]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ko.po
Revert "make update-po"
[vlc] / po / ko.po
1 # Korean translation
2 # Copyright (C) 2014 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 #
5 # Translators:
6 # airplanez <airplanez@gmail.com>, 2012
7 # Han HoJoong <0demon0@paran.com>, 2005
8 # Kang Jeong-Hee <keizie@gmail.com>, 2007
9 # Namhyung Kim <namhyung@gmail.com>, 2007
10 # sheppaul <sheppaul@naver.com>, 2013
11 # Seongki Shin <skshin@gmail.com>, 2013
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2013-06-06 17:40+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2013-12-08 08:25+0000\n"
18 "Last-Translator: sheppaul <sheppaul@naver.com>\n"
19 "Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
20 "language/ko/)\n"
21 "Language: ko\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
26
27 #: include/vlc_common.h:922
28 msgid ""
29 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
30 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
31 "see the file named COPYING for details.\n"
32 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
33 msgstr ""
34 "법률이 허용하는 범위 내에서 이 프로그램에는 어떤 보증도 제공하지 않습니다.\n"
35 "이 프로그램은 GNU GPL의 조항에 근거해 재배포 할 수 있습니다;\n"
36 "자세한 내용은 COPYING 파일을 참조해 주십시오.\n"
37 "이 프로그램은 VideoLan 팀에서 작성하였습니다; AUTHORS 파일을 확인하십시오.\n"
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:33
40 msgid "VLC preferences"
41 msgstr "VLC 환경설정"
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:35
44 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
45 msgstr "모든 옵션을 보려면 \"고급 옵션\"을 선택하세요."
46
47 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
48 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
49 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1074
50 msgid "Interface"
51 msgstr "인터페이스"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:39
54 msgid "Settings for VLC's interfaces"
55 msgstr "VLC 인터페이스 설정"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:41
58 msgid "Main interfaces settings"
59 msgstr "메인 인터페이스 설정"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:43
62 msgid "Main interfaces"
63 msgstr "메인 인터페이스"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:44
66 msgid "Settings for the main interface"
67 msgstr "메인 인터페이스 설정"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
70 msgid "Control interfaces"
71 msgstr "제어 인터페이스"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:47
74 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
75 msgstr "VLC 제어 인터페이스 설정"
76
77 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
78 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
79 msgid "Hotkeys settings"
80 msgstr "단축키 설정"
81
82 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2850 src/input/es_out.c:2891
83 #: src/libvlc-module.c:1456 modules/access/imem.c:64
84 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
85 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
86 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:377
87 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
88 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
89 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
90 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
91 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
92 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
93 msgid "Audio"
94 msgstr "오디오"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:54
97 msgid "Audio settings"
98 msgstr "오디오 설정"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:56
101 msgid "General audio settings"
102 msgstr "일반 오디오 설정"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80
105 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
106 msgid "Filters"
107 msgstr "필터"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:59
110 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
111 msgstr "오디오 필터는 오디오 스트림을 처리하는데 사용됩니다."
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:217
114 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/MainMenu.m:387
115 msgid "Visualizations"
116 msgstr "시각화"
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:284
119 #: src/libvlc-module.c:197
120 msgid "Audio visualizations"
121 msgstr "오디오 시각화"
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
124 msgid "Output modules"
125 msgstr "출력 모듈"
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:65
128 msgid "General settings for audio output modules."
129 msgstr "오디오 출력 모듈 일반 설정."
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1962
132 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86
133 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
134 msgid "Miscellaneous"
135 msgstr "기타"
136
137 #: include/vlc_config_cat.h:68
138 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
139 msgstr "기타 오디오 설정 및 모듈"
140
141 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2853 src/input/es_out.c:2935
142 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/imem.c:64
143 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:174 modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
144 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
145 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
147 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
148 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
149 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
150 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
151 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
152 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
153 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:354
154 msgid "Video"
155 msgstr "비디오"
156
157 #: include/vlc_config_cat.h:72
158 msgid "Video settings"
159 msgstr "비디오 설정"
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:74
162 msgid "General video settings"
163 msgstr "일반 비디오 설정"
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:78
166 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
167 msgstr "선호하는 비디오 출력을 선택하고 여기에서 설정하세요."
168
169 #: include/vlc_config_cat.h:82
170 msgid "Video filters are used to process the video stream."
171 msgstr "비디오 필터는 비디오 스트림을 처리하는데 사용됩니다."
172
173 #: include/vlc_config_cat.h:84
174 msgid "Subtitles / OSD"
175 msgstr "자막 / OSD"
176
177 #: include/vlc_config_cat.h:85
178 msgid ""
179 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
180 msgstr "OSD, 자막 및 \"부화면 오버레이\"에 관련된 설정"
181
182 #: include/vlc_config_cat.h:93
183 msgid "Input / Codecs"
184 msgstr "입력 / 코덱"
185
186 #: include/vlc_config_cat.h:94
187 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
188 msgstr "입력, 디멀티플렉싱, 디코딩 및 인코딩 설정"
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:97
191 msgid "Access modules"
192 msgstr "접근 모듈"
193
194 #: include/vlc_config_cat.h:99
195 msgid ""
196 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
197 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
198 msgstr ""
199 "여러 접근 방식에 관련된 설정. 변경하고자 하는 공통 설정은 HTTP 프록시 또는 캐"
200 "쉬 설정입니다."
201
202 #: include/vlc_config_cat.h:103
203 msgid "Stream filters"
204 msgstr "스트림 필터"
205
206 #: include/vlc_config_cat.h:105
207 msgid ""
208 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
209 "input side of VLC. Use with care..."
210 msgstr ""
211 "스트림 필터는 VLC의 입력단에서 고급 동작을 허용하는 특별한 모듈입니다. 조심해"
212 "서 사용하세요..."
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:108
215 msgid "Demuxers"
216 msgstr "디먹서"
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:109
219 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
220 msgstr "디먹서는 오디오와 비디오 스트림을 분리하기 위해 사용됩니다."
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:111
223 msgid "Video codecs"
224 msgstr "비디오 코덱"
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:112
227 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
228 msgstr "비디오, 이미지 또는 비디오+오디오 디코더 및 인코더 설정."
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:114
231 msgid "Audio codecs"
232 msgstr "오디오 코덱"
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:115
235 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
236 msgstr "오디오 전용 디코더와 인코더에 대한 설정."
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:117
239 msgid "Subtitle codecs"
240 msgstr "자막 코덱"
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:118
243 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
244 msgstr "자막, 문자다중방송 및 CC 디코더 및 인코더 설정."
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:120
247 msgid "General input settings. Use with care..."
248 msgstr "일반 입력 설정. 조심해서 사용하세요..."
249
250 #: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1897
251 msgid "Stream output"
252 msgstr "스트림 출력"
253
254 #: include/vlc_config_cat.h:125
255 msgid ""
256 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
257 "saving incoming streams.\n"
258 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
259 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
260 "RTSP).\n"
261 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
262 "duplicating...)."
263 msgstr ""
264 "스트림 출력 설정은 스트리밍 서버처럼 동작할때 또는 들어오는 스트림을 저장할"
265 "때 사용됩니다.\n"
266 "스트림은 먼저 먹스(mux)되고 나서 스트림을 파일로 저장하거나 스트리밍할 수 있"
267 "는 \"접근 출력\" 모듈을 통해서 전송됩니다 (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
268 "Sout 스트림 모듈은 고급 스트림 처리를 허용합니다 (트랜스코딩, 복제...)."
269
270 #: include/vlc_config_cat.h:133
271 msgid "General stream output settings"
272 msgstr "스트림 출력 일반 설정"
273
274 #: include/vlc_config_cat.h:135
275 msgid "Muxers"
276 msgstr "먹서"
277
278 #: include/vlc_config_cat.h:137
279 msgid ""
280 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
281 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
282 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
283 "You can also set default parameters for each muxer."
284 msgstr ""
285 "먹서는 모든 엘러멘터리 스트림(비디오, 오디오, ...)을 하나로 묶는 캡슐화 형식"
286 "을 생성합니다. 이 설정은 항상 특정 먹서를 사용하도록 해 줍니다. 여러분은 아마"
287 "도 이렇게 설정해서는 안 될 것입니다.\n"
288 "또한 각 먹서에서 사용할 기본 매개변수를 설정할 수 있습니다."
289
290 #: include/vlc_config_cat.h:143
291 msgid "Access output"
292 msgstr "접근 출력"
293
294 #: include/vlc_config_cat.h:145
295 msgid ""
296 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
297 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
298 "should probably not do that.\n"
299 "You can also set default parameters for each access output."
300 msgstr ""
301 "접근 출력 모듈은 먹스된 스트림을 전송하는 방식을 제어합니다. 이 설정은 항상 "
302 "특정한 접근 출력 방식을 사용하도록 해 줍니다. 여러분은 아마도 이렇게 설정해서"
303 "는 안 될 것입니다.\n"
304 "또한 각 접근 출력에서 사용할 기본 매개변수를 설정할 수 있습니다."
305
306 #: include/vlc_config_cat.h:150
307 msgid "Packetizers"
308 msgstr "패킷타이저"
309
310 #: include/vlc_config_cat.h:152
311 msgid ""
312 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
313 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
314 "not do that.\n"
315 "You can also set default parameters for each packetizer."
316 msgstr ""
317 "패킷타이저는 먹스 과정 전에 엘러멘터리 스트링을 \"전처리\"하기 위해 사용됩니"
318 "다. 이 설정은 항상 특정 패킷타이저를 사용하도록 해 줍니다. 여러분은 아마도 이"
319 "렇게 설정해서는 안 될 것입니다.\n"
320 "또한 각 패킷타이저에서 사용할 기본 매개변수를 설정할 수 있습니다."
321
322 #: include/vlc_config_cat.h:158
323 msgid "Sout stream"
324 msgstr "Sout 스트림"
325
326 #: include/vlc_config_cat.h:159
327 msgid ""
328 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
329 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
330 "for each sout stream module here."
331 msgstr ""
332 "Sout 스트림 모듈은 sout 프로세싱 체인을 구성해 줍니다. 이에 대한 자세한 정보"
333 "는 Streaming Howto 문서를 참조하십시오. 또한 각 sout 스트림 모듈에서 사용할 "
334 "기본 선택 사항을 설정할 수 있습니다."
335
336 #: include/vlc_config_cat.h:164
337 msgid "VOD"
338 msgstr "VOD"
339
340 #: include/vlc_config_cat.h:165
341 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
342 msgstr "VLC의 VOD (Video On Demand) 구현"
343
344 #: include/vlc_config_cat.h:169 src/libvlc-module.c:2002
345 #: src/playlist/engine.c:256 modules/demux/playlist/playlist.c:64
346 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:220
347 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
348 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:172
349 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
350 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1110
351 msgid "Playlist"
352 msgstr "재생목록"
353
354 #: include/vlc_config_cat.h:170
355 msgid ""
356 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
357 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
358 msgstr ""
359 "재생목록의 동작에 관련된 설정 (예: 재생 모드) 및 자동 항목 추가 모듈(\"서비"
360 "스 검색\" 모듈)에 대한 설정."
361
362 #: include/vlc_config_cat.h:174
363 msgid "General playlist behaviour"
364 msgstr "재생목록 일반 동작"
365
366 #: include/vlc_config_cat.h:175
367 msgid "Services discovery"
368 msgstr "서비스 검색"
369
370 #: include/vlc_config_cat.h:176
371 msgid ""
372 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
373 "playlist."
374 msgstr "서비스 검색 모듈은 재생목록에 항목을 자동으로 추가해 줍니다."
375
376 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1799
377 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
378 msgid "Advanced"
379 msgstr "고급"
380
381 #: include/vlc_config_cat.h:181
382 msgid "Advanced settings. Use with care..."
383 msgstr "고급 설정. 조심해서 사용하세요..."
384
385 #: include/vlc_config_cat.h:183
386 msgid "Advanced settings"
387 msgstr "고급 설정"
388
389 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:131
390 #: modules/gui/macosx/open.m:595 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:211
391 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
392 msgid "Network"
393 msgstr "네트워크"
394
395 #: include/vlc_config_cat.h:189
396 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
397 msgstr "이 모듈들은 VLC의 다른 모든 부분에 네트워크 기능을 제공합니다."
398
399 #: include/vlc_config_cat.h:196
400 msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
401 msgstr "이것은 비디오/오디오/자막 인코딩 모듈에 대한 일반 설정입니다."
402
403 #: include/vlc_config_cat.h:199
404 msgid "Dialog providers can be configured here."
405 msgstr "대화상자 제공자를 설정할 수 있습니다."
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:202
408 msgid ""
409 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
410 "example by setting the subtitle type or file name."
411 msgstr ""
412 "이 부분에서 자막 디먹서의 동작을 제어할 수 있습니다. 예를 들어, 자막의 형식이"
413 "나 파일이름을 설정할 수 있습니다."
414
415 #: include/vlc_interface.h:134
416 msgid ""
417 "\n"
418 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
419 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
420 msgstr ""
421 "\n"
422 "경고: GUI 에 더 이상 접근할 수 없으면, 명령줄 창을 열고 VLC가 설치된 디렉토리"
423 "로 이동하여 \"vlc -I qt\" 를 실행하세요\n"
424
425 #: include/vlc_intf_strings.h:46
426 msgid "&Open File..."
427 msgstr "파일 열기(&O)..."
428
429 #: include/vlc_intf_strings.h:47
430 msgid "&Advanced Open..."
431 msgstr "고급 열기(&A)..."
432
433 #: include/vlc_intf_strings.h:48
434 msgid "Open D&irectory..."
435 msgstr "디렉토리 열기(&I)..."
436
437 #: include/vlc_intf_strings.h:49
438 msgid "Open &Folder..."
439 msgstr "폴더 열기(&F)..."
440
441 #: include/vlc_intf_strings.h:50
442 msgid "Select one or more files to open"
443 msgstr "열고 싶은 하나 이상의 파일을 선택하세요"
444
445 #: include/vlc_intf_strings.h:51
446 msgid "Select Directory"
447 msgstr "디렉토리 선택하기"
448
449 #: include/vlc_intf_strings.h:51
450 msgid "Select Folder"
451 msgstr "폴더 선택하기"
452
453 #: include/vlc_intf_strings.h:55
454 msgid "Media &Information"
455 msgstr "미디어 정보(&I)"
456
457 #: include/vlc_intf_strings.h:56
458 msgid "&Codec Information"
459 msgstr "코덱 정보(&C)"
460
461 #: include/vlc_intf_strings.h:57
462 msgid "&Messages"
463 msgstr "메시지(&M)"
464
465 #: include/vlc_intf_strings.h:58
466 msgid "Jump to Specific &Time"
467 msgstr "특정 시간으로(&T)"
468
469 #: include/vlc_intf_strings.h:59
470 msgid "Custom &Bookmarks"
471 msgstr "사용자 책갈피(&B)"
472
473 #: include/vlc_intf_strings.h:60
474 msgid "&VLM Configuration"
475 msgstr "VLM 설정(&V)"
476
477 #: include/vlc_intf_strings.h:62
478 msgid "&About"
479 msgstr "정보(&A)"
480
481 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
482 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
483 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456 modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
484 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1183
485 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1184 modules/gui/macosx/playlist.m:498
486 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
487 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
488 msgid "Play"
489 msgstr "재생"
490
491 #: include/vlc_intf_strings.h:66
492 msgid "Remove Selected"
493 msgstr "선택 제거하기"
494
495 #: include/vlc_intf_strings.h:67
496 msgid "Information..."
497 msgstr "정보..."
498
499 #: include/vlc_intf_strings.h:68
500 msgid "Create Directory..."
501 msgstr "디렉토리 만들기..."
502
503 #: include/vlc_intf_strings.h:69
504 msgid "Create Folder..."
505 msgstr "폴더 만들기..."
506
507 #: include/vlc_intf_strings.h:70
508 msgid "Show Containing Directory..."
509 msgstr "포함된 디렉토리 보기..."
510
511 #: include/vlc_intf_strings.h:71
512 msgid "Show Containing Folder..."
513 msgstr "포함된 폴더 보기..."
514
515 #: include/vlc_intf_strings.h:72
516 msgid "Stream..."
517 msgstr "스트림하기..."
518
519 #: include/vlc_intf_strings.h:73
520 msgid "Save..."
521 msgstr "저장..."
522
523 #: include/vlc_intf_strings.h:77 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:397
524 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1463
525 msgid "Repeat All"
526 msgstr "전체 반복"
527
528 #: include/vlc_intf_strings.h:78 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:417
529 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1458
530 msgid "Repeat One"
531 msgstr "한개 반복"
532
533 #: include/vlc_intf_strings.h:79 src/libvlc-module.c:1398
534 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1453
535 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
536 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
537 msgid "Random"
538 msgstr "무작위"
539
540 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:375
541 msgid "Random Off"
542 msgstr "무작위 끄기"
543
544 #: include/vlc_intf_strings.h:81
545 msgid "Add to Playlist"
546 msgstr "재생목록에 추가"
547
548 #: include/vlc_intf_strings.h:83
549 msgid "Add File..."
550 msgstr "파일 추가..."
551
552 #: include/vlc_intf_strings.h:84
553 msgid "Add Directory..."
554 msgstr "디렉토리 추가..."
555
556 #: include/vlc_intf_strings.h:85
557 msgid "Add Folder..."
558 msgstr "폴더 추가..."
559
560 #: include/vlc_intf_strings.h:87
561 msgid "Save Playlist to &File..."
562 msgstr "재생목록을 파일로 저장(&F)..."
563
564 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/MainWindow.m:168
565 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
566 msgid "Search"
567 msgstr "검색"
568
569 #: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
570 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
571 msgid "Waves"
572 msgstr "웨이브"
573
574 #: include/vlc_intf_strings.h:98
575 msgid ""
576 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
577 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
578 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
579 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
580 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
581 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
582 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
583 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
584 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
585 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
586 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
587 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
588 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
589 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
590 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
591 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
592 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
593 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
594 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
595 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
596 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
597 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
598 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
599 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
600 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
601 msgstr ""
602 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
603 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>VLC 미디어 재생기 도움말에 오신 것을 환영"
604 "합니다!</h2><h3>문서</h3><p>VideoLAN <a href=\"http://wiki.videolan.org\">위"
605 "키</a> 웹사이트에서 VLC 문서를 찾을 수 있습니다.</p><p>만약 VLC를 처음 사용"
606 "해 보신다면, <br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
607 "VLC_for_dummies\"><em>VLC 미디어 재생기 소개</em></a> 문서를 읽어보시기 바랍"
608 "니다.</p><p>VLC를 사용하는 방법은 <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
609 "Documentation:Play_HowTo\"><em>VLC 미디어 재생기로 파일 재생하기</em></a>\" "
610 "문서에서 설명하고 있습니다.</p><p>저장, 변환, 트랜스코딩, 인코딩, 먹싱, 스트"
611 "리밍 작업에 대한 모든 정보는 <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
612 "Documentation:Streaming_HowTo\">스트리밍 문서</a>에서 찾아볼 수 있습니다.</"
613 "p><p>만약 여기서 사용하는 용어들이 궁금하다면, <a href=\"http://wiki."
614 "videolan.org/Knowledge_Base\">지식 베이스</a>를 참조하십시오.</p><p>주요 키보"
615 "드 단축키들을 알아보고 싶다면, <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">"
616 "단축키</a> 페이지가 도움이 될 것입니다.</p><h3>도움말</h3><p>모르는 내용을 질"
617 "문하기 전에, 먼저 <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
618 "Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>를 참조해 주시기 바랍니다.</p><p>다른 VLC"
619 "에 대한 도움말은 <a href=\"http://forum.videolan.org\">포럼</a>, <a href="
620 "\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">메일링 리스트</a> 혹은 IRC 채널 "
621 "( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> on irc."
622 "freenode.net ) 에서 얻을 수 있을 것입니다.</p><h3>프로젝트에 공헌하기</h3><p>"
623 "여러분의 시간을 약간 투자하여 스킨을 제작하거나, 문서를 번역하거나, 프로그램"
624 "을 테스트하거나, 작성하는 방식으로 커뮤니티를 도와서 VideoLan 프로젝트에 공헌"
625 "할 수 있습니다.혹은 기부금 혹은 장비를 제공하여 도울 수도 있습니다. 아니면 "
626 "VLC 미디어 재생기를 <b>사람들에게 알리는 일</b>도 큰 도움이 됩니다.</body></"
627 "html>"
628
629 #: src/audio_output/filters.c:247
630 msgid "Audio filtering failed"
631 msgstr "오디오 필터링 실패"
632
633 #: src/audio_output/filters.c:248
634 #, c-format
635 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
636 msgstr "최대 필터수(%u) 에 도달했습니다."
637
638 #: src/audio_output/output.c:220 src/audio_output/output.c:267
639 #: src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:902 src/libvlc-module.c:540
640 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:996 modules/video_filter/postproc.c:234
641 msgid "Disable"
642 msgstr "사용 안함"
643
644 #: src/audio_output/output.c:223 modules/visualization/visual/visual.c:125
645 msgid "Spectrometer"
646 msgstr "분광계"
647
648 #: src/audio_output/output.c:226
649 msgid "Scope"
650 msgstr "범위"
651
652 #: src/audio_output/output.c:229
653 msgid "Spectrum"
654 msgstr "스펙트럼"
655
656 #: src/audio_output/output.c:232
657 msgid "Vu meter"
658 msgstr "Vu 미터"
659
660 #: src/audio_output/output.c:264 modules/audio_filter/equalizer.c:81
661 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144 share/lua/http/index.html:219
662 msgid "Equalizer"
663 msgstr "이퀄라이저"
664
665 #: src/audio_output/output.c:279 src/libvlc-module.c:192
666 msgid "Audio filters"
667 msgstr "오디오 필터"
668
669 #: src/audio_output/output.c:290
670 msgid "Replay gain"
671 msgstr "리플레이 게인"
672
673 #: src/audio_output/output.c:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
674 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383
675 msgid "Stereo audio mode"
676 msgstr "스테레오 모드"
677
678 #: src/audio_output/output.c:412 src/libvlc-module.c:189
679 msgid "Dolby Surround"
680 msgstr "돌비 서라운드"
681
682 #: src/audio_output/output.c:417 src/libvlc-module.c:188
683 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
684 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
685 #: modules/codec/twolame.c:70
686 msgid "Stereo"
687 msgstr "스테레오"
688
689 #: src/audio_output/output.c:422 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:189
690 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
691 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
692 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
693 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
694 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
695 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:192
696 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
697 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
698 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
699 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
700 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
701 msgid "Left"
702 msgstr "왼쪽"
703
704 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:111 src/libvlc-module.c:189
705 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
706 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
707 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
708 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
709 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
710 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:194
711 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
712 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
713 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
714 msgid "Right"
715 msgstr "오른쪽"
716
717 #: src/audio_output/output.c:433 src/libvlc-module.c:188
718 msgid "Reverse stereo"
719 msgstr "리버스 스테레오"
720
721 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
722 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
723 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
724 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
725 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
726 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:970
727 msgid "Automatic"
728 msgstr "자동"
729
730 #: src/config/file.c:458
731 msgid "boolean"
732 msgstr "boolean"
733
734 #: src/config/file.c:458 src/config/help.c:468
735 msgid "integer"
736 msgstr "정수"
737
738 #: src/config/file.c:466 src/config/help.c:498
739 msgid "float"
740 msgstr "실수"
741
742 #: src/config/file.c:479 src/config/help.c:447
743 msgid "string"
744 msgstr "문자열"
745
746 #: src/config/help.c:127
747 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
748 msgstr "상세한 도움말을 얻으려면 '-H' 를 사용하세요."
749
750 #: src/config/help.c:131
751 #, c-format
752 msgid ""
753 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
754 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
755 "They will be enqueued in the playlist.\n"
756 "The first item specified will be played first.\n"
757 "\n"
758 "Options-styles:\n"
759 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
760 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
761 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
762 "            and that overrides previous settings.\n"
763 "\n"
764 "Stream MRL syntax:\n"
765 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
766 "  [:option=value ...]\n"
767 "\n"
768 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
769 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
770 "\n"
771 "URL syntax:\n"
772 "  file:///path/file              Plain media file\n"
773 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
774 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
775 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
776 "  screen://                      Screen capture\n"
777 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
778 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
779 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
780 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
781 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
782 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
783 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
784 "\n"
785 msgstr ""
786 "사용법: %s  [options] [stream] ...\n"
787 "명령행에 여러개의 스트림을 지정할 수 있습니다.\n"
788 "지정한 스트림은 재생목록의 대기열에 추가됩니다.\n"
789 "첫번째로 지정한 항목을 먼저 재생합니다.\n"
790 "\n"
791 "옵션 형식:\n"
792 "--option  프로그램을 재생하는 동안 적용되는 전역 설정입니다.\n"
793 "-option  위 전역 설정의 한 문자 버전입니다.\n"
794 ":option  바로 직전의 스트림에만 적용되는 설정이며, 이전의 설정은 무시합니"
795 "다.\n"
796 "\n"
797 "스트림 MRL 구문형식:\n"
798 "[[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
799 "[:option=value ...]\n"
800 "\n"
801 "다수의 전역 설정(--options)을 MRL 지정 설정(option:)으로 사용할 수 있습니"
802 "다.\n"
803 ":option=value 을 중첩해서 사용할 수 있습니다.\n"
804 "\n"
805 "URL 구문형식:\n"
806 "file:///path/file  평범한 미디어 파일\n"
807 "http://host[:port]/file  HTTP URL\n"
808 "ftp://host[:port]/file  FTP URL\n"
809 "mms://host[:port]/file  MMS URL\n"
810 "screen://  화면 캡처\n"
811 "dvd://[device]  DVD 장치\n"
812 "vcd://[device]  VCD 장치\n"
813 "cdda://[device]  오디오 CD 장치\n"
814 "udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
815 "스트리밍 서버가 전송한 UDP 스트림\n"
816 "vlc://pause:<seconds>  특정 시간동안 재생목록을 일시중지합니다\n"
817 "vlc://quit  VLC를 종료할 특별한 항목\n"
818
819 #: src/config/help.c:514
820 msgid " (default enabled)"
821 msgstr " (기본 사용함)"
822
823 #: src/config/help.c:515
824 msgid " (default disabled)"
825 msgstr " (기본 사용 안함)"
826
827 #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683 src/config/help.c:690
828 #: src/config/help.c:692
829 msgid "Note:"
830 msgstr "주의:"
831
832 #: src/config/help.c:681 src/config/help.c:684
833 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
834 msgstr "고급 옵션을 보려면 명령줄에 --advanced 를 추가하세요."
835
836 #: src/config/help.c:694
837 #, c-format
838 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
839 msgid_plural ""
840 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
841 msgstr[0] "%u 모듈은 고급 옵션만 가지고 있기 때문에 표시되지 않았습니다.\n"
842
843 #: src/config/help.c:704 src/config/help.c:708
844 msgid ""
845 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
846 "modules."
847 msgstr ""
848 "일치하는 모듈을 찾을수 없습니다. 가능한 모듈의 목록을 보려면 --list 또는 --"
849 "list-verbose 를 사용하세요."
850
851 #: src/config/help.c:790
852 #, c-format
853 msgid "VLC version %s (%s)\n"
854 msgstr "VLC 버전 %s (%s)\n"
855
856 #: src/config/help.c:792
857 #, c-format
858 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
859 msgstr "%s 가 %s (%s) 에 컴파일됨\n"
860
861 #: src/config/help.c:794
862 #, c-format
863 msgid "Compiler: %s\n"
864 msgstr "컴파일러: %s\n"
865
866 #: src/config/help.c:827
867 msgid ""
868 "\n"
869 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
870 msgstr ""
871 "\n"
872 "vlc-help.txt 파일로 내용 덤프.\n"
873
874 #: src/config/help.c:841
875 msgid ""
876 "\n"
877 "Press the RETURN key to continue...\n"
878 msgstr ""
879 "\n"
880 "계속하려면  Enter 키를 눌러 주세요...\n"
881
882 #: src/config/keys.c:56
883 msgid "Backspace"
884 msgstr "Backspace"
885
886 #: src/config/keys.c:57
887 msgid "Brightness Down"
888 msgstr "밝기 감소"
889
890 #: src/config/keys.c:58
891 msgid "Brightness Up"
892 msgstr "밝기 증가"
893
894 #: src/config/keys.c:59
895 msgid "Browser Back"
896 msgstr "브라우저 뒤로"
897
898 #: src/config/keys.c:60
899 msgid "Browser Favorites"
900 msgstr "브라우저 즐겨찾기"
901
902 #: src/config/keys.c:61
903 msgid "Browser Forward"
904 msgstr "브라우저 앞으로"
905
906 #: src/config/keys.c:62
907 msgid "Browser Home"
908 msgstr "브라우저 홈"
909
910 #: src/config/keys.c:63
911 msgid "Browser Refresh"
912 msgstr "브라우저 새로고침"
913
914 #: src/config/keys.c:64
915 msgid "Browser Search"
916 msgstr "브라우저 검색"
917
918 #: src/config/keys.c:65
919 msgid "Browser Stop"
920 msgstr "브라우저 정지"
921
922 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:499
923 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
924 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
925 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
926 msgid "Delete"
927 msgstr "삭제"
928
929 #: src/config/keys.c:67
930 msgid "Down"
931 msgstr "Down"
932
933 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:74
934 msgid "End"
935 msgstr "끝"
936
937 #: src/config/keys.c:69
938 msgid "Enter"
939 msgstr "Enter"
940
941 #: src/config/keys.c:70
942 msgid "Esc"
943 msgstr "Esc"
944
945 #: src/config/keys.c:71
946 msgid "F1"
947 msgstr "F1"
948
949 #: src/config/keys.c:72
950 msgid "F10"
951 msgstr "F10"
952
953 #: src/config/keys.c:73
954 msgid "F11"
955 msgstr "F11"
956
957 #: src/config/keys.c:74
958 msgid "F12"
959 msgstr "F12"
960
961 #: src/config/keys.c:75
962 msgid "F2"
963 msgstr "F2"
964
965 #: src/config/keys.c:76
966 msgid "F3"
967 msgstr "F3"
968
969 #: src/config/keys.c:77
970 msgid "F4"
971 msgstr "F4"
972
973 #: src/config/keys.c:78
974 msgid "F5"
975 msgstr "F5"
976
977 #: src/config/keys.c:79
978 msgid "F6"
979 msgstr "F6"
980
981 #: src/config/keys.c:80
982 msgid "F7"
983 msgstr "F7"
984
985 #: src/config/keys.c:81
986 msgid "F8"
987 msgstr "F8"
988
989 #: src/config/keys.c:82
990 msgid "F9"
991 msgstr "F9"
992
993 #: src/config/keys.c:83
994 msgid "Home"
995 msgstr "Home"
996
997 #: src/config/keys.c:84
998 msgid "Insert"
999 msgstr "Insert"
1000
1001 #: src/config/keys.c:86
1002 msgid "Media Angle"
1003 msgstr "미디어 시점"
1004
1005 #: src/config/keys.c:87
1006 msgid "Media Audio Track"
1007 msgstr "미디어 오디오 트랙"
1008
1009 #: src/config/keys.c:88
1010 msgid "Media Forward"
1011 msgstr "미디어 앞으로"
1012
1013 #: src/config/keys.c:89
1014 msgid "Media Menu"
1015 msgstr "미디어 메뉴"
1016
1017 #: src/config/keys.c:90
1018 msgid "Media Next Frame"
1019 msgstr "미디어 다음 프레임"
1020
1021 #: src/config/keys.c:91
1022 msgid "Media Next Track"
1023 msgstr "미디어 다음 트랙"
1024
1025 #: src/config/keys.c:92
1026 msgid "Media Play Pause"
1027 msgstr "미디어 재쟁 일시중지"
1028
1029 #: src/config/keys.c:93
1030 msgid "Media Prev Frame"
1031 msgstr "미디어 이전 프레임"
1032
1033 #: src/config/keys.c:94
1034 msgid "Media Prev Track"
1035 msgstr "미디어 이전 트랙"
1036
1037 #: src/config/keys.c:95
1038 msgid "Media Record"
1039 msgstr "미디어 녹화"
1040
1041 #: src/config/keys.c:96
1042 msgid "Media Repeat"
1043 msgstr "미디어 반복"
1044
1045 #: src/config/keys.c:97
1046 msgid "Media Rewind"
1047 msgstr "미디어 뒤로감기"
1048
1049 #: src/config/keys.c:98
1050 msgid "Media Select"
1051 msgstr "미디어 선택"
1052
1053 #: src/config/keys.c:99
1054 msgid "Media Shuffle"
1055 msgstr "미디어 셔플"
1056
1057 #: src/config/keys.c:100
1058 msgid "Media Stop"
1059 msgstr "미디어 정지"
1060
1061 #: src/config/keys.c:101
1062 msgid "Media Subtitle"
1063 msgstr "미디어 자막"
1064
1065 #: src/config/keys.c:102
1066 msgid "Media Time"
1067 msgstr "미디어 시간"
1068
1069 #: src/config/keys.c:103
1070 msgid "Media View"
1071 msgstr "미디어 보기"
1072
1073 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:541
1074 msgid "Menu"
1075 msgstr "메뉴"
1076
1077 #: src/config/keys.c:105
1078 msgid "Mouse Wheel Down"
1079 msgstr "마우스 휠 아래로"
1080
1081 #: src/config/keys.c:106
1082 msgid "Mouse Wheel Left"
1083 msgstr "마우스 휠 왼쪽으로"
1084
1085 #: src/config/keys.c:107
1086 msgid "Mouse Wheel Right"
1087 msgstr "마우스 휠 오른쪽으로"
1088
1089 #: src/config/keys.c:108
1090 msgid "Mouse Wheel Up"
1091 msgstr "마우스 휠 위로"
1092
1093 #: src/config/keys.c:109
1094 msgid "Page Down"
1095 msgstr "Page Down"
1096
1097 #: src/config/keys.c:110
1098 msgid "Page Up"
1099 msgstr "Page Up"
1100
1101 #: src/config/keys.c:112 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1102 msgid "Space"
1103 msgstr "Space"
1104
1105 #: src/config/keys.c:113
1106 msgid "Tab"
1107 msgstr "Tab"
1108
1109 #: src/config/keys.c:114 src/libvlc-module.c:187
1110 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
1111 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:294
1112 msgid "Unset"
1113 msgstr "설정해제"
1114
1115 #: src/config/keys.c:115
1116 msgid "Up"
1117 msgstr "Up"
1118
1119 #: src/config/keys.c:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:468
1120 msgid "Volume Down"
1121 msgstr "볼륨 줄이기"
1122
1123 #: src/config/keys.c:117
1124 msgid "Volume Mute"
1125 msgstr "음소거"
1126
1127 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:467
1128 msgid "Volume Up"
1129 msgstr "볼륨 높이기"
1130
1131 #: src/config/keys.c:119
1132 msgid "Zoom In"
1133 msgstr "확대하기"
1134
1135 #: src/config/keys.c:120
1136 msgid "Zoom Out"
1137 msgstr "축소하기"
1138
1139 #: src/config/keys.c:248
1140 msgid "Ctrl+"
1141 msgstr "Ctrl+"
1142
1143 #: src/config/keys.c:249
1144 msgid "Alt+"
1145 msgstr "Alt+"
1146
1147 #: src/config/keys.c:250
1148 msgid "Shift+"
1149 msgstr "Shift+"
1150
1151 #: src/config/keys.c:251
1152 msgid "Meta+"
1153 msgstr "Meta+"
1154
1155 #: src/config/keys.c:252
1156 msgid "Command+"
1157 msgstr "Command+"
1158
1159 #: src/input/control.c:226
1160 #, c-format
1161 msgid "Bookmark %i"
1162 msgstr "책갈피 %i"
1163
1164 #: src/input/decoder.c:267
1165 msgid "packetizer"
1166 msgstr "패킷타이저"
1167
1168 #: src/input/decoder.c:267
1169 msgid "decoder"
1170 msgstr "디코더"
1171
1172 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1173 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:256
1174 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:290 modules/codec/avcodec/encoder.c:763
1175 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:816 modules/stream_out/es.c:362
1176 #: modules/stream_out/es.c:377
1177 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1178 msgstr "스트리밍 / 트랜스코딩 실패"
1179
1180 #: src/input/decoder.c:277
1181 #, c-format
1182 msgid "VLC could not open the %s module."
1183 msgstr "VLC 가 %s 모듈을 열수 없습니다."
1184
1185 #: src/input/decoder.c:468
1186 msgid "VLC could not open the decoder module."
1187 msgstr "VLC에서 디코더 모듈을 열 수 없습니다."
1188
1189 #: src/input/decoder.c:723
1190 msgid "No suitable decoder module"
1191 msgstr "적당한 디코더 모듈 없음"
1192
1193 #: src/input/decoder.c:724
1194 #, c-format
1195 msgid ""
1196 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1197 "there is no way for you to fix this."
1198 msgstr ""
1199 "VLC 가 \"%4.4s\" 오디오 또는 비디오 형식을 지원하지 않습니다. 이 문제는 해결"
1200 "할 수 없습니다."
1201
1202 #: src/input/es_out.c:922 src/input/es_out.c:927 src/libvlc-module.c:230
1203 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1204 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:532
1205 msgid "Track"
1206 msgstr "트랙"
1207
1208 #: src/input/es_out.c:1133
1209 #, c-format
1210 msgid "%s [%s %d]"
1211 msgstr "%s [%s %d]"
1212
1213 #: src/input/es_out.c:1133 src/input/es_out.c:1138 src/input/var.c:167
1214 #: src/libvlc-module.c:564 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
1215 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
1216 msgid "Program"
1217 msgstr "프로그램"
1218
1219 #: src/input/es_out.c:1336 src/input/es_out.c:1338
1220 msgid "Scrambled"
1221 msgstr "암호화됨"
1222
1223 #: src/input/es_out.c:1336
1224 msgid "Yes"
1225 msgstr "예"
1226
1227 #: src/input/es_out.c:1989
1228 #, c-format
1229 msgid "Closed captions %u"
1230 msgstr "클로즈드 캡션 %u"
1231
1232 #: src/input/es_out.c:2840
1233 #, c-format
1234 msgid "Stream %d"
1235 msgstr "스트림 %d"
1236
1237 #: src/input/es_out.c:2856 src/input/es_out.c:2971 modules/access/imem.c:64
1238 msgid "Subtitle"
1239 msgstr "자막"
1240
1241 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2935
1242 #: src/input/es_out.c:2971 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
1243 #: modules/gui/macosx/output.m:144
1244 msgid "Type"
1245 msgstr "형식"
1246
1247 #: src/input/es_out.c:2867
1248 msgid "Original ID"
1249 msgstr "원본 ID"
1250
1251 #: src/input/es_out.c:2875 src/input/es_out.c:2878 modules/access/imem.c:67
1252 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176
1253 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1254 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1255 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
1256 msgid "Codec"
1257 msgstr "코덱"
1258
1259 #: src/input/es_out.c:2882 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1260 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76 modules/stream_out/setid.c:49
1261 msgid "Language"
1262 msgstr "언어"
1263
1264 #: src/input/es_out.c:2885 src/input/meta.c:61
1265 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 modules/gui/macosx/MainMenu.m:74
1266 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
1267 msgid "Description"
1268 msgstr "설명"
1269
1270 #: src/input/es_out.c:2894 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188
1271 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
1272 msgid "Channels"
1273 msgstr "채널"
1274
1275 #: src/input/es_out.c:2899 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1276 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:62
1277 msgid "Sample rate"
1278 msgstr "샘플 레이트"
1279
1280 #: src/input/es_out.c:2899
1281 #, c-format
1282 msgid "%u Hz"
1283 msgstr "%u Hz"
1284
1285 #: src/input/es_out.c:2909
1286 msgid "Bits per sample"
1287 msgstr "샘플당 비트"
1288
1289 #: src/input/es_out.c:2914 modules/access_output/shout.c:92
1290 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
1291 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1292 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
1293 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1294 msgid "Bitrate"
1295 msgstr "비트레이트"
1296
1297 #: src/input/es_out.c:2914
1298 #, c-format
1299 msgid "%u kb/s"
1300 msgstr "%u kb/s"
1301
1302 #: src/input/es_out.c:2926
1303 msgid "Track replay gain"
1304 msgstr "트랙 리플레이 게인"
1305
1306 #: src/input/es_out.c:2928
1307 msgid "Album replay gain"
1308 msgstr "앨범 리플레이 게인"
1309
1310 #: src/input/es_out.c:2929
1311 #, c-format
1312 msgid "%.2f dB"
1313 msgstr "%.2f dB"
1314
1315 #: src/input/es_out.c:2938 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
1316 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
1317 msgid "Resolution"
1318 msgstr "해상도"
1319
1320 #: src/input/es_out.c:2943
1321 msgid "Display resolution"
1322 msgstr "화면 해상도"
1323
1324 #: src/input/es_out.c:2953 src/input/es_out.c:2956 modules/access/imem.c:93
1325 #: modules/access/rdp.c:53 modules/access/screen/screen.c:41
1326 #: modules/access/screen/xcb.c:38 modules/access/shm.c:41
1327 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/vdr.c:82
1328 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1329 msgid "Frame rate"
1330 msgstr "프레임 레이트"
1331
1332 #: src/input/es_out.c:2964
1333 msgid "Decoded format"
1334 msgstr "디코딩된 형식"
1335
1336 #: src/input/input.c:2426
1337 msgid "Your input can't be opened"
1338 msgstr "입력을 열 수 없습니다"
1339
1340 #: src/input/input.c:2427
1341 #, c-format
1342 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1343 msgstr ""
1344 "VLC에서 MRL '%s'을(를) 열 수 없습니다. 자세한 내용은 로그를 확인하세요."
1345
1346 #: src/input/input.c:2548
1347 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1348 msgstr "VLC에서 입력 형식을 인식할 수 없습니다."
1349
1350 #: src/input/input.c:2549
1351 #, c-format
1352 msgid ""
1353 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1354 msgstr "'%s' 형식을 감지할수 없습니다. 상세정보는 로그를 보세요."
1355
1356 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:69
1357 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:372
1358 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:174
1359 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1360 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:492
1361 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:506 modules/mux/asf.c:56
1362 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
1363 msgid "Title"
1364 msgstr "제목"
1365
1366 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1115
1367 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
1368 msgid "Artist"
1369 msgstr "아티스트"
1370
1371 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1076
1372 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1373 msgid "Genre"
1374 msgstr "장르"
1375
1376 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60
1377 msgid "Copyright"
1378 msgstr "저작권"
1379
1380 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:230 modules/access/vcdx/info.c:63
1381 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
1382 msgid "Album"
1383 msgstr "앨범"
1384
1385 #: src/input/meta.c:60
1386 msgid "Track number"
1387 msgstr "트랙 번호"
1388
1389 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1390 msgid "Rating"
1391 msgstr "평가"
1392
1393 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:75
1394 msgid "Date"
1395 msgstr "날짜"
1396
1397 #: src/input/meta.c:64
1398 msgid "Setting"
1399 msgstr "설정"
1400
1401 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:184
1402 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1403 msgid "URL"
1404 msgstr "URL"
1405
1406 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1407 msgid "Now Playing"
1408 msgstr "지금 재생중"
1409
1410 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1411 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1085
1412 msgid "Publisher"
1413 msgstr "출판사"
1414
1415 #: src/input/meta.c:69
1416 msgid "Encoded by"
1417 msgstr "인코딩 : "
1418
1419 #: src/input/meta.c:70
1420 msgid "Artwork URL"
1421 msgstr "Artwork URL"
1422
1423 #: src/input/meta.c:71
1424 msgid "Track ID"
1425 msgstr "트랙 ID"
1426
1427 #: src/input/var.c:158
1428 msgid "Bookmark"
1429 msgstr "책갈피"
1430
1431 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:570
1432 msgid "Programs"
1433 msgstr "프로그램"
1434
1435 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:373
1436 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/open.m:173
1437 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
1438 msgid "Chapter"
1439 msgstr "챕터"
1440
1441 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1442 msgid "Navigation"
1443 msgstr "탐색"
1444
1445 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
1446 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398
1447 msgid "Video Track"
1448 msgstr "비디오 트랙"
1449
1450 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:380
1451 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1452 msgid "Audio Track"
1453 msgstr "오디오 트랙"
1454
1455 #: src/input/var.c:210
1456 msgid "Subtitle Track"
1457 msgstr "자막 트랙"
1458
1459 #: src/input/var.c:273
1460 msgid "Next title"
1461 msgstr "다음 타이틀"
1462
1463 #: src/input/var.c:278
1464 msgid "Previous title"
1465 msgstr "이전 타이틀"
1466
1467 #: src/input/var.c:312
1468 #, c-format
1469 msgid "Title %i%s"
1470 msgstr "타이틀 %i%s"
1471
1472 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1473 #, c-format
1474 msgid "Chapter %i"
1475 msgstr "챕터 %i"
1476
1477 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:399
1478 msgid "Next chapter"
1479 msgstr "다음 챕터"
1480
1481 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:389
1482 msgid "Previous chapter"
1483 msgstr "이전 챕터"
1484
1485 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1486 #, c-format
1487 msgid "Media: %s"
1488 msgstr "미디어: %s"
1489
1490 #: src/interface/interface.c:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:312
1491 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
1492 msgid "Add Interface"
1493 msgstr "인터페이스 추가하기"
1494
1495 #: src/interface/interface.c:88
1496 msgid "Console"
1497 msgstr "콘솔"
1498
1499 #: src/interface/interface.c:92
1500 msgid "Telnet"
1501 msgstr "텔넷"
1502
1503 #: src/interface/interface.c:95
1504 msgid "Web"
1505 msgstr "웹"
1506
1507 #: src/interface/interface.c:98
1508 msgid "Debug logging"
1509 msgstr "디버그 로깅"
1510
1511 #: src/interface/interface.c:101
1512 msgid "Mouse Gestures"
1513 msgstr "마우스 제스처"
1514
1515 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1516 #: src/libvlc.c:191
1517 msgid "C"
1518 msgstr "ko"
1519
1520 #: src/libvlc.c:611
1521 msgid ""
1522 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1523 "interface."
1524 msgstr ""
1525 "기본 인터페이스로 vlc 실행. vlc 인터페이스 없이 사용하려면 'cvlc' 을 사용하세"
1526 "요."
1527
1528 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
1529 #: src/libvlc-module.c:2532 src/video_output/vout_intf.c:184
1530 msgid "Zoom"
1531 msgstr "화면 크기"
1532
1533 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:85
1534 msgid "1:4 Quarter"
1535 msgstr "1:4 - 0.25x"
1536
1537 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:86
1538 msgid "1:2 Half"
1539 msgstr "1:2 - 0.5x"
1540
1541 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:87
1542 msgid "1:1 Original"
1543 msgstr "1:1 - 1x"
1544
1545 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:88
1546 msgid "2:1 Double"
1547 msgstr "2:1 - 2x"
1548
1549 #: src/libvlc-module.c:64
1550 msgid ""
1551 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1552 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1553 "related options."
1554 msgstr ""
1555 "이 옵션은 VLC에서 사용하는 인터페이스들을 설정할 수 있게 해 줍니다. 여기서는 "
1556 "메인 인터페이스 및 부가적인 인터페이스 모듈을 선택하거나 관련된 여러 옵션들"
1557 "을 정의할 수 있습니다."
1558
1559 #: src/libvlc-module.c:68
1560 msgid "Interface module"
1561 msgstr "인터페이스 모듈"
1562
1563 #: src/libvlc-module.c:70
1564 msgid ""
1565 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1566 "automatically select the best module available."
1567 msgstr ""
1568 "VLC에서 사용하는 메인 인터페이스 입니다. 기본적으로 최적인 모듈을 자동으로 선"
1569 "택합니다."
1570
1571 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:58
1572 msgid "Extra interface modules"
1573 msgstr "추가 인터페이스 모듈"
1574
1575 #: src/libvlc-module.c:76
1576 msgid ""
1577 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1578 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1579 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1580 "\", \"gestures\" ...)"
1581 msgstr ""
1582 "VLC의 \"추가 인터페이스\"를 선택할 수 있습니다. 기본 인터페이스에 더하여 백그"
1583 "라운드로 실행이 될 것입니다. 인터페이스 모듈의 목록을 콜론(:)으로 구분하여 사"
1584 "용하세요. (흔한 값은 \"rc\" (원격 제어), \"http\", \"제스쳐\"...)"
1585
1586 #: src/libvlc-module.c:83
1587 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1588 msgstr "VLC 제어 인터페이스를 선택할 수 있습니다."
1589
1590 #: src/libvlc-module.c:85
1591 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1592 msgstr "상세 출력 (0,1,2)"
1593
1594 #: src/libvlc-module.c:87
1595 msgid ""
1596 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1597 "1=warnings, 2=debug)."
1598 msgstr "상세 출력 수준입니다 (0=에러 및 표준 메시지만, 1=경고, 2=디버그)."
1599
1600 #: src/libvlc-module.c:90
1601 msgid "Be quiet"
1602 msgstr "메시지 표시 안함"
1603
1604 #: src/libvlc-module.c:92
1605 msgid "Turn off all warning and information messages."
1606 msgstr "모든 경고와 정보 메시지를 보여주지 않습니다. "
1607
1608 #: src/libvlc-module.c:94
1609 msgid "Default stream"
1610 msgstr "기본 스트림"
1611
1612 #: src/libvlc-module.c:96
1613 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1614 msgstr "이 스트림은 VLC가 시작될 때 항상 열려질 것입니다."
1615
1616 #: src/libvlc-module.c:98
1617 msgid "Color messages"
1618 msgstr "색상 메시지"
1619
1620 #: src/libvlc-module.c:100
1621 msgid ""
1622 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1623 "needs Linux color support for this to work."
1624 msgstr ""
1625 "이 옵션을 설정하면 콘솔로 보내지는 메시지에 색상을 지정할 수 있습니다. 이 동"
1626 "작은 사용하는 터미널에서 리눅스 색상 지원 기능을 제공하는 경우에만 가능합니"
1627 "다."
1628
1629 #: src/libvlc-module.c:103
1630 msgid "Show advanced options"
1631 msgstr "고급 옵션 보기"
1632
1633 #: src/libvlc-module.c:105
1634 msgid ""
1635 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1636 "available options, including those that most users should never touch."
1637 msgstr ""
1638 "이 옵션을 선택하면, 환경설정이나 인터페이스에서 대부분의 사용자들은 거의 쓰"
1639 "지 않는 것을 포함한 사용 가능한 모든 옵션을 보여줄 것입니다."
1640
1641 #: src/libvlc-module.c:109
1642 msgid "Interface interaction"
1643 msgstr "인터페이스 상호작용"
1644
1645 #: src/libvlc-module.c:111
1646 msgid ""
1647 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1648 "user input is required."
1649 msgstr ""
1650 "이 옵션을 선택하면, 인터페이스에서 사용자의 입력이 필요할 때마다 대화상자를 "
1651 "띄울 것입니다."
1652
1653 #: src/libvlc-module.c:121
1654 msgid ""
1655 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1656 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1657 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1658 "the \"audio filters\" modules section."
1659 msgstr ""
1660 "이 옵션은 오디오 서브 시스템의 동작을 수정하고, 후처리 혹은 (스펙트럼 분석기"
1661 "와 같은) 비주얼 효과에 사용되는 오디오 필터를 추가할 수 있게 해 줍니다. 이러"
1662 "한 필터들의 사용 여부는 여기서 설정하고, 각 필터들의 설정은 \"오디오 필터\" "
1663 "모듈 부분에서 할 수 있습니다."
1664
1665 #: src/libvlc-module.c:127
1666 msgid "Audio output module"
1667 msgstr "오디오 출력 모듈"
1668
1669 #: src/libvlc-module.c:129
1670 msgid ""
1671 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1672 "automatically select the best method available."
1673 msgstr ""
1674 "VLC 이 사용하는 오디오 출력 방식입니다. 기본 동작은 자동으로 사용가능한 최상"
1675 "의 방식이 선택됩니다."
1676
1677 #: src/libvlc-module.c:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
1678 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
1679 msgid "Enable audio"
1680 msgstr "오디오 사용하기"
1681
1682 #: src/libvlc-module.c:135
1683 msgid ""
1684 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1685 "not take place, thus saving some processing power."
1686 msgstr ""
1687 "오디오를 완전히 끌 수 있습니다. 오디오를 디코딩하는 과정이 생략되기 때문에, "
1688 "처리량이 어느 정도 줄어듭니다."
1689
1690 #: src/libvlc-module.c:138
1691 msgid "Audio gain"
1692 msgstr "오디오 게인"
1693
1694 #: src/libvlc-module.c:140
1695 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1696 msgstr "이 선형 이득(linear gain)이 출력되는 오디오에 적용될 것입니다."
1697
1698 #: src/libvlc-module.c:142
1699 msgid "Audio output volume step"
1700 msgstr "음량 조절 단계"
1701
1702 #: src/libvlc-module.c:144
1703 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1704 msgstr "볼륨의 단계 크기는 이 옵션으로 조절할 수 있습니다."
1705
1706 #: src/libvlc-module.c:147
1707 msgid "Remember the audio volume"
1708 msgstr "오디오 볼륨을 기억합니다"
1709
1710 #: src/libvlc-module.c:149
1711 msgid ""
1712 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1713 msgstr "볼륨을 기억했다가 VLC를 재실행했을 때 자동으로 복구할 수 있습니다."
1714
1715 #: src/libvlc-module.c:152
1716 msgid "Audio desynchronization compensation"
1717 msgstr "오디오 비동기화 보정"
1718
1719 #: src/libvlc-module.c:154
1720 msgid ""
1721 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1722 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1723 msgstr ""
1724 "오디오 출력을 지연시킵니다. 지연은 밀리초로 주어져야 합니다. 비디오와 오디오 "
1725 "사이의 지연을 인지한다면 조정할수 있습니다."
1726
1727 #: src/libvlc-module.c:157
1728 msgid "Audio resampler"
1729 msgstr "오디오 리샘플러"
1730
1731 #: src/libvlc-module.c:159
1732 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1733 msgstr "오디오 리샘플링에 사용할 플러그인을 선택합니다."
1734
1735 #: src/libvlc-module.c:162
1736 msgid ""
1737 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1738 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1739 "played)."
1740 msgstr ""
1741 "가능하면 이 오디오 출력 채널 모드 설정이 기본으로 사용됩니다. (다시 말하면, "
1742 "오디오 스트림이 재생되는 동시에 하드웨어가 지원한다면)."
1743
1744 #: src/libvlc-module.c:166 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
1745 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
1746 msgid "Use S/PDIF when available"
1747 msgstr "가능하면 S/PDIF 사용"
1748
1749 #: src/libvlc-module.c:168
1750 msgid ""
1751 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1752 "audio stream being played."
1753 msgstr ""
1754 "하드웨어와 재생 중인 오디오 스트림이 S/PDIF를 지원하면 오디오를 출력할 때 S/"
1755 "PDIF를 기본으로 사용합니다"
1756
1757 #: src/libvlc-module.c:171 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
1758 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1759 msgstr "돌비 서라운드 강제 검출"
1760
1761 #: src/libvlc-module.c:173
1762 msgid ""
1763 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1764 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1765 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1766 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1767 msgstr ""
1768 "스트림이 돌비 서라운드로 인코딩되어 있는 것을 (또는 그렇지 않은 것을) 알고 있"
1769 "지만 그것을 감지하는데 실패할 때 이것을 사용하세요. 비록 스트림이 실제 돌비 "
1770 "서라운드로 인코딩되지 않았더라도, 이 옵션을 켜는 것이 당신의 경험을 향상시킬 "
1771 "것입니다, 특히 헤드폰 채널 믹서와 결합할 때."
1772
1773 #: src/libvlc-module.c:180 src/win32/thread.c:818
1774 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:434
1775 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:566
1776 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:897
1777 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
1778 msgid "Auto"
1779 msgstr "자동"
1780
1781 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1782 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1783 msgid "On"
1784 msgstr "켜기"
1785
1786 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1787 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1788 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1789 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1790 msgid "Off"
1791 msgstr "사용 안함"
1792
1793 #: src/libvlc-module.c:182
1794 msgid "Stereo audio output mode"
1795 msgstr "스테레오 오디오 출력 모드"
1796
1797 #: src/libvlc-module.c:194
1798 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1799 msgstr "사운드 렌더링을 조절하기위해 이 오디오 후처리 필터 추가합니다."
1800
1801 #: src/libvlc-module.c:199
1802 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1803 msgstr "시각화 모듈을 추가합니다 (스펙트럼 분석기, 기타)."
1804
1805 #: src/libvlc-module.c:203
1806 msgid "Replay gain mode"
1807 msgstr "리플레이 게인 모드"
1808
1809 #: src/libvlc-module.c:205
1810 msgid "Select the replay gain mode"
1811 msgstr "리플레이 게인 모드를 선택합니다"
1812
1813 #: src/libvlc-module.c:207
1814 msgid "Replay preamp"
1815 msgstr "리플레이 프리앰프"
1816
1817 #: src/libvlc-module.c:209
1818 msgid ""
1819 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1820 "replay gain information"
1821 msgstr ""
1822 "리플레이 게인 정보가 있는 스트림의 기본 대상 레벨 (89 dB) 의 변경을 허용합니"
1823 "다"
1824
1825 #: src/libvlc-module.c:212
1826 msgid "Default replay gain"
1827 msgstr "기본 리플레이 게인"
1828
1829 #: src/libvlc-module.c:214
1830 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1831 msgstr "리플레이 게인 정보가 없는 스트림에 사용되는 이득입니다."
1832
1833 #: src/libvlc-module.c:216
1834 msgid "Peak protection"
1835 msgstr "Peak 보호"
1836
1837 #: src/libvlc-module.c:218
1838 msgid "Protect against sound clipping"
1839 msgstr "사운드 clipping 방지"
1840
1841 #: src/libvlc-module.c:221
1842 msgid "Enable time stretching audio"
1843 msgstr "Time Stretching 오디오 사용하기"
1844
1845 #: src/libvlc-module.c:223
1846 msgid ""
1847 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1848 "audio pitch"
1849 msgstr ""
1850 "음의 높낮이(음정, audio pitch) 변화 없이 배속 재생을 할 수 있도록 해 줍니다."
1851
1852 #: src/libvlc-module.c:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:2034
1853 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1854 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1855 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/dirac.c:79
1856 #: modules/codec/kate.c:202 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434
1857 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:250
1858 #: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/macosx/open.m:277
1859 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1860 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
1861 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1862 msgid "None"
1863 msgstr "없음"
1864
1865 #: src/libvlc-module.c:238
1866 msgid ""
1867 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1868 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1869 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1870 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1871 "options."
1872 msgstr ""
1873 "이 옵션들은 비디오 출력 서브시스템의 동작을 변경하도록 허용합니다. 예를 들어 "
1874 "비디오 필터를 사용할게 할수 있습니다 (디인터레이싱, 이미지 조정, 기타). 여기"
1875 "에서 그 필터들을 사용함으로 하고 \"비디오 필터\" 모듈 섹션에서 설정하세요. 여"
1876 "러 잡다한 비디오 옵션들도 설정할수 있습니다."
1877
1878 #: src/libvlc-module.c:244
1879 msgid "Video output module"
1880 msgstr "영상 출력 모듈"
1881
1882 #: src/libvlc-module.c:246
1883 msgid ""
1884 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1885 "automatically select the best method available."
1886 msgstr ""
1887 "VLC 이 사용하는 비디오 출력 방식 입니다. 기본 동작은 자동적으로 최적인 방식"
1888 "이 선택됩니다. "
1889
1890 #: src/libvlc-module.c:249 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
1891 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
1892 msgid "Enable video"
1893 msgstr "비디오 사용하기"
1894
1895 #: src/libvlc-module.c:251
1896 msgid ""
1897 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1898 "not take place, thus saving some processing power."
1899 msgstr ""
1900 "영상을 아주 끌 수 있습니다. 영상을 추출하는 과정이 생략되기 때문에, 처리량이 "
1901 "어느 정도 줄어듭니다."
1902
1903 #: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1904 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1905 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1906 #: modules/visualization/visual/visual.c:50 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1907 msgid "Video width"
1908 msgstr "영상 너비"
1909
1910 #: src/libvlc-module.c:256
1911 msgid ""
1912 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1913 "characteristics."
1914 msgstr ""
1915 "영상의 너비를 강제적으로 지정할 수가 있습니다. 기본값인 -1은 영상의 특성에 맞"
1916 "춥니다."
1917
1918 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1919 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1920 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1921 #: modules/visualization/visual/visual.c:54 modules/visualization/vsxu.cpp:58
1922 msgid "Video height"
1923 msgstr "영상 높이"
1924
1925 #: src/libvlc-module.c:261
1926 msgid ""
1927 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1928 "video characteristics."
1929 msgstr ""
1930 "영상의 높이를 강제적으로 지정할 수가 있습니다. 기본값인 -1은 영상의 특성에 맞"
1931 "춥니다. "
1932
1933 #: src/libvlc-module.c:264
1934 msgid "Video X coordinate"
1935 msgstr "비디오 X 좌표"
1936
1937 #: src/libvlc-module.c:266
1938 msgid ""
1939 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1940 "coordinate)."
1941 msgstr "비디오 윈도우 상단 왼쪽 모서리의 위치를 강제할수 있습니다 (X 좌표)."
1942
1943 #: src/libvlc-module.c:269
1944 msgid "Video Y coordinate"
1945 msgstr "비디오 Y 좌표"
1946
1947 #: src/libvlc-module.c:271
1948 msgid ""
1949 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1950 "coordinate)."
1951 msgstr "비디오 윈도우 상단 오른쪽 모서리의 위치를 강제할수 있습니다 (Y 좌표)."
1952
1953 #: src/libvlc-module.c:274
1954 msgid "Video title"
1955 msgstr "비디오 제목"
1956
1957 #: src/libvlc-module.c:276
1958 msgid ""
1959 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1960 "interface)."
1961 msgstr ""
1962 "비디오 윈도우의 사용자 지정 제목 (비디오가 인터페이스에 내장되지 않은 경우)."
1963
1964 #: src/libvlc-module.c:279
1965 msgid "Video alignment"
1966 msgstr "영상 위치 정렬"
1967
1968 #: src/libvlc-module.c:281
1969 msgid ""
1970 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1971 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1972 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1973 msgstr ""
1974 "윈도우에 비디오 정렬 강제. 기본 (0) 이면 가운데 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, "
1975 "4=상단, 8=하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다. 6=4+2는 오른쪽 상"
1976 "단을 의미합니다)."
1977
1978 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
1979 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
1980 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1981 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
1982 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:190
1983 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1984 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
1985 #: modules/video_filter/rss.c:173
1986 msgid "Center"
1987 msgstr "가운데"
1988
1989 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
1990 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
1991 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:174 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:196
1992 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1993 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
1994 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
1995 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
1996 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
1997 msgid "Top"
1998 msgstr "위"
1999
2000 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
2001 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
2002 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:176 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:198
2003 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2004 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2005 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
2006 msgid "Bottom"
2007 msgstr "아래"
2008
2009 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2010 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:178
2011 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:200
2012 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2013 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2014 #: modules/video_filter/rss.c:174
2015 msgid "Top-Left"
2016 msgstr "왼쪽 상단"
2017
2018 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2019 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:180
2020 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:202
2021 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2022 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2023 #: modules/video_filter/rss.c:174
2024 msgid "Top-Right"
2025 msgstr "오른쪽 상단"
2026
2027 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2028 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:182
2029 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:204
2030 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2031 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2032 #: modules/video_filter/rss.c:174
2033 msgid "Bottom-Left"
2034 msgstr "왼쪽 하단"
2035
2036 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2037 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:184
2038 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:206
2039 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2040 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2041 #: modules/video_filter/rss.c:174
2042 msgid "Bottom-Right"
2043 msgstr "오른쪽 하단"
2044
2045 #: src/libvlc-module.c:289
2046 msgid "Zoom video"
2047 msgstr "화면 크기 조절하기"
2048
2049 #: src/libvlc-module.c:291
2050 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2051 msgstr "지정한 비율로 비디오 화면의 크기를 조절할 수 있습니다."
2052
2053 #: src/libvlc-module.c:293
2054 msgid "Grayscale video output"
2055 msgstr "흑백 비디오 출력"
2056
2057 #: src/libvlc-module.c:295
2058 msgid ""
2059 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2060 "save some processing power."
2061 msgstr ""
2062 "비디오를 흑백으로 출력합니다. 컬러 정보를 디코딩하지 않기 때문에 약간의 처리 "
2063 "능력을 절약할 수 있습니다."
2064
2065 #: src/libvlc-module.c:298
2066 msgid "Embedded video"
2067 msgstr "비디오 창 결합"
2068
2069 #: src/libvlc-module.c:300
2070 msgid "Embed the video output in the main interface."
2071 msgstr "비디오 출력 창을 메인 인터페이스에 내장합니다."
2072
2073 #: src/libvlc-module.c:302
2074 msgid "Fullscreen video output"
2075 msgstr "전체화면 비디오 출력"
2076
2077 #: src/libvlc-module.c:304
2078 msgid "Start video in fullscreen mode"
2079 msgstr "전체화면 모드에서 비디오를 시작합니다"
2080
2081 #: src/libvlc-module.c:306
2082 msgid "Overlay video output"
2083 msgstr "오버레이 비디오 출력"
2084
2085 #: src/libvlc-module.c:308
2086 msgid ""
2087 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2088 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2089 msgstr ""
2090 "오버레이는 비디오 카드의 하드웨어 가속 기능입니다 (직접 비디오를 렌더링하는 "
2091 "기능). VLC는 기본적으로 이것을 사용하려고 시도합니다."
2092
2093 #: src/libvlc-module.c:311 src/video_output/vout_intf.c:274
2094 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:348
2095 msgid "Always on top"
2096 msgstr "항상 위에"
2097
2098 #: src/libvlc-module.c:313
2099 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2100 msgstr "항상 비디오 출력창을 다른 창 위에 둡니다."
2101
2102 #: src/libvlc-module.c:315
2103 msgid "Enable wallpaper mode "
2104 msgstr "배경 모드 사용하기"
2105
2106 #: src/libvlc-module.c:317
2107 msgid ""
2108 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2109 msgstr "배경 모드는 동영상을 데스크탑의 배경으로 재생할 수 있도록 해 줍니다."
2110
2111 #: src/libvlc-module.c:320
2112 msgid "Show media title on video"
2113 msgstr "비디오에 미디어 제목 보이기"
2114
2115 #: src/libvlc-module.c:322
2116 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2117 msgstr "영화 상단에 비디오 제목을 표시합니다."
2118
2119 #: src/libvlc-module.c:324
2120 msgid "Show video title for x milliseconds"
2121 msgstr "x 밀리초 동안 비디오 제목 보이기"
2122
2123 #: src/libvlc-module.c:326
2124 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2125 msgstr "n 밀리초 동안 비디오 제목을 출력합니다. 기본값은 5000 밀리초 (5 초)"
2126
2127 #: src/libvlc-module.c:328
2128 msgid "Position of video title"
2129 msgstr "비디오 제목 위치"
2130
2131 #: src/libvlc-module.c:330
2132 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2133 msgstr "제목이 표시되는 비디오에 놓기 (기본값 하단 가운데)."
2134
2135 #: src/libvlc-module.c:332
2136 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2137 msgstr "x 밀리초 후 커서 및 전체화면 컨트롤 숨기기"
2138
2139 #: src/libvlc-module.c:335
2140 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2141 msgstr "n 밀리초 후 마우스 커서 및 전체화면 컨트롤을 감춥니다."
2142
2143 #: src/libvlc-module.c:338 src/libvlc-module.c:340
2144 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:405
2145 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
2146 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2147 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2148 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2149 msgid "Deinterlace"
2150 msgstr "디인터레이스"
2151
2152 #: src/libvlc-module.c:348 src/video_output/interlacing.c:196
2153 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:408
2154 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
2155 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2156 msgid "Deinterlace mode"
2157 msgstr "디인터레이스 모드"
2158
2159 #: src/libvlc-module.c:350
2160 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2161 msgstr "비디오 처리에 사용할 디인터레이스 방식"
2162
2163 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2164 msgid "Discard"
2165 msgstr "Discard (버리기)"
2166
2167 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2168 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2169 msgid "Blend"
2170 msgstr "Blend (혼합)"
2171
2172 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2173 msgid "Mean"
2174 msgstr "Mean (평균)"
2175
2176 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2177 msgid "Bob"
2178 msgstr "Bob (라인 더블링)"
2179
2180 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2181 msgid "Linear"
2182 msgstr "Linear (선형)"
2183
2184 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2185 msgid "Phosphor"
2186 msgstr "Phosphor (형광체)"
2187
2188 #: src/libvlc-module.c:359 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2189 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2190 msgstr "필름 NTSC (IVTC)"
2191
2192 #: src/libvlc-module.c:367
2193 msgid "Disable screensaver"
2194 msgstr "화면 보호기 끄기"
2195
2196 #: src/libvlc-module.c:368
2197 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2198 msgstr "비디오 재생 중에 화면 보호기를 사용하지 않습니다."
2199
2200 #: src/libvlc-module.c:370
2201 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2202 msgstr "재생중에 전원 관리 데몬 제한"
2203
2204 #: src/libvlc-module.c:371
2205 msgid ""
2206 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2207 "computer being suspended because of inactivity."
2208 msgstr ""
2209 "비활동으로 인해 컴퓨터가 대기모드가 되는것을 방지하기위해 모든 재생하는 동안 "
2210 "전원 관리 데몬 제한."
2211
2212 #: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
2213 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
2214 msgid "Window decorations"
2215 msgstr "윈도우 꾸미기"
2216
2217 #: src/libvlc-module.c:376
2218 msgid ""
2219 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2220 "giving a \"minimal\" window."
2221 msgstr ""
2222 "VLC는 \"최소\" 윈도우를 지정하여 비디오 주변에 윈도우 제목, 프레임, 기타 등"
2223 "을 만들지 않을 수 있습니다."
2224
2225 #: src/libvlc-module.c:379
2226 msgid "Video splitter module"
2227 msgstr "비디오 스플리터 모듈"
2228
2229 #: src/libvlc-module.c:381
2230 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2231 msgstr "clone이나 wall같은 비디오 스플리터를 추가합니다"
2232
2233 #: src/libvlc-module.c:383
2234 msgid "Video filter module"
2235 msgstr "영상 필터 모듈"
2236
2237 #: src/libvlc-module.c:385
2238 msgid ""
2239 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2240 "instance deinterlacing, or distort the video."
2241 msgstr ""
2242 "디인터레이싱 또는 비디오 왜곡의 영상 품질을 향상하기 위해 후처리 필터를 추가"
2243 "합니다."
2244
2245 #: src/libvlc-module.c:389
2246 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2247 msgstr "비디오 스냅샷 디렉토리 (또는 파일명)"
2248
2249 #: src/libvlc-module.c:391
2250 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2251 msgstr "비디오 스냅샷을 저장할 디렉토리."
2252
2253 #: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395
2254 msgid "Video snapshot file prefix"
2255 msgstr "비디오 스냅샷 파일 접두사"
2256
2257 #: src/libvlc-module.c:397
2258 msgid "Video snapshot format"
2259 msgstr "비디오 스냅샷 형식"
2260
2261 #: src/libvlc-module.c:399
2262 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2263 msgstr "비디오 스탭샷 저장에 사용되는 이미지 형식"
2264
2265 #: src/libvlc-module.c:401
2266 msgid "Display video snapshot preview"
2267 msgstr "비디오 스냅샷 미리보기 출력하기"
2268
2269 #: src/libvlc-module.c:403
2270 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2271 msgstr "화면의 왼쪽 상단 모서리에 스냅샷 미리보기를 출력합니다."
2272
2273 #: src/libvlc-module.c:405
2274 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2275 msgstr "타임스탬프 대신에 순차 번호 사용하기"
2276
2277 #: src/libvlc-module.c:407
2278 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2279 msgstr "스냅샷 번호 매기기에 타임스탬프 대신 일련 번호를 사용합니다"
2280
2281 #: src/libvlc-module.c:409
2282 msgid "Video snapshot width"
2283 msgstr "비디오 스냅샷 너비"
2284
2285 #: src/libvlc-module.c:411
2286 msgid ""
2287 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2288 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2289 msgstr ""
2290 "비디오 스냅샷의 너비를 강제할 수 있습니다. 기본적으로 원본 너비를 유지합니다"
2291 "(-1). 0을 사용하면 화면 비율을 유지하기 위해 너비의 크기를 조절합니다."
2292
2293 #: src/libvlc-module.c:415
2294 msgid "Video snapshot height"
2295 msgstr "비디오 스냅샷 높이"
2296
2297 #: src/libvlc-module.c:417
2298 msgid ""
2299 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2300 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2301 "ratio."
2302 msgstr ""
2303 "비디오 스냅샷의 높이를 강제할수 있습니다. 기본적으로 원본 높이를 유지합니다"
2304 "(-1). 0을 사용하면 화면 비율을 유지하기 위해 높이의 크기를 조절합니다."
2305
2306 #: src/libvlc-module.c:421
2307 msgid "Video cropping"
2308 msgstr "비디오 잘라내기"
2309
2310 #: src/libvlc-module.c:423
2311 msgid ""
2312 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2313 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2314 msgstr ""
2315 "비디오 소스의 잘라내기를 강제합니다. 허용 형식은 전체적인 이미지 모양을 표현"
2316 "하는 x:y (4:3, 16:9, 기타) 입니다."
2317
2318 #: src/libvlc-module.c:427
2319 msgid "Source aspect ratio"
2320 msgstr "소스 화면 비율"
2321
2322 #: src/libvlc-module.c:429
2323 msgid ""
2324 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2325 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2326 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2327 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2328 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2329 msgstr ""
2330 "원본 화면 비율을 강제로 적용합니다. 예를 들어 어떤 DVD는 실제로는 4:3인데 "
2331 "16:9로 재생됩니다. 동영상에 화면 비율 정보가 없을 때 VLC에서 힌트로 사용될 "
2332 "수 있습니다. 인정되는 형식은 전체 이미지 비율을 나타내는 x:y (4:3, 16:9 등) "
2333 "나, 픽셀의 네모짐을 표시하는 실수 (1.25, 1.3333 등) 입니다."
2334
2335 #: src/libvlc-module.c:436
2336 msgid "Video Auto Scaling"
2337 msgstr "비디오 자동 크기조절"
2338
2339 #: src/libvlc-module.c:438
2340 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2341 msgstr "창이나 전체화면에 비디오 크기를 맞춥니다."
2342
2343 #: src/libvlc-module.c:440
2344 msgid "Video scaling factor"
2345 msgstr "비디오 크기조절 비율"
2346
2347 #: src/libvlc-module.c:442
2348 msgid ""
2349 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2350 "Default value is 1.0 (original video size)."
2351 msgstr ""
2352 "크기조절 비율은 자동 크기조절을 사용하지 않을 때 사용됩니다.\n"
2353 "기본값은 1.0 입니다 (원본 비디오 크기)."
2354
2355 #: src/libvlc-module.c:445
2356 msgid "Custom crop ratios list"
2357 msgstr "사용자 잘라내기 비율 목록"
2358
2359 #: src/libvlc-module.c:447
2360 msgid ""
2361 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2362 "crop ratios list."
2363 msgstr ""
2364 "잘라내기 비율 목록은 쉼표(,)로 구분합니다. 인터페이스의 잘라내기 비율 목록에 "
2365 "추가됩니다."
2366
2367 #: src/libvlc-module.c:450
2368 msgid "Custom aspect ratios list"
2369 msgstr "사용자 화면 비율 목록"
2370
2371 #: src/libvlc-module.c:452
2372 msgid ""
2373 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2374 "aspect ratio list."
2375 msgstr ""
2376 "화면 비율 목록은 쉼표(,)로 구분합니다. 인터페이스의 화면 비율 목록에 추가됩니"
2377 "다."
2378
2379 #: src/libvlc-module.c:455
2380 msgid "Fix HDTV height"
2381 msgstr "HDTV 높이 조정"
2382
2383 #: src/libvlc-module.c:457
2384 msgid ""
2385 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2386 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2387 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2388 msgstr ""
2389 "깨진 인코더가 높이를 1088 라인으로 부정확하게 설정한다 하더라도 1080 비디오 "
2390 "형식의 HDTV를 적절하게 다룰 수 있도록 해 줍니다.  1088 라인 전체가 필요한 비"
2391 "표준 형식의 비디오라면 이 옵션을 비활성화해야만 합니다."
2392
2393 #: src/libvlc-module.c:462
2394 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2395 msgstr "모니터 픽셀 종횡비율"
2396
2397 #: src/libvlc-module.c:464
2398 msgid ""
2399 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2400 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2401 "order to keep proportions."
2402 msgstr ""
2403 "모니터 화면 비율을 강제로 설정합니다. 대부분의 모니터는 정사각형의 픽셀 "
2404 "(1:1) 을 가지고 있습니다. 16:9 화면의 모니터라면, 비율을 유지하기 위해 이 부"
2405 "분을 4:3으로 변경이 필요할 수 있습니다."
2406
2407 #: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
2408 msgid "Skip frames"
2409 msgstr "프레임 건너뛰기"
2410
2411 #: src/libvlc-module.c:470
2412 msgid ""
2413 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2414 "computer is not powerful enough"
2415 msgstr ""
2416 "MPEG2 스트림에서 프레임 버리기를 허용합니다. 프레임 버리기는 컴퓨터가 동영상"
2417 "을 재생하기에 충분하지 않은 경우에 발생합니다."
2418
2419 #: src/libvlc-module.c:473
2420 msgid "Drop late frames"
2421 msgstr "늦은 프레임 버리기"
2422
2423 #: src/libvlc-module.c:475
2424 msgid ""
2425 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2426 "intended display date)."
2427 msgstr "(모니터 갱신율 이후에 비디오 출력에 도달하는) 느린 프레임을 버립니다."
2428
2429 #: src/libvlc-module.c:478
2430 msgid "Quiet synchro"
2431 msgstr "조용한 동기화"
2432
2433 #: src/libvlc-module.c:480
2434 msgid ""
2435 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2436 "synchronization mechanism."
2437 msgstr ""
2438 "비디오 출력 동기화 메카니즘의 디버그 출력시에 메시지 로그가 너무 많이 넘치는 "
2439 "것을 막습니다."
2440
2441 #: src/libvlc-module.c:483
2442 msgid "Key press events"
2443 msgstr "키 누름 이벤트"
2444
2445 #: src/libvlc-module.c:485
2446 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2447 msgstr "(내장이 아닌) 비디오 창에서 VLC 단축키를 사용합니다."
2448
2449 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2450 msgid "Mouse events"
2451 msgstr "마우스 이벤트"
2452
2453 #: src/libvlc-module.c:489
2454 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2455 msgstr "비디오에서 마우스 클릭 처리를 사용합니다."
2456
2457 #: src/libvlc-module.c:497
2458 msgid ""
2459 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2460 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2461 "channel."
2462 msgstr ""
2463 "DVD나 VCD 장치, 네트워크 인터페이스 설정이나 자막 채널과 같은 하위 입력체계"
2464 "의 동작을 수정할 수 있습니다."
2465
2466 #: src/libvlc-module.c:501
2467 msgid "File caching (ms)"
2468 msgstr "파일 캐쉬 (ms)"
2469
2470 #: src/libvlc-module.c:503
2471 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2472 msgstr "로컬 파일 캐쉬 값, 밀리초"
2473
2474 #: src/libvlc-module.c:505
2475 msgid "Live capture caching (ms)"
2476 msgstr "실시간 캡처 캐쉬 (ms)"
2477
2478 #: src/libvlc-module.c:507
2479 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2480 msgstr "카메라 및 마이크 캐쉬 값, 밀리초"
2481
2482 #: src/libvlc-module.c:509
2483 msgid "Disc caching (ms)"
2484 msgstr "디스크 캐쉬 (ms)"
2485
2486 #: src/libvlc-module.c:511
2487 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2488 msgstr "광학 미디어 캐쉬 값, 밀리초"
2489
2490 #: src/libvlc-module.c:513
2491 msgid "Network caching (ms)"
2492 msgstr "네트워크 캐쉬 (ms)"
2493
2494 #: src/libvlc-module.c:515
2495 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2496 msgstr "네트워크 자원 캐쉬 값, 밀리초"
2497
2498 #: src/libvlc-module.c:517
2499 msgid "Clock reference average counter"
2500 msgstr "클럭 참조 평균 카운터"
2501
2502 #: src/libvlc-module.c:519
2503 msgid ""
2504 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2505 "to 10000."
2506 msgstr ""
2507 "PVR 입력(또는 매우 불규칙한 소스)을 사용시에, 이것을 10000으로 설정하세요."
2508
2509 #: src/libvlc-module.c:522
2510 msgid "Clock synchronisation"
2511 msgstr "클럭 동기화"
2512
2513 #: src/libvlc-module.c:524
2514 msgid ""
2515 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2516 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2517 msgstr ""
2518 "실시간 소스의 입력 클럭 동기화를 사용하지 않을 수 있습니다. 네트워크 스트림"
2519 "의 재생이 원활하지 않으면 사용하세요."
2520
2521 #: src/libvlc-module.c:528
2522 msgid "Clock jitter"
2523 msgstr "클록 지터"
2524
2525 #: src/libvlc-module.c:530
2526 msgid ""
2527 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2528 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2529 msgstr ""
2530 "동기화 알고리즘이 보상하려고 하는 최대 입력 지연값을 정의합니다 (밀리초 단"
2531 "위)."
2532
2533 #: src/libvlc-module.c:533
2534 msgid "Network synchronisation"
2535 msgstr "네트워크 동기화"
2536
2537 #: src/libvlc-module.c:534
2538 msgid ""
2539 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2540 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2541 msgstr ""
2542 "서버와 클라이언트의 원격 시간 동기를 허용합니다. 상세 설정은 고급 / 네트워크 "
2543 "동기화 에서 사용가능합니다."
2544
2545 #: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:96
2546 #: src/video_output/vout_intf.c:114 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2547 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2548 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2032 modules/audio_output/directx.c:771
2549 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:600
2550 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1211
2551 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:527
2552 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:777 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:58
2553 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:545
2554 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2555 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1456
2556 msgid "Default"
2557 msgstr "기본"
2558
2559 #: src/libvlc-module.c:540 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113
2560 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:994 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2561 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1023
2562 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2563 msgid "Enable"
2564 msgstr "사용"
2565
2566 #: src/libvlc-module.c:542
2567 msgid "MTU of the network interface"
2568 msgstr "네트워크 인터페이스 MTU"
2569
2570 #: src/libvlc-module.c:544
2571 msgid ""
2572 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2573 "over the network (in bytes)."
2574 msgstr ""
2575 "네트워크를 통하여 전송할수 있는 최대 응용프로그램-계층 패킷 크기 입니다 (바이"
2576 "트)."
2577
2578 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2579 msgid "Hop limit (TTL)"
2580 msgstr "최대 Hop (TTL)"
2581
2582 #: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:130
2583 msgid ""
2584 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2585 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2586 "in default)."
2587 msgstr ""
2588 "스트림 출력이 전송한 멀티캐스팅 패킷의 홉 제한 (\"Time-To-Live\" 또는 TTL 라"
2589 "고 알려진) 입니다 (-1 = 운영체제 내장 기본값)."
2590
2591 #: src/libvlc-module.c:555
2592 msgid "Multicast output interface"
2593 msgstr "멀티캐스트 출력 인터페이스"
2594
2595 #: src/libvlc-module.c:557
2596 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2597 msgstr "기본 멀티캐스트 인터페이스. 이것은 라우팅 테이블을 재정의 합니다."
2598
2599 #: src/libvlc-module.c:559
2600 msgid "DiffServ Code Point"
2601 msgstr "DiffServ Code Point"
2602
2603 #: src/libvlc-module.c:560
2604 msgid ""
2605 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2606 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2607 msgstr ""
2608 "나가는 UDP 스트림(또는 IPv4 형식의 서비스, 또는 IPv6 트래픽 클래스)의 차등 서"
2609 "비스 코드 포인트 (Differentiated Services Code Point). 이것은 네트워크의 서비"
2610 "스 품질을 위해 사용됩니다."
2611
2612 #: src/libvlc-module.c:566
2613 msgid ""
2614 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2615 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2616 msgstr ""
2617 "주어진 서비스 ID에 대한 프로그램을 선택합니다. 이 옵션은 (DVB 스트림과 같은) "
2618 "멀티-프로그램 스트림을 읽고 싶은 경우에만 사용하십시오."
2619
2620 #: src/libvlc-module.c:572
2621 msgid ""
2622 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2623 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2624 "(like DVB streams for example)."
2625 msgstr ""
2626 "쉼표로 구분된 서비스 ID (SIDs) 목록에서 선택할 프로그램 선택. 다중-프로그램 "
2627 "스트림 (예를 들어 DVB 스트림 같은) 을 읽기 원할때만 이 옵션을 사용하세요."
2628
2629 #: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2630 msgid "Audio track"
2631 msgstr "오디오 트랙"
2632
2633 #: src/libvlc-module.c:580
2634 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2635 msgstr "사용할 오디오 트랙의 스트림 번호 (0부터 n까지)."
2636
2637 #: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
2638 msgid "Subtitle track"
2639 msgstr "자막 트랙"
2640
2641 #: src/libvlc-module.c:585
2642 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2643 msgstr "사용할 자막 트랙의 스트림 번호 (0부터 n까지)."
2644
2645 #: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
2646 msgid "Audio language"
2647 msgstr "오디오 언어"
2648
2649 #: src/libvlc-module.c:590
2650 msgid ""
2651 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2652 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2653 "language)."
2654 msgstr ""
2655 "사용할 오디오 트랙의 언어 (쉼표로 분리, 2개나 3개 문자의 국가 코드, 다른 언어"
2656 "로 대체하지 않으려면 'none' 을 쓰세요.)"
2657
2658 #: src/libvlc-module.c:593
2659 msgid "Subtitle language"
2660 msgstr "자막 언어"
2661
2662 #: src/libvlc-module.c:595
2663 msgid ""
2664 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2665 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2666 msgstr ""
2667 "사용할 자막 트랙의 언어 (쉼표로 분리, 2개나 3개 문자의 국가 코드. 설정 이외"
2668 "에 아무 자막이나 사용하려면 'any' 를 사용하세요.)"
2669
2670 #: src/libvlc-module.c:599
2671 msgid "Audio track ID"
2672 msgstr "오디오 트랙 ID"
2673
2674 #: src/libvlc-module.c:601
2675 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2676 msgstr "사용할 오디오 트랙의 스트림 ID."
2677
2678 #: src/libvlc-module.c:603
2679 msgid "Subtitle track ID"
2680 msgstr "자막 트랙 ID"
2681
2682 #: src/libvlc-module.c:605
2683 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2684 msgstr "사용할 자막 트랙의 스트림 ID."
2685
2686 #: src/libvlc-module.c:607
2687 msgid "Preferred video resolution"
2688 msgstr "선호하는 비디오 해상도"
2689
2690 #: src/libvlc-module.c:609
2691 msgid ""
2692 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2693 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2694 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2695 "higher resolutions."
2696 msgstr ""
2697 "여러 비디오 형식을 사용할 수 있을 때, 이 설정에 가장 가까운(초과하지는 않는) "
2698 "라인 개수의 해상도를 선택합니다. CPU 파워나 네트워크 대역폭이 고해상도 동영상"
2699 "을 재생하기에 충분하지 않으면 이 옵션을 사용하세요."
2700
2701 #: src/libvlc-module.c:615
2702 msgid "Best available"
2703 msgstr "사용가능한 최적"
2704
2705 #: src/libvlc-module.c:615
2706 msgid "Full HD (1080p)"
2707 msgstr "Full HD (1080p)"
2708
2709 #: src/libvlc-module.c:615
2710 msgid "HD (720p)"
2711 msgstr "HD (720p)"
2712
2713 #: src/libvlc-module.c:616
2714 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2715 msgstr "표준 해상도 (576 또는 480 라인)"
2716
2717 #: src/libvlc-module.c:617
2718 msgid "Low Definition (360 lines)"
2719 msgstr "낮은 해상도 (360 라인)"
2720
2721 #: src/libvlc-module.c:618
2722 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2723 msgstr "매우 낮은 해상도 (240 라인)"
2724
2725 #: src/libvlc-module.c:621
2726 msgid "Input repetitions"
2727 msgstr "입력 반복"
2728
2729 #: src/libvlc-module.c:623
2730 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2731 msgstr "동일한 입력이 반복될 횟수"
2732
2733 #: src/libvlc-module.c:625 modules/gui/macosx/open.m:148
2734 msgid "Start time"
2735 msgstr "시작 시간"
2736
2737 #: src/libvlc-module.c:627
2738 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2739 msgstr "(초 단위)"
2740
2741 #: src/libvlc-module.c:629 modules/gui/macosx/open.m:150
2742 msgid "Stop time"
2743 msgstr "정지 시간"
2744
2745 #: src/libvlc-module.c:631
2746 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2747 msgstr "(초 단위)"
2748
2749 #: src/libvlc-module.c:633
2750 msgid "Run time"
2751 msgstr "재생 시간"
2752
2753 #: src/libvlc-module.c:635
2754 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2755 msgstr "스트림은 이 시간 동안 실행될 것입니다 (초 단위)."
2756
2757 #: src/libvlc-module.c:637
2758 msgid "Fast seek"
2759 msgstr "빠른 찾기"
2760
2761 #: src/libvlc-module.c:639
2762 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2763 msgstr "검색시 선호하는 속도 정밀도"
2764
2765 #: src/libvlc-module.c:641
2766 msgid "Playback speed"
2767 msgstr "재생 속도"
2768
2769 #: src/libvlc-module.c:643
2770 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2771 msgstr "재생 속도를 정합니다. (일반적으로 1.0)"
2772
2773 #: src/libvlc-module.c:645
2774 msgid "Input list"
2775 msgstr "입력 목록"
2776
2777 #: src/libvlc-module.c:647
2778 msgid ""
2779 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2780 "together after the normal one."
2781 msgstr "일반적인 입력 뒤에 연결할 입력의 목록을 쉼표(,)로 구분할 수 있습니다."
2782
2783 #: src/libvlc-module.c:650
2784 msgid "Input slave (experimental)"
2785 msgstr "입력 슬레이브 (실험적)"
2786
2787 #: src/libvlc-module.c:652
2788 msgid ""
2789 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2790 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2791 "inputs."
2792 msgstr ""
2793 "동시에 여러 입력에서 재생을 허용합니다. 이 기능은 실험적이며, 모든 형식을 지"
2794 "원하지 않습니다. '#' 로 구분된 입력 목록을 사용하세요."
2795
2796 #: src/libvlc-module.c:656
2797 msgid "Bookmarks list for a stream"
2798 msgstr "스트림에 대한 책갈피 목록"
2799
2800 #: src/libvlc-module.c:658
2801 msgid ""
2802 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2803 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2804 "{...}\""
2805 msgstr ""
2806 "\"{name=책갈피 이름,time=시간 위치,bytes=바이트 위치},{...}\" 형식으로 스트림"
2807 "의 책갈피 목록을 수동으로 입력할 수 있습니다. 시간/바이트 위치는 필요시에 선"
2808 "택적으로 사용하면 됩니다."
2809
2810 #: src/libvlc-module.c:662 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:203
2811 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
2812 msgid "Record directory or filename"
2813 msgstr "녹화 디렉토리 또는 파일명"
2814
2815 #: src/libvlc-module.c:664 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:205
2816 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2817 msgstr "녹화를 저장할 디렉토리나 파일명"
2818
2819 #: src/libvlc-module.c:666
2820 msgid "Prefer native stream recording"
2821 msgstr "기본 스트림 녹음 우선"
2822
2823 #: src/libvlc-module.c:668
2824 msgid ""
2825 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2826 "output module"
2827 msgstr "가능하면 스트림 출력 모듈을 사용하는 대신에 입력 스트림을 녹화합니다."
2828
2829 #: src/libvlc-module.c:671
2830 msgid "Timeshift directory"
2831 msgstr "타임시프트 디렉토리"
2832
2833 #: src/libvlc-module.c:673
2834 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2835 msgstr "타임시프트 임시 파일 저장에 사용되는 디렉토리"
2836
2837 #: src/libvlc-module.c:675
2838 msgid "Timeshift granularity"
2839 msgstr "타임시프트 단위"
2840
2841 #: src/libvlc-module.c:677
2842 msgid ""
2843 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2844 "to store the timeshifted streams."
2845 msgstr "타임시프트된 스트림 저장에 사용될 임시 파일의 최대 바이트 크기입니다."
2846
2847 #: src/libvlc-module.c:680
2848 msgid "Change title according to current media"
2849 msgstr "현재 미디어에 따라 제목을 변경합니다"
2850
2851 #: src/libvlc-module.c:681
2852 msgid ""
2853 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2854 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2855 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2856 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2857 msgstr ""
2858 "현재 재생하는 것에 따라서 제목을 정할 수 있게 해 줍니다.<br>$a: 아티스트<br>"
2859 "$b: 앨범<br>$c: 저작권<br>$t: 제목<br>$g: 장르<br>$n: 트랙번호<br>$p: 지금 재"
2860 "생 중<br>$A: 날짜<br>$D: 시간<br>$Z: \"지금 재생 중\" (제목 - 아티스트로 돌아"
2861 "가기)"
2862
2863 #: src/libvlc-module.c:688
2864 msgid ""
2865 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2866 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2867 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2868 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2869 msgstr ""
2870 "부화면의 하위체계의 동작을 수정할 수 있습니다. 예를 들어 부화면 소스(로고 등)"
2871 "를 사용할 수 있습니다. 여기에서 이 필터를 활성화하고 \"부화면 소스 필터\" 모"
2872 "듈 섹션에서 사용환경을 설정하세요. 많은 여러가지 부화면 옵션도 설정할 수 있습"
2873 "니다."
2874
2875 #: src/libvlc-module.c:694 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
2876 msgid "Force subtitle position"
2877 msgstr "자막 위치 지정하기"
2878
2879 #: src/libvlc-module.c:696
2880 msgid ""
2881 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2882 "over the movie. Try several positions."
2883 msgstr ""
2884 "이 옵션으로 영상 아래쪽에 자막의 위치를 지정할 수 있습니다. 몇 번 해보세요."
2885
2886 #: src/libvlc-module.c:699
2887 msgid "Enable sub-pictures"
2888 msgstr "자막 사용하기"
2889
2890 #: src/libvlc-module.c:701
2891 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2892 msgstr "자막 처리를 완전히 비활성화할 수 있습니다."
2893
2894 #: src/libvlc-module.c:703 src/libvlc-module.c:1634 src/text/iso-639_def.h:145
2895 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
2896 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2897 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
2898 msgid "On Screen Display"
2899 msgstr "OSD 설정"
2900
2901 #: src/libvlc-module.c:705
2902 msgid ""
2903 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2904 "Display)."
2905 msgstr ""
2906 "VLC 는 비디오에 메시지를 표시할 수 있습니다. 이것을 OSD (On Screen Display) "
2907 "라고 합니다."
2908
2909 #: src/libvlc-module.c:708
2910 msgid "Text rendering module"
2911 msgstr "텍스트 렌더링 모듈"
2912
2913 #: src/libvlc-module.c:710
2914 msgid ""
2915 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2916 "instance."
2917 msgstr ""
2918 "VLC 는 보통 렌더링에 Freetype 을 사용합니다, 그러나 예를 들어 svg 사용을 허용"
2919 "합니다."
2920
2921 #: src/libvlc-module.c:712
2922 msgid "Subpictures source module"
2923 msgstr "부화면 소스 모듈"
2924
2925 #: src/libvlc-module.c:714
2926 msgid ""
2927 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2928 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2929 msgstr ""
2930 "소위 \"부화면 소스\" 라고 칭하는 것을 추가합니다. 이 필터들은 이미지(로고같"
2931 "은)나 텍스트를 비디오 위에 입혀 줍니다."
2932
2933 #: src/libvlc-module.c:717
2934 msgid "Subpictures filter module"
2935 msgstr "부화면 필터 모듈"
2936
2937 #: src/libvlc-module.c:719
2938 msgid ""
2939 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2940 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
2941 msgstr ""
2942 "소위 \"부화면 필터\" 라고 칭하는 것을 추가합니다. 이 필터 부화면들은 자막 디"
2943 "코더나 다른 부화면 소스에 의해 생성됩니다."
2944
2945 #: src/libvlc-module.c:722
2946 msgid "Autodetect subtitle files"
2947 msgstr "자막 파일 자동 감지"
2948
2949 #: src/libvlc-module.c:724
2950 msgid ""
2951 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2952 "(based on the filename of the movie)."
2953 msgstr ""
2954 "자막 파일명을 지정하지 않으면(영화 파일명에 기반), 자막 파일을 자동으로 감지"
2955 "합니다."
2956
2957 #: src/libvlc-module.c:727
2958 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2959 msgstr "자막 자동 인식 수준"
2960
2961 #: src/libvlc-module.c:729
2962 msgid ""
2963 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2964 "Options are:\n"
2965 "0 = no subtitles autodetected\n"
2966 "1 = any subtitle file\n"
2967 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2968 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2969 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2970 msgstr ""
2971 "어떻게 자막 및 영화 파일명이 일치하게 할지를 결정. 옵션은:\n"
2972 "0 = 자막 자동 감지 하지 않음\n"
2973 "1 = 모든 자막 파일\n"
2974 "2 = 영화 이름이 포함된 모든 자막 파일\n"
2975 "3 = 추가 문자를 포함한 영화 이름이 일치하는 자막 파일\n"
2976 "4 = 영화 이름과 정확히 일치하는 자막 파일"
2977
2978 #: src/libvlc-module.c:737
2979 msgid "Subtitle autodetection paths"
2980 msgstr "자막 자동 인식 경로"
2981
2982 #: src/libvlc-module.c:739
2983 msgid ""
2984 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2985 "found in the current directory."
2986 msgstr ""
2987 "만약 현재 디렉토리에서 자막 파일을 찾지 못하면, 다음 경로에서도 자막 파일을 "
2988 "검색합니다."
2989
2990 #: src/libvlc-module.c:742
2991 msgid "Use subtitle file"
2992 msgstr "자막 파일 사용하기"
2993
2994 #: src/libvlc-module.c:744
2995 msgid ""
2996 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2997 "subtitle file."
2998 msgstr ""
2999 "이 자막 파일을 불러옵니다. 자막 파일을 자동으로 감지하지 못할 때 사용합니다."
3000
3001 #: src/libvlc-module.c:748
3002 msgid "DVD device"
3003 msgstr "DVD 장치"
3004
3005 #: src/libvlc-module.c:749
3006 msgid "VCD device"
3007 msgstr "VCD 장치"
3008
3009 #: src/libvlc-module.c:750
3010 msgid "Audio CD device"
3011 msgstr "음악 CD 장치"
3012
3013 #: src/libvlc-module.c:754
3014 msgid ""
3015 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3016 "the drive letter (e.g. D:)"
3017 msgstr ""
3018 "사용할 기본 DVD 드라이브(또는 파일)입니다. 드라이브 문자 뒤에 콜론을 추가하"
3019 "는 것을 잊지 말아 주세요. (예 D:)"
3020
3021 #: src/libvlc-module.c:757
3022 msgid ""
3023 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3024 "the drive letter (e.g. D:)"
3025 msgstr ""
3026 "사용할 기본 VCD 드라이브(또는 파일)입니다. 드라이브 문자 뒤에 콜론을 추가하"
3027 "는 것을 잊지 말아 주세요. (예 D:)"
3028
3029 #: src/libvlc-module.c:760
3030 msgid ""
3031 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3032 "after the drive letter (e.g. D:)"
3033 msgstr ""
3034 "사용할 기본 오디오 CD 드라이브(또는 파일)입니다. 드라이브 문자 뒤에 콜론 추가"
3035 "를 잊지 마세요. (예 D:)"
3036
3037 #: src/libvlc-module.c:767
3038 msgid "This is the default DVD device to use."
3039 msgstr "사용할 기본 DVD 장치입니다."
3040
3041 #: src/libvlc-module.c:769
3042 msgid "This is the default VCD device to use."
3043 msgstr "사용할 기본 VCD 장치입니다."
3044
3045 #: src/libvlc-module.c:771
3046 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3047 msgstr "사용할 기본 오디오 CD 장치입니다."
3048
3049 #: src/libvlc-module.c:788
3050 msgid "TCP connection timeout"
3051 msgstr "TCP 연결 시간제한"
3052
3053 #: src/libvlc-module.c:790
3054 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3055 msgstr "기본 TCP 연결 시간제한 (밀리초). "
3056
3057 #: src/libvlc-module.c:792
3058 msgid "HTTP server address"
3059 msgstr "HTTP 서버 주소"
3060
3061 #: src/libvlc-module.c:794
3062 msgid ""
3063 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3064 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3065 "them to a specific network interface."
3066 msgstr ""
3067 "기본적으로, 서버는 어떤 로컬 IP 주소든지 수신할 것입니다. 특정한 네트워크 인"
3068 "터페이스에 제한할 IP 주소 (예. ::1 이나 127.0.0.1) 나 호스트명 (예. "
3069 "localhost) 이 있다면 그것을 지정하세요."
3070
3071 #: src/libvlc-module.c:798
3072 msgid "RTSP server address"
3073 msgstr "RTSP 서버 주소"
3074
3075 #: src/libvlc-module.c:800
3076 msgid ""
3077 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3078 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3079 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3080 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3081 "network interface."
3082 msgstr ""
3083 "이것은 RTSP VOD 미디의 기본 경로와 함께 RTSP 서버가 수신할 주소를 정의합니"
3084 "다. 기본적으로 서버는 어떤 로컬 IP 주소든지 수신할 것입니다. 특정 네트워크 인"
3085 "터페이스에 한정하기 위해 IP 주소 (예. ::1 또는 127.0.0.1) 나 호스트 이름 "
3086 "(예. localhost) 을 지정하세요."
3087
3088 #: src/libvlc-module.c:806
3089 msgid "HTTP server port"
3090 msgstr "HTTP 서버 포트"
3091
3092 #: src/libvlc-module.c:808
3093 msgid ""
3094 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3095 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3096 "by the operating system."
3097 msgstr ""
3098 "HTTP 서버는 이 TCP 포트에서 수신할 것입니다. 표준 HTTP 포트 번호는 80입니다. "
3099 "그러나 1025 이하의 포트 넘버 사용은 보통 운영 체계에 의해 제한되어 있습니다."
3100
3101 #: src/libvlc-module.c:813
3102 msgid "HTTPS server port"
3103 msgstr "HTTPS 서버 포트"
3104
3105 #: src/libvlc-module.c:815
3106 msgid ""
3107 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3108 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3109 "restricted by the operating system."
3110 msgstr ""
3111 "HTTP 서버는 이 TCP 포트에서 수신할 것입니다. 표준 HTTP 포트 번호는 443입니"
3112 "다. 그러나 1025 이하의 포트 넘버 사용은 보통 운영 체계에 의해 제한되어 있습니"
3113 "다."
3114
3115 #: src/libvlc-module.c:820
3116 msgid "RTSP server port"
3117 msgstr "RTSP 서버 포트"
3118
3119 #: src/libvlc-module.c:822
3120 msgid ""
3121 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3122 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3123 "by the operating system."
3124 msgstr ""
3125 "RTSP 서버는 이 TCP 포트에서 수신할 것입니다. 표준 RTTP 포트 번호는 554입니"
3126 "다. 그러나 1025 이하의 포트 넘버 사용은 보통 운영 체계에 의해 제한되어 있습니"
3127 "다."
3128
3129 #: src/libvlc-module.c:827
3130 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3131 msgstr "HTTP/TLS 서버 인증서"
3132
3133 #: src/libvlc-module.c:829
3134 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3135 msgstr "X.509 인증서 파일 (PEM 형식) 은 서버측 TLS에 사용합니다."
3136
3137 #: src/libvlc-module.c:831
3138 msgid "HTTP/TLS server private key"
3139 msgstr "HTTP/TLS 서버 개인 키"
3140
3141 #: src/libvlc-module.c:833
3142 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3143 msgstr "이 개인정보 키 파일 (PEM 형식) 은 서버측 TLS에 사용합니다."
3144
3145 #: src/libvlc-module.c:835
3146 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3147 msgstr "HTTP/TLS 인증 기관"
3148
3149 #: src/libvlc-module.c:837
3150 msgid ""
3151 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3152 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3153 msgstr ""
3154 "X.509 인증서 파일 (PEM 형식) 은 TLS 세션의 원격 클라이언트를 보증하기 위해 선"
3155 "택적으로 사용할 수 있습니다."
3156
3157 #: src/libvlc-module.c:840
3158 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3159 msgstr "HTTP/TLS 인증서 폐기 목록"
3160
3161 #: src/libvlc-module.c:842
3162 #, fuzzy
3163 msgid ""
3164 "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3165 "revoked certificates in TLS sessions."
3166 msgstr ""
3167 "이 파일에는 원격 클라이언트가 TLS 세션에서 폐기한 인증서를 사용하는 것을 막"
3168 "기 위해서 선택적인 CRL이 포함되어 있습니다."
3169
3170 #: src/libvlc-module.c:845
3171 msgid "SOCKS server"
3172 msgstr "SOCKS 서버"
3173
3174 #: src/libvlc-module.c:847
3175 msgid ""
3176 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3177 "used for all TCP connections"
3178 msgstr ""
3179 "사용할 SOCKS 프록시 서버. 반드시 주소:포트 형식이어야 합니다. 모든 TCP 연결"
3180 "에 사용됩니다"
3181
3182 #: src/libvlc-module.c:850
3183 msgid "SOCKS user name"
3184 msgstr "SOCKS 사용자 이름"
3185
3186 #: src/libvlc-module.c:852
3187 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3188 msgstr "SOCKS 프록시 연결에 사용할 사용자명."
3189
3190 #: src/libvlc-module.c:854
3191 msgid "SOCKS password"
3192 msgstr "SOCKS 비밀번호"
3193
3194 #: src/libvlc-module.c:856
3195 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3196 msgstr "SOCKS 프록시 연결에 사용할 비밀번호."
3197
3198 #: src/libvlc-module.c:858
3199 msgid "Title metadata"
3200 msgstr "제목 메타데이터"
3201
3202 #: src/libvlc-module.c:860
3203 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3204 msgstr "입력에 \"제목\" 메타데이터 지정 허용."
3205
3206 #: src/libvlc-module.c:862
3207 msgid "Author metadata"
3208 msgstr "저자 메타데이터"
3209
3210 #: src/libvlc-module.c:864
3211 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3212 msgstr "입력에 \"저자\" 메타데이터 지정 허용."
3213
3214 #: src/libvlc-module.c:866
3215 msgid "Artist metadata"
3216 msgstr "아티스트 메타데이터"
3217
3218 #: src/libvlc-module.c:868
3219 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3220 msgstr "입력에 \"아티스트\" 메타데이터 지정 허용."
3221
3222 #: src/libvlc-module.c:870
3223 msgid "Genre metadata"
3224 msgstr "장르 메타데이터"
3225
3226 #: src/libvlc-module.c:872
3227 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3228 msgstr "입력에 \"장르\" 메타데이터 지정 허용."
3229
3230 #: src/libvlc-module.c:874
3231 msgid "Copyright metadata"
3232 msgstr "저작권 메타데이터"
3233
3234 #: src/libvlc-module.c:876
3235 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3236 msgstr ". "
3237
3238 #: src/libvlc-module.c:878
3239 msgid "Description metadata"
3240 msgstr "설명 메타데이터"
3241
3242 #: src/libvlc-module.c:880
3243 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3244 msgstr "입력에 \"설명\" 메타데이터 지정 허용."
3245
3246 #: src/libvlc-module.c:882
3247 msgid "Date metadata"
3248 msgstr "날짜 메타데이터"
3249
3250 #: src/libvlc-module.c:884
3251 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3252 msgstr "입력에 \"날짜\" 메타데이터 지정 허용."
3253
3254 #: src/libvlc-module.c:886
3255 msgid "URL metadata"
3256 msgstr "URL 메타데이터"
3257
3258 #: src/libvlc-module.c:888
3259 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3260 msgstr "입력에 \"url\" 메타데이터 지정 허용."
3261
3262 #: src/libvlc-module.c:892
3263 msgid ""
3264 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3265 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3266 "can break playback of all your streams."
3267 msgstr ""
3268 "VLC가 코덱(압축해제 방법)을 선택하는 방법을 변경할 수 있습니다. 모든 스트림"
3269 "의 재생을 엉망으로 만들 수 있기 때문에 이 옵션의 내용을 이해하는 고급 사용자"
3270 "만 사용하세요."
3271
3272 #: src/libvlc-module.c:896
3273 msgid "Preferred decoders list"
3274 msgstr "선호하는 디코더 목록"
3275
3276 #: src/libvlc-module.c:898
3277 msgid ""
3278 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3279 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3280 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3281 msgstr ""
3282 "VLC 가 우선적으로 사용할 코덱 목록. 예를 들면, 'dummy,a52' 는 다른 것을 시도"
3283 "하기전에 dummy 및 a52 를 시도합니다. 모든 스트림 재생을 중단시킬수 있기때문"
3284 "에 고급 사용자만 변경할수 있습니다."
3285
3286 #: src/libvlc-module.c:903
3287 msgid "Preferred encoders list"
3288 msgstr "선호하는 인코더 목록"
3289
3290 #: src/libvlc-module.c:905
3291 msgid ""
3292 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3293 msgstr "VLC 가 우선적으로 사용할 인코더 목록을 선택하게 허용합니다."
3294
3295 #: src/libvlc-module.c:914
3296 msgid ""
3297 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3298 "subsystem."
3299 msgstr "스트림 출력 하위시스템의 기본 전체 옵션을 정합니다."
3300
3301 #: src/libvlc-module.c:917
3302 msgid "Default stream output chain"
3303 msgstr "기본 스트림 출력 체인"
3304
3305 #: src/libvlc-module.c:919
3306 msgid ""
3307 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3308 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3309 "all streams."
3310 msgstr ""
3311 "여기에 기본 스트림 출력 체인을 입력할 수 있습니다. 이런 체인을 어떻게 만들 것"
3312 "인가는 설명서를 참고하세요. 경고: 이 체인은 모든 스트림에 사용됩니다."
3313
3314 #: src/libvlc-module.c:923
3315 msgid "Enable streaming of all ES"
3316 msgstr "모든 ES의 스트리밍 사용"
3317
3318 #: src/libvlc-module.c:925
3319 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3320 msgstr "모든 엘러멘터리 스트림 실시간 재생 (비디오, 오디오 및 자막)"
3321
3322 #: src/libvlc-module.c:927
3323 msgid "Display while streaming"
3324 msgstr "스트리밍 시 화면 표시"
3325
3326 #: src/libvlc-module.c:929
3327 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3328 msgstr "스트리밍 동안 스트림 부분적으로 재생."
3329
3330 #: src/libvlc-module.c:931
3331 msgid "Enable video stream output"
3332 msgstr "영상 스트림 출력 사용"
3333
3334 #: src/libvlc-module.c:933
3335 msgid ""
3336 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3337 "facility when this last one is enabled."
3338 msgstr ""
3339 "스트림 출력 장치를 사용 중일 때 비디오 스트림을 스트림 출력 장치에 리다이렉트"
3340 "할 것인지 선택하세요."
3341
3342 #: src/libvlc-module.c:936
3343 msgid "Enable audio stream output"
3344 msgstr "오디오 스트림 출력 사용"
3345
3346 #: src/libvlc-module.c:938
3347 msgid ""
3348 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3349 "facility when this last one is enabled."
3350 msgstr ""
3351 "스트림 출력 장치를 사용 중일 때 오디오 스트림을 스트림 출력 장치에 리다이렉트"
3352 "할 것인지 선택하세요."
3353
3354 #: src/libvlc-module.c:941
3355 msgid "Enable SPU stream output"
3356 msgstr "SPU 스트림 출력 사용"
3357
3358 #: src/libvlc-module.c:943
3359 msgid ""
3360 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3361 "facility when this last one is enabled."
3362 msgstr ""
3363 "스트림 출력 장치를 사용 중일 때 SPU 스트림을 스트림 출력 장치에 리다이렉트할 "
3364 "것인지 선택하세요."
3365
3366 #: src/libvlc-module.c:946
3367 msgid "Keep stream output open"
3368 msgstr "스트림 출력 열림 유지"
3369
3370 #: src/libvlc-module.c:948
3371 msgid ""
3372 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3373 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3374 "specified)"
3375 msgstr ""
3376 "이것은 여러개의 재생목록 항목에 걸쳐 유일한 스트림 출력을 유지할 수 있도록 "
3377 "해 줍니다 (지정하지 않으면 자동으로 수집 스트림 출력을 삽입합니다)"
3378
3379 #: src/libvlc-module.c:952
3380 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3381 msgstr "스트림 출력 먹서 캐쉬 (ms)"
3382
3383 #: src/libvlc-module.c:954
3384 msgid ""
3385 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3386 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3387 msgstr ""
3388 "스트림 출력 먹서의 초기 캐쉬량을 설정할 수 있습니다. 이 값은 밀리초 단위로 지"
3389 "정해야 합니다."
3390
3391 #: src/libvlc-module.c:957
3392 msgid "Preferred packetizer list"
3393 msgstr "선호하는 패킷타이저 목록"
3394
3395 #: src/libvlc-module.c:959
3396 msgid ""
3397 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3398 msgstr ""
3399 "VLC가 Packetizer(데이터를 패킷으로 묶어주는 것)를 선택할 순서를 정할 수 있습"
3400 "니다."
3401
3402 #: src/libvlc-module.c:962
3403 msgid "Mux module"
3404 msgstr "Mux 모듈"
3405
3406 #: src/libvlc-module.c:964
3407 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3408 msgstr "mux 모듈을 설정하는 구식의 방법입니다. "
3409
3410 #: src/libvlc-module.c:966
3411 msgid "Access output module"
3412 msgstr "접근 출력 모듈"
3413
3414 #: src/libvlc-module.c:968
3415 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3416 msgstr "접근 출력 모듈을 설정하는 레거시 항목입니다. "
3417
3418 #: src/libvlc-module.c:971
3419 msgid ""
3420 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3421 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3422 msgstr ""
3423 "이 옵션을 사용하면, SAP 멀티캐스트 주소의 흐름을 제어할 것입니다. MBone에 고"
3424 "지하기를 원하면 이 옵션이 필요합니다."
3425
3426 #: src/libvlc-module.c:975
3427 msgid "SAP announcement interval"
3428 msgstr "SAP 알림 간격"
3429
3430 #: src/libvlc-module.c:977
3431 msgid ""
3432 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3433 "between SAP announcements."
3434 msgstr ""
3435 "SAP 흐름 제어가 비활성화되면, 이것은 SAP 고지 사이에 고정된 간격을 설정할 수 "
3436 "있게 해 줍니다."
3437
3438 #: src/libvlc-module.c:986
3439 msgid ""
3440 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3441 "you really know what you are doing."
3442 msgstr ""
3443 "이 옵션을 통해 기본 모듈을 선택할 수 있습니다. 이에 대한 내용을 잘 모른다면 "
3444 "그대로 두십시오."
3445
3446 #: src/libvlc-module.c:989
3447 msgid "Access module"
3448 msgstr "접근 모듈"
3449
3450 #: src/libvlc-module.c:991
3451 msgid ""
3452 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3453 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3454 "option unless you really know what you are doing."
3455 msgstr ""
3456 "접근 모듈을 강제로 설정합니다. 옳은 접근이 자동으로 감지되지 않는 경우 사용"
3457 "할 수 있습니다. 무슨 내용인지 정확하게 모른다면 이 옵션을 전체 옵션으로 설정"
3458 "해서는 안 됩니다."
3459
3460 #: src/libvlc-module.c:995
3461 msgid "Stream filter module"
3462 msgstr "스트림 필터 모듈"
3463
3464 #: src/libvlc-module.c:997
3465 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3466 msgstr "스트림 필터는 읽고 있는 스트림을 변경하는데 사용됩니다."
3467
3468 #: src/libvlc-module.c:999
3469 msgid "Demux module"
3470 msgstr "demux 모듈"
3471
3472 #: src/libvlc-module.c:1001
3473 msgid ""
3474 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3475 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3476 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3477 "you really know what you are doing."
3478 msgstr ""
3479 "디멀티플렉서는 (오디오나 비디오 스트림과 같은) \"엘러멘터리\" 스트림을 분리하"
3480 "기 위해 사용됩니다. 옳은 디먹서가 자동으로 감지되지 않는 경우에 사용할 수 있"
3481 "습니다. 무슨 내용인지 정확하게 모른다면 이 옵션을 전체 옵션으로 설정해서는 "
3482 "안 됩니다."
3483
3484 #: src/libvlc-module.c:1006
3485 msgid "VoD server module"
3486 msgstr "VoD 서버 모듈"
3487
3488 #: src/libvlc-module.c:1008
3489 msgid ""
3490 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3491 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3492 msgstr ""
3493 "사용하고 싶은 VoD 서버 모듈을 선택할 수 있습니다. 이전에 사용하던 레거시 모듈"
3494 "로 전환하려면 이 옵션을 `vod_rtsp' 로 설정하세요."
3495
3496 #: src/libvlc-module.c:1011
3497 msgid "Allow real-time priority"
3498 msgstr "실시간 우선순위 허용"
3499
3500 #: src/libvlc-module.c:1013
3501 msgid ""
3502 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3503 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3504 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3505 "only activate this if you know what you're doing."
3506 msgstr ""
3507 "VLC를 실시간 우선순위로 동작하면,  특히 스트리밍 컨텐츠인 경우, 훨씬 더 정밀"
3508 "한 스케쥴링이 가능하고 재생이 더 잘 됩니다. 그러나 시스템을 완전히 점유하기 "
3509 "때문에 매우 느리고 다른 작업을 하지 못할 수 있습니다. 이 옵션을 사용하는 것"
3510 "이 무슨 내용인지 아는 경우에만 활성화하세요."
3511
3512 #: src/libvlc-module.c:1019
3513 msgid "Adjust VLC priority"
3514 msgstr "VLC 우선순위 조정"
3515
3516 #: src/libvlc-module.c:1021
3517 msgid ""
3518 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3519 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3520 "VLC instances."
3521 msgstr ""
3522 "이 옵션으로 VLC 기본 우선 순위를 옵셋의 증감으로 조절합니다. 다른 프로그램들"
3523 "이나 중복 실행한 다른 VLC에 대해 VLC의 우선순위를 조정하기 위해 사용할 수 있"
3524 "습니다."
3525
3526 #: src/libvlc-module.c:1026
3527 msgid ""
3528 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3529 msgstr "스트림을 읽을때 낮은 대기시간을 원할때 이 옵션은 유용합니다"
3530
3531 #: src/libvlc-module.c:1030
3532 msgid ""
3533 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3534 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3535 msgstr ""
3536 "VLC의 모듈을 검색하기 위한 추가 경로. \" PATH_SEP \" 를 분리자로 사용해서, "
3537 "몇 개의 경로를 연이어서 추가할 수 있습니다."
3538
3539 #: src/libvlc-module.c:1033
3540 msgid "VLM configuration file"
3541 msgstr "VLM 설정 파일"
3542
3543 #: src/libvlc-module.c:1035
3544 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3545 msgstr "VLM 이 시작할 때 VLM 설정 파일을 읽습니다."
3546
3547 #: src/libvlc-module.c:1037
3548 msgid "Use a plugins cache"
3549 msgstr "플러그인 캐쉬 사용"
3550
3551 #: src/libvlc-module.c:1039
3552 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3553 msgstr "VLC의 시작 시간을 크게 향상시키는 플러그인 캐쉬를 사용합니다."
3554
3555 #: src/libvlc-module.c:1041
3556 msgid "Locally collect statistics"
3557 msgstr "로컬 통계 자료 수집하기"
3558
3559 #: src/libvlc-module.c:1043
3560 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3561 msgstr "재생 미디어의 여러가지 로컬 통계 자료를 수집합니다."
3562
3563 #: src/libvlc-module.c:1045
3564 msgid "Run as daemon process"
3565 msgstr "데몬 프로세스로 실행"
3566
3567 #: src/libvlc-module.c:1047
3568 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3569 msgstr "VLC 를 백그라운드 데몬 프로세스로 실행."
3570
3571 #: src/libvlc-module.c:1049
3572 msgid "Write process id to file"
3573 msgstr "파일에 프로세스 id 쓰기"
3574
3575 #: src/libvlc-module.c:1051
3576 msgid "Writes process id into specified file."
3577 msgstr "지정된 파일에 프로세스 id 쓰기."
3578
3579 #: src/libvlc-module.c:1053
3580 msgid "Log to file"
3581 msgstr "로그를 파일로 저장"
3582
3583 #: src/libvlc-module.c:1055
3584 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3585 msgstr "모든 VLC 메시지를 텍스트 파일에 기록."
3586
3587 #: src/libvlc-module.c:1057
3588 msgid "Log to syslog"
3589 msgstr "로그를 syslog로 보냄"
3590
3591 #: src/libvlc-module.c:1059
3592 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3593 msgstr "모든 VLC 메시지를 syslog 에 기록 (유닉스 시스텀)."
3594
3595 #: src/libvlc-module.c:1061
3596 msgid "Allow only one running instance"
3597 msgstr "VLC의 중복 실행을 금지합니다"
3598
3599 #: src/libvlc-module.c:1064
3600 msgid ""
3601 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3602 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3603 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3604 "This option will allow you to play the file with the already running "
3605 "instance or enqueue it."
3606 msgstr ""
3607 "VLC가 한 개만 실행되는 것이 때로는 유용할 수 있습니다. 예를 들면, VLC 에 어"
3608 "떤 미디어 형식을 연결했고 여러분의 파일 관리자에서 해당 형식의 파일을 열 때마"
3609 "다 새로운 VLC가 중복 실행되는 것을 원치 않을 수 있습니다. 이 옵션은 이미 실행"
3610 "중인 VLC로 파일을 재생하거나 재생 대기열에 추가할 수 있게 해 줍니다."
3611
3612 #: src/libvlc-module.c:1071
3613 msgid ""
3614 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3615 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3616 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3617 "This option will allow you to play the file with the already running "
3618 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3619 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3620 msgstr ""
3621 "VLC를 한 개만 실행하는 것이 때로는 유용할 수 있습니다. 예를 들면, VLC 에 어"
3622 "떤 미디어 형식을 연결했고 파일 관리자에서 파일을 열 때마다 새로운 VLC 실행을 "
3623 "원치 않을 수 있습니다. 이 옵션은 이미 실행중인 VLC로 파일을 재생하거나 재생 "
3624 "대기열에 추가할 수 있게 해 줍니다. 이 옵션은 활성화하기 위해 D-Bus 세션 데몬 "
3625 "및 실행중인 VLC 개체의 D-Bus 제어 인터페이스 사용이 필요합니다."
3626
3627 #: src/libvlc-module.c:1080
3628 msgid "VLC is started from file association"
3629 msgstr "파일 연결에서 VLC를 시작했습니다."
3630
3631 #: src/libvlc-module.c:1082
3632 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3633 msgstr "OS 의 파일 연결로 VLC 가 실행되었다고 알립니다"
3634
3635 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
3636 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3637 msgstr "파일 관리자에서 시작될 때 한 개만 실행하기"
3638
3639 #: src/libvlc-module.c:1087
3640 msgid "Increase the priority of the process"
3641 msgstr "프로세스의 우선순위 증가"
3642
3643 #: src/libvlc-module.c:1089
3644 msgid ""
3645 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3646 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3647 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3648 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3649 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3650 "machine."
3651 msgstr ""
3652 "프로세스의 우선순위를 높이면 CPU 점유율이 높은 다른 프로그램의 방해를 받지 않"
3653 "도록 해 주기 때문에 VLC의 재생이 더 잘 될 수 있습니다. 그러나 간혹 어떤 환경"
3654 "에서 VLC 가 CPU 시간을 전부 사용해서 시스템이 다운될 수 있으니 주의해서 사용"
3655 "하시기 바랍니다."
3656
3657 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
3658 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3659 msgstr "중복실행 금지시 재생목록 대기열에 넣기"
3660
3661 #: src/libvlc-module.c:1099
3662 msgid ""
3663 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3664 "playing current item."
3665 msgstr ""
3666 "VLC를 한 개만 실행하는 옵션 사용시, 항목을 재생목록 대기열에 넣고 현재 항목"
3667 "을 계속 재생합니다."
3668
3669 #: src/libvlc-module.c:1108
3670 msgid ""
3671 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3672 "overridden in the playlist dialog box."
3673 msgstr ""
3674 "재생목록의 동작을 정의합니다. 이 동작 중 일부는 재생목록 대화상자에서 무시할 "
3675 "수 있습니다."
3676
3677 #: src/libvlc-module.c:1111
3678 msgid "Automatically preparse files"
3679 msgstr "자동으로 파일 미리 읽기"
3680
3681 #: src/libvlc-module.c:1113
3682 msgid ""
3683 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3684 "metadata)."
3685 msgstr "재생목록에 들어온 파일을 미리 읽어서 정보를 파악합니다."
3686
3687 #: src/libvlc-module.c:1116
3688 msgid "Album art policy"
3689 msgstr "앨범 아트 정책"
3690
3691 #: src/libvlc-module.c:1118
3692 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3693 msgstr "어떻게 앨범 아트를 다운로드할지 선택하세요."
3694
3695 #: src/libvlc-module.c:1124
3696 msgid "Manual download only"
3697 msgstr "자동으로 다운로드하지 않음"
3698
3699 #: src/libvlc-module.c:1125
3700 msgid "When track starts playing"
3701 msgstr "트랙 재생이 시작될 때"
3702
3703 #: src/libvlc-module.c:1126
3704 msgid "As soon as track is added"
3705 msgstr "트랙이 추가될 때"
3706
3707 #: src/libvlc-module.c:1128
3708 msgid "Services discovery modules"
3709 msgstr "서비스 검색 모듈"
3710
3711 #: src/libvlc-module.c:1130
3712 msgid ""
3713 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3714 "Typical value is \"sap\"."
3715 msgstr ""
3716 "미리 불러올 서비스 검색 모듈을 지정합니다. 콜론으로 구별합니다. 전형적인 값"
3717 "은 \"sap\" 입니다."
3718
3719 #: src/libvlc-module.c:1133
3720 msgid "Play files randomly forever"
3721 msgstr "항상 무작위 파일 재생"
3722
3723 #: src/libvlc-module.c:1135
3724 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3725 msgstr "사용자가 직접 멈출 때까지 재생목록 내의 임의의 파일을 반복 재생합니다."
3726
3727 #: src/libvlc-module.c:1137
3728 msgid "Repeat all"
3729 msgstr "전체 반복"
3730
3731 #: src/libvlc-module.c:1139
3732 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3733 msgstr "순서대로 반복 재생합니다."
3734
3735 #: src/libvlc-module.c:1141
3736 msgid "Repeat current item"
3737 msgstr "현재 항목 반복"
3738
3739 #: src/libvlc-module.c:1143
3740 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3741 msgstr "지금 재생중인 항목을 반복합니다."
3742
3743 #: src/libvlc-module.c:1145
3744 msgid "Play and stop"
3745 msgstr "재생 / 멈춤"
3746
3747 #: src/libvlc-module.c:1147
3748 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3749 msgstr "재생목록 항목이 하나 끝날 때마다 멈춥니다."
3750
3751 #: src/libvlc-module.c:1149
3752 msgid "Play and exit"
3753 msgstr "재생 후 종료"
3754
3755 #: src/libvlc-module.c:1151
3756 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3757 msgstr "재생목록에 더 이상 항목이 없으면 종료."
3758
3759 #: src/libvlc-module.c:1153
3760 msgid "Play and pause"
3761 msgstr "재생 및 일시중지"
3762
3763 #: src/libvlc-module.c:1155
3764 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3765 msgstr "재생목록의 각 항목마다 마지막 프레임에서 일시중지합니다."
3766
3767 #: src/libvlc-module.c:1157
3768 msgid "Auto start"
3769 msgstr "자동 시작"
3770
3771 #: src/libvlc-module.c:1158
3772 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3773 msgstr "재생목록의 컨턴트가 읽어지면 자동 재생 시작."
3774
3775 #: src/libvlc-module.c:1161
3776 msgid "Pause on audio communication"
3777 msgstr "통화(음성 통신)시 일시 중지하기"
3778
3779 #: src/libvlc-module.c:1163
3780 msgid ""
3781 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3782 "automatically."
3783 msgstr "통화(음성 통신) 중일 때, 재생이 자동으로 일지 중지될 것입니다."
3784
3785 #: src/libvlc-module.c:1166
3786 msgid "Use media library"
3787 msgstr "미디어 라이브러리 사용"
3788
3789 #: src/libvlc-module.c:1168
3790 msgid ""
3791 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3792 "VLC."
3793 msgstr ""
3794 "미디어 라이브러리는 자동으로 저장되고 VLC 이 시작될때마다 새로읽어 집니다."
3795
3796 #: src/libvlc-module.c:1171
3797 msgid "Load Media Library"
3798 msgstr "미디어 라이브러리 불러오기"
3799
3800 #: src/libvlc-module.c:1173
3801 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3802 msgstr ""
3803 "VLC 시작시 SQL 기반의 미디어 라이브러를 불러오려면 이 옵션을 활성화하세요."
3804
3805 #: src/libvlc-module.c:1175 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
3806 msgid "Display playlist tree"
3807 msgstr "재생목록 트리 구조 표시하기"
3808
3809 #: src/libvlc-module.c:1177
3810 msgid ""
3811 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3812 "directory."
3813 msgstr ""
3814 "재생목록에서 폴더 내용같은 몇가지 항목을 분류하기 위해 트리 구조를 사용할 수 "
3815 "있습니다."
3816
3817 #: src/libvlc-module.c:1186
3818 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3819 msgstr "이 설정은 \"단축키\"로 알고있는 전역 VLC 키 바인딩입니다."
3820
3821 #: src/libvlc-module.c:1197 modules/gui/macosx/intf.m:1910
3822 msgid "Ignore"
3823 msgstr "무시"
3824
3825 #: src/libvlc-module.c:1197
3826 msgid "Volume Control"
3827 msgstr "음량 제어"
3828
3829 #: src/libvlc-module.c:1197
3830 msgid "Position Control"
3831 msgstr "위치 제어"
3832
3833 #: src/libvlc-module.c:1199
3834 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
3835 msgstr "마우스휠 위아래로 동작"
3836
3837 #: src/libvlc-module.c:1201
3838 msgid ""
3839 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
3840 "mousewheel event can be ignored"
3841 msgstr ""
3842 "마우스휠 위아래 (수직) 동작으로 볼륨, 위치를 조절할 수 있습니다. 마우스휠 이"
3843 "벤트는 무시할 수 있습니다."
3844
3845 #: src/libvlc-module.c:1203 src/video_output/vout_intf.c:284
3846 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
3847 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1490 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
3848 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
3849 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3850 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
3851 msgid "Fullscreen"
3852 msgstr "전체화면"
3853
3854 #: src/libvlc-module.c:1204
3855 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3856 msgstr "전체화면 상태 바꾸기에 사용할 단축키 선택."
3857
3858 #: src/libvlc-module.c:1205
3859 msgid "Exit fullscreen"
3860 msgstr "전체화면 나가기"
3861
3862 #: src/libvlc-module.c:1206
3863 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3864 msgstr "전체화면 상태에서 나가는데 사용할 단축키를 선택하세요."
3865
3866 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:52
3867 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:410
3868 msgid "Play/Pause"
3869 msgstr "재생/일시중지"
3870
3871 #: src/libvlc-module.c:1208
3872 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3873 msgstr "일시중지 상태 전환 단축기를 선택하세요."
3874
3875 #: src/libvlc-module.c:1209
3876 msgid "Pause only"
3877 msgstr "일시중지"
3878
3879 #: src/libvlc-module.c:1210
3880 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3881 msgstr "일시중지 단축키를 선택하세요."
3882
3883 #: src/libvlc-module.c:1211
3884 msgid "Play only"
3885 msgstr "재생"
3886
3887 #: src/libvlc-module.c:1212
3888 msgid "Select the hotkey to use to play."
3889 msgstr "재생에 사용할 단축키 선택."
3890
3891 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
3892 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3893 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3894 msgid "Faster"
3895 msgstr "빨리 재생"
3896
3897 #: src/libvlc-module.c:1214 src/libvlc-module.c:1220
3898 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3899 msgstr "재생 빨리 감기에 사용할 단축키 선택."
3900
3901 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
3902 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3903 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3904 msgid "Slower"
3905 msgstr "천천히 재생"
3906
3907 #: src/libvlc-module.c:1216 src/libvlc-module.c:1222
3908 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3909 msgstr "슬로우 모션 재생에 사용할 단축키 선택."
3910
3911 #: src/libvlc-module.c:1217
3912 msgid "Normal rate"
3913 msgstr "보통 비율"
3914
3915 #: src/libvlc-module.c:1218
3916 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3917 msgstr "재생 비율을 보통으로 설정할 단축키 선택."
3918
3919 #: src/libvlc-module.c:1219 modules/gui/qt4/menus.cpp:864
3920 msgid "Faster (fine)"
3921 msgstr "빠르게 (조금)"
3922
3923 #: src/libvlc-module.c:1221 modules/gui/qt4/menus.cpp:872
3924 msgid "Slower (fine)"
3925 msgstr "느리게 (조금)"
3926
3927 #: src/libvlc-module.c:1223 modules/control/hotkeys.c:208
3928 #: modules/gui/macosx/about.m:271 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:724
3929 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:725 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
3930 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:458
3931 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:466 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1449
3932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
3933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1561
3934 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
3935 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3936 msgid "Next"
3937 msgstr "다음"
3938
3939 #: src/libvlc-module.c:1224
3940 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3941 msgstr "재생목록에서 다음 항목으로 넘김에 사용할 단축키 선택."
3942
3943 #: src/libvlc-module.c:1225 modules/control/hotkeys.c:212
3944 #: modules/gui/macosx/about.m:272 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:713
3945 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:714 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
3946 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:359 modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
3947 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1448
3948 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
3949 msgid "Previous"
3950 msgstr "이전"
3951
3952 #: src/libvlc-module.c:1226
3953 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3954 msgstr "재생목록에서 이전 항목으로 넘김에 사용할 단축키 선택."
3955
3956 #: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:436
3957 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350 modules/gui/macosx/MainMenu.m:457
3958 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1444
3959 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
3960 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3961 msgid "Stop"
3962 msgstr "정지"
3963
3964 #: src/libvlc-module.c:1228
3965 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3966 msgstr "재생 정지 단축키를 선택하세요."
3967
3968 #: src/libvlc-module.c:1229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
3969 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64
3970 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
3971 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:188 modules/video_filter/marq.c:161
3972 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
3973 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
3974 msgid "Position"
3975 msgstr "위치"
3976
3977 #: src/libvlc-module.c:1230
3978 msgid "Select the hotkey to display the position."
3979 msgstr "위치 표시 단축키 선택."
3980
3981 #: src/libvlc-module.c:1232
3982 msgid "Very short backwards jump"
3983 msgstr "매우 짧게 뒤로 이동하기"
3984
3985 #: src/libvlc-module.c:1234
3986 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3987 msgstr "매우 짧게 뒤로 이동하기 단축키를 선택합니다."
3988
3989 #: src/libvlc-module.c:1235
3990 msgid "Short backwards jump"
3991 msgstr "짧게 뒤로 이동하기"
3992
3993 #: src/libvlc-module.c:1237
3994 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3995 msgstr "짧게 뒤로 이동하기 단축키를 선택합니다."
3996
3997 #: src/libvlc-module.c:1238
3998 msgid "Medium backwards jump"
3999 msgstr "중간 뒤로 이동하기"
4000
4001 #: src/libvlc-module.c:1240
4002 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4003 msgstr "중간 뒤로 이동하기 단축키를 선택합니다."
4004
4005 #: src/libvlc-module.c:1241
4006 msgid "Long backwards jump"
4007 msgstr "길게 뒤로 이동하기"
4008
4009 #: src/libvlc-module.c:1243
4010 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4011 msgstr "길게 뒤로 이동하기 단축키를 선택합니다."
4012
4013 #: src/libvlc-module.c:1245
4014 msgid "Very short forward jump"
4015 msgstr "매우 짧게 앞으로 이동하기"
4016
4017 #: src/libvlc-module.c:1247
4018 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4019 msgstr "매우 짧게 앞으로 이동하기 단축키를 선택합니다."
4020
4021 #: src/libvlc-module.c:1248
4022 msgid "Short forward jump"
4023 msgstr "짧게 앞으로 이동하기"
4024
4025 #: src/libvlc-module.c:1250
4026 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4027 msgstr "짧게 앞으로 이동하기 단축키를 선택합니다."
4028
4029 #: src/libvlc-module.c:1251
4030 msgid "Medium forward jump"
4031 msgstr "중간 앞으로 이동하기"
4032
4033 #: src/libvlc-module.c:1253
4034 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4035 msgstr "보통 앞으로 이동하기 단축키를 선택합니다."
4036
4037 #: src/libvlc-module.c:1254
4038 msgid "Long forward jump"
4039 msgstr "길게 앞으로 이동하기"
4040
4041 #: src/libvlc-module.c:1256
4042 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4043 msgstr "길게 앞으로 이동하기 단축키를 선택합니다."
4044
4045 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:396
4046 msgid "Next frame"
4047 msgstr "다음 프레임"
4048
4049 #: src/libvlc-module.c:1259
4050 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4051 msgstr "다음 비디오 프레임으로 가기 단축키 선택."
4052
4053 #: src/libvlc-module.c:1261
4054 msgid "Very short jump length"
4055 msgstr "매우 짧게 이동하기 길이"
4056
4057 #: src/libvlc-module.c:1262
4058 msgid "Very short jump length, in seconds."
4059 msgstr "매우 짧게 이동하기 길이, 초 단위."
4060
4061 #: src/libvlc-module.c:1263
4062 msgid "Short jump length"
4063 msgstr "짧게 이동하기 길이"
4064
4065 #: src/libvlc-module.c:1264
4066 msgid "Short jump length, in seconds."
4067 msgstr "짧게 이동하기 길이, 초 단위."
4068
4069 #: src/libvlc-module.c:1265
4070 msgid "Medium jump length"
4071 msgstr "중간 이동하기 길이"
4072
4073 #: src/libvlc-module.c:1266
4074 msgid "Medium jump length, in seconds."
4075 msgstr "중간 이동하기 길이, 초 단위."
4076
4077 #: src/libvlc-module.c:1267
4078 msgid "Long jump length"
4079 msgstr "길게 이동하기 길이"
4080
4081 #: src/libvlc-module.c:1268
4082 msgid "Long jump length, in seconds."
4083 msgstr "길게 이동하기 길이, 초 단위."
4084
4085 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:159
4086 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
4087 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:935
4088 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4089 msgid "Quit"
4090 msgstr "종료"
4091
4092 #: src/libvlc-module.c:1271
4093 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4094 msgstr "응용 프로그램 종료 단축키를 선택합니다."
4095
4096 #: src/libvlc-module.c:1272
4097 msgid "Navigate up"
4098 msgstr "위로 탐색"
4099
4100 #: src/libvlc-module.c:1273
4101 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4102 msgstr "DVD 메뉴 위로 선택기 이동할 키 선택."
4103
4104 #: src/libvlc-module.c:1274
4105 msgid "Navigate down"
4106 msgstr "아래로 탐색"
4107
4108 #: src/libvlc-module.c:1275
4109 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4110 msgstr "DVD 메뉴 아래로 선택기 이동할 키 선택."
4111
4112 #: src/libvlc-module.c:1276
4113 msgid "Navigate left"
4114 msgstr "왼쪽으로 탐색"
4115
4116 #: src/libvlc-module.c:1277
4117 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4118 msgstr "DVD 메뉴 왼쪽으로 선택기 이동할 키 선택."
4119
4120 #: src/libvlc-module.c:1278
4121 msgid "Navigate right"
4122 msgstr "오른쪽으로 탐색"
4123
4124 #: src/libvlc-module.c:1279
4125 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4126 msgstr "DVD 메뉴 오른쪽으로 선택기 이동할 키 선택."
4127
4128 #: src/libvlc-module.c:1280
4129 msgid "Activate"
4130 msgstr "활성화"
4131
4132 #: src/libvlc-module.c:1281
4133 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4134 msgstr "DVD 메뉴의 선택된 항목 활성 키 선택."
4135
4136 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
4137 msgid "Go to the DVD menu"
4138 msgstr "DVD 메뉴로 이동"
4139
4140 #: src/libvlc-module.c:1283
4141 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4142 msgstr "DVD 메뉴 불러올 키 선택"
4143
4144 #: src/libvlc-module.c:1284
4145 msgid "Select previous DVD title"
4146 msgstr "이전 DVD 타이틀 선택"
4147
4148 #: src/libvlc-module.c:1285
4149 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4150 msgstr "DVD 에서 이전 타이틀 선택할 키 선택"
4151
4152 #: src/libvlc-module.c:1286
4153 msgid "Select next DVD title"
4154 msgstr "다음 DVD 타이틀 선택"
4155
4156 #: src/libvlc-module.c:1287
4157 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4158 msgstr "DVD 에서 다음 타이틀 선택할 키 선택"
4159
4160 #: src/libvlc-module.c:1288
4161 msgid "Select prev DVD chapter"
4162 msgstr "이전 DVD 챕터 선택"
4163
4164 #: src/libvlc-module.c:1289
4165 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4166 msgstr "DVD 에서 이전 챕터 선택할 키 선택"
4167
4168 #: src/libvlc-module.c:1290
4169 msgid "Select next DVD chapter"
4170 msgstr "다음 DVD 챕터 선택"
4171
4172 #: src/libvlc-module.c:1291
4173 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4174 msgstr "DVD 에서 다음 챕터 선택할 키 선택"
4175
4176 #: src/libvlc-module.c:1292
4177 msgid "Volume up"
4178 msgstr "볼륨 높임"
4179
4180 #: src/libvlc-module.c:1293
4181 msgid "Select the key to increase audio volume."
4182 msgstr "오디오 음량 키울 키 선택."
4183
4184 #: src/libvlc-module.c:1294
4185 msgid "Volume down"
4186 msgstr "볼륨 낮춤"
4187
4188 #: src/libvlc-module.c:1295
4189 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4190 msgstr "오디오 음량 줄일 키 선택."
4191
4192 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4193 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:455 modules/gui/macosx/MainMenu.m:379
4194 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
4195 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1481
4196 msgid "Mute"
4197 msgstr "음소거"
4198
4199 #: src/libvlc-module.c:1297
4200 msgid "Select the key to mute audio."
4201 msgstr "음소거 단축키를 선택하세요."
4202
4203 #: src/libvlc-module.c:1298
4204 msgid "Subtitle delay up"
4205 msgstr "자막 빠르게"
4206
4207 #: src/libvlc-module.c:1299
4208 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4209 msgstr "자막 빠르게 단축키 선택."
4210
4211 #: src/libvlc-module.c:1300
4212 msgid "Subtitle delay down"
4213 msgstr "자막 느리게"
4214
4215 #: src/libvlc-module.c:1301
4216 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4217 msgstr "자막 느리게 단축키 선택."
4218
4219 #: src/libvlc-module.c:1302
4220 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4221 msgstr "자막 싱크 / 오디오 타임스탬프 책갈피하기"
4222
4223 #: src/libvlc-module.c:1303
4224 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4225 msgstr "자막 싱크 맞출 때 오디오 타임스탬프 책갈피 단축키를 선택하세요."
4226
4227 #: src/libvlc-module.c:1304
4228 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4229 msgstr "자막 싱크 / 자막 타임스탬프 책갈피하기"
4230
4231 #: src/libvlc-module.c:1305
4232 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4233 msgstr "자막 싱크 맞출 때 자막 타임스탬프 책갈피 단축키를 선택하세요."
4234
4235 #: src/libvlc-module.c:1306
4236 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4237 msgstr "자막 싱크 / 오디오 & 자막 타임스탬프 동기화하기"
4238
4239 #: src/libvlc-module.c:1307
4240 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4241 msgstr "책갈피한 오디오 & 자막 타임스탬프 동기화 단축키를 선택하세요."
4242
4243 #: src/libvlc-module.c:1308
4244 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4245 msgstr "자막 싱크 / 오디오 & 자막 동기화 초기화하기"
4246
4247 #: src/libvlc-module.c:1309
4248 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4249 msgstr "오디오 & 자막 타임스탬프 동기화를 초기화할 단축키를 선택하세요."
4250
4251 #: src/libvlc-module.c:1310
4252 msgid "Subtitle position up"
4253 msgstr "자막 위치 위로"
4254
4255 #: src/libvlc-module.c:1311
4256 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4257 msgstr "자막을 위로 이동하려면 키를 선택하세요."
4258
4259 #: src/libvlc-module.c:1312
4260 msgid "Subtitle position down"
4261 msgstr "자막 위치 아래로"
4262
4263 #: src/libvlc-module.c:1313
4264 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4265 msgstr "자막을 아래로 옮길 키 선택."
4266
4267 #: src/libvlc-module.c:1314
4268 msgid "Audio delay up"
4269 msgstr "오디오 빠르게"
4270
4271 #: src/libvlc-module.c:1315
4272 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4273 msgstr "오디오 빠르게 단축키를 선택하세요."
4274
4275 #: src/libvlc-module.c:1316
4276 msgid "Audio delay down"
4277 msgstr "오디오 느리게"
4278
4279 #: src/libvlc-module.c:1317
4280 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4281 msgstr "오디오 느리게 단축키를 선택하세요."
4282
4283 #: src/libvlc-module.c:1324
4284 msgid "Play playlist bookmark 1"
4285 msgstr "재생목록 책갈피 1 재생하기"
4286
4287 #: src/libvlc-module.c:1325
4288 msgid "Play playlist bookmark 2"
4289 msgstr "재생목록 책갈피 2 재생하기"
4290
4291 #: src/libvlc-module.c:1326
4292 msgid "Play playlist bookmark 3"
4293 msgstr "재생목록 책갈피 3 재생하기"
4294
4295 #: src/libvlc-module.c:1327
4296 msgid "Play playlist bookmark 4"
4297 msgstr "재생목록 책갈피 4 재생하기"
4298
4299 #: src/libvlc-module.c:1328
4300 msgid "Play playlist bookmark 5"
4301 msgstr "재생목록 책갈피 5 재생하기"
4302
4303 #: src/libvlc-module.c:1329
4304 msgid "Play playlist bookmark 6"
4305 msgstr "재생목록 책갈피 6 재생하기"
4306
4307 #: src/libvlc-module.c:1330
4308 msgid "Play playlist bookmark 7"
4309 msgstr "재생목록 책갈피 7 재생하기"
4310
4311 #: src/libvlc-module.c:1331
4312 msgid "Play playlist bookmark 8"
4313 msgstr "재생목록 책갈피 8 재생하기"
4314
4315 #: src/libvlc-module.c:1332
4316 msgid "Play playlist bookmark 9"
4317 msgstr "재생목록 책갈피 9 재생하기"
4318
4319 #: src/libvlc-module.c:1333
4320 msgid "Play playlist bookmark 10"
4321 msgstr "재생목록 책갈피 10 재생하기"
4322
4323 #: src/libvlc-module.c:1334
4324 msgid "Select the key to play this bookmark."
4325 msgstr "이 책갈키를 재생할 단축키를 선택하세요."
4326
4327 #: src/libvlc-module.c:1335
4328 msgid "Set playlist bookmark 1"
4329 msgstr "재생목록 책갈피 1 설정하기"
4330
4331 #: src/libvlc-module.c:1336
4332 msgid "Set playlist bookmark 2"
4333 msgstr "재생목록 책갈피 2 설정하기"
4334
4335 #: src/libvlc-module.c:1337
4336 msgid "Set playlist bookmark 3"
4337 msgstr "재생목록 책갈피 3 설정하기"
4338
4339 #: src/libvlc-module.c:1338
4340 msgid "Set playlist bookmark 4"
4341 msgstr "재생목록 책갈피 4 설정하기"
4342
4343 #: src/libvlc-module.c:1339
4344 msgid "Set playlist bookmark 5"
4345 msgstr "재생목록 책갈피 5 설정하기"
4346
4347 #: src/libvlc-module.c:1340
4348 msgid "Set playlist bookmark 6"
4349 msgstr "재생목록 책갈피 6 설정하기"
4350
4351 #: src/libvlc-module.c:1341
4352 msgid "Set playlist bookmark 7"
4353 msgstr "재생목록 책갈피 7 설정하기"
4354
4355 #: src/libvlc-module.c:1342
4356 msgid "Set playlist bookmark 8"
4357 msgstr "재생목록 책갈피 8 설정하기"
4358
4359 #: src/libvlc-module.c:1343
4360 msgid "Set playlist bookmark 9"
4361 msgstr "재생목록 책갈피 9 설정하기"
4362
4363 #: src/libvlc-module.c:1344
4364 msgid "Set playlist bookmark 10"
4365 msgstr "재생목록 책갈피 10 설정하기"
4366
4367 #: src/libvlc-module.c:1345
4368 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4369 msgstr "이 재생목록 책갈피를 설정할 단축키 선택합니다."
4370
4371 #: src/libvlc-module.c:1346
4372 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4373 msgid "Clear the playlist"
4374 msgstr "재생 목록 비우기"
4375
4376 #: src/libvlc-module.c:1347
4377 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4378 msgstr "현재 재생목록을 삭제할 단축키를 선택합니다."
4379
4380 #: src/libvlc-module.c:1349
4381 msgid "Playlist bookmark 1"
4382 msgstr "재생목록 책갈피 1"
4383
4384 #: src/libvlc-module.c:1350
4385 msgid "Playlist bookmark 2"
4386 msgstr "재생목록 책갈피 2"
4387
4388 #: src/libvlc-module.c:1351
4389 msgid "Playlist bookmark 3"
4390 msgstr "재생목록 책갈피 3"
4391
4392 #: src/libvlc-module.c:1352
4393 msgid "Playlist bookmark 4"
4394 msgstr "재생목록 책갈피 4"
4395
4396 #: src/libvlc-module.c:1353
4397 msgid "Playlist bookmark 5"
4398 msgstr "재생목록 책갈피 5"
4399
4400 #: src/libvlc-module.c:1354
4401 msgid "Playlist bookmark 6"
4402 msgstr "재생목록 책갈피 6"
4403
4404 #: src/libvlc-module.c:1355
4405 msgid "Playlist bookmark 7"
4406 msgstr "재생목록 책갈피 7"
4407
4408 #: src/libvlc-module.c:1356
4409 msgid "Playlist bookmark 8"
4410 msgstr "재생목록 책갈피 8"
4411
4412 #: src/libvlc-module.c:1357
4413 msgid "Playlist bookmark 9"
4414 msgstr "재생목록 책갈피 9"
4415
4416 #: src/libvlc-module.c:1358
4417 msgid "Playlist bookmark 10"
4418 msgstr "재생목록 책갈피 10"
4419
4420 #: src/libvlc-module.c:1360
4421 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4422 msgstr "재생목록 책갈피를 정의합니다."
4423
4424 #: src/libvlc-module.c:1362
4425 msgid "Cycle audio track"
4426 msgstr "오디오 트랙 순환"
4427
4428 #: src/libvlc-module.c:1363
4429 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4430 msgstr "사용 가능한 오디오 트랙(언어)을 순환합니다."
4431
4432 #: src/libvlc-module.c:1364
4433 msgid "Cycle subtitle track"
4434 msgstr "자막 트랙 순환"
4435
4436 #: src/libvlc-module.c:1365
4437 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4438 msgstr "사용가능한 자막 트랙 순환."
4439
4440 #: src/libvlc-module.c:1366
4441 msgid "Cycle next program Service ID"
4442 msgstr "다음 프로그램 서비스 ID로 순환하기"
4443
4444 #: src/libvlc-module.c:1367
4445 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4446 msgstr "사용 가능한 다음 프로그램 서비스 ID (SID) 를 순차적으로 이동합니다."
4447
4448 #: src/libvlc-module.c:1368
4449 msgid "Cycle previous program Service ID"
4450 msgstr "이전 프로그램 서비스 ID로 순환하기"
4451
4452 #: src/libvlc-module.c:1369
4453 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4454 msgstr "사용 가능한 이전 프로그램 서비스 ID (SID) 를 순차적으로 이동합니다."
4455
4456 #: src/libvlc-module.c:1370
4457 msgid "Cycle source aspect ratio"
4458 msgstr "소스 화면 비율 순환하기"
4459
4460 #: src/libvlc-module.c:1371
4461 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4462 msgstr "미리 정의된 소스 화면 비율들 사이를 순환합니다."
4463
4464 #: src/libvlc-module.c:1372
4465 msgid "Cycle video crop"
4466 msgstr "영상 잘라내기 순환"
4467
4468 #: src/libvlc-module.c:1373
4469 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4470 msgstr "미리 정의된 잘라내기 형식 목록 순환."
4471
4472 #: src/libvlc-module.c:1374
4473 msgid "Toggle autoscaling"
4474 msgstr "자동 크기조절 토글하기"
4475
4476 #: src/libvlc-module.c:1375
4477 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4478 msgstr "자동 크기조절을 활성화 또는 비활성화합니다."
4479
4480 #: src/libvlc-module.c:1376
4481 msgid "Increase scale factor"
4482 msgstr "크기조절 비율 늘리기"
4483
4484 #: src/libvlc-module.c:1378
4485 msgid "Decrease scale factor"
4486 msgstr "크기조절 비율 줄이기"
4487
4488 #: src/libvlc-module.c:1380
4489 msgid "Toggle deinterlacing"
4490 msgstr "디인터레이싱 토글하기"
4491
4492 #: src/libvlc-module.c:1381
4493 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4494 msgstr "디인터레이싱을 활성화/비활성화합니다."
4495
4496 #: src/libvlc-module.c:1382
4497 msgid "Cycle deinterlace modes"
4498 msgstr "순환 디인터레이스 모드"
4499
4500 #: src/libvlc-module.c:1383
4501 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4502 msgstr "사용 가능한 디인터레이스 모드를 순환합니다."
4503
4504 #: src/libvlc-module.c:1384
4505 msgid "Show controller in fullscreen"
4506 msgstr "전체화면에서 컨트롤러 보이기"
4507
4508 #: src/libvlc-module.c:1385
4509 msgid "Boss key"
4510 msgstr "보스 키"
4511
4512 #: src/libvlc-module.c:1386
4513 msgid "Hide the interface and pause playback."
4514 msgstr "인터페이스를 감추고 재생을 일시 중지합니다."
4515
4516 #: src/libvlc-module.c:1387
4517 msgid "Context menu"
4518 msgstr "컨텍스트 메뉴"
4519
4520 #: src/libvlc-module.c:1388
4521 msgid "Show the contextual popup menu."
4522 msgstr "컨텍스트 팝업 메뉴를 보여줍니다."
4523
4524 #: src/libvlc-module.c:1389
4525 msgid "Take video snapshot"
4526 msgstr "비디오 스냅샷 찍기"
4527
4528 #: src/libvlc-module.c:1390
4529 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4530 msgstr "비디오 스냅샷을 찍고 디스크에 기록합니다."
4531
4532 #: src/libvlc-module.c:1392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
4533 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4534 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
4535 #: modules/stream_out/record.c:60
4536 msgid "Record"
4537 msgstr "녹음/녹화"
4538
4539 #: src/libvlc-module.c:1393
4540 msgid "Record access filter start/stop."
4541 msgstr "접근 필터 시작/정지를 기록합니다."
4542
4543 #: src/libvlc-module.c:1395
4544 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4545 msgstr "일반/순환/반복"
4546
4547 #: src/libvlc-module.c:1396
4548 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4549 msgstr "일반/순환/반목 재생목록 모드 토글하기"
4550
4551 #: src/libvlc-module.c:1399
4552 msgid "Toggle random playlist playback"
4553 msgstr "무작위 재생목록 재생 토글하기"
4554
4555 #: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
4556 msgid "Un-Zoom"
4557 msgstr "화면 크기 초기화"
4558
4559 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4560 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4561 msgstr "비디오의 상단에서 한 픽셀 잘라내기"
4562
4563 #: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
4564 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4565 msgstr "비디오의 상단에 한 픽셀 붙여넣기"
4566
4567 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4568 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4569 msgstr "비디오의 왼쪽에서 한 픽셀 잘라내기"
4570
4571 #: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
4572 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4573 msgstr "비디오의 왼쪽에 한 픽셀 붙여넣기"
4574
4575 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4576 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4577 msgstr "비디오의 하단에서 한 픽셀 잘라내기"
4578
4579 #: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
4580 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4581 msgstr "비디오의 하단에 한 픽셀 붙여넣기"
4582
4583 #: src/libvlc-module.c:1422 src/libvlc-module.c:1423
4584 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4585 msgstr "비디오의 오른쪽에서 한 픽셀 잘라내기"
4586
4587 #: src/libvlc-module.c:1424 src/libvlc-module.c:1425
4588 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4589 msgstr "비디오의 오른쪽에 한 픽셀 붙여넣기"
4590
4591 #: src/libvlc-module.c:1427
4592 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4593 msgstr "비디오 출력의 배경 모드 토글하기"
4594
4595 #: src/libvlc-module.c:1429
4596 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4597 msgstr "비디오 출력의 배경 모드를 토글합니다."
4598
4599 #: src/libvlc-module.c:1431
4600 msgid "Cycle through audio devices"
4601 msgstr "오디오 장치 순환"
4602
4603 #: src/libvlc-module.c:1432
4604 msgid "Cycle through available audio devices"
4605 msgstr "사용가능한 오디오 장치 순환"
4606
4607 #: src/libvlc-module.c:1560 src/video_output/vout_intf.c:290
4608 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
4609 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1489
4610 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4611 msgid "Snapshot"
4612 msgstr "스냅샷"
4613
4614 #: src/libvlc-module.c:1577
4615 msgid "Window properties"
4616 msgstr "창 속성"
4617
4618 #: src/libvlc-module.c:1635
4619 msgid "Subpictures"
4620 msgstr "부화면"
4621
4622 #: src/libvlc-module.c:1643 modules/codec/subsdec.c:181
4623 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:47
4624 #: modules/demux/xiph_metadata.h:60 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
4625 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
4626 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4627 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
4628 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
4629 msgid "Subtitles"
4630 msgstr "자막"
4631
4632 #: src/libvlc-module.c:1660 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4633 msgid "Overlays"
4634 msgstr "오버레이"
4635
4636 #: src/libvlc-module.c:1670
4637 msgid "Track settings"
4638 msgstr "트랙 설정"
4639
4640 #: src/libvlc-module.c:1702
4641 msgid "Playback control"
4642 msgstr "재생 제어"
4643
4644 #: src/libvlc-module.c:1730
4645 msgid "Default devices"
4646 msgstr "기본 장치"
4647
4648 #: src/libvlc-module.c:1739
4649 msgid "Network settings"
4650 msgstr "네트워크 설정"
4651
4652 #: src/libvlc-module.c:1764
4653 msgid "Socks proxy"
4654 msgstr "Socks 프록시"
4655
4656 #: src/libvlc-module.c:1773 modules/demux/xiph_metadata.h:53
4657 msgid "Metadata"
4658 msgstr "메타데이터"
4659
4660 #: src/libvlc-module.c:1872
4661 msgid "Decoders"
4662 msgstr "디코더"
4663
4664 #: src/libvlc-module.c:1879 modules/access/v4l2/v4l2.c:59
4665 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4666 msgid "Input"
4667 msgstr "입력"
4668
4669 #: src/libvlc-module.c:1915
4670 msgid "VLM"
4671 msgstr "VLM"
4672
4673 #: src/libvlc-module.c:1961
4674 msgid "Special modules"
4675 msgstr "특별 모듈"
4676
4677 #: src/libvlc-module.c:1966 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4678 msgid "Plugins"
4679 msgstr "플러그인"
4680
4681 #: src/libvlc-module.c:1972
4682 msgid "Performance options"
4683 msgstr "성능 옵션"
4684
4685 #: src/libvlc-module.c:1993
4686 msgid "Clock source"
4687 msgstr "클럭 소스"
4688
4689 #: src/libvlc-module.c:2103
4690 msgid "Hot keys"
4691 msgstr "단축키"
4692
4693 #: src/libvlc-module.c:2542
4694 msgid "Jump sizes"
4695 msgstr "이동하기 크기"
4696
4697 #: src/libvlc-module.c:2621
4698 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4699 msgstr "VLC 도움말 인쇄 (--advanced 및 --help-verbose 와 조합할수 있습니다)"
4700
4701 #: src/libvlc-module.c:2624
4702 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4703 msgstr "VLC 상세 도움말 및 모듈"
4704
4705 #: src/libvlc-module.c:2626
4706 msgid ""
4707 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4708 "--help-verbose)"
4709 msgstr ""
4710 "VLC 도움말 및 모든 모듈 인쇄 (--advanced 및 --help-verbose 와 조합할수 있습니"
4711 "다)"
4712
4713 #: src/libvlc-module.c:2629
4714 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4715 msgstr "도움말을 표시할때 추가 상세설명 묻기"
4716
4717 #: src/libvlc-module.c:2631
4718 msgid "print a list of available modules"
4719 msgstr "이용가능한 모듈 목록 인쇄"
4720
4721 #: src/libvlc-module.c:2633
4722 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4723 msgstr "이용 가능한 모듈의 목록을 상세 정보와 함께 출력"
4724
4725 #: src/libvlc-module.c:2635
4726 msgid ""
4727 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4728 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4729 msgstr ""
4730 "지정한 모듈의 도움말 인쇄 (--advanced 및 --help-verbose 를 조합할수 있음). "
4731 "꼭 맞게하려면 모듈의 접두사를 = 로 하세요."
4732
4733 #: src/libvlc-module.c:2639
4734 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4735 msgstr "어떤 설정도 불러오거나 저장하지 못할 것입니다."
4736
4737 #: src/libvlc-module.c:2641
4738 msgid "reset the current config to the default values"
4739 msgstr "현재의 설정값을 기본값으로 초기화"
4740
4741 #: src/libvlc-module.c:2643
4742 msgid "use alternate config file"
4743 msgstr "다른 설정 파일 사용"
4744
4745 #: src/libvlc-module.c:2645
4746 msgid "resets the current plugins cache"
4747 msgstr "현재 플러그인 캐쉬 초기화하기"
4748
4749 #: src/libvlc-module.c:2647
4750 msgid "print version information"
4751 msgstr "버전 정보 인쇄"
4752
4753 #: src/libvlc-module.c:2685
4754 msgid "main program"
4755 msgstr "메인 프로그램"
4756
4757 #: src/misc/update.c:468
4758 #, c-format
4759 msgid "%.1f GiB"
4760 msgstr "%.1f GiB"
4761
4762 #: src/misc/update.c:470
4763 #, c-format
4764 msgid "%.1f MiB"
4765 msgstr "%.1f MiB"
4766
4767 #: src/misc/update.c:472 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
4768 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
4769 #, c-format
4770 msgid "%.1f KiB"
4771 msgstr "%.1f KiB"
4772
4773 #: src/misc/update.c:474
4774 #, c-format
4775 msgid "%ld B"
4776 msgstr "%ld B"
4777
4778 #: src/misc/update.c:566
4779 msgid "Saving file failed"
4780 msgstr "파일 저장 실패함"
4781
4782 #: src/misc/update.c:567
4783 #, c-format
4784 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4785 msgstr "쓰기위해 \"%s\" 열기 실패"
4786
4787 #: src/misc/update.c:580
4788 #, c-format
4789 msgid ""
4790 "%s\n"
4791 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4792 msgstr ""
4793 "%s\n"
4794 "다운로드중... %s/%s %.1f%% 완료"
4795
4796 #: src/misc/update.c:584
4797 msgid "Downloading ..."
4798 msgstr "다운로드중..."
4799
4800 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:712 modules/demux/avi/avi.c:2387
4801 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:388 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:403
4802 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:640 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:740
4803 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:54
4804 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
4805 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:365
4806 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:379 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
4807 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:182
4808 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:179 modules/gui/macosx/MainWindow.m:184
4809 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:188
4810 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
4811 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
4812 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:838
4813 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:902 modules/gui/macosx/wizard.m:317
4814 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1356
4815 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424
4816 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:435
4817 msgid "Cancel"
4818 msgstr "취소"
4819
4820 #: src/misc/update.c:605
4821 #, c-format
4822 msgid ""
4823 "%s\n"
4824 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4825 msgstr ""
4826 "%s\n"
4827 "다운로드중... %s/%s - %.1f%% 완료"
4828
4829 #: src/misc/update.c:637
4830 msgid "File could not be verified"
4831 msgstr "파일을 확인할수 없음"
4832
4833 #: src/misc/update.c:638
4834 #, c-format
4835 msgid ""
4836 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4837 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4838 msgstr ""
4839 "다운로드한 파일 \"%s\" 의 암호 서명을 다운로드할 수 없어서 해당 파일을 삭제했"
4840 "습니다."
4841
4842 #: src/misc/update.c:649 src/misc/update.c:661
4843 msgid "Invalid signature"
4844 msgstr "잘못된 서명"
4845
4846 #: src/misc/update.c:650 src/misc/update.c:662
4847 #, c-format
4848 msgid ""
4849 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4850 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4851 msgstr ""
4852 "다운로드한 파일 \"%s\" 의 암호 서명이 유효하지 않아서 안전하게 검증하기 위해 "
4853 "사용할 수 없습니다. 그래서 해당 파일을 삭제했습니다."
4854
4855 #: src/misc/update.c:674
4856 msgid "File not verifiable"
4857 msgstr "파일을 검사할수 없음"
4858
4859 #: src/misc/update.c:675
4860 #, c-format
4861 msgid ""
4862 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4863 "was deleted."
4864 msgstr "다운로드한 파일 \"%s\" 를 안전하게 검증할 수 없어서 삭제했습니다."
4865
4866 #: src/misc/update.c:686 src/misc/update.c:698
4867 msgid "File corrupted"
4868 msgstr "파일 손상됨"
4869
4870 #: src/misc/update.c:687 src/misc/update.c:699
4871 #, c-format
4872 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4873 msgstr "다운로드 파일 \"%s\" 가 손상됨. 그래서 삭제되었습니다."
4874
4875 #: src/misc/update.c:710
4876 msgid "Update VLC media player"
4877 msgstr "VLC 미디어 재생기 업데이트"
4878
4879 #: src/misc/update.c:711
4880 msgid ""
4881 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4882 "install it now?"
4883 msgstr "새 버전을 성공적으로 다운로드했습니다. VLC를 닫고 지금 설치할까요?"
4884
4885 #: src/misc/update.c:712
4886 msgid "Install"
4887 msgstr "설치"
4888
4889 #: src/playlist/engine.c:269 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:252
4890 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:222
4891 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
4892 msgid "Media Library"
4893 msgstr "미디어 라이브러리"
4894
4895 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
4896 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
4897 msgid "Undefined"
4898 msgstr "정의되지 않음"
4899
4900 #: src/text/iso-639_def.h:40
4901 msgid "Afar"
4902 msgstr "Afar"
4903
4904 #: src/text/iso-639_def.h:41
4905 msgid "Abkhazian"
4906 msgstr "압하스어"
4907
4908 #: src/text/iso-639_def.h:42
4909 msgid "Afrikaans"
4910 msgstr "아프리카어"
4911
4912 #: src/text/iso-639_def.h:43
4913 msgid "Albanian"
4914 msgstr "알바니아어"
4915
4916 #: src/text/iso-639_def.h:44
4917 msgid "Amharic"
4918 msgstr "암하라어"
4919
4920 #: src/text/iso-639_def.h:45
4921 msgid "Arabic"
4922 msgstr "아랍어"
4923
4924 #: src/text/iso-639_def.h:46
4925 msgid "Armenian"
4926 msgstr "아르메니아어"
4927
4928 #: src/text/iso-639_def.h:47
4929 msgid "Assamese"
4930 msgstr "아삼어"
4931
4932 #: src/text/iso-639_def.h:48
4933 msgid "Avestan"
4934 msgstr "아베스타어"
4935
4936 #: src/text/iso-639_def.h:49
4937 msgid "Aymara"
4938 msgstr "아이마라어"
4939
4940 #: src/text/iso-639_def.h:50
4941 msgid "Azerbaijani"
4942 msgstr "Azerbaijani"
4943
4944 #: src/text/iso-639_def.h:51
4945 msgid "Bashkir"
4946 msgstr "Bashkir"
4947
4948 #: src/text/iso-639_def.h:52
4949 msgid "Basque"
4950 msgstr "Basque"
4951
4952 #: src/text/iso-639_def.h:53
4953 msgid "Belarusian"
4954 msgstr "벨라루스어"
4955
4956 #: src/text/iso-639_def.h:54
4957 msgid "Bengali"
4958 msgstr "벵골어"
4959
4960 #: src/text/iso-639_def.h:55
4961 msgid "Bihari"
4962 msgstr "비하르어"
4963
4964 #: src/text/iso-639_def.h:56
4965 msgid "Bislama"
4966 msgstr "비슐라마어"
4967
4968 #: src/text/iso-639_def.h:57
4969 msgid "Bosnian"
4970 msgstr "보스니아어"
4971
4972 #: src/text/iso-639_def.h:58
4973 msgid "Breton"
4974 msgstr "Breton"
4975
4976 #: src/text/iso-639_def.h:59
4977 msgid "Bulgarian"
4978 msgstr "불가리아어"
4979
4980 #: src/text/iso-639_def.h:60
4981 msgid "Burmese"
4982 msgstr "Burmese"
4983
4984 #: src/text/iso-639_def.h:61
4985 msgid "Catalan"
4986 msgstr "카탈로니아어"
4987
4988 #: src/text/iso-639_def.h:62
4989 msgid "Chamorro"
4990 msgstr "Chamorro"
4991
4992 #: src/text/iso-639_def.h:63
4993 msgid "Chechen"
4994 msgstr "Chechen"
4995
4996 #: src/text/iso-639_def.h:64
4997 msgid "Chinese"
4998 msgstr "중국어"
4999
5000 #: src/text/iso-639_def.h:65
5001 msgid "Church Slavic"
5002 msgstr "Church Slavic"
5003
5004 #: src/text/iso-639_def.h:66
5005 msgid "Chuvash"
5006 msgstr "Chuvash"
5007
5008 #: src/text/iso-639_def.h:67
5009 msgid "Cornish"
5010 msgstr "Cornish"
5011
5012 #: src/text/iso-639_def.h:68
5013 msgid "Corsican"
5014 msgstr "Corsican"
5015
5016 #: src/text/iso-639_def.h:69
5017 msgid "Czech"
5018 msgstr "체코어"
5019
5020 #: src/text/iso-639_def.h:70
5021 msgid "Danish"
5022 msgstr "덴마크어"
5023
5024 #: src/text/iso-639_def.h:71
5025 msgid "Dutch"
5026 msgstr "네덜란드어"
5027
5028 #: src/text/iso-639_def.h:72
5029 msgid "Dzongkha"
5030 msgstr "Dzongkha"
5031
5032 #: src/text/iso-639_def.h:73
5033 msgid "English"
5034 msgstr "영어"
5035
5036 #: src/text/iso-639_def.h:74
5037 msgid "Esperanto"
5038 msgstr "에스페란토"
5039
5040 #: src/text/iso-639_def.h:75
5041 msgid "Estonian"
5042 msgstr "에스토니아어"
5043
5044 #: src/text/iso-639_def.h:76
5045 msgid "Faroese"
5046 msgstr "Faroese"
5047
5048 #: src/text/iso-639_def.h:77
5049 msgid "Fijian"
5050 msgstr "Fijian"
5051
5052 #: src/text/iso-639_def.h:78
5053 msgid "Finnish"
5054 msgstr "핀란드어"
5055
5056 #: src/text/iso-639_def.h:79
5057 msgid "French"
5058 msgstr "프랑스어"
5059
5060 #: src/text/iso-639_def.h:80
5061 msgid "Frisian"
5062 msgstr "Frisian"
5063
5064 #: src/text/iso-639_def.h:81
5065 msgid "Georgian"
5066 msgstr "그루지야어"
5067
5068 #: src/text/iso-639_def.h:82
5069 msgid "German"
5070 msgstr "독일어"
5071
5072 #: src/text/iso-639_def.h:83
5073 msgid "Gaelic (Scots)"
5074 msgstr "Gaelic (Scots)"
5075
5076 #: src/text/iso-639_def.h:84
5077 msgid "Irish"
5078 msgstr "Irish"
5079
5080 #: src/text/iso-639_def.h:85
5081 msgid "Gallegan"
5082 msgstr "Gallegan"
5083
5084 #: src/text/iso-639_def.h:86
5085 msgid "Manx"
5086 msgstr "Manx"
5087
5088 #: src/text/iso-639_def.h:87
5089 msgid "Greek, Modern"
5090 msgstr "Greek, Modern"
5091
5092 #: src/text/iso-639_def.h:88
5093 msgid "Guarani"
5094 msgstr "Guarani"
5095
5096 #: src/text/iso-639_def.h:89
5097 msgid "Gujarati"
5098 msgstr "구자라티어"
5099
5100 #: src/text/iso-639_def.h:90
5101 msgid "Hebrew"
5102 msgstr "헤브류어"
5103
5104 #: src/text/iso-639_def.h:91
5105 msgid "Herero"
5106 msgstr "Herero"
5107
5108 #: src/text/iso-639_def.h:92
5109 msgid "Hindi"
5110 msgstr "Hindi"
5111
5112 #: src/text/iso-639_def.h:93
5113 msgid "Hiri Motu"
5114 msgstr "Hiri Motu"
5115
5116 #: src/text/iso-639_def.h:94
5117 msgid "Hungarian"
5118 msgstr "헝가리어"
5119
5120 #: src/text/iso-639_def.h:95
5121 msgid "Icelandic"
5122 msgstr "Icelandic"
5123
5124 #: src/text/iso-639_def.h:96
5125 msgid "Inuktitut"
5126 msgstr "Inuktitut"
5127
5128 #: src/text/iso-639_def.h:97
5129 msgid "Interlingue"
5130 msgstr "Interlingue"
5131
5132 #: src/text/iso-639_def.h:98
5133 msgid "Interlingua"
5134 msgstr "Interlingua"
5135
5136 #: src/text/iso-639_def.h:99
5137 msgid "Indonesian"
5138 msgstr "인도네시아어"
5139
5140 #: src/text/iso-639_def.h:100
5141 msgid "Inupiaq"
5142 msgstr "Inupiaq"
5143
5144 #: src/text/iso-639_def.h:101
5145 msgid "Italian"
5146 msgstr "이탈리아어"
5147
5148 #: src/text/iso-639_def.h:102
5149 msgid "Javanese"
5150 msgstr "Javanese"
5151
5152 #: src/text/iso-639_def.h:103
5153 msgid "Japanese"
5154 msgstr "일본어"
5155
5156 #: src/text/iso-639_def.h:104
5157 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5158 msgstr "Greenlandic, Kalaallisut"
5159
5160 #: src/text/iso-639_def.h:105
5161 msgid "Kannada"
5162 msgstr "Kannada"
5163
5164 #: src/text/iso-639_def.h:106
5165 msgid "Kashmiri"
5166 msgstr "Kashmiri"
5167
5168 #: src/text/iso-639_def.h:107
5169 msgid "Kazakh"
5170 msgstr "Kazakh"
5171
5172 #: src/text/iso-639_def.h:108
5173 msgid "Khmer"
5174 msgstr "Khmer"
5175
5176 #: src/text/iso-639_def.h:109
5177 msgid "Kikuyu"
5178 msgstr "Kikuyu"
5179
5180 #: src/text/iso-639_def.h:110
5181 msgid "Kinyarwanda"
5182 msgstr "Kinyarwanda"
5183
5184 #: src/text/iso-639_def.h:111
5185 msgid "Kirghiz"
5186 msgstr "Kirghiz"
5187
5188 #: src/text/iso-639_def.h:112
5189 msgid "Komi"
5190 msgstr "Komi"
5191
5192 #: src/text/iso-639_def.h:113
5193 msgid "Korean"
5194 msgstr "한국어"
5195
5196 #: src/text/iso-639_def.h:114
5197 msgid "Kuanyama"
5198 msgstr "Kuanyama"
5199
5200 #: src/text/iso-639_def.h:115
5201 msgid "Kurdish"
5202 msgstr "쿠르드어"
5203
5204 #: src/text/iso-639_def.h:116
5205 msgid "Lao"
5206 msgstr "라오어"
5207
5208 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5209 msgid "Latin"
5210 msgstr "라틴어"
5211
5212 #: src/text/iso-639_def.h:118
5213 msgid "Latvian"
5214 msgstr "라트비아어"
5215
5216 #: src/text/iso-639_def.h:119
5217 msgid "Lingala"
5218 msgstr "Lingala"
5219
5220 #: src/text/iso-639_def.h:120
5221 msgid "Lithuanian"
5222 msgstr "리투아니아어"
5223
5224 #: src/text/iso-639_def.h:121
5225 msgid "Letzeburgesch"
5226 msgstr "Letzeburgesch"
5227
5228 #: src/text/iso-639_def.h:122
5229 msgid "Macedonian"
5230 msgstr "마케도니아어"
5231
5232 #: src/text/iso-639_def.h:123
5233 msgid "Marshall"
5234 msgstr "Marshall"
5235
5236 #: src/text/iso-639_def.h:124
5237 msgid "Malayalam"
5238 msgstr "Malayalam"
5239
5240 #: src/text/iso-639_def.h:125
5241 msgid "Maori"
5242 msgstr "Maori"
5243
5244 #: src/text/iso-639_def.h:126
5245 msgid "Marathi"
5246 msgstr "Marathi"
5247
5248 #: src/text/iso-639_def.h:127
5249 msgid "Malay"
5250 msgstr "말레이어"
5251
5252 #: src/text/iso-639_def.h:128
5253 msgid "Malagasy"
5254 msgstr "Malagasy"
5255
5256 #: src/text/iso-639_def.h:129
5257 msgid "Maltese"
5258 msgstr "Maltese"
5259
5260 #: src/text/iso-639_def.h:130
5261 msgid "Moldavian"
5262 msgstr "Moldavian"
5263
5264 #: src/text/iso-639_def.h:131
5265 msgid "Mongolian"
5266 msgstr "몽골어"
5267
5268 #: src/text/iso-639_def.h:132
5269 msgid "Nauru"
5270 msgstr "Nauru"
5271
5272 #: src/text/iso-639_def.h:133
5273 msgid "Navajo"
5274 msgstr "Navajo"
5275
5276 #: src/text/iso-639_def.h:134
5277 msgid "Ndebele, South"
5278 msgstr "Ndebele, South"
5279
5280 #: src/text/iso-639_def.h:135
5281 msgid "Ndebele, North"
5282 msgstr "Ndebele, North"
5283
5284 #: src/text/iso-639_def.h:136
5285 msgid "Ndonga"
5286 msgstr "Ndonga"
5287
5288 #: src/text/iso-639_def.h:137
5289 msgid "Nepali"
5290 msgstr "Nepali"
5291
5292 #: src/text/iso-639_def.h:138
5293 msgid "Norwegian"
5294 msgstr "노르웨이어"
5295
5296 #: src/text/iso-639_def.h:139
5297 msgid "Norwegian Nynorsk"
5298 msgstr "Norwegian Nynorsk"
5299
5300 #: src/text/iso-639_def.h:140
5301 msgid "Norwegian Bokmaal"
5302 msgstr "Norwegian Bokmaal"
5303
5304 #: src/text/iso-639_def.h:141
5305 msgid "Chichewa; Nyanja"
5306 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5307
5308 #: src/text/iso-639_def.h:142
5309 msgid "Occitan; Provençal"
5310 msgstr "Occitan; Provençal"
5311
5312 #: src/text/iso-639_def.h:143
5313 msgid "Oriya"
5314 msgstr "Oriya"
5315
5316 #: src/text/iso-639_def.h:144
5317 msgid "Oromo"
5318 msgstr "Oromo"
5319
5320 #: src/text/iso-639_def.h:146
5321 msgid "Ossetian; Ossetic"
5322 msgstr "Ossetian; Ossetic"
5323
5324 #: src/text/iso-639_def.h:147
5325 msgid "Panjabi"
5326 msgstr "Panjabi"
5327
5328 #: src/text/iso-639_def.h:148
5329 msgid "Persian"
5330 msgstr "페르시아어"
5331
5332 #: src/text/iso-639_def.h:149
5333 msgid "Pali"
5334 msgstr "Pali"
5335
5336 #: src/text/iso-639_def.h:150
5337 msgid "Polish"
5338 msgstr "폴란드어"
5339
5340 #: src/text/iso-639_def.h:151
5341 msgid "Portuguese"
5342 msgstr "포르투갈어"
5343
5344 #: src/text/iso-639_def.h:152
5345 msgid "Pushto"
5346 msgstr "Pushto"
5347
5348 #: src/text/iso-639_def.h:153
5349 msgid "Quechua"
5350 msgstr "Quechua"
5351
5352 #: src/text/iso-639_def.h:154
5353 msgid "Original audio"
5354 msgstr "원본 오디오"
5355
5356 #: src/text/iso-639_def.h:155
5357 msgid "Raeto-Romance"
5358 msgstr "Raeto-Romance"
5359
5360 #: src/text/iso-639_def.h:156
5361 msgid "Romanian"
5362 msgstr "루마니아어"
5363
5364 #: src/text/iso-639_def.h:157
5365 msgid "Rundi"
5366 msgstr "Rundi"
5367
5368 #: src/text/iso-639_def.h:158
5369 msgid "Russian"
5370 msgstr "Russian"
5371
5372 #: src/text/iso-639_def.h:159
5373 msgid "Sango"
5374 msgstr "Sango"
5375
5376 #: src/text/iso-639_def.h:160
5377 msgid "Sanskrit"
5378 msgstr "Sanskrit"
5379
5380 #: src/text/iso-639_def.h:161
5381 msgid "Serbian"
5382 msgstr "세르비아어"
5383
5384 #: src/text/iso-639_def.h:162
5385 msgid "Croatian"
5386 msgstr "크로아티아어"
5387
5388 #: src/text/iso-639_def.h:163
5389 msgid "Sinhalese"
5390 msgstr "Sinhalese"
5391
5392 #: src/text/iso-639_def.h:164
5393 msgid "Slovak"
5394 msgstr "슬로바키아어"
5395
5396 #: src/text/iso-639_def.h:165
5397 msgid "Slovenian"
5398 msgstr "슬로베니아어"
5399
5400 #: src/text/iso-639_def.h:166
5401 msgid "Northern Sami"
5402 msgstr "Northern Sami"
5403
5404 #: src/text/iso-639_def.h:167
5405 msgid "Samoan"
5406 msgstr "사모아어"
5407
5408 #: src/text/iso-639_def.h:168
5409 msgid "Shona"
5410 msgstr "Shona"
5411
5412 #: src/text/iso-639_def.h:169
5413 msgid "Sindhi"
5414 msgstr "Sindhi"
5415
5416 #: src/text/iso-639_def.h:170
5417 msgid "Somali"
5418 msgstr "Somali"
5419
5420 #: src/text/iso-639_def.h:171
5421 msgid "Sotho, Southern"
5422 msgstr "Sotho, Southern"
5423
5424 #: src/text/iso-639_def.h:172
5425 msgid "Spanish"
5426 msgstr "스페인어"
5427
5428 #: src/text/iso-639_def.h:173
5429 msgid "Sardinian"
5430 msgstr "Sardinian"
5431
5432 #: src/text/iso-639_def.h:174
5433 msgid "Swati"
5434 msgstr "Swati"
5435
5436 #: src/text/iso-639_def.h:175
5437 msgid "Sundanese"
5438 msgstr "Sundanese"
5439
5440 #: src/text/iso-639_def.h:176
5441 msgid "Swahili"
5442 msgstr "스와힐리어"
5443
5444 #: src/text/iso-639_def.h:177
5445 msgid "Swedish"
5446 msgstr "스웨덴어"
5447
5448 #: src/text/iso-639_def.h:178
5449 msgid "Tahitian"
5450 msgstr "Tahitian"
5451
5452 #: src/text/iso-639_def.h:179
5453 msgid "Tamil"
5454 msgstr "Tamil"
5455
5456 #: src/text/iso-639_def.h:180
5457 msgid "Tatar"
5458 msgstr "Tatar"
5459
5460 #: src/text/iso-639_def.h:181
5461 msgid "Telugu"
5462 msgstr "Telugu"
5463
5464 #: src/text/iso-639_def.h:182
5465 msgid "Tajik"
5466 msgstr "Tajik"
5467
5468 #: src/text/iso-639_def.h:183
5469 msgid "Tagalog"
5470 msgstr "타갈로그어"
5471
5472 #: src/text/iso-639_def.h:184
5473 msgid "Thai"
5474 msgstr "타이어"
5475
5476 #: src/text/iso-639_def.h:185
5477 msgid "Tibetan"
5478 msgstr "Tibetan"
5479
5480 #: src/text/iso-639_def.h:186
5481 msgid "Tigrinya"
5482 msgstr "Tigrinya"
5483
5484 #: src/text/iso-639_def.h:187
5485 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5486 msgstr "Tonga (Tonga Islands)"
5487
5488 #: src/text/iso-639_def.h:188
5489 msgid "Tswana"
5490 msgstr "Tswana"
5491
5492 #: src/text/iso-639_def.h:189
5493 msgid "Tsonga"
5494 msgstr "Tsonga"
5495
5496 #: src/text/iso-639_def.h:190
5497 msgid "Turkish"
5498 msgstr "터키어"
5499
5500 #: src/text/iso-639_def.h:191
5501 msgid "Turkmen"
5502 msgstr "Turkmen"
5503
5504 #: src/text/iso-639_def.h:192
5505 msgid "Twi"
5506 msgstr "Twi"
5507
5508 #: src/text/iso-639_def.h:193
5509 msgid "Uighur"
5510 msgstr "Uighur"
5511
5512 #: src/text/iso-639_def.h:194
5513 msgid "Ukrainian"
5514 msgstr "Ukrainian"
5515
5516 #: src/text/iso-639_def.h:195
5517 msgid "Urdu"
5518 msgstr "우르두어"
5519
5520 #: src/text/iso-639_def.h:196
5521 msgid "Uzbek"
5522 msgstr "우즈베키스탄어"
5523
5524 #: src/text/iso-639_def.h:197
5525 msgid "Vietnamese"
5526 msgstr "Vietnamese"
5527
5528 #: src/text/iso-639_def.h:198
5529 msgid "Volapuk"
5530 msgstr "Volapuk"
5531
5532 #: src/text/iso-639_def.h:199
5533 msgid "Welsh"
5534 msgstr "Welsh"
5535
5536 #: src/text/iso-639_def.h:200
5537 msgid "Wolof"
5538 msgstr "Wolof"
5539
5540 #: src/text/iso-639_def.h:201
5541 msgid "Xhosa"
5542 msgstr "코사어"
5543
5544 #: src/text/iso-639_def.h:202
5545 msgid "Yiddish"
5546 msgstr "Yiddish"
5547
5548 #: src/text/iso-639_def.h:203
5549 msgid "Yoruba"
5550 msgstr "Yoruba"
5551
5552 #: src/text/iso-639_def.h:204
5553 msgid "Zhuang"
5554 msgstr "Zhuang"
5555
5556 #: src/text/iso-639_def.h:205
5557 msgid "Zulu"
5558 msgstr "줄루어"
5559
5560 #: src/video_output/vout_intf.c:170
5561 msgid "Autoscale video"
5562 msgstr "비디오 자동배율"
5563
5564 #: src/video_output/vout_intf.c:176
5565 msgid "Scale factor"
5566 msgstr "크기조절 비율"
5567
5568 #: src/video_output/vout_intf.c:218 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
5569 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
5570 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
5571 msgid "Crop"
5572 msgstr "잘라내기"
5573
5574 #: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/access/decklink.cpp:92
5575 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5576 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5577 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:399 modules/gui/macosx/MainMenu.m:400
5578 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1303
5579 msgid "Aspect ratio"
5580 msgstr "화면 비율"
5581
5582 #: modules/access/alsa.c:36
5583 msgid ""
5584 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5585 "open a specific device named SOURCE."
5586 msgstr ""
5587 "기본 ALSA 캡처 장치를 열려면 alsa:// 를, 특정한 장치 이름의 SOURCE를 열려면 "
5588 "alsa://SOURCE 를 입력하세요."
5589
5590 #: modules/access/alsa.c:49
5591 msgid "192000 Hz"
5592 msgstr "192000 Hz"
5593
5594 #: modules/access/alsa.c:49
5595 msgid "176400 Hz"
5596 msgstr "176400 Hz"
5597
5598 #: modules/access/alsa.c:50
5599 msgid "96000 Hz"
5600 msgstr "96000 Hz"
5601
5602 #: modules/access/alsa.c:50
5603 msgid "88200 Hz"
5604 msgstr "88200 Hz"
5605
5606 #: modules/access/alsa.c:50
5607 msgid "48000 Hz"
5608 msgstr "48000 Hz"
5609
5610 #: modules/access/alsa.c:50
5611 msgid "44100 Hz"
5612 msgstr "44100 Hz"
5613
5614 #: modules/access/alsa.c:51
5615 msgid "32000 Hz"
5616 msgstr "32000 Hz"
5617
5618 #: modules/access/alsa.c:51
5619 msgid "22050 Hz"
5620 msgstr "22050 Hz"
5621
5622 #: modules/access/alsa.c:51
5623 msgid "24000 Hz"
5624 msgstr "24000 Hz"
5625
5626 #: modules/access/alsa.c:51
5627 msgid "16000 Hz"
5628 msgstr "16000 Hz"
5629
5630 #: modules/access/alsa.c:52
5631 msgid "11025 Hz"
5632 msgstr "11025 Hz"
5633
5634 #: modules/access/alsa.c:52
5635 msgid "8000 Hz"
5636 msgstr "8000 Hz"
5637
5638 #: modules/access/alsa.c:52
5639 msgid "4000 Hz"
5640 msgstr "4000 Hz"
5641
5642 #: modules/access/alsa.c:56
5643 msgid "ALSA"
5644 msgstr "ALSA"
5645
5646 #: modules/access/alsa.c:57
5647 msgid "ALSA audio capture"
5648 msgstr "ALSA 오디오 캡처"
5649
5650 #: modules/access/attachment.c:44
5651 msgid "Attachment"
5652 msgstr "첨부"
5653
5654 #: modules/access/attachment.c:45
5655 msgid "Attachment input"
5656 msgstr "첨부 입력"
5657
5658 #: modules/access/avio.h:39
5659 msgid "FFmpeg"
5660 msgstr "FFmpeg"
5661
5662 #: modules/access/avio.h:40
5663 msgid "FFmpeg access"
5664 msgstr "FFmpeg 접근"
5665
5666 #: modules/access/avio.h:49
5667 msgid "libavformat access output"
5668 msgstr "libavformat 접근 출력"
5669
5670 #: modules/access/bd/bd.c:54
5671 msgid "BD"
5672 msgstr "BD"
5673
5674 #: modules/access/bd/bd.c:55
5675 msgid "Blu-ray Disc Input"
5676 msgstr "블루레이 디스크 입력"
5677
5678 #: modules/access/bluray.c:60
5679 msgid "Blu-ray menus"
5680 msgstr "블루레이 메뉴"
5681
5682 #: modules/access/bluray.c:61
5683 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5684 msgstr "블루레이 메뉴를 사용합니다. 비활성화시 영화가 바로 시작됩니다."
5685
5686 #: modules/access/bluray.c:69 modules/services_discovery/udev.c:596
5687 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5688 msgid "Blu-ray"
5689 msgstr "블루레이"
5690
5691 #: modules/access/bluray.c:70
5692 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5693 msgstr "블루레이 디스크 지원 (libbluray)"
5694
5695 #: modules/access/bluray.c:263
5696 msgid ""
5697 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5698 "not have it."
5699 msgstr ""
5700 "이 블루레이 디스크는 AACS 디코딩 라이브러리가 필요한데 당신의 시스템에는 없습"
5701 "니다."
5702
5703 #: modules/access/bluray.c:272
5704 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5705 msgstr "블루레이 디스크가 깨졌습니다."
5706
5707 #: modules/access/bluray.c:275
5708 msgid "Missing AACS configuration file!"
5709 msgstr "AACS 설정 파일이 없습니다!"
5710
5711 #: modules/access/bluray.c:278
5712 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5713 msgstr "AACS 설정 파일에 유효한 처리 키를 발견하지 못했습니다."
5714
5715 #: modules/access/bluray.c:281
5716 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5717 msgstr "AACS 설정 파일에 유효한 호스트 인증서를 발견하지 못했습니다."
5718
5719 #: modules/access/bluray.c:284
5720 msgid "AACS Host certificate revoked."
5721 msgstr "AACS 호스트 인승서를 폐기했습니다."
5722
5723 #: modules/access/bluray.c:287
5724 msgid "AACS MMC failed."
5725 msgstr "AACS MMC 실패."
5726
5727 #: modules/access/bluray.c:293
5728 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
5729 msgstr "이 시스템의 AACS 디코딩 라이브러리가 동작하지 않습니다. 키가 없나요?"
5730
5731 #: modules/access/bluray.c:303
5732 msgid ""
5733 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5734 "have it."
5735 msgstr ""
5736 "이 블루레이 디스크는 BD+ 디코딩을 위한 라이브러리가 필요한데 당신의 시스템에"
5737 "는 없습니다."
5738
5739 #: modules/access/bluray.c:308
5740 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5741 msgstr ""
5742 "당신의 시스템에 BD+ 디코딩 라이브러리가 동작하지 않습니다. 설정을 안하셨나요?"
5743
5744 #: modules/access/bluray.c:370
5745 msgid "Blu-ray error"
5746 msgstr "블루레이 오류"
5747
5748 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
5749 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
5750 msgid "Audio CD"
5751 msgstr "오디오 CD"
5752
5753 #: modules/access/cdda.c:63
5754 msgid "Audio CD input"
5755 msgstr "오디오 CD 입력"
5756
5757 #: modules/access/cdda.c:69
5758 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5759 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5760
5761 #: modules/access/cdda.c:78
5762 msgid "CDDB Server"
5763 msgstr "CDDB 서버"
5764
5765 #: modules/access/cdda.c:79
5766 msgid "Address of the CDDB server to use."
5767 msgstr "사용할 CDDB 서버의 주소"
5768
5769 #: modules/access/cdda.c:80
5770 msgid "CDDB port"
5771 msgstr "CDDB 포트"
5772
5773 #: modules/access/cdda.c:81
5774 msgid "CDDB Server port to use."
5775 msgstr "사용할 CDDB 서버 포트"
5776
5777 #: modules/access/cdda.c:491
5778 #, c-format
5779 msgid "Audio CD - Track %02i"
5780 msgstr "오디오 CD - 트랙 %02i"
5781
5782 #: modules/access/dc1394.c:51
5783 msgid "DC1394"
5784 msgstr "DC1394"
5785
5786 #: modules/access/dc1394.c:52
5787 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
5788 msgstr "IIDC 디지털 카메라 (FireWire) 입력"
5789
5790 #: modules/access/decklink.cpp:44
5791 msgid "Input card to use"
5792 msgstr "사용할 카드 입력"
5793
5794 #: modules/access/decklink.cpp:46
5795 msgid ""
5796 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5797 "0."
5798 msgstr ""
5799 "사용할 DeckLink 캡처 카드가 여러 개 있는 경우, 카드 번호는 0 부터 매겨집니다."
5800
5801 #: modules/access/decklink.cpp:49
5802 msgid "Desired input video mode"
5803 msgstr "사용할 입력 비디오 모드"
5804
5805 #: modules/access/decklink.cpp:51
5806 msgid ""
5807 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5808 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5809 msgstr ""
5810 "DeckLink 캡처의 요구되는 입력 비디오 모드. 이 값은 텍스트 형식의 FourCC 코드"
5811 "여야 합니다. 예. \"ntsc\""
5812
5813 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:80
5814 msgid "Audio connection"
5815 msgstr "오디오 연결"
5816
5817 #: modules/access/decklink.cpp:57
5818 msgid ""
5819 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5820 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5821 msgstr ""
5822 "DeckLink 캡처에 사용할 오디오 연결. 유요한 선택: embedded, aesebu, analog. 카"
5823 "드 기본값을 사용하려면 공백으로 놔 두세요."
5824
5825 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
5826 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
5827 msgid "Audio samplerate (Hz)"
5828 msgstr "오디오 샘플레이트 (Hz)"
5829
5830 #: modules/access/decklink.cpp:63
5831 msgid ""
5832 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5833 msgstr ""
5834 "DeckLink 캡처시 오디오 샘플링 레이트 (hertz 단위). 0 은 오디오 입력을 끕니다."
5835
5836 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
5837 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
5838 msgid "Number of audio channels"
5839 msgstr "오디오 채널수"
5840
5841 #: modules/access/decklink.cpp:68
5842 msgid ""
5843 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5844 "disables audio input."
5845 msgstr ""
5846 "DeckLink 캡처의 입력 오디오 채널 수. 2, 8이나 16 중 하나여야 합니다. 0 은 오"
5847 "디오 입력을 끕니다."
5848
5849 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:95
5850 msgid "Video connection"
5851 msgstr "비디오 연결"
5852
5853 #: modules/access/decklink.cpp:73
5854 msgid ""
5855 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5856 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5857 msgstr ""
5858 "DeckLink 캡처에 사용할 비디오 연결. 유효한 선택: sdi, hdmi, opticalsdi, "
5859 "component, composite, svideo. 카드 기본값을 쓰려면 공백으로 놔 두세요."
5860
5861 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5862 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
5863 msgid "SDI"
5864 msgstr "SDI"
5865
5866 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5867 msgid "HDMI"
5868 msgstr "HDMI"
5869
5870 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5871 msgid "Optical SDI"
5872 msgstr "광 SDI"
5873
5874 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5875 msgid "Component"
5876 msgstr "컴포넌트"
5877
5878 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5879 msgid "Composite"
5880 msgstr "컴포지트"
5881
5882 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5883 msgid "S-video"
5884 msgstr "S-video"
5885
5886 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5887 msgid "Embedded"
5888 msgstr "내장"
5889
5890 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5891 msgid "AES/EBU"
5892 msgstr "AES/EBU"
5893
5894 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5895 msgid "Analog"
5896 msgstr "아날로그"
5897
5898 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:61
5899 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5900 msgstr "화면 비율 (4:3, 16:9). 기본적으로 정사각형 픽셀로 가정합니다."
5901
5902 #: modules/access/decklink.cpp:97
5903 msgid "DeckLink"
5904 msgstr "DeckLink"
5905
5906 #: modules/access/decklink.cpp:98
5907 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5908 msgstr "Blackmagic DeckLink SDI 입력"
5909
5910 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:99
5911 msgid "10 bits"
5912 msgstr "10 비트"
5913
5914 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5915 msgid "Cable"
5916 msgstr "케이블"
5917
5918 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5919 msgid "Antenna"
5920 msgstr "안테나"
5921
5922 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5923 msgid "TV"
5924 msgstr "TV"
5925
5926 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5927 msgid "FM radio"
5928 msgstr "FM 라디오"
5929
5930 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
5931 msgid "AM radio"
5932 msgstr "AM 라디오"
5933
5934 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5935 msgid "DSS"
5936 msgstr "DSS"
5937
5938 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5939 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
5940 msgid "Video device name"
5941 msgstr "비디오 장치 이름"
5942
5943 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5944 msgid ""
5945 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5946 "don't specify anything, the default device will be used."
5947 msgstr ""
5948 "DirectShow 플러그인이 사용하는 비디오 장치 이름. 아무것도 지정하지 않으면, 기"
5949 "본 장치가 사용됩니다."
5950
5951 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5952 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:825
5953 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1046
5954 msgid "Audio device name"
5955 msgstr "오디오 장치 이름"
5956
5957 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5958 msgid ""
5959 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5960 "don't specify anything, the default device will be used. "
5961 msgstr ""
5962 "DirectShow 플러그인이 사용하는 오디오 장치 이름. 아무것도 지정하지 않으면, 기"
5963 "본 장치가 사용됩니다."
5964
5965 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5966 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
5967 msgid "Video size"
5968 msgstr "영상 크기"
5969
5970 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5971 msgid ""
5972 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5973 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5974 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5975 msgstr ""
5976 "DirectShow 플러그인이 표시할 비디오 크기. 만약 아무것도 지정하지 않으면 장치"
5977 "의 기본 크기가 사용되게 됩니다. 표준 크기 (cif, d1, ...) 또는 "
5978 "<width>x<height> 로 지정할수 있습니다."
5979
5980 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
5981 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
5982 msgstr "사진 종횡비율 n:m"
5983
5984 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
5985 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
5986 msgstr "사용할 입력 사진 종횡비율 정의합니다. 기본값 4:3"
5987
5988 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
5989 msgid "Video input chroma format"
5990 msgstr "영상 입력 크로마 형식"
5991
5992 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5993 msgid ""
5994 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5995 "(default), RV24, etc.)"
5996 msgstr ""
5997 "DirectShow 비디오 입력이 특정 크로마 형식을 사용하도록 합니다 (예, I420 (기본"
5998 "값), RV24, 등.)"
5999
6000 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6001 msgid "Video input frame rate"
6002 msgstr "비디오 입력 프레임 레이트"
6003
6004 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6005 msgid ""
6006 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6007 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6008 msgstr ""
6009 "DirectShow 비디오 입력이 지정한 프레임 레이트를 사용하도록 합니다 (예. 0 은 "
6010 "기본값, 25, 29.97, 50, 59.94, 기타)"
6011
6012 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6013 msgid "Device properties"
6014 msgstr "장치 속성"
6015
6016 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6017 msgid ""
6018 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6019 msgstr "스트림 시작전에 선택된 장치 속성 대화창 보이기."
6020
6021 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6022 msgid "Tuner properties"
6023 msgstr "튜너 속성"
6024
6025 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6026 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6027 msgstr "튜너 속성 [채널 선택] 페이지 보기."
6028
6029 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6030 msgid "Tuner TV Channel"
6031 msgstr "튜너 TV 채널"
6032
6033 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6034 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6035 msgstr "튜너를 맞출 TV 채널을 설정하세요 (0은 기본값)."
6036
6037 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6038 msgid "Tuner Frequency"
6039 msgstr "튜너 주파수"
6040
6041 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6042 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6043 msgstr "이것은 채널을 무시합니다. Hz로 측정됨."
6044
6045 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6046 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
6047 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066
6048 msgid "Video standard"
6049 msgstr "비디오 표준"
6050
6051 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6052 msgid "Tuner country code"
6053 msgstr "튜너 국가 코드"
6054
6055 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6056 msgid ""
6057 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6058 "mapping (0 means default)."
6059 msgstr ""
6060 "현재 채널을 주파수로 매핑하도록 하는 튜너 지역 코드를 설정하세요 (0은 기본값"
6061 "입니다)."
6062
6063 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6064 msgid "Tuner input type"
6065 msgstr "튜너 입력 타입"
6066
6067 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6068 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6069 msgstr "튜너 입력 방식 선택 (케이블/안테나)."
6070
6071 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6072 msgid "Video input pin"
6073 msgstr "영상 입력 핀"
6074
6075 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6076 msgid ""
6077 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6078 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6079 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6080 "will not be changed."
6081 msgstr ""
6082 "컴포지트, s-비디오나 튜너같은 비디오 입력 소스를 선택하세요. 이 설정은 하드웨"
6083 "어에 따라 다르기 때문에 \"장치 설정\" 항목에서 잘 동작하는 설정을 찾고 그 숫"
6084 "자를 여기에 사용해야 합니다. -1은 설정을 바꾸지 않는다는 것을 의미합니다."
6085
6086 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6087 msgid "Audio input pin"
6088 msgstr "오디오 입력 핀"
6089
6090 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6091 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6092 msgstr "오디오 입력 소스 선택. \"비디오 입력\" 옵션을 보세요."
6093
6094 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6095 msgid "Video output pin"
6096 msgstr "영상 출력 핀"
6097
6098 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6099 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6100 msgstr "비디오 출력 형식 선택. \"비디오 입력\" 옵션을 보세요."
6101
6102 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6103 msgid "Audio output pin"
6104 msgstr "오디오 출력 핀"
6105
6106 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6107 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6108 msgstr "오디오 출력 형식 선택. \"비디오 입력\" 옵션을 보세요."
6109
6110 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6111 msgid "AM Tuner mode"
6112 msgstr "AM 튜너 모드"
6113
6114 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6115 msgid ""
6116 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6117 "or DSS (4)."
6118 msgstr ""
6119 "AM 튜너 모드. Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) 또는 DSS (4) "
6120 "중 하나로 할수 있음."
6121
6122 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6123 msgid ""
6124 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6125 msgstr "지정된 오디오 채널 수의 오디오 입력 형식 선택 (없으면 0)"
6126
6127 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6128 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6129 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6130 msgid "Audio sample rate"
6131 msgstr "오디오 샘플 레이트"
6132
6133 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6134 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6135 msgstr "지정된 샘플레이트의 오디오 입력 형식을 선택하세요 (없으면 0)"
6136
6137 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6138 msgid "Audio bits per sample"
6139 msgstr "오디오 샘플당 비트"
6140
6141 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6142 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6143 msgstr "지정된 비트/샘플의 오디오 입력 형식 선택 (없으면 0)"
6144
6145 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6146 msgid "DirectShow"
6147 msgstr "DirectShow"
6148
6149 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
6150 msgid "DirectShow input"
6151 msgstr "DirectShow 입력"
6152
6153 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6154 msgid "Configure"
6155 msgstr "설정"
6156
6157 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6158 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6159 msgid "Capture failed"
6160 msgstr "캡처에 실패함"
6161
6162 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6163 msgid "No video or audio device selected."
6164 msgstr "비디오 또는 오디오 장치가 선택되지 않음."
6165
6166 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6167 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6168 msgstr ""
6169 "VLC가 아무 캡처 장치도 열 수 없습니다. 자세한 사항은 에러 로그를 확인하세요."
6170
6171 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6172 msgid ""
6173 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6174 msgstr "이 형식을 지원하지 않아서 당신이 선택한 장치를 사용할 수 없습니다."
6175
6176 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6177 #, c-format
6178 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6179 msgstr "캡처 장치 \"%s\" 가 필요한 매개변수를 지원하지 않습니다."
6180
6181 #: modules/access/dtv/access.c:36
6182 msgid "DVB adapter"
6183 msgstr "DVB 어댑터"
6184
6185 #: modules/access/dtv/access.c:38
6186 msgid ""
6187 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6188 "must be selected. Numbering starts from zero."
6189 msgstr ""
6190 "하나 이상의 디지털 방송 어댑터가 있다면, 어댑터 번호를 선택해야만 합니다. 번"
6191 "호는 0부터 시작합니다."
6192
6193 #: modules/access/dtv/access.c:41
6194 msgid "DVB device"
6195 msgstr "DVB 장치"
6196
6197 #: modules/access/dtv/access.c:43
6198 msgid ""
6199 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6200 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6201 msgstr ""
6202 "어댑터가 다중의 독립 튜너 장치를 지원한다면, 장치 번호를 선택해야만 합니다. "
6203 "번호는 0부터 시작합니다."
6204
6205 #: modules/access/dtv/access.c:45
6206 msgid "Do not demultiplex"
6207 msgstr "디멀티플렉스 하지 않기"
6208
6209 #: modules/access/dtv/access.c:47
6210 msgid ""
6211 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6212 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6213 msgstr ""
6214 "일반적으로 트랜스폰더에서 프로그램을  디멀티플렉스할 때만 유용합니다. 이 옵션"
6215 "은 디멀티플렉싱을 비활성화하고 모든 프로그램을 수신할 것입니다."
6216
6217 #: modules/access/dtv/access.c:50
6218 msgid "Network name"
6219 msgstr "네트워크 이름"
6220
6221 #: modules/access/dtv/access.c:51
6222 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6223 msgstr "시스템 튜팅 공간의 유일한 네트워크 이름"
6224
6225 #: modules/access/dtv/access.c:53
6226 msgid "Network name to create"
6227 msgstr "만들 네트워크 이름"
6228
6229 #: modules/access/dtv/access.c:54
6230 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6231 msgstr "시스템 튜닝 공간에 유일한 이름 만들기"
6232
6233 #: modules/access/dtv/access.c:56
6234 msgid "Frequency (Hz)"
6235 msgstr "주파수 (Hz)"
6236
6237 #: modules/access/dtv/access.c:58
6238 msgid ""
6239 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6240 "frequency. This is required to tune the receiver."
6241 msgstr ""
6242 "TV 채널은 주어진 주파수상에서 트랜스폰터 (멀티플렉스라고 알려진) 에 의해 그룹"
6243 "화됩니다. 이것은 수신기를 조정하기 위해 필요합니다."
6244
6245 #: modules/access/dtv/access.c:61
6246 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:966
6247 msgid "Modulation / Constellation"
6248 msgstr "변조 / 성상도"
6249
6250 #: modules/access/dtv/access.c:62
6251 msgid "Layer A modulation"
6252 msgstr "레이어 A 변조"
6253
6254 #: modules/access/dtv/access.c:63
6255 msgid "Layer B modulation"
6256 msgstr "레이어 B 변조"
6257
6258 #: modules/access/dtv/access.c:64
6259 msgid "Layer C modulation"
6260 msgstr "레이어 C 변조"
6261
6262 #: modules/access/dtv/access.c:66
6263 msgid ""
6264 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6265 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6266 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6267 msgstr ""
6268 "디지털 신호는 다른 성상도Constellation와 일치해서 (전송 시스템에 따라서) 변조"
6269 "가 될 수 있습니다."
6270
6271 #: modules/access/dtv/access.c:81
6272 msgid "Symbol rate (bauds)"
6273 msgstr "심볼 레이트 (bauds)"
6274
6275 #: modules/access/dtv/access.c:83
6276 msgid ""
6277 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6278 "DVB-S and DVB-S2."
6279 msgstr ""
6280 "어떤 시스템에서는 심볼 레이트가 수동으로 지정되어야 합니다. DVB-C, DVB-S와 "
6281 "DVB-S2은 지정해야 함."
6282
6283 #: modules/access/dtv/access.c:86
6284 msgid "Spectrum inversion"
6285 msgstr "스펙트럼 역전"
6286
6287 #: modules/access/dtv/access.c:88
6288 msgid ""
6289 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6290 "be configured manually."
6291 msgstr ""
6292 "복조기가 스펙트럼 역전을 제대로 감지할 수 없다면, 수동 설정이 필요합니다."
6293
6294 #: modules/access/dtv/access.c:94
6295 msgid "FEC code rate"
6296 msgstr "FEC 코드 레이트"
6297
6298 #: modules/access/dtv/access.c:95
6299 msgid "High-priority code rate"
6300 msgstr "높은 우선순위 코드 레이트"
6301
6302 #: modules/access/dtv/access.c:96
6303 msgid "Low-priority code rate"
6304 msgstr "낮은 우선순위 코드 레이트"
6305
6306 #: modules/access/dtv/access.c:97
6307 msgid "Layer A code rate"
6308 msgstr "레이어 A 코드 레이트"
6309
6310 #: modules/access/dtv/access.c:98
6311 msgid "Layer B code rate"
6312 msgstr "레이어 B 코드 레이트"
6313
6314 #: modules/access/dtv/access.c:99
6315 msgid "Layer C code rate"
6316 msgstr "레이어 C 코드 레이트"
6317
6318 #: modules/access/dtv/access.c:101
6319 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6320 msgstr "순방향 오류 정정의 코드 레이트를 지정할 수 있습니다."
6321
6322 #: modules/access/dtv/access.c:111
6323 msgid "Transmission mode"
6324 msgstr "전송 모드"
6325
6326 #: modules/access/dtv/access.c:119
6327 msgid "Bandwidth (MHz)"
6328 msgstr "대역폭 (MHz)"
6329
6330 #: modules/access/dtv/access.c:124
6331 msgid "10 MHz"
6332 msgstr "10 MHz"
6333
6334 #: modules/access/dtv/access.c:124
6335 msgid "8 MHz"
6336 msgstr "8 MHz"
6337
6338 #: modules/access/dtv/access.c:124
6339 msgid "7 MHz"
6340 msgstr "7 MHz"
6341
6342 #: modules/access/dtv/access.c:124
6343 msgid "6 MHz"
6344 msgstr "6 MHz"
6345
6346 #: modules/access/dtv/access.c:125
6347 msgid "5 MHz"
6348 msgstr "5 MHz"
6349
6350 #: modules/access/dtv/access.c:125
6351 msgid "1.712 MHz"
6352 msgstr "1.712 MHz"
6353
6354 #: modules/access/dtv/access.c:128
6355 msgid "Guard interval"
6356 msgstr "보호 간격"
6357
6358 #: modules/access/dtv/access.c:136
6359 msgid "Hierarchy mode"
6360 msgstr "계층 방식"
6361
6362 #: modules/access/dtv/access.c:144
6363 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6364 msgstr "DVB-T2 물리 계층 파이프"
6365
6366 #: modules/access/dtv/access.c:146
6367 msgid "Layer A segments count"
6368 msgstr "레이어 A 세그먼트 카운트"
6369
6370 #: modules/access/dtv/access.c:147
6371 msgid "Layer B segments count"
6372 msgstr "레이어 B 세그먼트 카운트"
6373
6374 #: modules/access/dtv/access.c:148
6375 msgid "Layer C segments count"
6376 msgstr "레이어 C 세그먼트 카운트"
6377
6378 #: modules/access/dtv/access.c:150
6379 msgid "Layer A time interleaving"
6380 msgstr "레이어 A 시간 인터리빙"
6381
6382 #: modules/access/dtv/access.c:151
6383 msgid "Layer B time interleaving"
6384 msgstr "레이어 B 시간 인터리빙"
6385
6386 #: modules/access/dtv/access.c:152
6387 msgid "Layer C time interleaving"
6388 msgstr "레이어 C 시간 인터리빙"
6389
6390 #: modules/access/dtv/access.c:154
6391 msgid "Pilot"
6392 msgstr "파일럿"
6393
6394 #: modules/access/dtv/access.c:156
6395 msgid "Roll-off factor"
6396 msgstr "Roll-off 비율"
6397
6398 #: modules/access/dtv/access.c:161
6399 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6400 msgstr "0.35 (DVB-S 와 같은)"
6401
6402 #: modules/access/dtv/access.c:161
6403 msgid "0.20"
6404 msgstr "0.20"
6405
6406 #: modules/access/dtv/access.c:161
6407 msgid "0.25"
6408 msgstr "0.25"
6409
6410 #: modules/access/dtv/access.c:164
6411 msgid "Transport stream ID"
6412 msgstr "전송 스트림 ID"
6413
6414 #: modules/access/dtv/access.c:166
6415 msgid "Polarization (Voltage)"
6416 msgstr "Polarization (전압)"
6417
6418 #: modules/access/dtv/access.c:168
6419 msgid ""
6420 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6421 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6422 msgstr ""
6423 "트랜스폰더의 분극화를 선택하기 위해, 다른 전압을 저잡음 블록-다운컨버터 "
6424 "(LNB) 에 일반적으로 적용합니다."
6425
6426 #: modules/access/dtv/access.c:171
6427 msgid "Unspecified (0V)"
6428 msgstr "지정되지 안음 (0V)"
6429
6430 #: modules/access/dtv/access.c:172
6431 msgid "Vertical (13V)"
6432 msgstr "수직 (13V)"
6433
6434 #: modules/access/dtv/access.c:172
6435 msgid "Horizontal (18V)"
6436 msgstr "수평 (18V)"
6437
6438 #: modules/access/dtv/access.c:173
6439 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6440 msgstr "우 원형 (13V)"
6441
6442 #: modules/access/dtv/access.c:173
6443 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6444 msgstr "좌 원형 (18V)"
6445
6446 #: modules/access/dtv/access.c:175
6447 msgid "High LNB voltage"
6448 msgstr "높은 LNB 전압"
6449
6450 #: modules/access/dtv/access.c:177
6451 msgid ""
6452 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6453 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6454 "Not all receivers support this."
6455 msgstr ""
6456 "위성의 저잡음 블록-다운컨버터와 수신기 사이의 케이블이 길면, 고출력의 전압이 "
6457 "필요합니다.\n"
6458 "모든 수신기가 이것을 지원하지는 않습니다."
6459
6460 #: modules/access/dtv/access.c:181
6461 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6462 msgstr "로컬 오실레이터 저주파수 (kHz)"
6463
6464 #: modules/access/dtv/access.c:182
6465 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6466 msgstr "로컬 오실레이터 고주파수 (kHz)"
6467
6468 #: modules/access/dtv/access.c:184
6469 msgid ""
6470 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6471 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6472 "RF cable is the result."
6473 msgstr ""
6474 "다운컨버터(LNB)는 위성 전송 주파수에서 로컬 오실레이터 주파수를 뺄 것입니다. "
6475 "RF 케이블의 매개 주파수(IF)가 그 결과입니다."
6476
6477 #: modules/access/dtv/access.c:187
6478 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6479 msgstr "유니버셜 LNB 전환 주파수 (kHz)"
6480
6481 #: modules/access/dtv/access.c:189
6482 msgid ""
6483 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6484 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6485 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6486 msgstr ""
6487 "위성 전송 주파수가 전환 주파수를 초과하면, 오실레이터 고주파가 레퍼런스로 사"
6488 "용될 것입니다. 더욱이 자동 연속 22kHz 신호음이 전송될 것입니다."
6489
6490 #: modules/access/dtv/access.c:192
6491 msgid "Continuous 22kHz tone"
6492 msgstr "연속적인 22kHz 신호음"
6493
6494 #: modules/access/dtv/access.c:194
6495 msgid ""
6496 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6497 "the higher frequency band from a universal LNB."
6498 msgstr ""
6499 "22kHz의 연속적인 신호음을 케이블에 보낼 수 있습니다. 이것은 보통 유니버셜 LNB"
6500 "에서 더 높은 주파수를 선택합니다."
6501
6502 #: modules/access/dtv/access.c:197
6503 msgid "DiSEqC LNB number"
6504 msgstr "DiSEqC LNB 번호"
6505
6506 #: modules/access/dtv/access.c:199
6507 msgid ""
6508 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6509 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6510 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6511 msgstr ""
6512 "위성 수신기가 DiSEqC 1.0 스위치를 통해서 다중 저잡음 블록-다운컨버터(LNB)에 "
6513 "연결되면, 올바른 LNB가 선택이 될 것입니다 (1에서 4). 스위치가 없으면, 이 변수"
6514 "는 0으로 놓아야 합니다."
6515
6516 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6517 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6518 msgid "Unspecified"
6519 msgstr "지정되지 않음"
6520
6521 #: modules/access/dtv/access.c:209
6522 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6523 msgstr "Uncommitted DiSEqC LNB 번호"
6524
6525 #: modules/access/dtv/access.c:211
6526 msgid ""
6527 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6528 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6529 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6530 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6531 "be 0."
6532 msgstr ""
6533 "위성 수신기가 DiSEqC 1.1 uncommitted 스위치와 DiSEqC 1.0  committed 스위치의 "
6534 "다단 형태를 통해서 다중 저잡음 블록-다운컨버터(LNB)에 연결되면, 올바른 "
6535 "uncommitted LNB가 선택이 될 것입니다 (1에서 4).  uncommitted 스위치가 없으"
6536 "면, 이 변수는 0으로 놓아야 합니다."
6537
6538 #: modules/access/dtv/access.c:218
6539 msgid "Network identifier"
6540 msgstr "네트워크 식별자"
6541
6542 #: modules/access/dtv/access.c:219
6543 msgid "Satellite azimuth"
6544 msgstr "위성 방위각"
6545
6546 #: modules/access/dtv/access.c:220
6547 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6548 msgstr "위성 방위각(10배수)"
6549
6550 #: modules/access/dtv/access.c:221
6551 msgid "Satellite elevation"
6552 msgstr "위성 고도"
6553
6554 #: modules/access/dtv/access.c:222
6555 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6556 msgstr "위성 고도(10배수)"
6557
6558 #: modules/access/dtv/access.c:223
6559 msgid "Satellite longitude"
6560 msgstr "위성 경도"
6561
6562 #: modules/access/dtv/access.c:225
6563 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6564 msgstr "위성 경도(10배수). 서쪽이 음수."
6565
6566 #: modules/access/dtv/access.c:227
6567 msgid "Satellite range code"
6568 msgstr "위성 범위 코드"
6569
6570 #: modules/access/dtv/access.c:228
6571 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6572 msgstr "제조사에 의해 정의되는 위성 범위 코드, 예: DISEqC 전환 코드"
6573
6574 #: modules/access/dtv/access.c:232
6575 msgid "Major channel"
6576 msgstr "주요 채널"
6577
6578 #: modules/access/dtv/access.c:233
6579 msgid "ATSC minor channel"
6580 msgstr "ATSC 소수 채널"
6581
6582 #: modules/access/dtv/access.c:234
6583 msgid "Physical channel"
6584 msgstr "물리 채널"
6585
6586 #: modules/access/dtv/access.c:240
6587 msgid "DTV"
6588 msgstr "DTV"
6589
6590 #: modules/access/dtv/access.c:241
6591 msgid "Digital Television and Radio"
6592 msgstr "디지털 텔레비젼과 라디오"
6593
6594 #: modules/access/dtv/access.c:279
6595 msgid "Terrestrial reception parameters"
6596 msgstr "지상파 수신 변수"
6597
6598 #: modules/access/dtv/access.c:291
6599 msgid "DVB-T reception parameters"
6600 msgstr "DVB-T 수신 변수"
6601
6602 #: modules/access/dtv/access.c:307
6603 msgid "ISDB-T reception parameters"
6604 msgstr "ISDB-T 수신 변수"
6605
6606 #: modules/access/dtv/access.c:348
6607 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6608 msgstr "케이블과 위성 수신 변수"
6609
6610 #: modules/access/dtv/access.c:360
6611 msgid "DVB-S2 parameters"
6612 msgstr "DVB-S2 변수"
6613
6614 #: modules/access/dtv/access.c:368
6615 msgid "ISDB-S parameters"
6616 msgstr "ISDB-S 변수"
6617
6618 #: modules/access/dtv/access.c:373
6619 msgid "Satellite equipment control"
6620 msgstr "위성 장비 제어"
6621
6622 #: modules/access/dtv/access.c:415
6623 msgid "ATSC reception parameters"
6624 msgstr "ATSC 수신 변수"
6625
6626 #: modules/access/dtv/access.c:471
6627 msgid "Digital broadcasting"
6628 msgstr "디지털 방송"
6629
6630 #: modules/access/dtv/access.c:472
6631 msgid ""
6632 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6633 "Please check the preferences."
6634 msgstr ""
6635 "선택한 디지털 튜너는 지정한 변수를 지원하지 않습니다. \n"
6636 "환경설정을 검사해 보세요."
6637
6638 #: modules/access/dv.c:60
6639 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6640 msgstr "디지털 비디오 (Firewire/ieee1394) 입력"
6641
6642 #: modules/access/dv.c:61
6643 msgid "DV"
6644 msgstr "DV"
6645
6646 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:70
6647 msgid "DVD angle"
6648 msgstr "DVD 시점"
6649
6650 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:72
6651 msgid "Default DVD angle."
6652 msgstr "기본 DVD 시점."
6653
6654 #: modules/access/dvdnav.c:76
6655 msgid "Start directly in menu"
6656 msgstr "메뉴에서 바로 시작"
6657
6658 #: modules/access/dvdnav.c:78
6659 msgid ""
6660 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6661 "useless warning introductions."
6662 msgstr ""
6663 "메인 메뉴에서 DVD를 직접 시작합니다. 이것은 모든 쓸모없는 경고 도입부를 건너"
6664 "뛰게 해 줄 것입니다."
6665
6666 #: modules/access/dvdnav.c:87
6667 msgid "DVD with menus"
6668 msgstr "메뉴있는 DVD"
6669
6670 #: modules/access/dvdnav.c:88
6671 msgid "DVDnav Input"
6672 msgstr "DVDnav 입력"
6673
6674 #: modules/access/dvdnav.c:334 modules/access/dvdread.c:203
6675 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
6676 msgid "Playback failure"
6677 msgstr "재생 실패"
6678
6679 #: modules/access/dvdnav.c:335
6680 msgid ""
6681 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6682 msgstr ""
6683 "VLC에서 DVD 제목을 정할 수 없습니다. 아마도 전체 디스크를 해독할 수 없는 것 "
6684 "같습니다."
6685
6686 #: modules/access/dvdread.c:78
6687 msgid "DVD without menus"
6688 msgstr "메뉴없는 DVD"
6689
6690 #: modules/access/dvdread.c:79
6691 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6692 msgstr "DVDRead 입력 (메뉴 지원 안함)"
6693
6694 #: modules/access/dvdread.c:204
6695 #, c-format
6696 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6697 msgstr "DVDRead 가 디스크 \"%s\" 를 열수 없습니다."
6698
6699 #: modules/access/dvdread.c:466
6700 #, c-format
6701 msgid "DVDRead could not read block %d."
6702 msgstr "DVDRead 가 %d 블록을 읽지 못했습니다."
6703
6704 #: modules/access/dvdread.c:528
6705 #, c-format
6706 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6707 msgstr "DVDRead 가 %d/%d 블록을 0x%02x 에서 읽지 못했습니다."
6708
6709 #: modules/access/eyetv.m:56
6710 msgid "Channel number"
6711 msgstr "채널 번호"
6712
6713 #: modules/access/eyetv.m:58
6714 msgid ""
6715 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6716 "for Composite input"
6717 msgstr ""
6718 "EyeTV 프로그램 번호, 또는 마지막 채널 0, S-Video 입력 -1, 동축 입력 -2 사용"
6719
6720 #: modules/access/eyetv.m:63
6721 msgid "EyeTV input"
6722 msgstr "EyeTV 입력"
6723
6724 #: modules/access/file.c:176 modules/access/file.c:298
6725 #: modules/access/mtp.c:202 modules/access/mtp.c:291 modules/access/vdr.c:369
6726 #: modules/access/vdr.c:538
6727 msgid "File reading failed"
6728 msgstr "파일 읽기 실패"
6729
6730 #: modules/access/file.c:177
6731 #, c-format
6732 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%m)."
6733 msgstr "VLC가 파일 \"%s\" (%m) 를 열 수 없습니다."
6734
6735 #: modules/access/file.c:299
6736 #, c-format
6737 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6738 msgstr "VLC가 파일 (%m) 을 읽을 수 없습니다."
6739
6740 #: modules/access/fs.c:33
6741 msgid "Subdirectory behavior"
6742 msgstr "하위 디렉토리 동작"
6743
6744 #: modules/access/fs.c:35
6745 msgid ""
6746 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6747 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6748 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6749 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6750 msgstr ""
6751 "하위디렉토리를 확장할 것인지 선택하세요.\n"
6752 "하지 않음: 하위디렉토리는 재생목록에 나타나지 않습니다.\n"
6753 "접기: 하위디렉토리가 나타나지만 첫번째 재생시에 확장됩니다.\n"
6754 "확장하기: 모든 하위디렉토리를 확장합니다.\n"
6755
6756 #: modules/access/fs.c:42
6757 msgid "Collapse"
6758 msgstr "접기"
6759
6760 #: modules/access/fs.c:42
6761 msgid "Expand"
6762 msgstr "펼치기"
6763
6764 #: modules/access/fs.c:44
6765 msgid "Ignored extensions"
6766 msgstr "무시하는 확장 기능"
6767
6768 #: modules/access/fs.c:46
6769 msgid ""
6770 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6771 "directory.\n"
6772 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6773 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6774 msgstr ""
6775 "디렉토리를 열 때 이 확장자를 가진 파일은 재생목록에 추가하지 않을 것입니다.\n"
6776 "이것은 예를 들어 당신이 재생목록 파일을 포함하는 디렉토리를 추가할 때 유용합"
6777 "니다. 확장자를 콤마로 분리한 목록을 사용하세요."
6778
6779 #: modules/access/fs.c:53
6780 msgid ""
6781 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
6782 msgstr "현재 언어의 대조 규칙에 따라서 알파벳순으로 정렬합니다."
6783
6784 #: modules/access/fs.c:54
6785 msgid ""
6786 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
6787 "does not take the current language's collation rules into account."
6788 msgstr ""
6789 "자연스러운 순서로 항목을 정렬합니다 (예: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). 이 방식은 현재 "
6790 "언어의 대조 규칙을 고려하지 않습니다."
6791
6792 #: modules/access/fs.c:55
6793 msgid "Do not sort the items."
6794 msgstr "항목을 정렬하지 않습니다."
6795
6796 #: modules/access/fs.c:57
6797 msgid "Directory sort order"
6798 msgstr "디렉토리 정렬 순서"
6799
6800 #: modules/access/fs.c:59
6801 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
6802 msgstr "디렉토리에서 항목을 추가할 때의 정렬 알고리즘을 정의합니다."
6803
6804 #: modules/access/fs.c:62
6805 msgid "File input"
6806 msgstr "파일 입력"
6807
6808 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:79
6809 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/macosx/open.m:128
6810 #: modules/gui/macosx/open.m:591 modules/gui/macosx/output.m:133
6811 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
6812 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:567 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69
6813 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
6814 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6815 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6816 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6817 msgid "File"
6818 msgstr "파일"
6819
6820 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:360
6821 msgid "Directory"
6822 msgstr "디렉토리"
6823
6824 #: modules/access/ftp.c:58
6825 msgid "FTP user name"
6826 msgstr "FTP 사용자 이름"
6827
6828 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:57
6829 msgid "User name that will be used for the connection."
6830 msgstr "연결에 사용되는 사용자명."
6831
6832 #: modules/access/ftp.c:61
6833 msgid "FTP password"
6834 msgstr "FTP 비밀번호"
6835
6836 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:60
6837 msgid "Password that will be used for the connection."
6838 msgstr "연결에 사용되는 비밀번호."
6839
6840 #: modules/access/ftp.c:64
6841 msgid "FTP account"
6842 msgstr "FTP 계정"
6843
6844 #: modules/access/ftp.c:65
6845 msgid "Account that will be used for the connection."
6846 msgstr "연결에 사용되는 계정."
6847
6848 #: modules/access/ftp.c:70
6849 msgid "FTP input"
6850 msgstr "FTP 입력"
6851
6852 #: modules/access/ftp.c:85
6853 msgid "FTP upload output"
6854 msgstr "파일 업로드 출력"
6855
6856 #: modules/access/ftp.c:246 modules/access/ftp.c:256 modules/access/ftp.c:321
6857 #: modules/access/ftp.c:330 modules/access/ftp.c:337
6858 msgid "Network interaction failed"
6859 msgstr "네트워크 상호작용 실패"
6860
6861 #: modules/access/ftp.c:247
6862 msgid "VLC could not connect with the given server."
6863 msgstr "VLC 이 지정된 서버에 접속할수 없습니다."
6864
6865 #: modules/access/ftp.c:257
6866 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6867 msgstr "지정된 서버에 VLC 의 연결이 거부 되었습니다."
6868
6869 #: modules/access/ftp.c:322
6870 msgid "Your account was rejected."
6871 msgstr "계정이 거부됨."
6872
6873 #: modules/access/ftp.c:331
6874 msgid "Your password was rejected."
6875 msgstr "비밀번호가 거부됨."
6876
6877 #: modules/access/ftp.c:338
6878 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6879 msgstr "서버에 연결 시도가 거부됨."
6880
6881 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6882 msgid "GnomeVFS input"
6883 msgstr "GnomeVFS 입력"
6884
6885 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
6886 msgid "HTTP proxy"
6887 msgstr "HTTP 프록시"
6888
6889 #: modules/access/http.c:66
6890 msgid ""
6891 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6892 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6893 msgstr ""
6894 "사용될 HTTP 프록시 http://[user@]myproxy.mydomain:myport/ 의 형태이어야 합니"
6895 "다; 만약 비어있으면, http_proxy 환경 변수로 시도됩니다."
6896
6897 #: modules/access/http.c:70
6898 msgid "HTTP proxy password"
6899 msgstr "HTTP 프록시 비밀번호"
6900
6901 #: modules/access/http.c:72
6902 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6903 msgstr "만약 HTTP 프록시가 비밀번호를 필요로하면 이곳에서 설정하세요."
6904
6905 #: modules/access/http.c:74
6906 msgid "Auto re-connect"
6907 msgstr "자동 재연결"
6908
6909 #: modules/access/http.c:76
6910 msgid ""
6911 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6912 msgstr "뜻밖의 연결해제의 경우 스트림에 재연결 자동으로 시도."
6913
6914 #: modules/access/http.c:79
6915 msgid "Continuous stream"
6916 msgstr "연속된 스트림"
6917
6918 #: modules/access/http.c:80
6919 msgid ""
6920 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6921 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6922 "other types of HTTP streams."
6923 msgstr ""
6924 "계속 업데이트되는 파일을 읽습니다 (예를 들어, 서버상의 JPG 파일). 모든 다른 "
6925 "형식의HTTP 스트림을 망가뜨리기 때문에 이 옵션을 전역으로 사용하면 안됩니다."
6926
6927 #: modules/access/http.c:85
6928 msgid "Forward Cookies"
6929 msgstr "쿠키 전송"
6930
6931 #: modules/access/http.c:86
6932 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6933 msgstr "쿠기를 http 리다이렉션을 가로질러 전달합니다."
6934
6935 #: modules/access/http.c:88
6936 msgid "HTTP referer value"
6937 msgstr "HTTP 레퍼러 값"
6938
6939 #: modules/access/http.c:89
6940 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
6941 msgstr "이전 문서를 시뮬레이션하여 HTTP 레퍼러를 사용자 정의하기"
6942
6943 #: modules/access/http.c:91
6944 msgid "User Agent"
6945 msgstr "사용자 에이전트"
6946
6947 #: modules/access/http.c:92
6948 msgid ""
6949 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
6950 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
6951 "can only be specified per input item, not globally."
6952 msgstr ""
6953 "프로그램의 이름과 버전이 HTTP 서버에 제공될 것입니다. 사선으로 분리해야 합니"
6954 "다, 예3 FooBar/1.2.3. 이 옵션은 전체적이 아니라 오직 입력마다 지정할 수 있습"
6955 "니다."
6956
6957 #: modules/access/http.c:98
6958 msgid "HTTP input"
6959 msgstr "HTTP 입력"
6960
6961 #: modules/access/http.c:100
6962 msgid "HTTP(S)"
6963 msgstr "HTTP(S)"
6964
6965 #: modules/access/http.c:457
6966 msgid "HTTP authentication"
6967 msgstr "HTTP 인증"
6968
6969 #: modules/access/http.c:458
6970 #, c-format
6971 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6972 msgstr "realm %s 의 정확한 로그인 이름 및 비밀번호를 입력하세요."
6973
6974 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
6975 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
6976 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
6977 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
6978 msgid "Dummy"
6979 msgstr "더미"
6980
6981 #: modules/access/idummy.c:43
6982 msgid "Dummy input"
6983 msgstr "더미 입력"
6984
6985 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
6986 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6987 msgid "ID"
6988 msgstr "ID"
6989
6990 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
6991 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6992 msgstr "엘러멘터리 스트림의 ID를 정합니다."
6993
6994 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
6995 msgid "Group"
6996 msgstr "그룹"
6997
6998 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
6999 msgid "Set the group of the elementary stream"
7000 msgstr "엘러멘터리 스트림의 그룹을 정하세요"
7001
7002 #: modules/access/imem.c:57
7003 msgid "Category"
7004 msgstr "카테고리"
7005
7006 #: modules/access/imem.c:59
7007 msgid "Set the category of the elementary stream"
7008 msgstr "엘러멘터리 스트림의 카테고리를 정하세요"
7009
7010 #: modules/access/imem.c:64
7011 msgid "Unknown"
7012 msgstr "알 수 없음"
7013
7014 #: modules/access/imem.c:64
7015 msgid "Data"
7016 msgstr "데이터"
7017
7018 #: modules/access/imem.c:69
7019 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7020 msgstr "엘러멘터리 스트림의 코덱을 정하세요"
7021
7022 #: modules/access/imem.c:73
7023 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7024 msgstr "ISO639로 설명되는 엘러멘터리 스트림의 언어"
7025
7026 #: modules/access/imem.c:77
7027 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7028 msgstr "오디오 엘러멘터리 스트림의 샘플 레이트"
7029
7030 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7031 msgid "Channels count"
7032 msgstr "채널 수"
7033
7034 #: modules/access/imem.c:81
7035 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7036 msgstr "오디오 엘러멘터리 스트림의 채널 수"
7037
7038 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7039 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
7040 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181
7041 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1401
7042 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7043 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7044 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
7045 msgid "Width"
7046 msgstr "너비"
7047
7048 #: modules/access/imem.c:84
7049 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7050 msgstr "비디오나 자막 엘러멘터리 스트림의 너비"
7051
7052 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7053 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
7054 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7055 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7056 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
7057 msgid "Height"
7058 msgstr "높이"
7059
7060 #: modules/access/imem.c:87
7061 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7062 msgstr "비디오나 자막 엘러멘터리 스트림의 높이"
7063
7064 #: modules/access/imem.c:89
7065 msgid "Display aspect ratio"
7066 msgstr "출력 화면 비율"
7067
7068 #: modules/access/imem.c:91
7069 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7070 msgstr "비디오 엘러멘터리 스트림의 출력 화면 비율"
7071
7072 #: modules/access/imem.c:95
7073 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7074 msgstr "비디오 엘러멘터리 스트림의 프레임 레이트"
7075
7076 #: modules/access/imem.c:97
7077 msgid "Callback cookie string"
7078 msgstr "쿠키 문자열을 Callback하기"
7079
7080 #: modules/access/imem.c:99
7081 msgid "Text identifier for the callback functions"
7082 msgstr "Callback 함수의 텍스트 식별자"
7083
7084 #: modules/access/imem.c:101
7085 msgid "Callback data"
7086 msgstr "콜백 데이터"
7087
7088 #: modules/access/imem.c:103
7089 msgid "Data for the get and release functions"
7090 msgstr "get과 release 함수의 데이터"
7091
7092 #: modules/access/imem.c:105
7093 msgid "Get function"
7094 msgstr "Get 함수"
7095
7096 #: modules/access/imem.c:107
7097 msgid "Address of the get callback function"
7098 msgstr "Geg callback 함수의 주소"
7099
7100 #: modules/access/imem.c:109
7101 msgid "Release function"
7102 msgstr "Release 함수"
7103
7104 #: modules/access/imem.c:111
7105 msgid "Address of the release callback function"
7106 msgstr "Release callback 함수의 주소"
7107
7108 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
7109 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1400
7110 msgid "Size"
7111 msgstr "크기"
7112
7113 #: modules/access/imem.c:115
7114 msgid "Size of stream in bytes"
7115 msgstr "스트림 크기, 바이트 단위"
7116
7117 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7118 msgid "Memory input"
7119 msgstr "메모리 입력"
7120
7121 #: modules/access/jack.c:59
7122 msgid "Pace"
7123 msgstr "페이스"
7124
7125 #: modules/access/jack.c:61
7126 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7127 msgstr "Jack 속도보다 VLC 속도로 오디오 스트림을 읽습니다."
7128
7129 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:897
7130 msgid "Auto connection"
7131 msgstr "자동 연결"
7132
7133 #: modules/access/jack.c:64
7134 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7135 msgstr "자동으로 VLC 입력 포트를 사용가능한 출력 포트로 연결."
7136
7137 #: modules/access/jack.c:67
7138 msgid "JACK audio input"
7139 msgstr "JACK 오디오 입력"
7140
7141 #: modules/access/jack.c:69
7142 msgid "JACK Input"
7143 msgstr "JACK 입력"
7144
7145 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7146 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7147 msgid "Link #"
7148 msgstr "링크 #"
7149
7150 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7151 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7152 msgid ""
7153 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7154 "0)."
7155 msgstr "캡쳐시 보드의 요구되는 연결을 설정할 수 있게 해 줍니다 (0에서 시작)."
7156
7157 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7158 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7159 msgid "Video ID"
7160 msgstr "비디오 ID"
7161
7162 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7163 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7164 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7165 msgstr "비디오의 ES ID를 설정합니다."
7166
7167 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7168 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7169 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7170 msgstr "비디오의 화면 비율을 강제로 지정합니다."
7171
7172 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7173 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7174 msgid "Audio configuration"
7175 msgstr "오디오 설정"
7176
7177 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7178 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7179 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7180 msgstr "오디오의 환경을 설정할 수 있습니다 (id=group,pair:id=group,pair...)."
7181
7182 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7183 msgid "HD-SDI Input"
7184 msgstr "HD-SDI 입력"
7185
7186 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7187 msgid "HD-SDI"
7188 msgstr "HD-SDI"
7189
7190 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7191 msgid "Teletext configuration"
7192 msgstr "문자다중방송 설정"
7193
7194 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7195 msgid ""
7196 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7197 msgstr ""
7198 "문자다중방송의 환경을 설정할 수 있습니다 (id=line1-lineN with both fields)."
7199
7200 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7201 msgid "Teletext language"
7202 msgstr "문자다중방송 언어"
7203
7204 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7205 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7206 msgstr "문자다중방송 언어를 설정합니다 (page=언어/형식...)."
7207
7208 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7209 msgid "SDI Input"
7210 msgstr "SDI 입력"
7211
7212 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7213 msgid "SDI Demux"
7214 msgstr "SDI 디먹스"
7215
7216 #: modules/access/live555.cpp:78
7217 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7218 msgstr "Kasenna RTSP 표현법"
7219
7220 #: modules/access/live555.cpp:79
7221 msgid ""
7222 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7223 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7224 "RTSP servers."
7225 msgstr ""
7226 "Kasenna 서버는 예전의 비표준 RTSP 방식을 사용합니다. 이 변수로 VLC는 이 예전 "
7227 "방식을 시도해 볼 것입니다. 그러나 일반 RTSP 서버에 연결할 수는 없습니다."
7228
7229 #: modules/access/live555.cpp:83
7230 msgid "WMServer RTSP dialect"
7231 msgstr "WMserver RTSP 표현법"
7232
7233 #: modules/access/live555.cpp:84
7234 msgid ""
7235 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7236 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7237 msgstr ""
7238 "WMServer는 RTSP의 비표준 방식을 사용합니다. 이 변수를 선택하면 VLC가 RFC "
7239 "2326 가이드라인에 반하는 몇 가지 옵션을 취하도록 할 것입니다."
7240
7241 #: modules/access/live555.cpp:88
7242 msgid "RTSP user name"
7243 msgstr "RTSP 사용자명"
7244
7245 #: modules/access/live555.cpp:89
7246 msgid ""
7247 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7248 "the url."
7249 msgstr ""
7250 "주소에 아무 사용자명이나 비밀번호가 지정하지 않는다면, 접속시에 사용자명을 정"
7251 "합니다."
7252
7253 #: modules/access/live555.cpp:91
7254 msgid "RTSP password"
7255 msgstr "RTSP 비밀번호"
7256
7257 #: modules/access/live555.cpp:92
7258 msgid ""
7259 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7260 "the url."
7261 msgstr ""
7262 "주소에 아무 사용자명이나 비밀번호가 지정되지 않는다면, 접속시에 사용자명을 정"
7263 "합니다."
7264
7265 #: modules/access/live555.cpp:94
7266 msgid "RTSP frame buffer size"
7267 msgstr "RTSP 프레임 버퍼 크기"
7268
7269 #: modules/access/live555.cpp:95
7270 msgid ""
7271 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7272 "broken pictures due to too small buffer."
7273 msgstr ""
7274 "비디오 트랙의 RTSP 시작 프레임 버퍼 크기는 너무 작은 버퍼 때문에 화면이 깨지"
7275 "는 경우 늘릴 수 있습니다."
7276
7277 #: modules/access/live555.cpp:101
7278 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7279 msgstr "RTP/RTSP/SDP 디먹서 (Live555 사용)"
7280
7281 #: modules/access/live555.cpp:110
7282 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7283 msgstr "RTSP/RTP 접근 및 demux"
7284
7285 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7286 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
7287 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7288 msgstr "RTSP (TCP) 상에서 RTP 사용하기"
7289
7290 #: modules/access/live555.cpp:119
7291 msgid "Client port"
7292 msgstr "클라이언트 포트"
7293
7294 #: modules/access/live555.cpp:120
7295 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7296 msgstr "세션의 RTP 소스에 사용하는 포트"
7297
7298 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7299 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7300 msgstr "RTSP 을 통한 RTP 멀티캐스트 강제"
7301
7302 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7303 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7304 msgstr "HTTP 상에서 RTSP 및 RTP 터널링하기"
7305
7306 #: modules/access/live555.cpp:130
7307 msgid "HTTP tunnel port"
7308 msgstr "HTTP 터널 포트"
7309
7310 #: modules/access/live555.cpp:131
7311 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7312 msgstr "HTTP 을 통한 RTSP/RTP 터널링에 사용할 포트."
7313
7314 #: modules/access/live555.cpp:626
7315 msgid "RTSP authentication"
7316 msgstr "RTSP 인증"
7317
7318 #: modules/access/live555.cpp:627
7319 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7320 msgstr "정확한 로그인 이름 및 비밀번호를 입력하세요."
7321
7322 #: modules/access/live555.cpp:651
7323 msgid "RTSP connection failed"
7324 msgstr "RTSP 연결에 실패했습니다"
7325
7326 #: modules/access/live555.cpp:652
7327 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7328 msgstr "서버 설정으로 스트림의 접근이 거부되었습니다."
7329
7330 #: modules/access/mms/mms.c:49
7331 msgid "Force selection of all streams"
7332 msgstr "모든 스트림 강제 선택"
7333
7334 #: modules/access/mms/mms.c:51
7335 msgid ""
7336 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7337 "You can choose to select all of them."
7338 msgstr ""
7339 "MMS 스트림은 서로 다른 비트레이트의 여러 엘러멘터리 스트림을 포함합니다. 그"
7340 "들 모두를 선택할 수 있습니다."
7341
7342 #: modules/access/mms/mms.c:54
7343 msgid "Maximum bitrate"
7344 msgstr "최대 비트 레이트"
7345
7346 #: modules/access/mms/mms.c:56
7347 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7348 msgstr "그 한계 하에서 최대 비트레이트를 가진 스트림을 선택하세요."
7349
7350 #: modules/access/mms/mms.c:60
7351 msgid ""
7352 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7353 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7354 "tried."
7355 msgstr ""
7356 "사용될 HTTP 프록시 http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ 형식이어야 "
7357 "합니다; 만약 비어있으면, http_proxy 환경 변수로 시도됩니다."
7358
7359 #: modules/access/mms/mms.c:64
7360 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7361 msgstr "TCP/UDP 시간제한 (ms)"
7362
7363 #: modules/access/mms/mms.c:65
7364 msgid ""
7365 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7366 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7367 msgstr ""
7368 "네트워크 데이터 수신을  취소하기 전에 기다릴 시간 (ms). 참고로 완전히 포기하"
7369 "기 전에 10번 재시도합니다."
7370
7371 #: modules/access/mms/mms.c:69
7372 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7373 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) 입력"
7374
7375 #: modules/access/mtp.c:57
7376 msgid "MTP input"
7377 msgstr "MTP 입력"
7378
7379 #: modules/access/mtp.c:58
7380 msgid "MTP"
7381 msgstr "MTP"
7382
7383 #: modules/access/mtp.c:203 modules/access/vdr.c:370
7384 msgid "VLC could not read the file."
7385 msgstr "VLC 가 파일을 읽을수 없습니다."
7386
7387 #: modules/access/mtp.c:292 modules/access/vdr.c:538
7388 #, c-format
7389 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
7390 msgstr "VLC가 파일 \"%s\" (%m) 를 열 수 없습니다."
7391
7392 #: modules/access/oss.c:66
7393 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7394 msgstr "오디오 스트림을 스테레오로 캡처합니다."
7395
7396 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7397 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
7398 msgid "Samplerate"
7399 msgstr "샘플 레이트"
7400
7401 #: modules/access/oss.c:69
7402 msgid ""
7403 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7404 "48000)"
7405 msgstr "캡처한 오디오 스트림의 샘플레이트 (Hz, 예: 11025, 22050, 44100, 48000)"
7406
7407 #: modules/access/oss.c:76
7408 msgid "OSS"
7409 msgstr "OSS"
7410
7411 #: modules/access/oss.c:77
7412 msgid "OSS input"
7413 msgstr "OSS 입력"
7414
7415 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7416 msgid "Dummy stream output"
7417 msgstr "더미 스트림 출력"
7418
7419 #: modules/access_output/file.c:65
7420 msgid "Overwrite existing file"
7421 msgstr "기존의 파일을 덮어 씁니다"
7422
7423 #: modules/access_output/file.c:67
7424 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7425 msgstr "파일이 이미 존재하면, 그것을 덮어 쓸 것입니다."
7426
7427 #: modules/access_output/file.c:68
7428 msgid "Append to file"
7429 msgstr "파일에 추가"
7430
7431 #: modules/access_output/file.c:69
7432 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7433 msgstr "파일이 존재하면 교체하는 대신 파일에 추가."
7434
7435 #: modules/access_output/file.c:71
7436 msgid "Format time and date"
7437 msgstr "시간과 날짜 형식"
7438
7439 #: modules/access_output/file.c:72
7440 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7441 msgstr "파일 경로에 ISO C 시간과 날자 형식을 사용하기"
7442
7443 #: modules/access_output/file.c:74
7444 msgid "Synchronous writing"
7445 msgstr "동기화 된 쓰기"
7446
7447 #: modules/access_output/file.c:75
7448 msgid "Open the file with synchronous writing."
7449 msgstr "파일을 열면서 동시에 기록합니다."
7450
7451 #: modules/access_output/file.c:78
7452 msgid "File stream output"
7453 msgstr "파일 스트림 출력"
7454
7455 #: modules/access_output/file.c:200
7456 msgid ""
7457 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7458 "overridden and its content will be lost."
7459 msgstr ""
7460 "출력 파일이 이미 존재합니다. 녹화를 계속하면 기존 파일을 무시하고 그 내용을 "
7461 "잃어버릴 것입니다."
7462
7463 #: modules/access_output/file.c:203
7464 msgid "Keep existing file"
7465 msgstr "기존 파일 유지하기"
7466
7467 #: modules/access_output/file.c:204
7468 msgid "Overwrite"
7469 msgstr "덮어쓰기"
7470
7471 #: modules/access_output/http.c:51 modules/access/vnc.c:46
7472 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:177
7473 msgid "Username"
7474 msgstr "사용자 이름"
7475
7476 #: modules/access_output/http.c:52 modules/stream_out/rtp.c:178
7477 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7478 msgstr "스트림에 접근하기위해 필요한 사용자명."
7479
7480 #: modules/access_output/http.c:54 modules/access/vnc.c:47
7481 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
7482 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:53
7483 #: modules/lua/vlc.c:69 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7484 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:180
7485 msgid "Password"
7486 msgstr "비밀번호"
7487
7488 #: modules/access_output/http.c:55 modules/stream_out/rtp.c:181
7489 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7490 msgstr "스트림에 접근하기위해 필요한 비밀번호."
7491
7492 #: modules/access_output/http.c:57 modules/demux/playlist/qtl.c:241
7493 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
7494 msgid "Mime"
7495 msgstr "Mime"
7496
7497 #: modules/access_output/http.c:58
7498 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7499 msgstr "서버가 반환한 MIME (지정하지 않았으면 자동감지됨)."
7500
7501 #: modules/access_output/http.c:63
7502 msgid "HTTP stream output"
7503 msgstr "HTTP 스트림 출력"
7504
7505 #: modules/access_output/livehttp.c:69
7506 msgid "Segment length"
7507 msgstr "세그먼트 길이"
7508
7509 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7510 msgid "Length of TS stream segments"
7511 msgstr "TS 스트림 세그먼트 길이"
7512
7513 #: modules/access_output/livehttp.c:72
7514 msgid "Split segments anywhere"
7515 msgstr "어디든지 세그먼트를 쪼갭니다"
7516
7517 #: modules/access_output/livehttp.c:73
7518 msgid ""
7519 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7520 msgstr ""
7521 "세그먼트를 자르기 전에 키프레임을 필요로 하지 않습니다. 오디오에만 필요함."
7522
7523 #: modules/access_output/livehttp.c:76
7524 msgid "Number of segments"
7525 msgstr "세그먼트 수"
7526
7527 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7528 msgid "Number of segments to include in index"
7529 msgstr "인덱스에 포함할 세그먼트 수"
7530
7531 #: modules/access_output/livehttp.c:79
7532 msgid "Allow cache"
7533 msgstr "캐쉬 허락하기"
7534
7535 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7536 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7537 msgstr "EXT-X-ALLOW-CACHE 추가:비활성화시 재생목록 파일에서 명령 없음"
7538
7539 #: modules/access_output/livehttp.c:82
7540 msgid "Index file"
7541 msgstr "인덱스 파일"
7542
7543 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7544 msgid "Path to the index file to create"
7545 msgstr "생성할 인텍스 파일 경로"
7546
7547 #: modules/access_output/livehttp.c:85
7548 msgid "Full URL to put in index file"
7549 msgstr "인덱스 파일에 넣을 전체 주소"
7550
7551 #: modules/access_output/livehttp.c:86
7552 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7553 msgstr ""
7554 "인덱스 파일에 넣을 전체 주소. 세그먼트 번호를 나타내려면 #'s 를 사용하세요"
7555
7556 #: modules/access_output/livehttp.c:89
7557 msgid "Delete segments"
7558 msgstr "세그먼트 삭제"
7559
7560 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7561 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7562 msgstr "세그먼트가 더 이상 필요하지 않을 때 삭제합니다"
7563
7564 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7565 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7566 msgstr "먹서 레이트 제어 메카니즘을 사용합니다"
7567
7568 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7569 msgid "AES key URI to place in playlist"
7570 msgstr "재생목록에 위치할 AES 키 URI"
7571
7572 #: modules/access_output/livehttp.c:96
7573 msgid "AES key file"
7574 msgstr "AES 키 파일"
7575
7576 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7577 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7578 msgstr "16 바이트 암호화 키를 포함하는 파일"
7579
7580 #: modules/access_output/livehttp.c:99
7581 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7582 msgstr "VLC가 키-uri와 키파일-위치를 읽는 파일"
7583
7584 #: modules/access_output/livehttp.c:100
7585 msgid ""
7586 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7587 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7588 "segment."
7589 msgstr ""
7590 "세그먼트가 시작할 때 다음 파일의 형식을 읽습니다: key-uri\\nkey-file. 세그먼"
7591 "트를 열 때 파일을 읽고, 그 세그먼트에서 해당 값을 사용합니다."
7592
7593 #: modules/access_output/livehttp.c:104
7594 msgid "Use randomized IV for encryption"
7595 msgstr "암호화에 randomized IV 를 사용하기"
7596
7597 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7598 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7599 msgstr "세그먼트 번호를 IV 로 이용하는 대신 IV를 발생시키기"
7600
7601 #: modules/access_output/livehttp.c:108
7602 msgid "HTTP Live streaming output"
7603 msgstr "HTTP 실시간 스트리밍 출력"
7604
7605 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7606 msgid "LiveHTTP"
7607 msgstr "LiveHTTP"
7608
7609 #: modules/access_output/shout.c:64
7610 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
7611 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7612 msgid "Stream name"
7613 msgstr "스트림 이름"
7614
7615 #: modules/access_output/shout.c:65
7616 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7617 msgstr "샤우트캐스트/아이스캐스트 서버의 이 스트림/채널에 줄 이름을 정하세요."
7618
7619 #: modules/access_output/shout.c:68
7620 msgid "Stream description"
7621 msgstr "스트림 설명"
7622
7623 #: modules/access_output/shout.c:69
7624 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7625 msgstr "당신의 채널에 관한 스트림 컨텐츠나 정보의 기재"
7626
7627 #: modules/access_output/shout.c:72
7628 msgid "Stream MP3"
7629 msgstr "스트림 MP3"
7630
7631 #: modules/access_output/shout.c:73
7632 msgid ""
7633 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7634 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7635 "shoutcast/icecast server."
7636 msgstr ""
7637 "보통 Ogg 스트림으로 샤우트캐스트 모듈에 공급해야 합니다. MP3 스트림을 샤우트"
7638 "캐스트/아이스캐스트 서버에 전달할 수 있도록 MP3를 스트림할 수도 있습니다."
7639
7640 #: modules/access_output/shout.c:82
7641 msgid "Genre description"
7642 msgstr "장르 설명"
7643
7644 #: modules/access_output/shout.c:83
7645 msgid "Genre of the content. "
7646 msgstr "컨텐츠 장르."
7647
7648 #: modules/access_output/shout.c:85
7649 msgid "URL description"
7650 msgstr "URL 설명"
7651
7652 #: modules/access_output/shout.c:86
7653 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7654 msgstr "스트림 또는 당신의 채널에 대한 정보를 포함한 URL."
7655
7656 #: modules/access_output/shout.c:93
7657 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7658 msgstr "변환된 스트림의 비트레이트 정보."
7659
7660 #: modules/access_output/shout.c:96
7661 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7662 msgstr "변환된 스트림의 샘플레이트 정보"
7663
7664 #: modules/access_output/shout.c:98
7665 msgid "Number of channels"
7666 msgstr "채널수"
7667
7668 #: modules/access_output/shout.c:99
7669 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7670 msgstr "변환된 스트림의 채널 정보 개수."
7671
7672 #: modules/access_output/shout.c:101
7673 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7674 msgstr "Ogg Vorbis 품질"
7675
7676 #: modules/access_output/shout.c:102
7677 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7678 msgstr "변환된 스트림의 Ogg Vorbis 품질 정보."
7679
7680 #: modules/access_output/shout.c:104
7681 msgid "Stream public"
7682 msgstr "스트림 public"
7683
7684 #: modules/access_output/shout.c:105
7685 msgid ""
7686 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7687 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7688 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7689 msgstr ""
7690 "서버를 아이스캐스트/샤우트캐스트 웹사이트의 'Yellow Pages' (스트림의 디렉토"
7691 "리 목록) 에서 공식적으로 사용할 수 있도록 만듭니다. 샤우트캐스트를 위해 지정"
7692 "한 비트레이트 정보가 필요합니다. 아이스캐스트는 Ogg 스트리밍이 필요합니다."
7693
7694 #: modules/access_output/shout.c:111
7695 msgid "IceCAST output"
7696 msgstr "iceCAST 출력"
7697
7698 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:139
7699 msgid "Caching value (ms)"
7700 msgstr "캐쉬 값 (ms)"
7701
7702 #: modules/access_output/udp.c:66
7703 msgid ""
7704 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7705 "milliseconds."
7706 msgstr "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
7707
7708 #: modules/access_output/udp.c:69
7709 msgid "Group packets"
7710 msgstr "그룹 패킷"
7711
7712 #: modules/access_output/udp.c:70
7713 msgid ""
7714 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7715 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7716 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7717 msgstr ""
7718 "맞는 시간에 하나씩 또는 그룹으로 패킷을 전송할 수 있습니다. 한번에 전송할 패"
7719 "킷 수를 선택할 수 있습니다. 과부하 시스템에서 스케쥴링 부하를 줄이는데 도움"
7720 "이 됩니다."
7721
7722 #: modules/access_output/udp.c:77
7723 msgid "UDP stream output"
7724 msgstr "UDP 스트림 출력"
7725
7726 #: modules/access/pulse.c:35
7727 msgid ""
7728 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7729 "open a specific source named SOURCE."
7730 msgstr ""
7731 "기본 PulseAudio 소스를 열려면 pulse://를, SOURCE라는 이름의 특정 소스를 열려"
7732 "면 pulse://SOURCE를 전달하세요."
7733
7734 #: modules/access/pulse.c:42
7735 msgid "PulseAudio"
7736 msgstr "PulseAudio"
7737
7738 #: modules/access/pulse.c:43
7739 msgid "PulseAudio input"
7740 msgstr "PulseAudio 입력"
7741
7742 #: modules/access/qtcapture.m:43
7743 msgid "Video Capture width"
7744 msgstr "비디오 캡처 너비"
7745
7746 #: modules/access/qtcapture.m:44
7747 msgid "Video Capture width in pixel"
7748 msgstr "비디오 캡처 너비, 픽셀 단위"
7749
7750 #: modules/access/qtcapture.m:45
7751 msgid "Video Capture height"
7752 msgstr "비디오 캡처 높이"
7753
7754 #: modules/access/qtcapture.m:46
7755 msgid "Video Capture height in pixel"
7756 msgstr "비디오 캡처 높이, 픽셀 단위"
7757
7758 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7759 msgid "Quicktime Capture"
7760 msgstr "Quicktime 캡처"
7761
7762 #: modules/access/qtcapture.m:248 modules/access/qtcapture.m:278
7763 msgid "No Input device found"
7764 msgstr "입력 장치를 찾을수 없음"
7765
7766 #: modules/access/qtcapture.m:249 modules/access/qtcapture.m:279
7767 msgid ""
7768 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7769 "check your connectors and drivers."
7770 msgstr ""
7771 "Mac 이 적당한 입력 장치를 갖추지 못한것 같습니다. 커넥터 및 드라이버를 확인"
7772 "해 주세요."
7773
7774 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7775 msgid "Uncompressed RAR"
7776 msgstr "압축해제된 RAR"
7777
7778 #: modules/access/rdp.c:49
7779 msgid "RDP auth username"
7780 msgstr "RDP 인증 사용자명"
7781
7782 #: modules/access/rdp.c:50
7783 msgid "RDP auth password"
7784 msgstr "RDP 인증 비밀번호"
7785
7786 #: modules/access/rdp.c:51
7787 msgid "RDP Password"
7788 msgstr "RDP 비밀번호"
7789
7790 #: modules/access/rdp.c:52
7791 msgid "Encrypted connexion"
7792 msgstr "암호화 연결"
7793
7794 #: modules/access/rdp.c:54
7795 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7796 msgstr "취득률 (fps 단위)"
7797
7798 #: modules/access/rdp.c:65
7799 msgid "RDP"
7800 msgstr "RDP"
7801
7802 #: modules/access/rdp.c:69
7803 msgid "RDP Remote Desktop"
7804 msgstr "RDP 원격 데스크탑"
7805
7806 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
7807 msgid "RTCP (local) port"
7808 msgstr "RTCP (로컬) 포트"
7809
7810 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
7811 msgid ""
7812 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7813 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7814 msgstr ""
7815 "이 전송 프로토콜 포트에서 RTCP 패킷을 수신할 것입니다. 0 이면, 다중화된 RTP/"
7816 "RTCP가 사용됩니다."
7817
7818 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:148
7819 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7820 msgstr "SRTP 키 (16진수)"
7821
7822 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
7823 msgid ""
7824 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7825 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
7826 msgstr ""
7827 "RTP 패킷은 이 Secure RTP 마스터 공유 비밀 키로 인증되고 해독이 될 것입니다. "
7828 "이것은 32 문자 길이의 16진수 문자열이어야 합니다."
7829
7830 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:154
7831 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7832 msgstr "SRTP 솔트 (16진수)"
7833
7834 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:156
7835 msgid ""
7836 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
7837 "character-long hexadecimal string."
7838 msgstr ""
7839 "Secure RTP는 (공개) 마스터 salt 값을 필요로 합니다. 이것은 28 문자 길이의 16"
7840 "진수 문자열이어야 합니다."
7841
7842 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
7843 msgid "Maximum RTP sources"
7844 msgstr "최대 RTP 소스"
7845
7846 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
7847 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7848 msgstr "얼마나 많은 다른 활성 RTP 소스를 동시에 허용하는지."
7849
7850 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
7851 msgid "RTP source timeout (sec)"
7852 msgstr "RTP 소스 시간제한 (초)"
7853
7854 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
7855 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7856 msgstr "소스가 만료되기전에 어떤 패킷의 대기 기간."
7857
7858 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
7859 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7860 msgstr "최대 RTP 순서열 번호 손실"
7861
7862 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
7863 msgid ""
7864 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7865 "future) by this many packets from the last received packet."
7866 msgstr ""
7867 "RTP 패킷이 이전에 수신한 패킷보다 너무 많이 앞서 있으면 (근래에) 그것은 취소"
7868 "될 것입니다."
7869
7870 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
7871 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7872 msgstr "최대 RTP 순서열 번호 순서오류"
7873
7874 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
7875 msgid ""
7876 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7877 "by this many packets from the last received packet."
7878 msgstr ""
7879 "RTP 패킷이 이전에 수신한 패킷보다 너무 많이 뒤쳐져 있으면 (예. 과거에) 그것"
7880 "은 취소될 것입니다."
7881
7882 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
7883 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7884 msgstr "다이내믹 payload로 추정되는 RTP payload 형식"
7885
7886 #: modules/access/rtp/rtp.c:82
7887 msgid ""
7888 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7889 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7890 msgstr ""
7891 "만약 이 payload 형식을 out-of-band 매핑(SDP)으로 다르게 결정할 수 없다면, 다"
7892 "이내믹 payload 형식으로 추정할 것입니다 (96과 127 사이)."
7893
7894 #: modules/access/rtp/rtp.c:96 modules/stream_out/rtp.c:191
7895 msgid "RTP"
7896 msgstr "RTP"
7897
7898 #: modules/access/rtp/rtp.c:97
7899 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7900 msgstr "Real-Time 프로토콜 (RTP) 입력"
7901
7902 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
7903 msgid "SDP required"
7904 msgstr "SDP 요구됨"
7905
7906 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
7907 #, c-format
7908 msgid ""
7909 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7910 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7911 msgstr ""
7912 "SDP 형식의 기술은 RTP 스트림 수신에 필요합니다. rtp:// 주소는 다이내믹 RTP "
7913 "payload 형식 (%<PRIu8>) 과는 동작하지 않음을 참고하세요."
7914
7915 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7916 msgid "Real RTSP"
7917 msgstr "Real RTSP"
7918
7919 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7920 msgid "Connection failed"
7921 msgstr "연결 실패"
7922
7923 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7924 #, c-format
7925 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7926 msgstr "VLC 가 \"%s:%d\" 에 연결할수 없습니다."
7927
7928 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7929 msgid "Session failed"
7930 msgstr "세션 실패"
7931
7932 #: modules/access/rtsp/access.c:229
7933 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7934 msgstr "요청된 RTSP 세션을 설정할수 없습니다."
7935
7936 #: modules/access/screen/screen.c:43
7937 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1103
7938 msgid "Desired frame rate for the capture."
7939 msgstr "캡처에 요구되는 프레임 레이트."
7940
7941 #: modules/access/screen/screen.c:46
7942 msgid "Capture fragment size"
7943 msgstr "캡쳐 조각 크기"
7944
7945 #: modules/access/screen/screen.c:48
7946 msgid ""
7947 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7948 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7949 msgstr ""
7950 "미리 정의한 높이 덩어리로 (16 이면 좋은 값이고 0 은 끄기를 의미함) 화면을 분"
7951 "할해서 캡처를 최적화합니다."
7952
7953 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
7954 msgid "Subscreen top left corner"
7955 msgstr "부화면 상단 왼쪽 모서리"
7956
7957 #: modules/access/screen/screen.c:55
7958 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7959 msgstr "부화면 상단 왼쪽 모서리의 상단 좌표."
7960
7961 #: modules/access/screen/screen.c:59
7962 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7963 msgstr "상단 왼쪽 모서리의 왼쪽 좌표."
7964
7965 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/gui/macosx/open.m:212
7966 msgid "Subscreen width"
7967 msgstr "부화면 너비"
7968
7969 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/open.m:213
7970 msgid "Subscreen height"
7971 msgstr "부화면 높이"
7972
7973 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:58
7974 #: modules/gui/macosx/open.m:214
7975 msgid "Follow the mouse"
7976 msgstr "마우스 따라가기"
7977
7978 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:60
7979 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7980 msgstr "부화면 캡처시 마우스 따라가기"
7981
7982 #: modules/access/screen/screen.c:71
7983 msgid "Mouse pointer image"
7984 msgstr "마우스 포인터 이미지"
7985
7986 #: modules/access/screen/screen.c:73
7987 msgid ""
7988 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7989 msgstr "지정하면 캡처시에 마우스 포인터를 그릴 이미지를 사용할 것입니다."
7990
7991 #: modules/access/screen/screen.c:78
7992 msgid "Display ID"
7993 msgstr "디스플레이 ID"
7994
7995 #: modules/access/screen/screen.c:80
7996 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
7997 msgstr "디스플레이 ID. 지정하지 않으면 주 디스플레이 ID가 사용됩니다."
7998
7999 #: modules/access/screen/screen.c:81
8000 msgid "Screen index"
8001 msgstr "화면 인덱스"
8002
8003 #: modules/access/screen/screen.c:83
8004 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8005 msgstr "화면의 인덱스 (1, 2, 3, ...). 디스플레이 ID 대체."
8006
8007 #: modules/access/screen/screen.c:96
8008 msgid "Screen Input"
8009 msgstr "스크린 입력"
8010
8011 #: modules/access/screen/screen.c:97 modules/access/screen/xcb.c:69
8012 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:608 modules/gui/macosx/open.m:205
8013 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/macosx/open.m:493
8014 #: modules/gui/macosx/open.m:1346 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:532
8015 msgid "Screen"
8016 msgstr "스크린"
8017
8018 #: modules/access/screen/xcb.c:40 modules/access/shm.c:43
8019 #: modules/access/vnc.c:60
8020 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8021 msgstr "화면 내용이 초당 갱신되어야 하는 횟수."
8022
8023 #: modules/access/screen/xcb.c:42
8024 msgid "Region left column"
8025 msgstr "왼쪽 세로 영역"
8026
8027 #: modules/access/screen/xcb.c:44
8028 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8029 msgstr "캡쳐 영역의 가로 좌표, 픽셀 단위."
8030
8031 #: modules/access/screen/xcb.c:46
8032 msgid "Region top row"
8033 msgstr "상단 가로 영역"
8034
8035 #: modules/access/screen/xcb.c:48
8036 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8037 msgstr "캡처 영역의 세로 좌표, 픽셀 단위."
8038
8039 #: modules/access/screen/xcb.c:50
8040 msgid "Capture region width"
8041 msgstr "캡처 영역 너비"
8042
8043 #: modules/access/screen/xcb.c:52
8044 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8045 msgstr "캡처 영역의 픽셀 너비. 전체 너비는 0"
8046
8047 #: modules/access/screen/xcb.c:54
8048 msgid "Capture region height"
8049 msgstr "캡처 영역 높이"
8050
8051 #: modules/access/screen/xcb.c:56
8052 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8053 msgstr "캡처 영역의 픽셀 높이. 전체 높이는 0"
8054
8055 #: modules/access/screen/xcb.c:70
8056 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8057 msgstr "화면 캡처 (X11/XCB에서)"
8058
8059 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
8060 msgid "SDP"
8061 msgstr "SDP"
8062
8063 #: modules/access/sdp.c:34
8064 msgid "Session Description Protocol"
8065 msgstr "세션 기술 프로토콜 SDP"
8066
8067 #: modules/access/sftp.c:51
8068 msgid "SFTP port"
8069 msgstr "SFTP 포트"
8070
8071 #: modules/access/sftp.c:52
8072 msgid "SFTP port number to use on the server"
8073 msgstr "이 서버에 사용할 SFTP 포트 번호"
8074
8075 #: modules/access/sftp.c:53
8076 msgid "Read size"
8077 msgstr "읽기 크기"
8078
8079 #: modules/access/sftp.c:54
8080 msgid "Size of the request for reading access"
8081 msgstr "읽기 접근을 위한 요청 크기"
8082
8083 #: modules/access/sftp.c:58
8084 msgid "SFTP input"
8085 msgstr "SFTP 입력"
8086
8087 #: modules/access/sftp.c:130
8088 msgid "SFTP authentication"
8089 msgstr "SFTP 인증"
8090
8091 #: modules/access/sftp.c:131
8092 #, c-format
8093 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8094 msgstr "%s 의 sftp 접속을 위한 유효한 로그인과 비밀번호를 입력하세요"
8095
8096 #: modules/access/shm.c:45 modules/access/vnc.c:57
8097 msgid "Frame buffer depth"
8098 msgstr "프레임 버퍼 깊이"
8099
8100 #: modules/access/shm.c:47
8101 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8102 msgstr "프레임 버퍼의 픽셀 깊이, 또는 XWD 파일은 0"
8103
8104 #: modules/access/shm.c:49
8105 msgid "Frame buffer width"
8106 msgstr "프레임 버퍼 너비"
8107
8108 #: modules/access/shm.c:51
8109 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8110 msgstr "프레임 버퍼의 픽셀 너비 (XWD 파일은 무시됨)"
8111
8112 #: modules/access/shm.c:53
8113 msgid "Frame buffer height"
8114 msgstr "프레임 버퍼 높이"
8115
8116 #: modules/access/shm.c:55
8117 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8118 msgstr "프레임 버퍼의 픽셀 높이 (XWD 파일은 무시됨)"
8119
8120 #: modules/access/shm.c:57
8121 msgid "Frame buffer segment ID"
8122 msgstr "프레임 버퍼 세그먼트 ID"
8123
8124 #: modules/access/shm.c:59
8125 msgid ""
8126 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8127 "shm-file is specified)."
8128 msgstr ""
8129 "프레임 버퍼의 시스템 V 공유 메모리 세그먼트 ID (--shm-file 이 지정되면 이것"
8130 "은 무시됩니다)."
8131
8132 #: modules/access/shm.c:62
8133 msgid "Frame buffer file"
8134 msgstr "프레임 버퍼 파일"
8135
8136 #: modules/access/shm.c:64
8137 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8138 msgstr "프레임 버퍼의 메모리 맵된 파일의 경로"
8139
8140 #: modules/access/shm.c:74
8141 msgid "XWD file (autodetect)"
8142 msgstr "XWD 파일 (자동감지)"
8143
8144 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8145 msgid "8 bits"
8146 msgstr "8 비트"
8147
8148 #: modules/access/shm.c:75
8149 msgid "15 bits"
8150 msgstr "15 비트"
8151
8152 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8153 msgid "16 bits"
8154 msgstr "16 비트"
8155
8156 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8157 msgid "24 bits"
8158 msgstr "24 비트"
8159
8160 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8161 msgid "32 bits"
8162 msgstr "32 비트"
8163
8164 #: modules/access/shm.c:82
8165 msgid "Framebuffer input"
8166 msgstr "프레임버퍼 입력"
8167
8168 #: modules/access/shm.c:83
8169 msgid "Shared memory framebuffer"
8170 msgstr "공유 메모리 프레임버퍼"
8171
8172 #: modules/access/smb.c:56
8173 msgid "SMB user name"
8174 msgstr "SMB 사용자 이름"
8175
8176 #: modules/access/smb.c:59
8177 msgid "SMB password"
8178 msgstr "SMB 비밀번호"
8179
8180 #: modules/access/smb.c:62
8181 msgid "SMB domain"
8182 msgstr "SMB 도메인"
8183
8184 #: modules/access/smb.c:63
8185 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8186 msgstr "연결에 사용될 도메인/작업그룹."
8187
8188 #: modules/access/smb.c:66
8189 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8190 msgstr "삼바 (윈도우 네트워크 공유) 입력"
8191
8192 #: modules/access/smb.c:69
8193 msgid "SMB input"
8194 msgstr "SMB 입력"
8195
8196 #: modules/access/tcp.c:45
8197 msgid "TCP"
8198 msgstr "TCP"
8199
8200 #: modules/access/tcp.c:46
8201 msgid "TCP input"
8202 msgstr "TCP 입력"
8203
8204 #: modules/access/timecode.c:43
8205 msgid "Time code"
8206 msgstr "타임 코드"
8207
8208 #: modules/access/timecode.c:44
8209 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8210 msgstr "타임 코드 부화면 엘러멘터리 스트림 생성기"
8211
8212 #: modules/access/udp.c:53
8213 msgid "UDP"
8214 msgstr "UDP"
8215
8216 #: modules/access/udp.c:54
8217 msgid "UDP input"
8218 msgstr "UDP 입력"
8219
8220 #: modules/access/v4l2/controls.c:784
8221 msgid "Reset defaults"
8222 msgstr "기본값 초기화"
8223
8224 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8225 msgid "Video capture device"
8226 msgstr "비디오 캡처 장치"
8227
8228 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8229 msgid "Video capture device node."
8230 msgstr "비디오 캡처 장치 노드"
8231
8232 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8233 msgid "VBI capture device"
8234 msgstr "VBI 캡처 장치"
8235
8236 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8237 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions) "
8238 msgstr "VBI 데이터를 읽어올 수 있는 장치 노드 (클로즈드 캡션용)"
8239
8240 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8241 msgid "Standard"
8242 msgstr "표준"
8243
8244 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8245 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8246 msgstr "영상 표준 (기본, SECAM, PAL, NTSC)."
8247
8248 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8249 msgid ""
8250 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8251 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8252 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8253 "I420, I411, I410, MJPG)"
8254 msgstr ""
8255 "Video4Linux2 비디오 장치가 특정 크로마 형식을 사용하도록 합니다 (예. I420 또"
8256 "는 raw 이미지는 I422, M-JPEG 압축 입력은 MJPG) (전체 목록: GREY, I240, RV16, "
8257 "RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8258
8259 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8260 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8261 msgstr "사용할 카드 입력 (디버그를 보세요)."
8262
8263 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8264 msgid "Audio input"
8265 msgstr "오디오 입력"
8266
8267 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8268 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8269 msgstr "사용할 카트 오디오 입력 (디버그를 보세요)."
8270
8271 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8272 msgid ""
8273 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8274 "strictly positive)."
8275 msgstr ""
8276 "지정한 픽셀 해상도를 강제로 사용합니다 (너비와 높이는 엄격하게 양수입니다)."
8277
8278 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8279 msgid "Radio device"
8280 msgstr "라디오 장치"
8281
8282 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8283 msgid "Radio tuner device node."
8284 msgstr "라디오 튜너 장치 노드"
8285
8286 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8287 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1073
8288 msgid "Frequency"
8289 msgstr "주파수"
8290
8291 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8292 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8293 msgstr "튜너 주파수 Hz 또는 kHz (디버그 출력 보기)"
8294
8295 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8296 msgid "Audio mode"
8297 msgstr "오디오 모드"
8298
8299 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8300 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8301 msgstr "오디오 모노/스테레오 튜너 및 트랙 선택."
8302
8303 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8304 msgid "Reset controls"
8305 msgstr "컨트롤 초기화"
8306
8307 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8308 msgid "Reset controls to defaults."
8309 msgstr "컨트롤을 기본값으로 초기화합니다."
8310
8311 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
8312 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
8313 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
8314 msgid "Brightness"
8315 msgstr "밝기"
8316
8317 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8318 msgid "Picture brightness or black level."
8319 msgstr "화면 밝기 또는 블랙 레벨"
8320
8321 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8322 msgid "Automatic brightness"
8323 msgstr "자동 밝기 조절"
8324
8325 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8326 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8327 msgstr "화면의 밝기를 자동으로 조절합니다."
8328
8329 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8330 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
8331 msgid "Contrast"
8332 msgstr "명암"
8333
8334 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8335 msgid "Picture contrast or luma gain."
8336 msgstr "영상 대비나 루마 이득."
8337
8338 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8339 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
8340 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
8341 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
8342 msgid "Saturation"
8343 msgstr "채도"
8344
8345 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8346 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8347 msgstr "화면 채도나 크로마 이득."
8348
8349 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8350 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
8351 msgid "Hue"
8352 msgstr "색조"
8353
8354 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8355 msgid "Hue or color balance."
8356 msgstr "색조나 색상 밸런스."
8357
8358 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8359 msgid "Automatic hue"
8360 msgstr "자동 색조 조절"
8361
8362 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8363 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8364 msgstr "자동으로 영상의 색조를 조절합니다."
8365
8366 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8367 msgid "White balance temperature (K)"
8368 msgstr "화이트 밸런스 온도 (K)"
8369
8370 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8371 msgid ""
8372 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8373 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8374 msgstr ""
8375 "캘빈 색온도로서 화이트 밸런스 온도 (2800은 최소 백열광, 6500은 최대 주광입니"
8376 "다)."
8377
8378 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8379 msgid "Automatic white balance"
8380 msgstr "자동 화이트 밸런스 조절"
8381
8382 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8383 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8384 msgstr "자동으로 영상의 화이트 밸런스를 조절합니다."
8385
8386 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8387 msgid "Red balance"
8388 msgstr "레드 밸런스"
8389
8390 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8391 msgid "Red chroma balance."
8392 msgstr "빨간색 크로마 밸런스."
8393
8394 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8395 msgid "Blue balance"
8396 msgstr "블루 밸런스"
8397
8398 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8399 msgid "Blue chroma balance."
8400 msgstr "파란색 크로마 밸런스."
8401
8402 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
8403 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
8404 msgid "Gamma"
8405 msgstr "감마"
8406
8407 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8408 msgid "Gamma adjust."
8409 msgstr "감마 조정."
8410
8411 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8412 msgid "Automatic gain"
8413 msgstr "자동 이득 조절"
8414
8415 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8416 msgid "Automatically set the video gain."
8417 msgstr "자동으로 비디오 이득을 설정합니다."
8418
8419 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8420 msgid "Gain"
8421 msgstr "이득"
8422
8423 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8424 msgid "Picture gain."
8425 msgstr "영상 이득."
8426
8427 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8428 msgid "Sharpness"
8429 msgstr "날카롭게"
8430
8431 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8432 msgid "Sharpness filter adjust."
8433 msgstr "날카롭게 필터를 조정합니다."
8434
8435 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8436 msgid "Chroma gain"
8437 msgstr "크로마 이득"
8438
8439 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8440 msgid "Chroma gain control."
8441 msgstr "크로마 이득 조절."
8442
8443 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8444 msgid "Automatic chroma gain"
8445 msgstr "자동 크로마 이득"
8446
8447 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8448 msgid "Automatically control the chroma gain."
8449 msgstr "크로마 이득을 자동으로 조절합니다."
8450
8451 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8452 msgid "Power line frequency"
8453 msgstr "전력선 주파수"
8454
8455 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8456 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8457 msgstr "전력선 주파수 깜박임 제거 필터"
8458
8459 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8460 msgid "50 Hz"
8461 msgstr "50 Hz"
8462
8463 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8464 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
8465 msgid "60 Hz"
8466 msgstr "60 Hz"
8467
8468 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8469 msgid "Backlight compensation"
8470 msgstr "백라이트 보상"
8471
8472 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8473 msgid "Band-stop filter"
8474 msgstr "Band-stop 필터"
8475
8476 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8477 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8478 msgstr "형광빛에 포함된 빛의 띠를 잘라냅니다 (단위 없음)."
8479
8480 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8481 msgid "Horizontal flip"
8482 msgstr "수평 반전"
8483
8484 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8485 msgid "Flip the picture horizontally."
8486 msgstr "영상을 수평으로 뒤집습니다."
8487
8488 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8489 msgid "Vertical flip"
8490 msgstr "수직 반전"
8491
8492 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8493 msgid "Flip the picture vertically."
8494 msgstr "영상을 수직으로 뒤집습니다"
8495
8496 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8497 msgid "Rotate (degrees)"
8498 msgstr "회전하기 (도)"
8499
8500 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8501 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8502 msgstr "영상 회전 각도"
8503
8504 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8505 msgid "Color killer"
8506 msgstr "색상 없애기"
8507
8508 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8509 msgid ""
8510 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8511 "signal is weak."
8512 msgstr ""
8513 "색상 없애기를 사용하면, 신호가 미약할 때는 항상 흑백화면으로 전환합니다."
8514
8515 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8516 msgid "Color effect"
8517 msgstr "색 효과"
8518
8519 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8520 msgid "Select a color effect."
8521 msgstr "색 효과 선택."
8522
8523 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8524 msgid "Black & white"
8525 msgstr "흑백"
8526
8527 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
8528 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
8529 msgid "Sepia"
8530 msgstr "세피아"
8531
8532 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8533 msgid "Negative"
8534 msgstr "네가티브"
8535
8536 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8537 msgid "Emboss"
8538 msgstr "양각"
8539
8540 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8541 msgid "Sketch"
8542 msgstr "스케치"
8543
8544 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8545 msgid "Sky blue"
8546 msgstr "하늘색"
8547
8548 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8549 msgid "Grass green"
8550 msgstr "연두색"
8551
8552 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8553 msgid "Skin whiten"
8554 msgstr "살구색"
8555
8556 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8557 msgid "Vivid"
8558 msgstr "비비드"
8559
8560 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8561 #: modules/audio_output/directx.c:115 modules/audio_output/waveout.c:146
8562 msgid "Audio volume"
8563 msgstr "오디오 음량"
8564
8565 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8566 msgid "Volume of the audio input."
8567 msgstr "오디오 입력의 음량."
8568
8569 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8570 msgid "Audio balance"
8571 msgstr "오디오 균형"
8572
8573 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8574 msgid "Balance of the audio input."
8575 msgstr "오디오 입력의 균형."
8576
8577 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8578 msgid "Bass level"
8579 msgstr "저음 레벨"
8580
8581 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8582 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8583 msgstr "오디오 입력의 저음을 조절합니다."
8584
8585 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8586 msgid "Treble level"
8587 msgstr "고음 레벨"
8588
8589 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8590 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8591 msgstr "오디오 입력의 고음을 조절합니다."
8592
8593 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8594 msgid "Mute the audio."
8595 msgstr "오디오 소리를 끕니다."
8596
8597 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8598 msgid "Loudness mode"
8599 msgstr "라우드니스 모드"
8600
8601 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8602 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8603 msgstr "저음 증폭으로 알려진 라우드니스 모드."
8604
8605 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8606 msgid "v4l2 driver controls"
8607 msgstr "v4l2 드라이버 제어"
8608
8609 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8610 msgid ""
8611 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8612 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8613 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8614 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8615 msgstr ""
8616 "콤마로 분리한, 브레이스 괄호로 선택적으로 둘러싸인, 목록을 이용하여 지정한 값"
8617 "으로 v4l2 드라이버 컨트롤을 설정합니다. (예: {video_bitrate=6000000,"
8618 "audio_crc=0,stream_type=3} ). 사용할 수 있는 컨트롤의 목록을 보려면, 상세출"
8619 "력 (-vw) 을 증가시키거나 v4l2-ctl 프로그램을 사용하세요."
8620
8621 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
8622 #: modules/codec/x264.c:429 modules/control/hotkeys.c:193
8623 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
8624 msgid "All"
8625 msgstr "모두"
8626
8627 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8628 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8629 msgstr "멀티채널 텔레비젼 사운드 (MTS)"
8630
8631 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8632 msgid "525 lines / 60 Hz"
8633 msgstr "525 lines / 60 Hz"
8634
8635 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8636 msgid "625 lines / 50 Hz"
8637 msgstr "625 lines / 50 Hz"
8638
8639 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8640 msgid "PAL N Argentina"
8641 msgstr "PAL N Argentina"
8642
8643 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8644 msgid "NTSC M Japan"
8645 msgstr "NTSC M Japan"
8646
8647 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8648 msgid "NTSC M South Korea"
8649 msgstr "NTSC M South Korea"
8650
8651 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8652 msgid "Mono"
8653 msgstr "모노"
8654
8655 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8656 msgid "Primary language"
8657 msgstr "주요한 언어"
8658
8659 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8660 msgid "Secondary language or program"
8661 msgstr "부차적인 언어나 프로그램"
8662
8663 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8664 msgid "Dual mono"
8665 msgstr "듀얼 모노"
8666
8667 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8668 msgid "V4L"
8669 msgstr "V4L"
8670
8671 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8672 msgid "Video4Linux input"
8673 msgstr "Video4Linux 입력"
8674
8675 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8676 msgid "Video input"
8677 msgstr "비디오 입력"
8678
8679 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:318
8680 msgid "Tuner"
8681 msgstr "튜너"
8682
8683 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8684 msgid "Controls"
8685 msgstr "제어"
8686
8687 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:334
8688 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8689 msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
8690
8691 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:425
8692 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8693 msgstr "Video4Linux 압축 A/V 입력"
8694
8695 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:432
8696 msgid "Video4Linux radio tuner"
8697 msgstr "Video4Linux 라디오 튜너"
8698
8699 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8700 msgid "VCD"
8701 msgstr "VCD"
8702
8703 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8704 msgid "VCD input"
8705 msgstr "VCD 입력"
8706
8707 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8708 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8709 msgstr "[vcd:][장치][#[제목][,[챕터]]]"
8710
8711 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8712 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8713 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:519
8714 msgid "Entry"
8715 msgstr "엔트리"
8716
8717 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8718 msgid "Segments"
8719 msgstr "세그먼트"
8720
8721 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8722 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:711
8723 msgid "Segment"
8724 msgstr "세그먼트"
8725
8726 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8727 msgid "LID"
8728 msgstr "LID"
8729
8730 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:130
8731 #: modules/gui/macosx/open.m:593
8732 msgid "Disc"
8733 msgstr "디스크"
8734
8735 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8736 msgid "VCD Format"
8737 msgstr "VCD 형식"
8738
8739 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
8740 msgid "Application"
8741 msgstr "어플리케이션"
8742
8743 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8744 msgid "Preparer"
8745 msgstr "준비"
8746
8747 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8748 msgid "Vol #"
8749 msgstr "음량 #"
8750
8751 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8752 msgid "Vol max #"
8753 msgstr "최대 음량 #"
8754
8755 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8756 msgid "Volume Set"
8757 msgstr "음량 설정"
8758
8759 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:452
8760 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:362
8761 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
8762 msgid "Volume"
8763 msgstr "음량"
8764
8765 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8766 msgid "System Id"
8767 msgstr "시스템 Id"
8768
8769 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8770 msgid "Entries"
8771 msgstr "엔트리"
8772
8773 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
8774 msgid "Tracks"
8775 msgstr "트랙"
8776
8777 #: modules/access/vcdx/info.c:86
8778 msgid "Audio Channels"
8779 msgstr "오디오 채널"
8780
8781 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8782 msgid "First Entry Point"
8783 msgstr "최초의 엔트리 포인트"
8784
8785 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8786 msgid "Last Entry Point"
8787 msgstr "마지막 엔트리 포인트"
8788
8789 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8790 msgid "Track size (in sectors)"
8791 msgstr "트랙 크기 (섹터)"
8792
8793 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8794 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8795 msgid "type"
8796 msgstr "타입"
8797
8798 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8799 msgid "end"
8800 msgstr "끝"
8801
8802 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8803 msgid "play list"
8804 msgstr "재생목록"
8805
8806 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8807 msgid "extended selection list"
8808 msgstr "확장 선택 목록"
8809
8810 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8811 msgid "selection list"
8812 msgstr "선택 목록"
8813
8814 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8815 msgid "unknown type"
8816 msgstr "알 수 없는 타입"
8817
8818 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8819 msgid "List ID"
8820 msgstr "목록 ID"
8821
8822 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8823 msgid "(Super) Video CD"
8824 msgstr "(수퍼) 비디오 CD"
8825
8826 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8827 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8828 msgstr "비디오 CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 입력"
8829
8830 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8831 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8832 msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8833
8834 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8835 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8836 msgstr "0이 아니면, 추가 디버그 정보를 제공합니다."
8837
8838 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8839 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8840 msgstr "한 번에 읽을 CD 블록 수."
8841
8842 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8843 msgid "Use playback control?"
8844 msgstr "재생 제어 사용?"
8845
8846 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8847 msgid ""
8848 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8849 "tracks."
8850 msgstr ""
8851 "VCD가 재생 컨트롤이 있다면, 그걸 사용하세요. 아니면 트랙으로 재생합니다."
8852
8853 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8854 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8855 msgstr "트랙 길이를 찾기의 최대 단위로 사용?"
8856
8857 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8858 msgid ""
8859 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8860 "entry."
8861 msgstr "설정하면 탐색바의 길이는 엔트리의 길이라기보다는 트랙입니다."
8862
8863 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8864 msgid "Show extended VCD info?"
8865 msgstr "확장 VCD 정보 보기?"
8866
8867 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8868 msgid ""
8869 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8870 "for example playback control navigation."
8871 msgstr ""
8872 "스트림과 미디어 정보 하에 있는 정보를 최대한 보여 줍니다. 예를 들어 재생 컨트"
8873 "롤 네비게이션을 보여 줍니다."
8874
8875 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8876 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8877 msgstr "재생목록의 \"author\" 필드에서 사용하는 형식."
8878
8879 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8880 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8881 msgstr "재생목록의 \"title\" 필드에서 사용하는 형식."
8882
8883 #: modules/access/vdr.c:76
8884 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8885 msgstr "VDR 녹화 지원 (http://www.tvdr.de/)."
8886
8887 #: modules/access/vdr.c:78
8888 msgid "Chapter offset in ms"
8889 msgstr "Chapter 옵셋, 밀리초"
8890
8891 #: modules/access/vdr.c:80
8892 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8893 msgstr "모든 챕터 이동하기. 이 값은 밀리초 단위로 설정해야 합니다."
8894
8895 #: modules/access/vdr.c:84
8896 msgid "Default frame rate for chapter import."
8897 msgstr "챕터 가져올 때 기본 프레임 레이트."
8898
8899 #: modules/access/vdr.c:88
8900 msgid "VDR"
8901 msgstr "VDR"
8902
8903 #: modules/access/vdr.c:91
8904 msgid "VDR recordings"
8905 msgstr "VDR 녹화"
8906
8907 #: modules/access/vdr.c:811
8908 msgid "VDR Cut Marks"
8909 msgstr "VDR 자르기 표시"
8910
8911 #: modules/access/vdr.c:874
8912 msgid "Start"
8913 msgstr "시작"
8914
8915 #: modules/access/vnc.c:48
8916 msgid "X.509 Certificate Authority"
8917 msgstr "X.509 인증 기관"
8918
8919 #: modules/access/vnc.c:49
8920 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
8921 msgstr "상대 서버를 검증하기 위한 기관의 인증서"
8922
8923 #: modules/access/vnc.c:50
8924 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
8925 msgstr "X.509 인증서 폐기 목록"
8926
8927 #: modules/access/vnc.c:51
8928 msgid "List of revoked servers certificates"
8929 msgstr "폐기된 서버 인증서 목록"
8930
8931 #: modules/access/vnc.c:52
8932 msgid "X.509 Client certificate"
8933 msgstr "X.509 클라이언트 인증서"
8934
8935 #: modules/access/vnc.c:53
8936 msgid "Certificate for client authentification"
8937 msgstr "클라이언트 확인을 위한 인증서"
8938
8939 #: modules/access/vnc.c:54
8940 msgid "X.509 Client private key"
8941 msgstr "X.509 클라이언트 개인 키"
8942
8943 #: modules/access/vnc.c:55
8944 msgid "Private key for authentification by certificate"
8945 msgstr "인증서 확인을 위한 개인 키"
8946
8947 #: modules/access/vnc.c:58
8948 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
8949 msgstr "RGB 크로마 (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
8950
8951 #: modules/access/vnc.c:61
8952 msgid "Compression level"
8953 msgstr "압축 레벨"
8954
8955 #: modules/access/vnc.c:62
8956 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
8957 msgstr "0(하지 않음)에서 9(최대)까지의 압축 레벨 전송하기"
8958
8959 #: modules/access/vnc.c:63
8960 msgid "Image quality"
8961 msgstr "이미지 품질"
8962
8963 #: modules/access/vnc.c:64
8964 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
8965 msgstr "이미지 품질 1에서 9 (최대)"
8966
8967 #: modules/access/vnc.c:78
8968 msgid "VNC"
8969 msgstr "VNC"
8970
8971 #: modules/access/vnc.c:82
8972 msgid "VNC client access"
8973 msgstr "VNC 클라이언트 접근"
8974
8975 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8976 msgid "Media in Zip"
8977 msgstr "Zip 안의 미디어"
8978
8979 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8980 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8981 msgstr "Zip 압축파일 안의 미디어 경로"
8982
8983 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8984 msgid "Zip files filter"
8985 msgstr "Zip 파일 필터"
8986
8987 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8988 msgid "Zip access"
8989 msgstr "Zip 접근"
8990
8991 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8992 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8993 msgstr "ARM NEON 비디오 크로마 변환"
8994
8995 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
8996 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
8997 msgstr "NEON 어셈블리를 이용한 간단한 채널 믹스용 오디오 필터"
8998
8999 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9000 msgid "ARM NEON audio volume"
9001 msgstr "ARM NEON 오디오 볼륨"
9002
9003 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
9004 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9005 msgstr "ARM NEON 비디오 크로마 YUV->RGBA"
9006
9007 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9008 msgid "TCP address to use"
9009 msgstr "사용할 TCP 주소"
9010
9011 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
9012 msgid ""
9013 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
9014 "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
9015 msgstr ""
9016 "막대 그래프 (기본값 localhost) 의 비디오 부분과 통신하는데 사용할 TCP 주소. "
9017 "막대그래프의 외부를 둘러싸려면  localhost 를 사용하세요."
9018
9019 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
9020 msgid "TCP port to use"
9021 msgstr "사용할 TCP 포트"
9022
9023 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9024 msgid ""
9025 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
9026 "12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
9027 msgstr ""
9028 "막대 그래프 (기본값 12345) 의 비디오 부분과 통신하는데 사용할 TCP 포트. rc 인"
9029 "터페이스에서 사용한 것과 같은 포트를 사용하세요."
9030
9031 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9032 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9033 msgstr "막대그래프 정보가 전송되어야 하면 정의하세요"
9034
9035 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9036 msgid ""
9037 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9038 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9039 msgstr ""
9040 "막대그래프 정보를 송신할 것인지 정의하세요. 정보를 송신하려면 1, 아니면 0 (기"
9041 "본값은 1)."
9042
9043 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
9044 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9045 msgstr "n 오디오 패킷마다 막대그래프 정보를 전송합니다"
9046
9047 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9048 msgid ""
9049 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9050 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9051 msgstr ""
9052 "얼마나 자주 막대그래프 정보를 송신할 것인지 정의하세요. n 오디오 패킷마다 막"
9053 "대그래프 정보를 보냅니다(기본값 4)."
9054
9055 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
9056 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9057 msgstr "묵음 알람 정보를 전송할 것인지 정의하기"
9058
9059 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
9060 msgid ""
9061 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9062 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9063 msgstr ""
9064 "silence 경고 정보를 전송할 것인지 정의하세요. 정보를 전송해야 하면 1, 아니면 "
9065 "0 (기본값 1)."
9066
9067 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9068 msgid "Time window to use in ms"
9069 msgstr "사용할 시간 창, 밀리초 단위"
9070
9071 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
9072 msgid ""
9073 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9074 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9075 "alarm is sent (default 5000)."
9076 msgstr ""
9077 "무음 감지를 위해 오디오 레벨을 측정하는 동안의 Time Window. 오디오 레벨이 이 "
9078 "시간 동안 임계값 이하이면, 알람을 전송합니다 (기본값 5000)."
9079
9080 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
9081 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9082 msgstr "알람을 울릴 최소 오디오 레벨"
9083
9084 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
9085 msgid ""
9086 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9087 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9088 msgstr ""
9089 "알람을 울리기 위해 도달해야 하는 임계값. 오디오 레벨이 이 시간 동안 임계값 이"
9090 "하이면, 알람을 전송합니다 (기본값 0.1)."
9091
9092 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
9093 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9094 msgstr "두 알람 메시지간의 시간, 밀리초 단위"
9095
9096 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
9097 msgid ""
9098 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9099 "saturation (default 2000)."
9100 msgstr ""
9101 "두 알람 메시지간의 시간, ms 단위. 이 값은 과도한 알람을 피하기 위해 사용됩니"
9102 "다 (기본값 2000)."
9103
9104 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
9105 msgid "Force connection reset regularly"
9106 msgstr "접속 초기화를 정기적으로 강제하기"
9107
9108 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
9109 msgid ""
9110 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
9111 "with audiobargraph_v (default 1)."
9112 msgstr ""
9113 "TCP 접속을 초기화하려면 정의하세요. 이 옵션은 audiobargraph_v 와 함께 사용할 "
9114 "때 사용할 수 있습니다 (기뽄값 1)."
9115
9116 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
9117 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9118 msgstr "막대 그래프 기능의 오디오 부분"
9119
9120 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
9121 msgid "Audiobar Graph"
9122 msgstr "오디오바 그래프"
9123
9124 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9125 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9126 msgstr "돌비 서라운드로 인코딩한 스트림의 간단한 디코더"
9127
9128 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9129 msgid "Dolby Surround decoder"
9130 msgstr "돌비 서라운드 디코더"
9131
9132 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9133 msgid ""
9134 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9135 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9136 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9137 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9138 "It works with any source format from mono to 7.1."
9139 msgstr ""
9140 "이 효과는 좀 더 사실적인 사운드 체험을 제공합니다. 헤드폰을 착용했을 때 마치 "
9141 "7.1 채널 스피커가 구비된 방에 서 있는 것과 같은 느낌을 줍니다. 오랜 시간 동"
9142 "안 음악을 감상할 때 더 편안하고 덜 피곤할 것입니다.\n"
9143 "모노에서 7.1 까지 어떤 소스 형식에도 동작합니다."
9144
9145 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9146 msgid "Characteristic dimension"
9147 msgstr "공간의 특성"
9148
9149 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9150 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9151 msgstr "전면 왼쪽 스피커와 청취자까지의 거리 (미터)."
9152
9153 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9154 msgid "Compensate delay"
9155 msgstr "지연 보상하기"
9156
9157 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9158 msgid ""
9159 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9160 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9161 "case, turn this on to compensate."
9162 msgstr ""
9163 "물리 알고리즘에 의해 야기되는 지연은 때때로 입술-움직임과 말소리 간의 동기화"
9164 "를 방해할수 있습니다. 이 경우 보정하기위해 켜세요."
9165
9166 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9167 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9168 msgstr "돌비 서라운드 디코딩 안함"
9169
9170 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9171 msgid ""
9172 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9173 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9174 msgstr ""
9175 "돌비 서라운드로 인코딩한 스트림은 이 필터의 처리 전에 디코드할 수 없습니다. "
9176 "이 설정의 사용은 추천하지 않습니다."
9177
9178 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9179 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9180 msgstr "헤드폰 가상 공간화 효과"
9181
9182 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9183 msgid "Headphone effect"
9184 msgstr "헤드폰 효과"
9185
9186 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:81
9187 msgid "Use downmix algorithm"
9188 msgstr "다운믹스 알고리즘 사용"
9189
9190 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
9191 msgid ""
9192 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9193 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9194 "speakers."
9195 msgstr ""
9196 "이 옵션은 헤드폰 채널 믹서에 사용되는 스테레오를 모노로 다운믹스하는 알고리즘"
9197 "을 선택합니다. 스피커가 가득찬 방에 서 있는 것 같은 효과를 줍니다."
9198
9199 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
9200 msgid "Select channel to keep"
9201 msgstr "유지할 채널 선택"
9202
9203 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
9204 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9205 msgstr "이 옵션은 선택한 채널 이외의 모든 다른 채널의 음을 소거합니다."
9206
9207 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9208 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9209 msgid "Rear left"
9210 msgstr "왼쪽 후방"
9211
9212 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9213 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9214 msgid "Rear right"
9215 msgstr "오른쪽 후방"
9216
9217 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
9218 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9219 msgid "Low-frequency effects"
9220 msgstr "저주파 효과"
9221
9222 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9223 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9224 msgid "Side left"
9225 msgstr "왼쪽 측면"
9226
9227 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9228 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9229 msgid "Side right"
9230 msgstr "오른쪽 측면"
9231
9232 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9233 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9234 msgid "Rear center"
9235 msgstr "중앙 후방"
9236
9237 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
9238 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9239 msgstr "스테레오를 모노로 변환하는 오디오 필터"
9240
9241 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9242 msgid "Audio channel remapper"
9243 msgstr "오디오 채널 재구성"
9244
9245 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
9246 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9247 msgstr "단순 채널 믹싱을 위한 오디오 필터"
9248
9249 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9250 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9251 msgstr "단순 채널 믹싱을 위한 오디오 필터"
9252
9253 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9254 msgid "Sound Delay"
9255 msgstr "사운드 지연"
9256
9257 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:368
9258 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9259 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9260 msgid "Delay"
9261 msgstr "지연"
9262
9263 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9264 msgid "Add a delay effect to the sound"
9265 msgstr "사운드에 지연 효과를 추가합니다"
9266
9267 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9268 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9269 msgid "Delay time"
9270 msgstr "지연 시간"
9271
9272 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9273 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9274 msgstr "평균 지연 시간, 밀리초 단위."
9275
9276 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9277 msgid "Sweep Depth"
9278 msgstr "Sweep 깊이"
9279
9280 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9281 msgid ""
9282 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9283 "be delay-time +/- sweep-depth."
9284 msgstr ""
9285 "최대 Sweep 깊이 시간, 밀리초 단위. Sweep 범위는 지연 시간 +/- Sweep 깊가  될 "
9286 "것입니다."
9287
9288 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9289 msgid "Sweep Rate"
9290 msgstr "Sweep 레이트"
9291
9292 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9293 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9294 msgstr "Sweep 깊이의 변화율은 재생시 초당 바뀝니다."
9295
9296 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9297 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9298 msgid "Feedback gain"
9299 msgstr "피드백 이득"
9300
9301 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9302 msgid "Gain on Feedback loop"
9303 msgstr "피드백 루프의 이득"
9304
9305 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9306 msgid "Wet mix"
9307 msgstr "Wet mix"
9308
9309 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9310 msgid "Level of delayed signal"
9311 msgstr "지연된 신호 레벨"
9312
9313 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9314 msgid "Dry Mix"
9315 msgstr "Dry Mix"
9316
9317 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9318 msgid "Level of input signal"
9319 msgstr "입력 신호 레벨"
9320
9321 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
9322 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
9323 msgid "RMS/peak"
9324 msgstr "RMS/Peak"
9325
9326 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9327 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9328 msgstr "RMS/Peak 설정하기 (0 ... 1)."
9329
9330 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9331 msgid "Attack time"
9332 msgstr "Attack 시간"
9333
9334 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9335 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9336 msgstr "Attack 시간을 밀리초 단위로 설정합니다 (1.5 ... 400)."
9337
9338 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9339 msgid "Release time"
9340 msgstr "Release 시간"
9341
9342 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9343 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9344 msgstr "Release 시간을 밀리초 단위로 설정합니다 (2 ... 800)."
9345
9346 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9347 msgid "Threshold level"
9348 msgstr "임계치 레벨"
9349
9350 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9351 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9352 msgstr "임계치 레벨을 정합니다, dB 단위 (-30 ... 0)."
9353
9354 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9355 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
9356 msgid "Ratio"
9357 msgstr "비율"
9358
9359 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9360 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9361 msgstr "비율 설정하기 (n:1) (1 ... 20)."
9362
9363 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9364 msgid "Knee radius"
9365 msgstr "무릎 반경"
9366
9367 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9368 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9369 msgstr "무릎 반경을 정합니다, dB 단위 (1 ... 10)."
9370
9371 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:126
9372 msgid "Makeup gain"
9373 msgstr "꾸미기 이득"
9374
9375 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9376 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9377 msgstr "꾸미기 이득을 정합니다, dB 단위 (0 ... 24). "
9378
9379 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
9380 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9381 msgid "Compressor"
9382 msgstr "컴프레서"
9383
9384 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9385 msgid "Dynamic range compressor"
9386 msgstr "다이내믹 레인지 압축기"
9387
9388 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9389 msgid "A/52 dynamic range compression"
9390 msgstr "A/52 다이내믹 레인지 압축"
9391
9392 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9393 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9394 msgid ""
9395 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9396 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9397 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9398 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9399 msgstr ""
9400 "다이내믹 레인지 압축은 큰 소리를 부드럽게 하고 부드러운 소리는 크게 만듭니"
9401 "다. 그래서 소음이 많은 환경에서 다른 사람을 방해하지 않고 스트림을 가볍게 들"
9402 "을 수 있습니다. 다이내믹 레인지 압축을 사용하지 않으면 영화관이나 청취실에 "
9403 "더 적합하게 재생이 될 것입니다."
9404
9405 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9406 msgid "Enable internal upmixing"
9407 msgstr "내부 업믹싱 사용"
9408
9409 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9410 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9411 msgstr "내부 업믹싱 알고리즘 사용 (추천하지 않음)."
9412
9413 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9414 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9415 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) 오디오 디코더"
9416
9417 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9418 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9419 msgstr "A/52->S/PDIF의 캡슐화를 위한 오디오 필터"
9420
9421 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9422 msgid "DTS dynamic range compression"
9423 msgstr "DTS 다이내믹 레인지 압축"
9424
9425 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9426 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9427 msgstr "DTS Coherent Acoustics 오디오 디코더"
9428
9429 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9430 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9431 msgstr "DTS->S/PDIF의 캡슐화를 위한 오디오 필터"
9432
9433 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9434 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9435 msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
9436
9437 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9438 msgid "MPEG audio decoder"
9439 msgstr "MPEG 오디오 디코더"
9440
9441 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9442 msgid "Equalizer preset"
9443 msgstr "이퀄라이저 사전설정"
9444
9445 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9446 msgid "Preset to use for the equalizer."
9447 msgstr "이퀄라이저에 사용할 사전설정."
9448
9449 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9450 msgid "Bands gain"
9451 msgstr "대역 이득"
9452
9453 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9454 msgid ""
9455 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9456 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9457 "-2 0 2\"."
9458 msgstr ""
9459 "프리셋 말고 직접 지정한 밴드를 사용하세요. -20dB에서 20dB 사이의10 가지 값을 "
9460 "사용해야 합니다. 예: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\""
9461
9462 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9463 msgid "Use VLC frequency bands"
9464 msgstr "VLC 주파수 밴드 사용하기"
9465
9466 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9467 msgid ""
9468 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9469 msgstr ""
9470 "VLC의 주파수 밴드를 사용합니다. 아니면 ISO 표준 주파수 밴드를 사용합니다."
9471
9472 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9473 msgid "Two pass"
9474 msgstr "투 패스"
9475
9476 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9477 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9478 msgstr "오디오를 두번 필터합니다. 이것은 더 강력한 효과를 제공합니다."
9479
9480 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9481 msgid "Global gain"
9482 msgstr "전역 이득"
9483
9484 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9485 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9486 msgstr "전역 이득 설정 (dB, -20 ... 20)."
9487
9488 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9489 msgid "Equalizer with 10 bands"
9490 msgstr "10 대역 이퀄라이저"
9491
9492 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9493 msgid "Flat"
9494 msgstr "플랫"
9495
9496 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9497 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9498 msgid "Classical"
9499 msgstr "클래식"
9500
9501 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9502 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9503 msgid "Club"
9504 msgstr "클럽"
9505
9506 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9507 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9508 msgid "Dance"
9509 msgstr "댄스"
9510
9511 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9512 msgid "Full bass"
9513 msgstr "풀 베이스"
9514
9515 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9516 msgid "Full bass and treble"
9517 msgstr "저음부 및 고음부 강조"
9518
9519 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9520 msgid "Full treble"
9521 msgstr "고음부 강조"
9522
9523 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9524 msgid "Headphones"
9525 msgstr "헤드폰"
9526
9527 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9528 msgid "Large Hall"
9529 msgstr "대형 홀"
9530
9531 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9532 msgid "Live"
9533 msgstr "라이브"
9534
9535 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9536 msgid "Party"
9537 msgstr "파티"
9538
9539 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9540 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9541 msgid "Pop"
9542 msgstr "팝"
9543
9544 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9545 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9546 msgid "Reggae"
9547 msgstr "레게"
9548
9549 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9550 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9551 msgid "Rock"
9552 msgstr "록"
9553
9554 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9555 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9556 msgid "Ska"
9557 msgstr "스카"
9558
9559 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9560 msgid "Soft"
9561 msgstr "소프트"
9562
9563 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9564 msgid "Soft rock"
9565 msgstr "소프트 록"
9566
9567 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9568 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9569 msgid "Techno"
9570 msgstr "테크노"
9571
9572 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9573 msgid "Gain multiplier"
9574 msgstr "이득 멀티플라이어"
9575
9576 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9577 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9578 msgstr "이득을 증가 또는 감소시킵니다 (기본값 1.0)"
9579
9580 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9581 msgid "Gain control filter"
9582 msgstr "이득 조절 필터"
9583
9584 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:49
9585 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:141
9586 msgid "Karaoke"
9587 msgstr "가라오케"
9588
9589 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9590 msgid "Simple Karaoke filter"
9591 msgstr "간단한 가라오케 필터"
9592
9593 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9594 msgid "Number of audio buffers"
9595 msgstr "오디오 버퍼의 수"
9596
9597 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9598 msgid ""
9599 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9600 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9601 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9602 msgstr ""
9603 "이것은 전력 측정이 이루어지는 오디오 버퍼의 개수입니다. 많은 수의 버퍼는 필터"
9604 "의 응답 시간을 급격히 증가시키지만, 단기 변화에 덜 민감하게 만들 것입니다."
9605
9606 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9607 msgid "Maximal volume level"
9608 msgstr "최고 볼륨 레벨"
9609
9610 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9611 msgid ""
9612 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9613 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9614 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9615 msgstr ""
9616 "마지막 N 버퍼에 의한 평균 전력이 이 값보다 높으면, 볼륨이 평준화될 것입니다. "
9617 "이 값은 양의 실수입니다. 값은 0.5와 10 사이가 적당해 보입니다."
9618
9619 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9620 msgid "Volume normalizer"
9621 msgstr "음량 평준화기"
9622
9623 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9624 msgid "Parametric Equalizer"
9625 msgstr "파라메틱 이퀄라이저"
9626
9627 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9628 msgid "Low freq (Hz)"
9629 msgstr "하위 주파수 (Hz)"
9630
9631 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9632 msgid "Low freq gain (dB)"
9633 msgstr "하위 주파수 게인 (dB)"
9634
9635 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9636 msgid "High freq (Hz)"
9637 msgstr "상위 주파수 (Hz)"
9638
9639 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9640 msgid "High freq gain (dB)"
9641 msgstr "상위 주파수 게인 (dB)"
9642
9643 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9644 msgid "Freq 1 (Hz)"
9645 msgstr "주파수 1 (Hz)"
9646
9647 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9648 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9649 msgstr "주파수 1 게인 (dB)"
9650
9651 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9652 msgid "Freq 1 Q"
9653 msgstr "주파수 1 Q"
9654
9655 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9656 msgid "Freq 2 (Hz)"
9657 msgstr "주파수 2 (Hz)"
9658
9659 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9660 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9661 msgstr "주파수 2 게인 (dB)"
9662
9663 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9664 msgid "Freq 2 Q"
9665 msgstr "주파수 2 Q"
9666
9667 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9668 msgid "Freq 3 (Hz)"
9669 msgstr "주파수 3 (Hz)"
9670
9671 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9672 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9673 msgstr "주파수 3 게인 (dB)"
9674
9675 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9676 msgid "Freq 3 Q"
9677 msgstr "주파수 3 Q"
9678
9679 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9680 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9681 msgstr "대역 제한 보간법 재샘플링을 위한 오디오 필터"
9682
9683 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9684 msgid "Resampling quality"
9685 msgstr "리샘플링 품질"
9686
9687 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9688 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9689 msgstr "리샘플링 품질 (0 = 가장 나쁘고 가장 빠름, 10 = 가장 좋고 가장 느림)."
9690
9691 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9692 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9693 msgid "Speex resampler"
9694 msgstr "Speex 리샘플러"
9695
9696 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9697 msgid "Sample rate converter type"
9698 msgstr "샘플 레이트 컨버터 형식"
9699
9700 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9701 msgid ""
9702 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9703 "the fast one exhibits low quality."
9704 msgstr ""
9705 "다른 리샘플링 알고리즘을 지원합니다. 빠른 것은 낮은 품질로 나타나는 반면에 가"
9706 "장 좋은 것은 느립니다."
9707
9708 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9709 msgid "Sinc function (best quality)"
9710 msgstr "Sinc 함수 (최고 품질)"
9711
9712 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9713 msgid "Sinc function (medium quality)"
9714 msgstr "Sinc 함수 (중간 품질)"
9715
9716 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9717 msgid "Sinc function (fast)"
9718 msgstr "Sinc 함수 (빠르게)"
9719
9720 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9721 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9722 msgstr "Zero Order Hold (가장 빠름)"
9723
9724 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9725 msgid "Linear (fastest)"
9726 msgstr "Linear (가장 빠름)"
9727
9728 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9729 msgid "SRC resampler"
9730 msgstr "SRC 리샘플러"
9731
9732 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9733 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9734 msgstr "Secret Rabbit Code (libsamplerate) 리샘플러"
9735
9736 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9737 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9738 msgstr "Nearest-neighbor 오디오 리샘플러"
9739
9740 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9741 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9742 msgstr "비율에 동기화된 오디오 템포 스케일러"
9743
9744 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9745 msgid "Scaletempo"
9746 msgstr "Scaletempo"
9747
9748 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9749 msgid "Stride Length"
9750 msgstr "스트라이드 길이"
9751
9752 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9753 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9754 msgstr "각각의 스트라이드에 출력할 길이(밀리초)"
9755
9756 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9757 msgid "Overlap Length"
9758 msgstr "오버랩 길이"
9759
9760 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9761 msgid "Percentage of stride to overlap"
9762 msgstr "중첩할 간격의 백분율"
9763
9764 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9765 msgid "Search Length"
9766 msgstr "검색 길이"
9767
9768 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9769 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9770 msgstr "최고의 중첩 위치를 검색할 길이, 밀리초 단위"
9771
9772 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9773 msgid "Room size"
9774 msgstr "공간 크기"
9775
9776 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9777 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9778 msgstr "이 필터가 에뮬레이트할 방의 가상 공간을 정의합니다."
9779
9780 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9781 msgid "Room width"
9782 msgstr "공간 너비"
9783
9784 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9785 msgid "Width of the virtual room"
9786 msgstr "가상 공간의 너비"
9787
9788 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9789 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
9790 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1402
9791 msgid "Wet"
9792 msgstr "Wet"
9793
9794 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9795 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
9796 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1403
9797 msgid "Dry"
9798 msgstr "Dry"
9799
9800 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9801 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:135
9802 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1404
9803 msgid "Damp"
9804 msgstr "Damp"
9805
9806 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9807 msgid "Audio Spatializer"
9808 msgstr "오디오 공간 효과"
9809
9810 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9811 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
9812 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
9813 msgid "Spatializer"
9814 msgstr "공간 효과"
9815
9816 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
9817 msgid ""
9818 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
9819 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
9820 "thereby widening the stereo effect."
9821 msgstr ""
9822 "이 필터는 모노(양 채널의 공통 신호)를 억제해서 스테레오 효과를 향상시킵니다. "
9823 "또 왼쪽 신호를 오른쪽으로 지연시키고 그 반대 작업도 해서 스테레오 효과를 넓히"
9824 "게 합니다."
9825
9826 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9827 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
9828 msgstr "좌 -> 우, 우 -> 좌 신호 지연 시간, 밀리초 단위."
9829
9830 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
9831 msgid ""
9832 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
9833 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
9834 "widening effect."
9835 msgstr ""
9836 "지연된 좌 -> 우, 우 -> 좌 신호의 이득 크기. 왼쪽 신호 -> 오른쪽 출력, 오른쪽 "
9837 "신호 -> 왼쪽 출력의 지연 효과를 줍니다. 스테레오 효과를 넗힙니다."
9838
9839 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
9840 msgid "Crossfeed"
9841 msgstr "크로스피드"
9842
9843 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
9844 msgid ""
9845 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
9846 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
9847 "channels."
9848 msgstr ""
9849 "위상을 반전해서 왼쪽에서 오른쪽으로 크로스 피드. 모노를 억제하는데 도움이 됩"
9850 "니다. 이 값이 1이면, 양쪽 채널에 공통인 모든 신호를 무효로 할 것입니다."
9851
9852 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
9853 msgid "Dry mix"
9854 msgstr "Dry mix"
9855
9856 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
9857 msgid "Level of input signal of original channel."
9858 msgstr "원본 채널의 입력 신호 레벨"
9859
9860 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
9861 msgid "Stereo Enhancer"
9862 msgstr "스테레오 강화"
9863
9864 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
9865 msgid "Simple stereo widening effect"
9866 msgstr "간단한 스테레오 확장 효과"
9867
9868 #: modules/audio_mixer/float.c:49
9869 msgid "Single precision audio volume"
9870 msgstr "단일 정밀도 오디오 볼륨"
9871
9872 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
9873 msgid "Integer audio volume"
9874 msgstr "정수 오디오 볼륨"
9875
9876 #: modules/audio_output/adummy.c:37
9877 msgid "Dummy audio output"
9878 msgstr "더미 오디오 출력"
9879
9880 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:67
9881 msgid "Audio output device"
9882 msgstr "오디오 출력 장치"
9883
9884 #: modules/audio_output/alsa.c:65
9885 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
9886 msgstr "오디오 출력 장치 (ALSA 구문을 사용하는)"
9887
9888 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:141
9889 msgid "Audio output channels"
9890 msgstr "오디오 출력 채널"
9891
9892 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:142
9893 msgid ""
9894 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
9895 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
9896 "through is active."
9897 msgstr ""
9898 "오디오 출력에 사용 가능한 채널. 입력 채널이 출력 채널보다 많으면, 다운 믹스"
9899 "될 것입니다. 이 변수는 디지털 패스쓰루가 활성화된 경우에는 무시됩니다."
9900
9901 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9902 msgid "Surround 4.0"
9903 msgstr "서라운드 4.0"
9904
9905 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9906 msgid "Surround 4.1"
9907 msgstr "서라운드 4.1"
9908
9909 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9910 msgid "Surround 5.0"
9911 msgstr "서라운드 5.0"
9912
9913 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9914 msgid "Surround 5.1"
9915 msgstr "서라운드 5.1"
9916
9917 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9918 msgid "Surround 7.1"
9919 msgstr "서라운드 7.1"
9920
9921 #: modules/audio_output/alsa.c:82
9922 msgid "ALSA audio output"
9923 msgstr "ALSA 오디오 출력"
9924
9925 #: modules/audio_output/alsa.c:386 modules/audio_output/auhal.c:358
9926 msgid "Audio output failed"
9927 msgstr "오디오 출력 실패"
9928
9929 #: modules/audio_output/alsa.c:387
9930 #, c-format
9931 msgid ""
9932 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9933 "%s."
9934 msgstr ""
9935 "이 오디오 장치 \"%s\" 는 사용할 수 없습니다:\n"
9936 "%s."
9937
9938 #: modules/audio_output/amem.c:34
9939 msgid "Audio memory"
9940 msgstr "오디오 메모리"
9941
9942 #: modules/audio_output/amem.c:35
9943 msgid "Audio memory output"
9944 msgstr "오디오 메모리 출력"
9945
9946 #: modules/audio_output/amem.c:42
9947 msgid "Sample format"
9948 msgstr "샘플 형식"
9949
9950 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
9951 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9952 msgstr "AudioQueue (iOS / Mac OS) 오디오 출력"
9953
9954 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
9955 msgid "Android AudioTrack audio output"
9956 msgstr "안드로이드 AudioTrack 오디오 출력"
9957
9958 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:89
9959 msgid "AudioUnit output for iOS"
9960 msgstr "iOS의 AudioUnit 출력"
9961
9962 #: modules/audio_output/auhal.c:69
9963 msgid "Last audio device"
9964 msgstr "마지막 오디오 장치"
9965
9966 #: modules/audio_output/auhal.c:161
9967 msgid "HAL AudioUnit output"
9968 msgstr "HAL AudioUnit 출력"
9969
9970 #: modules/audio_output/auhal.c:359
9971 msgid ""
9972 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9973 msgstr ""
9974 "선택된 오디오 출력 장치가 다른 프로그램에 의해 독점적으로 사용중입니다."
9975
9976 #: modules/audio_output/auhal.c:556
9977 msgid "Audio device is not configured"
9978 msgstr "오디오 장치가 설정되지 않음"
9979
9980 #: modules/audio_output/auhal.c:557
9981 msgid ""
9982 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
9983 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
9984 msgstr ""
9985 "/응용 프로그램/유틸리티 의 \"오디오 미디 설정\" 으로 스피터 레이아웃의 환경"
9986 "을 설정해야 합니다. VLC는 스트레오만 출력할 것입니다."
9987
9988 #: modules/audio_output/auhal.c:1100
9989 msgid "System Sound Output Device"
9990 msgstr "시스템 사운드 출력 장치"
9991
9992 #: modules/audio_output/auhal.c:1175
9993 #, c-format
9994 msgid "%s (Encoded Output)"
9995 msgstr "%s (인코딩된 출력)"
9996
9997 #: modules/audio_output/directx.c:108
9998 msgid "Output device"
9999 msgstr "출력 장치"
10000
10001 #: modules/audio_output/directx.c:109
10002 msgid "Select your audio output device"
10003 msgstr "오디오 출력 장치를 선택하세요"
10004
10005 #: modules/audio_output/directx.c:111
10006 msgid "Speaker configuration"
10007 msgstr "스피커 환경 설정"
10008
10009 #: modules/audio_output/directx.c:112
10010 msgid ""
10011 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10012 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10013 msgstr ""
10014 "사용하기 원하는 스피커 설정을 선택하세요. 이 옵션은 채널을 업믹스하지 않습니"
10015 "다! 그래서 예를 들어 스테레오 -> 5.1 변환은 안됩니다."
10016
10017 #: modules/audio_output/directx.c:116
10018 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10019 msgstr "오디오 볼륨, 데시벨(dB)의 100분의 1 단위."
10020
10021 #: modules/audio_output/directx.c:119
10022 msgid "DirectX audio output"
10023 msgstr "DirectX 오디오 출력"
10024
10025 #: modules/audio_output/file.c:80
10026 msgid "Output format"
10027 msgstr "출력 형식"
10028
10029 #: modules/audio_output/file.c:82
10030 msgid "Number of output channels"
10031 msgstr "출력 채널수"
10032
10033 #: modules/audio_output/file.c:83
10034 msgid ""
10035 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10036 "restrict the number of channels here."
10037 msgstr ""
10038 "기본적으로 (0), 들어오는 모든 채널은 저장이 될 것이지만, 여기의 채널 수는 제"
10039 "한할 수 있습니다."
10040
10041 #: modules/audio_output/file.c:86
10042 msgid "Add WAVE header"
10043 msgstr "WAVE 헤더 추가"
10044
10045 #: modules/audio_output/file.c:87
10046 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10047 msgstr "로우 파일을 기록하지 않고, WAV 헤더를 파일에 추가합니다"
10048
10049 #: modules/audio_output/file.c:105
10050 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10051 msgid "Output file"
10052 msgstr "출력 파일"
10053
10054 #: modules/audio_output/file.c:106
10055 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10056 msgstr "오디오 샘플을 저장할 파일. (\"-\" 표준출력용"
10057
10058 #: modules/audio_output/file.c:109
10059 msgid "File audio output"
10060 msgstr "파일 오디오 출력"
10061
10062 #: modules/audio_output/jack.c:81
10063 msgid "Automatically connect to writable clients"
10064 msgstr "쓰기 가능한 클라이언트에 자동 연결"
10065
10066 #: modules/audio_output/jack.c:83
10067 msgid ""
10068 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10069 "writable JACK clients found."
10070 msgstr ""
10071 "이 옵션 사용시, 발견한 JACK 클라이언트 중 최초로 쓰기 가능한 것에 사운드 출력"
10072 "을 자동으로 연결할 것입니다."
10073
10074 #: modules/audio_output/jack.c:87
10075 msgid "Connect to clients matching"
10076 msgstr "일치하는 클라이언트에 연결"
10077
10078 #: modules/audio_output/jack.c:89
10079 msgid ""
10080 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10081 "regular expression will be considered for connection."
10082 msgstr ""
10083 "자동 접속을 활성화하면, 이 정규식과 일치하는 이름의 JACK 클라이언트만 접속을 "
10084 "고려할 것입니다."
10085
10086 #: modules/audio_output/jack.c:97
10087 msgid "JACK audio output"
10088 msgstr "JACK 오디오 출력"
10089
10090 #: modules/audio_output/kai.c:93
10091 msgid "Device"
10092 msgstr "장치"
10093
10094 #: modules/audio_output/kai.c:95
10095 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10096 msgstr "KAI에 의해 사용될 적당한 오디오 장치를 선택하세요."
10097
10098 #: modules/audio_output/kai.c:98
10099 msgid "Open audio in exclusive mode."
10100 msgstr "오디오를 독점 모드에서 열기."
10101
10102 #: modules/audio_output/kai.c:100
10103 msgid ""
10104 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10105 "audio."
10106 msgstr ""
10107 "당신의 오디오가 다른 오디오에 의해 방해받지 않도록 하려면 이 옵션을 사용하세"
10108 "요."
10109
10110 #: modules/audio_output/kai.c:110
10111 msgid "K Audio Interface audio output"
10112 msgstr "K 오디오 인터페이스 오디오 출력"
10113
10114 #: modules/audio_output/opensles_android.c:131
10115 msgid "OpenSLES audio output"
10116 msgstr "OpenSLES 오디오 출력"
10117
10118 #: modules/audio_output/opensles_android.c:132
10119 msgid "OpenSLES"
10120 msgstr "OpenSLES"
10121
10122 #: modules/audio_output/oss.c:68
10123 msgid "OSS device node path."
10124 msgstr "OSS 장치 노드 경로"
10125
10126 #: modules/audio_output/oss.c:72
10127 msgid "Open Sound System audio output"
10128 msgstr "Open Sound System 오이오 출력"
10129
10130 #: modules/audio_output/pulse.c:45
10131 msgid "Pulseaudio audio output"
10132 msgstr "Pulseaudio 오디오 출력"
10133
10134 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10135 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10136 msgstr "OpenBSD sndio 오디오 출력"
10137
10138 #: modules/audio_output/volume.h:30
10139 msgid "Software gain"
10140 msgstr "소프트웨어 이득"
10141
10142 #: modules/audio_output/volume.h:31
10143 msgid "This linear gain will be applied in software."
10144 msgstr "이 선형 이득은 소프트웨어로 적용이 될 것입니다."
10145
10146 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10147 msgid "Select Audio Device"
10148 msgstr "오디오 장치 선택"
10149
10150 #: modules/audio_output/waveout.c:137
10151 msgid ""
10152 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10153 "VLC restart to apply."
10154 msgstr ""
10155 "특별한 오디오 장치 선택, 또는 윈도우즈가 결정하게 함, 변경을 적용하려면 VLC "
10156 "재시작이 필요합니다."
10157
10158 #: modules/audio_output/waveout.c:150
10159 msgid "WaveOut audio output"
10160 msgstr "WaveOut 오디오 출력"
10161
10162 #: modules/audio_output/waveout.c:706
10163 msgid "Microsoft Soundmapper"
10164 msgstr "Microsoft Soundmapper"
10165
10166 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
10167 msgid "Use float32 output"
10168 msgstr "float32 출력 사용"
10169
10170 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:149
10171 msgid ""
10172 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10173 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10174 msgstr ""
10175 "이 옵션으로 고품질 float32 오디오 출력 모드 (어떤 사운드 카드에서는 잘 지원되"
10176 "지 않는) 를 활성화하거나 비활성화할 수 있습니다."
10177
10178 #: modules/codec/a52.c:51
10179 msgid "A/52 parser"
10180 msgstr "A/52 분석기"
10181
10182 #: modules/codec/a52.c:58
10183 msgid "A/52 audio packetizer"
10184 msgstr "A/52 오디오 패킷타이저"
10185
10186 #: modules/codec/adpcm.c:47
10187 msgid "ADPCM audio decoder"
10188 msgstr "ADPCM 오디오 디코더"
10189
10190 #: modules/codec/aes3.c:47
10191 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10192 msgstr "AES3/SMPTE 302M 오디오 디코더"
10193
10194 #: modules/codec/aes3.c:52
10195 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10196 msgstr "AES3/SMPTE 302M 오디오 패킷타이저"
10197
10198 #: modules/codec/araw.c:50
10199 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10200 msgstr "Raw/Log 오디오 디코더"
10201
10202 #: modules/codec/araw.c:59
10203 msgid "Raw audio encoder"
10204 msgstr "Raw 오디오 인코더"
10205
10206 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10207 msgid "Non-ref"
10208 msgstr "Non-ref"
10209
10210 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10211 msgid "Bidir"
10212 msgstr "Bidir"
10213
10214 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10215 msgid "Non-key"
10216 msgstr "Non-key"
10217
10218 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10219 msgid "rd"
10220 msgstr "rd"
10221
10222 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10223 msgid "bits"
10224 msgstr "비트"
10225
10226 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10227 msgid "simple"
10228 msgstr "간편"
10229
10230 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
10231 msgid ""
10232 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10233 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10234 "MJPEG and other codecs"
10235 msgstr ""
10236 "FFmpeg 라이브러리가 제공하는 다양한 오디오와 비디오 디코더/인코더. 이것은 "
10237 "(MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG 과 다른 "
10238 "코덱을 포함합니다."
10239
10240 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
10241 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10242 msgstr "FFmpeg 오디오/비디오 디코더"
10243
10244 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
10245 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:166 modules/codec/omxil/omxil.c:75
10246 msgid "Decoding"
10247 msgstr "디코딩"
10248
10249 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154 modules/codec/omxil/omxil.c:87
10250 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10251 msgid "Encoding"
10252 msgstr "인코딩"
10253
10254 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:155
10255 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10256 msgstr "FFmpeg 오디오/비디오 인코더"
10257
10258 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10259 msgid "Direct rendering"
10260 msgstr "직접 렌더링"
10261
10262 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
10263 msgid "Error resilience"
10264 msgstr "오류 허용성"
10265
10266 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
10267 msgid ""
10268 "libavcodec can do error resilience.\n"
10269 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10270 "can produce a lot of errors.\n"
10271 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10272 msgstr ""
10273 "libavcodec은 에러 내성Error Resilience이 있습니다.\n"
10274 "그러나 (MS의 ISO MPEG-4 인코더와 같은) 버그가 있는 인코더에서 이것은 많은 에"
10275 "러를 일으킬 수 있습니다.\n"
10276 "유효한 값은 0에서 4 사이입니다 (0은 모든 에러 내성을 비활성화합니다)."
10277
10278 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
10279 msgid "Workaround bugs"
10280 msgstr "버그 회피"
10281
10282 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
10283 msgid ""
10284 "Try to fix some bugs:\n"
10285 "1  autodetect\n"
10286 "2  old msmpeg4\n"
10287 "4  xvid interlaced\n"
10288 "8  ump4 \n"
10289 "16 no padding\n"
10290 "32 ac vlc\n"
10291 "64 Qpel chroma.\n"
10292 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10293 "\"ump4\", enter 40."
10294 msgstr ""
10295 "몇몇 버그 픽스 시도:\n"
10296 "1  autodetect\n"
10297 "2  old msmpeg4\n"
10298 "4  xvid interlaced\n"
10299 "8  ump4 \n"
10300 "16 no padding\n"
10301 "32 ac vlc\n"
10302 "64 Qpel chroma.\n"
10303 "이것은 반드시 값의 총합이어야 합니다. 예를 들어, \"ac vlc\" 와 \"ump4\" 를 고"
10304 "치려면 40을 입력하세요."
10305
10306 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
10307 #: modules/demux/rawdv.c:42 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10308 msgid "Hurry up"
10309 msgstr "서둘러 디코딩"
10310
10311 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10312 msgid ""
10313 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10314 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10315 msgstr ""
10316 "시간이 충분하지 않을 때 디코더가 부분적으로 디코드하거나 프레임을 건너뛸 수 "
10317 "있습니다. CPU 파워가 낮을 때 유용하지만 영상이 왜곡될 수 있습니다."
10318
10319 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
10320 msgid "Allow speed tricks"
10321 msgstr "다배속 허용"
10322
10323 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
10324 msgid ""
10325 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10326 msgstr ""
10327 "규격에 비호환하는 속도증가 트릭을 허용합니다. 빠르지만 에러가 나기 쉽습니다."
10328
10329 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10330 msgid "Skip frame (default=0)"
10331 msgstr "프레임 스킵 (기본값=0)"
10332
10333 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
10334 msgid ""
10335 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10336 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10337 msgstr ""
10338 "인코딩 속도를 높이기 위한 프레임 건너뜀 강제 (-1=안함, 0=기본, 1=B-프레임, "
10339 "2=P-프레임, 3=B+P 프레임, 4=모든 프레임)."
10340
10341 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10342 msgid "Skip idct (default=0)"
10343 msgstr "IDCT 건너뜀 (기본값=0)"
10344
10345 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10346 msgid ""
10347 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10348 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10349 msgstr ""
10350 "프레임 타입에 대해 디코딩 속도를 높이기 위해 IDTC를 강제로 건너뛰기 (-1=없"
10351 "음, 0=기본값, 1=B-프레임, 2=P-프레임, 3=B+P 프레임, 4=모든 프레임)."
10352
10353 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10354 msgid "Discard cropping information"
10355 msgstr "잘라내기 정보를 버리기"
10356
10357 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10358 msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
10359 msgstr "내부 잘라내기 변수를 버리기 (예. H.264 SPS에서)"
10360
10361 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10362 msgid "Debug mask"
10363 msgstr "디버그 마스크"
10364
10365 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10366 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10367 msgstr "FFmpeg 디버그 마스크 정하기"
10368
10369 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
10370 msgid "Codec name"
10371 msgstr "코덱 이름"
10372
10373 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10374 msgid "Internal libavcodec codec name"
10375 msgstr "내부 libavcodec 코덱 이름"
10376
10377 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
10378 msgid "Visualize motion vectors"
10379 msgstr "시각화 모션 벡터"
10380
10381 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10382 msgid ""
10383 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10384 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10385 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10386 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10387 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10388 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10389 msgstr ""
10390 "이미지에 모션 벡터(화살표는 이미지가 어떻게 움직일지 보여줍니다)를 입힐 수 있"
10391 "습니다. 이 값은 아래 값들에 기반한 마스크입니다.:\n"
10392 "1 - P 프레임의 순방향 예측 MVs 시각화\n"
10393 "2 - B 프레임의 순방향 예측 MVs 시각화\n"
10394 "4 - B 프레임의 역방향 예측 MVs 시각화\n"
10395 "모든 벡터를 시각화하려면, 값은 7 이 되어야 합니다."
10396
10397 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
10398 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10399 msgstr "H.264 디코딩 루프 필터 건너뛰기"
10400
10401 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10402 msgid ""
10403 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10404 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10405 msgstr ""
10406 "루프 필터 (deblocking이라고 알려진) 건너뛰기는 보통 품질에 불리한 효과를 지니"
10407 "고 있습니다. 그러나 고해상도 스트림에서 재생속도를 크게 향상시킵니다."
10408
10409 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10410 msgid "Hardware decoding"
10411 msgstr "하드웨어 디코딩"
10412
10413 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10414 msgid "This allows hardware decoding when available."
10415 msgstr "사용 가능할 때 하드웨어 디코딩을 허용합니다."
10416
10417 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10418 msgid "VDA output pixel format"
10419 msgstr "VDA 출력 픽셀 형식"
10420
10421 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10422 msgid "The pixel format for output image buffers."
10423 msgstr "출력 이미지 버퍼의 픽셀 형식."
10424
10425 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
10426 msgid "Threads"
10427 msgstr "쓰레드"
10428
10429 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10430 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10431 msgstr "디코딩에 이용되는 쓰레드 개수, 0은 자동"
10432
10433 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
10434 msgid "Ratio of key frames"
10435 msgstr "키 프레임 비율"
10436
10437 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10438 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10439 msgstr "한 개의 키프레임에 대해 코딩이 될 프레임 개수"
10440
10441 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
10442 msgid "Ratio of B frames"
10443 msgstr "B 프레임 비율"
10444
10445 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10446 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10447 msgstr "두 레퍼런스 프레임 간에 코딩이 될 B 프레임의 개수."
10448
10449 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10450 msgid "Video bitrate tolerance"
10451 msgstr "비디오 비트레이트 허용오차"
10452
10453 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10454 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10455 msgstr "비디오 비트레이트 허용오차 (kbit/s)."
10456
10457 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
10458 msgid "Interlaced encoding"
10459 msgstr "인터레이스된 인코딩"
10460
10461 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10462 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10463 msgstr "인터레이스된 프레임에 전용 알고리즘 사용."
10464
10465 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
10466 msgid "Interlaced motion estimation"
10467 msgstr "인터레이스 모션 추정"
10468
10469 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10470 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10471 msgstr "인터레이스 모션 추정 알고리즘 사용. CPU가 더 필요합니다."
10472
10473 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
10474 msgid "Pre-motion estimation"
10475 msgstr "선행-모션 추정"
10476
10477 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10478 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10479 msgstr "선행-모션 추정 알고리즘."
10480
10481 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10482 msgid "Rate control buffer size"
10483 msgstr "속도 제어 버퍼 크기"
10484
10485 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
10486 msgid ""
10487 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10488 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10489 msgstr ""
10490 "속도 제어 버퍼 크기 (kbytes). 더 큰 버퍼는 더 좋은 속도 제어를 허용하지만, 스"
10491 "트림의 지연을 발생시키게 됩니다."
10492
10493 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10494 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10495 msgstr "속도 제어 버퍼 공격"
10496
10497 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10498 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10499 msgstr "속도 제어 버퍼 공격."
10500
10501 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
10502 msgid "I quantization factor"
10503 msgstr "I 양자화 비율"
10504
10505 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10506 msgid ""
10507 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10508 "same qscale for I and P frames)."
10509 msgstr ""
10510 "P 프레임과 비교한 I 프레임의 양자화 비율 (예를 들어1.0 => 은 I 및 P 프레임에 "
10511 "대해 같은 qscale)."
10512
10513 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187 modules/codec/x264.c:360
10514 #: modules/demux/mod.c:78
10515 msgid "Noise reduction"
10516 msgstr "노이즈 제거"
10517
10518 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10519 msgid ""
10520 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10521 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10522 msgstr ""
10523 "저품질 프레임을 대가로 지불하여, 인코딩 시간과 비트레이트를 줄이는 간단한 노"
10524 "이즈 감소 알고리즘을 사용합니다."
10525
10526 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10527 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10528 msgstr "MPEG4 양자화 매트릭스"
10529
10530 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10531 msgid ""
10532 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10533 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10534 "standard MPEG2 decoders."
10535 msgstr ""
10536 "MPEG2 인코딩에 MPEG4 양자화 매트릭스를 사용합니다. 이것은 일반적으로 더 보기 "
10537 "좋은 화면을 만들지만, 여전히 표준 MPEG2 디코더와 호환성을 유지합니다."
10538
10539 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
10540 msgid "Quality level"
10541 msgstr "품질 수준"
10542
10543 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
10544 msgid ""
10545 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10546 "encoding very much)."
10547 msgstr "모션 벡터의 인코딩 품질 수준 (인코딩이 매우 느려질 수 있습니다)."
10548
10549 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10550 msgid ""
10551 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10552 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10553 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10554 "to ease the encoder's task."
10555 msgstr ""
10556 "당신의 CPU가 인코딩 속도를 따라가지 못하면, 인코더는 실시간으로 품질 교환을 "
10557 "할 수 있습니다. 먼저 격자 양자화Trellis Quantization와 모션 벡터 (hq) 의 왜곡"
10558 "율Rate Distortion을 차례로 비활성화하고, 인코더의 일을 경감하도록 잡음 제거 "
10559 "임계값을 올립니다."
10560
10561 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
10562 msgid "Minimum video quantizer scale"
10563 msgstr "최소 비디오 양자화기 배율"
10564
10565 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10566 msgid "Minimum video quantizer scale."
10567 msgstr "최소 비디오 양자화기 배율."
10568
10569 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
10570 msgid "Maximum video quantizer scale"
10571 msgstr "최대 비디오 양자화기 배율"
10572
10573 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10574 msgid "Maximum video quantizer scale."
10575 msgstr "최대 비디오 양자화기 배율."
10576
10577 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
10578 msgid "Trellis quantization"
10579 msgstr "격자 양자화"
10580
10581 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10582 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10583 msgstr "격자 양자화 사용 (차단 계수의 비율 왜곡)."
10584
10585 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
10586 msgid "Fixed quantizer scale"
10587 msgstr "고정 양자화기 배율"
10588
10589 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10590 msgid ""
10591 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10592 "255.0)."
10593 msgstr "VBR 인코딩용 고정 비디오 양자화 배율조정 (허용 값: 0.01 에서 255.0)."
10594
10595 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10596 msgid "Strict standard compliance"
10597 msgstr "엄격한 표준 호환"
10598
10599 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10600 msgid ""
10601 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10602 msgstr "인코딩시 표준 호환을 엄격히 강제합니다 (승인 값: -2에서 2)."
10603
10604 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10605 msgid "Luminance masking"
10606 msgstr "휘도 마스킹"
10607
10608 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10609 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10610 msgstr "매우 밝은 매크로블록의 양자화기 올리기 (기본값: 0.0)."
10611
10612 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
10613 msgid "Darkness masking"
10614 msgstr "어두움 마스킹"
10615
10616 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10617 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10618 msgstr "매우 어두운 매크로블록의 양자화기 올리기 (기본값: 0.0)."
10619
10620 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
10621 msgid "Motion masking"
10622 msgstr "모션 마스킹"
10623
10624 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10625 msgid ""
10626 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10627 "(default: 0.0)."
10628 msgstr ""
10629 "높은 시간high temporal의 복잡성을 가진 매크로블록의 양자화기 올리기 (기본값: "
10630 "0.0)"
10631
10632 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
10633 msgid "Border masking"
10634 msgstr "테두리 마스킹"
10635
10636 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10637 msgid ""
10638 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10639 "0.0)."
10640 msgstr "프레임의 가장자리에서 매크로블록의 양자화기 올리기 (기본값: 0.0)"
10641
10642 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
10643 msgid "Luminance elimination"
10644 msgstr "휘도 제거"
10645
10646 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
10647 msgid ""
10648 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10649 "The H264 specification recommends -4."
10650 msgstr "PSNR 이 많이 변경되지 않을때 휘도 블록 제거. H264 명세서는 -4 추천."
10651
10652 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
10653 msgid "Chrominance elimination"
10654 msgstr "크로미넌스(색차) 제거"
10655
10656 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
10657 msgid ""
10658 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10659 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10660 msgstr ""
10661 "PSNR 이 많이 변경되지 않을 때 크로미넌스Chrominance 블록을 제거합니다 (기본: "
10662 "0.0). H264 규격은 7 을 추천합니다."
10663
10664 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:256
10665 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10666 msgstr "AAC 오디오 프로파일 사용 지정"
10667
10668 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
10669 msgid ""
10670 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10671 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10672 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10673 "enabled libavcodec"
10674 msgstr ""
10675 "오디오 비트스트림 인코딩을 위해 사용할 AAC 오디오 프로파일을 지정합니다. 다음"
10676 "의 옵션이 있습니다: main, low, ssr (지원하지 않음), ltp, hev1, hev2 (기본값: "
10677 "low). hev1과 hev2는 현재 libfdk-aac가 활성화된 libavcodec에서만 지원됩니다."
10678
10679 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
10680 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10681 msgstr "DirectX 비디오 가속 (DXVA) 2.0"
10682
10683 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
10684 #, c-format
10685 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10686 msgstr "\"%s\" 는 비디오 인코더가 아닙니다."
10687
10688 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:257
10689 #, c-format
10690 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10691 msgstr "\"%s\" 는 오디오 인코더가 아닙니다."
10692
10693 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:295
10694 #, c-format
10695 msgid ""
10696 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10697 "encoder:\n"
10698 "%s.\n"
10699 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10700 "\n"
10701 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10702 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10703 msgstr ""
10704 "당신의 Libav/FFmpeg (libavcodec) 설치에 다음 인코더가 누락된 것 같습니다:\n"
10705 "%s.\n"
10706 "이걸 고치는 방법을 모르면, 배포자에게 도움을 요청하세요.\n"
10707 "\n"
10708 "VLC 미디어 재생기 내부의 에러가 아닙니다.\n"
10709 "이 문제에 대해서 VideoLAN 프로젝트에 연락하지 마세요.\n"
10710
10711 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:764 modules/codec/avcodec/encoder.c:817
10712 msgid "VLC could not open the encoder."
10713 msgstr "VLC 가 인코더를 열수 없습니다."
10714
10715 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:48
10716 msgid "Video Acceleration (VA) API"
10717 msgstr "비디오 가속 (VA) API"
10718
10719 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
10720 msgid "420YpCbCr8Planar"
10721 msgstr "420YpCbCr8Planar"
10722
10723 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
10724 msgid "422YpCbCr8"
10725 msgstr "422YpCbCr8"
10726
10727 #: modules/codec/avcodec/vda.c:50
10728 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
10729 msgstr "비디오 디코드 가속 프레임워크 (VDA)"
10730
10731 #: modules/codec/avcodec/vdpau.c:47
10732 msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
10733 msgstr "유닉스용 비디오 가속과 출력 API (VDPAU)"
10734
10735 #: modules/codec/cc.c:55
10736 msgid "CC 608/708"
10737 msgstr "CC 608/708"
10738
10739 #: modules/codec/cc.c:56
10740 msgid "Closed Captions decoder"
10741 msgstr "특수 자막 디코더"
10742
10743 #: modules/codec/cdg.c:87
10744 msgid "CDG video decoder"
10745 msgstr "CDG 비디오 디코더"
10746
10747 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10748 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10749 msgstr "크리스탈 HD 하드웨어 비디오 디코더"
10750
10751 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10752 msgid "CVD subtitle decoder"
10753 msgstr "CVD 자막 디코더"
10754
10755 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10756 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10757 msgstr "Chaoji VCD 자막 패킷타이저"
10758
10759 #: modules/codec/ddummy.c:36
10760 msgid "Save raw codec data"
10761 msgstr "Raw 코덱 데이터 저장"
10762
10763 #: modules/codec/ddummy.c:38
10764 msgid ""
10765 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10766 "main options."
10767 msgstr ""
10768 "메인 옵션에서 더미 디코더를 선택/강제 했다면 raw 코덱 데이터를 저장합니다."
10769
10770 #: modules/codec/ddummy.c:47
10771 msgid "Dummy decoder"
10772 msgstr "더미 디코더"
10773
10774 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10775 msgid "Dump decoder"
10776 msgstr "덤프 디코더"
10777
10778 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10779 msgid "Constant quality factor"
10780 msgstr "일정한 품질 비율"
10781
10782 #: modules/codec/dirac.c:62
10783 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10784 msgstr "비트레이트=0 이면, 일정한 품질에 이 값을 사용합니다"
10785
10786 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10787 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10788 msgstr "CBR 비트레이트 (kbps)"
10789
10790 #: modules/codec/dirac.c:66
10791 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10792 msgstr "값 > 0 은 일정한 비트레이트 모드를 사용합니다"
10793
10794 #: modules/codec/dirac.c:69
10795 msgid "Enable lossless coding"
10796 msgstr "무손실 부호화 사용"
10797
10798 #: modules/codec/dirac.c:70
10799 msgid ""
10800 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10801 "reproduction of the original"
10802 msgstr ""
10803 "무손실 코딩은 원본의 완벽한 재현을 위해 비트레이트와 품질 설정을 무시합니다."
10804
10805 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10806 msgid "Prefilter"
10807 msgstr "전필터"
10808
10809 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10810 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10811 msgstr "가변 전처리 필터 사용하기"
10812
10813 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10814 msgid "Centre Weighted Median"
10815 msgstr "가운데 가중 중앙값"
10816
10817 #: modules/codec/dirac.c:80
10818 msgid "Rectangular Linear Phase"
10819 msgstr "직각 선형 위상"
10820
10821 #: modules/codec/dirac.c:80
10822 msgid "Diagonal Linear Phase"
10823 msgstr "대각 선형 위상"
10824
10825 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10826 msgid "Amount of prefiltering"
10827 msgstr "전필터링 량"
10828
10829 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10830 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10831 msgstr "더 높은 값은 더 많은 전필터링을 의미합니다"
10832
10833 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10834 msgid "Chroma format"
10835 msgstr "크로마 형식"
10836
10837 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10838 msgid ""
10839 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10840 msgstr "크로마 형식을 선택하면 해당 형식으로 비디오를 변환하게 할 것입니다."
10841
10842 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10843 msgid "4:2:0"
10844 msgstr "4:2:0"
10845
10846 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10847 msgid "4:2:2"
10848 msgstr "4:2:2"
10849
10850 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10851 msgid "4:4:4"
10852 msgstr "4:4:4"
10853
10854 #: modules/codec/dirac.c:96
10855 msgid "Distance between 'P' frames"
10856 msgstr "'P' 프레임간의 거리"
10857
10858 #: modules/codec/dirac.c:100
10859 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10860 msgstr "GOP 당 'P' 프레임수"
10861
10862 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10863 msgid "Picture coding mode"
10864 msgstr "사진 인코딩 모드"
10865
10866 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10867 msgid ""
10868 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10869 "pseudo-progressive frame"
10870 msgstr ""
10871 "인터레이스 필드가 있는 필드 코딩은 유사-프로그래시브 프레임과는 대조적으로, "
10872 "즉 개별적으로 이루어집니다."
10873
10874 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10875 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10876 msgstr "자동 - 입력에 기반하여 인코더가 결정 허용 (최상)"
10877
10878 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10879 msgid "force coding frame as single picture"
10880 msgstr "코딩 프레임을 단일 화면으로 강제하기"
10881
10882 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10883 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10884 msgstr "코딩 프레임을 독립된 인터레이스 필드로 강제하기"
10885
10886 #: modules/codec/dirac.c:116
10887 msgid "Width of motion compensation blocks"
10888 msgstr "모션 보정 블록 너비"
10889
10890 #: modules/codec/dirac.c:120
10891 msgid "Height of motion compensation blocks"
10892 msgstr "모션 보정 블록 높이"
10893
10894 #: modules/codec/dirac.c:125
10895 msgid "Block overlap (%)"
10896 msgstr "블록 오버랩 (%)"
10897
10898 #: modules/codec/dirac.c:126
10899 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10900 msgstr "각각의 모션 블록이 근접한 모션 블록과 중첩해야 하는 량"
10901
10902 #: modules/codec/dirac.c:131
10903 msgid "xblen"
10904 msgstr "xblen"
10905
10906 #: modules/codec/dirac.c:132
10907 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10908 msgstr "오버랩을 포함하는 전체 수평 블록 길이"
10909
10910 #: modules/codec/dirac.c:136
10911 msgid "yblen"
10912 msgstr "yblen"
10913
10914 #: modules/codec/dirac.c:137
10915 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10916 msgstr "오버랩을 포함하는 수평 블록 길이"
10917
10918 #: modules/codec/dirac.c:140
10919 msgid "Motion vector precision"
10920 msgstr "모션 벡터 정밀도"
10921
10922 #: modules/codec/dirac.c:141
10923 msgid "Motion vector precision in pels."
10924 msgstr "모션 벡터 정밀도 (pels)."
10925
10926 #: modules/codec/dirac.c:146
10927 msgid "Simple ME search area x:y"
10928 msgstr "단순 ME 검색 영영 x:y"
10929
10930 #: modules/codec/dirac.c:147
10931 msgid ""
10932 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10933 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10934 msgstr ""
10935 "(추천하지 않음) +/-x, +/-y 검색 범위의 단순 검색 수행 (계층 블록 일치 모션 벡"
10936 "터 아님)"
10937
10938 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
10939 msgid "Three component motion estimation"
10940 msgstr "세가지 모션 추정 구성요소"
10941
10942 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
10943 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10944 msgstr "모션 추정 처리의 일부로 크로마 사용하기"
10945
10946 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
10947 msgid "Intra picture DWT filter"
10948 msgstr "인트라픽쳐 DWT 필터"
10949
10950 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10951 msgid "Inter picture DWT filter"
10952 msgstr "Inter picture DWT 필터"
10953
10954 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10955 msgid "Number of DWT iterations"
10956 msgstr "DWT 반복수"
10957
10958 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10959 msgid "Also known as DWT levels"
10960 msgstr "DWT 레벨로도 알려짐"
10961
10962 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10963 msgid "Enable multiple quantizers"
10964 msgstr "다중 양자화기 사용"
10965
10966 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10967 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10968 msgstr "하위밴드 당 (코드블록 당 하나) 다중의 양자화기를 사용합니다"
10969
10970 #: modules/codec/dirac.c:174
10971 msgid "Enable spatial partitioning"
10972 msgstr "공간적 분활 사용"
10973
10974 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
10975 msgid "Disable arithmetic coding"
10976 msgstr "이진 산술 코딩 사용 안함"
10977
10978 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
10979 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10980 msgstr "대신 가변 길이 코드 사용, 매우 높은 비트레이트에 유용합니다"
10981
10982 #: modules/codec/dirac.c:184
10983 msgid "cycles per degree"
10984 msgstr "각도당 주기"
10985
10986 #: modules/codec/dirac.c:206
10987 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10988 msgstr "dirac-research 라이브러리를 사용하는 Dirac 비디오 인코더"
10989
10990 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
10991 msgid "DirectMedia Object decoder"
10992 msgstr "DirectMedia Object 디코더"
10993
10994 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
10995 msgid "DirectMedia Object encoder"
10996 msgstr "DirectMedia Object 인코더"
10997
10998 #: modules/codec/dts.c:53
10999 msgid "DTS parser"
11000 msgstr "DTS 분석기"
11001
11002 #: modules/codec/dts.c:58
11003 msgid "DTS audio packetizer"
11004 msgstr "DTS 오디오 패킷타이저"
11005
11006 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11007 msgid "Decoding X coordinate"
11008 msgstr "디코딩 X 좌표"
11009
11010 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11011 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11012 msgstr "렌더링된 자막 X 좌표"
11013
11014 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11015 msgid "Decoding Y coordinate"
11016 msgstr "디코딩 Y 좌표"
11017
11018 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11019 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11020 msgstr "렌더링된 자막 Y 좌표"
11021
11022 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11023 msgid "Subpicture position"
11024 msgstr "부화면 위치"
11025
11026 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11027 msgid ""
11028 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11029 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11030 "g. 6=top-right)."
11031 msgstr ""
11032 "부화면 위치를 비디오에 강제할수 있습니다 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상"
11033 "단, 8=하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예 6=오른쪽 상단)."
11034
11035 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11036 msgid "Encoding X coordinate"
11037 msgstr "인코딩 X 좌표"
11038
11039 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11040 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11041 msgstr "인코딩된 자막 X 좌표"
11042
11043 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11044 msgid "Encoding Y coordinate"
11045 msgstr "인코딩 Y 좌표"
11046
11047 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11048 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11049 msgstr "인코딩된 자막 Y 좌표"
11050
11051 #: modules/codec/dvbsub.c:120
11052 msgid "DVB subtitles decoder"
11053 msgstr "DVB 자막 디코더"
11054
11055 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3587
11056 msgid "DVB subtitles"
11057 msgstr "DVB 자막"
11058
11059 #: modules/codec/dvbsub.c:135
11060 msgid "DVB subtitles encoder"
11061 msgstr "DVB 자막 인코더"
11062
11063 #: modules/codec/edummy.c:40
11064 msgid "Dummy encoder"
11065 msgstr "더미 인코더"
11066
11067 #: modules/codec/faad.c:52
11068 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11069 msgstr "AAC 오디오 디코더 (libfaad2 사용)"
11070
11071 #: modules/codec/faad.c:430
11072 msgid "AAC extension"
11073 msgstr "AAC 확장"
11074
11075 #: modules/codec/fdkaac.c:41
11076 msgid "Encoder Profile"
11077 msgstr "인코더 프로파일"
11078
11079 #: modules/codec/fdkaac.c:42
11080 msgid "Encoder Algorithm to use"
11081 msgstr "사용할 인코더 알고리즘"
11082
11083 #: modules/codec/fdkaac.c:44
11084 msgid "Enable spectral band replication"
11085 msgstr "Spectral Band Replication 활성화하기"
11086
11087 #: modules/codec/fdkaac.c:45
11088 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11089 msgstr "AAC-ELD 프로파일에서만 가능한 선택적인 기능입니다"
11090
11091 #: modules/codec/fdkaac.c:47
11092 msgid "VBR Quality"
11093 msgstr "VBR 품질"
11094
11095 #: modules/codec/fdkaac.c:48
11096 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11097 msgstr "VBR 인코딩의 품질 (0=CBR, 1~5 일정한 품질 VBR, 5는 최고 품질)"
11098
11099 #: modules/codec/fdkaac.c:50
11100 msgid "Enable afterburner library"
11101 msgstr "afterburner 라이브러 사용하기"
11102
11103 #: modules/codec/fdkaac.c:51
11104 msgid ""
11105 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11106 "CPU usage (default is enabled)"
11107 msgstr ""
11108 "이 라이브러리는 추가적인 CPU를 사용하여 고품질 오디오를 만들어 냅니다 (기본적"
11109 "으로 사용함)"
11110
11111 #: modules/codec/fdkaac.c:53
11112 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11113 msgstr "확장 AOT의 시그널링 모드"
11114
11115 #: modules/codec/fdkaac.c:54
11116 msgid ""
11117 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11118 "hierarchical"
11119 msgstr ""
11120 "1 은 SBR에 대해 명백하고 PS에 대해 암시적이다 (기본값). 2는 명백하게 계층적이"
11121 "다."
11122
11123 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11124 msgid "AAC-LC"
11125 msgstr "AAC-LC"
11126
11127 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11128 msgid "HE-AAC"
11129 msgstr "HE-AAC"
11130
11131 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11132 msgid "HE-AAC-v2"
11133 msgstr "HE-AAC-v2"
11134
11135 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11136 msgid "AAC-LD"
11137 msgstr "AAC-LD"
11138
11139 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11140 msgid "AAC-ELD"
11141 msgstr "AAC-ELD"
11142
11143 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11144 msgid "FDKAAC"
11145 msgstr "FDKAAC"
11146
11147 #: modules/codec/fdkaac.c:75
11148 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11149 msgstr "FDK-AAC 오디오 인코더"
11150
11151 #: modules/codec/flac.c:112
11152 msgid "Flac audio decoder"
11153 msgstr "Flac 오디오 디코더"
11154
11155 #: modules/codec/flac.c:119
11156 msgid "Flac audio encoder"
11157 msgstr "FLAC 오디오 인코더"
11158
11159 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
11160 msgid "Sound fonts"
11161 msgstr "사운드 폰트"
11162
11163 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
11164 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11165 msgstr "소프트웨어 합성에 필요한 사운드 글꼴 파일."
11166
11167 #: modules/codec/fluidsynth.c:49 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
11168 msgid "Chorus"
11169 msgstr "코러스"
11170
11171 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
11172 msgid "Synthesis gain"
11173 msgstr "합성 이득"
11174
11175 #: modules/codec/fluidsynth.c:52
11176 msgid ""
11177 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11178 "when many notes are played at a time."
11179 msgstr ""
11180 "이 이득은 합성synthesis 출력에 적용됩니다. 높은 값은 많은 음이 동시에 재생될 "
11181 "때 saturation이 생길 수 있습니다."
11182
11183 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
11184 msgid "Polyphony"
11185 msgstr "폴리포니"
11186
11187 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11188 msgid ""
11189 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11190 "require more processing power."
11191 msgstr ""
11192 "폴리포니Polyphony는 한번에 얼마나 많은 음성이 재생될 수 있는지를 정의합니다. "
11193 "더 큰 값은 더 많은 처리 능력을 필요로 합니다."
11194
11195 #: modules/codec/fluidsynth.c:60 modules/demux/mod.c:81
11196 msgid "Reverb"
11197 msgstr "리버브"
11198
11199 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
11200 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11201 msgstr "FluidSynth 미디 씬디사이저"
11202
11203 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11204 msgid "FluidSynth"
11205 msgstr "FluidSynth"
11206
11207 #: modules/codec/fluidsynth.c:148
11208 msgid "MIDI synthesis not set up"
11209 msgstr "미디 합성Synthesis 설정 안됨"
11210
11211 #: modules/codec/fluidsynth.c:149
11212 msgid ""
11213 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11214 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11215 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11216 msgstr ""
11217 "MIDI synthesis(합성)를 위해서 사운드 폰트 파일 (.SF2) 이 필요합니다.\n"
11218 "사운드 폰트를 설치하고 VLC 환경설정에서 설정하세요 (입력 / 코덱 > 오디오 코"
11219 "덱 > FluidSynth).\n"
11220
11221 #: modules/codec/g711.c:45
11222 msgid "G.711 decoder"
11223 msgstr "G.711 디코더"
11224
11225 #: modules/codec/g711.c:53
11226 msgid "G.711 encoder"
11227 msgstr "G.711 인코더"
11228
11229 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:173
11230 msgid "Formatted Subtitles"
11231 msgstr "형식화된 자막"
11232
11233 #: modules/codec/kate.c:195
11234 msgid ""
11235 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11236 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11237 "rendering via Tiger is enabled."
11238 msgstr ""
11239 "Kate 스트림은 문장 정형(text formatting)을 허용합니다. VLC는 부분적으로 이를 "
11240 "구현했지만 모든 모양을 끌 수 있습니다. Tiger를 통한 렌더링을 사용하면 이것은 "
11241 "아무런 효과가 없음을 참고하세요."
11242
11243 #: modules/codec/kate.c:202
11244 msgid "Shadow"
11245 msgstr "그림자"
11246
11247 #: modules/codec/kate.c:202
11248 msgid "Outline"
11249 msgstr "외곽선"
11250
11251 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11252 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11253 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
11254 msgid "Black"
11255 msgstr "검은색"
11256
11257 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11258 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11259 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11260 msgid "Gray"
11261 msgstr "회색"
11262
11263 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11264 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11265 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11266 msgid "Silver"
11267 msgstr "은색"
11268
11269 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11270 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11271 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
11272 #: modules/video_filter/rss.c:72
11273 msgid "White"
11274 msgstr "흰색"
11275
11276 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11277 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11278 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11279 msgid "Maroon"
11280 msgstr "고동색"
11281
11282 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:426
11283 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:994 modules/text_renderer/freetype.c:207
11284 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11285 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
11286 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11287 msgid "Red"
11288 msgstr "빨간색"
11289
11290 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11291 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11292 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11293 #: modules/video_filter/rss.c:73
11294 msgid "Fuchsia"
11295 msgstr "자홍색"
11296
11297 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
11298 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:998 modules/text_renderer/freetype.c:207
11299 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11300 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11301 #: modules/video_filter/rss.c:73
11302 msgid "Yellow"
11303 msgstr "노란색"
11304
11305 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11306 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11307 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
11308 msgid "Olive"
11309 msgstr "황록색"
11310
11311 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
11312 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/text_renderer/freetype.c:207
11313 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11314 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
11315 #: modules/video_filter/rss.c:73
11316 msgid "Green"
11317 msgstr "녹색"
11318
11319 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11320 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11321 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11322 msgid "Teal"
11323 msgstr "Teal"
11324
11325 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11326 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11327 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
11328 #: modules/video_filter/rss.c:74
11329 msgid "Lime"
11330 msgstr "Lime"
11331
11332 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11333 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11334 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11335 msgid "Purple"
11336 msgstr "보라색"
11337
11338 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11339 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11340 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11341 msgid "Navy"
11342 msgstr "남색"
11343
11344 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
11345 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1000 modules/text_renderer/freetype.c:208
11346 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11347 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
11348 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11349 msgid "Blue"
11350 msgstr "파란색"
11351
11352 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11353 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11354 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
11355 #: modules/video_filter/rss.c:75
11356 msgid "Aqua"
11357 msgstr "옥색"
11358
11359 #: modules/codec/kate.c:214
11360 msgid "Use Tiger for rendering"
11361 msgstr "렌더링에 Tiger 사용"
11362
11363 #: modules/codec/kate.c:215
11364 msgid ""
11365 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11366 "only render static text and bitmap based streams."
11367 msgstr ""
11368 "Kate 스트림은 Tiger 라이브러를 이용해 렌더될 수 있습니다. 이것을 비활성화하"
11369 "면 정적인 텍스트와 비트맵 기반의 스트림만 렌더할 수 있습니다."
11370
11371 #: modules/codec/kate.c:219
11372 msgid "Rendering quality"
11373 msgstr "렌더링 품질"
11374
11375 #: modules/codec/kate.c:220
11376 msgid ""
11377 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11378 "highest quality."
11379 msgstr ""
11380 "속도를 희생해서 렌더링 품질을 선택합니다. 0은 가장 빠르고, 1은 가장 높은 품질"
11381 "입니다."
11382
11383 #: modules/codec/kate.c:224
11384 msgid "Default font effect"
11385 msgstr "기본 글꼴 효과"
11386
11387 #: modules/codec/kate.c:225
11388 msgid ""
11389 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11390 "backgrounds."
11391 msgstr "서로다른 배경에 대해 가독성을 향상시키기위해 문자에 글꼴 효과 추가."
11392
11393 #: modules/codec/kate.c:229
11394 msgid "Default font effect strength"
11395 msgstr "기본 글꼴 효과 강도"
11396
11397 #: modules/codec/kate.c:230
11398 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11399 msgstr "확실히 선택한 글꼴 효과를 만드는 방법 (의존적 효과)."
11400
11401 #: modules/codec/kate.c:234
11402 msgid "Default font description"
11403 msgstr "기본 글꼴 설명"
11404
11405 #: modules/codec/kate.c:235
11406 msgid ""
11407 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11408 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11409 "font parameters where appropriate."
11410 msgstr ""
11411 "Kate 스트림이 사용할 특정 글꼴 변수(이름, 크기 등)를 지정하지 않으면 사용할 "
11412 "글꼴의 기술. 이름이 공백이면 Tiger가 적당한 글꼴 변수를 선택할 것입니다."
11413
11414 #: modules/codec/kate.c:240
11415 msgid "Default font color"
11416 msgstr "기본 글꼴색"
11417
11418 #: modules/codec/kate.c:241
11419 msgid ""
11420 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11421 "font color to use."
11422 msgstr ""
11423 "Kate 스트림이 사용할 특정 글꼴 색상을 지정하지 않으면 사용할 기본 글꼴 색상."
11424
11425 #: modules/codec/kate.c:245
11426 msgid "Default font alpha"
11427 msgstr "기본 글꼴 알파"
11428
11429 #: modules/codec/kate.c:246
11430 msgid ""
11431 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11432 "particular font color to use."
11433 msgstr ""
11434 "Kate 스트림이 사용할 특정 글꼴 색상을 지정하지 않을 때 기본 글꼴 색상의 투명"
11435 "도."
11436
11437 #: modules/codec/kate.c:250
11438 msgid "Default background color"
11439 msgstr "기본 배경색"
11440
11441 #: modules/codec/kate.c:251
11442 msgid ""
11443 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11444 "color to use."
11445 msgstr "Kate 스트림이 사용할 배경색을 지정하지 않았을 때의 기본 배경색."
11446
11447 #: modules/codec/kate.c:255
11448 msgid "Default background alpha"
11449 msgstr "기본 배경 알파"
11450
11451 #: modules/codec/kate.c:256
11452 msgid ""
11453 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11454 "specify a particular background color to use."
11455 msgstr ""
11456 "Kate 스트림이 사용할 배경색을 지정하지 않았을 때의 기본 배경색의 투명도."
11457
11458 #: modules/codec/kate.c:262
11459 msgid ""
11460 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11461 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11462 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11463 "available.\n"
11464 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11465 "played. This will hopefully be fixed soon."
11466 msgstr ""
11467 "Kate는 텍스트와 이미지 기반의 오버레이 코덱입니다.\n"
11468 "복잡한 Kate 스트림을 렌더링하려면 Tiger 렌더링 라이브러리가 필요하지만 VLC는 "
11469 "이것이 없어도 정적인 텍스트와 이미지 기반의 자막을 렌더링할 수 있습니다.\n"
11470 "아래의 설정을 바꾸면 새로운 스트림을 재생할 때까지 효과가 없음을 참고하세요. "
11471 "조만간 이 문제를 해결하겠습니다."
11472
11473 #: modules/codec/kate.c:271
11474 msgid "Kate"
11475 msgstr "Kate"
11476
11477 #: modules/codec/kate.c:272
11478 msgid "Kate overlay decoder"
11479 msgstr "Kate 오버레이 디코더"
11480
11481 #: modules/codec/kate.c:291
11482 msgid "Tiger rendering defaults"
11483 msgstr "Tiger 렌더링 기본"
11484
11485 #: modules/codec/kate.c:326
11486 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11487 msgstr "Kate 텍스트 자막 패킷타이저"
11488
11489 #: modules/codec/libass.c:56
11490 msgid "Subtitles (advanced)"
11491 msgstr "자막 (고급)"
11492
11493 #: modules/codec/libass.c:57
11494 msgid "Subtitle renderers using libass"
11495 msgstr "libass 를 사용하는 자막 렌더러"
11496
11497 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/freetype.c:498
11498 msgid "Building font cache"
11499 msgstr "글꼴 캐쉬 생성"
11500
11501 #: modules/codec/libass.c:226
11502 msgid ""
11503 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11504 "This should take less than a minute."
11505 msgstr ""
11506 "글꼴 캐쉬를 재생성하는 동안 잠시 기다리세요.\n"
11507 "1분 이내로 끝날 것입니다."
11508
11509 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11510 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11511 msgstr "MPEG I/II 비디오 디코더 (libmpeg2 사용)"
11512
11513 #: modules/codec/lpcm.c:60
11514 msgid "Linear PCM audio decoder"
11515 msgstr "선형 PCM 오디오 디코더"
11516
11517 #: modules/codec/lpcm.c:65
11518 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11519 msgstr "선형 PCM 오디오 패킷타이저"
11520
11521 #: modules/codec/lpcm.c:71
11522 msgid "Linear PCM audio encoder"
11523 msgstr "Linear PCM 오디어 인코더"
11524
11525 #: modules/codec/mash.cpp:70
11526 msgid "Video decoder using openmash"
11527 msgstr "openmash를 사용하는 비디오 디코더"
11528
11529 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11530 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11531 msgstr "MPEG 오디오 레이어 1/2/3 디코더"
11532
11533 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11534 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11535 msgstr "MPEG 오디오 레이어 1/2/3 패킷타이저"
11536
11537 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:163
11538 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11539 msgstr "안드로이드 MediaCodec을 이용한 비디오 디코더"
11540
11541 #: modules/codec/omxil/omxil.c:72
11542 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11543 msgstr "오디오/비디오 디코더 (OpenMax IL 사용)"
11544
11545 #: modules/codec/omxil/omxil.c:88
11546 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11547 msgstr "비디오 인코더 (OpenMAX IL 사용)"
11548
11549 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11550 msgid "OpenMAX IL video output"
11551 msgstr "OpenMAX IL 비디오 출력"
11552
11553 #: modules/codec/opus.c:62
11554 msgid "Opus audio decoder"
11555 msgstr "Opus 오디오 디코더"
11556
11557 #: modules/codec/opus.c:64
11558 msgid "Opus"
11559 msgstr "Opus"
11560
11561 #: modules/codec/png.c:58
11562 msgid "PNG video decoder"
11563 msgstr "PNG 비디오 디코더"
11564
11565 #: modules/codec/quicktime.c:66
11566 msgid "QuickTime library decoder"
11567 msgstr "QuickTime 라이브러리 디코더"
11568
11569 #: modules/codec/rawvideo.c:72
11570 msgid "Pseudo raw video decoder"
11571 msgstr "유사 raw 비디오 디코더"
11572
11573 #: modules/codec/rawvideo.c:79
11574 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11575 msgstr "유사 Raw 비디오 패킷타이저"
11576
11577 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11578 msgid "Rate control method"
11579 msgstr "레이트 컨트롤 방법"
11580
11581 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11582 msgid "Method used to encode the video sequence"
11583 msgstr "비디오 시퀀스를 인코딩하는데 사용되는 방법"
11584
11585 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11586 msgid "Constant noise threshold mode"
11587 msgstr "일정한 잡음 임계 모드"
11588
11589 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11590 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11591 msgstr "일정한 비트레이트 모드 (CBR)"
11592
11593 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11594 msgid "Low Delay mode"
11595 msgstr "낮은 지연 모드"
11596
11597 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11598 msgid "Lossless mode"
11599 msgstr "무손실 모드"
11600
11601 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11602 msgid "Constant lambda mode"
11603 msgstr "일정한 람다 모드"
11604
11605 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11606 msgid "Constant error mode"
11607 msgstr "일정한 에러 모드"
11608
11609 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11610 msgid "Constant quality mode"
11611 msgstr "일정한 품질 모드"
11612
11613 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11614 msgid "GOP structure"
11615 msgstr "GOP 구조"
11616
11617 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11618 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11619 msgstr "비디오 시퀀스를 인코딩하기 위해 사용되는 GOP 구조"
11620
11621 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11622 msgid ""
11623 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11624 "previous or future pictures."
11625 msgstr ""
11626 "고정된 GOP 구조 없음. Picture는 intra나 inter가 될 수 있고, 이전이나 다음 "
11627 "picture를 참고합니다."
11628
11629 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11630 msgid "I-frame only sequence"
11631 msgstr "I-프레임만 시퀀스"
11632
11633 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11634 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11635 msgstr "중간 영상은 이전 영상만 참고합니다."
11636
11637 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11638 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11639 msgstr "중간 영상은 이전이나 다음 영상을 참고할 수 있습니다"
11640
11641 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11642 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11643 msgstr "일정한 품질 모드에서 사용할 품질 계수"
11644
11645 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11646 msgid "Noise Threshold"
11647 msgstr "노이즈 임계값"
11648
11649 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11650 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11651 msgstr "일정한 노이즈 임계 모드에서 사용할 노이즈 임계값"
11652
11653 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11654 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11655 msgstr "일정한 비트레이드 모드로 인코딩시 대상 비트레이트, kbps 단위"
11656
11657 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11658 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11659 msgstr "최대 비트레이트 (kbps)"
11660
11661 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11662 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11663 msgstr "일정한 비트레이트 모드로 인코딩시 최대 비트레이트, kbps 단위"
11664
11665 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11666 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11667 msgstr "최소 비트레이트 (kbps)"
11668
11669 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11670 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11671 msgstr "일정한 비트레이트 모드로 인코딩시 최소 비트레이트, kbps 단위"
11672
11673 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11674 msgid "GOP length"
11675 msgstr "GOP 길이"
11676
11677 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11678 msgid ""
11679 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11680 "group of pictures"
11681 msgstr "연속하는 시퀀스 헤더 사이의 영상 개수, 예. 영상 그룹의 길이"
11682
11683 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11684 msgid "No pre-filtering"
11685 msgstr "전처리 필터 없음"
11686
11687 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11688 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11689 msgstr "가우시안 로우 패스 필터"
11690
11691 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11692 msgid "Add Noise"
11693 msgstr "노이즈 추가"
11694
11695 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11696 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11697 msgstr "가우시안 가변 로우 패스 필터"
11698
11699 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11700 msgid "Low Pass Filter"
11701 msgstr "로우 패스 필터"
11702
11703 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11704 msgid "Size of motion compensation blocks"
11705 msgstr "모션 보정 블록 크기"
11706
11707 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11708 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11709 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11710 msgstr "자동 - 입력에 따라서 인코더가 결정하도록 함 (최고)"
11711
11712 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11713 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11714 msgstr "작은 - 작은 모션 보정 블록을 사용합니다"
11715
11716 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11717 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11718 msgstr "중간 - 중간 모션 보정 블록을 사용합니다"
11719
11720 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11721 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11722 msgstr "큰 - 큰 모션 보정 블록을 사용합니다"
11723
11724 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11725 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11726 msgstr "모션 보정 블록의 겹침"
11727
11728 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11729 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11730 msgstr "없음 - 모션 보정 블록이 겹치지 않습니다"
11731
11732 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11733 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11734 msgstr "일부 - 모션 보정 블록이 일부만 겹칩니다"
11735
11736 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11737 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11738 msgstr "전체 - 모션 보정 블록이 완전히 겹칩니다"
11739
11740 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11741 msgid "Motion Vector precision"
11742 msgstr "모션 벡터 정밀도"
11743
11744 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11745 msgid "Motion Vector precision in pels"
11746 msgstr "모션 벡터 정밀도, 화소 단위"
11747
11748 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11749 msgid "perceptual weighting method"
11750 msgstr "지각적인 가중치 방법"
11751
11752 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11753 msgid "perceptual distance"
11754 msgstr "지각적인 거리"
11755
11756 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11757 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11758 msgstr "지각적인 하중을 계산하기 위한 지각적인 거리"
11759
11760 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11761 msgid "Horizontal slices per frame"
11762 msgstr "프레임 당 수평 조각"
11763
11764 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11765 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11766 msgstr "낮은 지연 모드에서 프레임 당 수평 조각의 개수"
11767
11768 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11769 msgid "Vertical slices per frame"
11770 msgstr "프레임 당 수직 조각"
11771
11772 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11773 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11774 msgstr "낮은 지연 모드에서 프레임 당 수직 조각의 개수"
11775
11776 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11777 msgid "Size of code blocks in each subband"
11778 msgstr "각 하위밴드에서 코드 블록의 크기"
11779
11780 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11781 msgid "small - use small code blocks"
11782 msgstr "작은 - 작은 코드 블록을 사용합니다"
11783
11784 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11785 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11786 msgstr "중간 - 중간 크기의 코드 블록"
11787
11788 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11789 msgid "large - use large code blocks"
11790 msgstr "큰 - 큰 코드 블록 사용하기"
11791
11792 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11793 msgid "full - One code block per subband"
11794 msgstr "전부 - 하위밴드당 한 개의 코드 블록"
11795
11796 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11797 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11798 msgstr "계층적인 모션 추정 사용하기"
11799
11800 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11801 msgid "Number of levels of downsampling"
11802 msgstr "다운샘플링의 단계 수"
11803
11804 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11805 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11806 msgstr "계층적인 모션 추정 모드에서 다운샘플링의 단계 수"
11807
11808 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11809 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11810 msgstr "전역 모션 추정 사용하기"
11811
11812 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11813 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11814 msgstr "위상 상관성 추정 사용하기"
11815
11816 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11817 msgid "Enable Scene Change Detection"
11818 msgstr "장면 변화 감지 사용하기"
11819
11820 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11821 msgid "Force Profile"
11822 msgstr "프로파일 강제사용 "
11823
11824 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11825 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11826 msgstr "VC2 낮은 지연 프로파일"
11827
11828 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11829 msgid "VC2 Simple Profile"
11830 msgstr "VC2 간단한 프로파일"
11831
11832 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11833 msgid "VC2 Main Profile"
11834 msgstr "VC2 메인 프로파일"
11835
11836 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11837 msgid "Main Profile"
11838 msgstr "메인 프로파일"
11839
11840 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11841 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11842 msgstr "libschroedinger를 이용한 Dirac 비디오 디코더"
11843
11844 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11845 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11846 msgstr "libschroedinger를 이용한 Dirac 비디오 인코더"
11847
11848 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11849 msgid "SDL Image decoder"
11850 msgstr "SDL Image 디코더"
11851
11852 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11853 msgid "SDL_image video decoder"
11854 msgstr "SDL_image 비디오 디코더"
11855
11856 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:65
11857 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11858 msgstr "MP3 고정 소수점 오디오 인코더"
11859
11860 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:799
11861 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:141
11862 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:357
11863 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
11864 msgid "Mode"
11865 msgstr "모드"
11866
11867 #: modules/codec/speex.c:61
11868 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11869 msgstr "인코더의 모드 강제."
11870
11871 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
11872 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
11873 msgid "Encoding quality"
11874 msgstr "인코딩 품질"
11875
11876 #: modules/codec/speex.c:65
11877 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11878 msgstr "품질을 0(낮음) 와 10(높음) 사이로 강제."
11879
11880 #: modules/codec/speex.c:67
11881 msgid "Encoding complexity"
11882 msgstr "인코딩 복잡성"
11883
11884 #: modules/codec/speex.c:69
11885 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11886 msgstr "인코더의 복잡성 강제."
11887
11888 #: modules/codec/speex.c:71
11889 msgid "Maximal bitrate"
11890 msgstr "최대 비트레이트"
11891
11892 #: modules/codec/speex.c:73
11893 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11894 msgstr "최대 VBR 비트레이트 강제"
11895
11896 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
11897 msgid "CBR encoding"
11898 msgstr "CBR 인코딩"
11899
11900 #: modules/codec/speex.c:77
11901 msgid ""
11902 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11903 "bitrate encoding (VBR)."
11904 msgstr ""
11905 "기본 가변 비트레이트 인코딩 (VBR) 대신 고정 비트레이트 인코딩 (CBR) 강제."
11906
11907 #: modules/codec/speex.c:80
11908 msgid "Voice activity detection"
11909 msgstr "음성 활성화 감지"
11910
11911 #: modules/codec/speex.c:82
11912 msgid ""
11913 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11914 "mode."
11915 msgstr "음성 활동 감지 (VAD) 사용하기. VBR 모드에서 자동으로 활성화됩니다."
11916
11917 #: modules/codec/speex.c:85
11918 msgid "Discontinuous Transmission"
11919 msgstr "불연속 전송"
11920
11921 #: modules/codec/speex.c:87
11922 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11923 msgstr "불연속 전송 (DTX) 사용."
11924
11925 #: modules/codec/speex.c:91
11926 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11927 msgstr "협대역 (8kHz)"
11928
11929 #: modules/codec/speex.c:91
11930 msgid "Wide-band (16kHz)"
11931 msgstr "광대역 (16kHz)"
11932
11933 #: modules/codec/speex.c:91
11934 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11935 msgstr "초광대역 (32kHz)"
11936
11937 #: modules/codec/speex.c:98
11938 msgid "Speex audio decoder"
11939 msgstr "Speex 오디오 디코더"
11940
11941 #: modules/codec/speex.c:100
11942 msgid "Speex"
11943 msgstr "Speex"
11944
11945 #: modules/codec/speex.c:104
11946 msgid "Speex audio packetizer"
11947 msgstr "Speex 오디오 패킷타이저"
11948
11949 #: modules/codec/speex.c:110
11950 msgid "Speex audio encoder"
11951 msgstr "Speex 오디오 인코더"
11952
11953 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11954 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11955 msgstr "DVD 자막 투명도 끄기"
11956
11957 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11958 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11959 msgstr "DVD 자막에 사용한 모든 투명 효과를 제거합니다."
11960
11961 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11962 msgid "DVD subtitles decoder"
11963 msgstr "DVD 자막 디코더"
11964
11965 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11966 msgid "DVD subtitles"
11967 msgstr "DVD 자막"
11968
11969 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11970 msgid "DVD subtitles packetizer"
11971 msgstr "DVD 자막 패킷타이저"
11972
11973 #: modules/codec/stl.c:45
11974 msgid "EBU STL subtitles decoder"
11975 msgstr "EBU STL 자막 디코더"
11976
11977 #. xgettext:
11978 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11979 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11980 #. languages using the Latin alphabet.
11981 #: modules/codec/subsdec.c:97
11982 msgid "Default (Windows-1252)"
11983 msgstr "기본값 (Windows-1252)"
11984
11985 #: modules/codec/subsdec.c:98
11986 msgid "System codeset"
11987 msgstr "시스템 코드셋"
11988
11989 #: modules/codec/subsdec.c:99
11990 msgid "Universal (UTF-8)"
11991 msgstr "Universal (UTF-8)"
11992
11993 #: modules/codec/subsdec.c:100
11994 msgid "Universal (UTF-16)"
11995 msgstr "Universal (UTF-16)"
11996
11997 #: modules/codec/subsdec.c:101
11998 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11999 msgstr "Universal (빅 엔디안 UTF-16)"
12000
12001 #: modules/codec/subsdec.c:102
12002 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12003 msgstr "Universal (리틀 엔디안 UTF-16)"
12004
12005 #: modules/codec/subsdec.c:103
12006 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12007 msgstr "Universal, 중국어 (GB18030)"
12008
12009 #: modules/codec/subsdec.c:107
12010 msgid "Western European (Latin-9)"
12011 msgstr "서유럽어 (Latin-9)"
12012
12013 #: modules/codec/subsdec.c:108
12014 msgid "Western European (Windows-1252)"
12015 msgstr "서유럽어 (Windows-1252)"
12016
12017 #: modules/codec/subsdec.c:109
12018 msgid "Western European (IBM 00850)"
12019 msgstr "서유럽어 (IBM 00850)"
12020
12021 #: modules/codec/subsdec.c:111
12022 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12023 msgstr "동유럽어 (Latin-2)"
12024
12025 #: modules/codec/subsdec.c:112
12026 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12027 msgstr "동유럽어 (Windows-1250)"
12028
12029 #: modules/codec/subsdec.c:114
12030 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12031 msgstr "에스페란토어 (Latin-3)"
12032
12033 #: modules/codec/subsdec.c:116
12034 msgid "Nordic (Latin-6)"
12035 msgstr "북유럽어 (Latin-6)"
12036
12037 #: modules/codec/subsdec.c:118
12038 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12039 msgstr "키릴어 (Windows-1251)"
12040
12041 #: modules/codec/subsdec.c:119
12042 msgid "Russian (KOI8-R)"
12043 msgstr "러시아어 (KOI8-R)"
12044
12045 #: modules/codec/subsdec.c:120
12046 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12047 msgstr "우크라이나 (KOI8-U)"
12048
12049 #: modules/codec/subsdec.c:122
12050 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12051 msgstr "아라비아어 (ISO 8859-6)"
12052
12053 #: modules/codec/subsdec.c:123
12054 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12055 msgstr "아라비아어 (Windows-1256)"
12056
12057 #: modules/codec/subsdec.c:125
12058 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12059 msgstr "그리스어 (ISO 8859-7)"
12060
12061 #: modules/codec/subsdec.c:126
12062 msgid "Greek (Windows-1253)"
12063 msgstr "그리스어 (Windows-1253)"
12064
12065 #: modules/codec/subsdec.c:128
12066 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12067 msgstr "히브리어 (ISO 8859-8)"
12068
12069 #: modules/codec/subsdec.c:129
12070 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12071 msgstr "히브리어 (Windows-1255)"
12072
12073 #: modules/codec/subsdec.c:131
12074 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12075 msgstr "터키어 (ISO 8859-9)"
12076
12077 #: modules/codec/subsdec.c:132
12078 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12079 msgstr "터키어 (Windows-1254)"
12080
12081 #: modules/codec/subsdec.c:135
12082 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12083 msgstr "태국어 (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12084
12085 #: modules/codec/subsdec.c:136
12086 msgid "Thai (Windows-874)"
12087 msgstr "태국어 (Windows-874)"
12088
12089 #: modules/codec/subsdec.c:138
12090 msgid "Baltic (Latin-7)"
12091 msgstr "발트어 (Latin-7)"
12092
12093 #: modules/codec/subsdec.c:139
12094 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12095 msgstr "발트어 (Windows-1257)"
12096
12097 #: modules/codec/subsdec.c:142
12098 msgid "Celtic (Latin-8)"
12099 msgstr "켈트어 (Latin-8)"
12100
12101 #: modules/codec/subsdec.c:145
12102 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12103 msgstr "남동유럽어 (Latin-10)"
12104
12105 #: modules/codec/subsdec.c:147
12106 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12107 msgstr "간체 중국어 (ISO-2022-CN-EXT)"
12108
12109 #: modules/codec/subsdec.c:148
12110 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12111 msgstr "간체 중국어 Unix (EUC-CN)"
12112
12113 #: modules/codec/subsdec.c:149
12114 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12115 msgstr "일본어 (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12116
12117 #: modules/codec/subsdec.c:150
12118 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12119 msgstr "일본어 Unix (EUC-JP)"
12120
12121 #: modules/codec/subsdec.c:151
12122 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12123 msgstr "일본어 (Shift JIS)"
12124
12125 #: modules/codec/subsdec.c:152
12126 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12127 msgstr "한국어 (EUC-KR/CP949)"
12128
12129 #: modules/codec/subsdec.c:153
12130 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12131 msgstr "한국어 (ISO-2022-KR)"
12132
12133 #: modules/codec/subsdec.c:154
12134 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12135 msgstr "번체 중국어 (Big5)"
12136
12137 #: modules/codec/subsdec.c:155
12138 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12139 msgstr "번체 중국어 Unix (EUC-TW)"
12140
12141 #: modules/codec/subsdec.c:156
12142 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12143 msgstr "광동어 (HKSCS)"
12144
12145 #: modules/codec/subsdec.c:158
12146 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12147 msgstr "베트남어 (VISCII)"
12148
12149 #: modules/codec/subsdec.c:159
12150 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12151 msgstr "베트남어 (Windows-1258)"
12152
12153 #: modules/codec/subsdec.c:166
12154 msgid "Subtitle text encoding"
12155 msgstr "자막 텍스트 인코딩"
12156
12157 #: modules/codec/subsdec.c:167
12158 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12159 msgstr "텍스트 자막에 사용되는 인코딩을 정합니다"
12160
12161 #: modules/codec/subsdec.c:168
12162 msgid "Subtitle justification"
12163 msgstr "자막 양끝맞추기"
12164
12165 #: modules/codec/subsdec.c:169
12166 msgid "Set the justification of subtitles"
12167 msgstr "자막의 양끝을 맞추는 방법을 정합니다"
12168
12169 #: modules/codec/subsdec.c:170
12170 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12171 msgstr "UTF-8 자막 자동 인식"
12172
12173 #: modules/codec/subsdec.c:171
12174 msgid ""
12175 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12176 msgstr "자막 파일 내에서 UTF-8 인코딩 자동 감지를 사용합니다."
12177
12178 #: modules/codec/subsdec.c:174
12179 msgid ""
12180 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12181 "but you can choose to disable all formatting."
12182 msgstr ""
12183 "몇몇 자막 형식은 문장 정형(text formatting)을 허용합니다. VLC는 이것을 일부 "
12184 "수용했으나 모든 모양을 끌 수 있습니다."
12185
12186 #: modules/codec/subsdec.c:182
12187 msgid "Text subtitle decoder"
12188 msgstr "텍스트 자막  디코더"
12189
12190 #. xgettext:
12191 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12192 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12193 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12194 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12195 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12196 #. Other scripts use other code pages.
12197 #.
12198 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12199 #. the VideoLAN translators mailing list.
12200 #: modules/codec/subsdec.c:295 modules/demux/avi/avi.c:96
12201 msgctxt "GetACP"
12202 msgid "CP1252"
12203 msgstr "CP949"
12204
12205 #: modules/codec/subsusf.c:46
12206 msgid "USFSubs"
12207 msgstr "USFSubs"
12208
12209 #: modules/codec/subsusf.c:47
12210 msgid "USF subtitles decoder"
12211 msgstr "USF 자막 디코더"
12212
12213 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12214 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12215 msgstr "Philips OGT (SVCD 자막) 디코더"
12216
12217 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12218 msgid "SVCD subtitles"
12219 msgstr "SVCD 자막"
12220
12221 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12222 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12223 msgstr "Philips OGT (SVCD 자막) 패킷타이저"
12224
12225 #: modules/codec/t140.c:35
12226 msgid "T.140 text encoder"
12227 msgstr "T.140 텍스트 인코더"
12228
12229 #: modules/codec/telx.c:54
12230 msgid "Override page"
12231 msgstr "페이지 재정의"
12232
12233 #: modules/codec/telx.c:55
12234 msgid ""
12235 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12236 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12237 "usually 888 or 889)."
12238 msgstr ""
12239 "표시된 페이지 재정의, 자막이 보이지 않으면 시도하세요 (-1 = TS 에서 자동감"
12240 "지, 0 = 문자다중방송에서 자동감지, >0 = 실제 페이지 번호, 보통 888 또는 889)."
12241
12242 #: modules/codec/telx.c:60
12243 msgid "Ignore subtitle flag"
12244 msgstr "자막 플래그 무시"
12245
12246 #: modules/codec/telx.c:61
12247 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12248 msgstr "자막 플래그를 무시하고, 자막이 나타나지 않을 경우 시도하세요."
12249
12250 #: modules/codec/telx.c:64
12251 msgid "Workaround for France"
12252 msgstr "프랑스 버그 회피"
12253
12254 #: modules/codec/telx.c:65
12255 msgid ""
12256 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12257 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12258 "your subtitles don't appear."
12259 msgstr ""
12260 "몇몇 프랑스 채널은 역사적인 해석 실수 때문에 자막 페이지를 정확하게 표기하지 "
12261 "않습니다. 자막이 나타나지 않는다면 이 잘못된 해석을 사용해 보세요."
12262
12263 #: modules/codec/telx.c:71
12264 msgid "Teletext subtitles decoder"
12265 msgstr "문자다중방송 자막 디코더"
12266
12267 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
12268 msgid ""
12269 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12270 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12271 msgstr ""
12272 "특정한 비트레이트를 지정하는 대신에, 1 (낮음) 에서 10 (높음) 사이의 품질을 강"
12273 "제로 사용합니다. 이것은 VBR 스트림을 만들어 낼 것입니다."
12274
12275 #: modules/codec/theora.c:112
12276 msgid "Theora video decoder"
12277 msgstr "Theora 비디오 디코더"
12278
12279 #: modules/codec/theora.c:118
12280 msgid "Theora video packetizer"
12281 msgstr "Theora 비디오 패킷타이저"
12282
12283 #: modules/codec/theora.c:125
12284 msgid "Theora video encoder"
12285 msgstr "Theora 비디오 인코더"
12286
12287 #: modules/codec/twolame.c:56
12288 msgid ""
12289 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12290 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12291 msgstr ""
12292 "특정한 비트레이트를 지정하는 대신에, 0.0 (높음) 에서 50.0 (낮음) 사이의 특정"
12293 "한 인코딩 품질을 강제로 사용합니다. 이것은 VBR 스트림을 만들어 낼 것입니다."
12294
12295 #: modules/codec/twolame.c:59
12296 msgid "Stereo mode"
12297 msgstr "스테레오 모드"
12298
12299 #: modules/codec/twolame.c:60
12300 msgid "Handling mode for stereo streams"
12301 msgstr "스테레오 스트림 처리 모드"
12302
12303 #: modules/codec/twolame.c:61
12304 msgid "VBR mode"
12305 msgstr "VBR 모드"
12306
12307 #: modules/codec/twolame.c:63
12308 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12309 msgstr "가변 비트레이트 사용. 기본값 고정 비트레이트 (CBR)."
12310
12311 #: modules/codec/twolame.c:64
12312 msgid "Psycho-acoustic model"
12313 msgstr "Psycho-acoustic 모델"
12314
12315 #: modules/codec/twolame.c:66
12316 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12317 msgstr "-1 (모델 없음) 부터 4 까지의 정수."
12318
12319 #: modules/codec/twolame.c:70
12320 msgid "Joint stereo"
12321 msgstr "조인트 스테레오"
12322
12323 #: modules/codec/twolame.c:75
12324 msgid "Libtwolame audio encoder"
12325 msgstr "Libtwolame 오디오 인코더"
12326
12327 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12328 msgid "Ulead DV audio decoder"
12329 msgstr "Ulead DV 오디오 디코더"
12330
12331 #: modules/codec/vorbis.c:175
12332 msgid "Maximum encoding bitrate"
12333 msgstr "최대 인코딩 비트레이트"
12334
12335 #: modules/codec/vorbis.c:177
12336 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12337 msgstr "최대 비트레이트 (kbps). 스트리밍 응용 프로그램에 유용합니다."
12338
12339 #: modules/codec/vorbis.c:178
12340 msgid "Minimum encoding bitrate"
12341 msgstr "최소 인코딩 비트레이트"
12342
12343 #: modules/codec/vorbis.c:180
12344 msgid ""
12345 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12346 "channel."
12347 msgstr "최소 비트레이트 (kbps). 고정-크기 채널의 인코딩에 유용합니다."
12348
12349 #: modules/codec/vorbis.c:183
12350 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12351 msgstr "고정 비트레이트 인코딩 (CBR) 강제."
12352
12353 #: modules/codec/vorbis.c:187
12354 msgid "Vorbis audio decoder"
12355 msgstr "Vorbis 오디오 디코더"
12356
12357 #: modules/codec/vorbis.c:198
12358 msgid "Vorbis audio packetizer"
12359 msgstr "Vorbis 오디오 패킷타이저"
12360
12361 #: modules/codec/vorbis.c:205
12362 msgid "Vorbis audio encoder"
12363 msgstr "Vorbis 오디오 인코더"
12364
12365 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
12366 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12367 msgstr "WMA v1/v2 고정 소수점 오디오 디코더"
12368
12369 #: modules/codec/x264.c:62
12370 msgid "Maximum GOP size"
12371 msgstr "최대 GOP 크기"
12372
12373 #: modules/codec/x264.c:63
12374 msgid ""
12375 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12376 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12377 "-1 for infinite."
12378 msgstr ""
12379 "IDR-프레임들 사이의 최대 간격을 정합니다. 값이 클수록 비트bits를 절약해서 주"
12380 "어진 비트레이트에 대해 품질을 향상시킵니다. 탐색의 정확도는 떨어집니다. 무한"
12381 "대값은 -1을 사용하세요."
12382
12383 #: modules/codec/x264.c:67
12384 msgid "Minimum GOP size"
12385 msgstr "최소 GOP 크기"
12386
12387 #: modules/codec/x264.c:68
12388 msgid ""
12389 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12390 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12391 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12392 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12393 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12394 "the IDR-frame. \n"
12395 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12396 "frames, but do not start a new GOP."
12397 msgstr ""
12398 "IDR 프레임들 사이의 최소 간격을 정합니다. H.264에서 I 프레임은 폐쇄형 GOP로 "
12399 "묶을 필요는 없습니다. 왜냐하면 그 이전의 바로 한 프레임보다 더 많은 프레임들"
12400 "로부터 P 프레임을 예측할 수 있기 때문입니다 (레퍼런스 프레임 옵션을 보세요). "
12401 "그러므로, I 프레임은 반드시 탐색이 가능하지는 않습니다. IDR 프레임들은 뒤따르"
12402 "는 P 프레임이 IDR 프레임에 앞선 어떤 프레임을 참고하는 것을 제한합니다.\n"
12403 "이 간격 내에서 장면컷이 나타난다면, 그것들은 여전히 I 프레임으로 인코드된 것"
12404 "들이지만, 새로운 GOP를 시작하지는 않습니다."
12405
12406 #: modules/codec/x264.c:77
12407 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12408 msgstr "GOP를 닫을 복원 지점을 사용하기"
12409
12410 #: modules/codec/x264.c:79
12411 msgid ""
12412 "none: use closed GOPs only\n"
12413 "normal: use standard open GOPs\n"
12414 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12415 msgstr ""
12416 "없음: 폐쇄형 GOP만 사용하기\n"
12417 "보통: 표준 개방형 GOP 사용하기\n"
12418 "블루레이: 블루레이와 호환하는 개방형 GOP 사용하기"
12419
12420 #: modules/codec/x264.c:83
12421 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12422 msgstr ""
12423 "개방형 GOP 사용. 블루레이 호환을 위해서는 블루레이 호환 옵션을 사용합니다."
12424
12425 #: modules/codec/x264.c:86
12426 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12427 msgstr "블루레이 지원을 위해 호환성 해킹 사용하기"
12428
12429 #: modules/codec/x264.c:87
12430 msgid ""
12431 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12432 "ray compatibility\n"
12433 "e.g. resolution, framerate, level"
12434 msgstr ""
12435 "블루레이 지원을 위해 해킹을 사용합니다, 이것은 블루레이 호환성의 전체적인 면"
12436 "을 강요하지 않습니다\n"
12437 "예: 해상도, 프레임레이트, 레벨"
12438
12439 #: modules/codec/x264.c:90
12440 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12441 msgstr "여분의 I 프레임 적극성"
12442
12443 #: modules/codec/x264.c:91
12444 msgid ""
12445 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12446 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12447 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12448 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12449 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12450 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12451 "1 to 100."
12452 msgstr ""
12453 "장면컷 감지. 얼마나 적극적으로 여분의 I 프레임을 삽입할 것인지 조절합니다. 장"
12454 "면컷의 값이 작으면, 코덱은 I 프레임이 keyint를 초과할 때 I 프레임을 자주 강제"
12455 "로 사용해야 합니다. 장면컷 값이 좋으면 I 프레임의 더 좋은 위치를 찾을 수 있"
12456 "을 것입니다. 큰 값은 필요한 것보다 더 많은 I 프레임을 사용해서 비트를 낭비합"
12457 "니다. -1 은 장면컷 감지를 비활성화해서 두개의 keyint 프레임마다 I 프레임을 삽"
12458 "입하는데, 이것은 아마도 보기 싫은 인코딩 아티팩트 문제를 일으킬 것입니다. 범"
12459 "위는 1부터 100."
12460
12461 #: modules/codec/x264.c:102
12462 msgid "B-frames between I and P"
12463 msgstr "I 와 P 프레임 사이의 B 프레임 수"
12464
12465 #: modules/codec/x264.c:103
12466 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12467 msgstr "I 와 P 프레임 사이의 연속적인 B 프레임 수. 범위는 1에서 16."
12468
12469 #: modules/codec/x264.c:106
12470 msgid "Adaptive B-frame decision"
12471 msgstr "가변 B 프레임 결정"
12472
12473 #: modules/codec/x264.c:107
12474 msgid ""
12475 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12476 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12477 msgstr ""
12478 "사용될 연속적인 B 프레임의 지정한 개수를 강제합니다. I 프레임 이전의 개수는 "
12479 "아마도 제외합니다. 범위는 0에서 2."
12480
12481 #: modules/codec/x264.c:111
12482 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12483 msgstr "유도 (바이어스) B-프레임 사용량"
12484
12485 #: modules/codec/x264.c:112
12486 msgid ""
12487 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12488 "negative values cause less B-frames."
12489 msgstr ""
12490 "웬만하면 B 프레임을 사용하세요. 양수 값은 더 많은 B 프레임을, 음수 값은 더 적"
12491 "은 B 프레임을 야기합니다."
12492
12493 #: modules/codec/x264.c:116
12494 msgid "Keep some B-frames as references"
12495 msgstr "몇몇 B 프레임은 참조로 유지"
12496
12497 #: modules/codec/x264.c:117
12498 msgid ""
12499 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12500 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12501 "appropriately.\n"
12502 " - none: Disabled\n"
12503 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12504 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12505 msgstr ""
12506 "다른 프레임을 예측하는데 레퍼런스로 사용될 B 프레임을 허용합니다. 2+ 연속적"
12507 "인 B 프레임의 중간을 레퍼런스로 유지하고, 적당하게 프레임을 다시 정리합니"
12508 "다.\n"
12509 "- 없음: 비활성화됨\n"
12510 "- 엄격: 엄격하게 계층적인 피라미드\n"
12511 "- 보통: 엄격하지 않음 (블루레이 미호환)\n"
12512
12513 #: modules/codec/x264.c:125
12514 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12515 msgstr "TV 색상범위 대신에 전체범위 사용하기"
12516
12517 #: modules/codec/x264.c:126
12518 msgid ""
12519 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12520 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12521 msgstr ""
12522 "TV 범위는 보통 색상범위를 사용합니다. 이것을 참으로 정의하면 인코딩시에 "
12523 "libx264로 하여금 전체 색상범위를 사용하도록 할 것입니다."
12524
12525 #: modules/codec/x264.c:129
12526 msgid "CABAC"
12527 msgstr "CABAC"
12528
12529 #: modules/codec/x264.c:130
12530 msgid ""
12531 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12532 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12533 msgstr ""
12534 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). 인코딩 및 디코딩을 조금 느"
12535 "리게 하지만 비트레이트를 10~15% 정도 줄일 수 있습니다."
12536
12537 #: modules/codec/x264.c:134
12538 msgid "Number of reference frames"
12539 msgstr "참조 프레임 수"
12540
12541 #: modules/codec/x264.c:135
12542 msgid ""
12543 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12544 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12545 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12546 msgstr ""
12547 "예측자로 사용되는 이전 프레임의 개수. 이것은 애니메이션에서 효과적이지만, 생"
12548 "중계 원본 자료에서는 별 차이가 없을 것입니다. 어떤 디코더는 큰 frameref 값은 "
12549 "다룰 수 없습니다. 범위는 1에서 16."
12550
12551 #: modules/codec/x264.c:140
12552 msgid "Skip loop filter"
12553 msgstr "루프 필터 건너뛰기"
12554
12555 #: modules/codec/x264.c:141
12556 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12557 msgstr "디블로킹 순환 필터 비활성화 (품질이 나빠짐)."
12558
12559 #: modules/codec/x264.c:143
12560 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12561 msgstr "루프 필터 AlphaC0 와 Beta 변수, alpha:beta"
12562
12563 #: modules/codec/x264.c:144
12564 msgid ""
12565 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12566 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12567 msgstr ""
12568 "루프 필터 AlphaC0 와 Beta 변수. alpha, beta 변수 범위는 모두 -6에서 6. -6은 "
12569 "가벼운 필터를, 6은 강력한 필터를 의미합니다."
12570
12571 #: modules/codec/x264.c:148
12572 msgid "H.264 level"
12573 msgstr "H.264 레벨"
12574
12575 #: modules/codec/x264.c:149
12576 msgid ""
12577 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12578 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12579 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12580 "for letting x264 set level."
12581 msgstr ""
12582 "H.264 레벨을 지정합니다 (표준 Annex A 에 정의된). 레벨은 강제하지 않습니다; "
12583 "인코딩 옵션의 나머지와 호환하는 레벨을 선택하는 것은 사용자에게 달려 있습니"
12584 "다. 범위는 1에서 5.1 (10에서 51도 허용됩니다). x264가 레벨을 정하도록 하려면 "
12585 "0으로 놓으세요."
12586
12587 #: modules/codec/x264.c:154
12588 msgid "H.264 profile"
12589 msgstr "H.264 프로파일"
12590
12591 #: modules/codec/x264.c:155
12592 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12593 msgstr "다른 설정에 의해서 한계를 강제한 H.264 프로파일 지정하기"
12594
12595 #: modules/codec/x264.c:161
12596 msgid "Interlaced mode"
12597 msgstr "인터레이스 모드"
12598
12599 #: modules/codec/x264.c:162
12600 msgid "Pure-interlaced mode."
12601 msgstr "순수-인터레이스 모드."
12602
12603 #: modules/codec/x264.c:164
12604 msgid "Frame packing"
12605 msgstr "프레임 패킹"
12606
12607 #: modules/codec/x264.c:165
12608 msgid ""
12609 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12610 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12611 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12612 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12613 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12614 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12615 " 5: frame alternation - one view per frame"
12616 msgstr ""
12617 "입체적인 비디오가 프레임 배열을 정의하기 위해:\n"
12618 "0: checkerboard 바둑판 - 픽셀은 L과 R에서 교대로\n"
12619 "1: column alternation 세로줄 교대 - L과 R은 세로줄로 인터레이스됨\n"
12620 "2: row alternation 가로줄 교대 - L과 R은 가로줄로 인터레이스됨\n"
12621 "3: side by side 나란히 - L은 왼쪽에, R은 오른쪽에\n"
12622 "4: top bottom 상하단 - L은 상단에, R은 하단에\n"
12623 "5: frame alternation 프레임 교대 - 프레임 당 한개의 보기"
12624
12625 #: modules/codec/x264.c:173
12626 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12627 msgstr "주기적인 Intra 새로고침 사용하기"
12628
12629 #: modules/codec/x264.c:174
12630 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12631 msgstr "IDR 프레임 대신 주기적인 Intra 새로고침 사용하기"
12632
12633 #: modules/codec/x264.c:176
12634 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12635 msgstr "mb-tree 전송률조절 사용하기"
12636
12637 #: modules/codec/x264.c:177
12638 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12639 msgstr "전송률조절시 매크로블록-tree 사용을 비활성화할 수 있습니다"
12640
12641 #: modules/codec/x264.c:179
12642 msgid "Force number of slices per frame"
12643 msgstr "프레임 당 조각의 수를 강제하기"
12644
12645 #: modules/codec/x264.c:180
12646 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12647 msgstr "직사각형 조각을 강제하기, 다른 조각 옵션에 의해 무시됨"
12648
12649 #: modules/codec/x264.c:182
12650 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12651 msgstr "각 조각의 크기를 제한하기, 바이트 단위"
12652
12653 #: modules/codec/x264.c:183
12654 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12655 msgstr "최대 조각의 크기를 바이트 단위로 설정하기, NAL 오버헤드를 포함합니다."
12656
12657 #: modules/codec/x264.c:185
12658 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12659 msgstr "매크로블록의 각 조각 크기 제한하기"
12660
12661 #: modules/codec/x264.c:186
12662 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12663 msgstr "조각 당 매크로블록의 최대 개수 정하기"
12664
12665 #: modules/codec/x264.c:189
12666 msgid "Set QP"
12667 msgstr "QP 설정"
12668
12669 #: modules/codec/x264.c:190
12670 msgid ""
12671 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12672 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12673 msgstr ""
12674 "이것은 사용할 양자화기를 선택합니다. 더 낮은 값은 더 좋은 충실도지만 더 높은 "
12675 "비트레이트의 결과를 가져옵니다. 26은 좋은 기본값입니다. 범위는 0 (무손실) 에"
12676 "서 51까지."
12677
12678 #: modules/codec/x264.c:194
12679 msgid "Quality-based VBR"
12680 msgstr "품질-기반 VBR"
12681
12682 #: modules/codec/x264.c:195
12683 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12684 msgstr "1-패스 품질-기반 VBR. 범위 0 에서 51."
12685
12686 #: modules/codec/x264.c:197
12687 msgid "Min QP"
12688 msgstr "최소 QP"
12689
12690 #: modules/codec/x264.c:198
12691 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12692 msgstr "최대 양자화 매개변수. 15 에서 35 이 유용한 범위인것 같습니다."
12693
12694 #: modules/codec/x264.c:201
12695 msgid "Max QP"
12696 msgstr "최대 QP"
12697
12698 #: modules/codec/x264.c:202
12699 msgid "Maximum quantizer parameter."
12700 msgstr "최대 양자화기 매개변수"
12701
12702 #: modules/codec/x264.c:204
12703 msgid "Max QP step"
12704 msgstr "최대 QP 단계"
12705
12706 #: modules/codec/x264.c:205
12707 msgid "Max QP step between frames."
12708 msgstr "프레임간의 최대 QP 단계."
12709
12710 #: modules/codec/x264.c:207
12711 msgid "Average bitrate tolerance"
12712 msgstr "평균 비트레이트 허용오차"
12713
12714 #: modules/codec/x264.c:208
12715 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12716 msgstr "평균 비트레이트 허용 편차 (kbits/s)."
12717
12718 #: modules/codec/x264.c:211
12719 msgid "Max local bitrate"
12720 msgstr "최대 로컬 비트레이트"
12721
12722 #: modules/codec/x264.c:212
12723 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12724 msgstr "최대 로컬 비트레이트 설정 (kbits/s)."
12725
12726 #: modules/codec/x264.c:214
12727 msgid "VBV buffer"
12728 msgstr "VBV 버퍼"
12729
12730 #: modules/codec/x264.c:215
12731 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12732 msgstr "최대 로컬 비트레이트 평균 기간 (kbits)."
12733
12734 #: modules/codec/x264.c:218
12735 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12736 msgstr "초기 VBV 버퍼 점유율"
12737
12738 #: modules/codec/x264.c:219
12739 msgid ""
12740 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12741 "0.0 to 1.0."
12742 msgstr "버퍼 크기의 초기 버퍼 점유율 설정(소수). 범위 0.0 에서 1.0."
12743
12744 #: modules/codec/x264.c:222
12745 msgid "How AQ distributes bits"
12746 msgstr "AQ가 비트를 배분하는 방법"
12747
12748 #: modules/codec/x264.c:223
12749 msgid ""
12750 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12751 " - 0: Disabled\n"
12752 " - 1: Current x264 default mode\n"
12753 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12754 "frame"
12755 msgstr ""
12756 "AQ의 비트배분 모드를 정의합니다, 기본값은 1\n"
12757 "- 0: 비활성화됨\n"
12758 "- 1: 현재 x264 기본 모드\n"
12759 "- 2: log(var) 대신 log(var)^2 를 사용하고 프레임당 세기를 맞추기를 시도합니다"
12760
12761 #: modules/codec/x264.c:228
12762 msgid "Strength of AQ"
12763 msgstr "AQ 강도"
12764
12765 #: modules/codec/x264.c:229
12766 msgid ""
12767 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12768 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12769 " - 0.5: weak AQ\n"
12770 " - 1.5: strong AQ"
12771 msgstr ""
12772 "평탄하고 텍스쳐된 구역에 blocking과 blurring을 감소할 세기\n"
12773 "기본값은 1.0, 0에서 2 사이의 값을 추천합니다.\n"
12774 "- 0.5: 약한 AQ\n"
12775 "- 1.5: 강한 AQ"
12776
12777 #: modules/codec/x264.c:235
12778 msgid "QP factor between I and P"
12779 msgstr "I 와 P 사이의 QP 비율"
12780
12781 #: modules/codec/x264.c:236
12782 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12783 msgstr "I 와 P 사이의 QP 비율. 범위 1.0 에서 2.0."
12784
12785 #: modules/codec/x264.c:239
12786 msgid "QP factor between P and B"
12787 msgstr "P 와 B 사이의 QP 비율"
12788
12789 #: modules/codec/x264.c:240
12790 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12791 msgstr "P 와 B 사이의 QP 비율. 범위 1.0 에서 2.0."
12792
12793 #: modules/codec/x264.c:242
12794 msgid "QP difference between chroma and luma"
12795 msgstr "크로마Chroma와 루마Luma 사이의 QP 차이"
12796
12797 #: modules/codec/x264.c:243
12798 msgid "QP difference between chroma and luma."
12799 msgstr "크로마Chroma와 루마Luma 사이의 QP 차이."
12800
12801 #: modules/codec/x264.c:245
12802 msgid "Multipass ratecontrol"
12803 msgstr "멀티패스 레이트 컨트롤"
12804
12805 #: modules/codec/x264.c:246
12806 msgid ""
12807 "Multipass ratecontrol:\n"
12808 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12809 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12810 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12811 msgstr ""
12812 "멀티패스 전송률조절:\n"
12813 "- 1: 첫번째 패스, 통계 파일 생성하기\n"
12814 "- 2: 마지막 패스, 통계 파일 덮어 쓰지 않기\n"
12815 "- 3: N번째 패스, 통계 파일 덮어 쓰기\n"
12816
12817 #: modules/codec/x264.c:251
12818 msgid "QP curve compression"
12819 msgstr "QP 곡선 압축"
12820
12821 #: modules/codec/x264.c:252
12822 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12823 msgstr "QP 곡선 압축. 범위 0.0 (CBR) 에서 1.0 (QCP)."
12824
12825 #: modules/codec/x264.c:254 modules/codec/x264.c:258
12826 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12827 msgstr "QP 의 변동 줄이기"
12828
12829 #: modules/codec/x264.c:255
12830 msgid ""
12831 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12832 "blurs complexity."
12833 msgstr ""
12834 "곡선 압축전에 QP 의 변동을 줄입니다. 일시적으로 복잡성을 무디게 합니다."
12835
12836 #: modules/codec/x264.c:259
12837 msgid ""
12838 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12839 "blurs quants."
12840 msgstr ""
12841 "이것은 곡선 압축 후에 QP의 변동을 감소시킵니다. 일시적으로 quants를 흐리게 합"
12842 "니다."
12843
12844 #: modules/codec/x264.c:264
12845 msgid "Partitions to consider"
12846 msgstr "고려할 파티션"
12847
12848 #: modules/codec/x264.c:265
12849 msgid ""
12850 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12851 " - none  : \n"
12852 " - fast  : i4x4\n"
12853 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12854 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12855 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12856 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12857 msgstr ""
12858 "분석 모드에서 고려해야될 분할: \n"
12859 " - 없음  : \n"
12860 " - 빠른  : i4x4\n"
12861 " - 보통: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12862 " - 느린  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12863 " - 모두   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12864 "(p4x4 는 p8x8 필요. i8x8 는 8x8dct 필요)."
12865
12866 #: modules/codec/x264.c:273
12867 msgid "Direct MV prediction mode"
12868 msgstr "Direct MV 예측 모드"
12869
12870 #: modules/codec/x264.c:276
12871 msgid "Direct prediction size"
12872 msgstr "다이렉트 예측 크기"
12873
12874 #: modules/codec/x264.c:277
12875 msgid ""
12876 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
12877 " -  1: 8x8\n"
12878 " - -1: smallest possible according to level\n"
12879 msgstr ""
12880 "직접 예츨 크기:  -  0: 4x4\n"
12881 " -  1: 8x8\n"
12882 " - -1: 단계에 따른 가능한 최소\n"
12883
12884 #: modules/codec/x264.c:282
12885 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12886 msgstr "B-프레임 가중 예측"
12887
12888 #: modules/codec/x264.c:283
12889 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12890 msgstr "B-프레임 가중 예측."
12891
12892 #: modules/codec/x264.c:285
12893 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12894 msgstr "B-프레임 가중 예측"
12895
12896 #: modules/codec/x264.c:286
12897 msgid ""
12898 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
12899 " - 1: Blind offset\n"
12900 " - 2: Smart analysis\n"
12901 msgstr ""
12902 "P 프레임의 가중치 예측: -0: 비활성화됨\n"
12903 "- 1: 블라인드 옵셋(Blind offset)\n"
12904 "- 2: 스마트 분석(Smart analysis)\n"
12905
12906 #: modules/codec/x264.c:291
12907 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12908 msgstr "정수 픽셀 모션 추정 방식"
12909
12910 #: modules/codec/x264.c:292
12911 msgid ""
12912 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
12913 "(fast)\n"
12914 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12915 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12916 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12917 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12918 msgstr ""
12919 "모션 추정 알고리즘을 선택합니다: - dia: 다이아몬드 검색, 반경 1 (빠름)\n"
12920 "- hex: 육각형 검색, 반경 2\n"
12921 "- umh: 불규칙 다중 육각형 검색 (좋지만 느림)\n"
12922 "- esa: 과도한 검색 (매우 느림, 테스트용)\n"
12923 "- tesa: 아다마르 과도한 검색 (매우 느림, 테스트용)\n"
12924
12925 #: modules/codec/x264.c:299
12926 msgid "Maximum motion vector search range"
12927 msgstr "최대 모션 벡터 검색 범위"
12928
12929 #: modules/codec/x264.c:300
12930 msgid ""
12931 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12932 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12933 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12934 msgstr ""
12935 "예측 위치에서 측정되는 모션 추정에 사용할 최대 거리. 기본값 16은 대부분의 화"
12936 "면에 좋고, 높은 모션 시퀀스는 24 와 32 사이의 설정에서 이득을 볼 것입니다."
12937
12938 #: modules/codec/x264.c:305
12939 msgid "Maximum motion vector length"
12940 msgstr "최대 모션 벡터 길이"
12941
12942 #: modules/codec/x264.c:306
12943 msgid ""
12944 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12945 msgstr "최대 모션 벡터 길이 (픽셀). -1 은 레벨에 기반한 자동."
12946
12947 #: modules/codec/x264.c:309
12948 msgid "Minimum buffer space between threads"
12949 msgstr "쓰레드 간의 최소 버퍼 공간"
12950
12951 #: modules/codec/x264.c:310
12952 msgid ""
12953 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12954 "threads."
12955 msgstr "쓰레드 간의 최소 버퍼 공간. -1 은 쓰레드 개수에 기반한 자동."
12956
12957 #: modules/codec/x264.c:313
12958 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12959 msgstr "심리시각(Psychovisual) 최적화 세기, 기본값은 \"1.0:0.0\""
12960
12961 #: modules/codec/x264.c:314
12962 msgid ""
12963 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12964 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12965 "default off"
12966 msgstr ""
12967 "RD가 on (subme>=6) 또는 off이면 첫번째 변수 제어.\n"
12968 "Trellis가 심리시각 최적화에 사용되면 두번째 변수 제어, 기본값은 off."
12969
12970 #: modules/codec/x264.c:318
12971 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12972 msgstr "서브픽셀 모션 추정 및 파티션 결정 품질"
12973
12974 #: modules/codec/x264.c:320
12975 msgid ""
12976 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12977 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12978 "quality). Range 1 to 9."
12979 msgstr ""
12980 "이 변수는 모션 추정 결정 처리과정에 포함된 품질과 속도의 트레이드오프tradeoff"
12981 "를 조절합니다 (더 낮은 = 더 빠름, 더 높음 = 더 좋은 품질). 범위는 1부터 9까"
12982 "지."
12983
12984 #: modules/codec/x264.c:324
12985 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12986 msgstr ""
12987 "B 프레임에 대한 RD 기반의 모드 결정. 이것은 subme 6 (또는 더 높은)을 필요로 "
12988 "합니다."
12989
12990 #: modules/codec/x264.c:327
12991 msgid "Decide references on a per partition basis"
12992 msgstr "기본 파티션당 레퍼런스를 결정합니다"
12993
12994 #: modules/codec/x264.c:328
12995 msgid ""
12996 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12997 "as opposed to only one ref per macroblock."
12998 msgstr ""
12999 "매크로블럭당 하나의 프레임을 선택하는 것과는 반대로, 각각의 8x8이나 16x8 파티"
13000 "션이 레퍼런스 프레임을 독립적으로 선택할 수 있도록 허용합니다. "
13001
13002 #: modules/codec/x264.c:332
13003 msgid "Chroma in motion estimation"
13004 msgstr "모션 추정시 크로마"
13005
13006 #: modules/codec/x264.c:333
13007 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13008 msgstr "P-프레임에서 subpel과 모드 결정을 위한 크로마 ME"
13009
13010 #: modules/codec/x264.c:336
13011 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13012 msgstr "공동 양방향 모션 개선"
13013
13014 #: modules/codec/x264.c:338
13015 msgid "Adaptive spatial transform size"
13016 msgstr "가변 공간 변환 크기"
13017
13018 #: modules/codec/x264.c:340
13019 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13020 msgstr "inter-MB에서 8x8 변형에 대해 SATD 기반의 결정"
13021
13022 #: modules/codec/x264.c:342
13023 msgid "Trellis RD quantization"
13024 msgstr "격자 RD 양자화"
13025
13026 #: modules/codec/x264.c:343
13027 msgid ""
13028 "Trellis RD quantization: \n"
13029 " - 0: disabled\n"
13030 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13031 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13032 "This requires CABAC."
13033 msgstr ""
13034 "격자 RD 양자화: \n"
13035 " - 0: 사용 안함\n"
13036 " - 1: MB 의 마지막 인코드에만 사용함\n"
13037 " - 2: 모든 모드 결정에 사용함\n"
13038 "CABAC 이 필요함."
13039
13040 #: modules/codec/x264.c:349
13041 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13042 msgstr "P-프레임의 초기 건너뛰기 감지"
13043
13044 #: modules/codec/x264.c:350
13045 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13046 msgstr "P-프레임의 초기 건너뛰기 감지."
13047
13048 #: modules/codec/x264.c:352
13049 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13050 msgstr "P-프레임의 계수 임계값"
13051
13052 #: modules/codec/x264.c:353
13053 msgid ""
13054 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13055 "small single coefficient."
13056 msgstr ""
13057 "P-프레임의 계수 임계값. 작은 단일 계수만 포함하는 dct 블럭을 제거합니다."
13058
13059 #: modules/codec/x264.c:356
13060 msgid "Use Psy-optimizations"
13061 msgstr "심리-최적화 사용하기"
13062
13063 #: modules/codec/x264.c:357
13064 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13065 msgstr "PSNR과 SSIM을 악화시키는 모든 시각적인 최적화 사용하기"
13066
13067 #: modules/codec/x264.c:361
13068 msgid ""
13069 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13070 "a useful range."
13071 msgstr ""
13072 "Dct-도메인 잡음 제거. 가변 유사-중립지대. 10 에서 1000 이 유용한 범위인 것 같"
13073 "습니다."
13074
13075 #: modules/codec/x264.c:364
13076 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13077 msgstr "Inter luma 양자화 사각지대"
13078
13079 #: modules/codec/x264.c:365
13080 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13081 msgstr "Inter luma 양자화 사각지대 크기 설정. 범위 0 에서 32."
13082
13083 #: modules/codec/x264.c:368
13084 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13085 msgstr "Intra luma 양자화 사각지대"
13086
13087 #: modules/codec/x264.c:369
13088 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13089 msgstr "Intra luma 양자화 사각지대 크기 설정. 범위 0 에서 32."
13090
13091 #: modules/codec/x264.c:374
13092 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13093 msgstr "쓰레드될 때 비결정적(Non-deterministic)인 최적화"
13094
13095 #: modules/codec/x264.c:375
13096 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13097 msgstr "반복성을 희생해서 SMP의 품질을 살짝 향상시킵니다."
13098
13099 #: modules/codec/x264.c:378
13100 msgid "CPU optimizations"
13101 msgstr "CPU 최적화"
13102
13103 #: modules/codec/x264.c:379
13104 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13105 msgstr "어셈블러 CPU 최적화 사용."
13106
13107 #: modules/codec/x264.c:381
13108 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13109 msgstr "2 패스 통계 파일 파일명"
13110
13111 #: modules/codec/x264.c:382
13112 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13113 msgstr "멀티 패스 인코딩의 2 패스 통계 파일 파일명."
13114
13115 #: modules/codec/x264.c:384
13116 msgid "PSNR computation"
13117 msgstr "PSNR 계산"
13118
13119 #: modules/codec/x264.c:385
13120 msgid ""
13121 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13122 "quality."
13123 msgstr "PSNR 상태 계산 및 출력. 실제 인코딩 품질에는 효과가 없습니다."
13124
13125 #: modules/codec/x264.c:388
13126 msgid "SSIM computation"
13127 msgstr "SSIM 계산"
13128
13129 #: modules/codec/x264.c:389
13130 msgid ""
13131 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13132 "quality."
13133 msgstr "SSIM 상태 계산 및 출력. 실제 인코딩 품질에는 효과가 없습니다."
13134
13135 #: modules/codec/x264.c:392
13136 msgid "Quiet mode"
13137 msgstr "무소음 모드"
13138
13139 #: modules/codec/x264.c:394 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
13140 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
13141 msgid "Statistics"
13142 msgstr "통계"
13143
13144 #: modules/codec/x264.c:395
13145 msgid "Print stats for each frame."
13146 msgstr "각각의 프레임 통계 인쇄."
13147
13148 #: modules/codec/x264.c:397
13149 msgid "SPS and PPS id numbers"
13150 msgstr "SPS 와 PPS ID 번호"
13151
13152 #: modules/codec/x264.c:398
13153 msgid ""
13154 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13155 "settings."
13156 msgstr "다른 설정의 연쇄된 스트림을 허용하는 SPS와 PPS id 번호를 정합니다."
13157
13158 #: modules/codec/x264.c:401
13159 msgid "Access unit delimiters"
13160 msgstr "접근 유닛 제한자"
13161
13162 #: modules/codec/x264.c:402
13163 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13164 msgstr "접근 유닛 구분 기호 NAL 단위를 생성합니다."
13165
13166 #: modules/codec/x264.c:404
13167 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13168 msgstr "프레임타입 미리보기에 사용되는 프레임카운트"
13169
13170 #: modules/codec/x264.c:405
13171 msgid ""
13172 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13173 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13174 msgstr ""
13175 "프레임타입 미리보기에 사용되는 프레임카운트. 현재 기본값은 ts-mux 없는 rtsp "
13176 "출력처럼 먹스할 수 없는 출력에 동기화 문제가 일어날 수 있습니다."
13177
13178 #: modules/codec/x264.c:408
13179 msgid "HRD-timing information"
13180 msgstr "HRD-타이밍 정보"
13181
13182 #: modules/codec/x264.c:409
13183 msgid "Default tune setting used"
13184 msgstr "사용된 기본 튜닝 설정"
13185
13186 #: modules/codec/x264.c:410
13187 msgid "Default preset setting used"
13188 msgstr "사용된 기본 프리셋 설정"
13189
13190 #: modules/codec/x264.c:412
13191 msgid "x264 advanced options."
13192 msgstr "x264 고급 옵션."
13193
13194 #: modules/codec/x264.c:413
13195 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13196 msgstr "다음 형식의 x264 고급 옵션, {opt=val,op2=val2}."
13197
13198 #: modules/codec/x264.c:418
13199 msgid "dia"
13200 msgstr "dia"
13201
13202 #: modules/codec/x264.c:418
13203 msgid "hex"
13204 msgstr "hex"
13205
13206 #: modules/codec/x264.c:418
13207 msgid "umh"
13208 msgstr "umh"
13209
13210 #: modules/codec/x264.c:418
13211 msgid "esa"
13212 msgstr "esa"
13213
13214 #: modules/codec/x264.c:418
13215 msgid "tesa"
13216 msgstr "tesa"
13217
13218 #: modules/codec/x264.c:429
13219 msgid "Fast"
13220 msgstr "빠르게"
13221
13222 #: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
13223 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
13224 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:497
13225 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:195
13226 #: modules/text_renderer/freetype.c:214 modules/text_renderer/quartztext.c:121
13227 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
13228 msgid "Normal"
13229 msgstr "보통"
13230
13231 #: modules/codec/x264.c:429
13232 msgid "Slow"
13233 msgstr "느리게"
13234
13235 #: modules/codec/x264.c:434
13236 msgid "Spatial"
13237 msgstr "공간"
13238
13239 #: modules/codec/x264.c:434
13240 msgid "Temporal"
13241 msgstr "시간의"
13242
13243 #: modules/codec/x264.c:439
13244 msgid "checkerboard"
13245 msgstr "checkerboard"
13246
13247 #: modules/codec/x264.c:439
13248 msgid "column alternation"
13249 msgstr "column alternation"
13250
13251 #: modules/codec/x264.c:439
13252 msgid "row alternation"
13253 msgstr "row alternation"
13254
13255 #: modules/codec/x264.c:439
13256 msgid "side by side"
13257 msgstr "side by side"
13258
13259 #: modules/codec/x264.c:439
13260 msgid "top bottom"
13261 msgstr "top bottom"
13262
13263 #: modules/codec/x264.c:439
13264 msgid "frame alternation"
13265 msgstr "frame alternation"
13266
13267 #: modules/codec/x264.c:443
13268 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13269 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC 인코더 (x264 10-bit)"
13270
13271 #: modules/codec/x264.c:446
13272 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13273 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC 인코더 (x264)"
13274
13275 #: modules/codec/xwd.c:36
13276 msgid "XWD image decoder"
13277 msgstr "XWD 이미지 디코더"
13278
13279 #: modules/codec/zvbi.c:58
13280 msgid "Teletext page"
13281 msgstr "문자다중방송 페이지"
13282
13283 #: modules/codec/zvbi.c:59
13284 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13285 msgstr "표시된 문자다중방송 페이지 열기. 기본 페이지는 인덱스 100"
13286
13287 #: modules/codec/zvbi.c:62 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:418
13288 msgid "Teletext transparency"
13289 msgstr "문자다중방송 투명도"
13290
13291 #: modules/codec/zvbi.c:63
13292 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
13293 msgstr "vbi-opaque를 false로 설정하면 boxed 텍스트를 투명하게 만듭니다."
13294
13295 #: modules/codec/zvbi.c:66
13296 msgid "Teletext alignment"
13297 msgstr "문자다중방송 정렬"
13298
13299 #: modules/codec/zvbi.c:68
13300 msgid ""
13301 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13302 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13303 "6 = top-right)."
13304 msgstr ""
13305 "비디오에 문자다중방송 위치를 강제할수 있습니다 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, "
13306 "4=상단, 8=하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용하수 있습니다, 예 6 = 오른쪽 상"
13307 "단)."
13308
13309 #: modules/codec/zvbi.c:72
13310 msgid "Teletext text subtitles"
13311 msgstr "문자다중방송 텍스트 자막"
13312
13313 #: modules/codec/zvbi.c:73
13314 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13315 msgstr "문자다중방송 자막을 RGBA 대신 텍스트로 출력합니다"
13316
13317 #: modules/codec/zvbi.c:82
13318 msgid "VBI and Teletext decoder"
13319 msgstr "VBI 및 문자다중방송 디코더"
13320
13321 #: modules/codec/zvbi.c:83
13322 msgid "VBI & Teletext"
13323 msgstr "VBI & 문자다중방송"
13324
13325 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
13326 msgid "DBus"
13327 msgstr "DBus"
13328
13329 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
13330 msgid "D-Bus control interface"
13331 msgstr "D-Bus 제어 인터페이스"
13332
13333 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:202
13334 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:674 modules/gui/macosx/MainWindow.m:680
13335 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1275 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91
13336 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1013
13337 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1017
13338 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1056
13339 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058
13340 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1158
13341 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1175
13342 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1183
13343 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1206 modules/lua/libs/httpd.c:80
13344 #: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
13345 msgid "VLC media player"
13346 msgstr "VLC 미디어 재생기"
13347
13348 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:177
13349 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13350 msgstr "DOS 명령 상자 인터페이스를 열지 않음"
13351
13352 #: modules/control/dummy.c:39
13353 msgid ""
13354 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13355 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13356 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13357 msgstr ""
13358 "기본적으로 더미 인터페이스 플러그인은 도스 명령어 박스를 시작합니다. Quiet 모"
13359 "드를 사용하면 이 명령어 박스가 나타나지 않지만 VLC를 멈추려고 하는데 아무런 "
13360 "비디오 창이 열리지 않는다면 꽤나 번거러울 수 있습니다."
13361
13362 #: modules/control/dummy.c:49
13363 msgid "Dummy interface"
13364 msgstr "더미 인터페이스"
13365
13366 #: modules/control/gestures.c:71
13367 msgid "Motion threshold (10-100)"
13368 msgstr "모션 임계값 (10-100)"
13369
13370 #: modules/control/gestures.c:73
13371 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13372 msgstr "마우스 제스처를 기록하는데 필요한 움직임 량."
13373
13374 #: modules/control/gestures.c:75
13375 msgid "Trigger button"
13376 msgstr "트리거 버튼"
13377
13378 #: modules/control/gestures.c:77
13379 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13380 msgstr "마우스 제스처 트리거 버튼."
13381
13382 #: modules/control/gestures.c:83
13383 msgid "Middle"
13384 msgstr "가운데"
13385
13386 #: modules/control/gestures.c:86
13387 msgid "Gestures"
13388 msgstr "제스처"
13389
13390 #: modules/control/gestures.c:94
13391 msgid "Mouse gestures control interface"
13392 msgstr "마우스 제스처 제어 인터페이스"
13393
13394 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13395 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13396 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
13397 msgid "Global Hotkeys"
13398 msgstr "전역 단축키"
13399
13400 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13401 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13402 msgid "Global Hotkeys interface"
13403 msgstr "전역 단축키 인터페이스"
13404
13405 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
13406 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
13407 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
13408 msgid "Hotkeys"
13409 msgstr "단축키"
13410
13411 #: modules/control/hotkeys.c:89
13412 msgid "Hotkeys management interface"
13413 msgstr "단축키 관리 인터페이스"
13414
13415 #: modules/control/hotkeys.c:188
13416 msgid "One"
13417 msgstr "한 개"
13418
13419 #: modules/control/hotkeys.c:195
13420 #, c-format
13421 msgid "Loop: %s"
13422 msgstr "순환: %s"
13423
13424 #: modules/control/hotkeys.c:202
13425 #, c-format
13426 msgid "Random: %s"
13427 msgstr "무작위: %s"
13428
13429 #: modules/control/hotkeys.c:325
13430 #, c-format
13431 msgid "Audio Device: %s"
13432 msgstr "오디오 장치: %s"
13433
13434 #: modules/control/hotkeys.c:388
13435 msgid "Recording"
13436 msgstr "녹화"
13437
13438 #: modules/control/hotkeys.c:388
13439 msgid "Recording done"
13440 msgstr "녹화 완료"
13441
13442 #: modules/control/hotkeys.c:403
13443 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13444 msgstr "자막 싱크: 책갈피한 오디오 시간"
13445
13446 #: modules/control/hotkeys.c:418 modules/control/hotkeys.c:487
13447 msgid "No active subtitle"
13448 msgstr "사용 중인 자막 없음"
13449
13450 #: modules/control/hotkeys.c:424
13451 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13452 msgstr "자막 싱크: 책갈피한 자막 시간"
13453
13454 #: modules/control/hotkeys.c:444
13455 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13456 msgstr "자막 싱크: 책갈피를 먼저 설정하세요!"
13457
13458 #: modules/control/hotkeys.c:453
13459 #, c-format
13460 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13461 msgstr "자막 싱크: %i ms 정정했습니다 (전체 지연 = %i ms)"
13462
13463 #: modules/control/hotkeys.c:466
13464 msgid "Sub sync: delay reset"
13465 msgstr "자막 싱크: 지연 초기화"
13466
13467 #: modules/control/hotkeys.c:495
13468 #, c-format
13469 msgid "Subtitle delay %i ms"
13470 msgstr "자막 싱크 %i ms"
13471
13472 #: modules/control/hotkeys.c:511
13473 #, c-format
13474 msgid "Audio delay %i ms"
13475 msgstr "오디오 싱크 %i ms"
13476
13477 #: modules/control/hotkeys.c:547
13478 #, c-format
13479 msgid "Audio track: %s"
13480 msgstr "오디오 트랙: %s"
13481
13482 #: modules/control/hotkeys.c:565 modules/control/hotkeys.c:589
13483 #, c-format
13484 msgid "Subtitle track: %s"
13485 msgstr "자막 트랙: %s"
13486
13487 #: modules/control/hotkeys.c:566 modules/control/hotkeys.c:608
13488 msgid "N/A"
13489 msgstr "없음"
13490
13491 #: modules/control/hotkeys.c:607 modules/control/hotkeys.c:639
13492 #, c-format
13493 msgid "Program Service ID: %s"
13494 msgstr "프로그램 서비스 ID: %s"
13495
13496 #: modules/control/hotkeys.c:763
13497 #, c-format
13498 msgid "Aspect ratio: %s"
13499 msgstr "화면 비율: %s"
13500
13501 #: modules/control/hotkeys.c:793
13502 #, c-format
13503 msgid "Crop: %s"
13504 msgstr "잘라내기: %s"
13505
13506 #: modules/control/hotkeys.c:841
13507 msgid "Zooming reset"
13508 msgstr "화면 크기 초기화"
13509
13510 #: modules/control/hotkeys.c:848
13511 msgid "Scaled to screen"
13512 msgstr "화면에 맞추기"
13513
13514 #: modules/control/hotkeys.c:850
13515 msgid "Original Size"
13516 msgstr "원본 크기"
13517
13518 #: modules/control/hotkeys.c:919
13519 #, c-format
13520 msgid "Zoom mode: %s"
13521 msgstr "화면 크기 모드: %s"
13522
13523 #: modules/control/hotkeys.c:934 modules/control/hotkeys.c:991
13524 msgid "Deinterlace off"
13525 msgstr "디인터레이스 끄기"
13526
13527 #: modules/control/hotkeys.c:953 modules/control/hotkeys.c:986
13528 msgid "Deinterlace on"
13529 msgstr "디인터레이스 사용"
13530
13531 #: modules/control/hotkeys.c:1016
13532 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13533 msgstr "자막 위치: 사용 중인 자막 없음"
13534
13535 #: modules/control/hotkeys.c:1028
13536 #, c-format
13537 msgid "Subtitle position %d px"
13538 msgstr "자막 위치 %d px"
13539
13540 #: modules/control/hotkeys.c:1162
13541 #, c-format
13542 msgid "Volume %ld%%"
13543 msgstr "볼륨 %ld%%"
13544
13545 #: modules/control/hotkeys.c:1167
13546 #, c-format
13547 msgid "Speed: %.2fx"
13548 msgstr "속도: %.2fx"
13549
13550 #: modules/control/lirc.c:46
13551 msgid "Change the lirc configuration file"
13552 msgstr "Lirc 설정 파일을 바꿉니다"
13553
13554 #: modules/control/lirc.c:48
13555 msgid ""
13556 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13557 "users home directory."
13558 msgstr ""
13559 "Lirc가 이 설정 파일을 읽도록 합니다. 기본적으로 사용자의 홈 디렉토리에서 검색"
13560 "합니다."
13561
13562 #: modules/control/lirc.c:58
13563 msgid "Infrared"
13564 msgstr "적외선"
13565
13566 #: modules/control/lirc.c:61
13567 msgid "Infrared remote control interface"
13568 msgstr "적외선 원격 제어 인터페이스"
13569
13570 #: modules/control/motion.c:65
13571 msgid "motion"
13572 msgstr "모션"
13573
13574 #: modules/control/motion.c:68
13575 msgid "motion control interface"
13576 msgstr "모션 제어 인터페이스"
13577
13578 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
13579 msgid ""
13580 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13581 msgstr ""
13582 "비디오를 회전하기위해 HDAPS, AMS, APPLESMC 또는 UNIMOTION 모션 감지기 사용"
13583
13584 #: modules/control/netsync.c:57
13585 msgid "Network master clock"
13586 msgstr "네트워크 마스터 클럭"
13587
13588 #: modules/control/netsync.c:58
13589 msgid ""
13590 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13591 "for clients listening"
13592 msgstr ""
13593 "설정하면 이 VLC 개체는 수신하는 클라이언트에 대한 동기화의 마스터 클럭으로 동"
13594 "작할 것입니다."
13595
13596 #: modules/control/netsync.c:62
13597 msgid "Master server ip address"
13598 msgstr "마스터 서버 ip 주소"
13599
13600 #: modules/control/netsync.c:63
13601 msgid ""
13602 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13603 msgstr "클럭 동기화를 위해 사용할 네트워크 마스터 클럭의 IP 주소."
13604
13605 #: modules/control/netsync.c:66
13606 msgid "UDP timeout (in ms)"
13607 msgstr "UDP 시간제한 (밀리초)"
13608
13609 #: modules/control/netsync.c:67
13610 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13611 msgstr "데이터 수신을 취소할 때까지 시간 길이 (ms)."
13612
13613 #: modules/control/netsync.c:71
13614 msgid "Network Sync"
13615 msgstr "네트워크 동기화"
13616
13617 #: modules/control/netsync.c:72
13618 msgid "Network synchronization"
13619 msgstr "네트워크 동기화"
13620
13621 #: modules/control/ntservice.c:44
13622 msgid "Install Windows Service"
13623 msgstr "Windows 서비스 설치"
13624
13625 #: modules/control/ntservice.c:46
13626 msgid "Install the Service and exit."
13627 msgstr "서비스 설치 후 종료."
13628
13629 #: modules/control/ntservice.c:47
13630 msgid "Uninstall Windows Service"
13631 msgstr "Windows 서비스 설치 제거"
13632
13633 #: modules/control/ntservice.c:49
13634 msgid "Uninstall the Service and exit."
13635 msgstr "서비스 설치 제거 후 종료."
13636
13637 #: modules/control/ntservice.c:50
13638 msgid "Display name of the Service"
13639 msgstr "서비스의 디스플레이 이름"
13640
13641 #: modules/control/ntservice.c:52
13642 msgid "Change the display name of the Service."
13643 msgstr "서비스의 디스플레이 이름을 변경하세요."
13644
13645 #: modules/control/ntservice.c:53
13646 msgid "Configuration options"
13647 msgstr "설정 옵션"
13648
13649 #: modules/control/ntservice.c:55
13650 msgid ""
13651 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13652 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13653 "configured."
13654 msgstr ""
13655 "서비스가 사용할 설정 옵션 (예. --foo=bar --no-foobar). 설치 시에 지정되어야 "
13656 "해당 서비스를 적절하게 설정할 수 있습니다."
13657
13658 #: modules/control/ntservice.c:60
13659 msgid ""
13660 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13661 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13662 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13663 msgstr ""
13664 "추가적인 인터페이스가 서비스에 의해 생성되었습니다. 설치 시에 지정이 되어야 "
13665 "서비스가 적절하게 설정됩니다. 인터페이스 모듈의 목록을 콤마로 구분해서 사용하"
13666 "세요. (보통 값은: logger, sap, rc, http)"
13667
13668 #: modules/control/ntservice.c:66
13669 msgid "NT Service"
13670 msgstr "NT 서비스"
13671
13672 #: modules/control/ntservice.c:67
13673 msgid "Windows Service interface"
13674 msgstr "Windows 서비스 인터페이스"
13675
13676 #: modules/control/rc.c:70
13677 msgid "Initializing"
13678 msgstr "초기화"
13679
13680 #: modules/control/rc.c:71
13681 msgid "Opening"
13682 msgstr "열기"
13683
13684 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:397
13685 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1190
13686 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1191 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
13687 msgid "Pause"
13688 msgstr "일시중지"
13689
13690 #: modules/control/rc.c:75
13691 msgid "Error"
13692 msgstr "에러"
13693
13694 #: modules/control/rc.c:161
13695 msgid "Show stream position"
13696 msgstr "스트림 위치 보기"
13697
13698 #: modules/control/rc.c:162
13699 msgid ""
13700 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13701 msgstr "스트림의 현재 위치를 초로 가끔 나타내기."
13702
13703 #: modules/control/rc.c:165
13704 msgid "Fake TTY"
13705 msgstr "Fake TTY"
13706
13707 #: modules/control/rc.c:166
13708 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13709 msgstr "TTY 처럼 rc 모듈을 표준입력으로 강제합니다."
13710
13711 #: modules/control/rc.c:168
13712 msgid "UNIX socket command input"
13713 msgstr "UNIX 소켓 명령 입력"
13714
13715 #: modules/control/rc.c:169
13716 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13717 msgstr "표준입력대신 유닉스 소켓에서 명령 수락."
13718
13719 #: modules/control/rc.c:172 modules/lua/vlc.c:72
13720 msgid "TCP command input"
13721 msgstr "TCP 명령 입력"
13722
13723 #: modules/control/rc.c:173 modules/lua/vlc.c:73
13724 msgid ""
13725 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13726 "port the interface will bind to."
13727 msgstr ""
13728 "표준입력대신 유닉스 소켓에서 명령 수락. 결합할 인터페이스의 주소 및 포트를 설"
13729 "정할수 있습니다."
13730
13731 #: modules/control/rc.c:179
13732 msgid ""
13733 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13734 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13735 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13736 msgstr ""
13737 "기본적으로 rc 인터페이스 플러그인은 도스 명령어 박스를 시작합니다. Quiet 모드"
13738 "를 사용하면 이 명령어 박스가 나타나지 않지만 VLC를 멈추려고 하는데 아무런 비"
13739 "디오 창이 열리지 않는다면 꽤나 번거러울 수 있습니다."
13740
13741 #: modules/control/rc.c:186
13742 msgid "RC"
13743 msgstr "RC"
13744
13745 #: modules/control/rc.c:189
13746 msgid "Remote control interface"
13747 msgstr "원격 제어 인터페이스"
13748
13749 #: modules/control/rc.c:349
13750 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13751 msgstr "원격 제어 인터페이스 초기화됨. 도움말은 `help' 를 입력하세요."
13752
13753 #: modules/control/rc.c:761
13754 #, c-format
13755 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13756 msgstr "알 수 없는 명령 `%s'. `help'를 입력하면 도움말을 볼 수 있습니다."
13757
13758 #: modules/control/rc.c:779
13759 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13760 msgstr "+----[ 원격 제어 명령 ]"
13761
13762 #: modules/control/rc.c:781
13763 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13764 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . 재생목록에 XYZ 추가"
13765
13766 #: modules/control/rc.c:782
13767 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13768 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . .  재생목록에 XYZ 추가"
13769
13770 #: modules/control/rc.c:783
13771 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
13772 msgstr "| playlist . . . . .  현재 재생목록 내의 항목들 보기"
13773
13774 #: modules/control/rc.c:784
13775 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13776 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . .  스트림 재생"
13777
13778 #: modules/control/rc.c:785
13779 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13780 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . .  스트림 정지"
13781
13782 #: modules/control/rc.c:786
13783 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
13784 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  재생목록의 다음 항목"
13785
13786 #: modules/control/rc.c:787
13787 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
13788 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  재생목록의 이전 항목"
13789
13790 #: modules/control/rc.c:788
13791 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
13792 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  해당 항목으로 이동"
13793
13794 #: modules/control/rc.c:789
13795 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
13796 msgstr "| repeat [on|off] . . . . 재생목록 항목 반복 토글하기"
13797
13798 #: modules/control/rc.c:790
13799 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13800 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . 재생목록 순환 토글하기"
13801
13802 #: modules/control/rc.c:791
13803 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
13804 msgstr "| random [on|off] . . . . . . . 무작위로 이동하기 토글하기"
13805
13806 #: modules/control/rc.c:792
13807 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13808 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . 재생목록 비우기"
13809
13810 #: modules/control/rc.c:793
13811 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13812 msgstr "| status . . . . . . . . . . . 현재 재생목록 상태"
13813
13814 #: modules/control/rc.c:794
13815 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
13816 msgstr "| title [X]  . . . . . . 현재 항목의 제목 설정/가져오기"
13817
13818 #: modules/control/rc.c:795
13819 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
13820 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  현재 항목의 다음 제목"
13821
13822 #: modules/control/rc.c:796
13823 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
13824 msgstr "| title_p  . . . . . .  현재 항목의 이전 제목"
13825
13826 #: modules/control/rc.c:797
13827 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
13828 msgstr "| chapter [X]  . . . . 현재 항목의 챕터를 설정/가져옴"
13829
13830 #: modules/control/rc.c:798
13831 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
13832 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  현재 항목의 다음 챕터"
13833
13834 #: modules/control/rc.c:799
13835 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
13836 msgstr "| chapter_p  . . . .  현재 항목의 이전 챕터"
13837
13838 #: modules/control/rc.c:801
13839 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13840 msgstr "| seek X . . . 초 단위 이동, 예: `seek 12'"
13841
13842 #: modules/control/rc.c:802
13843 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
13844 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . 일시중지 토글하기"
13845
13846 #: modules/control/rc.c:803
13847 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
13848 msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  .  최대 레이트로 설정"
13849
13850 #: modules/control/rc.c:804
13851 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
13852 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  최소 레이트로 설정"
13853
13854 #: modules/control/rc.c:805
13855 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
13856 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  스트림을 빨리 재생"
13857
13858 #: modules/control/rc.c:806
13859 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
13860 msgstr "| slower . . . . . . . . . .  스트림을 천천히 재생"
13861
13862 #: modules/control/rc.c:807
13863 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
13864 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  스트림을 보통 속도로 재생"
13865
13866 #: modules/control/rc.c:808
13867 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
13868 msgstr "| frame. . . . . . . . . .  한 프레임씩 재생하기"
13869
13870 #: modules/control/rc.c:809
13871 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13872 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . 전체 화면 토글하기"
13873
13874 #: modules/control/rc.c:810
13875 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
13876 msgstr "| info . . . . .  현재 스트림의 정보"
13877
13878 #: modules/control/rc.c:811
13879 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
13880 msgstr "| stats  . . . . . . . .  통계 정보 보기"
13881
13882 #: modules/control/rc.c:812
13883 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13884 msgstr "| get_time . . 스트림이 시작된 때부터 경과된 시간 (초)"
13885
13886 #: modules/control/rc.c:813
13887 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
13888 msgstr "| is_playing . . . .  스트림이 재생 중이면 1, 아니면 0"
13889
13890 #: modules/control/rc.c:814
13891 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
13892 msgstr "| get_title . . . . .  현재 스트림의 제목"
13893
13894 #: modules/control/rc.c:815
13895 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
13896 msgstr "| get_length . . . .  현재 스트림의 길이"
13897
13898 #: modules/control/rc.c:817
13899 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
13900 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  음량 설정/가져오기"
13901
13902 #: modules/control/rc.c:818
13903 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
13904 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  X 만큼 음량 올림"
13905
13906 #: modules/control/rc.c:819
13907 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
13908 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  X 만큼 음량 내림"
13909
13910 #: modules/control/rc.c:820
13911 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
13912 msgstr "| adev [device]  . . . . . . . .  오디오 장치 설정하기/가져오기"
13913
13914 #: modules/control/rc.c:821
13915 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
13916 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  오디오 채널 설정/가져오기"
13917
13918 #: modules/control/rc.c:822
13919 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13920 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . 오디오 트랙 설정/가져옴"
13921
13922 #: modules/control/rc.c:823
13923 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13924 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . 영상 트랙 설정/가져옴"
13925
13926 #: modules/control/rc.c:824
13927 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13928 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . 비디오 화면비율 정합니다/가져옵니다"
13929
13930 #: modules/control/rc.c:825
13931 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
13932 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  영상 잘라내기 설정/가져옴"
13933
13934 #: modules/control/rc.c:826
13935 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
13936 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  화면 크기 정하기/가져오기"
13937
13938 #: modules/control/rc.c:827
13939 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13940 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . 비디오 스냅샷 찍기"
13941
13942 #: modules/control/rc.c:828
13943 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
13944 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . .  자막 트랙 정하기/가져오기"
13945
13946 #: modules/control/rc.c:829
13947 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
13948 msgstr "| key [hotkey name] . . . . . .  단축키 눌림 흉내"
13949
13950 #: modules/control/rc.c:830
13951 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13952 msgstr "| menu . . [켜기|끄기|위로|아래로|왼쪽|오른쪽|선택] 메뉴 사용"
13953
13954 #: modules/control/rc.c:832
13955 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13956 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . 이 도움말 메시지"
13957
13958 #: modules/control/rc.c:833
13959 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
13960 msgstr "| logout . . . . . . .  (소켓 연결인 경우) 종료"
13961
13962 #: modules/control/rc.c:834
13963 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
13964 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  vlc 종료"
13965
13966 #: modules/control/rc.c:836
13967 msgid "+----[ end of help ]"
13968 msgstr "+----[ 도움말의 끝 ]"
13969
13970 #: modules/control/rc.c:963
13971 msgid "Press menu select or pause to continue."
13972 msgstr "계속하려면 메뉴 선택 또는 일시중지를 누르세요."
13973
13974 #: modules/control/rc.c:1189 modules/control/rc.c:1443
13975 #: modules/control/rc.c:1487
13976 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13977 msgstr "계속하려면 '메뉴 선택' 또는 '일시중지' 를 입력하세요."
13978
13979 #: modules/control/rc.c:1281
13980 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13981 msgstr "오류: `goto' 는 0 보다 큰 인수를 필요로 합니다."
13982
13983 #: modules/control/rc.c:1292
13984 #, c-format
13985 msgid "Playlist has only %u element"
13986 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
13987 msgstr[0] "재생목록에 %u 만 있습니다"
13988
13989 #: modules/control/rc.c:1743 modules/gui/ncurses.c:802
13990 msgid "+-[Incoming]"
13991 msgstr "+-[입력]"
13992
13993 #: modules/control/rc.c:1744 modules/gui/ncurses.c:804
13994 #, c-format
13995 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13996 msgstr "| 입력 바이트 읽음 : %8.0f KiB"
13997
13998 #: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:806
13999 #, c-format
14000 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
14001 msgstr "| 입력 비트레이트    :   %6.0f kb/s"
14002
14003 #: modules/control/rc.c:1748 modules/gui/ncurses.c:808
14004 #, c-format
14005 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14006 msgstr "| 디먹스 바이트 읽음 : %8.0f KiB"
14007
14008 #: modules/control/rc.c:1750 modules/gui/ncurses.c:810
14009 #, c-format
14010 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
14011 msgstr "| 디먹스 비트레이트    :   %6.0f kb/s"
14012
14013 #: modules/control/rc.c:1752
14014 #, c-format
14015 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
14016 msgstr "| 디먹스 깨짐  :    %5<PRIi64>"
14017
14018 #: modules/control/rc.c:1754
14019 #, c-format
14020 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
14021 msgstr "| 불연속  :    %5<PRIi64>"
14022
14023 #: modules/control/rc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:816
14024 msgid "+-[Video Decoding]"
14025 msgstr "+-[디비오 디코딩]"
14026
14027 #: modules/control/rc.c:1759 modules/gui/ncurses.c:818
14028 #, c-format
14029 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
14030 msgstr "| 디코드된 비디오    :    %5<PRIi64>"
14031
14032 #: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:820
14033 #, c-format
14034 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
14035 msgstr "| 출력한 프레임 :    %5<PRIi64>"
14036
14037 #: modules/control/rc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:822
14038 #, c-format
14039 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
14040 msgstr "| 잃은 프레임      :    %5<PRIi64>"
14041
14042 #: modules/control/rc.c:1767 modules/gui/ncurses.c:828
14043 msgid "+-[Audio Decoding]"
14044 msgstr "+-[오디오 디코딩]"
14045
14046 #: modules/control/rc.c:1768 modules/gui/ncurses.c:830
14047 #, c-format
14048 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
14049 msgstr "| 디코드한 오디오    :    %5<PRIi64>"
14050
14051 #: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:832
14052 #, c-format
14053 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
14054 msgstr "| 재생한 버퍼   :    %5<PRIi64>"
14055
14056 #: modules/control/rc.c:1772 modules/gui/ncurses.c:834
14057 #, c-format
14058 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
14059 msgstr "| 잃은 버퍼     :    %5<PRIi64>"
14060
14061 #: modules/control/rc.c:1776 modules/gui/ncurses.c:839
14062 msgid "+-[Streaming]"
14063 msgstr "+-[스트리밍]"
14064
14065 #: modules/control/rc.c:1777 modules/gui/ncurses.c:841
14066 #, c-format
14067 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
14068 msgstr "| 전송한 패킷     :    %5<PRIi64>"
14069
14070 #: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:842
14071 #, c-format
14072 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
14073 msgstr "| 전송한 바이트       : %8.0f KiB"
14074
14075 #: modules/control/rc.c:1781 modules/gui/ncurses.c:844
14076 #, c-format
14077 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
14078 msgstr "| 전송 비트레이트  :   %6.0f kb/s"
14079
14080 #: modules/demux/aiff.c:49
14081 msgid "AIFF demuxer"
14082 msgstr "AIFF 디먹서"
14083
14084 #: modules/demux/asf/asf.c:56
14085 msgid "ASF/WMV demuxer"
14086 msgstr "ASF/WMV 디먹서"
14087
14088 #: modules/demux/asf/asf.c:180
14089 msgid "Could not demux ASF stream"
14090 msgstr "ASF 스트림을 디먹싱 할 수 없음"
14091
14092 #: modules/demux/asf/asf.c:181
14093 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14094 msgstr "ASF 헤더 불러오기 실패."
14095
14096 #: modules/demux/au.c:50
14097 msgid "AU demuxer"
14098 msgstr "AU 디먹서"
14099
14100 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14101 msgid "Avformat demuxer"
14102 msgstr "Avformat 디먹서"
14103
14104 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14105 msgid "Avformat"
14106 msgstr "Avformat"
14107
14108 #: modules/demux/avformat/avformat.c:55
14109 msgid "Avformat muxer"
14110 msgstr "Avformat 먹서"
14111
14112 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14113 msgid "Avformat mux"
14114 msgstr "Avformat 먹스"
14115
14116 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14117 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14118 msgstr "특정 avformat 먹서를 강제로 사용합니다."
14119
14120 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14121 msgid "Format name"
14122 msgstr "형식 이름"
14123
14124 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14125 msgid "Internal libavcodec format name"
14126 msgstr "내부 livavcodec 형식 이름"
14127
14128 #: modules/demux/avi/avi.c:53
14129 msgid "Force interleaved method"
14130 msgstr "인터리브 방식 강제 사용"
14131
14132 #: modules/demux/avi/avi.c:55
14133 msgid "Force index creation"
14134 msgstr "강제 인덱스 생성"
14135
14136 #: modules/demux/avi/avi.c:57
14137 msgid ""
14138 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14139 "incomplete (not seekable)."
14140 msgstr ""
14141 "AVI 파일의 인덱스를 재생성합니다. AVI 파일이 손상되었거나 불완전할 때 (탐색불"
14142 "능) 사용하세요."
14143
14144 #: modules/demux/avi/avi.c:65
14145 msgid "Ask for action"
14146 msgstr "실행 전 묻기"
14147
14148 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14149 msgid "Always fix"
14150 msgstr "항상 고치기"
14151
14152 #: modules/demux/avi/avi.c:67
14153 msgid "Never fix"
14154 msgstr "고치지 않기"
14155
14156 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14157 msgid "Fix when necessary"
14158 msgstr "필요시 고치기"
14159
14160 #: modules/demux/avi/avi.c:72
14161 msgid "AVI demuxer"
14162 msgstr "AVI 디먹서"
14163
14164 #: modules/demux/avi/avi.c:673
14165 msgid "Broken or missing AVI Index"
14166 msgstr "깨지거나 없는 AVI 인덱스"
14167
14168 #: modules/demux/avi/avi.c:674
14169 msgid ""
14170 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14171 "correctly.\n"
14172 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14173 "index in memory.\n"
14174 "This step might take a long time on a large file.\n"
14175 "What do you want to do?"
14176 msgstr ""
14177 "이 AVI 파일 인덱스는 깨지거나 없기 때문에 탐색이 제대로 되지 않을 것입니다.\n"
14178 "VLC는 파일을 고치지는 않지만 메모리상에서 인덱스를 재생성해서 이 문제를 임시"
14179 "로 해결할 수 있습니다.\n"
14180 "이 작업은 파일이 크면 시간이 오래 걸릴 수 있습니다.\n"
14181 "어떻게 할까요?"
14182
14183 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14184 msgid "Build index then play"
14185 msgstr "인덱스를 만들고 재생"
14186
14187 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14188 msgid "Play as is"
14189 msgstr "그대로 재생"
14190
14191 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14192 msgid "Do not play"
14193 msgstr "재생하지 않음"
14194
14195 #: modules/demux/avi/avi.c:2386
14196 msgid "Fixing AVI Index..."
14197 msgstr "AVI 인덱스 수정..."
14198
14199 #: modules/demux/cdg.c:43
14200 msgid "CDG demuxer"
14201 msgstr "CDG 디먹서"
14202
14203 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14204 msgid "Dump module"
14205 msgstr "덤프 모듈"
14206
14207 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14208 msgid "Dump filename"
14209 msgstr "덤프 파일명"
14210
14211 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14212 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14213 msgstr "raw 스트림이 덤프될 파일명."
14214
14215 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14216 msgid "Append to existing file"
14217 msgstr "기존 파일에 추가"
14218
14219 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14220 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14221 msgstr "파일이 이미 존재하면, 그것을 덮어 쓰지 않을 것입니다."
14222
14223 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14224 msgid "File dumper"
14225 msgstr "파일 덤프"
14226
14227 #: modules/demux/dirac.c:41
14228 msgid "Value to adjust dts by"
14229 msgstr "DTS를 조절할 값"
14230
14231 #: modules/demux/dirac.c:54
14232 msgid "Dirac video demuxer"
14233 msgstr "Dirac 비디오 디먹서"
14234
14235 #: modules/demux/flac.c:50
14236 msgid "FLAC demuxer"
14237 msgstr "FLAC 디먹서"
14238
14239 #: modules/demux/image.c:44
14240 msgid "ES ID"
14241 msgstr "ES ID"
14242
14243 #: modules/demux/image.c:52
14244 msgid "Decode"
14245 msgstr "디코드"
14246
14247 #: modules/demux/image.c:54
14248 msgid "Decode at the demuxer stage"
14249 msgstr "디먹서 단계에서 디코드"
14250
14251 #: modules/demux/image.c:56
14252 msgid "Forced chroma"
14253 msgstr "강제적인 크로마"
14254
14255 #: modules/demux/image.c:58
14256 msgid ""
14257 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14258 "specified chroma."
14259 msgstr ""
14260 "실제로 이미지 디코딩이 되는 경우, 이미지는 지정한 크로마로 변환될 것입니다."
14261
14262 #: modules/demux/image.c:61
14263 msgid "Duration in seconds"
14264 msgstr "지속 시간, 초 단위"
14265
14266 #: modules/demux/image.c:63
14267 msgid ""
14268 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14269 "an unlimited play time."
14270 msgstr ""
14271 "파일의 끝을 시뮬레이션하기 전의 지속 시간, 초 단위. 음수 값은 무제한의 재생 "
14272 "시간을 의미합니다."
14273
14274 #: modules/demux/image.c:68
14275 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14276 msgstr "만들어진 엘러멘터리 스트림의 프레임 레이트"
14277
14278 #: modules/demux/image.c:70
14279 msgid "Real-time"
14280 msgstr "실시간"
14281
14282 #: modules/demux/image.c:72
14283 msgid ""
14284 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14285 "input slaves."
14286 msgstr ""
14287 "마스터 입력과 실시간 입력 슬레이브에 사용하기 적합한 실시간 모드를 사용합니"
14288 "다."
14289
14290 #: modules/demux/image.c:76
14291 msgid "Image demuxer"
14292 msgstr "이미지 디먹서"
14293
14294 #: modules/demux/image.c:77
14295 msgid "Image"
14296 msgstr "이미지"
14297
14298 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
14299 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14300 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/vc1.c:43
14301 #: modules/gui/macosx/open.m:208
14302 msgid "Frames per Second"
14303 msgstr "초당 프레임 수"
14304
14305 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14306 msgid ""
14307 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14308 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14309 msgstr ""
14310 "파일에서 MJPEG 재생시 요구되는 프레임 레이트 입니다. (카메라의) 라이브 스트림"
14311 "에 0 (기본값) 사용."
14312
14313 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14314 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14315 msgstr "M-JPEG 카메라 디먹서"
14316
14317 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14318 msgid "---  DVD Menu"
14319 msgstr "--- DVD 메뉴"
14320
14321 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14322 msgid "First Played"
14323 msgstr "처음 재생됨"
14324
14325 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14326 msgid "Video Manager"
14327 msgstr "비디오 관리자"
14328
14329 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14330 msgid "----- Title"
14331 msgstr "----- 제목"
14332
14333 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14334 msgid "Matroska stream demuxer"
14335 msgstr "Matroska 스트림 디먹서"
14336
14337 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14338 msgid "Respect ordered chapters"
14339 msgstr "Ordered 챕터 준수하기"
14340
14341 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14342 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14343 msgstr "세그먼트에 지정된 순서대로 챕터를 재생합니다."
14344
14345 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14346 msgid "Chapter codecs"
14347 msgstr "챕터 코덱"
14348
14349 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14350 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14351 msgstr "세그먼트에서 발견된 챕터 코덱을 이용합니다."
14352
14353 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14354 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
14355 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14356 msgstr "같은 디렉토리의 MKV 파일을 미리 불러오기"
14357
14358 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14359 msgid ""
14360 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14361 "good for broken files)."
14362 msgstr ""
14363 "연결된 세그먼트를 찾기 위해 같은 디렉토리에 있는 MKV 파일을 미리 불러옵니다 "
14364 "(깨진 파일에는 좋지 않음)."
14365
14366 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:130
14367 msgid "Seek based on percent not time"
14368 msgstr "시간 대신 퍼센트 기반으로 이동"
14369
14370 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14371 msgid "Seek based on percent not time."
14372 msgstr "시간이 아닌 비율에 기반한 찾기."
14373
14374 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14375 msgid "Dummy Elements"
14376 msgstr "더미 요소"
14377
14378 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14379 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14380 msgstr "알 수 없는 EBML 요소 읽고 폐기하기 (깨진 파일에는 좋지 않음)."
14381
14382 #: modules/demux/mod.c:54
14383 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14384 msgstr "노이즈 감소 알고리즘 사용."
14385
14386 #: modules/demux/mod.c:55
14387 msgid "Enable reverberation"
14388 msgstr "리버브(잔향) 사용"
14389
14390 #: modules/demux/mod.c:56
14391 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14392 msgstr "리버브 레벨 (0 에서 100, 기본값은 0)."
14393
14394 #: modules/demux/mod.c:58
14395 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14396 msgstr "리버브 지연 (ms). 일반적인 값은 40 에서 200ms 입니다."
14397
14398 #: modules/demux/mod.c:60
14399 msgid "Enable megabass mode"
14400 msgstr "메가베이스 모드 사용"
14401
14402 #: modules/demux/mod.c:61
14403 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14404 msgstr "메가베이스 모드 레벨 (0~100, 기본값: 0)."
14405
14406 #: modules/demux/mod.c:63
14407 msgid ""
14408 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14409 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14410 msgstr ""
14411 "메가베이스 모드 차단 주파수, Hz 단위. 이것은 메가베이스 효과가 적용되는 최대 "
14412 "추파수입니다. 유효한 값은 10에서 100 Hz까지 입니다."
14413
14414 #: modules/demux/mod.c:66
14415 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14416 msgstr "서라운드 효과 레벨 (0~100, 기본값: 0)."
14417
14418 #: modules/demux/mod.c:68
14419 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14420 msgstr "서라운드 지연, 밀리초 단위. 보통 5에서 40 ms 값을 사용합니다."
14421
14422 #: modules/demux/mod.c:73
14423 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14424 msgstr "MOD 디먹서 (libmodplug)"
14425
14426 #: modules/demux/mod.c:84
14427 msgid "Reverberation level"
14428 msgstr "리버브 레벨"
14429
14430 #: modules/demux/mod.c:86
14431 msgid "Reverberation delay"
14432 msgstr "리버브 지연"
14433
14434 #: modules/demux/mod.c:88
14435 msgid "Mega bass"
14436 msgstr "메가 베이스"
14437
14438 #: modules/demux/mod.c:91
14439 msgid "Mega bass level"
14440 msgstr "메가 베이스 레벨"
14441
14442 #: modules/demux/mod.c:93
14443 msgid "Mega bass cutoff"
14444 msgstr "메가 베이스 cutoff"
14445
14446 #: modules/demux/mod.c:95
14447 msgid "Surround"
14448 msgstr "서라운드"
14449
14450 #: modules/demux/mod.c:98
14451 msgid "Surround level"
14452 msgstr "서라운드 레벨"
14453
14454 #: modules/demux/mod.c:100
14455 msgid "Surround delay (ms)"
14456 msgstr "서라운드 지연 (ms)"
14457
14458 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14459 msgid "Blues"
14460 msgstr "블루스"
14461
14462 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14463 msgid "Classic Rock"
14464 msgstr "Classic Rock"
14465
14466 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14467 msgid "Country"
14468 msgstr "컨트리"
14469
14470 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14471 msgid "Disco"
14472 msgstr "디스코"
14473
14474 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14475 msgid "Funk"
14476 msgstr "펑크"
14477
14478 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14479 msgid "Grunge"
14480 msgstr "그런지"
14481
14482 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14483 msgid "Hip-Hop"
14484 msgstr "힙합"
14485
14486 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14487 msgid "Jazz"
14488 msgstr "재즈"
14489
14490 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
14491 msgid "Metal"
14492 msgstr "메탈"
14493
14494 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14495 msgid "New Age"
14496 msgstr "뉴 에이지"
14497
14498 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14499 msgid "Oldies"
14500 msgstr "Oldies"
14501
14502 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
14503 msgid "Other"
14504 msgstr "그 외"
14505
14506 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
14507 msgid "R&B"
14508 msgstr "R&B"
14509
14510 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14511 msgid "Rap"
14512 msgstr "랩"
14513
14514 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14515 msgid "Industrial"
14516 msgstr "인더스트리얼"
14517
14518 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14519 msgid "Alternative"
14520 msgstr "얼터너티브"
14521
14522 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14523 msgid "Death Metal"
14524 msgstr "Death Metal"
14525
14526 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14527 msgid "Pranks"
14528 msgstr "Pranks"
14529
14530 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14531 msgid "Soundtrack"
14532 msgstr "사운드트랙"
14533
14534 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14535 msgid "Euro-Techno"
14536 msgstr "유로-테크노"
14537
14538 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14539 msgid "Ambient"
14540 msgstr "Ambient"
14541
14542 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14543 msgid "Trip-Hop"
14544 msgstr "Trip-Hop"
14545
14546 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
14547 msgid "Vocal"
14548 msgstr "보컬"
14549
14550 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14551 msgid "Jazz+Funk"
14552 msgstr "재즈+펑크"
14553
14554 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14555 msgid "Fusion"
14556 msgstr "퓨전"
14557
14558 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14559 msgid "Trance"
14560 msgstr "트랜스"
14561
14562 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14563 msgid "Instrumental"
14564 msgstr "경음악"
14565
14566 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14567 msgid "Acid"
14568 msgstr "애시드"
14569
14570 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
14571 msgid "House"
14572 msgstr "하우스"
14573
14574 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14575 msgid "Game"
14576 msgstr "게임"
14577
14578 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14579 msgid "Sound Clip"
14580 msgstr "Sound Clip"
14581
14582 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14583 msgid "Gospel"
14584 msgstr "가스펠"
14585
14586 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
14587 msgid "Noise"
14588 msgstr "노이즈"
14589
14590 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14591 msgid "Alternative Rock"
14592 msgstr "Alternative Rock"
14593
14594 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14595 msgid "Bass"
14596 msgstr "베이스"
14597
14598 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14599 msgid "Soul"
14600 msgstr "소울"
14601
14602 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14603 msgid "Punk"
14604 msgstr "펑크"
14605
14606 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14607 msgid "Meditative"
14608 msgstr "명상음악"
14609
14610 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14611 msgid "Instrumental Pop"
14612 msgstr "Instrumental Pop"
14613
14614 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14615 msgid "Instrumental Rock"
14616 msgstr "Instrumental Rock"
14617
14618 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14619 msgid "Ethnic"
14620 msgstr "에스닉"
14621
14622 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14623 msgid "Gothic"
14624 msgstr "고딕"
14625
14626 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14627 msgid "Darkwave"
14628 msgstr "다크 웨이브"
14629
14630 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14631 msgid "Techno-Industrial"
14632 msgstr "테크노-인더스트리얼"
14633
14634 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14635 msgid "Electronic"
14636 msgstr "일렉트로닉"
14637
14638 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14639 msgid "Pop-Folk"
14640 msgstr "팝-포크"
14641
14642 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14643 msgid "Eurodance"
14644 msgstr "유로 댄스"
14645
14646 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14647 msgid "Dream"
14648 msgstr "드림"
14649
14650 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14651 msgid "Southern Rock"
14652 msgstr "Southern Rock"
14653
14654 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14655 msgid "Comedy"
14656 msgstr "코메디"
14657
14658 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14659 msgid "Cult"
14660 msgstr "컬트"
14661
14662 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14663 msgid "Gangsta"
14664 msgstr "갱스터"
14665
14666 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14667 msgid "Top 40"
14668 msgstr "탑 40"
14669
14670 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14671 msgid "Christian Rap"
14672 msgstr "Christian Rap"
14673
14674 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14675 msgid "Pop/Funk"
14676 msgstr "Pop/Funk"
14677
14678 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
14679 msgid "Jungle"
14680 msgstr "정글"
14681
14682 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14683 msgid "Native American"
14684 msgstr "미국 음악"
14685
14686 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14687 msgid "Cabaret"
14688 msgstr "카바레"
14689
14690 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14691 msgid "New Wave"
14692 msgstr "New Wave"
14693
14694 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161
14695 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14696 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
14697 msgid "Psychedelic"
14698 msgstr "사이키델릭"
14699
14700 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14701 msgid "Rave"
14702 msgstr "레이브"
14703
14704 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14705 msgid "Showtunes"
14706 msgstr "Showtunes"
14707
14708 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14709 msgid "Trailer"
14710 msgstr "트레일러"
14711
14712 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14713 msgid "Lo-Fi"
14714 msgstr "Lo-Fi"
14715
14716 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14717 msgid "Tribal"
14718 msgstr "Tribal"
14719
14720 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14721 msgid "Acid Punk"
14722 msgstr "Acid Punk"
14723
14724 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14725 msgid "Acid Jazz"
14726 msgstr "Acid Jazz"
14727
14728 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14729 msgid "Polka"
14730 msgstr "폴카"
14731
14732 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
14733 msgid "Retro"
14734 msgstr "레트로"
14735
14736 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
14737 msgid "Musical"
14738 msgstr "뮤지컬"
14739
14740 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
14741 msgid "Rock & Roll"
14742 msgstr "Rock & Roll"
14743
14744 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
14745 msgid "Hard Rock"
14746 msgstr "Hard Rock"
14747
14748 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
14749 msgid "Folk"
14750 msgstr "Folk"
14751
14752 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
14753 msgid "Folk-Rock"
14754 msgstr "Folk-Rock"
14755
14756 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
14757 msgid "National Folk"
14758 msgstr "National Folk"
14759
14760 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
14761 msgid "Swing"
14762 msgstr "Swing"
14763
14764 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
14765 msgid "Fast Fusion"
14766 msgstr "Fast Fusion"
14767
14768 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
14769 msgid "Bebob"
14770 msgstr "Bebob"
14771
14772 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
14773 msgid "Revival"
14774 msgstr "Revival"
14775
14776 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
14777 msgid "Celtic"
14778 msgstr "Celtic"
14779
14780 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
14781 msgid "Bluegrass"
14782 msgstr "Bluegrass"
14783
14784 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
14785 msgid "Avantgarde"
14786 msgstr "Avantgarde"
14787
14788 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
14789 msgid "Gothic Rock"
14790 msgstr "Gothic Rock"
14791
14792 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
14793 msgid "Progressive Rock"
14794 msgstr "Progressive Rock"
14795
14796 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
14797 msgid "Psychedelic Rock"
14798 msgstr "Psychedelic Rock"
14799
14800 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
14801 msgid "Symphonic Rock"
14802 msgstr "Symphonic Rock"
14803
14804 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
14805 msgid "Slow Rock"
14806 msgstr "Slow Rock"
14807
14808 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
14809 msgid "Big Band"
14810 msgstr "Big Band"
14811
14812 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
14813 msgid "Easy Listening"
14814 msgstr "Easy Listening"
14815
14816 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
14817 msgid "Acoustic"
14818 msgstr "Acoustic"
14819
14820 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
14821 msgid "Humour"
14822 msgstr "Humour"
14823
14824 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
14825 msgid "Speech"
14826 msgstr "Speech"
14827
14828 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
14829 msgid "Chanson"
14830 msgstr "Chanson"
14831
14832 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
14833 msgid "Opera"
14834 msgstr "Opera"
14835
14836 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
14837 msgid "Chamber Music"
14838 msgstr "실내악"
14839
14840 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
14841 msgid "Sonata"
14842 msgstr "Sonata"
14843
14844 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
14845 msgid "Symphony"
14846 msgstr "Symphony"
14847
14848 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
14849 msgid "Booty Bass"
14850 msgstr "Booty Bass"
14851
14852 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
14853 msgid "Primus"
14854 msgstr "Primus"
14855
14856 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
14857 msgid "Porn Groove"
14858 msgstr "Porn Groove"
14859
14860 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
14861 msgid "Satire"
14862 msgstr "Satire"
14863
14864 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
14865 msgid "Slow Jam"
14866 msgstr "Slow Jam"
14867
14868 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
14869 msgid "Tango"
14870 msgstr "Tango"
14871
14872 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
14873 msgid "Samba"
14874 msgstr "Samba"
14875
14876 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
14877 msgid "Folklore"
14878 msgstr "Folklore"
14879
14880 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
14881 msgid "Ballad"
14882 msgstr "Ballad"
14883
14884 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
14885 msgid "Power Ballad"
14886 msgstr "Power Ballad"
14887
14888 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
14889 msgid "Rhythmic Soul"
14890 msgstr "Rhythmic Soul"
14891
14892 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
14893 msgid "Freestyle"
14894 msgstr "Freestyle"
14895
14896 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
14897 msgid "Duet"
14898 msgstr "Duet"
14899
14900 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
14901 msgid "Punk Rock"
14902 msgstr "Punk Rock"
14903
14904 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
14905 msgid "Drum Solo"
14906 msgstr "Drum Solo"
14907
14908 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
14909 msgid "Acapella"
14910 msgstr "Acapella"
14911
14912 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
14913 msgid "Euro-House"
14914 msgstr "Euro-House"
14915
14916 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
14917 msgid "Dance Hall"
14918 msgstr "Dance Hall"
14919
14920 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
14921 msgid "Goa"
14922 msgstr "Goa"
14923
14924 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
14925 msgid "Drum & Bass"
14926 msgstr "Drum & Bass"
14927
14928 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
14929 msgid "Club - House"
14930 msgstr "Club - House"
14931
14932 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
14933 msgid "Hardcore"
14934 msgstr "Hardcore"
14935
14936 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
14937 msgid "Terror"
14938 msgstr "Terror"
14939
14940 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
14941 msgid "Indie"
14942 msgstr "Indie"
14943
14944 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
14945 msgid "BritPop"
14946 msgstr "BritPop"
14947
14948 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
14949 msgid "Negerpunk"
14950 msgstr "Negerpunk"
14951
14952 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
14953 msgid "Polsk Punk"
14954 msgstr "Polsk Punk"
14955
14956 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
14957 msgid "Beat"
14958 msgstr "Beat"
14959
14960 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
14961 msgid "Christian Gangsta Rap"
14962 msgstr "Christian Gangsta Rap"
14963
14964 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
14965 msgid "Heavy Metal"
14966 msgstr "Heavy Metal"
14967
14968 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
14969 msgid "Black Metal"
14970 msgstr "Black Metal"
14971
14972 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
14973 msgid "Crossover"
14974 msgstr "Crossover"
14975
14976 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
14977 msgid "Contemporary Christian"
14978 msgstr "Contemporary Christian"
14979
14980 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
14981 msgid "Christian Rock"
14982 msgstr "Christian Rock"
14983
14984 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
14985 msgid "Merengue"
14986 msgstr "Merengue"
14987
14988 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
14989 msgid "Salsa"
14990 msgstr "Salsa"
14991
14992 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
14993 msgid "Thrash Metal"
14994 msgstr "Thrash Metal"
14995
14996 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
14997 msgid "Anime"
14998 msgstr "Anime"
14999
15000 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
15001 msgid "JPop"
15002 msgstr "JPop"
15003
15004 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
15005 msgid "Synthpop"
15006 msgstr "Synthpop"
15007
15008 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
15009 msgid "MP4 stream demuxer"
15010 msgstr "MP4 스트림 디먹서"
15011
15012 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
15013 msgid "MP4"
15014 msgstr "MP4"
15015
15016 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1056
15017 msgid "Writer"
15018 msgstr "저자"
15019
15020 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1057
15021 msgid "Composer"
15022 msgstr "작곡가"
15023
15024 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1058
15025 msgid "Producer"
15026 msgstr "프로듀서"
15027
15028 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1059 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:384
15029 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
15030 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
15031 msgid "Information"
15032 msgstr "정보"
15033
15034 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1060
15035 msgid "Director"
15036 msgstr "디렉터"
15037
15038 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1061
15039 msgid "Disclaimer"
15040 msgstr "Disclaimer"
15041
15042 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1062
15043 msgid "Requirements"
15044 msgstr "요구사항"
15045
15046 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1063
15047 msgid "Original Format"
15048 msgstr "원본 형식"
15049
15050 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1064
15051 msgid "Display Source As"
15052 msgstr "출력 소스"
15053
15054 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1065
15055 msgid "Host Computer"
15056 msgstr "호스트 컴퓨터"
15057
15058 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1066
15059 msgid "Performers"
15060 msgstr "연주자"
15061
15062 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1067
15063 msgid "Original Performer"
15064 msgstr "원래 연주자"
15065
15066 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1068
15067 msgid "Providers Source Content"
15068 msgstr "제공자 소스 컨텐츠"
15069
15070 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1069
15071 msgid "Warning"
15072 msgstr "경고"
15073
15074 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1070
15075 msgid "Software"
15076 msgstr "소프트웨어"
15077
15078 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1071 modules/demux/xiph_metadata.h:55
15079 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
15080 msgid "Lyrics"
15081 msgstr "가사"
15082
15083 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1072
15084 msgid "Record Company"
15085 msgstr "레코드 회사"
15086
15087 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1073
15088 msgid "Model"
15089 msgstr "모델"
15090
15091 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1074
15092 msgid "Product"
15093 msgstr "상품"
15094
15095 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1075
15096 msgid "Grouping"
15097 msgstr "그룹"
15098
15099 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1077
15100 msgid "Sub-Title"
15101 msgstr "부-제목"
15102
15103 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1078
15104 msgid "Arranger"
15105 msgstr "편곡자"
15106
15107 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1079
15108 msgid "Art Director"
15109 msgstr "아트 디렉터"
15110
15111 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1080
15112 msgid "Copyright Acknowledgement"
15113 msgstr "저작권 승인"
15114
15115 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1081
15116 msgid "Conductor"
15117 msgstr "지휘자"
15118
15119 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1082
15120 msgid "Song Description"
15121 msgstr "곡 설명"
15122
15123 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1083
15124 msgid "Liner Notes"
15125 msgstr "해설"
15126
15127 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1084
15128 msgid "Phonogram Rights"
15129 msgstr "녹음 저작권"
15130
15131 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1086
15132 msgid "Sound Engineer"
15133 msgstr "사운드 엔지니어"
15134
15135 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1087
15136 msgid "Soloist"
15137 msgstr "독주자"
15138
15139 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1088
15140 msgid "Thanks"
15141 msgstr "감사합니다"
15142
15143 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1089
15144 msgid "Executive Producer"
15145 msgstr "실행 제작자"
15146
15147 #: modules/demux/mpc.c:62
15148 msgid "MusePack demuxer"
15149 msgstr "MusePack 디먹서"
15150
15151 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
15152 msgid ""
15153 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15154 "streams."
15155 msgstr ""
15156 "MPEG 비디오 엘러멘터리 스트림을 재생할 때 대체로 사용되는 프레임 레이트입니"
15157 "다."
15158
15159 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
15160 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15161 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP 오디오"
15162
15163 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
15164 msgid "Audio ES"
15165 msgstr "오디오 ES"
15166
15167 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
15168 msgid "MPEG-4 video"
15169 msgstr "MPEG-4 비디오"
15170
15171 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
15172 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
15173 msgstr "H264 스트림에 요구되는 프레임 레이트."
15174
15175 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
15176 msgid "H264 video demuxer"
15177 msgstr "H264 비디오 디먹서"
15178
15179 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15180 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15181 msgstr "MPEG-I/II 비디오 디먹서"
15182
15183 #: modules/demux/nsc.c:47
15184 msgid "Windows Media NSC metademux"
15185 msgstr "Windows Media NSC metademux"
15186
15187 #: modules/demux/nsv.c:49
15188 msgid "NullSoft demuxer"
15189 msgstr "NullSoft 디먹서"
15190
15191 #: modules/demux/nuv.c:49
15192 msgid "Nuv demuxer"
15193 msgstr "Nuv 디먹서"
15194
15195 #: modules/demux/ogg.c:55
15196 msgid "OGG demuxer"
15197 msgstr "OGG 디먹서"
15198
15199 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
15200 msgid "Google Video"
15201 msgstr "Google 비디오"
15202
15203 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15204 msgid "Show shoutcast adult content"
15205 msgstr "Shoutcast 성인 컨텐츠 보기"
15206
15207 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15208 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15209 msgstr "샤우트캐스트 비디오 재생목록 사용시 NC17 등급 비디오 스트림 보이기."
15210
15211 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15212 msgid "Skip ads"
15213 msgstr "광고 건너뜀"
15214
15215 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15216 msgid ""
15217 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15218 "prevent adding them to the playlist."
15219 msgstr ""
15220 "광고 감지를 위해 광고 건너뛰기를 막고, 광고를 재생목록에 추가하지 못하도록 하"
15221 "기 위해 보통 사용되는 재생목록 옵션을 사용합니다."
15222
15223 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15224 msgid "M3U playlist import"
15225 msgstr "M3U 재생목록 가져오기"
15226
15227 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15228 msgid "RAM playlist import"
15229 msgstr "RAM 재생목록 가져오기"
15230
15231 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
15232 msgid "PLS playlist import"
15233 msgstr "PLS 재생목록 가져오기"
15234
15235 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
15236 msgid "B4S playlist import"
15237 msgstr "B4S 재생목록 가져오기"
15238
15239 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
15240 msgid "DVB playlist import"
15241 msgstr "DVB 재생목록 가져오기"
15242
15243 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
15244 msgid "Podcast parser"
15245 msgstr "Podcast 분석기"
15246
15247 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
15248 msgid "XSPF playlist import"
15249 msgstr "XSPF 재생목록 가져오기"
15250
15251 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
15252 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15253 msgstr "새로운 WinAmp 5.2 Shoutcase 가져오기"
15254
15255 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
15256 msgid "ASX playlist import"
15257 msgstr "ASX 재생목록 가져오기"
15258
15259 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
15260 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15261 msgstr "Kasenna MediaBase 분석기"
15262
15263 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
15264 msgid "QuickTime Media Link importer"
15265 msgstr "QuickTime 미디어 링크 가져오기"
15266
15267 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15268 msgid "Google Video Playlist importer"
15269 msgstr "Google 비디오 재생목록 가져오기"
15270
15271 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15272 msgid "Dummy IFO demux"
15273 msgstr "더미 IFO 디먹스"
15274
15275 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
15276 msgid "iTunes Music Library importer"
15277 msgstr "iTunes 음악 라이브러기 가져오기"
15278
15279 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
15280 msgid "WPL playlist import"
15281 msgstr "WPL 재생목록 가져오기"
15282
15283 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
15284 msgid "ZPL playlist import"
15285 msgstr "ZPL 재생목록 가져오기"
15286
15287 #: modules/demux/playlist/podcast.c:194 modules/demux/playlist/podcast.c:206
15288 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250 modules/demux/playlist/podcast.c:270
15289 msgid "Podcast Info"
15290 msgstr "Podcast 정보"
15291
15292 #: modules/demux/playlist/podcast.c:196
15293 msgid "Podcast Link"
15294 msgstr "팟캐스트 링크"
15295
15296 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
15297 msgid "Podcast Copyright"
15298 msgstr "팟캐스트 저작권"
15299
15300 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
15301 msgid "Podcast Category"
15302 msgstr "팟캐스트 카테고리"
15303
15304 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199 modules/demux/playlist/podcast.c:257
15305 msgid "Podcast Keywords"
15306 msgstr "팟캐스트 키워드"
15307
15308 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:258
15309 msgid "Podcast Subtitle"
15310 msgstr "팟캐스트 자막"
15311
15312 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206 modules/demux/playlist/podcast.c:259
15313 msgid "Podcast Summary"
15314 msgstr "Podcast 요약"
15315
15316 #: modules/demux/playlist/podcast.c:253
15317 msgid "Podcast Publication Date"
15318 msgstr "팟캐스트 발표일"
15319
15320 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254
15321 msgid "Podcast Author"
15322 msgstr "팟캐스트 저자"
15323
15324 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255
15325 msgid "Podcast Subcategory"
15326 msgstr "팟캐스트 하위카테고리"
15327
15328 #: modules/demux/playlist/podcast.c:256
15329 msgid "Podcast Duration"
15330 msgstr "팟캐스트 지속 시간"
15331
15332 #: modules/demux/playlist/podcast.c:260
15333 msgid "Podcast Type"
15334 msgstr "팟캐스트 형식"
15335
15336 #: modules/demux/playlist/podcast.c:271
15337 msgid "Podcast Size"
15338 msgstr "Podcast 크기"
15339
15340 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
15341 #, c-format
15342 msgid "%s bytes"
15343 msgstr "%s 바이트"
15344
15345 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:322
15346 msgid "Shoutcast"
15347 msgstr "Shoutcast"
15348
15349 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
15350 msgid "Listeners"
15351 msgstr "청취자"
15352
15353 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
15354 msgid "Load"
15355 msgstr "불러오기"
15356
15357 #: modules/demux/ps.c:43
15358 msgid "Trust MPEG timestamps"
15359 msgstr "MPEG 타임스탬프 신용"
15360
15361 #: modules/demux/ps.c:44
15362 msgid ""
15363 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15364 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15365 "calculate from the bitrate instead."
15366 msgstr ""
15367 "보통 우리는 MPEG 파일의 시간과 위치를 계산하기 위해 타임스탬프를 사용합니다. "
15368 "그러나 가끔 이것을 사용할 수 없을 때가 있습니다. 비트레이트로 시간과 위치를 "
15369 "대신 계산하려면 이 옵션을 비활성화하세요."
15370
15371 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15372 msgid "MPEG-PS demuxer"
15373 msgstr "MPEG-PS 디먹서"
15374
15375 #: modules/demux/ps.c:57
15376 msgid "PS"
15377 msgstr "PS"
15378
15379 #: modules/demux/pva.c:43
15380 msgid "PVA demuxer"
15381 msgstr "PVA 디먹서"
15382
15383 #: modules/demux/rawaud.c:44
15384 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15385 msgstr "오디오 샘플 레이트, Hz 단위. 기본은 48000 Hz."
15386
15387 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
15388 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15389 msgid "Audio channels"
15390 msgstr "오디오 채널"
15391
15392 #: modules/demux/rawaud.c:47
15393 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15394 msgstr "입력 스트림의 오디오 채널. 0 이상의 수. 기본은 2."
15395
15396 #: modules/demux/rawaud.c:49
15397 msgid "FOURCC code of raw input format"
15398 msgstr "Raw 입력 형식의 FourCC 코드"
15399
15400 #: modules/demux/rawaud.c:51
15401 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15402 msgstr "Raw 입력 형식의 FourCC 코드. 이것은 네자리 문자열입니다.."
15403
15404 #: modules/demux/rawaud.c:53
15405 msgid "Forces the audio language"
15406 msgstr "오디오 언어를 강제로 사용합니다"
15407
15408 #: modules/demux/rawaud.c:54
15409 msgid ""
15410 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15411 "Default is 'eng'. "
15412 msgstr ""
15413 "출력 먹스에 오디오 언어를 강제로 사용합니다. 3개 문자 ISO639 코드. 기본값은 "
15414 "'eng' 입니다."
15415
15416 #: modules/demux/rawaud.c:64
15417 msgid "Raw audio demuxer"
15418 msgstr "Raw 오디오 디먹서"
15419
15420 #: modules/demux/rawdv.c:43
15421 msgid ""
15422 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15423 msgstr ""
15424 "입력이 재생속도에 맞추지 못하는 경우 디먹서는 타임스탬프를 앞으로 당길 것입니"
15425 "다."
15426
15427 #: modules/demux/rawdv.c:51
15428 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15429 msgstr "DV (디지털 비디오) 디먹서"
15430
15431 #: modules/demux/rawvid.c:45
15432 msgid ""
15433 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15434 "30000/1001 or 29.97"
15435 msgstr ""
15436 "Raw 비디오 스트림 재생시 요구되는 프레임 레이트 입니다.  30000/1001 또는 "
15437 "29.97 형태로"
15438
15439 #: modules/demux/rawvid.c:49
15440 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15441 msgstr "Raw 비디오 스트림의 너비를 픽셀단위로 지정합니다."
15442
15443 #: modules/demux/rawvid.c:53
15444 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15445 msgstr "Raw 비디오 스트림의 높이를 픽셀단위로 지정합니다."
15446
15447 #: modules/demux/rawvid.c:56
15448 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15449 msgstr "크로마 강제로 사용하기 (주의)"
15450
15451 #: modules/demux/rawvid.c:57
15452 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15453 msgstr "크로마를 강제로 사용합니다. 4 문자의 문자열로 되어 있습니다."
15454
15455 #: modules/demux/rawvid.c:65
15456 msgid "Raw video demuxer"
15457 msgstr "Raw 비디오 디먹서"
15458
15459 #: modules/demux/real.c:70
15460 msgid "Real demuxer"
15461 msgstr "Real 디먹서"
15462
15463 #: modules/demux/sid.cpp:56
15464 msgid "C64 sid demuxer"
15465 msgstr "C64 sid 디먹서"
15466
15467 #: modules/demux/smf.c:41
15468 msgid "SMF demuxer"
15469 msgstr "SMF 디먹서"
15470
15471 #: modules/demux/stl.c:43
15472 msgid "EBU STL subtitles parser"
15473 msgstr "EBU STL 자막 파서"
15474
15475 #: modules/demux/subtitle.c:51
15476 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15477 msgstr "모든 자막의 싱크를 조절합니다 (1/10초 단위. 예: 100 = 10초)."
15478
15479 #: modules/demux/subtitle.c:53
15480 msgid ""
15481 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15482 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15483 msgstr ""
15484 "보통 초당 프레임 설정 재정의. 이것은 MicroDVD 및 SubIP (SRT) 자막에만 동작합"
15485 "니다."
15486
15487 #: modules/demux/subtitle.c:56
15488 msgid ""
15489 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15490 "always work."
15491 msgstr ""
15492 "자막 형식을 강제합니다. \"자동\"을 선택하면 자동검출을 의미하고 이것이 항상 "
15493 "동작할 것입니다."
15494
15495 #: modules/demux/subtitle.c:58
15496 msgid "Override the default track description."
15497 msgstr "기본 트랙 설명을 무시합니다."
15498
15499 #: modules/demux/subtitle.c:70
15500 msgid "Text subtitle parser"
15501 msgstr "텍스트 자막 파서"
15502
15503 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
15504 msgid "Subtitle delay"
15505 msgstr "자막 싱크"
15506
15507 #: modules/demux/subtitle.c:80
15508 msgid "Subtitle format"
15509 msgstr "자막 형식"
15510
15511 #: modules/demux/subtitle.c:83
15512 msgid "Subtitle description"
15513 msgstr "자막 설명"
15514
15515 #: modules/demux/ts.c:94
15516 msgid "Extra PMT"
15517 msgstr "추가 PMT"
15518
15519 #: modules/demux/ts.c:96
15520 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15521 msgstr "사용자 추가 pmt 지정 허용 (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15522
15523 #: modules/demux/ts.c:98
15524 msgid "Set id of ES to PID"
15525 msgstr "ES의 ID를 PID로 설정"
15526
15527 #: modules/demux/ts.c:99
15528 msgid ""
15529 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15530 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15531 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15532 msgstr ""
15533 "VLC가 다루는 각 엘러멘터리 스트림의 내부 ID를 1, 2, 3 등 대신에 TS 스트림의 "
15534 "PID와 같은 값으로 설정합니다. '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}' 하기에 "
15535 "유용합니다."
15536
15537 #: modules/demux/ts.c:104
15538 msgid "Fast udp streaming"
15539 msgstr "빠른 UDP 스트리밍"
15540
15541 #: modules/demux/ts.c:106
15542 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15543 msgstr ""
15544 "TS를 특정한 ip:port 에 udp로 전송합니다 (뭘 하고 있는지 알고 사용하세요)."
15545
15546 #: modules/demux/ts.c:108
15547 msgid "MTU for out mode"
15548 msgstr "출력 모드의 MTU"
15549
15550 #: modules/demux/ts.c:109
15551 msgid "MTU for out mode."
15552 msgstr "출력 모드의 MTU"
15553
15554 #: modules/demux/ts.c:111 modules/mux/mpeg/ts.c:159
15555 msgid "CSA Key"
15556 msgstr "CSA 키"
15557
15558 #: modules/demux/ts.c:112 modules/mux/mpeg/ts.c:160
15559 msgid ""
15560 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15561 msgstr "CSA 암호화 키. 이것은 16 문자열이 되야 합니다 (8개의 16진수 바이트)."
15562
15563 #: modules/demux/ts.c:115 modules/mux/mpeg/ts.c:163
15564 msgid "Second CSA Key"
15565 msgstr "이차 CSA Key"
15566
15567 #: modules/demux/ts.c:116 modules/mux/mpeg/ts.c:164
15568 msgid ""
15569 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15570 "bytes)."
15571 msgstr ""
15572 "짝수 CSA 암호화 키. 이것은 16 문자열이 되야 합니다 (8개의 16진수 바이트)."
15573
15574 #: modules/demux/ts.c:120
15575 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15576 msgstr "복호화할 패킷 크기 (바이트)"
15577
15578 #: modules/demux/ts.c:121
15579 msgid ""
15580 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15581 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15582 msgstr ""
15583 "복호화할 TS 패킷의 크기를 지정합니다. 암호해독 루틴은 암호해독 이전의 값에서 "
15584 "TS 헤더를 뺍니다."
15585
15586 #: modules/demux/ts.c:125
15587 msgid "Separate sub-streams"
15588 msgstr "하위-스트림 분리하기"
15589
15590 #: modules/demux/ts.c:127
15591 msgid ""
15592 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15593 "off this option when using stream output."
15594 msgstr ""
15595 "문자다중방송/DVB 페이지를 독립적인 ES로 분리합니다. 스트림 출력을 사용시 이 "
15596 "옵션을 끄는 것이 유용할 수 있습니다."
15597
15598 #: modules/demux/ts.c:132
15599 msgid ""
15600 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15601 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15602 msgstr ""
15603 "PCR 생성된 시간 위치가 아니라, 백분율 바이트 위치에 기반한 탐색과 위치. 탐색"
15604 "이 제대로 되지 않는다면, 이 옵션을 켜세요."
15605
15606 #: modules/demux/ts.c:137
15607 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15608 msgstr "MPEG 전송 스트림 디먹서"
15609
15610 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:423
15611 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:426
15612 msgid "Teletext"
15613 msgstr "문자다중방송"
15614
15615 #: modules/demux/ts.c:172
15616 msgid "Teletext subtitles"
15617 msgstr "문자다중방송 자막"
15618
15619 #: modules/demux/ts.c:173
15620 msgid "Teletext: additional information"
15621 msgstr "문자다중방송: 추가 정보"
15622
15623 #: modules/demux/ts.c:174
15624 msgid "Teletext: program schedule"
15625 msgstr "문자다중방송: 프로그램 일정"
15626
15627 #: modules/demux/ts.c:175
15628 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15629 msgstr "문자다중방송 자막: 청각 장애"
15630
15631 #: modules/demux/ts.c:3594
15632 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15633 msgstr "DVB 자막: 청각 장애"
15634
15635 #: modules/demux/ts.c:3851
15636 msgid "clean effects"
15637 msgstr "효과 지우기"
15638
15639 #: modules/demux/ts.c:3852
15640 msgid "hearing impaired"
15641 msgstr "청각 장애"
15642
15643 #: modules/demux/ts.c:3853
15644 msgid "visual impaired commentary"
15645 msgstr "시각 장애 해설"
15646
15647 #: modules/demux/tta.c:45
15648 msgid "TTA demuxer"
15649 msgstr "TTA 디먹서"
15650
15651 #: modules/demux/ty.c:59
15652 msgid "TY"
15653 msgstr "TY"
15654
15655 #: modules/demux/ty.c:60
15656 msgid "TY Stream audio/video demux"
15657 msgstr "TY 스트림 오디오/비디오 디먹스"
15658
15659 #: modules/demux/ty.c:776
15660 msgid "Closed captions 1"
15661 msgstr "특수 자막 1"
15662
15663 #: modules/demux/ty.c:777
15664 msgid "Closed captions 2"
15665 msgstr "특수 자막 2"
15666
15667 #: modules/demux/ty.c:778
15668 msgid "Closed captions 3"
15669 msgstr "특수 자막 3"
15670
15671 #: modules/demux/ty.c:779
15672 msgid "Closed captions 4"
15673 msgstr "특수 자막 4"
15674
15675 #: modules/demux/vc1.c:44
15676 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15677 msgstr "VC-1 스트림에 요구되는 프레임 레이트."
15678
15679 #: modules/demux/vc1.c:50
15680 msgid "VC1 video demuxer"
15681 msgstr "VC1 비디오 디먹서"
15682
15683 #: modules/demux/vobsub.c:49
15684 msgid "Vobsub subtitles parser"
15685 msgstr "Vobsub 자막 파서"
15686
15687 #: modules/demux/voc.c:43
15688 msgid "VOC demuxer"
15689 msgstr "VOC 디먹서"
15690
15691 #: modules/demux/wav.c:45
15692 msgid "WAV demuxer"
15693 msgstr "WAV 디먹서"
15694
15695 #: modules/demux/xa.c:43
15696 msgid "XA demuxer"
15697 msgstr "XA 디먹서"
15698
15699 #: modules/demux/xiph_metadata.h:46
15700 msgid "Closed captions"
15701 msgstr "특수 자막"
15702
15703 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15704 msgid "Textual audio descriptions"
15705 msgstr "본문의 오디오 서술"
15706
15707 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15708 msgid "Ticker text"
15709 msgstr "티커 텍스트"
15710
15711 #: modules/demux/xiph_metadata.h:51
15712 msgid "Active regions"
15713 msgstr "활성 영역"
15714
15715 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15716 msgid "Semantic annotations"
15717 msgstr "의미론적 주석"
15718
15719 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15720 msgid "Transcript"
15721 msgstr "복사본"
15722
15723 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15724 msgid "Linguistic markup"
15725 msgstr "마크업 언어"
15726
15727 #: modules/demux/xiph_metadata.h:57
15728 msgid "Cue points"
15729 msgstr "큐 시점"
15730
15731 #: modules/demux/xiph_metadata.h:61 modules/demux/xiph_metadata.h:65
15732 msgid "Subtitles (images)"
15733 msgstr "자막 (이미지)"
15734
15735 #: modules/demux/xiph_metadata.h:66
15736 msgid "Slides (text)"
15737 msgstr "슬라이드 (문자)"
15738
15739 #: modules/demux/xiph_metadata.h:67
15740 msgid "Slides (images)"
15741 msgstr "슬라이드 (이미지)"
15742
15743 #: modules/demux/xiph_metadata.c:282
15744 msgid "Unknown category"
15745 msgstr "알 수 없는 카테고리"
15746
15747 #: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:306
15748 msgid "About VLC media player"
15749 msgstr "VLC 미디어 재생기 정보"
15750
15751 #: modules/gui/macosx/about.m:95 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
15752 msgid "Credits"
15753 msgstr "크레딧"
15754
15755 #: modules/gui/macosx/about.m:98 modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
15756 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
15757 msgid "License"
15758 msgstr "라이센스"
15759
15760 #: modules/gui/macosx/about.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
15761 msgid "Authors"
15762 msgstr "작성자"
15763
15764 #: modules/gui/macosx/about.m:104
15765 msgid ""
15766 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15767 msgstr "VLC 미디어 재생기와 VideoLAN은 VidoeLAN 협회의 상표입니다."
15768
15769 #: modules/gui/macosx/about.m:115
15770 msgid "Compiled by %s with %@"
15771 msgstr "%@과 함께 %s로 컴파일함"
15772
15773 #: modules/gui/macosx/about.m:132 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
15774 msgid ""
15775 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15776 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15777 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15778 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15779 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15780 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15781 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15782 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15783 msgstr ""
15784 "<p>VLC 미디어 재생기는 <a href=\"http://www.videolan.org/\"><span style=\" "
15785 "text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</span></a> 커뮤니티</p>"
15786 "의 자발적인 참여자들이 만든 무료 오픈 소스 미디어 재생기, 인코더, 그리고 스트"
15787 "리머입니다. <p>VLC는 자체적인 내장 코덱을 사용하고, 당연히 여러 유명한 플랫"
15788 "폼 상에서 동작합니다. 그리고 거의 모든 파일, CD, DVD, 네트웍 스트림, 캡처 카"
15789 "드와 다른 미디어 형식을 읽을 수 있습니다!</p><p><a href=\"http://www."
15790 "videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:"
15791 "#0057ae;\">참여하세요!</span></a>"
15792
15793 #: modules/gui/macosx/about.m:270
15794 msgid "VLC media player Help"
15795 msgstr "VLC 미디어 재생기 도움말"
15796
15797 #: modules/gui/macosx/about.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:425
15798 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:992
15799 msgid "Index"
15800 msgstr "인덱스"
15801
15802 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
15803 msgid "2 Pass"
15804 msgstr "2 패스"
15805
15806 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:115
15807 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
15808 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
15809 msgid "Preamp"
15810 msgstr "프리앰프"
15811
15812 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118
15813 msgid "Enable dynamic range compressor"
15814 msgstr "다이내믹 레인지 압축기 사용하기"
15815
15816 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
15817 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
15818 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97
15819 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
15820 msgid "Reset"
15821 msgstr "초기화"
15822
15823 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
15824 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
15825 msgid "Attack"
15826 msgstr "Attack"
15827
15828 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
15829 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
15830 msgid "Release"
15831 msgstr "Release"
15832
15833 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
15834 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
15835 msgid "Threshold"
15836 msgstr "임계값"
15837
15838 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
15839 msgid "Enable Spatializer"
15840 msgstr "공간 효과 사용하기"
15841
15842 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
15843 msgid "Headphone virtualization"
15844 msgstr "헤드폰 가상화"
15845
15846 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
15847 msgid "Volume normalization"
15848 msgstr "볼륨 정규화"
15849
15850 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
15851 msgid "Maximum level"
15852 msgstr "최대 레벨"
15853
15854 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147
15855 msgid "Filter"
15856 msgstr "필터"
15857
15858 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:148
15859 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
15860 msgid "Audio Effects"
15861 msgstr "오디오 효과"
15862
15863 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:203 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:232
15864 msgid "Duplicate current profile..."
15865 msgstr "현재 프로파일 복사하기..."
15866
15867 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:208
15868 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:637
15869 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:995
15870 msgid "Organize Profiles..."
15871 msgstr "프로파일 관리하기..."
15872
15873 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:836
15874 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
15875 msgstr "현재 프로파일을 새 프로파일로 복사하기"
15876
15877 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
15878 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:364
15879 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:837
15880 msgid "Enter a name for the new profile:"
15881 msgstr "새 프로파일 이름을 입력하세요:"
15882
15883 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:389 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:641
15884 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:366
15885 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:398 modules/gui/macosx/output.m:457
15886 #: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:207
15887 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
15888 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:839
15889 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
15890 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
15891 msgid "Save"
15892 msgstr "저장"
15893
15894 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:400 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:737
15895 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:899
15896 msgid "Remove a preset"
15897 msgstr "프리셋 삭제하기"
15898
15899 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:401 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:738
15900 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:900
15901 msgid "Select the preset you would like to remove:"
15902 msgstr "삭제할 프로파일 선택하기:"
15903
15904 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:402 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:739
15905 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:378
15906 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:901 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
15907 msgid "Remove"
15908 msgstr "삭제"
15909
15910 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:462
15911 msgid "Add new Preset..."
15912 msgstr "새 프리셋 추가하기..."
15913
15914 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:467
15915 msgid "Organize Presets..."
15916 msgstr "프리셋 관리하기..."
15917
15918 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:638
15919 msgid "Save current selection as new preset"
15920 msgstr "현재 선택을 새로운 프리셋으로 저장합니다"
15921
15922 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:639
15923 msgid "Enter a name for the new preset:"
15924 msgstr "새 프리셋 이름 입력하기:"
15925
15926 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:704 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:862
15927 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
15928 msgstr "새 프로파일의 이름을 중복되지 않게 입력하세요."
15929
15930 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:705 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:863
15931 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
15932 msgstr "같은 이름의 프로파일을 여러 개 사용할 수 없습니다."
15933
15934 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
15935 msgid "Bookmarks"
15936 msgstr "책갈피"
15937
15938 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
15939 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
15940 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
15941 msgid "Add"
15942 msgstr "추가"
15943
15944 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
15945 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:197
15946 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15947 msgid "Clear"
15948 msgstr "지우기"
15949
15950 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
15951 msgid "Edit"
15952 msgstr "수정"
15953
15954 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
15955 #: modules/video_filter/extract.c:75
15956 msgid "Extract"
15957 msgstr "추출"
15958
15959 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
15960 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
15961 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:378
15962 msgid "Time"
15963 msgstr "시간"
15964
15965 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
15966 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
15967 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:55
15968 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192
15969 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
15970 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:470
15971 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:477
15972 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
15973 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:154
15974 #: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:129
15975 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
15977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1074
15978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081 modules/gui/macosx/wizard.m:1610
15979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1618 modules/gui/macosx/wizard.m:1790
15980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1801 modules/gui/macosx/wizard.m:1814
15981 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1355
15982 msgid "OK"
15983 msgstr "확인"
15984
15985 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 modules/gui/macosx/playlist.m:159
15986 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
15987 msgid "Name"
15988 msgstr "이름"
15989
15990 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:692
15991 msgid "Untitled"
15992 msgstr "제목없음"
15993
15994 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
15995 msgid "No input"
15996 msgstr "입력이 없음"
15997
15998 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
15999 msgid ""
16000 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16001 msgstr ""
16002 "입력을 찾을 수 없음. 책갈피를 사용하려면 스트림이 재생 또는 일시중지여야 합니"
16003 "다."
16004
16005 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
16006 msgid "Input has changed"
16007 msgstr "입력이 변경됨"
16008
16009 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
16010 msgid ""
16011 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16012 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16013 msgstr ""
16014 "입력이 변경되서, 책갈피를 저장할 수 없습니다. 동일한 입력을 확실히 유지하기 "
16015 "위해 책갈피를 편집하는 동안에 \"일시중지\" 상태를 유지하세요."
16016
16017 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:992
16018 msgid "Invalid selection"
16019 msgstr "잘못된 선택"
16020
16021 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16022 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16023 msgstr "두 개의 책갈피를 선택해야 합니다."
16024
16025 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
16026 msgid "No input found"
16027 msgstr "입력을 찾을수 없음"
16028
16029 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
16030 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16031 msgstr "책갈피를 사용하려면 스트림이 재생중이거나 일시중지이어야 합니다."
16032
16033 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1475
16034 msgid "Jump To Time"
16035 msgstr "시간으로 이동하기"
16036
16037 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
16038 msgid "sec."
16039 msgstr "초"
16040
16041 #: modules/gui/macosx/controls.m:57
16042 msgid "Jump to time"
16043 msgstr "시간으로 이동하기"
16044
16045 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:53 modules/gui/macosx/fspanel.m:410
16046 msgid "Click to play or pause the current media."
16047 msgstr "현재 미디어를 재생하거나 일시중지하려면 클릭합니다."
16048
16049 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
16050 msgid "Backward"
16051 msgstr "뒤로"
16052
16053 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:57 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:829
16054 msgid ""
16055 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
16056 "current media."
16057 msgstr ""
16058 "이전 재생목록 항목으로 이동하려면 클릭하세요. 현재 미디어를 계속 뒤로 건너뛰"
16059 "려면 클릭 상태를 유지하세요."
16060
16061 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
16062 msgid "Forward"
16063 msgstr "앞으로"
16064
16065 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:61 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:830
16066 msgid ""
16067 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
16068 "current media."
16069 msgstr ""
16070 "다음 재생목록 항목으로 이동하려면 클릭하세요. 현재 미디어를 앞으로 계속 건너"
16071 "뛰려면 클릭한 상태를 유지하세요."
16072
16073 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:65 modules/gui/macosx/fspanel.m:437
16074 msgid ""
16075 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16076 "to change current playback position."
16077 msgstr ""
16078 "현재 재생 위치를 변경하기 위해서 이 슬라이더를 사용하려면 버튼을 누른 상태로 "
16079 "마우스를 움직여 보세요."
16080
16081 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:413
16082 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16083 msgstr "전체화면 모드 토글하기"
16084
16085 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:69
16086 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
16087 msgstr "전체화면 비디오 재생을 활성화하려면 클릭하세요."
16088
16089 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:437
16090 msgid "Click to stop playback."
16091 msgstr "재생을 정지하려면 클릭하세요."
16092
16093 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:440
16094 msgid "Show/Hide Playlist"
16095 msgstr "재생목록 보이기/감추기"
16096
16097 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441
16098 msgid ""
16099 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
16100 "the main window, this allows you to hide the playlist."
16101 msgstr ""
16102 "비디오 출력과 재생목록을 전환하려면 클릭하세요. 메인 창에 동영상 재생 중이 아"
16103 "니면, 재생 목록을 숨길 수 있도록 해 줍니다."
16104
16105 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:444 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
16106 #: share/lua/http/index.html:241
16107 msgid "Repeat"
16108 msgstr "반복"
16109
16110 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:445
16111 msgid ""
16112 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
16113 "off."
16114 msgstr ""
16115 "반복 모드를 변경하려면 클릭하세요. 세가지 상태가 있습니다: 한 개 반복, 전부 "
16116 "반복, 끄기"
16117
16118 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:448 share/lua/http/index.html:239
16119 msgid "Shuffle"
16120 msgstr "셔플"
16121
16122 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:450
16123 msgid "Click to enable or disable random playback."
16124 msgstr "무작위 재생을 활성화하거나 비활성화하려면 클릭하세요."
16125
16126 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:453 modules/gui/macosx/fspanel.m:455
16127 msgid ""
16128 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16129 "to change the volume."
16130 msgstr ""
16131 "볼륨을 변경하기 위해서 이 슬라이더를 사용하려면 버튼을 누른 상태로 마우스를 "
16132 "움직여 보세요."
16133
16134 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:456
16135 msgid "Click to mute or unmute the audio."
16136 msgstr "음소거를 하거나 해제하려면 클릭하세요."
16137
16138 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:458
16139 msgid "Full Volume"
16140 msgstr "최고 볼륨"
16141
16142 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:459
16143 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
16144 msgstr "오디오를 최대 볼륨으로 재생하려면 클릭하세요."
16145
16146 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:462 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
16147 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
16148 msgid "Effects"
16149 msgstr "효과"
16150
16151 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:463
16152 msgid ""
16153 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
16154 "filters."
16155 msgstr ""
16156 "이퀄라이져와 추가 필터를 담고 있는 오디오 효과 패널을 보려면 클릭하세요."
16157
16158 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:715 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
16159 msgid "Click to go to the previous playlist item."
16160 msgstr "이전 재생목록 항목으로 이동하려면 클릭하세요."
16161
16162 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:726 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
16163 msgid "Click to go to the next playlist item."
16164 msgstr "다음 재생목록 항목으로 이동하려면 클릭하세요"
16165
16166 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:742 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
16167 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
16168 msgstr "현재 미디어를 뒤로 계속 건너뛰려면 클릭한 상태를 유지하세요."
16169
16170 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:743 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
16171 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
16172 msgstr "현재 미디어를 계속 앞으로 건너뛰려면 클릭한 상태를 유지하세요."
16173
16174 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:151
16175 msgid "Convert & Stream"
16176 msgstr "변환 & 스트림하기"
16177
16178 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
16179 msgid "Go!"
16180 msgstr "가기!"
16181
16182 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
16183 msgid "Drop media here"
16184 msgstr "미디어를 여기에 떨어뜨리세요"
16185
16186 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:171
16187 msgid "Open media..."
16188 msgstr "미디어 열기..."
16189
16190 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155
16191 msgid "Choose Profile"
16192 msgstr "프로파일 선택하기"
16193
16194 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
16195 msgid "Customize..."
16196 msgstr "사용자 정의..."
16197
16198 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
16199 msgid "Choose Destination"
16200 msgstr "대상 선택하기"
16201
16202 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
16203 msgid "Choose an output location"
16204 msgstr "출력 위치 선택하기"
16205
16206 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:160 modules/gui/macosx/open.m:136
16207 #: modules/gui/macosx/open.m:365 modules/gui/macosx/output.m:136
16208 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1111
16209 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
16210 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:263
16211 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:288
16212 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
16213 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
16214 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
16215 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:359
16216 msgid "Browse..."
16217 msgstr "찾아보기..."
16218
16219 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161
16220 msgid "Setup Streaming..."
16221 msgstr "스트리밍 설정하기.."
16222
16223 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:163
16224 msgid "Save as File"
16225 msgstr "파일로 저장하기"
16226
16227 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
16228 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:413 modules/gui/macosx/output.m:134
16229 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
16230 msgid "Stream"
16231 msgstr "스트림"
16232
16233 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:166
16234 msgid "Apply"
16235 msgstr "적용"
16236
16237 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
16238 msgid "Save as new Profile..."
16239 msgstr "새 프로파일로 저장하기..."
16240
16241 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
16242 msgid "Encapsulation"
16243 msgstr "캡슐화"
16244
16245 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170
16246 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16247 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
16248 msgid "Video codec"
16249 msgstr "영상 코덱"
16250
16251 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
16252 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16253 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
16254 msgid "Audio codec"
16255 msgstr "오디오 코덱"
16256
16257 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
16258 msgid "Keep original video track"
16259 msgstr "원본 비디오 트랙 유지"
16260
16261 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
16262 msgid "Frame Rate"
16263 msgstr "프레임 레이트"
16264
16265 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
16266 msgid ""
16267 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16268 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16269 msgstr ""
16270 "다음 세가지 변수 중 하나를 채워야 합니다. VLC는 원본의 화면 비율을 사용해서 "
16271 "나머지는 자동 감지할 것입니다."
16272
16273 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183 modules/gui/macosx/output.m:157
16274 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
16275 msgid "Scale"
16276 msgstr "배율"
16277
16278 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
16279 msgid "Keep original audio track"
16280 msgstr "원본 오디오 트랙 유지"
16281
16282 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
16283 msgid "Overlay subtitles on the video"
16284 msgstr "동영상에 자막 오버레이하기"
16285
16286 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
16287 msgid "Stream Destination"
16288 msgstr "스트림 대상"
16289
16290 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
16291 msgid "Stream Announcement"
16292 msgstr "스트림 알림"
16293
16294 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196 modules/gui/macosx/open.m:193
16295 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16296 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:211
16297 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
16298 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353
16299 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:412
16300 msgid "Address"
16301 msgstr "주소"
16302
16303 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197
16304 msgid "TTL"
16305 msgstr "TTL"
16306
16307 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:200 modules/gui/macosx/open.m:181
16308 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/output.m:138
16309 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:153
16310 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
16311 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
16312 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
16313 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:413 modules/lua/vlc.c:66
16314 #: modules/stream_out/rtp.c:118
16315 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16316 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16317 msgid "Port"
16318 msgstr "포트"
16319
16320 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:201 modules/gui/macosx/output.m:172
16321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
16322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
16323 msgid "SAP Announcement"
16324 msgstr "SAP 알림"
16325
16326 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:174
16327 #: modules/gui/macosx/output.m:550
16328 msgid "HTTP Announcement"
16329 msgstr "HTTP 알림"
16330
16331 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/output.m:173
16332 #: modules/gui/macosx/output.m:546
16333 msgid "RTSP Announcement"
16334 msgstr "RTSP 알림"
16335
16336 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:175
16337 #: modules/gui/macosx/output.m:554
16338 msgid "Export SDP as file"
16339 msgstr "SDP를 파일로 내보내기"
16340
16341 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
16342 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16343 msgstr "HTTP 스트리밍의 무효한 컨테이너 형식"
16344
16345 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
16346 msgid ""
16347 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16348 "technical reasons."
16349 msgstr ""
16350 "%@로 둘러싼 미디어는 기술적인 이유로 HTTP 프로토콜을 통해서 스트리밍할 수 없"
16351 "습니다."
16352
16353 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:363
16354 msgid "Save as new profile"
16355 msgstr "새 프로파일로 저장하기"
16356
16357 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:376
16358 msgid "Remove a profile"
16359 msgstr "프로파일 삭제하기"
16360
16361 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:377
16362 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16363 msgstr "삭제할 프로파일 선택하기"
16364
16365 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:459
16366 msgid "%@ stream to %@:%@"
16367 msgstr "%@ 스트림하기 %@:%@"
16368
16369 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:469
16370 msgid "No Address given"
16371 msgstr "주어진 주소가 없음"
16372
16373 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:471
16374 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16375 msgstr "스트리밍하려면 유효한 대상 주소가 필요합니다."
16376
16377 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:476
16378 msgid "No Channel Name given"
16379 msgstr "주어진 채널 이름 없음"
16380
16381 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:478
16382 msgid ""
16383 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16384 msgstr ""
16385 "SAP 스트림 알림이 활성화되었습니다. 그러나, 어떤 채널 이름도 제공되지 않았습"
16386 "니다."
16387
16388 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
16389 msgid "No SDP URL given"
16390 msgstr "주어진 SDP 주소 없음"
16391
16392 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:485
16393 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16394 msgstr "SDP 내보내기가 필요합니다만 어떤 주소도 제공되지 않습니다."
16395
16396 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:635
16397 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:993
16398 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:587
16399 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1137
16400 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494
16401 msgid "Custom"
16402 msgstr "사용자 지정"
16403
16404 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
16405 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
16406 msgid "User name"
16407 msgstr "사용자명"
16408
16409 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:259
16410 msgid "Errors and Warnings"
16411 msgstr "에러 및 경고"
16412
16413 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:260
16414 msgid "Clean up"
16415 msgstr "지우기"
16416
16417 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:261
16418 #, fuzzy
16419 msgid "Show Details"
16420 msgstr "코덱 상세정보"
16421
16422 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:367
16423 msgid "Random On"
16424 msgstr "무작위 켜기"
16425
16426 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:437
16427 msgid "Repeat Off"
16428 msgstr "반복 끄기"
16429
16430 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16431 msgid "Hide no user action dialogs"
16432 msgstr "사용자 동작 없음 대화상자 감추기"
16433
16434 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
16435 msgid ""
16436 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16437 "panel)."
16438 msgstr ""
16439 "사용자 동작 (치명적인 에러 패널) 을 필요로 하지 않는 대화상자를 출력하지 않습"
16440 "니다."
16441
16442 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:397
16443 msgid "(no item is being played)"
16444 msgstr "(재생 중인 항목이 없음)"
16445
16446 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:413
16447 msgid "Click to exit fullscreen playback."
16448 msgstr "전제화면 재생을 나가려면 클릭하세요."
16449
16450 #: modules/gui/macosx/intf.m:838 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
16451 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
16452 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
16453 msgid "Messages"
16454 msgstr "메시지"
16455
16456 #: modules/gui/macosx/intf.m:839
16457 msgid "Open CrashLog..."
16458 msgstr "충돌 로그 열기..."
16459
16460 #: modules/gui/macosx/intf.m:840
16461 msgid "Save this Log..."
16462 msgstr "이 로그 저장..."
16463
16464 #: modules/gui/macosx/intf.m:843
16465 msgid "Send"
16466 msgstr "보내기"
16467
16468 #: modules/gui/macosx/intf.m:844
16469 msgid "Don't Send"
16470 msgstr "보내지 않기"
16471
16472 #: modules/gui/macosx/intf.m:845 modules/gui/macosx/intf.m:846
16473 msgid "VLC crashed previously"
16474 msgstr "이전에 VLC 가 멈추었습니다"
16475
16476 #: modules/gui/macosx/intf.m:847
16477 msgid ""
16478 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
16479 "\n"
16480 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
16481 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
16482 "URL of a network stream, ..."
16483 msgstr ""
16484 "VLC 개발 팀에 멈춘 상세정보를 보내시겠습니까?\n"
16485 "\n"
16486 "원한다면, VLC 멈춤전에 무엇을 했는지와 같이 다른 도움이 되는 정보를 몇 줄 입"
16487 "력할수 있습니다: 샘플 파일의 다운로드 링크, 네트워크 스트림의 URL, ..."
16488
16489 #: modules/gui/macosx/intf.m:848
16490 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
16491 msgstr "이 버그리포트에 대해 연락을 받을 수도 있는 것에 동의합니다."
16492
16493 #: modules/gui/macosx/intf.m:849
16494 msgid ""
16495 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
16496 "information."
16497 msgstr "어떤 다른 정보도 포함하지 않고 기본 이메일 주소만 보냅니다."
16498
16499 #: modules/gui/macosx/intf.m:850
16500 msgid "Don't ask again"
16501 msgstr "다시 묻지 않기"
16502
16503 #: modules/gui/macosx/intf.m:1485 modules/gui/macosx/intf.m:1502
16504 msgid "VLC media playback"
16505 msgstr "VLC 미디어 재생"
16506
16507 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864
16508 msgid "No CrashLog found"
16509 msgstr "충돌 로그를 찾을수 없음"
16510
16511 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
16512 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
16513 msgid "Continue"
16514 msgstr "계속"
16515
16516 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864
16517 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
16518 msgstr "이전 충돌의 어떤 흔적도 발견하지 못했습니다."
16519
16520 #: modules/gui/macosx/intf.m:1908
16521 msgid "Remove old preferences?"
16522 msgstr "이전 환경설정을 삭제할까요?"
16523
16524 #: modules/gui/macosx/intf.m:1909
16525 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16526 msgstr "이전 버전의 VLC 환경설정 파일을 발견했습니다."
16527
16528 #: modules/gui/macosx/intf.m:1910
16529 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16530 msgstr "휴지통으로 이동 및 VLC 재실행"
16531
16532 #: modules/gui/macosx/intf.m:2031
16533 #, c-format
16534 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
16535 msgstr "VLC 디버그 로그 (%s).rtf"
16536
16537 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16538 msgid "Video device"
16539 msgstr "비디오 장치"
16540
16541 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
16542 msgid ""
16543 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16544 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16545 "menu."
16546 msgstr ""
16547 "기본으로 '전체화면' 에서 비디오 표시에 사용할 화면 개수. 화면 번호 대응은 비"
16548 "디오 장치 선택 메뉴에서 찾을수 있습니다."
16549
16550 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16551 msgid "Opaqueness"
16552 msgstr "불투명도"
16553
16554 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
16555 msgid ""
16556 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16557 "is fully transparent."
16558 msgstr ""
16559 "비디오 출력의 투명도 정하기. 1은 불투명 (기본값) 이고 0 은 완전 투명입니다."
16560
16561 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16562 msgid "Black screens in fullscreen"
16563 msgstr "전체 화면 시 검은 화면"
16564
16565 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16566 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16567 msgstr "전체화면 모드일때 검게 표시된 비디오 없는 화면 유지"
16568
16569 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16570 msgid "Show Fullscreen controller"
16571 msgstr "전체화면 컨트롤 보이기"
16572
16573 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16574 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16575 msgstr "전체화면 모드에서 마우스를 움직일 때 투명한 컨트롤러를 보여줍니다."
16576
16577 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16578 msgid "Auto-playback of new items"
16579 msgstr "새 항목 자동 재생"
16580
16581 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16582 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16583 msgstr "새 항목을 추가했을 때 즉시 재생을 시작합니다."
16584
16585 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16586 msgid "Keep Recent Items"
16587 msgstr "최근 항목 유지하기"
16588
16589 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16590 msgid ""
16591 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16592 "disabled here."
16593 msgstr ""
16594 "기본적으로, VLC 는 마지막 목록 10 개를 유지합니다. 이 기능은 여기에서 끌 수 "
16595 "있습니다."
16596
16597 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
16598 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16599 msgstr "애플 리모트로 재생 제어"
16600
16601 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16602 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16603 msgstr "기본적으로, VLC 는 애플 리모트로 원격 제어할수 있습니다."
16604
16605 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
16606 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16607 msgstr "애플 리모트로 시스템 볼륨 제어하기"
16608
16609 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
16610 msgid ""
16611 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16612 "you can choose to control the global system volume instead."
16613 msgstr ""
16614 "기본적으로, VLC는 애플 리모트로 그 자신의 볼륨을 조절합니다. 그러나, 대신 전"
16615 "역 시스템 볼륨을 조절하도록 선택할 수 있습니다."
16616
16617 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16618 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16619 msgstr "애플 리모트로 재생목록 항목을 조절하기"
16620
16621 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
16622 msgid ""
16623 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16624 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16625 msgstr ""
16626 "기본적으로, VLC는 애플 리모트로 다음이나 이전 항목으로 이동할 수 있습니다. "
16627 "이 옵션으로 이런 동작을 비활성화할 수 있습니다."
16628
16629 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
16630 msgid "Control playback with media keys"
16631 msgstr "미디어 키로 재생 제어"
16632
16633 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
16634 msgid ""
16635 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16636 "keyboards."
16637 msgstr ""
16638 "기본적으로, VLC 는 최신 애플 키보드의 미디어 키를 사용하여 제어할수 있습니다."
16639
16640 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16641 msgid "Run VLC with dark interface style"
16642 msgstr "VLC 를 어두운 인터페이스 스타일로 실행하기"
16643
16644 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
16645 msgid ""
16646 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16647 "the grey interface style is used."
16648 msgstr ""
16649 "이 옵션 사용시, VLC는 어두운 인터페이스 스타일을 사용할 것입니다. 그게 아니"
16650 "면, 회색 인테페이스 스타일을 사용합니다."
16651
16652 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
16653 msgid "Use the native fullscreen mode"
16654 msgstr "기본 전체화면 모드 사용하기"
16655
16656 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
16657 msgid ""
16658 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16659 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16660 "later."
16661 msgstr ""
16662 "기본적으로, VLC는 이전 맥 OS X 발표에서 알려진 전체화면 모드를 사용합니다. 물"
16663 "론 맥 OS X 10.7 이상의 네이티브 전체화면 모드도 사용할 수 있습니다."
16664
16665 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
16666 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
16667 msgid "Resize interface to the native video size"
16668 msgstr "기본 비디오 크기로 인터페이스의 크기를 조정합니다"
16669
16670 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96 modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
16671 msgid ""
16672 "You have two choices:\n"
16673 " - The interface will resize to the native video size\n"
16674 " - The video will fit to the interface size\n"
16675 " By default, interface resize to the native video size."
16676 msgstr ""
16677 "2가지의 선택이 있습니다.:\n"
16678 " - 기본 비디오 크기로 인터페이스 크기가 조정됩니다\n"
16679 " - 비디오를 인터페이스 크기에 맞춥니다\n"
16680 "기본값은, 비디오 크기에 맞춰 인터페이스 크기를 조절합니다."
16681
16682 #: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
16683 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
16684 msgid "Pause the video playback when minimized"
16685 msgstr "최소화시 비디오 재생을 일시중지하기"
16686
16687 #: modules/gui/macosx/macosx.m:102 modules/gui/qt4/qt4.cpp:174
16688 msgid ""
16689 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16690 "minimizing the window."
16691 msgstr ""
16692 "이 옵션 사용시, 재생 창을 최소화할 때 재생이 자동으로 일시중지될 것입니다."
16693
16694 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
16695 msgid "Allow automatic icon changes"
16696 msgstr "자동 아이콘 변경 허용하기"
16697
16698 #: modules/gui/macosx/macosx.m:106 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
16699 msgid ""
16700 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16701 msgstr ""
16702 "이 옵션은 인터페이스가 다양한 경우에 아이콘을 바꿀 수 있도록 허용합니다."
16703
16704 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1305
16705 msgid "Lock Aspect Ratio"
16706 msgstr "화면 비율 잠금"
16707
16708 #: modules/gui/macosx/macosx.m:110 modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
16709 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16710 msgstr "이전 & 다음 버튼 보이기"
16711
16712 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111
16713 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16714 msgstr "메인 창에 이전과 다음 버튼을 보여 줍니다."
16715
16716 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113 modules/gui/macosx/MainMenu.m:340
16717 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16718 msgstr "섞기 & 반복 버튼 보이기"
16719
16720 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
16721 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16722 msgstr "메인 창에 셔플과 반복 버튼을 보여 줍니다."
16723
16724 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
16725 msgid "Show Audio Effects Button"
16726 msgstr "오디오 효과 버튼 보이기"
16727
16728 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
16729 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16730 msgstr "메인 창에 오디오 효과 버튼을 표시합니다."
16731
16732 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
16733 msgid "Show Sidebar"
16734 msgstr "사이드바 보이기"
16735
16736 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
16737 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16738 msgstr "미디어 소스 목록을 출력하는 메인 창의 사이드바 보이기"
16739
16740 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
16741 msgid "Pause iTunes during VLC playback"
16742 msgstr "VLC 재생중에 iTunes 일시중지하기"
16743
16744 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
16745 msgid ""
16746 "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
16747 "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
16748 msgstr ""
16749 "VLC 재생이 시작할 때 iTunes 재생을 일시중지합니다. 이 옵션 사용시, iTunes 재"
16750 "생은 VLC 재생이 끝나면 다시 시작이 될 것입니다."
16751
16752 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16753 msgid "Do nothing"
16754 msgstr "아무 것도 하지 않음"
16755
16756 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16757 msgid "Pause iTunes"
16758 msgstr "iTunes 일시중지"
16759
16760 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16761 msgid "Pause and resume iTunes"
16762 msgstr "iTunes을 일시중지하고 재시작하기"
16763
16764 #: modules/gui/macosx/macosx.m:132
16765 msgid "Mac OS X interface"
16766 msgstr "Mac OS X 인터페이스"
16767
16768 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
16769 msgid "Appearance"
16770 msgstr "모양"
16771
16772 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148
16773 msgid "Behavior"
16774 msgstr "동작"
16775
16776 #: modules/gui/macosx/macosx.m:158
16777 msgid "Apple Remote and media keys"
16778 msgstr "애플 리모트와 리모트 키"
16779
16780 #: modules/gui/macosx/macosx.m:173
16781 msgid "Video output"
16782 msgstr "비디오 출력"
16783
16784 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:68
16785 msgid "Track Number"
16786 msgstr "트랙 번호"
16787
16788 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:70 modules/gui/macosx/playlist.m:160
16789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:544
16790 #: modules/mux/asf.c:58
16791 msgid "Author"
16792 msgstr "작성자"
16793
16794 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 modules/gui/macosx/playlist.m:161
16795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
16796 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:402
16797 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
16798 msgid "Duration"
16799 msgstr "재생시간"
16800
16801 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
16802 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
16803 msgid "URI"
16804 msgstr "URI"
16805
16806 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308
16807 msgid "Check for Update..."
16808 msgstr "업데이트 확인..."
16809
16810 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309
16811 msgid "Preferences..."
16812 msgstr "환경설정..."
16813
16814 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
16815 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
16816 msgid "Extensions"
16817 msgstr "확장"
16818
16819 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
16820 msgid "Services"
16821 msgstr "서비스"
16822
16823 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
16824 msgid "Hide VLC"
16825 msgstr "VLC 숨기기"
16826
16827 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
16828 msgid "Hide Others"
16829 msgstr "다른 창 숨기기"
16830
16831 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
16832 msgid "Show All"
16833 msgstr "모두 보기"
16834
16835 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
16836 msgid "Quit VLC"
16837 msgstr "VLC 종료"
16838
16839 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
16840 msgid "1:File"
16841 msgstr "1:파일"
16842
16843 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
16844 msgid "Advanced Open File..."
16845 msgstr "고급 파일 열기..."
16846
16847 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
16848 msgid "Open File..."
16849 msgstr "파일 열기..."
16850
16851 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
16852 msgid "Open Disc..."
16853 msgstr "디스크 열기..."
16854
16855 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
16856 msgid "Open Network..."
16857 msgstr "네트워크 열기..."
16858
16859 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
16860 msgid "Open Capture Device..."
16861 msgstr "캡처 장치 열기..."
16862
16863 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
16864 msgid "Open Recent"
16865 msgstr "최근 파일 열기"
16866
16867 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
16868 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
16869 msgstr "스트리밍/내보내기 마법사..."
16870
16871 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
16872 msgid "Convert / Stream..."
16873 msgstr "변환하기 / 스트림하기..."
16874
16875 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
16876 msgid "Cut"
16877 msgstr "잘라내기"
16878
16879 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
16880 msgid "Copy"
16881 msgstr "복사"
16882
16883 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
16884 msgid "Paste"
16885 msgstr "붙여넣기"
16886
16887 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 modules/gui/macosx/playlist.m:501
16888 msgid "Select All"
16889 msgstr "모두 선택"
16890
16891 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
16892 msgid "View"
16893 msgstr "보기"
16894
16895 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
16896 msgid "Playlist Table Columns"
16897 msgstr "재생목록 테이블 행"
16898
16899 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
16900 msgid "Playback"
16901 msgstr "재생"
16902
16903 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 modules/gui/macosx/MainMenu.m:354
16904 msgid "Playback Speed"
16905 msgstr "재생 속도"
16906
16907 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
16908 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
16909 msgid "Track Synchronization"
16910 msgstr "트랙 동기화"
16911
16912 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
16913 msgid "A→B Loop"
16914 msgstr "A→B 순환"
16915
16916 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1468
16917 msgid "Quit after Playback"
16918 msgstr "재생후 종료"
16919
16920 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1473
16921 msgid "Step Forward"
16922 msgstr "한단계 앞으로"
16923
16924 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1474
16925 msgid "Step Backward"
16926 msgstr "한단계 뒤로"
16927
16928 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377
16929 msgid "Increase Volume"
16930 msgstr "음량 키우기"
16931
16932 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378
16933 msgid "Decrease Volume"
16934 msgstr "음량 줄이기"
16935
16936 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:384 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
16937 msgid "Audio Device"
16938 msgstr "오디오 장치"
16939
16940 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1485
16941 msgid "Half Size"
16942 msgstr "절반 크기"
16943
16944 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1486
16945 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
16946 msgid "Normal Size"
16947 msgstr "보통 크기"
16948
16949 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1487
16950 msgid "Double Size"
16951 msgstr "2배 크기"
16952
16953 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1488
16954 msgid "Fit to Screen"
16955 msgstr "화면에 맞추기"
16956
16957 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1491
16958 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1497
16959 msgid "Float on Top"
16960 msgstr "항상 맨 앞"
16961
16962 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:404
16963 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
16964 msgid "Fullscreen Video Device"
16965 msgstr "전체화면 비디오 장치"
16966
16967 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:409 modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
16968 #: modules/video_filter/postproc.c:200
16969 msgid "Post processing"
16970 msgstr "후처리"
16971
16972 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:413 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
16973 msgid "Add Subtitle File..."
16974 msgstr "자막 파일 추가..."
16975
16976 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/MainMenu.m:415
16977 msgid "Subtitles Track"
16978 msgstr "자막 트랙"
16979
16980 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
16981 msgid "Text Size"
16982 msgstr "텍스트 크기"
16983
16984 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
16985 msgid "Text Color"
16986 msgstr "텍스트 색상"
16987
16988 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418
16989 msgid "Outline Thickness"
16990 msgstr "윤곽선 두께"
16991
16992 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:420 modules/gui/macosx/MainMenu.m:421
16993 msgid "Background Opacity"
16994 msgstr "배경 불투명도"
16995
16996 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
16997 msgid "Background Color"
16998 msgstr "배경 색상"
16999
17000 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
17001 msgid "Transparent"
17002 msgstr "투명"
17003
17004 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:431
17005 msgid "Window"
17006 msgstr "창"
17007
17008 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432
17009 msgid "Minimize Window"
17010 msgstr "창 최소화"
17011
17012 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
17013 msgid "Close Window"
17014 msgstr "창 닫기"
17015
17016 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
17017 msgid "Player..."
17018 msgstr "재생기..."
17019
17020 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
17021 msgid "Main Window..."
17022 msgstr "메인 창..."
17023
17024 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
17025 msgid "Audio Effects..."
17026 msgstr "오디오 효과..."
17027
17028 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
17029 msgid "Video Effects..."
17030 msgstr "비디오 효과..."
17031
17032 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
17033 msgid "Bookmarks..."
17034 msgstr "책갈피..."
17035
17036 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
17037 msgid "Playlist..."
17038 msgstr "재생목록..."
17039
17040 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:440 modules/gui/macosx/playlist.m:502
17041 msgid "Media Information..."
17042 msgstr "미디어 정보..."
17043
17044 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
17045 msgid "Messages..."
17046 msgstr "메시지..."
17047
17048 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:442
17049 msgid "Errors and Warnings..."
17050 msgstr "에러 및 경고..."
17051
17052 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
17053 msgid "Bring All to Front"
17054 msgstr "모두 앞으로 가져오기"
17055
17056 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
17057 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:931
17058 msgid "Help"
17059 msgstr "도움말"
17060
17061 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
17062 msgid "VLC media player Help..."
17063 msgstr "VLC 미디어 재생기 도움말..."
17064
17065 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
17066 msgid "ReadMe / FAQ..."
17067 msgstr "ReadMe / FAQ..."
17068
17069 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
17070 msgid "Online Documentation..."
17071 msgstr "온라인 문서..."
17072
17073 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
17074 msgid "VideoLAN Website..."
17075 msgstr "VideoLAN 웹 사이트..."
17076
17077 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452
17078 msgid "Make a donation..."
17079 msgstr "기부하기..."
17080
17081 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
17082 msgid "Online Forum..."
17083 msgstr "온라인 포럼..."
17084
17085 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:169
17086 msgid ""
17087 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
17088 msgstr ""
17089 "재생목록을 검색할 용어를 입력하세요. 결과값이 테이블에서 선택될 것입니다."
17090
17091 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:172
17092 msgid ""
17093 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
17094 "drop files here to play."
17095 msgstr ""
17096 "재생할 미디어를 선택할 고급 대화 상자를 열려면 클릭하세요. 여기에 재생할 파일"
17097 "들을 드롭할 수 있습니다."
17098
17099 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:175 modules/gui/macosx/MainWindow.m:180
17100 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
17101 msgid "Subscribe"
17102 msgstr "구독하기"
17103
17104 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:176 modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
17105 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:608
17106 msgid "Unsubscribe"
17107 msgstr "구독 중단하기"
17108
17109 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
17110 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:286
17111 msgid "Subscribe to a podcast"
17112 msgstr "팟캐스트 구독하기"
17113
17114 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
17115 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:592
17116 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17117 msgstr "구독할 팟캐스트 주소 입력하기:"
17118
17119 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181
17120 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17121 msgstr "팟캐스트 구독 중단하기"
17122
17123 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
17124 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17125 msgstr "구독을 중단할 팟캐스트 선택하기:"
17126
17127 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:219
17128 msgid "LIBRARY"
17129 msgstr "라이브러리"
17130
17131 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
17132 msgid "MY COMPUTER"
17133 msgstr "내 컴퓨터"
17134
17135 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
17136 msgid "DEVICES"
17137 msgstr "장치"
17138
17139 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:226
17140 msgid "LOCAL NETWORK"
17141 msgstr "로컬 네트워크"
17142
17143 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227
17144 msgid "INTERNET"
17145 msgstr "인터넷"
17146
17147 #: modules/gui/macosx/open.m:57
17148 msgid "No device is selected"
17149 msgstr "선택한 장치가 없습니다"
17150
17151 #: modules/gui/macosx/open.m:58
17152 msgid ""
17153 "No device is selected.\n"
17154 "\n"
17155 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
17156 msgstr ""
17157 "선택된 장치가 없습니다.\n"
17158 "\n"
17159 "위 풀다운 메뉴에서 사용 가능한 장치를 선택하세요.\n"
17160
17161 #: modules/gui/macosx/open.m:122
17162 msgid "Open Source"
17163 msgstr "원본 열기"
17164
17165 #: modules/gui/macosx/open.m:123
17166 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17167 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
17168
17169 #: modules/gui/macosx/open.m:125 modules/gui/macosx/open.m:189
17170 #: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:744
17171 #: modules/gui/macosx/open.m:1111 modules/gui/macosx/open.m:1544
17172 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17173 msgid "Open"
17174 msgstr "열기"
17175
17176 #: modules/gui/macosx/open.m:129
17177 msgid ""
17178 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
17179 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
17180 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
17181 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
17182 msgstr ""
17183 "미디어 입력을 선택할 수 있는 4개의 탭. 파일은 '파일', DVD나 오디오 CD, 블루레"
17184 "이같은 광학 미디어는 '디스크', 네트워크 스트림은 '네트워크' 또는 마이크나 카"
17185 "메라, EyeTV 프로그램이 설치된 경우 현재 스크린이나 TV 스트림같은 입력 장치는 "
17186 "'캡처' 탭을 선택하세요."
17187
17188 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:492
17189 #: modules/gui/macosx/open.m:597
17190 msgid "Capture"
17191 msgstr "캡처"
17192
17193 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:360
17194 msgid "Choose a file"
17195 msgstr "파일을 선택하세요"
17196
17197 #: modules/gui/macosx/open.m:137
17198 msgid "Click to select a file for playback"
17199 msgstr "재생할 파일을 선택하세요"
17200
17201 #: modules/gui/macosx/open.m:138
17202 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17203 msgstr "파일이 아닌 파이프로 취급"
17204
17205 #: modules/gui/macosx/open.m:140
17206 msgid "Play another media synchronously"
17207 msgstr "다른 미디어를 동시에 재생합니다"
17208
17209 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:363
17210 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/wizard.m:343
17211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
17212 msgid "Choose..."
17213 msgstr "선택..."
17214
17215 #: modules/gui/macosx/open.m:142
17216 msgid ""
17217 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
17218 "selected file."
17219 msgstr "이전에 선택한 파일과 맞춰서 재생할 다른 파일을 선택하려면 클릭하세요."
17220
17221 #: modules/gui/macosx/open.m:147
17222 msgid "Custom playback"
17223 msgstr "사용자 정의 재생"
17224
17225 #: modules/gui/macosx/open.m:155
17226 msgid "Open VIDEO_TS folder"
17227 msgstr "VIDEO_TS 폴더 열기"
17228
17229 #: modules/gui/macosx/open.m:156
17230 msgid "Open BDMV folder"
17231 msgstr "BDMV 폴더 열기"
17232
17233 #: modules/gui/macosx/open.m:157
17234 msgid "Insert Disc"
17235 msgstr "디스크를 넣으세요"
17236
17237 #: modules/gui/macosx/open.m:165
17238 msgid "Disable DVD menus"
17239 msgstr "DVD 메뉴 끄기"
17240
17241 #: modules/gui/macosx/open.m:169
17242 msgid "Enable DVD menus"
17243 msgstr "DVD 메뉴 사용하기"
17244
17245 #: modules/gui/macosx/open.m:182
17246 msgid "IP Address"
17247 msgstr "IP 주소"
17248
17249 #: modules/gui/macosx/open.m:185
17250 msgid ""
17251 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17252 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17253 "press the button below."
17254 msgstr ""
17255 "보통의 네트워크 스트림(HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP 등)을 열려면, 아래 필드에 "
17256 "주소를 입력하세요. RDP나 UDP 스트림을 열고 싶으면, 아래 버튼을 누르세요."
17257
17258 #: modules/gui/macosx/open.m:186
17259 msgid ""
17260 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17261 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17262 "IP automatically.\n"
17263 "\n"
17264 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17265 "sheet."
17266 msgstr ""
17267 "멀티캐스트 스트림을 열려면, 스트림 공급자가 제공하는 각각의 IP 주소를 입력하"
17268 "세요. 유니캐스트 모드에서, VLC는 당신이 사용중인 장치의 IP를 자동으로 사용할 "
17269 "것입니다.\n"
17270 "\n"
17271 "다른 프로토콜을 이용하여 스트림을 열려면, 이 장을 닫기 위해 취소를 누르세요."
17272
17273 #: modules/gui/macosx/open.m:187
17274 msgid ""
17275 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
17276 "click on the respective button below."
17277 msgstr ""
17278 "여기에 네트워크 스트림을 열 주소를 입력하세요. RTP나 UDP 스트림을 열려면, 아"
17279 "래의 각각의 버튼을 클릭하세요."
17280
17281 #: modules/gui/macosx/open.m:190
17282 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17283 msgstr "RTP/UDP 스트림 열기"
17284
17285 #: modules/gui/macosx/open.m:192
17286 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17287 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17288 msgid "Protocol"
17289 msgstr "프로토콜"
17290
17291 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:1227
17292 #: modules/gui/macosx/open.m:1276
17293 msgid "Unicast"
17294 msgstr "유니캐스트"
17295
17296 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:1240
17297 #: modules/gui/macosx/open.m:1289
17298 msgid "Multicast"
17299 msgstr "멀티캐스트"
17300
17301 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:511
17302 #: modules/gui/macosx/open.m:1394
17303 msgid "Input Devices"
17304 msgstr "입력 장치"
17305
17306 #: modules/gui/macosx/open.m:207
17307 msgid ""
17308 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
17309 "contents."
17310 msgstr ""
17311 "이 입력은 당신의 현재 화면 컨텐츠를 저장, 스트림 또는 출력할 수 있도록 해 줍"
17312 "니다."
17313
17314 #: modules/gui/macosx/open.m:210
17315 msgid "Subscreen left"
17316 msgstr "부화면 왼쪽"
17317
17318 #: modules/gui/macosx/open.m:211
17319 msgid "Subscreen top"
17320 msgstr "부화면 상단"
17321
17322 #: modules/gui/macosx/open.m:215
17323 msgid "Capture Audio"
17324 msgstr "오디오 캡처하기"
17325
17326 #: modules/gui/macosx/open.m:216
17327 msgid "Current channel:"
17328 msgstr "현재 채널:"
17329
17330 #: modules/gui/macosx/open.m:217
17331 msgid "Previous Channel"
17332 msgstr "이전 채널"
17333
17334 #: modules/gui/macosx/open.m:218
17335 msgid "Next Channel"
17336 msgstr "다음 채널"
17337
17338 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/gui/macosx/open.m:1475
17339 msgid "Retrieving Channel Info..."
17340 msgstr "채널 정보 검색중..."
17341
17342 #: modules/gui/macosx/open.m:220
17343 msgid "EyeTV is not launched"
17344 msgstr "EyeTV 가 실행되지 않았습니다"
17345
17346 #: modules/gui/macosx/open.m:221
17347 msgid ""
17348 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
17349 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
17350 msgstr ""
17351 "VLC 이 EyeTV 에 연결할수 없습니다.\n"
17352 "VLC 의 EyeTV 플러그인이 설치되었는 확인하세요."
17353
17354 #: modules/gui/macosx/open.m:222
17355 msgid "Launch EyeTV now"
17356 msgstr "지금 EyeTV 실행"
17357
17358 #: modules/gui/macosx/open.m:223
17359 msgid "Download Plugin"
17360 msgstr "플러그인 다운로드"
17361
17362 #: modules/gui/macosx/open.m:224 modules/video_filter/scene.c:60
17363 msgid "Image width"
17364 msgstr "이미지 너비"
17365
17366 #: modules/gui/macosx/open.m:225 modules/video_filter/scene.c:65
17367 msgid "Image height"
17368 msgstr "이미지 높이"
17369
17370 #: modules/gui/macosx/open.m:359
17371 msgid "Add Subtitle File:"
17372 msgstr "자막 파일 추가:"
17373
17374 #: modules/gui/macosx/open.m:364
17375 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
17376 msgstr "자막 재생을 자세히 설정하려면 클릭하세요."
17377
17378 #: modules/gui/macosx/open.m:366
17379 msgid "Click to select a subtitle file."
17380 msgstr "자막 파일을 선택하려면 클릭하세요."
17381
17382 #: modules/gui/macosx/open.m:367
17383 msgid "Override parameters"
17384 msgstr "변수 무시하기"
17385
17386 #: modules/gui/macosx/open.m:370
17387 msgid "FPS"
17388 msgstr "FPS"
17389
17390 #: modules/gui/macosx/open.m:372
17391 msgid "Subtitle encoding"
17392 msgstr "자막 인코딩"
17393
17394 #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
17395 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
17396 msgid "Font size"
17397 msgstr "글꼴 크기"
17398
17399 #: modules/gui/macosx/open.m:376
17400 msgid "Subtitle alignment"
17401 msgstr "자막 정렬"
17402
17403 #: modules/gui/macosx/open.m:379
17404 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
17405 msgstr "자막 설정 대화상자를 끄려면 클릭하세요."
17406
17407 #: modules/gui/macosx/open.m:380
17408 msgid "Font Properties"
17409 msgstr "글꼴 속성"
17410
17411 #: modules/gui/macosx/open.m:381
17412 msgid "Subtitle File"
17413 msgstr "자막 파일"
17414
17415 #: modules/gui/macosx/open.m:668 modules/gui/macosx/open.m:743
17416 #: modules/gui/macosx/open.m:1543 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
17417 msgid "Open File"
17418 msgstr "파일 열기"
17419
17420 #: modules/gui/macosx/open.m:981
17421 #, c-format
17422 msgid "%i tracks"
17423 msgstr "%i 트랙"
17424
17425 #: modules/gui/macosx/open.m:1481
17426 msgid "Composite input"
17427 msgstr "동축 입력"
17428
17429 #: modules/gui/macosx/open.m:1484
17430 msgid "S-Video input"
17431 msgstr "S-Video 입력"
17432
17433 #: modules/gui/macosx/output.m:127
17434 msgid "Streaming/Saving:"
17435 msgstr "스트리밍/저장:"
17436
17437 #: modules/gui/macosx/output.m:128
17438 msgid "Settings..."
17439 msgstr "설정..."
17440
17441 #: modules/gui/macosx/output.m:131
17442 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17443 msgstr "스트리밍 및 트랜스코딩 옵션"
17444
17445 #: modules/gui/macosx/output.m:132
17446 msgid "Display the stream locally"
17447 msgstr "부분적으로 스트림 표시"
17448
17449 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
17450 msgid "Dump raw input"
17451 msgstr "로우 입력 덤프"
17452
17453 #: modules/gui/macosx/output.m:146
17454 msgid "Encapsulation Method"
17455 msgstr "캡슐화 형식"
17456
17457 #: modules/gui/macosx/output.m:150
17458 msgid "Transcoding options"
17459 msgstr "트랜스코딩 옵션"
17460
17461 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
17462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
17463 msgid "Bitrate (kb/s)"
17464 msgstr "비트레이트 (kb/초)"
17465
17466 #: modules/gui/macosx/output.m:171
17467 msgid "Stream Announcing"
17468 msgstr "스트림 알림"
17469
17470 #: modules/gui/macosx/output.m:177
17471 msgid "Channel Name"
17472 msgstr "채널 이름"
17473
17474 #: modules/gui/macosx/output.m:178
17475 msgid "SDP URL"
17476 msgstr "SDP URL"
17477
17478 #: modules/gui/macosx/output.m:456
17479 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:301
17480 msgid "Save File"
17481 msgstr "파일 저장"
17482
17483 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497
17484 msgid "Save Playlist..."
17485 msgstr "재생목록 저장..."
17486
17487 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500
17488 msgid "Expand Node"
17489 msgstr "노드 펼치기"
17490
17491 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
17492 msgid "Download Cover Art"
17493 msgstr "커버 아트 다운로드"
17494
17495 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504
17496 msgid "Fetch Meta Data"
17497 msgstr "메타데이터 가져오기"
17498
17499 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:506
17500 msgid "Reveal in Finder"
17501 msgstr "Finder에서 보기"
17502
17503 #: modules/gui/macosx/playlist.m:508
17504 msgid "Sort Node by Name"
17505 msgstr "이름으로 정렬"
17506
17507 #: modules/gui/macosx/playlist.m:509
17508 msgid "Sort Node by Author"
17509 msgstr "작성자로 정렬"
17510
17511 #: modules/gui/macosx/playlist.m:511 modules/gui/macosx/playlist.m:512
17512 msgid "Search in Playlist"
17513 msgstr "재생목록에서 검색"
17514
17515 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
17516 msgid "File Format:"
17517 msgstr "파일 형식:"
17518
17519 #: modules/gui/macosx/playlist.m:515
17520 msgid "Extended M3U"
17521 msgstr "확장 M3U"
17522
17523 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
17524 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17525 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17526
17527 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:582
17528 msgid "HTML playlist"
17529 msgstr "HTML 재생목록"
17530
17531 #: modules/gui/macosx/playlist.m:694
17532 msgid "Save Playlist"
17533 msgstr "재생목록 저장"
17534
17535 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1115
17536 msgid "Meta-information"
17537 msgstr "메타-정보"
17538
17539 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
17540 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
17541 msgid "Media Information"
17542 msgstr "미디어 정보"
17543
17544 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
17545 msgid "Location"
17546 msgstr "위치"
17547
17548 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
17549 msgid "Save Metadata"
17550 msgstr "메타데이터 저장"
17551
17552 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
17553 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
17554 msgid "General"
17555 msgstr "일반"
17556
17557 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
17558 msgid "Codec Details"
17559 msgstr "코덱 상세정보"
17560
17561 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
17562 msgid "Read at media"
17563 msgstr "미디어에서 읽기"
17564
17565 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
17566 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554
17567 msgid "Input bitrate"
17568 msgstr "입력 비트레이트"
17569
17570 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
17571 msgid "Demuxed"
17572 msgstr "디먹스됨"
17573
17574 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
17575 msgid "Stream bitrate"
17576 msgstr "스트림 비트레이트"
17577
17578 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17579 msgid "Decoded blocks"
17580 msgstr "디코딩된 블록"
17581
17582 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17583 msgid "Displayed frames"
17584 msgstr "표시된 프레임"
17585
17586 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
17587 msgid "Lost frames"
17588 msgstr "잃어버린 프레임"
17589
17590 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
17591 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:690
17592 msgid "Streaming"
17593 msgstr "스트리밍"
17594
17595 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
17596 msgid "Sent packets"
17597 msgstr "전송한 패킷"
17598
17599 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
17600 msgid "Sent bytes"
17601 msgstr "전송한 바이트"
17602
17603 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
17604 msgid "Send rate"
17605 msgstr "전송률"
17606
17607 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
17608 msgid "Played buffers"
17609 msgstr "재생한 버퍼"
17610
17611 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
17612 msgid "Lost buffers"
17613 msgstr "잃어버린 버퍼"
17614
17615 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359
17616 msgid "Error while saving meta"
17617 msgstr "메타 저장중 오류"
17618
17619 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
17620 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17621 msgstr "VLC 가 메타 데이터를 저장할수 없습니다."
17622
17623 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
17624 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
17625 msgid "Preferences"
17626 msgstr "환경설정"
17627
17628 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
17629 msgid "Reset All"
17630 msgstr "모두 초기화"
17631
17632 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
17633 msgid "Show Basic"
17634 msgstr "기본 정보 보기"
17635
17636 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
17637 msgid "Select a directory"
17638 msgstr "디렉토리 선택"
17639
17640 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
17641 msgid "Select a file"
17642 msgstr "파일 선택"
17643
17644 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1147
17645 msgid "Select"
17646 msgstr "선택"
17647
17648 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
17649 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
17650 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:521
17651 msgid "Interface Settings"
17652 msgstr "인터페이스 설정"
17653
17654 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142
17655 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
17656 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
17657 msgid "Audio Settings"
17658 msgstr "오디오 설정"
17659
17660 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144
17661 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
17662 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:219
17663 msgid "Video Settings"
17664 msgstr "비디오 설정"
17665
17666 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:146
17667 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
17668 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:644
17669 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17670 msgstr "자막 & OSD 설정"
17671
17672 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:148
17673 msgid "Input & Codec Settings"
17674 msgstr "입력 & 코덱 설정"
17675
17676 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
17677 msgid "General Audio"
17678 msgstr "일반 오디오"
17679
17680 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
17681 msgid "Preferred Audio language"
17682 msgstr "선호하는 오디어 언어"
17683
17684 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
17685 msgid "Enable Last.fm submissions"
17686 msgstr "Last.fm 제출 사용하기"
17687
17688 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
17689 msgid "Visualization"
17690 msgstr "시각화"
17691
17692 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
17693 msgid "Keep audio level between sessions"
17694 msgstr "종료시 볼륨 레벨을 저장했다가 재시작시 불러오기"
17695
17696 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
17697 msgid "Always reset audio start level to:"
17698 msgstr "항상 오디오 시작 레벨을 초기화하기:"
17699
17700 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
17701 msgid "Change"
17702 msgstr "변경"
17703
17704 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
17705 msgid "Change Hotkey"
17706 msgstr "단축키 변경"
17707
17708 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:198
17709 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17710 msgstr "단축 키 연결을 변경할 동작 선택:"
17711
17712 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:199
17713 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
17714 msgid "Action"
17715 msgstr "동작"
17716
17717 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
17718 msgid "Shortcut"
17719 msgstr "단축키"
17720
17721 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:206
17722 msgid "Repair AVI Files"
17723 msgstr "AVI 파일 복구"
17724
17725 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:207
17726 msgid "Default Caching Level"
17727 msgstr "기본 캐쉬 수준"
17728
17729 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:208 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
17730 msgid "Caching"
17731 msgstr "캐쉬"
17732
17733 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:209
17734 msgid ""
17735 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17736 "access module."
17737 msgstr ""
17738 "각각의 접근 모듈에 대해 사용자 캐쉬값을 설정하려면 고급 환경설정을 사용하세"
17739 "요."
17740
17741 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:210
17742 msgid "Codecs / Muxers"
17743 msgstr "코덱 / 먹서"
17744
17745 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:212
17746 msgid "Hardware Acceleration"
17747 msgstr "하드웨어 가속"
17748
17749 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:213
17750 msgid "Post-Processing Quality"
17751 msgstr "후 처리 품질"
17752
17753 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
17754 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17755 msgstr "네트워크 프로토콜의 기본 프로그램 설정값 편집하기"
17756
17757 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
17758 msgid "Open network streams using the following protocols"
17759 msgstr "다음 프로토콜을 사용하여 네트워크 스트림 열기"
17760
17761 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
17762 msgid "Note that these are system-wide settings."
17763 msgstr "이것은 시스템 전반에 미치는 설정임에 유의하세요."
17764
17765 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
17766 msgid "Interface style"
17767 msgstr "인터페이스 스타일"
17768
17769 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
17770 msgid "Dark"
17771 msgstr "어둡게"
17772
17773 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
17774 msgid "Bright"
17775 msgstr "밝게"
17776
17777 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
17778 msgid "Album art download policy"
17779 msgstr "앨범 아트 다운로드 정책"
17780
17781 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
17782 msgid "Show video within the main window"
17783 msgstr "메인 창 내에서 비디오를 보여 줍니다"
17784
17785 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
17786 msgid "Show Fullscreen Controller"
17787 msgstr "전체화면 컨트롤 보이기"
17788
17789 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
17790 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:492
17791 msgid "Privacy / Network Interaction"
17792 msgstr "개인정보 / 네트워크 상호작용"
17793
17794 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
17795 msgid "Automatically check for updates"
17796 msgstr "자동으로 업데이트 확인"
17797
17798 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
17799 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
17800 msgstr "재생목록 항목이 바뀔 때 Growl 알림 사용"
17801
17802 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
17803 msgid "Default Encoding"
17804 msgstr "기본 인코딩"
17805
17806 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
17807 msgid "Display Settings"
17808 msgstr "디스플레이 설정"
17809
17810 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
17811 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
17812 msgid "Font color"
17813 msgstr "글꼴색"
17814
17815 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/text_renderer/freetype.c:154
17816 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
17817 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:206
17818 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
17819 msgid "Font"
17820 msgstr "글꼴"
17821
17822 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
17823 msgid "Subtitle languages"
17824 msgstr "자막 언어"
17825
17826 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
17827 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
17828 msgid "Preferred subtitle language"
17829 msgstr "선호하는 자막 언어"
17830
17831 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
17832 msgid "Enable OSD"
17833 msgstr "OSD 사용하기"
17834
17835 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/text_renderer/win32text.c:66
17836 #: modules/video_filter/marq.c:118 modules/video_filter/rss.c:146
17837 msgid "Opacity"
17838 msgstr "불투명도"
17839
17840 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/text_renderer/freetype.c:178
17841 msgid "Force bold"
17842 msgstr "굵게"
17843
17844 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 modules/text_renderer/freetype.c:184
17845 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
17846 msgid "Outline color"
17847 msgstr "외곽선 색상"
17848
17849 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 modules/text_renderer/freetype.c:185
17850 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
17851 msgid "Outline thickness"
17852 msgstr "외곽선 두께"
17853
17854 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
17855 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17856 msgstr "전체화면 모드시 검은 화면"
17857
17858 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 modules/stream_out/display.c:53
17859 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
17860 msgid "Display"
17861 msgstr "디스플레이"
17862
17863 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
17864 msgid "Output module"
17865 msgstr "출력 모듈"
17866
17867 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:358
17868 msgid "Video snapshots"
17869 msgstr "비디오 스냅샷"
17870
17871 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/meta_engine/folder.c:63
17872 msgid "Folder"
17873 msgstr "폴더"
17874
17875 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:363
17876 msgid "Format"
17877 msgstr "형식"
17878
17879 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:361
17880 msgid "Prefix"
17881 msgstr "접두어"
17882
17883 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:364
17884 msgid "Sequential numbering"
17885 msgstr "순차 번호 부여"
17886
17887 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:444
17888 msgid "Last check on: %@"
17889 msgstr "마지막 확인 시각: %@"
17890
17891 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:446
17892 msgid "No check was performed yet."
17893 msgstr "아직 확인하지 않았습니다."
17894
17895 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563
17896 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495
17897 msgid "Lowest latency"
17898 msgstr "가장 낮은 대기시간"
17899
17900 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
17901 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:496
17902 msgid "Low latency"
17903 msgstr "낮은 대기시간"
17904
17905 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
17906 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
17907 msgid "High latency"
17908 msgstr "높은 대기시간"
17909
17910 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
17911 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
17912 msgid "Higher latency"
17913 msgstr "더 높은 대기시간"
17914
17915 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
17916 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:322
17917 msgid "Reset Preferences"
17918 msgstr "환경설정 초기화"
17919
17920 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698
17921 msgid ""
17922 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
17923 "\n"
17924 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
17925 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
17926 "stop immediately.\n"
17927 "\n"
17928 "The Media Library will not be affected.\n"
17929 "\n"
17930 "Are you sure you want to continue?"
17931 msgstr ""
17932 "이것은 VLC 재생기의 환경설정을 초기화할 것입니다.\n"
17933 "\n"
17934 "VLC가 처리과정 중에 재시작해서 현재 재생목록을 비우고, 그 결과로 재생, 스트리"
17935 "밍이나 트랜스코딩 동작이 즉시 중단될 것입니다.\n"
17936 "\n"
17937 "미디어 라이브러에는 영향을 미치지 않습니다.\n"
17938 "\n"
17939 "계속하시겠습니까?"
17940
17941 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1058
17942 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17943 msgstr "비디오 스냅샷을 저장할 폴더를 선택하세요."
17944
17945 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1060
17946 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1149
17947 msgid "Choose"
17948 msgstr "선택"
17949
17950 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147
17951 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17952 msgstr "녹화가 저장될 폴더나 파일명을 선택하세요"
17953
17954 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1266
17955 msgid ""
17956 "Press new keys for\n"
17957 "\"%@\""
17958 msgstr ""
17959 "Press new keys for\n"
17960 "\"%@\""
17961
17962 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1343
17963 msgid "Invalid combination"
17964 msgstr "잘못된 조합"
17965
17966 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1344
17967 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17968 msgstr "유감스럽게도, 이 키는 단축키로 등록할 수 없습니다."
17969
17970 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1354
17971 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1358
17972 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17973 msgstr "이 조합은 \"%@\" 로 이미 사용중입니다."
17974
17975 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:148
17976 msgid "Not Set"
17977 msgstr "설정안됨"
17978
17979 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
17980 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1463
17981 msgid "Audio/Video"
17982 msgstr "오디오/비디오"
17983
17984 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
17985 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1467
17986 msgid "Audio track synchronization:"
17987 msgstr "오디오 트랙 동기화:"
17988
17989 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
17990 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
17991 msgid "s"
17992 msgstr " s"
17993
17994 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
17995 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
17996 msgstr "양수 값은 오디오가 비디오에 앞선다는 것을 의미합니다."
17997
17998 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
17999 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1475
18000 msgid "Subtitles/Video"
18001 msgstr "자막/비디오"
18002
18003 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
18004 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1479
18005 msgid "Subtitle track synchronization:"
18006 msgstr "자막 트랙 동기화:"
18007
18008 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
18009 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18010 msgstr "양수 값은 자막이 비디오에 앞선다는 것을 의미합니다."
18011
18012 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
18013 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1486
18014 msgid "Subtitle speed:"
18015 msgstr "자막 속도:"
18016
18017 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
18018 msgid "fps"
18019 msgstr "fps"
18020
18021 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
18022 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1500
18023 msgid "Subtitle duration factor:"
18024 msgstr "자막 지속 비율:"
18025
18026 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
18027 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1611
18028 msgid ""
18029 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18030 "Set 0 to disable."
18031 msgstr ""
18032 "이 값만큼 자막 지속 시간을 연장합니다.\n"
18033 "끄려면 0 을 사용하세요."
18034
18035 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
18036 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1616
18037 msgid ""
18038 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18039 "Set 0 to disable."
18040 msgstr ""
18041 "이 값만큼 자막 지속 시간을 곱하세요.\n"
18042 "0으로 놓으면 끕니다."
18043
18044 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
18045 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1621
18046 msgid ""
18047 "Recalculate subtitle duration according\n"
18048 "to their content and this value.\n"
18049 "Set 0 to disable."
18050 msgstr ""
18051 "자막의 내용과 이 값에 따라서\n"
18052 "자막 지속 시간을 다시 계산합니다.\n"
18053 "0으로 놓으면 끕니다."
18054
18055 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
18056 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
18057 msgid "Video Effects"
18058 msgstr "비디오 효과"
18059
18060 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
18061 msgid "Basic"
18062 msgstr "기본"
18063
18064 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84
18065 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
18066 msgid "Geometry"
18067 msgstr "구조"
18068
18069 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
18070 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
18071 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:125
18072 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
18073 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
18074 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
18075 msgid "Color"
18076 msgstr "색상"
18077
18078 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
18079 msgid "Image Adjust"
18080 msgstr "이미지 조정"
18081
18082 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
18083 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
18084 msgid "Brightness Threshold"
18085 msgstr "밝기 임계값"
18086
18087 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/sharpen.c:67
18088 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
18089 msgid "Sharpen"
18090 msgstr "선명도"
18091
18092 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
18093 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
18094 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
18095 msgid "Sigma"
18096 msgstr "시그마"
18097
18098 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100
18099 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
18100 msgid "Banding removal"
18101 msgstr "밴딩 제거"
18102
18103 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101 modules/video_filter/gradfun.c:49
18104 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
18105 msgid "Radius"
18106 msgstr "반경"
18107
18108 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102
18109 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
18110 msgid "Film Grain"
18111 msgstr "Film Grain"
18112
18113 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103 modules/video_filter/grain.c:53
18114 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
18115 msgid "Variance"
18116 msgstr "변화"
18117
18118 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
18119 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
18120 msgid "Synchronize top and bottom"
18121 msgstr "상하단 동기화"
18122
18123 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
18124 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
18125 msgid "Synchronize left and right"
18126 msgstr "왼쪽 및 오른쪽 동기화"
18127
18128 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:111
18129 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
18130 msgid "Transform"
18131 msgstr "변환"
18132
18133 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/video_filter/transform.c:50
18134 msgid "Rotate by 90 degrees"
18135 msgstr "90도 회전"
18136
18137 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115 modules/video_filter/transform.c:51
18138 msgid "Rotate by 180 degrees"
18139 msgstr "180도 회전"
18140
18141 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117 modules/video_filter/transform.c:51
18142 msgid "Rotate by 270 degrees"
18143 msgstr "270도 회전"
18144
18145 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/video_filter/transform.c:52
18146 msgid "Flip horizontally"
18147 msgstr "수평으로 뒤집기"
18148
18149 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:121 modules/video_filter/transform.c:52
18150 msgid "Flip vertically"
18151 msgstr "수직으로 뒤집기"
18152
18153 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
18154 msgid "Magnification/Zoom"
18155 msgstr "확대/화면 크기"
18156
18157 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124
18158 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
18159 msgid "Puzzle game"
18160 msgstr "퍼즐 게임"
18161
18162 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
18163 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18164 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
18165 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
18166 msgid "Rows"
18167 msgstr "행"
18168
18169 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131
18170 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18171 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
18172 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
18173 msgid "Columns"
18174 msgstr "열"
18175
18176 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_filter/clone.c:57
18177 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
18178 msgid "Clone"
18179 msgstr "복제"
18180
18181 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128 modules/video_filter/clone.c:39
18182 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
18183 msgid "Number of clones"
18184 msgstr "복제할 수"
18185
18186 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
18187 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
18188 msgid "Wall"
18189 msgstr "월"
18190
18191 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/colorthres.c:70
18192 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
18193 msgid "Color threshold"
18194 msgstr "색상 임계값"
18195
18196 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
18197 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
18198 msgid "Similarity"
18199 msgstr "유사도"
18200
18201 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
18202 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
18203 msgid "Intensity"
18204 msgstr "강도"
18205
18206 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143
18207 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18208 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
18209 msgid "Gradient"
18210 msgstr "기울기"
18211
18212 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145 modules/video_filter/gradient.c:76
18213 msgid "Edge"
18214 msgstr "경계"
18215
18216 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:147 modules/video_filter/gradient.c:76
18217 msgid "Hough"
18218 msgstr "Hough"
18219
18220 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
18221 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
18222 msgid "Cartoon"
18223 msgstr "카툰"
18224
18225 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
18226 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
18227 msgid "Color extraction"
18228 msgstr "색상 추출"
18229
18230 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153
18231 msgid "Invert colors"
18232 msgstr "색상 반전하기"
18233
18234 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:68
18235 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
18236 msgid "Posterize"
18237 msgstr "포스터화하기"
18238
18239 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/posterize.c:60
18240 msgid "Posterize level"
18241 msgstr "포스터화 단계"
18242
18243 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156 modules/video_filter/motionblur.c:59
18244 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
18245 msgid "Motion blur"
18246 msgstr "모션 블러"
18247
18248 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
18249 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
18250 msgid "Factor"
18251 msgstr "비율"
18252
18253 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
18254 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18255 msgid "Motion Detect"
18256 msgstr "모션 인식"
18257
18258 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
18259 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
18260 msgid "Water effect"
18261 msgstr "물결 효과"
18262
18263 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162 modules/video_filter/anaglyph.c:73
18264 msgid "Anaglyph"
18265 msgstr "입체 사진"
18266
18267 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
18268 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
18269 msgid "Add text"
18270 msgstr "텍스트 추가"
18271
18272 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165 modules/misc/logger.c:108
18273 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
18274 msgid "Text"
18275 msgstr "텍스트"
18276
18277 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
18278 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
18279 msgid "Add logo"
18280 msgstr "로고 추가"
18281
18282 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187
18283 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
18284 msgid "Logo"
18285 msgstr "로고"
18286
18287 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:208
18288 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
18289 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
18290 msgid "Transparency"
18291 msgstr "투명"
18292
18293 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:237
18294 msgid "Organize profiles..."
18295 msgstr "프로파일 구성하기..."
18296
18297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
18298 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18299 msgstr ""
18300 "MPEG-1 비디오 코덱 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 및 RAW 와 같이 사용가능)"
18301
18302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
18303 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18304 msgstr ""
18305 "MPEG-2 비디오 코덱 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 및 RAW 와 같이 사용가능)"
18306
18307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
18308 msgid ""
18309 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
18310 "RAW)"
18311 msgstr ""
18312 "MPEG-4 비디오 코덱 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG 및 RAW 와 같이 사"
18313 "용가능)"
18314
18315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
18316 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18317 msgstr "DivX 첫번째 버전 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG에 사용 가능)"
18318
18319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
18320 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18321 msgstr "DivX 두번째 버전 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG에 사용 가능)"
18322
18323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
18324 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18325 msgstr "DivX 세번째 버전 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG에 사용 가능)"
18326
18327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
18328 msgid ""
18329 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
18330 "MPEG TS)"
18331 msgstr ""
18332 "H263 은 화상회의에 최적화된 비디오 코덱(낮은 레이트, MPEG TS 와 같이 사용가"
18333 "능)"
18334
18335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
18336 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
18337 msgstr "H264 은 새로운 비디오 코덱 (MPEG TS 및 MP4 와 같이 사용가능)"
18338
18339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
18340 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18341 msgstr ""
18342 "WMV (Windows Media Video) 1 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 사용가능)"
18343
18344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
18345 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18346 msgstr ""
18347 "WMV (Windows Media Video) 2 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG와 같이 사용가능)"
18348
18349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
18350 msgid ""
18351 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
18352 "ASF and OGG)"
18353 msgstr ""
18354 "MJPEG 은 연속된 JPEG 사진으로 구성됩니다 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 "
18355 "사용가능)"
18356
18357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
18358 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
18359 msgstr "Theora 은 자유 일반-목적 코덱 (MPEG TS 및 OGG 와 같이 사용가능)"
18360
18361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
18362 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
18363 msgstr "더미 코덱 (변환 안함, 모든 캡슐화 형식과 같이 사용가능)"
18364
18365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
18366 msgid ""
18367 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
18368 "ASF, OGG and RAW)"
18369 msgstr ""
18370 "표준 MPEG 오디오 (1/2) 형식 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 및 RAW 와 같"
18371 "이 사용가능)"
18372
18373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
18374 msgid ""
18375 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18376 msgstr "MP3 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 및 RAW 와 같이 사용가능)"
18377
18378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
18379 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18380 msgstr "MPEG4 오디오 형식 (MPEG TS 및 MPEG4 와 같이 사용가능)"
18381
18382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
18383 msgid ""
18384 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18385 msgstr ""
18386 "DVD 오디오 형식 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 및 RAW 와 같이 사용가능)"
18387
18388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
18389 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
18390 msgstr "Vorbis - 무료 오디오 코덱 (OGG 와 같이 사용가능)"
18391
18392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
18393 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
18394 msgstr "FLAC - 무손실 오디오 코덱 (OGG 및 RAW 와 같이 사용가능)"
18395
18396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
18397 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
18398 msgstr "오디오 압축에 알맞은 무료 오디오 코덱 (OGG 와 같이 사용가능)"
18399
18400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
18401 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
18402 msgstr "압축되지 않은 오디오 샘플 (WAV 와 같이 사용가능)"
18403
18404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
18405 msgid "MPEG Program Stream"
18406 msgstr "MPEG PS"
18407
18408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
18409 msgid "MPEG Transport Stream"
18410 msgstr "MPEG TS"
18411
18412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
18413 msgid "MPEG 1 Format"
18414 msgstr "MPEG 1 형식"
18415
18416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
18417 msgid ""
18418 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18419 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18420 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18421 "at http://yourip:8080 by default."
18422 msgstr ""
18423 "듣고 싶은 로컬 주소를 입력하세요. 모든 네트워크 인터페이스에서 듣고 싶다면 아"
18424 "무것도 입력하지 마세요. 이것은 일반적으로 할 수 있는 가장 좋은 것입니다. 기본"
18425 "적으로 다른 컴퓨터들도 http://YourIP:8080 의 스트림에 접근할 수 있습니다."
18426
18427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
18428 msgid ""
18429 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
18430 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
18431 "generally the most compatible"
18432 msgstr ""
18433 "몇몇의 컴퓨터에 스트림하려면 이 옵션을 사용하세요. 서버가 스트림을 몇 차례 전"
18434 "송해야 해서, 이 방법은 가장 효율적이지는 않지만 일반적으로 가장 호환성이 좋습"
18435 "니다."
18436
18437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
18438 msgid ""
18439 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18440 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18441 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18442 "at mms://yourip:8080 by default."
18443 msgstr ""
18444 "듣고 싶은 로컬 주소를 입력하세요. 모든 네트워크 인터페이스에서 듣고 싶다면 아"
18445 "무것도 입력하지 마세요. 이것은 일반적으로 할 수 있는 가장 좋은 것입니다. 기본"
18446 "적으로 다른 컴퓨터들도 mms://YourIP:8080 의 스트림에 접근할 수 있습니다."
18447
18448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
18449 #, fuzzy
18450 msgid ""
18451 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
18452 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
18453 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
18454 "encapsulated in HTTP)."
18455 msgstr ""
18456 "마이크로소프트 MMS 프로토콜을 이용해서 몇몇 컴퓨터에 스트리밍하려면 이 옵션"
18457 "을 사용하세요. 이 프로토콜은 많은 마이크로소프트사의 소프트웨어에 의해 전송방"
18458 "법으로 사용됩니다. MMS 프로토콜의 일부만 지원됨을 참고하세요. (HTTP에 동봉된 "
18459 "MMS)"
18460
18461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
18462 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
18463 msgstr "스트리밍할 컴퓨터의 주소를 입력하세요."
18464
18465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
18466 msgid "Use this to stream to a single computer."
18467 msgstr "한 컴퓨터에만 스트리밍"
18468
18469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
18470 msgid ""
18471 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
18472 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
18473 "address beginning with 239.255."
18474 msgstr ""
18475 "이 필드에 스트림할 멀티캐스트 주소를 입력하세요. 224.0.0.0 과 "
18476 "239.255.255.255 사이의 IP 주소를 사용해야만 합니다. 사적인 용도로는 239.255"
18477 "로 시작하는 주소를 입력하세요."
18478
18479 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
18480 msgid ""
18481 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18482 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18483 "but it won't work over the Internet."
18484 msgstr ""
18485 "멀티캐스트가 활성화된 네트워크에서 컴퓨터의 동적인 그룹에 스트림하려면 이것"
18486 "을 사용하세요. 몇 개의 컴퓨터에 스트림하려면 이것이 가장 효율적인 방법입니다"
18487 "만 인터넷상에서는 동작하지 않을 것입니다."
18488
18489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
18490 msgid ""
18491 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
18492 "stream"
18493 msgstr ""
18494 "단일 컴퓨터에 스트림하려면 이것을 사용하세요. RTP 헤더가 스트림에 추가될 것입"
18495 "니다."
18496
18497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
18498 msgid ""
18499 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18500 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18501 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
18502 msgstr ""
18503 "멀티캐스트가 활성화된 네트워크에서 컴퓨터의 동적인 그룹에 스트림하려면 이것"
18504 "을 사용하세요. 몇 개의 컴퓨터에 스트림하려면 이것이 가장 효율적인 방법입니다"
18505 "만 인터넷상에서는 동작하지 않을 것입니다. 이 스트림에 RTP 헤더를 덧붙일 것입"
18506 "니다."
18507
18508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
18509 msgid "Back"
18510 msgstr "이전"
18511
18512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
18513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1197
18514 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
18515 msgstr "스트리밍/트랜스코딩 마법사"
18516
18517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
18518 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
18519 msgstr ""
18520 "이 마법사는 간단한 스트리밍이나 트랜스코딩의 환경을 설정할 수 있도록 해 줍니"
18521 "다."
18522
18523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
18524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
18525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
18526 msgid "More Info"
18527 msgstr "상세 정보"
18528
18529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
18530 msgid ""
18531 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
18532 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
18533 "access to more features."
18534 msgstr ""
18535 "이 마법사는 VLC의 스트리밍 및 트랜스코딩 기능 중의 일부 만을 제공합니다. 열"
18536 "기 대화상자의 '저장/스트리밍' 대화상자를 통해 전체 기능을 사용할 수 있습니다."
18537
18538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
18539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
18540 msgid "Stream to network"
18541 msgstr "네트워크로 전송"
18542
18543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1617
18544 msgid "Transcode/Save to file"
18545 msgstr "파일로 저장/트랜스코딩"
18546
18547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
18548 msgid "Choose input"
18549 msgstr "입력 선택"
18550
18551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
18552 msgid "Choose here your input stream."
18553 msgstr "입력 스트림을 선택합니다."
18554
18555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
18556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1642
18557 msgid "Select a stream"
18558 msgstr "스트림 선택"
18559
18560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
18561 msgid "Existing playlist item"
18562 msgstr "재생목록에 있는 항목"
18563
18564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
18565 msgid "Partial Extract"
18566 msgstr "부분 추출"
18567
18568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
18569 msgid ""
18570 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
18571 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
18572 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
18573 msgstr ""
18574 "이 기능은 스트림의 일부 만을 읽어올 때 사용할 수 있습니다. 이 경우 입력된 스"
18575 "트림을 제어할 수 있어야 합니다. (예를 들어, 파일 및 디스크는 가능하지만 UDP "
18576 "네트워크 스트림에는 이 기능을 사용할 수 없습니다). 시작과 종료 시간은 초 단위"
18577 "로 지정할 수 있습니다."
18578
18579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
18580 msgid "From"
18581 msgstr "에서"
18582
18583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
18584 msgid "To"
18585 msgstr "에ㄱ"
18586
18587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
18588 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
18589 msgstr "이 페이지는 입력 스트림 전송 방법을 선택할 수 있게 해 줍니다."
18590
18591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
18592 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
18593 msgid "Destination"
18594 msgstr "대상"
18595
18596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
18597 msgid "Streaming method"
18598 msgstr "스트리밍 방식"
18599
18600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
18601 msgid "Address of the computer to stream to."
18602 msgstr "스트리밍할 컴퓨터의 주소."
18603
18604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
18605 msgid "UDP Unicast"
18606 msgstr "UDP 유니캐스트"
18607
18608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
18609 msgid "UDP Multicast"
18610 msgstr "UDP 멀티캐스트"
18611
18612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
18613 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
18614 msgid "Transcode"
18615 msgstr "트랜스코딩"
18616
18617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
18618 msgid ""
18619 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
18620 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
18621 msgstr ""
18622 "이 페이지는 오디오나 비디오 트랙의 압축 형식을 변경할 수 있게 해 줍니다. 컨테"
18623 "이너 형식만 바꾸려면, 다음 페이지로 진행하세요."
18624
18625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
18626 msgid "Transcode audio"
18627 msgstr "오디오 트랜스코딩"
18628
18629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
18630 msgid "Transcode video"
18631 msgstr "영상 트랜스코딩"
18632
18633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1744
18634 msgid ""
18635 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
18636 "stream."
18637 msgstr ""
18638 "이것을 사용하면 오디오 트랙이 스트림에 있을 때 그것을 트랜스코딩할 수 있도록 "
18639 "해 줍니다."
18640
18641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1761
18642 msgid ""
18643 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
18644 "stream."
18645 msgstr ""
18646 "이것을 활성화하면 스트림에 비디오 트랙이 있을 때 그것을 트랜스코딩할 수 있"
18647 "게  해 줍니다."
18648
18649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
18650 msgid "Encapsulation format"
18651 msgstr "캡슐화 형식"
18652
18653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
18654 msgid ""
18655 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
18656 "previously chosen settings all formats won't be available."
18657 msgstr ""
18658 "이 페이지는 스트림을 봉인하는 방법을 선택할 수 있게 해 줍니다. 이전에 선택된 "
18659 "설정에 따라서 모든 형식을 사용할 수는 없을 것입니다."
18660
18661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
18662 msgid "Additional streaming options"
18663 msgstr "추가적인 스트리밍 옵션"
18664
18665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
18666 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
18667 msgstr "이 페이지에서 몇 가지 추가적인 스트리밍 매개변수를 설정할 수 있습니다."
18668
18669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1789
18670 msgid "Time-To-Live (TTL)"
18671 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
18672
18673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
18674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1813
18675 msgid "Local playback"
18676 msgstr "로컬에 재생"
18677
18678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
18679 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
18680 msgstr "트랜스코딩한 영상에 자막 추가하기"
18681
18682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
18683 msgid "Additional transcode options"
18684 msgstr "추가적인 트랜스코딩 옵션"
18685
18686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
18687 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
18688 msgstr ""
18689 "이 페이지에서는 몇 가지 추가적인 트랜스코딩 매개변수를 설정할 수 있습니다."
18690
18691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
18692 msgid "Select the file to save to"
18693 msgstr "저장할 파일 선택"
18694
18695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
18696 msgid ""
18697 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
18698 "the receiving user as they become part of the image."
18699 msgstr ""
18700 "비디오에 사용가능한 자막을 직접 추가합니다. 이 자막은 이미지의 일부가 되었기 "
18701 "때문에 수신하는 사용자가 자막을 끌 수 없습니다."
18702
18703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
18704 msgid ""
18705 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
18706 "transcoding."
18707 msgstr ""
18708 "이 페이지는 모든 설정을 열거합니다. 스트리밍 또는 트랜스코딩을 시작하려면 "
18709 "\"종료\" 누르세요."
18710
18711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
18712 msgid "Summary"
18713 msgstr "요약"
18714
18715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
18716 msgid "Encap. format"
18717 msgstr "캡슐화 형식"
18718
18719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
18720 msgid "Input stream"
18721 msgstr "입력 스트림"
18722
18723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
18724 msgid "Save file to"
18725 msgstr "파일 저장"
18726
18727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
18728 msgid "Include subtitles"
18729 msgstr "자막을 포함하기"
18730
18731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
18732 msgid "No input selected"
18733 msgstr "입력이 선택되지 않음"
18734
18735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
18736 msgid ""
18737 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
18738 "\n"
18739 "Choose one before going to the next page."
18740 msgstr ""
18741 "새로운 스트림이나 유효한 재생목록을 선택하지 않았습니다.\n"
18742 "\n"
18743 "다음 페이지로 가기 전에 하나를 선택하세요."
18744
18745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
18746 msgid "No valid destination"
18747 msgstr "유효한 대상이 없음"
18748
18749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
18750 msgid ""
18751 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
18752 "Multicast-IP.\n"
18753 "\n"
18754 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
18755 "and the help texts in this window."
18756 msgstr ""
18757 "유니캐스트-IP나 멀티캐스트-IP에 들어가려면 유효한 대상을 선택해야 합니다.\n"
18758 "\n"
18759 "이것이 무슨 말인지 모르면, VLC 스트리밍 HOWTO와 이 창의 도움말을 살펴보세요."
18760
18761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
18762 msgid ""
18763 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
18764 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
18765 "\n"
18766 "Correct your selection and try again."
18767 msgstr ""
18768 "선택한 코덱은 서로 호환되지 않습ㅣ다. 예: 다른 비디오 코덱과 비압축 오디오를 "
18769 "믹스할 수 없습니다.\n"
18770 "\n"
18771 "선택을 바로잡고 다시 시도하세요."
18772
18773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
18774 msgid "Select the directory to save to"
18775 msgstr "저장할 디렉토리 선택"
18776
18777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1073
18778 msgid "No folder selected"
18779 msgstr "폴더가 선택되지 않음"
18780
18781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1075
18782 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
18783 msgstr "파일을 저장할 디렉토리를 선택하세요."
18784
18785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1077
18786 msgid ""
18787 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
18788 "location."
18789 msgstr ""
18790 "정확한 경로를 입력하거나 위치를 선택하려면 \"선택...\" 버튼을 사용하세요."
18791
18792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080
18793 msgid "No file selected"
18794 msgstr "파일이 선택되지 않음"
18795
18796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1082
18797 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
18798 msgstr "스트림을 저장할 파일을 선택하세요."
18799
18800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1084
18801 msgid ""
18802 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
18803 msgstr "정확한 경로를 입력하거나 위치를 선택하려면 \"선택\" 버튼을 사용하세요."
18804
18805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1296
18806 msgid "Finish"
18807 msgstr "완료"
18808
18809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1301
18810 #, c-format
18811 msgid "%i items"
18812 msgstr "%i 개 항목"
18813
18814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
18815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
18816 msgid "yes"
18817 msgstr "예"
18818
18819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1311 modules/gui/macosx/wizard.m:1321
18820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1334 modules/gui/macosx/wizard.m:1340
18821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352 modules/gui/macosx/wizard.m:1371
18822 msgid "no"
18823 msgstr "아니오"
18824
18825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1317
18826 msgid "yes: from %@ to %@"
18827 msgstr "예: %@ 에서 %@ 으로"
18828
18829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1327 modules/gui/macosx/wizard.m:1345
18830 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
18831 msgstr "예: %@ @ %@ kb/s"
18832
18833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1611
18834 msgid "This allows streaming on a network."
18835 msgstr "이것은 네트웨크에 스트리밍을 허용합니다."
18836
18837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
18838 msgid ""
18839 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
18840 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
18841 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
18842 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
18843 msgstr ""
18844 "이것은 스트림을 파일로 저장할 수 있도록 해 줍니다. 실시간으로 재인코딩할 수 "
18845 "있습니다. VLC가 읽을 수 있는 것이라면 뭐든지 저장할 수 있습니다.\n"
18846 "VLC는 파일을 다른 파일로 트랜스코딩하는데 아주 적합하지 않음을 참고하세요. 그"
18847 "러나 예를 들어, VLC의 트랜스코딩 기능은  네트워크 스트림을 저장하는 데는 유용"
18848 "합니다."
18849
18850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1739
18851 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
18852 msgstr "오디오 코덱을 선택하세요. 클릭하면 자세한 정보를 볼 수 있습니다."
18853
18854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1756
18855 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
18856 msgstr "영상 코덱을 선택하세요. 클릭하면 자세한 정보를 볼 수 있습니다."
18857
18858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1791
18859 msgid ""
18860 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
18861 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
18862 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
18863 "this setting to 1."
18864 msgstr ""
18865 "이것은 스트림의 TTL (Time-To-Live) 을 정의할 수 있게 해 줍니다. 이 변수는 당"
18866 "신의 스트림이 통과할 수 있는 라우터의 최대 개수입니다. 무슨 내용인지 모르겠거"
18867 "나, 로컬 네트워크 내에서만 스트리밍할 것이면, 이 설정을 1로 놔두세요."
18868
18869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1802
18870 msgid ""
18871 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
18872 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18873 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18874 "extra interface.\n"
18875 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
18876 "name will be used."
18877 msgstr ""
18878 "UDP를 이용해서 스트리밍할 때, 스트림은 SAP/SDP 통지 프로토콜을 이용해서 알릴 "
18879 "수 있습니다. 이 방식은 클라이언트는 멀티캐스트 주소에 입력할 필요가 없습니"
18880 "다. SAP 추가 인터페이스를 사용하면, 스트림은 재생목록에 나타나게 될 것입니"
18881 "다.\n"
18882 "당신의 스트림에 이름을 정해주고 싶으면, 그것을 여기에 입력하세요. 아니면 기본"
18883 "값의 이름이 사용될 것입니다."
18884
18885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
18886 msgid ""
18887 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
18888 "streamed.\n"
18889 "\n"
18890 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
18891 "streaming."
18892 msgstr ""
18893 "이 옵션을 사용할 때, 스트림은 재생과 트랜스코딩/스트리밍이 동시에 이루어질 것"
18894 "입니다.\n"
18895 "\n"
18896 "이것은 간단한 트랜스코딩이나 스트리밍보다 훨신 더 많은 CPU 파워를 필요로 하"
18897 "는 것을 주의하세요."
18898
18899 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18900 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18901 msgstr "최소 Mac OS X 인터페이스"
18902
18903 #: modules/gui/ncurses.c:69
18904 msgid "Filebrowser starting point"
18905 msgstr "파일 탐색기 시작 위치"
18906
18907 #: modules/gui/ncurses.c:71
18908 msgid ""
18909 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18910 "show you initially."
18911 msgstr ""
18912 "이 옵션에서 ncurses 파일탐색기가 처음 보여 줄 디렉토리를 지정할 수 있습니다."
18913
18914 #: modules/gui/ncurses.c:76
18915 msgid "Ncurses interface"
18916 msgstr "Ncurses 인터페이스"
18917
18918 #: modules/gui/ncurses.c:764
18919 #, c-format
18920 msgid "  [%s]"
18921 msgstr "  [%s]"
18922
18923 #: modules/gui/ncurses.c:768
18924 #, c-format
18925 msgid "      %s: %s"
18926 msgstr "      %s: %s"
18927
18928 #: modules/gui/ncurses.c:862
18929 msgid "[Display]"
18930 msgstr "[화면]"
18931
18932 #: modules/gui/ncurses.c:864
18933 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
18934 msgstr " h,H                    도움말 박스 보이기/숨기기"
18935
18936 #: modules/gui/ncurses.c:865
18937 msgid " i                      Show/Hide info box"
18938 msgstr " i                      정보 박스 보이기/숨기기"
18939
18940 #: modules/gui/ncurses.c:866
18941 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
18942 msgstr " M                      메타데이터 박스 보이기/숨기기"
18943
18944 #: modules/gui/ncurses.c:867
18945 msgid " L                      Show/Hide messages box"
18946 msgstr " L                      메시지 박스 보이기/숨기기"
18947
18948 #: modules/gui/ncurses.c:868
18949 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
18950 msgstr " P                      재생목록 박스 보이기/숨기기"
18951
18952 #: modules/gui/ncurses.c:869
18953 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
18954 msgstr " B                      파일탐색기 보이기/숨기기"
18955
18956 #: modules/gui/ncurses.c:870
18957 msgid " x                      Show/Hide objects box"
18958 msgstr " x                      옵젝 박스 보이기/숨기기"
18959
18960 #: modules/gui/ncurses.c:871
18961 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
18962 msgstr " S                      통계 박스 보이기/숨기기"
18963
18964 #: modules/gui/ncurses.c:872
18965 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
18966 msgstr " Esc                    추가하기/찾기 엔트리 닫기"
18967
18968 #: modules/gui/ncurses.c:873
18969 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
18970 msgstr " Ctrl-l                 화면 새로고침"
18971
18972 #: modules/gui/ncurses.c:877
18973 msgid "[Global]"
18974 msgstr "[전역]"
18975
18976 #: modules/gui/ncurses.c:879
18977 msgid " q, Q, Esc              Quit"
18978 msgstr " q, Q, Esc              종료하기"
18979
18980 #: modules/gui/ncurses.c:880
18981 msgid " s                      Stop"
18982 msgstr " s                      정지"
18983
18984 #: modules/gui/ncurses.c:881
18985 msgid " <space>                Pause/Play"
18986 msgstr " <space>                일지중지/재생"
18987
18988 #: modules/gui/ncurses.c:882
18989 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
18990 msgstr " f                      전체화면 토글하기"
18991
18992 #: modules/gui/ncurses.c:883
18993 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
18994 msgstr " n, p                   다음/이전 재생목록 항목"
18995
18996 #: modules/gui/ncurses.c:884
18997 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
18998 msgstr " [, ]                   다음/이전 제목"
18999
19000 #: modules/gui/ncurses.c:885
19001 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
19002 msgstr " <, >                   다음/이전 챕터"
19003
19004 #. xgettext: You can use ← and → characters
19005 #: modules/gui/ncurses.c:887
19006 #, c-format
19007 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
19008 msgstr " <left>,<right>         탐색하기 -/+ 1%%"
19009
19010 #: modules/gui/ncurses.c:888
19011 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
19012 msgstr " a, z                   볼륨 크게/작게"
19013
19014 #: modules/gui/ncurses.c:889
19015 msgid " m                      Mute"
19016 msgstr " m                      음소거"
19017
19018 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19019 #: modules/gui/ncurses.c:891
19020 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
19021 msgstr " <up>,<down>            한 줄씩 박스 네이게이션하기"
19022
19023 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
19024 #: modules/gui/ncurses.c:893
19025 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
19026 msgstr " <pageup>,<pagedown>    한 페이지씩 박스 네비게이션하기"
19027
19028 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
19029 #: modules/gui/ncurses.c:895
19030 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
19031 msgstr " <start>,<end>          박스의 처음/끝으로 네비게이션하기"
19032
19033 #: modules/gui/ncurses.c:899
19034 msgid "[Playlist]"
19035 msgstr "[재생목록]"
19036
19037 #: modules/gui/ncurses.c:901
19038 msgid " r                      Toggle Random playing"
19039 msgstr " r                      무작위 재생 토글하기"
19040
19041 #: modules/gui/ncurses.c:902
19042 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
19043 msgstr " l                      재생목록 반복 토글하기"
19044
19045 #: modules/gui/ncurses.c:903
19046 msgid " R                      Toggle Repeat item"
19047 msgstr " R                      항목 반복 토글하기"
19048
19049 #: modules/gui/ncurses.c:904
19050 msgid " o                      Order Playlist by title"
19051 msgstr " o                      제목 순으로 재생목록 정렬하기"
19052
19053 #: modules/gui/ncurses.c:905
19054 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
19055 msgstr " O                      제목 순으로 재생목록 역정렬하기"
19056
19057 #: modules/gui/ncurses.c:906
19058 msgid " g                      Go to the current playing item"
19059 msgstr " g                      현재 재생 항목으로 이동하기"
19060
19061 #: modules/gui/ncurses.c:907
19062 msgid " /                      Look for an item"
19063 msgstr "/ 항목 찾아보기"
19064
19065 #: modules/gui/ncurses.c:908
19066 msgid " ;                      Look for the next item"
19067 msgstr ": 다음 항목 찾아보기"
19068
19069 #: modules/gui/ncurses.c:909
19070 msgid " A                      Add an entry"
19071 msgstr " A                      엔트리 추가하기"
19072
19073 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
19074 #: modules/gui/ncurses.c:911
19075 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
19076 msgstr " D, <backspace>, <del>  엔트리 삭제하기"
19077
19078 #: modules/gui/ncurses.c:912
19079 msgid " e                      Eject (if stopped)"
19080 msgstr " e                      꺼내기 (중단시)"
19081
19082 #: modules/gui/ncurses.c:916
19083 msgid "[Filebrowser]"
19084 msgstr "[파일브라우저]"
19085
19086 #: modules/gui/ncurses.c:918
19087 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
19088 msgstr " <enter>                선택 파일을 재생목록에 추가하기"
19089
19090 #: modules/gui/ncurses.c:919
19091 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
19092 msgstr " <space>                선택 디렉토리 재생목록에 추가하기"
19093
19094 #: modules/gui/ncurses.c:920
19095 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
19096 msgstr " .                      숨김 파일 보이기/감추기"
19097
19098 #: modules/gui/ncurses.c:924
19099 msgid "[Player]"
19100 msgstr "[재생기]"
19101
19102 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19103 #: modules/gui/ncurses.c:927
19104 #, c-format
19105 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
19106 msgstr " <up>,<down>            탐색하기 +/-5%%"
19107
19108 #: modules/gui/ncurses.c:1047
19109 msgid "[Repeat] "
19110 msgstr "[반복] "
19111
19112 #: modules/gui/ncurses.c:1048
19113 msgid "[Random] "
19114 msgstr "[무작위] "
19115
19116 #: modules/gui/ncurses.c:1049
19117 msgid "[Loop]"
19118 msgstr "[순환]"
19119
19120 #: modules/gui/ncurses.c:1058
19121 #, c-format
19122 msgid " Source   : %s"
19123 msgstr " 소스   : %s"
19124
19125 #: modules/gui/ncurses.c:1091
19126 #, c-format
19127 msgid " Position : %s/%s"
19128 msgstr "위치 : %s/%s"
19129
19130 #: modules/gui/ncurses.c:1096
19131 msgid " Volume   : Mute"
19132 msgstr "볼륨   : 음소거"
19133
19134 #: modules/gui/ncurses.c:1097
19135 #, c-format
19136 msgid " Volume   : %3ld%%"
19137 msgstr "볼륨   : %3ld%%"
19138
19139 #: modules/gui/ncurses.c:1097
19140 msgid " Volume   : ----"
19141 msgstr "볼륨   : ----"
19142
19143 #: modules/gui/ncurses.c:1103
19144 #, c-format
19145 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
19146 msgstr "제목    : %<PRId64>/%d"
19147
19148 #: modules/gui/ncurses.c:1109
19149 #, c-format
19150 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
19151 msgstr "챕터  : %<PRId64>/%d"
19152
19153 #: modules/gui/ncurses.c:1114
19154 msgid " Source: <no current item> "
19155 msgstr "소스: <현재 항목이 없습니다> "
19156
19157 #: modules/gui/ncurses.c:1116
19158 msgid " [ h for help ]"
19159 msgstr " [ 도움말(H) ]"
19160
19161 #: modules/gui/ncurses.c:1137
19162 #, c-format
19163 msgid "Open: %s"
19164 msgstr "열기: %s"
19165
19166 #: modules/gui/ncurses.c:1139
19167 #, c-format
19168 msgid "Find: %s"
19169 msgstr "찾기: %s"
19170
19171 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
19172 msgid "Shift+L"
19173 msgstr "Shift+L"
19174
19175 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:444
19176 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
19177 msgstr "모두 반복, 한 개 반복, 반복 없음을 토글하려면 클릭하세요"
19178
19179 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:535
19180 msgid "Previous Chapter/Title"
19181 msgstr "이전 챕터/타이틀"
19182
19183 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:547
19184 msgid "Next Chapter/Title"
19185 msgstr "다음 챕터/타이틀"
19186
19187 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
19188 msgid "Teletext Activation"
19189 msgstr "문자다중방송 활성화"
19190
19191 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:596
19192 msgid "Toggle Transparency "
19193 msgstr "투명도 토글하기"
19194
19195 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
19196 msgid ""
19197 "Play\n"
19198 "If the playlist is empty, open a medium"
19199 msgstr ""
19200 "재생\n"
19201 "재생목록이 비었으면, 매체 열기"
19202
19203 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19204 msgid "Previous / Backward"
19205 msgstr "이전 / 뒤로"
19206
19207 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19208 msgid "Next / Forward"
19209 msgstr "다음 / 앞으로"
19210
19211 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19212 msgid "De-Fullscreen"
19213 msgstr "전체화면 해제"
19214
19215 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19216 msgid "Extended panel"
19217 msgstr "확장 패널"
19218
19219 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19220 msgid "A->B Loop"
19221 msgstr "A->B 순환"
19222
19223 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19224 msgid "Frame By Frame"
19225 msgstr "프레임별"
19226
19227 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19228 msgid "Trickplay Reverse"
19229 msgstr "역방향 다배속재생"
19230
19231 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19232 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19233 msgid "Step backward"
19234 msgstr "한단계 뒤로"
19235
19236 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19237 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19238 msgid "Step forward"
19239 msgstr "한단계 앞으로"
19240
19241 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
19242 msgid "Loop / Repeat"
19243 msgstr "순환 / 반복"
19244
19245 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19246 msgid "Open subtitles"
19247 msgstr "자막 열기"
19248
19249 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19250 msgid "Dock fullscreen controller"
19251 msgstr "전체화면 컨트롤러 도킹하기"
19252
19253 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19254 msgid "Stop playback"
19255 msgstr "재생 정지"
19256
19257 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19258 msgid "Open a medium"
19259 msgstr "매체 열기"
19260
19261 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
19262 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
19263 msgstr "재생목록의 이전 미디어, 계속 누르고 있으면 뒤로 건너뛰기"
19264
19265 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
19266 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
19267 msgstr "재생목록의 다음 미디어, 계속 누르고 있으면 앞으로 건너뛰기"
19268
19269 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19270 msgid "Toggle the video in fullscreen"
19271 msgstr "전체화면으로 가기"
19272
19273 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19274 msgid "Toggle the video out fullscreen"
19275 msgstr "전체화면 나가기"
19276
19277 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19278 msgid "Show extended settings"
19279 msgstr "확장 설정 보기"
19280
19281 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19282 msgid "Toggle playlist"
19283 msgstr "재생목록 토글하기"
19284
19285 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
19286 msgid "Take a snapshot"
19287 msgstr "스냅샷 찍기"
19288
19289 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19290 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19291 msgstr "A 지점에서 B 지점까지 계속 순환."
19292
19293 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19294 msgid "Frame by frame"
19295 msgstr "프레임별"
19296
19297 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19298 msgid "Reverse"
19299 msgstr "역방향"
19300
19301 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
19302 msgid "Change the loop and repeat modes"
19303 msgstr "순환과 반복 모드 바꾸기"
19304
19305 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19306 msgid "Previous media in the playlist"
19307 msgstr "재생목록의 이전 미디어"
19308
19309 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19310 msgid "Next media in the playlist"
19311 msgstr "재생목록의 다음 미디어"
19312
19313 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
19314 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:252
19315 msgid "Open subtitle file"
19316 msgstr "자막 파일 열기"
19317
19318 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
19319 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19320 msgstr "전체화면 컨트롤러를 화면 하단에 붙이기/떼기"
19321
19322 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:138
19323 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19324 msgid "Unmute"
19325 msgstr "음소거 해제"
19326
19327 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:147
19328 msgctxt "Tooltip|Mute"
19329 msgid "Mute"
19330 msgstr "음소거"
19331
19332 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:233
19333 msgid "Pause the playback"
19334 msgstr "재생 일시중지"
19335
19336 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
19337 msgid ""
19338 "Loop from point A to point B continuously\n"
19339 "Click to set point A"
19340 msgstr ""
19341 "A 지점에서 B 지점까지 계속 순환\n"
19342 "A 지점을 설정하려면 누르세요"
19343
19344 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:248
19345 msgid "Click to set point B"
19346 msgstr "B 위치를 설정하려면 누르세요"
19347
19348 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:253
19349 msgid "Stop the A to B loop"
19350 msgstr "A - B 순환 정지"
19351
19352 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:274
19353 msgid "Aspect Ratio"
19354 msgstr "화면 비율"
19355
19356 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:423
19357 #: modules/video_filter/logo.c:48
19358 msgid "Logo filenames"
19359 msgstr "로고 파일명"
19360
19361 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:431
19362 #: modules/video_filter/erase.c:55
19363 msgid "Image mask"
19364 msgstr "이미지 마스크"
19365
19366 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:707
19367 msgid ""
19368 "No v4l2 instance found.\n"
19369 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19370 "\n"
19371 "Controls will automatically appear here."
19372 msgstr ""
19373 "어떤 v4l2 인터페이스도 찾지 못했습니다.\n"
19374 "VLC에서 해당 장치를 열었는지, 장치가 재생중인지 확인하세요.\n"
19375 "\n"
19376 "컨트롤은 자동적으로 여기에 나타날 것입니다."
19377
19378 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
19379 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19380 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19381 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19382 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
19383 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
19384 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
19385 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19386 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19387 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19388 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19389 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19390 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19391 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19392 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
19393 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
19394 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19395 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
19396 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
19397 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
19398 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
19399 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
19400 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
19401 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
19402 msgid "dB"
19403 msgstr "dB"
19404
19405 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19406 msgid "170 Hz"
19407 msgstr "170 Hz"
19408
19409 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19410 msgid "310 Hz"
19411 msgstr "310 Hz"
19412
19413 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19414 msgid "600 Hz"
19415 msgstr "600 Hz"
19416
19417 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
19418 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
19419 msgid "1 KHz"
19420 msgstr "1 KHz"
19421
19422 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
19423 msgid "3 KHz"
19424 msgstr "3 KHz"
19425
19426 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
19427 msgid "6 KHz"
19428 msgstr "6 KHz"
19429
19430 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19431 msgid "12 KHz"
19432 msgstr "12 KHz"
19433
19434 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19435 msgid "14 KHz"
19436 msgstr "14 KHz"
19437
19438 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19439 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
19440 msgid "16 KHz"
19441 msgstr "16 KHz"
19442
19443 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19444 msgid "31 Hz"
19445 msgstr "31 Hz"
19446
19447 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19448 msgid "63 Hz"
19449 msgstr "63 Hz"
19450
19451 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19452 msgid "125 Hz"
19453 msgstr "125 Hz"
19454
19455 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19456 msgid "250 Hz"
19457 msgstr "250 Hz"
19458
19459 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
19460 msgid "500 Hz"
19461 msgstr "500 Hz"
19462
19463 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19464 msgid "2 KHz"
19465 msgstr "2 KHz"
19466
19467 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
19468 msgid "4 KHz"
19469 msgstr "4 KHz"
19470
19471 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
19472 msgid "8 KHz"
19473 msgstr "8 KHz"
19474
19475 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
19476 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
19477 msgid "ms"
19478 msgstr "ms"
19479
19480 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
19481 msgid ""
19482 "Knee\n"
19483 "radius"
19484 msgstr ""
19485 "무릎\n"
19486 "반경"
19487
19488 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
19489 msgid ""
19490 "Makeup\n"
19491 "gain"
19492 msgstr ""
19493 "꾸미기\n"
19494 "이득"
19495
19496 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1439
19497 msgid "(Hastened)"
19498 msgstr "(빠르게 함)"
19499
19500 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1441
19501 msgid "(Delayed)"
19502 msgstr "(지연됨)"
19503
19504 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1528
19505 msgid "Force update of this dialog's values"
19506 msgstr "이 대화상자의 값을 강제 업데이트하기"
19507
19508 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:136
19509 msgid "&Fingerprint"
19510 msgstr "지문(&F)"
19511
19512 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:137
19513 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
19514 msgstr "오디오 지문을 이용해 메타 데이터 검색하기"
19515
19516 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:157
19517 msgid "Comments"
19518 msgstr "설명"
19519
19520 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:378
19521 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19522 msgstr "추가 메타데이터 및 기타 정보가 이 패널에 보여집니다.\n"
19523
19524 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:450
19525 msgid ""
19526 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19527 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19528 msgstr ""
19529 "만들어진 미디어 또는 스트림에 대한 정보.\n"
19530 "먹서, 오디오 및 비디오 코덱, 자막이 보여집니다."
19531
19532 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
19533 msgid "Current media / stream statistics"
19534 msgstr "현재 미디어 / 스트림 통계"
19535
19536 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
19537 msgid "Input/Read"
19538 msgstr "입력/읽기"
19539
19540 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
19541 msgid "Output/Written/Sent"
19542 msgstr "출력/기록/전송"
19543
19544 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552
19545 msgid "Media data size"
19546 msgstr "미디어 자료 크기"
19547
19548 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:558
19549 msgid "Demuxed data size"
19550 msgstr "디먹스된 자료 크기"
19551
19552 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:559
19553 msgid "Content bitrate"
19554 msgstr "내용 비트레이트"
19555
19556 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:561
19557 msgid "Discarded (corrupted)"
19558 msgstr "버림 (깨졌음)"
19559
19560 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:563
19561 msgid "Dropped (discontinued)"
19562 msgstr "누락함 (중지됨)"
19563
19564 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
19565 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:579
19566 msgid "Decoded"
19567 msgstr "디코드"
19568
19569 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
19570 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
19571 msgid "blocks"
19572 msgstr "블락"
19573
19574 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:568
19575 msgid "Displayed"
19576 msgstr "출력"
19577
19578 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
19579 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
19580 msgid "frames"
19581 msgstr "프레임"
19582
19583 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:570
19584 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
19585 msgid "Lost"
19586 msgstr "손실"
19587
19588 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
19589 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:574
19590 msgid "Sent"
19591 msgstr "전송"
19592
19593 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
19594 msgid "packets"
19595 msgstr "패킷"
19596
19597 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
19598 msgid "Upstream rate"
19599 msgstr "업스트림 속도"
19600
19601 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:581
19602 msgid "Played"
19603 msgstr "재생"
19604
19605 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:582
19606 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
19607 msgid "buffers"
19608 msgstr "버퍼"
19609
19610 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:605
19611 msgid "Last 60 seconds"
19612 msgstr "마지막 60초"
19613
19614 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:606
19615 msgid "Overall"
19616 msgstr "종합"
19617
19618 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
19619 msgid "Current visualization"
19620 msgstr "현재 시각화"
19621
19622 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
19623 msgid ""
19624 "Current playback speed: %1\n"
19625 "Click to adjust"
19626 msgstr ""
19627 "현재 재생 속도: %1\n"
19628 "적용하려면 클릭하세요"
19629
19630 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:541
19631 msgid "Revert to normal play speed"
19632 msgstr "보통 재생 속도로 복귀합니다"
19633
19634 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:647
19635 msgid "Download cover art"
19636 msgstr "커버 아트 다운로드"
19637
19638 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:651
19639 msgid "Add cover art from file"
19640 msgstr "파일에서 커버 아트 추가하기"
19641
19642 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
19643 msgid "Choose Cover Art"
19644 msgstr "커버 아트 선택하기"
19645
19646 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
19647 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19648 msgstr "이미지 파일 (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19649
19650 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
19651 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:458
19652 msgid "Elapsed time"
19653 msgstr "경과 시간"
19654
19655 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
19656 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:462
19657 msgid "Total/Remaining time"
19658 msgstr "전체/남은 시간"
19659
19660 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749
19661 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
19662 msgstr "전체/남은 시간을 토글하려면 클릭하세요"
19663
19664 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
19665 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19666 msgstr "남은/경과 시간을 토글하려면 클릭하세요"
19667
19668 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:757
19669 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19670 msgstr "선택한 시간 위치로 이동하려면 더블 클릭하세요"
19671
19672 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
19673 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19674 msgstr "장치나 VIDEO_TS 디렉토리를 선택하세요"
19675
19676 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
19677 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19678 msgstr "장치나 VIDEO_TS 폴더를 선택하세요"
19679
19680 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
19681 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:222
19682 msgid "Select one or multiple files"
19683 msgstr "하나 또는 다중 파일 선택"
19684
19685 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
19686 msgid "File names:"
19687 msgstr "파일 이름:"
19688
19689 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:161
19690 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:495
19691 msgid "Filter:"
19692 msgstr "필터:"
19693
19694 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:363
19695 msgid "Eject the disc"
19696 msgstr "디스크 꺼내기"
19697
19698 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
19699 msgid "Channels:"
19700 msgstr "채널:"
19701
19702 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
19703 msgid "Selected ports:"
19704 msgstr "선택된 포트:"
19705
19706 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
19707 msgid ".*"
19708 msgstr ".*"
19709
19710 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:893
19711 msgid "Use VLC pace"
19712 msgstr "VLC 페이스 사용"
19713
19714 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
19715 msgid "TV - digital"
19716 msgstr "TV - 디지털"
19717
19718 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
19719 msgid "Tuner card"
19720 msgstr "튜너 카드"
19721
19722 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:917
19723 msgid "Delivery system"
19724 msgstr "전송 시스템"
19725
19726 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:947
19727 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19728 msgstr "트렌스폰더/멀티플렉스 주파수"
19729
19730 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:957
19731 msgid "Transponder symbol rate"
19732 msgstr "트랜스폰더 심볼 레이트"
19733
19734 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:990
19735 msgid "Bandwidth"
19736 msgstr "대역폭"
19737
19738 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034
19739 msgid "TV - analog"
19740 msgstr "TV - 아날로그"
19741
19742 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
19743 msgid "Device name"
19744 msgstr "장치 이름"
19745
19746 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1097
19747 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19748 msgstr ""
19749 "스트림하거나 스트림을 저장하기 위해 당신의 디스플레이가 열리고 재생이 될 것입"
19750 "니다."
19751
19752 #. xgettext: frames per second
19753 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1111
19754 msgid " f/s"
19755 msgstr " f/s"
19756
19757 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1322
19758 msgid "Advanced Options"
19759 msgstr "고급 옵션"
19760
19761 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
19762 msgid "Double click to get media information"
19763 msgstr "미디어 정보를 얻으려면 더블 클릭하세요"
19764
19765 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
19766 msgid "Change playlistview"
19767 msgstr "재생목록보기 바꾸기"
19768
19769 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:130
19770 msgid "Search the playlist"
19771 msgstr "재생목록 검색하기"
19772
19773 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:377
19774 msgid "unknown"
19775 msgstr "알 수 없음"
19776
19777 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:250
19778 msgid "My Computer"
19779 msgstr "내 컴퓨터"
19780
19781 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:251
19782 msgid "Devices"
19783 msgstr "장치"
19784
19785 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:252
19786 msgid "Local Network"
19787 msgstr "로컬 네트워크"
19788
19789 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:253
19790 msgid "Internet"
19791 msgstr "인터넷"
19792
19793 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:454
19794 msgid "Remove this podcast subscription"
19795 msgstr "이 팟캐스트 구독을 삭제하기"
19796
19797 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:605
19798 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19799 msgstr "%1 의 구독을 정말로 중단할까요?"
19800
19801 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
19802 msgid "Create Directory"
19803 msgstr "디렉토리 만들기"
19804
19805 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
19806 msgid "Create Folder"
19807 msgstr "폴더 만들기"
19808
19809 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:49
19810 msgid "Enter name for new directory:"
19811 msgstr "새 디렉토리 이름을 입력하세요:"
19812
19813 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19814 msgid "Enter name for new folder:"
19815 msgstr "새 폴더 이름을 입력하세요:"
19816
19817 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:241
19818 msgid "Sort by"
19819 msgstr "정렬하기"
19820
19821 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
19822 msgid "Ascending"
19823 msgstr "올림차순"
19824
19825 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
19826 msgid "Descending"
19827 msgstr "내림차순"
19828
19829 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:260
19830 msgid "Display size"
19831 msgstr "출력 크기"
19832
19833 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
19834 msgid "Increase"
19835 msgstr "증가"
19836
19837 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
19838 msgid "Decrease"
19839 msgstr "감소"
19840
19841 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:281
19842 msgid "Playlist View Mode"
19843 msgstr "재생목록 보기 모드"
19844
19845 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:510
19846 msgid ""
19847 "Playlist is currently empty.\n"
19848 "Drop a file here or select a media source from the left."
19849 msgstr ""
19850 "재생목록이 비었습니다.\n"
19851 "여기에 파일을 드롭하거나 왼쪽의 미디어 소스를 선택하세요."
19852
19853 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:156
19854 msgid "Icons"
19855 msgstr "아이콘"
19856
19857 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:157
19858 msgid "Detailed List"
19859 msgstr "상세 목록"
19860
19861 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:158
19862 msgid "List"
19863 msgstr "목록"
19864
19865 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:159
19866 msgid "PictureFlow"
19867 msgstr "픽쳐플로우"
19868
19869 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:304
19870 msgid "Select File"
19871 msgstr "파일 선택"
19872
19873 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1131
19874 msgid ""
19875 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
19876 "key to remove hotkeys"
19877 msgstr ""
19878 "단축키를 변경하려면 관련 동작을 선택/더블 클릭하세요. 단축키 삭제: Delete 키"
19879
19880 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
19881 msgid "in"
19882 msgstr "in"
19883
19884 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
19885 msgid "Any field"
19886 msgstr "아무 필드"
19887
19888 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
19889 msgid "Actions"
19890 msgstr "동작"
19891
19892 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
19893 msgid "Hotkey"
19894 msgstr "단축키"
19895
19896 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
19897 msgid "Application level hotkey"
19898 msgstr "프로그램 레벨 단축키"
19899
19900 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
19901 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
19902 msgid "Global"
19903 msgstr "전역"
19904
19905 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
19906 msgid "Desktop level hotkey"
19907 msgstr "데스크탑 레벨 단축키"
19908
19909 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
19910 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
19911 msgid ""
19912 "Double click to change.\n"
19913 "Delete key to remove."
19914 msgstr ""
19915 "바꾸려면 더블 클릭하세요.\n"
19916 "삭제하려면 Delete 키를 누르세요."
19917
19918 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410
19919 msgid "Hotkey change"
19920 msgstr "단축키 변경"
19921
19922 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
19923 msgid "Press the new key or combination for "
19924 msgstr "새 키나 조합을 누르세요: "
19925
19926 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1423
19927 msgid "Assign"
19928 msgstr "할당하기"
19929
19930 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1458
19931 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
19932 msgstr "경고: 이 키나 조합이 이미 할당되었습니다"
19933
19934 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
19935 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
19936 msgstr "경고: <b>%1</b> 이 키는 이미 프로그램 메뉴 단축키로 사용중입니다"
19937
19938 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1493
19939 msgid "Key or combination: "
19940 msgstr "키 또는 조합:"
19941
19942 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
19943 msgid "Key: "
19944 msgstr "키:"
19945
19946 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
19947 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:423
19948 msgid "Input & Codecs Settings"
19949 msgstr "입력 & 코덱 설정"
19950
19951 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
19952 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
19953 msgid "Configure Hotkeys"
19954 msgstr "단축키 설정"
19955
19956 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:273
19957 msgid "Device:"
19958 msgstr "장치:"
19959
19960 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:428
19961 msgid ""
19962 "If this property is blank, different values\n"
19963 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19964 "You can define a unique one or configure them \n"
19965 "individually in the advanced preferences."
19966 msgstr ""
19967 "이 속성이 비어 있으면, DVD, VCD 그리고 \n"
19968 "CDDA에 다른 값이 설정됩니다.\n"
19969 "유일한 값을 정의하거나 고급 환경설정에서 개별적인\n"
19970 "값을 설정할 수 있습니다."
19971
19972 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524
19973 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19974 msgstr ""
19975 "VLC의 사용자 스킨 인터페이스입니다. 다른 스킨은 다음에서 다운로드할 수 있습니"
19976 "다:"
19977
19978 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
19979 msgid "VLC skins website"
19980 msgstr "VLC 스킨 웹사이트"
19981
19982 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
19983 msgid "System's default"
19984 msgstr "시스템 기본"
19985
19986 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
19987 msgid "File associations"
19988 msgstr "파일 연결"
19989
19990 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:974
19991 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
19992 msgid "Audio Files"
19993 msgstr "오디오 파일"
19994
19995 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:975
19996 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
19997 msgid "Video Files"
19998 msgstr "비디오 파일"
19999
20000 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:976
20001 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
20002 msgid "Playlist Files"
20003 msgstr "재생목록 파일"
20004
20005 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1028
20006 msgid "&Apply"
20007 msgstr "적용(&A)"
20008
20009 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1029
20010 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
20011 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
20012 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
20013 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
20014 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:91
20015 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:200
20016 msgid "&Cancel"
20017 msgstr "취소(&C)"
20018
20019 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
20020 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
20021 msgid "Profile"
20022 msgstr "프로파일"
20023
20024 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
20025 msgid "Edit selected profile"
20026 msgstr "선택된 프로파일 수정"
20027
20028 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
20029 msgid "Delete selected profile"
20030 msgstr "선택된 프로파일 삭제"
20031
20032 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
20033 msgid "Create a new profile"
20034 msgstr "새 프로파일 만들기"
20035
20036 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
20037 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
20038 msgid "Create"
20039 msgstr "만들기"
20040
20041 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:610
20042 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
20043 msgstr "이 먹서는 VLC가 직접 제공하지 않습니다: 없는 것 같네요."
20044
20045 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:752
20046 msgid " Profile Name Missing"
20047 msgstr " 프로파일 이름 없음"
20048
20049 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:753
20050 msgid "You must set a name for the profile."
20051 msgstr "프로파일 이름을 설정해야 합니다."
20052
20053 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20054 msgid "File/Directory"
20055 msgstr "파일/디렉토리"
20056
20057 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20058 msgid "File/Folder"
20059 msgstr "파일/폴더"
20060
20061 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
20062 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
20063 msgid "Source"
20064 msgstr "소스"
20065
20066 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
20067 msgid "Source:"
20068 msgstr "소스:"
20069
20070 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
20071 msgid "Type:"
20072 msgstr "형식:"
20073
20074 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
20075 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
20076 msgstr "이 모듈은 변환된 스트림을 파일에 씁니다."
20077
20078 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
20079 msgid "Filename"
20080 msgstr "파일명"
20081
20082 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:135
20083 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:117
20084 msgid "Save file..."
20085 msgstr "파일 저장..."
20086
20087 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:136
20088 msgid ""
20089 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20090 msgstr ""
20091 "컨테이너 (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20092
20093 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
20094 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
20095 msgstr "이 모듈은 HTTP 를 통해 변환된 스트림을 네트워크로 출력합니다."
20096
20097 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:152
20098 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
20099 msgid "Path"
20100 msgstr "경로"
20101
20102 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:207
20103 msgid ""
20104 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
20105 msgstr "이 모듈은 mms 프로토콜을 통해 변환된 스트림을 네트워크로 출력합니다."
20106
20107 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:252
20108 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
20109 msgstr "이 모듈은 RTSP를 통해 변환된 스트림을 네트워크로 출력합니다."
20110
20111 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
20112 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
20113 msgstr "이 모듈은 UDP 를 통해 변환된 스트림을 네트워크로 출력합니다."
20114
20115 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
20116 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
20117 msgstr "이 모듈은 RTP 를 통해 변환된 스트림을 네트워크로 출력합니다."
20118
20119 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:358
20120 msgid "Base port"
20121 msgstr "기본 포트"
20122
20123 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:408
20124 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
20125 msgstr "이 모듈은 변환된 스트림을 아이스캐스트 서버로 출력합니다."
20126
20127 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:429
20128 msgid "Mount Point"
20129 msgstr "마운트 지점"
20130
20131 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:430
20132 msgid "Login:pass"
20133 msgstr "로그인:통과"
20134
20135 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
20136 msgid "Edit Bookmarks"
20137 msgstr "책갈피 편집하기"
20138
20139 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
20140 msgid "Create a new bookmark"
20141 msgstr "새 책갈피 만들기"
20142
20143 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
20144 msgid "Delete the selected item"
20145 msgstr "선택된 항목 삭제"
20146
20147 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
20148 msgid "Delete all the bookmarks"
20149 msgstr "모든 책갈피 삭제하기"
20150
20151 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
20152 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
20153 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
20154 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
20155 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
20156 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
20157 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
20158 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:575
20159 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
20160 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
20161 msgid "&Close"
20162 msgstr "닫기(&C)"
20163
20164 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
20165 msgid "Bytes"
20166 msgstr "바이트"
20167
20168 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
20169 msgid "Convert"
20170 msgstr "변환"
20171
20172 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
20173 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
20174 msgid "Destination file:"
20175 msgstr "대상 파일:"
20176
20177 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
20178 msgid "Browse"
20179 msgstr "찾기"
20180
20181 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
20182 msgid "Display the output"
20183 msgstr "출력 표시"
20184
20185 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
20186 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
20187 msgstr "이것은 결과로 초래된 미디어를 출력합니다만 매우 느려질 수 있습니다."
20188
20189 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
20190 msgid "Settings"
20191 msgstr "설정"
20192
20193 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
20194 msgid "&Start"
20195 msgstr "시작(&S)"
20196
20197 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:119
20198 msgid "Containers (*"
20199 msgstr "컨테이너 (*"
20200
20201 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
20202 msgid "Errors"
20203 msgstr "오류"
20204
20205 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
20206 msgid "Cl&ear"
20207 msgstr "지우기(&E)"
20208
20209 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
20210 msgid "Hide future errors"
20211 msgstr "이후의 오류 숨김"
20212
20213 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
20214 msgid "Adjustments and Effects"
20215 msgstr "조정 및 효과"
20216
20217 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
20218 msgid "Graphic Equalizer"
20219 msgstr "그래픽 이퀄라이저"
20220
20221 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
20222 msgid "Synchronization"
20223 msgstr "동기화"
20224
20225 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
20226 msgid "v4l2 controls"
20227 msgstr "v4l2 제어"
20228
20229 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
20230 msgid "&Write changes to config"
20231 msgstr "변경을 설정에 기록합니다"
20232
20233 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
20234 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
20235 msgid "Privacy and Network Access Policy"
20236 msgstr "개인정보와 네트워크 접근 정책"
20237
20238 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
20239 msgid ""
20240 "<p>In order to protect your privacy, the <i>VLC media player</i> does "
20241 "<b>not</b> collect personal data or transmit them, not even in anonymized "
20242 "form, to anyone.</p>\n"
20243 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
20244 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
20245 "That includes covert arts, track names, authoring and other meta-data.</p>\n"
20246 "That may entail identifying some of your media files to third party "
20247 "entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your express consent "
20248 "for the media player to access the Internet automatically.</p>\n"
20249 msgstr ""
20250 "<p>당신의 개인정보를 보호하기 위해 <i>VLC 미디어 재생기</i>는 개인 자료를 수"
20251 "집하거나 무단으로 전송하지 않습니다. 익명으로 된 형식의 자료조차도 누구에게"
20252 "도 전송하지 않습니다.</p>\n"
20253 "<p>그럼에도, <i>VLC</i>는 인터넷 기반의 서비스를 제공하는 제삼자가 당신의 재"
20254 "생목록에 있는 미디어의 정보를 검색하도록 할 수 있습니다. 이것은 앨범 커버, 트"
20255 "랙 이름, 제작자와 다른 메타 데이터를 포함합니다.</p>\n"
20256 "이것은 제삼자의 회사가 당신의 미디어 파일을 확인하도록 할 것입니다. 그러므로 "
20257 "<i>VLC</i> 개발자는 미디어 재생기가 인터넷에 자동으로 접근할 수 있도록 당신"
20258 "의 명백한 동의를 요구합니다.</p>\n"
20259
20260 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
20261 msgid "Network Access Policy"
20262 msgstr "네트워크 접근 정책"
20263
20264 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
20265 #, fuzzy
20266 msgid "Automatically retrieve media infos"
20267 msgstr "자동으로 미디어 정보를 검색합니다"
20268
20269 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
20270 msgid "Regularly check for VLC updates"
20271 msgstr "정기적으로 VLC 업데이트를 검사합니다"
20272
20273 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
20274 msgid "Go to Time"
20275 msgstr "시간으로 이동"
20276
20277 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
20278 msgid "&Go"
20279 msgstr "이동(&G)"
20280
20281 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
20282 msgid "Go to time"
20283 msgstr "시간으로 이동"
20284
20285 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:509
20286 msgid "About"
20287 msgstr "정보"
20288
20289 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
20290 msgid "&Recheck version"
20291 msgstr "버전 다시 확인(&R)"
20292
20293 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
20294 msgid "&Yes"
20295 msgstr "예(&Y)"
20296
20297 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
20298 msgid "&No"
20299 msgstr "아니오(&N)"
20300
20301 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
20302 msgid "VLC media player updates"
20303 msgstr "VLC 미디어 재생기 업데이트"
20304
20305 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
20306 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20307 msgstr "새 버전의 VLC (%1.%2.%3%4) 가 나왔습니다."
20308
20309 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
20310 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20311 msgstr "최신 버전의 VLC 미디어 재생기를 사용 중입니다."
20312
20313 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
20314 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20315 msgstr "업데이트 확인중 오류 발생..."
20316
20317 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
20318 msgid "Current Media Information"
20319 msgstr "현재 미디어 정보"
20320
20321 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
20322 msgid "&General"
20323 msgstr "일반(&G)"
20324
20325 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
20326 msgid "&Metadata"
20327 msgstr "메타데이터(&M)"
20328
20329 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
20330 msgid "Co&dec"
20331 msgstr "코덱(&D)"
20332
20333 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
20334 msgid "S&tatistics"
20335 msgstr "통계(&T)"
20336
20337 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
20338 msgid "&Save Metadata"
20339 msgstr "메타데이터 저장(&S)"
20340
20341 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
20342 msgid "Location:"
20343 msgstr "위치:"
20344
20345 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
20346 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20347 msgstr "모든 표시된 로그 파일에 저장"
20348
20349 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
20350 msgid "Save log file as..."
20351 msgstr "로그 파일을 다른 이름으로 저장..."
20352
20353 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
20354 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
20355 msgstr "텍스트 / 로그 (*.log *.txt);; 모두 (*.*) "
20356
20357 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
20358 msgid ""
20359 "Cannot write to file %1:\n"
20360 "%2."
20361 msgstr ""
20362 "파일 %1 에 쓸수 없음:\n"
20363 "%2."
20364
20365 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
20366 msgid "Update the tree"
20367 msgstr "트리 업데이트하기"
20368
20369 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
20370 msgid "Clear the messages"
20371 msgstr "메시지를 비웁니다"
20372
20373 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:915
20374 msgid "Open Media"
20375 msgstr "미디어 열기"
20376
20377 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
20378 msgid "&File"
20379 msgstr "파일(&F)"
20380
20381 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
20382 msgid "&Disc"
20383 msgstr "디스크(&D)"
20384
20385 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
20386 msgid "&Network"
20387 msgstr "네트워크(&N)"
20388
20389 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
20390 msgid "Capture &Device"
20391 msgstr "캡처 장치(&D)"
20392
20393 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
20394 msgid "&Select"
20395 msgstr "선택(&S)"
20396
20397 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
20398 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
20399 msgid "&Enqueue"
20400 msgstr "대기열에 넣기(&E)"
20401
20402 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
20403 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
20404 msgid "&Play"
20405 msgstr "재생(&P)"
20406
20407 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
20408 msgid "&Stream"
20409 msgstr "스트림(&S)"
20410
20411 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
20412 msgid "C&onvert"
20413 msgstr "변환하기(&O)"
20414
20415 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
20416 msgid "C&onvert / Save"
20417 msgstr "변환/저장하기(&O)"
20418
20419 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
20420 msgid "Open URL"
20421 msgstr "URL 열기"
20422
20423 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
20424 msgid "Enter URL here..."
20425 msgstr "이곳에 URL 입력..."
20426
20427 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
20428 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
20429 msgstr "재생할 주소나 미디어 경로를 입력하세요."
20430
20431 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
20432 msgid ""
20433 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20434 "or the path to a file on your computer,\n"
20435 "it will be automatically selected."
20436 msgstr ""
20437 "클립보드에 유효한 주소나 \n"
20438 "컴퓨터상의 파일 경로가 있으면\n"
20439 "자동으로 선택될 것입니다."
20440
20441 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
20442 msgid "Plugins and extensions"
20443 msgstr "플러그인 및 확장자"
20444
20445 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
20446 msgid "Capability"
20447 msgstr "기능"
20448
20449 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
20450 msgid "Score"
20451 msgstr "점수"
20452
20453 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
20454 msgid "&Search:"
20455 msgstr "찾기(&S):"
20456
20457 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:205
20458 msgid "Get more extensions from"
20459 msgstr "더 많은 확장 기능 얻기"
20460
20461 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:237
20462 msgid "More information..."
20463 msgstr "추가 정보..."
20464
20465 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:245
20466 msgid "Reload extensions"
20467 msgstr "확장기능 다시 불러오기"
20468
20469 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:538
20470 msgid "Version"
20471 msgstr "버전"
20472
20473 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:558
20474 msgid "Website"
20475 msgstr "웹사이트"
20476
20477 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20478 msgid "Deletes the selected item"
20479 msgstr "선택된 항목 삭제"
20480
20481 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
20482 msgid "Show settings"
20483 msgstr "설정 보기"
20484
20485 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
20486 msgid "Simple"
20487 msgstr "간편"
20488
20489 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:72
20490 msgid "Switch to simple preferences view"
20491 msgstr "간편 환경설정 보기로 전환하기"
20492
20493 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
20494 msgid "Switch to full preferences view"
20495 msgstr "고급 환경설정 보기로 전환하기"
20496
20497 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
20498 msgid "&Save"
20499 msgstr "저장(&S)"
20500
20501 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
20502 msgid "Save and close the dialog"
20503 msgstr "대화창 저장 및 닫기"
20504
20505 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
20506 msgid "&Reset Preferences"
20507 msgstr "환경설정 초기화(&R)"
20508
20509 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:162
20510 msgid "Only show current"
20511 msgstr "현재만 보이기"
20512
20513 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:164
20514 msgid "Only show modules related to current playback"
20515 msgstr "현재 재생에 관련된 모듈만 보이기"
20516
20517 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
20518 msgid "Advanced Preferences"
20519 msgstr "고급 환경설정"
20520
20521 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
20522 msgid "Simple Preferences"
20523 msgstr "간편 환경설정"
20524
20525 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
20526 msgid "Cannot save Configuration"
20527 msgstr "설정을 저장할 수 없습니다"
20528
20529 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
20530 msgid "Preferences file could not be saved"
20531 msgstr "환경설장 파일을 저장하지 못했습니다"
20532
20533 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:323
20534 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20535 msgstr "VLC 미디어 재생기의 환경설정을 초기화 할까요?"
20536
20537 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
20538 msgid "Open Directory"
20539 msgstr "디렉토리 열기"
20540
20541 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
20542 msgid "Open Folder"
20543 msgstr "폴더 열기"
20544
20545 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
20546 msgid "Open playlist..."
20547 msgstr "재생목록 열기..."
20548
20549 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
20550 msgid "XSPF playlist"
20551 msgstr "XSPF 재생목록"
20552
20553 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
20554 msgid "M3U playlist"
20555 msgstr "M3U 재생목록"
20556
20557 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:581
20558 msgid "M3U8 playlist"
20559 msgstr "M3U8 재생목록"
20560
20561 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:599
20562 msgid "Save playlist as..."
20563 msgstr "재생목록을 다른 이름으로 저장..."
20564
20565 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:747
20566 msgid "Open subtitles..."
20567 msgstr "자막 열기..."
20568
20569 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
20570 msgid "Media Files"
20571 msgstr "미디어 파일"
20572
20573 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
20574 msgid "Subtitle Files"
20575 msgstr "자막 파일"
20576
20577 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
20578 msgid "All Files"
20579 msgstr "모든 파일"
20580
20581 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
20582 msgid "Stream Output"
20583 msgstr "스트림 출력"
20584
20585 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
20586 msgid ""
20587 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20588 "on your private network, or on the Internet.\n"
20589 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20590 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20591 msgstr ""
20592 "이 마법사는 사설 네트워크나 인터넷의 로컬에서 사용을 위해 당신의 미디어를 스"
20593 "트림하거나 변환할 수 있도록 해 줍니다.\n"
20594 "소스가 당신이 원하는 입력과 일치하는지 검사한 후에 시작하고 계속하려면 \"다음"
20595 "\" 버튼을 누르면 됩니다.\n"
20596
20597 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
20598 msgid ""
20599 "Stream output string.\n"
20600 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20601 "but you can change it manually."
20602 msgstr ""
20603 "출력 문자열 스트림하기.\n"
20604 "이것은 위 설정을 변경할 때 자동으로 생성됩니다.\n"
20605 "그러나 수동으로 이것을 바꿀 수 있습니다."
20606
20607 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
20608 msgid "Toolbars Editor"
20609 msgstr "도구바 편집기"
20610
20611 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:66
20612 msgid "Toolbar Elements"
20613 msgstr "도구바 요소"
20614
20615 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:71
20616 msgid "Next widget style:"
20617 msgstr "다음 위젯 형식:"
20618
20619 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
20620 msgid "Flat Button"
20621 msgstr "간단 버튼"
20622
20623 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
20624 msgid "Big Button"
20625 msgstr "큰 버튼"
20626
20627 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:74
20628 msgid "Native Slider"
20629 msgstr "기본 슬라이더"
20630
20631 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:85
20632 msgid "Main Toolbar"
20633 msgstr "메인 도구바"
20634
20635 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
20636 msgid "Toolbar position:"
20637 msgstr "도구바 위치:"
20638
20639 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:92
20640 msgid "Under the Video"
20641 msgstr "비디오 밑에"
20642
20643 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
20644 msgid "Above the Video"
20645 msgstr "비디오 위에"
20646
20647 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:98
20648 msgid "Line 1:"
20649 msgstr "라인 1:"
20650
20651 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
20652 msgid "Line 2:"
20653 msgstr "라인 2:"
20654
20655 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:115
20656 msgid "Advanced Widget toolbar:"
20657 msgstr "고급 위젯 도구바:"
20658
20659 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
20660 msgid "Time Toolbar"
20661 msgstr "시간 도구바"
20662
20663 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
20664 msgid "Fullscreen Controller"
20665 msgstr "전체화면 컨트롤"
20666
20667 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
20668 msgid "Select profile:"
20669 msgstr "프로파일 선택:"
20670
20671 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:159
20672 msgid "New profile"
20673 msgstr "새 프로파일"
20674
20675 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:162
20676 msgid "Delete the current profile"
20677 msgstr "현재 프로파일 삭제"
20678
20679 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:198
20680 msgid "Cl&ose"
20681 msgstr "닫기(&O)"
20682
20683 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:228 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
20684 msgid "Profile Name"
20685 msgstr "프로파일 이름"
20686
20687 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:229
20688 msgid "Please enter the new profile name."
20689 msgstr "새 프로파일 이름을 입력하세요."
20690
20691 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:313
20692 msgid "Spacer"
20693 msgstr "스페이서"
20694
20695 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:318
20696 msgid "Expanding Spacer"
20697 msgstr "스페이서 확장하기"
20698
20699 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
20700 msgid "Splitter"
20701 msgstr "스플리터"
20702
20703 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:354
20704 msgid "Time Slider"
20705 msgstr "시간 슬라이더"
20706
20707 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:367
20708 msgid "Small Volume"
20709 msgstr "작은 볼륨"
20710
20711 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404
20712 msgid "DVD menus"
20713 msgstr "DVD 메뉴"
20714
20715 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
20716 msgid "Advanced Buttons"
20717 msgstr "고급 버튼"
20718
20719 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:446
20720 msgid "Playback Buttons"
20721 msgstr "재생 버튼"
20722
20723 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:450
20724 msgid "Aspect ratio selector"
20725 msgstr "화면 비율 선택"
20726
20727 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:454
20728 msgid "Speed selector"
20729 msgstr "속도 조절기"
20730
20731 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
20732 msgid "Broadcast"
20733 msgstr "방송"
20734
20735 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
20736 msgid "Schedule"
20737 msgstr "일정"
20738
20739 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
20740 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20741 msgstr "주문형 비디오 ( VOD )"
20742
20743 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
20744 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20745 msgstr "시 / 분 / 초:"
20746
20747 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
20748 msgid "Day / Month / Year:"
20749 msgstr "일 / 월 / 년:"
20750
20751 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
20752 msgid "Repeat:"
20753 msgstr "반복:"
20754
20755 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
20756 msgid "Repeat delay:"
20757 msgstr "반복 지연:"
20758
20759 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
20760 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:493
20761 msgid " days"
20762 msgstr " 일"
20763
20764 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
20765 msgid "I&mport"
20766 msgstr "가져오기(&M)"
20767
20768 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
20769 msgid "E&xport"
20770 msgstr "내보내기(&X)"
20771
20772 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
20773 msgid "Save VLM configuration as..."
20774 msgstr "VML 설정을 다른 이름으로 저장..."
20775
20776 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
20777 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20778 msgstr "VLM 설정 (*.vlm);;모두 (*)"
20779
20780 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
20781 msgid "Open VLM configuration..."
20782 msgstr "VLM 설정 열기..."
20783
20784 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
20785 msgid "Broadcast: "
20786 msgstr "방송:"
20787
20788 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
20789 msgid "Schedule: "
20790 msgstr "일정:"
20791
20792 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
20793 msgid "VOD: "
20794 msgstr "VOD: "
20795
20796 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1159
20797 msgid "Control menu for the player"
20798 msgstr "재생기 제어 메뉴"
20799
20800 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1203
20801 msgid "Paused"
20802 msgstr "일시중지"
20803
20804 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:327
20805 msgid "&Media"
20806 msgstr "미디어(&M)"
20807
20808 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
20809 msgid "P&layback"
20810 msgstr "재생(&L)"
20811
20812 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
20813 msgid "&Audio"
20814 msgstr "오디오(&A)"
20815
20816 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332 modules/gui/qt4/menus.cpp:1046
20817 msgid "&Video"
20818 msgstr "비디오(&V)"
20819
20820 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 modules/gui/qt4/menus.cpp:1051
20821 msgid "Subti&tle"
20822 msgstr "자막(&T)"
20823
20824 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 modules/gui/qt4/menus.cpp:1067
20825 msgid "T&ools"
20826 msgstr "도구(&O)"
20827
20828 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
20829 msgid "V&iew"
20830 msgstr "보기(&I)"
20831
20832 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:340
20833 msgid "&Help"
20834 msgstr "도움말(&H)"
20835
20836 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
20837 msgid "Open &File..."
20838 msgstr "파일 열기(&F)..."
20839
20840 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
20841 msgid "&Open Multiple Files..."
20842 msgstr "파일 여러 개 열기(&O)..."
20843
20844 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 modules/gui/qt4/menus.cpp:920
20845 msgid "Open &Disc..."
20846 msgstr "디스크 열기(&D)..."
20847
20848 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
20849 msgid "Open &Network Stream..."
20850 msgstr "네트워크 스트림 열기(&N)..."
20851
20852 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:363 modules/gui/qt4/menus.cpp:924
20853 msgid "Open &Capture Device..."
20854 msgstr "캡처 장치 열기(&C)..."
20855
20856 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:366
20857 msgid "Open &Location from clipboard"
20858 msgstr "클립보드의 위치 열기(&L)"
20859
20860 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:371
20861 msgid "Open &Recent Media"
20862 msgstr "최근 미디어 열기(&R)"
20863
20864 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381
20865 msgid "Conve&rt / Save..."
20866 msgstr "변환 / 저장하기(&R)..."
20867
20868 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:383
20869 msgid "&Stream..."
20870 msgstr "스트림하기(&S)..."
20871
20872 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388
20873 msgid "Quit at the end of playlist"
20874 msgstr "재생목록의 끝에서 종료하기"
20875
20876 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:395
20877 msgid "Close to systray"
20878 msgstr "시스트레이로 닫기"
20879
20880 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399 modules/gui/qt4/menus.cpp:1165
20881 msgid "&Quit"
20882 msgstr "종료(&Q)"
20883
20884 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:409
20885 msgid "&Effects and Filters"
20886 msgstr "효과 및 필터(&E)"
20887
20888 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:412
20889 msgid "&Track Synchronization"
20890 msgstr "트랙 동기화(&T)"
20891
20892 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:425
20893 msgid "Program Guide"
20894 msgstr "프로그램 가이드"
20895
20896 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
20897 msgid "Plu&gins and extensions"
20898 msgstr "플러그인 및 확장 기능(&G)"
20899
20900 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:436
20901 msgid "Customi&ze Interface..."
20902 msgstr "인터페이스 설정(&Z)..."
20903
20904 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:439
20905 msgid "&Preferences"
20906 msgstr "환경설정(&P)"
20907
20908 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
20909 msgid "&View"
20910 msgstr "보기(&V)"
20911
20912 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:481
20913 msgid "Play&list"
20914 msgstr "재생목록(&L)"
20915
20916 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
20917 msgid "Ctrl+L"
20918 msgstr "Ctrl+L"
20919
20920 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:485
20921 msgid "Docked Playlist"
20922 msgstr "재생목록 도킹하기"
20923
20924 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
20925 msgid "Mi&nimal Interface"
20926 msgstr "최소 인터페이스(&N)"
20927
20928 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
20929 msgid "Ctrl+H"
20930 msgstr "Ctrl+H"
20931
20932 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
20933 msgid "&Fullscreen Interface"
20934 msgstr "전체화면 인터페이스(&F)"
20935
20936 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:514
20937 msgid "&Advanced Controls"
20938 msgstr "고급 컨트롤(&A)"
20939
20940 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
20941 msgid "Status Bar"
20942 msgstr "상태바"
20943
20944 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:525
20945 msgid "Visualizations selector"
20946 msgstr "시각화 선택"
20947
20948 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:583
20949 msgid "&Increase Volume"
20950 msgstr "볼륨 키우기(&I)"
20951
20952 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:586
20953 msgid "&Decrease Volume"
20954 msgstr "볼륨 줄이기(&D)"
20955
20956 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
20957 msgid "&Mute"
20958 msgstr "음소거(&M)"
20959
20960 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
20961 msgid "Audio &Track"
20962 msgstr "오디오 트랙(&T)"
20963
20964 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
20965 msgid "Audio &Device"
20966 msgstr "오디오 장치(&D)"
20967
20968 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:608
20969 msgid "&Stereo Mode"
20970 msgstr "스테레오 모드(&S)"
20971
20972 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:611
20973 msgid "&Visualizations"
20974 msgstr "시각화(&V)"
20975
20976 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
20977 msgid "Add &Subtitle File..."
20978 msgstr "자막 파일 추가(&S).."
20979
20980 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
20981 msgid "Sub &Track"
20982 msgstr "자막 트랙(&T)"
20983
20984 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662
20985 msgid "Video &Track"
20986 msgstr "비디오 트랙(&T)"
20987
20988 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666
20989 msgid "&Fullscreen"
20990 msgstr "전체화면(&F)"
20991
20992 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
20993 msgid "Always Fit &Window"
20994 msgstr "항상 창에 맞추기(&W)"
20995
20996 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
20997 msgid "Always &on Top"
20998 msgstr "항상 위에(&O)"
20999
21000 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
21001 msgid "Set as Wall&paper"
21002 msgstr "배경화면으로 설정하기(&P)"
21003
21004 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
21005 msgid "&Zoom"
21006 msgstr "화면 크기(&Z)"
21007
21008 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
21009 msgid "&Aspect Ratio"
21010 msgstr "화면 비율(&A)"
21011
21012 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
21013 msgid "&Crop"
21014 msgstr "잘라내기(&C)"
21015
21016 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
21017 msgid "&Deinterlace"
21018 msgstr "디인터레이스(&D)"
21019
21020 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
21021 msgid "&Deinterlace mode"
21022 msgstr "디인터레이스 모드(&D)"
21023
21024 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
21025 msgid "&Post processing"
21026 msgstr "후처리(&P)"
21027
21028 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
21029 msgid "Take &Snapshot"
21030 msgstr "스냅샷 찍기(&S)"
21031
21032 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:708
21033 msgid "T&itle"
21034 msgstr "제목(&T)"
21035
21036 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:709
21037 msgid "&Chapter"
21038 msgstr "챕터(&C)"
21039
21040 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
21041 msgid "&Program"
21042 msgstr "프로그램(&P)"
21043
21044 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:715
21045 msgid "&Manage"
21046 msgstr "관리(&M)"
21047
21048 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:771
21049 msgid "&Help..."
21050 msgstr "도움말(&H)..."
21051
21052 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:774
21053 msgid "Check for &Updates..."
21054 msgstr "업데이트 확인(&U)..."
21055
21056 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
21057 msgid "&Stop"
21058 msgstr "정지(&S)"
21059
21060 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:831
21061 msgid "Pre&vious"
21062 msgstr "이전(&V)"
21063
21064 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:837
21065 msgid "Ne&xt"
21066 msgstr "다음(&N)"
21067
21068 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
21069 msgid "Sp&eed"
21070 msgstr "재생 속도(&E)"
21071
21072 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:856
21073 msgid "&Faster"
21074 msgstr "빠르게(&F)"
21075
21076 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:868
21077 msgid "N&ormal Speed"
21078 msgstr "보통 속도(&O)"
21079
21080 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:878
21081 msgid "Slo&wer"
21082 msgstr "느리게(&W)"
21083
21084 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:893
21085 msgid "&Jump Forward"
21086 msgstr "앞으로 이동하기(&J)"
21087
21088 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
21089 msgid "Jump Bac&kward"
21090 msgstr "뒤로 이동하기(&K)"
21091
21092 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
21093 msgid "Ctrl+T"
21094 msgstr "Ctrl+T"
21095
21096 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:922
21097 msgid "Open &Network..."
21098 msgstr "네트워크 열기(&N)..."
21099
21100 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1025
21101 msgid "Leave Fullscreen"
21102 msgstr "전체화면 나가기"
21103
21104 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1057
21105 msgid "&Playback"
21106 msgstr "재생(&P)"
21107
21108 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1146
21109 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
21110 msgstr "작업표시줄에서 VLC 숨기기(&H)"
21111
21112 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1152
21113 msgid "Sho&w VLC media player"
21114 msgstr "VLC 보이기(&W)"
21115
21116 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1163
21117 msgid "&Open Media"
21118 msgstr "미디어 열기(&O)"
21119
21120 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1616
21121 msgid "&Clear"
21122 msgstr "지우기(&C)"
21123
21124 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
21125 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
21126 msgstr "간편 설정이 아니라 고급 환경설정을 보여줍니다."
21127
21128 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
21129 msgid ""
21130 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
21131 "preferences dialog."
21132 msgstr "환경설정 대화상자를 열 때 간편 설정 말고 고급 설정을 보여 줍니다."
21133
21134 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
21135 msgid "Systray icon"
21136 msgstr "시스템 트레이 아이콘"
21137
21138 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
21139 msgid ""
21140 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
21141 "basic actions."
21142 msgstr ""
21143 "VLC 미디어 재생의 기본적인 동작을 조절할 수 있도록 트레이에 아이콘을 보여줍니"
21144 "다."
21145
21146 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
21147 msgid "Start VLC with only a systray icon"
21148 msgstr "시스템 트레이 아이콘 만으로 VLC 시작"
21149
21150 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
21151 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
21152 msgstr "VLC 가 도구 표시줄의 아이콘으로 시작됩니다"
21153
21154 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
21155 msgid "Show playing item name in window title"
21156 msgstr "창 제목에 재생 중인 항목의 이름 표시"
21157
21158 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
21159 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
21160 msgstr "컨트롤러 창 제목에 음악이나 동영상의 이름을 보여줍니다."
21161
21162 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
21163 msgid "Show notification popup on track change"
21164 msgstr "트랙 변경시 알림 팝업 보기"
21165
21166 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
21167 msgid ""
21168 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
21169 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
21170 msgstr ""
21171 "VLC가 최소화되거나 숨겨진 경우, 현재 재생목록 항목이 바뀔 때 아티스트와 트랙"
21172 "의 알림 팝업을 보여 줍니다."
21173
21174 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
21175 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
21176 msgstr "0.1에서 1 사이의 윈도우 불투명도"
21177
21178 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
21179 msgid ""
21180 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
21181 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
21182 "extensions."
21183 msgstr ""
21184 "메인 인터페이스, 재생목록 및 확장 패널의 윈도우 불투명도를 0.1 에서 1 사이로 "
21185 "설정. 이 옵션은 컴포지트 확장된 윈도우즈 및 X11 에서만 동작합니다."
21186
21187 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
21188 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
21189 msgstr "0.1에서 1 사이의 전체화면 컨트롤러 불투명도"
21190
21191 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
21192 msgid ""
21193 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
21194 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
21195 "with composite extensions."
21196 msgstr ""
21197 "메인 인터페이스, 재생목록 및 확장 패널의 전체화면 컨트롤 불투명도를 0.1 에서 "
21198 "1 사이로 설정. 이 옵션은 컴포지트 확장된 윈도우즈 및 X11 에서만 동작합니다."
21199
21200 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
21201 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
21202 msgstr "중요하지 않은 오류 및 경고 대화상자 보기"
21203
21204 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
21205 msgid "Activate the updates availability notification"
21206 msgstr "업데이트 가능 알림을 활성화합니다"
21207
21208 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
21209 msgid ""
21210 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
21211 "once every two weeks."
21212 msgstr ""
21213 "새로운 버전의 소프트웨어가 나오면 자동으로 알려 줍니다. 2주마다 한 번씩 검사"
21214 "합니다."
21215
21216 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
21217 msgid "Number of days between two update checks"
21218 msgstr "두 업데이트 확인 사이의 날짜 수"
21219
21220 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
21221 msgid "Ask for network policy at start"
21222 msgstr "시작때 네트워크 정책 묻기"
21223
21224 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
21225 msgid "Save the recently played items in the menu"
21226 msgstr "최근 재생한 항목을 메뉴에 저장합니다."
21227
21228 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
21229 msgid "List of words separated by | to filter"
21230 msgstr "골라내기 위해 |로 구분된 단어 목록"
21231
21232 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
21233 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
21234 msgstr "재생기에서 재생한 최근 항목을 골라 내는데 사용하는 정규 표현식"
21235
21236 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
21237 msgid "Define the colors of the volume slider "
21238 msgstr "볼륨 슬라이더의 색상 정의하기"
21239
21240 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
21241 msgid ""
21242 "Define the colors of the volume slider\n"
21243 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
21244 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21245 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
21246 msgstr ""
21247 "볼륨 슬라이더의 색상을 정의합니다.\n"
21248 "';' 로 분리된 12 숫자로 지정하세요.\n"
21249 "기본값은 '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20' 이고\n"
21250 "'30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' 로 대체 가능합니다."
21251
21252 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
21253 msgid "Selection of the starting mode and look "
21254 msgstr "시작 모드 및 모양 선택"
21255
21256 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
21257 msgid ""
21258 "Start VLC with:\n"
21259 " - normal mode\n"
21260 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
21261 " - minimal mode with limited controls"
21262 msgstr ""
21263 "VLC 시작하기:\n"
21264 " - 보통 모드로\n"
21265 " - 가사, 앨범 아트 등의 정보 출력창으로\n"
21266 " - 제한된 컨트롤의 최소 모드로"
21267
21268 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
21269 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
21270 msgstr "전체화면 모드에서 컨트롤을 보여줍니다"
21271
21272 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
21273 msgid "Embed the file browser in open dialog"
21274 msgstr "파일 탐색기를 열기 대화상자에 끼워 넣습니다"
21275
21276 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:148
21277 msgid "Define which screen fullscreen goes"
21278 msgstr "어떤 화면을 전체화면으로 사용할지 정의하기"
21279
21280 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
21281 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
21282 msgstr "인터페이스가 있는 같은 화면 대신에, 전체화면의 화면번호"
21283
21284 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
21285 msgid "Load extensions on startup"
21286 msgstr "시작시 확장 기능 불러오기"
21287
21288 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
21289 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
21290 msgstr "시작시에 확장 기능 모듈을 자동으로 불러옵니다"
21291
21292 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
21293 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21294 msgstr "최소 보기로 시작합니다 (메뉴 없음)"
21295
21296 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
21297 msgid "Display background cone or art"
21298 msgstr "배경 원뿔이나 배경 아트를 출력하기"
21299
21300 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
21301 msgid ""
21302 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
21303 "disabled to prevent burning screen."
21304 msgstr ""
21305 "재생중이 아닐 때 배경 원뿔이나 현재 앨범아트를 출력합니다. 화면 버닝을 방지하"
21306 "기 위해 끌 수 있습니다."
21307
21308 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
21309 msgid "Expanding background cone or art."
21310 msgstr "배경 원뿔이나 아트를 확장하기."
21311
21312 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
21313 msgid "Background art fits window's size"
21314 msgstr "배경 아트를 창의 크기에 맞추기"
21315
21316 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
21317 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21318 msgstr "키보드 볼륨 버튼을 무시합니다."
21319
21320 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
21321 msgid ""
21322 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21323 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21324 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21325 "and change the system volume when VLC is not selected."
21326 msgstr ""
21327 "이 옵션 사용시, 키보드의 볼륨 조절 버튼이나 음소거 버튼 사용시에 시스템 볼륨"
21328 "을 항상 변경할 것입니다. 이 옵션 미사용시, 키보드의 볼륨 버튼들은 VLC 창이 활"
21329 "성화시는 항상 VLC의 볼륨을, VLC 창이 비활성화시는 시스템 볼륨을 변경할 것입니"
21330 "다."
21331
21332 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
21333 msgid "Maximum Volume displayed"
21334 msgstr "출력되는 최대 볼륨"
21335
21336 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21337 msgid "Never"
21338 msgstr "없음"
21339
21340 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21341 msgid "When minimized"
21342 msgstr "최소화시에"
21343
21344 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21345 msgid "Always"
21346 msgstr "항상"
21347
21348 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:191
21349 msgid "Qt interface"
21350 msgstr "Qt 인터페이스"
21351
21352 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
21353 msgid "errors"
21354 msgstr "오류"
21355
21356 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
21357 msgid "warnings"
21358 msgstr "경고"
21359
21360 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
21361 msgid "debug"
21362 msgstr "디버그"
21363
21364 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21365 msgid "Open a skin file"
21366 msgstr "스킨 파일 열기"
21367
21368 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21369 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21370 msgstr "스킨 파일 |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21371
21372 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
21373 msgid "Open playlist"
21374 msgstr "재생목록 열기"
21375
21376 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21377 msgid "Playlist Files|"
21378 msgstr "재생목록 파일|"
21379
21380 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21381 msgid "Save playlist"
21382 msgstr "재생목록 저장"
21383
21384 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21385 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21386 msgstr "XSPF 재생목록|*.xspf|M3U 파일|*.m3u|HTML 재생목록|*.html"
21387
21388 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
21389 msgid "Skin to use"
21390 msgstr "사용할 스킨"
21391
21392 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
21393 msgid "Path to the skin to use."
21394 msgstr "사용할 스킨의 경로."
21395
21396 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
21397 msgid "Config of last used skin"
21398 msgstr "이전에 사용한 스킨 설정"
21399
21400 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
21401 msgid ""
21402 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21403 "automatically, do not touch it."
21404 msgstr ""
21405 "마지막 사용된 스킨의 윈도우즈 설정. 이 옵션은 자동으로 업데이트됩니다, 건들"
21406 "지 마세요."
21407
21408 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
21409 msgid "Show a systray icon for VLC"
21410 msgstr "시스템 트레이에 VLC 아이콘 표시"
21411
21412 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
21413 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
21414 msgid "Show VLC on the taskbar"
21415 msgstr "작업표시줄에 VLC 표시"
21416
21417 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
21418 msgid "Enable transparency effects"
21419 msgstr "투명 효과 사용"
21420
21421 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
21422 msgid ""
21423 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21424 "when moving windows does not behave correctly."
21425 msgstr ""
21426 "인터페이스의 모든 투명도를 끌 수 있습니다. 창을 이동할 때 비정상적으로 동작한"
21427 "다면 이 옵션이 대게 유횽합니다."
21428
21429 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
21430 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
21431 msgid "Use a skinned playlist"
21432 msgstr "스킨이 적용된 재생목록 사용"
21433
21434 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
21435 msgid "Display video in a skinned window if any"
21436 msgstr "동영상을 스킨화된 창에 출력하기"
21437
21438 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
21439 msgid ""
21440 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21441 "play back video even though no video tag is implemented"
21442 msgstr ""
21443 "'no'라고 설정하면, 이 변수는, 설사 아무 비디오 태그도 구현되어 있지 않더라"
21444 "도, 이전 스킨이 동영상을 재생할 수 있는 기회를 주도록 되어 있습니다."
21445
21446 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
21447 msgid "Skins"
21448 msgstr "스킨"
21449
21450 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
21451 msgid "Skinnable Interface"
21452 msgstr "스킨을 적용할 수 있는 인터페이스"
21453
21454 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
21455 msgid "Select skin"
21456 msgstr "스킨 선택"
21457
21458 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:120
21459 msgid "Open skin ..."
21460 msgstr "스킨 열기..."
21461
21462 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
21463 msgid ""
21464 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
21465 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
21466 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
21467 msgstr ""
21468 "웹 인터페이스의 비밀번호를 설정하지 않았습니다. --http-password를 사용하거나 "
21469 "환경설정의 &gt; 전체 &gt; 메인 인터페이스 &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; 비밀번"
21470 "호 에서 비밀번호를 정하세요."
21471
21472 #: modules/lua/vlc.c:48
21473 msgid "Lua interface"
21474 msgstr "Lua 인터페이스"
21475
21476 #: modules/lua/vlc.c:49
21477 msgid "Lua interface module to load"
21478 msgstr "읽어들릴 Lua 인터페이스 모듈"
21479
21480 #: modules/lua/vlc.c:51
21481 msgid "Lua interface configuration"
21482 msgstr "Lua 인터페이스 설정"
21483
21484 #: modules/lua/vlc.c:52
21485 msgid ""
21486 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21487 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21488 msgstr ""
21489 "Lua 인터페이스 설정 문자열. 형식 : '[\"<interface module name>\"] = "
21490 "{ <option> = <value>, ...}, ...'."
21491
21492 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:70
21493 msgid "A single password restricts access to this interface."
21494 msgstr "단일 비밀번호는 이 인터페이스의 접근을 제한합니다."
21495
21496 #: modules/lua/vlc.c:56 modules/lua/vlc.c:57
21497 msgid "Source directory"
21498 msgstr "원본 디렉토리"
21499
21500 #: modules/lua/vlc.c:58
21501 msgid "Directory index"
21502 msgstr "디렉토리 인덱스"
21503
21504 #: modules/lua/vlc.c:59
21505 msgid "Allow to build directory index"
21506 msgstr "디렉토리 인덱스를 생성합니다"
21507
21508 #: modules/lua/vlc.c:61 modules/stream_out/raop.c:147
21509 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
21510 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
21511 msgid "Host"
21512 msgstr "호스트"
21513
21514 #: modules/lua/vlc.c:62
21515 msgid ""
21516 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21517 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21518 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21519 msgstr ""
21520 "인터페이스가 받아들이는 호스트 입니다. 전체 네트워크 인터페이스 (0.0.0.0) 기"
21521 "본값. HTTP 인터페이스가 로컬 머신만 사용가능하게 하려면, \"127.0.0.1\" 을 입"
21522 "력 하세요."
21523
21524 #: modules/lua/vlc.c:67
21525 msgid ""
21526 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21527 "4212."
21528 msgstr "인터페이스가 수신할 TCP 포트 입니다. 기본값은 4212."
21529
21530 #: modules/lua/vlc.c:75
21531 msgid "CLI input"
21532 msgstr "CLI 입력"
21533
21534 #: modules/lua/vlc.c:76
21535 msgid ""
21536 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21537 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21538 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21539 msgstr ""
21540 "이 소스에서 명령을 받아들입니다. CLI 기본값은 stdin (\"*console\") 이지만, 단"
21541 "순한 TCP 소켓 (\"localhost:4212\") 에 바인드할 수도 있고 또는 텔넷 프로토콜 "
21542 "(\"telnet://0.0.0.0:4212\") 을 사용할 수도 있습니다."
21543
21544 #: modules/lua/vlc.c:84
21545 msgid "Lua"
21546 msgstr "Lua"
21547
21548 #: modules/lua/vlc.c:85
21549 msgid "Lua interpreter"
21550 msgstr "Lua 해석 프로그램"
21551
21552 #: modules/lua/vlc.c:96 modules/lua/vlc.c:103
21553 msgid "Lua HTTP"
21554 msgstr "Lua HTTP"
21555
21556 #: modules/lua/vlc.c:106
21557 msgid "Lua CLI"
21558 msgstr "Lua CLI"
21559
21560 #: modules/lua/vlc.c:110
21561 msgid "Command-line interface"
21562 msgstr "명령행 인터페이스"
21563
21564 #: modules/lua/vlc.c:119 modules/lua/vlc.c:130
21565 msgid "Lua Telnet"
21566 msgstr "Lua 텔넷"
21567
21568 #: modules/lua/vlc.c:134
21569 msgid "Lua Meta Fetcher"
21570 msgstr "Lua 메타 가져오기"
21571
21572 #: modules/lua/vlc.c:135
21573 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21574 msgstr "lua 스크립트를 사용하여 메타 데이터 가져오기"
21575
21576 #: modules/lua/vlc.c:140
21577 msgid "Lua Meta Reader"
21578 msgstr "Lua 메타 읽어오기"
21579
21580 #: modules/lua/vlc.c:141
21581 msgid "Read meta data using lua scripts"
21582 msgstr "lua 스크립트를 사용하여 메타 데이터 가져오기"
21583
21584 #: modules/lua/vlc.c:147
21585 msgid "Lua Playlist"
21586 msgstr "Lua 재생목록"
21587
21588 #: modules/lua/vlc.c:148
21589 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21590 msgstr "Lua 재생목록 분석기 인터페이스"
21591
21592 #: modules/lua/vlc.c:153
21593 msgid "Lua Art"
21594 msgstr "Lua 아트"
21595
21596 #: modules/lua/vlc.c:154
21597 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21598 msgstr "lua 스크립트를 사용하여 아트워크 가져오기"
21599
21600 #: modules/lua/vlc.c:159 modules/lua/vlc.c:160
21601 msgid "Lua Extension"
21602 msgstr "Lua 확장 기능"
21603
21604 #: modules/lua/vlc.c:166
21605 msgid "Lua SD Module"
21606 msgstr "Lua SD 모듈"
21607
21608 #: modules/meta_engine/folder.c:64
21609 msgid "Folder meta data"
21610 msgstr "폴더 메타데이터"
21611
21612 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21613 msgid "Album art filename"
21614 msgstr "앨범 아트 파일명"
21615
21616 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21617 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21618 msgstr "현재 디렉토리에서 앨범 아트를 검색할 파일명"
21619
21620 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
21621 msgid "The username of your last.fm account"
21622 msgstr "last.fm 계정의 사용자 이름"
21623
21624 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
21625 msgid "The password of your last.fm account"
21626 msgstr "last.fm 계정의 비밀번호"
21627
21628 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21629 msgid "Scrobbler URL"
21630 msgstr "음악통계기 URL"
21631
21632 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21633 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21634 msgstr "음악통계기 엔진 대체 URL 세트"
21635
21636 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
21637 msgid "Audioscrobbler"
21638 msgstr "음악통계기"
21639
21640 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21641 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21642 msgstr "last.fm에 재생한 곡을 제출"
21643
21644 #: modules/misc/audioscrobbler.c:595
21645 msgid "last.fm: Authentication failed"
21646 msgstr "last.fm: 인증 실패"
21647
21648 #: modules/misc/audioscrobbler.c:596
21649 msgid ""
21650 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21651 "relaunch VLC."
21652 msgstr ""
21653 "last.fm 사용자명 또는 비밀번호가 정확하지 않습니다. 설정을 확인하고 VLC 를 재"
21654 "실행 하세요."
21655
21656 #: modules/misc/audioscrobbler.c:737
21657 msgid "Last.fm username not set"
21658 msgstr "Last.fm 사용자명 설정 안 됨"
21659
21660 #: modules/misc/audioscrobbler.c:738
21661 msgid ""
21662 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21663 "VLC.\n"
21664 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21665 msgstr ""
21666 "사용자명을 정하거나 또는 Audioscrobbler 플러그인을 비활성화하고, VLC를 재시작"
21667 "하세요.\n"
21668 "계정을 얻으려면 http://www.last.fm/join/ 를 방문하세요."
21669
21670 #: modules/misc/gnutls.c:51
21671 msgid "TLS cipher priorities"
21672 msgstr "TLS 암호 우선순위"
21673
21674 #: modules/misc/gnutls.c:52
21675 msgid ""
21676 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21677 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21678 msgstr ""
21679 "암호, 키 교환 방법, 해쉬 함수와 압축 방법을 선택할 수 있습니다. 자세한 구문"
21680 "은 GNU TLS 설명서를 참고하세요."
21681
21682 #: modules/misc/gnutls.c:63
21683 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21684 msgstr "성능 (더 빠른 암호 우선함)"
21685
21686 #: modules/misc/gnutls.c:65
21687 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21688 msgstr "Secure 128-bits (256-bits 암호 제외)"
21689
21690 #: modules/misc/gnutls.c:66
21691 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21692 msgstr "Secure 256-bits (256-bits 암호 우선함)"
21693
21694 #: modules/misc/gnutls.c:67
21695 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21696 msgstr "내보내기 (불안전한 암호 포함)"
21697
21698 #: modules/misc/gnutls.c:72
21699 msgid "GNU TLS transport layer security"
21700 msgstr "GNU TLS 전송 레이어 보안"
21701
21702 #: modules/misc/gnutls.c:79
21703 msgid "GNU TLS server"
21704 msgstr "GNU TLS 서버"
21705
21706 #: modules/misc/gnutls.c:269
21707 #, c-format
21708 msgid ""
21709 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21710 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
21711 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
21712 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21713 "\n"
21714 "If in doubt, abort now.\n"
21715 msgstr ""
21716 "%s 접근을 시도했습니다. 그러나 서버가 제공하는 보안 증명을 알 수 없고, 어떤 "
21717 "신뢰된 인증 기관도 보안 증명을 보증할 수 없습니다. 이 문제는 설정 오류나, 당"
21718 "신의 보안 또는 개인정보를 침해하려는 시도 때문에 생길 수 있습니다.\n"
21719 "\n"
21720 "의심스럽다면 지금 중단하세요.\n"
21721
21722 #: modules/misc/gnutls.c:279
21723 #, c-format
21724 msgid ""
21725 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21726 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
21727 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
21728 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21729 "\n"
21730 "If in doubt, abort now.\n"
21731 msgstr ""
21732 "%s 접근을 시도했습니다. 그러나 지난번 방문 이후로 서버가 제공하는 보안 증명"
21733 "이 바뀌었고, 어떤 신뢰된 인증 기관도 보안 증명을 보증할 수 없습니다. 이 문제"
21734 "는 설정 오류나, 당신의 보안 또는 개인정보를 침해하려는 시도 때문에 생길 수 있"
21735 "습니다.\n"
21736 "\n"
21737 "의심스럽다면 지금 중단하세요.\n"
21738
21739 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
21740 msgid "Insecure site"
21741 msgstr "불안전한 사이트"
21742
21743 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
21744 msgid "Abort"
21745 msgstr "취소"
21746
21747 #: modules/misc/gnutls.c:295
21748 msgid "View certificate"
21749 msgstr "인증서 보기"
21750
21751 #: modules/misc/gnutls.c:312
21752 #, c-format
21753 msgid ""
21754 "This is the certificate presented by %s:\n"
21755 "%s\n"
21756 "\n"
21757 "If in doubt, abort now.\n"
21758 msgstr ""
21759 "이것은 %s가 제공한 인증서입니다:\n"
21760 "%s\n"
21761 "\n"
21762 "의심스럽다면, 지금 취소하세요.\n"
21763
21764 #: modules/misc/gnutls.c:314
21765 msgid "Accept 24 hours"
21766 msgstr "24시간 승인하기"
21767
21768 #: modules/misc/gnutls.c:315
21769 msgid "Accept permanently"
21770 msgstr "영원히 승인하기"
21771
21772 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
21773 msgid "Playing some media."
21774 msgstr "어떤 미디어 재생중."
21775
21776 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
21777 msgid "Power"
21778 msgstr "파워"
21779
21780 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
21781 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
21782 msgstr "절전 모드와 세션 idle 시간제한을 금지합니다."
21783
21784 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
21785 msgid "XDG-screensaver"
21786 msgstr "XDG 화면 보호기"
21787
21788 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:39
21789 msgid "XDG screen saver inhibition"
21790 msgstr "XDG 화면 보호기 금지"
21791
21792 #: modules/misc/logger.c:117
21793 msgid "Log format"
21794 msgstr "로그 형식"
21795
21796 #: modules/misc/logger.c:118
21797 msgid "Specify the logging format."
21798 msgstr "로그 형식을 지정하세요."
21799
21800 #: modules/misc/logger.c:121
21801 msgid "Syslog ident"
21802 msgstr "Syslog ident"
21803
21804 #: modules/misc/logger.c:122
21805 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
21806 msgstr "syslog에 로깅할 때 사용할 ident를 정합니다."
21807
21808 #: modules/misc/logger.c:125
21809 msgid "Syslog facility"
21810 msgstr "Syslog 기능"
21811
21812 #: modules/misc/logger.c:126
21813 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
21814 msgstr "로그가 전달될 syslog 기능을 선택하세요."
21815
21816 #: modules/misc/logger.c:153
21817 msgid "Verbosity"
21818 msgstr "상세 출력"
21819
21820 #: modules/misc/logger.c:154
21821 msgid ""
21822 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
21823 "--verbose."
21824 msgstr ""
21825 "로그에 사용할 상세 출력을 선택하거나 --verbose 로 주어진 것과 같은 상세 출력"
21826 "을 사용하려면 -1을 입력하세요."
21827
21828 #: modules/misc/logger.c:158
21829 msgid "Logging"
21830 msgstr "로깅"
21831
21832 #: modules/misc/logger.c:159
21833 msgid "File logging"
21834 msgstr "파일 로깅"
21835
21836 #: modules/misc/logger.c:165
21837 msgid "Log filename"
21838 msgstr "로그 파일명"
21839
21840 #: modules/misc/logger.c:165
21841 msgid "Specify the log filename."
21842 msgstr "로그 파일명을 지정하세요."
21843
21844 #: modules/misc/playlist/export.c:50
21845 msgid "M3U playlist export"
21846 msgstr "M3U 재생목록 내보내기"
21847
21848 #: modules/misc/playlist/export.c:56
21849 msgid "M3U8 playlist export"
21850 msgstr "M3U8 재생목록 내보내기"
21851
21852 #: modules/misc/playlist/export.c:62
21853 msgid "XSPF playlist export"
21854 msgstr "XSPF 재생목록 내보내기"
21855
21856 #: modules/misc/playlist/export.c:68
21857 msgid "HTML playlist export"
21858 msgstr "HTML 재생목록 내보내기"
21859
21860 #: modules/misc/rtsp.c:61
21861 msgid "Maximum number of connections"
21862 msgstr "최대 연결 수"
21863
21864 #: modules/misc/rtsp.c:62
21865 msgid ""
21866 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21867 "0 means no limit."
21868 msgstr ""
21869 "RTSP VOD 에 연결할 최대 클라이언트 수를 제한합니다. 0 은 무제한을 의미."
21870
21871 #: modules/misc/rtsp.c:65
21872 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21873 msgstr "Raw RTSP 전송을 위한 먹스"
21874
21875 #: modules/misc/rtsp.c:67
21876 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21877 msgstr "RTSP 세션 문자열에 시간제한 옵션 설정하기"
21878
21879 #: modules/misc/rtsp.c:69
21880 msgid ""
21881 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21882 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21883 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21884 "The default is 5."
21885 msgstr ""
21886 "RTSP 세션 ID 문자열에 추가할 타임아웃 옵션을 정의합니다. 음수값으로 정하면 타"
21887 "임아웃 옵션을 완전히 제거합니다. 이것은 (HansunTech에서 만든 것들과 같은) "
21888 "IPTV STB에서 필요합니다. 기본값은 5입니다."
21889
21890 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
21891 msgid "RTSP VoD"
21892 msgstr "RTSP VoD"
21893
21894 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
21895 msgid "RTSP VoD server"
21896 msgstr "RTSP VoD 서버"
21897
21898 #: modules/misc/stats.c:211
21899 msgid "Stats"
21900 msgstr "통계"
21901
21902 #: modules/misc/stats.c:213
21903 msgid "Stats encoder function"
21904 msgstr "통계 인코더 기능"
21905
21906 #: modules/misc/stats.c:219
21907 msgid "Stats decoder"
21908 msgstr "통계 디코더"
21909
21910 #: modules/misc/stats.c:220
21911 msgid "Stats decoder function"
21912 msgstr "통계 디코더 기능"
21913
21914 #: modules/misc/stats.c:225
21915 msgid "Stats demux"
21916 msgstr "통계 디먹스"
21917
21918 #: modules/misc/stats.c:226
21919 msgid "Stats demux function"
21920 msgstr "통계 디먹스 기능"
21921
21922 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21923 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21924 msgstr "XML 분석기 (libxml2 사용)"
21925
21926 #: modules/mux/asf.c:57
21927 msgid "Title to put in ASF comments."
21928 msgstr "ASF 설명에 넣을 제목."
21929
21930 #: modules/mux/asf.c:59
21931 msgid "Author to put in ASF comments."
21932 msgstr "ASF 설명에 넣을 저자."
21933
21934 #: modules/mux/asf.c:61
21935 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21936 msgstr "ASF 설명에 넣을 저자권 문자열."
21937
21938 #: modules/mux/asf.c:62
21939 msgid "Comment"
21940 msgstr "설명"
21941
21942 #: modules/mux/asf.c:63
21943 msgid "Comment to put in ASF comments."
21944 msgstr "ASF 설명에 넣을 설명."
21945
21946 #: modules/mux/asf.c:65
21947 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21948 msgstr "ASF 설명에 넣을 \"등급\"."
21949
21950 #: modules/mux/asf.c:66
21951 msgid "Packet Size"
21952 msgstr "패킷 크기"
21953
21954 #: modules/mux/asf.c:67
21955 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21956 msgstr "ASF 패킷 크기 -- 기본값은 4096 바이트"
21957
21958 #: modules/mux/asf.c:68
21959 msgid "Bitrate override"
21960 msgstr "비트레이트 재정의"
21961
21962 #: modules/mux/asf.c:69
21963 msgid ""
21964 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21965 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21966 "in bytes"
21967 msgstr ""
21968 "ASF 비트레이트를 추정하지 않습니다. 이 설정으로 윈도우 미디어 재생기가 스트림"
21969 "하는 내용을 어떻게 캐쉬할 것인지 조절할 수 있습니다. 오디오+비디오 비트레이트"
21970 "를 바이트bytes 단위로 설정하세요"
21971
21972 #: modules/mux/asf.c:73
21973 msgid "ASF muxer"
21974 msgstr "ASF 먹서"
21975
21976 #: modules/mux/asf.c:565
21977 msgid "Unknown Video"
21978 msgstr "알 수 없는 영상"
21979
21980 #: modules/mux/avi.c:47
21981 msgid "AVI muxer"
21982 msgstr "AVI 먹서"
21983
21984 #: modules/mux/dummy.c:45
21985 msgid "Dummy/Raw muxer"
21986 msgstr "더미/Raw 먹서"
21987
21988 #: modules/mux/mp4.c:46
21989 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21990 msgstr "\"빠른 시작\" 파일 생성"
21991
21992 #: modules/mux/mp4.c:48
21993 msgid ""
21994 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21995 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21996 "downloading."
21997 msgstr ""
21998 "\"빠른 시작\" 파일을 생성합니다. \"빠른 시작\" 파일은 다운로드에 최적화되어"
21999 "서 사용자가 파일을 다운로드하는 도중에 재생을 시작할 수 있도록 해 줍니다."
22000
22001 #: modules/mux/mp4.c:58
22002 msgid "MP4/MOV muxer"
22003 msgstr "MP4/MOV 먹서"
22004
22005 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
22006 msgid "DTS delay (ms)"
22007 msgstr "DTS 지연 (ms)"
22008
22009 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
22010 msgid ""
22011 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22012 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
22013 "inside the client decoder."
22014 msgstr ""
22015 "스트림 데이터의 DTS (디코딩 타임 스탬프) 와 PTS ( 프리젠테이션 타임 스탬프) "
22016 "를 SCR 과 비교하여 지연시킵니다. 이것은 클라이언트 디코더 내에 약간의 버퍼링"
22017 "을 허용합니다."
22018
22019 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
22020 msgid "PES maximum size"
22021 msgstr "PES 최대 크기"
22022
22023 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
22024 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
22025 msgstr "MPEG PS 스트림을 만들 때 최대로 허용되는 PES 크기를 정합니다"
22026
22027 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
22028 msgid "PS muxer"
22029 msgstr "PS 먹서"
22030
22031 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
22032 msgid "Video PID"
22033 msgstr "영상 PID"
22034
22035 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
22036 msgid ""
22037 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
22038 "the video."
22039 msgstr "비디오 스트림에 고정 PID 지정. PCR PID 는 자동으로 비디오가 됩니다."
22040
22041 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
22042 msgid "Audio PID"
22043 msgstr "오디오 PID"
22044
22045 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
22046 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
22047 msgstr "오디오 스트림에 고정 PID 지정."
22048
22049 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
22050 msgid "SPU PID"
22051 msgstr "SPU PID"
22052
22053 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
22054 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
22055 msgstr "SPU 에 고정 PID 지정."
22056
22057 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
22058 msgid "PMT PID"
22059 msgstr "PMT PID"
22060
22061 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
22062 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
22063 msgstr "PMT 에 고정 PID 지정"
22064
22065 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
22066 msgid "TS ID"
22067 msgstr "TS ID"
22068
22069 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
22070 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22071 msgstr "고정 스트림 전송 ID 지정."
22072
22073 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
22074 msgid "NET ID"
22075 msgstr "NET ID"
22076
22077 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
22078 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22079 msgstr "고정 네트워크 ID 지정 (SDT 테이블)"
22080
22081 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
22082 msgid "PMT Program numbers"
22083 msgstr "PMT 프로그램 번호"
22084
22085 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
22086 msgid ""
22087 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22088 "to be enabled."
22089 msgstr ""
22090 "프로그램 번호를 각 PMT에 할당합니다. 이것은 \"PID를 ES의 ID\"에 설정하기\"를 "
22091 "활성화시켜야 합니다."
22092
22093 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
22094 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22095 msgstr "PMT 먹싱 (--sout-ts-es-id-pid 필요)"
22096
22097 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
22098 msgid ""
22099 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22100 "be enabled."
22101 msgstr ""
22102 "각 PMT에 추가할 PID를 정의합니다. 이것은 \"PID를 ES의 ID에 정하기\" 가 활성화"
22103 "되어 있어야 합니다."
22104
22105 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
22106 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22107 msgstr "SDT 디스크립터 (--sout-ts-es-id-pid 필요)"
22108
22109 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
22110 msgid ""
22111 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
22112 "be enabled."
22113 msgstr ""
22114 "각 SDT의 descriptor를 정의합니다. 이것은 \"PID를 ES의 ID에 정하기\" 가 활성화"
22115 "되어 있어야 합니다."
22116
22117 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
22118 msgid "Set PID to ID of ES"
22119 msgstr "PID를 ES의 ID로 설정"
22120
22121 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
22122 msgid ""
22123 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22124 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22125 msgstr ""
22126 "들어오는 ES라면 PID를 ID에 정합니다. 이것은 --ts-es-id-pid와 함께 사용하기 위"
22127 "한 것이고 입출력 스트림에 같은 PID를 가질 수 있도록 합니다."
22128
22129 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
22130 msgid "Data alignment"
22131 msgstr "데이터 정렬"
22132
22133 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
22134 msgid ""
22135 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22136 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22137 msgstr ""
22138 "PES 경계선상에서 모든 접근 유니트의 정렬을 강제합니다. 이것을 비활성화하면 약"
22139 "간의 대역폭을 절약할 수 있지만 비호환성이 나타날 수 있습니다."
22140
22141 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
22142 msgid "Shaping delay (ms)"
22143 msgstr "성형 지연 (ms)"
22144
22145 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
22146 msgid ""
22147 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22148 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22149 "especially for reference frames."
22150 msgstr ""
22151 "주어진 기간의 슬라이스에서 스트림을 잘라냅니다. 그리고 두 경계선간에 비트레이"
22152 "트가 일정한지 확인합니다. 이것은 특히 레퍼런스 프레임에 대해서 거대한 비트레"
22153 "이트 피크가 발생하지 않도록 합니다."
22154
22155 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
22156 msgid "Use keyframes"
22157 msgstr "키 프레임 사용"
22158
22159 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
22160 msgid ""
22161 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22162 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22163 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22164 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22165 "the biggest frames in the stream."
22166 msgstr ""
22167 "만약 활성화되고 shaping이 지정되면, TS 먹서는 I 그림의 끝에 경계를 놓을 것입"
22168 "니다. 그런 경우에, 사용자가 지정한 shaping 지속 시간은 사용 가능한 레퍼런스 "
22169 "프레임이 없을 때 사용되는 나쁜 경우입니다. 이것은 I 프레임이 보통 스트림에서 "
22170 "가장 큰 프레임이기 때문에, shaping 알고리즘의 효율성을 향상시킵니다."
22171
22172 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
22173 msgid "PCR interval (ms)"
22174 msgstr "PCR 간격 (ms)"
22175
22176 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
22177 msgid ""
22178 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22179 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22180 msgstr ""
22181 "PCR (Program Clock Reference) 이 전송될 간격 (밀리초) 을 정합니다. 이 값은 "
22182 "100ms 미만이어야 합니다 (기본값은 70ms입니다)."
22183
22184 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
22185 msgid "Minimum B (deprecated)"
22186 msgstr "최소 B (권장하지 않음)"
22187
22188 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
22189 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22190 msgstr "이 설정은 사라져서 더 이상 사용되지 않습니다"
22191
22192 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
22193 msgid "Maximum B (deprecated)"
22194 msgstr "최대 B (권장하지 않음)"
22195
22196 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
22197 msgid ""
22198 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22199 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22200 "inside the client decoder."
22201 msgstr ""
22202 "스트림 데이터의 DTS (디코딩 타임 스탬프) 와 PTS (프리젠테이션 타임 스탬프) "
22203 "를 SCR 과 비교하여 지연시킵니다. 이것은 클라이언트 디코더 내에 약간의 버퍼링"
22204 "을 허용합니다."
22205
22206 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
22207 msgid "Crypt audio"
22208 msgstr "오디오 암호화"
22209
22210 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
22211 msgid "Crypt audio using CSA"
22212 msgstr "CSA 방식으로 오디오를 암호화합니다"
22213
22214 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
22215 msgid "Crypt video"
22216 msgstr "영상 암호화"
22217
22218 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
22219 msgid "Crypt video using CSA"
22220 msgstr "CSA 방식으로 영상을 암호화 합니다"
22221
22222 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
22223 msgid "CSA Key in use"
22224 msgstr "CSA 키 사용중"
22225
22226 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
22227 msgid ""
22228 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22229 "second/2 one."
22230 msgstr ""
22231 "사용되는 CSA 암호화 키. 홀수/첫번째/1 (기본값) 이나 짝수/두번째/2 키를 사용"
22232 "할 수 있습니다."
22233
22234 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
22235 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22236 msgstr "암호화활 패킷 크기 (바이트)"
22237
22238 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
22239 msgid ""
22240 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22241 "header from the value before encrypting."
22242 msgstr ""
22243 "암호화할 TS 패킷의 크기. 암호화 루틴은 암호화 이전의 값에서 TS 헤더를 뺍니다."
22244
22245 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
22246 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22247 msgstr "TS 먹서 (libdvbpsi)"
22248
22249 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22250 msgid "Multipart JPEG muxer"
22251 msgstr "다중 JPEG 먹서"
22252
22253 #: modules/mux/ogg.c:51
22254 msgid "Ogg/OGM muxer"
22255 msgstr "Ogg/OGM 먹서"
22256
22257 #: modules/mux/wav.c:46
22258 msgid "WAV muxer"
22259 msgstr "WAV 먹서"
22260
22261 #: modules/notify/growl.m:104
22262 msgid "Growl Notification Plugin"
22263 msgstr "Growl 알림 플러그인"
22264
22265 #: modules/notify/growl.m:282
22266 msgid "New input playing"
22267 msgstr "새 입력 재생"
22268
22269 #: modules/notify/growl.m:305
22270 msgid "Now playing"
22271 msgstr "지금 재생중"
22272
22273 #: modules/notify/notify.c:53
22274 msgid "Timeout (ms)"
22275 msgstr "시간제한 (ms)"
22276
22277 #: modules/notify/notify.c:54
22278 msgid "How long the notification will be displayed "
22279 msgstr "알림을 표시할 기간"
22280
22281 #: modules/notify/notify.c:59
22282 msgid "Notify"
22283 msgstr "알림"
22284
22285 #: modules/notify/notify.c:60
22286 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22287 msgstr "LibNotify 알림 플러그인"
22288
22289 #: modules/packetizer/copy.c:48
22290 msgid "Copy packetizer"
22291 msgstr "복사 패킷타이저"
22292
22293 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22294 msgid "Dirac packetizer"
22295 msgstr "Dirac 패킷타이저"
22296
22297 #: modules/packetizer/flac.c:50
22298 msgid "Flac audio packetizer"
22299 msgstr "FLAC 오디오 패킷타이저"
22300
22301 #: modules/packetizer/h264.c:56
22302 msgid "H.264 video packetizer"
22303 msgstr "H.264 비디오 패킷타이저"
22304
22305 #: modules/packetizer/mlp.c:49
22306 msgid "MLP/TrueHD parser"
22307 msgstr "MLP/TrueHD 분석기"
22308
22309 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
22310 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22311 msgstr "MPEG4 오디오 패킷타이저"
22312
22313 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
22314 msgid "MPEG4 video packetizer"
22315 msgstr "MPEG4 비디오 패킷타이저"
22316
22317 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
22318 msgid "Sync on Intra Frame"
22319 msgstr "Intra Frame에 동기 맞추기"
22320
22321 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
22322 msgid ""
22323 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22324 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22325 msgstr ""
22326 "보통 패킷타이저는 다음의 완전한 프레임에 동기화할 것입니다. 이 플래그는 패킷"
22327 "타이저가 발견된 최초의 Intra Frame에 동기화하도록 지시합니다."
22328
22329 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
22330 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22331 msgstr "MPEG-I/II 비디오 패킷타이저"
22332
22333 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
22334 msgid "MPEG Video"
22335 msgstr "MPEG 비디오"
22336
22337 #: modules/packetizer/vc1.c:51
22338 msgid "VC-1 packetizer"
22339 msgstr "VC-1 패킷타이저"
22340
22341 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
22342 msgid "Bonjour services"
22343 msgstr "Bonjour 서비스"
22344
22345 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
22346 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
22347 msgid "My Videos"
22348 msgstr "내 비디오"
22349
22350 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
22351 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
22352 msgid "My Music"
22353 msgstr "내 음악"
22354
22355 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
22356 msgid "Picture"
22357 msgstr "사진"
22358
22359 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22360 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
22361 msgid "My Pictures"
22362 msgstr "내 사진"
22363
22364 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
22365 msgid "MTP devices"
22366 msgstr "MTP 장치"
22367
22368 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
22369 msgid "MTP Device"
22370 msgstr "MTP 장치"
22371
22372 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
22373 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
22374 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
22375 #: modules/services_discovery/udev.c:103
22376 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22377 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22378 msgid "Discs"
22379 msgstr "디스크"
22380
22381 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
22382 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
22383 msgid "Local drives"
22384 msgstr "로컬 드라이브"
22385
22386 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
22387 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
22388 msgid "Podcast URLs list"
22389 msgstr "Podcast URL 목록"
22390
22391 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
22392 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22393 msgstr "검색할 팟캐스트 목록을 '|' (파이프) 로 구분해서 입력하세요."
22394
22395 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
22396 msgid "Podcasts"
22397 msgstr "팟캐스트"
22398
22399 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
22400 #: modules/services_discovery/udev.c:101
22401 msgid "Audio capture"
22402 msgstr "오디오 캡처"
22403
22404 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22405 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22406 msgstr "오디오 캡처 (PulseAudio)"
22407
22408 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
22409 msgid "Generic"
22410 msgstr "일반"
22411
22412 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22413 msgid "SAP multicast address"
22414 msgstr "SAP 멀티캐스트 주소"
22415
22416 #: modules/services_discovery/sap.c:83
22417 msgid ""
22418 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22419 "However, you can specify a specific address."
22420 msgstr ""
22421 "SAP 모듈은 보통 수신할 바른 주소를 스스로 선택합니다. 그러나, 특정 주소를 지"
22422 "정할 수 있습니다."
22423
22424 #: modules/services_discovery/sap.c:86
22425 msgid "SAP timeout (seconds)"
22426 msgstr "SAP 시간제한 (초)"
22427
22428 #: modules/services_discovery/sap.c:88
22429 msgid ""
22430 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22431 msgstr "새 알림이 수신되지 않는 경우 SAP 항목이 삭된 후의 지연."
22432
22433 #: modules/services_discovery/sap.c:90
22434 msgid "Try to parse the announce"
22435 msgstr "announce 분석 시도"
22436
22437 #: modules/services_discovery/sap.c:92
22438 msgid ""
22439 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22440 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22441 msgstr ""
22442 "이것은 SAP 모듈에 의한 알림의 실제적인 구문 해석(parsing)을 활성화합니다. 그"
22443 "렇지 않으면 모든 알림은 \"live555\" (RTP/RTSP) 모듈에 의해 구문이 해석됩니다."
22444
22445 #: modules/services_discovery/sap.c:95
22446 msgid "SAP Strict mode"
22447 msgstr "SAP Strict 모드"
22448
22449 #: modules/services_discovery/sap.c:97
22450 msgid ""
22451 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22452 "announcements."
22453 msgstr ""
22454 "이것을 설정하면. SAP 구문분석기는 몇몇의 비호환 알림을 폐기할 것입니다."
22455
22456 #: modules/services_discovery/sap.c:109
22457 msgid "SAP"
22458 msgstr "SAP"
22459
22460 #: modules/services_discovery/sap.c:110
22461 msgid "Network streams (SAP)"
22462 msgstr "네트워크 스트림 (SAP)"
22463
22464 #: modules/services_discovery/sap.c:132
22465 msgid "SDP Descriptions parser"
22466 msgstr "SDP 설명 분석기"
22467
22468 #: modules/services_discovery/sap.c:878 modules/services_discovery/sap.c:882
22469 msgid "Session"
22470 msgstr "세션"
22471
22472 #: modules/services_discovery/sap.c:878
22473 msgid "Tool"
22474 msgstr "도구"
22475
22476 #: modules/services_discovery/sap.c:882
22477 msgid "User"
22478 msgstr "사용자"
22479
22480 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
22481 msgid "Video capture"
22482 msgstr "비디오 캡처"
22483
22484 #: modules/services_discovery/udev.c:56
22485 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22486 msgstr "비디오 캡처 (Video4Linux)"
22487
22488 #: modules/services_discovery/udev.c:65
22489 msgid "Audio capture (ALSA)"
22490 msgstr "오디오 캡처 (ALSA)"
22491
22492 #: modules/services_discovery/udev.c:592
22493 msgid "CD"
22494 msgstr "CD"
22495
22496 #: modules/services_discovery/udev.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
22497 msgid "DVD"
22498 msgstr "DVD"
22499
22500 #: modules/services_discovery/udev.c:598
22501 msgid "HD DVD"
22502 msgstr "HD DVD"
22503
22504 #: modules/services_discovery/udev.c:605
22505 msgid "Unknown type"
22506 msgstr "알 수 없는 형식"
22507
22508 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
22509 msgid "Universal Plug'n'Play"
22510 msgstr "유니버셜 플러그앤플레이"
22511
22512 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22513 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22514 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
22515 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
22516 msgid "Screen capture"
22517 msgstr "화면 캡처"
22518
22519 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
22520 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22521 msgstr "당신의 윈도우 관리자는 프로그램 목록을 제공하지 않습니다."
22522
22523 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
22524 msgid "Applications"
22525 msgstr "어플리케이션"
22526
22527 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
22528 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:201
22529 msgid "Desktop"
22530 msgstr "데스크탑"
22531
22532 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
22533 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
22534 msgid "Preferred Width"
22535 msgstr "선호하는 너비"
22536
22537 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:54
22538 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
22539 msgid "Preferred Height"
22540 msgstr "선호하는 높이"
22541
22542 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:57
22543 msgid "Buffer Size (Seconds)"
22544 msgstr "버퍼 크기 (초)"
22545
22546 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
22547 msgid "Buffer size in seconds"
22548 msgstr "버퍼 크기, 초"
22549
22550 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
22551 msgid "DASH"
22552 msgstr "DASH"
22553
22554 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
22555 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
22556 msgstr "HTTP 상의 동적 가변 스트리밍"
22557
22558 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
22559 msgid "LZMA decompression"
22560 msgstr "LZMA 압축해제"
22561
22562 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
22563 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
22564 msgstr "Burrows-Wheeler 압축해제"
22565
22566 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
22567 msgid "gzip decompression"
22568 msgstr "gzip 압축해제"
22569
22570 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
22571 msgid "Http Live Streaming stream filter"
22572 msgstr "Http 라이브 스트리밍 스트림 필터"
22573
22574 #: modules/stream_filter/record.c:49
22575 msgid "Internal stream record"
22576 msgstr "내부 스트림 레코드"
22577
22578 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
22579 msgid "Smooth Streaming"
22580 msgstr "부드러운 스트리밍"
22581
22582 #: modules/stream_out/autodel.c:46
22583 msgid "Autodel"
22584 msgstr "Autodel"
22585
22586 #: modules/stream_out/autodel.c:47
22587 msgid "Automatically add/delete input streams"
22588 msgstr "입력 스트림 자동 추가/삭제"
22589
22590 #: modules/stream_out/bridge.c:43
22591 msgid ""
22592 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
22593 "this stream later."
22594 msgstr ""
22595 "이 엘러멘터리 스트림의 정수 식별자. 추후에 이 스트림을 \"검색\" 하기 위해 사"
22596 "용될 것입니다."
22597
22598 #: modules/stream_out/bridge.c:46
22599 msgid "Destination bridge-in name"
22600 msgstr "대상 브릿지 이름"
22601
22602 #: modules/stream_out/bridge.c:48
22603 msgid ""
22604 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
22605 "in at a time, you can discard this option."
22606 msgstr ""
22607 "대상 bridge-in의 이름. 한 번에 하나 이상의 bridge-in 이 필요하지 않으면, 이 "
22608 "옵션을 버릴 수 있습니다."
22609
22610 #: modules/stream_out/bridge.c:52
22611 msgid ""
22612 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
22613 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
22614 "need to raise caching values."
22615 msgstr ""
22616 "사진 비디오 출력에서 나오는 화면들은 이 값에 따라서 지연될 것입니다 (밀리초, "
22617 "100 ms 이상이 되야 함). 높은 값에 대해서는, 캐쉬값을 올려야 할 것입니다."
22618
22619 #: modules/stream_out/bridge.c:56
22620 msgid "ID Offset"
22621 msgstr "ID 오프셋"
22622
22623 #: modules/stream_out/bridge.c:57
22624 msgid ""
22625 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
22626 "IDs bridge_in will register."
22627 msgstr ""
22628 "bridge_in 이 등록할 스트림 ID를 얻기 위해 bridge_out에 지정된 스트림 ID에 추"
22629 "가할 offset."
22630
22631 #: modules/stream_out/bridge.c:60
22632 msgid "Name of current instance"
22633 msgstr "현재 실행중인 VLC의 이름"
22634
22635 #: modules/stream_out/bridge.c:62
22636 msgid ""
22637 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
22638 "at a time, you can discard this option."
22639 msgstr ""
22640 "이  bridge-in 인터페이스의 이름. 한 번에 하나 이상의 bridge-in 이 필요하지 않"
22641 "으면, 이 옵션을 버릴 수 있습니다."
22642
22643 #: modules/stream_out/bridge.c:65
22644 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
22645 msgstr "데이터가 없을 때 플레이스홀더 스트림으로 돌아오기"
22646
22647 #: modules/stream_out/bridge.c:67
22648 msgid ""
22649 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
22650 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
22651 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
22652 "placeholder streams should have the same format. "
22653 msgstr ""
22654 "true로 설정시, 만약 다른 bridge-in 에서 자료를 수신하지 않는다면, bridge는 모"
22655 "든 입력 엘리멘터리 스트림을 버릴 것입니다. 이것은 실제 소스가 중단될 때 플레"
22656 "이스홀더 스트림을 설정하기 위해 사용될 수 있습니다. 소스와 플레이스홀더 스트"
22657 "림은 같은 형식을 가지고 있어야 합니다."
22658
22659 #: modules/stream_out/bridge.c:72
22660 msgid "Placeholder delay"
22661 msgstr "객체틀 지연"
22662
22663 #: modules/stream_out/bridge.c:74
22664 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
22665 msgstr "플레이스홀더가 동작하기 전의 지연 (ms)."
22666
22667 #: modules/stream_out/bridge.c:76
22668 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
22669 msgstr "플레이스홀더를 토글하기 전 I 프레임 기다리기"
22670
22671 #: modules/stream_out/bridge.c:78
22672 msgid ""
22673 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
22674 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
22675 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
22676 "frames in the streams."
22677 msgstr ""
22678 "이 옵션 사용시 플레이스홀더와 일반 스트림간의 전환은 I 프레임 상에서만 발생"
22679 "할 것입니다. 이것은 스트림의 I 프레임 빈도에 따라서, 약간 더 긴 지연을 댓가"
22680 "로 전환하는 스트림상의 아티팩트를 제거할 것입니다."
22681
22682 #: modules/stream_out/bridge.c:92
22683 msgid "Bridge"
22684 msgstr "브릿지"
22685
22686 #: modules/stream_out/bridge.c:93
22687 msgid "Bridge stream output"
22688 msgstr "브릿지 스트림 출력"
22689
22690 #: modules/stream_out/bridge.c:95
22691 msgid "Bridge out"
22692 msgstr "브릿지 아웃"
22693
22694 #: modules/stream_out/bridge.c:108
22695 msgid "Bridge in"
22696 msgstr "브릿지 인"
22697
22698 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
22699 #: modules/stream_out/setid.c:41
22700 msgid "Elementary Stream ID"
22701 msgstr "엘러멘터리 스트림 ID"
22702
22703 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
22704 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
22705 msgstr "이 엘러멘터리 스트림에 대한 식별자 정수를 지정합니다"
22706
22707 #: modules/stream_out/delay.c:43
22708 msgid "Delay of the ES (ms)"
22709 msgstr "ES의 지연 (ms)"
22710
22711 #: modules/stream_out/delay.c:45
22712 msgid ""
22713 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
22714 "negative means advance."
22715 msgstr ""
22716 "이 엘러멘터리 스트림의 지연 (ms 로) 을 지정합니다. 양수값은 지연을 음수값은 "
22717 "선행을 의미합니다."
22718
22719 #: modules/stream_out/delay.c:55
22720 msgid "Delay a stream"
22721 msgstr "스트림 지연하기"
22722
22723 #: modules/stream_out/description.c:54
22724 msgid "Description stream output"
22725 msgstr "설명(Description) 스트림 출력"
22726
22727 #: modules/stream_out/display.c:41
22728 msgid "Enable/disable audio rendering."
22729 msgstr "오디오 렌더링 사용/사용 안함."
22730
22731 #: modules/stream_out/display.c:43
22732 msgid "Enable/disable video rendering."
22733 msgstr "비디오 렌더링 사용/사용 안함."
22734
22735 #: modules/stream_out/display.c:44
22736 msgid "Delay (ms)"
22737 msgstr "지연 (ms)"
22738
22739 #: modules/stream_out/display.c:45
22740 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
22741 msgstr "스트림 출력에 지연 도입하기"
22742
22743 #: modules/stream_out/display.c:54
22744 msgid "Display stream output"
22745 msgstr "스트림 출력 표시"
22746
22747 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
22748 msgid "Duplicate stream output"
22749 msgstr "스트림 출력 복제"
22750
22751 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
22752 msgid "Output access method"
22753 msgstr "출력 접근 방법"
22754
22755 #: modules/stream_out/es.c:43
22756 msgid "This is the default output access method that will be used."
22757 msgstr "사용될 기본 출력 접근 방식입니다."
22758
22759 #: modules/stream_out/es.c:45
22760 msgid "Audio output access method"
22761 msgstr "오디오 출력 접근 방법"
22762
22763 #: modules/stream_out/es.c:47
22764 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
22765 msgstr "오디오에 사용될 출력 접근 방식입니다."
22766
22767 #: modules/stream_out/es.c:48
22768 msgid "Video output access method"
22769 msgstr "영상 출력 접근 방법"
22770
22771 #: modules/stream_out/es.c:50
22772 msgid "This is the output access method that will be used for video."
22773 msgstr "비디오에 사용될 출력 접근 방식입니다."
22774
22775 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
22776 msgid "Output muxer"
22777 msgstr "출력 먹서"
22778
22779 #: modules/stream_out/es.c:54
22780 msgid "This is the default muxer method that will be used."
22781 msgstr "사용될 기본 먹서 방식입니다."
22782
22783 #: modules/stream_out/es.c:55
22784 msgid "Audio output muxer"
22785 msgstr "오디오 출력 먹서"
22786
22787 #: modules/stream_out/es.c:57
22788 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
22789 msgstr "오디오에 사용될 먹서 입니다."
22790
22791 #: modules/stream_out/es.c:58
22792 msgid "Video output muxer"
22793 msgstr "비디오 출력 먹서"
22794
22795 #: modules/stream_out/es.c:60
22796 msgid "This is the muxer that will be used for video."
22797 msgstr "비디오에 사용될 먹서 입니다."
22798
22799 #: modules/stream_out/es.c:62
22800 msgid "Output URL"
22801 msgstr "출력 URL"
22802
22803 #: modules/stream_out/es.c:64
22804 msgid "This is the default output URI."
22805 msgstr "기본 출력 URI 입니다."
22806
22807 #: modules/stream_out/es.c:65
22808 msgid "Audio output URL"
22809 msgstr "오디오 출력 URL"
22810
22811 #: modules/stream_out/es.c:67
22812 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
22813 msgstr "오디오에 사용될 출력 URI 입니다."
22814
22815 #: modules/stream_out/es.c:68
22816 msgid "Video output URL"
22817 msgstr "영상 출력 URL"
22818
22819 #: modules/stream_out/es.c:70
22820 msgid "This is the output URI that will be used for video."
22821 msgstr "비디오에 사용될 출력 URI 입니다."
22822
22823 #: modules/stream_out/es.c:79
22824 msgid "Elementary stream output"
22825 msgstr "엘러멘터리 스트림 출력"
22826
22827 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
22828 #, c-format
22829 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
22830 msgstr "\"%s/%s://%s\"에 대한 적절한 스트림 출력 접근 모듈이 없습니다."
22831
22832 #: modules/stream_out/gather.c:44
22833 msgid "Gathering stream output"
22834 msgstr "스트림 출력 수집"
22835
22836 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
22837 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
22838 msgstr "이 엘러멘터리 스트림을 바꾸기 위해 식별자 정수를 지정합니다."
22839
22840 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
22841 msgid "Magazine"
22842 msgstr "매거진"
22843
22844 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
22845 msgid "Specify the magazine containing the language page"
22846 msgstr "해당 언어 페이지를 포함하는 방송을 지정하세요"
22847
22848 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
22849 msgid "Page"
22850 msgstr "페이지"
22851
22852 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
22853 msgid "Specify the page containing the language"
22854 msgstr "해당 언어를 포함하는 페이지를 지정하세요"
22855
22856 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
22857 msgid "Row"
22858 msgstr "가로줄"
22859
22860 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
22861 msgid "Specify the row containing the language"
22862 msgstr "해당 언어를 포함하는 줄을 지정하세요"
22863
22864 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
22865 msgid "Lang From Telx"
22866 msgstr "Lang From Telx"
22867
22868 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
22869 msgid "Dynamic language setting from teletext"
22870 msgstr "문자다중방송의 동적인 언어 설정"
22871
22872 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
22873 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
22874 msgstr "이 부화면에 대한 ID 문자열 지정"
22875
22876 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
22877 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
22878 msgid "Output video width."
22879 msgstr "출력 영상 너비."
22880
22881 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
22882 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
22883 msgid "Output video height."
22884 msgstr "출력 영상 높이."
22885
22886 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
22887 msgid "Sample aspect ratio"
22888 msgstr "샘플 종횡비율"
22889
22890 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
22891 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
22892 msgstr "대상의 샘플 종횡비율 (1:1, 3:4, 2:3)."
22893
22894 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
22895 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
22896 msgid "Video filter"
22897 msgstr "영상 필터"
22898
22899 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
22900 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
22901 msgstr "비디오 스트림에 비디오 필터가 적용될 것입니다."
22902
22903 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
22904 msgid "Image chroma"
22905 msgstr "이미지 크로마"
22906
22907 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
22908 msgid ""
22909 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
22910 "Alphamask or Bluescreen video filter."
22911 msgstr ""
22912 "특정 크로마 사용을 강제합니다. 알파마스크Alphamask나 블루스크린Bluescreen 비"
22913 "디오 필터를 사용하려면 YUVA를 사용하세요."
22914
22915 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
22916 msgid "Transparency of the mosaic picture."
22917 msgstr "모자이크 사진의 투명도."
22918
22919 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:106
22920 #: modules/video_filter/rss.c:142
22921 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
22922 msgid "X offset"
22923 msgstr "X 오프셋"
22924
22925 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
22926 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22927 msgstr "모자이크의 외쪽 위 모서리의 X 좌표, 음수가 아니면."
22928
22929 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:108
22930 #: modules/video_filter/rss.c:144
22931 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
22932 msgid "Y offset"
22933 msgstr "Y 오프셋"
22934
22935 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
22936 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22937 msgstr "모자이크의 외쪽 위 모서리의 Y 좌표, 음수가 아니면."
22938
22939 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
22940 msgid "Mosaic bridge"
22941 msgstr "모자이크 브릿지"
22942
22943 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
22944 msgid "Mosaic bridge stream output"
22945 msgstr "모자이크 브릿지 스트림 출력"
22946
22947 #: modules/stream_out/raop.c:148
22948 msgid "Hostname or IP address of target device"
22949 msgstr "대상 장치의 호스트명 또는 IP 주소"
22950
22951 #: modules/stream_out/raop.c:151
22952 msgid ""
22953 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
22954 "very loud."
22955 msgstr ""
22956 "아날로그 출력의 출력 음량: 0 은 조용함, 1..255 가장 조용함부터 가장 시끄러운."
22957
22958 #: modules/stream_out/raop.c:155
22959 msgid "Password for target device."
22960 msgstr "대상 장치의 비밀번호."
22961
22962 #: modules/stream_out/raop.c:157
22963 msgid "Password file"
22964 msgstr "비밀번호 파일"
22965
22966 #: modules/stream_out/raop.c:158
22967 msgid "Read password for target device from file."
22968 msgstr "파일에서 대상 장치의 비밀번호 읽기."
22969
22970 #: modules/stream_out/raop.c:161
22971 msgid "RAOP"
22972 msgstr "RAOP"
22973
22974 #: modules/stream_out/raop.c:162
22975 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
22976 msgstr "원격 오디오 출력 프로토콜 스트림 출력"
22977
22978 #: modules/stream_out/record.c:50
22979 msgid "Destination prefix"
22980 msgstr "대상 접두사"
22981
22982 #: modules/stream_out/record.c:52
22983 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
22984 msgstr "자동 생성된 대상 파일 접두사"
22985
22986 #: modules/stream_out/record.c:57
22987 msgid "Record stream output"
22988 msgstr "스트림 출력 녹음"
22989
22990 #: modules/stream_out/rtp.c:78
22991 msgid "This is the output URL that will be used."
22992 msgstr "사용될 출력 URL 입니다."
22993
22994 #: modules/stream_out/rtp.c:81
22995 msgid ""
22996 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
22997 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
22998 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
22999 "SDP to be announced via SAP."
23000 msgstr ""
23001 "이것은 당신이 이 RTP 세션에 대해 SDP (Session Descriptor)을 사용할 수 있게 하"
23002 "는 방법을 지정할 수 있도록 합니다. HTTP를 경유해서 SDP에 접근하려면 url: "
23003 "http://location 를 사용해야 합니다. RTSP 접근을 위해서는 rtsp://location을 "
23004 "SAP를 통해 SDP를 고지하려면 sap:// 를 사용해야 합니다."
23005
23006 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:81
23007 msgid "SAP announcing"
23008 msgstr "SAP announcing"
23009
23010 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:82
23011 msgid "Announce this session with SAP."
23012 msgstr "이 세션을 SAP로 announce."
23013
23014 #: modules/stream_out/rtp.c:87
23015 msgid "Muxer"
23016 msgstr "먹서"
23017
23018 #: modules/stream_out/rtp.c:89
23019 msgid ""
23020 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
23021 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
23022 msgstr ""
23023 "스트리밍 출력을 위해 사용되는 먹서를 지정할 수 있습니다. 기본값은 먹서를 사용"
23024 "하지 않는 것입니다 (표준 RTP 스트림)."
23025
23026 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
23027 msgid "Session name"
23028 msgstr "세션 이름"
23029
23030 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
23031 msgid ""
23032 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
23033 "Descriptor)."
23034 msgstr "이것은 SDP (Session Descriptor) 에서 고지될 세션의 이름입니다."
23035
23036 #: modules/stream_out/rtp.c:96
23037 msgid "Session category"
23038 msgstr "세션 카테고리"
23039
23040 #: modules/stream_out/rtp.c:98
23041 msgid ""
23042 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
23043 "announced if you choose to use SAP."
23044 msgstr "SAP 사용을 선택하면 알려줄 세션의 카테고리를 지정할 수 있습니다."
23045
23046 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:62
23047 msgid "Session description"
23048 msgstr "세션 설명"
23049
23050 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:64
23051 msgid ""
23052 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
23053 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23054 msgstr ""
23055 "이것은 SDP (Session Descriptor) 에서 고지될 스트림에 대해서 상세하게 간략한 "
23056 "설명을 할 수 있게 합니다."
23057
23058 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:66
23059 msgid "Session URL"
23060 msgstr "세션 URL"
23061
23062 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:68
23063 msgid ""
23064 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
23065 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
23066 "(Session Descriptor)."
23067 msgstr ""
23068 "이것은 SDP (Session Descriptor) 에서 고지될 스트림 (흔히 스트리밍 기관의 웹사"
23069 "이트) 에 대해 더 자세한 설명과 함께 URL을 제시할 수 있도록 해 줍니다."
23070
23071 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:71
23072 msgid "Session email"
23073 msgstr "세션 이메일"
23074
23075 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:73
23076 msgid ""
23077 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
23078 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
23079 msgstr ""
23080 "이것은 SDP (Session Descriptor) 에 고지될 스트림에 연락처 이메일 주소를 사용"
23081 "할 수 있도록 해 줍니다."
23082
23083 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:75
23084 msgid "Session phone number"
23085 msgstr "세션 전화 번호"
23086
23087 #: modules/stream_out/rtp.c:115 modules/stream_out/standard.c:77
23088 msgid ""
23089 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
23090 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23091 msgstr ""
23092 "SDP (Session Descriptor) 에 고지될 스트림에 연락처 전화 번호를 사용할 수 있"
23093 "게 해 줍니다."
23094
23095 #: modules/stream_out/rtp.c:120
23096 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
23097 msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
23098
23099 #: modules/stream_out/rtp.c:121
23100 msgid "Audio port"
23101 msgstr "오디오 포트"
23102
23103 #: modules/stream_out/rtp.c:123
23104 msgid ""
23105 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
23106 msgstr "RTP 스트리밍의 기본 오디오 포트 지정을 허용합니다."
23107
23108 #: modules/stream_out/rtp.c:124
23109 msgid "Video port"
23110 msgstr "영상 포트"
23111
23112 #: modules/stream_out/rtp.c:126
23113 msgid ""
23114 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
23115 msgstr "RTP 스트리밍의 기본 비디오 포트 지정을 허용합니다."
23116
23117 #: modules/stream_out/rtp.c:134
23118 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
23119 msgstr "RTP/RTCP 멀티플렉싱"
23120
23121 #: modules/stream_out/rtp.c:136
23122 msgid ""
23123 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
23124 "packets."
23125 msgstr ""
23126 "이것은 RTP 패킷과 같은 port 에 의해서 멀티플렉스된 RTCP 패킷을 송수신합니다."
23127
23128 #: modules/stream_out/rtp.c:141
23129 msgid ""
23130 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
23131 "milliseconds."
23132 msgstr "나가는 RTP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
23133
23134 #: modules/stream_out/rtp.c:144
23135 msgid "Transport protocol"
23136 msgstr "전송 프로토콜"
23137
23138 #: modules/stream_out/rtp.c:146
23139 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
23140 msgstr "RTP에 사용할 전송 프로토콜을 선택합니다."
23141
23142 #: modules/stream_out/rtp.c:150
23143 msgid ""
23144 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
23145 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
23146 "string."
23147 msgstr ""
23148 "RTP 패킷은 이 Secure RTP 마스터 공유 비밀 키로 integrity-protected 되고 암호"
23149 "화될 것입니다. 이것은 32 문자길이의 16진수 문자열이어야 합니다."
23150
23151 #: modules/stream_out/rtp.c:167
23152 msgid "MP4A LATM"
23153 msgstr "MP4A LATM"
23154
23155 #: modules/stream_out/rtp.c:169
23156 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
23157 msgstr ""
23158 "이것은 MPEG4 LATM 오디오 스트림 (RFC3016 참고) 을 스트리밍할 수 있게 해 줍니"
23159 "다."
23160
23161 #: modules/stream_out/rtp.c:171
23162 msgid "RTSP session timeout (s)"
23163 msgstr "RTSP 세션 시간제한 (초)"
23164
23165 #: modules/stream_out/rtp.c:172
23166 msgid ""
23167 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
23168 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
23169 "is 60 (one minute)."
23170 msgstr ""
23171 "이 시간 동안 어떤 RTSP 요청도 수신하지 않는다면 RTSP 세션이 닫힐 것입니다. 음"
23172 "수나 0으로 설정하면 타임아웃을 비활성화합니다. 기본값은 60 (1분) 입니다."
23173
23174 #: modules/stream_out/rtp.c:192
23175 msgid "RTP stream output"
23176 msgstr "RTP 스트림 출력"
23177
23178 #: modules/stream_out/setid.c:45
23179 msgid "New ES ID"
23180 msgstr "새 ES ID"
23181
23182 #: modules/stream_out/setid.c:47
23183 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
23184 msgstr "이 엘러멘터리 스트림에 대해 새로운 식별자 정수를 지정합니다."
23185
23186 #: modules/stream_out/setid.c:51
23187 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
23188 msgstr "이 엘러멘터리 스트림에 대해 ISO-639 코드 (세자리 문자) 를 지정합니다"
23189
23190 #: modules/stream_out/setid.c:61
23191 msgid "Set ID"
23192 msgstr "ID 정하기"
23193
23194 #: modules/stream_out/setid.c:62
23195 msgid "Set ES id"
23196 msgstr "ES id 정하기"
23197
23198 #: modules/stream_out/setid.c:63
23199 msgid "Change the id of an elementary stream"
23200 msgstr "엘러멘터리 스트림의 ID를 바꿉니다"
23201
23202 #: modules/stream_out/setid.c:74
23203 msgid "Set ES Lang"
23204 msgstr "ES Lang 정하기"
23205
23206 #: modules/stream_out/setid.c:75
23207 msgid "Set Lang"
23208 msgstr "Lang 정하기"
23209
23210 #: modules/stream_out/setid.c:76
23211 msgid "Change the language of an elementary stream"
23212 msgstr "엘러멘터리 스트림의 언어를 바꿉니다"
23213
23214 #: modules/stream_out/smem.c:61
23215 msgid "Video prerender callback"
23216 msgstr "비디오 prerender callback"
23217
23218 #: modules/stream_out/smem.c:62
23219 msgid ""
23220 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
23221 "buffer where render will be done."
23222 msgstr ""
23223 "비디오 prerender callback 함수의 주소. 이 함수는 렌더링이 될 버퍼를 정할 것입"
23224 "니다."
23225
23226 #: modules/stream_out/smem.c:65
23227 msgid "Audio prerender callback"
23228 msgstr "오디오 prerender callback"
23229
23230 #: modules/stream_out/smem.c:66
23231 msgid ""
23232 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
23233 "buffer where render will be done."
23234 msgstr ""
23235 "오디오 prerender callback 함수의 주소. 이 함수는 렌더링이 될 버퍼를 정할 것입"
23236 "니다."
23237
23238 #: modules/stream_out/smem.c:69
23239 msgid "Video postrender callback"
23240 msgstr "비디오 postrender callback"
23241
23242 #: modules/stream_out/smem.c:70
23243 msgid ""
23244 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
23245 "called when the render is into the buffer."
23246 msgstr ""
23247 "비디오 postrender callback 함수의 주소. 이 함수는 렌더가 버퍼에 있을 때 호출"
23248 "될 것입니다."
23249
23250 #: modules/stream_out/smem.c:73
23251 msgid "Audio postrender callback"
23252 msgstr "오디오 postrender callback"
23253
23254 #: modules/stream_out/smem.c:74
23255 msgid ""
23256 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
23257 "called when the render is into the buffer."
23258 msgstr ""
23259 "오디오 postrender callback 함수의 주소. 이 함수는 렌더가 버퍼에 있을 때 호출"
23260 "될 것입니다."
23261
23262 #: modules/stream_out/smem.c:77
23263 msgid "Video Callback data"
23264 msgstr "비디오 Callback 데이터"
23265
23266 #: modules/stream_out/smem.c:78
23267 msgid "Data for the video callback function."
23268 msgstr "비디오 callback 함수에 대한 데이터"
23269
23270 #: modules/stream_out/smem.c:80
23271 msgid "Audio callback data"
23272 msgstr "오디오 callback 데이터"
23273
23274 #: modules/stream_out/smem.c:81
23275 msgid "Data for the audio callback function."
23276 msgstr "오디오 callback 함수에 대한 자료"
23277
23278 #: modules/stream_out/smem.c:83
23279 msgid "Time Synchronized output"
23280 msgstr "시간 동기화돈 출력"
23281
23282 #: modules/stream_out/smem.c:84
23283 msgid ""
23284 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
23285 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
23286 msgstr ""
23287 "출력의 시간 동기화 옵션. true이면, 스트림은 평상시처럼 렌러할 것입니다. 그 밖"
23288 "에는 가능한 빨리 렌러될 것입니다."
23289
23290 #: modules/stream_out/smem.c:96
23291 msgid "Smem"
23292 msgstr "Smem"
23293
23294 #: modules/stream_out/smem.c:97
23295 msgid "Stream output to memory buffer"
23296 msgstr "메모리 버퍼에 출력을 스트림하기"
23297
23298 #: modules/stream_out/standard.c:43
23299 msgid "Output method to use for the stream."
23300 msgstr "스트림에 사용되는 출력 방식."
23301
23302 #: modules/stream_out/standard.c:46
23303 msgid "Muxer to use for the stream."
23304 msgstr "스트림에 사용되는 먹서."
23305
23306 #: modules/stream_out/standard.c:47
23307 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
23308 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
23309 msgid "Output destination"
23310 msgstr "출력 대상"
23311
23312 #: modules/stream_out/standard.c:49
23313 msgid ""
23314 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
23315 msgstr "스트림에 사용될 대상 (URL). 경로 및 바인드 매개변수 재정의."
23316
23317 #: modules/stream_out/standard.c:50
23318 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
23319 msgstr "바인드할 주소 (dst의 helper 설정)"
23320
23321 #: modules/stream_out/standard.c:52
23322 msgid ""
23323 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
23324 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
23325 msgstr ""
23326 "VLC를 수신하는 들어오는 스트림에 바인드할 address:port. dst의 helper 설정, "
23327 "dst=bind+'/'+path. dst-변수는 이것을 무시합니다"
23328
23329 #: modules/stream_out/standard.c:54
23330 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
23331 msgstr "스트림할 파일명 (dst의 helper 설정)"
23332
23333 #: modules/stream_out/standard.c:56
23334 msgid ""
23335 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
23336 "overrides this"
23337 msgstr ""
23338 "스트림할 파일명. dst의 helper 설정, dst=bind+'/'+path.  dst-변수는 이것을 무"
23339 "시합니다"
23340
23341 #: modules/stream_out/standard.c:91
23342 msgid "Standard stream output"
23343 msgstr "표준 스트림 출력"
23344
23345 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
23346 msgid "Video encoder"
23347 msgstr "영상 인코더"
23348
23349 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
23350 msgid ""
23351 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
23352 "options)."
23353 msgstr "사용될 비디오 인코더 모듈 (및 관련 옵션) 입니다."
23354
23355 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
23356 msgid "Destination video codec"
23357 msgstr "대상 비디오 코덱"
23358
23359 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
23360 msgid "This is the video codec that will be used."
23361 msgstr "사용될 비디오 코덱입니다."
23362
23363 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
23364 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
23365 msgid "Video bitrate"
23366 msgstr "영상 비트레이트"
23367
23368 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
23369 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
23370 msgstr "변환된 비디오 스트림의 목표 비트레이트."
23371
23372 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
23373 msgid "Video scaling"
23374 msgstr "비디오 크기조절"
23375
23376 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
23377 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
23378 msgstr "트랜스코딩시 비디오에 적용할 크기조절 비율 (예: 0.25)"
23379
23380 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
23381 msgid "Video frame-rate"
23382 msgstr "영상 프레임 레이트"
23383
23384 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
23385 msgid "Target output frame rate for the video stream."
23386 msgstr "비디오 스트림의 목표 출력 프레임 레이트."
23387
23388 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
23389 msgid "Deinterlace video"
23390 msgstr "비디오 디인터레이스"
23391
23392 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
23393 msgid "Deinterlace the video before encoding."
23394 msgstr "인코딩 전에 비디오 디인터레이스."
23395
23396 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
23397 msgid "Deinterlace module"
23398 msgstr "디인터레이스 모듈"
23399
23400 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
23401 msgid "Specify the deinterlace module to use."
23402 msgstr "사용할 디인터레이스 모듈을 지정하세요."
23403
23404 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23405 msgid "Maximum video width"
23406 msgstr "영상 최대 너비"
23407
23408 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
23409 msgid "Maximum output video width."
23410 msgstr "출력되는 영상의 최대 너비."
23411
23412 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
23413 msgid "Maximum video height"
23414 msgstr "영상 최대 높이"
23415
23416 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
23417 msgid "Maximum output video height."
23418 msgstr "출력되는 영상의 최대 높이."
23419
23420 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
23421 msgid ""
23422 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
23423 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23424 msgstr ""
23425 "비디오 필터가 비디오 스트림에 적용될 것입니다 (오버레이 적용 후에). 콜론으로 "
23426 "분리한 필터 목록을 입력할 수 있습니다."
23427
23428 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
23429 msgid "Audio encoder"
23430 msgstr "오디오 인코더"
23431
23432 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
23433 msgid ""
23434 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
23435 "options)."
23436 msgstr "사용될 오디오 인코더 모듈 (및 관련 옵션) 입니다."
23437
23438 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
23439 msgid "Destination audio codec"
23440 msgstr "대상 오디오 코덱"
23441
23442 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
23443 msgid "This is the audio codec that will be used."
23444 msgstr "사용될 오디오 코덱입니다."
23445
23446 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
23447 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
23448 msgid "Audio bitrate"
23449 msgstr "오디오 비트레이트"
23450
23451 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
23452 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
23453 msgstr "변환된 오디오 스트림의 목표 비트레이트."
23454
23455 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
23456 msgid ""
23457 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
23458 msgstr "변환된 오디오 스트림의 샘플 레이트 (11250, 22500, 44100 또는 48000)."
23459
23460 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
23461 msgid "This is the language of the audio stream."
23462 msgstr "이것은 오디오 스트림의 언어입니다."
23463
23464 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
23465 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
23466 msgstr "변환된 스트림의 오디오 채널 개수."
23467
23468 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
23469 msgid "Audio filter"
23470 msgstr "오디오 필터"
23471
23472 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
23473 msgid ""
23474 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
23475 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23476 msgstr ""
23477 "오디오 필터가 오디오 스트림에 적용될 것입니다 (변환 필터 적용 후에). 콜론으"
23478 "로 분리한 필터 목록을 입력할 수 있습니다."
23479
23480 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
23481 msgid "Subtitle encoder"
23482 msgstr "자막 인코더"
23483
23484 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
23485 msgid ""
23486 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
23487 "options)."
23488 msgstr "사용될 자막 인코더 모듈 (및 관련 옵션) 입니다."
23489
23490 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
23491 msgid "Destination subtitle codec"
23492 msgstr "대상 자막 코덱"
23493
23494 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
23495 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
23496 msgstr "사용될 자막 코덱 입니다."
23497
23498 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
23499 msgid ""
23500 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
23501 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
23502 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
23503 "subpicture modules"
23504 msgstr ""
23505 "오버레이(변환된 비디오 스트림에서 \"subpictures\"라고 알려진)를 추가할 수 있"
23506 "도록 합니다. 필터로 만들어진 Subpictures는 비디오상에 직접 오버레이될 것입니"
23507 "다. Subpicture 모듈 목록을 콜론으로 구분해서 지정할 수 있습니다."
23508
23509 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
23510 msgid "OSD menu"
23511 msgstr "OSD 메뉴"
23512
23513 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
23514 msgid ""
23515 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
23516 msgstr "OSD 메뉴를 스트림합니다 (osdmenu subpicture 모듈을 사용해서)."
23517
23518 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
23519 msgid "Number of threads"
23520 msgstr "쓰레드 수"
23521
23522 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
23523 msgid "Number of threads used for the transcoding."
23524 msgstr "트랜스코딩에 사용할 스레드 수"
23525
23526 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
23527 msgid "High priority"
23528 msgstr "높은 우선순위"
23529
23530 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
23531 msgid ""
23532 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
23533 msgstr "출력 우선순위에 비디오 대신 선택적인 인코더 쓰레드를 실행합니다."
23534
23535 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
23536 msgid "Synchronise on audio track"
23537 msgstr "오디오 트랙과 동기"
23538
23539 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
23540 msgid ""
23541 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
23542 "on the audio track."
23543 msgstr ""
23544 "이 옵션은 비디오와 오디오 트랙을 동기화하기 위해 비디오 프레임을 드롭/복제할 "
23545 "것입니다."
23546
23547 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
23548 msgid ""
23549 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
23550 "rate."
23551 msgstr ""
23552 "당신의 CPU가 인코딩 속도를 따라잡지 못하면 트랜스코더는 프레임을 드롭할 것입"
23553 "니다."
23554
23555 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
23556 msgid "Transcode stream output"
23557 msgstr "스트림 출력 트랜스코딩"
23558
23559 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
23560 msgid "Overlays/Subtitles"
23561 msgstr "오버레이/자막"
23562
23563 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
23564 msgid "Monospace Font"
23565 msgstr "고정폭 글꼴"
23566
23567 #: modules/text_renderer/freetype.c:157
23568 msgid "Font family for the font you want to use"
23569 msgstr "사용할 글꼴의 글꼴 패밀리"
23570
23571 #: modules/text_renderer/freetype.c:158
23572 msgid "Font file for the font you want to use"
23573 msgstr "사용할 글꼴의 글꼴 파일"
23574
23575 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/win32text.c:61
23576 msgid "Font size in pixels"
23577 msgstr "글꼴 크기 (픽셀 단위)"
23578
23579 #: modules/text_renderer/freetype.c:161 modules/text_renderer/win32text.c:62
23580 msgid ""
23581 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
23582 "set to something different than 0 this option will override the relative "
23583 "font size."
23584 msgstr ""
23585 "이것은 비디오상에 렌더링될 글꼴의 기본 크기입니다. 0 이외의 다른 값을 설정하"
23586 "면, 이 옵션은 상대적인 글꼴 크기를 무시할 것입니다."
23587
23588 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
23589 msgid "Text opacity"
23590 msgstr "텍스트 투명도"
23591
23592 #: modules/text_renderer/freetype.c:166 modules/text_renderer/win32text.c:67
23593 msgid ""
23594 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
23595 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
23596 msgstr ""
23597 "비디오에 렌더링될 문자 불투명도 (투명도의 반대). 0 = 투명, 255 = 완전 불투명."
23598
23599 #: modules/text_renderer/freetype.c:169 modules/text_renderer/quartztext.c:98
23600 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
23601 msgid "Text default color"
23602 msgstr "텍스트 기본 색상"
23603
23604 #: modules/text_renderer/freetype.c:170 modules/text_renderer/quartztext.c:99
23605 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
23606 msgid ""
23607 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23608 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23609 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23610 "(red + green), #FFFFFF = white"
23611 msgstr ""
23612 "동영상에 렌더링될 텍스트 색상. 16진수여야 합니다 (HTML 색상처럼). 첫번째 두 "
23613 "문자는 빨간색, 그 다음은 녹색, 그 다음은 파란색입니다. #000000 = 검은색, "
23614 "#FF0000 = 빨간색, #00FF00 = 녹색, #FFFF00 = 노란색 (빨간색 + 녹색), #FFFFFF "
23615 "= 하얀색"
23616
23617 #: modules/text_renderer/freetype.c:174 modules/text_renderer/quartztext.c:94
23618 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
23619 msgid "Relative font size"
23620 msgstr "상대적인 글꼴 크기"
23621
23622 #: modules/text_renderer/freetype.c:175 modules/text_renderer/quartztext.c:95
23623 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
23624 msgid ""
23625 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
23626 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
23627 msgstr ""
23628 "이것은 비디오상에 렌더링될 글꼴의 상대적인 기본 크기입니다. 절대적인 글꼴 크"
23629 "기로 설정하면, 상대적인 크기는 무시될 것입니다."
23630
23631 #: modules/text_renderer/freetype.c:180
23632 msgid "Background opacity"
23633 msgstr "배경 불투명도"
23634
23635 #: modules/text_renderer/freetype.c:181
23636 msgid "Background color"
23637 msgstr "배경 색상"
23638
23639 #: modules/text_renderer/freetype.c:183
23640 msgid "Outline opacity"
23641 msgstr "외곽선 투명도"
23642
23643 #: modules/text_renderer/freetype.c:187
23644 msgid "Shadow opacity"
23645 msgstr "그림자 투명도"
23646
23647 #: modules/text_renderer/freetype.c:188
23648 msgid "Shadow color"
23649 msgstr "그림자 색상"
23650
23651 #: modules/text_renderer/freetype.c:189
23652 msgid "Shadow angle"
23653 msgstr "그림자 각도"
23654
23655 #: modules/text_renderer/freetype.c:190
23656 msgid "Shadow distance"
23657 msgstr "그림자 거리"
23658
23659 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23660 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23661 msgid "Smaller"
23662 msgstr "매우 작음"
23663
23664 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23665 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23666 msgid "Small"
23667 msgstr "작음"
23668
23669 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23670 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23671 msgid "Large"
23672 msgstr "큼"
23673
23674 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23675 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23676 msgid "Larger"
23677 msgstr "매우 큼"
23678
23679 #: modules/text_renderer/freetype.c:196
23680 msgid "Use YUVP renderer"
23681 msgstr "YUVP 렌더러 사용"
23682
23683 #: modules/text_renderer/freetype.c:197
23684 msgid ""
23685 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
23686 "you want to encode into DVB subtitles"
23687 msgstr ""
23688 "\"paletized YUV\" 를 이용해 글꼴을 렌더링합니다. 이 옵션은 DVB 자막으로 인코"
23689 "딩할 때만 필요합니다."
23690
23691 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
23692 msgid "Thin"
23693 msgstr "얇게"
23694
23695 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
23696 msgid "Thick"
23697 msgstr "두껍게"
23698
23699 #: modules/text_renderer/freetype.c:218 modules/text_renderer/win32text.c:94
23700 msgid "Text renderer"
23701 msgstr "텍스트 렌더러"
23702
23703 #: modules/text_renderer/freetype.c:219
23704 msgid "Freetype2 font renderer"
23705 msgstr "Freetype2 폰트 렌더러"
23706
23707 #: modules/text_renderer/freetype.c:499
23708 msgid ""
23709 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
23710 "This should take less than a few minutes."
23711 msgstr ""
23712 "글꼴 캐쉬가 재구축되는 동안 잠시 기다리세요.\n"
23713 "몇 분 정도 걸릴 것입니다."
23714
23715 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
23716 msgid "Name for the font you want to use"
23717 msgstr "사용할 글꼴 이름"
23718
23719 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
23720 msgid "Text renderer for Mac"
23721 msgstr "맥의 텍스트 렌더러"
23722
23723 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
23724 msgid "CoreText font renderer"
23725 msgstr "CoreText 글꼴 렌더러"
23726
23727 #: modules/text_renderer/svg.c:66
23728 msgid "SVG template file"
23729 msgstr "SVG 템플릿 파일"
23730
23731 #: modules/text_renderer/svg.c:67
23732 msgid ""
23733 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
23734 msgstr "자동 문자 변환용 SVG 템플릿이 있는 파일 위치"
23735
23736 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
23737 msgid "Dummy font renderer"
23738 msgstr "더미 글꼴 렌더러"
23739
23740 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
23741 msgid "Filename for the font you want to use"
23742 msgstr "사용할 글꼴의 파일명"
23743
23744 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
23745 msgid "Win32 font renderer"
23746 msgstr "Win32 폰트 렌더러"
23747
23748 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
23749 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
23750 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
23751 msgid "Conversions from "
23752 msgstr "변환원"
23753
23754 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
23755 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23756 msgstr "I420,IYUV,YV12 를 RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 로 변환"
23757
23758 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
23759 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23760 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 를 RV15,RV16,RV24,RV32 로 변환"
23761
23762 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
23763 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23764 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 를 RV15,RV16,RV24,RV32 로 변환"
23765
23766 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
23767 msgid "MMX conversions from "
23768 msgstr "MMX 변환원 "
23769
23770 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
23771 msgid "SSE2 conversions from "
23772 msgstr "SSE2 변환원 "
23773
23774 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
23775 msgid "AltiVec conversions from "
23776 msgstr "AltiVec 변환원 "
23777
23778 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
23779 msgid "OpenMAX DL image processing"
23780 msgstr "OpenMAX DL 영상 처리"
23781
23782 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
23783 msgid "RV32 conversion filter"
23784 msgstr "RV32 변환 필터"
23785
23786 #: modules/video_filter/adjust.c:66
23787 msgid "Brightness threshold"
23788 msgstr "밝기 임계값"
23789
23790 #: modules/video_filter/adjust.c:67
23791 msgid ""
23792 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
23793 "threshold value will be the brightness defined below."
23794 msgstr ""
23795 "이 모드를 사용할 때, 픽셀이 검은색이나 흰색으로 나타날 수 있습니다. 임계값은 "
23796 "아래 정의된 밝기입니다."
23797
23798 #: modules/video_filter/adjust.c:70
23799 msgid "Image contrast (0-2)"
23800 msgstr "이미지 명암 (0~2)"
23801
23802 #: modules/video_filter/adjust.c:71
23803 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
23804 msgstr "이미지 명암 설정, 0 과 2 사이. 기본 1."
23805
23806 #: modules/video_filter/adjust.c:72
23807 msgid "Image hue (0-360)"
23808 msgstr "이미지 색도 (0~360)"
23809
23810 #: modules/video_filter/adjust.c:73
23811 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
23812 msgstr "이미지 색조 설정, 0 과 360 사이. 기본 0."
23813
23814 #: modules/video_filter/adjust.c:74
23815 msgid "Image saturation (0-3)"
23816 msgstr "이미지 채도 (0~3)"
23817
23818 #: modules/video_filter/adjust.c:75
23819 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
23820 msgstr "이미지 채도 설정하기, 0 과 3 사이. 기본값은 1."
23821
23822 #: modules/video_filter/adjust.c:76
23823 msgid "Image brightness (0-2)"
23824 msgstr "이미지 밝기 (0~2)"
23825
23826 #: modules/video_filter/adjust.c:77
23827 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
23828 msgstr "이미지 밝기를 설정합니다, 0 과 2 사이. 기본값 1."
23829
23830 #: modules/video_filter/adjust.c:78
23831 msgid "Image gamma (0-10)"
23832 msgstr "이미지 감마 (0~10)"
23833
23834 #: modules/video_filter/adjust.c:79
23835 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
23836 msgstr "이미지 감마 설정, 0.01 과 10 사이. 기본 1."
23837
23838 #: modules/video_filter/adjust.c:82
23839 msgid "Image properties filter"
23840 msgstr "이미지 속성 필터"
23841
23842 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
23843 msgid "Image adjust"
23844 msgstr "이미지 조정"
23845
23846 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
23847 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
23848 msgstr "이미지의 알파 채널을 투명도 마스크로 사용합니다."
23849
23850 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
23851 msgid "Transparency mask"
23852 msgstr "투명 마스크"
23853
23854 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
23855 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
23856 msgstr "알파 블렌딩 투명 마스크. PNG 알파 채널을 이용합니다."
23857
23858 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
23859 msgid "Alpha mask video filter"
23860 msgstr "알파 마스크 영상 필터"
23861
23862 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
23863 msgid "Alpha mask"
23864 msgstr "알파 마스크"
23865
23866 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
23867 msgid "Color scheme"
23868 msgstr "색상 조합"
23869
23870 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
23871 msgid "Define the glasses' color scheme"
23872 msgstr "유리 색상 조합 정의하기"
23873
23874 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
23875 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
23876 msgstr "3D 그림을 입체 영상 비디오 필터로 변환"
23877
23878 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
23879 msgid "Window size"
23880 msgstr "창 크기"
23881
23882 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
23883 msgid "Number of frames (0 to 100)"
23884 msgstr "프레임 수 (0에서 100)"
23885
23886 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
23887 msgid "Softening value"
23888 msgstr "부드럽게 하는 값"
23889
23890 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
23891 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
23892 msgstr "부드럽게 하는데 고려할 프레임 수 (0에서 30)"
23893
23894 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
23895 msgid "antiflicker video filter"
23896 msgstr "깜박임 제거 비디오 필터"
23897
23898 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
23899 msgid "antiflicker"
23900 msgstr "깜빡임 제거"
23901
23902 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:123
23903 msgid ""
23904 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
23905 "your computer.\n"
23906 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
23907 "If you need further information feel free to visit us at\n"
23908 "\n"
23909 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23910 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23911 "\n"
23912 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
23913 "where to get the required parts.\n"
23914 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
23915 "in live action."
23916 msgstr ""
23917 "이 모듈은 당신의 컴퓨터와 연결한 이른바 애트모라이트 장치라는 것을 조절해 줍"
23918 "니다.\n"
23919 "애트모라이트는 필립스가 엠비라이트라고 말하는 제품의 가정용 버전입니다.\n"
23920 "자세한 정보는 다음 웹사이트를 방문해 주세요.\n"
23921 "\n"
23922 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23923 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23924 "\n"
23925 "여기에서 필요한 부품을 구할 수 있는 곳과 혼자서도 만들어 볼 수 있는 설명이 자"
23926 "세하게 잘 되어 있습니다.\n"
23927 "또한 실제로 이런 장치가 어떻게 동작하는지 보여주는 그림과 동영상을 볼 수도 있"
23928 "습니다."
23929
23930 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
23931 msgid "Device type"
23932 msgstr "장치 형식"
23933
23934 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
23935 msgid ""
23936 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
23937 "delegate processing to the external process - with more options"
23938 msgstr ""
23939 "목록에서 선호하는 하드웨어를 선택하거나, 더 많은 옵션의 외부 처리기를 사용하"
23940 "기 위해 AtmoWin 소프트웨어를 선택하세요."
23941
23942 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
23943 msgid "AtmoWin Software"
23944 msgstr "AtmoWin 소프트웨어"
23945
23946 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
23947 msgid "Classic AtmoLight"
23948 msgstr "클래식 애트모라이트"
23949
23950 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
23951 msgid "Quattro AtmoLight"
23952 msgstr "쿼트로 애트모라이트"
23953
23954 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
23955 msgid "DMX"
23956 msgstr "DMX"
23957
23958 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
23959 msgid "MoMoLight"
23960 msgstr "MoMoLight"
23961
23962 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
23963 msgid "fnordlicht"
23964 msgstr "fnordlicht"
23965
23966 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
23967 msgid "Count of AtmoLight channels"
23968 msgstr "애트모라이트 채널 개수"
23969
23970 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
23971 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
23972 msgstr "그 DMX 장치에 얼마나 많은 애트모라이트 채널을 애뮬레이트해야 하는지"
23973
23974 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
23975 msgid "DMX address for each channel"
23976 msgstr "각 채널에 대한 DMX 주소"
23977
23978 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
23979 msgid ""
23980 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
23981 "values"
23982 msgstr ""
23983 "여기에 각 채널에 사용할 DMX 기본 주소를 정의하세요. 또는 이 값을 구분하려"
23984 "면 ; 를 사용하세요"
23985
23986 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
23987 msgid "Count of channels"
23988 msgstr "채널 수"
23989
23990 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
23991 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
23992 msgstr "MoMoLight 하드웨어에 따라서 3이나 4채널을 선택하세요"
23993
23994 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
23995 msgid "Count of fnordlicht's"
23996 msgstr "fnordlicht 수"
23997
23998 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
23999 msgid ""
24000 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
24001 msgstr "fnordlicht 하드웨어 양에 따라서, 1에서 254 채널을 선택하세요"
24002
24003 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
24004 msgid "Save Debug Frames"
24005 msgstr "디버그 프레임 저장"
24006
24007 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
24008 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
24009 msgstr "매 128번째 미니프레임 폴더에 쓰기."
24010
24011 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
24012 msgid "Debug Frame Folder"
24013 msgstr "디버그 프레임 폴더"
24014
24015 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
24016 msgid "The path where the debugframes should be saved"
24017 msgstr "디버그프레임이 저장될 경로"
24018
24019 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
24020 msgid "Extracted Image Width"
24021 msgstr "추출된 이미지 너비"
24022
24023 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
24024 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
24025 msgstr "향후 처리시 작은 이미지 너비 (기본 64)"
24026
24027 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
24028 msgid "Extracted Image Height"
24029 msgstr "추출된 이미지 높이"
24030
24031 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
24032 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
24033 msgstr "향후 처리시 작은 이미지 높이 (기본 48)"
24034
24035 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
24036 msgid "Mark analyzed pixels"
24037 msgstr "분석한 픽셀 표시하기"
24038
24039 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
24040 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
24041 msgstr "샘플 그리드 선을 화면에 흰색 픽셀로 보여주기"
24042
24043 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
24044 msgid "Color when paused"
24045 msgstr "일시중지시의 색상"
24046
24047 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
24048 msgid ""
24049 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
24050 "another beer?)"
24051 msgstr "사용자가 비디오를 일시중지하면 보여줄 색상 정하기."
24052
24053 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
24054 msgid "Pause-Red"
24055 msgstr "일시중지-빨강"
24056
24057 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
24058 msgid "Red component of the pause color"
24059 msgstr "일시중지 색상의 빨강 구성요소"
24060
24061 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
24062 msgid "Pause-Green"
24063 msgstr "일시중지-녹색"
24064
24065 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
24066 msgid "Green component of the pause color"
24067 msgstr "일시중지 색상의 녹색 구성요소"
24068
24069 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
24070 msgid "Pause-Blue"
24071 msgstr "일시중지-파랑"
24072
24073 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
24074 msgid "Blue component of the pause color"
24075 msgstr "일시중지 색상의 파랑 구성요소"
24076
24077 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
24078 msgid "Pause-Fadesteps"
24079 msgstr "일시중지-흐림단계"
24080
24081 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
24082 msgid ""
24083 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
24084 msgstr "현재 색상을 일시중지 색상으로 변경하는 단계수 (각 단계는 40ms 걸림)"
24085
24086 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
24087 msgid "End-Red"
24088 msgstr "종료-빨강"
24089
24090 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
24091 msgid "Red component of the shutdown color"
24092 msgstr "종료 색상의 빨강 구성요소"
24093
24094 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
24095 msgid "End-Green"
24096 msgstr "종료-녹색"
24097
24098 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
24099 msgid "Green component of the shutdown color"
24100 msgstr "종료 색상의 녹색 구성요소"
24101
24102 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
24103 msgid "End-Blue"
24104 msgstr "종료-파랑"
24105
24106 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
24107 msgid "Blue component of the shutdown color"
24108 msgstr "종료 색상의 파랑 구성요소"
24109
24110 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
24111 msgid "End-Fadesteps"
24112 msgstr "종료-흐림단계"
24113
24114 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
24115 msgid ""
24116 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
24117 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
24118 msgstr ""
24119 "영화 스타일에서 조명을 점차 강하게 하기 위해 현재 색상을 종료 색상으로 변경하"
24120 "는 단계수 (각 단계는 40ms 걸림)"
24121
24122 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
24123 msgid "Number of zones on top"
24124 msgstr "상단 구역 수"
24125
24126 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
24127 msgid "Number of zones on the top of the screen"
24128 msgstr "화면 상단의 구역 수"
24129
24130 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
24131 msgid "Number of zones on bottom"
24132 msgstr "하단 구역 수"
24133
24134 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
24135 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
24136 msgstr "화면 하단의 구역 수"
24137
24138 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
24139 msgid "Zones on left / right side"
24140 msgstr "왼쪽 / 오른쪽 측면 구역"
24141
24142 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
24143 msgid "left and right side having always the same number of zones"
24144 msgstr "항상 같은 구역 수를 가지고 있는 왼쪽과 오른쪽 측면"
24145
24146 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
24147 msgid "Calculate a average zone"
24148 msgstr "평균 구역 계산하기"
24149
24150 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
24151 msgid ""
24152 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
24153 "single channel AtmoLight)"
24154 msgstr ""
24155 "샘플 이미지의 모든 픽셀의 평균을 포함합니다 (단일 채널 애트모라이에서만 유용"
24156 "함)"
24157
24158 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
24159 msgid "Use Software White adjust"
24160 msgstr "소프트웨어 화이트 조정 사용"
24161
24162 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
24163 msgid ""
24164 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
24165 msgstr "화이트 조정 또는 LED 스트라이프를 내장 드라이버로 하시겠습니까? 추천."
24166
24167 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
24168 msgid "White Red"
24169 msgstr "밝은 빨강"
24170
24171 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
24172 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
24173 msgstr "LED 스트라이프의 순수한 하양의 빨강 값."
24174
24175 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
24176 msgid "White Green"
24177 msgstr "밝은 녹색"
24178
24179 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
24180 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
24181 msgstr "LED 스트라이프의 순수한 하양의 녹색 값."
24182
24183 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
24184 msgid "White Blue"
24185 msgstr "밝은 파랑"
24186
24187 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
24188 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
24189 msgstr "LED 스트라이프의 순수한 하양의 파랑 값."
24190
24191 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
24192 msgid "Serial Port/Device"
24193 msgstr "직렬 포트/장치"
24194
24195 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
24196 msgid ""
24197 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
24198 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
24199 msgstr ""
24200 "애트모라이트 컨트롤러가 달려 있는 시리얼 포트의 이름.\n"
24201 "윈도우에서는 보통 COM1이나 COM2 같은 것. 리눅스에서는 /dev/ttyS01."
24202
24203 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
24204 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
24205 msgid "Edge weightning"
24206 msgstr "Edge 가중치"
24207
24208 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
24209 msgid ""
24210 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
24211 "the frame."
24212 msgstr ""
24213 "이 값을 증가시키면 프레임의 가장자리에 따라서 더 많은 색상을 초래할 수 있습니"
24214 "다."
24215
24216 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
24217 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
24218 msgstr "LED 스트라이프의 전반적인 밝기"
24219
24220 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
24221 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
24222 msgid "Darkness limit"
24223 msgstr "어두움 한계"
24224
24225 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
24226 msgid ""
24227 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
24228 "than one for letterboxed videos."
24229 msgstr ""
24230 "이것보다 더 낮은 채도의 픽셀은 무시될 거입니다. 레터박스 처리된 비디오의 채도"
24231 "값보다 더 커야 합니다."
24232
24233 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
24234 msgid "Hue windowing"
24235 msgstr "색조 윈도잉"
24236
24237 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
24238 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
24239 msgid "Used for statistics."
24240 msgstr "통계에 사용됨."
24241
24242 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
24243 msgid "Sat windowing"
24244 msgstr "채도 윈도잉"
24245
24246 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
24247 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
24248 msgid "Filter length (ms)"
24249 msgstr "필터 지속 시간 (ms)"
24250
24251 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
24252 msgid ""
24253 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
24254 msgstr "색상이 완전히 바뀔 때까지 걸리는 시간. 이것은 깜빡임을 방지합니다."
24255
24256 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
24257 msgid "Filter threshold"
24258 msgstr "필터 임계값"
24259
24260 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
24261 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
24262 msgstr "즉각적인 색상 변화에 대해서 얼마나 많은 색상을 변경해야 하는지."
24263
24264 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
24265 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
24266 msgid "Filter smoothness (%)"
24267 msgstr "필터 평활도 (%)"
24268
24269 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
24270 msgid "Filter Smoothness"
24271 msgstr "필터 평활도"
24272
24273 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
24274 msgid "Output Color filter mode"
24275 msgstr "출력 색상 필터 모드"
24276
24277 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
24278 msgid ""
24279 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
24280 msgstr "이전 색상에 기반해서 어떻게 출력 색상을 계산할 것인지 정의합니다"
24281
24282 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
24283 msgid "No Filtering"
24284 msgstr "필터링 없음"
24285
24286 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
24287 msgid "Combined"
24288 msgstr "결합"
24289
24290 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
24291 msgid "Percent"
24292 msgstr "퍼센트"
24293
24294 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
24295 msgid "Frame delay (ms)"
24296 msgstr "프레임 지연 (ms)"
24297
24298 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
24299 msgid ""
24300 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
24301 "20ms should do the trick."
24302 msgstr ""
24303 "비디오 출력과 광원 효과를 동기화하기 위한 도움. 20ms 근처의 값들이면 잘 동작"
24304 "할 것입니다."
24305
24306 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
24307 msgid "Channel 0: summary"
24308 msgstr "채널 0: 요약"
24309
24310 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
24311 msgid "Channel 1: left"
24312 msgstr "채널 1: 왼쪽"
24313
24314 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
24315 msgid "Channel 2: right"
24316 msgstr "채널 2: 오른쪽"
24317
24318 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
24319 msgid "Channel 3: top"
24320 msgstr "채널 3: 상단"
24321
24322 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:308
24323 msgid "Channel 4: bottom"
24324 msgstr "채널 4: 하단"
24325
24326 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
24327 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
24328 msgstr ""
24329 "잘못된 선연결을 고치기 위해 하드웨어 채널 X를 논리적 구역인 Y로 매핑합니다"
24330
24331 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
24332 msgid "disabled"
24333 msgstr "사용 안함"
24334
24335 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
24336 msgid "Zone 4:summary"
24337 msgstr "구역 4: 요약"
24338
24339 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
24340 msgid "Zone 3:left"
24341 msgstr "구역 3: 왼쪽"
24342
24343 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
24344 msgid "Zone 1:right"
24345 msgstr "구역 1: 오른쪽"
24346
24347 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
24348 msgid "Zone 0:top"
24349 msgstr "구역 0: 상단"
24350
24351 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:326
24352 msgid "Zone 2:bottom"
24353 msgstr "지역 2: 하단"
24354
24355 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
24356 msgid "Channel / Zone Assignment"
24357 msgstr "채널 / 구역 할당"
24358
24359 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
24360 msgid ""
24361 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
24362 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
24363 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
24364 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
24365 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
24366 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
24367 msgstr ""
24368 "다섯 개 이상의 채널 / 구역을 가진 장치들에서 각 채널마다 보여줄 지역 번호"
24369 "를 , 나 ; 로 분리해서 여기에 기입하세요. 몇몇 채널을 사용하지 않으려면 -1 을 "
24370 "사용합니다. 고전적인 애트모라이트에 대해 시퀀스 4,3,1,0,2 는 기본 채널/구역 "
24371 "매핑을 설정합니다. 맨 위에 두개의 채널만 가지고 좌 우에 한 구역과 요약 지역"
24372 "이 없으면, 고전적인 애트모라이트의 매핑은 -1,3,2,1,0 이 될 것입니다."
24373
24374 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
24375 msgid "Zone 0: Top gradient"
24376 msgstr "구역 0: 상단 기울기"
24377
24378 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
24379 msgid "Zone 1: Right gradient"
24380 msgstr "구역 1: 오른쪽 기울기"
24381
24382 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
24383 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
24384 msgstr "구역 2: 하단 기울기"
24385
24386 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
24387 msgid "Zone 3: Left gradient"
24388 msgstr "구역 3: 왼쪽 기울기"
24389
24390 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
24391 msgid "Zone 4: Summary gradient"
24392 msgstr "구역 4: 요약 기울기"
24393
24394 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:344
24395 msgid ""
24396 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
24397 msgstr "회색조 기울기를 포함하는 64x48 픽셀의 작은 비트맵 정의"
24398
24399 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
24400 msgid "Gradient bitmap searchpath"
24401 msgstr "기울기 비트맵 검색경로"
24402
24403 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
24404 msgid ""
24405 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
24406 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
24407 msgstr ""
24408 "기울기 비트맵을 할당할 수 있는 선호 옵션. zone_0.bmp, zone_1.bmp 등을 한 폴더"
24409 "에 넣고 여기에서 폴더명을 정하세요."
24410
24411 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
24412 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
24413 msgstr "AtmoWin*.exe의 파일 이름"
24414
24415 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:354
24416 msgid ""
24417 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
24418 "complete path of AtmoWinA.exe here."
24419 msgstr ""
24420 "VLC가 애트모라이트 제어 프로그램을 실행하도록 하려면, 여기에 AtmoWinA.exe 가 "
24421 "있는 전체 경로를 입력하세요."
24422
24423 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:365
24424 msgid "AtmoLight Filter"
24425 msgstr "애트모라이트 필터"
24426
24427 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
24428 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
24429 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
24430 msgid "AtmoLight"
24431 msgstr "애트모라이트"
24432
24433 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:374
24434 msgid "Choose Devicetype and Connection"
24435 msgstr "장치형식과 연결을 선택하세요"
24436
24437 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:399
24438 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
24439 msgstr "일시중지시 이 색상으로 실내를 조명"
24440
24441 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:415
24442 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
24443 msgstr "종료시 이 색상으로 실내를 조명"
24444
24445 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
24446 msgid "DMX options"
24447 msgstr "DMX 옵션"
24448
24449 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
24450 msgid "MoMoLight options"
24451 msgstr "MoMoLight 옵션"
24452
24453 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
24454 msgid "fnordlicht options"
24455 msgstr "fnordlicht 옵션"
24456
24457 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:481
24458 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
24459 msgstr "Atmo 에 내장된 구역 레이아웃"
24460
24461 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:497
24462 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
24463 msgstr "내장 라이브 비디오 프로세서만을 위한 설정"
24464
24465 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:534
24466 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
24467 msgstr "채널 할당 변경하기 (잘못된 선 연결 고치기)"
24468
24469 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:567
24470 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
24471 msgstr "LED 스트라이프의 하양 빛 조정"
24472
24473 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:589
24474 msgid "Change gradients"
24475 msgstr "기울기 변경"
24476
24477 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
24478 msgid "Value of the audio channels levels"
24479 msgstr "오디오 채널 레벨값"
24480
24481 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
24482 msgid ""
24483 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
24484 "be separated with ':'."
24485 msgstr ""
24486 "0과 1 사이의 각 채널의 오디오 레벨값. 각 레벨은 ':' 으로 구분되어야 합니다."
24487
24488 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51 modules/video_filter/erase.c:58
24489 #: modules/video_filter/logo.c:58
24490 msgid "X coordinate"
24491 msgstr "X 좌표"
24492
24493 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
24494 msgid "X coordinate of the bargraph."
24495 msgstr "막대그래프의 X 좌표"
24496
24497 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53 modules/video_filter/erase.c:60
24498 #: modules/video_filter/logo.c:61
24499 msgid "Y coordinate"
24500 msgstr "Y 좌표"
24501
24502 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
24503 msgid "Y coordinate of the bargraph."
24504 msgstr "막대그래프의 Y 좌표"
24505
24506 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
24507 msgid "Transparency of the bargraph"
24508 msgstr "막대그래프의 투명도"
24509
24510 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
24511 msgid ""
24512 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
24513 "opacity)."
24514 msgstr "막대그래프 투명도 값 (완전 투명한 0에서 완전 불투명한 255까지)."
24515
24516 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
24517 msgid "Bargraph position"
24518 msgstr "막대그래프 위치"
24519
24520 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
24521 msgid ""
24522 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24523 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24524 "right)."
24525 msgstr ""
24526 "비디오에 막대그래프 위치를 강제합니다 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상단, 8="
24527 "하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예. 6 = 오른쪽 상단)."
24528
24529 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
24530 msgid "Alarm"
24531 msgstr "알람"
24532
24533 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
24534 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
24535 msgstr "묵음 신호를 보내고 출력하고 경고를 알립니다 (0=알람 없음, 1=알람)."
24536
24537 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
24538 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
24539 msgstr "막대 너비, 픽셀 단위 (기본: 10)"
24540
24541 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
24542 msgid ""
24543 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
24544 msgstr "출력할 막대 그래프의 각각의 막대 너비, 픽셀 단위 (기본: 10)"
24545
24546 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
24547 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
24548 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24549 msgstr "오디오 막대 그래프 비디오 부 소스"
24550
24551 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
24552 msgid "Audio Bar Graph Video"
24553 msgstr "오디오 막대 그래프 비디오"
24554
24555 #: modules/video_filter/ball.c:98
24556 msgid "Ball color"
24557 msgstr "공 색상"
24558
24559 #: modules/video_filter/ball.c:100
24560 msgid "Edge visible"
24561 msgstr "뚜렷한 경계 "
24562
24563 #: modules/video_filter/ball.c:101
24564 msgid "Set edge visibility."
24565 msgstr "경계 가시성을 정합니다."
24566
24567 #: modules/video_filter/ball.c:103
24568 msgid "Ball speed"
24569 msgstr "공 속도"
24570
24571 #: modules/video_filter/ball.c:104
24572 msgid ""
24573 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
24574 "number of pixels by frame."
24575 msgstr "프레임의 픽셀 개수로 치환값의 공 속도를 정합니다."
24576
24577 #: modules/video_filter/ball.c:107
24578 msgid "Ball size"
24579 msgstr "공 크기"
24580
24581 #: modules/video_filter/ball.c:108
24582 msgid ""
24583 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
24584 "pixels"
24585 msgstr "공의 반경을 픽셀수로 주는 공 크기를 정하세요"
24586
24587 #: modules/video_filter/ball.c:111
24588 msgid "Gradient threshold"
24589 msgstr "그래디언트 임계값"
24590
24591 #: modules/video_filter/ball.c:112
24592 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24593 msgstr "경계 계산에 그래디언트 임계값을 정합니다."
24594
24595 #: modules/video_filter/ball.c:114
24596 msgid "Augmented reality ball game"
24597 msgstr "증강현실 공 게임"
24598
24599 #: modules/video_filter/ball.c:123
24600 msgid "Ball video filter"
24601 msgstr "공 비디오 필터"
24602
24603 #: modules/video_filter/ball.c:124
24604 msgid "Ball"
24605 msgstr "공"
24606
24607 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
24608 msgid "Number of time to blend"
24609 msgstr "혼합 시간수"
24610
24611 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24612 msgid "The number of time the blend will be performed"
24613 msgstr "혼합 시간수가 수행됩니다"
24614
24615 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
24616 msgid "Alpha of the blended image"
24617 msgstr "혼합 이미지의 알파"
24618
24619 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24620 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24621 msgstr "혼합 이미지가 혼합된 알파"
24622
24623 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
24624 msgid "Image to be blended onto"
24625 msgstr "혼합될 이미지:"
24626
24627 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24628 msgid "The image which will be used to blend onto"
24629 msgstr "혼합될 이미지:"
24630
24631 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
24632 msgid "Chroma for the base image"
24633 msgstr "기본 이미지 크로마"
24634
24635 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24636 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24637 msgstr "기본 이미지를 불러올 때의 크로마"
24638
24639 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
24640 msgid "Image which will be blended"
24641 msgstr "혼합될 이미지"
24642
24643 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24644 msgid "The image blended onto the base image"
24645 msgstr "기본 이미지에 혼합될 이미지"
24646
24647 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
24648 msgid "Chroma for the blend image"
24649 msgstr "혼합 이미지 크로마"
24650
24651 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24652 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24653 msgstr "혼합 이미지를 불러올 때의 크로마"
24654
24655 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
24656 msgid "Blending benchmark filter"
24657 msgstr "혼합 벤치마크 필터"
24658
24659 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24660 msgid "Blendbench"
24661 msgstr "Blendbench"
24662
24663 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
24664 msgid "Benchmarking"
24665 msgstr "벤치마킹"
24666
24667 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
24668 msgid "Base image"
24669 msgstr "기본 이미지"
24670
24671 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
24672 msgid "Blend image"
24673 msgstr "혼합 이미지"
24674
24675 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
24676 msgid "Video pictures blending"
24677 msgstr "비디오 사진 혼합"
24678
24679 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
24680 msgid ""
24681 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24682 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24683 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24684 "default)."
24685 msgstr ""
24686 "\"녹색화면\"이나 \"크로마 키\"라고 알려진 이 효과는 전경의 \"파란색 부분\"을 "
24687 "배경의 모자이크 이미지에 혼합합니다 (기상 예보처럼). 혼합을 위해 \"키\" 색상"
24688 "을 선택할 수 있습니다 (기본은 파란색)."
24689
24690 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
24691 msgid "Bluescreen U value"
24692 msgstr "블루스크린 U 값"
24693
24694 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
24695 msgid ""
24696 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24697 "Defaults to 120 for blue."
24698 msgstr ""
24699 "파란화면 키 색상에 대한 \"U\" 값 (YUV 값). 0에서 255까지. 파란색에 대한 기본"
24700 "값은 120."
24701
24702 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
24703 msgid "Bluescreen V value"
24704 msgstr "블루스크린 V 값"
24705
24706 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
24707 msgid ""
24708 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24709 "Defaults to 90 for blue."
24710 msgstr ""
24711 "파란화면 키 색상에 대한 \"V\" 값 (YUV 값). 0에서 255까지. 파란색에 대한 기본"
24712 "값은 90."
24713
24714 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
24715 msgid "Bluescreen U tolerance"
24716 msgstr "블루스크린 U 허용오차"
24717
24718 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
24719 msgid ""
24720 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24721 "value between 10 and 20 seems sensible."
24722 msgstr ""
24723 "U 평면에 대한 색상 변화량에서 파란화면 혼합기의 오차. 10에서 20 사이의 값이 "
24724 "실용적입니다."
24725
24726 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
24727 msgid "Bluescreen V tolerance"
24728 msgstr "블루스크린 V 허용오차"
24729
24730 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
24731 msgid ""
24732 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24733 "value between 10 and 20 seems sensible."
24734 msgstr ""
24735 "V 평면에 대한 색상 변화량에서 파란화면 혼합기의 오차. 10에서 20 사이의 값이 "
24736 "실용적입니다."
24737
24738 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
24739 msgid "Bluescreen video filter"
24740 msgstr "블루스크린 비디오 필터"
24741
24742 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24743 msgid "Bluescreen"
24744 msgstr "블루스크린"
24745
24746 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24747 msgid "Output width"
24748 msgstr "출력 너비"
24749
24750 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24751 msgid "Output (canvas) image width"
24752 msgstr "출력 (캔버스) 이미지 너비"
24753
24754 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24755 msgid "Output height"
24756 msgstr "출력 높이"
24757
24758 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24759 msgid "Output (canvas) image height"
24760 msgstr "출력 (캔버스) 이미지 높이"
24761
24762 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24763 msgid "Output picture aspect ratio"
24764 msgstr "출력 사진 종횡비율"
24765
24766 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24767 msgid ""
24768 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24769 "have the same SAR as the input."
24770 msgstr ""
24771 "캔버스 그림의 화면 비율을 정합니다. 생략하면 캔바스는 입력과 같은 SAR을 가진 "
24772 "것으로 간주합니다."
24773
24774 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24775 msgid "Pad video"
24776 msgstr "비디오 채우기"
24777
24778 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24779 msgid ""
24780 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24781 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24782 msgstr ""
24783 "이 옵션을 사용하면, 크기조절 후의 캔바스에 맞추기 위해 동영상을 확장할 것입니"
24784 "다. 그게 아니면, 크기조절 후의 캔바스에 맞추기 위해서 동영상을 잘라낼 것입니"
24785 "다."
24786
24787 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24788 msgid "Automatically resize and pad a video"
24789 msgstr "자동으로 비디오 크기를 조절하고 채우기"
24790
24791 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24792 msgid "Canvas"
24793 msgstr "캔버스"
24794
24795 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24796 msgid "Canvas video filter"
24797 msgstr "캔버스 비디오 필터"
24798
24799 #: modules/video_filter/chain.c:43
24800 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24801 msgstr "일련의 비디오 필터 모듈을 이용하는 비디오 필터링"
24802
24803 #: modules/video_filter/clone.c:40
24804 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
24805 msgstr "영상을 복제할 창의 갯수."
24806
24807 #: modules/video_filter/clone.c:43
24808 msgid "Video output modules"
24809 msgstr "영상 출력 모듈"
24810
24811 #: modules/video_filter/clone.c:44
24812 msgid ""
24813 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
24814 "separated list of modules."
24815 msgstr ""
24816 "복제를 위해서 특정 비디오 출력 모듈을 사용할 수 있습니다. 콤마로 구분한 모듈 "
24817 "목록을 사용하세요."
24818
24819 #: modules/video_filter/clone.c:47
24820 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
24821 msgstr "다수의 창이나 비디오 출력 모듈에 비디오 복제하기"
24822
24823 #: modules/video_filter/clone.c:55
24824 msgid "Clone video filter"
24825 msgstr "복제(Clone) 영상 필터"
24826
24827 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
24828 msgid ""
24829 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24830 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24831 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24832 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24833 msgstr ""
24834 "이것과 유사한 색상은 유지하고 다른 색상은 회색으로 만들 것입니다. 16진수여야 "
24835 "합니다 (HTML 색상처럼). 첫번째 두 문자는 빨간색, 그 다음은 녹색, 그 다음은 파"
24836 "란색입니다. #000000 = 검은색, #FF0000 = 빨간색, #00FF00 = 녹색, #FFFF00 = 노"
24837 "란색 (빨간색 + 녹색), #FFFFFF = 하얀색"
24838
24839 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
24840 msgid "Select one color in the video"
24841 msgstr "동영상의 한 색상을 선택하세요"
24842
24843 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
24844 msgid "Color threshold filter"
24845 msgstr "색상 임계값 필터"
24846
24847 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
24848 msgid "Saturation threshold"
24849 msgstr "채도 한계값"
24850
24851 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
24852 msgid "Similarity threshold"
24853 msgstr "유사점 임계값"
24854
24855 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
24856 msgid "Pixels to crop from top"
24857 msgstr "상단 잘라내기 픽셀"
24858
24859 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
24860 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24861 msgstr "이미지의 상단에서 잘라낼 픽셀수."
24862
24863 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24864 msgid "Pixels to crop from bottom"
24865 msgstr "하단 잘라내기 픽셀"
24866
24867 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
24868 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24869 msgstr "이미지의 하단에서 잘라낼 픽셀수."
24870
24871 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24872 msgid "Pixels to crop from left"
24873 msgstr "왼쪽 잘라내기 픽셀"
24874
24875 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
24876 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24877 msgstr "이미지의 왼쪽에서 잘라낼 픽셀수."
24878
24879 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24880 msgid "Pixels to crop from right"
24881 msgstr "오른쪽 잘라내기 픽셀"
24882
24883 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
24884 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24885 msgstr "이미지의 오른쪽에서 잘라낼 픽셀수."
24886
24887 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
24888 msgid "Pixels to padd to top"
24889 msgstr "상단 채우기 픽셀"
24890
24891 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
24892 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24893 msgstr "잘라내기후 이미지 상단 채우기 픽셀수."
24894
24895 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24896 msgid "Pixels to padd to bottom"
24897 msgstr "하단 채우기 픽셀"
24898
24899 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
24900 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24901 msgstr "잘라내기후 이미지 상단 채우기 픽셀수."
24902
24903 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24904 msgid "Pixels to padd to left"
24905 msgstr "왼쪽 채우기 픽셀"
24906
24907 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
24908 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24909 msgstr "잘라내기후 이미지 왼쪽 채우기 픽셀수."
24910
24911 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24912 msgid "Pixels to padd to right"
24913 msgstr "오른쪽 채우기 픽셀"
24914
24915 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
24916 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24917 msgstr "잘라내기후 이미지 오른쪽 채우기 픽셀수."
24918
24919 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
24920 msgid "Cropadd"
24921 msgstr "Cropadd"
24922
24923 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
24924 #: modules/video_filter/swscale.c:67
24925 msgid "Video scaling filter"
24926 msgstr "비디오 크기조절 필터"
24927
24928 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
24929 msgid "Padd"
24930 msgstr "채우기"
24931
24932 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24933 msgid "Latest"
24934 msgstr "Latest"
24935
24936 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24937 msgid "AltLine"
24938 msgstr "AltLine"
24939
24940 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24941 msgid "Upconvert"
24942 msgstr "Upconvert"
24943
24944 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24945 msgid "Low"
24946 msgstr "Low"
24947
24948 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24949 msgid "Medium"
24950 msgstr "Medium"
24951
24952 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24953 msgid "High"
24954 msgstr "High"
24955
24956 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
24957 msgid "Streaming deinterlace mode"
24958 msgstr "스트리밍 디인터레이스 모드"
24959
24960 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
24961 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24962 msgstr "스트림에 사용할 디인터레이스 방식."
24963
24964 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
24965 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24966 msgstr "4:2:0 입력을 위한 Phosphor 크로마 모드 "
24967
24968 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
24969 msgid ""
24970 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24971 "frame boundaries. \n"
24972 "\n"
24973 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24974 "such as videos from a camcorder. \n"
24975 "\n"
24976 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24977 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24978 "\n"
24979 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24980 "(bright) field, too. \n"
24981 "\n"
24982 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24983 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24984 msgstr ""
24985 "입력 프레임 경계를 가로질러 떨어지는 출력 프레임의 색상을 처리하는 방식을 선"
24986 "택합니다.\n"
24987 "\n"
24988 "Latest: 새 (밝기) 필드에서만 크로마 가져오기. 캠코더의 비디오같은 인터레이스 "
24989 "입력에 좋음.\n"
24990 "\n"
24991 "ArtLine: top 필드에서 크로마 라인 1을, bottom 필드에서 라인 2 등을 가져옵니"
24992 "다.\n"
24993 "기본적으로, NTSC telecined 입력에 좋은 (에니메 DVD 등)\n"
24994 "\n"
24995 "Blend: 입력 필드 크로마의 평균치. 새 (밝기) 필드의 색상을 왜곡할 수도 있습니"
24996 "다.\n"
24997 "\n"
24998 "Upconvert: 4:2:2 형식으로 출력 (각 필드에 독립적인 크로마). 가장 좋은 시뮬레"
24999 "이션이지만 더 많는 CPU와 메모리 대역폭을 필요로 합니다."
25000
25001 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
25002 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
25003 msgstr "Phosphor old field dimmer 세기"
25004
25005 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
25006 msgid ""
25007 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
25008 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
25009 "Default: Low."
25010 msgstr ""
25011 "이것은 Phosphor framerate doubler에서 old field에 대해 CRT TV phosphor light "
25012 "decay 를 시뮬레이트하는 darkening filter의 강도를 조절합니다. 기본값: Low."
25013
25014 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
25015 msgid "Deinterlacing video filter"
25016 msgstr "디인터레이싱 영상 필터"
25017
25018 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
25019 msgid "Input FIFO"
25020 msgstr "입력 FIFO"
25021
25022 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
25023 msgid "FIFO which will be read for commands"
25024 msgstr "명령이 읽혀질 FIFO"
25025
25026 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
25027 msgid "Output FIFO"
25028 msgstr "출력 FIFO"
25029
25030 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
25031 msgid "FIFO which will be written to for responses"
25032 msgstr "응답이 쓰여질 FIFO"
25033
25034 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
25035 msgid "Dynamic video overlay"
25036 msgstr "다이내믹 비디오 오버레이"
25037
25038 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
25039 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
25040 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
25041 msgid "Overlay"
25042 msgstr "오버레이"
25043
25044 #: modules/video_filter/erase.c:56
25045 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25046 msgstr "이미지 마스크. 알파 값이 50% 보다 큰 픽셀은 지워집니다."
25047
25048 #: modules/video_filter/erase.c:59
25049 msgid "X coordinate of the mask."
25050 msgstr "마스크 X 좌표."
25051
25052 #: modules/video_filter/erase.c:61
25053 msgid "Y coordinate of the mask."
25054 msgstr "마스크 Y 좌표."
25055
25056 #: modules/video_filter/erase.c:63
25057 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25058 msgstr "그림을 마스크로 사용하고 있는 비디오의 구역을 삭제합니다"
25059
25060 #: modules/video_filter/erase.c:68
25061 msgid "Erase video filter"
25062 msgstr "삭제 영상 필터"
25063
25064 #: modules/video_filter/erase.c:69
25065 msgid "Erase"
25066 msgstr "삭제"
25067
25068 #: modules/video_filter/extract.c:62
25069 msgid "RGB component to extract"
25070 msgstr "추출할 RGB 요소"
25071
25072 #: modules/video_filter/extract.c:63
25073 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25074 msgstr "추출할 RGB 컴포넌트. 0은 빨간색, 1은 녹색, 2는 파란색."
25075
25076 #: modules/video_filter/extract.c:74
25077 msgid "Extract RGB component video filter"
25078 msgstr "RGB 요소 추출 영상 필터"
25079
25080 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
25081 msgid "Gaussian's std deviation"
25082 msgstr "가우시안 표준 편차"
25083
25084 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
25085 msgid ""
25086 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25087 "to 3*sigma away in any direction."
25088 msgstr ""
25089 "가우시안 표준 편차. 흐림(blurring)은 어느 방향이든 3*시그마까지 떨어진 픽셀"
25090 "을 고려할 것입니다."
25091
25092 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25093 msgid "Add a blurring effect"
25094 msgstr "흐림 효과 추가하기"
25095
25096 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
25097 msgid "Gaussian blur video filter"
25098 msgstr "가우시안 블러 영상 필터"
25099
25100 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
25101 msgid "Gaussian Blur"
25102 msgstr "가우시안 블러"
25103
25104 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
25105 msgid "Radius in pixels"
25106 msgstr "반지름, 픽셀 단위"
25107
25108 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
25109 msgid "Strength"
25110 msgstr "세기"
25111
25112 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
25113 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25114 msgstr "픽셀값을 수정하기 위해 사용되는 세기"
25115
25116 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
25117 msgid "Gradfun video filter"
25118 msgstr "Gradfun 비디오 필터"
25119
25120 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
25121 msgid "Gradfun"
25122 msgstr "Gradfun"
25123
25124 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
25125 msgid "Debanding algorithm"
25126 msgstr "Debanding 알고리즘"
25127
25128 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25129 msgid "Distort mode"
25130 msgstr "왜곡 모드"
25131
25132 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25133 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25134 msgstr "왜곡 모드, \"기울기\", \"가장자리\" 및 \"허프\" 중 하나."
25135
25136 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25137 msgid "Gradient image type"
25138 msgstr "기울기 이미지 타입"
25139
25140 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25141 msgid ""
25142 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25143 "keep colors."
25144 msgstr ""
25145 "기울기 이미지 형식 (0 또는 1). 0 은 이미지를 흰색으로 바꾸고 1은 색상을 유지"
25146 "합니다."
25147
25148 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25149 msgid "Apply cartoon effect"
25150 msgstr "카툰 효과 적용"
25151
25152 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25153 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25154 msgstr "만화 효과를 적용합니다. \"gradient\"와 \"edge\"에서만 사용됩니다."
25155
25156 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25157 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25158 msgstr "color gradient나 edge detection 효과 적용하기"
25159
25160 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25161 msgid "Gradient video filter"
25162 msgstr "기울기 비디오 필터"
25163
25164 #: modules/video_filter/grain.c:54
25165 msgid "Variance of the gaussian noise"
25166 msgstr "가우시안 잡음의 변동"
25167
25168 #: modules/video_filter/grain.c:58
25169 msgid "Minimal period"
25170 msgstr "최소 기간"
25171
25172 #: modules/video_filter/grain.c:59
25173 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25174 msgstr "Noise grain의 최소 기간, 픽셀 단위"
25175
25176 #: modules/video_filter/grain.c:60
25177 msgid "Maximal period"
25178 msgstr "최대 기간"
25179
25180 #: modules/video_filter/grain.c:61
25181 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25182 msgstr "Noise grain의 최대 기간, 픽셀 단위"
25183
25184 #: modules/video_filter/grain.c:64
25185 msgid "Grain video filter"
25186 msgstr "Grain 영상 필터"
25187
25188 #: modules/video_filter/grain.c:65
25189 msgid "Grain"
25190 msgstr "Grain"
25191
25192 #: modules/video_filter/grain.c:66
25193 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25194 msgstr "filtered gaussian noise 추가하기"
25195
25196 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
25197 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
25198 msgstr "Spatial 루마 세기 (0-254)"
25199
25200 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
25201 msgid "Spatial luma strength (default 4)"
25202 msgstr "Spatial 루마 세기 (기본값 4)"
25203
25204 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
25205 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
25206 msgstr "Spatial 크로마 세기 (0-254)"
25207
25208 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
25209 msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
25210 msgstr "Spatial 크로마 세기 (기본값 3)"
25211
25212 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
25213 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
25214 msgstr "Temporal 루마 세기 (0-254)"
25215
25216 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
25217 msgid "Temporal luma strength (default 6)"
25218 msgstr "Temporal 루마 세기 (기본값 6)"
25219
25220 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
25221 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
25222 msgstr "Temporal 크로마 세기 (0-254)"
25223
25224 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
25225 msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
25226 msgstr "Temporal 크로마 세기 (기본값 4.5)"
25227
25228 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
25229 msgid "HQ Denoiser 3D"
25230 msgstr "HQ Denoiser 3D"
25231
25232 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
25233 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
25234 msgstr "고품질 3D Denoiser 필터"
25235
25236 #: modules/video_filter/invert.c:50
25237 msgid "Invert video filter"
25238 msgstr "반전 영상 필터"
25239
25240 #: modules/video_filter/invert.c:51
25241 msgid "Color inversion"
25242 msgstr "색상 반전"
25243
25244 #: modules/video_filter/logo.c:49
25245 msgid ""
25246 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
25247 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
25248 "simply enter its filename."
25249 msgstr ""
25250 "사용할 이미지 파일의 전체 경로. 형식은 <image>[,<delay in ms>[,<alpha>]][;"
25251 "<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. 파일 한 개만 있으면, 단순히 그 파일이름"
25252 "만 입력하세요."
25253
25254 #: modules/video_filter/logo.c:52
25255 msgid "Logo animation # of loops"
25256 msgstr "로고 애니메이션 순환 횟수"
25257
25258 #: modules/video_filter/logo.c:53
25259 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
25260 msgstr "로고 애니메이션 순환 횟수.-1 = 계속, 0 = 사용 안함"
25261
25262 #: modules/video_filter/logo.c:55
25263 msgid "Logo individual image time in ms"
25264 msgstr "개별 이미지 표시 시간 (ms)"
25265
25266 #: modules/video_filter/logo.c:56
25267 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
25268 msgstr "0 - 60000ms 의 개별 이미지 표시 시간."
25269
25270 #: modules/video_filter/logo.c:59
25271 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25272 msgstr "로고의 X 좌표. 왼쪽-클릭으로 로고를 이동할수 있습니다."
25273
25274 #: modules/video_filter/logo.c:62
25275 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25276 msgstr "로고의 Y 좌표. 왼쪽-클릭으로 로고를 이동할수 있습니다."
25277
25278 #: modules/video_filter/logo.c:64
25279 msgid "Opacity of the logo"
25280 msgstr "로고의 불투명도"
25281
25282 #: modules/video_filter/logo.c:65
25283 msgid ""
25284 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
25285 msgstr "로고 불투명도 값 (완전 투명한 0에서 완전 불투명한 255까지)."
25286
25287 #: modules/video_filter/logo.c:67
25288 msgid "Logo position"
25289 msgstr "로고 위치"
25290
25291 #: modules/video_filter/logo.c:69
25292 msgid ""
25293 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
25294 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
25295 msgstr ""
25296 "비디오에 로고 위치를 강제 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상단, 8=하단, 또한 "
25297 "이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예. 6 = 오른쪽 상단)."
25298
25299 #: modules/video_filter/logo.c:73
25300 msgid "Use a local picture as logo on the video"
25301 msgstr "로컬 그림을 비디오의 로고로 사용하기"
25302
25303 #: modules/video_filter/logo.c:92
25304 msgid "Logo sub source"
25305 msgstr "로고 부 소스"
25306
25307 #: modules/video_filter/logo.c:93
25308 msgid "Logo overlay"
25309 msgstr "로고 오버레이"
25310
25311 #: modules/video_filter/logo.c:111
25312 msgid "Logo video filter"
25313 msgstr "로고 영상 필터"
25314
25315 #: modules/video_filter/magnify.c:47
25316 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25317 msgstr "확대하기/화면 크기조절 비디오 필터"
25318
25319 #: modules/video_filter/magnify.c:48
25320 msgid "Magnify"
25321 msgstr "확대"
25322
25323 #: modules/video_filter/marq.c:89
25324 msgid ""
25325 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
25326 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
25327 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
25328 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
25329 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
25330 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
25331 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
25332 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
25333 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
25334 msgstr ""
25335 "표시할 마키 문자. (사용 가능한 형식 문자열: 시간 관련: %Y = 년, %m = 월, %d "
25336 "= 일, %H = 시, %M = 분, %S = 초, ... 메타 데이터 관련: $a = 아티스트, $b = 앨"
25337 "범, $c = 저작권, $d = 설명, $e = 인코딩, $g = 장르, $l = 언어, $n = 트렉 번"
25338 "호, $p = 지금 재생, $r = 등급, $s = 자막 언어, $t = 제목, $u = url, $A = 날"
25339 "짜, $B = 오디오 비트레이트 (in kb/s), $C = 챕터, $D = 재생시간, $F = 경로포"
25340 "함 전체 이름, $I = 제목, $L = 남은 시간, $N = 이름, $O = 오디오 언어, $P = 위"
25341 "치 (%), $R = 배율, $S = 오디오 샘플레이트 (kHz), $T = 시간, $U = 발행인, $V "
25342 "= 음량, $_ = 개행) "
25343
25344 #: modules/video_filter/marq.c:104
25345 msgid "Text file"
25346 msgstr "텍스트 파일"
25347
25348 #: modules/video_filter/marq.c:105
25349 msgid "File to read the marquee text from."
25350 msgstr "마키 텍스트를 읽어올 파일."
25351
25352 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:143
25353 msgid "X offset, from the left screen edge."
25354 msgstr "X 오프셋, 화면 왼쪽 가장자리부터."
25355
25356 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:145
25357 msgid "Y offset, down from the top."
25358 msgstr "Y 오프셋, 상단에서 아래쪽"
25359
25360 #: modules/video_filter/marq.c:110
25361 msgid "Timeout"
25362 msgstr "시간제한"
25363
25364 #: modules/video_filter/marq.c:111
25365 msgid ""
25366 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
25367 "(remains forever)."
25368 msgstr "마키 표시 유지 시간 (밀리초). 기본값 0 (항상 유지)"
25369
25370 #: modules/video_filter/marq.c:114
25371 msgid "Refresh period in ms"
25372 msgstr "새로고침 주기(초)"
25373
25374 #: modules/video_filter/marq.c:115
25375 msgid ""
25376 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
25377 "using meta data or time format string sequences."
25378 msgstr ""
25379 "문자열 업데이트들 간의 밀리초 개수. 주로 메타 데이터나 시간 형식 문자열 시퀀"
25380 "스 사용시에 유용합니다."
25381
25382 #: modules/video_filter/marq.c:119
25383 msgid ""
25384 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
25385 "totally opaque. "
25386 msgstr ""
25387 "오버레이 텍스트의 불투명도 (투명도의 반대). 0 = 투명, 255 = 완전 불투명."
25388
25389 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:150
25390 msgid "Font size, pixels"
25391 msgstr "글꼴 크기 (픽셀)"
25392
25393 #: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:151
25394 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
25395 msgstr "글꼴 크기 (픽셀). 기본값은 -1 (기본 글꼴 크기 사용)."
25396
25397 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:155
25398 msgid ""
25399 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
25400 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
25401 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
25402 "(red + green), #FFFFFF = white"
25403 msgstr ""
25404 "동영상에 렌더링될 텍스트 색상. 16진수여야 합니다 (HTML 색상처럼). 첫번째 두 "
25405 "문자는 빨간색, 그 다음은 녹색, 그 다음은 파란색입니다. #000000 = 검은색, "
25406 "#FF0000 = 빨간색, #00FF00 = 녹색, #FFFF00 = 노란색 (빨간색 + 녹색), #FFFFFF "
25407 "= 하얀색"
25408
25409 #: modules/video_filter/marq.c:131
25410 msgid "Marquee position"
25411 msgstr "마키 위치"
25412
25413 #: modules/video_filter/marq.c:133
25414 msgid ""
25415 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
25416 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25417 "6 = top-right)."
25418 msgstr ""
25419 "비디오의 마키 위치를 강제할수 있습니다 (0=중앙, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상단, 8="
25420 "하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예 6 = 오른쪽 상단)."
25421
25422 #: modules/video_filter/marq.c:144
25423 msgid "Display text above the video"
25424 msgstr "비디오 위에 텍스트 출력하기"
25425
25426 #: modules/video_filter/marq.c:151
25427 msgid "Marquee"
25428 msgstr "마키"
25429
25430 #: modules/video_filter/marq.c:152
25431 msgid "Marquee display"
25432 msgstr "마키 표시"
25433
25434 #: modules/video_filter/marq.c:178 modules/video_filter/rss.c:216
25435 msgid "Misc"
25436 msgstr "기타"
25437
25438 #: modules/video_filter/mirror.c:63
25439 msgid "Mirror orientation"
25440 msgstr "미러 방향"
25441
25442 #: modules/video_filter/mirror.c:64
25443 msgid ""
25444 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
25445 "horizontal"
25446 msgstr "미러 나누기의 방향을 정의합니다. 수직이나 수평이 될 수 있습니다."
25447
25448 #: modules/video_filter/mirror.c:68
25449 msgid "Vertical"
25450 msgstr "수직"
25451
25452 #: modules/video_filter/mirror.c:68
25453 msgid "Horizontal"
25454 msgstr "수평"
25455
25456 #: modules/video_filter/mirror.c:70
25457 msgid "Direction"
25458 msgstr "방향"
25459
25460 #: modules/video_filter/mirror.c:71
25461 msgid "Direction of the mirroring"
25462 msgstr "미러링의 방향"
25463
25464 #: modules/video_filter/mirror.c:74
25465 msgid "Left to right/Top to bottom"
25466 msgstr "왼쪽에서 오른쪼/상단에서 하단"
25467
25468 #: modules/video_filter/mirror.c:74
25469 msgid "Right to left/Bottom to top"
25470 msgstr "오른쪽에서 왼쪽/하단에서 상단"
25471
25472 #: modules/video_filter/mirror.c:79
25473 msgid "Mirror video filter"
25474 msgstr "비디오 필터 미러하기"
25475
25476 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25477 msgid "Mirror video"
25478 msgstr "비디오 미러하기"
25479
25480 #: modules/video_filter/mirror.c:81
25481 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25482 msgstr "미러에서처럼 비디오를 두개의 같은 부분으로 나누기"
25483
25484 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
25485 msgid ""
25486 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
25487 "opaque (default)."
25488 msgstr "모자이크 전경 사진의 투명도. 0 은 투명, 255 은 불투명 의미 (기본값)."
25489
25490 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
25491 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
25492 msgstr "모자이크의 전체 높이 (픽셀 단위)"
25493
25494 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
25495 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
25496 msgstr "모자이크의 전체 너비 (픽셀)"
25497
25498 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
25499 msgid "Top left corner X coordinate"
25500 msgstr "상단 왼쪽 모서리 X 좌표"
25501
25502 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
25503 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25504 msgstr "모자이크 왼쪽 상단 모서리 X 좌표."
25505
25506 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
25507 msgid "Top left corner Y coordinate"
25508 msgstr "상단 왼쪽 모서리 Y 좌표"
25509
25510 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
25511 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25512 msgstr "모자이크 왼쪽 상단 모서리 Y 좌표."
25513
25514 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
25515 msgid "Border width"
25516 msgstr "테두리 너비"
25517
25518 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
25519 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
25520 msgstr "Miniature들간의 가장자리의 너비, 픽셀 단위."
25521
25522 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
25523 msgid "Border height"
25524 msgstr "테두리 높이"
25525
25526 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
25527 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
25528 msgstr "Miniature들간의 가장자리의 높이, 픽셀 단위."
25529
25530 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
25531 msgid "Mosaic alignment"
25532 msgstr "모자이크 정렬"
25533
25534 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
25535 msgid ""
25536 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
25537 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25538 "6 = top-right)."
25539 msgstr ""
25540 "비디오에 모자이크 정렬을 강제할수 있습니다 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상"
25541 "단, 8=하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예 6 = 오른쪽 상단)."
25542
25543 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
25544 msgid "Positioning method"
25545 msgstr "위치 지정 방식"
25546
25547 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
25548 msgid ""
25549 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25550 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
25551 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
25552 msgstr ""
25553 "모자이크에 대한 Positioning 방법. 자동: 자동으로 행렬의 가장 최고의 수를 선택"
25554 "합니다. 고정: 사용자가 정의한 행렬의 수를 사용합니다. 오프셋: 각 영상에 대해"
25555 "서 사용자가 정의한 오프셋을 사용합니다."
25556
25557 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:64
25558 #: modules/video_filter/wall.c:50
25559 msgid "Number of rows"
25560 msgstr "모자이크 행 수"
25561
25562 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
25563 msgid ""
25564 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
25565 "to \"fixed\")."
25566 msgstr ""
25567 "모자이크에서 image rows의 수 (Positioning 방법이 \"고정\" 으로 설정되었을 때"
25568 "만 사용함)."
25569
25570 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:60
25571 #: modules/video_filter/wall.c:46
25572 msgid "Number of columns"
25573 msgstr "모자이크 열 수"
25574
25575 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
25576 msgid ""
25577 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
25578 "set to \"fixed\"."
25579 msgstr ""
25580 "모자이크에서 image columns의 수 (Positioning 방법이 \"고정\" 으로 설정되었을 "
25581 "때만 사용됩니다)."
25582
25583 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
25584 msgid "Keep aspect ratio"
25585 msgstr "화면 비율 유지하기"
25586
25587 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
25588 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
25589 msgstr "모자이크 구성요소의 크기를 조정할 때 원본 화면 비율을 유지합니다."
25590
25591 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
25592 msgid "Keep original size"
25593 msgstr "원본 크기 유지"
25594
25595 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
25596 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
25597 msgstr "모자이크 요소의 원래 크기 유지."
25598
25599 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
25600 msgid "Elements order"
25601 msgstr "요소 순서"
25602
25603 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
25604 msgid ""
25605 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
25606 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
25607 "bridge\" module."
25608 msgstr ""
25609 "모자이크에서 구성요소의 순서를 강제할 수 있습니다. 콤마로 분리된 Picture ID"
25610 "의 목록을 지정해야 합니다. 이 ID는 \"mosaic-bridge\" 모듈에서 할당됩니다."
25611
25612 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
25613 msgid "Offsets in order"
25614 msgstr "오프셋 순서"
25615
25616 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
25617 msgid ""
25618 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
25619 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
25620 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
25621 msgstr ""
25622 "모자이크에서 구성요소의 (x,y) 오프셋을 강제할 수 있습니다 (Positioning 방법"
25623 "이 \"offset\"으로 설정된 경우에만 사용됩니다). 콤마로 분리된 좌표 (예: "
25624 "10,10,150,10) 의 목록을 지정해야 합니다."
25625
25626 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
25627 msgid ""
25628 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
25629 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
25630 "input."
25631 msgstr ""
25632 "모자이크 구성요소에서 나오는 화면들은 이 값에 따라서 지연될 것입니다 (밀리"
25633 "초). 높은 값에 대해서는, 입력에서 캐쉬값을 올려야 할 것입니다."
25634
25635 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25636 msgid "auto"
25637 msgstr "auto"
25638
25639 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25640 msgid "fixed"
25641 msgstr "고정"
25642
25643 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25644 msgid "offsets"
25645 msgstr "오프셋"
25646
25647 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
25648 msgid "Mosaic video sub source"
25649 msgstr "모자이크 비디오 부 소스"
25650
25651 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
25652 msgid "Mosaic"
25653 msgstr "모자이크"
25654
25655 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
25656 msgid "Blur factor (1-127)"
25657 msgstr "흐리게 비율 (1-127)"
25658
25659 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
25660 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25661 msgstr "1에서 127까지 흐림 단계."
25662
25663 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
25664 msgid "Motion blur filter"
25665 msgstr "모션 블러 필터"
25666
25667 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25668 msgid "Motion detect video filter"
25669 msgstr "모션 인식 영상 필터"
25670
25671 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
25672 msgid "OpenCV face detection example filter"
25673 msgstr "OpenCV 얼굴 인식 예제 필터"
25674
25675 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
25676 msgid "OpenCV example"
25677 msgstr "OpenCV 예제"
25678
25679 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
25680 msgid "Haar cascade filename"
25681 msgstr "Haar 계단식 파일명"
25682
25683 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
25684 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25685 msgstr "Haar 계단식 설명을 포함하는 XML 파일 이름"
25686
25687 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
25688 msgid "Use input chroma unaltered"
25689 msgstr "변경없는 입력 크로마 사용하기"
25690
25691 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25692 msgid "I420 - first plane is greyscale"
25693 msgstr "I420 - 첫번째 면 회색조"
25694
25695 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25696 msgid "RGB32"
25697 msgstr "RGB32"
25698
25699 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25700 msgid "Don't display any video"
25701 msgstr "영상 표시하지 않기"
25702
25703 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25704 msgid "Display the input video"
25705 msgstr "입력 영상 표시"
25706
25707 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25708 msgid "Display the processed video"
25709 msgstr "처리된 영상 표시"
25710
25711 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25712 msgid "Show only errors"
25713 msgstr "에러만 보기"
25714
25715 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25716 msgid "Show errors and warnings"
25717 msgstr "에러 및 경고 보기"
25718
25719 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25720 msgid "Show everything including debug messages"
25721 msgstr "디버그 메시지를 포함해 모두 보기"
25722
25723 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25724 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25725 msgstr "OpenCV 영상 필터 래퍼"
25726
25727 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25728 msgid "OpenCV"
25729 msgstr "OpenCV"
25730
25731 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
25732 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25733 msgstr "크기조절 비율 (0.1-2.0)"
25734
25735 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
25736 msgid ""
25737 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25738 "OpenCV filter"
25739 msgstr "내부 OpenCV 필터로 전송하기 전에 화면의 크기를 조절할 양"
25740
25741 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25742 msgid "OpenCV filter chroma"
25743 msgstr "OpenCV 필터 크로마"
25744
25745 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25746 msgid ""
25747 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25748 msgstr "내부 OpenCV 필터로 전송하기 전에 화면을 변환하기 위한 크로마"
25749
25750 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25751 msgid "Wrapper filter output"
25752 msgstr "래퍼 필터 출력"
25753
25754 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25755 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25756 msgstr "어떤 비디오가 (만약 있다면) 래퍼 필터에 의해 표시될지 결정"
25757
25758 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25759 msgid "OpenCV internal filter name"
25760 msgstr "OpenCV 내부 필터 이름"
25761
25762 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25763 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25764 msgstr "사용할 내부 OpenCV 플러그인 필터의 이름"
25765
25766 #: modules/video_filter/panoramix.c:61
25767 msgid ""
25768 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
25769 msgstr "영상을 분할할 수평 영상 창의 수 선택"
25770
25771 #: modules/video_filter/panoramix.c:65
25772 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
25773 msgstr "영상을 분할할 수직 영상 창의 수 선택"
25774
25775 #: modules/video_filter/panoramix.c:68 modules/video_filter/wall.c:54
25776 msgid "Active windows"
25777 msgstr "활성 창"
25778
25779 #: modules/video_filter/panoramix.c:69 modules/video_filter/wall.c:55
25780 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
25781 msgstr "활성 윈도우의 쉼표로 구분된 목록, 전체 기본값"
25782
25783 #: modules/video_filter/panoramix.c:74
25784 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
25785 msgstr "비디오를 화면들의 벽에 출력하기 위해 다수의 창으로 분할하기"
25786
25787 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
25788 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
25789 msgstr "파노라믹스: 오버랩 비디오 필터를 가지는 월"
25790
25791 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
25792 msgid "Panoramix"
25793 msgstr "파노라믹스"
25794
25795 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
25796 msgid "length of the overlapping area (in %)"
25797 msgstr "오버래핑 영역의 길이 (% 단위)"
25798
25799 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
25800 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
25801 msgstr "백분율로 혼합 구역의 길이 선택"
25802
25803 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
25804 msgid "height of the overlapping area (in %)"
25805 msgstr "오버래핑 영역의 높이 (% 단위)"
25806
25807 #: modules/video_filter/panoramix.c:99
25808 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
25809 msgstr "백분율로 혼합 구역의 높이 선택  (2x2 벽의 경우)"
25810
25811 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
25812 msgid "Attenuation"
25813 msgstr "감쇠"
25814
25815 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
25816 msgid ""
25817 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
25818 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
25819 msgstr ""
25820 "플러그인으로 혼합 구역을 감쇄하기 원하면 선택 (옵션이 선택해제되면, 오픈GL "
25821 "로 감쇄됩니다)"
25822
25823 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
25824 msgid "Attenuation, begin (in %)"
25825 msgstr "감쇠, 처음 (%)"
25826
25827 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
25828 msgid ""
25829 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
25830 msgstr "혼합 구역 초반부의 Lagrange coefficient를 백분율로 선택하기"
25831
25832 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
25833 msgid "Attenuation, middle (in %)"
25834 msgstr "감쇠, 중간 (%)"
25835
25836 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
25837 msgid ""
25838 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
25839 msgstr "혼합 구역 중간의 Lagrange coefficient를 백분율로 선택하기"
25840
25841 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
25842 msgid "Attenuation, end (in %)"
25843 msgstr "감쇠, 끝 (%)"
25844
25845 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
25846 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
25847 msgstr "혼합 구역 끝부분의 Lagrange coefficient를 백분율로 선택하기"
25848
25849 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
25850 msgid "middle position (in %)"
25851 msgstr "중간 위치 (%)"
25852
25853 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
25854 msgid ""
25855 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
25856 "of blended zone"
25857 msgstr ""
25858 "혼합 구역의 중간 지점(Lagrange)의 위치를 백분율(50은 가운데)로 선택하기"
25859
25860 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
25861 msgid "Gamma (Red) correction"
25862 msgstr "감마 (빨강) 보정"
25863
25864 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
25865 msgid ""
25866 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
25867 msgstr "혼합 구역 교정을 위해 감마 선택 (빨강 or Y component)"
25868
25869 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
25870 msgid "Gamma (Green) correction"
25871 msgstr "감마 (녹색) 보정"
25872
25873 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
25874 msgid ""
25875 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
25876 msgstr "혼합 구역 교정을 위해 감마 선택 (녹색 or U component)"
25877
25878 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
25879 msgid "Gamma (Blue) correction"
25880 msgstr "감마 (파랑) 보정"
25881
25882 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
25883 msgid ""
25884 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
25885 msgstr "혼합 구역 교정을 위해 감마 선택 (파랑 or V component)"
25886
25887 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
25888 msgid "Black Crush for Red"
25889 msgstr "빨강의 블랙 크러쉬"
25890
25891 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
25892 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
25893 msgstr "혼합 구역의 블랙 크러쉬 선택 (빨강 or Y component)"
25894
25895 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
25896 msgid "Black Crush for Green"
25897 msgstr "녹색의 블랙 크러쉬"
25898
25899 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
25900 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
25901 msgstr "혼합 구역의 블랙 크러쉬 선택 (녹색 or U component)"
25902
25903 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
25904 msgid "Black Crush for Blue"
25905 msgstr "파랑의 블랙 크러쉬"
25906
25907 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
25908 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
25909 msgstr "혼합 구역의 블랙 크러쉬 선택 (파랑 or V component)"
25910
25911 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
25912 msgid "White Crush for Red"
25913 msgstr "빨강의 화이트 크러쉬"
25914
25915 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
25916 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
25917 msgstr "혼합 구역의 화이트 크러쉬 선택 (빨강 or Y component)"
25918
25919 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
25920 msgid "White Crush for Green"
25921 msgstr "녹색의 화이트 크러쉬"
25922
25923 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
25924 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
25925 msgstr "혼합 구역의 화이트 크러쉬 선택 (녹색 or U component)"
25926
25927 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
25928 msgid "White Crush for Blue"
25929 msgstr "파랑의 화이트 크러쉬"
25930
25931 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
25932 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
25933 msgstr "혼합 구역의 화이트 크러쉬 선택 (파랑 or V component)"
25934
25935 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
25936 msgid "Black Level for Red"
25937 msgstr "빨강의 블랙 레벨"
25938
25939 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
25940 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
25941 msgstr "혼합 구역의 블랙 레벨 선택 (빨강 or Y component)"
25942
25943 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
25944 msgid "Black Level for Green"
25945 msgstr "녹색의 블랙 레벨"
25946
25947 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
25948 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
25949 msgstr "혼합 구역의 블랙 레벨 선택 (녹색 or U component)"
25950
25951 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
25952 msgid "Black Level for Blue"
25953 msgstr "파랑의 블랙 레벨"
25954
25955 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
25956 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
25957 msgstr "혼합 구역의 블랙 레벨 선택 (파랑 or V component)"
25958
25959 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
25960 msgid "White Level for Red"
25961 msgstr "빨강의 화이트 레벨"
25962
25963 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
25964 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
25965 msgstr "혼합 구역의 화이트 레벨 선택 (빨강 or Y component)"
25966
25967 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
25968 msgid "White Level for Green"
25969 msgstr "녹색의 화이트 레벨"
25970
25971 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
25972 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
25973 msgstr "혼합 구역의 화이트 레벨 선택 (녹색 or U component)"
25974
25975 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
25976 msgid "White Level for Blue"
25977 msgstr "파랑의 화이트 레벨"
25978
25979 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
25980 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
25981 msgstr "혼합 구역의 화이트 레벨 선택 (파랑 or V component)"
25982
25983 #: modules/video_filter/posterize.c:61
25984 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25985 msgstr "Posterize 단계 (색상의 수는 이 값의 세제곱입니다)"
25986
25987 #: modules/video_filter/posterize.c:67
25988 msgid "Posterize video filter"
25989 msgstr "Posterize 비디오 필터"
25990
25991 #: modules/video_filter/posterize.c:69
25992 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25993 msgstr "색상의 수를 줄여서 비디오를 posterize 합니다."
25994
25995 #: modules/video_filter/postproc.c:68
25996 msgid "Post processing quality"
25997 msgstr "후처리 품질"
25998
25999 #: modules/video_filter/postproc.c:70
26000 msgid ""
26001 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
26002 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
26003 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
26004 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26005 msgstr ""
26006 "후처리 품질. 유효 범위는 0 (끄기) 에서 6 (최대) 까지입니다\n"
26007 "높은 단계는 더 많은 CPU 파워를 필요로 하지만 더 높은 품질의 화면을 출력합니"
26008 "다.\n"
26009 "기본 필터 체인으로, 이 값들은 다음의 필터에 매핑합니다:\n"
26010 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26011
26012 #: modules/video_filter/postproc.c:75
26013 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
26014 msgstr "FFmpeg 후처리 필터 체인"
26015
26016 #: modules/video_filter/postproc.c:84
26017 msgid "Video post processing filter"
26018 msgstr "비디오 후처리 필터"
26019
26020 #: modules/video_filter/postproc.c:85
26021 msgid "Postproc"
26022 msgstr "후처리"
26023
26024 #: modules/video_filter/postproc.c:237
26025 msgid "Lowest"
26026 msgstr "가장 낮음"
26027
26028 #: modules/video_filter/postproc.c:240
26029 msgid "Highest"
26030 msgstr "가장 높음"
26031
26032 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
26033 msgid "Psychedelic video filter"
26034 msgstr "사이키델릭 영상 필터"
26035
26036 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
26037 msgid "Number of puzzle rows"
26038 msgstr "퍼즐의 행 수"
26039
26040 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
26041 msgid "Number of puzzle columns"
26042 msgstr "퍼즐의 열 수"
26043
26044 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
26045 msgid "Game mode"
26046 msgstr "게임 모드"
26047
26048 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
26049 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
26050 msgstr ""
26051 "직소퍼즐jigsaw 에서 슬라이딩퍼즐sliding 까지 게임 모드 변종을 선택하세요."
26052
26053 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
26054 msgid "Border"
26055 msgstr "테두리"
26056
26057 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
26058 msgid "Unshuffled Border width."
26059 msgstr "Unshuffled 테두리 너비."
26060
26061 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
26062 msgid "Small preview"
26063 msgstr "작은 미리보기"
26064
26065 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
26066 msgid "Show small preview."
26067 msgstr "작은 미리보기를 보여 줍니다."
26068
26069 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
26070 msgid "Small preview size"
26071 msgstr "작은 미리보기 크기"
26072
26073 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
26074 msgid "Show small preview size (percent of source)."
26075 msgstr "작은 미리보기 크기를 보여 줍니다 (원본의 백분율)."
26076
26077 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
26078 msgid "Piece edge shape size"
26079 msgstr "조각 경계 모양 크기"
26080
26081 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
26082 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
26083 msgstr "조각의 경계를 따라서 곡선의 크기"
26084
26085 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
26086 msgid "Auto shuffle"
26087 msgstr "자동 섞기"
26088
26089 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
26090 msgid "Auto shuffle delay during game"
26091 msgstr "게임하는 동안 자동 섞기 지연 시간"
26092
26093 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
26094 msgid "Auto solve"
26095 msgstr "자동으로 풀기"
26096
26097 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
26098 msgid "Auto solve delay during game"
26099 msgstr "게임하는 동안 지연 자동 해결"
26100
26101 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
26102 msgid "Rotation"
26103 msgstr "회전"
26104
26105 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
26106 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
26107 msgstr "회전 변수: 없음;180;90~207;미러"
26108
26109 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26110 msgid "jigsaw puzzle"
26111 msgstr "직소 퍼즐"
26112
26113 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26114 msgid "sliding puzzle"
26115 msgstr "슬라이딩 퍼즐"
26116
26117 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26118 msgid "swap puzzle"
26119 msgstr "스웝 퍼즐"
26120
26121 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26122 msgid "exchange puzzle"
26123 msgstr "바꾸기 퍼즐"
26124
26125 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26126 msgid "0"
26127 msgstr "0"
26128
26129 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26130 msgid "0/180"
26131 msgstr "0/180"
26132
26133 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26134 msgid "0/90/180/270"
26135 msgstr "0/90/180/270"
26136
26137 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26138 msgid "0/90/180/270/mirror"
26139 msgstr "0/90/180/270/미러"
26140
26141 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
26142 msgid "Puzzle interactive game video filter"
26143 msgstr "퍼즐 게임 영상 필터"
26144
26145 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
26146 msgid "Puzzle"
26147 msgstr "퍼즐"
26148
26149 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
26150 msgid "VNC Host"
26151 msgstr "VNC 호스트"
26152
26153 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
26154 msgid "VNC hostname or IP address."
26155 msgstr "VNC 호스트명 또는 IP 주소."
26156
26157 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
26158 msgid "VNC Port"
26159 msgstr "VNC 포트"
26160
26161 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
26162 msgid "VNC port number."
26163 msgstr "VNC 포트 번호."
26164
26165 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
26166 msgid "VNC Password"
26167 msgstr "VNC 비밀번호"
26168
26169 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
26170 msgid "VNC password."
26171 msgstr "VNC 비밀번호."
26172
26173 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
26174 msgid "VNC poll interval"
26175 msgstr "VNC 폴 간견"
26176
26177 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
26178 msgid ""
26179 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
26180 msgstr "이 간격으로 VNC로부터 업데이트가 필요합니다. 기본값은 매 300 ms."
26181
26182 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
26183 msgid "VNC polling"
26184 msgstr "VNC 폴링"
26185
26186 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
26187 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
26188 msgstr ""
26189 "VNC polling을 활성화합니다. VDR ffnetdev 클라이언트로 사용시에는 활성화하지 "
26190 "마세요."
26191
26192 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
26193 msgid ""
26194 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
26195 msgstr ""
26196 "마우스 이벤트를 VNC 호스트에 보냅니다. VDR ffnetdev 클라이언트로 사용시에는 "
26197 "필요하지 않습니다."
26198
26199 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
26200 msgid "Key events"
26201 msgstr "키 이벤트"
26202
26203 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
26204 msgid "Send key events to VNC host."
26205 msgstr "VNC 호스트에 키 이벤트 보내기."
26206
26207 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
26208 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
26209 msgstr "알파 투명도 (기본값 255)"
26210
26211 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
26212 msgid ""
26213 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
26214 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
26215 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
26216 "is fully transparent (value 0)."
26217 msgstr ""
26218 "OSD VNC의 투명도는 0에서 255값을 주어서 바꿀 수 있습니다. 더 낮은 값은 더 높"
26219 "은 투명도를 더 높은 값은 더 낮은 투명도를 의미합니다. 기본값은 완전히 불투명"
26220 "한 상태(255 값)이고 최소는 완전히 투명한 상태(0 값)입니다."
26221
26222 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
26223 msgid "Remote-OSD over VNC"
26224 msgstr "VNC 를 통한 원격 OSD"
26225
26226 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
26227 msgid "Remote-OSD"
26228 msgstr "원격 OSD"
26229
26230 #: modules/video_filter/ripple.c:52
26231 msgid "Ripple video filter"
26232 msgstr "Ripple 영상 필터"
26233
26234 #: modules/video_filter/ripple.c:53
26235 msgid "Ripple"
26236 msgstr "Ripple"
26237
26238 #: modules/video_filter/rotate.c:54
26239 msgid "Angle in degrees"
26240 msgstr "각도"
26241
26242 #: modules/video_filter/rotate.c:55
26243 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
26244 msgstr "각도 (0~359)"
26245
26246 #: modules/video_filter/rotate.c:56
26247 msgid "Use motion sensors"
26248 msgstr "모션 감지기 사용하기"
26249
26250 #: modules/video_filter/rotate.c:66
26251 msgid "Rotate video filter"
26252 msgstr "회전 영상 필터"
26253
26254 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
26255 msgid "Rotate"
26256 msgstr "회전"
26257
26258 #: modules/video_filter/rss.c:129
26259 msgid "Feed URLs"
26260 msgstr "피드 URL"
26261
26262 #: modules/video_filter/rss.c:130
26263 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
26264 msgstr "RSS/Atom 피드. '|' (파이프) 로 구별한 URL."
26265
26266 #: modules/video_filter/rss.c:131
26267 msgid "Speed of feeds"
26268 msgstr "피드 속도"
26269
26270 #: modules/video_filter/rss.c:132
26271 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
26272 msgstr "RSS/Atom 피드의 속도 (밀리초, 클수록 느림)."
26273
26274 #: modules/video_filter/rss.c:133
26275 msgid "Max length"
26276 msgstr "최대 길이"
26277
26278 #: modules/video_filter/rss.c:134
26279 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
26280 msgstr "화면에 표시될 최대 문자 개수."
26281
26282 #: modules/video_filter/rss.c:136
26283 msgid "Refresh time"
26284 msgstr "새로고침 시간"
26285
26286 #: modules/video_filter/rss.c:137
26287 msgid ""
26288 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
26289 "feeds are never updated."
26290 msgstr ""
26291 "피드들을 강제로 각각 새로고침하는 사이의 초 숫자. 0은 피드를 업데이트하지 않"
26292 "음을 의미합니다."
26293
26294 #: modules/video_filter/rss.c:139
26295 msgid "Feed images"
26296 msgstr "이미지 표시"
26297
26298 #: modules/video_filter/rss.c:140
26299 msgid "Display feed images if available."
26300 msgstr "가능하면 피드 이미지 표시."
26301
26302 #: modules/video_filter/rss.c:147
26303 msgid ""
26304 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
26305 "totally opaque."
26306 msgstr "오버레이 문자 불투명도 (투명도의 반대). 0 = 투명, 255 = 완전 불투명."
26307
26308 #: modules/video_filter/rss.c:160
26309 msgid "Text position"
26310 msgstr "텍스트 위치"
26311
26312 #: modules/video_filter/rss.c:162
26313 msgid ""
26314 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
26315 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
26316 "right)."
26317 msgstr ""
26318 "비디오에 문자 위치를 강제할수 있습니다 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상단, "
26319 "8=하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예. 6 = 오른쪽 상단)."
26320
26321 #: modules/video_filter/rss.c:166
26322 msgid "Title display mode"
26323 msgstr "제목 디스플레이 모드"
26324
26325 #: modules/video_filter/rss.c:167
26326 msgid ""
26327 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
26328 "images are enabled, 1 otherwise."
26329 msgstr ""
26330 "제목 출력 모드. 만약 피드에 이미지가 있고 피드 이미지가 활성화되어 있으면 기"
26331 "본값은 0 (숨김), 그렇지 않으면 1."
26332
26333 #: modules/video_filter/rss.c:169
26334 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
26335 msgstr "비디오에 RSS나 Atom 피드를 출력하기"
26336
26337 #: modules/video_filter/rss.c:184
26338 msgid "Don't show"
26339 msgstr "보지 않음"
26340
26341 #: modules/video_filter/rss.c:184
26342 msgid "Always visible"
26343 msgstr "항상 보임"
26344
26345 #: modules/video_filter/rss.c:184
26346 msgid "Scroll with feed"
26347 msgstr "피드 스크롤하기"
26348
26349 #: modules/video_filter/rss.c:193
26350 msgid "RSS / Atom"
26351 msgstr "RSS / Atom"
26352
26353 #: modules/video_filter/rss.c:226
26354 msgid "RSS and Atom feed display"
26355 msgstr "RSS 및 Atom 피드 표시"
26356
26357 #: modules/video_filter/scene.c:57
26358 msgid "Image format"
26359 msgstr "이미지 형식"
26360
26361 #: modules/video_filter/scene.c:58
26362 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26363 msgstr "출력 이미지의 형식 (png, jpeg, ...)."
26364
26365 #: modules/video_filter/scene.c:61
26366 msgid ""
26367 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26368 "characteristics."
26369 msgstr ""
26370 "영상의 너비를 강제적으로 지정할 수가 있습니다. 디폴트 값인 -1은 영상의 특성"
26371 "에 맞춥니다. "
26372
26373 #: modules/video_filter/scene.c:66
26374 msgid ""
26375 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26376 "video characteristics."
26377 msgstr ""
26378 "영상의 높이를 강제적으로 지정할 수가 있습니다. 디폴트 값인 -1은 영상의 특성"
26379 "에 맞춥니다. "
26380
26381 #: modules/video_filter/scene.c:70
26382 msgid "Recording ratio"
26383 msgstr "녹화 비율"
26384
26385 #: modules/video_filter/scene.c:71
26386 msgid ""
26387 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26388 msgstr ""
26389 "녹화할 이미지 속도. 3은 세개 중 한개의 이미지가 녹화되는 것을 의미합니다."
26390
26391 #: modules/video_filter/scene.c:74
26392 msgid "Filename prefix"
26393 msgstr "파일명 접두사"
26394
26395 #: modules/video_filter/scene.c:75
26396 msgid ""
26397 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26398 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26399 msgstr ""
26400 "출력 이미지 파일이름의 접두어. replace가 true가 아니면, 출력 파일이름은 \"접"
26401 "두어 번호.형식\" 형태입니다."
26402
26403 #: modules/video_filter/scene.c:79
26404 msgid "Directory path prefix"
26405 msgstr "디렉토리 경로 접두사"
26406
26407 #: modules/video_filter/scene.c:80
26408 msgid ""
26409 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
26410 "will be automatically saved in users homedir."
26411 msgstr ""
26412 "이미지 파일이 저장될 디렉토리 경루. 설정되어 있지 않으면, 이미지는 사용자의 "
26413 "홈디렉토리에 자동으로 저장이 될 것입니다."
26414
26415 #: modules/video_filter/scene.c:84
26416 msgid "Always write to the same file"
26417 msgstr "항상 같은 파일에 쓰기"
26418
26419 #: modules/video_filter/scene.c:85
26420 msgid ""
26421 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26422 "this case, the number is not appended to the filename."
26423 msgstr ""
26424 "이미지당 하나의 파일을 만드는 대신 같은 파일에 항상 쓰기. 이 경우, 파일명에 "
26425 "숫자를 덧붙이지 않습니다."
26426
26427 #: modules/video_filter/scene.c:89
26428 msgid "Send your video to picture files"
26429 msgstr "비디오를 그림 파일로 전송하기"
26430
26431 #: modules/video_filter/scene.c:93
26432 msgid "Scene filter"
26433 msgstr "장면 필터"
26434
26435 #: modules/video_filter/scene.c:94
26436 msgid "Scene video filter"
26437 msgstr "장면 비디오 필터"
26438
26439 #: modules/video_filter/sepia.c:58
26440 msgid "Sepia intensity"
26441 msgstr "세피아 강도"
26442
26443 #: modules/video_filter/sepia.c:59
26444 msgid "Intensity of sepia effect"
26445 msgstr "세피아 효과의 강도"
26446
26447 #: modules/video_filter/sepia.c:64
26448 msgid "Sepia video filter"
26449 msgstr "세피아 비디오 필터"
26450
26451 #: modules/video_filter/sepia.c:66
26452 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26453 msgstr "세피아 효과를 적용해서 비디오에 따스한 톤 주기"
26454
26455 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
26456 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26457 msgstr "선명 강도 (0-2)"
26458
26459 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
26460 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26461 msgstr "선명 강도 설정, 0 과 2 사이. 기본 0.05."
26462
26463 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
26464 msgid "Augment contrast between contours."
26465 msgstr "윤곽선 사이의 명암 증가"
26466
26467 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
26468 msgid "Sharpen video filter"
26469 msgstr "날카롭게 비디오 필터"
26470
26471 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
26472 msgid "Change subtitle delay"
26473 msgstr "자막 싱크 변경하기"
26474
26475 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
26476 msgid "Delay calculation mode"
26477 msgstr "지연 연산 모드"
26478
26479 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
26480 msgid ""
26481 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
26482 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
26483 "subtitle delay from its content (text)."
26484 msgstr ""
26485 "절대적인 지연값 - 각 자막에 절대적인 지연값을 더합니다. 소스에 상대적인 지연 "
26486 "- 자막 지연값을 곱합니다. 소스 컨텐츠에 상대적인 지연 - 컨텐츠 (텍스트) 로부"
26487 "터 자막 지연값을 결정합니다."
26488
26489 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
26490 msgid "Calculation factor"
26491 msgstr "계산 비율"
26492
26493 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
26494 msgid ""
26495 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
26496 msgstr "계산 비율. 절대 지연 모드에서 이 비율은 초를 나타냅니다."
26497
26498 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
26499 msgid "Maximum overlapping subtitles"
26500 msgstr "자막의 최고 중첩"
26501
26502 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
26503 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
26504 msgstr "동시에 허락되는 자막의 최고 개수"
26505
26506 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
26507 msgid "Minimum alpha value"
26508 msgstr "최소 알파 값"
26509
26510 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
26511 msgid ""
26512 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
26513 "is fully opaque."
26514 msgstr "이전 자막의 알파 값. 0은 완전히 투명하고 255는 완전히 불투명."
26515
26516 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
26517 msgid "Interval between two disappearances"
26518 msgstr "두 사라짐 사이의 간격"
26519
26520 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
26521 msgid ""
26522 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
26523 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
26524 "requirement)."
26525 msgstr ""
26526 "이전 자막이 사라진 후 자막이 남아 있어야 할 최소 시간 (ms). 이 요구를 만족시"
26527 "키기 위해 자막 지연이 확장될 것입니다."
26528
26529 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
26530 msgid "Interval between disappearance and appearance"
26531 msgstr "사라질 때와 나타날 때 사이의 간격"
26532
26533 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
26534 msgid ""
26535 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
26536 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
26537 "gap)."
26538 msgstr ""
26539 "자막이 사라지고 새로운 자막이 나타날 때 (이전 자막 지연값은 간격을 채우기 위"
26540 "해 확장될 것입니다) 사이의 최소 시간 (밀리초)."
26541
26542 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
26543 msgid "Interval between appearance and disappearance"
26544 msgstr "나타날 때와 사라질 때 사이의 간격"
26545
26546 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
26547 msgid ""
26548 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
26549 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
26550 "overlap)."
26551 msgstr ""
26552 "새로운 자막이 나타난 후에 (이전 자막 지연값은 중첩을 피하기 위해 단축될 것입"
26553 "니다) 자막이 남아 있어야 할 최소 시간."
26554
26555 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
26556 msgid "Absolute delay"
26557 msgstr "절대 지연 시간"
26558
26559 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
26560 msgid "Relative to source delay"
26561 msgstr "소스 지연에 상대적"
26562
26563 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
26564 msgid "Relative to source content"
26565 msgstr "소스 컨텐츠에 상대적"
26566
26567 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
26568 msgid "Subsdelay"
26569 msgstr "자막지연"
26570
26571 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
26572 msgid "Overlap fix"
26573 msgstr "중첩 고침"
26574
26575 #: modules/video_filter/swscale.c:56
26576 msgid "Scaling mode"
26577 msgstr "크기조절 모드"
26578
26579 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26580 msgid "Scaling mode to use."
26581 msgstr "사용할 크기조절 모드."
26582
26583 #: modules/video_filter/swscale.c:61
26584 msgid "Fast bilinear"
26585 msgstr "Fast bilinear"
26586
26587 #: modules/video_filter/swscale.c:61
26588 msgid "Bilinear"
26589 msgstr "Bilinear"
26590
26591 #: modules/video_filter/swscale.c:61
26592 msgid "Bicubic (good quality)"
26593 msgstr "Bicubic (화질 좋음)"
26594
26595 #: modules/video_filter/swscale.c:62
26596 msgid "Experimental"
26597 msgstr "실험적"
26598
26599 #: modules/video_filter/swscale.c:62
26600 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
26601 msgstr "Nearest neighbour (화질 나쁨)"
26602
26603 #: modules/video_filter/swscale.c:63
26604 msgid "Area"
26605 msgstr "Area"
26606
26607 #: modules/video_filter/swscale.c:63
26608 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
26609 msgstr "루마 bicubic / 크로마 bilinear"
26610
26611 #: modules/video_filter/swscale.c:63
26612 msgid "Gauss"
26613 msgstr "Gauss"
26614
26615 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26616 msgid "SincR"
26617 msgstr "SincR"
26618
26619 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26620 msgid "Lanczos"
26621 msgstr "랑초스"
26622
26623 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26624 msgid "Bicubic spline"
26625 msgstr "Bicubic spline"
26626
26627 #: modules/video_filter/swscale.c:68
26628 msgid "Swscale"
26629 msgstr "Swscale"
26630
26631 #: modules/video_filter/transform.c:47
26632 msgid "Transform type"
26633 msgstr "변환 타입"
26634
26635 #: modules/video_filter/transform.c:53
26636 msgid "Transpose"
26637 msgstr "Transpose"
26638
26639 #: modules/video_filter/transform.c:53
26640 msgid "Anti-transpose"
26641 msgstr "Anti-transpose"
26642
26643 #: modules/video_filter/transform.c:56
26644 msgid "Video transformation filter"
26645 msgstr "영상 변환 필터"
26646
26647 #: modules/video_filter/transform.c:57
26648 msgid "Transformation"
26649 msgstr "변환"
26650
26651 #: modules/video_filter/transform.c:58
26652 msgid "Rotate or flip the video"
26653 msgstr "비디오 회전 또는 뒤집기"
26654
26655 #: modules/video_filter/wall.c:47
26656 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
26657 msgstr "영상을 분할할 수평 창의 수"
26658
26659 #: modules/video_filter/wall.c:51
26660 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
26661 msgstr "영상을 분할할 수직 창의 수"
26662
26663 #: modules/video_filter/wall.c:58
26664 msgid "Element aspect ratio"
26665 msgstr "구성요소 종횡비율"
26666
26667 #: modules/video_filter/wall.c:59
26668 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
26669 msgstr "벽을 만드는 개별적인 디스플레이의 화면 비율."
26670
26671 #: modules/video_filter/wall.c:68
26672 msgid "Wall video filter"
26673 msgstr "Wall 비디오 필터"
26674
26675 #: modules/video_filter/wall.c:69
26676 msgid "Image wall"
26677 msgstr "이미지 월"
26678
26679 #: modules/video_filter/wave.c:53
26680 msgid "Wave video filter"
26681 msgstr "Wave 비디오 필터"
26682
26683 #: modules/video_filter/wave.c:54
26684 msgid "Wave"
26685 msgstr "Wave"
26686
26687 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
26688 msgid "YUVP converter"
26689 msgstr "YUVP 변환기"
26690
26691 #: modules/video_output/aa.c:56
26692 msgid "ASCII Art"
26693 msgstr "아스키 아트"
26694
26695 #: modules/video_output/aa.c:59
26696 msgid "ASCII-art video output"
26697 msgstr "아스키-아트 비디오 출력"
26698
26699 #: modules/video_output/androidsurface.c:49 modules/video_output/yuv.c:44
26700 msgid "Chroma used"
26701 msgstr "사용한 크로마"
26702
26703 #: modules/video_output/androidsurface.c:51
26704 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
26705 msgstr "출력시 특정 크로마를 강제로 사용합니다. 기본값은 RGB32"
26706
26707 #: modules/video_output/androidsurface.c:62
26708 msgid "Android Surface video output"
26709 msgstr "안드로이드 Surface 비디오 출력"
26710
26711 #: modules/video_output/caca.c:56
26712 msgid "Color ASCII art video output"
26713 msgstr "컬러 아스키 아트 비디오 출력"
26714
26715 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
26716 msgid "Output card"
26717 msgstr "출력 카드"
26718
26719 #: modules/video_output/decklink.cpp:71
26720 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
26721 msgstr "DeckLink 출력 카드. 여러개가 존재하면 카드 번호는 0부터 시작합니다."
26722
26723 #: modules/video_output/decklink.cpp:74
26724 msgid "Desired output mode"
26725 msgstr "사용할 출력 모드"
26726
26727 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
26728 msgid ""
26729 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
26730 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
26731 msgstr ""
26732 "DeckLink 출력에 사용할 출력 모드. 이 값은 텍스트 형식의 FourCC 코드여야 합니"
26733 "다. 예: \"ntsc\"."
26734
26735 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
26736 msgid "Audio connection for DeckLink output."
26737 msgstr "DeckLink 출력의 오디오 연결"
26738
26739 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
26740 msgid ""
26741 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
26742 msgstr "DeckLink 출력의 오디오 샘플링 레이트 (Hz). 0은 오디오 출력을 끕니다."
26743
26744 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
26745 msgid ""
26746 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
26747 "disables audio output."
26748 msgstr ""
26749 "DeckLink 출력의 출력 채널 수. 2, 8이나 16 중 하나여야 합니다. 0 은 오디오 출"
26750 "력을 끕니다."
26751
26752 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
26753 msgid "Video connection for DeckLink output."
26754 msgstr "DeckLink 출력의 비디오 연결"
26755
26756 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
26757 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
26758 msgstr "비디오 프레임에 픽셀당 10비트를 사용하세요."
26759
26760 #: modules/video_output/decklink.cpp:174
26761 msgid "DecklinkOutput"
26762 msgstr "DecklinkOutput"
26763
26764 #: modules/video_output/decklink.cpp:175
26765 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
26766 msgstr "블랙매직 SDI 카드에 기록할 출력 모듈"
26767
26768 #: modules/video_output/decklink.cpp:176
26769 msgid "Decklink General Options"
26770 msgstr "DeckLink 일반 옵션"
26771
26772 #: modules/video_output/decklink.cpp:181
26773 msgid "Decklink Video Output module"
26774 msgstr "DeckLink 비디오 출력 모듈"
26775
26776 #: modules/video_output/decklink.cpp:186
26777 msgid "Decklink Video Options"
26778 msgstr "DeckLink 비디오 옵션"
26779
26780 #: modules/video_output/decklink.cpp:197
26781 msgid "Decklink Audio Output module"
26782 msgstr "DeckLink 오디오 출력 모듈"
26783
26784 #: modules/video_output/decklink.cpp:202
26785 msgid "Decklink Audio Options"
26786 msgstr "DeckLink 오디오 옵션"
26787
26788 #: modules/video_output/directfb.c:50
26789 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
26790 msgstr "DirectFB 영상 출력 http://www.directfb.org/"
26791
26792 #: modules/video_output/drawable.c:34
26793 msgid "Window handle (HWND)"
26794 msgstr "윈도우 핸들 (HWND)"
26795
26796 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
26797 msgid ""
26798 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26799 "will be created."
26800 msgstr ""
26801 "동영상은 이 미리 존재하는 창에 임베드될 것입니다. 만약 0이면, 새 창이 생성될 "
26802 "것입니다."
26803
26804 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
26805 msgid "Drawable"
26806 msgstr "나타낼수 있음"
26807
26808 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
26809 msgid "Embedded window video"
26810 msgstr "임베드된 윈도우 창"
26811
26812 #: modules/video_output/egl.c:46
26813 msgid "EGL"
26814 msgstr "EGL"
26815
26816 #: modules/video_output/egl.c:47
26817 msgid "EGL extension for OpenGL"
26818 msgstr "OpenGL의 EGL 확장"
26819
26820 #: modules/video_output/fb.c:56
26821 msgid "Framebuffer device"
26822 msgstr "프레임버퍼 장치"
26823
26824 #: modules/video_output/fb.c:58
26825 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
26826 msgstr "렌더링에 사용할 프레임버퍼 장치 (보통 /dev/fb0)."
26827
26828 #: modules/video_output/fb.c:60
26829 msgid "Run fb on current tty"
26830 msgstr "현재 tty에 fb 실행하기"
26831
26832 #: modules/video_output/fb.c:62
26833 msgid ""
26834 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26835 "handling with caution)"
26836 msgstr ""
26837 "현재 TTY 장치에 프레임버퍼 실행하기 (기본값 비활성화). (disable tty handling "
26838 "with caution)"
26839
26840 #: modules/video_output/fb.c:65
26841 msgid "Framebuffer resolution to use"
26842 msgstr "사용할 프레임버퍼 해상도"
26843
26844 #: modules/video_output/fb.c:67
26845 msgid ""
26846 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26847 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26848 msgstr ""
26849 "프레임버퍼 해상도를 선택하세요. 현재 다음 값을 지원합니다: 0=QCIF 1=CIF "
26850 "2=NTSC 3=PAL, 4=자동 (기본값 4=자동)"
26851
26852 #: modules/video_output/fb.c:70
26853 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26854 msgstr "프레임버퍼시 하드웨어 가속을 사용합니다"
26855
26856 #: modules/video_output/fb.c:72
26857 msgid ""
26858 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
26859 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
26860 "in software."
26861 msgstr ""
26862 "당신의 프레임버퍼가 하드웨어 가속을 지원하거나 하드웨어에서 더블 버퍼링을 지"
26863 "원하면 이 옵션을 비활성화해야만 합니다. 그러면 더블 버퍼링을 소프트웨어 방식"
26864 "으로 처리합니다."
26865
26866 #: modules/video_output/fb.c:76
26867 msgid "Image format (default RGB)"
26868 msgstr "이미지 형식 (기본값 RGB)"
26869
26870 #: modules/video_output/fb.c:77
26871 msgid ""
26872 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26873 "has no way to report its chroma."
26874 msgstr ""
26875 "프레임버퍼에서 사용되는 크로마 fourcc. 프레임버퍼 장치가 자신의 크로마를 알"
26876 "릴 방법이 없기 때문에 기본값은 RGB입니다."
26877
26878 #: modules/video_output/fb.c:95
26879 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26880 msgstr "GNU/Linux 프레임버퍼 비디오 출력"
26881
26882 #: modules/video_output/gl.c:40
26883 msgid "OpenGL extension"
26884 msgstr "OpenGL 확장"
26885
26886 #: modules/video_output/gl.c:41
26887 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26888 msgstr "OpenGL ES 2 확장"
26889
26890 #: modules/video_output/gl.c:42
26891 msgid "OpenGL ES extension"
26892 msgstr "OpenGL ES 확장"
26893
26894 #: modules/video_output/gl.c:44
26895 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26896 msgstr "개방형 그래픽 라이브러리(OpenGL)를 사용할 확장"
26897
26898 #: modules/video_output/gl.c:50
26899 msgid "OpenGL ES2"
26900 msgstr "OpenGL ES2"
26901
26902 #: modules/video_output/gl.c:51
26903 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26904 msgstr "OpenGL for Embedded Systems 2 비디오 출력"
26905
26906 #: modules/video_output/gl.c:61
26907 msgid "OpenGL ES"
26908 msgstr "OpenGL ES"
26909
26910 #: modules/video_output/gl.c:62
26911 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
26912 msgstr "OpenGL for Embedded Systems 비디오 출력"
26913
26914 #: modules/video_output/gl.c:71
26915 msgid "OpenGL"
26916 msgstr "OpenGL"
26917
26918 #: modules/video_output/gl.c:72
26919 msgid "OpenGL video output (experimental)"
26920 msgstr "OpenGL 비디오 출력 (실험적)"
26921
26922 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:51
26923 msgid "GLX"
26924 msgstr "GLX"
26925
26926 #: modules/video_output/glx.c:43
26927 msgid "GLX extension for OpenGL"
26928 msgstr "OpenGL의 GLX 확장"
26929
26930 #: modules/video_output/ios.m:66
26931 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
26932 msgstr "iOS OpenGL ES 비디오 출력 (UIView 필요)"
26933
26934 #: modules/video_output/ios2.m:75
26935 msgid "iOS OpenGL video output"
26936 msgstr "iOS OpenGL 비디오 출력"
26937
26938 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:353
26939 msgid "Enable a workaround for T23"
26940 msgstr "T23 의 차선책 사용하기"
26941
26942 #: modules/video_output/kva.c:52
26943 msgid ""
26944 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
26945 "size is equal to or smaller than the movie size."
26946 msgstr ""
26947 "창 크기가 영화 크기와 같거나 작을 때, 대각선 줄무늬가 출력되면 이 옵션을 사용"
26948 "하세요."
26949
26950 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:352
26951 msgid "Video mode"
26952 msgstr "비디오 모드"
26953
26954 #: modules/video_output/kva.c:57
26955 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26956 msgstr "KAI에 의해 사용될 적당한 비디오 모드를 선택하세요."
26957
26958 #: modules/video_output/kva.c:62
26959 msgid "SNAP"
26960 msgstr "SNAP"
26961
26962 #: modules/video_output/kva.c:62
26963 msgid "WarpOverlay!"
26964 msgstr "WarpOverlay!"
26965
26966 #: modules/video_output/kva.c:62
26967 msgid "VMAN"
26968 msgstr "VMAN"
26969
26970 #: modules/video_output/kva.c:62
26971 msgid "DIVE"
26972 msgstr "DIVE"
26973
26974 #: modules/video_output/kva.c:72
26975 msgid "K Video Acceleration video output"
26976 msgstr "K 비디오 가속 비디오 출력"
26977
26978 #: modules/video_output/macosx.m:86
26979 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
26980 msgstr "Mac OS X OpenGL 비디오 출력 (drawable-nsobject 필요)"
26981
26982 #: modules/video_output/macosx.m:148
26983 msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
26984 msgstr "OpenGL 가속이 당신의 MCA에서 지원되지 않습니다"
26985
26986 #: modules/video_output/macosx.m:148
26987 msgid ""
26988 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
26989 "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
26990 "results."
26991 msgstr ""
26992 "당신의 맥은 비디오 출력시 필요한 Quartz Extreme 가속 능력이 없습니다. 여전히 "
26993 "동작하지만 매우 느리고 예기치 않는 결과를 가져올 수 있습니다."
26994
26995 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:52
26996 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
26997 msgstr "플랫폼 업데이트로 윈도우 7/윈도우 비스타의 비디오 출력"
26998
26999 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:59
27000 msgid "Direct2D video output"
27001 msgstr "Direct2D 비디오 출력"
27002
27003 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
27004 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
27005 msgstr "데스크탑 모드에서는 동영상를 데스크탑 상에 출력할 수 있습니다."
27006
27007 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
27008 msgid "Use hardware blending support"
27009 msgstr "하드웨어 블렌딩 지원 사용하기"
27010
27011 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
27012 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
27013 msgstr "자막/OSD 혼합에 하드웨어 가속을 사용해 봅니다."
27014
27015 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
27016 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
27017 msgstr "윈도우 비스타나 이후 버전의 추천 비디오 출력"
27018
27019 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
27020 msgid "Direct3D video output"
27021 msgstr "Direct3D 비디오 출력"
27022
27023 #: modules/video_output/msw/directx.c:68 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
27024 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
27025 msgstr "하드웨어 YUV->RGB 변환 사용"
27026
27027 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
27028 msgid ""
27029 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
27030 "doesn't have any effect when using overlays."
27031 msgstr ""
27032 "YUV->RGB 변환의 하드웨어 가속 기능을 사용하도록 시도합니다. 오버레이를 사용하"
27033 "는 경우에는 아무런 효과도 없습니다. "
27034
27035 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
27036 msgid "Use video buffers in system memory"
27037 msgstr "시스템 메모리에서 영상 버퍼를 사용"
27038
27039 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
27040 msgid ""
27041 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
27042 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
27043 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
27044 "doesn't have any effect when using overlays."
27045 msgstr ""
27046 "비디오 메모리 대신에 시스템 메모리에 비디오 버퍼를 생성합니다. 이것은 권장하"
27047 "지 않습니다. 대게 비디오 메모리 사용은 더 많은 하드웨어 가속의 이점이 있기 때"
27048 "문입니다 (크기조절이나 YUV->RGB 변환). 이 옵션은 오버레이를 사용할 때는 아무 "
27049 "효과가 없습니다."
27050
27051 #: modules/video_output/msw/directx.c:80
27052 msgid "Use triple buffering for overlays"
27053 msgstr "오버레이에 3중 버퍼링 사용"
27054
27055 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
27056 msgid ""
27057 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
27058 "better video quality (no flickering)."
27059 msgstr ""
27060 "YUV 오버레이 사용시 삼중 버퍼링을 사용해 보세요. 훨신 나은 비디오 품질을 얻"
27061 "을 수 있습니다 (깜박임 없는)."
27062
27063 #: modules/video_output/msw/directx.c:85
27064 msgid "Name of desired display device"
27065 msgstr "요구되는 표시 장치 이름"
27066
27067 #: modules/video_output/msw/directx.c:86
27068 msgid ""
27069 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
27070 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
27071 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27072 msgstr ""
27073 "멀티 모니터 환경에서, 비디오 창이 열릴 디스플레이의 윈도우 장치명을 지정할 "
27074 "수 있습니다. 예: \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\""
27075
27076 #: modules/video_output/msw/directx.c:91
27077 msgid ""
27078 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
27079 "interface"
27080 msgstr "윈도우 XP의 추천 비디오 출력. 비스타의 에어로 인터페이스와 비호환"
27081
27082 #: modules/video_output/msw/directx.c:101
27083 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
27084 msgstr "DirectX (DirectDraw) 비디오 출력"
27085
27086 #: modules/video_output/msw/directx.c:211
27087 msgid "Wallpaper"
27088 msgstr "바탕화면"
27089
27090 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
27091 msgid "OpenGL video output"
27092 msgstr "OpenGL 영상 출력"
27093
27094 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:57
27095 msgid "Windows GDI video output"
27096 msgstr "Windows GDI 영상 출력"
27097
27098 #: modules/video_output/sdl.c:56
27099 msgid "SDL chroma format"
27100 msgstr "SDL 크로마 형식"
27101
27102 #: modules/video_output/sdl.c:58
27103 msgid ""
27104 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
27105 "improve performances by using the most efficient one."
27106 msgstr ""
27107 "SDL 렌더러가, 가장 효율적인 크로마을 사용해서 성능을 향상하려고 시도하는 대신"
27108 "에, 특정 크로마 형식을 강제로 사용하도록 합니다."
27109
27110 #: modules/video_output/sdl.c:65
27111 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
27112 msgstr "단순 DirectMedia 레이어 비디오 출력"
27113
27114 #: modules/video_output/vdummy.c:36
27115 msgid "Dummy image chroma format"
27116 msgstr "더미 이미지 크로마 형식"
27117
27118 #: modules/video_output/vdummy.c:38
27119 msgid ""
27120 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
27121 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
27122 msgstr ""
27123 "더미 비디오 출력이, 가장 효율적인 크로마를 사용해서 성능을 향상하려고 시도하"
27124 "는 대신에, 특정 크로마 형식을 사용해서 이미지를 강제로 생성하도록 합니다."
27125
27126 #: modules/video_output/vdummy.c:48
27127 msgid "Dummy video output"
27128 msgstr "더미 비디오 출력"
27129
27130 #: modules/video_output/vdummy.c:58
27131 msgid "Statistics video output"
27132 msgstr "통계 비디오 출력"
27133
27134 #: modules/video_output/vmem.c:43
27135 msgid "Video memory buffer width."
27136 msgstr "비디오 메모리 버퍼 길이."
27137
27138 #: modules/video_output/vmem.c:46
27139 msgid "Video memory buffer height."
27140 msgstr "비디오 메모리 버퍼 높이."
27141
27142 #: modules/video_output/vmem.c:48
27143 msgid "Pitch"
27144 msgstr "음조"
27145
27146 #: modules/video_output/vmem.c:49
27147 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
27148 msgstr "비디오 메모리 버퍼 음조 (byte)."
27149
27150 #: modules/video_output/vmem.c:51
27151 msgid "Chroma"
27152 msgstr "크로마"
27153
27154 #: modules/video_output/vmem.c:52
27155 msgid ""
27156 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
27157 msgstr "4개의 문자열로 메모리 이미지의 크로마를 출력합니다, 예 \"RV32\"."
27158
27159 #: modules/video_output/vmem.c:59
27160 msgid "Video memory output"
27161 msgstr "비디오 메모리 출력"
27162
27163 #: modules/video_output/vmem.c:60
27164 msgid "Video memory"
27165 msgstr "비디오 메모리"
27166
27167 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
27168 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
27169 msgstr "OpenGL GLX 비디오 출력 (XCB)"
27170
27171 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
27172 msgid "X11 display"
27173 msgstr "X11 디스플레이"
27174
27175 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
27176 msgid ""
27177 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
27178 "will be used."
27179 msgstr ""
27180 "비디오는 이 X11 출력으로 렌더될 것입니다. 비어 있으면, 기본 출력이 사용됩니"
27181 "다."
27182
27183 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
27184 msgid "X11 window ID"
27185 msgstr "X11 윈도우 ID"
27186
27187 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
27188 msgid "X window"
27189 msgstr "X 윈도우"
27190
27191 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
27192 msgid "X11 video window (XCB)"
27193 msgstr "X11 비디오 윈도우 (XCB)"
27194
27195 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
27196 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27197 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
27198 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
27199 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
27200 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
27201 msgctxt "ASCII"
27202 msgid "VLC media player"
27203 msgstr "VLC media player"
27204
27205 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
27206 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27207 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
27208 msgctxt "ASCII"
27209 msgid "VLC"
27210 msgstr "VLC"
27211
27212 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
27213 msgid "VLC"
27214 msgstr "VLC"
27215
27216 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
27217 msgid "X11"
27218 msgstr "X11"
27219
27220 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
27221 msgid "X11 video output (XCB)"
27222 msgstr "X11 비디오 출력 (XCB)"
27223
27224 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
27225 msgid "XVideo adaptor number"
27226 msgstr "XVideo 어댑터 번호"
27227
27228 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
27229 msgid ""
27230 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
27231 "functional adaptor."
27232 msgstr ""
27233 "사용할 XVideo 하드웨어 어댑터. VLC는 첫번째로 동작하는 어댑터를 기본적으로 사"
27234 "용합니다."
27235
27236 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
27237 msgid "XVideo format id"
27238 msgstr "XVideo 형식 id"
27239
27240 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
27241 msgid ""
27242 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
27243 "match for the video being played."
27244 msgstr ""
27245 "사용할 XVideo 이미지 형식 id. VLC는 기본적으로 재생중인 비디오에 가장 알맞은 "
27246 "것을 사용하려 할 것입니다."
27247
27248 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
27249 msgid "XVideo"
27250 msgstr "XVideo"
27251
27252 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
27253 msgid "XVideo output (XCB)"
27254 msgstr "XVideo 출력 (XCB)"
27255
27256 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:338
27257 msgid "Video acceleration not available"
27258 msgstr "비디오 가속을 사용할 수 없습니다"
27259
27260 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:339
27261 #, c-format
27262 msgid ""
27263 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
27264 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
27265 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
27266 "the resolution is large."
27267 msgstr ""
27268 "XVideo 렌더링 가속 드라이버는 %ux%u 픽셀의 필요한 해상도를 지원하지 않고 대신"
27269 "에 %<PRIu32>x%<PRIu32> 픽셀의 해상도를 지원합니다.\n"
27270 "그래서 가속은 비활성화될 것입니다. 해상도가 크면 성능이 심하게 저하될 수 있습"
27271 "니다."
27272
27273 #: modules/video_output/yuv.c:41
27274 msgid "device, fifo or filename"
27275 msgstr "장치, fifo 또는 파일명"
27276
27277 #: modules/video_output/yuv.c:42
27278 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
27279 msgstr "yuv 프레임도 기록할 장치, fifo 나 파일명."
27280
27281 #: modules/video_output/yuv.c:46
27282 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
27283 msgstr "출력에 특정 크로마를 강제로 사용합니다. 기본값 I420."
27284
27285 #: modules/video_output/yuv.c:48
27286 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
27287 msgstr "YUV4MPEG2 헤더 (기본 사용 안함)"
27288
27289 #: modules/video_output/yuv.c:49
27290 msgid ""
27291 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
27292 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
27293 "frame into the output destination."
27294 msgstr ""
27295 "YUV4MPEG2 헤더는 mplayer yuv 비디오와 호환되고 YV12/I420 fourcc를 필요로 합니"
27296 "다. VLC 는 기본적으로 픽처 프레임(picture)의 fourcc를 출력 대상에 기록합니다."
27297
27298 #: modules/video_output/yuv.c:59
27299 msgid "YUV output"
27300 msgstr "YUV 출력"
27301
27302 #: modules/video_output/yuv.c:60
27303 msgid "YUV video output"
27304 msgstr "YUV 비디오 출력"
27305
27306 #: modules/visualization/goom.c:45
27307 msgid "Goom display width"
27308 msgstr "Goom 화면 너비"
27309
27310 #: modules/visualization/goom.c:46
27311 msgid "Goom display height"
27312 msgstr "Goom 화면 높이"
27313
27314 #: modules/visualization/goom.c:47
27315 msgid ""
27316 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
27317 "will be prettier but more CPU intensive)."
27318 msgstr ""
27319 "Goom 표시의 해상도 설정을 허용합니다 (더큰 해상도는 더 예쁘지만 더욱 CPU 집약"
27320 "적입니다)."
27321
27322 #: modules/visualization/goom.c:50
27323 msgid "Goom animation speed"
27324 msgstr "Goom 애니메이션 속도"
27325
27326 #: modules/visualization/goom.c:51
27327 msgid ""
27328 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
27329 msgstr "애니메이션 속도 설정을 허용합니다. (1 에서 10 사이, 기본값 6)"
27330
27331 #: modules/visualization/goom.c:57
27332 msgid "Goom"
27333 msgstr "Goom"
27334
27335 #: modules/visualization/goom.c:58
27336 msgid "Goom effect"
27337 msgstr "Goom 효과"
27338
27339 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
27340 msgid "projectM configuration file"
27341 msgstr "projectM 설정 파일"
27342
27343 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
27344 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
27345 msgstr "projectM 모듈의 환경을 설정하는데 사용할 파일."
27346
27347 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
27348 msgid "projectM preset path"
27349 msgstr "projectM 프리셋 경로"
27350
27351 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
27352 msgid "Path to the projectM preset directory"
27353 msgstr "projectM 프리셋 폴더 경로"
27354
27355 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
27356 msgid "Title font"
27357 msgstr "제목 글꼴"
27358
27359 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
27360 msgid "Font used for the titles"
27361 msgstr "제목에 사용되는 글꼴"
27362
27363 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
27364 msgid "Font menu"
27365 msgstr "글꼴 메뉴"
27366
27367 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
27368 msgid "Font used for the menus"
27369 msgstr "메뉴에 사용되는 글꼴"
27370
27371 #: modules/visualization/projectm.cpp:63 modules/visualization/vsxu.cpp:56
27372 msgid "The width of the video window, in pixels."
27373 msgstr "비디오 윈도우 너비, 픽셀단위."
27374
27375 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:59
27376 msgid "The height of the video window, in pixels."
27377 msgstr "비디오 윈도우 높이, 픽셀단위."
27378
27379 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
27380 msgid "Mesh width"
27381 msgstr "그물Mesh 너비"
27382
27383 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
27384 msgid "The width of the mesh, in pixels."
27385 msgstr "그물의 너비, 픽셀단위"
27386
27387 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
27388 msgid "Mesh height"
27389 msgstr "그물Mesh 높이"
27390
27391 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
27392 msgid "The height of the mesh, in pixels."
27393 msgstr "그물의 높이, 픽셀단위"
27394
27395 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
27396 msgid "Texture size"
27397 msgstr "텍스처 크기"
27398
27399 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
27400 msgid "The size of the texture, in pixels."
27401 msgstr "텍스처 크기, 픽셀단위"
27402
27403 #: modules/visualization/projectm.cpp:98
27404 msgid "projectM"
27405 msgstr "projectM"
27406
27407 #: modules/visualization/projectm.cpp:99
27408 msgid "libprojectM effect"
27409 msgstr "libprojectM 효과"
27410
27411 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
27412 msgid "Effects list"
27413 msgstr "효과 목록"
27414
27415 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
27416 msgid ""
27417 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27418 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27419 msgstr ""
27420 "콤마로 구분한 시각효과 목록.\n"
27421 "현재 포함된 효과: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27422
27423 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
27424 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
27425 msgstr "비디오 윈도우 효과의 길이 (픽셀)."
27426
27427 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
27428 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
27429 msgstr "비디오 윈도우 효과의 높이 (픽셀)."
27430
27431 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
27432 msgid "Show 80 bands instead of 20"
27433 msgstr "20개 대신 80개 밴드 보이기"
27434
27435 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
27436 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
27437 msgstr "분광계 추가 대역 : 사용하면 80, 아니면 20."
27438
27439 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
27440 msgid "Number of blank pixels between bands."
27441 msgstr "대역 사이의 빈 픽셀 수."
27442
27443 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
27444 msgid "Amplification"
27445 msgstr "증폭"
27446
27447 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
27448 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27449 msgstr "이것은 대역의 높이를 변경하는 계수입니다."
27450
27451 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
27452 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27453 msgstr "분석기에 Peak 그리기"
27454
27455 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
27456 msgid "Enable original graphic spectrum"
27457 msgstr "원래의 그래픽 스펙트럼 사용하기"
27458
27459 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
27460 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27461 msgstr "분광계에 \"간단\" 스펙트럼 분석기 사용."
27462
27463 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
27464 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27465 msgstr "분광계에 밴드 그리기"
27466
27467 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
27468 msgid "Draw the base of the bands"
27469 msgstr "밴드의 기초 그리기"
27470
27471 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
27472 msgid "Base pixel radius"
27473 msgstr "기본 픽셀 반경"
27474
27475 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
27476 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27477 msgstr "대역 저음부(시작)의 반지름 크기 정의 (픽셀)."
27478
27479 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
27480 msgid "Spectral sections"
27481 msgstr "스펙트럼 섹션"
27482
27483 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
27484 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27485 msgstr "얼마나 많은 스펙트럼 섹션이 존재할지 결정."
27486
27487 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
27488 msgid "Peak height"
27489 msgstr "Peak 높이"
27490
27491 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
27492 msgid "Total pixel height of the peak items."
27493 msgstr "Peak 항목의 전체 픽셀 높이."
27494
27495 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
27496 msgid "Peak extra width"
27497 msgstr "Peak 여분 너비"
27498
27499 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
27500 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27501 msgstr "Peak 너비에서 픽셀을 더하거나 빼기."
27502
27503 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
27504 msgid "V-plane color"
27505 msgstr "V-plane 색상"
27506
27507 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
27508 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27509 msgstr "V-plane 를 교차하여 YUV-Color 큐브 이동 ( 0 - 127 )."
27510
27511 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
27512 msgid "Visualizer"
27513 msgstr "시각화"
27514
27515 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
27516 msgid "Visualizer filter"
27517 msgstr "시각화 필터"
27518
27519 #: modules/visualization/visual/visual.c:117
27520 msgid "Spectrum analyser"
27521 msgstr "스펙트럼 분석기"
27522
27523 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
27524 msgid "vsxu"
27525 msgstr "vsxu"
27526
27527 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
27528 msgid "#paste your VLM commands here"
27529 msgstr "#여기에 VLM 명령어를 붙여 넣으세요"
27530
27531 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27532 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27533 msgstr "#새 줄이나 세미콜론으로 명령어를 분리하세요"
27534
27535 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
27536 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27537 msgid "Play List"
27538 msgstr "재생목록"
27539
27540 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27541 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:347
27542 msgid "Output"
27543 msgstr "출력"
27544
27545 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27546 msgid "Subtitle codec"
27547 msgstr "자막 코덱"
27548
27549 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27550 msgid "Output\tmethod"
27551 msgstr "출력 방법"
27552
27553 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27554 msgid "Multiplexer"
27555 msgstr "멀티플렉서"
27556
27557 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27558 msgid "Video FPS"
27559 msgstr "비디오 FPS"
27560
27561 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27562 msgid "MUX options"
27563 msgstr "먹스 옵션"
27564
27565 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27566 msgid "Video scale"
27567 msgstr "비디오 크기"
27568
27569 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27570 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27571 msgid "Output port"
27572 msgstr "출력 포트"
27573
27574 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27575 msgid "Output\tfile"
27576 msgstr "출력 파일"
27577
27578 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27579 msgid "Input media"
27580 msgstr "입력 미디어"
27581
27582 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27583 msgid "Error:"
27584 msgstr "오류:"
27585
27586 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27587 msgid "Sample ui-state-error style."
27588 msgstr "Sample ui-state-error 스타일."
27589
27590 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27591 msgid "File name"
27592 msgstr "파일 이름"
27593
27594 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27595 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27596 msgid "Preamp:"
27597 msgstr "프리앰프:"
27598
27599 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27600 msgid "Row border"
27601 msgstr "가로줄 테두리"
27602
27603 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27604 msgid "Column border"
27605 msgstr "세로줄 테두리"
27606
27607 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27608 msgid "Background"
27609 msgstr "배경"
27610
27611 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27612 msgid "Mosaic Tiles"
27613 msgstr "모자이크 타일"
27614
27615 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27616 msgid "Playback Rate"
27617 msgstr "재생 속도 비율"
27618
27619 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27620 msgid "Audio Delay"
27621 msgstr "오디오 지연"
27622
27623 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27624 msgid "Subtitle Delay"
27625 msgstr "자막 싱크"
27626
27627 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27628 msgid "Time:"
27629 msgstr "시간:"
27630
27631 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
27632 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
27633 msgid "VLC media player - Web Interface"
27634 msgstr "VLC 미디어 재생기 - 웹 인터페이스"
27635
27636 #: share/lua/http/index.html:215
27637 msgid "Hide / Show Library"
27638 msgstr "라이브러리 숨기기 / 보이기"
27639
27640 #: share/lua/http/index.html:216
27641 msgid "Hide / Show Viewer"
27642 msgstr "뷰어 숨기기 / 보이기"
27643
27644 #: share/lua/http/index.html:217
27645 msgid "Manage Streams"
27646 msgstr "스트림 관리하기"
27647
27648 #: share/lua/http/index.html:218
27649 msgid "Track Synchronisation"
27650 msgstr "트랙 동기화"
27651
27652 #: share/lua/http/index.html:220
27653 msgid "VLM Batch Commands"
27654 msgstr "VLM 배치 명령어"
27655
27656 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
27657 msgid "Loop"
27658 msgstr "순환"
27659
27660 #: share/lua/http/index.html:242
27661 msgid "Empty Playlist"
27662 msgstr "재생목록 비었음"
27663
27664 #: share/lua/http/index.html:243
27665 msgid "Queue Selected"
27666 msgstr "선택파일 재생 대기열로 보내기"
27667
27668 #: share/lua/http/index.html:244
27669 msgid "Play Selected"
27670 msgstr "선택파일 재생하기"
27671
27672 #: share/lua/http/index.html:245
27673 msgid "Refresh List"
27674 msgstr "목록 새로 고침"
27675
27676 #: share/lua/http/index.html:252
27677 msgid "Loading flowplayer..."
27678 msgstr "Flowplayer 불러오는 중..."
27679
27680 #: share/lua/http/index.html:252
27681 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
27682 msgstr "아무것도 보이지 않으면 인터넷 연결을 확인하세요."
27683
27684 #: share/lua/http/index.html:263
27685 msgid ""
27686 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
27687 "instead of the main interface."
27688 msgstr ""
27689 "스트림을 생성할 때, 메인 인터페이스 대신 메인 컨트롤이 스트림에 동작할 것입니"
27690 "다."
27691
27692 #: share/lua/http/index.html:264
27693 msgid ""
27694 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
27695 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
27696 "right: <i>Manage Streams</i>"
27697 msgstr ""
27698 "기본 설정으로 스트림을 생성할 것입니다. 추가 고급 설정이나 기본 설정을 변경하"
27699 "려면, 오른쪽의 다음 버튼을 선택하세요: <i>스트림 관리하기</i>"
27700
27701 #: share/lua/http/index.html:268
27702 msgid ""
27703 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27704 "stream."
27705 msgstr "일단 스트림이 생성되면, 미디어 보기 창이 스트림을 출력할 것입니다."
27706
27707 #: share/lua/http/index.html:269
27708 msgid ""
27709 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27710 msgstr "볼륨이, 메인 컨트롤이 아니라, 재생기에 의해 제어될 것입니다."
27711
27712 #: share/lua/http/index.html:272
27713 msgid ""
27714 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
27715 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
27716 "the stream."
27717 msgstr ""
27718 "현재 재생중인 항목이 스트림될 것입니다. 만약 재생중인 항목이 없다면, 라이브러"
27719 "리에서 처음 선택된 항목이 스트림의 주제가 될 것입니다."
27720
27721 #: share/lua/http/index.html:275
27722 msgid ""
27723 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
27724 "button again."
27725 msgstr ""
27726 "스트림을 중단하고 보통 컨트롤을 다시 시작하려면, '스트림 열기' 버튼을 다시 누"
27727 "르세요."
27728
27729 #: share/lua/http/index.html:278
27730 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
27731 msgstr "스트림을 생성할까요?"
27732
27733 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:253 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
27734 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
27735 msgid "Dialog"
27736 msgstr "대화창"
27737
27738 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:254 modules/gui/qt4/ui/about.h:255
27739 msgid "Update"
27740 msgstr "업데이트"
27741
27742 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
27743 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
27744 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
27745 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:491
27746 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
27747 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
27748 msgid "Form"
27749 msgstr "형식"
27750
27751 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
27752 msgid "Preset"
27753 msgstr "프리셋"
27754
27755 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
27756 msgid "0.00 dB"
27757 msgstr "0.00 dB"
27758
27759 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
27760 msgid "&Verbosity:"
27761 msgstr "상세 출력(&V):"
27762
27763 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
27764 msgid "&Filter:"
27765 msgstr "필터(&F):"
27766
27767 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
27768 msgid "&Save as..."
27769 msgstr "다른 이름으로 저장(&S)..."
27770
27771 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
27772 msgid "Modules Tree"
27773 msgstr "모듈 트리"
27774
27775 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
27776 msgid "Show extended options"
27777 msgstr "확장 옵션 보기"
27778
27779 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
27780 msgid "Show &more options"
27781 msgstr "추가 옵션 보기(&M)"
27782
27783 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
27784 msgid "Change the caching for the media"
27785 msgstr "해당 미디어의 캐쉬 설정 변경하기"
27786
27787 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
27788 msgid " ms"
27789 msgstr "ms"
27790
27791 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
27792 msgid "MRL"
27793 msgstr "MRL"
27794
27795 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
27796 msgid "Start Time"
27797 msgstr "시작 시간"
27798
27799 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
27800 msgid "Edit Options"
27801 msgstr "옵션 수정"
27802
27803 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
27804 msgid "Extra media"
27805 msgstr "별도의 미디어"
27806
27807 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
27808 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27809 msgstr "VLC 내부에서 사용할 완전한 MRL"
27810
27811 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
27812 msgid "Select the file"
27813 msgstr "파일 선택"
27814
27815 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
27816 msgid "Change the start time for the media"
27817 msgstr "미디어의 시작 시간 변경"
27818
27819 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
27820 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27821 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27822
27823 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
27824 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27825 msgstr "다른 미디어를 동시에 재생합니다 (추가 오디오 파일, ...)"
27826
27827 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
27828 msgid "Capture mode"
27829 msgstr "캡처 모드"
27830
27831 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
27832 msgid "Select the capture device type"
27833 msgstr "캡처 장치 형식을 선택하세요"
27834
27835 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
27836 msgid "Device Selection"
27837 msgstr "장치 선택"
27838
27839 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
27840 msgid "Options"
27841 msgstr "옵션"
27842
27843 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
27844 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27845 msgstr "장치를 설정할 고급 옵션"
27846
27847 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
27848 msgid "Advanced options..."
27849 msgstr "고급 옵션..."
27850
27851 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
27852 msgid "Disc Selection"
27853 msgstr "디스크 선택"
27854
27855 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
27856 msgid "SVCD/VCD"
27857 msgstr "SVCD/VCD"
27858
27859 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
27860 msgid "Disable Disc Menus"
27861 msgstr "디스크 메뉴 끄기"
27862
27863 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
27864 msgid "No disc menus"
27865 msgstr "디스크 메뉴 없음"
27866
27867 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
27868 msgid "Disc device"
27869 msgstr "디스크 장치"
27870
27871 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
27872 msgid "Starting Position"
27873 msgstr "시작 위치"
27874
27875 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
27876 msgid "Audio and Subtitles"
27877 msgstr "오디오 및 자막"
27878
27879 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
27880 msgid "Choose one or more media file to open"
27881 msgstr "열고 싶은 하나 이상의 미디어 파일 선택"
27882
27883 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
27884 msgid "File Selection"
27885 msgstr "파일 선택"
27886
27887 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
27888 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27889 msgstr "다음 목록 및 버튼으로 로컬 파일을 선택할수 있습니다."
27890
27891 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
27892 msgid "Add..."
27893 msgstr "추가..."
27894
27895 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
27896 #, fuzzy
27897 msgid "Add a subtitle file"
27898 msgstr "자막 파일을 사용합니다(&T)"
27899
27900 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
27901 msgid "Use a sub&title file"
27902 msgstr "자막 파일을 사용합니다(&T)"
27903
27904 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
27905 msgid "Select the subtitle file"
27906 msgstr "자막 파일 선택하기"
27907
27908 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
27909 msgid "Network Protocol"
27910 msgstr "네트워크 프로토콜"
27911
27912 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
27913 msgid "Please enter a network URL:"
27914 msgstr "네트워크 주소를 입력하세요:"
27915
27916 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
27917 msgid "Profile edition"
27918 msgstr "프로파일 에디션"
27919
27920 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
27921 msgid "MPEG-TS"
27922 msgstr "MPEG-TS"
27923
27924 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
27925 msgid "MPEG-PS"
27926 msgstr "MPEG-PS"
27927
27928 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
27929 msgid "MPEG 1"
27930 msgstr "MPEG1"
27931
27932 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
27933 msgid "ASF/WMV"
27934 msgstr "ASF/WMV"
27935
27936 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
27937 msgid "Webm"
27938 msgstr "Webm"
27939
27940 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
27941 msgid "MJPEG"
27942 msgstr "MJPEG"
27943
27944 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
27945 msgid "MKV"
27946 msgstr "MKV"
27947
27948 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
27949 msgid "Ogg/Ogm"
27950 msgstr "Ogg/Ogm"
27951
27952 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
27953 msgid "WAV"
27954 msgstr "WAV"
27955
27956 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
27957 msgid "RAW"
27958 msgstr "RAW"
27959
27960 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
27961 msgid "MP4/MOV"
27962 msgstr "MP4/MOV"
27963
27964 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
27965 msgid "FLV"
27966 msgstr "FLV"
27967
27968 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
27969 msgid "AVI"
27970 msgstr "AVI"
27971
27972 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
27973 msgid "Features"
27974 msgstr "기능"
27975
27976 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
27977 msgid "Streamable"
27978 msgstr "스트림을 만들 수 있는"
27979
27980 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
27981 msgid "Chapters"
27982 msgstr "챕터"
27983
27984 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
27985 msgid "Menus"
27986 msgstr "메뉴"
27987
27988 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
27989 msgid "Same as source"
27990 msgstr "원본과 동일하게"
27991
27992 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
27993 msgid " fps"
27994 msgstr " fps"
27995
27996 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
27997 msgid "Custom options"
27998 msgstr "사용자 옵션"
27999
28000 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
28001 msgid "Quality"
28002 msgstr "품질"
28003
28004 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
28005 msgid "Not Used"
28006 msgstr "사용되지 않음"
28007
28008 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
28009 msgid " kb/s"
28010 msgstr " kb/s"
28011
28012 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
28013 msgid "Encoding parameters"
28014 msgstr "인코딩 변수"
28015
28016 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
28017 msgid "Frame size"
28018 msgstr "프레임 크기"
28019
28020 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
28021 msgid "px"
28022 msgstr "px"
28023
28024 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
28025 msgid "Sample Rate"
28026 msgstr "샘플 레이트"
28027
28028 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
28029 msgid "Set up media sources to stream"
28030 msgstr "미디어 소스를 스트림으로 설정하기"
28031
28032 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
28033 msgid "Destination Setup"
28034 msgstr "대상 설정"
28035
28036 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
28037 msgid "Select destinations to stream to"
28038 msgstr "스트림할 대상을 선택하세요"
28039
28040 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
28041 msgid ""
28042 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
28043 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
28044 msgstr ""
28045 "당인이 필요한 스트리밍 방법을 준수하는 대상을 추가하세요. 트랜스코딩시 해당 "
28046 "형식이 사용되는 방법과 호환되는지 꼭 확인하세요."
28047
28048 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
28049 msgid "New destination"
28050 msgstr "새 대상"
28051
28052 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
28053 msgid "Display locally"
28054 msgstr "부분적으로 표시"
28055
28056 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
28057 msgid "Transcoding Options"
28058 msgstr "트랜스코딩 옵션"
28059
28060 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
28061 msgid "Select and choose transcoding options"
28062 msgstr "트랜스코딩 옵션을 선택하세요"
28063
28064 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
28065 msgid "Activate Transcoding"
28066 msgstr "트랜스코딩 활성화"
28067
28068 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
28069 msgid "Option Setup"
28070 msgstr "옵션 설정"
28071
28072 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
28073 msgid "Set up any additional options for streaming"
28074 msgstr "스트리밍 추가 옵션을 설정하세요"
28075
28076 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
28077 msgid "Miscellaneous Options"
28078 msgstr "기타 옵션"
28079
28080 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
28081 msgid "Stream all elementary streams"
28082 msgstr "모든 엘러멘터리 스트림을 스트림합니다"
28083
28084 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
28085 msgid "Generated stream output string"
28086 msgstr "생성된 스트림 출력 문자열"
28087
28088 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
28089 msgid " %"
28090 msgstr "  %"
28091
28092 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
28093 msgid "Output module:"
28094 msgstr "출력 모듈:"
28095
28096 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
28097 msgid "Visualization:"
28098 msgstr "시각화:"
28099
28100 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
28101 msgid "Enable Time-Stretching audio"
28102 msgstr "음정 변화 없는 오디오 사용하기"
28103
28104 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
28105 msgid "Dolby Surround:"
28106 msgstr "돌비 서라운드:"
28107
28108 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
28109 msgid "Replay gain mode:"
28110 msgstr "리플레이 게인 모드:"
28111
28112 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
28113 msgid "Headphone surround effect"
28114 msgstr "헤드폰 서라운드 효과"
28115
28116 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
28117 msgid "Normalize volume to:"
28118 msgstr "볼륨 노멀라이즈하기:"
28119
28120 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
28121 msgid "Preferred audio language:"
28122 msgstr "선호하는 오디오 언어:"
28123
28124 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
28125 msgid "Password:"
28126 msgstr "비밀번호:"
28127
28128 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:452
28129 msgid "Username:"
28130 msgstr "사용자명:"
28131
28132 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:453
28133 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
28134 msgstr "재생한 트랙의 통계를 Last.fm에 제출하기"
28135
28136 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
28137 msgid "Codecs"
28138 msgstr "코덱"
28139
28140 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
28141 msgid "x264 profile and level selection"
28142 msgstr "x264 프로파일과 단계 선택"
28143
28144 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
28145 msgid "x264 preset and tuning selection"
28146 msgstr "x264 프리셋과 튜닝 선택"
28147
28148 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
28149 msgid "Hardware-accelerated decoding"
28150 msgstr "하드웨어 가속 디코딩"
28151
28152 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
28153 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
28154 msgstr "H.264 in-loop deblocking 필터 건너뛰기"
28155
28156 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
28157 msgid "Video quality post-processing level"
28158 msgstr "비디오 품질 후처리 레벨"
28159
28160 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
28161 msgid "Optical drive"
28162 msgstr "광 드라이브"
28163
28164 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
28165 msgid "Default optical device"
28166 msgstr "기본 광학 장치"
28167
28168 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
28169 msgid "Files"
28170 msgstr "파일"
28171
28172 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
28173 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
28174 msgstr "깨지거나 불완전한 AVI 파일"
28175
28176 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
28177 msgid "HTTP proxy URL"
28178 msgstr "HTTP 프록시 URL"
28179
28180 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
28181 msgid "HTTP (default)"
28182 msgstr "HTTP (기본)"
28183
28184 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
28185 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
28186 msgstr "RTSP (TCP) 위에서 RTP 사용"
28187
28188 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
28189 msgid "Live555 stream transport"
28190 msgstr "Live555 스트림 전송"
28191
28192 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
28193 msgid "Default caching policy"
28194 msgstr "기본 캐쉬 정책"
28195
28196 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:494
28197 msgid "Every "
28198 msgstr "매 "
28199
28200 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:497
28201 msgid "Separate words by | (without space)"
28202 msgstr "(공백 없이) | 로 단어를 분리하세요"
28203
28204 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:499
28205 msgid "Save recently played items"
28206 msgstr "최근 재생한 항목 저장하기"
28207
28208 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:500
28209 msgid "Activate updates notifier"
28210 msgstr "업데이트 알림 활성화하기"
28211
28212 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:501
28213 msgid "Look and feel"
28214 msgstr "사용자 인터페이스"
28215
28216 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:502
28217 msgid "Use custom skin"
28218 msgstr "사용자 스킨 사용하기"
28219
28220 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
28221 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
28222 msgstr "기본 모양 및 느낌을 제공하는 VLC의 기본 인터페이스입니다."
28223
28224 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
28225 msgid "Use native style"
28226 msgstr "기본 스타일 사용하기"
28227
28228 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
28229 msgid "Resize interface to video size"
28230 msgstr "비디오 크기에 인터페이스 맞추기"
28231
28232 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
28233 msgid "Show controls in full screen mode"
28234 msgstr "전체화면에서 컨트롤 보이기"
28235
28236 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:509
28237 msgid "Pause playback when minimized"
28238 msgstr "최소화시 재생을 일시중지하기"
28239
28240 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
28241 msgid "Show media change popup:"
28242 msgstr "미디어 변경시 팝업 보이기:"
28243
28244 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:511
28245 msgid "Start in minimal view mode"
28246 msgstr "최소 보기 모드로 시작하기"
28247
28248 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
28249 msgid "Force window style:"
28250 msgstr "윈도우 스타일 적용:"
28251
28252 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
28253 msgid "Integrate video in interface"
28254 msgstr "인터페이스에 비디오 통합하기"
28255
28256 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
28257 msgid "Show systray icon"
28258 msgstr "시스템 트레이 아이콘 보이기"
28259
28260 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
28261 msgid "Skin resource file:"
28262 msgstr "스킨 리소스 파일:"
28263
28264 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
28265 msgid "Operating System Integration"
28266 msgstr "운영 체계 통합"
28267
28268 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
28269 msgid "File extensions association"
28270 msgstr "파일 확장자 연결"
28271
28272 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
28273 msgid "Set up associations..."
28274 msgstr "연결 설정하기..."
28275
28276 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
28277 msgid "Playlist and Instances"
28278 msgstr "재생목록과 중복실행"
28279
28280 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
28281 msgid "Album art download policy:"
28282 msgstr "앨범 아트 다운로드 정책:"
28283
28284 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
28285 msgid "Pause on the last frame of a video"
28286 msgstr "동영상의 마지막 프레임에서 일시중지하기"
28287
28288 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
28289 msgid "Allow only one instance"
28290 msgstr "VLC 한 개만 실행하기"
28291
28292 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
28293 msgid "Configure Media Library"
28294 msgstr "미디어 라이브러리 설정하기"
28295
28296 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:288
28297 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
28298 msgstr "화면 표시 메시지 (OSD) 사용하기"
28299
28300 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:289
28301 msgid "Show media title on video start"
28302 msgstr "동영상 시작시 미디어 제목 보이기"
28303
28304 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
28305 msgid "Enable subtitles"
28306 msgstr "자막 보이기"
28307
28308 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
28309 msgid "Subtitle Language"
28310 msgstr "자막 언어"
28311
28312 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
28313 msgid "Default encoding"
28314 msgstr "기본 인코딩"
28315
28316 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
28317 msgid "Subtitle effects"
28318 msgstr "자막 효과"
28319
28320 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
28321 msgid "Add a shadow"
28322 msgstr "그림자 추가하기"
28323
28324 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
28325 msgid "Add a background"
28326 msgstr "배경 추가하기"
28327
28328 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
28329 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
28330 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
28331 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
28332 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
28333 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
28334 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
28335 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
28336 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
28337 msgid " px"
28338 msgstr " px"
28339
28340 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:346
28341 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
28342 msgstr "비디오 오버레이(가속) 출력"
28343
28344 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:349
28345 msgid "DirectX"
28346 msgstr "DirectX"
28347
28348 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:350
28349 msgid "Display device"
28350 msgstr "화면 장치"
28351
28352 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:351
28353 msgid "KVA"
28354 msgstr "KVA"
28355
28356 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:355
28357 msgid "Deinterlacing"
28358 msgstr "디인터레이싱"
28359
28360 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:356
28361 msgid "Force Aspect Ratio"
28362 msgstr "화면비율 강제사용"
28363
28364 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:362
28365 msgid "vlc-snap"
28366 msgstr "vlc-snap"
28367
28368 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
28369 msgid "1"
28370 msgstr "1"
28371
28372 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
28373 msgid "Stuff"
28374 msgstr "Stuff"
28375
28376 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
28377 msgid "Edit settings"
28378 msgstr "설정 수정"
28379
28380 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
28381 msgid "Control"
28382 msgstr "제어"
28383
28384 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
28385 msgid "Run manually"
28386 msgstr "직접 실행"
28387
28388 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
28389 msgid "Setup schedule"
28390 msgstr "일정 설정"
28391
28392 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
28393 msgid "Run on schedule"
28394 msgstr "일정대로 실행"
28395
28396 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
28397 msgid "Status"
28398 msgstr "상태"
28399
28400 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
28401 msgid "P/P"
28402 msgstr "P/P"
28403
28404 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
28405 msgid "Prev"
28406 msgstr "이전"
28407
28408 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
28409 msgid "Add Input"
28410 msgstr "입력 추가"
28411
28412 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
28413 msgid "Edit Input"
28414 msgstr "입력 수정"
28415
28416 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
28417 msgid "Clear List"
28418 msgstr "목록 지우기"
28419
28420 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
28421 msgid "Check for VLC updates"
28422 msgstr "VLC 업데이트 확인"
28423
28424 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
28425 msgid "Launching an update request..."
28426 msgstr "업데이트 요청 실행중..."
28427
28428 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
28429 msgid "Do you want to download it?"
28430 msgstr "다운로드할까요?"
28431
28432 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
28433 msgid "Essential"
28434 msgstr "필수"
28435
28436 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
28437 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
28438 msgid ">HHHHHH;#"
28439 msgstr ">HHHHHH;#"
28440
28441 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
28442 msgid "Negate colors"
28443 msgstr "색상 무효화하기"
28444
28445 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
28446 msgid "Colors"
28447 msgstr "색상"
28448
28449 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
28450 msgid "Interactive Zoom"
28451 msgstr "화면 크기 조절"
28452
28453 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
28454 msgid "Angle"
28455 msgstr "각도"
28456
28457 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
28458 msgid "Black Slot"
28459 msgstr "검정 슬롯"
28460
28461 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
28462 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
28463 msgid "..."
28464 msgstr "..."
28465
28466 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
28467 msgid "full"
28468 msgstr "전부"
28469
28470 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
28471 msgid "none"
28472 msgstr "없음"
28473
28474 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
28475 msgid "Logo erase"
28476 msgstr "로고 삭제"
28477
28478 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
28479 msgid "Mask"
28480 msgstr "마스크"
28481
28482 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
28483 msgid "Output Color Filtermode"
28484 msgstr "출력 색상 필터 모드"
28485
28486 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
28487 msgid "Brightness (%)"
28488 msgstr "밝기 (%)"
28489
28490 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
28491 msgid "Mark analyzed Pixels"
28492 msgstr "분석한 픽셀 표시하기"
28493
28494 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
28495 msgid "Filter threshold (%)"
28496 msgstr "필터 임계값 (%)"
28497
28498 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
28499 msgid "Motion detect"
28500 msgstr "모션 인식"
28501
28502 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
28503 msgid "Anti-Flickering"
28504 msgstr "깜박임 제거"
28505
28506 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
28507 msgid "Soften"
28508 msgstr "부드럽게"
28509
28510 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
28511 msgid "Spatial blur"
28512 msgstr "공간 흐리기 (Spatial blur)"
28513
28514 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
28515 msgid "Mirror"
28516 msgstr "미러"
28517
28518 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
28519 msgid "Anaglyph 3D"
28520 msgstr "3D 입체 사진"
28521
28522 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
28523 msgid "VLM configurator"
28524 msgstr "VLM 설정"
28525
28526 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
28527 msgid "Media Manager Edition"
28528 msgstr "미디어 관리자 형식"
28529
28530 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
28531 msgid "Name:"
28532 msgstr "이름:"
28533
28534 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
28535 msgid "Input:"
28536 msgstr "입력:"
28537
28538 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
28539 msgid "Select Input"
28540 msgstr "입력 선택"
28541
28542 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
28543 msgid "Output:"
28544 msgstr "출력:"
28545
28546 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
28547 msgid "Select Output"
28548 msgstr "출력 선택"
28549
28550 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
28551 msgid "Time Control"
28552 msgstr "시간 제어"
28553
28554 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
28555 msgid "Mux Control"
28556 msgstr "먹스 제어"
28557
28558 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
28559 msgid "Muxer:"
28560 msgstr "먹서:"
28561
28562 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
28563 msgid "AAAA; "
28564 msgstr "AAAA; "
28565
28566 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
28567 msgid "Media Manager List"
28568 msgstr "미디어 관리자 목록"
28569
28570 #~ msgid "Enable software mode"
28571 #~ msgstr "소프트웨어 모드 사용하기"
28572
28573 #~ msgid ""
28574 #~ "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the "
28575 #~ "codecs if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the "
28576 #~ "system."
28577 #~ msgstr ""
28578 #~ "퀵싱크 비디오 하드웨어 가속이 시스템상에 존재하지 않으면, 그 코덱의 인텔 "
28579 #~ "미디어 SDK 소프트웨어를 사용합니다."
28580
28581 #~ msgid "Codec Profile"
28582 #~ msgstr "코덱 프로파일"
28583
28584 #~ msgid ""
28585 #~ "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will "
28586 #~ "determine the correct profile from other sources, such as resolution and "
28587 #~ "bitrate. E.g. 'high'"
28588 #~ msgstr ""
28589 #~ "코덱 프로파일을 명확하게 지정하세요. 그렇지 않으면 코덱이 해상도나 비트레"
28590 #~ "이트같은 다른 소스에서 정확한 프로파일을 결정할 것입니다. 예: 'high'"
28591
28592 #~ msgid "Codec Level"
28593 #~ msgstr "코덱 레벨"
28594
28595 #~ msgid ""
28596 #~ "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will "
28597 #~ "determine the correct profile from other sources, such as resolution and "
28598 #~ "bitrate. E.g. '4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
28599 #~ msgstr ""
28600 #~ "코덱 레벨을 명확하게 지정하세요. 그렇지 않으면 코덱은 해상도나 비트레이트"
28601 #~ "같은 다른 소스에서 정확한 프로파일을 결정할 것입니다. 예: '4.2' for mpeg4-"
28602 #~ "part10 or 'low' for mpeg2"
28603
28604 #~ msgid "Group of Picture size"
28605 #~ msgstr "GOP 크기"
28606
28607 #~ msgid ""
28608 #~ "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
28609 #~ "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
28610 #~ "frames are used."
28611 #~ msgstr ""
28612 #~ "현재 GOP (Group of Pictures) 내의 사진 수; GopPicSize=0 이면 GOP 크기는 미"
28613 #~ "지정입니다. 만약 GopPicSize=1 이면 I 프레임만 사용됩니다."
28614
28615 #~ msgid "Group of Picture Reference Distance"
28616 #~ msgstr "GOP 레퍼런스 거리"
28617
28618 #~ msgid ""
28619 #~ "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
28620 #~ "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. "
28621 #~ msgstr ""
28622 #~ "I 나 P 프레임 사이의 거리; 만약 0이면, GOP 구조는 미지정입니다. 만약 "
28623 #~ "GopRefDist = 1이면 사용되는 B 프레임이 없습니다."
28624
28625 #~ msgid "Target Usage"
28626 #~ msgstr "대상 사용"
28627
28628 #~ msgid ""
28629 #~ "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
28630 #~ "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
28631 #~ msgstr ""
28632 #~ "대상 사용은 품질과 속도간의 다른 트레이드오프들 사이를 선택하도록 해 줍니"
28633 #~ "다. 허용된 값은: 속도, 균형, 품질 입니다."
28634
28635 #~ msgid "IDR interval"
28636 #~ msgstr "IDR 간격"
28637
28638 #~ msgid ""
28639 #~ "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- "
28640 #~ "frames; if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If "
28641 #~ "IdrInterval=1, then every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, "
28642 #~ "IdrInterval defines sequence header interval in terms of I-frames. If "
28643 #~ "IdrInterval=N, SDK inserts the sequence header before every Nth I-frame. "
28644 #~ "If IdrInterval=0 (default), SDK inserts the sequence header once at the "
28645 #~ "beginning of the stream. "
28646 #~ msgstr ""
28647 #~ "H.264에서, IdrInterval은 I 프레임의 측면에서 IDR 프레임 간격을 지정합니"
28648 #~ "다; IdrInterval=0 이면, 모든 I 프레임은 IDR 프레임입니다. IdrInterval=1 이"
28649 #~ "면 두개의 I 프레임마다 IDR 프레임입니다. MPEG2에서, IdrInterval은 I 프레임"
28650 #~ "의 측면에서 시퀀스 헤더 간격을 정의합니다. 만약 IdrInterval=N이면, SDK는 "
28651 #~ "매 N번째 I-프레임 앞에 시퀀스 헤더를 삽입합니다. 만약 IdrInterval=0 (기본"
28652 #~ "값) 이면, SDK는 스트림의 맨 처음에 시퀀스 헤더를 한번만 삽입합니다."
28653
28654 #~ msgid "Rate Control Method"
28655 #~ msgstr "속도 제어 방법"
28656
28657 #~ msgid ""
28658 #~ "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
28659 #~ "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
28660 #~ msgstr ""
28661 #~ "인코딩할 때 사용할 속도 제어 방법. 'crb', 'vbr', 'qp', 'avbr' 중 한개를 사"
28662 #~ "용할 수 있습니다. 'qp' 모드는 mpeg2에서는 지원되지 않습니다."
28663
28664 #~ msgid "Quantization parameter"
28665 #~ msgstr "양자화 변수"
28666
28667 #~ msgid ""
28668 #~ "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
28669 #~ "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. "
28670 #~ "Used only if rc_method is 'qp'."
28671 #~ msgstr ""
28672 #~ "모든 형식의 프레임에 대한 양자화 변수. 이 변수는 qpi, qpp를 정합니다. 앞에"
28673 #~ "서 언급한 변수보다 우선 순위가 더 낮습니다. rc_method가 'qp' 인 경우에만 "
28674 #~ "사용됩니다."
28675
28676 #~ msgid "Quantization parameter for I-frames"
28677 #~ msgstr "I-프레임의 양자화 변수"
28678
28679 #~ msgid ""
28680 #~ "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
28681 #~ "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
28682 #~ msgstr ""
28683 #~ "I-프레임의 양자화 변수. 이 변수는 전역으로 설정된 어떤 qp도 무시합니다. "
28684 #~ "rc_method가 'qp' 인 경우에만 사용됩니다."
28685
28686 #~ msgid "Quantization parameter for P-frames"
28687 #~ msgstr "P-프레임의 양자화 변수"
28688
28689 #~ msgid ""
28690 #~ "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
28691 #~ "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
28692 #~ msgstr ""
28693 #~ "P-프레임의 양자화 변수. 이 변수는 전역으로 설정된 어떤 qp도 무시합니다. "
28694 #~ "rc_method가 'qp'인 경우에만 사용됩니다."
28695
28696 #~ msgid "Quantization parameter for B-frames"
28697 #~ msgstr "B-프레임의 양자화 변수"
28698
28699 #~ msgid ""
28700 #~ "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
28701 #~ "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
28702 #~ msgstr ""
28703 #~ "B-프레임의 양자화 변수. 이 변수는 전역으로 설정된 어떤 qp도 무시합니다. "
28704 #~ "rc_method가 'qp'인 경우에만 사용됩니다."
28705
28706 #~ msgid "Maximum Bitrate"
28707 #~ msgstr "최대 비트레이트"
28708
28709 #~ msgid ""
28710 #~ "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
28711 #~ "method. If not set, this parameter. is computed from other sources such "
28712 #~ "as bitrate, profile, level, etc."
28713 #~ msgstr ""
28714 #~ "VBR 속도 제어 방법에서 최대 비트레이트를 정의합니다. Kpbs (1000 bits/s) 단"
28715 #~ "위. 설정되지 않으면, 이 변수는 비트레이트, 프로파일, 레벨 등과 같은 다른 "
28716 #~ "소스에서 계산됩니다."
28717
28718 #~ msgid "Accuracy of RateControl"
28719 #~ msgstr "속도제어의 정밀도"
28720
28721 #~ msgid ""
28722 #~ "Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. "
28723 #~ "(e.g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go "
28724 #~ "above 880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached "
28725 #~ "after a certained  convergence period. See the convergence parameter"
28726 #~ msgstr ""
28727 #~ "오차, 'avbr' (평균 가변 비트레이트) 방법의 백분율 단위. (예를 들어 800 "
28728 #~ "kpbs의 10은 인코더가 880 kpbs 이상이나 730 kpbs 이하로 가지 않도록 하려 한"
28729 #~ "다는 것을 의미합니다.) 목표 정밀도는 일정한 수렴 기간 이후에만 도달됩니"
28730 #~ "다. 수렴 변수를 보세요"
28731
28732 #~ msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
28733 #~ msgstr "'avbr' 속도제어의 수렴 시간"
28734
28735 #~ msgid ""
28736 #~ "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
28737 #~ "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy "
28738 #~ "parameter. "
28739 #~ msgstr ""
28740 #~ "'avbr' 속도 제어 방법이 요청 정밀도와 비트레이트에 도달하기 전 100 프레임"
28741 #~ "의 수. 정밀도 변수를 보세요."
28742
28743 #~ msgid "Number of slices per frame"
28744 #~ msgstr "프레임당 조각의 수"
28745
28746 #~ msgid ""
28747 #~ "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more "
28748 #~ "macro-block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any "
28749 #~ "slice partitioning allowed by the codec standard."
28750 #~ msgstr ""
28751 #~ "각 비디오 프레임에서 조각의 수; 각 조각은 하나 이상의 매크로블록 가로줄을 "
28752 #~ "포함하고 있습니다. numslice 가 설정되지 않으면, 인코더는 코덱 표준에 의해 "
28753 #~ "허용된 어떤 slice partitioning(조각 부분)이라도 선택할 수 있습니다."
28754
28755 #~ msgid "Number of parallel operations"
28756 #~ msgstr "병렬 동작의 수"
28757
28758 #~ msgid ""
28759 #~ "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise "
28760 #~ "the result. Higher  may result on better throughput depending on "
28761 #~ "hardware. MPEG2 needs at least 1 here."
28762 #~ msgstr ""
28763 #~ "우리가 결과를 동기화하기 전에 병렬 인코딩 작업의 개수를 정의합니다. 하드웨"
28764 #~ "어에 따라 높을수록  더 좋은 처리속도를 얻을 수 있습니다. MPEG2는 적어도 1"
28765 #~ "이 필요합니다."
28766
28767 #~ msgid ""
28768 #~ "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
28769 #~ msgstr ""
28770 #~ " MPEG4-Part10/MPEG2 (H.264/H.262 로 알려진) 의 인텔 퀵싱크 비디오 인코더"
28771
28772 #~ msgid "Control iTunes during playback"
28773 #~ msgstr "재생 중에 iTunes 제어하기"
28774
28775 #~ msgid "Menus language:"
28776 #~ msgstr "메뉴 언어:"
28777
28778 #~ msgid ""
28779 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
28780 #~ "multicast UDP or RTP."
28781 #~ msgstr ""
28782 #~ "SAP는 멀티캐스트 UDP 혹은 RTP를 이용하여 전송되는 스트림들을 공개적으로 어"
28783 #~ "나운스할 수 있는 방법입니다."
28784
28785 #~ msgid ""
28786 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
28787 #~ "care!"
28788 #~ msgstr ""
28789 #~ "일부 CPU 가속을 사용안함으로 선택할수 있습니다. 매우 조심해서 사용하세요!"
28790
28791 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
28792 #~ msgstr "이 설정은 채도 변환 모듈에 영향을 줍니다."
28793
28794 #~ msgid ""
28795 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
28796 #~ "them."
28797 #~ msgstr ""
28798 #~ "몇 가지 옵션들은 숨겨져 있습니다. \"고급 옵션\"을 체크하면 이를 볼 수 있습"
28799 #~ "니다."
28800
28801 #~ msgid ""
28802 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
28803 #~ "should be magnified."
28804 #~ msgstr "영상의 일부를 확대합니다. 확대하고 싶은 부분을 선택할 수 있습니다."
28805
28806 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
28807 #~ msgstr "\"웨이브\" 영상 왜곡 효과"
28808
28809 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
28810 #~ msgstr "\"물결\" 영상 왜곡 효과"
28811
28812 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
28813 #~ msgstr "이미지 월을 만들수있도록 이미지를 나눔"
28814
28815 #~ msgid ""
28816 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
28817 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
28818 #~ msgstr ""
28819 #~ "영상으로 \"퍼즐 게임\"을 만듭니다.\n"
28820 #~ "여러 조각으로 나뉘어진 영상을 맞춰주세요."
28821
28822 #~ msgid ""
28823 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
28824 #~ "Try changing the various settings for different effects"
28825 #~ msgstr ""
28826 #~ "\"엣지 검출\" 영상 왜곡 효과.\n"
28827 #~ "다른 효과를 위한 여러 설정들을 변경해 보세요"
28828
28829 #~ msgid ""
28830 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
28831 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
28832 #~ "settings."
28833 #~ msgstr ""
28834 #~ "\"색상 검출\" 효과. 설정 내에서 선택한 색상들을 제외한 전체 이미지가 흑백"
28835 #~ "으로 변경될 것입니다."
28836
28837 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
28838 #~ msgstr "어떤 객체가 디버그 메시지를 출력할지 선택"
28839
28840 #~ msgid ""
28841 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
28842 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
28843 #~ msgstr ""
28844 #~ "인터페이스에서 사용할 언어를 직접 선택할 수 있습니다. 만약 \"자동\"으로 설"
28845 #~ "정된 경우에는, 시스템의 언어를 자동으로 인식합니다."
28846
28847 #~ msgid ""
28848 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
28849 #~ "1024."
28850 #~ msgstr "0에서 1024까지의 범위 내에서 기본 음량을 정합니다."
28851
28852 #~ msgid ""
28853 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
28854 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
28855 #~ msgstr ""
28856 #~ "음성 출력의 주파수를 강제로 설정할 수 있습니다. 보통 0 (미정), 48000, "
28857 #~ "44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000 이 사용됩니다."
28858
28859 #~ msgid "High quality audio resampling"
28860 #~ msgstr "고품질 오디오 리샘플링"
28861
28862 #~ msgid ""
28863 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
28864 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
28865 #~ "resampling algorithm will be used instead."
28866 #~ msgstr ""
28867 #~ "고품질 오디오 리샘플링 알고리즘을 사용합니다. 고품질 오디오 리샘플링은 프"
28868 #~ "로세스 집약적이어서 사용안함으로 할수있고 대신 가벼운 리샘플링 알고리즘을 "
28869 #~ "사용할수 있습니다."
28870
28871 #~ msgid ""
28872 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
28873 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
28874 #~ msgstr ""
28875 #~ "사용할 메모리 복사 모듈을 선택합니다. 기본적으로 VLC는 하드웨어가 지원하"
28876 #~ "는 가장 빠른 방식을 선택합니다."
28877
28878 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
28879 #~ msgstr "(실험적인) 접근 수준의 캐시하지 않음."
28880
28881 #~ msgid "Modules search path"
28882 #~ msgstr "모듈 검색 경로"
28883
28884 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
28885 #~ msgstr "인터페이스를 다른 모든 윈도우의 위로 올립니다."
28886
28887 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
28888 #~ msgstr "인터페이스를 다른 모든 윈도우의 밑으로 내립니다."
28889
28890 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
28891 #~ msgstr "비디오 출력의 상단에 OSD 표시 안함"
28892
28893 #~ msgid "Highlight widget on the right"
28894 #~ msgstr "오른쪽에 위젯 강조"
28895
28896 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
28897 #~ msgstr "OSD 메뉴 강조를 위젯의 오른쪽으로 이동"
28898
28899 #~ msgid "Highlight widget on the left"
28900 #~ msgstr "왼쪽에 위젯 강조"
28901
28902 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
28903 #~ msgstr "OSD 메뉴 강조를 위젯의 왼쪽으로 이동"
28904
28905 #~ msgid "Highlight widget on top"
28906 #~ msgstr "상단에 위젯 강조"
28907
28908 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
28909 #~ msgstr "OSD 메뉴 강조를 위젯의 상단으로 이동"
28910
28911 #~ msgid "Highlight widget below"
28912 #~ msgstr "하단에 위젯 강조"
28913
28914 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
28915 #~ msgstr "OSD 메뉴 강조를 위젯의 하단으로 이동"
28916
28917 #~ msgid "3D Now! memcpy"
28918 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
28919
28920 #~ msgid "PCM U8"
28921 #~ msgstr "PCM U8"
28922
28923 #~ msgid "PCM S8"
28924 #~ msgstr "PCM S8"
28925
28926 #~ msgid "PCM U16 LE"
28927 #~ msgstr "PCM U16 LE"
28928
28929 #~ msgid "PCM S16 LE"
28930 #~ msgstr "PCM S16 LE"
28931
28932 #~ msgid "PCM U16 BE"
28933 #~ msgstr "PCM U16 BE"
28934
28935 #~ msgid "PCM S16 BE"
28936 #~ msgstr "PCM S16 BE"
28937
28938 #~ msgid "PCM U24 LE"
28939 #~ msgstr "PCM U24 LE"
28940
28941 #~ msgid "PCM S24 LE"
28942 #~ msgstr "PCM S24 LE"
28943
28944 #~ msgid "PCM U24 BE"
28945 #~ msgstr "PCM U24 BE"
28946
28947 #~ msgid "PCM S24 BE"
28948 #~ msgstr "PCM S24 BE"
28949
28950 #~ msgid "PCM U32 LE"
28951 #~ msgstr "PCM U32 LE"
28952
28953 #~ msgid "PCM S32 LE"
28954 #~ msgstr "PCM S32 LE"
28955
28956 #~ msgid "PCM U32 BE"
28957 #~ msgstr "PCM U32 BE"
28958
28959 #~ msgid "PCM S32 BE"
28960 #~ msgstr "PCM S32 BE"
28961
28962 #~ msgid "PCM F32 LE"
28963 #~ msgstr "PCM F32 LE"
28964
28965 #~ msgid "PCM F32 BE"
28966 #~ msgstr "PCM F32 BE"
28967
28968 #~ msgid "PCM F64 LE"
28969 #~ msgstr "PCM F64 LE"
28970
28971 #~ msgid "PCM F64 BE"
28972 #~ msgstr "PCM F64 BE"
28973
28974 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
28975 #~ msgstr "Bonjour 로 알림"
28976
28977 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
28978 #~ msgstr "Bonjour 프로토콜로 스트림 알림"
28979
28980 #~ msgid ""
28981 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
28982 #~ "for an incoming connection."
28983 #~ msgstr ""
28984 #~ "사용하면, VLC 가 들어오는 연결을 기다리는 대신 원격 대상에 연결합니다."
28985
28986 #~ msgid "RTMP"
28987 #~ msgstr "RTMP"
28988
28989 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
28990 #~ msgstr "갈무리할 스트림 너비 (-1 : 자동감지)."
28991
28992 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
28993 #~ msgstr "갈무리할 스트림 높이 (-1 : 자동감지)."
28994
28995 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
28996 #~ msgstr "만약 해당한다면, 갈무리 주파수 (kHz)."
28997
28998 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
28999 #~ msgstr "만악 해당한다면, 갈무리 프레임레이트 (-1 자동감지)"
29000
29001 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
29002 #~ msgstr "키프레임 사이 간격 (자동감지 -1)."
29003
29004 #~ msgid ""
29005 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
29006 #~ "number of B-Frames."
29007 #~ msgstr ""
29008 #~ "이 옵션이 설정되면, B-프레임이 사용됩니다. B-프레임 수를 설정하려면 이 옵"
29009 #~ "션을 사용하세요."
29010
29011 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
29012 #~ msgstr "사용할 비트레이트 (기본값은 -1)"
29013
29014 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
29015 #~ msgstr "VBR 모드의 피크 비트레이트"
29016
29017 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
29018 #~ msgstr "사용할 비트레이트 모드 (VBR 혹은 CBR)"
29019
29020 #~ msgid ""
29021 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
29022 #~ msgstr "카드가 사용할 채널 (보통, 0 = 튜너, 1 = 동축, 2 = svideo)"
29023
29024 #~ msgid "SECAM"
29025 #~ msgstr "SECAM"
29026
29027 #~ msgid "PAL"
29028 #~ msgstr "PAL"
29029
29030 #~ msgid "NTSC"
29031 #~ msgstr "NTSC"
29032
29033 #~ msgid "vbr"
29034 #~ msgstr "vbr"
29035
29036 #~ msgid "cbr"
29037 #~ msgstr "cbr"
29038
29039 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
29040 #~ msgstr "IVTV MPEG 인코딩 카드 입력"
29041
29042 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
29043 #~ msgstr "너비 강제 (-1 : 자동감지, 0 : 드라이버 기본값)."
29044
29045 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
29046 #~ msgstr "높이 강제 (-1 : 자동감지, 0 : 드라이버 기본값)."
29047
29048 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
29049 #~ msgstr "만약 해당한다면, 갈무리 프레임레이트 (0 자동감지)"
29050
29051 #~ msgid "Use libv4l2"
29052 #~ msgstr "libv4l2 사용"
29053
29054 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
29055 #~ msgstr "libv4l2 래퍼 사용량 강제."
29056
29057 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
29058 #~ msgstr "주 언어 (아날로그 TV 튜너 전용)"
29059
29060 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
29061 #~ msgstr "부 오디오 프로그램 (아나로그 TV 튜너 전용)"
29062
29063 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
29064 #~ msgstr "주 언어 왼쪽, 부 언어 오른쪽"
29065
29066 #~ msgid "AltiVec memcpy"
29067 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
29068
29069 #~ msgid ""
29070 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
29071 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
29072 #~ "audio playback."
29073 #~ msgstr ""
29074 #~ "'오디오 장치' 메뉴에 나열된 오디오 장치의 번호에 대응하는 번호 선택. 이 장"
29075 #~ "치는 오디오 재생의 기본으로 사용됩니다."
29076
29077 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
29078 #~ msgstr "전면부 3, 후면부 2"
29079
29080 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
29081 #~ msgstr "전면부 2, 후면부 2"
29082
29083 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
29084 #~ msgstr "A/52 over S/PDIF"
29085
29086 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
29087 #~ msgstr "출력 장치에 대한 Portaudio ID"
29088
29089 #~ msgid "5.1"
29090 #~ msgstr "5.1"
29091
29092 #~ msgid "fast"
29093 #~ msgstr "fast"
29094
29095 #~ msgid "slow"
29096 #~ msgstr "slow"
29097
29098 #~ msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
29099 #~ msgstr "변환 대신 회전 영상 필터 사용"
29100
29101 #~ msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
29102 #~ msgstr "| @name marq-marquee  STRING  . . 비디오에 문자열 중첩"
29103
29104 #~ msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
29105 #~ msgstr "| @name marq-position #. . .  .상대 위치 제어"
29106
29107 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
29108 #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . 글꼴 색깔, RGB"
29109
29110 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
29111 #~ msgstr "| @name logo-file STRING . . .중첩 파일 경로/이름"
29112
29113 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
29114 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .투명도"
29115
29116 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
29117 #~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .상단 왼쪽 모서리 위치"
29118
29119 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
29120 #~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .상단 왼쪽 모서리 위치"
29121
29122 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
29123 #~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . 오프셋 목록"
29124
29125 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
29126 #~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .모자이크 정렬"
29127
29128 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
29129 #~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . 수직 테두리"
29130
29131 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
29132 #~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . 수평 테두리"
29133
29134 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
29135 #~ msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .위치"
29136
29137 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
29138 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . 사진 순서"
29139
29140 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
29141 #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .가로세로비"
29142
29143 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
29144 #~ msgstr "다음 매개 변수 중의 하나를 제공해 주십시오:"
29145
29146 #~ msgid ""
29147 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
29148 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
29149 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
29150 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
29151 #~ "autodetection, this should always work)."
29152 #~ msgstr ""
29153 #~ "자막 형식 강제. 유효한 값은 : \"microdvd\", \"subrip\", \"subviewer\", "
29154 #~ "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", \"dvdsubtitle\", "
29155 #~ "\"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb\", \"realtext"
29156 #~ "\", \"dks\", \"subviewer1\",  및 \"auto\" (자동감지를 의미, 항상 제대로 동"
29157 #~ "작합니다)."
29158
29159 #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
29160 #~ msgstr "중첩 프레임버퍼에 사용할 이미지 파일명."
29161
29162 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
29163 #~ msgstr "중첩 프레임버퍼에 표시할 문자."
29164
29165 #~ msgid ""
29166 #~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
29167 #~ msgstr "모든 렌더링된 이미지 및 문자는 중첩 프레임버퍼에 표시 됩니다."
29168
29169 #~ msgid ""
29170 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
29171 #~ "Are you sure you want to continue?"
29172 #~ msgstr ""
29173 #~ "주의: VLC 미디어 플레이어의 선택사항이 초기화될 것입니다.\n"
29174 #~ "정말 계속하시겠습니까?"
29175
29176 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
29177 #~ msgstr "HTTP 프록시 비밀번호"
29178
29179 #~ msgid ""
29180 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
29181 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
29182 #~ "more!\n"
29183 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
29184 #~ "platform.\n"
29185 #~ "\n"
29186 #~ msgstr ""
29187 #~ "VLC 미디어 플레이어는 파일, CD, DVD, 네트워크 스트림, 갈무리 카드를 읽을"
29188 #~ "수 있는 무료 미디어 플레이어, 인코더 및 스트리머 입니다. 그리고 그 이상 입"
29189 #~ "니다!\n"
29190 #~ "VLC 는 내부 코덱을 사용하고 기본적으로 모든 인기 있는 플랫폼에서 동작합니"
29191 #~ "다.\n"
29192 #~ "\n"
29193
29194 #~ msgid ""
29195 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
29196 #~ " "
29197 #~ msgstr " "
29198
29199 #~ msgid ""
29200 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
29201 #~ "\n"
29202 #~ msgstr ""
29203 #~ "Qt4 인터페이스를 사용하고 있습니다.\n"
29204 #~ "\n"
29205
29206 #~ msgid "Freebox TV"
29207 #~ msgstr "Freebox TV"
29208
29209 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
29210 #~ msgstr "전원 관리 제한기"
29211
29212 #~ msgid ""
29213 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
29214 #~ "\"html\"."
29215 #~ msgstr ""
29216 #~ "로그 형식을 지정합니다. \"text\" (기본값) 와 \"html\" 중에서 선택할 수 있"
29217 #~ "습니다."
29218
29219 #~ msgid "libc memcpy"
29220 #~ msgstr "libc memcpy"
29221
29222 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
29223 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
29224
29225 #~ msgid "MMX memcpy"
29226 #~ msgstr "MMX memcpy"
29227
29228 #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
29229 #~ msgstr "텔레파시 \"지금 재생중\" (MissionControl)"
29230
29231 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
29232 #~ msgstr "XOSD 출력에 텍스트를 표시할 글꼴"
29233
29234 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
29235 #~ msgstr "XOSD 출력에 텍스트를 표시할 색상"
29236
29237 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
29238 #~ msgstr "콜론으로 분리된 파일의 전체 경로."
29239
29240 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
29241 #~ msgstr "콜론으로 분리된 크기 목록 (720x576:480x576)."
29242
29243 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
29244 #~ msgstr "명령 수신 UDP 포트."
29245
29246 #~ msgid "Initial command to execute."
29247 #~ msgstr "실행할 초기 명령."
29248
29249 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
29250 #~ msgstr "명령이 0 이 아니면 오디오 소리끄기."
29251
29252 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
29253 #~ msgstr "구조 잘라내기 (픽셀)"
29254
29255 #~ msgid ""
29256 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
29257 #~ "<left offset> + <top offset>."
29258 #~ msgstr ""
29259 #~ "잘라낼 구역의 구조 설정.  <너비> x <높이> + <외쪽 오프셋> + <상단 오프셋> "
29260 #~ "으로 설정."
29261
29262 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
29263 #~ msgstr "최대 비율 (x 1000)"
29264
29265 #~ msgid "Skip percentage (%)"
29266 #~ msgstr "건너뛰기 비율 (%)"
29267
29268 #~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
29269 #~ msgstr "픽셀을 검정으로 간주할 최대 휘도 (0-255)."
29270
29271 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
29272 #~ msgstr "래퍼 필터의 상세설명 수준 결정"
29273
29274 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
29275 #~ msgstr "OSD 메뉴 설정 파일."
29276
29277 #~ msgid "Path to OSD menu images"
29278 #~ msgstr "OSD 메뉴 이미지 경로"
29279
29280 #~ msgid ""
29281 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
29282 #~ "OSD configuration file."
29283 #~ msgstr ""
29284 #~ "OSD 메뉴 이미지 경로. 이것은 OSD 설정 파일에 정의된 경로를 재정의 합니다."
29285
29286 #~ msgid "Make one tile a black slot"
29287 #~ msgstr "한 타일을 검은색으로 만들기"
29288
29289 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
29290 #~ msgstr "'90', '180', '270', 'hflip', 'vflip' 중 하나"
29291
29292 #~ msgid ""
29293 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
29294 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
29295 #~ "collaboration to create the best free software."
29296 #~ msgstr ""
29297 #~ "최고의 무료 소프트웨어를 만드는데 협조한 전체 VLC 공동체, 테스터, 사용자 "
29298 #~ "및 다음의 사람 (그리고 빠진 사람들...) 에게 감사합니다."
29299
29300 #~ msgid "00000; "
29301 #~ msgstr "00000; "
29302
29303 #, fuzzy
29304 #~ msgid ""
29305 #~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
29306 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
29307 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
29308 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
29309 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
29310 #~ "debug message."
29311 #~ msgstr ""
29312 #~ "',' 분리된 문자열, 각각의 객체는 제각기 사용함 또는 사용안함 하기위해 '+' "
29313 #~ "또는 '-' 를 접두사로 붙일수 있습니다. 키워드 'all' 은 모든 객체를 나타냅니"
29314 #~ "다. 객체는 그들의 형식 또는 모듈 이름으로 나타낼수 있습니다. 이름붙여진 객"
29315 #~ "체에 적용된 규칙은 객체 형식에 적용된 규칙보다 우선합니다. 실제 디버그 메"
29316 #~ "시지를 표시하려면 여전히 -vvv 를 필요한것에 주의하세요."
29317
29318 #~ msgid ""
29319 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
29320 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
29321 #~ msgstr ""
29322 #~ "로그 형식을 지정합니다. \"text\" (기본값) 와 \"html\", \"syslog\" (파일 대"
29323 #~ "신syslog로 전송하는 특별 모드) 중에서 선택할 수 있습니다."
29324
29325 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
29326 #~ msgstr "DVB 카드 성능 탐지"
29327
29328 #~ msgid ""
29329 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
29330 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
29331 #~ msgstr ""
29332 #~ "일부 DVB 카드는 성능 탐지가 되지 않는것 같습니다, 만약 어떤 문제점을 경험"
29333 #~ "한다면 기능을 사용안함으로 할수 있습니다."
29334
29335 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
29336 #~ msgstr "v4l2 지원 DVB 입력"
29337
29338 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
29339 #~ msgstr "멈춤 보고 전송시 오류"
29340
29341 #, fuzzy
29342 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
29343 #~ msgstr "가능하면 시스템 코덱 사용 (품질이 좋아짐)"
29344
29345 #~ msgid "Dump"
29346 #~ msgstr "덤프"
29347
29348 #~ msgid "dbus"
29349 #~ msgstr "dbus"
29350
29351 #~ msgid ""
29352 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
29353 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
29354 #~ msgstr ""
29355 #~ "\"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
29356 #~ "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" 또는 \"spdif\" 중 하나"
29357
29358 #~ msgid "Left front"
29359 #~ msgstr "왼쪽 앞"
29360
29361 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
29362 #~ msgstr "DVD 메뉴 사용 안함 (호환성 유지)"
29363
29364 #~ msgid "Exposure"
29365 #~ msgstr "노출"
29366
29367 #, fuzzy
29368 #~ msgid "Exposure."
29369 #~ msgstr "노출"
29370
29371 #~ msgid " - Empty - "
29372 #~ msgstr " - 비었음 - "
29373
29374 #~ msgid ""
29375 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
29376 #~ "should not change this option manually."
29377 #~ msgstr ""
29378 #~ "소리끄기 기능 사용시 오디오 출력 음량을 저장합니다. 이 옵션을 수동으로 변"
29379 #~ "경할수 없습니다."
29380
29381 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
29382 #~ msgstr "VLC 시스템 플러그인 우선"
29383
29384 #~ msgid ""
29385 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
29386 #~ "advantage of them."
29387 #~ msgstr "MMX 기능을 씁니다."
29388
29389 #~ msgid ""
29390 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
29391 #~ "advantage of them."
29392 #~ msgstr "3D Now! 기능을 씁니다."
29393
29394 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
29395 #~ msgstr "MMX EXT 기능 사용"
29396
29397 #~ msgid ""
29398 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
29399 #~ "advantage of them."
29400 #~ msgstr "확장 MMX 기능을 씁니다."
29401
29402 #~ msgid ""
29403 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
29404 #~ "advantage of them."
29405 #~ msgstr "SSE 기능을 씁니다."
29406
29407 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
29408 #~ msgstr "SSE2 기능 사용"
29409
29410 #~ msgid ""
29411 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
29412 #~ "advantage of them."
29413 #~ msgstr "SSE2 기능을 씁니다."
29414
29415 #, fuzzy
29416 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
29417 #~ msgstr "SSE 기능 사용"
29418
29419 #, fuzzy
29420 #~ msgid ""
29421 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
29422 #~ "advantage of them."
29423 #~ msgstr "SSE 기능을 씁니다."
29424
29425 #, fuzzy
29426 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
29427 #~ msgstr "SSE 기능 사용"
29428
29429 #, fuzzy
29430 #~ msgid ""
29431 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
29432 #~ "advantage of them."
29433 #~ msgstr "SSE 기능을 씁니다."
29434
29435 #, fuzzy
29436 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
29437 #~ msgstr "SSE 기능 사용"
29438
29439 #, fuzzy
29440 #~ msgid ""
29441 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
29442 #~ "advantage of them."
29443 #~ msgstr "SSE 기능을 씁니다."
29444
29445 #, fuzzy
29446 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
29447 #~ msgstr "SSE2 기능 사용"
29448
29449 #, fuzzy
29450 #~ msgid ""
29451 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
29452 #~ "advantage of them."
29453 #~ msgstr "SSE2 기능을 씁니다."
29454
29455 #~ msgid ""
29456 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
29457 #~ "advantage of them."
29458 #~ msgstr "AltiVec 기능을 씁니다."
29459
29460 #~ msgid "Go back in browsing history"
29461 #~ msgstr "탐색 기록 뒤로 이동"
29462
29463 #~ msgid "Go forward in browsing history"
29464 #~ msgstr "탐색 기록 앞으로 이동"
29465
29466 #~ msgid ""
29467 #~ "%s\n"
29468 #~ "Done %s (100.0%%)"
29469 #~ msgstr ""
29470 #~ "%s\n"
29471 #~ "완료 %s (100.0%%)"
29472
29473 #~ msgid "Alsa"
29474 #~ msgstr "Alsa"
29475
29476 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
29477 #~ msgstr " DVB-S 에 kHz 또는 DVB-C/T 에 Hz"
29478
29479 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
29480 #~ msgstr "DVB-C/S/T 에 kHz"
29481
29482 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
29483 #~ msgstr "반전 모드 [0=꺼짐, 1=켜짐, 2=자동]"
29484
29485 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
29486 #~ msgstr "다이젝 시스템 위성 번호"
29487
29488 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
29489 #~ msgstr "[0=다이젝 없음, 1-4=위성 번호]."
29490
29491 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
29492 #~ msgstr "볼트 [0, 13=수직, 18=수평]."
29493
29494 #~ msgid ""
29495 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
29496 #~ "supported by all frontends."
29497 #~ msgstr ""
29498 #~ "케이블이 특히 긴 경우 높은 전압 사용. 모든 프론트엔드를 지원하지는 않습니"
29499 #~ "다."
29500
29501 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
29502 #~ msgstr "[0=꺼짐, 1=켜짐, -1=자동]."
29503
29504 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
29505 #~ msgstr "FEC(Forward Error Correction) 모드 [9=자동]."
29506
29507 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
29508 #~ msgstr "안테나 lnb_lof1 (kHz)"
29509
29510 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
29511 #~ msgstr "낮은 대역 국부 발진기 주파수 (kHz, 보통 0.75GHz)"
29512
29513 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
29514 #~ msgstr "안테나 lnb_lof2 (kHz)"
29515
29516 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
29517 #~ msgstr "높은 대역 국부 발진기 주파수 (kHz, 보통 10.6GHz)"
29518
29519 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
29520 #~ msgstr "안테나 lnb_slof (kHz)"
29521
29522 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
29523 #~ msgstr "낮은 잡음 차단 스위치 주파수 (kHz, 보통 11.7GHz)"
29524
29525 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
29526 #~ msgstr "QAM, PSK 또는 VSB 변조 방식"
29527
29528 #~ msgid "QAM16"
29529 #~ msgstr "QAM16"
29530
29531 #~ msgid "QAM32"
29532 #~ msgstr "QAM32"
29533
29534 #~ msgid "QAM64"
29535 #~ msgstr "QAM64"
29536
29537 #~ msgid "QAM128"
29538 #~ msgstr "QAM128"
29539
29540 #~ msgid "QAM256"
29541 #~ msgstr "QAM256"
29542
29543 #~ msgid "BPSK"
29544 #~ msgstr "BPSK"
29545
29546 #~ msgid "QPSK"
29547 #~ msgstr "QPSK"
29548
29549 #~ msgid "8VSB"
29550 #~ msgstr "8VSB"
29551
29552 #~ msgid "16VSB"
29553 #~ msgstr "16VSB"
29554
29555 #~ msgid "2/3"
29556 #~ msgstr "2/3"
29557
29558 #~ msgid "3/4"
29559 #~ msgstr "3/4"
29560
29561 #~ msgid "5/6"
29562 #~ msgstr "5/6"
29563
29564 #~ msgid "7/8"
29565 #~ msgstr "7/8"
29566
29567 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
29568 #~ msgstr "지상파 낮은 우선순위 스트림 코드 비율 (FEC)"
29569
29570 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
29571 #~ msgstr "낮은 우선순위 FEC 비율 [정의되지 않음,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
29572
29573 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
29574 #~ msgstr "지상파 대역폭"
29575
29576 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
29577 #~ msgstr "지상파 대역폭 [0=자동,6,7,8 (MHz)]"
29578
29579 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
29580 #~ msgstr "보호 구간 [정의되지 않음,1/4,1/8,1/16,1/32]"
29581
29582 #~ msgid "1/4"
29583 #~ msgstr "1/4"
29584
29585 #~ msgid "1/8"
29586 #~ msgstr "1/8"
29587
29588 #~ msgid "1/16"
29589 #~ msgstr "1/16"
29590
29591 #~ msgid "1/32"
29592 #~ msgstr "1/32"
29593
29594 #~ msgid "2k"
29595 #~ msgstr "2k"
29596
29597 #~ msgid "8k"
29598 #~ msgstr "8k"
29599
29600 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
29601 #~ msgstr "계층 알파 값 [정의되지 않음,1,2,4]"
29602
29603 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
29604 #~ msgstr "프론트엔드 장치의 모듈레이션 타입"
29605
29606 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
29607 #~ msgstr "지상파 높은 우선순위 스트림 코드 비율 (FEC)"
29608
29609 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
29610 #~ msgstr "내부 HTTP 서버를 사용하려면, 여기에 주소와 포트를 설정하세요."
29611
29612 #~ msgid ""
29613 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
29614 #~ msgstr "관리자의 사용자명은 내부 HTTP 서버에 로그인 하는데 사용됩니다."
29615
29616 #~ msgid ""
29617 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
29618 #~ msgstr "관리자의 비밀번호는 내부 HTTP 서버에 로그인 하는데 사용됩니다."
29619
29620 #~ msgid "HTTP ACL"
29621 #~ msgstr "HTTP ACL"
29622
29623 #~ msgid ""
29624 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
29625 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
29626 #~ msgstr ""
29627 #~ "접근 제어 목록 (.hosts 와 동일) 파일 경로, 내부 HTTP 서버에 로그인하는 자"
29628 #~ "격의 IP 범위를 제한합니다."
29629
29630 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
29631 #~ msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 인증서 파일 (SSL 사용)"
29632
29633 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
29634 #~ msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 개인 키 파일"
29635
29636 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
29637 #~ msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 신뢰할수 있는 루트 CA 증명서 파일"
29638
29639 #~ msgid ""
29640 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
29641 #~ "of the new syntax."
29642 #~ msgstr ""
29643 #~ "지정된 구문은 권장하지 않습니다. 새 구문의 설명을 보려면 \"vlc -p dvb\" "
29644 #~ "를 실행하세요."
29645
29646 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
29647 #~ msgstr "제공된 편파 \"%c\" 가 유효하지 않습니다."
29648
29649 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
29650 #~ msgstr "%.1f MHz (%d 서비스)"
29651
29652 #, fuzzy
29653 #~ msgid "Scanning DVB"
29654 #~ msgstr "DVB-T 검색"
29655
29656 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
29657 #~ msgstr "초당 프레임 수 (예 24, 25, 29.97, 30)."
29658
29659 #~ msgid "Use file memory mapping"
29660 #~ msgstr "파일 메모리 매핑 사용"
29661
29662 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
29663 #~ msgstr "파일 읽기 및 장치 차단에 메모리 매핑 사용 시도."
29664
29665 #~ msgid "MMap"
29666 #~ msgstr "MMap"
29667
29668 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
29669 #~ msgstr "만약 여러 오디오 입력이 있다면 사용할 오디오 채널."
29670
29671 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
29672 #~ msgstr "MJPEG 스트림의 데시메이션 수준"
29673
29674 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
29675 #~ msgstr "입출력 방법 (READ, MMAP, USERPTR)."
29676
29677 #~ msgid ""
29678 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
29679 #~ "the v4l2 driver)."
29680 #~ msgstr "비디오 입력의 화이트 밸런스 자동 설정 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
29681
29682 #~ msgid ""
29683 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
29684 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
29685 #~ msgstr ""
29686 #~ "자동 화이트 밸런스가 활성화 되어있지 않으면 화이트 밸런싱 동작 발생 (v4l2 "
29687 #~ "드라이버가 지원하면)."
29688
29689 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29690 #~ msgstr "비디오 입력의 블루 밸런스 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
29691
29692 #~ msgid ""
29693 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
29694 #~ msgstr "카메라 수평 중앙정렬 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
29695
29696 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29697 #~ msgstr "오디오 입력의 고음부 레벨 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
29698
29699 #~ msgid "AUTO"
29700 #~ msgstr "자동"
29701
29702 #~ msgid "READ"
29703 #~ msgstr "READ"
29704
29705 #~ msgid "MMAP"
29706 #~ msgstr "MMAP"
29707
29708 #~ msgid "USERPTR"
29709 #~ msgstr "USERPTR"
29710
29711 #~ msgid ""
29712 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
29713 #~ "empty if you don't have one."
29714 #~ msgstr ""
29715 #~ "HTTPS 에 사용되는 x509 PEM 개인 키 파일의 경로. 만약 가지고 있지 않다면 비"
29716 #~ "워 두세요"
29717
29718 #~ msgid ""
29719 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
29720 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
29721 #~ msgstr ""
29722 #~ "HTTPS 에 사용되는 x509 PEM 신뢰할수 있는 루트 CA 인증서 (권한 인증) 파일"
29723 #~ "의 경로. 만약 가지고 있지 않다면 비워 두세요"
29724
29725 #~ msgid ""
29726 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
29727 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
29728 #~ msgstr ""
29729 #~ "SSL 에 사용되는 x509 PEM 인증 폐기 목록 파일의 경로. 만약 가지고 있지 않다"
29730 #~ "면 비워 두세요"
29731
29732 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
29733 #~ msgstr ""
29734 #~ "오디오 장치 이름이 지정되지 않았습니다. \"default\" 를 입력할수 있습니다."
29735
29736 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
29737 #~ msgstr "OSS 드라이버의 버그 회피 시도"
29738
29739 #~ msgid ""
29740 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
29741 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
29742 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
29743 #~ msgstr ""
29744 #~ "몇개의 불안정한 OSS 드라이버는 내부 버퍼를 완전하게 다 써 버립니다. (사운"
29745 #~ "드가 꽤 끊겨서 들립니다) 만약 이러한 드라이버중 하나를 가지고 있으면, 이 "
29746 #~ "옵션을 켜야 합니다. "
29747
29748 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29749 #~ msgstr "AltiVec FFmpeg 오디오/비디오 디코더 ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29750
29751 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
29752 #~ msgstr "매 n 초마다 이미지 새로읽기."
29753
29754 #~ msgid "Text is always opaque"
29755 #~ msgstr "텍스트는 항상 불투명"
29756
29757 #~ msgid "Subpage"
29758 #~ msgstr "하위페이지"
29759
29760 #~ msgid "1.00x"
29761 #~ msgstr "1.00x"
29762
29763 #~ msgid "Handlers"
29764 #~ msgstr "핸들러"
29765
29766 #, fuzzy
29767 #~ msgid "Export album art as /art"
29768 #~ msgstr "/art 로 앨범 아트 내보내기."
29769
29770 #~ msgid ""
29771 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
29772 #~ "id=<id> URLs."
29773 #~ msgstr ""
29774 #~ "/art 및 /art?id=<id> URL 에서 현재 재생목록 항목의 앨범 아트 내보내기 허"
29775 #~ "용."
29776
29777 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
29778 #~ msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 인증서 파일 (SSL 사용)."
29779
29780 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
29781 #~ msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 개인 키 파일."
29782
29783 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
29784 #~ msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 신뢰할수 있는 루트 CA 인증서 파일."
29785
29786 #~ msgid "Signals"
29787 #~ msgstr "신호"
29788
29789 #~ msgid ""
29790 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
29791 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
29792 #~ "\n"
29793 #~ "This might take a long time."
29794 #~ msgstr ""
29795 #~ "이 AVI 파일은 깨졌습니다. 검색이 정확하게 동작하지 않습니다.\n"
29796 #~ "고치기를 시도 하시겠습니까?\n"
29797 #~ "\n"
29798 #~ "시간이 오래 걸립니다."
29799
29800 #~ msgid "Repair"
29801 #~ msgstr "복구"
29802
29803 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
29804 #~ msgstr "CSA 암호화 알고리즘의 제어 문자"
29805
29806 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
29807 #~ msgstr "이퀄라이저 필터 두번 적용. 효과는 더 날카로와 집니다."
29808
29809 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
29810 #~ msgstr ""
29811 #~ "이퀄라이저 사용. 대역은 수동으로 설정하거나 사전설정을 사용할수 있습니다."
29812
29813 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
29814 #~ msgstr "사용가능한 비디오 필터 정보 더 보기."
29815
29816 #~ msgid "Blur"
29817 #~ msgstr "블러"
29818
29819 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
29820 #~ msgstr "이미지에 모션 블러링 추가"
29821
29822 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
29823 #~ msgstr "대화식 축소/확대 기능 사용"
29824
29825 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
29826 #~ msgstr "오디오 출력의 미리 정의된 값 초과 방지."
29827
29828 #~ msgid "Adjust Image"
29829 #~ msgstr "화상 조정"
29830
29831 #~ msgid "Use as Desktop Background"
29832 #~ msgstr "데스크탑 배경으로 사용"
29833
29834 #~ msgid ""
29835 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
29836 #~ "interacted with in this mode."
29837 #~ msgstr ""
29838 #~ "비디오를 데스트탑 배경으로 사용. 이 모드에서 데스트탑 아이콘은 서로 영향"
29839 #~ "을 끼칠수 없습니다."
29840
29841 #~ msgid ""
29842 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
29843 #~ "\n"
29844 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
29845 #~ "is installed and try again."
29846 #~ msgstr ""
29847 #~ "VLC 이 EyeTV 호환 장치를 감지하지 못했습니다.\n"
29848 #~ "\n"
29849 #~ "장치의 연결 확인하고, 최신 EyeTV 소프트웨어가 설치되었는지 확인하고 다시 "
29850 #~ "시도하세요."
29851
29852 #~ msgid "Add controls to the video window"
29853 #~ msgstr "비디오 윈도우에 제어 추가"
29854
29855 #~ msgid " State    : Playing %s"
29856 #~ msgstr " 상태    : %s 재생중"
29857
29858 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
29859 #~ msgstr " 상태    : %s 여는중/연결중"
29860
29861 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
29862 #~ msgstr "     c           스위치 색깔 켜기/끄기"
29863
29864 #~ msgid "[Boxes]"
29865 #~ msgstr "[상자]"
29866
29867 #~ msgid " Logs "
29868 #~ msgstr "로그"
29869
29870 #~ msgid " Objects "
29871 #~ msgstr " 객체 "
29872
29873 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
29874 #~ msgstr "재생목록 (모두, 한 단계)"
29875
29876 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
29877 #~ msgstr "재생목록 (수동 추가된)"
29878
29879 #~ msgid "Sca&le"
29880 #~ msgstr "배율(&L)"
29881
29882 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
29883 #~ msgstr "음량 400% 설정 허용"
29884
29885 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
29886 #~ msgstr "ID3v1/2 및 APEv1/2 태그 분석기"
29887
29888 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
29889 #~ msgstr "재실행된 TLS 세션 만료 시간"
29890
29891 #, fuzzy
29892 #~ msgid "OSSO"
29893 #~ msgstr "OSS"
29894
29895 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
29896 #~ msgstr "Growl 서버의 Growl UDP 비밀번호."
29897
29898 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
29899 #~ msgstr "Growl 서버의 Growl UDP 포트."
29900
29901 #~ msgid "IPv4 SAP"
29902 #~ msgstr "IPv6 SAP"
29903
29904 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
29905 #~ msgstr "표준 주소의 IPv4 알림 수신."
29906
29907 #~ msgid "IPv6 SAP"
29908 #~ msgstr "IPv6 SAP"
29909
29910 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
29911 #~ msgstr "표준 주소의 IPv6 알림 수신."
29912
29913 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
29914 #~ msgstr "IPv6 SAP 범위"
29915
29916 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
29917 #~ msgstr "IPv6 알림 범위 (기본값 8)."
29918
29919 #~ msgid "Embed the overlay"
29920 #~ msgstr "중첩 내장"
29921
29922 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
29923 #~ msgstr "X11 window 에 내장된 프레임버퍼 중첩"
29924
29925 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
29926 #~ msgstr "어떤 OpenGL 제공자를 사용하게 할지를 변경하도록 허용"
29927
29928 #~ msgid "Cache size (number of images)"
29929 #~ msgstr "캐시 크기 (이미지의 수)"
29930
29931 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
29932 #~ msgstr "스냅샷 캐시 크기 (유지할 이미지의 수)."
29933
29934 #~ msgid "ID of the video output X window"
29935 #~ msgstr "X window 비디오 출력 ID"
29936
29937 #~ msgid ""
29938 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
29939 #~ "identifier of that window (0 means none)."
29940 #~ msgstr ""
29941 #~ "VLC 는 비디오 출력을 존재하는 X11 윈도우에 내장할수 있습니다. 윈도우의 X "
29942 #~ "식별자 입니다. (0 은 사용안함을 의미)"
29943
29944 #~ msgid "Use shared memory"
29945 #~ msgstr "공유 메모리 사용"
29946
29947 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
29948 #~ msgstr "VLC와 X서버 간의 통신 시에 공유 메모리를 사용합니다."
29949
29950 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
29951 #~ msgstr "추가 대역 : 80 / 20"
29952
29953 #~ msgid "Band separator"
29954 #~ msgstr "대역 구분자"
29955
29956 #, fuzzy
29957 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
29958 #~ msgstr "가능하면 시스템 코덱 사용 (품질이 좋아짐)"
29959
29960 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
29961 #~ msgstr "VLC 가 백그라운드일때 미디어 키 제어 사용"
29962
29963 #~ msgid ""
29964 #~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
29965 #~ "background."
29966 #~ msgstr "기본적으로, VLC 은 백그라운드일때 미디어 키 이벤트를 허용합니다."
29967
29968 #~ msgid "...when VLC is in background"
29969 #~ msgstr "...VLC 가 백그라운드일때"
29970
29971 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
29972 #~ msgstr "GME 디먹서 (Game_Music_Emu)"
29973
29974 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
29975 #~ msgstr "libdvdcss에서 복호화에 사용하는 방식"
29976
29977 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
29978 #~ msgstr "%s: `%s' 옵션을 정확히 알 수 없음\n"
29979
29980 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
29981 #~ msgstr "%s: `--%s' 옵션은 인자를 받지 않음\n"
29982
29983 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
29984 #~ msgstr "%s: `%c%s' 옵션은 인자를 받지 않음\n"
29985
29986 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
29987 #~ msgstr "%s: `%s' 옵션은 인자가 필요함\n"
29988
29989 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
29990 #~ msgstr "%s: 인식할수 없는 옵션 `%s%s'\n"
29991
29992 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
29993 #~ msgstr "%s: 잘못된 옵션 -- %c\n"
29994
29995 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
29996 #~ msgstr "%s: 잘못된 옵션 -- %c\n"
29997
29998 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
29999 #~ msgstr "%s: 옵션은 인자가 필요함 -- %c\n"
30000
30001 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
30002 #~ msgstr "%s: `-W %s' 옵션을 정확히 알 수 없음\n"
30003
30004 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
30005 #~ msgstr "%s: `-W %s' 옵션은 인자를 받지 않음\n"
30006
30007 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
30008 #~ msgstr "vout 레벨의 키 및 마우스 이벤트 처리."
30009
30010 #~ msgid "Full support"
30011 #~ msgstr "전체 지원"
30012
30013 #~ msgid ""
30014 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
30015 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
30016 #~ msgstr ""
30017 #~ "사용할 기본 VCD 장치입니다. 만약 아무것도 지정하지 않으면, 적당한 CD-ROM "
30018 #~ "장치를 찾게됩니다."
30019
30020 #~ msgid ""
30021 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
30022 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
30023 #~ msgstr ""
30024 #~ "사용할 기본 오디오 CD 장치입니다. 만약 아무것도 지정하지 않으면, 적당한 "
30025 #~ "CD-ROM 장치를 찾게됩니다."
30026
30027 #~ msgid ""
30028 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
30029 #~ "advantage of it."
30030 #~ msgstr "부동소수점 연산 기능을 씁니다."
30031
30032 #~ msgid ""
30033 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
30034 #~ "output for the time being."
30035 #~ msgstr ""
30036 #~ "비디오 출력의 배경 모드 토글. 당분간은 directx 비디오 출력에만 동작함."
30037
30038 #~ msgid ""
30039 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
30040 #~ "meta info          1\n"
30041 #~ "events             2\n"
30042 #~ "MRL                4\n"
30043 #~ "external call      8\n"
30044 #~ "all calls (0x10)  16\n"
30045 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
30046 #~ "seek      (0x40)  64\n"
30047 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
30048 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
30049 #~ msgstr ""
30050 #~ "바이너리에 보이는 정수는 디버딩 마스크입니다\n"
30051 #~ "메타 정보          1\n"
30052 #~ "이벤트             2\n"
30053 #~ "MRL                4\n"
30054 #~ "내부 호출      8\n"
30055 #~ "모든 호출 (0x10)  16\n"
30056 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
30057 #~ "찾기      (0x40)  64\n"
30058 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
30059 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
30060
30061 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
30062 #~ msgstr "CD paranoia 사용?"
30063
30064 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
30065 #~ msgstr "콤팩트 디스크 디지털 음성 (CD-DA) 입력"
30066
30067 #~ msgid "Additional debug"
30068 #~ msgstr "부가적인 디버그"
30069
30070 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
30071 #~ msgstr "설정하면, 오디오 제어 및 오디오 단자 출력 사용됨"
30072
30073 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
30074 #~ msgstr "CD-Text 검색 실행?"
30075
30076 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
30077 #~ msgstr "설정하면, CD-Text 정보 가져옴"
30078
30079 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
30080 #~ msgstr "탐색-스타일 재생 사용?"
30081
30082 #~ msgid "CDDB lookups"
30083 #~ msgstr "CDDB 검색"
30084
30085 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
30086 #~ msgstr "설정하면, CDDB 프로토콜을 사용하여 CD-DA 트랙 정보 찾음"
30087
30088 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
30089 #~ msgstr "CD-DA 정보를 찾기위해 CDDB 서버에 연결"
30090
30091 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
30092 #~ msgstr "CDDB 서버는 이 포트 번호를 통신하기 위해 사용합니다"
30093
30094 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
30095 #~ msgstr "CDDB 검색을 캐시하시겠습니까?"
30096
30097 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
30098 #~ msgstr "설정하면, CD 의 CDDB 정보 캐시함"
30099
30100 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
30101 #~ msgstr "HTTP 프로토콜을 통해 CDDB에 접속하시겠습니까?"
30102
30103 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
30104 #~ msgstr "설정하면, CDDB 서버는 CDDB HTTP 프로토콜을 통해 정보를 가져옵니다"
30105
30106 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
30107 #~ msgstr "CDDB 서버의 응답을 기다리는 시간 (초)"
30108
30109 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
30110 #~ msgstr "CDDB 요청을 캐시할 디렉토리"
30111
30112 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
30113 #~ msgstr "CDDB 정보보다 CD-Text 정보를 선호함?"
30114
30115 #~ msgid ""
30116 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
30117 #~ "both are available"
30118 #~ msgstr ""
30119 #~ "설정하면, 양쪽 다 사용가능하면 CD-Text 정보가 CDDB 정보 보다 우선합니다"
30120
30121 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
30122 #~ msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
30123
30124 #~ msgid ""
30125 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
30126 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
30127 #~ msgstr ""
30128 #~ "DirectX 장치 번호: 기본 장치 0, 장치 번호 1..N(기본 장치는 0 및 다른 번호"
30129 #~ "로 나타날수 있습니다)."
30130
30131 #~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
30132 #~ msgstr "빠른, 덜 정확한 장면자름 감지"
30133
30134 #~ msgid ""
30135 #~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
30136 #~ "threading."
30137 #~ msgstr "빠른, 덜 정확한 장면자름 감지. 멀티-스레딩에 요구 및 암시됨."
30138
30139 #~ msgid "Act as master"
30140 #~ msgstr "마스터로 동작"
30141
30142 #~ msgid "Ask"
30143 #~ msgstr "물어보기"
30144
30145 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
30146 #~ msgstr "모든 하위폴더에서 마찬가지로 파일을 열겠습니까?"
30147
30148 #~ msgid "50%"
30149 #~ msgstr "50%"
30150
30151 #~ msgid "100%"
30152 #~ msgstr "100%"
30153
30154 #~ msgid "200%"
30155 #~ msgstr "200%"
30156
30157 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
30158 #~ msgstr "당신의 OS 용 마지막 릴리즈는 0.9 시리즈 입니다."
30159
30160 #~ msgid ""
30161 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
30162 #~ "security issues."
30163 #~ msgstr ""
30164 #~ "당신의 OS 용 마지막 릴리즈는 보안 문제가 있다고 알려진 VLC 0.8.6i 입니다."
30165
30166 #~ msgid ""
30167 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
30168 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
30169 #~ "to a modern version of Mac OS X."
30170 #~ msgstr ""
30171 #~ "당신의 OS 용 마지막 릴리즈는 매우 구식이고 보안 문제가 있다고 알려진 VLC "
30172 #~ "0.7.2 입니다. 당신의 Mac 을 최신 버전의 Mac OS X 로 업데이트 하기를 추천합"
30173 #~ "니다."
30174
30175 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
30176 #~ msgstr "이 버전의 Mac OS X 는 더이상 지원하지 않습니다"
30177
30178 #~ msgid ""
30179 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
30180 #~ "\n"
30181 #~ "%@"
30182 #~ msgstr ""
30183 #~ "VLC 미디어 플레이어 %s 는 Mac OS X 10.5 또는 이상이 필요합니다.\n"
30184 #~ "\n"
30185 #~ "%@"
30186
30187 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
30188 #~ msgstr "자동으로 VLC 업데이트를 확인하시겠습니까?"
30189
30190 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
30191 #~ msgstr "이후에 VLC 업데이트 창에서 이 옵션을 변경할 수 있습니다."
30192
30193 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
30194 #~ msgstr "현재 릴리즈는 %d.%d.%d%c 입니다."
30195
30196 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
30197 #~ msgstr "파일 선택 목록에서 선택된 파일을 자동적으로 재생합니다"
30198
30199 #~ msgid "Owner"
30200 #~ msgstr "소유자"
30201
30202 #~ msgid "00:00:00"
30203 #~ msgstr "00:00:00"
30204
30205 #~ msgid "MRL:"
30206 #~ msgstr "MRL:"
30207
30208 #~ msgid "udp"
30209 #~ msgstr "UDP"
30210
30211 #~ msgid "udp6"
30212 #~ msgstr "UDP6"
30213
30214 #~ msgid "rtp4"
30215 #~ msgstr "RTP4"
30216
30217 #~ msgid "http"
30218 #~ msgstr "HTTP"
30219
30220 #~ msgid "sout"
30221 #~ msgstr "sout"
30222
30223 #~ msgid "ntsc"
30224 #~ msgstr "NTSC"
30225
30226 #~ msgid "secam"
30227 #~ msgstr "SECAM"
30228
30229 #~ msgid "240x192"
30230 #~ msgstr "240x192"
30231
30232 #~ msgid "320x240"
30233 #~ msgstr "320x240"
30234
30235 #~ msgid "qsif"
30236 #~ msgstr "QSIF"
30237
30238 #~ msgid "qcif"
30239 #~ msgstr "QCIF"
30240
30241 #~ msgid "sif"
30242 #~ msgstr "SIF"
30243
30244 #~ msgid "cif"
30245 #~ msgstr "CIF"
30246
30247 #~ msgid "vga"
30248 #~ msgstr "VGA"
30249
30250 #~ msgid "kHz"
30251 #~ msgstr "kHz"
30252
30253 #~ msgid "Hz/s"
30254 #~ msgstr "Hz/초"
30255
30256 #~ msgid "huffyuv"
30257 #~ msgstr "huffyuv"
30258
30259 #~ msgid "mp1v"
30260 #~ msgstr "mp1v"
30261
30262 #~ msgid "mp2v"
30263 #~ msgstr "mp2v"
30264
30265 #~ msgid "mp4v"
30266 #~ msgstr "mp4v"
30267
30268 #~ msgid "H263"
30269 #~ msgstr "H263"
30270
30271 #~ msgid "WMV1"
30272 #~ msgstr "WMV1"
30273
30274 #~ msgid "WMV2"
30275 #~ msgstr "WMV2"
30276
30277 #~ msgid "URL:"
30278 #~ msgstr "URL:"
30279
30280 #~ msgid "127.0.0.1"
30281 #~ msgstr "127.0. 0.1"
30282
30283 #~ msgid "localhost"
30284 #~ msgstr "localhost"
30285
30286 #~ msgid "localhost.localdomain"
30287 #~ msgstr "localhost.localdomain"
30288
30289 #~ msgid "239.0.0.42"
30290 #~ msgstr "239.0. 0.42"
30291
30292 #~ msgid "OGG"
30293 #~ msgstr "OGG"
30294
30295 #~ msgid "alaw"
30296 #~ msgstr "alaw"
30297
30298 #~ msgid "ulaw"
30299 #~ msgstr "ulaw"
30300
30301 #~ msgid "mpga"
30302 #~ msgstr "mpga"
30303
30304 #~ msgid "mp3"
30305 #~ msgstr "mp3"
30306
30307 #~ msgid "a52"
30308 #~ msgstr "a52"
30309
30310 #~ msgid "vorb"
30311 #~ msgstr "vorb"
30312
30313 #~ msgid ""
30314 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
30315 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
30316 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
30317 #~ msgstr ""
30318 #~ "VLC 미디어 플레이어는 로컬 혹은 네트워크 소스로부터 MPEG, MPEG 2, MP3 DivX"
30319 #~ "를 재생할 수 있는 플레이어이며, GPL 라이센스와 함께 배포됩니다 (http://"
30320 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
30321
30322 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
30323 #~ msgstr "제작: VideoLAN 팀, http://www.videolan.org/team/"
30324
30325 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
30326 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN 팀"
30327
30328 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
30329 #~ msgstr "픽스맵 파일을 찾을수 없음: %s"
30330
30331 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
30332 #~ msgstr "현재 재생중인 미디어 또는 스트림에 대한 통계."
30333
30334 #~ msgid "Complete look with information area"
30335 #~ msgstr "정보 영역 있는 전체 모양"
30336
30337 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
30338 #~ msgstr "256 은 100%, 1024 는 400% 에 해당"
30339
30340 #~ msgid "last.fm"
30341 #~ msgstr "last.fm"
30342
30343 #~ msgid ""
30344 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
30345 #~ "\n"
30346 #~ msgstr ""
30347 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
30348 #~ "\n"
30349
30350 #~ msgid ""
30351 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
30352 #~ "http://www.videolan.org/"
30353 #~ msgstr ""
30354 #~ "VideoLAN 팀 <videolan@videolan.org>\n"
30355 #~ "http://www.videolan.org/"
30356
30357 #~ msgid ""
30358 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
30359 #~ "targets:"
30360 #~ msgstr ""
30361 #~ "대안으로, 미리 정의된 대상 중의 하나를 사용하여 MRL을 구성할 수 있습니다:"
30362
30363 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
30364 #~ msgstr "WinCE 대화상자 제공자"
30365
30366 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
30367 #~ msgstr "Gtk+ GUI 도우미"
30368
30369 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
30370 #~ msgstr "독립적인 Qt/Embedded GUI 서버로 실행"
30371
30372 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
30373 #~ msgstr "QT Embedded GUI 도우미"
30374
30375 #~ msgid "C module that does nothing"
30376 #~ msgstr "기능 없는 C 모듈"
30377
30378 #~ msgid "Les Guignols"
30379 #~ msgstr "Les Guignols"
30380
30381 #~ msgid "Canal +"
30382 #~ msgstr "Canal +"
30383
30384 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
30385 #~ msgstr "Freebox TV 목록 (프랑스 ISP free.fr 서비스)"
30386
30387 #~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
30388 #~ msgstr "내장 AtmoLight 드라이버 또는 외장중에 선택"
30389
30390 #~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
30391 #~ msgstr "AtmoLight 하드웨어 연결 입력"
30392
30393 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
30394 #~ msgstr "오프셋 X 오프셋 (자동 보정)"
30395
30396 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
30397 #~ msgstr "xinerama 를 사용하지 않으면 선택해제"
30398
30399 #~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
30400 #~ msgstr "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
30401
30402 #~ msgid ""
30403 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
30404 #~ "has its drawbacks.\n"
30405 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
30406 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
30407 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
30408 #~ "show on top of the video."
30409 #~ msgstr ""
30410 #~ "전체화면 윈도우를 만드는 두가지 방법이 있습니다, 불행하게 각각은 단점을 가"
30411 #~ "지고 있습니다.\n"
30412 #~ "1) 윈도우 관리자가 전체화면 윈도우를 처리하게 하기 (기본값), 그러나 비디오"
30413 #~ "의 상단에 작업표시줄 같은것이 보이게 됩니다.\n"
30414 #~ "2) 완전히 윈도우 관리자를 우회하기, 그러나 비디오의 상단에 아무것도 보이"
30415 #~ "게 할수 없습니다."
30416
30417 #~ msgid ""
30418 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
30419 #~ "screen, 1 for the second."
30420 #~ msgstr ""
30421 #~ "전체화면 상태에서 쓸 화면입니다. 이를 테면 첫째 화면은 0번, 둘째 화면은 1"
30422 #~ "번입니다."
30423
30424 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
30425 #~ msgstr "OpenGL(GLX) 제공자"
30426
30427 #~ msgid ""
30428 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
30429 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
30430 #~ msgstr ""
30431 #~ "전체화면 모드에서 사용할 화면을 선택합니다. 이를 테면 첫째 화면은 0번, 둘"
30432 #~ "째 화면은 1번입니다."
30433
30434 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
30435 #~ msgstr "적용할 잘라내기 형식을 선택할수 있습니다."
30436
30437 #~ msgid "XCB"
30438 #~ msgstr "XCB"
30439
30440 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
30441 #~ msgstr "(실험적) XCB 비디오 윈도우"
30442
30443 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
30444 #~ msgstr "무작위 효과에 나타낼 별의 개수."
30445
30446 #~ msgid ""
30447 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
30448 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
30449 #~ msgstr ""
30450 #~ "그래픽 카드가 복수의 어댑터를 제공하고 있는 경우, 어떤 것을 사용할 지 선택"
30451 #~ "해야 합니다 (이것을 변경해서는 안됩니다)."
30452
30453 #~ msgid "Crash Report successfully sent"
30454 #~ msgstr "멈충 보고를 정상적으로 보냈습니다"
30455
30456 #~ msgid "Thanks for your report!"
30457 #~ msgstr "당신의 보고에 감사합니다!"
30458
30459 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
30460 #~ msgstr "MPEG4 매트릭스 사용"
30461
30462 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
30463 #~ msgstr "비디오 캔버스의 가로세로비 (4:3 처럼) 설정"
30464
30465 #~ msgid "UDP/RTP"
30466 #~ msgstr "UDP/RTP"
30467
30468 #~ msgid ""
30469 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
30470 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
30471 #~ msgstr ""
30472 #~ "이들은 VLC의 입력, 디먹싱, 디코딩 부분에 대한 설정입니다. 인코더에 대한 설"
30473 #~ "정도 여기에서 찾을 수 있습니다."
30474
30475 #, fuzzy
30476 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
30477 #~ msgstr "SVN 체인지셋 [%s] 기반\n"
30478
30479 #~ msgid "Chinese Traditional"
30480 #~ msgstr "중국어 (번체)"
30481
30482 #~ msgid "Galician"
30483 #~ msgstr "갈리시아어"
30484
30485 #~ msgid "Occitan"
30486 #~ msgstr "옥시타니아어"
30487
30488 #~ msgid "32"
30489 #~ msgstr "32"
30490
30491 #~ msgid "64"
30492 #~ msgstr "64"
30493
30494 #~ msgid "dv"
30495 #~ msgstr "dv"
30496
30497 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
30498 #~ msgstr "임시 파일 최대 크기 (Mb)"
30499
30500 #~ msgid "Esound server"
30501 #~ msgstr "Esound 서버"
30502
30503 #~ msgid "%d Hz"
30504 #~ msgstr "%d Hz"
30505
30506 #~ msgid "Theora comment"
30507 #~ msgstr "Theora 코멘트"
30508
30509 #~ msgid "Vorbis comment"
30510 #~ msgstr "Vorbis 코멘트"
30511
30512 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
30513 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
30514
30515 #~ msgid "Allow timeshifting"
30516 #~ msgstr "타임시프트 허용"
30517
30518 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
30519 #~ msgstr "UDP over RTP 선호"
30520
30521 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
30522 #~ msgstr "대부분의 경우 이 옵션을 사용하지 않는 것이 좋습니다."
30523
30524 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
30525 #~ msgstr "OpenGL 큐브 회전 속도"
30526
30527 #, fuzzy
30528 #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
30529 #~ msgstr "인터넷에서 메타데이터 가져오기"
30530
30531 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
30532 #~ msgstr "M3U 파일|*.m3u|XSPF 재생목록|*.xspf"
30533
30534 #~ msgid "A to B"
30535 #~ msgstr "A to B"
30536
30537 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
30538 #~ msgstr "%s: 알 수 없는 옵션 `--%s'\n"
30539
30540 #~ msgid "Ok"
30541 #~ msgstr "확인"
30542
30543 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
30544 #~ msgstr "로그를 저장할 파일 이름 선택..."
30545
30546 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
30547 #~ msgstr "스트림의 현재 위치에 북마크 추가"
30548
30549 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
30550 #~ msgstr "북마크 속성 편집"
30551
30552 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
30553 #~ msgstr "모든 파일 (*.*)|*|사운드 파일 (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
30554
30555 #~ msgid "Don't show further errors"
30556 #~ msgstr "오류 더이상 보지 않기"
30557
30558 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
30559 #~ msgstr "VLC를 스트리밍 서버로 사용"
30560
30561 #~ msgid "Probe Disc(s)"
30562 #~ msgstr "디스크 확인"
30563
30564 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
30565 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
30566
30567 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
30568 #~ msgstr ""
30569 #~ "음악 CD는 최대 100 개의 트랙을 가질 수 있으며, 첫 번째 트랙은 보통 1번입니"
30570 #~ "다."
30571
30572 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
30573 #~ msgstr "제목으로 역정렬(&R)"
30574
30575 #~ msgid "S&ort"
30576 #~ msgstr "정렬(&O)"
30577
30578 #~ msgid "Play this Branch"
30579 #~ msgstr "브랜치 재생"
30580
30581 #~ msgid "Sort this Branch"
30582 #~ msgstr "브랜치 정렬"
30583
30584 #~ msgid "root"
30585 #~ msgstr "루트"
30586
30587 #~ msgid "Can't save"
30588 #~ msgstr "저장할 수 없음"
30589
30590 #~ msgid "MMSH"
30591 #~ msgstr "MMSH"
30592
30593 #~ msgid "You must choose a stream"
30594 #~ msgstr "스트림을 선택하세요"
30595
30596 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
30597 #~ msgstr "올바른 멀티캐스트 주소가 아닙니다"
30598
30599 #~ msgid "Blurring"
30600 #~ msgstr "흐리게"
30601
30602 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
30603 #~ msgstr "마법사(&W)...\tCtrl-W"
30604
30605 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
30606 #~ msgstr "종료(&X)\tCtrl-X"
30607
30608 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
30609 #~ msgstr "스트림과 미디어 정보(&I)...\tCtrl-I"
30610
30611 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
30612 #~ msgstr "VLM 제어...\tCtrl-V"
30613
30614 #~ msgid "Online Help"
30615 #~ msgstr "온라인 도움말"
30616
30617 #~ msgid ""
30618 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
30619 #~ "http://www.videolan.org/\n"
30620 #~ "\n"
30621 #~ msgstr ""
30622 #~ "VideoLAN 팀 <videolan@videolan.org>\n"
30623 #~ "http://www.videolan.org/\n"
30624 #~ "\n"
30625
30626 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
30627 #~ msgstr "시작 시에 북마크 대화상자 표시"
30628
30629 #~ msgid "Taskbar"
30630 #~ msgstr "작업막대"
30631
30632 #~ msgid "Show labels in toolbar"
30633 #~ msgstr "도구막대 레이블 표시"
30634
30635 #~ msgid "Both"
30636 #~ msgstr "둘 다"
30637
30638 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
30639 #~ msgstr "wxWidgets 대화상자 제공자"
30640
30641 #, fuzzy
30642 #~ msgid "Prompt"
30643 #~ msgstr "팝"
30644
30645 #, fuzzy
30646 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
30647 #~ msgstr "버젼 정보의 인쇄"
30648
30649 #~ msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
30650 #~ msgstr "외부로 나가는 멀티캐스트 주소 자동 할당"
30651
30652 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
30653 #~ msgstr "최신 VLC 미디어 플레이어 릴리즈 : %s (다운로드 크기 %i MB)."
30654
30655 #~ msgid "Based on SVN revision: "
30656 #~ msgstr "SVN 리비전: "
30657
30658 #~ msgid "Distribution License"
30659 #~ msgstr "배포 라이센스"
30660
30661 #~ msgid "Always show video area"
30662 #~ msgstr "항상 영상 영력 표시"
30663
30664 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
30665 #~ msgstr "재생목록 창에 표시될 열 정의"
30666
30667 #~ msgid "DCCP transport"
30668 #~ msgstr "DCCP 전송"
30669
30670 #~ msgid "Charset"
30671 #~ msgstr "문자셋"
30672
30673 #~ msgid "Remember wizard options"
30674 #~ msgstr "마법사 옵션 기억"
30675
30676 #, fuzzy
30677 #~ msgid "Binary"
30678 #~ msgstr "Bilinear"
30679
30680 #~ msgid "Report a Bug"
30681 #~ msgstr "버그 보고"
30682
30683 #, fuzzy
30684 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
30685 #~ msgstr "고속 mutex의 사용 NT/2K/XP (개발자전용)"
30686
30687 #, fuzzy
30688 #~ msgid ""
30689 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
30690 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
30691 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
30692 #~ msgstr ""
30693 #~ "Windows NT/2 K/XP에 대해 늦어도 정확하게 실장되고 있는 mutex를 사용합니"
30694 #~ "다. 밖에해, 보다 빠른 mutex의 실장을 사용하는 일도 가능합니다. 그 경우, 문"
30695 #~ "제가 발생하는 가능성이 있습니다. "
30696
30697 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
30698 #~ msgstr "Win9x전용 조건치의 실장 (개발자전용)"
30699
30700 #, fuzzy
30701 #~ msgid ""
30702 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
30703 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
30704 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
30705 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
30706 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
30707 #~ msgstr ""
30708 #~ "Windows 9 x/Me상에서 고속으로  가, 올바르지 않은 조건치의 실장(보다 정확하"
30709 #~ "게는 경합이 발생가능성이 있습니다)를 사용합니다. 그러나, 대체네가 되는 늦"
30710 #~ "어도 안정된 실장을 선거택 하는 일도 가능합니다. 현시점에서는, 0(기정치의 "
30711 #~ "최고 속도의 것), 1, 2가 선택 가능합니다. "
30712
30713 #, fuzzy
30714 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
30715 #~ msgstr "ffmpeg 음성/영상 디코더((MS) MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
30716
30717 #, fuzzy
30718 #~ msgid "Welcome, Master"
30719 #~ msgstr "비디오·스트림의 출력을 유효하게 한다"
30720
30721 #~ msgid "CDDB Disc ID"
30722 #~ msgstr "CDDB 디스크 ID"
30723
30724 #, fuzzy
30725 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
30726 #~ msgstr "CDDB 디스크 ID"
30727
30728 #, fuzzy
30729 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
30730 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
30731
30732 #, fuzzy
30733 #~ msgid ""
30734 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
30735 #~ "the program:"
30736 #~ msgstr "요구된 처리의 실행으로 에러가 발생했습니다 :"
30737
30738 #, fuzzy
30739 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
30740 #~ msgstr "만약, 버그이다고 생각된다면, 이하의 순서에 따라 주세요 :"
30741
30742 #~ msgid "Open Messages Window"
30743 #~ msgstr "메세지 윈도우를 표시"
30744
30745 #~ msgid "Dismiss"
30746 #~ msgstr "재시도"
30747
30748 #, fuzzy
30749 #~ msgid "Growl"
30750 #~ msgstr "그룹"
30751
30752 #, fuzzy
30753 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
30754 #~ msgstr "로그·윈도우의 최대행수"
30755
30756 #, fuzzy
30757 #~ msgid ""
30758 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
30759 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
30760 #~ msgstr "VLC는 디폴트로 그래픽 카드의 오버레이 기능의 사용을 시도합니다. "
30761
30762 #~ msgid "Telnet Interface password"
30763 #~ msgstr "Telnet 인터페이스 패스워드"
30764
30765 #, fuzzy
30766 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
30767 #~ msgstr "스트림의 출력처의 선택"
30768
30769 #, fuzzy
30770 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
30771 #~ msgstr "북마크 다이얼로그를 표시"
30772
30773 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
30774 #~ msgstr "osd 모듈로 사용하는 폰트의 사이즈"
30775
30776 #, fuzzy
30777 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
30778 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
30779
30780 #, fuzzy
30781 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
30782 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
30783
30784 #, fuzzy
30785 #~ msgid ""
30786 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
30787 #~ "subpictures overlaying."
30788 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
30789
30790 #, fuzzy
30791 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
30792 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
30793
30794 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
30795 #~ msgstr "표시되고 있는 캐릭터 라인의 수직 방향의 오프셋(offset)"
30796
30797 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
30798 #~ msgstr "그늘의 오프셋(offset)(픽셀)"
30799
30800 #, fuzzy
30801 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
30802 #~ msgstr "M3U 파일"
30803
30804 #, fuzzy
30805 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
30806 #~ msgstr "id3 태그 파서로 libid3tag를 사용"
30807
30808 #, fuzzy
30809 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
30810 #~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
30811
30812 #, fuzzy
30813 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
30814 #~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
30815
30816 #, fuzzy
30817 #~ msgid "URL : "
30818 #~ msgstr "URL:"
30819
30820 #, fuzzy
30821 #~ msgid ""
30822 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
30823 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
30824 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
30825 #~ "\n"
30826 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
30827 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
30828 #~ "\n"
30829 #~ "For more information, have a look at the web site."
30830 #~ msgstr ""
30831 #~ "VLC 는 open source로 여러가지 음성과 영상 형식(MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, "
30832 #~ "DivX, mp3,Ogg, ...)뿐만 아니라 DVD·VCD·CD 음성을 위한 여러가지 스트리밍 프"
30833 #~ "로토콜을 위한 크로스 플랫폼 멀티미디어 플레이어이다. \n"
30834 #~ "\n"
30835 #~ "게다가 VLC 는, 고대역 네트워크용에 주로 설계된, 전송 능력(UDP 유니캐스트 "
30836 #~ "및 멀티 캐스트(HTTP)...)를 갖춘 스트리밍 서버입니다. \n"
30837 #~ "보다 자세한 것은, 웹을 봐 주세요. "
30838
30839 #, fuzzy
30840 #~ msgid ""
30841 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
30842 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
30843 #~ "multicasting interface here."
30844 #~ msgstr ""
30845 #~ "Linux 머신상에 복수의 네트워크·인터페이스가 있어, 멀티 캐스트·소류션을 사"
30846 #~ "용하는 경우에는, 아마, IP주소나 멀티 캐스트를 실시해있는 인터페이스를 지정"
30847 #~ "하지 않으면 안됩니다. "
30848
30849 #~ msgid "Choose program (SID)"
30850 #~ msgstr "프로그램의 선택 (SID)"
30851
30852 #, fuzzy
30853 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
30854 #~ msgstr "위성 기정 전송 주파수"
30855
30856 #, fuzzy
30857 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
30858 #~ msgstr "위성 기정 전송극히"
30859
30860 #, fuzzy
30861 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
30862 #~ msgstr "안테나와 diseqc를 사용"
30863
30864 #~ msgid "SLP scopes list"
30865 #~ msgstr "SLP 스코프 일람"
30866
30867 #, fuzzy
30868 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
30869 #~ msgstr "configuration·윈도우의 높이의 최대치"
30870
30871 #~ msgid ""
30872 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
30873 #~ "preferences menu will occupy. "
30874 #~ msgstr ""
30875 #~ "설정 메뉴의 configuration·윈도우가 차지하는 높이의 최대치를 설정 성과. "
30876
30877 #~ msgid "Choose the program"
30878 #~ msgstr "프로그램의 선택"
30879
30880 #~ msgid "Open the module manager"
30881 #~ msgstr "모듈·매니저"
30882
30883 #~ msgid "Open a satellite card"
30884 #~ msgstr "위성 카드를 연다"
30885
30886 #~ msgid "_Jump..."
30887 #~ msgstr "점프(_J)..."
30888
30889 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
30890 #~ msgstr "제목과 Chapter로부터 안내"
30891
30892 #, fuzzy
30893 #~ msgid ""
30894 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player.  It can play "
30895 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source. "
30896 #~ msgstr ""
30897 #~ "이 소프트웨어는 DVD 및, MPEG를 재생하는 VideoLAN 클라이언트입니다. \n"
30898 #~ "파일 또는, 네트워크로부터 MPEG와 MPEG 2 데이터를 재생할 수가 있습니다. "
30899
30900 #~ msgid ""
30901 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet.  Please retry in a later "
30902 #~ "version. "
30903 #~ msgstr ""
30904 #~ "죄송합니다만, 이 모듈·매니저는 아직 기능하지 않습니다. 새로운 바죠로 시험"
30905 #~ "해 보세요. "
30906
30907 #~ msgid "Item"
30908 #~ msgstr "항목"
30909
30910 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
30911 #~ msgstr "파일 %s 로부터 픽스맙을 생성할 수 없습니다"
30912
30913 #~ msgid "E_xit"
30914 #~ msgstr "종료(_X)"
30915
30916 #~ msgid "Open a Satellite Card"
30917 #~ msgstr "위성 카드를 연다"
30918
30919 #~ msgid "s. "
30920 #~ msgstr "초"
30921
30922 #~ msgid "m:"
30923 #~ msgstr "분:"
30924
30925 #~ msgid "h:"
30926 #~ msgstr "시:"
30927
30928 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
30929 #~ msgstr "픽스맙·파일 %s 의 로드에서 에러가 발생했습니다. "
30930
30931 #~ msgid "Fas&t"
30932 #~ msgstr "빨리 감기(&T)"
30933
30934 #~ msgid "I263"
30935 #~ msgstr "I263"
30936
30937 #, fuzzy
30938 #~ msgid "Tetum"
30939 #~ msgstr "텍스트"
30940
30941 #, fuzzy
30942 #~ msgid "Caca"
30943 #~ msgstr "쿠라시칼"
30944
30945 #, fuzzy
30946 #~ msgid "Vorbis"
30947 #~ msgstr "카피"
30948
30949 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
30950 #~ msgstr "심플한 id3 태그·스킵파"
30951
30952 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
30953 #~ msgstr "사용법: %s [options] [items]...\n"
30954
30955 #~ msgid ""
30956 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
30957 #~ "\n"
30958 #~ msgstr ""
30959 #~ "사용법: %s [options] [items]...\n"
30960 #~ "\n"
30961
30962 #~ msgid "[module]              [description]\n"
30963 #~ msgstr "[모듈]          [설명]\n"
30964
30965 #, fuzzy
30966 #~ msgid "List additional commands. "
30967 #~ msgstr "추가 프로세서의 사용"
30968
30969 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID. "
30970 #~ msgstr "주어진 서비스 ID를 선택하기 위한 프로그램을 지정합니다. "
30971
30972 #, fuzzy
30973 #~ msgid ""
30974 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD.  (Developers "
30975 #~ "only)"
30976 #~ msgstr "DVD 안에서 사용하고 싶은 음성의 기정의 타입을 지정합니다. "
30977
30978 #~ msgid "&Disable all group items"
30979 #~ msgstr "모든 그룹 항목을 무효로 한다(&D)<"
30980
30981 #, fuzzy
30982 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
30983 #~ msgstr "설정"
30984
30985 #~ msgid "Year"
30986 #~ msgstr "년"
30987
30988 #, fuzzy
30989 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
30990 #~ msgstr "DVD 입력 모듈, libdvdcss가 있는 경우에는 사용"
30991
30992 #, fuzzy
30993 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
30994 #~ msgstr "DVD 입력 모듈, libdvdcss를 사용"
30995
30996 #~ msgid "Resume"
30997 #~ msgstr "resume"
30998
30999 #, fuzzy
31000 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
31001 #~ msgstr "DVD 입력 모듈, libdvdcss를 사용"
31002
31003 #, fuzzy
31004 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
31005 #~ msgstr "더미의 인터페이스·플러그 인을 사용합니다. "
31006
31007 #, fuzzy
31008 #~ msgid "Compatibility with pre-0. 4 VLS"
31009 #~ msgstr "0.4 이이전의 VLS와의 호환"
31010
31011 #~ msgid ""
31012 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3. "
31013 #~ "x and 0.4.  By default VLC assumes you have the latest VLS.  In case "
31014 #~ "you're using an old version, select this option. "
31015 #~ msgstr ""
31016 #~ "A/52 음성·스트림의 프로토콜은, vls 0.3. x와 0.4의 사이에 변경에했다. 디폴"
31017 #~ "트에서는, VLC는 최신의 vls를 상정합니다. 만약, 낡은 버젼의vls를 사용하고 "
31018 #~ "있는 경우에는, 이 옵션을 선택합니다. "
31019
31020 #, fuzzy
31021 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
31022 #~ msgstr "일반적인 ISO 13818-1 MPEG 다중 송신"
31023
31024 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
31025 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG 전송 스트림 입력(libdvdpsi)"
31026
31027 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
31028 #~ msgstr "+10 초 날린다"
31029
31030 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
31031 #~ msgstr "-10 초 날린다"
31032
31033 #~ msgid "New Wizard..."
31034 #~ msgstr "신규 위저드..."
31035
31036 #~ msgid "Item info"
31037 #~ msgstr "항목 정보"
31038
31039 #~ msgid "Stream with VLC in three steps. "
31040 #~ msgstr "VLC 로 스트림을 하는 3 스텝"
31041
31042 #, fuzzy
31043 #~ msgid ""
31044 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
31045 #~ msgstr "위성 기정 전송 주파수"
31046
31047 #, fuzzy
31048 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself. "
31049 #~ msgstr "파일을 찾아낼 때 오픈되는 인터페이스의 기정의 패스를 설정 섬. "
31050
31051 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
31052 #~ msgstr "안녕하세요, 스트리밍 마법사입니다"
31053
31054 #~ msgid ""
31055 #~ "This will force the destination pixel size.  By default VLC assumes your "
31056 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise.  "
31057 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
31058 #~ "TV set.  Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc. ) "
31059 #~ "expressing pixel squareness. "
31060 #~ msgstr ""
31061 #~ "강제적으로 송신지의 픽셀·사이즈를 지정합니다. VLC의 디폴트에서는 사용해있"
31062 #~ "는 하드웨어가 다른 방법을 가지고 있지 않는 이상 픽셀은 구형을 나타내는 정"
31063 #~ "보로 해(이)라고 다루어집니다. 이 옵션은, TV와 같이 VLC 신호가 다른 디바이"
31064 #~ "스에 송신되고없게 하기 위해서 사용될 가능성이 있습니다. 지정할 수 있는 포"
31065 #~ "맷은,부동 소수점치 (1, 1.25, 1.3333 등)입니다. "
31066
31067 #, fuzzy
31068 #~ msgid "ftp://"
31069 #~ msgstr "파일"
31070
31071 #, fuzzy
31072 #~ msgid "Open a satellite stream"
31073 #~ msgstr "위성 카드를 연다"
31074
31075 #, fuzzy
31076 #~ msgid "Show the program logs"
31077 #~ msgstr "프로그램의 선택"
31078
31079 #, fuzzy
31080 #~ msgid "E&xit"
31081 #~ msgstr "종료(&X)"
31082
31083 #, fuzzy
31084 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
31085 #~ msgstr "위성 기정 전송 주파수"
31086
31087 #, fuzzy
31088 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
31089 #~ msgstr "위성 기정 전송극히"
31090
31091 #, fuzzy
31092 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
31093 #~ msgstr "위성 기정 전송 FEC"
31094
31095 #, fuzzy
31096 #~ msgid "use diseqc with antenna"
31097 #~ msgstr "안테나와 diseqc를 사용"
31098
31099 #, fuzzy
31100 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
31101 #~ msgstr "안테나 lnb_lof1 (kHz)"
31102
31103 #, fuzzy
31104 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
31105 #~ msgstr "안테나 lnb_lof2 (kHz)"
31106
31107 #, fuzzy
31108 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
31109 #~ msgstr "안테나 lnb_slof (kHz)"
31110
31111 #, fuzzy
31112 #~ msgid "Quick"
31113 #~ msgstr "VLC를 종료"
31114
31115 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
31116 #~ msgstr "로깅·인터페이스·플러그 인을 사용합니다. "
31117
31118 #, fuzzy
31119 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
31120 #~ msgstr "그 외의 영상 효과 모듈"
31121
31122 #, fuzzy
31123 #~ msgid "_New"
31124 #~ msgstr "표시(_V)"
31125
31126 #, fuzzy
31127 #~ msgid "Open a DVD or (S) VCD"
31128 #~ msgstr "DVD 또는 VCD를 연다"
31129
31130 #, fuzzy
31131 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
31132 #~ msgstr "UDP 멀티 캐스트"
31133
31134 #~ msgid ""
31135 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
31136 #~ "input from local or network sources. "
31137 #~ msgstr ""
31138 #~ "VideoLAN Client는, MPEG, MPEG 2, MP3 DivX를 로컬 및, 네트워크상의 소스로부"
31139 #~ "터 재생할 수 있는 플레이어입니다. "
31140
31141 #, fuzzy
31142 #~ msgid "tarkin"
31143 #~ msgstr "캐릭터 라인"
31144
31145 #~ msgid ""
31146 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs.  "
31147 #~ "For instance, 'a52old, a52, any' will try the old a52 codec before the "
31148 #~ "new one.  Please be aware that VLC does not make any difference between "
31149 #~ "audio or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of "
31150 #~ "the list to make sure there is a fallback for the types you didn't "
31151 #~ "specify. "
31152 #~ msgstr ""
31153 #~ "VLC가 사용하는 코덱의 순서를 선택할 수가 있습니다. 'a52old, a52, any'는보"
31154 #~ "다 새로운 코덱보다, 낡은 a52 코덱의 사용을 우선적으로 시도합니다. VLC(은)"
31155 #~ "는 음성과 영상의 코덱으로 어떠한 차이도 가지지 않는 것에 주의해 관이야있"
31156 #~ "고. 타입이 지정되지 않았던 경우의 폴 백을 위해서(때문에), 재생목록의 마지"
31157 #~ "막에 상에'any'를 지정하지 않으면 안됩니다. "
31158
31159 #, fuzzy
31160 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
31161 #~ msgstr "안테나 lnb_lof1 (kHz)"
31162
31163 #, fuzzy
31164 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
31165 #~ msgstr "안테나 lnb_lof2 (kHz)"
31166
31167 #, fuzzy
31168 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
31169 #~ msgstr "안테나 lnb_slof (kHz)"
31170
31171 #, fuzzy
31172 #~ msgid "Planes"
31173 #~ msgstr "재생"
31174
31175 #, fuzzy
31176 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
31177 #~ msgstr "디폴트로 재생목록에 추가"
31178
31179 #~ msgid "print help"
31180 #~ msgstr "도움말 출력"
31181
31182 #~ msgid "print detailed help"
31183 #~ msgstr "상세한 도움말 출력"
31184
31185 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
31186 #~ msgstr "SSE AC3 다운 믹스·모듈"
31187
31188 #~ msgid "3D Now!  A52 downmix module"
31189 #~ msgstr "3D Now!  AC3 다운 믹스·모듈"
31190
31191 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
31192 #~ msgstr "SSE AC3 IMDCT 모듈"
31193
31194 #~ msgid "3D Now!  A52 IMDCT module"
31195 #~ msgstr "3D Now!  AC3 IMDCT 모듈"
31196
31197 #, fuzzy
31198 #~ msgid "classic IDCT"
31199 #~ msgstr "쿠랏식크 IDCT 모듈"
31200
31201 #, fuzzy
31202 #~ msgid "MMX IDCT"
31203 #~ msgstr "MMX IDCT 모듈"
31204
31205 #~ msgid ""
31206 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer.  If you "
31207 #~ "have one, you can specify the number of processors here. "
31208 #~ msgstr ""
31209 #~ "멀티·프로세서·시스템에 대해 효과가 있습니다. 탑재하고 있는 프로세서수를 지"
31210 #~ "정해 주세요. "
31211
31212 #, fuzzy
31213 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
31214 #~ msgstr "동기 알고리즘을 강제적으로 지정합니다 (I|I+|IP|IP+|IPB)"
31215
31216 #~ msgid ""
31217 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
31218 #~ "types of picture you want to decode.  Please bear in mind that if you "
31219 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
31220 #~ "get anything. "
31221 #~ msgstr ""
31222 #~ "동기 알고리즘을 강제적으로 지정합니다. 직접 선택하는 것에 의해 사용하고 싶"
31223 #~ "은 데코드의 화상 타입을 지정할 수 있습니다. CPU의 디코드 능력을 넘어 사용"
31224 #~ "하는 것은할 수 없습니다. "
31225
31226 #~ msgid ""
31227 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
31228 #~ "enable this option. "
31229 #~ msgstr ""
31230 #~ "재생목록에 오픈하고 있는 항목을 추가하고 싶은 경우에는, 이 옵션을 선거택 "
31231 #~ "합니다. "
31232
31233 #, fuzzy
31234 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
31235 #~ msgstr "Gtk+인터페이스·모듈"
31236
31237 #, fuzzy
31238 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
31239 #~ msgstr "UDP 멀티 캐스트"
31240
31241 #~ msgid ""
31242 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
31243 #~ "will be used to display them. "
31244 #~ msgstr ""
31245 #~ "자막이 텍스트·폼으로 코드화 되고 있을 때, 표시하기 위한 폰트를 선거택 가능"
31246 #~ "합니다. "
31247
31248 #, fuzzy
31249 #~ msgid "&Logs..."
31250 #~ msgstr "디스크를 연다(_D)..."
31251
31252 #~ msgid ""
31253 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option. "
31254 #~ msgstr ""
31255 #~ "VLC의 기동시에 재생목록를 기동하고 싶은 경우에는, 이 옵션을 선택 섬. "
31256
31257 #, fuzzy
31258 #~ msgid "Exit"
31259 #~ msgstr "종료"
31260
31261 #, fuzzy
31262 #~ msgid "Set the window on top"
31263 #~ msgstr "윈도우를 닫는다"
31264
31265 #, fuzzy
31266 #~ msgid "&Add"
31267 #~ msgstr "추가"
31268
31269 #, fuzzy
31270 #~ msgid ""
31271 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
31272 #~ msgstr "VideoLAN의 채널·서버를 사용하는 경우에는, 이 옵션을 유효하게 해. "
31273
31274 #~ msgid "font"
31275 #~ msgstr "폰트"
31276
31277 #~ msgid ""
31278 #~ "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server. "
31279 #~ msgstr "VideoLAN의 채널·서버를 사용하는 경우에는, 이 옵션을 유효하게 해. "
31280
31281 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server. "
31282 #~ msgstr "VideoLAN의 채널·서버의 주소를 지정합니다. "
31283
31284 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs. "
31285 #~ msgstr "VideoLAN의 채널·서버의 포토를 지정합니다. "
31286
31287 #~ msgid ""
31288 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
31289 #~ "solution, you may indicate here which interface to use. "
31290 #~ msgstr ""
31291 #~ "Linux 머신상에 복수의 네트워크·인터페이스가 있어, VLAN 소류쇼를 사용하는 "
31292 #~ "경우에는, 사용하는 인터페이스를 지정합니다. "
31293
31294 #, fuzzy
31295 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
31296 #~ msgstr "DVD 메뉴를 사용"
31297
31298 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
31299 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dsp 모듈"
31300
31301 #~ msgid "QNX RTOS module"
31302 #~ msgstr "QNX RTOS 모듈"
31303
31304 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
31305 #~ msgstr "\"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" 또는 \"linear\"로부터 1개"
31306
31307 #~ msgid ""
31308 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window.  "
31309 #~ "This option is DANGEROUS, use with care. "
31310 #~ msgstr ""
31311 #~ "새로운 윈도우를 여는 대신에 사용되는 매입 QT drawable 모듈을 손가락정합니"
31312 #~ "다. 이 옵션은 위험하기 때문에 주의가 필요합니다. "
31313
31314 #~ msgid ""
31315 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one.  This option is "
31316 #~ "DANGEROUS, use with care. "
31317 #~ msgstr ""
31318 #~ "새로운 윈도우를 여는 대신에 사용하는 윈도우를 지정합니다. 이 오프쇼는 위험"
31319 #~ "하므로, 주의가 필요합니다. "
31320
31321 #~ msgid ""
31322 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window.  This "
31323 #~ "option is DANGEROUS, use with care. "
31324 #~ msgstr ""
31325 #~ "새로운 윈도우를 여는 대신에 사용하는 X11 drawable를 지정합니다. 이 오프숀"
31326 #~ "은 위험하기 때문에, 이용에는 주의가 필요합니다. "
31327
31328 #, fuzzy
31329 #~ msgid "Never download"
31330 #~ msgstr "디바이스명"
31331
31332 #, fuzzy
31333 #~ msgid "margin"
31334 #~ msgstr "캐릭터 라인"
31335
31336 #, fuzzy
31337 #~ msgid "spacing"
31338 #~ msgstr "평가"
31339
31340 #, fuzzy
31341 #~ msgid "checkable"
31342 #~ msgstr "유효"
31343
31344 #, fuzzy
31345 #~ msgid "Disk"
31346 #~ msgstr "디스크"
31347
31348 #~ msgid "Jump"
31349 #~ msgstr "점프"
31350
31351 #~ msgid ""
31352 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
31353 #~ "svideo)."
31354 #~ msgstr "카드가 사용할 채널 (보통, 0 = 튜너, 1 = 동축, 2 = svideo)"
31355
31356 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
31357 #~ msgstr "캡쳐할 스트림의 너비 (자동인식은 -1)."
31358
31359 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
31360 #~ msgstr "캡쳐할 스트림의 높이 (자동인식은 -1)."
31361
31362 #~ msgid "IO Method"
31363 #~ msgstr "입출력 방법"
31364
31365 #~ msgid "iSight Capture Input"
31366 #~ msgstr "iSight 갈무리 입력"
31367
31368 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
31369 #~ msgstr "현재 VLC 버전은 최신이 아닙니다."
31370
31371 #~ msgid "Camera"
31372 #~ msgstr "카메라"
31373
31374 #~ msgid "Keyframe Interval:"
31375 #~ msgstr "키 프레임 간격:"
31376
31377 #~ msgid "TS"
31378 #~ msgstr "TS"
31379
31380 #~ msgid "Save volume on exit"
31381 #~ msgstr "종료시 음량 저장"
31382
31383 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
31384 #~ msgstr "기본 디인터레이스 모드를 선택할수 있습니다"
31385
31386 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
31387 #~ msgstr "몇몇 옵션들은 숨겨져 있습니다. \"고급\"을 체크하면 볼 수 있습니다."
31388
31389 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
31390 #~ msgstr "툴바의 아이콘 아래에 표시되는 텍스트를 표시합니다."
31391
31392 #, fuzzy
31393 #~ msgid "Growl UDP port"
31394 #~ msgstr "명령 UDP 포트"
31395
31396 #, fuzzy
31397 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
31398 #~ msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . 상대 위치"
31399
31400 #, fuzzy
31401 #~ msgid "AltiVec IDCT"
31402 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
31403
31404 #, fuzzy
31405 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
31406 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
31407
31408 #, fuzzy
31409 #~ msgid "Override the default data/share search path."
31410 #~ msgstr "기본 트랙 설명을 무시합니다."
31411
31412 #, fuzzy
31413 #~ msgid ""
31414 #~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
31415 #~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
31416 #~ msgstr ""
31417 #~ "/응용 프로그램/유틸리티 의 \"오디오 미디 설정\" 으로 스피터 레이아웃의 환"
31418 #~ "경을 설정해야 합니다. VLC는 스트레오만 출력할 것입니다."
31419
31420 #, fuzzy
31421 #~ msgid ""
31422 #~ "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the "
31423 #~ "form 30000/1001 or 29.97"
31424 #~ msgstr ""
31425 #~ "Raw 비디오 스트림 재생시 요구되는 프레임 레이트 입니다.  30000/1001 또는 "
31426 #~ "29.97 형태로"
31427
31428 #, fuzzy
31429 #~ msgid ""
31430 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
31431 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
31432 #~ msgstr ""
31433 #~ "비디오 prerender callback 함수의 주소. 이 함수는 렌더링이 될 버퍼를 정할 "
31434 #~ "것입니다."
31435
31436 #, fuzzy
31437 #~ msgid "Rotates or flips the image"
31438 #~ msgstr "비디오 회전 또는 뒤집기"
31439
31440 #, fuzzy
31441 #~ msgid "No item currently playing"
31442 #~ msgstr "새 입력 재생"
31443
31444 #, fuzzy
31445 #~ msgid ""
31446 #~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
31447 #~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
31448 #~ msgstr ""
31449 #~ "비디오 postrender callback 함수의 주소. 이 함수는 렌더가 버퍼에 있을 때 호"
31450 #~ "출될 것입니다."
31451
31452 #, fuzzy
31453 #~ msgid ""
31454 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
31455 #~ "only the container format, proceed to the next page."
31456 #~ msgstr ""
31457 #~ "이 페이지는 오디오나 비디오 트랙의 압축 형식을 변경할 수 있게 해 줍니다. "
31458 #~ "컨테이너 형식만 바꾸려면, 다음 페이지로 진행하세요."
31459
31460 #, fuzzy
31461 #~ msgid ""
31462 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
31463 #~ "choices, some formats might not be available."
31464 #~ msgstr ""
31465 #~ "이 페이지는 스트림을 봉인하는 방법을 선택할 수 있게 해 줍니다. 이전에 선택"
31466 #~ "된 설정에 따라서 모든 형식을 사용할 수는 없을 것입니다."
31467
31468 #, fuzzy
31469 #~ msgid ""
31470 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
31471 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
31472 #~ "beginning with 239.255."
31473 #~ msgstr ""
31474 #~ "이 필드에 스트림할 멀티캐스트 주소를 입력하세요. 224.0.0.0 과 "
31475 #~ "239.255.255.255 사이의 IP 주소를 사용해야만 합니다. 사적인 용도로는 "
31476 #~ "239.255로 시작하는 주소를 입력하세요."
31477
31478 #, fuzzy
31479 #~ msgid "Subtitles/OSD"
31480 #~ msgstr "자막 / OSD"
31481
31482 #, fuzzy
31483 #~ msgid "Subtitles codecs"
31484 #~ msgstr "자막 코덱"
31485
31486 #, fuzzy
31487 #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
31488 #~ msgstr "자막, 문자다중방송 및 CC 디코더 및 인코더 설정."
31489
31490 #, fuzzy
31491 #~ msgid "General Input"
31492 #~ msgstr "일반"
31493
31494 #, fuzzy
31495 #~ msgid "CPU features"
31496 #~ msgstr "기능"
31497
31498 #, fuzzy
31499 #~ msgid "Chroma modules settings"
31500 #~ msgstr "일반 비디오 설정"
31501
31502 #, fuzzy
31503 #~ msgid "Packetizer modules settings"
31504 #~ msgstr "일반 비디오 설정"
31505
31506 #, fuzzy
31507 #~ msgid "Encoders settings"
31508 #~ msgstr "설정 수정"
31509
31510 #, fuzzy
31511 #~ msgid ""
31512 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
31513 #~ msgstr "이것은 비디오/오디오/자막 인코딩 모듈에 대한 일반 설정입니다."
31514
31515 #, fuzzy
31516 #~ msgid "Dialog providers settings"
31517 #~ msgstr "일반 비디오 설정"
31518
31519 #, fuzzy
31520 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
31521 #~ msgstr "자막 텍스트 인코딩"
31522
31523 #, fuzzy
31524 #~ msgid ""
31525 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
31526 #~ "example by setting the subtitles type or file name."
31527 #~ msgstr ""
31528 #~ "이 부분에서 자막 디먹서의 동작을 제어할 수 있습니다. 예를 들어, 자막의 형"
31529 #~ "식이나 파일이름을 설정할 수 있습니다."
31530
31531 #, fuzzy
31532 #~ msgid "No help available"
31533 #~ msgstr "사용가능한 최적"
31534
31535 #, fuzzy
31536 #~ msgid "There is no help available for these modules."
31537 #~ msgstr "이용가능한 모듈 목록 인쇄"
31538
31539 #, fuzzy
31540 #~ msgid "Quick &Open File..."
31541 #~ msgstr "파일 열기(&O)..."
31542
31543 #, fuzzy
31544 #~ msgid "&Bookmarks"
31545 #~ msgstr "책갈피"
31546
31547 #, fuzzy
31548 #~ msgid "Fetch Information"
31549 #~ msgstr "코덱 정보(&C)"
31550
31551 #, fuzzy
31552 #~ msgid "Sort"
31553 #~ msgstr "정렬하기"
31554
31555 #, fuzzy
31556 #~ msgid "No Repeat"
31557 #~ msgstr "반복"
31558
31559 #, fuzzy
31560 #~ msgid "Add to Media Library"
31561 #~ msgstr "미디어 라이브러리 불러오기"
31562
31563 #, fuzzy
31564 #~ msgid "Advanced Open..."
31565 #~ msgstr "고급 열기(&A)..."
31566
31567 #, fuzzy
31568 #~ msgid "Open Play&list..."
31569 #~ msgstr "재생목록 열기..."
31570
31571 #, fuzzy
31572 #~ msgid "Search Filter"
31573 #~ msgstr "스트림 필터"
31574
31575 #, fuzzy
31576 #~ msgid "&Services Discovery"
31577 #~ msgstr "서비스 검색"
31578
31579 #, fuzzy
31580 #~ msgid "Image clone"
31581 #~ msgstr "이미지 크로마"
31582
31583 #, fuzzy
31584 #~ msgid "Clone the image"
31585 #~ msgstr "메시지를 비웁니다"
31586
31587 #, fuzzy
31588 #~ msgid "Magnification"
31589 #~ msgstr "확대/화면 크기"
31590
31591 #, fuzzy
31592 #~ msgid "Image colors inversion"
31593 #~ msgstr "색상 반전"
31594
31595 #, fuzzy
31596 #~ msgid ""
31597 #~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
31598 #~ msgstr "%u 모듈은 고급 옵션만 가지고 있기 때문에 표시되지 않았습니다.\n"
31599
31600 #, fuzzy
31601 #~ msgid "Force mono audio"
31602 #~ msgstr "굵게"
31603
31604 #, fuzzy
31605 #~ msgid "This will force a mono audio output."
31606 #~ msgstr "파일 오디오 출력"
31607
31608 #, fuzzy
31609 #~ msgid "Default audio volume"
31610 #~ msgstr "정수 오디오 볼륨"
31611
31612 #, fuzzy
31613 #~ msgid ""
31614 #~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
31615 #~ "from 0 to 1024."
31616 #~ msgstr "볼륨의 단계 크기는 이 옵션으로 조절할 수 있습니다."
31617
31618 #, fuzzy
31619 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
31620 #~ msgstr "오디오 출력 먹서"
31621
31622 #, fuzzy
31623 #~ msgid "Audio output channels mode"
31624 #~ msgstr "오디오 출력 채널"
31625
31626 #, fuzzy
31627 #~ msgid "Audio visualizations "
31628 #~ msgstr "오디오 시각화"
31629
31630 #, fuzzy
31631 #~ msgid "Subtitles track"
31632 #~ msgstr "자막 트랙"
31633
31634 #, fuzzy
31635 #~ msgid "Subtitles track ID"
31636 #~ msgstr "자막 트랙 ID"
31637
31638 #, fuzzy
31639 #~ msgid "Control SAP flow"
31640 #~ msgstr "제어"
31641
31642 #, fuzzy
31643 #~ msgid "Memory copy module"
31644 #~ msgstr "영상 출력 모듈"
31645
31646 #, fuzzy
31647 #~ msgid "Data search path"
31648 #~ msgstr "기울기 비트맵 검색경로"
31649
31650 #, fuzzy
31651 #~ msgid ""
31652 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
31653 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
31654 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
31655 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
31656 #~ "already running instance or enqueue it."
31657 #~ msgstr ""
31658 #~ "VLC가 한 개만 실행되는 것이 때로는 유용할 수 있습니다. 예를 들면, VLC 에 "
31659 #~ "어떤 미디어 형식을 연결했고 여러분의 파일 관리자에서 해당 형식의 파일을 "
31660 #~ "열 때마다 새로운 VLC가 중복 실행되는 것을 원치 않을 수 있습니다. 이 옵션"
31661 #~ "은 이미 실행중인 VLC로 파일을 재생하거나 재생 대기열에 추가할 수 있게 해 "
31662 #~ "줍니다."
31663
31664 #, fuzzy
31665 #~ msgid "One instance when started from file"
31666 #~ msgstr "파일 관리자에서 시작될 때 한 개만 실행하기"
31667
31668 #, fuzzy
31669 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
31670 #~ msgstr "파일 관리자에서 시작될 때 한 개만 실행하기"
31671
31672 #, fuzzy
31673 #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
31674 #~ msgstr "중복실행 금지시 재생목록 대기열에 넣기"
31675
31676 #, fuzzy
31677 #~ msgid "Leave fullscreen"
31678 #~ msgstr "전체화면 나가기"
31679
31680 #, fuzzy
31681 #~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
31682 #~ msgstr "전체화면 상태 바꾸기에 사용할 단축키 선택."
31683
31684 #, fuzzy
31685 #~ msgid "Increase scale factor."
31686 #~ msgstr "크기조절 비율 늘리기"
31687
31688 #, fuzzy
31689 #~ msgid "Decrease scale factor."
31690 #~ msgstr "크기조절 비율 줄이기"
31691
31692 #, fuzzy
31693 #~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
31694 #~ msgstr "사용 가능한 디인터레이스 모드를 순환합니다."
31695
31696 #, fuzzy
31697 #~ msgid "Show interface"
31698 #~ msgstr "Qt 인터페이스"
31699
31700 #, fuzzy
31701 #~ msgid "Hide interface"
31702 #~ msgstr "Qt 인터페이스"
31703
31704 #, fuzzy
31705 #~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
31706 #~ msgstr "일반/순환/반복"
31707
31708 #, fuzzy
31709 #~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
31710 #~ msgstr "일반/순환/반목 재생목록 모드 토글하기"
31711
31712 #, fuzzy
31713 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
31714 #~ msgstr "iOS OpenGL 비디오 출력"
31715
31716 #, fuzzy
31717 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
31718 #~ msgstr "영상 표시하지 않기"
31719
31720 #, fuzzy
31721 #~ msgid "Select current widget"
31722 #~ msgstr "현재 항목 반복"
31723
31724 #, fuzzy
31725 #~ msgid "CPU"
31726 #~ msgstr "TCP"
31727
31728 #, fuzzy
31729 #~ msgid "Greek, Modern ()"
31730 #~ msgstr "Greek, Modern"
31731
31732 #, fuzzy
31733 #~ msgid "Aspect-ratio"
31734 #~ msgstr "화면 비율"
31735
31736 #, fuzzy
31737 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
31738 #~ msgstr "이미지 형식 (기본값 RGB)"
31739
31740 #, fuzzy
31741 #~ msgid "Capture format of audio stream."
31742 #~ msgstr "오디오 스트림을 스테레오로 캡처합니다."
31743
31744 #, fuzzy
31745 #~ msgid "GSM Audio"
31746 #~ msgstr "오디오"
31747
31748 #, fuzzy
31749 #~ msgid "ALSA audio capture input"
31750 #~ msgstr "ALSA 오디오 캡처"
31751
31752 #, fuzzy
31753 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
31754 #~ msgstr "블루레이 디스크 입력"
31755
31756 #, fuzzy
31757 #~ msgid "Bluray menus"
31758 #~ msgstr "블루레이 메뉴"
31759
31760 #, fuzzy
31761 #~ msgid "dc1394 input"
31762 #~ msgstr "오디오 입력"
31763
31764 #, fuzzy
31765 #~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
31766 #~ msgstr "오디오 샘플레이트 (Hz)"
31767
31768 #, fuzzy
31769 #~ msgid ""
31770 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
31771 #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
31772 #~ msgstr ""
31773 #~ "DirectShow 비디오 입력이 지정한 프레임 레이트를 사용하도록 합니다 (예. 0 "
31774 #~ "은 기본값, 25, 29.97, 50, 59.94, 기타)"
31775
31776 #, fuzzy
31777 #~ msgid "Refresh list"
31778 #~ msgstr "목록 새로 고침"
31779
31780 #, fuzzy
31781 #~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
31782 #~ msgstr ""
31783 #~ "VLC가 아무 캡처 장치도 열 수 없습니다. 자세한 사항은 에러 로그를 확인하세"
31784 #~ "요."
31785
31786 #, fuzzy
31787 #~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
31788 #~ msgstr "이 형식을 지원하지 않아서 당신이 선택한 장치를 사용할 수 없습니다."
31789
31790 #, fuzzy
31791 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
31792 #~ msgstr "디지털 비디오 (Firewire/ieee1394) 입력"
31793
31794 #, fuzzy
31795 #~ msgid "collapse"
31796 #~ msgstr "접기"
31797
31798 #, fuzzy
31799 #~ msgid "expand"
31800 #~ msgstr "펼치기"
31801
31802 #, fuzzy
31803 #~ msgid "Auto Connection"
31804 #~ msgstr "자동 연결"
31805
31806 #, fuzzy
31807 #~ msgid "Active TCP connection"
31808 #~ msgstr "자동 연결"
31809
31810 #, fuzzy
31811 #~ msgid "RTMP stream output"
31812 #~ msgstr "RTP 스트림 출력"
31813
31814 #, fuzzy
31815 #~ msgid "PVR video device"
31816 #~ msgstr "비디오 장치"
31817
31818 #, fuzzy
31819 #~ msgid "PVR radio device"
31820 #~ msgstr "라디오 장치"
31821
31822 #, fuzzy
31823 #~ msgid "Norm"
31824 #~ msgstr "보통"
31825
31826 #, fuzzy
31827 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
31828 #~ msgstr "영상 표준 (기본, SECAM, PAL, NTSC)."
31829
31830 #, fuzzy
31831 #~ msgid "Framerate"
31832 #~ msgstr "프레임 레이트"
31833
31834 #, fuzzy
31835 #~ msgid "B Frames"
31836 #~ msgstr "프레임"
31837
31838 #, fuzzy
31839 #~ msgid "Bitrate peak"
31840 #~ msgstr "비트레이트"
31841
31842 #, fuzzy
31843 #~ msgid "Bitrate mode"
31844 #~ msgstr "비트레이트 재정의"
31845
31846 #, fuzzy
31847 #~ msgid "Audio bitmask"
31848 #~ msgstr "오디오 비트레이트"
31849
31850 #, fuzzy
31851 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
31852 #~ msgstr "오디오 음량"
31853
31854 #, fuzzy
31855 #~ msgid "Channel"
31856 #~ msgstr "채널"
31857
31858 #, fuzzy
31859 #~ msgid "PVR"
31860 #~ msgstr "VDR"
31861
31862 #, fuzzy
31863 #~ msgid "RTMP input"
31864 #~ msgstr "FTP 입력"
31865
31866 #, fuzzy
31867 #~ msgid "SFTP user name"
31868 #~ msgstr "FTP 사용자 이름"
31869
31870 #, fuzzy
31871 #~ msgid "SFTP password"
31872 #~ msgstr "FTP 비밀번호"
31873
31874 #, fuzzy
31875 #~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
31876 #~ msgstr "프레임 버퍼의 픽셀 높이 (XWD 파일은 무시됨)"
31877
31878 #, fuzzy
31879 #~ msgid "Tuner id"
31880 #~ msgstr "튜너 카드"
31881
31882 #, fuzzy
31883 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
31884 #~ msgstr "튜너 주파수 Hz 또는 kHz (디버그 출력 보기)"
31885
31886 #, fuzzy
31887 #~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
31888 #~ msgstr "부차적인 언어나 프로그램"
31889
31890 #, fuzzy
31891 #~ msgid "Video4Linux2"
31892 #~ msgstr "Video4Linux 입력"
31893
31894 #, fuzzy
31895 #~ msgid "Video4Linux2 input"
31896 #~ msgstr "Video4Linux 입력"
31897
31898 #, fuzzy
31899 #~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
31900 #~ msgstr "Video4Linux 압축 A/V 입력"
31901
31902 #, fuzzy
31903 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
31904 #~ msgstr "[vcd:][장치][#[제목][,[챕터]]]"
31905
31906 #, fuzzy
31907 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
31908 #~ msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
31909
31910 #, fuzzy
31911 #~ msgid "Float32 audio mixer"
31912 #~ msgstr "Raw 오디오 디먹서"
31913
31914 #, fuzzy
31915 #~ msgid "OSS DSP device"
31916 #~ msgstr "DVD 장치"
31917
31918 #, fuzzy
31919 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
31920 #~ msgstr "ALSA 오디오 출력"
31921
31922 #, fuzzy
31923 #~ msgid "Default Audio Device"
31924 #~ msgstr "오디오 장치 선택"
31925
31926 #, fuzzy
31927 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
31928 #~ msgstr "WaveOut 오디오 출력"
31929
31930 #, fuzzy
31931 #~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
31932 #~ msgstr "디인터레이싱 영상 필터"
31933
31934 #, fuzzy
31935 #~ msgid ""
31936 #~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
31937 #~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
31938 #~ msgstr ""
31939 #~ "프레임 타입에 대해 디코딩 속도를 높이기 위해 IDTC를 강제로 건너뛰기 (-1=없"
31940 #~ "음, 0=기본값, 1=B-프레임, 2=P-프레임, 3=B+P 프레임, 4=모든 프레임)."
31941
31942 #, fuzzy
31943 #~ msgid "Low resolution decoding"
31944 #~ msgstr "하드웨어 디코딩"
31945
31946 #, fuzzy
31947 #~ msgid ""
31948 #~ "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
31949 #~ "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
31950 #~ "(default: main)"
31951 #~ msgstr ""
31952 #~ "오디오 비트스트림 인코딩을 위해 사용할 AAC 오디오 프로파일을 지정합니다. "
31953 #~ "다음의 옵션이 있습니다: main, low, ssr (지원하지 않음), ltp, hev1, hev2 "
31954 #~ "(기본값: low). hev1과 hev2는 현재 libfdk-aac가 활성화된 libavcodec에서만 "
31955 #~ "지원됩니다."
31956
31957 #, fuzzy
31958 #~ msgid "RealVideo library decoder"
31959 #~ msgstr "QuickTime 라이브러리 디코더"
31960
31961 #, fuzzy
31962 #~ msgid "Subtitles text encoding"
31963 #~ msgstr "자막 텍스트 인코딩"
31964
31965 #, fuzzy
31966 #~ msgid "Subtitles justification"
31967 #~ msgstr "자막 양끝맞추기"
31968
31969 #, fuzzy
31970 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
31971 #~ msgstr "UTF-8 자막 자동 인식"
31972
31973 #, fuzzy
31974 #~ msgid ""
31975 #~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
31976 #~ msgstr "자막 파일 내에서 UTF-8 인코딩 자동 감지를 사용합니다."
31977
31978 #, fuzzy
31979 #~ msgid "Text subtitles decoder"
31980 #~ msgstr "텍스트 자막  디코더"
31981
31982 #, fuzzy
31983 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
31984 #~ msgstr "Direct MV 예측 모드"
31985
31986 #, fuzzy
31987 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
31988 #~ msgstr ""
31989 #~ "B 프레임에 대한 RD 기반의 모드 결정. 이것은 subme 6 (또는 더 높은)을 필요"
31990 #~ "로 합니다."
31991
31992 #, fuzzy
31993 #~ msgid "normal"
31994 #~ msgstr "보통"
31995
31996 #, fuzzy
31997 #~ msgid "all"
31998 #~ msgstr "월"
31999
32000 #, fuzzy
32001 #~ msgid "spatial"
32002 #~ msgstr "공간"
32003
32004 #, fuzzy
32005 #~ msgid "temporal"
32006 #~ msgstr "시간의"
32007
32008 #, fuzzy
32009 #~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
32010 #~ msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC 인코더 (x264)"
32011
32012 #, fuzzy
32013 #~ msgid "Volume %d%%"
32014 #~ msgstr "볼륨 %ld%%"
32015
32016 #, fuzzy
32017 #~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
32018 #~ msgstr "| adev [device]  . . . . . . . .  오디오 장치 설정하기/가져오기"
32019
32020 #, fuzzy
32021 #~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
32022 #~ msgstr "| strack [X] . . . . . . . . .  자막 트랙 정하기/가져오기"
32023
32024 #, fuzzy
32025 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
32026 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  최소 레이트로 설정"
32027
32028 #, fuzzy
32029 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
32030 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  최소 레이트로 설정"
32031
32032 #, fuzzy
32033 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
32034 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  재생목록의 다음 항목"
32035
32036 #, fuzzy
32037 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
32038 #~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . 비디오 스냅샷 찍기"
32039
32040 #, fuzzy
32041 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
32042 #~ msgstr "| title_n  . . . . . . . .  현재 항목의 다음 제목"
32043
32044 #, fuzzy
32045 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
32046 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  최소 레이트로 설정"
32047
32048 #, fuzzy
32049 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
32050 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  최소 레이트로 설정"
32051
32052 #, fuzzy
32053 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
32054 #~ msgstr "| logout . . . . . . .  (소켓 연결인 경우) 종료"
32055
32056 #, fuzzy
32057 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
32058 #~ msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . 일시중지 토글하기"
32059
32060 #, fuzzy
32061 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
32062 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  재생목록의 다음 항목"
32063
32064 #, fuzzy
32065 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
32066 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  재생목록의 다음 항목"
32067
32068 #, fuzzy
32069 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
32070 #~ msgstr "| faster . . . . . . . . . .  스트림을 빨리 재생"
32071
32072 #, fuzzy
32073 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
32074 #~ msgstr "| normal . . . . . . . . . .  스트림을 보통 속도로 재생"
32075
32076 #, fuzzy
32077 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
32078 #~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . 이 도움말 메시지"
32079
32080 #, fuzzy
32081 #~ msgid "Playlist has only %d elements"
32082 #~ msgstr "재생목록에 %u 만 있습니다"
32083
32084 #, fuzzy
32085 #~ msgid "Force interleaved method."
32086 #~ msgstr "인터리브 방식 강제 사용"
32087
32088 #, fuzzy
32089 #~ msgid "Classic rock"
32090 #~ msgstr "Classic Rock"
32091
32092 #, fuzzy
32093 #~ msgid "Death metal"
32094 #~ msgstr "Death Metal"
32095
32096 #, fuzzy
32097 #~ msgid "Sound clip"
32098 #~ msgstr "Sound Clip"
32099
32100 #, fuzzy
32101 #~ msgid "Alternative rock"
32102 #~ msgstr "Alternative Rock"
32103
32104 #, fuzzy
32105 #~ msgid "Instrumental pop"
32106 #~ msgstr "Instrumental Pop"
32107
32108 #, fuzzy
32109 #~ msgid "Instrumental rock"
32110 #~ msgstr "Instrumental Rock"
32111
32112 #, fuzzy
32113 #~ msgid "Southern rock"
32114 #~ msgstr "Southern Rock"
32115
32116 #, fuzzy
32117 #~ msgid "Christian rap"
32118 #~ msgstr "Christian Rap"
32119
32120 #, fuzzy
32121 #~ msgid "Pop/funk"
32122 #~ msgstr "Pop/Funk"
32123
32124 #, fuzzy
32125 #~ msgid "New wave"
32126 #~ msgstr "New Wave"
32127
32128 #, fuzzy
32129 #~ msgid "Acid punk"
32130 #~ msgstr "Acid Punk"
32131
32132 #, fuzzy
32133 #~ msgid "Acid jazz"
32134 #~ msgstr "Acid Jazz"
32135
32136 #, fuzzy
32137 #~ msgid "Rock & roll"
32138 #~ msgstr "Rock & Roll"
32139
32140 #, fuzzy
32141 #~ msgid "Hard rock"
32142 #~ msgstr "Hard Rock"
32143
32144 #, fuzzy
32145 #~ msgid "Dummy ifo demux"
32146 #~ msgstr "더미 IFO 디먹스"
32147
32148 #, fuzzy
32149 #~ msgid "Text subtitles parser"
32150 #~ msgstr "텍스트 자막 파서"
32151
32152 #, fuzzy
32153 #~ msgid "Frames per second"
32154 #~ msgstr "초당 프레임 수"
32155
32156 #, fuzzy
32157 #~ msgid "Subtitles delay"
32158 #~ msgstr "자막 싱크"
32159
32160 #, fuzzy
32161 #~ msgid "Subtitles format"
32162 #~ msgstr "자막 형식"
32163
32164 #, fuzzy
32165 #~ msgid "Silent mode"
32166 #~ msgstr "무소음 모드"
32167
32168 #, fuzzy
32169 #~ msgid "CAPMT System ID"
32170 #~ msgstr "시스템 Id"
32171
32172 #, fuzzy
32173 #~ msgid "Filename of dump"
32174 #~ msgstr "파일명"
32175
32176 #, fuzzy
32177 #~ msgid "Append"
32178 #~ msgstr "모양"
32179
32180 #, fuzzy
32181 #~ msgid "Dump buffer size"
32182 #~ msgstr "RTSP 프레임 버퍼 크기"
32183
32184 #, fuzzy
32185 #~ msgid "Video aspect ratio"
32186 #~ msgstr "화면 비율 유지하기"
32187
32188 #, fuzzy
32189 #~ msgid ""
32190 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
32191 #~ msgstr "화면 비율 (4:3, 16:9). 기본적으로 정사각형 픽셀로 가정합니다."
32192
32193 #, fuzzy
32194 #~ msgid "Image file"
32195 #~ msgstr "이미지 월"
32196
32197 #, fuzzy
32198 #~ msgid "Transparency of the image"
32199 #~ msgstr "막대그래프의 투명도"
32200
32201 #, fuzzy
32202 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
32203 #~ msgstr "렌더링된 자막 X 좌표"
32204
32205 #, fuzzy
32206 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
32207 #~ msgstr "렌더링된 자막 Y 좌표"
32208
32209 #, fuzzy
32210 #~ msgid ""
32211 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
32212 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
32213 #~ "e.g. 6=top-right)."
32214 #~ msgstr ""
32215 #~ "부화면 위치를 비디오에 강제할수 있습니다 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상"
32216 #~ "단, 8=하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예 6=오른쪽 상단)."
32217
32218 #, fuzzy
32219 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
32220 #~ msgstr "공유 메모리 프레임버퍼"
32221
32222 #, fuzzy
32223 #~ msgid "Render text or image"
32224 #~ msgstr "문자다중방송 페이지"
32225
32226 #, fuzzy
32227 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
32228 #~ msgstr "공유 메모리 프레임버퍼"
32229
32230 #, fuzzy
32231 #~ msgid "Commands"
32232 #~ msgstr "Command+"
32233
32234 #, fuzzy
32235 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
32236 #~ msgstr "GNU/Linux 프레임버퍼 비디오 출력"
32237
32238 #, fuzzy
32239 #~ msgid "Maemo hildon interface"
32240 #~ msgstr "메인 인터페이스"
32241
32242 #, fuzzy
32243 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
32244 #~ msgstr "VLC 디버그 로그 (%s).rtf"
32245
32246 #, fuzzy
32247 #~ msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
32248 #~ msgstr "기본 전체화면 모드 사용하기"
32249
32250 #, fuzzy
32251 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
32252 #~ msgstr "자동으로 비디오 이득을 설정합니다."
32253
32254 #, fuzzy
32255 #~ msgid "Frames per Second:"
32256 #~ msgstr "초당 프레임 수"
32257
32258 #, fuzzy
32259 #~ msgid "Subscreen left:"
32260 #~ msgstr "부화면 왼쪽"
32261
32262 #, fuzzy
32263 #~ msgid "Subscreen top:"
32264 #~ msgstr "부화면 상단"
32265
32266 #, fuzzy
32267 #~ msgid "Subscreen width:"
32268 #~ msgstr "부화면 너비"
32269
32270 #, fuzzy
32271 #~ msgid "Subscreen height:"
32272 #~ msgstr "부화면 높이"
32273
32274 #, fuzzy
32275 #~ msgid "Load subtitles file:"
32276 #~ msgstr "자막 파일 사용하기"
32277
32278 #, fuzzy
32279 #~ msgid "Subtitles encoding"
32280 #~ msgstr "자막 인코딩"
32281
32282 #, fuzzy
32283 #~ msgid "Subtitles alignment"
32284 #~ msgstr "자막 정렬"
32285
32286 #, fuzzy
32287 #~ msgid "SAP announce"
32288 #~ msgstr "SAP announcing"
32289
32290 #, fuzzy
32291 #~ msgid "RTSP announce"
32292 #~ msgstr "RTSP 알림"
32293
32294 #, fuzzy
32295 #~ msgid "HTTP announce"
32296 #~ msgstr "HTTP 알림"
32297
32298 #, fuzzy
32299 #~ msgid "HTML Playlist"
32300 #~ msgstr "HTML 재생목록"
32301
32302 #, fuzzy
32303 #~ msgid "General Audio Settings"
32304 #~ msgstr "일반 오디오 설정"
32305
32306 #, fuzzy
32307 #~ msgid "General Video Settings"
32308 #~ msgstr "일반 비디오 설정"
32309
32310 #, fuzzy
32311 #~ msgid "Subtitles & OSD"
32312 #~ msgstr "자막 / OSD"
32313
32314 #, fuzzy
32315 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
32316 #~ msgstr "자막 & OSD 설정"
32317
32318 #, fuzzy
32319 #~ msgid "Input & Codecs"
32320 #~ msgstr "입력 / 코덱"
32321
32322 #, fuzzy
32323 #~ msgid "Input & Codec settings"
32324 #~ msgstr "입력 & 코덱 설정"
32325
32326 #, fuzzy
32327 #~ msgid "Enable Audio"
32328 #~ msgstr "오디오 사용하기"
32329
32330 #, fuzzy
32331 #~ msgid "HTTP Proxy"
32332 #~ msgstr "HTTP 프록시"
32333
32334 #, fuzzy
32335 #~ msgid "Font Color"
32336 #~ msgstr "글꼴색"
32337
32338 #, fuzzy
32339 #~ msgid "Font Size"
32340 #~ msgstr "글꼴 크기"
32341
32342 #, fuzzy
32343 #~ msgid "Subtitle Languages"
32344 #~ msgstr "자막 언어"
32345
32346 #, fuzzy
32347 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
32348 #~ msgstr "선호하는 자막 언어"
32349
32350 #, fuzzy
32351 #~ msgid "Outline Color"
32352 #~ msgstr "외곽선 색상"
32353
32354 #, fuzzy
32355 #~ msgid "Enable Video"
32356 #~ msgstr "비디오 사용하기"
32357
32358 #, fuzzy
32359 #~ msgid "SAP Announce"
32360 #~ msgstr "SAP 알림"
32361
32362 #, fuzzy
32363 #~ msgid ""
32364 #~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
32365 #~ "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
32366 #~ "\n"
32367 #~ "Correct your selection and try again."
32368 #~ msgstr ""
32369 #~ "선택한 코덱은 서로 호환되지 않습ㅣ다. 예: 다른 비디오 코덱과 비압축 오디오"
32370 #~ "를 믹스할 수 없습니다.\n"
32371 #~ "\n"
32372 #~ "선택을 바로잡고 다시 시도하세요."
32373
32374 #, fuzzy
32375 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
32376 #~ msgstr "Mac OS X OpenGL 비디오 출력 (drawable-nsobject 필요)"
32377
32378 #, fuzzy
32379 #~ msgid "Show playlist"
32380 #~ msgstr "재생목록 보이기/감추기"
32381
32382 #, fuzzy
32383 #~ msgid "Open subtitles file"
32384 #~ msgstr "자막 파일 열기"
32385
32386 #, fuzzy
32387 #~ msgid "Preamp\n"
32388 #~ msgstr "프리앰프"
32389
32390 #, fuzzy
32391 #~ msgid "Enable spatializer"
32392 #~ msgstr "공간 효과 사용하기"
32393
32394 #, fuzzy
32395 #~ msgid "Radio device name"
32396 #~ msgstr "오디오 장치 이름"
32397
32398 #, fuzzy
32399 #~ msgid "Add to playlist"
32400 #~ msgstr "재생목록에 추가"
32401
32402 #, fuzzy
32403 #~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
32404 #~ msgstr "단축 키 연결을 변경할 동작 선택:"
32405
32406 #, fuzzy
32407 #~ msgid "Hotkey for "
32408 #~ msgstr "단축키"
32409
32410 #, fuzzy
32411 #~ msgid "Press the new keys for "
32412 #~ msgstr ""
32413 #~ "Press new keys for\n"
32414 #~ "\"%@\""
32415
32416 #, fuzzy
32417 #~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
32418 #~ msgstr "경고: 이 키나 조합이 이미 할당되었습니다"
32419
32420 #, fuzzy
32421 #~ msgid "Subtitles && OSD"
32422 #~ msgstr "자막 / OSD"
32423
32424 #, fuzzy
32425 #~ msgid "Input && Codecs"
32426 #~ msgstr "입력 / 코덱"
32427
32428 #, fuzzy
32429 #~ msgid "Compiler: "
32430 #~ msgstr "컴파일러: %s\n"
32431
32432 #, fuzzy
32433 #~ msgid "Copyright (C) "
32434 #~ msgstr "저작권"
32435
32436 #, fuzzy
32437 #~ msgid "&Convert"
32438 #~ msgstr "변환"
32439
32440 #, fuzzy
32441 #~ msgid "&Convert / Save"
32442 #~ msgstr "변환/저장하기(&O)"
32443
32444 #, fuzzy
32445 #~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
32446 #~ msgstr "재생할 주소나 미디어 경로를 입력하세요."
32447
32448 #, fuzzy
32449 #~ msgid "Subtitles Files"
32450 #~ msgstr "자막 파일"
32451
32452 #, fuzzy
32453 #~ msgid "&Tools"
32454 #~ msgstr "도구(&O)"
32455
32456 #, fuzzy
32457 #~ msgid "Audio &Channels"
32458 #~ msgstr "오디오 채널"
32459
32460 #, fuzzy
32461 #~ msgid "&Subtitles Track"
32462 #~ msgstr "자막 트랙"
32463
32464 #, fuzzy
32465 #~ msgid "&Navigation"
32466 #~ msgstr "탐색"
32467
32468 #, fuzzy
32469 #~ msgid "Tools"
32470 #~ msgstr "도구(&O)"
32471
32472 #, fuzzy
32473 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
32474 #~ msgstr "작업표시줄에서 VLC 숨기기(&H)"
32475
32476 #, fuzzy
32477 #~ msgid "Show VLC media player"
32478 #~ msgstr "VLC 보이기(&W)"
32479
32480 #, fuzzy
32481 #~ msgid "Advanced options"
32482 #~ msgstr "고급 옵션"
32483
32484 #, fuzzy
32485 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
32486 #~ msgstr "고급 옵션 보기"
32487
32488 #, fuzzy
32489 #~ msgid "French TV"
32490 #~ msgstr "프랑스어"
32491
32492 #, fuzzy
32493 #~ msgid "X Screensaver disabler"
32494 #~ msgstr "XDG 화면 보호기 금지"
32495
32496 #, fuzzy
32497 #~ msgid "OSD configuration importer"
32498 #~ msgstr "VLM 설정 파일"
32499
32500 #, fuzzy
32501 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
32502 #~ msgstr "VLM 설정 파일"
32503
32504 #, fuzzy
32505 #~ msgid "Title format string"
32506 #~ msgstr "자막 형식"
32507
32508 #, fuzzy
32509 #~ msgid "MSN Now-Playing"
32510 #~ msgstr "지금 재생중"
32511
32512 #, fuzzy
32513 #~ msgid "Flip vertical position"
32514 #~ msgstr "수직으로 뒤집기"
32515
32516 #, fuzzy
32517 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
32518 #~ msgstr "영화 상단에 비디오 제목을 표시합니다."
32519
32520 #, fuzzy
32521 #~ msgid "Vertical offset"
32522 #~ msgstr "수직 반전"
32523
32524 #, fuzzy
32525 #~ msgid "Shadow offset"
32526 #~ msgstr "그림자 투명도"
32527
32528 #, fuzzy
32529 #~ msgid "XOSD interface"
32530 #~ msgstr "Qt 인터페이스"
32531
32532 #, fuzzy
32533 #~ msgid "Decompression"
32534 #~ msgstr "LZMA 압축해제"
32535
32536 #, fuzzy
32537 #~ msgid "Command UDP port"
32538 #~ msgstr "TCP 명령 입력"
32539
32540 #, fuzzy
32541 #~ msgid "Sizes"
32542 #~ msgstr "크기"
32543
32544 #, fuzzy
32545 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
32546 #~ msgstr "화면 비율: %s"
32547
32548 #, fuzzy
32549 #~ msgid "Command"
32550 #~ msgstr "Command+"
32551
32552 #, fuzzy
32553 #~ msgid "GOP size"
32554 #~ msgstr "최대 GOP 크기"
32555
32556 #, fuzzy
32557 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
32558 #~ msgstr "두 레퍼런스 프레임 간에 코딩이 될 B 프레임의 개수."
32559
32560 #, fuzzy
32561 #~ msgid "Quantizer scale"
32562 #~ msgstr "고정 양자화기 배율"
32563
32564 #, fuzzy
32565 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
32566 #~ msgstr "고정 양자화기 배율"
32567
32568 #, fuzzy
32569 #~ msgid "Mute audio"
32570 #~ msgstr "오디오 소리를 끕니다."
32571
32572 #, fuzzy
32573 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
32574 #~ msgstr "영상 스트림 출력 사용"
32575
32576 #, fuzzy
32577 #~ msgid "Subtitles encoder"
32578 #~ msgstr "자막 인코더"
32579
32580 #, fuzzy
32581 #~ msgid ""
32582 #~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
32583 #~ "associated options)."
32584 #~ msgstr "사용될 자막 인코더 모듈 (및 관련 옵션) 입니다."
32585
32586 #, fuzzy
32587 #~ msgid "Destination subtitles codec"
32588 #~ msgstr "대상 자막 코덱"
32589
32590 #, fuzzy
32591 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
32592 #~ msgstr "사용될 자막 코덱 입니다."
32593
32594 #, fuzzy
32595 #~ msgid "Darkness Limit"
32596 #~ msgstr "어두움 한계"
32597
32598 #, fuzzy
32599 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
32600 #~ msgstr "필터 평활도 (%)"
32601
32602 #, fuzzy
32603 #~ msgid "Automatic cropping"
32604 #~ msgstr "자동 크로마 이득"
32605
32606 #, fuzzy
32607 #~ msgid "Manual ratio"
32608 #~ msgstr "채도"
32609
32610 #, fuzzy
32611 #~ msgid "Number of images for change"
32612 #~ msgstr "오디오 채널수"
32613
32614 #, fuzzy
32615 #~ msgid "Number of lines for change"
32616 #~ msgstr "프레임당 조각의 수"
32617
32618 #, fuzzy
32619 #~ msgid "Number of non black pixels "
32620 #~ msgstr "대역 사이의 빈 픽셀 수."
32621
32622 #, fuzzy
32623 #~ msgid "Luminance threshold "
32624 #~ msgstr "필터 임계값"
32625
32626 #, fuzzy
32627 #~ msgid "Crop video filter"
32628 #~ msgstr "복제(Clone) 영상 필터"
32629
32630 #, fuzzy
32631 #~ msgid "Cropping failed"
32632 #~ msgstr "연결 실패"
32633
32634 #, fuzzy
32635 #~ msgid "VLC could not open the video output module."
32636 #~ msgstr "VLC에서 디코더 모듈을 열 수 없습니다."
32637
32638 #, fuzzy
32639 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
32640 #~ msgstr "비디오 처리에 사용할 디인터레이스 방식"
32641
32642 #, fuzzy
32643 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
32644 #~ msgstr "래퍼 필터 출력"
32645
32646 #, fuzzy
32647 #~ msgid "Configuration file"
32648 #~ msgstr "VLM 설정 파일"
32649
32650 #, fuzzy
32651 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
32652 #~ msgstr "로고의 X 좌표. 왼쪽-클릭으로 로고를 이동할수 있습니다."
32653
32654 #, fuzzy
32655 #~ msgid "Menu position"
32656 #~ msgstr "텍스트 위치"
32657
32658 #, fuzzy
32659 #~ msgid ""
32660 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
32661 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
32662 #~ "eg. 6 = top-right)."
32663 #~ msgstr ""
32664 #~ "비디오의 마키 위치를 강제할수 있습니다 (0=중앙, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상단, "
32665 #~ "8=하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예 6 = 오른쪽 상단)."
32666
32667 #, fuzzy
32668 #~ msgid "Menu timeout"
32669 #~ msgstr "시간제한"
32670
32671 #, fuzzy
32672 #~ msgid "Menu update interval"
32673 #~ msgstr "보호 간격"
32674
32675 #, fuzzy
32676 #~ msgid "On Screen Display menu"
32677 #~ msgstr "OSD 설정"
32678
32679 #, fuzzy
32680 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
32681 #~ msgstr "활성 윈도우의 쉼표로 구분된 목록, 전체 기본값"
32682
32683 #, fuzzy
32684 #~ msgid "Windows GAPI video output"
32685 #~ msgstr "Windows GDI 영상 출력"
32686
32687 #, fuzzy
32688 #~ msgid "Video Codec"
32689 #~ msgstr "영상 코덱"
32690
32691 #, fuzzy
32692 #~ msgid "Audio Codec"
32693 #~ msgstr "오디오 코덱"
32694
32695 #, fuzzy
32696 #~ msgid "Subtitle Codec"
32697 #~ msgstr "자막 코덱"
32698
32699 #, fuzzy
32700 #~ msgid "Output Method"
32701 #~ msgstr "출력 방법"
32702
32703 #, fuzzy
32704 #~ msgid "Video Bit Rate"
32705 #~ msgstr "영상 비트레이트"
32706
32707 #, fuzzy
32708 #~ msgid "Audio Bit Rate"
32709 #~ msgstr "오디오 비트레이트"
32710
32711 #, fuzzy
32712 #~ msgid "Output Port"
32713 #~ msgstr "출력 포트"
32714
32715 #, fuzzy
32716 #~ msgid "Output File"
32717 #~ msgstr "출력 파일"
32718
32719 #, fuzzy
32720 #~ msgid "Input Media"
32721 #~ msgstr "입력 미디어"
32722
32723 #, fuzzy
32724 #~ msgid "File Name"
32725 #~ msgstr "파일 이름"
32726
32727 #, fuzzy
32728 #~ msgid "x offset"
32729 #~ msgstr "X 오프셋"
32730
32731 #, fuzzy
32732 #~ msgid "width"
32733 #~ msgstr "너비"
32734
32735 #, fuzzy
32736 #~ msgid "y offset"
32737 #~ msgstr "X 오프셋"
32738
32739 #, fuzzy
32740 #~ msgid "height"
32741 #~ msgstr "높이"
32742
32743 #, fuzzy
32744 #~ msgid "Licence"
32745 #~ msgstr "라이센스"
32746
32747 #, fuzzy
32748 #~ msgid "Verbosity:"
32749 #~ msgstr "상세 출력(&V):"
32750
32751 #, fuzzy
32752 #~ msgid "Use a sub&titles file"
32753 #~ msgstr "자막 파일을 사용합니다(&T)"
32754
32755 #, fuzzy
32756 #~ msgid "Select the subtitles file"
32757 #~ msgstr "자막 파일 선택하기"
32758
32759 #, fuzzy
32760 #~ msgid "Destinations"
32761 #~ msgstr "대상"
32762
32763 #, fuzzy
32764 #~ msgid "Group name"
32765 #~ msgstr "그룹 패킷"
32766
32767 #, fuzzy
32768 #~ msgid "Instances"
32769 #~ msgstr "설치"
32770
32771 #, fuzzy
32772 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
32773 #~ msgstr "중복실행 금지시 재생목록 대기열에 넣기"
32774
32775 #, fuzzy
32776 #~ msgid "Subtitles Language"
32777 #~ msgstr "자막 언어"
32778
32779 #, fuzzy
32780 #~ msgid "Preferred subtitles language"
32781 #~ msgstr "선호하는 자막 언어"
32782
32783 #, fuzzy
32784 #~ msgid "Subtitles effects"
32785 #~ msgstr "자막 효과"
32786
32787 #, fuzzy
32788 #~ msgid "Black slot"
32789 #~ msgstr "검정 슬롯"
32790
32791 #, fuzzy
32792 #~ msgid "DVB"
32793 #~ msgstr "DV"
32794
32795 #, fuzzy
32796 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
32797 #~ msgstr "문자다중방송 자막"
32798
32799 #, fuzzy
32800 #~ msgid "Session groupname"
32801 #~ msgstr "세션 이름"
32802
32803 #, fuzzy
32804 #~ msgid "Default Volume"
32805 #~ msgstr "최고 볼륨"
32806
32807 #, fuzzy
32808 #~ msgid "Clear Menu"
32809 #~ msgstr "미디어 메뉴"
32810
32811 #, fuzzy
32812 #~ msgid "RTSP host address"
32813 #~ msgstr "RTSP 서버 주소"
32814
32815 #, fuzzy
32816 #~ msgid "No"
32817 #~ msgstr "아니오(&N)"
32818
32819 #, fuzzy
32820 #~ msgid "Close"
32821 #~ msgstr "닫기(&C)"
32822
32823 #, fuzzy
32824 #~ msgid "Left rear"
32825 #~ msgstr "왼쪽"
32826
32827 #, fuzzy
32828 #~ msgid "Right rear"
32829 #~ msgstr "오른쪽"
32830
32831 #, fuzzy
32832 #~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
32833 #~ msgstr ""
32834 #~ "Secure RTP는 (공개) 마스터 salt 값을 필요로 합니다. 이것은 28 문자 길이의 "
32835 #~ "16진수 문자열이어야 합니다."
32836
32837 #, fuzzy
32838 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
32839 #~ msgstr "로우 패스 필터"
32840
32841 #, fuzzy
32842 #~ msgid ""
32843 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
32844 #~ "synchronization."
32845 #~ msgstr "클럭 동기화를 위해 사용할 네트워크 마스터 클럭의 IP 주소."
32846
32847 #, fuzzy
32848 #~ msgid "Duration in second"
32849 #~ msgstr "지속 시간, 초 단위"
32850
32851 #, fuzzy
32852 #~ msgid "Video Filters..."
32853 #~ msgstr "비디오 파일"
32854
32855 #, fuzzy
32856 #~ msgid "Override parametters"
32857 #~ msgstr "변수 무시하기"
32858
32859 #, fuzzy
32860 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
32861 #~ msgstr "예: %@ 에서 %@ 으로"
32862
32863 #, fuzzy
32864 #~ msgid "Previous/Backward"
32865 #~ msgstr "이전 / 뒤로"
32866
32867 #, fuzzy
32868 #~ msgid "Next/Forward"
32869 #~ msgstr "다음 / 앞으로"
32870
32871 #, fuzzy
32872 #~ msgid "Loop/Repeat mode"
32873 #~ msgstr "순환 / 반복"
32874
32875 #, fuzzy
32876 #~ msgid "Satellite scanning config"
32877 #~ msgstr "위성 범위 코드"
32878
32879 #, fuzzy
32880 #~ msgid "Live Update"
32881 #~ msgstr "업데이트"
32882
32883 #, fuzzy
32884 #~ msgid "Elasped time"
32885 #~ msgstr "경과 시간"
32886
32887 #, fuzzy
32888 #~ msgid ""
32889 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
32890 #~ "DISPLAY environment variable."
32891 #~ msgstr ""
32892 #~ "사용할 XVideo 하드웨어 어댑터. VLC는 첫번째로 동작하는 어댑터를 기본적으"
32893 #~ "로 사용합니다."
32894
32895 #, fuzzy
32896 #~ msgid "Force IPv6"
32897 #~ msgstr "프로파일 강제사용 "
32898
32899 #, fuzzy
32900 #~ msgid "Force IPv4"
32901 #~ msgstr "프로파일 강제사용 "
32902
32903 #, fuzzy
32904 #~ msgid "Device number to use on adapter"
32905 #~ msgstr "이 서버에 사용할 SFTP 포트 번호"
32906
32907 #, fuzzy
32908 #~ msgid "22 kHz tone"
32909 #~ msgstr "연속적인 22kHz 신호음"
32910
32911 #, fuzzy
32912 #~ msgid "1/2"
32913 #~ msgstr "F12"
32914
32915 #, fuzzy
32916 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
32917 #~ msgstr "보호 간격"
32918
32919 #, fuzzy
32920 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
32921 #~ msgstr "전송 모드"
32922
32923 #, fuzzy
32924 #~ msgid "2"
32925 #~ msgstr "F2"
32926
32927 #, fuzzy
32928 #~ msgid "4"
32929 #~ msgstr "F4"
32930
32931 #, fuzzy
32932 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
32933 #~ msgstr "컨트롤을 기본값으로 초기화합니다."
32934
32935 #, fuzzy
32936 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32937 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
32938
32939 #, fuzzy
32940 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32941 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
32942
32943 #, fuzzy
32944 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32945 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
32946
32947 #, fuzzy
32948 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32949 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
32950
32951 #, fuzzy
32952 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32953 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
32954
32955 #, fuzzy
32956 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32957 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
32958
32959 #, fuzzy
32960 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32961 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
32962
32963 #, fuzzy
32964 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
32965 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
32966
32967 #, fuzzy
32968 #~ msgid ""
32969 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
32970 #~ "driver)."
32971 #~ msgstr "자동으로 비디오 이득을 설정합니다."
32972
32973 #, fuzzy
32974 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
32975 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
32976
32977 #, fuzzy
32978 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
32979 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
32980
32981 #, fuzzy
32982 #~ msgid ""
32983 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
32984 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
32985
32986 #, fuzzy
32987 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
32988 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
32989
32990 #, fuzzy
32991 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
32992 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
32993
32994 #, fuzzy
32995 #~ msgid "Treble"
32996 #~ msgstr "고음 레벨"
32997
32998 #, fuzzy
32999 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
33000 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
33001
33002 #, fuzzy
33003 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
33004 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
33005
33006 #, fuzzy
33007 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
33008 #~ msgstr "오디오를 최대 볼륨으로 재생하려면 클릭하세요."
33009
33010 #, fuzzy
33011 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
33012 #~ msgstr "Geg callback 함수의 주소"
33013
33014 #, fuzzy
33015 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
33016 #~ msgstr "get과 release 함수의 데이터"
33017
33018 #, fuzzy
33019 #~ msgid "Rewind"
33020 #~ msgstr "미디어 뒤로감기"
33021
33022 #, fuzzy
33023 #~ msgid "Input Settings not saved"
33024 #~ msgstr "입력 & 코덱 설정"
33025
33026 #, fuzzy
33027 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
33028 #~ msgstr " <left>,<right>         탐색하기 -/+ 1%%"
33029
33030 #, fuzzy
33031 #~ msgid "     a           Volume Up"
33032 #~ msgstr " a, z                   볼륨 크게/작게"
33033
33034 #, fuzzy
33035 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
33036 #~ msgstr " D, <backspace>, <del>  엔트리 삭제하기"
33037
33038 #, fuzzy
33039 #~ msgid " Playlist (By category) "
33040 #~ msgstr "팟캐스트 하위카테고리"
33041
33042 #, fuzzy
33043 #~ msgid "A new version of VLC("
33044 #~ msgstr "새 버전의 VLC (%1.%2.%3%4) 가 나왔습니다."
33045
33046 #, fuzzy
33047 #~ msgid "&Update"
33048 #~ msgstr "업데이트"
33049
33050 #, fuzzy
33051 #~ msgid "Simple XML Parser"
33052 #~ msgstr "간편 환경설정"
33053
33054 #, fuzzy
33055 #~ msgid ""
33056 #~ "X11 hardware display to use.\n"
33057 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
33058 #~ msgstr ""
33059 #~ "사용할 XVideo 하드웨어 어댑터. VLC는 첫번째로 동작하는 어댑터를 기본적으"
33060 #~ "로 사용합니다."
33061
33062 #, fuzzy
33063 #~ msgid "Height of the snapshot image."
33064 #~ msgstr "그물의 높이, 픽셀단위"
33065
33066 #, fuzzy
33067 #~ msgid ""
33068 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
33069 #~ msgstr ""
33070 #~ "컨테이너 (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
33071 #~ "webm)"
33072
33073 #, fuzzy
33074 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
33075 #~ msgstr "클럭 동기화를 위해 사용할 네트워크 마스터 클럭의 IP 주소."
33076
33077 #, fuzzy
33078 #~ msgid "Take Screen Shot"
33079 #~ msgstr "스냅샷 찍기(&S)"
33080
33081 #, fuzzy
33082 #~ msgid "rtp"
33083 #~ msgstr "BritPop"
33084
33085 #, fuzzy
33086 #~ msgid "ftp"
33087 #~ msgstr "fps"
33088
33089 #, fuzzy
33090 #~ msgid "Minimal look with no menus"
33091 #~ msgstr "최소 보기로 시작합니다 (메뉴 없음)"
33092
33093 #, fuzzy
33094 #~ msgid "Dummy access function"
33095 #~ msgstr "Get 함수"
33096
33097 #, fuzzy
33098 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
33099 #~ msgstr "클래식 애트모라이트"
33100
33101 #, fuzzy
33102 #~ msgid ""
33103 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
33104 #~ "the DISPLAY environment variable."
33105 #~ msgstr ""
33106 #~ "사용할 XVideo 하드웨어 어댑터. VLC는 첫번째로 동작하는 어댑터를 기본적으"
33107 #~ "로 사용합니다."
33108
33109 #, fuzzy
33110 #~ msgid ""
33111 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
33112 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
33113 #~ msgstr ""
33114 #~ "사용할 XVideo 하드웨어 어댑터. VLC는 첫번째로 동작하는 어댑터를 기본적으"
33115 #~ "로 사용합니다."
33116
33117 #, fuzzy
33118 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
33119 #~ msgstr "파일 탐색기를 열기 대화상자에 끼워 넣습니다"
33120
33121 #, fuzzy
33122 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
33123 #~ msgstr "대역폭 (MHz)"
33124
33125 #, fuzzy
33126 #~ msgid "Minimal View..."
33127 #~ msgstr "미디어 보기"
33128
33129 #, fuzzy
33130 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
33131 #~ msgstr "유니버셜 플러그앤플레이"
33132
33133 #, fuzzy
33134 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
33135 #~ msgstr "리샘플링 품질"
33136
33137 #, fuzzy
33138 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
33139 #~ msgstr "장치나 VIDEO_TS 디렉토리를 선택하세요"
33140
33141 #, fuzzy
33142 #~ msgid "&Update List"
33143 #~ msgstr "업데이트"
33144
33145 #, fuzzy
33146 #~ msgid "Stream and Media Info"
33147 #~ msgstr "현재 미디어 정보"
33148
33149 #, fuzzy
33150 #~ msgid "Sort by &Title"
33151 #~ msgstr "정렬하기"
33152
33153 #, fuzzy
33154 #~ msgid "Updates"
33155 #~ msgstr "업데이트"
33156
33157 #, fuzzy
33158 #~ msgid ""
33159 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
33160 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
33161 #~ "format.\n"
33162 #~ "\n"
33163 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
33164 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
33165 #~ msgstr ""
33166 #~ "이것은 스트림을 파일로 저장할 수 있도록 해 줍니다. 실시간으로 재인코딩할 "
33167 #~ "수 있습니다. VLC가 읽을 수 있는 것이라면 뭐든지 저장할 수 있습니다.\n"
33168 #~ "VLC는 파일을 다른 파일로 트랜스코딩하는데 아주 적합하지 않음을 참고하세"
33169 #~ "요. 그러나 예를 들어, VLC의 트랜스코딩 기능은  네트워크 스트림을 저장하는 "
33170 #~ "데는 유용합니다."
33171
33172 #, fuzzy
33173 #~ msgid ""
33174 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
33175 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
33176 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
33177 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
33178 #~ msgstr ""
33179 #~ "듣고 싶은 로컬 주소를 입력하세요. 모든 네트워크 인터페이스에서 듣고 싶다"
33180 #~ "면 아무것도 입력하지 마세요. 이것은 일반적으로 할 수 있는 가장 좋은 것입니"
33181 #~ "다. 기본적으로 다른 컴퓨터들도 http://YourIP:8080 의 스트림에 접근할 수 있"
33182 #~ "습니다."
33183
33184 #, fuzzy
33185 #~ msgid "Meta fetcher policy"
33186 #~ msgstr "Lua 메타 가져오기"
33187
33188 #, fuzzy
33189 #~ msgid "Update List"
33190 #~ msgstr "업데이트"
33191
33192 #, fuzzy
33193 #~ msgid "Hide Menus..."
33194 #~ msgstr "비디오 효과..."
33195
33196 #, fuzzy
33197 #~ msgid "Growl server"
33198 #~ msgstr "GNU TLS 서버"
33199
33200 #, fuzzy
33201 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
33202 #~ msgstr "중복실행 금지시 재생목록 대기열에 넣기"
33203
33204 #, fuzzy
33205 #~ msgid "M3U file"
33206 #~ msgstr "메인 프로파일"
33207
33208 #, fuzzy
33209 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
33210 #~ msgstr "스트림 알림"
33211
33212 #, fuzzy
33213 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
33214 #~ msgstr "스트림 출력 하위시스템의 기본 전체 옵션을 정합니다."
33215
33216 #, fuzzy
33217 #~ msgid ""
33218 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
33219 #~ "mode."
33220 #~ msgstr ""
33221 #~ "이 옵션 사용시, VLC는 어두운 인터페이스 스타일을 사용할 것입니다. 그게 아"
33222 #~ "니면, 회색 인테페이스 스타일을 사용합니다."
33223
33224 #, fuzzy
33225 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
33226 #~ msgstr "비디오의 화면 비율을 강제로 지정합니다."
33227
33228 #, fuzzy
33229 #~ msgid "Choose a mirror"
33230 #~ msgstr "파일을 선택하세요"
33231
33232 #, fuzzy
33233 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
33234 #~ msgstr "네트워크 식별자"
33235
33236 #, fuzzy
33237 #~ msgid "SLP LDAP filter"
33238 #~ msgstr "로우 패스 필터"
33239
33240 #, fuzzy
33241 #~ msgid ""
33242 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
33243 #~ "open when looking for a file. "
33244 #~ msgstr ""
33245 #~ "이 옵션에서 ncurses 파일탐색기가 처음 보여 줄 디렉토리를 지정할 수 있습니"
33246 #~ "다."
33247
33248 #, fuzzy
33249 #~ msgid "Open the messages window"
33250 #~ msgstr "메시지를 비웁니다"
33251
33252 #, fuzzy
33253 #~ msgid "Ready. "
33254 #~ msgstr "읽기 크기"
33255
33256 #, fuzzy
33257 #~ msgid "Sort by &group"
33258 #~ msgstr "정렬하기"
33259
33260 #, fuzzy
33261 #~ msgid "Step 3: Start streaming. "
33262 #~ msgstr "스트리밍 설정하기.."
33263
33264 #, fuzzy
33265 #~ msgid "Codec download"
33266 #~ msgstr "코덱 이름"
33267
33268 #, fuzzy
33269 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
33270 #~ msgstr "BDMV 폴더 열기"
33271
33272 #, fuzzy
33273 #~ msgid "QPushButton"
33274 #~ msgstr "Pushto"
33275
33276 #, fuzzy
33277 #~ msgid "Toggle enabled"
33278 #~ msgstr "재생목록 토글하기"
33279
33280 #, fuzzy
33281 #~ msgid "Video output is not supported"
33282 #~ msgstr "영상 출력 모듈"
33283
33284 #, fuzzy
33285 #~ msgid "Front speakers"
33286 #~ msgstr "글꼴 속성"
33287
33288 #, fuzzy
33289 #~ msgid "ALSA device"
33290 #~ msgstr "DVD 장치"
33291
33292 #, fuzzy
33293 #~ msgid "Open a Media"
33294 #~ msgstr "미디어 열기"
33295
33296 #, fuzzy
33297 #~ msgid "&Open a Media"
33298 #~ msgstr "미디어 열기(&O)"
33299
33300 #, fuzzy
33301 #~ msgid "Display on &Desktop"
33302 #~ msgstr "화면 해상도"
33303
33304 #, fuzzy
33305 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
33306 #~ msgstr "영상 표준 (기본, SECAM, PAL, NTSC)."
33307
33308 #, fuzzy
33309 #~ msgid "Fullscreen controller width toggle"
33310 #~ msgstr "전체화면 컨트롤"
33311
33312 #, fuzzy
33313 #~ msgid "Viewer"
33314 #~ msgstr "보기"
33315
33316 #, fuzzy
33317 #~ msgid "Library"
33318 #~ msgstr "미디어 라이브러리"
33319
33320 #, fuzzy
33321 #~ msgid "Media Browser"
33322 #~ msgstr "미디어 앞으로"
33323
33324 #, fuzzy
33325 #~ msgid "Full Screen"
33326 #~ msgstr "전체화면"
33327
33328 #, fuzzy
33329 #~ msgid "Easy Stream"
33330 #~ msgstr "스트림"
33331
33332 #, fuzzy
33333 #~ msgid "Seek Time"
33334 #~ msgstr "미디어 시간"
33335
33336 #, fuzzy
33337 #~ msgid "Graphical Equalizer"
33338 #~ msgstr "그래픽 이퀄라이저"
33339
33340 #, fuzzy
33341 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
33342 #~ msgstr "VLC 미디어 재생기 - 웹 인터페이스"
33343
33344 #, fuzzy
33345 #~ msgid "Streaming Output"
33346 #~ msgstr "스트림 출력"
33347
33348 #, fuzzy
33349 #~ msgid "Create Stream"
33350 #~ msgstr "변환 & 스트림하기"
33351
33352 #, fuzzy
33353 #~ msgid "Media File"
33354 #~ msgstr "미디어 파일"
33355
33356 #, fuzzy
33357 #~ msgid "Capture Screen"
33358 #~ msgstr "캡처 모드"
33359
33360 #, fuzzy
33361 #~ msgid "Error!"
33362 #~ msgstr "에러"
33363
33364 #, fuzzy
33365 #~ msgid "Create Mosaic"
33366 #~ msgstr "만들기"
33367
33368 #, fuzzy
33369 #~ msgid "Stream Input Configuration"
33370 #~ msgstr "스피커 환경 설정"
33371
33372 #, fuzzy
33373 #~ msgid "Remove Stream"
33374 #~ msgstr "선택 제거하기"
33375
33376 #, fuzzy
33377 #~ msgid "Create New Stream"
33378 #~ msgstr "변환 & 스트림하기"
33379
33380 #, fuzzy
33381 #~ msgid "Delete All Streams"
33382 #~ msgstr "모든 책갈피 삭제하기"
33383
33384 #, fuzzy
33385 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
33386 #~ msgstr "단축키 설정"
33387
33388 #, fuzzy
33389 #~ msgid "Refresh Streams"
33390 #~ msgstr "새로고침 시간"
33391
33392 #, fuzzy
33393 #~ msgid "Enqueue"
33394 #~ msgstr "대기열에 넣기(&E)"
33395
33396 #, fuzzy
33397 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
33398 #~ msgstr "단순 채널 믹싱을 위한 오디오 필터"
33399
33400 #, fuzzy
33401 #~ msgid "Quiet mode."
33402 #~ msgstr "무소음 모드"
33403
33404 #, fuzzy
33405 #~ msgid "Preload Directory"
33406 #~ msgstr "디렉토리 만들기"
33407
33408 #, fuzzy
33409 #~ msgid "Motion blue"
33410 #~ msgstr "모션 블러"
33411
33412 #, fuzzy
33413 #~ msgid "Effect"
33414 #~ msgstr "효과"
33415
33416 #, fuzzy
33417 #~ msgid "Zoom playlist"
33418 #~ msgstr "재생목록"
33419
33420 #, fuzzy
33421 #~ msgid "key"
33422 #~ msgstr "단축키"
33423
33424 #, fuzzy
33425 #~ msgid "Telnet Interface"
33426 #~ msgstr "인터페이스"
33427
33428 #, fuzzy
33429 #~ msgid "Web Interface"
33430 #~ msgstr "인터페이스"
33431
33432 #, fuzzy
33433 #~ msgid "Audio output saved volume"
33434 #~ msgstr "음량 조절 단계"
33435
33436 #, fuzzy
33437 #~ msgid ""
33438 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
33439 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
33440 #~ msgstr "n 밀리초 후 마우스 커서 및 전체화면 컨트롤을 감춥니다."
33441
33442 #, fuzzy
33443 #~ msgid "Video output filter module"
33444 #~ msgstr "영상 출력 모듈"
33445
33446 #, fuzzy
33447 #~ msgid "UDP port"
33448 #~ msgstr "SFTP 포트"
33449
33450 #, fuzzy
33451 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
33452 #~ msgstr "사용할 기본 오디오 CD 장치입니다."
33453
33454 #, fuzzy
33455 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
33456 #~ msgstr "멀티캐스트 출력 인터페이스"
33457
33458 #, fuzzy
33459 #~ msgid ""
33460 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
33461 #~ "routing table."
33462 #~ msgstr "기본 멀티캐스트 인터페이스. 이것은 라우팅 테이블을 재정의 합니다."
33463
33464 #, fuzzy
33465 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
33466 #~ msgstr "연결에 사용되는 비밀번호."
33467
33468 #, fuzzy
33469 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
33470 #~ msgstr "연결에 사용되는 비밀번호."
33471
33472 #, fuzzy
33473 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
33474 #~ msgstr "SPU 스트림 출력 사용"
33475
33476 #, fuzzy
33477 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
33478 #~ msgstr "SPU 스트림 출력 사용"
33479
33480 #, fuzzy
33481 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
33482 #~ msgstr "SPU 스트림 출력 사용"
33483
33484 #, fuzzy
33485 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
33486 #~ msgstr "SPU 스트림 출력 사용"
33487
33488 #, fuzzy
33489 #~ msgid ""
33490 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
33491 #~ "history."
33492 #~ msgstr "재생목록에서 이전 항목으로 넘김에 사용할 단축키 선택."
33493
33494 #, fuzzy
33495 #~ msgid ""
33496 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
33497 #~ "history."
33498 #~ msgstr "재생목록에서 다음 항목으로 넘김에 사용할 단축키 선택."
33499
33500 #, fuzzy
33501 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
33502 #~ msgstr "접근 필터 시작/정지를 기록합니다."
33503
33504 #, fuzzy
33505 #~ msgid "Caching value in ms"
33506 #~ msgstr "캐쉬 값 (ms)"
33507
33508 #, fuzzy
33509 #~ msgid ""
33510 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
33511 #~ msgstr "모든 챕터 이동하기. 이 값은 밀리초 단위로 설정해야 합니다."
33512
33513 #, fuzzy
33514 #~ msgid ""
33515 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
33516 #~ msgstr ""
33517 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
33518
33519 #, fuzzy
33520 #~ msgid "Inversion mode"
33521 #~ msgstr "전송 모드"
33522
33523 #, fuzzy
33524 #~ msgid "Budget mode"
33525 #~ msgstr "무소음 모드"
33526
33527 #, fuzzy
33528 #~ msgid "LNB voltage"
33529 #~ msgstr "높은 LNB 전압"
33530
33531 #, fuzzy
33532 #~ msgid "Transponder FEC"
33533 #~ msgstr "Transpose"
33534
33535 #, fuzzy
33536 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
33537 #~ msgstr "트랜스폰더 심볼 레이트"
33538
33539 #, fuzzy
33540 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
33541 #~ msgstr "계층 방식"
33542
33543 #, fuzzy
33544 #~ msgid "Satellite Polarisation"
33545 #~ msgstr "위성 고도"
33546
33547 #, fuzzy
33548 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
33549 #~ msgstr "위성 고도"
33550
33551 #, fuzzy
33552 #~ msgid "DirectShow DVB input"
33553 #~ msgstr "DirectShow 입력"
33554
33555 #, fuzzy
33556 #~ msgid ""
33557 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
33558 #~ "milliseconds."
33559 #~ msgstr ""
33560 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
33561
33562 #, fuzzy
33563 #~ msgid ""
33564 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
33565 #~ "milliseconds."
33566 #~ msgstr ""
33567 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
33568
33569 #, fuzzy
33570 #~ msgid ""
33571 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
33572 #~ msgstr ""
33573 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
33574
33575 #, fuzzy
33576 #~ msgid "HTTP password"
33577 #~ msgstr "FTP 비밀번호"
33578
33579 #, fuzzy
33580 #~ msgid "Certificate file"
33581 #~ msgstr "인증서 보기"
33582
33583 #, fuzzy
33584 #~ msgid "Private key file"
33585 #~ msgstr "AES 키 파일"
33586
33587 #, fuzzy
33588 #~ msgid "Root CA file"
33589 #~ msgstr "파일을 선택하세요"
33590
33591 #, fuzzy
33592 #~ msgid "CRL file"
33593 #~ msgstr "로그를 파일로 저장"
33594
33595 #, fuzzy
33596 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
33597 #~ msgstr "입력이 변경됨"
33598
33599 #, fuzzy
33600 #~ msgid "Invalid polarization"
33601 #~ msgstr "잘못된 조합"
33602
33603 #, fuzzy
33604 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
33605 #~ msgstr ""
33606 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
33607
33608 #, fuzzy
33609 #~ msgid ""
33610 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
33611 #~ "milliseconds."
33612 #~ msgstr ""
33613 #~ "나가는 RTP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
33614
33615 #, fuzzy
33616 #~ msgid ""
33617 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
33618 #~ msgstr ""
33619 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
33620
33621 #, fuzzy
33622 #~ msgid "Fake"
33623 #~ msgstr "Fake TTY"
33624
33625 #, fuzzy
33626 #~ msgid "Fake video input"
33627 #~ msgstr "비디오 스냅샷 찍기"
33628
33629 #, fuzzy
33630 #~ msgid "Extra network caching value (ms)"
33631 #~ msgstr "네트워크 캐쉬 (ms)"
33632
33633 #, fuzzy
33634 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
33635 #~ msgstr "로컬 파일 캐쉬 값, 밀리초"
33636
33637 #, fuzzy
33638 #~ msgid "Directory input"
33639 #~ msgstr "DirectShow 입력"
33640
33641 #, fuzzy
33642 #~ msgid ""
33643 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
33644 #~ msgstr ""
33645 #~ "나가는 RTP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
33646
33647 #, fuzzy
33648 #~ msgid ""
33649 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
33650 #~ "milliseconds."
33651 #~ msgstr ""
33652 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
33653
33654 #, fuzzy
33655 #~ msgid ""
33656 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
33657 #~ msgstr ""
33658 #~ "나가는 RTP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
33659
33660 #, fuzzy
33661 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
33662 #~ msgstr "연결에 사용되는 사용자명."
33663
33664 #, fuzzy
33665 #~ msgid "Max number of redirection"
33666 #~ msgstr "최대 연결 수"
33667
33668 #, fuzzy
33669 #~ msgid ""
33670 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
33671 #~ msgstr ""
33672 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
33673
33674 #, fuzzy
33675 #~ msgid "Memory-mapped file input"
33676 #~ msgstr "메모리 입력"
33677
33678 #, fuzzy
33679 #~ msgid ""
33680 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
33681 #~ msgstr ""
33682 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
33683
33684 #, fuzzy
33685 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
33686 #~ msgstr ""
33687 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
33688
33689 #, fuzzy
33690 #~ msgid ""
33691 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
33692 #~ msgstr ""
33693 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
33694
33695 #, fuzzy
33696 #~ msgid ""
33697 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
33698 #~ "milliseconds."
33699 #~ msgstr ""
33700 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
33701
33702 #, fuzzy
33703 #~ msgid ""
33704 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
33705 #~ msgstr ""
33706 #~ "나가는 RTP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
33707
33708 #, fuzzy
33709 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
33710 #~ msgstr "필터 지속 시간 (ms)"
33711
33712 #, fuzzy
33713 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
33714 #~ msgstr "소스가 만료되기전에 어떤 패킷의 대기 기간."
33715
33716 #, fuzzy
33717 #~ msgid ""
33718 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
33719 #~ msgstr ""
33720 #~ "나가는 RTP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
33721
33722 #, fuzzy
33723 #~ msgid ""
33724 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
33725 #~ "milliseconds."
33726 #~ msgstr ""
33727 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
33728
33729 #, fuzzy
33730 #~ msgid ""
33731 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
33732 #~ msgstr ""
33733 #~ "나가는 RTP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
33734
33735 #, fuzzy
33736 #~ msgid ""
33737 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
33738 #~ msgstr ""
33739 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
33740
33741 #, fuzzy
33742 #~ msgid ""
33743 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
33744 #~ msgstr ""
33745 #~ "나가는 RTP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
33746
33747 #, fuzzy
33748 #~ msgid ""
33749 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
33750 #~ msgstr ""
33751 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
33752
33753 #, fuzzy
33754 #~ msgid ""
33755 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
33756 #~ msgstr ""
33757 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
33758
33759 #, fuzzy
33760 #~ msgid ""
33761 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
33762 #~ "device will be used."
33763 #~ msgstr ""
33764 #~ "DirectShow 플러그인이 사용하는 비디오 장치 이름. 아무것도 지정하지 않으"
33765 #~ "면, 기본 장치가 사용됩니다."
33766
33767 #, fuzzy
33768 #~ msgid ""
33769 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
33770 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
33771 #~ msgstr ""
33772 #~ "DirectShow 비디오 입력이 특정 크로마 형식을 사용하도록 합니다 (예, I420 "
33773 #~ "(기본값), RV24, 등.)"
33774
33775 #, fuzzy
33776 #~ msgid "Audio Channel"
33777 #~ msgstr "오디오 채널"
33778
33779 #, fuzzy
33780 #~ msgid "Brightness of the video input."
33781 #~ msgstr "오디오 입력의 균형."
33782
33783 #, fuzzy
33784 #~ msgid "Color of the video input."
33785 #~ msgstr "오디오 입력의 음량."
33786
33787 #, fuzzy
33788 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
33789 #~ msgstr "스트림에 사용되는 먹서."
33790
33791 #, fuzzy
33792 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
33793 #~ msgstr "캡처 장치 형식을 선택하세요"
33794
33795 #, fuzzy
33796 #~ msgid "Decimation"
33797 #~ msgstr "대상"
33798
33799 #, fuzzy
33800 #~ msgid "Quality of the stream."
33801 #~ msgstr "스트림에 사용되는 먹서."
33802
33803 #, fuzzy
33804 #~ msgid "Video4Linux"
33805 #~ msgstr "Video4Linux 입력"
33806
33807 #, fuzzy
33808 #~ msgid "Do white balance"
33809 #~ msgstr "자동 화이트 밸런스 조절"
33810
33811 #, fuzzy
33812 #~ msgid "Auto gain"
33813 #~ msgstr "오디오 게인"
33814
33815 #, fuzzy
33816 #~ msgid "Horizontal centering"
33817 #~ msgstr "수평 반전"
33818
33819 #, fuzzy
33820 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
33821 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
33822
33823 #, fuzzy
33824 #~ msgid "Balance"
33825 #~ msgstr "블루 밸런스"
33826
33827 #, fuzzy
33828 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
33829 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
33830
33831 #, fuzzy
33832 #~ msgid ""
33833 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
33834 #~ msgstr ""
33835 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
33836
33837 #, fuzzy
33838 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
33839 #~ msgstr ""
33840 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
33841
33842 #, fuzzy
33843 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
33844 #~ msgstr "오디오에 사용될 먹서 입니다."
33845
33846 #, fuzzy
33847 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
33848 #~ msgstr "더미 IFO 디먹스"
33849
33850 #, fuzzy
33851 #~ msgid "Trivial audio mixer"
33852 #~ msgstr "원본 오디오"
33853
33854 #, fuzzy
33855 #~ msgid "default"
33856 #~ msgstr "기본"
33857
33858 #, fuzzy
33859 #~ msgid "No Audio Device"
33860 #~ msgstr "오디오 장치"
33861
33862 #, fuzzy
33863 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
33864 #~ msgstr "VLC가 파일 \"%s\" (%m) 를 열 수 없습니다."
33865
33866 #, fuzzy
33867 #~ msgid "Unknown soundcard"
33868 #~ msgstr "알 수 없는 카테고리"
33869
33870 #, fuzzy
33871 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
33872 #~ msgstr "더미 오디오 출력"
33873
33874 #, fuzzy
33875 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
33876 #~ msgstr "OpenSLES 오디오 출력"
33877
33878 #, fuzzy
33879 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
33880 #~ msgstr "단순 DirectMedia 레이어 비디오 출력"
33881
33882 #, fuzzy
33883 #~ msgid "Reload image file"
33884 #~ msgstr "회전 영상 필터"
33885
33886 #, fuzzy
33887 #~ msgid ""
33888 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
33889 #~ msgstr "화면 비율 (4:3, 16:9). 기본적으로 정사각형 픽셀로 가정합니다."
33890
33891 #, fuzzy
33892 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
33893 #~ msgstr "인코딩 전에 비디오 디인터레이스."
33894
33895 #, fuzzy
33896 #~ msgid "Deinterlace module to use."
33897 #~ msgstr "디인터레이스 모듈"
33898
33899 #, fuzzy
33900 #~ msgid "Fake video decoder"
33901 #~ msgstr "CDG 비디오 디코더"
33902
33903 #, fuzzy
33904 #~ msgid "Lock function"
33905 #~ msgstr "Get 함수"
33906
33907 #, fuzzy
33908 #~ msgid "Unlock function"
33909 #~ msgstr "Get 함수"
33910
33911 #, fuzzy
33912 #~ msgid "Memory video decoder"
33913 #~ msgstr "Theora 비디오 디코더"
33914
33915 #, fuzzy
33916 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
33917 #~ msgstr "Theora 비디오 디코더"
33918
33919 #, fuzzy
33920 #~ msgid "Enable debug"
33921 #~ msgstr "비디오 사용하기"
33922
33923 #, fuzzy
33924 #~ msgid "Host address"
33925 #~ msgstr "HTTP 서버 주소"
33926
33927 #, fuzzy
33928 #~ msgid ""
33929 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
33930 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
33931 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
33932 #~ msgstr ""
33933 #~ "인터페이스가 받아들이는 호스트 입니다. 전체 네트워크 인터페이스 (0.0.0.0) "
33934 #~ "기본값. HTTP 인터페이스가 로컬 머신만 사용가능하게 하려면, \"127.0.0.1\" "
33935 #~ "을 입력 하세요."
33936
33937 #, fuzzy
33938 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
33939 #~ msgstr "HTTP/TLS 인증서 폐기 목록"
33940
33941 #, fuzzy
33942 #~ msgid "HTTP"
33943 #~ msgstr "HTTP(S)"
33944
33945 #, fuzzy
33946 #~ msgid "HTTP remote control interface"
33947 #~ msgstr "원격 제어 인터페이스"
33948
33949 #, fuzzy
33950 #~ msgid "HTTP SSL"
33951 #~ msgstr "HTTP(S)"
33952
33953 #, fuzzy
33954 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
33955 #~ msgstr "메인 인터페이스 설정"
33956
33957 #, fuzzy
33958 #~ msgid "VLM remote control interface"
33959 #~ msgstr "원격 제어 인터페이스"
33960
33961 #, fuzzy
33962 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
33963 #~ msgstr "SMF 디먹서"
33964
33965 #, fuzzy
33966 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
33967 #~ msgstr "AIFF 디먹서"
33968
33969 #, fuzzy
33970 #~ msgid "Ffmpeg mux"
33971 #~ msgstr "FFmpeg"
33972
33973 #, fuzzy
33974 #~ msgid "AVI Index"
33975 #~ msgstr "인덱스"
33976
33977 #, fuzzy
33978 #~ msgid "Don't repair"
33979 #~ msgstr "보내지 않기"
33980
33981 #, fuzzy
33982 #~ msgid ""
33983 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
33984 #~ "value should be set in millisecond units."
33985 #~ msgstr ""
33986 #~ "나가는 RTP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
33987
33988 #, fuzzy
33989 #~ msgid ""
33990 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
33991 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
33992 #~ msgstr ""
33993 #~ "보통 초당 프레임 설정 재정의. 이것은 MicroDVD 및 SubIP (SRT) 자막에만 동작"
33994 #~ "합니다."
33995
33996 #, fuzzy
33997 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
33998 #~ msgstr "자막 (고급)"
33999
34000 #, fuzzy
34001 #~ msgid "CSA ck"
34002 #~ msgstr "CSA 키"
34003
34004 #, fuzzy
34005 #~ msgid "Fast Forward"
34006 #~ msgstr "한단계 앞으로"
34007
34008 #, fuzzy
34009 #~ msgid "Extended controls"
34010 #~ msgstr "컨트롤 초기화"
34011
34012 #, fuzzy
34013 #~ msgid "General editing filters"
34014 #~ msgstr "기존 파일 유지하기"
34015
34016 #, fuzzy
34017 #~ msgid "Distortion filters"
34018 #~ msgstr "대상 파일:"
34019
34020 #, fuzzy
34021 #~ msgid "Image cropping"
34022 #~ msgstr "비디오 잘라내기"
34023
34024 #, fuzzy
34025 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
34026 #~ msgstr "볼륨 슬라이더의 색상 정의하기"
34027
34028 #, fuzzy
34029 #~ msgid "Audio Filter"
34030 #~ msgstr "오디오 필터"
34031
34032 #, fuzzy
34033 #~ msgid "About the video filters"
34034 #~ msgstr "회전 영상 필터"
34035
34036 #, fuzzy
34037 #~ msgid "Controller..."
34038 #~ msgstr "제어"
34039
34040 #, fuzzy
34041 #~ msgid "Equalizer..."
34042 #~ msgstr "이퀄라이저"
34043
34044 #, fuzzy
34045 #~ msgid "Extended Controls..."
34046 #~ msgstr "확장 패널"
34047
34048 #, fuzzy
34049 #~ msgid "Volume: %d%%"
34050 #~ msgstr "볼륨 %ld%%"
34051
34052 #, fuzzy
34053 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
34054 #~ msgstr "일반 비디오 설정"
34055
34056 #, fuzzy
34057 #~ msgid ""
34058 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
34059 #~ "This feature can be disabled here."
34060 #~ msgstr ""
34061 #~ "기본적으로, VLC 는 마지막 목록 10 개를 유지합니다. 이 기능은 여기에서 끌 "
34062 #~ "수 있습니다."
34063
34064 #, fuzzy
34065 #~ msgid "No device connected"
34066 #~ msgstr "선택한 장치가 없습니다"
34067
34068 #, fuzzy
34069 #~ msgid "Screen Capture Input"
34070 #~ msgstr "화면 캡처"
34071
34072 #, fuzzy
34073 #~ msgid "No %@s found"
34074 #~ msgstr "입력을 찾을수 없음"
34075
34076 #, fuzzy
34077 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
34078 #~ msgstr "디렉토리 열기"
34079
34080 #, fuzzy
34081 #~ msgid "No items in the playlist"
34082 #~ msgstr "재생목록의 다음 미디어"
34083
34084 #, fuzzy
34085 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
34086 #~ msgstr "재생목록에 추가"
34087
34088 #, fuzzy
34089 #~ msgid "1 item"
34090 #~ msgstr "%i 개 항목"
34091
34092 #, fuzzy
34093 #~ msgid "Empty Folder"
34094 #~ msgstr "폴더 열기"
34095
34096 #, fuzzy
34097 #~ msgid "Default Server Port"
34098 #~ msgstr "기본 장치"
34099
34100 #, fuzzy
34101 #~ msgid "Interface Settings not saved"
34102 #~ msgstr "인터페이스 설정"
34103
34104 #, fuzzy
34105 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
34106 #~ msgstr "업데이트 확인중 오류 발생..."
34107
34108 #, fuzzy
34109 #~ msgid "Audio Settings not saved"
34110 #~ msgstr "오디오 설정"
34111
34112 #, fuzzy
34113 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
34114 #~ msgstr "자막 & OSD 설정"
34115
34116 #, fuzzy
34117 #~ msgid "Hotkeys not saved"
34118 #~ msgstr "단축키 설정"
34119
34120 #, fuzzy
34121 #~ msgid " State    : Paused %s"
34122 #~ msgstr "      %s: %s"
34123
34124 #, fuzzy
34125 #~ msgid " Help "
34126 #~ msgstr "도움말"
34127
34128 #, fuzzy
34129 #~ msgid "[Miscellaneous]"
34130 #~ msgstr "기타"
34131
34132 #, fuzzy
34133 #~ msgid " Information "
34134 #~ msgstr "정보"
34135
34136 #, fuzzy
34137 #~ msgid " Browse "
34138 #~ msgstr "찾기"
34139
34140 #, fuzzy
34141 #~ msgid " Stats "
34142 #~ msgstr "통계"
34143
34144 #, fuzzy
34145 #~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
34146 #~ msgstr "| 전송 비트레이트  :   %6.0f kb/s"
34147
34148 #, fuzzy
34149 #~ msgid "DVB Type:"
34150 #~ msgstr "형식:"
34151
34152 #, fuzzy
34153 #~ msgid "Input caching:"
34154 #~ msgstr "입력이 변경됨"
34155
34156 #, fuzzy
34157 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
34158 #~ msgstr "개인정보 / 네트워크 상호작용"
34159
34160 #, fuzzy
34161 #~ msgid "&Extra Metadata"
34162 #~ msgstr "메타데이터 저장(&S)"
34163
34164 #, fuzzy
34165 #~ msgid "&Codec Details"
34166 #~ msgstr "코덱 상세정보"
34167
34168 #, fuzzy
34169 #~ msgid "&Statistics"
34170 #~ msgstr "통계"
34171
34172 #, fuzzy
34173 #~ msgid "C&lear"
34174 #~ msgstr "지우기"
34175
34176 #, fuzzy
34177 #~ msgid "Message filter"
34178 #~ msgstr "장면 필터"
34179
34180 #, fuzzy
34181 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
34182 #~ msgstr "XSPF 재생목록 내보내기"
34183
34184 #, fuzzy
34185 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
34186 #~ msgstr "M3U8 재생목록"
34187
34188 #, fuzzy
34189 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
34190 #~ msgstr "M3U 재생목록"
34191
34192 #, fuzzy
34193 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
34194 #~ msgstr "HTML 재생목록"
34195
34196 #, fuzzy
34197 #~ msgid "&Streaming..."
34198 #~ msgstr "스트림하기(&S)..."
34199
34200 #, fuzzy
34201 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
34202 #~ msgstr "Direct MV 예측 모드"
34203
34204 #, fuzzy
34205 #~ msgid "Sna&pshot"
34206 #~ msgstr "스냅샷"
34207
34208 #, fuzzy
34209 #~ msgid "Manage &bookmarks"
34210 #~ msgstr "새 책갈피 만들기"
34211
34212 #, fuzzy
34213 #~ msgid "Configure podcasts..."
34214 #~ msgstr "단축키 설정"
34215
34216 #, fuzzy
34217 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
34218 #~ msgid "Clear"
34219 #~ msgstr "지우기"
34220
34221 #, fuzzy
34222 #~ msgid "Dummy interface function"
34223 #~ msgstr "더미 인터페이스"
34224
34225 #, fuzzy
34226 #~ msgid "Dummy demux function"
34227 #~ msgstr "통계 디먹스 기능"
34228
34229 #, fuzzy
34230 #~ msgid "Dummy decoder function"
34231 #~ msgstr "통계 디코더 기능"
34232
34233 #, fuzzy
34234 #~ msgid "Dump decoder function"
34235 #~ msgstr "통계 디코더 기능"
34236
34237 #, fuzzy
34238 #~ msgid "Dummy encoder function"
34239 #~ msgstr "통계 인코더 기능"
34240
34241 #, fuzzy
34242 #~ msgid "Dummy audio output function"
34243 #~ msgstr "더미 오디오 출력"
34244
34245 #, fuzzy
34246 #~ msgid "Dummy video output function"
34247 #~ msgstr "더미 비디오 출력"
34248
34249 #, fuzzy
34250 #~ msgid "Stats video output function"
34251 #~ msgstr "통계 디먹스 기능"
34252
34253 #, fuzzy
34254 #~ msgid "Font Effect"
34255 #~ msgstr "오디오 효과"
34256
34257 #, fuzzy
34258 #~ msgid "Fat Outline"
34259 #~ msgstr "외곽선"
34260
34261 #, fuzzy
34262 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
34263 #~ msgstr "DWT 반복수"
34264
34265 #, fuzzy
34266 #~ msgid "Lua Interface Module"
34267 #~ msgstr "인터페이스 모듈"
34268
34269 #, fuzzy
34270 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
34271 #~ msgstr "lua 스크립트를 사용하여 메타 데이터 가져오기"
34272
34273 #, fuzzy
34274 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
34275 #~ msgstr "읽어들릴 Lua 인터페이스 모듈"
34276
34277 #, fuzzy
34278 #~ msgid "Server"
34279 #~ msgstr "서비스"
34280
34281 #, fuzzy
34282 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
34283 #~ msgstr "Growl 알림 플러그인"
34284
34285 #, fuzzy
34286 #~ msgid "Use SAP cache"
34287 #~ msgstr "VLC 페이스 사용"
34288
34289 #, fuzzy
34290 #~ msgid "HD1000 video output"
34291 #~ msgstr "더미 비디오 출력"
34292
34293 #, fuzzy
34294 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
34295 #~ msgstr "프레임버퍼 장치"
34296
34297 #, fuzzy
34298 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
34299 #~ msgstr "렌더링에 사용할 프레임버퍼 장치 (보통 /dev/fb0)."
34300
34301 #, fuzzy
34302 #~ msgid ""
34303 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
34304 #~ "N770/N8xx hardware)."
34305 #~ msgstr "출력에 특정 크로마를 강제로 사용합니다. 기본값 I420."
34306
34307 #, fuzzy
34308 #~ msgid "OMAP framebuffer"
34309 #~ msgstr "RTSP 프레임 버퍼 크기"
34310
34311 #, fuzzy
34312 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
34313 #~ msgstr "GNU/Linux 프레임버퍼 비디오 출력"
34314
34315 #, fuzzy
34316 #~ msgid "OpenGL Provider"
34317 #~ msgstr "폴더 열기"
34318
34319 #, fuzzy
34320 #~ msgid "Snapshot width"
34321 #~ msgstr "비디오 스냅샷 너비"
34322
34323 #, fuzzy
34324 #~ msgid "Width of the snapshot image."
34325 #~ msgstr "비디오 스냅샷 형식"
34326
34327 #, fuzzy
34328 #~ msgid "Snapshot height"
34329 #~ msgstr "비디오 스냅샷 높이"
34330
34331 #, fuzzy
34332 #~ msgid ""
34333 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
34334 #~ "\"RV32\")."
34335 #~ msgstr "4개의 문자열로 메모리 이미지의 크로마를 출력합니다, 예 \"RV32\"."
34336
34337 #, fuzzy
34338 #~ msgid "Snapshot output"
34339 #~ msgstr "스냅샷"
34340
34341 #, fuzzy
34342 #~ msgid "SVGAlib video output"
34343 #~ msgstr "YUV 비디오 출력"
34344
34345 #, fuzzy
34346 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
34347 #~ msgstr "분광계 추가 대역 : 사용하면 80, 아니면 20."
34348
34349 #, fuzzy
34350 #~ msgid "Enable peaks"
34351 #~ msgstr "오디오 사용하기"
34352
34353 #, fuzzy
34354 #~ msgid "Enable bands"
34355 #~ msgstr "오디오 사용하기"
34356
34357 #, fuzzy
34358 #~ msgid "Enable base"
34359 #~ msgstr "메가베이스 모드 사용"
34360
34361 #, fuzzy
34362 #~ msgid "Font size:"
34363 #~ msgstr "글꼴 크기"
34364
34365 #, fuzzy
34366 #~ msgid "Text alignment:"
34367 #~ msgstr "문자다중방송 정렬"
34368
34369 #, fuzzy
34370 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
34371 #~ msgstr "스트리밍할 컴퓨터의 주소를 입력하세요."
34372
34373 #, fuzzy
34374 #~ msgid "Default port (server mode)"
34375 #~ msgstr "VoD 서버 모듈"
34376
34377 #, fuzzy
34378 #~ msgid "Refresh"
34379 #~ msgstr "새로고침 시간"
34380
34381 #, fuzzy
34382 #~ msgid "Color fun"
34383 #~ msgstr "색상"
34384
34385 #, fuzzy
34386 #~ msgid "Vout/Overlay"
34387 #~ msgstr "오버레이"
34388
34389 #, fuzzy
34390 #~ msgid "Subpicture filters"
34391 #~ msgstr "부화면 필터 모듈"
34392
34393 #, fuzzy
34394 #~ msgid "Video filters"
34395 #~ msgstr "영상 필터"
34396
34397 #, fuzzy
34398 #~ msgid "Vout filters"
34399 #~ msgstr "영상 필터"
34400
34401 #, fuzzy
34402 #~ msgid "Advanced video filter controls"
34403 #~ msgstr "고급 컨트롤(&A)"
34404
34405 #, fuzzy
34406 #~ msgid "Automate picture coding mode"
34407 #~ msgstr "사진 인코딩 모드"
34408
34409 #, fuzzy
34410 #~ msgid "SessionManager"
34411 #~ msgstr "세션 이름"
34412
34413 #, fuzzy
34414 #~ msgid "title"
34415 #~ msgstr "제목"
34416
34417 #, fuzzy
34418 #~ msgid "Key"
34419 #~ msgstr "키:"
34420
34421 #, fuzzy
34422 #~ msgid "Set"
34423 #~ msgstr "전송"
34424
34425 #, fuzzy
34426 #~ msgid "SDL video driver name"
34427 #~ msgstr "비디오 장치 이름"
34428
34429 #, fuzzy
34430 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
34431 #~ msgstr "동영상의 한 색상을 선택하세요"
34432
34433 #, fuzzy
34434 #~ msgid "Select the port used"
34435 #~ msgstr "선택된 포트:"
34436
34437 #, fuzzy
34438 #~ msgid "Other codecs"
34439 #~ msgstr "챕터 코덱"
34440
34441 #, fuzzy
34442 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
34443 #~ msgstr "오디오 전용 디코더와 인코더에 대한 설정."
34444
34445 #, fuzzy
34446 #~ msgid "Open &Directory..."
34447 #~ msgstr "디렉토리 열기(&I)..."
34448
34449 #, fuzzy
34450 #~ msgid "Random off"
34451 #~ msgstr "무작위 끄기"
34452
34453 #, fuzzy
34454 #~ msgid "Advanced open..."
34455 #~ msgstr "고급 열기(&A)..."
34456
34457 #, fuzzy
34458 #~ msgid "Add directory..."
34459 #~ msgstr "디렉토리 추가..."
34460
34461 #, fuzzy
34462 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
34463 #~ msgstr "VLC에서 디코더 모듈을 열 수 없습니다."
34464
34465 #, fuzzy
34466 #~ msgid "Show interface with mouse"
34467 #~ msgstr "인터페이스 모듈"
34468
34469 #, fuzzy
34470 #~ msgid ""
34471 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
34472 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
34473 #~ msgstr ""
34474 #~ "이 옵션을 선택하면, 인터페이스에서 사용자의 입력이 필요할 때마다 대화상자"
34475 #~ "를 띄울 것입니다."
34476
34477 #, fuzzy
34478 #~ msgid "Fullscreen-only"
34479 #~ msgstr "전체화면"
34480
34481 #, fuzzy
34482 #~ msgid "Enable FPU support"
34483 #~ msgstr "SPU 스트림 출력 사용"
34484
34485 #, fuzzy
34486 #~ msgid "save the current command line options in the config"
34487 #~ msgstr "최근 재생한 항목을 메뉴에 저장합니다."
34488
34489 #, fuzzy
34490 #~ msgid "%.1f kB"
34491 #~ msgstr "%.1f GiB"
34492
34493 #, fuzzy
34494 #~ msgid "CD reading failed"
34495 #~ msgstr "파일 읽기 실패"
34496
34497 #, fuzzy
34498 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
34499 #~ msgstr "VLC가 파일 (%m) 을 읽을 수 없습니다."
34500
34501 #, fuzzy
34502 #~ msgid "overlap"
34503 #~ msgstr "오버레이"
34504
34505 #, fuzzy
34506 #~ msgid ""
34507 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
34508 #~ "units."
34509 #~ msgstr ""
34510 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
34511
34512 #, fuzzy
34513 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
34514 #~ msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
34515
34516 #, fuzzy
34517 #~ msgid "Audio Compact Disc"
34518 #~ msgstr "오디오 출력 장치"
34519
34520 #, fuzzy
34521 #~ msgid "Caching value in microseconds"
34522 #~ msgstr "로컬 파일 캐쉬 값, 밀리초"
34523
34524 #, fuzzy
34525 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
34526 #~ msgstr "재생목록의 \"title\" 필드에서 사용하는 형식."
34527
34528 #, fuzzy
34529 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
34530 #~ msgstr "오디오 스트림 출력 사용"
34531
34532 #, fuzzy
34533 #~ msgid "CDDB"
34534 #~ msgstr "CDDB 포트"
34535
34536 #, fuzzy
34537 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
34538 #~ msgstr "재생목록의 \"title\" 필드에서 사용하는 형식."
34539
34540 #, fuzzy
34541 #~ msgid "CDDB server"
34542 #~ msgstr "CDDB 서버"
34543
34544 #, fuzzy
34545 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
34546 #~ msgstr "사용할 CDDB 서버의 주소"
34547
34548 #, fuzzy
34549 #~ msgid "CDDB server timeout"
34550 #~ msgstr "VoD 서버 모듈"
34551
34552 #, fuzzy
34553 #~ msgid "Track %i"
34554 #~ msgstr "트랙"
34555
34556 #, fuzzy
34557 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
34558 #~ msgstr "표준 스트림 출력"
34559
34560 #, fuzzy
34561 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
34562 #~ msgstr "단순 채널 믹싱을 위한 오디오 필터"
34563
34564 #, fuzzy
34565 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
34566 #~ msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
34567
34568 #, fuzzy
34569 #~ msgid "Max level"
34570 #~ msgstr "최대 레벨"
34571
34572 #, fuzzy
34573 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
34574 #~ msgstr "대역 제한 보간법 재샘플링을 위한 오디오 필터"
34575
34576 #, fuzzy
34577 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
34578 #~ msgstr "단순 채널 믹싱을 위한 오디오 필터"
34579
34580 #, fuzzy
34581 #~ msgid "CMML annotations decoder"
34582 #~ msgstr "특수 자막 디코더"
34583
34584 #, fuzzy
34585 #~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
34586 #~ msgstr "libass 를 사용하는 자막 렌더러"
34587
34588 #, fuzzy
34589 #~ msgid "RealAudio library decoder"
34590 #~ msgstr "QuickTime 라이브러리 디코더"
34591
34592 #, fuzzy
34593 #~ msgid "Tarkin decoder"
34594 #~ msgstr "통계 디코더"
34595
34596 #, fuzzy
34597 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
34598 #~ msgstr "MPEG I/II 비디오 디코더 (libmpeg2 사용)"
34599
34600 #, fuzzy
34601 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
34602 #~ msgstr "디인터레이스 모드"
34603
34604 #, fuzzy
34605 #~ msgid "%.2fx"
34606 #~ msgstr "%.2f dB"
34607
34608 #, fuzzy
34609 #~ msgid "Unknown command!"
34610 #~ msgstr "알 수 없는 카테고리"
34611
34612 #, fuzzy
34613 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
34614 #~ msgstr "MPEG-I/II 비디오 디먹서"
34615
34616 #, fuzzy
34617 #~ msgid "MPEG-4 V"
34618 #~ msgstr "MPEG1"
34619
34620 #, fuzzy
34621 #~ msgid "Use DVD Menus"
34622 #~ msgstr "DVD 메뉴 끄기"
34623
34624 #, fuzzy
34625 #~ msgid "BeOS standard API interface"
34626 #~ msgstr "인터페이스 추가하기"
34627
34628 #, fuzzy
34629 #~ msgid "Open Disc"
34630 #~ msgstr "디스크 열기..."
34631
34632 #, fuzzy
34633 #~ msgid "Prev Title"
34634 #~ msgstr "이전 타이틀"
34635
34636 #, fuzzy
34637 #~ msgid "Next Title"
34638 #~ msgstr "다음 타이틀"
34639
34640 #, fuzzy
34641 #~ msgid "Go to Title"
34642 #~ msgstr "시간으로 이동"
34643
34644 #, fuzzy
34645 #~ msgid "Go to Chapter"
34646 #~ msgstr "챕터"
34647
34648 #, fuzzy
34649 #~ msgid "Speed"
34650 #~ msgstr "Speex"
34651
34652 #, fuzzy
34653 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
34654 #~ msgstr "VLC 미디어 재생기 업데이트"
34655
34656 #, fuzzy
34657 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
34658 #~ msgstr "VLC 미디어 재생기 도움말"
34659
34660 #, fuzzy
34661 #~ msgid "Select None"
34662 #~ msgstr "폴더 선택하기"
34663
34664 #, fuzzy
34665 #~ msgid "Sort Reverse"
34666 #~ msgstr "역방향"
34667
34668 #, fuzzy
34669 #~ msgid "Sort by Path"
34670 #~ msgstr "정렬하기"
34671
34672 #, fuzzy
34673 #~ msgid "Randomize"
34674 #~ msgstr "무작위"
34675
34676 #, fuzzy
34677 #~ msgid "Remove All"
34678 #~ msgstr "삭제"
34679
34680 #, fuzzy
34681 #~ msgid "Defaults"
34682 #~ msgstr "기본"
34683
34684 #, fuzzy
34685 #~ msgid "Show Interface"
34686 #~ msgstr "인터페이스"
34687
34688 #, fuzzy
34689 #~ msgid "Vertical Sync"
34690 #~ msgstr "수직"
34691
34692 #, fuzzy
34693 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
34694 #~ msgstr "화면비율 강제사용"
34695
34696 #, fuzzy
34697 #~ msgid "Stay On Top"
34698 #~ msgstr "항상 위에(&O)"
34699
34700 #, fuzzy
34701 #~ msgid "Check for Updates"
34702 #~ msgstr "업데이트 확인(&U)..."
34703
34704 #, fuzzy
34705 #~ msgid "Download now"
34706 #~ msgstr "플러그인 다운로드"
34707
34708 #, fuzzy
34709 #~ msgid "Autoplay selected file"
34710 #~ msgstr "선택된 프로파일 수정"
34711
34712 #, fuzzy
34713 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
34714 #~ msgstr "Lua 인터페이스"
34715
34716 #, fuzzy
34717 #~ msgid "Permissions"
34718 #~ msgstr "세션"
34719
34720 #, fuzzy
34721 #~ msgid "Port:"
34722 #~ msgstr "포트"
34723
34724 #, fuzzy
34725 #~ msgid "Address:"
34726 #~ msgstr "주소"
34727
34728 #, fuzzy
34729 #~ msgid "unicast"
34730 #~ msgstr "유니캐스트"
34731
34732 #, fuzzy
34733 #~ msgid "multicast"
34734 #~ msgstr "멀티캐스트"
34735
34736 #, fuzzy
34737 #~ msgid "Network: "
34738 #~ msgstr "네트워크"
34739
34740 #, fuzzy
34741 #~ msgid "mms"
34742 #~ msgstr "ms"
34743
34744 #, fuzzy
34745 #~ msgid "Protocol:"
34746 #~ msgstr "프로토콜"
34747
34748 #, fuzzy
34749 #~ msgid "Transcode:"
34750 #~ msgstr "트랜스코딩"
34751
34752 #, fuzzy
34753 #~ msgid "enable"
34754 #~ msgstr "사용"
34755
34756 #, fuzzy
34757 #~ msgid "Video:"
34758 #~ msgstr "비디오"
34759
34760 #, fuzzy
34761 #~ msgid "Audio:"
34762 #~ msgstr "오디오"
34763
34764 #, fuzzy
34765 #~ msgid "Channel:"
34766 #~ msgstr "채널:"
34767
34768 #, fuzzy
34769 #~ msgid "Size:"
34770 #~ msgstr "크기"
34771
34772 #, fuzzy
34773 #~ msgid "Frequency:"
34774 #~ msgstr "주파수"
34775
34776 #, fuzzy
34777 #~ msgid "Samplerate:"
34778 #~ msgstr "샘플 레이트"
34779
34780 #, fuzzy
34781 #~ msgid "Quality:"
34782 #~ msgstr "품질"
34783
34784 #, fuzzy
34785 #~ msgid "Tuner:"
34786 #~ msgstr "튜너"
34787
34788 #, fuzzy
34789 #~ msgid "Sound:"
34790 #~ msgstr "서라운드"
34791
34792 #, fuzzy
34793 #~ msgid "MJPEG:"
34794 #~ msgstr "MJPEG"
34795
34796 #, fuzzy
34797 #~ msgid "Decimation:"
34798 #~ msgstr "대상"
34799
34800 #, fuzzy
34801 #~ msgid "pal"
34802 #~ msgstr "Nepali"
34803
34804 #, fuzzy
34805 #~ msgid "mono"
34806 #~ msgstr "듀얼 모노"
34807
34808 #, fuzzy
34809 #~ msgid "Video Codec:"
34810 #~ msgstr "영상 코덱"
34811
34812 #, fuzzy
34813 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
34814 #~ msgstr "비디오 비트레이트 허용오차"
34815
34816 #, fuzzy
34817 #~ msgid "Deinterlace:"
34818 #~ msgstr "디인터레이스"
34819
34820 #, fuzzy
34821 #~ msgid "Access:"
34822 #~ msgstr "접근 출력"
34823
34824 #, fuzzy
34825 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
34826 #~ msgstr "Time-To-Live (TTL)"
34827
34828 #, fuzzy
34829 #~ msgid "MPEG1"
34830 #~ msgstr "MPEG1"
34831
34832 #, fuzzy
34833 #~ msgid "MOV"
34834 #~ msgstr "MKV"
34835
34836 #, fuzzy
34837 #~ msgid "ASF"
34838 #~ msgstr "ASF/WMV"
34839
34840 #, fuzzy
34841 #~ msgid "kbits/s"
34842 #~ msgstr "비트"
34843
34844 #, fuzzy
34845 #~ msgid "bits/s"
34846 #~ msgstr "비트"
34847
34848 #, fuzzy
34849 #~ msgid "SAP Announce:"
34850 #~ msgstr "SAP 알림"
34851
34852 #, fuzzy
34853 #~ msgid "SLP Announce:"
34854 #~ msgstr "SAP 알림"
34855
34856 #, fuzzy
34857 #~ msgid "Announce Channel:"
34858 #~ msgstr "튜너 TV 채널"
34859
34860 #, fuzzy
34861 #~ msgid " Clear "
34862 #~ msgstr "지우기"
34863
34864 #, fuzzy
34865 #~ msgid " Save "
34866 #~ msgstr "저장"
34867
34868 #, fuzzy
34869 #~ msgid " Apply "
34870 #~ msgstr "적용"
34871
34872 #, fuzzy
34873 #~ msgid " Cancel "
34874 #~ msgstr "취소"
34875
34876 #, fuzzy
34877 #~ msgid "Preference"
34878 #~ msgstr "환경설정"
34879
34880 #, fuzzy
34881 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
34882 #~ msgstr "OpenBSD sndio 오디오 출력"
34883
34884 #, fuzzy
34885 #~ msgid "Corrupted"
34886 #~ msgstr "파일 손상됨"
34887
34888 #, fuzzy
34889 #~ msgid "Show the current item"
34890 #~ msgstr "현재 항목 반복"
34891
34892 #, fuzzy
34893 #~ msgid "Audio Port"
34894 #~ msgstr "오디오 포트"
34895
34896 #, fuzzy
34897 #~ msgid "Video Port"
34898 #~ msgstr "영상 포트"
34899
34900 #, fuzzy
34901 #~ msgid "Classic look"
34902 #~ msgstr "Classic Rock"
34903
34904 #, fuzzy
34905 #~ msgid "Select play mode"
34906 #~ msgstr "리플레이 게인 모드를 선택합니다"
34907
34908 #, fuzzy
34909 #~ msgid "Alignment:"
34910 #~ msgstr "데이터 정렬"
34911
34912 #, fuzzy
34913 #~ msgid "Default volume"
34914 #~ msgstr "기본 장치"
34915
34916 #, fuzzy
34917 #~ msgid "Enable last.fm submission"
34918 #~ msgstr "Last.fm 제출 사용하기"
34919
34920 #, fuzzy
34921 #~ msgid "Disc Devices"
34922 #~ msgstr "디스크 장치"
34923
34924 #, fuzzy
34925 #~ msgid "Server default port"
34926 #~ msgstr "텍스트 기본 색상"
34927
34928 #, fuzzy
34929 #~ msgid "Post-Processing quality"
34930 #~ msgstr "후 처리 품질"
34931
34932 #, fuzzy
34933 #~ msgid "Repair AVI files"
34934 #~ msgstr "AVI 파일 복구"
34935
34936 #, fuzzy
34937 #~ msgid ""
34938 #~ "\n"
34939 #~ "(WinCE interface)\n"
34940 #~ "\n"
34941 #~ msgstr "메인 인터페이스"
34942
34943 #, fuzzy
34944 #~ msgid "Compiled by "
34945 #~ msgstr "%@과 함께 %s로 컴파일함"
34946
34947 #, fuzzy
34948 #~ msgid "Open:"
34949 #~ msgstr "열기"
34950
34951 #, fuzzy
34952 #~ msgid "Choose directory"
34953 #~ msgstr "원본 디렉토리"
34954
34955 #, fuzzy
34956 #~ msgid "WinCE interface"
34957 #~ msgstr "메인 인터페이스"
34958
34959 #, fuzzy
34960 #~ msgid "Old playlist export"
34961 #~ msgstr "M3U 재생목록 내보내기"
34962
34963 #, fuzzy
34964 #~ msgid "HAL devices detection"
34965 #~ msgstr "장치 선택"
34966
34967 #, fuzzy
34968 #~ msgid "Mac Text renderer"
34969 #~ msgstr "텍스트 렌더러"
34970
34971 #, fuzzy
34972 #~ msgid "Quartz font renderer"
34973 #~ msgstr "더미 글꼴 렌더러"
34974
34975 #, fuzzy
34976 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
34977 #~ msgstr "기타 옵션"
34978
34979 #, fuzzy
34980 #~ msgid "SAP Announcements"
34981 #~ msgstr "SAP 알림"
34982
34983 #, fuzzy
34984 #~ msgid "Shoutcast Radio"
34985 #~ msgstr "Shoutcast"
34986
34987 #, fuzzy
34988 #~ msgid "Shoutcast TV"
34989 #~ msgstr "Shoutcast"
34990
34991 #, fuzzy
34992 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
34993 #~ msgstr "사용자 화면 비율 목록"
34994
34995 #, fuzzy
34996 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
34997 #~ msgstr "Shoutcast"
34998
34999 #, fuzzy
35000 #~ msgid "Filter mode"
35001 #~ msgstr "스테레오 모드"
35002
35003 #, fuzzy
35004 #~ msgid "Frame delay"
35005 #~ msgstr "프레임 지연 (ms)"
35006
35007 #, fuzzy
35008 #~ msgid "summary"
35009 #~ msgstr "요약"
35010
35011 #, fuzzy
35012 #~ msgid "top"
35013 #~ msgstr "정지"
35014
35015 #, fuzzy
35016 #~ msgid "bottom"
35017 #~ msgstr "아래"
35018
35019 #, fuzzy
35020 #~ msgid "video-filter-event"
35021 #~ msgstr "영상 필터"
35022
35023 #, fuzzy
35024 #~ msgid "Xinerama option"
35025 #~ msgstr "성능 옵션"
35026
35027 #, fuzzy
35028 #~ msgid "Embedded Windows video"
35029 #~ msgstr "임베드된 윈도우 창"
35030
35031 #, fuzzy
35032 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
35033 #~ msgstr "흑백 비디오 출력"
35034
35035 #, fuzzy
35036 #~ msgid "DirectX video output"
35037 #~ msgstr "Direct2D 비디오 출력"
35038
35039 #, fuzzy
35040 #~ msgid "QT Embedded display"
35041 #~ msgstr "비디오 창 결합"
35042
35043 #, fuzzy
35044 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
35045 #~ msgstr "전체화면 모드시 검은 화면"
35046
35047 #, fuzzy
35048 #~ msgid "XVimage chroma format"
35049 #~ msgstr "더미 이미지 크로마 형식"
35050
35051 #, fuzzy
35052 #~ msgid "X11 display name"
35053 #~ msgstr "X11 디스플레이"
35054
35055 #, fuzzy
35056 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
35057 #~ msgstr "전체화면에서 컨트롤 보이기"
35058
35059 #, fuzzy
35060 #~ msgid "XVMC extension video output"
35061 #~ msgstr "K 비디오 가속 비디오 출력"
35062
35063 #, fuzzy
35064 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
35065 #~ msgstr "OpenGL 영상 출력"
35066
35067 #, fuzzy
35068 #~ msgid "GaLaktos visualization"
35069 #~ msgstr "오디오 시각화"
35070
35071 #, fuzzy
35072 #~ msgid "Shaping delay"
35073 #~ msgstr "성형 지연 (ms)"
35074
35075 #, fuzzy
35076 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
35077 #~ msgstr "MPEG4 양자화 매트릭스"
35078
35079 #, fuzzy
35080 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
35081 #~ msgstr "영상 스트림 출력 사용"
35082
35083 #, fuzzy
35084 #~ msgid "Transrate"
35085 #~ msgstr "복사본"
35086
35087 #, fuzzy
35088 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
35089 #~ msgstr "디렉토리"
35090
35091 #, fuzzy
35092 #~ msgid "Video On Demand"
35093 #~ msgstr "주문형 비디오 ( VOD )"
35094
35095 #, fuzzy
35096 #~ msgid "Autodetect"
35097 #~ msgstr "Autodel"
35098
35099 #, fuzzy
35100 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
35101 #~ msgstr "업데이트 확인중 오류 발생..."
35102
35103 #, fuzzy
35104 #~ msgid "New Node"
35105 #~ msgstr "뉴 에이지"
35106
35107 #, fuzzy
35108 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
35109 #~ msgstr "UDP 멀티캐스트"
35110
35111 #, fuzzy
35112 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
35113 #~ msgstr "자막 파일을 사용합니다(&T)"
35114
35115 #, fuzzy
35116 #~ msgid "textFormat"
35117 #~ msgstr "형식"
35118
35119 #, fuzzy
35120 #~ msgid "General interface settings"
35121 #~ msgstr "메인 인터페이스 설정"
35122
35123 #, fuzzy
35124 #~ msgid "Other advanced settings"
35125 #~ msgstr "고급 설정"
35126
35127 #, fuzzy
35128 #~ msgid "Media &Information..."
35129 #~ msgstr "미디어 정보..."
35130
35131 #, fuzzy
35132 #~ msgid "&Messages..."
35133 #~ msgstr "메시지..."
35134
35135 #, fuzzy
35136 #~ msgid "&Extended Settings..."
35137 #~ msgstr "확장 설정 보기"
35138
35139 #, fuzzy
35140 #~ msgid "&Bookmarks..."
35141 #~ msgstr "책갈피..."
35142
35143 #, fuzzy
35144 #~ msgid "&About..."
35145 #~ msgstr "정보(&A)"
35146
35147 #, fuzzy
35148 #~ msgid "&Load Playlist File..."
35149 #~ msgstr "재생목록을 파일로 저장(&F)..."
35150
35151 #, fuzzy
35152 #~ msgid "Additional &Sources"
35153 #~ msgstr "추가적인 트랜스코딩 옵션"
35154
35155 #, fuzzy
35156 #~ msgid "American English"
35157 #~ msgstr "영어"
35158
35159 #, fuzzy
35160 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
35161 #~ msgstr "포르투갈어"
35162
35163 #, fuzzy
35164 #~ msgid "British English"
35165 #~ msgstr "영어"
35166
35167 #, fuzzy
35168 #~ msgid "Access filter module"
35169 #~ msgstr "접근 모듈"
35170
35171 #, fuzzy
35172 #~ msgid "Minimize number of threads"
35173 #~ msgstr "쓰레드 수"
35174
35175 #, fuzzy
35176 #~ msgid "Cancelled"
35177 #~ msgstr "취소"
35178
35179 #, fuzzy
35180 #~ msgid "16"
35181 #~ msgstr "1"
35182
35183 #, fuzzy
35184 #~ msgid "Illegal Polarization"
35185 #~ msgstr "볼륨 정규화"
35186
35187 #, fuzzy
35188 #~ msgid "EyeTV access module"
35189 #~ msgstr "접근 모듈"
35190
35191 #, fuzzy
35192 #~ msgid "Bandwidth limiter"
35193 #~ msgstr "대역폭"
35194
35195 #, fuzzy
35196 #~ msgid "Force use of dump module"
35197 #~ msgstr "접근 출력 모듈"
35198
35199 #, fuzzy
35200 #~ msgid "Record directory"
35201 #~ msgstr "원본 디렉토리"
35202
35203 #, fuzzy
35204 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
35205 #~ msgstr "제목에 사용되는 글꼴"
35206
35207 #, fuzzy
35208 #~ msgid "Timeshift"
35209 #~ msgstr "타임시프트 디렉토리"
35210
35211 #, fuzzy
35212 #~ msgid "Audio method"
35213 #~ msgstr "오디오 모드"
35214
35215 #, fuzzy
35216 #~ msgid "spatializer"
35217 #~ msgstr "공간 효과"
35218
35219 #, fuzzy
35220 #~ msgid "aRts audio output"
35221 #~ msgstr "WaveOut 오디오 출력"
35222
35223 #, fuzzy
35224 #~ msgid "EsounD audio output"
35225 #~ msgstr "더미 오디오 출력"
35226
35227 #, fuzzy
35228 #~ msgid "Cinepak video decoder"
35229 #~ msgstr "CDG 비디오 디코더"
35230
35231 #, fuzzy
35232 #~ msgid "Dirac video encoder"
35233 #~ msgstr "Theora 비디오 인코더"
35234
35235 #, fuzzy
35236 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
35237 #~ msgstr "문자다중방송 자막 디코더"
35238
35239 #, fuzzy
35240 #~ msgid "Kate comment"
35241 #~ msgstr "설명"
35242
35243 #, fuzzy
35244 #~ msgid "Speex comment"
35245 #~ msgstr "설명"
35246
35247 #, fuzzy
35248 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
35249 #~ msgstr "재생목록 책갈피 1 설정하기"
35250
35251 #, fuzzy
35252 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
35253 #~ msgstr "Raw 오디오 디먹서"
35254
35255 #, fuzzy
35256 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
35257 #~ msgstr "Raw 오디오 디먹서"
35258
35259 #, fuzzy
35260 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
35261 #~ msgstr "MPEG 오디오 디코더"
35262
35263 #, fuzzy
35264 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
35265 #~ msgstr "MPEG 오디오 디코더"
35266
35267 #, fuzzy
35268 #~ msgid "4:3 subtitles"
35269 #~ msgstr "DVB 자막"
35270
35271 #, fuzzy
35272 #~ msgid "16:9 subtitles"
35273 #~ msgstr "DVB 자막"
35274
35275 #, fuzzy
35276 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
35277 #~ msgstr "DVB 자막"
35278
35279 #, fuzzy
35280 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
35281 #~ msgstr "%s 가 %s (%s) 에 컴파일됨\n"
35282
35283 #, fuzzy
35284 #~ msgid "Quick Open File..."
35285 #~ msgstr "파일 열기..."
35286
35287 #, fuzzy
35288 #~ msgid "Access Filter"
35289 #~ msgstr "접근 모듈"
35290
35291 #, fuzzy
35292 #~ msgid "Save As:"
35293 #~ msgstr "저장"
35294
35295 #, fuzzy
35296 #~ msgid "Login"
35297 #~ msgstr "로그인:통과"
35298
35299 #, fuzzy
35300 #~ msgid "Switch to complete preferences"
35301 #~ msgstr "간편 환경설정 보기로 전환하기"
35302
35303 #, fuzzy
35304 #~ msgid "Open playlist file"
35305 #~ msgstr "재생목록 열기"
35306
35307 #, fuzzy
35308 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
35309 #~ msgstr "재생 목록 비우기"
35310
35311 #, fuzzy
35312 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
35313 #~ msgstr "VML 설정을 다른 이름으로 저장..."
35314
35315 #, fuzzy
35316 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
35317 #~ msgstr "VLM 설정 파일"
35318
35319 #, fuzzy
35320 #~ msgid "&Playlist"
35321 #~ msgstr "재생목록"
35322
35323 #, fuzzy
35324 #~ msgid "Show P&laylist"
35325 #~ msgstr "재생목록 보이기/감추기"
35326
35327 #, fuzzy
35328 #~ msgid "Play&list..."
35329 #~ msgstr "재생목록..."
35330
35331 #, fuzzy
35332 #~ msgid "&Preferences..."
35333 #~ msgstr "환경설정..."
35334
35335 #, fuzzy
35336 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
35337 #~ msgstr "전체화면 인터페이스(&F)"
35338
35339 #, fuzzy
35340 #~ msgid "Card Selection"
35341 #~ msgstr "디스크 선택"
35342
35343 #, fuzzy
35344 #~ msgid "Customize"
35345 #~ msgstr "사용자 정의..."
35346
35347 #, fuzzy
35348 #~ msgid "Outputs"
35349 #~ msgstr "출력"
35350
35351 #, fuzzy
35352 #~ msgid ""
35353 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
35354 #~ "playlist|*.xspf"
35355 #~ msgstr "XSPF 재생목록|*.xspf|M3U 파일|*.m3u|HTML 재생목록|*.html"
35356
35357 #, fuzzy
35358 #~ msgid "WinCE interface module"
35359 #~ msgstr "추가 인터페이스 모듈"
35360
35361 #, fuzzy
35362 #~ msgid "RRD output file"
35363 #~ msgstr "출력 파일"
35364
35365 #, fuzzy
35366 #~ msgid "Bonjour"
35367 #~ msgstr "Bonjour 서비스"
35368
35369 #, fuzzy
35370 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
35371 #~ msgstr "디코딩 X 좌표"
35372
35373 #, fuzzy
35374 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
35375 #~ msgstr "디코딩 X 좌표"
35376
35377 #, fuzzy
35378 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
35379 #~ msgstr "디코딩 X 좌표"
35380
35381 #, fuzzy
35382 #~ msgid "Number of bands"
35383 #~ msgstr "쓰레드 수"
35384
35385 #, fuzzy
35386 #~ msgid "Quartz video"
35387 #~ msgstr "영상 암호화"
35388
35389 #, fuzzy
35390 #~ msgid "MusicBrainz"
35391 #~ msgstr "뮤지컬"
35392
35393 #, fuzzy
35394 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
35395 #~ msgstr "설명 메타데이터"
35396
35397 #, fuzzy
35398 #~ msgid "Audio CD - Track "
35399 #~ msgstr "오디오 CD - 트랙 %02i"
35400
35401 #, fuzzy
35402 #~ msgid "Seam Carving video filter"
35403 #~ msgstr "날카롭게 비디오 필터"
35404
35405 #, fuzzy
35406 #~ msgid "Seam Carving"
35407 #~ msgstr "스트리밍/저장:"
35408
35409 #, fuzzy
35410 #~ msgid "VLC - Controller"
35411 #~ msgstr "제어"
35412
35413 #, fuzzy
35414 #~ msgid "About..."
35415 #~ msgstr "정보"
35416
35417 #, fuzzy
35418 #~ msgid "Extended settings"
35419 #~ msgstr "확장 설정 보기"
35420
35421 #, fuzzy
35422 #~ msgid "Choose subtitles file"
35423 #~ msgstr "자막 파일 사용하기"
35424
35425 #, fuzzy
35426 #~ msgid "&Equalizer"
35427 #~ msgstr "이퀄라이저"
35428
35429 #, fuzzy
35430 #~ msgid "&Title"
35431 #~ msgstr "제목"
35432
35433 #, fuzzy
35434 #~ msgid "Undock from Interface"
35435 #~ msgstr "인터페이스 추가하기"
35436
35437 #, fuzzy
35438 #~ msgid "Ctrl+U"
35439 #~ msgstr "Ctrl+"
35440
35441 #, fuzzy
35442 #~ msgid "Add Interfaces"
35443 #~ msgstr "인터페이스 추가하기"
35444
35445 #, fuzzy
35446 #~ msgid "Add node"
35447 #~ msgstr "노이즈 추가"
35448
35449 #, fuzzy
35450 #~ msgid "Display OSDmenu on top of video output"
35451 #~ msgstr "출력 표시"
35452
35453 #, fuzzy
35454 #~ msgid "Subscreen height."
35455 #~ msgstr "부화면 높이"
35456
35457 #, fuzzy
35458 #~ msgid "Get Stream Information"
35459 #~ msgstr "현재 미디어 정보"
35460
35461 #, fuzzy
35462 #~ msgid "%i items in the playlist"
35463 #~ msgstr "재생목록의 다음 미디어"
35464
35465 #, fuzzy
35466 #~ msgid "Input and Codecs"
35467 #~ msgstr "입력 / 코덱"
35468
35469 #, fuzzy
35470 #~ msgid "close"
35471 #~ msgstr "닫기(&C)"
35472
35473 #, fuzzy
35474 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
35475 #~ msgstr "VLM 설정 파일"
35476
35477 #, fuzzy
35478 #~ msgid "Check for updates..."
35479 #~ msgstr "업데이트 확인(&U)..."
35480
35481 #, fuzzy
35482 #~ msgid "Disk Device"
35483 #~ msgstr "디스크 장치"
35484
35485 #, fuzzy
35486 #~ msgid "Native or Skins"
35487 #~ msgstr "미국 음악"
35488
35489 #, fuzzy
35490 #~ msgid "Subtitles languages"
35491 #~ msgstr "자막 언어"
35492
35493 #, fuzzy
35494 #~ msgid "Skip Frames"
35495 #~ msgstr "프레임 건너뛰기"
35496
35497 #, fuzzy
35498 #~ msgid "Display Device"
35499 #~ msgstr "화면 장치"
35500
35501 #, fuzzy
35502 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
35503 #~ msgstr "배경 모드 사용하기"
35504
35505 #, fuzzy
35506 #~ msgid "use Pause Color"
35507 #~ msgstr "일시중지"
35508
35509 #, fuzzy
35510 #~ msgid "Enabled"
35511 #~ msgstr "사용"
35512
35513 #, fuzzy
35514 #~ msgid "Image:"
35515 #~ msgstr "이미지"
35516
35517 #, fuzzy
35518 #~ msgid "Position:"
35519 #~ msgstr "위치"
35520
35521 #, fuzzy
35522 #~ msgid "Timestamp:"
35523 #~ msgstr "시간:"
35524
35525 #, fuzzy
35526 #~ msgid "Color:"
35527 #~ msgstr "색상"
35528
35529 #, fuzzy
35530 #~ msgid "Opaqueness:"
35531 #~ msgstr "불투명도"
35532
35533 #, fuzzy
35534 #~ msgid "(in pixels)"
35535 #~ msgstr "반지름, 픽셀 단위"
35536
35537 #, fuzzy
35538 #~ msgid "Timeout:"
35539 #~ msgstr "시간제한"
35540
35541 #, fuzzy
35542 #~ msgid "Not Available"
35543 #~ msgstr "사용가능한 최적"
35544
35545 #, fuzzy
35546 #~ msgid "Next track"
35547 #~ msgstr "다음 프레임"
35548
35549 #, fuzzy
35550 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
35551 #~ msgstr "자막 & OSD 설정"
35552
35553 #, fuzzy
35554 #~ msgid "Go to time:"
35555 #~ msgstr "시간으로 이동"
35556
35557 #, fuzzy
35558 #~ msgid "2 pass"
35559 #~ msgstr "투 패스"
35560
35561 #, fuzzy
35562 #~ msgid "3dfx Glide video output"
35563 #~ msgstr "흑백 비디오 출력"
35564
35565 #, fuzzy
35566 #~ msgid "&OK"
35567 #~ msgstr "확인"
35568
35569 #, fuzzy
35570 #~ msgid "&Delete"
35571 #~ msgstr "삭제"
35572
35573 #, fuzzy
35574 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
35575 #~ msgstr "모든 책갈피 삭제하기"
35576
35577 #, fuzzy
35578 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
35579 #~ msgstr "스트림에 대한 책갈피 목록"
35580
35581 #, fuzzy
35582 #~ msgid "You must select two bookmarks"
35583 #~ msgstr "모든 책갈피 삭제하기"
35584
35585 #, fuzzy
35586 #~ msgid "Input has changed "
35587 #~ msgstr "입력이 변경됨"
35588
35589 #, fuzzy
35590 #~ msgid "Playlist item info"
35591 #~ msgstr "재생목록 보기 모드"
35592
35593 #, fuzzy
35594 #~ msgid "Save Messages As..."
35595 #~ msgstr "메시지..."
35596
35597 #, fuzzy
35598 #~ msgid "Open..."
35599 #~ msgstr "파일 열기..."
35600
35601 #, fuzzy
35602 #~ msgid "Stream/Save"
35603 #~ msgstr "스트림을 만들 수 있는"
35604
35605 #, fuzzy
35606 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
35607 #~ msgstr "기본 TCP 연결 시간제한 (밀리초). "
35608
35609 #, fuzzy
35610 #~ msgid "Customize:"
35611 #~ msgstr "사용자 정의..."
35612
35613 #, fuzzy
35614 #~ msgid "Use an external subtitles file."
35615 #~ msgstr "자막 파일을 사용합니다(&T)"
35616
35617 #, fuzzy
35618 #~ msgid "Advanced Settings..."
35619 #~ msgstr "고급 설정"
35620
35621 #, fuzzy
35622 #~ msgid "File:"
35623 #~ msgstr "파일"
35624
35625 #, fuzzy
35626 #~ msgid "Disc type"
35627 #~ msgstr "장치 형식"
35628
35629 #, fuzzy
35630 #~ msgid "RTSP"
35631 #~ msgstr "RTSP VoD"
35632
35633 #, fuzzy
35634 #~ msgid "DVD device to use"
35635 #~ msgstr "DVD 장치"
35636
35637 #, fuzzy
35638 #~ msgid "CD-ROM device to use"
35639 #~ msgstr "VCD 장치"
35640
35641 #, fuzzy
35642 #~ msgid "Title number."
35643 #~ msgstr "트랙 번호"
35644
35645 #, fuzzy
35646 #~ msgid "Track number."
35647 #~ msgstr "트랙 번호"
35648
35649 #, fuzzy
35650 #~ msgid "&Simple Add File..."
35651 #~ msgstr "파일 추가..."
35652
35653 #, fuzzy
35654 #~ msgid "&Add URL..."
35655 #~ msgstr "파일 추가..."
35656
35657 #, fuzzy
35658 #~ msgid "&Save Playlist..."
35659 #~ msgstr "재생목록 저장..."
35660
35661 #, fuzzy
35662 #~ msgid "D&elete"
35663 #~ msgstr "삭제"
35664
35665 #, fuzzy
35666 #~ msgid "&Selection"
35667 #~ msgstr "선택(&S)"
35668
35669 #, fuzzy
35670 #~ msgid "&View items"
35671 #~ msgstr "%i 개 항목"
35672
35673 #, fuzzy
35674 #~ msgid "Preparse"
35675 #~ msgstr "준비"
35676
35677 #, fuzzy
35678 #~ msgid "Info"
35679 #~ msgstr "상세 정보"
35680
35681 #, fuzzy
35682 #~ msgid "%i items in playlist"
35683 #~ msgstr "재생목록 열기"
35684
35685 #, fuzzy
35686 #~ msgid "Playlist is empty"
35687 #~ msgstr "PLS 재생목록 가져오기"
35688
35689 #, fuzzy
35690 #~ msgid "New node"
35691 #~ msgstr "뉴 에이지"
35692
35693 #, fuzzy
35694 #~ msgid "Alt"
35695 #~ msgstr "Alt+"
35696
35697 #, fuzzy
35698 #~ msgid "Ctrl"
35699 #~ msgstr "Ctrl+"
35700
35701 #, fuzzy
35702 #~ msgid "Stream output MRL"
35703 #~ msgstr "스트림 출력"
35704
35705 #, fuzzy
35706 #~ msgid "Channel name"
35707 #~ msgstr "채널 이름"
35708
35709 #, fuzzy
35710 #~ msgid "Subtitles overlay"
35711 #~ msgstr "자막 싱크"
35712
35713 #, fuzzy
35714 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
35715 #~ msgstr "자막 싱크 %i ms"
35716
35717 #, fuzzy
35718 #~ msgid "Open file"
35719 #~ msgstr "파일 열기"
35720
35721 #, fuzzy
35722 #~ msgid "VLM stream"
35723 #~ msgstr "Sout 스트림"
35724
35725 #, fuzzy
35726 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
35727 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
35728
35729 #, fuzzy
35730 #~ msgid "Use this to stream on a network."
35731 #~ msgstr "한 컴퓨터에만 스트리밍"
35732
35733 #, fuzzy
35734 #~ msgid ""
35735 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
35736 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
35737 #~ "access all of them."
35738 #~ msgstr ""
35739 #~ "이 마법사는 VLC의 스트리밍 및 트랜스코딩 기능 중의 일부 만을 제공합니다. "
35740 #~ "열기 대화상자의 '저장/스트리밍' 대화상자를 통해 전체 기능을 사용할 수 있습"
35741 #~ "니다."
35742
35743 #, fuzzy
35744 #~ msgid "Use this to stream on a network"
35745 #~ msgstr "한 컴퓨터에만 스트리밍"
35746
35747 #, fuzzy
35748 #~ msgid "Unable to find playlist"
35749 #~ msgstr "스킨이 적용된 재생목록 사용"
35750
35751 #, fuzzy
35752 #~ msgid ""
35753 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
35754 #~ "and ending times (in seconds).\n"
35755 #~ "\n"
35756 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
35757 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
35758 #~ msgstr ""
35759 #~ "이 기능은 스트림의 일부 만을 읽어올 때 사용할 수 있습니다. 이 경우 입력된 "
35760 #~ "스트림을 제어할 수 있어야 합니다. (예를 들어, 파일 및 디스크는 가능하지만 "
35761 #~ "UDP 네트워크 스트림에는 이 기능을 사용할 수 없습니다). 시작과 종료 시간은 "
35762 #~ "초 단위로 지정할 수 있습니다."
35763
35764 #, fuzzy
35765 #~ msgid "Transcode video (if available)"
35766 #~ msgstr "영상 트랜스코딩"
35767
35768 #, fuzzy
35769 #~ msgid ""
35770 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
35771 #~ "about it."
35772 #~ msgstr "영상 코덱을 선택하세요. 클릭하면 자세한 정보를 볼 수 있습니다."
35773
35774 #, fuzzy
35775 #~ msgid ""
35776 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
35777 #~ "about it."
35778 #~ msgstr "오디오 코덱을 선택하세요. 클릭하면 자세한 정보를 볼 수 있습니다."
35779
35780 #, fuzzy
35781 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
35782 #~ msgstr "이 페이지는 입력 스트림 전송 방법을 선택할 수 있게 해 줍니다."
35783
35784 #, fuzzy
35785 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
35786 #~ msgstr ""
35787 #~ "이 페이지에서 몇 가지 추가적인 스트리밍 매개변수를 설정할 수 있습니다."
35788
35789 #, fuzzy
35790 #~ msgid "You must choose a file to save to"
35791 #~ msgstr "저장할 파일 선택"
35792
35793 #, fuzzy
35794 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
35795 #~ msgstr ""
35796 #~ "이 페이지에서 몇 가지 추가적인 스트리밍 매개변수를 설정할 수 있습니다."
35797
35798 #, fuzzy
35799 #~ msgid "Save to file"
35800 #~ msgstr "파일 저장"
35801
35802 #, fuzzy
35803 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
35804 #~ msgstr "오디오 트랜스코딩"
35805
35806 #, fuzzy
35807 #~ msgid "Cartoon effect"
35808 #~ msgstr "색 효과"
35809
35810 #, fuzzy
35811 #~ msgid "Image inversion"
35812 #~ msgstr "스펙트럼 역전"
35813
35814 #, fuzzy
35815 #~ msgid "Wave effect"
35816 #~ msgstr "물결 효과"
35817
35818 #, fuzzy
35819 #~ msgid "Image adjustment"
35820 #~ msgstr "이미지 조정"
35821
35822 #, fuzzy
35823 #~ msgid "Video Options"
35824 #~ msgstr "DeckLink 비디오 옵션"
35825
35826 #, fuzzy
35827 #~ msgid ""
35828 #~ "Preamp\n"
35829 #~ "12.0dB"
35830 #~ msgstr "프리앰프"
35831
35832 #, fuzzy
35833 #~ msgid "More Information"
35834 #~ msgstr "추가 정보..."
35835
35836 #, fuzzy
35837 #~ msgid "Stopped"
35838 #~ msgstr "정지"
35839
35840 #, fuzzy
35841 #~ msgid "Playing"
35842 #~ msgstr "지금 재생중"
35843
35844 #, fuzzy
35845 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
35846 #~ msgstr "파일 열기(&O)..."
35847
35848 #, fuzzy
35849 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
35850 #~ msgstr "파일 열기(&F)..."
35851
35852 #, fuzzy
35853 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
35854 #~ msgstr "디렉토리 열기(&I)..."
35855
35856 #, fuzzy
35857 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
35858 #~ msgstr "디스크 열기(&D)..."
35859
35860 #, fuzzy
35861 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
35862 #~ msgstr "네트워크 스트림 열기(&N)..."
35863
35864 #, fuzzy
35865 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
35866 #~ msgstr "캡처 장치 열기..."
35867
35868 #, fuzzy
35869 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
35870 #~ msgstr "재생목록..."
35871
35872 #, fuzzy
35873 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
35874 #~ msgstr "메시지..."
35875
35876 #, fuzzy
35877 #~ msgid "VideoLAN's Website"
35878 #~ msgstr "VideoLAN 웹 사이트..."
35879
35880 #, fuzzy
35881 #~ msgid "Embedded playlist"
35882 #~ msgstr "재생목록 열기"
35883
35884 #, fuzzy
35885 #~ msgid "Previous playlist item"
35886 #~ msgstr "재생목록에 있는 항목"
35887
35888 #, fuzzy
35889 #~ msgid "Play slower"
35890 #~ msgstr "[재생기]"
35891
35892 #, fuzzy
35893 #~ msgid "Play faster"
35894 #~ msgstr "재생목록"
35895
35896 #, fuzzy
35897 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
35898 #~ msgstr "확장 M3U"
35899
35900 #, fuzzy
35901 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
35902 #~ msgstr "책갈피..."
35903
35904 #, fuzzy
35905 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
35906 #~ msgstr "환경설정..."
35907
35908 #, fuzzy
35909 #~ msgid ""
35910 #~ " (wxWidgets interface)\n"
35911 #~ "\n"
35912 #~ msgstr "Qt 인터페이스"
35913
35914 #, fuzzy
35915 #~ msgid "About %s"
35916 #~ msgstr "정보"
35917
35918 #, fuzzy
35919 #~ msgid "Show/Hide Interface"
35920 #~ msgstr "인터페이스 추가하기"
35921
35922 #, fuzzy
35923 #~ msgid "Media &Info..."
35924 #~ msgstr "미디어 정보..."
35925
35926 #, fuzzy
35927 #~ msgid ""
35928 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
35929 #~ msgstr ""
35930 #~ "MPEG-1 비디오 코덱 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 및 RAW 와 같이 사용가능)"
35931
35932 #, fuzzy
35933 #~ msgid ""
35934 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
35935 #~ "and RAW)"
35936 #~ msgstr ""
35937 #~ "MPEG-4 비디오 코덱 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG 및 RAW 와 같이 "
35938 #~ "사용가능)"
35939
35940 #, fuzzy
35941 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
35942 #~ msgstr "H264 은 새로운 비디오 코덱 (MPEG TS 및 MP4 와 같이 사용가능)"
35943
35944 #, fuzzy
35945 #~ msgid ""
35946 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
35947 #~ msgstr ""
35948 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 사용가능)"
35949
35950 #, fuzzy
35951 #~ msgid ""
35952 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
35953 #~ msgstr ""
35954 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 사용가능)"
35955
35956 #, fuzzy
35957 #~ msgid ""
35958 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
35959 #~ msgstr ""
35960 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 사용가능)"
35961
35962 #, fuzzy
35963 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
35964 #~ msgstr "Theora 은 자유 일반-목적 코덱 (MPEG TS 및 OGG 와 같이 사용가능)"
35965
35966 #, fuzzy
35967 #~ msgid "RTP Unicast"
35968 #~ msgstr "UDP 유니캐스트"
35969
35970 #, fuzzy
35971 #~ msgid "RTP Multicast"
35972 #~ msgstr "UDP 멀티캐스트"
35973
35974 #, fuzzy
35975 #~ msgid "Bookmarks dialog"
35976 #~ msgstr "책갈피 %i"
35977
35978 #, fuzzy
35979 #~ msgid "Extended GUI"
35980 #~ msgstr "확장 M3U"
35981
35982 #, fuzzy
35983 #~ msgid "Size to video"
35984 #~ msgstr "비디오 미러하기"
35985
35986 #, fuzzy
35987 #~ msgid "wxWidgets interface module"
35988 #~ msgstr "추가 인터페이스 모듈"
35989
35990 #, fuzzy
35991 #~ msgid "Distortion"
35992 #~ msgstr "방향"
35993
35994 #, fuzzy
35995 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
35996 #~ msgstr "RTP 소스 시간제한 (초)"
35997
35998 #, fuzzy
35999 #~ msgid "1 (Lowest)"
36000 #~ msgstr "가장 낮음"
36001
36002 #, fuzzy
36003 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
36004 #~ msgstr "FFmpeg 오디오/비디오 디코더"
36005
36006 #, fuzzy
36007 #~ msgid "Video canvas width"
36008 #~ msgstr "비디오 스냅샷 너비"
36009
36010 #, fuzzy
36011 #~ msgid "Video canvas height"
36012 #~ msgstr "비디오 스냅샷 높이"
36013
36014 #, fuzzy
36015 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
36016 #~ msgstr "소스 화면 비율"
36017
36018 #, fuzzy
36019 #~ msgid "Allow"
36020 #~ msgstr "노란색"
36021
36022 #, fuzzy
36023 #~ msgid "Security options"
36024 #~ msgstr "사용자 옵션"
36025
36026 #, fuzzy
36027 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
36028 #~ msgstr "자동 크로마 이득"
36029
36030 #, fuzzy
36031 #~ msgid "Video Device"
36032 #~ msgstr "비디오 장치"
36033
36034 #, fuzzy
36035 #~ msgid "Advanced Information"
36036 #~ msgstr "미디어 정보"
36037
36038 #, fuzzy
36039 #~ msgid "Interfaces"
36040 #~ msgstr "인터페이스"
36041
36042 #, fuzzy
36043 #~ msgid "Find a name"
36044 #~ msgstr "파일 이름"
36045
36046 #, fuzzy
36047 #~ msgid "About VLC media player..."
36048 #~ msgstr "VLC 미디어 재생기 정보"
36049
36050 #, fuzzy
36051 #~ msgid "Switch interface"
36052 #~ msgstr "Qt 인터페이스"
36053
36054 #, fuzzy
36055 #~ msgid "France"
36056 #~ msgstr "트랜스"
36057
36058 #, fuzzy
36059 #~ msgid "Visualisation"
36060 #~ msgstr "시각화"
36061
36062 #, fuzzy
36063 #~ msgid "Always display the video"
36064 #~ msgstr "입력 영상 표시"
36065
36066 #, fuzzy
36067 #~ msgid "Subtitles preferred language"
36068 #~ msgstr "자막 언어"
36069
36070 #, fuzzy
36071 #~ msgid "print help for the advanced options"
36072 #~ msgstr "고급 옵션 보기"
36073
36074 #, fuzzy
36075 #~ msgid "Video Device Name "
36076 #~ msgstr "비디오 장치 이름"
36077
36078 #, fuzzy
36079 #~ msgid "Audio Device Name "
36080 #~ msgstr "오디오 장치 이름"
36081
36082 #, fuzzy
36083 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
36084 #~ msgstr "조정 및 효과"
36085
36086 #, fuzzy
36087 #~ msgid "Select Package"
36088 #~ msgstr "파일 선택"
36089
36090 #, fuzzy
36091 #~ msgid "Plugin"
36092 #~ msgstr "플러그인"
36093
36094 #, fuzzy
36095 #~ msgid "Select the device"
36096 #~ msgstr "파일 선택"
36097
36098 #, fuzzy
36099 #~ msgid "Session descriptipn"
36100 #~ msgstr "세션 설명"
36101
36102 #, fuzzy
36103 #~ msgid "Codec Name"
36104 #~ msgstr "코덱 이름"
36105
36106 #, fuzzy
36107 #~ msgid "Codec Description"
36108 #~ msgstr "곡 설명"
36109
36110 #, fuzzy
36111 #~ msgid "No random"
36112 #~ msgstr "무작위"
36113
36114 #, fuzzy
36115 #~ msgid "RTCP destination port number"
36116 #~ msgstr "세션 전화 번호"
36117
36118 #, fuzzy
36119 #~ msgid "goto is deprecated"
36120 #~ msgstr "최소 B (권장하지 않음)"
36121
36122 #, fuzzy
36123 #~ msgid "Replay Gain type"
36124 #~ msgstr "리플레이 게인 모드"
36125
36126 #, fuzzy
36127 #~ msgid "Track number/Position"
36128 #~ msgstr "트랙 번호"
36129
36130 #, fuzzy
36131 #~ msgid "Manage"
36132 #~ msgstr "관리(&M)"
36133
36134 #, fuzzy
36135 #~ msgid "Ctrl+X"
36136 #~ msgstr "Ctrl+"
36137
36138 #, fuzzy
36139 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
36140 #~ msgstr "시스템 트레이에 VLC 아이콘 표시"
36141
36142 #, fuzzy
36143 #~ msgid "OSS Device"
36144 #~ msgstr "장치"
36145
36146 #, fuzzy
36147 #~ msgid "DirectX Device"
36148 #~ msgstr "디스크 장치"
36149
36150 #, fuzzy
36151 #~ msgid "Alsa Device"
36152 #~ msgstr "장치"
36153
36154 #, fuzzy
36155 #~ msgid "(no title)"
36156 #~ msgstr "비디오 제목"
36157
36158 #, fuzzy
36159 #~ msgid "no artist"
36160 #~ msgstr "아티스트"
36161
36162 #, fuzzy
36163 #~ msgid "no album"
36164 #~ msgstr "앨범"
36165
36166 #, fuzzy
36167 #~ msgid "SAP sessions"
36168 #~ msgstr "세션"
36169
36170 #, fuzzy
36171 #~ msgid "Ctrl+Z"
36172 #~ msgstr "Ctrl+"
36173
36174 #, fuzzy
36175 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
36176 #~ msgstr "계속하려면 '메뉴 선택' 또는 '일시중지' 를 입력하세요."
36177
36178 #, fuzzy
36179 #~ msgid "Growl password"
36180 #~ msgstr "FTP 비밀번호"
36181
36182 #, fuzzy
36183 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
36184 #~ msgstr "오디오에 사용될 먹서 입니다."
36185
36186 #, fuzzy
36187 #~ msgid "Halve sample rate"
36188 #~ msgstr "샘플 레이트"
36189
36190 #, fuzzy
36191 #~ msgid "Video monitoring filter"
36192 #~ msgstr "비디오 후처리 필터"
36193
36194 #, fuzzy
36195 #~ msgid "Video Monitor"
36196 #~ msgstr "영상 필터"
36197
36198 #, fuzzy
36199 #~ msgid "Statistics output file"
36200 #~ msgstr "통계 비디오 출력"
36201
36202 #, fuzzy
36203 #~ msgid "General interface setttings"
36204 #~ msgstr "메인 인터페이스 설정"
36205
36206 #, fuzzy
36207 #~ msgid "Playlist metademux"
36208 #~ msgstr "재생목록 보기 모드"
36209
36210 #, fuzzy
36211 #~ msgid "Native playlist import"
36212 #~ msgstr "M3U 재생목록 가져오기"
36213
36214 #, fuzzy
36215 #~ msgid "Timestamp"
36216 #~ msgstr "시간제한"
36217
36218 #, fuzzy
36219 #~ msgid "Sorted by Artist"
36220 #~ msgstr "작성자로 정렬"
36221
36222 #, fuzzy
36223 #~ msgid "Distort video filter"
36224 #~ msgstr "비디오 필터 미러하기"
36225
36226 #, fuzzy
36227 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
36228 #~ msgstr "재생목록 저장"
36229
36230 #, fuzzy
36231 #~ msgid "Stop Stream"
36232 #~ msgstr "Sout 스트림"
36233
36234 #, fuzzy
36235 #~ msgid "log filename"
36236 #~ msgstr "로그 파일명"
36237
36238 #, fuzzy
36239 #~ msgid "CDDB Artist"
36240 #~ msgstr "아티스트"
36241
36242 #, fuzzy
36243 #~ msgid "CDDB Genre"
36244 #~ msgstr "CDDB 서버"
36245
36246 #, fuzzy
36247 #~ msgid "CDDB Year"
36248 #~ msgstr "CDDB 서버"
36249
36250 #, fuzzy
36251 #~ msgid "CDDB Title"
36252 #~ msgstr "제목"
36253
36254 #, fuzzy
36255 #~ msgid "CD-Text Message"
36256 #~ msgstr "메시지"
36257
36258 #, fuzzy
36259 #~ msgid "CD-Text Title"
36260 #~ msgstr "텍스트 파일"
36261
36262 #, fuzzy
36263 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
36264 #~ msgstr "어플리케이션"
36265
36266 #, fuzzy
36267 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
36268 #~ msgstr "준비"
36269
36270 #, fuzzy
36271 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
36272 #~ msgstr "음량 설정"
36273
36274 #, fuzzy
36275 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
36276 #~ msgstr "멀티캐스트 출력 인터페이스"
36277
36278 #, fuzzy
36279 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
36280 #~ msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
36281
36282 #, fuzzy
36283 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
36284 #~ msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
36285
36286 #, fuzzy
36287 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
36288 #~ msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
36289
36290 #, fuzzy
36291 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
36292 #~ msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
36293
36294 #, fuzzy
36295 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
36296 #~ msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
36297
36298 #, fuzzy
36299 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
36300 #~ msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
36301
36302 #, fuzzy
36303 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
36304 #~ msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
36305
36306 #, fuzzy
36307 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
36308 #~ msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
36309
36310 #, fuzzy
36311 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
36312 #~ msgstr "스테레오를 모노로 변환하는 오디오 필터"
36313
36314 #, fuzzy
36315 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
36316 #~ msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
36317
36318 #, fuzzy
36319 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
36320 #~ msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
36321
36322 #, fuzzy
36323 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
36324 #~ msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
36325
36326 #, fuzzy
36327 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
36328 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  최소 레이트로 설정"
36329
36330 #, fuzzy
36331 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
36332 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  최소 레이트로 설정"
36333
36334 #, fuzzy
36335 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
36336 #~ msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . 재생목록 비우기"
36337
36338 #, fuzzy
36339 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
36340 #~ msgstr "| title_n  . . . . . . . .  현재 항목의 다음 제목"
36341
36342 #, fuzzy
36343 #~ msgid "Muxing application"
36344 #~ msgstr "어플리케이션"
36345
36346 #, fuzzy
36347 #~ msgid "Writing application"
36348 #~ msgstr "어플리케이션"
36349
36350 #, fuzzy
36351 #~ msgid "Mime type"
36352 #~ msgstr "장치 형식"
36353
36354 #, fuzzy
36355 #~ msgid "Enable skinned playlist"
36356 #~ msgstr "스킨이 적용된 재생목록 사용"
36357
36358 #, fuzzy
36359 #~ msgid "Sorted by Album"
36360 #~ msgstr "작성자로 정렬"
36361
36362 #, fuzzy
36363 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
36364 #~ msgstr "네트워크 상호작용 실패"
36365
36366 #, fuzzy
36367 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
36368 #~ msgstr "네트워크 상호작용 실패"
36369
36370 #, fuzzy
36371 #~ msgid "Playlist stress tests"
36372 #~ msgstr "재생목록 파일"
36373
36374 #, fuzzy
36375 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
36376 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
36377
36378 #, fuzzy
36379 #~ msgid "Automatic black border cropping."
36380 #~ msgstr "크로마 이득을 자동으로 조절합니다."
36381
36382 #, fuzzy
36383 #~ msgid ""
36384 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
36385 #~ "\" and \"psychedelic\"."
36386 #~ msgstr "왜곡 모드, \"기울기\", \"가장자리\" 및 \"허프\" 중 하나."
36387
36388 #, fuzzy
36389 #~ msgid "Standard Play"
36390 #~ msgstr "표준"
36391
36392 #, fuzzy
36393 #~ msgid "Horizontal border width"
36394 #~ msgstr "수평 반전"
36395
36396 #, fuzzy
36397 #~ msgid "QT interface"
36398 #~ msgstr "Qt 인터페이스"
36399
36400 #, fuzzy
36401 #~ msgid "Connecting..."
36402 #~ msgstr "설정..."
36403
36404 #, fuzzy
36405 #~ msgid ""
36406 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
36407 #~ msgstr ""
36408 #~ "VLC 도움말 및 모든 모듈 인쇄 (--advanced 및 --help-verbose 와 조합할수 있"
36409 #~ "습니다)"
36410
36411 #, fuzzy
36412 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
36413 #~ msgstr "I 와 P 프레임 사이의 연속적인 B 프레임 수. 범위는 1에서 16."
36414
36415 #, fuzzy
36416 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
36417 #~ msgstr "평균 비트레이트 허용 편차 (kbits/s)."
36418
36419 #, fuzzy
36420 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
36421 #~ msgstr "최대 로컬 비트레이트 설정 (kbits/s)."
36422
36423 #, fuzzy
36424 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
36425 #~ msgstr "최대 로컬 비트레이트 평균 기간 (kbits)."
36426
36427 #, fuzzy
36428 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
36429 #~ msgstr "QP 곡선 압축. 범위 0.0 (CBR) 에서 1.0 (QCP)."
36430
36431 #, fuzzy
36432 #~ msgid "PSNR calculation"
36433 #~ msgstr "PSNR 계산"
36434
36435 #, fuzzy
36436 #~ msgid "Center-Center"
36437 #~ msgstr "가운데"
36438
36439 #, fuzzy
36440 #~ msgid "Left-Center"
36441 #~ msgstr "가운데"
36442
36443 #, fuzzy
36444 #~ msgid "Right-Center"
36445 #~ msgstr "가운데"
36446
36447 #, fuzzy
36448 #~ msgid "Center-Top"
36449 #~ msgstr "가운데"
36450
36451 #, fuzzy
36452 #~ msgid "Left-Top"
36453 #~ msgstr "왼쪽"
36454
36455 #, fuzzy
36456 #~ msgid "Right-Top"
36457 #~ msgstr "오른쪽"
36458
36459 #, fuzzy
36460 #~ msgid "Center-Bottom"
36461 #~ msgstr "가운데"
36462
36463 #, fuzzy
36464 #~ msgid "Left-Bottom"
36465 #~ msgstr "아래"
36466
36467 #, fuzzy
36468 #~ msgid "Right-Bottom"
36469 #~ msgstr "아래"
36470
36471 #, fuzzy
36472 #~ msgid "More info"
36473 #~ msgstr "상세 정보"
36474
36475 #, fuzzy
36476 #~ msgid "Control interface settings"
36477 #~ msgstr "제어 인터페이스"
36478
36479 #, fuzzy
36480 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
36481 #~ msgstr "VLC 제어 인터페이스를 선택할 수 있습니다."
36482
36483 #, fuzzy
36484 #~ msgid ""
36485 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
36486 #~ "be stored."
36487 #~ msgstr "비디오 스냅샷을 저장할 디렉토리."
36488
36489 #, fuzzy
36490 #~ msgid "Program to select"
36491 #~ msgstr "프로그램"
36492
36493 #, fuzzy
36494 #~ msgid "Programs to select"
36495 #~ msgstr "프로그램"
36496
36497 #, fuzzy
36498 #~ msgid "Input start time (seconds)"
36499 #~ msgstr "SAP 시간제한 (초)"
36500
36501 #, fuzzy
36502 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
36503 #~ msgstr "SAP 시간제한 (초)"
36504
36505 #, fuzzy
36506 #~ msgid ""
36507 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
36508 #~ "should be set in millisecond units."
36509 #~ msgstr ""
36510 #~ "스트림 출력 먹서의 초기 캐쉬량을 설정할 수 있습니다. 이 값은 밀리초 단위"
36511 #~ "로 지정해야 합니다."
36512
36513 #, fuzzy
36514 #~ msgid "Preferred codecs list"
36515 #~ msgstr "선호하는 디코더 목록"
36516
36517 #, fuzzy
36518 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
36519 #~ msgstr "접근 출력 모듈을 설정하는 레거시 항목입니다. "
36520
36521 #, fuzzy
36522 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
36523 #~ msgstr "mux 모듈을 설정하는 구식의 방법입니다. "
36524
36525 #, fuzzy
36526 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
36527 #~ msgstr "오디오 음량 키울 키 선택."
36528
36529 #, fuzzy
36530 #~ msgid ""
36531 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
36532 #~ "value should be set in milliseconds units."
36533 #~ msgstr ""
36534 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
36535
36536 #, fuzzy
36537 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
36538 #~ msgstr "비디오의 ES ID를 설정합니다."
36539
36540 #, fuzzy
36541 #~ msgid ""
36542 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
36543 #~ "value should be set in millisecond units."
36544 #~ msgstr ""
36545 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
36546
36547 #, fuzzy
36548 #~ msgid "Standard filesystem file input"
36549 #~ msgstr "표준 스트림 출력"
36550
36551 #, fuzzy
36552 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
36553 #~ msgstr "GnomeVFS 입력"
36554
36555 #, fuzzy
36556 #~ msgid "DTS"
36557 #~ msgstr "DSS"
36558
36559 #, fuzzy
36560 #~ msgid "Output channels number"
36561 #~ msgstr "채널 번호"
36562
36563 #, fuzzy
36564 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
36565 #~ msgstr "비디오의 ES ID를 설정합니다."
36566
36567 #, fuzzy
36568 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
36569 #~ msgstr "비디오 비트레이트 허용오차 (kbit/s)."
36570
36571 #, fuzzy
36572 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
36573 #~ msgstr "선행-모션 추정 알고리즘."
36574
36575 #, fuzzy
36576 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
36577 #~ msgstr "속도 제어 버퍼 공격."
36578
36579 #, fuzzy
36580 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
36581 #~ msgstr "서비스의 디스플레이 이름을 변경하세요."
36582
36583 #, fuzzy
36584 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
36585 #~ msgstr "네트워크 인터페이스 MTU"
36586
36587 #, fuzzy
36588 #~ msgid "Telnet Interface port"
36589 #~ msgstr "인터페이스 스타일"
36590
36591 #, fuzzy
36592 #~ msgid "Size offset"
36593 #~ msgstr "X 오프셋"
36594
36595 #, fuzzy
36596 #~ msgid "Go To Position"
36597 #~ msgstr "로고 위치"
36598
36599 #, fuzzy
36600 #~ msgid "Advanced output:"
36601 #~ msgstr "고급 버튼"
36602
36603 #, fuzzy
36604 #~ msgid "Output Options"
36605 #~ msgstr "출력 포트"
36606
36607 #, fuzzy
36608 #~ msgid "Transcode options"
36609 #~ msgstr "트랜스코딩 옵션"
36610
36611 #, fuzzy
36612 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
36613 #~ msgstr "일시중지 단축키를 선택하세요."
36614
36615 #, fuzzy
36616 #~ msgid "Destination Target:"
36617 #~ msgstr "대상 파일:"
36618
36619 #, fuzzy
36620 #~ msgid "Font filename"
36621 #~ msgstr "로그 파일명"
36622
36623 #, fuzzy
36624 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
36625 #~ msgstr "서비스 검색"
36626
36627 #, fuzzy
36628 #~ msgid ""
36629 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
36630 #~ "output."
36631 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
36632
36633 #, fuzzy
36634 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
36635 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
36636
36637 #, fuzzy
36638 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
36639 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
36640
36641 #, fuzzy
36642 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
36643 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
36644
36645 #, fuzzy
36646 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
36647 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
36648
36649 #, fuzzy
36650 #~ msgid ""
36651 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
36652 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
36653
36654 #, fuzzy
36655 #~ msgid ""
36656 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
36657 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
36658
36659 #, fuzzy
36660 #~ msgid ""
36661 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
36662 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
36663
36664 #, fuzzy
36665 #~ msgid ""
36666 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
36667 #~ msgstr "입력에 \"제목\" 메타데이터 지정 허용."
36668
36669 #, fuzzy
36670 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
36671 #~ msgstr "입력에 \"제목\" 메타데이터 지정 허용."
36672
36673 #, fuzzy
36674 #~ msgid ""
36675 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
36676 #~ "output."
36677 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
36678
36679 #, fuzzy
36680 #~ msgid ""
36681 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
36682 #~ "output."
36683 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기본 오디오 포트 지정을 허용합니다."
36684
36685 #, fuzzy
36686 #~ msgid ""
36687 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
36688 #~ "output."
36689 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기본 비디오 포트 지정을 허용합니다."
36690
36691 #, fuzzy
36692 #~ msgid ""
36693 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
36694 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기본 비디오 포트 지정을 허용합니다."
36695
36696 #, fuzzy
36697 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
36698 #~ msgstr "인코딩 전에 비디오 디인터레이스."
36699
36700 #, fuzzy
36701 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
36702 #~ msgstr "출력되는 영상의 최대 너비."
36703
36704 #, fuzzy
36705 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
36706 #~ msgstr "출력되는 영상의 최대 높이."
36707
36708 #, fuzzy
36709 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
36710 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
36711
36712 #, fuzzy
36713 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
36714 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
36715
36716 #, fuzzy
36717 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
36718 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
36719
36720 #, fuzzy
36721 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
36722 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
36723
36724 #, fuzzy
36725 #~ msgid ""
36726 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
36727 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기본 오디오 포트 지정을 허용합니다."
36728
36729 #, fuzzy
36730 #~ msgid ""
36731 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
36732 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
36733
36734 #, fuzzy
36735 #~ msgid ""
36736 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
36737 #~ "output."
36738 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기본 오디오 포트 지정을 허용합니다."
36739
36740 #, fuzzy
36741 #~ msgid ""
36742 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
36743 #~ "streaming output."
36744 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기본 오디오 포트 지정을 허용합니다."
36745
36746 #, fuzzy
36747 #~ msgid "Subpictures filter"
36748 #~ msgstr "부화면 필터 모듈"
36749
36750 #, fuzzy
36751 #~ msgid "Height in pixels"
36752 #~ msgstr "반지름, 픽셀 단위"
36753
36754 #, fuzzy
36755 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
36756 #~ msgstr "메가 베이스 cutoff"
36757
36758 #, fuzzy
36759 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
36760 #~ msgstr "비디오의 ES ID를 설정합니다."
36761
36762 #, fuzzy
36763 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
36764 #~ msgstr "MPEG-I/II 비디오 디먹서"
36765
36766 #, fuzzy
36767 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
36768 #~ msgstr "MP4 스트림 디먹서"
36769
36770 #, fuzzy
36771 #~ msgid "Podcast playlist import"
36772 #~ msgstr "PLS 재생목록 가져오기"
36773
36774 #, fuzzy
36775 #~ msgid "raw DV demuxer"
36776 #~ msgstr "WAV 디먹서"
36777
36778 #, fuzzy
36779 #~ msgid "Text subtitles demux"
36780 #~ msgstr "텍스트 자막  디코더"
36781
36782 #, fuzzy
36783 #~ msgid "Enable CABAC"
36784 #~ msgstr "사용"
36785
36786 #, fuzzy
36787 #~ msgid "Properties"
36788 #~ msgstr "글꼴 속성"
36789
36790 #, fuzzy
36791 #~ msgid "Interface showing control interface"
36792 #~ msgstr "적외선 원격 제어 인터페이스"
36793
36794 #, fuzzy
36795 #~ msgid "Item Info"
36796 #~ msgstr "상세 정보"
36797
36798 #, fuzzy
36799 #~ msgid "type : "
36800 #~ msgstr "타입"
36801
36802 #, fuzzy
36803 #~ msgid "file size : "
36804 #~ msgstr "영상 크기"
36805
36806 #, fuzzy
36807 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
36808 #~ msgstr "대역 제한 보간법 재샘플링을 위한 오디오 필터"
36809
36810 #, fuzzy
36811 #~ msgid "CoreAudio output"
36812 #~ msgstr "오디오 출력 핀"
36813
36814 #, fuzzy
36815 #~ msgid "SLP announce"
36816 #~ msgstr "SAP announcing"
36817
36818 #, fuzzy
36819 #~ msgid "SLP announcing"
36820 #~ msgstr "SAP announcing"
36821
36822 #, fuzzy
36823 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
36824 #~ msgstr "뒤로 이동하기(&K)"
36825
36826 #, fuzzy
36827 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
36828 #~ msgstr "뒤로 이동하기(&K)"
36829
36830 #, fuzzy
36831 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
36832 #~ msgstr "길게 뒤로 이동하기 단축키를 선택합니다."
36833
36834 #, fuzzy
36835 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
36836 #~ msgstr "뒤로 이동하기(&K)"
36837
36838 #, fuzzy
36839 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
36840 #~ msgstr "뒤로 이동하기(&K)"
36841
36842 #, fuzzy
36843 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
36844 #~ msgstr "앞으로 이동하기(&J)"
36845
36846 #, fuzzy
36847 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
36848 #~ msgstr "앞으로 이동하기(&J)"
36849
36850 #, fuzzy
36851 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
36852 #~ msgstr "길게 앞으로 이동하기 단축키를 선택합니다."
36853
36854 #, fuzzy
36855 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
36856 #~ msgstr "앞으로 이동하기(&J)"
36857
36858 #, fuzzy
36859 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
36860 #~ msgstr "보통 앞으로 이동하기 단축키를 선택합니다."
36861
36862 #, fuzzy
36863 #~ msgid "Segment "
36864 #~ msgstr "세그먼트"
36865
36866 #, fuzzy
36867 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
36868 #~ msgstr "화면비율 강제사용"
36869
36870 #, fuzzy
36871 #~ msgid "Windows GAPI"
36872 #~ msgstr "창"
36873
36874 #, fuzzy
36875 #~ msgid "Windows GDI"
36876 #~ msgstr "창"
36877
36878 #, fuzzy
36879 #~ msgid "Network interface address"
36880 #~ msgstr "네트워크 상호작용 실패"
36881
36882 #, fuzzy
36883 #~ msgid "Choose programs"
36884 #~ msgstr "프로파일 선택하기"
36885
36886 #, fuzzy
36887 #~ msgid "Choose subtitles track"
36888 #~ msgstr "자막 트랙 순환"
36889
36890 #, fuzzy
36891 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
36892 #~ msgstr "접근 출력 모듈을 설정하는 레거시 항목입니다. "
36893
36894 #, fuzzy
36895 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
36896 #~ msgstr "스트림 선택"
36897
36898 #, fuzzy
36899 #~ msgid "Old playlist open"
36900 #~ msgstr "재생목록 열기"
36901
36902 #, fuzzy
36903 #~ msgid "Current version"
36904 #~ msgstr "현재 시각화"
36905
36906 #, fuzzy
36907 #~ msgid "Your version"
36908 #~ msgstr "색상 반전"
36909
36910 #, fuzzy
36911 #~ msgid "SAP announces"
36912 #~ msgstr "SAP announcing"
36913
36914 #, fuzzy
36915 #~ msgid "Streamming"
36916 #~ msgstr "스트리밍"
36917
36918 #, fuzzy
36919 #~ msgid "Brazilian"
36920 #~ msgstr "이탈리아어"
36921
36922 #, fuzzy
36923 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
36924 #~ msgstr "위성 범위 코드"
36925
36926 #, fuzzy
36927 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
36928 #~ msgstr "트랜스폰더 심볼 레이트"
36929
36930 #, fuzzy
36931 #~ msgid "SLP input"
36932 #~ msgstr "SFTP 입력"
36933
36934 #, fuzzy
36935 #~ msgid "Repeat time (ms)"
36936 #~ msgstr "Release 시간"
36937
36938 #, fuzzy
36939 #~ msgid "Wait time (ms)"
36940 #~ msgstr "시간제한 (ms)"
36941
36942 #, fuzzy
36943 #~ msgid "Show tooltips for configuration options. "
36944 #~ msgstr "설정 옵션"
36945
36946 #, fuzzy
36947 #~ msgid "GNOME interface"
36948 #~ msgstr "Qt 인터페이스"
36949
36950 #, fuzzy
36951 #~ msgid "_Open File..."
36952 #~ msgstr "파일 열기..."
36953
36954 #, fuzzy
36955 #~ msgid "Open a file"
36956 #~ msgstr "스킨 파일 열기"
36957
36958 #, fuzzy
36959 #~ msgid "Open _Disc..."
36960 #~ msgstr "디스크 열기..."
36961
36962 #, fuzzy
36963 #~ msgid "Select a network stream"
36964 #~ msgstr "스트림 선택"
36965
36966 #, fuzzy
36967 #~ msgid "Progr_am"
36968 #~ msgstr "프로그램"
36969
36970 #, fuzzy
36971 #~ msgid "_Title"
36972 #~ msgstr "제목"
36973
36974 #, fuzzy
36975 #~ msgid "Choose title"
36976 #~ msgstr "파일을 선택하세요"
36977
36978 #, fuzzy
36979 #~ msgid "_Chapter"
36980 #~ msgstr "챕터"
36981
36982 #, fuzzy
36983 #~ msgid "Choose chapter"
36984 #~ msgstr "다음 챕터"
36985
36986 #, fuzzy
36987 #~ msgid "_Playlist..."
36988 #~ msgstr "재생목록..."
36989
36990 #, fuzzy
36991 #~ msgid "_Language"
36992 #~ msgstr "언어"
36993
36994 #, fuzzy
36995 #~ msgid "Select audio channel"
36996 #~ msgstr "오디오 장치 선택"
36997
36998 #, fuzzy
36999 #~ msgid "_Subtitles"
37000 #~ msgstr "자막"
37001
37002 #, fuzzy
37003 #~ msgid "Select subtitles channel"
37004 #~ msgstr "자막 파일 선택하기"
37005
37006 #, fuzzy
37007 #~ msgid "_Fullscreen"
37008 #~ msgstr "전체화면"
37009
37010 #, fuzzy
37011 #~ msgid "_Audio"
37012 #~ msgstr "오디오"
37013
37014 #, fuzzy
37015 #~ msgid "_Video"
37016 #~ msgstr "비디오"
37017
37018 #, fuzzy
37019 #~ msgid "Open disc"
37020 #~ msgstr "디스크 열기..."
37021
37022 #, fuzzy
37023 #~ msgid "Net"
37024 #~ msgstr "다음"
37025
37026 #, fuzzy
37027 #~ msgid "Sat"
37028 #~ msgstr "Swati"
37029
37030 #, fuzzy
37031 #~ msgid "Stop stream"
37032 #~ msgstr "Sout 스트림"
37033
37034 #, fuzzy
37035 #~ msgid "Pause stream"
37036 #~ msgstr "Sout 스트림"
37037
37038 #, fuzzy
37039 #~ msgid "Title:"
37040 #~ msgstr "제목"
37041
37042 #, fuzzy
37043 #~ msgid "Chapter:"
37044 #~ msgstr "챕터"
37045
37046 #, fuzzy
37047 #~ msgid "_Network Stream..."
37048 #~ msgstr "네트워크 스트림 열기(&N)..."
37049
37050 #, fuzzy
37051 #~ msgid "Switch program"
37052 #~ msgstr "메인 프로그램"
37053
37054 #, fuzzy
37055 #~ msgid "_Navigation"
37056 #~ msgstr "탐색"
37057
37058 #, fuzzy
37059 #~ msgid "Toggle _Interface"
37060 #~ msgstr "디인터레이싱 토글하기"
37061
37062 #, fuzzy
37063 #~ msgid "stream output"
37064 #~ msgstr "스트림 출력"
37065
37066 #, fuzzy
37067 #~ msgid "stream output (MRL)"
37068 #~ msgstr "스트림 출력"
37069
37070 #, fuzzy
37071 #~ msgid "Path:"
37072 #~ msgstr "경로"
37073
37074 #, fuzzy
37075 #~ msgid "_File"
37076 #~ msgstr "파일"
37077
37078 #, fuzzy
37079 #~ msgid "_Close"
37080 #~ msgstr "닫기(&C)"
37081
37082 #, fuzzy
37083 #~ msgid "Exit the program"
37084 #~ msgstr "메인 프로그램"
37085
37086 #, fuzzy
37087 #~ msgid "_View"
37088 #~ msgstr "보기"
37089
37090 #, fuzzy
37091 #~ msgid "Navigate through the stream"
37092 #~ msgstr "오른쪽으로 탐색"
37093
37094 #, fuzzy
37095 #~ msgid "_Settings"
37096 #~ msgstr "설정"
37097
37098 #, fuzzy
37099 #~ msgid "_Preferences..."
37100 #~ msgstr "환경설정..."
37101
37102 #, fuzzy
37103 #~ msgid "_Help"
37104 #~ msgstr "도움말"
37105
37106 #, fuzzy
37107 #~ msgid "_About..."
37108 #~ msgstr "정보"
37109
37110 #, fuzzy
37111 #~ msgid "About this application"
37112 #~ msgstr "어플리케이션"
37113
37114 #, fuzzy
37115 #~ msgid "Play Slower"
37116 #~ msgstr "천천히 재생"
37117
37118 #, fuzzy
37119 #~ msgid "Play Faster"
37120 #~ msgstr "빨리 재생"
37121
37122 #, fuzzy
37123 #~ msgid "Open Playlist"
37124 #~ msgstr "재생목록 열기"
37125
37126 #, fuzzy
37127 #~ msgid "Previous File"
37128 #~ msgstr "이전 타이틀"
37129
37130 #, fuzzy
37131 #~ msgid "Next File"
37132 #~ msgstr "다음 타이틀"
37133
37134 #, fuzzy
37135 #~ msgid "_Play"
37136 #~ msgstr "재생"
37137
37138 #, fuzzy
37139 #~ msgid "Open Target"
37140 #~ msgstr "디렉토리 열기"
37141
37142 #, fuzzy
37143 #~ msgid "Use stream output"
37144 #~ msgstr "UDP 스트림 출력"
37145
37146 #, fuzzy
37147 #~ msgid "_Crop"
37148 #~ msgstr "잘라내기"
37149
37150 #, fuzzy
37151 #~ msgid "_Invert"
37152 #~ msgstr "변환"
37153
37154 #, fuzzy
37155 #~ msgid "_Select"
37156 #~ msgstr "선택"
37157
37158 #, fuzzy
37159 #~ msgid "Stream output (MRL)"
37160 #~ msgstr "스트림 출력"
37161
37162 #, fuzzy
37163 #~ msgid "Chapter "
37164 #~ msgstr "챕터"
37165
37166 #, fuzzy
37167 #~ msgid "Device name "
37168 #~ msgstr "장치 이름"
37169
37170 #, fuzzy
37171 #~ msgid "Languages"
37172 #~ msgstr "언어"
37173
37174 #, fuzzy
37175 #~ msgid "Open &Disk"
37176 #~ msgstr "디스크 열기(&D)..."
37177
37178 #, fuzzy
37179 #~ msgid "Open &Stream"
37180 #~ msgstr "스트림(&S)"
37181
37182 #, fuzzy
37183 #~ msgid "P&ause"
37184 #~ msgstr "일시중지"
37185
37186 #, fuzzy
37187 #~ msgid "&Slow"
37188 #~ msgstr "느리게"
37189
37190 #, fuzzy
37191 #~ msgid "Opens an existing document"
37192 #~ msgstr "기존 파일에 추가"
37193
37194 #, fuzzy
37195 #~ msgid "Opens a recently used file"
37196 #~ msgstr "최근 미디어 열기(&R)"
37197
37198 #, fuzzy
37199 #~ msgid "Quits the application"
37200 #~ msgstr "어플리케이션"
37201
37202 #, fuzzy
37203 #~ msgid "Opens a network stream"
37204 #~ msgstr "네트워크 스트림 열기(&N)..."
37205
37206 #, fuzzy
37207 #~ msgid "Opening file..."
37208 #~ msgstr "파일 열기..."
37209
37210 #, fuzzy
37211 #~ msgid "Exiting..."
37212 #~ msgstr "설정..."
37213
37214 #, fuzzy
37215 #~ msgid "KDE interface"
37216 #~ msgstr "Qt 인터페이스"
37217
37218 #, fuzzy
37219 #~ msgid "Messages:"
37220 #~ msgstr "메시지"
37221
37222 #, fuzzy
37223 #~ msgid "Address "
37224 #~ msgstr "주소"
37225
37226 #, fuzzy
37227 #~ msgid "Port "
37228 #~ msgstr "포트"
37229
37230 #, fuzzy
37231 #~ msgid "DivX second version"
37232 #~ msgstr "MMX 변환원 "
37233
37234 #, fuzzy
37235 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
37236 #~ msgstr "MPEG 오디오 디코더"
37237
37238 #, fuzzy
37239 #~ msgid "DVD audio format"
37240 #~ msgstr "XVideo 형식 id"
37241
37242 #, fuzzy
37243 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
37244 #~ msgstr "SAP announcing"
37245
37246 #, fuzzy
37247 #~ msgid "Random effect"
37248 #~ msgstr "무작위 끄기"
37249
37250 #, fuzzy
37251 #~ msgid "MPJPEG"
37252 #~ msgstr "MJPEG"
37253
37254 #, fuzzy
37255 #~ msgid "&Select All"
37256 #~ msgstr "모두 선택"
37257
37258 #, fuzzy
37259 #~ msgid "PLS file"
37260 #~ msgstr "프로파일"
37261
37262 #, fuzzy
37263 #~ msgid "AAC demuxer"
37264 #~ msgstr "FLAC 디먹서"
37265
37266 #, fuzzy
37267 #~ msgid "Choose audio channel"
37268 #~ msgstr "오디오 채널"
37269
37270 #, fuzzy
37271 #~ msgid "Choose subtitle track"
37272 #~ msgstr "자막 트랙 순환"
37273
37274 #, fuzzy
37275 #~ msgid "Choose a stream output"
37276 #~ msgstr "파일 스트림 출력"
37277
37278 #, fuzzy
37279 #~ msgid "Empty if no stream output. "
37280 #~ msgstr "엘러멘터리 스트림 출력"
37281
37282 #, fuzzy
37283 #~ msgid "Loop playlist on end"
37284 #~ msgstr "PLS 재생목록 가져오기"
37285
37286 #, fuzzy
37287 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
37288 #~ msgstr "VLC 도움말 인쇄 (--advanced 및 --help-verbose 와 조합할수 있습니다)"
37289
37290 #, fuzzy
37291 #~ msgid "Vol %%%d"
37292 #~ msgstr "음량 #"
37293
37294 #, fuzzy
37295 #~ msgid "Vol %d%%"
37296 #~ msgstr "음량 #"
37297
37298 #, fuzzy
37299 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY. "
37300 #~ msgstr "TTY 처럼 rc 모듈을 표준입력으로 강제합니다."
37301
37302 #, fuzzy
37303 #~ msgid "Real time control interface"
37304 #~ msgstr "원격 제어 인터페이스"
37305
37306 #, fuzzy
37307 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
37308 #~ msgstr "원격 제어 인터페이스 초기화됨. 도움말은 `help' 를 입력하세요."
37309
37310 #, fuzzy
37311 #~ msgid "Telnet remote control interface"
37312 #~ msgstr "적외선 원격 제어 인터페이스"
37313
37314 #, fuzzy
37315 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
37316 #~ msgstr "MPEG 전송 스트림 디먹서"
37317
37318 #, fuzzy
37319 #~ msgid "SAP interface"
37320 #~ msgstr "Qt 인터페이스"
37321
37322 #, fuzzy
37323 #~ msgid "Access modules settings"
37324 #~ msgstr "접근 모듈"
37325
37326 #, fuzzy
37327 #~ msgid "Decoder modules settings"
37328 #~ msgstr "일반 비디오 설정"
37329
37330 #, fuzzy
37331 #~ msgid "Demuxers settings"
37332 #~ msgstr "단축키 설정"
37333
37334 #, fuzzy
37335 #~ msgid "Stream output access modules settings"
37336 #~ msgstr "스트림 출력 먹서 캐쉬 (ms)"
37337
37338 #, fuzzy
37339 #~ msgid "Text renderer settings"
37340 #~ msgstr "텍스트 렌더러"
37341
37342 #, fuzzy
37343 #~ msgid "Video output modules settings"
37344 #~ msgstr "영상 출력 모듈"
37345
37346 #, fuzzy
37347 #~ msgid "DVDRead Input"
37348 #~ msgstr "DVDnav 입력"
37349
37350 #, fuzzy
37351 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
37352 #~ msgstr "자막 설명"
37353
37354 #, fuzzy
37355 #~ msgid "Delete Group"
37356 #~ msgstr "삭제"
37357
37358 #, fuzzy
37359 #~ msgid "Add Group"
37360 #~ msgstr "그룹"
37361
37362 #, fuzzy
37363 #~ msgid "Reverse sort by author"
37364 #~ msgstr "리버스 스테레오"
37365
37366 #, fuzzy
37367 #~ msgid "&Enable"
37368 #~ msgstr "사용"
37369
37370 #, fuzzy
37371 #~ msgid "&Disable"
37372 #~ msgstr "사용 안함"
37373
37374 #, fuzzy
37375 #~ msgid "Enable/Disable"
37376 #~ msgstr "사용 안함"
37377
37378 #, fuzzy
37379 #~ msgid "New Group"
37380 #~ msgstr "그룹"
37381
37382 #, fuzzy
37383 #~ msgid "Reverse sort by group"
37384 #~ msgstr "리버스 스테레오"
37385
37386 #, fuzzy
37387 #~ msgid "&Groups"
37388 #~ msgstr "그룹"
37389
37390 #, fuzzy
37391 #~ msgid "| no entries\n"
37392 #~ msgstr "엔트리"
37393
37394 #, fuzzy
37395 #~ msgid "Disc Artist(s)"
37396 #~ msgstr "아티스트"
37397
37398 #, fuzzy
37399 #~ msgid "Track Artist"
37400 #~ msgstr "트랙 설정"
37401
37402 #, fuzzy
37403 #~ msgid "Track Title"
37404 #~ msgstr "트랙 ID"
37405
37406 #, fuzzy
37407 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
37408 #~ msgstr "Video4Linux 라디오 튜너"
37409
37410 #, fuzzy
37411 #~ msgid "C post processing"
37412 #~ msgstr "후처리"
37413
37414 #, fuzzy
37415 #~ msgid "MMX EXT post processing"
37416 #~ msgstr "후처리"
37417
37418 #, fuzzy
37419 #~ msgid "Jump -10 seconds"
37420 #~ msgstr "마지막 60초"
37421
37422 #, fuzzy
37423 #~ msgid "Jump +10 seconds"
37424 #~ msgstr "마지막 60초"
37425
37426 #, fuzzy
37427 #~ msgid "Jump -1 minute"
37428 #~ msgstr "로우 입력 덤프"
37429
37430 #, fuzzy
37431 #~ msgid "Jump +1 minute"
37432 #~ msgstr "로우 입력 덤프"
37433
37434 #, fuzzy
37435 #~ msgid "Jump -5 minutes"
37436 #~ msgstr "이동하기 크기"
37437
37438 #, fuzzy
37439 #~ msgid "Jump +5 minutes"
37440 #~ msgstr "이동하기 크기"
37441
37442 #, fuzzy
37443 #~ msgid "Output MRL"
37444 #~ msgstr "출력 URL"
37445
37446 #, fuzzy
37447 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
37448 #~ msgstr "MPEG 전송 스트림 디먹서"
37449
37450 #, fuzzy
37451 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
37452 #~ msgstr "MPEG 전송 스트림 디먹서"
37453
37454 #, fuzzy
37455 #~ msgid "caching value in ms"
37456 #~ msgstr "캐쉬 값 (ms)"
37457
37458 #, fuzzy
37459 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
37460 #~ msgstr "DVDnav 입력"
37461
37462 #, fuzzy
37463 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
37464 #~ msgstr "자막 파일"
37465
37466 #, fuzzy
37467 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
37468 #~ msgstr "MPEG TS"
37469
37470 #, fuzzy
37471 #~ msgid "Goto Menu"
37472 #~ msgstr "메뉴"
37473
37474 #, fuzzy
37475 #~ msgid "DVD (test)"
37476 #~ msgstr "DVD 메뉴"
37477
37478 #, fuzzy
37479 #~ msgid "Step 1: Select what to stream. "
37480 #~ msgstr "스트림 선택"
37481
37482 #, fuzzy
37483 #~ msgid "Step 2: Define streaming method. "
37484 #~ msgstr "스트리밍 방식"
37485
37486 #, fuzzy
37487 #~ msgid ""
37488 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams.  This "
37489 #~ "value should be set in miliseconds units. "
37490 #~ msgstr ""
37491 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
37492
37493 #, fuzzy
37494 #~ msgid ""
37495 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams.  This "
37496 #~ "value should be set in miliseconds units. "
37497 #~ msgstr ""
37498 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
37499
37500 #, fuzzy
37501 #~ msgid "Dummy stream ouput"
37502 #~ msgstr "더미 스트림 출력"
37503
37504 #, fuzzy
37505 #~ msgid ""
37506 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams.  This "
37507 #~ "value should be set in miliseconds units. "
37508 #~ msgstr ""
37509 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
37510
37511 #, fuzzy
37512 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output. "
37513 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
37514
37515 #, fuzzy
37516 #~ msgid ""
37517 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams.  This "
37518 #~ "value should be set in miliseconds units. "
37519 #~ msgstr ""
37520 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
37521
37522 #, fuzzy
37523 #~ msgid "Codec info"
37524 #~ msgstr "코덱 이름"
37525
37526 #, fuzzy
37527 #~ msgid "Open a skin file. "
37528 #~ msgstr "스킨 파일 열기"
37529
37530 #, fuzzy
37531 #~ msgid "Advanced open"
37532 #~ msgstr "고급 열기(&A)..."
37533
37534 #, fuzzy
37535 #~ msgid "Open a network stream"
37536 #~ msgstr "네트워크 스트림 열기(&N)..."
37537
37538 #, fuzzy
37539 #~ msgid "Exit this program"
37540 #~ msgstr "메인 프로그램"
37541
37542 #, fuzzy
37543 #~ msgid "Open the playlist"
37544 #~ msgstr "재생목록 열기"
37545
37546 #, fuzzy
37547 #~ msgid "About this program"
37548 #~ msgstr "메인 프로그램"
37549
37550 #, fuzzy
37551 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
37552 #~ msgstr "네트워크 스트림 열기(&N)..."
37553
37554 #, fuzzy
37555 #~ msgid "Video device type"
37556 #~ msgstr "비디오 장치"
37557
37558 #, fuzzy
37559 #~ msgid "Video device MRL"
37560 #~ msgstr "비디오 장치"
37561
37562 #, fuzzy
37563 #~ msgid "VLC plugins preferences"
37564 #~ msgstr "VLC 환경설정"
37565
37566 #, fuzzy
37567 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
37568 #~ msgstr "오디오 비동기화 보정"
37569
37570 #, fuzzy
37571 #~ msgid "Audio CD demux"
37572 #~ msgstr "음악 CD 장치"
37573
37574 #, fuzzy
37575 #~ msgid "udp stream output"
37576 #~ msgstr "더미 스트림 출력"
37577
37578 #, fuzzy
37579 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
37580 #~ msgstr "Matroska 스트림 디먹서"
37581
37582 #, fuzzy
37583 #~ msgid "Loop On"
37584 #~ msgstr "순환"
37585
37586 #, fuzzy
37587 #~ msgid "Loop Off"
37588 #~ msgstr "순환"
37589
37590 #, fuzzy
37591 #~ msgid "VLC Media Player"
37592 #~ msgstr "VLC 미디어 재생기"
37593
37594 #, fuzzy
37595 #~ msgid "Quick &Open ..."
37596 #~ msgstr "파일 열기(&O)..."
37597
37598 #, fuzzy
37599 #~ msgid "Simple &Open ..."
37600 #~ msgstr "파일 열기(&O)..."
37601
37602 #, fuzzy
37603 #~ msgid "&Randomize Playlist"
37604 #~ msgstr "재생목록 저장"
37605
37606 #, fuzzy
37607 #~ msgid "Fonts"
37608 #~ msgstr "글꼴"
37609
37610 #, fuzzy
37611 #~ msgid "Gather stream"
37612 #~ msgstr "스트림 출력 수집"
37613
37614 #, fuzzy
37615 #~ msgid "xosd interface"
37616 #~ msgstr "Qt 인터페이스"
37617
37618 #, fuzzy
37619 #~ msgid "Gtk2 interface"
37620 #~ msgstr "Qt 인터페이스"
37621
37622 #, fuzzy
37623 #~ msgid "_Edit"
37624 #~ msgstr "수정"
37625
37626 #, fuzzy
37627 #~ msgid "_About"
37628 #~ msgstr "정보"
37629
37630 #, fuzzy
37631 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
37632 #~ msgstr "고급 옵션"
37633
37634 #, fuzzy
37635 #~ msgid "VCD device name"
37636 #~ msgstr "장치 이름"
37637
37638 #, fuzzy
37639 #~ msgid "Rewind stream"
37640 #~ msgstr "입력 스트림"
37641
37642 #, fuzzy
37643 #~ msgid "FileInfo"
37644 #~ msgstr "파일"
37645
37646 #, fuzzy
37647 #~ msgid "&File info..."
37648 #~ msgstr "파일 열기(&F)..."
37649
37650 #, fuzzy
37651 #~ msgid "&Miscellaneous"
37652 #~ msgstr "기타"
37653
37654 #, fuzzy
37655 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
37656 #~ msgstr "MP4 스트림 디먹서"
37657
37658 #, fuzzy
37659 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
37660 #~ msgstr "엘러멘터리 스트림 출력"
37661
37662 #, fuzzy
37663 #~ msgid ""
37664 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs.  "
37665 #~ msgstr ""
37666 #~ "VLC가 Packetizer(데이터를 패킷으로 묶어주는 것)를 선택할 순서를 정할 수 있"
37667 #~ "습니다."
37668
37669 #, fuzzy
37670 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
37671 #~ msgstr "선호하는 인코더 목록"
37672
37673 #, fuzzy
37674 #~ msgid "Stream:"
37675 #~ msgstr "스트림"
37676
37677 #, fuzzy
37678 #~ msgid "Codec :"
37679 #~ msgstr "코덱"
37680
37681 #, fuzzy
37682 #~ msgid "&Eject Disc"
37683 #~ msgstr "디스크 꺼내기"
37684
37685 #, fuzzy
37686 #~ msgid "print help on module"
37687 #~ msgstr "디인터레이스 모듈"
37688
37689 #, fuzzy
37690 #~ msgid "A52 downmix module"
37691 #~ msgstr "demux 모듈"
37692
37693 #, fuzzy
37694 #~ msgid "A52 IMDCT module"
37695 #~ msgstr "Mux 모듈"
37696
37697 #, fuzzy
37698 #~ msgid "software A52 decoder"
37699 #~ msgstr "통계 디코더"
37700
37701 #, fuzzy
37702 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
37703 #~ msgstr "모션 보정 블록 크기"
37704
37705 #, fuzzy
37706 #~ msgid "IDCT module"
37707 #~ msgstr "덤프 모듈"
37708
37709 #, fuzzy
37710 #~ msgid ""
37711 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
37712 #~ "decoder.  The default behavior is to automatically select the best module "
37713 #~ "available. "
37714 #~ msgstr ""
37715 #~ "VLC 이 사용하는 오디오 출력 방식입니다. 기본 동작은 자동으로 사용가능한 최"
37716 #~ "상의 방식이 선택됩니다."
37717
37718 #, fuzzy
37719 #~ msgid "Motion compensation module"
37720 #~ msgstr "모션 보정 블록 크기"
37721
37722 #, fuzzy
37723 #~ msgid ""
37724 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
37725 #~ "this video decoder.  The default behavior is to automatically select the "
37726 #~ "best module available. "
37727 #~ msgstr ""
37728 #~ "VLC에서 사용하는 메인 인터페이스 입니다. 기본적으로 최적인 모듈을 자동으"
37729 #~ "로 선택합니다."
37730
37731 #, fuzzy
37732 #~ msgid "Close Menu"
37733 #~ msgstr "창 닫기"
37734
37735 #, fuzzy
37736 #~ msgid "HTTP interface bind port"
37737 #~ msgstr "HTTP 서버 포트"
37738
37739 #, fuzzy
37740 #~ msgid "HTTP interface bind address"
37741 #~ msgstr "HTTP 서버 주소"
37742
37743 #, fuzzy
37744 #~ msgid "osd text filter"
37745 #~ msgstr "영상 필터"
37746
37747 #, fuzzy
37748 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
37749 #~ msgstr "후처리 품질"
37750
37751 #, fuzzy
37752 #~ msgid ""
37753 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing.  For "
37754 #~ "instance :0. 1. "
37755 #~ msgstr "오디오에 사용될 출력 URI 입니다."
37756
37757 #, fuzzy
37758 #~ msgid "Device &name:"
37759 #~ msgstr "장치 이름"
37760
37761 #, fuzzy
37762 #~ msgid "&Title:"
37763 #~ msgstr "제목"
37764
37765 #, fuzzy
37766 #~ msgid "&Chapter:"
37767 #~ msgstr "챕터(&C)"
37768
37769 #, fuzzy
37770 #~ msgid "Open &file..."
37771 #~ msgstr "파일 열기(&F)..."
37772
37773 #, fuzzy
37774 #~ msgid "Open &disc..."
37775 #~ msgstr "디스크 열기(&D)..."
37776
37777 #, fuzzy
37778 #~ msgid "&Network stream..."
37779 #~ msgstr "네트워크 스트림 열기(&N)..."
37780
37781 #, fuzzy
37782 #~ msgid "&Hide interface"
37783 #~ msgstr "Qt 인터페이스"
37784
37785 #, fuzzy
37786 #~ msgid "Spawn a new interface"
37787 #~ msgstr "메인 인터페이스"
37788
37789 #, fuzzy
37790 #~ msgid "&Controls"
37791 #~ msgstr "제어"
37792
37793 #, fuzzy
37794 #~ msgid "C&hannels"
37795 #~ msgstr "채널"
37796
37797 #, fuzzy
37798 #~ msgid "Sc&reen"
37799 #~ msgstr "스크린"
37800
37801 #, fuzzy
37802 #~ msgid "&Language"
37803 #~ msgstr "언어"
37804
37805 #, fuzzy
37806 #~ msgid "&Jump..."
37807 #~ msgstr "도움말(&H)..."
37808
37809 #, fuzzy
37810 #~ msgid "&Stream output..."
37811 #~ msgstr "스트림 출력"
37812
37813 #, fuzzy
37814 #~ msgid "&Add subtitles..."
37815 #~ msgstr "자막 열기..."
37816
37817 #, fuzzy
37818 #~ msgid "Volume &Up"
37819 #~ msgstr "볼륨 높이기"
37820
37821 #, fuzzy
37822 #~ msgid "Volume &Down"
37823 #~ msgstr "볼륨 줄이기"
37824
37825 #, fuzzy
37826 #~ msgid "Channel server"
37827 #~ msgstr "채널"
37828
37829 #, fuzzy
37830 #~ msgid "&Disc..."
37831 #~ msgstr "디스크(&D)"
37832
37833 #, fuzzy
37834 #~ msgid "&Network..."
37835 #~ msgstr "네트워크(&N)"
37836
37837 #, fuzzy
37838 #~ msgid "&Invert selection"
37839 #~ msgstr "잘못된 선택"
37840
37841 #, fuzzy
37842 #~ msgid "Delete &all"
37843 #~ msgstr "삭제"
37844
37845 #, fuzzy
37846 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
37847 #~ msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
37848
37849 #, fuzzy
37850 #~ msgid "Native Windows interface"
37851 #~ msgstr "Windows 서비스 인터페이스"
37852
37853 #, fuzzy
37854 #~ msgid "channel server address"
37855 #~ msgstr "마스터 서버 ip 주소"
37856
37857 #, fuzzy
37858 #~ msgid "channel server port"
37859 #~ msgstr "HTTP 서버 포트"
37860
37861 #, fuzzy
37862 #~ msgid "Language 0x%x"
37863 #~ msgstr "언어"
37864
37865 #, fuzzy
37866 #~ msgid "Stream output:"
37867 #~ msgstr "스트림 출력"
37868
37869 #, fuzzy
37870 #~ msgid "All files"
37871 #~ msgstr "모든 파일"
37872
37873 #, fuzzy
37874 #~ msgid "Add file"
37875 #~ msgstr "파일 추가..."
37876
37877 #, fuzzy
37878 #~ msgid "Device Name"
37879 #~ msgstr "장치 이름"
37880
37881 #, fuzzy
37882 #~ msgid "dvdplay input module"
37883 #~ msgstr "리플레이 게인 모드"
37884
37885 #, fuzzy
37886 #~ msgid "raw UDP access module"
37887 #~ msgstr "접근 모듈"
37888
37889 #, fuzzy
37890 #~ msgid "By default samples.raw"
37891 #~ msgstr " (기본 사용 안함)"
37892
37893 #, fuzzy
37894 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
37895 #~ msgstr "적당한 디코더 모듈 없음"
37896
37897 #, fuzzy
37898 #~ msgid "image crop video module"
37899 #~ msgstr "SDL_image 비디오 디코더"
37900
37901 #, fuzzy
37902 #~ msgid "3dfx Glide module"
37903 #~ msgstr "비디오 스플리터 모듈"
37904
37905 #, fuzzy
37906 #~ msgid "X11 MGA module"
37907 #~ msgstr "Mux 모듈"
37908
37909 #, fuzzy
37910 #~ msgid "SVGAlib module"
37911 #~ msgstr "특별 모듈"
37912
37913 #, fuzzy
37914 #~ msgid "X11 module"
37915 #~ msgstr "Mux 모듈"
37916
37917 #, fuzzy
37918 #~ msgid "QT Embedded drawable"
37919 #~ msgstr "비디오 창 결합"
37920
37921 #, fuzzy
37922 #~ msgid "A_udio"
37923 #~ msgstr "오디오"
37924
37925 #, fuzzy
37926 #~ msgid "Slowmotion"
37927 #~ msgstr "모션"
37928
37929 #, fuzzy
37930 #~ msgid "Select program"
37931 #~ msgstr "프로파일 선택:"
37932
37933 #, fuzzy
37934 #~ msgid "Jump to previous title"
37935 #~ msgstr "이전 타이틀"
37936
37937 #, fuzzy
37938 #~ msgid "Jump to previous chapter"
37939 #~ msgstr "이전 챕터"
37940
37941 #, fuzzy
37942 #~ msgid "Jump to next chapter"
37943 #~ msgstr "다음 챕터"
37944
37945 #, fuzzy
37946 #~ msgid "Big"
37947 #~ msgstr "밝게"
37948
37949 #, fuzzy
37950 #~ msgid "Extra Audio File"
37951 #~ msgstr "오디오 파일"
37952
37953 #, fuzzy
37954 #~ msgid "line"
37955 #~ msgstr "외곽선"
37956
37957 #, fuzzy
37958 #~ msgid "QGroupBox"
37959 #~ msgstr "그룹"
37960
37961 #, fuzzy
37962 #~ msgid "enabled"
37963 #~ msgstr "사용"
37964
37965 #, fuzzy
37966 #~ msgid "horizontalLayout_3"
37967 #~ msgstr "수평"
37968
37969 #, fuzzy
37970 #~ msgid "Justification"
37971 #~ msgstr "증폭"
37972
37973 #, fuzzy
37974 #~ msgid "Audioscrobbler username"
37975 #~ msgstr "음악통계기"
37976
37977 #, fuzzy
37978 #~ msgid "Audioscrobbler password"
37979 #~ msgstr "음악통계기"
37980
37981 #, fuzzy
37982 #~ msgid "Dummy video filter"
37983 #~ msgstr "공 비디오 필터"
37984
37985 #, fuzzy
37986 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
37987 #~ msgstr "상단 왼쪽 모서리 X 좌표"
37988
37989 #, fuzzy
37990 #~ msgid "Small playlist"
37991 #~ msgstr "재생목록 저장"
37992
37993 #, fuzzy
37994 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
37995 #~ msgstr "영상 코덱"
37996
37997 #, fuzzy
37998 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
37999 #~ msgstr "영상 코덱"
38000
38001 #, fuzzy
38002 #~ msgid "VLC internal picture video output"
38003 #~ msgstr "Direct2D 비디오 출력"
38004
38005 #, fuzzy
38006 #~ msgid "Xvid video decoder"
38007 #~ msgstr "CDG 비디오 디코더"
38008
38009 #, fuzzy
38010 #~ msgid "Item Enabled"
38011 #~ msgstr "사용"
38012
38013 #, fuzzy
38014 #~ msgid "&Enable all group items"
38015 #~ msgstr "자막 사용하기"
38016
38017 #, fuzzy
38018 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
38019 #~ msgstr "스트리밍/트랜스코딩 마법사"
38020
38021 #, fuzzy
38022 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows. "
38023 #~ msgstr "항상 비디오 출력창을 다른 창 위에 둡니다."
38024
38025 #, fuzzy
38026 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
38027 #~ msgstr "FFmpeg 오디오/비디오 인코더"
38028
38029 #, fuzzy
38030 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
38031 #~ msgstr "MPEG 오디오 디코더"
38032
38033 #, fuzzy
38034 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
38035 #~ msgstr "MPEG-I/II 비디오 디먹서"
38036
38037 #, fuzzy
38038 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
38039 #~ msgstr "CDG 비디오 디코더"
38040
38041 #, fuzzy
38042 #~ msgid "image wall video module"
38043 #~ msgstr "SDL_image 비디오 디코더"
38044
38045 #, fuzzy
38046 #~ msgid "Telnet Interface host"
38047 #~ msgstr "인터페이스 스타일"
38048
38049 #, fuzzy
38050 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
38051 #~ msgstr "기본 전체화면 모드 사용하기"
38052
38053 #, fuzzy
38054 #~ msgid ""
38055 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
38056 #~ "(Basic authentication only). "
38057 #~ msgstr "연결에 사용되는 사용자명."
38058
38059 #, fuzzy
38060 #~ msgid "Vertical centering"
38061 #~ msgstr "수직 반전"
38062
38063 #, fuzzy
38064 #~ msgid "Verbosity Level"
38065 #~ msgstr "상세 출력"
38066
38067 #, fuzzy
38068 #~ msgid "Embed video in interface"
38069 #~ msgstr "인터페이스에 비디오 통합하기"
38070
38071 #, fuzzy
38072 #~ msgid "Open Subtitles"
38073 #~ msgstr "자막 열기"
38074
38075 #, fuzzy
38076 #~ msgid "left"
38077 #~ msgstr "왼쪽 후방"
38078
38079 #, fuzzy
38080 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
38081 #~ msgstr "전체/남은 시간"
38082
38083 #, fuzzy
38084 #~ msgid "Please enter a name for the new node."
38085 #~ msgstr "새 프로파일의 이름을 중복되지 않게 입력하세요."
38086
38087 #, fuzzy
38088 #~ msgid "No DVD Menus"
38089 #~ msgstr "DVD 메뉴"
38090
38091 #, fuzzy
38092 #~ msgid ""
38093 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
38094 #~ "read when VLM is launched."
38095 #~ msgstr "SAP 사용을 선택하면 알려줄 세션의 카테고리를 지정할 수 있습니다."
38096
38097 #, fuzzy
38098 #~ msgid "_Modules..."
38099 #~ msgstr "모듈 트리"
38100
38101 #, fuzzy
38102 #~ msgid "Audio output modules settings"
38103 #~ msgstr "오디오 출력 모듈"