IP+|IPB)"
31217 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
31218 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
31219 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
31220 #~ "get anything. "
31222 #~ "동기 알고리즘을 강제적으로 지정합니다. 직접 선택하는 것에 의해 사용하고 싶"
31223 #~ "은 데코드의 화상 타입을 지정할 수 있습니다. CPU의 디코드 능력을 넘어 사용"
31224 #~ "하는 것은할 수 없습니다. "
31227 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
31228 #~ "enable this option. "
31230 #~ "재생목록에 오픈하고 있는 항목을 추가하고 싶은 경우에는, 이 옵션을 선거택 "
31234 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
31235 #~ msgstr "Gtk+인터페이스·모듈"
31238 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
31239 #~ msgstr "UDP 멀티 캐스트"
31242 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
31243 #~ "will be used to display them. "
31245 #~ "자막이 텍스트·폼으로 코드화 되고 있을 때, 표시하기 위한 폰트를 선거택 가능"
31249 #~ msgid "&Logs..."
31250 #~ msgstr "디스크를 연다(_D)..."
31253 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option. "
31255 #~ "VLC의 기동시에 재생목록를 기동하고 싶은 경우에는, 이 옵션을 선택 섬. "
31262 #~ msgid "Set the window on top"
31263 #~ msgstr "윈도우를 닫는다"
31271 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
31272 #~ msgstr "VideoLAN의 채널·서버를 사용하는 경우에는, 이 옵션을 유효하게 해. "
31278 #~ "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server. "
31279 #~ msgstr "VideoLAN의 채널·서버를 사용하는 경우에는, 이 옵션을 유효하게 해. "
31281 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server. "
31282 #~ msgstr "VideoLAN의 채널·서버의 주소를 지정합니다. "
31284 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs. "
31285 #~ msgstr "VideoLAN의 채널·서버의 포토를 지정합니다. "
31288 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
31289 #~ "solution, you may indicate here which interface to use. "
31291 #~ "Linux 머신상에 복수의 네트워크·인터페이스가 있어, VLAN 소류쇼를 사용하는 "
31292 #~ "경우에는, 사용하는 인터페이스를 지정합니다. "
31295 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
31296 #~ msgstr "DVD 메뉴를 사용"
31298 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
31299 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dsp 모듈"
31301 #~ msgid "QNX RTOS module"
31302 #~ msgstr "QNX RTOS 모듈"
31304 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
31305 #~ msgstr "\"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" 또는 \"linear\"로부터 1개"
31308 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
31309 #~ "This option is DANGEROUS, use with care. "
31311 #~ "새로운 윈도우를 여는 대신에 사용되는 매입 QT drawable 모듈을 손가락정합니"
31312 #~ "다. 이 옵션은 위험하기 때문에 주의가 필요합니다. "
31315 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
31316 #~ "DANGEROUS, use with care. "
31318 #~ "새로운 윈도우를 여는 대신에 사용하는 윈도우를 지정합니다. 이 오프쇼는 위험"
31319 #~ "하므로, 주의가 필요합니다. "
31322 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
31323 #~ "option is DANGEROUS, use with care. "
31325 #~ "새로운 윈도우를 여는 대신에 사용하는 X11 drawable를 지정합니다. 이 오프숀"
31326 #~ "은 위험하기 때문에, 이용에는 주의가 필요합니다. "
31329 #~ msgid "Never download"
31341 #~ msgid "checkable"
31352 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
31354 #~ msgstr "카드가 사용할 채널 (보통, 0 = 튜너, 1 = 동축, 2 = svideo)"
31356 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
31357 #~ msgstr "캡쳐할 스트림의 너비 (자동인식은 -1)."
31359 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
31360 #~ msgstr "캡쳐할 스트림의 높이 (자동인식은 -1)."
31362 #~ msgid "IO Method"
31365 #~ msgid "iSight Capture Input"
31366 #~ msgstr "iSight 갈무리 입력"
31368 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
31369 #~ msgstr "현재 VLC 버전은 최신이 아닙니다."
31374 #~ msgid "Keyframe Interval:"
31375 #~ msgstr "키 프레임 간격:"
31380 #~ msgid "Save volume on exit"
31381 #~ msgstr "종료시 음량 저장"
31383 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
31384 #~ msgstr "기본 디인터레이스 모드를 선택할수 있습니다"
31386 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
31387 #~ msgstr "몇몇 옵션들은 숨겨져 있습니다. \"고급\"을 체크하면 볼 수 있습니다."
31389 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
31390 #~ msgstr "툴바의 아이콘 아래에 표시되는 텍스트를 표시합니다."
31393 #~ msgid "Growl UDP port"
31394 #~ msgstr "명령 UDP 포트"
31397 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
31398 #~ msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . 상대 위치"
31401 #~ msgid "AltiVec IDCT"
31402 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
31405 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
31406 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
31409 #~ msgid "Override the default data/share search path."
31410 #~ msgstr "기본 트랙 설명을 무시합니다."
31414 #~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
31415 #~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
31417 #~ "/응용 프로그램/유틸리티 의 \"오디오 미디 설정\" 으로 스피터 레이아웃의 환"
31418 #~ "경을 설정해야 합니다. VLC는 스트레오만 출력할 것입니다."
31422 #~ "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the "
31423 #~ "form 30000/1001 or 29.97"
31425 #~ "Raw 비디오 스트림 재생시 요구되는 프레임 레이트 입니다. 30000/1001 또는 "
31430 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
31431 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
31433 #~ "비디오 prerender callback 함수의 주소. 이 함수는 렌더링이 될 버퍼를 정할 "
31437 #~ msgid "Rotates or flips the image"
31438 #~ msgstr "비디오 회전 또는 뒤집기"
31441 #~ msgid "No item currently playing"
31442 #~ msgstr "새 입력 재생"
31446 #~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
31447 #~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
31449 #~ "비디오 postrender callback 함수의 주소. 이 함수는 렌더가 버퍼에 있을 때 호"
31454 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
31455 #~ "only the container format, proceed to the next page."
31457 #~ "이 페이지는 오디오나 비디오 트랙의 압축 형식을 변경할 수 있게 해 줍니다. "
31458 #~ "컨테이너 형식만 바꾸려면, 다음 페이지로 진행하세요."
31462 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
31463 #~ "choices, some formats might not be available."
31465 #~ "이 페이지는 스트림을 봉인하는 방법을 선택할 수 있게 해 줍니다. 이전에 선택"
31466 #~ "된 설정에 따라서 모든 형식을 사용할 수는 없을 것입니다."
31470 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
31471 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
31472 #~ "beginning with 239.255."
31474 #~ "이 필드에 스트림할 멀티캐스트 주소를 입력하세요. 224.0.0.0 과 "
31475 #~ "239.255.255.255 사이의 IP 주소를 사용해야만 합니다. 사적인 용도로는 "
31476 #~ "239.255로 시작하는 주소를 입력하세요."
31479 #~ msgid "Subtitles/OSD"
31480 #~ msgstr "자막 / OSD"
31483 #~ msgid "Subtitles codecs"
31487 #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
31488 #~ msgstr "자막, 문자다중방송 및 CC 디코더 및 인코더 설정."
31491 #~ msgid "General Input"
31495 #~ msgid "CPU features"
31499 #~ msgid "Chroma modules settings"
31500 #~ msgstr "일반 비디오 설정"
31503 #~ msgid "Packetizer modules settings"
31504 #~ msgstr "일반 비디오 설정"
31507 #~ msgid "Encoders settings"
31512 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
31513 #~ msgstr "이것은 비디오/오디오/자막 인코딩 모듈에 대한 일반 설정입니다."
31516 #~ msgid "Dialog providers settings"
31517 #~ msgstr "일반 비디오 설정"
31520 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
31521 #~ msgstr "자막 텍스트 인코딩"
31525 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
31526 #~ "example by setting the subtitles type or file name."
31528 #~ "이 부분에서 자막 디먹서의 동작을 제어할 수 있습니다. 예를 들어, 자막의 형"
31529 #~ "식이나 파일이름을 설정할 수 있습니다."
31532 #~ msgid "No help available"
31533 #~ msgstr "사용가능한 최적"
31536 #~ msgid "There is no help available for these modules."
31537 #~ msgstr "이용가능한 모듈 목록 인쇄"
31540 #~ msgid "Quick &Open File..."
31541 #~ msgstr "파일 열기(&O)..."
31544 #~ msgid "&Bookmarks"
31548 #~ msgid "Fetch Information"
31549 #~ msgstr "코덱 정보(&C)"
31556 #~ msgid "No Repeat"
31560 #~ msgid "Add to Media Library"
31561 #~ msgstr "미디어 라이브러리 불러오기"
31564 #~ msgid "Advanced Open..."
31565 #~ msgstr "고급 열기(&A)..."
31568 #~ msgid "Open Play&list..."
31569 #~ msgstr "재생목록 열기..."
31572 #~ msgid "Search Filter"
31576 #~ msgid "&Services Discovery"
31580 #~ msgid "Image clone"
31581 #~ msgstr "이미지 크로마"
31584 #~ msgid "Clone the image"
31585 #~ msgstr "메시지를 비웁니다"
31588 #~ msgid "Magnification"
31589 #~ msgstr "확대/화면 크기"
31592 #~ msgid "Image colors inversion"
31597 #~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
31598 #~ msgstr "%u 모듈은 고급 옵션만 가지고 있기 때문에 표시되지 않았습니다.\n"
31601 #~ msgid "Force mono audio"
31605 #~ msgid "This will force a mono audio output."
31606 #~ msgstr "파일 오디오 출력"
31609 #~ msgid "Default audio volume"
31610 #~ msgstr "정수 오디오 볼륨"
31614 #~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
31615 #~ "from 0 to 1024."
31616 #~ msgstr "볼륨의 단계 크기는 이 옵션으로 조절할 수 있습니다."
31619 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
31620 #~ msgstr "오디오 출력 먹서"
31623 #~ msgid "Audio output channels mode"
31624 #~ msgstr "오디오 출력 채널"
31627 #~ msgid "Audio visualizations "
31628 #~ msgstr "오디오 시각화"
31631 #~ msgid "Subtitles track"
31635 #~ msgid "Subtitles track ID"
31636 #~ msgstr "자막 트랙 ID"
31639 #~ msgid "Control SAP flow"
31643 #~ msgid "Memory copy module"
31644 #~ msgstr "영상 출력 모듈"
31647 #~ msgid "Data search path"
31648 #~ msgstr "기울기 비트맵 검색경로"
31652 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
31653 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
31654 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
31655 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
31656 #~ "already running instance or enqueue it."
31658 #~ "VLC가 한 개만 실행되는 것이 때로는 유용할 수 있습니다. 예를 들면, VLC 에 "
31659 #~ "어떤 미디어 형식을 연결했고 여러분의 파일 관리자에서 해당 형식의 파일을 "
31660 #~ "열 때마다 새로운 VLC가 중복 실행되는 것을 원치 않을 수 있습니다. 이 옵션"
31661 #~ "은 이미 실행중인 VLC로 파일을 재생하거나 재생 대기열에 추가할 수 있게 해 "
31665 #~ msgid "One instance when started from file"
31666 #~ msgstr "파일 관리자에서 시작될 때 한 개만 실행하기"
31669 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
31670 #~ msgstr "파일 관리자에서 시작될 때 한 개만 실행하기"
31673 #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
31674 #~ msgstr "중복실행 금지시 재생목록 대기열에 넣기"
31677 #~ msgid "Leave fullscreen"
31678 #~ msgstr "전체화면 나가기"
31681 #~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
31682 #~ msgstr "전체화면 상태 바꾸기에 사용할 단축키 선택."
31685 #~ msgid "Increase scale factor."
31686 #~ msgstr "크기조절 비율 늘리기"
31689 #~ msgid "Decrease scale factor."
31690 #~ msgstr "크기조절 비율 줄이기"
31693 #~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
31694 #~ msgstr "사용 가능한 디인터레이스 모드를 순환합니다."
31697 #~ msgid "Show interface"
31698 #~ msgstr "Qt 인터페이스"
31701 #~ msgid "Hide interface"
31702 #~ msgstr "Qt 인터페이스"
31705 #~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
31706 #~ msgstr "일반/순환/반복"
31709 #~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
31710 #~ msgstr "일반/순환/반목 재생목록 모드 토글하기"
31713 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
31714 #~ msgstr "iOS OpenGL 비디오 출력"
31717 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
31718 #~ msgstr "영상 표시하지 않기"
31721 #~ msgid "Select current widget"
31722 #~ msgstr "현재 항목 반복"
31729 #~ msgid "Greek, Modern ()"
31730 #~ msgstr "Greek, Modern"
31733 #~ msgid "Aspect-ratio"
31737 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
31738 #~ msgstr "이미지 형식 (기본값 RGB)"
31741 #~ msgid "Capture format of audio stream."
31742 #~ msgstr "오디오 스트림을 스테레오로 캡처합니다."
31745 #~ msgid "GSM Audio"
31749 #~ msgid "ALSA audio capture input"
31750 #~ msgstr "ALSA 오디오 캡처"
31753 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
31754 #~ msgstr "블루레이 디스크 입력"
31757 #~ msgid "Bluray menus"
31758 #~ msgstr "블루레이 메뉴"
31761 #~ msgid "dc1394 input"
31765 #~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
31766 #~ msgstr "오디오 샘플레이트 (Hz)"
31770 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
31771 #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
31773 #~ "DirectShow 비디오 입력이 지정한 프레임 레이트를 사용하도록 합니다 (예. 0 "
31774 #~ "은 기본값, 25, 29.97, 50, 59.94, 기타)"
31777 #~ msgid "Refresh list"
31778 #~ msgstr "목록 새로 고침"
31781 #~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
31783 #~ "VLC가 아무 캡처 장치도 열 수 없습니다. 자세한 사항은 에러 로그를 확인하세"
31787 #~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
31788 #~ msgstr "이 형식을 지원하지 않아서 당신이 선택한 장치를 사용할 수 없습니다."
31791 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
31792 #~ msgstr "디지털 비디오 (Firewire/ieee1394) 입력"
31795 #~ msgid "collapse"
31803 #~ msgid "Auto Connection"
31807 #~ msgid "Active TCP connection"
31811 #~ msgid "RTMP stream output"
31812 #~ msgstr "RTP 스트림 출력"
31815 #~ msgid "PVR video device"
31819 #~ msgid "PVR radio device"
31827 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
31828 #~ msgstr "영상 표준 (기본, SECAM, PAL, NTSC)."
31831 #~ msgid "Framerate"
31832 #~ msgstr "프레임 레이트"
31835 #~ msgid "B Frames"
31839 #~ msgid "Bitrate peak"
31843 #~ msgid "Bitrate mode"
31844 #~ msgstr "비트레이트 재정의"
31847 #~ msgid "Audio bitmask"
31848 #~ msgstr "오디오 비트레이트"
31851 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
31863 #~ msgid "RTMP input"
31867 #~ msgid "SFTP user name"
31868 #~ msgstr "FTP 사용자 이름"
31871 #~ msgid "SFTP password"
31872 #~ msgstr "FTP 비밀번호"
31875 #~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
31876 #~ msgstr "프레임 버퍼의 픽셀 높이 (XWD 파일은 무시됨)"
31879 #~ msgid "Tuner id"
31883 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
31884 #~ msgstr "튜너 주파수 Hz 또는 kHz (디버그 출력 보기)"
31887 #~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
31888 #~ msgstr "부차적인 언어나 프로그램"
31891 #~ msgid "Video4Linux2"
31892 #~ msgstr "Video4Linux 입력"
31895 #~ msgid "Video4Linux2 input"
31896 #~ msgstr "Video4Linux 입력"
31899 #~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
31900 #~ msgstr "Video4Linux 압축 A/V 입력"
31903 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
31904 #~ msgstr "[vcd:][장치][#[제목][,[챕터]]]"
31907 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
31908 #~ msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
31911 #~ msgid "Float32 audio mixer"
31912 #~ msgstr "Raw 오디오 디먹서"
31915 #~ msgid "OSS DSP device"
31919 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
31920 #~ msgstr "ALSA 오디오 출력"
31923 #~ msgid "Default Audio Device"
31924 #~ msgstr "오디오 장치 선택"
31927 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
31928 #~ msgstr "WaveOut 오디오 출력"
31931 #~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
31932 #~ msgstr "디인터레이싱 영상 필터"
31936 #~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
31937 #~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
31939 #~ "프레임 타입에 대해 디코딩 속도를 높이기 위해 IDTC를 강제로 건너뛰기 (-1=없"
31940 #~ "음, 0=기본값, 1=B-프레임, 2=P-프레임, 3=B+P 프레임, 4=모든 프레임)."
31943 #~ msgid "Low resolution decoding"
31944 #~ msgstr "하드웨어 디코딩"
31948 #~ "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
31949 #~ "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
31950 #~ "(default: main)"
31952 #~ "오디오 비트스트림 인코딩을 위해 사용할 AAC 오디오 프로파일을 지정합니다. "
31953 #~ "다음의 옵션이 있습니다: main, low, ssr (지원하지 않음), ltp, hev1, hev2 "
31954 #~ "(기본값: low). hev1과 hev2는 현재 libfdk-aac가 활성화된 libavcodec에서만 "
31958 #~ msgid "RealVideo library decoder"
31959 #~ msgstr "QuickTime 라이브러리 디코더"
31962 #~ msgid "Subtitles text encoding"
31963 #~ msgstr "자막 텍스트 인코딩"
31966 #~ msgid "Subtitles justification"
31967 #~ msgstr "자막 양끝맞추기"
31970 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
31971 #~ msgstr "UTF-8 자막 자동 인식"
31975 #~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
31976 #~ msgstr "자막 파일 내에서 UTF-8 인코딩 자동 감지를 사용합니다."
31979 #~ msgid "Text subtitles decoder"
31980 #~ msgstr "텍스트 자막 디코더"
31983 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
31984 #~ msgstr "Direct MV 예측 모드"
31987 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
31989 #~ "B 프레임에 대한 RD 기반의 모드 결정. 이것은 subme 6 (또는 더 높은)을 필요"
32005 #~ msgid "temporal"
32009 #~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
32010 #~ msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC 인코더 (x264)"
32013 #~ msgid "Volume %d%%"
32014 #~ msgstr "볼륨 %ld%%"
32017 #~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
32018 #~ msgstr "| adev [device] . . . . . . . . 오디오 장치 설정하기/가져오기"
32021 #~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
32022 #~ msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . 자막 트랙 정하기/가져오기"
32025 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
32026 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . 최소 레이트로 설정"
32029 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
32030 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . 최소 레이트로 설정"
32033 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
32034 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . 재생목록의 다음 항목"
32037 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
32038 #~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . 비디오 스냅샷 찍기"
32041 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
32042 #~ msgstr "| title_n . . . . . . . . 현재 항목의 다음 제목"
32045 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
32046 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . 최소 레이트로 설정"
32049 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
32050 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . 최소 레이트로 설정"
32053 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
32054 #~ msgstr "| logout . . . . . . . (소켓 연결인 경우) 종료"
32057 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
32058 #~ msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . 일시중지 토글하기"
32061 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
32062 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . 재생목록의 다음 항목"
32065 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
32066 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . 재생목록의 다음 항목"
32069 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
32070 #~ msgstr "| faster . . . . . . . . . . 스트림을 빨리 재생"
32073 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
32074 #~ msgstr "| normal . . . . . . . . . . 스트림을 보통 속도로 재생"
32077 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
32078 #~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . 이 도움말 메시지"
32081 #~ msgid "Playlist has only %d elements"
32082 #~ msgstr "재생목록에 %u 만 있습니다"
32085 #~ msgid "Force interleaved method."
32086 #~ msgstr "인터리브 방식 강제 사용"
32089 #~ msgid "Classic rock"
32090 #~ msgstr "Classic Rock"
32093 #~ msgid "Death metal"
32094 #~ msgstr "Death Metal"
32097 #~ msgid "Sound clip"
32098 #~ msgstr "Sound Clip"
32101 #~ msgid "Alternative rock"
32102 #~ msgstr "Alternative Rock"
32105 #~ msgid "Instrumental pop"
32106 #~ msgstr "Instrumental Pop"
32109 #~ msgid "Instrumental rock"
32110 #~ msgstr "Instrumental Rock"
32113 #~ msgid "Southern rock"
32114 #~ msgstr "Southern Rock"
32117 #~ msgid "Christian rap"
32118 #~ msgstr "Christian Rap"
32121 #~ msgid "Pop/funk"
32122 #~ msgstr "Pop/Funk"
32125 #~ msgid "New wave"
32126 #~ msgstr "New Wave"
32129 #~ msgid "Acid punk"
32130 #~ msgstr "Acid Punk"
32133 #~ msgid "Acid jazz"
32134 #~ msgstr "Acid Jazz"
32137 #~ msgid "Rock & roll"
32138 #~ msgstr "Rock & Roll"
32141 #~ msgid "Hard rock"
32142 #~ msgstr "Hard Rock"
32145 #~ msgid "Dummy ifo demux"
32146 #~ msgstr "더미 IFO 디먹스"
32149 #~ msgid "Text subtitles parser"
32150 #~ msgstr "텍스트 자막 파서"
32153 #~ msgid "Frames per second"
32154 #~ msgstr "초당 프레임 수"
32157 #~ msgid "Subtitles delay"
32161 #~ msgid "Subtitles format"
32165 #~ msgid "Silent mode"
32169 #~ msgid "CAPMT System ID"
32173 #~ msgid "Filename of dump"
32181 #~ msgid "Dump buffer size"
32182 #~ msgstr "RTSP 프레임 버퍼 크기"
32185 #~ msgid "Video aspect ratio"
32186 #~ msgstr "화면 비율 유지하기"
32190 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
32191 #~ msgstr "화면 비율 (4:3, 16:9). 기본적으로 정사각형 픽셀로 가정합니다."
32194 #~ msgid "Image file"
32198 #~ msgid "Transparency of the image"
32199 #~ msgstr "막대그래프의 투명도"
32202 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
32203 #~ msgstr "렌더링된 자막 X 좌표"
32206 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
32207 #~ msgstr "렌더링된 자막 Y 좌표"
32211 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
32212 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
32213 #~ "e.g. 6=top-right)."
32215 #~ "부화면 위치를 비디오에 강제할수 있습니다 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상"
32216 #~ "단, 8=하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예 6=오른쪽 상단)."
32219 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
32220 #~ msgstr "공유 메모리 프레임버퍼"
32223 #~ msgid "Render text or image"
32224 #~ msgstr "문자다중방송 페이지"
32227 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
32228 #~ msgstr "공유 메모리 프레임버퍼"
32231 #~ msgid "Commands"
32232 #~ msgstr "Command+"
32235 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
32236 #~ msgstr "GNU/Linux 프레임버퍼 비디오 출력"
32239 #~ msgid "Maemo hildon interface"
32240 #~ msgstr "메인 인터페이스"
32243 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
32244 #~ msgstr "VLC 디버그 로그 (%s).rtf"
32247 #~ msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
32248 #~ msgstr "기본 전체화면 모드 사용하기"
32251 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
32252 #~ msgstr "자동으로 비디오 이득을 설정합니다."
32255 #~ msgid "Frames per Second:"
32256 #~ msgstr "초당 프레임 수"
32259 #~ msgid "Subscreen left:"
32263 #~ msgid "Subscreen top:"
32267 #~ msgid "Subscreen width:"
32271 #~ msgid "Subscreen height:"
32275 #~ msgid "Load subtitles file:"
32276 #~ msgstr "자막 파일 사용하기"
32279 #~ msgid "Subtitles encoding"
32283 #~ msgid "Subtitles alignment"
32287 #~ msgid "SAP announce"
32288 #~ msgstr "SAP announcing"
32291 #~ msgid "RTSP announce"
32292 #~ msgstr "RTSP 알림"
32295 #~ msgid "HTTP announce"
32296 #~ msgstr "HTTP 알림"
32299 #~ msgid "HTML Playlist"
32300 #~ msgstr "HTML 재생목록"
32303 #~ msgid "General Audio Settings"
32304 #~ msgstr "일반 오디오 설정"
32307 #~ msgid "General Video Settings"
32308 #~ msgstr "일반 비디오 설정"
32311 #~ msgid "Subtitles & OSD"
32312 #~ msgstr "자막 / OSD"
32315 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
32316 #~ msgstr "자막 & OSD 설정"
32319 #~ msgid "Input & Codecs"
32320 #~ msgstr "입력 / 코덱"
32323 #~ msgid "Input & Codec settings"
32324 #~ msgstr "입력 & 코덱 설정"
32327 #~ msgid "Enable Audio"
32328 #~ msgstr "오디오 사용하기"
32331 #~ msgid "HTTP Proxy"
32332 #~ msgstr "HTTP 프록시"
32335 #~ msgid "Font Color"
32339 #~ msgid "Font Size"
32343 #~ msgid "Subtitle Languages"
32347 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
32348 #~ msgstr "선호하는 자막 언어"
32351 #~ msgid "Outline Color"
32355 #~ msgid "Enable Video"
32356 #~ msgstr "비디오 사용하기"
32359 #~ msgid "SAP Announce"
32364 #~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
32365 #~ "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
32367 #~ "Correct your selection and try again."
32369 #~ "선택한 코덱은 서로 호환되지 않습ㅣ다. 예: 다른 비디오 코덱과 비압축 오디오"
32370 #~ "를 믹스할 수 없습니다.\n"
32372 #~ "선택을 바로잡고 다시 시도하세요."
32375 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
32376 #~ msgstr "Mac OS X OpenGL 비디오 출력 (drawable-nsobject 필요)"
32379 #~ msgid "Show playlist"
32380 #~ msgstr "재생목록 보이기/감추기"
32383 #~ msgid "Open subtitles file"
32384 #~ msgstr "자막 파일 열기"
32387 #~ msgid "Preamp\n"
32391 #~ msgid "Enable spatializer"
32392 #~ msgstr "공간 효과 사용하기"
32395 #~ msgid "Radio device name"
32396 #~ msgstr "오디오 장치 이름"
32399 #~ msgid "Add to playlist"
32400 #~ msgstr "재생목록에 추가"
32403 #~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
32404 #~ msgstr "단축 키 연결을 변경할 동작 선택:"
32407 #~ msgid "Hotkey for "
32411 #~ msgid "Press the new keys for "
32413 #~ "Press new keys for\n"
32417 #~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
32418 #~ msgstr "경고: 이 키나 조합이 이미 할당되었습니다"
32421 #~ msgid "Subtitles && OSD"
32422 #~ msgstr "자막 / OSD"
32425 #~ msgid "Input && Codecs"
32426 #~ msgstr "입력 / 코덱"
32429 #~ msgid "Compiler: "
32430 #~ msgstr "컴파일러: %s\n"
32433 #~ msgid "Copyright (C) "
32437 #~ msgid "&Convert"
32441 #~ msgid "&Convert / Save"
32442 #~ msgstr "변환/저장하기(&O)"
32445 #~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
32446 #~ msgstr "재생할 주소나 미디어 경로를 입력하세요."
32449 #~ msgid "Subtitles Files"
32457 #~ msgid "Audio &Channels"
32461 #~ msgid "&Subtitles Track"
32465 #~ msgid "&Navigation"
32473 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
32474 #~ msgstr "작업표시줄에서 VLC 숨기기(&H)"
32477 #~ msgid "Show VLC media player"
32478 #~ msgstr "VLC 보이기(&W)"
32481 #~ msgid "Advanced options"
32485 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
32486 #~ msgstr "고급 옵션 보기"
32489 #~ msgid "French TV"
32493 #~ msgid "X Screensaver disabler"
32494 #~ msgstr "XDG 화면 보호기 금지"
32497 #~ msgid "OSD configuration importer"
32498 #~ msgstr "VLM 설정 파일"
32501 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
32502 #~ msgstr "VLM 설정 파일"
32505 #~ msgid "Title format string"
32509 #~ msgid "MSN Now-Playing"
32513 #~ msgid "Flip vertical position"
32514 #~ msgstr "수직으로 뒤집기"
32517 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
32518 #~ msgstr "영화 상단에 비디오 제목을 표시합니다."
32521 #~ msgid "Vertical offset"
32525 #~ msgid "Shadow offset"
32526 #~ msgstr "그림자 투명도"
32529 #~ msgid "XOSD interface"
32530 #~ msgstr "Qt 인터페이스"
32533 #~ msgid "Decompression"
32534 #~ msgstr "LZMA 압축해제"
32537 #~ msgid "Command UDP port"
32538 #~ msgstr "TCP 명령 입력"
32545 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
32546 #~ msgstr "화면 비율: %s"
32550 #~ msgstr "Command+"
32553 #~ msgid "GOP size"
32554 #~ msgstr "최대 GOP 크기"
32557 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
32558 #~ msgstr "두 레퍼런스 프레임 간에 코딩이 될 B 프레임의 개수."
32561 #~ msgid "Quantizer scale"
32562 #~ msgstr "고정 양자화기 배율"
32565 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
32566 #~ msgstr "고정 양자화기 배율"
32569 #~ msgid "Mute audio"
32570 #~ msgstr "오디오 소리를 끕니다."
32573 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
32574 #~ msgstr "영상 스트림 출력 사용"
32577 #~ msgid "Subtitles encoder"
32582 #~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
32583 #~ "associated options)."
32584 #~ msgstr "사용될 자막 인코더 모듈 (및 관련 옵션) 입니다."
32587 #~ msgid "Destination subtitles codec"
32588 #~ msgstr "대상 자막 코덱"
32591 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
32592 #~ msgstr "사용될 자막 코덱 입니다."
32595 #~ msgid "Darkness Limit"
32599 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
32600 #~ msgstr "필터 평활도 (%)"
32603 #~ msgid "Automatic cropping"
32604 #~ msgstr "자동 크로마 이득"
32607 #~ msgid "Manual ratio"
32611 #~ msgid "Number of images for change"
32612 #~ msgstr "오디오 채널수"
32615 #~ msgid "Number of lines for change"
32616 #~ msgstr "프레임당 조각의 수"
32619 #~ msgid "Number of non black pixels "
32620 #~ msgstr "대역 사이의 빈 픽셀 수."
32623 #~ msgid "Luminance threshold "
32627 #~ msgid "Crop video filter"
32628 #~ msgstr "복제(Clone) 영상 필터"
32631 #~ msgid "Cropping failed"
32635 #~ msgid "VLC could not open the video output module."
32636 #~ msgstr "VLC에서 디코더 모듈을 열 수 없습니다."
32639 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
32640 #~ msgstr "비디오 처리에 사용할 디인터레이스 방식"
32643 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
32644 #~ msgstr "래퍼 필터 출력"
32647 #~ msgid "Configuration file"
32648 #~ msgstr "VLM 설정 파일"
32651 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
32652 #~ msgstr "로고의 X 좌표. 왼쪽-클릭으로 로고를 이동할수 있습니다."
32655 #~ msgid "Menu position"
32660 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
32661 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
32662 #~ "eg. 6 = top-right)."
32664 #~ "비디오의 마키 위치를 강제할수 있습니다 (0=중앙, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상단, "
32665 #~ "8=하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예 6 = 오른쪽 상단)."
32668 #~ msgid "Menu timeout"
32672 #~ msgid "Menu update interval"
32676 #~ msgid "On Screen Display menu"
32680 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
32681 #~ msgstr "활성 윈도우의 쉼표로 구분된 목록, 전체 기본값"
32684 #~ msgid "Windows GAPI video output"
32685 #~ msgstr "Windows GDI 영상 출력"
32688 #~ msgid "Video Codec"
32692 #~ msgid "Audio Codec"
32696 #~ msgid "Subtitle Codec"
32700 #~ msgid "Output Method"
32704 #~ msgid "Video Bit Rate"
32705 #~ msgstr "영상 비트레이트"
32708 #~ msgid "Audio Bit Rate"
32709 #~ msgstr "오디오 비트레이트"
32712 #~ msgid "Output Port"
32716 #~ msgid "Output File"
32720 #~ msgid "Input Media"
32724 #~ msgid "File Name"
32728 #~ msgid "x offset"
32736 #~ msgid "y offset"
32748 #~ msgid "Verbosity:"
32749 #~ msgstr "상세 출력(&V):"
32752 #~ msgid "Use a sub&titles file"
32753 #~ msgstr "자막 파일을 사용합니다(&T)"
32756 #~ msgid "Select the subtitles file"
32757 #~ msgstr "자막 파일 선택하기"
32760 #~ msgid "Destinations"
32764 #~ msgid "Group name"
32768 #~ msgid "Instances"
32772 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
32773 #~ msgstr "중복실행 금지시 재생목록 대기열에 넣기"
32776 #~ msgid "Subtitles Language"
32780 #~ msgid "Preferred subtitles language"
32781 #~ msgstr "선호하는 자막 언어"
32784 #~ msgid "Subtitles effects"
32788 #~ msgid "Black slot"
32796 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
32797 #~ msgstr "문자다중방송 자막"
32800 #~ msgid "Session groupname"
32804 #~ msgid "Default Volume"
32808 #~ msgid "Clear Menu"
32812 #~ msgid "RTSP host address"
32813 #~ msgstr "RTSP 서버 주소"
32817 #~ msgstr "아니오(&N)"
32824 #~ msgid "Left rear"
32828 #~ msgid "Right rear"
32832 #~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
32834 #~ "Secure RTP는 (공개) 마스터 salt 값을 필요로 합니다. 이것은 28 문자 길이의 "
32835 #~ "16진수 문자열이어야 합니다."
32838 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
32839 #~ msgstr "로우 패스 필터"
32843 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
32844 #~ "synchronization."
32845 #~ msgstr "클럭 동기화를 위해 사용할 네트워크 마스터 클럭의 IP 주소."
32848 #~ msgid "Duration in second"
32849 #~ msgstr "지속 시간, 초 단위"
32852 #~ msgid "Video Filters..."
32856 #~ msgid "Override parametters"
32857 #~ msgstr "변수 무시하기"
32860 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
32861 #~ msgstr "예: %@ 에서 %@ 으로"
32864 #~ msgid "Previous/Backward"
32865 #~ msgstr "이전 / 뒤로"
32868 #~ msgid "Next/Forward"
32869 #~ msgstr "다음 / 앞으로"
32872 #~ msgid "Loop/Repeat mode"
32873 #~ msgstr "순환 / 반복"
32876 #~ msgid "Satellite scanning config"
32877 #~ msgstr "위성 범위 코드"
32880 #~ msgid "Live Update"
32884 #~ msgid "Elasped time"
32889 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
32890 #~ "DISPLAY environment variable."
32892 #~ "사용할 XVideo 하드웨어 어댑터. VLC는 첫번째로 동작하는 어댑터를 기본적으"
32896 #~ msgid "Force IPv6"
32897 #~ msgstr "프로파일 강제사용 "
32900 #~ msgid "Force IPv4"
32901 #~ msgstr "프로파일 강제사용 "
32904 #~ msgid "Device number to use on adapter"
32905 #~ msgstr "이 서버에 사용할 SFTP 포트 번호"
32908 #~ msgid "22 kHz tone"
32909 #~ msgstr "연속적인 22kHz 신호음"
32916 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
32920 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
32932 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
32933 #~ msgstr "컨트롤을 기본값으로 초기화합니다."
32936 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32937 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
32940 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32941 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
32944 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32945 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
32948 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32949 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
32952 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32953 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
32956 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32957 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
32960 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32961 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
32964 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
32965 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
32969 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
32971 #~ msgstr "자동으로 비디오 이득을 설정합니다."
32974 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
32975 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
32978 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
32979 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
32983 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
32984 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
32987 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
32988 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
32991 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
32992 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
32999 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
33000 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
33003 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
33004 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
33007 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
33008 #~ msgstr "오디오를 최대 볼륨으로 재생하려면 클릭하세요."
33011 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
33012 #~ msgstr "Geg callback 함수의 주소"
33015 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
33016 #~ msgstr "get과 release 함수의 데이터"
33020 #~ msgstr "미디어 뒤로감기"
33023 #~ msgid "Input Settings not saved"
33024 #~ msgstr "입력 & 코덱 설정"
33027 #~ msgid " <left> Seek -1%%"
33028 #~ msgstr " <left>,<right> 탐색하기 -/+ 1%%"
33031 #~ msgid " a Volume Up"
33032 #~ msgstr " a, z 볼륨 크게/작게"
33035 #~ msgid " D, <del> Delete an entry"
33036 #~ msgstr " D, <backspace>, <del> 엔트리 삭제하기"
33039 #~ msgid " Playlist (By category) "
33040 #~ msgstr "팟캐스트 하위카테고리"
33043 #~ msgid "A new version of VLC("
33044 #~ msgstr "새 버전의 VLC (%1.%2.%3%4) 가 나왔습니다."
33051 #~ msgid "Simple XML Parser"
33052 #~ msgstr "간편 환경설정"
33056 #~ "X11 hardware display to use.\n"
33057 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
33059 #~ "사용할 XVideo 하드웨어 어댑터. VLC는 첫번째로 동작하는 어댑터를 기본적으"
33063 #~ msgid "Height of the snapshot image."
33064 #~ msgstr "그물의 높이, 픽셀단위"
33068 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
33070 #~ "컨테이너 (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
33074 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
33075 #~ msgstr "클럭 동기화를 위해 사용할 네트워크 마스터 클럭의 IP 주소."
33078 #~ msgid "Take Screen Shot"
33079 #~ msgstr "스냅샷 찍기(&S)"
33083 #~ msgstr "BritPop"
33090 #~ msgid "Minimal look with no menus"
33091 #~ msgstr "최소 보기로 시작합니다 (메뉴 없음)"
33094 #~ msgid "Dummy access function"
33098 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
33099 #~ msgstr "클래식 애트모라이트"
33103 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
33104 #~ "the DISPLAY environment variable."
33106 #~ "사용할 XVideo 하드웨어 어댑터. VLC는 첫번째로 동작하는 어댑터를 기본적으"
33111 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
33112 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
33114 #~ "사용할 XVideo 하드웨어 어댑터. VLC는 첫번째로 동작하는 어댑터를 기본적으"
33118 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
33119 #~ msgstr "파일 탐색기를 열기 대화상자에 끼워 넣습니다"
33122 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
33123 #~ msgstr "대역폭 (MHz)"
33126 #~ msgid "Minimal View..."
33130 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
33131 #~ msgstr "유니버셜 플러그앤플레이"
33134 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
33135 #~ msgstr "리샘플링 품질"
33138 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
33139 #~ msgstr "장치나 VIDEO_TS 디렉토리를 선택하세요"
33142 #~ msgid "&Update List"
33146 #~ msgid "Stream and Media Info"
33147 #~ msgstr "현재 미디어 정보"
33150 #~ msgid "Sort by &Title"
33159 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
33160 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
33163 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
33164 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
33166 #~ "이것은 스트림을 파일로 저장할 수 있도록 해 줍니다. 실시간으로 재인코딩할 "
33167 #~ "수 있습니다. VLC가 읽을 수 있는 것이라면 뭐든지 저장할 수 있습니다.\n"
33168 #~ "VLC는 파일을 다른 파일로 트랜스코딩하는데 아주 적합하지 않음을 참고하세"
33169 #~ "요. 그러나 예를 들어, VLC의 트랜스코딩 기능은 네트워크 스트림을 저장하는 "
33174 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
33175 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
33176 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
33177 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
33179 #~ "듣고 싶은 로컬 주소를 입력하세요. 모든 네트워크 인터페이스에서 듣고 싶다"
33180 #~ "면 아무것도 입력하지 마세요. 이것은 일반적으로 할 수 있는 가장 좋은 것입니"
33181 #~ "다. 기본적으로 다른 컴퓨터들도 http://YourIP:8080 의 스트림에 접근할 수 있"
33185 #~ msgid "Meta fetcher policy"
33186 #~ msgstr "Lua 메타 가져오기"
33189 #~ msgid "Update List"
33193 #~ msgid "Hide Menus..."
33194 #~ msgstr "비디오 효과..."
33197 #~ msgid "Growl server"
33198 #~ msgstr "GNU TLS 서버"
33201 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
33202 #~ msgstr "중복실행 금지시 재생목록 대기열에 넣기"
33205 #~ msgid "M3U file"
33206 #~ msgstr "메인 프로파일"
33209 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
33213 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
33214 #~ msgstr "스트림 출력 하위시스템의 기본 전체 옵션을 정합니다."
33218 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
33221 #~ "이 옵션 사용시, VLC는 어두운 인터페이스 스타일을 사용할 것입니다. 그게 아"
33222 #~ "니면, 회색 인테페이스 스타일을 사용합니다."
33225 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
33226 #~ msgstr "비디오의 화면 비율을 강제로 지정합니다."
33229 #~ msgid "Choose a mirror"
33230 #~ msgstr "파일을 선택하세요"
33233 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
33234 #~ msgstr "네트워크 식별자"
33237 #~ msgid "SLP LDAP filter"
33238 #~ msgstr "로우 패스 필터"
33242 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
33243 #~ "open when looking for a file. "
33245 #~ "이 옵션에서 ncurses 파일탐색기가 처음 보여 줄 디렉토리를 지정할 수 있습니"
33249 #~ msgid "Open the messages window"
33250 #~ msgstr "메시지를 비웁니다"
33257 #~ msgid "Sort by &group"
33261 #~ msgid "Step 3: Start streaming. "
33262 #~ msgstr "스트리밍 설정하기.."
33265 #~ msgid "Codec download"
33269 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
33270 #~ msgstr "BDMV 폴더 열기"
33273 #~ msgid "QPushButton"
33277 #~ msgid "Toggle enabled"
33278 #~ msgstr "재생목록 토글하기"
33281 #~ msgid "Video output is not supported"
33282 #~ msgstr "영상 출력 모듈"
33285 #~ msgid "Front speakers"
33289 #~ msgid "ALSA device"
33293 #~ msgid "Open a Media"
33297 #~ msgid "&Open a Media"
33298 #~ msgstr "미디어 열기(&O)"
33301 #~ msgid "Display on &Desktop"
33305 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
33306 #~ msgstr "영상 표준 (기본, SECAM, PAL, NTSC)."
33309 #~ msgid "Fullscreen controller width toggle"
33310 #~ msgstr "전체화면 컨트롤"
33318 #~ msgstr "미디어 라이브러리"
33321 #~ msgid "Media Browser"
33322 #~ msgstr "미디어 앞으로"
33325 #~ msgid "Full Screen"
33329 #~ msgid "Easy Stream"
33333 #~ msgid "Seek Time"
33337 #~ msgid "Graphical Equalizer"
33338 #~ msgstr "그래픽 이퀄라이저"
33341 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
33342 #~ msgstr "VLC 미디어 재생기 - 웹 인터페이스"
33345 #~ msgid "Streaming Output"
33349 #~ msgid "Create Stream"
33350 #~ msgstr "변환 & 스트림하기"
33353 #~ msgid "Media File"
33357 #~ msgid "Capture Screen"
33365 #~ msgid "Create Mosaic"
33369 #~ msgid "Stream Input Configuration"
33370 #~ msgstr "스피커 환경 설정"
33373 #~ msgid "Remove Stream"
33374 #~ msgstr "선택 제거하기"
33377 #~ msgid "Create New Stream"
33378 #~ msgstr "변환 & 스트림하기"
33381 #~ msgid "Delete All Streams"
33382 #~ msgstr "모든 책갈피 삭제하기"
33385 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
33389 #~ msgid "Refresh Streams"
33390 #~ msgstr "새로고침 시간"
33394 #~ msgstr "대기열에 넣기(&E)"
33397 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
33398 #~ msgstr "단순 채널 믹싱을 위한 오디오 필터"
33401 #~ msgid "Quiet mode."
33405 #~ msgid "Preload Directory"
33406 #~ msgstr "디렉토리 만들기"
33409 #~ msgid "Motion blue"
33417 #~ msgid "Zoom playlist"
33425 #~ msgid "Telnet Interface"
33429 #~ msgid "Web Interface"
33433 #~ msgid "Audio output saved volume"
33434 #~ msgstr "음량 조절 단계"
33438 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
33439 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
33440 #~ msgstr "n 밀리초 후 마우스 커서 및 전체화면 컨트롤을 감춥니다."
33443 #~ msgid "Video output filter module"
33444 #~ msgstr "영상 출력 모듈"
33447 #~ msgid "UDP port"
33448 #~ msgstr "SFTP 포트"
33451 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
33452 #~ msgstr "사용할 기본 오디오 CD 장치입니다."
33455 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
33456 #~ msgstr "멀티캐스트 출력 인터페이스"
33460 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
33461 #~ "routing table."
33462 #~ msgstr "기본 멀티캐스트 인터페이스. 이것은 라우팅 테이블을 재정의 합니다."
33465 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
33466 #~ msgstr "연결에 사용되는 비밀번호."
33469 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
33470 #~ msgstr "연결에 사용되는 비밀번호."
33473 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
33474 #~ msgstr "SPU 스트림 출력 사용"
33477 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
33478 #~ msgstr "SPU 스트림 출력 사용"
33481 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
33482 #~ msgstr "SPU 스트림 출력 사용"
33485 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
33486 #~ msgstr "SPU 스트림 출력 사용"
33490 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
33492 #~ msgstr "재생목록에서 이전 항목으로 넘김에 사용할 단축키 선택."
33496 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
33498 #~ msgstr "재생목록에서 다음 항목으로 넘김에 사용할 단축키 선택."
33501 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
33502 #~ msgstr "접근 필터 시작/정지를 기록합니다."
33505 #~ msgid "Caching value in ms"
33506 #~ msgstr "캐쉬 값 (ms)"
33510 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
33511 #~ msgstr "모든 챕터 이동하기. 이 값은 밀리초 단위로 설정해야 합니다."
33515 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
33517 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
33520 #~ msgid "Inversion mode"
33524 #~ msgid "Budget mode"
33528 #~ msgid "LNB voltage"
33529 #~ msgstr "높은 LNB 전압"
33532 #~ msgid "Transponder FEC"
33533 #~ msgstr "Transpose"
33536 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
33537 #~ msgstr "트랜스폰더 심볼 레이트"
33540 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
33544 #~ msgid "Satellite Polarisation"
33548 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
33552 #~ msgid "DirectShow DVB input"
33553 #~ msgstr "DirectShow 입력"
33557 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
33560 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
33564 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
33567 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
33571 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
33573 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
33576 #~ msgid "HTTP password"
33577 #~ msgstr "FTP 비밀번호"
33580 #~ msgid "Certificate file"
33584 #~ msgid "Private key file"
33585 #~ msgstr "AES 키 파일"
33588 #~ msgid "Root CA file"
33589 #~ msgstr "파일을 선택하세요"
33592 #~ msgid "CRL file"
33593 #~ msgstr "로그를 파일로 저장"
33596 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
33597 #~ msgstr "입력이 변경됨"
33600 #~ msgid "Invalid polarization"
33604 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
33606 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
33610 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
33613 #~ "나가는 RTP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
33617 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
33619 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
33623 #~ msgstr "Fake TTY"
33626 #~ msgid "Fake video input"
33627 #~ msgstr "비디오 스냅샷 찍기"
33630 #~ msgid "Extra network caching value (ms)"
33631 #~ msgstr "네트워크 캐쉬 (ms)"
33634 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
33635 #~ msgstr "로컬 파일 캐쉬 값, 밀리초"
33638 #~ msgid "Directory input"
33639 #~ msgstr "DirectShow 입력"
33643 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
33645 #~ "나가는 RTP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
33649 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
33652 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
33656 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
33658 #~ "나가는 RTP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
33661 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
33662 #~ msgstr "연결에 사용되는 사용자명."
33665 #~ msgid "Max number of redirection"
33666 #~ msgstr "최대 연결 수"
33670 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
33672 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
33675 #~ msgid "Memory-mapped file input"
33680 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
33682 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
33685 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
33687 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
33691 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
33693 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
33697 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
33700 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
33704 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
33706 #~ "나가는 RTP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
33709 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
33710 #~ msgstr "필터 지속 시간 (ms)"
33713 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
33714 #~ msgstr "소스가 만료되기전에 어떤 패킷의 대기 기간."
33718 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
33720 #~ "나가는 RTP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
33724 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
33727 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
33731 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
33733 #~ "나가는 RTP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
33737 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
33739 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
33743 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
33745 #~ "나가는 RTP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
33749 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
33751 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
33755 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
33757 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
33761 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
33762 #~ "device will be used."
33764 #~ "DirectShow 플러그인이 사용하는 비디오 장치 이름. 아무것도 지정하지 않으"
33765 #~ "면, 기본 장치가 사용됩니다."
33769 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
33770 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
33772 #~ "DirectShow 비디오 입력이 특정 크로마 형식을 사용하도록 합니다 (예, I420 "
33773 #~ "(기본값), RV24, 등.)"
33776 #~ msgid "Audio Channel"
33780 #~ msgid "Brightness of the video input."
33781 #~ msgstr "오디오 입력의 균형."
33784 #~ msgid "Color of the video input."
33785 #~ msgstr "오디오 입력의 음량."
33788 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
33789 #~ msgstr "스트림에 사용되는 먹서."
33792 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
33793 #~ msgstr "캡처 장치 형식을 선택하세요"
33796 #~ msgid "Decimation"
33800 #~ msgid "Quality of the stream."
33801 #~ msgstr "스트림에 사용되는 먹서."
33804 #~ msgid "Video4Linux"
33805 #~ msgstr "Video4Linux 입력"
33808 #~ msgid "Do white balance"
33809 #~ msgstr "자동 화이트 밸런스 조절"
33812 #~ msgid "Auto gain"
33816 #~ msgid "Horizontal centering"
33820 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
33821 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
33828 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
33829 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
33833 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
33835 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
33838 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
33840 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
33843 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
33844 #~ msgstr "오디오에 사용될 먹서 입니다."
33847 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
33848 #~ msgstr "더미 IFO 디먹스"
33851 #~ msgid "Trivial audio mixer"
33859 #~ msgid "No Audio Device"
33863 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
33864 #~ msgstr "VLC가 파일 \"%s\" (%m) 를 열 수 없습니다."
33867 #~ msgid "Unknown soundcard"
33868 #~ msgstr "알 수 없는 카테고리"
33871 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
33872 #~ msgstr "더미 오디오 출력"
33875 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
33876 #~ msgstr "OpenSLES 오디오 출력"
33879 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
33880 #~ msgstr "단순 DirectMedia 레이어 비디오 출력"
33883 #~ msgid "Reload image file"
33884 #~ msgstr "회전 영상 필터"
33888 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
33889 #~ msgstr "화면 비율 (4:3, 16:9). 기본적으로 정사각형 픽셀로 가정합니다."
33892 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
33893 #~ msgstr "인코딩 전에 비디오 디인터레이스."
33896 #~ msgid "Deinterlace module to use."
33897 #~ msgstr "디인터레이스 모듈"
33900 #~ msgid "Fake video decoder"
33901 #~ msgstr "CDG 비디오 디코더"
33904 #~ msgid "Lock function"
33908 #~ msgid "Unlock function"
33912 #~ msgid "Memory video decoder"
33913 #~ msgstr "Theora 비디오 디코더"
33916 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
33917 #~ msgstr "Theora 비디오 디코더"
33920 #~ msgid "Enable debug"
33921 #~ msgstr "비디오 사용하기"
33924 #~ msgid "Host address"
33925 #~ msgstr "HTTP 서버 주소"
33929 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
33930 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
33931 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
33933 #~ "인터페이스가 받아들이는 호스트 입니다. 전체 네트워크 인터페이스 (0.0.0.0) "
33934 #~ "기본값. HTTP 인터페이스가 로컬 머신만 사용가능하게 하려면, \"127.0.0.1\" "
33938 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
33939 #~ msgstr "HTTP/TLS 인증서 폐기 목록"
33943 #~ msgstr "HTTP(S)"
33946 #~ msgid "HTTP remote control interface"
33947 #~ msgstr "원격 제어 인터페이스"
33950 #~ msgid "HTTP SSL"
33951 #~ msgstr "HTTP(S)"
33954 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
33955 #~ msgstr "메인 인터페이스 설정"
33958 #~ msgid "VLM remote control interface"
33959 #~ msgstr "원격 제어 인터페이스"
33962 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
33963 #~ msgstr "SMF 디먹서"
33966 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
33967 #~ msgstr "AIFF 디먹서"
33970 #~ msgid "Ffmpeg mux"
33974 #~ msgid "AVI Index"
33978 #~ msgid "Don't repair"
33983 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
33984 #~ "value should be set in millisecond units."
33986 #~ "나가는 RTP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
33990 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
33991 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
33993 #~ "보통 초당 프레임 설정 재정의. 이것은 MicroDVD 및 SubIP (SRT) 자막에만 동작"
33997 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
33998 #~ msgstr "자막 (고급)"
34005 #~ msgid "Fast Forward"
34006 #~ msgstr "한단계 앞으로"
34009 #~ msgid "Extended controls"
34010 #~ msgstr "컨트롤 초기화"
34013 #~ msgid "General editing filters"
34014 #~ msgstr "기존 파일 유지하기"
34017 #~ msgid "Distortion filters"
34021 #~ msgid "Image cropping"
34022 #~ msgstr "비디오 잘라내기"
34025 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
34026 #~ msgstr "볼륨 슬라이더의 색상 정의하기"
34029 #~ msgid "Audio Filter"
34033 #~ msgid "About the video filters"
34034 #~ msgstr "회전 영상 필터"
34037 #~ msgid "Controller..."
34041 #~ msgid "Equalizer..."
34045 #~ msgid "Extended Controls..."
34049 #~ msgid "Volume: %d%%"
34050 #~ msgstr "볼륨 %ld%%"
34053 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
34054 #~ msgstr "일반 비디오 설정"
34058 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
34059 #~ "This feature can be disabled here."
34061 #~ "기본적으로, VLC 는 마지막 목록 10 개를 유지합니다. 이 기능은 여기에서 끌 "
34065 #~ msgid "No device connected"
34066 #~ msgstr "선택한 장치가 없습니다"
34069 #~ msgid "Screen Capture Input"
34073 #~ msgid "No %@s found"
34074 #~ msgstr "입력을 찾을수 없음"
34077 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
34078 #~ msgstr "디렉토리 열기"
34081 #~ msgid "No items in the playlist"
34082 #~ msgstr "재생목록의 다음 미디어"
34085 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
34086 #~ msgstr "재생목록에 추가"
34090 #~ msgstr "%i 개 항목"
34093 #~ msgid "Empty Folder"
34097 #~ msgid "Default Server Port"
34101 #~ msgid "Interface Settings not saved"
34102 #~ msgstr "인터페이스 설정"
34105 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
34106 #~ msgstr "업데이트 확인중 오류 발생..."
34109 #~ msgid "Audio Settings not saved"
34113 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
34114 #~ msgstr "자막 & OSD 설정"
34117 #~ msgid "Hotkeys not saved"
34121 #~ msgid " State : Paused %s"
34122 #~ msgstr " %s: %s"
34129 #~ msgid "[Miscellaneous]"
34133 #~ msgid " Information "
34137 #~ msgid " Browse "
34145 #~ msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
34146 #~ msgstr "| 전송 비트레이트 : %6.0f kb/s"
34149 #~ msgid "DVB Type:"
34153 #~ msgid "Input caching:"
34154 #~ msgstr "입력이 변경됨"
34157 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
34158 #~ msgstr "개인정보 / 네트워크 상호작용"
34161 #~ msgid "&Extra Metadata"
34162 #~ msgstr "메타데이터 저장(&S)"
34165 #~ msgid "&Codec Details"
34166 #~ msgstr "코덱 상세정보"
34169 #~ msgid "&Statistics"
34177 #~ msgid "Message filter"
34181 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
34182 #~ msgstr "XSPF 재생목록 내보내기"
34185 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
34186 #~ msgstr "M3U8 재생목록"
34189 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
34190 #~ msgstr "M3U 재생목록"
34193 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
34194 #~ msgstr "HTML 재생목록"
34197 #~ msgid "&Streaming..."
34198 #~ msgstr "스트림하기(&S)..."
34201 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
34202 #~ msgstr "Direct MV 예측 모드"
34205 #~ msgid "Sna&pshot"
34209 #~ msgid "Manage &bookmarks"
34210 #~ msgstr "새 책갈피 만들기"
34213 #~ msgid "Configure podcasts..."
34217 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
34222 #~ msgid "Dummy interface function"
34223 #~ msgstr "더미 인터페이스"
34226 #~ msgid "Dummy demux function"
34227 #~ msgstr "통계 디먹스 기능"
34230 #~ msgid "Dummy decoder function"
34231 #~ msgstr "통계 디코더 기능"
34234 #~ msgid "Dump decoder function"
34235 #~ msgstr "통계 디코더 기능"
34238 #~ msgid "Dummy encoder function"
34239 #~ msgstr "통계 인코더 기능"
34242 #~ msgid "Dummy audio output function"
34243 #~ msgstr "더미 오디오 출력"
34246 #~ msgid "Dummy video output function"
34247 #~ msgstr "더미 비디오 출력"
34250 #~ msgid "Stats video output function"
34251 #~ msgstr "통계 디먹스 기능"
34254 #~ msgid "Font Effect"
34258 #~ msgid "Fat Outline"
34262 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
34263 #~ msgstr "DWT 반복수"
34266 #~ msgid "Lua Interface Module"
34267 #~ msgstr "인터페이스 모듈"
34270 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
34271 #~ msgstr "lua 스크립트를 사용하여 메타 데이터 가져오기"
34274 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
34275 #~ msgstr "읽어들릴 Lua 인터페이스 모듈"
34282 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
34283 #~ msgstr "Growl 알림 플러그인"
34286 #~ msgid "Use SAP cache"
34287 #~ msgstr "VLC 페이스 사용"
34290 #~ msgid "HD1000 video output"
34291 #~ msgstr "더미 비디오 출력"
34294 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
34295 #~ msgstr "프레임버퍼 장치"
34298 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
34299 #~ msgstr "렌더링에 사용할 프레임버퍼 장치 (보통 /dev/fb0)."
34303 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
34304 #~ "N770/N8xx hardware)."
34305 #~ msgstr "출력에 특정 크로마를 강제로 사용합니다. 기본값 I420."
34308 #~ msgid "OMAP framebuffer"
34309 #~ msgstr "RTSP 프레임 버퍼 크기"
34312 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
34313 #~ msgstr "GNU/Linux 프레임버퍼 비디오 출력"
34316 #~ msgid "OpenGL Provider"
34320 #~ msgid "Snapshot width"
34321 #~ msgstr "비디오 스냅샷 너비"
34324 #~ msgid "Width of the snapshot image."
34325 #~ msgstr "비디오 스냅샷 형식"
34328 #~ msgid "Snapshot height"
34329 #~ msgstr "비디오 스냅샷 높이"
34333 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
34335 #~ msgstr "4개의 문자열로 메모리 이미지의 크로마를 출력합니다, 예 \"RV32\"."
34338 #~ msgid "Snapshot output"
34342 #~ msgid "SVGAlib video output"
34343 #~ msgstr "YUV 비디오 출력"
34346 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
34347 #~ msgstr "분광계 추가 대역 : 사용하면 80, 아니면 20."
34350 #~ msgid "Enable peaks"
34351 #~ msgstr "오디오 사용하기"
34354 #~ msgid "Enable bands"
34355 #~ msgstr "오디오 사용하기"
34358 #~ msgid "Enable base"
34359 #~ msgstr "메가베이스 모드 사용"
34362 #~ msgid "Font size:"
34366 #~ msgid "Text alignment:"
34367 #~ msgstr "문자다중방송 정렬"
34370 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
34371 #~ msgstr "스트리밍할 컴퓨터의 주소를 입력하세요."
34374 #~ msgid "Default port (server mode)"
34375 #~ msgstr "VoD 서버 모듈"
34379 #~ msgstr "새로고침 시간"
34382 #~ msgid "Color fun"
34386 #~ msgid "Vout/Overlay"
34390 #~ msgid "Subpicture filters"
34391 #~ msgstr "부화면 필터 모듈"
34394 #~ msgid "Video filters"
34398 #~ msgid "Vout filters"
34402 #~ msgid "Advanced video filter controls"
34403 #~ msgstr "고급 컨트롤(&A)"
34406 #~ msgid "Automate picture coding mode"
34407 #~ msgstr "사진 인코딩 모드"
34410 #~ msgid "SessionManager"
34426 #~ msgid "SDL video driver name"
34427 #~ msgstr "비디오 장치 이름"
34430 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
34431 #~ msgstr "동영상의 한 색상을 선택하세요"
34434 #~ msgid "Select the port used"
34435 #~ msgstr "선택된 포트:"
34438 #~ msgid "Other codecs"
34442 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
34443 #~ msgstr "오디오 전용 디코더와 인코더에 대한 설정."
34446 #~ msgid "Open &Directory..."
34447 #~ msgstr "디렉토리 열기(&I)..."
34450 #~ msgid "Random off"
34454 #~ msgid "Advanced open..."
34455 #~ msgstr "고급 열기(&A)..."
34458 #~ msgid "Add directory..."
34459 #~ msgstr "디렉토리 추가..."
34462 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
34463 #~ msgstr "VLC에서 디코더 모듈을 열 수 없습니다."
34466 #~ msgid "Show interface with mouse"
34467 #~ msgstr "인터페이스 모듈"
34471 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
34472 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
34474 #~ "이 옵션을 선택하면, 인터페이스에서 사용자의 입력이 필요할 때마다 대화상자"
34478 #~ msgid "Fullscreen-only"
34482 #~ msgid "Enable FPU support"
34483 #~ msgstr "SPU 스트림 출력 사용"
34486 #~ msgid "save the current command line options in the config"
34487 #~ msgstr "최근 재생한 항목을 메뉴에 저장합니다."
34491 #~ msgstr "%.1f GiB"
34494 #~ msgid "CD reading failed"
34495 #~ msgstr "파일 읽기 실패"
34498 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
34499 #~ msgstr "VLC가 파일 (%m) 을 읽을 수 없습니다."
34507 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
34510 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
34513 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
34514 #~ msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
34517 #~ msgid "Audio Compact Disc"
34518 #~ msgstr "오디오 출력 장치"
34521 #~ msgid "Caching value in microseconds"
34522 #~ msgstr "로컬 파일 캐쉬 값, 밀리초"
34525 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
34526 #~ msgstr "재생목록의 \"title\" 필드에서 사용하는 형식."
34529 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
34530 #~ msgstr "오디오 스트림 출력 사용"
34534 #~ msgstr "CDDB 포트"
34537 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
34538 #~ msgstr "재생목록의 \"title\" 필드에서 사용하는 형식."
34541 #~ msgid "CDDB server"
34542 #~ msgstr "CDDB 서버"
34545 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
34546 #~ msgstr "사용할 CDDB 서버의 주소"
34549 #~ msgid "CDDB server timeout"
34550 #~ msgstr "VoD 서버 모듈"
34553 #~ msgid "Track %i"
34557 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
34558 #~ msgstr "표준 스트림 출력"
34561 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
34562 #~ msgstr "단순 채널 믹싱을 위한 오디오 필터"
34565 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
34566 #~ msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
34569 #~ msgid "Max level"
34573 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
34574 #~ msgstr "대역 제한 보간법 재샘플링을 위한 오디오 필터"
34577 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
34578 #~ msgstr "단순 채널 믹싱을 위한 오디오 필터"
34581 #~ msgid "CMML annotations decoder"
34582 #~ msgstr "특수 자막 디코더"
34585 #~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
34586 #~ msgstr "libass 를 사용하는 자막 렌더러"
34589 #~ msgid "RealAudio library decoder"
34590 #~ msgstr "QuickTime 라이브러리 디코더"
34593 #~ msgid "Tarkin decoder"
34597 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
34598 #~ msgstr "MPEG I/II 비디오 디코더 (libmpeg2 사용)"
34601 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
34602 #~ msgstr "디인터레이스 모드"
34606 #~ msgstr "%.2f dB"
34609 #~ msgid "Unknown command!"
34610 #~ msgstr "알 수 없는 카테고리"
34613 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
34614 #~ msgstr "MPEG-I/II 비디오 디먹서"
34617 #~ msgid "MPEG-4 V"
34621 #~ msgid "Use DVD Menus"
34622 #~ msgstr "DVD 메뉴 끄기"
34625 #~ msgid "BeOS standard API interface"
34626 #~ msgstr "인터페이스 추가하기"
34629 #~ msgid "Open Disc"
34630 #~ msgstr "디스크 열기..."
34633 #~ msgid "Prev Title"
34637 #~ msgid "Next Title"
34641 #~ msgid "Go to Title"
34642 #~ msgstr "시간으로 이동"
34645 #~ msgid "Go to Chapter"
34653 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
34654 #~ msgstr "VLC 미디어 재생기 업데이트"
34657 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
34658 #~ msgstr "VLC 미디어 재생기 도움말"
34661 #~ msgid "Select None"
34662 #~ msgstr "폴더 선택하기"
34665 #~ msgid "Sort Reverse"
34669 #~ msgid "Sort by Path"
34673 #~ msgid "Randomize"
34677 #~ msgid "Remove All"
34681 #~ msgid "Defaults"
34685 #~ msgid "Show Interface"
34689 #~ msgid "Vertical Sync"
34693 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
34694 #~ msgstr "화면비율 강제사용"
34697 #~ msgid "Stay On Top"
34698 #~ msgstr "항상 위에(&O)"
34701 #~ msgid "Check for Updates"
34702 #~ msgstr "업데이트 확인(&U)..."
34705 #~ msgid "Download now"
34706 #~ msgstr "플러그인 다운로드"
34709 #~ msgid "Autoplay selected file"
34710 #~ msgstr "선택된 프로파일 수정"
34713 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
34714 #~ msgstr "Lua 인터페이스"
34717 #~ msgid "Permissions"
34725 #~ msgid "Address:"
34733 #~ msgid "multicast"
34737 #~ msgid "Network: "
34745 #~ msgid "Protocol:"
34749 #~ msgid "Transcode:"
34765 #~ msgid "Channel:"
34773 #~ msgid "Frequency:"
34777 #~ msgid "Samplerate:"
34781 #~ msgid "Quality:"
34797 #~ msgid "Decimation:"
34809 #~ msgid "Video Codec:"
34813 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
34814 #~ msgstr "비디오 비트레이트 허용오차"
34817 #~ msgid "Deinterlace:"
34825 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
34826 #~ msgstr "Time-To-Live (TTL)"
34838 #~ msgstr "ASF/WMV"
34849 #~ msgid "SAP Announce:"
34853 #~ msgid "SLP Announce:"
34857 #~ msgid "Announce Channel:"
34858 #~ msgstr "튜너 TV 채널"
34873 #~ msgid " Cancel "
34877 #~ msgid "Preference"
34881 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
34882 #~ msgstr "OpenBSD sndio 오디오 출력"
34885 #~ msgid "Corrupted"
34889 #~ msgid "Show the current item"
34890 #~ msgstr "현재 항목 반복"
34893 #~ msgid "Audio Port"
34897 #~ msgid "Video Port"
34901 #~ msgid "Classic look"
34902 #~ msgstr "Classic Rock"
34905 #~ msgid "Select play mode"
34906 #~ msgstr "리플레이 게인 모드를 선택합니다"
34909 #~ msgid "Alignment:"
34913 #~ msgid "Default volume"
34917 #~ msgid "Enable last.fm submission"
34918 #~ msgstr "Last.fm 제출 사용하기"
34921 #~ msgid "Disc Devices"
34925 #~ msgid "Server default port"
34926 #~ msgstr "텍스트 기본 색상"
34929 #~ msgid "Post-Processing quality"
34930 #~ msgstr "후 처리 품질"
34933 #~ msgid "Repair AVI files"
34934 #~ msgstr "AVI 파일 복구"
34939 #~ "(WinCE interface)\n"
34941 #~ msgstr "메인 인터페이스"
34944 #~ msgid "Compiled by "
34945 #~ msgstr "%@과 함께 %s로 컴파일함"
34952 #~ msgid "Choose directory"
34953 #~ msgstr "원본 디렉토리"
34956 #~ msgid "WinCE interface"
34957 #~ msgstr "메인 인터페이스"
34960 #~ msgid "Old playlist export"
34961 #~ msgstr "M3U 재생목록 내보내기"
34964 #~ msgid "HAL devices detection"
34968 #~ msgid "Mac Text renderer"
34969 #~ msgstr "텍스트 렌더러"
34972 #~ msgid "Quartz font renderer"
34973 #~ msgstr "더미 글꼴 렌더러"
34976 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
34980 #~ msgid "SAP Announcements"
34984 #~ msgid "Shoutcast Radio"
34985 #~ msgstr "Shoutcast"
34988 #~ msgid "Shoutcast TV"
34989 #~ msgstr "Shoutcast"
34992 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
34993 #~ msgstr "사용자 화면 비율 목록"
34996 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
34997 #~ msgstr "Shoutcast"
35000 #~ msgid "Filter mode"
35001 #~ msgstr "스테레오 모드"
35004 #~ msgid "Frame delay"
35005 #~ msgstr "프레임 지연 (ms)"
35020 #~ msgid "video-filter-event"
35024 #~ msgid "Xinerama option"
35028 #~ msgid "Embedded Windows video"
35029 #~ msgstr "임베드된 윈도우 창"
35032 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
35033 #~ msgstr "흑백 비디오 출력"
35036 #~ msgid "DirectX video output"
35037 #~ msgstr "Direct2D 비디오 출력"
35040 #~ msgid "QT Embedded display"
35041 #~ msgstr "비디오 창 결합"
35044 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
35045 #~ msgstr "전체화면 모드시 검은 화면"
35048 #~ msgid "XVimage chroma format"
35049 #~ msgstr "더미 이미지 크로마 형식"
35052 #~ msgid "X11 display name"
35053 #~ msgstr "X11 디스플레이"
35056 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
35057 #~ msgstr "전체화면에서 컨트롤 보이기"
35060 #~ msgid "XVMC extension video output"
35061 #~ msgstr "K 비디오 가속 비디오 출력"
35064 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
35065 #~ msgstr "OpenGL 영상 출력"
35068 #~ msgid "GaLaktos visualization"
35069 #~ msgstr "오디오 시각화"
35072 #~ msgid "Shaping delay"
35073 #~ msgstr "성형 지연 (ms)"
35076 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
35077 #~ msgstr "MPEG4 양자화 매트릭스"
35080 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
35081 #~ msgstr "영상 스트림 출력 사용"
35084 #~ msgid "Transrate"
35088 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
35092 #~ msgid "Video On Demand"
35093 #~ msgstr "주문형 비디오 ( VOD )"
35096 #~ msgid "Autodetect"
35097 #~ msgstr "Autodel"
35100 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
35101 #~ msgstr "업데이트 확인중 오류 발생..."
35104 #~ msgid "New Node"
35108 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
35109 #~ msgstr "UDP 멀티캐스트"
35112 #~ msgid "Use a sub&titles file"
35113 #~ msgstr "자막 파일을 사용합니다(&T)"
35116 #~ msgid "textFormat"
35120 #~ msgid "General interface settings"
35121 #~ msgstr "메인 인터페이스 설정"
35124 #~ msgid "Other advanced settings"
35128 #~ msgid "Media &Information..."
35129 #~ msgstr "미디어 정보..."
35132 #~ msgid "&Messages..."
35136 #~ msgid "&Extended Settings..."
35137 #~ msgstr "확장 설정 보기"
35140 #~ msgid "&Bookmarks..."
35144 #~ msgid "&About..."
35148 #~ msgid "&Load Playlist File..."
35149 #~ msgstr "재생목록을 파일로 저장(&F)..."
35152 #~ msgid "Additional &Sources"
35153 #~ msgstr "추가적인 트랜스코딩 옵션"
35156 #~ msgid "American English"
35160 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
35164 #~ msgid "British English"
35168 #~ msgid "Access filter module"
35172 #~ msgid "Minimize number of threads"
35176 #~ msgid "Cancelled"
35184 #~ msgid "Illegal Polarization"
35188 #~ msgid "EyeTV access module"
35192 #~ msgid "Bandwidth limiter"
35196 #~ msgid "Force use of dump module"
35197 #~ msgstr "접근 출력 모듈"
35200 #~ msgid "Record directory"
35201 #~ msgstr "원본 디렉토리"
35204 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
35205 #~ msgstr "제목에 사용되는 글꼴"
35208 #~ msgid "Timeshift"
35209 #~ msgstr "타임시프트 디렉토리"
35212 #~ msgid "Audio method"
35216 #~ msgid "spatializer"
35220 #~ msgid "aRts audio output"
35221 #~ msgstr "WaveOut 오디오 출력"
35224 #~ msgid "EsounD audio output"
35225 #~ msgstr "더미 오디오 출력"
35228 #~ msgid "Cinepak video decoder"
35229 #~ msgstr "CDG 비디오 디코더"
35232 #~ msgid "Dirac video encoder"
35233 #~ msgstr "Theora 비디오 인코더"
35236 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
35237 #~ msgstr "문자다중방송 자막 디코더"
35240 #~ msgid "Kate comment"
35244 #~ msgid "Speex comment"
35248 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
35249 #~ msgstr "재생목록 책갈피 1 설정하기"
35252 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
35253 #~ msgstr "Raw 오디오 디먹서"
35256 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
35257 #~ msgstr "Raw 오디오 디먹서"
35260 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
35261 #~ msgstr "MPEG 오디오 디코더"
35264 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
35265 #~ msgstr "MPEG 오디오 디코더"
35268 #~ msgid "4:3 subtitles"
35272 #~ msgid "16:9 subtitles"
35276 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
35280 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
35281 #~ msgstr "%s 가 %s (%s) 에 컴파일됨\n"
35284 #~ msgid "Quick Open File..."
35285 #~ msgstr "파일 열기..."
35288 #~ msgid "Access Filter"
35292 #~ msgid "Save As:"
35300 #~ msgid "Switch to complete preferences"
35301 #~ msgstr "간편 환경설정 보기로 전환하기"
35304 #~ msgid "Open playlist file"
35305 #~ msgstr "재생목록 열기"
35308 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
35309 #~ msgstr "재생 목록 비우기"
35312 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
35313 #~ msgstr "VML 설정을 다른 이름으로 저장..."
35316 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
35317 #~ msgstr "VLM 설정 파일"
35320 #~ msgid "&Playlist"
35324 #~ msgid "Show P&laylist"
35325 #~ msgstr "재생목록 보이기/감추기"
35328 #~ msgid "Play&list..."
35329 #~ msgstr "재생목록..."
35332 #~ msgid "&Preferences..."
35333 #~ msgstr "환경설정..."
35336 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
35337 #~ msgstr "전체화면 인터페이스(&F)"
35340 #~ msgid "Card Selection"
35344 #~ msgid "Customize"
35345 #~ msgstr "사용자 정의..."
35353 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
35354 #~ "playlist|*.xspf"
35355 #~ msgstr "XSPF 재생목록|*.xspf|M3U 파일|*.m3u|HTML 재생목록|*.html"
35358 #~ msgid "WinCE interface module"
35359 #~ msgstr "추가 인터페이스 모듈"
35362 #~ msgid "RRD output file"
35367 #~ msgstr "Bonjour 서비스"
35370 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
35371 #~ msgstr "디코딩 X 좌표"
35374 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
35375 #~ msgstr "디코딩 X 좌표"
35378 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
35379 #~ msgstr "디코딩 X 좌표"
35382 #~ msgid "Number of bands"
35386 #~ msgid "Quartz video"
35390 #~ msgid "MusicBrainz"
35394 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
35395 #~ msgstr "설명 메타데이터"
35398 #~ msgid "Audio CD - Track "
35399 #~ msgstr "오디오 CD - 트랙 %02i"
35402 #~ msgid "Seam Carving video filter"
35403 #~ msgstr "날카롭게 비디오 필터"
35406 #~ msgid "Seam Carving"
35407 #~ msgstr "스트리밍/저장:"
35410 #~ msgid "VLC - Controller"
35414 #~ msgid "About..."
35418 #~ msgid "Extended settings"
35419 #~ msgstr "확장 설정 보기"
35422 #~ msgid "Choose subtitles file"
35423 #~ msgstr "자막 파일 사용하기"
35426 #~ msgid "&Equalizer"
35434 #~ msgid "Undock from Interface"
35435 #~ msgstr "인터페이스 추가하기"
35442 #~ msgid "Add Interfaces"
35443 #~ msgstr "인터페이스 추가하기"
35446 #~ msgid "Add node"
35450 #~ msgid "Display OSDmenu on top of video output"
35454 #~ msgid "Subscreen height."
35458 #~ msgid "Get Stream Information"
35459 #~ msgstr "현재 미디어 정보"
35462 #~ msgid "%i items in the playlist"
35463 #~ msgstr "재생목록의 다음 미디어"
35466 #~ msgid "Input and Codecs"
35467 #~ msgstr "입력 / 코덱"
35474 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
35475 #~ msgstr "VLM 설정 파일"
35478 #~ msgid "Check for updates..."
35479 #~ msgstr "업데이트 확인(&U)..."
35482 #~ msgid "Disk Device"
35486 #~ msgid "Native or Skins"
35490 #~ msgid "Subtitles languages"
35494 #~ msgid "Skip Frames"
35495 #~ msgstr "프레임 건너뛰기"
35498 #~ msgid "Display Device"
35502 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
35503 #~ msgstr "배경 모드 사용하기"
35506 #~ msgid "use Pause Color"
35518 #~ msgid "Position:"
35522 #~ msgid "Timestamp:"
35530 #~ msgid "Opaqueness:"
35534 #~ msgid "(in pixels)"
35535 #~ msgstr "반지름, 픽셀 단위"
35538 #~ msgid "Timeout:"
35542 #~ msgid "Not Available"
35543 #~ msgstr "사용가능한 최적"
35546 #~ msgid "Next track"
35550 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
35551 #~ msgstr "자막 & OSD 설정"
35554 #~ msgid "Go to time:"
35555 #~ msgstr "시간으로 이동"
35562 #~ msgid "3dfx Glide video output"
35563 #~ msgstr "흑백 비디오 출력"
35574 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
35575 #~ msgstr "모든 책갈피 삭제하기"
35578 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
35579 #~ msgstr "스트림에 대한 책갈피 목록"
35582 #~ msgid "You must select two bookmarks"
35583 #~ msgstr "모든 책갈피 삭제하기"
35586 #~ msgid "Input has changed "
35587 #~ msgstr "입력이 변경됨"
35590 #~ msgid "Playlist item info"
35591 #~ msgstr "재생목록 보기 모드"
35594 #~ msgid "Save Messages As..."
35599 #~ msgstr "파일 열기..."
35602 #~ msgid "Stream/Save"
35603 #~ msgstr "스트림을 만들 수 있는"
35606 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
35607 #~ msgstr "기본 TCP 연결 시간제한 (밀리초). "
35610 #~ msgid "Customize:"
35611 #~ msgstr "사용자 정의..."
35614 #~ msgid "Use an external subtitles file."
35615 #~ msgstr "자막 파일을 사용합니다(&T)"
35618 #~ msgid "Advanced Settings..."
35626 #~ msgid "Disc type"
35631 #~ msgstr "RTSP VoD"
35634 #~ msgid "DVD device to use"
35638 #~ msgid "CD-ROM device to use"
35642 #~ msgid "Title number."
35646 #~ msgid "Track number."
35650 #~ msgid "&Simple Add File..."
35651 #~ msgstr "파일 추가..."
35654 #~ msgid "&Add URL..."
35655 #~ msgstr "파일 추가..."
35658 #~ msgid "&Save Playlist..."
35659 #~ msgstr "재생목록 저장..."
35666 #~ msgid "&Selection"
35670 #~ msgid "&View items"
35671 #~ msgstr "%i 개 항목"
35674 #~ msgid "Preparse"
35682 #~ msgid "%i items in playlist"
35683 #~ msgstr "재생목록 열기"
35686 #~ msgid "Playlist is empty"
35687 #~ msgstr "PLS 재생목록 가져오기"
35690 #~ msgid "New node"
35702 #~ msgid "Stream output MRL"
35706 #~ msgid "Channel name"
35710 #~ msgid "Subtitles overlay"
35714 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
35715 #~ msgstr "자막 싱크 %i ms"
35718 #~ msgid "Open file"
35722 #~ msgid "VLM stream"
35723 #~ msgstr "Sout 스트림"
35726 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
35727 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
35730 #~ msgid "Use this to stream on a network."
35731 #~ msgstr "한 컴퓨터에만 스트리밍"
35735 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
35736 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
35737 #~ "access all of them."
35739 #~ "이 마법사는 VLC의 스트리밍 및 트랜스코딩 기능 중의 일부 만을 제공합니다. "
35740 #~ "열기 대화상자의 '저장/스트리밍' 대화상자를 통해 전체 기능을 사용할 수 있습"
35744 #~ msgid "Use this to stream on a network"
35745 #~ msgstr "한 컴퓨터에만 스트리밍"
35748 #~ msgid "Unable to find playlist"
35749 #~ msgstr "스킨이 적용된 재생목록 사용"
35753 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
35754 #~ "and ending times (in seconds).\n"
35756 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
35757 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
35759 #~ "이 기능은 스트림의 일부 만을 읽어올 때 사용할 수 있습니다. 이 경우 입력된 "
35760 #~ "스트림을 제어할 수 있어야 합니다. (예를 들어, 파일 및 디스크는 가능하지만 "
35761 #~ "UDP 네트워크 스트림에는 이 기능을 사용할 수 없습니다). 시작과 종료 시간은 "
35762 #~ "초 단위로 지정할 수 있습니다."
35765 #~ msgid "Transcode video (if available)"
35766 #~ msgstr "영상 트랜스코딩"
35770 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
35772 #~ msgstr "영상 코덱을 선택하세요. 클릭하면 자세한 정보를 볼 수 있습니다."
35776 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
35778 #~ msgstr "오디오 코덱을 선택하세요. 클릭하면 자세한 정보를 볼 수 있습니다."
35781 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
35782 #~ msgstr "이 페이지는 입력 스트림 전송 방법을 선택할 수 있게 해 줍니다."
35785 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
35787 #~ "이 페이지에서 몇 가지 추가적인 스트리밍 매개변수를 설정할 수 있습니다."
35790 #~ msgid "You must choose a file to save to"
35791 #~ msgstr "저장할 파일 선택"
35794 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
35796 #~ "이 페이지에서 몇 가지 추가적인 스트리밍 매개변수를 설정할 수 있습니다."
35799 #~ msgid "Save to file"
35803 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
35804 #~ msgstr "오디오 트랜스코딩"
35807 #~ msgid "Cartoon effect"
35811 #~ msgid "Image inversion"
35812 #~ msgstr "스펙트럼 역전"
35815 #~ msgid "Wave effect"
35819 #~ msgid "Image adjustment"
35823 #~ msgid "Video Options"
35824 #~ msgstr "DeckLink 비디오 옵션"
35833 #~ msgid "More Information"
35834 #~ msgstr "추가 정보..."
35845 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
35846 #~ msgstr "파일 열기(&O)..."
35849 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
35850 #~ msgstr "파일 열기(&F)..."
35853 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
35854 #~ msgstr "디렉토리 열기(&I)..."
35857 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
35858 #~ msgstr "디스크 열기(&D)..."
35861 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
35862 #~ msgstr "네트워크 스트림 열기(&N)..."
35865 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
35866 #~ msgstr "캡처 장치 열기..."
35869 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
35870 #~ msgstr "재생목록..."
35873 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
35877 #~ msgid "VideoLAN's Website"
35878 #~ msgstr "VideoLAN 웹 사이트..."
35881 #~ msgid "Embedded playlist"
35882 #~ msgstr "재생목록 열기"
35885 #~ msgid "Previous playlist item"
35886 #~ msgstr "재생목록에 있는 항목"
35889 #~ msgid "Play slower"
35893 #~ msgid "Play faster"
35897 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
35901 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
35905 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
35906 #~ msgstr "환경설정..."
35910 #~ " (wxWidgets interface)\n"
35912 #~ msgstr "Qt 인터페이스"
35915 #~ msgid "About %s"
35919 #~ msgid "Show/Hide Interface"
35920 #~ msgstr "인터페이스 추가하기"
35923 #~ msgid "Media &Info..."
35924 #~ msgstr "미디어 정보..."
35928 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
35930 #~ "MPEG-1 비디오 코덱 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 및 RAW 와 같이 사용가능)"
35934 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
35937 #~ "MPEG-4 비디오 코덱 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG 및 RAW 와 같이 "
35941 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
35942 #~ msgstr "H264 은 새로운 비디오 코덱 (MPEG TS 및 MP4 와 같이 사용가능)"
35946 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
35948 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 사용가능)"
35952 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
35954 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 사용가능)"
35958 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
35960 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 사용가능)"
35963 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
35964 #~ msgstr "Theora 은 자유 일반-목적 코덱 (MPEG TS 및 OGG 와 같이 사용가능)"
35967 #~ msgid "RTP Unicast"
35968 #~ msgstr "UDP 유니캐스트"
35971 #~ msgid "RTP Multicast"
35972 #~ msgstr "UDP 멀티캐스트"
35975 #~ msgid "Bookmarks dialog"
35979 #~ msgid "Extended GUI"
35983 #~ msgid "Size to video"
35984 #~ msgstr "비디오 미러하기"
35987 #~ msgid "wxWidgets interface module"
35988 #~ msgstr "추가 인터페이스 모듈"
35991 #~ msgid "Distortion"
35995 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
35996 #~ msgstr "RTP 소스 시간제한 (초)"
35999 #~ msgid "1 (Lowest)"
36003 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
36004 #~ msgstr "FFmpeg 오디오/비디오 디코더"
36007 #~ msgid "Video canvas width"
36008 #~ msgstr "비디오 스냅샷 너비"
36011 #~ msgid "Video canvas height"
36012 #~ msgstr "비디오 스냅샷 높이"
36015 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
36016 #~ msgstr "소스 화면 비율"
36023 #~ msgid "Security options"
36027 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
36028 #~ msgstr "자동 크로마 이득"
36031 #~ msgid "Video Device"
36035 #~ msgid "Advanced Information"
36039 #~ msgid "Interfaces"
36043 #~ msgid "Find a name"
36047 #~ msgid "About VLC media player..."
36048 #~ msgstr "VLC 미디어 재생기 정보"
36051 #~ msgid "Switch interface"
36052 #~ msgstr "Qt 인터페이스"
36059 #~ msgid "Visualisation"
36063 #~ msgid "Always display the video"
36064 #~ msgstr "입력 영상 표시"
36067 #~ msgid "Subtitles preferred language"
36071 #~ msgid "print help for the advanced options"
36072 #~ msgstr "고급 옵션 보기"
36075 #~ msgid "Video Device Name "
36076 #~ msgstr "비디오 장치 이름"
36079 #~ msgid "Audio Device Name "
36080 #~ msgstr "오디오 장치 이름"
36083 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
36084 #~ msgstr "조정 및 효과"
36087 #~ msgid "Select Package"
36095 #~ msgid "Select the device"
36099 #~ msgid "Session descriptipn"
36103 #~ msgid "Codec Name"
36107 #~ msgid "Codec Description"
36111 #~ msgid "No random"
36115 #~ msgid "RTCP destination port number"
36116 #~ msgstr "세션 전화 번호"
36119 #~ msgid "goto is deprecated"
36120 #~ msgstr "최소 B (권장하지 않음)"
36123 #~ msgid "Replay Gain type"
36124 #~ msgstr "리플레이 게인 모드"
36127 #~ msgid "Track number/Position"
36139 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
36140 #~ msgstr "시스템 트레이에 VLC 아이콘 표시"
36143 #~ msgid "OSS Device"
36147 #~ msgid "DirectX Device"
36151 #~ msgid "Alsa Device"
36155 #~ msgid "(no title)"
36159 #~ msgid "no artist"
36163 #~ msgid "no album"
36167 #~ msgid "SAP sessions"
36175 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
36176 #~ msgstr "계속하려면 '메뉴 선택' 또는 '일시중지' 를 입력하세요."
36179 #~ msgid "Growl password"
36180 #~ msgstr "FTP 비밀번호"
36183 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
36184 #~ msgstr "오디오에 사용될 먹서 입니다."
36187 #~ msgid "Halve sample rate"
36191 #~ msgid "Video monitoring filter"
36192 #~ msgstr "비디오 후처리 필터"
36195 #~ msgid "Video Monitor"
36199 #~ msgid "Statistics output file"
36200 #~ msgstr "통계 비디오 출력"
36203 #~ msgid "General interface setttings"
36204 #~ msgstr "메인 인터페이스 설정"
36207 #~ msgid "Playlist metademux"
36208 #~ msgstr "재생목록 보기 모드"
36211 #~ msgid "Native playlist import"
36212 #~ msgstr "M3U 재생목록 가져오기"
36215 #~ msgid "Timestamp"
36219 #~ msgid "Sorted by Artist"
36220 #~ msgstr "작성자로 정렬"
36223 #~ msgid "Distort video filter"
36224 #~ msgstr "비디오 필터 미러하기"
36227 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
36228 #~ msgstr "재생목록 저장"
36231 #~ msgid "Stop Stream"
36232 #~ msgstr "Sout 스트림"
36235 #~ msgid "log filename"
36239 #~ msgid "CDDB Artist"
36243 #~ msgid "CDDB Genre"
36244 #~ msgstr "CDDB 서버"
36247 #~ msgid "CDDB Year"
36248 #~ msgstr "CDDB 서버"
36251 #~ msgid "CDDB Title"
36255 #~ msgid "CD-Text Message"
36259 #~ msgid "CD-Text Title"
36263 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
36267 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
36271 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
36275 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
36276 #~ msgstr "멀티캐스트 출력 인터페이스"
36279 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
36280 #~ msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
36283 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
36284 #~ msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
36287 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
36288 #~ msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
36291 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
36292 #~ msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
36295 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
36296 #~ msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
36299 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
36300 #~ msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
36303 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
36304 #~ msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
36307 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
36308 #~ msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
36311 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
36312 #~ msgstr "스테레오를 모노로 변환하는 오디오 필터"
36315 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
36316 #~ msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
36319 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
36320 #~ msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
36323 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
36324 #~ msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
36327 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
36328 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . 최소 레이트로 설정"
36331 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
36332 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . 최소 레이트로 설정"
36335 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
36336 #~ msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . 재생목록 비우기"
36339 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
36340 #~ msgstr "| title_n . . . . . . . . 현재 항목의 다음 제목"
36343 #~ msgid "Muxing application"
36347 #~ msgid "Writing application"
36351 #~ msgid "Mime type"
36355 #~ msgid "Enable skinned playlist"
36356 #~ msgstr "스킨이 적용된 재생목록 사용"
36359 #~ msgid "Sorted by Album"
36360 #~ msgstr "작성자로 정렬"
36363 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
36364 #~ msgstr "네트워크 상호작용 실패"
36367 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
36368 #~ msgstr "네트워크 상호작용 실패"
36371 #~ msgid "Playlist stress tests"
36372 #~ msgstr "재생목록 파일"
36375 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
36376 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
36379 #~ msgid "Automatic black border cropping."
36380 #~ msgstr "크로마 이득을 자동으로 조절합니다."
36384 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
36385 #~ "\" and \"psychedelic\"."
36386 #~ msgstr "왜곡 모드, \"기울기\", \"가장자리\" 및 \"허프\" 중 하나."
36389 #~ msgid "Standard Play"
36393 #~ msgid "Horizontal border width"
36397 #~ msgid "QT interface"
36398 #~ msgstr "Qt 인터페이스"
36401 #~ msgid "Connecting..."
36406 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
36408 #~ "VLC 도움말 및 모든 모듈 인쇄 (--advanced 및 --help-verbose 와 조합할수 있"
36412 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
36413 #~ msgstr "I 와 P 프레임 사이의 연속적인 B 프레임 수. 범위는 1에서 16."
36416 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
36417 #~ msgstr "평균 비트레이트 허용 편차 (kbits/s)."
36420 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
36421 #~ msgstr "최대 로컬 비트레이트 설정 (kbits/s)."
36424 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
36425 #~ msgstr "최대 로컬 비트레이트 평균 기간 (kbits)."
36428 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
36429 #~ msgstr "QP 곡선 압축. 범위 0.0 (CBR) 에서 1.0 (QCP)."
36432 #~ msgid "PSNR calculation"
36433 #~ msgstr "PSNR 계산"
36436 #~ msgid "Center-Center"
36440 #~ msgid "Left-Center"
36444 #~ msgid "Right-Center"
36448 #~ msgid "Center-Top"
36452 #~ msgid "Left-Top"
36456 #~ msgid "Right-Top"
36460 #~ msgid "Center-Bottom"
36464 #~ msgid "Left-Bottom"
36468 #~ msgid "Right-Bottom"
36472 #~ msgid "More info"
36476 #~ msgid "Control interface settings"
36477 #~ msgstr "제어 인터페이스"
36480 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
36481 #~ msgstr "VLC 제어 인터페이스를 선택할 수 있습니다."
36485 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
36487 #~ msgstr "비디오 스냅샷을 저장할 디렉토리."
36490 #~ msgid "Program to select"
36494 #~ msgid "Programs to select"
36498 #~ msgid "Input start time (seconds)"
36499 #~ msgstr "SAP 시간제한 (초)"
36502 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
36503 #~ msgstr "SAP 시간제한 (초)"
36507 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
36508 #~ "should be set in millisecond units."
36510 #~ "스트림 출력 먹서의 초기 캐쉬량을 설정할 수 있습니다. 이 값은 밀리초 단위"
36514 #~ msgid "Preferred codecs list"
36515 #~ msgstr "선호하는 디코더 목록"
36518 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
36519 #~ msgstr "접근 출력 모듈을 설정하는 레거시 항목입니다. "
36522 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
36523 #~ msgstr "mux 모듈을 설정하는 구식의 방법입니다. "
36526 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
36527 #~ msgstr "오디오 음량 키울 키 선택."
36531 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
36532 #~ "value should be set in milliseconds units."
36534 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
36537 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
36538 #~ msgstr "비디오의 ES ID를 설정합니다."
36542 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
36543 #~ "value should be set in millisecond units."
36545 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
36548 #~ msgid "Standard filesystem file input"
36549 #~ msgstr "표준 스트림 출력"
36552 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
36553 #~ msgstr "GnomeVFS 입력"
36560 #~ msgid "Output channels number"
36564 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
36565 #~ msgstr "비디오의 ES ID를 설정합니다."
36568 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
36569 #~ msgstr "비디오 비트레이트 허용오차 (kbit/s)."
36572 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
36573 #~ msgstr "선행-모션 추정 알고리즘."
36576 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
36577 #~ msgstr "속도 제어 버퍼 공격."
36580 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
36581 #~ msgstr "서비스의 디스플레이 이름을 변경하세요."
36584 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
36585 #~ msgstr "네트워크 인터페이스 MTU"
36588 #~ msgid "Telnet Interface port"
36589 #~ msgstr "인터페이스 스타일"
36592 #~ msgid "Size offset"
36596 #~ msgid "Go To Position"
36600 #~ msgid "Advanced output:"
36604 #~ msgid "Output Options"
36608 #~ msgid "Transcode options"
36609 #~ msgstr "트랜스코딩 옵션"
36612 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
36613 #~ msgstr "일시중지 단축키를 선택하세요."
36616 #~ msgid "Destination Target:"
36620 #~ msgid "Font filename"
36624 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
36629 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
36631 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
36634 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
36635 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
36638 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
36639 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
36642 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
36643 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
36646 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
36647 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
36651 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
36652 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
36656 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
36657 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
36661 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
36662 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
36666 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
36667 #~ msgstr "입력에 \"제목\" 메타데이터 지정 허용."
36670 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
36671 #~ msgstr "입력에 \"제목\" 메타데이터 지정 허용."
36675 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
36677 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
36681 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
36683 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기본 오디오 포트 지정을 허용합니다."
36687 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
36689 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기본 비디오 포트 지정을 허용합니다."
36693 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
36694 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기본 비디오 포트 지정을 허용합니다."
36697 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
36698 #~ msgstr "인코딩 전에 비디오 디인터레이스."
36701 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
36702 #~ msgstr "출력되는 영상의 최대 너비."
36705 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
36706 #~ msgstr "출력되는 영상의 최대 높이."
36709 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
36710 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
36713 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
36714 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
36717 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
36718 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
36721 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
36722 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
36726 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
36727 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기본 오디오 포트 지정을 허용합니다."
36731 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
36732 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
36736 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
36738 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기본 오디오 포트 지정을 허용합니다."
36742 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
36743 #~ "streaming output."
36744 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기본 오디오 포트 지정을 허용합니다."
36747 #~ msgid "Subpictures filter"
36748 #~ msgstr "부화면 필터 모듈"
36751 #~ msgid "Height in pixels"
36752 #~ msgstr "반지름, 픽셀 단위"
36755 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
36756 #~ msgstr "메가 베이스 cutoff"
36759 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
36760 #~ msgstr "비디오의 ES ID를 설정합니다."
36763 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
36764 #~ msgstr "MPEG-I/II 비디오 디먹서"
36767 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
36768 #~ msgstr "MP4 스트림 디먹서"
36771 #~ msgid "Podcast playlist import"
36772 #~ msgstr "PLS 재생목록 가져오기"
36775 #~ msgid "raw DV demuxer"
36776 #~ msgstr "WAV 디먹서"
36779 #~ msgid "Text subtitles demux"
36780 #~ msgstr "텍스트 자막 디코더"
36783 #~ msgid "Enable CABAC"
36787 #~ msgid "Properties"
36791 #~ msgid "Interface showing control interface"
36792 #~ msgstr "적외선 원격 제어 인터페이스"
36795 #~ msgid "Item Info"
36803 #~ msgid "file size : "
36807 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
36808 #~ msgstr "대역 제한 보간법 재샘플링을 위한 오디오 필터"
36811 #~ msgid "CoreAudio output"
36812 #~ msgstr "오디오 출력 핀"
36815 #~ msgid "SLP announce"
36816 #~ msgstr "SAP announcing"
36819 #~ msgid "SLP announcing"
36820 #~ msgstr "SAP announcing"
36823 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
36824 #~ msgstr "뒤로 이동하기(&K)"
36827 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
36828 #~ msgstr "뒤로 이동하기(&K)"
36831 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
36832 #~ msgstr "길게 뒤로 이동하기 단축키를 선택합니다."
36835 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
36836 #~ msgstr "뒤로 이동하기(&K)"
36839 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
36840 #~ msgstr "뒤로 이동하기(&K)"
36843 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
36844 #~ msgstr "앞으로 이동하기(&J)"
36847 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
36848 #~ msgstr "앞으로 이동하기(&J)"
36851 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
36852 #~ msgstr "길게 앞으로 이동하기 단축키를 선택합니다."
36855 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
36856 #~ msgstr "앞으로 이동하기(&J)"
36859 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
36860 #~ msgstr "보통 앞으로 이동하기 단축키를 선택합니다."
36863 #~ msgid "Segment "
36867 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
36868 #~ msgstr "화면비율 강제사용"
36871 #~ msgid "Windows GAPI"
36875 #~ msgid "Windows GDI"
36879 #~ msgid "Network interface address"
36880 #~ msgstr "네트워크 상호작용 실패"
36883 #~ msgid "Choose programs"
36884 #~ msgstr "프로파일 선택하기"
36887 #~ msgid "Choose subtitles track"
36888 #~ msgstr "자막 트랙 순환"
36891 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
36892 #~ msgstr "접근 출력 모듈을 설정하는 레거시 항목입니다. "
36895 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
36899 #~ msgid "Old playlist open"
36900 #~ msgstr "재생목록 열기"
36903 #~ msgid "Current version"
36907 #~ msgid "Your version"
36911 #~ msgid "SAP announces"
36912 #~ msgstr "SAP announcing"
36915 #~ msgid "Streamming"
36919 #~ msgid "Brazilian"
36923 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
36924 #~ msgstr "위성 범위 코드"
36927 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
36928 #~ msgstr "트랜스폰더 심볼 레이트"
36931 #~ msgid "SLP input"
36932 #~ msgstr "SFTP 입력"
36935 #~ msgid "Repeat time (ms)"
36936 #~ msgstr "Release 시간"
36939 #~ msgid "Wait time (ms)"
36940 #~ msgstr "시간제한 (ms)"
36943 #~ msgid "Show tooltips for configuration options. "
36947 #~ msgid "GNOME interface"
36948 #~ msgstr "Qt 인터페이스"
36951 #~ msgid "_Open File..."
36952 #~ msgstr "파일 열기..."
36955 #~ msgid "Open a file"
36956 #~ msgstr "스킨 파일 열기"
36959 #~ msgid "Open _Disc..."
36960 #~ msgstr "디스크 열기..."
36963 #~ msgid "Select a network stream"
36967 #~ msgid "Progr_am"
36975 #~ msgid "Choose title"
36976 #~ msgstr "파일을 선택하세요"
36979 #~ msgid "_Chapter"
36983 #~ msgid "Choose chapter"
36987 #~ msgid "_Playlist..."
36988 #~ msgstr "재생목록..."
36991 #~ msgid "_Language"
36995 #~ msgid "Select audio channel"
36996 #~ msgstr "오디오 장치 선택"
36999 #~ msgid "_Subtitles"
37003 #~ msgid "Select subtitles channel"
37004 #~ msgstr "자막 파일 선택하기"
37007 #~ msgid "_Fullscreen"
37019 #~ msgid "Open disc"
37020 #~ msgstr "디스크 열기..."
37031 #~ msgid "Stop stream"
37032 #~ msgstr "Sout 스트림"
37035 #~ msgid "Pause stream"
37036 #~ msgstr "Sout 스트림"
37043 #~ msgid "Chapter:"
37047 #~ msgid "_Network Stream..."
37048 #~ msgstr "네트워크 스트림 열기(&N)..."
37051 #~ msgid "Switch program"
37052 #~ msgstr "메인 프로그램"
37055 #~ msgid "_Navigation"
37059 #~ msgid "Toggle _Interface"
37060 #~ msgstr "디인터레이싱 토글하기"
37063 #~ msgid "stream output"
37067 #~ msgid "stream output (MRL)"
37083 #~ msgid "Exit the program"
37084 #~ msgstr "메인 프로그램"
37091 #~ msgid "Navigate through the stream"
37092 #~ msgstr "오른쪽으로 탐색"
37095 #~ msgid "_Settings"
37099 #~ msgid "_Preferences..."
37100 #~ msgstr "환경설정..."
37107 #~ msgid "_About..."
37111 #~ msgid "About this application"
37115 #~ msgid "Play Slower"
37119 #~ msgid "Play Faster"
37123 #~ msgid "Open Playlist"
37124 #~ msgstr "재생목록 열기"
37127 #~ msgid "Previous File"
37131 #~ msgid "Next File"
37139 #~ msgid "Open Target"
37140 #~ msgstr "디렉토리 열기"
37143 #~ msgid "Use stream output"
37144 #~ msgstr "UDP 스트림 출력"
37159 #~ msgid "Stream output (MRL)"
37163 #~ msgid "Chapter "
37167 #~ msgid "Device name "
37171 #~ msgid "Languages"
37175 #~ msgid "Open &Disk"
37176 #~ msgstr "디스크 열기(&D)..."
37179 #~ msgid "Open &Stream"
37180 #~ msgstr "스트림(&S)"
37191 #~ msgid "Opens an existing document"
37192 #~ msgstr "기존 파일에 추가"
37195 #~ msgid "Opens a recently used file"
37196 #~ msgstr "최근 미디어 열기(&R)"
37199 #~ msgid "Quits the application"
37203 #~ msgid "Opens a network stream"
37204 #~ msgstr "네트워크 스트림 열기(&N)..."
37207 #~ msgid "Opening file..."
37208 #~ msgstr "파일 열기..."
37211 #~ msgid "Exiting..."
37215 #~ msgid "KDE interface"
37216 #~ msgstr "Qt 인터페이스"
37219 #~ msgid "Messages:"
37223 #~ msgid "Address "
37231 #~ msgid "DivX second version"
37232 #~ msgstr "MMX 변환원 "
37235 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
37236 #~ msgstr "MPEG 오디오 디코더"
37239 #~ msgid "DVD audio format"
37240 #~ msgstr "XVideo 형식 id"
37243 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
37244 #~ msgstr "SAP announcing"
37247 #~ msgid "Random effect"
37255 #~ msgid "&Select All"
37259 #~ msgid "PLS file"
37263 #~ msgid "AAC demuxer"
37264 #~ msgstr "FLAC 디먹서"
37267 #~ msgid "Choose audio channel"
37271 #~ msgid "Choose subtitle track"
37272 #~ msgstr "자막 트랙 순환"
37275 #~ msgid "Choose a stream output"
37276 #~ msgstr "파일 스트림 출력"
37279 #~ msgid "Empty if no stream output. "
37280 #~ msgstr "엘러멘터리 스트림 출력"
37283 #~ msgid "Loop playlist on end"
37284 #~ msgstr "PLS 재생목록 가져오기"
37287 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
37288 #~ msgstr "VLC 도움말 인쇄 (--advanced 및 --help-verbose 와 조합할수 있습니다)"
37291 #~ msgid "Vol %%%d"
37295 #~ msgid "Vol %d%%"
37299 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY. "
37300 #~ msgstr "TTY 처럼 rc 모듈을 표준입력으로 강제합니다."
37303 #~ msgid "Real time control interface"
37304 #~ msgstr "원격 제어 인터페이스"
37307 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
37308 #~ msgstr "원격 제어 인터페이스 초기화됨. 도움말은 `help' 를 입력하세요."
37311 #~ msgid "Telnet remote control interface"
37312 #~ msgstr "적외선 원격 제어 인터페이스"
37315 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
37316 #~ msgstr "MPEG 전송 스트림 디먹서"
37319 #~ msgid "SAP interface"
37320 #~ msgstr "Qt 인터페이스"
37323 #~ msgid "Access modules settings"
37327 #~ msgid "Decoder modules settings"
37328 #~ msgstr "일반 비디오 설정"
37331 #~ msgid "Demuxers settings"
37335 #~ msgid "Stream output access modules settings"
37336 #~ msgstr "스트림 출력 먹서 캐쉬 (ms)"
37339 #~ msgid "Text renderer settings"
37340 #~ msgstr "텍스트 렌더러"
37343 #~ msgid "Video output modules settings"
37344 #~ msgstr "영상 출력 모듈"
37347 #~ msgid "DVDRead Input"
37348 #~ msgstr "DVDnav 입력"
37351 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
37355 #~ msgid "Delete Group"
37359 #~ msgid "Add Group"
37363 #~ msgid "Reverse sort by author"
37364 #~ msgstr "리버스 스테레오"
37371 #~ msgid "&Disable"
37375 #~ msgid "Enable/Disable"
37379 #~ msgid "New Group"
37383 #~ msgid "Reverse sort by group"
37384 #~ msgstr "리버스 스테레오"
37391 #~ msgid "| no entries\n"
37395 #~ msgid "Disc Artist(s)"
37399 #~ msgid "Track Artist"
37403 #~ msgid "Track Title"
37407 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
37408 #~ msgstr "Video4Linux 라디오 튜너"
37411 #~ msgid "C post processing"
37415 #~ msgid "MMX EXT post processing"
37419 #~ msgid "Jump -10 seconds"
37420 #~ msgstr "마지막 60초"
37423 #~ msgid "Jump +10 seconds"
37424 #~ msgstr "마지막 60초"
37427 #~ msgid "Jump -1 minute"
37428 #~ msgstr "로우 입력 덤프"
37431 #~ msgid "Jump +1 minute"
37432 #~ msgstr "로우 입력 덤프"
37435 #~ msgid "Jump -5 minutes"
37436 #~ msgstr "이동하기 크기"
37439 #~ msgid "Jump +5 minutes"
37440 #~ msgstr "이동하기 크기"
37443 #~ msgid "Output MRL"
37447 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
37448 #~ msgstr "MPEG 전송 스트림 디먹서"
37451 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
37452 #~ msgstr "MPEG 전송 스트림 디먹서"
37455 #~ msgid "caching value in ms"
37456 #~ msgstr "캐쉬 값 (ms)"
37459 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
37460 #~ msgstr "DVDnav 입력"
37463 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
37467 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
37468 #~ msgstr "MPEG TS"
37471 #~ msgid "Goto Menu"
37475 #~ msgid "DVD (test)"
37479 #~ msgid "Step 1: Select what to stream. "
37483 #~ msgid "Step 2: Define streaming method. "
37484 #~ msgstr "스트리밍 방식"
37488 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
37489 #~ "value should be set in miliseconds units. "
37491 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
37495 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
37496 #~ "value should be set in miliseconds units. "
37498 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
37501 #~ msgid "Dummy stream ouput"
37502 #~ msgstr "더미 스트림 출력"
37506 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
37507 #~ "value should be set in miliseconds units. "
37509 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
37512 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output. "
37513 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
37517 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
37518 #~ "value should be set in miliseconds units. "
37520 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
37523 #~ msgid "Codec info"
37527 #~ msgid "Open a skin file. "
37528 #~ msgstr "스킨 파일 열기"
37531 #~ msgid "Advanced open"
37532 #~ msgstr "고급 열기(&A)..."
37535 #~ msgid "Open a network stream"
37536 #~ msgstr "네트워크 스트림 열기(&N)..."
37539 #~ msgid "Exit this program"
37540 #~ msgstr "메인 프로그램"
37543 #~ msgid "Open the playlist"
37544 #~ msgstr "재생목록 열기"
37547 #~ msgid "About this program"
37548 #~ msgstr "메인 프로그램"
37551 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
37552 #~ msgstr "네트워크 스트림 열기(&N)..."
37555 #~ msgid "Video device type"
37559 #~ msgid "Video device MRL"
37563 #~ msgid "VLC plugins preferences"
37564 #~ msgstr "VLC 환경설정"
37567 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
37568 #~ msgstr "오디오 비동기화 보정"
37571 #~ msgid "Audio CD demux"
37572 #~ msgstr "음악 CD 장치"
37575 #~ msgid "udp stream output"
37576 #~ msgstr "더미 스트림 출력"
37579 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
37580 #~ msgstr "Matroska 스트림 디먹서"
37587 #~ msgid "Loop Off"
37591 #~ msgid "VLC Media Player"
37592 #~ msgstr "VLC 미디어 재생기"
37595 #~ msgid "Quick &Open ..."
37596 #~ msgstr "파일 열기(&O)..."
37599 #~ msgid "Simple &Open ..."
37600 #~ msgstr "파일 열기(&O)..."
37603 #~ msgid "&Randomize Playlist"
37604 #~ msgstr "재생목록 저장"
37611 #~ msgid "Gather stream"
37612 #~ msgstr "스트림 출력 수집"
37615 #~ msgid "xosd interface"
37616 #~ msgstr "Qt 인터페이스"
37619 #~ msgid "Gtk2 interface"
37620 #~ msgstr "Qt 인터페이스"
37631 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
37635 #~ msgid "VCD device name"
37639 #~ msgid "Rewind stream"
37643 #~ msgid "FileInfo"
37647 #~ msgid "&File info..."
37648 #~ msgstr "파일 열기(&F)..."
37651 #~ msgid "&Miscellaneous"
37655 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
37656 #~ msgstr "MP4 스트림 디먹서"
37659 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
37660 #~ msgstr "엘러멘터리 스트림 출력"
37664 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
37666 #~ "VLC가 Packetizer(데이터를 패킷으로 묶어주는 것)를 선택할 순서를 정할 수 있"
37670 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
37671 #~ msgstr "선호하는 인코더 목록"
37682 #~ msgid "&Eject Disc"
37683 #~ msgstr "디스크 꺼내기"
37686 #~ msgid "print help on module"
37687 #~ msgstr "디인터레이스 모듈"
37690 #~ msgid "A52 downmix module"
37691 #~ msgstr "demux 모듈"
37694 #~ msgid "A52 IMDCT module"
37698 #~ msgid "software A52 decoder"
37702 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
37703 #~ msgstr "모션 보정 블록 크기"
37706 #~ msgid "IDCT module"
37711 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
37712 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
37715 #~ "VLC 이 사용하는 오디오 출력 방식입니다. 기본 동작은 자동으로 사용가능한 최"
37719 #~ msgid "Motion compensation module"
37720 #~ msgstr "모션 보정 블록 크기"
37724 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
37725 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
37726 #~ "best module available. "
37728 #~ "VLC에서 사용하는 메인 인터페이스 입니다. 기본적으로 최적인 모듈을 자동으"
37732 #~ msgid "Close Menu"
37736 #~ msgid "HTTP interface bind port"
37737 #~ msgstr "HTTP 서버 포트"
37740 #~ msgid "HTTP interface bind address"
37741 #~ msgstr "HTTP 서버 주소"
37744 #~ msgid "osd text filter"
37748 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
37753 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
37754 #~ "instance :0. 1. "
37755 #~ msgstr "오디오에 사용될 출력 URI 입니다."
37758 #~ msgid "Device &name:"
37766 #~ msgid "&Chapter:"
37770 #~ msgid "Open &file..."
37771 #~ msgstr "파일 열기(&F)..."
37774 #~ msgid "Open &disc..."
37775 #~ msgstr "디스크 열기(&D)..."
37778 #~ msgid "&Network stream..."
37779 #~ msgstr "네트워크 스트림 열기(&N)..."
37782 #~ msgid "&Hide interface"
37783 #~ msgstr "Qt 인터페이스"
37786 #~ msgid "Spawn a new interface"
37787 #~ msgstr "메인 인터페이스"
37790 #~ msgid "&Controls"
37794 #~ msgid "C&hannels"
37802 #~ msgid "&Language"
37806 #~ msgid "&Jump..."
37807 #~ msgstr "도움말(&H)..."
37810 #~ msgid "&Stream output..."
37814 #~ msgid "&Add subtitles..."
37815 #~ msgstr "자막 열기..."
37818 #~ msgid "Volume &Up"
37822 #~ msgid "Volume &Down"
37826 #~ msgid "Channel server"
37830 #~ msgid "&Disc..."
37831 #~ msgstr "디스크(&D)"
37834 #~ msgid "&Network..."
37835 #~ msgstr "네트워크(&N)"
37838 #~ msgid "&Invert selection"
37842 #~ msgid "Delete &all"
37846 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
37847 #~ msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
37850 #~ msgid "Native Windows interface"
37851 #~ msgstr "Windows 서비스 인터페이스"
37854 #~ msgid "channel server address"
37855 #~ msgstr "마스터 서버 ip 주소"
37858 #~ msgid "channel server port"
37859 #~ msgstr "HTTP 서버 포트"
37862 #~ msgid "Language 0x%x"
37866 #~ msgid "Stream output:"
37870 #~ msgid "All files"
37874 #~ msgid "Add file"
37875 #~ msgstr "파일 추가..."
37878 #~ msgid "Device Name"
37882 #~ msgid "dvdplay input module"
37883 #~ msgstr "리플레이 게인 모드"
37886 #~ msgid "raw UDP access module"
37890 #~ msgid "By default samples.raw"
37891 #~ msgstr " (기본 사용 안함)"
37894 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
37895 #~ msgstr "적당한 디코더 모듈 없음"
37898 #~ msgid "image crop video module"
37899 #~ msgstr "SDL_image 비디오 디코더"
37902 #~ msgid "3dfx Glide module"
37903 #~ msgstr "비디오 스플리터 모듈"
37906 #~ msgid "X11 MGA module"
37910 #~ msgid "SVGAlib module"
37914 #~ msgid "X11 module"
37918 #~ msgid "QT Embedded drawable"
37919 #~ msgstr "비디오 창 결합"
37926 #~ msgid "Slowmotion"
37930 #~ msgid "Select program"
37931 #~ msgstr "프로파일 선택:"
37934 #~ msgid "Jump to previous title"
37938 #~ msgid "Jump to previous chapter"
37942 #~ msgid "Jump to next chapter"
37950 #~ msgid "Extra Audio File"
37958 #~ msgid "QGroupBox"
37966 #~ msgid "horizontalLayout_3"
37970 #~ msgid "Justification"
37974 #~ msgid "Audioscrobbler username"
37978 #~ msgid "Audioscrobbler password"
37982 #~ msgid "Dummy video filter"
37983 #~ msgstr "공 비디오 필터"
37986 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
37987 #~ msgstr "상단 왼쪽 모서리 X 좌표"
37990 #~ msgid "Small playlist"
37991 #~ msgstr "재생목록 저장"
37994 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
37998 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
38002 #~ msgid "VLC internal picture video output"
38003 #~ msgstr "Direct2D 비디오 출력"
38006 #~ msgid "Xvid video decoder"
38007 #~ msgstr "CDG 비디오 디코더"
38010 #~ msgid "Item Enabled"
38014 #~ msgid "&Enable all group items"
38015 #~ msgstr "자막 사용하기"
38018 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
38019 #~ msgstr "스트리밍/트랜스코딩 마법사"
38022 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows. "
38023 #~ msgstr "항상 비디오 출력창을 다른 창 위에 둡니다."
38026 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
38027 #~ msgstr "FFmpeg 오디오/비디오 인코더"
38030 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
38031 #~ msgstr "MPEG 오디오 디코더"
38034 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
38035 #~ msgstr "MPEG-I/II 비디오 디먹서"
38038 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
38039 #~ msgstr "CDG 비디오 디코더"
38042 #~ msgid "image wall video module"
38043 #~ msgstr "SDL_image 비디오 디코더"
38046 #~ msgid "Telnet Interface host"
38047 #~ msgstr "인터페이스 스타일"
38050 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
38051 #~ msgstr "기본 전체화면 모드 사용하기"
38055 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
38056 #~ "(Basic authentication only). "
38057 #~ msgstr "연결에 사용되는 사용자명."
38060 #~ msgid "Vertical centering"
38064 #~ msgid "Verbosity Level"
38068 #~ msgid "Embed video in interface"
38069 #~ msgstr "인터페이스에 비디오 통합하기"
38072 #~ msgid "Open Subtitles"
38080 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
38081 #~ msgstr "전체/남은 시간"
38084 #~ msgid "Please enter a name for the new node."
38085 #~ msgstr "새 프로파일의 이름을 중복되지 않게 입력하세요."
38088 #~ msgid "No DVD Menus"
38093 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
38094 #~ "read when VLM is launched."
38095 #~ msgstr "SAP 사용을 선택하면 알려줄 세션의 카테고리를 지정할 수 있습니다."
38098 #~ msgid "_Modules..."
38102 #~ msgid "Audio output modules settings"
38103 #~ msgstr "오디오 출력 모듈"